Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Henrique F. Cairus
Wilson A. Ribeiro Jr.
CAIRUS, HF., and RIBEIRO JR., WA. Textos hipocrticos: o doente, o mdico e a doena [online].
Rio de Janeiro: Editora FIOCRUZ, 2005. Histria e Sade collection. 252 p. ISBN 978-85-7541-375-
3. Available from SciELO Books <http://books.scielo.org>.
All the contents of this work, except where otherwise noted, is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0
International license.
Todo o contedo deste trabalho, exceto quando houver ressalva, publicado sob a licena Creative Commons Atribio
4.0.
Todo el contenido de esta obra, excepto donde se indique lo contrario, est bajo licencia de la licencia Creative Commons
Reconocimento 4.0.
TEXTOS ,
HIPOCRATICOS
oDOENTE, OMDICO
EADOENA
FUNDAO OSWALDO CRUZ
Presidente
Paulo Marchiori Buss
Vice-Presidente de Ensino,
Informao e Comunicao
Maria do Carmo Leal
EDITORA FIOCRUZ
Coordenadora
Maria do Carmo Leal
Conselho Editorial
Carla Macedo Martins
Carlos E. A. Coimbra Jr.
Charles Pessanha
Gilberto Hochman
Jaime L Benchimol
Jos da Rocha Caroalheiro
Jos Rodrigues Coura
Luis DaVid Castiel
LuiZ Fernando Ferreira
Maria Cedlia de Souza Minqyo
Minam S truchiner
Paulo Amarante
Paulo Gadelha
Vanize MacMo
Coordenador Executivo
Joo Carlos Canossa P. Mendes
TEXTOS ,
HIPOCRATICOS
oDOENTE, OMDICO
EADOENA
HENRIQUE F. CAIRUS
WILSON A. RIBEIRO JR.
ED ITORA
[]1
- ~
-
-
- - --
F I OCRUZ
Copyright 2005 dos autores
Todos os direitos desta edio reservados
FUNDAAo OSWALDO CRUZ / EDITORA
ISBN: 85-7541-057-1
Ca talogao-na -fon te
Centro de Informao Cientfica e Tecnolgica
Biblioteca da Escola Nacional de Sade Pblica Sergio Arouca
2005
EDITORA FIOCRUZ
Av. Brasil, 4036 - Trreo - sala 112 - Manguinhos
21040-361 - Rio de Janeiro - RJ
Tels: (21) 3882-9039/3882-9041
Tele fax: (21) 3882-9006
e-mail: editora@fiocruz.br
http://www.fiocruz.br
SUMRIO
APRESENTAO 7
1. Hipcrates de Cs 11
2. O Corpus hippocraticum 25
3. Da natureza do homem 39
4. Da doena sagrada 61
9. Lei 169
E ste livro apresenta ao leitor de lngua portuguesa, pela primeira vez e na ntegra,
alguns dos mais importantes tratados recolhidos sob o nome de Hipcrates na coleo de
textos gregos a que chamamos Corpus hippocraticum. Traos e marcas importantes de concei-
tos e preceitos desenvolvidos h mais de dois milnios pelos autores dos textos tm pre-
sena, at hoje, na prtica mdica ocidental. Os tratados escolhidos durante a organizao
deste livro, em especial, apresentam uma quantidade considervel de conceitos relevantes.
A parte inicial do livro contm uma apresentao do Corpus hippocraticum, com uma
breve discusso sobre seu contedo e os diversos problemas que o envolvem, e uma
biografia crtica de Hipcrates de Cs, opai da medicina, a quem os antigos atriburam a
autoria de todos os tratados do Corpus. Em seguida, o leitor encontrar os tratados seleci-
onados em traduo e no original, divididos em dois grupos.
O primeiro grupo contm trs textos que consideramos fundamentais para a compre-
enso da importncia da medicina hipocrtica como referncia para vrias reas do saber,
especialmente para a histria, para a filosofia e para a antropologia. Esta parte do volume
integrada pelos seguintes tratados: Da doena sagrada, estudo sobre a etiologia mrbida
imanente aplicado a doenas convulsivas;Ares, guas e lugares, texto acerca da relao entre o
meio e a sade, e entre cultura e natureza; e Da natureza do homem, texto que disserta sobre a
teoria dos quatro humores.
O segundo grupo contm os tratados deontolgicos, que estabeleceram os alicerces
prticos da tica mdica: o famoso Juramento de Hipcrates, com uma anlise contextualizadora,
a Lei, Do mdico, Do decoro e Preceitos. Esses tratados testemunham o comportamento dos
mdicos antigos segundo uma tica cujos ecos ainda reverberam intensamente. No se
trata, naturalmente, da tica crist, nem tampouco da tica aristotlica; os comportamentos
dos mdicos gregos eram sobretudo harmnicos com o entorno cultural onde a arte
mdica floresceu com inigualvel pujana e delegou tkhne, de forma definitiva, a interfe-
rncia da cultura sobre a natureza, com o fim especfico de harmonizar essas duas dimen-
TEXTOS HIPOCRTlCOS
ses da vida humana. A mediao da tkhne a marca da medicina, sua maior fortuna e,
como disse Littr, a "cincia remonta a essa origem, e permanece nela". A segunda parte
do livro convida tambm o leitor para um mergulho no universo da prtica mdica antiga.
medida que as questes dos procedimentos tcnicos, da formao mdica, das relaes
humanas so expostas pelos tratadistas, desvelam-se aspectos inusitados - e cheios de con-
tradies internas - dos primrdios do pensamento e da deontologia da medicina.
Para as tradues, utilizamos o texto grego estabelecido pelas edies indicadas na
bibliografia, sempre em cotejo. Julgamos, todavia, que a traduo do tratado Da doena
sagrada merecia alguns esclarecimentos, fornecidos em nota preliminar. As notas explicativas,
relativamente abundantes, destinam-se sobretudo ao esclarecimento de hbitos, costumes e
eventos da Antigidade que poderiam dificultar o entendimento do texto. Um glossrio
contm, ademais, informaes sucintas a respeito da vida e da obra dos mais importantes
personagens mticos e histricos mencionados no decorrer do livro.
Esperamos ter contribudo, com o presente volume, para a crescente bibliografia
verncula e, com isso, ter ajudado a desvendar um pouco mais o complexo manancial de
reflexes tradicionalmente considerado o bero do Ocidente.
Desejamos, finalmente, externar nossos profundos agradecimentos a todas as pessoas
que direta ou indiretamente contriburam para a edio deste livro. Agradecemos, em espe-
cial: Helena Mollo, pela contribuio de seus estudos do Corpus hippocraticum preparao
dos tratados do primeiro grupo; Adriane da Silva Duarte, pela leitura crtica da biografia
de Hipcrates e pelas relevantes sugestes efetuadas; Maria Celeste Consolin Dezotti pela
orientao, estmulo e inestimvel ajuda na reviso das tradues iniciais dos tratados do
segundo grupo; a Wilson Alves Ribeiro, que revisou com diligncia e rigor o vernculo das
apresentaes e comentrios aos tratados deontolgicos; e a Slvia Helena Manfio, que
digitou o texto grego desses tratados.
Os textos originais que seguem cada traduo compreendem a Vida de Hipcrates e
os tratados do Corpus hippocraticum traduzidos e comentados. Foram aqui utilizadas as edi-
es mencionadas na Bibliografia, acrescidas de pequenas modificaes, adotadas pelos
tradutores em conformidade com a leitura e/ ou interpretao divergente de outras autori-
dades textuais. Essas modificaes dos textos bsicos adotados foram assinaladas nas notas
traduo e nos comentrios de cada tratado.
Os autores
SIGLAS EABREVIATURAS
(conspeclus sig/orum)
MANUSCRITOS
o HOMEM E A FAMA
No h dvida: viveu realmente, durante a segunda metade do sculo V a.c., um
mdico grego chamado Hipcrates. Nascido na ilha de Cs, membro de uma ilustre fami-
lia de mdicos, produziu impresso profunda e duradoura em seus contemporneos; sua
reputao profissional era a melhor possvel. As geraes posteriores consagraram-no como
o "pai da medicina", mas nem tudo o que a tradio clssica conservou tem fundamento
histrico.
A existncia de Hipcrates coincidiu aproximadamente com a Guerra do Pelopones0 2
e com a efervescncia cultural de Atenas. Na poca de sua KJ.l~ 3, ou pouco antes, circula-
vam entre mdicos, discpulos e interessados alguns textos de medicina (Xenofonte,
Memorabilia, 4,2,9-10) que, hoje, sabemos serem de autoria desconhecida mas, ainda na
Antigidade, foram atribudos a Hipcrates. Esses textos podem ter formado o que hoje
chamamos de "o ncleo mais antigo" da coleo hipocrtica. Se alguns deles eram, efetiva-
mente, os textos escritos em dialeto jnico que conhecemos 4 , abordavam a sade, a doen-
a, a prtica da medicina de forma inovadora.
Por volta de 500 a.c., os mdicos gregos j haviam comeado a dissociar a medicina
das prticas mgico-religiosas dos sculos anteriores (Edelstein, 1937; Sarton, 1953; Irwin,
1989). Na poca de Hipcrates, sem abandonar o conhecimento emprico herdado de seus
antecessores (Sarton, 1953), trouxeram progressivamente medicina especulaes tericas
Uma verso consideravelmente reduzida deste captulo foi apresentada na forma de tema livre durante o VII
Congresso Brasileiro de Histria da Medicina, em Ribeiro Preto, SP, 2002.
2 431-404a.C.
, Ver comentrio a respeito de KIJT e jlomit na p. 229 deste volume.
, Os nicos textos mdicos anteriores coleo hipocrtica 'lue nos chegaram so os do mdico-filsofo Alcmon
de Crotona. Desses textos conservaram-se apenas fragmentos.
12 Tmos HIPOCRTICOS
5 Willamovitz-Moellendorf referia-se a Hipcrates como "um nome sem escritos" (Aplld Sarton, 1953).
Hipcrates de Cs 13
Bruxelas, o Cod BruxelL 1342; e uma Vila atribuda a "Soranus" (Littr, 1839; Benedetto,
1983). Todas essas biografias so tardias, escritas muito tempo aps a morte de Hipcrates
(Edelstein, 1939). O texto de Tzetzes baseou-se possivelmente nas Vidas dos Mdicos, do
mdico Sorano de feso; mas a Vila nada tem a ver com esse Sorano de feso (Littr,
1839), sendo atribuda a um Pseudo-Sorano.
O verbete da Suda, apresentado a seguir, baseou-se quase inteiramente na mais difun-
dida das ''Vidas'' de Hipcrates que chegaram at ns, a do Pseudo-Sorano. Suas informa-
es ilustram muito bem a amplitude das lendas acerca de Hipcrates, quase quinze sculos
depois de sua existncia.
A Suda: Hipcrates de Cs
(sc. X d.C)
Hipcrates de Cs, mdico, filho de Heraclides. Que ele seja mencionado
tambm antes do av, o pai de Heraclides (se ele era seu homnimo), pois
se tornou astro e luz daquela medicina mais til vida. Descendente de
um tal Criso e de seu filho lafo, mdicos eles tambm, tornou-se primei-
ramente discpulo de seu pai; depois disso, de Herdico de Selmbria e de
Grgias de Leontino, retor e filsofo. Segundo alguns, foi discpulo de
Demcrito de Abdera que, j velho, deu ateno ao jovem; e, segundo
alguns, de Prdico. Esteve algum tempo na Macednia e se tornou muito
amigo do Rei Prdicas. Teve dois filhos, Tssalo e Drcon; morreu depois
de cento e quatro anos de vida e seu funeral foi realizado em Larissa, na
Tesslia. Conforme as descries, ele fazia as perguntas cobrindo e desco-
brindo a cabea com o manto, ou porque esse era um hbito seu, ou
devido ao gosto por viagens, ou por ser conveniente para a prtica profis-
sional. Ele escreveu muitas coisas e se tornou proeminente em razo de
todas elas. Por esse motivo o rei dos persas, o que era chamado de
Artaxerxes, tendo necessidade da sabedoria do homem, escreveu para
Histanes: "O rei dos reis, o grande Artaxerxes, sada Histanes, Governa-
dor do Helespontd'. Rumores sobre a arte do mdico Hipcrates de Cs,
da famlia de Asclpio, chegaram a mim. D-lhe ouro, portanto, o quanto
ele quiser; se isso, mesmo abundante, for insuficiente, envia-o a ns. E le
ser to honrado quanto os mais nobres dos persas; e se h na Europa
outro homem excelente, coloca-o como amigo da casa do rei, no lhe
poupando agrados, pois encontrar homens capazes de dar bons conselhos
no fcil. Adeus. 7 " Os livros escritos por Hipcrates so notveis e con-
templam todo o conhecimento mdico. Desse modo eles so acolhidos
Nome grego do atual estreito de Dardanelos, que separa a Turquia asitica da Turquia europia. Na poca de
Hipcrates, designava tambm o litoral da sia Menor em contato com o estreito.
Epp>OO, do verbo pVVU~I, "ser forte", significa literalmente "que estejas com toda tua fora" e se tornou, com
o tempo, frmula padro de encerramento de cartas.
14 TEXTOS HIPOCRTICOS
BIOI
'IrrrrOKpTTj5, K005, iOTp5,'HpOKEoou U5 . rrpOTETx8w yp KOI
TOU rrrrrrou, TOU 'HPOKEoou rrOTp5, Ei KOI OIlWVUIl05 ~V, ol TO OTpO
KOI <j>W5 T~5 ~IW<j>EEOTTTj5 iOTpIK~5 yEvo801 . rryov05 os XpOOU
TOUVOIlO KOI 'E<j>ou, TOU EKEvou rrOlO5, iOTpWV Kal OtJTWV. OUT05
11 O8rrrf] 5 yyOVE TO IlSV rrpWTOV TOU rrOTp5, IlET os TOUTO' HpooKOU
TOU LTjU~pIOVOU KOI ropyou TOU AEOVTvou, p~TOP05 KOI <j>IOO<j>OU'
W5 O TIVE5 nTjIlOKpTOU TOU ' A~OTjpTOU, ETTI~OEIV yp OtJTOV V,)
rrpEO~TTjV' W5 O TIVE5 KOI npOOKOU. OITpl\\JE os EV MOKEOOvx, <j>05
WV O<j>OPO T0 ~OOlEI nEpoKKx . rralOa5 OS OXWV OO, 8EOOaOV Kal
npKOVTa, KaTOTpEljJE TOV ~ov EVlaUTWV yEyOVW5 TEoopwv Kal KOTOV
Kal T8arrTOI EV Aopoon T~5 8ETTaa5 . EV os Tal5 EiKOIV OTOpEITOI
TO llTIOV Errl Tf]V KE<j>af]V Va~E~TlIlV05 Kal OKETTIlEV05' ~ (>TI TOUTO
S805 ~V alJT0 ~ ol TO <j>IarrOTjIlOV ~ TO 'olOV EV Tal5 XElpOUpy0l5.
OUT05 sypm\JE rro Kal rrxOlv EyVETO 01OTj05 ' WOTE Kal TOV TWV
nEpOWV ~aOla, TOV KaOIlEVOV' ApTapTjV, ypljJOI rrp05' YOTVTjV,
~5 TOU VOP05 OO<j>a5 OEIlEVOV' ~aOlEV5 ~aOlwv Ilya5' ApTapTj5
'YoTvn' ETjOrrVTOU urrpx,) Xa pE I V . 'I rrrroKpToU5 i T]TpOU Kc9ou,
rro' AOKT]TTIou yEyOVT05, k EIlE K05 <j>IKTOI TXVT]5. 005 ouv atJT0
XPUOV, orroov <Xv ~OTjTOI, Kal T(la XOT]V wv OrraVEI, Kal rrIlTTE
rrp05 ~Ila5 . SOTOI yp iOTIIl05 nEpOWV TOIOIV pOTOIOI. Kal E'i TI5
a05 EOTIV Vf]p KaT' EupwrrT]v ya85, <j>ov O'K,) ~aOlw5 T8EOO
Ili] <j>EIOIlEV05 O~OU' aVOpa5 yp EUpEIV ouvallVOU5 TI KaT OUIl~oUT]V
ou p401Ov. eppwoo. a IlEV ouv ypa<j>eioal rrap" IrrrroKpToU5 ~~OI
rrxOl TOl5 IlETEPXOllVOl5 Tf]V iaTplKf]v ETTlO~IlT]V SKOT]OI' Kal OTW5
a\JT5 KaTaOrrOVTOI w5 8eou <j>WV5 Kal OUK v8pwrrvou rrpoE8ooa5
EK OTllaTo5. rrf]v TWV EV rrpwTol5 Kal ~IlEI5 rrOIlVT]1l0VEOwIlEV. rrpw
TTJ IlSV ouv ~~05 ~ TOV OpKOV TTEplxouoa, OeuTpa OE h T5 rrpoyvWoEI5
EIl<j>avouoa, TpTT] ~ TWV <j>oplollwv v8pwrrvT]v uTTEp~avouoa o
VEOIV' TETpTT]V TlV EXTw h rrou8pT]T05 Kal rrOu8aIlaOT05
'ET]KOVT~I~05, hrrxoav iaTplKi]v ETTlOT~IlT]V TE Kal oo<j>av EIlTTEplxouoa.
Hipcrotes de Cs 15
' . Aristfanes faz, em sua comdia P/tifo (c. 388 a.c.), uma hilariante d escrio do processo de cura operado nesses
santurios (vv. 653-741) .
16 TEXTOS HIPOCRIlCOS
possivelmente estava localizado o mais antigo desses santurios (I<:ernyi, 1948). Para Homero,
Asclpio era apenas um ~CXOlES" , um rei, dotado de conhecimentos mdicos que viveu
na Tesslia; e seus dois filhos, Podalrio e Macon, guerreiros e tambm mdicos, lutaram
na guerra de Tria ao lado de Odisseu, Aquiles, Agammnon, jax, Diomedes e outros
heris (Ilada, lI, 729-733). Por volta de 500 a.C, data aproximada da construo do grande
Asklepieion9 de Epidauro, Asclpio j figura completamente divinizado (Burkert, 1993). No
h espao, aqui, para uma discusso pormenorizada desses mitos; a hiptese mais mais
provvel que Asclpio represente uma antiga divindade ctnica da Tesslia a quem eram
atribudos poderes de cura, e que foi progressivamente humanizada e incorporada ao panteo
grego (Farnell, 1920). A serpente, animal associado diretamente s divindades ctnicas,
acabou por se tornar o smbolo da medicinaIO(Krenyi, 1948; Mndez, 1996).
O carter divino de Asclpio se estendeu, aparentemente, aos seus descendentes diretos.
Pausnias informa que "na Gernia h uma tumba para Macon, filho de Asclpio, e um
santurio sagrado; e no santurio de Macon os homens podem encontrar a cura de suas
doenas" (Descrio da Grcia IIl, 26, 9). Muito antes disso, no sculo VI a.C, o poeta
Tegnis j associava aos descendentes de Asclpio, os asclepades, a capacidade de cura (vv.
432-434). Sabe-se, a partir do corpus de inscries do santurio de Apolo em Delfos (6687,
8131 e 2475), que na primeira metade do sculo IV a.C existia em Cs e Cnidos, no litoral
da sia Menor, uma comunidade de "descendentes de Asclpio" (Vitrac, 1989). O fato de
serem mencionadas em conjunto sugere uma origem comum, mas bem cedo os asclepades
de Cs e de Cnidos adotariam diferentes posturas no que tange arte mdica ouanna, a
1974) e constituiriam o que os eruditos denominam atualmente, por simplificao, "escolas"
de medicina. Havia, sem dvida, mdicos em diversos outros lugares da Grcia; os de Cs
e Cnidos, porm, so os mais importantes para o estudo dos tratados hipocrticos e para
a histria da Medicina.
Os asclepades constituam um yvoS" , uma "famlia" de mdicos que alegava descender
do prprio Asclpio e de seus filhos (Longrigg, 1998). O termo yvoS", usado para designar
uma "ascendncia comum, famlia", deve ser aqui considerado em sua acepo mais ampla.
Plato afirma que Hipcrates era um "asclepade" de Cs (Protgoras, 311b); o mdico
Erixmaco, um dos interlocutores do Banquete de Plato, filho de outro mdico (Fedro,
268a), no tinha laos de parentesco com Hipcrates e declarava ser Asclpio seu ancestral
(Banquete, 186e). Seu pai era Acmeno, famoso mdico da poca, e ambos eram atenienses
(Fedro, 227b). Plibo, provvel autor do tratado hipocrtico Da natureza do homem
(cf.Aristteles, Histria dos animais, IIl, 512b, 12), discpulo e genro de Hipcrates, segundo
a tradio, era um asclepade sem parentesco direto com ele.
dcada do sculo IV a.c. Ultrapassar os 50 anos de idade no era muito comum naquela
poca. Escavaes arqueolgicas em Metaponto, rica cidade grega do extremo sul da
Peninsula Itlica, descobriram ossadas de 272 pessoas que ali viveram entre 600 e 250 a.c.
O estudo dos esqueletos revelou que a expectativa mdia de vida dos adultos era de 42
anos para os homens e de 39 para as mulheres; o esqueleto mais antigo tinha pouco mais de
50 anos (Brown, 1998). Assim, acredita-se que Hipcrates no momento de sua morte
tivesse entre 60 e 70 anos no mximo.
Quanto ao fato de Hipcrates ter escrito diversos tratados mdicos, no improvvel que
o tenha feito; mas, conforme j foi dito, nenhum texto da coleo hipocrtica pde at hoje ser-
lhe atribudo, com algum grau de certeza (Lloyd, 1991; Lpez Frez, 1998; Longrigg, 1998).
OS TESTEMUNHOS CONTEMPORNEOS
As mais antigas evidncias sobre Hipcrates sem qualquer relao direta com a coleo
hipocrtica e as "vidas" podem ser encontradas em As Tesmiforiantes de Aristfanes; no
Protgoras e no Fedro, de Plato; e na Poltica de Aristteles. Vejamos, primeiramente, o
testemunho mais problemtico:
As Tesmoforiantes
(411 a.C)
MNESLOCO
EURPIDES
o qu?
MNESLOCO
EURPIDES
MNESLOCO
EURPIDES
\I
MVIlOIOXO<;
Il TOV 'A TTTTW OUX, iv yE Ilr]
OIlOD<; EIlO _
EuplTT1oll<;
T XP~lla;
1992). Todos eles tinham a cabea com um formato estranho 14 , sendo por isso tambm
constantemente ridicularizados pelos comedigrafos (Starzynski, 1967). Sommerstein, um
dos mais recentes editores de Aristfanes, opinou que "esse Hipcrates no identificvel,
mas deve ter sido um homem rico, pois era proprietrio de um bloco de casas"
(Sommerstein, 1994). Em sua edio, Sommerstein traduziu a palavra ~uvolKa pela
expresso "bloco de casas". Essa , sem dvida, uma traduo correta, inspirada certamente
pela palavra olKoS" ("casa, residncia'') mas, a meu ver, negligencia outra leitura possvel. A
traduo para "comunidade", que reflete melhor o sentido de "habitao ou vida em
comum", parece mais apropriada ao sentido geral do texto aristofnico.
No creio que o argumento final de Littr e a interpretao de Sommerstein expliquem
de modo satisfatrio a passagem; parece-me que Aristfanes estava mesmo se referindo
ao mdico de Cs e comunidade dos asclepades. Note-se que, pouco antes de se referir
a Hipcrates, Mnesloco mencionou a palavra TXVT], "arte"; ou seja, em seu esprito - e
no dos espectadores - a associao entre "arte" e "Hipcrates" era natural para o poeta e
para a audincia. O nome "Hipcrates" era bastante comum entre os gregos, o que
evidentemente se presta a uma certa confuso; mas era justamente por isso que se recorria
ao nome do pai, do demo de residncia ou da cidade de origem para discriminar os
cidados de mesmo nome. Mas, nesses versos, Aristfanes no teve necessidade de recorrer
a nada: a simples associao entre "Hipcrates" e "juramento" lhe pareceu suficiente. Do
mesmo modo, emAs nuvens, feita uma rpida meno cabea dos filhos do Hipcrates
ateniense (v. 1003); nenhuma outra informao era necessria para que a audincia soubesse
de quem se tratava.
H ainda outras razes para discordar de Littr e Sommerstein. Primeiro, a informao
dos escoliastas, embora extremamente til, no de todo confivel (pickard-Cambridge
1953, p. 17 n.5); segundo, a passagem acima apresenta semelhanas com a primeira linha do
juramento hipocrtico 15 terceiro, seria demasiada coincidncia existir em Atenas, na mesma
poca em que Hipcrates de Cs impressionava os atenienses, outra "famlia" conhecida
por seus juramentos especiais 16. No consigo realmente imaginar uma razo para que pessoas
que moravam lado a lado, em um bloco de casas, tivessem o hbito de fazer um juramento
solene e to diferente que acabaria se tornando assunto para os poetas cmicos
contemporneos.
". Dois fragmentos de uma comdia de Cratino intitulada Pricles de cabea de cebola com o Odeoll sobre o crllio chegaram at
ns (cf. Lesky, 1995, p. 450).
". "juro... por todos os deuses e deusas" ... (ver p.151) .
lO. O filsofo Scrates costumava fazer um juramento inslito: "pelo co", dizia ele (Plato, Apologia, 21 e; Crmides,
172e, entre outros), referindo-se aparentemente a Anbis, deus egpcio com cabea de chacal (Plato, Gr;gias,
482b). No consta que era seguido nesse estranho hbito por qualquer pessoa de sua famlia ou de suas relaes.
Hipcrotes de Cs 21
Protgoras
SCRATES
e, [311 b] para testar a fora de Hipcrates, eu o examinava e o questionava. "Dize-
me, Hipcrates", falei, " tentars agora ir para junto de Protgoras dando-lhe remu-
nerao em teu interesse. Para que te aproximas de algum e o que esperas tornar-
te? E se pretendesses, indo para junto do teu homnimo, Hipcrates de Cs, descen-
dente de Asclpio, dar-lhe remunerao em teu interesse, e algum te perguntasse:
'Dize-me, Hipcrates, o que pretendes conseguir dando uma remunerao a Hip-
crates [311c], sendo ele o qu?' O que responderias? 'Eu responderia', disse ele, 'que
por ser mdico'. E o que esperas te tornar? 'Um mdico', disse ele."
Fedro
SCRATES
E a natureza da alma, ento, crs que possvel compreend-la adequadamente sem
(compreender) a natureza do todo?
FEDRO
Se devemos efetivamente acreditar em Hipcrates, da famlia dos asclepades, nada
(se compreende) a respeito do corpo sem esse mtodo 17
I'. A palavra grega ll8ooos, usualmente traduzida por "mtodo", se refere formalmente a um "conjunto de procedi-
mentos empregados para se atingir um fim" . Embora presente em textos filosficos desde Plato, a palavra iria
adquirir o sentido pleno de "caminho racional utilizado pelo esprito para chegar ao conhecimento ou
demonstrao da verdade" somente no sculo XVII, a partir dos estudos desenvolvidos por Ren Descartes
(DisCl/rso do Mtodo, 1637).
22 Tmos HIPOCRTlCOS
SCRA TES
E ele, meu amigo, tem razo. necessrio, porm, em relao a Hipcrates, exami-
nar (nosso) argumento de perto e observar se ele est de acordo.
FEDRO
Eu acho que sim.
SCRA TES
medicina como na filosofia 19 , pode ser da autoria de Hipcrates, sem dvida. Mas se h
passagens da coleo hipocrtica que refletem esse pensamento, necessrio considerar que
Plato pode simplesmente ter chegado a tal concluso pela leitura dos textos desta cole-
0 20 evidente que Plato conhecia profundamente a coleo hipocrtica (cf. Mrsico,
1998); compare-se, por exemplo, certos trechos dos dilogos platnicos (Repblica, 404a e
Timeu 84e, entre outros) com alguns Aforismos da coleo hipocrtica.
Vejamos agora uma passagem de Aristteles 21 :
Poltica
(335-323 a.C.)
Pois existe algo que tambm funo da cidade e, portanto, aquela forte o bastante
para realizar isso deve ser considerada a maior, assim como Hipcrates deve ser
declarado um grande mdico e no um homem grande, se algum o ultrapassar no
tamanho do corpo. (1326a, 105)
". Plato recorria com freqncia medicina para ilustrar argumentos filosficos (Repblica 405c-d, 406a-c, 406d, 407a,
407d, 407c-408b, 408d-e, 564b-e, entre outras passagens). Ver tambm Frias, 2001.
"'. Confuso semelhante se v no pergaminho conhecido por AnO/!)'1Hlls Londinensis, datado do sculo 11 d.C, que traz
lo ngos trechos de uma "histria da medicina" compilada por Mnon, discpulo de Aristteles, durante a segunda
metade do sculo IV a.c. Em uma interessante passagem (IV, 20 a VI, 45), ele informa: "Hipcrates diz, segundo a
nota que lhe consagrou Aristteles, que os ventos so a causa das doenas". Aparentemente, a fonte da informao
no foi Aristteles, mas o tratado hipocrtico Dos ares, escrito possivelmente por um sofista inspirado nas idias do
filsofo Digenes de Apolnia.
21 interessante assinalar que o mais famoso discpulo de Plato era filho de um mdico, Nicmaco, "neto de
Asdpio", ligado escola de Cnidos (cf. Digenes Larcio, Vida e DOlltrina dos Fllso/s III/stres, V, 1).
24 Tmos HIPOCRTlCOS
Sigerist escreveu, certa vez, que "tudo o que sabemos com certeza sobre Hipcrates
que ele viveu" (Sigerist, 1961). Pode-se concluir, no entanto, a partir da anlise precedente,
que Hipcrates, fllho de Heraclides, nasceu em Cs e que uma parte importante de sua vida
transcorreu nas ltimas dcadas do sculo V a.C; que ele era um "asclepade", membro de
uma espcie de corporao de mdicos ligados por laos familiares ou profissionais; que
aprendeu os rudimentos da profisso com o pai; que atuou em vrios lugares, ensinou
medicina mediante pagamento, criou, desenvolveu ou divulgou conceitos inovadores a
respeito da arte mdica; que escreveu a respeito de assuntos mdicos; que desfrutou, em
vida, de grande renome; que morreu, possivelmente, durante uma de suas viagens, nas
primeiras dcadas do sculo IV a.C, e que pode ter sido enterrado em Larissa, na Tesslia.
Sabemos, efetivamente, muito pouco a respeito do Hipcrates factual; mas isso no
nos impede de admirar seu pretenso epitfio, conservado em epigrama:
Henrique F. Cairus
Assim, a datao dos textos que compem o Corpus hippocraticum no exata, nem
tampouco so precisas as autorias de alguns tratados que dele fazem parte. A querela sobre
a autenticidade dos tratados que formam o Corpus hippocraticum tem motivado vrios
helenistas, de Littr a Jouanna, que se ocuparam ou ainda se ocupam de temas que envolvem
esse conjunto de obras.
Erotiano (I sc. d.C) o responsvel pela mais antiga lista sobrevivente de obras,
conforme lembram Gual e Jouanna2\ pretensamente consideradas da autoria de Hipcrates.
A relao das obras de Hipcrates feita por Erotiano oferece um seguro panorama do
estado dos Tratados do mdico de Cs numa poca anterior de Galeno de Prgamo.
O depoimento de autenticidade de Erotiano despertou grande interesse no sc. XVI,
quando se pode encontr-lo retomado na clebre edio dos tratados hipocrticos de
Anutius Foesuius, datada de 1595. Nessa edio, o mdico de Metz, baseado em Erotiano,
classifica os tratados que considerou autnticos em semiticos, fsicos (isto , relativos
natureza), etiolgicos e os que tratam da arte mdica, quais sejam, os teraputicos, os
dietticos, os cirrgicos e os mistos, que comportam mais de uma habilidade especfica.
Vale citar essa ordenao e reproduzi-Ia25 :
Pode-se dizer, ento, que Erotiano responde pela paternidade do que hoje se chama
Coleo hipocrtica ou Corpus hippocraticum, conquanto foi ele o primeiro que reuniu as obras
". texto grego deste tratado est perdido; o tratado, porm, chegou aos dias de hoje por duas tradues latinas que
Littr editou: a primeira, muito lacunosa, no tomo VIU e a segunda, mais plena, no tomo IX.
oCorpus Hippocroticum 27
2" CLASSE: escritos de Plibo. Da natureza do homem e Da dieta dos sos [= Da dieta
saluta~.
5" CLASSE: simples extratos ou notas. Epidemias IL Epidemias IV, EpidemiasV, Epidemias
VI} Epidemias VII} Do oficio do mdico} Dos humores e Do uso dos lquidos.
'". Tem-se notcias de dois glossrios das obras hipocrticas anteriores a Erotiano, nenhum dos quais nos chegou: o
de Xencrito de Cs e o de Bakche10s (Bquio), que jOUANNA (1992, p.95) considera "o primeiro grande
glossarista de Hipcrates".
28 TEXTOS HIPOCRIlCOS
Aforismos (8" seo), Da natureza dos ossos, Das crises, Dos dias criticos, Da viso e Dos
medicamentospurgativos.
10" CLASSE: escritos perdidos. Dasferidas perigosas, Dos cortes eferidas e Das doenas do
11!cm-nascid(P .
Apesar de ser fruto de uma investigao criteriosa, esta laboriosa classificao encontrou
derradeiro oponente em Jouanna, que exemplifica sua fragilidade com o estudo da autoria
do tratado Da medicina antiga.
Littr, nesta passagem, parece negligenciar o status quo de que a poesia gozava poca
de Hipcrates. Sabendo-se o quo amplamente era difundida a poesia grega arcaica, quase
toda em jnico, torna-se difcil no levar em conta que o objetivo de Hipcrates e seus
seguidores, ao escreverem em jnico, no pudesse ter sido tambm o de fazer seus estudos
transpassarem as fronteiras de um dialeto que, na literatura, merecia, no mximo, freqentar
as falas dos coros trgicos.
No h, porm, dorismos flagrantes nos tratados hipocrticos. Nos textos, alis,
so relativamente abundantes as formas ticas, em especial os pronomes. Segundo
Galena (apudLittr, 1839, p. 481), Hipcrates efetivamente se servia, at certo ponto, do
dialeto tico.
o que os tratados da Coleo hipocrtica tm a nos dizer hoje? Por que l-los?
Essas perguntas j tiveram muitas respostas ao longo do tempo. H sculos o Corpus
hippocraticum vem sendo lido por razes muito diversas. Alguns tratados foram lidos at o
sculo XIX como verdadeiros manuais de medicina. Outros foram parcialmente rejeitados
desde Galeno (sc. II d.C.), por parecerem "indignos de Hipcrates". Alados categoria
de vade mecum, os tratados sempre ocuparam um lugar cannico na literatura mdica. Mesmo
o advento da cincia, no sculo das luzes, manteve a Coleo nesse posto. Somente o
esprito lcido e positivista de mile Littr foi capaz de, no sculo XIX, mudar o lugar do
Corpus hippocraticum nas estantes das bibliotecas.
O positivismo trouxe o Corpus hippocraticum para a discusso de idias, resgatando-o
do universo das prelees tcnicas, onde no mais cabia.
Charles Daremberg, na primeira edio de seu Hippocratr? (1843)31, enderea-o "aos
mdicos e aos estudantes que tm pouco tempo para dedicar literatura mdica". Doze
anos mais tarde, o mesmo (e outro) Daremberg2 publica a segunda edio de seu Hippocrate;
mas o endereamento, na Introduo, modifica-se substancialmente:
A partir da releitura das obras recolhidas sob o nome de Hipcrates, abriu-se uma
nova perspectiva para a histria da cincia e, por conseguinte, para a histria do pensamento
ocidental. Desde Aristteles, havia sido negligenciada a contribuio do Corpus hippocraticum
para o pensamento, que em muito sempre ultrapassou o que dali poderia se valer
exclusivamente a medicina.
O carter fundador dos textos hipocrticos costumeiramente discutido a partir da
3('. Trata-se de uma edio de quatorze livros do CH: Juramento, A lei, Da arte, Do mdico, Prorrticos (I), Prognstico, Prenoes
de Cs, Ares, guas e lugares, Epidemias I e llI, Do regime nas doenas agudas, Aforismos e fragmentos de muitos ;)utros
tratados .
.11. Portanto, seis anos antes da edio de Littr.
". A hiptese de uma influncia de Littr nessa transformao de Daremberg no me parece nada inverossmil. Duas
cartas de Petrequin a Daremberg (a primeira de 14 de setembro de 1862 e a segunda de 25 de outubro de 1872),
embora posteriores data de publicao do ltimo tomo da obra de Littr, reforam a crena nessa possibilidade.
As cartas continuam inditas, e Danielle Gourevitch (1994) publicou-as parcialmente.
". Apud GOUREVITCH, 1994, pp .65-6. Na segunda edio de Daremberg, a escolha dos textos modificou-se muito
pouco, tendo sido acrescido apenas mais um tratado.
30 TEXTOS HIPOCRTlCOS
34. IL 1I,732. H tambm inscries cipriotas que registram essa forma CHoffman, o. Die griechisschefl Dialekle, Gtingen,
voU, 1891. p.135).
" . Creio que seria ideal estabelecer uma distino entre o "mdico" de Homero e o mdico hipocrtico; contudo, no
se pode negligenciar que Paul Mazon, nessa passagem, traduz O termo grego por "gurisseur", promovendo assim
uma outra distino, entre o 'lTlTPS e o 'lllTrP. O helenista francs parece preferir "gurisseur" para traduzir
'lllTrP, e "mdecin" para 'lllTpS. Tal opo torna-se clara na sua traduo dos versos 514-8 do dcimo primeiro
canto, onde os dois termos gregos se sucedem.
oCorpus Hippocroticum 31
J. Contudo, sempre conveniente lembrar que no so exatamente esses "homens que valem por muitos" e "sbios
em relao a to dos os outros homens" os mesmos mdicos que constituiro as escolas mdicas geradoras do
Corpus hippocraticum.
_n. l Toa <jlp~aKa n!] Doa Tp<jlel eupla X6wv [conhecia todos os medicamentos que a vasta terra oferece] . I/. Xl,
741.
38. Essa prtica atestada, por exemplo, em Od. XIX, 455-8, em uma passagem na qual Odisseu acometido por uma
hemorragia proveniente d o ferimento provocado pelo javali, estancada atravs desse processo encantatrio.
contra essa prtica que o tratado MS parece voltar-se em 2Littr.
". lntroduction: Mdecinc hippocratiquc cf phi/osophic. In: PELLEGRlN. Ar! mdica/o 1994. p. 20. A introduo de Danielle
Gourevitch, PeUegrin e Grmek a essa antologia de textos hipocrtico s um estudo acerca da medicina do sculo
V que reflete algumas das tendncias mais recentes dos estudos hipocrticos . Os trs autores so oriundos
respectivamente das reas de letras, filosofia e medicina, e todos eles doutores em letras.
32 TEXTOS HIPOC!TlCOS
Ao referir-se cincia que tem seu incio e seu ltimo estgio em Hipcrates, Littr
indica que os fundamentos do que ele concebia como cincia se encontravam no Corpus
hippoeratieum; mas, ainda assim, no se afastava da concepo positivista de progresso. De
fato, a medicina do sculo XIX precisou reler suas fontes para beneficiar-se da primazia
entre as cincias. A valiosa contribuio de Littr para o estudo do Corpus hippocratieum
'.s:- I I
intentou tambm assinalar que, desde Hipcrates, o <pap~aKov e a ETTatOull so, alm de
diversos, antagnicos.
A cincia da "infncia da humanidade"41 que tinha por patronos e expoentes Aristteles
e Hipcrates foi representada em uma clebre pintura no teto do anfiteatro do Col/ege de
Franee. Foi ali que, em 1871, Claude Bernard proferiu sua conferncia intitulada Leons de
pathologie exprimentale, na qual declarou a seus ouvintes:
Aqui mesmo, nas pinturas que ornam o teto deste anfiteatro, vedes
Aristteles e Hipcrates curvados sob os ps dos anos e da cincia. Se
um emblema da cincia o que se quis representar, seria preciso tomar o
sentido oposto, e, no lugar de velhos, pintar crianas que estavam em suas
primeiras balbuciaes.
(Apud CANGUILHEM, 1994, p.411)
Canguilhem, que cita esse excerto da conferncia de Bernard, termina a sua prpria
conferncia intitulada Puissanee et limites de la rationalit en mdecine, proferida em 1978 em
Estrasburgo - precisamente cem anos depois da morte de Bernard - , com a seguinte
reflexo: "Sem dvida, o discurso cientfico comeou pelas balbuciaes infantis, mas que
adulto dedicado a racionalizar esse discurso poderia se vangloriar de haver atingido um
estgio de articulao sinttica das frases?"(ibidem)
Canguilhem encerra definitivamente a era de certezas acerca do conhecimento cientfico,
e o faz a partir da anlise das tentativas de racionalizao da doena empreendidas desde o
final do sculo XIX. O Corpus hippocratieumdeixa definitivamente de ser tratado como um
retrato da infncia da humanidade, no momento em que teria despontado a perspectiva
cientfica.
No lapso entre as opinies de Littr e Pellegrin, Robert Joly, em 1966, reivindica para
o Corpus hippoeratieum o tratamento de fonte para a histria da cincia. Joly condena os
mdicos improvisados historiadores que so tomados por "um transe respeitoso diante da
evocao do Pai [sie] da medicina, e esquecem a essncia de seu esprito crtico" (1966: 10).
40, Escrevo entre aspas distanciadoras essa expresso cunhada no seio da filosofia e da historiografia positivista,
41, A fora da expresso exige a citao do original: Lorsqll'oll recherche f'histoire de la lJIdecine ei les COlJIlJlcnCCflJCllts de /a science,
le premier corps de doctn'/le qlle 1'0/1 renco/ltre esl la colleclio/l d'crils CO/llllle SOIlS le /1011/ de I'oellvre d'Hlppocrale. La scie/lce remo/lle
directc!J/cnt celte origine cl sy arr/e.
oCorpus Hippocroticum 33
No sculo XVII, O mdico ingls William Harvey, que se tornou conhecido como
o descobridor do sistema circulatrio, no resgatou apenas a descrio de Plibo (NH,
11Littr), mas principalmente o princpio de Alcmon. Georges Canguilhem (1966, pp.22
& ss.) lembra como a anlise de Sigerist (1932) aponta para um retorno das idias mdicas
ao princpio de Alcmon. Segundo Canguilhem, o resultado dessa tendncia do pensamento
mdico traduz-se na adoo da teoria segundo a qual os fenmenos patolgicos so ape-
nas "variaes quantitativas, para mais ou para menos, dos fenmenos fisiolgicos corres-
pondentes" (ibidem). O estado patolgico passou a ser designado a partir do normal, atra-
vs dos lexicognicos hiper- e hipo-, enquanto os prefixos a- e dis- restringiram-se esfera da
sintomatologia.
Canguilhem no faz referncias ao resgate do pensamento autenticamente hipocrtico
que se nota em Harvey, bem como em Haller. Contudo, nos sculos V e IV a.c., o princ-
pio de Alcmon, traduo fisiolgica do J..!llev o:yav, do "nada em excesso", ganhou
vulto atravs dos textos das escolas mdicas de Cnido e de Cs. Plato refere-se a esse
princpio no Banquete (186c), no discurso do mdico Erixmaco: "pois a medicina, para
diz-lo resumidamente, um conhecimento do que h de ertico no corpo, em relao
repleo e vacuidade".
Franois Hartog (1996, p.l 03) tambm trata do tema da justa medida, lembrando
que ele estava presente em vrias atividades do homem grego do V sculo:
A face poltica do discurso que apologiza o meio termo e a justa medida tem sua
mais ilustre expresso em Slon, mas a palavra de Slon era tambm a do poeta e pertencia
a um universo cultural onde o poeta, como lembra Detienne, detinha a memria-verdade.
No se deve olvidar que o J..!llev o:yav era sobretudo uma inscrio depositada no orcu-
lo de Delfos. Essa circunstncia aferia mais valor a esse princpio do que poderia conferir-
lhe a empiria que se apoderar do discurs0 47 grego a partir do V sculo. Neste ponto, seria
muito difcil discordar de Comford (1981), que em seu texto sobre o conhecimento emprico
considera que a grande contribuio do Corpus hippocraticum para o pensamento ocidental
foi a introduo do empirismo. A eficcia da justa medida comprovada pela observao
sistemtica e comparativa poderia comparar-se s verdades de Tirsias e dos TEKJ..!~pla
em dipo Rei. O meio-termo como um valor comprovvel inaugura tambm a poca
dos valores suscetveis de comprovao, na medida em que seu carter poltico vai se
firmando na cultura grega. O discurso de Ncias, no sexto livro da Guerra do Peloponeso, tem
4'. A superao da voz oracular pela empiria ilustrada de forma muito clara, em dipo rei, pelo contraste entre a palavra
de Tirsias e as TEK!J~pICX, "provas", que o convenceram da verdade sobre si prprio.
36 TEXTOS HIPOCRTlCOS
". o segundo livro da Guerra do Peloponeso , nesse ponto, muito mais claro. Como exemplo muito ilustrativo, cito a
sentena inicial do trecho onde se torna consideravelmente clara essa analogia (fuc. 11, 53, 1):
npc:-nv TE ~pl;E Kal ES TcxM.cx TU rrEI Errl rrov Cxvo~os TO VOT]~o: P~OV yp ET~CX TIS a
rrpTEpov CxTTEKprrTETO ~~ KOe' ~OOV~V rrOltlv, CxyxOTPo<j>ov T~V ~ETO~O~V OpWVTES TWV TE
EUOOl~VCUV KOI o\<j>Vlocus eV~OKTCUV Kal TWV OUOEV rrpTEpov KEKTT]~VCUV, EUeVS OE TCxKEvcuv EX
VTCUV. [De maneira geral, a doena principiou, na plis, uma anomia. Pois gualguer um ousava mais
facilmente desfrutar do gue antes escondia; vendo as sbitas inverses de sorte dos afortunados, gue
morriam repentinamente, e dos gue nada possuam antes, e gue passam a ter instantaneamente o gue era
dos outros]. Sobre o tema da relao de Tucdides com o sagrado, v. CAIRUS (1999, capo IV)
oCorpus Hippocroticum 37
". Jacques Jouanna (1992, p.549) indica o autor do MS como provavelmente o mesmo de AAL No h como superar
todos os nveis da dvida, e nem pretendo faz-lo. Contudo, apresento, ao longo da traduo, diversos indcios de
ser o mesmo o autor dos dois tratados .
50. Considero a datao de Jouanna a mais fundamentada at ento. Segundo Jouanna (1992 passim), os trs tratados
referidos datam da segunda metade do sculo V. Em relao ao AAL, a datao se baseia nos fatos por ele
referidos; quanto ao MS, a datao devida idia de seu autor ser o mesmo do AAL O NH tem sua data muito
discutida, mas h consenso em situ-lo entre 410 e 400 a.c.
51 . Vale lembrar que o grego possui um adjetivo que expressa a idia do vernculo 'normal': V)JI)JOS-; contudo, esse
adjetivo no ocorre nos tratados Da doena sagrada e Ares, guas e lugares. O adjetivo KOI VS- parece s atingir um
significado mais aproximado do de 'normal' com Denis de Halicarnasso (Antigidades rOllJanas, 4,23) , no primeiro
sculo antes de Cristo.
38 TEXTOS HIPOCRIICOS
Finalmente, cabe dizer que o fascnio que o Corpus hippocraticum exerce em todos os
que o lem deve-se riqueza de temas que ele entrega reflexo e aos laos que ele mantm
com o classicismo grego. Todavia, esse fascnio pode ocultar uma armadilha. As idias
presentes na medicina atual, sobretudo as mais pragmticas, cujas origens remotas so
atribudas costumeiramente ao Corpus hippocraticum, foram muito freqentemente filtradas
pela mente romana de Galeno e pelas mos sistematizadoras de outros pensadores, como,
por exemplo, de Avicena. Assim, devemos entender o Corpus hippocraticum como o momento
inaugural de uma nova forma de pensar o corpo, a natureza e mesmo a relao entre
homens e deuses.
3 DA NATUREZA DO HOMEM52
Henrique F. Cairus
Malgrado ser o tratado Da natureza do homem considerado por Joly (1966, p.5) "um
texto muito hipocrtico", este no , comprovadamente, um tratado da lavra de Hipcrates,
mas sim de seu discpulo e genro, Plibo. Pode-se alegar, em prol desta autoria, que: 1) A
Histria dos animais (IIl, 512b2 -513a7), de Aristteles, cita e praticamente transcreve o
pargrafo 11 do tratado, introduzindo-o com a frase: "disseram assim Synesis e Digenes;
Plibo, porm, disse como se segue ... "; 2) o Annimo de Londres (XIX, 2ss.) refere-se
primeira parte do tratado, isto , ao trecho que se estende at o oitavo pargrafo, como
proveniente da pena de Plibo.
Galeno (Sobre o Da natureza do homem, prembulo) cr na autenticidade hipocrtica
dos oito primeiros pargrafos do tratado, mas pondera que os sete restantes so uma
interpolao devida aos mercadores de livros de Alexandria e de Prgamo. Todavia, o
critrio de Galeno assaz subjetivo, conquanto, embora complexo, repousa sobre o fato
de, em sua opinio, serem os textos "dignos" ou no de Hipcrates 53 no que diz respeito ao
conhecimento de anatomia e at mesmo s opes lexicais. A exemplo destas ltimas,
poder-se-ia citar a palavra orema, no dcimo quarto pargrafo do tratado, onde tambm
se pode encontrar sua outra forma oron.
Galeno de Prgamo no encerra a seus argumentos; a eles, acrescenta a passagem
270c do Fedro (vide a traduo no Capo 1, p. 22). Para Galeno, esse trecho de Plato se
refere ao tratado Da natureza do homem. Mas, se tivesse razo o mdico de Prgamo, o
tratado dificilmente seria de Plibo, porquanto esse contemporneo de Aristteles. Con-
tudo, Littr (1839, pp. 294-300) empenhou-se em demonstrar que Plato tinha se baseado
no tratado Da medicina antiga. Alega o lexicgrafo francs que Plato no se referia ao
5'. O texto deste captulo foi anteriormente publicado em H.F. Cairtls, Da lIatureza do homel/J . Histria, Cincias, Jalde VoL
VI(2), )ul.out. 1999. Sua incluso no presente volume foi gentilmente autorizada pelo Editor.
53. Cf. Littr, 1849, p.53;Jouanna, 1992, p.93.
40 TEXTOS HIPOCRTlCOS
No sc. XIX, Littr pensava ter mostrado de maneira definitiva que o tratado alvejado
por Plato era o Da medicina antiga. Assim, ele fazia deste tratado a "pedra de toque"
que lhe permitia determinar os tratados escritos pela mo de Hipcrates. Mas sua
demonstrao, que ele julgava decisiva, no formou unanimidade. preciso dizer
que a prpria interpretao do texto de Plato j fonte de discusses entre eruditos.
Quando Plato faz Hipcrates dizer que no possvel conhecer a natureza do
corpo sem conhecer o todo, o que entendia ele por 'todo'? Os eruditos se dividem.
Trata-se do universo, como pensa a maioria, ou do todo que forma o objeto
considerado, como estima a minoria?
". o artigo de Ch.Petersen foi publicado no peridico Phi/%gus em 1849 (pp. 209-65). Apud Littr (1851, pp.viii-xiv)
Do Natureza do Homem 41
tardiamente e pouco depois do Timeu; (3) considerar que este texto exerceu forte influncia
sobre Plato, e (4) certificar-se de que a doutrina dos quatros humores no de uma data
mais recuada do que a ltima parte da vida produtiva de Hipcrates.
