Sunteți pe pagina 1din 386

Grammaire latine

complte
ditions Eyrolles
61, Bd Saint-Germain
75240 Paris Cedex 05
www.editions-eyrolles.com

Du mme auteur :
Les plus belles pages de lIlliade
Les plus belles pages de lOdysse
Lgendes de la Rome Primitive

Avec la collaboration de Jean-Paul Bradet,


matre de confrences lUniversit de Paris IV-Sorbonne.

Le code de la proprit intellectuelle du 1er juillet 1992 interdit en effet


expressment la photocopie usage collectif sans autorisation des ayants
droit. Or, cette pratique sest gnralise notamment dans les tablisse-
ments denseignement, provoquant une baisse brutale des achats de livres,
au point que la possibilit mme pour les auteurs de crer des uvres nou-
velles et de les faire diter correctement est aujourdhui menace. En application de la loi
du 11 mars 1957, il est interdit de reproduire intgralement ou partiellement le prsent
ouvrage, sur quelque support que ce soit, sans autorisation de lditeur ou du Centre
Franais dExploitation du Droit de Copie, 20, rue des Grands- Augustins, 75006 Paris.

Groupe Eyrolles, 2010


ISBN: 978-2-212-54685-9
COURS DE LANGUE LATINE
publi sous la direction de
LUCIEN SAUSY
Agrg des Lettres
Professeur honoraire de Premire suprieure
au lyce Louis-le-Grand

Grammaire latine
complte

par
LUCIEN SAUSY
PRFACE

Par une rare fortune, il a t donn lauteur de cette grammaire de


sadresser, dans son enseignement du latin, au public scolaire le plus va-
ri: lves des diverses classes de lenseignement secondaire, tudiants et
tudiantes de la Sorbonne, candidats et candidates au concours dentre
lcole normale suprieure, aux certificats de licence et lagrgation.
Cest donc essentiellement le rsultat dune longue et riche exprience quil
sest propos de prsenter dans cet ouvrage. Or lexprience lui a appris quil
importait de faire prendre le plus tt possible au jeune latiniste lesprit du
latin: de lui apprendre dcouvrir dans la suite continue de la phrase les
lments des propositions et, dans chaque proposition, la srie des groupes
de mots, bref de substituer la notion de dispersion et deffort plus ou
moins hasardeux qui rpond au mot mot, la notion de concentration
ordonne de leffort, dont on verra les principes trs simples exposs dans les
prliminaires de la syntaxe (paragraphes 237 242).
Lobissance ces principes et le souci de grouper ce qui forme un tout
naturel ont exig certains changements dans la prsentation traditionnelle
des matires: il a paru indispensable de faire marcher de pair ltude du
nom et de ladjectif, de donner les rgles daccord de ladjectif et celles des
complments du comparatif et du superlatif immdiatement aprs ltude
des degrs de signification de ladjectif; de grouper dans un mme chapitre
tout ce qui concerne les pronoms et les adjectifs pronominaux; de rappro-
cher la quatrime conjugaison des premire et deuxime, puisquelle est,
comme les deux autres, caractrise par une voyelle dominante, mise en re-
lief dans les tableaux; de joindre la conjugaison de esse les emplois prin-
cipaux de ce verbe; de ne pas sparer des adverbes interrogatifs les rgles de
linterrogation; enfin et surtout de renoncer, dans la syntaxe, prsenter
comme rgles de la proposition simple, des rgles manifestement communes
Groupe Eyrolles

toutes les propositions, pour suivre un plan, qui obit lordre normal
des groupements de mots et vise linvestigation progressive de la phrase
(paragraphe 242).
Il sagit donc dune prsentation qui, sans tre rvolutionnaire, rpond
davantage la logique et ne perd jamais de vue la ncessit dinciter llve
ou ltudiant grouper et comprendre.
VI Prface

Lauteur a voulu en effet faire comprendre autant que faire apprendre,


persuad que lon ne sait bien que ce quon a bien compris. Voil pour-
quoi il a fait prcder dobservations gnrales ltude proprement dite des
rgles, fait des rapprochements avec le franais, par exemple pour clairer
lemploi de certains pronoms ou pour expliquer le mcanisme de la propo-
sition infinitive. Il y a donc dans cette grammaire des pages lire et sou-
mettre la rflexion, et non uniquement des rgles apprendre par cur.
Lauteur nen a pas, pour autant, nglig le rle de la mmoire. Il a conser-
v, en tte des paragraphes de la syntaxe, les exemples qui rsument les
rgles, et pour viter de dpayser professeurs et lves, il a maintenu les
exemples consacrs ou dj utiliss dans dautres grammaires, chaque fois
que ce maintien tait possible; mais il a renonc aux vieux exemples to-
talement ou partiellement faux, comme altissima inter arbores ou pueri
docentur grammaticam; il en a adapt dautres, pour habituer llve
ne pas sparer le nom de ladjectif; cest ainsi quavidus laudum devient
Cicero erat avidus laudum, memor consulatus. Il sest, dans la rdaction
des rgles, efforc dtre clair, et, quand ctait possible, il a fait appel soit
la mmoire visuelle laide de tableaux synoptiques, soit la mmoire
auditive par la reprise de certains termes ; par exemple, la question
Ubi: Quand les noms de villes sont sans dterminants, ils semploient
sans prposition. Quand ils sont avec un dterminant, ils semploient avec
la prposition.
On ne stonnera pas quune grammaire, dite complte, soit substantielle.
Elle doit ltre pour qui veut faire un thme o ne fourmillent pas barba-
rismes et solcismes; elle doit ltre davantage encore pour qui veut faire,
ds le baccalaurat, une bonne version. Les textes franais se traduisent en
latin principalement dans la langue de deux auteurs, Csar et Cicron,
et daprs un jeu de rgles o lon peut acqurir assez vite une certaine ai-
sance, tandis que les textes latins traduire en franais sont emprunts la
latinit la plus tendue, et aux potes comme aux prosateurs. On trouvera
Groupe Eyrolles

ici beaucoup dindications qui sont souvent absentes des grammaires cou-
rantes; mais il nen est aucune qui nait son utilit, maintes fois prouve,
et toutes les minuties et exceptions, qui ne sont que des exceptions, ont t
rigoureusement bannies. En revanche les difficults reconnues comme les
plus dlicates ont t lobjet dexplications particulires.
Pour ne pas surcharger la mmoire, lessentiel a t imprim en caractres
Prface VII

ordinaires ou signal lattention par des caractres gras, tandis que les
dtails qui intressent surtout les classes suprieures de lenseignement se-
condaire ou les tudiants ont t imprims en caractres plus fins.
Dailleurs une grammaire abrge, destine surtout aux lves du premier
cycle, parat part. La numrotation des paragraphes y rpond celle de
la grammaire complte, pour que les professeurs, qui prfrent adopter
celle-ci ds le dbut de lenseignement du latin, trouvent dans les livres
dexercices des rfrences qui valent dans les deux cas.
Puissent ceux qui pratiqueront cette grammaire russir, comme les lves
dAusone, faire par de rudes chemins daimables progrs, pour quils
aient cueillir le doux fruit du savoir, la racine amre ! (Ausone,
Idylles, IV, 71-72).
Paris, le 2 fvrier 1946.
Lucien Sausy.

Note pour la septime dition.


Les instructions officielles du 27 aot 1960 sur lenseignement du latin
recommandent le recours lexemple-type.
Par ailleurs une circulaire de la Direction gnrale de lorganisation et des
programmes scolaires, en date du 12juillet 1962, a tabli la liste de ces
exemples-types.
On trouvera dans cette septime dition tous les exemples conformes ces
instructions.
Note pour la huitime dition.
Le Thme latin paru rcemment est le complment et, pour ainsi dire,
lillustration de la Grammaire. Dans chaque corrig des textes proposs
et adapts au niveau des divers examens et concours de lenseignement
suprieur, lauteur renvoie aux paragraphes de la Grammaire chaque fois
Groupe Eyrolles

quune difficult se prsente.


Ainsi la pratique simultane de ces deux ouvrages permet de possder rapi-
dement et srement la connaissance parfaite des rgles de la syntaxe.
L. S.
INTRODUCTION

I.Pourquoi apprendre le latin?


1.Le latin est une langue morte. Cette constatation ne risque-t-elle pas
de rebuter ds labord lenfant, qui est toujours prt, nous dit Rousseau,
se poser et poser ses matres cette question: quoi sert cela?
a) Rpondons-lui que le latin nest pas tout fait une langue morte,
puisquil na jamais cess dtre parl ni dtre crit, quil est toujours la
langue de lglise et des savants, et quil a produit chez nous du Moyen
ge au xviiesicle une littrature abondante, tel point que Descartes
fera une sorte de rvolution, quand il publiera en franais son Discours
de la mthode, rdig dabord en latin, comme toutes les uvres philo-
sophiques antrieures.
b)Disons-lui que le latin, qui a eu pour berceau une petite province
de lItalie centrale, le Latium, a accompagn Rome dans ses conqutes, a
t la langue du monde civilis tant que lEmpire romain a rgi lunivers,
puis a donn naissance aux langues romanes, cest--dire litalien, lespa-
gnol, au portugais, au roumain et au franais.
Apprendre le latin, cest donc remonter aux sources de plusieurs langues
modernes et particulirement de notre langue nationale; cest faire prendre
notre vocabulaire et notre style une trempe plus solide; cest nous
mettre mme de mieux comprendre tant de nos auteurs, fortement
latiniss. Ainsi, quand nous lisons dans loraison funbre de Henriette
dAngleterre: Ils (les politiques) se sont munis de tous cts par des
prcautions infinies, si nous ne savons pas que se munir a ici le sens du
latin se munire (se faire un rempart), nous risquons de saisir imparfai-
tement la pense de lcrivain. Quand nous lisons quelques lignes plus
loin: Considrez, Messieurs, ces grandes puissances que nous regardons
Groupe Eyrolles

de si bas, si nous savons que considrer vient de cum (prfixe dinten-


sit) et de sidus (astre), nous constatons que Bossuet, qui emploie les
mots dans la plnitude de leur sens, nous invite lever les yeux vers ces
grandes puissances, comme vers les astres; et la phrase devient pour nous
autrement vocatrice que si nous prenons considrer comme un simple
synonyme dexaminer.
Introduction IX

c)Plus largement encore, mais plus utilement peut-tre, apprendre le


latin, cest, dans une lutte constante qui confronte deux langues de carac-
tres si diffrents dans leurs ressemblances, contraindre notre intelligence
une gymnastique, qui dveloppe les qualits dobservation et de finesse, et,
par consquent, lesprit scientifique autant que lesprit littraire.
d)Enfin le bnfice de ltude du latin est moral, aussi bien quintellectuel.
ceux qui reprochent aux Latins de navoir mis que des lieux communs,
rpondons quen morale les lieux communs sont les vrits ternelles.
lheure o tant de choses scroulent autour de nous ou appellent un
renouveau, ne convient-il pas avant tout de maintenir la solidit des co-
lonnes qui ont soutenu depuis des sicles ldifice de la civilisation latine,
cest--dire de notre civilisation?
Apprendre le latin, cest apprendre connatre ce que lhistorien de la
langue latine, Antoine Meillet, a appel le miracle romain, ce miracle
qui a consist sassimiler les lments utiles des civilisations voisines, et
crer avec ces lments divers un type dhumanit qui traduit lessentiel
de lhomme civilis, respectueux du droit, avide dnergie discipline, et
sensible aux misres de ses semblables.
Un cerveau clair, une conscience droite, un cur gnreux, tel est le triple
idal prsent par tous les grands gnies littraires de Rome; quils sap-
pellent Cicron, Virgile, Horace ou Tacite, tous se retrouvent dans cette
dclaration dun personnage de Trence: Je suis homme. Rien dhu-
main ne mest tranger.

II.Quest-ce que le latin?


2.Le latin est une langue indo-europenne. Le latin, usit dabord dans
le Latium, drive, comme lombrien et losque (langue des Sabins, des
Samnites et des Campaniens) de litalo-celtique, qui appartient, comme
les langues slave, germanique et grecque, la famille indo-europenne.
Groupe Eyrolles

Il est facile de se reprsenter ce quest une famille de langues. Remar-


quant la ressemblance des mots franais pre, italien padre, espagnol padre,
nous en concluons quelle sexplique par une descendance commune du
latin patrem. Notant la similitude du latin pater avec le grec pater, nous
tendons la parent au grec: nous ltendons au germanique (anctre de
lallemand et de langlais) en constatant la ressemblance du latin pater avec
X Introduction

lallemand Vater et langlais father; nous ltendons au celtique (anctre


du gaulois) en notant la forme du vieil irlandais athir; puis, franchissant
les limites de lEurope, et annexant en passant larmnien hayr, nous al-
lons jusquau sanscrit pitar et au vieux perse de Darius pit.
Voil ainsi, rpandus sur un vaste domaine qui va de lOuest de lEu-
rope jusqu lInde, des descendants dune langue (dite pour cela indo-
europenne) qui, parle quelque part plusieurs millnaires avant notre
re, a si richement essaim que ses reprsentants modernes servent de
truchement la plupart des peuples civiliss. (J.Marouzeau, Rcrations
latines, p.72).
3.Le latin classique. Le latin, peu prs constitu au iiiesicle avant
J.-C., comprend, outre des mots dorigine indo-europenne, des termes
emprunts aux langues des peuples qui sjournrent ou stablirent en
Italie (trusque, gen, phnicien, sicule, ligure et surtout grec).
Mais il faudra la collaboration des grammairiens, des crivains et des
hommes du monde, aux iie et iersicles avant J.-C., pour liminer de la
langue les impurets, pour fixer les formes, pour enrichir le vocabulaire
de termes gnraux, enfin pour donner au latin cette teinte de bon usage
et cet air de distinction citadine, qui sappelle lurbanitas (de urbs, ville).
Le latin est la langue de Rome autant et plus que le franais la langue
de Paris. (Meillet, Hist. de la langue latine, p.95.)
Ainsi aux caractres fonciers du latin: prcision et nettet desprit dun
peuple de paysans qui aime la ralit et la raison, gravit et solennit dun
peuple profondment religieux, sajoutent la majest de lorateur porte-
toge et la puret lgante de lhomme du monde.
Cest essentiellement la langue classique, porte sa perfection par C-
sar et Cicron, que la grammaire se propose de faire connatre. Ce sont
ses rgles qui doivent tre respectes strictement dans lexercice du thme.
Toutefois, comme les textes tudis dans les classes peuvent stendre de
la latinit archaque la latinit paenne ou chrtienne du ivesicle aprs
Groupe Eyrolles

J.-C., les principaux archasmes et les principaux usages potiques ou


postclassiques seront indiqus au cours de cet ouvrage ; mais les lves
doivent se garder dimiter dans leurs thmes le vocabulaire et les termes non
classiques, comme de traduire, ainsi que le faisait tel de nos anciens lves,
larchasant Salluste dans la langue et le style de Montaigne.
Introduction XI

III.Caractres gnraux du latin.


4. Le latin se distingue principalement du franais par les caractres
suivants:
1) Le latin nexprime que les mots essentiels.
a) Il na pas darticle. Ex.: rosa: la ou une rose.
b) Il na pas recours aux particules dont se sert le franais pour
marquer les fonctions des mots.
Ex.: Apud Helvetios longe nobilissimus fuit et ditissimus Orgetorix. (Cs. B.
G. I, 2): Chez les Helvtes, le plus noble de beaucoup et le plus riche fut
Orgtorix.
Le franais a besoin de quatorze mots pour traduire les huit mots latins.
2) Les fonctions des mots ne sont pas indiques, comme en
franais, par leur place dans la proposition, mais par la forme de
leur terminaison ou dsinence.
Ainsi: Orgetorigem Helvetii regem habuerunt se traduira par: Les Hel-
vtes eurent pour roi Orgtorix.
Nous remarquons, en passant de la phrase de Csar celle-ci:
- que Helvetii (sujet) remplace apud Helvetios (c. ind. avec
prposition),
- que Orgetorigem (c. dobj. dir.) remplace Orgetorix (sujet),
- que lordre des mots latins ne correspond pas du tout lordre des
mots franais.
Ainsi le sujet est plac aprs le complment dobjet direct ; le verbe
est plac la fin de la phrase. Dailleurs, les mmes mots latins disposs
dans un autre ordre (par exemple: Orgetorigem regem habuerunt Helvetii)
auraient le mme sens.
REMARQUE
Il nen faut pas conclure quen latin la place des mots est indiffrente. Elle sert au
contraire traduire les nuances de la pense, et il faut shabituer ds le dbut faire
Groupe Eyrolles

attention la place des mots et la faon dont ils sont groups.


Par exemple, si au lieu de traduire comme nous lavons fait la phrase de Csar cite
plus haut, on la traduit par: Orgtorix fut de beaucoup le plus noble et le plus
riche chez les Helvtes, on ne rend pas les intentions de lauteur, qui met en relief
les mots Helvetios et Orgetorix par leur place au dbut ou la fin de la phrase, et qui
spare laide du verbe, pour mieux les dtacher, les deux adjectifs nobilissimus et
ditissimus.
XII Introduction

3) Dans la conjugaison des verbes, le latin na recours aux pronoms


personnels que sil veut insister sur la personne.
Ex.: Tu rides, ego fleo: Toi, tu ris, moi, je pleure.
Dune manire gnrale, la dsinence donne elle seule les indications
de voix, de mode, de temps, de nombre, de personne.
Ex.: amem: que jaime.
Notons toutefois quil reste dans la langue franaise quelques traces de
la conjugaison latine, comme le prouve limpratif, qui donne par un seul
mot toutes les indications sur le verbe, de mme que nos pronoms person-
nels admettent, comme les noms, adjectifs et pronoms latins, des formes
diverses, suivant leur fonction.
Ex.: Je me trouve oblig de le lui refuser.

Conclusion. Il rsulte de ces considrations rapides que la langue fran-


aise est une langue analytique, cest--dire qui exprime les ides et leurs
rapports par des mots distincts, dans un ordre assign, tandis que le latin est
une langue synthtique, cest--dire qui peut exprimer des ides complexes
laide dun seul mot ou par la disposition des mots dans la phrase.

Groupe Eyrolles
PREMIRE PARTIE

FORMES DES MOTS


ET
LEURS EMPLOIS

NOTIONS PRLIMINAIRES

A.Lalphabet.
5. Nous avons emprunt aux Latins leur alphabet. Toutefois:
1) Le W leur est inconnu.
2) Ils ne distinguent pas, comme nous le faisons dans les ditions
classiques de textes latins, pour faciliter la lecture, li du j, ni lu du v. Ils
crivent, non pas juventus (jeunesse), mais iuuentus.
N.B. a)Li latin a parfois la valeur dune consonne.
Ex.: Virg. En. I, 2: Laviniaque venit. I forme avec a une seule syllabe
et se prononce comme le ia allemand.
b) La majuscule V est chez les Latins lu des inscriptions.
Ex.: iuuentus devient dans une inscription: IVVENTVS.

B.Prononciation du latin.
6. Il y a en France trois manires de prononcer le latin:
1) La prononciation traditionnelle, fortement francise.
2) La prononciation adopte par lglise, italianise.
Groupe Eyrolles

3) La prononciation restitue, qui se rapproche le plus possible de la


prononciation ancienne.
Pour goter le latin dans sa plnitude, surtout en posie, cest la
prononciation restitue quil convient de se conformer.
Cette prononciation obit quelques principes simples:
2 Formes des mots et leurs emplois

Prononciation des voyelles:


e se prononce (esse = s-s).


u se prononce ou (cursum = cour-soum).
y se prononce u (Zacynthos = Zakunn-thos).
j (i consonne) se prononce comme y dans yeux (jugum = you-
goum).
Chaque voyelle se prononce part dans les diphtongues.
Ex.: caelo = ca-lo; aureum = a-ou-r-oum.
Prononciation des consonnes:

Toutes les consonnes se prononcent; notamment dans les groupes


gu, qu, chaque son doit se dtacher distinctement et dans les groupes
an, em, en, im, in, se dtacher sans nasalisation.
Ex.: lingua = lin-gou-a; cantando = cann-tann-do.
Quelle que soit la voyelle suivante, c, g, t, se prononcent comme de-
vant un a:
c comme dans car: Cicero = Ki-k-ro.
g comme dans gant: gentem = guenn-temm.
t comme dans ta: natio = nat-io.
ch se prononce comme k (chorus = ko-rouss).
h initiale est aspire: homo.
s se prononce ss (rosis = ros-siss).

C.Quantit des voyelles et accent tonique.


7. Pour prononcer le latin correctement, il importe encore de tenir
compte de la quantit des voyelles et de laccent tonique.
A) Quantit des voyelles
On distingue des voyelles brves, prononces rapidement, et des
voyelles longues, prononces lentement.
Groupe Eyrolles

Les brves sont indiques par le signe .


Les longues sont indiques par le signe .
Ces signes sont surtout utiliss pour les exercices de versification. Les
ditions ne donnent lindication des brves et des longues que pour les
dbutants, afin dviter certaines confusions.
Formes des mots et leurs emplois 3

Ex.: Ros, la rose; ros, par la rose.


La quantit des voyelles dtermine celle des syllabes. Celle-ci sap-
prend surtout par lusage. Toutefois il est facile de retenir que:
1) Une diphtongue est toujours longue.
2) Une voyelle suivie dune autre voyelle ou dun h muet, est
gnralement brve.
3) Une voyelle suivie de deux consonnes allonge la syllabe.
B) Accent tonique
Dans chaque mot, une syllabe dite tonique est accentue par une in-
tensit plus grande de la voix. Les autres syllabes sont appeles atones.
Laccent tonique se marque par le signe . Il obit des rgles simples.
1) Les mots dune syllabe ont laccent tonique, sauf les
prpositions et les conjonctions, qui ne peuvent semployer isolment.
Ex.: rx, citadelle; in hc, en ceci.
2) Dans les mots de deux syllabes, laccent tonique est sur la premire
syllabe. Ex.:pnem, pain; stis, tes.
3) Dans les mots de plus de deux syllabes, laccent tonique est:
a) sur lavant-dernire syllabe, ou pnultime, si elle est longue.
Ex.: patrnum, patron.
b) sur la syllabe qui prcde la pnultime, si la pnultime est brve.
Ex.: hminem, homme.

remarque
Quelques linguistes estiment que la syllabe accentue tait marque non
par une diffrence dintensit, mais par une lvation du ton. Cest ce quon
appelle laccent musical.
Quoi quil en soit, il ne faudrait pas simaginer que laccentuation et la
prononciation du latin taient purement mcaniques, ce qui et exclu
toute varit dexpression. Cicron ne nous dit-il pas la fin de son trait
Groupe Eyrolles

Sur lorateur: Pour plaire loreille et donner de lagrment laction,


est-il rien de plus propre que lalternance des tons, leur diversit ou leur
opposition ? On admet gnralement que les mots de valeur taient
marqus par une intonation plus forte. Cest ce quon appelle laccent de
phrase, pour le distinguer de laccent de mot.
4 Formes des mots et leurs emplois

D.Orthographe.

8. Non seulement lorthographe latine a vari au cours des ges,


mais les crivains de la mme poque suivaient des rgles diffrentes,
et le mme crivain nobissait pas toujours aux mmes principes.
Voici les principales variations:
a) Si lon se fonde sur ltymologie, on crira, par exemple, adfinitas
(voisinage) en respectant la forme du prfixe (ad); si lon se fonde sur
la prononciation, on crira le mme mot affinitas. Dans ce dernier
cas, on fait ce quon appelle lassimilation: la dernire consonne du
prfixe est assimile la premire du radical.
b) Lorthographe peut aussi runir ou sparer certains mots. Cest
ainsi quon crit:
etiam si ou etiamsi: mme si;
quem ad modum ou quemadmodum: de mme que;
prius quam ou priusquam: avant que, etc.
c) Il y a parfois alternance de lettres; par exemple, on crit:
eumden ou eundem, le mme;
Kalendae ou Calendae, Calendes;
intellego ou intelligo, je comprends;
vult ou volt, il veut.
Formes viter. Il y a lieu dviter absolument certaines formes,
qui taient inconnues des Romains et qui sont dues des erreurs de
copistes ou de fausses tymologies. Il faut crire:
caelum et non coelum, le ciel;
cum et non quum, lorsque, puisque, etc.;
Groupe Eyrolles

lacrima et non lacryma, larme;


silva et non sylva, fort.
Ne pas confondre condicio (condition) avec conditio (assaisonne-
ment).
Formes des mots et leurs emplois 5

E.Les mots.

9. Le latin comprend:
des mots invariables : adverbe, prposition, conjonction,
interjection;
des mots variables: nom, adjectif, pronom, verbe.
Les noms, adjectifs, pronoms changent de forme non seulement
daprs leur nombre ou leur genre, comme en franais, mais encore
daprs leur fonction.
I. Les nombres. On distingue, comme en franais, le singulier et le
pluriel.
a) Comme le franais, le latin emploie:
1. Le singulier collectif:
Ex.: hostis, m. sing., lennemi = les ennemis.
Ex.: Cs. B. C. III, 69: cum extra et intra hostem habent: quand ils ont
lennemi lextrieur et lintrieur.
2. Le pluriel des noms abstraits dans le sens concret:
Ex.: en franais: ces dames sont des beauts;
Ex.: en latin: servitium, ii, n. s., lesclavage, donne au pluriel servitia :
les esclaves.
Voir: 16, 2; 21, 2; 29, 2.
3. Le pluriel des noms propres, pour dsigner les membres dune
mme famille ou des types, qui rpondent un nom clbre:
Ex.: Cic. de Sen. 15 : ceteri senes, Fabricii, Curii, Coruncanii :
les autres vieillards, les Fabricius, les Curius, les Coruncanius.
Vergilii et Cicerones: les Virgiles et les Cicrons.
b) Contrairement au franais, le latin emploie le pluriel:
Groupe Eyrolles

1. L o nous employons le singulier collectif, comme complment


dun nom ou dun verbe au pluriel:
Ex.:in ingeniis animisque hominum: dans lesprit et lme des hommes.
Cs. B. G. VI, 19: viri in uxores vitae necisque habent potestatem:
les maris ont sur leur femme pouvoir de vie et de mort.
Virg. En. IX, 229: Stant longis annixi hastis et scuta tenentes: ils se
tiennent debout, appuys sur leur longue lance et tenant leur bouclier.
6 Formes des mots et leurs emplois

2. Pour traduire la rptition de laction:


Ex.: fortunae: les circonstances du sort.
3. En posie, pour donner plus dintensit lexpression; cest ce quon
appelle le pluriel potique:
Ex.: Virg. En. IX, 359: aurea bullis cingula (n. plur.): le ceinturon orn de
bulles dor.
II. Les genres.
Il y a en latin trois genres: le masculin, le fminin et le neutre (de
neutrum: qui nest ni lun ni lautre).

En principe
{
les noms dtres mles sont du masculin;
les noms dtres femelles sont du fminin;
les noms de choses sont du neutre.
En fait, le genre des noms latins nobit pas des rgles aussi
simples; et il faut prendre lhabitude dapprendre le genre dun
nom (donn par le dictionnaire) en mme temps que sa forme.

On peut toutefois retenir que:


1) Sont du masculin: les noms en -or, sauf:

{ {
arbor, arbre aequor, plaine
uxor, pouse fminins cor, cur neutres
soror, sur marmor, marbre
2) Sont du fminin:
a) les noms darbre et de pays:
Ex.: Populus, peuplier; Aegyptus, gypte;
b) les noms en -ia, -io, -tas, -tudo.
Ex. : Avaritia, avarice ; natio, nation ; voluntas, volont ; fortitudo,
courage.
3) Sont du neutre:
Les noms en -um, -e, -u, -men.
Groupe Eyrolles

Ex.: Templum, temple; mare, mer; cornu, corne; numen, divinit.

N.B. Certains noms sont tantt masculins, tantt fminins:


ainsi
parens meus, mon pre
parens mea, ma mre {
parentes, m. plur., le pre et la mre.
LIVRE I

LES MOTS DCLINABLES

Principes gnraux
10.Radical et terminaison. Nous avons vu (4) que les mots
latins changeaient de forme suivant leur fonction grammaticale.
On distingue, dune manire arbitraire mais commode, le radical,
partie du mot qui ne change pas, et la terminaison, partie du mot
qui change. Quand on veut indiquer les deux lments du mot, on
dtache du radical la terminaison laide dun trait.
Ex.: Rosa, rosas, etc.
11.Les cas. On appelle cas les formes diffrentes prises par le
nom, ladjectif et le pronom, daprs leur fonction.
Il y a en latin six cas: le nominatif, le vocatif, laccusatif, le gnitif, le
datif et lablatif.
Le nominatif est le cas du sujet ou de
Le matre est bon.
son attribut.
Le vocatif est le cas de lapostrophe. Matre, tu es bon.

Laccusatif est le cas du complment Le serviteur tient le matre


dobjet direct et de son attribut. pour un homme de bien.

Le gnitif est le cas du complment La maison du matre est


de nom. belle.
Groupe Eyrolles

Le datif est le cas du complment Le matre donne du pain au


dobjet indirect, serviteur.
du complment dattribution La belle maison est construite
(prpositions ou pour). pour le matre.
8 Les mots dclinables

Lablatif est le cas des complments Le serviteur est accabl de


circonstanciels: (prpositions par ou travail par son matre.
de).

Les mots de la deuxime colonne imprims en caractres gras se-


raient en latin au cas indiqu pour chaque exemple.

N. B. 1. Plusieurs cas, surtout lablatif, offrent beaucoup dautres sens qui


seront tudis dans la syntaxe.
2.Laccusatif et lablatif semploient aussi avec des prpositions diverses.
3. Comme le latin na pas darticles et nexprime pas toujours le possessif,
il faut faire prcder le nom, dans la traduction franaise, tantt de larticle
dfini, tantt de larticle indfini, tantt de larticle partitif, tantt de ladjectif
possessif.

12.Les dclinaisons. Dcliner un mot, cest numrer les diff-


rents cas de ce mot.
1) Dclinaison des noms. Les noms sont rpartis en cinq dclinaisons,
qui ont pour signe distinctif la terminaison du gnitif singulier.
La premire a le gnitif en ae.
La deuxime i.
La troisime is.
La quatrime us.
La cinquime ei.

remarque
Le nominatif singulier donne le plus souvent des indications prcises sur le
type de dclinaison auquel appartient le nom. Voil pourquoi les dictionnaires
Groupe Eyrolles

indiquent, pour chaque nom, la forme du nominatif et du gnitif singuliers.


Ex.: Rosa, ae, premire dclinaison; Dominus, i, deuxime dclinaison,
etc.
principes gnraux 9

2) Dclinaison des adjectifs. La dclinaison des adjectifs comprend


deux classes:

{
ses formes fminines la
1redclinaison des noms;
La premire classe emprunte
ses formes masculines
et neutres la 2edclinaison.
La deuxime classe emprunte ses formes la troisime dclinaison.
La dclinaison de ladjectif peut donc se mener de front avec la
dclinaison du nom. Ce procd offre lavantage dhabituer le jeune
latiniste ne pas sparer le nom de ladjectif.

remarque
Les dictionnaires indiquent la forme du nominatif singulier pour chaque
adjectif. Les adjectifs de la 1reclasse (22) possdent une forme diffrente
pour chaque genre.
Ex.:Pulcher, pulchra, pulchrum.
Les adjectifs de la 2e classe (30) possdent 1, 2 ou 3 formes pour les 3genres.
Sils nont quune forme, commune aux 3genres, les dictionnaires donnent,
aprs la forme du nominatif singulier, celle du gnitif singulier.
Ex.:Vetus, veteris, vieux.

3) Dclinaison des pronoms. Les pronoms personnels ont une


dclinaison particulire. Les autres pronoms appartiennent un type de
dclinaison qui a:

{ le gnitif en ius.
le datif en i.
Ex.: Ille
(celui-l) { gn.: illius.
dat.: illi.
Groupe Eyrolles
CHAPITRE I

FORMATION ET DCLINAISON DES NOMS


ET DES ADJECTIFS

I. FORMATION DES NOMS ET DES ADJECTIFS

13. Formation des noms et des adjectifs.


1) Quelques noms et adjectifs se forment:
a) soit par juxtaposition:
Ex.: Res publica: la chose publique, ltat.
Omni-potens: tout-puissant.
N. B. Les adjectifs composs par juxtaposition se trouvent surtout dans la
posie archaque.
Ex.: Mare veli-volum: la mer o volent les voiles.
b) soit par composition laide de prfixes (placs avant le radical). Voir le
tableau 191.
Ex.: Circum- (autour) donne circu-itus: tour, circuit.
Se- (sparation) donne se-curus: sans souci, sr.
2) Le plus souvent les noms et les adjectifs se forment par drivation,
Groupe Eyrolles

laide de suffixes (placs aprs le radical).

Il y a lieu de distinguer
{ les suffixes qui forment les noms;
les suffixes qui forment les adjectifs.
Nous donnons ci-contre les principaux suffixes.
Formation des noms et des adjectifs 11

A.Suffixes formant des noms.


Suffixes Sens Exemples
-tor
-sor
-trix
{ agent de laction
{ ara-tor, laboureur
cur-sor, coureur
vena-trix, chasseresse

-arium
{ lieu de dpt
{ aer-arium, trsor public
gren-arium, grenier

{ {
-io orat-io, discours
-ura nom de laction agricult-ura, agriculture
-tus audi-tus, action dentendre

{ {
-ia justit-ia, justice
-tas qualit veri-tas, vrit
-tudo manire dtre magni-tudo, grandeur
-tus vir-tus, qualit, vertu

{ {
-mentum orna-mentum, appareil
-culum instrument vehi-culum, vhicule
-trum ara-trum, charrue
-ellus, a
-ulus, a
-olus, a
{ diminutifs
{ lib-ellus, petit livre
riv-ulus, ruisselet
besti-ola, petite bte, insecte

B.Suffixes formant des adjectifs.

{ {
-ilis possibilit fac-ilis, facile faire
-eus matire aur-eus, dor
Groupe Eyrolles

-ius caractristique reg-ius, de roi, royal


-ax disposition fall-ax, trompeur
-idus tat herb-idus, herbu
-nus
-ensis { origine { Roma-nus, romain
Atheni-ensis, athnien
12 Les mots dclinables

II. DCLINAISON DES NOMS ET DES ADJECTIFS


14.Observations gnrales.
A) Dans la dclinaison des noms et des adjectifs, certains cas ont des
formes semblables:
1) Le vocatif a la mme forme que le nominatif, sauf dans les noms et
adjectifs en -us de la deuxime dclinaison.
2) Dans les noms et adjectifs neutres, le nominatif, le vocatif et
laccusatif ont la mme forme. Au pluriel, ils se terminent toujours en -a.
3) Le datif et lablatif pluriels ont la mme forme dans la mme
dclinaison.
a) Ils sont en -is dans les deux premires dclinaisons.
b) Ils sont en -bus dans les trois dernires dclinaisons.

remarque
Chaque dclinaison prsente des cas semblables. Par exemple:

le nominatif et le vocatif pluriels {


a) dans la premire, le gnitif et le datif singuliers,
sont en -ae;
b) dans la deuxime, le gnitif singulier
et le nominatif pluriel { sont en -i.

Cest le contexte, et particulirement le nombre du verbe, qui permet


de se prononcer.
Ex.: Domus domini (gn. sing.) pulchra est: la maison du matre est
belle.

B) Dans les noms et adjectifs masculins et fminins:


1) laccusatif singulier est toujours en -m;
2) laccusatif pluriel est toujours en -s.
Groupe Eyrolles

Remarquez quen franais, ls, signe du pluriel, vient de lancien cas


rgime (devenu cas unique), qui avait dans les langues romanes la
mme fonction que laccusatif.
Dclinaison des noms et des adjectifs 13

PREMIRE DCLINAISON
15.Caractristiques. Nominatif singulier: -a.
Gnitif singulier: -ae.
La premire dclinaison comprend:
1) Quelques noms masculins (noms dhommes ou de fleuves).
2) Des noms et adjectifs fminins.

Type: Rosa, ae, f., rose formes archaques

Singulier Pluriel Gn. sing. en -as dans


paterfamilias, pre de famille,
Nom. Ros- Ros-ae materfamilias, mre de famille.
Voc. Ros- Ros-ae Dat. et abl. plur. en abus

{
Acc. Ros-am Ros-as dea, desse,
Gn. Ros-ae Ros-arum des mots
filia, fille,
Dat. Ros-ae Ros-is
Abl. Ros- Ros-is (deis, aux dieux ; deabus, aux
desses)

Dcliner ensemble: Ros-a pulchr-a, la belle rose.


16.Particularits.
1. Certains noms de la premire dclinaison ne semploient quau
pluriel: divitiae, richesses; tenebrae, tnbres; Athenae, Athnes.
2. Dautres nont pas le mme sens au pluriel quau singulier:
Copia, abondance Copiae, troupes
Fortuna, sort Fortunae, biens de fortune
Groupe Eyrolles

Littera, lettre de lalphabet Litterae, lettre (missive), littrature


Vigilia, veille Vigiliae, postes de garde.
3. Lancien cas du locatif (de locus, lieu), indiquant le lieu o se
fait laction, dont la forme se confond avec celle du gnitif singulier,
semploie dans les noms de villes et de petites les (312).
Ex.: Sum Rom-ae: je suis Rome.
14 Les mots dclinables

DEUXIME DCLINAISON
17.Caractristiques Gnitif singulier: -i.
a) Noms et adjectifs masculins en -us (vocat. sing. en -e) et quelques
fminins (noms darbres, de villes, de pays).

type: Dominus, i, m., matre formes particulires


Singulier Pluriel Voc. sg. en -i dans filius, fils,
et les noms propres en -us
Nom. Domin-us Domin-i Ex.: Vergilius, Vergili
Voc. Domin-e Domin-i Darus, Dare.
Acc. Domin-um Domin-os Dclinaison de deus, i, m., dieu:
Gn. Domin-i Domin-orum Sing.: nom. et voc.: deus.
Dat. Domin-o Domin-is Plur.: nom.: dei, dii ou di
Abl. Domin-o Domin-is gn.: deorum ou deum
dat.: deis, diis ou dis.

Dcliner ensemble: bon-us domin-us, le bon matre.


b) Noms et adjectifs neutres en -um.

18. type: Templum, i, n., temple formes particulires


Singulier Pluriel Nom. et acc. n. en -us
dans vulgus, populace.
N.V.Acc. Templ-um Templ-a Le gn. sing. des noms en
Gn. Templ-i Templ-orum -ius et -ium est en -ii ou
D.Ab. Templ-o Templ-is en -i.
Ex. : ingenium, ii ou i,
caractre.
Groupe Eyrolles

Dcliner ensemble: pulchr-um templ-um, le beau temple.


Dclinaison des noms et des adjectifs 15

19. Formes archaques.


1) Les formes en -us et en -um taient primitivement en -os et en -om.
Ces formes taient encore employes parfois lpoque de Cicron. (Ex.:
homo novos: homme nouveau.)
2) On a un ancien gnitif pluriel en -um dans liberi, um, les enfants et,
dans certains noms de fonctions, de mesures, de monnaies.
Ex.: praefectus socium, commandant des allis.
c) Noms et adjectifs masculins en -er.
20.Quelques noms et adjectifs masculins
1) nont pas la terminaison -us au nominatif singulier;
2) ont le vocatif semblable au nominatif.
Ce sont vir, viri (homme) et ses composs; quelques noms et adjectifs
en -er, dont la plupart perdent le de la finale -er dans la suite de la
dclinaison.

type: Puer, eri, enfant type: Ager, gri, champ


singulier pluriel singulier pluriel
N.V. Puer Puer-i Ager Agr-i
Acc. Puer-um Puer-os Agr-um Agr-os
Gn. Puer-i Puer-orum Agr-i Agr-orum
D.Ab. Puer-o Puer-is Agr-o Agr-is

Dcliner ensemble: puer tener, eri: le tendre enfant;


ager pulcher, chri: le beau champ.
21.Remarques sur la deuxime dclinaison.
1) Certains noms de la 2edclinaison ne semploient quau pluriel.
Groupe Eyrolles

Ex.: Liberi, m., enfants; castra, n., camp.


2) Dautres changent de sens suivant le nombre.
Auxilium, i, n., secours Auxilia, orum, troupes auxiliaires.
Impedimentum, i, empchement Impedimenta, orum, gros bagages.
Hortus, i, m., jardin Horti, orum, parc.
Ludus, i, m., jeu Ludi, jeux publics.
16 Les mots dclinables

3) Quelques-uns ont au pluriel des formes diffrentes.


Singulier Pluriel
Jocus, i, m., plaisanterie Joci, m. et joca, n.
Locus, i, m., lieu
{ Loci, m., lieux, passages dun auteur,
Loca, n., lieux en gnral.
Frenum, i, n., frein Freni, m. et frena, n.
Balneum, i, n., bain Balnea, n. et balneae, f.
Caelum, i, n., ciel
{ emprunte un pluriel, dailleurs rare,
au potique caelus, i, m.

4) Locatif en -i dans les expressions: humi, terre; belli, en guerre,


vesperi, au soir ; et dans les noms de villes et de petites les ; ex. :
Lugdunum, i, n., Lyon; Lugduni, Lyon.

ADJECTIFS DE LA PREMIRE CLASSE


22.La dclinaison des adjectifs se rattache la dclinaison
des noms.
Une premire classe dadjectifs se dcline:
au masculin sur dominus
au fminin sur rosa Type: Bonus, bona, bonum, bon.
au neutre sur templum
SINGULIER PLURIEL
Nom. Bon-us Bon-a Bon-um Bon-i Bon-ae Bon-a
Voc. Bon-e Bon-a Bon-um Bon-i Bon-ae Bon-a
Acc. Bon-um Bon-am Bon-um Bon-os Bon-as Bon-a
Gn. Bon-i Bon-ae Bon-i Bon-orum Bon-arum Bon-orum
Dat. Bon-o Bon-ae Bon-o Bon-is Bon-is Bon-is
Abl. Bon-o Bon-a Bon-o Bon-is Bon-is Bon-is
Groupe Eyrolles

N.B. a) Le participe pass se dcline sur bonus, bona, bonum;


Ex.: amatus, a, um, aim.
b) Solus, seul, totus, tout entier, ullus, quelquun, nullus, aucun, unus, un
seul, suivent la dclinaison pronominale (91), cest--dire ont:
le gnitif singulier en -ius ;
le datif singulier en -i.
Dclinaison des noms et des adjectifs 17

Nom. Solus Sola Solum


Acc. Solum Solam Solum
Gn. Solius Solius Solius
Dat. Soli Soli Soli
Abl. Solo Sola Solo

23.Certains adjectifs de la premire classe ont le masculin en -er.


Ils se dclinent au masculin soit sur puer, soit sur ager.
Ex.: Miser, misera, miserum: malheureux.
Pulcher, pulchra, pulchrum, beau.

N.B. a)On dcline sur miser ladjectif, satur, ura, urum, rassasi.
b)Dexter (plac droite) se dcline sur miser ou sur pulcher.

TROISIME DCLINAISON
24.Caractristiques.
a) Le gnitif singulier est en -is.
b) Le nominatif singulier a des formes trs varies.
Les autres cas se forment rgulirement sur le gnitif.
Ex.: Lex, f. (loi), gn. leg-is, acc. leg-em, dat. leg-i, abl. leg-e.
Juppiter (Jov-pater), gn. Jov-is, acc. Jov-em, dat. Jov-i, abl. Jov-e.
c) La troisime dclinaison comprend deux groupes:
1. Les imparisyllabiques (de impar, ingal), qui nont pas un nombre
gal de syllabes au nominatif et au gnitif singuliers.
Ils ont le plus souvent le gnitif pluriel en -um.
Au neutre, le nominatif pluriel est en -a.
2. Les parisyllabiques (de par, gal), qui ont un nombre gal de syllabes
Groupe Eyrolles

au nominatif et au gnitif singuliers.


Ils ont le plus souvent le gnitif pluriel en -ium.
Au neutre, le nominatif pluriel est en -ia.
18 Les mots dclinables

Premier groupe: imparisyllabiques.


25.Gnitif pluriel en -um Ablatif singulier en -e.

masculins ou fminins neutres


type: Consul, ulis, m., consul type: Corpus, poris, n., corps
singulier pluriel singulier pluriel
N. V. Consul Consul-es Corpus Corpor-a
Acc. Consul-em Consul-es Corpus Corpor-a
Gn. Consul-is Consul-um Corpor-is Corpor-um
Dat. Consul-i Consul-ibus Corpor-i Corpor-ibus
Abl. Consul-e Consul-ibus Corpor-e Corpor-ibus
Dcliner ensemble: vetus (gn. veteris) consul : le vieux consul ;
vetus corpus: le vieux corps (voir 31).
Deuxime groupe: parisyllabiques.
26.Gnitif pluriel en -ium Ablatif singulier en -e et en -i.
a) Masculins ou fminins (ablatif en -e).
type: Civis, m., citoyen particularits
singulier pluriel Acc. sing. en -im, abl. en -i
a) des noms gographiques en is.
N. V. Civ-is Civ-es Ex.: Tiberis, is, m., le Tibre.
Acc. Civ-em Civ-es b) des noms fminins:
Gn. Civ-is Civ-ium febris, fivre, puppis, poupe
Dat. Civ-i Civ-ibus securis, hache, sitis, soif
Abl. Civ-e Civ-ibus turris, tour, tussis, toux
Groupe Eyrolles

vis, violence (plur.: vires, forces)


c) on trouve:
navim et navem (de navis, f., navire)
partim (acc. de pars, partis: partie)
Dclinaison des noms et des adjectifs 19

b) Neutres (ablatif en -i).

type: Mare, is, mer particularits


singulier pluriel a) Quelques noms n. en -al et en -ar
primitivement en -ale et en -are,
N.V.A. Mar-e Mar-ia donc anciens parisyllabiques,
Gn. Mar-is Mar-ium se dclinent sur mare.
D. Ab. Mar-i Mar-ibus Ex.: animal, alis, animal;
exemplar, aris, exemple.
b) Ont lablatif en -e:
1. rete, is, n., filet;
2. les noms de ville du type mare.
Ex.: Praeneste, Prneste.
N.B. Les adjectifs qui appartiennent ce groupe ont lablatif singulier en -i,
tous les genres.
Dcliner ensemble: civis fortis (gn. -tis): le citoyen courageux ;
animal audax (gn. -acis): lanimal audacieux.

REMARQUES SUR LA TROISIME DCLINAISON


27.Irrgularit.
1) Le nom vas, vasis, n., vase, et la plupart des noms neutres en -ma,
matis, suivent au plur. la deuxime dclinaison:
Ex.: Vasa, gn. vasorum, dat. et abl. vasis.
Poema, matis, pome, fait au pluriel:
nom. poemata, gn. poematorum, dat. et abl. poematis.
2) L
 e nom bos, bovis,
m. et f. (buf, vache) {fait au gn. plur.: bo-um,
au dat. et abl.: bubus ou bobus.
Sus, suis, m et f. (porc, truie) fait au dat. plur. subus plutt que
suibus.
Groupe Eyrolles

28.Remarques sur les formes.


I. Le gnitif pluriel.
1. Certains imparisyllabiques ont le gn. plur. en -ium:
a) Ceux dont le radical se termine par deux consonnes, et qui sont
danciens parisyllabiques.
20 Les mots dclinables

Ex.: Fons, fontis, m., source Os, ossis, n., os


Urbs, urbis, f., ville Prudens, entis (adj.): prudent.
b) Un certain nombre de monosyllabes:
Dos, dotis, f., dot Mus, muris, m., rat
Fraus, fraudis, f., ruse Nix, nivis, f., neige
Lis, litis, f., procs Trabs, trabis, f., poutre.
c) Quelques noms qui nont pas de singulier:
Fauces, f., gorge Penates, m., Pnates
Optimates, m., nobles Quirites, m., citoyens romains.
2. En revanche, certains parisyllabiques ont le gn. plur. en -um:
Pater, tris, m., pre Juvenis, is, m.; jeune homme
Mater, tris, f., mre Senex, nis, m., vieillard
Frater, tris, m., frre Accipiter, itris, m., pervier
Vates, is, m., devin Canis, is, m., chien.
II. Formes archaques.
1. Lancien nominatif en -os (devenu -or) se trouve en posie et chez
Salluste. Cicron dit encore honos et honor.
2. Lancien cas du locatif (en -i) se retrouve la troisime dclinaison
dans les mots:
ruri, la campagne ; Carthagini, Carthage ; Tiburi, Tibure.
3. Les noms et adjectifs dont le gnitif pluriel est en -ium avaient
primitivement laccusatif pluriel en -is.
Cette forme se trouve surtout chez les archasants et les potes.
29.Remarques sur le nombre, le genre et le sens.
1) Certains noms de la troisime dclinaison ne semploient quau
pluriel (28,c). Notamment:
Cervices, cum, f., nuque Fruges, gum, f., productions
Preces, cum, f., prires Manes, nium, m., mnes
Altaria, ium, n., autel. Moenia, ium, n., remparts.
2) Certains noms changent de sens en changeant de nombre, et parfois
de genre.
Singulier Pluriel
Groupe Eyrolles

Aedes, is, f., temple Aedes, ium, maison


Finis, is, m. et f., terme Finis, ium, frontires, territoire
Pars, tis, f., partie Partes, ium, parties, parti, rle
Vis, vis, f., violence Vires, ium, forces
Sal, alis, n., sel Sales, ium, m., bons mots
Vas, asis, n., vase Vasa, orum, bagages.
Dclinaison des noms et des adjectifs 21

ADJECTIFS DE LA DEUXIME CLASSE

30.Nous avons vu que les adjectifs de la deuxime classe suivaient


la troisime dclinaison des noms.
Toutefois, ils prsentent quelques particularits importantes.

Premier groupe: gnitif pluriel en -um.


Imparisyllabiques.
31.Caractristiques.
Les adjectifs
du 1er groupe { se dclinent { auau masc.
neutre
et au fm. sur consul (25),
sur corpus (25).
Le nominatif singulier a la mme forme aux trois genres.

type: Vetus, Veteris, vieux

singulier pluriel
m.et f. neutre m.et f. neutre
N. V. Vetus Vetus Veter-es Veter-a
Acc. Veter-em Vetus Veter-es Veter-a
Gn. Veter-is Veter-is Veter-um Veter-um
Dat. Veter-i Veter-i Veter-ibus Veter-ibus
Abl. Veter-e Veter-e Veter-ibus Veter-ibus
Groupe Eyrolles
22 Les mots dclinables

32.Remarques importantes.
1) On dcline rgulirement sur vetus tous les comparatifs (43).
2) Les adjectifs qui se dclinent sur vetus:
a) sont peu nombreux et sont peu usits au pluriel neutre;
b) ont parfois lablatif singulier en -i, notamment:
inops, opis, sans ressources uber, eris, fcond
memor, oris, qui se souvient supplex, icis, suppliant.

Deuxime groupe: gnitif pluriel en -ium.


A. Parisyllabiques.
33.Caractristiques.
Les parisyllabiques
du 2egroupe {se dclinent
{ au masc. et au fm. sur civis,
au neutre
Aux trois genres, lablatif singulier est en -i.
sur mare.

type: Fortis, m. et f.; forte, n., courageux


singulier pluriel
m. et f. neutre m. et f. neutre
N. V. Fort-is Fort-e Fort-es Fort-ia
Acc. Fort-em Fort-e Fort-es Fort-ia
Gn. Fort-is, Fort-is Fort-ium Fort-ium
Dat. Fort-i Fort-i Fort-ibus Fort-ibus
Abl. Fort-i Fort-i Fort-ibus Fort-ibus

34.Particularit importante.
Quelques adjectifs parisyllabiques ont au nominatif singulier:
Groupe Eyrolles

{
le masculin en -er
le fminin en -is Type: acer, acris, acre, vif.
le neutre en -e
Ils se dclinent par ailleurs sur fortis.
Dclinaison des noms et des adjectifs 23

N.B. 1.Celer (anciennement celeris), fm. celeris, n. celere, rapide, garde


tous les cas le du nominatif.
2.Celer et volucer, cris, cre, ail, ont parfois, chez les potes et les auteurs non
classiques, le gn. plur. en -um.

B. Anciens parisyllabiques.
35.Les adjectifs imparisyllabiques, dont le radical se termine par
deux consonnes, sont danciens parisyllabiques (28, a).
1) Ils ont le gnitif pluriel en -ium.
2) Leur nom. sing. est le mme pour les trois genres.
3) Lablatif singulier est:
en -i, si ladjectif qualifie une chose;
en -e, si ladjectif qualifie une personne ou a la valeur dun nom.

Ex.: Ducitur
(il est conduit) { consilio sapienti: par une dcision sage;
a viro sapiente: par un homme sage;
a sapiente: par un sage.

N. B. La rgle est la mme pour le participe prsent-adjectif ; mais le


participe prsent valeur verbale a lablatif en -e.
Ex.: Villa ardente, rustici fugerunt: leur ferme brlant, les paysans senfuirent.
Sub sole ardenti rustici laborant: les paysans travaillent sous un soleil brlant.

type: Prudens, entis, sage.


singulier pluriel
m. et f. neutre m. et f. neutre
N. V. Prudens Prudens Prudent-es Prudent-ia
Acc. Prudent-em Prudens Prudent-es Prudent-ia
Groupe Eyrolles

Gn. Prudent-is Prudent-is Prudent-ium Prudent-ium


Dat. Prudent-i Prudent-i Prudent-ibus Prudent-ibus
Abl. {Prudent-i
Prudent-e
Prudent-i Prudent-ibus Prudent-ibus
24 Les mots dclinables

36.Particularits.
1) Se dclinent sur prudens:
a) Les adjectifs en -ax, -ix, -ox, -as:
Ex.: Felix, icis, heureux; audax, acis, audacieux.
b) Quelques autres adjectifs, notamment:
anceps, cipitis, double locuples, etis, riche
praeceps, cipitis, tte baisse par, paris, gal
simplex, icis, simple duplex, icis, double.
2) Chez les potes, le gnitif pluriel des adjectifs et des participes qui se
dclinent sur prudens, est souvent en -um, pour des raisons de mtrique.
Par exemple, la terminaison entium ne peut entrer dans lhexamtre (477).

Tableau rcapitulatif des rgles de lablatif.


abl. en -e abl. en -i
1. Dans les noms, sauf les 1. Dans les noms neutres en -e,
neutres en -e, en -al, en -ar. -al, -ar.
2. Dans les adj. du type vetus et 2. Dans les noms gograph. et
dans les comparatifs. quelques noms en -is.
3. Dans les participes prsents 3. Dans les adjectifs du type
pris comme verbes. fortis.
4. Dans les adj. du type prudens 4. Dans les adj. et part. du
qualifiant une personne ou type prudens, qualifiant une
pris comme noms. chose.

37.Appendice la dclinaison des adjectifs.


1) Le cas des adjectifs indclinables, frugi (vertueux) et nequam
(vaurien), est indiqu par le cas correspondant du nom homo, minis
(homme), qui les accompagne.
Groupe Eyrolles

Ex.: hominis frugi (gn.).


2) Ladj. mactus, a, um (glorifi, honor) ne semploie gure quau
vocatif sing. macte, dans des formules dencouragement (ex. : macte
virtute esto: aie bon courage!) ou dapprobation (macte virtute: bravo!
merveille!).
Dclinaison des noms et des adjectifs 25

QUATRIME DCLINAISON
38.Caractristiques. Gnitif singulier en -us.
On distingue daprs le nominatif:
1) des noms masculins ou fminins en -us;
2) des noms neutres en -u.
type: Manus, us, f., type: Cornu, us, particularits
main n., corne
singulier pluriel sing.a) dplur.
 at. sing. en -u,
N.V. Man-us Man-us surtout potique.
Corn-u Corn-ua
b) dat. et abl. plur.
Acc. Man-um Man-us Corn-u Corn-ua en ubus dans les
disyllabes:
Gn. Man-us Man-uum Corn-us Corn-uum acus, f., aiguille,

Dat. Man-ui Man-ibus Corn-ui Corn-ibus arcus, m., arc,


lacus, m., lac,
Abl. Man-u Man-ibus Corn-u Corn-ibus quercus, f., chne,
specus, f., grotte,
artus, m. plur.,
membres,
partus, m., enfante-
ment,
tribus, f., tribu.
N.B. Certains noms de la 4edclinaison nont que labl. sing.:
jussu, par ordre rogatu, la demande
injussu, sans ordre natu, par lge.
Ex.: major natu: le plus grand par lge, lan.
Groupe Eyrolles

39.Formes combines avec la deuxime dclinaison.


1) Certains noms de la quatrime dclinaison ont, outre le gnitif
rgulier en -us, un gnitif en -i, comme les noms de la deuxime.
Ex.: Senatus, us (parfois senati), m., le snat.
On trouve tonitruum, i, n., et tonitrus, us, m., tonnerre.
26 Les mots dclinables

2) Le mlange des deux dclinaisons est surtout remarquable pour :


Domus, us, f., maison.
N. V. Sing. Dom-us Plur. Dom-us
Acc. Dom-um Dom-us ou dom-os
Gn. Dom-us Dom-uum ou dom-orum
Dat. Dom-ui Dom-ibus
Abl. Dom-o Dom-ibus
N.B. Ne pas prendre le locatif domi ( la maison) pour le nominatif pluriel.

CINQUIME DCLINAISON
40.Caractristiques. a)Gnitif singulier en -ei.
b)Nominatif en -es.
type: Dies, ei, m., jour
singulier pluriel particularits
N.V. Di-es Di-es a) Dies et res, f., chose, sont seuls
usits aux gn., dat. et abl. pluriels.
Acc. Di-em Di-es b) D
 ies et meridies, midi, sont seuls
Gn. Di-ei Di-erum masculins.
Encore dies peut-il tre fminin au
Dat. Di-ei Di-ebus sing., surtout dans le sens de date,
jour fix.
Abl. Di-e Di-ebus Ex.: Ad certam diem: au jour fix.
Dans res publica, chose publique,
rpublique, les deux mots se spa-
rent et se dclinent (gn. : rei pu-
blicae, etc.).
Groupe Eyrolles

remarques
1. Le gn. et le dat. sing. sont parfois en -e ou en -i.
2. Le gn. de plebes, ei (ancienne forme de plebs, is, plbe) peut tre en -i
dans les expressions officielles.
Ex.: Tribunus plebi, tribun de la plbe.
Dclinaison des noms et des adjectifs 27

3. Requies, etis, f. (repos), prsente un mlange des troisime et cinquime


dclinaisons. Les formes les plus usites sont:
- G. Requietis
- Acc. Requietem ou requiem
- Abl. Requiete ou requie (potique).

DCLINAISON DES NOMS GRECS

41.Les noms emprunts au grec sont le plus souvent adapts aux


dclinaisons latines, mais ils conservent quelquefois les formes des
dclinaisons grecques, surtout en posie.
Premire dclinaison
a) Au pluriel, ils suivent la dclinaison latine;
b) Au singulier, on trouve les trois types ci-dessous:

masculin masculin fminin


N. Aene-as, ne Comet-es, comte Music-e, musique
Voc. Aene-a Comet-e (a) Music-e
Acc. Aene-an (am) Comet-en (am) Music-en
Gn. Aene-ae Comet-ae Music-es
Dat. Aene-ae Comet-ae Music-ae
Abl. Aene-a Comet-e (a) Music-e

Deuxime dclinaison
a) Les noms propres en -eus ont toujours le vocatif en eu:
Groupe Eyrolles

Ex.: Orpheus, Orphe; voc. Orpheu.


b) Les noms propres en -os ont parfois chez les potes lacc. en -on.
Ex: Delos, i, f., Dlos; acc. Del-on (ou -um).
28 Les mots dclinables

Troisime dclinaison
a) Les imparisyllabiques ont souvent { lacc. sing. en -a,
lacc. plur. en -as.
Ex.: Hector, oris, Hector: acc. sing., Hectora.
Heros, ois, m., hros: acc. sing., heroa; plur. heroas.

N.B. Se dclinent de mme:


aer, aeris, air; aether, eris, m., ther; crater, eris, m., cratre.

b) Les noms propres du type Socrates se dclinent comme suit:


Nom. Socrat-es, Socrate Gn. Socrat-is ou Socrat-i
Voc. Socrat-es ou Socrat-e Dat. Socrat-i
Acc. Socrat-em ou Socrat-en Abl. Socrat-e

c) Les noms en -is ont

Ex.: Poesis, eos, f., posie.


{ lacc. en -im ou -in,
labl. en -i,
le gn. parfois en -eos.

d) Les noms fminins en -o, comme Dido, Calypso, ont:


le gn. en -onis ou en -us; ex.: Didonis, ou Didus.
laccusatif en -o; ex.: Dido, Argo.

N.B. Dautres formes, plus rares, sont donnes par les dictionnaires.
Groupe Eyrolles
CHAPITRE II

DEGRS DE SIGNIFICATION DES ADJECTIFS


ET LEUR EMPLOI

I. FORMES DES DEGRS DE SIGNIFICATION


42.Les trois degrs de signification.
1) Il y a, en latin, comme en franais, trois degrs de signification des
adjectifs: le positif, le comparatif et le superlatif.
2) Il y a, en latin, comme en franais,
un comparatif dinfriorit, dgalit, de supriorit;
un superlatif dinfriorit et de supriorit.
a) Linfriorit et lgalit se traduisent, comme en franais, par le
positif, prcd dun adverbe de quantit.
b) La supriorit se traduit laide dune forme particulire.
pour le superlatif relatif,
3) La forme est la mme {pour le superlatif absolu.

positif savant doctus

{
dinfriorit : moins savant minus doctus
Comparatif dgalit : aussi savant tam doctus
Groupe Eyrolles

de supriorit : plus savant doctior

{ { { minime doctus
relatif : le moins savant
dinf.
absolu : trs peu savant
Superlatif
relatif : le plus savant
de sup.
absolu : trs savant { doctissimus
30 Les mots dclinables

note importante
Comme le comparatif de supriorit est le seul avoir des formes et des
rgles particulires, le mot comparatif dsigne habituellement dans les
grammaires le comparatif de supriorit.

43.Formation du comparatif et du superlatif de supriorit.


On remplace la terminaison -i ou -is du gnitif singulier
a) au comparatif:
par -ior pour le masc. et le fm.
par -ius pour le neutre
b) au superlatif:
{ type de dclinaison:
vetus, teris (abl. sing. en -e);

par -issimus, -issima, issimum

Exemples:
{ type de dclinaison:
bonus, bona, bonum.

Positif Comparatif Superlatif


doctus, i, savant doctior doctissimus
audax, acis, audacieux audacior audacissimus
prudens, entis, prudent prudentior prudentissimus
fortis, is, courageux fortior fortissimus

Dclinaison des comparatifs


type: Doctior, oris, plus savant.
singulier pluriel
m. et f. neutre m. et f. neutre
N. V. Doctior Doctius Doctior-es Doctior-a
Acc. Doctior-em Doctius Doctior-es Doctior-a
Gn. Doctior-is Doctior-is Doctior-um Doctior-um
Groupe Eyrolles

Dat. Doctior-i Doctior-i Doctior-ibus Doctior-ibus


Abl. Doctior-e Doctior-e Doctior-ibus Doctior-ibus
Degrs de signification des adjectifs et leur emploi 31

44. Formations particulires.


1) Les adjectifs en -er ont le superlatif en -errimus:
Ex.: Pulcher, chri, beau Pulchrior Pulcherrimus
Acer, acris, vif Acrior Acerrimus
N.B. Vetus, eris, vieux, fait galement au superlatif veterrimus.
2) Six adjectifs en -ilis ont le superlatif en -illimus:
Facilis, facile Difficilis, difficile Gracilis, grle
Similis, semblable Dissimilis, diffrent Humilis, humble
Ex.: Facilis, facilior, facillimus.
3) Les adjectifs en -dicus, -ficus, -volus, qui sont souvent des doublets
de participes ou adjectifs en -ens, entis, ont le comparatif en -entior et le
superlatif en entissimus.
Exemples:
Maledicus
Maledicens { mdisant maledicentior maledicentissimus
Magnificus, magnifique magnificentior magnificentissimus
Benevolus
Benevolens { bienveillant benevolentior benevolentissimus

N. B. a) De mme, egenus, indigent, et providus, prvoyant, empruntent


leur comparatif et leur superlatif egens et providens.
b)Modicus, modr, na ni comparatif ni superlatif.
4) Les adjectifs indclinables frugi et nequam ont un comparatif et un
superlatif:
Frugi, honnte frugalior frugalissimus
Nequam, vaurien nequior nequissimus.
5) Ladjectif dives, divitis, riche, a au comparatif et au superlatif:
a) des formes rgulires: divitior, divitissimus;
c) des formes abrges: ditior, ditissimus.
Groupe Eyrolles

45.Formations irrgulires.
1) Certains adjectifs forment leur comparatif et leur superlatif sur un
radical altr ou les rattachent un radical diffrent. Ils ont le superlatif
en -imus.
32 Les mots dclinables

Bonus, bon melior optimus


Malus, mauvais pejor pessimus
Magnus, grand major maximus
Parvus, petit minor minimus
Multi, nombreux plures plurimi
N.B. Le nom. n. de plures est plura; le gn. plurium.
2) Certains comparatifs et superlatifs sont forms sur des adjectifs
disparus ou peu usits, sur des prpositions ou des adverbes. Ils ont le
superlatif en imus ou en emus.
Inferior, infrieur infimus, le plus bas
Superior, plus haut, suprieur supremus ou summus,
le haut, suprme
Interior, intrieur intimus, le plus profond, intime
Exterior, extrieur extremus, extrme, dernier
Prior, antrieur, le premier de deux primus, le premier de plusieurs
Posterior, postrieur, le dernier de deux postremus, le dernier de tous
Propior, plus proche proximus, le plus proche
Citerior, qui est de ce ct citimus, le plus rapproch
Ulterior, qui est de lautre ct, ultrieur ultimus, le plus recul, ultime
Deterior, moins bon, pire deterrimus, le plus mauvais.
N.B. On trouve, au lieu des formes en -imus, des formes plus anciennes en
-umus. Ex.: optumus, maxumus.
46.Adjectifs sans comparatif ou sans superlatif.
Beaucoup dadjectifs nont ni comparatif ni superlatif.
Dautres nont que le comparatif ou le superlatif.
Il faut donc, toujours, pour le thme, vrifier dans le dictionnaire
latin-franais si les formes de comparatif ou de superlatif quon
Groupe Eyrolles

veut utiliser sont employes par les auteurs classiques.


Rgles:
1) Quand un adjectif na pas de forme particulire pour le comparatif
ou le superlatif de supriorit, on emploie:
a) le positif prcd de magis comme comparatif;
b) le positif prcd de maxime comme superlatif.
Degrs de signification des adjectifs et leur emploi 33

2) Dune manire gnrale nont ni comparatif ni superlatif:


a) les adjectifs en -eus, -ius, -uus, sauf ceux en -quus;
b) les adjectifs en -imus, en -inus, en -orus, en -ulus.
Ex.: M agis pius: plus pieux.
Maxime sedulus: trs zl.
Aequus, gal: aequior, aequissimus.
3) Le participe, employ comme adjectif, peut avoir un comparatif et
un superlatif.
Ex.: A
 mans, aimant: amantior, amantissimus.
Doctus, savant (participe pass de doceo, instruire) :
doctior, plus savant; doctissimus, trs savant.

47.Renforcement du comparatif et du superlatif.


a) Le comparatif renforc
Le comparatif peut tre renforc laide dun adverbe ou dun
nom lablatif (ablatif de diffrence).
Ex.: M
 ulto longior: beaucoup plus long.
Uno digito brevior: plus court dun doigt.
Uno plures Etrusci ceciderunt: les trusques eurent un tu de plus.
b) Le superlatif renforc
Le superlatif relatif est souvent renforc de manires diverses:

{
multo, de beaucoup;
1. soit par des adverbes longe, de loin, sans contredit;
vel, vraiment, peut-tre.
Ex.: Vir vel elegantissimus: lhomme vraiment le plus lgant.
2. soit par unus, unique, ou unus omnium, entre tous.
Ex. : Vir unus (unus omnium) sapientissimus : lhomme le plus sage du
monde, sage par excellence.
3. soit par quam avec ou sans potest (possunt): le plus quil peut (quils
Groupe Eyrolles

peuvent), le plus possible.


Ex.: Vir quam sapientissimus: lhomme le plus sage possible.
4. soit par: quisque, chacun (128).
N.B. Cum maxime : alors surtout, plus que jamais.
34 Les mots dclinables

II. EMPLOI NORMAL


ET RGLES DACCORD DE LADJECTIF

48.Place de ladjectif qualificatif.


Sans avoir de place assigne, les adjectifs qualificatifs se placent le plus
souvent:
a) avant le nom, sils expriment des qualits gnrales:
Ex.: Bonus miles: le bon soldat;
b) a prs le nom, sils expriment les qualits particulires une
catgorie (couleur, matire, nationalit):
Ex.: Vas argenteum: un vase dargent.
Populus Romanus: le peuple romain.
N.B. En latin ladjectif qui dsigne un peuple prend souvent une majuscule.

49.Remarques gnrales sur lemploi de ladjectif.


a) Ladjectif semploie normalement comme pithte ou attribut.
b) Les rgles daccord de ladjectif sappliquent aux participes.
c) Laccord de ladjectif se fait en genre, en nombre et en cas.
{
d) Laccord de ladjectif se fait tantt daprs la logique,
tantt daprs le voisinage.

A. Accord de ladjectif, pithte


ou attribut dun seul nom.
50.Pater est bonus Pecunia homines beatos non reddit.
Groupe Eyrolles

Ladjectif, pithte ou attribut dun seul nom, saccorde avec ce nom.


Degrs de signification des adjectifs et leur emploi 35

Ex.: Pater est bonus: le pre est bon.


Pecunia homines beatos non reddit : largent ne rend pas les
hommes heureux (ne fait pas le bonheur).
Mihi non licet esse pigro: il ne mest pas permis dtre paresseux
(396).
N.B. Ladjectif attribut dun nom masculin ou fminin est parfois au neutre.
Dans ce cas, on le fait prcder, dans la traduction, du mot tre ou du mot
chose.
Ex.: Mutabile est femina: la femme est un tre changeant.
Juventus leve est: la jeunesse est chose lgre.

51.Errare humanum est.


Linfinitif a la valeur dun nom neutre.
Ex.: Turpe est fugere: fuir est honteux.
Errare humanum est: il est humain de se tromper.

B. Accord de ladjectif, pithte de plusieurs noms.


52.Ardor gaudiumque maximum.
Ladjectif, pithte de plusieurs noms, saccorde avec le nom le plus
rapproch.
Ex.: Ardor gaudiumque maximum: une ardeur et une joie extrmes.

C. Accord de ladjectif attribut de plusieurs noms.

53.Pater et frater sunt boni Urbs et silva sunt pulchrae.


Ladjectif, attribut de plusieurs noms de mme genre, saccorde le
Groupe Eyrolles

plus souvent avec lensemble des noms.


Ex.: Pater et frater sunt boni: mon pre et mon frre sont bons.
Urbs et silva sunt pulchrae: la ville et la fort sont belles.
36 Les mots dclinables

54.Pater et mater sunt boni.


Ladjectif, attribut de plusieurs noms de personnes de genre diff-
rent, se met au masculin pluriel.
Ex.: Pater et mater sunt boni: mon pre et ma mre sont bons.
55.Domus et templum pulchra sunt.
Ladjectif, attribut de plusieurs noms de choses de genre diffrent,
se met au neutre pluriel.
Ex.: D
 omus et templum pulchra sunt : la maison et le temple sont
beaux.
N.B. 1.Ladjectif, attribut de plusieurs noms, saccorde parfois avec le plus
rapproch, surtout quand le verbe prcde le sujet ou le complment. Cet
accord est obligatoire quand les noms de personnes et de choses sont mls.
Ex.: Captus est pater et filius: le pre et le fils furent pris.
Pulchrum est templum et custos: le temple et son gardien sont beaux.
2.Ladjectif attribut peut saccorder, daprs le voisinage, avec lapposition ou
lattribut du nom auquel il se rapporte. Cet accord est obligatoire quand le
nom appos est urbs ou oppidum (ville).
Ex.: Athenae urbs capta est: la ville dAthnes fut prise.
Non omnis error stultitia dicenda est : toute erreur ne doit pas tre appele
sottise.

III. EMPLOIS PARTICULIERS


DES DEGRS DE SIGNIFICATION DES ADJECTIFS

A.Au positif.
56.Au positif, ladjectif est assez souvent employ comme nom.
a) Au masculin et au fminin, il dsigne une personne:
Aequales: ceux du mme ge, les contemporains.
Groupe Eyrolles

Adfines: les parents par alliance.


Cognati: les parents du mme sang.
Propinqui: les proches.
Familiaris: lami de la famille.
Vicinus: le voisin; vicina: la voisine.
Degrs de signification des adjectifs et leur emploi 37

remarque
Ladjectif pris comme nom semploie surtout au pluriel.
Au singulier, on dira {
vir bonus: un honnte homme ;
bonus homo: un brave homme.
b) Au neutre, ladjectif dsigne une chose, une qualit ou un dfaut.
Bonum: le bien. Bona: les biens.
Verum: le vrai. Vera: les vrits.
remarque
Pour distinguer le masculin du neutre, on se sert souvent du mot res
(chose), pour rendre lide du pluriel neutre aux cas qui ne se terminent pas
en -a.
Adversi: les rivaux. Adversa: ladversit.
Adversis: aux rivaux. Adversis in rebus: dans ladversit.

B.Au comparatif.
57.Le comparatif latin semploie pour comparer deux personnes,
deux choses, deux groupes.
a) Plinius Major.
Le comparatif remplace le positif franais, comme adjectif, quand
on compare deux personnes ou deux qualits.
Ex.: Plinius Major: Pline lAncien.
Plinius Minor: Pline le Jeune.
Fortior quam prudentior: plus courageux que sage (63).
b) Juniores, seniores.
Le comparatif remplace le positif franais, comme nom, quand
on compare deux groupes.

Juniores
{ les soldats de lactive,
Seniores
{ les soldats de la rserve,
Groupe Eyrolles

les lecteurs jeunes. les lecteurs gs.


Majores, les anctres. Minores, (pot.), les descendants.
Majores natu, les ans. Minores natu, les cadets.
38 Les mots dclinables

c) Validior manuum dextra est.


Le comparatif remplace le superlatif franais, comme adjectif,
quand on compare deux personnes, deux choses, deux groupes.
Ex.: Validior manuum dextra est: la plus forte des deux mains est la main
droite.
N.B. Lexpression franaise la majeure partie est une survivance du latin.

58.Senectus est natura loquacior.


Le comparatif, qui tait primitivement un intensif, semploie sans
complment, pour exprimer un certain degr de la qualit. Dans ce
cas, il rpond aux nuances: assez, trop, passablement, particulire-
ment.
Ex.: Senectus est natura loquacior: la vieillesse est, par nature,
passablement bavarde.
N.B. Noter lexpression: aliquem certiorem facere (certior fieri) de aliqua
re: informer quelquun (tre inform) de quelque chose.

C.Au superlatif.
59.Tristissima mortis imago.
Le superlatif absolu rpond diverses nuances, quon peut traduire
laide des adverbes trs, fort, beaucoup, extrmement, si.
Ex.: Tristissima mortis imago: limage si triste de la mort.
60.Summa arbor.
Dans certains groupes, qui expriment une ide de position, le super-
latif relatif, employ comme pithte, sert traduire les expressions:
le bas, le fond, lextrmit, le dbut.
Ex.: S umma arbor: le haut de larbre.
Groupe Eyrolles

Infimus collis: le bas de la colline.


Ima fossa: le fond du foss.
Extrema provincia: lextrmit de la province.
Primo vere: au dbut du printemps.
Degrs de signification des adjectifs et leur emploi 39

N.B. 1.Au positif, les adjectifs medius (au milieu de) et reliquus (le reste
de), semploient de la mme manire.
Ex.: In medio foro: au milieu du forum, en plein forum.
Reliquum tempus: le reste du temps.
2.Selon le contexte, summa arbor, etc., se traduira par: larbre le plus lev ou
le haut de larbre, etc.

61.Meus familiarissimus.
Ladjectif, au superlatif, a parfois la valeur dun nom.
Ex.: Meus familiarissimus: mon ami intime.

D. Aux trois degrs de signification, ladjectif adverbial.


62.Laetus abiit.
Aux trois degrs de signification, ladjectif attribut peut avoir la valeur
dun adverbe ou dune expression adverbiale, surtout quand il traduit
les dispositions de lme.
Ex.: L aetus (laetior, laetissimus) abiit: il est parti avec joie (avec plus
de joie, avec la plus grande joie).
On notera particulirement:
Invitus, regret Libens, volontiers
Prudens, dessein Imprudens, sans y prendre garde
Sciens, en connaissance de cause Insciens, son insu
Renvoi. Dulce ridentem (279, R.); ladjectif proleptique, 478.

IV.COMPLMENT DU COMPARATIF DE SUPRIORIT


Groupe Eyrolles

On appelle complment du comparatif le deuxime terme de la


comparaison, introduit
toujours en franais par la conjonction que;
le plus souvent en latin par la conjonction quam.
40 Les mots dclinables

A.Traduction de que par quam.


63.Fortior est quam prudentior Doctior est quam putas.
Aprs un comparatif, que se traduit obligatoirement par quam,
quand le deuxime terme est un adjectif ou un verbe.
Ex.: F ortior est quam prudentior (57 a): il est plus courageux que sage.
Doctior est quam putas: il est plus savant que tu (ne le) penses.
N.B. 1.Au lieu de fortior est quam prudentior, on peut dire: magis est
fortis quam prudens, et, lpoque postclassique, la confusion des deux tours
fait dire: fortior est quam prudens.
2.Dans le tour doctior est quam putas, on remarquera que la ngation et le
pronom expltifs franais (ne le) ne sexpriment pas.

{
3.On construit comme les comparatifs les verbes qui malo, jaime mieux,
marquent une prfrence ou une supriorit, comme praestat, il vaut mieux.
Ex.: Praestat mori quam fugere: mieux vaut mourir que fuir.

64.Paulus doctior est quam Petrus.


Aprs un comparatif, que peut toujours se rendre par quam, quand
le deuxime terme est un nom.
a) Le cas est le mme dans les deux termes, quand le mme verbe
peut se sous-entendre la mme forme.
Ex.: P
 aulus est doctior quam Petrus (est) : Paul est plus savant que
(nest) Pierre.
Paulum doctiorem judico quam Petrum (judico): je juge Paul plus
savant que (je ne juge) Pierre.
b) Quand le mme verbe ne peut se sous-entendre, le deuxime
terme est au nominatif comme sujet du verbe esse, exprim ou sous-
entendu.
Ex.: Neminem vidi doctiorem quam Petrus (est): je nai vu personne de
plus savant que Pierre (est savant).
Groupe Eyrolles

N.B. 1.Dans cette phrase de Cicron (Fam. V, 1): Tibi multo majori, quam
Africanus fuit, me non multo minorem quam Laelium adjunctum esse in
amicitia patiare: Souffre que je sois uni damiti toi, qui es beaucoup plus
grand que lAfricain, moi qui ne suis pas beaucoup moins grand que Llius,
le tour quam Laelium, au lieu de quam Laelius fuit, est exceptionnel et
sexplique par attraction.
Degrs de signification des adjectifs et leur emploi 41

2.Cette rgle vaut pour toutes les comparaisons.


Ex.: Descartes Balzac, 15mai 1631: Je ne trouve pas fort trange quun
esprit grand et gnreux comme le vtre (= comme est le vtre) ne puisse
saccommoder de ces contraintes serviles.

remarque importante
65.Superbior quam pro Superbior quam ut.
Lexpression franaise trop pour se traduit par le comparatif,
accompagn de { quam pro et lablatif,
quam ut et le subjonctif (417).

Ex.: Superbior quam pro homine : trop orgueilleux pour un homme


(littralement: plus orgueilleux que proportionnellement lhomme).
Superbior quam ut pareat: trop orgueilleux pour obir.
N.B. Ne pas confondre avec le tour nihil antiquius quam ut (408, n.3).

B.Le deuxime terme traduit par lablatif.


66.Paulus est doctior Petro.
Aprs un comparatif en -ior, -ius, au nominatif ou laccusatif, le
nom du deuxime terme, au lieu dtre construit avec quam, peut se
mettre lablatif de comparaison.
Ex.: P
 aulus est doctior Petro: Paul est plus savant que Pierre (litt.:
comparativement Pierre).
Judico Paulum doctiorem Petro: je juge Paul plus savant que Pierre.
67.Major opinione.
Lablatif de comparaison peut tre lquivalent dune proposition.

