Sunteți pe pagina 1din 5

Logic of Phantasy 38

Jacques Lacan
雅克 拉岡

Lacan Seminar 14:


The Logic of Fantasy 9
幻见的逻辑
Seminar 9: Wednesday, January 25, 1967

How has there not been noticed the following, which is nevertheless blindingly present, namely, what I

might call the "stoppered" (bouche) aspect of Bedeutung, in which there is manifested everything that

touches on the little o object.

以下的事情,为何没有被人注意到?那不是彰彰明甚地县现吗?换句话说,我所称为的「人生意义的阻塞

物」,在那里,显而易见的每一样东西,都础及到这个小客体。

Naturally, the analysts do everything to link it to some primordial function that they imagine they have

grounded in the organism, like, for example, when it is a matter of the object of the oral drive. This is

what, moreover, they will speak quite incorrectly about good or bad milk, while it is nothing of the kind

that is in question, since what is at stake is the breast.

当然,精神分析师盡其一切能力,将它跟某个原初的功用连接在一起。他们想像小客体的基础在生理器官,

例如,口腔驱力的客体。而且,他们会牵强附会地谈到甜美的奶水或苦涩的奶水,其实根本不是那麽一回

事。真正岌岌可危的是乳房。

It is impossible to make a link between milk and an erotic object - which is essential to the status as

such of the little o-object - while it is quite evident that as regards the breast, the objection is not the

same.

But who does not see that a breast, is something - my friends, have you ever thought of it? - that is not

representable! I do not think that I have here too big a minority of people for whom a breast may

constitute an erotic object, but are you capable, in terms of representation, to define why it is so? What

is a beautiful breast, for example? Even though the term is commonly used, I defy anyone to give any

1
support whatsoever to this term of "beautiful breast"!

奶水跟性欲的小客体,是不可能扯上关系。这一点,对於小客体本身的地位,非常重要,对於乳房而言,

显而易见,情况就截然不同。有谁看不出,乳房是某件无法用符号代表的东西。我的朋友,你曾经想过吗?

我不认为,有太多的现场听众,对於他们,乳房可能不构成一个性欲的客体,但是你们能够用符号的措辞,

来说明为什麽是如此?例如,因为乳房很美丽?即使这种措辞时常被使用,我挑激你们任何一位,对於

「美丽的乳房」的措辞,提出支持的理由。

If there is something that the breast constitutes, it would be necessary for that, as one day an

apprentice-poet who is not too far away, articulated at the end of one of the tiny quatrains that he

produced, in the words: "the dazzling cloud of breasts". There is no other way, it seems to me, except to

play on this register of the cloudy, adding to it something else, of the order of reflection, namely,

something less graspable, through (11) which it may be possible to support, in the Vorstellung, what is

involved in this object. More, rather, it has no other status than what we can call with all the opaqueness

of these terms, a point of jouissance. But what does that mean?

假如乳房构成某件东西,那将需要是,如同有一天,居住在不远的一位刚出道的诗人,用四行短诗的结尾

表达。他用这样的词句表达:「令人晕眩的朦胧乳房」。我觉得,除了在反思时,印象是朦胧一片这样的词语

外,再没有更恰当的描述。换句话说,它是件比较难於掌握的东西,在「感觉」上,可能支持乳房充当小客

体。而且,它没有别的地位,除了我们所谓的这些词语的模糊朦胧,那是「欢爽」的一个重点。那是什麽意思?

I would say that ... I tried to say it, read a little (I do not know how I managed to get them across, but it

does not matter. I perhaps wrote it in different terms) but while I was trying to centre, to make you sense

it, what I called at the time this "syncopation of the Bedeutung", since it was in order to show you that

this is the point that Sinn comes to fill in. Quite suddenly, it appeared to me that what was most suitable

to support this role of the breast object in the phantasy, in so far as it is, for its part, truly the specific

support of the I - of the I of the oral drive - was nothing other than the formula! ... (since you are all here

more or less initiated, practitioners, indeed aficionados of my discourse) than the formula that I used a

hundred times to image the purely structural character of the Sinn: "Colourless green ideas ..." - these

ideas with no colour and nevertheless green, why not? - ... "sleep furiously"! That is what breasts are!

我会说,我设法说出,稍微阅读一下(我不知道我如何设法传达这一点,但是没关系,我可能用不同的词

语书写下来),但是为了使你们感觉到它,我设法将专注讨论目前我所谓的「人生意义的省略」,为了要跟

你们显示,就是在这一点,「人生意义」前来填满。相当突然地,我觉得,在幻见当中,最适合支持这个乳

房,充当性欲客体的角色,道道地地就是这个公式!就乳房本身而言,它确实就是这个「我」,口腔欲望驱

力的这个「我」的明确的支持物。(既然你们大家来这里,都是我的真理论述的「崇拜者」,实行者,多多少

少有学习的动机)。它道道地地就是我使用过一百多次的这个公式,让「人生意义」的纯粹结构性的特性,

具体表现:「没有颜色的绿色的想法、、、」这些想法没有颜色,可是又是绿色,有何不可?「勃然崛起地睡

2
眠!」那就是乳房的本质!

