Sunteți pe pagina 1din 80

UFR dEtudes Anglophones

Btiment Olympe de Gouges


Case courrier 7046
5, rue Thomas Mann
75205 Paris Cedex 13

DOSSIER DE PREPARATION

AGREGATION EXTERNE

2016/2017

Responsable de la formation
Monsieur Jean-Marie Fournier
Bureau 838

jean-marie.fournier@univ-paris-diderot.fr

Secrtariat
Madame Sophie Rouquette
Bureau 448

01 57 27 58 50
sophie.r@univ-paris-diderot.fr

Informations sur le site de lUFR


http://www.ufr-anglais.univ-paris-diderot.fr/index.html
Chers agrgatifs,

Vous avez choisi de vous inscrire la prparation lagrgation externe propose par lUFR
dEtudes Anglophones de lUniversit Paris Diderot et je vous en remercie.

J'aurai le plaisir de vous retrouver le lundi 5 septembre 2016 pour la traditionnelle (et
indispensable) journe d'inscription nos formations couple une prsentation de l'agrgation
dans son ensemble. Cette journe sera pour moi l'occasion de faire la connaissance de ceux parmi
vous que je ne connais pas encore, de vous indiquer comment fonctionne le concours et de vous
donner quelques conseils gnraux de travail et d'organisation. Ces conseils seront ensuite
prciss par des collgues spcialistes des diverses disciplines dans le cadre de prsentations plus
cibles. Nous rpondrons avec plaisir toutes vos questions.

En attendant le plaisir de vous rencontrer et de discuter avec vous, je vous souhaite un bon
t, partiellement consacr au repos - car l'anne qui s'annonce sera longue - mais aussi
partiellement au travail - plus vous aurez en tte en reprenant en septembre les uvres et
questions au programme, plus votre anne en sera allge. Pensez aussi profiter de l't pour
peaufiner votre connaissance de la langue anglaise (et accrotre votre matrise lexicale et
grammaticale). Non seulement vous y prendrez du plaisir, mais cela vous donnera toute l'anne le
sentiment agrable et rassrnant d'tre parfaitement lgitime votre place, et l'aisance qui
fondera votre russite, et celle de votre carrire ultrieure.

Bon courage donc, et bon t.


Bien vous,

J-M. Fournier,
Professeur de Littrature anglaise,
Responsable de l'agrgation externe d'anglais.
Conditions d'inscription au concours externe de l'agrgation session 2016

Conditions gnrales

Aucune limite d'ge n'est impose. Nanmoins, vous ne serez pas admis concourir s'il apparat
que vous dpasserez la limite d'ge la date laquelle devra intervenir votre titularisation, aprs
accomplissement de votre stage d'un an.

Pour vous inscrire vous devez au plus tard le jour de la premire preuve d'admissibilit :

possder la nationalit franaise ou tre ressortissant d'un autre tat membre de l'Union
europenne ou partie l'accord sur l'Espace conomique europen, ou d'Andorre ou de
Suisse,
jouir de vos droits civiques,
ne pas avoir subi une condamnation incompatible avec l'exercice des fonctions,
tre en position rgulire au regard des obligations du service national,
justifier des conditions d'aptitude physique requises.

Vous devez justifier la date de publication des rsultats d'admissibilit:

d'un master,
ou d'un titre ou diplme sanctionnant un cycle d'tudes postsecondaires d'au moins cinq
annes, acquis en France ou dans un autre tat, et attest par l'autorit comptente de
l'tat considr,
ou d'un diplme confrant le grade de master, conformment aux dispositions de l'article
2 du dcret du 30 aout 1999 (exemples : DESS , DEA , diplme d'ingnieur...),
ou d'un titre ou diplme class au niveau I du rpertoire national des certifications
professionnelles.

Vous tes reconnu justifier de la condition de titre ou de diplme pour vous inscrire au concours,
si vous avez ou avez eu la qualit :

de fonctionnaire titulaire dans un corps de personnels enseignants ou d'ducation class


dans la catgorie A,
ou de matre contractuel des tablissements d'enseignement privs sous contrat admis
dfinitivement l'chelle de rmunration des professeurs certifis, des professeurs
d'ducation physique et sportive, des professeurs de lyce professionnel et des
professeurs des coles.

Vous tes dispens de diplme, si vous tes mre ou pre d'au moins trois enfants, ou sportif de
haut niveau.

Ces dispositions s'apprcient la date de publication des rsultats d'admissibilit.


JOURNEE DINFORMATION SUR LAGREGATION EXTERNE
& DINSCRIPTION PEDAGOGIQUE 2016-2017
Le lundi 5 septembre 2016
Amphi 1 btiment Olympe de Gouges

Pour ce qui est de la prsentation des exercices, cette journe sadresse plus particulirement aux
agrgatifs qui prparent lagrgation pour la premire fois. Nanmoins, les candidats redoublants sont
aussi convoqus pour la premire partie (10-12h). LA PRSENCE Y EST OBLIGATOIRE

Lundi 5 septembre 2016 (Amphi 1 OdG)

10h : Accueil des agrgatifs, inscriptions auprs de Sophie Rouquette,


prsentation de la formation par Jean-Marie Fournier

13h : Prsentation des preuves de civilisation : Franois de Chantal

14h30 : Prsentation des preuves de littrature : Jean-Marie Fournier

LES COURS ONT LIEU LE MARDI, LE MERCREDI ET LE JEUDI


Dbut des cours la semaine le mardi 6 septembre 2016
Calendrier de lagrgation externe 2016-2017

Lundi 5 septembre : Journe daccueil

NB : Cette anne, les cours de prparation lagrgation externe ne seront pas semestrialiss mais
fonctionneront, comme il apparat dans le tableau ci-dessous, selon une alternance de semaines (notes 1 et 2 et
dcales dans la prsentation sur le tableau). Les cours de Tronc Commun, rcurrents, occupent les mmes
crneaux en semaine 1 et 2 pour viter de compliquer lemploi du temps. Les colles, linverse, auront lieu
uniquement le mardi aprs-midi en semaine 1, et le mardi matin et aprs-midi en semaine 2.

Dbut des cours : Mardi 6 septembre

Cours du Mardi 6 septembre au jeudi 17 dcembre [Pause de la Toussaint : les cours pourront tre maintenus,
entre le 23 et le 29 octobre : cf note 1)]

Pause de Nol : 19 dcembre au 2 janvier inclus

Cours du Mardi 3 janvier au jeudi 11 fvrier

Pause de fvrier : du 13 au 17 fvrier

Concours blanc : du 23 au 27 janvier (cf note 2)

Semaine de rattrapages : du 20 au 24 fvrier

Semaine de rvisions : du 27 fvrier au 4 mars

Epreuves dadmissibilit : 7-10 mars [sous rserve de confirmation]

Tableau rcapitulatif des semaines 1 et 2

5-9 12-17 19-23 26-30 3-7 10-14 17-21 24-28 24-28 31 octobre
Septembre Septembre Septembre Septembre octobre octobre octobre octobre Octobre
4 novembre
1
Semaine 1 Semaine 1 Semaine 1 Semaine 1 Vacances
Semaine 2 Semaine 2 Semaine 2 Semaine Semaine 1
2

7-11 14-18 21-25 28 5-10 12-17 19-23 26 dcembre- 3-6


novembre novembre novembre novembre- dcembre dcembre dcembre 2 janvier janvier
2 dcembre
Semaine 1 Semaine 1 Vacances Vacances
Semaine 2 Semaine 2 Semaine 1 Semaine 2 Semaine 2

9-13 16-20 23-27 30 janvier- 6-11 13-17 20-24 27 fvrier- 7-10


janvier janvier janvier 3 fvrier fvrier fvrier fvrier 4 mars mars
3
Semaine 1 Concours Semaine 1 Vacances Rattrapages Rvisions Concours
2
Semaine 2 blanc Semaine 2 et rendu de
devoirs

1
Les cours sont thoriquement maintenus pendant la reading week de la fin octobre. Il existe cependant une semaine de rattrapages la fin de
lanne, pour les collgues qui ne pourraient les assurer.
2
Sil ne parat pas pertinent de prvoir deux concours blancs, puisque la semestrialisation a disparu, rien ninterdit cependant que chaque responsable
de cours donne aux tudiants des entranements cibls, y compris en temps limit, au moment qui leur paratra opportun. Nous pouvons
galement, vers le mois de dcembre, organiser une premire srie dexercices au format du concours, en utilisant, comme cette anne, deux
week-ends conscutifs (par exemple les deux derniers de dcembre). Chacun sera libre, en fonction de ses choix pdagogiques, de participer
lun ou lautre de ces exercices.
3
La date nest pas encore connue. Jai repris celle de cette anne, en esprant quelle ne sera pas une nouvelle fois avance.
Organisation du concours

Ecrit Cinq preuves sur 4 jours :

Jour 1 : Dissertation en franais (sur une uvre littraire ou une question de civilisation), 7
h, coefficient 1
Jour 2 : Commentaire en anglais (sur une question de civilisation ou une uvre littraire),
6h, coefficient 1
Jour 3 : Composition de linguistique, 6h, coefficient 1
Jour 4 : Thme et version, 6h, coefficient 2

Oral Quatre preuves sur 3 jours (Les jours sont indiqus titre illustratif, l'ordre variant selon les
candidats) :

Jour 1 : Epreuve hors programme en anglais (5h de prparation, 20 min. expos, 25 min.
entretien)/ suivie par une interrogation en franais portant sur la comptence PROF ,
prparation incluse dans la prparation de lEHP, expos 5min., entretien 5 min.
Lensemble a coefficient 2
Jour 2 : Leon en anglais (portant sur l'option) (5h de prparation, 30 min. d'expos, 15
min. d'entretien), coefficient 2
Jour 3 :
- Le matin : Commentaire en anglais (portant sur l'option) (2 h de prparation, 30 min.
d'expos, 15 min. d'entretien), coefficient 2.
- L'aprs-midi : Epreuve sans prparation de comprhension et restitution (30 min.) +
entretien en franais, coefficient 3
Une note d'anglais oral est attribue aux trois preuves en anglais et la moyenne de ces 3
notes donne la note d'anglais oral, coefficient 2.
TABLE DES MATIERES

ADMINISTRATION
STRUCTURE DU CONCOURS

INSCRIPTION A LAGREGATION EXTERNE DANGLAIS

FICHES METHODOLOGIQUES POUR LES EPREUVES

LA DISSERTATION / LA LEON
Littrature
Civilisation

TRONC COMMUN LINGUISTIQUE


TRONC COMMUN PHONOLOGIE

LE COMMENTAIRE DE TEXTE / LEXPLICATION


Littrature : Prose
Littrature : Thtre
Littrature : Posie
Civilisation

OPTION C : COMMENTAIRE ET LEON

LA TRADUCTION
Version crite
Thme crit

Restitution/ Version orale

LEPREUVE DE SYNTHESE
LANGLAIS ORAL

PREPARER UN ORAL (TIMING, NOTES, ENTRETIEN)

BIBLIOGRAPHIE GENERALE
BIBLIOTHEQUES DES GRANDS MOULINS DE LUNIVERSITE PARIS 7
DIVERS

PROGRAMME DE LAGREGATION 2017

CONSEILS DE TRAVAIL DES PREPARATEURS


Descriptif des preuves crites d'admissibilit et des preuves orales d'admission de
l'agrgation externe section langues vivantes trangres : anglais.

http://www.education.gouv.fr/cid51476/epreuves-agregation-externe-section-langues-
vivantesetrangeres-anglais.html

NB : La session 2015 a vu un changement important dans la nature des preuves proposes


puisque lpreuve AFER (Agir en fonctionnaire de lEtat et de faon thique et responsable) a
disparu en tant qupreuve proprement parler. Elle ne fera donc plus lobjet dune preuve
dadmission. En revanche, lesprit de cette preuve demeure et le site du Ministre indique que
le jury pose les questions quil juge utiles lui permettant dapprcier la capacit du candidat, en
qualit de futur agent du service public dducation, prendre en compte dans le cadre de son
enseignement la construction des apprentissages des lves et leurs besoins, se reprsenter la
diversit des conditions dexercie du mtier, en connatre de faon rflchie le contexte, les
diffrentes dimensions et les valeurs qui le portent, dont celles de la Rpublique . Ces questions
sont dsormais poses dans le cadre de lpreuve hors-programme (EHP), la suite de lentretien
concernant la prsentation du sujet dEHP et le droulement de cet exercice, baptis PROF, est
clairement expliqu aux candidats lors de la runion daccueil. Lexercice sest droul de faon
satisfaisante lors de la session 2015 et sera reconduit pour la session 2016.

Epreuves crites dadmissibilit


1) Dissertation en franais sur un sujet de littrature ou de civilisation dans le cadre du
programme de lcrit (dure : sept heures ; coefficient 1)

2) Commentaire de texte en anglais sur un sujet de civilisation ou de littrature dans le cadre


du programme de lcrit (dure : six heures ; coefficient 1)

NB : Lorsque la dissertation en franais porte sur le programme de littrature, le


commentaire de texte en anglais porte sur le programme de civilisation ou vice-versa.

3) Composition de linguistique (dure : six heures, coefficient 1)

Cette preuve prend appui sur un support textuel unique en langue anglaise. Elle est destine
apprcier les connaissances des candidats dans les deux domaines suivants :
a) Phonologie : le candidat doit, en anglais, rpondre une srie de questions et, notamment,
expliciter certaines rgles fondamentales ;
b) Grammaire : le candidat doit, en franais, expliciter trois points de grammaire souligns
dans le texte et rpondre une question de porte gnrale.

4) Epreuve de traduction : thme et version (dure six heures ; coefficient 2)


Les textes traduire sont distribus simultanment aux candidats, au dbut de lpreuve. Les
candidats rendent deux copies spares et chaque traduction entre pour moiti dans la notation.
Il ny a pas de temps imparti pour chaque traduction. Les candidats dcident de consacrer le
temps qui leur convient chacune dentre elles dans les limites de la dure de lensemble de
lpreuve.

Total des coefficients des preuves crites : 5

Epreuves orales dadmission

1) Explication de texte (option A) / Commentaire (options B et C) en anglais suivis dun


entretien en anglais. Un seul sujet est propos au candidat.
Dure de la prparation : deux heures ; dure de lpreuve : quarante-cinq minutes
maximum ; coefficient : 2
Dure de la prsentation par le candidat : trente minutes maximum
Dure de lentretien avec le jury : quinze minutes maximum

2) Leon en anglais portant sur loption A, B ou C choisie par le candidat, suivie dun
entretien en franais. Le candidat a le choix entre deux sujets qui peuvent tre de nature
notionnelle ou citationnelle.
Dure de la prparation : cinq heures ; dure de lpreuve : quarante-cinq minutes
maximum ; coefficient : 2
Dure de la prsentation par le candidat : trente minutes maximum
Dure de lentretien avec le jury : quinze minutes maximum
3) Comprhension et Restitution (CR)
Le candidat coute une premire fois dans son intgralit un document authentique en langue
anglaise dune dure de trois minutes maximum. Aprs une seconde coute fragmente, il
propose la restitution orale de ce contenu en franais, de faon conscutive laudition de
chaque fragment. Cet exercice est suivi dun entretien en franais avec le jury.
Dure de prparation : aucune. Dure de lpreuve : 30 minutes maximum.
Coefficient : 2

4) Epreuve hors programme (EHP) en anglais


Cette preuve est constitue dun expos oral partir dun dossier comprenant plusieurs
documents, suivi dun entretien en anglais avec le jury. Le candidat propose une lecture et une
interprtation des documents qui lui ont t remis, mettant en vidence ce qui les relie et les
claire mutuellement.
Dure de la prparation : cinq heures ; dure de lpreuve : quarante-cinq minutes
maximum ; coefficient : 2
Dure de prsentation du candidat : vingt minutes maximum
Dure de lentretien avec le jury : quinze minutes maximum.
Epreuve PROF incluse dans lpreuve hors programme ( partir des documents de cette
preuve, le candidat propose une exploitation didactique en franais de cinq minutes suivies par
cinq minutes de questions du jury, en franais galement)
Enfin, une cinquime note globale dexpression orale en anglais est attribue pour les
premire, deuxime et quatrime preuves orales (coefficient 2).

Total des coefficients des preuves orales : 10


INSCRIPTION A LAGREGATION EXTERNE DANGLAIS A PARIS 7

ATTENTION : LINSCRIPTION SE FAIT EN DEUX ETAPES, TOUTES OBLIGATOIRES

- INSCRIPTION ADMINISTRATIVE
- INSCRIPTION AU CONCOURS

INSCRIPTION ADMINISTRATIVE A PARIS 7 :

https://ecandidatca.app.univ-paris-diderot.fr/ecandidat/stylesheets/welcome.faces

- constitution dun dossier sur e-candidat

INSCRIPTION AU CONCOURS - IL NE FAUT PAS CONFONDRE UNE INSCRIPTION A PARIS 7 AVEC


UNE INSCRIPTION AUX CONCOURS.

. Si vous ne vous inscrivez pas dans les rgles vous pouvez (et cela s'est produit pour deux
tudiants) perdre votre anne de travail. Pour obtenir des renseignements plus dtaills sur les
conditions et les modalits d'inscription prenez contact avec le SIEC (Service Inter Acadmique
des Examens et Concours), 7, rue Ernest Renan, 94110 ARCUEIL, tl.: 01 49 12 23 16
Station Laplace - ligne B du RER ou autobus ligne 57.
SIEC - MAISON DES EXAMENS:
http://www.siec.education.fr Contact: accueil@siec.education.fr

Par l'Internet: inscription et infos


http://www.education.gouv.fr/pid63/siac2.html

PHASE 1 Les inscriptions sont prises par INTERNET http://www.education.gouv.fr/siac. Pour


viter les risques d'encombrement, il vous est vivement recommand de procder l'inscription
sur Internet sans attendre les derniers jours. Vous aurez un numro dinscription: notez-le.

PHASE 2: Renvoi de la confirmation dinscription en recommand. Il vaut mieux la renvoyer tout


de suite.... il y a eu des oublis toujours d'application?

AUCUN RATTRAPAGE NEST POSSIBLE SI VOUS ETES HORS DELAIS POUR


LINSCRIPTION AU CONCOURS
FICHES METHODOLOGIQUES POUR LES EPREUVES

LA DISSERTATION / LEON :

ELEMENTS DE METHODOLOGIE SUR LA DISSERTATION LITTERAIRE

La dissertation repose sur une argumentation dveloppe partir dun questionnement


(appel problmatique) face un sujet, en rapport avec une uvre. Le but de cet exercice est
certes dvaluer la culture gnrale du candidat, sa matrise des outils critiques et rhtoriques
clefs, mais aussi et surtout sa capacit poser les problmes clairement, analyser les donnes
objectivement, et argumenter de manire convaincante. Il ne sagit donc nullement dappliquer
des recettes ou de plaquer un plan type, ni de rciter scolairement un cours appris par cur. Cest
pourquoi nous dconseillons vivement lusage aveugle et intensif de manuels de mthodologie.
Pour russir cette preuve, la premire ncessit est de bien connatre les uvres du
programme, tant entendu que limpasse manifeste est sanctionne par la note de 0,25/20 au
concours. Il convient donc de lire et de relire plusieurs fois chaque uvre pendant lanne, de se
familiariser avec la structure densemble et les dtails, de se faire au besoin des fiches pour les
citations et les lments mobiliser face des sujets possibles.
Les sujets proposs peuvent tre notionnels (une ou deux notions le plus souvent) ou
citationnels (citation courte, tire de luvre ou son propos). Dans les deux cas, une tape
analytique de plusieurs minutes est indispensable pour dgager du sens et faire parler lintitul du
sujet, au lieu dune fuite en avant partir du premier sens qui vient lesprit, et qui relve le plus
souvent uniquement dune approche thmatique ou psychologisante, quand ce nest pas du pur
contresens. Cest cette tape analytique (les diffrents sens des notions proposes, leur caractre
proprement littraire, le contexte de la citation, etc) qui permet de transformer le sujet en un
problme explor dynamiquement. Une problmatisation russie permet son tour dviter un
plan qui ne sera quune coquille vide et scolaire (du type personnage-intrigue-criture), un
catalogue paraphrastique des diverses manifestations du sujet dans luvre, ou encore un hors-
sujet partiel ou complet.
On ne saurait trop insister sur limportance dun entranement rgulier lexercice pendant
lanne, ralis autant que faire se peut dans les conditions de lpreuve, cest--dire en temps
limit. Ce nest que par ce moyen quon prendra lhabitude de trier les donnes et dadapter le
savoir acquis au sujet propos. Le cours et les citations sont autant doutils mobiliser avec
discernement pour servir largumentation et illustrer le propos. Il peut donc galement tre utile
de sentraner pendant lanne faire des plans dtaills afin de matriser ce travail de slection
de donnes et leur intgration une rflexion personnelle.
Outre ce travail indispensable sur les uvres, la prparation gagne tre enrichie par la
rvision ou lacquisition de quelques repres en histoire des ides, en histoire littraire, en
rhtorique et en termes doutils critiques. A cet effet, il ne faut pas hsiter pendant lanne
ouvrir un dictionnaire spcialis (ex : le Penguin Dictionary of Literary Terms and Literary Theory)
chaque fois quon rencontre une notion ou un concept quon nest pas sr de pouvoir dfinir
clairement ou utiliser bon escient.
Enfin, le travail de prparation ne doit pas ngliger la langue, le style et la prsentation. L
encore, un entranement rgulier permettra dacqurir ou de vrifier la correction de la langue,
ainsi que la clart et llgance du style et de la prsentation.
La meilleure source pour jauger le contenu et le niveau de lpreuve et comprendre les
attentes reste les rapports du jury des annes antrieures. Nous vous conseillons vivement de les
consulter, la fois pour les recommandations fournies et pour les exemples de corrigs quils
incluent.

ELEMENTS DE METHODOLOGIE SUR LA DISSERTATION EN CIVILISATION

Le sujet qui vous sera propos en dissertation de civilisation, linstar de celui de la leon
loral, pourra prendre la forme dun sujet notionnel ou dune citation. Le jury privilgie les sujets
citationnels et accorde de limportance la dimension historiographique des questions.
Le sujet dcrit de lagrgation externe en 2010 tait une citation avec une forte dimension
historiographique:

Analysez et discutez : Rather than simply emphasizing conservatism and continuity, a


coherent portrait of Reconstruction must take into account the subtle dialectic of continuity
and change in economic, social, and political relations as the nation adjusted to
emancipation. (Eric FONER, Reconstruction Revisited, Reviews in American History, Vol.
10, December 1982, p. 87.)

Le sujet dcrit de lagrgation interne en 2009 tait un sujet notionnel sur la question qui
nest plus au programme: British abolitionism and the politics of sentiment (1787 - 1840)
Dans un cas comme dans lautre, il est essentiel de trouver la problmatique qui sous-tend le
sujet, car cest cette problmatique qui structurera votre devoir. Pour cela, votre travail
prparatoire passera par plusieurs tapes essentielles.
1. Festina lente. Lisez le sujet plusieurs fois, sans crire. Lerreur serait de vous prcipiter
et de construire un plan la va vite. Le hors sujet rsulte souvent de la
prcipitation. Mfiez-vous si le sujet qui vous est propos est trs proche dun
sujet dj trait : il y a probablement quelques diffrences importantes.

2. Dfinissez le thme gnral du sujet essayez de le rattacher une partie du


programme (il est toujours bon avant lpreuve de relire le cadrage du BO).

3. Analysez les termes du sujet, crayon la main. Commentez et discutez tous les termes
du sujet un un et essayez de dvelopper cette analyse sur une feuille en
arborescence afin de mieux voir les rapports entre les termes du sujet. Pensez
aux similitudes, aux oppositions

4. Faites une liste des faits historiques et notions relevant du sujet. Trop souvent, les
dissertations ont un caractre flottant , vanescent. On ne peut traiter des
questions dhistoire ou de civilisation en gnral sans utiliser des faits et des
dates. Noubliez pas de diffrencier les notions employes par les acteurs de
lhistoire (rvolution par exemple) des notions employes par les historiens dans
leurs travaux (rvolution industrielle par exemple).

5. Elaborez une problmatique. Ne proposez quune problmatique, dune part parce que
lon ne peut en traiter plusieurs en quelques heures, et dautre part parce quune
succession de questions la fin dune introduction ne tmoigne gure dune
capacit dfinir un sujet. Sil vous semble que plusieurs problmatiques sont
possibles, choisissez celle sur laquelle vous avez le plus de connaissances et
dexemples concrets. Si le sujet donn vous semble avoir fait lobjet de dbats ou
de controverses historiographiques, cela doit apparatre ds lintroduction.

6. Construisez votre plan. Encore une fois, il est impossible de construire un plan sans
problmatique. On doit retrouver les termes du sujet dans votre plan (nhsitez
pas donner des titres vos parties), et ce dernier doit vous conduite rsoudre
la problmatique. Quant au nombre de parties, il ny a pas de rgle, mais garder
lesprit que le chiffre trois est synonyme dquilibre. Le plan chronologique
nest pas proscrire, mais il implique que vous soyez capable, dans une
perspective analytique, de dgager les spcificits de chaque priode (spcificit
au regard des termes du sujet sentend).

