Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
YtiUilted Materia1
Teacn
Yourself
COMPLETE
CANTONESE
'r< Jj.;, rc,J.J .md \\ rHC' Wllh <410 h<l< 0\l' I r I) 1mIf
c".nml H,.; ''"''"'>
f"'' 1od greet
4 ..... ( nnmh..r "''''"' l'J) lhl'
uf fl< (p.l>:<
44 ) lhc .J.n, ul tlc \\C't'l.
rat 'i ol t \k tor
"hrc"tuUl'\
C
\\ < 'II' r II 111\Xfl, Ill!'
r' 'l' 112) mholhlll
p.1}:< J4f\l p.I):C
:<' 191)
(J'.l an.! hn;tllll
!24 1 \t v.nrk: doullc .!M) IK.II lll>lllt'
J'llt:<' ! 77} ( '11111<"1' I:IIIJII<'IIC' 1r l):t' ,!I{,) ( rl;.!lnlll:lf :!i\\\)
.,.._.,hul.lf\ t p.:tj::C' U I< 1 "II<'< II .uul
''"""'' " " \ \ . ltJdl\ lllln.tlt.
ColrytiQ.llted Material
Complete Cantonese
This page intentionally left blank
Complete
Cantonese
Hugh Baker and Ho Pui-Kei
For UK order enquiries: please contact
Bookpoint Ltd. 130 Milton Park. Abingdon. Oxon OXr4 4SB.
Telepbane: +44 (o) 1235 h7]2.0.1'<1lc: +44 (o) 1235 400454
Lines are open 0,9.oo-I7.oo. Monday to Saturday. with a
message answering service. Details a bout our titles and how to
order are available at
For USA order enquiries: please contact
McGraw-Hill Customer Services.
PO Box 545. Blacklick. OH 43004-0545. USA-
Telepbane: l'alc: r-614-'755-5645
For Canada order enquiries: please contact
McGraw-Hill Ryerson Ltd.
300 Water St. Whitby. Ontario LrN ,9B6. Canada.
Telepbane: .905 430 sooo. Falc: .905 430
Long renowned as the authoritative source for self'j!uided learning-
with more than so million copies sold worldwide- the T....,b Yowself
series includes over 500 titles in the fields of languages. crafts.
hobbies. business. computing and education_
British Library Cataloguing in Publication Data:
a catalogue record for this title is available from the British Library.
Library of Congress Catalog Card Number: on file.
First published in UK as TeaGb Yoruself Cmtanese
by Hodder Education. part of Hachette UK. 33 8 Euston Road.
London NWr 3BH.
First published in US as T...ch Yoruelf Qmtanese
by The McGraw-Hill Companies. Inc
This edition published
The T...ch You'13elf name is a registered trade mark
of Hodder Headline.
Copyright 0 Hugh Baker and Ho Pni-Kei
In UK: All rights reserved. Apart from any pennitted use under UK
copyright no part of this publication may be reproduced or
transmitted in any fonn or by any means:. electronic or mechanical,
including photocopy. recording. or any information. storage and
retrieval system, without pennission in writing from the publisher
or under licence from the Copyright Licensing Agency Limited.
Further details of such licences (for repro graphic reproduction)
may be obtained from the Copyright Licensing Agency Limited. of
Saffron House. 6-ro Kirby Street. London ECrN 8TS.
In US: All rights reserved. Except as pennitted under the United
States Copyright Act of 1,976. no part of this publication may
be reproduced or distributed in any form or by any means. or
stored in a database or retrieval system. without the prior written
permission of the publisher.
Typeset by MPS Limited. a Macmillan company.
Printed in Great Britain for Hodder Education.
an Hachette UK Company. 338 Euston Road. LondonNWr 3BH.
by CPI Cox & Wyman. Reading. Berkshire RGr 8EX.
The publisher has used its best endeavours to ensure that the URLs
for external websites referred to in this book are correct and active
at the time of going to press. However. the publisher and the author
have no responsibility for the websites and can make no guarantee
that a site will remain live or that the content will remain relevant.
decent or appropriate.
Hachette UK"s policy is to use papers that are natural. renewable
and recyelable products and made from wood grown in sustainable
forests. The logging and manufacturing processes are ""pected to
conform to the environmental regulations of the country of origin_
Impression number ro .9 8 7 6 54 3 I
Year 2.014 2.013 2.012. 2.0II 2.010
Contents
Contents V
11 The world of fashion 122
Passing judgements Expressing likes and dislikes
More verb endings Large numbers
12 Education for life 134
Colours Making comparisons One thing relative to another
13 Speculation 150
Speculating in Cantonese Shortcuts Alternative questions
14 Revision (2) 1611
15 Tmvelling 169
Travelling vocabulary The way in which actions
are performed Clock time
16 Driving 184
Negative comparisons Different meanings of or
Saying no firmly
17 The uniformed services 196
Complicated descriptive phrases Active or passive verbs
Proximity and distance
18 Lawandorder 211
Law and crime vocabulary Comparative age
Succeeding with verbs
19 Banking and finance 224
Vocabulary for banking transactions Financial matters
More and more Fractions
20 Using the postal system 238
Words relating to money Dates Duration of time
Yet more verb endings
21 Revision (3) 252
22 The office 259
The work environment Colloquial speech patterns
23 Eating out in Hong Kong 274
Cuisines and food Being modest Not only ... but also
24 Leisure activities 288
Hobbies Dou: the last word Immediacy
25 Household affairs 301
Accommodation More food Keeping your distance
Influence of English
26 Revision (4) 312
VI
Appendices 317
Grammar summary The Chinese writing system
Taking it further
Key to the exercises 336
Cantonese-English vocabulary 366
English-Cantonese vocabulary
Credits
Contents VI I
This page intentionally left blank
Meet the authors
Some of the most interesting and basic features that give Cantonese
its special flavour are tones, word order, monosyllables, particles,
and the absence of inflection, and for the advanced learner there
are variations on the universal Chinese script too.
t- (job
t sic sentence order consists of Subject-Verb-
the ball), and no beginner need be frightened by
iar is the order Object-Subject-Verb. This is used
when the speaker wants to stress the Object as a contrast (The
ball john kicks, i.e. he doesn't kick me or that stone or whatever
else might be in range of his foot). Adjectives must always be
placed before nouns (a large room) and this rule holds good even
when the adjective is a complex one. So, while English stands on
its head and says the room where I sleep, Cantonese sticks to the
Adjective-Noun order and says the equivalent of the where I sleep
room. The possessor always precedes the possessed: the Cantonese
for my old friend comes out in the same order as English, but when
English goes haywire and says that old friend of mine, Cantonese
abides by its rule and says the equivalent of my that old friend.
Of course there are other orders too, but 30 or 40 of these rules
account for almost all the grammar there is and none of them are
very complex.
And then there are particles. They are not meaningful syllables.
They are little grunts and noises that are tacked on to the end of
phrases or sentences to give a variety of interpretations to what
XIV
has gone before. The particle me looks innocuous, but added to
the end of a statement it says You've got to be joking!, Do you
really mean that? Another particle, ne, is a convenient device for
throwing a question back at someone without repeating it all.
Are you going to watch television this evening? Yes. You ne? All
the Chinese languages use particles of this kind, but Cantonese is
particularly rich in them, and they account to some extent for its
great expressiveness, rather as gesticulation adds colour to certain
Mediterranean tongues.
XVIII
was no recognition of future, perfect, pluperfect, or any other
tenses; there was no difference between he and she; no difference
between I, me, my, we, us and our (my standing for all of them);
no plural forms of nouns, and so on. And because Cantonese
nouns always required a classifying word (a 'classifier') when used
with a number or with this, that, each or which, the Pidgin word
piecee was invented to take its place. (Classifiers remain a feature
of Cantonese today, and anyone studying this course will find that
they are very interesting indeed.)
China coast Pidgin died out many years ago, and you need not
expect ever to have to work out how He catchee too muchee
dollar means They are very rich. From the mid-nineteenth century
onwards, and particularly with the establishment of the British
colony of Hong Kong in 1842, both sides began to learn each
other's language.
XX
nor the education of the young that occupies a great deal of the
attention of parents.
And then there are the cultural features that are so different
that they are a complete mystery to westerners. How is it that
colours don't mean the same things in Cantonese as they do in
European culture? Europeans see white as the colour of purity
and associate it with brides, but the Cantonese use white as
the colour of mourning and dress in white or undyed cloth for
funerals. A jealous person becomes green-eyed in Europe, but
red-eyed in Hong Kong. People who have had too much sun turn
red in Europe, but the Cantonese say that they have turned black.
Dark tan shoes are called red in Cantonese, and brown cows are
called yellow. No Cantonese man would willingly wear a green
hat, because, for reasons unknown to most people, it symbolizes
that his wife is unfaithful. And it is impossible to give a simple
translation of the Cantonese colour ching, which is applied to
things that are green, or blue, or black, or turquoise, or even clear
like the 'white' of an egg. To master the language of colour is
certainly not just a simple matter of translation, and we have tried
to bear such points in mind and go into the cultural background
where it will help.
=---
number symbolism. Odd numbers are yang and even numbers are
yin, and that affects the way in which people think about them.
It is not that one is better than two or two better than one, but in
matters of importance, symbolic significance can be
numbers. It would be unthinkably malevolent
gift a sum of money which was not divisible by,., for instance.
XXII
from China have swamped Hong Kong, swelling its population
from 6oo,ooo in 1945 to nearly 7 million now. A majority of these
people carne from nearby counties of Guangdong province, but
many of them spoke other Chinese languages or incomprehensible
dialects of Cantonese, and there were sizeable numbers of people
from further north and east in China, such as the Shanghainese and
the Fujianese (Fukkienese), who spoke even more alien versions
of Chinese. In the melting pot of Hong Kong it was Cantonese
that emerged as the dominant language that fused these very
disparate groups together, and second generation immigrants grew
up with Cantonese as their first language. As Hong Kong grew in
importance as a centre of wealth and culture, the centre of gravity
of the language moved down the Pearl River to the ex-colony, now
a Special Administrative Region (SAR). It is Hong Kong Cantonese
that we teach in this course.
..
It would be abs4 suggest that this course is sufficient to turn
the beginner intJtive speaker of Cantonese. Of course it
can't. But if the bo is mastered, a really solid foundation in the
language will hav en gained, questions can be asked and the
answers underst discussion of a wide variety of topics will be
will have reached the level of free flight
can go on to fill in piece by piece the areas that no
textbook can ever hope fully to cover.
XXIV
Introduction
There are some real eye-openers: have you ever met a language
where verbs have only one form and don't change according
to tense or number or mood?; a language where there are no
cases? (you can forget about vocatives, genitives, ablatives
and their confusing brethren); where no gender differences are
acknowledged? (have you noticed how Chinese people speaking
English frequently get he and she mixed up?); where there are no
agreements of anything with anything else? ('singula.r; third person,
feminine' what's that?!); where there are no subjunctives? (Would
'twere so for English!)
And then, have you ever tried a language which has to be sung
in order to be understood? Or where word orders are so crucial
that if you get them wrong you will be totally unintelligible? Or
where you can't count objects without first specifying what kind
of objects they are? Or where almost every single syllable has a
meaning? (Unlike English where the individual syllables of a word
such as 'trousers' mean nothing at all.)
IntroducUon XXV
The people who speak Cantonese are lively, quick-thinking, direct
and fun-loving. They are tuned into their language so much that
they cannot resist having fun with it -they pun all the time and
often with great ingenuity. They love it when foreigners stammer
out their first words of Cantonese, because there is bound to be a
howler or two which can be punned into something funny. Don't
be put off, you are brightening their lives and they will not despise
you for it.
And if you have the chance to get help from a Cantonese you
should, of course, seize it. The odds are that he or she will not
want to be bothered with the rornanized text which you are
learning from and it is for this reason that we have supplied
Chinese characters for the dialogues and new word lists. We are
not attempting to teach you characters beyond the briefest of
introductions at the end of the text -the reason is that it takes
a great investment of time to learn to read and write Chinese
characters and you will learn to speak and to understand speech
much sooner if you ignore the script. You can always move on to
learning it later. That of course is what Chinese people do too.
Most of the units of this book follow the same pattern: two
dialogues (often humorous, if you think silly jokes are humorous),
each with a list of the new words used and explanations of new
grammar points, and followed by some exercises. Units 7, 14, 21
and 26 are revision units, giving more material based on what has
been learned but not introducing anything new. The appendices
summarize the most important grammar points and refer you to
the units of the book in which they are first explained and they also
introduce you to Chinese writing. At the back will be found the
answers to all exercises and a two-way glossary to help you find
your way round the book.
We do not all learn in the same way. You may feel that before
tackling the dialogues you would prefer to read the notes that
come after them. Why not? Go ahead. Each unit is organized
XXVI
into two clumps of material- consisting of dialogue,
vocabulary and notes - how you work on a clump is entirely
up to you.
We have supplied translations of the first two dialogues.
Thereafter that luxury is denied you, but you should be able to
work out the meanings without difficulty or guesswork.
Do not look for consistent characterization of the people who
appear in the dialogues: there is none, the Mr Wong of one
unit being a totally different person from the Mr Wong who
figures in another.
Do not be put off by the fact that in our system of writing
Cantonese Mr Wong is spelled W ohng. Mr Cheung is spelled
Jeung. etc. - our system is meant to work for you the learnet;
but the man in the street does not need to be as precise about
pronunciation as you do, so we also show you the spellings
which he would probably normally use.
You may be puzzled by the numbers of words which
are pronounced the same but which have quite different
meanings (daai, for instance, means both to bring and to
wear). Cantonese, like all the Chinese languages, is full of
homophones (words pronounced the same): it is a fact of life
that you will have to accept -and it is one of the reasons why
punning is so common.
When you first hear Cantonese it sounds rather ugly and even
a normal chat can seem like a violent argument because of the
vigour and velocity with which ideas are delivered. Fear not,
you will quickly learn to detect beneath that coarse exterior
melodic and beautiful cadences which can be as romantic,
heart-warming or soft as anyone could desire.
This symbol shows that the material is included on the
recording.
We have had fun writing this. We hope you will enjoy studying it.
We know you will get a great kick out of speaking with Cantonese
people.
IntroducUon XXVI I
Pronunciation guide
A note on romanization
This note is about the sounds of Cantonese and how to represent
them on paper. It should be read with the recording available so
that you can hear a clear demonstration of what the sounds are.
When you learn to write an English word you learn how to say
it (even if the spelling is sometimes a little erratic). If you were
to try to learn the basic Cantonese of this book through Chinese
characters, not only would you have the daunting task of learning
nearly 1,500 different symbols, but even when you had learned
them you would be none the wiser a bout how to speak the
language, because the symbols are generally dumb about how they
should be pronounced.
XXVIII
Of course, the Roman alphabet does not have any devices for
representing tones, and musical notations added to letters of the
alphabet would be much too awkward to handle. So, how do we
deal with the problem?
CD1,TR1
Low pitch words are shown by the addition ofh after the
vowel.
Rising tones are shown by the acute accent ['], falling tones by
the grave accent tJ, and the macron ri shows the high level
tone.
The accents are marked on the vowel or (where there is a
vowel chain) the first vowel of the syllable.
Highlevel rna
High falling rna
Mid rising rna
Mid level ma
Low falling mah
Low rising rruih
Low level mah
Listen to how these tones are spoken on the recording and do your
best to copy them exactly.
XXX
The sounds of Cantonese
CD1,TR2
2 There are very few consonants which can appear at the end of
Cantonese syllables, in fact there are only six (-n. -ng, -m. -p,
-t, -k). Of these, the first three are completely straightforward,
just as you would expect them to be if you were reading the
sounds off in English. For example:
But the other three (-p, -t, -k) are hardly pronounced at all, the
tongue and the lips getting into position to pronounce them
and then not following through. So your lips should snap
together to get ready to make the -p at the end of the syllable
sap, but you should not open them again to release the puff of
air which has built up to make the full p sound. Similarly with
the sound bat, the tip of your tongue should make contact
with the hard ridge behind your upper teeth, but the air should
not puff out to make a full t and with baak the flat top of
your tongue should go up into your palate but not allow the
air to escape to make the full k sound. Listen carefully to the
recording examples:
-aa is a long vowel sound, rather like the sound of the word
are in English. It combines with -i to make a long vowel as in a
drawled version of eye, and it combines with -u to make a long
version of cow. If there is no final consonant the Yale system
always uses just one a, but it should always be pronounced
long as if it were aa (ba is pronounced bar). For example:
bei
XXXII
-eu is in most cases like English further. For example:
cheut
cheun
-eui is rather like her evening (but don't pronounce the r). For
example:
heui
-yu is like the German tiber or the French tu. In English you
can get close to the sound by saying see you very quickly. For
example:
.t. Cantonese syllables all carry virtually equal stress and each
therefore sounds more or less discrete; and Chinese characters
Signs of change
What you hear native speakers say will affect the way you speak
and you may find yourself following some or all of these changes
as you go on. Meanwhile, you can be confident that if you speak in
the way this book teaches you, you will not be wrong.
XXXIV
1
-00
Wuih-mihn
Encounters
In this unit you will learn
how to greet and address people
how to ask questions
how to use descriptive words
Dialogue 1
Mr Wong and his boss Miss Cheung meet in the lift on the way up
to the office .
..!f..@,
_!f._@, !tljYMJ fl.r-M-JH?
'I""
fl.r-II)B? cu
fl.r-;tc;tcii)B?
l!r.'
Cheung l6u-scihn, Wohng Sin Good morning, Mr Wong.
sciang.
Wong l6u-scihn, leung Sfu-je. Good morning, Miss
Neih h6u ma? Cheung. How are you?
**
ffi
taai-taai
keuih
dou
Mrs, wife, married woman
she, her, he, him, it
also
:ff ,c., yauh-sam kind of you to ask
2
Insight
Is it Wong or Wohng?
Notes
ng6h I,me
neih you (singular)
keuih he, she, him, her, it
ng6h-deih we, us
neih-deih you (plural)
keuih-deih they, them
H6u means good, nice, well, fine, 0 K and so on. ] ust as in English,
such words (they are adjectives) go in front of nouns, so a good
husband is a hou sin-saang. But in Cantonese all adjectives can also
act as verbs to describe things (descriptive verbs) and so h6u means
not only good but also to be good:
4
However, in one expression you will hear this 'spoken question
mark' very often, and that is in the polite question:
You will meet the most common way of asking questions later in
this unit.
Insight
Relationships
When you learned h6u you got double value, because it not only
means good, well etc. but very as well. So hou hou means very
good.
It may have escaped your notice: verbs only have one form! The
same word hou was translated as am well, is well and are well in
our earlier examples and it was no accident. H6u only ever appears
like that even though the English verb to be well takes many guises
(am well, is well, are well, will be well, have been well, was well,
were well, etc.). Regardless of the tense, the mood, the subject or
anything else, the verb will always be simply h6u. And, better
this applies to all verbs, there are no irregularities to make life
difficult!
Dialogue 2
6
Ho Ng6h sing Hoh. Neih My name is Ho. Are you
haih rhh haih Leih Miss Li? :
stu-je a?
Cheung Mh haih, ng6h sing No, I am surnamed
Jeung. Hoh Sin-saang, Cheung.Are you an !
American, Mr Ho?
Ho Mh haih, ng6h haih No,I'mBritish.Ise/1
Ying-gwok-yahn. American cars: they're
Ng6h maaih Meih- very nice. Would you like
gwok che: Meih-gwok one? l
che h6u leng. Neih I
. Cheung Mh yiu, rhh yiu. Meih- No, no. American cars are
gwok che h6u gwai: very expensive: I want a
ng6h yiu Yaht-bun
HOh Sin-
Japanese one. Goodbye,
Mr Ho. I
OCD1,TR6
* Leih
rhh
Meih-gwok-yahn
a surname: Li
not
American person
a
Notes
Yahn means person but it also means people. In fact, all nouns in
Cantonese are the same whether single or plural and you can only
tell which is meant from the sense of the conversation. There is
usually no problem: by looking at the personal pronouns you can
easily tell which is which in the following examples:
8
As you will have gathered, nationalities are shown simply by
adding -yahn to the names of the countries. Here are a few more:
Insight
More on surnames
1.10 NEGATIVES
The word for not is mh. It always comes in front of the word it
refers to:
There are various words for if in Cantonese, but quite often none
of them is used, the meaning seeming to flow naturally from the
context. In the dialogue the sentence Nelli thh yiu, Leih Siu-je
yiu thh yiu a? (literally, You not want, Miss Li want not want,
eh?) would be understood to mean If you don't want one, does
Miss Li?
TEST YOURSELF
EXERCISE 1
Here's a fine mess! The following words have got all jumbled
up. Sort them out and make meaningful sentences of them. For
example, Taai-taai Wohng leng h6u does not make sense, but
rearranged into Wohng Taai-taai h6u leng it is a correct sentence
meaning Mts Wong is very beautiful.
(Answers to all exercises and tests from now on are at the back of
the book in the Key to the Exercises section.)
EXERCISE 2
What would you reply?
o ]6u-sahn.
c ]oi-gin.
EXERCISE 3
Fill in the blanks with words which will make sense. You will have
to think a bit to work out what the sentence must mean!
mh
o Wohng Sln-saang _ _ _ _ yiu Meih-gwok che.
mh
b Chahn Siu-je !eng _ _ _ _ !eng a?
Meih-gwok
d Ng6h mh maaih Yaht-bun che, ng6h maaih ____ che
.
EXERCISE4
Translate these simple sentences into Cantonese. If you can do so,
you can really congratulate yourself on having mastered this unit.
Dialogue 1
Ho Taai-taai, neih wan bTn-go a?
Woman Ng6h wan Wohng Gwok Meih Sin-saang, keuih haih
Jung-gwok-yahn, haih ng6h ge pahng-yauh.
Ho Neih wan Wohng Sin-saang yauh-mat-yeh-sih-a?
True or false?
14
Notes
.....................................................................................................
Insight
]
Note the use of a? at the end of question word sentences, just
.... ........................................
2.2 POSSESSION
Mh-gOi literally means ought not, but it is the most common word
for thank you. If someone holds the door open for you, passes
you the soy sauce or tells you your shoelace is undone, you should
politely say mh-gOi to them.
Insight
Remember:
Dialogue 2
Miss Cheung has found a watch and a pen on her desk. She asks
Mr Ho if they are his.
16
i................................................................................................................................................ 01
1 r -1llf.$l, -tur...... a:
! 1-
:
u
9
co 1. TR 10
yat one
111 go classifier word for people and many objects
f.$l sau-bru wristwatch
ji classifier word for stick-like things
fii.l:l:!l!
bat
nT
tuhng-maaih
a pen, any writing tool
this
and, with
Ill g6 that
ga? = ge +a?
15 gu to guess, reckon
mahn to ask a question
rm* yih-gCl now
IJfj hcli aVinlon, to be aVinlon
mh gan-yiu never mind, it doesn't matter
:illltJ!J chih-dr later on
In English when you specify a word with this, that or which?, you
just put it in front of the word (this man, that ship, which pen?),
but in Cantonese you need to use a classifier word as well (this
classifier man, that classifier ship, which classifier pen?). It is not
necessarily easy to guess which classifier goes with which noun,
although you can expect, for instance, that almost any object
which is thin, straight and stick-like will be classified with ji. You
will be given the correct classifier for each noun you meet from
now on. The classifier for people is go, so:
g6jibat thatpen
18
Insight
Did you notice how bTn go yahn? (which person?) is very
much like bTn-go (who?)? Well, logically enough they are
really the same, but when who? is meant, it is normal to use
the shorter form.
H6u thh hou a? literally means is it good?, but it is also used at the
ends of sentences meaning what do you say?, how about it?, OK?
(And there is a? at the end of a question sentence again!)
2.6NUMBERS
co 1, TR 11
The Cantonese number system is very straightforward. The
numbers one to ten are all single-syllable words; I I is IO + I, I2
is IO + 2, I3 is IO + 3, and so on up to 20 which is 2 x Io; 2I
. . . .
lS 2 X IO + I, 29 lS 2 X IO + 9; 30 lS 3 X IO, 3 I lS 3 X IO + I
Memorize the numbers one to ten and then try counting up to
99 (and back again if you are really confident):
When things are counted (one person, three pens, etc.) the classifier
must be used in the same way as with specifying words. So:
The whole number system is nice and regular with one exception:
when it is followed by a classifier the number two is not yih but
leuhng, so:
yelt, yih, saam, sei, ... one, two, three, four, but
yat ji bat, leuhng ji bat, saam ji one pen, two pens, three pens,
belt, sei ji belt, ... four pens,
Insight
It is only the number two itself which plays the trick of
having two forms; complex numbers which end in a two
are not affected, as you can see from the example of twelve
watches. (And don't feel too hard done by: English is even
crazier about the number two -think of brace of, pair of,
couple of, twin, dual, duo- and bi-!)
Insight
The magic of numbers
20
to die. Two and eight are good because yih baat sounds
like yih faat easy to get rich, but five and eight are bad
because flgh baat resembles rilh faat not get rich. A Chinese
purchaser recently insisted on paying 280,000 for a house
in the south of England rather than the asking price of
279,500, believing that the larger sum was much luckier
sounding! For many years the Hong Kong government
auctioned 'lucky' car registration numbers for charity: an
astronomical price was paid for 8888, which adorned one of
the territory's many Rolls-Royces.
a Gwai-sing a?
EXERCISE 2
See if you can understand what these sentences mean. Practise
saying them out loud until they come fluently.
EXERCISE 3
Fill in the blanks to make correct and meaningful sentences.
go
a Nt _ _ _ _ sau-btu baib Hob Taai-taai ge.
yahn
b Neib baib mb baib Ylng-gwok _ _ _ _ a?
bun
c Ng6b gu Yabt-_ _ _ _ cbe b6u gwai.
mh_ _ !eng a?
d Wobng Siu-je !eng _ _
mat_ _ _-yeh a?
e Neih seung maaih _
h Ng6h _mahn
_ _ _ Wohng S'in-saang, Neih yauh Y'ing-gwok
che ma?'
EXERCISE 4
Make up your own conversation. Tell Mr Wong that you want to
go to England to buy a British car. He tells you that British cars are
expensive. Ask him what kind of car he's got. He says that he has a
British car too.
EXERCISE 5
Dialogue 1
c
u
IR.IJtliJtli-1
-jf-f...... Pflt:.fl,
co 1, TR 13
bTn-douh where? which place?
fclan to return, to return to
{E ok-kei family; home
jouh mat-yeh why? for what reason?
jouh to do
mah-ma mother
tai-yi-song to see the doctor
yT-sang doctor
Fiij tuhng with, and (a shorter form of
tuhng-maaih)
-1Jf yat-chaih together
1t jyuh to dwell, to live
ah? a question particle (that's right,
isn't it?)
bah-ba father
hing-daih brothers
!$9.* ji-muih sisters
114t,ll4ttl gam or gam-yeung in that case, so
ra, gaan classifier for houses and rooms
Ok house
yat-dihng certainly
*
IIJJ,I(ff
daaih
lak or Ia
big
a statement particle (that's how
the case stands now)
26
dou-gei or gei quite, rather, fairly
yiu must, need to
jau to run; to run away; to leave
Insight
The verb jau literally means to run or to go. It has some
similarities with English in that Cantonese can also use jau to
talk of a clock 'running' slow, and of a person 'going', that is
'leaving': Ngoh yih-ga yiu jau Ia. I must go now.
Picture quiz
a b c d e f g
3.1 WHERE?
There is another word (bin-syu?) which also means where? but bin-
syu? is rather old-fashioned and is not often heard any more. We
will use only bin-douh in this book.
3.3 WHY?
Insight
Yes and no
Unit 3 'fl. A Iii! M/i. Ga-yahn tUhng piJhng-yOuh Family and friends 2 9
3.6 THAT'S HOW THE CASE STANDS NOW
Insight
Remember:
Dialogue 2
l Ati.=:.{l.
