Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
(Paris)
Source gallica.bnf.fr / Bibliothque nationale de France
Comit de Madagascar. Revue de Madagascar (Paris). 1901/07/10-1901/12/10.
1/ Les contenus accessibles sur le site Gallica sont pour la plupart des reproductions numriques d'oeuvres tombes dans le domaine public provenant des collections de la
BnF.Leur rutilisation s'inscrit dans le cadre de la loi n78-753 du 17 juillet 1978 :
*La rutilisation non commerciale de ces contenus est libre et gratuite dans le respect de la lgislation en vigueur et notamment du maintien de la mention de source.
*La rutilisation commerciale de ces contenus est payante et fait l'objet d'une licence. Est entendue par rutilisation commerciale la revente de contenus sous forme de produits
labors ou de fourniture de service.
2/ Les contenus de Gallica sont la proprit de la BnF au sens de l'article L.2112-1 du code gnral de la proprit des personnes publiques.
*des reproductions de documents protgs par un droit d'auteur appartenant un tiers. Ces documents ne peuvent tre rutiliss, sauf dans le cadre de la copie prive, sans
l'autorisation pralable du titulaire des droits.
*des reproductions de documents conservs dans les bibliothques ou autres institutions partenaires. Ceux-ci sont signals par la mention Source gallica.BnF.fr / Bibliothque
municipale de ... (ou autre partenaire). L'utilisateur est invit s'informer auprs de ces bibliothques de leurs conditions de rutilisation.
4/ Gallica constitue une base de donnes, dont la BnF est le producteur, protge au sens des articles L341-1 et suivants du code de la proprit intellectuelle.
5/ Les prsentes conditions d'utilisation des contenus de Gallica sont rgies par la loi franaise. En cas de rutilisation prvue dans un autre pays, il appartient chaque utilisateur
de vrifier la conformit de son projet avec le droit de ce pays.
6/ L'utilisateur s'engage respecter les prsentes conditions d'utilisation ainsi que la lgislation en vigueur, notamment en matire de proprit intellectuelle. En cas de non
respect de ces dispositions, il est notamment passible d'une amende prvue par la loi du 17 juillet 1978.
(1) Sikidy pratique de sorcellerie qui permet, par suite de figures formes
avec dsirmes, de prdire l'avenir. On nomme Mpisikidy, le sorcier qui'
tIre le slkldy.
(2) Isoavoninatelina (!itt. la bonne fleur avatee~.
COUTES 5fA.LGAOHBS 477
(2) Ce sont des feuiUes de tguminouses ou manioc qu'on pile et qu'on mange
comme des pinM'ds avec le riz cuit.
(3) Ce sont des tubercules provenant d'une espce d'arum, qu'on mange
comme des pommes de terre.
CONTES MALGACHES 479
ny-aty prit le berger par les cheveux et le secoua si fort que toute sa
peau lui resta dans la main; il s'en recouvrit et, ainsi affubl, il porta
des bananes et des brdes Raivato, aprs avoir eu soin de dem'ander
dans quelle maison Konantitra avait l'habitude de porter ses prsents
son matre. Or, c'tait prcisment dans la demeure mme de
Rasoamananivo. Iboniamasoboniamanoro-manoro-ny-any-manoro-
ny-aty partit donc avec tous ses cadeaux et se rendit chez Rasoa-
mananivo. En le voyant approcher, celle-ci manifesta sa joie de voir
Konantitra, car elle prenait Iboniamaso-boniamanoro-manoro-ny-
any-manoro-ny-aty pour le vieux berger, _et Raivato, qui arriva
aussitt, donna l'ordre de faire cuire du riz pour son serviteur. Le
repas prt, Iboniamaso-boniamanoro-manoro-ny-any-manoro-ny-aty
commena manger son riz dans l'assiette en terre dont Konantitra
avait l'habitude de se servir, mais l'assiette se cassa. N'es-tu
pas Konantitra ou bien as-tu chang de manire d'tre ? demanda
Raivato. Non, ce n'est pas a, rpondit-i), c'est cause de la
puissance de mes anctres, mais je n'ai pas chang de manires .
Alors on lui donna l'une des assiettes en porcelaine dans lesquelles
Raivato et Rasoamananivo avaient.l'habitude de manger, et l'assiette
ne se cassa pas, ce qui fit que Raivato exprima nouveau des
doutes sur l'identit du soi-disant Konantitra, mais celui-ci lui
rpondit C'est & cause de la puissance et du souvenir de mes
anctres que cela arrive, mais il ne faut pas dire que je ne suis pas
Konantitra. Si tu veux me tuer, tue-moi, mais n'' dis pas que je ne
suis pas Konantitra. La nuit venue, -Raivato alla coucher chez
une de ses autres femmes; peine tait-il pa'ti qa'Iboniamaso~
boniamanoro-manoro-ny-any-manoro-ny-aty fei ma la porte et, au
grand tonnement de Rasoamananivo, jeta la peau de Konantitra.
Pourquoi te hasardes-tu venir jusque chez Raivato ? s lui
demanda-t-elle. <' Je ne me hasarde pas du tout, rpondit-it, car
c'est moi qui suis Iboniamaso-boniamonoro-mauoro-ny-any-manoro-
ny-aty. Quand je me lve, le ciel se brise et quand je me baisse, la
terre s'ouvre quand je m'asseois, la terra tremble et quand je me
tiens debout, le ciel frmit . Rasoamananivo fut tout la fois tonne
et contente et ils passrent la nuit ensemble. Le lendemain matin;
en arrivant, Raivato ne put ouvrir la porte, car ils taient encore au
lit. Sors de la maison afin que nous nous battions ",oria-t-it.
Iboniamaso-bomamanoro-manoro-ny-any-manoro-ny-aty reprit alors
la peau de Konantitra et sortit. a Je suis sr que tu n'es pas Konan.
titra n, lui dit Raivato. Tu te trompes, rpartit-il, c'est a cause du
souvenir et de la force de mes anctres que'j'agis comme je le fais,
mais, si vous voulez me tuer, tuez-moi . hbient 1 essayons
nos forces reprit Raivato en l'attaquant mais Konantitra lui dit:
Je suis vieux et tu m'attaques je ne suis pas de force lutter avec
480 LA REVUE DE MADAGASCAR