Littr, apesar de ter combatido energicamente a proposio de Petersen, no chega
a defender que Plibo tenha escrito o Da natureza do homem. Contudo, a crtica contempor-
nea no hesita em considerar o genro de Hipocrtes autor do tratado. ]ouanna,]oly, Bourguey,
Lonie e todos os mais recentes expoentes nos estudos hipocrticos, nas obras em que se
referem ao autor do tratado, so unnimes em admitir que seu autor Plibo e seu inspirador,
Hipcrates.
No caberia aqui uma histria do texto do tratad0 55 ; contudo, um esclarecimento se
faz necessrio. ]ouanna, em seu estabelecimento do texto do tratado, privilegia o testemu-
nho do Codex Parisinus 2253 ("A'') , a fonte sabidamente mais antiga (sc. X). Este manus-
crito contm de Galeno apenas uma pequena parte do tratado Sobre o uso das partes; no
obstante, ostenta o ttulo Galeni uaria opuscula quorum indexpraeponitur. O documento, cujas
pginas so numeradas, abrange, alm do Da natureza do homem, dez outros tratados do
Corpus hippocraticum integralmente e um incompletamente.
O tratado intitulado Da dieta salutar- de tema consideravelmente diverso do texto
aqui apresentado - foi includo por] acques ] ouanna no corpo do Da natureza do homem. A
traduo que ora apresento acompanha] oly (1966),]ones (1959) e Littr (1849), no sentido
de reconhecer o pargrafo dcimo quinto como o ltimo do tratado.
Entre os temas que figuram no Da natureza do homem, tem-se mostrado mais frtil em
estudos aquele que central nos dez primeiros pargrafos: a teoria dos quatro humores.
Segundo esta teoria, o homem composto de sangue, fleuma, bile amarela e bile negra, e
sua sade resultado do equilbrio entre essas quatro matrias vitais. A partir dessa tese,
Plibo estabelece uma relao entre os quatro humores e as quatro estaes do ano. O
interesse dos estudiosos por essas idias hipocrticas funda-se, sobretudo, no dilogo que
Plibo empreende com os ftlsofos pr-socrticos.
A traduo do texto procurou ser o mais fiel possvel. O estilo duro e visceralmente
anti-literrio dos tratados do Corpus hippocraticum foi observado. Esse no (e nunca foi)
um texto com preocupaes estticas, como parece ser o de Plato. Trata-se de um texto
norteado por um novo conceito que as Escolas Mdicas de Cs e Cnido trazem a essa
cultura que mutatis mutandisainda a nossa: a verdade pragmtica, no ideal (como a socrtica),
nem somente comprovvel (como a de Empdocles ou a de Anaxgoras), mas j com-
provada, pretensamente abnuente de dogmas, que necessitava de uma expresso divulgadora
em nome de um altrusmo ainda pouco conhecido, capaz de, qual em Eurpides, unir a
humanidade, e no apenas os povos.
TRADUO
1. Quem costuma ouvir aqueles que falam sobre a natureza humana, alm do que concerne
medicina, para ele, este discurso no interessante de ser ouvido. Digo, pois, no ser o
homem, por completo, nem ar, nem fogo, nem gua, nem terra, nem nenhum outro elemento
que no manifesto no interior do prprio homem. Mas deixo de lado aqueles que querem
falar tais coisas. Certamente no me parece que os que dizem tais coisas as conhecem
perfeitamente. Usam todos o mesmo juzo, e no dizem as mesmas coisas; mas desse juzo
eles chegam mesma concluso. Dizem, pois, ser uno algo que existe, e ser este uno o uno
e o todo, mas no concordam sobre os nomes. Diz um deles ser o ar o uno e o todo; o
outro ser o fogo; outro, a gua; outro, a terra. Cada um acrescentando ao prprio discurso
testemunhas e provas que nada so. Quando, pois, todos utilizam o mesmo juzo, mas no
dizem as mesmas coisas, evidente que no as conhecem. Poderia qualquer um saber muito
bem disso observando aqueles que se contradizem; pois quando os mesmos homens se
contradizem uns aos outros diante dos mesmos ouvintes, nunca um s vitorioso no
discurso por trs vezes seguidas; mas, uma vez este triunfa; outra, aquele outro; outra ainda
aquele cuja lngua tiver maior fluncia diante do pblico. Todavia, justo aceitar que quem
fala conhea bem os assuntos, fazendo triunfar sempre seu prprio discurso, caso conhea
ele a realidade e a demonstre como se deve. Parece-me, porm, que estes homens derrubam-
se a si mesmos nos termos de seus discursos, por inabilidade (a!)nesa), e restabelecem o
discurso de Mlissos.
2. Sobre estas coisas, o que j foi dito me basta. Alguns mdicos dizem que o homem
apenas sangue; outros afirmam ser o homem bile; outros ainda, fleuma, e chegam, todos
eles, mesma concluso; com efeito, dizem haver uma substncia, a qual cada um quer
nomear da sua maneira, e esta substncia, sendo uma, muda o aspecto (zden) e a propriedade
(c!jnamin), coagida pelo frio e pelo calor, e se torna doce e amarga, clara e escura, e toma
toda sorte de outros caractersticos. No me parece, no entanto, serem estas coisas assim. A
maioria demonstra estas coisas e ainda outras muito parecidas com elas. Eu, de minha
parte, digo que, se o homem fosse uma unidade, nunca sofreria. Pois, sendo uma unidade,
no haveria por que sofrer. Se realmente sofre, necessrio que haja tambm um nico
medicamento. Mas h muitos, pois h muitas substncias no corpo, as quais, quando, contra
a natureza, mutuamente se esfriam e se esquentam, e se secam e se umedecem, geram
doenas; de tal modo que muitas so as formas (idaz) de doenas e seus tratamentos vrios.
De minha parte, penso que aquele que considera que o homem apenas sangue, e nenhuma
outra substncia, denota que ele no muda de aspecto nem toma todas suas formas, quer
no tempo de um ano, quer no tempo de toda sua vida, durante o qual s parece haver
Do Natureza do Homem 43
sangue dentro dele. Pois preciso que haja uma ocasio qualquer na qual esta substncia
interna aflore. O mesmo digo a quem afirma ser o homem somente fleuma e a quem
afirma ser ele bile. Eu, por minha vez, demonstrarei que as substncias que direi ser o
homem, tanto conforme o costume quanto conforme a natureza, so sempre uniformemente
as mesmas, seja ele jovem, seja velho; quer no tempo frio, quer no quente. Apresentarei
provas e apontarei as necessidades graas s quais cada substncia aumenta e diminui dentro
do corpo.
4. O corpo do homem contm sangue, fleuma, bile amarela e negra; esta a natureza do
corpo, atravs da qual adoece e tem sade. Tem sade, precisamente, quando estes humores
so harmnicos em proporo, em propriedade e em quantidade, e sobretudo quando so
misturados. O homem adoece quando h falta ou excesso de um desses humores, ou
quando ele se separa no corpo e no se une aos demais. Pois necessrio que, quando um
desses humores se separa e se desloca para adiante de seu lugar, no s este lugar donde se
desloca adoea, mas tambm o lugar no qual ele transborda, ultrapassando a medida, cause
dor e sofrimento. E quando um desses humores flui para fora do corpo mais do que
permite a sua superabundncia, a evacuao causa sofrimento. Se, por outro lado, for feita
a evacuao, a metstase e a separao dos outros humores dentro do corpo, foroso que
isto cause, conforme o que j foi dito, um duplo sofrimento: no lugar do qual se deslocou
e no lugar em que superabundou.
56. A palavra 'humor' no est no original. A nica ocorrncia da palavra XUflS ('humor'), no tratado, est no seu ltimo
pargrafo.
44 TEXTOS HIPOCRTlCOS
6. Os que dizem que o homem uma unidade, a mim parece terem feito uso da seguinte
opinio: vendo aqueles que tomam os remdios e perecem na excessiva purgao, alguns
vomitando bile e outros fleuma, pensam, por isso, que o homem um desses humores,
aquele que for visto sendo eliminado ao morrer o homem. E quem afirma que o homem
sangue, faz uso da mesma opinio: vendo os homens serem degolados e o sangue fluir
do corpo, criam a opinio de que este humor o princpio vital (p!)'khe) do homem, e
todos eles usam estas provas testemunhais em seus discursos. Em primeiro lugar, nas
purgaes excessivas, ningum jamais morreu ao ter purgado apenas bile. Mas, quando
algum toma um remdio que remove a bile, primeiro vomita bile, depois fleuma, depois,
alm disso, vomita necessariamente bile negra, e, finalmente, sangue puro. Os mesmos
fenmenos acontecem tambm com os remdios que removem o fleuma, pois primeiro
vomitam o fleuma, depois a bile amarela, depois a negra, finalmente o sangue puro e,
ento, morrem. Pois o remdio, quando adentra o corpo, primeiro remove o que estiver
mais de acordo com sua natureza nos rgos internos do corpo; depois, extrai e purga os
outros humores. Assim como as plantas criadas e semeadas, quando chegam terra, cada
uma delas tira aquilo que estiver mais de acordo com a sua natureza no interior da terra,
Da Natureza do Homem 4S
cida, amarga, doce, salgada e de todos os outros tipos. Primeiro, elas absorvem a maior
quantidade possvel daquela substncia que est mais de acordo com a sua natureza; depois,
extraem as outras. isto que os remdios fazem no corpo. Quando removem a bile,
primeiro purgam a bile mais pura, depois a misturada. Por outro lado, os remdios de
fleuma primeiro removem todo o fleuma mais puro, depois o misturado; e, nos homens
degolados, primeiro escorre o sangue mais quente e mais vermelho, depois escorre o mais
fleumtico e mais bilioso.
vera, o vero e o outono, cada qual sua vez. Assim tambm, no homem, domina ora o
fleuma, ora o sangue, ora a bile, primeiro a amarela, depois a chamada negra. Eis a clarssima
prova: se quiseres dar o mesmo remdio ao mesmo homem quatro vezes durante o ano,
ele vomitar, no inverno, fleumaticamente; na primavera, umidamente; no vero, biliosamente,
e no outono, nigrrimo.
8. Ento, sendo estes humores assim, as doenas que aumentam no inverno devem esmorecer
no vero, mas as que aumentam no vero devem esmorecer no inverno, sendo essas ltimas
as que no saram no perodo dos dias, mas sobre o perodo dos dias falarei alhures s7 As
doenas que surgem na primavera devem esperar seu fim acontecer no outono. Quanto s
doenas outonais, o fim delas se d obrigatoriamente na primavera. A doena que for alm
destes perodos, deve-se saber que esta durar um ano SB E, assim, o mdico deve tratar as
doenas como sendo cada uma delas dominante no corpo conforme a estao anual que
est mais de acordo com sua natureza.
9. Alm dessas coisas, preciso saber tambm isto: que as doenas que engendram repleo,
a evacuao as cura; as doenas que surgem pela evacuao, a repleo as cura; as que so
oriundas do exerccio, a pausa cura; e as que so geradas pela inrcia, cura-as o exerccio.
Para resumir: o mdico deve por-se em oposio s constituies das doenas, s
caractersticas fsicas, s estaes e s idades, e relaxar o que estiver tenso, e retesar o que
estiver relaxado. Pois, assim, o sofrimento cessaria de fato, e parece-me ser isto a cura. As
doenas provm umas das dietas, outras do ar S9 , o qual inspiramos para viver. Deve-se,
assim, fazer o diagnstico de cada uma. Quando muitos homens so ao mesmo tempo
tomados por uma s doena, deve-se atribuir a causa desta doena ao que mais comum
e quilo de que todos ns nos servimos: que isso que respiramos. Pois evidente que as
dietas de cada um de ns no so a causa, quando a doena ataca a todos sucessivamente: .
aos mais jovens e aos mais velhos, igualmente s mulheres e aos homens, aos que se
embriagam com vinho e aos que bebem gua, aos que comem massa da cevada e aos que
se nutrem de po, aos que se exercitam muito e aos que se exercitam pouco; ento a causa
no poderia ser a dieta, quando os homens que seguem todos os tipos de dietas so tomados
pela mesma doena. Mas quando doenas de toda espcie surgem ao mesmo tempo,
evidente que as dietas so a causa, cada qual de uma doena respectiva, e o procedimento
de cura deve ser realizado contra o verdadeiro motivo da doena, como foi dito por mim
tambm algures, e pela mudana das dietas. Pois evidente que as dietas que o homem
". Alm de se encontrar uma exposio sobre o "perodo dos dias" neste tratado (15), pode-se not-la tambm nas
seguintes passagens: Prognsticos, 20; Aforismos, II,23; Epidemias, lI,3, e Prenofes de Cs, 123.
50. "um ano" foi minha traduo para EVlouaov. Mas Littr (1848, p.51, n.17) lembra que Galeno afirma que esta
palavra pode significar "doena que durar um ano ou um perodo 'de anos".
59. A partir daqui a palavra 'ar' ser designada, no tratado, por TTVEUjJO, em oposio a ~rP (NH,I)
Da Natureza do Homem 47
segue no lhe so propcias, quer em sua totalidade, quer em grande parte, quer em um s
de seus pontos; deve-se adequar o que foi observado, tendo em vista a natureza, a idade e
a aparncia do homem, a estao do ano e o tipo de doena, e proceder ao tratamento, ora
separando, ora juntando os elementos, como foi dito outrora por mim, e lutar contra cada
condio das idades, das estaes, dos aspectos, das doenas, com remdios e com dietas.
Quando se instaura uma epidemia, evidente que as dietas no so sua causa; mas o que
respiramos, este sim, a causa, e bvio que este paira contendo alguma secreo insalubre.
preciso, nesse momento de epidemia, dar tais conselhos aos homens: no mudar as suas
dietas, porque elas no so a causa da doena; estar atento ao corpo que emagrece e se
enfraquece ao mximo, eliminando aos poucos a bebida e a comida, das quais est
acostumado a fazer uso; porque se muda rapidamente a dieta, o elemento mais novo
torna-se um perigo no corpo; mas preciso manter as dietas como estavam, quando
parecem em nada prejudicar o homem. Deve, ainda, ser observado que o ar arpirado pela
boca seja o menos volumoso e o mais puro possvel, afastando-se, o quanto se puder,
dentro de seus pases, das regies nas quais a doena tiver se assentado, e emagrecendo os
corpos, pois assim os homens usam o ar com menos fora e freqncia.
10. As doenas que surgem das partes mais fortes 60 do corpo, estas so as mais temveis;
pois se elas ficam naquele mesmo lugar onde comearam, sofrendo as partes mais fortes,
necessariamente sofre todo o corpo; e se uma parte entre as mais fracas for atingida por
uma mais forte, as solues tornam-se difceis. Mas se uma entre as mais fracas atingir as
mais fortes, as coisas se resolvem mais facilmente, pois, devido fora, os fluxos se destrem
rapidamente.
11. As veias 61 mais grossas esto assim dispostas: h quatro pares no corpo, um deles saindo
de trs da cabea e passando pelo pescoo, por sobre a parte externa da coluna, de um
lado e de outro, e, ao longo dos quadris, chega s pernas; depois passa pelas partes inferiores
das pernas, sobre as partes externas dos tornozelos e chega aos ps. Deve-se, ento, fazer,
quanto s dores do dorso e dos quadris, flebotomias nos jarretes e nas externas dos tornozelos.
O segundo par de veias, as chamadas jugulares, saindo da cabea, ao lado das orelhas,
passando pelo pescoo ao longo da parte interna da coluna, de ambos os lados, levam o
sangue pela regio lombar, aos testculos e s coxas; passa pelos joelhos, na parte interna,
depois, pela inferior da perna, ao longo dos lados internos dos tornozelos at os ps. Deve-
se, ento, fazer, quanto s dores da regio lombar e dos testculos, a flebotomia na parte
60 Littr (1849,p.59) lembra que Galeno entendia 'partes fortes' e 'partes fracas' ('rOXUPTOTO E o6T]vOTOTO) pelas
partes mais fortes ou fracas em cada indivduo diferentemente, mas o mdico de Prgamo diz que alguns
chamavam "equivocadamente" s vsceras vitais e'loxupTOTO.
61. Neste texto no parece haver distino entre veia e artria, como acontece em Articulaes, razo pela qual Jouanna
(1975) traduz q,IjJ por 'vasos sangneos'. Porm, como o NH comprovadamente mais recente que o outro
tratado, que inexoravelmente da lavra de Hipcrates, preferimos a traduo 'veia'.
48 TEXIOS HIPOCRTlCOS
interna dos jarretes e dos tornozelos. O terceiro par de veias, saindo das tmporas, passan-
do pelo pescoo e sob as omoplatas, rene-se nos pulmes; a da direita, saindo do pulmo,
por baixo do mamilo, chega ao bao e ao rim, a outra veia, a que vai da esquerda direita,
saindo do pulmo, por baixo do mamilo, chega ao fgado e ao rim, e terminam, as duas,
no nus. O quarto par de veias sai da parte dianteira da cabea e dos olhos, sob o pescoo
e as clavculas; depois pela parte superior dos braos, at as articulaes; depois, pelos
antebraos, e at os punhos, at os dedos; depois dos dedos, outra vez pelas palmas das
mos e pela parte superior dos antebraos at as articulaes, e pela parte inferior dos
braos at as axilas; e, da parte superior das costas, uma chega ao bao e a outra ao fgado;
depois, acima do ventre, espalhadas pelo corpo so muito numerosas e de vrios tipos,
atravs das quais o alimento chega ao corpo. Vo, porm, das veias grossas, internas e
externas, ao ventre e ao resto do corpo, e intercambiam-se mutuamente, as de dentro com
as de fora, e as de fora com as de dentro. Deve-se, ento, proceder s flebotomias de
acordo com esses princpios. Mas preciso cuidar que as incises sejam feitas bem longe
dos lugares nos quais as dores costumam aparecer e o sangue acumular. Assim, com efeito,
ocorreria menos subitamente uma mesma mudana, poderias mudar tambm de hbito,
de sorte que o sangue no mais se acumule no mesmo espao.
12. Para os que expelem muito pus sem estarem com febre, para aqueles nos quais a urina
est muito carregada pus sem haver dor, e tambm para aqueles entre os quais os excrementos
so cronicamente ensangentados como na disenteria, e que tm a idade de trinta e cinco
anos ou so mais velhos; para todos estes, as doenas surgem da mesma causa. De fato,
estes, necessariamente, so sofredores e tm, quanto ao corpo, uma vida penosa enquanto
so rapazotes trabalhadores; mas, depois, livres das tribulaes, tornam-se carnudos, com
uma carne mole e muito diferente da anterior, e tm o corpo muito dividido entre o que
era antes e o que se tornou, de forma a no haver mais similitude. Quando ento uma
doena toma os que esto assim dispostos, estes escapam na hora, mas, depois, passada a
doena, o corpo se coliqua no decorrer do tempo, e o sangue seroso escorre pelas veias,
onde encontra espao mais amplo. Se, ento, o sangue seroso se dirige ao ventre inferior,
este humor fica quase como o que est dentro do corpo, que se aproxima do excremento;
estando, de fato, em via de declive, o humor no se fixa por muito tempo no intestino. Mas,
se escorre para o peito, torna-se supurado. Pois estando em aclive a via, o sangue se fixa por
muito tempo no peito, apodrece e toma a forma de pus. Se se derrama na bexiga, por
causa do calor daquele lugar, torna-se branco e quente, e se dissocia: o que for muito suave
fica situado acima e o que for muito espesso, o chamado pus, fica abaixo. E ocorrem
clculos nas crianas, devido ao calor deste lugar e de todo o corpo. Nos vares, porm,
no ocorrem clculos devido baixa temperatura do corp062. preciso saber bem que o
homem, no primeiro de seus dias, mais quente do que ele mesmo em outras idades, e, no
". Essa teoria se encontra detalhada no tratado Ares, guas e lugares (9).
Do Natureza do Homem 49
ltimo dos seus dias, mais fri 0 63. Com efeito, o corpo que cresce e se desenvolve
forosamente quente. Quando, porm, o corpo comea a definhar, vertendo liquidos em
abundncia, torna-se mais frio. E, segundo este raciocnio (/gos), quanto mais cresce o
homem no primeiro de seus dias, tanto mais torna-se quente, e, quanto mais definha no
ltimo de seus dias, tanto mais se torna necessariamente frio. Os que esto em tal situao
tornam-se espontaneamente sos, a maioria, depois de quarenta e cinco dias 64 a partir do
momento no qual comea a coliquao. Os que ultrapassam este prazo, tornam-se
espontaneamente sos em um ano, a menos que o homem seja acometido por outro mal.
13. As doenas recentes, das quais as razes so bem conhecidas, essas so as que permitem
diagnsticos mais precisos. Deve-se, pois, proceder cura delas opondo-se causa da
doena; dessa forma ser possvel, com efeito, livrar-se do que torna possvel a doena no
corpo.
..
.
14. Para os que tm depositado em sua urina gros como os de areia ou outras concrees,
para esses, houve, no incio, um tumor perto da veia grossa, e esse tumor supurou; depois,
porm, o tumor no se rompendo rapidamente, as concrees se formam a partir do pus,
as quais so compelidas, junto com a urina, atravs da veia, at a bexiga. Naqueles cuja urina
(ourmat{P) tem apenas aspecto de sangue, nesses, as veias sofreram leses 66 Quanto queles,
em cuja urina espessa esto presentes pequenos pedaos de carne em formato de fios de
cabelo, quanto a esses, preciso saber se tais pedaos vm dos rins e das afeces artrticas 67
Para os que tm a urina limpa, mas aparecem eventualmente em suas urina farelos, ento, a
bexiga destes est descamando.
15. A maioria das febres provm da bile. So quatro os seus tipos, fora as que tm origem
nas dores localizadas. Seus nomes so: contnua, cotidiana, ter e quart. A chamada febre
contnua advm da bile abundante e mais pura, e produz crises mais curtas; de fato, o
corpo, sem nunca se esfriar, coliqua-se rapidamente esquentado pelo grande calor. A febre
cotidiana provm, depois da contnua, da bile abundante, e cessa mais rapidamente que as
outras, mas mais longa que a contnua, na medida em que provm de uma menor quan-
tidade de bile, e porque o corpo tem trgua; na febre contnua, porm, no h pausas
jamais. A ter mais longa do que a cotidiana, e provm de uma quantidade menor de
bile. Na medida em que o corpo repousa mais tempo na ter do que na cotidiana, essa
primeira febre mais duradoura do que a cotidiana. As quarts, por sua vez, so outras,
mas segundo o mesmo raciocnio (/gos): elas so mais duradouras do que as ters, na
medida em que implicam uma menor quantidade de bile fomentadora do calor e um
resfriamento maior do corpo. Sua durao excessiva e sua tenacidade so devidas bile
negra. A bile negra , de fato, o mais viscoso dos humores contidos no corpo e o que
produz sede mais duradoura. Sabe-se, pelo conhecimento do que se segue, que as febres
quarts partilham do elemento da bile negra: principalmente no outono que os homens
so tomados pela febre quart, e na idade que vai de vinte e cinco a quarenta e cinco anos
17, porque esta idade , dentre todas as idades, a mais tomada pela bile negra, e a estao
outonal lhe a mais propcia dentre todas as estaes. Quanto aos que so tomados pela
quart fora desta estao e desta idade, preciso saber bem que a febre no ser duradou-
ra, a menos que o homem sofra de algum outro mal.
i' OOTIS" IlEV E'c.08EV CxKOEIV EyVTJV CxIl<j>1 TIlS" <j>O!oS" TIlS" Cxv8pJrrvllS" rrpooJTpJ
~ KOOV atJTllS" ES" IllTPIKr1V E<j>~KEI, TOUTcy IlEV OUK ETTlT~OEIOS" OOE
yoS" CxKOEIV' OUTE yp TO rrllrrav npa yJ TOV av8pJrrov E1Val, OUTE
rrup, OUTE OJP, OUTE yRv, OUT' ao OUOEV, O TI Ilrl <j>aVEpv EOTIV EVEOV EV Tc.;5
Cxv8pwrrcy' Cx TOlO! ~ouOIlVOIOl TauTa yEIV rraplllll. L10KOUOI IlVTOI
1101 OUK op8c3S" ylVWOKEIV l T TOlauTa yOVTES"' yvwlln IlEV yp TTI atJTn
rrvTES" XpOVTal, yOUOl OE ou TatJT' Cx TRS" IlEV yVWllllS" TOV Erroyov
TOV aUTov rrolovTal. <Dao TE yp EV TI E1Val, O T 'WTI, Kal TOUT' E1Val TO EV TE
Ka! TO rrv, KaT 06 T ouvllaTa oux lloOyOUOlV' yEI o' atJTJv Ilv TIS"
<j>OKJV npa E1Val TOUTO TO EV TE Ka! TO rrv, 06 rrup, 06 OJp, 06 yRv, Ka!
'ETTlyEI 'KaOTOS" Te.? JUTOU yc.y llapTpl TE Kal TEKIl~pla, ay 'WTIV OUOv.
"OTE yp T IlEV aUTn yVWlln rrVTES" xpOVTa I, yOUOl o' ou T atJT, oRov
OTI OUOE ylVWOKOUOlV aUT. IVOll o' av TIS" TOE llIOTa rrapayEvllEVOS"
aUTOIOlV CxVTIyOUOlV' rrpoS" yp Cx~OUS" CxVTIyOVTES" o aUTO! avopES"
Tc3v atJTJv 'EvaVTov CxKpoaTJV ouorrOTE TplS" 'E<j>ESRS" aUTOS" mplyVETal EV
Tc.;5 yc.y, Cx rroTE IlEV OlhoS" ETTl KpaTE I, rroTE oE olhoS", rroTE oE ~ av Txn
llIOTa hyc300a ETTlppuEloa rrpoS" TOV oxov. KaTOI oKaIV EOTI TOV <j>vTa
op8c3S" ylvwOKEIV Cxll<j>! Tc3v rrpllYllTJv rrapXElv a'IE! ETTlKpaToVTa TOV
yov TOV 'EJUTOU, E'mp EVTa ylvwoKEI Ka!op8c3S" Cxrro<j>aVETal.' A' 'EIlO yE
OOKOUOlV I TOIOUTOI av8pJrrol aUTO! JUTOIJS" KaTa~Elv'Ev TOIOlV OVllaOl
Tc3v yJV aUTJV urro CxOUVWllS", TOV 06 MEooou yov op80uv.
4 DA DOENA SAGRADA
Henrique F. Cairus
TRADUO
lLittr (lJones) . Eis aqui o que h acerca da doena dita sagrada: no me parece ser
de forma alguma mais divina nem mais sagrada do que as outras, mas tem a mesma
natureza que as outras enfermidades 69 e a mesma origem. Os homens, por causa da
(,9. Em alguns tratados hipocrticos, nota-se uma distino entre vouao5 e VOTlIlO. O primeiro vocbulo, nos tratados
que os diferenciam, pertence a uma esfera notoriamente mai s abstrata do que voaTlIlo. O autor do tratado Do
lIotureza do homem, por exemplo, todas as vezes que se refere a uma doena ou a um conjunto de doenas
determinado, faz uso do termo VOTlIlO, enquanto prefere vouao5 para expressar a idia de doena (v. CAIRUS,1994,
62 MEDICINA HIPOCRTlCA
inexperincia e da admirao, acreditaram que sua natureza e sua motivao fossem algo
divino, porque ela em nada se parece com as outras doenas. Devido sua dificuldade de
no a conhecer, continuam lhe atribuindo carter divino, e devido facilidade do modo de
cura pelo qual curada, engana, pois que curam-na por meio de purgaes e encantamentos70
Se ela vier a ser considerada sagrada por causa de seu carter admirvel, haver muitas
enfermidades sagradas, e no apenas uma; assim, eu mostrarei outras (doenas) em nada
menos admirveis, nem monstruosas, as quais ningum acredita serem sagradas. As febres 7 !
cotidianas, ters e quarts no me parecem ser menos sagradas nem mais engendradas por
algum deus do que esta doena, e essas no so admiradas. Por outro lado, vejo homens
enlouquecidos 72 e que deliram sem nenhuma motivao aparente, e praticam muitos atos
inoportunos, e sei de muitos que soluam e gritam no sono, que se sufocam, que do saltos,
correm para fora (de suas casas) e deliram at despertarem; depois esto sos e conscientes
como antes, mas plidos e dbeis, e isso ocorre no uma nica vez, mas muitas. H casos
muitos e variados, acerca de cada um dos quais poderia haver muito a ser discutido.
pp.76-82). No MS, entretanto - malgrado o uso de VaTH.la no plural seja bem mais fre'lente do 'lue no singular
(ao contrrio de VOU005) -, se h essa distino, ela no se mostra to claramente como em outros tratados, mas,
ainda as sim, mar'luei, na traduo, a opo lexical do autor, traduzindo vouao5 por 'doena', e vaTJ~a por
'enfermidade'. Pode-se notar, ainda, uma distino entre esses dois termos e um terceiro- - vaEU~a -, 'lue ocorre
no Ares, gllas e lugares (AAL). Por vaEU~a, entende-se 'caso especfico de enfermidade'.
70 Por encantamento traduziu-se O termo 'ETTaIOO!. A prtica encantatria registrada em Homero (Od.XIX, 455) e j
desempenhava funes teraputicas; Herdoto, contu,do, expli~a que os persas entoavam cnticos teognicos em
seus rituais sacrificatrios, e 'lue esses cnticos eram <Traotom (Her.I,133).
". A teoria dos 'luatro graus de febre no unnime no CH, onde febre se impem vrios recortes. Por isso, esta
passagem aproxima o MS do tratado NH, no 'lual exposta c explicada essa tese (15Littr). Segundo o NH, as febres,
conforme a influncia dos dois tipos de bile, se dividem em cotidianas, contnuas, ters e quarts.
". ~m vO~VOU5. Essa nica ocorrncia no tratado de uma palavra cognata de ~av TJ (loucura).
" . you5 ETTl~aVT5 : dada a amplitude semntica da palavra yo5, traduzi-a conforme o contexto, sem manter-
lhe, naturalmente, uma correspondncia constante, como, de resto, fao com os vocbulos 'lue julgo portadores
de uma significao especialmente relevantes s idias centrais do tratado.
74, ETTIKOlpTOTOI. Littr: "incomodam mais". Gual: "mais mortferos",
Do Doena Sagrada 63
vigorante. Dentre os legumes, proibiram a menta, o alho, a cebola - pois o sabor picante
em nada convm a um debilitado - ; prescreveram no portar vestimenta negra - pois o
negro lembra a morte 7S- , nem se cobrir ou se vestir com pele de cabra, nem colocar um
p sobre o outro, nem mo sobre mo - pois tudo isso so proibies. Eles impem tais
coisas tendo em vista o aspecto divino, alegando, como grandes sabedores, outras motivaes,
a fim de que, se o doente se tornar so, a glria e a destreza lhes sejam atribuidas; mas se ele
morrer, que suas justificativas sejam apresentadas de modo seguro, e aleguem 76 que os
causadores no so eles, mas os deuses; pois no lhes deram remdio algum nem para
comer, nem para beber; nem os acalmaram com banhos, de sorte a parecerem ser esses a
causa. Parece-me que, entre os lbios, habitantes do interior da terra 77 , ningum goza de
sade, porque eles se cobrem com peles de cabras e se alimentam de carne de cabras,
jamais possuem colches, nem vestimentas, nem calados que no tenham sua origem na
cabra. Pois no tm outro rebanho seno cabras e bois. Se tais coisas utilizadas e ingeridas
engendram e aumentam a doena, e no ingeridas curam-na, ento o deus 78 no o causador
de nada, nem os purificadores so teis; mas os alimentos so os que curam e prejudicam,
e furta-se o poder79 do divino.
(3Jones) Assim, parece-me que aqueles que se empenham para curar dessa maneira
essas enfermidades no a consideram nem sagrada, nem divina. Quando as doenas so
afastadas por meio de tais purgaes e desse tratamento, que lhes impede de, por meio de
outros artifcios semelhantes, sobrevir e recair sobre os homens? Portanto, no h causa
divina, mas humana. Pois quem, procedendo a purgaes e magia, capaz de apartar esta
afeco, este, por meio de seus artifcios, poderia atrair outras, e, com esse argumento, est
eliminado o aspecto divino. Dizendo e maquinando tais coisas, fingem saber mais e enganam
os homens prescrevendo-lhes purificaes e purgaes 80 Muito do seu argumento no
77. A referncia ao deserto, stio ocupado pelos Ibios, e aos hbitos desse povo indica, pela primeira vez no texto, a
proximidade entre este tratado e o AAL.
". O sintagma 6E parece ser aqui empregado com o mesmo sentido que lhe davam alguns pensadores pr-
socrticos, quando se referiam natureza divina, e no a Ulll deus antropOlllorficanlcnte concebido. As aluses
pr-socrticas a Ulll deus redundaranl em muitas especulaes filosficas e teolgicas, especialmente 'por parte da
literatura patrstica, (lue nelas via um pressentimento da verdade monotesta. O polmico fragmento B23 DK de
Xenfancs. conservado por Clemente de Alexandria que assim pretendia demonstrar 'Iue, para aquele filsofo,
Deus uno e incorporai, afirma que "um s o deus, nlaior entre deuses e hOlnens", N[as a contradio em termos
deste fragmento - assim como as vrias outras ocorrncias contraditrias do vocbulo 6ES nos pensadores pr-
socrticos, sobretudo nos monistas - d ensejo a uma gama de discusses das quais o estudo do MS deve
participar.
tange nem ao divino nem ao nmic0 81 No me parecem fazer seus discursos sobre a
piedade, como eles pensam, mas antes sobre a impiedade, e, como os deuses no existem,
o piedoso e o divino, para eles, o no-piedos0 82 e o sacrlego, como eu ensinarei.
(4Jones) Pois se prometem saber baixar a lua, ocultar o sol, produzir o inverno e o
bom tempo, a tempestade e a seca, e tornar o mar estril e tambm a terra, e fazer tantas
outras coisas semelhantes, os que praticam isso, seja atravs de ritos, seja atravs de qualquer
outra tcnica ou prtica, dizem que so capazes de transformar isso tudo; ento, a mim, eles
parecem ser mpios, no acreditar existirem deuses, nem, se eles existissem, que eles tivessem
algum poder, nem que poderiam impedir nenhum dos atos extremos. E, praticando tais
atos, como no seriam terrveis aos prprios deuses? Pois nem se um homem, utilizando a
magia e sacrifcios, fizesse a lua descer, eclipsasse o sol e produzisse o inverno e o bom
tempo, eu no acreditaria que algum desses atos fosse divino, seno (somente) humano, se
que o poder do divino est dominado e servilizado pelo conhecimento do homem.
Talvez no seja assim, mas os homens necessitados de subsistncia83 maquinam muitas
coisas e de todos os tipos, e transformam-nas em todas as outras e nessa doena, atribuindo
a causa de cada tipo de afeco a um deus. No se referiram a isso uma nica vez, mas
muitas.
Se imitam uma cabra, se rugem, se tm convulses para a direita, dizem que a Me dos
deuses a causa. Se emitem sons mais agudos e fortes, parecem cavalos, e dizem ser
Poseidon a causa. Se tambm sobrevier algum excremento, o que freqentemente ocorre
aos que sofrem a violncia dessa doena, o qualificativo 'Endia' lhe acrescentado. Mas se
(os sons) so ligeiros e freqentes, como os dos pssaros, a causa Apolo Nmio. Se sai
espuma da boca e batem os ps, Ares tem a responsabilidade 84 Quanto a todos os temores
noturnos e medos, aos delrios 85 , aos saltos para fora da cama, s (vises) apavorantes e ao
81 o TE rrouus a\JTOIOl TOU you ES TO 9lov ex<l>TKEI Kal TO OaIlJVlov. - Littr, muito apropriadamente,
no v esta orao introduzida nem por OTE (quando) - conforme o testemunho documental por ele
privilegiado - , nem por OTI (que, porque) - como pretende Dietz; mas simplesmente por O TE. Tal opo
retira da assertiva o suposto carter causal ou temporal.
82. O termo "no-piedoso" distingue-se de "mpio" na traduo. O primeiro tenta traduzir a idia de exOE(3TS, o
segundo, a de ouoOE(3TS. Pretendo, com isso, apenas tentar preservar a distino que o prprio autor parece
fazer entre esses dois termos.
" . O termo textual, aqui traduzido por subsistncia, (3os ('vida'). Contudo, considerando a relevncia do
emprego desse termo, cabe-me registr-lo.
". Para a palavra a'l T 1], que normalmente traduzi por 'causa', encontrei, desta vez, melhor correspondente no
vocbulo 'responsabilidade', uma vez que o autor mesmo rompe com a estrutura frasal que vem mantendo
ao atribuir as causas aos outros numes. A palavra a'lTl] empregada da mesma forma em 17Littr, onde foi
traduzida por 'funo', visto tratar-se de um episdio fisiolgico, e no de uma divindade.
os. rrapavo 1].
Do Doena Sagrado 65
fato de darem por si fora de casa, dizem haver incurses de Hcate e ataques dos heris.
Utilizam purgaes 86 e encantamentos, e transformam em divino o que h de mais sacrlego
e distante do divino, como me parece. De fato, eles purificam aqueles tomados por alguma
doena hemorrgica ou por outras desse tipo, como os que tm algum miasma87, ou os que
carregam uma maldio, ou os enfeitiados 88 por homens, ou os que cometeram alguma
obra sacrlega, e esses deviam empreender prticas inversas: sacrificar, suplicar e, indo aos
templos, rogar aos deuses 89 Agora, j no fazem nada disso, mas somente purgam. E
escondem os objetos das purgaes com terra, ou os atiram ao mar, ou os levam para as
montanhas, onde ningum os apanhar nem os pisar. Mas levando-os ao deus, deviam
ofertar ao deus, se, de fato, um deus o causador.
Realmente, eu avalio que o corpo do homem no maculado por algum deus: o mais
mortal, pelo mais puro possvel; mas, se acaso for maculado ou por outro algo ou se passvel
de outra coisa, poder-se-ia esperar ser purgado e purificad0 90 por um deus, mais do que ser
maculado. Ento, o divino o purgador de nossos maiores erros e sacrilgios, aquilo que os
purifica e que se torna nosso detersrio. Ns mesmos, fixando os limites dos templos e das
regies sagradas, para que ningum os ultrapasse se no estiver puro, ao entrarmos neles,
procedemos abluo, no como maculados, mas como para sermos purificados de alguma
impureza que tivssemos antes. E, sobre as purgaes, eis o que me parece.
M(" Essa passagem muito controversa entre as fontes. Littr expe as divergncias em seu aparato crtico, acrescidas
da relevante opinio de M. Lobeck, que prefere ler esse perodo da seguinte forma: Kcx8cxpOUOI TOUS EXOIJvouS
Ti VO,l, O'IIJCXOI KClI TIOI &\\0101 TOIOTOIOl IJlOIJCXOl 'XOVTCXS \oTOpCXS ~ TTE<j>CXpYIJvouS etc.
(purificam os tomados pela doena, os malditos pelos sangues e por outros miasmas equivalentes, ou enfeitiados
etc ,]. Lobeck privilegia os manuscritos FGljKZ, enquanto Littr e jones preferem a so luo apresentada pelos
cdices K 1 8, apenas substituindo o IJlolJCXTI por lJcxolJ TI.
ij7 O termo IIJitlSlJla em nosso idioma - no qual essa palavra significa 'emanao deletria' - no tem o mesn1Q
significado que no grego, onde designa a mcula moral hereditria ou fsica (De }lati/ms,5). O espectro semntico
do termo grego lJcxOIJCX apresenta uma considervel confluncia com a amplitude do vocbulo 'mcula'. Contudo,
o termo 'miasma' (e suas leves variantes de acordo com as lnguas modernas europias) passou a integrar o jargo
neo-hipocrtico com o sentido que atualmente lh e conferido. Assim, adotei, para o termo lJcxOIJCX a traduo
'mias ma', e para o verbo IJlcxvw, do qual lJcxOIJCX deriva, a traduo 'macular'.
Lan E ntralgo (1970, p.191), ao escrever acerca da distino entre \UIJCX e lJCXOIJCX, lembra que ambas as
palavras foram usadas primeiramente para significar sem distino uma mcula fsica, religiosa e moral. Assim, no
primeiro canto da lIada, a palavra relacionada peste \uJ,JCI, e, em dipo rei, o termo empregado lJ CXOJ,JCI.
Naturalmente, a opo entre os dois termos n1erece um estudo individualizado de casos, porquanto o que os
distingue precisamente o fato de \UJ,lO, ao contrrio de J,looJ,lO, dizer respeito mcula delvel. Ainda segundo
Lan Entralgo, a medicina hipocrtica, respaldada na fisiologia pr-socrtica, especializar semanticamente os
termos por via de um novo critrio; do que ser conseqencia que \uIJCX venha a significar a f1u xo deletria
interna, e lJCXOIJCX, a emanao malfica de ar, que passa ao sangue e altera a <j>OIS do homem. De fato, com o
sentido que nos aponta Lan Entralgo que se vai encontrar \UIJCX em Das glandes (12Littr), enquanto lJcxOIJCX
realmente figura com o significado de 'emanao mrbida' em Dos ventos. Contudo, vale lembrar que a datao do
tratado Das glandes no consiste em consenso entre os helenistas; portanto, no se exclui a possibilidade de uma
concorrncia semntica entre os dois termos em um determinado momento da Escola hipocrtica.
'" TTE<j>CXPIJCXYIJvouS, portanto, lit. 'enfeitiados por uma poo'. jones: TTE<j>CXPIJCXKEUIJVOUS.
". O tratado Da dieta, que Joly (1967, p. xx) data de c.400a.c., insiste trs vezes (lI, 87 e 93Littr) na necessidade de se
dirigir preces aos deuses paralelamente ao tratamento diettico. Embora o verbo usado no Da dieta seja EXOJ,lOI,
e no 'tKETEW, como no MS - onde esse verbo ladeia EXOIJCII -, nota-se o quanto divergem os dois textos.
90. 9 ver?o 'purificar' afigurou-se-me uma soluo para refletir a distino que o ~utor, faz entre Kcx8cxIP~W (purgar) e
CXYVEUW (purificar). A opo de traduo se deve, sobretudo, ao fato de o verbo CXYVEUW ser cognato de cxYVOS. Cabe,
contudo, lembrar que no se deve deixar de levar em considerao o sentido ritualstico do termo Kcx8cxPlJs.
66 MEDICINA HIPOCRTlCA
2Littr (5Jones). Essa enfermidade no me parece em nada ser mais divina, mas tem
a mesma natureza que as outras doenas, e a motivao da qual cada uma delas provm.
Mas, quanto natureza e motivao, parece-me ser esta doena divina pela mesma razo
que o so todas as outras, e tambm ser curvel em nada menos do que as outras; a no ser
que j esteja fortalecida por sua longa durao, a ponto de ser mais forte do que os remdios
ministrados. Comea, assim como as outras doenas, conforme a estirpe91 Se, pois, de um
fleumtico nasce92 um fleumtico, de um bilioso, um bilioso, de um tsico, um tsic0 9-', e de
um esplentico, um esplentico, o que impede que algum dos filhos tenha (a doena) que
tinham o pai e a me? Pois a semente94 vem de todos os lugares do corpo: das partes ss,
vem s; das doentes, doente 95
3Littr (6Jones). Mas, de fato, o crebro 96 o causador dessa afeco, assim como
das outras doenas gravssimas; de que maneira ocorre e a partir de qual motivao o que
exporei claramente. O crebro do homem duplo, assim como os de todos os outros
animais 97 Uma leve membrana o divide ao meio. Por isso, no se sente dor sempre no
. , A traduo de yvo, por 'estirpe' no oferece seno uma sombra da idia que o vocbulo grego represe nta. Pesa
sobre a palavra yV05 um espectro semntico que o vincula amplamente idia de origem. Entende-se, pois. que
o raciocnio desenvolvido sobre a idia que esse termo sintetiza seja acerca da hereditariedade dos fenmenos
fi siolgicos .
n A tese consta, como premissa, em AAL, 14Littr: E\ ouv yvOVTaJ 'EK TE TWV cj>OOKpWV cj>OOKpOI Kal EK TWV
yOUKWV yOUKOI KOI OIEOTpOIlvwV oTpe(3ol, w,
ETTI T TTf)90, KOI mpl Tf)5 &11, 1l0Pcj>f), o\lT,
Yo" T Kwel KOI EK lloKpoKecj>ou IlOKpOKcj>OOV yVE0901; [se os calvos nascem dos calvos; os cegos,
dos cego s, e os estrbicos, daqueles que tm (os olhos) torcidos, como ocorre geralmente, e se o mesmo
raciocnio (Y05) se aplica s outras compleies, o que impede que nasa um macrocfalo de um macrocfalo?]
.l. Observe-se que a palavra <91 VW0115, que traduzi por 'tsico', significa mais precisamente 'aquele que padece de
consumpo'. A traduo, de motivao etimolgica, baseia-se no uso vernacular mais antigo da palavra 'tsico', no
qual esta convergia semanticamente para o termo 'hctica',
.4 A palavra yv05 significa uma espcie de semente condutora de genotipias. Essa semente provinha tanto do
homem (Iuanta da mulher, conforme assevera o Da gerao (8Littr): Tf), yuvolK, KOI TOU clVOP5. A traduo
por 'smem' to comum quanta inadequada.
9'. Essa doutrina exposta exatamente da mesma maneira em AAL, XIV.
% Tertuliano (De anil/Ia, 15,5) parece concluir dessa assertiva que a alma "in cerebro cubat secundum Hippocratem"
[est contida no crebro, segundo Hipcrates]. Naturalmente, no h e lem ento textuais que sustenteln essa
concluso, inclusive porque no ocorre no tratado a palavra \f1UX~; contudo, interessante notar como era feita a
leitura do MS no sculo lU d.C, ainda mais se levarmos em considerao que o livro de Tertuliano baseou-se no
mdico efsio Sorano (cf. QUASTEN, 1984, p.58?), que escreveu, entre 210 e 213 AD, uma obra em quatro livros
acerca da alma (nepl IJNXf),). Nesse escrito, Sorano, seguindo os esticos que se esforavam para ver-se de acordo
com Hipcrates, e professa a sua f em que a alma exclusivamente corporal.
9'. O termo &OIOl (outros) coloca o homem entre os animais. Este mesmo raciocnio desenvolvido em AAL
(19Littr), quando o autor demonstra a influncia do meio sobre o corpo do homem, atravs da observao dos
animais selvagens. Mesmo no captulo anterior, o autor sentencia ao descrever a regio dos citas: ou yp 'XOUOI
Do Doena Sagrado 67
mesmo lugar da cabea, mas em uma das partes, e, por vezes, na cabea inteira. E as veias
se estendem at ela, vindo de todo o corp098, muitas e finas, mas duas grossas: a que vem
do fgado e a que vem do bao. A que vem do fgado se comporta assim: uma parte da
veia estende-se para baixo, pelo lado direito, ladeando o rim e os msculos lombares, at o
interior da coxa, e atinge o p, e chamada de veia cava; uma outra se estende para cima,
atravs dos diafragmas 99 direitos e do pulmo, e se divide e vai ao corao e ao brao
direito. O resto se eleva pela clavcula at o lado direito do pescoo, at a prpria pele, de
sorte a ser visvel. Oculta-se perto do ouvido e nele se separa. A parte mais grossa, maior e
mais calibrosa 1oo termina no crebro; outra parte, sendo uma pequena veia fina, vai ao
ouvido direito; uma outra vai ao olho direito e uma outra vai narina. Assim so as veias
que vm do fgado. A veia que vem do bao estende-se at o lado esquerdo, tanto para
baixo, quanto para cima, assim como a que vem do fgado, porm mais fina e mais fraca.
[I ~Oi5] KpOTO urro TOu lj.IXE05 [os bois no tinham chifres por causa do frio]. A explicao a mesma
encontrada em Herdoto (V1,29) : lIOKEI o 1101 KOI TO yV05 TWV ~OWV TO KOV ou): TOUTO OU <j>EIV KpW
OUT81 (....) Op8W5 E\pTWVOV, EV TIOl 8EPlllOl TOXU rropoyvE08m Te): KpW' 'EV OS TIOI 'IOXUpIOI Ij.IXEOI
il OU <j>EI KpW T KT~VW p~rlV il <j>OVTO <j>EI IlyI5. [parece-me ser por isso (i.e., por causa do frio da Ctia)
que a raa mocha de bois no cria chifres (.... ) isso (i.e., o verso de Homero sobre os chifres dos carneiros libios,
Odissia, IV, 85) est corretamente dito, que, nos (lugares) quentes, os chifres crescem rpido; nos (lugares) muito
frios, ou os animais no criam chifres, ou os criam com dificuldade]. Todavia, esse comentrio de Herdoto,
conquanto consonante ao raciocnio do tratado hipocrtico, ao de Aristteles (Histria dos al/illlais, VIIl, 28, 606a) e
ao do tardio Estrabo (VII, 3, 18), no se estende natureza humana, e, portanto, no consiste em uma reflexo de
cunho mdico. Nota-se ainda que Herdoto no inclui o homem entre os animais.
". Esta tese parece ser contrria defendida no Da natureza do bomelll, cujo dcimo primeiro captulo (Littr) uma
pormenorizada descrio do percurso que quatro pares de veias fazem a partir da cabea. Contudo, pode ser essa
aparente discordncia fruto da indistino, por parte desses dois tratados, entre veia e artria, que s sero
distinguidas no tratado Das ali/culaes (45Litttr), que Jouanna (1992, p.540) data do final do sculo V ou do comeo
do sculo IV a.c. De qualquer forma, o percurso do sangue num e noutro tratado muito diferente. Precisamente
o dcimo primeiro captulo (Littr) do tratado Da lIatureza do hOll/ell/ transcrito por Aristteles em sua Hisl,;a dos
an/mais (111, 512bI2-513a7), onde a obra hipocrtica atribuda a Plibo, discpulo e genro de Hipcrates.
99. A palavra <j>p~v significa ordinariamente nos tratados hipocrticos a membrana que separa o corao dos pulmes.
Observando-se o emprego do plural (s h uma nica ocorrncia do singular dessa palavra em todo o CH: Prel/.,
34, 571) e o percurso descrito, pode-se concluir que se trata dessa membrana, e no do msculo que normalmente
designamos por 'diafragma'. O uso da palavra 'diafragma' com o sentido que lhe confere o MS comum no jargo
mdico moderno. Convm comentar tambm que a definio e o registro mais antigo do termo ol<j>POYIlO
('diviso') que nos foram legados da lavra de Plato (Till/eu, 70a e 84d), para quem o vocbu lo designava um
atributo do <j>p~v, que, por sua vez, explicado como " uma espcie de alma mortal": TO T~5 Ij.IUX~5 8VT]TOV
yV05. Contudo, o tratado Dos ventos (lOLittr), sem usar o termo OI <j>POYIlO, insinua-o na expresso <j>POYIl05
TWV <j>PEVWV.
OS tratados Epidell/ias Ve Epidell/ias V II apresentam, cada um, uma ocorrncia do termo ol<j>POYIlO
(respectivamente, em 95 e 121 Littr). Essas duas ocorrncias apresentam o termo grego com o sentido atual da
palavra 'diafragma'; todavia, as partes de ambos os tratados em que o termo figura so situadas por Jouanna (1992,
p. 532) num lapso entre 358-7a.C., posto que em todos os dois h uma referncia ao sitiamento de Datos por Filipe
da Macednia, a propsito de um ferido por catapulta.