TRONC COMMUN LINGUISTIQUE.

Lpreuve de linguistique consiste en un commentaire sur un texte danglais contemporain (le


plus souvent littraire, un extrait de roman avec du dialogue par exemple). Le sujet comporte deux
sous-parties. La premire est constitue dun ensemble de questions de phonologie (voir le
descriptif et la bibliographie plus loin) ; la seconde, le commentaire linguistique , se subdivise
en deux, avec d'une part trois questions dites troites , portant sur des segments identifies
par un soulignage, et ensuite une question dite large , qui ne fait pas l'objet d'un soulignage
mais porte sur un phnomne reprsent dans lensemble du texte. Le candidat dispose de six
heures ; le rapport du jury 2009 indique que, en matire de notation, lon attribue gnralement 6
points la phonologie et 14 la linguistique, en rservant 7 ou 8 points la question large et 2 ou
3 points chaque segment, selon leur difficult. Le niveau exig des candidats est manifestement
plus approfondi que celui du commentaire oral du Capes. Lapproche est celle de la linguistique
avec une vritable problmatisation et non simplement celle de la grammaire descriptive. Le
candidat doit pouvoir identifier et dcrire clairement les formes analyser, dgager une
problmatique et expliquer leur fonctionnement notamment en tenant compte du contexte
discursif.
Pour se faire une ide des attentes du jury, il faut prendre connaissance des rapports tablis
sur les sessions rcentes du concours, rapports quil convient de lire attentivement. Aucun cadre
thorique particulier n'est recommand et il n'est pas ncessaire que les rponses donnes
s'inscrivent dans un cadre spcifique (on peut rester relativement athorique). Cependant
l'explication des formes ncessite une matrise des outils conceptuels de base de la linguistique,
thmatisation, focalisation, fonctions grammaticales (sujet, objet, attribut, ...), rles smantiques
(agent, patient, exprient, ...), catgories grammaticales (nom, groupe nominal, ...), anaphore,
aspect, tat, processus, modalit, etc. Le cours sera prsent de faon relativement athorique en
insistant sur la matrise de ces concepts et sur leur application des exemples spcifiques en
contexte.
Une prparation srieuse se fondera la fois sur une matrise des concepts de base et une
connaissance des formes de la langue. Les candidats auront intrt ne pas trop se disperser et
se concentrer sur quelques ouvrages centraux en approfondissant le ou les cadres thoriques
qu'ils matrisent le mieux. Lautre volet de la prparation sintresse la technique des exercices
du concours, cest--dire, le commentaire des questions troites et de la question large . On
apprendra dvelopper un plan clair et simple comportant une dlimitation du problme pos,
une description, une problmatisation de la question, suivie dune analyse des formes, faisant
crucialement intervenir des manipulations pertinentes et indiquant le rle du contexte ou de la
situation spcifique, et une conclusion.

Conseils pour commencer se prparer ds le mois de juillet au commentaire linguistique


TRONC COMMUN

Lessentiel de la prparation de lt consistera en la mise en place de bonnes bases en


grammaire et en linguistique. On peut commencer par rviser l'ouvrage de C. Rivire Syntaxe
simple l'usage des anglicistes qui permet de faire le point sur l'analyse syntaxique de base. De
mme, on peut rviser la Grammaire explicative de l'anglais de Larreya et Rivire. On peut
commencer acqurir une mthode de commentaire en se reportant aux ouvrages tels que
Bouscaren J., et al, Analyse grammaticale dans les textes. Celui de Dufaye, L. et Khalifa, J.-C.
Lpreuve de grammaire lagrgation danglais, propose des modles de sujet traiter avec
corrigs. Une bonne connaissance des deux premiers ouvrages cits, combine une capacit
l'application des exemples spcifiques en contexte, notamment par des manipulations
clairantes et une analyse du contexte pragmatico-nonciatif, permet de franchir la barre
d'admissibilit pour la partie grammaticale de cette preuve. Les candidats ayant dj une
certaine matrise des concepts de base (et en particulier ceux de l'option C) auront intrt
approfondir leurs connaissances par une tude de certains des autres ouvrages mentionns.

Commentaire linguistique : bibliographie de pr-prparation (juillet septembre).


(les ouvrages avec un astrisque sont plus accessibles ou plus centraux)

Ouvrages de base
Boucher Paul et Frdric Oge. 1997. Grammaire applique de l'anglais, SEDES.
*Khalifa, Jean-Charles. 1999. La syntaxe anglaise aux concours. Paris: Armand Colin.
*Larreya, Paul et Claude Rivire. 2005. Grammaire explicative de l'anglais. Paris: Pearson (3e d.).
*Rivire, Claude. 1995. Pour une syntaxe simple l'usage des anglicistes. Gap: Ophrys.
Yaguello, M. 1991. Grammaire exploratoire de langlais, Exercices de syntaxe comments, Paris,

Approches adamczewskiennes
Adamczewski, Henri et Claude Delmas. 1982. Grammaire linguistique de l'anglais. Paris: Armand
Colin.
*Delmas, Claude, et al. 1992. Faits de langue. Faits de discours. Paris: Dunod.
Lapaire, J.-R. et W. Rotg. 1991. Linguistique et grammaire de l'anglais. Toulouse: Preeses
Universitaires du Mirail.

Approches culioliennes
*Bouscaren Janine. 1993. Linguistique anglaise: Initiation une grammaire de l'nonciation. Gap:
Ophrys. (dition rvise)
Bouscaren Janine et Chuquet Jean (1987) Linguistique anglaise : Grammaire et textes anglais:
guide pour l'analyse linguistique. Gap: Ophrys.
*Bouscaren, J., S. Persec et al. 1997. Analyse grammaticale dans les textes. Gap: Ophrys.
Bouscaren, J. et al. Cahiers de recherche en linguistique anglaise. (7 volumes) Gap: Ophrys.
Culioli, A. 1990. Pour une linguistique de l'nonciation: oprations et reprsentations. Tome 1. Gap:
Ophrys.
Guillemin-Fleisher, J. Syntaxe compare du franais et de l'anglais. Gap: Ophrys.

Approches guillaumiennes
*Cotte, Pierre. 1996. L'explication grammaticale de textes anglais. Paris: PUF.
*Cotte, Pierre. 1997. Grammaire linguistique. Paris: Didier-Erudition, CNED.
Garnier, Georges et Claude Guimier. 1997. L'preuve de linguistique au CAPES et l'agrgation
d'anglais. Paris: Nathan.
Joly, A. et D. O'Kelly. 1990. Grammaire systmatique de l'anglais. Paris: Nathan.
Joly, A. et D. O'Kelly. 1989. L'analyse linguistique des textes anglais. Paris: Nathan.

Travaux en anglais
*Bauer, Laurie. 1983. English Word-formation. Cambridge: Cambridge University Press.
Biber, Douglas, Stig Johansson, Geoffrey Leech, Susan Conrad and Edward Finegan. 1999.
Longman Grammar of Spoken and Written English. Harlow: Longman.Bolinger, Dwight. 1977.
Meaning and Form. London: Longman.
Fowler, H.W. 19652. Modern English Usage. Oxford: Oxford University Press. (Revised by Sir Ernest
Gowers).
*Haegeman, Liliane. 2006. Thinking Syntactically. A Guide to Argumentation and Analysis. Oxford:
Blackwell.
*Huddleston, Rodney. 1984. Introduction to the Grammar of English. Cambridge: Cambridge
University Press.
*Huddleston, Rodney and Geoffrey K. Pullum. 2002. The Cambridge Grammar of the English
Language. Cambridge: CUP.
Huddleston, Rodney and Geoffrey K. Pullum. 2002. A Student's Introduction to English Grammar.
Cambridge: CUP.
*Levinson, Stephen. 1983. Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.
Palmer, F. R. 19902. Modality and the English Modals. Harlow: Longman.
Palmer. F.R. 19872. The English Verb. Harlow: Longman.
Quirk, R., S. Greenbaum, G. Leech and J. Svartvik. A Comprehensive Grammar of the English
Language. London: Longman.
Wierzbicka, Anna. 1988. The Semantics of Grammar. Amsterdam: Benjamins.

Approches transformationnelles
*Dubois-Charlier, Franoise et Batrice Vautherin. 1997. Syntaxe anglaise: Examens et concours de
l'enseignement suprieur. Paris: Vuibert.
*Haegeman, Liliane et Jacqueline Gueron. 1999. English Grammar: A Generative Perspective.
Oxford: Blackwell.

*McCawley, James D. 1988. The Syntactic Phenomena of English, 2 volumes. Chicago: Chicago
University Press.
Radford, Andrew.1988. Transformational Grammar: A First Course. Cambridge: Cambridge
University Press.
Soames, Scott and David M. Perlmutter. 1979. Syntactic Argumentation and the Structure of
English. Berkeley: University of California Press.

Dictionnaires de linguistique
Chalker, S. (1990) Word by Word., Longman, London. .
Chalker, S. & Weiner E. (1994) The Oxford Dictionary of English Grammar.
Dubois, Jean et al.,( 2002 [1994]) Dictionnaire de linguistique, Larousse.
Groussier, M-L. et C. Rivire. 1996. Les mots de la linguistique: lexique de linguistique nonciative.
Gap: Ophrys.
Matthews, P. (1997) The concise Oxford Dictionary of Linguistics, OUP.
Swann, Michael, (1995) Practical English Usage, O U P, 2 dition.
Trask, R.L. (1993) A Dictionary of Grammatical Terms in Linguistics. London: Routledge.

Dictionnaires gnraux
The Collins Cobuild English Dictionary. 1995.
Longman Dictionary of Contemporary English. 1995.
The Oxford English Dictionary.

La toile :
Rapports du jury : http://www.education.gouv.fr/siac/siac2/jury/default.htm
Site de la Socit des Anglicistes de lEnseignement Suprieur : (annales des concours etc.)
http://web.univ-pau.fr/saes/

TRONC COMMUN. PHONOLOGIE

Nature du concours.
Lpreuve (en anglais) repose sur une srie de questions spares (en gnral six ou sept) portant
sur des items ou sur des phrases commenter, qui illustrent diffrents problmes de phontique
et de phonologie. On trouve chaque fois un exercice de transcription phonologique dun court
passage du texte. Les autres questions possibles portent en gnral sur:
- Les schmas accentuels de certains mots (rguliers ou irrguliers) en explicitant les rgles
qui sappliquent.
- La valeur de la mme voyelle graphmatique dans diffrents contextes (par exemple <o> ou
<a>) ou de voyelles diffrentes dans le mme contexte. La valeur phontique de certains
digraphes (par exemple <ou> ou <ea>) selon les contextes.
- La valeur phontique de certaines consonnes selon les contextes (<ch>, <th> ou <s>...).
- Des rgles phonologiques relatives notamment des modifications contextuelles de la
valeur des consonnes ou des voyelles (assimilation, palatalisation...).
- Les valeurs possibles des voyelles inaccentues.
- La morphologie et le rle des suffixes et des prfixes.
- Les schmas intonatifs possibles pour certaines phrases du texte et les accents nuclaires.

Les questions demandent parfois que les candidats justifient leurs rponses, ce qui suppose que
le commentaire parte dune explicitation du problme soulev par le traitement des items choisis.
Le temps consacr la phonologie doit tenir compte du barme (6 points sur 20), il est donc
souhaitable de prvoir moins de 2 heures et une copie double pour cette partie de lpreuve de
linguistique.
Cadrage du cours

Le cours reprendra tout zro et ciblera les attentes du concours. On insistera sur les conventions
notationnelles quimpose une preuve o les connaissances sur la prononciation de la langue sont
values lcrit. Les diffrents niveaux de transcription ( phonemic / phonetic ) seront
prsents, ainsi que les diffrents niveaux danalyse auxquels ils correspondent.
Lpreuve sapparente en partie de la vrification de connaissances, mais la rflexion peut
intervenir pour trouver la manire de rpondre la plus synthtique possible. Il sagira de faire la
part entre la prudence que la rigueur scientifique exigerait et la ncessit pratique de rpondre
aux questions du concours. Les notions utiles pour la comprhension du domaine, mais ne faisant
pas vraiment lobjet de questions au concours (phontique articulatoire, traits, syllabes, hirarchie
accentuelle et prosodique, etc.), seront exposes a minima. Sans tre exhaustive, une
connaissance minimale de la variation est attendue et fera lobjet de dveloppements restreints.
Plusieurs types de rponses possibles (et plusieurs formalismes) seront sommairement exposs et
les candidats seront incits sapproprier ce qui leur parat le plus adapt. Le cours introduira les
concepts de base de la phontique et de la phonologie, prsentera titre dexemple des
applications certains domaines de la phontique de langlais (par exemple lassimilation, la
palatalisation) et suggrera un classement opratoire des phonmes de langlais. Il sagira ensuite
de proposer un traitement extensif des problmes lis au placement phonologique ou graphique
de laccent de mot et aux relations entre la graphie et la phonie (graphmatique). Un traitement
des autres problmes de lanalyse suprasegmentale viendra complter ce programme.

Bibliographie

Au choix, un des deux dictionnaires de prononciation suivants (la transcription exige doit
imprativement tre conforme celle quils utilisent). Il existe une dition avec CDROM (PC) pour
les deux ditions.

J.C.Wells: Longman Pronunciation Dictionary, 3rd edition, Longman, 2008


D. Jones (Peter Roach, Jane Setter, John Esling, eds.). Cambridge English Pronouncing Dictionary.
Cambridge University Press, 2011, 18th edition.

CONSEILS DES PREPARATEURS


Du plus simple au plus dtaill, on peut suivre ces diffrentes tapes :

1. choix de la transcription de rfrence.


Les candidats ont le choix uniquement entre les transcriptions de rfrence du concours
(britannique, SBE / RP , ou amricaine, GA ), telles quelles sont consignes dans lun
des deux dictionnaires faisant autorit pour le concours.

2. connaissance des symboles.


Les candidats devront vrifier quils utilisent bien le bon jeu de symboles de lAPI (alphabet
phontique international), en particulier sils ont suivi un cursus danglicistes avant 1991. Il sera
dconseill de travailler avec certains dictionnaires unilingues ou certains sites web, notamment
amricains. Il pourra tre utile de sentraner au dbut tracer certains symboles comme du
dessin ou de la calligraphie, sous peine de confusion entre lettres et symbole phontique, entre
symboles entre eux ou avec certains diacritiques. Tout manque de rigueur dans les tracs ou toute
confusion avec les lettres (en particulier, le recours des majuscules ou des signes de
ponctuation) sera impitoyablement sanctionn au concours.

3. entranement critique la transcription.


Essayer de transcrire une phrase dune uvre au programme et se confronter la transcription du
dictionnaire est un exercice ingrat mais formateur. Ceci permet de faire le point sur les symboles
mal matriss et sur les reprsentations errones de la prononciation dune forme de mot. La
frquentation assidue du dictionnaire de prononciation permet de se rendre compte du statut
hybride de la transcription de rfrence (entre phontique et phonologie) et de comprendre les
diffrentes conventions adoptes par les dictionnaires (variantes, mais aussi formes rduites,
compression, et autres phnomnes de discours suivi).

4. immersion dans lun des dictionnaires de prononciation de rfrence.


Les plus courageux feront le geste inhabituel mais formateur de lire la prface du dictionnaire. On
y trouvera des lments de rflexion sur le rapport entre les ralisations (prononciations) et les
symboles retenus pour en rendre compte (en particulier des systmes dindice ou dexposant
aidant caractriser les proprits articulatoires appels signes diacritiques).
Les deux dernires ditions comprennent des CD-ROM qui permettent non seulement dentendre
des enregistrements de prononciation de formes de mots, mais aussi de faire quelques exercices,
dont certains, sur le placement de laccent, sont proches des questions-types du concours.
Attention, le son est plus fluide avec un ordinateur (PC) de moins de trois ans pour ldition CD-
ROM de LPD.

5. constitution de fiches sur les questions rcurrentes.


Les deux dictionnaires dans leurs dernires ditions comprennent lessentiel sous forme
dencadrs synthtiques
1. les rcapitulatifs des principales correspondances graphie-phonie
2. les entres encyclopdiques (compression, compounds and phrases, etc.), qui constituent un
brviaire du savoir exigible au concours, complter nanmoins pour les rgles accentuelles et
lintonation.

Les candidats motivs pourront aborder pendant lt divers manuels de rfrence pour la
prparation du concours :

Ouvrages abordables pour des dbutants :


DUCHET, J-L. 1991 : Code de l'anglais oral. Paris, Ophrys.
Accentuation et valeur des voyelles principalement.

ROACH, P. [1983], 2000. English Phonetics and Phonology. Cambridge University Press.
Les chapitres 15 et 19 sont lune des meilleures introductions aux questions-types du concours.
Lensemble du manuel est abordable seul par les grands dbutants.

Ouvrages plus complexes :


CRUTTENDEN, A., 2014 Gimsons pronunciation of English. (8th ed.), London: Arnold.
Excellent manuel, trs complet, complexe parfois, SBE principalement; voir Connected speech
et Words in connected speech en particulier.
DESCHAMPS, A. ; DUCHET, J.-L.; FOURNIER, J.-M.; O'NEIL, M., 2004,
English Phonology and Graphophonemics. Paris : Ophrys. (ordre recommand: chapitre 1, 3, 4, 5
et 2)

VIEL, M., 2003, Manuel de phonologie anglaise. A Colin / CNED.


Le manuel est un peu droutant en ce quil donne aussi un arrire-plan thorique et diachronique.
Comme il conserve une certaine mfiance salutaire envers les symboles retenus pour la
transcription, il est utile pour ne pas sombrer dans le dogmatisme et le ftichisme du symbole,
mais il peut du mme coup se rvler dconcertant. Il contient une phrasologie de lpreuve et
trois exemples de sujets corrigs.

WELLS, J. 2006. English Intonation. An introduction, Cambridge University Press. (en particulier sa
synthse p. 91-92).

Pour lexplicitation des notions, on consultera avec profit:


CRYSTAL, D., 1985, A Dictionary of Linguistics and Phonetics, Oxford: Blackwell. (plusieurs ditions
disponibles) et lexcellent TRASK R. L., 1996, A Dictionary of Phonetics and Phonology, Londres,
Routledge.

On trouvera sur la Toile un certain nombre de tutoriels et des didacticiels en ligne. Tous ne
suivent pas les conventions transcriptionnelles du concours, loin sen faut. Premires slections
accessibles via
http://englishphonology.free.

Conseils des prparateurs

Du plus simple au plus dtaill, on peut suivre ces diffrentes tapes

1. choix de la transcription de rfrence. Les candidats devront sassurer quils font bien le lien
entre ce quils prononcent et ce quils transcrivent. Cela passe par le choix dune des transcriptions
de rfrence du concours ( britannique , SBE, ou amricaine , Gen Am), telle quelle est
actuellement consigne dans lun des deux dictionnaires faisant autorit pour le concours.

2. connaissance des symboles. Les candidats devront vrifier quils utilisent bien le bon jeu de
symboles de lAPI (alphabet phontique international), en particulier sils ont suivi un cursus
danglicistes avant 1991. Il sera dconseill de travailler avec certains dictionnaires unilingues ou
certains sites web, notamment amricains. Il pourra tre utile de sentraner au dbut tracer
certains symboles comme du dessin ou de la calligraphie, sous peine de confusion entre lettres et
symbole phontique, entre symboles entre eux ou avec certains diacritiques. Tout manque de
rigueur dans les tracs ou toute confusion avec les lettres (en particulier, le recours des
majuscules ou des signes de ponctuation) sera impitoyablement sanctionn en cours.

3. entranement critique la transcription. Essayer de transcrire une phrase dune uvre au


programme et se confronter la transcription du dictionnaire est un exercice ingrat mais
formateur. Ceci permet de faire le point sur les symboles mal matriss et sur les reprsentations
errones de la prononciation dune forme de mot. La frquentation assidue du dictionnaire de
prononciation permet de se rendre compte du statut hybride de la transcription de rfrence
(entre phontique et phonologie) et de comprendre les diffrentes conventions adoptes par les
dictionnaires (variantes, mais aussi formes rduites, compression, et autres phnomnes de
discours suivi).

4. immersion dans lun des dictionnaires de prononciation de rfrence. Les plus courageux
feront le geste inhabituel mais formateur de lire la prface du dictionnaire. On y trouvera des
lments de rflexion sur le rapport entre les ralisations (prononciations) et les symboles retenus
pour en rendre compte (en particulier des systmes dindice ou dexposant aidant caractriser
les proprits articulatoires appels signes diacritiques). Les deux dernires ditions comprennent
des CD-ROMs qui permettent non seulement dentendre des enregistrements de prononciation de
formes de mots, mais aussi de faire quelques exercices, dont certains, sur le placement de
laccent, sont proches des questions-types du concours. Attention, le son est plus fluide avec un
ordinateur (PC) de moins de trois ans pour ldition CD-ROM de LPD.

5. constitution de fiches sur les questions rcurrentes. Les deux dictionnaires dans leurs dernires
ditions comprennent lessentiel sous forme dencadrs synthtiques
1. les rcapitulatifs des principales correspondances graphie-phonie
2. les entres encyclopdiques (compression, compounds and phrases, etc.), qui constituent
un brviaire du savoir exigible au concours, complter nanmoins pour les rgles
accentuelles et lintonation.

Les candidats motivs pourront aborder pendant lt lun des manuels de rfrence pour la
prparation du concours, par exemple
DESCHAMPS, A. ; DUCHET, J.-L.; FOURNIER, J.-M.; O'NEIL, M., 2004, English Phonology and
Graphophonemics. Paris : Ophrys. (ordre recommand : chapitre 1, 3, 4, 5 et 2)
VIEL, M., 2003, Manuel de phonologie anglaise. A Colin / CNED.
(Le manuel est un peu droutant en ce quil donne aussi un arrire-plan thorique et
diachronique. Comme il conserve une certaine mfiance salutaire envers les symboles retenus
pour la transcription, il est utile pour ne pas sombrer dans le dogmatisme et le ftichisme du
symbole, mais il peut du mme coup se rvler dconcertant. Il contient une phrasologie de
lpreuve et trois exemples de sujets corrigs.)

Pour chaque domaine pouvant faire lobjet de questions, les agrgatifs peuvent approfondir leurs
connaissances. On trouvera sous DIDEL des recommandations complmentaires.
graphie/phonie
DESCHAMPS, A., 1994, De l'crit l'oral et de l'oral l'crit. Paris, Ophrys.
accentuation
DUCHET, J-L. 1991 : Code de l'anglais oral. Paris, Ophrys.
intonation
ROACH, P. [1983], 2000. English Phonetics and Phonology. Cambridge University Press.
Les chapitres 15 et 19 sont lune des meilleures introductions aux questions-types du concours.
Lensemble du manuel est abordable seul par les grands dbutants mais cette lecture devra
tre complte pour la graphmatique et laccentuation lexicale, par exemple par DUCHET, J-
L., Code de langlais oral, Paris : Ophrys, 1991, 1994.
WELLS, J. 2006. English Intonation. An introduction, Cambridge University Press. (en particulier sa
synthse p. 91-92)
Pour lexplicitation des notions, on consultera avec profit :
CRYSTAL, D., 1985, A Dictionary of Linguistics and Phonetics, Oxford : Blackwell. (plusieurs ditions
disponibles) et lexcellent
TRASK R. L., 1996, A Dictionary of Phonetics and Phonology, Londres, Routledge.

8. On trouvera sur la Toile un certain nombre de tutoriels et des didacticiels en ligne. Tous ne
suivent pas les conventions transcriptionnelles du concours, loin sen faut. Premires slections
accessibles via http://englishphonology.free.fr/

LE COMMENTAIRE DE TEXTE / EXPLICATION

EN LITTERATURE

A - L'EXPLICATION / LE COMMENTAIRE D'UN TEXTE EN PROSE

Un commentaire de texte doit proposer une lecture interprtative dun passage qui vise passer
du sens explicite (ce que le texte dit) au sens implicite (ce qui sy dit de manire plus voile, voire
son non dit), et faire surgir les diffrents niveaux de sens imbriqus, ce qui forme vritablement
lobjet de votre interprtation.
Mme si le passage que vous avez expliquer (en rgle gnrale 400 500 mots/40 50 lignes,
mais ceci peut varier en fonction de la densit du texte) prsente une cohrence interne, il a t
artificiellement extrait dun continuum narratif. Au cours de votre commentaire, il vous faudra
donc procder une analyse de dtail qui fasse ressortir la manire dont le sens se construit dans
le texte, ses propres lois de composition, en mme temps que rtablir les liens (narratifs et
thmatiques) par lequel le texte sinsre dans cet ensemble plus vaste, cest--dire montrer sa
fonction lintrieur de luvre (le passage ne doit cependant pas devenir prtexte la simple
rcitation de connaissances gnrales sur cette dernire). Il sagit pour vous de faire un certain
nombre de reprages, didentifier les stratgies discursives, et ensuite de rassembler les lments
du texte qui vous paraissent signifiants pour les regrouper selon une hirarchie qui formera la
trame de votre interprtation.