{
spe: quon ne lesprait;
Ex.: Major
Groupe Eyrolles

opinione: quon ne le croyait;


(plus grand)
exspectatione: quon ne lattendait.

{
aequo: quil nest convenable;
Plus
justo: quil nest juste;
(plus)
necessario: quil ntait ncessaire.
42 Les mots dclinables

N.B. Plus de, moins de, devant un nom de nombre, se traduisent par plus
(ou amplius), minus, accompagns ou non de quam, et ninfluent pas sur le cas
du nom.
Ex.: Amplius (ou plus) viginti naves incendunt: ils incendient plus de vingt
vaisseaux.

68.Socrates, quo nemo fuit prudentior.


Le tour franais: Socrate, lhomme le plus sage qui ft jamais, se
rend en latin par lablatif de comparaison.
Ex.: Socrates, quo nemo fuit prudentior (littralement : Socrate, en
comparaison de qui personne ne fut plus sage).

remarques importantes

69.Filius non est patre inferior.


Il ne faut pas oublier que les adjectifs franais infrieur, suprieur,
antrieur, postrieur, qui se construisent avec la prposition , sont en
ralit des comparatifs.
Les mots latins correspondants se construisent comme les autres comparatifs.
Ex.: Filius non est patre (ou quam pater) inferior : le fils nest pas
infrieur son pre.

70.Brevior est hominum vita quam cornicum.


Dans les comparaisons, le franais emploie souvent le dmonstratif celui,
pour viter la rptition dun nom.
Le latin na pas de tour correspondant.
Il rpte le nom dj exprim ou il le sous-entend, quand il serait rpt au
mme cas.
Ex.: Brevior est hominum vita quam cornicum: la vie des hommes est
plus brve que celle des corneilles.
Groupe Eyrolles

N.B. Cette rgle stend aux verbes qui marquent une comparaison. Si lon
emploie une prposition, on peut dire:
Conferre vitam Caesaris cum Alexandri (vita) ou cum Alexandro: comparer la
vie de Csar avec celle dAlexandre.
Degrs de signification des adjectifs et leur emploi 43

V.COMPLMENT DU SUPERLATIF RELATIF

71.Altissima arborum ou ex arboribus.


Le superlatif relatif latin semploie pour comparer plus de deux per-
sonnes ou de deux choses (57).
Il prend le genre de son complment, qui se met
soit au gnitif partitif (247);
soit lablatif avec ex (parmi).
Ex.: Altissima arborum ou ex arboribus: le plus haut des arbres.
N.B. 1. Laccord en genre nest pas absolument obligatoire. Il sexplique
par le fait que lexpression entire serait: altissima (arbor) ex arboribus.
On trouve des tours comme celui-ci:
Hor. Sat. I, 9, 5: dulcissime rerum: toi qui mes le plus cher parmi toutes les
choses (le plus cher au monde).
2. Le tour altissima inter arbores, donn par certaines grammaires, nest pas
classique.
On ne trouve, lpoque classique, le superlatif avec inter que dans lexpression
inter suos (parmi les siens), qui accompagne aussi bien un positif.
Ex.: Cic. Amer. 16: honestissimus inter suos: le plus honorable parmi ses
concitoyens.
Cic. Clus. 11: adolescens inter suos nobilis: jeune homme connu parmi les siens.

72.Omnium quos novi doctissimus est.


Le tour franais: Cest lhomme le plus savant que je connaisse,
na pas dquivalent en latin.
On dira:
1) Omnium quos novi doctissimus est: de tous ceux que je connais cest
le plus savant (68);
2) Omnium, quos quidem noverim, doctissimus : le plus savant, de
Groupe Eyrolles

tous ceux du moins que je connaisse (438, c).


N.B. On notera les deux tours suivants:
a) Les plus beaux monuments de la Grce : omnium quae sunt in Graecia
pulcherrima monumenta.
b)Le plus beau temple du monde: templum omnium pulcherrimum.
CHAPITRE III

ADJECTIFS NUMRAUX

73.Il y a en latin trois sortes dadjectifs numraux: cardinaux,


ordinaux, distributifs (tableau 79).
74.Dclinaison des adjectifs numraux.
A) Les adjectifs ordinaux et distributifs
et les nombres des centaines de 200 900 {
se dclinent sur
bonus, a, um.
N.B. a)Les distributifs ne semploient quau pluriel.
b)Le gnitif pluriel est souvent en -um, au lieu de -orum.
B) Les autres adjectifs cardinaux sont indclinables, sauf les trois
premiers nombres: unus, un; duo, deux; tres, trois; et milia, des milliers.
1) Tableau de dclinaison.

Masc. Fm. Neut. Masc. Fm. Neut


Nom. Unus Una Unum Duo Duae Duo
Acc. Unum Unam Unum Duos Duas Duo
Gn. Unius Unius Unius Duorum Duarum Duorum
Dat. Uni Uni Uni Duobus Duabus Duobus
Abl. Uno Una Uno Duobus Duabus Duobus
Masc. et Fm. Neut. Milia, plur. de mille.
Nom. et Acc. Tres Tria Milia
Gn. Trium Trium Milium
Dat. et Abl. Tribus Tribus Milibus
Groupe Eyrolles

N.B. a)On trouve parfois, surtout dans la langue archaque:


unus dclin comme bonus, au gnitif et au datif;
duo, au lieu de duos.
b)Ambo, ambae, ambo (tous deux ensemble) se dcline comme duo.
c)On dit: mea unius culpa: par ma seule faute;
tua unius opera: grce a toi seul.
Adjectifs numraux 45

2) Le nombre mille sexprime:


a) au singulier, par mille, indclinable, et mis en apposition;
b) au pluriel, par milia, n. plur. (des milliers) suivi du gn.
Ex.: Mille milites: mille soldats.
Duo milia militum: deux milliers de soldats (2000soldats).
N.B. On trouve parfois mille construit comme milia, et inversement.
Ex.: Cs. G. I, 25: mille passuum, mille pas.
C. III, 4: sagittarios tria milia habebat: il avait 3000archers.

75.Formation des adjectifs numraux.


A) En rgle gnrale, les ordinaux et les distributifs se forment sur
les cardinaux.
Ex.: Octo, huit. Octavus, huitime. Octoni, huit par huit.
B) Formation des adjectifs cardinaux.
1) Les nombres de 1 17 ont une forme particulire.
2) partir de 18, les nombres termins par 8 ou par 9 se forment:
a) soit par addition, comme en franais:
Ex.: decem et octo: 18; do octavus decimus, 18e;
decem et novem: 19; do nonus decimus, 19e.
b) soit par soustraction:
Ex.: duodeviginti (2 t de 20), 18; do duodevicesimus, 18e;
undeviginti (1 t de 20), 19; do undevicesimus, 19e.
N.B. Autant quon peut en juger par les inscriptions et les manuscrits, o les
nombres sont presque toujours exprims en chiffres, il semble que le deuxime
mode de formation soit le plus classique.
3) Dans chaque dizaine, partir de la deuxime, les 7 premires units
se forment par addition de deux manires diffrentes:
Ex.: 22 se dira viginti duo ou duo et viginti.
Groupe Eyrolles

22e se dira vicesimus alter ou alter et vicesimus.


N.B. Unus nest jamais plac immdiatement devant un nom pluriel.
Ex.: Unus et quadraginta milites
Milites quadraginta unus {
41 soldats
46 Les mots dclinables

4) Au-dessus de 100, lordre habituel est le mme quen franais.


Ex.: Centum triginta septem: 137.
Mille centum quadraginta: 1140.
5) Quand 1000 est accompagn dun nombre de dizaine ou de centaine,
laccord du nom se fait avec le nombre le plus rapproch.
2500 soldats
{ duo milia quingenti milites;
militum duo milia quingenti.

76.Emploi des adjectifs numraux.


1) Les adjectifs cardinaux semploient comme en franais.
Duo milites Viginti duae naves Ducenta pila
2 soldats 22 navires 200 javelots
2) Les adjectifs ordinaux semploient pour exprimer le rang, la date,
lheure, et dans les fractions, sauf si le dnominateur est suprieur dune
unit au numrateur.
Liber quartus Philippus Secundus Hora tertia
Le livre IV Philippe II 8 heures1
Anno millesimo nongentesimo quadragesimo quarto: lan 1944, en
1944.
N.B. Prior: le premier de deux; posterior ou alter: le second de deux.

3) Les adjectifs distributifs:


a) rpondent essentiellement aux expressions franaises: un par un,
deux par deux, etc.; chacun un, chacun deux, etc.
Ex.: B
 ini consules creantur: les consuls sont lus deux par deux.
Caesar duas fossas, quinos pedes altas, duxit: Csar fit creuser deux
fosss, profonds chacun de cinq pieds.
b) Ils semploient au lieu des adjectifs cardinaux:
Groupe Eyrolles

avec les noms qui nont pas de singulier;


avec les noms qui ont un sens particulier au pluriel.

1. La troisime heure des Latins correspond 8 heures du matin (470).


Adjectifs numraux 47

Toutefois, dans ce cas


{ singuli est remplac par uni (plur. de unus);
terni est remplac par trini.
Ex.: Una, bina, trina castra: un, deux, trois camps.
N.B. Bini sert aussi traduire une paire de.
c) Ils semploient dans les multiplications.
Ex.: Bis bina sunt quattuor : deux fois deux font quatre.
Decies centena milia: 1million (10 fois 100000).
d) Ils sont employs parfois par les potes et les prosateurs non
classiques, au lieu des adjectifs cardinaux.
Ex.: Tac. Hist. I, 2: trina bella civilia: 3guerres civiles.
77.Les adverbes numraux.
Aux adjectifs numraux correspondent des adverbes numraux, qui
se forment laide du suffixe -ies (ou -iens), sauf les quatre premiers.
Semel Bis Ter Quater
Une fois Deux fois Trois fois Quatre fois
Quinquies Decies Centies Milies
Cinq fois Dix fois Cent fois Mille fois
Bis milies Decies milies Centies milies
Deux mille fois Dix mille fois Cent mille fois
N.B. a)Semel a souvent le sens de une bonne fois, une fois pour toutes.
b) Ladjectif ordinal, laccusatif ou lablatif neutre, a parfois le sens
adverbial.
Primum ou primo: dabord. Tertium: pour la troisime fois.
c) Centum, sescenti, mille et leurs composs indiquent souvent un nombre
considrable, indtermin.
Sescenti traduit habituellement lindtermin franais mille.
78.Les chiffres romains.
Les nombres sont le plus souvent exprims en latin laide de chiffres
composs des lettres I, V, X, L, C, D et du C renvers (voir tableau).
Groupe Eyrolles

placs {
Les chiffres gauche
droite
des signes X, L, C, D: {
sont soustraire;
sont ajouter.
Ex.: IX, neuf XL, quarante
XI, onze LX, soixante
N.B. Pour indiquer les milliers, on se sert parfois dun trait horizontal, plac
au-dessus du chiffre. Ex.: X, dix mille.
48 Les mots dclinables

79.Tableau des adjectifs numraux, cardinaux et ordinaux.


chiffre chiffres
cardinaux ordinaux
arabes romains
1 Unus, a, um Primus, a, um, premier I
Prior, premier de deux
2 Duo, ae, o Secundus, a, um, second II
Ambo, tous deux Alter, a, um, 2e de deux
3 Tres, tria Tertius III
4 Quattuor Quartus IV
5 Quinque Quintus V
6 Sex Sextus VI
7 Septem Septimus VII
8 Octo Octavus VIII
9 Novem Nonus IX
10 Decem Decimus X
11 Undecim Undecimus XI
12 Duodecim Duodecimus XII
13 Tredecim Tertius decimus XIII
14 Quattuordecim Quartus decimus XIV
15 Quindecim Quintus decimus XV
16 Sedecim Sextus decimus XVI
17 Septemdecim Septimus decimus XVII
18 Duodeviginti Duodevicesimus XVIII
19 Undeviginti Undevicesimus XIX
20 Viginti Vicesimus XX
21 Viginti unus Vicesimus primus XXI
Groupe Eyrolles

Unus et viginti Unus et vicesimus


22 Viginti duo Vicesimus alter XXII
Duo et viginti Alter et vicesimus
30 Triginta Tricesimus XXX
40 Quadraginta Quadragesimus XL
Adjectifs numraux 49

chiffre cardinaux ordinaux chiffres


arabes romains
50 Quinquaginta Quinquagesimus L
60 Sexaginta Sexagesimus LX
70 Septuaginta Septuagesimus LXX

{
80 Octoginta Octogesimus LXXX
90 Nonaginta Nonagesimus XC
100 Centum Centesimus C
200 Ducenti Ducentesimus CC
300 Trecenti Trecentesimus CCC
400 Quadringenti Quadringentesimus CCCC ou
CD
ae, a
500 Quingenti Quingentesimus D ou I C
600 Sescenti Sescentesimus DC
700 Septingenti Septingentesimus DCC
800 Octingenti Octingentesimus DCCC
900 Nongenti Nongentesimus DCCCC
1000 Mille Millesimus M ou CIC
2000 Duo milia Bis millesimus MM
10000 Decem milia Decies millesimus X
100000 Centum milia Centies millesimus C
1000000 Decies centena Decies centies IXI
milia millesimus
Principaux adjectifs distributifs (tous dclinables)
1. Singuli, ae, a 6. Seni 11. Undeni
2. Bini 7. Septeni 12. Duodeni
Groupe Eyrolles

3. Terni ou trini 8. Octoni 19. Undeviceni


4. Quaterni 9. Noveni 1000. Singula milia
5. Quini 10. Deni 2000. Bina milia
N.B. 1.Les autres distributifs remplacent par la terminaison -eni la terminaison
esimus ou entesimus des adjectifs ordinaux.
Ex.: 20.Viceni 100.Centeni 400.Quadringeni
2.Les units sajoutent aux dizaines ou aux centaines, comme dans les nombres ordinaux.
Ex.: 13.Terni deni.
CHAPITRE IV

PRONOMS ET ADJECTIFS PRONOMINAUX

80.Classification.
Les pronoms latins autres que les pronoms personnels sont em-
ploys soit comme pronoms soit comme adjectifs. Voil pourquoi on
les appelle pronoms-adjectifs ou adjectifs pronominaux.
Il y a lieu de remarquer que:
1) Aux pronoms personnels se rattachent les pronoms-adjectifs
possessifs. Tous deux se distinguent des autres pronoms-adjectifs par
la dclinaison et ont certaines formes et certaines rgles communes.
2) Les autres pronoms-adjectifs suivent tous la dclinaison dite
pronominale,
qui a { le gnitif singulier en -ius,
le datif singulier en -i.
3) On peut distinguer pour la formation des autres cas:
a) les dmonstratifs, qui se rapprochent de la dclinaison de bonus,
bona, bonum;
b) les interrogatifs, les relatifs et les indfinis, qui prsentent un
mlange des trois premires dclinaisons.
Il est donc logique de grouper, pour ltude des pronoms et pronoms-
adjectifs:
Groupe Eyrolles

I. Les pronoms personnels et pronoms-adjectifs possessifs.


II. Les dmonstratifs.
III. Les interrogatifs, les relatifs et les indfinis.
IV. Les corrlatifs, qui ont entre eux des relations de forme et de
sens.
Pronoms personnels 51

I.PRONOMS PERSONNELS
ET PRONOMS - ADJECTIFS POSSESSIFS

A.Dclinaison.
81.Caractristiques.
a) Les pronoms personnels ont une dclinaison particulire, sauf au
gnitif, emprunt ladjectif possessif.
b) Les pronoms-adjectifs possessifs suivent la dclinaison des
adjectifs de la premire classe.
Ex.: Meus (mon, le mien) se dcline sur bonus, bona, bonum;
Vester (votre, le vtre) se dcline sur pulcher, pulchra,
pulchrum.

{
nont que la forme rflchie;
N.B. la troisime personne,
cette forme est la mme pour
le pronom personnel et ladjectif possessif
le singulier et pour le pluriel.

82.Pronoms personnels.
1repersonne 2epersonne 3epersonne
Nom. Ego je, moi Tu te, toi
singulier

Acc. Me me, moi Te te, toi Se soi, de soi


Gn. Mei de moi Tui de toi Sui de soi
Dat. Mihi moi, me Tibi toi, te Sibi soi, se
Abl. Me de ou par moi Te de ou par toi Se de ou par soi
N. et A. Nos nous Vos vous
Gn. Nostri de nous Vestri de vous
Mmes formes
pluriel

Nostrum dentre nous Vestrum dentre vous


Groupe Eyrolles

quau
Dat. Nobis nous, nous Vobis vous, vous singulier
de ou de ou par
Abl. Nobis Vobis
par nous vous
52 Pronoms et adjectifs pronominaux

83.Pronoms-adjectifs possessifs.
Les pronoms-adjectifs possessifs se forment sur les pronoms personnels.
1re pers. meus, mea, meum mon, ma; le mien, la mienne
noster, nostra, nostrum notre ; le ntre, la ntre
2e pers. tuus, tua, tuum ton, ta; le tien, la tienne
vester, vestra, vestrum votre; le vtre, la vtre
3e pers. suus, sua, suum son, sa; le sien, la sienne
(sing. et plur.) leur ; le leur, la leur

84.Remarques sur les formes.


1) Meus a un vocatif: mi.
Ex.: O fili mi, mon fils.
2) Le gnitif des pronoms personnels est emprunt ladjectif possessif.
a) Mei, nostri, etc. (gn. neutre sing.) signifient exactement: de mon tre,
de notre tre, etc.
b) Nostrum, vestrum sont les formes archaques du gn. plur. de noster et de
vester et signifient exactement: de nos, de vos personnes.
Lorigine de ces gnitifs explique pourquoi:
Ladjectif verbal qui se rapporte mei, nostri, etc., se met au neutre,
mme si la personne dsigne est un tre fminin.
Ex.: Mater, mihi cupiditas erat tui videndi (et non videndae):
Mre, javais le dsir de te voir (376, n. 2).
On emploie les formes nostrum, vestrum, pour insister sur les individus
qui font partie dun ensemble, tandis que nostri, vestri dsignent la
pluralit en gnral.
Ex.: Patria, omnium nostrum parens: la patrie, mre de nous tous.
Quis nostrum? Lequel dentre nous?
Quae pars nostri? Quelle partie de nous (de notre tre)?
Misereor vestri: jai piti de vous.
3) La prposition cum (avec) se soude au pronom personnel.
Mecum, avec moi ; nobiscum, avec nous ; etc.
4) Pour insister sur le pronom personnel ou sur le possessif:
Groupe Eyrolles

a) Le suffixe -met se joint ego, nos, vos, se;


-met ou -pte se joint certains cas de suus.
Ex.: Egomet: moi-mme.
Suamet ou suapte audacia: par sa propre audace.
b) Le suffixe -te se joint tu (tute: toi-mme).
c) Se peut se redoubler (sese: soi-mme).
Pronoms personnels 53

B. Emploi des 1re et 2e personnes


des pronoms personnels et adjectifs possessifs.
85.Comme en franais:
Aux 1re et 2e personnes, les pronoms personnels et adjectifs possessifs
sont:
tantt rflchis, c--d. renvoient au sujet

{ dont ils reprsentent la personne (pr. pers.)


ou quils dsignent comme le possesseur (adj. poss.)
tantt non rflchis (ne renvoient pas au sujet).

la diffrence du franais:
1) En latin {le pluriel de politesse nexiste pas;
lordre des pronoms nest pas dplac par modestie.
Ex.: Ego et tu, simus amici: vous et moi, soyons amis.
Ego et Caesar valemus: Csar, et moi, nous allons bien.
Ladjectif possessif des 1re et 2e personnes se place habituellement aprs
le nom.
Ex.: Nonne amicus meus es? Nes-tu pas mon ami?
Le latin emploie nos, au lieu de ego, ou la premire personne du
pluriel, au lieu du singulier, avec des nuances diverses:
a) pluriel sociatif, qui associe lauditoire celui qui parle; cf. en franais
Nous disions donc que;
b) pluriel de majest, employ par un personnage officiel ; cf. en
franais: Nous, maire de la commune de;
c) pluriel dauteur.
Ex: Hor. Sat. I, 9, 7: noris nos; docti sumus:
Tu dois me connatre; je fais partie des doctes.
N.B. Dans la correspondance, lauteur emploie alternativement le pluriel et
Groupe Eyrolles

le singulier, suivant quil se considre


-comme lauteur (Pline), le personnage officiel (Cicron): pluriel;
-ou comme lami du correspondant: singulier.
Mais parfois les deux formes se succdent sans quil soit possible de dmler les
nuances.
Ex.: Cic. Att. IX, 6, 1 : opinor quiescamus : je suis davis de me tenir en
repos.
54 Pronoms et adjectifs pronominaux

2) En latin, les pronoms personnels et adjectifs possessifs non


rflchis des 1res personnes semploient bien moins souvent quen
franais.
a) Le pronom personnel-sujet ne sexprime que pour insister sur
la personne.
Ex.: Veni, vidi, vici: je suis venu, jai vu, jai vaincu.
Ego vici: cest moi qui ai remport la victoire.
b) Ladjectif possessif se supprime, sil nest pas indispensable au
sens; exprim, il traduit souvent une nuance de tendresse.
Ex.: Parentes amamus: nous aimons nos parents.
Vale, mi Cicero: adieu, mon cher Cicron.
3) Tu sert parfois introduire un interlocuteur fictif.
Ex.: Hor. Sat. I, 1, 41: Quid juvat immensum te argenti pondus
deponere terra?
Quod si comminuas, vilem redigatur ad assem.
quoi vous sert-il denfouir en terre un norme tas dargent?
Cest que si on lentamait, il serait vite rduit la mince valeur
dun as.

C.Emploi du rflchi la 3e personne.


Le pronom personnel de la 3e personne, sui, sibi, se, et ladjectif pos-
sessif suus, sua, suum, ont essentiellement le sens rflchi (85).
86.Rgles communes se et suus.
Alors que le franais emploie souvent le non rflchi au lieu du r-
flchi (voir exemples ci-dessous), le latin applique strictement les
rgles suivantes:
1) Dans une proposition quelconque, le rflchi renvoie au sujet
Groupe Eyrolles

de cette proposition.
Ex.: Superbi se laudant: les orgueilleux se louent.
2) Dans une proposition subordonne, qui traduit la pense du
sujet principal, on emploie le rflchi pour renvoyer au sujet de la
principale.
Pronoms personnels 55

Ex.: Orat te pater ut ad se venias: ton pre te demande de venir lui


(de venir le trouver).
Orat te mater ut filio ignoscas suo : la mre te demande de
pardonner son fils.
N.B. Par suite de lapplication des rgles prcdentes, on peut trouver dans la
mme subordonne deux rflchis:
-lun renvoyant au sujet de la subordonne (rgle n1);
-lautre renvoyant au sujet principal (rgle n2).
Ex.: Caesar Labieno imperat ut ad se suas copias adducat: Csar ordonne
Labinus de lui amener ( lui, Csar) ses troupes (celles de Labinus).

remarques importantes

A) Le sujet auquel renvoie le rflchi peut tre, au lieu du sujet rel,


le sujet logique ou un sujet indtermin.
1) Le sujet logique:
a) Peut tre lquivalent du sujet rel, en franais.
Ex.: C aesarem clementiae suae paenitebat: Csar se repentait de sa
clmence.
b) Il joue le rle de sujet dans un groupe de mots, command par un
nom, un adjectif ou un participe, qui quivaut une subordonne.
Ex.: In necessitate (= cum in necessitate esset) defendendae salutis
suae : dans la ncessit (= comme il tait dans la ncessit)
dassurer son salut.
Defendit equitem Romanum, in municipio suo nobilem (= qui
est nobilis): il dfend un chevalier romain, notable (qui est un
notable), dans son municipe.
Oppugnat Brutum, civem non sibi, sed suae civitati natum (= qui
natus est) : il assige Brutus, ce citoyen, n non pour lui mais
Groupe Eyrolles

pour sa cit.

2) Le sujet indtermin (cas frquent en franais):


Ex.: Deforme est se ipsum laudare: il est laid de se louer soi-mme.
56 Pronoms et adjectifs pronominaux

B) Contrairement ce qui est dit parfois, ipse ne remplace pas le


rflchi, du moins lpoque classique.
a) Ipse insiste sur la personne qui parle ou qui agit et se traduit
par ladjectif personnel ou ladverbe personnellement, l o la
rptition de suus serait obscure.
Ex.: Discours de Csar ses soldats, B. G. I, 40 : Cur de sua virtute
aut de ipsius diligentia desperarent: pourquoi dsespraient-ils de
leur valeur et de son zle personnel? (De sua diligentia naurait
pas permis de voir sil sagissait du zle des soldats ou du zle de
Csar).
b) Ipse dispense de la rptition de suus, dj exprim.
Ainsi, dans lexemple prcdent, il et t rgulier de dire : de
sua ipsius diligentia, si sua navait pas t exprim au dbut de la
phrase (de sua virtute).
Il est incorrect demployer ipse au lieu de suus dans les autres cas.
Renvoi. Emploi de ladj. possessif avec ipse, 98.

D.Traduction du non rflchi la 3epersonne.

87.Comme le latin na, la 3epersonne, ni pronom personnel ni


adjectif possessif non rflchi, il a recours:
1) un dmonstratif et surtout is, ea, id (93), pour traduire le
pronom personnel non rflchi.
Ex.: I d eis jubeo: je le leur ordonne:
(Littralement: jordonne ceci ceux-ci).
2) au gnitif de ce dmonstratif:
ejus (masc., fm., neut.) = son, sa, ses;
Groupe Eyrolles

eorum (masc. et n.); earum (fm.) = leur, leurs,


pour traduire ladjectif possessif non rflchi.
Ex.: Pater amat liberos suos at vitia eorum reprehendit: le pre aime
ses enfants, mais rprouve leurs dfauts (les dfauts de ceux-ci).
Pronoms personnels 57

remarques importantes
a) Le plus grand nombre derreurs commises sur lemploi du rflchi
et du non rflchi porte sur la traduction de ladjectif possessif de la
3epersonne.
On se rappellera que suus, employ comme rflchi:
a les mmes emplois que sui, sibi, se (sans nominatif );
donc ne semploie pas au nominatif.
Ex.: Le fils aime son pre: filius amat suum patrem.
Son pre est venu: pater ejus venit.
b) Quand deux noms sont relis par une conjonction de coordination
(et, ni, ou), le possessif qui rappelle le premier nom se rend par ejus
(eorum, earum).
Ex.: Lenfant et son pre sont venus: puer et pater ejus venerunt.

E.Emplois particuliers du rflchi.

88.Emplois particuliers de se et de suus.


I. Emploi particulier de se:
Se semploie, sans renvoyer forcment au sujet, dans les expressions
toutes faites: per se, de soi-mme ; propter se, pour soi ; inter se,
entre soi.
Ex.: V irtutem propter se colere debemus:
nous devons pratiquer la vertu pour elle-mme.
Cic. Fin. 5, 19: Complexiones atomorum inter se:
agglomrations datomes entre eux.
N.B. Avec inter se, on nexprime pas se comme complment dobjet.
Ex.: Inter se diligunt: ils saiment entre eux.
Groupe Eyrolles

II. Emplois particuliers de suus:


Suus peut semployer tous les cas, sans renvoyer forcment au sujet:
58 Pronoms et adjectifs pronominaux

1) dans le sens de son propre : sua eum perdet ambitio, sa propre


ambition le perdra.
2) avec quisque
(chacun) { Quid dulcius quam sui cuique liberi?
Quoi de plus cher chacun que ses enfants?
3) prcd de
cum (avec) { Magonem cum classe sua dimisit:
il congdia Magon avec sa flotte (celle de Magon).

F.Emploi des pronoms possessifs.

89.Emploi des pronoms possessifs.


1) Le possessif des trois personnes:
a) peut semployer avec la valeur pronominale.
Ex.: L iber tuus pulcher est; meus est pulchrior:
ton livre est beau; le mien est plus beau encore.
b) peut, au masculin et au neutre, surtout au pluriel, avoir la valeur
dun nom.
Ex.: M eum, mon bien; tua, tes biens.
Mei, les miens (mes parents, mes amis, mes compatriotes, etc.).
Sui, les siens, les leurs (ceux de leur camp, de leur parti, etc.).
Suus esse: tre son matre.
Se suaque defendunt: ils dfendent leurs personnes et leurs
biens.
2) Aux deux premires personnes, le neutre singulier semploie
avec est (il est) comme attribut dun infinitif, avec le sens de cest
mon (ton, notre, votre) propre de, mon affaire de, mon devoir
de, mon habitude de, mon caractre de, etc.
Groupe Eyrolles

Ex.: Dux, tuum est imperare, nostrum parere:


chef, ton rle est de commander; notre devoir, dobir.
Renvoi. Sens subjectif de noster: 247. n. 3.
Pronoms-adjectifs dmonstratifs 59

II.PRONOMS-ADJECTIFS DMONSTRATIFS

A.Classification et dclinaison.

90.Classification.
Les dmonstratifs semploient comme pronoms et comme adjectifs.
Ils comprennent:
1) Les trois dmonstratifs proprement dits, qui correspondent aux
trois personnes:
Hic, celui-ci: dmonstratif de la 1repersonne;
Iste, celui-l: dmonstratif de la 2epersonne;
Ille, celui-l: dmonstratif de la 3epersonne.
2) Le dmonstratif de rappel: is, ce dernier.
3) Les dmonstratifs dinsistance: ipse, mme;
idem, le mme.
91.Dclinaison.
La dclinaison des dmonstratifs:
1) Appartient la dclinaison pronominale:
gnitif singulier en -ius (ou -jus);
datif singulier en -i.
N.B. On se rappellera que le latin ne distingue pas li du j dans la graphie (5).
2) Elle a comme particularits certains pronoms:
a) un nominatif singulier masculin en -e: iste, ipse, ille;
b) un nominatif singulier neutre en -d: id, istud, illud.
Groupe Eyrolles

3) Elle se rattache par ailleurs la dclinaison de bonus.


N.B. Hic offre quelques autres particularits.
Ipso fait au nom. sing., neutre: ipsum (et non ipsud).
60 Pronoms et adjectifs pronominaux

92.Tableau de la dclinaison des dmonstratifs.


a) Dmonstratif de la 1repersonne: hic, haec, hoc, celui-ci.
Nom. Hic Haec Hoc Hi Hae Haec
Acc. Hunc Hanc Hoc Hos Has Haec
Gn. Hujus
{ pour les 3 genres Horum Harum Horum
Dat.
Abl.
Huic
Hoc Hac Hoc
His
His {
pour les 3 genres

b) Dmonstratif de la 2e personne: iste, ista, istud, celui-l.


Nom. Iste Ista Istud Isti Istae Ista
Acc. Istum Istam Istud Istos Istas Ista
Gn. Istius
{
pour les 3 genres
Istorum Istarum Istorum
Dat.
Abl.
Isti
Isto Ista Isto
Istis
Istis {
pour les 3 genres

c) Dmonstratif de la 3epersonne: ille, illa, illud, celui-l.


Nom. Ille Illa Illud Illi Illae Illa
Acc. Illum Illam Illud Illos Illas Illa
Gn. Illius
{pour les 3 genres
Illorum Illarum Illorum
Dat. Illi
Abl. Illo Illa Illo
Illis
Illis { pour les 3 genres

remarques sur les formes


1. Le c de hic:
a) devient -ce, particule de renforcement qui se trouve parfois aux cas
termins par s: hujusce, hosce, hisce.
b) -ce est remplac par -ci, quand hic est suivi de -ne (est-ce que?); on
Groupe Eyrolles

dira: hicine, haecine, hocine, etc.


2. On trouve:
- istic, istaec, istuc (= istud-ce) au lieu de: iste, ista, istud.
- illic, illaec, illuc (= illud-ce) au lieu de: ille, illa, illud.
3. En posie, les archaques olli, ollis, au lieu de: illi, illis.
Pronoms-adjectifs dmonstratifs 61

93.Tableau de la dclinaison des dmonstratifs (suite).


d) Dmonstratif de rappel: is, ea, id, ce, cet, celui, lui.
Nom. Is Ea Id Ei ou ii Eae Ea
Acc. Eum Eam Id Eos Eas Ea
Gn. Ejus
{
pour les 3 genres
Eorum Earum Eorum
Dat. Ei
Abl. Eo Ea Eo
Eis ou iis
Eis ou iis {
pour les 3 genres

e) Dmonstratif dinsistance: ipse, ipsa, ipsum, mme.


Nom. Ipse Ipsa Ipsum Ipsi Ipsae Ipsa
Acc. Ipsum Ipsam Ipsum Ipsos Ipsas Ipsa
Gn. Ipsius
{
pour les 3 genres
Ipsorum Ipsarum Ipsorum
Dat. Ipsi
Abl. Ipso Ipsa Ipso
Ipsis
Ipsis {
pour les 3 genres

f ) Dmonstratif dinsistance: idem, eadem, idem, le mme.


Nom. Idem Eadem Eidem
Idem Eaedem Eadem
ou Iidem
Acc. Eumdem Eamdem Idem Eosdem Easdem Eadem
Gn. Ejusdem
Dat. Eidem {
pour les 3 genres
Eorumdem Earumdem Eorumdem
Eisdem
{
pour les 3 genres
Abl. Eodem Eadem Eodem ou Iisdem

remarques sur les formes


1. Ipse est compos de is altr et de -pse (suff. dclinable).
lpoque archaque on dcline is, et -pse est invariable.
Ex.: eumpse, eampse = ipsum, ipsam.
Groupe Eyrolles

Cette dclinaison se retrouve lpoque classique dans reapse (= re-eapse),


employ aussi bien que re ipsa: en ralit.
2. Idem est compos de is (altr au n. s.) et de -dem (suff. indc.).
a) Au pluriel, iidem, iisdem sont parfois contracts en idem, isdem.
b) La lettre m est parfois remplace par n devant d. Ex.: eandem.
62 Pronoms et adjectifs pronominaux

B.Sens et emplois des dmonstratifs.

I.Sens de hic, iste, ille.

94.Le sens de hic, de iste, de ille, se rattache essentiellement la


personne quils reprsentent.
1) Hic, dmonstratif de la premire personne, dsigne ce qui a trait
celui qui parle, ou ce qui est proche de lui, soit dans lespace, soit
dans le temps.
Iste dsigne ce qui a trait la deuxime personne.
Ille, dmonstratif de la troisime personne, dsigne ce qui a trait
celui dont on parle, ou dont on est loign, soit dans lespace, soit
dans le temps.
Bref, hic rapproche, ille loigne {
soit dans lespace,
soit dans le temps.
Ex.: H
 is in locis: dans ces parages.
Haec urbs: la ville o nous sommes (la ntre).
Multae istarum arborum: beaucoup de ces arbres que tu vois.
In illis locis: l o il est, l-bas.
Hoc anno: cette anne-ci (o nous sommes).
Illo tempore: en ce temps-l (loign).
Voir le ce franais, dmonstratif de la 1repers. au xviiesicle:
Avant ce jour fini, ces mains, ces mmes mains
Laveront dans son sang la honte des Romains.
Groupe Eyrolles

(Corn., Horace).

2) Dans les plaidoiries, hic (mon client) soppose iste (ton client).
Comme le client de la partie adverse est dsign avec mpris, il en
rsulte que iste prend souvent, mme en dehors des plaidoiries, le
sens pjoratif.
Pronoms-adjectifs dmonstratifs 63

Iste: cet individu, ce triste personnage;


Isti: ces gens-l.
(Voir en franais: Votre Monsieur Tartuffe).

3) iste pjoratif soppose ille emphatique.


Ex.: Ille Caesar: le fameux ou le grand Csar.
N.B. Toutefois iste, surtout chez Snque, a parfois le sens admiratif.
Ex: Sn. Luc. 87: ista quae laudo: ces belles choses que je loue.
4) Quand hic et ille sont opposs lun lautre, hic dsigne
habituellement le plus rapproch (celui-ci), ille, le plus loign
(celui-l).
Ex.: Romani cum Gallis ad Alesiam pugnaverunt ; hi victi sunt, illi
oppidum expugnaverunt: les Romains combattirent Alsia contre
les Gaulois; ceux-ci furent vaincus, ceux-l prirent la ville dassaut.
N. B. Hic renvoie parfois au plus loign, ille au plus rapproch. Hic
reprsente alors celui qui est le plus prs de la pense de lcrivain ou qui lui
tient le plus cur.
On traduit alors: hic par le premier; ille par le second.
Ex. : Cave Catoni anteponas Socratem ; hujus facta, illius dicta laudantur :
garde-toi de prfrer Caton Socrate: du premier ce sont les actes, du second
ce sont les paroles quon loue.

{
hic ille = un tel tel autre;
lun lautre.
5) Dans une numration :
hic et ille = tel et tel;
hic aut ille = lun ou lautre.

6) Hoc et illud, employs isolment, dsignent indiffremment ce qui


prcde ou ce qui suit.
Groupe Eyrolles

Ex.: Cic. Fin. III, 19: ex hoc nascitur ut: il rsulte de l que
Id.: illud consequitur ut: il sensuit que
Quand hoc et illud sont opposs lun lautre, hoc rsume ce qui pr-
cde, illud annonce ce qui suit.
Ex.: Cic. Flac. 66: hoc nimirum est illud quod: cest videmment ce qui
explique ce fait que
64 Pronoms et adjectifs pronominaux

II.Sens de is, dmonstratif de rappel.

95. Is est peine un dmonstratif.


1) Il sert essentiellement rappeler la personne ou la chose dont il
vient dtre question. Il se traduit par: il, le, eux, les, etc.
Ex.: Helvetii reliquos Gallos virtute praecedunt. Eorum una pars :
les Helvtes dpassent en valeur le reste des Gaulois. Une partie
dentre eux
N.B. Hic a parfois le sens du dmonstratif de rappel.
2) Is, mis en apposition, a le sens augmentatif ou limitatif:
Et is, ou isque
Is quidem
:et encore
:et qui plus est {
Idque
Atque id et cela.
Ex.: Cum una legione, eaque vacillante : avec une seule lgion, et
encore qui chancelait.
Studiis deditus, idque a puero : adonn aux tudes, et cela ds
lenfance.
3) Is, antcdent de qui, doit rarement se traduire par ce.
Il a un sens diffrent, suivant que le verbe de la relative est lindicatif
ou au subjonctif.
a) Si le verbe est lindicatif:
is, pronom = celui {is qui bene amat bene castigat:
celui qui aime bien chtie bien.
is, adjectif = le (article) {ii consules qui creati sunt:
les consuls qui furent lus.
b) Si le verbe est au subjonctif:
is, pronom = tel, homme { is est qui verum loquatur:
Groupe Eyrolles

il est homme dire la vrit.


is, adjectif = un (article) { eo anno, qui tam funestus fuerit:
en une anne qui fut si funeste.

N.B. Cest qui; cest que est un gallicisme. On dira: is venit: cest lui
qui est venu.
Pronoms-adjectifs dmonstratifs 65

III.Remarques sur lemploi, de hic, iste, ille, is.

96.Place du dmonstratif Magnus ille rex.


Pour insister sur le dmonstratif, on le place entre le nom et ladjectif.
Ex.: Magnus ille rex: ce grand roi.

97.Accords particuliers du dmonstratif.


a) Accord par attraction. Haec est invidia.
Le dmonstratif-sujet, au lieu dtre au neutre, est souvent attir au
genre de lattribut (113).
Ex.: Haec est invidia: cest l de la jalousie.
Ea crudelitas appellatur: cela sappelle de la cruaut.

b) Ladjectif dmonstratif au lieu du complment de nom. Ex hoc


numero.
Le latin emploie souvent ladjectif dmonstratif, au lieu du
dmonstratif, complment de nom, surtout au dbut dune
phrase.
Ex.: Cic. Arch. 7: ex hoc (= horum) numero: au nombre de ceux-ci.
T. Liv. IV, 54: eum (= ejus rei) dolorem plebs ostendit: la plbe
montra son ressentiment de cette affaire (115 N.B. 1).

c) Le dmonstratif de rappel avec des verbes construits


diffremment. Audentes fortuna amat eisque favet.
Quand deux verbes, qui exigent des constructions diffrentes, ont
le mme complment, il est ncessaire dexprimer avec le deuxime
verbe le dmonstratif de rappel.
Groupe Eyrolles

Ex.: A
 udentes fortuna amat eisque favet: la fortune aime les audacieux
et les favorise.
(Amo gouverne laccusatif; faveo, le datif.)
Par contre, on dirait: audentes fortuna amat juvatque.
(Les deux verbes gouvernent le mme cas.)
66 Pronoms et adjectifs pronominaux

IV.Sens des dmonstratifs dinsistance ipse et idem.

98.Ipse sert essentiellement dtacher, opposer: ego ipse,


moi-mme; tu ipse, toi-mme (et non pas un autre).
a) Il attire lattention sur une personne, quon oppose une autre. Il
se traduit alors par: quant lui ou en personne.
Ex.: C aesar Trebonium legatum relinquit; ipse Cenabum proficiscitur:
Csar laisse son lgat Trbonius; quant lui, il part pour Cenabum.
b) Ipse exprime diverses nuances dopposition quil faut distinguer
avec soin dans la traduction. Il signifie:
de lui-mme, de son plein gr (sans y tre pouss par un autre).
Ex.: Ipse laborat: il travaille de lui-mme.
par lui-mme, lui seul (sans le secours dun autre).
Ex.: Veritas ipsa valet: la vrit agit par elle-mme.
en lui-mme, pour lui-mme (en dehors de toute autre
considration).
Ex.: Virtus ipsa colenda est : la vertu doit tre pratique pour elle-
mme.
prcisment, juste (surtout avec un nom de nombre).
Ex.: Eo ipso die: ce jour-l prcisment.
Triginta dies erant ipsi: il y avait juste 30jours.
pur, plein.
Ex.: Ratio ipsa id commonet: la raison pure nous en avertit.
In ipso foro: en plein forum.
N.B. a)Quoiquon distingue:
Sibi ipse nocet: cest lui-mme qui se fait tort;
Sibi ipsi nocet: cest lui-mme quil fait tort,
on maintient habituellement ipse au nominatif, mme dans le second cas,
Groupe Eyrolles

lpoque classique.
Ex.: Si te ipse (et non ipsum) contineas (Cicron) : si tu te contenais toi-mme.
b)On dit toujours per se ipse et non per se ipsum.
c)On dit rgulirement: mea ipsius culpa: par ma propre faute.
d)Noter: nunc ipsum, en ce moment mme; tum ipsum, alors mme.
Renvoi. Ipse et le rflchi, 86, R.
Pronoms-adjectifs dmonstratifs 67

99.Idem signifie essentiellement le mme.


Ex.: Cicero Mariusque eamdem patriam habuerunt:
Cicron et Marius eurent la mme patrie.
Il sert aussi insister sur une personne ou sur une chose qui unit deux
caractres distincts ou diffrents; do les deux sens suivants:
a) en mme temps, la fois, galement:
Ex.: Lucretius philosophus idemque fuit poeta:
Lucrce fut la fois philosophe et pote.
b) par contre, en revanche:
Ex.: Marius fuit vir fortis idemque illitteratus:
Marius fut un homme courageux, mais en revanche sans culture
littraire.
Renvoi. Pour la traduction de que aprs idem, voir 133.
Groupe Eyrolles
68 Pronoms et adjectifs pronominaux

III.RELATIFS, INTERROGATIFS ET INDFINIS


100.Observations prliminaires.
1) Parmi les relatifs, les interrogatifs et les indfinis,
les uns sont pronoms-adjectifs;
les autres sont soit pronoms, soit adjectifs.
2) Certains dentre eux sont:
a) relatifs, interrogatifs et indfinis:

{
celui des deux qui (relatif)
Ex.: uter lequel des deux? (interrogatif)
nimporte lequel des deux (indfini).
b) relatifs et indfinis:
Ex.: quicumque { quel que
nimporte lequel
(relatif)
(indfini).
c) interrogatifs et exclamatifs:
Ex.: quantus { de quelle grandeur? (interrogatif)
combien grand! (exclamatif).
Il faut donc redoubler dattention quand on traduit ou quand on
emploie dans le thme ces pronoms-adjectifs.

A.Dclinaison.
101.Certains de ces pronoms-adjectifs se dclinent soit sur bonus
(ex.: quantus), soit sur fortis (ex.: qualis).
Mais la plupart rpondent aux caractristiques suivantes:
1) Ils suivent au gnitif et au datif singuliers la dclinaison
pronominale (gn. en -ius, datif en -i).
2) Certains ont au nominatif neutre singulier la terminaison -d:
Groupe Eyrolles

Ex.: alius, alia, aliud, autre.


3) Le relatif qui, linterrogatif quis? et leurs composs empruntent
la 3edclinaison:
laccusatif singulier: quem,
les datif et ablatif pluriels: quibus.
Relatifs, interrogatifs et indfinis 69

Tableaux de dclinaison des relatifs, interrogatifs et indfinis.

102. relatif qui, quae, quod, qui, lequel.


singulier pluriel
Nom. Qui Quae Quod Qui Quae Quae
Acc. Quem Quam Quod Quos Quas Quae
Gn. Cujus
{pour les 3 genres
Quorum Quarum Quorum
Dat.
Abl.
Cui
Quo Qua Quo
Quibus
Quibus {
pour les 3 genres

N.B. 1.Les dat. et abl. plur. quis sont archaques.


2. Cum (avec) se soude labl. avant et chez Cicron (quocum, parfois
quicum au sing., quibuscum au plur.). Cum quo, cum qua, cum quitus sont
prfrs aprs Cicron.

103. pron. inter. quis? qui? adj. inter. qui? lequel?


singulier singulier
Nom. Quis Quae Quid Qui Quae Quod
Acc. Quem Quam Quid Quem Quam Quod
Gn.
Dat.
Cujus
Cui {
pour les 3 genres
Cujus
Cui { pour les 3 genres
Abl. Quo Qua Quo Quo Qua Quo
Pour le pluriel, voir le relatif.

N. B. 1. Quis et qui interrogatifs sont parfois renforcs par les particules


-nam ou ec-.
Groupe Eyrolles

Quisnam: qui donc?


Ecquis? Est-ce que quelquun?
Ecqui? Est-ce que quelque?
2.Qui (abl. arch.) semploie adverbialement lpoque classique, surtout dans
lexpression qui fit ut? (subj.): comment se fait-il que?
70 Pronoms et adjectifs pronominaux

rel.-inter.-ind.: uter, pron.-adj. ind.: alter,


104. celui des deux qui (1). lautre de deux.
Nom. Uter Utra Utrum Alter Altera Alterum
Acc. Utrum Utram Utrum Alterum Alteram Alterum
Gn.
Dat. {
Utrius pour les 3 genres
Utri
Alterius
Alteri {pour les 3 genres

Abl. Utro Utra Utro Altero Altera Altero

(1) Interrogatif: lequel des deux? Ex.: Uter utri insidias fecit? Lequel des
deux a tendu des embches lautre?
N.B. 1.Uter et alter se dclinent respectivement comme pulcher et miser,
sauf aux gn. et dat. singuliers.
2.Ils semploient au pluriel, ainsi que leurs composs:
a)avec des noms sans singulier, comme castra, camp;
b)pour dsigner des groupes, des catgories.
Ex.: Utra castra? Lequel des deux camps?
Alteri victi sunt: lautre parti fut vaincu.

105. pronom-adjectif indfini alius, un autre.


singulier pluriel
Nom. Alius Alia Aliud Alii Aliae Alia
Acc. Alium Aliam Aliud Alios Alias Alia
Gn.
Dat.
Alius
Alii {pour les 3 genres
Aliorum
Aliis
Aliarum Aliorum

{ pour les 3 genres


Abl. Alio Alia Alio Aliis
Groupe Eyrolles

N. B. Le gnitif alius est peu usit. On le remplace par alterius ou par


ladjectif alienus, a, um (qui appartient un autre).
Relatifs, interrogatifs et indfinis 71

B.Sens et emploi du relatif qui, quae, quod : qui, lequel.

a)Lapposition et le relatif.
106.Caesar, qui imperator Romanus Gallos devicit.
Comme adjectif, le relatif semploie avec un nom, mis en apposition.
Contrairement lusage franais, le relatif prcde le nom appos.
Ex.: Caesar, qui imperator Romanus Gallos devicit:
Csar, gnral romain qui (littr. : lequel gnral) vainquit les
Gaulois.

b)Lantcdent du relatif.
107.Qui bene amat, is bene castigat.
Comme pronom, le relatif renvoie son antcdent, plac soit avant,
soit aprs la relative.
Ex.: Is, qui bene amat, bene castigat
Qui bene amat, is bene castigat { Celui qui aime bien chtie bien.
Lantcdent peut tre sous-entendu, surtout quand il devrait tre au
mme cas que le relatif.
Ex.: Age quod agis: fais bien ce que tu fais.
Ce tour sert souvent traduire linfinitif franais, dans les sentences.
Ex.: Errat qui putat: cest se tromper que de penser
N.B. Lantcdent est parfois rpt dans la relative, surtout chez Csar et
dans les textes de lois, pour insister ou prciser.
Ex.: Dies instabat, quo die: le jour approchait, jour o
Renvoi. Sur is qui, avec lindicatif ou le subjonctif, voir 95, 3.

c)Accord du relatif avec lantcdent.


Groupe Eyrolles

108.Nos qui vivimus.


Le relatif saccorde avec son antcdent en genre, en nombre et en
personne. Il se met au cas voulu par sa fonction.
Ex.: Nos qui vivimus: nous, qui sommes vivants.
72 Pronoms et adjectifs pronominaux

remarque importante
Il faut prendre garde la traduction du mot dont, qui peut avoir des
fonctions diverses.

Ex.: Virtutes, quarum laudem amamus:


Les vertus dont nous aimons le mrite { dont est
complment
de nom (gn.);

{
dont est
Beneficia, quorum ou quae memini: complment
Les bienfaits dont je me souviens du verbe memini
(gn. ou acc.);

{
dont est
Vita mediocris, qua sum contentus: complment
La vie modeste, dont je me contente de ladj.
contentus (abl.).

109.Pater et mater, qui sunt boni.


Quand le relatif a plusieurs antcdents de genre diffrent, il sac-
corde avec eux, comme ladjectif attribut, soit avec lensemble, soit
plus rarement avec le plus rapproch (54).
Ex.: Pater et mater, qui sunt boni: le pre et la mre qui sont bons.
Virtus et vitium, quae sunt contraria: la vertu et le vice, qui sont
choses contraires.
Domus et templum, quod clausum est: la maison et le temple, qui
sont ferms.

110.Philosophi qui virtutem colunt, eorumque sumus discipuli.


Quand plusieurs relatifs ont le mme antcdent,
1) le relatif peut ne pas se rpter au nominatif;
Groupe Eyrolles

2) aux autres cas, le relatif, au lieu dtre rpt, est parfois remplac
par le dmonstratif.
Ex.: Philosophi qui virtutem colunt et sunt boni : les philosophes
qui pratiquent la vertu et qui sont des hommes de bien.
Relatifs, interrogatifs et indfinis 73

Philosophi qui virtutem colunt eorumque sumus discipuli : les


philosophes qui pratiquent la vertu, et dont nous sommes les disciples.

111.Quas scripsisti litteras, eae mihi jucundissimae fuerunt.


Quand la relative prcde la principale, le nom-antcdent peut tre
plac lintrieur de la relative. Il prend le cas du relatif, mais il est
repris son cas rgulier, au dbut de la principale, sous la forme dun
dmonstratif de rappel (is ou hic).
Ex.: L itterae, quas scripsisti, mihi jucundissimae fuerunt, ou bien, Quas
scripsisti litteras, eae mihi jucundissimae fuerunt: la lettre que
tu mas crite ma fait grand plaisir.
N.B. Lantcdent se place toujours lintrieur de la relative, quand il est
lablatif descriptif (252).
Ex.: Qua es virtute (= ea virtute qua es), expugnabis: tant donn ta valeur, tu
lemporteras.
On trouve dans le mme sens (Horace Sat. I, 9, 54) : quae tua virtus (= ea
virtute, quae tua est); et Csar, B. C. II, 32, crit: quem ad finem (= eo fine ad
quem) adhuc res processit: vu les rsultats dj obtenus.

d)Accord du relatif par le sens.


112.Vester exercitus, qui fortes estis.
Le relatif peut saccorder avec un nom ou un pronom, dont lide est
contenue dans lantcdent. (Accord par le sens).
Ex.: V
 ester exercitus, qui fortes estis: votre arme (larme de vous,
votre arme vous autres) qui tes courageux.

e)Accord du relatif avec lattribut par attraction.


Groupe Eyrolles

113.Quae crudelitas appellatur.


Le pronom relatif-sujet, au lieu dtre au neutre, est le plus souvent
attir au genre de lattribut (97).
Ex.: Quae crudelitas appellatur: ce qui sappelle cruaut.
74 Pronoms et adjectifs pronominaux

114.Roma, quod Italiae est caput.


Le relatif, sujet dun verbe construit avec un attribut, est le plus sou-
vent attir au genre de lattribut.
Ex.: Roma, quod Italiae est caput: Rome, qui est la capitale de lItalie.

f )Le relatif de liaison.

115.Fratrem audi; cujus consilia sunt optima.


Plac au dbut de la phrase ou aprs une forte ponctuation, le re-
latif est lquivalent du dmonstratif de rappel, accompagn dune
conjonction.

{
Dans ce cas is autem :or (par ailleurs) il,
qui is enim :en effet il,
quivaut is igitur :donc il.
Cest ce quon appelle le relatif de liaison.
Dans le thme il faut se garder dajouter ce relatif une liaison quel-
conque.
Ex.: Fratrem audi; cujus consilia sunt optima.
coute ton frre; car ses conseils sont excellents.
N. B. 1. Le relatif de liaison, comme le dmonstratif, peut remplacer un
complment de nom (97b).
2.Ladverbe-relatif semploie aussi comme relatif de liaison.
Ex.: Unde fit ut = ex quo fit ut: do (de l) il rsulte que.

116.Quod cum diceret.


Le relatif de liaison au neutre singulier ou pluriel peut rappeler tout
un dveloppement antrieur.
Ex.: Quod cum diceret: comme il disait cela ( ces mots).
Groupe Eyrolles

N.B. Noter, en tte de la phrase:


quod si (= et si, si en effet, or si, si donc);
quod nisi, quod quia, quod ubi, etc.;
expressions, o quod est le relatif neutre, laccusatif de relation: propos de
quoi.
Cf. Le que si franais, employ souvent par Bossuet.
Relatifs, interrogatifs et indfinis 75

C.Sens et emplois des interrogatifs.


1.Les interrogatifs quis et qui.
117.On prendra grand soin de ne pas confondre:
le pronom interrogatif: quis? quae? quid? (qui? que? quoi?)
ladjectif interrogatif: qui? quae? quod? (quel?).

Ex.: Quis nuntium attulit? Qui a apport la nouvelle?


Ego. Moi.
Qui servus nuntium attulit? Quel esclave a apport la
Meus. nouvelle? Le mien.
Quid novi attulit? Qua-t-il apport de nouveau?
Nihil. Rien.
Quod genus nuntii attulit? Quelle sorte de nouvelle a-t-il
Nullum. apporte? Aucune.
N.B. 1.Quis est parfois adjectif.
Ex.: Cic. Cat. II, 12: quis orator? quel orateur?
2.On notera ces deux sens de quid? assez frquents:
a)quid? (formule oratoire de transition): eh quoi?
b)quid? (rpt dans une numration pressante): et?
Ex.: Cic. Tusc. II, 15: Quid? exercitatio legionum, quid? ille clamor
Et lentranement des lgions? Et ces cris?
Renvoi. Pour lemploi de uter, lequel des deux? Voir 104.

2.Les adjectifs interrogatifs qualis, quantus, quot.


118.Quand linterrogation porte:
sur la qualit, on emploie: qualis (de quelle qualit?).

Dclinaison Fortis. (33).


sur la grandeur, on emploie: quantus (de quelle grandeur?).

Dclinaison, Bonus. (22).


Groupe Eyrolles

sur le nombre, on emploie: quot (de quel nombre?).

Indclinable.
Ex.: Qualis est hic poeta? Quelle sorte de pote est-ce?
Bonus. Un bon.
Quanta est ejus audacia? Quelle est son audace?
Magna. Grande.
Quot sunt convivae? Combien y a-t-il de convives?
Novem. Neuf.
76 Pronoms et adjectifs pronominaux

N.B. On emploie plus rarement:


Quotus a, um? Quel nombre de? Quota hora est? Quelle heure est-il?
Cujas, atis? De quel pays? Cujas est Cicero? Arpinas.
Do est Cicron? DArpinum.
Cujus, a, um: Is, cuja domus est:
a)relatif: celui qui appartient celui qui appartient la maison.
Cuja domus est?
b)interr.: qui appartient?
qui appartient la maison?

119.Exclamatifs.
Les interrogatifs peuvent semployer comme exclamatifs.
Ex.: Q
 uem virum! Quel homme!
Quanta est audacia! Quelle est son audace!
Renvoi Quel + adjectif, voir 199 n.

D.Sens et emplois des indfinis.


120.Dclinaison.
Les indfinis sont pour la plupart composs de qui, quis, uter et dun
lment indclinable.
Renvois. 1.Pour alius et alter, voir la dclinaison (104-105).
2.Pour unus, ullus, solus, totus, voir unus (74).

1.Indfinis de sens ngatif.


121.Les indfinis nemo, nihil, nullus, neuter, forms de la nga-
tion ne, ne doivent pas tre accompagns dune autre ngation,
comme les semi-ngatifs franais personne, rien, aucun; car en
Groupe Eyrolles

latin deux ngations valent une affirmation (213).


Le pronom masculin singulier nemo (ne-homo, pas un homme) =

personne ne
Le pronom neutre singulier nihil (ne-hilum, pas un brin) = rien ne

Ladjectif nullus, a, um (ne-ullus, pas un) = aucun ne; ne pas de.


Relatifs, interrogatifs et indfinis 77

Le pronom-adjectif neuter, tra, trum (ne-uter) = ni lun ni lautre ne.


Ex.: Nemo cantat: personne ne chante.
Nihil deest: rien ne manque.
Nullum amicum habeo: je nai aucun (je nai pas d) ami.
Neutra manuum valida est : ni lune ni lautre des deux mains
nest robuste.

122.Nemo est parfois adjectif; nullus est parfois pronom. Do:


a) Nullus sert complter la dclinaison de nemo;
b) Nulla res (aucune chose) complte la dclinaison de nihil.

Nemo: personne ne Nihil: rien ne


Nom. Nemo Nihil ou nil (familier)
Acc. Neminem Nihil ou nullam rem
Gn. Nullius Nullius rei
Dat. Nemini Nulli rei
Abl. Nullo Nulla re
N.B. On emploie toujours nullam rem aprs une prposition et lacc.
Ex.: Ad nullam rem aptus: bon rien.
On emploie la forme nihilum, i, n. dans certaines expressions et devant un
comparatif (47).
Ex.: Vir nihili: un homme de rien. Nihilo doctior: en rien plus savant.
Renvoi. Pour les diffrences de sens entre {nemo non,
non nemo,
voir 213.
Groupe Eyrolles

123.Le pronom quisquam, quaequam, quidquam (ou quic-


quam): personne, rien; ladjectif ullus, ulla, ullum: aucun, nont
pas par eux-mmes le sens ngatif; mais ils ne semploient gure que
dans une proposition ngative ou de sens ngatif.
78 Pronoms et adjectifs pronominaux

Ex.: Numquam eum quisquam salutat: jamais personne ne le salue.


Sine ullo domino esse: tre sans matre (sens ngatif).
Estne quidquam patria dulcius ? Est-il rien de plus cher que la
patrie? (Rponse: rien).
N.B. 1.Quisquam ne semploie quau singulier.
2.Si quisquam alius signifie plus que tout autre.
Ex.: Cic. Brut. 126: legendus est hic orator, si quisquam alius: cet orateur,
plus que tout autre, doit tre lu.
3. Le pluriel de ullus (comme de nullus) semploie surtout avec des noms
inusits ou peu usits au singulier.
Ex.: Numquam ullas litteras accepi: je nai jamais reu aucune lettre.

remarque importante on dit rgulirement (212):


Neque quisquam et nemo (et personne ne)
Neque ullus au lieu de et nullus (et nul ne)
Neque quidquam et nihil (et rien ne)

2.Indfinis signifiant: quelquun, quelque.


124.Ce sont:
a) Le pronom quis, quae (ou qua), quid: quelquun.
Ladjectif qui, quae (ou qua), quod: quelque.
N.B. 1.Quis est parfois adj., qui est parfois pronom.
1.Les indfinis quis et qui sont enclitiques, cest--dire sappuient sur un mot
prcdent. Ils doivent donc toujours tre prcds dun mot.
Le pronom-adjectif quispiam, quaepiam, quidpiam, a le mme sens et la
mme dclinaison que quis. Mais comme adjectif, au nom. sing. neutre, il a la
forme quodpiam.
b) Le pronom aliquis, aliqua, aliquid: quelquun, quelque chose.
Ladjectif aliqui (ou aliquis), aliqua, aliquod: quelque.
Groupe Eyrolles

N.B. La forme des nom., voc., acc., plur. n. est aliqua.


c) Le pronom quidam, quaedam, quiddam : un certain homme,
une certaine chose.
Ladjectif quidam, quaedam, quoddam: un certain, certain, un.
d) Le pronom-adjectif aliquot (indcl.): quelques-uns, quelques.
Relatifs, interrogatifs et indfinis 79

125.Diffrence de sens entre les pronoms quis, aliquis, quidam.


Ces trois pronoms peuvent se traduire en franais par quelquun ;
mais il ne faut pas les employer lun pour lautre.
a) quis: quelquun dindtermin, de suppos;
b) aliquis: quelquun de rel, mais quon ne peut prciser;
c) quidam: quelquun de rel, et quon pourrait prciser.
Ex.: Si quis venit {
si quelquun vient (nimporte qui);
si lon vient.
Aliquis venit: quelquun est venu (que je ne connais pas).
Quemdam diligo: jaime quelquun (que je ne nomme pas).

remarques importantes
1. Le sens indtermin et hypothtique de quis et de qui explique quon
les emploie surtout aprs:
si, si;

nisi, si ne pas;

ne, pour que ne pas;

num? est-ce que par hasard?

Ex.: Cs. B. G. VI, 20: si quis quid acceperit: si quelquun a appris quelque chose.
N.B. 1.Les enclitiques quis et qui semploient aussi aprs cum (= toutes les
fois que), alius, autre, et dans les propositions relatives.
2.Si quis (crit parfois siquis) = souvent un pronom indfini.
Ex.: Si quis veniet, acceptus erit: quiconque viendra sera le bienvenu.
Si quid mittes, nobis gratum erit: tout ce que tu nous enverras nous sera
agrable.
3.Aliquis est maintenu aprs si, pour insister sur la ralit de la chose envisage.
Ex.: Cic. Brut. 255: quisquis est ille, si modo est aliquis: celui-l, quel quil
soit, si du moins il y a quelquun qui existe.
2. Quidam, adjectif (renforc ou non de quasi) a souvent le sens de une
sorte de.
Ex.: Quaedam (ou quasi quaedam) stultitia: une sorte de folie.
Groupe Eyrolles

126.Il y a lieu de distinguer lemploi des pluriels indtermins:


Quidam putant: certains pensent (quon ne prcise pas).

Aliqui milites venient: des soldats viendront (tels ou tels).

Nonnulli milites venerunt: quelques soldats sont venus.

Aliquot milites venerunt: un certain nombre de soldats sont venus.


80 Pronoms et adjectifs pronominaux

Multi milites venerunt: beaucoup de soldats sont venus.


Complures milites venerunt: plusieurs soldats sont venus.
N. B. Plures, normalement pluriel de plus (plus de) ne signifie gure
plusieurs qu lpoque postclassique.
Ex.: P
 lures erant quam putaveram: ils taient plus nombreux que je ne laurais
pens (346).

3.Indfinis signifiant: seul, un seul.


127.Il faut distinguer:
1) Unus, a, um {
un, un seul: una legio, une seule lgion;
ne quun: unus manet: il nen reste quun.
2) Solus, a, um: seul, unique: s olus ex toto collegio:
seul de tout le collge.
Expressions:
Omnes ad unum: tous jusquau dernier.
Unus de (ou e) multis: un homme de la foule, le premier venu.
Uno tempore: en mme temps.

remarques
1. Unus semploie au pluriel:
a) au sens de un seul avec les noms sans singulier:
Ex.: Unae litterae: une seule lettre.
b) au sens de les mmes ou de les seuls.
Ex.: Cic. Flac. 63 : Unis moribus vivunt : ils vivent avec les mmes
murs.
Cs. B. G. IV, 7 : unis Suebis concedere : le cder aux seuls Subes
Groupe Eyrolles

(uniquement aux Subes).

2. Unus et solus se renforcent parfois.


Ex.: U
 nus est solus inventus qui (subj.): il sest trouv un seul homme
uniquement (=en tout et pour tout), pour
Relatifs, interrogatifs et indfinis 81

3. Unus renforce parfois nemo, idem ou quisque (128).


Ex.: Nemo unus: pas un seul (absolument personne).
Una atque eadem causa: une seule et mme cause.
4. Unus, accompagn du superlatif (et parfois renforc de omnium)
signifie entre tous, par excellence.
Ex.: Vir unus (ou unus omnium) sapientissimus : homme sage entre
tous.
Renvoi. Rgle unus ex ou de militibus, voir 137.

4.Indfinis signifiant: chaque, tout.


128.Quisque, quaeque, quidque (adj. quodque): chacun,
chaque.
Quisque semploie surtout, prcd:
a) dun relatif, dun interrogatif ou de ut ( mesure que):
Ex.: Quem quisque vult sequitur: chacun suit qui il veut.
Quae cuique futura sunt? Quel sera lavenir de chacun?
b) dun rflchi:
Ex.: Pro se quisque: chacun pour soi, chacun de son ct.
c) dun superlatif:
Ex.: Sapientissimus quisque eligitur:
On choisit { touschaque fois le plus sage;
les plus sages.
d) dun adjectif ordinal:
Ex.: Vix decimus quisque servatus est: peine un sur dix fut sauv.
Dans les autres cas, chacun se traduit rgulirement par unusquisque.
N.B. 1.Quisque ne semploie gure au pluriel quaprs un superlatif.
Ex.: Optima quaeque eligit: il choisit chaque fois les meilleures choses.
Groupe Eyrolles

2.Chacun des deux se traduit par uterque, utraque, utrumque.

129.Le franais tout se traduit par:


Omnis, is: tout, chaque; omnis homo, tout homme;

omnes, tous, tout le monde;


omnia, toutes choses, tout.
82 Pronoms et adjectifs pronominaux

Totus, a, um; tout entier; tota Italia, lItalie tout entire.


Cunctus, a, um: au complet ; cunctus senatus, le Snat au complet.
Cuncti, ae, a: tous sans exception ; cuncti cives, tous les citoyens.
Universus, a, um: pris dans son ensemble.
Universi, ae, a : tous ensemble ; universae civitates Galliae,
lensemble des cits de la Gaule.
N.B. Omnis a parfois un sens voisin de universus.
Ex.: Cs. B. G. I, 1: Gallia est omnis divisa in partes tres: la Gaule est, dans
son ensemble, divise en trois parties.

5.Indfinis signifiant: autre (104).


130.Alius, alia, aliud: un autre (parmi plusieurs).
Alii, aliae, alia: dautres, les autres (que soi).
Alter, era, erum: lautre (de deux), le second, autrui.
Expressions:
unus aut alter: un ou deux.
unus et alter: un, puis un autre.

131.Sens de alter et de alius, quand ils sont rpts dans des pro-
positions diffrentes.
1) Alter rpt: lun lautre;
Alius rpt: lun un autre (tel autre).
Alii rpt: les uns les autres.
Ex.: Alter ridet, alter plorat: lun rit, lautre se lamente.
Alius plaudit, alius sibilat, alius tacet : lun applaudit, un autre
siffle, tel autre se tait.
Alii abeunt, alii manent: les uns sen vont, les autres restent.
N.B. a)Au lieu de alter alter, on peut dire unus alter.
Groupe Eyrolles

b)Au lieu de alii alii, on peut dire: pars (une partie) alii ou alii pars,
ou pars pars.
c)Pars peut tre remplac par partim (acc. arch. adv.), en partie.
Ex.: Cs.: Partim fugientes interficiuntur, partim integri procumbunt: les uns
en fuyant sont massacrs, les autres scroulent terre sans blessure.
Relatifs, interrogatifs et indfinis 83

2) Alius et alter rpts des cas diffrents dans la mme proposition:


a) expriment la rciprocit.
Ex.: Alii alios diligite: aimez-vous les uns les autres.
Alter alterum diligite: aimez-vous lun lautre.
b) Ils peuvent aussi exprimer la diversit.
Ex.: A
 lii alia putant: les uns pensent une chose, les autres une autre. (Ils
ont des opinions diffrentes.)
N.B. Alius peut tre, dans ce dernier cas, remplac par un adverbe driv de
alius.
Ex.: Aliter cum aliis loquitur: il parle dune faon avec les uns, dune autre
faon avec les autres.

132. Autres indfinis signifiant autre.


1) Alteruter, alterutra, alterutrum: lun ou lautre, lun des deux.
N. B. Llment alter- est le plus souvent indclinable ; mais on dcline
parfois: altera utra, alterum utrum, etc.
2) Neuter, neutra, neutrum: ni lun ni lautre, aucun des deux.
3) Ceteri, ceterae, cetera: tous les autres, tous en gnral.
4) Reliqui, reliquae, reliqua: les autres, le reste.

133.Alius est atque erat Idem qui Nihil aliud nisi.


Aprs les adjectifs ou les adverbes qui marquent la ressemblance ou la
diffrence, le que franais se traduit surtout par ac ou atque.
Ex.: Alius est atque erat: il est autre quil ntait.
On peut dire aussi idem qui, le mme que.
Groupe Eyrolles

Ex.: Iisdem libris utor quibus tu (uteris):


Je me sers des mmes livres que toi.
On dit: Nihil nisi: rien que (litt. si ce nest que).
Nihil aliud nisi (rarement quam): rien dautre que.
Quid aliud nisi (quam): quoi dautre que?
84 Pronoms et adjectifs pronominaux

Ex.: Q uid aliud optat nisi ut sis beatus? Que souhaite-t-il dautre que
ton bonheur?
Cic. Amer. 108: nihil aliud fecerunt nisi detulerunt: ils nont fait
que dnoncer la chose.
N. B. On remarquera que dans le cas du dernier exemple (ne faire que),
linfinitif franais du deuxime terme est traduit en latin par un verbe au mme
mode et au mme temps que le verbe du premier terme.

6.Indfinis signifiant: nimporte qui.

134.Quivis, quaevis, quidvis (adj. quodvis),


Quilibet, quaelibet, quidlibet (adj. quodlibet) {
nimporte qui.
Utervis, utravis, utrumvis,
Uterlibet, utralibet, utrumlibet {
nimporte lequel des deux.

Ex.: Quidvis (quidlibet) accipiet: il acceptera nimporte quoi.

7.Indfinis signifiant: qui que ce soit qui.


135.Le relatif quicumque, quaecumque, quodcumque signifie:
a) Qui que ce soit qui, quiconque (pronom).
b) Quel que soit qui, quel que (adjectif ).
Le relatif quisquis a les mmes sens, mais na que les formes:
N. m. s.: quisquis.
N. A. n. s.: quidquid ou quicquid.
Abl. m. et n. s.: quoquo.
N.B. De ces deux relatifs les formes les plus employes sont:
Quidquid: tout ce qui. Quaecumque: toutes les choses qui.
Ex.: Quidquid (ou quaecumque) vides: tout ce que tu vois.
Groupe Eyrolles

Utercumque, utracumque, utrumcumque signifie:


a) celui des deux, quel quil soit, qui (pronom);
b) quel que soit celui des deux qui (adjectif ).
Relatifs, interrogatifs et indfinis 85

remarque importante
En latin, dans le style direct, les relatifs indfinis, contrairement au
franais, sont toujours construits avec lindicatif.
Ex.: Quaecumque est mihi cupiditas tui videndi:
Quel que soit mon dsir de te voir.

136.Tableau rcapitulatif des indfinis qui expriment la


quantit.

Personne Nemo Neque quisquam


Nul, aucun Nullus Neque ullus
Rien Nihil Neque quidquam
Un seul, chacun Unus, un seul Quisque, chacun
Quelquun Quis, quelquun (indt.) Aliquis, quelquun
Un certain Si quis, si quelquun (rel, non prcis)
Autre Alius Quidam, un certain
Lautre (de deux) Alter (Ces indfinis se d-
Lun ou lautre Alteruter clinent sur uter, 104)
Ni lun ni lautre Neuter Employs au plur.
Lun et lautre Uterque avec des noms sans
Nimporte lequel Utervis, uterlibet sing. ou dsignant
des catgories.
Quel que soit celui Utercumque
des deux qui
Certains Quidam (On ne prcise pas)
Des Aliqui Tel ou tel
Quelques-uns Nonnulli
Un certain nombre Aliquot
Groupe Eyrolles

Plusieurs Complures Plures, plus de


Beaucoup de Multi Plerique: la plupart
Peu de Pauci Pauciores (moins de)
Paucissimi (trs peu)
86 Pronoms et adjectifs pronominaux

137.Unus ex ou (de) militibus Plerique homines


(hominum).
Les pronoms qui expriment une quantit prleve sur un tout admet-
tent des constructions diverses: accord avec le nom, gnitif partitif,
ablatif avec ex ou de (sens partitif ):
a) Multi, pauci, plerique, uterque saccordent surtout avec le nom.
Ex.: Multi homines: beaucoup dhommes.
Plerique homines (parfois hominum): la plupart des hommes.
Uterque consul: lun et lautre consul (les deux consuls).
Civitatum utraque: chacune des deux cits.
N. B. Le pronom, complment de uterque, se met au gnitif ; uterque
nostrum: chacun de nous.
b) Les pronoms interrogatifs et indfinis admettent surtout un
complment au gnitif, parfois lablatif avec ex ou de.
Ex.: Quis vestrum? Qui dentre vous? (84).
Nemo eorum (ex ou de eis): personne dentre eux.
Cic. Ver. I, 15: E vobis complures: plusieurs dentre vous.
c) Les adjectifs numraux ont surtout un complment lablatif
avec ex ou de, parfois au gnitif.
Ex.: Unus ex (ou de) militibus: lun des soldats.
Alter ex tribus: le second des trois.
N. B. Cicron construit unus avec e ou de et lablatif. Il nadmet le gnitif
partitif (249) quavec un relatif ou un dmonstratif.
Ex.: Nat. III, 20: arcus ex nubibus efficitur; quarum una:
il se forme un arc de nuages; lun deux
Id., II, 21, 54 : Soles quam multi a theologis proferuntur ! Unus eorum :
Combien de soleils sont rvls par les thologiens! Lun deux
Groupe Eyrolles
Relatifs, interrogatifs et indfinis 87

IV.Les corrlatifs.

138.On appelle corrlatifs les pronoms et adjectifs qui ont entre eux
des relations de forme et de sens.
Aux interrogatifs correspondent les dmonstratifs.
Qualis? Quel? Talis, tel.
Quantus? Combien grand? Tantus, aussi grand.
Quot? Combien de? Tot, aussi nombreux.
Quand les corrlatifs sont employs dans la mme phrase, qualis,
quantus, quot, ont la valeur dun relatif.

1) Ils se traduisent par que, quand ils sont placs aprs le dmonstratif.
Ex.: Talis est, qualem cupio: il est tel que je le dsire.
N.B. a)Si plusieurs dmonstratifs sont exprims, le que franais est traduit
par tous les relatifs correspondants.
Ex.: Tot et tantae calamitates, quot et quantas provideram: daussi nombreux
et daussi grands malheurs que je lavais prvu.
b)Le dmonstratif peut tre sous-entendu.
Ex.: Quale bellum numquam fuit:
une guerre telle quil ny en eut jamais.
2) Qualis, quantus, quot ont le mme sens que leur corrlatif,
quand ils le prcdent.
Ex.: Qualis pater, talis filius: tel pre, tel fils.
Quot capita, tot sententiae: autant de ttes, autant davis.
Groupe Eyrolles

Renvois. Adverbes corrlatifs:


Tantum quantum, autant que (201).
Tam quam, autant que (201).
Tanti quanti, aussi cher que (202).
Tanto quanto, dautant plus que (204).
Eo quo, dautant plus que (204).
88 Pronoms et adjectifs pronominaux

139.Tableau rcapitulatif des diverses manires de traduire


que pour exprimer la comparaison, lgalit, la diffrence.

Traduction de que par lablatif


Paulus est doctior Petro (66). Major opinione (67)
Socrates, quo nemo fuit prudentior (68)
Traduction de que par quam
Fortior quam prudentior (63). Doctior quam putas (63)
Paulus est doctior quam Petrus (64)
Brevior est hominum vita quam cornicum (70)
Major quam pro; major quam ut (65). Plus quam (67).
Nihil aliud quam; quid aliud quam ? (133)
Traduction de que par nisi (si ce nest)
Nihil nisi (rien que); nihil aliud nisi (rien dautre que) (133)
Traduction de que par ac ou atque
Alius atque (autre que); idem atque (le mme que) (133)
Traduction de que par qui
Idem qui (le mme que) (133)
Traduction de que dans les corrlatifs (138)
Talis qualis est: tel quil est
Tantus quantus est: aussi grand quil est
Tot quot sunt: aussi nombreux quils sont
Groupe Eyrolles

Tot et tantae calamitates, quot et quantas provideram

Eo magis { quo magis


quod { dautant plus que (204)
LIVRE II

FORMES DES VERBES


ET LEURS CONJUGAISONS

I.PRINCIPES GNRAUX
A.Les voix ou formes.
140.On appelle gnralement voix, dans les grammaires latines, ce
quon appelle formes dans les grammaires franaises.
Il y a en latin trois voix:
1) la voix active :ex.: amo, jaime;
2) la voix passive :ex.: amor, je suis aim;
3) la voix dponente :ex.: imitor, jimite.
B.Les modes.
141. Le latin a, comme le franais, des modes personnels et imper-
sonnels.
1) Le latin a les modes personnels du franais, sauf le conditionnel.
remarques importantes
a) Le subjonctif impratif.
Dans la prose classique, limpratif ne semploie qu la 2epersonne.
Limpratif est remplac par le subjonctif:
aux autres personnes, pour donner un ordre;

toutes les personnes pour une dfense.

Ex.: Amemus: aimons. Ne fugeris: ne fuis pas (354).


b) Le conditionnel franais est traduit en latin par le subjonctif.
Le conditionnel prsent se traduit surtout par le subjonctif impar-
Groupe Eyrolles

fait (428).
Le conditionnel pass par le subjonctif plus-que-parfait.
Ex.: Si dives essem, non avarus essem: si jtais riche, je ne serais pas
avare.
Si dives fuissem, non avarus fuissem : si javais t riche, je
naurais pas t avare.
90 Formes des verbes et leurs conjugaisons

Quand on envisage lavenir, le conditionnel se traduit par le subjonc-


tif prsent ou parfait (427).
Ex.: Si dives sim, non avarus sim: si un jour jtais riche, je ne serais
pas avare.
2) Le latin a les mmes modes impersonnels que le franais :
linfinitif et le participe.
Les modes impersonnels ne se conjuguent pas, mais se dclinent.
Pour la dclinaison, linfinitif est complt la voix active par le g-
rondif et le supin, particuliers au latin.

remarques importantes
Le grondif et le supin ont, comme linfinitif, la valeur dun nom
neutre.
a) Le grondif semploie tous les cas, sauf au nominatif, comme
complment dun nom, dun adjectif ou dun verbe.
Ex.: Fugere est turpe: fuir est honteux.
Cupiditas fugiendi (gn.): le dsir de fuir.

{ {
fugiendo (dat.)
le livre est apte fuir
Lepus est accommodatus ad fugiendum
( la fuite)
(acc.)
Fugere natando (abl.): fuir la nage (litt.: par le fait de nager).
N. B. Ne pas confondre lemploi du participe prsent et de lablatif du
grondif (abl. de moyen).
Ex.: Puer ambulat legens: lenfant se promne en lisant (les deux actions se
font en mme temps).
Puer discit legendo : lenfant sinstruit en lisant (par le moyen de la
lecture).

b) Le supin semploie { laccusatif (supin en -um);


lablatif (supin en -u).
Groupe Eyrolles

Le supin en -um semploie comme complment des verbes de


mouvement (aller, venir, etc.).
Ex.: Eo lusum: je vais jouer.
N.B. Beaucoup de verbes nont pas le supin en -um, usit surtout lpoque
archaque, et remplac par ad et le grondif (373).
Principes gnraux 91

Le supin en -u semploie comme complment de quelques adjectifs


qui signifient facile, difficile, agrable, horrible, etc. (374).
Ex.: Res jucunda auditu: chose agrable entendre.