100. K01TOTO - superlativo do adjetivo que designa a veia cava; pela inadequao vernacular da expresso 'mais
cava', adotei a traduo 'mais calibrosa' (que figura no jargo mdico da lngua portuguesa), com algum prejuzo da
esmerada preciso vocabu lar peculiar deste tratado. Todavia, vale lembrar que, com o adjetivo KI05, o autor
refere-se ao calibre do vaso sangneo, como fica claro nos incios dos captulos 9 e 10Littr deste tratado. O termo
'veia cava' adquiriu seu sentido atual por meio da traduo latina da obra de Galeno, onde KoT] <j>\jJ j
apresentava o significado requerido pela anatomia nossa contempornea. Durling (1993, p. 206) refere-se a 16
ocorrncias dessa expresso na obra de Galeno, sempre com o sentido do que atualmente designado por 'veia
cava', e acusa a existncia de outras vrias ocorrncias com o mesmo significado. Onde o vernculo permitiu,
mantive a traduo 'cavo' para este adjetivo, posto que, malgrado a lanhura ao jargo mdico em vigor, o vocbulo
se preserva no seio de nossa lngua, e seu significado seja adequado idia do autor.
68 MEDICINA HIPDCRTlCA
4Littr (7Jones). Atravs dessas veias recolhemos a maior parte do flegolOt, pois
essas so respiradouros do nosso corpo, atraindo o ar at elas, e o conduzem ao resto do
corpo, atravs de pequenas veias; esfriam e retornam. O flego, ento, no podendo
permanecer parado, move-se, contudo, de cima a baixo. Porque, se permanecer em algum
lugar e for retido, a parte onde ele permanece torna-se impotente lO2 . Eis a prova: quando se
est sentado ou deitado, as veias so pressionadas, de modo a no passar o flego pela veia,
em seguida ocorre entorpecimento 103
assim que ocorre com as veias 104
5Littr (8Jones). Contudo, a doena acomete os fleumticos 105, mas no nos biliosos.
Comea a criar-se no embrio, quando ele ainda est no tero. De fato, tambm o crebro,
assim como as outras partes, purifica-se e floresce antes mesmo do nascimento. Se, nessa
purgao, for devidamente purgado e na medida exata, e caso flua nem mais nem menos
do que o devido, tem-se, ento,a cabea totalmente s106 Mas, se h fluxo excessivo
101. Embora Littr, Gual e Mandhilaras traduzam TTVE~O por 'ar', preferi traduzir o termo por 'flego', para diferenci-
lo de ~rP (t. rp). Jones parece-me melhor sucedido em sua escolha pelo termo ingls ',,,mls', que no encontra
correspondente exato em nosso idioma, mas que se enquadra com preciso no aspecto semntico que o termo vai
adquirir em 13Littr, onde, de fato, o autor faz uso da palavra TTVEU~O para expressar tambm a idia de 'vento'.
JlJ2 O term,? KpOTTS, aqui traduzid~, Pqr 'impoten~e', ~onforrpe o s~ntid? apree~~i~o ;'travs ?o afo~ism9 VIl,40
(LIITRE, IV,S88;]ONES, IV, 202): T]v T] ywooo Eat<jlVT]S OKpOTT]S yEVT]Tat, T] OTTOTTT]KTO TI TOU OW~OTOS,
~EOYXOIKOV TO TOIOTO yVETat [se subitamente a lngua se torna impotente (KpoTrS) ou uma parte do
corpo fica paralisada (TTOTTT]KTV), eis um sinal de atrablis]. A relao entre a impotncia das partes do corpo
e da paralisia com a bile negra est presente em Das dOel/faS 1 (2Littr) e Das Doenfas 11 (6Littr). Jouanna (1983, p. 220)
disserta sobre a diferena entre TTTTT]KTOS E KPOTTS, e conclui que, mesmo tendo esses termos um
significado prximo e se aplicando idia de impotncia, preciso reconhecer que o primeiro vocbulo designa
uma paralisia sbita. Em uma nota sua edio e traduo do tratado Ares, gJlas e lugares (SLitttr), J ouanna (p.214,
n.2) defende a traduo de KpoTTS por 'impotente', alegando que a traduo usual 'sem fora' tem uma
intensidade menor do que o original.
Im O captulo 14Littr do tratado Dos velllos dedicado s causas da 'doena dita sagrada'. Porm, as causas apresentadas
pelo tratado Dos venlos diferem consideravelmente das causas alegadas pelo lVIS. Para o autor do Dos ,~nlos, a causa
da 'doena sagrada' a obstruo, provocada pelo ar, da passagem do sangue; enquanto o AIS considera que a
'doena sagrada ' provm do bloqueio que o fleuma impe circulao do ar. Malgrado as divergncias entre os
dois textos, notvel como esta passagem atribui ao ar as mesmas propriedades que o referido captulo do tratado
Dos wnlos:
' ETTEIISo:V OUV ES' TO:S' TTOXOS' KOt TTOuo~ou S' TWV <jlEf3WV TTOS' ~p f3pan, f3paos ~Evn, oe
KWETOI TO O\~O OIEIVOI (..~ vo~oT]S oe
TIJS' TTOpET]S TW 'I~OTI 010 TO OcS~OTOS yIVO~VT]S,
TTO;VTIOI ~I VO~,oITT]TE~' TTOV ,yo:p T~ OW~,O TTov;:o))?8EV"EKETat KOI TETVOKTOI TO: ~pEO TO
OW~OT05 UTTT]pETEOVTO Te.,> TOpOXe.,> Kat 8opuf3e.,> TOU at~OTOS. [Quando ento o ar abundante chega
s veias espessas e que contm muito sangue, exerce uma presso e continua exercendo essa presso, e o
sangue fica impedido de passar (.. .) Tornando-se irregular o andamento do sangue pelo corpo, ocorrem
irregularidades de todo o tipo: o corpo todo tomado por todos os lados, e as partes do corpo se agitam,
submissas ao bulcio e ao rumor do sangue].
104. Gual e Jones privilegiam o ms. 8 e omitem KOt TWV OITTWV [e o resto]. Esta traduo, desunindo-se excepcionalmente
do estabelecimento de Littr, adotou a opo de Jones.
105 Seguindo Littr, Gual e Jones (e tambm Jouanna, em AAL 10Littr), esta traduo tambm no reconhece qualquer
distino entre <jlEy~oTT]5 e <jlEy~OTcSl5T]S . Assim, o termo <jlEy~OTT]S aqui traduzido por 'fleumtico ',
como o fora o vocbulo <jlEy~OTcSOT]S (2Littr) .
I",. A teoria da purgao do crebro a mesma que se nota no tratado Al1?s, guas e IlIgam (10Littr). Da palavra l5uOEVTEpT],
que figura neste trecho do AAL (o termo aparece cinco vezes no tratado), no h nenhuma ocorrncia no MS;
entretanto, a comparao dos dois tratados revela claramente a convergncia de idias acerca da purgao do
crebro no s fleumticos. O AAL acrescenta ainda algumas informaes sob re o destino dos colricos, que,
segu ndo o tratado, no sofrem da doena, mas morrem subitamente, quando o inverno austral. chuvoso e
brando, mas a primavera boreal, seca e invernal (v. infra p.l 01).
Do Doena Sagrado 69
6Littr (9Jones). Se, porm, o fluxo tomar o rumo do corao, sobrevm palpitao
e acessos de asma, e o peito fica lesado, e alguns ficam curvados. Quando o fleuma frio
desce sobre o pulmo ou sobre o corao, o sangue se esfria; as veias violentamente esfriadas
pulsam contra o pulmo e o corao. O corao palpita, de sorte a sobrevirem
necessariamente os acessos de asma e a ortopnia; pois o indivduo no recebe a quantidade
de flego que deseja, at que o fluxo do fleuma seja controlado e derramado, aquecido,
pelas veias. Em seguida, cessam a palpitao e acesso de asma; mas cessam na medida em
que h excesso. Se flui muito, cessa lentamente; se flui pouco, mais rpido. E se os fluxos
forem mais freqentes, mais freqentes tornam-se os ataques; se no, tornam-se mais raros.
Ento, eis o que acontece se o fluxo atinge o pulmo e o corao. Se atinge o ventre lO8 ,
ocorrem diarrias.
7Littr (10Jones). Se (o fleuma) fica bloqueado nesse trajeto produz-se o fluxo para
as veias das quais j falei; o indivduo torna-se afnico e fica sufocado, e cai-lhe espuma da
boca. Os dentes se cerram, as mos se contraem, os olhos reviram, o indivduo perde a
conscincia, e alguns eliminam excremento. Essas coisas ocorrem s vezes pelo lado esquerdo;
outras vezes, pelo direito, e outras ainda, por ambos os lados.
107, ETTrprTo. Essa a primeira ocorrncia, no tratado, de um tern10 cognato de 'epilepsia', Tanto neste, quanto em
Af. llI, 16Littr (aparentemente a ocorrncia mais antiga do termo no CH), o adjetivo se refere a um tipo de
manifestao mrbida, e no a uma doena. Mas, no referido aforismo, o termo parecia referir-se a um completo
quadro sintomtico, enquanto este tratado utiliza o vocbulo para aludir intensidade do ataque. No captulo
seguinte do tratado, notar-se- uma ocorrncia do verbo ETTlcqJ ~v), do qual o adjetivo ETTIlTTT05 deriva.
\(~. A palavra que o autor utiliza para designar 'ventre' KOIll. Tambm no AAL, h o emprego da palavra KOIll
(com 22 ocorrncias), mas h tambm a palavra yaoT~p, que ocorre 7 vezes em todo o tratado. A variao entre
os dois temos no , contudo, livre. Observando-se os tratados Epidemias VIl (60Littr), Das doenas J (15Littr), Da
natureza do hOllJellJ (l lLittr), pode-se notar que yaoT~p designava topograficamente o ventre, enquanto KOIll,
talvez por sua cognao com o adjetivo KIOS' bastante empregado no MS, indica o ventre do ponto de vista
fisiolgico, o que naturalmente est muito mais associado seu interior cncavo.
70 MEDICINA HIPOCRl1CA
Eu explicarei como acontece cada uma dessas coisas. O indivduo torna-se afnico
quando repentinamente o fleuma que foi para as veias bloqueia o ar, e no recebido pelo
crebro, nem pelas veias cavas, nem pelas cavidades, mas intercepta a respirao; porque
quando o homem toma o flego pela boca e pelas narinas, este chega primeiramente ao
crebro; em seguida, vai majoritariamente para o ventre, uma parte ainda vai para o pulmo,
e outra, para as veias. Dessas partes, o flego distribui-se s outras atravs das veias. O que
chega ao ventre, resfria o ventre, e no serve para nenhuma outra coisa. O ar que lanado
ao pulmo e s veias, chegando s cavidades e ao crebro, torna, dessa forma, possveis109
o pensamento e o movimento dos membros; de sorte que, quando as veias so privadas
do ar por causa do fleuma, e no o recebem, o homem torna-se afnico e sem conscincia.
As mos tornam-se impotentes, e contorcem-se, uma vez que permanece o sangue imvel
e no se distribui, como de costume. Os olhos reviram, posto que as veias no recebem ar
e tornam-se trgidas. Provinda do pulmo, a espuma sai da boca; pois quando o flego
no entra nele, o indivduo espuma e ebule, como se estivesse morrendo. O excremento
sobrevm por fora do sufocamento, e h sufocamento quando o fgado e o ventre so
pressionados para cima, em direo aos diafragmas, e h obstruo na boca do estmago 11O .
Ocorre presso, quando o flego no entra na boca, como de costume. O indivduo bate
os ps quando o ar interceptado nos membros e no capaz de escorrer para fora,
devido ao fleuma. (O ar), lanando-se para cima e para baixo atravs do sangue, produz
espasmo e dor; por isso, o indivduo esperneia. Tudo isso ocorre, quando o fleuma frio flui
para o sangue, que quente, pois o sangue esfria e se estagna. Se o fluxo for abundante e
espesso, o indivduo morre imediatamente. Pois o fluxo de fleuma supera o sangue atravs
\OJ9. Em L1TTR, o verbo rrapxJ traduzido por "produire"; em GUAL, por "procurar", e, em JONES, por "to
cause". Contudo, no considero que o autor tivesse o objetivo de estabelecer uma relao direta de causa-efeito
entre a chegada do ar ao crebro e a tjlpVfjOl5 (pensamento) c a KVfj0l5 (movimento).
"0. Esta a nica ocorrncia, no CH, da expresso oT"axo5 T5 KOIfj5. No CH, no h um termo especfico para
designar 'estmago', que ora recebe o nome de yaoT~p, ora de KOIfj. Alguns tratados, especialmente aqueles
considerados da lavra de Hipcrates e de seus epgonos diretos, parecem manter uma coerncia interna na nomenclatura
relativa a esse rgo. O termo oT"axo5 empregado no AAL (9Lirrr - 3), acompanhado do genitivo Ti5 K
OTI05, para expressar o orifcio da vescula. Esse vocbulo tambm encontrado em vrias outras passagens do CH
com o mesmo significado de orficio de um determinado rgo. Compreende-se, portanto, que o termo ainda
empregado pelo autor do MS com o significado extensivo a partir daquele com o qual encontrado na I1ada (lU, 292),
onde a locuo OT"axOl pvwv significa 'gargantas dos cordeiros' que Agamemnon cortou, imolando-os como
selo do pacto firmado entre ele e Pramo. Em Galena (e tambm em Plutarco), o vocbulo oT"axo5 significa tanto
'boca do estmago', alternando livremente com a expresso OT"a T5 yaoTp5; quanto o prprio 'estmago' (cf.
DURLlNG, 1993, p. 300). Littr, em sua traduo, refere-se crdia; contudo, a implicao da conscincia do esfago
- referido nominalmente pelo Lexicgrafo francs - parece-me um passo vetado mera traduo. Todavia, Littr, em
Das doellas das IIIulheres (171), traduz oT"axo5 por 'esfago', na passagem em que o autor do tratado explica, entre
outros sintomas da metrite, a recusa de alimento por parte do ventre. O tratado Dos lugares 110 hOlllelll, datado do VI
sculo a.c., apresenta uma ocorrncia do vocbulo olotjlayo5 (20Littr). A datao do tratado Dos lugalfs 110 hOlllelll
poderia ainda recuar, no fosse a ponderao de Jouanna de que o uso justamente do termo olotjlayo5 no poderia
ser muito anterior quele sculo, posto que o vocbulo somente voltar a ser empregado, no CH (h uma ocorrncia
desse vocbulo em Aristteles, Das paltes dos allillJais, lI, 3, 9), no curto tratado Da afla/ollJia, que Jouanna (1992, p.530)
data do perodo helenstico ou da fase romana.
Do Doena Sagrado 71
do frio e o coagulai 1 1. Mas se esse fluxo for menor, ele controla imediatamente a respirao
que est obstruda. Em seguida, depois de algum tempo, quando (o fleugma frio) se espalha
pelas veias e se mistura ao sangue abundante e quente, caso seja assim controlado, as veias
recebem o ar, e os indivduos recobram a conscincia.
8Littr (l1Jones). A maioria das crianas pequenas que so atingidas por ataques
dessa doena morre, se o fluxo sobrevier abundante e soprar o noto l12 As pequenas veias,
que so delgadas, no podem receber o fleuma, por causa de sua espessura e abundncia;
mas o sangue se esfria e coagula, e, assim, o indivduo morre. Se pouco o fleuma, produz
um fluxo por ambas as veias, ou por uma delas, e, assim, o indivduo sobrevive, embora
marcado 113; pois a boca fica torta, ou o olho, ou o pescoo, ou a mo; no lugar onde a
pequena veia, cheia de fleuma, foi controlada e oprimida. Por causa dessa veia,
necessariamente, a parte lesada do corpo mais fraca e mais incompleta. Mas geralmente
isso tem alguma utilidade, por um longo tempo; pois o ataque no mais ocorre, se o
indivduo j tiver sido marcado uma vez. Eis por qu: devido a essa necessidade, as veias
restantes so prejudicadas e parcialmente contradas, de sorte a receberem o ar, mas a no
fluir mais o fluxo de fleuma como antes. De fato, razovel os membros estarem mais
fracos, se as veias foram prejudicadas. Mas, aqueles que, em caso de vento do Norte, tm
fluxos muito parcos e do lado direito, esses sobrevivem sem qualquer marca; contudo, h
o perigo de (a doena) formar-se e aumentar, se no forem tratados com os procedimentos
adequados 114. Assim acontece com as crianas, ou algo muito semelhante a isso.
111. lT~yVUOIV. o verbo lT~yVUIJI traduzido, nesta passagem, c?mo 'conFelar' por ,Lit~, pual e J?nes,_ consoant;o ao
si).,'11ificado do termo em Esquilo (Os Pmas, 495), onde se l: 8E05 (. ...) lTllYVUOIV OE lTOV pEE8pov oyVOU 2 TpUIJOV05
[ um deus (.... ) congela toda a correnteza do sagrado Estrimo]. Contudo, em que pese o pouco prestgio que a
metfora e a metonmia gozam no CH, penso ser mais apropriada a traduo de l\landhilaras, que prefere traduzir
este verbo por rrrw ['coagular', mas tanlblTI 'congelar']; mas no se pode abstrair a relao entre a idia de
congelamento e o sintoma do calafrio.
li'. O tratado AAL (7Littr) faz referncia m influncia do noto nas guas: TOIJTO (ooTol TIOl IJEV VOTOIOl lTvu
TTOVllP, TIOl OE !30PEIOIV CxIJEvw [Essas (guas so), de fato, ruins por causa do noto, e melhores por causa do
breasJ. Havia, no entanto, no AAL, a umidade como outra varivel influente nos malefcios do noto. O autor de
AAL (10. 12 e 15Littr), afinado com Af. (1I1, lI, 12 e 13Littr), lembra que o breas seco to danoso quanto o noto
mido, e que os dois juntos causam vrios males: hv oe TO 8p05 OUXlJllPOV KOI !3pEIOV yVllTOI, TO OE <jl8IV-
,lTc::'POV ETT?IJ!3~OV KOI VTIOV, KE<jlOoyOI E5 TOV XEIIJ&lVO yVOVTOI, KOI !3"TJXE5 KOI !3pyxol, KOI KOpOl,
EVIOtOI KOI <p810IES" [se o vero seco e com o breas. e o outono chuvoso e com o noto, ento, no inverno,
ocorre cefalalgia, rouquido, coriza e, em alguns, a tsica] (Af. 11[,13). Outra varivel, presente tanto em AAL, quanto
nos aforismos referidos, a constituio do indivduo, sendo a umidade corprea um agravante das mazelas
apresentadas em Af. 1I1,13. Contudo, ainda em AAL (15Littr), numa passagem em que o autor comenta o clima de
uma regio da Asia, pode-se notar a relevncia do vento austral etn sua nosologia, mesmo quando considerado
isoladamente de outros fatores.
113. ElTOlllJO o termo grego que designa o sinal distintivo. com essa acepo que o encontramos nos trgicos (por
exemplo, em squilo, Sete cOlltra Tebas, 659). No tratado, trata-se de uma seqela imunizante. 1\ relao entre seqela
e imunidade um trao emprico do tratado que denota uma admirvel postura observadora.
li'. As tradues de Littr, Gual e Jones subentendem, nesta passagem, a idia de 'remdio'. Mesmo que se considere
que o termO 'remdio' semanticamente mais abrangente do que a palavra 'medicamento', a proximidade, em
nosso vernculo, entre esses vocbulos, leva-me a considerar a nfase no fato de se tratar de um procedimento
teraputico em sua ntegra, e no somente na aplicao de um medicamento.
72 MEDICINA HIPOCRTlCA
9Littr (12Jones). Aos mais velhos, (a doena) no os mata, quando sobrevm, nem
provoca contores; pois as veias so calibrosas e cheias de sangue quente, por isso, nem o
fleuma pode control-las, nem o sangue pode esfriar-se, a ponto de coagular-se, mas ele
prprio, o fleuma, controlado, e se mistura rapidamente com o sangue. Dessa forma, as
veias recebem o ar e d-se a conscincia, e as marcas j referidas ocorrem reduzidamente 115 ,
por causa do vigor do indivduo. Aos muito velhos, quando lhes sobrevm essa doena, ela
provoca, por essa razo, a morte ou a paralisia, ou seja, porque as veias se esvaziam, e o
sangue parco, rarefato e aquoso. Se, ento, h fluxo abundante e for a poca de inverno,
o indivduo morre. Pois o fluxo esgana e coagula o sangue, se ele sobrevm por ambos os
lados. Se ele ocorre apenas em um dos lados, torna o indivduo paraltico, porque o sangue
no pode controlar o fleuma, uma vez que est rarefato, frio e parco; mas ele prprio,
controlado, se coagula, de sorte a tornarem-se impotentes aquelas partes onde o sangue foi
suplantado.
10Littr (13Jones). O fluxo ocorre mais para a direita do que para a esquerda, porque
a as veias so mais calibrosas e numerosas do que no lado esquerdo; pois as veias se
estendem a partir do fgado e do bao. O fluxo se precipita e se coliqua principalmente nas
crianas, se nelas a cabea for esquentada ou pelo Sol, ou por fogo, e repentinamente o
crebro vier a tremer de friol16. A opo por esta traduo denotativa justifica-se
principalmente pelo fato de o mesmo verbo; pois ento o fleuma se separa ll7 . Isso ocorre
porque o fleuma se coliqua pelo calor e pela dilatao do crebro; ele se separa sob a ao
do frio e da contrao, e assim flui. Em alguns indivduos, essa a motivao; em outros,
quando o noto repentinamente substitui os ventos boreais, e distende e liberta o crebro
que estava contrado e vigoroso l18, de sorte a tornar-se demasiadamente abundante o
fleuma, e, dessa forma, produz-se o fluxo.
111. O adjetivo ~oowv, que nesta passagem adquire valor adverbial, pode ter tanto o significado quantitativo, quanto o
qualitativo. Por essa razo, esse advrbio ad hoc foi traduzido por uma expresso que transparecesse essa ambivalncia
semntica.
11 '. A opo por esta traduo denotativa justifica-se principalmente pelo fato de o mesm o verbo cppoow ser
empregado logo abaixo (ainda neste captulo do tratado) com o sentido denotativo de 'tremer de frio'. Assim,
diverge esta traduo das de Littr, Jones e Gual. Um outro argumento para tal opo a similitude entre o tremor
provocado pelo frio e o provocado pela convulso.
Os manuscritos apresentam esta passagem da seguinte forma: otOlV av ICX8Ep~cxv8n h KEcpcxM ~v TE urro
hou, ~V TE urro rrupS" , KCXI ~V TE EcxrrVIlS" cppn OEyKcpCXOS". Todavia, Littr suprime a ltima ocorrncia
de ~v TE, justificando-se em longa nota com o argumento de que o esfriamento do crebro um fato seqente
ao seu aquecimento, e no de um simultneo. De fato, o aquecimento aglutinador e o frio dissolvente so os
fatores que permitiro o fluxo. Littr lembra ainda que a repetio dos termos TW TE conduz facilmente a esse
equvoco. A partir de Littr, os estabelecedores preferiram esta opo, e mesmo Jones, cujo texto diverge
consideravelmente do de Littr, sej?ue-Ihe aqui, le~bran~o que Reinhold, naturalmente para fortalecer a tese de
Littr, acrescenta ainda a expresso EmlTCX antes de ECXTTlVIlS" GONES, 1992, p.16S, n.2).
117. O verbo CxrroKpvw, nesta passagem na qual empregado em sua forma mdia, serve-se de seu amplo espectro
senlntico para implicar nas idias de 'diluir' e 'desprender'.
"'. Littr opta pelo termo Eo8EVOVTCX, apoiado apenas no manuscrito H. Os demais manuscritos apresentam ora a
forma Cx08EVOVTCX, ora a locuo Cx08EVCX OVTCX, O que resultaria num significado oposto ao da opo de Littr,
e, por conseguinte, contrrio ao raciocnio do prprio autor. Os estabelecedores seguintes a Littr adotam a sua
medida, e a edio de Jones esclarece, em nota, a sua opo.
Da Doena Sagrada 73
o
fluxo se derrama tambm devido a um medo obscuro 119 , se o indivduo teme
quando algum grita, ou ainda se, em meio ao choro, no for capaz de retomar rapidamente
o flego. Tais coisas ocorrem amide com as crianas. Quando ocorre qualquer dessas
coisas, imediatamente o corpo treme de frio, e, afnico, o indivduo no retoma o flego,
mas o flego fica esttico; o crebro se contrai; o sangue estagna-se, e, dessa forma, o
fleuma se separa e flui. Nas crianas, essas so as motivaes do ataque l20 , no que concerne
ao seu incio. Para os mais velhos, porm, o inverno muito agressivo. Pois, quando,
prximos a um grande fogo, tais indivduos tm esquentados a cabea e o crebro e quando
se expem ao ar livre 121 e so tomados pelo frio, ou quando forem do ar livre a um abrigo,
e se sentarem prximos a um fogo, essas mesmas coisas acontecem, e lhes ocorre o ataque,
conforme j foi dito. Outro grande perigo que sofram tais coisas na primavera, se o sol
lhes aquecer a cabea. Mas, no vero, o perigo muito menor, posto que no h mudanas
repentinas.
Quando se tiver ultrapassado os vinte anos, essa doena no mais atinge, seno a
poucos ou mesmo a ningum, a no ser que ela acompanhe o indivduo desde a infncia.
As veias esto cheias de sangue, e o crebro se condensa e torna-se rgido, de sorte que o
fluxo no recai sobre as veias, mas, se recair, no controla o sangue, posto que o sangue
abundante e quente.
119. ETTlKOToppel KOI E ~ou 4>~ou ylVO~vou, .... - Littr acrescenta uma vrgula depois de ~ou, o que
resulta na seguinte traduo: "O fluxo se derrama por uma causa obscura, por um medo, .... ". Contudo, a opo
dos demais editores do tratado a de manter esta passagem sem a vq,>ula que lhe acrescentou Littr. A objeo de
Jones, expressa em nota, virgula de Littr consiste em argumentar que os exemplos apresentados pelo autor do
tratado no so afjo.
mal. Nessa evidncia, reconhecers que no a divindade que corrompe l22 o corpo, mas
a doena.
Isso ocorre tambm com o homem: quando a doena dura muito, torna-se incurvel,
posto que o crebro carcomido pelo fleuma e se coliqua; o que for coliquado torna-se
gua, que rodeia externamente o crebro, e banha-o. E, por essa razo, os indivduos tornam-
se mais freqente e facilmente presas de ataques. Eis por que a doena torna-se duradoura,
j que o lquido fluxionrio que circunda o crebro rarefeito devido a sua abundncia, e
imediatamente controlado e aquecido pelo sangue.
12Littr (lSJones). Aqueles que esto habituados perspiram quando esto prestes a
ter um ataque e se afastam dos outros, se estiverem perto de casa; se estiverem longe,
dirigem-se ao lugar mais isolado, onde esperam que pouqussimos o vejam cair, e
imediatamente se escondem. Fazem isso por vergonha da afeco, e no por medo do
nume, como muitos crem. As crianas, por falta de costume, primeiramente caem onde
acaso estejam. Mas quando ocorrerem ataques repetidos, ao pressentirem-nos, fogem para
perto de suas mes ou para perto de algum que conheam bem, por causa do terror e do
medo da afeco; pois, sendo crianas, no conhecem ainda o que seja envergonhar-se.
13Littr (16Jones). Pelas razes que exporei, afirmo ocorrerem ataques nas mudanas
dos ventos 123 , principalmente nos notos, depois nos breas e, em seguida, nos demais; esses
so, entre os ventos, os mais fortes, alm de contrrios aos outros no que tange direo e
potncia.
O breas condensa o ar, dissipa a parte turba l24 e nebulosa, e a faz lmpida e difana.
Dessa mesma maneira, atua sobre tudo o que tem origem no mar, e nas outras guas; pois
122. o verbo u~avo~OI, que vai traduzido por 'corromper', figura no tratado Da dieta 1,14Littr glosado como
'purificar'. Pierre Chantraine, em seu Dictiollnaire tylJlologiqlle de la langlle grecque (assim como em sua reviso do
Dictiollllaire de Anatole Bailly) registra os dois significados do verbo u~avo~OI, atribuindo-lhe, dessa forma,
uma polissemia considervel, mas com muitos paralelos na lngua grega. O LexicolI Liddell-Scott-]ones, contudo,
apresenta duas entradas para esse verbo, concebendo-o como formas coincidentes de origens diversas. Assim,
naquele dicionrio, o primeiro u~avo~OI (o que se encontra no tratado Da dieta I, 14) associado etimologicamentc
a XUIJO ('gua usada em uma lavagem', 's ujeira removida por lavagem'), e o segundo, a iJTl ('tratamento cruel',
'ultraje'). Cabe ainda assinalar que o tratado Da dieta, do ponto de vista de suas idias, figura marginalmente no CH,
porquanto apresenta uma concepo muito particular da natureza hUlnana (que, segundo o tratado, deriva de uma
mistura de gua e fogo), e recorre aos deuses em preces suplicantes. O longo tratado Da dieta, para o qual se adotou
a diviso em quatro livros (apesar da preferncia de Galeno por seccion-Io em trs partes), instado por Jouanna
(1992, p. 557) como pertencente ao fim do V ou comeo do IV sculo a.c. Se, por um lado, a data o aproxima do
MS, por outro prisma, a sua relao com os deuses o distancia consideravelmente desse tratado. Portanto, no deve
haver aqui uma preocupao com um certo idioleto que notoriamente se v partilhado pelos tratados MS e AAL.
121. A palavra empregada nesta passagem com o significado de 'vento' TTvEu~a. At aqui, tenho traduzido TTVEU~CX por
'flego', posto que () termo se referia ao hlito humano.
124. notvel a semelhana entre os termos empregados nessa passagem e naquela que se encontra em AAL (8Littr),
especialmente o verbo 'EKKpvc.J regendo o termo 80EpV, e a anttese entre este termo e a~TTpv (v. ill/i" p. 100).
No creio ser casualmente que as convergncias vocabulares se acentuem CJuando o tema so os ventos,
precisamente um dos temas de AAL. A tese sobre tal assunto tambm parece ser compartilhada pelos dois tratados.
Em AAL, no poderia constar um axioma apologtico do breas, visto que o tratado acrescenta outras variveis
ao salutar do ambiente, sem estabelecer - ao contrrio de /vIS - relaes aglutinantes entre essas
Do Doeno Sogrodo 75
dissipa a umidade e a escurido de todas as coisas, inclusive dos homens, e por isso o mais
saudvel dos ventos 125
O noto, por sua vez, faz o contrrio disso. Primeiramente comea a fundir e liquefazer
o ar condensado, visto que no sopra forte imediatamente, mas primeiro tranqilo, porque
no pode, de repente, controlar o ar que antes estava espesso e condensado; todavia dissolve-
o com o passar do tempo. Da mesma maneira atua sobre a terra, sobre o mar, sobre os
rios, sobre as fontes, as cisternas e sobre tudo o que brota e em tudo o que contm
umidade. E ele est em tudo - em algumas coisas mais, em outras, menos. Todas as coisas
sentem 126 esse vento, e passam de claras a turvas, de frias a quentes, de secas a midas. Os
vasos de barro cheios de vinho ou de qualquer outro lquido que estiverem nas casas ou
enterrados, todos eles, sentem o noto, e transmutam sua forma em outra aparncia, e,
assim, torna o Sol, a Lua e as estrelas muito menos resplandecentes do que a sua natureza.
Quando ento, sendo essas coisas assim to grandes e poderosas, (o vento) as controla
desta maneira, e faz o corpo sentir e modificar-se, durante as mudanas desses ventos,
foroso que, com os notos, o crebro relaxe e se umedea 127 e as veias se tornem mais
flcidas, e que, com os breas, o que h de mais saudvel no crebro se condense, o que for
mais doente se separe do que estiver mais mido, e que (o fleuma) o banhe 128 por fora, e,
assim, as defluxes sobrevenham nessas mudanas desses ventos.
Dessa forma, essa doena nasce e se desenvolve, a partir da agregao e desagregando,
e no de forma alguma mais impossvel de ser tratada ou de ser conhecida; nem mais
divina do que as outras.
variveis. Contudo, o AAL refuta as vantagens do breas sobre o noto. Em 19Littr, l-se que o breas provm da
regio situada abaixo da Ursa, onde a neve esfria o vento contnuo; mas em SLittr que se nota o quanto o brcas
desprestigiado no AAL, e que se percebe que o nome j30pllS j suficiente para signiticar um conjunto de
caractersticas climticas que no se restringe direo e tcnlperatura. Nessa referida passagem, o autor observa
quc as cidades voltadas para o breas tm habitantes melhores quanto ao carter e inteligncia (opyrjV TE KCXI
VEOIV j3ETou).
125, Primeira ocorrncia da palavra :VE~O neste tratado. Neste mesmo captulo haver mais uma, que ser a ltima.
curioso notar que, em AAL, s h uma nica ocorrncia do termo avq.lo (8Littr), em oposio s 29 da palavra
rrVEu~a, esta ltima sempre com o significado de 'vento', No tratado AAL, o ternl0 rrvE~a no ostenta o
significado de 'flego', como acontece ordinariamente em MS.
12(,. Apesar de o verbo 'sentir' normalmente abnuir sujeito inanimado, preferi, nesta ,e na, frase seguinte, conservar a
estrutura igualmente incomum do texto grego, onde o verbo equiva lente cxlo8cxvoJ..lCXI, cujo significado
'perceber pelos sentidos', e, portanto, tambm renuente de sujeitos inanimados. Assim procedendo, afasto-o1e da
traduo de Littr, que prefere traduzir alo8voJ..lCXI por 'prol/ver' (para o qual o sujeito inanimado pertinente em
quaisquer condies), e aproximo-me das opes de Gual c Joncs, que traduzem o verbo grego, respectivamente,
por 'pfrCi/Jir' e 'lo fiel'.
127. Este o terceiro timo no texto ligado idia de 'umidade'. A raiz mais usada no texto para expressar esse campo
semntico a de vypS mas em 13Littr (incio) o termo h~p, que, de resto, designa o 'ar', empregado em seu
sentido menos usual - no obstante muito antigo, posto que atestado de.sd~ Homero (li, XVII, 649) - , que, nos
termos do dicionrio de Anatole Bailly, muito se aproxima da idia de OJ..l1Xll.
12H. O verbo rrepl KW, aqui traduzido leralmente, refere-se ao fleuma. Vale dizer, entretanto, que essa no a opinio
de Gual e de Jones, que, a julgar pela sintaxe das respectivas tradues, parecem crer que o sujeito desse verbo seja
o breas. Litlr, por sua vez, no se exime de expressar o sujeito ideal 'o humor', que me parece muito adequado,
uma vez que precisamente esse verbo com o mesmo objeto ('crebro') figura na etiologia fisiolgica dos ataques,
em 11 Littr.
76 MEDICINA HIPOCRTICA
14Littr (17Jones). preciso que os homens saibam que nossos prazeres, nossas
alegrias, risos e brincadeiras no provm de coisa alguma seno dali (isto , do crebro),
assim como os sofrimentos, as aflies, os dissabores e os prantos. E, sobretudo, atravs
dele, pensamos, compreendemos, vemos, ouvimos e reconhecemos o que feio e o que
belo, o que ruim e o que bom, o que agradvel e o que desagradvel, tanto distinguindo
as coisas conforme o costume, quanto sentindo-as conforme o que for conveniente - e
distinguindo dessa forma os prazeres dos desprazeres; de acordo com a ocasio, as mesmas
coisas no nos agradam sempre. tambm atravs dele que enlouquecemos e deliramos, e
nos vm os terrores, os medos, alguns durante a noite, outros durante o dia, e as insnias,
os erros inoportunos, as preocupaes inconvenientes, a ignorncia do estabelecido, a falta
de costume 129 e a inexperincia.
De tudo isso somos passveis a partir do crebro, quando este no est saudvel,
porm torna-se mais quente do que sua natureza, ou mais frio, ou mais mido, ou mais
seco, ou sofre, contra a natureza, outra afeco que lhe inabitual. Enlouquecemos devido
umidade; pois, quando se est mais mido do que seu natural, foroso que se mova, e,
movendo-se, nem permanea estvel a viso, nem a audio. Mas ora ouve-se e v-se uma
coisa, ora outra, e a lngua expressa tais coisas como so ouvidas e vistas em cada circunstncia.
Durante o tempo em que o crebro ficar estvel, o homem estar consciente.
129 Littr e Jones privilegiam, nesta passagem, os ms. q e V, que ostentam o termo 116ll ('falta de costume'); contudo,
Littr, no retira o termo TTElpll ('inexperincia), que no consta naquelas fontes. Por outro lado. Grensemann
e Willamowitz, alm de omitirem o termo rrE,lpl~, preferem o substantivo ~611 ('esquecimento', mas que Gual
prefere traduzir por 'estranhezas') ao vocbulo 0116111. Esta traduo seguiu, tambm aqui, o texto estabelecido por
Littr, mas no se pode deixar de observar que a opo de Grensemann e de Willamowitz parece aqui estar muito
mais afinada com o conjunto do tratado. esperado que o mdico tratadista pense que o esquecimento provm
do crebro, mas o mesmo no se pode dizer acerca da falta de hbito ou da inexperincia.
L". Gual, Littr e Jones preferiram traduzir, nesta passagem, o termo J.lETOTOOl por "mudana", sem que a idia de
movimento fosse necessariamente considerada. Contudo, Vitorio di Benedetto e Mandhilaras (que apenas mantm
O termo que, em seu idioma, possui um significado consideravelmente mais especfico do que o do grego do
tratado), com os quais aqui concordo, propem que este vocbulo conserve sua postura semntica mais etimolgica,
traduzindo esta palavra por 'deslocamento' (respectivamente, sposta",ellto e J.lETOTOOll).
DI Minha traduo da forma verbal oTOI divorcia-se das tradues de Littr, Gual, Mandhilaras e di Benedetto,
I?re~erindo a sugesto do dicionrio Liddell-Scott-Jones, em cujo respectivo verbete, tem-se por definio de
OOOOJ.lOI Jellloadthillg or nausea', e,
como exemplo de emprego desse verbo com esse significado, o referido
dicionrio cita precisamente a passagem em questo. A favor de minha opo, poder-se-ia argumentar que Galeno
Da Doena Sagrada 77
se contrai alm do que lhe habitual. Tudo isso ocorre devido ao fleuma. Por causa dessa
afeco, o indivduo tambm perde a memria. Durante as noites, ele grita e berra, quando
o crebro subitamente se esquenta. Os biliosos so passveis disso, mas os fleumticos, no.
O indivduo se esquenta quando o sangue abundante chega ao crebro e ferve; depois,
segue abundantemente, atravs das veias mencionadas, quando ento o homem tem um
sonho apavorante e mantm-se amedrontado. De sorte que, ao acordar, o rosto pe-se
mais ardente e os olhos se envermelhecem, quando ele tem medo, e a inteligncia concebe
realizar algo ruim, o mesmo lhe ocorrer no sono. Mas, quando o indivduo desperta e
toma conscincia, e o sangue novamente se distribui para as veias mencionadas, isso cessa.
16Littr (19Jones). De acordo com isso, penso que o crebro (dentre todos os rgos,
o que) exerce o maior poder no homem. Pois ele, se acaso est so, nosso intrprete das
ocorrncias oriundas do ar, e o ar lhe proporciona a conscincia. Os olhos, os ouvidos, a
lngua, as mos, os ps praticam coisas tais quais o crebro as percebe; pois a todo o corpo
se aplica a conscincia na medida em que ele participa do ar. Mas o crebro o transmissor
da compreenso.
Quando, pois, o homem inspiram, este (isto , o ar) chega primeiramente ao crebro,
e assim o ar se dispersa pelo resto do corpo, deixando no crebro sua parte apogstica e o
que houver de concernente conscincia e possuir de conhecimento. Pois se (o ar) chegasse
primeiro ao corpo, e depois ao crebro, tendo deixado nas carnes e nas veias seu poder de
discernimento, iria ao crebro, estando quente e maculado; porm, misturado ao humor l33
que provm das carnes e do sangue, de sorte a no estar mais totalmente adequado.
emprega nove vezes este verbo, e todas com o claro sentido de 'sentir nusea', cinco dessas ocorrncias j constam
do CMG (voLV: Galelli ill Hippocralis de lIatllra hominis commel/tario, 182.28; 312.15 e 23; Galelli in Hippocratis prorrhetiCIIII/
COII""el/tario, 339.18; Galelli i1l Hippocratis epidellliamm libmm VI commelltan'o, 80.25; Galmi ill Hippocratis epide",iamll' libmm
111 (oll"JlClltario, 133.1); em apenas uma das ocorrncias o verbo se encontra em sua forma ativa (numa citao de
Andromachus Junior - XI, 352.12 - obra de Galeno).
No CH, h cinco ocorrncias do termo 0011, que, segundo o Dictio/llwire t)'lI/%giqlle de Chantraine, d
origem ao verbo CxOcXl. Em todas essas ocorrncias o significado 'nusea' claramente notado. Como exemplo e
ilustrao desses empregos, cito o Af. 5,61, onde o autor se refere nusea como sintoma de gravidez; para tanto,
~ termo,empreFado 00,11' ilv YUVOIKI, 0'1 K08~POlE~ TTOPEl~T:;XI, ~~TE q,pK11" ~~TE TTUpETOU ETTlyIVO~vou,
0001 OE OUT{l TTpOOTTlTTTlOl, OylSou TOUT11V EV yOOTpl EXEIV [se, em uma mulher, a menorria (lit.: as
purificaes) no ocorre, sem que haja nem calafrios, nem febres, mas se lhe sobrevier nusea, considere que ela
traz uma (criana) no ventre].
132. OKTOV OTTO{l TO TTVEU~O Er:; 'ElTV: lit., quando atira sobre si o flego.
m: IK~r:; Lan Entralgo (1~87, " 146-7), ao enumerar os diversos termos empregados no CH para designar 'humor',
lembra que o vocbulo I K~Or:; caracterstico dos tratados de Cnido. De fato, essa palavra figura no tratado Da
natureza da criana, e recorrente em Das dOeTlas IV. Galeno pretere "K~Or:;, preferindo o vocbulo de Cs xu~r:;.
No AAL h igualmente apenas uma nica ocorrncia de 'IK~r:; (8Littr), e, tal qual no MS, nenhuma do termo XU~.
O tratado Da natllreza do homem, um texto humoral de Cs por excelncia, no emprega o vocbulo "K~r:;. mas, por
outro lado, o termo xu~ figura apenas uma vez no tratado. inevitvel tentar explicar essas duas ocorrncias da
palavra 'I K~r:; atravs de sua afinidade com a geofsica do AAL, conquanto esse vocbulo refere-se comumente
umidade, como por exemplo em Herdoto IV, 185, onde se encontra a orao 'IK~oCX; EOTI EV OUTn ouliv [lIo
h nada de ulllidade] a descrever o clima da Llbia.
78 MEDICINA HIPOCRTlCA
17Littr (20Jones) . Por isso, afirmo que o crebro o interpretador da inteligncia 134
Os diafragmas receberam seu nome pelo acaso e pe1o costume 135 , e nao -
por aqUI'o1que 'e,
nem por causa da natureza. Nem mesmo sei que propriedades tm os diafragmas de sorte
a terem conscincia e pensarem; a no ser que se refira ao fato de, se, por qualquer razo, o
homem inesperadamente se alegrar em demasia ou se aflijir, (os diafragmas), ento, saltarem
e se agitarem devido a sua parca espessura, e tambm por estarem mais retesados no corpo
e no terem nenhuma cavidade na qual acolheriam o que lhes casse de bom e de ruim, mas
serem perturbados por ambas as coisas devido a sua natureza dbil; porque no sentem
nada antes das outras partes do corpo, e sem fundamento que tm esse nome e (lhes
atribuda) essa funo 136 , assim como aquelas coisas que, no corao, so chamadas de
aurculas 137em nada contribuem para a audio.
Alguns dizem que temos conscincia atravs do corao, e que essa a parte que se
aflige e se preocupa l38 Mas no assim. O corao retrai-se assim como os diafragmas e
134. Littr (e Mandhilaras) e Jones (e Gual) fazem esta frase constar deste captulo; Grensemann (e di Benedetto) prefere
inclu-Ia no captulo anterior.
A traduo de VEOI por 'inteligncia' procura nessa palavra o que nela h de mais prximo do significado
de 'compreenso', acrescentando a este ltimo a idia do 'contedo compreendido'. necessrio lembrar aqui
que Pigeaud (1987, pp. 58 e ss.) traduz esse termo grego por 'connaissance'.
m. O autor se refere ao fato de a palavra <j>pVE [1iajragmas] provir do verbo <j>povw [inteliJ;ir, ler conscincia]. H muitas
passagens na literatura grega nas quais o <j>PT]V apresentado como a sede do eu~o (cujo significado muito
peculiar cultura grega conduz os tradutores s mais diversas solues, como, por exemplo, 'nimo', 'corao',
'coragem', 'ndole', 'alma', ... ). Dumotier (1975. pp. 8 e 10) oferece um completo inventrio das ocorrncias do
termo <j>p~v com o sentido de 'sede dos sentimentos' ou na acepo de 'sentimentos' (quando no plural).
1.\". A palavra O'ITT] traduzida qui por 'funo', visto tratar-se de um episdio fisiolgico, e no de uma divindade;
contexto no qual traduzida por 'responsabilidade'.
137 A palavra ou - aqui em seu plural c.3TO - empregada no CH tanto para indicar as orelhas, como as aurieulas
cardacas. Quando se tratava do segundo sentido, as quatro ocorrncias do termo no CH (Do corao, 8Littr biS; Da
nalureza dos ossos, 19Littr, e esta) indicam-no com alguma referncia explcita ao corao. Galeno parece ainda ter
sentido necessidade de precisar o termo atravs de adjuntos, sem, entretanto, propriamente discuti-lo; assim, em
CMG V 9,1, 169.25-26, l-se: TO OEIOV ou T Kopoo [a audcula direita do corao]. Atravs de Galeno e da
tradio neo-hipocrtica, herdamos o trao metafrico (audcula , de fato, o diminutivo de aI/ris, 'orelha', em
latim), que, no obstante, esvaneceu-se imerso no preciosismo latinista e desgastado por seu ingresso no jargo
n1dico. Todavia, nota-se que o termo ainda no havia sido assimilado pelo vocabulrio n1dico, em plena
formao poca da composio do MS. Prova-o o fato de o autor haver sentido a necessidade de usar o mesmo
expediente do qual se serviu para isentar-se da nomenclatura relativa doena sagrada: o emprego da forma verbal
KOETOI (' denominado').
'''. Empdocles uma referncia comum no CH. O tratado hipocrtico Da lIledicina anliga (20Littr) cita nomeadamente
o filsofo de Agrigento, e o tratado Da nalu,"'if' do bomem mostra-se muito influenciado por ele. Galeno (Hippocralis
De natura hOlllinis COllllllfntanum, 15,49) reconhece essa influncia na teoria dos quatro humores, expressa no tratado
Da natureza do homem, e, em funo dessa influncia, escreveu:
Hipcratres foi o primeiro, pelo que sabemos, a dizer que os elementos so misturados. (... ) Nisso difere
de Empdocles. De fato, este afirma que fomos engendrados a partir dos mesmos elementos dos quais nos falou
Hipcrates, ns assim como tudo o que h sobre a terra; engendrados contudo, no como um mistura total e
recproca, mas por justaposio parcial e por contato.
A idia de que o corao a sede da conscincia muito recorrente na poesia e, de modo particular, na
tragdia de squilo. Na expresso potica, o corao concorre com o fgado nessa funo. Contudo, parece ter sido
Empdocles o primeiro a tentar justificar fisiologicamente essa atribuio cardaca. No fragmento B13 DK de
Empdocles, l-se: ot~o yp VepWTTOI mplKpolV EOTI VT]~O [pois o sangue que envolve o corao do
homem o pensamento]. Todavia, o CH no unnime ao negar que o corao seja o cerne do entendimento,
pois, no tratado Da doena das vir;gellS ( que Jouanna situa no sculo IV a.c.), fala-se do enlouquecimento das virgens
com a chegada do sangue ao corao.
Do Doeno Sogrodo 79
18Littr (21Jones). Essa doena dita sagrada provm das mesmas motivaes que as
demais, ou seja, provm de coisas que se aproximam e que se afastam, como o frio, o sol
e os ventos que esto em mutao e nunca se estabilizam. Mas isso divino; de sorte que
em nada se distinga essa enfermidade como mais divina do que as outras enfermidades,
mas elas todas so divinas e todas elas so humanas. E cada (doena) tem sua natureza e sua
propriedade em si mesma, e nenhuma delas incurvel nem intratvel\40. A maioria
curvel atravs dos mesmos fatores dos quais surge, pois uma coisa alimento para outra,
e tambm dano para uma terceira. O mdico, portanto, deve estar seguro\4\ sobre isso, a
ftm de que, reconhecendo o momento oportuno de cada coisa, distribua a uma o alimento
e a aumente, e elimine o alimento da outra e a prejudique.
preciso, ento, tanto nesta doena, como em todas as outras, no aumentar as
enfermidades, mas apressar-se para extermin-las, ministrando o que for mais hostil a cada
doena, e nunca o que lhe for propcio e habitual. Pois o mal prospera e aumenta devido
quilo que lhe habitual, mas consome-se e se esvanece devido ao que lhe hostil.
I". Mais uma vez a polmica se instaura contra uma tese de Empdocles. O Pensador de i\grigento defende que a
sensao e o pensamento constiuem uma unidade. Eis o que se l na Metafsica de Aristteles (IV, 5, ! 009b - fr.3!
8106 DK):
KOI yp' EJ.lTTEOOK\Tj J.lETo[3\\OVTO T~V 'EIV J.lETo[3\\EIV cjlTjol ~v cjlpVTjOlV' "rrp rropEv yp
J.lDTI 'EVOXETOI vBpwrrOlOlv" KOI 'EV 'ETpOI oe \yEI OTl "oooov-" 0\\0101 J.lETcjluV. TOOOV op ocjlOlV
o'lEI KOI T cjlpOVtlV \\o-Io rropoToTO". [Empdocles afirma que aqueles que mudam seu estado
(fsico) mudam tambm a conscincia (cjlpVTjOl): "pois o poder de compreenso aumenta diante do lhe
presente" e, noutro lugar, diz que "tanto (os homens) tornanl-se mais diferentes, quanto engendram
pensamentos (rropoToTO cjlPOVE-IV) sobre coisas diversas"].
I~'. OUOEV orropv EOTIV ouoe J.lDXOVOV. Os termos dessa expresso referem-se respectivamente aos limites naturais
e humanos da TXVT}, os guais o autor parece, nesse momento, negar.
141. O verbo aqui traduzido por 'estar seguro de' ErroTOJ.lOI. Esse verbo geralmente traduzido por 'saber'; contudo,
sua intensidade altica, que o ope a ylyVWOKW (que preferi traduzir por 'conhecer', consoante semntica
indicada pelo contexto e pela etimologia) e a doo (traduzido passilJJ por 'saber'), exige uma distino no texto
vernculo. Em ! Littr (2 e 4Jones), o verbo 'ErroTOJ.lOI traduzido por 'saber', mas o contexto supre a propriedade
que lhe distingue tanto de ylyvwOKw quanto de 0100.
80 MEDICINA HIPOCRTlCA
Quem tem certeza sobre tal mudana nos homens e pode tornar o homem mido e
seco, quente e frio, pela dieta, este poderia curar essa doena, caso distinguisse as
oportunidades oferecidas pelos meios propcios, sem purificaes, sem artifcios mgicos e
sem qualquer outra charlatanice deste tipo.
