Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
traduccin y la interpretacin
en Mxico 2017
INTRPRETES Y TRADUCTORES
EN SERVICIOS PBLICOS
Y COMUNITARIOS A.C.
Derechos reservados: 2017 Fundacin Italia Morayta
INTRPRETES Y TRADUCTORES
EN SERVICIOS PBLICOS
Y COMUNITARIOS A.C.
Agradecimientos
Adems de agradecer a los 1087 intrpretes y traductores que, de manera anni-
ma, respondieron esta encuesta, quisiramos agradecer explcitamente a las siguien-
tes instituciones y personas su apoyo en el diseo, la realizacin y la difusin de este
proyecto:
Ab Aeterno Traducciones
American Translators Association
Antiguo Colegio de San Ildefonso
Asociacin de Intrpretes en Lengua de Seas del Distrito Federal
Asociacin Internacional de Intrpretes de Conferencias
Asociacin Mexicana de Traductores Literarios
Asociacin de Profesores de Idiomas, Traductores e Intrpretes de Oaxaca
Asociacin de Traductores e Intrpretes de Michoacn
Asociacin de Traductores e Intrpretes de Monterrey
Babel DGT
Centro Profesional Indgena de Asesora, Defensa y Traduccin
CM Servicio Especializado de Idiomas
Colegio de Traductores, Intrpretes y Peritos de Mxico, A.C.
Colegio Mexicano de Intrpretes de Conferencias
Comisin Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indgenas
Coordinacin de Difusin Cultural de la Universidad Nacional Autnoma de
Mxico
Coordinacin General de Educacin Intercultural y Bilinge de la Secretara de
Educacin Pblica
Dilogo en Movimiento
Direccin General de Educacin Intercultural Bilinge
Escritores en Lenguas Indgenas, A.C.
Escritores en Lenguas Originarias de Tabasco, A.C.
Fiscala General del Estado de Yucatn
Foro para intrpretes
Hermenutica Servicios Profesionales de Interpretacin y Traduccin en Lengua de
Seas, A.C.
Instituto Nacional de Lenguas Indgenas
3
ESTUDIO DE ENCUESTA SOBRE LA TRADUCCIN Y LA INTERPRETACIN EN MXICO 2017
4
AGRADECIMIENTOS
5
ESTUDIO DE ENCUESTA SOBRE LA TRADUCCIN Y LA INTERPRETACIN EN MXICO 2017
6
ndice
1 Presentacin 13
2 Antecedentes 15
3 Metodologa 17
4 Hallazgos principales 21
4.1 Traductores e intrpretes: una perspectiva integrada 21
4.1.1 Sexo 21
4.1.2 Lugar de residencia 23
4.1.3 Escolaridad 25
4.1.4 Asociaciones profesionales 27
4.1.5 Proporcin de ingresos de traduccin, interpretacin
y otras fuentes 29
4.1.6 Motivos para no cobrar 33
4.1.7 Distintas fuentes de ingresos: independiente, agencia
o trabajo fijo 34
4.1.8 Tendencias de ingresos 40
4.1.9 Factores de impacto negativo sobre ingresos 42
4.1.10 Percepciones sobre el impacto futuro de la tecnologa 44
4.2 Traductores 46
4.2.1 Traductores: lenguas de trabajo, servicios y temas 46
4.2.2 Traductores: empleo, productividad y remuneracin 53
4.2.3 Traductores: formacin y tecnologa 63
4.3 Intrpretes 68
4.3.1 Intrpretes: lenguas de trabajo, mbitos, modalidades 68
4.3.2 Intrpretes: empleo y remuneracin 76
4.3.3 Intrpretes: formacin y tecnologa 81
4.4 Traductores e intrpretes: salud laboral 85
7
ESTUDIO DE ENCUESTA SOBRE LA TRADUCCIN Y LA INTERPRETACIN EN MXICO 2017
5 Vox populi 89
5.1 Los desafos para la profesionalizacin de la traduccin 89
5.2Los desafos para la profesionalizacin de la interpretacin 90
5.3 La solidaridad y responsabilidad social 92
5.4 Las recomendaciones de nuestros encuestados 93
5.5 La satisfaccin de traducir e interpretar 94
6 Referencias 95
7 Sobre FIM, IA e ITSPyC 97
8
NDICE
ndice de figuras
9
ESTUDIO DE ENCUESTA SOBRE LA TRADUCCIN Y LA INTERPRETACIN EN MXICO 2017
4.2Traductores