!
8!
!
!
i
!
!
I:
Ho Jeung Sin-saang, h6u-noih-m6uh-gin. Neih h6u rna? !
Neih yih-ga hai bTn-douhjyuh a? I====
che-fohng a?
Ho Ng6h mh haih jyuh yat gaan ak, ng6h jyuh yat !
chahng lau je. NT chahng lau mh-haih-gei-daaih, I====
Unit 3 lit A Iii! JlJl Ga-yahn tUhng pahng-yauh Family and friends 31
tt!!r deih-ha ground floor; the ground; the floor
sih-gaan time
chlmg please
lciih to come, to come to
ch6h to sit
Ia a particle urging someone to
Clll
agree with you or to do
:5
something for you
- 11
u
j
a
Jt[J% cht!-fohng
chcihng
garage
classifier for a flat; storey, deck
llf je or jek particle: only; and that's all
mh-haih-gei/h6u not very
ge makes a statement more
emphatic: that's how it is and
that's how it's going to stay
taam to see, to visit
Haih mh haih a?
Test your understanding of Dialogue 2 by answering haih it is so or
mh haih it is not so to the following statements.
co 1, TR 16
o Hob Sln-saang jyub bai bin-doub a?
b ]eung Sln-saang jyub bai btn-doub a?
c Hob Sln-saang ge Tau yaub m6ub cbe-fobng a?
d ]eung Sln-saang seung mb seung taam Hob Sln-saang a?
e Yaub m6ub ba-s{ beui Fa-yubn Doub a?
Insight
From the general to the particular
Notes
3.8 lE OR lEK
Unit 3 'fl. .A. Iii! Jlll:!i. Ga-yahn tUhng piJhng-yOuh Family and friends 33
Insight
Roads and streets
3.9NOTVERY
The negative of daaih big is thh daaih not big, just as you would
expect. The negative of h6u daaih very big, however, is thh-haih-
gei-daaih or thh-haih-hou-daaih both of which mean not very big.
So you will need to remember that the verb haih is slipped into this
not very construction:
.....................................................................................................
[ Insight
Che-fOhng means garage only in the sense of the covered
..... ...
3.10 A RECAP: FINAL PARTICLES
You have now met quite a few words like je, that is, words that are
added to the end of a sentence to round it off or to give an extra
meaning. They are usually called particles or final particles and
they are used a great deal in everyday speech. Before you meet any
more of them, here is a reminder of those you already know:
34
ah? The question particle which expects the listener to be in
agreement: That's right, isn't it?
ga? The particle made when ge is followed by a?
ge Makes a statement more emphatic: That's the way it is!
je/jek Only.
Ia The particle you use when you are trying to urge someone
to do something for you or to persuade someone to agree with
you.
laklla The particle which shows that things were different
before but this is how the situation stands now.
rna? A spoken question mark. It makes a statement into a
question.
ne? The shortcut question particle which asks follow-up
questions.
EXERCISE 2
Fill in the blanks with words which will make sense of the
sentences.
EXERCISE 3
You have just bumped into your old friend Mr Wong in the street
in Hong Kong. You haven't seen him for several months. How
do you greet him? Ask after his wife and where he lives now.
Apologize to him and say that you have to catch a bus to Garden
Road now to visit your father whom you have to take to see the
doctor.
*111
Sihk-yeh
Eating in and eating out
Dialogue 1
ffiffl
Pftl
bTn-douh a?
Ho Keuih hai chyuh-f6ng jyu-gan faahn, rhh-sai dang keuih Ia. :
Wong Hoh Taai-taai jyu ge sung jan h6u-sihk lak. H6u-chfh I
jau-lauh ge yat-yeuhng. Hoh Sin-saang neih yauh m6uh !
bong keuih sau a? i
Ho M6uhal i
Wong Ng6h gu Hoh Taai-taai yat-dihng yuhng-j6 h6u do sih- 1::
*......!MJ% chah
chyuh-f6ng
-g6.n
tea
kitchen
a verb ending for continuing action, -ing
mh-sai no need to, not necessary to
dang to wait, to wait for
1(:(-f*) jan(-haih) truly, really; true, real
Mit h6u-sihk delicious
38
ttfit;L ... -;ff h6u-chth . . . just like
yat-yeuhng
M*l jau-lauh Chinese restaurant
...... bong ... sau to help , to give a hand
ffl yuhng to use, to spend
......llti: -j6 a verb ending for completed action, -ed
fJHff yuh-beih to prepare, to get ready
chaan classifier for food, a meal
bun
*
jliiJj
,R(1fi)
jung-tauh
jt(-haih)
half
an hour (classifier= go)
only
ffi seun to believe, to trust
dT plural classifier, classifier for
uncountable things
m dou a//, both
fuh-gahn nearby
11ft 6h oh, really! oh, now I understand!
True or false?
Notes
Insight
Remember:
-jo is tagged onto a verb in the same way to show that the action
has been completed. Usually the particle lak is added at the end of
the sentence to back it up:
Insight
Another way of thinking about the two different negative
forms of yiu is:
Note how easily Cantonese just uses ge to make the link in each
case. English has to think what kind of a noun it is and then use
the appropriate link word: the car which, the professor who, the
day when, the street where, and so on. It makes you glad you
aren't having to learn English, doesn't it?
HAVE YOU DONE IT?
MORE ON CLASSIFIERS
Di is also used as the classifier for all nouns when they are 'plural
but uncounted'. Compare the classifiers in the following:
When a sentence starts with a definite noun (the pen, the food, the
Americans) Cantonese uses the appropriate classifier where English
uses the:
Neih y6.uh bat; keuih dou You have a pen, and he has too.
y6.uh bat.
Ng6h-deih dou y6.uh che. All of us have cars.
Wohng Sin-saang Wohng Both Mr and Miss Wong have
stu-je dou fclan-j6 gone to the office.
se-jih-lauh lak.
G6 leuhng go Ying-gwok-ycihn Neither of those two British
dou mh seung sihk-faahn. people wants to eat.
Insight
Rice
44
Dialogue 2
tong soup
iiff san-sin fresh
ngauh-yuhk beef
4 ngauh cow, ox, cattle
yuhk meat, flesh
.wt jauh then
jyu-choi main dish
1t-#ll gaai-siuh to recommend; to introduce
luhng-ha lobster
!tfl!ili: h6u-meih delicious
:tul* yuh-gw6 if
*1-' sung x bei y to give x as a present toy
saang-gw6 fruit
sa-leut salad
dim-gaai? why?
yan-waih because
kahm-yaht yesterday
11 jing to make; to prepare
4-B gam-yaht today
& siu few; little
mw. s6-yih therefore, so
srk to know how to, to be able to
jou h-saang-yi to do business, to run a business
rhh-h6u don't
11}
nau
joi
jiu-j6u
angry
in addition; again
morning; in the morning
!f. j6u early
tihm-ban dessert
i5 w6 words, language, speech, saying
dong to regard as
'tl..t&
*' laahp-saap-tung
laahp-saap
rubbish bin
rubbish
Insight
You have just learnedjyu-choi for main dish. Choi really means
vegetables:
Notes
You know that mh-gO:i means thank you, but you should
note that mh-gO:i or mh-gO:i ne.ih can also be used to mean
please. Quite often mh-gO:i is used to attract someone's
attention, rather as we might say Excuse me, ... , and you
will see that Mr Ho calls the waiter over at the beginning of
the dialogue with a masterful Mh-goi! So mh-gO:i is a kind of
all-purpose expression of politeness.
Insight
Politeness to waiters
Keuih sung yatji bat bei ng6h. He gives a pen to me (as a gift).
l!.12 DON'T!
l!.13 SHORTCUTS
EXERCISE 2
Try to answer these questions in Cantonese.
Dialogue 1
.sp:.
52
fun-sik style
if san new; up to date
ngaahn-sik colour
i.IT huhng-sik ge red
1111
yi exclamation of surprise, hello, what's this?
OJMt ni-douh here
d>d> siu-siu a little bit, somewhat ...u
IIIII:
Picture quiz
The days of the week are simply numbered r-6 from Monday to
Saturday:
Sunday is not numbered; instead the word for sun yaht is used, so
Liih-baai-yaht is Sunday.
......................................................................................................
(Laih-baai-yaht) and Monday (Laih-baai-yat)!
54
5.3 COMING AND GOING
Lalli to come and heui to go are often used with other verbs of
movement to show which direction the movement is in. For instance:
In Unit 4 you met the verb endings -jo and -gan. Another one is
-hah, which gives the idea of doing something for a bit:
Insight
Remember:
2 Every noun has its classifier. When nouns are singular (one
American) or 'plural and counted' (four pens, six people), the
appropriate classifier must be used. When they are 'plural
but uncounted' (those pens, which people?) they all take dT
as the classifier.
5.6 COLOURS
In Unit 3 you met bin-douh where? Bin means which? and douh
means place, so which place? and where? Logically enough, here
and there are made from this place and that place:
nT-douh here
g6-douh there
Again, you may occasionally hear ru-syu and gO-syu for here and
there, but like bin-syu they are rather old-fashioned and we shall
only use ru-douh and gO-douh. (See note 3.1)
Dang means to wait, as you saw in Unit 4 Dang ngoh means wait
for me or wait for me to, and so dang ngoh sihk-faahn means wait
for me to eat. From wait for me to eat to let me eat is not a big jump
and you will find that Cantonese often uses dang ngoh where English
would say let me . Generally, if dang ngoh comes at the beginning
of a sentence it is likely to be used in the sense of let me . ; and if it
comes embedded in a sentence then it is likely to mean wait for:
Insight
Let me pay!
Gcian-gcian ok dou h6u leng. All the houses are very nice.
Dialogue 2
Miss Cheung gets a bargain (perhaps) from the fish seller in the
market.
M :.........
N !
ICIIIi::
..... ! A +:n!l&-!T.
8! .. . A+n!I&-JTII
!
1.
II)B.JjtA+:n!l&.
! $if. IJ$,
1.
I
1:. Cheung NT dT ha gei-do chfn yat gan a?
Seller Baat-sahp-flgh man yat gan.
! Cheung NT dT ha gam sai, baat-sahp-flgh man yat gan taai
II
Seller
gwai lak. Chat-sahp man yat gan dak rhh dak a?
Mh dakl sru-je, neih tai, jek-jek ha dou h6u san-sin
wuih yauh-seui. Baat-sahp-ngh man yat gan mh
i gwai ge-la.
Cheung G6-douh ge dong-hciU jf-haih yiu chat-sahp-yih man
yat gon je. Dfm-gaai neih-deih yiu baat-sahp-ngh
man yat gon a?
Seller Yon-waih ng6h-deih haih 'maaih-yat-sung-yat'
a-rna.
Cheung Dfm-yeung maaih-yat-sung-yat a?
Seller Jrk-haih maaih yat gon ha. mfhn-fai sung yat gon ha
Ia.
Cheung H6ul Ng6h yiu yat gonIa. Noh, m-douh baat-sahp- !
flgh man. !
Seller Do-jeh. Noh. nr-douh leuhng gon ha. 1:::
.co
.. 1, TR 2.t.
. ..... ...1
hd prawn
gei-do? how much? how many?
il chin money
JT gcin a catty(= 20 ounces)
9& man dollar
Ml sai small
ddk OK, can do, acceptable
jek classifier for animals
lJ7j(
wuih
yciuh-seui
seui
to be able to, to know how to
to swim
water
*
tiD
ge-la
dong-hclu
final particle giving strong emphasis
street stall
dfm-yeung? how? in what way?
RP1* jTk-haih that is, that is to say
!tit mfhn-fai free of charge
II$ ncih 'there', 'here you are', 'here it is, look'
do-jeh (neih) thank you
sei dead; to die
CD1, TR25
Notes
6o
5.13 THANK YOU
You have now met two words for thank you: mh-gOi and dO-jeh.
They are used in different ways and it is important to try to sort
them out.
So, when you take the goods from a shopkeeper, you may or may
not say mh-gOi (depending how polite you feel like being), but he
will certainly say dO-jeh when he takes your money. The polite
response to someone who thanks you is mh-sai there's no need to.
The longer forms mh-sai mh-gOi and mh-sai dO-jeh can be used too.
Insight
Pidgin English
EXERCISE 2
Here is a test of your understanding of classifiers. See if you can
put the correct classifier into the blank space. Be aware that
there are two trick sentences, so you will need to keep your wits
about you!
f - - - - - - - - ba dou sei-j6.
EXERCISE 3
Now try your mathematical skills!
Dialogue 1
.
ICIIIi:
I-
N .. :ir!-=:111
c
v
IJ4t,
1f ,j....
IJ4t,
Wong Ng6h yiu daap fei-gei fa an Ying-gwok, chlmg-mahn
heui fei-gei-cheuhng yiu daap gei-do houh ba-sr a?
Local NT-douh m6uh ba-sr heui fei-gei-cheuhng bo. Neih
yiu sin yauh nT-douh daap sfu-ba yat-jihk heui, gwo
saam go gaai-hau dou daaih mah-louh, hai ba-sf-
jaahm neih yiu lohk sfu-ba,joi jyun daap sahp-r'igh
houh ba-sf heui fei-gei-cheuhng Ia.
Wong Gam. yauh m6uh sfu-leuhn heui fei-gei-cheuhng
ne?
Local M6uh sfu-leuhn heui gei-cheuhng bo.
Wong Ng6h h6u seung daap deih-hah-tit-louh. Yauh
m6uh deih-hah-tit-louh heui gei-cheuhng ne?
Local Dou m6uh bot Deih-tit jf heui sfh-keui je.
Wong Gam. ng6h heui Daaih-wuih-tohng lal Yauh m6uh
deih-tit heui a? Deih-tit-jaahm hai bTn-douh a? !
Local Yauh. deih-tit-jaahm ge yahp-hau hai g6-douh. :
daahn-haih neih wah yiu daap fei-gei faan Ying-
gwok. Hai Daaih-wuih-tohng m6uh che heui fei-gei-
...................................................................................................................................!:
cheuhng bo.
CD2, TR2
tei-gei aircraft
(fei-)ge i-cheu h ng airport
cheng-mahn please, may I ask ?
Jt sin first
E8 yauh from
lj' E:!. stu-bel mini-bus
-11. yat-jihk straight, directly
} gwo go past, go across, go by
jjtJ gaai-hau road junction
JU dou to arrive, arrive at, reach
mah-louh road
E:!.M ba-st-jaahm bus stop
u ffi.1*
i5
daahn-haih
wah
but
to say
True or false?
Insight
In Unit 4 you met w6. meaning speech or language. Now you
find wah with a low level tone meaning to say. As you might
expect, they are closely connected, but you should not draw
the conclusion that the same kind of tone change from one
part of speech to another is common in other words.
Notes
66
asking directions. It is also the respectful way to begin a question
to someone of higher status than yourself.
6.2 TO TRAVEL BY
The adverbs first and then are sin and joi. Being adverbs they come
before verbs (see Units r, 4 and 5):
Insight
To get into an underground station you find the yahp-h6.u
the entrance. Yahp-h6.u literally means enter mouth, and you
will not be surprised to learn that the exit lli D cheut-h6.u
literally means exit mouth. Both terms are the standard ones
on signs in public buildings.
h6u ne?
i Chan Dang ng6h daai neih heui waan Ia. Ng6h-deih daap i
!::
.
f6-che sin heung bak hahng, heui chaam-gwun .!::
Gim-kiuh Daaih-hohk.
! Wong H6u a. Gim-kiuh Daaih-hohk haih sai-gaai jeui !
I
!:
Chan
yauh-meng ge daaih-hohkji yat.
Chaam-gwun-yuhn ji-hauh, ng6h-deih daap ba-sf
heui Ying-gwok dung bouh tai-hah g6-douh ge
I
!:
heung-ha.
1:: Wong H6u jyu-yi. Ng6h h6u jung-yi heui heung-ha deih- 1::
fongwaan.
i Chan Hai g6-douh ng6h yauh yat go h6u pahng-yauh, i
: ng6h-deih h6-yfh hai keuih uk-kei jyuh yat maahn. :
1. Daih-yih yaht cheng keuih ja che sung ng6h-deih 1.
i heui Ying-gwok naahm bouh ge yuh-g6ng tai-hah. i
. Wong Heung-g6ng dou yauh yuh-g6ng, ng6h heui-gwo
1:. h6u do chi lak. 1:.
Chan Ng6h-deih yauh yuh-g6ng joi daap sfu-leuhn heui
1 leih-d6u. 1
68
co2, TRl!
m
teng
waan
to listen
to play, to enjoy, to amuse oneself
**
loJ
f6-che
heung
bak
railway train
towards
north
tr hahng to journey, to go towards
j:ft chaam-gwun to visit
Gim-kiuh Cambridge
**
lli:Jf.
daaih-hohk
sai-gaai
jeui
university
the world
most
yauh-mlmg famous
......z- ... ji-yclt one of the
;n:; -yuhn finished
ji-hauh after
'iffl bouh area, part, portion
*
-r dung
heung-ha
jyu-yi
east
countryside
idea
jung-yi to like, to be fond of
tfr7f deih-fOng place
mw. h6-yih can, may
l!t maahn evening, night
m
B yaht
ja-ch@
sung
day
to drive (a vehicle)
to deliver, escort, send
i.i naahm south
Notes
6.5 L6UH
LOuh means elderly, aged and is used only for people and animals
(that is, you would not describe a building or a book as lOuh). It is
often used with the surname as a familiar or affectionate term of
address to a man (rarely to a woman):
Note that when this is done the tone of the surname is changed to
a mid rising tone from the original low falling tone. So the surname
Wohng becomes LOuh Wong and Chahn becomes LOuh Chan.
6.6 ORDINAL NUMBERS
You met the cardinal numbers (one, two, three, fow; etc.) in Unit 2.
The ordinal numbers (the first, the second, the third, the fourth, etc.)
are formed by putting daih- in front of the cardinal number:
You will remember from Unit 2 that the number two obeys
different rules, so that yih becomes Ieuhng in front of classifiers.
Note that with ordinal numbers there is no such exception:
But you need to stretch your mind a little further to take in the
notion that daih-yih can mean the others:
Daih-yih dT bat dou haih keuih ge. The other pens are all hers.
6.7 TO TELL
Tell has various meanings in English and they are not all translated
by the same word in Cantonese. When tell means tell someone
about something you can use wah ... teng ... :
Keuih wah ng6h teng keuih rhh He told me he doesn't know how
sTkja-che. to drive.
6.8 DIRECTIONS
Cantonese lists the four directions in the order given here, though
English speakers normally start with north. The intermediate
directions are straightforward provided you remember that they
are always the opposite way round from English, i.e. Cantonese
says eastnorth where English says northeast:
sai dung
naahm
Time expressions which begin with after are translated with ji-
hauh in Cantonese, but ji-hauh is placed at the end of the time
expression not at the beginning:
Neih jciu-j6 ji-hauh, keuih wah After you'd gone she told me
ng6h teng neih rilh jung-yi you don't like prawns.
sihk hci.
In English the after you'd gone could come at the end of the sentence
(She told me you don't like prawns after you'd gone), but with
expressions which pinpoint the time when something happens
Cantonese likes to have the information before the verb of the main
Insight
Cantonese word orders can be very strict. The rule for 'time
when' is a case in point. You have the option of putting it either
before or after the Subject, though there may be some difference
in emphasis depending on which option you select. The 'time
when' expression nmst come somewhere before the verb.
You met sik in Unit 4 and in this unit comes ho-yih: both mean
can, able to. They are not usually interchangeable. Sik really
means to have learned how to and implies that you are able to do
something because you have acquired the skill to do it (speak a
foreign language, ride a bicycle, eat with chopsticks, etc.). HO-yih
operates in the realm of permission (may) and absence of obstacles
to doing something:
Neih srk rhh sTkja-che a? Can you drive? (Do you know
how to drive?)
Neih h6-yih rhh h6-yih ja-che a? Can you drive? (Have you a
licence? Is the car available?)
Another way to say can, be able is by using the verb ending -dak.
This is actually the same word that you met in Unit 5, but in
74
this use it must go directly onto a verb, as in Ngoh thh heui-dak
(I can't go):
Time expressions which show how long something goes on for (as
opposed to the time when something happens) come after the main
verb in Cantonese:
Insight
The Mass Transit Railway
o daap che
b sahp-ngh houh
d mh heui {ei-gei-cheuhng
Fei-gei-cheuhng Daaih-wuih-tohng
II II
+++++ 0 +++++++++++++ 0 ++++++++++++
JL
Jeung Sln-saang Jeung Taai-taai cheng ng6h sihk-faahn. Mh-goi
neih wah ng6h teng yauh fei-gei-cheuhng dim-yeung heui
jau-lauh a?
7
(-)
Wan-jaahp (yat)
Revision ( 1)
This unit gives you no new vocabulary or grammar rules. Instead
it goes back over a lot of the material from the first six units,
presenting it in a new way so that you can become more fluent
through the extra practice. If you are stuck for any of the words,
remember that there is a word list at the end of the book to help
you. Units 14, 21 and 26 are also revision units, and just to make
sure that you can check on your progress properly you will find
translations and answers in the key at the end of the book.
Passage 1
Exercise 1
True or false?
Exercise 2
Answer in Cantonese.
Exercise 3
Translate into Cantonese.
Exercise 4
Eavesdropping -you can hear one end of a phone conversation: see
if you can guess what the other end might be.
8o
....................................................................................................................................
il.lh g<in-yiu. Nliih yih-ga h6i brn-douh a? 1:.
.!. . ..............................1
Easy, isn't it? Try this one.
X
Y H6u h6u. Neih ne?
X
Y Keuih dou gei h6u. Yauh-sam. Neih taai-tciai ne?
X
Y Deui-mh-jyuh, ng6h gam-yaht mh fclan se-jih-lauh, mh h6-
yih tuhng neih faan. Sing-keih-sei, h6u mh h6u a?
X
Y Ng6h mh seung ja-che heui, seung ch6h ba-si heui.
X
Exercise 5
Fill in the blanks.
Passage 2
Finally, here is another passage for you to read and understand.
When you have understood it, read it out loud several times until it
feels natural and easy on the tongue.
Dialogue 1
A husband and wife agree about the temperature, but not about
much else.
an
c
u
ll(t,
tin-hei weather
jihm-jfm gradually
16.ahng cold
saai-taai-yeuhng to sunbathe
pa to fear; to dislike
tin-mahn-toih observatory
lohk-yuh to rain (lit: to fall down rain)
juhng in addition, furthermore
wuih it is likely that (future possibility)
lohk-syut to snow
tim (final particle) as well, also,
what's more
yth-ging already
laahng-tTn cold weather, winter
saam clothing
liB ting-yaht tomorrow
dihn-nyuhn-louh electric heater
gei-st? or gei-sih? when?
lfjf yeh thing, object
sih-sih (dOu) always, frequently
Jll'ffl saht-yuhng practical
tuhng-yi to agree
ji-dou or ji to know a fact, to understand
sciai to waste
*
llf.IE
jai to put, to place
jau-16ng passage, corridor
Jlfjij cheuhng-gok comer (of house, room, etc.)
sau-tclih hand held, portable
mi ht-f6-tu ng fire extinguisher
gauh-ntn last year
nihn year
'(? a? (particle) (triumphantly scoring
a point) didn't I tell you so!
l
Have you understood?
Read the dialogue again and then select the correct phrases from
the ones in brackets in the following sentences. You will no
doubt feel insulted if we tell you that the answer to the first one is
dihn-nyuhn-louh ... so we won't!
When is afraid not afraid? No, it's not a riddle, but Cantonese,
like English, uses pa or ngoh pa to mean either I am in a state
of fear or I'm sorry to say. In addition, in Cantonese it can
mean I really dislike, and in the dialogue you will read that Mr
Wong pa laahng hates the cold.
Notes
Insight
Cold and not so cold
8.2 WHEN?
Gei-si? when? is the question word which asks for a time when
answer. Not surprisingly then, you will find gei-si? in the same
86
place in the sentence where the time when answer comes. If you
have forgotten the rule, refresh your memory by rereading Unit 6.
You by now are well aware that dou is an adverb which means all,
both, also and that it is placed like other adverbs immediately in front
of the verb. Sometimes it is used where there seems no need for it in
English: for instance, in the dialogue Mrs Wong says Nelli truiaih ge
yeh slli-slli dou thh saht-yuhng ge (The things you buy are always
impractical). What dou is doing is backing up the word slli-slli always,
and it does so because sih-slli feels like a plural idea in Cantonese -it
literally means time-time. You first met this in Unit 5 where dou was
used to back up doubled classifiers. So whenever there are plural ideas
(the cows all ... ; Mr and Mrs Wong . .. ; electric heaters ... ) or
ideas of wholeness (the entire population ... ; the whole busload ... )
you can expect dou to be thrown in for good measure.
In Unit 6 you met jeui most and you will have had no difficulty
in using it to make superlatives (biggest, coldest, best, etc.). Quite
often you will find that the final particle lak is tacked onto the
sentence to back up jeui, just as tim backs up juhng:
Up to now you have met only one exception to the rule that a
word is always pronounced in the same tone. Alas, Cantonese is
In all other cases year is pronounced in the low falling tone nihn.
While we are talking a bout nihn you might note that it is one of a
very small number of nouns which do not need a classifier. You have
learned that nouns must have a classifier when they are counted or
specified with words like this, that and which (see Unit 2), so you
know that two pens must be leubng ji bat and three Americans must
be saam go Mah.-gwok-yahn. N'dtn year and yaht day,
along with one or two other nouns that you have not met, do not
have a classifier; they seem to combine the role of classifier and noun
at the same time. So one day is yat yaht and two years is leu.bng nihn.
This is a convenient place to set out in clear form the words for
years and days that you have met so far:
Dialogue 2
88
Chan Jeung Sin-saang, neih h6u. Heui bln-douh a?
Cheung Ng6h heui maaih laahng-hei-gei.
Chan Haih al Tin-hei jihm-jim yiht, maaih laahng-hei-gei
haih sih-hauh Ia.
Cheung Chahn Sin-saang, neih yauh mat-yeh da-syun ne?
Chan Ng6h m6uh chin maaih laahng-hei-gei. Tin-hei taai
yiht ge sih-hauh, ng6h wuih heui h6i-taan yauh-seui,
yam be-jau. sihk syut-gou. gam jauh rhh yiht Ia.
Cheung Daahn-haih yuh-gw6 da-fung jauh rhh h6-yih heui
h6i-taan. lohk-yuh jauh rhh h6-yih heui maaih syut-
gou ... gam. jauh dim a? Laahng-hei-gei rhh syun
h6u gwai, daahn-haih h6u yauh-yuhng: neih dou
rhh maaih, jan-haih haan lakl
Chan Ng6h rhh syun haan Ia! Ng6h wah neih taai-taai
juhng haan Ia!
Cheung Keuih dim-yeung haan-faat a?
Chan NT go Laih-baai-yih ng6h hai baak-fo-gOng-sT maaih
yauh-seui-fu ge sih-hauh, gin-d6u neih taai-taai,
keuih h6u hoi-sam gam wah ng6h ji keuih ji-haih
yuhng-j6 yat tiuh neih ge gauh lehng-taai jauh h6-
yih g6i-sehng yat tou bei-gin-neih' lak. Neih wah
keuih haan rhh haan ne?
t&
gauh
lehng-taai
g6i
old, used
necktie
to alter, to change
(usually for the
better)
pJG -sehng (verb ending) to
become,. into
j tou
bei-gin-neih
classifier for a set of, a
suit of
bikini
90
Insight
Typhoons
Picture quiz
92
Ng6hjyu-sung ge sih-hauh I don't want mummy to help
mh seung mah-mcl bong me while I'm cooking.
ng6h sau.
Keuih hai Ying-gwok ge sih- She often comes to see me
hauh sih-sih dou laih taam when she's in Britain.
ng6h.
