Sunteți pe pagina 1din 6

escogear

ACCOUPLEMENTS FLEXIBLES DENTURE


FLEXIBELE TANDKOPPELINGEN
FLEXIBLE GEAR COUPLINGS
FLEXIBLA TANDKOPPLINGAR
SERIE C... M
FLEXIBLE ZAHNKUPPLUNGEN
ACOPLAMIENTOS FLEXIBLES DENTADOS
TABLE OF CONTENTS
GIUNTI FLESSIBILI A DENTI 1. Introduction
2. Preparation
JOUSTAVAT HAMMASKYTKIMET 3. Warnings
4. Assembly
5. Inspection and maintenance

Attachment: IM/A200-Ex: Specic protective measures


taken for ESCOGEAR Couplings
in case of use in potentially explosive atmospheres
These document is available
in coupling catalogue or
on our web site www.escocoupling.com

INSTALLATION & ENTRETIEN


MONTAGE & ONDERHOUD
INSTALLATION & MAINTENANCE
INSTALLATION & UNDERHLL
EINBAU & WARTUNG
INSTALLAZIONE & MANUTENZIONE
INSTALACIN & MANTENIMIENTO
ASENNUS & HUOLTO

Printed in Belgium 01/2008 IM/B300-1 (Rev2)


1. INTRODUCTION - English 1. INTRODUCTION --- Franais
Coupling must be selected properly according to selection chart A 150 and corresponding charts. Les accouplements doivent tre correctement slectionns suivant le tableau de slection
These documents are available in coupling catalogue ESCOGEAR CSTM or on our web site A150 et autres tableaux correspondants.Ces documents sont disponibles dans le catalogue
www.escocoupling.com . Maximum misalignment gures at assembly are given is this docu- accouplement ESCOGEAR CSTM o sur notre site www.escocoupling.com . Les valeurs
de msalignement maximum pour le montage sont donnes dans ce document (voir point 4:
ment (see point 4: assembly). Max misalignment gures in operation are given in ESCOGEAR montage). Les valeurs de msalignement maximum en fonctionnement sont donnes dans le
CSTM catalogue. Max misalignment, max speed and max torque may not be applied simultane- catalogue ESCOGEAR CSTM. Le msalignement max, vitesse max et couple maximum
ously as mentioned in selection chart A 150. In case of any change or adaptation not performed ne peuvent pas tre appliqus simultanment comme indiqu dans le tableau de slection A
by ESCO on the coupling, it is customer responsibility to size and manufacture it properly to 150.Pour tout changement o modication qui nest pas ralise par ESCO sur laccouplement,il
guarantee safe torque transmission and absence of unbalance that could affect the life of the est de la responsabilit du client de le dimensionner et de le fabriquer correctement an de
coupling and the connected machines. It is customer responsibility to make sure that shaft and garantir la transmission du couple en toute scurit et labsence de dsquilibrage qui pourraient
key material, size and tolerance suit the application. Maximum bore capacity is given in the affecter la dure de vie de laccouplement et des machines relies.Il est de la responsabilit
catalogue. If key assembly is not calculated and machined by ESCO, it is customer responsibil- du client de sassurer que la matire de larbre,de la clavette,taille et tolrance conviennent
lapplication. La capacit dalsage maximum est donnes dans le catalogue.Si lassemblage par
ity to make sure that hub length, bore size and machining tolerances will transmit the torque. If clavette nest pas calcul et usin par ESCO, il est de la responsabilit du client de sassurer que
interference t is not calculated and machined by ESCO, it is customer responsibility to make sure la longueur du moyeu, la taille de lalsage et les tolrances dusinage transmettront le couple. Si
that interference and machining tolerances will transmit the torque and not exceed hub materiel les ajustements ne sont pas calculs et usins par ESCO, il est de la responsabilit du client de
permissible stress. The hubs must be axially secured on the shaft by means of a setscrew, an end sassurer que les ajustements et les tolrances dusinage transmettront le couple et nexcderont
plate or a sufcient interference. In case of spacer or oating shaft not supplied by ESCO, it is pas la rsistance matire du moyeu permise. Les moyeux doivent tre maintenus axialement sur
customer responsibility to size and manufacture it properly to guarantee safe torque transmission les arbres au moyen de vis de pression, une rondelle darrt o un ajustement sufsant. Lorsque
and absence of unbalance that could affect the life of the gearing. It is customer responsibility to la pice despacement o larbre ottant ne sont pas fourni par ESCO,il est de la responsabilit du
client de sassurer que la taille et la fabrication est propre garantir une transmission du couple
protect the coupling by p.ex. a coupling guard and to comply with the local safety rules regarding en toute scurit et labsence de dsquilibrage qui pourrait affect la dure de vie des dentures.Il
the protection of rotating parts. est de la responsabilit du client de protger laccouplement avec par ex. une grille de protection
et dobserver les rgles de scurit en vigueur concernant la protection des pices tournantes.
2. PREPARATION
Ensure the conformity of the supplied equipment: 2. PREPARATION
--- Verify coupling size and conformity (see catalogue or web site). Sassurer de la conformit des quipements fournis:
--- Identify any damaged and/or missing parts. --- Vrier la taille de laccouplement et sa conformit (voir catalogue o site web).
--- Verify conformity of the coupling/machine interfaces. --- Identier toute pice endommage o manquante.
--- Vrier la conformit des interfaces machines/accouplement.
Coupling original protection allows for storage indoors dry 18 months, indoors humid 12 months, La protection dorigine de laccouplement permet un stockage lintrieur en ambiance sche
outdoors covered: 9 months and outdoors open: 3 months. For longer periods, it is customer pendant 18 mois, lintrieur ambiance humide pendant 12 mois, extrieur avec : 9 mois et
responsibility to protect the parts properly. Instructions are a part of the supply of the coupling. Be extrieur sans protection: 3 mois. Pour de longues priodes, le client est responsable de la
sure valid and complete assembly, operation and maintenance instructions are available. Make protection correcte des pices.Les instructions font parties de la fourniture de laccouplement.
sure they are well understood. In case of doubt, refer to ESCO. Assembly, disassembly and Sassurer que les instructions dentretien, montage et fonctionnement compltes et valides sont
maintenance must be performed by qualied, trained and competent tters. Before starting with disponibles. Sassurer quelles sont bien comprises. En cas de doute, sadresser ESCO.
assembly, disassembly and maintenance, verify the availability of the tooling necessary Montage, dmontage et entretien doivent tre effectus par des monteurs qualis, forms et
comptents.Avant de dmarrer le montage, dmontage et entretien vrier la disponibilit des
--- To manipulate the parts --- To assemble the interfaces outillages ncessaires
--- To align the coupling --- To tighten the screws and nuts. ---pour manipuler les pices --- pour assembler les interfaces
---pour aligner laccouplement ---pour serrer les vis et les crous.
3. WARNINGS
Before removing the coupling guard and proceeding with any assembly, operation or maintenance 3. AVERTISSEMENTS
operation of the coupling, make sure the complete system is completely shut down and denitively Avant de dmonter la grille de protection et procder tout montage, fonctionnement o entretien
disengaged from any possible source of rotation, such as, for example: de laccouplement, sassurer que le systme est compltement arrt et dconnect de toute
--- Electrical power supply. --- Any loss of braking effect. source de rotation comme, par exemple:
---Source de puissance lectrique. ---Aucune perte deffet de freinage.
Make sure everyone attending the equipment area will be properly informed (for example by Sassurer que toutes les personnes prsentes dans la zone du matriel sont correctement
means of warnings properly located) about the maintenance or assembly situation. informes (par exemple au moyen dalarme situe judicieusement) concernant la situation
In case of use in explosive atmospheres , specic protective measures must be con- dentretien et de maintenance.
sidered. They are described in an extra attachment (IM/A200-Ex) to the actual instructions En cas dutilisation en atmosphres explosives , des mesures spciques de
with the couplings marked . protection doivent tre prises. Elles sont dcrites dans un complment supplmentaire
(IM/A200-Ex) aux prsentes instruction avec laccouplement marqus .
4. ASSEMBLY
4.1 Ensure all parts are clean. 4. MONTAGE
4.2 Apply a light coat of grease to the O- Rings A and insert O-Rings into grooves J of end 4.1 Sassurer que toutes les pices sont propres.
caps B. 4.2 Appliquer une lgre couche de graisse sur les joints toriques A et monts les joints
4.3 Place gaskets K and end caps B over both shafts. Care should be taken not to damage toriques dans les gorges J des couvercles B.
4.3 Placer les joints K et les couvercles B sur chaque arbre.Prendre soin de ne pas
O-Rings A. endommager les joints toriques A.
4.4 Install hubs C on their respective shafts with the longest hub end towards shaft end or 4.4 Monter les moyeux C sur leurs arbres respectifs avec le cot long du moyeu cot extrmit
towards machine bearing depending on the type (see g. 1 and 2). If needed, uniformly de larbre.Si ncessaire, chauffer uniformment les moyeux C (max 120C) pour les
heat hubs C (max 120C) to install them easily on the shaft, in this case, avoid any contact monter essaiment sur les arbres, dans ce cas, viter tout contact entre les moyeux C et
between the hub C and O-Ring A. Hub faces have to be ush with shaft ends. In case of les joints toriques A. Les faces des moyeux doivent afeurs le bout des arbres.En cas
doubt, please consult us. Introduce setscrew on key with Loctite and tighten properly. In de doute, veuillez nous consulter. Monter le jeu de vis sur la clavette avec de la Loctite et
case of interference t, refer to ESCO for proper instructions. serrer correctement. En cas de montage ajust, se rfrer ESCO pour les instructions
4.5 Engage the sleeve F on the hub C on the longest shaft side. correctes.
4.5 Monter le manchon F sur le moyeu C sur larbre le plus long.
4.6 Install units to be connected in place and check if the spacing G between hubs is the same 4.6 Positionner les machines accoupler et vrier si lespace G entre les 2 moyeux est
as mentioned in tabulation 1 or in the approved drawing. In case of doubt, please consult identique celui du tableau 1 o dans le plan approuv. En cas de doute, veuillez nous
us. consulter.
4.7 Align the two shafts, check alignment using an indicator. Alignment precision depends on 4.7 Aligner les 2 arbres, vrier lalignement au comparateur. La prcision de lalignement
running speed and torque (see tabulation 3). dpend de la vitesse de fonctionnement et couple (voir tableau 3).
4.8 Coat hub and sleeve gearings with grease (see tabulation 2) and slide the sleeve F over 4.8 Enduire de graisse les dentures des moyeux et manchon de laccouplement (voir tableau
the hubs C. 2) et glisser le manchon F sur les moyeux C.
4.9 Enduire de graisse les 2 extrmits du manchon F et monter les couvercles B avec les
4.9 Coat with grease both ends of sleeve F and assemble end caps B with the gaskets K on joints K sur le manchon F.Serrer les vis uniformment .Voir tableau 1 pour le couple de
sleeve F. Tighten screws uniformly. See tabulation 1 for correct tightening torque (T1 Nm) serrage correct (T1 Nm).Sassurer que le manchon glisse librement sur les moyeux en le
and key size (s mm). Make sure that sleeve is freely sliding above hubs by axially displacing dplaant axialement dune valeur gale G.
it to a value equal to G. 4.10 Dvisser les 2 bouchons H du manchon F et introduire la graisse en quantit sufsante
4.10 Remove both lube plugs H of sleeve F and add grease in sufcient amount to overow pour quelle ressorte par les trous en position horizontale.Pour les quantit et qualit
with lubricant holes in horizontal position. For quantity and quality of grease, see tabulation de graisse, voir tableau 2.Pour le type CSVM, veuillez nous consulter Revisser les 2
2. For the type CSV ...M, please consult us. Re-install the 2 plugs H; see tabulation 1 for bouchons H ; voir tableau 1 pour le couple de serrage correct (T2 Nm) et taille de la cl (s
correct tightening torque (T2 Nm) and key size (s mm). mm).