Figura 32 Combinaciones lingsticas de los traductores 46
Figura 33 Bidireccionalidad en las combinaciones lingsticas 47
Figura 34 Primera combinacin por das de trabajo 48
Figura 35 Servicios de traduccin 48
Figura 36 Servicios por tipo de lengua 50
Figura 37 Temas de traduccin 50
Figura 38 Servicios por tema 52
Figura 39 Otros servicios que ofrecen los traductores 53
Figura 40 Experiencia laboral en aos 54
Figura 41 Productividad en palabras por jornada 55
Figura 42 Productividad sin TAC por experiencia laboral 56
Figura 43 Proporcin de clientes en el extranjero 57
Figura 44 Forma de cotizar por servicio 58
Figura 45 Tarifas mnimas y mximas por servicio 59
Figura 46 Forma de cobrar el DTP 60
Figura 47 Ingreso por tipo de lengua; lenguas extranjeras 60
Figura 48 Ingreso por tipo de lengua; lenguas indgenas nacionales 61
Figura 49 Ingreso por experiencia laboral 61
Figura 50 Ingreso por productividad sin TAC 62
Figura 51 Capacitacin en traduccin 63
Figura 52 Formacin en traduccin por edad por tipo de lengua 64
Figura 53 Certificaciones pedidas por tipo de lengua 65
Figura 54 Tecnologas utilizadas por los traductores 66
Figura 55 Tecnologas utilizadas por edad 67
4.3 Intrpretes
Figura 56 Combinaciones lingsticas de los intrpretes 68
Figura 57 Bidireccionalidad en las combinaciones lingsticas 69
Figura 58 Primera combinacin por das de trabajo 70
10
NDICE
11
1
Presentacin
Mxico es un pas excepcionalmente rico desde el punto de vista lingstico. No slo
es el que en mayor medida contribuye al habla del idioma espaol sino que ms de
siete millones de sus ciudadanos se expresan en alguna de las 364 variantes de las
68 lenguas indgenas registradas por el INALI, y se calcula que aproximadamente
300000 personas podran ser usuarias de alguna lengua de seas. Por si fuera
poco, sus ms de 3000 km de frontera con los Estados Unidos son el punto de unin
entre las mayores concentraciones globales de anglo e hispanohablantes; cuenta con
un sector econmico diverso; mantiene slidas relaciones polticas y comerciales
con una gran cantidad de pases, y tiene una actividad migratoria importante.
Sobra decir que, en este contexto, la industria de la traduccin y la interpretacin es
de gran relevancia en materia comercial, poltica, cultural y de derechos humanos.
13
ESTUDIO DE ENCUESTA SOBRE LA TRADUCCIN Y LA INTERPRETACIN EN MXICO 2017
traductores, algunos datos sobre la naturaleza de su actividad laboral y otros temas relevantes para la
disciplina desde perspectivas ms pragmticas como la salud y el bienestar laboral, as como del uso
e impacto de las tecnologas y las particularidades de algunos sectores especficos.
En concordancia con las polticas de la Fundacin Italia Morayta, este estudio no pretende emitir jui-
cios, imponer criterios o fijar directrices; es de corte exclusivamente descriptivo y se limita a presentar
datos estadsticos que puedan resultar tiles para los distintos actores de esta industria, ya sea en el
mbito individual o colectivo. Esta iniciativa, producto de las inquietudes que el propio gremio haba
expresado, se realiz como un esfuerzo conjunto y cont con el concurso y la asesora de distintas
personas, asociaciones profesionales e instituciones acadmicas. Esperamos que los hallazgos y datos
recabados sirvan como instrumento de consulta para todos los intrpretes, traductores e investigadores
que deseen hacer uso de la informacin analizada y cruzada en esta publicacin o de la base de
datos recabados, que es de libre acceso.