Now look back to Unit 4 and see how ... ge slli-hauh is really just
like other ge phrases:
If you bracket an adjective with hou ... gam you turn it into an
adverb:
Ng6h tai-d6u Wohng Sfu-je hai g6- I caught sight of Miss Wong
douh. there.
Insight
Old
You have now met two words for old. Gauh means old in the
sense of used, not new and it is applied to inanimate things like
cars, shoes, books etc. Gauh-nfn last year literally means the old
year. When it comes to people and animals the word for old is
16uh -it would sound very odd to describe an old man or an old
dog as gauh. There are some idiomatic exceptions to this split:
you might, for instance, hear either 16uh pcihng-yduh or gauh
pcihng-yauh used to mean an old friend.
EXEROSE2
How can you turn these two sentences into one?
EXEROSE 3
From the list of words and phrases 1-9 you need to sdect the right
ones to complete sentences a-d. Obviously, that means you will
have to reject five of them as unsuitable or less suitable.
1 san-sin 2 Meih-gwok ge 3 Y'm.g-gwok ge
4 sau-taih 5 mihn-fai 6 yat tou leng ge
7 gaai-siuh 8 hithng-sik 9 yith-g6ng
c - - - - bei-gtn-neih mh pehng.
Dialogue 1
Mr Chan finds out how his colleague Miss Cheung spends her time off.
.... :..................................................................................................................................:
a:! !t1J\(!H. !
'":! !
i
v! !
9 !
1: 1:
I I
i===. Mr Chan Jeung sru-je, kahm-yaht tuhng chihn-yaht dou .i===.
In Unit 8 you learned about the use of dou to back up plurals. Did
you spot the new example in the first speech of the dialogue?
100
9.4 GOING TO THE MOVIES
Insight
Overkill
In Unit 3 you met the sentence Nab. faan rl:th faan-heui a? and it
was explained that this was a common shortened form of Nab.
faan-heui rl:th faan-heui a? You can do the same thing with any
two-syllable verb and in the dialogue you will have noticed nab. gei
rl:th gei-dak where Mr Chan might equally well correctly have said
nab. gei-dak rl:th gei-dak. Here is another example:
Yat-di means a little bit and combined with dou and the
negatives mh or mouh it means not even a little bit. In a later
unit you will find that this fits in with a regular grammar
pattern, but for the time being you should just accept it as
an idiomatic expression. Along the same lines you can also
say Ngoh-deih yat-di chin dou mouh. If you are like us you
probably need to say it quite often!
Insight
It's electric!
Dialogue 2
102
Mr Wong Jeung Sin-saang, neih wah sih-sih wahn-duhng
h6-yih gaam-siu san-tai leuih-bihn do-yuh ge
ji-fong, deui gihn-hong h6u h6u, haih rhh haih a?
Mr Cheung Haih al Ng6h sih-sih dou haahng-louh, pah-
saan, tuhng da-bo. Neih tai ng6h yih-ging r'igh-
sahp-gei seui lak,juhng haih h6u gihn-hong,
h6u-chih sei-sahp seui gam-seuhng-ha.
Mr Wong Daahn-haih ng6h gok-dak wahn-duhng deui
ng6h taai-taai yat -dr yuhng dou m6uh.
Mr Cheung Yat-dihng yauh yuhng ge. Ji-yiu neih taai-taai
sih-sih wahn-duhng, san-tai leuih-bihn yat-dihng
m6uh do-yuh ji-fong ge.
Mr Wong Ng6h taai-taai sehng-yaht g6ng-yeh, hau-bouh
OOLlJ
gihn-hong
haahng-louh
pah-saan
health
to walk
to climb mountains, walk the hills
LlJ soan mountain, hill
gei several
1Jf. seui year of age
Insight
Deui
Notes
You met gei in the expression gei?-do? how many? in Unit 5 and
gei-sf? when? in Unit 8. On its own gei can also mean how many?,
but it has the meaning several as well, and that could be quite
confusing. Supposing someone were to say to you gei go yahn, you
couldn't be sure whether they were saying how many people? or
several people. Obviously the context in which they said it would
104
help a lot, but in practice if it were a question most people would
add a? on the end and that would of course make it clear.
In its several meaning, gei gets involved with numbers quite a lot
and you will see one example in Mr Cheung's first speech in the
dialogue. Here are a few other examples:
9.9 APPROXIMATELY
Insight
A problem of age
106
TEST YOURSELF
EXERCISE 1
Here are some jumbled elements from which to make meaningful
sentences.
b h6u h6ulstb-sthldeuilwahn-duhnglgihn-h0ng
c ng6hlda-boljung-yiljelpah-saanljf-haihltuhng yauh-seui
EXERCISE 2
There is a relationship between each of the words in A and one of
the words in B. Make the connections.
A sung B yauh-seui
daaih-gaam-ga san-sln
laahn laahp-saa p-t6ng
h6i-taan dihn-nyuhn-louh
lohk-syut baak-fo-gimg-si
EXERCISE 3
You've made it to the big time: you are a professional interpreter.
The fate of nations hangs in the balance, so make sure you translate
the following remarks by the British Foreign Secretary accurately or
there may be a diplomatic incident with the state of Cantonia!
Oh dear, it doesn't look as though that went too well, and you
wasted your breath translating the last remark, didn't you? Still it
wasn't your fault, was it? Or was it?
EXERCISE4
Pair off the most likely objects in B with their verbs in A. Some of
B of course won't do at all, but sometimes there may be more than
one possible pairing.
A tai B yeh
jyu dihn-yfng
gong tlhm-ban
chaam-gwun chyuh-f6ng
sihk y1-sang
chi-fa
cheuhng-gok
Gim-kluh Daaih-hohk
EXERCISE 5
Dialogue 1
110
MrWong Wail NT-douh haih rhh haih Jeung YT-sang ge chan-
s6a?
Nurse Haihal
MrWong Ng6h seung tai-yT-sang, rhh-goi neih bong ng6h
gwa-houh Ia.
Nurse Neih gwai-sing a? Yauh mat-yeh rhh syu-fuhk a?
MrWong Ng6h haih Wohng Yat G6ng Sin-saang, ng6h gok-
dak yauh-dT tauh-tung, gaan-jung yauh-dT tauh-
wahn, juhng yauh-dT jok-au tim.
Nurse Neih ge behng rhh syun h6u yihm-juhng. Ng6h wah
neih ji, Jeung YT-sang h6u mohng ...
MrWong Gam, ng6h gei-sf h6-yfh tai-yT-sang a?
Nurse Ng6h gu neih yiu dang saam-sei yaht sin-ji h6-yfh
gin-d6u Jeung YT-sang bol
MrWong Mat-yeh wa? Saam-sei yaht ji-hauhl Ng6h gu
g6-jahn-sih ng6h yfh-ging sei-j6 Ia!
Nurse Mh gan-yiu. G6-jahn-sih cheng neih taai-taai da go
dihn-wa laih, wah ng6h ji cheui-siu gwa-houh jauh
daklal
MrWong Mh dak, rhh dakl Ng6h rhh seung dang lak, ng6h
yih-ga jauh yiu heui yi-yun lakl
bong
gwa-houh
on behalf of, for the benefft of
to register
syu-fuhk
rilh syu-fuhk
comfortable
unwell, uncomfortable I
iijj?j
yauh-dTor
y6.uh-yat-dr
tauh-tung
some, a little bit
headache
I
iijj tauh the head
1j tung pain, ache
gaan-jung occasionally, periodically
Insight
Chinese and western medicine
Notes
You met the verb bOng to help in Unit 4 It can be used with other
verbs to mean on behalf of, for the benefit of, for, but note that it
always comes in front of the other verbs:
112
Ng6h bong neih jing sci-leut. I'll make the salad for you.
Keuih bong ng6h heui maaih-yeh. She does the shopping for me.
But beware! There is one combination you cannot use in this way:
if you think about it gau-sahp cannot mean nine or ten because it
already means 90. So some other way of saying it had to be found
and Cantonese has come up with a real humdinger- sahp-go-baat-
go (ten or eight classifiers). So nine or ten days is sahp-yaht-baat-
yaht and nine or ten pens is sahp-ji-baat-ji bat.
Sin-ji is an adverb and obeys the usual rule for adverbs: it must
come directly in front of a verb. It is best remembered as meaning
only then, but you will find it very useful in coping with the English
expression not until:
Keuih ting-yaht sin-ji heui She's not going to Japan until tomorrow.
Yaht-bun. (lit: She tomorrow only then is going
to Japan.)
Insight
Not until
10.6 DA TO HIT
114
Dialogue 2
*zwr meih
ji-chihn
yiuh-wahn
not yet
before
to shake up
yihn-hauh afterwards, after that
ii:Mt tcluh-sTn just now
hei-mohng hope
b6u-faan-sou to make up for
True or false?
Answer haih or rl:th haih to the following questions. Now spell out
a longer answer in Cantonese. So for the first question, you could
reply Mh haih. D1 yeuhk-sew haih mah-ma seuhng-go-laih-baai
maaih-faan-Iaih ge.
116
c Wai-lthm gok-dak go tauh mh sjlu-fuhk.
d Wai-lthm yam-j6 yeuhk-seui leuhng go jfmg-tauh lak.
Notes
As a matter of fact you have met seubng and hah as a pair meaning
up and down, above and below before (see Unit 9: the word hah in
that case had changed its tone) and you will meet them again later.
In Unit 6 you met the idea of time how long and you will
remember that such time expressions are placed after the verb. An
hour was yat go jiing-tauh and now you can deal in minutes too: a
minute is yat fan jiing. In the dialogue, William says Ngoh ngaam-
ngaam yam-jo yeuhk-sew sahp fan jiing je- I've only had the
medicine down me for ten minutes.
Like seuhng and hah (see 10.8), chlhn and hauh are a regular pair.
You learned chlhn-yaht the day before yesterday in Unit 9, so you
can now make a good guess at what the day after tomorrow must
be ... Of course, it is hauh-yaht!
118
chihn-nin the year before last
hauh-nin the year after next
EXERCISE 2
Wohng Saang, Wohng Tciai dou yciuh-behng. Dim-gciai yciuh-behng
Yan-waih Wohng Taai-tciai ycim ycim-j6 taai do lak,
Wohng Sin-saang ycim be-jou yam-j6 taai do lak. Leuhng go yahn
dou heui tai Leih YT-sang. Neih gu yT-sang deui keuih-deih dim-
yeung gong
Make up some lines for a very severe Dr Li, who tells them that
they are both ruining their health and then tells each of them
separately not to indulge their favourite vice any more.
EXERCISE 3
You are advanced enough now to translate a suitably modified
nursery rhyme into Cantonese. A pig is jyu and the word for a son
(jai) can be tacked onto any noun to show that it is a litde one, so
jyu-jai is a piglet, a piggy, or just a small pig; and jyu-yuhk is pork.
OK, off you go . and forgive us for the last line!
120
This little piggy went to market (went shopping).
This little piggy stayed at home.
This little piggy had roast beef (well, you can forget the 'roast' bit).
And this little piggy had none.
And this little piggy went 'Oh! Oh! Oh!' to see the doctor.
Dialogue 1
Miss Wong shops for a new hat and finally thinks she has found
the very thing, but . . .
122
ffi fl31f -flU,
,j,j@, I
......
daai
-hei-laih
to wear,puton
(accessories)
verb ending, when it
comes to, once
you start
-
u -flU
-flit
ga-chihn-paai
ga-chihn
price tag
price
1 -jyuh verb ending, ongoing state of
jing-haih just happens to be
J
Notes
11.1-HEI-LAIH WHENITCOMESWIT
-he.i-Iaih is a verb ending which will mean once you start ... or
when it comes to ... depending on context. Here are two examples
which should give you the feel of its use:
124
Cantonese goes up to Io,ooo and then starts counting in units of
Io,ooo, while English goes up to I,ooo and starts counting in units
of I,ooo until it gets to units of a million. Here it is in table form:
I ydt
10 (yat-)sahp
100 (yat-)baak
I,ooo (yat-)chin
10,000 (yat-)maahn
100,000 (yat-)sahp-maahn
I,ooo,ooo (ydt-)baak-maahn
Insight
Round numbers
Dialogue 2
I
!
I
I :W*IIiflljf, 1i
!
I
i
MrWong Taai-taai, gam-maahn ng6h-deih chaam-ga ge
sih-jong jfn-laahm jau-wui nl!ih yat-dihng gok-
dak h6u hoi-sam lak.
! MrsWong Mh haih bol Ngaam-ngaam seung-faan. Ng6h
! gok-dak h6u mh hoi-sam.
126
MrWong Mh haih a: ng6h tai-gin neih ch6h hoi so-fa-yf
douh, rhh tihng gam tuhng Jeung Taai-taai, Hoh
Taai-taai, Wohng sru-je keuih-deih king-gai. Neih
juhng daaih-seng joan Wohng sru-je gihn saam-
kwahn h6u leng, yauh joan Jeung Taai-taai gihn
ngoih-tou ge fun-sTk h6u san.
Mrs Wong Ng6h haih beih-bTk yiu rhh tihng gam daai h-seng
king-gai je, saht-joih ng6h rhh seung ga.
MrWong Dfm-gaai ne?
Mrs Wong Yan-waih ng6h jeuk g6 tou saam-kwahn ge
ngaahn-sTk tuhng fa-yeung, tuhng dT so-fa-yf ge
bou-lfu yat-yeuhng. Ng6h ch6h hoi so-fa-yf douh,
yuh-gw6 rhh g6ng-yeh, yauh-yahn ging-gwo yfh-
waih yauh yat jeung hung yr, seung ch6h-lohk-
laihtim.
Questions
128
Notes
You met m-douh here, gO-douh there and bin-douh where? in Units
3 and 5. Hai-douh (lit: at the place) is used rather loosely to mean
either here or there and really seems to mean at the place we both
know about. So you might say Nab. hai-douh jouh miit-yeh a? to
someone on the phone and it would mean What are you doing
there? or you might say it to someone who is in the same room as
you and it would mean What are you doing here?
.....................................................................................................
Insight
Hai-douh
You have now met three verbs which can all be translated as to
wear in English:
jeuk is to wear clothing, that is shirts, jackets, trousers,
underclothes, shoes and socks
daai is to wear accessories, that is hats, spectacles, watches,
rings, jewellery, gloves, etc.
da is the least common and means to wear something which
has to be tied on like a necktie or headscarf
...........]
yih-waih Ia! which corresponds to the English You reckon!
.....................................................................................................
That's what you think! Think again, pal!
You met lohk in lohk siu-bii to alight from the mini-bus and in
lohk-syut to snow. The basic meaning of lohk is to come down, to
fall down, to go down. As a verb ending -lohk-laih shows that the
action of the verb is happening in a downward direction:
EXERCISE 2
Warning: only do this if you are not driving! When you are in a car
or a bus, watch the vehicles that come towards you and try to read
off their number plates in Cantonese before they have gone by.
Until you get better at it, you can do it by saying saam-baat-chat
rather than the full version saam-baak-baat-sahp-chat. It's quite
an addictive little game, you'll find, but very good for making you
slick with numbers.
EXERCISE 3
Give the opposites of the words on the left by filling in the blanks
on the right.
a san-fun _ _ _ fun
b taaigwai taai _ __
c maaih uk - - - uk
d jt-hauh jt _ __
e laahng
f dung-bak
EXERCISE4
Here's a brain-teaser for you. Miss Ho's cryptic answer to my
question does contain enough information to reveal all the facts,
but you will have to work hard to find them out!
Hah-go-slng-keih Hoh Sln-saang, Hoh Taai-taai, Hoh Siu-je dou
wU.ih fong yat yaht ga. H6-sik keuih-deih ffih haih yat-chaih fong:
yat go fong Laih-baai-yat, yat go fong Laih-baai-yih, yat go fong
Laih-baai-saarn. Keuih-deih fong-ga seung jouh m.at-yeh ne? Yat go
seung heui tai-hei, yat go seung heui pah-saan, yat go seung heui
jau-lauh sihk lithng-ha. Ng6h rnahn Hoh Siu-je bin-go seung hai
bin yat yaht heui bin-douh a? Keuih wah:
Dialogue 1
I
I
I M
134
Mr Wong Ng6h gok-dak Heung-g6ng hohk-saang duhk-
syu jan-haih san-fO lak.
Mr Cheung Haih at Ng6h dou tuhng-yi. Keuih-deih mOih
yaht dou yiu duhk Jung-mahn. Ying-mahn. Sou-
hohk, Deih-leih, Lihk-situhng Fo-hohk. Yih-che
pihng-gwan mOih go laih-baai dou yauh leuhng-
saam fo yiu chaak-yihm.
Mr Wong Juhng yauh al Keuih-deih ge fo-bun yauh
chOhng yauh do, mOih yaht yiu daai-faan hohk-
haauh ge fo-bun tuhng lihn-jaahp-b6u jauh rhh
wOih sfu-gwo sahp bohng chuhng.
Mrs Lee Ng6h go jai gam-nfn jf-haih sahp seui ji-ma. hai
sfu-hohk duhk-syu, daahn-haih keuih maahn-
maahn dou yiu wan-jaahp cha-rhh-do sei go
jang-tauh sin-ji h6-yfh jouh-yuhn dT gung-fo.
Ng6h rhh mihng-baahk dT sin-saang dfm-gaai
bei gam do gung-fo keuih-deih.
Mr Wong Ng6h wah hai jung-hohk gaau-syu juhng maah-
faahn at Yauh yiu gaau keuih-deih yauh yiu
gwun keuih-deih, yauh-keih gwun keuih-deih,
yan-waih yih-ga dT hauh-saang-jai go-go dou
rhh jung-yi beih yc'ihn gwOn ge Ia.
Mr Cheung H6u-ch6i ng6h-deih go-go dou rhh haih gaau-
syu sin-saang je. Yuh-gw6-rhh-haih, ng6h-deih
dou m6uh sih-gaan yat-chaih hai nT-douh king-
gai Ia.
duhk
syu
duhk-syu
to read
a book
to study I
san-fu
muih
Jung-mahn
hard, distressing
each, every
Chinese language
I
Notes
The same word gwo which you met in Unit 6 (meaning to go past,
to go by) is used to make simple comparisons (X is -er than Y):
In the dialogue Mr Wong talks about the heavy load of books and
exercise books carried by students and he says mh wUih siu-gwo
sahp bohng chUhng they cannot be kss than ten pounds in weight.
Insight
Learning
In the dialogue Mrs Lee talks about ngoh go jai and that tells you
that she only has one son or at least that she is only talking about
one son in this instance.
12.4 BEIH THE PASSIVE CONSTRUCTION
Beih literally means to suffer, to endure, but you will seldom need
to worry about that. You will usually only meet it used like the
English word by in the passive construction. The following two
examples should suffice to show how it works:
The first sentence is active (Mr Ho invites Mr Wong out for a meal)
and the second is passive (Mr Wong is invited out for a meal by Mr
Ho). Cantonese does not use this passive construction very often,
but you need to be aware that it exists so that you will not be taken
by surprise when you meet it.
You have now met all the major uses of classifiers, so perhaps this
little checklist will be helpful to you:
1 When you specify a noun with ni, g6, bin, mUih, gei, sehng- (this,
that, which?, each, how many?lseveral, the whole) you should use
the correct classifier between the specifier and the noun:
2 When you count nouns you should use the correct classifier
between the specifier and the noun:
g6 dT seui nT dT sung
nT dT Ying-gwok-ycihn bTn dT lung-mcihn syu?
5 Doubling the classifier and adding dou before the verb gives
the meaning every one of, each one of:
keuih gcian ak
Wohng Sin-sciang dT che
8 Finally, here are three new classifiers which you will find
useful:
Dialogue 2
tung-dang a?
Driver Tai-d6u a! :
Policeman Neih tai mh tai-d6u haih huhng-dang a? 1==.
Driver Tai-d6u al
Policeman Gam. dfm-gaai neih juhng yiu chUng hUhng- :
i: :1300
M
-Ai
fong-mihn
yat-bun
aspect
general, common, the general run of
gung-guhng public
I'
frf:il
diht-jeuih
chihn-bihn
order
in front; the front side
ging-chaat policeman
gim-hung accuse
'\:-* hei-che vehicle, car
sr-gei driver
11 jaan classifier for lamps and lights
gaau-tu ng-dang traffic light
:5t:il gaau-tung traffic, communications
dang a light
lj chung to rush, dash against, jump
:flt seh-wui society
!.t waaih bad
fahn-ji element, member
Notes
12.6 COLOURS
In the dialogue you met the word chihn-bihn in front, in front of,
the front side. You had better now meet its friends:
144
Bouh syu hoi so-fci-yih The book is on the sofa.
seu hng-bihn.
Wohng Siu-je hoi neih Miss Wong is behind you.
hauh-bihn.
Hoi ukj6-bihn y6.uh che- There is a garage on the left of the
fOhng. house.
Ch6h hoi g6 gaan jou- There are two bad lots sitting
lauh cht!ut-bihn youh outside that restaurant.
leuhng go waaih-
fahn-ji.
In the last two examples the verb yauh to have is used to mean
there is or there are. If you have learned French, you will find a
similarity with the expression il y a (there is, there are) which also
uses the verb to have.
Insight
One whereabouts word that needs special care is jung-gcian
in the middle of, in between. When it means in the middle of it
acts just like the other words:
EXERCISE 2
Imagine you are a worried parent trying to place your son in a
Hong Kong school. You have an interview with the headmaster
tomorrow and are preparing some questions to ask him, but
you are nervous that your newly acquired language will let you
down, so you had better write out the questions in Cantonese
on a slip of paper in case you get stuck. Go ahead and translate
them now:
EXERCISE 3
Here are the answers which we happen to know the headmaster
will give to your questions, but he is so bored with hearing the
same thing from every parent who sees him that he deliberately
gives the answers in the wrong order. You will have to try to match
the lettered answers with the numbered questions before you know
what is what, but our advice is to try another school for your son!
EXERCISE 4
Describe the scene you see here by answering the questions in
Cantonese.
Dialogue 1
I
ra,,IM' 0
wui
jeung-ban
fung-fu
meeting; club, association
prize
rich, abundant
tau h-jeu ng first prize
152
Insight
The Cantonese as gamblers
Notes
In Unit 5 you learned the word man for dollar. Now you have a
different word yUbn which has the same meaning. There are in
fact two different systems for talking about money, a colloquial
system (man) and a more formal written system (yU.bn). When
people write they always use the formal system and when they
speak they usually (but not always) use the colloquial system. It is
perhaps closest to the American dollars and bucks system, where
no banknote carries the word bucks but where, in speech, either
bucks or dollars is acceptable. In the dialogue Mr Cheung uses
yUbn because a figure as large and important as 13 billion seems to
command more formality and the radio newscaster he is quoting
154
h6u-chih sei-sahp seui seem like about 40
gam-seuhng-ha (Unit 9)
tuhng Ying-gwok ge almost like the British
chci-rhh-do (Unit 1 2)
Dialogue 2
I
! ll(t,
JU@.
i
I!
! Mr Lee L6uh Chan, neih gam jCmg-yi heui Ou-mun d6u-
!. chin. 16uh-saht wah bei ng6h teng, neih yehng chin
ge sih-hauh do dihng-haih syu chin ge sih-hauh
Unit 13 Speculation I 55
Mr Lee Neih heui d6u-cheuhng dihng-haih hai uk-kei d6u- !
Mr Chan chfn
Ng6ha?yauh-sih heui d6u-cheuhng, yauh-sih hai 1:::::
Ou-mun Macau
16uh-saht honest, honestly
...
;;15Jll'
yehng to win
dihng-haih or, or rather
syu to lose
dong-yin of course
.-m Leuhn-pun
Yah-yat-dfm
roulette
blackjack, pontoon
;jf yeuhng kind, sort, type
Fdan-tdan fan tan
d6u-cheuhng casino
yauh-sih sometimes
j;:fi daaih-dong gambling den
fei-faat illegal
d6u-bo to bet on football
Jmjf.ll( d6u-ngoih-wuih to gamble on foreign exchange
jf.ll( ngoih-wuih foreign exchange
jOk-kauh soccer
!JU@ hing-cheui interest
*il bun-chihn capital
srk-hahp or hahp-srk suitable to, fitting
da Mah-jeuk to play mahjong
M-m h6u-waan good fun, amusing, enjoyable
kap-yahn to attract
dak-haahn to be free, at leisure
cheuhng classifier for performances,
bouts, games
Notes
Keuih wah ng6h teng ... Keuih wah bei ng6h teng ...
Keuih wah ng6hji ... Keuih wah bei ng6hji ...
Keuih g6ng ng6h teng ... Keuih g6ng bei ng6h teng ...
Keuih g6ng ng6h ji ... Keuih g6ng bei ng6hji ...
Unit 13 Speculation I 57
Neih Lciih-baai-yat dihng-haih Is it Monday or Tuesday that you
Lciih-baai-yih heui Ou-mun are going to Macau?
ne?
Neih seung sihk ngciuh-yuhk Which do you want to have, beef
dihng-haihjyu-yuhk ne? or pork?
In the dialogue you met the word h6u-waan good fun, enjoyable.
You may have realized that this was a new word made up of two
that you already knew: h6u good and waan to play. enjoy. amuse
oneself and hence good to enjoy. good to play. If you are brave
enough, you can make up such words for yourself, but here are a
few common ones which you can hardly avoid:
13.9 AT LEISURE
160
TEST YOURSELF
EXERCISE 1
In the following sentences interchange mohng and dak-h.aahn
without altering the sense.
c NI.h-goi neih wah bei ng6h teng neih go jai ttng-yaht dak mh
dak-haahn a?
EXERCISE 2
Insert the correct classifiers in the gaps.
EXERCISE 3
Find the words in A which are the opposites of the words in B.
EXERCISE 4
Another six units under your belt. It all gets more interesting now;
you can say so many more things and begin to have some flexibility
in your language. Remember that what you are learning is a living
colourful language spoken by a very dynamic people, not a bookish
sober exercise in style and complex grammar. Try to speak what
you learn so that you can hear the cadences and become familiar
with the zest of it. Cantonese people enjoy life, they talk loudly
and laugh a lot -a Cantonese whisper is almost a contradiction in
terms. Start by reading this first passage through, then read it out
loud several times until it begins to feel part of you. Even better,
learn it off by heart so that you can recite it.
Passage 1
("seulh-fong = bedroom)
Exercise 1
Try to answer these questions now without referring back to the
passage.
Exercise 2
It is time to remind you that you should be paying attention to
your tones: if you don't you will never sound like a Cantonese!
Put the correct tone marks on the following words. You will have
to look up those you have forgotten, but that at least will help to
cement them in your mind.
Exercise 3
Hunt the yaht. All the words here use yaht sun or day. What are
they?
Exercise 5
Choose the right element from the brackets to complete the sense
of the sentences.
Exercise 6
Make one sentence out of each of the following pairs using the
words in brackets to make the link and making whatever other
slight adjustments are necessary. For instance, the first pair would
give the sentence: Keuih faan iik-kei ji-chlhn, slli-slli dou heui taarn
keum naahm pahng-yauh.
a Keuih faan uk-kei. Keuih sth-sth dou heui taam keuih naahm-
pahng-yauh. (jt-chihn)
b Wohng Taai seung maaih g6 ga che. Ga che h6u !eng. (yan-
waih)
c Ng6h mh mthng-baahk. G6 go yahn laahng-ttn seung maaih
laahng-hei-gei. {jouh-mat-yeh?)
166
d Go dJ ha mh san-s'in. Chahn Taai mh seung maaih. (so-yfh)
e Keuih sihk-gan yeh. Keuih mh gong-wah. (ge s'ih-hauh)
Exercise 7
Here are the answers. What were the questions?
Passage 2
This little anecdote finishes with a pun, but you may as well get
used to it - Cantonese people love punning. The particular pun
involved is one that all gamblers know about and it is safe to say
that no one other than the naive Mr Ho would have taken the bad
advice which his wife gives him here!