1.1 nEpl I-IEV T~5 'IEP~5 vooou KOEOI-IV1l5 W' 'XEI' OUv T 1-101 OKEI TWV
awv 8EIOTPll E1Val voowv OUE EpwTPll, <pOlV I-IEV 'XEI ~V KOI T
OlTT VOUO~I-IOTO, 08EV yVETal. <DOlV E OUT KOI TTp<pOOlV l aV8pwTToI
'EVI-IIOOV 8e1V TI TTP~YI-IO E1Val UTTO TTElp1l5 KOI 80U1-I00lTllT05, OTI OUEV
" " \ , \ ' , , ,. . ,
EOIKEV ETEPlJOl VOUOOIOlV' Kal KOTO I-IEV TllV OTTOPlllV OUTOIOl TOU I-Ill ylVWOKEIV
TO 8EIOV OUT IOOWETal, KOT E TrJV EUTTOpllV TOU TpTTOU T~5 '1~0l05 c.S
IWVTal, TTUTal, OTl K080pI-I0IO TE 'IWVTal KOI ETTOOlnOlV . El E l TO
80ul-lOlOV 8EIOV V0I-I I EITal , TTo T 'IEp VOUO~I-IOTO 'OTal KOI OUXI EV, W5
EyW TTOE~w hEpO OUEV ~OOOV eVTO 80ul-lOlO OUE TEpOTWea, OUEI5
VOl-lEI 'IEp E1Val. TOUTO I-IEV yp l TTUpETOI I l-l<PllI-IEPIVOI KOI I TplTOIOI Kal
I TETOpTOIOl OUEV ~OOV 1-101 OKOUOlV EpOI E1Val KOI UTTO 8EOU yVW8al
TOT1l5 T~5 vooou, WV OU 80UI-IooW5 y ' 'XOUOlV ' TOUTO E OpW l-IalVOI-IVOU5
v8pWTTOU5 Kal TTOpO<ppOVOVT05 TTO I-IllEI-II~5 TTpo<pOl05 'EI-I<pOV05, KOI TTo
TE KOI aKalpO TTOIOVT05, 'V TE T~ TTV~ OlO TTOOU5 Oll-lWOVT05 KOI
~OWVT05, TOU5 E TTVlyOI-lVOU5, TOU5 E KOI va'OOOVT5 TE KOI <pEyOVT05
'~W KOI TTOpO<ppOVOVT05 I-IXPl5 v 'ETTypWVTOI, ETTEITO E Uyl05 'EVT05 KOI
<ppOVOVT05 WOTTEp KOI TTpTEpOV, EVT05 T' OUTOU5 WXPO5 TE KOI o8EV05,
KOI TOUTO OUX aTTOS, TToKI5, ao TE TTo EOTl KOI TTOVTOOTT c:5v
TTEpl KoTOU yE1V TTOUU5 v E'll y05.' El-lol E OKOUOlV l TTpWTOl TOUTO
TO VOlll-IO <plEpWOOVTE5 T010UTOl E1Val av8pWTTOl 0101 KOI VUV E'IOl l-IyOl TE
KOI K08pTal KOI ypTal KOI OVE5, OKOOl ~ TTpOOTT01OVTal O<ppo
8EOOE~E5 E1Val KOI TTOV TI E'tVOI. OUTOI Tovuv TTOpOI-lTTEXI-IEVOI KOI
TTpO~OI-IEVOI TO 8EIOV T~5 l-lllXOv1l5 TOU I-I~ 'OXE1V O TI TTpOOEVyKOVTE5
W<pE~OOUOlV, W5 I-I~ KOTllOl 'WOlV OUEV 'ETT10TI-lEV01, 'IEpOV 'EVI-I100V TOUTO
TO TT805 E1Val, KOI YOU5 'ETTl~OVTE5 'ETTlTllEOU5 T~V'llOlV KOTWT~OOVTO
'E5 TO o<poE5 o<pOlV OUTOIOl, K080PI-IOU5 TTpOO<ppOVTE5 Kal 'ETTOOI5, OUTpWV
TE TTXw8al KEEOVTE5 KOI 'EWl-lTWV TTOWV Kal VETTlTllEwv v8pWTT010l
VOOOUOlV 'w8E1V, 80ooowv I-IEV Tpy1l5, I-IEOVOpOU, KWTp05, EYXU05
(O'lTOl yp I 'IX8E5 E10IV 'ETTlKalpTOTOI), KpEWV E cXlyEou KOI 'E<pwv KOI XOlp-
wv KOI KUV05 (TOUTO yp KpEWV TOpOKT1KWTOT EOTl ~5 K011l5), opv8wv E
5 ARES, GUAS ELUGARES
Hennque F CairuJ
142. Guilherme Piso, explorador holands do sculo XVll e autor do famoso Hist01ia Ilat/lralis BrtJJiliae (1648), publicou,
em 1658, o tratado De Jlldiae /llfrisq/le re f/at/lrali ef medica, do qual o primeiro captulo, que trata das doenas do Brasil
intitulado Ares, gllas e IlIgares. Alm de Piso, no se pode deixar de citar o longo comentrio ao AAL da lavra de
Jernimo Cardan, publicado em 1570 (v. P1G EAUD, 1985). tambm muito clebre a influncia desse tratado
sobre o Esprito das leis de Montesquieu, de 1748.
92 TEXTOS HIPOCRTlCOS
giam, e, em tempos de tragdia, assim como nos tempos da filosofia tica, as idias mdi-
cas circulavam em profuso pelo solo ptrio de Teseu. O tratado Ares, guas e lugares inseria-
se no conjunto das idias mdicas que aportavam em Pireus, e que se destacaram por vir ao
encontro dos ideais de secularizao da plis, que caminhava, desde Slon, por essa via, e
que deu, com o domnio de Pricles, um passo definitivo nessa direo, com a restrio dos
poderes do arepago aos domnios das prticas religiosas.
A diversidade dos textos que hoje compem o Corpus hippocraticuJ1l devia-se, em parte,
s suas diferentes provenincias. Os textos da escola de Cnido mesclaram-se aos da escola
de Cs, que, por sua vez, tambm discordam entre si, como os autores mestres e seus
discpulos igualmente autores, e ainda h as outras diferenas de origem mais complexas e,
por vezes, inescrutveis. Sua relevncia como formador no sculo V , naturalmente, um
reflexo parcial de seu status no prprio domnio que o gerou.
O estudo das relaes do tratado Ares, guas e lugares com o restante do Corpus
bippocraticum, e muito especialmente com o tratado Da doena sagrada, torna-se necessrio
para o estudo do processo cultural pelo qual passava parte significativa do mundo grego.
Isso porque pertencer Coleo hipocrtica depe substancialmente muito pouco acerca
de um texto, e h que saber o que esse fato implica quando diz respeito a um texto to
relevante.
A datao dos tratados Da doena sagrada e Ares, guas e lugares proposta por Jouanna
(1992, p.549) situa os textos na segunda metade do sculo V Ver-se- adiante que a argu-
mentao de Jouanna parte do pressuposto - que, de resto, tambm me orienta - de que
ambos so da lavra do mesmo autor. A datao confere aos textos o ensejo de influenciar
o pensamento grego clssico de Tucdides, de Plato e de Eurpides, por exemplo.
O processo de secularizao caracterstico da plis do sculo V foi passvel de anlises
polarizantes. de Paul Veyne, latinista antes de tudo, o passo decisivo para que se vislum-
brassem as nuanas desse processo; mas os tratados Ares, gua e lugares e Da doena sagrada
ainda so considerados pelos estudiosos a expresso mais extrema desse processo que teria
em sua negao as figuras que o autor do tratado queria desmerecer. Isso algo que parece
evidente: o mdico empirista, para usar a idia de Cornford, contra os magos; o embate
entre o secular e o sagrado. Nada disso poderia ser frontalmente negado aqui. O que se
pretende, contudo, redimensionar a querela a partir de sua contextualizao, especialmen-
te porque o tratado Ares, guas e lugares dirige seu olhar laicizante para a leitura da alteridade.
Autores como Lloyd (1990), que se extremaram pelas vertentes de Joly, no vem nos
tratados Ares, gllas e IlIgares e Da doena sagrada sequer um indcio da tendncia racionaliza-
o, uma vez que no poderamos considerar racionalista uma terapia eficaz para a epilepsia
nos termos apresentados pelo tratado. No falemos, contudo, do tema dentro da perspec-
tiva de 'racionalizao', mas de secularizao. A procura por uma racionalizao do tratado
Ares, guas e lugares 93
fora do mbito puramente discursivo correria o grave risco de tornar-se uma anlise littreana
apres la letlre, extempornea, sem dvida.
O tratado hipocrtico , ao nosso ver e ao contrrio da opinio de alguns autores
citados aqui, uma das mais perfeitas snteses do processo laicizador, especialmente porque
dirige seu olhar laicizante para a leitura da alteridade.
O texto do tratado Ares} guas e lugares traz espontaneamente memria as Histrias de
Herdoto. De fato, um privilgio podermos pr em dilogo esses dois pensadores aos
quais tanto irmana o quanto distingue. Ambos foram viajantes e viajantes etnlogos. Estu-
daram os ~eT] dos asiticos. O autor de Ares} guas e lugares abre-se para a alteridade, perce-
be e estuda os nmoi (costumes) asiticos, nota-lhes as peculiaridades e considera suas doen-
as a partir de trs pontos:
1) seus nmoi;
2)suas pijseis ("naturezas", divididas em dois aspectos: a morph, i.e. a compleio,
e o idos, i. e., o aspecto fsico);
3)0 entorno.
A dieta, entendida em seu sentido grego, isto , como modo de viver, o instrumento
que torna o nmos acessvel ao mdico viajante. Atravs do nmos, o mdico pode tanger,
ainda que limitadamente a natureza do indivduo. A natureza limitadamente influencivel
pelo nmos, e dentro desse limite que o mdico opera. O caso dos macrocfalos um
exemplo clssico da atividade do nmos sobre a p~jsis. Precisamente no tratado Ares} guas e
lugares podemos encontrar uma das mais claras explicaes da Grcia antiga acerca da
relao entre nmos e pijsis.
A natureza do indivduo, uma natureza muito mais prxima e humana do que a do
entorno, que notadamente divina, apresentada, no tratado, em dois aspectos: o idos, que
o que se pode depreender da natureza particular a partir da observao, e a morph, que
diz respeito compleio do indivduo, sua constituio, sem considerar a observao.
O entorno imutvel, mas contornvel. Lidar com o entorno, com os ventos, com as
guas, com os solos etc. algo que pode ser administrado pela dieta, quando no for
imperioso evitar algum desses elementos ambientais. Ajo17smos, mais ainda do que o Ares}
guas e lugares, rico em restries dietticas.
Tentamos, nesta traduo, na qual trabalhou tambm Tatiana Ribeiro, que se especializou
na obra de Herdoto, transparecer esses momentos em que os conceitos tornam-se chaves
da compreenso. Procuramos reproduzir as sutilezas freqentemente abandonadas, como
a que distingue os termos nsos, nsema e n.reuma, aos quais atribumos os seguintes
correspondentes vernculos: doena, enfermidade (trata-se aqui apenas de mar-
94 TEXTOS HIPOCRTlCOS
car a distino entre um termo que significa "doena" e outro que significa "uma doena
especfica'') e caso de enfermidade, respectivamente.
TRADU0143
1.1. Quem quiser investigar corretamente a medicina deve fazer o seguinte: primeiramente
deve levar em considerao as estaes do ano e o que cada uma delas pode produzir. Pois
essas no se parecem nada entre si, mas diferem muito delas mesmas, inclusive quanto s
suas mudanas. 2. Em seguida, os ventos quentes e frios, sobre tudo os que so comuns a
todos os homens. Depois, os de cada regio, os que so autctones. Deve-se, ento, levar
em considerao as propriedades das guas, pois, assim como diferem na boca e em peso,
tambm a propriedade difere muito em cada gua. 3. Assim que algum chega a uma
cidade, inexperiente sobre ela. preciso estar atento posio dela, a como est assentada,
e aos ventos e aos nascentes do sol; pois no podem ter a mesma propriedade a (cidade)
que est voltada para o breas e a que se volta para o noto, nem a que se volta para o sol
que se ergue e a que se volta para o sol se pondo. 4. Acerca das guas, preciso considerar
da melhor maneira possvel como elas so, e se as usam pantanosas e moles, ou duras,
provenientes dos lugares altos e rochosos, ou ainda se as usam salgadas e cruas l44 5. E a
terra, se descampada e sem gua, ou nemorosa e abundante em gua, ou ainda se uma
depresso e sufocante, ou se elevada e fria. E a dieta 145 dos homens, o que lhes d
prazer; se so amantes da bebida, comem durante o dia 146 e so inativos, ou se so amantes
do exerccio e do esforo e so vorazes e pouco bebem.
11.1. A partir disso, preciso considerar cada caso. Pois se algum souber bem essa coisas,
mormente se souber de todas elas, ou, se no souber de todas, ao menos da maioria, ento
no poderia deixar de reconhecer, ao chegar a uma cidade sobre a qual for inexperiente,
'''. Esta traduo contou com a participao da Prof' Tatiana Ribeiro, Mestre em Letras Clssicas pela UFRJ.
144, A adjetivao das guas, que as divide em trs tipos, corresponde s teses que sero desenvolvidas adiante, no
capitulo 6.
145 Por daita, dieta, entende-se mais um estilo de vida - o que abarca todas as atividades humanas - do que o que algo
restrito atividade alimentar.
''''. A traduo de pIOT~S, um hpax /egmelloll, controversa. Jacques Jouanna categrico ao valer-se da etimologia
do termo, que o une a a!riston, refeio diurna, em oposio refeio noturna. Poder-se-ia objetar que no tratado
Da medicil1a antiga, lI, O autor emprega o verbo plOTcXW, que se ope a ~OVOOITW, e o primeiro expressa a
repetio da refeio, e o segundo o ato de comer uma nica vez no dia. Como, no texto do AAL, o termo parece
estar em oposio a ews, pode-se inferir que o termo ans/s significa, pelo menos, 'aquele que come pouco ou
poucas vezes' em oposio ao ews.
Ares, guas e lugares 95
nem as enfermidades locais, nem qual seja a natureza das cavidades, de sorte a no ficar
sem saber como agir no tratamento das doenas, e sem obter bom xito; o que ocorre
normalmente, se algum, sabendo de antemo de tudo isso, no se preocupar previamente
com cada caso. 2. Com o avano do tempo e do ano, poder-se-ia dizer quais as enfermi-
dades dentre as que so comuns a todos apoderar-se-o da cidade ou no vero ou no
inverno, e quais sero as enfermidades particulares perigosas para cada um a partir de uma
mudana de dieta. Tendo tomado conhecimento das mudanas das estaes, e dos nasci-
mentos e ocasos dos astros, e de como cada um deles ocorre, poder saber de antemo
como ser o ano. Algum que se propuser a perquirir dessa maneira e for conhecedor
prvio das ocasies oportunas poder saber sobre cada caso e obter freqentemente a
sade, e no menos raramente agir com correo em sua arte. 3. Se algum considerar que
esses temas so muito estratosfricos, se ele mudar de opinio, poder aprender que a
astronomia tem lugar na medicina, e no um lugar pequeno, mas realmente grande; pois as
cavidades mudam nos homens de acordo com as estaes do ano.
111.1. Visto que preciso observar cada um dos pontos ditos anteriormente e comprov-
los, eu os explicarei claramente. Uma cidade que for voltada para os ventos quentes - que
ocorrem entre o nascente e o ocaso hibernais do sol - e para ela estes ventos forem
habituais, se for resguardada dos ventos vindos das Ursas, nessa cidade, as guas so abun-
dantes e necessariamente um pouco salgadas, e se encontram em lugares elevados, quentes
no vero, e frias no inverno. 2. Os homens tm as cabeas midas e flegmticas, e suas
cavidades so freqentemente perturbadas por causa das cabeas quando o flegma escorre
para baixo; suas formas so geralmente sem vigor e no tm propenso para comer nem
para beber, pois todos os que tm cabeas fracas no tm propenso para beber, uma vez
que a embriaguez os oprime mais. 3. As enfermidades locais so as seguintes: em princpio,
as mulheres so doentias e suscetveis a corrimentos; depois, muitas se tornam estreis por
ao da doena e no por natureza, e freqentemente abortam l47 ; sobre as criancinhas
sobrecaem convulses, dispnias e tudo aquilo que julgam provocar a doena infantil e ser
a doena sagrada. J sobre os homens sobrecaem disenterias, diarrias, febres contnuas,
febres de inverno de longa durao, numerosas erupes noturnas e hemorridas no lugar
147. Para o grego TITpWOKE08CX1, preferimos a traduo "abortar", mas preciso dizer que desde a edio de Littr (v.
IV,490), o termo discutido, e oscila entre "abortar" e "fazer um falso parto", conforme a traduo de Jouanna.
Littr, ao comentar o Aforismo 3,12, e ao considerar que, no momento do "falso parto", o feto pode ser prematuro
ou maduro (o que caracteriza, para ele, um "verdadeiro aborto"). nota que preciso observar a advertncia de
Galeno: deve-se somente compreender que esses "falsos partos" so acompanhados de morte do feto. Nas duas
passagens do AAL (3 e 10) em que ocorre o verbo TITpWOKE08ol. Littr e Jones o traduzem por "abortar"
(adotando, alis, a lio EKTlTpWOKE08ol), mas no Aforismo referido, Littr prefere a traduo "fazer um falso
parto". Em Doenas 1 (5), Littr prefere traduzir o verbo por "ferir-se", apesar de a posio do vocbulo sugerir uma
oposio O TKTl ("parir").
96 TEXTOS HIPOCRTlCOS
IV. 1. Todas as cidades que forem situadas em posio contrria quelas, e forem, assim,
voltadas para os ventos frios que sopram entre os ocasos e as nascentes estivais do sol, e se
para elas os ventos forem locais, se forem resguardadas do sopro do noto e dos ventos
quentes, acerca dessas cidades assim ocorre: 2. em princpio, as guas so, em geral, duras e
frias, e doces. As pessoas so, necessariamente, vigorosas e a maioria tem as cavidades
inferiores rudes e duras, enquanto as superiores so mais favorveis a escoamentos; as
pessoas so mais biliosas do que flegmticas. As cabeas tm boa sade e so duras, e, em
geral, so suscetveis a rupturas. 3. Os casos de enfermidades prprios da regio so, para
eles, os seguintes: muitas pleurisias e doenas consideradas agudas - necessrio que assim
seja, sempre que as cavidades forem duras. Ocorrem tambm muitos abscessos a todo
instante; a tenso do corpo e a rigidez das cavidades o que causa isso, pois a secura produz
rupturas, como tambm a frieza da gua. Tais naturezas so, necessariamente, vorazes e no
bebem muito, pois no possvel, ao mesmo tempo, comer e beber muito. necessrio
que as oftalmias ocorram intermitentemente, mas que sejam secas e violentas, e que os
olhos se rompam de imediato; que as hemorragias nasais ocorram violentas no vero para
os mais novos, com menos de trinta anos, e os casos ditos 'de enfermidade sagrada', que
esses sejam pouco numerosos, porm violentos. normal que essas pessoas tenham vida
mais longa do que as outras; que suas feridas no se tornem fleumticas '49 , nem exacerbadas;
e que suas maneiras sejam mais selvagens do que dceis. 4. Para os homens, so essas as
enfermidades locais, exceto se alguma doena comum a todos se apoderar da cidade, a
partir de uma mudana de estaes. Para as mulheres eis o que ocorre: primeiramente,
muitas tornam-se estreis por causa das guas que so duras e tambm cruas e frias; pois as
purgaes dos mnstruos no ocorrem de modo conveniente, mas so pouco abundantes
e ruins l50 Depois, elas parem com dificuldade, e raramente abortam. Quando parem, so
1". A traduo de rraparr~KTIKO, como 'hemiplgico' justifica-se tambm pelo contexto em que o termo se
encontra no captulo 10 deste tratado. De resto, malgrado formada por radicais gregos, a palavra 'hemiplgico' no
provm, em sua forma final, do gre!,o antigo. Conforme mostram todos os lxicos especializados ou no, os
gregos valiam-se do termo rraparrllKTlKO, para significar o portador de hemiplegia.
14'>, i.e., que no se inflamem.
J>'. O adjetivo rrovep, pode significar tanto "de m qualidade", quanto "doloroso". Seguindo os passos de Jouanna,
traduzimos o termo por "ruim", para preservar a ambigidade.
Ares, guas e lugares 97
incapazes de alimentar seus filhos, pois o leite seca por ao da dureza e da frieza das guas.
Tambm as consumpes so freqentes por ao dos partos, pois, sob violncia, se do
rupturas e distenses. 5. Com as criancinhas, ocorrem hidropisias nos testculos, enquanto
so pequenas; em seguida desaparecem, medida que a idade avana; e, nessa cidade,
chegam puberdade tardiamente. Ento, acerca dos ventos quentes, dos frios e dessas
cidades, eis o que h, conforme foi dito anteriormente.
V.l. As cidades que estiverem voltadas para os ventos que sopram entre o nascer do sol
estival e nascer do sol hibernaI, e as cidades que estiverem em direo oposta a elas, so
assim acerca desse aspecto: 2. as cidades que estiverem voltadas para o nascente do sol so
normalmente mais saudveis do que as que so voltadas para as Ursas e do que as que esto
voltadas para os ventos quentes, se houver um estdio! S! entre elas. 3. Primeiramente, de
fato, o calor e o frio so mais moderados; depois, todas as guas que so voltadas para o
nascer do sol so necessariamente limpidas, olentes e moles, e a nvoa!S2 no se retm em
tais cidades. Isso se deve ao fato de o sol obstaculiz-lo ao levantar-se fulgurante, e, assim,
durante todas as manhs o mesmo ar geralmente permanece. 4. O aspecto fsico dos
homens mais corado e vigoroso, a no ser que alguma outra doena o impea. Os
homens tm a voz clara, e, em relao ao sentimento e ao entendimento, so melhores do
que aqueles que esto voltados para o breas, posto que todas as outras coisas que a
natureza produz so melhores. 5. Parece-se muito com a primavera a cidade assim disposta,
graas temperana do calor e do frio. Os casos de enfermidades tornam-se menos
numerosos e mais fracos, parecem os casos que ocorrem nas cidades que so voltadas para
os ventos quentes. Ali, as mulheres so extremamente fecundas e parem com facilidade.
Sobre essas coisas, isso o que h.
VI. 1. As cidades que esto voltadas para o poente e esto abrigadas dos ventos que
sopram oriundos do oriente so ladeadas pelos ventos quentes e frios, estes ltimos vindos
das Ursas. Necessariamente essas cidades situam-se em lugares malsos. 2. Primeiramente
as guas no so lmpidas. A causa disso que a nvoa geralmente permanece durante a
manh, e a nvoa, ao misturar-se com a gua, faz desaparecer a limpidez; pois o sol, antes
de elevar-se bem alto, no brilha. No vero, as brisas frias sopram desde a aurora e os
orvalhos caem; no restante do dia, o sol mergulha, de sorte que queima mais os homens. 3.
Por isso, normal que sejam descorados e fracos, e que eles apresentem os casos de doenas
mencionados anteriormente, e nenhum deles lhes especfico. tambm normal que tenham
voz grave e rouca, por causa da nvoa, porque ali ela geralmente impura e austral. Assim,
no desagregado realmente nem mesmo pelos os ventos boreais, pois no se voltam para
152. Traduzimos a palavra ~TP por 'nvoa', significado atribudo por metonmia e inferido do contexto do captulo VI.
Originalmente, ~TP significa 'ar'.
98 TEXTOS HIPOCRTICOS
esses ventos. Os ventos para os quais se volta e aos quais se unem so os mais midos,
porque so vespertinos. 4. Parece ser principalmente no outono que tal posio da cidade
est conforme s alteraes do dia, porque h um grande intervalo entre a aurora e o incio
da tardei 53. Sobre os ventos, os que so benficos e os que so malficos, como ocorre.
VII. Acerca do restante das guas, quero expor detalhadamente tanto as que so malss,
quanto as que so muito boas e todos os malefcios provenientes da gua e tambm os
benefcios, pois em grande parte (a gua) contribui para a sade. 2. Portanto, todas as que
so pantanosas, estagnadas e lacustres, essas so, necessariamente, quentes e espessas no
vero e tm odor, visto que no so dadas a escoamentos, mas, como a gua da chuva se
ajunta sempre renovada e o sol queima, necessrio que elas no tenham cor e sejam ruins
e biliosas; entretanto, no inverno so congeladas, frias e turvadas pela neve e pelos gelos; de
sorte que so muito fleumticas e propcias rouquido. 3. Nos que (as) bebem, os baos
so sempre grandes e enrijecidos; os ventres duros, delgados e quentes; os ombros, as
clavculas e a face franzinas, pois as carnes se definham em proveito do bao, por isso, esses
homens so magros. Tais pessoas so vorazes e sedentas, e tm as cavidades muito secas,
tanto as inferiores, quanto as superiores, de sorte que necessitam de remdios mais fortes.
Essa enfermidade , para eles, habitual no vero e no inverno. 4. Alm dessas, as hidropisias
so tambm muito numerosas e inexoravelmente mortais, pois, no vero, sobrevm em
grande nmero tanto as disenterias quanto as diarrias e febres quarts duradouras. Essas
enfermidades, quando se prolongam, levam tais naturezas hidropisia e matam. Entre
aquelas pessoas, essas enfermidades ocorrem no vero. 5. No inverno, entre os mais novos,
ocorrem pneumonias e casos de enfermidades que levam loucura, enquanto que, entre os
mais velhos, ocorrem febres altas, devido dureza das cavidades. 6. J entre as mulheres,
ocorrem inchaes e leucoflegmasia; elas concebem com dificuldade, e do luz arduamente;
os recm-nascidos so grandes e inchados. Em seguida, enquanto amamentam, so tomadas
pela consumpo e tornam-se doentes. No se deve proceder purgao logo aps o
parto. 7. Entre as criancinhas, sobrevm principalmente tumor escrotal 155 , e, nos homens,
ocorrem varizes l54 e ulceraes nas pernas, de sorte que no possvel que tais naturezas
tenham vida longa, mas que envelheam antes do tempo normal. 8. As mulheres crem,
ainda, estar grvidas, e, quando o parto acontece, tudo aquilo que preenche o ventre
desaparece; isso ocorre [por hidropisia] sempre que os teros so hidrpicos. 9. Julgo que
tais guas so ruins para todas as coisas. Em segundo, h as fontes provindas de rochas-
que so necessariamente duras - ou da terra, onde as guas so quentes ou h ferro ou
154. Jouanna, lembrando a relao deste termo com K~}\Tl e ressaltando o fato de ele estar arrolado por Galeno entre
os males escrotais, sugere a que ele seja interpretado por" varizes escrotais" .
155 No AAL esto as duas ocorrncias do termo K~T] no CH (IX,l et hic). Jouanna, para justificar sua leitura - da qual
partilhamos - cita Galeno (Khn XIX, 448,15): " toda a espcie de tumor que se forma no escroto chama-se K~T].
Vale dizer que o lxico de Durling continua, consoante tradio das tradues, definido o termo por 'hrnia'
simplesmente.
Ares, guas e lugares 99
bronze, ou prata ou ouro, ou enxofre ou alume ou natro, pois todas estas so originadas
pela fora do calor. No possvel, ento, que as guas provindas de tais terras sejam boas,
mas duras e tambm escaldantes; so ruins para a mico e contrrias defecao. 10.
Todas as que so melhores fluem do alto e de colinas de terra. Pois aquelas so doces e
brancas e podem sustentar o vinho 1s6 em pequena quantidade; no inverno so quentes; no
vero, frias, pois, deste modo, proviriam de fontes muito profundas. Louvo em especial os
fluxos daquelas que corram para os levantes do sol, e ainda mais para os do sol de vero,
pois so necessariamente mais lmpidas, de bom odor e leves. 11. Quanto s que so
salgadas, cruas e duras, todas estas no so boas para beber; no entanto, h algumas naturezas
e alguns casos de enfermidades para os quais tais guas so apropriadas para beber, sobre
as quais explicarei de imediato. E assim, acerca dessas eis o que h: aquelas cujas fontes esto
voltadas para o oriente so o que h de melhor; em segundo, as que esto entre os levantes
e os ocasos de vero, e principalmente as que esto mais voltadas para os levantes; em
terceiro, aquelas que esto entre os ocasos de vero e de inverno; as de qualidade inferior
so aquelas que esto sob o noto, entre o nascente e o ocaso de inverno; essas so muito
ruins sob os ventos do sul; no entanto, melhores sob os do norte. 12. Convm utilizar-se
dessas guas do seguinte modo: quem saudvel e tambm robusto no deve fazer escolha
alguma, mas sempre beber o que houver; mas quem, por causa da doena, deseja beber a
que mais apropriada, poderia, fazendo isso, recobrar seguramente a sade. Os que tm as
cavidades duras e boas para fazer queimar (os alimentos), para estes so as guas mais
doces, mais leves e mais lmpidas que convm; j todos os que tm as cavidades moles,
midas e fleumticas, para eles, (as guas que convm) so as mais duras, mais cruas e as
ligeiramente mais salgadas; pois, assim, poderiam ser dessecadas o mais possvel. 13. Com
efeito, todas essas guas so as melhores para fazer queimar (os alimentos) e as melhores
para fazer fundir, e tambm normal que estas sejam melhores para relaxar a cavidade e
para fazer amolecer por meio do calor; todas as que so cruas, duras e menos indicadas
para fazer queimar, essas cerram mais as cavidades e as dessecam. Mas, de fato, os homens
so enganados a respeito das guas salgadas por inexperincia, na medida em que julgam
que elas so as mais favorveis defecao; no entanto, so as mais contrrias defecao,
visto serem cruas e imprprias para cozer, de sorte que a cavidade, sob a ao dessas, mais
se contrai do que se relaxa. Isso o que h ento acerca das guas das fontes.
VIII. 1. Sobre as guas pluviais e todas as que provm da neve explicarei como so. 2. As
pluviais so mais leves e mais doces, mais fracas e mais lmpidas. Pois, em princpio, o sol
atrai e arrasta para cima o que da gua for mais fraco e mais leve. Eis o que torna evidente
a formao do sal: o que h de salgado sobra, por causa de sua espessura e seu peso, e
torna-se sal, enquanto o que h de mais fraco, por sua leveza, o sol arrasta para cima. Ele
atrai para cima tais coisas, no somente a partir das guas lacustres, mas tambm a partir
156. " poder suportar" refere-se aqui capacidade da l,>ua de misturar-se ao vinho.
100 Tmos HIPocRmos
das do mar e de tudo que contiver umidade. 3. O sal torna-se ento evidente: pois ele atrai
para cima tais coisas, no somente a partir das guas lacustres, mas tambm a partir das
guas do mar e de tudo onde houver alguma unidade contida, mas contida em qualquer
coisa. 4. E, nos prprios homens, atrai o que h de mais fraco e mais leve do que aquilo que
for mido. Eis a prova maior disso: quando um homem trajando vestimenta caminha ou
se senta sob o sol, todas as partes da pele que o sol alcana no poderiam suar, pois o sol
arrasta para cima o que se mostra de suor; no entanto, tudo o que protegido pela vestimenta
ou por outra coisa transpira; pois provocado e forado pelo sol, mas resguardado por
aquilo que o protege, de sorte que no desaparece sob a ao do sol. Mas quando vem para
a sombra, todo o corpo transpira por igual, visto que o sol no mais brilha. 5. Por isso
ento, dentre todas as guas, a gua pluvial se putrefaz mais rapidamente e tem mau odor,
porque formada e misturada a partir de muitas (guas), de modo que apodrece mais
rapidamente. 6. Ainda, alm disso, quando arrebatada e elevada, estando carregada e
misturada com o ar, o que nela turvo e semelhante noite se separa, se distancia e torna-
se nvoa e bruma, enquanto o que h de mais limpido e mais leve permanece e adocicado
quando queimado e cozido pelo sol; tambm tornam-se sempre doces todas as outras que
so cozidas. 7. Ento, at que seja separada e ainda no reunida, ela levada para o alto.
Entretanto, quando reunida e condensada em uma mesma coisa sob a ao dos ventos que
repentinamente se opem uns aos outros, precipita-se onde estiver mais condensada. Com
efeito, isso mais normal quando as nuvens, condensadas sob a ao de um vento, sendo
colocadas em movimento e deslocadas, subitamente entrechocam-se com um vento
contrrio e outras nuvens. Ento, as primeiras nuvens se condensam, enquanto as que esto
atrs se lanam sobre as primeiras e, assim, tornam-se espessas, enegrecem e se condensam
em uma mesma coisa, e, sob a ao do peso, precipitam-se, e as chuvas ocorrem. 8. Essas
guas so as melhores conforme o que normal; entretanto, deve-se ferv-Ias e livr-Ias da
putrefao; se no, tm um mau odor, e se instalam rouquides, tosses e voz grave naqueles
que as bebem. 9. J as que provm da neve e dos gelos so todas ms. Pois, quando se
congelam uma nica vez, no mais restabelecem sua natureza inicial, mas o que for lmpido,
leve e doce se congela e se suprime, enquanto o que for mais turvo e mais pesado permanece.
10. Poderias entend-lo da seguinte maneira: se quiseres, quando for inverno, dispe a gua,
vertendo-a sob medida em um vaso, ao ar livre, para que ela se congele mais; depois, no dia
seguinte, aps levar o vaso para um abrigo - onde o gelo seguramente derreter -, quando
a gua se desprender, mede-a; ento, encontra-Ia- menos abundante. 11. Isso prova de
que, sob a ao de congelamento, o que h de mais leve e mais fraco desaparece e se
desseca, visto no ser o mais pesado e espesso; pois no poderia. Eis, ento, porque julgo
serem essas guas muito ms, as provindas da neve e do gelo e as que acompanham essas
para todos os usos. Deste modo, acerca das guas pluviais e das que provm da neve e dos
gelos, assim que se d.
Ares, guas e lugares 101
X. Sobre as estaes, algum refletindo, poderia discernir o que vem a ser o ano, seja o
insalubre, seja o saudvel. 2. Se, pois, os sinais sobre o ocaso e o ortivo so regulares 158 , e se
no outono houver chuvas e o inverno for moderado, nem muito tranqilo, nem de um frio
161: Y rro rrOT]5 rrpocj>Olo5 , i.e., 'por qualquer motivo' , 'por qualquer razo'.
162 I.e., elevaes muito grandes da temperatura corporal, febres muito altas.
Ares, guas e lugares 103
austral, mas o outono for chuvoso e boreal, normal que ocorram dores de cabea at o
inverno, assim como esfcelos do crebro, e, alm disso, tosses, rouquides e corizas; mas,
para alguns, tambm ocorrem tisias l63. 12. Se (o vero) for boreal e sem gua e no houver
gua nem no levante da Cancula, nem no levante do Arcturo, isso ser mais favorvel entre
os fleumticos, por sua natureza, e o mesmo ocorre com as naturezas midas e com as
mulheres. Mas entre os biliosos, isso adverso, pois eles se dessecam muito. Oftalmias
secas, febres agudas e de longa durao lhes sobrevm, e, para alguns ainda, melancolias.
Pois a parte mais mida e aquosa da bile se consome, e a mais espessa e mais acre perma-
nece; o mesmo ocorre com o sangue, a partir dos quais esses casos de enfermidades
ocorrem nos biliosos. Para os fleumticos, tudo issol64 auxilia muito, pois eles dessecam-se
e chegam ao inverno sem estarem encharcadosl 65 , mas sim bem secos. [Se o inverno for
boreal e seco, a primavera austral e chuvosa, durante o vero ocorrem fortes oftalmias e,
entre as crianas e as mulheres, febres].
XI. 1. Algum, pensando sobre essas coisas e examinando-as, poderia conhecer de ante-
mo a maioria dos efeitos que esto a provir das mudanas. preciso observar principal-
mente as mudanas maiores das estaes e no dar um remdio de acordo com seu gosto,
nem queimar a cavidade, nem fazer uma inciso, antes que se passem os dez dias ou mesmo
mais do que isso. 2. As mudanas maiores so estas e so muito perigosas: ambos os
solstcios, mormente o de vero; e os dois momentos chamados de equincios, principal-
mente o outonal. Deve-se observar os levantes dos astros, e principalmente da Cancula;
em seguida o do Arcturo, e ainda o ocaso das Pliades. Pois os casos de enfermidades so
discernidos sobretudo nesses dias; uns casos so curados, outros cessam e todos os demais
se modificam em outra forma 166 e em outra constituio. Sobre isso, as coisas so assim.
XII. 1. Desejo falar agora sobre a sia e a Europa, no quanto diferem mutuamente em
todos os aspectos, e sobre a compleio dos povos, em que se distinguem, sem que pare-
am em nada entre si. O discurso sobre tudo isso seria muito longo, mas falarei sobre o que
for mais importante e sobre o que for mais interessante l67 , na medida em que assim me
pareceram. 2. Afirmo que a sia difere mais da Europa no que concerne s naturezas de
todas as coisas que brotam l68 da terra e dos homens. Pois na sia, tudo muito mais belo
e maior; essa regio mais dcil e os caracteres dos homens mais amenos e mais afveis. 3.
A causa disso a mistura das estaes, porque (a sia) fica em meio aos levantes do Sol,
voltada para a aurora, e mais alm do frio. E ela apresenta crescimento e docilidade maior
em todas as coisas, quando nada for predominante pela violncia, mas a igualdade '69 exer-
cer seu poder sobre tudo. 4. Mas, pela extenso da sia, no h semelhana em todo lugar;
porm, a parte da regio que situada entre o calor e o frio produz excelentes frutos,
excelentes rvores e excelente clima, e faz uso das mais belas guas, tanto das que vm do
cu, quanto das que saem da terra. Pois nem se queima muito sob o calor, nem se desseca
muito sob a seca e falta de gua, nem se agride com o frio, nem austral ou alagada por
chuvas abundantes e pela neve. 5. L, as plantas sazonais nascem abundantemente, as pro-
venientes de sementes e as que a prpria terra oferece, cujos frutos so aproveitados pelos
homens que os docilizam, tirando-os dos lugares selvagens e transplantando-os em lugares
convenientes. Os animais criados ali normalmente so prsperos, do crias com muita
freqncia e so melhores para cuidar de suas crias. Quanto aos homens, normal que eles
sejam bem nutridos e de excelente aspecto fsico, maiores na estatura e menos diferentes
entre si, tanto em relao ao aspecto fsico e estatura. 6. normal que essa regio esteja
muito prxima da primavera, conforme a natureza e a moderao das estaes. No seria
possvel que a virilidade, a vivacidade, o gosto pelo esforo e o carter resoluto estivessem
contidos em tal natureza (....) 170 7. nem de uma mesma espcie, nem de outra, mas neces-
srio que o prazer domine. Por isso ocorrem as mltiplas formas entre as feras. Acerca dos
egpcios e dos lbios, eis o que me parece.
XIII. 1. Sobre aqueles que esto direita dos levantes veraneais do sol at o lago Metida l71
- pois esse o limite entre a Europa e a sia -, eis o que h acerca deles: 2. Esses povos,
por essa razo, so mais diferentes entre eles do que os que foram descritos anteriormente,
por causa das mudanas das estaes e por causa da natureza da regio. 3. O que ocorre
com a terra semelhante ao que ocorre, de outra parte, com os homens. Pois, onde as
estaes produzem mudanas maiores e mais freqentes, ali tambm a regio mais selvagem
e mais irregular, e encontrars montanhas maiores, com bosques, plats e alagados. Mas
onde as estaes no mudam muito, nesses lugares, a regio mais regular. 4. Assim
tambm em relao aos homens, se se observar bem. Pois h as naturezas que se parecem
com as montanhas arborizadas e cheias de gua, as que se parecem com os solos pobres e
sem gua, as que se parecem com os solos mais pantanosos e brejos, e tambm as que se
parecem com uma plancie sem vegetao e seca. 5. As estaes que mudam a natureza da
compleio so diferentes. Se elas diferem grandemente entre si, as diferenas tornam-se
tambm grandes nos aspectos fsicos.
169. A palavra IOOIJ01pcx foi aqui traduzida por 'igualdade', significa mais precisamente "distribuio igualitria da
mira", o CJue significa que tudo teve igual sorte.
17". H aqui uma lacuna nas fontes .
171. Atualmente Mar de Azof, entre a Ucrnia e a Rssia.
Ares, guas e lugares 105
XIV. 1. Tudo o que difere pouco nos povos eu deixarei de lado. O que for grande, pela
natureza ou pelo costume 172 , falarei sobre eles, tal como eles so. E primeiramente, falarei
sobre os Macrocfalos. 2. Pois no existe nenhum outro povo que tenha as cabeas
semelhantes s deles. Quanto origem '73 disso, o costume foi o principal causador da
forma alongada de sua cabea, mas agora a natureza influencia o costume. Isso se deve ao
fato de aqueles que tm esse alongamento (da cabea) serem considerados mais nobres. 3.
Eis o que o ocorre com o costume: assim que nasce a criancinha, moldam com as mos sua
cabea ainda tenra, enquanto est mole, e foram-na a aumentar o alongamento, valendo-
se de atadura e de artifcios apropriados, atravs dos quais a esfericidade da cabea se altera
e o alongamento aumenta. Assim, na origem, o costume se cumpre, de sorte que tal natureza
est submetida fora. 4. Com o passar do tempo, (aquela forma) est inserida na natureza,
de sorte que o costume j no mais fora nada. Por que a semente l74 provm de todas as
partes do corpo, das saudveis, ela vem saudvel; das doentes, doente. Se, ento, de pais
calvos nascem filhos calvos, de pais de olhos glaucos nascem filhos de olhos glaucos e se de
pais estrbicos nascem filhos vesgos, em regra geral, e se o raciocnio o mesmo para os
outros aspectos fsicos, o que impede que de um macrocfalo nasa um macrocfalo?175 5.
Agora j no mais acontece com a cabea deles o que acontecia antes, pois esse costume j
no mais vigora, por causa do convvio entre os homens. Sobre isso, assim que me parece.
xv. 1. Agora, sobre os que habitam Phasis '76: aquela regio pantanosa, quente, mida e
cheia de bosques. E as chuvas ali ocorrem em toda a estao, abundantes e fortes. O regime
dos homens viver nesses charques, com habitaes de madeira e clamo construdas em
meio s guas. Costumam caminhar pouco pela cidade e pelo mercado do porto, mas
navegam para cima e para baixo em suas canoas 177, pois os canais so muito abundantes.
Bebem guas quentes e estagnadas, putrefatas pelo sol e aumentadas pelas chuvas. O prprio
Phasis o mais estagnado de todos os rios e o que flui menos intensamente. Ali, os frutos
so todos atrofiados, amolecidos e inacabados pela ao da grande quantidade de gua, e,
por isso, no amadurecem. Uma intensa nvoa proveniente das guas toma a regio. 2. Por
essas razes, os phsios tm um aspecto variado em relao aos demais seres humanos. So
grandes quanto s dimenses e espessos quanto espessura; nenhuma articulao visvel,
nem qualquer vaso sangneo, e tm a pele amarelada, como aqueles que so tomados pela
hidropisia. Tm a voz mais grave, pois no respiram o ar lmpido, mas o ar austral e
m ii <jlOEI ii VIl~.
"'. Ou 'princpio', gr. expxT.
174. A palavra yvoS significa uma espcie de semente condutora de genotipias. Essa semente provinha tanto do
homem quanto da mulher (v. Da gerao, 8).
17;. Essa tese tambm desenvolvida em Da doena sagrada, 21.
"". Rio da Clquida, hoje chamado Rioni.
177. Canoas simples feitas de um s tronco, piroga; gr. 1l0vuov.
106 TEXTOS HIPOCRTlCOS
XVI. 1. Quanto falta de nimo dos homens e sua falta de coragem - porque os
asiticos so mais inaptos para a guerra do que os europeus, e mais dceis em relao ao
carter l78 - as estaes so a principal causa, no produzindo grandes mudanas nem para
o calor, nem para frio, mas essas condies so prximas umas das outras. 2. De fato, no
ocorrem choques no esprito, nem fortes modificaes no corpo. Da ser normal que
exacerbem sua ira e participem mais da irreflexo e do mpeto do que se vivessem sempre
nas mesmas condies. Pois as mudanas de todas as coisas so as que sempre despertam
o esprito dos homens, sem permitir-lhes o repouso. 3. Por essas razes, parece-me ser
dbil a estirpe asitica, e assim por causa dos costumes. De fato, a maior parte do que
asitico est sob reinado 179. Onde os homens no so os dominadores de si mesmos, nem
so autnomos 180, mas so despotizados, ali, para eles, a questo no que eles se exercitem
em atividades blicas, mas que no paream aptos para a batalha. 4. Pois os perigos no so
semelhantes: normal que eles partam em expedio militar, que passem por coisas sofridas
e morram, forados pela despotizao, ficando sem seus filhos, mulheres e todos os seus.
Assim, quanto a tudo que fazem de bom e valoroso, os dspotas que se valem dessas
coisas para crescer e gerar-se, enquanto eles mesmos se beneficiam dos perigos e das mortes.
Alm do mais, a terra, diante de homens desse tipo, necessariamente desertifica-se sob a
ao das guerras e da selvageria. De sorte que, mesmo se algum for naturalmente valoroso
e vivaz, modificaria seu esprito sob a ao dos costumes. 5. Eis a grande prova disso: os
gregos ou brbaros que vivem na sia no so despotizados, mas so autnomosl 81 e
sofrem por conta prpria. Eles so tambm os mais belicosos de todos. De fato, correm
os seus prprios perigos, recebem, eles mesmos, os prmios de sua virilidade e so, da
mesma forma, castigados por sua covardia. Encontrars tambm asiticos diferentes entre
si, alguns melhores, outros pusilnimes. As causas disso so as mudanas das estaes,
como j foi dito por mim anteriormente. E sobre os que vivem na sia, eis o que h.
XVII. 1. Na Europa, h um povo Cita, que habita o entorno do lago da Medida, e que
difere dos outros povos. So chamados Saurmatas l82 . 2. Entre eles, as mulheres montam
'''. Herdoto (IV, 110-117) descreve um povo muito semelhante a esse do tratado, mas que tambm se distingue em
relao localizao. Herdoto situa o povo descrito a trs dias de caminhada a partir do lago da Metida (IV, 116, 1).
Contudo, deve-se entender com mais lassido a idia de "entorno" (mp)
Ares, guas e lugares 107
a cavalo, atiram de arco, lanam dardos de cima de seus cavalos, lutam contra os inimigos
e no casam sem antes proceder aos sacrifcios sagrados, conforme o costume. Aquela que
toma para si um marido pra de cavalgar, enquanto no for necessrio tomar parte de
alguma expedio militar geral. 3. Elas no tm o seio direito, pois, quando ainda so
crianas muito pequenas, as suas mes, produzindo especialmente para esse fim um artefato
de bronze, colocam-no sobre o seio direito, que queimado de sorte a aniquilar seu
crescimento e fornecer ao ombro e ao brao direito toda fora e toda pletora.
XVIII. 1. Sobre a compleio dos outros (povos) citas, o porque de eles se parecerem
entre si e no parecerem em nada com outros (povos) deve-se mesma razo pela qual
isso ocorre com os egpcios, com a diferena de uns estarem oprimidos pelo calor e os
outros pelo frio. 2. O chamado deserto dos citas um plat, coberto de pradarias,
elevado e moderadamente servido de gua, pois os rios so grandes e drenam a gua
dos plats. Precisamente nesse lugar os citas passam a vida, e so chamados de nmades
porque no possuem casas, mas moram em carroas. 3. As carroas so assim: as menores
tm quatro rodas e as outras tm seis. Todas cobertas por feltro. So ainda planeadas
como casas, tanto as simples, quanto as triplas 183. So impermeveis gua, neve e aos
ventos. As carroas, tracionam-nas algumas dois, outras trs pares de bois sem chifre, os
quais no possuem os chifres por causa do frio. 4. As mulheres, portanto, passam suas
vidas nessas carroas, ao passo que os homens transportam-se sobre cavalos. Seguem-
nos o gado mido que houver, as vacas, e os cavalos. Permanecem no mesmo lugar
durante o tempo em que o pasto for suficiente para o gado. Quando j no mais
suficiente, deslocam-se para outra regio. Eles comem carne cozida e bebem leite de
gua e devoram o "hpace"184, isto , um queijo feito a partir (do leite) de guas. assim
o que h no regime de vida deles e so assim seus costumes.
XIX. 1. Sobre as estaes e sobre a compleio, a estirpe cita muito distinta do restante
dos homens, se parece somente consigo mesma, como a egpcia, e menos prolfera; a
regio engendra animais de nfimo tamanho e quantidade. 2. De fato, essa regio situa-se
justamente sob as Ursas e sob as montanhas Ripias, de onde sopra o boreal. O sol, ao
findar seu trajeto, fica mais prximo, quando chega aos circuitos de vero (isto , ao solstcio
de vero), e mesmo quando esquenta por pouco tempo, e no muito. Os ventos que
sopram dos Ougares) quentes no chegam, seno por poucas vezes e fracos, mas das Ursas
sempre sopram ventos frios, assim como da neve, do gelo e das guas abundantes. So
condies que jamais abandonam as montanhas. Por causa dessas condies, elas so
inabitveis. Um ar espesso ocupa os plats durante o dia. E neles (os citas) passam a vida,
de sorte que sempre inverno e o vero dura poucos dias, e nesses dias no intenso. De
xx. 1. Apresentarei uma grande prova de sua umidade. Entre a maioria dos citas - entre
todos os que so nmades - encontrars ombros, braos, punhos das mos, peitos e
ancas cauterizados no por outra causa seno pela umidade de sua natureza e por sua
moleza. Pois no podem nem tencionar os arcos, nem lanar dardos com o ombro, por
causa da umidade e da atonia. Quando so cauterizados, dessecam-se da maior parte da
umidade das articulaes e seus corpos tornam-se mais tonificados, mais compactos e as
articulaes mais marcadas. 2. Os corpos so flcidos e largos, primeiramente porque
no se enfaixam como no Egito - e no tm esse costume por causa da equitao, para
que estejam bem montados - e, em segundo lugar, por causa da posio sentada. Pois os
homens, enquanto no lhes possvel montar a cavalo, na maior parte do tempo sentam-
se no carro e caminham distncias curtas, por causa das migraes e das jornadas. As
mulheres, por sua vez, tm aspecto admiravelmente flcido e pachorrento. 3. A estirpe
cita ruiva por causa do frio, pois o sol no lhes sobrevm muito agudo. A alvura (da
pele) queimada pelo frio e torna-se ruiva.
XXI. 1. Tal natureza no pode ser prolfica. Pois, no homem, nem o desejo de cpula
grande, por causa da umidade de sua natureza, da moleza e sua baixa temperatura; da ser
normal o homem ser menos capaz de copular e, ainda, fustigados constantemente pela
cavalgadura, tornam-se fracos para a cpula. Para os homens esses so os motivos. 2. Para
as mulheres, a adiposidade da carne e a umidade. Pois os teros no podem mais conter
a semente. Pois a menstruao no lhes ocorre como deve, mas sim pouca e com longos
intervalos. O colo do tero!86 fechado pela gordura e no recebe a semente. E as mulhe-
res so inativas e gordas e as cavidades so frias e moles. 3. E, por esses motivos imperio-
sos, a estirpe cita no muito prolfica. As serventes domsticas constituem grande prova
disso; pois, mal se aproximam de um homem, ficam grvidas, por causa do esforo da
atividade e por causa da magreza do corpo.
XXII. 1. Alm de tudo isso, a maioria entre os citas torna-se como que eunucos, e exerce
trabalhos femininos e fala como as mulheres. Chamam-se os que assim so de anarieus!87. 2.
Os habitantes daquela regio atribuem a causa a um deus!8R, e veneram esses homens e
reverenciam-nos, cada um deles temendo-os pelo que aqueles eram. 3. A mim, parece-me
que essas afeces!8'J so divinas, assim como todas as outras!90, e uma no em nada mais
divina do que a outra, nem mais humana, mas so todas semelhantes e todas divinas. Cada
uma tem a natureza do que lhe caracteriza e nada ocorre sem a sua natureza. 4. Explicarei
essa afeco tal como ela me parece ser: por efeito da equitao, tm fluxes nas
articulaes!')!, devido ao fato de terem sempre os ps pendidos a partir dos cavalos. Em
seguida, tornam-se coxos e fazem ulceraes nas ancas, no caso de adoentarem-se muito. 5.