La dconstruction analytique:
Au-del des contenus thmatiques que vous aurez reprs la premire lecture, il vous faut
identifier tout ce qui permet de relier le texte son contexte, la fois historique (la vision sociale,
politique, philosophique, culturelle et idologique au sens large qui informent le texte) et
esthtique (notamment la tradition littraire dans laquelle il sinscrit ou lgard de laquelle il
marque ses distances; le genre auquel il appartient). Plus largement, tchez de reprer les
rfrences plus ou moins explicites dautres textes avec lesquels le texte entre en rsonance (les
questions dintertextualit), les normes et codes esthtiques quil fait jouer. Analysez la fonction
de chacun de ces lments lintrieur du passage (ex : une allusion un pisode biblique a une
signification variable selon le contexte dans lequel elle se trouve employe).
Les techniques narratives indiquant le positionnement de linstance narrative par rapport au rcit,
cest--dire les questions de voix (qui parle ?)en commenant par le statut du narrateur :
extra/intra digtique, etc. et de focalisation (qui voit/peroit ?). Ainsi, vous analyserez les
diffrents marqueurs dnonciation qui signalent lemprise de la voix narrative sur lnonc
(stratgies deffacement ou au contraire marqueurs demphase. Ex : rle de la modalisation,
lemploi du passif, noncs hypothtiques ou assertifs,). Au moyen de la focalisation, le rcit
peut faire varier les points de vue sur lhistoire (la focalisation interne qui privilgie le point de vue
dun personnage, externeo la scne est vue sans que lon ait accs aux penses des
personnages, et le rcit non-focalis, cest--dire le point de vue dun narrateur omniscient qui
englobe la totalit du rcit). Limpression produite sur le lecteur varie ncessairement en fonction
de la manire dont la perception dun personnage est reprsente (plus ou moins filtre par
linstance narrative ; pour cela il convient danalyser le type de discours employ : direct, indirect,
indirect libre). Les rapports complexes entre voix et focalisation, le dcalage entre instance
narrative et point de vue (degrs de distance, ironisation ventuelle), doivent faire lobjet dune
attention particulire.

Les questions de temporalit, lintrieur du rcit aussi bien quau niveau de la narration. Le
narrateur dispose dune large gamme de procds lui permettant de manipuler la temporalit de
son rcit et dont il convient dtudier la fonction: ordre dans lequel les vnements sont raconts
(chronologique ou non ; effet que produisent les ruptures analepses et prolepses dans la
chronologie) ; le rythme du rcit, cest--dire les questions de dure (effets dacclration ou de
dclration du temps, depuis lellipse jusqu la pause descriptive, en passant par le sommaire et
la scne) ; les questions de frquence (le nombre de fois o un vnement se produit au regard du
nombre de fois o il est racont : aspect singulatif, itratif). Il est important denvisager la
stratgie temporelle employe dans lextrait au regard de lensemble de luvre.
Pour les questions de narratologie, je vous renvoie louvrage de Grard Genette, Figures III
(Seuil).
Lanalyse de la langue elle-mme, cest--dire aussi bien les niveaux de langue que lagencement
syntaxique des phrases, tous les lments de la rhtorique employe, mais particulirement tout
ce qui relve de lusage figuratif du langage ( commencer par les tropes par ressemblance et
contigut : comparaison, mtaphore, mtonymie, synecdoche, symbole, etc) et permet
vritablement de faire jouer les diffrents niveaux de sens (dnot et connot), les glissements
smantiques, et passer ainsi du sens littral une interprtation figure du texte et de ses enjeux.
Pour tous ces aspects, vous pourrez vous rfrer utilement louvrage de Franoise Grellet, A
Handbook of Literary Terms (Hachette)
La reconstruction critique :
Dans lintroduction il vous faut : 1) Indiquer de quelle partie de louvrage est tir lextrait et fournir
un bref rsum (2/3 lignes max.) ; 2) Replacer lextrait dans lconomie gnrale de luvre
(importance pour l intrigue si cest le cas ; liens thmatiques ; paralllismes/contrastes avec
dautres passages) ; 3) Indiquer votre problmatique (=ce qui vous semble tre
fondamentalement en jeu dans lextrait, au-del de ce qui se dit en surface) ; 4) Enoncer votre
plan, cest--dire lessentiel des tapes de votre argumentation et la logique, les raisons de leur
succession. A la fin de votre introduction, vous devez avoir cr un horizon dattente pour votre
lecteur qui doit savoir o vous aller le mener (cest pourquoi vous devez viter les formulations
sous forme de questionnement du type : nous pouvons nous demander pourquoi ).
Le commentaire proprement dit doit rarticuler ensemble les diffrents lments que vous avez
dgags lors de votre analyse, aprs les avoir hirarchiss selon les diffrents niveaux de sens mis
au jour, cest--dire, encore une fois, en allant du plus au moins explicite. Si le commentaire
linaire nest pas proscrit, il se rvle frquemment dangereux car il fait courir le risque de redites
voire de paraphrase, mais votre plan peut ventuellement suivre le mouvement gnral de
lextrait, si sa structure et sa logique discursive vous permettent de faire jouer les aspects plus
thmatiques et daller vers un approfondissement du sens.
Votre conclusion doit faire le point sur votre argumentation, la progression suivie, et si possible
ouvrir la perspective, en suggrant par exemple un prolongement possible de la rflexion vers un
aspect moins explor, mais nanmoins pertinent, du passage, ou en le rinscrivant lintrieur du
mouvement narratif et des enjeux (esthtiques, idologiques, etc) plus larges de luvre.
B - L'EXPLICATION/ LE COMMENTAIRE D'UN TEXTE DE THEATRE

Tout travail danalyse dun texte vise le faire percevoir autrement quil ne se laisse apprhender
la surface et dans sa formulation explicite. Sil nexiste pas dautre dimension signifiante que
lexplicite, linterprtation na pas dobjet, et on se trouve rduit paraphraser, cest--dire
redire ce que le texte dit dune manire moins efficace que lui. Le commentaire de texte ncessite
donc une prise de distance critique par rapport au texte, et une certaine prise de risque
interprtative. Il ne sagit bien entendu pas de faire subjectivement dire tout et nimporte quoi
un texte, mais dargumenter une lecture partir dun champ de significations possibles parce
quelles sappuient sur des lments prsents dans le texte.
Sagissant dun commentaire de thtre, et a fortiori de thtre des sicles passs, ce champ des
significations senrichit des possibilits de jeu et de mise en scne, mais aussi des ressorts
potiques (ex : les mtres et les rimes, les csures, les enjambements, etc) et gnriques (ex :
tragdie ou comdie, avec leurs rgles respectives de fonctionnement) de la pice, quil convient
de prendre absolument en compte. A linverse, toute une batterie doutils imports de la
mthodologie danalyse de la prose narrative (ex : narrateur, digse, discours indirect libre, jeux
sur le temps de la narration, etc) sont totalement inadapts lanalyse thtral et leur usage est
bannir.
En amont de la prparation, il convient donc de se doter dun bagage culturel indispensable sur le
thtre en gnral, et le thtre anglophone en particulier, afin dviter contre-sens et
anachronismes (ex : les tragdies de Shakespeare et de ses contemporains anglais nobissent pas
aux trois units et aux rgles de biensance de la tragdie classique franaise qui leur est
postrieure). A cet effet, on peut consulter un manuel dhistoire thtrale (ex : Le Thtre anglais
dE. Angel-Prez) et un prcis de concepts et de terminologie adapt au thtre (ex : Termes cls
pour lanalyse du thtre dA. Ubersfeld). Pour le thtre en vers de la Renaissance anglaise, il
peut galement savrer utile de (r)viser les rgles de base de la mtrique et de la prosodie, en
regardant par exemple les pages correspondantes dans A Handbook of Literary Terms de F.
Grellet.
Aucun travail de lecture autour dune uvre au programme ne remplaant jamais la lecture de
luvre proprement dite, il convient de lire et de relire celle-ci aussi souvent que possible pendant
lanne, et de ne pas hsiter reprer, souligner, annoter, faire des renvois, bref prendre
lhabitude dune lecture informe, critique et analytique du fond, comme de la forme. Si on a la
chance dassister une mise en scne de luvre pendant la prparation ou de voir une version
filme, on peut galement sen inspirer et les suggrer comme des possibilits interprtatives (des
possibilits parmi dautres, bien sr) pour telle ou telle scne dans un commentaire.
Enfin, on ne saurait trop insister sur la ncessit dun entranement rgulier, et dans la mesure du
possible en temps limit, aux exercices proposs pendant lanne. Cest cet entranement qui
familiarise et ddramatise lpreuve tout en dveloppant les savoir-faire requis.
C - COMMENTAIRE or EXPLICATION DE TEXTE IN POETRY

NATURE OF THE EXERCISE :


Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics defines explication de texte or commentaire (for
the purposes of the exam the two exercises will be deemed indistinguishable) as follows: " Poetry
as seen by explication is characterized by three major qualities. Self-sufficiency, the first of these,
affirms the poem as impersonal and autonomous. Biographical considerations are ignored or at
most given slight regard, poetry is detached from its historical context, and the poem is judged
for itself rather than for its effect upon a reader..... A second major characteristic, that of unity, is
traditional. But explication has insisted upon a comprehensive organicism, has studied the
relation of structure and materials. A final characteristic is complexity, which stands in
antithesis to a simplicity of plainness but not to a simplicity of articulated function."
It is to be remembered that most poems given at the exam are indeed autonomous texts (ie not
extracts). This distinguishes them, often, from commentaries on prose works and plays.
Structure of YOUR final text
It is worth recalling the traditional, canonical structure of a commentaire or explication de texte,
includes the following elements:
1) An introduction:
2) (for the optionnaires A during the oral):
Reading
The: 1992 report) insists on the importance of the reading that precedes the actual explication
and how it reveals whether or not the texture phonique, les figures de rhtorique et le
mouvement rythmique ont t perus. La diction doit alors tenir le plus grand compte des
lisions, des csures, de l'talon mtrique et de ses modulations, des assonances et des
allitrations.
3) A plan
4) The commentary or explication
5) A conclusion:
6) (for the optionnaires A during the oral): Questions (15 MINUTES)
For the plan there is a fundamental problem raised by the strategic choice between the running
commentary (ligne ligne) or the synthetic commentary. It is important to practice both formats
systematically during the year. Relying exclusively on one or other of them can be a very
dangerous strategy. Many of the reports seem to prefer the running commentary for poetry but
each method has its advantages and above all disadvantages.
RUNNING COMMENTARY / LIGNE A LIGNE
Danger of the running commentary = paraphrase "Expliquer un passage, ce n'est jamais redire le
quoi du texte, mais son pourquoi et son comment." (1986)
SYNTHETIC:
Danger of the synthetic commentary= transforming the commentary into a dissertation or the
explication into a leon: "tel pome de Hughes qui devient leon sur les oiseaux dans la posie
de Hughes" (1986); la confusion "explication de texte et leon <est> sanctionne avec svrit"
(1987); "il est dsastreux de rduire et de "normaliser" immdiatement le passage en y
retrouvant une thmatique passe-partout: ainsi la beaut d'un pome de Yeats comme "To a
Shade" ne dpend pas des grandes polarits symboliques yeatsiennes sous lesquelles il tait
maladroit de l'craser.... la prsentation du texte reprsenterait l'integritas: <le moment o on le
distingue de tout ce qui n'est pas lui.>. Toute la difficult est alors de montrer un moment unique
pris en coupe dans le continuum qu'est l' uvre." (1990)
TECHNICAL DIMENSIONS SPECIFIC TO POETRY :
It is advisable to begin during the summer compiling a series of fiches. One of the simplest
ways to do this is to look at the index of a certain number of critics on the poet you have to study
and take the ten most frequent formal entries. A random search in a book on Shelley gives:
Hymn, Lyric, Ode, Sonnet, Symbol, etc .
PREPARING A COMMENTARY
When working towards a commentary, and to avoid paraphrase, it is often wisest to begin with
more formal aspects of work you are being asked to study as generally you will have a good
grasp of the thematic issues :
Candidates are often advised to work in a two tier system
Read through once, rather impressionistically, and note your first reactions about
tone watching for literary devices that a poem can share with other literary texts (irony, humour,
pathos, etc..)
tempo
and carefully ascertaining who exactly is speaking "persona"/character (= ? male female
uncertain.) .... and who is the addressee (being careful, for example about for example
ambiguities of gender in love poems)

II) Read through a second time more analytically looking at each of the following main standard
entries:
PHONETIC ANALYSIS - Assonance and Alliteration; Rhyme: Full rhyme, masculine rhyme;
feminine rhyme; consonantal rhyme; eye-rhyme etc. It is important not to attribute too fixed a
meaning to particular sound constellations (s = serpents etc)
SYNTACTIC ANALYSIS You should examine systematically: sentence stops, caesura, enjambment,
(run-on lines etc), asking yourself whether the stanza treated as a unit (a poet can play stanza or
line against syntax or make them coincide, which has an important closural dimension) noting
significant grammatical choices (imperatives, modals etc). You should then look carefully at the
vocabulary, not only at the denotations and connotations of the words but also seeing if they are
monosyllabic/ polysyllabic//concrete/abstract. It is often easy to articulate a commentary around
exceptional phenomena (the sudden appearance of a five syllable word for example which will
be de facto highlighted).
METRE You must check an introduction to English language prosody if you are not used to doing
metrical analyses (cf general bibliography). You need to master the basic terminology before
classes begin, once again concentrating on the metrical devices used by the poet you are to study
(free verse for example for many twentieth century poets; blank verse for Milton etc). Cf below
for an example of an analysis expected of an agregation student
FIGURES OF SPEECH It is important to have a sophisticated working definition of the following
basic categories: metaphor; simile; symbol and for particular periods you must be able to
recognize other figures like for the seventeenth century the conceit. As you read critical works
on your poet you should keep a list of the forms most frequently referred to.
POETIC FORM - Always ask what sort of poem it is, whether the form is closed or open. Each
form has a history and particular possibilities (the volt in the sonnet for example). One should
know how to distinguish the basic closed forms like the epigram, the ode, the sonnet / the ballad
Here again as you read the critics check that you have a working definition of each of the
major forms used by the particular poet do not spend your time on forms that your poet does
not us. For example the ballad was popular in the later 18th Century revival of antiquarianism and
folk poetry and is a dominant form in Romanticism and late-Romanticism. It is unlikely that a
seventeenth century poet will have used the form though there are always exceptions.
THEMATIC ANALYSIS It is essential always to work from poem to theme and NEVER work
backwards from what you have learnt in class towards the text (ie never impose a thematic
opposition that you have seen in class). This is extremely tempting but always catastrophic (see
above the dangers of the synthetic plan)
A (RARE) EXAMPLE OF AN ACTUAL ANALYSIS IN A REPORT
1988) La nostalgie du pome de MacNiece "Carrickfergus" la sensation d'loignement et de perte
apparat plus, dans le dernier quatrain, grce l'effet obtenu par la rduction progressive du
nombre des accent dans les vers rims que par la charge smantique des mots employs:
I went to school in Dorset, the world of parents
Contracted into a puppet world of sons
Far from the mill girls, the smell of porter, the salt-mines
And the soldiers with their guns.
Le dernier vers ne comporte que deux accents naturels, l'un sur la premire syllabe de "soldiers"
et l'autre sur "guns" avec une possibilit prosodique d'accentuer "And" ou "with", voire les deux.
Une quadruple accentuation tend aligner le quatrime vers cit sur le second (avec un rythme
initial diffrent). Quatre possibilit existent et ce n'est que si l'on sait qu'elles existent qu'une
prfrence personnelle autorise, c'est--dire une lecture, pourra se manifester. Dans tous les
cas, c'est l'valuation du rythme qui rvle la surdtermination motionnelle de la smantique
pure."
It is clear that the jury (here for specialists but nevertheless) expects agrgs to be able to do
sophisticated formal analyses of texts. It is important not to rely on thematic structures of the
sort child/adult when dealing with texts of this sort.
Skill in structuring your material can only come with assiduous practice in the tutorials over the
year.

EN CIVILISATION

Methodology for text commentaries

Objective of the commentary


In a text commentary, your role is to determine the historical significance of the text. In
order to do so, you must discuss the perspective given by the author on the historical issues
presented in the text. You must determine what his objectives are and how / to what extent he
achieves them. This implies that there needs to be 2 levels to your analysis:
- Level 1: define, explain, highlight the events, evolutions etc mentioned in the text, using
your knowledge of the period; demonstrate that you know your history, understand what
the author refers to, and are able to make the text comprehensible to people who do not
know the period or have not read the text.
- Level 2: comment on the intentions of the author, on how he presents the issues at sake,
and why. This means that you here cast a constructive critical glance on the text to
determine the degree of subjectivity of the author. You are thus able to perceive what the
authors interpretation of events is.
Preliminary work on the text

1. Look at the margins of the text: title, source, date (situate it within your period), author
(see whether its anonymous / anybody famous; if the author is known to you, gather in your mind
the elements you know about him/her)
2. Read the text carefully, at least 3 times. When you read the text for the first time, do not
make any notes or write on the text; do not make assumptions and keep a clear and open mind
until you have read the last word of the text: texts can be deceptive and the key to the
interpretation may be at the end of the passage its always difficult to get rid of wrong
assumptions.
3. Once you have perceived the general idea of the text, look closely at the following
elements:
a. nature of the text (official report / letter / petition / speech). The
specificity of the text will have to be taken into account in your analysis.
b. period analysed in the text + date when the text was written. They may be
the same or they may be different, in the case of memoirs for instance - the
retrospective aspect of a document should never be ignored. Place the date(s)
within your period + is it immediately before/after a major historical event,
reform etc. Before you start your analysis, you must be clear on the context in
which the text was written or the speech delivered.
c. author (or multiple authors); if you know who they are, determine whether
they are likely to have a particular bias / events they describe and why.
d. readership / audience: this is essential to help you analyse the objectives of
the author, who he intends to convince and what means he will use to do so.
e. tone/ literary qualities because they are markers of subjectivity and will
help you determine the intentions, means and possible bias of the author.
f. structure of the text: uncover the internal logic of the text, the
argumentative dynamic of the authors demonstration, looking closely at
repetitions/progression

Detailed analysis of the text

One of the main challenges here is to distinguish the main arguments from the more minor
points. This does not mean of course that details are to be overlooked: but they shouldnt obscure
the central dynamic of the text, which should be at the heart of your commentary.
A linear analysis of the text will first enable you to choose the terms, dates, concepts,
events, etc that need to be defined, explained and commented on. Select the quotes that you
will include in your commentary. But the objective of your analysis should be to go towards the
most problematic elements, towards what is implicit, what is left unsaid, what is hidden
(consciously or unconsciously) by the author. You should uncover whether the author is being
influenced (and by whom or what), to what extent he is biased, and to what extent he himself
tries to influence his readership/audience. It is on these points that your commentary should
provide a critical (which of course means constructive assessment) perspective on the text.
Compare the way the author presents events to what you know of these same historical events, to
ultimately determine why the author writes as he does, what his motives are and what, therefore,
is the historical interest of the text.
Once you have completed this detailed analysis, you will be able to organise the main
themes of the text into a logical, detailed outline and determine a problmatique. Remember that
this is not an essay and that the problmatique should be based on the historical interest of the
text and the intentions of the author, not on the subject matter in general.
How to write: a few essential tips on the visual form of your commentary

This may seem a little marginal but is in fact highly important: a commentary which is
pleasant to look at means it will be easier to read for the examiner.
- do not include titles and subtitles in your paper: skip lines so that the
introduction / development / conclusion can be clearly distinguished; your transitions
should suffice to let the reader know that youre moving from one argument to the
next.
- do not write quotes in a different colour: its pointless.
- do not write on every line spare the examiners eyesight (and general
mood) !

Introduction

1. Begin with the context: select relevant historical developments that will lead to the
issues at stake in the text. Please, never begin with The document under study / This
document / In this text. / The author of this text.: its superficial, mechanical and
generally gives the examiner the impression that it will be a fairly average (at best)
commentary. Select the context critically: the historical long-term perspective is only
interesting if relevant: avoid equally superficial and nave comments, such as England has
always been / For centuries. The introduction should remain dense, concise, to the
point: it is not the place to cram in knowledge, so do not give a vast panorama of events on
the subject at stake in the text.
2. Present the main idea/theme of the text (brief but to the point), the objective of the
author, the date, the readership; show that you have understood the context in which the
text was written or the speech delivered and that you will reflect on its significance.
3. Introduce a clear problmatique, focused on the text (not simply on the general
topic of the text) and on its interpretation. Once again, the essential elements in a
commentary are the interpretation that the author gives of the period concerned, and your
own informed interpretation of the authors perspective. You need to reflect on how the
text should be read in order to be properly understood, in its explicit and implicit elements.
4. Announce a clear outline. Make sure that the distinction is clear between the
problmatique and the outline (i.e. if you use direct questions for both, it must be crystal
clear for the reader that you are moving from the problmatique to the outline; similarly, if
you use questions to announce each part, use the same number of questions for each part:
there should be no doubt in your readers mind as to the number of main parts that you
will develop).
5. It goes without saying that at this level, there should be no grammatical mistake and
that the structure of direct and indirect questions (generally used at the end of
introductions) should be fully mastered.
Development : outline

1. outline: traditionally three main parts are appreciated, mostly because it often
provides the most dynamic impulse to your analysis. Two or four parts are generally more
difficult to operate in any case, anything under 2 and over 4 is to be completely ruled out.
2. each subpart should progress from the most simple and immediate level of
analysis (definition, explanation) to the most complex and critical demonstration
(intentions, bias, implicit, historical significance). The same progression should also be
followed for your main parts.

Development : quotes

1. quotes should be the focus of your analysis. Your commentary follows from the
text, as it demonstrates the authors view of events. This means that you cannot provide
an analysis and then quote the text: it would give the impression that you merely use the
text to support your own view of events. On the contrary, you must use your own
knowledge and critical distance to highlight the text. In your commentary, there should
never be an analysis that is not supported by a quote from the text (or by a comment that
shows that such element is not found in the text, cf implicit and unsaid); and there should
never be a quote with no analysis to follow.
2. quotes should also be kept short: there will be very few instances when several
lines need quoting at length. Be very specific and carefully select the words to be quoted.
3. should be used when quoting; give the specific line reference immediately
afterwards (l.10) avoid long sentences that will add nothing to the value of your
commentary but only use up time, i.e. as the author says line 10:. You can cut out parts
of a quote by using [], and alter some of the terms or letters to better include them in
your commentary, using [] around the transformed elements.
Development : argumentation

Do not hesitate to draw comparisons between the document you are asked to study and
other documents you have read that would highlight the interest of the text and help you build a
critical analysis. Interpretations are central in history and the quality of your analysis will be
improved if you can use briefly and selectively other documents that may be relevant to fully
understand the significance of the text you are to study.
Similarly, do not hesitate to use the historiography on the period to support your analysis.
Referring to books and/or articles by historians of the period will give weight to your own analysis
and demonstrate that you have a broad and informed perspective on events.

Conclusion

It should not be a summary (neither of your development nor of the text itself). You must
reflect on what you have demonstrated and pull together the threads from your main arguments,
conclude on the historical interest/significance of the text, the objectives of the author and his/her
degree of subjectivity. Needless to say, you must provide an answer to the problmatique given in
the introduction.
Include your reflection in a broader historical context (without giving the impression that
its a mere what happened next: it should always be problmatis).
Remember to conclude on the period as it is presented by the author in the text, not just
on the period or the events.

To be avoided at all costs

1. Paraphrase and reformulation: this will be avoided if you remember the 2 levels
that your commentary must include (cf above).
2. Essay rather than commentary: (cf above: never provide an analysis that is not
closely linked to the text and its specificity; this should also enable you to avoid any
placage de cours).
3. Literary commentary: style, rhetorical devices etc are only useful if they
support your analysis of history; if not, they are irrelevant.
4. Judgment on the author, pseudo-psychology on his/her feelings and intentions.
Bold statements (particularly if unfounded): valuable comments generally come from the
confrontation between several interpretations of the same event/process.

Several textbooks have been produced in history and civilisation on the subject. In the library, you
can look at Bernas C., Gaudin E., Poirier F., The Document in British Civilisation Studies:
Understanding, Analysis, Commentary. Paris: Editions Ophrys, 1992.
OPTION C : LINGUISTIQUE COMMENTAIRE ET LECON

Se prsenter cette option suppose un peu plus quune bonne connaissance de la grammaire
anglaise ; il faut galement se familiariser avec au moins une approche thorique linguistique. Les
candidats qui nont pas fait leur matrise dans ce domaine ont tout intrt tudier activement au
dbut de lt la bibliographie gnrale conseille pour le tronc commun avant daborder les
ouvrages et articles plus spcialiss portant sur les questions au programme.
Comme les autres options, loption C comporte deux preuves spcifiques loral : la leon et le
commentaire de texte. Si les deux exigent des connaissances thoriques solides et une bonne
matrise de la langue anglaise, il ne faut pas confondre les deux exercices, qui ont chacun une
logique propre mobilisant des savoir-faire diffrents. Pour la leon, on part dune rflexion
thorique et on construit une argumentation, exemples lappui. Pour le commentaire, on part
dun texte qui a une cohrence intrinsque, et on dgage des valeurs en relation avec des formes
linguistiques. La prparation doit donc inclure, en plus des lectures approfondies indispensables,
un entranement systmatique aux deux types dexercice. Il est galement recommand de lire en
dtail les rapports de jury des trois dernires sessions.