Hoh Sin-saang mh haih h6u yauh-chin. Yauh yat yaht keuih ge h6u
pahng-yciuh Jeung Sin-saang da-dihn-wa laih mahn keuih: 'Gam-
maahn choi-mah. Ng6h seung cheng neih tuhng ng6h yat-chaih
heui mah-cheuhng waan-hah, neih wah h6u mh h6u ne?' Hoh
Saang h6u hoi-sam gam wah: 'H6u! H6u! H6u jyu-yi!'
Exercise 8
That second passage was just to get you used to the idea of puns
and wordplay. When you are sure that you understand how the pun
worked, try this one. This time the only clue you have is 'a hyphen'!
'Bah-ba, neih gam-yaht d6u-gau dim a? Yehng ri1h yehng chin a?'
'Wah! Bah-ba, neih jan-haih h6u sik d6u-gau bo! D6u sahp
cheuhng ji-haih stu yat cheuhng.'
'L6uh-saht gong, ng6h yat-di chin dou m6uh yehng. Ng6h d6u
sahp cheuhng dou haih gau-cheuhng yehng bo!'
168
15
bill
Leuih-yauh
Travelling
In this unit you will learn
useful vocabulary for the traveller
how to describe the way in which actions are performed
clocktime
Dialogue 1
170
Bll$ fuhk-mouh service, to give service
heung-sauh to enjoy; enjoyment,
entertainment, treat
BilJi yaht-tclu daytime, by day
:etl!t yeh-maan nighttime, at night
iig h-srng-kap five-star grade, top class
iftli5 jau-dim hotel
11 dai to be worth it, a bargain, a
good buy
fOhng-gaan a room
rilh-siu-dak not less than, must be at least
dihn-sih-gei television set
syut-gwaih refrigerator
seu ng-yahn-chohng double bed
* chohng
sai-san-f6ng
sai-san
bed
bathroom
to wash the body, to bathe
i1G sai to wash
Ill nyuhn warm
1):7111. wihng-chih swimming pool
dang-dang etcetera, etc., and so on
gon-jehng clean
chit-beih facilities, appointments, equipment
suhk-srk familiar with, well acquainted with
*II gung-gwaan public relations
ging-leih manager
pgqf A, noih-h6ng-yahn or insider, expert
tfpgA hohng-noih-yahn
15.1 TO WALK
Insight
A bargain may not be cheap
You now know two similar words, pehng cheap and dai a
bargain, but be careful not to confuse them. A Rolls Royce
bought at a bargain price might still be several years' salary
for most of us, so it would not really be appropriate to say
that it was cheap and Cantonese would be unlikely to use
pehng to describe it either. If you are treated to a meal in
a restaurant by a friend and you see the bill and think it
small, it would give offence to say it was h6u pehng -that
would sound as though your friend should have spent more
money on you. You could happily comment h6u dai, though,
because that sounds as if it was a very good meal and your
friend was clever to choose it and not to get cheated into
paying over the top. Interestingly, your friend could say h6u
pehngje, because it is quite good manners to belittle one's
own efforts as a host.
Insight
Gon-jehng literally means dry and pure, but it is the standard
term for clean. Dirty is either wu-jou or laaht-taat, and quite
often both are used together for extra stress - wu-jou laaht-
taat filthy.
174
Dialogue 2
r.
i
:2
1:
N'
c
v
!
I
i
.! ai'!"VJ':il.ra:r.-ll'f'l'f!J,
" re
1:.
:
0
1:
II Fuhk-mouh-yuhn
ngaama?
Yat-flgh-lihng houh baan-gei hoi hah-jau
sei-dfm-bun-jang hei-fei heui Leuhn-deun.
Neih hoi nT-douh bou-dou jauh ngaam
lak. Cheng neih gaau neih ge wuh-jiu,
!I Yiluh-haak
chim-jing tuhng fei-gei-piu bei ng6h Ia.
NT leuhng gihn haih ng6h ge hahng-leih,
cheng neih bong ng6h gwo-b6ng Ia.
yc'iuh-haak tourist
)j)f.tJ baan-gei scheduled flight
mJu bou-dou check in, register, report for duty
J11Ujjj!! fuhk-mouh-yuhn waiter, attendant, clerk, steward,
I
one who serves
-r:a hah-jau afternoon, p.m.
sei-dim-bun-jOng half past four o'clock
hei-tei to take off (of aircraft)
gc'iau to hand over
tl.ll wuh-jiu passport
chim-jing visa
(tei-)gei-pi u air ticket
tr'$ hahng-leih luggage
i!!.UJ gwo-b6ng to weigh
gwo-chuhng overweight
@ heng light (in weight)
:ill!!! tung-yllhng stretch a point, get round the rules,
make an accommodation
-Iff yat-hah a little bit, one time
Gill
mahn-tclih problem, question
$If] do-ctr
jyu-yi
a little more
pay attention to w
i
chuhng-leuhng weight a
!I 16 to collect, to take
b6u-hfm insurance
gwaih-t6i counter
mfhn-seui tax free, duty-free
i:7ft yeuhng-jau liquor, (non-Chinese) alcoholic drinks
MD jaahp-hclu gate, gateway
...... -saai verb ending, completely
Notes
Telling the hours by the clock is very simple; they are called dim
dots (you met that in Unit 13) and, of course, there are 12 of them
on the clock (jiing). One o'clock is one dot of the clock, that is
yat-dim-jiing, two o'clock is leuhng-dlm-jiing and so on up to
12 o'clock sahp-yih-dlm-jiing. What time is it? is How many dots
of the clock? Gei-do dim jiing a?
Half past uses the word bun half, which you met in Unit 4 So half
past one is yat-dim-bun(-jiing), half past two is leuhng-dlm-bun
(-jiing) and half past 12 is sahp-yih-dlm-bun(-jiing). The brackets
around jfulg are to show that people do not usually bother to say it
unless for some reason they want to speak particularly clearly.
You met the word for minutes (fan) in Unit ro and you can give
precise times to the minute as follows:
Some people like to use the word gwat (from the English word
quarter) in the following way:
178
yat-dim-yat-go-gwat quarter past one
yat-dim-saam-go-gwat quarter to two
Finally, remember that Cantonese likes to put the large before the
small and that applies to time as so: 4.35 p.m. on Tuesday is
Sing-keih-yih hah-jau sei-dim-chat-go-jih.
.....................................................................................................
Insight
12 or 24?
The formal word for ticket is piu, but generally Cantonese people
prefer to use the colloquial word fei. (Fei is probably a corruption
of the English word fare.) In the case of the word for air ticket
most people now simply say gei-piu or if there could be any doubt
what that means they would use its fuller form fei-gei-piu. Fei-gei-
fei sounds rather odd and is not common.
Mahn-taih thh daaih means the problem is not a big one, no great
problem. You will frequently hear people respond to a request by
saying mOuh mahn-taih, a phrase echoed almost precisely in the
English no problem/
The verb ending -saai is a very useful one. In the dialogue it has
attached itself to rl:th-gOi thank you. Mh-goi-saai really means
thank you totally, but has been devalued so that many people say
it rather than just thh-gOi, much as many English speakers say
thank you very much rather than just thank you without meaning
to show any great degree of gratitude. In the same way do-jeh-
saai is very common. Otherwise, -saai means what it says, as the
following illustrate:
180
TEST YOURSELF
EXERCISE 1
Change the following pairs of sentences into single sentence
questions using dihng-haih ... ne? The first one would become
Neih haih Ylng-gwok-yahn dihng-haih Meih-gwok-yahn ne?
EXERCISE 2
Give the opposites of the following words.
a yeh-maan
b mh-s{u-dak
c n'Yuhn-seui
d chUhng
EXERCISE 3
Make adverbial sentences from the following using -dak and your
translations of the phrases in brackets. The answer to the first one
is Keuih g6ng-dak faai. Careful now!
EXERCISE4
What are the correct classifiers for the following? Some of them
you have not been specifically told, but by now you should be able
to make a guess with a very good chance of being right.
EXERCISE 5
These questions are quite difficult. Answer them in Cantonese.
a c
EXERCISE 7
A question of time. Can you give the answer (in Cantonese) to this
puzzle?
Dialogue 1
;cr. I:
fff-Pf:tMC.,,
1- ! R11.
N-:
e
ffi1JitiJ!fiiJII
A
Mrs Lee Neih gam hoi-sam, ng6h gu neih gam-jiu-j6u
chaam-ga ge hei-che ga-sai haau-si sihng-jTk yat-
dihng h6u h6u lak.
MrLee Ng6h dou gu ng6h ge sihng-Jlk gei h6u.
Mrs Lee Haau-sf-gwun haau-j6 neih dr mat -yeh a?
MrLee Keuih haau-j6 ng6h h6u do yeh, pei-yuh paak-
wai Ia, che-16u hoi-che Ia, maahn sai Ia, tihng-che
Ia, jaak-louh diuh-tauh Ia, sau-jai tuhng geuk-jai
yuhng-dak h6u mh h6u Ia, deui louh-mfn ge chihng-
fong faan-ying gau mh gau faai Ia, dang-dang.
Mrs Lee Git-gw6 haih dfm-yeung, neih ji mh ji a?
MrLee Keuih m6uh g6ng-yeh bot Ng6h ja-che faan Ga-sai
Haau-si-guhk ge se-jih-lauh g6-jahn-sih, keuih h6-
nahng gok-dak h6u syu-fuhk, fan-j6 hai che leuih-
bihn juhng-meih seng, yiu ng6h tuhng keuih ge
tuhng-sih leuhng go yahn yat-chaih toih keuih lohk
che.
Haau-si
Notes
16.1 REACTIONS TO ..
You first met deui (with regard to, towards) in Unit 9 and further
examples of its use are to be found in Units ro, 12 and 15. In the
dialogue here it teams up with faan-ying to mean reactions to
road conditions: when you have understood that, you will find it
easier to make sense of the long section deui louh-mln. ge chlhng-
fong faan-ying gau rl:th gau faai Ia - whether reactions to road
conditions are fast enough.
186
or an adjective, but as you will see from the translations of the
examples, English is not so consistent:
Insight
Carrying things
Dialogue 2
A lucky escape?
r. .i ..ii:...i'i:. . . ..
.MRm
. I
if
-'-* johng
bicycle
run into, knock into
:ff$ yauh sih to have something wrong with you
Mt
lfii.
seung
lauh
hyut
a wound; to wound
to flow
blood
hei-yciu h-chi-lei h that's ridiculous; how could that be?
chi-sin crazy; mixed up; off the rails
yihng-jdn serious, sincere
g6ng-siu to joke
siu to smile, to laugh, to laugh at
-T:fJT chin-keih whatever you do don't, don't ever
ngh-wuih misunderstand, get it wrong
188
iiUJI!! di hn-daan-che motorbike
choi -c he-sau racing driver
!.t
choi-che
h!uhn-dou
waaih
motor racing
the tum of, it has come to the turn of
to go wrong, break down
.l1[
!* ning
sau-leih
to bring, to take
to repair, mend
9JG1lt waahk-je or, perhaps
Notes
Things that come in pairs are classified with seung or with deui:
16.7 MORE ON OR
Remember dihng-haih? Now you have also met waahk-je and they
both mean or. The difference is that dihng-haih means or is it the
case that? and always appears in questions, while waahk-je means
or maybe it is, or perhaps and appears in statements:
iiiSigiit....................................................................................
You are quite right, there is yet a third kind of or that you
have met. Remember luhk-chat go for seven or eight? This
neat little formula only works with numbers, you cannot use
it with other words.
In the last line of the dialogue Mr Chan says neih jauh mOuh gam
hou-chO:i Ia (you wouldn't be as lucky then) and this gives you the
clue to how to make negative comparisons. The pattern is:
Now we can set out the full range of comparisons so that you can
bring real subtlety into your speech:
insi9 ht
Laughing and smiling
EXERCISE 3
w m N
A
5
HI
I
E
A really tough one. Can you say who is sitting in each of the six seats?
Gam-maahn LU.hng Saang, LU.hng Taai cheng Leih Saang, Leih Taai
tuhng-maaih Chahn Saang, Chahn Taai sihk-faahn. Leih Saang ch6h
hai bak-bihn; Chahn Saang hai Luhng Taai yauh-bihn; Chahn Taai
hai Luhng Saang deui-mihn; Leih Taai hai Lllhng Saang j6-sau-bihn.
EXERCISE 4
Can you match each of the six verbs a-f with a suitable noun from
the list i-xii?
194
EXERCISE 5
EXERCISE 6
Here are definitions of four words which you have learned in this
unit. Can you work out what they are?
Dialogue 1
-flltire? 1
11 ...... 11 ...... -{fi ...... ..... 0
............................... ..................................................................i
Unit 17 bouh-dool The uniformed services I 97
scin-ching to apply
yih-mcihn to migrate; immigration, emigration
lE!Jt seung-pin a photograph
hahp-kwcii-gaak to qualify, meet requirements
ying(-seung) to take a photograph, have a
photograph taken
sou-mah digital
lE!tl seung-gei camera
kwcii-dihng to regulate, lay down a rule
jeun to allow, permit
!tiBil gwcin-fuhk military uniform
!tiA gwcin-ycihn soldier, military personnel
gwcin-deui army
Y:. neuih female
*
:if')!!
neuih-ging
bat-gwo
yuht
policewoman
but, however
moon, month
meih tail, end
;/][1)\. gci-yahp to join, recruit into
ffl!WfiU siu-fohng-guhk fire brigade
siu-fohng-yuhn fireman
baihl oh dear! oh, heck! alas!
jai-fuhk uniform
1fiiJ yahm-hoh any
:Wft 16-tai naked, nude
yi-si meaning, intention
n4 giu tell someone to, order someone to
i!Bil bihn-fuhk plain clothes
Notes
17.1 ADJECTIVES
You met naahm male in Unit 9 and now you have met his mate
neuih female. As you can see from the dialogue, neuih can be
attached fairly freely to nouns - neuih-gfng policewoman, neuih-
siu-fohng-yU.bn firewoman. In these cases the nouns are assumed
to be males, so that you would only meet the terms naahm-gfng
and naahm-siu-fohng-yU.bn if someone were specifically making
a contrast between the two sexes. In other cases there is no
assumption that a noun is male - yabn person, for example, is
completely non-cornrnital and so you will meet naahm-yan man
just as often as you will meet neuih-yan woman (note the tone
changes from yabn to yan). Here are some more:
While on the subject, you might note that neuih changes its tone
when it is used as new daughter, the pair to jai son.
Insight
Neuih-pcihng-yauh and nciahm-pcihng-yauh
200
17.5 YUHT MONTH
Yuht means the moon and by extension has also come to mean
a month. The classifier for it is go, so one month is yat go yuht,
two months is leubng go yuht and so on. As with laih-baai and
sln.g-keih, last, this and next are seuhng, ni and hah, so last month
is seuhng-go-yuht, this month is ni go yuht and next month is hah-
go-yuht.
Insight
China traditionally used both a solar and a lunar calendar,
and the latter is still important for determining the dates of
some festivals as well as being the one by which most people
reckon their birthdays. The word for month (yuht) is the
same in both, and the months are numbered in the same way,
so February and the Second Lunar Month are both Yih-yuht.
However, there are two exceptions:
Bah-ba giu keuih go j6.i cheng The father told his son
Wohng YT-sang yahp-laih. to tell Dr Wong to come in.
Dialogue 2
N
8 itt!!ii:il. o
A.
202
.ft !i1$.1 I
Jt a Ji3':tllft!lffifff-llft!l-fJ
ltJtlltt. JJI, f-)E I 3':tllit!lftbJ<.Piil
204
You are a Hong Kong immigration official
Notes
The normal classifier for people is of course go, but if you wish
to be polite to someone or about someone, you should use wai
instead. So you might say n1 go yahn (this person), but you would
almost certainly say n1 wai sln-saang this gentleman and go wai
siu-je that young lady. In the dialogue the sergeant uses wai
when he refers to his superior officer, Inspector Chan. If you are
introducing someone, you say Nt: wai haih Wohng Taai-taai, go
wai haih Uih Siu-je ... etc.
Uai is the normal verb to pull and it is the character which you see
marked on doors: the opposite is tew push. Uai also means to pull
someone in, to arrest
.....i.ri5f9ht
Push and pull
Doors are often marked ;ft teui push or :flZ laai pull, and it is
probably worth learning these two characters now. On the
other hand, we have noticed that, with a refreshing frailty
shared by the rest of the world, Chinese people nearly always
pull on the one marked push and vice versa, so maybe you
needn't bother. Just do it by trial and error like everyone else.
206
Keuih lihn faahn dou She doesn't fancy even rice.
mh seung sihk.
17.12 SEUHNG TO GO UP
EXERCISE 2
Fill in the blanks to show the occupations of each of the following
people.
EXERCISE 3
Into each of the following sentences put one of the randomly listed
inserts i-v, then translate the sentence into English.
b Neih jau-j6 ___, ng6h jauh da dihn-wa bet neih taai-taai lak.
EXERCISE4
Answer the following briefly in Cantonese.
b Which is the Japanese car you bought when you were touring
in the States?
Dialogue 1
: 0 e
!
iiJ *$ I
: *itiiJII
:'. A
.
JliiJf o
bou-ji newspaper
1t lihng to cause, to make
mauh-saat murder, to murder
keuhng-gaan rape, to rape
n&
=rrx
kCip-duhk
d6.-gaau
to take drugs
brawling, to fight
fr*b d6.-gip robbery, to rob
:Jr.(ilf-El. d6.-hoh-baau purse snatching, to pick pockets
mh-jt not only
ttf:ii p6u-pin common (widespread)
5'1-11 ngoih-gwok foreign, foreign country
sihng-sih city, town
chihn-gei-nihn a few years ago
N6.u-yeuk New York
212
gei-fuh almost but not quite
faat-sang to occur, happen, transpire
chan-ngaahn with one's own eyes
*ii!! bun-deih
bou-douh
local, indigenous
report, to report
seung-jeuhng to imagine
...... gei-gam- ... how very
IIi! laak! Clll
Insight
lbings foreign
The mahn and wa forms are not quite the same in meaning. Mahn
refers to the whole notion of spoken and written language together,
while wa really refers only to the spoken language, but in practice
they are mostly used interchangeably.
214
Insight
P6u-tung-wa
18.3 UP TO NOW
Dialogue 2
.iii
:..................................................................................................................................: ..;r
! !N
! o !
!
! 111JJIIJf-fl, :n B
! if, .... N?Xft11JfIJ4t, !9
!: I:
I
faahn to offend, commit a crime
fftrlti tau-yeh to steal things, theft
jeuih a crime
jeuih-mihng charge, accusation
216
!b. :fl. sihng-laahp established, to establish
pun to sentence
ch6h-gaam to be in prison
J:Wf seuhng-sou to appeal to a higher court
ching-ch6 clear, clearly
#;;'" faat-gwun a judge
":F.. A Daaih-ycihn Your Honour, Your Excellency, Your Worship
mn: baahn-faat method, way, means
scing-wuht to live, livelihood
joi-chi another time, a second time
filii faht-chtn to fine, to be fined
Erei jih-yuhn voluntarily, willing
;;tA 16uh-ycihn the elderly, the aged
gau-jai-gam relief money
Notes
You have met plenty of verbs which normally require objects and
you will recognize more as your Cantonese improves. Tau to steal
is another one and you will notice that yeh things is the supplied
object. But you should not feel that because a verb has a fall-
back object assigned to it you cannot embellish it- you could, for
instance, say keu.ih tau-jo hou do yeh (he stole a lot of things). The
same applies to other verlH:>bject pairings: choh-gaam (to sit in
prison) means to be imprisoned, but you can see from the dialogue
that the verb and its object can be split (keuih choh leuhng n1hn
gaam- he"S doing two years).
Both meih not yet and mOuh have not are used to form questions
with the verb ending -gwo:
These two examples can both be translated by Have you ever had
lobster?, but note that the second one implies that at some time
you probably will try it, so that you might prefer to translate the
first one as Have you ever had lobster? and the second as Have you
had lobster yet?
Meih (but not mouh) can happily be used also with the verb ending
-jo when you want to know whether something has taken place
yet. It is very common to greet someone with:
Have you eaten yet? may seem an odd way of saying hello to
someone, but in a culture where food has such a high place
it makes sense. And it is only one of the many greetings
that can be used. You are doing some shopping! Oh,you are
having a chat! You are walking the dog! could all be greetings
in appropriate circumstances. The important thing is to say
something, almost anything polite will do, no matter how
obvious. And since there is no word for Good afternoon, you
just have to make something up on the spur of the moment .
and now you can see why Have you eaten yet? is a common
greeting.
In Unit 12 you met tai-mh-dou could not see and in Unit 15 carne
wan-mh-dou cannot find. In both cases you were left to guess what
they meant, but you were owed an explanation and it is time you
had one. In the dialogue the prisoner says yat-dihng wan-mh-dou
yeh jouh I'll certainly not be able to find work to do. wan, of
course, means to look for and d6u you met in Unit 8 meaning to
218
succeed in, so wan-thh-d6u means to look for but not succeed in
it - to be unable to find. Here are a few more examples:
The positive form of this pattern uses dak instead of thh, so tai-
dak-dou means able to see, daap-dak-dou means able to catch and
gU.-dak-dou means able to guess. To ask a question you can, of
course, as always, put positive and negative together:
You will need to be careful with old. L6uh means really old,
elderly, aged and is therefore the appropriate word in the term
for old age relief. But when you are comparing ages (Jack is older
than jill) it would be absurd to use louh if both of them are young.
Cantonese prefers to use daaih big for old in such a case:
220
TEST YOURSELF
EXERCISE 1
Mr Wong is insatiably curious. Unfortunately, although he writes
down the answers, his memory is so bad he can't remember what
his questions were afterwards. Can you help him by supplying them
(in Cantonese of course)? Here is his list of answers:
EXERCISE 2
A quick and simple test. What are the opposites of the following?
EXERCISE 4
Tone practice time again. Put in the tone marks on the following
where necessary.
EXERCISE 5
Positive word power: dig into your vocabulary memory and find
a word you know which is similar in meaning for each of the
following.
a bihn-yi b ging-chaat-che
c mh haih jim ge d bat-gwo
e mh h6-yih
EXERCISE 6
Complete the unfinished words, remembering to get the tones right.
a __-wihng (prosperous)
b fong-__ (aspect)
c __-leih (to repair)
d yahm-__ (any)
e __-seui (duty-free)
f __-bihn (convenient)
19
lf!M
Ging-jai
Banking and finance
Dialogue 1
N !::
lj--:(!H. !
I
N: !
8
9
3':tliln1!.
224
D. Mll!tMI!f? !
M. I
l!f,
l!f? !
I
Customer Sfu-je, nl jeung yihn-gam ji-piu rhh-goi neih bong
ng6h deui-j6 keuih, yihn-hauh yuhng g6 dl chfn
i
l
maaih ngh-chin man Meih-yuhn leuih-yauh ji-piu. j=:
226
Insight
Money is tricky stuff, and Chinese words for money are
legion. A favourite slang word for it is seui water, and ng6h
m6uh seui means I'm broke. But even at a more formal level
there are different terms in regular usage. As you can see
from the vocabulary list, the American dollar, the Hong
Kong dollar and the Euro all can use the word yuhn, but
note that each of them has at least one common alternative
form, and none of the alternatives is the same.
Notes
19.2 LQIH-W6HNG
In Unit I I you met the same word cho in thh-cho not bad, pretty
good; and it appears yet again in another useful expression mouh-
cho there's no mistake, quite right.
228
Dialogue 2
..ii"F:ii$=ii..
.
!
N
8
.
I
I! lift,
!
I!
.
I .
1:.
.
A.
1. ::
:. . . . . . . . . . . . . . . . . ..... ...1
bong-chan to patronize, give custom to
t6i table (classifier: jeung)
:Q-Jli: jeui-gahn recent, recently
bei-gaau comparatively, to compare
A'/6 ycihn-haak customer
ging-jai economy, economic
chci poor, not up to scratch,lacking
mh-dihm unable to cope, incompetent, can't
do it
Hf-fi;J gwa-ngau to peg up, to peg
;ltJlr keih-saht in fact, in reality
lciih-ge/ga? final particle: for identification
fl- sing to rise, go up
Jm-ft gcin-jyuh following, accordingly
$: dit to fall, fall down
-loJ yat-heung all along, up to now
j(Jt[l!J{ f6-che-tciuh (railway) engine
JriMT mauh-yihk trade
1*# f6-buhn partner
sauh-d6u to suffer, receive
ying-heung influence, to affect
ltml Au-jciu Europe
choih-gaam to cut, reduce
ti!! chiu-gwo to exceed
yuhn-gong staff, employees
-pj(; yat-sihng one tenth
gaam-scin salary cut, reduce wages
baak-fahn- 3 percent
ji-sciam
II* gwok-gci country, state
seui-teui to go into decline, recession
Kie:JR git-chok come to an end, resolve
5'HfA ngoih-h6ng- layman, outsider
ycihn
i!!...... yuht ... the more the more
i!!...... yuht ...
:i['jm bat-yuh it would be better if
lohk-heui verb ending: carry on, continue
waih-hclu appetite
You met chain cha-mh-do (Unit 12), which literally means differs
not much, and hence almost. On its own, cha is not a neutral
word- it implies not just that something differs but that it is less
than desirable that it is so. Short of the mark, not up to scratch,
not as good as it ought to be, could have done better, lacking in
oomph, unremarkable, underperforming all could be translated by
cha, and you can quantify the idea too:
From the dialogue you can see that cha and mh-dihm both indicate
unsatisfactory performance. Mh-dihm is most commonly met with
in the slang phrase gaau-mh-dihm can't be done, I can't manage
that, he can't cope with it. The positive form is gaau-dihm I can
do that no problem, or gaau-dihm lak that's fixed. Woe betide
anyone whom an underworld boss decides to gaau-dihm- they
get terminally 'fixed' - but don't be put off using the word with
less extreme meaning as it is very common in both positive and
negative forms.
You have now met Au-jau Europe. The other continents are:
A-jau Asia
Fei-jau Africa
Meih-jau America
Ou-jau Australia
And while we are thinking big, here are the major seas:
There are two similar patterns using yuht .. yuht ... There is
an example of the first one in the dialogue: yuht-laih-yuht-naahn
(literally, the more comes the more difficult) it gets more and more
difficult. You can add any adjective to the yuht-laih-yuht- phrase:
The second pattern does not use laih but instead uses two different
adjectives or verbs to give the sense the more it is this then the
more it is that:
234
TEST YOURSELF
EXERCISE 1
Give simple answers to these simple alternative questions. You have
a so-so chance of being right even if you do not understand the
question!
EXERCISE 2
Which of i and ii is the correct translation of the English sentence?
EXERCISE 3
Write out the English translations of the five sentences which you
decided were incorrect.
EXERCISE 4
0
o Cbahn Saang uk-kei, bjn-go jeui daaih a?
c Naahm-ge ne?
Dialogue 1
:
$-aM.
I==
fff-!Ut!!:jf fj
I
:
Clerk
Customer Yuh-gw6 haih pihng-yauh yiu gei-do chin a? Yiu
gei gei-noih a? 1:::
-&
llol:
u
gei to post
gei-noih? or gei-n6i? how long?
ngcihn-chtn dollar
sau-juhk-fai procedure fee, handling
charge
yat-guhng altogether
hahm-baah(ng)-laahng all told, altogether, all
jaau(-fcian)-chtn to give change
dahk-faai yciuh-daih express mail
dahk-faai express
yciuh-guk a post office
jaahm-sih temporary, temporarily
J yciuh-jing-jung-guk general post office
Notes
You are now happily at home with the idea of classifiers and the
way in which they help to describe or categorize the nouns which
follow them. Sometimes their ability to categorize makes them of
use in conveying shades of meaning. In the first line of the dialogue
the customer asks for yah-ngh go go-baat ge yauh-piu (2 5 one dollar
8o cent stamps). Now if you think about it, the 'correct' classifier for
stamps should be jeung because of their flat sheet-like nature, but in
this case the customer is not thinking of them as physical shapes but
rather as items, so he uses go instead of jeung. Don't be alarmed if
you occasionally hear people doing such things - mostly it is clear
enough what is meant.