Nothing, it seems to me, can better express the privilege of this object, nothing expresses it in a more

adequate way, namely, a poetic one in this case. That they sleep, furiously on occasions and that it is no

small task to wake them up. This indeed is all that is involved, what it is in breasts that are at stake.

我觉得,表达这个小客体的特权,最完善,最恰当的,在这样的情况,莫过於诗意的表达。他们睡眠,有

时候是勃然崛起,这时要唤醒他们,可不是容易的事。这确实是所牵涉到的一切,乳房的地位岌岌可危。

This is designed to put us on a track. Namely, the one that is going to bring us closer to the question of

leaving in suspense. what can allow us to supply for Selmstbewusstsein. Because, of course, it is

nothing other than the little o-object. Only one must know how to find it where it is. And it is not because

one knows its name in advance that one encounters it and, moreover, encountering it does not signify

anything, except some occasion for amusement.

我们可以根据这个设计来追踪它的途径。换句话说,这个途径将会带领我们,更加接近那个摇摆不定的问

题,让我们有东西供应,来代替「自我意识」。当然,理由是,它道道地地就是这个小客体。只是我们必须知

道,如何去找到它的位置。这倒不是因为我们预先知道它的名字,我们才会遭遇到它。而且,遭遇到它也並

不意味着什麽,除了有时候,作为娱乐。

But what does Freud - if we take things at the level of the dream - articulate for us?

但是,假如我们从梦的层次来看事情,佛洛伊德告诉我们什麽呢?

We will be struck, assuredly, by what he lets slip, as I might say, to indicate a certain waking side of the

subject, precisely when he is asleep. If there is something that well characterises this fault, or this Other-

fault (fauted'Autre) that I designate as fundamental to alienation, if the I is not much more than the

opaqueness of the logical structure, if the non-transparency of the truth is what gives its style to the

Freudian discovery, is it not strange to see him saying that a particular dream which contradicts his

theory of desire signifies nothing other there than the desire to prove him wrong?

的确,佛洛伊德说溜嘴的话,令我们印象深刻。我不妨说,他说溜嘴的话指示着,主体在睡眠的时刻,也

还有清醒的这一边。假如有某件东西可以表现这个失误的特色,或这个「大它者失误」,我指明是疏离的基

本功用,假如这个「我」的逻辑的结构不那麽模糊朦胧,假如真理的晦暗不明,正是佛洛伊德的发现的风格

所在,那就不足为奇,当我们看到他说,跟他的梦的欲望的理论,互相牴触的特别的梦,意味着,道道地

地就是想要证明自己是错误的欲望。

Is this not enough, both to show the correctness of this formula that I am articulating, that desire is the

3
desire of the Other, and to show the suspense in which the status of (12) desire is left in the Other,

precisely, can be said not to exist?

这难道还不足以显示,我正在表达的这个公式,也就是,欲望就是大它者的欲望,是正确无误。另外,它

也显示,被留置在大它者那里的欲望的地位,那种悬置可以说是不存在。

But is it not still more remarkable to see Freud, at the end of one of the sections of this VIth chapter on

which I insisted the last time, specifying that it is in a very sure fashion that the dreamer arms himself

and defends himself with the fact that what he is dreaming is only a dream. In connection with which he

goes as far as to insist on the fact that there is an agency which always knows (he says: "which knows")

that the subject is asleep and that this agency (even if this may surprise you) is not the unconscious,

that it is precisely the preconscious, which represents, he tells us on this occasion, the desire to sleep.

这难道不是更加显而易见,当我们看到佛洛伊德,在第六章的某一部分的结尾,我上一次坚持要你们阅读

的,里面指明说,作梦者确实武装他自己及防卫他自己,因为他现在正在作的梦,仅是在梦里。对於这一

点,他继续坚持说,有一个代理者总是知道(他说,这个代理者知道),主体在睡觉,这个代理它的並不

是无意识,(即使你可能会觉得意外),而确实是前意识,在这个场合,他告诉我们,这个前意识代表睡

眠的欲望。

This will make us reflect about what happens on waking,since if the desire to sleep finds itself, through

the intermediary of sleep, so complicit with the function of desire as such - in so far as it is opposed to

reality – what assures for us that, emerging from sleep, the subject is more defended against desire, in

so far as it frames what he calls "reality"? the moment of waking is perhaps never anything but a brief

instant; the one when one changes the curtain.

这将使我们反省到,我们在清醒的时刻,会发生怎样的事情。假如想要睡眠的欲望,发现它自己,透过睡

眠的中介,跟欲望的功用的本身,是如此的纠缠不清,因为它跟现实界互相对立,我们所能确定的是,当

主体从睡眠中醒来时,他会更加防卫这个欲望,只因为欲望是作为他所谓的「现实界」的架构。这个清醒的

时刻,可能就是那麽短暂的瞬间;如同我们在更换窗帘的瞬间。

But let us leave here this first putting in suspense, to which I will return, but that I wanted nevertheless to

touch on today, since you have seen that I wrote here the word waking (l'eveil).

但是让我将这个首次的悬置,暂时留在这里,我还会回来谈它,但是我今天所要触及的问题是,你们已经

看到,我书写在黑板上的这个字:清醒。

雄伯译

springherohsiung@gmail.com

4
5

S-ar putea să vă placă și