La leon :
Modalits : Prparation 5 heures, expos en anglais 30 minutes maximum, entretien 15 minutes
maximum en franais (le passage d'une langue l'autre pose parfois problme aux candidats et
doit tre travaill). Le candidat a le choix entre deux sujets. Les sujets sont de types varis : le plus
souvent il s'agit de discuter dune citation de linguiste ou dune ide reue sur le fonctionnement
de telle ou telle forme. Chaque sujet est accompagn dun corpus dune vingtaine dexemples
prsents en contexte (deux trois pages dextraits) dans lequel le candidat doit puiser pour
illustrer son propos.

Contenu de la leon : Pendant la prparation, il faut dabord lire attentivement les deux sujets ET
les deux corpus pour bien comprendre les enjeux avant de faire son choix. Cependant, il ne faut
pas trop tarder avant de se mettre prparer srieusement un seul des sujets, ce qui implique :
dgager une problmatique, construire une argumentation, classer les exemples du corpus selon
les arguments quils permettent dillustrer, analyser les exemples les plus pertinents, se former
une opinion sur la question et tre prt la dfendre, btir un plan avec introduction, conclusion
et parties quilibres.
Lors de la prsentation, il y a lieu, dans lintroduction, de dfinir les termes de la question et
la problmatique traite et dannoncer son plan. Ensuite, il faut passer assez rapidement
lexploitation du corpus, selon les groupements quon aura faits en fonction des arguments
avancs. Le jury sattend ce que le candidat prenne position et quil suive une progression qui
mne de la question une proposition de rponse, mme si celle-ci ne peut jamais tre dfinitive.
Il sagit donc de dmontrer, en analysant, comparant, manipulant des exemples, que la position
thorique adopte est bien fonde. Ceci suppose la connaissance dau moins une approche
thorique et la capacit den utiliser les concepts (en dpassant le simple plaquage dtiquettes).
La rfrence dautres cadres thoriques, notamment si le sujet comporte une citation de
linguiste, est apprcie, mais le candidat est libre de choisir son approche.
La gestion du temps est importante. Il faut tcher de le rpartir de manire intelligente entre
les diffrentes parties (plus ou moins de temps selon leur importance et leur complexit), signaler
au jury le passage dune partie lautre, ne pas rpter la mme analyse propos de plusieurs
exemples, veiller ce que le degr de dtail de chaque analyse soit proportionnel au poids de
largument quelle est cense appuyer. Ne pas oublier, par souci defficacit et de courtoisie,
didentifier lextrait et la ligne o se trouve chaque occurrence analyse.
Pendant lentretien, le jury demande des prcisions, encourage le candidat clarifier sa
position, dans le but dinstaurer un dialogue. Un candidat qui ne se laisse pas dstabiliser, qui
rpond posment en montrant quil matrise son sujet mme si certaines questions subsistent, se
verra certainement attribuer des points supplmentaires.
Le candidat est jug, non seulement sur ses connaissances en linguistique, mais tout autant
sur son esprit danalyse et de synthse, et sur ses capacits communiquer, dmontrer,
convaincre.

Voici une liste des principaux dfauts viter reprise des observations formules par le jury en
2003 :

Oublier dorganiser son expos selon un plan explicite, et dans le pire des cas, suivre
lordre des exemples du corpus.
Ne pas analyser suffisamment les termes du sujet.
Oublier de traiter une partie du sujet ou le dtourner vers une question mieux connue.
Sattarder trop longuement sur des considrations gnrales en introduction.
Ne pas dfinir avec prcision les concepts utiliss dans lanalyse, ce qui tmoigne dune
mconnaissance de la mtalangue.
Analyser beaucoup dexemples semblables, ce qui conduit des redites.
Ne pas prendre position alors quun sujet demande de discuter ou pose une question. Ceci
montre une difficult prendre en charge un discours thorique et aussi, prendre un peu
de recul par rapport aux thories linguistiques, voire avoir un regard un peu critique.
Dans le mme esprit, citer beaucoup de linguistes sans dire ce quon pense
personnellement.

Le commentaire :
Modalits : Le candidat dispose de deux heures de prparation, pendant lesquelles il a sa
disposition deux dictionnaires unilingues et un dictionnaire de prononciation. Le commentaire
porte sur un texte denviron une page (format A4), normalement en anglais contemporain. Une
question figure sur la page, qui invite le candidat centrer son commentaire sur un aspect
particulier de la langue, choisi parce quil occupe une place importante dans le texte.
Aprs les deux heures de prparation, le candidat prsente son commentaire en anglais en
trente minutes maximum. Avant de commencer, ou juste aprs lintroduction, il lit un passage du
texte haute voix. Cette lecture, habituellement dune dizaine de lignes, sarrte sur indication du
jury. Lorsque la prsentation dure plus de 25 minutes, le jury signale au candidat quil dispose de
cinq minutes pour conclure. Il nest pas oblig de remplir ces cinq minutes, mais il ne doit en
aucun cas les dpasser, sous peine dtre interrompu avant la fin.
Le commentaire est suivi dun entretien de quinze minutes maximum, toujours en anglais, au
cours duquel le jury peut demander des claircissements ou des approfondissements. Son objectif
nest pas de dstabiliser le candidat, mais beaucoup de candidats se sentent agresss pendant
cette phase de lpreuve : il est important de garder son sang froid, de rester courtois, attentif et
motiv.

Contenu du commentaire : La question propose est toujours choisie afin qu'il y ait suffisamment
doccurrences pour permettre au candidat bien prpar de trouver une problmatique et de
construire un plan en deux parties au moins. Il faut annoncer son plan au jury, et signaler le
passage dune partie lautre. Il est admis que lintroduction et la conclusion soient rdiges, mais
pas le corps de lexpos (le jury vrifie ce point la fin).
Lessentiel de lexpos doit porter sur le sujet impos, quil importe de bien analyser. On
commence par chercher dans le texte lensemble des occurrences du phnomne traiter
(surligner). Selon le sujet, il peut y avoir beaucoup d'occurrences (dans le cas, p. ex., d'un sujet
comme le dterminant the) ou relativement peu (dans le cas, p. ex. d'un sujet comme les
clives). Dans tous les cas, il faudra proposer un classement selon des critres de son choix. Bien
entendu, il faut pouvoir justifier ces classements et structurer son plan de manire faire valoir
leur pertinence. Ceci implique des analyses en contexte et des manipulations destines montrer
quon a bien compris le fonctionnement des formes linguistiques et les conditions qui influent sur
linterprtation ou lacceptabilit de formes voisines. Pour ce faire, il est essentiel de lire trs
attentivement lensemble de lextrait et didentifier le registre, la situation, les voix, car le
commentaire doit porter exclusivement sur les valeurs construites dans le texte tudi. Il ny a pas
lieu de rciter un cours de grammaire, ni dutiliser des tiquettes (vise, bilan, flchage) en guise
dexplication. Tout terme technique doit tre dfini ; mieux vaut une dmonstration convaincante
en langage courant quun charabia scientifique mal matris. Il ne faut pas non plus essayer de
tout analyser (sauf dans le cas d'un sujet o il n'y a que peu d'occurrences). Si plusieurs exemples
se ressemblent, on peut les citer en mentionnant les lignes, sans rpter lexplication. Il est
galement permis de reconnatre que certaines occurrences ne correspondent pas aux analyses
traditionnelles, en montrant en quoi elles paraissent problmatiques.
Si le candidat puise le sujet impos en moins de vingt minutes (minimum pour un traitement
correct), il peut proposer un autre phnomne reprsent dans le texte, de prfrence apparent
au premier, mais pas obligatoirement. Cependant, il faut choisir et rflchir ce second thme
pendant le temps de prparation pour viter dimproviser une prsentation bcle propos dun
dtail qui nclaire nullement le texte dans son ensemble.

Entretien : Le jury rappelle systmatiquement (voir rapports) quil ne cherche pas piger le
candidat, mais plutt lui donner loccasion de prouver quil est capable de communiquer, de
ragir limprvu, de penser en anglais . Il faut rsister la tentation de se relcher au bout des
trente minutes de lexpos.

Langlais : Bien que la qualit de la langue soit value indpendamment du contenu, il est
videmment impossible den faire abstraction en coutant un expos de 30 minutes. Outre la
prparation loral qui consiste senregistrer, se faire corriger, sjourner en pays anglophone,
prendre la parole toute occasion, il faut acqurir un certain nombre de termes techniques en
linguistique et sexercer les prononcer jusqu leur totale intgration : clause, adjective,
predicative, interrogative, relative, anaphora, modal, participle Si on na pas acquis des
automatismes, on risque fort de se tromper dans le feu de laction.
LA TRADUCTION ECRITE

VERSION

Les textes proposs lpreuve de version de lagrgation externe sont toujours des
textes littraires, stylistiquement trs marqus, et tirs le plus souvent duvres du 19me ou du
20me sicle. Ils offrent souvent une certaine rsistance la premire lecture, et, le jour de
lpreuve, ncessitent, de la part des candidats, un certain sang-froid : il faudrait idalement
pouvoir faire deux lectures dtaches cest--dire sans dabord avoir en tte la traduction
venir afin dtre en mesure de rellement simprgner du texte-source, den apprhender les
spcificits stylistiques et les difficults syntaxiques, au-del des invitables ignorances lexicales,
qui, si elles sont ponctuelles, ne constituent pas un obstacle une traduction russie. Ce nest
que dans un deuxime temps quil faudrait procder au travail de traduction proprement dit, en
sattachant, cette fois-ci, la mise en franais, quitte revenir dans un troisime temps au texte
source pour vrifier que la traduction propose est suffisamment fidle.
Il est clair quune connaissance approfondie et fine des deux langues, anglais/franais, est
ncessaire la russite de cette preuve ; mais cela est sans doute encore plus vrai en ce qui
concerne le franais. On ne saurait trop conseiller aux futurs candidats de continuer lire en
franais tout au long de lanne en particulier des textes littraires, de grands auteurs, de toutes
les poques et de tous les genres. Seul le commerce permanent avec la langue franaise crite et
soutenue permettra dacqurir la matrise et laisance ncessaires au travail de traduction. (Ce
dernier conseil sadresse encore davantage aux candidats de langue maternelle anglaise).
En effet, les textes proposs visent souvent mettre lpreuve, entre autres, les
capacits des tudiants manier la syntaxe du franais sans risquer les ruptures de construction
(phrases longues, avec nombreuses incises, subordonnes etc. quil ne sagit pas de tronquer).
En outre, il va de soi quune connaissance parfaite du systme des temps franais est
exige (en particulier conjugaisons des verbes au pass simple, subjonctifs prsent et imparfait).
Par ailleurs, on ne peut traduire un texte littraire de langue anglaise sans une
connaissance assez vaste et approfondie de la civilisation des pays anglophones notamment,
mais pas exclusivement, mme si la plupart du temps les rfrences culturelles restent en
nombre assez limit dans les versions proposes.
Nous avons signal que le lexique ntait pas lobstacle majeur la russite de lpreuve,
nanmoins il y a un minimum exigible ; la lecture crayon en main et dictionnaires unilingues et
bilingues proximit des uvres du programme constitue dj une source denrichissement et
dapprofondissement apprciable de son vocabulaire.
Nous finirons en rappelant quil est trs important de lire attentivement les rapports des
annes passes concernant la version et de sarrter sur les corrigs proposs afin de les
analyser, texte anglais en regard ; afin de voir comment certaines difficults ont t rsolues ; et
afin de discerner les attentes du jury. Il va de soi que seul un entranement rgulier tout au
long de lanne permettra aux candidat(e)s dacqurir le savoir-faire et la technique ncessaires
et suffisants.
Une bibliographie dtaille douvrages sur la traduction sera fournie en dbut danne ; la
plupart des ouvrages suggrs pour le thme trouvent videmment leur utilit propre pour la
version.

GRELLET, F., Apprendre traduire, Nancy : Presses Universitaires de Nancy, 1991.


THME

Dans son format actuel, l'preuve de traduction du concours de l'agrgation externe se compose
d'une version et d'un thme, l'ensemble ayant une dure de 6 heures ; le candidat dispose donc
de trois heures environ pour un thme d' peu prs 400 mots, extrait d'un texte littraire, le plus
souvent d'un auteur contemporain. Pour atteindre le niveau exigeant du concours, il convient, par
une pratique rgulire analyse et commente, d'acqurir des mthodes de lecture d'un
document franais pour en dgager les spcificits stylistiques et linguistiques afin de les rendre
en anglais. Cela requiert videmment une matrise du lexique, de la syntaxe et de la stylistique du
franais et de l'anglais.
La prparation s'inscrit dans le prolongement des cours de thme de niveau licence (ou CAPES
et/ou Master pour les tudiants qui en auraient bnfici). Ainsi les candidats peuvent ds l't
commencer se remettre niveau en faisant un diagnostic de leurs difficults et points forts
antrieurs. Il leur faut ensuite combler leurs lacunes dans des domaines spcifiques en suivant les
conseils que nous proposerons. Pour ceux qui n'ont pas fait de traduction de ce type depuis un
certain temps, on aura pour premier objectif de retrouver les acquis.
Dans le domaine grammatical, on s'assurera que les connaissances de base sont bien en place et
ne risquent pas de flchir dans les conditions difficiles de l'preuve. Ces rvisions concerneront la
morphologie des verbes, les noms pluriel irrgulier surtout celui des mots rares, peu usits ou
savants, la syntaxe et tout particulirement la complmentation verbale et adjectivale, enfin les
"rgles" ou contraintes d'emploi des diffrents temps et aspects verbaux. Pour ce qui est de ce
dernier domaine, on reviendra sur les cas plus complexes, notamment l o ce ne sont pas des
contraintes grammaticales mais des diffrences rfrentielles lies la nature du prdicat qui
prside au choix de telle ou telle forme.
On travaillera avec des livres d'exercices destins aux tudiants de licence (ou mme de DEUG si
on estime qu'on en a besoin) ; l'objectif, au niveau de l'agrgation doit tre d'arriver faire ces
exercices sans aucune faute. Nous conseillons entre autres Hoarau L., C. Mazodier et Cl. Rivire
(1999) Thmes comments de grammaire anglaise, Ophrys, ou les exercices de Oge F. et Boucher
P. Grammaire applique de l'anglais, SEDES, ou encore La Grammaire raisonne, volume 2, de
Sylvie Persec et de J-Cl. Burgu chez Ophrys.
Pour l'enrichissement du lexique, on se reportera Bouscaren C. et Lab F (1998) Les Mots entre
eux : words and their collocations, Ophrys, ou au Vocabulaire anglais et amricain, Robert et
Collins, (1994). Ballard, M. (1999) Les faux amis, Ellipses, constitue un bon livre rcent sur un
problme classique, et Hayakawa S.I. et Fletcher (1987) Penguin Modern Guide to Synonyms and
related words, explique de faon dtaille les nuances de sens de semi-synonymes.
Les bons dictionnaires bilingues sont trop connus pour tre comments ici (notre prfrence ira au
Collins Super Senior), et nous signalerons The New Oxford Dictionary of English (1999), un
dictionnaire unilingue particulirement clair et riche, notamment en locutions contemporaines
britanniques et amricaines.Une bibliographie plus complte sera donne en cours.
Une partie essentielle du travail personnel consistera relire, avant la rentre d'octobre, les
rapports des sessions rcentes du concours. Les conseils, bibliographies, relevs d'erreurs ainsi
que les sujets et leurs corrigs seront un guide prcieux en dbut de prparation. On pourra
refaire certains textes en guise d'exercice d'entranement, en se rfrant au modle propos par
le jury. Il existe en outre des recueils de textes traduits et comments, dont celui d'Hlne
Chuquet (1990), Pratique de la traduction, Ophrys.
Paralllement la pratique, les candidats, et particulirement ceux de l'option linguistique,
pourront dvelopper leur rflexion sur la traduction et se forger de meilleurs outils conceptuels en
lisant J.Guillemin-Flescher (1981) Syntaxe compare du franais et de l'anglais, Ophrys ou H.
Chuquet et M. Paillard (1987), Approche linguistique des problmes de traduction, Ophrys.
Un dernier conseil : une bonne traduction littraire comporte une part de travail d'explicitation du
style de l'auteur. Il sera donc utile de lire les uvres littraires au programme en analysant les
mthodes des auteurs et s'approprier, le cas chant, certains de leurs effets.

CHUQUET, H., Pratique de la traduction, Ophrys (1990). Recueil de thmes et de versions traduits
et comments (lire attentivement les "analyses prliminaires").
DUBOS, U., L'explication grammaticale du thme anglais, Paris : Nathan, 1990.

Books to read over the holidays

The Rapports de jury (download as many of these as you can from education.gouv.fr)
Stylistique compare de langlais et du franais, Vinay & Darbelnet, Didier, 1977. [Just the
beginning of the book.]
Mthode et pratique du thme anglais, Michel Durand & Macolm Harvey, Dunod, 1992. [The
most ergonomic of the undergraduate manuals.]
Approche linguistique des problmes de traduction, Chuquet & Paillard, Ophrys, 1987.
[Linguistics.]
Syntaxe compare du franais et de langlais, Jacqueline Guillemin-Flescher, Ophrys, 1981.
[Linguistics.]

Revision

La Grammaire anglaise de ltudiant, S. Berland-Delpine, Ophrys. [Via the index.]


Grammaire Explicative de langlais, Longman Universit. [Ergonomical.]
English Grammar in Use, Raymond Murphy, Cambridge University Press. [Oversimplified, but
great when in a state of panic.]
Fowlers Modern English Usage, 2nd edition, revised by E. Gowers, OUP, 1926, 1968 [Bedtime
reading. The English Bon Usage. Eccentric, old-fashioned, lovable.]

Tools to use when translating

Oxford Collocations Dictionary, Oxford University Press, 2002. [Just buy it.]
Rogets International Thesaurus, Collins/Harper & Row, nth edition. [Still the best, but getting
hard to find.]
NTCs Dictionary of Phrasal Verbs, Richard A. Spears, National Textbook Company, 1993. [The
biggest. USA, but contains GB too. Another must buy.]
English Prepositional Idioms, by Frederick T. Wood, Macmillan, 1967. [Out of print therefore
dirt cheap.]
Dictionnaire des faux amis franais-anglais/anglais-franais, Duculot, 1991. [Revised since.]
LA TRADUCTION ORALE

EPREUVE DE RESTITUTION/VERSION ORALE.

Lpreuve de version/restitution dure 30 minutes et porte sur un document radiophonique


authentique, dune dure moyenne de 2mn40 (3mn maximum).
Une premire coute continue est suivie dune pause dune minute, puis dune seconde coute,
fragmente en 4 segments denviron 40 secondes.

Le candidat peut prendre des notes sommaires pendant les deux coutes (mots cls, dates, noms
propres, articulations logiques, etc..) et complter ses notes lors de la minute de pause. Lors de
la seconde coute, et aprs chaque segment, le candidat propose sa restitution en franais.

Il ne sagit pas dune preuve de traduction simultane, le candidat ne se substitue pas au


locuteur (pas de premire personne, ni de discours direct), mais opre une reformulation. Il peut
commencer par introduire brivement le document (sujet de linterview, du reportage, etc.), puis
en restitue le contenu avec prcision, mais sans coller au texte mot mot.

La prestation sera value en fonction du degr de restitution du contenu, de lexactitude des


donnes objectives, de la clart et correction dans la langue darrive. Le jury admet les
caractristiques habituelles du discours spontan (ruptures de construction, redondances,
hsitations, auto-corrections), mais sanctionne les improprits, les fautes de langue, ou erreurs
de registre.

Pour vous prparer cette preuve, coutez la radio le plus souvent possible (BBC Radio 4, sur
198LW par exemple, ou sur bbc.co.uk/radio4. Il est possible de capter diverses radios
anglophones sur le Web ou sur les chanes satellites). Enregistrez ou podcastez certaines
missions. Entranez-vous prendre des notes sommaires et restituer le contenu de fragments
minuts selon le format de lpreuve.

La prise de notes est lune des principales difficults de cet exercice. Il est souvent plus efficace
de prendre des notes en anglais, puis de traduire spontanment loral. Nessayez pas de
prendre des notes exhaustives, mais appuyez-vous sur des mots-cls.
Il peut aussi tre utile de faire des fiches de vocabulaire par thme sur diffrents sujets
dactualit, questions de socit, etc.

Pour la partie entretien les questions (en franais) portent essentiellement soit sur des
problmes de lexique, soit sur des problmes de choix grammaticaux (voir plus haut les
conseils pour le commentaire en linguistique), soit sur des problmes de choix stylistiques
ou de traductologie . De nombreuses questions portent sur des rgles de grammaire
qu'il est bon, non seulement de connatre mais aussi de pouvoir expliquer. On pourra
consulter cet gard des ouvrages comme la Grammaire applique de l'anglais de P.Boucher
et F.Oge (1997; SEDES, 2003) Il est aussi utile de matriser et de savoir manier les catgories
utilises par Hlne Chuquet & Michel Paillard dans leur Approche linguistique des
problmes de traduction (Ophrys). Si on est optionnaire "C" on peut utilement (re)lire
louvrage de Jacqueline Guillemin-Flescher: Syntaxe Compare du franais et de l'anglais
(Ophrys).
Il est rappel que le succs au concours exige un entranement systmatique et par consquent la
prsence rgulire en cours. Certains candidats pensent pouvoir attendre la fin de l'crit
pour commencer prparer srieusement les preuves de l'oral. Un tel choix stratgique
s'avre toujours une grave erreur, notamment dans la mesure o l'UFR dispose de trop peu
d'heures entre l'crit et l'oral pour garantir le passage en "colles" de tous les candidats.

LEPREUVE HORS PROGRAMME

A : Lesprit de lpreuve : la culture anglophone sous ses diffrents aspects

Il sagit de confronter plusieurs documents et de les interprter ensemble. Un dossier de trois


documents est propos au candidat : une image (une reproduction de tableau ou de sculpture,
une image de film, une photographie, une affiche publicitaire, une couverture de magasine, une
caricature, ), un texte littraire (roman, nouvelle, thtre ou posie), un document de
civilisation (discours, trait, essai). Lexpos du candidat ne doit pas dpasser 20 min et lentretien
avec le jury dure de 20 25 min : cest dire que la seconde partie de lpreuve est essentielle et ne
doit pas tre nglige dans la prparation.
Si certains dossiers concernent une priode ou un pisode historique prcis, la plupart dentre eux
offre une perspective diachronique, mais tous mettent en jeu un ou plusieurs aspects de la culture
anglophone prise au sens large : il peut sagir de mouvements littraires ou artistiques comme
dvnements historiques ou de phnomnes socioculturels, de culture dominante comme de
culture underground , de lAngleterre ou des tats-Unis comme de lAustralie, lInde ou
lAfrique du Sud, de lpoque lisabthaine comme de mouvements rap .

B : Une dimension mthodologique

Cest dautre part, et peut-tre surtout, une preuve technique, qui impose den matriser la
mthode pour valuer la spcificit de chaque document et comprendre son fonctionnement
interne afin de procder non seulement leur analyse chacun, mais aussi leur confrontation.
Seul lentranement rgulier permet de dvelopper cette technique, mais il convient dinsister sur
un point : il ne sagit pas de trois explications de documents juxtaposes, mais dune lecture
croise. La lecture croise, ou simultane, des trois documents doit conduire dgager des
concepts qui permettent de circuler entre eux pour faire porter lanalyse sur le point vers lequel
les documents convergent ou au contraire partir duquel ils divergent.
En outre, si les candidats lagrgation ont acquis au cours de leurs tudes une longue exprience
de ltude de textes littraires ou de civilisation, ils sont probablement moins familiers avec les
analyses dimages, et la mise en relation de plusieurs documents. Ce sont en particulier ces deux
aspects de la mthode quil faut dvelopper.
Se familiariser avec lpreuve, ses exigences et ses contraintes, requiert de se frotter
rgulirement lexercice. Cest donc une preuve qui ncessite, comme les autres, de sy
prparer tout au long de lanne.
C : La question des connaissances

Ce nest pas une preuve o il sagit davoir des connaissances encyclopdiques : des rflexes
mthodologiques acquis force de pratique doivent permettre de traiter nimporte quel sujet,
mme ceux qui paraissent les plus trangers. Cela tant, il est important de montrer une certaine
familiarit avec les grands aspects de la culture anglophone, cest--dire de faire la preuve de
votre culture gnrale dangliciste. Si les candidats ne sont pas censs connatre en dtails
lhistoire de la peinture amricaine, de la musique anglaise, de la littrature antillaise, de lhistoire
coloniale, ils doivent en revanche possder quelques grands repres et acqurir une perception
la fois historique et esthtique de la culture anglophone. La prparation personnelle, quotidienne,
doit ainsi se porter sur lacquisition de cette familiarit. Il convient davoir une vue gnrale des
diffrents mouvements littraires, artistiques, historiques du monde anglophone. Pour cela, des
histoires de la littrature, des catalogues dexposition, des lectures rgulires et varies sont
dindispensables moyens de dvelopper cette familiarit.