C.Les temps (142).


1) Les temps communs au latin et au franais sont : le prsent,
limparfait, le plus-que-parfait, le futur et le futur antrieur.
2) Le parfait latin rpond la fois aux trois temps du pass franais.
Ex.: Amavi: jaimai, jai aim, jeus aim.

3) Le latin na { ni participe pass actif,


ni participe prsent passif.
Il y supple par lemploi de cum avec limparfait ou le plus-que-par-
fait du subjonctif (445).
Ex.: Ayant jou: cum lusisset (comme il avait jou).
tant aim: cum amaretur (comme il tait aim).
4) En revanche le latin a, contrairement au franais:
a) lactif et au passif: un impratif et un infinitif futurs;
b) lactif: un adjectif verbal en -urus;
c) au passif: un adjectif verbal en -ndus.

remarques importantes
1. Limpratif futur.
a) Limpratif futur en -to (actif) ne semploie que pour une action
venir; il nest obligatoire que dans les textes de lois et dans les prceptes,
dont les prescriptions valent pour lavenir.
En franais, lindicatif futur peut rendre cette nuance.
Ex.: Tu ne tueras point.
b) Limpratif futur en -tor (passif et dponent) nest usit qu lpoque
Groupe Eyrolles

archaque et chez les potes.


2. Adjectifs verbaux en -urus et en -ndus.
Il faut distinguer nettement les deux adjectifs verbaux, que lon confond
souvent parce quon les traduit tous deux laide du verbe devoir.
92 Formes des verbes et leurs conjugaisons

a) Ladjectif verbal en -urus nexprime jamais lobligation. Il envisage


lavenir; do son emploi postclassique comme participe futur.
Mais il est surtout employ comme adjectif attribut avec le verbe
sum.
Dans les deux cas, il exprime:

soit lintention
soit limminence
soit la destination
:je suis dcid crire
:je suis sur le point dcrire
:je suis destin crire { Scripturus sum

b) Ladjectif verbal en -ndus a des sens divers.


Il exprime lobligation, comme attribut avec le verbe sum.
Ex.: Colenda est virtus: la vertu est devant tre pratique (il faut pratiquer
la vertu).
Il remplace le grondif accompagn dun complment (376).
Ex.: Cupiditas videndae urbis: le dsir de voir la ville.
Ila le sens des infinitifs de but franais et grecs avec les verbes
qui signifient charger quelquun ou se charger de faire quelque chose
(382).
Ex.: Dedit mihi libros legendos: il ma donn des livres lire.

D.lments constitutifs du verbe.

143.On peut distinguer dans les verbes latins:


le thme (le plus souvent invariable);

les dsinences (variables).

1) Le thme est constitu:


a) soit par le radical, qui donne le sens gnral du verbe:
Ex.: Es-: tre. Ama-: aimer. Leg-: lire.
b) soit par le radical, renforc dun suffixe:
Groupe Eyrolles

Ex.: Dans ama-bi-mus (nous aimerons), le suffixe -bi renforce le radical


ama-.
2) Les dsinences servent indiquer la personne, le nombre, la voix.
Il y a lieu de distinguer:
Principes gnraux 93

a) les dsinences du parfait de lindicatif, dont le type est reprsent


par fu-i, -isti, etc. (144, II);
b) les dsinences de limpratif:

Voix active.
prsent modle futur modle
S. 2 p. thme pur
e
Ama -to Ama-to
3ep. -to Ama-to
P. 2ep. -te Ama-te -tote Ama-tote
3ep. -nto Ama-nto
Voix passive et dponente.
prsent modle futur modle
S. 2 p. -re
e
Ama-re -tor Ama-tor
3ep. -tor Ama-tor
P. 2ep. -mini Ama-mini
3ep. -ntor Ama-ntor

c) les dsinences ordinaires.


Voix active.
dsinences modles (152)
S. 1rep. -o ou -m Ama-o (amo) Ame-m
2ep. -s Ama-s Ame-s
3ep. -t Ama-t Ame-t
P. 1rep. -mus Ama-mus Ame-mus
2ep. -tis Ama-tis Ame-tis
3ep. -nt Ama-nt Ame-nt

Voix passive et dponente.


dsinences modles (153)
Groupe Eyrolles

S. 1 p. -or ou -r
re
Ama-or (amor) Ame-r
2ep. -ris ou -re Ama-ris (ou ama-re) Ame-ris (ou ame-re)
3ep. -tur Ama-tur Ame-tur
P. 1rep. -mur Ama-mur Ame-mur
2ep. -mini Ama-mini Ame-mini
3ep. -ntur Ama-ntur Ame-ntur
94 Formes des verbes et conjugaisons

II.CONJUGAISON DU VERBE ESSE, tre.


144.Il y a lieu dtudier dabord le verbe esse (tre), parce que:
1) tous ses temps du pass servent de modle tous les verbes;
2) tous ses autres temps de lindicatif et du subjonctif servent
former les temps composs des verbes passifs. Bref,
le verbe esse est la cl de tous les verbes (Burnouf).
Le verbe esse se conjugue sur deux radicaux: es et fu.
I. Radical es.
a) es a t chang en er limparfait et au futur de lindicatif (entre
deux voyelles s devient r: ex.: flos, floris).
b) es a t rduit s au subj. et lind. prsent.
personnels impersonnels
modes

indicatif subj. imp. infinitif participe


S. Sum Sim
Inusit, sauf dans ces
Es Sis Es
deux composs de
prsent

Est Sit
Esse esse:
P. Sumus Simus
praesens, prsent
Estis Sitis Este
absens, absent
Sunt Sint
S. Eram Essem
Eras Esses
imparfait

Erat Esset
P. Eramus Essemus
Eratis Essetis
Erant Essent
S. Ero
Groupe Eyrolles

Eris Esto N.B. On remarquera que ero


futur

Erit Esto prsente les mmes terminaisons


P. Erimus que lindicatif prsent de:
Eritis Estote leg-o, is, it, etc. (3e conj.).
Erunt Sunto
Conjugaison du verbe esse 95

CONJUGAISON DU VERBE ESSE, tre (suite).


II. Radical fu.
Fu devient fo linfinitif futur : fore (devant r la voyelle indo-

europenne u devient o).


Fore donne un imparfait du subjonctif: forem, es, etc.

Forem:

est inusit la 1re et la 2epers. du plur.;


est employ rarement par Cicron, ne lest jamais par Csar.

personnels impersonnels
futur modes

indicatif subjonctif infinitif participe


Fore ou
Fu-turum, Fu-turus, a, um
am, um esse
S. Fu-i Fu-erim
Fu-isti Fu-eris
parfait

Fu-it Fu-erit
Fu-isse
P. Fu-imus Fu-erimus
Fu-istis Fu-eritis
Fu-erunt (ere) Fu-erint
S. Fu-eram Fu-issem
N.B. 1.On remarquera que:
plus-que-parf.

Fu-eras Fu-isses chacun des temps passs (radi-


Fu-erat Fu-isset cal fu) a les mmes dsinences
P. Fu-eramus Fu-issemus que les temps correspondants
Fu-eratis Fu-issetis (radical es) sauf le parfait de
Fu-erant Fu-issent lindicatif et la 3epers. du plu-
S. Fu-ero riel du futur.
Groupe Eyrolles

Fu-eris 2. Attention aux formes sem-


futur ant.

Fu-erit blables du subj. parfait et du


P. Fu-erimus futur antrieur!
Fu-eritis 3.Attention ne pas confondre
Fu-erint fuerunt et fuerint!
96 Formes des verbes et conjugaisons

A.Emplois de ESSE.
1) On dit rgulirement:
Mihi est liber
{ un livre est moi,
jai un livre.
2) Est et sunt servent traduire le franais il y a.
Ex.: Est lupus in silva: il y a un loup (un loup est) dans la fort.
Sunt lupi in silva: il y a des loups (des loups sont) dans la fort.
3) Esse, verbe-nom, peut avoir, comme le nom, un complment au
gnitif, qui marque la possession (248).
Ex.: Haec domus est patris:
cette maison est { la proprit de mon pre,
celle de mon pre.
4) Esse, avec un gnitif de prix (202) signifie coter.
Ex.: Magni esse: coter cher.
5) Est accompagn dun complment au gnitif ou dun adjectif
possessif, au neutre sing., signifie: cest le propre de, le devoir de, la
fonction de, etc. (280 et 89).
Ex.: Est regis tueri cives: cest le propre dun roi (il appartient au roi)
de protger ses concitoyens.
Dux, tuum est imperare, nostrum parere : chef, ton rle est de
commander, notre devoir dobir.
6) Esse semploie avec un double datif (datif dun nom de personne
et datif dun nom de chose) dans le sens de: tre cause de, servir de.
Ex.: Hoc erit tibi dolori: cela sera pour toi chagrin (te causera du
chagrin).
Hoc erit mihi argumento: cela me servira de preuve (292).
145.Composs de ESSE.
I.Composs rguliers.
Esse forme rgulirement avec des prpositions les composs:
Groupe Eyrolles

Absum (de ab, loin de): abes, abesse, afui: tre absent.

Adsum (de ad, prs de): ades, adesse, adfui: tre prsent.

Desum (de de, privatif ): dees, deesse, defui: manquer de.

Insum (de in, dans): ines, inesse, infui: tre dans.

Intersum (de inter, parmi): interes, interesse, interfui: assister .

Obsum (de ob, contre): obes, obesse, obfui: sopposer .


Conjugaison du verbe esse 97

 raesum (de prae, devant): praees, praeesse, praefui: tre la


P
tte de.
Supersum (de super, sur): superes, superesse, superfui: survivre.
N. B. Seuls absum et praesum ont un participe prsent, employ surtout
comme adjectif:
absens, entis, absent
praesens, entis, prsent {
type prudens, entis (35)

II.Les composs prosum (tre utile) et possum (pouvoir) donnent


lieu certaines particularits de conjugaison.

1.Prosum, prodes, prodesse, profui.

Compos laide de la prposition pro (pour), anciennement prod.


Le d reparat dans la conjugaison, devant la voyelle e.

temps indicatif subjonctif impratif infinitif


Pro-sum Pro-sumus Pro-sim Prod-es Prod-esse
Prs. Prod-es Prod-estis Pro-sis Prod-este
Prod-est Pro-sunt etc.
Prod-eram Prod-essem
Imparf. Prod-eras Prod-esses
etc. etc.
Prod-ero Prod-esto Pro-futurum
Groupe Eyrolles

Futur Prod-eris Prod-estote am, um esse


etc.
Parf. Pro-fui, etc. Pro-fuerim Pro-fuisse

N.B. Prosum a un participe futur: profuturus, a, um.


98 Formes des verbes et conjugaisons

2.Possum, potes, posse, potui.

Possum est compos laide de ladjectif potis qui peut. On conju-


guait primitivement: potis es, potis est, etc.
Le neutre pote a donn {
pote es, do potes;
pote est, do potest.
Pot(e)sum a donn pot-sum, puis possum.

Pratiquement, on a {
pot devant les voyelles,
pos devant s.

temps indicatif subjonctif infinitif


Pos-sum Pos-sumus Pos-sim Pos-se
Prs. Pot-es Pot-estis Pos-sis
Pot-est Pos-sunt etc.
N.B. Possum na
Imparf. Pot-eram, etc. Possem, etc.
ni impratif,
ni infinitif futur,
Futur Pot-ero, etc. ni participe futur.

Parf. Potu-i, etc. Potu-erim, etc. Potu-isse

B.Emploi des composs de ESSE.


Tous les composs de esse ont leur complment au datif
Groupe Eyrolles

{
posse, qui se construit avec linfinitif;

{
sauf
abesse, qui se construit avec ab et lablatif;
avec lablatif seul pour les mots:
patria, patrie; domo, maison;
urbe, ville.
Conjugaison du verbe esse 99

Vires mihi desunt :les forces me manquent.


Aderat spectaculo :il tait prsent au spectacle.
Potuit fugere :il a pu senfuir.
Aberat ab Italia :il tait loin de lItalie.
Aberat patria :il tait loin de sa patrie.
N. B. Limpersonnel interest (il est de lintrt de) a une construction
particulire (280):
Interest regis (gn.): il est de lintrt du roi.
Interest nostra (abl.) : il est de notre intrt.
Groupe Eyrolles
100 Formes des verbes et leurs conjugaisons

III.LES QUATRE CONJUGAISONS RGULIRES

146.Outre { laet conjugaison particulire de esse, tre,


les conjugaisons irrgulires: velle, vouloir, etc. (177),
le latin a quatre conjugaisons rgulires.
a) Les 1re, 2e et 4econjugaisons sont caractrises par la voyelle longue
, ou , qui prcde la dsinence -re de linfinitif prsent.
1re: type amre, aimer :voyelle caractristique: a
2 : type delre, dtruire :voyelle caractristique: e
e

4e: type audre, entendre :voyelle caractristique: i

b) La 3e conjugaison:

a le radical termin
{
par une consonne,
parfois par un u
ex.: metu-o, je crains.
intercale un bref entre le radical et la dsinence -re.
Type leg--re, lire.
N.B. La 3e conjugaison, dite mixte, intercale presque partout un i entre le
radical et la dsinence; ce qui la rapproche de la 4.
Type {
cap-i-o
cap--re { prendre.

Cest parce que la conjugaison en I, dite quatrime,


a le radical termin par une voyelle longue, comme la 1re et la 2e;
Groupe Eyrolles

permet de mieux comprendre la 3e mixte,


que nous la donnons avant la 3econjugaison.
Les quatre conjugaisons rgulires 101

147.Formation du thme.
Il y a lieu de remarquer essentiellement:
1) lindicatif imparfait : le suffixe -ba, dans toutes les
conjugaisons:
Ex.: Ama-ba-m (1re), jaimais.
Dele-ba-s (2e), tu dtruisais.
Lege-ba-t (3e), il lisait.
Audie-ba-nt (4e), ils entendaient.
2) lindicatif futur:
a) le suffixe -bo, -bi, -bu (1re et 2econj.).
Ex.: Ama-bo, jaimerai Dele-bo, je dtruirai
Ama-bi-s, tu aimeras Dele-bi-s, tu dtruiras
Ama-bu-nt, ils aimeront Dele-bu-nt, ils dtruiront.
b) le suffixe -e (3e et 4e conjug.).
Ex.: Leg-e-s, tu liras. Audi-e-nt, ils entendront.
3) au subjonctif prsent:
a) le suffixe -e (1reconjug.).
Ex.: Am-e-m, que jaime.
b) le suffixe -a (2e, 3e, 4econjug.).
Ex.: Dele-a-m, que je dtruise. Leg-a-s, que tu lises.
Audi-a-t, quil entende.
4) au parfait le suffixe -u ou -v.
Ex.: Ama-v-i, jaimai. Mon-u-i, jai averti.
N.B. 1Le parfait est parfois form sans suffixe; ex.: leg-i, je lus.
Dans ce cas, le radical peut subir des modifications.
Ex.: Fac-it, il fait Fec-it, il fit
Vinc-it, il vainc Vic-it, il vainquit.
2Il sintercale parfois un s entre le radical et la dsinence.
Ex.: Man-et, il demeure Man-s-it, il demeura
Groupe Eyrolles

Scrib-it, il crit Scrip-s-it, il crivit.


Un s donne lieu un x aprs les consonnes c ou g.
Ex.: Luc-et, il luit Lux-it, il a lui.
Aug-et, il augmente Aux-it, il a augment.
3Il y a parfois redoublement de la 1reconsonne ou des premires lettres du radical.
Ex.: Curro, je cours Cu-curri, jai couru
Cano, je chante Ce-cini, jai chant
Sto, je me tiens debout Ste-ti, je me tins debout.
102 Formes des verbes et leurs conjugaisons

148.Les temps primitifs.


Pour la conjugaison, les diffrents temps des verbes sont ramens des
temps primitifs, qui servent former tous les autres.
Ces temps primitifs sont:
le prsent de linfinitif,

le parfait de lindicatif,

le supin.

1) Chacun de ces temps primitifs rpond un radical diffrent.


a) Pour obtenir le radical du prsent, on retranche la finale:
-re de linfinitif prsent actif des conjugaisons I, II, IV.
-ere de linfinitif prsent actif des conjugaisons III, III mixte.
Ex.: Ama-re. Dele-re. Audi-re. Leg-ere. Cap-ere.
b) Pour obtenir le radical du parfait, on retranche la dsinence -i
de la 1repersonne.
Ex.: Amav-i. Delev-i. Audiv-i. Leg-i. Cep-i.
c) Pour obtenir le radical du supin, on retranche la dsinence -um.
Ex.: Amat-um. Delet-um. Audit-um. Lect-um. Capt-um.

N.B. Les dictionnaires indiquent habituellement, outre les temps primitifs,


la 1re et la 2epersonne de lindicatif prsent, pour permettre de reconnatre plus
aisment la conjugaison.
Ex.: Video, vides, videre, vidi, visum (voir): 2econj.
Cedo, cedis, cedere, cessi, cessum (marcher): 3econj.
Certains dictionnaires donnent linfinitif aprs les autres temps:
Ex.: Video, vides, vidi, visum, videre.

2) On forme:
Groupe Eyrolles

a) sur le radical du prsent, lactif et au passif : le prsent,


limparfait et le futur, sauf linfinitif et le participe futurs.
On ajoute au radical les suffixes et les dsinences voulus.
b) sur le radical du parfait, tous les temps du pass de la voix active.
Les quatre conjugaisons rgulires 103

On ajoute ce radical les dsinences du parfait du verbe esse.


c) Sur le radical du supin {
linfinitif et le part. futurs actifs;
le participe parfait passif.
149.Conseils pratiques pour la formation de certains temps.
Voix active.
1) Srie du prsent.
a) Pour avoir limpratif prsent, on retranche la dsinence -re de
linfinitif.
Ex.: 1re conj. ama-re :impratif: ama.
2e conj. dele-re :impratif: dele.
4e conj. audi-re :impratif: audi.
3e conj. lege-re :impratif: lege.
3e mixte cape-re :impratif: cape.
b) Pour avoir limparfait du subjonctif, on ajoute linfinitif
prsent les dsinences ordinaires (143, c).
Ex.: 1re conj. amare :imparf. subj.: amare-m.
2e conj. delere :imparf. subj.: delere-m.
4e conj. audire :imparf. subj.: audire-m.
3e conj. legere :imparf. subj.: legere-m.
3e mixte capere :imparf. subj.: capere-m.
Remarque. Ces rgles pour la formation de limpratif prs. et de
limparfait du subj. permettent de distinguer nettement les diffrences
qui existent entre: { la 4e conjugaison: audio: audi, audirem
et la 3e mixte: capio: cape, caperem.
Partout ailleurs les deux conjugaisons sont comparables.
c) Pour obtenir la 2e personne du pluriel de limpratif prsent,
on remplace la terminaison -tis de la mme personne de lindicatif
prsent par la terminaison -te.
Ex.: Ama-tis, vous aimez. Ama-te, aimez.
Groupe Eyrolles

Dele-tis, vous dtruisez. Dele-te, dtruisez.


Legi-tis, vous lisez. Legi-te, lisez, etc.
d) Pour obtenir le participe prsent, on remplace la dsinence -bam
de lindicatif imparfait par la dsinence -ns.
Ex.: Ama-bam, jaimais. Ama-ns, aimant.
104 Formes des verbes et leurs conjugaisons

2) Srie du pass.
Pour obtenir le subjonctif plus-que-parfait, on ajoute linfinitif
parfait les dsinences ordinaires.
Ex.: Amavisse, avoir aim. Amavisse-m, que jeusse aim.
3) Srie du supin.
Pour obtenir ladjectif verbal actif en -urus (participe futur), on rem-
place la terminaison um par la terminaison -urus.
Ex.: Amat-um. Amat-urus, a, um.
On remarquera:
a) que le franais futur vient directement de futurus, participe
futur de esse.
b) que linfinitif futur latin est laccusatif du participe futur,
accompagn de esse (parfois sous-entendu).
Ex.: Amaturum, am, um esse.

150.Conseils pratiques pour la formation des temps la voix


passive.
Les temps du passif se forment sur le radical du prsent et sur le ra-
dical du supin.
1) La srie du prsent comprend tous les temps simples.
Pour obtenir les temps simples du passif, il suffit de substituer les
dsinences du passif aux dsinences de lactif.
Ex.: Am-o, jaime. Am-or, je suis aim.
2) La srie du pass comprend tous les temps composs.
Pour obtenir les temps composs du passif, on ajoute au participe
pass les temps de la premire srie du verbe esse.
Ex.: Amatus sum, jai t aim. Amatus eram, javais t aim.
Groupe Eyrolles

Amatus ero, jaurai t aim.


Les quatre conjugaisons rgulires 105

151.Conseils pratiques pour la formation des modes imper-


sonnels la voix passive.
1) Le participe.
Pour obtenir le participe pass, on remplace la dsinence -tum du
supin par la dsinence -tus, ta, tum.
Ex.: Ama-tum. Ama-tus, ta, tum.
N.B. Il ny a au passif { ni participe prsent
ni participe futur.

2) Linfinitif.
a) Pour obtenir linfinitif prsent passif, en partant de linfinitif
prsent actif, on remplace:
-re par -ri aux conjugaisons 1re, 2e et 4e;
-ere par -i aux conjugaisons 3e et mixte.
Ex.: Ama-re, aimer; ama-ri, tre aim.
Leg-ere, lire; leg-i, tre lu.
b) Pour obtenir linfinitif futur passif, on ajoute iri au supin.
Ex.: Amatum iri, devoir tre aim.
N.B. 1.Iri est la forme infinitive de limpersonnel passif itur, on va (169).
2. Le supin en -um est un accusatif, dit accusatif de mouvement, qui peut
accompagner les verbes de mouvement (373).
Ex.: Eo lusum, je vais jouer.
Ceci explique que linfinitif futur est invariable.
c) Pour obtenir linfinitif pass passif, on ajoute esse laccusatif
du participe pass.
Ex.: Sing.: amatum, amatam, amatum esse.
Plur.: amatos, amatas, amata esse.
Groupe Eyrolles

3) Ladjectif verbal.
Pour obtenir ladjectif verbal passif, on remplace la dsinence -i du
grondif par les dsinences -us, a, um.
Ex.: Amand-i. Amand-us, a, um.
106 Formes des verbes et leurs conjugaisons

152.Conjugaison en A (premire conjugaison) Voix active.


Type: Amo, as, are, avi, atum, aimer Radical ama.
modes personnels modes impersonnels
temps

indicatif subjonctif impratif infinitif divers


S. Amo Amem
Amas Ames Participe
Ama
prsent

Amat Amet
P. Amamus Amemus Amare Amans, antis
Amatis Ametis (v. prudens,
Amate
Amant Ament abl. en e)
S. Amabam Amarem Grondif
Amabas Amares
imparfait

gn. Amandi
Amabat Amaret
P. Amabamus
Amabatis
Amaremus
Amaretis
dat.
abl. { Amando

Amabant Amarent acc. Amandum


S. Amabo Adj. verbal
Amabis Amato (participe futur)
Amat-urum
futur

Amabit Amato
P. Amabimus (am, um) Amat-urus
Amabitis Amatote esse
(a, um)
Amabunt Amanto
Supin
fut. ant. p. q. p. parfait

Amav-i Amav-erim acc. amat-um


amav-isse
etc. etc. abl. amat-u
Amav-eram Amav-issem
etc. etc. Caractristiques

Amav-ero Voyelle dominante A


etc. Subj. prsent, suffixe E
Groupe Eyrolles

N. B. 1. Les traits gras sparent les diffrentes sries de temps forms sur les temps
primitifs.
2.On conjugue amav-i, amav-eram, etc. comme fu-i, fu-eram, etc.
3.Le parfait et le supin sont parfois irrguliers. Exemples:
Do, das, dare, dedi, datum, donner.
Sto, stas, stare, steti, statum, se tenir debout.
Veto, vetas, vetare, vetui, vetitum, interdire.
Les quatre conjugaisons rgulires 107

153.Conjugaison en A (premire conjugaison) Voix passive.


Type: Amor, amari, amatus sum, tre aim Radical ama.
temps

modes personnels modes impers


indicatif subjonctif impratif infinitif divers
S. Amor Amer
Amaris Ameris Amare
prsent

Amatur Ametur Amari


P. Amamur Amemur
Amamini Amemini Amamini
Amantur Amentur
S. Amabar Amarer Adj. verb.
Amabaris Amareris
imparfait

Amabatur Amaretur Amandus


P. Amabamur Amaremur (a, um)
Amabamini Amaremini
Amabantur Amarentur
S. Amabor
Amaberis Amator
futur

Amabitur Amator Amatum


P. Amabimur iri
Amabimini
Amabuntur Amantor

{
S. Amatus es
sum
Amatus
(a, um) {
sim
sis
Amatum Partic.
parfait

(a, um) est sit


(am, um) Amatus

{ {
sumus simus
P. Amati Amati esse (a, um)
estis sitis
(ae, a) (ae, a)
sunt sint
fut. ant. p.q.p.

Amatus eram etc. Amatus essem etc.

Amatus ero
Groupe Eyrolles

etc.
N.B. tous les temps de la srie du prsent, la 2epersonne du singulier est en -ris ou
en -re: amaris ou amare
amabaris ou amabare
amaberis ou amabere, etc.

{
amare, impratif, avec amare, infinitif actif;
Ne pas confondre
amamini, 2e pers. plur. {
de lind. prsent;
et de limpratif prsent.
108 Formes des verbes et leurs conjugaisons

154.Conjugaison, en E (deuxime conjugaison) Voix active.


Type: Deleo, es, ere, evi, etum, dtruire Radical dele.
modes personnels modes impersonnels
temps

indicatif subjonctif impr. infinitif divers


S. Deleo Deleam Participe
Deles Deleas Dele
prsent

Delet Deleat Delere Delens, entis


P. Delemus Deleamus (v. prudens,
Deletis Deleatis Delete abl. en e)
Delent Deleant
S. Delebam Delerem Grondif
Delebas Deleres gn. Delendi
imparfait

Delebat Deleret
P. Delebamus
Delebatis
Deleremus
Deleretis
dat.
abl. { Delendo
Delebant Delerent acc. Delendum
S. Delebo Adj. verb.
Delebis Deleto (part. fut.)
futur

Delebit DeletoDelet-urum
P. Delebimus (am, um) Delet-urus
Delebitis Deletote esse (a, um)
Delebunt Delento
Delev-isse Supin
fut. ant. p. q. p. parfait

Delev-i Delev-erim acc. Delet-um


etc. etc. abl. Delet-u

Delev-eram Delev-issem
etc. etc. Caractristiques

Delev-ero Voyelle dominante E


etc. Subj. prs., suffixe A
Groupe Eyrolles

N.B. Les verbes de la 2e conjugaison ont presque tous des parfaits et des supins irrguliers.
Exemples:
Augeo, es, ere, auxi, auctum: augmenter.
Debeo, es, ere, debui, debitum: devoir.
Jubeo, es, ere, jussi, jussum: ordonner.
Moveo, es, ere, movi, motum: mouvoir.
Les quatre conjugaisons rgulires 109

155.Conjugaison en E (deuxime conjugaison) Voix passive.


Type: Deleor, deleri, deletus sum, tre dtruit Radical dele.
modes personnels modes impersonnels
temps

indicatif subjonctif impr. inf. divers


S. Deleor Delear
Deleris Delearis Delere Deleri
prsent

Deletur Deleatur
P. Delemur Deleamur Delemini
Delemini Deleamini
Delentur Deleantur
S. Delebar Delerer Adj. verbal
Delebaris Delereris
imparfait

Delebatur Deleretur Delendus


P. Delebamur Deleremur (a, um)
Delebamini Deleremini
Delebantur Delerentur
S. Delebor
Deleberis Deletor
futur

Delebitur Deletor Deletum


P. Delebimur iri
Delebimini
Delebuntur Delentor

{
S. Deletus sum
(a, um) es {
Deletus sim
(a, um) sis Deletum Participe
parfait

est sit (am, um)

{ {
sumus esse Deletus
P. Deleti Deleti simus
(ae, a) estis (ae, a) sitis (a, um)
sunt sint
Deletus eram Deletus essem
fut. ant. p.q.p.

etc. etc.

Deletus ero
Groupe Eyrolles

etc.

N.B. tous les temps de la srie du prsent, la 2e personne du singulier est en -ris
ou en -re: deleris ou delere
delearis ou deleare
delereris ou delerere, etc.

{
Ne pas confondre delere, impratif,
delemini e
avec delere, infinitif actif.
{
2e pers. plur. de lind. prs.
2 pers. plur. de limpratif prsent.
110 Formes des verbes et leurs conjugaisons

156.Conjugaison en I (quatrime conjugaison) Voix active.


Type: Audio, is, ire, ivi, itum, entendre Radical audi.
modes personnels modes impersonnels
temps

indicatif subjonctif impratif infinitif divers


S. Audio Audiam Participe
Audis Audias Audi
prsent

Audit Audiat Audire Audiens, entis


P. Audimus Audiamus (v. prudens,
Auditis Audiatis Audite abl. en e)
Audiunt Audiant
S. Audiebam Audirem Grondif
Audiebas Audires
imparfait

gn. Audiendi
Audiebat Audiret
P. Audiebamus
Audiebatis
Audiremus
Audiretis
dat.
abl. {
Audiendo
Audiebant Audirent acc. Audiendum
S. Audiam Adj. verbal
Audies Audito Audit-urum (part. futur)
futur

Audiet (am, um)


P. Audiemus Auditote esse Audit-urus
Audietis Audiunto (a, um)
Audient
Audiv-i Audiv-erim Audiv-isse Supin
parfait

ou ou ou acc. Audit-um
Audi-i Audi-erim Audi-isse abl. Audit-u
etc. etc.
Caractristiques
fut. ant. p.q.p.

Audiv-eram Audiv-issem
etc. etc.
Voyelle dominante: I
Subj. prs., suffixe: A
Audiv-ero
Ind. futur, suff.: A et E
etc.
Groupe Eyrolles

N.B. Les suffixes sont imprims en italiques. On remarquera:


1. lindicatif prsent audiunt, suffixe u (cf. erunt).

{
lindicatif imparfait :audiebam,
au participe prsent :audiens,
2.Le suffixe e, commun au grondif :audiendo,
au fut. (sauf 1repers.) :audies, et, etc.
On vitera de confondre:
le subjonctif prsent: audiam, as, at, etc.
et lindicatif futur: audiam, es, et, etc.
Les quatre conjugaisons rgulires 111

157. Conjugaison en I (quatrime conjugaison) Voix passive.


Type: Audior, audiri, auditus sum, tre entendu Radical audi.
modes personnels modes impersonnels
temps

indicatif subjonctif impratif infinitif divers


S. Audior Audiar
Audiris Audiaris Audire Audiri
prsent

Auditur Audiatur
P. Audimur Audiamur
Audimini Audiamini Audimini
Audiuntur Audiantur
S. Audiebar Audirer
Audiebaris Audireris Adj. verbal
imparfait

Audiebatur Audiretur
P. Audiebamur Audiremur Audiendus
Audiebamini Audiremini (a, um)
Audiebantur Audirentur
S. Audiar
Audieris Auditor Auditum
futur

Audietur Auditor iri


P. Audiemur
Audiemini
Audientur Audiuntor

{ {
S. Auditus sum Auditus sim
(a, um) es (a, um) sis Participe
Auditum
parfait

est sit
(am, um)

{ {
P. Auditi sumus Auditi simus Auditus
(ae, a) estis (ae, a) sitis esse
(a, um)
sunt sint
fut. ant. p.q.p.

Auditus eram Auditus essem


etc. etc.

Auditus ero
Groupe Eyrolles

etc.
N.B. La conjugaison en I comprend un assez grand nombre de verbes irrguliers au
parfait et au supin. On notera:
Aperio, is, ire, aperui, apertum: ouvrir.
Sentio, is, ire, sensi, sensum: sentir.
Vincio, is, ire, vinxi, vinctum: enchaner.
Venio, is, ire, veni, ventum: venir.
(Ne pas confondre linfinitif avec venire, infinitif de veneo, tre mis en vente).
112 Formes des verbes et leurs conjugaisons

158.Troisime conjugaison Voix active.


Type: Lego, is, re, legi, lectum, lire Radical leg.

modes personnels modes impersonnels


temps

indicatif subjonctif impr. infinitif divers


S. Lego Legam
Legis Legas Lege Participe
prsent

Legit Legat
P. Legimus Legamus Legere Legens, entis
Legitis Legatis Legite (cf. prudens,
Legunt Legant abl. en e)
S. Legebam Legerem Grondif
Legebas Legeres
imparfait

Legebat Legeret gn. Legendi


dat.
P. Legebamus
Legebatis
Legeremus
Legeretis abl. { Legendo
Legebant Legerent acc. Legendum
S. Legam
Leges Legito Adj. verbal
(part. fut.)
futur

Leget Lect-urum
P. Legemus (am, um)
Legetis Legitote esse Lect-urus
Legent Legunto (a, um)

Supin
parfait

Leg-i Leg-erim Leg-isse acc. Lect-um


etc. etc. abl. Lect-u
Caractristiques
fut. ant. p.q.p.

Leg-eram Leg-issem
etc. etc.
Pas de voyelle dominante.
Mmes suffixes qu la 4econju-
Leg-ero gaison, sauf ind. et impr. pr-
Groupe Eyrolles

etc. sents.

N.B. 1.Lindicatif prsent a les mmes dsinences que ero, is, it, unt.
2.Les suffixes A et E sont communs aux mmes temps des 4e et 3econjugaisons.
3.On remarquera limpratif :lege, legite,
distinguer de :audi, audite.
Les quatre conjugaisons rgulires 113

159.Troisime conjugaison Voix passive.


Type: Legor, legi, lectus sum, tre lu Radical leg.
modes personnels modes impersonnels
temps

indicatif subjonctif impratif infinitif divers


S. Legor Legar
Legeris Legaris Legere
prsent

Legitur Legatur Legi


P. Legimur Legamur
Legimini Legamini Legimini
Leguntur Legantur
S. Legebar Legerer Adj. verb.
Legebaris Legereris
imparfait

Legebatur Legeretur Legendus


P. Legebamur Legeremur (a, um)
Legebamini Legeremini
Legebantur Legerentur
S. Legar
Legeris Legitor
futur

Legetur Legitor Lectum


P. Legemur iri
Legemini
Legentur Leguntor

{
S. Lectus sum
(a, um) es {
Lectus sim
(a, um) sis Lectum
Participe
parfait

est sit

{
(am, um)

{
sumus simus Lectus
P. Lecti Lecti esse
(ae, a) estis (ae, a) sitis (a, um)
sunt sint
fut. ant. p.q.p.

Lectus eram Lectus essem


etc. etc.
Lectus ero
Groupe Eyrolles

etc.
N.B. La 3econjugaison est la plus riche. Elle constitue elle seule autant de verbes que
les autres runies.
Elle a un grand nombre de parfaits et de supins irrguliers. Exemples:
Cado, is, ere, cecidi, casum: tomber. Dico, is, ere, dixi, dictum: dire.
Mitto, is, ere, misi, missum: envoyer. Vivo, is, ere, vixi, victum: vivre.
Vinco, is, ere, vici, victum: vaincre.
(Ne pas confondre avec vincio, is, ire, vinxi, vinctum: enchaner).
114 Formes des verbes et leurs conjugaisons

160.Troisime conjugaison (conjugaison mixte) Voix active.


Type: Capio, is, capere, cepi, captum, prendre Radical cap.
modes personnels modes impersonnels
temps

indicatif subjonctif impr. infinitif divers


S. Capio Capiam Participe
Capis Capias Cape
prsent

Capit Capiat Capere Capiens, entis


P. Capimus Capiamus (v. prudens,
Capitis Capiatis Capite abl. en e)
Capiunt Capiant
S. Capiebam Caperem Grondif
Capiebas Caperes gn. Capiendi
imparfait

Capiebat Caperet
P. Capiebamus
Capiebatis
Caperemus
Caperetis
dat.
{
abl. Capiendo
Capiebant Caperent acc. Capiendum
S. Capiam Adj. verbal
Capies Capito (participe fut.)
futur

Capiet Capt-urum
P. Capiemus (am, um) Capt-urus
Capietis Capitote esse (a, um)
Capient Capiunto
Supin
parfait

Cep-i Cep-erim acc. Capt-um


Cep-isse
etc. etc. abl. Capt-u
fut. ant. p.q.p.

Cep-eram Cep-issem
etc. etc. Caractristiques
Diffre de la 4econjug. par linf.
Cep-ero et limpr. prsents et le subj.
etc. imparfait.
Groupe Eyrolles

N.B. On se rappellera que, pour la formation des temps de la srie du prsent, capio
ne se distingue daudio que par
linfinitif :capere et les temps qui en drivent;
limpratif :cape ;
le subj. imparf. :caperem.
Verbes de la conjugaison mixte:
Facio, is, ere, feci, factum :faire.
Cupio, is, ere, cupivi ou cupii, cupitum :dsirer.
Jacio, is, ere, jeci, jactum :jeter.
Les quatre conjugaisons rgulires 115

161.Troisime conjugaison (conjugaison mixte) Voix passive.


Type: Capior, caperis, capi, captus sum, tre pris Radical cap.
modes personnels modes impersonnels
temps

indicatif subjonctif impr. infinitif divers


S. Capior Capiar
Caperis Capiaris Capere
prsent

Capitur Capiatur Capi


P. Capimur Capiamur
Capimini Capiamini Capimini
Capiuntur Capiantur
S. Capiebar Caperer Adj. verb.
Capiebaris Capereris
imparfait

Capiebatur Caperetur Capiendus


P. Capiebamur Caperemur (a, um)
Capiebamini Caperemini
Capiebantur Caperentur
S. Capiar
Capieris Capitor
futur

Capietur Capitor Captum


P. Capiemur iri
Capiemini
Capientur Capiuntor

{
S. Captus sum
{
Captus sim Participe
(a, um) es (a, um) sis Captum
parfait

est sit Captus

{
(am, um)

{
sumus simus (a, um)
P. Capti Capti esse
(ae, a) estis sitis
(ae, a)
sunt sint
fut. ant. p.q.p.

Captus eram Captus essem


etc. etc.

Captus ero
Groupe Eyrolles

etc.
N.B. Pour les diffrences entre la conjugaison de capior et celle daudior, outre
linfinitif prsent, limpratif prsent, le subjonctif imparfait,
on notera la 2e personne de lindicatif prsent: caperis.
Verbes de la conjugaison mixte:
Despicio, is, ere, despexi, despectum: ddaigner.
Percutio, is, ere, percussi, percussum: frapper.
Rapio, is, ere, rapui, raptum: enlever par force.
116 Formes des verbes et leurs conjugaisons

Formes particulires aux voix actives et passives


1. Formes archaques (162).
On trouve chez les vieux potes et dans la comdie latine:
1) la conjugaison en I:
un imparfait en -ibam (au lieu de -iebam),
un futur en -ibo (ex.: nescibo).
2) Un indicatif futur en so. Ex.: faxo (= fac-so), je ferai.
3) Un subjonctif prsent actif en -im, qui est une forme doptatif.
Cette forme a subsist dans le verbe esse et dans les verbes volo, je
veux; nolo, je ne veux pas; malo, je prfre (180):
S-im Vel-im Nol-im Mal-im
N.B. Le subjonctif parfait classique est en ralit un optatif (suffixe si) dont ls sest
transform en r (114, I, a).
Ainsi lege-si-m est devenu lege-ri-m.
Ls primitif subsiste dans certaines formes archaques:
Ex.: faxim (= fac-sim): que jaie fait.
4) Les potes archaques et les prosateurs archasants, notamment
Salluste, emploient:
a) un infinitif passif en-ier: ex.: amarier = amari;
b) un grondif en -undi (= endi): ex.: audiundi;
c) un adjectif verbal en -undus (= endus): ex.: legundus.
Ces dernires formes restent consacres pour dsigner les
fonctions religieuses ou civiles.
Ex.: Decemviri agris dividundis: dcemvirs chargs du partage des terres.
Decemviri sacris faciundis: dcemvirs chargs de faire les sacrifices (lors de
la consultation des livres sibyllins).
Certains participes archaques en -bundus sont devenus
lpoque classique des adjectifs, qui marquent une disposition.
Ex.: Errabundus, qui aime errer, vagabond.
Groupe Eyrolles

2. Formes raccourcies (163).


la voix active, dans les temps forms sur le parfait, les groupes -vi
et -ve, ou la lettre v peuvent tre supprims.
Amasti = ama-vi-sti. Delerant dele-ve-rant.

Audii = audi-v-i.

La forme pleine est rgulire, la forme abrge est consacre par lusage
(Cicron, Orator, 157).
Les quatre conjugaisons rgulires 117

3. Formes doubles (164).


a) la voix active, on a, lindicatif parfait, la forme -erunt ou -ere.
Ex.: Amav-erunt ou amav-ere.
La forme -erunt est plus rgulire que la forme -ere, qui est employe
surtout par les potes et par certains prosateurs non classiques: Sal-
luste, Tite-Live, Tacite.
Je ne blme pas scripsere. Je me rends compte que scripserunt est
plus rgulier; mais je cde volontiers lusage, qui a de la complaisance
pour ce qui flatte loreille. (Orator, 157). Or le plaisir de loreille est la
premire loi du langage. (Id., 159..
b) la voix passive, on a, la 2epers. du sing. (srie du prsent), la
forme en -ris ou la forme en -re. Exemples:
Ind. prs.: amaris ou amare. Ind. imp. : amabaris ou amabare.
Ind. fut.: amaberis ou amabere. Subj. prs.: ameris ou amere.
4. Formes irrgulires (165).
Les verbes dicere, dire, ducere, conduire, facere, faire, ferre, porter,
font limpratif prsent: dic, duc, fac, fer.
Il en est de mme pour les composs de duco et de fero et pour les
composs de facio en facere, lexclusion des composs en ficere.
Ex.: Benefac (de benefacere): fais du bien.
Perfice (de perficere): achve.
N.B. lpoque archaque, on trouve encore dice, adduce, face.

5. Les doubles formes des temps du pass (166).


a) Aux temps composs du passif, on remplace parfois
sum par fui eram par fueram ero par fuero
sim par fuerim essem par fuissem.
Dans ce cas, lpoque classique, le sens est diffrent (341).
Groupe Eyrolles

Ex: Templum clausum est : le temple est ferm ( lheure prsente).


Sub Augusto templum Jani clausum fuit: sous Auguste, le temple
de Janus fut ferm (mais il a t rouvert depuis).
b) Comme le verbe sum a deux imparfaits du subjonctif: essem et
forem, on trouve au plus-que-parfait passif amatus essem et amatus
forem.
118 Formes des verbes et leurs conjugaisons

Tandis que amatus essem peut toujours semployer, amatus forem ne


semploie rgulirement que dans trois cas:
pour envisager lavenir;
lirrel (428);
dans le style indirect pour remplacer amatus sum du style direct.
N. B. Certains auteurs non classiques, notamment Tite-Live, emploient
indiffremment les deux formes dans nimporte quel cas.
c) Au lieu du parfait de lindicatif, on emploie parfois habeo avec le
participe pass passif, pour insister sur lide de possession.
Ex.: Cic. Pomp. 18 : Pecunias collocatas habent : ils ont de largent
plac.
lpoque classique on trouve surtout:
Habeo cognitum : jai connaissance de la chose, je sais
pertinemment.
Habeo persuasum: jai la conviction intime.
lpoque de la dcadence, cette priphrase perd son sens premier
et devient lquivalent de notre pass compos, auquel elle a donn
naissance: jai connu, etc.
6. Formes inchoatives, frquentatives et dsidratives (167).
1.Inchoatifs.
Les verbes termins en -scere (-sco lindicatif prsent) sont dits in-
choatifs (de inchoare: commencer), parce quils marquent le com-
mencement de laction.
Le suffixe de la forme inchoative nexiste quaux temps qui peuvent
traduire laction non termine (335), cest--dire linfinitif et lin-
dicatif prsents et aux temps qui sy rattachent.
Ex.: N
 osco: japprends connatre.
Novi: jai appris connatre, do je connais.
Groupe Eyrolles

Notus: connu.
Les principaux verbes inchoatifs sont:
a) la forme active, outre nosco:
Cresco, -ere, crevi, cretum :crotre.
Adolesco, -ere, adolevi, adoletum :grandir.
Quiesco, -ere, quievi, quietum :se reposer.
Les quatre conjugaisons rgulires 119

b) la forme dponente:
Irascor: je me mets en colre. Iratus sum: je suis en colre.
Nanciscor: jobtiens. Nactus sum: jai obtenu.
Nascor: je nais. Natus sum: je suis n.
Obliviscor: joublie. Oblitus sum: jai oubli.
Proficiscor: je pars. Profectus sum: je suis parti.

remarques
Le groupe sc nest maintenu au parfait ou au supin que dans les verbes qui
ne sont inchoatifs quen apparence, et chez qui les consonnes sc se sont
incorpores anciennement au radical.
Ex.: Posco: je demande. Poposci: jai demand.

2.Frquentatifs.
Les verbes termins en -tare, -sare, -itare, sont dits frquentatifs,
parce quils marquent une action rpte ou intensifie.
Ex.: D
 icere, dire, donne dictare, dire en rptant, dicter.
Prendere, saisir, donne prensare, chercher saisir.
Agere, pousser, donne agitare, pousser vivement, agiter.
N. B. Les potes, pour les besoins du vers, et les prosateurs qui imitent les
potes, Salluste notamment, emploient souvent le frquentatif dans le sens du
verbe simple.
Ex. : Hor. Sat. I, 6, 3 : Olim qui magnis legionibus mpertarent : qui
commandaient autrefois de grandes armes.
Lhexamtre (477) nadmet pas la forme mperrnt.

3.Dsidratifs.
Groupe Eyrolles

Les verbes termins en -urire sont dits dsidratifs, parce quils mar-
quent le dsir.
Ex.: E dere, supin: esum, manger;
Esurire: avoir envie de manger, avoir faim.
120 Formes des verbes et leurs conjugaisons

IV.VERBES IMPERSONNELS
168.Les verbes dits impersonnels ne semploient qu la 3epersonne
du singulier et aux infinitifs prsent et parfait.

A. Verbes accessoirement impersonnels.


Quelques verbes personnels peuvent tre employs
impersonnellement.

{ {
Accidit (de accido, 3e conj.)
Contingit (de contingo, 3e conj.) il arrive que (408).
Evenit
(de evenio, 4e conj.)
N.B. a)Accidit se dit dun vnement imprvu, souvent fcheux;
Contingit se dit dun vnement le plus souvent heureux;
Evenit se dit dun vnement quelconque.
b) On dira mihi accidit ut, il marrive de (286).
Constat: il est tabli, il est admis que (prop. inf.).
Constat inter omnes: il est universellement admis.
Mihi constat quid agam: je vois nettement ce que je dois faire.
Placet (mihi): il me plat de, je dcide de (infin.); placet ut (subj.)

dans les textes officiels.


Expedit: il est utile de (prop. inf.).

Interest ou refert: il importe, il est de lintrt de

Adparet ou patet: il est vident que (prop. inf.).

Praestat: il vaut mieux (infinitif ). Voir 63.

Non me fallit: il ne mchappe pas que (prop. inf.).

Me fugit
{
joublie de (inf.).
il mchappe que (prop. inf.).
Me non fugit quin (subj.): je nignore pas que

Videri a divers sens:


Groupe Eyrolles

1. Il sert parfois de passif, surtout chez Csar, videre, voir.


2. Il peut signifier: se montrer (apparatre) visiblement:
Ex.: Cs. B. G. VII, 36: pabulatione praehibituri hostes videbantur: les
ennemis empcheraient manifestement daller au fourrage.
3. Il a surtout le sens de sembler, paratre, et dans ce cas nadmet que
la construction personnelle (398).
Verbes impersonnels 121

Ex.: Cic. de Orat. I, 1: Perbeati fuisse illi videntur: il semble que ces
gens-l ont t trs heureux.
4. Il a le sens de croire avec linfinitif, surtout dans les tours suivants:
mihi videor, tibi videris, sibi videtur (aegrotare): je crois, tu crois, il
croit (tre malade).
5. Il a exceptionnellement la construction impersonnelle:
a) dans les expressions:
Ut videtur: ce quil semble; nos, ut videmur: ce que je crois.
Ut mihi videtur: ce quil me semble.
b) avec un infinitif ou une proposition infinitive, quand mihi videtur
= je suis davis que, je trouve bon de

B. Verbes essentiellement impersonnels.


1) Verbes qui signifient il pleut, il tonne, etc.
Fulgurat, are, avit :il fait des clairs.
Grandinat, are :il grle.
Ningit, ere, ninxit :il neige.
Pluit, ere, pluit :il pleut.
Tonat, are, tonuit :il tonne.

{
2) Decet, decere, decuit :il sied.
Dedecet, dedecere, dedecuit :il messied.
Libet, libere, libuit (ou libitum est) : il plat. 2e conj.
Licet, licere, licuit (ou licitum est) : il est permis.
Oportet, oportere, oportuit : il faut.
N.B. a)On trouve parfois la construction personnelle avec les verbes de la
premire catgorie.
Ex.: Juppiter tonat, fulgurat: Jupiter tonne, lance des clairs.
b)Decet et dedecet ont aussi la 3e personne du pluriel.
c)On dit: decet, dedecet aliquem (il sied ou messied quelquun); libet, licet
Groupe Eyrolles

alicui (il plat, il est permis quelquun).

3) Cinq verbes qui expriment le sentiment:


Me paenitet, paenitere, paenituit: je me repens.

Me piget, pigere, piguit: je suis fch (na pas de participe).


122 Formes des verbes et leurs conjugaisons

Me pudet, pudere, puduit (ou puditum est): jai honte.


Me taedet, taedere, pertaesum est: je suis dgot.
Me miseret (na pas dinfinitif ): jai piti.
N.B. Les autres formes usites sont:
miserebat, miserebit, misereat, misereret.

TYPE DE CONJUGAISON: Me paenitet

modes indicatif subjonctif infinitif

Me paenitet Me paeniteat Me paenitere


Te paenitet Te paeniteat Te paenitere
Eum paenitet Eum paeniteat etc.
Prsent
Nos paenitet Nos paeniteat
Vos paenitet Vos paeniteat
Eos paenitet Eos paeniteat
Me paenitebat Me paeniteret
Imparfait
etc. etc.
Me paenitebit
Futur
etc.
Me paenituit Me paenituerit Me paenituisse
Parfait
etc. etc. etc.

N.B. Paenitet, piget et pudet ont un grondif: paenitendi, etc.


Groupe Eyrolles

remarques importantes
Les verbes paenitet, piget, pudet, taedet, miseret se construisent

avec {laccusatif de la personne-sujet,


le gnitif de la chose dont on se repent, etc.
Verbes impersonnels 123

Dans le type de phrase


{ me paenitet erroris mei:
je me repens de mon erreur,
me paenitet = me paena tenet (le repentir me tient); le gnitif erroris
est un gnitif de cause (282) (littralement: propos de mon erreur),
comme le montre lexpression pudet me tui: jai honte cause de toi (tu
me fais honte).
N.B. Quand le complment dobjet est un verbe, il est linfinitif, en latin,
comme en franais.
Ex.: Me paenitet peccavisse: je me repens davoir pch.
Voir dautres constructions: 391 et 392.

C. Le passif impersonnel.
169.Le passif impersonnel est la manire la plus courante de tra-
duire le on franais, qui na pas dquivalent exact en latin.
Le passif impersonnel consiste dans lemploi du passif la 3epersonne
du singulier, sans sujet dtermin.
Tous les verbes latins semploient au passif impersonnel.
Ex.: A
 matur (trans.): on aime.
Pugnatur (intr.): on combat.

remarques importantes
1.Ladjectif verbal impersonnel semploie uniquement avec le verbe est,
pour marquer lobligation.
Ex.: Pugnandum est: on doit combattre.
2. Les verbes transitifs indirects ne semploient au passif
quimpersonnellement.
Ex.: T ibi nocetur: on te nuit.
Parentibus oboediendum est: on doit obir ses parents.
Groupe Eyrolles

N.B. Avec un infinitif passif impersonnel, les verbes suivants signifient:


Potest, on peut. Debet, on doit. Solet, on a coutume.
Coeptum est, on commena. Desitum est, on cessa.
Ex.: Dormiri non potest: on ne peut dormir.
Dubitari coeptum est: on commena douter.
124 Formes des verbes et leurs conjugaisons

3.Les verbes transitifs directs ne peuvent semployer au passif impersonnel


que sils nont pas de complment dobjet direct; autrement dit, que sils
sont employs intransitivement.
Ex.: Amatur, speratur: on aime, on espre.
Pour rendre le tour franais on aime le bon matre, le latin se sert
du tour le bon matre est aim: Amatur bonus magister.
Autres manires de traduire le on franais.
170.On peut se traduire par les quivalents suivants:
Homines, les hommes. (Noter que on vient de homo.)

Omnes, tous.

Quisque, chacun.

Nemo, personne.

Ex.: H
 omines (omnes) mirantur virtutem: on admire la vertu.
Nemo sine virtute potest esse beatus: on ne peut tre heureux
sans vertu.
Le sujet homines ou omnes est sous-entendu dans les expressions:
Aiunt
Dicunt {
on dit.
Ferunt
Perhibent {
on rapporte.

{
Narrant
Memorant on raconte
Tradunt

171.On peut se traduire aussi par:


la 1 personne du pluriel;
re


la 2e personne du singulier du subjonctif prsent, parfait ou
imparfait (349,c et 351);
Groupe Eyrolles

les pronoms indfinis quis, aliquis.

Ex.: L audamus probitatem: on loue la probit.


Dicas victos: on dirait des vaincus.
Si quis venerit : si lon vient.
le participe prsent, datif de relation (367).
Conjugaisons dponentes 125

V.CONJUGAISONS DPONENTES

172.Caractristiques des conjugaisons dponentes.


La voix dponente a la forme passive et le sens actif dans la majeure
partie de sa conjugaison.
Elle est dite dponente, parce quelle dpose le sens du passif dont
elle conserve la forme.
1) Elle emprunte la conjugaison active linfinitif futur et toutes les
formes particulires la voix active:
participe prsent :imitans;
adjectif verbal en -urus :imitaturus;
grondif :imitandi;
supin :imitatum.
2) Elle est la seule des voix avoir un participe pass actif: imitatus,
ayant imit.
3) Elle a un adjectif verbal en -ndus, qui a le sens passif:
a) dans les verbes dponents transitifs:
Ex.: Virtus est imitanda: la vertu doit tre imite.
b) dans les verbes dponents intransitifs, mais uniquement
limpersonnel passif (169).
Ex.: Militi conandum est vincere: le soldat doit sefforcer de vaincre.

N. B. Certains verbes dponents intransitifs, comme utor (se servir de)


et fruor (jouir de) ont un adjectif verbal en -ndus, ainsi que certains verbes
intransitifs non dponents, comme dubito (douter de).
Groupe Eyrolles

Ex.: Cic. Verr. II, 46: bona utenda ac possidenda alicui dare: donner quelquun
la jouissance et la possession de biens (littr.: donner des biens utiliser).
Cic. Fin. 1, 3 : fruenda sapientia est. : il faut jouir de la sagesse.
Cic. Cael. 55: res minime dubitanda: chose dont il ne faut pas douter.
126 Formes des verbes et leurs conjugaisons

173.Il y a quatre conjugaisons dponentes, qui correspondent


aux quatre conjugaisons rgulires.
a) 1re conjugaison en A: Imitor, aris, ari, imitatus sum: imiter.
Principaux verbes:
Arbitrari: penser Hortari: exhorter
Auxiliari: secourir Conari: sefforcer de (infinitif )
Comitari: accompagner Mirari: admirer
Ex.: C onamur virtutem colere : nous nous efforons de pratiquer la
vertu.

b) 2e conjugaison en E: Vereor, eris, eri, veritus sum: craindre.


Principaux verbes:
Confiteor, eris, eri, confessus sum: avouer.
Intueor, eris, eri, intuitus sum: regarder attentivement.
Mereor, eris, eri, meritus sum: mriter.
Misereor, eris, eri, misertus sum: avoir piti de (gn.).
Polliceor, eris, eri, pollicitus sum: promettre.
Ex.: Cicero bene meritus est de patria : Cicron a bien mrit de la
patrie.

c) 4e conjugaison en I: Largior, iris, iri, largitus sum: donner.


Principaux verbes:
Adorior, iris, iri, adortus sum: attaquer.
Experior, iris, iri, expertus sum: faire lessai de (acc.).
Mentior, iris, iri, mentitus sum: mentir.
Partior, iris, iri, partitus sum: partager.
Potior, iris, iri, potitus sum: semparer de (abl.).
Groupe Eyrolles

N.B. Potiri rerum (gn.)


{ semparer des affaires;
tre matre du pouvoir.
Conjugaisons dponentes 127

d) 3e conjugaison: Sequor, eris, sequi, secutus sum: suivre.


Principaux verbes:
Fungor, eris, fungi, functus sum: sacquitter de (abl.).
Loquor, eris, loqui, locutus sum: parler.
Nanciscor, eris, nancisci, nactus sum: trouver, rencontrer.
Nascor, eris, nasci, natus sum: natre.
Obliviscor, eris, oblivisci, oblitus sum: oublier (281).
Proficiscor, eris, proficisci, profectus sum: partir.
Utor, uteris, uti, usus sum: se servir de (abl.).
Ex.: Utor libris: je me sers de livres.

N.B. On notera:
-loqui de aliquo cum aliquo: parler de quelquun quelquun;
-loqui pugnantia: dire des choses contradictoires;
-loqui aliquem: parler sans cesse de quelquun;
-adloqui aliquem: adresser la parole quelquun;
-colloqui cum aliquo: converser avec quelquun.

e) 3e conjugaison, dite mixte : Patior, eris, pati, passus sum :


souffrir.
Principaux verbes:
Aggredior, eris, aggredi, aggressus sum: attaquer.
Egredior, eris, egredi, egressus sum: sortir.
Ingredior, eris, ingredi, ingressus sum: entrer dans (acc.).
Progredior, eris, progredi, progressus sum: savancer.
Morior, eris, mori, mortuus sum: mourir. (Participe futur: mori-
turus).
Ex.: Miles fortiter moriturus est: le soldat est dcid mourir
bravement.
Groupe Eyrolles

N. B. la voix dponente, comme la voix passive, la forme en -re peut


remplacer la forme en -ris la 2epers. du singulier.
La forme en -re est particulirement frquente lindicatif prsent.
128 Formes des verbes et leurs conjugaisons

174.Tableau caractristique des conjugaisons dponentes.


conj. 1re en A 2e en E 4e en I 3e 3e mixte
Indicatif Imitor Vereor Largior Sequor Patior
prsent Imitaris Vereris Largiris Sequeris Pateris
Indicatif Imitabar Verebar Largiebar Sequebar Patiebar
imparf. Imitabaris Verebaris Largiebaris Sequebaris Patiebaris
Indicatif Imitabor Verebor Largiar Sequar Patiar
futur Imitaberis Vereberis Largieris Sequeris Patieris
Subj. Imiter Verear Largiar Sequar Patiar
prsent Imiteris Verearis Largiaris Sequaris Patiaris
Subj. Imitarer Vererer Largirer Sequerer Paterer
imparf. Imitareris Verereris Largireris Sequereris Patereris
Imprat. Imitare Verere Largire Sequere Patere
prsent
Infinitif Imitari Vereri Largiri Sequi Pati
prsent
Infinitif Imitaturum Veriturum Largiturum Secuturum Passurum
futur am, um esse am, um esse am, um esse am, um esse am, um esse
Partic. Imitans Verens Largiens Sequens Patiens
prsent
Partic. Imitatus Veritus Largitus Secutus Passus
pass a, um a, um a, um a, um a, um
Grond. Imitandi Verendi Largiendi Sequendi Patiendi
Adjectif Imitandus Verendus Largiendus Sequendus Patiendus
Groupe Eyrolles

a, um a, um a, um a, um a, um

remarque importante
Le participe pass a le sens actif.
Ladjectif verbal a le sens passif.
Conjugaisons dponentes 129

Remarques sur les conjugaisons dponentes.

1.Participe pass sens passif ou actif.


175.Le participe pass de certains verbes dponents a le sens passif
ou le sens actif. Exemples:
Imitor, ari: imiter. Imitatus: imit ou ayant imit.
Comitor, ari: accompagner. Comitatus : accompagn
ou ayant accompagn.
Meditor, ari: mditer. Meditatus: mdit ou ayant mdit.
Populor, ari: dvaster. Populatus: dvast ou ayant dvast.
Testor, ari: attester. Testatus: attest ou ayant attest.
Confiteor, eri: avouer. Confessus: avou ou ayant avou.
Paciscor, pacisci: conclure. Pactus: conclu ou ayant conclu.

N. B. Certains verbes actifs ont, comme ces verbes dponents, un


participe pass de forme passive, qui a le sens actif. Exemples:
Ceno, are :dner Cenatus :ayant dn.
Prandeo, ere :djeuner Pransus :ayant djeun
Poto, are :boire Potus :ayant bu
Juro, are :jurer Juratus :ayant jur

2.Verbes semi-dponents.

{
Groupe Eyrolles

la forme active dans les temps


simples,
176.Quelques verbes latins ont
la forme dponente dans les
temps composs.
130 Formes des verbes et leurs conjugaisons

On les appelle semi-dponents.


Ces verbes sont au nombre de six.
Trois appartiennent la 2 conjugaison en E:
e

Audeo, ere, ausus sum: oser.


Gaudeo, ere, gavisus sum: se rjouir.
Soleo, ere, solitus sum: avoir coutume.
Les trois autres sont fido et deux de ses composs (3 conj.).
e

Fido, ere, fisus sum


Confido, ere, confisus sum { avoir confiance.
Diffido, ere, diffisus sum: navoir pas confiance.

Groupe Eyrolles
Conjugaisons irrgulires 131

VI.CONJUGAISONS IRRGULIRES

A. Verbes irrguliers proprement dits.


177.On appelle verbes irrguliers ceux qui, dans leur formation,
scartent des modles des quatre conjugaisons rgulires.
Comme les temps forms du parfait et du supin ont les mmes d-
sinences dans tous les verbes, il ny a dirrgularits possibles de
conjugaison que dans les temps forms du prsent.

178.Edo, edis, edere, edi, esum: manger, se double certains


temps de certaines formes comparables aux formes de esse (tre).
modes indicatif subjonctif impratif
S. Edo Edam
Edis ou es Edas Ede ou es
Edit ou est Edat
Prsent
P. Edimus Edamus
Editis ou estis Edatis Edite ou este
Edunt Edant
S. Edebam Ederem ou essem infinitif
Edebas Ederes ou esses prsent
Edebat Ederet ou esset
Imparf.
P. Edebamus Ederemus ou essemus Edere
Edebatis Ederetis ou essetis ou
Edebant Ederent ou essent Esse
N.B. 1Dans le verbe Edere ou Esse, seuls offrent des particularits les temps
Groupe Eyrolles

imprims dans ce tableau en caractres gras. Les autres temps rpondent la


3econjugaison rgulire.
Ex.: Ind. fut.: Edam, edes, etc.
2On prendra garde de ne pas confondre les formes semblables de edo et de sum.
On se rappellera que edo est transitif; sum, intransitif.
Ex.: Pater, es bonus: Pre, tu es bon.
Pater, es panem: Pre, tu manges du pain.
132 Formes des verbes et leurs conjugaisons

179.Fero, fers, tuli, latum, porter Voix active.

modes personnels modes impersonnels


temps

indicatif subjonctif impr. infinitif divers


S. Fero Feram participe
Fers Feras Fer
prsent

Fert Ferat Ferre Ferens, ferentis


P. Ferimus Feramus
Fertis Feratis Ferte
Ferunt Ferant
Ferebam Ferrem grondif
imparf.

etc. etc.
Ferendi, etc.

Feror, ferris, ferri, latus sum Voix passive.

modes personnels modes impersonnels


temps

indicatif subjonctif impr. infinitif divers


S. Feror Ferar adj. verb.
Ferris Feraris Ferre
prsent

Fertur Feratur Ferri Ferendus


P. Ferimur Feramur (a, um)
Ferimini Feramini Ferimini
Groupe Eyrolles

Feruntur Ferantur
Ferebar Ferrer
imparf.

etc. etc.
Conjugaisons irrgulires 133

Formes particulires des composs de FERO


N.B. Dans les composs de Fero, diverses modifications des prfixes dues
lassimilation des consonnes ou des substitutions, donnent lieu aux formes
suivantes:
Adfero
Affero {(prfixe ad)
{
adfers adferre
affers afferre {
attuli allatum :apporter.

Aufero (prf. au, ab, abs) aufers auferre abstuli ablatum :emporter.
Confero (prf. com, cum) confers conferre contuli collatum :runir.
Differo (prf. dis) differs differre distuli dilatum :diffrer.
Effero (prf. ec, e, ex) effers efferre extuli elatum :porter
dehors.
Infero (prf. in) infers inferre intuli illatum :porter
dans.
Offero (prf. ob) offers offerre obtuli oblatum :offrir.

Refero (prf. re) refers referre


{
retuli
rettuli
relatum
{
reporter,
rapporter.
Suffero (prf. sub) suffers sufferre sustuli sublatum :supporter
Cf. Tollo tollis tollere sustuli sublatum :lever,
lever.

180. Volo, nolo, malo.


Volo, vis, velle, volui: vouloir.

{
vel devant i ou l
radical vol devant voyelle autre que i
vul devant t
Groupe Eyrolles

Exception: 2 pers. sg. ind. prs. vis.


e

Nolo, non vis, nolle, nolui: ne pas vouloir.


Malo, mavis, malle, malui: aimer mieux.
N. B. Malo = mage volo. (Mage, archaque = magis, mieux). Cf. Plaute :
mavolo, mavelim.
134 Formes des verbes et leurs conjugaisons

temps mode indicatif impratif


S. Volo Nolo Malo
Vis Non vis Mavis
Vult Non vult Mavult Noli
Prs.
P. Volumus Nolumus Malumus
Vultis Non vultis Mavultis Nolite
Volunt Nolunt Malunt
S. Volebam Nolebam Malebam
Imp.
etc. etc. etc.
S. Volam Nolam Malam Nolito
Fut. Voles Noles Males Nolitote
etc. etc. etc.
N.B. 1.On trouve chez les comiques sis (= si vis): sil vous plat.
2.Volo et malo nont pas dimpratif.
3.Noli et nolite, accompagns de linfinitif, servent exprimer la dfense (354).
Ex.: Noli credere: ne crois pas, ne va pas croire.

temps mode subjoncitif infinitif


S. Velim Nolim Malim
Velis Nolis Malis
Velle
Velit Nolit Malit
Prs. Nolle
P. Velimus Nolimus Malimus
Malle
Velitis Nolitis Malitis
Velint Nolint Malint
S. Vellem Nollem Mallem
Imp.
Groupe Eyrolles

etc. etc. etc.


N.B. 1.Volo, nolo, malo nont ni grondif, ni supin, ni passif.
2.Volo et nolo ont un participe-adjectif:
volens: de plein gr (on dit plutt: haud invitus);
nolens: malgr soi (on dit plutt: invitus).
3.Les subjonctifs prsents sont des formes doptatif (162).
Conjugaisons irrgulires 135

181.Fio, fis, fieri, factus sum: devenir, tre fait.

Fio { sert de passif facio: faire;


emprunte facio le participe factus, ladjectif verbal faciendus.

{
a la forme active aux temps du prsent, sauf linfinitif fieri.
Fio (Ces temps se conjuguent sur audio) ;
a la forme passive aux temps passs.
modes indicatif subjonctif infinitif divers
S. Fio Fiam
Fis Fias adj. verb.
Fit Fiat
Prsent Fieri
P. Fimus Fiamus Faciendus
Fitis Fiatis
Fiunt Fiant
S. Fiebam Fierem
Imparfait
etc. etc.
S. Fiam Factum
Futur Fies iri
etc.
S. Factus sum Factus sim Factum participe
Parfait
etc. etc. esse Factus, a, um
N.B. 1Formes de linfinitif futur.
a)Fit, pris dans le sens de il arrive, emprunte esse un infinitif futur: fore
ou futurum esse.
b)Factum iri sert dinfinitif futur passif facio.
c)Fieri, pris dans le sens de devenir, na pas dinfinitif futur.
2Formes des composs de facio.
Facio a deux sortes de composs:
Groupe Eyrolles

a)des composs en facio, qui ont le passif en fio.


Ex.: C
 alefacio: chauffer, fait au passif:
Calefio, calefis, calefieri, calefactus sum.
b)Des composs en ficio, qui se conjuguent au passif comme capior.
Ex.: C
 onficio, achever, fait au passif:
Conficior, conficeris, confici, confectus sum.
136 Formes des verbes et leurs conjugaisons

182. Eo, is, ire, ii (parfois ivi), itum: aller.


Radical: pratiquement on a i devant e ou consonne;
e devant a, o, u.

modes indic. subj. impr. infinitif divers


S. Eo Eam participe
Is Eas I
It Eat Ire Iens,
Prsent
P. Imus Eamus euntis
Itis Eatis Ite
Eunt Eant
S. Ibam Irem grondif
Imparf. Ibas Ires
etc. etc. Eundi, etc.
S. Ibo adj. verb.
Ito Iturum
Futur Ibis (part. fut.)
Itote esse
etc. Iturus, a, um
S. Ii Ierim Isse supin
Parfait ou ou ou
Ivi Iverim I(v)isse Itum

On peut distinguer parmi les composs de eo:


1. Des composs intransitifs, qui, comme eo, nont au passif que la forme
impersonnelle.
Groupe Eyrolles

Abeo :sen aller Exeo :sortir


Intereo :mourir Redeo :revenir
Pereo :prir Prodeo :savancer
Ex. Abit :il sen va Abitur :on sen va
Conjugaisons irrgulires 137

N.B. Ne pas confondre venio (venir) avec veneo (tre mis en vente), qui sert
de passif vendo, vendre.
2.Les composs transitifs, qui ont un passif complet.
Adeo :aborder. Ineo :entrer, aller dans.
Transeo :traverser. Praetereo :aller au-del, omettre.
Ex.: Adeor :je suis abord (on maborde).
Aditus sum :jai t abord (on ma abord).
3.Le verbe queo, jai la possibilit de, je suis en tat de se conjugue sur eo,
mais na ni impratif, ni participe, ni supin, ni grondif.
Suivant lusage de Cicron, on dira:
Non queo et non nequeo. Non queam ou nequeam.
Non quirem ou nequirem.

N.B. Les composs de eo nont au parfait que les formes en ii.


Queo a aussi pour parfait :quivi.
Nequeo :nequivi.

B. Verbes dfectifs.
On appelle verbes dfectifs ceux qui font dfection certains modes,
certains temps, certaines personnes.
183.Memini Odi Coepi.
1) Ces trois verbes nont que les formes et les temps composs du
parfait.
2) Memini (je me souviens) et odi (je hais) ont le sens du prsent.
3) Coepi (jai commenc) a le sens habituel du parfait.
Il est complt par incipio, je commence, incipiebam, je commen-
ais.

N.B. Coepi a une forme passive, coeptus sum, qui semploie obligatoirement
Groupe Eyrolles

avec linfinitif passif.


Ex.: Timeri coeptus est: il commena tre redout.
138 Formes des verbes et leurs conjugaisons

Je me souviens Je hais Jai commenc

S. Memini Odi Coepi


ind. Meministi Odisti Coepisti
parf. Meminit Odit Coepit
P. Meminimus Odimus Coepimus
Meministis Odistis Coepistis
Meminerunt Oderunt Coeperunt

Je me souvenais Je hassais Javais commenc


ind.
p.-q.-p. S. Memineram Oderam Coeperam
etc. etc. etc.

Je me souviendrai Je harai Jaurai commenc


ind.
fut. Ant. S. Meminero Odero Coepero
etc. etc. etc.

inf. Meminisse Odisse Coepisse


parf. (se souvenir) (har) (avoir commenc)

impr. Memento (souviens-toi)


fut. Mementote (souvenez-vous)

Osurus, a, um
part. fut.
(dispos har)
Groupe Eyrolles

N.B. 1.On conjugue rgulirement meminerim, meminissem, etc.


2.Odi a un parfait archaque: osus sum, jai ha.
Conjugaisons irrgulires 139

184.Inquam: dis-je.
Le verbe inquam ne semploie quen incise, au mode indicatif.
La 1re personne du singulier, inquam, est en ralit une forme de sub-
jonctif, qui a le sens du potentiel (349): veux-je dire.
Temps et personnes usits: mode indicatif.
prsent imparfait futur parfait
S. Inquam, dis-je
Inquis, dis-tu Inquiebat, Inquies Inquisti, as-tu dit
Inquit, dit-il disait-il Inquiet Inquit, a-t-il dit
P. Inquiunt, disent-ils

185.Aio: dis-je, je dis.


Aio semploie surtout en incise.

Il a parfois, comme dico, le sens de dire oui, affirmer.

Ex.: Hic ait, ille negat: lun dit oui, lautre dit non.

Temps et personnes usits: mode indicatif.


prsent imparfait parfait
S. Aio, je dis (dis-je, etc.) Aiebam, je disais,
Ais, tu dis Aiebas (disais-je) etc.
Ait, il dit Aiebat
P. Aiebamus Ait, a-t-il dit

{
Aiunt ils disent
on dit
Aiebatis
Aiebant
Groupe Eyrolles

Quaeso, Salve, Cedo, Fari.


186.Quaeso, je ten prie, de grce
Quaesumus, nous vous en prions {
semploient en incises.
Ex.: Lege, quaeso: lis, je ten prie.
N.B. On trouve aussi quaeso ut: je demande que (+ subj.).
140 Formes des verbes et leurs conjugaisons

187.Salve: impratif singulier


Salvete: impr. plur., de linusit salveo { bonjour!
salut!
Ex.: Salve, magister: bonjour, matre!
Salvete, discipuli: bonjour, mes lves!
N.B. Linfinitif salvere (lit.: se bien porter) est employ dans la formule:
Te salvere jubeo: je te souhaite le bonjour.

188.Cedo (donne), vient peut-tre de la particule ce et dun ancien


impratif de dare.
Il semploie surtout dans le style familier.
Ex.: Plaute Pers. 422: cedo argentum, donne largent.
N.B. 1.Encore frquent chez Cicron, cedo devient rare aprs lui.
2.Le pluriel cette (ce-date?) est purement archaque.

189.Fari (parler) est rare en prose.

Noter {
le participe-adjectif infans, qui ne parle pas;
le nom infans (lenfant qui ne parle pas encore, le bb).

remarque importante
On a pu constater quun assez grand nombre de verbes qui ne font

{
partie ni des verbes irrguliers proprement dits,
ni des verbes dfectifs,
ne forment ni leur parfait ni leur supin suivant les modles donns
par les tableaux de conjugaison.
Un certain nombre de ces verbes ont t indiqus ici, la fin des
tableaux des conjugaisons rgulires.
On prendra lhabitude de noter et dapprendre les temps primitifs
Groupe Eyrolles

de ces verbes, quand on les rencontrera.


En cas de difficult au cours dune version ou dun thme, on
consultera les listes de ces verbes, donnes par la plupart des
dictionnaires.
Les familles de verbes 141

VII. LES FAMILLES DE VERBES


FORMATION DES VERBES COMPOSS
190.Les familles de verbes.
tudier les mots par familles est la mthode la fois la plus scienti-
fique, la plus intressante et la plus fconde:
a) la plus scientifique, parce quon remonte lorigine du mot, pour
tudier la filiation de ses sens et quon tablit, pour ainsi dire, son
arbre gnalogique;
b) la plus intressante, parce quon prend lhabitude de substituer
une tude mcanique et sans me du vocabulaire une tude vivante
et rsurrective;
c) la plus fconde, parce quil suffit de connatre le radical dun mot
pour le retrouver dans quantit dautres, enrichi des nuances diverses
que traduisent les diffrents prfixes et suffixes.
Ltude des familles de verbes est particulirement attachante et utile,
parce que le verbe simple donne naissance des composs et des
drivs, parfois trs nombreux.
Avant de prendre un exemple de famille de verbes, il nous faut donner
les rgles de la formation des verbes composs.
191.Formation des verbes composs.
Quand on passe du verbe simple au verbe compos, deux choses sont
considrer:
a) la modification de la voyelle du radical;
b) la nature et le sens du prfixe.
I.Modification de la voyelle du radical.
De trs bonne heure, la voyelle du radical des verbes simples a subi des
Groupe Eyrolles

modifications pour la formation des verbes composs.

{
e: ex.: captus a donn deceptus.
A est devenu ou
i: ex.: facio a donn conficio.
E est devenu i: ex.: lego a donn colligo.
Ae est devenu i: ex.: caedo a donn occido.
Au est devenu u: ex.: claudo a donn includo.
142 Formes des verbes et leurs conjugaisons

II. Nature et sens des prfixes.


On distingue:
a) les prfixes sparables, qui peuvent tre employs sparment,
comme prpositions;
b) les prfixes insparables, qui ne peuvent tre spars du verbe.
a)Prfixes sparables.
1) Les prfixes sparables gardent le plus souvent en composition le
sens quils ont comme prpositions (226).
2) Le sens premier sest parfois effac ou obscurci; ainsi lego (choisir)
donne certains composs o prdomine lide daffection due un
choix, de prdilection.
3) La consonne finale tombe parfois devant la consonne initiale du
radical ou subit la loi de lassimilation (8, a).
On noubliera pas que lorthographe latine permet que lassimilation
des prfixes se fasse ou non.

{
ad-ferre ou af-ferre: apporter;
Ainsi ad donne ad-crescere ou ac-crescere: crotre;
ad-quirere ou ac-quirere: acqurir.

{
a loignement a-movere loigner
ab sparation ab-ire sen aller
abs abs-tinere tenir loign

ad
{ vers
auprs
ad-tendere
ad-sistere
tendre vers
se tenir auprs
ante devant ante-cedere marcher devant
Groupe Eyrolles

circum autour circum-dare entourer

{ {
union com-municare mettre en commun.
com
con = cum (avec) achvement con-ficere achever
co force co-hibere retenir
Les familles de verbes 143

{
de haut en bas de-currere descendre en courant
sparation de-cedere sloigner
de le contraire de { de-decet
de-discere
il messied
dsapprendre
intensit de-vincere vaincre compltement

{
en sortant de ex-ire sortir
de bas en haut e-rigere lever, riger
e, ex (contraire de de)
achvement ex-colere cultiver avec soin,
perfectionner

{
im im-mittere envoyer dans
ou contre
in dans, sur, contre
ir ir-ruere se prcipiter dans, sur,
contre.

inter
{ entre, parmi

du milieu de
inter-esse

inter-ficere
tre parmi, tre prsent

faire disparatre du milieu


de, anantir, tuer
ne
(neg) { ngation
ne-scire
neg-legere
ne pas savoir
ngliger

{
ob obstacle ob-stare se tenir devant
o(b)s os-tendere tendre en avant, montrer
oc devant oc-currere aller au-devant, rencontrer

per
{ travers
compltement
per-spicio
per-ficere
regarder travers
faire fond, achever
Groupe Eyrolles

post aprs post-ponere placer aprs

prae
{ avant
devant
prae-videre
prae-mittere
prvoir
envoyer en avant
144 Formes des verbes et leurs conjugaisons

praeter
{ le long de
au-del de
praeter-ire
praeter-mittere
passer le long de, omettre
laisser de ct, ngliger
pro
(prod) { en avant
en faveur de
pro-cedere
prod-esse
savancer
tre utile

{
sous sub-jicio jeter dessous
sub de bas en haut sus-picere regarder en haut, admirer
su(b)s de prs sub-sequi suivre de prs
la drobe sub-ripere saisir furtivement

{ au-dessus de super-ponere mettre au-dessus, prfrer


super
en outre super-esse tre en plus, survivre
trans
(tra) { au-del de
trans-ire
tra-ducere
traverser
conduire au-del, faire
passer
b)Prfixes insparables.
amb- autour amb-ire aller autour
(am) am-plecti embrasser
dis-
dir-
di-
re-
{ dispersion
sparation
loignement
dis-currere
dir-imere
di-gredi
courir de ct et dautre
sparer
sloigner

red- { en arrire
rptition
re-spicere
red-ire
regarder en arrire
revenir
se-
ve- { sparation
absence de
se-cedere
ve-sanus
scarter, se retirer
insens
N.B. On remarquera que la mme ide est souvent rendue par des prfixes
divers, avec des nuances possibles.
Groupe Eyrolles

a)Lloignement est exprim par ab-, ex-, de-, dis-.