When whole dollars are involved, the word for dollar is man as
you know; but when there is a sum of dollars plus cents, the word
for dollar becomes the classifier go with or without the noun
ngahn-chin. So:
But:
20.3 DATES
The months are simply expressed with numbers (see Unit 17). Days
of the month use the same number word (-houh) that you met for
And don't forget to add nihn on the end when giving the year!
Insight
1997
In Unit 6 you met gei-si? when?, the question word asking for a
time when answer. The question word asking for a 'time how long'
answer is gei-noih?:
Its other meaning is the whole lot or all and in this it is usually
accompanied by dou (the adverb meaning all with which you are
now very familiar):
Dialogue 2
e. ..... .
o
.
Tourist Ng6h gaan f6ng ge seun-jf yuhng-saai lak, neih-deih
juhng yauh m6uh a? Yfl NT dT mihng-seun-pfn chit-
gai-dak gei leng bot Ng6h seung maaih flgh jeung
yiu gei-do chfn a?
Clerk Do-jeh sahp-yih-go-bun Ia, sin-saang.
Tourist Hai jau-dim fuh-gahn yauh m6uh yauh-guk a?
Clerk Gei mihng-seun-pfn rhh-sai heui yauh-guk, hai nT-
douh waahk-je hai jau-dim daaih-muhn-hau yauh-
bihn dou yauh yc'iuh-tung.
244
Tourist Ng6h rhh haih gei mihng-seun-pfn, ng6h seung gei 1:.
3a -f*:m b6u-jing
nam
to guarantee
to think, to think about, to think over
Notes
20.7 YUHN-LC>IH
Insight
Remember:
When giving a year date you must always add nihn to the
figures. Probably you would do best to commit your own
year of birth to memory and practise saying it frequently
- yat-gau-gau-lihng-nihn, yat-gau-gau-lihng-nihn, yat-gau-
gau-lihng-nihn, yat-gau-gau- ...
EXERCISE 2
Give the Cantonese for the following dates and times.
a 4 June
b 1 July 1997
c 15 May 2004
EXERCISE4
Find suitable two-syllable Cantonese expressions using the dues
supplied. The answer to the first one would be cheut-gaai or
perhaps h.aahng-gaai.
a Leih-hoi uk-kei.
(*bat-gwo means but, however, but it also can mean only and is
most often used in this way with numbers.)
21
Wan-jaahp (saam)
Revision (3)
Two short anecdotes about horses. The first is an old story about
faith and unflappability. The second is a typical Chinese joke about
someone who gets things wrong through being literal-minded.
Passage 1
Exercise 1
Did you manage to work out what seung-laih-seung-heui means?
If you skipped over it, go back and try again. And then make an
intelligent guess at the English equivalents of the following.
a haahng-/aih-baahng-heui
b jau-laih-jau-heui
c Ng6h-deih g6ng-ga g6ng-/aih-g6ng-heui dou g6ng-mh-maaih
lak.
Exercise 3
MAY MI'Y
Thursday Friday
'"diM
/()'30 aM
:3 3CfHM
7 3d"" - - - - - -
254
information on it, but it's hard to understand. Can you fill in the
diary entries for me in English, please?
Tuhng Hoh Sfu-je hai Heung-g6ng lau-dim yam-j6 baat go jih jau,
yihn-hauh jauh yat-chaih haahng ngh fan jOng louh heui
tcli-hei.
Exercise 4
You have learned a lot of vocabulary now, so much that you know
more than one way of saying some things. Try finding another
word with the same or almost the same meaning as the following.
Exercise 5
A few more Chinese children's puzzles to make you groan. What
are the (fiendishly difficult) answers -in Cantonese please?
Exercise 7
Supply the missing words in the following sentences. Be careful:
there may be more than one possibility and you should try to get
the best.
Exercise 8
Usually one person picks up the bill when Cantonese people dine
out, and 'going Dutch' is rare. sometimes it is felt that for
one person to pay for everyone would be too much, so different
shares are agreed. Someone draws a ghost's leg waahk-gwai-geuk
(gwai is a ghost), a ladder diagram with one vertical line for each
person and a share written at the bottom of each. With the shares
covered up, each person can add a horizontal line anywhere in the
diagram or indeed can choose not to add a line at all. Then one
by one they trace out their fate, going down their vertical until
the first horizontal, which they must follow to the next vertical,
down that to the next horizontal, follow that ... and so on down
to the bottom. Six friends have recently had two meals each
costing $2,ooo. On each occasion they agreed to make one share
of $8oo, one of $5oo, one of $4oo, one of $300 and two zero-
sum shares. Diagram A shows the ghost's leg as drawn at the first
meal and Diagram B shows four additional lines, which four of the
participants decided to put in at the second meal. You should have
no difficulty in working out who had to pay how much each time
and how the situation was changed by the extra lines.
Diagram A
Wohng Leih Jeung Hoh Chahn Heui
Exercise 9
Each of the sentences in this exercise uses one of the new grammar
patterns from the last six units. If you can put them all into good
Cantonese you can congratulate yourself on having really mastered
some difficult material.
Exercise 10
Translate into English.
Dialogue 1
260
r!Z ... A- familiar prefix for names and
relationships
j6u-chcian breakfast
fcian-gung to go to work
daahn-sing flexible
J:lj)f seuhng-baan to go to work, go on shift
jai-douh system
JD(I fong-gung to finish work
aan-jau midday, early afternoon,lunchtime;
lunch
I-ft gung-jok work, job; to work
cheuhng long
m dyun short
gwo-sih overtime
*16 b6u to compensate
(ZJ tei-seuhng 00 extraordinarily
fok-leih benefits, welfare
fr;Tj( scin-seui salary
1NM ga-keih holiday
seung-scin double salary
fi:Jj yi-liuh medical
$M jeun-tip allowance, grant
1r3z: jai-neui sons and daughters, children
jTk-yuhn staff, employee, clerk
fcin-mihn to give birth
teui-yciu to retire
teu i-yci u-gam pension
ftjg! fun-yihng welcome, to welcome
Notes
It is worth noting for your own use the colloquial way in which in
the dialogue Mr Chan says that he goes in to work at 9 30: ngoh
faan gau-dim-bun.
Insight
Fun with characters
ma?
22.3 THE LONG AND THE SHORT OF IT
In Unit 17 you met yuht-meih the end of the month and in this unit
there is nihn-meih the end of the year. Melli literally means the
tail, but since tails are found at the end, it is logical enough that
it should also mean the end and you will probably meet it quite
often. One common expression is daih-mei the last (note the tone
change), which of course contrasts with daih-yat the first.
Jai-new means sons and daughters and you need to bear that in
mind when translating the word children. Only use jai-new where
sons and daughters would be appropriate. In English it would
sound odd to say Oh look, there are several hundred sons and
daughters over there in the school playground- you would say
children. Similarly in Cantonese you would not use jai-new in this
case, you would use sai-man-jai children.
Insight
Double salary
Dialogue 2
D!BJto
Manager Leih Sfu-je, neih san-chfng jouh ng6h-deih gang-sT
ge bei-syu, ng6h ngaam-ngaam gin-gwo neih da-
jih lak, bfu-yihn dou-gei h6u. Neih sTk rhh sTk yuhng
dihn-n6uh a?
Miss Lee Ging-leih sin-saang, deui-rhh-jyuh, ng6h rhh sTk.
Manager Mh sTk me? Hai gam-sih-gam-yaht ge seh-wui rhh
sTk yuhng dihn-n6uh rhh dak bol Gam, yuhng dihn-
n6uh laih sau-faat dihn-yauh, sau-faat chyuhn-jan,
yuhng da-yan-gei laih da-yan mahn-gfn, nT dT gam
sin-jeun ge yeh, neih yat-dihng dou rhh sTk Ia.
Miss Lee Haih, ng6h dou rhh sTk. Chyuhn-jan-gei ng6h gin
dou meih gin gwo, bat-gwo ng6h gu rhh naahn
hohk, yuh-gw6 ging-leih neih hang bei gei-wuih
ng6h, ng6h wuih h6u bei sam-gei hohk ge, seung-
seun h6u faai ng6h jauh h6-yfh sTk yuhng ge Ia.
Manager Neih hai Seuhng-h6i jouh-gwo gei-do nihn bei-
syu a?
Miss Lee Cha-rhh-do yauh sahp-chat nihn lak.
Manager Hai Seuhng-h6i ge se-jih-lauh yauh gei-do wai bei-
syu a?
Miss Lee Jf yauh ng6h yat go haih bei-syu, ng6h yiu duhk-
laahp chyu-leih yat-chai gung-sT ge mahn-gfn,
yih-che yiu jihk-jip heung ging-leih fuh-jaak.
266
Notes
You probably found no difficulty with the phrase rl:th s1k yuhng
dihn-nouh rl:th dak bo! (you simply must know how to use a
computer!). Note how the pattern works: it is rl:th + verb + rl:th
dak, that is, if you don't verb it won't dol or you simply must verb!
Here are some other examples:
22.9 sAM-GEl
Note the way in which this word fuh-jaak is used with heung. Miss
Lee says in the dialogue that she jihk-jip heung gln.g-lah. fuh-jaak
was directly answerable to the manager. You met heung first in
Unit 6 where it meant towards, but here it may be better to think
of it as meaning something like vis-a-vis or as regards. There was
a similar example in the first dialogue of Unit 19: heung ngahn-
hohng tau-ji to be overdrawn at (vis-a-vis) the bank.
268
TEST YOURSELF
EXERCISE 1
The following questions all use me? The short answer (either Haih
or Mh haih) has been supplied. In each case supply the long full
answer after the short one. For instance, the first answer would be
Mh haih, ng6h ri1h haih Meih-gwok-yahn. Easy? Well, you may
need to watch your step ...
EXERCISE 2
Fill in the blanks.
EXERCISE 3
Supply an appropriate verb ending in each of the blanks.
d D1 h1l sihk-_ _ _ lak; ylh-g1l !Ibn yflt jek dou m6uh lak.
e Wail Neih wan btn wai a? Hob Sfu-je ne? Ou, Hob Sfu-je
ngaam-ngaam haahng- -j6 lak. Keuih faan-laih ng6h
wuih wah keuih jl neih da-gwo dihn-wa laih lak.
EXERCISE4
Some higher mathematical problems for you to solve (in
Cantonese, of course).
EXERCISE 5
The idea of this silly game is to climb the Peak. But it is a game full
of social significance: to live on the Peak (saan-deng) is the height
(so to speak) of ambition for many people in Hong Kong! You will
need a die and at least one opponent (if he/she/they cannot read
the instructions, so much the better for you!). Start at the airport
where you arrive penniless. Just as in real life, it's very hard to win!
By the way, hei-dtm lift-off point and jung-dtm end point mean start
and finish in board games like this.
Deih-tit mh hoi. Faan-dou
fc)i-gc)i-cMuhng.
Unit 22 Sejih-lauh Theo(f.ce
23
wmm--
Heung-gang jau-lauh-yihp
Eating out in Hong Kong
Dialogue 1
274
BB
--
'dim sum', hot delicacies for breakfast
or lunch
h6i-sTn seafood
tJI! Maaih-daan May I have the bill? (in restaurants)
Ji:ljf waahn-ging environment
wu-yihm pollution, to pollute
chj'uhn-kauh the whole world, global
hei-hauh climate
bin-nyuhn become warm, warm up
yuhn-yan reason
dim a point, a spot, a dot
jaahp-jung concentrated, centralized
gong-leih a kilometre
gu-haak customer, client
Notes
Both meat and vegetables are included in the word sung (see
Unit 4), but maaih-choi and maaih-sung mean the same thing -
shopping for food. Confusing isn't it?
Insight
Where does Cantonese come from?
23.3 SiK-HEUNG-MEIH
278
people's attributes and belongings were always spoken of as
precious, honourable, distinguished and so on, while one's own
were always mentioned as despicable, humble, miserable, etc. In
the dialogue the Hong Kong man is properly polite when he asks
the visitor what his occupation is in his honourable country (gwai-
gwok). Much of the very fancy honorific terminology is no longer
used, you will be relieved to but it is still polite to 'cry up'
other people and to 'play down' yourself. You will find that when
you try out your halting Cantonese on someone, he or she will
inevitably come back at you by saying what wonderful Cantonese
you speak- that is the polite thing for them to say. Do not be
fooled into believing them and, above all, even if you happen
arrogantly to think them to be correct, do not reply I know I do
or Thank you very much, I am a genius at languages. You should
always respond by saying, for instance, how poorly you speak it,
how ashamed you are at speaking so little or how you can only say
a very few words.
Insight
The extremes of politeness
*I fRJtj -POO 8
280
Waitress Deui-mh-jyuh Ia. sin-saang, neih-deihjan-haih mh
h6u-ch6i lak. Ng6h-deih gaan chaan-teng ngaam-
ngaam yauh gam-yaht hoi-chi ga-ga. Yuh-gw6
neih-deih kahm-yaht laih sihk-faahn. ng6h-deih ge
chaan-teng juhng-meih ga-ga.
William Neih-deih kahm-yaht ge sihk-maht chyuhn-bouh
dou haih maaih gauh game?
Waitress Haiha.
William Gam h6u ak. Ng6h yiu yat tiuh kahm-yaht neih-deih
maaih-jihng ge yauh-seui yu, yat gan kahm-yaht
maaih-jihng ge yauh-seui ha. tuhng-maaih yat dT
kahm-yaht maaih-jihng ge saang-gw6 tim.
MrHo Hal Yuhn-loih neih deui sihk-maht dou waaih-gauh ge.
saang-yaht birthday
$-!=I gung-heil congratulations!
tR* faai-lohk happy
*1,ijlj dahk-biht special, especially
yi-yih meaning, significance
siu-sik news, item of news, information
.wttR jauh-faai soon
chaak to demolish, tear down
yiu-cheng to invite
tjfl waaih-gauh nostalgia, to be nostalgic
chaan-paai menu
.M.!za hoi-chi to begin, to start
;/Jrl'fl ga-ga to increase price
chyuhn-bouh all, the whole lot
...... -jihng verb ending: left over, surplus
!! yu fish
*I hal 'the sound of laughter', hal hal
You have now met three different words for restaurant: jau-
lciuh, jau-ga and chCian-teng. The first two are used in the
titles of restaurants serving Chinese food and both include
jau in the name, probably reflecting the fact that Chinese
people generally only drink alcohol when they are eating on
special occasions. Restaurants which call themselves chaan-
teng serve styles of cuisine other than Chinese.
Notes
23.5 BIRTHDAYS
Yauh means from (see Unit 6) and it pairs with hO:i-du to begin
to make a pattern for starting from. . . . In the dialogue the waiter
says yauh gam-yaht hOi-chi meaning starting from today. You can
use the pattern quite freely:
......................................................................................................
Insight
Swimming seafood
EXERCISE 2
When you have read the following passage carefully, answer the
two questions in Cantonese.
b y auh yat yeuhng yeh, neih j{ h6-yfh yuhng j6-sau ntng, mh h6-
yfh yuhng yauh-sau ning. Neih gt4 haih mat-yeh ne?
c Sfu-Wong wah: 'Ng6h yth-ga gei-do seui ng6h mh wah neih jt,
daahn-haih saam nthn jt-chthn g6-jahn-sth ngllam-ngllam jauh
haih ng6h saam nthn jt-hauh ge baak-fahn-jt-saam-sahp-saam.
Gam, neih jt mh jt ng6h yih-ga gei-do seui a?'
EXERCISE4
Can you remember your colours? Give the answers to the
following in Cantonese.
Dialogue 1
:,., I::
1- !
N:
e 1Jia.
I gj (!(Jifi
288
ti*x
MPf!l.
.................. . . . . . ...l
sih-hou hobby
ch6uh-yauh-piu to collect stamps
juk-kei to play chess
waahk-w6. to paint, to draw
tiu-m6uh to dance
saan-bouh to stroll, to go for a walk
Notes
And gei is not essential to these patterns: you can be more specific
if you wish, although normally only small numbers are involved:
Just in case you have not picked it up without being told, neih-wah
or neih-tai (you say or you see) both are used in the sense in your
opinion. Similarly, ngoh-wah or ngoh-tai can mean in my opinion.
Insight
It's the same the whole world over!
!
* N'
c
v
-FofiOK,
1:.
! A 13 13
I
i
1
. o AiiJ o
1.
NJto
1:. Mrs Wong Ng6h gok-dak yih-ga dr hauh-saang-jai tuhng
ng6h-deih hauh-saang ge sih-hauh h6u mh tuhng.
! Mrs Lee Neih g6ng bTn fong-mihn mh tuhng ne?
1:: Mrs Wong Ng6h g6ng ge haih sih-hou fong-mihn. Ng6h-
.:
deih hauh-saang ge sih-hauh h6u jU ng-yi jung-fa.
yeuhng-yu, yeuhng-jeuk. yeuhng-gau, yeuhng-
! rna au dang-dang. Daahn-haih yih-ga dr hauh-
1:. saang-jai jauh jUng-yi heui dik-sih-gou, ka-laai-
ou-kei, waan dihn-n6uh yauh-hei, tuhng-maaih
! seuhng-m6hng, nr dT gam-yeung ge yeh.
I!
! Mrs Lee Haih a. ng6h go jai h6-yih yat-go-yahn deui-jyuh
ga dihn-n6uh yauh-hei-gei waan yat maahn dou
mh gok-dak guih, mh gok-dak muhn. Neih-wah,
! keuih deui nrfong-mihn gei yauh hing-cheui ne.
294
4P.IG yeuhng-sihng to inculcate, to form, breed
gu-duhk solitary, lone
tt.m sing-gaak temperament, disposition
ngaih-him dangerous; danger
jeun-bouh progress
'ft( ... yi-laaih to rely on
:M"ii fO-geih science and technology
sang-wuht fong-srk life-style
sauh to suffer
g6i-bin to change, alter
Jlt* jeung-loih future, in future
yuh-ji to predict
tclih-slmg to remind, to alert
- ...... ...... ydt ... jauh ... as soon as then
Notes
In Unit 22 you saw how dou could still convey the idea of even
without the assistance of lihn. In the dialogue there is another
rather trickier example: ngoh go jai . waan yat maahn dou mh
gok-dak guih my son can play the whole evening and still not feel
24.8 SELF
Jih-ge.i means self and is a very useful word for giving stress to
individuality, usually coming after a person's name or a personal
pronoun:
Insight
Helping yourself
Note that in this pattern both yat and jauh act as adverbs and each
comes before a different verb.
EXERCISE 2
Make the following pairs of sentences into one by incorporating
the bracketed idea. The first answer would be: Wohng Sfu-je sihk
j6u-chaan jl-chlhn, jaahp-gwaan heui saan-bouh sln.
EXERCISE 4
A quick test of your place words. Supply the missing words as
rapidly as you can.
Dialogue 1
eN
. fiB
1$.1.
302
Cheung Aail Mh-h6u taih deih-jTn tuhng cheung-lfm-bou
lak. Ng6h g6-jahn-sih dou tuhng neih yat-yeuhng,
wah yiu wahn-heui Ying-gwok, daahn-haih ng6h
taai-taai gin-chih yiu lauh-faan nT dT yeh hoi H!!ung-
g6ng. Keuih ge leih-yauh jauh haih dT cheung-lim-
bou ge ngaahn-sik taai sam lak, rhh h6u-tai, dT
deih-jTn ge fa-yeung keuih yauh rhh jung-yi.
Wong Ng6h laih-j6 gam noih, neih dou m6uh jam chah
bei ng6h yam. Ng6h gu hoi nT bun nihn neih yat-go-
yahn jyuh yat -dihng h6u gu-duhk lak. L6uh-Jeung,
dang ng6h gam-yaht puih neih yat-chaih cheut-
gaai heui yam-chah kwaang-gung-sr Ia.
louh-toih balcony
IIi./% seuih-f6ng bedroom
haak-teng living room, lounge
faahn-teng dining room
i1G*.tl sai-yi-gei washing machine
sai-wun-gei dishwasher
wun a bowl
jyu-sihk-lou h cooking stove
wun-gwaih cupboard, dresser
mei h-bo-lou h microwave oven
hauh-loih later, afterwards
wahn-fai transportation costs
kyut-dihng to decide
iUl;ffl cheung-lfm-bou curtains
tt!!if. deih-jTn carpet
taih to mention, bring up
gin-chih to insist, insist on
lauh-fcian to leave behind
f.IEI:J leih-yauh reason
ngaahn-sTk colour
i* sam deep
:M jam to pour into a cup, glass or bowl
I
yam-chah to drink tea = to have a dim-sam
snack meal
kwaang gung-si to go window shopping
jg kwaang to cruise
Notes
Mr Cheung uses the classifier gaan for seuih-fong and for haak-
teng and for faahn-teng, but uses go for chi-so and chfuh-f6ng.
Somehow toilets and kitchens do not seem to qualify as proper
rooms (rooms in which people socialize, perhaps), so they are often
not given gaan status.
Insight
Bedrooms
Wnn bowl is a very handy word, because bowls are so much used
at the Chinese table. There are faahn-wU.n rice bowls, tong-wU.n
soup bowls and ch.ah-wU.n tea bowls, not to mention daaih-wU.n
big bowls and sai-wU.n little bowls. But wU.n is even more useful
because it is also a as in yat wU.n tOn.g a bowl of soup and
leuhng wU.n baahk-faahn two bowls of boiled rice (baahk-faahn
literally means white rice, hence steamed or boiled rice as opposed
to chaau-faahn fried rice). You can see how the two functions of
wU.n operate in the following comparison:
In Unit 3 you were given an example of the use of lak with thh. In
the previous dialogue Mr Cheung says ngoh-deih kyut-dihng thh
wahn lak we decided not to transport them after all, that is, they
had at first decided otherwise but not any more. Mh + lak is a very
convenient way of conveying the notion not any more.
Sam literally means deep (Nab. yiu sfu-sam bo! GO-douh di sew
h6u sam! You should be careful, the water is very deep there!) and
the opposite word shallow is chin. Both words are capable of being
extended in use, so that you can describe sorneone's thought as sam,
for example. With colours, sam means dark or deep and chin means
Insight
More than a cup of tea
Dialogue 2
11$1' 11$1 0
J%ra,"*'J
Of.
-
$ s6 a lock, to lock
gwong-maahng bright
h6i the sea
{IJ(E lauh-dai the ceiling
1li ngai low, short in height
308
h!ih distant from
tf!OO deih-min the floor
'R chek foot (length)
tou-f6ng en suite
#:lJl!:J% ch ung-h!u h ng-f6ng bathroom
ge (final particle: puzzlement)
jyu-yahn-f6ng master bedroom
muih-hei town gas
yiht-seui-louh boiler, water heater
lohk-hauh backward, old fashioned
wuhn to change, exchange
jihng quiet
P! chouh noisy
faat-muhng to dream
IIWJI II ;t ( jf ) fan-m h-jeu h k( -gaa u) unable to get to sleep
-1* ... -1* ... ydt-haih ... ydt-haih either or
ok-muhng nightmare
Notes
25.7 WORKERS
GUn.g-yahn means quite simply work person, but just like worker
in English it implies that the person works for someone else, that
he or she is not in charge. In Hong Kong it is the common word
for a house servant and there is a general assumption that house
servants are female, so that if you have a male house servant you
would refer to him as a naahm-glln.g-yahn (compare this with the
police situation described in Unit 17).
Lip is the Cantonese attempt at the English word lift, the proper
Cantonese word being tediously long (sing-gong-gei rising and
falling machine). You have met bO ball, ba-si bus, dlk-si taxi,
sa-h!utsalad and fare. is film, sih-do is a store,
bO-si is the boss, baht-laan-dei is brandy and there are many
many more, but it is possible that the trend is away from using
such words and towards a more pure Cantonese vocabulary.
Incidentally, to ride in a lift is ch6h-1Tp, though few lifts have
seats in them.
Yauh to have is the verb which appears with numbers most often. Its
use in this pattern is optional, although you are more likely to put it
in if you are trying to stress the notion is all of 11,000 kilometres.
The word most often associated with leih is yUhn far, distant:
310
You will remember from Unit 20 that to be close to is a different
pattern:
25.10 BATHROOMS
Jauh-jan means then that would be true and it is used at the ends of
statements to make them more emphatic. It coincides quite nicely
with the English and that's for sure/ and that's the truth!
Persevere -having come this far you have shown that you are
capable of learning Cantonese: it would be a great pity to stop
just when you have reached 'critical velocity' for take off into the
cheerful exciting world of Cantonese conversation.
Exercise 1
Name the buildings or rooms which you associate with the
following. The first answer would be ging-chaat ging-chaat-guhk.
312
a ging-chaat b sai-yi-gei
c yeuhk-seui d gong-kahm
e bei-s)JU f ji-piu
g leuhn-pun h yauh-gaan
Exercise 2
Make the following sentences less aggressive by using dou, other
polite words such as mh-goi, cheng and deui-mh-jyuh or perhaps
by rephrasing in a softer way.
a Maih yuki
b Neih g6ng-cho.
c Neih mh mihng-baahk.
d Ng6h mh tuhng-yi.
e Gim-kiuh Daaih-hohk mh haih sai-gaai seuhng jeui yauh-meng ge.
Exercise 3
Here are the estate agent's details and plan of a flat which you
want to buy. Using Cantonese explain to your partner what it is
like, giving the size of the rooms, the address and other details.
Lift
I Lift
- -- - r--
Kitchen
a gu;Un-leih ging-leih
b hOi-chi hOi-che
c h6i-stn san-sin
d yat-lauh jau-lauh
Exercise 5
a Btn yeuhng yeh tuhng keih-ta ge yeh mh tuhng jung-leuih a?
(yauh-gaanlyauh-seui/yauh-piulyauh-guhklyauh-fai)
b Btn yeuhng yeh bai se-jih-lauh leuih-bihn m6uh ge ne?
(dihn-wa/dihn-n6uh/dihn-dang/dihn-ying/dihn-nyuhn-louh)
c Btn yeuhng deui ng6h-deih ge san-tai h6u ne?
(da-bolda-gr;au/da-giplda-jihlda-dihn-wa)
d Btn yeuhng haih jeui gwai ne?
(bou-jilbaahk-ji/seun-ji/G6ng-jilmh-ji)
e Yuh-gw6 neih seung heui ngoih-gwok, neih yat-dihng yiu yauh
btn yeuhng 'jing' a?
(b6u-jinglsan-fan-jinglging-yuhn-jing/chim-jing)
Exercise 6
Put suitable final particles in the blanks.
Exercise 7
Hai bin-douh.
a sihk-dak-d6u h6i-stn a?
b maaih-mah a?
c daap-d6u ba-si a?
d sihk-dak-d6u ng6h taai-taai joyu ge sung a?
e gin-dak-d6u Wohng Bei-s)!u a?
Exercise 8
Insert the missing classifiers.
Exercise 9
There are deliberate mistakes in each of the following. Can you
spot them?
o Leih Saang h6u yauh-chfn, keuih !'ibn yat man dou m6uh.
b Ng6h daaih-gwo ng6h mah-ma.
c Go cheut dihn-yfng ng6h mh tai-gwo.
d Keuih haahng sahp-fan faai.
e Keuih seui-y'ihn haih g'ing-leih, y'ih-cbe slk da-jih.
Passage 1
CD2, TR37
LUHNG DRAGONS
H6u noih h6u noih ji-chihn hai Jung-gwok yauh yat go h6u jung-yi
waahk-wa ge yahn. Keuih ge wa waahk-dak h6u h6u, yauh-keih
waahk Luhng,jan-haih h6u-chih wuih yok ge yat-yeuhng. Yauh
yat chi, yat go daaih-gwunji-dou keuih sTk waahk Luhngjauh h6u
hoi-sam gam deui keuih wah: 'Ng6hjih-gei dou h6u jung-yi Luhng.
