Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
complte
ditions Eyrolles
61, Bd Saint-Germain
75240 Paris Cedex 05
www.editions-eyrolles.com
Du mme auteur :
Les plus belles pages de lIlliade
Les plus belles pages de lOdysse
Lgendes de la Rome Primitive
Grammaire latine
complte
par
LUCIEN SAUSY
PRFACE
toutes les propositions, pour suivre un plan, qui obit lordre normal
des groupements de mots et vise linvestigation progressive de la phrase
(paragraphe 242).
Il sagit donc dune prsentation qui, sans tre rvolutionnaire, rpond
davantage la logique et ne perd jamais de vue la ncessit dinciter llve
ou ltudiant grouper et comprendre.
VI Prface
ici beaucoup dindications qui sont souvent absentes des grammaires cou-
rantes; mais il nen est aucune qui nait son utilit, maintes fois prouve,
et toutes les minuties et exceptions, qui ne sont que des exceptions, ont t
rigoureusement bannies. En revanche les difficults reconnues comme les
plus dlicates ont t lobjet dexplications particulires.
Pour ne pas surcharger la mmoire, lessentiel a t imprim en caractres
Prface VII
ordinaires ou signal lattention par des caractres gras, tandis que les
dtails qui intressent surtout les classes suprieures de lenseignement se-
condaire ou les tudiants ont t imprims en caractres plus fins.
Dailleurs une grammaire abrge, destine surtout aux lves du premier
cycle, parat part. La numrotation des paragraphes y rpond celle de
la grammaire complte, pour que les professeurs, qui prfrent adopter
celle-ci ds le dbut de lenseignement du latin, trouvent dans les livres
dexercices des rfrences qui valent dans les deux cas.
Puissent ceux qui pratiqueront cette grammaire russir, comme les lves
dAusone, faire par de rudes chemins daimables progrs, pour quils
aient cueillir le doux fruit du savoir, la racine amre ! (Ausone,
Idylles, IV, 71-72).
Paris, le 2 fvrier 1946.
Lucien Sausy.
Groupe Eyrolles
PREMIRE PARTIE
NOTIONS PRLIMINAIRES
A.Lalphabet.
5. Nous avons emprunt aux Latins leur alphabet. Toutefois:
1) Le W leur est inconnu.
2) Ils ne distinguent pas, comme nous le faisons dans les ditions
classiques de textes latins, pour faciliter la lecture, li du j, ni lu du v. Ils
crivent, non pas juventus (jeunesse), mais iuuentus.
N.B. a)Li latin a parfois la valeur dune consonne.
Ex.: Virg. En. I, 2: Laviniaque venit. I forme avec a une seule syllabe
et se prononce comme le ia allemand.
b) La majuscule V est chez les Latins lu des inscriptions.
Ex.: iuuentus devient dans une inscription: IVVENTVS.
B.Prononciation du latin.
6. Il y a en France trois manires de prononcer le latin:
1) La prononciation traditionnelle, fortement francise.
2) La prononciation adopte par lglise, italianise.
Groupe Eyrolles
remarque
Quelques linguistes estiment que la syllabe accentue tait marque non
par une diffrence dintensit, mais par une lvation du ton. Cest ce quon
appelle laccent musical.
Quoi quil en soit, il ne faudrait pas simaginer que laccentuation et la
prononciation du latin taient purement mcaniques, ce qui et exclu
toute varit dexpression. Cicron ne nous dit-il pas la fin de son trait
Groupe Eyrolles
D.Orthographe.
E.Les mots.
9. Le latin comprend:
des mots invariables : adverbe, prposition, conjonction,
interjection;
des mots variables: nom, adjectif, pronom, verbe.
Les noms, adjectifs, pronoms changent de forme non seulement
daprs leur nombre ou leur genre, comme en franais, mais encore
daprs leur fonction.
I. Les nombres. On distingue, comme en franais, le singulier et le
pluriel.
a) Comme le franais, le latin emploie:
1. Le singulier collectif:
Ex.: hostis, m. sing., lennemi = les ennemis.
Ex.: Cs. B. C. III, 69: cum extra et intra hostem habent: quand ils ont
lennemi lextrieur et lintrieur.
2. Le pluriel des noms abstraits dans le sens concret:
Ex.: en franais: ces dames sont des beauts;
Ex.: en latin: servitium, ii, n. s., lesclavage, donne au pluriel servitia :
les esclaves.
Voir: 16, 2; 21, 2; 29, 2.
3. Le pluriel des noms propres, pour dsigner les membres dune
mme famille ou des types, qui rpondent un nom clbre:
Ex.: Cic. de Sen. 15 : ceteri senes, Fabricii, Curii, Coruncanii :
les autres vieillards, les Fabricius, les Curius, les Coruncanius.
Vergilii et Cicerones: les Virgiles et les Cicrons.
b) Contrairement au franais, le latin emploie le pluriel:
Groupe Eyrolles
En principe
{
les noms dtres mles sont du masculin;
les noms dtres femelles sont du fminin;
les noms de choses sont du neutre.
En fait, le genre des noms latins nobit pas des rgles aussi
simples; et il faut prendre lhabitude dapprendre le genre dun
nom (donn par le dictionnaire) en mme temps que sa forme.
{ {
arbor, arbre aequor, plaine
uxor, pouse fminins cor, cur neutres
soror, sur marmor, marbre
2) Sont du fminin:
a) les noms darbre et de pays:
Ex.: Populus, peuplier; Aegyptus, gypte;
b) les noms en -ia, -io, -tas, -tudo.
Ex. : Avaritia, avarice ; natio, nation ; voluntas, volont ; fortitudo,
courage.
3) Sont du neutre:
Les noms en -um, -e, -u, -men.
Groupe Eyrolles
Principes gnraux
10.Radical et terminaison. Nous avons vu (4) que les mots
latins changeaient de forme suivant leur fonction grammaticale.
On distingue, dune manire arbitraire mais commode, le radical,
partie du mot qui ne change pas, et la terminaison, partie du mot
qui change. Quand on veut indiquer les deux lments du mot, on
dtache du radical la terminaison laide dun trait.
Ex.: Rosa, rosas, etc.
11.Les cas. On appelle cas les formes diffrentes prises par le
nom, ladjectif et le pronom, daprs leur fonction.
Il y a en latin six cas: le nominatif, le vocatif, laccusatif, le gnitif, le
datif et lablatif.
Le nominatif est le cas du sujet ou de
Le matre est bon.
son attribut.
Le vocatif est le cas de lapostrophe. Matre, tu es bon.
remarque
Le nominatif singulier donne le plus souvent des indications prcises sur le
type de dclinaison auquel appartient le nom. Voil pourquoi les dictionnaires
Groupe Eyrolles
{
ses formes fminines la
1redclinaison des noms;
La premire classe emprunte
ses formes masculines
et neutres la 2edclinaison.
La deuxime classe emprunte ses formes la troisime dclinaison.
La dclinaison de ladjectif peut donc se mener de front avec la
dclinaison du nom. Ce procd offre lavantage dhabituer le jeune
latiniste ne pas sparer le nom de ladjectif.
remarque
Les dictionnaires indiquent la forme du nominatif singulier pour chaque
adjectif. Les adjectifs de la 1reclasse (22) possdent une forme diffrente
pour chaque genre.
Ex.:Pulcher, pulchra, pulchrum.
Les adjectifs de la 2e classe (30) possdent 1, 2 ou 3 formes pour les 3genres.
Sils nont quune forme, commune aux 3genres, les dictionnaires donnent,
aprs la forme du nominatif singulier, celle du gnitif singulier.
Ex.:Vetus, veteris, vieux.
{ le gnitif en ius.
le datif en i.
Ex.: Ille
(celui-l) { gn.: illius.
dat.: illi.
Groupe Eyrolles
CHAPITRE I
Il y a lieu de distinguer
{ les suffixes qui forment les noms;
les suffixes qui forment les adjectifs.
Nous donnons ci-contre les principaux suffixes.
Formation des noms et des adjectifs 11
-arium
{ lieu de dpt
{ aer-arium, trsor public
gren-arium, grenier
{ {
-io orat-io, discours
-ura nom de laction agricult-ura, agriculture
-tus audi-tus, action dentendre
{ {
-ia justit-ia, justice
-tas qualit veri-tas, vrit
-tudo manire dtre magni-tudo, grandeur
-tus vir-tus, qualit, vertu
{ {
-mentum orna-mentum, appareil
-culum instrument vehi-culum, vhicule
-trum ara-trum, charrue
-ellus, a
-ulus, a
-olus, a
{ diminutifs
{ lib-ellus, petit livre
riv-ulus, ruisselet
besti-ola, petite bte, insecte
{ {
-ilis possibilit fac-ilis, facile faire
-eus matire aur-eus, dor
Groupe Eyrolles
remarque
Chaque dclinaison prsente des cas semblables. Par exemple:
PREMIRE DCLINAISON
15.Caractristiques. Nominatif singulier: -a.
Gnitif singulier: -ae.
La premire dclinaison comprend:
1) Quelques noms masculins (noms dhommes ou de fleuves).
2) Des noms et adjectifs fminins.
{
Acc. Ros-am Ros-as dea, desse,
Gn. Ros-ae Ros-arum des mots
filia, fille,
Dat. Ros-ae Ros-is
Abl. Ros- Ros-is (deis, aux dieux ; deabus, aux
desses)
DEUXIME DCLINAISON
17.Caractristiques Gnitif singulier: -i.
a) Noms et adjectifs masculins en -us (vocat. sing. en -e) et quelques
fminins (noms darbres, de villes, de pays).
N.B. a)On dcline sur miser ladjectif, satur, ura, urum, rassasi.
b)Dexter (plac droite) se dcline sur miser ou sur pulcher.
TROISIME DCLINAISON
24.Caractristiques.
a) Le gnitif singulier est en -is.
b) Le nominatif singulier a des formes trs varies.
Les autres cas se forment rgulirement sur le gnitif.
Ex.: Lex, f. (loi), gn. leg-is, acc. leg-em, dat. leg-i, abl. leg-e.
Juppiter (Jov-pater), gn. Jov-is, acc. Jov-em, dat. Jov-i, abl. Jov-e.
c) La troisime dclinaison comprend deux groupes:
1. Les imparisyllabiques (de impar, ingal), qui nont pas un nombre
gal de syllabes au nominatif et au gnitif singuliers.
Ils ont le plus souvent le gnitif pluriel en -um.
Au neutre, le nominatif pluriel est en -a.
2. Les parisyllabiques (de par, gal), qui ont un nombre gal de syllabes
Groupe Eyrolles
singulier pluriel
m.et f. neutre m.et f. neutre
N. V. Vetus Vetus Veter-es Veter-a
Acc. Veter-em Vetus Veter-es Veter-a
Gn. Veter-is Veter-is Veter-um Veter-um
Dat. Veter-i Veter-i Veter-ibus Veter-ibus
Abl. Veter-e Veter-e Veter-ibus Veter-ibus
Groupe Eyrolles
22 Les mots dclinables
32.Remarques importantes.
1) On dcline rgulirement sur vetus tous les comparatifs (43).
2) Les adjectifs qui se dclinent sur vetus:
a) sont peu nombreux et sont peu usits au pluriel neutre;
b) ont parfois lablatif singulier en -i, notamment:
inops, opis, sans ressources uber, eris, fcond
memor, oris, qui se souvient supplex, icis, suppliant.
34.Particularit importante.
Quelques adjectifs parisyllabiques ont au nominatif singulier:
Groupe Eyrolles
{
le masculin en -er
le fminin en -is Type: acer, acris, acre, vif.
le neutre en -e
Ils se dclinent par ailleurs sur fortis.
Dclinaison des noms et des adjectifs 23
B. Anciens parisyllabiques.
35.Les adjectifs imparisyllabiques, dont le radical se termine par
deux consonnes, sont danciens parisyllabiques (28, a).
1) Ils ont le gnitif pluriel en -ium.
2) Leur nom. sing. est le mme pour les trois genres.
3) Lablatif singulier est:
en -i, si ladjectif qualifie une chose;
en -e, si ladjectif qualifie une personne ou a la valeur dun nom.
Ex.: Ducitur
(il est conduit) { consilio sapienti: par une dcision sage;
a viro sapiente: par un homme sage;
a sapiente: par un sage.
36.Particularits.
1) Se dclinent sur prudens:
a) Les adjectifs en -ax, -ix, -ox, -as:
Ex.: Felix, icis, heureux; audax, acis, audacieux.
b) Quelques autres adjectifs, notamment:
anceps, cipitis, double locuples, etis, riche
praeceps, cipitis, tte baisse par, paris, gal
simplex, icis, simple duplex, icis, double.
2) Chez les potes, le gnitif pluriel des adjectifs et des participes qui se
dclinent sur prudens, est souvent en -um, pour des raisons de mtrique.
Par exemple, la terminaison entium ne peut entrer dans lhexamtre (477).
QUATRIME DCLINAISON
38.Caractristiques. Gnitif singulier en -us.
On distingue daprs le nominatif:
1) des noms masculins ou fminins en -us;
2) des noms neutres en -u.
type: Manus, us, f., type: Cornu, us, particularits
main n., corne
singulier pluriel sing.a) dplur.
at. sing. en -u,
N.V. Man-us Man-us surtout potique.
Corn-u Corn-ua
b) dat. et abl. plur.
Acc. Man-um Man-us Corn-u Corn-ua en ubus dans les
disyllabes:
Gn. Man-us Man-uum Corn-us Corn-uum acus, f., aiguille,
CINQUIME DCLINAISON
40.Caractristiques. a)Gnitif singulier en -ei.
b)Nominatif en -es.
type: Dies, ei, m., jour
singulier pluriel particularits
N.V. Di-es Di-es a) Dies et res, f., chose, sont seuls
usits aux gn., dat. et abl. pluriels.
Acc. Di-em Di-es b) D
ies et meridies, midi, sont seuls
Gn. Di-ei Di-erum masculins.
Encore dies peut-il tre fminin au
Dat. Di-ei Di-ebus sing., surtout dans le sens de date,
jour fix.
Abl. Di-e Di-ebus Ex.: Ad certam diem: au jour fix.
Dans res publica, chose publique,
rpublique, les deux mots se spa-
rent et se dclinent (gn. : rei pu-
blicae, etc.).
Groupe Eyrolles
remarques
1. Le gn. et le dat. sing. sont parfois en -e ou en -i.
2. Le gn. de plebes, ei (ancienne forme de plebs, is, plbe) peut tre en -i
dans les expressions officielles.
Ex.: Tribunus plebi, tribun de la plbe.
Dclinaison des noms et des adjectifs 27
Deuxime dclinaison
a) Les noms propres en -eus ont toujours le vocatif en eu:
Groupe Eyrolles
Troisime dclinaison
a) Les imparisyllabiques ont souvent { lacc. sing. en -a,
lacc. plur. en -as.
Ex.: Hector, oris, Hector: acc. sing., Hectora.
Heros, ois, m., hros: acc. sing., heroa; plur. heroas.
N.B. Dautres formes, plus rares, sont donnes par les dictionnaires.
Groupe Eyrolles
CHAPITRE II
{
dinfriorit : moins savant minus doctus
Comparatif dgalit : aussi savant tam doctus
Groupe Eyrolles
{ { { minime doctus
relatif : le moins savant
dinf.
absolu : trs peu savant
Superlatif
relatif : le plus savant
de sup.
absolu : trs savant { doctissimus
30 Les mots dclinables
note importante
Comme le comparatif de supriorit est le seul avoir des formes et des
rgles particulires, le mot comparatif dsigne habituellement dans les
grammaires le comparatif de supriorit.
Exemples:
{ type de dclinaison:
bonus, bona, bonum.
45.Formations irrgulires.
1) Certains adjectifs forment leur comparatif et leur superlatif sur un
radical altr ou les rattachent un radical diffrent. Ils ont le superlatif
en -imus.
32 Les mots dclinables
{
multo, de beaucoup;
1. soit par des adverbes longe, de loin, sans contredit;
vel, vraiment, peut-tre.
Ex.: Vir vel elegantissimus: lhomme vraiment le plus lgant.
2. soit par unus, unique, ou unus omnium, entre tous.
Ex. : Vir unus (unus omnium) sapientissimus : lhomme le plus sage du
monde, sage par excellence.
3. soit par quam avec ou sans potest (possunt): le plus quil peut (quils
Groupe Eyrolles
A.Au positif.
56.Au positif, ladjectif est assez souvent employ comme nom.
a) Au masculin et au fminin, il dsigne une personne:
Aequales: ceux du mme ge, les contemporains.
Groupe Eyrolles
remarque
Ladjectif pris comme nom semploie surtout au pluriel.
Au singulier, on dira {
vir bonus: un honnte homme ;
bonus homo: un brave homme.
b) Au neutre, ladjectif dsigne une chose, une qualit ou un dfaut.
Bonum: le bien. Bona: les biens.
Verum: le vrai. Vera: les vrits.
remarque
Pour distinguer le masculin du neutre, on se sert souvent du mot res
(chose), pour rendre lide du pluriel neutre aux cas qui ne se terminent pas
en -a.
Adversi: les rivaux. Adversa: ladversit.
Adversis: aux rivaux. Adversis in rebus: dans ladversit.
B.Au comparatif.
57.Le comparatif latin semploie pour comparer deux personnes,
deux choses, deux groupes.
a) Plinius Major.
Le comparatif remplace le positif franais, comme adjectif, quand
on compare deux personnes ou deux qualits.
Ex.: Plinius Major: Pline lAncien.
Plinius Minor: Pline le Jeune.
Fortior quam prudentior: plus courageux que sage (63).
b) Juniores, seniores.
Le comparatif remplace le positif franais, comme nom, quand
on compare deux groupes.
Juniores
{ les soldats de lactive,
Seniores
{ les soldats de la rserve,
Groupe Eyrolles
C.Au superlatif.
59.Tristissima mortis imago.
Le superlatif absolu rpond diverses nuances, quon peut traduire
laide des adverbes trs, fort, beaucoup, extrmement, si.
Ex.: Tristissima mortis imago: limage si triste de la mort.
60.Summa arbor.
Dans certains groupes, qui expriment une ide de position, le super-
latif relatif, employ comme pithte, sert traduire les expressions:
le bas, le fond, lextrmit, le dbut.
Ex.: S umma arbor: le haut de larbre.
Groupe Eyrolles
N.B. 1.Au positif, les adjectifs medius (au milieu de) et reliquus (le reste
de), semploient de la mme manire.
Ex.: In medio foro: au milieu du forum, en plein forum.
Reliquum tempus: le reste du temps.
2.Selon le contexte, summa arbor, etc., se traduira par: larbre le plus lev ou
le haut de larbre, etc.
61.Meus familiarissimus.
Ladjectif, au superlatif, a parfois la valeur dun nom.
Ex.: Meus familiarissimus: mon ami intime.
{
3.On construit comme les comparatifs les verbes qui malo, jaime mieux,
marquent une prfrence ou une supriorit, comme praestat, il vaut mieux.
Ex.: Praestat mori quam fugere: mieux vaut mourir que fuir.
N.B. 1.Dans cette phrase de Cicron (Fam. V, 1): Tibi multo majori, quam
Africanus fuit, me non multo minorem quam Laelium adjunctum esse in
amicitia patiare: Souffre que je sois uni damiti toi, qui es beaucoup plus
grand que lAfricain, moi qui ne suis pas beaucoup moins grand que Llius,
le tour quam Laelium, au lieu de quam Laelius fuit, est exceptionnel et
sexplique par attraction.
Degrs de signification des adjectifs et leur emploi 41
remarque importante
65.Superbior quam pro Superbior quam ut.
Lexpression franaise trop pour se traduit par le comparatif,
accompagn de { quam pro et lablatif,
quam ut et le subjonctif (417).
{
spe: quon ne lesprait;
Ex.: Major
Groupe Eyrolles
{
aequo: quil nest convenable;
Plus
justo: quil nest juste;
(plus)
necessario: quil ntait ncessaire.
42 Les mots dclinables
N.B. Plus de, moins de, devant un nom de nombre, se traduisent par plus
(ou amplius), minus, accompagns ou non de quam, et ninfluent pas sur le cas
du nom.
Ex.: Amplius (ou plus) viginti naves incendunt: ils incendient plus de vingt
vaisseaux.
remarques importantes
N.B. Cette rgle stend aux verbes qui marquent une comparaison. Si lon
emploie une prposition, on peut dire:
Conferre vitam Caesaris cum Alexandri (vita) ou cum Alexandro: comparer la
vie de Csar avec celle dAlexandre.
Degrs de signification des adjectifs et leur emploi 43
ADJECTIFS NUMRAUX
placs {
Les chiffres gauche
droite
des signes X, L, C, D: {
sont soustraire;
sont ajouter.
Ex.: IX, neuf XL, quarante
XI, onze LX, soixante
N.B. Pour indiquer les milliers, on se sert parfois dun trait horizontal, plac
au-dessus du chiffre. Ex.: X, dix mille.
48 Les mots dclinables
{
80 Octoginta Octogesimus LXXX
90 Nonaginta Nonagesimus XC
100 Centum Centesimus C
200 Ducenti Ducentesimus CC
300 Trecenti Trecentesimus CCC
400 Quadringenti Quadringentesimus CCCC ou
CD
ae, a
500 Quingenti Quingentesimus D ou I C
600 Sescenti Sescentesimus DC
700 Septingenti Septingentesimus DCC
800 Octingenti Octingentesimus DCCC
900 Nongenti Nongentesimus DCCCC
1000 Mille Millesimus M ou CIC
2000 Duo milia Bis millesimus MM
10000 Decem milia Decies millesimus X
100000 Centum milia Centies millesimus C
1000000 Decies centena Decies centies IXI
milia millesimus
Principaux adjectifs distributifs (tous dclinables)
1. Singuli, ae, a 6. Seni 11. Undeni
2. Bini 7. Septeni 12. Duodeni
Groupe Eyrolles
80.Classification.
Les pronoms latins autres que les pronoms personnels sont em-
ploys soit comme pronoms soit comme adjectifs. Voil pourquoi on
les appelle pronoms-adjectifs ou adjectifs pronominaux.
Il y a lieu de remarquer que:
1) Aux pronoms personnels se rattachent les pronoms-adjectifs
possessifs. Tous deux se distinguent des autres pronoms-adjectifs par
la dclinaison et ont certaines formes et certaines rgles communes.
2) Les autres pronoms-adjectifs suivent tous la dclinaison dite
pronominale,
qui a { le gnitif singulier en -ius,
le datif singulier en -i.
3) On peut distinguer pour la formation des autres cas:
a) les dmonstratifs, qui se rapprochent de la dclinaison de bonus,
bona, bonum;
b) les interrogatifs, les relatifs et les indfinis, qui prsentent un
mlange des trois premires dclinaisons.
Il est donc logique de grouper, pour ltude des pronoms et pronoms-
adjectifs:
Groupe Eyrolles
I.PRONOMS PERSONNELS
ET PRONOMS - ADJECTIFS POSSESSIFS
A.Dclinaison.
81.Caractristiques.
a) Les pronoms personnels ont une dclinaison particulire, sauf au
gnitif, emprunt ladjectif possessif.
b) Les pronoms-adjectifs possessifs suivent la dclinaison des
adjectifs de la premire classe.
Ex.: Meus (mon, le mien) se dcline sur bonus, bona, bonum;
Vester (votre, le vtre) se dcline sur pulcher, pulchra,
pulchrum.
{
nont que la forme rflchie;
N.B. la troisime personne,
cette forme est la mme pour
le pronom personnel et ladjectif possessif
le singulier et pour le pluriel.
82.Pronoms personnels.
1repersonne 2epersonne 3epersonne
Nom. Ego je, moi Tu te, toi
singulier
quau
Dat. Nobis nous, nous Vobis vous, vous singulier
de ou de ou par
Abl. Nobis Vobis
par nous vous
52 Pronoms et adjectifs pronominaux
83.Pronoms-adjectifs possessifs.
Les pronoms-adjectifs possessifs se forment sur les pronoms personnels.
1re pers. meus, mea, meum mon, ma; le mien, la mienne
noster, nostra, nostrum notre ; le ntre, la ntre
2e pers. tuus, tua, tuum ton, ta; le tien, la tienne
vester, vestra, vestrum votre; le vtre, la vtre
3e pers. suus, sua, suum son, sa; le sien, la sienne
(sing. et plur.) leur ; le leur, la leur
la diffrence du franais:
1) En latin {le pluriel de politesse nexiste pas;
lordre des pronoms nest pas dplac par modestie.
Ex.: Ego et tu, simus amici: vous et moi, soyons amis.
Ego et Caesar valemus: Csar, et moi, nous allons bien.
Ladjectif possessif des 1re et 2e personnes se place habituellement aprs
le nom.
Ex.: Nonne amicus meus es? Nes-tu pas mon ami?
Le latin emploie nos, au lieu de ego, ou la premire personne du
pluriel, au lieu du singulier, avec des nuances diverses:
a) pluriel sociatif, qui associe lauditoire celui qui parle; cf. en franais
Nous disions donc que;
b) pluriel de majest, employ par un personnage officiel ; cf. en
franais: Nous, maire de la commune de;
c) pluriel dauteur.
Ex: Hor. Sat. I, 9, 7: noris nos; docti sumus:
Tu dois me connatre; je fais partie des doctes.
N.B. Dans la correspondance, lauteur emploie alternativement le pluriel et
Groupe Eyrolles
de cette proposition.
Ex.: Superbi se laudant: les orgueilleux se louent.
2) Dans une proposition subordonne, qui traduit la pense du
sujet principal, on emploie le rflchi pour renvoyer au sujet de la
principale.
Pronoms personnels 55
remarques importantes
pour sa cit.
remarques importantes
a) Le plus grand nombre derreurs commises sur lemploi du rflchi
et du non rflchi porte sur la traduction de ladjectif possessif de la
3epersonne.