De- ajoute une nuance de mouvement de haut en bas.
Dis- ajoute une nuance de dispersion.
Ces mmes prfixes peuvent exprimer labsence (sans mouvement).
Ab-esse: tre absent. De-esse: manquer.
Ex-stare: tre en dehors. Di-stare: tre loin.
Les familles de verbes 145

b)Lide de sur est exprime par in-, lide de sous par sub-.
Super-, au-dessus de, par-dessus prcise lide de sur.
Subter, au-dessous de, prcise lide de sous.
Sub- exprime aussi le mouvement de bas en haut.
Super- et sub- marquent tous deux lide de postriorit dans le temps quon
peut considrer comme se droulant de haut en bas ou de bas en haut, comme
lindiquent les expressions franaises: remonter dans le pass et revenir des
profondeurs du pass.

Ainsi
{ super-venire
sub-venire { signifient tous deux: survenir.

Au sens figur
{ super-
sub-
exprime la supriorit (super-lativus).
exprime linfriorit, lattnuation
(sub-obscurus: un peu obscur).
Voir le franais subconscient.
c) Lide de travers, au-del est exprime par per-, trans-, praeter- (qui
signifie aussi le long de).
Per- exprime aussi une nuance pjorative et une nuance superlative.
Il est pjoratif dans { per-ire, prir
per-dere, perdre {
voir le sens du franais
de travers.
Il est superlatif dans per-ficere, faire compltement, parfaitement.
De lide de travers, on passe celle de dun bout lautre, fond.
d)Lide de en arrire est exprime par re- et retro-.
Re- exprime aussi lide de revenir, de recommencer.
e)Lide de autour est exprime par circum- et par ambo- (littralement:
des deux cts)
f )Lide dachvement est exprime par de-, ex-, per- et cum- (ensemble, dans
son ensemble).
Ainsi { con-ficere
per-ficere {
signifient tous deux achever.
g)Lide de sparation est exprime par se-, dis-, ve-, ne-, in- ngatif.
Groupe Eyrolles

remarque importante
Chez les potes et chez les prosateurs de lpoque impriale, qui imitent les
potes, les verbes simples ont souvent le sens des verbes composs.
Ex.: Virg. En. VI, 461-462: sed me jussa deum imperiis egere (= coegere)
suis: mais les ordres des dieux my ont imprieusement contraint.
146 Formes des verbes et leurs conjugaisons

192.Exemple de famille de verbes: famille de habere.


A. Sens:
1)tenir: habere rationem: tenir compte.
habere concilia: tenir des assembles.
haberi vir bonus: tre tenu pour homme de bien.
2)avoir: habere pecuniam: avoir de largent.
habere in animo: avoir dans lesprit.
habere febrim: avoir de la fivre.
3)se habere ou habere: se trouver (dans tel ou tel tat);
bene habet: cest bien; tout va bien.
res sic habet: telle est la situation; il en est ainsi.
B. Composs:
I. Composs en habere:
ante-habere: mettre avant, prfrer.
post-habere: mettre aprs.
II. Composs en hibere:
ad-hibere: tenir contre, appliquer.
co-hibere: tenir avec force, retenir,
de-bere (= de-hibere): tenir dun autre, devoir.
ex-hibere: tenir en dehors, exhiber.
in-hibere: retenir, arrter.
prae-bere (= prae-hibere): tenir devant, fournir.
pro-hibere: tenir en avant, repousser, empcher.
C. Drivs (voir sens des suffixes, 13):
habi-tare (frquentatif ): se tenir habituellement, habiter.
habi-tus: manire de se tenir, tat, tenue (cf. le franais habit).
habi-tudo, inis: tat, extrieur.
Groupe Eyrolles

hab-ilis: quon peut tenir, qui sadapte bien; do:


hab-ilitas, atis: commodit, aptitude.
in-hab-ilis: qui ne sadapte pas, inapte.
de-bilis (= de-hab-ilis): dbile; do:
debilitas, dbilit; debilitare: affaiblir.
hab-ena: rne (pour tenir le cheval).
Les familles de verbes 147

N.B. On voit que si lon connat le sens premier du verbe ainsi que le sens
gnral des prfixes et des suffixes, quantit de mots quon avait peut-tre appris
par routine, et par consquent dont le sens vivant et profond napparaissait pas,
sclairent et se retiennent aisment.
On vite alors de traduire habere rationem par avoir raison au lieu de
le traduire par tenir compte ; on comprend pourquoi haberi vir bonus,
tre tenu pour homme de bien , peut la rigueur comme on lapprend
mcaniquement aux jeunes latinistes, signifier: passer pour homme de bien,
etc.
Groupe Eyrolles
LIVRE III

LES MOTS INVARIABLES

CHAPITRE I

LADVERBE

Place de ladverbe
Ladverbe se place devant le terme quil modifie.
Toutefois les adverbes qui signifient presque, peu prs (fere, ferme,
prope), et plutt, de prfrence (potius, potissimum), se placent
aprs le mot quils caractrisent.
Ex.: R
 ecte (perperam) facere: agir bien (de travers). Nemo fere:
presque personne.

A.FORMATION DES ADVERBES


193.Beaucoup dadverbes sont danciens mots variables.
Ils ont la forme daccusatifs ou dablatifs.
1) Exemples daccusatifs:
primum, dabord;
tam quam (acc. fm. sing.), autant que;
alias (acc. fm. plur.), ailleurs, autrement ;
partim (acc. arch. de pars, partie), en partie.
2) Exemples dablatifs:
primo, en premier lieu;
Groupe Eyrolles

tuto, en sret.
3) Exemples danciens ablatifs:
a) en -tus: ex.: funditus, de fond en comble;
b) en -de: ex.: inde, de l;
c) en -e: ex.: certe, certainement.
Ladverbe 149

remarque
Certains adverbes sont composs de plusieurs mots, que lon crit parfois
sparment.
Ex.: Q
 uodammodo (quodam modo), en quelque sorte.
Quemadmodum (quem ad modum), de mme que.
Praeterea (praeter ea), en outre.

194.Adverbes drivs dadjectifs.


Il y a lieu de faire une place part aux adverbes drivs dadjectifs

{ qui sont surtout des adverbes de manire,


qui ont souvent un comparatif et un superlatif.

I.Positif.

1) Les adjectifs de la premire classe forment:


a) Un grand nombre dadverbes en -e.
Pratiquement, on obtient leur forme en remplaant par -e l-i du
gnitif singulier.
Ex.: Doctus, gn. docti, adv. docte :savamment.
Pulcher, gn. pulchri, adv. pulchre :joliment.
Miser, gn. miseri, adv. misere :malheureusement.
b) Quelques adverbes en -o (ablatif neutre sing.).
Ex.: Tutus donne tuto: en sret.
c) Quelques adverbes en -um (accus. neutre sing.).
Ex.: Primum, dabord; multum, beaucoup; tantum, seulement.

2) Les adjectifs de la deuxime classe forment un grand nombre


dadverbes en -ter.
Groupe Eyrolles

Ex.: Fortis donne fortiter :courageusement.


Prudens donne prudenter :sagement.
Audax donne audacter :audacieusement.
N.B. Certains adverbes de manire ne drivent pas dadjectifs.
Ex.: frustra, en vain.
150 Les mots invariables

remarques
a) Quelques adjectifs de la premire classe forment des adverbes en -ter.
Ex.: Violentus donne violenter, violemment.
b) Dautres forment la fois un adverbe en -e et un adverbe en -ter.

{
Ex.: Firmus donne: firme, solidement;
firmiter, fermement.

II.Comparatif et superlatif des adverbes.


195.La plupart des adverbes drivs dadjectifs ont:
a) un comparatif en -ius, comme ladjectif neutre correspondant;

{
b) un superlatif en -issime la terminaison -e remplace la
ou terminaison -us du superlatif
en -ime de ladjectif.
Ex.:
Docte, savamment Doctius Doctissime (de doctissimus).
Fortiter, courageusement Fortius Fortissime (de fortissimus).
Facile, facilement Facilius Facillime (de facillimus).

196.Comparatifs et superlatifs irrguliers.


Positif Comparatif Superlatif

Bene, bien Melius, mieux Optime, trs bien


Male, mal Pejus, plus mal, pis Pessime, trs mal
Multum, beaucoup Magis, plus Maxime, le plus, trs
Parum, peu Minus, moins Minime, le moins,
trs peu
Prope, prs Propius, plus prs Proxime, trs prs.
Groupe Eyrolles

(sans positif ) Potius, plutt Potissimum, de pr-


frence tout autre
ou tout.
Ladverbe 151

remarques importantes
a) Comme pour ladjectif, on vrifiera laide du dictionnaire latin-franais
si ladverbe a les formes du comparatif ou du superlatif la bonne poque.
Ex.: La forme ociter (vite) est postclassique.
Le comparatif ocius a le sens du positif et du comparatif.
Le superlatif ocissime nest pas classique.
b) Comme le superlatif de ladjectif, le superlatif de ladverbe, prcd de
quam, signifie le plus possible.
Ex.: Quam celerrime: le plus rapidement possible.
c) Le comparatif et le superlatif de ladverbe admettent les mmes
complments que le comparatif et le superlatif de ladjectif; voir 63 72.
Le complment du superlatif est surtout omnium.
Ex.: o
 mnium optime: le mieux du monde;
unus omnium maxime: le plus de tous.

B.ADVERBES ET ADJECTIFS DE QUANTIT


197.Ladverbe de quantit franais a pour quivalent latin tantt
un adverbe, tantt un adjectif.

suivant quil accompagne {


Ladverbe de quantit latin varie un nom,
un verbe ou un positif,
un comparatif.
1.Expression de la quantit devant un nom.
198.En franais les adverbes qui signifient beaucoup de, peu de,
etc., semploient non seulement pour marquer la quantit, mais
aussi pour marquer le nombre ou la grandeur.
En latin, les adverbes qui signifient beaucoup de, peu de, etc., ne
semploient que pour exprimer la quantit, et leur complment se
met au gnitif.
Ex.: Multum auri, beaucoup dor.
Groupe Eyrolles

Satis vini, assez de vin.


Tantum auri, quantum argenti: autant dor que dargent.
Ladverbe de quantit latin est lquivalent dun nom neutre au
nominatif ou laccusatif.
152 Les mots invariables

Aux autres cas, il est remplac par ladjectif correspondant (199).


Ex.: Multo auro potitus est: il sest empar de beaucoup dor.

199.Quand beaucoup de, peu de, etc., marquent le nombre ou


la grandeur, on les traduit laide dadjectifs.
Ex.: M
 ulti milites: beaucoup de soldats (de nombreux soldats).
Magna virtus: beaucoup de courage (un grand courage).
N.B. Lexclamatif quel, suivi dun adjectif, se traduit par quam.
Ex.: Quelle rare vertu! Quam eximia virtus!

200.Tableau des adverbes et adjectifs de quantit employs


devant un nom.
adverbe adverbe adjectif adjectif
franais de quantit de nombre de grandeur
Beaucoup de Multum Multi Magnus
Plus de Plus Plures, plura Major, majus
Le plus de Plurimum Plurimi Maximus
Peu de Paulum Pauci Parvus
Trop peu de Parum Pauciores Minor
Moins de Minus Pauciores Minor, minus
Trs peu de Minimum Paucissimi Minimus
Assez de Satis Satis multi Satis magnus
Trop de { Nimium
Nimis
Nimis multi { Nimis magnus
Nimius
Autant de Tantum Tam multi Tantus
que de quantum quam multi quantus
ou
Tot quot (inv.)
Combien de
{ Quantum
Quam multi
Quantus
Groupe Eyrolles

Que de ou quot
N.B. 1.Satis a parfois un sens trs fort, notamment dans lexpression satis
constat (prop. infin.): cest un fait bien tabli que
2.Satis est, il suffit de (ou que) se construit soit avec si, soit avec ut, soit avec
linfinitif, soit avec la proposition infinitive.
Ladverbe 153

2.Expression de la quantit devant un verbe ou un positif.


201.Lemploi de ladverbe de quantit devant un verbe ou un
positif est, dune manire gnrale, le mme que devant un nom.
Toutefois:
a) Plus se traduit { par plus ou magis devant un verbe;
par magis devant un positif (46).

{ par minime devant un verbe ou un positif.


b) Le plus se traduit par maxime devant un verbe ou un positif.
Le moins
c) Autant que
se traduit par { tantum quantum devant un verbe;
tam quam devant un positif
(parfois devant un verbe).
Ex.: T antum virtutem quantum prudentiam colit: il pratique le
courage autant que la sagesse.
Tam fortis est quam prudens: il est aussi courageux que sage.
N.B. Quam et quantum peuvent tre exclamatifs.

202.Le complment des verbes dapprciation (estimer, apprcier)


et des verbes de prix (acheter, vendre, coter) est normalement
lablatif. Toutefois il est au gnitif:
a) avec esse (valoir, coter) et les verbes dapprciation, parfois avec
les impersonnels refert et interest (280), si le complment est un des
adverbes:
magni: beaucoup, cher maximi: extrmement, trs cher
parvi: peu, pas cher minimi: trs bas prix
nihili: pour rien nimis magni: trop cher
b) avec tous les verbes de prix et dapprciation, si le complment est
un des adverbes: tanti, tant, si cher:
Groupe Eyrolles

{
quanti (corrlatif ) autant que, aussi cher que
(interrogatif ) combien? quel prix?
pluris: plus, plus cher; minoris: moins, moins cher.
154 Les mots invariables

Ex.: Q
 uanti domum emisti? Magno.
Combien as-tu achet ta maison? Cher.
Magni (nihili, etc.) aliquid facere: faire grand cas (ne faire aucun
cas, etc.) de quelque chose.
3.Expression de la quantit devant un comparatif.
203. Devant un comparatif ou un mot de sens comparatif (ante,
avant, post, aprs, aliter, autrement, praestare, lemporter sur), on
emploie ladverbe de quantit lablatif de diffrence (47).
Ex.: Multo longior: de beaucoup plus long
N.B. 1.Devant un superlatif, de beaucoup = longe.
Ex.: Longe eloquentissimus: de beaucoup le plus loquent.
2.Avec les verbes de supriorit (ex.: praestare), on trouve aussi laccusatif:
multum, quantum, etc.

204.Devant un comparatif, dautant plus que se traduit par


eo quo ou tanto quanto (ablatif de diffrence).
Ex.: E o modestior est quo doctior: il est dautant plus modeste quil
est plus savant.
Tanto carior est patria, quanto miserior: la patrie est dautant
plus chre quelle est plus malheureuse.
Dautant plus que se traduit par eo quod, quand le que
franais nest pas suivi dun comparatif.
Ex.: E o modestior videtur, quod numquam de se loquitur: il parat
dautant plus modeste, quil ne parle jamais de lui.
205.Lordre des termes est invers pour traduire le franais plus
plus, moins moins, etc. (138, 2).
Ex.: Q uo quis doctior, eo modestior est: plus on est savant, plus on
est modeste.
Quo minus petebat gloriam, eo magis illum sequebatur: moins il
Groupe Eyrolles

recherchait la gloire, plus elle sattachait lui.


N. B. Plus plus peut aussi se rendre par ut quisque ita (dans la
mesure o chacun, dans cette mesure), et le superlatif dans les deux termes.
Ex. : Cic. Quint. I, 1, 12 : Ut quisque est vir optimus, ita difficillime esse
alios improbos suspicatur: plus on est homme de bien, plus il est difficile de
souponner les autres de malhonntet.
Ladverbe 155

C.ADVERBES DE LIEU
206.La plupart des adverbes de lieu prennent des formes diffrentes
suivant quils rpondent lune des questions suivantes:
1) Ubi? O? (lieu o lon est, o lon agit).
2) Quo? O? (lieu o lon va).
3) Unde? Do? (lieu do lon vient).
4) Qua? Par o? (lieu par o lon passe).
Les adverbes de lieu forms sur les dmonstratifs rpondent, comme
eux, lune des trois personnes.
ubi? quo? unde? qua?
Hic: ici Huc: iciHinc: dici Hac: par ici
o je suis o je vais
o je suis o je suis
Istic: l Istuc: l
Istinc: de l Istac: par l
o tu es o tu vaso tu es o tu es
Illic: l Illuc: l
Illinc: de l Illac: par l
o il est, l-bas o il va, l-bas
o il est o il est
Ibi: l Eo: l, y
Inde: de l Ea: par l
Alibi: ailleurs Alio: ailleurs
Aliunde: Alia:
dailleurs par ailleurs
Alicubi: Aliquo: Alicunde: Aliqua:
quelque part quelque part de quelque part par quelque endroit
Ibidem: Eodem: Indidem Eadem:
au mme endroit au mme endroit du mme endroit par le mme endroit
Ubicumque: Quocumque: Undecumque: Quacumque:
en quelque lieu partout o de partout o partout o
que
Ubique: Undique :
partout de toutes parts
Intus: Intro:
Groupe Eyrolles

au-dedans lintrieur
Foris: Foras:
au-dehors dehors
N.B. a)Les adverbes ibi, eo, inde, ea, forms sur is, dmonstratif de rappel, dsignent
lendroit dont on vient de parler.
b) Ubique ne semploie dans la prose classique que dans une proposition relative ou
interrogative.
156 Les mots invariables

207.Autres adverbes de lieu:


Comminus: de prs. Eminus: de loin.
Prope: auprs. Ante: devant.
Usquam: quelque part. Nusquam: nulle part.
Procul: distance. Longe: au loin.
Post: derrire. Passim: et l.
Circum: lentour.

N.B. Prope a
{ unun comparatif, propius,
superlatif, proxime.

D. ADVERBES DE TEMPS
208.Les adverbes de temps rpondent diverses questions.
1.Question QUANDO? Quand? quel moment?
1) Certains de ces adverbes, souvent forms de noms anciens ou de
noms composs
a) expriment surtout une portion limite de temps:
Diu (locatif de dius = dies): de jour (dans ce sens toujours joint

noctu).
Interdiu: pendant le jour, de jour.

Noctu: de nuit.

Vespere (abl. de vesper, eris)

Vesperi (locatif ) {
le soir,
au soir.
Heri: hier. Heri vesperi: hier soir.

Hodie: ce jour-ci, aujourdhui.

Cras: demain.

Mane (nom neutre indclinable): le matin, au matin.

Hodie mane: ce matin. Cras mane: demain matin.

Meridie (medius dies): midi.

Pridie (de linusit pris, comp. prius): la veille.


Groupe Eyrolles

Postridie (postero die): le lendemain.

Mane postridie: le lendemain matin.

b) expriment parfois le temps rcent ou immdiat:


Modo (abl. de modus, mesure):

1. Dans cette mesure, seulement;


2. (sens temporel): rcemment.
Ladverbe 157

Nuper: rcemment.
Continuo (de continuus): incontinent, aussitt.
Illico (in loco): sur place, sur-le-champ.
Extemplo (ex templo): sur-le-champ (litt.: en sortant du champ
dobservation).
Repente: soudain.
Nunc: maintenant.
Simul: en mme temps.
N.B. Lorigine nominale de la plupart de ces adverbes fait quon peut dire :
Pridie ejus diei: la veille de ce jour.
Postridie ejus diei: le lendemain de ce jour.
2) Certains autres adverbes de la question quando ?, composs
surtout dlments invariables ou difficiles dterminer, expriment:
a) Le temps imprcis:
Tum, tunc: alors. Quondam: un jour.

Nunc: maintenant, Unquam, aliquando: quelque jour

Olim: autrefois. Mox: bientt.

N.B. Aprs si, nisi, ne, num, on remplace aliquando par quando (125).
Chez les auteurs postclassiques, mox signifie souvent ensuite.
b) Le temps rpt:

{
Quotidie: chaque jour. Aliquando
Quotannis: chaque anne. Nonnumquam parfois.
Rursus: de nouveau. Interdum
Plerumque: gnralement. Semel, bis: une fois, deux fois.
Saepe: souvent. Ter: trois fois.
Numquam: jamais. Raro: rarement.
c) Lenchanement du temps et souvent des ides:

{
Primum: dabord. dj (dans le pass ou le prs.);
Primo: en premier lieu. Jam ds lors, maintenant (dans le prs.) ;
Groupe Eyrolles

Dein, deinde: ensuite. bientt (dans le futur).


Tum, tunc: alors, puis. Jamjam: ds maintenant.

Nondum: pas encore. Jam jamque: dans un instant.

Ante, antea: auparavant. Jam vero: et maintenant, jajoute.

Denique: enfin Tandem: enfin

(dans une numration). (aprs une attente).


158 Les mots invariables

2.Question QUAMDIU? Pendant combien de temps?


Adhuc: jusquici. Interea: pendant ce temps.

Diu: longtemps. Parumper: pendant peu de


temps.
Aliquandiu: pendant quelque Paulisper: pendant un peu
temps. de temps.
Usque: continuellement. Semper: toujours.
N. B. lpoque classique usque ne semploie que dans une proposition
relative ou interrogative.

3. Question QUAMDUDUM? Depuis combien de temps?


Abhinc: partir dici. Dehinc: partir de ce
moment.

{
Dudum il y a quelque
Pridem temps.

{
Jamdudum depuis long-
Jampridem temps.
remarque sur les adverbes de temps
On notera ces formes de comparatif et de superlatif:
Saepe: souvent Saepius Saepissime
Diu: longtemps Diutius Diutissime
Nuper: rcemment Nuperrime
Saepius, plus souvent peut avoir un sens voisin:
a)de saepe: diverses reprises, assez souvent;
b)de saepissime: frquemment, trs souvent.

E.ADVERBES DOPINION
1.Adverbes daffirmation.
209.Tableau des principaux adverbes daffirmation.
Groupe Eyrolles

Ita, etiam, oui Nimirum, sans doute

{
Sane Scilicet (scire licet), vraiment
certes,
Certe Videlicet (videre licet), en vrit
assurment Immo, tout au contraire
Profecto

Quidem

Equidem
{
la vrit
Quin etiam, et mme

Quin, bien plus

Minime, pas du tout


Ladverbe 159

remarques
a)Ne pas confondre ne, certes (crit parfois tort nae)
- avec -n, interrogatif (216),
- avec n, adverbe de ngation (211).
b) partir de Cicron, equidem semploie rgulirement avec un verbe la
premire personne.
Ex.: Equidem judico: quant moi, je juge

210.On peut rattacher aux adverbes daffirmation les formules


qui servent prendre les dieux tmoin:

{ {
Hercules Mecastor
par Castor
Hercule (Hercle) Ecastor
par Hercule
Me Hercules

Mehercule
Pol

Edepol
{
par Pollux
Medius Fidius, par le Dieu de la Bonne Foi (Hercule).

remarque
Les formules qui concernent Hercule sont rserves aux hommes. Celles qui
concernent Castor sont rserves aux femmes.

2.Adverbes de ngation.
211.Adverbes de ngation simple.
a) Les principales ngations simples sont:
Non, non, ne pas.

Non jam, ne plus.

Nondum, pas encore.

Ne, ne pas, que ne pas, de peur que ne pas, afin que ne




pas.
Non, ngation de la ralit (indicatif )


{
sur un mot ou
Groupe Eyrolles

porte: sur une propostition.


Ex.: Id fieri non potest: cela ne peut arriver.
Id non fieri potest: cela peut ne pas arriver.
Ne, ngation de la pense (subjonctif ), porte sur la proposition.
Ex.: N
 e fugeris: ne fuis pas.
Ne captus esset, aufugit: pour ntre pas pris, il senfuit.
160 Les mots invariables

N.B. 1.Dans la prose classique, non est trs rarement employ pour ne.
Ex.: Cic. Pro Cluent., 57: a legibus non recedamus: ne nous cartons pas des lois.
lpoque postclassique, non remplace frquemment ne.
2. Nedum, bien loin de , ne semploie lpoque classique quaprs une
proposition de sens ngatif.
b) Haud, ne pas, beaucoup moins employ que non, porte sur
le mot qui suit, adjectif ou adverbe, ou lun des verbes scio, dubito,
erro, ignoro, adsentior, amo, nitor (voir haud scio an, 222,3).
N.B. Haud devient plus frquent lpoque postclassique.
c) Ne... quidem signifie pas mme ou non plus.
Les mots sur lesquels porte la ngation se placent entre ne et quidem.
Ex.: Ne venit quidem: il nest mme pas venu.
Ne ille quidem venit: il nest pas venu non plus.
N. B. 1. Ne quidem est souvent remplac par neque dans la prose
postclassique.
Ex. : Tacite, Germanie, 6 : sed nec variare gyros docentur : mais on ne leur
apprend mme pas excuter des volutions varies.
2.On dit rgulirement: et ne quidem.
3.Pour ne quidem, aprs une premire ngation, voir 213 N.B. 1.
d) Lexpression adverbiale franaise ne que se traduit soit par les
adverbes tantum, solum, modo (seulement); soit par non nisi ou
nisi non; soit par ladjectif solus, a, um (seul).
Ex.: La louange nest due qu la vertu:
laus tantum virtuti
laus soli virtuti
laus nisi virtuti non
{
debetur.

N.B. Nonnisi, bloqu, est postclassique.

212.Traduction latine de la ngation, accompagne de et.


Groupe Eyrolles

a) Quand la ngation porte sur toute la proposition, le latin


emploie:
neque ou nec (= et non), pour nier un fait;

neve ou neu (= et ne), pour nier une pense.


Ladverbe 161

Ex.: Abiit neque umquam rediit: il est parti et nest jamais revenu.
Redi neve (neu) rursus abieris: reviens et ne repars pas.
N.B. 1.Neque ou nec rpts rpondent au franais ni ni.
Aprs une premire ngation ou sine, on peut traduire ni par aut.
2.On peut employer neque au lieu de rpter une premire ngation. Ex.: Cic.
de Orat. I, 118: nullae lites neque controversiae: aucun procs, ni aucun dbat.
3.On peut employer neque, au lieu de neve, aprs une proposition affirmative.
Ex. : Cic. Rep. I, 3 : teneamus eum cursum neque ea signa audiamus quae
receptui canunt: maintenons notre direction et ncoutons pas les signaux de
retraite.
4. On peut employer neque neque, au lieu de neve neve, aprs un ut
explicatif. Ex. : Cic. de Am. 40 : haec lex in amicitia sanciatur, ut neque
rogemus res turpes, nec faciamus rogati : il faut en amiti nous faire une loi
de ne pas demander de choses honteuses, et de nen pas faire, si on nous le
demandait.
5.Traduction de: et je ne sais si ne pas; voir 223, N.B.
On trouve nec solum = et non seulement (Cic. de Sen. 46) ct de: et
non solum (ad Quint. I, 1, 16).
remarque
On dit rgulirement:
Neque quisquam au lieu de et nemo (et personne ne)
Neque ullus et nullus (et nul ne)
Neque quidquam et nihil (et rien ne)
Neque umquam et numquam (et jamais ne)
Neque usquam et nusquam (et nulle part ne)
b) Quand la ngation porte sur un mot, pour lopposer un autre,
et non franais se traduit:
par non, si le premier mot est plus exact que le second:

Ex.: Haec est fuga, non profectio: cest une fuite, et non un dpart.
par et non, si le deuxime mot est plus exact que le premier.
Ex.: Si haec appellanda est profectio, et non fuga: sil faut appeler
Groupe Eyrolles

cela un dpart, et non pas plutt une fuite.


c) On emploie et non au lieu de neque:
1) Quand la ngation forme corps avec le mot suivant:
Ex.: Factum superbum et non ferendum: cest une insolence et un acte
intolrable.
162 Les mots invariables

2) Quand et est spar de la ngation par une proposition


incidente:
Ex.: Cic. Mur. 10. 23 : et, quoniam mihi videris istam scientiam juris
tanquam filiolam osculari tuam, non patiar: et, puisquil me semble
que tu embrasses cette science du droit comme ta fille chrie, je ne
supporterai pas
3) Pour dtacher la ngation, dans un mouvement dindignation:
Ex.: Et non commovemur: et, nous ne nous laissons pas mouvoir!
N.B. Et nihil et et nemo semploient comme et non.

213.Ngation double.
Deux ngations, places dans la mme proposition, valent une af-
firmation.
a) Laffirmation est renforce, quand une ngation compose
prcde une ngation simple.
Ex.: Nemo non venit { iltoutnestle monde
personne qui ne soit venu;
est venu.
b) Laffirmation est attnue dans le cas inverse.
Ex.: Non nemo venit { ce nest pas que personne ne soit venu;
il nest pas venu grand monde.
Nemo non: tout le monde Non nemo: quelques-uns
Nullus non: tout (masc.) Non nullus: quelque
Nihil non: tout (n.) Non nihil: quelque chose
Nunquam non: toujours Non numquam: quelquefois
N. B. 1. Par exception, la premire ngation est renforce, quand elle est
suivie de neque neque ou de nequidem.
Ex.: Nemo umquam neque poeta neque orator fuit: il ny eut jamais ni pote
ni orateur.
Groupe Eyrolles

2. Les deux ngations nec et non, employes dans la mme proposition,


peuvent garder chacune leur valeur ngative.
Ex.: Cic. Fin. IV, 60: nec ille non vidit: et il nest pas vrai quil ne lait pas vu.
On trouve en posie necnon ou necnon et (et il nest pas vrai non plus que
ne pas), comme quivalent de et.
Ex.: Virg. En. I, 707: necnon et Tyrii convenere: et eux aussi, les Tyriens
sassemblrent.
Ladverbe 163

214.Ngation, en tte de la phrase, portant sur toute la


phrase.
Une ngation, place en tte de la phrase, peut porter sur toutes les
propositions de cette phrase. On se tire de difficult en traduisant
la ngation, comme dans les deux exemples prcdents, par il nest
pas vrai que.
Ex.: Cic. Mil. 84: neque in his corporibus inest quiddam quod vigeat, non
inest in hoc tanto naturae tam praeclaro motu: et il nest pas vrai
quil y ait dans nos individus un principe vivant et quil ny en ait pas
dans ce mouvement grandiose de la nature.

3.Adverbes de doute.
215.On emploie comme adverbes de doute:
a) Forte (abl. de fors, hasard) : par hasard, daventure, justement.
Ex.: Hor. Sat. I, 9, 1: Ibam forte via Sacra: jallais daventure par la
voie Sacre.
b) Fortasse: peut-tre (avec lindicatif).
Ex.: Fortasse veniet: peut-tre viendra-t-il.
c) Forsitan (= fors sit an), peut-tre (avec le subjonctif).
Ex.: Forsitan veniat (venisset): il se peut quil vienne (quil serait venu).

4.Adverbes dinterrogation.
Les principaux adverbes dinterrogation interrogent sur:
la manire: Ut? Quomodo? Qui? Comment?
la cause: Cur? Quare? Quid? Pourquoi? Que?
Quin? Cur non? Pourquoi ne pas? Que ne?
la quantit: Quam? Quantum? Combien?
le lieu (309) et le temps (318).
Groupe Eyrolles

Ex.: U
 t vales? Comment vas-tu?
Quid (cor, quare) moraris? Que tardes-tu?
Quin (cur non) huc advolas? Que naccours-tu ici?
N.B. Ladverbe interrogatif de manire peut tre exclamatif.
Ex.: Ut aegrotat! Comme il est malade!
164 Les mots invariables

I.INTERROGATION SIMPLE.
a)Interrogation directe.
216.Dans linterrogation directe simple, on emploie, outre les
adverbes, les particules interrogatives:
1) -n: est-ce que? (joint au mot qui prcde), quand on ne prvoit
pas le sens de la rponse.
Ex.: V
 enitne pater? Ton pre est-il venu?
Paterne venit? Est-ce ton pre qui est venu?
2) Nonne: nest-il pas vrai que? (plac en tte de la phrase), quand
on attend une rponse affirmative.
Ex.: Nonne amicus meus es? Nest-il pas vrai que tu es mon ami?
3) Num: est-ce que par hasard? (plac en tte de la phrase), quand
on attend une rponse ngative.
Ex.: Num insanis? Est-ce que par hasard tu es fou?
N.B. a)Les Latins interrogent parfois sans particule interrogative. Dans ce cas, cest
le ton employ qui donne la phrase le sens interrogatif.
Ex.: Tu, id nesciebas? Toi, tu lignorais?
b)Par suite de lintonation donne, -ne peut semployer, au lieu de nonne ou de num,
surtout aprs un verbe.
Ex.: Cic. Verr. II, 2, 104: videtisne hoc nomen esse in litura? Voyez-vous, oui ou non,
que ce nom est crit sur une rature?
b)Interrogation indirecte.
217.Principe. Dans linterrogation indirecte, le latin maintient
la particule interrogative de linterrogation directe et met le verbe
au subjonctif.
Au contraire, le franais maintient lindicatif et change parfois la
particule interrogative (218-219).
Ex.: Quaero quis venerit: je demande qui est venu?
218.Quaero paterne (ou num pater) tuus venerit.
Groupe Eyrolles

Le si franais interrogatif se traduit par les mots qui signifient est-ce


que?, cest--dire -ne ou num.
Ex.: Quaero paterne (ou num pater) tuus venerit: je demande si ton
pre est venu.
N.B. Nonne ne semploie gure quavec quaero (demander si ne pas).
Si, employ au lieu de -ne ou de num, est trs rare et postclassique.
Ladverbe 165

219.Dic mihi quid cogites.


Dans linterrogation indirecte, l o le franais emploie ce que
(= quest-ce que?), le latin emploie linterrogatif.
Ex.: Dic mihi quid cogites: dis-moi ce que tu penses.
N.B. On peut mme trouver ce tour aprs un verbe non interrogatif; mais dans ce
cas, le relatif est galement possible.
Ex.: Scio quid egeris (ou quod egisti): je sais ce que tu as fait.
220.Dubito quid agam.
Le latin ne fait pas de distinction entre je ne sais ce que je fais et
je ne sais ce que je dois faire (subjonctif dlibratif, 360): Dubito
quid agam.
N. B. Nescio quid : je ne sais quoi ; nescio quis : je ne sais qui ; nescio qui : je
ne sais quel ; nescio quomodo : je ne sais comment, peuvent tre considrs comme
lquivalent dun nom, dun adjectif, dun adverbe et dans ce cas ne sont pas suivis du
subjonctif.
Ex.: Nescio quomodo venit: il est venu je ne sais comment.
Nescio quomodo venerit: je ne sais comment il est venu.
Renvoi. Expression du futur et du conditionnel dans linterrogation indirecte, 405.

II.INTERROGATION DOUBLE.
221.Utrum vigilas (ou vigilasne) an dormis?
Dans une interrogation double, directe ou indirecte,

{
par utrum (laquelle des deux
le premier membre est introduit
choses?)
ou non
ou par -ne (est-ce que?).
Le deuxime membre est introduit par an (ou bien?), rarement par -ne.
Ex.: U
 trum vigilas (ou vigilasne) an dormis?
Es-tu veill ou dors-tu?
Dic mihi utrum pacem (pacemne) an bellum adferas.
Groupe Eyrolles

Dis-moi si tu apportes la paix ou la guerre.


N.B. Dans une interrogation double, ou non se traduit par:
annon, surtout dans linterrogation directe;
necne, surtout dans linterrogation indirecte.
Dans une interrogation triple, quadruple, etc., ou est traduit par an.
Ex.: Cic. Orat. 158: ut jam nescias ane verum sit an ab an abs: si bien quon ne sait
plus si cest a ou ab ou abs, qui est rgulier.
166 Les mots invariables

222.Sens particulier de an.

1) En dehors de son emploi dans linterrogation double, an, qui


exprime le doute, peut introduire une interrogation simple.
Dans ce cas deux sens sont possibles:
a) an exprime un doute trs fort et peut se rendre par: est-ce que par
hasard (valeur semi-ngative, proche de num).
Ex.: Cic. Att. XIV, II: an dubitas quin ea me cura sollicitet?
Est-ce que par hasard tu doutes que ce souci minquite?
b) an exprime une simple nuance dubitative et peut se rendre par:
sans doute, probablement (valeur semi-affirmative, proche de nonne).
Ex.: Cic. Verr. II, 5, 5: Quid dicis? An Siciliam virtute tua liberatam?
Que dis-tu? Tu prtends sans doute que cest ta bravoure qui a
libr la Sicile?

N.B. a)Chez les comiques, chez Tite-Live, et surtout lpoque impriale an


peut remplacer num ou -ne dans linterrogation indirecte simple.
Ex. : T. L. XXXV, 41 : an omnino mittendus esset consultatio mota est : on
souleva la question de savoir sil fallait tout prix lenvoyer.
b)On trouve parfois num an? (est-ce que? ou nest-ce pas plutt que?).
c)An, ou bien, perd parfois son sens interrogatif. La nuance interrogative
est encore sensible dans un exemple comme celui-ci: Cic. Brutus 89: paucis
antequam mortuus est an diebus an mensibus: (dirai-je) peu de jours ou peu de
mois avant sa mort.
Mais an devient lquivalent de sive (ou bien, soit que) dans dautres passages.
Ex.: T. L. II, 54: Jure an injuria: raison ou tort.

2) La parataxe.
An (ou an vero) peut introduire deux propositions principales juxta-
Groupe Eyrolles

poses (parataxe), qui en ralit sopposent et ne peuvent tre vraies


la fois, sans quil y ait contradiction ou absurdit. Dans ce cas, on
traduit an par est-il admissible que? ou par eh quoi!.
Ex.: Cic. Tusc. V, 90: An Scythes Anacharsis potuit pro nihilo
pecuniam ducere, nostrates philosophi facere non poterunt?
Ladverbe 167

Eh quoi! Le Scythe Anacharsis a pu ne faire aucun cas de largent,


et les philosophes de chez nous ne pourront le faire?
3) Les expressions haud scio an, nescio an, incertum est an, etc.,
signifient lpoque classique: je ne sais pas si ne pas, je crois
bien que, peut-tre.
Ex.: N
 escio an dormiat: je crois bien quil dort.
Dubito an venerit: je me demande sil nest pas venu.
N. B. 1. Ces expressions nexigent pas la concordance des temps (valeur
adverbiale: voir forsitan, 215).
Ex.: Cic. Brut. 126: nescio an habuisset parem neminem: peut-tre naurait-
il pas eu son gal.
2. lpoque postclassique, ces expressions peuvent signifier: je ne sais pas
si.
Ex.: Tac. Dial. 37: nescio an venerint in manus vestras haec vetera: je ne sais
si ces vieux documents sont tombs entre vos mains.
4) lpoque classique, pour traduire je ne sais si (je doute que),
on dira: nescio (dubito) an non (ou -ne, rarement num).
Ex.: Cic. Off. III, 50: dubitare an turpe non sit: se demander si cest
honteux (douter que ce le soit).
Cic. Fin. V, 85: dubitabunt sitne tantum in virtute, ut: ils
douteront quil y ait assez de force dans la vertu pour
223.Tableau rcapitulatif des sens de an.
sens classiques
Ou bien? Interrogation double
Est-ce que par hasard? En tte dune interrogation simple
Nest-ce pas? Aprs une premire interrogation
Eh quoi! Parataxe
Ou bien quivalent de sive
Groupe Eyrolles

Je crois que Nescio an, dubito an


Je ne sais si, je doute que {
Nescio (dubito) an non
Dubito -ne
sens non classiques
Est-ce que? quivalent de num? ou de -ne?
Je ne sais si Nescio an, dubito an
168 Les mots invariables

N.B. 1.On dit rgulirement:


et nescio an (Cic. Brut. 71)
atque haud scio an (Orat. 7)
2.On trouve:
{ et je ne sais si ne pas.

haud sciam an: je ne sache pas que ne pas; peut-tre bien.


dubitarim an: je serais port croire que.
224.Dans les rponses.
Le oui franais peut se rendre en latin par ita ou etiam.

Le non franais peut se rendre en latin par non ita, ou minime.

Mais le latin prfre reprendre dans la rponse un mot de la question


pose, habituellement le verbe.
Ex.: V
 enitne pater tuus? Ita ou venit.
Ton pre est-il venu? Oui.
On se sert aussi dun verbe pour traduire dire oui, dire non,
Ex.: Hic ait, ille negat: lun dit oui, lautre dit non.
224 bis.Dans les explications.
Id est signifie cest--dire, autrement dit, jentends.

Ex.: Cic. Fin. 2, 1: poscere quaestionem, id est, jubere dicere:


solliciter une question, cest--dire inviter dire
Martial, Epig. praef.: lascivam verborum veritatem, id est
epigrammaton linguam, excusarem, si meum esset exemplum:
quant au ralisme enjou des expressions (autrement dit, la
langue de mes pigrammes), je le disculperais, si lexemple en
venait de moi.
Dico, je veux dire, non dico, je ne dis pas, dicam, je dirai, je

dirais, dirais-je?, peuvent se construire adverbialement ou avec


un complment direct dobjet.
Ex.: Cic. Att. 6, 2: nullus sumptus, nullum cum dico: aucune
dpense, quand je dis aucune
Groupe Eyrolles

Cic. Verr. I, 142: cui prope dicam soli: une personne, je dirais
presque qui seule
Autres expressions:
Ut ita dicam: pour ainsi dire.
Plura ne dicam: pour nen pas dire davantage.
Ut plura non dicam: sans en dire plus long.
Quod inter nos liceat dicere: soit dit entre nous.
CHAPITRE II

LA PRPOSITION

225.Observations gnrales En latin:


a) Les prpositions semploient uniquement avec un complment
circonstanciel.
b) Linfinitif nest jamais employ avec une prposition.
c) Sur une quarantaine de prpositions:
la plupart rgissent laccusatif
et marquent surtout {
la direction,
lextension,
la proximit.

une dizaine rgissent lablatif


et marquent surtout {
lloignement,
laccompagnement,
lemplacement.
quatre rgissent tantt laccusatif, tantt lablatif.
d) Place de la prposition.
Comme son nom lindique, la prposition se place devant son r-
gime. On trouve toutefois la prposition:
1) p
 lace aprs son rgime (voir 229) et cum avec lablatif des
pronoms personnels (84, 3) et du relatif (102 N.B.).
2) place entre le dterminant et le nom.
Ex.: Qua de re, ce propos; illo sub rege, sous un roi tel que lui.
Cette construction, qui met en vedette le dterminant, est dun
usage trs frquent.
3) La prposition est normalement relie directement son rgime.
Groupe Eyrolles

On ne trouve dexception que pour -que (ex.: inque silva, 232, 4) et


pour per dans les implorations.
Ex.: Virg. En. IV, 314: per ego has lacrimas te oro: par ces larmes
que je verse, je ten supplie.
4) O
 n ne met jamais deux prpositions la suite. On dira:
in litteris ad Lucilium: dans les lettres Lucilius.
170 Les mots invariables

I.PRPOSITIONS RGISSANT TOUJOURS LACCUSATIF

{
226.Prpositions rgissant toujours laccusatif
vers Eo ad urbem: je vais vers la ville.
(quo?)
prs de Eo ad patrem: je vais chez mon pre.

Ad
(quo? et ubi?) Pugna ad Cannas

jusqu
{
la bataille prs de
Cannes,
la bataille de Cannes.
Pugnatum est ad vesperum:
on combattit jusquau soir.
pour Ad discendum: pour apprendre.
en vue de Ad pacem faciendam: en vue de faire la paix.
N.B. Dans la langue non classique et chez les potes, surtout chez Properce,
ad a des sens trs tendus. Il peut remplacer le datif, marquer la cause,
lintrument, laccompagnement.
Ex.: Pastor ad baculum: le berger la houlette.
Voir le franais: Aller pied; la Vierge la chaise, etc.
On notera les expressions:
Ad singulos nuntios: chaque nouvelle.
Omnes ad unum: tous sans exception, unanimement.
Omnes ad postremum: tous jusquau dernier.
Ad ducentos: environ deux cents.
Ad tempus: pour un temps, temporairement.
Ad verbum: mot mot.
Ad unguem : la perfection. (Les sculpteurs promenaient longle sur leur
ouvrage pour voir sil tait bien poli.)

{
Adversus en face de Roma est adversus Carthaginem:
ou Rome fait face Carthage.
contre adversus Carthaginienses:

{
Adversum contre les Carthaginois.
Groupe Eyrolles

devant ante ostium stare: se tenir devant la porte.


avant ante lucem surgere: se lever avant le jour.
plus que longe ante alios acceptissimus
Ante
(T.L., I, 15): il tait, plus que tout autre,
(non clas.) il tait, plus que tout autre,
fort bien accueilli.
La prposition 171

{
auprs de praetor sedet apud consulem:
le prteur est assis auprs du consul.
devant apud judices, apud populum:
(ubi?) devant les juges, devant le peuple.
Apud chez sum apud patrem: je suis chez mon
pre.
(ubi?) apud Ciceronem invenio: je trouve
chez Cicron.
N. B. Apud, au lieu de in et labl. de la question ubi, ou au lieu du locatif, est
archaque ou postclassique.
Ex.: Plaute: apud forum, au lieu de in foro: sur le forum.
Tacite {
apud Rhodum, au lieu de Rhodi: Rhodes.
apud Pannoniam, au lieu de in Pannonia: en Pannonie.

{
Circa circa urbem: autour de la ville.
ou autour de
omnia circa: tous les alentours (267).
circum
N.B. Sens non classiques:
a)Vers lpoque de: circa captam Carthaginem: vers la prise de Carthage.
b)Au sujet de: circa verba dissensio: dissentiment sur des mots. (Quintilien).

Citra : en de de citra Alpes: en de des Alpes.

Contra { en face de
contre (sens fig.)
contra arcem: en face de la citadelle.
contra veritatem dicere: parler contre
la vrit.
Erga : envers bonitas erga homines : bont envers
les hommes.

Extra { en dehors de
except
extra muros: en dehors des murs.
extra ducem, reliqui crudeles (Cic.):
Groupe Eyrolles

tous cruels, sauf le chef.

Infra { au-dessous
au bas de
de infra oppidum: au bas de la ville.

Inter : entre, parmi inter omnes excellere : tre minent


entre tous.
172 Les mots invariables

{
au-dedans de intra parietes meos : au-dedans de
mes murailles, dans lintrieur de ma
Intra maison.
dans lespace de intra sex dies : dans lespace de six
(temps) jours.
Juxta : ct de (ubi?) juxta muros (Csar): prs des murs.

{
devant mors ob oculos versatur: la mort se
Ob prsente devant les yeux.
cause de ob eam rem, quod: pour cette raison
que (403).

{
au pouvoir de ille, quem penes est potestas:
Penes (esse ou habere) celui aux mains de qui est le pouvoir.
travers per forum ire: traverser le forum.

{
par le moyen de per litteras petere : demander par
Per lettre.
tout le temps de per triennium: pendant trois ans.
On notera les expressions:
Per terga caedi: tre frapp sur le dos.
Per ludum: par jeu, en jouant.
Per noctem: la faveur de la nuit.
Per deos: au nom des dieux.
Per nos ulciscuntur: ils se vengent par nos mains.
Per me licet: je permets (il est permis par moi).
Per manus tradere: faire passer de main en main.
Pone : derrire vinctae pone tergum manus: mains lies der-
rire le dos.

{
derrire post urbem: derrire la ville.
depuis post urbem conditam: depuis la fondation de
Post
la ville (366).
aprs post tres dies: aprs trois jours.
Groupe Eyrolles

{
le long de praeter castra Caesaris (Csar):
devant devant le camp de Csar.
Praeter contre praeter spem (Cie.): contre toute attente.
except nemo, praeter me: personne, sauf moi.
Prope : prs de prope oppidum (Csar): prs de la ville.
La prposition 173

N. B. Le comparatif propius et le superlatif proxime se construisent aussi avec


laccusatif.

Propter { ct de propter rivum: prs dun ruisseau.

{
cause de propter metum: par crainte.
le long de secundum mare: le long de la mer.
Secundum aprs secundum vindemiam : aprs la
(de sequor, vendange.
suivre) daprs secundum naturam vivere : vivre
daprs la nature.
Subter : au-dessous de subter praecordia : au-dessous des
(rare) viscres.
Supra : au-dessus de, supra aliquem accumbere (Cic.):
sur tre plac table au-dessus de
quelquun.
Trans : au-del de trans Tiberim (Horace):
(lieu) au-del du Tibre.

{
au-del de ultra montes: au-del des monts.
(lieu)
Ultra
au-del de ultra modum: outre mesure.
(figur)

{
ab depuis (abl.) usque a Dianio ad Sinopiam
Usque (Cic.) : depuis Dianium jusqu
ad
jusqu (acc.) Sinope.
II.PRPOSITIONS RGISSANT TOUJOURS LABLATIF

{
227.Prpositions rgissant toujours lablatif.
en partant de ab urbe discedere: sloigner de la ville.
partir de a puero: ds lenfance.
Groupe Eyrolles

du ct de ab ea parte: de ce ct.
A par (avec passif ) amor a patre: je suis aim par mon pre
Ab (305).
Abs de (origine) accepi litteras a patre meo (295) : jai
reu une lettre de mon pre.
par leffet de a sole mitiscere : sadoucir sous laction
du soleil.
174 Les mots invariables

N.B. A b semploie devant une voyelle ou devant h.


Abs est surtout archaque.

{
On dit rgulirement abs te.
cum cane ambulo : je me pro-
mne avec mon chien.
cum prima luce: au point du jour.
avec
Cum magno cum luctu : avec de
(accompagnement)
grandes manifestations de deuil.
cum vestra salute : en assurant

{
votre salut.
de (point de dpart) de sella exsilire : sauter de son
sige.
de (prlvement) de decem partibus dues accipio:
De
de dix parts, jen reois deux.
au sujet de de Ira: sur la colre (Trait de
Snque).
On notera les expressions:
De industria: dessein.
De integro: de nouveau.
De improviso: limproviste.
De media nocte: au milieu de la nuit.
De suo: de ses biens, ses frais.

{
De publico: aux frais de ltat.

en sortant de ex urbe, e vita exire : sortir de la


ville, de la vie.
partir de ex eo tempore : partir de ce
E moment.
ou
par suite de ex quo fit ut: do il rsulte que
Ex
(devant en (matire) vas ex auro: vase en or (253).
Groupe Eyrolles

une daprs ex omnium sententia: de lavis de


voyelle) tous.
dans lintrt de e re publica aliquid facere:
faire quelque chose dans lintrt de
ltat.
La prposition 175

{
devant prae se agere: pousser devant soi.
en comparaison de tu prae nobis beatus es: en com-
paraison de moi, tu es heureux.
Prae en raison de prae maerore loqui non potest:
en raison de son chagrin il ne peut
(dans les phrases

{
parler (le chagrin lempche de
ngatives) parler).

devant pro castris: devant le camp.


du haut de pro muris: du haut (et en avant)
des murs.
en faveur de pro Milone oratio: discours en
faveur de Milon.
au lieu de pro vallo: en guise de retranche-
Pro ment.
pour, comme pro occiso relictus: laiss pour
mort.
en proportion de agere pro viribus: agir dans la
mesure de ses forces.
en raison de pro tua prudentia: en raison de
ta sagesse.
On notera les expressions:
Pro mea, pro tua parte: pour ma, pour ta part.
Pro virili parte: pour sa part, suivant ses moyens.
Pro se quisque: chacun pour soi.
Pro tempore et pro re: compte tenu du temps et des circonstances.
Groupe Eyrolles

Sine : sans sine ulla (123) spe vivere:


vivre sans espoir.
176 Les mots invariables

III.PRPOSITIONS RGISSANT TANTT LACCUSATIF,


TANTT LABLATIF
228.Prpositions rgissant tantt laccusatif, tantt lablatif.
In
avec lablatif avec laccusatif
1.dans (ubi): 1.dans (quo):
sum in urbe: je suis en ville. eo in urbem: je vais en ville.
2.en (quanto tempore): 2. lgard de:
in paucis diebus: en peu de amor in patriam : lamour
jours. pour la patrie.
3.au moment de: in primo 3.contre:
congressu : au premier in Verrem oratio: discours
choc. contre Verrs.
4.quand il sagit de: 4.en (point daboutissement):
in amicis eligendis: quand vertere aquam in vinum :
il sagit de choisir des amis. changer leau en vin.
5.parmi: 5.en (rpartition):
in bonis oratoribus: Gallia est divisa in partes
parmi les bons orateurs. tres: la Gaule est divise en
trois parties.
On notera les expressions:
in diem vivere: vivre au jour le jour.
in dies singulos ou in dies: jour par jour, de jour en jour.
in vulgus ignotus: ignor dans la foule.
Sub
avec lablatif avec laccusatif
1.sous (ubi): 1.sous (quo):
nihil novi sub caelo: sub jugum mittere:
Groupe Eyrolles

rien de nouveau sous le ciel. envoyer sous le joug.


2.au pied de: 2. vers (immdiatement avant ou
sub monte: au pied de la aprs) :
montagne. sub noctem: lapproche de la
nuit.
sub galli cantum: ds le chant
du coq.
La prposition 177

3.sous (ide de sujtion) 3.sous (ide de sujtion)


(question ubi) : (question quo) :
sub Augusto: sub alicujus imperium ca-
sous Auguste dere: tomber sous lautorit
de quelquun.
Super
avec lablatif avec laccusatif
1.sur (ubi): 1.sur, par-dessus (ubi et quo):
super musculo (Csar): super terrae tumulum
sur le mantelet. (Csar): au-dessus du tertre
2.au sujet de: 2.pendant (non classique):
super aliqua re scribere: super cenam (Pline) :
crire sur un sujet pendant le repas.
N.B. Ces deux emplois sont 3.en plus de, par-dessus:
rares. super omnia (Virg.): par-
dessus tout.
Subter, au-dessous de
avec lablatif (posie) avec laccusatif (prose)

229.Prpositions impropres.
Certains noms lablatif ou laccusatif (279) et certaines formes
plus loignes de leur origine nominale jouent le rle de prpositions.
On les appelle prpositions impropres.
1) Sont prcds dun rgime au gnitif :
caus ou grati: titre de, en vue de.
Ex.: h onoris causa: titre dhonneur;
exempli causa (gratia): pour prendre un exemple (porte sur un verbe)
Groupe Eyrolles

verbi causa (gratia): par exemple (porte sur un nom).


Ex.: Cic. Off. III, 50: si, exempli gratia, vir bonus Rhodum magnum frumenti
numerum advexerit : pour prendre un exemple, supposons quun
homme de bien ait transport Rhodes une grande quantit de bl.
Cic. Mil. 60: heus tu Rufio, verbi causa; h toi, Rufion, pour citer ce
nom (entre autres).
178 Les mots invariables

ergo: en raison de, cause de.



Surtout dans des formules:
Ex.: victoriae ergo: en raison de la victoire.
loco: la place de, en guise de.
Ex.: aliquem parentis loco diligere: aimer quelquun comme un pre.
N.B. On dira: meo loco, ma place; tua causa, en vue de (pour) toi.
2) P
 ridie (la veille), postridie (le lendemain) sont suivis tantt du
gnitif:
Ex.: pridie ejus dies (208): la veille de ce jour;
tantt de laccusatif, pour indiquer une date:
Ex.: pridie Kalendas: la veille des Kalendes.
3) Tenus (jusqu) est suivi tantt du gnitif:
Ex.: lumborum tenus: jusquaux reins;
tantt de lablatif:
Ex.: T auro tenus: jusquau Taurus;
verbo tenus: en paroles seulement (sans aller plus loin).
Do les adverbes hactenus, jusquici seulement, et quatenus,
dans la mesure o; jusqu quel point (interr. indir.).

230.Les adverbes-prpositions.
Beaucoup de prpositions, dorigine adverbiale, peuvent tre em-
ployes comme adverbes, sans complment. Telles sont:
Ad, environ Coram, en face

(devant un nom de nombre) Extra, lextrieur

Adversus, en face Intra, lintrieur

Ante, auparavant Infra, au-dessous

Circa, tout autour Juxta, cte cte, tout prs

Circum, la ronde Post, aprs


Groupe Eyrolles

Citra, en de Prope, auprs, presque

Contra

{
en face
au contraire
Propter, ct

Supra, au-dessus
CHAPITRE III

LA CONJONCTION

I.CONJONCTIONS DE COORDINATION

231. Rappelons que les principales conjonctions de coordination


franaises sont: et, ou, ni, mais, or, car, donc.
a) Et se traduit par:
et, -que (joint au mot prcdent);
atque ou ac (abrviation de atque; jamais devant une voyelle).

remarques importantes
1. Dans une numration, on peut en prose classique:
- nexprimer aucune liaison: mulieres, senes, pueri;
- runir tous les termes par et: mulieres, et senes, et pueri;
- ajouter -que au dernier terme: mulieres, senes puerique.
N.B. Les adjectifs qui se rapportent au mme nom sont tous runis par et,
sauf sils forment avec le nom une expression (ex. : longae naves = croiseurs).
Multi, ae, a, est suivi ou non de et.
2.Pour rattacher une numration un autre groupe de mots, on emploie
une conjonction autre que celle de lnumration.
Ex.: Cic. Clus. 175 : in morbum incidit ac satis vehementer diuque
aegrotavit: il tomba malade et le fut gravement et longuement.
3.-que (parfois et) peut avoir:
- s oit un sens explicatif (cest--dire), nuance quon peut rendre en
Groupe Eyrolles

franais par la juxtaposition.


Ex.: Virg. En. I, 3: Italiam Laviniaque venit litora: il vint en Italie, aux
rivages de Lavinium.
- soit un sens augmentatif (et qui plus est, et mme, et surtout).
Ex.: Cs. B. G. V, 14: deni duodenique, par dix et mme par douze.
180 Les mots invariables

N.B. Ce sens augmentatif se retrouve souvent dans atque ou ac.


Ex.: T. L. VII, 13: ut viris, ac Romanis dignum sit: comme il convient des
hommes, et surtout des Romains.
- soit un sens conscutif (et par suite).
Ex.: Cic. Off. III, 12: in inopia et fame, summaque annonae caritate: dans
une priode de disette et de famine, et par suite dextrme chert des vivres.
4. Et a souvent le sens de etiam (aussi), surtout chez les potes et
lpoque impriale.
Renvois. 1.ac signifie que aprs idem (133).
2.pour la traduction de et avec une ngation, voir 212.

b) Ou rpond diverses nuances:


1) ou (exclut lun des deux cas envisags): aut aut
Ex.: Aut vincendum, aut moriendum: il faut vaincre ou mourir.
2) ou bien: aut non rpt.
Ex.: Nolebas aut non audebas: tu ne voulais ou tu nosais pas.
3) ou si lon veut:
vel (ancien impratif de velle): vel potius, ou plutt.
-ve (joint au mot prcdent) unit deux mots, rarement deux
propositions: plus minusve, plus ou moins.
sive ou seu: ejectus seu emissus, rejet ou renvoy.
an (rare dans le sens de sive): voir 222, 1.
N.B. Vel, surtout devant un superlatif, signifie souvent mme ou peut-
tre (47). Vel rpt, voir 233 N.B.

c) Ni rpt: neque neque (212).


Aprs une ngation: aut (212).
d) Mais:
1) At ou at vero marque une forte opposition.
Groupe Eyrolles

At ou at enim introduit une objection (mais, dira-t-on).


At introduit un nouveau personnage (Csar, Salluste).
Ex.: At Vercingetorix: quant Vercingtorix.
2) Sed ou verum marque une opposition moins forte et semploie
surtout aprs une ngation ou au dbut de la phrase.
La conjonction 181

3) Autem ou vero marquent une opposition assez faible (par


ailleurs).
4) Tamen, cependant, ac tamen, at tamen (et cependant).
e) Or: autem ou vero.
f ) Car: nam, enim: en effet; namque, etenim: et de fait.
g) Donc: ergo,
 igitur: donc, ainsi donc
(surtout consquence logique);
itaque, quare, quamobrem: cest pourquoi
(surtout consquence dun fait).
proinde: donc, en consquence (introduit un ordre).

remarque importante

Pour coordonner des propositions subordonnes, le franais


emploie et que; le latin emploie les mmes conjonctions que
pour les principales.
Ex.: Cum pluit et sol lucet: quand il pleut et que le soleil luit.
On prendra donc garde de ne pas traduire automatiquement le latin
et par et.

232.Place des conjonctions de coordination.


1) La plupart des conjonctions de coordination se mettent en tte de
la proposition. Toutefois les potes usent dune assez grande libert.
Ex.: Virg. En. X, 614: non hoc mihi namque negares: car tu ne me le
refuserais pas.
2) Dune manire gnrale, les conjonctions autem, vero, enim,
Groupe Eyrolles

et quelquefois tamen et igitur, occupent la deuxime place dans la


proposition.
3) Quand la proposition commence par une prposition, ou quand
le second mot de la proposition est est (sauf sil signifie il existe),
ces conjonctions occupent la troisime place.
182 Les mots invariables

Ex.: In illa autem silva: or, dans cette fort.


Quis est enim qui putet? Car qui est-ce qui pense?
Quis enim est qui putet? Existe-t-il en effet quelquun qui
pense?
4) La conjonction -que se place tantt aprs la prposition, tantt
aprs le complment quelle introduit.
Ex.: Inque silva ou in silvaque: et dans la fort.
N.B. La deuxime construction est obligatoire avec ab, ad, ob, sub. Elle est
impossible quand la prposition est rpte.

233.Les conjonctions corrlatives.


On emploie en corrlation (138) les conjonctions suivantes:
et et dune part dautre part
neque neque ni ni
et neque dune part, dautre part ne pas
neque et dune part ne pas, dautre part

modo modo: tantt tantt.


non solum sed etiam: non seulement mais encore.

{
de mme que de mme;
si par contre (deux choses ga-
ut ita lement vraies, mais qui en ralit
sopposent) (454 R);

{
non seulement mais encore;
cum tum (ind.) dune part, dautre part (et
surtout).
Ex. : Cic. de Am. 48: virtus est cum multis in rebus, tum in amicitia,
tenera atque tractabilis: la vertu est dans bien des cas, et surtout dans
lamiti, tendre et mallable.
Groupe Eyrolles

N.B. Cum peut tre suivi du subjonctif, pour marquer une opposition.
Ex. : Cic. Brutus 145 : cum peracutus esset ad excogitandum, tum erat :
tout en tant trs fin pour dcouvrir, il tait
La conjonction 183

aut aut : ou bien ou bien (231)


vel vel : soit soit; disons ou bien

{ {
sive sive soit soit (oppose deux mots)
ou ind.
seu seu soit que soit que (426)

234.Particularits.
1) La conjonction de coordination est souvent remplace par le
relatif de liaison (115).
2) La conjonction de coordination est souvent supprime. Cette
absence de liaison ou asyndte a la valeur dune forte opposition.
Il faut donc prendre garde de ne pas la ngliger.
Ex.: V
 incere scis, Hannibal; uti victoria nescis: tu sais vaincre,
Hannibal; mais tu ne sais pas exploiter la victoire.

remarque
Lasyndte semploie habituellement:
1.Quand on donne les noms des magistrats dsigns ou lus pour
telle anne.
Ex.: C n. Pompeio, M. Crasso consulibus: sous le consulat de Cn.
Pompe et de M.Crassus.
2.Dans des expressions o sopposent deux deux des termes de sens
contraire.
Ex.: H uc illuc: et l.
Serius ocius: tt ou tard.
Velim, nolim: que je veuille ou non.
Groupe Eyrolles

II.CONJONCTIONS DE SUBORDINATION
Le sens et le rle des conjonctions de subordination doivent tre tu-
dis avec la syntaxe des propositions subordonnes (403, etc.).
CHAPITRE IV

LINTERJECTION

235.Emploi des cas. Les noms ou pronoms introduits par une


interjection se mettent au cas voulu par leur fonction.
Le vocatif sert appeler: o fili, mon fils.

Le datif est un datif dintrt: vae victis, malheur aux vaincus!

Laccusatif, dit exclamatif, semploie avec heu (hlas!).


Le nominatif ou laccusatif
semploient {
avec o et pro! (oh! ah!);
avec en, ecce (voici! voil!).

N.B. 1. On nexprime pas toujours


{ oheudevant le vocatif,
devant laccusatif.
Ex.: (O) Darie: () Darius!
Groupe Eyrolles

O fortunatos agricolae: heureux les laboureurs!


(Heu!) me miserum: (ah!) que je suis malheureux!
En causa: voici le motif.
Ecce me nullum: me voil perdu.
2.Dans les exclamations, le verbe exprim est linfinitif.
Ex.: Me miserum fuisse: faut-il que jaie t malheureux.
Linterjection 185

236.Tableau des principales interjections.

Appel o vocatif
heus h! hol!
eho! ehodum! ho! h! hol!

Exhortation age (sing.) allons! vocatif


agite (plur.) allons!
eia! euge! allons! bien!
macte! bravo!
macte virtute! courage!

Douleur heu! eheu! ah! hlas! accusatif


hei! ou ei! malheur! datif

Indignation o oh! accusatif


pro! oh! ah! voc. ou acc.

Menace vae malheur! datif

Admiration o oh! ah! nom. ou


papae! diantre, acc.
peste!

Prsentation en voici, nom. ou


ecce voil! acc.
Groupe Eyrolles
DEUXIEME PARTIE

SYNTAXE

237.Prliminaires.
La syntaxe rgle:
les rapports des propositions entre elles lintrieur de la phrase;

les rapports des mots entre eux lintrieur de la proposition.

Ltude de ces diffrents rapports est particulirement difficile en latin,


o les propositions sont souvent enchevtres et les mots disposs
lintrieur des propositions avec une grande libert.
Il importe donc, avant de traduire, de dominer la structure de la
phrase, o lon peut distinguer:
1) les diverses propositions;
2) dans chaque proposition:
a) le groupe du verbe (le verbe et les noms qui en dpendent);
b) le groupe du nom (le nom et ses dterminants : adjectifs et
complments).

I.DLIMITATION DES PROPOSITIONS


238.La phrase latine admet, daprs le mode du verbe, trois types
de propositions:
1) la proposition dont le verbe est un mode personnel (sujet au
nominatif );
2) la proposition infinitive (verbe linfinitif, sujet laccusatif );
Groupe Eyrolles

3) la proposition participe (verbe au participe, sujet lablatif ).


Ces deux dernires sortes de proposition ne changent rien la struc-
ture interne de la phrase, et cest une vrit dexprience quelles sont
aisment reconnues, parce quelles rpondent un type unique, fa-
cile retenir (388 et 368).
Prliminaires 187

Au contraire, les propositions dont le verbe est un mode personnel


se prsentent de manires trs diverses et sembotent souvent les unes
dans les autres.
Il est toutefois relativement simple de se tirer de difficult, si lon suit
les conseils suivants:
1) Faire une lecture attentive de la phrase, sans changer lordre des
mots, avec le souci unique den dcouvrir les jalons, cest--dire:
les termes coordonnants (qui runissent des propositions de
mme nature);
les termes subordonnants (relatifs, interrogatifs, conjonctions
de subordination).
N.B. Les termes interrogatifs ne sont subordonnants que dans linterrogation
indirecte (verbe au subjonctif ). Dans linterrogation directe, le verbe est
lindicatif et la phrase se termine par un point dinterrogation.
On soulignera les termes coordonnants.

{
devant chaque terme
subordonnant;
On mettra une barre verticale
aprs chaque verbe un
mode personnel.

2) Appliquer les rgles suivantes:


a) Subordonnants.
Dans une phrase o les subordonnes sont interrompues, lordre
de rattachement des verbes leur terme subordonnant respectif est
exactement inverse de lordre de dpart.
Si je numrote chaque terme subordonnant, puis, dans lordre
inverse, chaque verbe au mode personnel, jaurai:
lordre de dpart: 1, 2, 3;
lordre de rattachement: 3, 2, 1.
Groupe Eyrolles

1 2 3
Ex.: Caesar qui ut exercitum suum postquam in Galliam
3 2 1
venisset recenseret Romam reliquerat iter per Alpes fecit.
188 Syntaxe

Jobtiens:
la principale: Caesar iter per Alpes fecit: Csar fit route par
les Alpes.
les subordonnes:
1) (Caesar) qui Romam reliquerat: (Csar) qui avait quitt Rome,
2) ut exercitum suum recenseret: pour passer en revue son arme,
3) postquam in Galliam venisset: quand il serait arriv en Gaule.
b) Coordonnants.
Les termes coordonnants unissent des propositions de mme ordre:
cette similitude de nature est marque par la similitude de mode.
Donnons aux termes coordonnants des numros bis, ter, etc., et
nous obtiendrons par exemple:
1 1 1 bis 2
Ex.: Caesar cum in Galliam venisset et exercitum suum qui
2 2 bis 2 bis 1 bis
in hibernis remanserat et eum diu desideraverat recensuisset

militum studio gavisus est.


Traduction:
(1) aprs stre rendu en Gaule,
(1 bis) et avoir pass en revue son arme,
(2) qui tait reste dans les quartiers dhiver,
(2 bis) et avait longtemps regrett son absence,
(principale) Csar se rjouit du zle de ses soldats.

remarques
Le verbe.est parfois sous-entendu (mme verbe que prcdemment
ou verbe est).
Ne pas oublier quil peut y avoir absence de coordination (asyndte,
Groupe Eyrolles

234). Dans ce cas on donne un numro bis la virgule qui signale


lasyndte.
Le terme coordonnant qui unit deux relatives doit tre bloqu avec le
relatif, si celui-ci est exprim (110).
Coordonnants et subordonnants ne sont pas toujours placs au
dbut de la proposition, surtout en posie.
Prliminaires 189

Vrification.
Pour vrifier les rgles a) et b), prenons cette phrase de Cicron (Catil.
II, 8), qui est particulirement complique.
Sed cur tam diu de uno hoste loquimur et de eo hoste, qui jam
fatetur se esse hostem, et quem, quia, quod semper volui, murus
interest, non timeo, de his, qui dissimulant, qui Romae remanent,
qui nobiscum sunt, nihil dicimus?
Nous jalonnons:
Sed (transition)
1 1
cur tam diu de uno hoste loquimur
1 bis 1 bis
et de eo hoste (loquimur)
2 2
qui jam fatetur se esse hostem (infinitive)

et quem (2 bis)
3
quia
4 4
quod semper volui
3
murus interest
2 bis
non timeo
1 ter
de his
5 5
qui dissimulant
Groupe Eyrolles

6 6
qui Romae remanent
7 7
qui nobiscum sunt
1 ter
nihil dicimus?
190 Syntaxe

Nous traduisons:
(1)Mais pourquoi parlons-nous si longuement dun seul ennemi,
(1 bis)et encore dun ennemi,
(2)qui savoue dsormais notre ennemi,
(2 bis)et que je ne crains pas,
(3)parce que les murs (de la ville) sont entre nous,
(4)ce que jai toujours recherch
(1 ter)(et pourquoi) ne disons-nous rien de ceux
(5)qui dissimulent,
(6)qui demeurent Rome;
(7)qui sont avec nous?
II.DLIMITATION DES GROUPES DE MOTS
239.Une fois dlimites les diverses propositions de la phrase, il
importe de reconnatre les divers groupes de mots de chaque propo-
sition, par une seconde lecture mthodique.
Il faut en effet renoncer la pratique qui consiste dmolir la phrase
latine, sous prtexte de replacer les mots dans lordre du franais. La
comprhension de la phrase nen est pas facilite, mais complique par
toutes sortes de tentatives de construction, qui obligent des alles et
venues travers la phrase, tandis quon tablit trs vite lossature de
chaque proposition, si lon dgage, au fur et mesure de la deuxime
lecture, la srie des noms (ou pronoms), dont les cas indiquent la
fonction par rapport au verbe, et dont les dterminants forment avec
eux quelques types trs simples.
240.Types des groupes du nom.
1) Nom plus apposition:
Ex.: Domus, sedes nostra: la maison, notre sjour.
2) Nom plus complment de nom:
Ex.: Domus patris: la maison de mon pre.
Groupe Eyrolles

3) Nom plus adjectif (avec ou sans complments):


Ex.: P
 ulchra patris domus, digna laude: la belle maison de mon pre,
maison digne de louange.
4) Nom plus participe (avec ou sans complments):
Ex.: P
 ulchra patris domus, ab avo aedificata, ab hostibus incensa
est: la belle maison de mon pre, construite par mon grand-pre,
a t incendie par les ennemis.
Prliminaires 191

Les mots pulchra domus ab avo aedificata forment le groupe du


nom domus, au nominatif, sujet de incensa est.
Dans le type de phrase: pulchram patris domum, ab avo aedifica-
tam, hostes incenderunt (les ennemis incendirent la belle maison,
etc.), on a le mme groupe du nom domus, cette fois laccusatif
(domum), complment direct dobjet de incenderunt.
241.Les noms-jalons de la proposition.
Dans la proposition la plus complique, les noms-jalons, dpendant
du verbe, ne rpondent pas plus de six types:
1) nominatif-sujet ou nominatif-attribut;
2) accusatif dobjet direct ou complment sans prposition;
3) gnitif, complment du verbe (rare);
4) datif dobjet indirect;
5) ablatif, complment sans prposition;
6) prposition avec le cas quelle rgit.
Aprs avoir dgag les noms-jalons de la proposition, on groupe
autour de chacun deux ses dterminants (adjectif ou participe au
mme cas ou complment du nom; 246 et s.).

Exemple dinvestigation de la phrase.


Prenons pour exemple cette phrase de Cicron, Catil. II, 5:
Atque idem (Catilina) tamen, stuprorum et scelerum exercitatione
adsuefactus frigore et fame et siti et vigiliis perferendis, fortis ab istis
praedicabatur, cum industriae subsidia atque instrumenta virtutis in
libidine audaciaque consumeret.
Aprs avoir dlimit les deux propositions:
principale: idem praedicabatur;
Groupe Eyrolles

subordonne: cum consumeret;

on dgage dans la principale:


1) le groupe-sujet idem (Catilina) au nominatif, complt par le
participe adsuefactus et ses deux groupes de complments:
a) struprorum et scelerum exercitatione (complment indirect);
192 Syntaxe

b) frigore et fame et siti et vigiliis perferendis (ablatif instrumental);


2) fortis, au nominatif, adjectif-attribut de idem;
3) ab istis (complment du verbe passif praedicabatur).
On dgage dans la subordonne:
1) le groupe-complment dobjet direct: industriae subsidia atque
instrumenta virtutis;
2) le groupe-complment avec prposition : in libidine
audaciaque.
Traduction. Et cependant ce mme Catilina, habitu par la pratique
des violences et des crimes endurer le froid, la faim, la soif, les veilles,
tait proclam brave par ces gens-l, alors quil consumait ses rserves
dactivit et ses ressources dnergie dans la dbauche et laudace.

remarques
a) Le plus souvent en prose les mots dun mme groupe de noms
sont:
soit domins par ladjectif ou le participe;
Ex.: adsuefactus est plac entre ses deux groupes de complments;
soit placs entre le nom et ladjectif;
Ex.: Cic. Cat. I, 5: Magna dis immortalibus habenda est atque huic ipsi
Jovi Statori, antiquissimo custodi hujus urbis, gratia: une grande
reconnaissance est due aux dieux immortels et particulirement
Jupiter Stator ici prsent, le plus ancien gardien de cette ville.
soit signals lattention par le chiasme (478).
Ex.: industriae subsidia
instrumenta virtutis.
b)En posie, o lordre des mots est beaucoup plus libre, on peut
Groupe Eyrolles

tre guid par la quantit des syllabes (475 c).


Ex.: Lucrce, III, 12-13: dicta,
aurea
semper
aureaperpetua dignissimavita.

On voit que le groupe perpetua vita est lablatif, complment de


Prliminaires 193

dignissima; et lon traduit: les paroles dor, les plus dignes de la


vie ternelle.
Conclusion. Ce procd, qui nexige le numrotage que dans les
cas difficiles, et qui permet de dgager trs vite les articulations et les
lments de la phrase, offre un autre avantage, non moins apprciable.
Puisque le latin dispose ses propositions et ses mots suivant le mou-
vement de la pense ou du cur, une bonne traduction doit repro-
duire ce mouvement dans la mesure du possible. Par consquent,
plus on aura respect lordre des propositions et des groupes de mots
dans la prise de possession de la phrase, plus on aura de chances den
rendre, dans la traduction, le mouvement avec toutes les nuances du
sentiment et de la pense.
La ncessit de respecter les groupes de mots simpose davantage en-
core, si lon traduit des prosateurs comme Salluste et surtout Tacite,
qui cherchent moins construire des priodes savantes et flatter
loreille par lheureux arrangement des syllables, qu btir la phrase
de blocs de mots qui se rpondent ou sopposent, ou si lon traduit des
potes, comme Perse, Properce, Lucain, dont la concision cesse dtre
dsesprment obscure, quand on respecte les groupements.
Enfin, si le thme a surtout pour but dans les classes secondaires de
vrifier la connaissance des rgles appliques la version, il nen est pas
moins vrai quil doit reproduire aussi fidlement que possible la phrase
et le style des bons auteurs; bref, pour acqurir le tour latin, exig des
candidats la licence, il est indispensable de se familiariser sans tar-
der, non seulement avec le vocabulaire, mais encore avec les procds
dagencement des propositions et des groupes de mots.

242.Consquences pour ltude de la syntaxe.


Groupe Eyrolles

Par consquent, quil sagisse de traduire du latin en franais ou du


franais en latin, il faut que lattention se porte successivement:
a) sur la nature des propositions;
b) sur le groupe du verbe;
c) sur le groupe du nom.
194 Syntaxe

videmment cette manire de faire ne portera tous ses fruits quune


fois assimiles toutes les rgles de la syntaxe.
Quand llve tudie sa grammaire, on le conduit prudemment du simple
au compliqu, tandis que, quand il se trouve en face dun texte, cest du
compliqu quil doit partir; cest le compliqu quil doit ramener au simple.
(J.Marouzeau, La traduction du latin, p.15.)
Pour obir cette ncessit pdagogique daller du gnral au parti-
culier et du simple au compliqu, nous sommes obligs dadopter,
pour le plan de la syntaxe, lordre inverse de celui qui simpose pour
linvestigation de la phrase. Nous tudierons donc successivement:
I. Le groupe du nom
{
II. Le groupe du verbe dans une proposition quelconque.
III. Le verbe dans la proposition indpendante ou principale.
IV. Les modes impersonnels.
V. Le verbe et ses subordonnants dans les subordonnes.
Mais nous ne perdrons jamais de vue lidal atteindre, et nous esp-
rons que:
1) le rappel constant, fait laide de titres et de sous-titres, de
lexistence des groupes du nom et du verbe, fera prendre tout de suite
llve lhabitude de grouper les mots, au lieu de considrer la phrase
comme un puzzle dcourageant;
2) que, ds quil abordera ltude de la phrase complexe, la mthode
que nous venons dexposer lui deviendra un guide vite apprci,
comme nous la prouv lexprience;
3) que, lorsquil aura franchi ltape des classes de grammaire, rompu
dsormais au mcanisme de la phrase, et entran par ailleurs ltude
du vocabulaire, il dchiffrera rapidement une page de latin et prendra
ainsi le got de la lecture des textes suivis, qui est la premire condition
Groupe Eyrolles

de la culture.
LIVRE I

RGLES COMMUNES
TOUTES LES PROPOSITIONS

CHAPITRE I

LE GROUPE DU NOM

243.Remarques gnrales.
1) On peut rencontrer dans une proposition quelconque un ou
plusieurs des groupes de mots suivants, qui ont pour chef de file le
nom ou son quivalent:
a) nom, plus apposition;
b) nom, plus complment de nom;
c) nom, plus adjectif (avec ou sans complments);
d) nom, plus participe (avec ou sans complments).
Si lon remarque que ladjectif et le complment du nom ont
souvent une fonction comparable (ex. : la maison paternelle
= la maison de mon pre), et que le participe a la valeur dun
adjectif, on constatera que les divers groupes du nom se ramnent
essentiellement au type: nom, plus adjectif.
2) Les quivalents du nom.
Le nom peut tre remplac par son quivalent.
Les quivalents du nom sont:
a) le pronom;
Groupe Eyrolles

b) ladjectif-nom (56);
c) le participe-nom (362);
d) ladverbe-nom, surtout ladverbe de quantit (198);
e) le verbe-nom (linfinitif et le grondif, qui lui sert de dclinaison;
voir 141, 2).
196 Rgles communes aux propositions

3) Sens et emplois principaux des cas.


Au moment o nous allons aborder ltude des complments du nom,
de ladjectif et du verbe, dont la fonction est indique par les diff-
rents cas, il importe de prciser davantage la signification et lemploi
des cas, indiqus sommairement au paragrapheII.
1. Le nominatif est le cas du sujet et de son attribut.
2. Le vocatif est le cas de linterpellation.