Yuh-gw6 m!ih hang bong ng6h waahk yat tiuh Luhng, ng6h wuih
bei h6u do chin neih.'
Passage 2
co2, TR38
1 Adjectives
a Adjectives go before the nouns they describe (yat jek daaih bOi
a large cup). [1.3]
b Adjectives can also function as verbs. [1.3; 13.3]
c Adjectival clauses and phrases go before the nouns they
describe and are linked to them with ge:
2 Adverbs
dou all, both, also [1.7; 4.9; 8.3; 9.1; 22.8; 24.7; 25.9]
jauh then [24.9]
Grcmmar summcuy 3I 7
joi again [6.3]
juhng in addition [8.1]
sin first [6.3]
sin-ji only then [1 0.5]
yauh both ... and [5.5]
'-i Classifiers
a Whenever nouns are counted or specified with this, that,
which?, each, the whole the correct classifier must be placed
between the number or specifier and the noun. [2.4; 12.5;
16.3; 17.8; 20.1; 25.2; 25.3]
b The plural classifier and the classifier for uncountable things is
dT. {4.8; 15.3}
c The classifier can be used to form possessives in place of ge.
[12.3]
d At the beginning of a sentence the classifier can be used with
definite reference (like the in English). [4.8]
e The classifier can be doubled in conjunction with the adverb
dou to give the meaning each one of. [5.1 0]
Grcmmar summcuy 3I 9
f A very small number of nouns do not need a classifier. [8.6;
9.8; 13.2]
g Here is a list of the classifiers dealt with in this book. You will
un-doubtedly meet others as you advance your studies:
320
5 Commands
Neih m6uh ng6h gam gou. You are not as tall as I am.
[16.8; 16.9]
d Superlatives make use ofjeui most, often adding lak after the
adjective:
Grcmmar summcuy 32 I
e Equivalence is expressed by X tuhng/m6uh Y yat-yeuhng gam
adiective:
7 Directions
8 Final particles
Particles are words which for the most part have no meaning in
themselves, but which add nuance or sentiment or some other
gloss to a sentence or phrase [3.10]. Some are capable of relatively
clear definition, such as a [LII], ah? [3.5], bo [5.D1], je [3.8],
laih-ge [19-7], lak [3.6; 25.4], rna? [1.4], me? [5.8], ne? [1.6; 5.2],
and tim [8.1]; but usage of many others is not consistent among
native speakers and so defies adequate definition. Unfortunately, all
speakers of Cantonese use many particles, but they do not all use
the same particles, neither do they all necessarily agree on which
particle to use when. Sometimes the ill-defined particles seem to
add little or nothing to the meaning and may be treated as 'voiced
pauses' ('spoken commas' if you like) and ignored.
322
9 Money
There is a formal word for the dollar (yU.hn), but in speech most
people use man or go. Slang words for money come and go so fast
that none of them are taught here, except the ubiquitous use of sew
water. [5.11; 13.1; 19.DI, 20.2)
10 Negatives
Negative words come in front of the words they negate. The most
common negative is thh not, but it cannot negate the verb yauh to
have, which is achieved by substituting the verb mouh not to have.
Meih means not yet. The negative command is Mh-hou! Don't,
and even greater stress can be shown by the addition of chln-ke.ih:
Chln-ke.ihthh-hou ... Whatever you do, don't ... [r.ro; 3.7; 3.9;
!6.4; !8.5; 25-41
11 Nouns
Nouns only have one form and do not change according to case,
number or gender. The exception is the noun yahn person which
has a plural form yahn-deih, but this plural form is reserved for the
meaning other people and as an oblique way of referring to oneself
or to the person being addressed - it is not used in such expressions
as three people which is saarn go yahn. [!.9; 2.6]
12 Numbers
The number system is simple, and involves learning only the
numbers zero-ro, plus roo, r,ooo, ro,ooo and roo,ooo,ooo. It
diverges from western systems in that large numbers are counted
Grcmmar summcuy 32 3
in ten-thousands rather than thousands. The number two (yih) is
not used in front of classifiers, leuhng being used instead. [2.6; 6.6;
10.4; 11.2; 137; 18.]; 19.8; 24.2]
13 Passives
The passive construction is not common in Cantonese, but uses the
pattern X beih Y verb and the verb usually carries a verb ending of
some kind:
Tiuh y(l beihjek maau The fish was eaten by the cat.
sihk-j6 lak. [12.4; 17.3]
1Lt Possessives
a Possessives are formed with ge which is positioned as if it
were the English apostrophe 's:
1 5 Potentials
Potentials (can, to be able) are formed in three ways:
a with the verbs h6-yfh, srk and wuih. H6-yfh often implies
permission to and so is rather like may in English, while srk
and wuih indicate acquired ability to and so are like to know
how to:
16 Questions
Questions do not change basic word orders. There are four main
ways of forming them:
Grcmmar summcuy 32 5
The question words dfm-gaai? andjouh-mat-yeh? are exceptional
in that they are usually answered by yan-waihbecause ..
c Using a question particle such as ah? me? ne? at the end of the
sentence [1.4; 1.6; 3.5]:
Be-jau ng6h jung-yi yam. I like drinking beer (but not those
other drinks).
Ting-yaht keuih mh laih. She's not coming tomorrow
(although she is coming today
and the day after tomorrow).
18 Time
19 Verb endings
Grcmmar summcuy 32 7
-hei-lciih that the action is what is being talked about.
(sihk-hei-lciih when it comes to eating ... ) [11.1]
-hoi that the action is opening a gap. (hciahng-hoi walk
away) [17.9]
-h6u that the action is satisfactorily finished. (jouh-h6u
done the job) [20.8]
-j6 that the action has been completed. (sihk-j6 ate it)
[4.4; 6.13; 24.3]
-jyuh that the action is sustained. (sihk-jyuh keep on
eating) [11.3]
-lohk-heui to continue doing. (g6ng-lohk-heui carry on
speaking) [19.D2]
-lohk-lciih that the action is happening in a downward
direction. (hciahng-lohk-lciih walking down this
way) [11.9]
-mciaih that the action is closing a gap. (hciahng-mciaih
walk closer) [17.9]
-saai that the action is fully committed. (sihk-saai eaten
all up) [15.10]
-sehng that something is becoming something else. (jouh-
seng make into ... ) [8.11]
-seuhng that something is going onto something else. (tip-
seuhng stick onto ... ) [20.9]
-yuhn that the action has ended. (sihk-yuhn finished
eating)
b -dak has two functions:
20 Verbs
a Verbs only have one form (they do not conjugate) and do not
change according to tense or number or person. [1.8]
b Verbs are negated by mh, m6uh or meih placed before them.
There are two exceptions:
i the verb yauh to have does not have a negative form with mh:
normally the verb m6uh not to have is used as the negative.
ii the negative of the verb yiu to need is usually mh-sai not
need. [3.7; 3.9; 4.5; 18.5]
c Verbs normally have subjects, which may or may not be
stated depending on whether they can be understood from the
context. Exceptions are rare, although it is doubtful if there
is really any subject to the 'weather sentences' lohk-syut it is
snowing or lohk-yuh it is raining.
d Verbs do not all take objects, although some verbs such as sihk
to eat and g6ng to speak (called 'lonely verbs' in the units)
usually require a generalized object if a specific one is not
mentioned. [4.2; 9.2; 9.4; 9.11; 15.1; 18.4; 25.1]
e Where there is a series of verbs together it is the first of them
which normally is the grammatically operative one, that is the
one which takes the negative or is acted on by an adverb:
Grcmmar summcuy 32 9
The Chinese writing system
The first characters (early second millennium BC) seem to have been
pictures of the objects they represented and some of those pictures
in stylized form remain standard today. $ yeu.bng is a goat- it is
not hard to see how it derives from a picture of a goat's head with
330
horns: and muhk is an eye, a squared-off vertical version of a
picture of a wide open eye. William Tell fans with arrows through
apples in mind will recognize the symbolism of 9=1 jimg middle.
The sheer volume and clumsiness of the character base has made
the computerization of Chinese a very tough nut to crack. A
computer can easily cope with storing the symbols and reproducing
them- the problem is how to access them. The traditional
Chinese methods used in printing and in dictionaries were slow
and sometimes haphazard, and faster methods, such as accessing
through romanization, fall foul of homophones and of the many
different dialects which each have their own ways of pronouncing
words. At present Chinese computer software tends to offer the
user a choice of several different access methods, but there are
problems with all of them.
You may well have worked out for yourself by now that the use
of unique symbols attached to meanings allows Chinese script to
cope with the homophone problem very well. Two words may be
pronounced the same and so be spelled the same in an alphabetic
system, but their characters can be totally different and easily
distinguishable one from the other. Gau, as you now know, can
Here are some useful characters written stroke by stroke for you to
practise:
332
Incidentally, you may write your character text from left to right
across the page as English does (that's the modern way), from
right to left down the page (that's the traditional way and, of
course, means that you start at what would be the end of an
English book) or indeed any way you like, because each character
is a discrete entity - you can write round in a circle anti-clockwise
if that's how the mood takes you. Chinese newspapers quite often
print captions to photographs in a different direction from the
rest of the text that they illustrate and this produces no confusion,
although if an English newspaper were to try it it would be deedni
yrev gnisufnoc.
334
Lam Sim Yuk was published in 1989 by the Chinese University
of Hong Kong Press. It gives Mandarin pronunciations as well
as the Cantonese ones (which again are in the Yale system).
Sidney Lau's A Practical Cantonese-English Dictionary (Hong
Kong Government Printer, 1977) is still easily available and
contains lots of good colloquial material, but it can only be
used to look up Cantonese words of which you know the
pronunciation, and it uses Lau's own romanization which shows
the tones by superscript numbers (Kwan's book tells you how to
convert Lau to Yale and it is not too difficult). A wealth of racy
colloquialisms can be found in Christopher Hutton and Kingsley
Bolton's A Dictionary of Cantonese Slang (London: Hurst
&Co., 2005).
If you find you are making good progress with the spoken language
and you are really serious about going on, your next step should
probably be to start learning Chinese characters, so that you can
get to grips with Chinese on its own terms. Because all formal
Chinese nowadays is written using the grammar, vocabulary and
character stock of Mandarin, this is quite a tall order and you will
need to explore the availability of Mandarin textbooks when the
time comes.
Talclng It fu'ther 33 5
Key to the exercises
UNIT1
Exercise 1
a Keuih-deih h6u h6u.
b Wohng Sin-sO.ang h6u.
c Jeung sru-je dou h6u.
Exercise 2
a J6u-sahn.
b Ng6h h6u h6u. Neih ne?
c Joi-gin.
Exercise 3
a mh b mh c haih d Meih-gwok che
Exercise 4
a Yaht-bCm che mh gwai.
b Keuih mh h6u.
c Neih h6u leng.
d Keuih-deih yiu mh yiu che a?
e Keuih dou (h6u) leng.
f Keuih-deih haih Meih-gwok-yahn.
g Wohng Sin-saang maaih che.
h Ying-gwok-yahn mh maaih Meih-gwok che.
UNIT2
True or false?
a False b False c Maybe: they are colleagues d False
Exercise 1
a Ng6h sing ... (add whatever your surname is).
b Haih, keuih haih Jung-gwok-yahn.
c Mh maaih, ng6h mh maaih che.
d Yauh. ng6h yauh Yaht-bOn pahng-yauh.
Exercise 2
a The watch and the pen are both Mr Ho's.
b That watch is very handsome.
c Mr Ho is going to ask Mrs Wong later.
d Which pen is Miss Cheung's?
Exercise 3
a go b -yahn c bun d rhh
e mat f bTn g dou h mahn
Exercise 4
Exercise 5
Sei go Meih-gwok-yahn.
Saam go Jung-gwok-yahn.
Ngh go Yaht-bun-yahn.
Wohng Sin-saang maaih leuhng go sau-bTu.
vat go Meih-gwok-yahn maaih bat.
UNIT3
Picture quiz
C should address A as Bcih-ba.
D should address B as Mcih-ma.
D should address A as Bcih-ba.
You should address D as Wohng Sfu-je.
You should address Bas Wohng Taai-taai.
Exercise 1
a Hoh Sin-saang bah-ba haih yr-sang.
b Wohng Taai-toai hoi ok-kei jouh mat-yeh a?
c Ng6h rhh seung heui toi yl-sang.
d Ng6h-deih yat-chaih faan se-jih-lauh.
Exercise 2
a yr-sang b seung ... ak-kei c yr-sang d Ying-gwok
Exercise 3
Wohng Sin-saang, h6u-noih-m6uh-gin. Neih h6u ma? Taai-toai ne? Neih-
deih yih-ga hoi bln-douh jyuh a?
Deui-mh-jyuh, Wohng Sin-saang, ng6h yiu daap ba-sr heui Fa-yuhn
Douh. Ng6h yiu heui taam ng6h bah-ba, daai keuih heui toi yr-sang.
UNIT4
True or false?
a False b False c False d False e True
Exercise 1
o Wohng Sin-saang seung dang Hoh Taai-taai yat-chaih sihk-faahn.
b Hoh Taai-taai hai ch}tuh-f6ng jyu-gan faahn.
c Hoh Taai-taai mahn Wohng Sin-saang keuih jyu ge sung h6u-
meih rna?
d Hoh Sin-saang yauh m6uh bong Hoh Taai-taai sau a?
e Hoh Taai-taai jyu ge sung h6u-chfh jau-lauh ge yat-yeuhng.
Exercise 2
o STk, ng6h sTkjyu ngauh-yuhktong.
b M6uh, ng6h ok-kei fuh-gahn m6uh jau-lauh.
c M6uh, ng6h m6uh bong keuih sau.
d Ng6h rhh nau.
e Mh haih.
Exercise 3
o Hai chyuh-f6ng yauh luhng-ha, dou yauh saang-gw6, yauh faahn,
yauh tong, yauh tihm-ban. Dou yauh Jeung Sin-saang.
b Yauh, yauh Jeung Sin-saang: keuih haih laahp-saap-tungl
UNITS
Picture quiz
o H6u pehng. Mh leng.
b Yauh laahn. Jeung sru-je g6 gihn dou yauh laahn.
Exercise 1
o Huhng-sik ge Meih-gwok che h6u gwai.
b Ng6h bah-ba sTk yauh-seui.
c Wohng Taai-taai heui pou-tau maaih-yeh.
d Keuih gam-yaht rhh seung sihk-faahn.
e Hoh Saang mh sihk Hoh Taai-taai jyu ge sung.
Exercise 3
o Wohng Toai yiu bei yih-sahp-baat man.
b Keuih yiu bei luhk-sahp-sei man.
UNIT6
True or false?
o True b False c False d False e False
Exercise 1
1 c Gim-kiuh Daaih-hohk haih sai-gaai jeUi youh-meng ge daaih-
hoh k ji-yat.
2 o Yauh Leuhn-deun heUi Gim-kiuh Daaih-hohk chaam-gwun yiu
daap che heung bak hahng.
3 b Yauh m-douh daap sahp-ligh-houh ba-sr heui fei-gei-cheuhng
yiu gei-do chfn a?
d Nf-douh ge deih-hah-tit-louh rhh heui fei-gei-cheuhng jf heui
Daaih-wui h-tohng.
5 e Neih yiu gwo saam go gaai-hou dou RI-yuhn Douh daap ba-sr
heui fei-gei-cheuhng.
Exercise 2
Hoi fei-gei-cheuhng daap deih-hah-tit-louh heung dung hahng dou
Daaih-wuih-tohng lohk che. Hoi Daaih-wuih-tohng heung naahm hahng,
gwo leuhng go gaai-hou, jyun heung dung jauh dou lak.
340
UNIT7
Passage 1
Yesterday mum asked us if we wanted to have salad. We all said
we would like that. Mum said: 'Fine, so I'll make a lobster salad for
you. Now, I'm going off to buy the lobster now, and you can go and
buy some fresh fruit.' We bought lots of fresh fruit and prepared it
all in the kitchen too. Mum came back half an hour later. She said:
'Today the lobsters are small and not fresh, so I didn't buy any, I
only bought large prawns. You can pretend the prawn salad is lobster
salad!'
Exercise 1
o False b Unknown c True d False e False
Exercise 2
o Keuih maaih-j6 daaih ha faan uk-kei.
b Ng6h-deih mt'iaih-j6 h6u do san-sin sa-leut faan uk-kei.
c Mh san-sin.
d STk, go-go yahn dou sTk jfng sa-leut.
e Yauh.
Exercise 3
o Neih sihk-gwo ngauh-yuhk sa-leut rna?
b NT ji Meih-gwok bat haih ng6hjeui seung maaih ge ba.tji-ya.t.
c NT chi haih ng6h daih-yat chi laih neih se-jih-lauh.
Exercise 4
X Deui-mh-jyuh, yih-ga. h6u j6u.
x Ng6h hoi uk-kei.
X Ng6h seung cheng neih sihk-faahn.
X Neih h6u rna?
X Ng6h dou h6u. Neih taai-tt'iai ne?
X Keuih dou-gei h6u. Neih tuhng mh tuhng ng6h faan se-jih-lauh a?
X H6u. Neih ja mh ja-che heui a?
X Ch6h gei-do houh ba-sr a?
X H6u, Laih-baai-sei ng6h tuhng neih yat-chaih faan se-jih-lauh.
Exercise 6
o Ng6h-deih sa am go yahn nf go Sing-keih-luhk daap fei-gei heui
Ying-gwok waan.
b Wohng Taai-taai tuhng Wohng Sin-saang yat-chaih laih ng6h ge
se-jih-lauh.
c Neih ge jyu-yi yat-dihng haih jeui h6u ge.
d NT gaan daaih-hohk haih sai-gaai yt'iuh-meng ge daaih-hohk.
e Leuhn-deun haih Ying-gwok jeui do yahn ge deih-fong ji-yat.
Passage 2
Today I went to the office. Mr Ho told me he will be flying back to
England on Thursday and so would not be coming into the office after
Wednesday. Mr Ho is one of my best friends and I guess that he will not
be returning here after he goes back this time. So, what can I give him
as a present? I thought about it for a long while without any ideas, and
then went to ask Miss Wong and Mrs Cheung. Miss Wong said: 'How
about if the three of us were to ask Mr Ho out for a meal?' Mrs Cheung
said: 'It would be best if Mrs Ho could come with him too.'
UNITS
Picture quiz
o Mh dak. b Haih leuhng gihn.
Exercise 1
nn-hei jihm-jfm yiht, maaih laahng-hei-gei haih sih-hauh Ia.
Laahng-hei-gei mh syun h6u gwai, daahn-haih h6u yauh-yuhng.
Yuh-gw6 maaih mh saht-yuhng ge yeh,jfk-haih saai chfn.
Ng6h yfh-ging yuh-beih-j6 ng6h-deih df laahng-tfn saam Ia.
342
Exercise 2
o Jeung sru-je haih h6u leng ge Yaht-bun-yahn.
b Ng6h mh seung maaih Chahn Sin-saang pou-tau maaih ge Meih-
gwokbat.
c Ng6h h6u seung sihk Hoh Taai jfng ge luhng-ha.
Exercise 3
o sau-taih b mfhn-fai c yat tou leng ge d san-sin
A creative test
'Mh-h6u nau lal Ng6h rhh haih wah neih ji nT go miht-f6-tung haih saht-
yuhng ge yeh me?l'
UNIT9
Exercise 1
o Hoh Sin-saang h6u-chfh iigh-sahp seui gam seuhng-ha.
b Sih-sih wahn-duhng deui gihn-hong h6u h6u.
c Ng6h jf-haih jung-yi da-bo, pah-saan tuhng yauh-seui je.
Exercise 2
sung/san-sin; daaih-gaam-ga/baak-fo-gong-sT; laahn/laahp-saap-tung;
h6i-taan/yauh-seui; lohk-syut/dihn-nyuhn-louh.
Exercise 3
o Wohng Sin-saang, j6u-sahn.
b Neih seung mh seung yam be-jau a?
c Ou, gam ga-fe ne? chah ne?
d Deui-rhh-jyuh, ng6h-deih m6uh seui. Ng6h taai-taai wah ng6h ji
nT-douh dT seui rhh h6u-yam. Dfm-gaai rhh yam be-jau a?
e DT be-jau h6u h6u-yam, haih Ying-gwok be-jau. Cheng yam sfu-sfu
Ia.
f 6u. keuih jau lakl
Exercise 5
o Wohng Soong sihk-yeh.
b Wohng Taai jyu-yeh.
c Wohng sru-je maaih-yeh.
d Jeung Soong g6ng-yeh.
e NT saam go yahn yam-yeh.
UNIT 10
True or false?
o Mh haih. Dfyeuhk-seui haih mah-ma seuhng-go-laih-baai maaih-
faan-laih ge.
b Haih, mah-ma chi-chi dou yiu keuih yiuh-wahn dT yeuhk-seui sin.
c Mh haih, keuih gok-dak (haih) go t6uh rhh syu-fuhk.
d Mh haih, keuih ngaam-ngaam yam-j6 sahp fan jOng je.
Exercise 1
o YT-sang hai chan-s6 tai behng-yahn.
b Wohng Sin-saang haih Jung-gwok-yahn.
c Mah-ma hai pou-tau maaih-yeh.
d Heung-g6ng-yahn hai Heung-g6ng jyuh.
e Wohng Wai-lihm ge bah-ba dou haih sing Wohng.
Exercise 2
Neih-deih leuhng-go yahn yam-j6 gam do mh ngaam yam ge yeh deUi
san-tai rhh h6u gel Neih-deih dou seung sei ah?J Wohng Sin-saang, neih
344
yam taai do be-jau- mh-h6u yam lal Wohng Taai-taai neih yam taai do
ga-fe- mh-h6u yam lal
Exercise 3
Ni jek jyu-jai heui-j6 maaih-yeh.
Ni jek jyu-jai wah: Oul oul oul, jauh heUi tai yT-sang.
Exercise 4
a Chahn Saang da-gan bo.
b Keuih sihk-gan luhng-ha.
c Keuih yam-gan be-jau.
d Keuih au-gan.
e Keuih sei-j6 lak.
UNIT 11
Questions
1 Yesterday I thought this chair was very comfortable, but now ... 1
2 You should have left: a sih-jong b rhh hoi-sam c gihn ngoih-
tou h6u leng d so-ffi.-yf
Exercise 1
a sahp-luhk go sfu-je;
b yih-baak jeung jf;
c iigh-chin-luhk-baak man;
d yat-baak-maahn go Jung-gwok yahn;
e yat-maahn-yi h-chin-chat-baak-iigh-sa hp;
f baat-chin-flhng-saam-sahp-sei;
Exercise 3
a gauh-fun b taai pehng c maaih Ok
d ji-chihn e yiht f SO.i-naahm
Exercise 4
Mrs Ho is going to eat lobster on Monday; Miss Ho is going to see a film
on Tuesday; and Mr Ho is going climbing on Wednesday.
UNIT 12
Exercise 1
a yauh chuhng yauh do b sei go jOng-tauh
c jung-hohk d gaau-syu sin-saang
Exercise 2
a Ng6h go jO.i sai mh sai hohk Jung-mahn a?
b Keuih muih maahn dou yiu jouh gei-do go jong-tauh gung-fo a?
c Ng6h go jO.i hai Leuhn-deun yfh-ging duhk-gwo tigh nihn Sfu-hohk.
Ying-gwok hohk-saang sahp-yat seui sin-ji duhk Jung-hohk. Heung-
g6ng haih mh haih yat-yeuhng a?
d HO.i neih ge hohk-haauh duhk-syu, duhk yat nihn yiu gei-do
chfn a?
e Hohk-saang sai mh SO.i maaih fo-bun tuhng lihn-jaahp-b6u a?
Exercise 3
i e ii a iii c iv b v d
Exercise 4
o Ok ngoih-bihn yauh hei-che.
b Wohng Saang hai Wohng Taai j6-sau-bihn.
c Bouh syu hai so-fa-yf seuhng-bihn.
d Ng6h gu keuih-deih maaih-yuhn yeh faan-laih.
e Hai keuih chihn-bihn yauh h6u do seui.
f Go miht-f6-tung haih Wohng Sin-saang maaih ge.
g Keuih-deih go jO.i hai yf hah-bihn.
h Wohng Taai yat-dihng h6u rhh hoi-sam.
UNIT 13
Exercise 1
o Chahn Taai gam-maahn h6u rhh dak-haahn.
b Ng6h bah-ba sehng-nihn dou rhh dak-haahn.
c Mh-goi neih wah bei ng6h teng neih go jO.i ting-yaht mohng rhh
mohng a?
d Keuih LO.ih-baai-yih h6u mohng.
e Ng6hjeui rhh dak-haahn ge sih-hauh haihjiu-j6u.
Exercise 2
o dr b gaan ... jek c cheuhng d ga
Exercise 3
mohng/dak-haahn; syu-fuhk/san-fu; gaan-jOng/sih-sih; yehng/syu;
hohk-saang/sin-saang; jing-fu/sfh-mahn; fung-fu/sfu-sfu; gaam-sfu/
jang-ga
Exercise 4
o Ng6h gu haih Wohng Taai yehng chfn.
b Mh haih, keuih h6u rhh hoi-sam.
c Daih-luhkjek mah haih sei-houh (mah).
d Gau-houh mah yehng.
e Haih Wohng Taai-taai h6u srk d6u-mah.
f Mh ngaam, gau-houh mah h6u-gwo sei-houh mah.
g Gau-houh mah dou h6u-gwo saam-houh mah.
h Mh haih, jeui h6u go jek mah haih gau-houh mah.
UNIT 1./r
Passage 1
When Mr Wong's seven-year-old son came to school yesterday he
cheerfully told me that his father had bought a new house last week.
The house was large and looked nice, with three bedrooms and there
was a front garden and a gamge as well. He said: 'Now I have a room
to myself. it's really comfortable. But mummy has to share a room with
daddy, so Ithink she must be unhappy. I don't know why daddy won't
let mummy use the third bedroom. No one is using that room now,
daddy has only put a lot of books in there. that's all.'
Exercise 1
a Keuih haih chat seui.
b Keuih maaih-j6 yat gaan san Ok.
c Ok chihn-bihn yauh fa-yOn tuhng-maaih yat gaan che-fohng tim.
d Haih mah-ma yiu tuhng keuih yat-chaih.
e Daih-saam gaan fan-f6ng leuih-bihn yauh h6u do syu.
f M6uh.
Exercise 2
a hei-mohng b tin-hei c laahng-tTn
d da-syun e dihn-yfng f wahn-duhng
g gei-yuhk h do-yuh gihn-hong
j noih-yuhng k sfu-leuhn pihng-gwan
Exercise 3
a ting-yaht b LO.ih-baai-yaht c chihn-yaht
d sehng-yaht e kahm-yaht f Yaht-bun
g gam-yaht h yaht-yaht hauh-yaht
Exercise 4
a i The first horse is No.9.
ii The first horse is not No. 9.
b Miss Jung-san happens to be Japanese.
Miss Jung-san really is Japanese.
c He is going to Canton tomorrow.
He is not going to Canton until tomorrow.
d Mrs Chan has been to the States more than ten times.
Mrs Chan has been to the States dozens of times.
Exercise 5
a syu-fuhk b tihng-che ge c h6u do chfn
Exercise 6
a Keuih fa an ok-kei ji-chihn, sih-sih dou heui taam keuih naahm
pahng-yauh.
b Wohng Taai seung maaih g6 ga che, yan-waih ga che h6u leng.
c Ng6h rhh mihng-baahk g6 go yahn laahng-tTn seung maaih
laahng-hei-gei jouh-mat-yeh a?
d G6 df ha rhh san-sin, s6-yfh Chahn Taai rhh seung maaih.
e Keuih sihk-gan yeh ge sih-hauh, rhh g6ng-wa.