5. INSPECTION ET MAINTENANCE
5. INSPECTION and MAINTENANCE 5.1 Inspection
5.1 Inspection Une inspection rgulire (audio-visuelle) permet de dtecter les fuites, bruit,
Regular inspection (audio-visual) must occur for leakage, noise, vibration and loss of vibration et perte de pices.
parts. 5.2 Maintenance
5.2 Maintenance 5.2.1 Toutes les 4.000 heures o chaque anne
5.2.1 Every 4.000 hours or every year --- Vrier que le manchon a un mouvement axial libre ; suivre les instructions
--- Check that sleeve is freely moving axially: follow instructions as indicated in Point 4.9. mentionne au point 4.9.
--- Remplir de graisse : procder comme indiqu au point 4.10.
--- Fill up grease level: Proceed as mentioned under 4.10. 5.2.2 Toutes les 8.000 heures o tout les 2 ans.
5.2.2 Every 8.000 hours or every 2 years. --- Dmonter les vis et les couvercles B.
--- Remove screws and end caps B. --- Clean and control gearing and sealing. --- Nettoyer et contrler les dentures et ltanchit.
--- Control alignment See Point 4.7. --- Reassemble coupling as per Point 4. --- Contrler lalignement. Voir Point 4.7.
--- R-assembler laccouplement suivant le Point 4.