{
possessif,

{
du complment du nom ; partitif,
3. Le gnitif descriptif;
du complment dadjectifs (partitif);
est le cas
du complment du verbe { possession,
cause,
souvenir;

{ { destination,
4. Le datif du complment indirect dobjet ; avantage,
est le cas intrt;
du complment dadjectifs (avantage)

est le cas {
5. Laccusatif du complment direct dobjet
et de son attribut;
du complment circonstanciel.
N.B. Comme cas du complment circonstanciel, laccusatif marque

{
essentiellement laboutissement dun mouvement ou dune action;
ltendue dans le temps et dans lespace.
6. Lablatif est le cas du complment circonstanciel, qui marque le
point de dpart.
De plus, lablatif est le cas:
a) des complments dinstrument, de manire, de cause;
b) des complments dagent du verbe passif;

{
Groupe Eyrolles

abondance
c) des complments des verbes et adjectifs ou disette,
sentiments.
Enfin lablatif localise laction dans le temps et dans lespace.
Le groupe du nom 197

A.NOM PLUS APPOSITION

244.Romulus rex condidit urbem Romam.


Le nom, mis en apposition un autre nom, saccorde avec lui en cas,
mme si cest un nom gographique, prcd en franais de la pr-
position de.
Le nom, mis en apposition un nom propre, pour indiquer la fonc-
tion, se place souvent aprs le nom propre, contrairement au franais.
Ex.: R
 omulus rex condidit urbem Romam: le roi Romulus fonda la
ville de Rome.

245.Mihi nomen est Petro (ou Petrus).


Avec le tour mihi nomen (ou cognomen) est, lapposition peut se
mettre par attraction au datif.
Ex.: M ihi nomen est Petro (ou Petrus): jai pour nom Pierre.
Marco Tullio erat cognomen Ciceroni: Marcus Tullius tait
surnomm Cicron.
Renvois. 1.Lapposition dans les questions de lieu, voir 314;
2.lapposition et le relatif, voir 106.

B.NOM PLUS COMPLMENT DE NOM

246.Remarque gnrale.
Le complment de nom prcd en franais de la prposition de, se
met en latin au gnitif, parfois lablatif.
Groupe Eyrolles

Dans la plupart des cas, le complment peut se rattacher au nom par


lintermdiaire du verbe sum ou de lun des verbes qui admettent un
attribut. Autrement dit, il peut avoir la fonction soit de ladjectif pi-
thte, soit de ladjectif attribut.
198 Rgles communes aux propositions

I.Complments de nom au gnitif.

247.Gnitif objectif et gnitif subjectif Metus hostium.


Le gnitif dsigne le complment du nom, comme laccusatif dsigne
le complment du verbe. metuo hostes (je crains les ennemis) cor-
respond metus hostium (la crainte des ennemis).
Toutefois le gnitif a deux sens diffrents, suivant que le complment
est pris pour sujet ou pour objet de laction.
Ex.: Metus hostium peut signifier:
a) la crainte quprouvent les ennemis (gnitif subjectif);
b) la crainte quon a des ennemis (gnitif objectif).
N.B. 1.On peut trouver dans le mme groupe le gnitif objectif et le gnitif
subjectif.
Ex.: Helvetiorum injuriae populi Romani: les torts des Helvtes lgard du
peuple romain.
2. Dans le vocabulaire religieux on trouve au gnitif objectif le nom de la
divinit, qui est lobjet dune manifestation du culte.
Ex.: Sacrificium Junonis: sacrifice offert Junon.
3.Ladjectif possessif correspond surtout au gnitif subjectif.
Ex.: Metus noster: la crainte que nous prouvons.
Mais on dira normalement metus nostri: la crainte quon a de nous.

248.Gnitif possessif. Liber Petri Haec domus est patris.


Le complment du nom au gnitif exprime essentiellement la posses-
sion.
Ex.: Liber Petri: le livre de Pierre.
Haec domus est patris: cette maison est celle de mon pre
(appartient mon pre).
N.B. 1. Ne pas confondre:
domus est patris: la maison appartient mon pre;
Groupe Eyrolles

domus est patri: une maison est mon pre (mon pre a une maison, voir
290).
2.On dit: haec domus est mea: cette maison mappartient.
Toutefois on nemploie pas ladjectif possessif avec le gnitif omnium.
Ex.: Omnium nostrum (et non nostram) salutem: notre salut nous tous (le
salut de nous tous). Voir 84 b.
Le groupe du nom 199

3.Noter les tours:


Tullius Ciceronis (s. ent. filius): Tullius, fils de Cicron.
Terentia Ciceronis (s. ent. uxor): Terentia, femme de Cicron.
Ad Jovis Statoris (s. ent. aedes): prs du temple de Jupiter Stator.

249.Gnitif partitif Magnus hostium numerus.


Le gnitif partitif dsigne lensemble dont on prlve une partie.
Ex.: Magnus hostium numerus: un grand nombre dennemis.
Navium quod erat: ce quil y avait de navires.
Ubi terrarum sumus: sur quel point de la terre sommes-nous?
N.B. On trouve rarement chez les prosateurs classiques, frquemment chez
les potes et les prosateurs postclassiques, le gnitif partitif, comme complment
dun adjectif neutre.
Ex.: Occulta templi: les parties secrtes du temple.
On trouve mme, par imitation de ce tour, un gnitif, qui na plus aucun sens
partitif.
Ex.: Virg. En. I, 422: strata viarum = stratae viae: les rues paves.
T.-L. XXX, 9: expediti militum = expediti milites: les troupes lgres.

250.Gnitif explicatif Virtus justitiae.


Le gnitif explicatif explique en quoi consiste le nom complt.
Ex.: Virtus justitiae: la vertu qui consiste dans la justice.
Nomen sapientiae: le nom de sagesse.

251.Gnitif de lespce Flumina sanguinis. Quid est novi?


Le gnitif de lespce semploie soit avec des noms, soit avec des qui-
valents du nom, pour spcifier la chose dont on exprime la quantit.
Groupe Eyrolles

Ex.: Flumina sanguinis: des fleuves de sang.


Quid est novi? Quy a-t-il de nouveau?
Nihil novi: rien de nouveau.
Eo stultitiae processit: il en est venu ce point de sottise.
200 Rgles communes aux propositions

N.B. 1.Le gnitif de lespce est trs employ aprs un pronom neutre. On
dira aliquid temporis plutt que aliquod tempus: quelque temps. Homines
id aetatis (279) plutt que ejus aetatis: des hommes de cet ge.
2.Le gnitif de lespce, surtout aprs id, quod, quid, nihil, peut se traduire
par en fait de.
Ex.: Quid consilii: quoi en fait de projet, quel projet?
3.Le tour nihil novi est impossible, quand ladjectif-complment appartient
la 3edclinaison ou quand il a lui-mme un complment.
Ex.: Aliquid ingens: quelque chose de grand.
Aliquid dignum consilio: quelque chose qui mrite dlibration.

II. Complments de nom au gnitif


ou lablatif descriptifs.
252.Puer egregiae indolis ou egregia indole.
Le complment de nom, accompagn dun adjectif, semploie au g-
nitif ou lablatif, pour dcrire ou caractriser une personne ou un
objet (gnitif ou ablatif descriptifs).
1) On emploie indiffremment le gnitif ou lablatif pour exprimer
la qualit.
Ex.: Puer { egregiae indolis
egregia indole { uncaractre.
enfant dun excellent

2) On emploie peu prs exclusivement le gnitif pour exprimer


une catgorie, une valuation, une exigence.
Ex.: Homo infimae condicionis: homme de bas tage (catgorie).
Puer decem annorum: un enfant de dix ans (valuation).
Res magni laboris: une affaire qui exige beaucoup de peine
(exigence).
3) On emploie exclusivement lablatif, pour indiquer une
disposition desprit, un dtail extrieur.
Groupe Eyrolles

Ex.: B
 ono animo esse: avoir bon courage.
Capillo promisso esse: avoir les cheveux longs.
N.B. Le gnitif et lablatif de qualit ne semploient gure avec un nom propre, sans
lintermdiaire de vir ou de homo.
Ex.: Cicero, vir ille magni ingenii: Cicron, ce grand gnie.
Pour lablatif descriptif dans la relative, voir 111 n.
Le groupe du nom 201

III. Complments de nom lablatif de matire.

253.Vas ex auro.
Le complment de nom lablatif, rgulirement prcd de la prpo-
sition ex, indique la matire dont est fait un objet.
Ex.: Vas ex auro: un vase dor.

remarque gnrale

254.Le complment de nom et ladjectif Metus hostilis Vas


aureum.
Divers complments de nom peuvent tre remplacs par un adjectif.
Ex.: Metus hostilis = metus hostium (gnitif objectif).
Vicus sceleratus = vicus sceleris, la rue du crime (gnitif
explicatif).
Vas aureum = vas ex auro (ablatif de matire).
N.B. 1.On distinguera:
Ingenium oratoris: le talent de lorateur.
Oratorium ingenium: un talent dorateur.
2.L o nous employons le complment de nom, le latin emploie rgulirement
ladjectif, pour exprimer certains rapports historiques ou gographiques (lieu
de bataille, lieu dorigine, journe historique).
Ex.: Pugna, dies Cannensis: la bataille, la journe de Cannes.
Dies festus: un jour de fte.
Timo, vir Atheniensis: Timon dAthnes.
Groupe Eyrolles

C.NOM PLUS ADJECTIF ET COMPLMENT


Renvoi. Accord de ladjectif, voir 48-55.
202 Rgles communes aux propositions

COMPLMENTS DE LADJECTIF

I.Complments dadjectifs au gnitif.


255.Gnitif partitif Cicero erat avidus laudum Caesar erat
peritus belli.
On met au gnitif partitif le complment des adjectifs qui expriment
plus ou moins lide de participation (la matrise, le savoir, le dsir, le
souvenir). Tels sont:
Particeps, qui participe Avidus, avide de
Compos, matre de Memor, qui se souvient de (281)
Peritus, expriment en Immemor, oublieux de
Ex.: Cicero erat avidus laudum: Cicron tait avide dloges.
Caesar erat peritus belli: Csar avait lexprience de la guerre.

256.Gnitif de relation Corpus patiens laboris


Certains participes prsents, employs comme adjectifs de qualit,
admettent un complment au gnitif de relation voisin du gnitif
partitif (pour ce qui est de).
Ex.: Corpus patiens laboris: un corps endurant (dune manire
gnrale).
Mais on dira: vidi milites laborem patientes: jai vu des soldats en-
durer la fatigue (dans tel cas particulier).

N.B. 1.Les potes et les prosateurs postclassiques emploient avec le gnitif de


relation toutes sortes dadjectifs.
Ex.: Virg. En. V, 73 : aevi maturus Acestes : le vieil Aceste (litt. : en pleine
maturit pour ce qui est de lge).
2.On notera les expressions:
Groupe Eyrolles

incertus animi: indcis dans son cur;


pendere animi: tre hsitant dans son cur;
o animi doit tre considr comme un gnitif de relation plutt que comme un
locatif, ainsi que lindique ce tour comparable (Plaute, Epid., 38): desipiebam
mentis: jtais insens dans mon esprit, javais perdu lesprit.
Le groupe du nom 203

II.Complments dadjectifs au datif.


257.Datif davantage Civis utilis civitati.
On met au datif les complments des adjectifs qui expriment lide
davantage ou de rapprochement (voisinage, ressemblance, amiti)
ou lide contraire. Tels sont:
Utilis, utile Propinquus, proche de
Inutilis, inutile Vicinus, voisin de
Necessarius, ncessaire Amicus, ami de
Par, gal Inimicus, ennemi de
Impar, ingal Carus, cher
Contrarius, contraire Infensus, hostile .
Ex.: Civis utilis civitati: un citoyen utile sa cit.
N. B. 1. Similis, semblable, dissimilis, diffrent, contrarius, contraire, ont leur
complment au gnitif ou au datif.
Ex.: Filius similis patris ou patri: un fils semblable son pre.
2.Propior, plus prs de, et proximus, le plus prs de, ont leur complment soit au datif
soit laccusatif, comme la prposition prope, prs de. Proximus admet aussi ab et
lablatif.
3. Les adjectifs qui expriment lavantage peuvent avoir leur complment laccusatif
avec ad, sil dsigne une chose.
Ex.: Quae sunt ad vitam (ou ad vivendum) necessaria: les choses qui sont ncessaires
la vie.

III.Complments dadjectifs laccusatif.


258.Res apta ad naturam (naturae).
Les adjectifs qui expriment laptitude (aptus, idoneus, apte ) ont
leur complment laccusatif avec ad, parfois au datif.
Ex.: Res apta ad naturam (naturae): chose approprie la nature.
Groupe Eyrolles

259.Caesar ad misericordiam propensus videbatur.


Les adjectifs qui expriment la tendance (pronus, propensus, enclin
) ont leur complment laccusatif avec ad.
Ex.: Caesar ad misericordiam propensus videbatur: Csar semblait
enclin la piti.
204 Rgles communes aux propositions

260.Accusatif dtendue Hasta sex pedes longa.


On met laccusatif, qui marque ltendue dans lespace, le compl-
ment des adjectifs qui servent indiquer les dimensions dun objet.
Tels sont:
Altus {haut de
profond de
Latus, large de
Longus, long de.
Ex.: Hasta sex pedes longa: une lance longue de six pieds.
N. B. Pour indiquer les dimensions dun objet, on peut aussi se servir du
gnitif dvaluation (252, 2).
Le gnitif dvaluation peut tre lui-mme accompagn dun ablatif
descriptif:
Altitudine, en hauteur Latitudine, en largeur
Crassitudine, en paisseur Longitudine, en longueur.
Ex.: Hasta sex pedum longitudine: une lance de six pieds de long.

261.Accusatif de relation Nigrantes terga juvencos.


laccusatif dtendue se rattache laccusatif de relation, qui indique
quelle partie de lobjet ou quel point de vue stend lobservation.
Laccusatif de relation est employ surtout par les potes et les auteurs
postclassiques avec ladjectif ou le participe.
Ex.: Virg. En. V, 97: nigrantes terga juvencos: de jeunes taureaux au
dos noir (noirs quant au dos).
N. B. Avec le participe pass, le complment laccusatif peut avoir deux
sens diffrents:
1.Accusatif de relation:
Ex.: Virg. En. IV, 643: maculisque trementes interfusa genas: parseme de
taches quant ses joues tremblantes (les joues parsemes, etc.).
2.Accusatif complment dobjet du participe, pris avec le sens du moyen grec,
qui a le sens rflchi. Cest ce quon appelle le passif-moyen.
Groupe Eyrolles

Ex.: Virg. En. IV, 589: pectus percussa: stant frapp (ou se frappant -371-)
la poitrine.
Le groupe du nom 205

IV.Complments dadjectifs lablatif.

262.Vir bonus dignus est laude.


On met lablatif le complment des adjectifs:
Assuetus, accoutum Dignus, digne de
Contentus, satisfait de Fretus, appuy sur.
Ex.: Vir bonus dignus est laude: lhomme de bien est digne dloge.

263.Puer refertus vitiis.


On met lablatif le complment des adjectifs qui expriment labon-
dance. Tels sont:
Abundans, abondant en Praeditus, pourvu de
Dives, riche en Refertus, rempli de.
Ex.: Puer refertus vitiis: un enfant rempli de dfauts.
N.B. Refertus et plenus (plein de) admettent aussi le gnitif.
Ex.: Dolium plenum vini: un tonneau plein de vin.

264.Animus vacuus curis ou a curis.


On met lablatif avec ou sans ab le complment des adjectifs qui
expriment la privation. Tels sont:
Inops, dpourvu de Orbus, priv de
Liber, libre de Vacuus, vide de, exempt de.
Ex.: Animus vacuus curis ou a curis: une me exempte de souci.
N.B. Tutus, labri de, est toujours accompagn de ab.
Inops admet parfois le gnitif.

265.Ablatif de relation (ou de point de vue) Omni parte


virium impar.
On trouve lablatif le complment qui indique le point de vue, le
Groupe Eyrolles

rapport envisags.
Ex.: T. L. XXII, I5: omni parte virium impar: ingal en forces sous
tous les rapports (de tous les points de vue de ses forces).
Cic. In Vat. 17: omnibus rebus infimus: le plus bas tous les
points de vue.
206 Rgles communes aux propositions

remarque
On remarquera que la relation est exprime tantt par le gnitif
(256), tantt par laccusatif (261), tantt par lablatif. Dans les trois
cas, cest lide de la partie qui domine: gnitif partitif, accusatif de
la partie, ablatif de point de vue, qui limite la question.
Renvois. 1.Pour le supin en u (abl. de point de vue), voir 141, 2b.
2.Pour lablatif de diffrence avec le comparatif, voir 47.
3.Pour les complments du comparatif et du superlatif, voir 63 72.

D.NOM PLUS PARTICIPE


266.Le participe, comme lindique son nom, participe une
double nature, celle de ladjectif et celle du verbe.
1) Comme adjectif, il suit les rgles daccord de ladjectif (50-55).
2) Comme verbe, il suit les rgles du groupe du verbe.
On se rappellera que le participe prsent a toujours lablatif singulier
en -e, sil joue le rle de verbe (35).
Renvoi. Pour lemploi des temps du participe, voir 364 366.

E.NOM PLUS ADVERBE-ADJECTIF


267.Omnes deinceps reges Tabellae in eamdem sententiam.
Le grec enclave entre larticle et le nom un adverbe ou une expres-
sion adverbiale (prposition et son complment) pour leur donner
la valeur dun adjectif. Par exemple, ladverbe maintenant , ainsi
enclav, signifie actuel.
Quand le latin imite ce tour, pour suppler labsence darticle, il
Groupe Eyrolles

enclave ladverbe ou lexpression adverbiale soit entre deux noms, soit


entre un nom et un adjectif.
Ex.: Omnes deinceps reges: tous les rois la suite.
Virg. En. I, 21: Populum late regem: un peuple dont la royaut
stend au loin.
Le groupe du nom 207

On trouve plus rarement ce tour, affranchi de lenclave.


Ex.: T. L. XXX, 9: urbes circa subegit: il soumit les villes la ronde.
Cic. Catil. III, 5: tabellae in eamdem sententiam: une lettre
(rdige) dans les mmes termes.
N. B. Ce tour ne se trouve gure quavec un nom au nominatif ou
laccusatif.
Groupe Eyrolles
CHAPITRE II

LE GROUPE DU VERBE

268.On peut rencontrer dans une proposition quelconque un ou


plusieurs des groupes de mots suivants, qui ont pour chef de file le
verbe:
a) le verbe, plus ladverbe;
b) le verbe et son sujet;
c) le verbe et le nom-attribut;
d) le verbe et ses complments, indiqus par leurs cas:
1. complments laccusatif;
2. complments au gnitif;
3. complments au datif;
4. complments lablatif;
5. complments du verbe passif (ablatif et datif );
6. complments de lieu et de temps (accusatif et ablatif ).
Place du verbe
Le verbe est habituellement plac en fin de phrase ; mais ce nest
pas une rgle absolue. Il est parfois dtach en position initiale pour
attirer lattention, et il apparat dj chez les classiques en position
mdiane, comme en franais.
Ex.: Cic. de Orat. I, 15: Excitabat eos magnitudo ac varietas
causarum: ce qui les encourageait, ctait la grandeur et la
varit des causes plaider.
Groupe Eyrolles

Cic. de Orat. I, 3: Prima aetate incidimus in ipsam


perturbationem disciplinae veteris: mes dbuts, je suis tomb
en plein bouleversement de lancienne constitution.
N.B. On vitera de terminer la phrase en prose par la clausule
esse videtur,

fin dhexamtre. Cicron recherche au contraire videatur.
esse
Le groupe du verbe 209

A.LE VERBE PLUS LADVERBE

269.Comme son nom lindique, ladverbe est le mot spcialement


dsign pour se joindre au verbe.
Les diffrents emplois de ladverbe ont t indiqus prcdemment.
Pour lemploi de ladverbe, joint au verbe, on consultera les para-
graphes 201-224.
Renvoi. Pour ladjectif neutre pris adverbialement, voir 279.

B.LE VERBE ET SON SUJET

270.Pater adest Pater et mater adsunt Ego et tu valemus.


En latin, le sujet du verbe mode personnel se met au nominatif,
et le verbe saccorde le plus souvent avec son sujet, en nombre et en
personne, comme en franais.
Ex.: P
 ater adest: mon pre est l.
Pater et mater adsunt: mon pre et ma mre sont l.
Ego et tu valemus: toi et moi, nous nous portons bien.

271.Adest pater et mater.


Quand le verbe a plusieurs sujets, il peut saccorder avec le plus rap-
proch. Cet accord se trouve surtout:
1) quand le verbe prcde lensemble des sujets;
2) quand le sujet le plus rapproch est le plus important;
3) quand chaque sujet est dtach par nec, aut, vel, -ve, sive;
Groupe Eyrolles

4) quand les diffrents sujets forment un tout.


Ex.: A
 dest pater et mater: mon pre et ma mre sont l.
Ces. B. G. I, 26: Orgetorigis filia atque unus e filiis captus est:
la fille dOrgtorix et lun de ses fils furent faits prisonniers.
Nec pater nec mater adest: ni mon pre ni ma mre ne sont l.
210 Rgles communes aux propositions

Cs. B. G. I, 1: Gallos a Belgis Matrona et Sequana dividit: la


Marne et la Seine sparent les Gaulois des Belges (la Marne et la
Seine forment la ligne de dmarcation).

272.Civitati persuasit, ut de finibus suis exirent.


Un verbe au pluriel peut avoir pour sujet un singulier collectif ex-
prim dans une proposition prcdente.
Ex.: Cs. B. G. I, 2: civitati persuasit, ut de finibus suis exirent: il
persuada sa cit (ses concitoyens) de quitter leur pays.

C.LE VERBE ET LE NOM-ATTRIBUT.

273.Cicero consul creatus est. Pecunia homines beatos non


reddit.
Le nom-attribut saccorde en cas:
soit avec le sujet (nominatif );

soit avec le complment dobjet (acc. ou abl.).

Ex.: C icero consul creatus est: Cicron fut nomm consul.


Pecunia homines beatos non reddit: largent ne rend pas les
hommes heureux (ne fait pas le bonheur).
Duce aliquo uti: prendre quelquun pour guide.
N.B. Avec le verbe habere (tenir pour, regarder comme), lattribut peut tre
remplac par dautres tours. On peut dire:
Habere aliquem pro hoste: tenir quelquun pour son ennemi.
Habere aliquid pro certo, pro nihilo: tenir quelque chose pour certain, pour
rien.
Habere aliquid in maximis rebus: considrer une chose comme de trs grande
importance.
Groupe Eyrolles

Habere aliquem in hostium numero : compter quelquun au nombre de ses


ennemis.
Habere aliquem patris loco (ou in loco): traiter quelquun comme son pre.
Renvois. Haec est invidia (97). Quae crudelitas appellatur (113).
Le groupe du verbe 211

D.LE VERBE ET SES COMPLMENTS

I.Le verbe et ses complments laccusatif.


Le complment du verbe laccusatif a deux fonctions principales:
a) il est complment dobjet direct;
b) il est complment circonstanciel.
a)Complment dobjet direct laccusatif.
274.Amo patrem. Imitor patrem.
Le verbe a son complment dobjet direct laccusatif.
Ex.: Amo patrem: jaime mon pre.
Imitor patrem: jimite mon pre.

275.Vires me deficiunt.
Certains verbes, transitifs indirects en franais, sont transitifs directs
en latin. Ils ont comme complment dobjet direct un nom de per-
sonne. Tels sont:
Deficere, manquer
Juvare, faire plaisir
Fallere
Fugere { chapper
Res decet aliquem: une chose convient quelquun.
Non praeterit aliquem (prop. inf.) : il nchappe pas quelquun
que
Ex.: Vires me deficiunt: les forces me manquent.

remarque importante
Cette construction sexplique si lon remarque que nombre de ces
verbes latins sont rendus dans certains cas par des verbes transitifs
Groupe Eyrolles

directs franais. Ainsi lon peut traduire:


Vires me deficiunt par les forces mabandonnent.
Fugere aliquem par fuir quelquun.
Juvare aliquem par aider quelquun.
Dans praeterire, comme dans circumire (visiter la ronde), cest la
prposition-prfixe qui commande laccusatif.
212 Rgles communes aux propositions

276.Minari mortem alicui.

{
On dit: minari
ou alicui aliquid : menacer quelquun de
quelque chose.
minitari
gratulari alicui aliquid: fliciter quelquun de quelque
chose.
Ex.: Minari mortem alicui: menacer quelquun de mort.
N. B. Quand menacer signifie tre imminent, il se traduit par imminere,
instare, impendere (datif ).
Ex.: Periculum nobis imminet: le pril nous menace.

277.Le double accusatif Docere pueros grammaticam.


Le double sens de certains verbes leur permet davoir deux compl-
ments laccusatif: un nom de personne et un nom de chose.
Le plus usit de ces verbes est doceo, qui signifie instruire quelquun
et enseigner quelque chose.
Ex.: Doceo pueros grammaticam: jenseigne la grammaire aux
enfants.

remarques importantes
1.Docere de aliqua re signifie informer de quelque chose.
2.On trouve le double accusatif avec:
Celare aliquid aliquem: cacher quelque chose quelquun
Interrogare aliquid aliquem: interroger quelquun sur quelque chose.
Postulare
Poscere
Flagitare
{ aliquid aliquem: rclamer quelque chose quelquun.

Mais ces verbes se construisent souvent avec une prposition.


Groupe Eyrolles

Celare, interrogare aliquem de aliqua re.


Postulare, poscere, flagitare aliquid ab aliquo (295).
3. Rogare aliquem sententiam (demander son avis quelquun) devient
au passif rogari sententiam. Mais, en dehors de cette formule officielle,
les verbes ci-dessus nadmettent gure au passif le complment du nom de
chose laccusatif.
Le groupe du verbe 213

On vitera particulirement le tour docentur pueri grammaticam, donn


souvent comme correct, et qui est uniquement potique.
Disco (apprendre comme lve) sert de passif doceo.
On dira donc:
Pueri grammaticam discunt { les enfants apprennent la grammaire;
on enseigne la grammaire aux enfants.
N.B. Doceo, lactif et au passif, admet comme complment un infinitif.
Ex.: doceo pueros cantare: japprends aux enfants chanter.
Cic. de Orat. I, 194: docemur domitas habere libidines: nous
apprenons dompter nos passions.

b)Complments circonstanciels laccusatif.

278.Laccusatif de qualification Miseram vitam vivere.


Un verbe intransitif peut avoir un complment laccusatif, qui sert
qualifier laction.
Le plus souvent le complment doit:
1) tre de mme racine ou de mme sens que le verbe;
2) tre accompagn dun dterminant.
Ex.: M
 iseram vitam vivere: vivre dune vie misrable.
Deorum vitam vivere: mener la vie des dieux.
Stadium currere: faire la course du stade.

279.Laccusatif adverbial Eadem student - Nihil litteris


studeo.
Un verbe quelconque (transitif, intransitif, passif ) peut avoir, outre
son complment normal, comme complment laccusatif adverbial
(193):
1) le neutre dun pronom: id, hoc, illud, aliquid, nihil, idem, quod,
quid?
Groupe Eyrolles

2) le neutre dun adjectif de quantit: unum, pauca, multa, omnia,


cetera.
Ex.: E adem student: ils ont les mmes gots.
Id te moneo: je ten avertis.
Nihil litteris studeo : je nai aucun got pour la littrature.
214 Rgles communes aux propositions

Quid me offendisti? Pourquoi mas-tu offens?


Quid te offendi? En quoi tai-je offens?
Quod potes: dans la mesure o tu le peux.
On notera encore les expressions suivantes:
Plerumque: la plupart du temps.
Id temporis: ce point du temps, ce moment.
Id aetatis: ce point de lge, cet ge.
Nihil est quod (= propter quod): il ny a pas de raison pour que(subj.).
Voir 438.
Vicem tuam: ta place.
Magnam partem: en grande partie.
Instar (prcd dun gn.): linstar de.
remarque
En posie, laccusatif singulier ou pluriel de ladjectif neutre a
souvent la valeur adverbiale.
Ex.: Cat. 51, 5: dulce ridentem: riant doucement.
Virg. En. VI, 467: torva tuentem: regardant dun air farouche.
Renvoi. Pour laccusatif de but avec les verbes de mouvement, voir 141,
2b.

II.Le verbe et ses complments au gnitif.


280.Gnitif possessif Est regis, interest regis tueri cives.
Employs impersonnellement avec le gnitif possessif, est signifie
cest le propre de (p.96, n.5); interest signifie il est de lin-
trt de.
Ex.: E st (interest) regis tueri cives: cest le propre (il est de lintrt)
du roi de protger ses concitoyens.

remarques
Groupe Eyrolles

1.Interest admet aussi comme complment laccusatif dun nom de chose


avec ad.
Ex.: Cic. Nat. 1, 7: ad laudem civitatis interest: il importe la gloire
de ltat.
2.Avec un infinitif, on. dit meum est, tuum est, etc.: il mappartient, il
timporte de (89).
Le groupe du verbe 215

3.On dit nostra, etc. (et non nostri) interest, il est de notre intrt, par
imitation de la construction de limpersonnel refert, dont le sens est voisin.
Avec refert (compos de lablatif de res et de fero), on a normalement
nostra refert (il y va de notre intrt).
On notera que refert devient rare lpoque classique et ne semploie pas
normalement avec le gnitif.
Renvoi. Pour magni refert (interest), voir 202.

281.Gnitif partitif Beneficiorum memini. - Obliviscor


injuriarum.
Les verbes qui marquent le souvenir ou loubli ont, comme les adjec-
tifs de mme sens, leur complment au gnitif partitif (255).
Leur complment peut aussi se mettre laccusatif, sauf si cest un
pronom personnel ou rflchi.
Ex.: B
 eneficiorum (ou beneficia) memini: je me souviens des
bienfaits.
Obliviscor injuriarum (ou injurias): joublie les injures.
N.B. 1.On dira obligatoirement oblivisci alicujus: oublier quelquun.
2.Recordari, se rappeler, se construit uniquement avec laccusatif du nom de
la chose, ou avec de et lablatif.

282.Gnitif de cause Accusare aliquem proditionis ou de


proditione.
Les verbes qui signifient accuser, convaincre, condamner, acquitter,
peuvent avoir un complment au gnitif, qui indique le motif de lac-
cusation, etc.
Leur complment se trouve aussi avec une prposition, surtout avec
de et lablatif.
Ex.: Accusare aliquem proditionis (de proditione): accuser quelquun
de trahison.
Groupe Eyrolles

Damnari voti: tre condamn sacquitter de son vu, voir


son vu ralis.
N.B. Accusare se construit parfois avec inter et laccusatif.
Ex. : accusare aliquem inter sicarios : accuser quelquun de figurer parmi les
assassins (dassassinat).
Renvoi. Pour le gnitif de cause avec les verbes miseret, etc., voir 168, B, 3.
216 Rgles communes aux propositions

Misereor, jai piti, a son complment, comme miseret, au gnitif de cause.

283.Gnitif de la peine Damnare capitis ou capite.


Le nom qui indique la peine laquelle on est condamn, est habituel-
lement lablatif (301).
Il est le plus souvent au gnitif avec damnare.
Ex.: Damnare aliquem capitis ou capite: condamner quelquun la
peine capitale.
Damnare dupli, quadrupli.: condamner au double, au quadruple.
Multare aliquem exsilio: condamner quelquun lexil.
N.B. Damnare capitis signifie aussi: condamner la perte de la personnalit
civile (perte du droit de cit ou exil).

III.Le verbe et ses complments au datif.


284.Le complment du verbe au datif:
a) rpond au complment indirect (surtout prposition );
b) rpond au complment dattribution qui indique qui laction
est attribue (prposition );
c) rpond au complment dintrt qui indique pour qui laction est
faite (prposition pour).
d) concilie deux complments:
lun qui marque lintrt;
lautre qui marque la destination (double datif).

a)Complments indirects au datif.


285.Vir bonus nemini nocet Studeo grammaticae.
La plupart des verbes transitifs indirects ont leur complment au datif
(le plus souvent prposition en franais).
Ex.: Vir bonus nemini nocet: lhomme de bien ne nuit personne.
Groupe Eyrolles

N.B. Certains verbes, transitifs directs en franais, ont leur complment au


datif en latin. Tels sont:
Auxiliari, secourir Nubere, pouser (prendre pour mari)
Blandiri, flatter Occurrere, rencontrer
Invidere, envier Parcere, pargner
Studere, tudier.
Ex.: Studeo grammaticae: jtudie la grammaire.
Le groupe du verbe 217

286.Id mihi accidit.


Ont un complment indirect au datif les verbes impersonnels:
Expedit, il est utile Accidit, il arrive (par hasard, ou fcheuse-
ment)
Licet, il est permis Contingit, il arrive (heureusement)
Libet, il plat Evenit, il arrive (dune manire quel-
conque).
Ex.: Id mihi accidit: cela marrive.
N.B. On se rappellera que decet, il convient , veut son complment
laccusatif (275).

287.Injicere terrorem hosti Se injicere in medios hostes.


De nombreux verbes composs dune prposition peuvent avoir leur
complment au datif.
Le plus souvent lpoque classique on prfre rpter la prposition
devant le complment, quand le verbe nest pas pris au sens figur.
Ex.: Injicere terrorem hosti: inspirer la crainte lennemi.
Se injicere in medios hostes: se jeter au milieu des ennemis.

b)Complments au datif dattribution.

288.Do vestem pauperi.


Certains verbes transitifs peuvent avoir, outre leur complment dob-
jet laccusatif, un complment dattribution au datif (prposition
).
Groupe Eyrolles

Ce sont les verbes qui signifient donner, promettre, envoyer, dire,


crire.
Ex.: Do vestem pauperi: je donne un habit au pauvre.
N.B. 1.On dit donare aliquid alicui: donner quelque chose quelquun;
donare aliquem aliqua re: gratifier quelquun de quelque chose.
218 Rgles communes aux propositions

Cette deuxime construction semploie pour lattribution de rcompenses


officielles.
Ex.: Donare aliquem corona, civitate: accorder quelquun une couronne, le
droit de cit.
2.On dit mittere alicui et ad aliquem: envoyer quelquun; scribere alicui et
ad aliquem: crire quelquun.
c)Complments au datif dintrt.
289.Natus es non tibi, sed patriae.
Le complment qui indique pour qui se fait laction se met au datif
dintrt, appel aussi datif davantage ou de dsavantage.
Ex.: Natus es non tibi, sed patriae: tu es n non pour toi, mais pour
ta patrie.
Si quid peccat, mihi peccat: sil fait des fredaines, cest mon
dtriment.
290.Domus est patri.
Le verbe esse, joint au datif dintrt, correspond au verbe avoir.
Ex.: Domus est patri: mon pre a une maison (a la jouissance dune
maison).
Sunt nobis poma: nous avons des fruits (des fruits sont notre
disposition).
N. B. lpoque classique, o distingue nettement lemploi de domus est
patri et de domus est patris (248).

291.Datif thique Erit ille mihi deus.


Au datif dintrt se rattache le datif thique du pronom personnel,
employ comme le pronom franais dans cet exemple: Fermez-moi
cette porte.
Cest une faon dexprimer un dsir (faites-moi le plaisir de) ou
une opinion (pour moi, mes yeux, mon avis).
Groupe Eyrolles

Ex.: T. L., XXIV, 38: mihi turbam invadite: faites-moi une charge sur
la foule.
Cic. de Orat. II, 85: sit mihi tinctus litteris orator: il faut, mon
avis, que lorateur ait une teinture des lettres.
Virg. Bucol. I, .7: erit ille mihi semper deus: pour moi ( mes
yeux) il sera toujours un dieu.
Le groupe du verbe 219

292.Double datif Hoc erit tibi dolori.


Certains verbes peuvent avoir deux complments au datif: lun (ce-
lui de la personne) est un datif dintrt, lautre (celui de la chose) un
datif de destination.
Ex.: Hoc erit tibi dolori: cela sera pour toi douleur (destin te
causer de la douleur).
Hoc ei cordi est: cela lui est cur.
Hoc mihi erit argumento: cela me servira de preuve.
Ce double datif se trouve surtout avec esse (voir ci-dessus) ; avec
venire; ex.: venire auxilio alicui: venir au secours de quelquun;
avec dare, ducere, vertere, tribuere: imputer ; ex.: crimini dedit
mihi meam fidem: il ma imput reproche (il ma fait un reproche
de) ma bonne foi.
Cf. Mol. Tartuffe: Il simpute pch la moindre bagatelle.
N. B. 1. Le datif dintrt est sous-entendu, quand on exprime lide en
gnral; ex.: illud est argumento: cela sert dargument.
2. Habeo peut remplacer est mihi: ex.: illud habeo argumento.

IV.Le verbe et ses complments lablatif.


293.Le complment du verbe lablatif rpond aux deux fonctions
essentielles de lablatif:
1) Comme ablatif proprement dit, il exprime le point de dpart
(lorigine, lloignement, la privation);
2) Comme ablatif instrumental, il exprime:
a) une ide daccompagnement;
b) une ide dinstrument, de moyen;

{
cause,
et des ides qui en drivent relation,
Groupe Eyrolles

diffrence.

remarque
Comme ablatif-locatif, il joue un rle important dans les questions
de lieu et de temps (308).
220 Rgles communes aux propositions

1.Complments lablatif proprement dit.

a)Ablatif dorigine.

294.Equestri loco ortus, ab avo nobili, e patre nobiliore.


Les participes passs qui expriment lorigine ont leur complment:
1) lablatif avec ex, sil dsigne le pre ou la mre;
2) lablatif avec ab, sil dsigne un anctre;
3) lablatif seul, sil dsigne la famille, la condition.
Ex.: Equestri loco ortus, ab avo nobili, e patre nobiliore: issu de
famille questre, dun grand-pre clbre, dun pre plus clbre
encore.
N.B. On peut supprimer ex devant le nom du pre :
a)avec natus; b)si le nom est accompagn dun adjectif,

remarque
Cest lablatif dorigine que se rattache lablatif de la question
unde (310, c).

295.Accepi litteras a patre meo E tuis litteris voluptatem


percepi.
Les verbes qui signifient:
attendre de acheter
apprendre de demander
recevoir de prendre { ont leur complment:

1) lablatif avec ab, sil dsigne une personne;


Groupe Eyrolles

2) lablatif avec ex, sil dsigne une chose.


Ex.: Accepi litteras a patre meo: jai reu une lettre de mon pre.
Petere aliquid ab aliquo: demander quelque chose quelquun.
E tuis litteris voluptatem percepi: jai pris du plaisir ta lettre.
Le groupe du verbe 221

N.B. Avec les verbes qui signifient apprendre de le complment du nom


de personne admet des prpositions diverses.
Audire ab, ex, de aliquo: apprendre de quelquun.
Quaerere ab, ex, de aliquo: sinformer auprs de quelquun.
Cognoscere { ab, ex aliquo
per aliquem { connatre par quelquun.
Renvoi. Pour les verbes demander, rclamer, avec le double accusatif, voir
277.
b)Ablatif dloignement.
296.Liberare a tyrannis, servitute (a servitute).
Les verbes qui signifient loigner de, dlivrer de, ont leur compl-
ment:
1) lablatif avec ab, sil dsigne une personne;
2) lablatif avec ou sans ab (parfois avec de ou e) sil dsigne une
chose.
Ex.: Liberare a tyrannis: dlivrer des tyrans.
Liberare servitute (a servitute): dlivrer de la servitude.
Cedere e vita, decedere de vita: quitter la vie.
Decedere via (de via) alicui: cder le pas quelquun.
Decedere provincia (e ou de provincia): quitter la province (o
lon tait en charge).
N.B. lpoque classique, les verbes qui signifient sparer de, distinguer
de, tre diffrent de, tre en dsaccord avec, dtourner de ont toujours leur
complment lablatif avec ab.

c)Ablatif de privation.
297.Nulla re caret Mihi opus est amico.
Les verbes qui marquent la privation ont leur complment lablatif
sans prposition.
Groupe Eyrolles

Ex.: N
 ulla re caret: il ne manque de rien.
Mihi opus est amico (rarement amicus): jai besoin dun ami.
Interdico tibi domo mea: je tinterdis ma maison.
N.B. Egeo, avoir besoin de
{
Indigeo, manquer de admettent aussi le gnitif.
Ex.: Auxilii egeo: jai besoin de secours.
222 Rgles communes aux propositions

2.Complments lablatif instrumental.


Lablatif instrumental a le double sens de la prposition avec:
a) il exprime laccompagnement et la manire;
b) il exprime linstrument de laction.

a)Ablatif daccompagnement et de manire.


298.Cum amico cenabam Omnibus copiis dux
proficiscitur.
Le complment daccompagnement se met:
1) lablatif avec cum.
Ex.: Cum amico cenabam: je dnais avec un ami.
2) lablatif sans prposition, sil sagit des troupes ou du matriel
qui accompagnent le gnral dans ses oprations.
Ex.: O
 mnibus copiis dux proficiscitur: le gnral part avec toutes ses
troupes.
Decem navibus rediit: il est rentr avec dix navires.
299.Litterae scriptae cum cura Magna voce clamat.
Le complment de manire se met lablatif avec cum.
Cum peut ne pas sexprimer, si le complment est accompagn dun
dterminant.
Ex.: Litterae scriptae cum cura: une lettre crite avec soin.
Magna voce clamat: il appelle grands cris.

remarque
Quelques expressions consacres semploient lablatif sans
prposition:
Groupe Eyrolles

Jure, bon droit Silentio, en silence


Injuria, tort Cursu, au pas de course
Ordine {avec ordre Pedibus, pied.
selon les rgles Vitio creatus, nomm irrgulirement
Agmine, en colonne Ratione (via, arte), avec mthode.
Le groupe du verbe 223

b)Ablatif dinstrument.
300.Ferire gladio Precibus aliquid impetrare.
Le complment qui indique linstrument de laction, le moyen uti-
lis, se met lablatif sans prposition.
Ex.: Ferire gladio: frapper avec une pe.
Precibus aliquid impetrare: obtenir quelque chose par ses prires.

remarque
Cest lablatif de moyen que se rattache lablatif de la question qua
(310 d) et du grondif (379).

301.Abundat divitiis Vescor pane Miscere vinum aqua.


lablatif de moyen se rattache lablatif du complment:
1) avec les verbes qui marquent labondance :
Ex.: Abundat divitiis: il regorge de richesses.

2) avec les verbes dponents suivants:


Utor, se servir de Ex.: utor libris, je me sers de livres.
Fruor, jouir de Ex.: fruor otio, je jouis du repos.
Fungor, sacquitter de Ex.: fungor officio, je macquitte de mon
devoir.
Vescor, se nourrir de Ex.: vescor pane, je me nourris de pain.
Potior, semparer de Ex.: potior urbe, je mempare de la ville.
Nitor, sappuyer sur Ex.: nitor hasta, je mappuie sur ma lance.
N. B. Le complment est au gnitif partitif (281) dans lexpression potiri
rerum: semparer (tre matre) du pouvoir.
Groupe Eyrolles

3) dans des expressions diverses:


Miscere vinum aqua: mlanger du vin avec de leau.


Mutare pacem bello : changer la paix contre la guerre (faire la
paix).
Facere aliquid aliquo: faire quelque chose de quelquun.
224 Rgles communes aux propositions

Se tenere castris: se tenir au camp (in castris, dans le camp).


Includere aliquem carcere: enfermer quelquun en prison.
Accipere aliquem tecto: accueillir quelquun sous son toit.
Renvois. Lablatif de prix (202) et lablatif de la peine (283) se rattachent
galement lablatif de moyen.

3.Sens drivs de lablatif instrumental.

a)Ablatif de cause.
302.Fame interiit.
Le complment qui indique la cause de laction se met lablatif sans
prposition.
Ex.: F ame interiit: il est mort de faim.
Vulnus accepit eoque interiit: il reut une blessure et en mourut.
On notera les expressions suivantes.:
Jussu, sur lordre Ira, sous le coup de la colre

Injussu, sans lordre Odio, par haine

Rogatu, la demande Metu, par crainte.

Ex.: Injussu imperatoris pugnare: combattre sans lordre du gnral.


N.B. Pour exprimer la cause, un peut aussi employer une prposition:
- propter et laccusatif ( cause de);
- prae et lablatif (en raison de), dans une phrase ngative.
Ex.: P
 ropter metum Catilina fugit : pris de crainte, Catilina sexila.
Prae lacrimis loqui non potest: les larmes lempchent de parler.

b)Ablatif de relation.
303.Teneo lupum auribus Praestare ingenio.
Groupe Eyrolles

Comme ladjectif (265), le verbe admet un complment lablatif,


qui indique la partie du corps ou le point de vue envisags.
Ex.: Teneo lupum auribus: je tiens le loup par les oreilles.
Praestare ingenio: lemporter en intelligence.
Le groupe du verbe 225

c)Ablatif de diffrence.
304.Ceteros capite superat.
On met lablatif le complment qui indique de combien une per-
sonne ou une chose est suprieure ou infrieure une autre.
Ex.: Ceteros capite superat: il dpasse tous les autres de la tte.
N.B. Si le complment est un adverbe de quantit, il se met galement
lablatif (47, 203);
Ex.: Virtus omnibus bonis multo antecellit: la vertu lemporte de beaucoup
sur tous les biens.

V.Le complment du verbe passif.


305.Amor a patre Maerore conficior.
Le complment du verbe passif se met:
1) si cest un nom de personne ou danimal, lablatif avec a ou ab
(origine);
2) si cest un nom de chose, lablatif seul (moyen).
Ex.: Amor a patre: je suis aim par mon pre.
Grex a cane custoditur: le troupeau est gard par le chien.
Maerore conficior: je suis accabl de (ou par le) chagrin.

remarques
1.La chose est parfois personnifie.
Ex.: Vita data est a Natura: la vie a t donne par la Nature.
2.Le nom de la personne, ou de lanimal, pris, non comme agent,
mais comme instrument de laction, est lablatif sans prposition.
Ex.: E quo vehi: aller cheval.
Ennio delector: je trouve du charme Ennius.
Ab Ennio delector: je suis charm par Ennius.
N.B. On trouve aussi in equo (in curru) vehi: aller cheval (en char).
Groupe Eyrolles

3.Le passif impersonnel a parfois un complment dagent.


Ex.: Mihi a te nocetur: tu me nuis (il est nui moi par toi).
Nemini ab hoste parcebatur: lennemi npargnait personne.
4.Ab et lablatif se trouve avec des intransitifs qui quivalent pour
le sens des passifs.
Ex.: A paucis perire: prir sous les coups de quelques hommes.
226 Rgles communes aux propositions

306.Mihi colenda est virtus.


Le complment de ladjectif verbal en -ndus se met au datif (datif
dintrt). Il indique pour qui il y a obligation dagir.
Ex.: M
 ihi colenda est virtus: je dois pratiquer la vertu (il y a pour
moi obligation de pratiquer la vertu).
307.Mihi consilium captum est.
Le pronom personnel, complment du parfait passif et de ses temps
drivs, peut se mettre au datif dintrt. Il indique pour qui laction
est un fait accompli.
Ex.: Mihi consilium captum est: cest pour moi une dcision prise.
N.B. Lemploi de ce datif est logique avec le parfait, dont un des sens est de
marquer le fait accompli (335). Mais les potes et les prosateurs postclassiques
tendent son emploi tous les temps du passif et font de ce datif lquivalent
de lablatif avec ab.
Ex.: Virg. En. I, 440 : neque cernitur ulli : et il nest vu de personne.
Tac. Agr. 10: Britannia Gallis in meridiem inspicitur: la Grande-Bretagne
est vue par les Gaulois dans la direction du Sud.

VI.Complments circonstanciels de lieu et de temps.


308.Principes communs.
Dans les questions de lieu et de temps, les cas employs sont lablatif
et laccusatif.
1) Lablatif y joue le rle {
soit dablatif proprement dit,
soit dablatif-locatif.
a) Comme ablatif proprement dit, il exprime le point de dpart dun
mouvement ou dune action (293).
b) Comme ablatif-locatif, il remplace presque compltement lancien
cas du locatif (de locus, lieu) et localise laction dans le temps et dans
Groupe Eyrolles

lespace. Graphiquement, on peut le reprsenter par un point (.).


2) Laccusatif marque laboutissement dun mouvement ou dune
action. Il traduit:
a) dans le temps, la dure;
b) dans lespace, le lieu atteindre, ltendue.
Le groupe du verbe 227

Graphiquement, on peut le reprsenter par une ligne, joignant le


verbe au complment.
Ex.: Eo Romam: je vais Rome.
Regnavit tres annos: il rgna trois ans.

remarques
1. Lemploi de prpositions sert prciser diverses nuances, qui
rpondent au sens habituel de ces prpositions.
2.Les complments de lieu semploient surtout avec une prposition.
Les complments de temps semploient surtout sans prposition.

1.Complments circonstanciels de lieu.


309.On distingue quatre sortes de complments circonstanciels de
lieu, suivant quils rpondent lune des questions suivantes (206):
1) UBI? O? (lieu o lon est, o lon agit).
2) QUO? O? (lieu o lon va).
3) UNDE? Do? (lieu do lon vient).
4) QUA? Par, o? (lieu par o lon passe).
a)Rgle gnrale.
310.Le nom du lieu o lon est, o lon va, do lon vient, par o
lon passe, est gnralement prcd dune prposition.
a) Question UBI? Sum in Italia Ambulat in horto.
Le nom du lieu { o lon est,
o lon agit,
se met normalement lablatif avec in (dans, en, sur).
Ex.: Sum in Italia: je suis en Italie.
Ambulat in horto: il se promne dans le jardin.
Groupe Eyrolles

b) Question QUO? Venit in Italiam (in hortum).


Le nom du lieu o lon va se met normalement laccusatif avec in
(dans, en, sur).
Ex.: Venit in Italiam, (in hortum): il est venu en Italie, (dans le
jardin).
228 Rgles communes aux propositions

c) Question UNDE? Redeo ex Italia (ex urbe).


Le nom du lieu do lon vient se met normalement . lablatif
avec ex.
Ex.: Redeo ex Italia, (ex urbe): je reviens dItalie, (de la ville).
N.B. Cette rgle comporte de nombreuses exceptions, que lusage apprendra.
Voir notamment les complments de cedere et decedere (296).
d) Question QUA ? Iter feci per Galliam (per Romam, per
hortum).
Le nom du lieu par o lon passe se met normalement laccusatif
avec per.
Ex.: Iter feci per Italiam (per Romam, per hortum): je suis pass par
lItalie (par Rome, par le jardin).

Exception Ibam Via Sacra.


Sil sagit dun moyen de communication (route, porte, pont), le
nom du lieu par o lon passe se met lablatif sans prposition
(ablatif de moyen).
Ex.: I bam Via Sacra: je passais par la Voie Sacre.
Terra marique: par terre et par mer.

b)Rgles particulires aux questions UBI, QUO, UNDE.


I.Les noms de villes et de petites les, rus et domus.
1.Noms de villes sans dterminant.
311.Natus est Athenis. Eo Lutetiam. Redeo Roma.
Quand ils sont sans dterminant, les noms de villes et de petites les,
ainsi que rus et domus, se mettent au cas voulu par la rgle gnrale,
sans prposition.
Groupe Eyrolles

Ex.: Natus est Athenis (Carthagine): il est n Athnes ( Carthage).


Eo Lutetiam (domum, rus): je vais Lutce ( la maison, la
campagne).
Redeo Roma (domo, rure): je reviens de Rome (de la maison, de
la campagne).
Le groupe du verbe 229

312.Particularit importante: le locatif Sum Lugduni


(domi, ruri).
la question UBI, les noms de villes et de petites les, au singulier
de la 1re et de la 2edclinaison, se mettent au locatif, qui a la mme
forme que le gnitif dans ces deux dclinaisons.
Ex.: Sum Lugduni: je suis Lyon.
On notera ces autres locatifs: ruri, la campagne; humi, terre;
domi, la maison, au pays; domi militiaeque: au foyer et larme,
en paix et en guerre.
Lablatif de la question UBI, sans prposition, est souvent appel
ablatif-locatif. On trouve lablatif-locatif:
a) Un nom quelconque, accompagn de lun des adjectifs totus,
omnis, medius.
Ex.: Media aestate: au milieu de lt.
b) Lablatif de certains noms (notamment locus, pars, regio)
accompagns dun adjectif.
Ainsi sexplique lemploi de qua (sous-entendu parte ou regione),
du ct de, l o, surtout frquent en posie.
Ex.: Prop., IV, 1, 9: Qua domus Remi se sustulit: l o sleva la demeure
de Rmus.
c) Un nom, qui a par lui-mme le sens locatif, et employ sans
adjectif, surtout chez les potes.
Ex.: Litore, sur le rivage; caelo, dans le ciel.

2.Noms de villes avec dterminant.


313.Sum in ipsa Roma.
Quand ils sont avec un dterminant, les noms de villes et de petites
les, ainsi que rus et domus, semploient avec la prposition.
Groupe Eyrolles

Ex.: S um in ipsa Roma: je suis Rome mme.


Eo in rus amoenum: je vais dans une campagne agrable.
Redeo e rure amoeno: je reviens dune campagne agrable.
N. B. Quand le dterminant de domus est un adjectif possessif ou un
complment de nom, la prposition peut tre supprime, mais le sens est
diffrent.
230 Rgles communes aux propositions

Domi meae, chez moi. In domo mea, dans ma maison.


Eo domum Caesaris: je vais chez Csar.
Eo in domum Caesaris: je vais dans la maison de Csar.

3.Lapposition.
314.Sum in urbe Roma.
Aux questions UBI, QUO, UNDE, quand un nom de ville est mis en
apposition un nom commun, la prposition est toujours exprime
devant le nom commun.
Sum in urbe Roma, je suis dans la ville de Rome. (UBI)
Eo Romam, in urbem nobilem, je vais Rome, ville
(QUO)
clbre.
Redeo Roma, ex urbe nobili, je reviens de Rome,
(UNDE)
ville clbre.
Mais on dira: Iter facio per Romam, urbem nobi-
(QUA)
lem, je passe par Rome, ville clbre.

II.Expression de la proximit.
315. Pugnatum est ad (apud) Cannas Ad urbem accessit
Redeo a Roma.
Aux questions UBI, QUO, UNDE, quand le complment exprime
non le lieu lui-mme, mais la proximit dun lieu ou dune personne,
il est toujours prcd dune prposition, mme sil sagit dune
ville. On emploie:

{
Pugnatum est ad ou apud Cannas: on com-
a) la question UBI? battit Cannes (litt. prs de Cannes).
ad ou apud (acc.):
prs de, , chez Sum apud ou ad patrem: je suis chez mon
pre.
Groupe Eyrolles

b) la question QUO?
ad (acc.): vers, chez { AdEo adurbem accessit: il sapprocha de la ville.
patrem: je vais chez mon pre.

{
c) la question UNDE? Redeo a Roma: je reviens des environs de
ab (abl.): de, de chez Rome.
Redeo a patre: je reviens de chez mon pre.
Le groupe du verbe 231

N.B. 1.Apud semploie pour dsigner lauteur que lon consulte, le professeur
dont on suit les cours, lassemble ou le tribunal devant lequel on parle.
Ex.: Apud Ciceronem invenio : je trouve chez (ou dans) Cicron.
Apud magistrum operam perdere : perdre son temps lcole.
Apud judices (populum) dicere: parler devant les juges (le peuple).
2.Au lieu de apud Ciceronem, on peut dire in Cicerone. Cest galement de
in quon se sert pour dsigner louvrage consult. Ex. : Cic., de Am. 4 : in
Catone Majore: dans le Caton lAncien. De Div. II, 22: in Consolatione:
dans le De Consolatione.
3. lpoque archaque et postclassique, apud = in + abl.
Ex.: Apud urbem, en ville Apud forum, sur le forum
Apud Rhodum, Rhodes Apud Italiam, en Italie.
4.Les potes emploient souvent le datif, au lieu de laccusatif avec in ou ad. Ce
tour nexiste en prose classique quavec les verbes composs dune prposition.
Ex.: Virg. En. V, 451: It clamor caelo: des cris montent au ciel.
Cic. Br. 200: fidibus manum admovere: appliquer ses doigts aux cordes
(de la lyre).

316.Tableau des complments de lieu.


questions ubi? quo? unde? qua?
Complment
Sum Eo Redeo Iter facio
avec
in horto in hortum ex horto per hortum
prposition
Complment Athenis Athenas Athenis
sans Romae Romam Roma via Sacra
prposition Ruri, Domi Rus, Domum Rure, Domo
in ipsam
Noms de in ipsa Roma
Romam ex ipsa Roma
villes et in rure
in rus amoe- e rure amoeno
dterminant amoeno
num
in urbem
Groupe Eyrolles

in urbe Roma ex urbe Roma per Romam,


Romam
Lapposition Romae, in Roma, ex urbem nobi-
Romam, in
urbe nobili urbe nobili lem
urbem nobilem
ad Cannas ad Romam a Roma
La proximit
apud patrem ad patrem a patre
232 Rgles communes aux propositions

c)Expression de la distance.
317.Abest viginti passus.
Le complment qui marque la distance et ltendue se met laccu-
satif (260).
Ex.: Abest viginti passus: il est une distance de vingt pas.
Vallum ducentos passus patet: le rempart stend sur deux cents
pas.
Numquam a te pedem discessit: il ne ta jamais quitt dune
semelle.
Tria milia passuum ab hoste castra posuit: il a tabli son camp
trois mille de lennemi.
Vallum ducentos passus patet: le rempart stend sur deux cents
pas.
N.B. 1.Le complment de distance se trouve parfois lablatif, surtout avec
les verbes autres que abesse et distare.
2.On dit rgulirement:
a) abesse bidui spatio ou intervallo : tre une distance de deux jours de
marche.
b) abesse paucorum dierum iter : tre une distance de quelques jours de
marche.

2.Complments circonstanciels de temps.

318.On distingue quatre sortes de complments circonstanciels de


temps, suivant quils rpondent lune des questions suivantes:
1) QUANDO? Quand laction se fait-elle?
Groupe Eyrolles

2) QUANTO TEMPORE? En combien de temps laction se fait-


elle?
3) QUAMDIU? Pendant combien de temps laction dure-t-elle?
4) QUAMDUDUM ? Depuis combien de temps laction dure-t-
elle?
Le groupe du verbe 233

Dune manire gnrale, on a logiquement:


1) Pour localiser laction dans le temps, lablatif-locatif (Quando).
2) Pour marquer le temps utilis, lablatif de moyen (Quanto
tempore).
3) Pour marquer la dure, laccusatif
dtendue dans le temps {
Quamdiu,
Quamdudum.
remarques
a)Lemploi de prpositions et dadverbes prcise certaines nuances.
b)Aux questions quando et quamdudum, le latin emploie le plus souvent le
nombre ordinal l o nous employons le nombre cardinal.
Le nombre ordinal est normalement en avance dune unit sur le nombre
cardinal. (Cf. le franais avoir dix-neuf ans = tre dans sa vingtime
anne). Voir toutefois 319 n. a.

a)Expression du moment.
I. Question QUANDO? Quand?
319.Tertia hora veniet.
Le nom de temps (jour, mois, etc.), qui indique quand se fait lac-
tion, se met lablatif.
Le nombre exprim est le nombre ordinal.
Ex.: T ertia hora veniet: il viendra la troisime heure (cest--dire
8heures; voir 470).
Hieme: en hiver. Aestate: en t.
N.B. 1.Pour marquer le retour priodique dune action, on emploie:
a)quisque avec le nombre ordinal lablatif.
Ex.: Tertio quoque anno venit: il vient tous les trois ans.
b)ladverbe multiplicatif avec in et lablatif.
Ex.: Ter in anno: trois fois lan. Bis in die: deux fois par jour.
Groupe Eyrolles

2.Sub, avec laccusatif, indique le moment qui prcde ou qui suit immdia-
tement.
Ex.: Sub noctem: lapproche de la nuit.
Sub galli cantum: ds le chant du coq.
Renvois. a)Pour le relatif lablatif, voir 323, N.B. 2.
b)Pour id temporis, voir 279.
234 Rgles communes aux propositions

320.Primo (ou in primo) congressu.


Le nom, autre quun nom de temps, qui sert dater un vnement,
se met lablatif avec ou sans in.

I, 47: Primo congressu {


Ex.: Csar, B. C., I, 46: In primo congressu la premire
attaque.
321.In tempore In pueritia.
a) Tempus peut tre accompagn de in, quand il signifie circons-
tance.
Ex.: A
 lieno tempore: dans des circonstances dfavorables.
Tempore ou in tempore: en temps opportun.
b) On dit obligatoirement:
In pueritia, in senectute: dans lenfance, dans la vieillesse.
Prima pueritia: dans la premire enfance.
Extrema senectute: dans lextrme vieillesse.

1.Diverses manires de traduire lantriorit et la postrit.


322.Tribus ante diebus Abhinc tres annos Quarto anno post.
Pour exprimer lantriorit et la postriorit dans le temps, on se sert
surtout de ante (avant) et de post (aprs):
soit comme adverbes; avec lablatif;

soit comme prpositions, avec laccusatif.

On trouve parfois lablatif seul ou accompagn du dmonstratif


hic, qui prcise le moment prsent (94).
2.Expression de lantriorit.
a) Par rapport tel ou tel vnement :
Tribus ante diebus: trois jours avant.
Paucis diebus antequam (ind.): peu de jours avant que
Groupe Eyrolles

Non multo ante captam urbem: peu de temps avant la prise


de la ville (366).
b) Par rapport au prsent:
Tribus ante annis profectus est

Abhinc tres annos { il est parti il y a trois ans.


His tribus annis profectus est: il y a trois ans quil est parti.
Le groupe du verbe 235

3.Expression de la postriorit.
a) Par rapport tel ou tel vnement :
Tribus post annis

Quarto anno post {


trois ans aprs.
Post quinque annos: cinq ans aprs (au bout de cinq ans).

Rediit septem post annis

(octavo post anno) {


quam profectus est : il revint sept
ans aprs son dpart.
b) Par rapport au prsent :
Post diem tertium veniet: il viendra dans deux jours.

Hoc biduo veniet: il viendra dici deux jours.


Milo triduo aut summum quadriduo peribit: Milon prira dans
les trois jours, ou tout au plus dans les quatre jours.
N.B. Les mots biduum (espace de deux jours), etc., biennium (espace de deux ans),
etc., semploient toujours dans ce cas lablatif sans prposition (ablatif de point de
dpart).

II.QUANTO TEMPORE? En combien de temps?

323.Caesar septem annis Galliam devicit.


Le complment qui indique en combien de temps se fait laction, se
met lablatif (ablatif de moyen).
Ex.: Caesar septem annis Galliam devicit: Csar soumit la Gaule en
sept ans.
N.B. 1.On distinguera:
a)inter + acc. = dans lespace de (326, d). Ex.: Cic. Pomp. 68: inter tot annos: au cours
de tant dannes;
b)intra + acc. = avant lexpiration de. Ex.: Cs. B. G. VI, 21: intra vicesimum annum:
avant la fin de la 20eanne, cest--dire avant 20ans.
2. la question quando? et la question quanto tempore?, le relatif lablatif peut
Groupe Eyrolles

indiquer le moment dans lespace duquel se fait laction et a un sens voisin de postquam
( partir du moment o).
Ex.: Question quando? Cs. B. C., I, 48: biduo quo haec gesta sunt: deux jours aprs
ces vnements.
Ex.: Question quanto tempore? Cs. B. C. II, 32: haec acta (esse) diebus XL, quibus in
conspectum adversariorum venerit Caesar: (il disait que) telle tait luvre accomplie en
40jours, partir du moment o Csar tait venu se montrer aux yeux de ses adversaires.
236 Rgles communes aux propositions

b)Expression de la dure.
I.QUAMDIU? Pendant combien de temps?
324.Tres annos (ou per tres annos) regnavit.
Le complment qui indique pendant combien de temps dure lac-
tion se met:
{ laccusatif seul;
laccusatif avec per, pour insister sur lide de dure.
Ex.: T res annos regnavit: il a rgn trois ans (pendant trois ans).
Per tres annos regnavit: il a rgn trois annes durant.
N.B. Laccusatif de dure est parfois remplac par lablatif (voir 317), surtout avec
omnis et totus.
Ex.: Quinque horis pugnatum est: on combattit cinq heures.
Puer tota nocte flevit: lenfant a pleur toute la nuit.
Nocte et die: nuit et jour.

II.QUAMDUDUM? Depuis combien de temps?


1.Rgle gnrale.
325.Quartum jam annum regnat.
Le complment qui indique depuis combien de temps dure laction
ou ltat se met laccusatif.
Le nombre exprim est le nombre ordinal, souvent prcd de jam.
Ex.: Q
 uartum jam annum regnat: il rgne depuis trois ans. (Cest la
quatrime anne de son rgne.)

remarques
a)On emploie laccusatif seul et le nombre cardinal avec natus (n
Groupe Eyrolles

depuis, g de).
Ex: Puer decem annos natus: un enfant g de dix ans.
Cic. Amer. 39: annos natus major quadraginta: g de plus de
40ans (voir 67 N.B.).
b) On trouve parfois, au lieu de laccusatif, lablatif de point de
dpart.
Le groupe du verbe 237

Ex.: Romam multis annis non venit: il nest pas venu Rome depuis
de nombreuses annes.
2. Expression de la dure limite.
326.A puero Usque ad noctem In omne tempus Inter
decem annos.
Pour exprimer la dure limite, on se sert presque toujours de
prpositions.
a) Ab (usque ab) ou ex et lablatif marquent le point de dpart de
la dure.
Ex.: A
 puero, a pueris, a pueritia: ds lenfance.
Ab initio: ds le commencement.
Ab urbe condita: depuis la fondation de la ville (366).
Ex eo tempore: partir de ce moment.
b) Ad ou usque ad et laccusatif marquent le point daboutissement
de la dure.
Ex.: A prima luce ad (usque ad) noctem: depuis les premires lueurs
du jour jusqu la nuit.
c) I n et laccusatif signifie jusqu et pour.
Ad et laccusatif signifie pour.
Ex.: I n multam noctem sermonem perducere: prolonger la conversation
jusquau milieu de la nuit.
In omne tempus perdere: perdre pour toujours.
In posterum diem aliquem invitare: inviter quelquun pour le
lendemain.
Ad multos annos: pour de nombreuses annes.
d) Pour marquer lintervalle de temps auquel se limite laction, on
emploie:
1) Inter et laccusatif, avec le nombre cardinal:
Ex.: I nter decem annos semel Romam venit: en dix ans, il est venu
Groupe Eyrolles

une fois Rome.


2) In et lablatif.
Le nombre exprim est le nombre distributif.
Ex.: Ducenos versus in hora facere: faire deux cents vers lheure.
238 Rgles communes aux propositions

Tableaux rcapitulatifs de lemploi des cas.

327.Emploi des cas de mme sens avec des mots diffrents.


Gnitif partitif
a)avec un nom Magnus hostium numerus 249
ou pronom Navium quod erat id.
Quis nostrum 84

b)avec un adjectif Cicero erat { avidus laudum


memor consulatus
255
id.

Altissima arborum 71
Validior manuum 57, c
Duo milia militum 74
Expediti militum; occulta
249, n
templi (pot.)
c)avec un verbe Beneficiorum memini 281
Obliviscor injuriarum id.
d)avec un adverbe Ubi terrarum sumus? 249

Gnitif possessif
a)avec un nom Liber Petri 248
b)avec un verbe Haec domus est patris 248
Gnitif de relation
a)avec un adjectif Corpus patiens laboris 256
Aevi maturus Acestes (pot.) 256,1
Incertus animi (pot.) 256,2
b)avec un verbe Pendere animi (pot.) 256,2
Desipere mentis (pot.) id.
Groupe Eyrolles

Datif de rapprochement
a)avec un adjectif Civis utilis civitati 257
Filius similis patris ou patri id.
b)avec un verbe Vir bonus nemini nocet 285
Le groupe du verbe 239

Ablatif dorigine
a)avec un participe Equestri loco ortus 294
b)avec un verbe Accepi litteras a patre meo 295
E tuis litteris voluptatem percepi id.
Audire ab (ex, de) aliquo id.
Ablatif de la question unde 310, c
311
Ablatif de privation
a)avec un adjectif Animus vacuus curis (a curis) 264
b)avec un verbe Pecunia caret 297
Ablatif dinstrument (ide dabondance)
a)avec un adjectif Puer refertus vitiis 263
b)avec un verbe Abundat divitiis, nulla re caret. 301
Accusatif dtendue
a)avec un adjectif Hasta sex pedes longa 260
b)avec un verbe Abest viginti passus 317

328.Expression de la mme ide avec des cas diffrents.

Ide de relation
a)accusatif Nigrantes terga juvencos (pot.) 261
Maculis interfusa genas (pot.) 261,1
b)gnitif Corpus patiens laboris 256
Aevi maturus Acestes (pot.) 256,1
Groupe Eyrolles

c)datif Venientibus ab Epiro 367


d)ablatif Teneo lupum auribus 303
Praestare ingenio id.
Res jucunda auditu 374
240 Rgles communes aux propositions

Ide de distance
a)accusatif Abest viginti passus 317
b)ablatif Abesse bidui spatio id.
Ide de dure
a)accusatif Tres annos regnavit 324
b)ablatif Quinque horis pugnatum est (rare) id.

Ide de cause
a)gnitif Accusare proditionis 282
b)ablatif Fame interiit 302
c)prpositions Propter metum 302, n
Prae lacrimis id.

329.Diverses manires de traduire avec et pour.


Traduction de avec
a)accompagnement Cum amico cenabam 298
(abl.) Omnibus copiis profectus est id.
b)manire (abl.) Litterae scriptae cum cura 299
Magna voce clamat idem
c)instrument (abl.) Ferire gladio 300
Traduction de pour

{
a)attribut du virum bonum 273
complment direct Habere aliquem pro hoste.
b)dat. dintrt Natus es non tibi, sed patriae 289
Mihi consilium captum est 307
Groupe Eyrolles

Mihi colenda est virtus 306


c)dat. de relation Venientibus ab Epiro 367
Mihi semper deus erit 291
d)dure limite In posterum diem invitare 326, c
Ad multos annos id.
Le groupe du verbe 241

330.Constructions diffrentes dun mme mot.


a)Noms
Puer egregiae indolis (egregia indole) 252
Vas ex auro (vas aureum) 253
Hasta { sex pedum (sex pedum longitudine)
sex pedes longa
260

Alieno tempore. In tempore 321, a


In pueritia. Prima pueritia 321, b
b)Pronoms
Aliquid temporis (aliquod tempus) 251, n
Homines id aetatis (ejus aetatis) 251, n
Nihil novi. Nihil ingens id.
Nemo eorum (unus de militibus) 137
Plerique homines (hominum) id.
c)Adjectifs
Similis patris (patri) 257,1
Res apta naturae (ad naturam) 258
Propior alicui (aliquem) 257,2
Proximus alicui (aliquem, ab aliquo) id.
Dolium plenum vino (vini) 263, n
Inops (abl. ou gn.) 264
Animus vacuum curis (a curis) 264
d)Participes
Corpus patiens laboris. Milites laborem patientes 256
Equestri loco ortus, ab avo nobili, e patre nobiliore 294
e)Verbes

{
Groupe Eyrolles

proditionis (de proditione) 282


Accusare inter sicarios
Damnare capitis (capite) 283
Docere grammaticam pueros (de aliqua re) 277
Gratulari alicui aliquid (de, pro, in aliqua re) 276
242 Rgles communes aux propositions

Donare { alicui aliquid


aliquem aliqua re
288, n

Interest regis (ad laudem civitatis). Nostra interest 280


Obliciscor injuriarum (injurias) 281
Injicere terrorem hosti. Se injicere in hostes 287
Mihi opus est amico (amicus) 297
Potior urbe. Potiri rerum 301
Egeo auxilii (auxilio) 297
Audire ab (ex, de) aliquo 295, n
Quaerere ab (ex, de) aliquo id.
Cognoscere ab (ex) aliquo; per aliquem id.
Liberare a tyrannis; liberare (a) servitute 296
Decedere provincia (de, ex) id.
Litterae scriptae cum cura; scriptae magna cura 299
Amor a patre; maerore conficior 305

Groupe Eyrolles
LIVRE II

RGLES PARTICULIRES
AUX DIVERSES PROPOSITIONS

CHAPITRE I
LE VERBE DANS LA PROPOSITION
INDPENDANTE OU PRINCIPALE

I.LES VOIX
On se reportera aux indications donnes au paragraphe 140. On no-
tera quelques emplois particuliers.
1. toutes les voix.
331.Caesar pontem fecit Fateor Cogor.
Le latin, plus concis que le franais, se dispense souvent dexprimer
divers auxiliaires du verbe (faire, pouvoir, voir, se laisser).
Ex.: Caesar pontem fecit: Csar fit faire un pont.
Fateor: je puis (je dois) avouer.
Cogor: je me vois forc.
Animi deprimuntur: les courages se laissent abattre.
remarque
Faire faire peut aussi se traduire laide du verbe jubeo (jordonne,
jinvite ) ou curo (je moccupe de).
Ex.: Caesar pontem jubet rescindi: Csar fait dtruire le pont.
Groupe Eyrolles

Pontem faciendum curat: il fait faire un pont (382).

2.Aux voix active et dponente.


332.In vitium virtus non potest convertere.
Certains verbes transitifs peuvent avoir la voix active le sens intran-
sitif ou rflchi.
244 Rgles particulires aux diverses propositions

Ex.: In vitium virtus non potest convertere: la vertu ne peut se


changer en vice.
Nilus praecipitat ex altissimis montibus: le Nil se prcipite des
plus hautes montagnes.
Inclinant ad meum consilium adjuvandum: ils inclinent
seconder mon dessein.
N.B. Certains verbes transitifs ont le sens intransitif parce quon sous-entend un ou
plusieurs complments.
Ex.: Mereri (stipendium) : (mriter sa solde), faire son service militaire.
Appellere (navem ou classem ad litus): pousser un navire (une flotte) vers le rivage,
cest--dire aborder.

3. la voix passive.
333.Pueri in flumine lavantur.
Le verbe passif a souvent le sens rflchi.
Ex.: Pueri in flumine lavantur: les enfants se baignent dans le fleuve.
N. B. Les verbes qui signifient se vtir ont un complment lablatif et, chez les
potes, laccusatif (261, N.B., 2).
Ex.: Cic. Sull. 76: beluae, forma hominum indutae: des btes sauvages, revtues
dune forme humaine.
Virg., En., VII, 640: loricam induitur: il revt sa cuirasse.

4.Comment remplacer certains passifs dfaillants?


334.In odio esse Admirationem movere.
Le passif de certains verbes latins nexiste pas. On y supple par des
expressions verbales ou par dautres verbes de mme sens.
Odisse, har In odio esse, tre un objet de haine.
Admirari, admirer Admirationem movere, susciter lad-
miration.
Suspicari, souponner In suspicionem venire, venir en suspi-
Groupe Eyrolles

cion, tre souponn.


Uti, se servir de Usui esse, tre usage (tre utilis).
Vendere, vendre Venire (venum-ire), aller en vente.
Perdere, perdre Perire (sen aller tout fait), tre perdu.
Verbe dans la proposition indpendante ou principale 245

II. LES TEMPS


A.Remarques gnrales.
335.En latin:
1) Le prsent et les temps qui en drivent dans la conjugaison
expriment laction non termine.
2) Le parfait et les temps qui en drivent expriment:
a) laction termine (perfectum = compltement achev);
b) ltat prsent, qui rsulte de laction termine.
Ex.: V
 ivit: il vit, il est en vie (prsentement).
Vixit: il a fini de vivre, il est mort (prsentement).
On voit quil existe un rapport de temps entre le prsent et le parfait.

{
entre limparfait et le plus-que-parfait;
Il y a le mme rapport entre le futur et le futur antrieur.

Consquences:
1) On ne stonnera pas que:
certains parfaits se traduisent par un prsent;
certains plus-que-parfaits par un imparfait;
certains futurs antrieurs par un futur (183).
Ex.: M
 emini (jai fini de me mettre en mmoire), je me souviens.
Memineram (javais fini de me mettre en mmoire), je me
souvenais.
Meminero (jaurai fini de me mettre en mmoire), je me
souviendrai.
2) On ne stonnera pas de voir groups au subjonctif:
a) le prsent et le parfait pour exprimer le potentiel (349);
Groupe Eyrolles

b) limparfait et le plus-que-parfait, lirrel (350).


Le mme rapport existe dans les subordonnes, pour les rgles de
la concordance des temps (404).
3) On remarquera chez certains auteurs, surtout chez Tacite, la
prdilection pour les temps de la srie du prsent.
246 Rgles particulires aux diverses propositions

Dans ce cas, lcrivain marque sa tendance prolonger la description


sous les yeux du lecteur, transformer la narration en tableau. Ce
quon pourrait tre tent de considrer comme un tic grammatical est
un procd artistique.

B.Emplois particuliers des temps de lindicatif.

1.Le prsent au lieu du parfait (prsent historique).


336.Copias suas Caesar subducit equitatumque misit.
Le prsent semploie souvent au lieu du parfait pour donner plus de
vivacit au rcit.
Le prsent et le parfait peuvent se trouver dans la mme phrase.
Ex.: Cs. B. G. I, 24: Copias suas Caesar subducit equitatumque misit:
Csar retire ses troupes et dtacha sa cavalerie.
N.B. On emploie le prsent de lindicatif soit dans les gnalogies, soit pour indiquer
la valeur permanente dun don.
Ex.: Virg. En. VIII, 140: At Maiam idem Atlas generat: quant Maa, cest encore
Atlas qui est son pre.
Virg. En. IX, 266: Cratera antiquum, quem dat Sidonia Dido: un cratre
antique, don de la Sidonienne Didon.

2.Le prsent au lieu du futur.


337.Ego reliquas portas circumeo.
Le prsent semploie parfois au lieu du futur, pour marquer limmi-
nence de laction.
Ex.: Cs. B. C. III, 94: Ego reliquas portas circumeo: quant moi, je
vais faire une ronde aux autres portes.
N.B. Limminence de laction est parfois marque par le futur antrieur.
Groupe Eyrolles

Ex.: Tu videris: tu auras vite fait de voir ( toi de voir).

3.Le prsent et limparfait de tentative.


338.Domum vendo Nostros navibus egredi prohibebant.
Le prsent et limparfait marquent parfois la tentative de laction.
Verbe dans la proposition indpendante ou principale 247

Ex.: Domum vendo: je cherche vendre (je mets en vente) une


maison.
Nostros navibus egredi prohibebant: ils essayaient dempcher
nos soldats de dbarquer.
remarque
Linfinitif et le participe prsents, qui ont la valeur du prsent et de
limparfait, peuvent marquer la tentative de laction.
Ex.: Cs. B. G. V, 9: Nostros prohibere coeperunt: ils se mirent
essayer dempcher les ntres de passer.
Cs. B. G. VII, 20: Se ex fuga recipiens: essayant de trouver un
refuge dans sa fuite.

4.Limparfait pistolaire.
339.Nihil habebam quod scriberem.
Dans leur correspondance, les Romains employaient parfois:
limparfait au lieu du prsent;

le plus-que-parfait au lieu du parfait.

Le latin, toujours soucieux de marquer lantriorit dans le temps,


exprimait lantriorit du moment de la rdaction par rapport au mo-
ment de la lecture de la lettre.
Ex.: Cic. Att. II, 10: Nihil habebam quod scriberem, neque enim
novi quicquam audieram: je nai rien crire, car je nai rien
appris de nouveau (litt.: je navais rien crire, au moment o
jcrivais).
Toutefois limparfait pistolaire est loin dtre obligatoire. Cicron em-
ploie le plus souvent le prsent dans sa correspondance (voir exemples
382 n.) et utilise parfois le prsent et limparfait dans la mme lettre.

5.Les deux sens du parfait.


Groupe Eyrolles

a)Le parfait considr comme temps prsent.


340.Porta clausa est.
Cest surtout au passif que le parfait exprime laction termine ou
ltat prsent qui en rsulte (335).
Ex.: Porta clausa est: la porte est ferme (prsentement).
248 Rgles particulires aux diverses propositions

b)Le parfait considr comme temps pass.


341.Parfait historique A. Claudius ad summam senectutem
vixit.
Le plus souvent, mme au passif, le parfait exprime simplement un
fait pass.
Cest par excellence le temps de la description et surtout de la narra-
tion historiques.
Ex.: A. Claudius ad summam senectutem vixit: A. Claudius vcut
jusqu une extrme vieillesse.
Augustus mediocri statura fuit: Auguste tait de taille moyenne.
N. B. On remarquera que limparfait franais traduit le parfait historique de
description.

remarque importante (voir 166).