Exercise 7
a MO.aih g6 ga che yiu gei-do chfn a?
b Wohng Saang Sing-keih-gei (or gei-sf) leih-hoi Yaht-bun a?
c Hai Leih Taai j6-sau-bihn g6 jehk gau-jai haih bin-go sung bei
keuih ga?
d G6 df yahn yauh gei-do go haih gaau-syu sin-saang a?
After finishing the phone call he told Mrs Ho. She said: 'You have never
been horse racing before, this will only be your first time. I wonder if
you'lllike it?' Mr Ho said: 'Oh, you're right This will be my first time
horse racing. If I don't like it, I'll have to sit there with nothing to dol
What can I do about it?' Mrs Ho said: 'You'd best buy a book before
you go to the course. If you feel that it's fun watching the horses, then
there's no need to read it. Otherwise, you can sit there and read. What
do you think?' Mr Ho is a very docile man: he does whatever his wife
says. So of course that evening before he -went to the racecourse he
bought a book.
Luckily, Mr Ho found the racing quite good fun and there was no need to
read. But he didn't win a brass farthing, on the contrary he lost a great
deal of money. When he went home he angrily said to his wife: Next
time I go horse racing I won't listen to you! When you bet on a horse
you want to bet to win, you shouldn't bet to lose!'
Do you get it? The pun is on m6.aih-syu which could be either 'buy a
book' or 'bet and lose' and superstitious gamblers believe that doing the
one results in the other.
Exercise 8
Mr Cheung came home from gambling at the dog track. His son asked
him: 'Daddy, how did the gambling go today? Did you win?' 'Won nine
races out of ten.' 'Wow! Daddy, you really know how to gamble. You
bet on ten races and only lost on one.' 'To tell you the truth, I didn't
win a cent. I bet on ten races and the dog track was the winner on
each race!'
Here the pun is on gau-cheuhng which sounds like either 'dog track'
or 'nine races'. Mr Cheung's son naturally enough at first heard what
he most wanted to hear, that his father had won handsomely.
350
UNIT 15
Exercise 1
a Neih haih Ying-gwok-yahn dihng-haih Meih-gwok-yahn ne?
b F6-che faai dihng-haih fei-gei faai ne?
c Keuih Laih-baai-saam dihng-haih Laih-baai-sei laih ne?
d Hoh Sin-saang seung heui Heung-g6ng dihng-haih Gw6ng-jau ne?
e Haih Leih Taai m6uh chfn dihng-haih Chahn Taai m6uh chfn ne?
Exercise 2
a yaht-tau b ya.t-dihng (yauh) c laahng-seui d heng
Exercise 3
a Keuih g6ng-dakfaai.
b Wohng Saang maaih ha maaih-dak h6u pehng.
c Neih haahng-louh haahng-da.k faai-gwo Jeung sru-je.
d Neih yam yeuhng-jau yam-da.k do-gwo ng6h.
e Leih Sin-saang ja-che ja-da.k mh-haih-gei-h6u.
Exercise 4
a jeung b jek c ga d gaan
e tiuh f ga g gaan h jeung
gihn
Exercise 5
a Vat gan chuhng-gwo yat bohng.
b HO.i Ying-gwok maaih gihn-hong b6u-hfm h6u gwai.
c Tuhng-maaih ch6h-gan fei-gei ge sih-hauh dou yauh mfhn-seui
yeuhng-jau maaih.
d Mh-sai. (remember the normal negative of yiu is rhh-sai)
e Hai Leuhn-deun yauh sei go fei-gei-cheuhng.
Exercise 7
Neih Laih-baai-luhk leuhng-dfm-bun dou-j6 mah-cheuhng.
UNIT 16
Haau-si
Ng6h gO yan-waih g6 go haau-si-gwun pa-dou tauh-wahn
fan-j6 hai-douh je.
Exercise 1
o i b i c i d i Genemlly Chinese people mention themselves first, in
contmst to polite western pmctice which is to put self last. e i
Exercise 2
o iiI also think he is Japanese.
b iiI give away his ten dollars.
c ii Mrs Lee is going to Japan to get on a plane.
d ii (Closest might be) I and MrWong are going to the City Hall
to eat.
e ii Whose wife is ill?
Exercise 3
o = Mr Lee b =Mrs Chan c = MrChan
d =Mrs Lung e = Mr Lung f= Mrs Lee
Exercise 4
o da-Mah-jeuk
b d6u-pe-paai
c chaujeung-ban
352
d teng gw6ng-bo
e chung huhng-dang
f tai dihn-yfng
Exercise 5
Wohng Soong gou-gwo Chohn Taai tuhng Wohng Taai, m6uh Leih
Soong Leih Taai gam gou, daahn-haih tuhng Chohn Soong yat-
yeuhng gam gou. Leih Soong gou-gwo Wohng Taai h6u-do. Leih
Soong jeui gou.
Exercise 6
o Waaih-yohn b Ngh-wuih c Sou-leih d yat-sih or yauh-sih
UNIT 17
Exercise 1
o Wohng Soong poh-gan soan.
b Keuih hai seung-yahn-chohng seuhng-bihn fan-gaau.
c Keuih tiu-gou.
d Keuih loai-jyuh jek gau.
e Keuih ch6h hai so-ffi-yf seuhng-bihn.
f Keuih keih hai yat jeung yf seuhng-bihn.
Exercise 2
o gfng-chaat b sin-soang c sr-gei
d fuhk-mouh-yuhn e yr-sang
Exercise 4
a Vat nihn yauh saam-baak-luhk-sahp-ligh yaht.
b Ting-yaht haih LO.ih-baai-yaht.
c Sei-yuht yauh saam-sahp yaht.
d Saam go sing-keih m6uh yat go yuht gam do yaht.
e Saam nihn noih-dL
Exercise 5
a Keih hai Chahn Taai j6-bihn g6 go sfu-je haih Wohng Saang sahp-
chat seui ge neui.
b Neih hai Meih-gwok leuih-yauh maaih ge Yaht-bun che haih bm
yatga che a?
c Neih nT go gauh ge miht-f6-tung mh gau daaih. Maaih yat go
daaih-dTge, h6u rhh h6u a?
UNIT 18
Exercise 1
a Gam-yaht haih Sing-keih-gei a?
b Leuhn-deun Fei-gei-cheuhng hai sihng-sfh bTn-bihn a?
c Gwai-sing-a?
d DT ha gei-do chfn yat gan a?
e Neih chat-dfm-jang dihng-haih baat-dfm-jang heui ne?
Exercise 2
a Bak-bihn b Neuih-yan c G6-douh d Yahp-bihn
354
e Gauh-nfn f Hauh-yaht g Ga h Neui
Yeh-maahn
Exercise 3
Wohng Saang jeui daaih. (remember that daaih is used for comparative
age, not 16u h)
Exercise 4
a faai-dTl b fong-ga c seuhng-bihn
d suhk-sTk e yihng-jan f yr-sang
g ngoih-tou h ngaam-ngaam
Exercise 5
a bihn-fuhk b cheu hn-lo h-che c gage
d daahn-haih e mh jeun
Exercise 6
a faahn-wihng b fong-mihn c sau-leih
d yahm-hoh e mfhn-seui f rong-bihn
UNIT 19
Exercise 1
a Hai sihng-sfh.
b Gok-dak san-fO.
c Geuk-jai yuhng-laih tihng-che a-rna.
d J6u-chaan haih yat yaht daih-yat chi sihk yeh. Haih yaht-tau
sihk ge.
Exercise 2
a i b ii c ii d ii e ii
Exercise 3
a ii You and I may not go there.
b i I cannot drive on the outlying islands.
c i I'll come in the afternoon.
d i I like eating fruit with salad.
Exercise 4
a Chahn Saang jeui daaih.
b Neuih-ge haih baak-fahn-jf-luhk-sahp.
c Naahm-ge dong-yfn haih baak-fahn-jf-sei-sahp Ia.
d Haih Chahn Taai gou.
e Keuih-deih yauh saam go jai.
UNIT 20
Exercise 1
a MrWong hates taking medicine.
b Don't open your eyes wide and stare at mel
c Materials which are not up to standard are treated as seconds.
d It is, of course, illegal to gamble in a gambling den.
e We should pay more attention to the study conditions of our
children.
Exercise 2
a Luhk-yuht sei-houh.
b Yat-gau-gau-cha.t-nihn Cha.t-yuht ya.t-houh.
c Yih-flhng-lihng-sei-nihn Ngh-yuht sahp-flgh-houh.
d Sahp-yih-yuht sahp-ya.t-houh Laih-baai-yaht hah-jau luhk-dfm-
saam-go-jih.
e Cheut-nfn Baat-yuht sa-ah-yat-houh.
Exercise 3
a Ying-gwok
b Leuhn-deun
c chiu-gwo yat-maahn Ying-b6ng
d yihn-gam
Exercise 4
a cheut-gaai/haahng-gaai
b jin-jang
c daaih-yeuk
d hung-yauh
e ging-leih
f 16-tai
Exercise 5
a Jeung Taai yehng-j6 yat-maahn-baat-chin-yih-baak man. Hoh
Saang yehng-j6 yat-maahn-saam-chin-luhk-baak-iigh-sahp man.
Wohng Saang yehng-j6 yat-maahn-lihng-gau-baak-yih-sahp man.
Leih Taai yehng-j6 gau-chin-yat-baak man. Chahn Saang yehng-j6
yih-chin-chat-baak-saam-sahp man je.
b Ngh-sahp-yih-go-bun.
UNIT 21
Passage 1
Several hundred years ago in a place in the north of China there
lived a rich man called Wong. He had lots of horses, all of them
tall, mighty and handsome and he loved them very much. One
day a handsome but rather old horse went missing. Mr Wong's
friends all felt it was a great pity and they thought that he would
be angry and very unhappy, but quite on the contrary he was not
only not angry but believed that the horse would come back very
soon. After a few days the horse really did come back. His friends
said Mr Wong was very fortunate, but he just smiled and said:
'That old horse knows what's what, [I knew] he could find the way
home, that's all.'
Passage 2
Long ago there was a doctor in Canton. One day he wrote a letter of
great importance to a doctor in another city. At that time China did not
have a post office and he was very busy and had no time to take the
letter there, so he told his son to take it for him. He said to his son: 'This
letter is very important, it must get there quickly! Let's see, the more legs
the quicker: your two legs won't be as quick as four legs. You had better
use my horse to go. Hurry up!'
Exercise 1
Seung-laih-seung-heui think coming think going means to rack your
brains, to think and think.
Exercise 2
o An avemge horse weighs about 1,000 lbs (yat-chin bohng).
b On avemge a horse dies at about 20 years of age (yih-sahp seui).
c A horse can only stay healthy if it exercises for at least half an
hour a day (bun go jang-tauh).
d A horse must eat at least 20 lbs of food a day (yih-sahp bohng).
Exercise 3
10a.m. Call taxi
10.30 a.m. To Manager Wong's office
12.15 p.m. Lunch in City Hall with Miss Cheung
3.30 p.m. Get air ticket from travel company
6.-45 p.m. Drinks with Miss Ho at Hong Kong Hotel
7.30 p.m. Cinema with Miss Ho
Exercise 4
0 cha-mh-do b hahm-baahng-laahng
c daahn-haih d ngaam-ngaam
e yauh-sih f jouh-mat-yeh
Exercise 5
o Keuih yauh-seui, s6-yfh mh yiht mh scm-fa.
b Keuih gam-yaht mh ja laahp-saap-che, keuih ja keih-ta che a.
c Keuih yih-sahp nihn ji-chihn haih yat go yauh yat-chin-maahn
man ge yauh-chfn yahn.
Exercise 6
Wohng Sin-saang ge san che:
o h6u leng.
b leng-haih-leng, daahn-haih m6uh Jeung Saang ge san che
gam leng.
c mh-haih-gei-leng.
d mh gau daaih.
e taai gwai Ia.
f haih sai-gaai seuhngjeui leng ge che.
g leng-gwo ng6h ga che h6u-do.
h tuhng Jeung Saang ge san che yat-yeuhng gam daaih yat-yeuhng
gamgwai.
Exercise 7
o wai (or go, but that is not really polite enough)
b lihn c l6uh d gei ... noih e daaih
Exercise 8
o Wohng Saang A-geuk yiu bei do-dr (B-geuk keuih mh sai bei).
b B-geuk haih Leih Saang yiu bei baat-baak man.
c Jeung Saang A-geuk yiu bei saam-baak man, B-geuk yiu bei ngh-
baak man, jlk-haih wah keuih B-geuk yiu bei do yih-baak man.
d Bei jeui sfu ge haih Chahn Saang: bei jeui doge haih Leih Saang.
Exercise 9
o Ng6h mah-ma da-dihn-wa (ge sih-hauh) g6ng-dak dou-gei
maahn.
b Nf dr ga-fe mh gau yiht.
c Neih seung yam be-jau dihng-haih seui ne?
d Neih g6 ji seuhng-go-yuht maaih ge bat m6uh ng6h nr ji gam
gwai. or Neih seuhng-go-yuht maaih ge g6 ji bat ...
Exercise 10
In July, August and September the weather in Hong Kong is very hot.
When it's hot people like to tmvel by taxi, because cabs are plentiful and
comfortable. Why comfortable? Because they all have air-conditioning.
Four or five people can get in a taxi and it's not very expensive, in fact,
very cheap. Ordinary cars are blue or green, white, red, black or yellow,
every colour under the sun, but taxis are different, they are all painted
red and silver.
UNIT 22
Exercise 1
a Mh haih, ng6h rhh haih Meih-gwok-yahn.
b Haih, keuih-deih yuht-IO.ih-yuht-waaih.
c Haih, ng6h meih sihk-gwo j6u-chaan.
d Mh haih, keuih h6u jung-yi faan-gung.
e Haih, yat-yeuhng gam jung-yi.
Exercise 2
a mei b bei c fa an d dyun
Exercise 3
a -gan b -jyuh c -gwo d -saai e -hoi
Exercise 4
a Chat-maahn-flhng-yih-baak-man.
b Haih Chahn Saang 16 ge chfn do. (Hoh Saang yat-guhng
jf-haih 16 yih-maahn-sei je.)
c Wohng Taai gam-yaht bat-gwo yuhng-j6 yah-yih-go-sei je.
d Ng6h ok-kei yat-guhng yauh sahp-flgh go yahn. (Mh-h6u mh gei-
dak ng6h lal)
UNIT 23
Exercise 1
a yat-lauh b ging-jai c laai-yahn
d jai-fuhk e san-seui
Exercise 2
a Yauh ngahn-hohng heui Hoh Saang ok-kei jf yauh leuhng gong-
leihje.
b Ngahn-hohng hoi Hoh Saang ok-kei dung-bihn.
Exercise 3
a Keuih haih sei-sahp bohng.
b Haih yauh-st'iu.
c Keuih yih-ga luhk seui.
d Keuih jf-haih gaau-j6 baat-sahp man bei fuhk-mouh-yuhn jeJ
Exercise 4
a Yiu tihng-che bol
b Laahm-sik gO. wohng-slk haih luhk-sik.
c Laahm-slk ga huhng-slk haih jf-slk.
d H6u gauh ge dihn-yfng haih hak-baahk-slk ge.
Exercise 5
a Wahl Nl-douh dl h6i-sln jan haih h6u-meih, yauh san-sin yauh
jfng-dak leng. Slk-heung-meih dou haih yat-lauh ge.
b All our fish are live here, of course they're fresh.
c Mh-goi maaih-daan Ia.
d Thank you. $2890.
e Mat-yeh wa?l Gam do gel Jan-haih rhh pehng al
f You should know, sir, that it's very hard to buy live fish now.
Added to that, our restaumnt presents you with chopsticks, one
pair for each customer.
g Ng6h meih mt'iaih-gwo gam gwai ge faai-jf a. H6u Ia. Mh pehng,
daahn-haih dou dai. Nl-douh haih saam-chin man.
h Thankyou.
UNIT 2.1,
Exercise 1
a a shadow b kahm-yaht
Exercise 2
a Wohng Sfu-je sihkj6u-chaan ji-chihn,jaahp-gwaan heUi saan-
bouh sin.
b Ng6h hai ok-kei ge sih-hauh. rhh daai m6u.
c Naahm-yan luhk-sahp-ligh seui sin-ji h6-yfh 16 teui-yau-gam.
d Ng6h gam-jiu-j6u yat tai bou-jf jauh ji-dou ng6h-deih gong-sr ge
chihng-fong h6u ngaih-hfm.
e Chahn Sin-saang yuht yam be-jau yuht jung-yi yam. or Chahn Sin-
saang yuht-laih-yuht-jung-yi yam be-jau.
Exercise 3
a Vat go sai-man-jai seung laai gau, daahn-haih jek gau rhh seung
haahng.
b Vat go naahm-yan teui-jyuh yat ga waaih-j6 ge che. Keuih taai-
taai ja-jyuh g6 ga waaih che.
c Vauh yahn hoi faai che chUng-gwo huhng-dang.
d Gfng-chaat yuhng sau-cheung da-sei-j6 yat go yauh cheung ge
waaihyahn.
Exercise 4
a chihn-bihn b bak-bihn c nT-douh
d yauh-sau-bihn e cheut-bihn
Exercise 5
a Cheng-mahn, yauh m6uh ba-sf heui gei-cheuhng a?
b Vauh Daaih-wuih-tohng heui gei-cheuhng yiu gei-do chfn a?
c Viu ch6h gei-noih (ba-sf) a?
d Ba-sf yauh m6uh chi-s6 a?
e Yih-flgh-yat-houh baan-gei gei-do-dfm-jang hei-fei a?
f Yih-flgh-yat-houh baan-gei gei-sf dou Leuhn-deun a?
UNIT 26
Exercise 1
a gfng-chaat gfng-chaat-guhk
b sai-yi-gei chyuh-f6ng
c yeuhk-seui chan-s6 oryi-yOn
d gong-kahm haak-teng
e bei-syu se-jih-lauh
f ji-piu ngahn-hohng
g leuhn-pun d6u-cheuhng
h yauh-gaan yauh-guk
Exercise 2
a Mh-goi neih mh-h6u yak a.
b Neih g6ng-dak dou mh-haih-gei-ngaam bo.
c Neih yauh-df mh-haih-gei-mihng-baahk ah.
d Ng6h dou mh h6-yfh (or mh-wOih) tuhng-yi.
e Deui-mh-jyuh, Gim-kiuh Daaih-hohk dou mh haih sai-gaai seuhng
jeui yauh-meng ge.
Exercise 3
Taai-taai, g6 chahng lau yauh daaih yauh leng. Jyu-yahn-f6ng h6u daaih,
yauh tou-f6ng chi-s6 tuhng chung-leuhng-f6ng; juhng yauh daih-yih
gO. an fan-f6ng tuhng-maaih daih-yih go chUng-leuhng-f6ng tim. Haak-
teng tuhng ch}tuh-f6ng dou-gei daaih. Yauh leuhng ga lrp, juhng yauh
che-wai baau-kwut hai ak-ga leuih-bihn. Deih-jf h6u h6u, jlk-haih Gw6ng-
jO.u Douh yah-chat-houh baat lau. Ga-chihn h6u pehng: bat-gwo yiu ngh-
baak-ngh-sahp-maahn man G6ng-jf je. Ng6h h6u seung maaihl
Exercise 4
a Ging-leih ge gung-jokjauh haih yiu gw0n-leih-h6u keuih ge gang-sT.
b Hoi-chf hoi-che ji-chihn neih yiu jyu-yi ma.t-yeh a?
c San-singe h6i-sin h6u h6u-sihk.
d Heung-g6ng yauh h6u do ya.t-lauh ge jau-lauh.
Exercise 6
a Ia b ah ... a c me/ah ... Ia d bo ... ne
Exercise 7
a hai h6i-sln jau-ga b hai mah-cheuhng
c hai ba-sf-jaahm d hai ng6h ak-kei
e hai se-jih-lauh
Exercise 8
a jeung b fak c ga d tau e tau f douh
Exercise 9
a It doesn't make sense: how can he be rich if he hasn't got even $1?
b How can you be older than your mother?
c Mh does not go with -gwo: it should be meih tcli-gwo.
d It should be haahng-dak sahp-fan faai.
e Yih-che does not go with seui-yihn: change yih-che to daahn-haih.
Passage 1
Avery long time ago in China there was a man who loved painting. His
pictures were superb, especially when he was painting dragons. they
looked just as though they could move. Once a high official, getting
to know that he was good at painting dragons. said to him with great
delight: I myself love dragons too. If you were willing to paint a dragon
for me I would pay you very well.'
A few days later sure enough the dragon was done and very well
painted at that. It attracted a lot of people who came to look at it.
But alas the dragon had no eyes. The official was mystified and asked
why he did not paint the eyes. The painter replied that if he did so the
dragon would fly away.
Of course no one could believe what he said. The official was very angry
and insisted on him putting the eyes in. Strange as it may seem, as soon
as he had painted them the dragon gave a few shakes and really did
jump out from the paper and fly away.
Passage 2
Seventy or 80 years ago Shanghai was considered a very advanced city,
but many other cities and rural areas of China were still very backward.
One day a certain Mr Lee came up from the country with matters about
which he needed to see his friend Wong Tai Kwok in Shanghai. Mr Wong
lived in a large and beautiful hotel with all possible facilities.
When Mr Lee got to the hotel and was waiting in the lobby for
Mr Wong, he saw an elderly lady slowly walk into a tiny room. He had
never seen a lift, so he didn't know that that was what it was. A couple
of minutes later the doors of the little room opened and out walked a
beautiful young lady.
ap = appendix
cl classifier
fp final particle
ve verb ending
366
bah-ba father (3)
baht-laan-dei brandy (25)
baihl oh dear! oh heck! alas! (17)
bak north (6)
bak-bihn the north side (12)
Bak-bing-yeuhng Arctic Ocean (19)
Bak-ging Beijing (Peking) (23)
Bak-ging-choi Peking food (23)
ba-si bus (3)
ba-si-jaahm bus stop (6)
bat pen (2)
bat-gwo but, however (17)
bat-gwo only (20)
bat-yuh it would be better if (19)
behng illness (10)
behng-ycihn a patient (10)
bei give (t.)
bei-gaau compare, comparatively (19)
bei-gin-neih bikini (8)
beih by (passive) (12)
beih-bTk be forced to (11)
bei-maht secret (2t.)
bei-syu secretary (22)
be-jau beer (8)
bihn-faahn pot luck (t.)
bihn-fuhk plain clothes (17)
bihn-yi plain clothes (17)
biht-ycihn other people (2t.)
bTn? which? (2)
bTn-douh? where? (3)
bTn-go? who? which one? (2)
bin-njuhn to warm up (23)
bTn-syu? where? (3)
biu-gaak a form (20)
bo ball (9)
bol fp: let me tell you (S)
bohng pound (weight) (12)
bong on behalf of, for the benefit of (10)
368
chah-wun tea bowl (25)
chc'iih-chyuhn complete, all embracing (23)
cha-mh-do almost (12)
chan-ngaahn with one's own eyes (18)
chan-s6 clinic (10)
chcit seven (2)
chauh-fun fund raising (13)
chau-jeung lucky draw (13)
chau-tTn autumn (8)
che steep (16)
che car (1)
che-fOhng garage (3)
cheh-deui-mihn diagonally opposite (12)
chek foot (length) (19)
chek red; naked (19)
chek-geu k-yr-sci ng barefoot doctor (19)
chek-jih in the red, deficit (19)
Chek-laahp-gok Chek Lap Kok (airport) (6)
che-16u steep road (16)
cheng invite (t.)
cheng please (3)
cheng-mahn please may I ask (6)
cheuhng cl: for performances, bouts, games (13)
cheuhng long (22)
cheuhng-gok corner (8)
cheuhng-sai detailed, fine, minute (22)
cheuhn-loh-che patrol car (17)
cheuih-bfn as you please, feel free (t.)
cheui-siu to cancel (10)
che ung-lf m-bou curtains (25)
cheun-tTn spring (8)
cheut cl: for films and plays (9)
cheut out (17)
cheut-bihn outside (12)
che ut-gciai to go out into the street (18)
cheut-hclu exit (6)
cheut-nfn next year (8)
che-wai parking space (25)
370
chouh noisy (25)
ch6uh-yc1uh-piu to collect stamps (2t.)
chuhng heavy (12)
chuhng-leuhng weight (15)
chung to rush, dash against (12)
chung-h!uhng to have a shower (25)
chung-h!uhng-f6ng bathroom (25)
chyuh-chuk savings; to save (19)
chyuh-f6ng kitchen (t.)
chyuhn the whole (12)
chyuhn-bouh all, the whole lot (23)
chyuhn-jon fax (22)
chyuhn-jon-gei fax machine (22)
chyuhn-kauh global (23)
chyu-leih to handle, deal with (22)
372
deih-fOng place (6)
deih-hcl ground floor, the ground, the floor (3)
deih-hah-tit-louh underground railway (6)
deih-ji address (20)
deih-Jln carpet (25)
Deih-jung-h6i Mediterranean Sea (19)
deih-h!ih geography (12)
deih-min the floor (25)
deih-tit underground railway (6)
deih-tit-jaahm underground station (6)
deng cl: for hats (11)
deui exchange money (19)
deui cl: a pair of (16)
deui with regard to, towards (9)
deui-rhh-jyuh sorry (1)
deui-mihn opposite (12)
deui-wuhn-ll!ut exchange rate (19)
dT cl: for plurals and uncountable things (t.)
dihn electricity (16)
dihn-che tram (9)
dihn-daan-che motorbike (16)
dihng-haih or? (13)
dihn-ji electronic (25)
dihn-n6uh computer (22)
dihn-nyuhn-louh electric heater (8)
dihn-sih-gei television set (15)
dihn-toih radio station (13)
dihn-wa telephone (10)
dihn-yauh petrol (16)
dihn-yauh email (22)
dihn-ying film (cinema) (9)
diht-jeuih order (12)
dTk-si taxi (3)
drk-si h-go u discotheque (2t.)
dim a point, spot, dot (23)
dim(-yeung) how? in what way? (5)
dim-gaai why? (t.)
dim-sam dim sum (23)
dit to fall,fa/1 down (19)
diuh-tciuh turn to face the other way (16)
do many, much (3)
do-dT a little more (15)
do-jeh thank you (5)
do-jeh-saai thank you very much (15)
dong regard as (t.)
dong-h6.u street stall (5)
dong-yin of course (13)
d6u to gamble on, bet on (13)
d6u ve: successfully (8)
dou all, both (t.)
dou also (1)
dou arrive, arrive at, reach (6)
d6u-bo to bet on football (13)
d6u-cheuhng casino (13)
d6u-chin to gamble with money (13)
d6u-g6.u to bet on dogs (13)
dou-gei quite (3)
d6u-gu-piu to gamble on shares (13)
douh cl: for doors (25)
douh road, street (3)
d6u-m6.h bet on horses (13)
d6u-ngoih-wui h to gamble on foreign exchange (13)
d6u-pe-p6.ai to gamble at cards (13)
dou-yih-ga-waih-ji up to now (18)
do-yuh surplus (9)
duhk-laahp independent (22)
duhk-syu study (12)
dung east (6)
dung-bak northeast (6)
dung-bihn the east side (12)
dung-naahm southeast (6)
dung-tln winter (8)
dyun short (22)
374
fciahn-duhk to peddle drugs (17)
faahn-teng dining room (25)
fcia hn-wi hng prosperous (13)
faahn-wun rice bowl (25)
faai fast, quick, quickly (15)
faai-dT get a move on! (17)
faai-ji chopsticks (16)
faai-lohk happy (23)
fcian return (3)
fcian-gung go to work (22)
ffian-taan fan tan (13)
fcian-ying reaction (16)
Faat-gwok France (1)
faat-gwun a judge (18)
faat-muhng to dream (25)
faat-sang happen, occur, transpire (18)
fahn-ji element, member (12)
faht-chin to fine, be fined (18)
fai-yuhng cost, fee (15)
fan-gaau sleep (16)
fan-lihn training, to train (2t.)
fan-mh-jeuk unable to get to sleep (25)
fcin-mihn to give birth (22)
ffi-yeung pattern (11)
Fa-yuhn-Douh Garden Road (3)
fci-yun flower garden (2)
fei ticket (15)
fei to fly (2t.)
fei-faat illegal (13)
tei-gei aircraft (6)
fei-gei-cheu hng airport (6)
fei-gei-piu air ticket (15)
Fei-jau Africa (19)
fei-16.m film (for camera) (25)
fO a subject, a discipline (12)
f6-buhn partner (19)
fo-bun textbook (12)
f6-che railway train (6)
376
gciau-tung-dang traffic light (12)
gaau-yuhk education (12)
ga-chihn price (11)
ga-chihn-paai price tag (11)
ga-te coffee (3)
ga-fe-slk (fe-sTk.) brown (12)
ga-ga to increase price (23)
gahn or kclhn close to (20)
ga-keih holiday (22)
gam dare (18)
gam so, in that case (3)
gam so (t.)
gcim-jiu-j6u this morning (t.)
gcim-maahn this evening, tonight (11)
gcim-nfn this year (8)
gam-noih so long a time (18)
gam-seu hng-ha approximately (9)
gam-sTk gold, golden (12)
gcim-yaht today (t.)
gam-yeung in that case, so (3)
gcin catty (5)
gan ve: -ing (t.)