On se rappellera que suus, employ comme rflchi:
a les mmes emplois que sui, sibi, se (sans nominatif );
donc ne semploie pas au nominatif.
Ex.: Le fils aime son pre: filius amat suum patrem.
Son pre est venu: pater ejus venit.
b) Quand deux noms sont relis par une conjonction de coordination
(et, ni, ou), le possessif qui rappelle le premier nom se rend par ejus
(eorum, earum).
Ex.: Lenfant et son pre sont venus: puer et pater ejus venerunt.
II.PRONOMS-ADJECTIFS DMONSTRATIFS
A.Classification et dclinaison.
90.Classification.
Les dmonstratifs semploient comme pronoms et comme adjectifs.
Ils comprennent:
1) Les trois dmonstratifs proprement dits, qui correspondent aux
trois personnes:
Hic, celui-ci: dmonstratif de la 1repersonne;
Iste, celui-l: dmonstratif de la 2epersonne;
Ille, celui-l: dmonstratif de la 3epersonne.
2) Le dmonstratif de rappel: is, ce dernier.
3) Les dmonstratifs dinsistance: ipse, mme;
idem, le mme.
91.Dclinaison.
La dclinaison des dmonstratifs:
1) Appartient la dclinaison pronominale:
gnitif singulier en -ius (ou -jus);
datif singulier en -i.
N.B. On se rappellera que le latin ne distingue pas li du j dans la graphie (5).
2) Elle a comme particularits certains pronoms:
a) un nominatif singulier masculin en -e: iste, ipse, ille;
b) un nominatif singulier neutre en -d: id, istud, illud.
Groupe Eyrolles
(Corn., Horace).
2) Dans les plaidoiries, hic (mon client) soppose iste (ton client).
Comme le client de la partie adverse est dsign avec mpris, il en
rsulte que iste prend souvent, mme en dehors des plaidoiries, le
sens pjoratif.
Pronoms-adjectifs dmonstratifs 63
{
hic ille = un tel tel autre;
lun lautre.
5) Dans une numration :
hic et ille = tel et tel;
hic aut ille = lun ou lautre.
Ex.: Cic. Fin. III, 19: ex hoc nascitur ut: il rsulte de l que
Id.: illud consequitur ut: il sensuit que
Quand hoc et illud sont opposs lun lautre, hoc rsume ce qui pr-
cde, illud annonce ce qui suit.
Ex.: Cic. Flac. 66: hoc nimirum est illud quod: cest videmment ce qui
explique ce fait que
64 Pronoms et adjectifs pronominaux
N.B. Cest qui; cest que est un gallicisme. On dira: is venit: cest lui
qui est venu.
Pronoms-adjectifs dmonstratifs 65
Ex.: A
udentes fortuna amat eisque favet: la fortune aime les audacieux
et les favorise.
(Amo gouverne laccusatif; faveo, le datif.)
Par contre, on dirait: audentes fortuna amat juvatque.
(Les deux verbes gouvernent le mme cas.)
66 Pronoms et adjectifs pronominaux
lpoque classique.
Ex.: Si te ipse (et non ipsum) contineas (Cicron) : si tu te contenais toi-mme.
b)On dit toujours per se ipse et non per se ipsum.
c)On dit rgulirement: mea ipsius culpa: par ma propre faute.
d)Noter: nunc ipsum, en ce moment mme; tum ipsum, alors mme.
Renvoi. Ipse et le rflchi, 86, R.
Pronoms-adjectifs dmonstratifs 67
{
celui des deux qui (relatif)
Ex.: uter lequel des deux? (interrogatif)
nimporte lequel des deux (indfini).
b) relatifs et indfinis:
Ex.: quicumque { quel que
nimporte lequel
(relatif)
(indfini).
c) interrogatifs et exclamatifs:
Ex.: quantus { de quelle grandeur? (interrogatif)
combien grand! (exclamatif).
Il faut donc redoubler dattention quand on traduit ou quand on
emploie dans le thme ces pronoms-adjectifs.
A.Dclinaison.
101.Certains de ces pronoms-adjectifs se dclinent soit sur bonus
(ex.: quantus), soit sur fortis (ex.: qualis).
Mais la plupart rpondent aux caractristiques suivantes:
1) Ils suivent au gnitif et au datif singuliers la dclinaison
pronominale (gn. en -ius, datif en -i).
2) Certains ont au nominatif neutre singulier la terminaison -d:
Groupe Eyrolles
(1) Interrogatif: lequel des deux? Ex.: Uter utri insidias fecit? Lequel des
deux a tendu des embches lautre?
N.B. 1.Uter et alter se dclinent respectivement comme pulcher et miser,
sauf aux gn. et dat. singuliers.
2.Ils semploient au pluriel, ainsi que leurs composs:
a)avec des noms sans singulier, comme castra, camp;
b)pour dsigner des groupes, des catgories.
Ex.: Utra castra? Lequel des deux camps?
Alteri victi sunt: lautre parti fut vaincu.
a)Lapposition et le relatif.
106.Caesar, qui imperator Romanus Gallos devicit.
Comme adjectif, le relatif semploie avec un nom, mis en apposition.
Contrairement lusage franais, le relatif prcde le nom appos.
Ex.: Caesar, qui imperator Romanus Gallos devicit:
Csar, gnral romain qui (littr. : lequel gnral) vainquit les
Gaulois.
b)Lantcdent du relatif.
107.Qui bene amat, is bene castigat.
Comme pronom, le relatif renvoie son antcdent, plac soit avant,
soit aprs la relative.
Ex.: Is, qui bene amat, bene castigat
Qui bene amat, is bene castigat { Celui qui aime bien chtie bien.
Lantcdent peut tre sous-entendu, surtout quand il devrait tre au
mme cas que le relatif.
Ex.: Age quod agis: fais bien ce que tu fais.
Ce tour sert souvent traduire linfinitif franais, dans les sentences.
Ex.: Errat qui putat: cest se tromper que de penser
N.B. Lantcdent est parfois rpt dans la relative, surtout chez Csar et
dans les textes de lois, pour insister ou prciser.
Ex.: Dies instabat, quo die: le jour approchait, jour o
Renvoi. Sur is qui, avec lindicatif ou le subjonctif, voir 95, 3.
remarque importante
Il faut prendre garde la traduction du mot dont, qui peut avoir des
fonctions diverses.
{
dont est
Beneficia, quorum ou quae memini: complment
Les bienfaits dont je me souviens du verbe memini
(gn. ou acc.);
{
dont est
Vita mediocris, qua sum contentus: complment
La vie modeste, dont je me contente de ladj.
contentus (abl.).
2) aux autres cas, le relatif, au lieu dtre rpt, est parfois remplac
par le dmonstratif.
Ex.: Philosophi qui virtutem colunt et sunt boni : les philosophes
qui pratiquent la vertu et qui sont des hommes de bien.
Relatifs, interrogatifs et indfinis 73
{
Dans ce cas is autem :or (par ailleurs) il,
qui is enim :en effet il,
quivaut is igitur :donc il.
Cest ce quon appelle le relatif de liaison.
Dans le thme il faut se garder dajouter ce relatif une liaison quel-
conque.
Ex.: Fratrem audi; cujus consilia sunt optima.
coute ton frre; car ses conseils sont excellents.
N. B. 1. Le relatif de liaison, comme le dmonstratif, peut remplacer un
complment de nom (97b).
2.Ladverbe-relatif semploie aussi comme relatif de liaison.
Ex.: Unde fit ut = ex quo fit ut: do (de l) il rsulte que.
Indclinable.
Ex.: Qualis est hic poeta? Quelle sorte de pote est-ce?
Bonus. Un bon.
Quanta est ejus audacia? Quelle est son audace?
Magna. Grande.
Quot sunt convivae? Combien y a-t-il de convives?
Novem. Neuf.
76 Pronoms et adjectifs pronominaux
119.Exclamatifs.
Les interrogatifs peuvent semployer comme exclamatifs.
Ex.: Q
uem virum! Quel homme!
Quanta est audacia! Quelle est son audace!
Renvoi Quel + adjectif, voir 199 n.
personne ne
Le pronom neutre singulier nihil (ne-hilum, pas un brin) = rien ne
remarques importantes
1. Le sens indtermin et hypothtique de quis et de qui explique quon
les emploie surtout aprs:
si, si;
nisi, si ne pas;
Ex.: Cs. B. G. VI, 20: si quis quid acceperit: si quelquun a appris quelque chose.
N.B. 1.Les enclitiques quis et qui semploient aussi aprs cum (= toutes les
fois que), alius, autre, et dans les propositions relatives.
2.Si quis (crit parfois siquis) = souvent un pronom indfini.
Ex.: Si quis veniet, acceptus erit: quiconque viendra sera le bienvenu.
Si quid mittes, nobis gratum erit: tout ce que tu nous enverras nous sera
agrable.
3.Aliquis est maintenu aprs si, pour insister sur la ralit de la chose envisage.
Ex.: Cic. Brut. 255: quisquis est ille, si modo est aliquis: celui-l, quel quil
soit, si du moins il y a quelquun qui existe.
2. Quidam, adjectif (renforc ou non de quasi) a souvent le sens de une
sorte de.
Ex.: Quaedam (ou quasi quaedam) stultitia: une sorte de folie.
Groupe Eyrolles
remarques
1. Unus semploie au pluriel:
a) au sens de un seul avec les noms sans singulier:
Ex.: Unae litterae: une seule lettre.
b) au sens de les mmes ou de les seuls.
Ex.: Cic. Flac. 63 : Unis moribus vivunt : ils vivent avec les mmes
murs.
Cs. B. G. IV, 7 : unis Suebis concedere : le cder aux seuls Subes
Groupe Eyrolles
131.Sens de alter et de alius, quand ils sont rpts dans des pro-
positions diffrentes.
1) Alter rpt: lun lautre;
Alius rpt: lun un autre (tel autre).
Alii rpt: les uns les autres.
Ex.: Alter ridet, alter plorat: lun rit, lautre se lamente.
Alius plaudit, alius sibilat, alius tacet : lun applaudit, un autre
siffle, tel autre se tait.
Alii abeunt, alii manent: les uns sen vont, les autres restent.
N.B. a)Au lieu de alter alter, on peut dire unus alter.
Groupe Eyrolles
b)Au lieu de alii alii, on peut dire: pars (une partie) alii ou alii pars,
ou pars pars.
c)Pars peut tre remplac par partim (acc. arch. adv.), en partie.
Ex.: Cs.: Partim fugientes interficiuntur, partim integri procumbunt: les uns
en fuyant sont massacrs, les autres scroulent terre sans blessure.
Relatifs, interrogatifs et indfinis 83
Ex.: Q uid aliud optat nisi ut sis beatus? Que souhaite-t-il dautre que
ton bonheur?
Cic. Amer. 108: nihil aliud fecerunt nisi detulerunt: ils nont fait
que dnoncer la chose.
N. B. On remarquera que dans le cas du dernier exemple (ne faire que),
linfinitif franais du deuxime terme est traduit en latin par un verbe au mme
mode et au mme temps que le verbe du premier terme.
remarque importante
En latin, dans le style direct, les relatifs indfinis, contrairement au
franais, sont toujours construits avec lindicatif.
Ex.: Quaecumque est mihi cupiditas tui videndi:
Quel que soit mon dsir de te voir.
IV.Les corrlatifs.
138.On appelle corrlatifs les pronoms et adjectifs qui ont entre eux
des relations de forme et de sens.
Aux interrogatifs correspondent les dmonstratifs.
Qualis? Quel? Talis, tel.
Quantus? Combien grand? Tantus, aussi grand.
Quot? Combien de? Tot, aussi nombreux.
Quand les corrlatifs sont employs dans la mme phrase, qualis,
quantus, quot, ont la valeur dun relatif.
1) Ils se traduisent par que, quand ils sont placs aprs le dmonstratif.
Ex.: Talis est, qualem cupio: il est tel que je le dsire.
N.B. a)Si plusieurs dmonstratifs sont exprims, le que franais est traduit
par tous les relatifs correspondants.
Ex.: Tot et tantae calamitates, quot et quantas provideram: daussi nombreux
et daussi grands malheurs que je lavais prvu.
b)Le dmonstratif peut tre sous-entendu.
Ex.: Quale bellum numquam fuit:
une guerre telle quil ny en eut jamais.
2) Qualis, quantus, quot ont le mme sens que leur corrlatif,
quand ils le prcdent.
Ex.: Qualis pater, talis filius: tel pre, tel fils.
Quot capita, tot sententiae: autant de ttes, autant davis.
Groupe Eyrolles
I.PRINCIPES GNRAUX
A.Les voix ou formes.
140.On appelle gnralement voix, dans les grammaires latines, ce
quon appelle formes dans les grammaires franaises.
Il y a en latin trois voix:
1) la voix active :ex.: amo, jaime;
2) la voix passive :ex.: amor, je suis aim;
3) la voix dponente :ex.: imitor, jimite.
B.Les modes.
141. Le latin a, comme le franais, des modes personnels et imper-
sonnels.
1) Le latin a les modes personnels du franais, sauf le conditionnel.
remarques importantes
a) Le subjonctif impratif.
Dans la prose classique, limpratif ne semploie qu la 2epersonne.
Limpratif est remplac par le subjonctif:
aux autres personnes, pour donner un ordre;
fait (428).
Le conditionnel pass par le subjonctif plus-que-parfait.
Ex.: Si dives essem, non avarus essem: si jtais riche, je ne serais pas
avare.
Si dives fuissem, non avarus fuissem : si javais t riche, je
naurais pas t avare.
90 Formes des verbes et leurs conjugaisons
remarques importantes
Le grondif et le supin ont, comme linfinitif, la valeur dun nom
neutre.
a) Le grondif semploie tous les cas, sauf au nominatif, comme
complment dun nom, dun adjectif ou dun verbe.
Ex.: Fugere est turpe: fuir est honteux.
Cupiditas fugiendi (gn.): le dsir de fuir.
{ {
fugiendo (dat.)
le livre est apte fuir
Lepus est accommodatus ad fugiendum
( la fuite)
(acc.)
Fugere natando (abl.): fuir la nage (litt.: par le fait de nager).
N. B. Ne pas confondre lemploi du participe prsent et de lablatif du
grondif (abl. de moyen).
Ex.: Puer ambulat legens: lenfant se promne en lisant (les deux actions se
font en mme temps).
Puer discit legendo : lenfant sinstruit en lisant (par le moyen de la
lecture).
remarques importantes
1. Limpratif futur.
a) Limpratif futur en -to (actif) ne semploie que pour une action
venir; il nest obligatoire que dans les textes de lois et dans les prceptes,
dont les prescriptions valent pour lavenir.
En franais, lindicatif futur peut rendre cette nuance.
Ex.: Tu ne tueras point.
b) Limpratif futur en -tor (passif et dponent) nest usit qu lpoque
Groupe Eyrolles
soit lintention
soit limminence
soit la destination
:je suis dcid crire
:je suis sur le point dcrire
:je suis destin crire { Scripturus sum
Voix active.
prsent modle futur modle
S. 2 p. thme pur
e
Ama -to Ama-to
3ep. -to Ama-to
P. 2ep. -te Ama-te -tote Ama-tote
3ep. -nto Ama-nto
Voix passive et dponente.
prsent modle futur modle
S. 2 p. -re
e
Ama-re -tor Ama-tor
3ep. -tor Ama-tor
P. 2ep. -mini Ama-mini
3ep. -ntor Ama-ntor
S. 1 p. -or ou -r
re
Ama-or (amor) Ame-r
2ep. -ris ou -re Ama-ris (ou ama-re) Ame-ris (ou ame-re)
3ep. -tur Ama-tur Ame-tur
P. 1rep. -mur Ama-mur Ame-mur
2ep. -mini Ama-mini Ame-mini
3ep. -ntur Ama-ntur Ame-ntur
94 Formes des verbes et conjugaisons
Est Sit
Esse esse:
P. Sumus Simus
praesens, prsent
Estis Sitis Este
absens, absent
Sunt Sint
S. Eram Essem
Eras Esses
imparfait
Erat Esset
P. Eramus Essemus
Eratis Essetis
Erant Essent
S. Ero
Groupe Eyrolles
Forem:
personnels impersonnels
futur modes
Fu-it Fu-erit
Fu-isse
P. Fu-imus Fu-erimus
Fu-istis Fu-eritis
Fu-erunt (ere) Fu-erint
S. Fu-eram Fu-issem
N.B. 1.On remarquera que:
plus-que-parf.
A.Emplois de ESSE.
1) On dit rgulirement:
Mihi est liber
{ un livre est moi,
jai un livre.
2) Est et sunt servent traduire le franais il y a.
Ex.: Est lupus in silva: il y a un loup (un loup est) dans la fort.
Sunt lupi in silva: il y a des loups (des loups sont) dans la fort.
3) Esse, verbe-nom, peut avoir, comme le nom, un complment au
gnitif, qui marque la possession (248).
Ex.: Haec domus est patris:
cette maison est { la proprit de mon pre,
celle de mon pre.
4) Esse, avec un gnitif de prix (202) signifie coter.
Ex.: Magni esse: coter cher.
5) Est accompagn dun complment au gnitif ou dun adjectif
possessif, au neutre sing., signifie: cest le propre de, le devoir de, la
fonction de, etc. (280 et 89).
Ex.: Est regis tueri cives: cest le propre dun roi (il appartient au roi)
de protger ses concitoyens.
Dux, tuum est imperare, nostrum parere : chef, ton rle est de
commander, notre devoir dobir.
6) Esse semploie avec un double datif (datif dun nom de personne
et datif dun nom de chose) dans le sens de: tre cause de, servir de.
Ex.: Hoc erit tibi dolori: cela sera pour toi chagrin (te causera du
chagrin).
Hoc erit mihi argumento: cela me servira de preuve (292).
145.Composs de ESSE.
I.Composs rguliers.
Esse forme rgulirement avec des prpositions les composs:
Groupe Eyrolles
Absum (de ab, loin de): abes, abesse, afui: tre absent.
Adsum (de ad, prs de): ades, adesse, adfui: tre prsent.
Pratiquement, on a {
pot devant les voyelles,
pos devant s.
{
posse, qui se construit avec linfinitif;
{
sauf
abesse, qui se construit avec ab et lablatif;
avec lablatif seul pour les mots:
patria, patrie; domo, maison;
urbe, ville.
Conjugaison du verbe esse 99
b) La 3e conjugaison:
a le radical termin
{
par une consonne,
parfois par un u
ex.: metu-o, je crains.
intercale un bref entre le radical et la dsinence -re.
Type leg--re, lire.
N.B. La 3e conjugaison, dite mixte, intercale presque partout un i entre le
radical et la dsinence; ce qui la rapproche de la 4.
Type {
cap-i-o
cap--re { prendre.
147.Formation du thme.
Il y a lieu de remarquer essentiellement:
1) lindicatif imparfait : le suffixe -ba, dans toutes les
conjugaisons:
Ex.: Ama-ba-m (1re), jaimais.
Dele-ba-s (2e), tu dtruisais.
Lege-ba-t (3e), il lisait.
Audie-ba-nt (4e), ils entendaient.
2) lindicatif futur:
a) le suffixe -bo, -bi, -bu (1re et 2econj.).
Ex.: Ama-bo, jaimerai Dele-bo, je dtruirai
Ama-bi-s, tu aimeras Dele-bi-s, tu dtruiras
Ama-bu-nt, ils aimeront Dele-bu-nt, ils dtruiront.
b) le suffixe -e (3e et 4e conjug.).
Ex.: Leg-e-s, tu liras. Audi-e-nt, ils entendront.
3) au subjonctif prsent:
a) le suffixe -e (1reconjug.).
Ex.: Am-e-m, que jaime.
b) le suffixe -a (2e, 3e, 4econjug.).
Ex.: Dele-a-m, que je dtruise. Leg-a-s, que tu lises.
Audi-a-t, quil entende.
4) au parfait le suffixe -u ou -v.
Ex.: Ama-v-i, jaimai. Mon-u-i, jai averti.
N.B. 1Le parfait est parfois form sans suffixe; ex.: leg-i, je lus.
Dans ce cas, le radical peut subir des modifications.
Ex.: Fac-it, il fait Fec-it, il fit
Vinc-it, il vainc Vic-it, il vainquit.
2Il sintercale parfois un s entre le radical et la dsinence.
Ex.: Man-et, il demeure Man-s-it, il demeura
Groupe Eyrolles
le parfait de lindicatif,
le supin.
2) On forme:
Groupe Eyrolles
2) Srie du pass.
Pour obtenir le subjonctif plus-que-parfait, on ajoute linfinitif
parfait les dsinences ordinaires.
Ex.: Amavisse, avoir aim. Amavisse-m, que jeusse aim.
3) Srie du supin.
Pour obtenir ladjectif verbal actif en -urus (participe futur), on rem-
place la terminaison um par la terminaison -urus.
Ex.: Amat-um. Amat-urus, a, um.
On remarquera:
a) que le franais futur vient directement de futurus, participe
futur de esse.
b) que linfinitif futur latin est laccusatif du participe futur,
accompagn de esse (parfois sous-entendu).
Ex.: Amaturum, am, um esse.
2) Linfinitif.
a) Pour obtenir linfinitif prsent passif, en partant de linfinitif
prsent actif, on remplace:
-re par -ri aux conjugaisons 1re, 2e et 4e;
-ere par -i aux conjugaisons 3e et mixte.
Ex.: Ama-re, aimer; ama-ri, tre aim.
Leg-ere, lire; leg-i, tre lu.
b) Pour obtenir linfinitif futur passif, on ajoute iri au supin.
Ex.: Amatum iri, devoir tre aim.
N.B. 1.Iri est la forme infinitive de limpersonnel passif itur, on va (169).
2. Le supin en -um est un accusatif, dit accusatif de mouvement, qui peut
accompagner les verbes de mouvement (373).
Ex.: Eo lusum, je vais jouer.
Ceci explique que linfinitif futur est invariable.
c) Pour obtenir linfinitif pass passif, on ajoute esse laccusatif
du participe pass.
Ex.: Sing.: amatum, amatam, amatum esse.
Plur.: amatos, amatas, amata esse.
Groupe Eyrolles
3) Ladjectif verbal.
Pour obtenir ladjectif verbal passif, on remplace la dsinence -i du
grondif par les dsinences -us, a, um.
Ex.: Amand-i. Amand-us, a, um.
106 Formes des verbes et leurs conjugaisons
Amat Amet
P. Amamus Amemus Amare Amans, antis
Amatis Ametis (v. prudens,
Amate
Amant Ament abl. en e)
S. Amabam Amarem Grondif
Amabas Amares
imparfait
gn. Amandi
Amabat Amaret
P. Amabamus
Amabatis
Amaremus
Amaretis
dat.
abl. { Amando
Amabit Amato
P. Amabimus (am, um) Amat-urus
Amabitis Amatote esse
(a, um)
Amabunt Amanto
Supin
fut. ant. p. q. p. parfait
N. B. 1. Les traits gras sparent les diffrentes sries de temps forms sur les temps
primitifs.
2.On conjugue amav-i, amav-eram, etc. comme fu-i, fu-eram, etc.
3.Le parfait et le supin sont parfois irrguliers. Exemples:
Do, das, dare, dedi, datum, donner.
Sto, stas, stare, steti, statum, se tenir debout.
Veto, vetas, vetare, vetui, vetitum, interdire.
Les quatre conjugaisons rgulires 107
{
S. Amatus es
sum
Amatus
(a, um) {
sim
sis
Amatum Partic.
parfait
{ {
sumus simus
P. Amati Amati esse (a, um)
estis sitis
(ae, a) (ae, a)
sunt sint
fut. ant. p.q.p.
Amatus ero
Groupe Eyrolles
etc.
N.B. tous les temps de la srie du prsent, la 2epersonne du singulier est en -ris ou
en -re: amaris ou amare
amabaris ou amabare
amaberis ou amabere, etc.
{
amare, impratif, avec amare, infinitif actif;
Ne pas confondre
amamini, 2e pers. plur. {
de lind. prsent;
et de limpratif prsent.
108 Formes des verbes et leurs conjugaisons
Delebat Deleret
P. Delebamus
Delebatis
Deleremus
Deleretis
dat.
abl. { Delendo
Delebant Delerent acc. Delendum
S. Delebo Adj. verb.
Delebis Deleto (part. fut.)
futur
Delebit DeletoDelet-urum
P. Delebimus (am, um) Delet-urus
Delebitis Deletote esse (a, um)
Delebunt Delento
Delev-isse Supin
fut. ant. p. q. p. parfait
Delev-eram Delev-issem
etc. etc. Caractristiques
N.B. Les verbes de la 2e conjugaison ont presque tous des parfaits et des supins irrguliers.
Exemples:
Augeo, es, ere, auxi, auctum: augmenter.
Debeo, es, ere, debui, debitum: devoir.
Jubeo, es, ere, jussi, jussum: ordonner.
Moveo, es, ere, movi, motum: mouvoir.
Les quatre conjugaisons rgulires 109
Deletur Deleatur
P. Delemur Deleamur Delemini
Delemini Deleamini
Delentur Deleantur
S. Delebar Delerer Adj. verbal
Delebaris Delereris
imparfait
{
S. Deletus sum
(a, um) es {
Deletus sim
(a, um) sis Deletum Participe
parfait
{ {
sumus esse Deletus
P. Deleti Deleti simus
(ae, a) estis (ae, a) sitis (a, um)
sunt sint
Deletus eram Deletus essem
fut. ant. p.q.p.
etc. etc.
Deletus ero
Groupe Eyrolles
etc.
N.B. tous les temps de la srie du prsent, la 2e personne du singulier est en -ris
ou en -re: deleris ou delere
delearis ou deleare
delereris ou delerere, etc.
{
Ne pas confondre delere, impratif,
delemini e
avec delere, infinitif actif.