Une prcision : lors de la prparation de lpreuve, lEncycoplaedia Britannica est la disposition


des candidats, ce qui permet de prendre connaissance de la chronologie de tel vnement
historique ou de la biographie de tel auteur moins connu. Si le recours la Britannica peut savrer
extrmement prcieux et fcond, encore faut-il savoir quel terme y chercher pour ne pas sy
perdre. Cest l un autre aspect de la technique de lpreuve que les candidats devront
acqurir durant lanne.

D : Bibliographie dt

Pour lt, des poches qui permettent de se remettre dans le bain si ncessaire :
7. Histoire des Etats-Unis, sous la direction de B. Vincent (Flammarion, 1999)
8. Histoire de la Grande-Bretagne, de Roland Marx, et Philippe Chassaigne (Perrin 2004)
(mais il existe dautres ouvrages, voir bibliographie gnrale)
Comme la culture anglophone sintgre au vaste ensemble de la culture occidentale, il est parfois
ncessaire de rafrachir sa culture gnrale au sens large pour tre plus laise lors de lanne de
prparation, lorsquil sagira daborder les penseurs anglophones. On pourra tenter : Francis
Collet, Histoire des ides de lAntiquit nos jours. Prcis de culture gnrale (Ellipses, 2008).
Enfin, la Bibliothque Centrale des Grands Moulins disposent dun fonds important douvrages
utiles, notamment dans les domaines de la peinture et de la photographie : nhsitez pas les
consulter rgulirement, non pas tant pour accumuler des connaissances sur tel ou tel artiste ou
mouvement (mme si cest toujours utile), que pour vous exercer la technique du commentaire
de document iconographique.

Conclusion :
Se prparer cette preuve peut tre une occasion agrable de (re)dcouvrir certains aspects de
la culture anglophone, sachez en profiter pour faire feu de tout bois : lectures, muses, voyages,
films, tout peut vous tre utile. La culture gnrale relve davantage dun comportement, dune
attitude intellectuelle que du bachotage ; cest faire preuve de curiosit et douverture desprit et
non pas chercher accumuler mcaniquement des connaissances.
Mais une fois encore, pour cette preuve comme pour les autres, rien ne remplace lentranement
et la pratique : nhsitez pas multiplier les mises en situation tout au long de lanne, de manire
ne pas tre pris au dpourvu le jour de loral.
LEPREUVE PROF

Pour prparer cette preuve de 5 minutes en franais, environ 4 minutes de prise de parole en
continu et 1 minute de questions. Le document que vous slectionnerez (ventuellement deux
documents complmentaires) dans le dossier de lpreuve libre sert de support des propositions
didactiques et une ou deux pistes dexploitation pdagogique. Il faudra connaitre quelques textes
officiels sur lenseignement-apprentissage de langlais dans le secondaire disponibles sur le site
EDUSCOL
Programmes de lyce, seconde, cycle terminal et littrature en langue trangre et
ressources pour ce mme cycle
http://eduscol.education.fr/pid26017/programmes-du-lycee.html
http://eduscol.education.fr/cid56575/banque-idees-themes-etude.html
http://eduscol.education.fr/cid65776/ressources-pour-cycle-terminal.html

Collge : nouveaux programmes la rentre 2016 (consulter le Cycle 4, 4me-3me)


Pour lapproche actionnelle en vigueur, le Cadre Europen de Rfrences pour les langues :
www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/Framework_fr.pdf

Un ouvrage de didactique utile (parmi dautres) : Juli, Kathleen et Perrot, Laurent (2008),
Enseigner langlais, Hachette

LANGLAIS ORAL

TOUS les prparateurs recommandent absolument de consacrer des efforts rguliers, sur toute
lanne, au travail de loral. Il va de soi que les acquisitions en amont et des sjours en pays
anglophones sont des prrequis. Lanne de prparation au concours est une ultime mise
niveau, indispensable pour tre muni de rflexes srs et confiant en soi le jour des preuves.
Dans lvaluation, la qualit de langlais oral occupe un quart de lensemble de loral : le candidat
reoit une note doral chacune des deux preuves en anglais et la moyenne de ces notes est
pourvue dun coefficient 2 (sur 8). N.B.

Pour se prparer :

1-Peaufiner sa prononciation

Un livre dexercices (ex. Ginesy, cf. la bibliographie) permet de remettre au point


systmatiquement son systme vocalique, consonantique et accentuel. Ne faire quun ou deux
exercices la fois voix haute. Le(s) refaire pour faire travailler la bouche et surtout loreille.

2-Lire presque chaque jour un petit passage voix haute

Excellente pratique, scurisante et rentable condition de la PRPARER :


- marquer au crayon les pauses et suspensions (langlais tant plutt avare de ponctuation)
- vrifier la prononciation (accentuation comprise) des mots vaguement ou mal connus (utile aussi
pour lpreuve dite de phonologie)
- dix lignes plusieurs fois valent fois mieux que deux pages daffile
- travailler obtenir une mlodie descendante l o le franais favoriserait une monte et varier
les hauteurs de voix (couter de langlais, radio ou autre)

3-Rafrachir sa grammaire

Reprenez vos livres dexercices grammaticaux: haute voix ( terme cest loreille qui sera votre
correcteur), faites quelques exercices la fois. Le but est dentendre ses impairs grammaticaux, et
donc de les corriger.

4-Enrichir et diversifier son lexique

Bavardez et discutez avec tous les anglophones que vous pouvez rencontrer. Consultez les
ouvrages critiques (cf. bibliographie) ou des livrets de vocabulaire, pour pister les items utiles et
incluez ces termes dans de trs brves phrases (toujours voix haute) : ces expressions
deviendront votre proprit et seront disponibles sans ttonnements.

5-Argumenter

On peut se prparer des formulations soi pour exprimer les relations logiques (addition
darguments, opposition, cause, but, etc.), pour introduire des citations ou des gloses (It is said in
the text viter tout prix), pour dcrire un document iconographique ou la forme dun texte
(we have dose homopathique seulement), entre autres suggestions. Mettre en scne ces
formulations en faisant presque chaque jour quelques phrases de description ou de discussion qui
senchanent en un petit tout.

PREPARER UN ORAL (TIMING, NOTES, ENTRETIEN)

Quelle que soit l'option choisie, les preuves d'oral sont suivies d'un entretien avec le jury, dont
l'importance ne doit pas tre nglige par le candidat. Les textes officiels prcisent la dure de cet
entretien :
Epreuve option :
Commentaire : 30 minutes d'expos maximum, 15 minutes d'entretien maximum (en
anglais)
Leon : 30 minutes d'expos maximum, 15 minutes d'entretien maximum (en
franais)
Epreuve de traduction : la traduction dicte est suivie d'un entretien avec le jury.
Longueur non prcise.
Epreuve de synthse : 20 minutes d'expos maximum, 25 minutes d'entretien
maximum (en anglais) suivies par lpreuve PROF (5 minutes de rflexion didactique
sur lutilisation dun des documents du dossier prsent en contexte denseignement
et 5 minutes de discussions avec le jury, en franais dans les deux cas)
L'entretien est un moment important de l'preuve. Il doit permettre au candidat de prciser
certains points de son expos, de considrer des aspects du texte ou du sujet qui n'ont pas t
abords dans l'expos, de corriger d'ventuelles erreurs de lecture ou d'interprtation, et partir
de l, de corriger le cours de son expos ou d'largir son propos. Le jury attend de l'entretien qu'il
aide le candidat claircir, corriger et enrichir son propos. Un entretien abord avec ouverture,
concentration, et dans un esprit de communication, offre au candidat la possibilit d'amliorer sa
performance durant l'expos. En revanche, un candidat qui tend camper sur ses positions, qui
rpte son propos sans chercher comprendre les questions du jury, ou qui au contraire modifie
sans discernement son propos par souci de plaire au jury, risque de se pnaliser pour la notation
finale.

Les questions du jury sont en gnral de trois types :

questions de clarification ou de correction portant sur le dtail du/des documents


comments
questions de reprise portant sur des parties de l'expos
questions de reprise et d'amplification portant sur l'expos en gnral

Un bon entretien permet au jury de passer d'un type de question l'autre et au candidat de
corriger ou d'enrichir l'ensemble de sa performance. Un entretien plus laborieux, s'il met jour des
problmes de comprhension des documents ou confirme les erreurs commises par le candidat, en
restera un ou deux types de questionnement.

Attention cependant : Le jury se doit de rester neutre, de ne pas influer sur l'interprtation du
candidat. Il vous demandera d'expliquer votre propos, de reprendre un argument dvelopp, il
pourra ventuellement mettre en lumire des incohrences ou des contradictions dans votre
expos. C'est au candidat de considrer, en prenant le temps de la rflexion, si son propos semble
corrobor par le document sur lequel il a travaill, si son propos repris par le jury semble clair. La
question pose indique simplement qu'il y a quelque chose reprendre, sans en prciser la nature.
Ne cherchez donc pas trop interprter les signes, quels quils soient.

Les qualits d'un bon entretien

Prsentation :
- une langue bien tenue, dans la continuit de l'expos. Que l'entretien se fasse en franais ou en
anglais, la qualit de la langue doit faire l'objet de toutes les attentions : pas de chute de registre,
syntaxe claire et correcte, vocabulaire riche et vari
un dbit clair, continu, une voix pose, audible
une volont de communication : regarder le jury, prendre le temps d'couter les questions, de
rflchir, chercher convaincre sans agressivit

Contenu :

- couter les questions, qui ne sont pas faites pour vous piger mais pour vous permettre de reprendre,
corriger, prciser, votre propos. Ne pas camper sur ses positions, ne pas arguer que vous avez dj
trait le point sur lequel on vous interroge, ne pas mettre en cause les capacits d'coute et de
comprhension du jury. Si on vous demande des prcisions, c'est en gnral qu'elles sont ncessaires.
Ne pas non plus vous contredire tout bout de champ, modifier et reprendre tout ce que vous avez dit,
sous prtexte qu'on attire votre attention sur tel ou tel point, ce qui indique un manque d'assurance
dans votre interprtation. Prendre le temps de rflchir aux questions, afin de jauger le type de
clarification ncessaire qui vous est demand.

- savoir dpasser l'erreur : s'tre tromp sur un point de dtail ou sur une portion du/des document(s)
proposs est ennuyeux, mais ne doit pas paralyser le candidat qui prend conscience de son erreur.
L'entretien doit lui permettre de faire les corrections ncessaires, condition de prendre le temps
ncessaire pour modifier sa lecture et reprendre certains points de sa prsentation initiale. Il faut alors
dvelopper son propos, ne pas s'en tenir une rponse sche.

En tout tat de cause, l'entretien se prpare durant l'anne. Il faut absolument participer des
collees afin de se former l'entretien, dont l'influence sur la note finale est loin d'tre ngligeable.
Il s'agit d'un moment crucial, souvent apprhend par les candidats fatigus par la longueur et le
stress de la prparation. Sans une bonne habitude de l'exercice, il peut s'avrer pnalisant. Le
stress, la fatigue, l'apprhension, seront d'autant mieux surmonts par un candidat qu'il en aura
pris l'habitude durant l'anne.
BIBLIOGRAPHIE GENERALE - SUGGESTIONS

I. QUESTIONS DE LITTERATURE

* de la Grande-Bretagne :
GRELLET, F. et VALENTIN, M.-H., An Introduction to English Literature,
Paris : Hachette, 2005.
LAROQUE F., MORVAN A., REGARD F. Histoire de la littrature anglaise PUF, 1997.
Regard, Frdric, Histoire de la littrature anglaise, Paris : PUF, 2009.
* des Etats-Unis :
HART, James D. (ed.), The Concise Oxford Companion to American Literature,
Oxford/Oxford Univ. Press, 1986.
RULAND, Richard and BRADBURY, Malcolm, From Puritanism to Postmodernism, Penguin,
1991.
*du monde anglophone :
COUSSY, Denise et Evelyne Labb, Les Littratures de langue anglaise depuis 1945: Grande-
Bretagne, Etats-Unis, Commonwealth, Paris : Nathan, 1991.
GRELLET, Franoise, Anthologie des littratures du monde anglophone, Paris : Hachette,
2002.
POUVELLE, Jean et Jean-Pierre Demarche (ed.), Guide des littratures d'Irlande & du
Commonwealth des origines nos jours, Paris : Ellipses, 2008.

Analyse de genres

* Roman
Niveau lmentaire : HAWTHORN, Jeremy, Studying the Novel, Londres : Hodder Arnold,
2005.

Niveau 2 : RIMON-KENAN S.Narrative fiction, Contemporary Poetics, London: Methuen,


'New Accents', 1983.
GENETTE G. Figures III, Paris: Seuil, coll Points

* Posie
Niveau 1 :
FURNISS T. & BATH Michael Reading Poetry An Introduction London : Prentice HALL &
HARVESTER Wheatsheaf 1996
LENNARD John The Poetry Handbook Oxford:OUP 1996

Dictionnaires spcialiss :
MYERS J. & M. SIMMS . (eds) The Longman Dictionary of Poetic Terms 1989
PREMINGER A. & BROGAN T.V.F. (eds) The New Princeton Encyclopaedia of Poetry and
Poetics, Princeton: Princeton University Press, 1993.
Thtre (Shakespeare)

Niveau 1 : LAROQUE, F., Shakespeare, comme il vous plaira, Paris : Gallimard, (Coll.
Dcouvertes), 1992.
Niveau 2: WELLS, S., ed., Cambridge Companion to Shakespeare Studies, new ed.,
Cambridge : Cambridge University Press, 1986.

Critique gnrale :

Niveau 1: RYNGAERT, J-P., Introduction lanalyse du thtre, Paris : Bordas, 1989.


Niveau 2: ELANI K. The Semiotics of Theatre and Drama London & New York: Routledge,
'New Accents', 1980.

Terminologie et mthode critique :

GRELLET, Franoise, A Handbook of Literary Terms, Paris: Hachette, 2009.


HUGUES, T. & PATIN, C. L'analyse textuelle en anglais , Paris: Dunod, 1995.
TAANE Eric : LExplication de texte : mthodes et pratique Paris : Hachette U, 1997.

II. QUESTIONS DE CIVILISATION

Histoire de la Grande-Bretagne

BLACK, J. A History of the British Isles. London: Palgrave Macmillan,


2002 (2nd revised ed.)
MORGAN, K. ed. The Oxford Illustrated History of Britain. Oxford: OUP,
2009 (new ed.)

Histoire des Etats-Unis

Eric FONER, The History of American Freedom, New York, Norton, 2000
Denis LACORNE (dir.), Les Etats-Unis, Paris, Fayard-Ceri, 2006

III. EXERCICES DE TRADUCTION


(VERSION / THME)

Thme

CHUQUET, H., Pratique de la traduction, Ophrys (1990). Recueil de thmes et de versions


traduits et comments (lire attentivement les analyses prliminaires).
DUBOS, U., Lexplication grammaticale du thme anglais, Paris : Nathan, 1990.
Dictionnaires

*bilingue : Robert-Collins Senior


*unilingue : Collins COBUILD English Language Dictionary (1987).

BIBLIOTHEQUES, LIBRAIRIES, MEDIATHEQUES ...

*B.P.I. Beaubourg. Centre Pompidou. 1, rue Beaubourg. 75004 01 44.78.12.33


Lundi au vendredi de 12h00 22h00 ; Samedi et dimanche de 11h00 22h00. Ferm le mardi.

*Bibliothque Sainte Genevive. 10 place du Panthon. 75005 Paris 01 44 41 97 97.


Lundi au vendredi de 9h00 19h00 sauf jeudi de 11h00 19h00. Samedi de 9h00 18h00 (1er
juillet - 15 septembre : LU-SA, 13-19).

*Bibliothque Interuniversitaire de la Sorbonne 13, rue de la Sorbonne 75005 Paris Lundi au


samedi de 9h00 19h00 sauf jeudi 11h 19h et samedi 9h 18h

*Bibliothque Nationale de France 11, quai Franois Mauriac, 75013 Paris (M Quai de la gare). 01
53 79 59 59 et 01 53 79 53 79
lundi au samedi 10h00 19h00 dimanche 12h00 18h00 (sauf jours fris)

*American Library in Paris. 10, rue du Gnral Camou. 75007 Paris (M Ecole militaire ou Alma Marceau)
01 53 59 12 60 mardi au samedi 10h00 19h00 consultation payante

Bibliothque des Grands Moulins


59, quai Panhard et Levassor

Adresse postale :

Bibliothque des Grands Moulins

Universit Paris Diderot Paris 7

Btiments Grands Moulins

Case courrier 7051

75205 Paris Cedex 13


PROGRAMME 2016-2017
crit : tronc commun
I Littrature

1 William Shakespeare. As You Like It [1599]. Michael Hattaway, ed. Cambridge: Cambridge
University Press (The New Cambridge Shakespeare), 2009.

2 Jane Austen. Sense and Sensibility [1811]. James Kinsley, ed. Oxford: Oxford University Press
(Oxford Worlds Classics), rev. ed. 2008 (2004) et le film de Ang Lee de 1996.

3 Willa Cather. My ntonia [1918]. Janet Sharistanian, ed. Oxford: Oxford University Press
(Oxford Worlds Classics), 2006.

4 Louis MacNeice. The Burning Perch [1963]. London: Faber and Faber, 2001.

5 Don DeLillo. Falling Man [2007]. London: Picador, 2011.

N.B. Mmes ditions pour lcrit et loral.

II Civilisation

1 Le Royaume-Uni lpreuve de la crise, 1970-1979

2 Les Rpublicains, de Dwight D. Eisenhower George W. Bush (1952-2008)

III Linguistique Phonologie

Dictionnaires de rfrence :- D. Jones (Peter Roach, Jane Setter, John Esling, eds.). Cambridge
English Pronouncing Dictionary. Cambridge: Cambridge University Press, 2011, 18th edition.

- J.C. Wells. Longman Pronunciation Dictionary. London: Longman, 2008, 3rd edition.

Linguistique : les questions ne sappuient pas sur un programme.

ORAL

I - preuves option

Le programme des options A et B est constitu par le programme des preuves dadmissibilit
auquel sajoute, pour chaque candidat, le programme ci-dessous correspondant loption A ou B,
quil a choisie au moment de linscription :

Option A Littrature

1 Caryl Phillips. Crossing the River [1993]. London: Vintage Books, 2006.

2 James Fenimore Cooper. The Last of the Mohicans [1826]. New York: Oxford University Press
(Oxford Worlds Classics), 2008.
Option B Civilisation

La Glorieuse Rvolution (1688-1701)

Option C Linguistique

a Commentaire de texte : preuve hors programmeDans son commentaire, le candidat devra


traiter un sujet choisi par le jury et il pourra aussi, s'il le souhaite, consacrer une partie de son
expos tout phnomne linguistique reprsent dans le texte.

b LeonDans le cadre du programme ci-dessous, il est demand au candidat de rpondre une


question dordre thorique ou de discuter une ou plusieurs affirmations de linguistes tout en
illustrant son argumentation laide dexemples tirs dun corpus danglais contemporain qui lui
sera fourni lors de la remise du sujet. Des connaissances thoriques sont attendues.Les
propositions subordonnes relatives.

II preuves communes sans programme (EHP, Restitution, PROF)

Lors de la prparation de lpreuve hors programme en anglais, les candidats auront leur
disposition : - des dictionnaires unilingues anglais et amricain.- The Encyclopaedia Britannica
DVD ROM, Ultimate edition, 2015.
DESCRIPTIF DES COURS 2016-2017

I Littrature

Shakespeares As You Like It

Ladan Niayesh niayesh@univ-paris-diderot.fr


Bureau 847

Il est recommand de commencer la prparation par au moins deux lectures attentives de luvre
pendant lt : une premire lecture-reprage et une seconde, crayon la main, pour noter les
rseaux dimages et les effets rcurrents, sur lesquels vous pourrez ventuellement commencer
prparer des fiches.
Lintroduction de Michael Hattaway dans ldition Cambridge retenue pour le concours
donne dutiles portes dentre sur luvre. Nhsitez pas la lire attentivement. Vous trouverez
aussi des complments utiles, notamment sur les questions de lambivalence sexuelle et de sa
mise-en-scne, dans lintroduction de Juliet Dusinberre ldition Arden Third Series de la pice.
Regarder une adaptation filmique de qualit, comme celle de Trevor Nunn (1996) ou celle de
Kenneth Branagh (2006) peut aussi tre utile pour rflchir aux enjeux de mise-en-scne et de
varit gnrique qui caractrisent cette pice.
Parmi les concepts rcurrents et les genres avec lesquels il serait bon de vous familiariser
ds lt en consultant un dictionnaire des termes littraires, je recommande de regarder tout
particulirement : la comdie romantique, lamour courtois, la pastorale, cross-dressing
(travestissement), la mtathtralit.
De manire gnrale, si vous avez besoin de vous rafrachir les ides sur le thtre anglais
de la Renaissance, une consultation des deux premiers chapitres de louvrage dElisabeth Angel-
Prez, Le thtre anglais, peut savrer utile. Pour une rapide rvision des fondamentaux de la
prosodie et de la rhtorique, je vous renvoie, pendant lt et tout au long de lanne, au classique
A Handbook of Literary Terms de Franoise Grellet.
Louis MacNeice. The Burning Perch (1963)

Jean-Marie Fournier jean-marie.fournier@univ-paris-diderot.fr


Bureau 838

Louis MacNeice est rput appartenir ce que lon nomme conventionnellement le groupe
dAuden, du nom du grand pote anglais des annes 30. Publi par T.S. Eliot chez Faber ds son
premier recueil, il est galement considr comme lun des pigones du grand pote amricano-
britannique. Cest dire le cas que la critique fait habituellement de lui en tant que pote original.
Jugement injuste sil en est car MacNeice a su, au fil de ses 11 recueils publis, constituer une
uvre la fois juste, belle et originale. Son texte principal, Autumn Journal, est la fois un
reportage sur la Guerre dEspagne, mais aussi un carnet de route et une uvre mditative dans
laquelle le pote entreprend de repenser la condition humaine. Ce recueil est aussi le meilleur
exemple de ce que lauteur dfinit comme posie impure, en cho Valry, une posie qui
nhsite pas aller mme le monde, mettre les mains dans tous les cambouis chez un auteur
qui devait, partir de la guerre, abandonner le statut duniversitaire qui tait le sien pour
rejoindre la BBC pour laquelle il devait ne plus cesser de raliser des pices de propagande et de
reportage. Clbr ds sa parution, ce recueil a cependant lui aussi fait du mal MacNeice, tous
ses autres crits tant jugs laune de celui-l. Sa posie des annes 40 et 50, un peu enlise
dans le dogmatisme, parat ple ct de lui, et mme le renouveau lyrique de la fin des annes
50, qui porte le recueil au programme, parut moins satisfaisant aux critiques. A tort. The Burning
Perch est un beau texte, la fois profond, tourment, joyeux, drle, surprenant, et, une fois
franchie la barrire invitable de la forme pure et compresse, daccs et de comprhension
assez simples. Lire ces pomes est une belle exprience humaine, et la varit des motions quils
vhiculent en fait le prcipit de toute une vie de pense et dcriture, dexpriences et dlans.
Le recueil en lui-mme est assez bref, et peut donc tre lu et relu plusieurs fois. Il est
important dacqurir une vraie familiarit avec les textes, et den mmoriser quelques passages,
quelques images, quelques mouvements frappants. Quimporte si tout nest pas clair au bout de
ces lectures : la posie se dcouvre peu peu, dans le retour rpt au texte ; elle fait sans cesse
uvre de relance, elle questionne au lieu dapporter des rponses, et lon ne peut donc prtendre
tout saisir delle. Il faut accepter ce pari dune lecture qui interroge, dstabilise parfois, fait rver,
rflchir, revenir au texte, repartir, etc.
Luvre de MacNeice est en train de recevoir la reconnaissance quelle mrite de la part des
critiques. Il ne sagit pas ici de prsenter une bibliographie exhaustive, ce qui naurait pas de sens
pour une prparation lagrgation, mais de donner quelques pistes de lecture, grables dans le
temps quil est possible de consacrer chacun des auteurs ou chacune des questions au
programme. Les indications bibliographiques qui suivent ont ainsi pour but de donner quelques
points de repre et daider ceux qui veulent dj se lancer dans une comprhension plus profonde
des textes. Elles sont assorties de quelques recommandations de lecture sur la prosodie.

Bon travail, belle lecture et excellent t


Pistes bibliographiques :

Texte et dition du programme : Louis MacNeice. The Burning Perch, London, Faber, (1963)

Autres textes de MacNeice : Louis MacNeice. Collected Poems (Peter McDonald, ed.), Winston-
Salem, Wake Forest University Press, 2013

A propos de MacNeice :

Danson Brown, Richard. Louis MacNeice and the Poetry of the 1930s., Tavistok, Northcote (Writers
and their Work), 2009

Haberer, Adolphe. Louis MacNeice. LHomme et la posie, Thse dtat, Lille, 1986.