2 IM/B300-1
1. INLEIDING - Nederlands 1. EINFHRUNG --- Deutsch
De koppeling moet op de juiste manier geselecteerd worden aan de hand van selectietabel A 150 Die Kupplung ist gem der Tabelle A150 und den entsprechenden Tabellen auszuwhlen. Diese
en de bijbehorende tabellen. Deze documenten zijn beschikbaar in de catalogus voor koppelingen entnehmen Sie dem Katalog ESCOGEAR CST...M oder unserer Website www.escocoupling.
ESCOGEAR CST M , of op onze website www.escocoupling.com . In dit document worden de com. Die max. Verlagerung bei der Montage wird in diesem Dokument angegeben (siehe Pos.
maximale cijfers voor uitlijningsfouten bij montage gegeven (zie punt 4: montage). Cijfers voor max. 4. - Montage). Die max.. Verlagerung unter Betriebsbedingungen (Kombination von radialer,
uitlijningsfouten tijdens bedrijf worden gegeven in de ESCOGEAR CST M catalogus. Max. waarden Winkel- und Achsverlagerung) wird im Katalog ESCOGEAR CST...M angegeben. Die max.
voor uitlijningsfouten, snelheid en koppel mogen niet gelijktijdig toegepast worden, zoals vermeld Verlagerung, max. Drehzahl und das max. Drehmoment drfen nicht gleichzeitig auftreten, wie in
staat in selectietabel A 150. Bij veranderingen of aanpassingen die door een ander dan ESCO op Auswahltabelle A150 erwhnt. Bei nderungen oder Anpassungen der Kupplung, die nicht von
de koppeling uitgevoerd zijn, is het de verantwoordelijkheid van de klant om de koppeling zo af te ESCO durchgefhrt werden, trgt der Kunde die Verantwortung fr die korrekte Dimensionierung
stellen en te produceren dat veilige koppeloverbrenging en afwezigheid van onbalans, die invloed und Herstellung, damit eine sichere Drehmomentbertragung gewhrleistet und Unwuchten
kan hebben op de levensduur van de koppeling en de aangesloten apparaten, gegarandeerd wordt. vermieden werden, die die Lebensdauer der Kupplung und der mit ihr verbundenen Maschinen
Het is de verantwoordelijkheid van de klant ervoor te zorgen dat het materiaal van de as en de spie, beeintrchtigen knnten. Der Kunde ist ebenso dafr verantwortlich, dass das Material fr Welle
de maat en de tolerantie afgestemd zijn op de toepassing. De maximale boringcapaciteit wordt in und Passfeder und die Abmessungen und Toleranzen an den Einsatzfall angepasst sind. Die max.
de catalogus gegeven. Als de spie-montage niet door ESCO wordt berekend en uitgevoerd, dan is Bohrungen sind dem Katalog zu entnehmen. Wenn die Passfeder nicht von ESCO berechnet und
het de verantwoordelijkheid van de klant ervoor te zorgen dat de naaengte, de boringmaat en de bearbeitet wird, hat der Kunde dafr Sorge zu tragen, dass die Nabenlnge, die Bohrungsgre
machinetoleranties het koppel zullen overbrengen. Als de perspassing niet door ESCO is berekend und die zulssige Toleranzgrenze die Drehmomentbertragung gewhrleisten. Wenn der
en uitgevoerd, is het de verantwoordelijkheid van de klant ervoor te zorgen dat de perspassing en Pressverband nicht von ESCO berechnet und bearbeitet wird, hat der Kunde dafr Sorge zu tragen,
bijbehorende toleranties het koppel zullen overbrengen en niet boven de toelaatbare druk van het dass die Pressverband- und Bearbeitungstoleranzen die Drehmomentbertragung erlauben und
naafmateriaal uitkomen. De naven moeten axiaal vastgezet zijn op de as met een afstelschroef, een die zulssige Belastungsgrenze des Nabenmaterials nicht berschreiten. Die Naben sind mit
kopplaat of voldoende passing. Wanneer de spacer of zwevende as niet door ESCO is geleverd, Hilfe von Stellschrauben, einer Endscheibe oder mit ausreichendem Pressverband axial auf der
is het de verantwoordelijkheid van de klant op de juiste maat te fabriceren zodat een veilige kop- Welle zu sichern. Wird das Zwischenstck oder die Welle nicht von ESCO geliefert, trgt der
peloverbrenging en afwezigheid van onbalans, die invloed kan hebben op de levensduur van de Kunde die Verantwortung fr die korrekte Dimensionierung und Herstellung, damit eine sichere
vertandingen, gegarandeerd wordt. Het is de verantwoordelijkheid van de klant de koppeling te Drehmomentbertragung gewhrleistet und Unwuchten vermieden werden, die die Lebensdauer
beschermen met pex, een koppelingsbeschermer, en zich te houden aan de plaatselijke veiligheids- der Zahnrder beeintrchtigen knnten. Der Kunde hat dafr Sorge zu tragen, dass die Kupplung
voorschriften voor de bescherming van draaiende onderdelen. z.B. durch eine Schutzvorrichtung gesichert wird und dass die rtlichen Sicherheitsbestimmungen
bezglich Schutz der drehenden Teile beachtet werden.
2. VOORBEREIDING
Zorg voor conformiteit van de geleverde apparatuur: 2. VORBEREITUNG
--- Controleer de maat en conformiteit van de koppeling (zie de catalogus of de website). Achten Sie darauf, dass die Kompatibilitt der gelieferten Ausrstung gewhrleistet ist:
--- Identiceer alle beschadigde en/of ontbrekende onderdelen. --- Prfen Sie die Kupplungsgre und die bereinstimmung (siehe Katalog oder Website).
--- Controleer de conformiteit van de interfaces van de koppeling/machine. --- Achten Sie auf beschdigte und/oder fehlende Teile.
De originele bescherming van de koppeling is goed voor opslag binnen droog, gedurende 18 --- Prfen Sie die bereinstimmung der Kupplungs-/Maschinen-Schnittstellen.
maanden, binnen vochtig, gedurende 12 maanden, buiten overdekt: 9 maanden en buiten niet Die Kupplungen sind ab Werk fr folgende Lagerdauer konserviert: 18 Montage fr Lagerung innen
overdekt: 3 maanden. Voor langere periodes is het de verantwoordelijkheid van de klant om de bei trockener Umgebung; 12 Monate fr Lagerung innen bei feuchter Umgebung; 9 Monate fr
onderdelen goed te beschermen. De instructies zijn onderdeel van de levering van de koppeling. Lagerung auen, abgedeckt; 3 Monate fr Lagerung auen, offen. Bei lngeren Zeitrumen hat der
Zorg dat er geldige en volledige instructies voor montage, bediening en onderhoud beschikbaar Kunde dafr zu sorgen, dass die Teile entsprechend geschtzt werden. Die Bedienungsanweisungen
zijn. Zorg dat de instructies goed begrepen zijn. Neem in geval van twijfel contact op met ESCO. sind Bestandteil des Lieferumfangs. Achten Sie darauf, dass Sie gltige Einbau-, Betriebs- und
De montage, demontage en het onderhoud moeten uitgevoerd worden door gekwaliceerde, Wartungsanleitungen zur Verfgung haben und dass diese verstanden werden. In Zweifelsfllen
getrainde en competente monteurs. Alvorens te starten met de montage, demontage en het on- wenden Sie sich an ESCO. Montage, Demontage und Wartung sind von qualiziertem, gebtem
derhoud, controleert u de beschikbaarheid van het benodigde gereedschap: und kompetentem Personal durchzufhren. Vor Beginn der Montage, Demontage und Wartung ist
--- Voor het hanteren van onderdelen --- Voor het monteren van interfaces zu prfen, ob das erforderliche Werkzeug fr Arbeiten an den Teilen, Montage der Schnittstellen,
--- Voor het uitlijnen van de koppeling --- Voor het aandraaien van de schroeven en moeren. Ausrichtung der Kupplung und das Festziehen der Schrauben und Muttern zur Verfgung steht.