Curam-se a si mesmos da seguinte maneira: quando a doena comea, fazem uma inciso
na veia que passa atrs de cada uma das orelhas. Quando o sangue escorre, o sono os toma,
devido fraqueza, e eles dormem. Em seguida, acordam, alguns curados, outros no. 6. A
mim, parece-me que a semente se altera nessa cura, pois h vasos sangneos que esto ao
logo da orelha e, se algum os corta, os lugares que sofreram a inciso tornam-se sem
sementes. Parece-me ser exatamente esses os vasos que eles cortam. 7. Depois disso, quando
se aproximam das mulheres, j no so capazes de valer-se delas, primeiramente no desejam,
mas permanecem tranqilos. Quando, tendo tentado duas, trs e mais vezes, no conseguem
nada de novo, julgando haver cometido alguma falta contra a divindade qual atribuem a
'!16. A traduo literal seria "a boca do tero", TO aT~a TWV ~IlTpwV.
'"'. verossimilhante que esses citas referidos pelo autor do tratado sejam os mesmos dos quais fala Herdoto (1.105,4
e JV,67,4) . Hcrdoto refere-se impotncia desses povos, chamando-os de Enarcus. De ia to, as semelhanas na
descrio dos sintoolas so OlUltas. mas a etiologia nos dois autores consideravelmente diversa .
'''. Se considerarmos que se trata do mesmo povo de que fala Herdoto, a divindade em questo Afrodite.
IH". Gr. rrBll (plural de rrBos')
'''I. Esse o raciocnio que se encontra no incio e no fim do tratado MS. Sobre esse tema, v. CAJRUS, 1999.
'" "Fluxcs nas articulaes" ioi a traduo para K~aTa. A traduo do termo difcil, e podemos assinalar trs
glosas que pudem lanar algumas luzes a essa interpretao: Erotiano: "chama-se K~aTa as afeces crnicas em
torno das articulaes". Galena (Kiihn XIX,!I!, 5-6): "(so K~aTa) as afcces crnicas de\'idas a um fluxo, seja
em torno das articulaes em geral, seja em particular em torno das ancas". Hesiquio: " (K~aTa') os estados
do entios crnicos em torno das articulaes; segundo alguns, em torno das partes genitais". Por outro lado,
temos: Sabinu: "Os K~aTa su uma dur na carne dos msculos du antebrao, da coxa e da perna, e ela parecida
com a dor das articulaes", ainda Diodes, na sua Higieillia: "os K~aTa vm dos fluxus ... quandu os humores do
corpu so colocados em movimento, resultam dai diferentes doenas (.... ) Quando uma parte dos fluxos
mencionados encontra-se nos nervos ou nas articulaes, de l nascem afeces s quais se chamam K~aTa".
Finalmente, Galcno prope ainda uma definio que parece sintetizar essas duas ltimas interprctaes: "dores na
regio da anca, devidas a urn fluxo",
11 O TEXIOS HIPOCRlICOS
XXIII. 1. A outra estirpe, a que se situa na Europa, muito diversificada entre si, tanto no
que concerne estatura quanto no que diz respeito compleio. Isso por causa das mudanas
das estaes, que so grandes e freqentes, do forte calor do sol, alm dos invernos rigorosos,
das chuvas abundantes e, de forma inversa, das estiagem prolongadas e dos ventos - nos
quais as mudanas so numerosas e diversificadas. A partir disso, normal que (as pessoas)
se ressintam e que a gerao no mesmo indivduo, ao coagular-se a semente, seja outra e
no a mesma, nem no vero, nem no inverno, nem mesmo nos tempos chuvosos e nos
secos. 2. Por isso, julgo que os aspectos fsicos dos europeus variam mais do que a dos
asiticos, e a estatura muito diferente entre uns e outros, de acordo com as respectivas
cidades. Pois as degeneraes maiores ocorrem na coagulao da semente, nas mudanas
das estaes que se amidam ou quando as estaes so prximas ou semelhantes. 3. O
mesmo raciocnio se aplica aos caracteres. O (carter) selvagem, indcil e indomvel existe
numa natureza como essa. Pois os golpes freqentes no esprito l94 implantam a selvageria e
destroem a docilidade e a amenidade. Por isso, considero que os habitantes da Europa so
192, Herdoto (I, 71) tambm faz referncia a essa veste cita, chamada de val;ups
193, Segundo Jouanna, que prefere a fidelidade aos manuscritos s conjecturas de Littr, isso significa que os citas
comeavam a excitar-se na maturidade, e no na puberdade, como se esperaria dos outros homens.
194, Esta foi a opo para traduzir yvw~T]; de resto, tal traduo tambm adotada por Jouanna,
Ares, guas e lugares 111
mais animosos do que os da sia; pois, em (climas) quase iguais, h indolncia; em (climas)
que se modificam, h a vivacidade no corpo e na alma, e, a partir da tranqilidade e da
indolncia, aumenta a covardia; a partir da vivacidade e dos esforos aumenta a virilidade.
4. Por essa razo, os habitantes da Europa so mais belicosos, e tambm por causa dos
costumes, porque no so reinados, como os sia. Pois onde o homem reinado,
necessariamente tambm mais covarde. Isso j foi dito por mim antes. De fato, as almas
escravizam-se e no querem espontaneamente correr riscos casuais sob o poder alheio. Os
que so autnomos - posto que correm riscos por seu prprio arbtrio, e no pelo alheio
-, so espontaneamente impetuosos e afrontam o que for terrvel, pois a eles mesmos cabe
o mrito da vitria. Assim, os costumes no influenciam pouco a vivacidade. Eis por
completo e por inteiro o que h sobre a Europa e sobre a sia.
XXIV. 1. Na Europa as tribos so diferentes umas das outras, tanto nas estaturas,
quanto nas compleies, quanto nas virilidades l95 Os fatores que produzem as mudanas
so os que tambm j mencionei antes. Mas explicarei ainda mais claramente. 2. Os que
habitam uma regio montanhosa, apical, elevada e abundante em gua, e as mudanas das
estaes lhes ocorrem diferenciadas, nestes casos, normal que tenham aparncia de grandes
e sejam naturalmente propcios para o esforo e para a virilidade; e tais naturezas no tm
menos selvageria e animalidade. 3. Aqueles que habitam as regies cncavas, cobertas de
pradarias e sufocantes, que compartilham lugares mais cheios de ventos quentes do que de
frios e que utilizam guas quentes, esses, por conseguinte, no podem ser grandes nem
esguios, mas tm tendncia natural para a largura, so carnudos e de cabelos escuros; eles
mesmos mais escuros do que claros, menos fleumticos do que biliosos. Da mesma forma,
ento, a virilidade e a boa disposio no podem estar, por natureza, presentes na alma.
Mas o costume atrelado a isso poderia engendr-lo, se tal aspecto no existir neles. 4. E, se
os rios que correrem nessa regio drenarem para fora dela (gua) estagnada e proveniente
da chuva, as pessoas podero ser mais saudveis e menos rijas. Mas, se os rios no correrem
na regio e se eles bebem guas de fontes, estagnadas e palustres, necessrio que tais tipos
sejam ventrudos e esplenticos. 5. Aqueles que habitam uma regio elevada, plana, abundante
em ventos e gua, podem ter compleies avolumadas 196 e prximas entre si; seus espritos
podem ser menos varonis e mais dceis. Pois os que esto em (clima) temperado e que
utilizam guas abundantes e boas tm as compleies e os caracteres bons, e so gordos l97 ,
de farta compleio e semelhantes uns aos outros. 6. Aqueles que habitam lugares de solo
pobre, sem gua, sem vegetao e de um clima nada temperado, graas s mudanas das
estaes, nessa regio normal que os aspectos sejam rijos, tonificados, mais para loiros do
"'. A palavra VOPEo tem sido traduzida por 'virilidade'; contudo, penso que aqui caberia advertir sobre as possibi-
lidades smicas desse vocbulo, que, por vezes, irmana-se ao sentido que atribumos a 'coragem'.
196. Lit. 'grandes' (gr. ~EyO).
197. A palavra aqui traduzida por 'gordo' TTOX,. Em Afonsl)Jos ~,44, h a oposi~ entre TTOX, e ",oxv, (magro) e,
em Articulaes 7, a exemplo de AAL XIV,S, o substantivo TTOXO, oposto a ETTTOV (leve, fraco). Pensando nessa
oposio, optou-se pelo sentido especfico para esse adjetivo que significa sobretudo 'espesso'.
112 Tmos HIPOCRIICOS
que para escuros 198, e os caracteres e os sentimentos sejam arrogantes e independentes. Pois,
onde as mudanas das estaes so muito freqentes e muito diferentes entre si, ali tambm
encontrars os aspectos, os caracteres e as naturezas divergindo grandemente. 7. So, por-
tanto, enormes essas modificaes da natureza, mas h tambm - em seguida - o lugar no
qual se foi criado, assim como as guas. E, de fato, encontrars geralmente os aspectos
fsicos dos homens e suas maneiras acompanhando a natureza da regio. 8. Pois, onde a
terra fecunda, macia e abundante em gua, e as guas so fortemente elevadas 199, de sorte
a serem quentes no vero e frias no inverno, e, durante as estaes tudo ocorre bem, nesse
lugar, tambm os homens so carnudos e sem articulaes visveis, so midos, sem vigor
e geralmente tm a alma de m qualidade; a indolncia e a sonolncia esto dentro deles, e
mesmo para o ofcio eles so gordos, e no lpidos e precisos. 9. Onde a regio sem
vegetao, sem gua, acidentada e oprimida pelo inverno e queimada pelo sol, nesse lugar,
encontrars homens rijos, magros, com articulaes visveis, tonificados e cabeludos, e,
presente em tal natureza, encontrars um profundo esprito de trabalho, um sono difcil; os
caracteres e os sentimentos, encontra-los-s arrogantes e independentes, participando mais
da selvageria do que da docilidade, mais precisos nos ofcios e mais argutos, e, nas ativida-
des belicosas, mais bravos; encontrars, ainda, todas as outras coisas que nascem na terra
acompanhando sempre a prpria terra. 10. As naturezas e as conformaes mais contrrias
so assim. Considerando o restante a partir dessas coisas, no errars.
1.1' ITlTPltalV OOTIS' !3oETCXI p6c3s- TlTEIV, TE XPTl TTOIEIV' TTpWTOV 1181 'Ev6vI1Ea6CX1
TO:S' wpaS' TOU hwS', OTI OvaTCXI TTEpyea6CX1 hOTT]' OU YO:P 'EoKaatV ~
natV OUov, o: TTOUU OIa<ppOUatV aUTa TE 'EWUTWV Kal 'EV Tflat I1ETa!30natv'
2 ETTEITa oe T TTVEl1aTa T 6EPl1cX TE Kal T \jJUXPcX'
l1IOTa I1EV TO: KOIVO: mlatV v6pc.5TTOlatV, 'TTEITa OE Kal TO: 'EV EKoTn xc.5pn
ETTlXWpla EVTa. b.EI OE Kal TWV UOTWV 'Ev6ul1ea6al TO:S' ouvl1laS" WOTTEp
yo:p 'EV Te:.\) OTl1aTl ola<j>pouat Kal 'EV Te:.\) OTo611e:.\), OUTW KOI h OVOI1IS' OIO<j>pEI
TTOUU hoTOU. 3 "nOTE, ES' TTIV ETTEIOO:V <j>KTlTa TIS' ~S' OTTElpS' EOTl,
Ota<j>pOVToCXI XPTl TTlV 6atv aUTTlS', OKWS' KETal Kal TTpOS' TO: TTVEl1aTa Kal
TTpOS' TO:S' vaToo:S' TOU hou' OU yo:p TWUTO OVOTCXI ~TIS' TTpOS' !3opTlV
KETal, Kal ~TIS' TTpOS' VTOV, OUo"~TlS' TTpOS' ~IOV voXOVTa, OUo' ~TIS' TTpOS'
ovovTa. 4 TauTa OE 'Ev6ul1ea6m wS' KloTa' Kal TWV UOTWV TTpl wS' 'XOUat,
Kal TTTEPOV EWOEat xpovTal Kall1aaKlatV ~ OKTlPOlo TE Kal EK I1ETEWpwv
Kal EK TTETpWOWV E'TE UKOJo TE Kal TEpl1VOlatv. Kal TTlV yijv, TTTEpOV
19' . Aqui, como antes, deve-se entender por 'moreno' que autor denomina lliOS', que tem o significado estrito de
'nebJ'fo', 'escuro'.
Henrique F. Cairus
Os dois tratados partem do mesmo princpio: nenhuma doena mais divina, nem
mais sagrada do que qualquer outra. Entretanto, cada um dos tratados dirige-se para uma
direo diferente na observao da doena. Poder-se-ia mesmo dizer que, quanto idia
de sagrado, o discurso do Da doena sagrada mais negativo do que o do Ares, guas e lugares.
Enquanto o primeiro parece ter por motivao a negao do carter especialmente divino
de uma determinada doena, o outro procura essa sacralidade pelo vis da natureza do
meio ambiente.
No possvel deixar de notar, nesse campo, uma continuidade entre os dois textos,
especialmente se for observado o comeo do ltimo captulo do Da doena sagradtloo , que
sentencia:
Essa doena dita sagrada provm das mesmas motivaes que as demais,
ou seja, provm de coisas que se aproximam e que se afastam, como o
frio, o sol e os ventos que esto em mutao e nunca se estabilizam. Mas
tudo isso divino; de sorte que em nada se distinga essa enfermidade
como mais divina do que as outras enfermidades, mas elas todas so
divinas e todas elas so humanas. E cada (doena) tem sua natureza e sua
propriedade em si mesma, e nenhuma delas incurvel nem intratvel.
(18Littr)
"". O ltimo captulo do MS tem um carter notoriamente conclusivo, mas o AAL sempre foi tema de discusso
acerca da unidade de suas duas partes. Creio que, depois da excelente edio de Jouanna (1996), a discusso, se no
est encerrada, ao menos ascendeu a um patamar muito alm das observaes impressionistas ou da fragilidade
dos argumentos que eram ora meramente lingsticos, ora simplesmente ecdticos. Reproduzo aqui a orientao
de Jouanna (1996, p.21) que adoto neste livro:
Admitir-se- ento a unidade de autor e ih'l.lalmente a unidade da obra (com uma lacuna importante na seh'l.lnda
parte), sem interpolao maior e sem transposies relativas ordem dada na tradio manuscrita antes da
perturbao acidental que ocorre em um ancestral do manuscrito mais antigo, o VahCaJlHS graeCIIs 276.
Interaa e Complementao entre os Trqtados do Doena Sagrada... 133
Essa concluso acerca do carter divino da doena ser, no que tange a esse aspecto, o
ponto de partida do Ares, guas e lugares. Essa esfera divina, em que tudo se insere pela ao
oscilante do meio, no o espao da TXVl1, no o ambiente de atuao do '1 CXTpS' , e
qualquer incurso a ser punida com os vituprios que abrem o tratado Da doena sagrada.
O Ares, guas e lugares tem por tema um grande desafio da TXVl1: conviver com a
<t>atS' divina, isto , com os ares, com as guas e com as peculiaridades das regies. Esse
tratado seria, portanto, na viso de um Herdoto que o lesse, uma obra de ~plS', um
tratado onde o 'IOTpS' arrostearia os desgnios divinos. Mas o Ares, guas e lugares no se
dedica terapia, apenas a sugere, ao identificar o mal. Bom exemplo o caso do v~oS'
dos citas (v. Capo 5, p. 106). Para eles, segundo esse tratado, a equitao produz efeitos
patognicos de ordem gentica. Est, pois, subentendido que a moderao nesse hbito, a
ttulo de atTO, seria teraputica. Contudo, o problema torna-se mais complexo quando
menos humano, como, por exemplo, quando se refere ao ambiente onde se vive.
A localizao mals de um povo pode trazer-lhe determinados malefcios, que pode-
riam ser remediados atravs da orientao das construes em funo dos ventos e do sol.
O autor apresenta (AAL, 10Littr) cinco configuraes locais que considera malficas:
No que diz respeito sade, ao mdico cabia reconhecer em qu cada uma dessas
conjunturas podia implicar. Como instrumentos de sua terapia sugerida, a adequao
topolgica possua limites bem definidos. As situaes do meio restringiam-se a quatro, e
cada uma delas supe suas mazelas e seus recursos especficos:
construes voltadas para o noto (isto , para o vento quente) e de acordo como o
solstcio invernal, ou seja, orientadas para o sul (AAL,3Littr).
construes voltadas para o boreal (isto , para o vento frio) e de acordo com o
solstcio de vero, ou seja, orientadas para o norte (AAL,4Littr).
construes expostas ao nascer do sol (AAL,5Littr).
construes expostas ao por do sol, e que no recebem ventos do leste, mas esto
sujeitas lateralmente ao boreal e ao austral (AAL, 6Littr).
134 TEXTOS HIPOCRIlCOS
]ouanna (1996, p.33-44) identifica trs fatores que o autor do Ares, guas e lugares reco-
menda que o mdico observe: a orientao das construes em relao aos ventos e ao sol;
as propriedades da gua, e o solo. As guas podem ser, segundo o autor do tratad0 201 :
estagnantes (AAL,7Littr),
fontanais (AAL,7Littr),
pluviais (AAL,8Littr),
oriundas de degelo (AAL,8Littr) e
mistas (AAL, 9Littr)202
a qualidade da gua que motivar o interesse do autor pelo solo, ou, para ser mais
preciso, pelo subsolo. As guas que provm de um subsolo rochoso so 'duras' (oKllp),
e as que so oriundas de um subsolo malevel e elevado - como o de algumas colinas -
so mais doces e claras (yUKO KOl EUK), e capazes de comportar uma mistura de
vinho de baixo teor (Tv OIVOV eppE1V oyov o"i T 'EOT1) (AAL,7Littr).
O ltimo captulo do tratado (24Littr) oferece uma categorizao dos solos, para
finalmente declarar a relevncia do solo para a natureza fsica e moral dos que habitam
sobre ele. As quatro categorias de solo so:
1. seco e estril,
2. mido e vegetado,
3. baixo e quente e
4. elevado e frio.
2UI. A qualidade da gua tema de alguns pr-socrticos, como Anaximandro (12A27DK), Xenfanes (21A46DK),
Digenes de Apolnia (64A17DK, que explica porque o mar salgado). Quanto a este ltimo em confronto com
o AAL, v. o capitulo "Por que a gua do mar salgada?" em jOUANNA (1992, p.367).
2'" O capitulo 9Littr relata uma litiase devida agua mista.
Interao e Complementoo entre os Trotodos do Doena Sogrodo... 135
de Cronos e de Zeus, os
heris belicosos oriundos
e das ureas Nereidas,
os Ecidas z03, ele os honrou ZO\
e para que fosse a cidade-me, terra amiga dos estrangeiros,
fecunda em homens valerosos e de clebres naus,
rogaram, junto ao altar de Zeus Helnio,
e abriram, juntos, os braos ao ter
os de Endeida afamados filhos,
e, com vigor, o seu lder Focos,
filho da deusa, aquele que Psamatia
gerou sobre o vrtice do mar.
(Nem. V (9), vv.12_24)Z05
Nesses excertos das duas odes Nemias, a palavra que Pndaro usa para referir-se
terra apoupa, que, paralelamente a xwpa e a y~, designa a idia de solo, no entanto
um termo mais agrrio. O que me leva a crer que, no trecho da quinta Nemia apresentado
acima, trata-se de uma referncia ao solo, e no regi0 207 .
A analogia proposta por Pndaro poderia reconduzir-nos discusso acerca dos nveis
da 4>OlS" diretamente divino e indiretamente divino. Mas parece-me estar claro que essa
distino no pertencia ao universo do Prncipe dos Poetas. Serve-nos a este estudo como
uma referncia temporal de uma sugesto de relao entre homem e solo.
Jacqueline de Romilly (1995, p.174), ao dissertar sobre a natureza e a educao em
Eurpides, refere-se a uma passagem de Hcuba. No passo assinalado pela Helenista, nota-
se mais uma vez a analogia entre o solo e o homem, mas dessa vez, a comparao
motivada justamente pelos resultados paradoxais que por vezes decorrem da relao entre
causa e efeito. Assim, o solo ruim pode produzir bons frutos, da mesma maneira que o
ambiente inadequado pode engendrar grandes homens:
207. ]ac'lueline de Romilly (1995, p.183) chega a essa mesma concluso, mas acredita tratar-se de uma comparao entre
o solo e o homem, e no de uma influncia. No trecho retirado da Xl Nelflia, acredito tambm tratar-se de uma
analogia; contudo, os versos da 1/ Nemia parecem-me expressar a idia de influncia. No creio que nem em um
caso, nem em outro seja possvel depreender uma opinio. Por outro lado, o smile no g ratuito, mas denota uma
possibilidade de compreender as relaes atravs dessa analogia.
Interao e Complementoo entre os Trotodos do Doena Sagrado... 137
No incrvel? se a terra m
obtm dos deuses condies favorveis, sobeja em espigas;
mas a boa terra estando carente do que lhe preciso,
d mau fruto, e entre os mortais sempre assim:
o perverso no outro seno o mau,
e o bom exatamente o bom, nem sob situaes especficas
destruiria sua natureza, mas ser sempre virtuoso.
(Hcuba, 592_8)208. Texto original:
capaz de tanger e do qual ele mesmo faz parte no influencia o outro nvel. Mesmo sendo
boa a terra, se estiver sob uma ao desfavorvel do nvel divino da natureza, os frutos
sero ruins. Assim tambm acontece com o homem. Naturalmente o tema aqui - no que
concerne o homem - no a sade, mas o aspecto moral. A qualidade que est sendo
discutida no da ordem da 4>0I5, mas da esfera do V~05. Porm, o significante do
smile fsico e remete s teorias expostas no Ares, guas e lugares acerca da natureza. A
relao que a tragdia Hcuba estabelece entre V~05 e 4>0I5 no vai coincidir com aquela
proposta pelo tratado mdico, no de influncia de que se trata na tragdia, mas de uma
comparao.
No tratado, o episdio dos macrocfalos mostra como o V~05 podia interferir na
4>0I5; mas na 4>0I5 qual o homem tem acesso, e no na 4>0I5 em seu nvel divino, a
dos fenmenos climticos, das guas e dos ventos. Na tragdia, o recurso potico do smile
volta-se, de um lado, para o solo e a qualidade de seus frutos e, de outro, para o homem e
a qualidade moral de suas aes.
210 Die hippokarlische Jchrift ITepl 'lep~5 voaou (1901). Apud jOUANNA (1996), p.71.
211. jouanna (1996,p.72) oferece a bibliografia contrria a essa tese, citando obras alems que foram publicadas entre
1929 e 1968. Lembra ainda os autores, como Edelstein, que se apoiam nas divergncias entre os dois textos para
defender a autoria.
212 Die ~ippokralische Scbrift .. ber die beilige Krankbeil'. Apud jOUANNA (1996), p.73.
Interaa e Complementao entre os Tratados do Doena Sagrada... 139
yp yV05 lTavTax8EV
" I . , I , "
EPXETat TOU OJ~aT05, alTO TE TOU OJ~aT05, alTO TE TJV
""' c ,.... ( '" ,.... c (' ., \ ,.,
TJV uylllPJV uylllP05 alTO TE TJV uylllPJV Uy1llp05 alTO TE TJV
, ,
voaepJv voaep05. voaepJv VOOEp05.
Para observar essa relao, os dois tratados partem do mesmo ponto, da pangentica,
da crena de que cada semente (yv05) provm de uma parte do corpo. Segundo os
tratados: "A semente provm de todas as partes do corpo, das partes ss ela vem s, das
partes doentes, doente". Observe-se a quase total igualdade dos termos:
A tese pangentica213 um dos temas do tratado Da gerao, que esse tratado assim
explicita: "Quanto prpria semente, tanto da mulher quanto do homem, ela sai de todo
o corpo, das partes fracas, vem fraca; das fortes, forte" (Da gerao, 2Littr)214.
O Ares, guas e lugares acrescenta tese pangentica a idia de que o V~05 pode
interferir na <j>Ol 5 atravs da hereditariedade. O 'lamarckismo' do episdio dos macrocfalos
consiste no liame entre o V~05 e a <j>0l5 21S por uma via suigeneris, a da transformao de
fentipos em gentipos, e a transmisso destes atravs da pangentica.
A 'doena sagrada' tambm hereditria. Como um fleumtico nasce de um fleumtico;
um bilioso, de um bilioso; de um tsico nasce um tsico; de um esplentico, um esplentico;
um calvo nasce de um calvo; um cego, de cego, e um estrbico, de um estrbico (AAL,
14Littr; MS, 2Littr; Dagerao, 2Littr), da mesma forma, a doena sagrada e a cabea
oblonga dos marocfalos so KaT yV05, hereditrias, ainda que a primeira seja exlTO
<j>Ol05 e a segunda exlTO v~ou.
As caractersticas, quando passam ao universo fsico, independentemente de sua ori-
gem, tornam-se parte da <j>0I5, mas em um nvel que o mdico pode alcanar, ainda que
esteja limitado pelo outro nvel da <j>0I5. O autor do tratado Da arte recorre freqentemente
ao binmio formado pela <p0I5 e pela TXVll:
2J3 A tese pangentica enunciada pelos tratados AAL e MS , que parecem apenas aplicar a teoria do tratado Da gerao
(v.LONIE, 1981, p.116). Jouanna (1996, p.307) lembra que a tese de uma fonte comum poderia substituir a da
precedncia.
214. Texto original:
KOI EV o\JTn411 Tn yovn 'EPXnol KOI T;5 YUVOIK05Kal TU CxVP05 Cxrro rrOVT05 TOU oWllOT05,
KOI Cxrro TWV Cx08EVWV Cx08EVTl5 KOI Cxrro TWV 'IOXUpwv 'IOXUp~.
Se, pois, algum exige que a TXVT] tenha mais poder do que o que concerne
TXVT], ou que a CPOl5 tenha mais poder do que o que concerne
CP0I5, ignorante, de uma ignorncia que tem mais de loucura do que de
falta de informao. Pois nos possvel soemente ter o controle atravs
dos instrumentos das naturezas (CPOEI5) e das artes (TXVCXI); -nos pos-
svel ser operadores destes, mas dos outros, no.
(Da arte, 8Littr?'6
A TXVll , de fato, limitada pela <j>OlS" , mas o uso dos instrumentos (apyovo, para
usar a linguagem do texto) oriundos da <j>Ol S" tambm uma TXVll. Aqui encontramos
outra maneira de atingir o nvel imediato da <j>OlS", o sistema de trocas que a TXVll
estabelece com a <j>Ol S". A <j>Ol S" oferece os instrumentos TXVll que h de cur-la.
O tratado Da doena sagrada, que limita a ao do sagrado no nvel mais imediato da
<j>OlS", tambm se apia no poder da TXVll. atravs dela que o homem ter acesso ao
nvel mais imanente da <j>Ol S". Alguns poucos anos antes 2l7, Sfocles havia composto o seu
clebre canto coral da Antgona, no qual decanta as faanhas humanas, declarando a sua f
na hegemonia da humanidade sobre a natureza:
Esse homem de Sfocles conhece apenas um limite: a morte. Em seu canto apaixonado pela
humanidade - e sobretudo por aquela de Atenas - o coro ala um homem rrovTorrpos-
(360), de infinitos recursos, que supera o noto (335). Mesmo quando reconhece o limite do
homem na morte, o coro ameniza essa impotncia com as conquistas da medicina.
Somente do Hades
o escape no domina. Mas de
doenas incurveis fugas
E'I yp TIS ii TXVI]V, ESa~~ TXVI], ii <j>OlV, ESSa~~ <j>OlS lT<j>UKEV, CxXIWOElE cSvoo60I, Cxyvotl
yvolov Cxp~ouoov ~ov1J ~ov ii Cx~o61J . nv yp EOTIV ~~IV TIOlS TE TWV <j>uowv TOIOI TE
TWV TEXVWV opyvolOI ElTIKpOTEIV, TOUTWV EOTIV cSl]~loupylsE1vOI, wv cSs OK EOTIV.
217. A data mais aceita para a composio de Amigona 443-2, e o tratado da sCI,'llnda metade do sculo V a.c.
210. Texto original:
no T cSElV KOUcSeV CxV-
6pwlTOU cSElVTEpOV lTEI .
Interao e Complementao entre os Trotados do Doena Sagrado... 141
j figurou.
(Ant., 361-4)219
Pigeaud (Ioc.cit.) lembra que no se pode falar de uma ciso entre fsico e mental, no
que concerne distino entre maruva e doena sagrada, uma vez que na origem da doena,
o mental e o fsico se confundem. Por outro lado, os efeitos da J.lavo TTOpTEIl exclusivamente
do crebro. O cerbro , portanto, onde se localiza a Ilova, que parece ser a face TTpOS-
TOV VIlOV da 'doena sagrada'.
O tratado Ares, guas e lugares, ao contrrio do Da doena sagrada, ter como ponto de
partida o VIlOS- e o nvel menos imanente da epat S-, propondo um movimento de anlise
que vai do que extra-corpreo em direo ao corpo, que passivo tanto da epats-,
quanto do VIlOS-.
O interesse do tratado Ares, guas e lugares pelo VIlOS- pode ser verificado no seu
interesse pelos VIlOl que apresentam grandes diferenas: "aqueles povos que apresentam
apenas pequenas diferenas, eu os deixarei de lado" (14Littr)223. O que o autor do Ares,
guas e lugares parece procurar nesse momento do tratado o contraste entre diversos
VIlOl para depreender-lhes a influncia na natureza do homem.
Os tratados Da doena sagrada e Ares, guas e lugares no apenas reiteram mutuamente
suas idias, mas apresentam um certo grau de complementaridade, verificando, cada um
deles, aspectos dessemelhantes - mas jamais divergentes - de questes semelhantes que
tm por alicerce a construo de limites mais claros para a natureza do homem.
O tratado Da doena sagrada , no Corpus hippocraticum, o que mais claramente prenuncia
a relao que o homem da Grcia clssica estabelecer com a esfera divina, especialmente
em Atenas. Depois de Herdoto e antes de Tucdides, o tratado expande o domnio do
yoS-, gerando ab anteriori dbitos na filosofia, na literatura e na historiografia. O Da doena
sagrada e o Ares, guas e lugares lanam luzes sobre a histria de determinados conceitos
fundadores da Grcia clssica, apontando para um novo modelo de relao entre a epatS-
e o sagrado.
O Da doena sagrada, em seu prlogo polmico, critica aqueles que curam evocando
uma relao com deuses j inaceitvel em alguns contextos sociais. O que parece incomodar
o autor do tratado Da doena sagrada no o fato de a doena sagrada ser assim considerada,
mas o fato de considerarem essa doena mais sagrada do que as outras. A isonomia da
condio de sagrado entre as doenas explicitada pelo Ares, guas e lugares, no clebre
captulo 22Littr, que trata do caso dos citas: "Parece-me serem essas afeces divinas,
assim como todas as outras, e no ser nenhuma mais divina nem mais humana do que a
outra, mas serem todas semelhantes e todas divinas."(AAL, 22Littr).
O problema que o tratado Ares, guas e lugares - assim como o Da doena sagrada-
prope no , portanto, a dessacralizao da doena, mas a distribuio igualitria da carac-
terstica sagrada por todas as doenas.
Lan Entralgo (1987, p.57 -8) cr tratar-se no somente nos textos aqui em questo
mas, em todo o Corpus hippocraticum, de uma divinizao da natureza, ainda caracterstica de
um "radical naturalismo religioso dos povos indo-europeus". O que acredito que precisa-
ria ser acrescentado a essa discusso proposta por Lan Entralgo acerca do aspecto divino
da <j>0l5 a noo de que o termo <j>0l5 abriga um espectro semntico mais amplo do
que aquele que o nosso vocbulo 'natureza' apresenta. Assim, tomando em considerao
um certo feixe de traos semnticos abarcado pela palavra <j>0l5, no haveria como refu-
tar os argumentos do erudito espanhol. Mas o termo <j>0l5 to plural quanto parecem
ser as suas relaes como o divino.
Historicamente relevante parece-me ser a condenao de um modelo de relao entre
homens e deuses, em prol de uma nova forma de pensar sobre o sagrado. No era mais
possvel, para um padro intelectual que se instaurava no sculo Va.c., a tica antropomrfica
dos deuses que se nota na poesia, e, de modo particular, na pica.
Os caprichos e as vinganas divinas ainda teriam seu lugar na historiografia de Herdoto
r '\ I
que, protegido pelo (liS I\EyouOI, evita posicionar-se com relao a isso, assumindo assim
o lugar limtrofe entre as a't T OI de Homero e as de Hipcrates.
A resposta questo acerca do alvo da parte polmica do tratado Da doena sagrada
encontra mais profundidade, quando se pensa nas etiologias de Herdoto, e especialmente
na sua patognese. O que prope o autor do Da doena sagrada no que sejam os deuses
excludos das etiologias, mas que sejam desconsiderados no estudo da patogenia e, por
conseguinte, na terapia.
O sagrado deslocado de uma <j>0l5 imediatamente ligada ao homem atravs das
, I I
OITIOl para um outro nvel de <j>U0I5 mais genrico e abstrato, que se traduz por um
VJ.105 oriundo de um yoS transcendente ao homem. A concluso do tratado Da doena
sagrada consiste no texto mais esclarecedor dessa proposta:
Essa doena dita sagrada provm das mesmas causas que as demais, ou
seja, provm de coisas que se aproximam e que se afastam, como o frio, o
sol e os ventos que esto em mutao e nunca se estabilizam. Mas tudo
isso divino; de sorte que em nada se distinga essa enfermidade como
mais divina do que as outras enfermidades, mas elas todas so divinas e
todas elas so humanas.
(MS, 18Littr)
Poder-se-ia mesmo pensar, a partir desse excerto, em uma EpeX ou 8Ea <j>OlS, e
acredito que no h como se dizer que isso seria um equvoco. A dificuldade, parece-me,
est em se reconhecer que a <j>OlS v8pWTTOU, por exemplo, - ou outra <j>OlS que se
relacione diretamente com o homem, como a dos animais ou a das plantas - divina,
especialmente se for levado em considerao que a natureza do corpo humano foi clara-
mente definida no tratado Da natureza do homeHp4: "O corpo do homem contm sangue,
fleuma, bile amarela e negra, e nisso consiste a natureza do corpo (4)<Jl5 TOU OWIlOT05)
,atravs da qual adoece e tem sade." (NH, 4Littr).
No a que se vai encontrar a divindade da doena. O aspecto sagrado no se encontra
nas a'ITat nosolgicas - que so, por via de regra, fundadas na homeostase humoral-,
mas nas 1Tpo4>eXOEI5 - como os ares, as guas e os climas - que sobrepujam tanto o
VIl05, quanto essa 4><Jl5 imediata sobre a qual pode agir o" OTp5 - TExv T1l5 .
O campo de ao da" OTp IK~ TXVT] precisamente o dessa natureza imediata cujo
espectro o que o autor do Da doena sagrada parece identificar, no trecho citado acima,
como a face humana da doena.
Os tratados Da doena sagrada e Ares, guas e lugarer S parecem tentar substituir o espao do
sagrado por uma patologia fisiolgica 226 que se ope a um JyloVEIV absoluto, que o padro
de uma normalidade que cabe aO'IaTps- restituir ou instituir, conforme algum VIl05.
AO'IOTp5 cabe adequar, em prol de uma 4><Jl5 humana, o VIl05, atravs dos dois
instrumentos da 'IOTpIK~ TXVT] - o 4>eXPIlOKOV e, principalmente, a atTO - a um
outro nvel da 4><Jl5, que , conforme nos mostra o trecho acima do tratado Da doena
sagrada, divino e, por isso, sagrado.
"'. o mesmo poder-se-ia dizer de outros tratados. como o Da natureza do homem. o Da medicina OI/figa e os tratados sobre
a mulher.
22(,. A patologia fisiolgica longamente discutida e combatida por Canguillhem (1990 passim).
7 OS TRATADOS DEONTOLGICOS
227. "tica" deriva do substantivo grego EBos. "costume, uso". Aparentemente, Aristteles foi o primeiro a empreg-
la da forma que utilizada na atualidade.
22'. Em filosofi a, considera-se tica "teleolgica" aquela que julga a retido de uma ao totalmente dependente de sua
provvel eficcia para atingir uma finalidade boa ou, direta ou indiretamente, o mximo bem; tica "deontolgica",
em certa medida, aquela que considera uma ao correta ainda que no decorra de uma boa motivao do agente
(cf. Runes, 1983).
148 TEXTOS HIPOCRIICOS
em seguir a carreira mdica: por amor ao dinheiro, para desfrutar da iseno de taxas 229 ,
pela glria e pelas honras ou, ento, por amor humanidade. Glria, dinheiro, filantropia,
acrescentou ele, so assuntos de ordem pessoal; no h conexo intrnseca entre essas mo-
tivaes e a prtica mdica (Galeno, V).
A palavra "etiqueta", que talvez possa ser compreendida como uma forma mais simples
de tica230 , evoca um conjunto de normas adequadas para o comportamento em sociedade.
Bem cedo os autores dos tratados hipocrticos reconheceram a necessidade de o bom
mdico se comportar apropriadamente, para que a existncia da arte mdica fosse
reconhecida pelo pblico em geral (CH, Da medicina antiga) e no se tornasse difcil diferenciar
o charlato do mdico bem preparado. Incidentalmente, ao praticar essas recomendaes,
o renome e a boa reputao do prprio mdico aumentariam 231 Nesse sentido, a coleo
hipocrtica traz um conjunto de recomendaes relacionadas com a etiqueta mdica e,
ainda mais especificamente, com o decoro 232 mdico. Essas recomendaes se tornaram,
com o tempo, parte integrante (e importante) do componente mdico do tringulo
hipocrtico 233
Alm dos mdicos hipocrticos, outros eruditos trataram de vrios aspectos da tica
mdica - alguns, em textos longos, outros, em curtos aforismos. Os mais importantes
foram Galeno de Prgamo (citado h pouco), Sorano de feso e Escribnio Largo, mdicos;
Sarapion, filsofo; e Libnio, orador. Todos eles viveram mais de quatrocentos anos depois
de Hipcrates, durante o Imprio Romano.
OS TRATADOS
22'1. Na poca de Galena, os mdicos eram muitas vezes agraciado s com iseno de inlpostoS. Consta que, em Roma,
Jlio Csar foi o primeiro a faz-lo.
210 Curiosamente, "eti'lueta" deriva tambm do termo grego e90S. A julgar pelo sufixo, a palavra pode ser efetivamente
interpretada como um diminutivo.
2.1 1. Cf. juramento e Do decoro, entre outros tratados.
232. Os gregos usavam, nesse sentido, a palavra EuoxrUloovll, que signi'fica primeiramente "aparncia externa decente".
"atitude sria", "bom porte". Seu significado engloba tanto o aspecto exterior como o aspecto interior do mdico.
Em ltima anlise, refere-se aparncia fsica agradvel e ao comportamento ade'luado do mdico.
23., . ''A arte mdica compreende trs elementos: a doena, o doente e o mdico; o mdico um servidor da arte" (CH ,
Epidemias, I, 11).
Os Tratodos Deontolgicos 149
aproximada da composio:
Grego Latim Portugus Data
"OpK05 Iusiurandum Juramento c. 400 a.C
N~05 Lex ALei fim sc. IV a.c.
nepl illTPOU De medico Do mdico 350-200 a.c.
nepleuaXll~oav1l5 Decorum Do decoro sc. I-V d.C
ncxpcxyyECXI Praecepta Preceitos sc. I-lI d.C
( dever do mdico:)
1. ter completo domnio da arte mdica;
2. ser dedicado ao trabalho, honesto, bom, cordial, capaz, ter autodomnio e levar vida
irrepreensvel;
3. cultivar um aspecto fsico apropriado, apresentar-se corretamente vestido e se com-
portar com circunspeco (evitando, porm, o excesso de severidade);
4. praticar a arte em local apropriado e convenientemente aparelhado;
5. no recorrer a tratamentos e procedimentos vistosos, mas de utilidade duvidosa;
6. envidar todos os esforos em prol do doente; trat-lo com pacincia, levando em
conta seu estado;
7. examinar o doente com cuidado, quantas vezes for necessrio e dar a ele e aos
familiares instrues apropriadas;
8. no fornecer drogas mortais a pedido ou no, nem praticar abortos;
9. chamar outros mdicos para ajudar, quando necessrio; ajudar, ao ser chamado por
outro mdico;
10. tratar os outros mdicos com considerao;
11. levar em conta os meios financeiros do cliente ao estipular os honorrios e trabalhar
s vezes de graa;
12. no se valer da profisso para praticar a injustia, a corrupo ou obter favores
sexuaIs;
13. guardar segredo daquilo que ficar sabendo por fora da profisso;
14. discutir e argumentar com habilidade mas, ao se dirigir aos leigos, falar com sobtiedade.
150 TEXTOS HIPOCRTlCOS
TEXTO E TRADUO
o sentido de muitas frases dos textos originais apresenta alguma dificuldade de com-
preenso por causa do estado dos manuscritos e, em certa medida, por causa do suposto
desleixo de alguns copistas: h inmeras passagens corrompidas, adulteradas e pouco cla-
ras. Muitas vezes os tradutores mais antigos, como, por exemplo, Littr e Janes, procura-
ram suprir essas dificuldades no ato da traduo. No vejo nisso, particularmente, nenhum
demrito; em minha traduo, porm, optei por no "ajustar" as deficincias de sintaxe, o
vocabulrio estranho e as expresses esquisitas encontradas em muitos pargrafos do texto
grego. Os trechos pouco inteligveis foram traduzidos palavra por palavra, na medida que
o texto original permite. A exemplo de Jones, marquei os trechos mais comprometidos
com o belo (t), sinal usado pelos antigos copistas medievais para marcar o incio e o fim
de uma passagem confusa ou pouco legvel. Assim o leitor ter, espero, uma noo das
coerencias e incoerncias do texto grego.
No estabelecimento de um texto antigo h, muitas vezes, divergncias entre os editores
dos manuscritos. Segui, em geral, as lies de Jones, e assinalei em notas os casos em que foi
privilegiada a lio de outro editor. Palavras no existentes no texto original, importantes
para a compreenso do trecho em lngua portuguesa, ausentes no grego por fora da
sintaxe ou por questes de estilo do autor, esto indicadas por parnteses ().
FONTES
Para a traduo dos cinco tratados utilizei basicamente os textos da Loeb ClaJsical Lbrar)'
editados por Jones (vol.l e II) e Potter (vol. VIII): J"ramento, vol. I, pp. 298-301 e vol. lI, pp.
259-261; Lei, vo1. lI, pp. 255-265; Do mdico, vo1. lI, pp. 303-313 ( 1) e vo\. VIII, pp. 295-
315 ( 2-14); Do decoro, vol. lI, pp. 267 -301; Preceitos, vol. I, pp. 303-333. Para a diviso em
pargrafos do J"ralllento segui a edio de Heiberg.
Devo acrescentar, finalmente, que minhas notas e comentrios muito se beneficiaram
dos esclarecidos e detalhados ensaios de Littr,]ones e Lara Nava que acompanham suas
respectivas tradues.
8 JURAMENTO
Em quantas emas 1!1I entrar, entrarei para beneficio dos quI' solrem.
[ G]
TRAOU0 234
[la] Juro por Apolo mdico, Asclpio, Hgia, Panacia e todos os deuses e deusas, e os
tomo por testemunhas que, conforme minha capacidade e discernimento, cumprirei este
juramento e compromisso escrito:
[lb] considerar igual a meus pais aCluele que me ensinou esta arte, compartilhar com
ele meus recursos e se necessrio prover () que lhe faltar; considerar seus filhos meus irmos,
1\4 Uma verso ini.1 desta traduo foi publicada na j{n.;sl" de Tradll(do J\fodc/o 19, lV(9):69-72. 1999, antecedida de uma
brevsssinla aprcsr.;ntao,s
152 TEXTOS HIPOCRTlCOS
e aos do sexo masculino ensinar esta arte sem remunerao ou compromisso escrito, se
desejarem aprend-la; compartilhar os preceitos, ensinamentos orais e todas as demais
instrues com os meus filhos, os fIlhos daquele que me ensinou, os discpulos que assumiram
compromisso por escrito e prestaram juramento conforme a lei mdica, e com ningum
mais; [2] utilizarei a dieta em benefcio dos que sofrem, conforme minha capacidade e
discernimento, e alm disso repelirei o mal e a injustia; [3] no darei, a quem pedir, nenhuma
droga mortal, nem recomendarei essa deciso; do mesmo modo, no darei a mulher algu-
ma pessrio para abortar; [4] com pureza e santidade conservarei minha vida e minha arte;
[5] no operarei ningum que tenha a doena da pedra, mas cederei o lugar aos homens que
fazem essa prtica. [6] Em quantas casas eu entrar, entrarei para benefcio dos que sofrem,
evi-tando toda injustia voluntria e outra forma de corrupo, e tambm atos libidinosos
no corpo de mulheres e homens, livres ou escravos. [7] O que vir e ouvir, durante o
tratamento, sobre a vida dos homens, sem relao com o tratamento, e que no for ne-cessrio
divulgar, calarei, considerando tais coisas segredo. [8] Se cumprir e no violar este juramen-
to, que eu possa desfrutar minha vida e minha arte afamado junto a todos os homens, para
sempre; mas se eu o transgredir e no o cumprir, que o contrrio acontea.
OPKOL:
[la]" O 1-1 vv 1-1 I ' ATTWVCX IT]TpOV Kcxl' AOKT'JTTlOV Kcxl 'Yyecxv Kcxl ncxvcx KEICXV KCXl
8EOUS' TTvTCXS' TE KCX I TTocxS', 'OTOpCXS' TTOIEI-IEVOS', ETTl TECX TTOI ~OE IV KCXT
OVCXI-IIV KCXl KpOlV EI-I~V OpKOV TVOE KCXl ovyypcx<p~v T~VOE'
[1b] hy~ow8CXl I-IEV TOV oloCXVT I-IE T~V TXVT'JV TCXTT'JV 'ocx yEVT\lOlV EI-IOIS',
KCXI ~ov KOlvwow8cxl, KCXI XPEWV XPT'J'OVTI I-IEToOOlV TTOI~ow8CXl, KCXI
yVOS' TO E CXtJTtJ OE<polS' 'oov ETTlKplVEIV appEOl, KCXl oloEIV T~V TXVT'JV
TCXTT'JV, ~V xprj'iwOl I-Icxv8VEIV, aVEV I-Ilo8ou KCXl OVYYPCX<PfJS', TTCXpCXyyET'JS' TE
KCXI KpO~OlOS' KCXl TfJS' OlTTfJS' TToT'JS' I-ICX8~OlOS' I-IEToOOlV TTOI~OE08cxl VIOIS'
TE EI-IOIS' KCXl TOIS' TOU EI-IE olocxVTOS', KCXll-Icx8T'JTnOl OVyyEypCXI-II-IVOIS' TE KCXI
WpKIOI-IVOIS' VI-I~ iT'JTPIKc{), a~ oe OUOEV. LlICXIT~I-ICXO TE XP~OOI-lCXI ETT' W<pEE
\l KCXI-IVVTWV KCXT OVCXI-IIV KCXl KpOlV EI-I~V, ETTl OT'J~OEI oe KCXl OIK\l e'pEIV.
[3] Ou owow oe ouoe <pPI-ICXKOV oUEvl cxITT'J8E1S' 8cxvOlI-lOV, ouoe <PT'Jy~OOI-lCXI
VI-I~ovT'JV TOI~VOE' Ol-lowS' OE OUOE yvvcxlKl mooov <p8pIOV owow. [4]' AyvwS'
OE Kcxl oowS' OICXTT'JP~OW ~ov EI-IV Kcxl TXVT'JV T~V EI-I~V. [5] Ou TEI-IW OE ouoe
I-I~V I8IWVTCXS', EKXWp~OW oe EpyT\lOlV vopOl TTp~IOS' TT'JoOE. [6] ES' OIKCXS'
oe OKOCXS' av Eow, EOEEOOI-ICXI ETT' W<PEE\l KCXI-IVVTWV, EKTOS' EWV TToT'JS'
OIKT'JS' KOVOT'JS' KCXI <p8opT'JS', Tf]S' TE aT'JS' KCXI cX<PPOOIOWV epywv eTT TE yuVCXIKEwv
Juramento 153
OJIlTCuV Kal CxVOp~JV, L\EU8pJv TE Kal oovJv. [7] "A o' (Xv EV 8Epamn
~ 'OJ f} CxKOOJ, f} Kal aVEv 8EpamT]5 KaT ~ov CxV8PWTTJV, ex Il~ xP~ TTOTE
EKaEI08at eJ, Oly~oollal, appT]Ta hYEIlEV05 E\Vat T TOlatlTa. [S]"OpKOV
IlEV OUV llo1 TVOE ETTtTEa TTOIOVTI, Kal Il~ ovYXOVTt, E'T] ETTapao8al Kal
~ov Kal TXVT]5 OOaOIlV? TTap TTxOlV CxV8pWTTOl5 E5 TOV alEI XPVOV'
TTapa~avovTt OE Kal ETTtOpKOVTt, TCxvaVTa TOTJV.
COMENT RIOS
o texto do juramento foi estruturado em trs partes principais: invocao [la], clusulas
[1 b-7] e imprecao [8]. As clusulas apresentam, seqencialmente, dois tipos de compromis-
so: o primeiro [1 b] se refere a um pacto familiar e corporativo; o segundo [2-7] estabelece
um cdigo de conduta pessoal e profissional para o mdico.
Na invocao h, em primeiro lugar, um apelo dirigido a Apolo, Asclpio, Hgia e Pana-
cia, divindades tutelares da prtica mdica235; em segundo lugar, certamente para no in-
correr em impiedade, aos demais deuses. A imprecao final evoca a costumeira punio aos
que juram em nome dos deuses e no cumprem o prometido.
Frmulas solenes de invocao aos deuses e penalizao dos violadores de juramen-
tos, ainda que presentes desde cedo na cultura grega, so ainda mais antigas e tm, prova-
velmente, origem oriental. Compare-se, por exemplo, um dos juramentos descritos na
Iliada, poema pico do sculo VIII a.c. e o histrico pacto entre egpcios e hititas celebrado
em 1270 a.c. entre o fara egpcio Ramss II e o rei hitita Hattusili, com os pargrafos [1]
e [8] do juramento hipocrtico:
m. Diversos eram os deuses grego s ligados medicina. Pean, o mai s antigo, foi desde cedo assimilado a Apolo. O
centauro Quiron, mais prximo dos homens do que dos deuses, ensinou a medicina a Asclpio, filho de Apolo
com uma mortal ; habitualmente, ele no era invocado. Asclpio, inicialmente um heri, tornou-se a divindade
associada arte mdica mais popular de toda a Grcia (Farne)), 1920; Kernyi , 1948; Vitrac, 1989). Higia, a "sade",
e Panacia, " cura de todos os males", eram consideradas filhas de Asclpio e irms de Poda lrio e Macon, os filhos
de Asclpio referidos na lIada (lI, 729-733).
154 TEXIOS HIPOCRTlCOS
"(... ) so eles mil deuses e deusas do Egito, mil deuses e deusas do Hati: R
do Cu, R de Arinna, Suteh do Cu, de Hati, de Betiarik, de Hissashappa,
de Sarina, de Alep... (...) Quanto s clusulas que esto sobre estas tbuas
de prata do Hati e do Egito, aquele que no as respeitar, que os mil deuses
do Hati e os mil deuses do Egito destruam sua casa, sua terra, seus servos.