Kalck, Xavier-Samuel. Muted strings : Louis MacNeice's The burning Perch, Paris, Didier, CNED,
2016

Longley, Edna. Louis MacNeice : A Critical Study, London, Faber, 1988.

Moulin, Joanny. Louis MacNeice : The Burning Perch, Neuilly, Atlande, 2016

Stallworthy, Jon. Louis MacNeice : A Biography, New York, London : Norton, 1995

A consulter ventuellement :

Crpin, Andr. La Versification anglaise, Paris, Nathan, 1996

Cunningham, Valentine. British Writers of the Thirties, Oxford, OUP, 1988

Fraser, G.S. Metre, Rhyme and Free Verse, London, Methuen, The Critical Idiom,1970

Perkins, David. A History of Modern Poetry, Cambridge, Mass., Harvard UP, 1987.
Willa Cather My Antonia
Mathieu Duplay mduplay@club-internet.fr

Bureau 822

My ntonia (1918) marque un temps fort dans la carrire littraire de Willa Cather (1873-1947),
lune des plus singulires de lentre-deux-guerres amricain. Ce rcit de limmigration, qui raconte
la vie dune communaut de pionniers tablis la fin du dix-neuvime sicle dans les grandes
prairies du Nebraska, peut sapprhender dans un premier temps comme un tmoignage sur une
poque dj rvolue au moment de la premire publication celle o les nouveaux arrivants en
provenance dEurope centrale, marqus par leurs propres traditions culturelles, linguistiques et
religieuses, se mlaient peu peu aux protestants anglophones dans un Midwest encore hant
par le souvenir de la Frontire. Originaire de Bohme, ntonia Shimerda apparat ainsi, aux yeux
du narrateur Jim Burden, comme la figure de lAutre : parce quelle est catholique, pauvre, issue
des classes laborieuses ; parce quelle parle tchque et que tout en elle rappelle lAncien Monde
au cur mme du Nouveau ; parce quelle est une femme, et que la question de la sexualit, du
genre et de ses multiples dclinaisons savre dcisive pour Jim, dont le roman raconte
lapprentissage. Cela dit, on ne peut lire My ntonia sans tre galement frapp par le caractre
novateur dune narration trs aventureuse sur le plan formel, qui doit beaucoup lexemple de
Henry James sans pour autant chercher le moins du monde limiter, et qui rivalise de bout en
bout avec les expriences modernistes les plus audacieuses tout en parvenant donner une
impression dabsolue simplicit. Roman raliste, voire rgionaliste, My ntonia est aussi un roman
intensment artiste, luvre dune admiratrice de Czanne et de Wagner pour qui lcriture vaut
dabord par son pouvoir de suggestion, et les mots nont de prix quen raison de leur aptitude
faire signe vers ce qui ne peut tre dit. Ainsi, ntonia Shimerda est aussi une figure de la muse
amricaine ; et le chant quelle inspire au narrateur se caractrise par sa grande varit de ton,
comme sil avait vocation renouer, dans cet environnement nouveau, difficile apprhender et
dcrire, avec les plus anciennes traditions de la littrature occidentale. Dune part, ntonia est une
hrone dpope ; son aventure est celle dun peuple, son destin celui dune btisseuse qui
contribue linvention dune nation. Dautre part, ntonia parat issue tout droit de la pastorale
virgilienne, des Bucoliques et des Gorgiques, textes vous la clbration lyrique des travaux et
des jours. Surtout, My ntonia se lit comme une poignante lgie qui immortalise un monde
linstant de sa disparition et qui en salue une dernire fois la splendeur : ainsi que le proclame
lpigraphe latine, optima dies prima fugit le plus beau des jours est le premier senfuir.
On ne saurait trop recommander aux agrgatifs de lire au moins un autre roman de Willa
Cather, de prfrence O Pioneers ! (1915), A Lost Lady (1923), et/ou My Mortal Enemy (1930). Il
leur est galement conseill de lire les essais regroups en 1936 dans le recueil intitul Not Under
Forty. Une bibliographie dtaille sera mise leur disposition au dbut du cours.
Don DeLillo. Falling Man
Falling Man [2007]. London : Picador, 2011

Antoine Caz antcaze@wanadoo.fr


Bureau 826

Roman explicitement post 11 septembre ainsi que le souligne lillustration de couverture


pour ldition Picador , Falling Man doit senvisager en relation avec cette littrature amricaine
qui a tent dexprimer le traumatisme, la fois national et individuel, dclench par les attentats
terroristes de 20014. Toutefois, il importe de remarquer que DeLillo ne publie son livre quen 2007,
soit six ans aprs les vnements, ce qui empche de le considrer comme une simple raction
leur survenue. Cet aprs-coup longuement diffr indique que le romancier, au-del des
circonstances tragiques explicites auxquelles il se rfre, travaille plus largement sur le rapport de
lvnement lcriture. Car Falling Man nest pas le premier roman dans lequel DeLillo, crivain
majeur et prolifique de la littrature amricaine contemporaine, scrute la relation entre un
vnement catastrophique dampleur nationale et la destine dindividus particuliers, pris dans le
rseau de lhistoire et de ses complots : en effet, dans Libra (1988) il stait attach lassassinat
de John F. Kennedy par Lee Harvey Oswald l encore dans un aprs-coup, long cette fois-ci de 25
ans, crant une diffrance critique , dconstruisant les relations complexes entre plusieurs
possibilits offertes un crivain pour raconter lvnement. Chez DeLillo, le travail du
tmoignage, des mdias et de lhistoire offre autant de voix/voies lexpression du rel qui
viennent miner la prsence (voire lexistence) de celui-ci tout en affirmant sa narrativit. O le
rcit sorigine-t-il ? Comment dire lindicible de la catastrophe ? Quelle connaissance de
lvnement la littrature produit-elle par rapport au tmoignage, aux mdias, lhistoire ? DeLillo
est dabord et avant tout un styliste hors pair qui se saisit de la matire vnementielle du monde
pour en faire littrature. Il conviendra donc de se demander non seulement comment luvre
littraire sempare dun vnement comme le 11 septembre, mais aussi et surtout comment elle
fait vnement du rel, comment elle devient elle-mme un vnement dans et par lcriture.

Bibliographie indicative (un bibliographie complte sera disponible prochainement sur le site de la
Socit des anglicistes de lenseignement suprieur - http://saesfrance.org ) :

CHENETIER, Marc. Au-del du soupon. La nouvelle fiction amricaine de 1960 nos jours. Paris : Le
Seuil, 1989.
DELILLO, Don. Libra. Harmondsworth : Penguin Books, 1988.
HAPPE, Franois. Don DeLillo. Paris : Belin, collection Voix Amricaines , 2000.
KEESEY, Douglas. Don DeLillo. New York : Twayne Books, 1993.
LECLAIR, Thomas, & Larry McCaffery, eds. An Interview with Don DeLillo . Anything Can Happen :
Interviews with Contemporary American Novelists. Urbana, Ill. : U of Illinois P, 1983.

4
Un roman dont on a souvent rapproch de celui de DeLillo est Extremely Loud and Incredibly Close de Jonathan
Safran Foer (2005), quil pourrait tre intressant de lire en parallle.
LECLAIR, Thomas. In the Loop : Don DeLillo and the Systems Novel. Urbana, Ill. : U of Illinois P, 1997.
LENTRICCHIA, Frank, ed. Introducing Don DeLillo. Durham, NC : Duke UP, 1991.

Sense and sensibility, Jane Austen, first published in 1811


(at first anonymously) signed by a Lady

Sara Thornton saramargaretthornton@gmail.com


Bureau 822

Sense and Sensibility, film de Ang Lee (1995).

Ariane Hudelet ariane.hudelet@univ-paris-diderot.fr


Bureau 833

This summer take your time to read Sense and Sensibility slowly and for pleasure with a pencil in
your hand underling key citations. As you read you could mark on French Bristol cards the major
events of the novel as they occur with key citations and the page numbers to help you find the
events and key citations later as they occur.
Take time also to understand the context in which the novel was written and the fact that
Sense and Sensibility is very much a story linked to the 18th century and to what has been called
the 'Age of Reason' and 'the Age of Sensibility'. The debate around these terms is interesting and
important: it's necessary to understand the words 'sense', 'reason', 'sensibility' and
'sentimentalism' in context in order to use them well. Here, the critical texts included in the
Norton edition (which we highly recommend you should buy) Adam Smith, Samuel Johnson,
Edmund Burke, Mary Wollstonecraft, Hannah More, etc. would be very useful. You need to keep
in mind the connection between the terms 'sense' and 'sensibility' in the novel its not 'vs', it's
not 'or' but a very open connection and the novel definitely does not advocate one against the
other. From the start you should be careful not to simply associate 'sense' with Elinor and
'sensibility' with Marianne: all the other characters in the novel also connect to the notions, and
bring nuances and ambiguities to them. Politically, some critics have accused Austen of being too
much on the side of 'sense', but this can be questioned, and some critics have actually
demonstrated that the dangers of sense are actually presented as much worse than the excesses
of sensibility.
The novel is also very much about the financial/social status of disempowered women,
who are deprived of any inheritance (and the whole point of the first chapter is to show this).
Therefore you should also be sensitive to all the very detailed mentions of money and property,
and to the role this plays in social interaction. Social class a very British subject which runs
through all literature and comes to a peak in the nineteenth century with Dickens and later with
George Gissing is at the centre of Austens fictional universe and explores it in the most minute
detail. The suppressed resentments and anger of those in a subaltern position at the heart of
Sense and Sensibility is the potential matter of revolution a revolution which had recently
happened across the channel in France and was haunting the British who had every reason to fear
it in Britain. Yet revolution did not take place in Britain either in the eighteenth or nineteenth
century but simmered and bided its time and produced major political changes at home and in the
Empire. Austen is sometimes considered tame and safe and even a dull succession of tea
drinkings and dances: but between the lines we can read anger, violence, change.
Stylistically Sense and Sensibility, being Austen's first published chapter, is also still quite close to
her Juvenilia, texts which often parodied sentimental literature. But it is also a very mature novel
in terms of style, with Austen's typical use of free indirect discourse, and "strategies of reticence",
irony, etc.
In terms of reading if I had to recommend some readings over the summer: one or two
extracts from her Juvenilia, Pride and Prejudice, and the essays included at the end of the Norton
edition (which makes it simple as they are all in one book). Try to read a biography and also a work
on the historical context. More important than all this is your close reading of Sense and Sensibility
and your finding of short key quotations. Make a list of key themes (which could become possible
leon or dissertation subjects) and try to choose potential extracts for commentary and imagine
what you would say about them.

Biography
Austen-Leigh, J.E. A Memoir of Jane Austen and other Family Recollections. 1871. Ed.
KathrynSutherland. Oxford : Oxford UP, 2002.
Fergus, Jan. Jane Austen : A Literary Life. London : Macmillan, 1991.
Kaplan, Deborah. Jane Austen among Women. Baltimore : Johns Hopkins UP, 1992.
Le Faye, Deirdre. Jane Austen : A Family Record. 1989. 2nd ed. Cambridge : Cambridge UP, 2004.
Tomalin, Claire. Jane Austen : A Life. Harmondsworth : Viking, 1997.

Editions of Sense and Sensibility


Ed. R.W. Chapman. Oxford : Oxford UP, 1923.
Ed. Tony Tanner. Harmondsworth : Penguin, 1969.
Ed. James Kinsley, intr. and notes Margaret Anne Doody and Claire Lamont. Oxford
Worlds Classics.Oxford : Oxford UP, 2008. (Edition au programme)
Ed. Claudia L. Johnson. Norton Critical Edition

Context
Spencer, Jane. The Rise of the Woman Novelist: From Aphra Behn to Jane Austen. Oxford:
Blackwell,1986.
Todd, Janet, ed. Jane Austen in Context. Cambridge : Cambridge UP, 2005.
Jarvis, Robin. The Romantic Period : The Intellectual and Cultural Context of English Literature
1789-1830. Harlow : Pearson Longman, 2004.
Kelly, Gary. English Fiction of the Romantic Period 1789-1830. London : Longman, 1989.
Auerbach, Nina. Jane Austen and Romantic Imprisonment in David Monaghan, ed. Jane Austen
in a Social Context. London: Macmillan, 1981. 9-27.
Butler, Marilyn. Jane Austen and the War of Ideas. Oxford: Clarendon Press, 1975.
Other Austen
The Juvenalia of Jane Austen (any edition print or online)
Pride and Prejudice (any edition)

On sensibility
Barker-Benfield, G.J. The Culture of Sensibility : Sex and Society in Eighteenth-Century Britain.
Chicago : Chicago UP, 1992.
MULLAN, John. Sentiment and Sociability. The Language of Feeling in Eighteenth Century Britain.
Oxford: Clarendon Press, 1988.
TODD, Janet. Sensibility, an Introduction. London and New York: Methuen, 1986.

General
Massi-Chamayou, Marie-Laure. La Reprsentation de largent dans les romans de Jane Austen,
Paris: LHarmattan, 2012.
Miller, D.A. Jane Austen, or the Secret of Style. Princeton: Princeton UP, 2003.
Tanner, Tony. Jane Austen. 1986. Basingstoke : Palgrave Macmillan, 2007. [Contient
lintroduction son dition de S&S. ]

Sense and Sensibility, film de Ang Lee (1995).


Ariane Hudelet. Bureau 833

Ladaptation dAng Lee sort en 1995, anne charnire dans lhistoire des adaptations de Jane
Austen, considre comme le dbut lAustenmania . Il conviendra danalyser prcisment
luvre, avec les outils spcifiques de lanalyse de film, et de ne pas le limiter une simple
approche comparatiste (ce que le texte fait / que le film ne fait pas, et inversement). Au-del du
scnario et des dialogues, le travail de lecture du film sattache la mise en scne, au travail de la
camra, du montage, ainsi quau traitement du son.
Il sagira aussi de comprendre le film dans son propre contexte : celui des adaptations dAusten,
du heritage film anglais, mais aussi la filmographie dAng Lee, son ralisateur considr comme un
auteur, dont la double culture taiwanaise/occidentale est intressante au regard des notions
cruciales de sense, sensibility, ou de reticence.
Il conviendra bien sr danalyser les processus de condensation / dexpansion lis la forme
cinmatographique, ladaptation des personnages avec notamment ltoffement des personnages
masculins, et de la petite sur Margaret transforme en symbole dmancipation fminine. Le rle
de lacteur dans la construction du personnage est bien sr prpondrant ici avec des acteurs
britanniques majeurs comme Hugh Grant, associ la comdie romantique, Emma Thompson
(actrice et scnariste), lie au heritage film, Alan Rickman ou encore Hugh Laurie, que lon apprcie
rtrospectivement diffremment aujourdhui, aprs son rle de Dr. House cette incarnation du
personnage nous conduira nous intresser la manire dont une uvre se rinvente, se
reprsente au fil de ses adaptations, incarnations, mdiatisations, qui est bien le propre des romans
de Jane Austen, qui se prtent des appropriations foisonnantes.

Films et lectures:
Regardez dautres adaptations de Sense and Sensibility, et dautres films adapts des romans de
Jane Austen comme :
Sense and Sensibility, directed by John Alexander. Screenplay Andrew Davies. BBC / WGBH
Boston, 2008. 174 minutes.
From Prada to Nada, directed by Angel Gracia. Lionsgate, 2011. 107 minutes.
Jane Austens Emma, directed by Diarmuid Lawrence, written by Andrew Davies. 1997 UK.
ITV/A&E. 107 minutes.
Mansfield Park, directed and written by Patricia Rozema, 1999 US/UK. Miramax, BBC, HAL Films.
112 minutes.
Pride and Prejudice, directed by Simon Langton, written by Andrew Davies. 1995 UK. BBC TV
series. 300 minutes (6 episodes).
Pride and Prejudice, directed by Joe Wright, written by Deborah Moggach. Working Title, 2005.
127 minutes.

Regardez dautres films raliss par Ang Lee comme :


The Wedding Banquet. Samuel Goldwyn Company, 1993.
Eat Drink Man Woman. Samuel Goldwyn Company, 1994.
The Ice Storm. Fox / Touchstone, 1997.
Crouching Tiger, Hidden Dragon. EDKO / Sony, 2000.
Brokeback Mountain. Focus Features, 2005.

Si le coeur vous en dit, vous pouvez aussi lire des adaptations littraires telle

Ben H. Withers, Sense and Sensibility and Sea Monsters. Philadelphia: Quirk books, 2009.

Pour se familiariser avec lanalyse de film, et ltude de ladaptation:


BORDWELL, David and Kristin Thompson. Film Art, an Introduction. McGraw-Hill, Inc.: 1979, reed.
1993.
GIDDINGS and Erica SHEEN, eds. The Classic Novel from Page to Screen. Manchester, New York:
Manchester University Press, 2000.
HUTCHEON, Linda. A Theory of Adaptation. London; New York: Routledge, 2006.
MC FARLANE, Brian. Novel to Film: an Introduction to the Theory of Adaptation. Oxford: Clarendon
Press; New York: Oxford University Press, 1996.

Articles et ouvrages sur Sense and Sensibility et les adaptations de Jane Austen :
BLUM, Virginia. The Return to Repression: Filming the Nineteenth Century, in Pucci, Suzanne R.
and James Thompson, eds. Jane Austen & Co.: Remaking the Past in Contemporary Culture.
Albany: State University of New York Press, 2003. 133-156.
BROWNSTEIN, Rachel M. Out of the Drawing Room, Into the Lawn, in Troost, Linda and Sayre N.
Greenfield, eds. Jane Austen in Hollywood. Lexington: University Press of Kentucky, 1998. 1321.
DILLEY, Whitney Crothers. Opposition and resolution in Sense and Sensibility, The Cinema of Ang
Lee. New York: Wallflower, 2007. 85-101.
DOBIE, Madeleine. Gender and the Heritage Film: Popular Feminism Turns to History, in Pucci,
Suzanne R. and James Thompson, eds. Jane Austen & Co.: Remaking the Past in Contemporary
Culture. Albany: State University of New York Press, 2003. 247260.
GAY, Penny. Sense and Sensibility in a Post-Feminist world: Sisterhood is Still Powerful in
MacDonald, Gina and Andrew MacDonald, eds. Jane Austen on Screen. Cambridge University
Press, 2003. 90110.
KOHLER-RYAN, Renee and Sydney PALMER. What Do You Know of My Heart?: The Role of Sense
and Sensibility in Ang Lee's Sense and Sensibility and Crouching Tiger Hidden Dragon, in Arp,
Robert, Adam Barkman and James McRae. The Philosophy of Ang Lee. University Press of
Kentucky, 2013. 4163.
LOOSER, Devoney. Jane Austen Responds to the Mens Movement. Persuasions On-Line 18:
150170. 1996.
http://www.jasna.org/persuasions/printed/number18/looser.htm Last consultation May 2015.
NIXON, Cheryl L. Balancing the Courtship Hero: Masculine Emotional Display in Film Adaptations
of Austens Novels, in Troost, Linda and Sayre N. Greenfield, eds. Jane Austen in Hollywood.
Lexington: University Press of Kentucky, 1998. 2243.
NORTH, Julian. Conservative Austen, Radical Austen: Sense and Sensibility from Text to Screen,
in Cartmell, Deborah, and Imelda Whelehan, eds. Adaptations. From Text to Screen, Screen to Text.
London and New York: Routledge, 1999. 38-50.
PIDDUCK, Julianne. Of Windows and Country Walks. Frames of Space and Movement in 1990s
Austen Adaptations, in Park, You-Me and Rajeswani Sunder Rajan, eds. The Postcolonial Jane
Austen. London: Routledge, 2001. 116-136.
STOVEL, Nora. From Page to Screen: Emma Thompson's Film Adaptation of Sense and Sensibility
Persuasions On-Line 32 (1). 2011.
http://www.jasna.org/persuasions/on-line/vol32no1/stovel.html Last consultation May 2015.
THOMPSON, Emma. Sense and Sensibility; the Diaries. London: Bloomsbury, 1995.
of Kentucky, 1998, rpt.2001.
TROOST, Linda V. The Nineteenth-century Novel on Film: Jane Austen", in Cartmell, Deborah and
Imelda Whelehan, eds. The Cambridge Companion to Literature on Screen. Cambridge University
Press, 2007. 7589.

Internet
The Republic of Pemberley http://pemberley.com/
The Jane Austen Society of North America http://jasna.org
II Civilisation

Le Royaume-Uni lpreuve de la crise, 1970-1979


Maguy Hary maggy.hary@univ-paris-diderot.fr

Le Royaume-Uni lpreuve de la crise, 1970-1979

A la lumire de lhistoriographie du consensus daprs-guerre ( post-war consensus ), les


annes 1970 ont longtemps t prsentes comme la dcennie ayant marqu le basculement du
benign state , caractris par un fort interventionnisme dEtat et des mesures sociales
permettant une rduction des ingalits, vers le no-libralisme thatchrien conqurant.
Les politiques keynsiennes adoptes par les gouvernements conservateur (Heath, 1970-
1974) ou travaillistes (Wilson, 1974-1976 ; Callaghan, 1976-1979) se rvlrent inefficaces pour
remdier aux graves difficults conomiques qui frappent le Royaume-Uni et signalent la
dliquescence de son conomie. Autrefois grande puissance industrielle, le Royaume-Uni est
dsormais peru comme lhomme malade de lEurope . La priode est galement marque par
lapparition dun militantisme syndical radical qui sexprime lors de mouvements sociaux de
grande ampleur (en 1972-1974 dans un premier temps) et aboutit lhiver du mcontentement
( winter of discontent ) de 1978-1979. Dnonc par les conservateurs comme lavnement
dune gauche autoritaire et anti-dmocratique, ce vaste mouvement de grves a souvent t
interprt comme le prambule la victoire lectorale de la Nouvelle Droite en 1979.
Nanmoins, dans dautres domaines, la continuit entre les annes 1970 et le contexte
daprs-guerre est notable. Ainsi, malgr lentre du Royaume-Uni dans la Communaut
Economique Europenne en 1973, les thses eurosceptiques progressent et la question
europenne continue de diviser la fois lopinion britannique et les partis politiques. Au plan des
politiques sociales galement, de nombreuses mesures prises dans les annes 1970, notamment
en ce qui concerne limmigration, lintgration des minorits et le combat contre les
discriminations, sinscrivent dans le prolongement de la priode prcdente. En continuit avec les
annes 1950 et 1960, la dcennie est galement marque par la dmocratisation de linformation
et de la culture, notamment via la tlvision, qui connat alors son ge dor.
Les annes 1970 nous invitent donc nous interroger sur les processus de rupture et de
continuit et rflchir la faon dont la victoire lectorale de Margaret Thatcher en 1979,
unanimement perue comme un tournant historique, influena lhistoriographie de la priode.
Le Royaume-Uni lpreuve de la crise, 1970-1979
Maggy Hary maggy.hary@univ-paris-diderot.fr
Conseils de lectures estivales Agrgation interne et externe 2016-2017

Dans un premier temps, il est primordial davoir une bonne connaissance de lhistoire de la Grande-
Bretagne au 20me sicle et plus particulirement de la priode daprs-guerre (1945-1990). Je vous
conseille donc de revenir aux ouvrages gnralistes que vous avez peut-tre lus en Licence :
- CLARKE, Peter, Hope and Glory : Britain, 1900-1990, London, Penguin, 1996. [especially chapters 7 to
11]
- PUGH, Martin, State and Society : A Social and Political History of Britain, 1870-1997 (2nd edition),
London, Arnold, 1999. [parts IV and V]
Louvrage de David DUTTON, centr sur la notion de consensus, vous sera galement trs utile :
- DUTTON, David, British Politics Since 1945 : The Rise, Fall and Rebirth of Consensus (2nd edition),
Oxford, Blackwell, 1997. [disponible la bibliothque universitaire de Paris-Diderot]

Sur les annes 1970 en particulier, je vous recommande de lire au moins lune des monographies
suivantes :
- BECKETT, Andy, When the Lights Went Out : Britain in the Seventies, London, Faber & Faber, 2010.
- SANDBROOK, Dominic, State of Emergency: The War We Were, Britain, 1970-1974, London, Penguin,
2010.
- SANDBROOK, Dominic, Seasons in the Sun: The Battle for Britain, 1974-1979, London, Penguin, 2013.
N.B: il faut considrer les deux ouvrages de Dominic Sandbrook comme les deux volumes dune seule et
mme monographie couvrant lintgralit de la dcennie ltude.
- TURNER, Alwyn W., Crisis, What Crisis? Britain in the 1970s, London, Aurum, 2013.

Quant larticle de Lawrence BLACK, il permet de comprendre les enjeux du dbat historiographique sur
les annes 1970. Vous y aurez facilement accs via lENT de Paris Diderot :
- BLACK, Lawrence, An Enlightening Decade ? New Histories of 1970s Britain, International Labor and
Working-Class History, No.82, Fall 2012, pp.174-186.