3. WAARSCHUWINGEN 3. ACHTUNG!
Zorg vr het verwijderen van de koppelingsbeschermer en het doorgaan met de montage-, Bevor der Kupplungsschutz entfernt und mit der Montage, dem Betrieb oder der Wartung der
bedienings- of onderhoudshandeling van de koppeling, dat het volledige systeem helemaal uitge- Kupplung begonnen wird, ist darauf zu achten, dass das komplette System vllig abgeschaltet und
schakeld is en denitief is afgesloten van mogelijke rotatiebronnen zoals bijvoorbeeld: weder von Stromquellen gespeist noch von nachlassender Bremswirkung beeintrchtigt wird.
--- Elektrische voeding. --- Effect door remverlies. Jeder, der den Einussbereich der Ausrstung betritt, ist auf die jeweilige Wartungs- bzw.
Zorg dat iedereen in de omgeving van de apparatuur op de hoogte is van het onderhoud of de Montagesituation hinzuweisen, z.B. durch Anbringung entsprechender Warnschilder.
montage (bijvoorbeeld door middel van waarschuwingen op de juiste plaatsen). Beim Einsatz in explosionsgefhrdeter Umgebung sind spezielle Schutzmanahmen zu
Bij gebruik in explosieve atmosferen , moeten speciale beschermende maatregelen in beachten. Entnehmen Sie diese der Anlage (IM/A200-Ex), die den Betriebsanleitungen der mit
acht genomen worden. Deze worden beschreven in een extra bijlage (IM/A200-Ex) aan de markierten Kupplungen beigefgt ist.
huidige instructies van de koppelingen aangeduid met: .
4. MONTAGE
4. ASSEMBLY 4.1 Reinigen Sie alle Teile.
4.1 Zorg dat alle onderdelen schoon zijn. 4.2 Fetten sie die O-Ringe leicht ein und setzen Sie sie in die Nuten J der O-Ringtrger B.
4.2 Breng een dunne laag vet aan op de O-ringen A en zet de O-ringen in de groeven J van de 4.3 Schieben Sie die Dichtungen K und die O-Ringtrger B ber beide Wellen. Achten Sie
eindkappen B. darauf, dass die O-Ringe A nicht beschdigt werden.
4.3 Plaats pakkingen K en eindkappen B over beide assen. Let op dat u de O-ringen A niet 4.4 Montieren Sie die Naben C auf die entsprechenden Wellen mit dem lngeren Nabenende
beschadigt. gegen das Wellenende. Falls erforderlich, erwrmen Sie die Naben C gleichmig (max.
4.4 Monteer de naven C op hun respectievelijke assen met het langste naafuiteinde naar het 120C), um sie leichter auf die Welle montieren zu knnen. In diesem Fall ist jeder Kontakt
asuiteinde of naar de machinelager toe, afhankelijk van het type (zie g. 1 en 2). Verwarm zwischen der Nabe C und dem O-Ring A zu vermeiden. Die Nabenchen mssen mit
de naven C, indien nodig, gelijkmatig (max 120C) om ze gemakkelijk op de as te kunnen den Wellenenden bndig sein. In Zweifelsfllen Rcksprache mit ESCO. Schrauben Sie
monteren en vermijd in dit geval elk contact van de hub C met de O-ring A. De naafopper- die Stellschraube mit Loctite in die vorgesehene Gewindebohrung und ziehen Sie diese
vlakken moeten gelijk zijn met de asuiteinden. Neem in geval van twijfel contact met ons op. korrekt an. Bei Pressverband wenden Sie sich bezglich der Anleitungen an ESCO.
Zet de afstelschroef op de spie met Loctite en draai goed aan. Raadpleeg bij perspassing 4.5 Die Muffe F ist am lngeren Wellenende auf die Nabe C zu montieren.
ESCO voor de juiste instructies. 4.6 Bringen Sie die zu verbindenden Teile in die entsprechende Position und prfen Sie den
4.5 Zet de huls F op de naaf C op het langste asuiteinde. Abstand G zwischen den Naben. Das Ma G muss dem Tabellenwert oder einer geprften
4.6 Monteer de units die aangesloten moeten worden op hun plaats en controleer of de ruimte Zeichnung entsprechen. Im Zweifelsfall Rcksprache mit ESCO.
G tussen de naven overeenkomt met tabel 1 of met de goedgekeurde tekening. Neem in 4.7 Richten Sie die beiden Wellen aus. Prfen Sie die Verlagerung mit einem Messgert. Die
geval van twijfel contact met ons op. Genauigkeit hngt von der Drehzahl ab and Drehmoment (siehe Tabelle 3 Drehzahl).
4.7 Lijn de twee assen uit, controleer de uitlijning met behulp van een aanwijzer. De nauwkeu- 4.8 Schmieren Sie die Verzahnungen der Nabe und der Muffe mit Fett ein (siehe Tabelle 2
righeid van de uitlijning is afhankelijk van de bedrijfssnelheid en koppel (zie tabel 3). Schmiermittel) und fhren Sie die Muffe F ber die Naben C.
4.8 Smeer de naaf en de hulsvertandingen met vet (zie tabel 2) en schuif huls F over de naven C. 4.9 Fetten Sie beide Enden der Muffe F mit Fett ein und montieren Sie die O-Ringtrger
4.9 Smeer beide uiteinden van huls F met vet en monteer eindkappen B met de pakkingen K op B mit den Dichtungen K auf der Muffe F. Ziehen Sie die Schrauben gleichmig fest
de huls F. Draai de schroeven gelijkmatig aan. Zie tabel 1 voor het juiste aanhaalmoment (Schraubenanzugsmomente T1 Nm siehe Tabelle 1). Achten Sie daauf, dass die Muffe sich frei
(T1 Nm) en ttingmaat (s mm). Zorg dat de huls vrij kan schuiven boven de naven door deze ber den Naben bewegt, wobei die axiale Verschiebung dem Wert G entsprechen muss.
axiaal te verdraaien naar een waarde gelijk aan G. 4.10 Entfernen Sie die beiden Stopfen H der Muffe F und fllen Sie soviel Schmiermittel ein, dass
4.10 Verwijder beide smeerpluggen H van huls F en voeg voldoende vet toe om de smeerope- es bei horizontaler Lage der Bohrungen austritt. Die Schmiermittel und Schmiermittelmenge
ningen te laten overstromen in horizontale stand. Zie voor hoeveelheid en kwaliteit vet tabel entnehmen Sie der Tabelle 2. Bei den Ausfhrungen CSV...M Rcksprache mit ESCO.
2. Neem voor het soort CSV ...M contact met ons op. Zet de 2 pluggen H terug, zie tabel 1 Setzen Sie die beiden Stopfen H wieder ein (Schraubenanzugsmoment T2 Nm und
voor het juiste aanhaalmoment (T2 Nm) en ttingmaat (s mm). Schlsselweite s mm siehe Tabelle 1).

5. INSPECTIE en ONDERHOUD 5. INSPEKTION UND WARTUNG


5.1 Inspectie 5.1 INSPEKTION
Er moet regelmatig inspectie (audiovisueel) uitgevoerd worden op lekkage, geluid, trilling Regelmig auf Leckagen, Gerusche, Vibrationen und Teileverlust prfen (audio-visuell).
en verlies van onderdelen. 5.2 WARTUNG
5.2 Onderhoud 5.2.1 Nach jeweils 4000 Betriebsstunden oder nach 1 Jahr:
5.2.1 Elke 4000 uur of elk jaar --- Axiale Beweglichkeit der Muffe prfen (siehe 4.9). --- Fett auffllen (siehe 4.10).
--- Controleer of de huls axiaal vrij kan bewegen: volg de instructies zoals aangegeven bij punt 4.9. 5.2.2 Nach jeweils 8000 Betriebsstunden oder nach 2 Jahren:
--- Vul het vet bij: Ga te werk zoals beschreven bij 4.10. --- Schrauben und O-Ringtrger B entfernen.
5.2.2 Elke 8000 uur of elke 2 jaar. --- Verzahnungen und Dichtungen reinigen und prfen.
--- Verwijder schroeven en eindkappen B. --- Maak de vertanding en afdichting schoon en controleer. --- Ausrichtung prfen (siehe 4.7).
--- Controleer de uitlijning. Zie punt 4,7. --- Zet de koppeling weer in elkaar volgens Punt 4. --- Wiedermontage der Kupplung gem. Punkt 4.