Una vez puesta la mesa, dejamos a otros la responsabilidad de utilizar esta informacin a favor de la
industria y de quienes la componen. A nivel gremial, los beneficios que podran obtenerse son una mayor
visibilidad y poder de negociacin; la posibilidad de tomar decisiones mejor informadas y establecer
prioridades con mayor claridad; el fomento del respeto, la unidad, la colaboracin y el entendimiento
entre colegas y entre subsectores; mayor participacin en proyectos colectivos, y el diseo de programas
de formacin y proyectos de trabajo de instituciones acadmicas y asociaciones profesionales.
En el mbito individual, este estudio puede servir para que intrpretes y traductores reconozcan y valo-
ren su propio trabajo e identifiquen qu los distingue de los dems. Si la difusin es adecuada, quienes
contratan o requieren este tipo de servicios tendrn mayor claridad sobre lo que implica esta actividad
laboral, podrn tomar mejores decisiones y tendrn mayor confianza en la industria.
14
2
Antecedentes del estudio
No es la primera vez que una comunidad de intrpretes o traductores se pregunta
acerca de su propio mbito de trabajo. La falta de informacin confiable a nivel ma-
cro ha conducido, con frecuencia, a una serie de estudios de encuesta con enfoques
particulares, segn los cuestionamientos de cada grupo. En el mundo hispanoha-
blante, cabe destacar los esfuerzos en este sentido realizados en Argentina, Chile,
Espaa y Mxico.
15
ESTUDIO DE ENCUESTA SOBRE LA TRADUCCIN Y LA INTERPRETACIN EN MXICO 2017
sobre la traduccin y la interpretacin en Mxico 2017 que, adems, retom el contraste de las ca-
ractersticas laborales y lo aplic a los mbitos de lenguas extranjeras, lenguas indgenas y lengua de
seas mexicana.
Luis Ral Fernndez Acosta, a solicitud de la Universidad Nacional Autnoma de Mxico, sent las
bases de este tipo de estudio en Mxico al conseguir que 477 traductores participaran en la Encuesta
nacional del perfil del traductor profesional en Mxico de 2014, organizada por el Departamento de
Traduccin e Interpretacin del entonces Centro de Enseanza de Lenguas Extranjeras (cele) (Fernndez,
2014). Una de sus caractersticas peculiares fue haber abordado temas como la profesionalizacin,
la especializacin y la certificacin, mismos que han sido retomados en este estudio a fin de profundi-
zar en el conocimiento que se tiene sobre estas tres reas en el mbito mexicano.
El Estudio de encuesta sobre la interpretacin y la traduccin en Mxico 2017 busca sumarse a estos
y otros estudios en el entendido que cada uno de ellos tiene sus propias caractersticas y contribuye de
manera nica a la industria de la traduccin y la interpretacin. Esperamos que una de las aportacio-
nes de este trabajo sea sacar a la luz la dimensin y diversidad de estas profesiones en la repblica
mexicana.
16
3
Metodologa
El diseo de este estudio se bas en la metodologa de investigacin-accin del
psiclogo estadounidense Kurt Lewin, un mtodo que permite que un trabajo de
investigacin se defina por la interaccin de aspectos experimentales y la accin
social (Gmez 2010, 1). La investigacin-accin es un proceso a travs del cual un
grupo de personas con un fin comn colaboran de manera sistemtica y deliberada
para planear, poner en marcha y evaluar acciones que repercutan en un campo de
inters compartido. La investigacin y las acciones se combinan en procesos cclicos
de planeacin, accin y evaluacin. As, la investigacin nutre las acciones y las ac-
ciones generan un proceso de reflexin crtica que retroalimenta al proceso mismo de
la investigacin bajo el precepto de que no hay investigacin sin accin, ni accin
sin investigacin (Fisher 2014, 2).