{
2e pers. plur. de lind. prs.
2 pers. plur. de limpratif prsent.
110 Formes des verbes et leurs conjugaisons
gn. Audiendi
Audiebat Audiret
P. Audiebamus
Audiebatis
Audiremus
Audiretis
dat.
abl. {
Audiendo
Audiebant Audirent acc. Audiendum
S. Audiam Adj. verbal
Audies Audito Audit-urum (part. futur)
futur
ou ou ou acc. Audit-um
Audi-i Audi-erim Audi-isse abl. Audit-u
etc. etc.
Caractristiques
fut. ant. p.q.p.
Audiv-eram Audiv-issem
etc. etc.
Voyelle dominante: I
Subj. prs., suffixe: A
Audiv-ero
Ind. futur, suff.: A et E
etc.
Groupe Eyrolles
{
lindicatif imparfait :audiebam,
au participe prsent :audiens,
2.Le suffixe e, commun au grondif :audiendo,
au fut. (sauf 1repers.) :audies, et, etc.
On vitera de confondre:
le subjonctif prsent: audiam, as, at, etc.
et lindicatif futur: audiam, es, et, etc.
Les quatre conjugaisons rgulires 111
Auditur Audiatur
P. Audimur Audiamur
Audimini Audiamini Audimini
Audiuntur Audiantur
S. Audiebar Audirer
Audiebaris Audireris Adj. verbal
imparfait
Audiebatur Audiretur
P. Audiebamur Audiremur Audiendus
Audiebamini Audiremini (a, um)
Audiebantur Audirentur
S. Audiar
Audieris Auditor Auditum
futur
{ {
S. Auditus sum Auditus sim
(a, um) es (a, um) sis Participe
Auditum
parfait
est sit
(am, um)
{ {
P. Auditi sumus Auditi simus Auditus
(ae, a) estis (ae, a) sitis esse
(a, um)
sunt sint
fut. ant. p.q.p.
Auditus ero
Groupe Eyrolles
etc.
N.B. La conjugaison en I comprend un assez grand nombre de verbes irrguliers au
parfait et au supin. On notera:
Aperio, is, ire, aperui, apertum: ouvrir.
Sentio, is, ire, sensi, sensum: sentir.
Vincio, is, ire, vinxi, vinctum: enchaner.
Venio, is, ire, veni, ventum: venir.
(Ne pas confondre linfinitif avec venire, infinitif de veneo, tre mis en vente).
112 Formes des verbes et leurs conjugaisons
Legit Legat
P. Legimus Legamus Legere Legens, entis
Legitis Legatis Legite (cf. prudens,
Legunt Legant abl. en e)
S. Legebam Legerem Grondif
Legebas Legeres
imparfait
Leget Lect-urum
P. Legemus (am, um)
Legetis Legitote esse Lect-urus
Legent Legunto (a, um)
Supin
parfait
Leg-eram Leg-issem
etc. etc.
Pas de voyelle dominante.
Mmes suffixes qu la 4econju-
Leg-ero gaison, sauf ind. et impr. pr-
Groupe Eyrolles
etc. sents.
N.B. 1.Lindicatif prsent a les mmes dsinences que ero, is, it, unt.
2.Les suffixes A et E sont communs aux mmes temps des 4e et 3econjugaisons.
3.On remarquera limpratif :lege, legite,
distinguer de :audi, audite.
Les quatre conjugaisons rgulires 113
{
S. Lectus sum
(a, um) es {
Lectus sim
(a, um) sis Lectum
Participe
parfait
est sit
{
(am, um)
{
sumus simus Lectus
P. Lecti Lecti esse
(ae, a) estis (ae, a) sitis (a, um)
sunt sint
fut. ant. p.q.p.
etc.
N.B. La 3econjugaison est la plus riche. Elle constitue elle seule autant de verbes que
les autres runies.
Elle a un grand nombre de parfaits et de supins irrguliers. Exemples:
Cado, is, ere, cecidi, casum: tomber. Dico, is, ere, dixi, dictum: dire.
Mitto, is, ere, misi, missum: envoyer. Vivo, is, ere, vixi, victum: vivre.
Vinco, is, ere, vici, victum: vaincre.
(Ne pas confondre avec vincio, is, ire, vinxi, vinctum: enchaner).
114 Formes des verbes et leurs conjugaisons
Capiebat Caperet
P. Capiebamus
Capiebatis
Caperemus
Caperetis
dat.
{
abl. Capiendo
Capiebant Caperent acc. Capiendum
S. Capiam Adj. verbal
Capies Capito (participe fut.)
futur
Capiet Capt-urum
P. Capiemus (am, um) Capt-urus
Capietis Capitote esse (a, um)
Capient Capiunto
Supin
parfait
Cep-eram Cep-issem
etc. etc. Caractristiques
Diffre de la 4econjug. par linf.
Cep-ero et limpr. prsents et le subj.
etc. imparfait.
Groupe Eyrolles
N.B. On se rappellera que, pour la formation des temps de la srie du prsent, capio
ne se distingue daudio que par
linfinitif :capere et les temps qui en drivent;
limpratif :cape ;
le subj. imparf. :caperem.
Verbes de la conjugaison mixte:
Facio, is, ere, feci, factum :faire.
Cupio, is, ere, cupivi ou cupii, cupitum :dsirer.
Jacio, is, ere, jeci, jactum :jeter.
Les quatre conjugaisons rgulires 115
{
S. Captus sum
{
Captus sim Participe
(a, um) es (a, um) sis Captum
parfait
{
(am, um)
{
sumus simus (a, um)
P. Capti Capti esse
(ae, a) estis sitis
(ae, a)
sunt sint
fut. ant. p.q.p.
Captus ero
Groupe Eyrolles
etc.
N.B. Pour les diffrences entre la conjugaison de capior et celle daudior, outre
linfinitif prsent, limpratif prsent, le subjonctif imparfait,
on notera la 2e personne de lindicatif prsent: caperis.
Verbes de la conjugaison mixte:
Despicio, is, ere, despexi, despectum: ddaigner.
Percutio, is, ere, percussi, percussum: frapper.
Rapio, is, ere, rapui, raptum: enlever par force.
116 Formes des verbes et leurs conjugaisons
Audii = audi-v-i.
La forme pleine est rgulire, la forme abrge est consacre par lusage
(Cicron, Orator, 157).
Les quatre conjugaisons rgulires 117
Notus: connu.
Les principaux verbes inchoatifs sont:
a) la forme active, outre nosco:
Cresco, -ere, crevi, cretum :crotre.
Adolesco, -ere, adolevi, adoletum :grandir.
Quiesco, -ere, quievi, quietum :se reposer.
Les quatre conjugaisons rgulires 119
b) la forme dponente:
Irascor: je me mets en colre. Iratus sum: je suis en colre.
Nanciscor: jobtiens. Nactus sum: jai obtenu.
Nascor: je nais. Natus sum: je suis n.
Obliviscor: joublie. Oblitus sum: jai oubli.
Proficiscor: je pars. Profectus sum: je suis parti.
remarques
Le groupe sc nest maintenu au parfait ou au supin que dans les verbes qui
ne sont inchoatifs quen apparence, et chez qui les consonnes sc se sont
incorpores anciennement au radical.
Ex.: Posco: je demande. Poposci: jai demand.
2.Frquentatifs.
Les verbes termins en -tare, -sare, -itare, sont dits frquentatifs,
parce quils marquent une action rpte ou intensifie.
Ex.: D
icere, dire, donne dictare, dire en rptant, dicter.
Prendere, saisir, donne prensare, chercher saisir.
Agere, pousser, donne agitare, pousser vivement, agiter.
N. B. Les potes, pour les besoins du vers, et les prosateurs qui imitent les
potes, Salluste notamment, emploient souvent le frquentatif dans le sens du
verbe simple.
Ex. : Hor. Sat. I, 6, 3 : Olim qui magnis legionibus mpertarent : qui
commandaient autrefois de grandes armes.
Lhexamtre (477) nadmet pas la forme mperrnt.
3.Dsidratifs.
Groupe Eyrolles
Les verbes termins en -urire sont dits dsidratifs, parce quils mar-
quent le dsir.
Ex.: E dere, supin: esum, manger;
Esurire: avoir envie de manger, avoir faim.
120 Formes des verbes et leurs conjugaisons
IV.VERBES IMPERSONNELS
168.Les verbes dits impersonnels ne semploient qu la 3epersonne
du singulier et aux infinitifs prsent et parfait.
{ {
Accidit (de accido, 3e conj.)
Contingit (de contingo, 3e conj.) il arrive que (408).
Evenit
(de evenio, 4e conj.)
N.B. a)Accidit se dit dun vnement imprvu, souvent fcheux;
Contingit se dit dun vnement le plus souvent heureux;
Evenit se dit dun vnement quelconque.
b) On dira mihi accidit ut, il marrive de (286).
Constat: il est tabli, il est admis que (prop. inf.).
Constat inter omnes: il est universellement admis.
Mihi constat quid agam: je vois nettement ce que je dois faire.
Placet (mihi): il me plat de, je dcide de (infin.); placet ut (subj.)
Me fugit
{
joublie de (inf.).
il mchappe que (prop. inf.).
Me non fugit quin (subj.): je nignore pas que
Ex.: Cic. de Orat. I, 1: Perbeati fuisse illi videntur: il semble que ces
gens-l ont t trs heureux.
4. Il a le sens de croire avec linfinitif, surtout dans les tours suivants:
mihi videor, tibi videris, sibi videtur (aegrotare): je crois, tu crois, il
croit (tre malade).
5. Il a exceptionnellement la construction impersonnelle:
a) dans les expressions:
Ut videtur: ce quil semble; nos, ut videmur: ce que je crois.
Ut mihi videtur: ce quil me semble.
b) avec un infinitif ou une proposition infinitive, quand mihi videtur
= je suis davis que, je trouve bon de
{
2) Decet, decere, decuit :il sied.
Dedecet, dedecere, dedecuit :il messied.
Libet, libere, libuit (ou libitum est) : il plat. 2e conj.
Licet, licere, licuit (ou licitum est) : il est permis.
Oportet, oportere, oportuit : il faut.
N.B. a)On trouve parfois la construction personnelle avec les verbes de la
premire catgorie.
Ex.: Juppiter tonat, fulgurat: Jupiter tonne, lance des clairs.
b)Decet et dedecet ont aussi la 3e personne du pluriel.
c)On dit: decet, dedecet aliquem (il sied ou messied quelquun); libet, licet
Groupe Eyrolles
remarques importantes
Les verbes paenitet, piget, pudet, taedet, miseret se construisent
C. Le passif impersonnel.
169.Le passif impersonnel est la manire la plus courante de tra-
duire le on franais, qui na pas dquivalent exact en latin.
Le passif impersonnel consiste dans lemploi du passif la 3epersonne
du singulier, sans sujet dtermin.
Tous les verbes latins semploient au passif impersonnel.
Ex.: A
matur (trans.): on aime.
Pugnatur (intr.): on combat.
remarques importantes
1.Ladjectif verbal impersonnel semploie uniquement avec le verbe est,
pour marquer lobligation.
Ex.: Pugnandum est: on doit combattre.
2. Les verbes transitifs indirects ne semploient au passif
quimpersonnellement.
Ex.: T ibi nocetur: on te nuit.
Parentibus oboediendum est: on doit obir ses parents.
Groupe Eyrolles
Omnes, tous.
Quisque, chacun.
Nemo, personne.
Ex.: H
omines (omnes) mirantur virtutem: on admire la vertu.
Nemo sine virtute potest esse beatus: on ne peut tre heureux
sans vertu.
Le sujet homines ou omnes est sous-entendu dans les expressions:
Aiunt
Dicunt {
on dit.
Ferunt
Perhibent {
on rapporte.
{
Narrant
Memorant on raconte
Tradunt
la 2e personne du singulier du subjonctif prsent, parfait ou
imparfait (349,c et 351);
Groupe Eyrolles
V.CONJUGAISONS DPONENTES
Ex.: Cic. Verr. II, 46: bona utenda ac possidenda alicui dare: donner quelquun
la jouissance et la possession de biens (littr.: donner des biens utiliser).
Cic. Fin. 1, 3 : fruenda sapientia est. : il faut jouir de la sagesse.
Cic. Cael. 55: res minime dubitanda: chose dont il ne faut pas douter.
126 Formes des verbes et leurs conjugaisons
N.B. On notera:
-loqui de aliquo cum aliquo: parler de quelquun quelquun;
-loqui pugnantia: dire des choses contradictoires;
-loqui aliquem: parler sans cesse de quelquun;
-adloqui aliquem: adresser la parole quelquun;
-colloqui cum aliquo: converser avec quelquun.
a, um a, um a, um a, um a, um
remarque importante
Le participe pass a le sens actif.
Ladjectif verbal a le sens passif.
Conjugaisons dponentes 129
2.Verbes semi-dponents.
{
Groupe Eyrolles
Groupe Eyrolles
Conjugaisons irrgulires 131
VI.CONJUGAISONS IRRGULIRES
etc. etc.
Ferendi, etc.
Feruntur Ferantur
Ferebar Ferrer
imparf.
etc. etc.
Conjugaisons irrgulires 133
Aufero (prf. au, ab, abs) aufers auferre abstuli ablatum :emporter.
Confero (prf. com, cum) confers conferre contuli collatum :runir.
Differo (prf. dis) differs differre distuli dilatum :diffrer.
Effero (prf. ec, e, ex) effers efferre extuli elatum :porter
dehors.
Infero (prf. in) infers inferre intuli illatum :porter
dans.
Offero (prf. ob) offers offerre obtuli oblatum :offrir.
{
vel devant i ou l
radical vol devant voyelle autre que i
vul devant t
Groupe Eyrolles
{
a la forme active aux temps du prsent, sauf linfinitif fieri.
Fio (Ces temps se conjuguent sur audio) ;
a la forme passive aux temps passs.
modes indicatif subjonctif infinitif divers
S. Fio Fiam
Fis Fias adj. verb.
Fit Fiat
Prsent Fieri
P. Fimus Fiamus Faciendus
Fitis Fiatis
Fiunt Fiant
S. Fiebam Fierem
Imparfait
etc. etc.
S. Fiam Factum
Futur Fies iri
etc.
S. Factus sum Factus sim Factum participe
Parfait
etc. etc. esse Factus, a, um
N.B. 1Formes de linfinitif futur.
a)Fit, pris dans le sens de il arrive, emprunte esse un infinitif futur: fore
ou futurum esse.
b)Factum iri sert dinfinitif futur passif facio.
c)Fieri, pris dans le sens de devenir, na pas dinfinitif futur.
2Formes des composs de facio.
Facio a deux sortes de composs:
Groupe Eyrolles
N.B. Ne pas confondre venio (venir) avec veneo (tre mis en vente), qui sert
de passif vendo, vendre.
2.Les composs transitifs, qui ont un passif complet.
Adeo :aborder. Ineo :entrer, aller dans.
Transeo :traverser. Praetereo :aller au-del, omettre.
Ex.: Adeor :je suis abord (on maborde).
Aditus sum :jai t abord (on ma abord).
3.Le verbe queo, jai la possibilit de, je suis en tat de se conjugue sur eo,
mais na ni impratif, ni participe, ni supin, ni grondif.
Suivant lusage de Cicron, on dira:
Non queo et non nequeo. Non queam ou nequeam.
Non quirem ou nequirem.
B. Verbes dfectifs.
On appelle verbes dfectifs ceux qui font dfection certains modes,
certains temps, certaines personnes.
183.Memini Odi Coepi.
1) Ces trois verbes nont que les formes et les temps composs du
parfait.
2) Memini (je me souviens) et odi (je hais) ont le sens du prsent.
3) Coepi (jai commenc) a le sens habituel du parfait.
Il est complt par incipio, je commence, incipiebam, je commen-
ais.
N.B. Coepi a une forme passive, coeptus sum, qui semploie obligatoirement
Groupe Eyrolles
Osurus, a, um
part. fut.
(dispos har)
Groupe Eyrolles
184.Inquam: dis-je.
Le verbe inquam ne semploie quen incise, au mode indicatif.
La 1re personne du singulier, inquam, est en ralit une forme de sub-
jonctif, qui a le sens du potentiel (349): veux-je dire.
Temps et personnes usits: mode indicatif.
prsent imparfait futur parfait
S. Inquam, dis-je
Inquis, dis-tu Inquiebat, Inquies Inquisti, as-tu dit
Inquit, dit-il disait-il Inquiet Inquit, a-t-il dit
P. Inquiunt, disent-ils
Ex.: Hic ait, ille negat: lun dit oui, lautre dit non.
{
Aiunt ils disent
on dit
Aiebatis
Aiebant
Groupe Eyrolles
Noter {
le participe-adjectif infans, qui ne parle pas;
le nom infans (lenfant qui ne parle pas encore, le bb).
remarque importante
On a pu constater quun assez grand nombre de verbes qui ne font
{
partie ni des verbes irrguliers proprement dits,
ni des verbes dfectifs,
ne forment ni leur parfait ni leur supin suivant les modles donns
par les tableaux de conjugaison.
Un certain nombre de ces verbes ont t indiqus ici, la fin des
tableaux des conjugaisons rgulires.
On prendra lhabitude de noter et dapprendre les temps primitifs
Groupe Eyrolles
{
e: ex.: captus a donn deceptus.
A est devenu ou
i: ex.: facio a donn conficio.
E est devenu i: ex.: lego a donn colligo.
Ae est devenu i: ex.: caedo a donn occido.
Au est devenu u: ex.: claudo a donn includo.
142 Formes des verbes et leurs conjugaisons
{
ad-ferre ou af-ferre: apporter;
Ainsi ad donne ad-crescere ou ac-crescere: crotre;
ad-quirere ou ac-quirere: acqurir.
{
a loignement a-movere loigner
ab sparation ab-ire sen aller
abs abs-tinere tenir loign
ad
{ vers
auprs
ad-tendere
ad-sistere
tendre vers
se tenir auprs
ante devant ante-cedere marcher devant
Groupe Eyrolles
{ {
union com-municare mettre en commun.
com
con = cum (avec) achvement con-ficere achever
co force co-hibere retenir
Les familles de verbes 143
{
de haut en bas de-currere descendre en courant
sparation de-cedere sloigner
de le contraire de { de-decet
de-discere
il messied
dsapprendre
intensit de-vincere vaincre compltement
{
en sortant de ex-ire sortir
de bas en haut e-rigere lever, riger
e, ex (contraire de de)
achvement ex-colere cultiver avec soin,
perfectionner
{
im im-mittere envoyer dans
ou contre
in dans, sur, contre
ir ir-ruere se prcipiter dans, sur,
contre.
inter
{ entre, parmi
du milieu de
inter-esse
inter-ficere
tre parmi, tre prsent
{
ob obstacle ob-stare se tenir devant
o(b)s os-tendere tendre en avant, montrer
oc devant oc-currere aller au-devant, rencontrer
per
{ travers
compltement
per-spicio
per-ficere
regarder travers
faire fond, achever
Groupe Eyrolles
prae
{ avant
devant
prae-videre
prae-mittere
prvoir
envoyer en avant
144 Formes des verbes et leurs conjugaisons
praeter
{ le long de
au-del de
praeter-ire
praeter-mittere
passer le long de, omettre
laisser de ct, ngliger
pro
(prod) { en avant
en faveur de
pro-cedere
prod-esse
savancer
tre utile
{
sous sub-jicio jeter dessous
sub de bas en haut sus-picere regarder en haut, admirer
su(b)s de prs sub-sequi suivre de prs
la drobe sub-ripere saisir furtivement
red- { en arrire
rptition
re-spicere
red-ire
regarder en arrire
revenir
se-
ve- { sparation
absence de
se-cedere
ve-sanus
scarter, se retirer
insens
N.B. On remarquera que la mme ide est souvent rendue par des prfixes
divers, avec des nuances possibles.
Groupe Eyrolles
b)Lide de sur est exprime par in-, lide de sous par sub-.
Super-, au-dessus de, par-dessus prcise lide de sur.
Subter, au-dessous de, prcise lide de sous.
Sub- exprime aussi le mouvement de bas en haut.
Super- et sub- marquent tous deux lide de postriorit dans le temps quon
peut considrer comme se droulant de haut en bas ou de bas en haut, comme
lindiquent les expressions franaises: remonter dans le pass et revenir des
profondeurs du pass.
Ainsi
{ super-venire
sub-venire { signifient tous deux: survenir.
Au sens figur
{ super-
sub-
exprime la supriorit (super-lativus).
exprime linfriorit, lattnuation
(sub-obscurus: un peu obscur).
Voir le franais subconscient.
c) Lide de travers, au-del est exprime par per-, trans-, praeter- (qui
signifie aussi le long de).
Per- exprime aussi une nuance pjorative et une nuance superlative.
Il est pjoratif dans { per-ire, prir
per-dere, perdre {
voir le sens du franais
de travers.
Il est superlatif dans per-ficere, faire compltement, parfaitement.
De lide de travers, on passe celle de dun bout lautre, fond.
d)Lide de en arrire est exprime par re- et retro-.
Re- exprime aussi lide de revenir, de recommencer.
e)Lide de autour est exprime par circum- et par ambo- (littralement:
des deux cts)
f )Lide dachvement est exprime par de-, ex-, per- et cum- (ensemble, dans
son ensemble).
Ainsi { con-ficere
per-ficere {
signifient tous deux achever.
g)Lide de sparation est exprime par se-, dis-, ve-, ne-, in- ngatif.
Groupe Eyrolles
remarque importante
Chez les potes et chez les prosateurs de lpoque impriale, qui imitent les
potes, les verbes simples ont souvent le sens des verbes composs.
Ex.: Virg. En. VI, 461-462: sed me jussa deum imperiis egere (= coegere)
suis: mais les ordres des dieux my ont imprieusement contraint.
146 Formes des verbes et leurs conjugaisons
N.B. On voit que si lon connat le sens premier du verbe ainsi que le sens
gnral des prfixes et des suffixes, quantit de mots quon avait peut-tre appris
par routine, et par consquent dont le sens vivant et profond napparaissait pas,
sclairent et se retiennent aisment.
On vite alors de traduire habere rationem par avoir raison au lieu de
le traduire par tenir compte ; on comprend pourquoi haberi vir bonus,
tre tenu pour homme de bien , peut la rigueur comme on lapprend
mcaniquement aux jeunes latinistes, signifier: passer pour homme de bien,
etc.
Groupe Eyrolles
LIVRE III
CHAPITRE I
LADVERBE
Place de ladverbe
Ladverbe se place devant le terme quil modifie.
Toutefois les adverbes qui signifient presque, peu prs (fere, ferme,
prope), et plutt, de prfrence (potius, potissimum), se placent
aprs le mot quils caractrisent.
Ex.: R
ecte (perperam) facere: agir bien (de travers). Nemo fere:
presque personne.
tuto, en sret.
3) Exemples danciens ablatifs:
a) en -tus: ex.: funditus, de fond en comble;
b) en -de: ex.: inde, de l;
c) en -e: ex.: certe, certainement.
Ladverbe 149
remarque
Certains adverbes sont composs de plusieurs mots, que lon crit parfois
sparment.
Ex.: Q
uodammodo (quodam modo), en quelque sorte.
Quemadmodum (quem ad modum), de mme que.
Praeterea (praeter ea), en outre.
I.Positif.
remarques
a) Quelques adjectifs de la premire classe forment des adverbes en -ter.
Ex.: Violentus donne violenter, violemment.
b) Dautres forment la fois un adverbe en -e et un adverbe en -ter.
{
Ex.: Firmus donne: firme, solidement;
firmiter, fermement.
{
b) un superlatif en -issime la terminaison -e remplace la
ou terminaison -us du superlatif
en -ime de ladjectif.
Ex.:
Docte, savamment Doctius Doctissime (de doctissimus).
Fortiter, courageusement Fortius Fortissime (de fortissimus).
Facile, facilement Facilius Facillime (de facillimus).
remarques importantes
a) Comme pour ladjectif, on vrifiera laide du dictionnaire latin-franais
si ladverbe a les formes du comparatif ou du superlatif la bonne poque.
Ex.: La forme ociter (vite) est postclassique.
Le comparatif ocius a le sens du positif et du comparatif.
Le superlatif ocissime nest pas classique.
b) Comme le superlatif de ladjectif, le superlatif de ladverbe, prcd de
quam, signifie le plus possible.
Ex.: Quam celerrime: le plus rapidement possible.
c) Le comparatif et le superlatif de ladverbe admettent les mmes
complments que le comparatif et le superlatif de ladjectif; voir 63 72.
Le complment du superlatif est surtout omnium.
Ex.: o
mnium optime: le mieux du monde;
unus omnium maxime: le plus de tous.
Que de ou quot
N.B. 1.Satis a parfois un sens trs fort, notamment dans lexpression satis
constat (prop. infin.): cest un fait bien tabli que
2.Satis est, il suffit de (ou que) se construit soit avec si, soit avec ut, soit avec
linfinitif, soit avec la proposition infinitive.
Ladverbe 153
{
quanti (corrlatif ) autant que, aussi cher que
(interrogatif ) combien? quel prix?
pluris: plus, plus cher; minoris: moins, moins cher.
154 Les mots invariables
Ex.: Q
uanti domum emisti? Magno.
Combien as-tu achet ta maison? Cher.
Magni (nihili, etc.) aliquid facere: faire grand cas (ne faire aucun
cas, etc.) de quelque chose.
3.Expression de la quantit devant un comparatif.
203. Devant un comparatif ou un mot de sens comparatif (ante,
avant, post, aprs, aliter, autrement, praestare, lemporter sur), on
emploie ladverbe de quantit lablatif de diffrence (47).
Ex.: Multo longior: de beaucoup plus long
N.B. 1.Devant un superlatif, de beaucoup = longe.