Mas aquele que as res-peitar, que os mesmos deuses o mantenham em
prosperidade e vida, assim como seus bens e seus servidores."
Pacto egpcio-hitita (1270 a.Cy17
A funo dessas frmulas era, naturalmente, conferir aos juramentos um carter sole-
ne e sagrado, desnecessrio em contratos privados amparados por lei e tribunais, mas
essencial em pactos de ordem moral. Zeus, "rei dos deuses e dos homens", era a divindade
protetora dos juramentos, a mais freqentemente invocada pelos gregos com essa finalida-
de; o autor do texto, no entanto, menciona em primeiro lugar os deuses protetores da
medicina, em ordem genealgica e hierrquica. Seria esse mais um indcio dos esforos que
transparecem em quase toda a coleo hipocrtica no sentido de diferenciar os mdicos
dos leigos e dos charlates, estabelecendo assim a medicina como uma TXVTj, uma arte
independente? possvel. Infelizmente, a extenso do texto e seu carter formular no
permitem qualquer concluso precisa.
O pacto familiar [1 b] colocava o mestre, necessariamente, no mesmo plano afetivo e
social dos pais; os filhos, no mesmo plano dos irmos. Isso, sem dvida, um reflexo da
anga prca grega de transmitir os conhecimentos tcnicos dentro da prpria famlia. Para
o caSO especfico das famlias de mdicos, dispomos do inesmvel testemunho de Plato:
Ateniense
H alguns homens que so mdicos, dizemos, e h outros que so assistentes
dos mdicos; a esses tambm chamamos de mdicos, no mesmo?
Clinias
Sim, realmente.
Ateniense
Sejam eles livres ou escravos, tornam-se hbeis na arte, sob a direo de
seus mestres, atravs da observao e da prtica, no segundo a natureza;
e, assim como os (mdicos) livres aprendem a arte, do mesmo modo a
1.\(,. Juramento de Ag-ammnon, comandante-em-chcfc dos gregos durante a legendria Guerra de Tria, em favor de
Aquiles, o nlelhor dos guerreiros sob seu comando, para resolver a querela entre os dois.
2\7 Cf. Carvalho, si d.
Juromento 155
''' . A9fjvoio 5
EOIV TO TIVE5 cnpo, q,o~v, KO TIVES' UlTfjpnOI TWV OTpWV, OTpOU5 i: KOOU~EV ~lTOU KOI
TOTOU5.
KElv05
lTWS' yp o;
'AB.
EaVTE yE EE9EpOl WOIV EOVTE OuOI, KOT' ElTTOIV i: TWV EOlTOTWV KOI BEWpov KOI KOT'
E~mlpov Tf]V TXVfjV KTWVTOI, KOT q,OIV i: ~~, KoBomp oi EE9EpOl oilTo TE ~E~o9~KOOIV
OTW TO5 TE olTWV loOKOUOI lToio5.
lW, "Disst:car". em medicina, se refere espctlcamentc disseco de cadveres para estudos anatnlicos. Seg:undo uma
tradiu no confirrnada, o mdico-filsofo Alcmcon de Crotona foi o primeiro a empregar esse mtodo. ;\
'1ualidade dos conhecimentos anatmicos descritos na coleo hipocrtica , conl poucas cxcees. nnlito pobre:
as primeiras descries anatmicas acuradas datam do sculo 111 a.c. e foram atribudas por Galeno ao mdico
Hcrfilo da Calcednia (Longrigg, 1992; 1998).
1-liJ. Ver o texto na p. 21.
141. Tradutores como Chadwick, Jones, Littr cLara Nava (op.cit.) no h~\'aram em considerao essa palavra; outros,
como Lami c Edclstcin (op.cif.), no deixaram de inclu-Ia em suas tradues.
156 TEXTOS HIPOCRTiCOS
A meno lei mdica (V~OS lllTP1KS), que evoca a existncia de regras definidas,
parece indicar que na poca do tratado as antigas famlias mdicas j estavam se organizan-
do em confrarias ou corporaes profissionais. Alm dos vnculos familiares, religiosos,
afetivos e legais, para seus membros o segredo era essencial; da a expresso "e a ningum
mais 243 . Littr e Deichgraber, entre outros, mencionam que o Juramento estabelecia, possivel-
mente, um vnculo de adoo entre mestre e discpulo (Littr, 1844; Deichgraber, 1933).
Assim como Edelstein, considero isso um tanto exagerado (Edelstein, 1943); o mais pro-
vvel que os laos afetivos descritos e a qualificao dos candidatos a mdico tivessem
por finalidade manter a exclusividade dos conhecimentos especializados entre os membros
da famlia-corporao, da mesma forma que os rituais e ensinamentos dos antigos cultos
de mistrios 244 eram ciosamente mantidos pelos iniciados.
Uma sucinta enumerao nos informa quais mtodos eram utilizados para o ensino da
arte: TTCxpayyEll ("regra, preceito''), KpllOl S ("aquilo que se escuta; conferncia, aula"245)
e Ol TT~ ~811OlS ("os demais ensinamentos"). Muito se especulou sobre a exata natureza
do tipo de ensinamento contido em cada uma dessas palavras; assim como Littr (Littr,
1861, pp. 613-615), acredito que o autor tenha recorrido a elas simplesmente pelo seu
significado intrnseco, sem qualquer razo oculta. Assim como hoje, naquela poca o aluno
de medicina tinha que estudar os preceitos e outros conhecimentos sobre a arte mdica
reunidos por seus antecessores, assistir a aulas e prelees e dedicar-se tambm a outras
atividades tais como acompanhar o mestre em suas visitas domiciliares, auxili-lo no con-
sultrio (cf.CH, Do mdico) e aprender a preparar remdios (cf.CH, Do decoro, 9 e 17).
As clusulas [2-7], em seu conjunto, estabelecem padres de comportamento pessoal
para a atividade mdica. Seria realmente necessrio explicitar to solenemente essas regras
mnimas de decncia? Convm lembrar que na Antigidade a profisso mdica no era
nem regulamentada nem passvel de controles especficos; a nica penalidade para a incom-
petncia e para os erros era a m-reputao adquirida pelo profissional (cf.CH, Lei, 1).
Antfon afirma que, mesmo se o culpado pela morte de um homem machucado em uma
242 A "Estela de Fanstrata" (Atenas, Museu Arqueolgico Nacional, in ser. n 993) representa duas mulheres , um a
sentada, outra de p. cercadas por crianas de ambos os sexos. A inscrio diz o seguinte:
briga fosse o mdico que o atendeu, a lei o absolveria (Antfon, Terceira Tetralogia, 4, 3,5).
possvel, portanto, que a finalidade precpua das clusulas fosse assegurar que o comporta-
mento profissional de um dos membros da famlia ou da confraria no se refletisse de
forma negativa na reputao de todos. Parece que o poeta cmico Aristfanes conhecia o
juramento mdic0 246 e sua utilizao numa comdia indica, naturalmente, que ele era de
conhecimento geral. Um compromisso formal desse teor e o amparo pelos deuses seriam
uma maneira razovel de tranqilizar os pacientes e o pblico quanto possibilidade de
atos nocivos da parte do mdico. Essa preocupao existia, dada a ampla gama de tentaes
a que os mdicos e seus assistentes se expunham no exerccio da profisso (CH, Do Mdico,
1; Plato, Poltico, 297c-298ab).
A primeira clusula comea com a palavra "dieta" [2], usada correntemente em nossos
dias com o significado de "restrio alimentar". Esse, no entanto, apenas um dos muitos
aspectos da dieta recomendada pelos mdicos hipocrticos. A dieta compreendia, alm das
recomendaes alimentares, a atividade fsica, os banhos, o sono e ainda outros hbitos de
vida, conforme os tratados hipocrticos Da medicina antiga, Da dieta, Da dieta nas doenas
agudas, Da dieta saudvel, entre outros. De todas as terapias descritas na coleo, a dieta ocupa
o primeiro lugar; os medicamentos, o segundo lugar; os procedimentos cirrgicos, o terceiro
e ltimo lugar (Lan Entralgo, 1970; Lara Nava, 1983; Ayache, 1992).
A utilizao da dieta "para benefcio dos que sofrem" e a repulsa ao mal e injustia
situam o Juramento no antropocentrismo esclarecido do sculo V a.c., quando o homem se
tornou, individualmente, a medida de todas as coisas 247 Aquele que pronunciava o juramento
mdico firmava com toda a sociedade um importante compromisso: considerar o doente,
se no o pice, pelo menos um importante componente do tringulo hipocrtico (Gourevitch,
1984/48 A mesma preocupao com o bem-estar do homem transparece direta ou
indiretamente em toda a coleo hipocrtica, e a expresso mais representativa dessa postura
eminentemente humanista se encontra nos Preceitos: "onde est presente o amor ao homem
est tambm presente o amor arte" (CH, Preceitos, 6) .
A disposio seguinte, referente proibio do fornecimento de drogas mortais [3],
originou abundantes comentrios e discusses (cf.Lara Nava, 1983). Alguns eruditos assi-
nalam que a passagem uma evidncia dos redobrados cuidados que o mdico deveria ter
ao administrar medicamentos, muitos dos podiam matar, quando em altas doses 249 ; a mai-
oria, no entanto, concorda que a finalidade da clusula era interditar o auxlio aos suicidas
- e uma das prticas mais recorrentes de suicdio, na Antigidade, era a ingesto de vene-
no. Em que circunstncias, porm, o mdico se deparava com pessoas que consideravam a
hiptese de suicdio e requisitavam seu auxlio? O caso mais comum, sem dvida, deve ter
sido o dos doentes sem esperana de cura, que aguardavam a inevitvel morte em meio a
dores e outros sintomas angustiantes. Teofrasto relata que existiam venenos indolores e
eficazes para o suicdio (feofrasto, Histria das Plantas, IX, 16, 8); venenos podiam ser
obtidos, sem grandes dificuldades, no mercado de plantas medicinais das cidades (Littr,
1861, p. 622). Os mdicos hipocrticos certamente recorriam a todos os recursos sua
disposio para aliviar as horas finais de seus pacientes e em situaes de extremo sofri-
mento a tentao de usar venenos era, com certeza, muito forte. De qualquer forma, os
cdigos legais da poca no admitiam o envenenamento, e impunham penas severas aos
envenenadores 25o . Plato opinava que, nos casos em que se comprovasse a culpa de um
mdico ou de um adivinho nos envenenamentos, a punio deveria ser a morte; se o
culpado fosse um leigo nessas duas atividades, os magistrados decidiriam se ele iria sofrer
ou pagar (plato, Leis, 933d-e). Portanto, em virtude de seus conhecimentos e das caracte-
rsticas de sua profisso, a responsabilidade do mdico era muito maior.
Na mesma clusula encontra-se a palavra "pessrio", relacionada proibio de reali-
zar abortos. "Pessrio" deriva do latim pessarium, que por sua vez deriva do grego TTEOOV.
Designava, originalmente, uma pequena pedra de forma oval usada em jogos de tabuleiro;
posteriormente, passou a designar um objeto cilndrico (com ou sem medicamentos) in-
troduzido na vagina para tratamento de certas doenas ginecolgicas (cf.CH, Das doenas das
mulheres, I, 11; 37; 78)251. A proibio da participao do mdico em abortos se refere, por
certo, ao aborto no-teraputico, pois nesse mesmo tratado h vrias menes ao aborto
teraputico, induzido quando se sabia que o feto estava morto. Em toda a coleo hipocrtica,
a nica referncia a uma tentativa de aborto no-teraputico est descrita no tratado Da
natureza da criana. O autor relata que o aborto se produziu quando a mulher, uma danarina
que se prostitua, saltou vrias vezes de forma que seus calcanhares tocassem as ndegas,
mais ou menos seis dias aps o coito (CH, Da natureza da criana, 13). Segundo Littr, o que
saiu deve ter sido apenas a mucosa uterina (Littr, 1851); mas a inteno do mdico que a
orientou era, sem dvida, eliminar o produto da concepo. No entanto, esse episdio no
comprova de modo indiscutvel que os mdicos hipocrticos provocavam habitualmente
abortos no-teraputicos. Independe da postura especfica dos mdicos, o aborto era visto
pelos gregos com grande tolerncia. Plato considerava-o uma ocorrncia desejvel, em
249. Ctsias de Cnido ifl. 400 a.c.), mdico do rei persa Artaxerxes II (404-359 a.c.), menciona, por exemplo, o helboro.
Havia dois tipos de helboro; o "branco" (Veratmm a/ba), que contm um alcalide chamado verafrilla, e o "negro"
(Hel/eboms orienta/is, provavelmente). Os mdicos hipocrticos recomendavam o helboro, indistintamente, para
purgaes, desordens mentais e problemas de pele; ele tinha tambm efeito abortivo e era venenoso, em doses
mais elevadas (Eauman, 1984; Mingote, 1988).
2"'. Cf. ACllsao de envenetJomenfo contra uma madrasta, um dos mais famosos discursos de Antfon.
251. Ver tambm, a ttulo de ilustrao, o tratamento preconizado para a esposa de Filisco, que vivia na cidade de Tasos
(Epidemias, I, caso 4).
Juramento 159
seu Estado ideal (Repblica, 461 c); Aristteles reconhecia nele uma das melhores maneiras de
manter o nmero de habitantes da cidade dentro dos limites desejveis, e que devia ser
praticado antes que o feto desenvolvesse "sensaes e vida" (Poltica, 1335b). Muitos filso-
fos consideravam-no admissvel em qualquer momento da gravidez (cf.Lara Nava, 1983,
p.81).
A meno "doena da pedra" e operao que a tratava [5] uma das passagens
mais estranhas e tambm uma das mais discutidas de toda a coleo hipocrtica. Tanto a
doena como o tratamento eram familiares aos mdicos hipocrticos, como se v na seguinte
passagem:
ai; deve, tambm, guardar segredo sobre tudo aquilo que no tiver relao com o trata-
mento 255 , isto , com os cuidados mdicos requeridos pelo paciente.
"'. Para um breve resumo sobre os mdicos-escravos em Roma durante a poca Imperial ver Andr, 1987.
"'. Cf. Higino, F/J/I/as, 274,10 (aptld Finley, 1991).
"'. No h registro, igualmente, de nenhuma atividade semelhante dos enfermeiros e enfermeiras modernas na
Grcia Antiga. Ver comentrios a Do decoro, p. 209, sobre os mdicos romanos e seus ajudantes.
2(,0 . Ver "Hipcrates de Cs", p. 16.
261 Notadamente nos dilogos BO/lq/lete e Fedro (passin/).
162 TEXTOS HIPOCRTlCOS
comunidade tinha a sua, assim como hoje os Conselhos Mdicos de cada pais adotam
textos ligeiramente diferentes um do outro?
Bem, essa apenas mais uma das perguntas sem resposta ...
CONSIDERAES MODERNAS
2".C f. diversos textos rabes medievais, como por exemplo o Kmil al-sin'a al-tibbiya ("Arte mdica completa"), de
'Ali ibn al-'Abbs al-Majusi e o Adab al-tabib (''A conduta do Mdico''), de Ishq ibn 'Ali al-Ruhwi, ambos do sculo
IX.
26'- Verso portuguesa a partir da traduo francesa do original (Simon, 1951).
Juramento 163
judeu espanhol de cultura rab64 que viveu no Cairo durante a Baixa Idade Mdia e se
tornou mdico pessoal do sulto Saladino. Escreveu, alm de textos filosficos e comentrios
teologia judaica, tratados mdicos baseados na coleo hipocrtica que tiveram ampla
repercusso na Europa medieval. A Orao do Mdico, publicada pela primeira vez em 1793,
na Alemanha, se tornou conhecida como a "Prece de Maimnides". Mas no foi escrita
por ele. possvel que tenha sido composta a partir da Orao Mdica de um Mdico Judeu de
Roma, um texto mais antigo de autoria de Jacob Zahalon (sculo XVII). Acredita-se, em
nossos dias, que seu autor foi o mdico alemo Marcus Herz, pupilo do ilustre filsofo
Immanuel Kant. Eis os trechos mais significativos de uma das diversas verses 265 :
Meu Deus, enchei minha alma de amor pela arte e por todas as criaturas.
No admitas que a sede pelo ganho e a busca da glria me influenciem no
exerccio de minha Arte (...); fazei com que eu veja, naquele que sofre,
apenas o homem; fazei com que meu esprito permanea claro ao lado do
leito do doente e que no seja distrado por nenhuma coisa estranha, a fim
de que ele tenha presente tudo o que a experincia e a cincia lhe ensina-
ram (...); fazei com que eu seja moderado em tudo, mas insacivel em meu
amor pela cincia.
264. Seu nome rabe era Abu Imran Musa ibn Maymun ibn Ubayd Allah.
"'". No frontispcio da Faculdade encontra-se a seguinte inscrio: Oli", COIIS, I1I111C MOI1.rpelliensis Hippocra/es (Hipcrates:
outrora em Cs, atualmente em Montpellier).
21>9. Cf. Saury, 1989.
27U. Fonte: World MedicaI Association. O texto pode ser acessado atravs da Internet no endereo http://www.wma.net/
e/policy /17-a_e.html.
"'. Ver o Pr%colo de ls/all/llJ//, apresentado em 1999 ao Alto Comissariado de Direitos Humanos das Naes Unidas por
uma comisso multi-profissional de eminentes especialistas (http://www.unhchr.ch/pdf/8istprot_fre.pdf).
Juramento 165
a maioria das clusulas do antigo juramento obrigatrias para todos os mdicos, independen-
temente do tipo de juramento pronunciado no momento da formatura. A obrigatoriedade
do segredo profissional , em muitos pases, determinada pela legislao comum e no
apenas pelos cdigos de tica.
Entre os 145 artigos que compem o Cdigo de tica Mdica brasileiro, sem contar
o prembulo, h diversos trechos inspirados pelo juramento. Eis os mais importantes:
Uma simples enumerao dos tens da Carta, no entanto, demonstra que o antigo esprito
hipocrtico ainda se faz presente272 :
Princpios fundamentais:
1. princpio da primazia do bem-estar (we!fare) do paciente [2];
2. princpio da autonomia do paciente [2];
3. princpio da justia social [2].
Responsabilidades profissionais:
1. compromisso com a competncia profissional [2];
2. compromisso com a honestidade para com os pacientes [2];
3. compromisso com as confidncias do paciente [7];
4. compromisso com a manuteno de relaes apropriadas com os pacientes [6];
5. compromisso com a melhoria da qualidade dos cuidados mdicos [2];
6. compromisso com a melhoria do acesso aos cuidados mdicos;
7. compromisso com a distribuio justa de recursos finitos;
8. compromisso com o conhecimento cientfico [2];
9. compromisso com a manuteno da confiana pelo gerenciamente de conflitos de
interesse [3];
10. compromisso com a responsabilidade profissional [4].
212. Os nmeros entre colchetes remetem aos pargrafos do Juramento (p. 151).
Juramento 167
que a confiana pblica no mdico depende tanto da integridade pessoal de cada mdico
como da integridade de toda a profisso; e com retomamos, 2.400 anos depois, uma das
mais importantes razes que motivaram a criao do Juramento hipocrtico.
A despeito das transformaes da sociedade e seus novos valores o "Juramento de
Hipcrates" permanece atual como nunca.
*
Outras tradues deste tratado para lnguas modernas esto indicadas na Bibliografia:
Littr, 1844;Jones, 1923; Edelstein, 1943;Joly, 1964; Chadwick e Mann, 1978; Lami, 1983;
Lara Nava, 1983; Rocha Pereira, 1998.
9 LEI
Este pequeno texto, o mais curto tratado da coleo depois do Juramento, aborda os
elementos mais importantes para a educao de um mdico bem-sucedido e fornece pre-
ciosas informaes a respeito do exerccio da medicina entre os gregos. Dos antigos
comentadores, Erotiano foi o nico a cit-lo.
Alguns indcios parecem situar a data de composio no final do sculo IV a.c., mas
essa data, posto que aproximada, ainda se presta a controvrsias.
As principais fontes do texto so M, V, os manuscritos parisienses tardios e o Vaticanus
Graecus 277, do sculo XIV; o mais privilegiado nas edies M. Em muitos manuscritos o
texto da Lei est colocado depois do Juramento. Aparentemente, no h vnculos especficos
entre os dois. NaAldina, o tratado ocupa cerca de metade da pgina 8-verso; na edio de
Littr, as pginas 634-643 do volume IV, publicado em 1844.
TRADUO
1. A medicina a mais notvel de todas as artes, mas no momento, por ignorncia dos que
a praticam e daqueles que julgam tais pessoas de forma irrefletida, est em posio muito
inferior a todas as demais artes. A causa do erro de julgamento parece-me ser
fundamentalmente a seguinte: a nica penalidade em assuntos mdicos, nas cidades, est
limitada a nada alm da m-reputao; e isso no afeta aqueles que esto a ela vinculados.
Tais pessoas so muito parecidas com os figurantes que se apre-sen-tam nas tragdias: da
mesma forma que tm postura, traje e mscara de ator, mas no so atores, h tambm
muitos mdicos de nome, mas poucos de fato.
170 TEXlOS HIPOCRIICOS
2. Pois necessrio, a quem quer que pretenda reunir conhecimentos slidos de medicina,
alcanar o seguinte: disposio natural, ensino, lugar favorvel, aprendizado desde a infncia,
dedicao ao trabalho, tempo. De todas as coisas necessrias, a primeira a disposio
natural; se a disposio natural se ope, todas as (outras) coisas so vazias; quando a dispo-
sio natural leva ao melhor caminho, o ensino da arte acontece. Ela deve ser obtida com
reflexo, desenvolvendo-se desde a infncia em local favorvel ao aprendizado; (deve-se),
ainda, acrescentar a dedicao ao trabalho durante longo tempo, de modo que o aprendi-
zado, (uma vez) implantado adequada e vigorosamente, produza frutos.
adquirido completo conhecimento dela, durante as idas e vindas pelas cidades, sejamos
considerados mdicos no somente de nome, mas de fato. A inexperincia, mau tesouro e
mau esplio para aqueles que a tm, em sono ou viglia 274 , no compartilha da alegria e da
tranqilidade 275, e alimenta a covardia e o atrevimento. Pois a covardia assinala a falta de
capacidade; o atrevimento, a falta de percia276 So duas coisas (distintas), portanto, a cincia
e a opinio: uma produz saber e a outra, ignorncia.
273. Trecho corrompido. Jones afirma ter seguido, aqui, a lio de Littr Gones, 1923)
m . Expresso proverbial que significa "sempre" Gones, 1923).
"'. "Confiance et contentement" (Littr, 1844); " confidence and joy" Gones, 1923); "alegria y felicidad" (Lara Nava,
1983).
276. Lit. "ausncia de arte", CxTEXvn.
277. No texto grego, ETTlOT~iJT].
172 TEXTOS HIPOCillCOS
COMENT RIOS
"'. Plato fala, especificamente, de TXVfJ e de XElpoupya. A palavra XElpoupya ("cirurgia'') significa, literalmente,
"trabalho com as mos",
prestgio dos atores gregos (Mller, 1940). O argumento no me parece slido o suficiente
para se impor, pois o teatro grego manteve seu prestgio por muito tempo depois de seu
apogeu: prmios continuaram a ser concedidos aos melhores atores at mesmo em plena
dominao romana. O autor deve ter imaginado, certamente, um paralelismo entre atores
e mdicos de verdade; mas os falsos mdicos no podiam ser comparados aos figurantes
das tragdias e comdias antigas. Figurantes no eram, via de regra, atores profissionais,
assim como hoje em dia; eles vestiam roupas apropriadas ao papel e sua atuao limitava-
se simples presena em cena como personagens mudos (pickard-Cambridge, 1953). A
no ser pelo evidente silncio podiam ser confundidos com os atores de verdade, pois os
trajes eram semelhantes. Quanto aos numerosos charlates que alegavam conhecimentos de
medicina 28a distncia entre seu aspecto exterior e o dos mdicos srios era, seguramente,
muito grande. Alm de falar muito, os charlates tinham o costume de se enfeitar de forma
exuberante (CH, Do decoro, 2), enquanto os mdicos srios se esforavam em transmitir,
tanto atravs das vestes como do comportamento, uma imagem de dignidade, seriedade e
conten0 28 1, que se opunha frontalmente a esse comportamento. difcil imaginar que,
usando vestimentas desse tipo, esses homens pretendessem, mesmo naquela poca, se pas-
sar por mdicos "de fato". A inteno do autor deve ter sido a de alertar sua audincia para
o fato de que parecer mdico e ser mdico eram coisas completamente diferentes.
A seguir, a fim de aumentar a credibilidade e o merecido prestgio da medicina,
apresentada uma proposta de fundo educativo [2-4]. Ao invs de simplesmente postular a
regulamentao da atividade profissional do mdic0 282 , a nfase colocada no preparo
adequado daqueles que se interessavam em exercer a medicina. A formao do mdico
comparada, didaticamente, com a agricultura, conceito j conhecido de Plato ( Teeteto,
167b-c) e dos sofistas (cf. Jaeger, 1986, p.252). Digenes Larcio relata uma comparao
muito semelhante, atribuda aos filsofos esticos (VII, 40). Jones se baseou na informao
de Digenes Larcio para considerar o autor da Lei um homem de formao estica ou
pelo menos influenciado por essa doutrina filosfica. A hiptese plausvel, mas improvvel:
do sculo IV a.c. em diante, o paralelo entre a educao e o crescimento das plantas j se
havia tornado parte integrante do conceito geral de educao de todos os eruditos gregos 283
Na viso do autor, as qualidades necessrias ao mdico competente so as seguintes:
aptido natural, preparo adequado desde a infncia, lugar apropriado, dedicao ao estudo,
amor ao trabalho e experincia. Antes mesmo do preparo adequado est a q,0I5, "natu-
reza, predisposio natural", elemento ao qual o tratado d grande destaque. Essa preemi-
nncia da disposio natural, mencionada tambm nos tratados Da arte e Do decoro ( 9 e
4, respectivamente), parece ter sido introduzida pelos sofistas durante a efervescncia cultu-
ral grega do sculo V a.c.; o conceito no era especfico do processo educativo do mdico
a aeger, 1986). notvel essa importncia concedida aptido inata e no-aprendida para
a formao de um mdico competente; os demais fatores, relacionados estritamente com
o ensino e o aprendizado (isto , com a educao), so enumerados a seguir, sem maiores
consideraes.
A meno a um "local favorvel ao apren-dizado" suscita, inevitalmente, uma relevante
questo: em que lugares era ensinada a medicina na Grcia Antiga? Hoje em dia, os jovens
mdicos so treinados em escolas e em hospitais especiais denominados "hospitais-escola".
Na Antigidade nada disso existia. No h evidncia de escolas formais de medicina antes
da Idade Mdia; nenhuma fonte antiga menciona lugares semelhantes Academia de Plato
e ao Liceu de Aristteles, que ensinavam filosofia, e escola de Iscrates, que ensinava
retrica. Do ponto de vista formal, a aplicao do qualificativo "escola" aos famosos
grupos mdicos de Cs, Cnidos e Crotona, absolutamente imprpria; essas escolas mdicas
eram apenas "escolas de pensamento", como por exemplo as escolas filosficas epicurista
e cnica. No havia nenhum local fisicamente definvel.
O estudante de medicina fazia seu aprendizado, provavelmente, nos mesmos locais
em que seu mestre praticava a arte: no iatreiotl 8\ na residncia dos doentes (cf. CH, Do
decoro, 17) ou ainda na residncia do professor. Marcial, com refinada ironia, ilustrou o
hbito dos estudantes de medicina romanos de seguirem o mestre e participarem de suas
atividades em um de seus mais mordazes epigramas:
Nem todas as atividades dos estudantes eram voltadas para a prtica. Os mestres mais
renomados dispunham, provavelmente, de alguns textos da coleo hipocrtica e aos
estudantes era permitido consult-los e copi-los. Quando o mestre tinha um nmero
considervel de discpulos era compelido a abordar determinados assuntos em prelees
dirigidas a todos os alunos 286
2'7 Localizado em Atenas, Museu Arqueolgico Nacional, lnv. nO 1332 (Karouzou, 1999).
288
Ko8' KOTllV h~pov Eis- TO T5 EipTV1l5 T~EV05 <pIKVO~EVOI' K08TI KOI rrpo TOU Kou8TVOI
rrxGiv ~V '805 8poEG801 TOl5 T5 OylK5 TXV05 ~ETOXElpIO~VOI5
(Galena, XIX, 21)
289. Apud Vitrac, 1989.
176 TEXTOS HIPOCRTlCOS
"Os mdicos", eu disse, "seriam os mais hbeis se, tendo comeado desde
crianas a aprender a arte, lidassem com a maior quantidade possvel de
corpos, os mais doentes, (...)"
Repblica, 408d 292
A passagem acerca das" idas e vindas pelas cidades", no pargrafo [4], constitui uma
das mais importantes evidncias de que dispomos a respeito do carter itinerante da prtica
mdica grega. Somente as cidades mais populosas contavam com mdicos residentes; as
demais dependiam das visitas peridicas dos mdicos que viajavam de cidade em cidade.
Naquele tempo, portanto, nem sempre os doentes podiam encontrar um mdico to logo
ficassem doentes (Edelstein, 1931).
O pargrafo [5], segundo Jones, indica que os mdicos gregos se reuniam no apenas
em confrarias, mas em verdadeiras sociedades secretas dotadas de "rituais e liturgias",
como a de Pitgoras. O aprendizado da medicina seria, portanto, apenas um longo ritual de
iniciao. A argumentao de Jones, baseada estritamente neste trecho e tambm na
obscuridade aparentemente intencional de algumas passagens dos tratados hipocrticos Do
decoro e Preceitos Gones, 1923, voI. lI, pp. 333-336), no muito convincente. Note-se, por
exemplo, que nenhum dos textos pitagricos originais chegou at ns, enquanto que a
coleo hipocrtica sobreviveu em sua quase totalidade.
2<JO. E scavaes na Alemanha e na Esccia mostraram que essas construes tinham plano arquitetnico bem definido:
pequenos quartos individuais dispostos ao longo de um corredor, um grande saguo, salas de banho e latrinas.
'9'. Ver tambm os comentrios sobre o ensino mdico no juramento, p.153s
2n iOTpOI ~v, EITTOV, OEIVTOTOI av yVOIVTO, Ei EK TToolV pl;~EVOI TTP05 Tc;l ~ov8vEIV nlV TXVllV W5
TTEOTOl5 TE KOI TTOVllPOTTOl5 OW~OOlV ~IMoEIOV (... ).
lei 177
Resta, por fim, um breve comentrio sobre a utilizao deste interessante e educativo
texto na Grcia Antiga. J ones considerou "tentadora" a hiptese da Lei ser nada menos do
que um discurso de boas-vindas pronunciado pelo "diretor de uma escola de medicina"
a ones, 1923); Mller e Lara Nava adotaram, talvez com um pouco mais de nfase, essa
mesma postura (Mller, 1940; Lara Nava, 1983). difcil acreditar nessa hiptese, haja vista
o que foi exposto h pouco a respeito das escolas de medicina na Antigidade.
O mximo que se pode dizer, no momento, que o tratado foi escrito por um
mdico eminentemente popular e cercado constantemente de muitos discpulos - um
verdadeiro Smaco, quem sabe ...
Outras tradues deste tratado para lnguas modernas esto indicadas na Bibliogra-
fia: Littr, 1844;Jones, 1923; Mller, 1940;Joly, 1964; Chadwick e Mann, 1971978; Lara
Nava, 1983.
,
10 DO MEDICO
Wilson A. Ribeiro]r.
TRADUO
1. O aspecto exterior do mdico requer que tenha boa compleio e que seja tambm
robusto, conforme sua prpria natureza, pois os que no tm o corpo em boas condies
so considerados por muitos incapazes de cuidar bem dos outros; que tenha sobre si coisas
apropriadas, como vestimentas de boa qualidade e perfumes de odor agradvel e insuspeito,
pois essas coisas so agradveis aos doentes e preciso ter isso em conta 293 . Quanto s
coisas do esprito, (mostrar) sensatez, no apenas em relao ao silncio, mas tambm (em
relao) a uma vida muito regular, o que importa muito para uma boa reputao. O carter
deve ser honesto e bom e, assim sendo, (deve ser) tambm srio e cordial em todas as
"'. VOOOVT05, oeloe TolJTO oKorrelv. Neste pequeno trecho, a partir de "doentes", adotei a pontuao preconizada
por Bensel (1922) e adotada por Potter (1995).
180 TEXTOS HIPOCRTICOS
coisas, pois a intromisso e o obsquio so desprezados, ainda que muito teis. Deve cuidar
de sua autoridade, pois essas coisas gozam de estima junto s mesmas pessoas, que delas
tm falta 294 Quanto aparncia, deve ter um rosto compenetrado, mas sem aspereza, o
que parece ser presuno e misantropia; aquele que propenso ao riso e tem ar excessivamente
alegre considerado vulgar. Isso deve ser observado, e no pouco. Deve ser justo em todo
relacionamento, pois freqentemente necessrio zelar pelo senso de justia. No pequena a
intimidade entre o mdico e seus pacientes, pois eles se colocam nas mos de seus mdicos e o
tempo todo se deparam com mulheres, moas e bens de considervel valor. preciso, portanto,
observar todas essas coisas com comedimento e conduzir-se assim, de corpo e alma.
2. E quanto aos preceitos referentes arte da medicina, atravs dos quais possvel tornar-
se um profissional, desde o comeo devem ser vistos em conjunto aqueles pelos quais uma
pessoa poderia comear a aprender. As coisas tratadas em consultrio esto, certamente, ao
alcance dos que esto aprendendo. Primeiramente, preciso ter um local apropriado; e ele
o ser se no houver vento que atrapalhe, solou claridade que incomode. A luz clara no
incmoda para os que tratam, mas no assim para os que esto sendo tratados. Esse tipo
de claridade deve, sem dvida, ser evitada; por causa dela os olhos adoecem. Recomenda-
se, ento, que a luz seja assim. De modo algum (o paciente) dever ficar com o rosto contra
a claridade, pois isso perturba ainda mais a viso enfraquecida, e qualquer motivo suficiente
perturbar olhos doentes. desta maneira, portanto, que se deve utilizar a luz. Os assentos
devem ter semelhante altura o quanto possvel, de modo que (o mdico) fique diante dos
pacientes 295 Com exceo dos instrumentos, nunca utilize nada de bronze, pois o uso de
tais objetos me parece vulgar rebuscamento. preciso oferecer gua potvel e pura aos
que esto sendo tratados. Para a limpeza, utilizar coisas limpas e macias, tecidos leves para
os olhos e esponjas para os ferimentos; ao que parece, essas coisas ajudam bastante por si
mesmas. Todos os instrumentos precisam estar prontos para o uso, conforme o tamanho,
peso e delicadeza.
3. preciso cuidar de todas as coisas a serem aplicadas, para que sejam teis, especialmente
se vo tocar a parte doente. Essas coisas so as bandagens, os remdios, os tecidos leves
para cobrir ferimentos, e os cataplasmas. Eles ficam em contato com as reas doentes
durante muito tempo. Depois disso, sua retirada, o refrescamento, a limpeza e o banho
com gua levam pouco tempo. E ter observado atentamente onde convm mais e onde
convm menos, pois o emprego de ambos conveniente; no consider-los faz grande
diferena.
2'''. Trecho obscuro, que apresenta diferentes interpretaes por parte de editores e tradutores; provvel corrupo
dos manuscritos.
5. Em relao s cirurgias, as feitas por corte ou por cauterizao, tanto a rapidez como a
lentido so igualmente louvveis, pois as duas tm (sua) utilidade. Nos casos em que a
cirurgia efetuada com um s corte, preciso fazer a inciso rapidamente, pois quem est
recebendo um corte sofre. O incmodo deve durar o menor tempo possvel, e isso (s)
acontecer se o corte for rpido. Mas, quando so necessrias vrias incises, deve-se efetuar
a cirurgia lentamente, pois faz-la rpido e sem interrupo causa muito sofrimento; os
intervalos, no entanto, interrompem um pouco a tenso de quem est sendo tratado.
7. H dois tipos teis de ventosa. Quan-do o fluxo est formado longe superfcie da carne,
sua circunferncia deve ser pequena e ela no deve ser bojuda; a parte que fica na mo deve
ser alongada e no pesada, pois sendo desse tipo a drenagem se faz em linha reta, e puxa
bem os humores distantes em direo s carnes. Se o sofrimento afeta grande extenso da
carne, a ventosa deve ser quase igual s outras, mas com grande circunferncia, e assim voc
descobrir que ela conduz o que est incomodando das mais extensas partes possveis at o
lugar conveniente. No possvel a circunferncia ser grande e no apreender a carne na
maior extenso possvel; se (a ventosa) for pesada, tende a apreender tambm os lugares da
parte de cima. prefervel a retirada desde baixo, pois muitas vezes o que est doente
dei-xado para trs. Quando os fluxos ficam parados por muito tempo longe da superfcie,
as (ventosas) de circunferncia larga atraem-nos, freqentemente, junto com o resto da
carne, e acontece de a umidade recolhida ali ficar na frente do humor que est embaixo, e
as coisas que incomodam serem deixadas para trs, e as que nenhum sofrimento causam
serem retiradas. preciso ter em vista o tamanho de ventosa til em relao s partes do
182 TEXTOS HIPOCRIlCOS
corpo onde ela precisaria ser aplicada. Quando fizer uma inciso, prefira o tipo profundo,
pois o sangue deve estar visvel a partir dos lugares operados. Alm disso, no preciso
fazer incises no crculo da retirada 296 , pois a carne da regio comprometida est muito
tensa. Use as pequenas facas curvas e de ponta no muito estreita, pois algumas vezes os
humores vm viscosos e espessos: , portanto, perigoso deix-los retidos nas incises, quando
elas so estreitas.
8. Quanto veia do brao, preciso proteg-la atravs de compresses 297 , pois em muitas
pessoas a carne que envolve a veia no est bem ajustada a ela. Como a carne escorregadia,
os cortes em ambos 298 no ficam juntos um do outro, pois a veia insuflada fica junto,
encoberta, e o fluxo de sangue impedido. E por causa disso que, em muitas pessoas, o
pus produzido. Parece, realmente, que esse tipo de cirurgia traz dois danos: dor a quem
foi cortado e grande descrdito a quem faz o corte. O mesmo (procedimento) deve ser
seguido para todas (as veias).
10. A respeito dos tumores e feridas, que esto entre as maiores doenas, necessrio
compreender que o mais eficaz poder dissolver os tutilores e impedir sua associao.
Mas, se eles existem, (deve-se) conduz-Ios a um lugar visvel, o menor possvel, e manter a
composio do tumor uniforme e contnua, pois se ele estiver irregular, h perigo de
romper e se tornar uma ferida de difcil cura. preciso deix-lo ficar homogneo e maduro
por igual e no abri-lo antes do tempo, nem permitir que se rompa sozinho. Das coisas
capazes de levar uniformemente maturidade j se falou em outras oportunidades.
2% Trata-se, aparentemente, da marca circular que a ventosa deixa na pele aps sua aplicao.
297. Littr, Potter e Garcia Gual (op.cit.) traduzem o termo KCXTcTlljJlS por "ligadura". Em ambiente cirrgico, no
entanto, esse termo aplicado especificamente ao ato de fechar ou ocluir um vaso sangrante atravs de fios ou
algum outro meio. Optei, portanto, pela palavra "compresso", a meu ver mais condizente com a inteno do
autor.
12. A respeito de cataplasmas, (tm-se) o seguinte: quando parecer ser adequada, conforme
a doena, a aplicao de tecidos leves 302 , ajuste o tecido leve ferida, e o cataplasma em seu
redor. Esse uso do cataplasma est de acordo com a arte e pode ser til em numerosos
casos. Parece que as propriedades das substncias colocadas em volta ajuda a ferida, e o
tecido a protege. O cataplasma til, efetivamente, para o que externo leso. O uso
dessas coisas deve ser, portanto, esse.
13. A respeito dos momentos oportunos, quando cada uma dessas coisas deve ser utilizada,
e de como se deve aprender as propriedades das coisas que esto escritas, isso foi deixado
de lado, uma vez que, em sua maioria, se refere a cuidados avanados em medicina e
apropriado a quem j est adiantado nesta arte.
14. Relacionada a essas coisas tambm a cirurgia para a extrao de armas de arremesso
dos ferimentos que ocorrem em expedies militares. Quem trabalha na cidade faz pouco
uso disso, pois raramente h exrcitos de cidados e coisas de guerra. Tais coisas ocorrem
com muita freqncia e continuamente nos exrcitos mercenrios. Quem pretende, portanto,
fazer cirurgias, deve servir como soldado e acompanhar as expedies estrangeiras, pois
assim ficar treinado nessas prticas. O que parece estar mais relacionado a essas coisas da
arte, vou dizer: procurar os sinais das armas que esto dentro (do corpo) constitui a parte
mais importante da arte mdica e da cirurgia referente a isso. Tendo comeado (o
aprendizado) com isso, no ser possvel deixar de perceber, por ignorncia, um homem
ferido, quando ele no for operado convenientemente. Somente quem experiente nesses
sinais poder manusear (essas coisas) com razoabilidade. Tudo isso est escrito em outros
tratados.
300. Littr e Garcia Gual (op.cit.) especificam que se trata da cicatrizao; no texto grego, porm, no h nenhuma
referncia explcita a isso.
301. Isto , que acabou de evoluir.
3U2. Seria, provavelmente, o que atualmente chamado de "curativo". Essa palavra pode ser usada, tambm, para
nomear tecidos especiais colocados sobre uma leso.
188 Tmos HIPOCRIlCOS
COMENT RIOS
o
com certa mincia no pargrafo [7], foi um dos mais
emblemticos instrumentos empregados pelos mdicos
antigos. Era, habitualmente, de metal; o formato lembra
uma taa ou um copo bojudo com um pescoo e uma
"'.1. Nas casas gregas, o mobilirio e os utenslios eram, de modo geral, de madeira, tecido e cermica. Os objetos de
metal, muito caros, limitavam-se 'luase 'lue ao estritamente necessrio, como por exemplo caldeires e facas
(cf.Maffre, 1989).
,,~. Era usavada at mesmo em relao aos ureteres (Ayache, 1992).
190 TEXTOS HIPOCRTICOS
"boca" mais estreitos que o corp0305. O esboo abaixo (A), desenhado a partir de um
conjunto de instrumentos mdicos do Perodo Helenstico, conservados no British Museum
de Londres (Levi, 1984), mostra o aspecto geral do instrumento; o desenho (B) oferece
uma idia aproximada da representao das ventosas em vasos e relevos. Aplicava-se a
ventosa diretamente sobre a pele, muitas vezes aps algumas incises leves e superficiais no
local escolhido. Ao aquec-la previamente, produzia-se uma rarefao do ar em seu interior
que fazia elevar-se a pele do local delimitado pela "boca". A finalidade de seu emprego,
consistente com a fisiopatologia hipocrtica, era atrair o "humor doente" ou o sangue para
a superfcie, evitando-se assim sua acumulao em local indevido.
Nesse mesmo pargrafo, e tambm no pargrafo [8], onde o autor assinala os cuidados
necessrios s incises prximas das "veias", surge a palavra op~, habitualmente traduzida
por "carne". Note-se que, enquanto a cincia moderna utiliza essa palavra para designar
especificamente os msculos, para um mdico hipocrtico "carne" era aquilo que se opunha
a "sangue", "ossos" e "visceras". A linguagem comum conservou algumas dessas antigas
oposies em expresses como "de carne e osso", "sentir na carne", "a carne fraca" e
outras mais.
Uma das numerosas explicaes da coleo hipocrtica para a formao do pUS 306
rapidamente mencionada no pargrafo [8]. De acordo com o pensamento da poca,
centrado na teoria dos humores 307 , quando um dos humores se separava dos demais-
"apcrise" (rrKp1at5) - e se depositava em um local parte, formava-se o pus em
decorrncia do processo de "putrefao" ou sepse (OltI5) que visava, em ltima instncia,
delimitar os humores inadequadamente misturados e possibilitar sua evacuao natural. No
caso de um abscesso, por exemplo, o processo culminaria no rompimento espontneo do
mesmo e, conseqentemente, na eliminao da secreo purulenta.
O pargrafo [9] nos coloca em contato com dois antigos instrumentos mdicos, o
080VTypo, literalmente "caa-dente", e o oToq,uypo, "caa-tumor de vula". Ao
primeiro corresponde, aproximadamente, o famoso botico dos dentistas; o segundo,
possivelmente bem parecido com o primeiro, no tem correspondncia especfica no
moderno instrumental cirrgic0308 . A atividade dos mdicos hipocrticos englobava,
naturalmente, as diversas doenas da boca e da garganta, pertencentes hoje em dia medicina,
assim como as doenas tratadas atualmente pela odontologia. No tratado Das articulaes, por
exemplo, problemas com os dentes so mencionados em relao luxao da mandibula;
30'. A iconografia da arte mdica em numerosas obras da Antigidade Greco-Romana compreendia tipicamente o
cajado dos viajantes, uma serpente nica enrolada em um basto ( smbolo do deus Asclpio) e a ventosa.
3<~. Sabemos, atualmente, que o pus um fluido de origem inflamatria constitudo de micrbios, clulas teciduais
e glbulos brancos multinucleados ativos e degenerados que se forma em decorrncia da presena de micrbios
em certos locais do organismo.
3<". Ver Da natureza do hOfllefll, p. 43.
''''o Segundo Garcia Gual (op.cit.) esse instrumento mencionado apenas neste texto e em uma das obras de Paulo
Egineta (VI, 25). A vula, popularmente chamada de "campainha", uma proeminncia ovalide situada na regio
posterior do palato mole.
Do Mdico 191
Quanto aos cataplasmas [12], eles eram uma espcie de papa medicamentosa, envolvida
em panos, aplicada em locais dolorosos ou inflamados. As "propriedades das coisas que
esto escritas", mencionadas rapidamente no pargrafo [13], eram certamente as frmulas
registradas das diversas preparaes base de plantas que os mdicos hipocrticos utilizavam
(Do decoro, 9-10). No pargrafo [14], que trata dos ferimentos produzidos por traumas de
guerra, o autor aconselha simplesmente o acompanhamento das expedies militares ao
estrangeiro, oportunidade nica para adquirir experincia nessa rea.
Analisada de forma geral, essa segunda e ltima parte do tratado traz uma significativa
contribuio aos nossos conhecimentos sobre o aprendizado mdico na Grcia Antiga3 1O
Sem dvida, o autor deve ter sido um mdico experiente, competente, sensato e dotado de
enorme capacidade didtica. Sua inteno foi, certamente, fazer um apanhado de vrios
~" .' O (3o5 (3pax5, h oi: TXVT] l.laKp~, oi: Kalpo5 !;5, h oi: TTElpa o<j>aEp~, h oi: Kp0l5 xaETT~.
310. No juramelllo e no tratado Do decoro essa questo delineada com brevidade.
192 MEDICINA HIPDCRTICA
temas adequados instruo dos que estavam aprendendo os rudimentos da arte mdica;
e foi bem sucedido: todos os procedimentos assinalados parecem, efetivamente, estar ao
alcance dos iniciantes. As breves menes necessidade de estudos mais avanados e a
assuntos relacionados com os temas discutidos em outros tratados ou prelees reforam
essa suposio. Um dado interessante que se depreende das informaes do tratado que
procedimentos cirrgicos simples, curativos e bandagens eram considerados da alada do
aprendiz; aquilo que chamaramos atualmente de tratamentos clnico, por outro lado, era
reservado aos estudantes mais adiantados [13].
Aparentemente, a julgar pela viva descrio dos procedimentos mdicos bsicos
efetuados no iatrion, o local de trabalho dos mdicos hipocrticos era mais parecido com
as modernas "clnicas" do que com os "consultrios mdicos" onde apenas consultas so
realizadas. Essa impresso reforada pelas detalhadas instrues fornecidas pelo autor de
outro tratado, Do consultrio, quanto ao material e aos arranjos necessrios para tratamentos
cirrgicos no iatrion. A decorao de um arybalol' 11 tico de figuras vermelhas atribudo ao
Pintor da Clnica, datado de 480-470 a.c. e encontrado em Paris, no Museu do Louvre,
apresenta uma cena tpica do iatrion->I2: um jovem mdico, sentado, sustenta firmemente o
antebrao direito de um homem maduro e aproxima dele uma pequena faca - para
efetuar uma inciso, provavelmente. Pode se tratar tambm de uma sangria, uma vez que o
antebrao do paciente no mostra nenhuma leso (como, por exemplo, um abscesso).
frente dos dois v-se um vaso de bronze largo e achatado para recolher, possivelmente, o
que vai sair. direita, outros cinco clientes aguardam a vez, conversando; um deles, o
quarto, um ano de idade madura.
Sabe-se que a maioria dos mdicos gregos praticava de forma itinerante (cf. CH:
Aguas, ares e lugares; Lei; Do decoro; Edelstein, 1967); possvel, portan to, que a arqui tetura de
um iatreion variasse desde a OIKo, "casa", quando o mdico era abastado e permanecia
vrios meses na mesma cidade, at o simples 'epyoaTTp I OV, "local de trabalho" (cf. squines,
Contra Timarco, 124), talvez uma humilde tenda disposta na gora ao lado das tendas dos
mercadores.
Outras tradues deste tratado para lnguas modernas esto indicadas na Bibliografia:
Littr, 1861; Bensel, 1922; Fleischer, 1939; Garca Gual, 1983; Potter, 1995.
3 11. Pequeno frasco esfrico de cermica decorada utilizado pelos homens para guardar leo destinado higiente
corporal.
"'. Ver Boardman (1975, p. 195).
11 DO DECORO
A traduo do ttulo deste tratado por "Decoro" reflete apenas parcialmente a gama
de significados ticos - e, de certo modo, estticos - da palavra grega EUaXTlIJOaVTj3l3.
Do decoro no era, aparentemente, conhecido dos antigos comentadores: o texto um
dos mais recentes da coleo e sua datao pode ser situada, sem muita preciso, no Perodo
Greco-Romano, entre os sculos I e V d.e. possvel que tenha sido escrito nos sculos I-
n d.e. (cf. Bourgey, 1953; Lpez Frez, 1983), mas muitos eruditos evitam esse grau de
preciso.
O texto pode ser encontrado em M e em diversos manuscritos parisienses tardios. Na
Aldina, comea na pgina 6-verso e vai at a pgina 7-verso; na edio de Littr, est nas
pginas 222-245 do volume IX, publicado em 1844.
TRADUO
1. No tm sem razo os que argumentam ser a sabedoria til para muitas coisas, inclusive
para a vida. A maioria (delas) parece ter-se tornado intil; refiro-me a essas que no tm
utilidade alguma para as coisas que so discutidas. Parte delas teria valor para isto: "onde
no h ociosidade tambm no h maldade". A ociosidade e a falta do que fazer procuram
o mal e so (por ele) arrastadas; assim, estar atento e manter o pensamento em algo uma
dessas coisas que trazem beleza vida. Deixo de lado essas discusses sem nenhuma utilidade,
pois mais gratificante o que, para outros fins, foi constitudo em arte, e uma arte que visa
ao decoro e reputa0 314
3. preciso observar a (sabedoria) contrria deste modo: para os (que a seguem), nem
argumento preparado, nem elaborado; vestimenta decorosa e tambm simples, no muito
elaborada, refletindo, pelo contrrio, bom senso, circunspeco e mente disposta para si
mesmo e para a marcha. Os que so assim (tm) o seguinte comportamento: concisos,
simples, agudos nas controvrsias, convenientes nas rplicas, rigorosos nas oposies, sagazes
e afveis para com as opinies semelhantes, cordiais com todos; diante de tumultos, silenciosos;
diante de silncios, argumentadores e perseverantes; diante da oportunidade, capazes e
hbeis; quanto alimentao, frugais e independentes; pacientes na espera do momento
adequado. Apresentam (com) palavras eficazes toda demonstrao, utilizam bons termos,
discursam com graa, tm boa reputao em conseqncia dessas coisas, voltam-se para a
verdade diante da (sua) demonstrao.