La encuesta
Esta iniciativa que busca ser igualmente til para instituciones acadmicas,
organismos reguladores y de certificacin, asociaciones profesionales y para todos
los que se dedican laboralmente a esta actividad recoge la inquietud expresada
por distintos integrantes del sector de la traduccin y la interpretacin de contar con
datos estadsticos sobre la industria. El equipo de investigacin independiente (eii)
encargado de coordinar el estudio, recibi el mandato de garantizar la neutralidad
y reunir las opiniones y experiencia de asociaciones profesionales, instituciones aca-
17
ESTUDIO DE ENCUESTA SOBRE LA TRADUCCIN Y LA INTERPRETACIN EN MXICO 2017
Los datos
18
3. metodologA
El anlisis
Esta investigacin representa el primer esfuerzo sistemtico para reunir datos sobre la
traduccin y la interpretacin en Mxico y, por lo tanto, no existe un marco de refe-
rencia slido sobre el nmero total y la ubicacin de quienes se dedican a esta acti-
vidad a nivel nacional. Por tal motivo, y a fin de amortiguar la tendencia que puede
implicar un sondeo realizado exclusivamente por Internet, el equipo de investigacin
independiente a cargo del proyecto determin utilizar un muestreo de conveniencia
combinado: una encuesta electrnica para la poblacin con mayor conectividad y un
sistema de aplicacin en terreno, de exactamente la misma encuesta, para quienes
no gozan del mismo acceso a la red.
Cabe sealar que el nmero de traductores e intrpretes que participaron casi triplica
el objetivo inicial de 384 respuestas, cifra que hubiera bastado, en caso de haber
seleccionado una metodologa aleatoria, para representar al universo de personas
ocupadas en la categora de servicios personales de la Encuesta Nacional de
Ocupacin y Empleo.
19
4
Hallazgos principales
La encuesta incluy una serie de preguntas dirigidas a intrpretes o traductores sobre
varios aspectos de su actividad laboral, como los idiomas con los que trabajan,
su afiliacin a asociaciones profesionales, su formacin general y especializada,
y sus principales fuentes de ingreso. Las respuestas proporcionan un panorama del
estado actual de la traduccin y la interpretacin en Mxico.
4.1 T
raduccin e interpretacin: una
perspectiva integrada
4.1.1 Sexo
21
ESTUDIO DE ENCUESTA SOBRE LA TRADUCCIN Y LA INTERPRETACIN EN MXICO 2017
Totales 61.73%
Masculino
Sexo
Me dedico mayormente a la
interpretacin 11.50%
Me dedico mayormente a la
traduccin 13.52%
0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40% 45% 60% 65%
Slo en las combinaciones Tambin se analiz la distribucin de sexo segn el tipo de combinacin
lingsticas que incluyen alguna lingstica. Del global de los encuestados, 59.52% corresponde a tra-
predominan los hombres sobre intrpretes de lenguas indgenas nacionales, y 0.86%, a intrpretes de
tacin de lenguas extranjeras y jan con lenguas extranjeras, 71.40% son mujeres y 28.59% son hom-
de seas, hay ms hombres que bres. En cambio, si slo se toma en cuenta a los traductores e intrpretes
trabajan con lenguas indgenas, que trabajan con lenguas indgenas nacionales, 52.89% son hombres
aunque la diferencia es relativa- y 47.10% mujeres, mientras que, entre quienes interpretan lenguas de
mente pequea (5.79%). seas, la proporcin de mujeres es dos veces la de los hombres.