Ex.: Longe eloquentissimus: de beaucoup le plus loquent.
2.Avec les verbes de supriorit (ex.: praestare), on trouve aussi laccusatif:
multum, quantum, etc.
C.ADVERBES DE LIEU
206.La plupart des adverbes de lieu prennent des formes diffrentes
suivant quils rpondent lune des questions suivantes:
1) Ubi? O? (lieu o lon est, o lon agit).
2) Quo? O? (lieu o lon va).
3) Unde? Do? (lieu do lon vient).
4) Qua? Par o? (lieu par o lon passe).
Les adverbes de lieu forms sur les dmonstratifs rpondent, comme
eux, lune des trois personnes.
ubi? quo? unde? qua?
Hic: ici Huc: iciHinc: dici Hac: par ici
o je suis o je vais
o je suis o je suis
Istic: l Istuc: l
Istinc: de l Istac: par l
o tu es o tu vaso tu es o tu es
Illic: l Illuc: l
Illinc: de l Illac: par l
o il est, l-bas o il va, l-bas
o il est o il est
Ibi: l Eo: l, y
Inde: de l Ea: par l
Alibi: ailleurs Alio: ailleurs
Aliunde: Alia:
dailleurs par ailleurs
Alicubi: Aliquo: Alicunde: Aliqua:
quelque part quelque part de quelque part par quelque endroit
Ibidem: Eodem: Indidem Eadem:
au mme endroit au mme endroit du mme endroit par le mme endroit
Ubicumque: Quocumque: Undecumque: Quacumque:
en quelque lieu partout o de partout o partout o
que
Ubique: Undique :
partout de toutes parts
Intus: Intro:
Groupe Eyrolles
au-dedans lintrieur
Foris: Foras:
au-dehors dehors
N.B. a)Les adverbes ibi, eo, inde, ea, forms sur is, dmonstratif de rappel, dsignent
lendroit dont on vient de parler.
b) Ubique ne semploie dans la prose classique que dans une proposition relative ou
interrogative.
156 Les mots invariables
N.B. Prope a
{ unun comparatif, propius,
superlatif, proxime.
D. ADVERBES DE TEMPS
208.Les adverbes de temps rpondent diverses questions.
1.Question QUANDO? Quand? quel moment?
1) Certains de ces adverbes, souvent forms de noms anciens ou de
noms composs
a) expriment surtout une portion limite de temps:
Diu (locatif de dius = dies): de jour (dans ce sens toujours joint
noctu).
Interdiu: pendant le jour, de jour.
Noctu: de nuit.
Vesperi (locatif ) {
le soir,
au soir.
Heri: hier. Heri vesperi: hier soir.
Cras: demain.
Nuper: rcemment.
Continuo (de continuus): incontinent, aussitt.
Illico (in loco): sur place, sur-le-champ.
Extemplo (ex templo): sur-le-champ (litt.: en sortant du champ
dobservation).
Repente: soudain.
Nunc: maintenant.
Simul: en mme temps.
N.B. Lorigine nominale de la plupart de ces adverbes fait quon peut dire :
Pridie ejus diei: la veille de ce jour.
Postridie ejus diei: le lendemain de ce jour.
2) Certains autres adverbes de la question quando ?, composs
surtout dlments invariables ou difficiles dterminer, expriment:
a) Le temps imprcis:
Tum, tunc: alors. Quondam: un jour.
N.B. Aprs si, nisi, ne, num, on remplace aliquando par quando (125).
Chez les auteurs postclassiques, mox signifie souvent ensuite.
b) Le temps rpt:
{
Quotidie: chaque jour. Aliquando
Quotannis: chaque anne. Nonnumquam parfois.
Rursus: de nouveau. Interdum
Plerumque: gnralement. Semel, bis: une fois, deux fois.
Saepe: souvent. Ter: trois fois.
Numquam: jamais. Raro: rarement.
c) Lenchanement du temps et souvent des ides:
{
Primum: dabord. dj (dans le pass ou le prs.);
Primo: en premier lieu. Jam ds lors, maintenant (dans le prs.) ;
Groupe Eyrolles
{
Dudum il y a quelque
Pridem temps.
{
Jamdudum depuis long-
Jampridem temps.
remarque sur les adverbes de temps
On notera ces formes de comparatif et de superlatif:
Saepe: souvent Saepius Saepissime
Diu: longtemps Diutius Diutissime
Nuper: rcemment Nuperrime
Saepius, plus souvent peut avoir un sens voisin:
a)de saepe: diverses reprises, assez souvent;
b)de saepissime: frquemment, trs souvent.
E.ADVERBES DOPINION
1.Adverbes daffirmation.
209.Tableau des principaux adverbes daffirmation.
Groupe Eyrolles
{
Sane Scilicet (scire licet), vraiment
certes,
Certe Videlicet (videre licet), en vrit
assurment Immo, tout au contraire
Profecto
Quidem
Equidem
{
la vrit
Quin etiam, et mme
remarques
a)Ne pas confondre ne, certes (crit parfois tort nae)
- avec -n, interrogatif (216),
- avec n, adverbe de ngation (211).
b) partir de Cicron, equidem semploie rgulirement avec un verbe la
premire personne.
Ex.: Equidem judico: quant moi, je juge
{ {
Hercules Mecastor
par Castor
Hercule (Hercle) Ecastor
par Hercule
Me Hercules
Mehercule
Pol
Edepol
{
par Pollux
Medius Fidius, par le Dieu de la Bonne Foi (Hercule).
remarque
Les formules qui concernent Hercule sont rserves aux hommes. Celles qui
concernent Castor sont rserves aux femmes.
2.Adverbes de ngation.
211.Adverbes de ngation simple.
a) Les principales ngations simples sont:
Non, non, ne pas.
pas.
Non, ngation de la ralit (indicatif )
{
sur un mot ou
Groupe Eyrolles
N.B. 1.Dans la prose classique, non est trs rarement employ pour ne.
Ex.: Cic. Pro Cluent., 57: a legibus non recedamus: ne nous cartons pas des lois.
lpoque postclassique, non remplace frquemment ne.
2. Nedum, bien loin de , ne semploie lpoque classique quaprs une
proposition de sens ngatif.
b) Haud, ne pas, beaucoup moins employ que non, porte sur
le mot qui suit, adjectif ou adverbe, ou lun des verbes scio, dubito,
erro, ignoro, adsentior, amo, nitor (voir haud scio an, 222,3).
N.B. Haud devient plus frquent lpoque postclassique.
c) Ne... quidem signifie pas mme ou non plus.
Les mots sur lesquels porte la ngation se placent entre ne et quidem.
Ex.: Ne venit quidem: il nest mme pas venu.
Ne ille quidem venit: il nest pas venu non plus.
N. B. 1. Ne quidem est souvent remplac par neque dans la prose
postclassique.
Ex. : Tacite, Germanie, 6 : sed nec variare gyros docentur : mais on ne leur
apprend mme pas excuter des volutions varies.
2.On dit rgulirement: et ne quidem.
3.Pour ne quidem, aprs une premire ngation, voir 213 N.B. 1.
d) Lexpression adverbiale franaise ne que se traduit soit par les
adverbes tantum, solum, modo (seulement); soit par non nisi ou
nisi non; soit par ladjectif solus, a, um (seul).
Ex.: La louange nest due qu la vertu:
laus tantum virtuti
laus soli virtuti
laus nisi virtuti non
{
debetur.
Ex.: Abiit neque umquam rediit: il est parti et nest jamais revenu.
Redi neve (neu) rursus abieris: reviens et ne repars pas.
N.B. 1.Neque ou nec rpts rpondent au franais ni ni.
Aprs une premire ngation ou sine, on peut traduire ni par aut.
2.On peut employer neque au lieu de rpter une premire ngation. Ex.: Cic.
de Orat. I, 118: nullae lites neque controversiae: aucun procs, ni aucun dbat.
3.On peut employer neque, au lieu de neve, aprs une proposition affirmative.
Ex. : Cic. Rep. I, 3 : teneamus eum cursum neque ea signa audiamus quae
receptui canunt: maintenons notre direction et ncoutons pas les signaux de
retraite.
4. On peut employer neque neque, au lieu de neve neve, aprs un ut
explicatif. Ex. : Cic. de Am. 40 : haec lex in amicitia sanciatur, ut neque
rogemus res turpes, nec faciamus rogati : il faut en amiti nous faire une loi
de ne pas demander de choses honteuses, et de nen pas faire, si on nous le
demandait.
5.Traduction de: et je ne sais si ne pas; voir 223, N.B.
On trouve nec solum = et non seulement (Cic. de Sen. 46) ct de: et
non solum (ad Quint. I, 1, 16).
remarque
On dit rgulirement:
Neque quisquam au lieu de et nemo (et personne ne)
Neque ullus et nullus (et nul ne)
Neque quidquam et nihil (et rien ne)
Neque umquam et numquam (et jamais ne)
Neque usquam et nusquam (et nulle part ne)
b) Quand la ngation porte sur un mot, pour lopposer un autre,
et non franais se traduit:
par non, si le premier mot est plus exact que le second:
Ex.: Haec est fuga, non profectio: cest une fuite, et non un dpart.
par et non, si le deuxime mot est plus exact que le premier.
Ex.: Si haec appellanda est profectio, et non fuga: sil faut appeler
Groupe Eyrolles
213.Ngation double.
Deux ngations, places dans la mme proposition, valent une af-
firmation.
a) Laffirmation est renforce, quand une ngation compose
prcde une ngation simple.
Ex.: Nemo non venit { iltoutnestle monde
personne qui ne soit venu;
est venu.
b) Laffirmation est attnue dans le cas inverse.
Ex.: Non nemo venit { ce nest pas que personne ne soit venu;
il nest pas venu grand monde.
Nemo non: tout le monde Non nemo: quelques-uns
Nullus non: tout (masc.) Non nullus: quelque
Nihil non: tout (n.) Non nihil: quelque chose
Nunquam non: toujours Non numquam: quelquefois
N. B. 1. Par exception, la premire ngation est renforce, quand elle est
suivie de neque neque ou de nequidem.
Ex.: Nemo umquam neque poeta neque orator fuit: il ny eut jamais ni pote
ni orateur.
Groupe Eyrolles
3.Adverbes de doute.
215.On emploie comme adverbes de doute:
a) Forte (abl. de fors, hasard) : par hasard, daventure, justement.
Ex.: Hor. Sat. I, 9, 1: Ibam forte via Sacra: jallais daventure par la
voie Sacre.
b) Fortasse: peut-tre (avec lindicatif).
Ex.: Fortasse veniet: peut-tre viendra-t-il.
c) Forsitan (= fors sit an), peut-tre (avec le subjonctif).
Ex.: Forsitan veniat (venisset): il se peut quil vienne (quil serait venu).
4.Adverbes dinterrogation.
Les principaux adverbes dinterrogation interrogent sur:
la manire: Ut? Quomodo? Qui? Comment?
la cause: Cur? Quare? Quid? Pourquoi? Que?
Quin? Cur non? Pourquoi ne pas? Que ne?
la quantit: Quam? Quantum? Combien?
le lieu (309) et le temps (318).
Groupe Eyrolles
Ex.: U
t vales? Comment vas-tu?
Quid (cor, quare) moraris? Que tardes-tu?
Quin (cur non) huc advolas? Que naccours-tu ici?
N.B. Ladverbe interrogatif de manire peut tre exclamatif.
Ex.: Ut aegrotat! Comme il est malade!
164 Les mots invariables
I.INTERROGATION SIMPLE.
a)Interrogation directe.
216.Dans linterrogation directe simple, on emploie, outre les
adverbes, les particules interrogatives:
1) -n: est-ce que? (joint au mot qui prcde), quand on ne prvoit
pas le sens de la rponse.
Ex.: V
enitne pater? Ton pre est-il venu?
Paterne venit? Est-ce ton pre qui est venu?
2) Nonne: nest-il pas vrai que? (plac en tte de la phrase), quand
on attend une rponse affirmative.
Ex.: Nonne amicus meus es? Nest-il pas vrai que tu es mon ami?
3) Num: est-ce que par hasard? (plac en tte de la phrase), quand
on attend une rponse ngative.
Ex.: Num insanis? Est-ce que par hasard tu es fou?
N.B. a)Les Latins interrogent parfois sans particule interrogative. Dans ce cas, cest
le ton employ qui donne la phrase le sens interrogatif.
Ex.: Tu, id nesciebas? Toi, tu lignorais?
b)Par suite de lintonation donne, -ne peut semployer, au lieu de nonne ou de num,
surtout aprs un verbe.
Ex.: Cic. Verr. II, 2, 104: videtisne hoc nomen esse in litura? Voyez-vous, oui ou non,
que ce nom est crit sur une rature?
b)Interrogation indirecte.
217.Principe. Dans linterrogation indirecte, le latin maintient
la particule interrogative de linterrogation directe et met le verbe
au subjonctif.
Au contraire, le franais maintient lindicatif et change parfois la
particule interrogative (218-219).
Ex.: Quaero quis venerit: je demande qui est venu?
218.Quaero paterne (ou num pater) tuus venerit.
Groupe Eyrolles
II.INTERROGATION DOUBLE.
221.Utrum vigilas (ou vigilasne) an dormis?
Dans une interrogation double, directe ou indirecte,
{
par utrum (laquelle des deux
le premier membre est introduit
choses?)
ou non
ou par -ne (est-ce que?).
Le deuxime membre est introduit par an (ou bien?), rarement par -ne.
Ex.: U
trum vigilas (ou vigilasne) an dormis?
Es-tu veill ou dors-tu?
Dic mihi utrum pacem (pacemne) an bellum adferas.
Groupe Eyrolles
2) La parataxe.
An (ou an vero) peut introduire deux propositions principales juxta-
Groupe Eyrolles
Cic. Verr. I, 142: cui prope dicam soli: une personne, je dirais
presque qui seule
Autres expressions:
Ut ita dicam: pour ainsi dire.
Plura ne dicam: pour nen pas dire davantage.
Ut plura non dicam: sans en dire plus long.
Quod inter nos liceat dicere: soit dit entre nous.
CHAPITRE II
LA PRPOSITION
{
226.Prpositions rgissant toujours laccusatif
vers Eo ad urbem: je vais vers la ville.
(quo?)
prs de Eo ad patrem: je vais chez mon pre.
Ad
(quo? et ubi?) Pugna ad Cannas
jusqu
{
la bataille prs de
Cannes,
la bataille de Cannes.
Pugnatum est ad vesperum:
on combattit jusquau soir.
pour Ad discendum: pour apprendre.
en vue de Ad pacem faciendam: en vue de faire la paix.
N.B. Dans la langue non classique et chez les potes, surtout chez Properce,
ad a des sens trs tendus. Il peut remplacer le datif, marquer la cause,
lintrument, laccompagnement.
Ex.: Pastor ad baculum: le berger la houlette.
Voir le franais: Aller pied; la Vierge la chaise, etc.
On notera les expressions:
Ad singulos nuntios: chaque nouvelle.
Omnes ad unum: tous sans exception, unanimement.
Omnes ad postremum: tous jusquau dernier.
Ad ducentos: environ deux cents.
Ad tempus: pour un temps, temporairement.
Ad verbum: mot mot.
Ad unguem : la perfection. (Les sculpteurs promenaient longle sur leur
ouvrage pour voir sil tait bien poli.)
{
Adversus en face de Roma est adversus Carthaginem:
ou Rome fait face Carthage.
contre adversus Carthaginienses:
{
Adversum contre les Carthaginois.
Groupe Eyrolles
{
auprs de praetor sedet apud consulem:
le prteur est assis auprs du consul.
devant apud judices, apud populum:
(ubi?) devant les juges, devant le peuple.
Apud chez sum apud patrem: je suis chez mon
pre.
(ubi?) apud Ciceronem invenio: je trouve
chez Cicron.
N. B. Apud, au lieu de in et labl. de la question ubi, ou au lieu du locatif, est
archaque ou postclassique.
Ex.: Plaute: apud forum, au lieu de in foro: sur le forum.
Tacite {
apud Rhodum, au lieu de Rhodi: Rhodes.
apud Pannoniam, au lieu de in Pannonia: en Pannonie.
{
Circa circa urbem: autour de la ville.
ou autour de
omnia circa: tous les alentours (267).
circum
N.B. Sens non classiques:
a)Vers lpoque de: circa captam Carthaginem: vers la prise de Carthage.
b)Au sujet de: circa verba dissensio: dissentiment sur des mots. (Quintilien).
Contra { en face de
contre (sens fig.)
contra arcem: en face de la citadelle.
contra veritatem dicere: parler contre
la vrit.
Erga : envers bonitas erga homines : bont envers
les hommes.
Extra { en dehors de
except
extra muros: en dehors des murs.
extra ducem, reliqui crudeles (Cic.):
Groupe Eyrolles
Infra { au-dessous
au bas de
de infra oppidum: au bas de la ville.
{
au-dedans de intra parietes meos : au-dedans de
mes murailles, dans lintrieur de ma
Intra maison.
dans lespace de intra sex dies : dans lespace de six
(temps) jours.
Juxta : ct de (ubi?) juxta muros (Csar): prs des murs.
{
devant mors ob oculos versatur: la mort se
Ob prsente devant les yeux.
cause de ob eam rem, quod: pour cette raison
que (403).
{
au pouvoir de ille, quem penes est potestas:
Penes (esse ou habere) celui aux mains de qui est le pouvoir.
travers per forum ire: traverser le forum.
{
par le moyen de per litteras petere : demander par
Per lettre.
tout le temps de per triennium: pendant trois ans.
On notera les expressions:
Per terga caedi: tre frapp sur le dos.
Per ludum: par jeu, en jouant.
Per noctem: la faveur de la nuit.
Per deos: au nom des dieux.
Per nos ulciscuntur: ils se vengent par nos mains.
Per me licet: je permets (il est permis par moi).
Per manus tradere: faire passer de main en main.
Pone : derrire vinctae pone tergum manus: mains lies der-
rire le dos.
{
derrire post urbem: derrire la ville.
depuis post urbem conditam: depuis la fondation de
Post
la ville (366).
aprs post tres dies: aprs trois jours.
Groupe Eyrolles
{
le long de praeter castra Caesaris (Csar):
devant devant le camp de Csar.
Praeter contre praeter spem (Cie.): contre toute attente.
except nemo, praeter me: personne, sauf moi.
Prope : prs de prope oppidum (Csar): prs de la ville.
La prposition 173
{
cause de propter metum: par crainte.
le long de secundum mare: le long de la mer.
Secundum aprs secundum vindemiam : aprs la
(de sequor, vendange.
suivre) daprs secundum naturam vivere : vivre
daprs la nature.
Subter : au-dessous de subter praecordia : au-dessous des
(rare) viscres.
Supra : au-dessus de, supra aliquem accumbere (Cic.):
sur tre plac table au-dessus de
quelquun.
Trans : au-del de trans Tiberim (Horace):
(lieu) au-del du Tibre.
{
au-del de ultra montes: au-del des monts.
(lieu)
Ultra
au-del de ultra modum: outre mesure.
(figur)
{
ab depuis (abl.) usque a Dianio ad Sinopiam
Usque (Cic.) : depuis Dianium jusqu
ad
jusqu (acc.) Sinope.
II.PRPOSITIONS RGISSANT TOUJOURS LABLATIF
{
227.Prpositions rgissant toujours lablatif.
en partant de ab urbe discedere: sloigner de la ville.
partir de a puero: ds lenfance.
Groupe Eyrolles
du ct de ab ea parte: de ce ct.
A par (avec passif ) amor a patre: je suis aim par mon pre
Ab (305).
Abs de (origine) accepi litteras a patre meo (295) : jai
reu une lettre de mon pre.
par leffet de a sole mitiscere : sadoucir sous laction
du soleil.
174 Les mots invariables
{
On dit rgulirement abs te.
cum cane ambulo : je me pro-
mne avec mon chien.
cum prima luce: au point du jour.
avec
Cum magno cum luctu : avec de
(accompagnement)
grandes manifestations de deuil.
cum vestra salute : en assurant
{
votre salut.
de (point de dpart) de sella exsilire : sauter de son
sige.
de (prlvement) de decem partibus dues accipio:
De
de dix parts, jen reois deux.
au sujet de de Ira: sur la colre (Trait de
Snque).
On notera les expressions:
De industria: dessein.
De integro: de nouveau.
De improviso: limproviste.
De media nocte: au milieu de la nuit.
De suo: de ses biens, ses frais.
{
De publico: aux frais de ltat.
{
devant prae se agere: pousser devant soi.
en comparaison de tu prae nobis beatus es: en com-
paraison de moi, tu es heureux.
Prae en raison de prae maerore loqui non potest:
en raison de son chagrin il ne peut
(dans les phrases
{
parler (le chagrin lempche de
ngatives) parler).
229.Prpositions impropres.
Certains noms lablatif ou laccusatif (279) et certaines formes
plus loignes de leur origine nominale jouent le rle de prpositions.
On les appelle prpositions impropres.
1) Sont prcds dun rgime au gnitif :
caus ou grati: titre de, en vue de.
Ex.: h onoris causa: titre dhonneur;
exempli causa (gratia): pour prendre un exemple (porte sur un verbe)
Groupe Eyrolles
230.Les adverbes-prpositions.
Beaucoup de prpositions, dorigine adverbiale, peuvent tre em-
ployes comme adverbes, sans complment. Telles sont:
Ad, environ Coram, en face
Contra
{
en face
au contraire
Propter, ct
Supra, au-dessus
CHAPITRE III
LA CONJONCTION
I.CONJONCTIONS DE COORDINATION
remarques importantes
1. Dans une numration, on peut en prose classique:
- nexprimer aucune liaison: mulieres, senes, pueri;
- runir tous les termes par et: mulieres, et senes, et pueri;
- ajouter -que au dernier terme: mulieres, senes puerique.
N.B. Les adjectifs qui se rapportent au mme nom sont tous runis par et,
sauf sils forment avec le nom une expression (ex. : longae naves = croiseurs).
Multi, ae, a, est suivi ou non de et.
2.Pour rattacher une numration un autre groupe de mots, on emploie
une conjonction autre que celle de lnumration.
Ex.: Cic. Clus. 175 : in morbum incidit ac satis vehementer diuque
aegrotavit: il tomba malade et le fut gravement et longuement.
3.-que (parfois et) peut avoir:
- s oit un sens explicatif (cest--dire), nuance quon peut rendre en
Groupe Eyrolles
remarque importante
{
de mme que de mme;
si par contre (deux choses ga-
ut ita lement vraies, mais qui en ralit
sopposent) (454 R);
{
non seulement mais encore;
cum tum (ind.) dune part, dautre part (et
surtout).
Ex. : Cic. de Am. 48: virtus est cum multis in rebus, tum in amicitia,
tenera atque tractabilis: la vertu est dans bien des cas, et surtout dans
lamiti, tendre et mallable.
Groupe Eyrolles
N.B. Cum peut tre suivi du subjonctif, pour marquer une opposition.
Ex. : Cic. Brutus 145 : cum peracutus esset ad excogitandum, tum erat :
tout en tant trs fin pour dcouvrir, il tait
La conjonction 183
{ {
sive sive soit soit (oppose deux mots)
ou ind.
seu seu soit que soit que (426)
234.Particularits.
1) La conjonction de coordination est souvent remplace par le
relatif de liaison (115).
2) La conjonction de coordination est souvent supprime. Cette
absence de liaison ou asyndte a la valeur dune forte opposition.
Il faut donc prendre garde de ne pas la ngliger.
Ex.: V
incere scis, Hannibal; uti victoria nescis: tu sais vaincre,
Hannibal; mais tu ne sais pas exploiter la victoire.
remarque
Lasyndte semploie habituellement:
1.Quand on donne les noms des magistrats dsigns ou lus pour
telle anne.
Ex.: C n. Pompeio, M. Crasso consulibus: sous le consulat de Cn.
Pompe et de M.Crassus.
2.Dans des expressions o sopposent deux deux des termes de sens
contraire.
Ex.: H uc illuc: et l.
Serius ocius: tt ou tard.
Velim, nolim: que je veuille ou non.
Groupe Eyrolles
II.CONJONCTIONS DE SUBORDINATION
Le sens et le rle des conjonctions de subordination doivent tre tu-
dis avec la syntaxe des propositions subordonnes (403, etc.).
CHAPITRE IV
LINTERJECTION
Le nominatif ou laccusatif
semploient {
avec o et pro! (oh! ah!);
avec en, ecce (voici! voil!).
Appel o vocatif
heus h! hol!
eho! ehodum! ho! h! hol!
SYNTAXE
237.Prliminaires.
La syntaxe rgle:
les rapports des propositions entre elles lintrieur de la phrase;
{
devant chaque terme
subordonnant;
On mettra une barre verticale
aprs chaque verbe un
mode personnel.
1 2 3
Ex.: Caesar qui ut exercitum suum postquam in Galliam
3 2 1
venisset recenseret Romam reliquerat iter per Alpes fecit.
188 Syntaxe
Jobtiens:
la principale: Caesar iter per Alpes fecit: Csar fit route par
les Alpes.
les subordonnes:
1) (Caesar) qui Romam reliquerat: (Csar) qui avait quitt Rome,
2) ut exercitum suum recenseret: pour passer en revue son arme,
3) postquam in Galliam venisset: quand il serait arriv en Gaule.
b) Coordonnants.
Les termes coordonnants unissent des propositions de mme ordre:
cette similitude de nature est marque par la similitude de mode.
Donnons aux termes coordonnants des numros bis, ter, etc., et
nous obtiendrons par exemple:
1 1 1 bis 2
Ex.: Caesar cum in Galliam venisset et exercitum suum qui
2 2 bis 2 bis 1 bis
in hibernis remanserat et eum diu desideraverat recensuisset
remarques
Le verbe.est parfois sous-entendu (mme verbe que prcdemment
ou verbe est).