En vous souhaitant un t reposant et de bonnes lectures,


Cordialement,
Maggy Hary
Les Rpublicains, de Dwight D. Eisenhower Georges W. Bush
(1952-2008)

Franois de Chantal fdechantal@univ-paris-diderot.fr


Bureau 840

Les Rpublicains ont-ils russi mener une rvolution conservatrice entre 1952 et 2008 ? A
linstar des Dmocrates lors des annes trente et soixante, le GOP (Grand Old Party) a til t le
vecteur dune rorientation profonde et durable de la socit amricaine ? Si les Rpublicains
prsentent volontiers Ronald Reagan, prsident de 1981 1989, comme un Roosevelt
conservateur , force est de constater quune rupture conservatrice assimilable au New Deal
demeure vanescente. Le cours sattachera expliquer ce manque relatif en tudiant les
volutions propres au Parti rpublicain et la nature de la dynamique politique qui lui a permis de
gouverner.
Le GOP est en effet le lieu de tous les affrontements entre les multiples factions de la droite
et du centre. Ainsi, les modrs dominent lessentiel de lappareil tout au long des annes
cinquante mais perdent leur prminence partir de la campagne prsidentielle de 1964 o Barry
Goldwater, snateur de lArizona, lance le parti sur une voie conservatrice quil a suivie jusqu nos
jours. Au sein de ce conservatisme , les traditions sont diverses et pas toujours en harmonie.
Entre les conservateurs fiscaux (fiscal conservatives) et les conservateurs moraux (moral
conservatives), les relations demeurent difficiles. Cette diversit explique que le dfi du Parti
rpublicain est de se doter dun leader qui puisse unifier toutes les tendances autour dun projet
global. Seul Reagan y est parvenu durant les annes quatre-vingt. Depuis lors, les Rpublicains
sont la recherche dun leadership que G.W. Bush, par exemple, na jamais russi assurer. Le
problme se complique encore un peu lorsque lon prend en compte la dimension institutionnelle.
En effet, les quilibres partisans ne sont pas les mmes entre les Rpublicains au Congrs, de plus
en plus polariss, et ceux lis la Prsidence, plus modrs ; au niveau des Etats, le tableau est
plus complexe car cest l que de nombreux centristes ont trouv refuge.
La dynamique politique qui a permis au Parti rpublicain de progressivement dominer la
scne politique apparat dans les annes soixante. Si Dwight Eisenhower inscrivait son action dans
le prolongement du New Deal, ses successeurs voulurent au contraire sen loigner. Le
mouvement des Droits Civiques fut le catalyseur de cette volont de rupture. De Goldwater (1964)
Nixon (1968), les Rpublicains dfendirent un conservatisme dpourvu de tout compromis et qui
exprimerait la volont de la majorit silencieuse (silent majority), celle qui nest ni noire, ni
jeune, ni pauvre (unblack, unyoung, unpoor Ben Wattenberg, 1970). Cest sous une forme
contestataire (insurgent) que se construisit le renouveau conservateur du Parti rpublicain partir
des annes soixante. La dnonciation de lhritage du New Deal et de la Great Society rythme les
tapes de la monte en puissance des Rpublicains, notamment avec Nixon (1968, 1972), Reagan
(1980, 1984) et Newt Gingrich (1994-1999). Force de dnonciation, le Parti rpublicain eut plus de
difficults devenir force de proposition et gouverner. Si le bilan est loin dtre ngligeable, il
reste sans doute en-de des esprances de bien des Rpublicains. Avec larrive au pouvoir de
George W. Bush en 2001, le conservatisme changea de nature pour reprsenter un Establishment,
ce qui explique quun nombre croissant de Rpublicains se mirent rejeter G.W. Bush. La monte
& la visibilit des rpublicains conservateurs ne doit donc pas dissimuler les profondes tensions
luvre au sein du parti.
Pour prparer ce sujet, qui pose des questions fondamentales sur les volutions lectorales,
idologiques et institutionnelles du pays pendant plus de cinquante ans, je vous conseille dabord
des lectures dhistoire politique gnrale pour avoir des repres qui vous permettront de faire
face au foisonnement de faits, de dates et de noms que vous allez rencontrer.

A lire dans lt :
Lewis L. Gould, The Republicans : A History of the Grand Old Party (2nd d. 2014).
Sean Wilentz, The Age of Reagan : A History, 1974-2008 (2008)
AGREGATION EXTERNE /OPTIONS

Le programme des options A et B est constitu par le programme des preuves dadmissibilit auquel
sajoute, pour chaque candidat, le programme ci-dessous correspondant loption A ou B quil a choisi
au moment de linscription :

Option A
Littrature

Caryl Phillips. Crossing the River [1993]. London: Vintage Books, 2006.
Catherine Bernard
bureau 838 catherine.bernard@univ-paris-diderot.fr

Caryl Phillips, Crossing the River [1993], Londres : Vintage, 2006.

Crossing the River, le cinquime roman publi par lauteur anglo-cariben Caryl Phillips, dploie nombre de
thmes et de stratgies caractristiques de la littrature dite post-coloniale ou encore de la littrature des
diasporas ( diasporic literature ). Le roman exploite le genre du roman historique pour faire entendre une
contre-histoire de lesclavage, travers des voix desclaves refoules et subalternes . Pour ce faire
Phillips imagine une forme romanesque hybride empruntant au genre du slave narrative , mais aussi,
entre autres, au rcit dexploration pistolaire. Cette hybridation est aussi loccasion dun travail
empathique sur la voix narrative qui nous laisse entendre [a] many-tongued chorus , dans lequel se
manifestent des consciences clives, luttant pour accder une identit historique. Puisant dans
limaginaire afro-amricain de lmancipation, Crossing the River est aussi un roman diasporique en ce quil
pense lhistoire de lesclavage et sa postrit moderne au-del des frontires, selon une perspective trans-
nationale, dans laquelle lAngleterre du 20e sicle est aussi porteuse dun hritage imprial endeuill. Dun
chapitre lautre et dune poque lautre de la cration du Libria, la Seconde Guerre mondiale en
Europe des filiations historiques sont ainsi mises au jour qui tissent une histoire collective souterraine,
faite dinterdits et de connections refoules. La mmoire traumatique de lesclavage sarticule ainsi sur
dautres mmoires meurtries ancres dans la conscience genre comme dans la conscience de classe.
Pour comprendre comment Crossing the River rinvente cette histoire muette, on sintressera la
manire dont Phillips retravaille certaines stratgies cls de la littrature des diasporas, entre autres lironie
qui vient dfaire la logique du roman historique, mais aussi la ventriloquie ( mimicry ) ou la prosopope
qui permettent de faire entendre les voix oublies. On verra ainsi comment lexprimentation formelle et
lopacit qui peut en rsulter ouvrent une rflexion sur le pouvoir de la fiction et sa responsabilit
historique.
On conseillera aux tudiants de se familiariser avec lhistoire de lesclavage (voir seconde section de
la bibliographie), mais aussi avec certains aspects formels de la littrature dite postmoderniste . Nous
reviendrons sur ce concept trs instable dans le cadre du cours, mais il serait utile que les tudiants se
constituent quelques repres leur permettant de cerner la logique formelle de la fiction postmoderniste
en particulier celle ayant une vise historique. Ils pourront aussi se tourner vers dautres
romanciers/romancires de langue anglaise travaillant selon une perspective proche de celle de Caryl
Phillips (en particulier Toni Morrisson), mais aussi vers les figures fondatrices du slave narrative et des
rcits dmancipation (en particulier Frederick Douglass).

Bibliographie
(Sauf indication contraire, tous les ouvrages sont disponibles la Bibliothque des Grands Moulins)

Autour de Crossing the River


(Post-colonialisme / fiction post-coloniale / fiction et histoire)

Ashcroft, Bill, Gareth Griffiths et Helen Tiffin, Post-Colonial Studies. The Key Concepts, second edition,
Londres : Routledge, 2007.

Gasiorek, Andrzej, Post-war British Fiction. Realism and After, Londres : Edward Arnold, 1995. En particulier
les chapitres 1 : Realism in the Post-War Period et 8 : Realisms . (Hors catalogue bibliothque GM)

Hutcheon, Linda, A Poetics of Postmodernism, Londres : Routledge, 1988.

James, David (ed.), The Cambridge Companion to British Fiction Since 1945, Cambridge : Cambridge
University Press, 2015. En particulier le chapitre 4 : Aarthi Vadde : Narratives of Migration, Immigration,
and Interconnection .

Lane, Richard J., Rod Mengham et Philip Tew (eds.), Contemporary British Fiction [2003], Londres : Polity
Press, 2007. En particulier le chapitre 11, Brad Buchanan : Caryl Phillips: Colonialism, Cultural Hybridity
and Racial Difference .

Phillips, Caryl, The Final Passage, New York : Vintage, 1985.


, Higher Ground, Londres : Faber & Faber, 1989.
, Cambridge, Londres : Bloomsbury, 1991. (Hors catalogue bibliothque GM)
Caryl Phillips Official Website :
http://www.carylphillips.com/index.html

Quayson, Ato (ed.), The Cambridge Companion to the Postcolonial Novel, Cambridge : Cambridge University
Press, 2012. En particulier le chapitre 2 : Glenda A Carpio : Postcolonial Fictions of Slavery .

Histoire de lesclavage / mancipation

Andrews, William Loring, Six Womens Slave Narratives, Oxford : Oxford University Press, 1988.

Berlin, Ira, The Long Emancipation. The Demise of Slavery in the United States, Cambridge [Mass.] : Harvard
University Press, 2015.

Burin, Eric, Slavery and the Peculiar Solution: a History of the American Colonization Society, Gainesville :
University of Florida Press, 2005.

Douglass, Frederick, Narratives of the Life of Frederick Douglass [1845], Oxford : Oxford University Press,
1999.

Gilroy, Paul, The Black Atlantic: Modernity and Double Consciousness, Londres : Verso, 1993.

Lapp, Rudolph M., Blacks in Gold Rush California, New Haven : Yale University Press, 1977.

Morrison, Toni, Beloved [1987], Londres : Vintage, 2007.


Thomas, Hugh, The Slave Trade: the History of the Atlantic Slave Trade, 1440-1870, London : Papermac,
1997.

Tyler-McGraw, Marie, An African Republic: White and Black Virginians in the Making of Liberia, Chapel Hill :
University of North Carolina Press, 2007.

Walvin, James, A Short History of Slavery [2007], Harmondsworth : Penguin, 2012.

James Fenimore cooper. The Last of the Mohicans (1826)


Oxford Worlds Classics, 2008
Ccile Roudeau cecile.roudeau@gmail.com

Romance historique qui met en fiction un pisode de lhistoire (proto-)nationale, The Last of the
Mohicans exige des candidats lagrgation quils aient une bonne connaissance du contexte
historique de la digse, qui va au del de la Guerre de Sept Ans. De fait, si le rcit au programme
prend appui sur un moment prcis des guerres entre la France et lAngleterre le massacre de
Fort William Henry, au nord de la valle de lHudson, en 1757 , la saga de Bas-de-Cuir recoupe
plus largement lexpansion coloniale et la conqute du territoire par les Anglo-Amricains sur les
puissances europennes et les Amrindiens, et sachve en 1804 juste aprs lachat de la
Louisiane et bien aprs la guerre dindpendance une indpendance que le texte au programme,
ne craignant pas lanachronisme, aime laisser se profiler.
Une journe dtudes sera organise en dcembre Paris-Diderot, o historiens et
civilisationnistes nous aideront dmler lcheveau complexe des rfrences du texte de Cooper,
nous permettant notamment dinscrire lcriture du roman dans lhistoire transatlantique une
histoire que Cooper connaissait bien pour en avoir t un acteur sa manire, en tant que consul
Lyon. Le contexte dcriture du roman (les annes 1820) fera aussi lobjet de discussions, ainsi
que la question de liconographie de lIndien dans le premier XIXe sicle. En effet, lcriture de
Cooper dpeint parfois au moins autant quelle dcrit, et il faudra rflchir la naissance conjointe
dun art pictural et romanesque au sein dun livre qui est un livre-frontire plus dun titre. Les
analyses rapproches du texte nous permettront, par exemple, de prendre la mesure des avatars
littraires du mythe de la Frontire, et dautres topoi, tel celui du vanishing Indian, que Cooper
contribue inscrire dans limaginaire national des tropes dont lenjeu est indissociablement
esthtique et politique. The Last of the Mohicans a t tort class, en France, dans la section des
livres pour la jeunesse. Sil tient partiellement du livre dimages et du roman daventure, il est plus
retors quon a bien voulu laisser entendre. Le dernier des Mohicans, la critique la soulign, est un
texte qui aime le clair-obscur, mais qui pourrait bien tre pris au pige de ses propres
contradictions : car lAmrique (blanche), lAmrique sans mtissage ( without a cross ), dont il
finit par clbrer le triomphe, ne peut se rgnrer, elle et lcriture mme, que du sang de
lIndien, radiquant celui-l mme qui lui donne sa marque singulire, voire sa force vitale.
Dans les replis dune langue qui dsire elle aussi sans doute rivaliser avec la subtilit du
Renard, il sagira donc de dbusquer les tours, les tropes, sans oublier de goter au plaisir des
mots et aux jeux dune criture qui nest jamais plus naturelle que lorsquelle se dvoile artifice
ou fiction.
Quelques pistes de rflexion :

Le texte tant propos loral, leons et commentaires se feront en anglais.


-genres : historical romance ; adventure novel ; captivity narrative
-topo : the vanishing Indian ; the noble savage ; the American Adam
-story/ History ; writing the nation ; imagined communities ; territory ; the Frontie r;
boundaries ; the march of empire ; regeneration through violence
-race, miscegenation ; cross-breeding ; generation/regeneration
-gender politics ; bodies that matter
-nature ; natures nation ; landscape ; the pastoral ; the wilderness ; the sublime ; the
picturesque ; a painterly eye ; colors ; the politics of the gaze.
-mediation ; translation ; manipulation ; performances ; plots ; the mascarade ; art and
artifice ; the politics of language ; names ; voices.
-innocence and experience ; loss, mourning.

lire avant le dbut des cours :

-il est essentiel davoir lu le roman au moins une fois.

-Ldition au programme comporte des lements de paratexte la prface de 1836, et les


introductions de 1831 et de 1850, lintroduction aux Leatherstocking Tales de 1850 auxquels
nous nous reporterons.

-Il est aussi vivement conseill davoir pris connaissance, avant novembre, dun autre roman de
la srie des Leatherstocking Tales, et, dans lidal, davoir parcouru un texte de Walter Scott.

-Une bibliographie de sources secondaires sera poste sur le site de la SAES ds le dbut de
lt. Pour commencer dfricher le terrain, le recueil dirig par Daniel H. PECK, New Essays on
The Last of the Mohicans (Cambridge/New York: Cambridge UP, 1992) peut tre consult avec
profit.
Option B
Civilisation

La Glorieuse Rvolution (1688-1701)

Charles-Edouard Levillain levillainp7@gmail.com


Bureau 837

Des deux rvolutions anglaises du XVIIe sicle, la Glorieuse rvolution a longtemps constitu la
moins glorieuse, et cela malgr linfluence exerce par LHistoire de lAngleterre de Thomas
Macaulay (1848-1849) sur des gnrations dcoliers travers les les Britanniques et lEmpire.
Arrire petit-neveu de Thomas Macaulay et gardien du temps de lhistoriographie whig dans
lentre-deux-guerres, G.M. Trevelyan publia en 1938 un essai pour rappeler justement ce que
cette rvolution avait de glorieuse , savoir un minimum de violence pour parvenir fixer
un cadre constitutionnel prenne.
Cest en partie en rponse Trevelyan que Christopher Hill publia en 1940 une tude intitule
La rvolution anglaise 1640, la fois pour rappeler que la seule vraie rvolution du XVIIe sicle
stait produite en 1642-1649 et pour insister, dans la perspective marxiste qui tait la sienne,
sur le primat des facteurs conomiques et sociaux. Bien que ce dbat entre constitutionnalisme
whig et progressisme social soit dsormais dpass, il importe de rappeler que la Glorieuse
rvolution sinscrit lintrieur dune dynamique qui commence dans les annes 1640, sinon plus
tt. Do les rfrences trs frquentes faites aux annes 1640 au cours de dbats
parlementaires des annes 1670, 1680 et 1690. Il a fallu plus dun demi-sicle pour terminer la
rvolution de 1640.