60%
Figura 2
Sexo por 50%
Porcentaje global
de encuestados
30%
20%
10%
0%
Lenguas de seas Lenguas extranjeras Lenguas indgenas nacionales
Femenino Masculino
22
4. HALLAZGOS PRINCIPALES
23
ESTUDIO DE ENCUESTA SOBRE LA TRADUCCIN Y LA INTERPRETACIN EN MXICO 2017
de lengua; 22.22%
lenguas
de seas
11.11% 11.11%
11.11%
11.11%
33.33%
Figura 6 Lenguas
Lenguas Lenguas de
Lugar de Entidad
extranjeras
indgenas
seas
nacionales
residencia por
Aguascalientes 0.50% 0.46%
tipo de lengua
Baja California 2.47% 0.93% 22.22%
Baja California Sur 0.93%
Campeche 0.62% 1.62%
Chiapas 0.77% 14.15% 11.11%
Chihuahua 1.24% 0.46%
Ciudad de Mxico 42.81% 8.58% 33.33%
Coahuila 0.93%
Colima 0.46% 0.46%
Durango 0.62% 1.39%
Estado de Mxico 8.66% 4.41%
Guanajuato 3.25%
Guerrero 0.31% 3.71%
Hidalgo 0.46% 4.64%
Jalisco 10.51% 1.86% 11.11%
Michoacn 1.85% 4.87%
Morelos 2.63%
Nayarit 0.93%
Nuevo Len 4.02%
Oaxaca 5.80%
Puebla 1.24% 12.76%
24
4. HALLAZGOS PRINCIPALES
Lenguas
Lenguas Lenguas de
Entidad indgenas
extranjeras seas
nacionales
4.1.3 Escolaridad
Figura 7
Licenciatura Maestra o equivalente Bachillerato
Doctorado Escolaridad
50.09% 27.39% 10.57% Maestra o equivalente
Licenciatura
Bachillerato
Secundaria
Primaria
Otro
No curs estudios
formales 0.18%
25
ESTUDIO DE ENCUESTA SOBRE LA TRADUCCIN Y LA INTERPRETACIN EN MXICO 2017
A partir de los 41 aos hay ms encuestados con maestra que con licenciatura, pero
esta tendencia se revierte entre los 46 y 70 aos, cuando la licenciatura vuelve a ser
la escolaridad ms frecuente. Cabe mencionar que entre los 61 y 65 aos la segun-
da escolaridad ms frecuente es el doctorado.
Figura 8 10 16 21 26 31 36 41 46 51 56 61 66 71
a 15 a 20 a 25 a 30 a 35 a 40 a 45 a 50 a 55 a 60 a 65 a 70 a 75
Escolaridad
por edad Doctorado 0.00% 0.00% 0.00% 1.00% 3.50% 4.90% 3.00% 6.60% 3.80% 4.40% 21.70% 14.30% 9.10%
Maestra o equivalente 0.00% 0.00% 9.20% 30.30% 27.50% 31.30% 37.60% 33.00% 32.50% 26.10% 17.40% 28.60% 9.10%
Escolaridad
Licenciatura 0.00% 72.70% 13.20% 8.70% 11.50% 8.00% 13.90% 13.20% 7.50% 10.10% 8.70% 7.10% 9.10%
Bachillerato 0.00% 27.30% 76.30% 57.70% 55.50% 47.90% 37.60% 42.90% 46.30% 52.20% 52.20% 42.90% 63.60%
Secundaria 100.00% 0.00% 0.00% 1.40% 2.00% 8.00% 5.90% 4.40% 8.80% 4.40% 0.00% 0.00% 0.00%
Primaria 0.00% 1.30% 1.30% 1.00% 0.00% 0.00% 2.00% 0.00% 0.00% 2.90% 0.00% 7.10% 0.00%
No curs 0.00% 0.00% 0.00% 0.00% 0.00% 0.00% 0.00% 0.00% 1.30% 0.00% 0.00% 0.00% 9.10%
estudios formales
Rango de porcentaje
00% 100%
Al contrastar por tipo de lengua, se observa que 91.2% de los encuestados que tra-
bajan con lenguas extranjeras cuentan con estudios superiores (licenciatura, maestra
o doctorado), frente al 73.7% de los traductores e intrpretes de lenguas indgenas
nacionales.
26
4. HALLAZGOS PRINCIPALES
60%
Figura 9
Porcentaje global de encuestados
50% Escolaridad
40%
por tipo
de lengua
30%
20%
10%
0%
Escolaridad
27
ESTUDIO DE ENCUESTA SOBRE LA TRADUCCIN Y LA INTERPRETACIN EN MXICO 2017
Sin embargo, al analizar las categoras ms bajas (0 a 2000 MXN por jornada),
hay ms encuestados que no pertenecen a ninguna asociacin.