Ne pas oublier quil peut y avoir absence de coordination (asyndte,
Groupe Eyrolles
Vrification.
Pour vrifier les rgles a) et b), prenons cette phrase de Cicron (Catil.
II, 8), qui est particulirement complique.
Sed cur tam diu de uno hoste loquimur et de eo hoste, qui jam
fatetur se esse hostem, et quem, quia, quod semper volui, murus
interest, non timeo, de his, qui dissimulant, qui Romae remanent,
qui nobiscum sunt, nihil dicimus?
Nous jalonnons:
Sed (transition)
1 1
cur tam diu de uno hoste loquimur
1 bis 1 bis
et de eo hoste (loquimur)
2 2
qui jam fatetur se esse hostem (infinitive)
et quem (2 bis)
3
quia
4 4
quod semper volui
3
murus interest
2 bis
non timeo
1 ter
de his
5 5
qui dissimulant
Groupe Eyrolles
6 6
qui Romae remanent
7 7
qui nobiscum sunt
1 ter
nihil dicimus?
190 Syntaxe
Nous traduisons:
(1)Mais pourquoi parlons-nous si longuement dun seul ennemi,
(1 bis)et encore dun ennemi,
(2)qui savoue dsormais notre ennemi,
(2 bis)et que je ne crains pas,
(3)parce que les murs (de la ville) sont entre nous,
(4)ce que jai toujours recherch
(1 ter)(et pourquoi) ne disons-nous rien de ceux
(5)qui dissimulent,
(6)qui demeurent Rome;
(7)qui sont avec nous?
II.DLIMITATION DES GROUPES DE MOTS
239.Une fois dlimites les diverses propositions de la phrase, il
importe de reconnatre les divers groupes de mots de chaque propo-
sition, par une seconde lecture mthodique.
Il faut en effet renoncer la pratique qui consiste dmolir la phrase
latine, sous prtexte de replacer les mots dans lordre du franais. La
comprhension de la phrase nen est pas facilite, mais complique par
toutes sortes de tentatives de construction, qui obligent des alles et
venues travers la phrase, tandis quon tablit trs vite lossature de
chaque proposition, si lon dgage, au fur et mesure de la deuxime
lecture, la srie des noms (ou pronoms), dont les cas indiquent la
fonction par rapport au verbe, et dont les dterminants forment avec
eux quelques types trs simples.
240.Types des groupes du nom.
1) Nom plus apposition:
Ex.: Domus, sedes nostra: la maison, notre sjour.
2) Nom plus complment de nom:
Ex.: Domus patris: la maison de mon pre.
Groupe Eyrolles
remarques
a) Le plus souvent en prose les mots dun mme groupe de noms
sont:
soit domins par ladjectif ou le participe;
Ex.: adsuefactus est plac entre ses deux groupes de complments;
soit placs entre le nom et ladjectif;
Ex.: Cic. Cat. I, 5: Magna dis immortalibus habenda est atque huic ipsi
Jovi Statori, antiquissimo custodi hujus urbis, gratia: une grande
reconnaissance est due aux dieux immortels et particulirement
Jupiter Stator ici prsent, le plus ancien gardien de cette ville.
soit signals lattention par le chiasme (478).
Ex.: industriae subsidia
instrumenta virtutis.
b)En posie, o lordre des mots est beaucoup plus libre, on peut
Groupe Eyrolles
de la culture.
LIVRE I
RGLES COMMUNES
TOUTES LES PROPOSITIONS
CHAPITRE I
LE GROUPE DU NOM
243.Remarques gnrales.
1) On peut rencontrer dans une proposition quelconque un ou
plusieurs des groupes de mots suivants, qui ont pour chef de file le
nom ou son quivalent:
a) nom, plus apposition;
b) nom, plus complment de nom;
c) nom, plus adjectif (avec ou sans complments);
d) nom, plus participe (avec ou sans complments).
Si lon remarque que ladjectif et le complment du nom ont
souvent une fonction comparable (ex. : la maison paternelle
= la maison de mon pre), et que le participe a la valeur dun
adjectif, on constatera que les divers groupes du nom se ramnent
essentiellement au type: nom, plus adjectif.
2) Les quivalents du nom.
Le nom peut tre remplac par son quivalent.
Les quivalents du nom sont:
a) le pronom;
Groupe Eyrolles
b) ladjectif-nom (56);
c) le participe-nom (362);
d) ladverbe-nom, surtout ladverbe de quantit (198);
e) le verbe-nom (linfinitif et le grondif, qui lui sert de dclinaison;
voir 141, 2).
196 Rgles communes aux propositions
{
possessif,
{
du complment du nom ; partitif,
3. Le gnitif descriptif;
du complment dadjectifs (partitif);
est le cas
du complment du verbe { possession,
cause,
souvenir;
{ { destination,
4. Le datif du complment indirect dobjet ; avantage,
est le cas intrt;
du complment dadjectifs (avantage)
est le cas {
5. Laccusatif du complment direct dobjet
et de son attribut;
du complment circonstanciel.
N.B. Comme cas du complment circonstanciel, laccusatif marque
{
essentiellement laboutissement dun mouvement ou dune action;
ltendue dans le temps et dans lespace.
6. Lablatif est le cas du complment circonstanciel, qui marque le
point de dpart.
De plus, lablatif est le cas:
a) des complments dinstrument, de manire, de cause;
b) des complments dagent du verbe passif;
{
Groupe Eyrolles
abondance
c) des complments des verbes et adjectifs ou disette,
sentiments.
Enfin lablatif localise laction dans le temps et dans lespace.
Le groupe du nom 197
246.Remarque gnrale.
Le complment de nom prcd en franais de la prposition de, se
met en latin au gnitif, parfois lablatif.
Groupe Eyrolles
domus est patri: une maison est mon pre (mon pre a une maison, voir
290).
2.On dit: haec domus est mea: cette maison mappartient.
Toutefois on nemploie pas ladjectif possessif avec le gnitif omnium.
Ex.: Omnium nostrum (et non nostram) salutem: notre salut nous tous (le
salut de nous tous). Voir 84 b.
Le groupe du nom 199
N.B. 1.Le gnitif de lespce est trs employ aprs un pronom neutre. On
dira aliquid temporis plutt que aliquod tempus: quelque temps. Homines
id aetatis (279) plutt que ejus aetatis: des hommes de cet ge.
2.Le gnitif de lespce, surtout aprs id, quod, quid, nihil, peut se traduire
par en fait de.
Ex.: Quid consilii: quoi en fait de projet, quel projet?
3.Le tour nihil novi est impossible, quand ladjectif-complment appartient
la 3edclinaison ou quand il a lui-mme un complment.
Ex.: Aliquid ingens: quelque chose de grand.
Aliquid dignum consilio: quelque chose qui mrite dlibration.
Ex.: B
ono animo esse: avoir bon courage.
Capillo promisso esse: avoir les cheveux longs.
N.B. Le gnitif et lablatif de qualit ne semploient gure avec un nom propre, sans
lintermdiaire de vir ou de homo.
Ex.: Cicero, vir ille magni ingenii: Cicron, ce grand gnie.
Pour lablatif descriptif dans la relative, voir 111 n.
Le groupe du nom 201
253.Vas ex auro.
Le complment de nom lablatif, rgulirement prcd de la prpo-
sition ex, indique la matire dont est fait un objet.
Ex.: Vas ex auro: un vase dor.
remarque gnrale
COMPLMENTS DE LADJECTIF
Ex.: Virg. En. IV, 589: pectus percussa: stant frapp (ou se frappant -371-)
la poitrine.
Le groupe du nom 205
rapport envisags.
Ex.: T. L. XXII, I5: omni parte virium impar: ingal en forces sous
tous les rapports (de tous les points de vue de ses forces).
Cic. In Vat. 17: omnibus rebus infimus: le plus bas tous les
points de vue.
206 Rgles communes aux propositions
remarque
On remarquera que la relation est exprime tantt par le gnitif
(256), tantt par laccusatif (261), tantt par lablatif. Dans les trois
cas, cest lide de la partie qui domine: gnitif partitif, accusatif de
la partie, ablatif de point de vue, qui limite la question.
Renvois. 1.Pour le supin en u (abl. de point de vue), voir 141, 2b.
2.Pour lablatif de diffrence avec le comparatif, voir 47.
3.Pour les complments du comparatif et du superlatif, voir 63 72.
LE GROUPE DU VERBE
275.Vires me deficiunt.
Certains verbes, transitifs indirects en franais, sont transitifs directs
en latin. Ils ont comme complment dobjet direct un nom de per-
sonne. Tels sont:
Deficere, manquer
Juvare, faire plaisir
Fallere
Fugere { chapper
Res decet aliquem: une chose convient quelquun.
Non praeterit aliquem (prop. inf.) : il nchappe pas quelquun
que
Ex.: Vires me deficiunt: les forces me manquent.
remarque importante
Cette construction sexplique si lon remarque que nombre de ces
verbes latins sont rendus dans certains cas par des verbes transitifs
Groupe Eyrolles
{
On dit: minari
ou alicui aliquid : menacer quelquun de
quelque chose.
minitari
gratulari alicui aliquid: fliciter quelquun de quelque
chose.
Ex.: Minari mortem alicui: menacer quelquun de mort.
N. B. Quand menacer signifie tre imminent, il se traduit par imminere,
instare, impendere (datif ).
Ex.: Periculum nobis imminet: le pril nous menace.
remarques importantes
1.Docere de aliqua re signifie informer de quelque chose.
2.On trouve le double accusatif avec:
Celare aliquid aliquem: cacher quelque chose quelquun
Interrogare aliquid aliquem: interroger quelquun sur quelque chose.
Postulare
Poscere
Flagitare
{ aliquid aliquem: rclamer quelque chose quelquun.
remarques
Groupe Eyrolles
3.On dit nostra, etc. (et non nostri) interest, il est de notre intrt, par
imitation de la construction de limpersonnel refert, dont le sens est voisin.
Avec refert (compos de lablatif de res et de fero), on a normalement
nostra refert (il y va de notre intrt).
On notera que refert devient rare lpoque classique et ne semploie pas
normalement avec le gnitif.
Renvoi. Pour magni refert (interest), voir 202.
Ex.: T. L., XXIV, 38: mihi turbam invadite: faites-moi une charge sur
la foule.
Cic. de Orat. II, 85: sit mihi tinctus litteris orator: il faut, mon
avis, que lorateur ait une teinture des lettres.
Virg. Bucol. I, .7: erit ille mihi semper deus: pour moi ( mes
yeux) il sera toujours un dieu.
Le groupe du verbe 219
{
cause,
et des ides qui en drivent relation,
Groupe Eyrolles
diffrence.
remarque
Comme ablatif-locatif, il joue un rle important dans les questions
de lieu et de temps (308).
220 Rgles communes aux propositions
a)Ablatif dorigine.
remarque
Cest lablatif dorigine que se rattache lablatif de la question
unde (310, c).
c)Ablatif de privation.
297.Nulla re caret Mihi opus est amico.
Les verbes qui marquent la privation ont leur complment lablatif
sans prposition.
Groupe Eyrolles
Ex.: N
ulla re caret: il ne manque de rien.
Mihi opus est amico (rarement amicus): jai besoin dun ami.
Interdico tibi domo mea: je tinterdis ma maison.
N.B. Egeo, avoir besoin de
{
Indigeo, manquer de admettent aussi le gnitif.
Ex.: Auxilii egeo: jai besoin de secours.
222 Rgles communes aux propositions
remarque
Quelques expressions consacres semploient lablatif sans
prposition:
Groupe Eyrolles
b)Ablatif dinstrument.
300.Ferire gladio Precibus aliquid impetrare.
Le complment qui indique linstrument de laction, le moyen uti-
lis, se met lablatif sans prposition.
Ex.: Ferire gladio: frapper avec une pe.
Precibus aliquid impetrare: obtenir quelque chose par ses prires.
remarque
Cest lablatif de moyen que se rattache lablatif de la question qua
(310 d) et du grondif (379).
Mutare pacem bello : changer la paix contre la guerre (faire la
paix).
Facere aliquid aliquo: faire quelque chose de quelquun.
224 Rgles communes aux propositions
a)Ablatif de cause.
302.Fame interiit.
Le complment qui indique la cause de laction se met lablatif sans
prposition.
Ex.: F ame interiit: il est mort de faim.
Vulnus accepit eoque interiit: il reut une blessure et en mourut.
On notera les expressions suivantes.:
Jussu, sur lordre Ira, sous le coup de la colre
b)Ablatif de relation.
303.Teneo lupum auribus Praestare ingenio.
Groupe Eyrolles
c)Ablatif de diffrence.
304.Ceteros capite superat.
On met lablatif le complment qui indique de combien une per-
sonne ou une chose est suprieure ou infrieure une autre.
Ex.: Ceteros capite superat: il dpasse tous les autres de la tte.
N.B. Si le complment est un adverbe de quantit, il se met galement
lablatif (47, 203);
Ex.: Virtus omnibus bonis multo antecellit: la vertu lemporte de beaucoup
sur tous les biens.
remarques
1.La chose est parfois personnifie.
Ex.: Vita data est a Natura: la vie a t donne par la Nature.
2.Le nom de la personne, ou de lanimal, pris, non comme agent,
mais comme instrument de laction, est lablatif sans prposition.
Ex.: E quo vehi: aller cheval.
Ennio delector: je trouve du charme Ennius.
Ab Ennio delector: je suis charm par Ennius.
N.B. On trouve aussi in equo (in curru) vehi: aller cheval (en char).
Groupe Eyrolles
remarques
1. Lemploi de prpositions sert prciser diverses nuances, qui
rpondent au sens habituel de ces prpositions.
2.Les complments de lieu semploient surtout avec une prposition.
Les complments de temps semploient surtout sans prposition.
3.Lapposition.
314.Sum in urbe Roma.
Aux questions UBI, QUO, UNDE, quand un nom de ville est mis en
apposition un nom commun, la prposition est toujours exprime
devant le nom commun.
Sum in urbe Roma, je suis dans la ville de Rome. (UBI)
Eo Romam, in urbem nobilem, je vais Rome, ville
(QUO)
clbre.
Redeo Roma, ex urbe nobili, je reviens de Rome,
(UNDE)
ville clbre.
Mais on dira: Iter facio per Romam, urbem nobi-
(QUA)
lem, je passe par Rome, ville clbre.
II.Expression de la proximit.
315. Pugnatum est ad (apud) Cannas Ad urbem accessit
Redeo a Roma.
Aux questions UBI, QUO, UNDE, quand le complment exprime
non le lieu lui-mme, mais la proximit dun lieu ou dune personne,
il est toujours prcd dune prposition, mme sil sagit dune
ville. On emploie:
{
Pugnatum est ad ou apud Cannas: on com-
a) la question UBI? battit Cannes (litt. prs de Cannes).
ad ou apud (acc.):
prs de, , chez Sum apud ou ad patrem: je suis chez mon
pre.
Groupe Eyrolles
b) la question QUO?
ad (acc.): vers, chez { AdEo adurbem accessit: il sapprocha de la ville.
patrem: je vais chez mon pre.
{
c) la question UNDE? Redeo a Roma: je reviens des environs de
ab (abl.): de, de chez Rome.
Redeo a patre: je reviens de chez mon pre.
Le groupe du verbe 231
N.B. 1.Apud semploie pour dsigner lauteur que lon consulte, le professeur
dont on suit les cours, lassemble ou le tribunal devant lequel on parle.
Ex.: Apud Ciceronem invenio : je trouve chez (ou dans) Cicron.
Apud magistrum operam perdere : perdre son temps lcole.
Apud judices (populum) dicere: parler devant les juges (le peuple).
2.Au lieu de apud Ciceronem, on peut dire in Cicerone. Cest galement de
in quon se sert pour dsigner louvrage consult. Ex. : Cic., de Am. 4 : in
Catone Majore: dans le Caton lAncien. De Div. II, 22: in Consolatione:
dans le De Consolatione.
3. lpoque archaque et postclassique, apud = in + abl.
Ex.: Apud urbem, en ville Apud forum, sur le forum
Apud Rhodum, Rhodes Apud Italiam, en Italie.
4.Les potes emploient souvent le datif, au lieu de laccusatif avec in ou ad. Ce
tour nexiste en prose classique quavec les verbes composs dune prposition.
Ex.: Virg. En. V, 451: It clamor caelo: des cris montent au ciel.
Cic. Br. 200: fidibus manum admovere: appliquer ses doigts aux cordes
(de la lyre).
c)Expression de la distance.
317.Abest viginti passus.
Le complment qui marque la distance et ltendue se met laccu-
satif (260).
Ex.: Abest viginti passus: il est une distance de vingt pas.
Vallum ducentos passus patet: le rempart stend sur deux cents
pas.
Numquam a te pedem discessit: il ne ta jamais quitt dune
semelle.
Tria milia passuum ab hoste castra posuit: il a tabli son camp
trois mille de lennemi.
Vallum ducentos passus patet: le rempart stend sur deux cents
pas.
N.B. 1.Le complment de distance se trouve parfois lablatif, surtout avec
les verbes autres que abesse et distare.
2.On dit rgulirement:
a) abesse bidui spatio ou intervallo : tre une distance de deux jours de
marche.
b) abesse paucorum dierum iter : tre une distance de quelques jours de
marche.
a)Expression du moment.
I. Question QUANDO? Quand?
319.Tertia hora veniet.
Le nom de temps (jour, mois, etc.), qui indique quand se fait lac-
tion, se met lablatif.
Le nombre exprim est le nombre ordinal.
Ex.: T ertia hora veniet: il viendra la troisime heure (cest--dire
8heures; voir 470).
Hieme: en hiver. Aestate: en t.
N.B. 1.Pour marquer le retour priodique dune action, on emploie:
a)quisque avec le nombre ordinal lablatif.
Ex.: Tertio quoque anno venit: il vient tous les trois ans.
b)ladverbe multiplicatif avec in et lablatif.
Ex.: Ter in anno: trois fois lan. Bis in die: deux fois par jour.
Groupe Eyrolles
2.Sub, avec laccusatif, indique le moment qui prcde ou qui suit immdia-
tement.
Ex.: Sub noctem: lapproche de la nuit.
Sub galli cantum: ds le chant du coq.
Renvois. a)Pour le relatif lablatif, voir 323, N.B. 2.
b)Pour id temporis, voir 279.
234 Rgles communes aux propositions
3.Expression de la postriorit.
a) Par rapport tel ou tel vnement :
Tribus post annis
Milo triduo aut summum quadriduo peribit: Milon prira dans
les trois jours, ou tout au plus dans les quatre jours.
N.B. Les mots biduum (espace de deux jours), etc., biennium (espace de deux ans),
etc., semploient toujours dans ce cas lablatif sans prposition (ablatif de point de
dpart).
indiquer le moment dans lespace duquel se fait laction et a un sens voisin de postquam
( partir du moment o).
Ex.: Question quando? Cs. B. C., I, 48: biduo quo haec gesta sunt: deux jours aprs
ces vnements.
Ex.: Question quanto tempore? Cs. B. C. II, 32: haec acta (esse) diebus XL, quibus in
conspectum adversariorum venerit Caesar: (il disait que) telle tait luvre accomplie en
40jours, partir du moment o Csar tait venu se montrer aux yeux de ses adversaires.
236 Rgles communes aux propositions
b)Expression de la dure.
I.QUAMDIU? Pendant combien de temps?
324.Tres annos (ou per tres annos) regnavit.
Le complment qui indique pendant combien de temps dure lac-
tion se met:
{ laccusatif seul;
laccusatif avec per, pour insister sur lide de dure.
Ex.: T res annos regnavit: il a rgn trois ans (pendant trois ans).
Per tres annos regnavit: il a rgn trois annes durant.
N.B. Laccusatif de dure est parfois remplac par lablatif (voir 317), surtout avec
omnis et totus.
Ex.: Quinque horis pugnatum est: on combattit cinq heures.
Puer tota nocte flevit: lenfant a pleur toute la nuit.
Nocte et die: nuit et jour.
remarques
a)On emploie laccusatif seul et le nombre cardinal avec natus (n
Groupe Eyrolles
depuis, g de).
Ex: Puer decem annos natus: un enfant g de dix ans.
Cic. Amer. 39: annos natus major quadraginta: g de plus de
40ans (voir 67 N.B.).
b) On trouve parfois, au lieu de laccusatif, lablatif de point de
dpart.
Le groupe du verbe 237
Ex.: Romam multis annis non venit: il nest pas venu Rome depuis
de nombreuses annes.
2. Expression de la dure limite.
326.A puero Usque ad noctem In omne tempus Inter
decem annos.
Pour exprimer la dure limite, on se sert presque toujours de
prpositions.
a) Ab (usque ab) ou ex et lablatif marquent le point de dpart de
la dure.
Ex.: A
puero, a pueris, a pueritia: ds lenfance.
Ab initio: ds le commencement.
Ab urbe condita: depuis la fondation de la ville (366).
Ex eo tempore: partir de ce moment.
b) Ad ou usque ad et laccusatif marquent le point daboutissement
de la dure.
Ex.: A prima luce ad (usque ad) noctem: depuis les premires lueurs
du jour jusqu la nuit.
c) I n et laccusatif signifie jusqu et pour.
Ad et laccusatif signifie pour.
Ex.: I n multam noctem sermonem perducere: prolonger la conversation
jusquau milieu de la nuit.
In omne tempus perdere: perdre pour toujours.
In posterum diem aliquem invitare: inviter quelquun pour le
lendemain.
Ad multos annos: pour de nombreuses annes.
d) Pour marquer lintervalle de temps auquel se limite laction, on
emploie:
1) Inter et laccusatif, avec le nombre cardinal:
Ex.: I nter decem annos semel Romam venit: en dix ans, il est venu
Groupe Eyrolles
Altissima arborum 71
Validior manuum 57, c
Duo milia militum 74
Expediti militum; occulta
249, n
templi (pot.)
c)avec un verbe Beneficiorum memini 281
Obliviscor injuriarum id.
d)avec un adverbe Ubi terrarum sumus? 249
Gnitif possessif
a)avec un nom Liber Petri 248
b)avec un verbe Haec domus est patris 248
Gnitif de relation
a)avec un adjectif Corpus patiens laboris 256
Aevi maturus Acestes (pot.) 256,1
Incertus animi (pot.) 256,2
b)avec un verbe Pendere animi (pot.) 256,2
Desipere mentis (pot.) id.
Groupe Eyrolles
Datif de rapprochement
a)avec un adjectif Civis utilis civitati 257
Filius similis patris ou patri id.
b)avec un verbe Vir bonus nemini nocet 285
Le groupe du verbe 239
Ablatif dorigine
a)avec un participe Equestri loco ortus 294
b)avec un verbe Accepi litteras a patre meo 295
E tuis litteris voluptatem percepi id.
Audire ab (ex, de) aliquo id.
Ablatif de la question unde 310, c
311
Ablatif de privation
a)avec un adjectif Animus vacuus curis (a curis) 264
b)avec un verbe Pecunia caret 297
Ablatif dinstrument (ide dabondance)
a)avec un adjectif Puer refertus vitiis 263
b)avec un verbe Abundat divitiis, nulla re caret. 301
Accusatif dtendue
a)avec un adjectif Hasta sex pedes longa 260
b)avec un verbe Abest viginti passus 317
Ide de relation
a)accusatif Nigrantes terga juvencos (pot.) 261
Maculis interfusa genas (pot.) 261,1
b)gnitif Corpus patiens laboris 256
Aevi maturus Acestes (pot.) 256,1
Groupe Eyrolles
Ide de distance
a)accusatif Abest viginti passus 317
b)ablatif Abesse bidui spatio id.
Ide de dure
a)accusatif Tres annos regnavit 324
b)ablatif Quinque horis pugnatum est (rare) id.
Ide de cause
a)gnitif Accusare proditionis 282
b)ablatif Fame interiit 302
c)prpositions Propter metum 302, n
Prae lacrimis id.
{
a)attribut du virum bonum 273
complment direct Habere aliquem pro hoste.
b)dat. dintrt Natus es non tibi, sed patriae 289
Mihi consilium captum est 307
Groupe Eyrolles
{
Groupe Eyrolles
Groupe Eyrolles
LIVRE II
RGLES PARTICULIRES
AUX DIVERSES PROPOSITIONS
CHAPITRE I
LE VERBE DANS LA PROPOSITION
INDPENDANTE OU PRINCIPALE
I.LES VOIX
On se reportera aux indications donnes au paragraphe 140. On no-
tera quelques emplois particuliers.
1. toutes les voix.
331.Caesar pontem fecit Fateor Cogor.
Le latin, plus concis que le franais, se dispense souvent dexprimer
divers auxiliaires du verbe (faire, pouvoir, voir, se laisser).
Ex.: Caesar pontem fecit: Csar fit faire un pont.
Fateor: je puis (je dois) avouer.
Cogor: je me vois forc.
Animi deprimuntur: les courages se laissent abattre.
remarque
Faire faire peut aussi se traduire laide du verbe jubeo (jordonne,
jinvite ) ou curo (je moccupe de).
Ex.: Caesar pontem jubet rescindi: Csar fait dtruire le pont.
Groupe Eyrolles
3. la voix passive.
333.Pueri in flumine lavantur.
Le verbe passif a souvent le sens rflchi.
Ex.: Pueri in flumine lavantur: les enfants se baignent dans le fleuve.
N. B. Les verbes qui signifient se vtir ont un complment lablatif et, chez les
potes, laccusatif (261, N.B., 2).
Ex.: Cic. Sull. 76: beluae, forma hominum indutae: des btes sauvages, revtues
dune forme humaine.
Virg., En., VII, 640: loricam induitur: il revt sa cuirasse.
{
entre limparfait et le plus-que-parfait;
Il y a le mme rapport entre le futur et le futur antrieur.