Une tude prcise de la Glorieuse rvolution suppose donc des connaissances de base sur la
premire rvolution (1642-1649) et la priode de lInterrgne, domine par Cromwell (1649-
1660). Un rsum dinformations essentielles se trouve dans la srie Longman Companion to .
On se reportera au volume dit par John Wroughton, The Stuart Age, Londres, Longman, 1997.
Pour la priode de la guerre civile, les tudiants peuvent consulter un excellent petit ouvrage de
Martyn Bennett, The English Civil War, Seminar Studies in History, Londres, Longman, 1995. Sur
lInterrgne, voir Toby Barnard, The English Republic, 1649-1660, Seminar Studies in History,
Londres, Longman, 1982. Ces deux petits manuels permettent daborder avec confiance la
priode la Restauration (1660-1688).
La Glorieuse rvolution est tudie assez diffremment selon que les spcialistes se
concentrent sur lavant ou laprs-1688. Les spcialistes du XVIIe sicle ont une tendance
naturelle voir dans les annes 1690 le point daboutissement dvolutions amorces sous le
rgne de Charles Ier (1625-1649). Les spcialistes du XVIIIe sicle, eux, considrent les annes
1688-1689 comme le point de dpart dun long sicle (1689-1815) qui marque lentre de
lAngleterre dans la modernit. La perspective dix-huitimiste est admirablement rsume par
une clbre tude de Geoffrey Holmes intitule The Making of a Great Power. Late Stuart and
Early Georgian Britain 1689-1722, Londres, Longman, 1993. Pour une tude plus rcente qui va
dans le mme sens, voir Julian Hoppitt, A Land of Liberty ? England 1689-1727, Oxford,
Clarendon Press, 2000. Ltude de Holmes comprend, pp.401-471, un glossaire et un rsum
dinformations qui rendra de grands services aux candidats.
Pour la perspective dix-septimiste, on recommandera Barry Coward, The Stuart Age. England
1603-1714, Londres, Longman, 1980 pour la premire dition et, du mme auteur un trs utile
Companion to Stuart Britain, Londres, Blackwell, 2003. Coward est lquivalent, pour le dix-
septime anglais, du Milza et Berstein pour lhistoire contemporaine franaise, constituant
une premire introduction. Ldition de 1980 du Stuart Age est rgulirement mise jour pour
tenir compte des volutions de lhistoriographie. Sur la Restauration elle-mme, la meilleure
petite introduction est celle de John Miller, toujours dans la collection Seminar Studies in History,
The Restoration and the England of Charles II (1997). John Miller a galement publi une
excellente petite tude sur la Glorieuse rvolution dans la mme srie : The Glorious Revolution,
Seminar Studies in History, Londres, Longman, 1997. Ce ne sont, videmment, que des manuels,
mais ils ont lavantage dune grande clart dcriture et de prsentation. Plus rcemment, Tim
Harris a offert un dcoupage chronologique lgrement diffrent, publiant deux riches volumes
sur la priode 1660-1720 : Restoration. Charles II and his Kingdoms, Londres, Penguin, 2005.
Revolution. The Great Crisis of the British Monarchy 1685-1720, Londres, Penguin, 2006. Le vol.II
est particulirement utile pour prparer la question dagrgation, commenant en 1685 et
intgrant lhistoire des trois royaumes, plutt que le seul royaume dAngleterre. En revanche,
ltude de Harris reste limite sur les aspects internationaux des annes 1680-1690, devenus
dterminants dans lhistoriographie depuis une vingtaine dannes.
En rsum, on recommandera aux tudiant(e)s de bien matriser le Geoffrey Holmes (1993) et
les deux volumes de Tim Harris (2005, 2006) tout en se servant des autres rfrences pour
complter tout ce qui pourrait manquer.
Avant den venir la bibliographie elle-mme, il parat utile de mentionner les compilations de
sources. Christopher Hill navait pas totalement tort de reprocher Trevelyan de nenvisager la
Glorieuse rvolution qu laune de lhistoire de la constitution anglaise. Cette tendance se
reflte dans une clbre compilation de documents runis par John Kenyon dans The Stuart
Constitution, Cambridge, Cambridge University Press, 1966 pour la premire dition. Le livre III
sur les annes 1660-1688 est absolument essentiel pour la prparation du concours, rassemblant
les documents constitutionnels les plus connus de la Restauration. Lintroduction au volume et
chaque livre est typiquement whig et doit videmment tre lue cum grano salis. Pour une
perspective plus rcente, on se reportera aux documents runis par Steven Pincus dans
Englands Glorious Revolution, 1688-1689. A Brief History with Documents, Basingstoke, Palgrave
Macmillan, 2006. Lavantage de ce recueil est de rassembler des documents sur les questions
conomiques et commerciales, trs peu tudies dans lhistoriographie whig. Lecture
obligatoire, donc, et complment indispensable au volume de Kenyon. Du ct franais, nous
renvoyons aux documents rassembls par Bernard Cottret dans La glorieuse rvolution
dAngleterre, Paris, Gallimard, rdition 2013.
La Glorieuse rvolution suscite depuis longtemps des dbats passionns, dont le disputatio
Trevelyan v Hill de 1938-1940 ne constitue quun cho trs partiel. Plusieurs tudes permettent
de se frayer un chemin dans un maquis dinterprtations aussi varies que contradictoires. Pour
prendre les choses par le dbut, il nest pas inutile de lire larticle de H.T. Dickinson, The
eighteenth-century debate on the Glorious Revolution , History, vol.LCI, 201, fvrier 1976,
pp.28-45, qui fait le point sur les prmisses du dbat aprs les annes 1688-1689. Il est
notamment question du clbre sermon prononc par Henry Sacheverell Londres le 5
novembre 1709, date anniversaire du dbarquement de Guillaume III dOrange Torbay (5
novembre 1688), qui jeta les bases dune interprtation dite tory de la Glorieuse rvolution
ensuite conforte par David Hume dans son Histoire de lAngleterre au milieu du dix-huitime
sicle (1754-1761, Livre VIII notamment).
Sur la division entre Whigs et Tories, il importe dviter de raisonner en termes dopposition
systmatique, le whiggisme de laprs-1689 venant irriguer certains aspects de la pense tory. Il
suffit de penser au cas de Bolingbroke, lune des grandes voix de lopposition Walpole dans les
annes 1730. Lune des stratgies les plus courantes des Tories tait de prsenter les Whigs
ministriels (ministerial Whigs) comme de mauvais Whigs qui auraient trahi lhritage de la
Glorieuse rvolution en entretenant un esprit de corruption au sein du Parlement. Sur le
caractre mouvant de lhistoriographie du premier XVIIIe sicle, nous renvoyons en particulier
un article de Isaac Kramnick : Augustan politics and English historiography : the Debate on the
English Past, 1730-1735 , History and Theory, vol.VI, n1, 1967, pp.33-56. De Bolingbroke, nous
recommandons la lecture du texte intitul Dissertation upon Parties (1733-1734), in Bolingbroke.
Political Writings, d. David Armitage, Cambridge, CUP, 1997, Lettres VII et XI. Une grande partie
de lopposition entre interprtations whig et tory de la Glorieuse rvolution tournait, dans les
annes 1720 et 1730, autour dun combat personnel entre Walpole et Bolingbroke.
Sur linterprtation whig, longtemps dominante avant ce coup de tonnerre que fut la
publication par Herbert Butterfield de The Whig Interpretation of History (1944), on lira avec
profit le travail de Michael Bentley, Modernizing Englands Past. English Historiography in the
Age of Modernism 1870-1970, Cambridge, Cambridge University Press, 2005, et notamment la
partie I intitule The whig legacy . Rien ne remplace, videmment, un retour aux sources, et
notamment The History of England de Thomas Macaulay, un grand succs de librairie, publie
lors du printemps des rvolutions en Europe (1848-1849). On ne se lassera jamais de lire
Thomas Macaulay, qui allie une immense rudition historique un style romanesque digne de Sir
Walter Scott. Pour prparer la question de lagrgation, la meilleure dition est celle de Penguin
publie sous la direction du grand historien Hugh Trevor-Roper : Lord Macaulay, The History of
England, Londres, Penguin, 1979. Il sagit dextraits choisis, prcds dune trs belle
introduction (pp.7-42) qui explique comment Macaulay, inspir par des historiens huguenots
comme Paul de Rapin de Thoyras (auteur en 1724 dune Histoire de lAngleterre en 8 volumes), a
fix le principe dune interprtation protestante de la Glorieuse rvolution.
La question de lhritage de Macaulay fait encore dbat parmi les historiens. Ils sont nombreux,
depuis le grand coup de boutoir lanc par Herbert Butterfield en 1944, avoir tent de tuer le
pre . Rcemment, la tentative la plus audacieuse est venue des tats-Unis avec Steven Pincus,
auteur dune tude monumentale intitule 1688. The First Modern Revolution (New Haven, Yale
UP, 2009) qui situe la rvolution autour de 1696 (date dune tentative dassassinat rate contre
Guillaume III) plutt quen 1688-1689. Les tudiants doivent absolument en lire (et en mditer)
lintroduction, o il est notamment question de Macaulay. Les recherches de Steven Pincus dans
les archives Macaulay la British Library ont permis de saisir avec plus dacuit lextraordinaire
connaissance des sources sur laquelle sappuyait lauteur de LHistoire de lAngleterre ;
connaissance videmment oriente par une vision tlologique et ouvertement anglo-centrique
de lhistoire britannique.
En franais, les tudiants peuvent se reporter deux tudes : dune part celle de Franck Lessay,
publie loccasion du tricentenaire de la Glorieuse Rvolution (1989) : Penser la Rvolution
anglaise , Commentaire, n47, 1989, pp.583-591 ; dautre part celle de Charles-douard
Levillain, Thomas Macaulay ou comment sen dbarrasser. Nouvelles perspectives
historiographiques sur la Glorieuse rvolution (1688) , Histoire, conomie et Socit, vol.I, mars
2011, pp.3-22. Larticle de C.-E. Levillain tente de faire le point sur les apports et les limites du
travail de Steven Pincus. On lira galement avec profit lessai historiographique de Tim Harris,
publi un an avant The First Modern Revolution de Steven Pincus : James II, the Glorious
Revolution and the destiny of Britain , Historical Journal, vol.LI, n3, 2008, pp.763-775. Harris
sarrte notamment sur la question encore controverse de la personnalit de Jacques II.
Longtemps prsent par les historiens whigs comme un personnage hant par le rve dune
conversion de lAngleterre au catholicisme, Jacques II a bnfici dun relatif retour en grce qui
a permis dinsister sur le caractre malgr tout limit de ses ambitieux religieuses et surtout sur
le poids de la contingence dans la tournure des vnements de 1688. Dans un ouvrage
controvers, un jeune historien amricain a t jusqu prsenter Jacques II comme un roi de
tolrance dont louverture vers les dissidents religieux, partir de la Dclaration dIndulgence
de 1687, refltait une relle volont douverture confessionnelle, et non une cynique manuvre
contre ses ennemis anglicans : Scott Sowerby, Making Toleration : the Repealers and the Glorious
Revolution, Cambridge Mass., Harvard University Press, 2013. La thse est en partie fonde sur
une vigoureuse rfutation de louvrage dj cit de Steven Pincus (2009), accus, entre autres
faiblesses, davoir lacis outrance la dcennie des annes 1690 pour faire de Jacques II le
pionnier involontaire dune modernisation acclre de lAngleterre.
Sur Jacques II lui-mme, les biographies ne sont finalement pas trs nombreuses. La plus
quilibre ce jour reste celle de John Miller, publie dans une nouvelle dition par Yale
University Press en 2000. En raction la thse de John Miller, qui voit en Jacques II le simple
protecteur dune minorit catholique opprime depuis les annes 1530, Steven Pincus dfend la
thse dun roi qui, sans forcment vouloir abattre ldifice de la Rforme henricienne, nourrissait
de hautes ambitions pour ses co-religionnaires. La question reste dispute et, en un sens, trs
sensible, ne serait-ce quen raison de notre faible connaissance du nombre de catholiques et de
leurs activits. Nos connaissances sur la question catholique sont meilleures lorsquil sagit de
lIrlande, que de lAngleterre ou de lcosse. Mais Steven Pincus a russi dmontrer avec un
certain brio que linfluence de textes apologtiques franais comme ceux de Bossuet avait t
sous-estime, notamment en cosse, expliquant la dflagration provoque par la Dclaration
dIndulgence de 1687.
Sil fallait rsumer de faon trs grossire les volutions principales de lhistoriographie de la
Glorieuse rvolution depuis laprs-guerre, trois orientations mriteraient dtre releves : (1)
dabord, une meilleure prise en compte de la problmatique dun royaume multiple (multiple
kingdom), autrement dit de larticulation entre les royaumes dAngleterre, dIrlande et dcosse ;
(2) ensuite une connaissance plus fine du contexte international et notamment, depuis les
annes 1990, du contexte nerlandais, longtemps rest dans lombre dun vnement envisag
dans une perspective troitement nationale ; (3) enfin, au cours des cinq dernires annes, un
intrt grandissant pour les questions conomiques, financires et commerciales, tourn vers
une enqute sur les structures profondes dune grande puissance en devenir. Ces trois tendances
ont conduit, chacune leur faon, la remise en cause dune sorte de consensus sur lide dune
rvolution conservatrice qui naurait fait que rtablir lordre des choses dans le domaine politico-
religieux cest peu de choses prs linterprtation de Bill Speck dans Reluctant
revolutionaries : Englishmen and the revolution of 1688, Oxford, Oxford University Press, 1988 et
surtout celle de John Morrill dans un article remarquable qui pose la question dune
interprtation no-whig de la Glorieuse rvolution : John Morrill, The Revolution , in Jonathan
Israel d., The Anglo-Dutch Moment. Essays on the Glorious Revolution and its World Impact,
Cambridge, Cambridge University Press, 1991, pp.73-105.
(1) Englishmen (Bill Speck) dit bien Englishmen , ne faisant queffleurer la question
importante des Irlandais et des cossais. Lattention porte au royaume multiple date des
annes 1990 et nest pas sans rapport avec les dbats relatifs la Dvolution. Les historiens
modernistes se sont saisis de cette question pour rflchir aux interactions entre royaumes
dAngleterre, dIrlande et dcosse : interactions limites sous les Tudors avant de laisser place,
avec le couronnement de Jacques VI dcosse comme roi dAngleterre en 1603, une
convergence dynastique pour aboutir en 1707 une union entre deux couronnes. On ne dira
jamais assez que cest la bataille de la Boyne, en juin 1690, qui permit Guillaume III de sauver
un trne frachement acquis et que cest donc sur le front irlandais que sest jou lavenir de la
Glorieuse rvolution. Sur la question irlandaise, essentielle la comprhension des vnements
de 1688-1689, le plus commode est de se reporter A New History of Ireland, d. T.W Moody,
F.X. Martin, F.J. Byrne, Early Modern Ireland (1534-1691), Oxford, OUP, 2009, vol.III. La lecture
du chap.XX par J.G. Simms, The War of the two Kings, 1685-1691 (pp.478-508) apparat
comme un must. Dans le vol.IV, qui porte sur le long XVIIIe sicle (1691-1800), on lira
lintroduction par J.C. Beckett, qui rsume bien les enjeux des annes 1690, avec les problmes
poss par une domination protestante sur un royaume majorit catholique.
Longtemps nglige dans lhistoriographie, la question cossaise fait lobjet dun regain
dintrt depuis quelques annes. Lhistoire de lcosse entre 1689 et c.1745 a t domine par
la saga des rvoltes jacobites rates de 1708, 1715 et 1715 avant dtre rintgre lhistoire
globale des les Britanniques et mme de lEmpire on songe ici lchec du projet colonial de
Darien (1698-1700), qui intresse dsormais de nombreux chercheurs. Deux ouvrages peuvent
servir dintroduction : le premier est celui de Clare Jackson, Restoration Scotland 1660-1690.
Royalist Politics, Religion and Ideas, Woodbridge, The Boydell Press, 2003. Le chap.8 porte sur les
annes 1688-1689. Le second ouvrage est luvre de David Onnekink : The Anglo-Dutch
Favourite. The Career of Hans Willem Bentinck, 1st Earl of Portland (1649-1709), Farnham,
Ashgate, 2006. Cette tude contient des pages lumineuses sur le rle jou par Portland lun des
principaux ministres de Guillaume III dans la stabilisation politique et religieuse de lcosse
aprs 1690 (pp.138-142 par exemple). Enfin, rappelons que les ouvrages dj cits de Steven
Pincus (2009) et de Tim Harris (2006) consacrent des pages importantes la question cossaise.
(2) La deuxime perce historiographie des vingt dernires annes touche la question du
contexte international. Pendant longtemps, les tudes se concentraient sur la question dune
possible restauration des Stuarts, hypothse qui, rappelons-le, resta pertinente jusquau milieu
du XVIIIe sicle. Les tudes restaient donc enfermes dans un contexte franco-britannique. Sur le
Jacobitisme, lune des meilleures tudes reste celle de Paul Klber Monod, Jacobitism and the
English People, 1688-1788, Cambridge, CUP, 1988. On citera galement les travaux dEveline
Cruickshanks, mais en invitant une certaine prudence dans la lecture, Cruickshanks ayant
tendance voir des Jacobites partout : The Jacobite Challenge (avec Jeremy Black), dimbourg, J.
Donald, 1988.
Les clbrations malgr tout assez discrtes du tricentenaire de la Glorieuse rvolution en 1989
ont permis de mettre en relief limportance de la dimension nerlandaise des vnements de
1688-1689. Limpulsion est venue dun livre en particulier que les tudiants doivent absolument
matriser : Jonathan Israel d., The Anglo-Dutch Moment. Essays on the Glorious Revolution and
its World Impact, Cambridge, Cambridge University Press, 1991. La premire partie de louvrage
contient des essais indispensables. On notera en particulier un article de David Hayton sur
lIrlande et un article de R.R. Johnson sur les colonies nord-amricaines. Pour aller plus loin sur
limpact de la Glorieuse rvolution en Amrique, on lira avec profit David Lovejoy, The Glorious
Revolution in America, Middletown CT, Wesleyan UP, 1987, o il est notamment question de la
rvolte de Leisler (1689-1691) dans la province de New York sujet dsormais trs la mode aux
tats-Unis en raison du retour en force de lhistoire de New York depuis une quinzaine dannes.
Ltude dirige par Jonathan Israel a cr des mules. On citera par exemple louvrage dirig
par Dale Hoak et Mordechai Feingold, The World of William and Mary. Anglo-Dutch perspectives
on the Revolution of 1688-1689, Stanford, Stanford UP, 1996, qui contient notamment des
articles sur le Bill of Rights (1689), leffort de guerre de la Grande-Bretagne au cours des annes
1688-1712 ou encore lActe de Tolrance de 1689. La lecture de ces articles est vivement
recommande, constituant un bon complment celui dIsrael. On attirera aussi lattention des
prparateurs sur ltude de Lisa Jardine (2008), qui tente de remettre en cause lide dune
domination scientifique et intellectuelle de lAngleterre sur la Hollande aprs 1689 : Going Dutch.
How England plundered Hollands Glory, Londres, Harper Collins, 2008. Louvrage met laccent
sur le rle jou par la famille Huygens dans la rvolution scientifique porte par Isaac Newton et
Sir Christopher Wren.
Au niveau de lagrgation, on demandera aux tudiants davoir quelques notions trs simples
sur le fonctionnement politique des Provinces-Unies au cours des annes 1680, notamment en
raison du rle jou par Guillaume III dOrange. En anglais, la meilleure introduction est celle de
Jonathan Israel, The Dutch Republic. Its Greatness, Rise and Fall, 1477-1806, Oxford, Clarendon
Press, 1995, chap.32. Ce chapitre porte sur les annes 1672-1702 et contient de belles pages sur
les prparatifs de la Glorieuse rvolution. En franais, on peut lire Charles-douard Levillain,
Vaincre Louis XIV. Angleterre-Hollande-France. Histoire dune relation triangulaire 1665-1688,
Seyssel, Champ Vallon, 2010, conclusion gnrale. Et sur Guillaume III lui-mme, nous renvoyons
la trs belle biographie de Tony Claydon dans lOxford Dictionary of National Biography (2004),
accessible en ligne. La biographie de la reine Mary (morte en 1694) mrite galement dtre lue.
La prise en compte du contexte nerlandais de la Glorieuse rvolution a permis de corriger des
erreurs de perspective qui restaient installes dans lhistoriographie. Ainsi, Jonathan Israel a
montr dans un essai que la clbre Dclaration publie par Guillaume dOrange fin octobre
1688 pour justifier lavance son invasion prvue de lAngleterre ntait pas un document
dinspiration whig, mais un texte prpar par le Grand Pensionnaire Gaspar Fagel et ensuite
traduit en anglais par Gilbert Burnet : Jonathan Israel, Propaganda and the making of the
Glorious Revolution , in Susan Roach d., Across the Narrow Seas. Studies in the History and
Bibliography of Britain and the Low Countries, Londres, The British Library, 1991, pp.167-177.
(3) La troisime perce historiographique rcente sur la Glorieuse rvolution touche aux
questions conomiques, financires et commerciales et, par extension, lide dune proto-
rvolution industrielle amorce la fin du XVIIe sicle. Cest un sujet, reconnaissons-le, qui a
longtemps suscit lindiffrence, en dehors de la clbre tude de Peter Dickson sur la
rvolution financire des annes 1690 : The Financial Revolution in England. A Study in the
development of Public Credit, 1688-1758, Londres, Macmillan, 1967. quoi il faut ajouter les
travaux importants de D.C. Coleman sur les circuits de financement de la marine : Naval
dockyards under the later Stuarts , The Economic History Review, volume VI, n2, 1953-1954,
pp.134-155 un article qui annonce louvrage dj cit de Steven Pincus (2009) sur cette marche
vers la modernit quauraient t les annes 1680-1690. Sur ces questions conomiques, deux
articles rcents mritent dtre consults: John Beckett, The Glorious Revolution, Parliament
and the Making of the First Industrial Nation , Parliamentary History, vol.XXXII, n1, 2014, pp.36-
53 et, sur la rvolution dans les transports et les infrastructures, Dan Bogart, Did the Glorious
Revolution contribute to the transport revolution? Evidence from investment in roads and
rivers , The Economic History Review, vol.LXIV, n4, 2011, pp.1073-1112.
Ces trois perces historiographiques ne doivent videmment pas occulter la persistance dune
tradition historiographique tourne vers ltude de la religion et de la constitution, comme en
tmoigne un article rcent (2012) de Gary W. Cox, Was the Glorious Revolution a
Constitutional Watershed ? , The Journal of Economic History, vol.LXXII, n3, 2012, pp.567-600.
Hrite de la priode victorienne, cette tradition historiographique a videmment connu des
raffinements au fil du temps. Sous linfluence de lcole de Cambridge , la recherche sest
beaucoup intresse la question du discours politique et religieux et au rle de lopinion
publique au cours des annes 1680 et 1690. Sur ce sujet, les tudes les plus importantes vous
viennent de Mark Goldie (un ancien lve de Quentin Skinner), auteur de plusieurs essais
incontournables sur le contexte idologique des annes 1980 : The Revolution of 1689 and the
Structure of Political Argument , Bulletin of Research in the Humanities, vol.LXXXIII, 1980,
pp.473-564; John Lockes circle and James II , The Historical Journal, vol.XXXV, n3, 1992,
pp.557-580; Thomas Earles Instructions for the Revolution Parliament, December 1688 ,
Parliamentary History, vol.XIV, n3, 1995, pp.337-347. Cest galement Mark Goldie quil se
faut se rfrer pour toute tude approfondie de Locke une biographie trs attendue du
philosophe est en prparation. Sur Locke, videmment, les anglicistes connaissent dj le travail
de Franck Lessay : Le dbat Locke-Filmer, Paris, PUF, 1998.
De mme peut-on citer, dans le domaine des ides politiques et religieuses, la riche tude de
Tony Claydon sur le discours protestant des annes 1690: William III and the Godly
Reformation, Cambridge, Cambridge University Press, 1996. En partie influence par la notion
trs la mode de sphre publique (Jrgen Habermas), Mark Knights a galement rflchi aux
questions de reprsentation du pouvoir aprs 1689: Representation and Misrepresentation in
Later Stuart Britain: Partisanship and Political Culture, Oxford, Oxford University Press, 2005. En
franais, louvrage rcent de Charles-douard Levillain permet de faire le point sur les dbats
autour des forces armes: Un glaive pour un royaume. La querelle de la milice dans lAngleterre
du XVIIe sicle, Paris, Honor Champion, 2014, pp.342-372.
En dehors de linfluence propre lcole de Cambridge , on reconnat dans ces inflexions
historiographiques un effet vident du tournant culturel (cultural turn) qui sest impos dans
les annes 1990, permettant douvrir le champ de lanalyse la littrature ou encore lhistoire de
lArt. Avant les annes 1990, lhistoire politique restait domine, en Grande-Bretagne, par deux
phnomnes concomitants : dune part ltude de la constitution, la manire de John Kenyon
pour le XVIIe sicle ou de G.R. Elton pour le XVIe sicle ; dautre part, ltude des partis politiques
selon la mthode prosopographique hrite de Lewis Namier. Limmense succs rencontr par le
tournant culturel au sein de la communaut savante na pas empch le History of
Parliament Trust de poursuivre son enqute minutieuse dans les biographies des parlementaires
du XVIIe sicle.
En 1983, 3 volumes ont t publis sur la priode 1660-1690 sous la direction de Basil Henning :
The House of Commons 1660-1690, Londres, Secker & Warburg, 1983. Pour la priode 1690-
1715, un mme travail a t coordonn par David Hayton, aboutissant la publication de 5
volumes en 2002 : The House of Commons 1690-1715, Cambridge, Cambridge University Press,
2002. Pour les prparateurs de la question dagrgation ou mme les candidats les plus hardis
la lecture de lintroduction de David Hayton dans le vol.I (notamment les pages 445-489)
contiennent peu prs tout ce quil y a savoir sur les savantes coalitions parlementaires des
annes 1690. Nous en recommandons vivement la lecture. Les recensions ont considr de faon
unanime quil sagissait l dune avance majeure dans notre connaissance de la vie
parlementaire des annes 1690, venant supplanter ltude pourtant trs solide de Henry
Horwitz, Parliament, Policy and Politics in the reign of William III, Manchester, MUP, 1977. En
franais, on lira avec profit le travail de Stphane Jettot, Reprsenter le Roi ou la Nation? Les
parlementaires dans la diplomatie anglaise 1660-1702, Paris, PUPS, 2012. Concentre sur
lanalyse des diplomates-parlementaires, cette tude apporte de prcieux clairages sur le
fonctionnement du Parlement au cours du second XVIIe sicle.
En rsum, il est recommand aux candidats de se familiariser assez tt dans lanne avec les
principaux vnements de la priode en lisant Tim Harris (2005 et 2006) et Geoffrey Holmes
(1993); ensuite de progresser pas pas en mlant approche chronologique et thmatique et en
allant videmment du gnral au particulier. Il est toujours prfrable de commencer par un
article rcent pour remonter vers un article ancien afin de saisir de faon plus fine lvolution de
lhistoriographie. La prise en compte du contexte international appelle des connaissances de
base sur lhistoire nerlandaise, mais galement, sans quil y ait besoin dinsister, sur lhistoire du
rgne de Louis XIV entre 1685 et 1690. Limpact de la Rvocation de ldit de Nantes (1685) ne
saurait videmment tre sous-estim. Emmanuel Leroy-Ladurie, dans la perspective franaise qui
est la sienne, y a vu lun des principaux facteurs explicatifs de lhystrie anti-catholique qui
sempara de lAngleterre en 1688. Une chose est certaine : lheure du consensus interprtatif sur
la Glorieuse rvolution est bel et bien termine. Les opinions varient considrablement dun(e)
historien(ne) lautre, dune cole historique lautre, dun pays lautre, et il importe que les
candidats, en frquentant directement les sources, se forgent leur propre jugement.
Option C
Linguistique

Les propositions subordonnes relatives

Anne Jugnet anne.jugnet@gmail.com


Bureau 741

Le pluriel de lintitul les propositions subordonnes relatives appelle une rflexion sur la
diversit des formes et fonctions de ces propositions. Cest pourquoi nous examinerons dans un
premier temps la varit formelle de ces structures, et les types de relatives qui peuvent tre
dfinis (selon des critres syntaxiques et smantiques), en distinguant les relatives centrales des
relatives moins prototypiques (e.g. les pseudo-relatives, ou encore les relatives antcdent
fusionn).
Ltude des contraintes syntaxiques (e.g. contrainte dilt, contraintes associes aux prpositions)
mnera notamment un questionnement sur le fonctionnement et le statut du pronom relatif
dans diffrents types de relatives, ainsi que sur le vide (GAP) qui caractrise ces propositions
(mouvement WH-).
Cette analyse syntaxique sera complte par ltude (smantique) des liens entre antcdents et
relatives, et linterprtation des fonctions des relatives en discours ; de nombreux auteurs
appelant notamment un retour critique sur la distinction dterminative / appositive.
Les propositions subordonnes relatives ayant fait lobjet de trs nombreuses publications, il est
vivement conseill de consulter au moins les quelques rfrences suivantes au cours de lt (une
bibliographie plus complte est consultable sur le site de la SAES):

Cotte, Pierre. Lexplication grammaticale de textes anglais. Paris : Presses Universitaires de France,
1996 (p. 271-309).
Fabb Nigel. The difference between English restrictive and nonrestrictive relative clauses , Journal
of Linguistics 26:1, 1990, p. 57-77.
Haegeman, Liliane & Jacqueline Guron. English Grammar: A Generative Perspective. Oxford:
Blackwell, 1999 (p. 185-199).
Khalifa, JeanCharles. Syntaxe de langlais. Thories et pratique de lnonc complexe. Paris: Ophrys,
2004 (p. 187221).
Loock, Rudy. Pour (enfin ?) en finir avec les deux types de relatives. La linguistique face aux limites
de la catgorisation , Cercles 29, 2013, p. 21-45. <www.cercles.com/n29/loock.pdf >
Mlis, Grard. Relatives et types de qualification , Cycnos 17 numro spcial, Journes Charles V
sur les propositions relatives et laspect be + ing, 2000, p. 1-20.
< http://revel.unice.fr/cycnos/index.html?id=1693 >
Sag, Ivan A. English Relative Clause Constructions , Journal of Linguistics 33, p. 431-483.
< http://lingo.stanford.edu/sag/papers/rel-pap.pdf >
Bibliothque des Grands Moulins

http://bibliotheque.univ-paris-diderot.fr/accueil

Adresse postale :

Bibliothque des Grands Moulins Universit Paris Diderot Paris 7

Btiments Grands Moulins Case courrier 7051 75205 Paris Cedex 13

Contacts tlphoniques :

Informations gnrales : 01 57 27 66 71

Services aux publics : 01 57 27 66 72

Fax : 01 57 27 66 11

http://bibliotheque.univ-paris-diderot.fr/

Bibliothque Franois Mitterrand (ligne 14)

Bibliothque Franois Mitterrand (ligne C)

62, 64, 89, 132, 325

Avenue de France (ligne T3a)

1 rue Pau Casals ; 9 rue Primo Levi ; 18 rue Marie-Andre Lagroua-Weill-Hall


SERVICE SOCIAL DES ETUDIANTS UNIVERSITE PARIS VII
Vous rencontrez des difficults temporaires familiales, financires et sociales? Les assistantes sociales du
CROUS sont prsentes pour vous aider surmonter ces moments difficiles. Elles sont l pour vous couter,
vous informer sur les dispositifs qui vous sont destins, analyser votre situation et envisager avec vous les
meilleures solutions.

PERMANENCES TELEPHONIQUES ET SANS RENDEZ-VOUS


TOUS LES MATINS SAUF MARDI
DE 9H30 12H

( 01 57 27 55 50

VOUS POUVEZ EGALEMENT ETRE RECU SUR RENDEZ-VOUS

Universit Paris-Diderot Relais handicap


Bote 7022 5, rue Thomas-Mann 75205 Paris Cedex 13

Nous rencontrer :

Universit Paris-Diderot
Btiment Halle aux Farines, rez-de-chausse
10, rue Franoise-Dolto 75013 Paris

Mtro Bibliothque (ligne 14)


RER C Bibliothque
bus 62, 64, 89 et 325

Place de stationnement : face au 10, rue Franoise Dolto


et devant les btiments Condorcet, Buffon, Lamarck et Lavoisier (voir plan)

Tlphone : 01 57 27 65 20 - Fax : 01 57 27 60 21
Calendrier Enseignement Agrgation externe 2016-17

Lundi 5 septembre : Journe daccueil

NB : Cette anne, les cours de prparation lagrgation externe ne seront pas semestrialiss
mais fonctionneront, comme il apparat ci-dessous, selon une alternance de semaines (notes
1 et 2 et dcales dans la prsentation sur le tableau). Les cours de Tronc Commun, rcurrents,
occupent les mmes crneaux en semaine 1 et 2 pour viter de compliquer lemploi du temps.
Les colles, linverse, auront lieu uniquement le mardi aprs-midi en semaine 1, et le mardi
matin et aprs-midi en semaine 2.

Dbut des cours : Mardi 6 septembre

Cours du Mardi 6 septembre au jeudi 17 dcembre

Pause de la Toussaint : les cours pourront tre maintenus, entre le 23 et le 29 octobre

Pause de Nol : 19 dcembre au 2 janvier inclus

Cours du Mardi 3 janvier au jeudi 11 fvrier

Pause de fvrier : du 13 au 17 fvrier

Concours blanc : du 23 au 27 janvier (cf note 2)

Semaine de rattrapages : du 20 au 24 fvrier

Semaine de rvisions : du 27 fvrier au 4 mars

Epreuves dadmissibilit : 7-10 mars [sous rserve de confirmation]

S-ar putea să vă placă și