3 IM/B300-1
1. INTRODUCCIN --- Espaol 1. INTRODUZIONE --- Italiano
El acoplamiento debe seleccionarse adecuadamente de acuerdo con la tabla de seleccin A 150 I giunti vanno selezionati correttamente in base al diagramma di selezione A 150 e ai diagrammi
y las tablas correspondientes Estos documentos estn disponibles en el catlgo del acoplamiento corrispondenti. Questi documenti sono disponibili nel catalogo dei giunti ESCOGEAR CSTM o
ESCOGEAR CSTM o en nuestro sitio web www.escocoupling.com . Los valores de nel nostro sito web www.escocoupling.com. I valori di disallineamento massimo in fase di mon-
desalineamiento mximo en el montaje se facilitan en este documento (vase el punto 4: montaje). taggio sono forniti in questo documento (vedere il punto 4: montaggio). Le cifre di disallineamento
Los valores de desalineamiento mximo en operacin se facilitan en el catlogo ESCOGEAR massimo durante luso vengono fornite nel catalogo ESCOGEAR CSTM. Il disallineamento
CSTM. El desalineamiento mximo, velocidad mxima y par mximo no sern aplicables massimo, la velocit e la coppia massima non possono essere applicati simultaneamente, come
simultneamente como se menciona en la tabla de seleccin A 150. En el caso de cualquier indicato nel diagramma di scelta A 150. Qualora una qualsiasi modica o un qualsiasi adattamento
cambio o adaptacin no realizada en el acoplamiento por parte de ESCO, es responsabilidad del del giunto non venga eseguito da ESCO, responsabilit dellutente dimensionarlo e realizzarlo
cliente dimensionarlo y fabricarlo adecuadamente para garantizar una transmisin de par segura y correttamente per garantire una trasmissione sicura della coppia e lassenza di squilibrio che
la ausencia de desequilibrios que puedan afectar a la vida til del acoplamiento y de las mquinas potrebbe avere ripercussioni sulla durata del giunto e sulle macchine collegate. responsabilit
conectadas. Es responsabilidad del cliente comprobar que el tamao, material y tolerancias del eje del cliente assicurarsi che il materiale dellalbero e della chiave, le dimensioni e la tolleranza siano
y la chaveta son adecuadas para la aplicacin. En el catlogo se facilita la capacidad mxima del adeguati per lapplicazione. La capacit massima della camera cilindrica indicata nel catalogo.
oricio. Si el conjunto de la chaveta no es calculado y mecanizado por ESCO, es responsabilidad Se il montaggio della chiave non viene calcolato e la lavorazione non viene effettuata da ESCO,
del cliente comprobar que la longitud del cubo, dimensiones del oricio y tolerancias de mecanizado responsabilit del cliente assicurarsi che la lunghezza del mozzo, le dimensioni della camera
transmitirn el par. Si el ajuste a presin no es calculado y mecanizado por ESCO, es responsabilidad cilindrica e le tolleranze di lavorazione trasmettano la coppia. Se laccoppiamento con interferenza
del cliente comprobar que la presin (interferencia)y las tolerancias de mecanizado transmitirn el non viene calcolato e la lavorazione non viene effettuata da ESCO, responsabilit del cliente
par y no excedern el estrs admisible del material del cubo. Los cubos deben ser jados axialmente assicurarsi che linterferenza e le tolleranze di lavorazione trasmettano la coppia e non superino la
sobre el eje mediante un tornillo de ajuste, y una placa nal o una presin suiciente. En el caso de un sollecitazione del materiale consentita. I mozzi vanno ssati in senso assiale sullalbero mediante
espaciador o eje otante no suministrado por ESCO, es responsabilidad del cliente el dimensionarlo una vite di riferimento, una piastra terminale o uninterferenza sufciente. Qualora il distanziatore
y fabricarlo correctamente para garantizar la seguridad de transmisin del par y la ausencia de o lalbero mobile non venga fornito da ESCO, responsabilit del cliente dimensionarlo e rea-
desequilibrados que puedan afectar a la vida til del engranaje. Es responsabilidad del cliente proteger lizzarlo correttamente per garantire la trasmissione corretta della coppia e lassenza di eventuali
el acomplamiento mediante, por ejemplo, una proteccin o guarda de acoplamiento y cumplir las squilibri, che potrebbero avere ripercussioni sulla durata dellingranaggio.. responsabilit del
normas de seguridad locales relativas a la proteccin de piezas giratorias. cliente proteggere il giunto, ad esempio mediante unapposita protezione e rispettare le norme di
sicurezza locali relative alla protezione dei componenti rotanti.
2. PREPARACIN
Comprobar la conformidad de los equipos suministrados: 2. PREPARAZIONE
--- Vericar el tamao y conformidad del acoplamiento (vase el catlogo o el sitio web). Assicurare la conformit dellapparecchiatura in dotazione:
--- Identicar todos los daos y/o falta de piezas --- Vericare le dimensioni e la conformit del giunto (vedere il catalogo o il sito web).
--- Vericar la conformidad de las interfaces acoplamiento/mquina. --- Identicare eventuali componenti danneggiati e/o mancanti.
La proteccin original del acoplamiento permite el almacenamiento seco en el interior durante --- Vericare la conformit delle interfacce giunto/macchina.
18 meses, hmedo en el interior durante 12 meses, en el exterior cubierto: 9 meses y en el La protezione originale del giunto consente limmagazzinamento al chiuso e allasciutto per 18
exterior al descubierto durante 3 meses. Para perodos ms prolongados, es responsabilidad mesi, al chiuso e allumido per 12 mesi e allaperto con copertura per 9 mesi e allaperto e senza
del cliente proteger las piezas adecuadamente. Las instrucciones forman parte del suministro copertura: 3 mesi. Per periodi di tempo pi lunghi, responsabilit del cliente progettare cor-
del acoplamiento. Compruebe que se dispone de instrucciones vlidas y completas de montaje, rettamente i componenti. Le istruzioni vengono fornite insieme al giunto. Assicurarsi che siano
operacin y mantenimiento. Asegrese de que estas se comprenden perfectamente. En caso disponibili istruzioni valide e complete per il montaggio, luso e la manutenzione. Controllare che
de duda, consultar con ESCO. El montaje, desmontaje y mantenimiento debe ser realizado por siano comprese correttamente da tutti. In caso di dubbi, rivolgersi alla ESCO. Le operazioni di
instaladores competentes, formados y cualicados. Antes de comenzar el montaje, desmontaje y montaggio, smontaggio e manutenzione vanno effettuate da montatori qualicati, addestrati e
mantenimiento, verique la disponibilidad de las herramientas necesarias: competenti. Prima di iniziare con il montaggio, lo smontaggio e la manutenzione, vericare la
--- para manipular las piezas --- para montar las interfaces disponibilit degli strumenti necessari
--- para alinear el acoplamiento --- para apretar los tornillos y tuercas. --- Per manipolare i componenti --- Per montare le interfacce
--- Per allineare i giunti --- Per serrare le viti e i dadi.
3. ADVERTENCIAS
Antes de extraer la proteccin del acoplamiento y proceder con cualquier actividad de 3. AVVERTENZE
montaje, operacin o mantenimiento del acoplamiento, comprobar que todo el sistema est Prima di rimuovere la protezione del giunto e procedere con qualsiasi operazione di montaggio,
completamente desconectado y desacoplado denitivamente de cualquier posible fuente de uso o manutenzione del giunto, assicurarsi che tutto il sistema sia completamente spento e sgan-
rotacin, como por ejemplo: ciato da qualsiasi fonte di rotazione, come ad esempio:
--- alimentacin elctrica. --- cualquier prdida de efecto de frenado. --- Alimentazione elettrica. --- Qualsiasi perdita delleffetto frenante.
Comprobar que todos los que presentes en la zona del equipo estn adecuadamente informados Assicurarsi che chiunque si trovi nei pressi dellarea dellapparecchiatura venga prontamente
(por ejemplo, mediante carteles de advertencia adecuadamente colocados) sobre la situacin de informato (ad esempio mediante adeguati segnali di avvertimento) sulle operazioni di manuten-
mantenimiento o montaje. zione o montaggio.
En el caso de uso en atmsferas explosivas , debe considerarse la adopcin de In caso di utilizzo in atmosfere esplosive , prendere adeguate misure protettive. Que-
medidas protectoras especcas. Estas se describen en un anexo extra (IM/A200-Ex) de ste misure sono descritte in un altro allegato (IM/A200-Ex) alle istruzioni vere e proprie con
las instrucciones reales con los acoplamientos marcados . i giunti contrassegnati dal simbolo .