On prendra grand soin de distinguer, surtout pour le thme:
1. Templum clauditur : on ferme le temple (on est en train de le
fermer).
2.Templum clausum est:
a)le temple est ferm (prsentement);
b)on a ferm le temple ( tel moment du pass).
3.Sub Augusto templum Jani clausum fuit: sous Auguste, le temple
de Janus fut ferm (mais on la rouvert depuis).
Le tour clausum fuit est la manire de rendre le parfait-prsent
dans le pass.

342.Parfait dexprience Saepe incendere profuit agros.


Accompagn de saepe, le parfait exprime un fait dexprience (il est
souvent arriv que).
Groupe Eyrolles

Les potes suppriment souvent ladverbe; dans ce cas, le parfait dex-


prience se traduit par le prsent.
Ex.: Virg. Georg. I, 84: Saepe etiam steriles incendere profuit agros:
souvent il a t profitable de mettre le feu mme des terres
puises.
Verbe dans la proposition indpendante ou principale 249

Georg. I, 161: Quis sine (= sine quibus) nec potuere seri nec
surgere messes: sans quoi les moissons ne peuvent ni tre
semes ni pousser.

III.LES MODES PERSONNELS


343.Observations prliminaires.
Dune manire gnrale,
lindicatif est le mode du fait rel ou prsent comme tel;

le subjonctif est le mode de la pense (volont, doute, supposition).

Il y a lieu de distinguer, pour lemploi du mode dans les propositions


indpendantes principales:
a) Les propositions nonciatives;
b) Les propositions volitives.

A.LES PROPOSITIONS NONCIATIVES


344.Cas envisager:
1) Les nonciatives peuvent tre :
affirmatives ou ngatives (ng. non);

interrogatives ou exclamatives.

2) Les nonciatives sont:


au mode rel, si elles noncent un fait rel ou prsent comme tel;

au mode potentiel, si elles noncent un fait prsent comme

possible (voir toutefois 429,2 b);


au mode irrel, si elles noncent un fait prsent comme contraire

la ralit.
1.Le mode rel.
a)Lindicatif.
Groupe Eyrolles

345.Scribo; non scribis; scribitne?


Quand on nonce un fait sous la forme affirmative, ngative ou inter-
rogative, on emploie lindicatif (mode rel).
Ex.: Scribo; non scribis; scribitne?
Jcris; tu ncris pas; crit-il?
250 Rgles particulires aux diverses propositions

346.Hanc mecum poteras requiescere noctem.


L o le franais emploie le conditionnel,
avec les verbes qui marquent la possibilit ou lobligation;

avec le verbe esse accompagn dun adjectif verbal en -ndus;

avec les expressions


{ longum est, il serait trop long,
difficile est, il serait difficile,
aequum est, il serait juste, etc.;
le latin emploie lindicatif, parce que la possibilit ou lobligation en-
visages existent ou ont exist rellement.
Ex.: Virg. Bucol. I, 79: Hanc mecum poteras requiescere noctem: tu
pouvais bien (tu aurais bien pu) te reposer cette nuit chez moi.
Tibi laborandum fuit: tu devais (tu aurais bien d) travailler.
On voit par les exemples prcdents et par certains exemples classiques
(Racine, Britannicus: Vous dont jai pu (= jaurais pu) laisser vieillir
lambition), que le franais a parfois le sentiment de ce quil y a dil-
logique dans cet emploi du conditionnel.
On observera les nuances de temps suivantes:
a) Possum hoc facere: je pourrais le faire (mais je ne le veux pas).
b) Poteram hoc facere: jaurais pu le faire (mais je ne le fais pas).
c) Potui hoc facere: jaurais pu le faire (mais je ne lai pas fait).
d) Potueram hoc facere: jaurais pu le faire (mais je ne lavais
pas fait).

remarque
Si les verbes qui marquent la possibilit ou lobligation ont un
sens potentiel ou irrel, on les met au potentiel ou lirrel. Les
exceptions cette rgle sont rares (428, n. 2).
Groupe Eyrolles

Ex.: Cic. Cluent. 6, 18: mihi ignoscere non deberetis, si tacerem:


vous ne devriez pas me pardonner, si je me taisais (irrel).
Verbe dans la proposition indpendante ou principale 251

b)Linfinitif de narration.
347.Rex primo nihil metuere, nihil suspicari.
Il est rare en franais, il est frquent en latin demployer linfinitif,
avec un sujet au nominatif, au lieu du prsent historique ou de nar-
ration (336).
Linfinitif de narration se traduit par le prsent historique ou limpar-
fait de lindicatif.
Ex.: La Fontaine: Grenouilles aussitt de sauter dans les ondes.
Cic. De sign. 66: Rex primo nihil metuere, nihil suspicari:
dabord le roi ne craignait rien, ne souponnait rien.
N.B. Certains auteurs, comme Salluste, font un usage particulirement frquent de
linfinitif de narration, qui se trouve parfois dans la mme phrase avec lindicatif
imparfait.

c)Linfinitif exclamatif.
348.Mene incepto desistere victam!
On trouve parfois, avec la valeur dune proposition principale excla-
mative, la proposition infinitive (verbe linfinitif, sujet laccusatif ),
accompagne ou non de la particule -ne (216).
Ex.: Virg. En. I, 37: Mene incepto desistere victam! Moi! Renoncer
mon entreprise! Mavouer vaincue!

2.Le mode potentiel.


349.Dicat (dixerit) aliquis.
Quand on nonce un fait qui pourrait, le cas chant, se raliser, on
emploie le subjonctif prsent ou parfait (mode potentiel). Le poten-
tiel se trouve surtout accompagn dune proposition conditionnelle
(427).
Groupe Eyrolles

Sans condition exprime, le potentiel a trois emplois:


a) Il marque la possibilit.
Ex.: D
 icat (dixerit) aliquis: on pourrait dire (on dira peut-tre).
Velim: je voudrais bien (souhait de ralisation possible).
252 Rgles particulires aux diverses propositions

b) Il exprime une affirmation attnue. Dans ce cas, on emploie


surtout le subjonctif parfait la 1repersonne.
Ex.: D
 ixerim: je dirais volontiers.
Non adfirmaverim: je nirai pas jusqu affirmer.
c) La 2e personne du potentiel sert traduire le on franais, mme
dans des cas qui rclament lindicatif.
Cic. de Sen. 69: tantum remanet quod virtute consecutus sis: seul
demeure ce quon a acquis par la vertu.
( la 3e personne, on aurait: quod quis consecutus est.)
N.B. Pour la concordance des temps (404) le potentiel a la valeur dun prsent ou
dun futur (concordance au prsent).

3.Le mode irrel.


350.Vellem.
Quand on nonce un fait comme contraire la ralit, on emploie le
subjonctif imparfait ou plus-que-parfait (mode irrel).
Lirrel se trouve surtout, accompagn dune proposition condi-
tionnelle (428).
Le plus-que-parfait rpond au conditionnel pass;
Limparfait rpond {
surtout au conditionnel prsent;
parfois au conditionnel pass.
Ex.: V
 ellem: je voudrais bien (mais cest impossible).
Potuissem, si voluissem: jaurais pu, si javais voulu.
351.Videres effulgere fluctus.
Quand on nonce un fait contraire la ralit prsente, mais qui a
pu tre considr comme possible dans le pass, on emploie lirrel.
Bref, lirrel sert traduire le potentiel dans le pass.
Ex.: Cic. Verr. I, 106: quis umquam crederet? qui et jamais cru
Groupe Eyrolles

(pouvait croire)?
Virg. En. VIII, 676: videres effulgere fluctus: on aurait vu (on
pouvait voir) briller les flots ( ce moment-l).
Cic. Verr. II, 30: Quod esset judicium? Quelle sorte de jugement
cela pouvait-il tre?
Verbe dans la proposition indpendante ou principale 253

B.LES PROPOSITIONS VOLITIVES


352.Les propositions volitives expriment diverses nuances de la
volont:
1) lordre et la dfense;
2) le souhait et le regret;
3) la concession et la supposition;
4) la protestation;
5) la dlibration.

1.Lordre et la dfense.
a)Lordre.
353.Puer, abige muscas Amemus patriam.
Pour donner un ordre, on se sert:
a) de limpratif la 2e personne;
b) du subjonctif prsent la 1re et la 3e personnes.
Ex.: Puer, abige muscas: esclave, chasse les mouches.
Amemus patriam: aimons notre patrie.
Renvoi. Pour lemploi de limpratif futur, voir 142, R. 1.

b)La dfense.
354.Ne hoc feceris Noli hoc facere.
Pour exprimer une dfense la 2e personne, on se sert:
a) de ne avec le subjonctif parfait;
b) de noli (ne veuille pas) ou nolite (ne veuillez pas) avec linfinitif
(forme polie).
Ex.: N
 e hoc feceris: ne fais pas cela.
Groupe Eyrolles

Noli hoc facere: ne fais pas cela (je ten prie).


N.B. 1. Pour exprimer lordre ou la dfense la deuxime personne, on trouve le
subjonctif prsent dans le style familier et dans les maximes au sens de on.
Ex.: Cic. Fam. 16, 9: cautus sis, mi Tiro: sois prudent, mon cher Tiron.
Cic. de Sen. 33: isto bono utare, dum adsit; cum absit, ne requiras: quon use
de ce bien tant quon la; quand il fait dfaut, quon ne le regrette pas.
254 Rgles particulires aux diverses propositions

2. Dans les dfenses, le subjonctif parfait na pas la valeur dun pass (cf. la forme
archaque faxim (= fac sim), et la concordance des temps se fait au prsent (404).

355.Ne hoc faciamus (fecerimus).


Pour exprimer une dfense la 1re ou la 3e personne, on se sert de ne
avec le subjonctif prsent, rarement avec le subjonctif parfait.
Ex.: Ne hoc faciamus (fecerimus): ne faisons pas cela.

N.B. 1.Rappelons que dans une dfense:


a)et ne pas se traduit par neve ou neu.
b)neve neve peut tre remplac parfois par neque neque (212, n. 4).
c)neque peut remplacer neve aprs une proposition affirmative (212, n. 3).
2.Non remplace parfois ne (211, a, note).
On peut employer indiffremment :
nemo (nullus) ou ne quis,
nihil ou ne quid.
Ex.: Nihil (ne quid) ignoveris: ne pardonne rien.

2.Le souhait.
a)Souhait ralisable.
356.Utinam dives sim!
Pour exprimer un souhait ralisable, on se sert du subjonctif prsent
ou parfait (suivant quon envisage le prsent ou le pass), avec ou
sans utinam (ngation ne).
Ex.: U
 tinam dives sim: puiss-je tre riche!
Utinam ne advenerit: puisse-t-il ne pas tre arriv!

N.B. 1. Utinam est un renforcement de uti, qui est lui-mme un renforcement de ut


indfini (dune manire ou dune autre). Voil pourquoi lpoque archaque on trouve
ut au lieu de utinam.
On trouve aussi qui (ancien abl. de lindf. quis = en quelque manire).
Groupe Eyrolles

Ex.: Cic. Att. 4,7: qui illi di irati (sint)! Que les dieux soient irrits contre lui!
2.Ita ou sic, prcdant le subjonctif de souhait, sert exprimer une restriction ou une
condition.
Ex.: Cic. Fam. 16, 20: sollicitat (ita vivam) me tua valetudo: puiss-je ne vivre que
dans la mesure o ta sant minquite.
Horace, Od. I, 3, 1: Sic te diva potens Cypri regat, navis: puisse la desse
souveraine de Chypre te diriger, navire ( condition que).
Verbe dans la proposition indpendante ou principale 255

3.On trouve parfois en posie, avec le subjonctif de souhait, si (si seulement!).


Ex.: Virg. En. VI, 187 : Si nunc se nobis ille aureus arbore ramus ostendat : ah ! si
maintenant se montrait nous le rameau dor sur son arbre!

b)Souhait irralisable; regret.


357.Utinam dives essem (fuissem)!
Pour exprimer un souhait irralisable ou un regret, on se sert du
subjonctif imparfait ou plus-que-parfait (suivant quon envisage le
prsent ou le pass) dordinaire avec utinam (ngation ne).
Ex.: U
 tinam dives essem (fuissem)! Ah! si seulement jtais (javais
t) riche!
Utinam ne mortuus esset: plt au ciel quil ne ft pas mort!

N.B. Le subjonctif de regret peut servir indiquer une action quon aurait d faire.
Ex.: Virg. En. VIII, 643: dictis, Albane, maneres: tu aurais d, Albain, rester fidle ta
parole (que nes-tu rest fidle!).

3.La concession ou la supposition.

358.Vendat aedes vir bonus Vicissent improbos boni.


Pour exprimer une concession ou une supposition (admettons que,
supposons que), on se sert du subjonctif potentiel (ngation ne).
Ex.: V
 endat aedes vir bonus: supposons quun honnte homme
vende une maison.
Velim, nolim: que je le veuille ou non.
Ne sit summum malum dolor, malum certe est: admettons que la
douleur ne soit pas le mal suprme, ce nen est pas moins un mal.
Fuerit dives pater meus: admettons que mon pre ait t riche
Groupe Eyrolles

(soit, je ladmets).
Cic. Off. III, 75: At dares hanc vim M.Crasso, ut: mais que
lon vnt donner M.Crassus le pouvoir de (potentiel du
pass, 351).
256 Rgles particulires aux diverses propositions

4.La protestation.
359.Ego illum non fleam? Ego tibi irascerer?
Le subjonctif, tous les temps du prsent et du pass, peut prsenter
sous la forme interrogative une protestation (ngation non).
Ex.: Ego illum non fleam? Eh quoi! je ne le pleurerais pas?
Cic. Quint. I, 3, 1: Ego tibi irascerer? Ego te videre noluerim?
Moi, jtais fch contre toi? Moi, je nai pas voulu te voir?
Cic. Sull. 45: mihi cujusquam salus tanti fuisset ut meam
neglegerem? Eh quoi! Le salut de quelquun maurait t cher, au
point de me faire ngliger le mien?

N.B. La protestation se traduit parfois laide de lindicatif (212 c, 3).


Ex.: Cic. Off. III, 12: Tu celabis quid adsit commoditatis: eh quoi! tu cacheras
ce qui se prsente comme avantage?

5.La dlibration.

360.Quid faciam? Quid facerem?


Pour exprimer le doute, au cours dune dlibration, on se sert du
subjonctif dlibratif:
a) subjonctif prsent, si lon se demande que faire prsentement;
b) subjonctif imparfait, si lon se demande ce quon devait ou
pouvait faire dans le pass.
Ex.: Quid faciam? Que (me faut-il) faire?
Virg. En. III, 39: Eloquar an sileam: parlerai-je ou me tairai-je?
Quid facerem? Que (me) fallait-il faire?
Groupe Eyrolles

N.B. On trouve parfois lindicatif, dans le style familier, pour exprimer la


dlibration.
Ex.: Tr., Eun. 492: Jamne imus? Allons-nous partir?
CHAPITRE II

SYNTAXE DES MODES IMPERSONNELS

361.Observation gnrale.
Les modes impersonnels ont, outre leur valeur verbale,
soit la valeur dun nom;

soit la valeur dun adjectif;

soit la valeur dune proposition subordonne.

A.LE PARTICIPE
1.Le participe employ comme nom.
362.Audientes Vulnerati Facta.
Certains participes sont employs comme noms, surtout au pluriel.
Audientes, les auditeurs Vulnerati, les blesss

Legentes, les lecteurs Factum, le fait

Spectantes, les spectateurs Facta, les exploits

2.Le participe employ comme adjectif.


363.Vir doctus, doctior, doctissimus.
Un grand nombre de participes sont employs comme adjectifs.
a) Le participe prsent employ comme adjectif peut avoir un
Groupe Eyrolles

complment au gnitif de relation (256).


b) Le participe employ comme adjectif peut avoir un comparatif et
un superlatif (46, 3).
Ex.: Vit doctus, doctior, doctissimus: un homme savant, plus savant,
trs savant.
258 Rgles particulires aux diverses propositions

3.Sens remarquables des temps du participe.

a)Participe prsent.
364. Vidi eum ingredientem Polyphemum Homerus facit
colloquentem.
1) Le participe prsent, employ comme attribut du complment
dobjet traduit linfinitif franais, avec video, je vois et audio,
jentends.
Ex.: Vidi eum ingredientem: je lai vu entrer.
Eum audivi cantantem: je lai entendu chanter.
N.B. a)On trouve parfois linfinitif, au lieu du participe, avec video.
Ex.: Cic. Cat. II, 5: hos quos video volitare in foro: eux que je vois saffairer
sur le forum.
b)Noter ce sens de audio avec la proposition infinitive (389):
audio eum aegrotare: jentends dire quil est malade.
1) Avec facio, faire (au sens de reprsenter par lart), le participe
prsent semploie, de mme que linfinitif latin, pour rendre
linfinitif franais.
Ex.: Cic. Tusc. V, 115: Polyphemum Homerus cum ariete colloquentem
facit ejusque laudare fortunas: Homre fait parler Polyphme
avec son blier et lui fait louer son sort.
N. B. Faire que se traduit par facio ut (subj.), rarement par facio et la
proposition infinitive.
Renvoi. Pour la traduction de faire faire, voir 331.

b)Adjectif verbal en -urus (participe futur).

remarques importantes
Groupe Eyrolles

1.Ladjectif verbal en -urus est actif, tandis que ladjectif verbal en


-ndus est passif.
2.Il faut viter de traduire ladjectif verbal en -urus laide du verbe
devoir, pour viter la confusion avec ladjectif verbal en -ndus, qui
marque souvent lobligation (381).
Syntaxe des modes impersonnels 259

365.Scripturus sum.
1) lpoque classique, ladjectif verbal en -urus prsente deux
emplois diffrents:
a) il semploie comme adjectif-attribut avec lindicatif prsent et
imparfait du verbe sum et exprime:
soit lintention: je suis dcid crire
soit limminence: je suis sur le point dcrire
soit la destination: je suis destin crire {
scripturus sum.

Ces diverses nuances rpondent lauxiliaire franais aller employ


avec un infinitif.
Ex.: Je vais faire un voyage. (Intention.)
Je vais, de ce pas, lui tirer les oreilles. (Imminence.)
Que de biens vont prir au cours de cette guerre! (Destination.)
b) il marque, le plus souvent, uniquement lavenir:
avec linfinitif esse (parfois sous-entendu), pour former linfinitif
futur;
avec les subjonctifs sim et essem, dans linterrogation indirecte.
Ex.: Nuntiatur Caesarem venturum esse: on annonce que Csar
viendra.
Scio quid facturus sis: je sais ce que tu feras.
2) lpoque postclassique, ladjectif verbal en -urus semploie
souvent sans le verbe sum et devient un vritable participe futur.
N. B. Comme tel, il senrichit de nuances. Outre lintention, limminence et la
destination, il peut aussi marquer le but et le conditionnel.
Chez certains auteurs comme Snque, il prend tous les sens du participe prsent et du
participe pass (370).
Exemple de conditionnel: Tac. Hist. III, 19: quatiunt arma, rupturi imperium, sin
ducantur: ils agitent leurs armes, prts braver le commandement, si on ne les menait
( lattaque).

remarques
Groupe Eyrolles

1. lpoque classique, il ny a que futurus et venturus qui semploient


sans le verbe sum.
2.La nuance dimminence de laction est souvent prcise par lemploi de
jam. Ex.: Jam venturus est: il va venir.
260 Rgles particulires aux diverses propositions

c)Le participe parfait passif (participe pass).


366.Angebat virum amissa Sicilia.
Le participe parfait passif, accompagn dun nom, marque souvent
ltat qui rsulte de laction accomplie (335).

Il quivaut
{
soit un nom abstrait (il y en a peu en latin);
soit une proposition compltive avec quod (ce
fait que).
Ex.: Angebat virum amissa Sicilia: le fait que la Sicile tait perdue
(la perte de la Sicile) angoissait notre homme.
Ab urbe condita: depuis la fondation de la ville.
N.B. lpoque postclassique:
a) le participe peut tre sous-entendu ; cf. Tac. Hist. I, 1 : Initium operis S. Galba,
T.Vinius consules (facti) erunt: le dbut de mon uvre sera le consulat de S.Galba et
de T.Vinius.
b)Le participe neutre impersonnel quivaut une proposition compltive ou relative,
introduite par:

{ ce fait que,
quod cette chose qui, (ou que).
Ex.: Tac. Agr. 1 : Clarorum virorum facta posteris tradere, antiquitus usitatum
(= quod antiquitus est usitatum) ne nostris quidem temporibus aetas omisit: notre
poque, elle non plus, na pas nglig lusage, pratiqu depuis longtemps, de livrer
la postrit les exploits des hommes illustres.

4.Emplois remarquables des cas du participe.


a)Le participe prsent, datif de relation.
367.Venientibus ab Epiro.
Le participe prsent semploie au datif de relation pour indiquer la
personne intresse au point de vue envisag.
Dans ce cas, il a souvent le sens dune proposition temporelle.
Groupe Eyrolles

Quand il ne se rapporte pas un nom (ou pronom), cest une faon


de traduire le on franais.
Ex.: Cs. B. C. III, 80: Caesar Gomphos pervenit, quod est oppidum
primum Thessaliae venientibus ab Epiro: Csar arriva Gomphi,
qui est la premire ville de Thessalie, quand on vient de lpire
(pour ceux qui viennent de lpire).
Syntaxe des modes impersonnels 261

b) Lablatif absolu (proposition-participe).

368.Partibus factis, sic verba fecit leo Cicerone consule.


Comme lindique son tymologie (absolutum, indpendant), labla-
tif absolu na aucun lien grammatical avec le reste de la phrase.
Il prsente les nuances des ablatifs de temps, de cause et de manire.
Lablatif absolu se prsente sous deux formes:
1) Il peut comprendre un sujet lablatif et un verbe au participe.
Ex.: P
 artibus factis, sic verba fecit leo: les parts faites, le lion parla ainsi.
Romulo regnante: Romulus rgnant (sous le rgne de Romulus).
N.B. a)Lablatif absolu est parfois rduit au participe neutre.
Ex.: A
 uspicato: aprs avoir pris les auspices.
Debellato: aprs avoir fait la guerre.
Sortito: aprs avoir tir au sort.
b) Le participe lablatif absolu a parfois pour sujet une proposition infinitive,
compltive avec ut, ou interrogative.
Ex.: A
 udito Caesarem adesse: quand on apprit que Csar tait l. (Ce tour est surtout
postclassique.)

1) Lablatif absolu peut comprendre un sujet lablatif et un


attribut. Dans ce cas on sous-entend le participe du verbe sum, qui
nexiste pas.
Lattribut de lablatif absolu est:
a) soit un nom qui dsigne lge ou la fonction;
Ex.: M
 e puero: moi tant enfant (dans mon enfance).
Cicerone consule: Cicron tant consul (sous le consulat de
Cicron).
b) s oit un adjectif, comme incolumis, sain et sauf, vivus, vivant,
nescius, qui ne sait pas, invitus, non consentant.
Groupe Eyrolles

Ex.: D
 iis invitis aliquid facere: faire quelque chose malgr les dieux.
Vivo Augusto: du vivant dAuguste.
c) Soit hic, ille, tantus, tot.
Ex.: H
 is civibus, res publica peritura est: avec de tels citoyens, ltat
est appel succomber.
262 Rgles particulires aux diverses propositions

369.Urbem captam hostis diripuit.


Il est exceptionnel que le sujet de lablatif absolu soit rappel sous la
forme dun pronom dans la suite de la phrase.
On trouve dans Csar, B. G. V, 44: Quo percusso, hunc scutis prote-
gunt: celui-ci perc de coups, ils le couvrent de leurs boucliers.
Mais on dira rgulirement:
Urbem captam hostis diripuit: la ville prise, lennemi la pilla; et non
pas: urbe capta, hostis eam diripuit.
remarque
Cest surtout partir de Tite-Live que lon trouve, comme dans
lexemple urbem captam hostis diripuit, le participe employ
avec le complment pour exprimer une action antrieure laction
principale.
Il faut prendre grand soin de respecter dans la traduction lordre
des groupements, qui rpond ici lordre des temps.
Ne pas traduire: lennemi pilla la ville prise.

5.Le participe quivalent dune circonstancielle.


370.Non sitientes bibimus.
Le participe prsent ou pass, lablatif absolu ou non, quivaut
souvent une proposition circonstancielle ou relative.
a) Participe quivalent de propositions circonstancielles.
de temps Hannibal, Alpibus superatis, in Italiam perve-
nit: Hannibal, aprs avoir franchi les Alpes,
parvint en Italie.
de cause Verens aufugit : parce quil craignait (par
crainte), il senfuit.
Groupe Eyrolles

de concession Non sitientes, bibimus: quoique nous nayons


pas soif (sans avoir soif ) nous buvons.
de condition Nulla vitae jucunditas est, sublata amicitia: la
vie na plus de charme, si lon supprime lamiti.
Syntaxe des modes impersonnels 263

b) Participe quivalent dune proposition relative.


Ex.: I ntroeunti regi dextram porrexit: au roi qui entrait il tendit la
main.
Caesar, morituri te salutant (postclassique): Csar, ceux qui vont
mourir te saluent.

371.Vercingetorix, projectis armis, Caesari se dedidit.


Quand le participe parfait passif a la valeur temporelle, il marque
habituellement lantriorit; mais il marque parfois la simultanit
et se traduit par le participe prsent.
Ex.: Vercingetorix, projectis armis, Caesari se dedidit: Vercingtorix,
jetant ses armes devant lui, se rendit Csar.
372.Quasi confecto bello.
Le latin emploie parfois avec le participe une particule qui en prcise
le sens, surtout partir de Tite-Live.
On notera les particules suivantes:
de temps vixdum, peine; statim, aussitt;
de cause quippe, utpote, parce que;
de comparaison quasi, comme si; ut, comme (dans la
pense que); voir 456 N.B.
de concession etsi, quanquam, quoique;
de condition nisi, si ce nest (aprs une principale
ngative).
Ex.: Q
 uasi confecto bello: comme si la guerre tait acheve.
Cic. de Orat. II, 180: Non, hercule, mihi (istud) nisi admonito,
venisset in mentem: Non, ma foi! si tu ne my avais fait
penser, cette ide ne me serait pas venue lesprit.

remarque importante
Groupe Eyrolles

Tandis quen latin le participe permet une expression concise de la pense,


en franais le participe alourdit la phrase et manque de clart.
On vitera donc de traduire paresseusement le participe latin par le participe
franais, sauf dans le cas du paragraphe 371, o dailleurs le participe pass
se rend par un participe prsent.
264 Rgles particulires aux diverses propositions

B.LE SUPIN
Le supin semploie dans certains cas, au lieu de linfinitif.
a)Le supin en -um.
373.Eo lusum.
Le supin en -um semploie comme accusatif de la question quo?
avec les verbes de mouvement.
eo Romam (je vais Rome) correspond eo lusum (je vais jouer).
Frquent lpoque archaque et chez Salluste et Tite-Live, le supin
en -um devient rare ds lpoque classique. On dit normalement: eo
ad ludendum (378) ou eo ludendi causa (376).
N.B. 1. Linfinitif avec les verbes de mouvement est archaque et potique.
Ex.: Pl. Bach. 354: ibit aurum arcessere: il ira chercher lor.
2.Le supin en -um semploie parfois assez librement.
Ex.: Cic. de Sen. 63: senem sessum recipere: faire asseoir un vieillard (litt.: laccueillir
pour quil vienne sasseoir).

b)Le supin en -u.


374.Res jucunda auditu.
Le supin en -u semploie comme ablatif de point de vue.
1) Avec quelques adjectifs qui signifient facile, agrable, admirable,
ou le contraire.
Ex.: Res jucunda auditu: chose agrable entendre.

2) Avec { fasnefasestest(il (ilestestpermis par la divinit);


interdit par la divinit).
Ex.: Si hoc fas est dictu: si on peut le dire sans sacrilge.

N.B. 1.Le supin en -u nest gure employ lpoque classique quavec les verbes qui
signifient dire, faire, entendre, voir.
Groupe Eyrolles

lpoque postclassique son usage est beaucoup plus tendu.


2.Au lieu de horribile visu on peut dire horribile ad videndum (378).
3.On rapprochera du supin en -u les expressions jussu ou injussu alicujus (sur lordre,
sans lordre de quelquun), et quelques autres.
Ex.: Cic. Verr. V, 75 : coactu atque efflagitatu meo : sous ma pression et sur mes
instances.
Syntaxe des modes impersonnels 265

C.LE GRONDIF ET LADJECTIF VERBAL EN -ndus.


1.EMPLOIS COMMUNS
375.Remarques gnrales.
1) Le grondif sert de dclinaison linfinitif, pris comme nom.
Il le remplace tous les cas, sauf au nominatif, comme complment
dun nom, dun adjectif ou dun verbe.
2) Ladjectif verbal en -ndus peut remplacer le grondif accompagn
dun complment.
Cest, somme toute, la forme adjective et passive du grondif,
comme le participe pass est la forme adjective et passive du
parfait.
Or, de mme que desiderium Siciliae amissae (366), le regret
de la Sicile perdue signifie le regret davoir perdu la Sicile,
de mme, cupiditas videndae urbis signifie le dsir de voir la
ville , avec cette nuance que ladjectif verbal reprsente laction
ventuelle, le participe pass laction ralise.
Ainsi de contemnenda morte = du mpris (possible) de la mort;
de contempta morte = du mpris (rel) de la mort.
Donc, quand ladjectif verbal en -ndus remplace le grondif, il na
nullement le sens dobligation.
3) Ladjectif verbal remplace obligatoirement le grondif, sil sagit
dun complment au datif, laccusatif ou lablatif avec prposition.
Ex.: Tempora demetendis fructibus accommodata (et non demetendo
fructus): saison qui se prte la moisson.
Aptus ad fidem faciendam (et non fidem faciendum): propre
inspirer confiance.
In re publica gerenda versari (et non in gerendo rem
Groupe Eyrolles

publicam): soccuper de politique.


4) Si le complment est au gnitif ou lablatif sans prposition,
on emploie de prfrence ladjectif verbal.
Mais on emploie ordinairement le grondif, quand le complment
est un pronom ou adjectif neutre.
Ex.: Cupidus discendi aliquid: dsireux dapprendre quelque chose.
266 Rgles particulires aux diverses propositions

a)Emploi du grondif et de ladjectif verbal en -ndus au gnitif.

376.Cupidus videndi urbem (videndae urbis) Tempus


legendi (legendae historiae).
Au gnitif, le grondif et ladjectif verbal en -ndus semploient comme
complment du nom et de ladjectif.
Ex.: Cupiditas videndi: le dsir de voir.
Cupidus videndi urbem (videndae urbis): dsireux de voir la ville.
Tempus legendi: le temps de lire.
Tempus legendae historiae: le temps de lire lhistoire.

remarque importante
Le gnitif du grondif ou de ladjectif verbal en -ndus, suivi de causa ou
de gratia (en vue de), marque souvent le but.
Ex.: Misit legatos, pacis petendae caus: il envoya des ambassadeurs,
en vue de demander la paix.
N. B. 1. Le gnitif de but se trouve parfois avec ladjectif verbal en -ndus sans
prposition (peu classique).
Ex.: Legati pacis petendae: des ambassadeurs chargs de demander la paix.
2. Ladjectif verbal qui accompagne le gnitif des pronoms personnels mei, tui, sui,
nostri, vestri (de mon tre, etc.) est toujours au neutre (84).

b)Emploi du grondif et de ladjectif verbal au datif.


377.Praeesse navi aedificandae.
Au datif, le grondif et ladjectif verbal en -ndus semploient rare-
ment:
soit dans des expressions consacres:

Ex.: Decemviri agris dividundis: dcemvirs chargs dun partage de terres.


Solvendo non esse: (ntre pas pour payer), ntre pas solvable.
soit avec certains verbes:
Groupe Eyrolles

praeesse, tre prpos ;


studere, operam dare, sappliquer .
Ex.: Praeesse navi aedificandae: tre prpos la construction dun navire.
Studere patrimonio augendo: sappliquer augmenter son patrimoine.
(Toutefois studere semploie surtout avec linfinitif.) V. 386.
Syntaxe des modes impersonnels 267

soit avec des adjectifs qui expriment la disposition ou lapplication


(tour surtout postclassique).
Ex.: T. L., XXI, 37: vis venti apta faciendo igni: violence du vent, propre
activer le feu.
N.B. Certains auteurs postclassiques emploient souvent le grondif au datif de but,
au lieu de laccusatif avec ad (378).
Ex.: Tac. Hist. I, 6: quos opprimendis Vindicis coeptis revocaverat: quil avait rappels
pour rprimer les entreprises de Vindex.

c)Emploi du grondif et de ladjectif verbal laccusatif.


378.Surgere ad fugiendum.
laccusatif, le grondif et ladjectif verbal en -ndus semploient fr-
quemment avec une prposition, surtout avec ad (en vue de, pour ce
qui est de).
Ex.: Lepus est accommodatus ad fugiendum: le livre est apte fuir.
Surgere ad fugiendum: se lever pour fuir.
Res faciles ad intellegendum: choses faciles comprendre.
N.B. In (au lieu de ad) dans le sens de pour est surtout postclassique.

d)Emploi du grondif et de ladjectif verbal lablatif.


379.Puer discit legendo, legenda historia.
lablatif, le grondif et ladjectif verbal en -ndus semploient sans
prposition, comme ablatif de moyen (300).
Cet emploi correspond au grondif franais (en, plus participe pr-
sent).
Ex.: Puer discit legendo: lenfant sinstruit en lisant (par la lecture).
Puer discit legenda historia: lenfant sinstruit par la lecture de
lhistoire.
Groupe Eyrolles

N.B. Cest par exception et surtout dans le style familier que lablatif du
grondif sert marquer une circonstance qui accompagne laction principale,
peu prs comme le participe prsent.
Dans le thme on vitera soigneusement de confondre lemploi du
participe prsent et celui de lablatif du grondif (141, 2, R. a).
268 Rgles particulires aux diverses propositions

380.Munificus in dando Liber de contemnenda morte.


lablatif, le grondif et ladjectif verbal en -ndus semploient aussi
avec une prposition:
ab (loignement) ex (origine)

in (quand il sagit de) de (au sujet de)

Ex.: Deterrere a contemplandis rebus: dtourner de la contemplation.


Capere voluptatem e legendo: prendre plaisir lire.
Munificus in dando: gnreux quand il sagit de donner.
Liber de contemnenda morte: un livre sur le mpris de la mort.

2.EMPLOIS PARTICULIERS
LADJECTIF VERBAL EN ndus.

381.Colenda est virtus.


Employ comme attribut avec le verbe sum, ladjectif verbal en
-ndus:
a) marque lobligation;
b) a le sens passif.
Ex.: Colenda est virtus { la vertu doit tre pratique;
il faut pratiquer la vertu.
N. B. Ladjectif verbal en -ndus peut marquer la possibilit, surtout dans une
proposition ngative.
Ex.: Cic. Phil. II, I5: O impudentiam non ferendam: oh! impudence intolrable!
Renvoi. Sur le complment au datif, voir 306.

382.Dedit mihi libros legendos.


Ladjectif verbal en -ndus a le sens de linfinitif de but franais et
Groupe Eyrolles

grec, avec les verbes qui signifient charger ou se charger de faire


quelque chose.
Ex.: Dedit mihi libros legendos: il ma donn des livres lire.
Puerum educandum suscipit: il se charge dlever un enfant.
Pontem faciendum curat: il fait faire un pont (331).
Syntaxe des modes impersonnels 269

N.B. 1.On emploie le supin en -um dans lexpression:


dare nuptum: donner en mariage.
2.On emploie linfinitif dans les expressions:
do (ministro) bibere: je donne (sers) boire;
habeo dicere, scribere: jai dire, crire.
Ex.: Cic. Att. II, 22: de re publica nibil habeo ad te scribere: sur la situation politique
je nai rien tcrire.
3. En dehors des expressions ci-dessus, pour traduire avoir faire quelque chose, on se
sert rarement chez les classiques de ladjectif verbal en -ndus. On emploie normalement
une relative de consquence (437), qui se trouve mme avec dico et scribo.
Ex.: Cic. de Sen. 13: nihil habeo quod accusem senectutem: je nai aucun motif
daccuser la vieillesse.
Cic. Att., VII, 19: nihil habeo quod ad te scribam: je nai rien tcrire.

D.LINFINITIF ET LA PROPOSITION INFINITIVE

1.LINFINITIF
383.Linfinitif, qui a la valeur dun nom neutre au nominatif et
laccusatif, peut semployer:
comme sujet ou comme attribut (nominatif );

comme complment dobjet ou dadjectif (accusatif ).

a)Linfinitif-sujet.
384.Refert verum dicere.
Linfinitif peut tre employ comme sujet:
1) avec le verbe est et un adjectif-attribut au neutre (51) ou un
gnitif possessif (280).
2) avec certains verbes impersonnels, comme:
Decet, il convient.
Refert, il importe.
Groupe Eyrolles

Paenitet, piget, pudet (168, B, 3).


Praestat, mieux vaut (63).
3) avec les locutions verbales qui signifient:
Il est vrai ou faux Il est permis
Il est agrable Il est utile ou ncessaire
Ex.: Refert verum dicere: il importe de dire la vrit.
270 Rgles particulires aux diverses propositions

N.B. 1. Opus est se construit parfois avec lablatif neutre du participe pass.
Ex.: Opus est facto: il est besoin dagir.
2.Fas est, nefas est (il est permis, il est dfendu par la divinit) admettent aussi le supin
en -u (374).

b)Linfinitif-attribut.
385.Philosopho vivere est cogitare.
Linfinitif semploie parfois comme attribut du sujet.
Ex.: Philosopho vivere est cogitare: pour le philosophe, vivre, cest
penser.
Mais le plus souvent, cest le tour errat qui putat (107) qui traduit
linfinitif franais dans les maximes.

c)Linfinitif complment dobjet.


386.Hannibal, vincere scis Timeri coeptus est.
Linfinitif semploie comme complment dobjet:
1) avec les verbes qui signifient apprendre , savoir, pouvoir,
devoir; avoir coutume de (soleo); habituer .
2) avec les verbes dactivit qui signifient :
Commencer (incipio, coepi) Cesser de (desino)

Hsiter (dubito, timeo) Oser (audeo)

Sefforcer de (conor, aris) Sappliquer (studeo).

3) avec les verbes de volont (voir 394):


Volo, je veux Nolo, je ne veux pas

Malo, jaime mieux Cupio, je dsire.

Ex.: Hannibal, vincere scis, uti victoria nescis: Hannibal, tu sais


vaincre, mais tu ne sais pas exploiter la victoire.
Groupe Eyrolles

Non dubitat verum dicere: il nhsite pas dire la vrit (412, n.).
Malunt servire quam pugnare: ils aiment mieux tre esclaves que
de combattre.
Ad haec illa dici solent: cela, on rpond dordinaire ceci (litt.:
ceci a coutume dtre dit).
Syntaxe des modes impersonnels 271

remarque
Coepi et desino sont rgulirement remplacs par coeptus sum et desitus
sum avec un infinitif passif.
Ex.: T imeri coeptus est: il commena tre redout.
Pugnari desitum est: on cessa de combattre.
Renvoi. Solet, desitum est + inf. passif impersonnel: voir 169, n.

d)Linfinitif complment dadjectif.


387.Paratus est decertare.
Pris comme adjectifs, les participes des verbes qui admettent un infini-
tif comme complment dobjet, peuvent se construire avec linfinitif.
Ex.: Paratus est decertare: il est prt combattre.
N. B. En posie et lpoque postclassique quantit dadjectifs quelconques se
construisent avec linfinitif, pris comme accusatif de relation.
Ex.: Hor. Sat. I, 4, 8: Durus componere versus: rude pour ce qui est de composer des
vers (dans la composition de ses vers).

2.LA PROPOSITION INFINITIVE


388.Dfinition de la proposition infinitive.
La proposition infinitive dont {
le verbe est linfinitif
et le sujet laccusatif
a) correspond pour la forme la proposition infinitive franaise
qui a son verbe linfinitif,


qui a pour sujet le complment dobjet du verbe principal
(= accus.).
Ex.: Laisse lenfant dormir: sine puerum dormire.
b) elle correspond pour le sens la proposition compltive franaise
introduite par la conjonction que.
Groupe Eyrolles

Ex.: Scio vitam esse brevem: je sais que la vie est brve.

remarque importante
Alors que la proposition infinitive est exceptionnelle en franais, elle est
dun emploi trs frquent en latin, et dautant plus importante quelle
influe souvent sur le mode de sa subordonne (464).
272 Rgles particulires aux diverses propositions

A.Verbes qui se construisent avec la proposition infinitive.

1. Verbes construits obligatoirement


avec la proposition infinitive.

389.On emploie obligatoirement la proposition infinitive (= objet)


avec les verbes ou les locutions verbales qui expriment laffirmation,
lopinion ou la connaissance, comme:
Dire que Croire que Apprendre que

crire que Penser que Savoir que

Esprer que Fac, suppose que

Fama est
Rumor est { on raconte que


Opinio est
Fides est { on croit que
Ex.: Dicunt (170) Homerum caecum fuisse: on dit quHomre tait
aveugle.
On remarquera quen franais, ces verbes admettent la proposition
infinitive sils se trouvent dans une proposition relative.
Ex.: Cest l une coutume, que nous savons avoir exist chez les
Anciens.

remarque importante
Ne pas confondre video et audio:
construits avec la proposition infinitive (je vois que, japprends
que);
construits avec le participe (je vois entrer ; jentends chanter),
(364).
Groupe Eyrolles

390.Caesar milites hortatur: illos fortissimos esse.


La proposition infinitive peut tre introduite par un mot, habituelle-
ment un verbe, qui sous-entend lide de dire ou de croire.
Ex.: Caesar milites hortatur: illos fortissimos esse: Csar exhorte
ses soldats (en leur disant) quils sont trs courageux.
Syntaxe des modes impersonnels 273

2.Verbes construits surtout


avec la proposition infinitive.

a)Verbes impersonnels.
391.Constat Romanos in re militari praestitisse.
On emploie de prfrence la proposition infinitive (= sujet)
a) avec les verbes impersonnels:
Apparet, il est vident Constat, il est admis

Expedit, il est propos Prodest, il est avantageux

Convenit, il convient Licet, il est permis

Oportet, il faut Refert, il importe

Interest, il est de lintrt de Necesse est, il est invitable

b) avec les locutions verbales: verum est, etc. (voir 384).


Ex. Constat Romanos in re militari praestitisse: il est reconnu que les
Romains se distingurent dans lart militaire.

remarques

1.Certains de ces verbes impersonnels admettent, outre linfinitif


(384):
soit le subjonctif sans ut (licet, oportet, necesse est);
soit linterrogation indirecte (apparet, constat, refert, interest,
paenitet).
Ex.: Necesse est erremus: il est fatal de commettre des erreurs.
Mihi constat quid agam: je vois nettement ce que jai faire.
2.Quand interest signifie il y a une diffrence entre faire telle
chose et faire telle autre chose, il se construit avec utrum an
Groupe Eyrolles

(221) ou avec inter et linfinitif (rare).

Ex.: Multum
interest { inter dare et accipere;
utrum aliquis det an
accipiat
{ Il y a une grande
diffrence entre
donner et recevoir.
274 Rgles particulires aux diverses propositions

b)Verbes de sentiment.
392.Gaudeo te valere.
On emploie surtout la proposition infinitive (= objet) avec les verbes
de sentiment: gaudeo, je me rjouis, doleo, je mafflige, miror, je
mtonne, aegre fero, je supporte avec peine, me paenitet, je regrette,
etc.
Ex.: Gaudeo te valere: je me rjouis que tu te portes bien.

remarques
1. Quand les verbes de sentiment ont une autre construction, la nuance
exprime nest pas la mme.
Ex.: Gaudeo quod (ou quia) vales (ind.): je me rjouis de ce que ou
parce que tu te portes bien (nuance trs faible entre la compltive
et la causale).
Gaudet quod valeas (subj.): il se rjouit la pense que (de ce
que, 469) tu te portes bien.
2.Miror quod ou si (Md.): je mtonne que (424, n. 2)
Miror si (subj.): je mtonne sil arrive que
3.Glorior (se vanter de) admet surtout la proposition infinitive.

c)Verbes de volont.
393.Jubeo te manere.
On emploie surtout la proposition infinitive (= objet) avec les verbes
de volont:
Jubeo, jordonne. Veto, prohibeo, je dfends. Sino, patior, je
permets. Volo, je veux. Malo, jaime mieux.
Ex.: Jubeo te manere
{ jordonne que tu restes,
je tordonne de rester.
Groupe Eyrolles

N.B. 1.Jubeo ut (subj.) semploie surtout dans les formules officielles.


Ex.: Senatus decrevit populusque jussit, ut: le Snat a dcrt et le peuple a ordonn
que
Velitis jubeatis ut: veuillez ordonner que
2. Impero (je commande) admet aussi le subj. avec ou sans ut.
Renvois. 1Pour le passif, voir 398.
2Pour prohibeo avec ne et quin, voir 412.
Syntaxe des modes impersonnels 275

394.Volo te esse clementem Vole esse clemens.


Les verbes de volont:
Volo, je veux Nolo, je ne veux pas
Malo, jaime mieux Cupio, je dsire
se construisent: soit avec linfinitif (386);
soit avec la proposition infinitive (395);
soit avec le subjonctif sans ut (406).
Ex.: Volo esse clemens: je veux tre clment.
Volo te esse clementem
Volo sis clemens {
je veux que tu sois clment.

Le tour volo esse clemens est habituel quand le sujet de linfinitif est
le mme que celui du verbe principal.
On dira volo me esse clementem uniquement pour insister.
N.B. 1.On trouve rarement volo ut (subj.).
2. noter le tour volo te monitum: je te veux averti.
B.Mcanisme de la proposition infinitive.
1.Le sujet et lattribut dans la proposition infinitive.
395.Credit se esse beatum.
Rgulirement le sujet de la proposition infinitive doit tre exprim,
mme sil nest pas diffrent du sujet principal.
Le sujet et lattribut se mettent laccusatif.
Ex.: Credit se esse beatum { ilil croit quil est heureux,
se croit heureux.
N. B. Quand le sujet de la proposition infinitive est un pronom personnel, il est
parfois sous-entendu dans le style indirect (461).
Ex.: Cs. B. G. I, 7 : legatos mittunt qui dicerent rogare (= se rogare) ut :
ils envoient des ambassadeurs pour dire quils demandaient que
Cf. ex. Cs. B. G. I, 39, 411, N.B.
396.Mihi non licet esse pigrum (ou pigro).
Groupe Eyrolles

Quand le sujet de la proposition infinitive est dj exprim au datif


dans la principale comme complment dun verbe impersonnel, il
ne se rpte pas et son attribut se met laccusatif ou au datif (par
attraction).
Ex.: M
 ihi non licet esse pigrum ou pigro: il ne mest pas permis
dtre paresseux.
276 Rgles particulires aux diverses propositions

397.Oportet esse utilem.


Quand le sujet de la proposition infinitive est indtermin, il ne sex-
prime pas et lattribut se met laccusatif singulier masculin.
Ex.: Oportet (s. ent. aliquem) esse utilem: il faut tre utile.

2.Construction personnelle et impersonnelle au passif.


398.Homerus dicitur caecus fuisse.
Quand le latin emploie le passif pour traduire on dit que, on sait
que, on croit que, au lieu demployer le tour impersonnel (dici-
tur, etc., avec une proposition infinitive rgulire), il emploie souvent
le tour personnel, cest--dire prend le sujet de la proposition infini-
tive comme sujet de la principale, au nominatif.
Ex.: H
 omerus dicitur caecus fuisse: on dit quHomre tait aveugle
(389).

N.B. 1.Lusage varie suivant les auteurs et suivant les poques.


a)Cicron et Csar emploient uniquement le tour personnel avec dico, audio,
existimo, ostendo; emploient les deux tours avec nuntio et trado.
b)Les potes et les prosateurs postclassiques font un usage trs tendu du tour
personnel.
2.Avec les formes composes du passif (participe et adjectif verbal), on emploie
souvent le tour impersonnel ; on lemploie obligatoirement, si linfinitif est
lui-mme une forme compose.
Ex.: N untiatum est Gallos in Italiam esse transituros : on annona que les
Gaulois allaient passer en Italie.
3. Les verbes de la catgorie de jubeo (393) semploient obligatoirement au
passif personnel.
Ex.: Legati jussi sunt discedere:
les ambassadeurs reurent lordre de sen aller;
Groupe Eyrolles

on ordonna aux ambassadeurs de sen aller.


4. On trouve concurremment ferunt (prop. inf., 170) et fertur ou feruntur
(tour personnel).
Ex.: Cic. de Sen. 8: Themistocles fertur respondisse: on rapporte que
Thmistocle rpondit.
Syntaxe des modes impersonnels 277

3.Les temps dans la proposition infinitive.


a) Parfait, prsent, futur.
399.Credo eum venire, venisse, venturum esse.
Dans la proposition infinitive, le latin emploie logiquement:

{
le parfait pour marquer lantriorit
par rapport au verbe
le prsent pour marquer la simultanit
principal.
le futur pour marquer la postriorit

Ex.: Credo eum


{ venisse: je crois quil est venu;
venire: je crois quil vient;
venturum esse: je crois quil viendra.

N. B. 1. Les verbes qui signifient esprer, promettre, menacer se construisent


rgulirement avec linfinitif futur.
Ex.: Sperat se mox profecturum esse: il espre partir bientt.
2.On emploie la priphrase fore ut ou futurum esse ut (subj.) qui sert dinfinitif futur
est ut (il arrive que); voir 408;
a)quand le verbe de la proposition infinitive na pas de supin et, par consquent, na
pas dinfinitif futur.
Ex.: Spero fore ut studeat: jespre quil tudiera;
b) avec les verbes qui ont un supin, pour viter linfinitif futur passif, qui est peu
employ.
On dira spero fore ut oppidum capiatur
plutt que spero oppidum captum iri { jespre quon prendra la ville forte.

3. Quand le verbe principal est au prsent, linfinitif latin qui traduit limparfait de
lindicatif franais se rend par le parfait.
Ex.: Montaigne: Il est vraisemblable quils parlaient des Suisses de la garde du roi: veri
simile est eos de Helvetiis, satellitibus regiis, locutos esse.

b)Expression du conditionnel.
400.Credo eum venturum esse, si possit.
Groupe Eyrolles

Dans la proposition infinitive, le conditionnel se traduit:


1) Par le participe futur avec esse (infinitif futur), sil sagit du
potentiel (427).
Ex.: Credo eum venturum esse, si possit: je crois quil viendrait, sil
le pouvait.
278 Rgles particulires aux diverses propositions

2) Par le participe futur avec fuisse, sil sagit de lirrel (428), au


prsent ou au pass.
Ex.: Credo eum venturum fuisse, si vellet: je crois quil viendrait, sil
le voulait (mais il ne le veut pas).
Credo eum venturum fuisse, si voluisset: je crois quil serait
venu, sil lavait voulu.

remarques
1.Pour traduire le conditionnel la voix passive, ou laide dun
verbe qui na pas de supin, on emploie les priphrases:
a)posse avec linfinitif, sil sagit du potentiel:
Ex.: Credit se, si dives sit, felicem judicari posse: il croit que, sil
tait riche (un jour), il serait jug heureux.
b)futurum fuisse ut (subj. imparf.), sil sagit de lirrel:
Ex.: Credit, si dives fuisset, futurum fuisse ut felix judicaretur: il
croit que, sil avait t riche, il aurait t jug heureux.
2. Les verbes qui marquent la possibilit ou lobligation peuvent
avoir linfinitif le sens du conditionnel, quils ont lindicatif
(346).
Ex.: Credo te hanc mecum potuisse requiescere noctem: je crois que
tu aurais pu te reposer cette nuit chez moi.
3.Si le verbe principal est au pass, le potentiel sexprime au pass
(351).
Ex.: C redebam eum venturum esse, si posset: je croyais quil
viendrait, sil pouvait. Groupe Eyrolles
CHAPITRE III

LE VERBE ET LE SUBORDONNANT
DANS LES SUBORDONNES
401.Observations prliminaires.
En latin, la proposition infinitive (395) et la proposition-participe
(368) mises part, les propositions subordonnes sont caractrises
par lemploi du verbe et de son terme subordonnant (conjonction,
interrogatif ou relatif ).
1.Terme subordonnant.
Comme les relatives sont les seules subordonnes circonstancielles
ne pas dpendre dune conjonction et quivalent dailleurs des
propositions conjonctives (437), la conjonction joue un rle pri-
mordial dans les subordonnes, si bien que les expressions souvent
employes, syntaxe de ut, de cum, de dum, de si, ne doivent pas
surprendre.
2.Le verbe dans les subordonnes.
a) Le mode rpond encore dune manire gnrale aux sens indiqus
pour les propositions indpendantes (indicatif, mode de la ralit,
subjonctif, mode de la pense), mais il peut tre influenc:
soit par la conjonction employe (ex.: syntaxe de cum);

soit par le mode dun autre verbe (attraction modale);

b) Le temps rpond certains emplois particuliers, surtout dans les


subjonctives, dont le temps est dtermin par le verbe de la principale
(concordance des temps).
Groupe Eyrolles

402.Plan adopt.
Nous distinguerons, pour ltude des subordonnes introduites par
un terme subordonnant:
I. Les propositions compltives, qui sont indispensables pour
complter le sens de la principale, qui elles servent de sujet ou de
complment dobjet.
280 Rgles particulires aux diverses propositions

Il y a lieu dtudier:
A) Lindicatif avec quod (ce fait que).
B) Le subjonctif:
1) Concordance des temps dans les subjonctives;
2) Linterrogation indirecte (verbe au subjonctif );
3) Le subjonctif avec ut, ne, quin, quominus.
II. Les propositions circonstancielles, qui ne sont pas toujours
indispensables au sens de la principale, et qui lui servent de
complments circonstanciels.
A) Circonstancielles de but, de consquence, de cause, de condition,
de concession.
B) Relatives au subjonctif, quivalentes des circonstancielles de but,
de consquence, de cause, de condition, de concession.
C) Circonstancielles de temps et de comparaison.
D) Lattraction modale.

I.PROPOSITIONS COMPLTIVES-CONJONCTIVES

A.LINDICATIF AVEC quod.


403. Multum ei detraxit quod alienae erat civitatis.
Un verbe quelconque lindicatif peut avoir pour sujet ou pour
complment dobjet une proposition introduite par quod, relatif
neutre, pris comme conjonction dans le sens de ce fait que.
Ex.: Multum ei detraxit quod alienae erat civitatis (sujet): le fait
quil tait dun pays tranger lui fit beaucoup de tort.
Praetereo quod eam sibi domum delegit (objet): je laisse de ct
ce dtail quil sest choisi cette maison.
Groupe Eyrolles

N.B. Quod a parfois un antcdent (nom ou dmonstratif ) dont il dveloppe


le sens. Ex. Cic. Fam. V, 13: illum fructum cepi quod: lavantage que jen
ai retir, cest que
Le verbe et le subordonnant dans les subordonnes 281

On notera particulirement:
Accedit quod: cela sajoute que.

Mitto (praetereo) quod: jomets le fait que.

Praeterquam quod: si ce nest que, outre que.

Quod peut tre pris aussi comme accusatif de relation dans le sens
de quant ce fait que, surtout dans le style familier et dans le style
indirect (ex. 464).
Ex.: Cic. Att. I, 5: Quod ad me scribis de sorore tua, testis erit tibi:
quant ce que tu mcris au sujet de ta sur, elle tattestera
Quod attinet (+ acc.): quant ce qui concerne.
Quid quod? (formule de transition oratoire): et que dire du fait
que? (littralement: et quoi, pour ce qui est du fait que?).

remarque
Pour le thme, on se gardera de confondre ce tour avec lemploi de la
proposition infinitive: dire que, penser que, etc.
En dehors des expressions consacres, il ne faut recourir quod et
lindicatif, comme complment dobjet, que pour traduire ce fait que,
cette particularit que, etc.

B.LE SUBJONCTIF DANS LES COMPLTIVES


I.Concordance des temps dans les subjonctives.
Toutes les propositions subordonnes subjonctives sont soumises
la rgle de la concordance des temps.
Il est donc indispensable de la formuler avant dtudier les proposi-
tions subordonnes subjonctives.
404.Scio quid agas, quid egeris; sciebam quid ageres, quid
egisses.
Groupe Eyrolles

Le temps de la subordonne subjonctive est rgl par le temps de


la principale.
Quand le verbe de la principale est au prsent ou au futur (simple ou
antrieur), le verbe de la subordonne est au subjonctif prsent ou
parfait (temps du prsent; voir 335).
282 Rgles particulires aux diverses propositions

Quand le verbe de la principale est un temps du pass, le verbe de la


subordonne est au subjonctif imparfait ou plus-que-parfait (temps
du pass; voir 335).
Dans le premier cas, on dit que la concordance se fait au prsent;
dans le second cas, quelle se fait au pass.
Ex.: Scio quid agas, quid egeris: je sais { cece que tu fais,
que tu as fait.
Sciebam { quid
quid egisses {
ageres
je savais { cece que tu faisais,
que tu avais fait.

N.B. 1.Avec un verbe principal au pass, la concordance se fait en latin au pass,


mme sil sagit dune pense gnrale exprime au prsent en franais.
Ex. : Cic. Cat. III, 11: quanta conscientiae vis esset, ostendit: il montra quelle est la
force de la conscience.
2.Quand le verbe principal est au prsent historique ou linfinitif de narration, qui
ont la valeur dun pass, la concordance peut se faire au pass.
Ex.: Cs. B. G. I, 3: ut idem conaretur, persuadet: il le persuade de faire la mme
tentative.
3.Aprs un parfait, considr comme temps prsent (340), la concordance peut se faire
au prsent, mais se fait surtout au pass.
4.Aprs un parfait au potentiel et dans les dfenses, la concordance se fait au prsent
(349 N.B. et 354 N.B.).

remarque
Une subordonne peut devenir principale par rapport une autre
subordonne.
Ex.: Cic. de Orat. I, 129: Saepe soleo audire Roscium cum ita dicat
se adhuc reperire discipulum, quem quidem probaret, potuisse
neminem: jentends souvent dire Roscius quil na pu encore
trouver un lve qui lui donnt satisfaction.
N.B. Linfinitif et le participe ne modifient la concordance que sils ont la valeur dun
pass. Ex.: Cic., de Fin. II, 44: eo (honesto) quale sit constituto, accedam ad cetera:
Groupe Eyrolles

quand jaurai tabli la nature de lhonnte, je passerai au reste.


Voir ex. 411, B. G. I, 39, et 430 et 466.

II.Linterrogation indirecte.
a) Rgles de linterrogation indirecte: voir 217 221.
b) La concordance des temps dans linterrogation indirecte.
Le verbe et le subordonnant dans les subordonnes 283

405.Expression du futur dans linterrogation indirecte. Scio


quid acturus sis.
Tandis que dans les autres subordonnes subjonctives, le futur se
traduit normalement par le prsent ou limparfait, daprs la rgle
gnrale de la concordance des temps, dans les interrogatives indi-
rectes, lide du futur se traduit surtout par le
participe futur, accompagn {
de sim (concordance au prsent),
de essem (concordance au pass).
Ex.: R
 ogo ut cras venias: je te demande de venir demain.
Rogavi ut cras veniret: je lui ai demand de venir demain.
Scio quid acturus sis: je sais ce que tu feras.
Sciebam quid acturus esses: je savais ce que tu ferais (faux
conditionnel).

N.B. 1.Quand le verbe est au passif ou na pas de participe futur, on applique la


rgle gnrale de la concordance des temps et lon peut souligner lide du futur laide
dun adverbe comme mox ou brevi (bientt).
Ex.: Q
 uaero num oppidum mox capiatur: je me demande si la ville sera prise bientt.
Quaerebam num brevi paeniteret: je me demandais sil se repentirait bientt.
2.Quand le verbe principal est au prsent, le subjonctif dlibratif peut sexprimer au
subjonctif imparfait (360).

{
quid nunc faciamus : je vous demande quel parti
prendre maintenant;
Ex.: A vobis quaero quid tunc faceremus: je vous demande quel parti nous
devions prendre alors.

405 bis. Expression du conditionnel dans linterrogation indi-


recte.
Dans linterrogation indirecte, le potentiel et lirrel peuvent garder
leurs formes normales. Toutefois:
Groupe Eyrolles

1) le potentiel se rend surtout par le participe futur, accompagn de


sim ou de essem, daprs la concordance des temps;
2) lirrel du pass se rend presque toujours par le participe futur,
accompagn de fuerim (parfois de fuissem aprs une principale au
pass).
284 Rgles particulires aux diverses propositions

Ex.: Dic mihi quid facturus sis (ou facias), si cras dives sis: dis-moi
ce que tu ferais, si demain tu tais riche.
Dic mihi quid faceres, si hodie dives esses: dis-moi ce que tu
ferais, si aujourdhui tu tais riche.
Dic mihi quid facturus fueris, si dives fuisses: dis-moi ce que tu
aurais fait, si tu avais t riche.
N.B. 1.Quand le verbe est au passif ou na pas de participe futur, lirrel du pass
ne peut se rendre que par le plus-que-parfait du subjonctif. Mais avec les verbes posse,
debere, etc. (346), on emploie le subjonctif parfait.
2.La concordance des interrogations indirectes se trouve parfois applique aprs sequitur
ut, non dubito quin et dans quelques autres cas.
Ex.: T. L. II, 1, 3 : neque ambigitur quin Brutus id facturus fuerit : il ny a pas de
doute que Brutus laurait fait.
Renvois. Concordance des temps dans les conscutives, voir 418; dans le
style indirect, voir 465.

III.Le subjonctif dans les compltives.


a)Le subjonctif sans conjonction.
406.Oportet discas.
Par une survivance dun tour archaque, la proposition compltive est
parfois au subjonctif sans conjonction, surtout dans le style familier.
Dans la prose classique, on emploie rgulirement le subjonctif sans
ut:
1) avec licet, oportet, necesse est (391);
2) avec volo, nolo, malo, cupio (394) et limpratif fac (fais en
sorte).
Ex.: O
 portet discas: il faut que tu apprennes.
Fac venias: fais en sorte de venir.
b)Compltives avec ut.
Groupe Eyrolles

407.Remarque au sujet des ngations.

quand il sagit {
Ut a pour ngation ut non, dune simple consquence
ou dune explication.

quand il sagit {
Ut a pour ngation ne, (parfois ut ne) dune manifestation de la
volont ou de lactivit.
Le verbe et le subordonnant dans les subordonnes 285

1.Verbes impersonnels et locutions avec ut.


408.Saepe fit ut erremus, ut non sapiamus.
Les verbes impersonnels et les locutions qui annoncent un vne-
ment, un rsultat, une explication, ont pour sujet une subjonctive
avec ut (ngation ut non).
On notera particulirement les expressions qui signifient:
il arrive que: accidit, contingit, evenit, fit ut (168);

il se trouve que (cest un fait que): est ut;

il rsulte que: efficitur ut;

il sensuit que: sequitur ut;

il reste : restat ut, reliquum est ut (parfois prop. infin.);

il est convenu que: convenit ut;

il sen faut tellement que que: tantum abest ut ut (417);

dmonstratif avec ut: ceci savoir que (ut explicatif ).

Ex.: S aepe fit ut erremus, ut non sapiamus: il arrive souvent que


nous nous trompions, que nous manquions de sagesse.
Cic. Lael. 14: Sin illa veriora sunt, ut: mais si ce sont l des
vues plus justes, savoir que
N.B. 1.On notera non ut sed ut: non en ce sens que mais.
2.La nuance explicative de ut se rend parfois par en + participe prsent.
Ex.: Cic. Fam. XIV, 2 : ceteros servavi, ut nos periremus : jai sauv les autres, en
causant ma propre perte.
3.Ut en arrive remplacer linfinitif ou la proposition infinitive aprs des locutions
dclaratives, comme non est mirum ut (Cic. Div. II, 66: il nest pas tonnant que), ou
comparatives, comme nihil antiquius habere quam ut (Cic. Fam. XI, 5: navoir rien de
plus cur que de).
Dans ce dernier cas, on trouve les deux constructions.
Ex.: Cs. B. C. II, 32 : Quid est illis optatius quam nos circumvenire ?
Quy a-t-il de plus souhaitable pour eux que de nous prendre au pige ?
Cic. Fam. I, 5: Nihil mihi fuit optatius quam ut quam gratissimus erga te esse
cognoscerer: il ny avait rien pour moi de plus souhaitable que de me montrer le
plus reconnaissant possible ton gard.
Groupe Eyrolles

4.Accidit quod (ind.) remplace ordinairement accidit ut, quand un adverbe prcise la
nature de lvnement.
Ex.: Bene (incommode) accidit quod: il est heureusement (fcheusement) arriv que

2.Verbes de volont avec ut.


409.Suadeo tibi ut legas (ne legas).
Les verbes de volont qui signifient:
286 Rgles particulires aux diverses propositions

Prier Exhorter Commander

Demander Conseiller Dcider que

ont ordinairement pour complment une subjonctive avec ut (nga-


tion ne).
Ex.: Suadeo tibi ut legas (ne legas): je te conseille de lire (de ne
pas lire).
N.B. 1.On dit aussi {opto ut (ngation ut ne), souhaiter que;
concedo ut, permitto ut, permettre que.
2.On trouve le tour suadeo tibi legere.
3.Certains verbes dopinion comme ceux qui signifient dire, crire, annoncer,
avertir, se construisent avec ut et le subjonctif, quand ils expriment une volont.
On distinguera:
dic eum venire: dis quil vient;
dic ut veniat: dis quil vienne (dis-lui de venir).

3.Verbes dactivit avec ut.


410.Cura ut valeas Cave ne cadas.
Les verbes dactivit qui signifient:
Avoir soin de Faire en sorte que

Veiller Obtenir que

ont ordinairement pour complment une subjonctive avec ut (nga-


tion ne).
Ex.: Cura ut valeas: aie soin de te bien porter (prends soin de ta
sant).
Cave ne cadas: veille ne pas tomber (prends garde de tomber).
N.B. On trouve aussi curo avec ladjectif verbal (voir 382), ainsi que caveo + subj.
Ex.: Cic. Rp. I, 65: cave putes: garde-toi de croire.

c)Compltives avec ne, quin, quominus.


1.Verbes de crainte avec ne.
Groupe Eyrolles

411.Timeo ne veniat, ne non veniat.


Les verbes qui signifient craindre que ont pour complment une
subjonctive:
avec ne, si lon craint que la chose narrive;

avec ne non, si lon craint que la chose narrive pas.


Le verbe et le subordonnant dans les subordonnes 287

Ex.: Timeo ne veniat: je crains quil ne vienne.


Timeo ne non veniat: je crains quil ne vienne pas.

N.B. 1.Timeo, avec linfinitif, signifie hsiter , craindre de (386, 2).


2.Les verbes de crainte se construisent parfois avec une interrogation indirecte.
Ex.: Quantum audeatis, vereor : je me demande avec inquitude jusquo peut aller
votre audace (je redoute votre manque daudace).
Cest ce qui explique quavec les verbes de crainte ne non soit parfois remplac par ut
(comment).
Ex.: Cs. B. G. I, 39: rem frumentariam, ut satis commode supportari posset, timere
dicebant: ils disaient quils se demandaient avec crainte comment le ravitaillement
pourrait se faire dans des conditions satisfaisantes (cest--dire ils craignaient que le
ravitaillement ne ft pas satisfaisant).

2.Verbes dempchement avec ne, quin, quominus.

412.Impedio ne proficiscatur Nihil obstat quin sis beatus.


Les verbes qui signifient empcher, faire obstacle , ont pour com-
plment une subjonctive:
avec ne (parfois quominus), si la principale est affirmative;

avec quin ou quominus, si la principale est de sens ngatif.

Ex.: Impedio ne proficiscatur: je lempche de partir.


Nihil obstat quin sis beatus: rien ne tempche dtre heureux.
Quid obstat quominus sis beatus? Quest-ce qui fait obstacle
ton bonheur? (Rien.)
Facere non possum quin te admirer: je ne puis mempcher de
tadmirer.

N. B. 1. On trouve ne et quominus avec des verbes ou des expressions qui sous-


entendent lide dempchement.
Ex.: Cic. Verr. II, 187: excipiuntur tabulae quominus: les registres sont lobjet dune
Groupe Eyrolles

exception, empchant que


2.Prohibeo, empcher, admet surtout la proposition infinitive (393). Veto, interdire,
admet uniquement la proposition infinitive.
3.Dans une proposition de sens ngatif, dubito, douter que (parfois, hsiter , 386) se
construit avec quin ou quominus.
Ex.: Non dubito quin veniat: je ne doute pas quil vienne.
288 Rgles particulires aux diverses propositions

413.Tableau rcapitulatif des sens et des emplois de dubito.

1) Dubito: douter.
a) avec interrogation indirecte (principale affirmative).
je ne sais ce que je fais
Dubito quid agam (220)
{
je ne sais ce que je dois faire.
Dubito veneritne (222, 4) : je me demande sil est venu
Dubito an venerit (222, 3) : je me demande sil nest pas venu

Dubito { venturusne sit


an non venturus sit
: je doute quil vienne (222, 4)

b) avec quin ou quominus (principale de sens ngatif ), 412.


Non dubito quin veniat : je ne doute pas quil vienne
:
Quid dubitas quin venias ? pourquoi hsites-tu venir ?
(rare)
2) Dubito : hsiter (infinitif ), 386, 2.
Non dubitat verum dicere : il nhsite pas dire la vrit.

II.PROPOSITIONS CIRCONSTANCIELLES.

A.PROPOSITIONS CIRCONSTANCIELLES
CONJONCTIVES DE BUT, DE CONSQUENCE,
DE CAUSE, DE CONDITION, DE CONCESSION
Groupe Eyrolles

Les conjonctions prennent leur pleine valeur dans les propositions


circonstancielles:
a) elles ne dpendent pas dun verbe, comme dans les compltives;
b) elles influent souvent sur le mode de la proposition.
Le verbe et le subordonnant dans les subordonnes 289

1.Circonstancielles de but ou propositions finales.


414.Misit legatos ut pacem peterent.
Les circonstancielles de but se mettent au subjonctif avec
ut, afin que, pour que;

quo (= ut eo), afin que par l (surtout devant un comparatif );

ne (parfois ut ne), afin que ne pas.

Dans les propositions finales, on emploie habituellement


ne quis au lieu de ut nemo : pour que personne
ne quid ut nihil : pour que rien
ne quis (adj.) ut nullus : pour quaucun
ne umquam ut numquam : pour que jamais
Ex.: Misit legatos, ut pacem peterent: il envoya des ambassadeurs,
pour demander la paix.
Audi, ut discas: coute, pour apprendre.
Tace, quo melius discas: tais-toi, pour mieux apprendre.
Hoc fecit, ne poenas daret: il la fait, pour ne pas tre puni.

N. B. 1. Ut final et sa ngation ne sont parfois annoncs dans la principale par id


(279), eo, idcirco, ideo (pour cette raison).
2.Ut peut avoir une valeur intermdiaire entre le ut explicatif (408) et le ut final. Dans
ce cas, la ngation est ut ne ou ne.
Ex.: Cic. Fin. III, 63 : ex quo illud natura consequi, ut communem
utilitatem nostrae anteponamus : il sensuit naturellement que
nous devons prfrer lintrt gnral notre propre intrt.
Cic. Fam. XI, 7: caput est hoc, ut ne exspectes: le principal est que tu nattendes
pas.

2.Circonstancielles de consquence ou propositions conscutives.


Groupe Eyrolles

a)Rgle gnrale.
415.Tam prudens est hic homo ut decipi non possit.
Les circonstancielles de consquence se mettent au subjonctif avec:
290 Rgles particulires aux diverses propositions

ut, de sorte que, de faon que, au point que;


ut non, de sorte que ne pas;

quin, de sorte que ne pas (aprs une proposition de valeur




ngative).
Contrairement ce qui a lieu pour les finales, dans les conscutives
on emploie ut nemo, ut numquam, etc.
Le plus souvent, ut conscutif est annonc dans la principale:
soit par un adverbe: ita, sic, adeo, tam, tantum (tellement que);

{
is, talis, tel que;
soit par un pronom-adject. tantus, si grand que;
tot, si nombreux que.
Ex.: T am prudens est hic homo ut decipi non possit: cet homme est si
avis quil ne peut tre tromp.

b)Ut restrictif.

416.Ita probanda est clementia, ut adhibeatur severitas.


Ita ut a souvent une valeur restrictive: de telle sorte cependant que
(tout en + participe prsent). La ngation est ut ne (414, n. 2).
Ex.: Cic., Off. I, 88: Ita probanda est clementia, ut adhibeatur
severitas: il faut priser la douceur, de faon toutefois employer
(tout en employant) la svrit.

c)Expressions particulires de valeur conscutive.

417.Traduction de sans que, assez pour, trop pour, bien


loin de.
Groupe Eyrolles

Sans que se rend par ut non ou par quin (aprs une ngative), si la
subordonne a la valeur conscutive.
Ex.: Cic. Fin. II, 71: Mavult existimari vir bonus, ut non sit, quam
esse, ut non putetur: il aime mieux passer pour homme de bien,
sans ltre, que de ltre, sans passer pour tel.
Le verbe et le subordonnant dans les subordonnes 291

Cic. de Orat. II, 189: Numquam misericordiam dicendo excitare


volui, quin ipse permoverer: je nai jamais voulu susciter la piti,
sans tre moi-mme fortement mu (ou: sans que je sois, etc.).
N.B. Sans que (ou sans suivi de linfinitif ) peut aussi se rendre par:
a)non et le participe (370);
b)un adjectif: ex.: ignarus, sans savoir;
c)neque et un mode personnel (2actions simultanes): ex.: Multi poetas legunt neque
intellegunt: beaucoup lisent les potes, sans les comprendre.

Assez pour se rend par tam, tantus ut.


Ex.: Quis tam demens est, ut sua volontate maereat: qui est assez fou
pour saffliger volontairement?
Trop pour: voir 65.
Bien loin de se rend par tantum abest ut ut
Le premier ut dpend de abest et introduit une compltive (408); le
second ut dpend de tantum et a la valeur conscutive.
Ex.: Tantum abest ut erres, ut verum dicas: bien loin de te tromper,
tu dis vrai.

N.B. 1Dans cette expression, ut conscutif est parfois remplac par une principale.
Ex.: Cic. Brut. 278 : tantum afuit ut inflammares nostros animos, somnum vix
tenebamus : bien loin que tu aies enflamm nos curs, cest peine si nous
pouvions nous empcher de dormir.
2Bien loin de peut aussi se rendre par nedum, aprs une proposition ngative (et aprs
une affirmative lpoque postclassique) ou par non modo non sed etiam.
Ex.: N on potuerunt, nedum possimus : ils ne lont pas pu, bien loin que nous le
puissions.
3Chez Salluste et les postclassiques, bien loin de se rend aussi par adeo non (ind.),
ut (subj.).
4 Adeo, ita, tantum, tantus, etc. avec lind. introduisent parfois une conclusion :
tant il est vrai que; ex.: T. L. XXI, 11: adeo senatus Hannibalis erat: tant le snat
dpendait dHannibal! Sal. Jug. 40: tanta lubido in partibus erat: telle tait la passion
Groupe Eyrolles

des partis!

d)Concordance des temps dans les conscutives.


Dans les conscutives la concordance des temps comporte quelques
exceptions la rgle gnrale (404).
292 Rgles particulires aux diverses propositions

418.Adeo excellebat Aristides abstinentia, ut justus sit appellatus.


Aprs un verbe principal au pass:
a) le verbe de la conscutive est au prsent du subjonctif, quand la
subordonne exprime le rsultat actuel dun fait pass;
b) le verbe de la conscutive est au parfait du subjonctif, quand la
subordonne exprime le rsultat permanent dun fait pass.
Ex.: Tanta vi tonuit, ut etiamnunc tremam: il tonna si fort que jen
tremble encore maintenant.
Np. Arist. I, 1: Adeo excellebat Aristides abstinentia, ut
justus sit appellatus: Aristide se distinguait tellement par son
intgrit, quil fut appel le Juste.
N. B. Aprs un verbe principal au prsent, le verbe de la conscutive est parfois
limparfait du subjonctif, quand la subordonne exprime un fait pass.
Ex.: Cic. Leg. I, 22: Cujus praecepti tanta vis est, ut Delphico deo tribueretur: la
valeur de ce prcepte est si grande quon la attribu au dieu de Delphes.

419.Usque eo ut frumento caruerint et famem sustentarent.


Aprs un verbe principal au pass, le verbe de la conscutive est
tantt limparfait, tantt au parfait du subjonctif, pour exprimer
le pass.
a) limparfait est de beaucoup le plus employ, parce quil ajoute
la notion de pass des nuances soit de dure, soit de finalit, soit
dintensit (au point de).
b) le parfait ne se trouve que si lauteur veut insister soit sur une
ralit historique, soit sur un fait qui a sa valeur propre.
Parfois le parfait et limparfait se rencontrent dans la mme phrase:
Ex.: Cs. B. G. VII, 17: summa difficultate rei frumentariae, usque eo
ut complures dies frumento milites caruerint et extremam famem
sustentarent: malgr lextrme difficult du ravitaillement, telle
que pendant plusieurs jours les soldats manqurent de bl (fait
Groupe Eyrolles

particulier) et quils supportaient les rigueurs extrmes de la faim


(tat qui se prolonge).
Mais dune manire gnrale, le latin, qui distingue mal la cons-
quence de la finalit (voir 414, N.B., 2) ne cherche pas prciser
aussi nettement les nuances possibles et emploie limparfait comme
dans les propositions de but.
Le verbe et le subordonnant dans les subordonnes 293

Ex.: Cic. Verr. II, 2, 47: tantus in curia clamor factus est, ut populus
concurreret: une clameur sleva dans la curie, au point de faire
sattrouper le peuple, ou au point que le peuple sattroupait, ou
au point que le peuple sattroupa.

3.Circonstancielles de cause ou propositions causales.

a)Cum avec le subjonctif.


420.Cum id cupias, maneo.
Les circonstancielles de cause introduites par cum (comme, puisque),
sont normalement au subjonctif.
Ex.: Cum id cupias, maneo: puisque tu le dsires, je reste.

b)Ut avec lindicatif.

421.Ut erat copiosus.


Les circonstancielles de cause, introduites par ut, ont surtout la valeur
dune parenthse explicative et sont toujours lindicatif.
Le verbe, parfois sous-entendu, est le plus souvent est ou erat.
Ex.: Cic. Verr, I, 65: Magnifice, ut erat copiosus, convivium
apparavit: il prpara un festin magnifique, vu quil tait riche.
Brut. 294: Orationes Catonis, ut illis temporibus, valde laudo:
les discours de Caton, pour cette poque-l (compte tenu de leur
antiquit), je les loue fort.
T. Liv. XXII, I, 14: Ut in secundis rebus: comme il est naturel
dans la prosprit.
Groupe Eyrolles

remarque
Se construisent galement avec lindicatif:
siquidem
quandoquidem {
puisque.
294 Rgles particulires aux diverses propositions

c)Quod, quia, quoniam, quando.


422.Quoniam id cupis, maneo Socrates accusatus est quod
juventutem corrumperet.
Les circonstancielles de cause introduites par:
quod, quia, parce que,

quoniam, quando, puisque,

a) sont lindicatif, pour exprimer la cause relle;


b) sont au subjonctif, pour exprimer la cause allgue (parce que,
dit-on). Voir 469.
Ex.: Q
 uoniam id cupis, maneo: puisque tu le dsires, je reste.
Aristides expulsus est, quod praeter modum justus erat: Aristide
fut exil, parce quil tait trop juste. (Cause relle.)
Cic. Socrates accusatus est quod juventutem corrumperet:
Socrate fut accus (faussement) de corrompre la jeunesse. (Cause
allgue.)
remarque
Il y a lieu de noter le tour: non quo ou non quod (subj.), sed quia (ind.):
ce nest pas que (cause allgue), mais cest que (cause relle).
Ex.: Cic. de Orat. II, 305: Non quo libenter male audiam sed quia
causam non libenter relinquo: ce nest pas que jaime entendre
dire du mal de moi, mais cest que je naime pas sortir de ma
cause.
N.B. On trouve aussi non quo (subj.), sed (ind.): non pas que mais (de
Orat. I. 23); non quod non ou non quin (subj.), sed (ind.): non pas que
ne pas, mais (Orat. 227).