4. O que mais se destaca, dentre tudo o que j foi dito, a predisposio natural. Com
efeito, aqueles que se dedicam a artes relacionadas com ela so conduzidos a todas essas
coisas j mencionadas, pois o que se refere sabedoria e tambm arte no se ensina. Antes
mesmo de (algo) ser ensinado, a predisposio natural G) se precipitou e est totalmente
engajada em assumir o comando; a sabedoria, rumo ao conhecimento, se dispe sobre as
coisas criadas pela prpria predisposio natural. Muitos, com efeito, hbeis nesses dois
discursos, de modo algum tiraram partido dos dois, ao mesmo tempo, para (uma)
demonstrao. Se algum deles examinar, portanto, no que concerne verdade, alguma das
coisas colocadas em um discurso, de modo algum far progresso pela sua prpria
predisposio natural. Esses, com certeza, so encontrados em um caminho similar ao
percorrido por aqueles 316 ; eis porque, achando-se despidos, se revestem de toda maldade e
desonra. bom que o argumento resulte de um trabalho ensinado, pois tudo o que foi
construdo por meio da arte trazido de volta por meio do argumento; o que dito
.lIS. o pronome a\JTOIOlV traz dificuldades traduo, uma vez que se refere a um substantivo masculino no
localizado no texto. ptovvel, a julgar por OUTOI ("eles") do pargrafo seguinte, que o pronome se refira a
pessoas ainda no mencionadas, porm conhecidas de todos - os adeptos do tipo de arte em questo, provavelmente.
311, "Esses" so os que. sem predisposio natural, se dedicam a uma arte; "agueles", provavelmente, os charlates do
pargrafo [2] (cf. Lara-Nava, 1983, p. 200).
Do Decoro 195
atravs da arte, mas no foi realizado, torna-se indicativo de mtodo desprovido de arte.
Ter uma opinio e no efetiv(-la) sinal de ignorncia e ausncia de arte. A (simples)
opinio, sobretudo em medicina, implica responsabilidade para os que a tm, e runa para
os que (dela) fazem uso. Se eles, tendo persuadido a si mesmos com seus argumentos,
pensam conhecer a prtica que vem da aprendizagem, mostram a si mesmos exatamente
como o ouro ordinrio () posto em evidncia pelo fogo. Tal prognstico , na verdade,
inexorvel. Se a compreenso da mesma origem (que a prtica)3J7, o conhecimento
demonstra imediatamente a meta. Para alguns, o tempo colocou a arte com o t vento a
favor'18 t; ou, para os que caem em um caminho parecido, tornou evidentes os pontos de
partida.
5. Retomando, portanto, cada uma das coisas ditas anteriormente, preciso 3J9 conduzir a
sabedoria para a medicina e a medicina para a sabedoria, pois um mdico amigo da sabedoria
igual a um deus. No h muitas diferenas entre as duas coisas, pois todas as coisas
relacionadas com a sabedoria esto na medicina: desapego ao dinheiro, modstia, capacidade
de ruborizar, circunspeco, reputao, deciso, tranqilidade, firmeza diante de oposio,
pureza, linguagem sentenciosa, conhecimento das coisas teis e necessrias vida, rejeio
impureza32o , capacidade de retribuio, ausncia de superstio, superioridade divina. E
aquilo que eles tm, eles 321 o tm em oposio ao desregramento, vulgaridade, ganncia,
ao desejo desenfreado, rapinagem e impudncia; pois ela322 o conhecimento das coisas
que a atacam e a utilizao das coisas que lhe so caras, mais ou menos do mesmo modo
que as coisas relacionadas aos filhos e aos bens. Com ela, ento, qualquer sabedoria tem
algo em comum, porque a maior parte dessas coisas o mdico tambm possui.
6. De fato, o conhecimento das coisas relacionadas aos deuses est, sobretudo, misturado
com ela323 na mente. Nos outros padecimentos e nos acontecimentos fortuitos a medicina,
que se encontra em posio de honra junto aos deuses, freqentemente reconhecida. Os
mdicos do lugar aos deuses, pois no fora do comum ela ser sobrepujada. Com efeito,
eles cuidam de muitas coisas, mas muitas outras se resolvem por si mesmas. t As coisas que
a medicina sobrepuja, portanto, ela ter em seu poder da em diante, pois que caminhos na
sabedoria so assim? Certamente, para eles, aqueles; e, desse modo, no acreditam que
Jlt1. Euaoa , palavra obscura, inexistente nos dicionrios; os manuscritos esto, evidentenlente, corrompidos neste
trecho. Segui a interpretao de Lara Nava. que a relaciona com a palavra Eua~5 ("com vento favorvel") .
"'. oEI, cf. Littr. Jones: O~.
320. CxKa8apaTJ5 (Littr e Heiberg); Ka8pOl05 Gones). Em M se l Ka8apaTJ5. o que no faz sentido.
32\, Os nldicos.
322, A medicina.
t
esto de acordo, assim, a respeito das coisas que esto prximas do corpo. As coisas que
atravs de toda essa (aula) foram induzidas, transformadas ou refeitas; as coisas curadas
pela cirurgia; as que so aliviadas, tratadas ou submetidas a uma dieta - que isso seja o mais
importante em relao ao conhecimento dessas coisas.
7. Considerando, portanto, tudo o que acabei de dizer, preciso que o mdico tenha uma
certa disposio para brincar, pois a severidade falta de afabilidade, tanto para os que
esto saudveis como para os que esto doentes. preciso, sobretudo, que ele vigie a si
mesmo, nem mostrando muito partes de seu corpo, nem conversando muito com os
t
leigos, mas somente o necessrio. Considere isso, forosamente 32 \ um tratamento que
t
leva intimao judicial. No fazer, com certeza, nenhuma dessas coisas com indiscrio
e nem com ostentao. Pense antecipadamente em todas essas coisas, para que estejam
facilmente mo, como se deve; de outro modo, necessariamente, estar sempre em apuros
em relao ao seu dever.
8. preciso, na medicina, praticar essas coisas com toda seriedade: na palpao; na uno
e na frico; em relao ao movimento harmonioso das mos; nas compressas, nas
bandagens, nos curativos, nas coisas necessrias s contenes; nos remdios; em ferimentos;
em coisas referentes aos olhos e nesses tipos de coisas, para que estejam mo seus
instrumentos de trabalho, apetrechos, instrumentos de ferro e assim por diante. Nessas
coisas, o apuro falta de recurso e dano. E tenha outra bolsa de mdico mais simples, de
mo, para as visitas 32S A mais prtica a arrumada com mtodo, pois o mdico no pode
ir atrs de tudo.
10. Prepare tambm, antecipadamente, os tipos de emolientes para os diferentes usos. Faa
poes eficazes, preparadas de acordo com a frmula e conforme as espcies. Tenha
prontas tambm, com antecedncia, as coisas para os remdios necessrios s purgaes,
apanhadas nos locais convenientes e preparadas como convm, conforme as espcies e os
327 As doenas.
Do Decoro 197
tamanhos, para serem utilizadas por longo tempo; coisas frescas (para serem utilizadas) no
momento oportuno, e o resto de forma semelhante.
11. Para no ficar embaraado ao apresentar-se diante do doente, tenha todas essas coisas
convenientemente arranjadas, cada uma de acordo com o que ser feito, e esteja ciente do
que preciso fazer antes de entrar; pois no a conjetura e sim os cuidados mdicos que
so necessrios. preciso explicar antes, com base na experincia, o que vai acontecer: isso
d prestgio e de fcil entendimento.
12. Na visita, tenha em mente a maneira de sentar e tambm a circunspeco, o arranjo das
vestes, a autoridade, a brevidade da fala, a imperturbabilidade, a ateno constante, a
solicitude, a rplica s objees; o autodomnio nos embaraos inesperados, a severidade
diante de tumulto, a presteza nos socorros e, acima dessas coisas, tenha em mente a preparao
principal. Caso contrrio, t que no haja falha nas recomendaes prescritas para atuao
imediata t.
13. Faa visitas freqentemente, examine com muito cuidado as situaes enganosas,
relacionadas s mudanas que acontecem, pois (assim) voc perceber com facilidade e ao
mesmo tempo ser mais hbil. So instveis as coisas dos humores e eles, por isso, so
facilmente alterados pela ao da natureza ou do acaso. No observadas as coisas no
momento oportuno de aplic-las, elas se antecipam, se colocam em movimento e matam:
o socorro no seria possvel. difcil quando muitas coisas agem ao mesmo tempo; (lidar
com) uma coisa de cada vez, em seqncia, mais apropriado e mais prudente.
14. preciso tambm vigiar as faltas dos pacientes, pelas quais muitas vezes mentem quanto
aos "alimentos" levados boca; e, como no aceitam bebidas desagradveis, remdios
preparados ou tratamentos, morrem. E eles tendem a no admitir o que foi feito: a culpa
atribuda ao mdico.
15. preciso tambm observar coisas referentes ao leito, dentre as quais as referentes
estao do ano e as referentes aos tipos (de enfermidades); alguns deles 328 (devem ficar) em
lugares bem ventilados; outros, no andar de baixo 329 e em lugar coberto. (Quanto) a coisas
motivadas por barulhos e odores, especialmente o do vinho - pois este o pior - (
preciso) evit-lo e mudar de lugar.
329. A casa das pessoas com recursos tinha, com freqncia, dois andares (cf. Bizos, 1967, P 22, n. 9).
198 TEXTOS HIPOCRTICOS
16. Realize todas essas coisas com calma e habilidade e, durante os cuidados, (mantenha) a
maioria das coisas escondidas do doente. D as recomendaes necessrias com jovialidade,
serenamente, desviando sua ateno do que ele tem. Reprove com dureza e seriedade e, ao
mesmo tempo; reconforte com solicitude e encorajamento; nunca fale abertamente a eles
de coisas futuras ou G) estabelecidas. Muitos, por causa disso, se desviam para as outras
coisas 330, devido ao prognstico do que se acabou de dizer sobre coisas estabelecidas ou
vindouras.
17. Deixe um dos estudantes encarregado, para que as prescries se cumpram sem acrimnia
e para que ele cumpra os cuidados recomendados. Escolha, dentre eles, os j admitidos nas
coisas da arte; transmita tudo o que for necessrio para que ele se porte com segurana e
tambm para que nos intervalos (das visitas) nada escape a voc. No recorra aos leigos
para nada. Isso permite que a censura referente ao malfeito recaia sobre voc. Jamais d
instrues ambguas, que possam se afastar do tratamento prescrito, e a censura nunca
recair em voc: o que foi (corretamente) realizado conduz ao brilh0 331 Portanto, fale
antecipadamente de todas essas coisas, no momento em que esto sendo feitas, para aqueles
(a quem) foi proposto tomar uma deciso 332.
DEPI EY:LXHMO:LYNH:L
331 . Frase um tanto obscura; a julgar pelo contexto, parece se referir glria que um tratamento bem sucedido pode
trazer ao mdico.
332 O sentido da frase, aparentemente, o seguinte: o aluno encarregado, que precisa eventualmente tomar alguma
deciso na ausncia do mestre, deve ter pleno conhecimento dos princpios envolvidos naquele tratamento.
3n. ''A outra sabedoria": seguramente o segundo tipo, mencionado no pargrafo [3).
Do Decoro 203
das relaes entre a medicina e o divino; nos pargrafos [7-18], do comportamento ade-
quado do mdico durante as visitas aos doentes. O texto que conhecemos foi composto,
aparentemente, pela reunio de dois discursos diversos. O primeiro deles, que poderamos
chamar deA sabedoria e a medicina, compreende as frases que se sucedem at o pargrafo [6]
e tem um qu de admoestao - de sermo, mesmo. O segundo discurso, que podemos
chamar de O decoro mdico, se inicia no pargrafo [7] com a frase "considerando, portanto,
todas as coisas que acabei de dizer (...)". Imagino que o tema proposto para essa conferncia
fosse apenas o do segundo discurso; o discurso sobre a sabedoria pode ter sido includo de
ltima hora, com a finalidade de comentar a recente visita e performance pblica de algum
notrio charlato. A repercusso desse indesejvel personagem entre os jovens discpulos e
a oportunidade da conferncia podem ter impelido o mestre a reunir um tanto
apressadamente os argumentos necessrios sua apresentao.
No primeiro discurso, como bom didata, o autor partiu do geral para o particular:
depois de estabelecer os critrios para que qualquer "sabedoria", entendida como um
conjunto de conhecimentos que livra as pessoas da ociosidade, seja til e benfica [1],
assinalou as principais caractersticas dos praticantes da "m sabedoria" [2] e, no pargrafo
seguinte [3], as caractersticas da sabedoria contrria, isto , da "boa sabedoria". Essas
concepes, de cunho essencialmente filosfico, eram tpicas do pensamento grego tardio
e, em especial, da filosofia helenstica e greco-romana. Bensel acreditava que eram reflexos
especficos da corrente epicurista; segundo Lara Nava, ensinamentos desse tipo podem ser
encontrados tanto entre os epicuristas como entre os esticos. Predominam, no entanto,
reflexos da filosofia estica, e Lara Nava encontrou diversas semelhanas entre a primeira
parte do tratado Do decoro e alguns fragmentos de Digenes de Babilnia m . Durante o
Perodo Helenstico esses conceitos estavam bastante vulgarizados entre os homens instrudos
e era de se esperar que um mdico hipocrtico tivesse tais conhecimentos (cf. Bensel, 1922;
Jones, 1923; Lara Nava, 1983).
Na Grcia Antiga, a carreira mdica no tinha nenhum estatuto oficiaP38 e os mdicos
srios precisavam competir constantemente com charlates, curandeiros e mgicos que,
assim como eles, viajavam e visitavam constantemente as cidades, oferecendo seus servios.
Os mdicos hipocrticos, ciosos de sua arte, de sua capacidade tcnica e de sua cultura (cf.
Marrou, 1971), faziam questo de assinalar com esmero o contraste entre eles e os charlates.
Essa atitude era vital e no mera questo de orgulho profissional: desde Plato se discutia "a
utilidade da sabedoria e, mais especificamente, a utilidade das artes" (cf. Lara Nava, 1983),
e os mdicos hipocrticos tinham constantemente de demonstrar a existncia da medicina
como arte e sua diferena das demais (cf. CH: Da arte, Da doena sagrada e Preceitos). Mas,
enquanto o autor de Da doena sagrada faz questo de colocar em evidncia as diferenas
tcnicas entre mdicos e charlates (p. 61), nos pargrafos [2,3 e 5] o autor de Do decoro vai
Passagem obscura, mas que se pode, creio, resumir assim: em toda sabe-
doria, em toda arte, h a natureza e a opinio ou, se quiserem, a realidade
e a hiptese. A natureza e a realidade ocupam o primeiro lugar; a sabedo-
ria existe apenas para conhecer a realidade, a natureza. Aqueles que tm
somente uma parte, isto , a opinio, a hiptese, nada conseguem, e desde
ento so impelidos para o lado do charlatanismo, do engano e do ganho
vergonhoso. Mas aqueles em quem o entendimento homogneo, isto ,
em quem existe a relao correta entre a realidade e a opinio, esto no
bom caminho.
(LITTR, 1861, vol. IX, p. 231)340
34'. "Nature and educarion; pracrice and rheory; facr and reasoning; deed and word - such seem ro be rhe complemenrary
correlatives insisted upon in rhis chaprer. The lasr senrence means rhar long experience somerimes makes up for
deficient education."
206 TEXIOS HIPOCRTlCOS
somente de modo muito geral. Sua idia que a simples teoria prejudici-
al, enquanto que teoria e prtica natureza e conhecimento, combinados,
capacitam o homem para o exerccio de sua profisso.
(LARA NAVA, 1983, p.199-200, n12)342
3" "Sin embargo, dei uso de esta terminologia no podemos deducir que intente exponer doctrinas filosficas sobre
la relacin entre aptitud natural)' educacin, teoria y prxis, naturaleza y conocimiento, pues slo aborda esta
ten1tica de modo mu)' general. Su idea es que la mera teada es perjudicial, mientras que teoria y prxis, naturaleza
y conocimiento, aunados, capacitan ai hombre para el ejercicio de su profesin,"
34'. "I takc the general sense of this chapter to be that: though physicians may be the means, thc gods are the cause of
cures in medicine and surgery. The gods confer this honour on medicine, and medicai men must realize that the
gods are their masters."
Do Decoro 207
A seqncia um tanto irregular dos assuntos, as indas e vindas na exposio dos tpi-
cos e algumas repeties reforam a impresso de que o texto , efetivamente, o registro
escrito, um tanto deficiente, de uma exposio oral mais bem elaborada. De qualquer
modo, as informaes deste tratado so valiosas para a histria da cincia e algumas delas
podem ser encontradas somente nele (cf. ]ones, 1923). As reiteradas menes ao compor-
tamento adequado - "etiqueta mdica" - e boa reputao j foram comentadas nos
captulos precedentes. Quatro outros assuntos, porm, requerem comentrios adicionais: a
teraputica hipocrtica, a "retrica mdica", a cincia farmacutica e a enfermagem na
Antigidade.
Sabe-se que os mdicos gregos dispunham de numerosos recursos para o tratamento
das doenas, e que a teraputica hipocrtica atuava, de modo geral, em dois nveis: o do
restabelecimento do equilbrio dos humores, e o da remoo da causa da doena, quando
possvel. Mais que tudo, porm, o mdico devia, "em relao s doenas, exercitar-se em
duas coisas: ajudar ou, pelo menos, no causar dano" (cf. CH, Epidemias 1,11). Segue, para
facilitar a compreenso dessa parte do texto, um brevissimo sumrio da teraputica hipocrtica
e suas bases.
Um dos procedimentos mais utilizados era a purgao (K8ap0l5, literalmente "pu-
rificao"), a eliminao dos humores nocivos, obtida atravs da administrao de alimen-
tos e de medicamentos laxantes, emticos, expectorantes e esternutatrios, e de clisteres,
insuflaes, supositrios, sangrias, incises para a drenagem de pus e at mesmo trepanaes
cranianas. O recurso habitual aos clisteres se tornou to emblemtico da prtica mdica que
a palavra "catrtico" passou a designar um grupo de medicamentos que estimulam as
evolues e so largamente empregados at hoje. Alm disso, nos primeiros sculos de
nossa era, os poetas satricos greco-romanos valiam-se constantemente desse tema em seus
epIgramas:
208 TEXTOS HIPOCRTlCOS
Os humores nocivos acumulados tinham que ser mobilizados 346 , o que era obtido pela
aplicao de ventosas, fomentaes, fumigaes (inaladas ou por via vaginal) e cauterizaes.
Preconizava-se invariavelmente uma dieta (a a ITa), que compreendia alteraes em todo o
estilo de vida 347 Recomendaes que envolviam o relacionamento do paciente com o meio
exterior no eram esquecidas: o lugar da casa em que ficava o doente, banhos quentes e
frios, exposio ao sol e ao vento, viagens, etc. Para a restaurao da integridade do corpo
em caso de ferimentos, fraturas, tumores e plipos, o mdico no hesitava em recorrer a
procedimentos cirrgicos, tais como incises, debridamentos, drenagens, reduo de fraturas
e luxaes e at mesmo amputaes. Curativos, emplastros, bandagens e imobilizaes
eram aplicados, quando necessrio, com cuidado e parcimnia348
A julgar por vrios tratados hipocrticos (Da arte, Da medicina antiga, Da dieta nas doenas
agudas, Preceitos e o pargrafo [3] deste tratado, entre outros), o mdico precisava ter um
bom dominio das tcnicas de argumentao e persuas0349 Ele se encontrava freqentemente
na presena de amigos e familiares do doente, de outros mdicos e mesmo de visitantes
ocasionais (cf. Luciano, O Mentiroso), sem contar as pessoas que o procuravam no iatreion.
Na Grcia antiga, o mdico era considerado um arteso como os demais e precisava provar
a todo momento que conhecia bem seu ofcio. Lembremos mais uma vez que a profisso
mdica no dependia nem de estudo formal nem de sano pelas autoridades constituidas, e
que os mdicos concorriam o tempo todo com charlates e milagreiros de toda espcie. Na
casa dos pacientes, no iatreion, em reunies sociais e at mesmo em simples conversas na gora
da cidade em que se encontrava no momento, o mdico grego precisava responder a perguntas
sobre a sade e a doena, tirar dvidas, argumentar e convencer a todos que conhecia muito
bem a doena e os modos apropriados de expurg-la do corpo (cf. Edelstein, 1967). Nem
344. Alm de " untar", o verbo eyxpw po de significar tambm " picar, furar": tanto as frices com leo como as
sangrias eram procedimentos comuns entre os mdicos da Antigidade .
.m . Antologia Palatina XI, 122:
TIVT' IT]Tp,"AEI, OJ.l' EKUOE, rrvT' EK8T]pE,
rrVT' 'EV PPWOTOU" rrvT' EVXPIOE rrlv'
KCXI rrxOlv J.lu v, 'EV epPJ.lUKOV, El, ooporrT]Y"
EI, TepO" EI,' AT]" El, KOTTET, yyOVEV.
34". Ver Do lJIdico, p.181 e Da natllreza do homem, p. 43.
347 . Ver jllramel/to, p. 152.
sempre era bem sucedido, claro, conforme se depreende de uma contundente carta de
Cato, o Censor, a seu filho Marco (cf. Plnio, Histria natura/29, 6_7)350.
Os pargrafos [9-10] nos ensinam que os mdicos hipocrticos utilizavam medica-
mentos "simples", derivados provavelmente de uma s planta, e "compostos", mistura-
dos de acordo com frmulas escritas. Uns e outros, aps a preparao, mantinham seus
efeitos durante um certo tempo e podiam ento ser conservados. O tratado (j)ap~aK'iTIS"
("Livro de medicamentos"), que se perdeu, mencionado no tratado Das doenas (9, 15, 18,
23, 28, 40), continha provavelmente uma extensa lista das plantas e de outros tipos de
medicamentos utilizados pelos mdicos hipocrticos. As informaes obtidas nos demais
textos da coleo infelizmente so escassas e no compensam a perda; indicam, no entanto,
que nos tratamentos hipocrticos predominava o princpio da alopatia (cf. Grmek, 1994)351.
Parece que havia, nas cidades, plantas medicinais venda no mercado (cf. Littr, 1844, p.
622). O autor do presente tratado, no entanto, preconizava que os ingredientes necessrios
para suas frmulas fossem "apanhados nos locais convenientes e preparados como con-
vm" ( [1 O]). Se no era o prprio mdico quem coletava diretamente os medicamentos
que utilizava, ao menos a preparao das frmulas dependia dele. O autor do tratado Das
doenas das mulheres lI, por exemplo, no qual numerosas frmulas so mencionadas, especi-
ficou claramente "prepare e aplique" nas instrues do pargrafo [148]. Isso significa que o
mdico era, a um s tempo, mdico e farmacutic0 352 do paciente. Para tanto eram neces-
srios, claro, bons conhecimentos de botnica. difcil fazer afirmaes relativas ao
mdico mdio daquela poca; pelo menos os mdicos que escreveram os tratados gineco-
lgicos da coleo hipocrtica devem ter sido botnicos notveis, pois esses tratados 353
fazem referncia a muitos medicamentos vegetais e muitas frmulas. Tambm o tratado
De materia medica, que relaciona cerca de 600 plantas e mais ou menos 100 produtos animais
e minerais de acordo com suas propriedades medicinais, embora no faa parte da cole-
o, foi escrito por um mdico grego chamado Dioscorides e marcou a histria da Medi-
cina, da Farmcia e da Botnica.
A questo da enfermagem na Antigidade um dos pontos mais obscuros em nosso
conhecimento da medicina antiga. No me refiro aqui ao tratamento hospitalar 35 \ e sim
efetivao dos cuidados mdicos prescritos aos doentes em suas prprias casas. Nossas
melhores fontes, os tratados da coleo hipocrtica, no fazem meno direta ao assunto.
Mesmo livros modernos sobre a histria da medicina antiga, como o de Lan Entralgo
(1970), ignoram totalmente essa questo; as nicas excees notveis so um curto ensaio
de Jones, no volume II de suas edies da coleo hipocrtica Gones,1923, pp. xxx-xxx) e
um breve tpico no livro de Andr a respeito da medicina romana (Andr, 1987). A figura
da enfermeira profissional iria surgir na segunda metade do sculo XIX de nossa era;
provvel, no entanto, que desde muito cedo os mdicos tenham tido necessidade do auxi-
lio de outras pessoas para prestar os devidos cuidados aos doentes. Sabe-se que, em Roma,
os cirurgies recorriam ocasionalmente a assistentes para segurar o paciente durante cirur-
gias (cf. Celso, Da medicina VII, 7, 4b e 14c). Nada se sabe, no entanto, a respeito da qualifi-
cao dessas pessoas. No caso da Grcia Antiga, Jones assinala que as duas nicas evidnci-
as disponveis so indiretas e vm das histrias clnicas detalhadas, descritas nos livros do
tratado Epidemias, de algumas curtas instrues no tratado Da dieta nas doenas agudas e do
pargrafo [17] do tratado Do decoro. Segundo Jones, pouco provvel, a partir de EpIdemias,
que um mdico tenha conseguido obter, sozinho, informaes to detalhadas sobre a
evoluo dos doentes, ao longo de tantos dias de acompanhamento; provvel que um
auxiliar, sempre presente, tenha-se desincumbido da tarefa. Esse auxiliar, conforme o
pargrafo [17] deste tratado, teria sido um dos alunos do mdico; e note-se que, segundo o
texto, esse aluno precisaria j ter sido "admitido nas coisas da arte", isto , teria que j estar
suficientemente preparado para a tarefa. Isso certamente esclarece algumas situaes, mas
no todas. E quanto aos mdicos que no tinham alunos ou que acabaram de chegar a uma
cidade?
Segundo o tratado Afonsmos, o mdico contava com a ajuda de outras pessoas para os
tratamentos, aparentemente no ligadas a ele: " preciso no somente (o mdico) fazer o
necessrio, mas tambm o doente, os que o atendem e as circunstncias exteriores" (Aforismos,
I, 1)155. Ser que esse dito se refere s pessoas capazes de entender e seguir as instrues
mdicas? Ou a expresso TOV5 TTapOVTa5, "os que esto presentes", se refere simplesmente
necessidade da colaborao das pessoas da casa? Jones acredita que os ajudantes do
mdico podem ter sido as mulheres que moravam com o doente, livres ou escravas, o que
explicaria a falta de meno a elas - decorrncia, certamente, do lugar ocupado pelas
mulheres na sociedade grega (cf. Xenofonte, Economico). A viso de Jones, no entanto, pode
ser apenas um vis arcaizante, decorrente do fato de que, desde o final do sculo XIX at h
poucas dcadas, a enfermagem esteve relacionada, implicitamente, ao sexo feminino.
Finalmente, contra todas essas possibilidades, o pargrafo [17] do tratado Do decoro
afirma categoricamente: "no recorrer aos leigos para nada". A questo permanece, ento,
irresoluta.
Outras tradues deste tratado para lnguas modernas esto indicadas na Bibliografia:
Littr, 1861;Jones, 1923; Fleischer, 1939; LaraNava, 1983.
"'. o{i Ofou ~vov .lUTV TTOpXEIV TCX OOVTO TTOIOVTa, Kal TV VOOOVTO KOI TOUS" TTOpOVTOS" Kal T
'.l8EV.
12 PRECEITOS
Preceitos, assim como o Do decoro, est mal conservado, um tanto obscuro e aborda
mais de um tema. O autor faz inicialmente um curto comentrio sobre a aquisio do
conhecimento; depois, apresenta alguns assuntos relacionados com a etiqueta mdica e por
fim lista algumas notas esparsas, de difcil classificao.
No se sabe com certeza se Erotiano, Crisipo e Galeno tiveram efetivamente acesso
ao texto, como sugerem dois esclios. Ele parece pertencer ao grupo de tratados mais
tardios da coleo hipocrtica: caractersticas de vocabulrio e de estilo situam a data da
composio, com razovel probabilidade, nos sculos I ou II d.e.
O texto pode ser encontrado em M e em numerosos manuscritos tardios da Biblioteca
Nacional de Paris. Na Aldina, ocupa as pginas 7-verso a 8-verso; em Littr, as pginas
246-273 do volume IX, publicado em 1861.
TRADUO
I.H tempo quando existe momento oportuno e o momento oportuno existe quando no
h muito tempo. H cura com o tempo e, s vezes, tambm quando h momento oportu-
no. preciso certamente ser um mdico atento e que saiba essas coisas - no atravs de
uma reflexo plausvel, mas atravs de uma longa experincia com a razo, pois a reflexo
uma lembrana composta de coisas apreendidas com a percepo. a percepo que,
tendo percebido antes e julgado o que evidente, envia para a inteligncia as coisas que
servem de fundamento e, muitas vezes, as admite e guarda de tal maneira que, depositadas
em si mesma, recorda 356 Eu aprovo tambm a reflexo, se ela constri o princpio a partir
de um incidente e faz metodicamente a deduo a partir de coisas que se mostram, pois, se
a reflexo constri o princpio a partir das coisas evidentes que se realizam, ela encontra o
fundamento no poder da inteligncia quando admite cada uma dessas coisas junto com as
demais. Deve-se, portanto, conceber a natureza estimulada e ensinada por coisas numerosas,
de todo tipo, sob a ao de uma fora vital. E a inteligncia, tendo depreendido por ela
mesma, como eu disse, (nos) conduz mais tarde em direo verdade. Mas, se ela no
acessvel ( inteligncia) a partir do que evidente e sim de uma razo imaginada e plausvel,
muitas vezes leva (o doente) a uma disposio penosa e aflitiva. Os (mdicos) que trabalham
assim seguem um caminho impraticvel. Que mal haveria se aqueles que praticam mal as
obras da medicina recebessem recompensas; mas, nessas circunstncias, (elas recaem) em
seus inocentes pacientes, a quem a violncia do adoecer no pareceria suficiente se no se
juntasse a ela a inexperincia do seu mdico. A respeito desses assuntos, portanto, j foi
explicado o suficiente.
4. Aconselho que, dentre as consideraes, seja tambm examinado isto, pois acrescenta
alguma coisa ao todo: se comear por tratar dos honorrios, voc dar a impresso a quem
est sofrendo de que, se no houver acordo, ir embora e o abandonar, ou que o negligenciar
e no oferecer algo para a situao presente. No preciso, portanto, cuidar da fixao
dos honorrios, pois consideramos sem utilidade tal preocupao para quem est
atormentado, principalmente em caso de doena aguda. Ela no estimula o bom mdico a
buscar o que vantajoso: adquirir mais reputao. melhor, portanto, censurar quem est
salvo do que extorquir dinheiro dos que esto em perigo de morte.
257. o texto original traz a palavra OTlIJ10uPY", que designa os profissionais em geral e, na coleo hipocrtica, os que
se dedicam s prticas da cura e no so mdicos (lembram os modernos "curandeiros").
Preceitos 213
"'. No original: oou. Traduzi aqui cf. o sentido do termo em Galcno (IX, 816).
359. Passagem obscura, interpretada de forma diversa por editores e tradutores.
'M A palavra XP~Ol V se refere, segundo o dicionrio de Bailly, aos diversos tipos de relaes entre duas pessoas. Com
essa traduo procurei exprimir a complexa relao entre o mdico e o doente.
214 Tmos HIPOCRlICOS
9. Com tudo isso, seria forte evidncia para a existncia da arte se qualquer um, ao praticar
adequadamente a medicina, no se abstivesse de tais coisas, exortando os doentes a no ter
nenhuma perturbao em mente, na nsia de chegar ao momento da cura. Ns damos as
orientaes necessrias para atingir a sade e (o doente), obedecendo, por certo no come-
ter erros graves. Eles, os doentes, deixados a si mesmos em seu estado doloroso ....
abandonam a vida. Se aquele que, tendo tomado o doente em suas mos, demonstra as
descobertas da arte, preservando a natureza sem alter-la, afastar o <amargor> 367 presen-
te ou a desconfiana imediata. A boa compleio do homem uma natureza que, natural-
mente, produz um movimento no de forma anormaP68, mas (sim), muito harmoniosa-
mente, pela respirao, pelo calor e pela produo dos humores e, de todo modo, por
toda a dieta e por essas coisas combinadas, se no houver alguma deficincia de nascena
ou desde ced0 369 . Se houver alguma, estando ele370 se enfraquecendo, tente atenu-la
"" . " Maldade" , literalmente. Segui a li o de Jo nes, mais afinada com o texto.
J(.". O s mdicos que esto tratando o do ente.
367 . TrlKpllV cf. Littr. Jones: eu~llV.
Y,'. OTpllV, no o rigin al. Minha traduo segue o sentido do termo em Sorano de fe so (2, 5) e Galeno (14, 780).
36' . Provavelme nte algum problema surgido no s primeiros ano s de vida.
:no. O homem, ou o doente.
Preceitos 215
deixando-o prximo de sua natureza essenciaP7!, pois aquilo que desgasta, por algum tem-
po, contrrio natureza.
10. Deve-se evitar o luxo das bandagens de cabea para obter a cura e de perfume elaborado;
pois com muita coisa no usual voc ter obtido uma calnia; com pouca, o decoro. Com
efeito, dor em uma parte (do corpo) pouco; em todo, muito. Eu no afasto a amabilidade,
pois digna do comportamento de um mdico.
12. E se desejar fazer uma conferncia em benefcio de uma multido reunida, no anseie
por muita glria e, ao menos, no recorra ao testemunho dos poetas, pois isso mostra falta
de diligncia372 Rejeito, portanto, para a citao, outro tipo de diligncia que no a pesquisada
com esforo, porque s nela se tem uma seleo agradvel; e voc evitar, desse modo, a v
atividade de um zango no meio do cortejo.
13. Uma disposio livre do aprendizado tardio tambm desejvel: que no resolve
nenhuma das coisas presentes e tem somente uma lembrana sofrvel das ausentes. Surge,
conseqentemente, uma incompetncia preparada para qualquer coisa, acompanhada de
impulsividade juvenil, sem nenhum cuidado com a boa aparncia, definies, promessas,
juramentos realmente grandes em nome dos deuses, da parte do mdico encarregado da
doena, enquanto leigos confusos se perdem em admirao pela linguagem florida utilizada
em exposies e instrues contnuas, j reunidas antes mesmo de eles estarem
comprometidos por uma doena 373 E nos lugares em que estou encarregado de tais casos,
no teria a confiana de pedir a tais homens uma reunio para ajudar no tratamento, pois
neles disperso 374 o entendimento do que se aprende pela investigao conveniente. Como
eles so, portanto, incapazes de compreenso por necessidade, recomendo a experincia
como til: a investigao de opinies vem depois 375 . Quem tem o desejo de querer 376
.171. Frase de sentido um tanto obscuro; significa, provavelmente, que se deve tentar deixar o doente o mais perto
possvel da sade anterior. A traduo apresentada inspirou-se, em parte, na de Littr.
"'. <pIorrova: lit. amor ao trabalho. O autor se refere, aparentemente, ao trabalho de procurar citaes, da a traduo
para "diligncia",
"'. A interpretao dessa longa frase bastante incerta; na segunda parte, em especial (enquanto leigos ... ), segui de perto
a traduo de ) ones. ..
"'. IlE8' UOTPIl0l5 cf. manuscritos. )ones: IlE8uOTPIl0l5. O sentido segue, provavelmente, o do substantivo OTEp05.
37(,. 'e8EIV cf. manuscritos. )ones: 'e8wv.
216 TEXTOS HIPOCRlICOS
14. Nas dietas restritas 378, no t reprima t durante muito tempo um desejo constante do
doente 379 Em doenas de longa dura0 380 , a indulgncia tambm faz (o doente) se levantar
da cama, se algum der a ateno devida ao ceg0 381 Um grande medo deve ser evitado,
assim como a alegria intensa. Um distrbio sbito de ar tambm deve ser evitado. No auge
da idade todas as coisas so fceis; no declinio, o contrrio. A afasia ocorre ou por causa de
uma doena, ou por causa dos ouvidos 382 , de uma das primeiras coisas reveladas do que
eles tm para dizer, ou de uma coisa que pretendem dizer daquilo que tm em mente. Isso
realmente dito, sem doena visvel, quando se est em harmonia e se gosta da arte 383 O
vigor da juventude384 , quando pequena a parte afetada pela doena 385 , s vezes muito
grande. A irregularidade 386 da doena indica sua (longa) durao. A crise a resoluo da
doena. Um problema de curta dura0 387 tem cura, a menos que ele afete um lugar vital.
Como a simpatia na doena causa transtornos, algumas pessoas os sofrem quando
simpatizam 388 com outras. Falar alto prejudicial. Para um intenso amor ao trabalho, uma
escusa389 Um lugar t cercado de bosques t 390 vantajoso.
.177, Frase um pouco confusa; recorri, mais uma vez, interpretao de ]ones.
m. Em Sorano de feso (2, 15) o verbo OUOTW tem o sentido de " privar de toda gua e comida".
]7". A coerncia deste trecho bastante discutvel. Segui, basicamente, a leitura de Lpez Frez.
:\RO, xpovn, aqui, equivale provavelmente ao que chamamos hoje de "doenas crnicas".
''' oIsto , o paciente no sabe o que bom para ele (cf. jones, n. 2, p. 331).
.'\tI_'. Aqui, aparentemente, o autor se refere a qualquer arte, e no apenas arte mdica.
"". "<p1OTEXVOUOIV. n1Kl]S'," cf. a pontuao de Littr. Jon es: <pIOTEXVOUOIV, n1Kl]S', ...
3KI. Trecho controvertido por causa da palavra rrOKE1>lVOU. Minha traduo, um pouco diferente das de Jonos, Littr
e Lpez Ferez, acompanhou o sentido geral do verbo rrKEI>lOI em Polbio 1,81,6.
3'". Cf. o sentido da palavra TOl] no tratado hipocrtico Prenoes cicas, 211 (ed. Littr).
JK7. A verso de a'tTa: (motivo, causa) para "problenla" e de O~IKp~ para "curta", embora um tanto afastada da
interpretao tradicional. procura complen1entar o sentido da frase anterior, que menciona explicitamente a
durao da doena.
381:1. oUI.oro8J, "ter sua parte, compartilhar do sofrimento de", conserva nesta frase seu sentido primitivo.
"'. Passagem incerta nos manuscritos; a restaurao muito aproximada. A palavra rrorrOpOTI]OIS' deriva,
possivelmente, do verbo rropoITO~OI, "pedir / obter atravs de preces". Na traduo, segui Lpez Frez .
13, EUKTll OE KO I ol8E0I5 EKT05 EOUOO O\jJ11..1 o81l5 . TTOpEVTJV I..IEV OUOEV ETTl TEEI'
CxmVTJV OE I..IV~l..Ill CxVEKT~. yVETOl Tovuv TTl..ll..lOX05 CxTUXll, I..IETO: I..I1l5 VEaP~5,
Cx<j)pOVTIOTuOO EUTTpm1l5, OplOl..ll5 TE Kal ETToyyEnOl v, OpKOl5 TE TTOI..II..IEy8EOIV
8EWV E'VEKEV, IllTPOU TTpOOTOTOVT05 VOOOU, CxvoyVWOl05 OUVEXE1l5
KOTllX~OI5 TE 'IOlJTJV <j)IOUOTJV yOU5 EK I..IETO<j)OP~5 OIOSllEUOI..IVJV, KOI
TTplV ~ VOO? KOTOTTOpJOlV n8pOIOI..lVJV. TWV I..IEV 00V TOIOTJV OTTOI av KOI
ETTlOTO~OOlI..lI, OUK av eTTI 8Epom1l5 auyou O'I~OOlI..lI av 80pOOJ5 ~01l8EllV'
OTOp1l5 YO:P EUOX~I..IOV05 OVE0l5 EV TOTOl5 OIEOTTOPI..IVll. TOTJV OUV OI'
CxVYKllV CxouvTJV EVTJV, TTOpOKEEOI..IOI XPllol..lllV EIVOl T~V Tp~llV, 1..1 8'
UOTPllOlV OOYl..lTJV OTOp1l5. T5 YO:P ETTl8uI..IEI OOYl..lTJV I..IEV TTOUOXIOllV
CxTpEKJ5 'E8EIV OTOpEIV, I..IET oE XElpOTpl~1l5 CxTPEI..IETllTO; 010 TTOpOlVJ
TOTOl5 yOUOl I..IEV TTpOOXEIV, TTOIOUOl oE EYKTTTEIV.
COMENT RIOS
Devido a sua considervel extenso, diversas passagens do tratado so de difcil
entendimento, impedindo muitas vezes a compreenso total do texto. Jones comentou,
atnito, que editores do calibre de Ermerins 391 deixaram pargrafos inteiros sem traduo,
e reconheceu, ademais, que o estabelecimento do texto ainda no satisfatrio, dadas as
deficincias dos manuscritos sobreviventes Oones, 1923, p.30S). A grande quantidade de
expresses truncadas e de palavras estranhas e raras 392 tambm levaram Littr a afirmar,
39'. Hlppocralis el aliortlnJ 1J/edicorllnJ vetem", reliqJ/iae. Edidit Franciscus Zacharias Ermerins. Trajecti ad Rhenum, 3 vais.,
1859-1864.
.1"'. Jones, na apresentao de sua edio, fez uma lista das vinte palavras mais complicadas
Preceitos 221
dcadas antes, que o sentido indeterminado de muitas passagens fazia de Preceitos "o trata-
do mais difcil de compreender de toda a coleo" (Littr, 1861).
Isto posto, inevitvel a comparao entre os tratados Preceitos e Do decoro. Bensel
reconheceu grandes similaridades entre Do mdico, Do decoro e Preceitos (Bensel, 1922); mas os
autores desses textos, a julgar pelo estilo, eram pessoas completamente distintas (cf.Jones,
1923; Fleischer, 1939). Os autores dos dois ltimos tratados, no entanto, devem ter sido
mdicos de alguma projeo e cercados de discpulos que precisavam ser treinados e
orientados. O estilo do autor de Preceitos, notadamente, se caracteriza pela brevidade aforstica,
pelo gosto por expresses pouco usuais e por uma linguagem alusiva e metafrica que
lembra um pouco os poetas lricos (cf. Jones, 1923). Jones sugeriu tambm que, alm de ser
um imperfeito conhecedor do grego, o autor de Preceitos pode ter sido um mdico romano
que decidiu escrever em grego - e at identificou certas passagens nos pargrafos [4], [5]
e [13] que corresponderiam transposio de expresses latinas para o grego aones, 1923).
O estado do texto, infelizmente, no nos permite concordar com essa interessante tese, ou
dela discordar.
Enquanto Do decoro tem problemas textuais pontuais, Preceitos apresenta dificuldades de
interpretao em quase todos os pargrafos, muitas delas insuperveis, conforme reconheceu
Littr (Littr, 1861). Mesmo assim, as informaes que o tratado nos fornece a respeito da
prtica mdica na Antigidade so importantes, no s para a histria da medicina, mas
tambm para a histria da cincia. O tom do texto, professoral e argumentativo, corresponde
provavelmente a uma aula ou conferncia que um mdico experiente preparou para apresentar
a estudantes ou a mdicos mais jovens. A obscuridade do estilo, infelizmente, prejudica
uma anlise mais criteriosa da argumentao e das recomendaes apresentadas.
Pode-se dividir o tratado em trs sees: a primeira compreendendo os pargrafos [I]
e [2], que tratam da natureza do conhecimento adquirido e sua aplicao medicina; a
segunda, os pargrafos [3-13], dedicados tica mdica; o pargrafo [14], que forma
sozinho a terceira parte, contm apenas frases sem relao aparente entre si ou entre os
temas tratados nos pargrafos precedentes. Devido frouxa conexo entre todos os assuntos
abordados e entre algumas frases da segunda parte, no se pode afastar a possibilidade de
que Preceitos seja uma coletnea de textos de autores diversos;] ones, todavia, reconheceu
que h alguma unidade de estilo entre os quatorze pargrafos aones, 1923, p.307).
A primeira frase do pargrafo [1] um exemplo da brevidade aforstica do autor. A
julgar por uma glosa descoberta no Urbinas Graecus 68, manuscrito do sculo XIV J93, a
passagem despertou a ateno dos crticos antigos. Para Littr, o autor da glosa teria sido o
mdico Galeno de Prgamo que relata, inicialmente, que o ftlsofo Crisipo teria interpretado
a passagem de forma alegrica (Littr, 1861). Ele afirmava que XPV05 ("tempo") exprimia
a teoria, adquirida pelo tempo, e KatP5 ("momento oportuno"), a experincia; aqueles
que se dedicam medicina deveriam, portanto, confiar na experincia e no apenas na
teoria. O mdico Arqugenes opinara que XPVOS- era a durao total da doena, enquanto
KCXlpS- corresponderia a cada uma de suas quatro etapas: comeo, agravamento (Cxv-
~CXOlS-), pice (CxKIl~)e declinio. A cura se daria no KCXlpS-, antes do declinio, e por isso
que o mdico no deve confiar apenas na teoria: segundo a teoria, as doenas se definem
durante o declinio. Galeno, a seguir, menciona brevemente outras interpretaes, sem nomear
os autores e, por fim, nos d a sua leitura: "o tempo CXpVOS-) da arte aquele em que o
KCXlpS- muda e modifica o corpo; a mudana a fase onde o poder da arte curto e
obscuro. A cura se d pela arte, mas tambm se d s vezes espontaneamente, por uma
modificao favorvel do corpo"394. A glosa data, ao que parece, da poca de Galeno;
Diller props uma data mais tardia, no sculo VI ou VII (Diller, 1933); Fleischer considerou-
a espria (Fleischer, 1939).
Creio, independentemente da plausibilidade dessa interessante glosa, que a inteno
precpua do autor foi to-somente chamar a ateno para a importante diferena entre o
conhecimento obtido pela elucubrao terica e o conhecimento decorrente da aplicao
do raciocnio em fatos adequadamente observados. Depois de iniciar o tema com uma
frase de impacto, apresentando os conceitos envolvidos de forma gnmica, traa largamente
uma teoria do conhecimento (Lpez Frez, 1983). O tipo mais adequado para a prtica
mdica seria, certamente, o ltimo, pois mdicos que agem de outro modo "seguem um
caminho impraticvel"; isso inadmissvel, pois as conseqncias no recaem sobre eles, e
sim "em seus inocentes pacientes". A terminologia se baseia, naturalmente, nos conceitos
da poca a respeito das doenas em geral. Segundo a coleo hipocrtica, as doenas
evoluem de forma silenciosa durante um certo tempo (CH: Da arte, Da dieta) e,
posteriormente, se localizam em uma parte do corpo (cf. Ayache, 1992). O momento
crucial da evoluo seria a KpOlS-, "crise", momento em que a doena se define rumo
cura, ou no: cabe ao bom mdico identificar o "momento oportuno" (KCXlpS-) da sua
interveno (Rey, 1946; Ayache, 1992). O momento oportuno no dura muito tempo (CH,
Aforismos, I, 1395); conseqentemente, no h tempo a perder.
Jones notou que a linguagem empregada nesse pargrafo tem amplos paralelos com a
filosofia, especialmente com as doutrinas de Epicuro. H, efetivamente, algumas semelhanas
entre a linguagem do autor e a Carta a Herdoto, de Epicuro, conservada por Digenes
Larcio (Vida e doutrina dosjilsifos ilustres X, 35-83). Lpez Ferez, por outro lado, encontrou
muitas idias que "eram patrimnio geral e comum de todas as escolas filosficas helensticas"
e observou que o autor, do ponto de vista doutrinrio, era mais propriamente um ecltico
(Lpez Frez, 1983). Desse modo, como todo erudito que viveu na poca do Imprio
Romano, o autor de Preceitos era um bom conhecedor das principais correntes filosficas
da poca 396 .
'''oVer Do Mdico.
39() . Ver os co mentrios ao tratado Do decoro.
Preceitos 223
vedado ao mdico:
(...)
Art. 89 - Deixar de se conduzir com moderao na fixao de seus honorrios,
devendo considerar as limitaes econmicas do paciente, as circunstncias do
atendimento e a prtica local.
ARTIGO 81.
(princpio geral)
1. Na fixao de honorrios deve o Mdico proceder com justo critrio, atendendo
importncia do servio prestado, gravidade da doena, ao tempo dispendido, s
posses dos interessados e aos usos e costumes da terra.
muralhas de Tria, lanaram um terrvel monstro contra a cidade porque o rei Laomedonte
recusou-lhes o ,.llo8s-, o pagamento (I1ada, XXI, 435-460). At mesmo o relacionamento
entre as divindades e seus adoradores implicava em alguma forma de retribuio. O tebano
Mantiklos mandou gravar em uma estatueta de bronze dedicada a Apolo, por volta de 700
a.C, os seguintes versos hexmetros: "Mantiklos me oferece a Apolo do arco de prata;
agora tu, Febo, d-me em troca algo prazeroso" (Boardman, 1991)397. Todos, portanto,
esperavam receber um pagamento pelo seu trabalho, desde o mais importante dos deuses
at o mais annimo dos mdicos que praticavam sua arte (Xenofonte, Memorabilia, 1,2,54).
Mesmo o legendrio Hipcrates aceitava discpulos mediante pagamento (plato, Protgoras,
311 b-c). Note-se que a renncia ao recebimento de honorrios em dinheiro no tornava a
retribuio inteiramente desnecessria. Em nosso caso, o autor explica que a renncia de
dinheiro seria compensada pelo reconhecimento e valorizao da arte mdica e pelo aumento
da reputao, um dos bens mais valorizados por todos os gregos 398 Mas, independentemente
de qualquer tipo de interesse, o autor reconhece que, quando o paciente est contente com
o mdico, muitas vezes "muda em direo sade". O romano Celso, ao postular que uma
relao amigvel entre mdico e paciente favorece a cura (Mudry, 1980), levou o argumento
ainda mais longe do que o nosso autor.
No incio do pargrafo [5], ao mencionar o gosto dos pacientes por "coisas obscu-
ras", o autor faz provavelmente referncia s formas alternativas de medicina daquela po-
ca e aos seus praticantes (CH: Da doena sagrada, Do decoro). No final do pargrafo [6] ele
menciona, de passagem, outra importante obrigao do mdico: a medicina preventiva.
preciso se preocupar no apenas com os j afetados por uma doena, mas inclusive com os
que ainda esto sos, para que no adoeam. O mdico precisa, tambm, manter a prpria
sade, pois o aspecto saudvel faz parte da etiqueta mdica (CH, Do mdico). Finalmente, o
verbo O:OE<j>eu ("ser irmo de, ser parecido com") do pargrafo [5], segundo Jones e
Lpez Frez, refora a idia da existncia de uma irmandade de mdicos Gones, 1923;
Lpez Frez, 1983)399.
Grande parte do pargrafo [7] de difcil compreenso, talvez devido a lacunas nos
manuscritos originais Gones, 1923). A questo dos mdicos e dos falsos mdicos (CH: Da
doena sagrada, Do decoro) mais uma vez abordada e lamenta-se, tambm, a constante mudana
de mdicos por parte de alguns pacientes. Incidentalmente, observa-se que os mdicos mal
preparados "evitam recorrer a outros mdicos"; a seguir, no pargrafo [8], o tema tratado
com mais detalhes. O bom mdico, quando necessrio, deve recorrer ajuda de outros
mdicos. Reunidos, os mdicos devem se abster de discutir diante do doente e devem,
alm disso, tratar uns aos outros com urbanidade e considerao. Essa recomendao era apa-
rentemente necessria, a julgar pelo testemunho de um mdico romano do sculo IV-V d.e:
o cdigo de tica mdica portugus se refere mesma questo de forma bem mais
detalhad:l:
ARTIGO 107.