Consquences:
1) On ne stonnera pas que:
certains parfaits se traduisent par un prsent;
certains plus-que-parfaits par un imparfait;
certains futurs antrieurs par un futur (183).
Ex.: M
emini (jai fini de me mettre en mmoire), je me souviens.
Memineram (javais fini de me mettre en mmoire), je me
souvenais.
Meminero (jaurai fini de me mettre en mmoire), je me
souviendrai.
2) On ne stonnera pas de voir groups au subjonctif:
a) le prsent et le parfait pour exprimer le potentiel (349);
Groupe Eyrolles
4.Limparfait pistolaire.
339.Nihil habebam quod scriberem.
Dans leur correspondance, les Romains employaient parfois:
limparfait au lieu du prsent;
Georg. I, 161: Quis sine (= sine quibus) nec potuere seri nec
surgere messes: sans quoi les moissons ne peuvent ni tre
semes ni pousser.
interrogatives ou exclamatives.
la ralit.
1.Le mode rel.
a)Lindicatif.
Groupe Eyrolles
remarque
Si les verbes qui marquent la possibilit ou lobligation ont un
sens potentiel ou irrel, on les met au potentiel ou lirrel. Les
exceptions cette rgle sont rares (428, n. 2).
Groupe Eyrolles
b)Linfinitif de narration.
347.Rex primo nihil metuere, nihil suspicari.
Il est rare en franais, il est frquent en latin demployer linfinitif,
avec un sujet au nominatif, au lieu du prsent historique ou de nar-
ration (336).
Linfinitif de narration se traduit par le prsent historique ou limpar-
fait de lindicatif.
Ex.: La Fontaine: Grenouilles aussitt de sauter dans les ondes.
Cic. De sign. 66: Rex primo nihil metuere, nihil suspicari:
dabord le roi ne craignait rien, ne souponnait rien.
N.B. Certains auteurs, comme Salluste, font un usage particulirement frquent de
linfinitif de narration, qui se trouve parfois dans la mme phrase avec lindicatif
imparfait.
c)Linfinitif exclamatif.
348.Mene incepto desistere victam!
On trouve parfois, avec la valeur dune proposition principale excla-
mative, la proposition infinitive (verbe linfinitif, sujet laccusatif ),
accompagne ou non de la particule -ne (216).
Ex.: Virg. En. I, 37: Mene incepto desistere victam! Moi! Renoncer
mon entreprise! Mavouer vaincue!
(pouvait croire)?
Virg. En. VIII, 676: videres effulgere fluctus: on aurait vu (on
pouvait voir) briller les flots ( ce moment-l).
Cic. Verr. II, 30: Quod esset judicium? Quelle sorte de jugement
cela pouvait-il tre?
Verbe dans la proposition indpendante ou principale 253
1.Lordre et la dfense.
a)Lordre.
353.Puer, abige muscas Amemus patriam.
Pour donner un ordre, on se sert:
a) de limpratif la 2e personne;
b) du subjonctif prsent la 1re et la 3e personnes.
Ex.: Puer, abige muscas: esclave, chasse les mouches.
Amemus patriam: aimons notre patrie.
Renvoi. Pour lemploi de limpratif futur, voir 142, R. 1.
b)La dfense.
354.Ne hoc feceris Noli hoc facere.
Pour exprimer une dfense la 2e personne, on se sert:
a) de ne avec le subjonctif parfait;
b) de noli (ne veuille pas) ou nolite (ne veuillez pas) avec linfinitif
(forme polie).
Ex.: N
e hoc feceris: ne fais pas cela.
Groupe Eyrolles
2. Dans les dfenses, le subjonctif parfait na pas la valeur dun pass (cf. la forme
archaque faxim (= fac sim), et la concordance des temps se fait au prsent (404).
2.Le souhait.
a)Souhait ralisable.
356.Utinam dives sim!
Pour exprimer un souhait ralisable, on se sert du subjonctif prsent
ou parfait (suivant quon envisage le prsent ou le pass), avec ou
sans utinam (ngation ne).
Ex.: U
tinam dives sim: puiss-je tre riche!
Utinam ne advenerit: puisse-t-il ne pas tre arriv!
Ex.: Cic. Att. 4,7: qui illi di irati (sint)! Que les dieux soient irrits contre lui!
2.Ita ou sic, prcdant le subjonctif de souhait, sert exprimer une restriction ou une
condition.
Ex.: Cic. Fam. 16, 20: sollicitat (ita vivam) me tua valetudo: puiss-je ne vivre que
dans la mesure o ta sant minquite.
Horace, Od. I, 3, 1: Sic te diva potens Cypri regat, navis: puisse la desse
souveraine de Chypre te diriger, navire ( condition que).
Verbe dans la proposition indpendante ou principale 255
N.B. Le subjonctif de regret peut servir indiquer une action quon aurait d faire.
Ex.: Virg. En. VIII, 643: dictis, Albane, maneres: tu aurais d, Albain, rester fidle ta
parole (que nes-tu rest fidle!).
(soit, je ladmets).
Cic. Off. III, 75: At dares hanc vim M.Crasso, ut: mais que
lon vnt donner M.Crassus le pouvoir de (potentiel du
pass, 351).
256 Rgles particulires aux diverses propositions
4.La protestation.
359.Ego illum non fleam? Ego tibi irascerer?
Le subjonctif, tous les temps du prsent et du pass, peut prsenter
sous la forme interrogative une protestation (ngation non).
Ex.: Ego illum non fleam? Eh quoi! je ne le pleurerais pas?
Cic. Quint. I, 3, 1: Ego tibi irascerer? Ego te videre noluerim?
Moi, jtais fch contre toi? Moi, je nai pas voulu te voir?
Cic. Sull. 45: mihi cujusquam salus tanti fuisset ut meam
neglegerem? Eh quoi! Le salut de quelquun maurait t cher, au
point de me faire ngliger le mien?
5.La dlibration.
361.Observation gnrale.
Les modes impersonnels ont, outre leur valeur verbale,
soit la valeur dun nom;
A.LE PARTICIPE
1.Le participe employ comme nom.
362.Audientes Vulnerati Facta.
Certains participes sont employs comme noms, surtout au pluriel.
Audientes, les auditeurs Vulnerati, les blesss
a)Participe prsent.
364. Vidi eum ingredientem Polyphemum Homerus facit
colloquentem.
1) Le participe prsent, employ comme attribut du complment
dobjet traduit linfinitif franais, avec video, je vois et audio,
jentends.
Ex.: Vidi eum ingredientem: je lai vu entrer.
Eum audivi cantantem: je lai entendu chanter.
N.B. a)On trouve parfois linfinitif, au lieu du participe, avec video.
Ex.: Cic. Cat. II, 5: hos quos video volitare in foro: eux que je vois saffairer
sur le forum.
b)Noter ce sens de audio avec la proposition infinitive (389):
audio eum aegrotare: jentends dire quil est malade.
1) Avec facio, faire (au sens de reprsenter par lart), le participe
prsent semploie, de mme que linfinitif latin, pour rendre
linfinitif franais.
Ex.: Cic. Tusc. V, 115: Polyphemum Homerus cum ariete colloquentem
facit ejusque laudare fortunas: Homre fait parler Polyphme
avec son blier et lui fait louer son sort.
N. B. Faire que se traduit par facio ut (subj.), rarement par facio et la
proposition infinitive.
Renvoi. Pour la traduction de faire faire, voir 331.
remarques importantes
Groupe Eyrolles
365.Scripturus sum.
1) lpoque classique, ladjectif verbal en -urus prsente deux
emplois diffrents:
a) il semploie comme adjectif-attribut avec lindicatif prsent et
imparfait du verbe sum et exprime:
soit lintention: je suis dcid crire
soit limminence: je suis sur le point dcrire
soit la destination: je suis destin crire {
scripturus sum.
remarques
Groupe Eyrolles
Il quivaut
{
soit un nom abstrait (il y en a peu en latin);
soit une proposition compltive avec quod (ce
fait que).
Ex.: Angebat virum amissa Sicilia: le fait que la Sicile tait perdue
(la perte de la Sicile) angoissait notre homme.
Ab urbe condita: depuis la fondation de la ville.
N.B. lpoque postclassique:
a) le participe peut tre sous-entendu ; cf. Tac. Hist. I, 1 : Initium operis S. Galba,
T.Vinius consules (facti) erunt: le dbut de mon uvre sera le consulat de S.Galba et
de T.Vinius.
b)Le participe neutre impersonnel quivaut une proposition compltive ou relative,
introduite par:
{ ce fait que,
quod cette chose qui, (ou que).
Ex.: Tac. Agr. 1 : Clarorum virorum facta posteris tradere, antiquitus usitatum
(= quod antiquitus est usitatum) ne nostris quidem temporibus aetas omisit: notre
poque, elle non plus, na pas nglig lusage, pratiqu depuis longtemps, de livrer
la postrit les exploits des hommes illustres.
Ex.: D
iis invitis aliquid facere: faire quelque chose malgr les dieux.
Vivo Augusto: du vivant dAuguste.
c) Soit hic, ille, tantus, tot.
Ex.: H
is civibus, res publica peritura est: avec de tels citoyens, ltat
est appel succomber.
262 Rgles particulires aux diverses propositions
remarque importante
Groupe Eyrolles
B.LE SUPIN
Le supin semploie dans certains cas, au lieu de linfinitif.
a)Le supin en -um.
373.Eo lusum.
Le supin en -um semploie comme accusatif de la question quo?
avec les verbes de mouvement.
eo Romam (je vais Rome) correspond eo lusum (je vais jouer).
Frquent lpoque archaque et chez Salluste et Tite-Live, le supin
en -um devient rare ds lpoque classique. On dit normalement: eo
ad ludendum (378) ou eo ludendi causa (376).
N.B. 1. Linfinitif avec les verbes de mouvement est archaque et potique.
Ex.: Pl. Bach. 354: ibit aurum arcessere: il ira chercher lor.
2.Le supin en -um semploie parfois assez librement.
Ex.: Cic. de Sen. 63: senem sessum recipere: faire asseoir un vieillard (litt.: laccueillir
pour quil vienne sasseoir).
N.B. 1.Le supin en -u nest gure employ lpoque classique quavec les verbes qui
signifient dire, faire, entendre, voir.
Groupe Eyrolles
remarque importante
Le gnitif du grondif ou de ladjectif verbal en -ndus, suivi de causa ou
de gratia (en vue de), marque souvent le but.
Ex.: Misit legatos, pacis petendae caus: il envoya des ambassadeurs,
en vue de demander la paix.
N. B. 1. Le gnitif de but se trouve parfois avec ladjectif verbal en -ndus sans
prposition (peu classique).
Ex.: Legati pacis petendae: des ambassadeurs chargs de demander la paix.
2. Ladjectif verbal qui accompagne le gnitif des pronoms personnels mei, tui, sui,
nostri, vestri (de mon tre, etc.) est toujours au neutre (84).
N.B. Cest par exception et surtout dans le style familier que lablatif du
grondif sert marquer une circonstance qui accompagne laction principale,
peu prs comme le participe prsent.
Dans le thme on vitera soigneusement de confondre lemploi du
participe prsent et celui de lablatif du grondif (141, 2, R. a).
268 Rgles particulires aux diverses propositions
2.EMPLOIS PARTICULIERS
LADJECTIF VERBAL EN ndus.
1.LINFINITIF
383.Linfinitif, qui a la valeur dun nom neutre au nominatif et
laccusatif, peut semployer:
comme sujet ou comme attribut (nominatif );
a)Linfinitif-sujet.
384.Refert verum dicere.
Linfinitif peut tre employ comme sujet:
1) avec le verbe est et un adjectif-attribut au neutre (51) ou un
gnitif possessif (280).
2) avec certains verbes impersonnels, comme:
Decet, il convient.
Refert, il importe.
Groupe Eyrolles
N.B. 1. Opus est se construit parfois avec lablatif neutre du participe pass.
Ex.: Opus est facto: il est besoin dagir.
2.Fas est, nefas est (il est permis, il est dfendu par la divinit) admettent aussi le supin
en -u (374).
b)Linfinitif-attribut.
385.Philosopho vivere est cogitare.
Linfinitif semploie parfois comme attribut du sujet.
Ex.: Philosopho vivere est cogitare: pour le philosophe, vivre, cest
penser.
Mais le plus souvent, cest le tour errat qui putat (107) qui traduit
linfinitif franais dans les maximes.
Non dubitat verum dicere: il nhsite pas dire la vrit (412, n.).
Malunt servire quam pugnare: ils aiment mieux tre esclaves que
de combattre.
Ad haec illa dici solent: cela, on rpond dordinaire ceci (litt.:
ceci a coutume dtre dit).
Syntaxe des modes impersonnels 271
remarque
Coepi et desino sont rgulirement remplacs par coeptus sum et desitus
sum avec un infinitif passif.
Ex.: T imeri coeptus est: il commena tre redout.
Pugnari desitum est: on cessa de combattre.
Renvoi. Solet, desitum est + inf. passif impersonnel: voir 169, n.
qui a pour sujet le complment dobjet du verbe principal
(= accus.).
Ex.: Laisse lenfant dormir: sine puerum dormire.
b) elle correspond pour le sens la proposition compltive franaise
introduite par la conjonction que.
Groupe Eyrolles
Ex.: Scio vitam esse brevem: je sais que la vie est brve.
remarque importante
Alors que la proposition infinitive est exceptionnelle en franais, elle est
dun emploi trs frquent en latin, et dautant plus importante quelle
influe souvent sur le mode de sa subordonne (464).
272 Rgles particulires aux diverses propositions
Fama est
Rumor est { on raconte que
Opinio est
Fides est { on croit que
Ex.: Dicunt (170) Homerum caecum fuisse: on dit quHomre tait
aveugle.
On remarquera quen franais, ces verbes admettent la proposition
infinitive sils se trouvent dans une proposition relative.
Ex.: Cest l une coutume, que nous savons avoir exist chez les
Anciens.
remarque importante
Ne pas confondre video et audio:
construits avec la proposition infinitive (je vois que, japprends
que);
construits avec le participe (je vois entrer ; jentends chanter),
(364).
Groupe Eyrolles
a)Verbes impersonnels.
391.Constat Romanos in re militari praestitisse.
On emploie de prfrence la proposition infinitive (= sujet)
a) avec les verbes impersonnels:
Apparet, il est vident Constat, il est admis
remarques
Ex.: Multum
interest { inter dare et accipere;
utrum aliquis det an
accipiat
{ Il y a une grande
diffrence entre
donner et recevoir.
274 Rgles particulires aux diverses propositions
b)Verbes de sentiment.
392.Gaudeo te valere.
On emploie surtout la proposition infinitive (= objet) avec les verbes
de sentiment: gaudeo, je me rjouis, doleo, je mafflige, miror, je
mtonne, aegre fero, je supporte avec peine, me paenitet, je regrette,
etc.
Ex.: Gaudeo te valere: je me rjouis que tu te portes bien.
remarques
1. Quand les verbes de sentiment ont une autre construction, la nuance
exprime nest pas la mme.
Ex.: Gaudeo quod (ou quia) vales (ind.): je me rjouis de ce que ou
parce que tu te portes bien (nuance trs faible entre la compltive
et la causale).
Gaudet quod valeas (subj.): il se rjouit la pense que (de ce
que, 469) tu te portes bien.
2.Miror quod ou si (Md.): je mtonne que (424, n. 2)
Miror si (subj.): je mtonne sil arrive que
3.Glorior (se vanter de) admet surtout la proposition infinitive.
c)Verbes de volont.
393.Jubeo te manere.
On emploie surtout la proposition infinitive (= objet) avec les verbes
de volont:
Jubeo, jordonne. Veto, prohibeo, je dfends. Sino, patior, je
permets. Volo, je veux. Malo, jaime mieux.
Ex.: Jubeo te manere
{ jordonne que tu restes,
je tordonne de rester.
Groupe Eyrolles
Le tour volo esse clemens est habituel quand le sujet de linfinitif est
le mme que celui du verbe principal.
On dira volo me esse clementem uniquement pour insister.
N.B. 1.On trouve rarement volo ut (subj.).
2. noter le tour volo te monitum: je te veux averti.
B.Mcanisme de la proposition infinitive.
1.Le sujet et lattribut dans la proposition infinitive.
395.Credit se esse beatum.
Rgulirement le sujet de la proposition infinitive doit tre exprim,
mme sil nest pas diffrent du sujet principal.
Le sujet et lattribut se mettent laccusatif.
Ex.: Credit se esse beatum { ilil croit quil est heureux,
se croit heureux.
N. B. Quand le sujet de la proposition infinitive est un pronom personnel, il est
parfois sous-entendu dans le style indirect (461).
Ex.: Cs. B. G. I, 7 : legatos mittunt qui dicerent rogare (= se rogare) ut :
ils envoient des ambassadeurs pour dire quils demandaient que
Cf. ex. Cs. B. G. I, 39, 411, N.B.
396.Mihi non licet esse pigrum (ou pigro).
Groupe Eyrolles
{
le parfait pour marquer lantriorit
par rapport au verbe
le prsent pour marquer la simultanit
principal.
le futur pour marquer la postriorit
3. Quand le verbe principal est au prsent, linfinitif latin qui traduit limparfait de
lindicatif franais se rend par le parfait.
Ex.: Montaigne: Il est vraisemblable quils parlaient des Suisses de la garde du roi: veri
simile est eos de Helvetiis, satellitibus regiis, locutos esse.
b)Expression du conditionnel.
400.Credo eum venturum esse, si possit.
Groupe Eyrolles
remarques
1.Pour traduire le conditionnel la voix passive, ou laide dun
verbe qui na pas de supin, on emploie les priphrases:
a)posse avec linfinitif, sil sagit du potentiel:
Ex.: Credit se, si dives sit, felicem judicari posse: il croit que, sil
tait riche (un jour), il serait jug heureux.
b)futurum fuisse ut (subj. imparf.), sil sagit de lirrel:
Ex.: Credit, si dives fuisset, futurum fuisse ut felix judicaretur: il
croit que, sil avait t riche, il aurait t jug heureux.
2. Les verbes qui marquent la possibilit ou lobligation peuvent
avoir linfinitif le sens du conditionnel, quils ont lindicatif
(346).
Ex.: Credo te hanc mecum potuisse requiescere noctem: je crois que
tu aurais pu te reposer cette nuit chez moi.
3.Si le verbe principal est au pass, le potentiel sexprime au pass
(351).
Ex.: C redebam eum venturum esse, si posset: je croyais quil
viendrait, sil pouvait. Groupe Eyrolles
CHAPITRE III
LE VERBE ET LE SUBORDONNANT
DANS LES SUBORDONNES
401.Observations prliminaires.
En latin, la proposition infinitive (395) et la proposition-participe
(368) mises part, les propositions subordonnes sont caractrises
par lemploi du verbe et de son terme subordonnant (conjonction,
interrogatif ou relatif ).
1.Terme subordonnant.
Comme les relatives sont les seules subordonnes circonstancielles
ne pas dpendre dune conjonction et quivalent dailleurs des
propositions conjonctives (437), la conjonction joue un rle pri-
mordial dans les subordonnes, si bien que les expressions souvent
employes, syntaxe de ut, de cum, de dum, de si, ne doivent pas
surprendre.
2.Le verbe dans les subordonnes.
a) Le mode rpond encore dune manire gnrale aux sens indiqus
pour les propositions indpendantes (indicatif, mode de la ralit,
subjonctif, mode de la pense), mais il peut tre influenc:
soit par la conjonction employe (ex.: syntaxe de cum);
402.Plan adopt.
Nous distinguerons, pour ltude des subordonnes introduites par
un terme subordonnant:
I. Les propositions compltives, qui sont indispensables pour
complter le sens de la principale, qui elles servent de sujet ou de
complment dobjet.
280 Rgles particulires aux diverses propositions
Il y a lieu dtudier:
A) Lindicatif avec quod (ce fait que).
B) Le subjonctif:
1) Concordance des temps dans les subjonctives;
2) Linterrogation indirecte (verbe au subjonctif );
3) Le subjonctif avec ut, ne, quin, quominus.
II. Les propositions circonstancielles, qui ne sont pas toujours
indispensables au sens de la principale, et qui lui servent de
complments circonstanciels.
A) Circonstancielles de but, de consquence, de cause, de condition,
de concession.
B) Relatives au subjonctif, quivalentes des circonstancielles de but,
de consquence, de cause, de condition, de concession.
C) Circonstancielles de temps et de comparaison.
D) Lattraction modale.
I.PROPOSITIONS COMPLTIVES-CONJONCTIVES
On notera particulirement:
Accedit quod: cela sajoute que.
Quod peut tre pris aussi comme accusatif de relation dans le sens
de quant ce fait que, surtout dans le style familier et dans le style
indirect (ex. 464).
Ex.: Cic. Att. I, 5: Quod ad me scribis de sorore tua, testis erit tibi:
quant ce que tu mcris au sujet de ta sur, elle tattestera
Quod attinet (+ acc.): quant ce qui concerne.
Quid quod? (formule de transition oratoire): et que dire du fait
que? (littralement: et quoi, pour ce qui est du fait que?).
remarque
Pour le thme, on se gardera de confondre ce tour avec lemploi de la
proposition infinitive: dire que, penser que, etc.
En dehors des expressions consacres, il ne faut recourir quod et
lindicatif, comme complment dobjet, que pour traduire ce fait que,
cette particularit que, etc.
remarque
Une subordonne peut devenir principale par rapport une autre
subordonne.
Ex.: Cic. de Orat. I, 129: Saepe soleo audire Roscium cum ita dicat
se adhuc reperire discipulum, quem quidem probaret, potuisse
neminem: jentends souvent dire Roscius quil na pu encore
trouver un lve qui lui donnt satisfaction.
N.B. Linfinitif et le participe ne modifient la concordance que sils ont la valeur dun
pass. Ex.: Cic., de Fin. II, 44: eo (honesto) quale sit constituto, accedam ad cetera:
Groupe Eyrolles
II.Linterrogation indirecte.
a) Rgles de linterrogation indirecte: voir 217 221.
b) La concordance des temps dans linterrogation indirecte.
Le verbe et le subordonnant dans les subordonnes 283
{
quid nunc faciamus : je vous demande quel parti
prendre maintenant;
Ex.: A vobis quaero quid tunc faceremus: je vous demande quel parti nous
devions prendre alors.
Ex.: Dic mihi quid facturus sis (ou facias), si cras dives sis: dis-moi
ce que tu ferais, si demain tu tais riche.
Dic mihi quid faceres, si hodie dives esses: dis-moi ce que tu
ferais, si aujourdhui tu tais riche.
Dic mihi quid facturus fueris, si dives fuisses: dis-moi ce que tu
aurais fait, si tu avais t riche.
N.B. 1.Quand le verbe est au passif ou na pas de participe futur, lirrel du pass
ne peut se rendre que par le plus-que-parfait du subjonctif. Mais avec les verbes posse,
debere, etc. (346), on emploie le subjonctif parfait.
2.La concordance des interrogations indirectes se trouve parfois applique aprs sequitur
ut, non dubito quin et dans quelques autres cas.
Ex.: T. L. II, 1, 3 : neque ambigitur quin Brutus id facturus fuerit : il ny a pas de
doute que Brutus laurait fait.
Renvois. Concordance des temps dans les conscutives, voir 418; dans le
style indirect, voir 465.
quand il sagit {
Ut a pour ngation ut non, dune simple consquence
ou dune explication.
quand il sagit {
Ut a pour ngation ne, (parfois ut ne) dune manifestation de la
volont ou de lactivit.
Le verbe et le subordonnant dans les subordonnes 285
4.Accidit quod (ind.) remplace ordinairement accidit ut, quand un adverbe prcise la
nature de lvnement.
Ex.: Bene (incommode) accidit quod: il est heureusement (fcheusement) arriv que
1) Dubito: douter.
a) avec interrogation indirecte (principale affirmative).
je ne sais ce que je fais
Dubito quid agam (220)
{
je ne sais ce que je dois faire.
Dubito veneritne (222, 4) : je me demande sil est venu
Dubito an venerit (222, 3) : je me demande sil nest pas venu
II.PROPOSITIONS CIRCONSTANCIELLES.
A.PROPOSITIONS CIRCONSTANCIELLES
CONJONCTIVES DE BUT, DE CONSQUENCE,
DE CAUSE, DE CONDITION, DE CONCESSION
Groupe Eyrolles
a)Rgle gnrale.
415.Tam prudens est hic homo ut decipi non possit.
Les circonstancielles de consquence se mettent au subjonctif avec:
290 Rgles particulires aux diverses propositions
ngative).
Contrairement ce qui a lieu pour les finales, dans les conscutives
on emploie ut nemo, ut numquam, etc.
Le plus souvent, ut conscutif est annonc dans la principale:
soit par un adverbe: ita, sic, adeo, tam, tantum (tellement que);
{
is, talis, tel que;
soit par un pronom-adject. tantus, si grand que;
tot, si nombreux que.
Ex.: T am prudens est hic homo ut decipi non possit: cet homme est si
avis quil ne peut tre tromp.
b)Ut restrictif.
Sans que se rend par ut non ou par quin (aprs une ngative), si la
subordonne a la valeur conscutive.
Ex.: Cic. Fin. II, 71: Mavult existimari vir bonus, ut non sit, quam
esse, ut non putetur: il aime mieux passer pour homme de bien,
sans ltre, que de ltre, sans passer pour tel.
Le verbe et le subordonnant dans les subordonnes 291
N.B. 1Dans cette expression, ut conscutif est parfois remplac par une principale.
Ex.: Cic. Brut. 278 : tantum afuit ut inflammares nostros animos, somnum vix
tenebamus : bien loin que tu aies enflamm nos curs, cest peine si nous
pouvions nous empcher de dormir.
2Bien loin de peut aussi se rendre par nedum, aprs une proposition ngative (et aprs
une affirmative lpoque postclassique) ou par non modo non sed etiam.