4. MONTAJE 4. MONTAGGIO
4.1 C omprobar que todas las piezas estn limpias. 4.1 Assicurarsi che i tutti i componenti siano puliti.
4.2 Aplicar un ligero recubrimiento de grasa a las juntas tricas A e insertarlas en las ranuras 4.2 Applicare un leggero strato di grasso alle guarnizioni circolari A e inserire le guarnizioni
J de las tapas terminales B. circolari nelle scanalature J dei tappi terminali B.
4.3 Situar las empaquetaduras K y las tapas terminales B sobre ambos ejes. Debe prestarse 4.3 Posizionare le guarnizioni K e i tappi terminali B al di sopra di entrambi gli alberi. neces-
atencin para no daar las juntas tricas A. sario fare attenzione a non danneggiare le guarnizioni circolari A.
4.4 Instalar los cubos C en sus respectivos ejes con el extremo del cubo ms grande hacia 4.4 Installare i mozzi C sui rispettivi alberi con lestremit pi lunga del mozzo oppure verso il
el extremo del eje. En caso necesario, calentar los cubos C (max 120C) de manera cuscinetto della macchina, a seconda del tipo (vedere g. 1 e 2). Se necessario, riscaldare
uniforme para instalarlos fcilmente en el eje. En este caso, debe evitarse cualquier uniformemente i mozzi C (max 120C) per installarli facilmente sullalbero; in questo caso,
contacto entre el cubo C y la junta trica A. Las caras de los cubos deben estar a ras con evitare qualsiasi contatto tra il mozzo C e la guarnizione circolare A. Le facce dei mozzi
los extremos del eje. En caso de duda, le rogamos nos consulte. Introduzca el tornillo devono essere a livello con le estremit degli alberi. In caso di dubbi, rivolgersi alla ESCO.
de ajuste sobre la chaveta con Loctite y apritelo adecuadamente. En caso de ajuste a Introdurre la vite di riferimento sulla chiave con Loctite e serrare correttamente. In caso di
presin, consultar con ESCO para las instrucciones adecuadas. accoppiamento con interferenza, rivolgersi alla ESCO per ottenere le istruzioni corrette.
4.5 Instalar el manguito F en el cubo C en el extremo ms largo del eje. 4.5 Inserire il manicotto F sul mozzo C sul lato dellalbero pi lungo.
4.6 Instalar las unidades a conectar en su sitio y comprobar si el espacio G entre los cubos 4.6 Installare le unit da collegare e controllare se la distanza G tra i mozzi uguale a quella
es el mismo que se menciona en la tabla 1 o en el plano aprobado. En caso de duda, le indicata nella tabella 1 o nel disegno approvato. In caso di dubbi, rivolgersi alla ESCO.
rogamos nos consulte. 4.7 Allineare i due alberi, controllando lallineamento mediante un indicatore. La precisione
4.7 Alinear los dos ejes, y comprobar el alineamiento usando un indicador. La precisin del dellallineamento dipende dalla velocit di esecuzione anche coppia (vedere la tabella 3).
alineamiento depende de la velocidad de funcionamiento y par (consultar la tabla 3). 4.8 Applicare grasso sugli ingranaggi del mozzo e del manicotto (vedere la tabella 2) e inserire
4.8 Recubrir el cubo y los engranajes del manguito con grasa (vase la tabla 2) y deslizar il manicotto F sui mozzi C.
el manguito F sobre los cubos C. 4.9 Applicare grassi a entrambe le estremit del manicotto F e montare i tappi terminali B con
4.9 Recubrir con grasa ambos extremos del manguito F y montar las tapas del extremo B le guarnizioni K sul manicotto F. Serrare uniformemente le viti. Per informazioni sulla coppia
con las empaquetaduras K sobre el manguito F. Apretar los tornillos de manera uniforme. di serraggio corretta (T1 Nm) e le dimensioni della chiave (s mm) vedere la tabella 1. As-
Consultar la tabla 1 para el par de apriete correcto (T1 Nm). Comprobar que el manguito sicurarsi che il manicotto scorra liberamente al di sopra dei mozzi spostandoli in direzione
se desliza libremente sobre los cubos anteriores desplazndolos axialmente un valor assiale su un valore uguale a G.
equivalente a G. 4.10 Rimuovere entrambi i tappi del lubricante H del manicotto F e aggiungere grasso in quan-
4.10 Extraer ambos tapones de lubricacin H del manguito F y aadir grasa una cantidad tit sufciente da riempire i fori di lubricazione in posizione orizzontale. Per informazioni
suciente para que rebose con los oricios de lubricante en posicin horizontal. Para sulla quantit e la qualit del grasso, vedere la tabella 2. Per informazioni sul tipo CSV ...M,
la cantidad y calidad de la grasa, consultar la tabla 1. Para el tipo CSV ...M, le rogamos consultateci. Reinstallare i 2 tappi H; per informazioni sulla coppia di serraggio corretta (T2
nos consulte. Volver a instalar los 2 tapones H; consultar la tabla 2 para el par de apriete Nm) e le dimensioni della chiave (s mm), vedere la tabella 1.
adecuado (T2 Nm) y el tamao de la chaveta (s mm).
5. CONTROLLO e MANUTENZIONE
5. INSPECCIN y MANTENIMIENTO 5.1 Controllo
5.1 Inspeccin necessario effettuare controlli regolari (audio-visivi) per vericare la presenza di perdite,
Debe efectuarse una inspeccin peridica (acstca-visual) para detectar fugas, ruidos, rumori, vibrazioni e perdita di componenti.
vibraciones y prdida de piezas. 5.2 Manutenzione
5.2 Mantenimiento 5.2.1 Ogni 4.000 ore o ogni anno:
5.2.1 Cada 4.000 horas o ao --- Vericare che il manicotto si muova liberamente in senso assiale: attenersi alle istruzioni
--- Comprobar que el manguito se mueve axialmente con libertad: seguir las instrucciones indicate nel punto 4.9.
conforme se indica en el punto 4.9. --- Riempire di grasso: procedere come citato nel punto 4.10.
--- Rellenar hasta el nivel de grasa: Proceder como se menciona en 4.10. 5.2.2 Ogni 8.000 ore o ogni 2 anni.
5.2.2 Cada 8.000 horas o 2 aos. --- Rimuovere le viti e i tappi terminali B.
--- Extraer los tornillos y tapas terminales B. --- Pulire e controllare lingranaggio e la guarnizione.
--- Limpiar y controlar el engranaje y sellado. --- Controllare lallineamento; vedere il punto 4.7.
--- Controlar el alineamiento. Consultar el punto 4.7. --- Rimontare il giunto come spiegato al punto 4.
--- Volver a montar el acoplamiento segn el punto 4.
4 IM/B300-1
Fig 1

TABULATION 2

NORMAL SPEED AND DUTY


CST...M CMM..M CSV...M CCO...M
Agip Agip GR MV/EP 1 Type CDMM...M
dm3 dm3 dm3 dm3
Caltex Coupling Grease
Castrol Impervia MDX
Chevron Polyurea grease EP0 110 0,36 0,36 0,45 0,62
TABULATION 1 Esso Fibrax 370
Fina Marson EPL 1 Lical EPL 1 130 0,52 0,52 0,67 0,96
End-Cap Plug
Kbler Klberplex GE 11-680
hexagonal socket
G T1 head screw T2 s Mobil Mobilux EP0 Mobilgrease XTC 155 0,80 0,80 1,01 1,18
Size mm Nm M s Nm mm Q8 Rembrandt EP0
110 5 8 5 4 10 5 Shell Alvania grease EP R-0 or EP 1 Albida GC 175 0,98 0,98 1,32 1,82
130 6 8 5 4 10 5 Texaco Coupling Grease
155 6 8 5 4 10 5 Total Specis EPG 195 0,51 1,51 1,95 2,44
175 8 13 6 5 10 5
195 8 13 6 5 10 5 HIGH SPEED, HEAVY DUTY AND ATEX 215 2,02 2,02 2,53 2,94
215 8 33 8 6 29 8
Caltex Coupling Grease
240 8 33 8 6 29 8 240 2,43 2,43 3,06 4,02
Klber Klberplex GE 11-680
275 10 33 8 6 29 8 Mobil Mobilgrease XTC
280 10 65 10 8 29 8 275 3,29 3,29 4,37
Shell Albida GC1
320 13 65 10 8 29 8