(Correco e lealdade)
1. Nas suas relaes, devem os Mdic0s proceder com correco e lealdadt', abstendo-
se de qualquer aluso depreciativa, seln prejuzo do dispost no Artigo 95.
ARTIGO 114.
(Convocao)
1. Uma conferncia mdica lJod~ ser proposta quer velo Mdico assistente, quando
as circunstncias o exijam, quer pelo doente, seus familiares ou representante Lgal,
indicando o Mdico assistente, sempre que solicitado, Colegas '-J.ualificados tomando
para o efeito em considerao s desejos do doente ou seus representantes.
4\11 Essas noes provm, na realidade, das idias dos filsofos pr-socrticos. A harmonia entre os constituintes do
corpo como conceito de sade j aparece, por exemplo, nos fragmentos de Alcmon de Crotona e de Empdocles
de Acrags (Longrigg, 1998).
Preceitos 227
infncia 402 Sabemos que grande Galeno de Prgamo iniciou seus estudos aos dezesseis
anos; os mdicos Oribsio e Sorano de feso recomendavam, por sua vez, a idade de
quatorze ou quinze anos, respectivamente, como limites mximos para o inicio dos estudos
(Galeno, XIX, 59; Oribsio, Syn. 5, 14). Esse tema parece ter tido certa importncia na
Antigidade, pois foi tratado de forma sarcstica por Teofrasto (Caracteres, 27) e, um sculo
antes, por Aristfanes. Na comdia As nuvens403 , o personagem Estrepsades, rstico e idoso,
tenta aprender os argumentos necessrios para fugir de dvidas que no pode pagar. O
coro sada, em um primeiro momento, sua iniciativa:
essas frases esparsas simples notas que o autor no teve oportunidade de desenvolver
(Sarton, 1953). Parece-me que a opinio de Sarton, embora puramente intuitiva, a mais
plausvel.
Farei apenas um breve comentrio sobre a frase do pargrafo [14] que menciona os
"sbitos distrbios de ar": essa pode ser a mais antiga referncia crena popular ainda
vigente entre os leigos de que os "golpes de vento" - e no os micrbios - causam as
infeces respiratrias.
Outras tradues deste tratado para lnguas modernas esto indicadas na Bibliografia:
Littr, 1861; Jones, 1923; Fleischer, 1939; Lpez Frez, 1983.
13 GLOSSRIO
PERSONAGENS HISTRICOS
Acio ou cio (sc. II d.C), doxgrafo grego. Compilou diversas citaes de filsofos
gregos a partir de uma obra hoje perdida, a Vetusta Placida.
Alcrnon de Crotona (c. 500 a.C), filsofo e mdico grego. Seus escritos, dos quais restam
alguns fragmentos, so os mais antigos documentos mdicos anteriores a Hipcrates de Cs
Antfon (480-411 a.C), orador ateniense. Foi escritor de discursos e professor de retrica
em Atenas. Seis de seus discursos chegaram at ns.
Aristfanes (447-386 a. C), poeta grego nascido em Atenas. Escreveu comdias de cunho
poltico e burlesco, onze das quais chegaram at ns.
Arqugenes (c. 100 d.C), mdico da escola Ecltica que atuou em Roma. Sua habilidade
cirrgica foi elogiada por Galeno.
Artaxerxes, nome de vrios reis da Prsia. Dois deles viveram na poca de Hipcrates:
Artaxerxes I, que reinou de 464 a 424 a.C, e Artaxerxes II, que reinou entre 459 e 404 a.C
Avicena (980-1037 AD), mdico e filsofo persa (seu nome completo era Abu 'Alli al-
Husayn ibn Abdallah ibn Sina). Seguidor de Galeno e da teoria dos humores, escreveu um
Cnon da Medicina que, traduzido para o latim, teve enorme influncia na medicina europia
at o sculo XVII.
Bquio de Tnagra (c. 250 a.C), mdico grego. Discpulo de Herftlo da Calcednia,
atuou em Alexandria e analisou alguns tratados da coleo hipocrtica. Preparou tambm
um vocabulrio comentado dos termos mais obscuros.
Cato, o Censor (234-148 a.C), Marcus Porcius Cato, soldado, poltico e escritor romano,
grande antagonista da cultura grega. Dele temos um tratado sobre a agricultura.
Celso lfl. 14-37 AD), erudito romano. Aulus Cornelius Celsus escreveu uma espcie de
enciclopdia sobre agricultura, medicina, artes militares, retrica, ftlosofia e jurisprudncia.
Chegaram at ns somente oito livros de medicina, importantes fontes de informao
sobre o perodo helenstico.
Clstenes (fl. c. 525-505 a.C). Politico e legislador de Atenas. Instituiu, aps a queda da
tirania dos Psistrtidas, uma profunda reforma nas instituies politicas e estabeleceu as
bases definitivas do regime democrtico ateniense.
Cratino (fl. 445-423 a.C), poeta grego nascido em Atenas. Escreveu comdias de tema
mitolgico e politico das quais restam apenas fragmentos.
Creso (c. 560-546 a.C), rei da Ldia. Sua riqueza era proverbial; dominou as cidades gregas
da Jnia at seu reino ser conquistado pela Prsia.
Crisipo (280-207 a.C), filsofo grego nascido em Assos. Pertencia escola estica, segundo
a qual o homem virtuoso deve encontrar a felicidade dentro de si e ser imune ao meio
exterior, que precisa ser superado pelo domnio das paixes e emoes.
Demcrito de Abdera (jl. 420 a.C), filsofo grego. Desenvolveu a teoria atmica proposta
por seu antecessor, Leucipo, para explicar a realidade material. Postulou que a natureza era
constituda pelo vazio infinito e por "tomos", particulas homogneas, slidas, indivisveis
e imutveis em eterno movimento.
Denis (ou Dionisio) de Halicarnasso (jl. c. 30-8 a.C). Retor e historiador grego. Ensinou
em Roma e escreveu sobre Tucdides, os oradores gregos e a histria romana. Apenas 11
livros de sua obra Antigidades Rnmanas sobreviveram.
Diocles (jl. fim do sc. IV a.C), mdico grego natural de Caristo. Era contemporneo de
Aristteles e escreveu, pela primeira vez, tratados mdicos no dialeto tico. Foi o primeiro
mdico a discorrer sobre o uso teraputico das plantas.
Digenes de Apolnia (jl. 440 a.C), filsofo grego, talvez mdico. Concluiu que o ar era
o princpio fundamental do Universo e aplicou esse raciocnio em suas teorias sobre a
sade. Exerceu grande influncia na teona pneumtica dos mdicos do perodo helenstico.
Digenes da Babilnia (sc. II a.C), filsofo grego, tambm conhecido como "Digenes
de Selucia". Foi discpulo do estico Crisipo e teve considervel influncia no
desenvolvimento do estoicismo em Roma.
Digenes Larcio (c. 200-250 AD), doxgrafo e bigrafo grego nascido na Cilicia (sia
Menor). Reuniu biografias e opinies de numerosos filsofos em 10 livros que chegaram
at ns sob o ttulo Vzdas e doutrinas dosfilsofos ilustres.
232 TEXTOS HIPOCRIlCOS
Dioscorides (fl. 50-70 AD), mdico e botnico grego. Autor do famoso tratado De Materia
Medica, que chegou at ns. Esse tratado cataloga de forma sistemtica cerca de 600 plantas
para uso medicinal e teve enorme influncia na medicina da Idade Mdia e do mundo
rabe, e tambm na botnica.
Empdocles de Acrags (492-432 a.c.), filsofo grego. Postulou que a natureza era for-
mada por quatro elementos (terra, ar, fogo, gua), teoria que exerceu enorme influncia na
medicina e na filosofia durante quase dois mil anos. Restam-nos alguns fragmentos de suas
obras.
Epicuro (341-270 a.c.), filsofo grego nascido em Samos. Fundador de uma escola em
Atenas, conhecida por ''Jardins'', onde propunha que a finalidade da vida era livrar-se de toda
ansiedade. Suas obras, muito influenciadas pelo atomismo de Demcrito, tiveram grande
difuso durante os perodos helenstico e greco-romano. Resta-nos uma nfima parte delas.
Erotiano (sc. IH a.c.), mdico grego de Alexandria. Foi um dos mais antigos comentadores
da coleo hipocrtica.
Escribnio Largo (sc. I d.C). Mdico romano que viveu na poca dos imperadores
Tibrio e Cludio. Autor de uma lista de 271 "prescries" que chegaram quase integral-
mente at ns.
squilo (525-456 a.c.), poeta grego nascido em Elusis. As sete tragdias que chegaram
at ns so as mais antigas de que se tem conhecimento.
squines (398-322 a.c.), orador e poltico ateniense, grande rival do renomado Demstenes.
Restam apenas trs de seus discursos.
Estrabo (64 a.C.-24 AD), historiador e gegrafo grego nascido em Amasea. Sua obra
histrica foi perdida, mas restaram 17 livros de sua Geogrqfta.
Eurpides (485-406 a.c.), poeta grego nascido em Salamina, o mais "moderno" dos anti-
gos autores de tragdias. Temos 17 de suas tragdias e um drama satrico.
Filipe 11 da Macednia (359-336 a.c.), rei da Macednia, mais conhecido por ter sido o
pai de Alexandre, o Grande. Foi ele, na realidade, quem organizou e conduziu o domnio
macednico sobre as cidades gregas e possibilitou a asceno de Alexandre.
Glossrio 233
Pilolau de Crotona (sc. IV a.c.), filsofo grego. Pertencia escola pitagrica, iniciada um
sculo antes pelo legendrio Pitgoras de Samos. Alguns de seus fragmentos chegaram at ns.
Galeno de Prgamo (129-204 AD), mdico e anatomista grego. Atuou em Roma e foi
mdico pessoal do imperador Marco Aurlio. Escreveu numerosos tratados mdicos e
extensos comentrios sobre a coleo hipocrtica, a lngua grega e a filosofia de Plato; sua
vasta obra teve enorme influncia na medicina medieval.
Grgias de Leontino (483-375 a.c.), sofista e mestre de oratria grego. Visitou Atenas
vrias vezes, uma delas em 427 a.c.
Herdico de Selmbria (jl. 400 a.c.), sofista e mdico grego. Preconizava uma rigorosa
dieta alimentar restritiva e exerccios fsicos para o tratamento das doenas.
Higino (c. 64 a.C.-17 AD), erudito romano. Gaius Julius Hyginus dirigiu a biblioteca fun-
dada no Palatino pelo Imperador Augusto por volta de 28 AD; a ele so atribudas uma
coleo de Fbu/asdatadas, possivelmente, do sculo II d.C.
Homero (sc.VIII a.c.), legendrio poeta grego. Comps, segundo a tradio, as duas
mais antigas obras da literatura ocidental, os poemas picos I/ada e Odissia.
Iscrates (436-338 a.c.), orador grego nascido em Atenas. Trabalhava como loggrcifo e
abriu uma famosa escola de retrica em Quios. Dos seus discursos, 21 chegaram at ns.
Jlio Csar (100-44 a.c.). Gaius Iulius Caesar, poltico e escritor romano, construtor das
bases do Imprio. Suas renomadas crnicas sobre a Guerra das Glias (59-49 a.c.) e sobre
a Guerra Civil (48-45 a.c.) em Roma chegaram at ns.
234 TEXTOS HIPOCRTICOS
Libnio (314-393 d.C), orador e retor grego. Nasceu em Antiquia, estudou em Atenas e
ensinou retrica em Antiquia e Constantinopla. Cerca de 64 discursos, mais de 1600 cartas
e uma autobiografia sobreviveram.
Luciano (c. 120-180 AD). Escritor de lngua grega nascido em Samsata (Sria atual) .
Escreveu stiras e pardias, muitas em forma de dilogo, das quais mais de oitenta chegaram
at ns.
Marcial (c. 40-104 AD). Marcus Valerius Martialis, poeta romano famoso especialmente
por seus epigramas satricos que retratam diversos aspectos do dia-a-dia de sua poca.
Nicarco (c. 98-138 AD). Poeta satrico pouco conhecido; viveu em Roma.
Ncias (c. 470-413 a.c.), poltico e general ateniense que se destacou durante a Guerra do
Peloponeso.
Nicmaco (sc. IV a.c.), mdico grego. Sua me descendia de uma famlia de mdicos.
Foi mdico pessoal de Amintas III, rei da Macednia, pai de Filipe II. Seu filho, o filsofo
Aristteles, no seguiu a carreira mdica.
Oribsio (325-403 AD), mdico grego nascido em Prgamo. Seu cliente mais ilustre foi o
Imperador romano Juliano, o Apstata. Escreveu uma espcie de enciclopdia sobre o
conhecimento mdico de seu tempo e alguns desses livros chegaram at ns.
Paulo Egineta (sc. VII d.C), mdico grego de grande erudio. Suas obras cirrgicas
eram muito clebres no sculo XVI.
Pausnias (sc. II d.C), viajante e escritor grego. Escreveu, por volta de 170 AD, um Guia
da Grcia que contm preciosas informaes sobre monumentos, mitos e costumes dos
locais que visitou.
Pricles (495-429 a.c.), estadista ateniense. Dominoua poltica da cidade entre 454 a.c. e
os primeiros anos da Guerra do Peloponeso. Seu programa de construes dotou a acrpole
de Atenas de monumentos como o Partenon, templo dedicado deusa Atena.
Glossrio 235
Pndaro (518-438 a.c.), poeta grego nascido na Becia. Sua produo compreenderia
todos os tipos de poesia tirica, mas chegaram at ns somente 4 livros de odes corais em
honra dos vencedores dos jogos atlticos gregos.
Pntor da Clnica (c. 480-470 a.c.), decorador ateniense de vasos de figuras vermelhas, seguidor
de Mcron. Seu estilo era levemente maneirista; cerca de 35 vasos so atribtdos a ele.
Pitgoras de Samos (fi. 530 a.c.), filsofo grego. Fundador da escola pitagrica, que
defendia a imortalidade da alma, a reencarnao e a importncia dos nmeros (i.e., da
Matemtica) na estrutura e funcionamento do Universo. Segundo a tradio, seus adeptos
se reuniam numa espcie de confraria ou sociedade secreta.
Plato (428-347 a.c.), filsofo grego nascido em Atenas. Fundou, em 385 a.c., a famo-
sa Academia de Atenas. A escola era dotada de alojamentos, refeitrio e salas de leitura,
onde Plato e seus alunos passavam o tempo estudando e discutindo matemtica, astro-
nomia, msica e, claro, filosofia. Praticamente todos os seus dilogos filosficos chega-
ram at ns.
Plnio, o Velho (23-79 AD): Gaius Plinius Secundus, soldado, PQtitico e erudito romano,
escreveu extensivamente a respeito de assuntos diversos. Os 37 livros de sua Histria natural
'--
que chegaram at ns so uma preciosa fonte para a histria da cincia.
Plutarco (50-120 AD), escritor natural de Queronia, autor de mais de 200 livros dos quais
cerca de 128 sobreviveram. Os mais notveis so as Vidas Paralelas, biografias comparadas
de gregos e romanos ilustres, e escritos de variada temtica agrupados sob o nome de
Moralia.
Prdico de Ceos (c. 470-410 a.c.), sofista e mestre de retrica grego. Era famoso pelos
altos honorrios que cobrava.
Protgoras de Abdera (490-420 a.c.), famoso sofista grego que visitou Atenas em diversas
ocasies.
Sarapion (sc. II d.C), filsofo estico pouco conhecido, nascido provavelmente na Sria.
236 TEXTOS HIPOCRTlCOS
Scrates (469-399 a.c.), filsofo grego nascido em Atenas. Foi um dos primeiros filso-
fos a preconizar uma escala de valores baseada na razo e a colocar a virtude como uma
das metas da vida do homem. Nada escreveu; tudo que sabemos dele est nos textos de
Plato, Xenofonte e Aristfanes.
Sfocles (496-405 a.c.), poeta grego nascido em Atenas. Renomado autor de tragdias do
sculo V a.c.; 7 de suas peas chegaram at ns.
Slon (jl. c. 594 a.c.), poeta e estadista ateniense. Autor de reformas politicas e sociais que
fundamentaram, cerca de 100 anos depois, a instituio da democracia ateniense. Escreveu
poemas elegacos e foi considerado um dos Sete Sbios da Grcia.
Sorano de feso (c. 98-138 AD), mdico grego. Atuou em Roma na poca de Trajano e
de Adriano; escreveu vrios textos de medicina, notadamente sobre obstetrcia e pediatria.
Teofrasto (371-287 a.c.), filsofo e erudito grego nascido em Lesbos. Discpulo e amigo
de Aristteles, chefiou o liceu aps sua morte. Dos diversos livros que escreveu, conhecemos
apenas Histria das plantas, Caracteres e Mettiflsica.
Tegnis (sc. VI a.c.), poeta grego nascido em Mgara. Escreveu principalmente curtas
elegias para serem cantadas nos simpsios. Quase todos os versos que nos chegaram sob
sua lavra so, no entanto, de autoria duvidosa.
Tertuliano (c. 160-220 AD). Quintus Septimius Florens Tertullianus, escritor e telogo
cristo de origem romana. Suas obras em defesa do cristianismo so os mais antigos textos
cristos em latim.
Tucdides (c. 455-400 a.c.), historiador ateniense. Autor da Histria da Guerra do Peloponeso,
obra fundamental para a historiografia "moderna".
Tzetzes, Ioannes (sc. XII d.C), poeta e erudito bizantino. Sua obra mais conhecida cha-
ma-se Chiliades e contm numerosas informaes sobre a literatura, a histria e a mitologia
greco-romana no disponveis em fontes da Antigidade.
Xenfanes (c. 570-478 a.c.). filsofo pr-socrtico, natural de Colofon. Criticou, entre
outras coisas, o antropomorfismo de Homero e Hesodo na concepo das divindades
gregas.
Xenofonte (428-354 a.c.), soldado e escritor ateniense. Escreveu sobre temas muito di-
versos, como a arte da equitao, a administrao da casa, pessoas que conheceu e aconte-
cimentos histricos que presenciou. Todas as suas obras chegaram at ns.
Glossrio 237
Znon de Ctium (333-262 a.c.), filsofo grego nascido em Chipre. Fundador da doutri-
na estica, notvel especialmente por seus preceitos ticos.
PERSONAGENS MTICOS
Mrodite. Divindade grega de origem oriental, representava o amor carnal e todas as coisas
a elenrelacionadas. Nome romano: Vnus.
Apolo. Deus grego das profecias, da medicina e da msica, tambm associado ao pastoreio
e, em pocas tardias, ao sol. Nomes romanos: Febo e Apolo.
Asclpio. Heri que se tornou, durante o Perodo Arcaico, o deus grego da medicina. Seu
pai era Apolo; seus filhos, Podalirio, Macon, Hgia (v.), Ias e Panacia, eram todos
relacionados com a sade e a medicina. Nome romano: Esculpio.
Demter. Deusa grega de origem neoltica, ligada terra cultivada e seus frutos, notadamente
o trigo. Nome romano: Ceres.
dipo. Heri tebano que, sem saber, teria matado o pai e se casado com a prpria me.
personagem de uma famosa tragdia de Sfocles, dipo Rei. O nome do heri bastante
conhecido em nossos dias graas a Sigmund Freud e ao seu "complexo de dipo".
Erinias. Antigas divindades gregas responsveis pela vingana dos crimes consangneos.
Nome romano: Frias.
Gaia (ou G). Deusa f,'Tega de origem pr-helnica que personificava a terra. Nome romano:
Te!/us.
Gigantes. Filhos de Gaia, de grande tamanho e poder; seus membros inferiores eram duas
grandes serpentes. Rebelaram-se contra o domnio de Zeus e tentaram, sem sucesso, derrot-lo.
Hades. Deus do mundo subterrneo para onde ia a sombra dos mortos; tambm conhecido
por Pluto, pois era o dono das riquezas que existem sob a terra. Seu nome era usado
freqentemente como sinnimo do prprio mundo subterrneo. Nome romano: Dis Pater
ou Pluto.
238 MEDICINA HIPOCRTICA
Hlio. Antigo deus-Sol assimilado a Apolo nas lendas mais tardias. Atravessava o cu diaria-
mente em sua carruagem e via tudo o que se passava sobre a terra. Nome romano: Sol.
Hracles. Heri grego que realizou grande nmero de faanhas sobre-humanas, algumas
das quais se tornaram conhecidas como Os Doze Trabalhos de Hracles. Segundo a lenda,
tornou-se um deus aps a morte. Nome romano: Hrcules.
Pean (ou Peon). Antigo deus grego da medicina, bem cedo assimilado a Apolo.
Poseidon. Deus grego de origem micnica, ligado originalmente terra e aos terremotos;
foi, posteriormente, considerado o deus do mar. Nome romano: Netuno.
Tfon. O mais monstruoso dos filhos de Gaia; tinha cem cabeas, hlito de fogo e serpentes
ao invs -d e pernas. Foi derrotado por Zeus, assim como os gigantes.
Tirsias. Clebre adivinho tebano. Era cego e teria passado um perodo de sua vida sob a
forma de mulher; viveu durante sete geraes humanas.
Zeus. "Pai dos deuses e dos homens", o mais importante dos deuses gregos. De origem
indo-europia, seu domnio o cu e os fenmenos atmosfricos, a manuteno da ordem
e da justia no mundo e a distribuio dos bens e dos males. Nome romano: Jpiter.
BIBLIOGRAFIA
HENRIQUE F. CAIRUS
(Corpus hippocraticum; Da natureza do homem; Da doena sagrada; Ares, guas e lugares)
HIPPOCRATE. Des lieux dans I'homme. Du !}steme des glandes. Des jistules. Des hmorroides. De la
vision. Des chairs. De la dentition. Texte tabli et traduit par Robert ]OLY Paris: Les Belles
Lettres, 1978.
HIPPOCRATE. Des vents. De I'art. Texte tabli et traduit par ]acques ]OUANNA. Paris: Les
Belles Lettres, 1988.
HIPPOCRATE. Du Rigime. Texte tabli et traduit par R. ]OLY Paris: Belles Lettres, 1967.
HIPPOCRATE. Du rgime. Texte tabli et traduit par Robert]OLY Paris: Les Belles Lettres,
1967.
HIPPOCRATE. L'ancienne mdecine. Texte tabli et traduit par ]acques ]OUANNA. Paris: Les
Belles Lettres, 1990.
HIPPOCRATE. La consultation. Prface de ]acques ]OUANNA. Texte choisis et prsents
par Armelle Debru. Paris: Hermann, 1986.
HIPPOCRATE. La maladie sacre. Texte tabli et traduit par ]acques ]OUANNA. Paris: Les
Belles Lettres, 2003.
HIPPOCRATE. Maladie fI. Texte tabli et traduit par ]acques ]OUANNA. Paris: Les Belles
Lettres, 1983.
HIPPOCRATE. 5ur le rire et la folie. Pr face, traduction et notes d' Yves HERSANT. Paris:
Rivages, 1989.
HIPPOCRATIS De hominis natura. dit, traduit et tabli par ]acques ]OUANNA. In: Corpus
medicorum Graecoum. Berlin: Akademie-Verlag, 1975. [separata].
HIPPOCRATIS De morbo sacro. dit et etabli par H. GRENSEMANN. In: Corpus medicorum
Graecoum. Berlin: Akademie-Verlag, 1975. v.1.
HOMERE. Hymnes. I1iade. Texte tabli et traduit par Paul MAZON avec la colaboration de
Pierre CHANTRAINE, Paul COLLART et Ren LANGUMIER. Paris: Les Belles Lettres,
1992. 4 tomes.
HOMERE. Hymnes. Texte tabli et traduit par Jean HUMBERT. Paris: Les Belles Lettres,
1976.
IPPOCRATE. Testi di Medicinagreca. Introduzioni di Vicenzo Di BENEDETTo. Premessa aI
texto, traduzione e note di Alessandro Lami. Milano: Rizzoli, 1983.
IPPOKRATHS. 3Apanta. EiOsagwgh/, Meta/frasij kai\ sxo/lia tou= Basilei/ou
MHNDHLAROU. OAqh=nai: Ka/ktoj, 1992-1993. 6v.
]AEGER. Werner. La teologia de los primeros jilosifos griegos. la ed. Mxico: Fondo de Cultura
Econmica, 1952.
]AEGER. Werner. Paidia: a formao do homem grego. So Paulo: Martins Fontes, 1989.
] OLY, Robert. Le niveau de la science hippocratique. Paris: Les Belles Lettres, 1966.
]OLY, Robert. Platon, Phedre et Hippocrate: vingt ans aprs. In: La collection hippocratique et son rle
dans la mdecine: Colloque Hipocratique de Strasbourg. Lieden. E.J.Brill, 1975. pA07-21.
]OLY, Robert. Un peu d'epistmologie historique pour hippocratisants. In: Hippocratica: Colloque
Hippocratique de Paris. Paris: Centre National de La Recherche Scientifique, 1980. p.285-
99.
]OUANNA, ]acques. Hippocrate et l'cole de Cnide. Paris: Les Belles Lettres, 1974.
]OUANNA, ]acques. Hippocrate. Paris: Fayard, 1992.
]OUANNA, ]acques. Ippocrate e il sacro. In: Koinnia (12). Milano, 1988. p.91-113.
Bibliografia 243
JOUANNA, Jacqucs. La naissance de l'art mdical occidental. In: GRMEK, Mirko D. (Org.)
Histoire de la pense mdicale en Occident. Antiquit et Mf!Yen Age. Paris: Seuil, 1995. p.25-66.
KIRK, Geoffrey S. Heracfitus: The cosmic ji-agments. Cambridge: Cambridge University Press,
1954.
LAN ENTRALGO, Pedro. La medicina hipocrtica. Madrid: Alianza Universidad, 1987.
LAN ENTRALGO, Pedro. Poli tique et Mdecine: La problmatique dans le Rgime des
maladies agues et chez Thucydide (livre IV). In: Hippocratica: Cof/oque hippocratique de Paris.
Paris: Centre National de La Recherche Scientifique, 1980. p.299-321.
LVQUE, Pierre. Introduction aux primieres religions: btes, dieux et hommes. Paris: Les Livres de
Poche, 1997.
LVI-STRAUSS, Claude. As estruturas elementares do parentesco. Petrpolis: Vozes, 1982.
LLOYD, G.E.R. Origines et developpement de la science grecque: magie, raison et expnence. Paris:
Flammarion, 1990.
LONIE, I.M. The hippocratic treatises On generetion, On the nature of the child and Diseases IV.
Berlin/New York: Walter de Gruyter, 1981.
MANULI, Paola. Medicina e antropologia nef/a tradizione antica. Torino: Loescher, 1980.
MOLLO, Helena. A injfuncia do Corpus htppocraticum na historiografia de Tucdides, 1994.
Dissertao de Mestrado em Histria Social, Rio de Janeiro: Instituto de Filosofia e
Cincias Sociais da Universidade Federal do Rio de Janeiro, 1994.
NIETZSCHE, Frederico. A origem da tragdia. Trad. lvaro Ribeiro. 3" ed. Lisboa: Guimares,
1982.
OEUVRES completes d'Hippocrate. Traduction, introduction et notes philologiques par mile
LITTR. Paris, Academie Royale de Mdecine, tomo I, 1839; tomo II 1840; tomo IV,
1844; tomo VI, 1849; tomo VII, 1851; tomo VIII, 1853; tomo IX, 1861a; tomo X,
1861b.
OPERE scelte di Galeno. A cura di Ivan GAROFALO e Mario VEGETTI. Torino: Unione
Tipografico-Editrice Torinense, 1978.
PAUSANIAE Graeciae descriptio. Recensuit ex codd. et aliunde emendauit, explanauit Jo Fider
FACIUS. Lipsiae: Bibliopolio Schaeferiano, 1794. 3 tomos.
PELLEGRIN, Pierre. Mdecine hippocratique et philosophie. In: HIPPOCRATE. De I'art
mdica/. Paris: Le livre de poche, 1994. p.14-40.
PIGEAUD, Jackie. Folie et cures de la folie chez les mdecins de I'antiquit grco-romaine: la manie.
Paris: Les Belles Lettres, 1987.
PIGEAUD, Jackie. L'hippocratisme de Cardan: tude sur le Commentaire d' Airs, eaux et
lieux par Cardan. In: Res publica litterarum [VIII], Kansas:The University of Kansas, 1985.
p.219-29.
PIGEAUD, Jackie. La maladie de f'me: tude sur la relation de l'me et du corps dans la
tradition mdico-philosophique antique. Paris: Les Belles Lettres, 1981.
PIGEAUD, Jackie. Nature et culture dans I' Ethique Nicomaque d'Aristote. Conferncia
proferida na X Reunio da Sociedade Brasileira de Estudos Clssicos. So Paulo: 1997.
[publicao restrita ao Congresso]
PIGEAUD, Jackie. Remarque sur l'inn et l'acquis dans le Corpus hippocratique. In: Actes du
Ivme Cof/oque International hippocratique, Genve,: Doz, 1993. p.41-55.
244 TEXTOS HIPOCRTICOS
PINAULT, Jody Rubin. Hippocratic lives and legends. Leiden/New York/Koln: E.J.Brill, 1992.
PINDARE. Nmennes. Texte tabli et traduit par Aim PUECH. Paris: Les Belles Lettres,
1967.
PINDARE. Pythiques. Texte tabli et traduit par Aim PUECH. Paris: Les Belles Lettres,
1955.
PLATON. Gorgias - Mnon. Texte tabli et traduit par Alfred CROISET avec la colaboration
de Louis BODIN. Paris: Les Belles Lettres, 1935.
PLATON. Hippias mineur - Alcibiade - Apologie de Socrate -Eutl:yphron - Criton. Texte tabli et
traduit par Maurice CROISET. Paris: Les Belles Lettres, 1925.
PLATON. Le banquet. Texte tabli et traduit par Lon ROBIN. Paris: Les Belles Lettres, 1938.
PLATON. Phedre. Texte tabli et traduit par Lon ROBIN. Paris: Les Belles Lettres, 1987.
QUASTEN, Johannes. Palrologia I (Hasta el Concilio de Nicea). Madrid: Biblioteca de Autores
Cristianos, 1984.
RAUCH, Andr. Histoire de la sant. Paris: Presses Universitaires de France, 1995.
ROBERT, Ferdinand. Prophasis. In: Rvue des tudes Grecques. Tome 89, juillet-dcembre,
1976. p.317-42.
ROMILLY, Jacqueline de. La construction de la vrit chez Thu9,dide. Paris: Julliard, 1990.
ROMILLY, Jacqueline de. La tragdie grecque au fil des ans. Paris: Les Belles Lemes, 1995.
ROMILLY, Jacqueline de. La tragdie grecque. Paris: Presses Universitaires de France, 1994.
ROMILLY, Jacqueline de. Le temps dans la tragdie grecque. Paris: Vrin, 1995.
SARAVIA DE GROSSl, Mara Ins. El concepto de 'nsos' en Filoctetes de Sfocles. Trabalho
apresentado na X Reunio da Sociedade Brasileira de Estudos Clssicos. So Paulo:
1997. [publicao restrita ao Congresso.]
SIGERIST, H.-E. Introduction ti la mdecine. Paris: Payot, 1932.
SIMON, 1. Le Serment Mdical d'Assaph, mdecin juif du VIIe siecle, ave c une tude
comparative du Serment d'Hippocrate, de la Priere Mdicale de Ma'imonide et du Serment
de Montpellier. Revue d'Histoire de la Mdecine Hbrai'qtle, n09, ju!. 1951.
SKODA, Franoise. Mdecine ancien/Je et mtaphore: Les vocabulaire de l'anatomie et de la
pathologie en grec ancien. Paris: Peeters/Selaf, 1988.
SOPHOCLE. Ajax. Oedipe roi. lectre. Texte tabli par Alphonse DAIN et traduit par Paul
MAZON. Huitieme tirage revu et corrig par Jean IRIGOIN. Paris: Les Belles Lemes,
1994.
SOPHOCLE. Les Trachiniennes - Antigone. Texte tabli par Alphonse DAIN et traduit par
Paul MAZON. Septieme tirage revu et corrig par Jean IRIGOIN. Paris: Les Belles
Lettres, 1994.
TEMKIN, Owsei. Hippocrates in a }JJord of pagam and christians. Baltimore: Johns Hopkins
University Press, 1995.
TEMKIN, Owsei. The falling sickness: A history of epileP!) from the Greeks to beginnings of modem
Netlrology. New York: Paperbeck, 1994. [edio revista de 1945].
THE GREEK BUCOLIC POETS. With an English translation by].M. EDMONDS.
Cambridge/London: Harvard University Press/William Heinemann, 1991.
THIVEL, A. Le divin dans la Collection hippocratique. In: La Collection hippocratiqtle el son rle
dans la mdecil1e: Colloque Hippocratique de Strarsbourg. Lieden: E.J.Brill, 1975. p.57 -76.
Bibliogrofio 245
BENEDETIO, V. La medicina greca antica. In: IPPOCRATE, Testi di Medicina Greca. Milano:
Rizzoli, 1983, p.5-72.
BENSEL,].F. Hippocratis qui fertur De medico libellus ad codicum jidem restitutus. Philologus 78:88-
131, 1922.
BOURGEY, L. Observation et exprience chez les mdecins de la Collection Hippocratique.
Paris: Vrin, 1953.
BRENNAN, T. et a!. Medicai Prr!fessionalism in the New Mtllennium: A Pf?ysician Charter. Annals of
InternaI Medicine 136:243-246, 2002.
BROWN, D.M. (Ed.). Grcia: templos, tmulos e tesouros. Trad. V.S.c. Guarnieri. Rio de Janeiro:
Time-Life/ Abr., 1998.
BURKERT, W Antigos cultos de mistno. Trad. D. Bottman. So Paulo: EdUSP, 1991.
BURKERT, W Religio grega na poca clssica e arcaica. Trad. M.J.S. Loureiro. Lisboa: Calouste
Gulbenkian, 1993.
CARVALHO, D. Histria Geral. Volume I. Rio de Janeiro: Record, [s.d.].
CELSUS. On Medicine. Vol. lII. Translated by W G. Spencer. London: Harvard University
Press, 1938.
CHADWICK,]. & MANN, WN. The Oath. In: G.E.R. Lloyd (Ed.), Hippocratic Writings. London:
Penguin, 2nd ed., 1978. p. 67.
CONSELHO FEDERAL DE MEDICINA. Cdigo de tica Mdica. Resoluo CFM nO 1.246/
88, de 08/01/88, publicada no Dirio Oficial da Unio de 26/01/1988.
DA NATUREZA DO HOMEM. Trad., introd. e notas de Henrique CAIRUS. In: Histria,
Cincias, Sade. Vol. VI(2), jul.-out. 1999. p.395-396.
DEICHGMBER, K. Die 'ifliche Standesethik des hippokratiichen Eides. Quell. u. Studien z.
Geschichte Naturwissenschafften u. d. Medizin 3:79-99 (1933).
DILLER, H. Zur Hippokratesauffassung des Galen. Hermes 68:176, 1933.
DIOGENES LAERTIUS. Lives 0/ eminent philosophers. Translated by RD. Hicks. Cambridge:
Harvard University Press, 1991.
DIOSCORIDES. De Materia Medica. In: Diocorides, Plantas y remedios medicinales: De materia
medica. Trad. M.G. Valds. Madrid: Gredos, 1998.
DUARTE, A.S. Aristij'anes/As Aves. So Paulo: Hucitec, 2000a.
DUARTE, A.S. O dono da voz e a voz do dono: a parbase na comdia de Aristij'anes. So Paulo:
Humanitas/Fapesp, 2000b.
DUCATILLON,]. Le mdecin opsimathe d'apres le chapitre 13 du trait des Prceptes. In:
HIPPOCRATICA: Actes du Colloque hippocratique de Paris. Paris: Centre National de La
Recherche Scientifique, 1980. p.113-133.
EDELSTEIN, L. Ethics of the Greek Physician. Bulletin 0/ the History oi Medicine, 30:391-
349, 1956.
EDELSTEIN, L. Greek Medicine in its relation to religion and magic. Buli Inst Hist Med
5:201-246, 1937.
EDELSTEIN, L. The Genuine Works of Hippocrates. Bulletin 0/ the History 0/ Medicine, 7:236-
248, 1939.
EDELSTEIN, L. The Hippocratic Oath: Text, Translated and Interpretation - Supplements to
the Bulletin 0/ the History 0/ Medicine, n 1. Baltimore: The John Hopkins Press, 1943.
Bibliografia 247
EDELSTEIN, L. The Hippocratic Physician. In: O. TEMKIN & CL. TEMKIN (ed.), Ancient
Medicine. Baltimore and London: Johns Hopkins University Press, 1967. p.87-110.
EDELSTEIN, L. The Role of Eryximachus in Plato's Symposium. Transactions 0/ the American
Philological Association, 76:85-103, 1945.
ESCHYLE. Promethe Enchain. Trad. P. Mazon. Paris: Les BelIes Lettres, 1921.
FARNELL, L.W Greek Hero Cults and Ideas 0/ Immortaliry. Oxford: Clarendon Press, 1920.
FINLEY, M.I. Escravido antiga e ideologia moderna. Trad. N.L. GuarineIlo. Rio de Janeiro: Graal,
1991.
FLEISCHER, U. Untersuchungen zu den pseudohippokratischen Schriften PARAGGEUAI, PERI
IHTROU und PERI EUSXHMOSUNHS. Berlim, 1939.
FRIAS, I.M. Plato, leitor de Hipcrates. Londrina: Ed.Universidade Estadual de Londrina, 2001.
GALENO. De anatomicis administrationibus Liber lI. In: Cc. Khn, Klaudiou- Galenou-
3 Apanta (Claudii Galeni Opera Omnia), Vol. 11. Leipzig: Caro Cnoblochii, 1821.
GALENO. De Hippocratis et Pla/onis Placitis Liber lI. In: Cc. Khn, Klaudiou- Galenou- 3Apanta
(Claudii Galeni Opera Omnia), Vol. V. Leipzig: Caro Cnoblochii, 1823.
GALENO. De libris proprs. In: Cc. Khn, Klaudiou- Galenou- 3Apanta (Claudii Galeni Opera
Omnia), Vol. XIX. Leipzig: Caro Cnoblochii, 1830.
GALENO. De praenotione ad Posthumum. In: Cc. Khn, Klaudiou- Galenou- 3Apanta (Claudii
Galeni Opera Omnia) Vol. XlV. Leipzig: Caro Cnoblochii, 1827.
GALENa. De sectis ad eos qui introducuntur. In: Cc. Khn, Klaudiou- Galenou- 3Apanta (Claudii
Galeni Opera Omnia) Vol. I. Leipzig: Caro Cnoblochii, 1821.
GARCA GUAL, C Sobre el mdico. In: Cc. Khn, Klaudiou. Tratados hipocrticos 1. Madrid:
Gredos, 1983. p.169-182.
GOUREVITCH, D. Le triangle hippocratique dans de monde grco-romain. Rome: cole Franaise,
1984.
GRMEK, M.D. La pratique mdicale. In: HIPPOCRATE, De L'Art Mdica/. Paris: Le Livre
de Poche, 1994. p 40-59.
HEIBERG, J.L. Corpus Medicorum Graecorum I, 1. Leipzig-Berlin, 1927.
HENDERSON, J. Aristophane /C/ouds. Newburyport: The Focus Classical Library, 1992.
HERDOTa. Histrias. In: F. Cssola et aI., Erodoto / Storie Vol. 1-2 (trad. A.I. D'Accinni).
Milano: Rizzoli, 1984.
HERSCHEL, A.]. Maimonides (trad. ]. Neugroschel). London: Faber, 1982.
HIPCRATES. 3 Apanta ta\ tou- 3Ippokra/touj (Opera Omnia Hippocratis). Veneza: Aldus
Manutius, 1526.
HIPPOCRATE. De la gnration. De la nature de l'enfa.nt. Des Maladies IV Du foetus de huit mois.
Texte tabli et traduit par RobertJOLy' Paris: Les BeIles Lettres, 1970.
HIPPOCRATE. Du rgime des maladies aiges. Appendice. De I'aliment. De I'usage des liquides. Texte
tabli et traduit par Robert JOLY. Paris: Les Belles Lettres, 1972.
HIPPOCRATES. Ancient Medicine. Vol. I. With an English translation by WH.S. JONES.
London: Harvard University Press, 1923. p.1-64.
HIPPOCRATES. Aphonsms. Vol. IV. With an English translation by WH.S. JONES. London:
Harvard University Press, 1931. p.97-222.
248 TEXTOS HIPOCRIICOS
HIPPOCRATES. Das Artimlaes. In: GARCIA GUAL, C. (Ed.). Tratados Hipocrticos f/ I!.
Trad. H.T. Huertas. Madrid: Gredos, 1993. p.61-221.
HIPPOCRATES. Das Doenas das Mulheres. In: GARCIA GUAL, C. (Ed.). Tratados Hipocrticos
IV . Trad. L.S. Mingote. Madrid: Gredos, 1988. p.45-290.
HIPPOCRATES. Das Doenas. In: GARCIA GUAL, C. (Ed.). Tratados Hipocrticos m. Trad.
J.M. Lucas. Madrid: Gredos, 1986. p.117-177.
HIPPOCRATES. Das fraturas. In: GARCIA GUAL, C. (Ed.). Tratados Hipocrticos VII .Trad.
H.T. Huertas. Madrid: Gredos, 1993. p.61-221.
HIPPOCRATES. Decorum. Vol. lI. With an English translation by WH.S. jONES. London:
Harvard University Press, 1923. p267-301; 333-336.
HIPPOCRATES. Dentition. Vol. 11. With an English translation by WH.S. jONES. London:
Harvard University Press, 1923. p.315-329.
HIPPOCRATES. Do Consultrio Mdico. In: GARCIA GUAL, C. (Ed.). Tratados Hipocrticos
VII. Trad. H.T. Huertas. Madrid: Gredos, 1993, pp. 41-60.
HIPPOCRATES. Epidemics 1 and 111. Vol. I. With an English translation by WH.S. jONES.
London: Harvard U niversity Press, 1923. p.139-288.
HIPPOCRATES. LaJJJ. Vol. 11. With an English translation by WH.S. j ONES. London: Harvard
University Press, 1923. p.255-265.
HIPPOCRATES. Places in Man. Vol. VIII. Translated by P. Potter. London: Harvard University
Press, 1995. p.13-102.
HIPPOCRATES. Precepts. Vol. 11. With an English transIation by WH.S. jONES. London:
Harvard University Press, 1923. p.303-313.
HIPPOCRATES. Prenoes Cicas. In: GARCIA GUAL, C. (Ed.), Tratados Hipocrticos lI. Trad.
E.G. Novo. Madrid: Gredos, 1986. p.275-402.
HIPPOCRATES. Prognostico Vol. 11. With an English transIation by WH.S. jONES. London:
Harvard University Press, 1923. p.1-56.
HIPPOCRATES. Regimen in acute diseases. VoI. 11. With an English translation by WH.S. j ONES.
London: Harvard University Press, 1923. p.57-126.
HIPPOCRATES. The Art. VoI 11. With an English translation by WH.S. jONES. London:
Harvard University Press, 1923. p.185-217.
HIPPOCRATES. The Galh. Vol. L With an English translation by WH.S. jONES. London:
Harvard University Press, 1923. p.289-301.
HIPPOCRATES. Ulcers. Vol. VIII. Translation by P. Potter.London: Harvard University Press,
1995. p.339-375.
IRWIN, T. The Naturalist Movement. In: IRWIN, T. Classical Thougbt. Oxford: Oxford
University Press, 1989. p.20-42.
jAEGER, W Paidia. Trad. A.M. Parreira. So Paulo: Martins Fontes, 1986.
jOLY, R. La loi. In: jOLY, R. Hippocrate. Paris: Gallimard, 1964. p.207-21O.
jOLY, R. Le Serment. In: jOLY, R. Hippocrate. Paris: Gallimard, 1964. p.203-207.
jONES, WH.S. Ancient Medicai Etiquette. In: HIPPOCRATES. Vol. 11. London: Harvard
University Press, 1923. p.xxxiii-xxxvi.
jONES, WH.S. Semt Societies and tbe Hippocratic Writings. In: HIPPOCRATES. Vol. lI. London:
Harvard University Press, 1923, pp. 333-336.
Bibliogrofio 249
JONES, WH.S. The COJJ1JJ1entators and other Ancient Authorities. In: HIPPOCRATES. Vol. I.
London: Harvard University Press, 1923, pg. xxxv-xlii.
JOUANNA, J Hippocrate. Paris: Fayard, 1992.
JOUANNA, J Hippocraie: pour une archologie de l'cole de Cnide. Paris: Les Belles Lettres, 1974.
KAROUZOU, S. National MuseuJJ1. Athens: Ekdotike Athenon, 1999.
KERNYI, C. Le Mdecin Divin. Trad. V Baillods. Ble: Ciba, 1948.
LAN ENTRALGO, P. La medicina hipocrtica. Madrid: Alianza Universidad, 1970.
LAMI, A. li Giuramento. In: IPPOCRATE. Testi di M edicina Greca. Milano: Rizzoli, 1983. p.
252-259.
LARA NAVA, M.D. Juramento. In: GARCIA GUAL, C. (Ed.) Tratados hipocrticos I. Madrid:
Gredos, 1983. p. 63-83.
LARA NAVA, M.D. Ley. In: GARCIA GUAL, C. (Ed) Tratados hipocrticos I. Madrid: Gredos,
1983, pp 85-98.
LARA NAVA, M.D. Sobre la decencia. In: GARCIA GUAL, C. (Ed.), Tratados hipocrticos I.
Madrid: Gredos, 1983. p. 183-210.
LEFKOWITZ, M.R. The /ives rf thegreekpoets. London: Duckworth, 1981.
LESKY,A. Histria da Literatura Grega. Trad. M. Losa. Lisboa: Calouste Gulbenkian, 1995.
LEVI, P. Atlas rf the Greek World. Abingdon: Andromeda Oxford, 1984.
LLOYD, G.E.R. The Hippocratic Question. In: LLOYD, G.E.R. Methods and Problems il1 Greek
Science. Cambridge: University Press, 1991. p.194-223.
LONGRIGG, J Greek Medicine from the H eroic to the Hellenistic Age. New York: Routledge,
1998.
LONGRIGG, J Greek Rational Medicine. London: Routledge, 1993.
LPEZ FREZ, JA. (ed.). Las ciencias. La coleccin hipocrtica. In: LPEZ FREZ, JA.
Histona de la Literattlra Griega. Madrid: Ctedra, 1988. p.613-649.
LPEZ FREZ, JA. Preeeptos. In: GARCA GUAL, C. (ed.), Tratados hipoerticos I. Madrid:
Gredos, 1983. p.299-318.
LUCIAN. The Ignorant Book Colleetor. Vol. 111. Translated by A. M. Harmon. London: Harvard
University Press, 1921.
LUCIANO. O mentiroso. Trad. C. Magueijo. Lisboa: Colibri, 1995.
LYONS, A.S & Petrucelli, R.J. Medicine, an Illtlstrated History. New York: Abrams, 1978.
LYSIAS. Qtlatre Discours. (Ed. M. BIZOS). Paris: PUF, 1967.
MAFFRE, J-J A Vida na Grcia Clssica. Trad. L. Magalhes. Rio de Janeiro: Jorge Zahar,
1989.
MARROU, H.-I. Histria da Educao na Antigidade. Trad. M.L. Casanova. So Paulo: Herder/
EdUSP, 1971.
MRSICO, C.T. Modelos de medicina en el Banquete y la Repblica de Platn. Hjpnos
3(4):168-180, 1998.
MARTIALIS. Epigrammatom libero Genova: Universita di Genova, 1980.
MNDEZ, S.E. El verdadero emblema de la medicina y su significado. Rev. Med Hosp Gen
Mex 59(3):104-108, 1996.
250 TEXTOS HIPOCRIICOS
MINGOTE, L.S. Enfermedades de las mujeres I. In: GARCIA GUAL, C. (Ed.). Tratados
Hipocrticos IV Madrid: Gredos, 1988. p. 75. (n.8)
MOMIGLIANO, A. The Development oi Greek Biograpf?y. London: Harvard University Press,
1993.
MUDRY, P. Medicus amicus, un trait romain dans la mdecine antique. Gesnerus 37, 1980. p.17-20.
MLLER, E Der hippokratische Nomos. Hermes 75:93-105, 1940.
NAGLE, D.B & BURSTEIN, S.M. The Ancient World: Readings in Social and Cultural History.
Prentice Hall College, 2nd ed., 2001. p. 198.
OEUVRES completes d'Hippocrate. Traduction, introduction et notes philologiques par mile
LITTR. Paris, Academie Royale de Mdecine, tomo I, 1839; tomo lI, 1840; tomo IV,
1844; tomo VI, 1849; tomo VII, 1851; tomo VIII, 1853; tomo IX, 1861 a; tomo X,
1861b.
OMERO. Iliade. Trad. R.c. Onesti. Torino: Einaudi, 1950.
ORDEM DOS MDICOS (de Portugal). Cdigo deontolgico. Disponvel em: http://
www.ordemdosmedicos.pt Acesso em abril de 2002.
PAULUS AEGINETA. The Seven Books oi Paulus Aegineta. Translated by E Adams. Londres:
Syndenham Society of London, 1844. v.2.
PICKARD-CAMBRIDGE, A. The Dramatic Festivais oi Athens. Oxford: Clarendon Press, 1953.
PLATO. Laches / Protagoras / Meno / Eutf?ydemus. Translated by WR.M. Lamb. London: Harvard
University Press, 1924.
PLATO. ysis / Symposium / Gorgias. Translated by WR.M. Lamb. London: Harvard University
Press, 1925.
PLATO. The Laws. Translated by T.J. Saunders. Harmondsworth: Penguin, 1975.
PLATO. The Republic. 2 vols. Translated by P. Shorey. London: Harvard University Press,
1930.
PLATo. Theaetetus / Sophist. Translated by H N. Fowler. London: Harvard University Press,
1921.
PLATON. El Politico. Trad. A.G. Gonzales Laso. Madrid: Instituto de Estudios Polticos, 1955.
PLATON. Oeuvres Completes. on. Tome V 1ere partie. Texte traduit et tabl par L. MERIDIER.
Paris: Les Belles Lettres, 1964. p.1-64.
PLINE, L' ANCIEN. Histoire naturelle. Traduit par E. LITTR. Paris: J.J. Dubochet, Le Chevaler
et cie., 1848-1850. 2 v.
PLUTARCH. Moralia. Vol. L With an English translation by EC. Babbitt. London:Harvatd
University Press, 1927.
PORTER, R. (Ed.). Cambndge Illustrated History: Medicine. Cambridge: Cambridge University
Press, 1996.
PRTULAS,J. Gnalogies d'Homere. In: D. AUGER & S. SAIO (Eds.), Gnalogies Mytiques.
Centre de Recherches Mythologiques de Paris X-Nanterre, 1998. p.327-336.
POTTER, P. Physician. In: HIPPOCRATES. Volume VIII. London: Harvard University Press,
1995. p.295-315.
PRADO, J.B.T. Plnio e Cato: contra os mdicos gregos. Araraquara: Modelo 19,4(9):86-89,
1999.
Bibliografia 251
Formato: 21 x 26 cm
Tip%gia: Garamond e Splonic
Papel Offset 90g/m 2 (miolo)
Carto Supremo 2s0g/m 2 (capa)
Fotolitos: Laser vegetal (miolo)
Ace Digital Ltda. (capa)
Impresso e acabamento: Armazm das Letras Grfica e Editora Ltda.
Rio de Janeiro, junho de 2005