4.Circonstancielles de condition ou propositions


conditionnelles.
423.Les conjonctions de condition.
Groupe Eyrolles

Les circonstancielles de condition sont introduites par:


si, si; si non, si ne pas;

nisi ou ni, si ne pas; moins que;

sive sive (seu seu), soit que soit que ;

sin, mais si ;

sin aliter (minus, autem), dans le cas contraire.


Le verbe et le subordonnant dans les subordonnes 295

a)Syntaxe de si.

1.Mode rel: indicatif


424.Si vis pacem, para bellum Si sunt dii, sunt boni.
Si avec lindicatif signifie {
sil est vrai que
{
(condition suppo-
si lon admet que se ralise).
Ex.: Si vis pacem, para bellum: si tu veux la paix, prpare la guerre;
(si = sil est vrai que).
Si sunt dii, sunt boni: si les dieux existent, ils sont bons
(si = si lon admet que).

N.B. 1.Si avec lindicatif signifie aussi chaque fois que.


Dans ce cas, la proposition conditionnelle exprime souvent lantriorit par
rapport au temps de la principale (441).
Ex.: Cs., B. G., I., 48: Si quis equo deciderat, circumsistebant: si quelquun
(chaque fois que quelquun) tombait de cheval, ils lentouraient.
2.Si avec lindicatif peut avoir le sens compltif, surtout avec mirari (392 R)
ou le sens explicatif.
Ex.: Libertatem in eo ponis si: tu fais consister la libert en ceci que

425.Si hunc librum leges (legeris), gaudebo.


Si la condition exprime au mode rel envisage lavenir, le latin, plus
soucieux de lexactitude des temps que le franais, emploie le futur ou
le futur antrieur, l o nous employons le prsent.
Ex.: S i hunc librum leges (legeris), gaudebo: si tu lis ce livre, jen
serai heureux.
Si te rogavero, nonne respondebis? Si je tinterroge, nest-ce
pas que tu me rpondras?
Groupe Eyrolles

N.B. 1.Le futur est parfois remplac par le prsent, avec la valeur dun futur
immdiat. Cf. le franais: jy vais = je vais y aller.
2. Lemploi du prsent est de rgle quand la condition est dj ralise ou
considre comme telle.
Ex.: Cic. Fam. V, 12 : si suscipis causam, conficiam commentarios rerum
omnium: si tu te charges de laffaire, je rdigerai un mmoire de tous les
faits.
296 Rgles particulires aux diverses propositions

426. Sive habes quid, sive nihil habes, scribe tamen.


On emploie rgulirement lindicatif:
1) avec sive sive (seu seu): soit que soit que;
2) avec nisi forte, nisi vero: moins peut-tre que (ironique).
Ex.: S ive habes quid, sive nihil habes, scribe tamen: soit que tu aies
des nouvelles, soit que tu nen aies pas, cris-moi tout de mme.
Cic. Mil. 3, 8: Nisi vero existimatis dementem P.Africanum
fuisse: moins que vous ne pensiez peut-tre que lAfricain ft
fou.

2.Modes potentiel et irrel

Remarques prliminaires
En franais, quand le verbe de la principale est au conditionnel, la
subordonne de condition a son verbe limparfait ou au plus-que-
parfait de lindicatif.
Ex.: Si jtais riche, je ne serais pas avare.
Si javais t riche, je naurais pas t avare.
En latin, le subjonctif correspond normalement au conditionnel ;
mais la diffrence du franais:
a) dune manire gnrale, le mode et le temps sont les mmes dans
la principale et dans la subordonne;
b) le latin distingue lemploi du potentiel et celui de lirrel.

)Mode potentiel: subjonctif prsent ou parfait (349).


427. Si venias, laetus sim.
Si avec le subjonctif prsent ou parfait (potentiel)
Groupe Eyrolles

signifie { {
sil arrivait que (condition suppose ralisable
supposer que ou simple conception de lesprit).
Le potentiel envisage ordinairement lavenir.
Ex.: Si venias, laetus sim: si tu venais me voir, jen serais heureux.
Le verbe et le subordonnant dans les subordonnes 297

remarques
1.Dans une subordonne de condition, le subjonctif parfait exprime
une condition pralable, suppose ralise.
Ex.: Cic. Off. III, 95: Si gladium quis apud te sana mente deposuerit,
repetat insaniens, reddere peccatum sit: supposer quun homme
sain desprit tait confi une pe et quil te la redemande sous le
coup de la folie, ce serait une faute de la lui rendre.
2.Dune manire gnrale, au potentiel, le mode et le temps sont
semblables dans la principale et dans la subordonne. Mais il arrive
que le verbe principal ait le mode dune indpendante.
Dans ce cas, la traduction de si par supposer que, ou condition
de, permet de rendre les nuances du texte.
Ex.: S i velimus, possumus: condition de le vouloir, nous le
pouvons.
Hor. Od. III, 3, 7: Justum virum, si fractus illabatur orbis,
impavidum ferient ruinae: supposer que le monde vienne
scrouler, ses ruines frapperont le juste, sans lmouvoir.

)Mode irrel: subjonctif imparfait ou plus-que parfait (350).

428.Si venires, laetus essem Si venisses, laetus fuissem.


Si avec le subjonctif imparfait ou plus-que-parfait (irrel) exprime
une condition contraire la ralit (si, contrairement ce qui est ou
ce qui fut).
Dans la conditionnelle:

{
le subj. imparfait habituellement au conditionnel prsent;
Groupe Eyrolles

rpond parfois au conditionnel pass;


le subj. plus-que-parfait rpond toujours au conditionnel pass.
Ex.: S i venires, laetus essem: si tu venais me voir, jen serais heureux
(mais tu ne le fais pas).
298 Rgles particulires aux diverses propositions

Si venisses, laetus fuissem: si tu tais venu me voir, jen aurais


t heureux.
Cic., Orat., 29: Pericles si tenui genere uteretur, numquam ab
Aristophane fulgere dictus esset: Si Pricls avait pratiqu un
genre aussi simple, jamais Aristophane naurait dit de lui quil
lanait des clairs.
N.B. 1.Aprs lexpression dune condition lirrel, nunc (nunc autem, nunc
vero) plac au dbut de la phrase suivante, sert rtablir la ralit et signifie
mais en fait ou mais malheureusement.
Ex.: Si dives essem, non avarus essem; nunc pauper sum: si jtais riche, je ne
serais pas avare; malheureusement, je suis pauvre.
2.Avec une subordonne lirrel, le verbe principal est parfois
lindicatif { quand il signifie devoir ou pouvoir (346);
quand il indique un commencement dexcution.
Ex.: Cic. Phil. II, 99 : Si ulla in te pietas esset, patrem colere debebas :
si tu avais la moindre pit filiale, tu aurais d honorer ton pre.
Tac., Ann. XIII, 2: ibatur in caedes, nisi Burrus et Seneca obviam issent: on
allait de meurtres en meurtres, si Burrus et Snque ne sy taient opposs.

3.Parataxe conditionnelle
428 bis. Filiam quis habet.
Il arrive que lhypothse, au lieu dtre prsente laide de si, le soit
sous la forme de la parataxe (juxtaposition de deux propositions prin-
cipales, alors que lune des deux serait normalement subordonne).
Dans ce cas on emploie le mme temps et le mme mode que si la
conjonction de condition tait exprime.
Ex.: Cic. Parad. VI, 1, 44: Filiam quis habet: pecunia est opus:
quelquun a-t-il une fille, il lui faut de largent.
Hor. Sat., I, 1, 45: milia frumenti tua triverit area centum: non
tuus hoc capiet venter plus ac meus: ton aire bat-elle (425) cent
mille boisseaux de bl, ton estomac nen aura pas une plus grande
Groupe Eyrolles

capacit que le mien.


429.Remarques importantes sur lemploi du potentiel et de lirrel.
La distinction faite par le latin entre le potentiel et lirrel dans les
subordonnes de condition ne prsente pas dinconvnients majeurs
pour la version, mais, pour le thme, il est parfois malais de choisir
entre le potentiel et lirrel.
Le verbe et le subordonnant dans les subordonnes 299

On remarquera que:
1) La subordonne de condition dont le verbe est au plus-que-parfait de
lindicatif en franais correspond presque toujours lirrel du pass. La
seule exception est le cas du 427, R 1, cas trs rare.
2) Quand la subordonne de condition a son verbe lindicatif imparfait
en franais:
a) on emploie le potentiel, si lon envisage lavenir (si un jour il arrivait
que);
b) le potentiel nimplique pas obligatoirement une possibilit, mais peut
exprimer une supposition qui relve mme du domaine de la fantaisie;
par exemple : Si un jour jallais dcrocher la lune se traduira par le
potentiel;
c) si la supposition est envisage dans le prsent et comme contraire la
ralit, on emploie lirrel.
Il sera souvent commode de commencer par se demander si la supposition
va lencontre de la ralit; dans le cas contraire, il ne peut sagir que dun
potentiel.
3) Le latin lui-mme semble parfois dconcerter par lemploi de modes
diffrents dans des cas comparables:
a) Le plus souvent lemploi du potentiel ou de lirrel est pleinement
justifi. Ainsi Horace dira (Sat., I, 6, 93): Nam si natura juberet a certis annis
aevum remeare peractum (car si la nature minvitait reparcourir le cycle des
annes accomplies); et Cicron crit dans le de Senectute, 83: si quis deus
mihi largiatur ut repuerascam (si un dieu maccordait de redevenir enfant).
Horace envisage le recommencement de sa vie comme contraire aux lois de
la nature et emploie logiquement lirrel, tandis que Cicron envisage le cas
o un dieu, dou dun pouvoir surnaturel, lui permettrait de recommencer
son existence, et emploie logiquement le potentiel.
b) Il arrive rarement que le subjonctif prsent (employ en vieux latin
dans le cas dune hypothse contraire la ralit prsente) alterne avec le
subjonctif imparfait, pour rendre lirrel.
Groupe Eyrolles

Ainsi, dans le De Oratore, I, 210 212, Cicron emploie dabord une srie
dimparfaits: si forte quaereretur... sin autem quaereremus... sin autem quaere-
retur, puis emploie le prsent: si musicus quaeratur.
On remarquera toutefois que le prsent nintervient quaprs une subordon-
ne: ut jam ad leviora artium studia veniam, o ut ( supposer que [432])
300 Rgles particulires aux diverses propositions

envisage une ventualit plus quune irralit, et si musicus quaeratur peut


trs bien se traduire par: si lenqute vient porter sur le musicien.
c) Dautres fois, lemploi altern du prsent et de limparfait traduit une
nuance de la pense de lauteur.
Ainsi, dans le Brutus, 192, Cicron demande Brutus: Possesne (verbum
facere) si te contio reliquisset? (Pourrais-tu dire un mot, si par impossible le
public venait tabandonner?). Cicron, par dfrence pour Brutus, suppose
la chose irralisable et emploie logiquement lirrel; et Brutus, par modestie,
rpond en utilisant le potentiel: Ego vero, inquit ille, si a corona relictus sim,
non queam dicere (Eh bien! dit-il, sil marrivait dtre abandonn par laudi-
toire, je serais incapable de parler).

4.Si signifiant pour le cas o


430.Si perrumpere possent.
Aprs un verbe dattente ou deffort, parfois aprs un verbe quel-
conque, si, suivi du subjonctif, peut signifier pour le cas o, en
essayant si ou de, avec lide que.
Ex.: Cs. B. G. I, 8: Saepius, si perrumpere possent, conati: aprs avoir
fait des efforts rpts, pour (litt.: en essayant sils pourraient) se
frayer passage.
Cic. Att. XIII, 5: Epistulam Caesaris misi, si minus legisses: je tai
envoy la lettre de Csar, pour le cas o tu ne laurais pas lue.

b)Emploi de nisi, si non.

431.Les conditionnelles peuvent tre introduites par nisi, si non,


qui suivent les rgles de si.
1) Nisi et si non signifient si ne pas.
Groupe Eyrolles

2) On emploie nisi (jamais si non) dans le sens de moins que.


Ex.: Cic. Leg. I, 13: Id, nisi Quintus mavult, suscipiam: je men
chargerai, moins que Quintus ne prfre (sen charger).
3) On emploie si non (jamais nisi):
a) Pour nier une premire supposition:
Le verbe et le subordonnant dans les subordonnes 301

Ex.: Cic. Fam. V, 19: Si feceris, habebo gratiam; si non feceris,


ignoscam: si tu le fais, je ten saurai gr; si tu ne le fais pas, je
te pardonnerai.
b) Quand la supposition ngative prcde at, ou at certe (du moins):
Ex.: S i dives non sum, at certe non improbus: si je ne suis pas riche,
du moins je ne suis pas malhonnte.
Renvois. On se rappellera que nisi a souvent le sens adverbial de si ce nest,
aprs une ngation ou interrogation (133).
Ex.: Nemo nisi improbus: personne, si ce nest un malhonnte homme.
Voir: nihil aliud nisi (133); non nisi (211, d); nisi forte (426).

4) Sin, sin autem signifient mais si, surtout aprs une premire
supposition.
Ex.: Si verum est; sin falsum: si cest vrai; mais si cest faux.
Sin aliter, sin minus, sin autem (parfois sin secus, si non) signi-
fient: dans le cas contraire, sinon.
Ex.: Cic. Fam. VII, 1, 6: Quod si assecutus sum, gaudeo; sin minus,
me consolor: si je lobtiens, je men rjouis; sinon, je men
console.

c)Emploi de ut, supposer que,


et de dum, pourvu que.

432.Ut desint vires Oderint, dum metuant.


On peut rattacher aux circonstancielles de condition les propositions
introduites par:

{
ut, supposer que
ut non, supposer que ne pas
verbe au subjonctif.
dum, dummodo, modo, pourvu que
Groupe Eyrolles

dum ne, pourvu que ne pas


Ex.: U
 t desint vires, tamen laudanda est voluntas: supposer que les
forces viennent manquer, il faut pourtant louer la volont.
Oderint, dum metuant: quils me hassent, pourvu quils me
craignent.
302 Rgles particulires aux diverses propositions

remarque
On peut rattacher ut = supposer que les expressions:
ut non dicam
ut nihil dicam
ut non plura dicam { admettons que
{ je ne dise pas,
je ne dise rien,
je nen dise pas davantage.
N.B. Ne pas confondre avec ne dicam, pour ne pas dire (sens final).

5.Circonstancielles de concession ou propositions concessives


433.Observations prliminaires.
1) Les circonstancielles de concession sont introduites par des
conjonctions qui signifient:
quoique, bien que;
quelque que;
mme si.
2) Le mode employ dpend de la conjonction.
3) Aprs une subordonne concessive, la principale est souvent
annonce par tamen (cependant); ac (et, at) tamen (et cependant);
at, certe, saltem (du moins).
N.B. Attamen (en un seul mot) nest pas classique.
4) Un mot important, habituellement le sujet, est souvent plac
en tte de la phrase, surtout sil est commun la principale et la
subordonne.
a)Concessives lindicatif.
434.Quamquam abest a culpa, accusatur.
Lindicatif est de rgle avec les conjonctions concessives quamquam,
etsi, tametsi, quoique, bien que.
Groupe Eyrolles

Ex.: Q
 uamquam abest a culpa, accusatur: quoiquil ne soit pas
coupable, il est accus.
remarque
Quamquam, etsi, tametsi, au dbut de la phrase, apportent souvent une
rectification ce qui vient dtre dit et se traduisent par : quoiqu la
rigueur, et pourtant, mais, du reste.
Le verbe et le subordonnant dans les subordonnes 303

Ex.: Quamquam, quid loquor? Mais, quest-ce que je dis l?

b)Concessives au subjonctif.
435.Cum absit a culpa, accusatur Fremant omnes licet
Quamvis callidus sis.
Le subjonctif est de rgle avec les conjonctions concessives:
cum, quoique, alors que, tandis que;

licet, je veux bien, dt-on, quoique, on a beau;

quamvis, quelque que (avec adjectif ou adverbe).

Ex.: C um absit a culpa, accusatur: quoiquil ne soit pas coupable, il


est accus.
Fremant omnes licet, dicam quod sentio: tout le monde dt-il
protester, je dirai ce que je pense.
Quamvis callidus sis, tamen deceptus es: quelque habile que tu
sois, tu as pourtant t tromp.

remarques
)Limpersonnel licet, construit normalement avec le subjonctif sans
ut (406) ne devient gure qu lpoque postclassique lquivalent
dune conjonction, avec le sens de quoique ; mais, mme alors, il
garde la trace de son origine verbale: la rgle de la concordance des
temps est respecte, cest--dire que licet nadmet que le subjonctif
prsent ou parfait.
)Quamvis:
1.Signifie originellement autant que lon veut et semploie comme
adverbe. On trouve mme chez Cicron (Tusc. IV, 54): Quamvis licet
Groupe Eyrolles

insectemur: nous pouvons bien attaquer tant que nous voudrons,


pourtant
2.Comme conjonction, quamvis signifie quelque degr que, et
semploie presque exclusivement avec un adjectif ou un adverbe au
positif.
304 Rgles particulires aux diverses propositions

3.Quamvis et quamquam peuvent semployer sans verbe.

{
quamvis semploie avec un adjectif (tout que);
Rgulirement quamquam, avec un participe ou adjectif verbal
(quoique).
Ex.: Cic. Phil. II, 116: Res bello gesserat quamvis rei publicae
calamitosas, at tamen magnas: il avait accompli des exploits
guerriers, qui, tout catastrophiques quils taient pour ltat, ne
manquaient pas de grandeur.
Cic. Fin. V, 68: Omnia illa, quamquam expetenda: toutes ces
choses, quoique estimables.

4.Quamvis semploie rarement lpoque classique avec lindicatif


dans le sens de quoique; mais lpoque post-classique, le sens
et lemploi de quamvis et de quamquam sont souvent confondus.
On se gardera soigneusement de cette confusion dans le thme.

c)Concessives qui suivent les rgles de si.

436.Bonos viros sequemur, etiamsi ruent.


Les rgles de si (424-428) sappliquent aux conjonctions concessives:
etiamsi, mme si;

si tamen, quand mme.

Ex.: Bonos viros sequemur, etiamsi ruent: nous suivrons les


honntes gens, mme sils vont leur ruine.
Bonos viros sequamur, etiamsi ruant: nous suivrions les
honntes gens, mme sils allaient leur ruine.

B.Relatives au subjonctif.
Groupe Eyrolles

I.Rgle gnrale.
437.Rgle gnrale.
Les relatives au subjonctif quivalent des circonstancielles de but,
de consquence, de cause, de concession ou de condition.
Le verbe et le subordonnant dans les subordonnes 305

{ {
ut is afin que celui-ci (je, tu) (But).
(ego, tu) de sorte que celui-ci (je, tu) (Consquence).
Qui =
cum is
(ego, tu) { puisque celui-ci (je, tu)
quoique celui-ci (je, tu)
(Cause)
(Concession).
si quis : si quelquun (Condition).

Exemples:
1) Relative de but:
Misit legatos, qui (= ut ii) pacem peterent: il envoya des ambassa-
deurs pour demander la paix.
2) Relative de consquence:
Is est quem omnes admirentur: il est tel que tout le monde ladmire
(95, 3, b).
3) Relative de cause:
O fortunate adulescens, qui (= cum tu) tuae virtutis Homerum prae-
conem inveneris: heureux jeune homme, qui as trouv (puisque tu
as trouv) un Homre comme hraut de ta valeur.
4) Relative de concession:
Cs. B. C. III, 96 : Exercitui Caesaris luxuriem objiciebant, cui (=
cum ei) semper omnia defuissent: ils reprochaient larme de Csar
son luxe, alors quelle avait toujours manqu de tout.
5) Relative de condition:
Cic. de Nat. II, 4: Haec qui (= si quis) videat, nonne cogatur confi-
Groupe Eyrolles

teri deos esse ? cette vue, ne serait-on pas oblig de reconnatre


lexistence des dieux? (Potentiel).
Cic. de Sign. 23: Qui (= si quis) videret, urbem captam diceret:
un tel spectacle, naurait-on pas cru la prise dune ville? (Irrel).
306 Rgles particulires aux diverses propositions

N.B. 1.Le relatif causal peut tre remplac par quippe qui, ut qui, utpote
qui.
2. On trouve lindicatif dans les relatives causales et concessives lpoque
archaque et dans le style familier; rarement dans la prose classique.

II.Rgles particulires aux relatives subjonctives.


438.Dignus est qui imperet Sunt qui sciant.
Le relatif semploie avec le subjonctif pour traduire diverses nuances,
surtout de possibilit ou dindtermination.
a) Dans les expressions:
dignus qui, digne de, qui mrite de;

indignus qui, indigne de, qui ne mrite pas de;

aptus qui, idoneus qui, capable de.

Ex.: Dignus est qui imperet: il est digne de commander.

b) Dans les expressions indtermines:


sunt qui, il y a des gens qui; quis est qui? qui est-ce qui? nemo est

qui, il nest personne qui; reperiuntur qui: il se trouve des gens qui;
nihil est quod, il ny a rien qui; est quod, il y a une raison pour

que; quid est causae cur, quid est quod? (cur?), quelle raison y a-t-il
pour que?
Ex.: Sunt qui sciant: il y a des gens qui savent.
N.B. Aprs une principale ngative ou interrogative, la conscutive peut tre introduite
par quin, qui ne pas. Ex. : nemo est quin, nihil est quin. Les expressions moins
indtermines, comme multi sunt qui, nonnulli sunt qui, peuvent tre suivies de
lindicatif.

c) Dans les expressions restrictives:


Groupe Eyrolles

qui quidem, qui modo, qui du moins;

quod sciam, que je sache;

quod meminerim, autant que je men souvienne.

Ex.: Omnium, quos quidem noverim, doctissimus (72): le plus


savant, de tous ceux du moins que je connaisse.
Le verbe et le subordonnant dans les subordonnes 307

d) Avec les adverbes relatifs:


ubi, o; unde, do; quare, pourquoi; qui, par quoi.

Ex.: Cic. Tusc. V, 23: Est ubi id valeat: il y a des cas o ce principe
se justifie.
Brut. 262: Voluit alios habere unde sumerent: il voulut que
dautres eussent o puiser (ou: de quoi prendre).
Cs. B. G., I, 33: Multae res eum hortabantur quare putaret:
bien des considrations le poussaient, de nature lui faire
croire
Cic. Ac. 2, 48: nihil ut esset qui distingueretur: si bien quil
ny avait rien par quoi on pt distinguer (aucun moyen de
distinguer).
Renvoi. Pour quo = ut eo, voir 414.

remarque importante pour le thme


Le latin emploie le relatif avec le subjonctif chaque fois que le relatif
signifie:
qui rpond telle ide, telle condition;
qui est de nature .
Ex.: Cic. Rosc. Amer., 52: Nunc dicis aliquid quod ad rem pertineat:
tu dis maintenant quelque chose qui rpond la nature du
procs.
Le plus souvent, dans ce cas, lantcdent du relatif franais est
prcd de larticle indfini.
On se rappellera la diffrence qui existe entre:
is qui (indicatif): le qui
is qui (subjonctif): un qui {
voir 95, 3

Ex.: U n pote qui aime une Elvire nest pas toujours un Lamartine:
is poeta qui (subjonctif).
Groupe Eyrolles

Le pote qui a chant Elvire sappelle Lamartine: is poeta qui


(indicatif).
N.B. Quand qui prcde is, il est toujours accompagn de lindicatif.
Ex.: Qui bene amat, is bene castigat: qui aime bien, chtie bien.
308 Rgles particulires aux diverses propositions

439.Tableau rcapitulatif des emplois de quod.


Pronom-adjectif relatif.
Age quod agis (107).
Domus et templum, quod clausum est (109).
Roma, quod Italiae est caput (114).

Relatif de liaison.
Quod cum diceret (116).
Quod si, quod nisi, quod quia, quod ubi (116, n).

Relatif + subjonctif.
Est quod. Quid est quod? Nihil est quod (438, b).
Nunc dicis aliquid, quod ad rem pertineat (438, r).

Adjectif interrogatif.
Quod genus nuntii attulit? (117).

Adjectif indfini.
Si quod templum aedificatur (125, r).

Conjonction de subordination.
1Quod relatif-conjonction: ce fait que.
a)sujet:
Multum ei detraxit quod alienae erat civitatis (403).
Commode accidit quod (408, n).
b)complment dobjet:
Praetereo quod. Adde quod. Bene facis quod (403).
c)accusatif de relation: pour expliquer ce fait que, quant ce que.
Quod ad me scribis de sorore tua (403).
Quid quod? (et que penser du fait que?), (403).
d)Quod restrictif: quod sciam, que je sache, (438, c).
2Quod conjonction.
Groupe Eyrolles

a)quod avec lindicatif: parce que (cause relle);


b)quod avec le subjonctif: parce que, disait-il (cause allgue).
Socrates accusatus est quod juventutem corrumperet (422).
c)eo magis quod: dautant plus que (204).
d)non quod (subj.), sed quia (ind.), (422, r).
Le verbe et le subordonnant dans les subordonnes 309

C.Circonstancielles conjonctives de temps


et de comparaison
I.Circonstancielles de temps.
440.Observations prliminaires.
Les conjonctions qui introduisent les circonstancielles de temps
sont:
Antequam, priusquam, avant que.

Postquam, aprs que.

Quoties

Quotiescumque
{
toutes les fois que.
Dum, donec, quoad, jusqu ce que.

Ubi, ut, cum, quand, lorsque.

Ubi primum, ds que.

Simul ac

Simul {en mme temps que.


Quamdiu, aussi longtemps que.

Il y a lieu de distinguer:
a) le cas du fait rpt;
b) le cas du fait non rpt.
a)Cas du fait rpt.
441.Cum noctua cecinit, multi timent.
La proposition temporelle qui marque un fait rpt:
a son verbe lindicatif;

exprime souvent lantriorit par rapport au temps de la principale.

Dans ce cas:
Groupe Eyrolles

le parfait latin
le plus-que-parfait { correspond { au prsent franais;
limparfait.
Ex.: Cum noctua cecinit, multi timent: lorsque (chaque fois que) une
chouette crie, beaucoup de gens ont peur.
Cum noctua cecinerat, timebant: quand (chaque fois que) une
chouette criait, ils avaient peur.
310 Rgles particulires aux diverses propositions

remarque
partir de Tite-Live, la rptition du fait est souvent traduite par le
subjonctif, comme en grec.
Ce tour est trs rare lpoque classique et doit tre vit dans les
thmes.
Ex.: T. L. XXI, 4: Ubi quid fortiter agendum esset: chaque fois quil y avait
une action courageuse accomplir.

b)Cas du fait non rpt.


1.Verbe lindicatif.
442.Haec ubi dixit, abiit.
La proposition temporelle qui marque un fait non rpt a son verbe
lindicatif, si elle exprime uniquement le temps.
Ex.: Haec ubi (ut, postquam) dixit, abiit: sur ces mots, il partit.

2.Verbe lindicatif ou au subjonctif.


443.Certaines conjonctions temporelles se construisent:
avec lindicatif, si elles expriment uniquement le temps;


avec le subjonctif, sil sajoute lexpression du temps une nuance
exprime normalement par le subjonctif : cause, concession,
intention, consquence, indtermination.

{
cum,
Ces conjonctions sont antequam, priusquam,
dum, donec, quoad.
)Syntaxe de cum dans les temporelles.
Groupe Eyrolles

444.Cum Caesar in Galliam venit.


Cum avec lindicatif marque uniquement le temps et signifie :
lorsque, au moment o, depuis que.
Ex.: C um Caesar in Galliam venit, factiones erant: lorsque Csar vint
en Gaule, des factions y existaient.
Le verbe et le subordonnant dans les subordonnes 311

Cum haec scribebam, putabam: au moment o jcrivais ceci, je


pensais.
Vicesimus est annus, cum scelerati me petunt: il y a dix-neuf ans
que (= depuis que) les sclrats me visent.
N. B. 1. Cum avec lindicatif marque parfois la correspondance troite de deux
actions et se traduit par en et le participe prsent.
Ex.: Cum taces, probas: en te taisant, tu approuves (ton silence est une approbation).
2. Les propositions subjonctives introduites par les locutions temporelles incident
causae cum, il se prsente des cas o, tempus fuit (erit) cum, il y a eu (il y aura) un temps
o, sapparentent aux relatives qui marquent lventualit ou lindtermination (438).
Ex.: Cs. B. G. VI, 24: Fuit tempus cum Germanos Galli superarent: il y eut une
poque o les Gaulois lemportaient sur les Germains.
Mais lindicatif est galement possible, sans diffrence notable de sens.
Ex.: Cic. Inv. I, 2 : fuit quoddam tempus cum homines vagabantur : il y eut une
poque o les hommes taient nomades.

445.Cum Athenae florerent Cum Clitum interfecisset.


Dans un rcit au pass, cum avec le subjonctif imparfait ou plus-
que-parfait marque lenchanement des faits et ajoute lexpression
du temps une nuance de cause ou de concession que le franais n-
glige parfois.

{
lorsque, aprs que (sens temporel);
Lon traduit cum par comme, alors que (sens causal);
le participe (sens temporel et causal).
La traduction laide du participe permet souvent de concilier les
deux nuances ; mais il faut veiller ne pas abuser du participe qui
voile parfois la difficult et peut alourdir le tour.
Pour le thme, on se souviendra (142, 3) que cum avec le subjonctif
imparfait ou plus-que-parfait est le tour que le latin emploie pour
suppler labsence:
du participe pass actif (ex.: ayant jou);
Groupe Eyrolles

du participe prsent passif (ex.: tant aim).

Ex.: C um Athenae florerent, nimia libertas civitatem miscuit:


lorsque (et parce que) Athnes tait florissante, lexcs de libert
bouleversa la ville.
Cum haec dixisset, abiit: aprs avoir prononc ces paroles (sur
ces mots), il sen alla.
312 Rgles particulires aux diverses propositions

Polynices, cum Thebas oppugnaret, vitam amisit: alors quil


assigeait Thbes, Polynice y trouva la mort.
Alexander cum Clitum interfecisset, magnitudinem facinoris
perspexit: quand Alexandre eut tu Clitus, il comprit la grandeur
de son crime.
N. B. Cum et limparfait du subjonctif a parfois un sens voisin de
linstrumental ou du grondif avec in (en et participe prsent).
Ex.: Sn. Benef. I, 6 : accipere se putavit beneficium, cum daret : il pensa
recevoir un bienfait, en donnant.

)Syntaxe de antequam, priusquam.

N.B. Ante et prius sont parfois dtachs de quam.

446.Res ita se habebant, antequam in Siciliam veni.


Dune manire gnrale, antequam et priusquam avec lindicatif
marquent uniquement le temps et signifient avant le moment o.
Quand antequam et priusquam marquent lantriorit par rap-
port lavenir, ils sont suivis du futur antrieur.
Ex.: Res ita se habebant, antequam in Siciliam veni: telle tait la
situation, avant mon arrive (avant le moment o jarrivai) en
Sicile.
Non defatigabor, priusquam haec perfecero: je ne me lasserai
pas, avant davoir (avant le moment o jaurai) termin ma tche.

N.B. Pour rendre le futur simple, on trouve soit lindicatif prsent dans la
subordonne, avec le verbe principal au futur, soit le subjonctif prsent, qui
traduit lventualit (438).
Ex. : Cic. Phil. II, 3 : priusquam respondeo, dicam : avant de rpondre, je
Groupe Eyrolles

dirai. Phil. I, 1: antequam de re publica dicam, exponam vobis consilium:


avant que jen vienne parler de politique, je vous exposerai mon dessein.
Le subjonctif se trouve parfois en dehors de lexpression du futur, avec
priusquam ou antequam, dans le sens de avant de (faire telle ou telle chose).
Le verbe et le subordonnant dans les subordonnes 313

447.Antequam agatis, cogitate.


Antequam et priusquam avec le subjonctif ajoutent habituellement
lexpression du temps une nuance dintention ou de consquence
possible.
Ils se traduisent par {
sans attendre que, avant de.
sans laisser le temps de.
Ex.: A
 ntequam agatis, cogitate: rflchissez avant dagir.
Cs. B. G. II, 12: Priusquam se hostes reciperent, exercitum
duxit: sans laisser aux ennemis le temps de se ressaisir, il
amena son arme.

)Syntaxe de dum, donec, quoad.

1.Dum, donec, quoad avec lindicatif.


448.Moratus est donec redierunt Exspecta dum rediero.
Dum, donec, avec lindicatif, marquent uniquement le temps et si-
gnifient jusquau moment o.
Quand dum, donec marquent lantriorit par rapport lavenir,
ils sont suivis du futur antrieur.
Ex.: Moratus est donec redierunt: il demeura jusqu leur retour.
Exspecta dum rediero {
attends jusqu mon retour,
attends mon retour.

449.Dum Roma erit, judicia fient Donec eris felix.


Dum et quoad avec nimporte quel temps de lindicatif peuvent
signifier tant que, aussi longtemps que.
Ex.: D
 um Roma erit, judicia fient: tant que Rome existera, il sy fera
des jugements.
Groupe Eyrolles

Quoad vixit: tant quil vcut.

N.B. En posie et en prose postclassique, donec avec lindicatif a galement


le sens de tant que.
Ex.: Ov. Tristes: I, 8, 5: Donec eris felix, multos numerabis amicos: tant que
tu seras heureux, tu compteras beaucoup damis.
314 Rgles particulires aux diverses propositions

450.Dum haec geruntur, reliqui discesserunt.


Dum avec lindicatif signifie souvent pendant que.
Dans ce cas, il se construit rgulirement avec lindicatif prsent,
mme pour traduire limparfait.
Ex.: Cs. B. G. IV, 34.: Dum haec geruntur, reliqui discesserunt:
pendant que ces vnements se produisaient, les autres se
retirrent.

remarque
Dum avec lindicatif prsent ou parfait peut avoir aussi le sens de en
accompagn du participe prsent.

Ex.: D
 um quaerit escam, margaritam repperit gallus: en cherchant sa
pture, un coq trouva une perle.
Brut. 282: Dum Cyri et Alexandri similis esse voluit: en voulant
ressembler Cyrus et Alexandre.

2.Dum, quoad avec le subjonctif dans une temporelle.


451.Exspecta dum redeam.
Dum et quoad avec le subjonctif ajoutent lexpression du temps:
a) une nuance dintention et signifient jusqu ce que, en attendant
que;
b) une nuance conscutive et finale (le temps suffisant pour que).
Ex.: Exspecta dum redeam: attends que je revienne.
Quoad rex declaratus esset, multa machinatus est: jusqu ce
quil ft proclam roi, il machina nombre dintrigues.
Cic. Att., II, 19: Mihi tantum temporis satis est, dum caveam:
jai tout juste le temps suffisant pour prendre des mesures.
Groupe Eyrolles

N. B. 1. On ne trouve jamais dans ce sens le parfait du subjonctif ; on


emploie le futur antrieur (448).
Ex.: Cic. Fam. XII, 19: mihi curae erit quid agas, dum quid egeris sciero: je
me soucierai de ce que tu fais, jusqu ce que je sache ce que tu as fait.
Le verbe et le subordonnant dans les subordonnes 315

2. En posie et en prose postclassique, on trouve donec et quoad avec le


subjonctif dans le sens de jusquau moment o ou de en, accompagn du
participe prsent.
Ex.: Tac. Hist, II, 67: arma ad tribunos deferebant, donec bellum crebresceret:
ils remirent leurs armes aux tribuns, jusquau moment o des bruits de
guerre se rpandirent. T. L. XXI, 28: elephanti nihil trepidabant, donec
continenti velut ponte agerentur : les lphants ne tremblaient pas, en
passant sur cette sorte de pont continu.
Renvoi. Pour dum avec le subjonctif, signifiant pourvu que, v. 432.

452.Tableau rcapitulatif des diverses manires de traduire


en accompagn du participe prsent.
Puer discit legendo (379).
Puer ambulat legens (141, R., a, n.).
Dum quaerit escam (450, R.).
Dum Cyri similis esse voluit (id.).
Donec velut ponte agerentur (451, n.): postclassique
Accipere se putavit, cum daret (445, n.).
Cum taces, probas (444, R.).
Ut nos periremus (408, n.).

II.Circonstancielles de comparaison.
a)Propositions comparatives simples.
453.Observations prliminaires.
Les mots qui introduisent les propositions comparatives simples sont:
1) Les conjonctions ut, sicut, velut, quemadmodum (comme, de
mme que);
2) La conjonction quam (que) aprs un comparatif (63);
Groupe Eyrolles

3) Les adjectifs et adverbes corrlatifs (138 et 201-204);


4) La conjonction ac ou atque (que) dans les expressions: perinde
ac, proinde ac, de mme que; alius atque, autre que; aliter ac ou
atque, autrement que (133).
N.B. On dit aussi: alius quam, aliter quam; nihil aliud nisi, quid aliud
nisi? (133).
316 Rgles particulires aux diverses propositions

454.Ut sementem feceris, ita metes.


Les propositions comparatives simples admettent les mmes modes
que les propositions indpendantes (331 et s.).
Elles sont le plus souvent lindicatif.
Ex.: U
 t sementem feceris, ita metes: comme tu auras sem, tu
rcolteras.
Plura acciderunt quam vellem: il sest produit plus dvnements
fcheux que je ne laurais voulu.

remarques
1.Ut ita ou ut sic opposent quelquefois deux affirmations galement
vraies, mais plus ou moins contraires, et se traduisent alors par si par
contre (233), si du moins.
Ex.: Cic. Fin. I, 1, 3: Ut Terentianus Chremes non inhumanus est, sic
isti curiosi sunt: si le Chrms de Trence nest pas sans savoir-
vivre, par contre ces gens-l sont des indiscrets.
2.Ita ut, dans les affirmations solennelles, signifie aussi vrai que.
Ex.: Cic. Cat. IV, 11: Ita ut ego non atrocitate animi moveor: aussi
vrai que je ne suis pas mu par la cruaut.
3. Ut vere loquor (autant que je dis vrai) est sous-entendu dans les
expressions:
ita sim felix :puiss-je tre heureux
ita me di ament :puissent les dieux me chrir
ita me di servent :puissent les dieux me prserver
{ autant que je
dis vrai!

455.Famulatur potius quam servit Depugna potius quam


servias.
Potius quam admet deux constructions diffrentes:
1) Les deux verbes unis par potius quam sont au mme mode, quand
Groupe Eyrolles

potius quam exprime une simple comparaison (plutt que);


2) Potius quam est suivi du subjonctif quand potius quam exprime
une prfrence (plutt que de).
Ex.: F amulatur apud bonum dominum potius quam servit: il est en
service auprs dun bon matre, plutt quil nest esclave.
Le verbe et le subordonnant dans les subordonnes 317

Depugna potius quam servias: combats mort, plutt que


dtre esclave.
N.B. On peut trouver la premire construction au lieu de la seconde surtout
avec un infinitif futur ou un adjectif verbal en -ndus.
Ex: Adfirmat se depugnaturum potius quam serviturum : il dclare quil
combattra mort plutt que dtre esclave.
Depugnandum est potius quam serviendum : il faut combattre mort,
plutt que dtre esclave.

b)Propositions comparatives conditionnelles.


456.Illum amo quasi meus frater sit (ut si meus frater esset).
Les propositions comparatives conditionnelles, introduites en franais
par comme si, ont leur verbe au subjonctif.
Le temps varie suivant la conjonction employe:
1) avec quasi, tamquam, elles suivent la rgle de la concordance des
temps;
2) avec ut si, velut si, perinde ac si, tamquam si, elles suivent la
syntaxe de si.
Ex.: Illum amo { quasi meus frater sit
ut si meus frater esset { Je laime comme sil
tait mon frre.

N.B. 1.Il est rare que, dans le deuxime cas, les comparatives conditionnelles
suivent la concordance des temps.
On trouve aussi quelques exceptions au premier cas. Ex.: Cic. Am. 14: fit idem
quasi natus non esset: cest comme sil ntait pas n.
Les comparatives conditionnelles sont parfois au participe avec ut dans la
pense que, quasi, velut, sicut, tamquam, comme si (372).
Ex.: Cs. B. C. II, 13 : ut re confecta, omnes curam remittunt :
considrant laffaire comme termine, tous relchent leur activit.
Cic. de Senec. 26: sic avide litteras Graecas arripui, quasi diuturnam sitim
Groupe Eyrolles

explere cupiens: je me suis mis aussi avidement la littrature grecque,


que si je dsirais tancher une soif ternelle.
3.Aprs lpoque classique, ut avec le participe futur dans lintention de.
Ex.: T. L. CXX, frag.: ut a Caieta navem conscensurus: avec lintention de
sembarquer Caite.
318 Rgles particulires aux diverses propositions

457.Tableau rcapitulatif des emplois de ut.


1. Ut adverbe: comme! comment?
Ut aegrotat! Comme il est malade! (p.163 n.).
Ut vales? Comment vas-tu? (p.163).
Dic mihi ut valeas: dis-moi comment tu vas (217).
Timeo ut: je crains que ne pas (411, n. 2).
2. Ut conjonction de subordination.
a) avec lindicatif.
Ut causal: comme, puisque (421): ut erat copiosus; comme il
est naturel, (421); ut illis temporibus (pour cette poque) (421).
Ut temporel: lorsque: haec ut dixit (442).
Ut dans les comparatives simples (454):
ut sementem feceris, ita metes;
ut ita: si par contre;
ita ut: aussi vrai que;
ut quisque ita: plus plus (205).

b) avec le subjonctif.
Ut dans les compltives: ut explicatif (408); ut ne (414, n.):
saepe fit ut erremus, ut non sapiamus (408);
non ut, sed ut (408, n. 1);
nihil optatius quam ut (408, n. 3);
suadeo tibi ut legas, ne sis piger (409);
cura ut valeas; cave ne cadas (410).
Ut de but: misit legatos, ut pacem peterent (414).
Ut de consquence:
tam prudens est ut decipi non possit (415);
ita ut restrictif: 416;
expressions diverses: 417;
Groupe Eyrolles

concordance des temps: 418-419.


Ut: supposer que (432): ut desint vires.
Ut si dans les comparatives conditionnelles (456): ut si meus
frater esset.
Ut et participe: dans la pense que (456, n.).
Ut et participe futur: dans lintention de (id.).
Le verbe et le subordonnant dans les subordonnes 319

458.Tableau rcapitulatif des emplois de cum.


1. Cum prposition (abl.): avec:
cum amico cenabam (298);
cum cura (299).
2. Cum tum: dune part dautre part (233):
virtus est cum multis in rebus, tum in amicitia, tenera;
cum peracutus esset ad cogitandum, tum erat

3. Conjonction de subordination.
a) avec lindicatif.
Cum temporel:

lorsque: cum Caesar in Galliam venit (444);


chaque fois que: cum noctua cecinit (441);
depuis que: vicesimus annus est cum me petunt (444);
en, plus participe: cum taces, probas (444, R., 1).
b) avec le subjonctif.
Cum causal: comme, puisque: cum id cupias (420).

Cum concessif: quoique: cum absit a culpa (435)


.

Cum temporel (subj. imparfait ou plus-que-parfait):

1) dans un rcit, marque lenchanement des faits:


comme, alors que;
lorsque, aprs que;
participe.
Cum Athenae florerent. Cum Clitum interfecisset (445).
2) traduit en et le participe prsent:
accipere se putavit, cum daret (445, n. 1).
3) dans les expressions temporelles indtermines:
Groupe Eyrolles

fuit tempus cum superarent (444, n. 2).


320 Rgles particulires aux diverses propositions

D.question particulire aux subordonnes


des propositions subjonctives
LATTRACTION MODALE
459.Ut, quae commentatus esset, ea redderet.
Le verbe dune proposition subordonne, dpendant dune autre su-
bordonne au subjonctif, est souvent attir au subjonctif, au lieu
dtre lindicatif.
Cest ce quon appelle lattraction modale.
Cette rgle, dun maniement dlicat, est loin dtre absolue.
A) Elle joue gnralement quand la subordonne de deuxime plan
est indispensable lexpression de lide amorce dans la subordonne
de premier plan.
Ex.: Cic. Brut. 301: (Hortensius) memoria erat tanta, ut, quae secum
commentatus esset, ea sine scripto verbis iisdem redderet,
quibus cogitavisset: Hortensius avait une si grande mmoire que,
ce quil avait prpar mentalement, il le reproduisait, sans avoir
rien crit, dans les mmes termes quil lavait pens.
(Les deux relatives sont indispensables pour dmontrer ltendue de la
mmoire dHortensius, dmonstration dont la proposition ut red-
deret nest quun premier lment.)
B) Lindicatif est habituellement maintenu, quand il sagit dun
fait (fait isol ou fait dexprience) qui a sa valeur propre, ou dune
catgorie (464, R. B. 1).
Ex.: Cic. de Orat. I, 13: Ut omittam Graeciam, quae semper
eloquentiae princeps esse voluit: pour laisser de ct la Grce,
qui a toujours voulu tre la premire en loquence. (La relative
exprime une ralit, indpendante de laffirmation ut omittam
Groupe Eyrolles

Graeciam.)

remarques importantes
1. Dans les textes latins, on trouvera parfois le subjonctif l o lon
attendrait logiquement lindicatif. Il semble que le latin ait eu tendance
largir lemploi du subjonctif dattraction modale, surtout quand le verbe
Le verbe et le subordonnant dans les subordonnes 321

quon attendrait lindicatif est voisin du verbe obligatoirement au subjonctif,


ou se trouve inclus dans la proposition obligatoirement subjonctive.
Cette particularit apparat surtout avec limparfait et le plus-que-parfait
du subjonctif, dont Cicron fait un usage extrmement frquent.
Lattraction modale semble dailleurs utilise pour donner au style cette
harmonie qui rsulte de la forme et de larrangement des mots (Cic. Orat.
149).
Ex.: Cic. Acad. pr. II, 9: Cum postridie venissemus, quam apud
Catulum fuissemus: venus le lendemain du jour o nous
avions t chez Catulus.
Cs. B. G. V, 39: Accidit ut nonnulli milites, qui in silvas
discessissent, repentino equitum adventu interciperentur: il
arriva que quelques soldats, qui staient gaills dans les bois,
furent surpris par larrive soudaine de la cavalerie.
2.Pour le thme, on emploiera lindicatif chaque fois quil sera possible,
pour viter la solution paresseuse qui consisterait employer le subjonctif
dans toute proposition subordonne une subjonctive, ce qui aboutirait
un solcisme dans le cas o lauteur veut exprimer manifestement la ralit.
Ex.: Cic. Pro Lig. 5, 14: Si, cum hoc faceremus, quod et fecimus et, ut
spero, non frustra fecimus, tu repente irruisses: tandis que nous faisions ce
que nous avons fait, et, comme je lespre, nous navons pas fait vainement,
si tu avais tout coup fait irruption
(Cicron insiste sur la ralit du fait et de son espoir, et, dans ce cas, le
subjonctif serait absurde.)

N.B. Il semble prfrable de ne pas rattacher la rgle de lattraction modale


le subjonctif des subordonnes, qui dpendent dune proposition infinitive.
Non seulement la parent entre le mode infinitif et le mode subjonctif apparat
mal, mais dans la plupart des cas signals le subjonctif sexplique, soit par
lventualit, soit par lindtermination (438).
Ex.: Cic. Orat. 151 : Mos est Athenis laudari in contione eos, qui sint in
Groupe Eyrolles

proeliis interfecti: on a coutume Athnes de prononcer dans lassemble


lloge de ceux qui sont morts au combat (= les morts au champ dhonneur,
quels quils soient: indtermination).
Quant lemploi du subjonctif dans les subordonnes qui dpendent dune
proposition infinitive dans le style indirect, il sexplique dune tout autre
manire (464).
CHAPITRE IV

LE STYLE (ou discours) INDIRECT


A.STYLE INDIRECT PROPREMENT DIT

460.Dfinition du style (ou discours) indirect.


Quand on rapporte les paroles ou les penses de quelquun, on peut:
1) les reproduire textuellement: cest le style direct;
2) les exprimer dans des propositions subordonnes un verbe
dopinion (dire, croire, penser): cest le style indirect.
Ce passage en style direct de la fable Le laboureur et ses enfants:
Gardez-vous, leur dit-il, de vendre lhritage
Que vous ont laiss vos parents
devient en style indirect:
Il leur dit de se garder de vendre lhritage
que leur avaient laiss leurs parents.
Le passage du style direct au style indirect entrane en latin des modi-
fications importantes de modes, de temps et de personnes.
Dans le style indirect:
a) les modes sont essentiellement linfinitif et le subjonctif;
b) la personne est uniquement la troisime.

N.B. Les rgles du style indirect sappliquent mme si celui qui parle rapporte
sa propre pense. Il sen loigne pour ainsi dire, du fait que le style indirect
dispose toutes choses sur un plan plus lointain (468).
Groupe Eyrolles

I.LES MODES
1.Que deviennent les indpendantes ou principales
du style direct?
461.Les propositions affirmatives ou ngatives du style direct
Le style indirect 323

deviennent des infinitives, daprs la rgle: dicunt Homerum cae-


cum fuisse (389).
On se rappellera que, dans le style indirect, le sujet de la proposition
infinitive nest pas toujours exprim, si cest un pronom personnel
(395).
Renvoi. Pour la traduction du potentiel et de lirrel, voir 400.
462.Les propositions interrogatives du style direct deviennent r-
gulirement des propositions interrogatives indirectes au subjonctif.
Style direct. Style indirect.
Eos incusavit: quid vererentur? Cur
Eos incusavit: Quid veremini?
desperarent?
Cur desperatis?
(Cs., B. G., I, 40).
Il leur fit ces reproches : Que craignaient-ils ? Pourquoi dsesp-
raient-ils?
remarque
Les interrogatives du style direct la 1re ou la 3epersonne passent parfois
linfinitif, surtout si linterrogation est oratoire (ngation dguise). Dans
ce cas linfinitif sexplique peut-tre du fait que lide dominante est celle
de stonner ou de sindigner, qui introduit normalement la proposition
infinitive.
Style direct. Style indirect.
Num recentium injuriarum memo- Num recentium injuriarum memo-
riam deponere possum? riam deponere posse? (B. G. I, 14)
Pouvait-il oublier leurs nouvelles insultes? (Non).
463. Les propositions indpendantes ou principales.
a) restent subjonctives, si elles taient dj au subjonctif;
b) deviennent subjonctives, si elles taient limpratif, puisque, le
subjonctif rpond rgulirement la 3epersonne de limpratif.
Groupe Eyrolles

Style direct. Style indirect.


Is ita cum Caesare egit: si bello Is ita cum Caesare egit: si bello persequi
persequi perseverabis, reminis- perseveraret, reminisceretur virtutis
cere virtutis nostrae. Helvetiorum (B. G., I, 13).
Il tint Csar ce langage: Sil persistait les traiter en ennemis, il ne
devait pas oublier la vertu guerrire des Helvtes.
324 Rgles particulires aux diverses propositions

2.Que deviennent les subordonnes du style direct?


464.Les subordonnes infinitives ou subjonctives gardent leur
mode.
Les subordonnes indicatives passent au subjonctif pour cette raison
quelles font partie de la pense attribue un tiers (343) ou considr
comme tel (460, N.B.).
Style direct. Style indirect.
Quod tam diu vos impune Quod tam diu se impune inju-
injurias tulisse admiramini... rias tulisse admirarentur
(B. G., I, 14).
Quant ce fait quils stonnaient dtre rests si longtemps impu-
nis
N.B. On trouve parfois une proposition infinitive, au lieu dune subordonne
subjonctive:
a)Aprs un relatif de liaison (proposition principale dans le style direct);
b)Dans les subordonnes, enclaves dans des infinitives, surtout pour expri-
mer une comparaison ou une restriction.
Ex.: T. L. IV, 3 : Et, si non easdem opes habere, eamdem tamen patriam
incolere : dailleurs, sils navaient pas la mme puissance, ils habitaient
cependant la mme patrie.
Renvoi. Pour les subordonnes de condition, voir 400.

remarques
A. Lindicatif est maintenu:
1. Dans les subordonnes, le plus souvent relatives, qui prsentent une
rflexion personnelle de lauteur ou une explication incidente.
Ex.: Cic. Tusc. I, 94: Apud Hypanim, qui in Pontum influit, Aristoteles ait
bestiolas quasdam nasci, quae unum diem vivant : Aristote dit que
sur les rives de lHypanis, qui se jette dans le Pont-Euxin, naissent des
Groupe Eyrolles

insectes qui vivent un seul jour.


(La relative qui influit est lindicatif: rflexion de lauteur; la relative
qui vivant est au subjonctif: paroles rapportes.)
2.Chaque fois que lauteur veut insister sur la ralit du fait (fait isol ou
fait dexprience) indpendamment des paroles rapportes en style indirect,
surtout dans une temporelle.
Le style indirect 325

Ex.: Cic. Divin. II, 22: Marcone Crasso putas utile fuisse, tum cum florebat,
scire sibi cum ignominia esse pereundum ? Crois-tu que M. Crassus
aurait eu avantage savoir, au moment de sa splendeur, quil devait
prir ignominieusement?
B. Lindicatif peut tre maintenu:
1.Dans les priphrases qui dsignent une catgorie dobjets ou dtres:
ea quae videmus: ce que nous voyons (le monde visible).
ea quae gessit: ce quil a fait (ses exploits), etc.
Ex.: Cic. de Orat. I, 59 : Nunquam negabo esse artes quasdam proprias
eorum qui in his cognoscendis atque tractandis studium suum omne
posuerunt: jamais je ne nierai que certaines connaissances ne soient
la spcialit de ceux qui ont mis tout leur zle les acqurir et les
mettre en pratique.
2.Quand dum signifie pendant que, ou en accompagn du participe
prsent, par suite de lhabitude de le construire avec lindicatif prsent dans
le style direct.
Ex.: Cic. Tusc. I, 101: Dic, hospes, Spartae nos te hic vidisse jacentes, dum
sanctis patriae legibus obsequimur: tranger, va dire Sparte que tu
nous as vu mourir ici, en obissant aux lois sacres de la patrie.

II.LES TEMPS

a)Concordance des temps.

465.Les rgles de la concordance des temps trouvent leur application


dans le style indirect.
Toutefois lon trouve, mme chez les auteurs classiques, et surtout
chez les historiens, aprs un verbe principal au pass, la concordance
faite tantt au pass, tantt au prsent. Il semble que lauteur trans-
forme dans son esprit en prsent historique le parfait de lindicatif
Groupe Eyrolles

qui introduit les subordonnes, et ce flottement se produit surtout


quand lauteur sloigne du verbe principal. Ainsi, au chapitre I, 14
du Bellum Gallicum, Csar fait suivre respondit dune srie de onze
verbes la concordance du pass, puis dune srie de cinq verbes la
concordance du prsent.
326 Rgles particulires aux diverses propositions

Chez dautres auteurs, il semble quil y ait surtout le dsir de varier


lexpression, et cette tendance saffirme chez les potes et les auteurs
postclassiques, plus soucieux des effets de style que des rgles de la
grammaire.
Ex.: Virg. En. IV, 452:
Quo magis inceptum peragat lucemque relinquat,
Vidit, turicremis cum dona imponeret aris,
(Horrendum dictu), latices nigrescere sacros.
Elle vit spectacle de nature la pousser davantage accomplir
son dessein, quitter la lumire au moment o elle dposait ses
offrandes sur les autels chargs dencens, elle vit (chose horrible),
leau sacre devenir noire.

remarque importante
Pour le thme on appliquera strictement les rgles de la concordance
des temps dans le style indirect.

b)Lexpression du futur.

466.Dans les subordonnes subjonctives du style indirect:


1) le futur simple du style direct est traduit par le subjonctif prsent
ou imparfait, daprs la rgle de la concordance des temps;
2) le futur antrieur du style direct est traduit par le subjonctif
parfait ou plus-que-parfait, daprs la rgle de la concordance des
temps.

Style direct. Style indirect.


Is ita cum Caesare egit: si Is ita cum Caesare egit: si
Groupe Eyrolles

pacem populus Romanus no- pacem populus Romanus


biscum faciet, in eam partem cum Helvetiis faceret, in eam
ibimus atque ibi erimus ubi tu partem ituros atque ibi futu-
nos constitueris. ros Helvetios ubi eos Caesar
constituisset (B. G., I, 13).
Le style indirect 327

Il tint Csar ce langage: Si le peuple romain faisait la paix avec les


Helvtes, les Helvtes iraient et demeureraient dans la rgion o Csar
les aurait tablis.
N.B. Le futur simple et le futur antrieur du style direct persistent parfois
dans le style indirect, quand le verbe principal est un mode du prsent.
Ex.: Cic., de Sen., 79 : nolite arbitrari me, cum a vobis discessero, nullum
fore: nallez pas croire que, lorsque je vous aurai quitts (aprs ma mort),
je ne serai plus.

III.LES PRONOMS

467.Les pronoms personnels et adjectifs possessifs passent la


troisime personne.
a) Se ou suum renvoie celui dont on rapporte les paroles ou la
pense et quivaut je, nous, mon, etc., du style direct.
Style direct. Style indirect.
Nos ita a patribus majoribusque Se ita a patribus majoribusque
nostris didicimus. suis didicisse (B. G., I, 13).
Ils disaient quils avaient
Nous avons appris de nos
appris
pres
de leurs pres et de
et de nos anctres.
leurs anctres.

b) Eum, eos, illum, illos, correspondent tu, ils, vous, eux, du style
direct.
Style direct. Style indirect.
Si obsides a vobis mihi Si obsides ab iis sibi dentur
Groupe Eyrolles

dabuntur. (B. G., I, 14).


Si vous me donnez des Il disait que sils lui donnaient
otages. des otages.
328 Rgles particulires aux diverses propositions

468.Hic devient souvent ille ou is.


Nunc (maintenant) devient gnralement tunc (alors).
Le style indirect oppose les faits en les loignant des circonstances
dans lesquelles ils se sont produits. Il les range sur un plan plus loin-
tain, ce qui explique la disparition des 1re et 2epersonnes et celle des
mots comme nunc, qui constatent la ralit prsente.
Cest ainsi quen franais, alors remplace maintenant dans le style
indirect.
Style direct. Style indirect.
Quare ne commiseris ut hic Quare ne committeret ut is
locus ubi constitimus, ex cala- locus ubi constitissent, ex cala-
mitate populi Romani nomen mitate populi Romani nomen
capiat. caperet (B. G., I, 13).
Aussi prends bien garde que Aussi lui disait-il de prendre
ce lieu, o nous nous sommes bien garde que ce lieu, o ils
arrts, nemprunte son nom staient arrts, nempruntt
une dfaite romaine. son nom une dfaite ro-
maine.

B.STYLE INDIRECT AU SENS LARGE DU MOT

469. Il y a style indirect au sens large du mot, quand la subor-


donne, sans se rattacher un verbe dopinion, exprime la pense
dautrui.
On emploie dans ce cas le subjonctif, mode de la pense.
Cest ce qui explique que quod ou quia avec le subjonctif signifient:
parce que, dit-on, pense-t-il, etc. (422).
Groupe Eyrolles

Ex.: Cs. B. C. III, 44: Neque munitiones Caesaris prohibere (Pompeius)


poterat, nisi proelio decertare vellet : et Pompe ne pouvait
empcher les travaux de fortification de Csar (il sen rendait
compte), que sil consentait livrer un combat dcisif.
APPENDICES
I.Division du temps.
470.Divisions du temps chez les Romains.
1) Les annes.
Les Romains dsignaient les annes:
a) soit par les noms juxtaposs des consuls en charge;
Ex.: C. Julio, C. Bibulo consulibus (59 av. J.-C.);
b) s oit par un millsime, partant de la fondation de Rome (753 av.
J.-C.).
Ex.: Sescentesimo nonagesimo quinto anno U.C. (= Urbis conditae):
lan 695 de la fondation de Rome (59 av. J.-C.).
Lanne romaine avait, depuis la rforme de Csar (46 av. J.C.) la
mme dure et les mmes mois que la ntre.
2) Les divisions du mois.
Le mois tait divis en trois parties ingales, indiques par trois dates:
a) Kalendae (les calendes): 1erjour du mois;
b) Nonae (les nones): 5e ou 7e jour du mois;
c) Idus (les ides): 13e ou 15e jour du mois.
3) Indication des jours.
Les autres jours taient compts reculons, partir des calendes,
nones et ides, et dsigns par un nombre ordinal, o entraient en
ligne de compte le jour des calendes, nones et ides.
Ex.: die decimo ante Kalendas Apriles dsigne le 23mars.
N.B. a)Le dplacement de ante au dbut de lexpression amne dire: ante diem
decimum Kalendas Apriles et par abrviation: a. d. X Kal. Apr.
b)Cette abrviation, consacre par lusage, peut tre prcde des prpositions ab, ex, in.
Ex.: in a. d. X Kal. Apr. (pour le 23mars).
4) Les heures.
Groupe Eyrolles

La journe tait divise en 24 heures qui groupaient:


a) lespace compris entre le lever et le coucher du soleil ; rparti en
12 heures, dont la dure variait suivant les saisons ; mais le dbut de la
7eheure correspondait toujours midi.
b) la nuit, divise en 4veilles de 3heures, dont la dure variait suivant les
saisons; mais la 3eveille commenait toujours minuit.
330 Appendices

471.Le calendrier romain (daprs la rforme de Csar, 46 av. J.-C.).


mars-mai janvier-aout avril-juin fvrier
juillet-oct. dcembre sept.-nov. (28 ou 29 jours)
(31 jours) (31 jours) (30 jours)
1 Kalendis Kalendis Kalendis Kalendis
2 VI IV
{ ante IV
{ ante IV
{ante

{
3 V ante III nonas III nonas III nonas
4 IV nonas Pridie nonas Pridie nonas Pridie nonas

{
5 III

{
Nonis Nonis Nonis

{
6 Pridie nonas VIII VIII VIII

{
7 Nonis VII VII VII
8 VIII VI VI VI
9 VII V ante idus V ante idus V ante idus
10 VI ante IV IV IV

{{ {
11 V idus III III III
12 IV Pridie idus Pridie idus Pridie idus
13 III Idibus Idibus Idibus
14 Pridie idus XIX XVIII XVI
15 Idibus XVIII XVII XV
16 XVII XVII XVI XIV
17 XVI XVI XV XIII
18 XV XV XIV XII
19 XIV XIV XIII XI ante
20 XIII XIII XII X Kalendas
21 XII XII XI IX Martias
XI XI ante X ante VIII
22
ante Kalendas Kalendas
23 X X IX VII
Kalendas
24 IX IX VIII VI
25 VIII VIII VII V
26 VII VII VI IV
27 VI VI V III
28 V V IV Pridie Kalendas
29 IV IV III Martias
30 III III Pridie Kalendas
Groupe Eyrolles

31 Pridie Kalendas Pridie Kalen- Maias, Julias


Apriles, Junias, das Februarias, Octobres ou
Augustas ou Septembres ou Decembres
Novembres Januarias
N.B. Les mois de juillet et daot doivent leur nom Jules Csar et Auguste.
Auparavant Juillet sappelait Quintilis.
Aot sappelait Sextilis.
parce quavant 153 av. J.-C., lanne commenait le 1ermars.
Appendices 331

II.Mesures, poids et monnaies.


472.Mesures Poids Monnaies.
A) Mesures.
a) Mesures de longueur.
Lunit de longueur tait le pied (pes, pedis): 0,296m.
Les autres mesures de longueur les plus usites taient:
le pouce (digitus), 1/16 p. 0,018m;
la main (palmus), 1/4 p. 0,074m;
la coude (cubitus), 1,5 p. 0,494m;
le mille (mille passus) 1,479m.
b) Mesures de capacit.
Les plus usites taient:
le setier (sextarius), 0, 547litres;
le conge (congius), 6 set. 3,28l;
lurne (urna), 24 set. 13,13l;
lamphore (amphora), 48 set. 26,26l.
N. B. Pour les solides, on utilisait, outre le setier, le boisseau (modius)
16set.: 8,75l.

B) Poids.
Lunit de poids tait la livre (libra ou as libralis): 327grammes.
Les autres poids les plus usits taient:
le scrupule (scrupulum), 1,14g;
lonce (uncia), 27,28 g;
et les divisions de la livre.
le tiers de livre (triens), 109,15 g;
la demi-livre (semis), 163,73 g.
Groupe Eyrolles

C) Monnaies.
a) Monnaie primitive : lingots de bronze brut (aes rude), ou
estampill (aes signatum).
b) partir du ive sicle avant J.-C.:
las libralis (du poids thorique dune livre): 0,25franc-or;
332 Appendices

Subdivisions:
le demi-as (semis); le tiers das (triens); le quart das (quadrans);
le dixime das ou once (uncia).
c) En 269, largent remplace le bronze comme talon montaire.
Las ne pse plus alors que 4onces et vaut 0,10franc-or.
Les monnaies dargent sont:
le denier (denarius), 10 as 1 franc-or;
le sesterce (sestertius), 2,5 as 0,25 franc-or.
( la fin de la rpublique, le serterce ne vaut plus que 20cent.)
N. B. 1. Pour dsigner les milliers de sesterces, on se sert du gnitif plur.
sestertium (ex.: bina milia sestertium: 2000sesterces).
2. Sestertium est ensuite trait comme un nom neutre, avec le sens de mille
sesterces (ex.: tria sestertia: 3000sesterces).
3.Pour dsigner les millions, on se sert des adverbes multiplicatifs;
Ex.: decies centena milia sestertium (10fois 100000sest.): 1million.
Pour abrger, on supprime le plus souvent centena milia devant ladverbe
multiplicatif.
Ex. : Cic., Off., III, 93 : Ei sestertium milies relinquuntur : il lui est laiss
100millions de sesterces.
Signes conventionnels.
HS XX: 20sesterces.
HS XX: 20000sesterces.
HS XX: 2000000 de sesterces.
d) La monnaie dor ne fut employe qu partir de Jules Csar.
Le denier dor (aureus) de Csar (1/40e de livre): 26,85francs-or.

III.Les noms romains.

473.Les noms romains.


Groupe Eyrolles

1) Les Romains de naissance libre portaient un prnom, un nom


et un surnom.
a) Le prnom (praenomen) tait particulier chaque personne; il
scrivait en abrg, sauf quand il tait employ seul.
Appendices 333

Il y avait 18prnoms, que voici avec leur abrviation:


A. =Aulus L. =Lucius Q. =Quintus
Ap. =Appius M. =Marcus Ser. =Servius
G. =Gaius M =Manius Sex. =Sextus
Cn. =Cnaeus Mam. =Mamercus S. ou Sp. =Spurius
D. =Decimus N. =Numerius T. =Titus
K. =Kaeso P. =Publius Ti. =Tiberius.
b) Le nom (nomen gentilicium) {
tait commun toute la gens;
tait toujours termin en -ius.
Ex.: Aemilius. Claudius. Cornelius. Fabius. Julius.
c) Le surnom (cognomen) se transmettait de pre en fils et rappelait:
soit une particularit physique ou morale:
Ex.: Balbus, le Bgue. Brutus, le Stupide. Rufus, le Roux;
soit un exploit ou une valeur insigne:
Ex.: Capitolinus, le Sauveur du Capitole. Magnus, le Grand.
N.B. Les fils adoptifs ajoutaient aux prnoms, nom et surnom de leur pre
dadoption, un deuxime surnom en -anus, qui rappelait leur famille dorigine.
Ex.: P. Cornelius Scipio Aemilianus, adopt par P.Cornelius Scipion, tait fils
de L.Aemilius Paulus.

2) Les esclaves portaient un seul nom, qui rappelait souvent leur


pays dorigine.
Ex.: Afer, lAfricain. Syrus, le Syrien.

3) Les affranchis prenaient les prnom et nom de leur patron et y


ajoutaient leur nom desclave.
Ex.: Lauteur comique Trence, affranchi de P.Terentius Lucanus
sappelle P.Terentius Afer.

IV.Versification.
Groupe Eyrolles

474.Versification latine.
La versification latine est dtermine:
a) par la quantit brve () ou longue () des syllabes;
b) par leur disposition en mtres ou pieds.
334 Appendices

On appelle prosodie ltude de la quantit des syllabes.


On appelle mtrique ltude des mtres et de leur disposition dans le
vers.
1)Prosodie.
475.La quantit des syllabes est donne par les dictionnaires.
Ex.: mr, ris mvo.
On voit, par cet exemple, quil ny a pas de rgle fixe pour dterminer
cette quantit. Toutefois la prosodie obit certaines rgles gnrales.

A.Syllabes longues.
1) Sont longues par nature les syllabes contenant:
a) les diphtongues ae, oe, au, eu;
b) des voyelles qui, dans un mot compos, remplacent une
diphtongue:
Ex.: inquis (in-aequus);
c) des voyelles qui rsultent dune contraction:
Ex.: d (= dii).
2) Sont longues par position les syllabes contenant:
a) des voyelles suivies de deux consonnes (h except) ou dune
consonne double,
soit lintrieur dun mot: ex.: rma, ncte; mais philosphus;
soit la fin dun mot: ex.: nocts tenebrae, dx; mais dcis;
b) les voyelles suivies de j, x, z: ex.: Trja, dx, gza.
B.Syllabes brves.
Sont brves les syllabes contenant des voyelles suivies dune autre
voyelle ou dun h.
Groupe Eyrolles

Ex.: Tus, per, trho.


N.B. Toutefois sont longues les syllabes contenant les voyelles:
a dans le gnitif archaque de la premire dclinaison: ex: rosi;
a et e dans les noms propres en -aius et -eius: ex. Pompi.
e, entre deux i, la cinquime dclinaison: ex.: dii, mais ri.
i dans les formes sans r de fio: ex.: fant mais ferent.
Appendices 335

C.Syllabes communes, tantt brves, tantt longues ().


1) li du gnitif singulier des pronoms donne lieu une syllabe brve
ou longue.

Ex.: unus.
2) La syllabe contenant une voyelle brve suivie de deux consonnes
peut rester brve si la deuxime consonne est l ou r.
Ex.: pter, gnitif: ptris ou ptris.
note importante
Il est souvent utile de scander le vers, cest--dire de distinguer les
pieds qui le composent, pour reconnatre la quantit de la syllabe
contenant la voyelle a dans les mots qui se dclinent:
- syllabe longue lablatif singulier de la premire dclinaison;
- syllabe brve dans les autres cas (au nominatif et au vocatif du
masculin et du fminin singulier; au nominatif, vocatif et accusatif
du neutre pluriel).

Ex.: Lucrce, III, 12:


aurea
dicta,


Aurea
perpetu
asem
per di
gnissima
vita
La scansion du vers nous apprend que aurea et dignissima se
rapportent dicta (pluriel neutre) et que perpetua se rapporte
vita (ablatif singulier).
2)Mtrique.
476.Notions gnrales.
1) Les pieds. Les vers latins utilisent principalement les pieds
suivants:

{
Groupe Eyrolles

a) le dactyle
le sponde pieds quatre temps.
lanapeste

{
b) liambe
le troche pieds trois temps.
le tribraque

336 Appendices

N.B. Le dernier pied du vers se termine par une syllabe dite indiffrente, cest--dire
indiffremment brve ou longue.
2) La csure. La csure ou coupe est un temps darrt plac la fin
dun mot et dans la premire partie dun pied.
La csure varie suivant la nature du vers.
Le mme vers peut admettre plusieurs csures.
3) Llision. la fin dun mot, une voyelle, une diphtongue, une
syllabe termine par m, slident devant la voyelle ou lh qui commence
le mot suivant.
Ex.: Ecc(e) homin(em) importunum. Puell(ae) amoenae.
N.B. Les interjections, o, ah, heu, etc., ne slident pas.
Parfois le pote supprime les lisions pour traduire leffort pnible.
Ex.: Virgile, Gorg., I, 281:

Ter
suntconati
imponerePelioOssam.

477.Principaux vers latins.


1) Lhexamtre dactylique est form de six pieds, dont:
les quatre premiers sont des dactyles ou des spondes;

le cinquime pied est un dactyle (rarement un sponde);

le sixime pied est un sponde ou un troche.

Chez Virgile et Ovide la csure principale de lhexamtre est au


3epied, parfois au 4e. Une coupe secondaire est possible au 2e et au
4epied dans le premier cas, au 2e et aprs le troche du 3epied dans le
deuxime cas.
Ex.: 1er cas: Ovide, Mt. I, 355:

Nos duoturba sumus;

pontus.
posseditcetera
Virgile, Buc. I, 23:
canibus
catulos

Groupe Eyrolles

Sic similes, sicmatribushaedos.


2 cas: Virgile, En. II, 6:
e


Et quorum parsmagna
fui.
Quistaliafando.

La plupart des autres potes sont trs libres sur lemploi des coupes.
N.B. Lhexamtre est le vers de lpope, de la posie didactique, de la satire.
Appendices 337

2) Le pentamtre dactylique est compos de deux hmistiches


(demi-vers), spars par une csure:

le premier comprend deux dactyles ou deux spondes, plus une
syllabe longue;
le deuxime comprend deux dactyles, plus une syllabe indiffrente.

N.B. Le pentamtre ne semploie quen distique, cest--dire dans un groupe


de deux vers, dont le premier est un hexamtre.
Le pentamtre se distingue premire vue de lhexamtre, parce quil
est mis en retrait.
Le distique, employ surtout par les auteurs dlgies, est appel sou-
vent distique lgiaque.
Ex.: Tibulle, I, 1, 1:

Divitias
alius fulvo sibicongeratauro

Et
teneat culti jugeramulta
soli.

3) Le snaire iambique, employ par Phdre et les potes comiques,


comprend six pieds, dont le sixime est toujours un iambe (). Aux
autres pieds, on peut trouver liambe, le tribraque, le sponde, le
dactyle ou lanapeste.
Dans le snaire iambique les coupes sont surtout au 3e et au 4epied,
parfois au 2e.
Ex.: Phdre, I, 1, 1:

Ad
ri (vum)eumdem
lupuset agnus
venerat.

note importante
Groupe Eyrolles

Les potes latins utilisent dautres vers iambiques, des vers trochaques,
douze sortes de vers logadiques, particulirement adapts la posie lyrique,
parce quils admettent une quantit de syllabes rgulire et se groupent en
strophes, qui peuvent tre chantes et accompagnes de musique.
On trouvera dans les ditions particulires soit des potes comiques, soit des
potes lyriques et surtout dHorace, toutes les indications utiles.
338 Appendices

V.Figures de style.
478.Principales figures de style.
N.B. Nous nindiquons ici que les principales figures de style qui se distinguent de
lusage franais, et qui sont particulirement utiles connatre.

Allitration: rptition des mmes lettres dans les mmes groupes

de mots.
Ex.: Hor. pit. I, 6, 31: Virtutem verba lucum ligna.
Anastrophe: renversement de lordre habituel des mots.
Ex.: Hor. pit. I, 6, 43: post paulo = paulo post.
Asyndte : absence de particule de liaison entre deux phrases.

Lasyndte sert le plus souvent marquer une forte opposition (mais,


tandis que).
Ex.: T. L., XXII, 48: quieti manserunt; postquam, omnium animos
Brachylogie: manire de sexprimer, qui raccourcit lexpression.
Ex.: Tac. Ann. XIV, 5: navalibus telis, instruments de bord, devenus
des armes.
Chiasme : figure o les mots sopposent ou se rpondent dans

lordre inverse.
Ex.: C. Plin. I, 6: manus vacuas, plenas ceras, o manus soppose
ceras, vacuas plenas.
On dispose habituellement en croix les mots du chiasme, pour faire
sentir leurs rapports:
manus vacuas
plenas ceras.
Hendiadyn: consiste mettre sur le mme plan deux mots, dont

lun devrait tre le complment de lautre.


Groupe Eyrolles

Ex.: Tac. Agr. 3: fiduciam ac robur = robustam fiduciam.


Hypallage : consiste faire rapporter un nom ladjectif qui

convient un autre.
Ex.: Virg. En. VIII, 654: Romuleoque recens horrebat regia culmo.
Logiquement on devrait avoir: Romuleaque recenti, etc.
Appendices 339

Litote: consiste dire moins pour faire entendre plus.


Ex.: Hor. Od. I, 37, 32: non humilis mulier, femme au cur haut.
Mtonymie: consiste substituer au terme propre un autre terme
qui voque un rapport quelconque avec le premier.
Ex.: Sall. Cat. 59: signa = cohortes, parce que les enseignes sont
suivies des cohortes.
Paronomase: figure qui consiste rapprocher des mots dont le son

est comparable, mais dont le sens est diffrent.


Ex.: Plaute, Aulul., I, 49: grandibo gradum.
Prolepse: consiste faire du sujet de la subordonne le complment

de la principale, quand la principale prcde la subordonne.


Ex.: Plaute, Id., 61: nimis hanc metuo ne mihi duit = nimis metuo ne
haec mihi duit (subj. arch. = det).
Adjectif proleptique : chez les potes et les prosateurs non

classiques, ladjectif attribut a parfois la valeur dune subordonne


de consquence. On lappelle proleptique parce quil sattribue par
anticipation, comme la prolepse, la valeur dun autre tour.
Ex.: Prop. IV, 1, 5: Fictilibus crevere deis haec aurea templa: cest
pour des dieux dargile que se sont levs ici des temples qui ont
pris une telle importance quils sont devenus des temples couverts
dor.
Syllepse: accord qui se fait non daprs la grammaire, mais daprs

le sens.
Ex.: E n. VI, 660: manus vulnera passi. Comme manus (troupe)
comporte lide du pluriel, laccord du participe, passi, se fait
comme si, au lieu de manus, on avait multi.
Zeugma : consiste construire un verbe avec deux ou plusieurs
Groupe Eyrolles

complments, dont un seul lui convient exactement.


Ex.: Tac. Agr. 3: nec spem modo ac votum, securitas publica, sed
ipsius voti fiduciam ac robur adsumpserit.
Le verbe adsumpserit ne convient exactement qu fiduciam ac ro-
bur. Il faut sous-entendre aprs spem ac votum un verbe comme
conceperit.
INDEX ALPHABTIQUE
N B. Les numros renvoient aux paragraphes.