FIG 2

CDMM ...M CMM ...M CSTM ...M CSV ...M CCO ...M

TABULATION 3 : ALIGNMENT PRECISION

CST...M Kx Ky Alignment is measured as shown on the gure (Y - Z) for


110 3,80 5,27 angular and X for offset.
130 4,47 6,21 Combination of angular and offset misalignment must
155 5,03 7,44 comply with the following formulation:
175 5,72 8,20 X Y-Z
Kwmin + 0,75 x Kwmax
195 6,35 9,18 Kx Ky
215 7,47 9,98 Kw min = 0,1
240 8,24 11,00 Kw max depends on speed and torque as shown on graph
(T, n) in coupling catalogue on page A150 E (a).
275 9,18 12,99

esco couplings N.V. esco transmissions s.a. eugen schmidt und co getriebe esco aandrijvingen b.v.
Kouterveld - Culliganlaan, 3 Z.I. 34, rue Ferme Saint-Ladre und antriebselemente GmbH Ondernemingsweg, 19 - P.B. 349
B - 1831 Diegem Saint Witz Eugen Schmidt Postfach 1741 - D - 53827 Troisdorf NL - 2404 HM Alphen A/D Rijn
(tel) + 32 02 715 65 60 F - 95471 Fosses Cedex Hausanschrift: Biberweg 10 - D - 53842 Troisdorf (tel) + 31 (0) 172 / 42 33 33
(fax) + 32 02 720 83 62 - 02 721 28 27 (tel) + 33 (1) 34 31 95 95 (tel) + 49 (02241) 48 07 -0 (fax) + 31 (0) 172 / 42 33 42
e-mail: info@esco-couplings.be (fax) + 33 (1) 34 31 95 99 (fax) + 49 (02241) 48 07 10 und 40 35 85 e-mail: info@esco-aandrijvingen.nl
web site: www.escocoupling.com e-mail: info@esco-transmissions.fr e-mail: esco-antriebstechnik@t-online.de web site: www.esco-aandrijvingen.nl
web site: www.esco-transmissions.fr web site: www.esco-antriebstechnik.de
5 IM/B300-1 - Printed in Belgium 01/2008
1. JOHDANTO --- Suomi 1. INLEDNING --- Svenska
Kytkin pit valita valintataulukon A150 sek vastaavien taulukoiden mukaan. Nm dokumentit Kopplingen mste dimensioneras rtt enligt katalogsida A150 och enligt korresponderande
on julkaistu suomenkielisess luettelossa: Hammas-, lamelli- ja joustavat kytkimet, esitenro datablad. Dessa dokument nns tillgngliga i katalogen ESCOGEAR CSTM eller p vr
1030806 sek nettisivuilla www.sks. tai www.escocoupling.com. hemsida www.escocoupling.com . Maximala vrden fr uppriktning nns angivna i detta
Suurimmat asennuspoikkeamat on ilmoitettu tss dokumentissa (katso kohta 4: asennus) sek dokument (se punkt 4: montage). Max uppriktningsavvikelser under drift nns angivna i katalogen
edell mainitussa luettelossa. Suurimpia asennuspoikkeama-arvoja (radiaalinen, aksiaalinen ESCOGEAR CSTM. Max uppriktningaavvikelse, max varvtal, och max momentbelastning fr
ja kulma) ei saa soveltaa yhtaikaa kuten valintataulukossa A150 mainitaan. Kaikissa, muun inte frekomma samtidigt vilket anges i urvalstabell A 150. Vid frndringar eller modieringar
kuin valmistajan (ESCO), tekemiss muutoksissa tai sovelluksissa kyttjn tytyy varmistaa av kopplingen som inte utfrts av Esco, r det kundens ansvar att dimensionera och bearbeta
turvallinen momentinsiirto ja tasapainotus, jotka vaikuttavat kytkimen ja liitettyjen koneiden kopplingen s att en sker momentverfring och en drift utan obalans som kan skada kopplingen
kestoikn. Kyttjn on mys varmistettava, ett akselin ja kiilan koko ja toleranssit vastaavat eller vrig maskinutrustning erhlles. Det r kundens ansvar att se till att axel och kilmaterial samt
kytn vaatimuksia. Suurimmat poraukset on mainittu luettelossa. Jos kiilan asennusta ei dess toleranser passar applikationen. Max axelhl anges I katalogen. Om kilfrbandets delar inte
ole mritelty ja koneistettu valmistajan toimesta, on kyttjn varmistettava, ett navan r dimensionerade och tillverkade av ESCO, r det kundens ansvar att se till att navlngd, axelhl
pituus, reik ja koneistustoleranssit siirtvt momentin luotettavasti. Jos vlisovitteita ei ole och bearbetningstoleranser klarar att verfra driftens moment. Om krympfrband/passning
mritelty ja koneistettu valmistajan toimesta, on kyttjn varmistuttava, ett vlisovitteet ja inte har dimensionerats och bearbetas av Esco r det kundens ansvar att se till att passning
koneistustoleranssit siirtvt vaaditun momentin eivtk kuormita napamateriaalia. Navat tytyy och bearbetningstoleranser verfr momentet och inte verskrider navmaterialets strckgrans.
kiinnitt akselille asennusruuvilla, ptyholkilla tai lissovitteella. Jos tarvittava vliholkki ei Naven mste skras axiellt med hjlp av stoppskruv, ndbricka eller en lmplig passning . Vid
ole valmistajan toimittama, kyttjn pit valmistaa se kooltaan ja momentinsiirtokyvyltn anvndande av mellanstycke som ej tillverkats av ESCO r det kundens ansvar att se till att det
kyttturvalliseksi varsinkin lamellien kyttikn nhden. Kyttjn vastuulla on suojata kytkin ja dimensioneras och tillverkas p ett sdant stt att det kan verfra driftens moment och att det
noudattaa paikallisia tyturvallisuusmryksi etenkin, kun kyseess ovat pyrivt osat. inte orsakar vibrationer som kan frkorta kopplingens livslngd. Det r kundens ansvar skydda
kopplingen med T.ex. ett kopplingsskydd och se till att lokala skerhetsfreskrifter fr skydd vid
2. VALMISTELU roterande delar efterlevs.
Varmista toimitettujen laitteiden yhteensopivuus:
--- Tarkasta kytkinkoko ja yhteensopivuus (katso luetteloa tai nettisivua). 2. FRBEREDELSER
--- Varmista, ett osat ovat ehji eik niit puutu. Tillse att levererad utrustning stmmer
--- Tarkasta kytkimen ja koneen liitntpintojen yhteensopivuus. --- Kontrollera kopplingens storlek och utfrande (se katalog eller hemsida).
Kytkimen alkuperinen suojaus mahdollistaa sisvarastoinnin kuivassa 18 kuukautta, kosteassa --- Kontrollera att inga delar skadats eller saknas.
12 kuukautta, katetussa ulkovarastossa 9 kuukautta ja avoimessa varastossa 3 kuukautta. --- Kontrollera kopplingens och maskinens bearbetade ytor.
Kyttjn vastuulla on pidempiaikainen varastointi. Kytkimen mukana tulevat asennus-, kytt- ja Kopplingens original ytbehandling tillter frvaring torrt inomhus i 18 mnader, inomhus med
huoltoohjeet. Huolehdi, ett ne ovat tarvittaessa ksill. Jos olet epvarma, pyyd aina listietoja. hg luftfuktighet i 12 mnader, utomhus vertckt: 9 mnader och utomhus oskyddat i 3
Asennuksen, purkamisen ja huollon saa tehd vain koulutettu ja ptev asentaja. Ennen nit mnader. Fr frvaring i lngre perioder r det kundens ansvar att srja fr ordentligt skydd.