Ex.: N on potuerunt, nedum possimus : ils ne lont pas pu, bien loin que nous le
puissions.
3Chez Salluste et les postclassiques, bien loin de se rend aussi par adeo non (ind.),
ut (subj.).
4 Adeo, ita, tantum, tantus, etc. avec lind. introduisent parfois une conclusion :
tant il est vrai que; ex.: T. L. XXI, 11: adeo senatus Hannibalis erat: tant le snat
dpendait dHannibal! Sal. Jug. 40: tanta lubido in partibus erat: telle tait la passion
Groupe Eyrolles
des partis!
Ex.: Cic. Verr. II, 2, 47: tantus in curia clamor factus est, ut populus
concurreret: une clameur sleva dans la curie, au point de faire
sattrouper le peuple, ou au point que le peuple sattroupait, ou
au point que le peuple sattroupa.
remarque
Se construisent galement avec lindicatif:
siquidem
quandoquidem {
puisque.
294 Rgles particulires aux diverses propositions
sin, mais si ;
a)Syntaxe de si.
N.B. 1.Le futur est parfois remplac par le prsent, avec la valeur dun futur
immdiat. Cf. le franais: jy vais = je vais y aller.
2. Lemploi du prsent est de rgle quand la condition est dj ralise ou
considre comme telle.
Ex.: Cic. Fam. V, 12 : si suscipis causam, conficiam commentarios rerum
omnium: si tu te charges de laffaire, je rdigerai un mmoire de tous les
faits.
296 Rgles particulires aux diverses propositions
Remarques prliminaires
En franais, quand le verbe de la principale est au conditionnel, la
subordonne de condition a son verbe limparfait ou au plus-que-
parfait de lindicatif.
Ex.: Si jtais riche, je ne serais pas avare.
Si javais t riche, je naurais pas t avare.
En latin, le subjonctif correspond normalement au conditionnel ;
mais la diffrence du franais:
a) dune manire gnrale, le mode et le temps sont les mmes dans
la principale et dans la subordonne;
b) le latin distingue lemploi du potentiel et celui de lirrel.
signifie { {
sil arrivait que (condition suppose ralisable
supposer que ou simple conception de lesprit).
Le potentiel envisage ordinairement lavenir.
Ex.: Si venias, laetus sim: si tu venais me voir, jen serais heureux.
Le verbe et le subordonnant dans les subordonnes 297
remarques
1.Dans une subordonne de condition, le subjonctif parfait exprime
une condition pralable, suppose ralise.
Ex.: Cic. Off. III, 95: Si gladium quis apud te sana mente deposuerit,
repetat insaniens, reddere peccatum sit: supposer quun homme
sain desprit tait confi une pe et quil te la redemande sous le
coup de la folie, ce serait une faute de la lui rendre.
2.Dune manire gnrale, au potentiel, le mode et le temps sont
semblables dans la principale et dans la subordonne. Mais il arrive
que le verbe principal ait le mode dune indpendante.
Dans ce cas, la traduction de si par supposer que, ou condition
de, permet de rendre les nuances du texte.
Ex.: S i velimus, possumus: condition de le vouloir, nous le
pouvons.
Hor. Od. III, 3, 7: Justum virum, si fractus illabatur orbis,
impavidum ferient ruinae: supposer que le monde vienne
scrouler, ses ruines frapperont le juste, sans lmouvoir.
{
le subj. imparfait habituellement au conditionnel prsent;
Groupe Eyrolles
3.Parataxe conditionnelle
428 bis. Filiam quis habet.
Il arrive que lhypothse, au lieu dtre prsente laide de si, le soit
sous la forme de la parataxe (juxtaposition de deux propositions prin-
cipales, alors que lune des deux serait normalement subordonne).
Dans ce cas on emploie le mme temps et le mme mode que si la
conjonction de condition tait exprime.
Ex.: Cic. Parad. VI, 1, 44: Filiam quis habet: pecunia est opus:
quelquun a-t-il une fille, il lui faut de largent.
Hor. Sat., I, 1, 45: milia frumenti tua triverit area centum: non
tuus hoc capiet venter plus ac meus: ton aire bat-elle (425) cent
mille boisseaux de bl, ton estomac nen aura pas une plus grande
Groupe Eyrolles
On remarquera que:
1) La subordonne de condition dont le verbe est au plus-que-parfait de
lindicatif en franais correspond presque toujours lirrel du pass. La
seule exception est le cas du 427, R 1, cas trs rare.
2) Quand la subordonne de condition a son verbe lindicatif imparfait
en franais:
a) on emploie le potentiel, si lon envisage lavenir (si un jour il arrivait
que);
b) le potentiel nimplique pas obligatoirement une possibilit, mais peut
exprimer une supposition qui relve mme du domaine de la fantaisie;
par exemple : Si un jour jallais dcrocher la lune se traduira par le
potentiel;
c) si la supposition est envisage dans le prsent et comme contraire la
ralit, on emploie lirrel.
Il sera souvent commode de commencer par se demander si la supposition
va lencontre de la ralit; dans le cas contraire, il ne peut sagir que dun
potentiel.
3) Le latin lui-mme semble parfois dconcerter par lemploi de modes
diffrents dans des cas comparables:
a) Le plus souvent lemploi du potentiel ou de lirrel est pleinement
justifi. Ainsi Horace dira (Sat., I, 6, 93): Nam si natura juberet a certis annis
aevum remeare peractum (car si la nature minvitait reparcourir le cycle des
annes accomplies); et Cicron crit dans le de Senectute, 83: si quis deus
mihi largiatur ut repuerascam (si un dieu maccordait de redevenir enfant).
Horace envisage le recommencement de sa vie comme contraire aux lois de
la nature et emploie logiquement lirrel, tandis que Cicron envisage le cas
o un dieu, dou dun pouvoir surnaturel, lui permettrait de recommencer
son existence, et emploie logiquement le potentiel.
b) Il arrive rarement que le subjonctif prsent (employ en vieux latin
dans le cas dune hypothse contraire la ralit prsente) alterne avec le
subjonctif imparfait, pour rendre lirrel.
Groupe Eyrolles
Ainsi, dans le De Oratore, I, 210 212, Cicron emploie dabord une srie
dimparfaits: si forte quaereretur... sin autem quaereremus... sin autem quaere-
retur, puis emploie le prsent: si musicus quaeratur.
On remarquera toutefois que le prsent nintervient quaprs une subordon-
ne: ut jam ad leviora artium studia veniam, o ut ( supposer que [432])
300 Rgles particulires aux diverses propositions
4) Sin, sin autem signifient mais si, surtout aprs une premire
supposition.
Ex.: Si verum est; sin falsum: si cest vrai; mais si cest faux.
Sin aliter, sin minus, sin autem (parfois sin secus, si non) signi-
fient: dans le cas contraire, sinon.
Ex.: Cic. Fam. VII, 1, 6: Quod si assecutus sum, gaudeo; sin minus,
me consolor: si je lobtiens, je men rjouis; sinon, je men
console.
{
ut, supposer que
ut non, supposer que ne pas
verbe au subjonctif.
dum, dummodo, modo, pourvu que
Groupe Eyrolles
remarque
On peut rattacher ut = supposer que les expressions:
ut non dicam
ut nihil dicam
ut non plura dicam { admettons que
{ je ne dise pas,
je ne dise rien,
je nen dise pas davantage.
N.B. Ne pas confondre avec ne dicam, pour ne pas dire (sens final).
Ex.: Q
uamquam abest a culpa, accusatur: quoiquil ne soit pas
coupable, il est accus.
remarque
Quamquam, etsi, tametsi, au dbut de la phrase, apportent souvent une
rectification ce qui vient dtre dit et se traduisent par : quoiqu la
rigueur, et pourtant, mais, du reste.
Le verbe et le subordonnant dans les subordonnes 303
b)Concessives au subjonctif.
435.Cum absit a culpa, accusatur Fremant omnes licet
Quamvis callidus sis.
Le subjonctif est de rgle avec les conjonctions concessives:
cum, quoique, alors que, tandis que;
remarques
)Limpersonnel licet, construit normalement avec le subjonctif sans
ut (406) ne devient gure qu lpoque postclassique lquivalent
dune conjonction, avec le sens de quoique ; mais, mme alors, il
garde la trace de son origine verbale: la rgle de la concordance des
temps est respecte, cest--dire que licet nadmet que le subjonctif
prsent ou parfait.
)Quamvis:
1.Signifie originellement autant que lon veut et semploie comme
adverbe. On trouve mme chez Cicron (Tusc. IV, 54): Quamvis licet
Groupe Eyrolles
{
quamvis semploie avec un adjectif (tout que);
Rgulirement quamquam, avec un participe ou adjectif verbal
(quoique).
Ex.: Cic. Phil. II, 116: Res bello gesserat quamvis rei publicae
calamitosas, at tamen magnas: il avait accompli des exploits
guerriers, qui, tout catastrophiques quils taient pour ltat, ne
manquaient pas de grandeur.
Cic. Fin. V, 68: Omnia illa, quamquam expetenda: toutes ces
choses, quoique estimables.
B.Relatives au subjonctif.
Groupe Eyrolles
I.Rgle gnrale.
437.Rgle gnrale.
Les relatives au subjonctif quivalent des circonstancielles de but,
de consquence, de cause, de concession ou de condition.
Le verbe et le subordonnant dans les subordonnes 305
{ {
ut is afin que celui-ci (je, tu) (But).
(ego, tu) de sorte que celui-ci (je, tu) (Consquence).
Qui =
cum is
(ego, tu) { puisque celui-ci (je, tu)
quoique celui-ci (je, tu)
(Cause)
(Concession).
si quis : si quelquun (Condition).
Exemples:
1) Relative de but:
Misit legatos, qui (= ut ii) pacem peterent: il envoya des ambassa-
deurs pour demander la paix.
2) Relative de consquence:
Is est quem omnes admirentur: il est tel que tout le monde ladmire
(95, 3, b).
3) Relative de cause:
O fortunate adulescens, qui (= cum tu) tuae virtutis Homerum prae-
conem inveneris: heureux jeune homme, qui as trouv (puisque tu
as trouv) un Homre comme hraut de ta valeur.
4) Relative de concession:
Cs. B. C. III, 96 : Exercitui Caesaris luxuriem objiciebant, cui (=
cum ei) semper omnia defuissent: ils reprochaient larme de Csar
son luxe, alors quelle avait toujours manqu de tout.
5) Relative de condition:
Cic. de Nat. II, 4: Haec qui (= si quis) videat, nonne cogatur confi-
Groupe Eyrolles
N.B. 1.Le relatif causal peut tre remplac par quippe qui, ut qui, utpote
qui.
2. On trouve lindicatif dans les relatives causales et concessives lpoque
archaque et dans le style familier; rarement dans la prose classique.
qui, il nest personne qui; reperiuntur qui: il se trouve des gens qui;
nihil est quod, il ny a rien qui; est quod, il y a une raison pour
que; quid est causae cur, quid est quod? (cur?), quelle raison y a-t-il
pour que?
Ex.: Sunt qui sciant: il y a des gens qui savent.
N.B. Aprs une principale ngative ou interrogative, la conscutive peut tre introduite
par quin, qui ne pas. Ex. : nemo est quin, nihil est quin. Les expressions moins
indtermines, comme multi sunt qui, nonnulli sunt qui, peuvent tre suivies de
lindicatif.
Ex.: Cic. Tusc. V, 23: Est ubi id valeat: il y a des cas o ce principe
se justifie.
Brut. 262: Voluit alios habere unde sumerent: il voulut que
dautres eussent o puiser (ou: de quoi prendre).
Cs. B. G., I, 33: Multae res eum hortabantur quare putaret:
bien des considrations le poussaient, de nature lui faire
croire
Cic. Ac. 2, 48: nihil ut esset qui distingueretur: si bien quil
ny avait rien par quoi on pt distinguer (aucun moyen de
distinguer).
Renvoi. Pour quo = ut eo, voir 414.
Ex.: U n pote qui aime une Elvire nest pas toujours un Lamartine:
is poeta qui (subjonctif).
Groupe Eyrolles
Relatif de liaison.
Quod cum diceret (116).
Quod si, quod nisi, quod quia, quod ubi (116, n).
Relatif + subjonctif.
Est quod. Quid est quod? Nihil est quod (438, b).
Nunc dicis aliquid, quod ad rem pertineat (438, r).
Adjectif interrogatif.
Quod genus nuntii attulit? (117).
Adjectif indfini.
Si quod templum aedificatur (125, r).
Conjonction de subordination.
1Quod relatif-conjonction: ce fait que.
a)sujet:
Multum ei detraxit quod alienae erat civitatis (403).
Commode accidit quod (408, n).
b)complment dobjet:
Praetereo quod. Adde quod. Bene facis quod (403).
c)accusatif de relation: pour expliquer ce fait que, quant ce que.
Quod ad me scribis de sorore tua (403).
Quid quod? (et que penser du fait que?), (403).
d)Quod restrictif: quod sciam, que je sache, (438, c).
2Quod conjonction.
Groupe Eyrolles
Quoties
Quotiescumque
{
toutes les fois que.
Dum, donec, quoad, jusqu ce que.
Simul ac
Il y a lieu de distinguer:
a) le cas du fait rpt;
b) le cas du fait non rpt.
a)Cas du fait rpt.
441.Cum noctua cecinit, multi timent.
La proposition temporelle qui marque un fait rpt:
a son verbe lindicatif;
Dans ce cas:
Groupe Eyrolles
le parfait latin
le plus-que-parfait { correspond { au prsent franais;
limparfait.
Ex.: Cum noctua cecinit, multi timent: lorsque (chaque fois que) une
chouette crie, beaucoup de gens ont peur.
Cum noctua cecinerat, timebant: quand (chaque fois que) une
chouette criait, ils avaient peur.
310 Rgles particulires aux diverses propositions
remarque
partir de Tite-Live, la rptition du fait est souvent traduite par le
subjonctif, comme en grec.
Ce tour est trs rare lpoque classique et doit tre vit dans les
thmes.
Ex.: T. L. XXI, 4: Ubi quid fortiter agendum esset: chaque fois quil y avait
une action courageuse accomplir.
avec le subjonctif, sil sajoute lexpression du temps une nuance
exprime normalement par le subjonctif : cause, concession,
intention, consquence, indtermination.
{
cum,
Ces conjonctions sont antequam, priusquam,
dum, donec, quoad.
)Syntaxe de cum dans les temporelles.
Groupe Eyrolles
{
lorsque, aprs que (sens temporel);
Lon traduit cum par comme, alors que (sens causal);
le participe (sens temporel et causal).
La traduction laide du participe permet souvent de concilier les
deux nuances ; mais il faut veiller ne pas abuser du participe qui
voile parfois la difficult et peut alourdir le tour.
Pour le thme, on se souviendra (142, 3) que cum avec le subjonctif
imparfait ou plus-que-parfait est le tour que le latin emploie pour
suppler labsence:
du participe pass actif (ex.: ayant jou);
Groupe Eyrolles
N.B. Pour rendre le futur simple, on trouve soit lindicatif prsent dans la
subordonne, avec le verbe principal au futur, soit le subjonctif prsent, qui
traduit lventualit (438).
Ex. : Cic. Phil. II, 3 : priusquam respondeo, dicam : avant de rpondre, je
Groupe Eyrolles
remarque
Dum avec lindicatif prsent ou parfait peut avoir aussi le sens de en
accompagn du participe prsent.
Ex.: D
um quaerit escam, margaritam repperit gallus: en cherchant sa
pture, un coq trouva une perle.
Brut. 282: Dum Cyri et Alexandri similis esse voluit: en voulant
ressembler Cyrus et Alexandre.
II.Circonstancielles de comparaison.
a)Propositions comparatives simples.
453.Observations prliminaires.
Les mots qui introduisent les propositions comparatives simples sont:
1) Les conjonctions ut, sicut, velut, quemadmodum (comme, de
mme que);
2) La conjonction quam (que) aprs un comparatif (63);
Groupe Eyrolles
remarques
1.Ut ita ou ut sic opposent quelquefois deux affirmations galement
vraies, mais plus ou moins contraires, et se traduisent alors par si par
contre (233), si du moins.
Ex.: Cic. Fin. I, 1, 3: Ut Terentianus Chremes non inhumanus est, sic
isti curiosi sunt: si le Chrms de Trence nest pas sans savoir-
vivre, par contre ces gens-l sont des indiscrets.
2.Ita ut, dans les affirmations solennelles, signifie aussi vrai que.
Ex.: Cic. Cat. IV, 11: Ita ut ego non atrocitate animi moveor: aussi
vrai que je ne suis pas mu par la cruaut.
3. Ut vere loquor (autant que je dis vrai) est sous-entendu dans les
expressions:
ita sim felix :puiss-je tre heureux
ita me di ament :puissent les dieux me chrir
ita me di servent :puissent les dieux me prserver
{ autant que je
dis vrai!
N.B. 1.Il est rare que, dans le deuxime cas, les comparatives conditionnelles
suivent la concordance des temps.
On trouve aussi quelques exceptions au premier cas. Ex.: Cic. Am. 14: fit idem
quasi natus non esset: cest comme sil ntait pas n.
Les comparatives conditionnelles sont parfois au participe avec ut dans la
pense que, quasi, velut, sicut, tamquam, comme si (372).
Ex.: Cs. B. C. II, 13 : ut re confecta, omnes curam remittunt :
considrant laffaire comme termine, tous relchent leur activit.
Cic. de Senec. 26: sic avide litteras Graecas arripui, quasi diuturnam sitim
Groupe Eyrolles
b) avec le subjonctif.
Ut dans les compltives: ut explicatif (408); ut ne (414, n.):
saepe fit ut erremus, ut non sapiamus (408);
non ut, sed ut (408, n. 1);
nihil optatius quam ut (408, n. 3);
suadeo tibi ut legas, ne sis piger (409);
cura ut valeas; cave ne cadas (410).
Ut de but: misit legatos, ut pacem peterent (414).
Ut de consquence:
tam prudens est ut decipi non possit (415);
ita ut restrictif: 416;
expressions diverses: 417;
Groupe Eyrolles
3. Conjonction de subordination.
a) avec lindicatif.
Cum temporel:
Graeciam.)
remarques importantes
1. Dans les textes latins, on trouvera parfois le subjonctif l o lon
attendrait logiquement lindicatif. Il semble que le latin ait eu tendance
largir lemploi du subjonctif dattraction modale, surtout quand le verbe
Le verbe et le subordonnant dans les subordonnes 321
N.B. Les rgles du style indirect sappliquent mme si celui qui parle rapporte
sa propre pense. Il sen loigne pour ainsi dire, du fait que le style indirect
dispose toutes choses sur un plan plus lointain (468).
Groupe Eyrolles
I.LES MODES
1.Que deviennent les indpendantes ou principales
du style direct?
461.Les propositions affirmatives ou ngatives du style direct
Le style indirect 323
remarques
A. Lindicatif est maintenu:
1. Dans les subordonnes, le plus souvent relatives, qui prsentent une
rflexion personnelle de lauteur ou une explication incidente.
Ex.: Cic. Tusc. I, 94: Apud Hypanim, qui in Pontum influit, Aristoteles ait
bestiolas quasdam nasci, quae unum diem vivant : Aristote dit que
sur les rives de lHypanis, qui se jette dans le Pont-Euxin, naissent des
Groupe Eyrolles
Ex.: Cic. Divin. II, 22: Marcone Crasso putas utile fuisse, tum cum florebat,
scire sibi cum ignominia esse pereundum ? Crois-tu que M. Crassus
aurait eu avantage savoir, au moment de sa splendeur, quil devait
prir ignominieusement?
B. Lindicatif peut tre maintenu:
1.Dans les priphrases qui dsignent une catgorie dobjets ou dtres:
ea quae videmus: ce que nous voyons (le monde visible).
ea quae gessit: ce quil a fait (ses exploits), etc.
Ex.: Cic. de Orat. I, 59 : Nunquam negabo esse artes quasdam proprias
eorum qui in his cognoscendis atque tractandis studium suum omne
posuerunt: jamais je ne nierai que certaines connaissances ne soient
la spcialit de ceux qui ont mis tout leur zle les acqurir et les
mettre en pratique.
2.Quand dum signifie pendant que, ou en accompagn du participe
prsent, par suite de lhabitude de le construire avec lindicatif prsent dans
le style direct.
Ex.: Cic. Tusc. I, 101: Dic, hospes, Spartae nos te hic vidisse jacentes, dum
sanctis patriae legibus obsequimur: tranger, va dire Sparte que tu
nous as vu mourir ici, en obissant aux lois sacres de la patrie.
II.LES TEMPS
remarque importante
Pour le thme on appliquera strictement les rgles de la concordance
des temps dans le style indirect.
b)Lexpression du futur.
III.LES PRONOMS
b) Eum, eos, illum, illos, correspondent tu, ils, vous, eux, du style
direct.
Style direct. Style indirect.
Si obsides a vobis mihi Si obsides ab iis sibi dentur
Groupe Eyrolles
{
3 V ante III nonas III nonas III nonas
4 IV nonas Pridie nonas Pridie nonas Pridie nonas
{
5 III
{
Nonis Nonis Nonis
{
6 Pridie nonas VIII VIII VIII
{
7 Nonis VII VII VII
8 VIII VI VI VI
9 VII V ante idus V ante idus V ante idus
10 VI ante IV IV IV
{{ {
11 V idus III III III
12 IV Pridie idus Pridie idus Pridie idus
13 III Idibus Idibus Idibus
14 Pridie idus XIX XVIII XVI
15 Idibus XVIII XVII XV
16 XVII XVII XVI XIV
17 XVI XVI XV XIII
18 XV XV XIV XII
19 XIV XIV XIII XI ante
20 XIII XIII XII X Kalendas
21 XII XII XI IX Martias
XI XI ante X ante VIII
22
ante Kalendas Kalendas
23 X X IX VII
Kalendas
24 IX IX VIII VI
25 VIII VIII VII V
26 VII VII VI IV
27 VI VI V III
28 V V IV Pridie Kalendas
29 IV IV III Martias
30 III III Pridie Kalendas
Groupe Eyrolles
B) Poids.
Lunit de poids tait la livre (libra ou as libralis): 327grammes.
Les autres poids les plus usits taient:
le scrupule (scrupulum), 1,14g;
lonce (uncia), 27,28 g;
et les divisions de la livre.
le tiers de livre (triens), 109,15 g;
la demi-livre (semis), 163,73 g.
Groupe Eyrolles
C) Monnaies.
a) Monnaie primitive : lingots de bronze brut (aes rude), ou
estampill (aes signatum).
b) partir du ive sicle avant J.-C.:
las libralis (du poids thorique dune livre): 0,25franc-or;
332 Appendices
Subdivisions:
le demi-as (semis); le tiers das (triens); le quart das (quadrans);
le dixime das ou once (uncia).
c) En 269, largent remplace le bronze comme talon montaire.
Las ne pse plus alors que 4onces et vaut 0,10franc-or.
Les monnaies dargent sont:
le denier (denarius), 10 as 1 franc-or;
le sesterce (sestertius), 2,5 as 0,25 franc-or.
( la fin de la rpublique, le serterce ne vaut plus que 20cent.)
N. B. 1. Pour dsigner les milliers de sesterces, on se sert du gnitif plur.
sestertium (ex.: bina milia sestertium: 2000sesterces).
2. Sestertium est ensuite trait comme un nom neutre, avec le sens de mille
sesterces (ex.: tria sestertia: 3000sesterces).
3.Pour dsigner les millions, on se sert des adverbes multiplicatifs;
Ex.: decies centena milia sestertium (10fois 100000sest.): 1million.
Pour abrger, on supprime le plus souvent centena milia devant ladverbe
multiplicatif.
Ex. : Cic., Off., III, 93 : Ei sestertium milies relinquuntur : il lui est laiss
100millions de sesterces.
Signes conventionnels.
HS XX: 20sesterces.
HS XX: 20000sesterces.
HS XX: 2000000 de sesterces.
d) La monnaie dor ne fut employe qu partir de Jules Csar.
Le denier dor (aureus) de Csar (1/40e de livre): 26,85francs-or.
IV.Versification.
Groupe Eyrolles
474.Versification latine.
La versification latine est dtermine:
a) par la quantit brve () ou longue () des syllabes;
b) par leur disposition en mtres ou pieds.
334 Appendices
A.Syllabes longues.
1) Sont longues par nature les syllabes contenant:
a) les diphtongues ae, oe, au, eu;
b) des voyelles qui, dans un mot compos, remplacent une
diphtongue:
Ex.: inquis (in-aequus);
c) des voyelles qui rsultent dune contraction:
Ex.: d (= dii).
2) Sont longues par position les syllabes contenant:
a) des voyelles suivies de deux consonnes (h except) ou dune
consonne double,
soit lintrieur dun mot: ex.: rma, ncte; mais philosphus;
soit la fin dun mot: ex.: nocts tenebrae, dx; mais dcis;
b) les voyelles suivies de j, x, z: ex.: Trja, dx, gza.
B.Syllabes brves.
Sont brves les syllabes contenant des voyelles suivies dune autre
voyelle ou dun h.
Groupe Eyrolles
Aurea
perpetu
asem
per di
gnissima
vita
La scansion du vers nous apprend que aurea et dignissima se
rapportent dicta (pluriel neutre) et que perpetua se rapporte
vita (ablatif singulier).
2)Mtrique.
476.Notions gnrales.
1) Les pieds. Les vers latins utilisent principalement les pieds
suivants:
{
Groupe Eyrolles
a) le dactyle
le sponde pieds quatre temps.
lanapeste
{
b) liambe
le troche pieds trois temps.
le tribraque
336 Appendices
N.B. Le dernier pied du vers se termine par une syllabe dite indiffrente, cest--dire
indiffremment brve ou longue.