A Accidit (datif ), 286 ; accidit ut, 168,


408; accidit quod, 408, n.
A, ab, abs, prfixe, 191; prposition, 227;
Accipere tecto, 301.
avec complment de lieu, 315, c ; avec
Accipiter, 28.
complment dorigine, 294 ; avec com-
Accompagnement (complments d), 298.
plment dadjectifs de privation, 264 ;
Accord : du verbe avec le sujet, 270 ; de
avec complment des verbes loigner
ladj. pithte ou attribut dun seul nom,
de, dlivrer de , 296 ; attendre de ,
50; de ladj. pith. de plus. noms, 52;
295; demander , 277; avec compl-
de ladj. attribut de plus. noms, 53; de
ment dagent, 305.
ladj. attr. daprs le voisinage, 55. Ac-
Abesse, 145; tantum abest ut... ut, 417.
cord du nom-apposition, 244 et 245 ;
Abhinc, 322.
du nom-attribut, 273; du dmonstratif,
Ablatif, sa nature, 293, 308.
97. Accord du relatif avec lapposition,
Tableau des ablatifs en e et en i, 36. Abla-
106 ; avec lantcdent, 108, 109, 110,
tif descriptif, 252; de matire, 253; de
111; accord par le sens, 112; accord avec
relation avec adj., 265; avec verbe, 303;
lattribut par attraction, 113, 114. Ac-
de diffrence, 47, 203, 304; de la peine,
cord du superlatif, 71.
283; dorigine, voir tableau 327; dloi-
Accusatif: sa nature, 308. Acc. avec pae-
gnement, 296; de privation, voir tableau
nitet, etc., 168 B. Accusatif de but,
327; daccompagnement, 298; de ma-
141, 2 b ; dtendue, 260 ; de relation,
nire, 299; dinstrument, 300, 327; de
261, 403; complment du passif-moyen,
moyen, 300; de cause, 302; du point de
261 n.; acc. de dure, 324; double acc.,
dpart, 308, 325 R., 326; dabondance,
277 ; acc. de qualification, 278 ; acc.
301 ; de dure, 324 ; dagent, 305 ; de
adverbial, 279; acc. de ladj. neutre pris
prix, 202. Ablatif-locatif dans lespace,
adverbialement, 279, R.
312, B; dans le temps, 319; ablatif de
Accuser, 282.
Groupe Eyrolles

la question qua, 310, d. Ablatif absolu,


Acer, dcl., 34.
368.
Acheter , 295.
Abondance (adj. d), 263; (verbes d), 301.
Acquitter, 282.
Ac, atque = et, 231; = que aprs idem,
Activit (verbes d) avec ut, 410.
etc., 133.
Ad, prfixe, 191 ; prposition, 226 ; ad-
Accedit quod, 403.
verbe-prposit., 230; avec les adj. dap-
Accent tonique, 7.
titude, 258; avec les verbes de direction,
Index alphabtique 341

288 ; la question quo, 315 ; point sibilit, 381, n.; son complment, 306.
daboutissement de la dure, 326 ; avec Ses emplois aux diffrents cas: au datif,
le grondif, 378. 377; laccusatif, 378; lablatif, 379.
Adde quod, 403. Admiration (interj. d), 236 ; (verbes d),
Adeo, tant il est vrai que, 417, n.; adeo... voir miror, admirationem movere, 334.
ut, 418; adeo non (ind.) ut (subj.) bien Adparet, 268.
loin de, 417, n. Adverbes (formation des), 193; devant un
Adjectifs : leur formation, 13. De la comparatif, 203. Adverbes drivs dad-
1reclasse, 22, 23; de la 2eclasse, impari- jectifs, 194; leur comparatif et superlatif,
syllabiques, 31, 32; parisyllabiques, 33, 195; adverbes de quantit, 197; adverbes
34; anciens parisyllabiques, 35. Adjec- de lieu, 206 ; adverbes de temps, 208 ;
tifs indclinables, 37. Adjectif qualifi- daffirmation, 209 ; de ngation, 211 ;
catif, sa place, 48. Adjectif: son emploi de doute, 215; dinterrogation, 216; ad-
au positif, 56; au comparatif, 57, 58; au verbes-prpositions, 230; adverbe adjectif,
superlatif, 59 61. Adjectif adverbial,
267. Adverbes numraux, 77; adverbes
62; adjectif proleptique, 478. Adjectifs
multiplicatifs, 319, n. ; adverbes-relatifs,
numraux, 73 79. Adjectifs pronomi-
438, d.
naux, 80; possessifs, 83; dmonstratifs,
Aeneas, dclin., 41.
90; interrogatifs, 117; exclamatifs, 119;
indfinis, 121. Adjectif remplaant Aequum est, au sens du conditionnel,
complment de nom, 254. Adjectif 346.
(emplois de l) avec complments au g- Affirmation (adverbes d), 209.
nitif, 255 ; au datif, 257 ; laccusatif, Age, agite, interj., 236.
258; lablatif, 262. Tableau rcapitu- Agent (complment d), 305.
latif, 327. Adjectifs marquant lamiti, Ager, dclin., 20.
257; le rapprochement, 257; laptitude, Agmine, 299.
258 ; les dimensions, 260. Adjectif Aio, 185; aiunt, 170.
complment de noms, 254; pour expri- Alienus, 105, n.
mer certains rapports historiques ou go- Aliquando, 208, I, 2.
graphiques, 254, n. ; adjectif construit Aliquis, aliqua, aliquid, 124, b, et 125 ;
avec linfinitif, 387, n. Adjectif (accord aliquid temporis, 251, n.
de l), 48 55. Adjectif (complments Aliqui, aliqua, aliquod, 124, b, et 126.
de l), voir complments. Adjectif ver- Aliquot, 126.
bal en urus, 142, R. 2; sens et emplois, Alius, dclin., 105; sens, 130; traduction
365 ; employ eomme participe futur, de que aprs alius, 133; nihil aliud
365, 2. Adjectif verbal en -ndus, ac- nisi, 133; quid aliud quam, 133.
Groupe Eyrolles

compagnant mei, tui, etc., 84 ; sa na- Allitration, 478.


ture, 142, R. 2; sa formation, 151; sens Alphabet, 5.
conditionnel, 346; remplaant le gron- Alter, dclin., 104; sens, 131.
dif, 375 ; complment de nom et dad- Alteruter, 132.
jectif, 376; marquant le but avec causa, Altus (acc. dtendue), 260.
376, R; avec le sens de linfinitif de but, Amb-, prfixe, 191.
382; marquant lobligation, 381; la pos- Ambo, duel, 9; dclin., 74 B, n.
342 Index alphabtique

Amiti (adj. exprimant l), 257. Arrive (il) que, 168.


Amplius, plus de, 67, n. Artus, dclin., 38.
An (inter. double), 221; en tte dune pro- Assez (satis), 200; assez pour, 417.
position inter., 222; remplaant num ou Asyndte, 234 et 478.
-ne, dans linter. ind. simple, 222, n.; an At, at vero, at enim, 231, d, 1; at tamen,
= sive, 222, n.; an dans la parataxe, 222, 231, d, 4 et 433 ; at, aprs concessive,
2; an dans nescio an, dubito an (je crois 433; aprs si non, 431.
bien que), 222, 3; (je ne sais pas si), 222, Attendre de, 295.
n.; tableau rcapitulatif des sens de an, Attraction du dmonstratif, 97; du relatif,
223. 113 et 114; attraction modale, 459; at-
Anastrophe, 478. traction de lattribut au datif, 396.
Anceps, 36. Attribut (voir accord).
Animal, dclin., 26. Audeo, avec infinitif, 386.
Animi (gn. de relation), 256, n. Audio, plus participe, 364; plus infinitif,
Annon, dans linterr. double, 221, n. 389; audio ab, ex, de, 295.
Ante, prposition, 226; adverbe, 230; la Audito, plus proposition subord., 368, n.
question quando, 322. Auspicato, 368, n.
Antcdent du relatif, 108 111. Aut = ou, 231; aut aut, 231, b; aut =
Antequam, syntaxe, 446-447 ; question ni aprs ngation, 212, n.
quando, 322. Audientes, 362.
Antriorit (expression de l), 322; cas du Autant plus que (d), 204.
fait rpt, 441. Autem, 231, d; sa place, 232.
Appel (interj. d), 236. Autre, 130; autre que, 133.
Appello navem, 332. Auxiliari, 285, n.; auxilio alicui venire,
Apposition et le nom, 244 ; et le relatif, 292.
106; dans les questions de lieu, 314. Avec (tableau des traductions de), 329.
Apprendre de, 295. Avidus (gn.), 255.
Aptus, 258; aptus qui, 438.
Apud, prposition, 226 ; archaque et B
postclassique au lieu de in, 226, n et 315, Beaucoup, 196; beaucoup de, 198, 199;
n. ; dans lexpression de la proximit, de beaucoup (devant comparat.), 203.
315; pour indiquer lauteur consult, le Biduum, 322, n.
professeur dont on suit les cours, lassem- Bien loin de, 417.
ble ou le tribunal devant lequel on parle, Biennium, 322, n.
315, n. Blandior, 285, n.
Arbres (noms d), au fminin, 9. Bonus, dclin., 22 ; comparatif et super-
Groupe Eyrolles

Archaques (formes): dans les noms de la latif, 45.


1redclin., 15; de la 2e, 19; dans les pro- Bos, dclin., 27.
noms (ipse, 93, R.; quis = quibus, 102; Brachylogie, 478.
qui ablatif, 103, n.; olli, ollis = illi, illis, Brevi, pour exprimer le fut. dans lint.
92, R.; dans les verbes, 162. ind., 405, n.
Arcus, dclin., 38. But (complments de), au supin en -um,
Argumento esse, 292. 373 ; avec ad et le grond., 378 ; avec
Index alphabtique 343

causa et le grond., 376. Circonstan- remplac par coeptus sum avec un pas-
cielles de but, 44; relatives de but, 437. sif, 386, R.; coeptum est avec infin. pas-
sif impersonnel, 169, n.
C Cometes, 41.
Calendrier, 471. Comitatus, 175.
Car (traduction de), 231, f. Comme si (traduction de), 456.
Careo, 297. Comparaison (circonst. de), 453.
Canis, 28. Comparatif: des adjectifs (formation et d-
Cas (sens et emplois principaux des), 11 clinaisons), 43; formations particulires,
et 243, 3; tableaux rcapitulatifs, 327 et 44 ; formations irrgulires, 45. Ad-
328. jectifs sans comparatif, 46 ; comparatif
Causa, nom-prposition, 229 ; quid est renforc, 47. Comparatif des adverbes,
causae cur, 438, b; incidunt causae cum, 195, 196. Complments du comparatif
444, n. avec quam, 63 et 64; avec quam pro et
Cause (complments exprimant la), ta- quam ut, 65; lablatif, 66-68. Em-
bleau 328; prop. circonst. de cause, 420. plois particuliers, au lieu du positif, 57;
Caveo ne, 410; caveo + subj., 410, n. au lieu du superlatif, 57, c; sans compl-
-ce, suffixe dmonstratif, 92, R. ments, 58.
Cedo (donne), 188. Complments du nom: 246; au gn., 247
Cedo, is (const.), 296. 252; labl., 252 et 253; remplac par
Celo (const.), 277, R. ladj., 254; adverbe-adject., 267. Com-
Celer, dclin., 34. plments de ladjectif, au gn., 255-256,
Celui de, 70. 262 ; au datif, 257; lacc., 258-261;
Cenatus, ayant dn, 175. labl., 262-265; de ladj. au compara-
Certe, aprs concessive, 433. tif, 63-68; au superlatif, 71-72. Com-
Certior fieri, 58, n. plments du verbe : lacc. complm.
Ceteri, 132; cetera, acc. adv., 279. dobjet direct, 274 ; double acc., 277 ;
Chiasme, 241, R. et 478. lacc. de qualification, 278 ; lacc.
Chiffres romains, 78. adverbial, 279 ; au gn. possessif, 280 ;
-ci, suffixe dmonst., 92, R. au gn. partitif, 281; au gn. de cause,
Circa, circum, prp., 226; adverbes-prp., 282; au gn. de la peine, 283; au gn. de
230; circum, prf., 191. prix, 202; au datif complm. indir., 285
Circonstanciels (complments); voir datif, 287 ; au datif dattribution, 288 ; au
ablatif, accusatif ; complments de lieu, dat. dintrt, 289-290; au dat. thique,
308 316 (tableau) ; complments de 291 ; au double datif, 292 ; lablatif
distance, 317 ; complments de temps, dorigine, 294 ; dloignement, 296 ;
Groupe Eyrolles

318 326. Circonstancielles (proposi- de privation, 297 ; daccompagnement,


tions) de but, 414; de consquence, 415, 298 ; de manire, 299 ; dinstrument,
438; de cause, 420; de condition, 423; 300; de moyen, 300 et 301; de cause,
de concession, 433. 302 ; de relation, 303 ; de diffrence,
Citra, prf., 226; adv.-prp., 230. 304. Complments du verbe passif,
Civis, dclin., 26. 305; de ladject. verbal en -ndus, 306;
Coepi, 183 ; coepi plus infinitif, 386 ; du parfait passif, 307. Complments
344 Index alphabtique

circonstanciels (voir circonstanciels). scio an, nescio an, 222, 3.


Complments de ladverbe de quantit, Conor, 386.
198; avec les verbes dapprciation et de Consquence (prop. circonst. de), 415 ;
prix, 202; au comparatif et au superlatif, ut restrictif, 416 ; expressions de va-
196, c. leur conscutive, 417; concordance des
Complures, 126. temps dans les consc. 418-419; relatives
Concedo ut, 409, R. de consquence, 437-438.
Concession (subj. de), 358 ; propos. cir- Constat, 168; voir connaissance.
const. de concession, 433. Consul, dclin., 25.
Concordance des temps : rgle gnrale, Constructions diffrentes dun mme mot;
404 ; dans les penses gnrales, 404, tableaux, 330.
n. ; aprs un prsent historique ou inf. Contentus, 262.
de narration, 404, n.; aprs le potentiel, Contingit, 168, 286, 408.
349, n. ; dans les dfenses, 354, n. ; le Contra, prpos., 226; adv.-prpos., 230.
futur dans linter. ind. et la concordance Convaincre, 282.
des temps, 405 ; le conditionnel dans Convenit ut, 408.
linter. ind. et la conc. des temps, 405; Coordination (conjonctions de), 231; leur
concord. des temps dans les conscutives, place, 232 ; remplaces par le relatif de
418-419; dans le style ind., 465. liaison, 115; supprimes (voir asyndte),
Condamner, 282. 234; sens adverbial de et, 231, a; de vel,
Condition (prop. circ. de), 423-432. 231, b.
Conditionnel, 141; traduit par lind., 346; Coordonnants (leur rle dans la limitation
par le subj., 349-350 ; dans la proposi- des propositions), 238, 2, b.
tion infinitive, 400. Coram, adv.-prpos., 230.
Confido, 176. Cordi esse, 292.
Confiteor, 173, b. Cornu, dcl., 38.
Conjonction, 231. Corpus, dcl., 35.
Conjugaisons rgulires, 146; leurs thmes, Corrlatifs : pronoms, adjectifs, adverbes,
147; 1reconjug. en A, 152-153; 2econj. 138; conjonctions, 233.
en E, 154-155; 4econj. en I, 156.157; Crainte (verbes de) avec ne, 411; avec inf.,
3econj., 158-159; 3econj. mixte, 160- 386; avec inter. ind., 411, n.; avec ut,
161. Formes particulires: archaques, 411, n.
162 ; raccourcies, 163 ; doubles, 164 ; Crimini dare, 292.
irrgulires, 165 ; doubles formes des Cujas, 118, n.
temps du pass, 166. Conj. dpo- Cujus, a, um, 118, n.
nentes, 172; des 4 conj., 173; tableau, Cum (com, con, co), prfixe, 191.
Groupe Eyrolles

174; semi-dponents, 176; Conj. ir- Cum, prp. et conj., voir tableau 458; sa
rgulires, 177. place, 84, 3.
Connaissance (verbes de), 389 ; constat Cum maxime, 47, n.
avec prop. inf., 391 ; inter. ind. avec Cum tum, 233.
constat, 301, R. ; avec scio, 219, n. ; Cunctus, 129; cuncti, 129.
avec dubito, 220 ; lind. avec nescio Cupio, 394.
quis, quid, quomodo, 220, n. ; haud Cur, cur non? (que? que ne?), p.163.
Index alphabtique 345

Curo, avec ut, 410 ; avec adj. verbal en plois, 94; place, 96; accord par attrac-
-ndus, 331, R. tion, 97, a; emploi au lieu du compl. de
Cursu, 299. nom, 97, b; avec des verbes de construc-
tions diffrentes, 97, c; b)ipse, idem:
D dcl., 93; sens et emplois, 98-99.
Damno, 283. Dponents (verbes): voir conjugaisons.
Datif : sens et emplois principaux, 243, Depuis, 325-326.
3; datif davantage, 289; de rapproche- Dsaccord (tre en) avec, 296.
ment, 257 et tableau 327; dattribution, Dsidratives (formes), 167.
288; thique, 291; double datif, 292; Dsinence dans les verbes: tableau, 143.
datif de mouvement, 315, n.; de but, au Desino avec inf., 386 ; remplac par de-
grondif, 377, n.; complment de ladj. situs sum avec un inf. passif, 386, R. ;
verbal en -ndus, 306; comp. du parfait desitum est avec un infin. passif imper-
passif, 307 ; compl. dagent, 307, n. ; sonnel, 169, n.
compl. dadj. et du verbe (voir compl- Dsir (adj. de), 255; (verbes de), 394.
ments); lattribut au datif avec licet, 396. Desum, 145.
Dautant plus que, 204. Dtourner de, 296.
De, prf., 191, propos., 227; expressions Deus, dcl., 17.
avec de, 227; avec doceo, 277, R. Dico, je veux dire, 224 bis.
Dea, dcl., 15. Dico avec prop. inf., 389; avec ut, 409;
Debellato, 368, n. dicunt, 170 ; dic, 165 ; -dicus, -ficus,
Debeo, avec linf., 386 ; lind. avec le -volus (adj. en), 44, 3.
sens du condit., 346; debet, avec infin. Dies, dcl., 40.
passif impersonnel, 169, n. Diffrence (complments de), 304.
Decedo, 296. Diffrent de (tre), 296.
Decet, dedecet (aliquem), 168, B; 275; Difficilis: comparatif et superlatif, 44, 2;
avec linf., 384; lind. avec le sens du avec le supin en -u, 374; difficile est, il
condit., 346. serait difficile, 346.
Dclinaisons : dfinition, 12 ; remarques Dignus avec ablat., 262; dignus qui, 438.
gnrales, 14 ; 1re dcl., 15 ; 2e dcl., Di- (prf.), 191.
17; dcl. des adj. de la 1reclasse, 22-23; Discours indirect, 460-469.
3e dcl., 24 ; remarques sur la 3e dcl., Dissimilis : compar., 44 ; complment,
28-29; 4edcl., 38; 5edclin., 40; dcl. 257, n.
grecques, 41; dcl. du comparatif, 43. Distance (expression de la), 317; tableau,
Dfectifs (verbes), 183. 328.
Dfense (expression de la), 354. Distinguer de, 296.
Groupe Eyrolles

Deficio, 275. Distributifs (adj.), 76, 3.


Degrs de signification des adjectifs, 42. Diu, de jour, 208, 1, a; longtemps, 208;
Dlibration (expression de la), 360; dans II; compar. et superl., 208, R.
linter. indirecte, 220. Dives, 263 ; comp. et superl., 44, 5,
Demander , 295. construction, 263.
Dmonstratifs : classification, 90 ; a) hic, Divisions du temps, 470.
iste, ille, is : dcl., 91-93 ; sens et em- Do bibere, (nuptum), 382, R. ; imputer
346 Index alphabtique

, 292. quominus, 412; avec la prop. inf., 412,


Doceo, 277. R.
Doleo, 392. En, interj., 236.
Dominus, dcl., 17. En avec le participe prsent, tableau 452.
Domus, dcl., 39 ; domum eo, 311 ; nonciatives (propositions), 344.
domi sum, 312 ; domo redeo, 311 ; Enim, 231; sa place, 232.
domi militiaeque, 312 ; domi meae, Eo, is et ses composs, 182.
313; in domo mea, 313. Eo, adv., 206 ; eo quo (dautant plus
Donc, 231, g. que), 204 ; eo quod, 204 ; eo ut,
Donec, syntaxe, 448-451. 414, n.
Dono, as, 288, n. pithte (accord de l), 50-52.
Dont, 108, R. Equidem, 209.
Dos, 28. Ergo, conjonct., 231; prp., 229.
Doute (adverbes de), 215. Erga, prp., 226.
Dubito, tableau rcapitulatif, 413; dubi- Esse, verbe sum: conjug. et emplois, 144;
tandus, 172 n. ses composs, 145; avec le gn. possessif,
Duco, imputer , 292; duc, 165. 280; avec le gn. de prix, 202; avec le
Dum temporel, syntaxe, 448-451; dum, dat. dintrt, 290; avec le double datif,
pourvu que, 432; dans le style ind., 464, 292; lind. avec le sens du condit., 346.
R. Esse, inf. dedo, 178.
Dummodo, 432. Est = cest le propre de, 280.
Duo, 74. Est mihi = habeo, 144.
Dure (expression de la), 324; dure limi- Est quod (subj.), 438.
te, 326; tableau, 328. Est ut (subj.), 408.
Et franais, 231; et que, 231, R.;
E et ne pas, 212; et non, 212, R.
E, ex, prf., 191; prp. 227; avec lablat. Et: dans une numration, 231; et avec
de matire, 253 ; avec labl. dorigine, les adj., 231, R. 1; et = etiam, 231, 4;
327 ; devant le compl. du superl., 71 ; et et, 233; et neque, neque et,
avec apprendre de, 295; avec sloi- 233.
gner de, 296; la question unde, 310, tendue (expression de l), 317.
c, et 313. Etenim, 231 f.
Ecce, interj., 236. Etiam, adv. daffirmation, 209, 224; quin
Ecquis, 103, n. etiam, 209; non solum, sed etiam, 233.
Edo, 178. Etiamsi, syntaxe, 436.
Efficitur ut, 408. Etsi avec le participe, 372; syntaxe, 434.
Groupe Eyrolles

Effort (verbes d), 386; prsent et imparf. Euge, interj., 236.


deffort ou de tentative, 338. -eus, -ius, -uus (adj. en) : compar. et
Egeo, 297. superl., 46, 2.
Ego, dcl., 82. Evenit ut, 408.
Ei, eia, interj., 236. Exemplar, dcl., 26.
loignement (complments d), 296. Exclamatifs (adj.), 119; accusatif exclama-
Empchement (verbes d), avec ne, quin, tif, 235 ; infinitif exclamatif, 235, n. 2
Index alphabtique 347

et 348. Flagito, 277, R.


Exhortation (expression de l), 236. Fons, 28.
Expedit avec datif, 286 ; avec prop. inf., Fore ou futurum esse ut, 399, n.
168. Forem, conjug. 144, II; dans les doubles
Explicatif (gn.): 250; ut explicatif, 408. formes du pass, 166, b.
Evenit, avec datif, 286 ; avec ut, 168 et Formes ou voix, 140.
408. Forsitan, forsit, forsan, 215.
Exterior, extremus, 45, 2. Fortasse, forte, 215; nisi forte, 426.
Extra, prp., 226; adv.-prp., 230. Fortis, dcl., 33.
Fractions, 76.
F Frater, 28.
Facilis: compas. et superl., 44, 2; avec le Fraus, 28.
supin en -u, 374. Frquentatives (formes), 167.
Facio : son passif, 181 ; son impratif, Frugi, 37; compar. et superl., 44.
165; ses composs, 181; facio (reprsen- Fruor, 301; fruendus, 172 n.
ter par lart), 364; facere aliquid aliquo, Fugio, 275.
301; fac, plus subj., 406; fac avec prop. Fugit (me); me non fugit quin, 168.
inf., 389 ; facere ut, 364 ; facere non Fulgurat, 168, B.
possum quin, 412 ; bene facis quod, Fungor, 301.
403; nihil aliud faciunt nisi, 133 n. Futur: imprat., 142, R.; dsinences, 143;
Facta, 362. suff. de lind. futur, 147, 2 ; formation
Facto (opus est), 384 n. de linf. fut. actif, 149, 3 ; passif, 151,
Faire faire, 331. 2; formes archaques, 162; fut. dans les
Fallit (non me), 168. subordonnes de condition, 425 ; futur
Fallo, const., 275. dans linterr. ind., 405; dans le style ind.,
Fama est, 389. 466; dans la prop. infin., 399; ind. fut.
Familias, 15. dindignation, 359, n.
Familles de verbes, 190. Le participe fut., 365; avec esse dans la
Fari, 169. prop. inf. = potentiel ; avec fuisse = ir-
Fas est, avec linf., 384; avec le supin en rel, 405.
-u, 374. Futur antrieur: dans la sub. de condit.,
Fauces, 28. 425; avec dum, 448; dans le style indi-
Faxo, faxim, 162. rect, 466; imminence, 337.
Febris, 26. Futurus, 365, R.
Felix, 36.
Fero, 179; impratif, 165; ses composs, G
Groupe Eyrolles

179, n. ; ferunt, 170 ; tour personnel, Gaudeo, 392.


398; aegre fero, 392. Gnitif: sens et emplois principaux, 243,
Fides est, 389. 3; gn. obj. et subj., 247; gn. possessif,
Figures de style, 478. 248, 280; gn. partitif, 249, 255, 281,
Filia, dcl., 15. tableau 327 ; gn. explicatif, 250 ; gn.
Filius, voc., fili, 17. de lespce, 251 ; gn. descriptif, 252 :
Fio, 181; fit ut, 408. gn. de relation, 256, tableau, 327; gn.
348 Index alphabtique

dvaluation, 252, 2; gn. de cause, 282; I


gn. de cause avec paenitet, etc., 168, B;
Ibi, adv., 206.
de la peine, 283; avec causa ou gratia,
Id (voir is); id temporis, aetatis., 279.
229; avec instar, 279.
Idcirco... ut, 414, n.
Genres (les), 9.
Idem, dclin., 93 ; sens et emplois, 99 ;
Grondif, dcl. de linf., 375; remplac par
traduction de que aprs idem, 133.
ladj. verbal en -ndus, 375; employ au
Ideo... ut, 214, n.
gn., 376; marquant le but avec causa,
Id est, 224 bis.
376, R.; employ au datif, 377; au datif
Idoneus qui, 438.
de but = ad et lacc., 377, n. ; lacc.,
Igitur, 231, g.
378; labl., 379; grond. et participe
Ille, dcl., 92; sens et emplois, 94; avec
prs., 141, 2; grond. labl. avec pr-
labl. absolu, 368.
pos., 380.
-illimus (superlatifs en), 44, 2.
Glorior, 392, R.
Illuc, pronom, 92, R.; adv., 206; huc il-
Gratia, nom-prposition, avec le gn.,
luc, 234.
229; avec le grondif, 376, R.
Imitor, conj., 174; imitatus, 175.
Gratulor, 276.
Imparfait : son sens gnral, 335 ; imp.
Grecques (dclin.), 41.
de tentative, 338; pistolaire, 339; im-
Groupes de mots (dlimitation des), 239 ;
parfait franais pour traduire le parfait
leurs types, 240; groupe du nom, 243:
historique, 341 ; imparf. de lind. pour
groupe du verbe, 268.
traduire le conditionnel, 346 ; le subj.
H imparf. lirrel, 350.
Impratif: 141; imp. futur, 142, R.; pour
Habeo, exemple de famille de verbes, traduire lordre, 353.
192 ; habeo (tenir pour) : expression, Impersonnels (verbes), 168; avec prop. in-
273, n. ; habeo dicere, scribere, 382, finitive, 391.
R.; nihil habeo quod dicam, 382, R.; Imus, le fond de, 60.
habeo argumento, 292, n.; habeo co- In, prfixe, 191 ; in, prposition, avec
gnitum, 166, c. labl., 228; avec labl. et le nombre dis-
Hactenus, 229, 3. tributif, 326, d ; avec lacc., 228, 326 ;
Haud, 211; haud scio an, 222, 223. expressions avec in, 228 ; in dans les
Hector, 41. questions de lieu, 310, 313, 314 ; in
Hendiadyn, 478. pueritia, 321; in hora, 326, d; in et le
Hic, pronom-adj., dcl., 92; emplois, 94; grondif, 378, n.
avec ablatif absolu, 368, 2; adverbe, 206. Inchoatives (formes), 167.
Historique (prsent), 336 ; parfait histo-
Groupe Eyrolles

Incipio, 386.
rique ; 341 ; prs. hist. et concordance, Includo carcere, 301.
404, n. Incolumis, lab. absolu, 368.
Homines = on, 170. Indfinis (pronoms-adjectifs) : dcl. 104,
Huc, adv., 206. 105 ; emplois des indf. de sens nga-
Huc illuc, 234. tif, 121 ; indfinis signifiant quelquun,
Humi, 312. quelque, autre, 124 ; signifiant chaque,
Hypallage, 478.
Index alphabtique 349

tout, 128; signifiant nimporte qui, 134; prop. infin., 391 ; il y a une diffrence
construits avec lindic., 135, R. ; indf. entre et entre, 391, R.
de quantit, tableau, 136. Interior, intimus, 45.
Indicatif, mode rel, 345; dans le sens du Interjections, 235; tableau, 236.
conditionnel, 346; avec quod, 403; avec Interrogatifs (pronoms-adjectifs), dcl.,
nescio quis, etc., 220. 103-104 ; emplois, 117-118. Traduc-
Indigeo, 297. tion de linterrogat. franais que ? ,
Indignus qui, 438. que ne? , 215.
Inferior, infimus, 45; const. de inferior, Interrogation : simple, 216 ; indirecte,
69. 217; double, 221. Futur et conditionnel
Inesse, 145. dans lint. ind., 405.
Infinitif, sa formation au passif, 151; mar- Interrogo, 277, 2.
quant la tentative, 338. ; de narration, Intervallo abesse, 317.
347 ; exclamatif, 348 ; infinitif-sujet, Intra, prfixe, 226 ; adv.-prp., 230 ; =
384 ; infinitif-attribut, 385 : compl- avant lexpiration de, 323.
ment dobjet, 386; complment dadjec- Invideo, 285, n.
tif, 387. Invitus, labl. absolu, 368.
Infinitive (proposition : dfinition, 388 ; Ipse, dcl., 93; sens et emplois, 98; ipse et
avec les verbes dopinion, 389 ; intro- le rflchi, 86, R. B.; ipse et le possessif,
duite par un mot sous-entendu, 390 ; 98 N.B. c.
avec les verbes impersonnels, 391; avec Ira, 302.
verbes de sentiment, 392 ; avec verbes Irrel, 350; = potentiel dans le pass, 351;
de volont, 393; avec verbes dempche- lirrel dans les prop. de condition, 428-
ment, 412, n. ; les temps dans la prop. 429; dans la prop. inf., 400; dans linter.
inf., 399; le conditionnel dans la prop. ind., 405.
inf., 400. Mcanisme de la prop. inf., Is, dcl., 93; emplois, 95; is... qui, 95 et
395; licet esse otioso, 396; oportet esse 438, R.; is ut, 415; id temporis, id
utilem, 397; construction personnelle et aetatis, 279.
impersonnelle au passif, 398 ; la prop. Iste, dcl., 92; emplois, 94.
inf. = affirmative dans le style indirect, Ita = oui, 224; avec subj. de souhait, pour
461 ; = interrogative dans le style indi- exprimer une condition, 356, n.; ita sim
rect, 462, R. felix, ita me di ament ou servent, 454,
Infra, prpos., 226; adv.-prp., 230. R.; ita ut restrictif, 416; ita (ind.), tant
Injuria, 299. il est vrai que, 417, n.
Injussu, 302. Itaque, 231, g.
Inops, 32. Iter paucorum dierum abesse, 317.
Groupe Eyrolles

Inquam, 184. Investigation de la phrase, exemple, 241.


Instar, nom-prp., avec le gn., 279.
Inter, prfixe, 191; prp., 226; inter se, J
88 ; inter avec le verbe accuso, 282 ; Jam, adverbe, 208, c; jam jam, jam vero,
marquant lintervalle de temps, 326 d. 208, c; jam avec participe futur, 365, R;
Interdico, const., 297. avec lacc. de dure, 325.
Interest, il est de lintrt de, 280 ; avec Jamdudum, 325.
350 Index alphabtique

Jubeo, const., 393 ; au passif personnel, Magis, devant un adjectif, 46, 201; devant
398, n. un verbe, 201; magis quam pro, quam
Juppiter, dcl., 24. ut, trop pour, 65.
Juratus, 175. Magnus, comp. et superl., 45; beaucoup
Jure, 299. de, 200; magnam partem, 279.
Jussu, injussu, 38 et 374, n. 3. Magni, avec verbes dapprciation, 202 ;
Juvo, const., 275. magno avec verbes de prix, 202.
Juvenis, gn. plur., 28; compar. juniores, Major, comp. 45; = plus de, 325, R.
57. Mais (traduction de), 231, d.
Juxta, prp., 226; adv.-prp., 230. Male, comp. et superl., 196.
Malgr (trad. de), 368, 2.
L Malo, 180; const., 63 et 394.
Lacus, dcl., 38. Malus, comp. et superl., 45.
Largior, conj., 174. Manire (adverbes de), 194; comp. et su-
Latus, avec acc., 260. perl., 195; complment circ. de manire,
Legentes, 362. 298.
Liaison (relatif de), 115. Manus, dcl., 38.
Libero, as, 296. Mare, dd., 26.
Libet, 168, 286. Mater, 28; materfamilias, 15.
Licet, verbe impersonnel, 168, 286; avec Maxime, devant un adj., 46 ; devant un
prop. inf., 391; avec subjonctif, 435; li- verbe, 201.
cet esse otioso, 396; conjonction, 435. Maximi, avec verbes dapprciation, 202;
Lieu (adverbes de), 206 ; compl. circ. de maximo, avec verbes de prix, 202.
lieu : principes communs, 308 ; rgle Mea interest, 280.
gnrale, 310, A ; rgles particulires, Mecum, 84, 3.
311, B; noms de villes avec dterminant, Medius, le milieu de, 60 n. ; lablatif-
313 ; lapposition dans les questions de locatif, 312.
lieu, 314 ; la proximit, 315 ; tableau, Memini, 183; son compl., 281.
316. Memor, dcl., 32; const., 255.
Lis, 28. Mereor stipendium, 332.
Litote, 478. Meridies, 40.
Locatif, 16, 21, 312. -met, suffixe, 84, 4.
Loco, nom-prp. avec le gn., 229. Mtonymie, 478.
Locus, la question ubi, 312; plur., 213. Mtrique, 476.
Locuples, dcl., 36. Metu, 302.
Longe, devant un superlatif, 203. Meum est, avec inf., 280.
Groupe Eyrolles

Longum est, avec sens du conditionnel, Mi, voc. de meus, 84; mon cher, 85, 2, b.
346. Mille, milia, 74, B, 2.
Longus, avec acc., 260. Minime, devant un positif, ou un verbe,
201; pas du tout, 209.
M Minimi, avec verbes dapprciation, 202;
Mactus, macte, 37. minime, avec verbes de prix, 202.
Minor, minimus, compar. et superl. de
Index alphabtique 351

magnus, 45. Ne, adv. de ng., 211 ; pour exprimer


Minor, verbe, 276. la dfense, 354, 355 ; le souhait ou le
Minoris, avec verbe dapprciation, ou de regret, 356, 357 ; la concession ou la
prix, 202. supposition, 358; ne remplac par non,
Minus, 67, n., 200. 211, a, n.
Miror, verbe, const., 392, R. Ne, conjonction de sub., ngation de ut
Misceo, const., 301. pour marquer la volont, 407, 409; lac-
Misereor, const., 282. tivit, 407, 410; lempchement, 412; le
Miseret (me), 168 et 282. but, 414;1a crainte, 411; ne non rem-
Mitto quod, 403. plac par ut, 411,n.
Modes, 141 ; mode rel, 345 ; potentiel, -ne, particule interrogative, 216; pour tra-
349 (syntaxe, 427, 429) ; irrel, 350 duire si dans linter. ind., 218.
(syntaxe 428, 429) ; modes imperson- Ne quidem, 211; remplac par neque,
nels, 361. 211, b, n.; aprs une ngation, 213, n.
Moins de, 67, n.; moins moins, 205. Ne quis, ne quid, 125.
Modo, adv. de temps, 208, b. ; pourvu Ne que (traduction de), 211, d.
que, 432; modo modo, 233. Nec, voir neque.
Monnaies, 472. Necesse est, avec prop. inf., 391 ; avec
Moneo, 279. subj., 191, R. et 406.
Mox, pour lexpression du futur dans lin- Necne, dans linterr. double, 221, n.
ter. ind., 405, a, n. Nec non, avec double valeur ngative,
Moyen (complments de), 300 et 301 ; 213, n.; necnon = et, 213, n.
compl. du passif-moyen, 261, n.; lablat. Nedum, 211, 417.
de moyen au grondif, 379. Nefas est, avec linf., 384 ; avec le supin
Multi, 126 et 199; multi avec et, 231 R, en -u, 374.
1, n.; multa, acc. adv., 279; multo, dev. Ngation (adverbes de), 211; accompagne
un comp. ou superl., 47, 203. de et, 212; ngation double = affirma-
Multum, comp. et superl., 196; tableau, tion, 213; ngation en tte de la phrase,
200. portant sur toute la phrase, 214.
Mus, 28. Nemo, dcl., 122; sens et emplois, 121;
Musice, dcl., 41. = on ne pas, 170; tableau, 136; nemo
Muto, const., 301. est qui, 438; nemo non et non nemo,
213.
N Nequam, 37; comp. et superl., 44.
Nam, namque, 231, f. Neque ou nec, 212; dans le sens de neve,
Narration (infinitif de), 347 ; prsent de 212 ; dans le sens de ne quidem,
Groupe Eyrolles

narration ou historique, 336, 347; par- 211, c, n.; neque et ou et neque,


fait de narration historique, 341. 233; neque neque, ni ni, 212, n.;
Natu, 38. neque neque aprs une ngation, 213,
Natus, marquant lorigine, 294 ; natus n. ; neque quisquam, ullus, 212 ; ta-
decem annos, 325, R. bleau, 136.
Ne, neg, prfixe, 191. Nequeo, 182.
Ne, adv. daffirmation, 209. Nescio an, 222, 3 ; nescio quis, quid,
352 Index alphabtique

quomodo, 220. 473.


Nescius labl. absolu, 368. Non, 211; non remplaant ne, 211, n.;
Neuter, 121, 132. non jam, 211 ; non nisi, 211 ; et
Neve ou neu, 212. non franais, 212, b, c; non nemo,
Ni ni (traduction de), 212. 213 ; non quod, non quo, non quin,
Nihil, 121 ; dcl., 122 ; nihil nisi, nihil 422, R. ; non solum, sed etiam, 233 ;
aliud nisi, nihil aliud quam, 133; ni- nec solum, 212 n. Dans les rponses,
hil, en rien, 279; nihil est quod, 279, 224.
438; nihil est cur, nihil est quin, 438; Nonne? 216, 218.
nihil habeo quod dicam, 382, R.; nihil Nonnulli, 126.
novi, 251, n. ; et nihil, 212, c. ; nihil Nostra interest, 280.
optatius quam ut, 408, n. Nosco, novi, 167.
Nihili, avec verbes dapprciation, 202 ; Nostri, nostrum, 84.
nihilo, avec verbes de prix, 202; devant Nubo, 285.
comparatif, 122, n. Nullus, 121.
Nimis, 200. Num ? 216 ; interrog. ind., 218 ; num
Nimius, 200. quis, 125.
Nisi, si ne pas, moins que, 423 et Numraux (adjectifs), 73-79; la question
431; non nisi, neque, 211; nihi quamdudum, 325 ; adverbes num-
aliud nisi, 133; nisi avec participe, 372; raux, 77; tableau, 79; adv. multiplica-
nisi quis, 125; nisi, si ce nest, 431; nisi tifs, 319, n.
forte, vero, 426. Nunc, nunc vero, aprs un irrel, 428, n.
Nitor, 301. Numquam, 208, 2, b.
Nix, dcl., 28. Nusquam, 207.
Nocte et die, 324, n.
Nolo, 180; const., 394; noli, nolite avec O
inf., 354. Ob, obs, prfixe, 191; ob, prp., 226.
Nominatif: archaque, 19; emplois du no- Obliviscor, 281.
minatif, 243, 3; cas du sujet, 270; cas de Obesse, 145.
lattribut, 273. Ocius, ocissime, 196, R.
Nom: leur formation, 13; noms, jalons de Occurro, 285, n.
la prposition, 241; le groupe du nom, Odi, 183.
243; les quivalents du nom, 243; lad- Odio, abl., 302; in odio esse, 334.
jectif-nom, 56; le participe-nom, 362; Olli = illi, 92, R.
ladverbe-nom, 198; le verbe-nom, 141, Omnis, 129 ; lablatif-locatif, 312 ;
2. Nom plus apposition, 244 ; nom omnes, 170; omnia, acc. adv., 279.
Groupe Eyrolles

plus complment de nom, 246 ; com- On (traduction de), 170.


plm. du nom au gn., 247-251 ; au Opinio est, 389.
gn. ou labl. descriptif, 252 ; labl. Opinion (adverbes d), 209; verbes, 389.
de matire, 253 ; complment de nom Oportet, au sens du conditionnel, 346 ;
= adjectif, 254. Nom plus adjectif, 50- avec la prop. inf., 391; avec le subj., 391,
55; nom plus participe, 266; nom plus R. et 406.
adverbe-adjectif, 267. Noms romains, Optimates, 28.
Index alphabtique 353

Opto ut, 409, R. simultanit, 371; urbem captam hos-


Opus est : son complment, 297 ; opus tis diripuit, 369. Participe (accord du),
est facto, 384, n. voir adjectif ; quivalent dune circons-
Or (traduction de), 231, e. tancielle ou relative, 370; avec une parti-
Orbus, 294. cule, quivalent dune prop. de temps, de
Ordine, 299. cause, etc., 372; le participe pris comme
Ordre (expression de l), 353. adjectif avec un infinitif-complment,
Orpheus, dc., 41. 387 ; participe lablat. absolu, 368 ;
Os, ossis, 28. remplac par cum et le subjonct., 142, 3.
Ou (traduction de), 231, b. Particules dinterrogation, 216, 217, 221,
Oui (traduction de), 224. 222, 223.
Partus, 38.
P Parum, 200; avec compl. au gn., 198.
Pactus, 175. Parvus, comp. et superl., 45 ; = peu de,
Paenitet me, conj. et const., 168, B, 3 ; 200 ; parvi, avec verbe dapprciation,
avec inf., 384; avec inter. ind., 391, R. 202; parvo, avec verbe de prix, 202.
Par, 36. Pass (doubles formes des temps du), 166.
Parataxe, 222, R.; parataxe conditionnelle, Passif (verbe): ses dsinences, 143, 2; for-
428 bis. mation des temps, 150 ; modes imper-
Paratus avec linf., 387. sonnels passifs, 151; tableaux de conju-
Parco, 285, n. gaison, 1re, 153 ; 2e, 155 ; 4e, 157 ; 3e,
Parfait: ses sens, 142, 335: sens du parf. 159; 3e mixte, 161; formes particulires,
avec fuit, 166 et 341, R.; parf. considr 162 ; formes raccourcies, 163 ; doubles
comme temps prsent, 340; parfait his- formes des temps du pass, 166 ; pas-
torique, 341; parfait dexprience, 342. sif impersonnel, 169 ; passif personnel,
Paronomase, 478. 398; complments du verbe passif, 305,
Pars, au sing. et au plur., 29, 2 ; pars 307 ; le passif-moyen, 261, n. ; passifs
pars ou partim partim, les uns les dfaillants, 334.
autres, 131; partem magnam, 279. Pater, 28; paterfamilias, 15.
Participation (adjectifs exprimant la), 255. Patet, 168 A.
Participe prsent actif: sa formation, 149, Patior, conj., 174; const., 393.
1, d ; marquant la tentative, 338, R. ; Pauci, adj.-adv. de quantit, 200; pauca,
employ comme nom, 362; comme ad- acc. adverbial, 279.
jectif, 363; avec audio, 364; avec facio, Paulo, dev. un comparatif, 203.
364; au dat. de relation, 367. Participe Paulum avec comp. au gn., 198, 200.
futur actif, 365; avec esse dans linterr. Pedibus, 299.
Groupe Eyrolles

indir., = potentiel, 405; avec fuisse = ir- Pelagus, dcl., 18.


rel, 405 bis ; avec esse ou fuisse pour Penates, 28.
traduire le condit. dans la prop. infini- Penes, prp., 226.
tive, 400. Participe parfait passif, de Per, prf., 191 ; prp., 226 ; expressions
sens actif, 175, n.; de sens actif ou passif avec per, 226; per se, 88; per la ques-
dans les dponents, 175; quivalent dun tion qua, 310, d; la question quamdiu,
nom (Sicilia amissa), 366; marquant la 324.
354 Index alphabtique

Pereo, tre perdu, 334. Potentiel : possibilit ; affirmation att-


Perinde ac si, 456. nue, 349 ; potentiel du pass, 351 et
Peritus, avec gn., 255. 358; dans la subordonne de condition,
Permitto ut, 409, R. 427 ; remarques sur lemploi du poten-
Personnels (pronoms), dcl., 82; emplois, tiel, 429 ; potentiel dans la prop. inf.,
85; dans la prop. inf., 395; dans le style 400; dans lint. indir., 405 b; potentiel
indirect, 467. et concordance des temps, 349 n.
Peto, const., 295. Potior, const., 301.
Piget (me), 168, B, 3; avec inf., 384. Potius quam, syntaxe, 455.
Placet, 168, A. Potus, 175, n.
Plebes, 40. Pour (traduction de), tableau, 329.
Plenus, const., 263, n. Prae, prf., 191; prp., 227, 302 n.
Plerique, const., 137; plerumque, 279. Praeceps, 36.
Plures, 126, n.; dcl. 45. Praeesse, 145; praeesse navi aedificandae,
Pluriel (divers emplois, 9); pluriel sociatif, 377.
de majest, dauteur, 85. Praestat, impersonnel, 168 ; avec inf.,
Plurimum, adv. de quantit, 198 et 200. 384; avec quam, 63.
Pluris, gn. dapprciation et de prix, 202. Praesto avec abl. de diffrence, 203.
Plus de, 67, n.; plus plus, 205. Praeter, prf., 191; prp., 226.
Plus-que-parfait : sa formation au subj., Praetereo quod, 403.
149, 2 ; son sens, 335 ; traduit par un Praeterquam quod, 403.
imparfait dans les verbes memini, etc., Pransus, 175, n.
183; dans la correspondance, 339. Prfixes: sparables, 191, a; insparables,
Poema, dcl., 27. 191, b.
Poids (chez les Romains), 472. Prendre (traduction de), 295.
Point de vue (complments de), 265, 303. Prpositions, 225; rgissant toujours lacc.,
Posco, 277, R. 226; rgissant toujours labl. 227; tan-
Posse, 145, 2 ; avec infin., 386 ; sens tt lacc., tantt labl., 228; prpositions
conditionnel, lind., 346 ; posse avec impropres, 229.
linf. = conditionnel, 400 ; potest avec Prsent (temps), 335 ; prsent historique,
inf. passif impersonnel, 169, n. 336; prs. hist. et la concordance, 404,
Possessifs (adj.-pronoms): formes, 83, 84; n.; prsent = futur, 337; prsent de ten-
emplois, 85, 89 ; meum est, etc., avec tative, 338; prs. de lind. avec dum, 450
linf., 280, R. ; avec interest, 280, R. ; et 464, R.
pluriel sociatif de majest, 85 ; dans le Pridie avec gn., ou acc., 229.
style ind., 467. Primum, 77.
Groupe Eyrolles

Possible (le plus), 47, b. Prior, primus, 45.


Post, prf., 191 ; prp., 226 ; adverbe, Priusquam, syntaxe, 446.
230; la question quando, 322. Privation (adjectifs de), 264; verbes, 297.
Posterior, postremus, 45. Prix (complments de), 202.
Postriorit dans le temps, 322. Pro, interj., 235; pro, prod, prf., 191;
Postquam, 440. pro, prp., 227, 276.
Postulare, const., 277, R. Prodesse, 145.
Index alphabtique 355

Proinde, 231, g. quando, 319.


Prohibeo, avec prop. inf., 393 ; avec ne Quando, conj., 422.
ou quin, 412; au passif personnel, 398, Quandoquidem, 421, n.
n. 3. Quanquam, plus participe, 372, 435, R;
Prolepse, et adjectif proleptique, 478. syntaxe, 434.
Pronoms : voir personnels, dmonstratifs, Quantit (adverbes et adjectifs de), 197 ;
possessifs, relatifs, interrogatifs, indfinis. expression de la quantit devant un nom,
Prononciation du latin, 6. 198; tableau, 200; devant un verbe ou
Prope, prp., 226; adv.-prp., 230. un positif, 201; avec les verbes dappr-
Propior et proximus avec dat. ou acc., ciation et de prix, 202; devant un comp.,
257; proximus ab et labl., 257. 203.
Propositions (dlimitation des), 238. Quantit des syllabes, 7, 475.
Propter, prp., 226, 302, n. ; adv. prp., Quantum, adv. de quantit, 200; autant
230. que, 201; quanti, gn. dapprciation
Prosodie, 475. et de prix, 202 ; quanto, abl. de prix,
Protestation (subj. de), 359; futur de prot., 202 ; corrlatif de tanto, 204 ; quanto
359, n. tempore, question de temps, 323 ;
Proximit (expression de la), 315. quantum? combien? p.163.
Prudens, dcl., 35. Quantus, adj. interrogatif, 118; exclama-
-pte, suf., 84, 4. tif, 119; adj. de grandeur, 200; quan-
Pudet me, 168; avec inf., 384. tus tantus, 138.
Puer, dcl., 20. Quare? Pourquoi? p.163.
Puppis, 26. Quare, adverbe-relatif, 438 ; quare,
conjonction, 231, g.
Q Quasi, comme si, 456 ; avec participe,
Qua: adv. de lieu, 206; question ubi, 312, 372.
b; question qua, 309, 310, d. Quatenus, 229, 3.
Quaeso, 186. -que (sens divers de), 231; sa place, 232;
Qualis, 118; qualis talis, 138. -que -que = et et, 233.
Quam, adv. de quantit, 200, 201 ; adv. Que (traduction de): tableau, 139.
interrog. = combien? p.163. Que? Que ne? 215.
Quam, conjonction = que aprs un Quel, qualis, 118; quel+ adj., 199, n.
comparatif, 63; quam devant un super- Queo, 182.
latif, 47, b, 196, b; quam pro, quam ut, Quercus, 38.
trop pour, 65; nihil optatius quam Qui, pronom relatif, dcl., 102; syntaxe,
ut, 408, N.B. 106-116 ; adjectif-interr., 103 ; sens et
Groupe Eyrolles

Quam multi, 200. emploi, 117 ; exclamatif, 119 ; adj. in-


Quamdiu, adv. de temps, 208, II; ques- df., 124; qui quidem, qui modo, qui
tion quamdiu, 324. du moins, 438.
Quamdudum, adv. de temps, 208, III ; Qui, abl. archaque = comment?, 103,
question quamdudum, 325. n. et. p.000; adverbe relatif, 438; avec
Quamvis, quelque que, 435. le souhait, 354.
Quando, adv. de temps, 208, I; question Quia, 422; non quo sed quia, 422.
356 Index alphabtique

Quicumque, 135. Quod, syntaxe, 403; acc. adv., 279.


Quid? en quoi? pourquoi? p.163 et 279; Quod, tableau rcapitulatif, 439.
quid = et dans une numration, 117, Quod attinet, 403.
n.; = eh quoi?, 117, n.; quid consi- Quod si, nisi, etc. 116 n. ; quod sciam,
lii? 251, n. 438, c.
Quid est quod ? cur ? 438, b ; quid Quominus, 412.
quod? 403. Quomodo? 215.
Quidam, 124, c ; compar quis et ali- Quoniam, 422.
quis, 125; une sorte de, 125, R.; sens Quot, adv. de quantit, 200; corrlatif de
du pluriel, 126. tot, 138.
Quidem, 209 ; ne quidem (voir ne Quotus? 118, n.
quidem).
Quilibet, 134. R
Quin? que ne? 215. Radical, 143 ; dans les temps primitifs,
Quin, conj, avec verbes dempchement, 148.
412; sans verbe exprim, 412, n.; avec Rapprochement (datif de), tableau, 327.
non dubito, 412, n., quin = de sorte Re, red, prfixe, 191.
que ne pas, 415; = sans que, 417; non Reapse, 93, R.
quin sed, 422, R. Recevoir de, 295.
Quippe qui avec subj.,. 437, n.; Recordari, const., 281.
Quippe avec participe, 372. Refert, 168; avec inf., 384; ses compl-
Quis ? pronom interr., dcl., 103 ; em- ments, 280.
plois, 117 ; quis vestrum ? 137 ; quis Rflchis, 86; non rflchi, 87; le rflchi
est qui?, 438. et le sujet logique, 86, A; le rf. et le sujet
Quis, pronom indfini, 124-125. indtermin, 86, A, 2; dans le style ind.,
Quis, arch. = quibus, 102, n. 467.
Quisnam, 103, n. Regret (expression du), 357.
Quispiam, indf., 124. Relatifs : 100 ; dcl., 101, 102 ; emplois,
Quisquam, 123; si quisquam alius, 123, 106; lapposition et le relatif, 106; lan-
n.; neque quisquam, 123, R. tcdent du rel., 107 ; accord du rel.
Quisque, ses emplois, 128 ; aprs un re- avec lantcdent, 108 111 ; accord
latif, 128; aprs un rflchi, 128; aprs par le sens, 112; relatif de liaison, 115;
un superlatif, 47, b et 128; aprs un adj. adverbes relatifs, 438, d ; adv. relatif de
ordinal, 128 ; quisque = on, 170 ; ut liaison, 115, n.
quisque ita, 205. Relation (complments de), tableau 328.
Quisquis, 135. Relatives (propositions) au subjonctif,
Groupe Eyrolles

Quivis, 134. 437; de consquence, 438.


Quo (adv. de la question), 206; question Reliqui, 132; reliquius (le reste de), 60, n.
quo, 309. Reliquum est ut, 408.
Quo = ut eo. 414; non quo sed quia, Requies, dcl., 40.
422, R. Res, 40 ; res publica, 40 ; res = plur.
Quo, en corrlat. avec eo, 138 et 204. neutre, 56, b, R.
Quoad, 449 et 451. Ressemblance (adj. de), 257, n.
Index alphabtique 357

Restat ut, 408. Simul, simul ac, 440.


Rete, dcl., 26. Sin, sin autem, 423, 431; sin aliter, sin
Retour priodique dune action, 319, n. minus, sin secus, 431.
Rogatu, 302. Sine, prp., 227; sine ullo, 123.
Rogo, const., 277, R.; rogari sententiam, Singulier collectif, 9, I, a ; avec verbe au
277, R. plur., 272.
Rosa, dcl., 15. Sino et prop. inf., 393; au passif person-
Rumor est, 389. nel, 398, R.
Rus eo, 311; ruri sum, 312; rure redeo, Siquidem, puisque, 421, R.
311. Si quis, 125, R.
Sis = si vis, 180, n.
S Sitis, 26.
Saepe, 208, 2, b.; comp. et sup., 208, R. Sive ou seu, 231, b; sive sive, 233; syn-
Saltem, aprs une prop. concessive, 433. taxe, 426.
Salve, 187. Socrates, dcl., 41.
Sans que (traduction de), 417. Soleo, conj. 176 ; avec infinitif, 386 ;
Satis, 200; avec complm. au gn., 198; solet, avec un inf. passif impersomel,
satis constat, 200, n. 169, n.
Savoir (adj, exprimant le), 255; verbes si- Solus, dcl., 22.
gnifiant savoir que, 389. Souhait ralisable, 356: irralisable, 357.
Scio an (haud), 222, 223. Spatio abesse, 317.
Scribo, crire , 288, n.; que, 389. Specus, 38.
Se, prf., 191. Spectantes, 362.
Secundum, prp., 226. Spero, 399, n. 1; spero fore ut, 399, n. 2.
Securis, 26. Studeo avec datif, 285 ; avec acc. adver-
Sed, 231. bial, 279; avec infinitif, 386; avec adj.
Semi-dponents (verbes), 176. verbal, 377.
Senex, 28; comp. seniores, 57, b. Style indirect : 460 ; les modes, 461 ; la
Sentiment (verbes de), 392. propos. interrogative, 462 ; les prop.
Sparer de, 296. volitives, 463 ; les subordonnes, 464 ;
Sequor, conj., 174; sequitur ut, 408. concordance des temps, 465; expression
Serius ocius, 234. du futur, 466; les pronoms dans le style
Sestertius et sestertium, 472, C. indirect, 467. Style indirect au sens
Si, conjonction, 423 ; avec le mode rel, large du mot, 469.
424; avec le potentiel, 427; avec lirrel, Suadeo, 409.
428; si introduisant linterrogation ind., Sub, prfixe, 191; prp. avec labl., 228;
Groupe Eyrolles

218; si, pour le cas o, 430; si tamen, avec lacc., 228 et 319, n.
quand mme, 436 ; si minus, 423 ; si Subjonctif: dans la prop. indpendante ou
compltif ou explicatif, 424, R. principale, 141 ; potentiel, 349 ; irrel,
Sic avec subj. de souhait, pour exprimer la 350; subj. dordre, 353; de dfense, 354;
condition, 356; sic ut, 415. de souhait, 356; de concession, 358; de
Silentio, 299. protestation, 359; de dlibration, 360.
Similis, const., 257. Dans linterrogation indirecte, 217.
358 Index alphabtique

Dans les subordonnes circonstancielles: T


voir aux diffrents termes subordonnants
Tableaux rcapitulatifs:
et surtout tableau de ut, 457 et de cum,
Ablatif en -i -et en -e, 36. an (emplois
458. Dans les propositions relatives,
de), 223. Avec (traduction de), 329.
437. Dans le style indirect, 462-466.
Cas (emplois des), 327-328. Com-
Dans lattraction modale, 459.
paratifs et superlatifs irrguliers, 45.
Subordonnants (rle des) dans la limitation
Constructions diffrentes dun mme
des propositions, 238, 2, a.
mot, 330. Cum (emplois de), 458.
Subter, prp., 228.
Dponents (verbes), 174. Dubito
Suffixes: de noms, 13, 2, I; dadjectifs, 13,
(emplois de), 413. En et le parti-
2, II; de verbes: limparfait, 147, 1;
cipe prsent, 452. Interjections, 236.
lind. fut., 147, 2; au subj. prs., 147, 3;
Lieu (adv. de), 206; complments de
au parfait, 147, 4.
lieu, 316. Numraux (adjectifs), 79.
Sui, sibi, se: dcl., 82; emplois, 86 et 88.
On (traduction de), 170. Pour
Sum: voir esse.
(traduction de), 329. Quantit (adv.
Summus, const., 60.
et adj. de), 200 ; indfinis traduisant la
Sunt qui, 438.
quantit, 136. Que (traduction de),
Super, prf., 191; prp., 228.
139. Quod (emplois de), 439. Ut
Superesse, 145.
(emplois de), 457.
Suprieur , 69.
Taedet me, 168, B.
Superlatif des adjectifs: formation, 43; for-
Talis qualis, 138; talis ut, 415.
mations particulires, 44; formations ir-
Tam quam, 201.
rgulires, 45; adjectifs sans superlat., 46;
Tantus et labl. absolu, 368, 2; tantus
renforcement du superl., 47; nuances du
quantus, 200; tantus ut, 415; tan-
superlatif absolu, 59; rgle summa arbor,
tum abest ut ut, 417 ; tantum
60; complment du superlatif, 71-72.
quantum, 201; tanti, gn. de prix, 202;
Superlatif des adverbes, 195, 196.
tanti quanti, 202 ; tanto devant un
Supin, temps primitif, sa formation, 148;
comparatif, 203; tanto quanto, 204;
supin en -um, 373 ; en -u, 374 ; avec
tantus (tantum) + ind., tant il est vrai
dare, 392.
que, 417.
Supplex, 32.
Tamen, 231 d; aprs une concessive, 433,
Supposition (expression de la), 358.
3.
Supra, prp. 226; adv. prp., 230.
Tametsi, 434.
Sus, dcl. 27.
Tanquam (si), comme si, 456.
Suspicionem venire (in), 334.
-te, suff., 84, 4.
Suus : son emploi, 86, 88 ; dans le style
Groupe Eyrolles

Tel, 138; tel et tel, un tel, tel autre, 94, 5.


ind., 467.
Templum, dcl., 18.
Syllepse, 478.
Temps: 142; temps primitifs, 148; forma-
Syntaxe (prliminaires de la), 237.
tion des temps lactif, 149 ; au passif,
150 ; aux modes impersonnels passifs,
151; doubles formes des temps du pass,
166 ; valeur des temps, 335. Temps
Index alphabtique 359

(complments circonstanciels de): prin- 309; adverbe-relatif, 438.


cipes, 308 ; question quando, 319 ; Undique, 206.
antriorit et postriorit, 322 ; ques- Universus, universi, 129.
tion quanto tempore, 323 ; question Usquam, 208, 2; neque unquam, 212, R.
quamdiu, 324; question quamdudum, Unus, dcl., 74; devant un superlatif, 127,
327; dure limite, 326; les temps dans R. 4; unus au plur., 127, R., 1; unus
la prop. inf., 399. (e militibus), 137; unum, acc. adverbial,
Tempus, circonstance, 321; tempus fuit 279.
cum, 444, n. Unusquisque, 128.
Teneo, const., 301. Urbs, dcl., 28.
Tenir pour, 273, n. Usquam, 207; neque usquam, 212, R.
Tenus, prp., 229, 3. Usque ad (ab), page 173.
Terra marique, 310, d. Usui esse, 334.
Thme des verbes, 143 ; des conjugaisons Ut, tableau rcapitulatif, 457.
rgulires, 147. Ut explicatif, 408.
Timeo ne, 411; timeo avec linf., 386. Ut ne = ne, 407; nuance explicative et fi-
Tonat, 168. nale, 414 n.
Tot, 138; tot quot, 200; quot tot, Ut non, ngation de ut, 407; de sorte
138, 2; tot labl. absolu, 368, 2, c. que ne pas, 415; sans que, 417; non
Totus, dcl., 22; trad. de tout, 129; ut sed ut, 408 n.
lablatif-locatif, 312; tota nocte, 324, n. Ut qui, en homme qui, 437.
Trans, prf., 191; prp., 226. Ut quisque ita, plus plus, 205.
Tres, dcl., 74. Ut si, 456.
Tribuo, imputer , 292. Ut sic (ut ita), si par contre; ita
Trop, 58; trop de, trop peu de, 200; trop ut, aussi vrai que, 454, R.
pour, 417. Uter, dcl. et emploi, 104.
Tu, dcl., 82. Utercumque, 135.
Turpe est avec inf., 51. Uterque, 128, n.
Turris, 26. Uterlibet, utervis, 134.
Tussis, 26. Utilit (adj. exprimant l), 257.
Tutus ab, 264. Utinam, 356.
Utor, 173, d; const., 301; utendus, 172, n.
U Utpote, 173, d; const.
Uber, 32. Utpote avec participe, 372 ; utpote qui,
Ubi, adv. de lieu, 206 ; ubi terrarum, 437.
249; question ubi, 309; adverbe relatif, Utrum an, 221; 391, R.
Groupe Eyrolles

438.
Ubi, conjonction, 440; ubi primum, 440. V
Ubique, 206. Vacuus, const., 264.
-ubus (dat. et abl. plur., en), 38. Vae, interjection, 236.
Ullus, dcl., 22; emplois, 123; neque ul- Vas, 27.
lus, 123, R; sine ullo, 123. Vates, 28.
Unde, adv. de lieu, 206; question unde, -ve, prf., 191; ou si lon veut, 231, b.
360 Index alphabtique

Vel, devant un superlatif, 47, b ; ou si Vocatif, fonction, 243, 2 ; voc. de filius,


lon veut, 231, b; vel vel, 233. 17 ; des noms propres en -ius, 17 ; de
Velim, 349; velim nolim, 234; 358. meus, 84.
Vellem, 350. Voix, 140 ; syntaxe, 331 ; voix active,
Velut, comme, 453; comme si, 456, n. verbes transitifs avec le sens intransitif,
Velut si, comme si, 456. 332 ; voix passive : passif avec le sens
Vendre (const.), 202. rflchi, 333; expressions verbales pour
Veneo, 182; 334. remplacer les passifs dfaillants, 334.
Venturus, 365, R. Volitives (propositions), 352.
Verbales (expressions), 334. Volo, 180; const., 394.
Verbe (le groupe du), 268; place du verbe, Volont (verbes de), avec la prop. inf., 393;
268; verbe plus adverbe, 269; le verbe avec ut, 409.
et son sujet, 270; le verbe et ses compl- Vulgus, dcl., 18.
ments, 274; complments dobjet direct, Vulnerati, 362.
274 ; complments au gnitif, 280 ; au
datif, 284; compl. indirect, 285; compl. Z
1abl., 293 ; compl. du verbe passif, Zeugma, 478.
305. Verbes composs (formation des),
191. Verbes (familles de), 190.
Vereor, 173, b. et 174.
Vero, 231, d ; sa place, 232 ; nisi vero,
426.
Versification latine, 474.
Verto, imputer , 292.
Verum, 231.
Verum est, avec prop. infin., 391.
Vescor, const., 301.
Vesperi, 21.
Vestri, vestrum, 82; leur emploi, 84, 2.
Vtir (se), 333, n.
Veto avec prop. inf., 393; au passif person-
nel, 398, R.
Vetus, dcl., 31; superlatif, 44.
Vicem, accusat. adverbial, 279.
Video avec participe et avec prop. inf.,
364.
Groupe Eyrolles

Videor, sens et emplois, 168, A.


Vir, 20; avec nom propre, 252 n. et 254 n.
Virus, 18.
Vis, 26 et 29.
Vitio creatus, 299.
Vixdum, plus participe, 372.
Vivus, labl. absolu, 368, 2.
TABLE ALPHABTIQUE DES RGLES

N.B. les numros renvoient aux paragraphes.

Abest viginti passus 325 etiamsi ruant  436


Abiit neque umquam rediit 212 Brevior est hominum
Abundat divitiis 301 vita quam cornicum 70
Accepi litteras a patre 294
Accusare aliquem proditionis 282 Caesar ad misericordiam propensus
Adeo excellebat Aristides ut videbatur 259
justus sit appellatus 418 Caesar erat peritus belli 255
Adest pater et mater 271 Caesar Labieno imperat ut ad
Ad urbem accessit 315 se suas copias adducat 86
Age quod agis 107 Caesar milites hortatur :
eos fortissimos esse 390
Alexander cum Clitum interfecisset445
Caesar pontem fecit  133
Alii alia putant 131
Caesar, qui imperator Gallos vicit 106
Alius est atque erat 133
Caesar septem annis Galliam devicit323
Altissima arborum (ex arboribus) 71
Captus est pater et filius 55
Ambulat in horto 310
Ceteros capite superat 304
Amemus patriam 353
Cicero consul creatus est 273
Amo patrem 274
Cicero erat avidus laudum,
Amor a patre 305
memor consulatus 255
Angebat virum Sicilia amissa  366
Cicerone consule 368
Animus vacuus curis (a curis) 264
Civis utilis civitati 257
Antequam agatis, cogitate 447
Constat Romanos in re militari
Antequam in Siciliam veni 446 praestitisse 391
Ardor gaudiumque maximum 52 Copias suas Caesar subducit
A puero 326n equitatumque misit 336
Athenae urbs capta est 55n Credo eum venire, venisse,
Audentes fortuna amat eisque favet 97 venturum esse 399
Groupe Eyrolles

Audi ut discas 414 Credit se esse beatum 395


Cum absit a culpa 345
Beneficiorum memini 281 Cum amico cenabam 298
Bonos viros sequamur, Cum Athenae florerent 445
etiamsi ruent 436 Cum Caesar in Galliam venit 444
Bonos viros sequamur, Cum id cupias, maneo 420
362 Table alphabtique des rgles

Cum noctua cecinit, multi pavent 441 Erit ille mihi deus 291
Cupidus videndi urbem Errare humanum est 51
(videndae urbis) 376 Errat qui putat 107
Cura ut valeas, cave ne cadas 410 Est regis tueri cives 280
Exercitui Caesaris luxuriem objiciebant,
Damnare capitis (capite) 282 cui semper omnia defuissent 437
Dedit mihi libros legendos 382 Ex hoc numero 97
Depugna potius quam servias 455 Exspecta dum redeam 451
Dic mihi quid cogites 219 Exspecta dum rediero 448
Dicat (dixerit) aliquis 349
Dicitur Homerus caecus fuisse 398 Fame interiit 302
Dicunt Homerum caecum fuisse 389 Famulatur potius quam servit 455
Dignus laude 262 Ferire gladio 300
Dignus est qui imperet 438 Filiam quis habet 428 bis
Do vestem pauperi 288 Filius non est patre inferior 69
Doceo pueros grammaticam 277 Filius similis patris (patri) 257
Doctior Petro 66 Flumina sanguinis 251
Doctior quam Petrus 64 Fortior est quam prudentior 63
Doctior est quam putas 63 Fortium morte victoria constat 202
Domum vendo 338 Fratrem audi : cujus consilia
Domus et templum pulchra sunt  55 sunt optima 115
Domus est patri 290 Fremant omnes licet 435
Donec eris felix 449
Dubitari coeptum est169 R Gaudeo te valere 392
Dubito quid agam 220
Dum haec geruntur, Haec domus est patris 248
reliqui discesserunt 450 Haec est invidia 97
Dum quaerit escam 450 Haec qui videat 437, 5
Dum Roma erit, judicia fient 449 Haec ubi (ut, postquam) dixit, abiit442
Hanc mecum poteras
E tuis litteris voluptatem percepi 294 requiescere noctem 346
Eadem student 279 Hasta sex pedes longa 260
Groupe Eyrolles

Ego et tu valemus 270 Hoc erit tibi dolori 292


Ego illum non fleam ? 359 Hoc fecit, ne poenas daret 414
Eo in rus amoenum 313 Homerus dicitur caecus fuisse 398
Eo lusum 373
Eo Lutetiam 311 Ibam Via Sacra 310 d
Eo modestior est quo doctior 204 Id mihi accidit 286
Equestri loco natus 294 Iisdem libris utor, quibus tu 133
Table alphabtique des rgles 363

Illum amo quasi meus frater sit 456  459


Impedio ne proficiscatur 412 Multum ei detraxit quod alienae
In omne tempus 326 erat civitatis 403
Injicere terrorem hosti 286 Munificus in dando 380
Inter decem annos 326
Interest regis ; interest nostra 280 Natus es non tibi sed patriae 289
Is est quem omnes admirentur 437, 2 Natus est Athenis 311
Iter feci per Galliam 310 Ne hoc faciamus 355
Ne hoc feceris 354
Jam tertium annum regnat 325 Nemo non venit 213
Jubeo te manere 393 Nescio an dormiat 222,3
Nihil aliud nisi 133
Laetus abiit 62 Nihil habebam quod scriberem 339
Liber Petri 248 Nihil litteris studeo 279
Liberare a tyrannis (servitute) 296 Nihil novi 251
Litterae quas scripsisti mihi Nihil obstat quin sis beatus 412
jucundissimae fuerunt 111 Noli hoc facere 354
Non is sum qui dubitem 437, 2
Maerore conficior 305 Non nemo venit 213
Major opinione 67 Non prius fugere destiterunt
Magna voce clamat 298 quam ad flumen pervenerunt 446
Me paenitet erroris mei168 R Non sitientes bibimus 370
Mene incepto desistere victam ! 348 Nonne amicus meus es ? 216
Metus hostium 247 Nos qui vivimus 108
Metus hostilis 254 Nostros egredi navibus
Mihi colenda est virtus 306 prohibebant 338
Mihi consilium captum est 307 Nulla re caret 297
Mihi est liber 96 Num insanis ?  216
Mihi nomen est Petro (Petrus) 245
Mihi non licet esse pigro 396 Obliviscor injuriarum 281
Mihi opus est amico 297 Oderint, dum metuant 432
Mihi videor aegrotare 168, A, 4 O fortunate adulescens, qui tuae
Groupe Eyrolles

Minari mortem alicui 276 virtutis Homerum praeconem


Miscere vinum aqua 301 inveneris 437, 3
Miseram vitam vivere 278 Omnes deinceps reges 267
Misit legatos ut pacem peterent 414 Omni parte virium impar 265
Misit legatos qui pacem peterent 437 Omnibus copiis dux proficiscitur 298
Moratus est donec redierunt 448 Omnium quos novi doctissimus 72
Mos est laudari eos qui sint interfecti Oportet discas 406
364 Table alphabtique des rgles

Oportet esse utilem 397 Quaecumque est mihi cupiditas


Orat te mater ut filio ignoscas suo 86 tui vivendi135, R
Orat te pater ut ad se venias 86 Quaero quis venerit 217
Quaero paterne tuus venerit 218
Parentibus oboediendum est 169, R Qualis pater, talis filius 138
Partibus factis, sic verba fecit leo 368 Quamquam abest a culpa 434
Pater amat liberos suos Quamvis callidus sis 435
at vitia eorum reprehendit 87 Quanti domum emisti ? Magno 202
Pater est bonus 50 Quartum jam annum regnat 325
Pater et mater sunt boni 54 Quarto anno post 322
Pater et mater qui sunt boni 109 Quas scripsisti litteras, eas mihi,
Paulus est doctior Petro 66 jucundissimae fuerunt 111
Paulus doctior est quam Petrus 64 Quasi confecto bello 372
Pecunia caret 297 Qui bene amat, is bene castigat 107
Pecunia homines beatos Quid faciam ? Quid facerem ? 360
non reddit 273 Quid est novi ? 251
Peritus belli 255 Quis umquam crederet ? 351
Phocion, qui ditissimus esse posset 437 Quo quis doctior, eo modestior est 205
Philosopho vivere est cogitare 385 Quoniam id cupis, maneo 422
Philosophi qui virtutem colunt
eorumque sumus discipuli 110 Redeo ex Italia (ex urbe)310, c
Plerique homines (hominum) 137 Redeo e rure amoeno 313
Polyphemum Homerus Redeo Roma 311
colloquentem facit 364 Refert verum dicere 384
Porta clausa est 340 Res apta ad naturam (naturae) 258
Possum hoc facere 346 Res ita se habebant, antequam
Praeesse navi aedificandae 377 in Siciliam veni 446
Praestare ingenio 303 Res jucunda auditu 374
Precibus aliquid impetrare 300 Rex primo nihil metuere 347
Primo (in primo) congressu 320 Roma, quod Italiae est caput 114
Puer, abige muscas 353 Romulus rex condidit
Puer decem annos natus 325 urbem Romam 244
Puer egregiae indolis
Groupe Eyrolles

(egregia indole) 252 Saepe fit ut erremus 408


Puer refertus vitiis 263 Saepe incendere profuit agros 342
Pueri in flumine lavantur 333 Scio quid agas 404
Pugnatum est ad (apud) Cannas 315 Scio quid acturus sis 405
Pugnatur (pugnandum est) 169 Scio vitam esse brevem 388
Scripturus sum 365
Quae crudelitas apellatur 113 Senectus est natura loquacior 58
Table alphabtique des rgles 365

Si hunc librum leges (legeris) 425 Urbem captam hostis diripuit 369
Si perrumpere possent 430 Usque eo ut frumento caruerint 419
Si sunt dii, sunt boni 424 Ut erat copiosus 421
Si venias, laetus sim 427 Ut desint vires 432
Si venires, laetus essem 428 Ut quae commentatus esset 459
Si venisses, laetus fuissem 428 Ut quisque est optimus, ita205, R
Si vis pacem, para bellum 424 Ut sementem facies (feceris)
Sive habes quid, sive nihil habes 426 ita metes 454
Socrates accusatus est quod Utilis civitati 301
juventutem corrumperet 422 Utor libris 301
Socrates, quo nemo fuit prudentior 68 Utinam dives sim ! 356
Studeo grammaticae 285 Utinam dives essem (fuissem) ! 357
Suadeo tibi ut legas (ne legas) 409 Utrum vigilas (vigilasne)
Sub Augusto templum Jani an dormis ? 221
clausum fuit341, R
Sum in Italia 310 Validior manuum dextra est 57
Sum in ipsa Roma 313 Vas ex auro 253
Sum in urbe Roma 314 Vas aureum 254
Sum Lugduni (ruri, domi) 312 Vendat aedes vir bonus 358
Summa arbor 60 Venientibus ab Epiro 367
Sunt qui sciant 438 Venit in Italiam (in hortum) 310
Superbi se laudant 86 Venitne pater ? 216
Superbior quam pro homine, Vercingetorix, projectis armis,
quam ut pareat 65 se dedidit 371
Surgere ad fugiendum 378 Vescor pane 301
Vester exercitus, qui fortes estis 112
Tace quo melius discas 414 Videres effulgere fluctus 351
Tam prudens est hic homo, Vidi eum ingredientem 364
ut decipi non possit 415 Vidistine Romam ? 216
Tempus legendi (legendae historiae)376 Vir bonus dignus est laude 262
Teneo lupum auribus 303 Vir bonus nemini nocet 285
Tertia hora veniet 319 Vir doctus, doctior, doctissimus 363
Tibi nocetur109, R Vires me deficiunt 275
Groupe Eyrolles

Timeo ne veniat (ne non veniat) 411 Vires mihi desunt 99


Tres annos regnavit 324 Volo esse clemens 394
Tribus ante diebus 322 Volo te esse clementem 394
Tristissima mortis imago  59
Turpe est fugere 51
Urbs Roma 244
Unus e (de) militibus 137
Table des matires

Prface V
Introduction VIII
PREMIRE PARTIE - FORMES DES MOTS
ET LEURS EMPLOIS
NOTIONS PRLIMINAIRES 1
Livre I - LES MOTS DCLINABLES
Principes gnraux 7
Chapitre I FORMATION ET DCLINAISON DES NOMS
ET DES ADJECTIFS 10
I. FORMATION DES NOMS ET DES ADJECTIFS 10
II. DCLINAISON DES NOMS ET DES ADJECTIFS 12
Chapitre II DEGRS DE SIGNIFICATION DES ADJECTIFS
ET LEUR EMPLOI 29
I. FORMES DES DEGRS DE SIGNIFICATION 29
II. EMPLOI NORMAL ET RGLES DACCORD DE LADJECTIF 34
III. EMPLOIS PARTICULIERS DES DEGRS
DE SIGNIFICATION DES ADJECTIFS 36
IV.COMPLMENT DU COMPARATIF DE SUPRIORIT 39
V.COMPLMENT DU SUPERLATIF RELATIF....................................43
Chapitre III ADJECTIFS NUMRAUX.................................................... 44
Chapitre IV PRONOMS ET ADJECTIFS PRONOMINAUX................. 50
I.PRONOMS PERSONNELS ET PRONOMS
- ADJECTIFS POSSESSIFS 51
Groupe Eyrolles

II.PRONOMS-ADJECTIFS DMONSTRATIFS...................................59
III.RELATIFS, INTERROGATIFS ET INDFINIS................................68
IV.LES CORRLATIFS...........................................................................87

Livre II - FORMES DES VERBES ET LEURS CONJUGAISONS


I.PRINCIPES GNRAUX 89
Table des matires 367

II.CONJUGAISON DU VERBE ESSE, tre............................................94


III.LES QUATRE CONJUGAISONS RGULIRES............................100
IV.VERBES IMPERSONNELS..............................................................120
V.CONJUGAISONS DPONENTES...................................................125
VI.CONJUGAISONS IRRGULIRES................................................131
VII. LES FAMILLES DE VERBES
FORMATION DES VERBES COMPOSS..................................141

Livre III - LES MOTS INVARIABLES.

Chapitre I LADVERBE............................................................................148
A.FORMATION DES ADVERBES.......................................................148
B.ADVERBES ET ADJECTIFS DE QUANTIT..................................151
C.ADVERBES DE LIEU........................................................................155
D. ADVERBES DE TEMPS....................................................................156
E.ADVERBES DOPINION..................................................................158
Chapitre II LA PRPOSITION...............................................................169
I.PRPOSITIONS RGISSANT TOUJOURS LACCUSATIF................170
II.PRPOSITIONS RGISSANT TOUJOURS LABLATIF...............173
III.PRPOSITIONS RGISSANT TANTT LACCUSATIF,
TANTT LABLATIF....................................................................176
Chapitre III LA CONJONCTION..........................................................179
I.CONJONCTIONS DE COORDINATION.......................................179
II.CONJONCTIONS DE SUBORDINATION....................................183
Chapitre IV LINTERJECTION...............................................................184

DEUXIME PARTIE - SYNTAXE


LIVRE I - RGLES COMMUNES
TOUTES LES PROPOSITIONS
Groupe Eyrolles

Chapitre I LE GROUPE DU NOM.........................................................195


A.NOM PLUS APPOSITION................................................................197
B.NOM PLUS COMPLMENT DE NOM..........................................197
C.NOM PLUS ADJECTIF ET COMPLMENT..................................201
D. NOM PLUS PARTICIPE...................................................................206
E.NOM PLUS ADVERBE-ADJECTIF..................................................206
368 Table des matires

Chapitre II LE GROUPE DU VERBE.....................................................208


A.LE VERBE PLUS LADVERBE...........................................................209
B.LE VERBE ET SON SUJET...............................................................209
C.LE VERBE ET LE NOM-ATTRIBUT...............................................210
D. LE VERBE ET SES COMPLMENTS..............................................211

Livre II - RGLES PARTICULIRES


AUX DIVERSES PROPOSITIONS
Chapitre I LE VERBE DANS LA PROPOSITION INDPENDANTE
OU PRINCIPALE.......................................................................................243
I.LES VOIX.............................................................................................243
II.LES TEMPS........................................................................................245
III.LES MODES PERSONNELS...........................................................249
Chapitre II SYNTAXE DES MODES IMPERSONNELS.......................257
A.LE PARTICIPE....................................................................................257
B.LE SUPIN............................................................................................264
C.LE GRONDIF ET LADJECTIF VERBAL EN -ndus......................265
D.LINFINITIF ET LA PROPOSITION INFINITIVE.........................269
Chapitre II LE VERBE ET LE SUBORDONNANT
DANS LES SUBORDONNES.................................................................279
I.PROPOSITIONS COMPLTIVES-CONJONCTIVES.....................280
II.PROPOSITIONS CIRCONSTANCIELLES......................................288
Chapitre IV LE STYLE (ou discours) INDIRECT...................................322
A.STYLE INDIRECT PROPREMENT DIT.........................................322
B.STYLE INDIRECT AU SENS LARGE DU MOT.............................328

APPENDICES................................................................................. 329
INDEX ALPHABTIQUE............................................................. 340
Groupe Eyrolles

TABLE ALPHABTIQUE DES RGLES..................................... 361


Compos par

artst graphiques
hi

S-ar putea să vă placă și