toimenpiteit huolehdi tarvittavista tykaluista: Instruktioner medfljer leveransen av koppling. Se till att gllande och kompletta montage
--- Osien ksittely --- Liitnnt --- Kytkimen linjaus --- Ruuvien ja mutterien kiristys. och underhllsinstruktioner instruktioner nns. Se till att instruktionerna frsts och att inga
tveksamheter rder. Kontakta ESCO om tveksamhet rder. Montage, demontage och underhll
3. VAROITUKSET mste utfras av kvalicerad, kompetent och utbildad personal. Innan montage, demontage eller
Ennen kuin kytkimen suojus poistetaan ja jatketaan asennus- tai huoltotoimenpiteit, tytyy koko underhll, se till att ndvndiga verktyg nns tillgngliga.
kyttjrjestelm pysytt ja kytke irti voimanlhteet: --- Fr att hantera delarna --- Fr att sammanfoga delar
--- Virransytt --- Jarrutuksen hvi. --- Fr att rikta kopplingen --- Fr att dra skruvar och muttrar
Varmista, ett kaikki henkilt ovat tietoisia (varoituskyltein) suoritettavista asennus- tai
huoltotoimenpiteist. 3.VARNING
Rjhdysvaarallisissa tiloissa toimittaessa tytyy varotoimet mitoittaa niiden vaatimusten Innan kopplingsskyddet tas bort och monterings eller underhllsarbeten pbrjas, se till att
mukaan. Niist annetaan tietoja lisliitteess (IM/A200-Ex), kun kytkin on merkitty . maskinen r avstngd och fullstndigt urkopplad frn alla kllor som kan ge upphov till rotation,
som till exempel:
4. ASENNUS --- Elektrisk spnning. --- Frlust av bromsverkan
4.1 Varmista, ett kaikki osat ovat puhtaat. Se till att alla som har tilltrde till arbetsplatsen har informerats (genom Tex. varningsskyltar) om
4.2 Voitele kevyesti O-renkaat A ja asenna ne ptylaippojen B uriin J. montage eller underhllssituationen.
4.3 Laita tiivisteet K ja ptylaipat B molemmille akseleille. l vahingoita O-renkaita A. Vid anvndande i explosiva miljer , mste speciella skyddstgrder vidtagas. Dessa
4.4 Asenna navat C kumpikin omalle akselilleen niin, ett navan pidempi p osoittaa tgrder beskrivs i (IM/A200-Ex) som ett tillgg till de instruktioner som medfljer koppling mrkt
akseliphn. Tarvittaessa kuumenna navat C kauttaaltaan (maks. +120 C), jolloin ne
on helppo asentaa akselille. Vlt kuitenkin navan C ja O-renkaan A kosketusta. Napojen 4. MONTAGE
ptyjen tytyy olla linjassa akselinpiden kanssa. Epselviss tapauksissa pyyd 4.1 Se till att alla delar r rena.
meilt listietoja. Kiinnit pidtinruuvi kiilaan Loctitella ja kirist se hyvin. Jos tarvitaan 4.2 Stryk lite fett p o-ringar A och montera dem i ndnsarnas B spr J.
vlisovitteita, pyyd listietoja. 4.3 Placera packningar K och ndbrickor B p respective axel. Se till att O-ring A inte
4.5 Tynn terksinen ulkoholkki F pidemmn akselin plle. skadas.
4.6 Siirr kytkettvt laitteet paikoilleen ja tarkista napojen vlinen etisyys, G-mitta. 4.4 Montera naven C p respective axel med den lngsta nden mot axelnden. Om det
Tarkista oikea G-mitta kytkint koskevasta taulukosta sivulla 5 tai tehtaan piirustuksesta. behvs kan naven C vrmas upp (max 120C) fr att underltta montaget. Om s sker
Epselviss tapauksissa pyyd meilt listietoja. mste kontakt undvikas mellan naven C och O-ring A. Naven skall vara i plan med
4.7 Linjaa akselit mittalaitteen avulla. Linjauksen tarkkuus riippuu pyrimisnopeudesta (katso axelndarna. Vid oklarheter, kontakta oss. Montera stoppskruven ver kilen, anvnd
sivu 5). Loctite i gngan och dra t ordentligt. Vid krymppassning, kontakta Esco fr instruktioner.
4.8 Rasvaa napa ja ulkoholkin hampaat ja tynn ulkoholkki napojen C yli. 4.5 Skjut p hylsa F p det nav C som r placerat p den lngsta axelnden.
4.9 Rasvaa ulkoholkin F molemmat pt ja ruuvaa ptylaipat B tiivisteineen K kiinni 4.6 Stll de enheter som skall kopplas ihop p plats och kontrollera avstndet G mellan
ulkoholkkiin. Kirist ruuvit tasaisesti. Tarkista oikea kiristysmomentti T1 (Nm) sivun 5 naven, se tabell 1 eller godknd ritning fr korrekt avstnd G fr vald kopplingsstorlek. Vid
taulukosta. Varmista, ett ulkoholkki liikkuu vapaasti napojen yli. oklarheter, kontakta oss.
4.10 Poista molemmat voiteluainetulpat H ja lis rasvaa alemmasta voiteluainereist, 4.7 Rikta upp de tv axlarna med hjlp av indikatorklocka. Uppriktningsnoggrannhet beror p
kunnes rasva tulee ulos ylemmst voiteluainereist. vaaka-asennossa. Kytkimallille driftsvarvtal och momentbelastning(se tabell 3 ).
CSVM, pyyd listietoja. Kiinnit uudestaan tulpat H. Tarkista sivun 5 taulukosta oikea 4.8 Fyll navens och hylsans tandingrepp med fett (se tabell 2) och skjut hylsa F ver naven
kiristysmomentti T2 (Nm) ja kiilan koko: s = 5 mm. C.
4.9 Fyll fett i hylsans F bda ndarna och skruva fast ndnsarna B med ttning K p hylsan
5. TARKASTUS JA HUOLTO F. Drag skruvarna likformigt. Se tabell p sidan 5 fr korrekt tdragningsmoment (T1 Nm).
5.1 Tarkastus Se till att hylsan kan rra sig axiellt motsvarande avstnd G.
Tarkasta silmmrisesti hammastuksen ja tiivisteiden kunto. Vuodot, melu ja trin. 4.10 Tag bort bda smrjpluggarna H frn hylsan F och tryck i fett i sdan mngd att det trnger
5.2 Huolto ut ur det andra hlet nr det benner sig i horisontellt lge. Fr fettkvalitet och kvantitet,
5.2.1 4000 tunnin vlein tai joka vuosi. se tabell 2. Fr kopplingstyp CSVM, kontakta oss. termontera de tv pluggarna H; se
--- Varmista, ett ulkoholkki liikkuu vapaasti: seuraa kohdan 4.9 ohjeita. tabell 1 fr korrekt tdragningsmoment (T2 Nm) och nyckelvidd (s mm).
--- Irrota tulpat H. Lis tarvittaessa rasvaa, katso kohtaa 4.10.
--- Kiinnit uudelleen tulpat H. 5. KONTROLL och UNDERHLL
5.2.2 8000 tunnin tai 2 vuoden vlein. 5.1 Kontroll
--- Irrota ruuvit ja ptylaipat B. Regelbunden kontroll av lckage, onormala ljud, vibrationer och att inga delar lossnat
--- Tarkista hammastuksen ja tiivisteiden kunto. mste utfras.
--- Tarkista kytkimen linjaus (katso kohtaa 4.7). 5.2 Underhll
--- Kokoa kytkin uudelleen (kohta 4). 5.2.1Var 4000:e driftstimma eller en gng per r
--- Kontrollera att hylsan kan rra sig axiellt, se punkt 4.9.
--- Fyll p fett: Enligt punkt 4.10.
5.2.2 Var 8000:e driftstimma eller vart annat r
--- tag bort skruvar och ndnsar B.
--- Rengr och kontrollera tnder och ttningar
--- Kontrollera uppriktningen, se punkt 4.7.
--- termontera kopplingen enligt punkt 4.

6 IM/B300-1

S-ar putea să vă placă și