Gci-ncih-daaih Canada (1)
gcin-jyuh following, accordingly (19)
gan-yiu important (21)
ga-sai driving, to drive (16)
gau dog (13)
gau nine (2)
gau enough (16)
gauh old (not new), used (8)
gauh-nfn last year (8)
gau-jai-gdm relief money (18)
gau-jung time's up (13)
gci-yahp to join, recruit into (17)
ge fp: that's how it is! (3)
ge links adjectives to nouns (t.)
ge shows possession; -'s (2)
ge fp: puzzlement (25)
378
g6i alter (8)
g6i-bin to change, alter (2t.)
g6-jahn-sih at that time (10)
gok-dak feel (9)
go-kehk opera (2t.)
g6ng speak (9)
G6ng-ji (G6ng-yllhn) Hong Kong dollars (19)
gong-kcihm piano (2t.)
g6ng-siu to joke (16)
gon-jehng clean (15)
g6n-jyuh hurrying (15)
g6-syu there (5)
gou high, tall (10)
gu guess (2)
gu-dak-d6u able to guess (18)
gu-duhk solitary (2t.)
gu-haak customer, client (23)
guhk bureau, office, department (16)
guih tired (2t.)
gu-rilh-d6u unable to guess (18)
gung-fo homework (12)
gung-guhng public (12)
gu ng-gwcian public relations (15)
gung-hei congratulations (23)
gung-jok work (22)
gung-ll!ih kilometre (23)
gung-sT company (8)
gung-ycihn worker, servant (25)
gu-piu stocks and shares (13)
gwciai 'good boy', well behaved, obedient (13)
gwcian-haih relationship, relevance, connection (13)
gwa-houh to register (10)
gw6.i a ghost (21)
gwai expensive (1)
gwai-gwok your country (23)
gwaih-t6i counter (15)
gw6.i-16u ghost fellow (westerner) (10)
gwai-sing-a? what is your name? (1)
ha prawn, shrimp
hci ha hal
hciahng to walk
hciah ng-gaa i go out into the streets
hciah ng-hoi-j6 not here
hciahng-louh walk
hciahng-scian walk in the country
haak-hei polite
haak-teng living room, lounge
hcian to save; stingy
haau to examine, to test
haau-si examination
hah ve: briefly
hah-(ydt)-chi next time
hah-bihn under, underside
hah-go-laih-baai next week
hah-go-yu ht next month
hah-jau afternoon. p.m.
hahm-baah(ng)-laahng all told (20)
hahng to journey, go towards (6)
hahng-leih luggage (15)
hah-pah chin (9)
hahp-kwcli-gaak to qualify, meet requirements (17)
hahp-leih reasonable (23)
hah-trn summer (8)
hai at, in, on (2)
hai-douh at the indicated place (11)
haih be (1)
hok-sTk (hoak-sTk) black (12)
hclng willing (22)
hclu-bouh the mouth (9)
hauh-bihn back (12)
hauh-loih later, afterwards (25)
hauh-maahn evening of the day after tomorrow (11)
hauh-nin year after next (10)
hauh-saang young (12)
hauh-saang-jai youngster (12)
hauh-yaht day after tomorrow (10)
hei-che vehicle, car (12)
hei-dim start (22)
hei-tei to take off (aircraft) (15)
hei-hauh climate (23)
hei-laih ve: when it comes to it (11)
hei-mohng hope, to hope (10)
hei-san getup (10)
hei-yauh-chi-leih how could that be? (16)
heng light (in weight) (15)
heui go, go to (2)
heung fragrant (23)
heung towards (6)
Heung-g6ng Hong Kong (3)
heung-ha countryside (6)
heung-sauh enjoy (15)
hing-cheui interest (13)
hing-daih brothers (3)
Hoh a surname: Ho (1)
382
jaahm-sih temporary (20)
jaahp-gwaan accustomed to; habit (2t.)
jaahp-hclu gate, gateway (15)
jaahp-jung concentrated, centralized (23)
jaak narrow (16)
jaan praise (11)
jaan cl: for lamps and lights (12)
jaau(-fclan)-chin to give change (20)
jci-che drive (6)
jai son (10)
jcii to put, place (8)
jai-douh system (22)
jai-fuhk uniform (17)
jai-neui children (22)
jam pour (25)
jcing hate (2t.)
jcing-gci to increase (13)
jcin-haih truly (t.)
jcit-dei quality (5)
jau alcoholic drink (8)
jau run, run away (3)
jau-dim hotel (15)
jau-gci Chinese restaurant (23)
jauh then (t.)
jauh-faai soon (23)
jauh-jcin that's for sure! (25)
jau-lciuh Chinese restaurant (t.)
jau-16ng passage, corridor (8)
jau-naahn flee disaster; take refuge (6)
jau-wui reception, cocktail party (11)
je fp: only, and that's all (3)
jek cl: one of a pair (16)
jek cl: for animals (5)
jek fp: only, and that's all (3)
jeuhn(-leuhng) so far as possible (19)
jeui most (6)
jeui-gahn recently (19)
jeuih crime (18)
jeuih-mihng charge, accusation (18)
384
ji-noih within (6)
ji-piu a cheque (19)
jt-sTk purple (12)
jit-muhk programme (15)
jiu-j6u morning (t.)
ji-yat one of the (6)
jt-yiu so long as, provided that (9)
j6 ve: completion (t.)
j6-(s6.u-)bihn left side (12)
joh cl: for massive things (25)
johng run into, knock into (16)
joi again (t.)
joi-chi another time, a second time (18)
joi-gin goodbye (1)
jok-au to retch, about to vomit (10)
j6u early (t.)
j6u-chaan breakfast (22)
jouh do (3)
jouh-gung to work (22)
jouh-mat-yeh? why? for what reason? (3)
jou h-saa ng-yi to do business (t.)
j6u-scihn good morning (1)
j6-yiu h-yauh-baai shaking from side to side (10)
juhng still, yet (3)
juhng even more; furthermore (8)
juhng-meih still not yet (16)
juk-kciuh soccer (13)
juk-kei play chess (2t.)
jung clock (15)
jung-dtm finish (22)
jung-ffi to cultivate flowers (2t.)
jung-gaan in the middle of, in between (12)
lung-gwok China (2)
] ung-gwok-choi Chinese food (23)
] ung-gwok-wa Chinese language (18)
lung-gwok-ycihn a Chinese (10)
jung-hohk secondary school (12)
jung-leuih type, kind, species (23)
Cantonese-English vocabukuy 38 7
leuih-yauh tourism, travel (15)
lihk-st history (12)
lihn ... dou ... even (17)
lihng cause (18)
lihng zero (11)
lihn-jaahp practise (2t.)
lihn-jaahp-b6u exercise book (12)
lihn-juhk in succession, consecutively (19)
ITp lift (25)
lo fp: agreement with previous speaker (15)
16 take (15)
lohk alight (6)
lohk-hauh backward, old fashioned (25)
lohk-heui ve: continue (19)
lohk-laih ve: downward (11)
lohk-y(lh rain (8)
loih-w6hng coming and going; current (account) (19)
16-tcli naked, nude (17)
16uh old, elderly (6)
louh-bln the roadside (17)
louh-mtn road surface (15)
16uh-saht honest (13)
louh-tOih balcony (25)
16uh-yahn the elderly, the aged (18)
luhk six (2)
luhk-dang green light (12)
luhk-sTk green (12)
luhng dragon (26)
luhng-ha lobster (t.)
388
mciaih ve: close up to (17)
maaih-choi food shopping (23)
mciaih-doan make out the bill (23)
maaih-mah bet on horses (1 t.)
maaih-sung food shopping (23)
maau cat (2t.)
mah horse (13)
mah-cheuhng racecourse (13)
mcih-fciahn trouble (12)
mah-louh road (6)
mcih-ma mother (3)
mahn ask a question (2)
mcihn-gfn document (22)
mahn-tciih problem (15)
maih don't! (t.)
man dollar (5)
mat-yeh what? what kind of? (2)
mciu-dcii squat down, crouch (10)
mciuh-saat murder, to murder (18)
mauh-yihk trade (19)
me? fp: do you mean to say that ? (5)
meih not yet (10)
meih tail, end (17)
meih-bo-louh microwave oven (25)
Meih-gam (Meih-yuhn) American dollars (19)
Meih-gwok USA (1)
Meih-jciu America (Continent) (19)
mh not (1)
mh-cho not bad (11)
mh-dok no can do (5)
mh-dihm can't cope, can't manage (19)
mh gan-yiu never mind (2)
mh-gin-j6 lost (2t.)
mh-goi thank you (2)
mh-goi-saai thank you very much (15)
mh-gwaai-dok no wonder (23)
mh-haih-gei not very (3)
mh-haih-h6u not very (3)
390
neih, neih-deih you (1)
neih-tai in your opinion (2t.)
neih-wah in your opinion (2t.)
neui daughter (17)
neuih female (17)
neuih-chi(-s6) ladies' toilet (17)
neuih-ging policewoman (17)
neui h-hoh k-sci ang girl pupils/students (17)
neuih-pahng-yau h girlfriend (17)
neuih-siu-fOhng-yU hn firewoman (17)
neuih-ycin woman, adult female (17)
ngaahn eye (17)
ngaahng hard, unyielding (11)
ngaahn-slk colour (5)
ngaam correct (9)
ngaam-ngaam moment ago (10)
ngaam-ngaam exactly, precisely (11)
ngahn-chin dollar (20)
ngahn-hohng bank (19)
ngahn-sTk silver-coloured (12)
ngai low (25)
ngaih-him danger (2t.)
ngauh cow, ox (t.)
ngauh-yuhk beef (t.)
ngh five (2)
ngh-sTng-ka p five star, top class (15)
ngh-wuih misunderstand (16)
ng6h I, me (1)
ngoih-bihn outside (12)
ngoih-gwok foreign country (18)
ngoih-h6ng-yahn layman, outsider (19)
ngoih-tou jacket (11)
ngoih-wuih foreign exchange (13)
nT this, these (2)
nT-douh here (5)
nT-gei-nihn these last few years (2t.)
nT-gei-yaht these last few days (2t.)
nT-go-yuht this month (17)
pa fear (8)
paak-w6.i to park a car (16)
p6.au-m6.h horse racing (19)
pahng-y6.uh friend (2)
pah-saan climb mountains, walk in the hills (9)
pehng cheap (5)
pei-yllh for example (16)
pe-p6.ai playing cards (13)
pihng-gwan average (12)
pihng-yciuh surface mail (20)
p6u-pin common (widespread) (18)
pou-t6.u shop (5)
p6u-tung common (18)
P6u-tung-w6. Putonghua (Mandarin) (18)
p6u-tung-yahn an ordinary chap (18)
puih to keep company with (25)
pun to sentence (18)
392
sa am clothing (8)
saam-kwcihn dress (5)
sci an mountain, hill (9)
saan-bouh to stroll, go walking (2t.)
Saan-deng The Peak, hilltop (22)
sciang raw, 'rare'; unripe (19)
sciang-gw6 fruit (t.)
sciang-yaht birthday (23)
sciang-yi business (t.)
saan-seui to scatter away (17)
sahp ten (2)
sahp-fan totally (18)
sahp-go-baat-go nine or ten (10)
saht-joih in fact, really (11)
saht-yuhng practical (8)
sai small (5)
s6.i wash (15)
scii west (6)
s6.i to drive (16)
scii-bok northwest (6)
scii-bihn westside (12)
scii-chaan western food (23)
sai-gaai world (6)
sai-man-jai children (22)
scii-naahm southwest (6)
s6.i-scin to bathe (15)
s6.i-scin-f6ng bathroom (15)
s6.i-wun-gei dishwasher (25)
Sai-yahn a westerner (9)
Sai-yi western medicine (10)
sai-yi-gei washing machine (25)
sci-jin sergeant (17)
sci-leut salad (t.)
scim deep (25)
scim-gei mind, thoughts (22)
scin new (5)
scin-ching apply (17)
scin-fcln-jing identity card (17)
394
seuhng ve: onto (8)
seuhng-(yat)-chi last time (15)
seuhng-baan go to work, go on shift (22)
seuhng-bihn on top of (12)
seuhng-che get onto a vehicle (17)
seuhng-go-yuht last month (17)
Seuhng-h6i Shanghai (22)
seuhng-jau morning, a.m. (15)
seuhng-m6hng surf the internet (22)
seuhng-scian go up the hill (17)
seuhng-sT superior officer, boss (17)
seuhng-sou appeal to a higher court (18)
seui water (5)
seui year of age (9)
seui-teui go into decline (19)
seui-yihn although (18)
seuih-f6ng bedroom (1 t.)
seun believe (t.)
seun letter (19)
seun-fung envelope (20)
seung cl: pair of (16)
seung double (9)
seung to wound, a wound (16)
seung would like to (2)
seung-fclan on the contrary (11)
seung-gei camera (17)
seung-jeuhng to imagine (18)
seung-pfn photograph (17)
seung-scin double salary (22)
seung-seun to believe, trust (19)
seung-yahn-chohng double bed (15)
seun-jf letter paper (20)
si try (11)
sr-gei driver (12)
sih matter, business (2)
sih-do a store (25)
sih-gaan time (3)
sih-hauh time (8)
396
s6 lock (25)
50-fcl-yt sofa, easy chair (11)
sou-hohk mathematics (12)
sou-mah digital (17)
s6-yth therefore (t.)
suhk cooked; ripe (19)
suhk-sTk. familiar with (15)
sung deliver, send (6)
sung food (t.)
syu book (12)
syu lose (13)
syu-faat calligraphy (2t.)
syu-fuhk comfortable (10)
syun to be regarded as, to be reckoned (8)
syun-sat a loss (23)
syut-gou ice cream (8)
syut-gwaih refrigerator (15)
uk house (3)
uk-ga house price (25)
uk-kei home (3)
398
wa language, speech (t.)
Well wow! (5)
waahk-gwai-geuk 'draw a ghost's leg' (21)
waahk-je or, perhaps (16)
waahk-wll to paint, draw (2t.)
waahn-ging environment (23)
waaih go wrong, break down (16)
waaih bad (12)
waaih-gauh nostalgia, nostalgic (23)
waaih-yih to suspect (17)
waan play (6)
wah say (6)
wah ... jilteng tell (8)
wahn to transport (11)
wahn-duhng physical exercise (9)
wahn-fai transportation costs (25)
wahn-syu to transport (11)
wai cl: (polite) for people (17)
wail hello! (on the phone) (10)
wail hey! (17)
waih-hau appetite (19)
waih-keih Go, 'surrounding chess' (2t.)
Wai-lihm William (10)
wan look for (2)
wan-jaahp to revise lessons (12)
wihng-chih swimming pool (15)
Wohng a surname: Wong (1)
wohng-ngauh a brown cow (12)
wohng-sTk yellow (12)
wuh-hau bank account (19)
wuh-jiu passport (15)
wuh-lyuhn-m6hng internet (22)
wuhn exchange (25)
wuih it is likely that (future possibility) (8)
wui meeting; club, society (13)
wuih able to (5)
wuih-gwai Hong Kong Handover (1997) (20)
wu-jou dirty (15)
wun bowl (25)
400
yat-jihk straight (6)
yat-lciuh first rate (23)
yat-sih momentarily, briefly (16)
yat-sihng one tenth (19)
yat-yeuhng same (11)
vat-yuht January (17)
yciuh from (6)
yciuh tour, to tour (15)
yauh furthermore (7)
yauh have (2)
yau h-(sau-)bi hn right side (12)
yauh ... yauh ... both and (5)
yauh-behng to be ill (10)
yauh-chfn rich (13)
yauh-dT some, a little bit (10)
yciuh-fai postage (20)
yciuh-gaan airletter form (20)
yciuh-guk post office (20)
yauh-gwcian relevant (19)
yciuh-haak tourist (15)
yciuh-hei games (2t.)
yciu h-hei -gei games machine (2t.)
Yciuh-jing-jung-guk General Post Office (20)
yciuh-keih especially (12)
yau h-ma t-yeh-si h-a? for what purpose? why? (2)
yauh-meng famous (6)
yciuh-piu postage stamp (20)
yauh-scim kind of you (1)
yciuh-seui swim (5)
yciuh-seui-fu swimming trunks (8)
yauh-sih sometimes (13)
yauh-sih something is wrong (16)
yciuh-tung pillar box (20)
yauh-ycihn somebody (11)
yauh-yat-dr somewhat, a little bit (10)
yauh-yuhng useful (8)
yeh thing, object (8)
yeh- twenty- (13)
Cantonese-English vocabulcuy 40 I
yeh-mciahn nighttime (15)
yehng win (13)
yeuhk medicine (10)
yeuhk-seui (liquid) medicine (10)
yeuhn-yuht intercalary month (17)
yeuhng kind, sort, type (13)
yeuhng to rear, keep (pets) (2t.)
yeuhng-jciu (non-Chinese) liquor (15)
yeuhng-sihng inculcate, form, breed (2t.)
yeuhng-yeuhng all kinds of (13)
yt chair (11)
ytl hello, what's this? (5)
yih two (2)
yih-che moreover (9)
yih-ga now (2)
yth-ging already (8)
yih-mcihn immigrate, emigrate (17)
yihm-juhng serious, desperate (10)
yihn-gam cash, ready money (19)
yihng-jon serious, sincere (16)
yihng-sTk recognize; understand (23)
yihn-hauh afterwards (10)
yiht hot (8)
yiht-seui-louh water heater, boiler (25)
yth-wciih assume, think (11)
yTk hundred million (13)
yi-laaih to rely on (2t.)
yi-liuh medical (22)
Ying-b6ng pound sterling (19)
Ying-gwok UK (1)
ytng-heung influence (19)
ytng(-seung) to photograph (17)
yr-sang doctor (3)
yi-si meaning (17)
yiu must, need to (3)
yiu want (1)
yiu-cheng to invite (23)
yiuh-wcihn to shake up (10)
402
yi-yih meaning, significance (23)
yi-yun hospital (10)
yu fish (23)
yuh-g6ng fishing port (6)
yuh-beih prepare (t.)
yuh-gw6 if (t.)
yuh-gw6-mh-haih otherwise (12)
yuh-ji to predict (2t.)
yuhk meat (t.)
yuhn dollar (13)
yuhn distant, far (25)
yuhn ve: ended (6)
yuhng spend, use (t.)
yuhn-gung staff, employees (19)
yuhng-yih easy (20)
yuhn-loih originally (20)
yuhn-ycin reason (23)
yuht moon, month (17)
yuht ... yuht ... the more the more (19)
yuht-git-daan monthly statement (19)
yuht-meih end of the month (17)
yuk make a movement (17)
English-Cantonese vocabulary
404
alter g6i (8)
although seui-yihn (18)
altogether yat-guhng (20)
always sih-sih (8)
America Meih-jau (19)
American dollars Meih-gam, Meih-yllhn (19)
amusing h6u-waan (13)
and, with tuhng-maaih (2)
angry nau (t.)
any yahm-hoh (17)
appeal seuhng-sou (18)
appetite waih-hclu (19)
apply san-chfng (17)
approximately daaih-yeuk (20)
Arctic Ocean Bak-bing-yeuhng (19)
army gwan-deui (17)
arrest laai (17)
arrive dou (6)
as far as possible jeu h n( -leu h ng) (19)
as soon as yat ... jauh (2t.)
as you please cheuih-bfn (t.)
Asia A-jau (19)
ask a question mahn (2)
aspect fOng-mihn (12)
assume, think yfh-wciih (11)
at least jeui-sfu (18)
at leisure dak-haahn (13)
at, in, on hai (2)
Atlantic Ocean Daaih-sai-yeuhng (19)
attract kap-y6.hn (13)
Australia Ou-jau (1)
autumn chau-tln (8)
average pihng-gwcin (12)
406
business saang-yi (4)
busy mohng (10)
but daahn-haih (6)
buy maaih (2)
by (passive) beih (12)
408
cuisine choi (4)
cup, glass bui, bm (25)
cupboard wun-gwaih (25)
curtains cheu ng-lim-bou (25)
customer yahn-haak, gu-haak (19, 23)
410
establish sihng-laahp (18)
etcetera dang-dang (15)
Euro Au-yuhn, Au-loh (19)
Europe Au-jau (19)
even lihn ... dou ... (17)
even more juhng (8)
evening maahn (6)
examination haau-si (16)
exceed chiu-gwo (19)
exchange wuhn (25)
exchange rate deu i-wuhn-leut (19)
exciting chi-gTk (9)
exit cheut-hau (6)
expensive gwai (1)
expert noih-h6ng-yahn (15)
express dahk-faai (20)
extra-large dahk-daaih (12)
eye ngaahn (17)
412
give bei, sung ... bei (4)
give birth fcln-mihn (22)
global chyuhn-kauh (23)
go heui (2)
go pasUacross gwo (6)
go to work fclan-gung (22)
go towards hahng (6)
go up seuhng (17)
go wrong waaih (16)
good h6u (1)
good boy gwaai (13)
good morning j6u-sahn (1)
goodbye joi-gin (1)
government jing-ru (12)
gradually jihm-jim (8)
grant jeun-tip (22)
ground floor deih-h6. (3)
guarantee b6u-jing (20)
guess gu (2)
I, me ng6h (1)
I wonder rilh-ji (11)
ice cream syut-gou (8)
idea jyu-yi (6)
identity card san-fcln-jing (17)
if yuh-gw6 (4)
illegal fei-faat (13)
illness behng (10)
imagine seu ng-jeu hng (18)
important gan-yiu (21)
imprisoned ch6h-goam (18)
in addition juhng (8)
in fact keih-saht (19)
include baau-kwut (25)
414
increase jcing-gci (13)
increase price gci-ga (23)
independent duhk-laahp (22)
Indian Ocean Yan-douh-yeu hng (19)
influence ying-heung (19)
in reality keih-saht (19)
inside leuih-bihn (9)
insist gin-chih (25)
inspector bong-b6.an (17)
insurance b6u-him (15)
intend d6.-syun (8)
intercalary month yeuhn-yuht (17)
interest hing-cheui (13)
internet wuh-lyuhn-m6hng (22)
introduce gaai-siuh (4)
investigate chcih (19)
invite cheng (4)
416
male naahm (9)
manage chyu-leih (22)
manager ging-leih (15)
many, much do (3)
matter, business sih (2)
may, can h6-yih (6)
meal chelan (4)
meaning yi-si (17)
meat yuhk (4)
medical yi-liuh (22)
medicine yeuhk-seui (10)
Mediterranean Sea Deih-jung-h6i (19)
meeting wui (13)
mention tciih (25)
menu chaan-paai (23)
method baahn-faat (18)
microwave oven meih-bo-louh (25)
midday aan-jau (22)
migrate yih-mahn (17)
mind sam-gei (22)
minibus siu-ba (6)
mislay rilh-gin-j6 (24)
Miss siu-je (1)
misunderstand ngh-wuih (16)
moment ago ngaam-ngaam (10)
money chin (5)
moon, month yuht (17)
moreover yih-che (9)
morning jiu-j6u (4)
most jeui (6)
mother mah-ma (3)
motorbike (16)
mountain, hill sc'ian (9)
mouth hau-bouh (9)
move yuk (17)
movie dihn-ying (9)
Mr sin-sc'iang (1)
Mrs taai-tclai (1)
murder mauh-saat (18)
418
open hoi (19)
opera go-kehk (24)
opposite deui-mihn (12)
or, perhaps waahk-je (16)
or? dihng-haih (13)
order diht-jeuih (12)
originally yuhn-loih (20)
other keih-ta (5)
other people biht-yahn (24)
otherwise yuh-gw6-mh-haih (12)
outside cheut-bihn (12)
overtime gwo-sih (22)
qualify hahp-kwai-gaak
quality jat-dei
420
quarter yat-go-gwat (15)
quiet jihng (25)
quite dou-gei (3)
422
several gei (9)
shares gu-piu (13)
shop pou-tau (5)
short dyun (22)
simple gaan-daan (20)
sincerely yihng-jan (16)
sisters ji-muih (3)
sit ch6h (3)
situation chihng-fong (16)
six luhk (2)
sleep fan-gaau (16)
slow maahn (16)
small sai (5)
smile siu (16)
snow lohk-syut (8)
so gam (3)
so gam (t.)
so long as ji-yiu (9)
soccer jOk-kcluh (13)
society seh-wui (12)
solitary gu-dahk (2t.)
some yauh-dT (10)
somebody yauh-yahn (11)
sometimes yauh-sih (13)
somewhat siu-siu (5)
son jai (10)
soon jauh-faai (23)
sophisticated daaih-fong (11)
sorry deu i-rilh-jyuh (1)
soup tong (t.)
south naahm (6)
South Africa Naahm-tei (1)
speak g6ng (9)
special dahk-biht (23)
specialist jyun-ga (2t.)
speech wcl (t.)
spend yuhng (t.)
spring cheun-trn (8)
424
take drugs kap-duhk (18)
take off (aircraft) hei-tei (15)
take part in chciam-gci (11)
tax-free mthn-seui (15)
taxi dTk-st (3)
tea chcih (4)
teach gaau-syu (12)
telephone dihn-wa (10)
television set dihn-sih-gei (15)
tell wah ... ji (8)
tell to do giu (17)
temperament sing-gaak (24)
temporary jaahm-sih (20)
ten sahp (2)
tenth sihng (19)
ten thousand maahn (11)
Thailand Taai-gwok (18)
thank you mh-goi (2)
thank you do-jeh (5)
that is to say Jlk-haih (5)
that, those g6 (2)
then jauh (4)
there g6-douh (5)
therefore s6-yth (4)
thing yeh (8)
think about nam (20)
this, these nT (2)
thousand chin (11)
three sci am (2)
ticket i'ei (15)
time sih-gaan (3)
time, occasion chi (6)
time's up gau-jOng (13)
tired guih (24)
today gcim-yaht (4)
together yat-chciih (3)
toilet chi-s6 (10)
tomorrow ting-yaht (8)
UK Ying-gwok (1)
under hah-bihn (12)
underground railway deih-tit (6)
understand mihng-baahk (12)
uniform jai-fuhk (17)
university daaih-hohk (6)
unripe sc'iang (19)
unwell rilh-syu-fuhk (10)
urban area sih-keui (6)
urge hyun (24)
USA Meih-gwok (1)
use yuhng (4)
useful yauh-yuhng (8)
426
very h6u (1)
visa chim-jing (15)
visit a person taam (3)
visit a place chciam-gwun (6)
voluntarily jih-yuhn (18)
vomit jok-au (10)
Creclts 429