2) La csure. La csure ou coupe est un temps darrt plac la fin
dun mot et dans la premire partie dun pied.
La csure varie suivant la nature du vers.
Le mme vers peut admettre plusieurs csures.
3) Llision. la fin dun mot, une voyelle, une diphtongue, une
syllabe termine par m, slident devant la voyelle ou lh qui commence
le mot suivant.
Ex.: Ecc(e) homin(em) importunum. Puell(ae) amoenae.
N.B. Les interjections, o, ah, heu, etc., ne slident pas.
Parfois le pote supprime les lisions pour traduire leffort pnible.
Ex.: Virgile, Gorg., I, 281:
Ter
suntconati
imponerePelioOssam.
Et quorum parsmagna
fui.
Quistaliafando.
La plupart des autres potes sont trs libres sur lemploi des coupes.
N.B. Lhexamtre est le vers de lpope, de la posie didactique, de la satire.
Appendices 337
note importante
Groupe Eyrolles
Les potes latins utilisent dautres vers iambiques, des vers trochaques,
douze sortes de vers logadiques, particulirement adapts la posie lyrique,
parce quils admettent une quantit de syllabes rgulire et se groupent en
strophes, qui peuvent tre chantes et accompagnes de musique.
On trouvera dans les ditions particulires soit des potes comiques, soit des
potes lyriques et surtout dHorace, toutes les indications utiles.
338 Appendices
V.Figures de style.
478.Principales figures de style.
N.B. Nous nindiquons ici que les principales figures de style qui se distinguent de
lusage franais, et qui sont particulirement utiles connatre.
de mots.
Ex.: Hor. pit. I, 6, 31: Virtutem verba lucum ligna.
Anastrophe: renversement de lordre habituel des mots.
Ex.: Hor. pit. I, 6, 43: post paulo = paulo post.
Asyndte : absence de particule de liaison entre deux phrases.
lordre inverse.
Ex.: C. Plin. I, 6: manus vacuas, plenas ceras, o manus soppose
ceras, vacuas plenas.
On dispose habituellement en croix les mots du chiasme, pour faire
sentir leurs rapports:
manus vacuas
plenas ceras.
Hendiadyn: consiste mettre sur le mme plan deux mots, dont
convient un autre.
Ex.: Virg. En. VIII, 654: Romuleoque recens horrebat regia culmo.
Logiquement on devrait avoir: Romuleaque recenti, etc.
Appendices 339
le sens.
Ex.: E n. VI, 660: manus vulnera passi. Comme manus (troupe)
comporte lide du pluriel, laccord du participe, passi, se fait
comme si, au lieu de manus, on avait multi.
Zeugma : consiste construire un verbe avec deux ou plusieurs
Groupe Eyrolles
288 ; la question quo, 315 ; point sibilit, 381, n.; son complment, 306.
daboutissement de la dure, 326 ; avec Ses emplois aux diffrents cas: au datif,
le grondif, 378. 377; laccusatif, 378; lablatif, 379.
Adde quod, 403. Admiration (interj. d), 236 ; (verbes d),
Adeo, tant il est vrai que, 417, n.; adeo... voir miror, admirationem movere, 334.
ut, 418; adeo non (ind.) ut (subj.) bien Adparet, 268.
loin de, 417, n. Adverbes (formation des), 193; devant un
Adjectifs : leur formation, 13. De la comparatif, 203. Adverbes drivs dad-
1reclasse, 22, 23; de la 2eclasse, impari- jectifs, 194; leur comparatif et superlatif,
syllabiques, 31, 32; parisyllabiques, 33, 195; adverbes de quantit, 197; adverbes
34; anciens parisyllabiques, 35. Adjec- de lieu, 206 ; adverbes de temps, 208 ;
tifs indclinables, 37. Adjectif qualifi- daffirmation, 209 ; de ngation, 211 ;
catif, sa place, 48. Adjectif: son emploi de doute, 215; dinterrogation, 216; ad-
au positif, 56; au comparatif, 57, 58; au verbes-prpositions, 230; adverbe adjectif,
superlatif, 59 61. Adjectif adverbial,
267. Adverbes numraux, 77; adverbes
62; adjectif proleptique, 478. Adjectifs
multiplicatifs, 319, n. ; adverbes-relatifs,
numraux, 73 79. Adjectifs pronomi-
438, d.
naux, 80; possessifs, 83; dmonstratifs,
Aeneas, dclin., 41.
90; interrogatifs, 117; exclamatifs, 119;
indfinis, 121. Adjectif remplaant Aequum est, au sens du conditionnel,
complment de nom, 254. Adjectif 346.
(emplois de l) avec complments au g- Affirmation (adverbes d), 209.
nitif, 255 ; au datif, 257 ; laccusatif, Age, agite, interj., 236.
258; lablatif, 262. Tableau rcapitu- Agent (complment d), 305.
latif, 327. Adjectifs marquant lamiti, Ager, dclin., 20.
257; le rapprochement, 257; laptitude, Agmine, 299.
258 ; les dimensions, 260. Adjectif Aio, 185; aiunt, 170.
complment de noms, 254; pour expri- Alienus, 105, n.
mer certains rapports historiques ou go- Aliquando, 208, I, 2.
graphiques, 254, n. ; adjectif construit Aliquis, aliqua, aliquid, 124, b, et 125 ;
avec linfinitif, 387, n. Adjectif (accord aliquid temporis, 251, n.
de l), 48 55. Adjectif (complments Aliqui, aliqua, aliquod, 124, b, et 126.
de l), voir complments. Adjectif ver- Aliquot, 126.
bal en urus, 142, R. 2; sens et emplois, Alius, dclin., 105; sens, 130; traduction
365 ; employ eomme participe futur, de que aprs alius, 133; nihil aliud
365, 2. Adjectif verbal en -ndus, ac- nisi, 133; quid aliud quam, 133.
Groupe Eyrolles
causa et le grond., 376. Circonstan- remplac par coeptus sum avec un pas-
cielles de but, 44; relatives de but, 437. sif, 386, R.; coeptum est avec infin. pas-
sif impersonnel, 169, n.
C Cometes, 41.
Calendrier, 471. Comitatus, 175.
Car (traduction de), 231, f. Comme si (traduction de), 456.
Careo, 297. Comparaison (circonst. de), 453.
Canis, 28. Comparatif: des adjectifs (formation et d-
Cas (sens et emplois principaux des), 11 clinaisons), 43; formations particulires,
et 243, 3; tableaux rcapitulatifs, 327 et 44 ; formations irrgulires, 45. Ad-
328. jectifs sans comparatif, 46 ; comparatif
Causa, nom-prposition, 229 ; quid est renforc, 47. Comparatif des adverbes,
causae cur, 438, b; incidunt causae cum, 195, 196. Complments du comparatif
444, n. avec quam, 63 et 64; avec quam pro et
Cause (complments exprimant la), ta- quam ut, 65; lablatif, 66-68. Em-
bleau 328; prop. circonst. de cause, 420. plois particuliers, au lieu du positif, 57;
Caveo ne, 410; caveo + subj., 410, n. au lieu du superlatif, 57, c; sans compl-
-ce, suffixe dmonstratif, 92, R. ments, 58.
Cedo (donne), 188. Complments du nom: 246; au gn., 247
Cedo, is (const.), 296. 252; labl., 252 et 253; remplac par
Celo (const.), 277, R. ladj., 254; adverbe-adject., 267. Com-
Celer, dclin., 34. plments de ladjectif, au gn., 255-256,
Celui de, 70. 262 ; au datif, 257; lacc., 258-261;
Cenatus, ayant dn, 175. labl., 262-265; de ladj. au compara-
Certe, aprs concessive, 433. tif, 63-68; au superlatif, 71-72. Com-
Certior fieri, 58, n. plments du verbe : lacc. complm.
Ceteri, 132; cetera, acc. adv., 279. dobjet direct, 274 ; double acc., 277 ;
Chiasme, 241, R. et 478. lacc. de qualification, 278 ; lacc.
Chiffres romains, 78. adverbial, 279 ; au gn. possessif, 280 ;
-ci, suffixe dmonst., 92, R. au gn. partitif, 281; au gn. de cause,
Circa, circum, prp., 226; adverbes-prp., 282; au gn. de la peine, 283; au gn. de
230; circum, prf., 191. prix, 202; au datif complm. indir., 285
Circonstanciels (complments); voir datif, 287 ; au datif dattribution, 288 ; au
ablatif, accusatif ; complments de lieu, dat. dintrt, 289-290; au dat. thique,
308 316 (tableau) ; complments de 291 ; au double datif, 292 ; lablatif
distance, 317 ; complments de temps, dorigine, 294 ; dloignement, 296 ;
Groupe Eyrolles
174; semi-dponents, 176; Conj. ir- Cum, prp. et conj., voir tableau 458; sa
rgulires, 177. place, 84, 3.
Connaissance (verbes de), 389 ; constat Cum maxime, 47, n.
avec prop. inf., 391 ; inter. ind. avec Cum tum, 233.
constat, 301, R. ; avec scio, 219, n. ; Cunctus, 129; cuncti, 129.
avec dubito, 220 ; lind. avec nescio Cupio, 394.
quis, quid, quomodo, 220, n. ; haud Cur, cur non? (que? que ne?), p.163.
Index alphabtique 345
Curo, avec ut, 410 ; avec adj. verbal en plois, 94; place, 96; accord par attrac-
-ndus, 331, R. tion, 97, a; emploi au lieu du compl. de
Cursu, 299. nom, 97, b; avec des verbes de construc-
tions diffrentes, 97, c; b)ipse, idem:
D dcl., 93; sens et emplois, 98-99.
Damno, 283. Dponents (verbes): voir conjugaisons.
Datif : sens et emplois principaux, 243, Depuis, 325-326.
3; datif davantage, 289; de rapproche- Dsaccord (tre en) avec, 296.
ment, 257 et tableau 327; dattribution, Dsidratives (formes), 167.
288; thique, 291; double datif, 292; Dsinence dans les verbes: tableau, 143.
datif de mouvement, 315, n.; de but, au Desino avec inf., 386 ; remplac par de-
grondif, 377, n.; complment de ladj. situs sum avec un inf. passif, 386, R. ;
verbal en -ndus, 306; comp. du parfait desitum est avec un infin. passif imper-
passif, 307 ; compl. dagent, 307, n. ; sonnel, 169, n.
compl. dadj. et du verbe (voir compl- Dsir (adj. de), 255; (verbes de), 394.
ments); lattribut au datif avec licet, 396. Desum, 145.
Dautant plus que, 204. Dtourner de, 296.
De, prf., 191, propos., 227; expressions Deus, dcl., 17.
avec de, 227; avec doceo, 277, R. Dico, je veux dire, 224 bis.
Dea, dcl., 15. Dico avec prop. inf., 389; avec ut, 409;
Debellato, 368, n. dicunt, 170 ; dic, 165 ; -dicus, -ficus,
Debeo, avec linf., 386 ; lind. avec le -volus (adj. en), 44, 3.
sens du condit., 346; debet, avec infin. Dies, dcl., 40.
passif impersonnel, 169, n. Diffrence (complments de), 304.
Decedo, 296. Diffrent de (tre), 296.
Decet, dedecet (aliquem), 168, B; 275; Difficilis: comparatif et superlatif, 44, 2;
avec linf., 384; lind. avec le sens du avec le supin en -u, 374; difficile est, il
condit., 346. serait difficile, 346.
Dclinaisons : dfinition, 12 ; remarques Dignus avec ablat., 262; dignus qui, 438.
gnrales, 14 ; 1re dcl., 15 ; 2e dcl., Di- (prf.), 191.
17; dcl. des adj. de la 1reclasse, 22-23; Discours indirect, 460-469.
3e dcl., 24 ; remarques sur la 3e dcl., Dissimilis : compar., 44 ; complment,
28-29; 4edcl., 38; 5edclin., 40; dcl. 257, n.
grecques, 41; dcl. du comparatif, 43. Distance (expression de la), 317; tableau,
Dfectifs (verbes), 183. 328.
Dfense (expression de la), 354. Distinguer de, 296.
Groupe Eyrolles
Incipio, 386.
rique ; 341 ; prs. hist. et concordance, Includo carcere, 301.
404, n. Incolumis, lab. absolu, 368.
Homines = on, 170. Indfinis (pronoms-adjectifs) : dcl. 104,
Huc, adv., 206. 105 ; emplois des indf. de sens nga-
Huc illuc, 234. tif, 121 ; indfinis signifiant quelquun,
Humi, 312. quelque, autre, 124 ; signifiant chaque,
Hypallage, 478.
Index alphabtique 349
tout, 128; signifiant nimporte qui, 134; prop. infin., 391 ; il y a une diffrence
construits avec lindic., 135, R. ; indf. entre et entre, 391, R.
de quantit, tableau, 136. Interior, intimus, 45.
Indicatif, mode rel, 345; dans le sens du Interjections, 235; tableau, 236.
conditionnel, 346; avec quod, 403; avec Interrogatifs (pronoms-adjectifs), dcl.,
nescio quis, etc., 220. 103-104 ; emplois, 117-118. Traduc-
Indigeo, 297. tion de linterrogat. franais que ? ,
Indignus qui, 438. que ne? , 215.
Inferior, infimus, 45; const. de inferior, Interrogation : simple, 216 ; indirecte,
69. 217; double, 221. Futur et conditionnel
Inesse, 145. dans lint. ind., 405.
Infinitif, sa formation au passif, 151; mar- Interrogo, 277, 2.
quant la tentative, 338. ; de narration, Intervallo abesse, 317.
347 ; exclamatif, 348 ; infinitif-sujet, Intra, prfixe, 226 ; adv.-prp., 230 ; =
384 ; infinitif-attribut, 385 : compl- avant lexpiration de, 323.
ment dobjet, 386; complment dadjec- Invideo, 285, n.
tif, 387. Invitus, labl. absolu, 368.
Infinitive (proposition : dfinition, 388 ; Ipse, dcl., 93; sens et emplois, 98; ipse et
avec les verbes dopinion, 389 ; intro- le rflchi, 86, R. B.; ipse et le possessif,
duite par un mot sous-entendu, 390 ; 98 N.B. c.
avec les verbes impersonnels, 391; avec Ira, 302.
verbes de sentiment, 392 ; avec verbes Irrel, 350; = potentiel dans le pass, 351;
de volont, 393; avec verbes dempche- lirrel dans les prop. de condition, 428-
ment, 412, n. ; les temps dans la prop. 429; dans la prop. inf., 400; dans linter.
inf., 399; le conditionnel dans la prop. ind., 405.
inf., 400. Mcanisme de la prop. inf., Is, dcl., 93; emplois, 95; is... qui, 95 et
395; licet esse otioso, 396; oportet esse 438, R.; is ut, 415; id temporis, id
utilem, 397; construction personnelle et aetatis, 279.
impersonnelle au passif, 398 ; la prop. Iste, dcl., 92; emplois, 94.
inf. = affirmative dans le style indirect, Ita = oui, 224; avec subj. de souhait, pour
461 ; = interrogative dans le style indi- exprimer une condition, 356, n.; ita sim
rect, 462, R. felix, ita me di ament ou servent, 454,
Infra, prpos., 226; adv.-prp., 230. R.; ita ut restrictif, 416; ita (ind.), tant
Injuria, 299. il est vrai que, 417, n.
Injussu, 302. Itaque, 231, g.
Inops, 32. Iter paucorum dierum abesse, 317.
Groupe Eyrolles
Jubeo, const., 393 ; au passif personnel, Magis, devant un adjectif, 46, 201; devant
398, n. un verbe, 201; magis quam pro, quam
Juppiter, dcl., 24. ut, trop pour, 65.
Juratus, 175. Magnus, comp. et superl., 45; beaucoup
Jure, 299. de, 200; magnam partem, 279.
Jussu, injussu, 38 et 374, n. 3. Magni, avec verbes dapprciation, 202 ;
Juvo, const., 275. magno avec verbes de prix, 202.
Juvenis, gn. plur., 28; compar. juniores, Major, comp. 45; = plus de, 325, R.
57. Mais (traduction de), 231, d.
Juxta, prp., 226; adv.-prp., 230. Male, comp. et superl., 196.
Malgr (trad. de), 368, 2.
L Malo, 180; const., 63 et 394.
Lacus, dcl., 38. Malus, comp. et superl., 45.
Largior, conj., 174. Manire (adverbes de), 194; comp. et su-
Latus, avec acc., 260. perl., 195; complment circ. de manire,
Legentes, 362. 298.
Liaison (relatif de), 115. Manus, dcl., 38.
Libero, as, 296. Mare, dd., 26.
Libet, 168, 286. Mater, 28; materfamilias, 15.
Licet, verbe impersonnel, 168, 286; avec Maxime, devant un adj., 46 ; devant un
prop. inf., 391; avec subjonctif, 435; li- verbe, 201.
cet esse otioso, 396; conjonction, 435. Maximi, avec verbes dapprciation, 202;
Lieu (adverbes de), 206 ; compl. circ. de maximo, avec verbes de prix, 202.
lieu : principes communs, 308 ; rgle Mea interest, 280.
gnrale, 310, A ; rgles particulires, Mecum, 84, 3.
311, B; noms de villes avec dterminant, Medius, le milieu de, 60 n. ; lablatif-
313 ; lapposition dans les questions de locatif, 312.
lieu, 314 ; la proximit, 315 ; tableau, Memini, 183; son compl., 281.
316. Memor, dcl., 32; const., 255.
Lis, 28. Mereor stipendium, 332.
Litote, 478. Meridies, 40.
Locatif, 16, 21, 312. -met, suffixe, 84, 4.
Loco, nom-prp. avec le gn., 229. Mtonymie, 478.
Locus, la question ubi, 312; plur., 213. Mtrique, 476.
Locuples, dcl., 36. Metu, 302.
Longe, devant un superlatif, 203. Meum est, avec inf., 280.
Groupe Eyrolles
Longum est, avec sens du conditionnel, Mi, voc. de meus, 84; mon cher, 85, 2, b.
346. Mille, milia, 74, B, 2.
Longus, avec acc., 260. Minime, devant un positif, ou un verbe,
201; pas du tout, 209.
M Minimi, avec verbes dapprciation, 202;
Mactus, macte, 37. minime, avec verbes de prix, 202.
Minor, minimus, compar. et superl. de
Index alphabtique 351
218; si, pour le cas o, 430; si tamen, avec lacc., 228 et 319, n.
quand mme, 436 ; si minus, 423 ; si Subjonctif: dans la prop. indpendante ou
compltif ou explicatif, 424, R. principale, 141 ; potentiel, 349 ; irrel,
Sic avec subj. de souhait, pour exprimer la 350; subj. dordre, 353; de dfense, 354;
condition, 356; sic ut, 415. de souhait, 356; de concession, 358; de
Silentio, 299. protestation, 359; de dlibration, 360.
Similis, const., 257. Dans linterrogation indirecte, 217.
358 Index alphabtique
438.
Ubi, conjonction, 440; ubi primum, 440. V
Ubique, 206. Vacuus, const., 264.
-ubus (dat. et abl. plur., en), 38. Vae, interjection, 236.
Ullus, dcl., 22; emplois, 123; neque ul- Vas, 27.
lus, 123, R; sine ullo, 123. Vates, 28.
Unde, adv. de lieu, 206; question unde, -ve, prf., 191; ou si lon veut, 231, b.
360 Index alphabtique
Cum noctua cecinit, multi pavent 441 Erit ille mihi deus 291
Cupidus videndi urbem Errare humanum est 51
(videndae urbis) 376 Errat qui putat 107
Cura ut valeas, cave ne cadas 410 Est regis tueri cives 280
Exercitui Caesaris luxuriem objiciebant,
Damnare capitis (capite) 282 cui semper omnia defuissent 437
Dedit mihi libros legendos 382 Ex hoc numero 97
Depugna potius quam servias 455 Exspecta dum redeam 451
Dic mihi quid cogites 219 Exspecta dum rediero 448
Dicat (dixerit) aliquis 349
Dicitur Homerus caecus fuisse 398 Fame interiit 302
Dicunt Homerum caecum fuisse 389 Famulatur potius quam servit 455
Dignus laude 262 Ferire gladio 300
Dignus est qui imperet 438 Filiam quis habet 428 bis
Do vestem pauperi 288 Filius non est patre inferior 69
Doceo pueros grammaticam 277 Filius similis patris (patri) 257
Doctior Petro 66 Flumina sanguinis 251
Doctior quam Petrus 64 Fortior est quam prudentior 63
Doctior est quam putas 63 Fortium morte victoria constat 202
Domum vendo 338 Fratrem audi : cujus consilia
Domus et templum pulchra sunt 55 sunt optima 115
Domus est patri 290 Fremant omnes licet 435
Donec eris felix 449
Dubitari coeptum est169 R Gaudeo te valere 392
Dubito quid agam 220
Dum haec geruntur, Haec domus est patris 248
reliqui discesserunt 450 Haec est invidia 97
Dum quaerit escam 450 Haec qui videat 437, 5
Dum Roma erit, judicia fient 449 Haec ubi (ut, postquam) dixit, abiit442
Hanc mecum poteras
E tuis litteris voluptatem percepi 294 requiescere noctem 346
Eadem student 279 Hasta sex pedes longa 260
Groupe Eyrolles
Si hunc librum leges (legeris) 425 Urbem captam hostis diripuit 369
Si perrumpere possent 430 Usque eo ut frumento caruerint 419
Si sunt dii, sunt boni 424 Ut erat copiosus 421
Si venias, laetus sim 427 Ut desint vires 432
Si venires, laetus essem 428 Ut quae commentatus esset 459
Si venisses, laetus fuissem 428 Ut quisque est optimus, ita205, R
Si vis pacem, para bellum 424 Ut sementem facies (feceris)
Sive habes quid, sive nihil habes 426 ita metes 454
Socrates accusatus est quod Utilis civitati 301
juventutem corrumperet 422 Utor libris 301
Socrates, quo nemo fuit prudentior 68 Utinam dives sim ! 356
Studeo grammaticae 285 Utinam dives essem (fuissem) ! 357
Suadeo tibi ut legas (ne legas) 409 Utrum vigilas (vigilasne)
Sub Augusto templum Jani an dormis ? 221
clausum fuit341, R
Sum in Italia 310 Validior manuum dextra est 57
Sum in ipsa Roma 313 Vas ex auro 253
Sum in urbe Roma 314 Vas aureum 254
Sum Lugduni (ruri, domi) 312 Vendat aedes vir bonus 358
Summa arbor 60 Venientibus ab Epiro 367
Sunt qui sciant 438 Venit in Italiam (in hortum) 310
Superbi se laudant 86 Venitne pater ? 216
Superbior quam pro homine, Vercingetorix, projectis armis,
quam ut pareat 65 se dedidit 371
Surgere ad fugiendum 378 Vescor pane 301
Vester exercitus, qui fortes estis 112
Tace quo melius discas 414 Videres effulgere fluctus 351
Tam prudens est hic homo, Vidi eum ingredientem 364
ut decipi non possit 415 Vidistine Romam ? 216
Tempus legendi (legendae historiae)376 Vir bonus dignus est laude 262
Teneo lupum auribus 303 Vir bonus nemini nocet 285
Tertia hora veniet 319 Vir doctus, doctior, doctissimus 363
Tibi nocetur109, R Vires me deficiunt 275
Groupe Eyrolles
Prface V
Introduction VIII
PREMIRE PARTIE - FORMES DES MOTS
ET LEURS EMPLOIS
NOTIONS PRLIMINAIRES 1
Livre I - LES MOTS DCLINABLES
Principes gnraux 7
Chapitre I FORMATION ET DCLINAISON DES NOMS
ET DES ADJECTIFS 10
I. FORMATION DES NOMS ET DES ADJECTIFS 10
II. DCLINAISON DES NOMS ET DES ADJECTIFS 12
Chapitre II DEGRS DE SIGNIFICATION DES ADJECTIFS
ET LEUR EMPLOI 29
I. FORMES DES DEGRS DE SIGNIFICATION 29
II. EMPLOI NORMAL ET RGLES DACCORD DE LADJECTIF 34
III. EMPLOIS PARTICULIERS DES DEGRS
DE SIGNIFICATION DES ADJECTIFS 36
IV.COMPLMENT DU COMPARATIF DE SUPRIORIT 39
V.COMPLMENT DU SUPERLATIF RELATIF....................................43
Chapitre III ADJECTIFS NUMRAUX.................................................... 44
Chapitre IV PRONOMS ET ADJECTIFS PRONOMINAUX................. 50
I.PRONOMS PERSONNELS ET PRONOMS
- ADJECTIFS POSSESSIFS 51
Groupe Eyrolles
II.PRONOMS-ADJECTIFS DMONSTRATIFS...................................59
III.RELATIFS, INTERROGATIFS ET INDFINIS................................68
IV.LES CORRLATIFS...........................................................................87
Chapitre I LADVERBE............................................................................148
A.FORMATION DES ADVERBES.......................................................148
B.ADVERBES ET ADJECTIFS DE QUANTIT..................................151
C.ADVERBES DE LIEU........................................................................155
D. ADVERBES DE TEMPS....................................................................156
E.ADVERBES DOPINION..................................................................158
Chapitre II LA PRPOSITION...............................................................169
I.PRPOSITIONS RGISSANT TOUJOURS LACCUSATIF................170
II.PRPOSITIONS RGISSANT TOUJOURS LABLATIF...............173
III.PRPOSITIONS RGISSANT TANTT LACCUSATIF,
TANTT LABLATIF....................................................................176
Chapitre III LA CONJONCTION..........................................................179
I.CONJONCTIONS DE COORDINATION.......................................179
II.CONJONCTIONS DE SUBORDINATION....................................183
Chapitre IV LINTERJECTION...............................................................184
APPENDICES................................................................................. 329
INDEX ALPHABTIQUE............................................................. 340
Groupe Eyrolles
artst graphiques
hi