Figura 10
Pertenencia a
una asociacin 70%
por ingresos
50%
40%
30%
20%
10%
0%
100 a 1000 1001 a 2001 a 3001 a 4001 a 5001 a 6001 a 7001 a 8001 a
2000 3000 4000 5000 6000 7000 8000 8000
Asociados No asociados
28
4. HALLAZGOS PRINCIPALES
35% Figura 11
Porcentaje global de encuestados
30% Pertenencia a
25% una asociacin
20% por das de
15%
trabajo
10%
5%
0%
Menos de 5 5 a 10 11 a 15 16 a 20 Ms de 20
Asociados No asociados
29
ESTUDIO DE ENCUESTA SOBRE LA TRADUCCIN Y LA INTERPRETACIN EN MXICO 2017
Figura 12 91-100%
Proporcin 81-90%
de ingresos 71-80%
intrpretes 41-50%
31-40%
21-30%
11-20%
1-10%
0.00%
30
4. HALLAZGOS PRINCIPALES
91-100% Figura 13
81-90% Proporcin
71-80% de ingresos
61-70%
por actividad
51-60%
principal; ambos
41-50%
31-40%
21-30%
11-20%
1-10%
0.00%
0% 2% 4% 6% 7% 10% 12% 14% 16% 18% 20% 22% 24% 26% 28%
En ese mismo sentido, es notorio que slo 3.74% de los traductores que trabajan con
al menos una lengua extranjera declaran no obtener ningn ingreso de la traduccin,
mientras que 28.89% de los intrpretes que trabajan con lenguas indgenas sealan
trabajar sin remuneracin alguna.
nicamente 11.64% de los intrpretes que trabajan con alguna lengua indgena ob-
tiene entre 80 y 100 por ciento de su ingreso de la interpretacin, en comparacin
con 41.84% de los intrpretes de lenguas extranjeras asegura obtener entre 80 y
100 por ciento de su ingreso de su trabajo como intrpretes.
31
ESTUDIO DE ENCUESTA SOBRE LA TRADUCCIN Y LA INTERPRETACIN EN MXICO 2017
Figura 14 91-100%
Porcentaje de 81-90%
traductores 51-60%
41-50%
31-40%
21-30%
11-20%
1-10%
0.00%
0% 2% 4% 6% 8% 10% 12% 14% 16% 18% 20% 22% 24% 26% 28% 30%
Porcentaje de traductores
Traductores de lenguas extranjeras Traductores de lenguas indgenas
Figura 15 91-100%
Porcentaje de 81-90%
intrpretes 51-60%
41-50%
31-40%
21-30%
11-20%
1-10%
0.00%
32
4. HALLAZGOS PRINCIPALES
Cules han sido sus motivaciones para trabajar de intrprete sin cobrar?
Figura 16
Motivos por
Para contribuir con una causa social 36.93%
los que los
Porque mi comunidad lo necesita 25.20% traductores
Por motivos de desarrollo profesional 15.50% no cobran
Porque mi institucin educativa, profesional y/o comunitaria lo exige 10.38%
Otro 0.94%
Total 100%
Cules han sido sus motivaciones para trabajar de traductor sin cobrar? Figura 17
Motivos por
Para contribuir con una causa social 37.40%
los que los
Por motivos de desarrollo profesional 19.16% intrpretes
Porque mi comunidad lo necesita 18.44% no cobran
Porque mi institucin educativa, profesional y/o comunitaria lo exige 10.66%
Otro 1.95%
Total 100%
La encuesta tambin estudi las razones por las que intrpretes y traductores no co-
bran por su trabajo.
Entre los traductores, la opcin ms seleccionada fue para contribuir con una causa
social (37.40%). Las siguientes opciones ms seleccionadas fueron por motivos
33
ESTUDIO DE ENCUESTA SOBRE LA TRADUCCIN Y LA INTERPRETACIN EN MXICO 2017
Por su parte, 63.72% de los intrpretes obtiene algn ingreso de clientes directos y
53.24% de agencias para las que trabaja como independiente. Casi 20% de los
intrpretes obtiene la mayora o la totalidad de su ingreso de las segundas, o de
trabajo fijo que no sea en una agencia, mientras que slo 4.9% encuentra trabajo
fijo en una agencia.
34
4. HALLAZGOS PRINCIPALES
Figura 18
Distintas fuentes de ingreso de los traductores
Porcentaje de
traductores
55.82% 15.66% 78.26% 30.98% 8.36%
que percibe de
esta fuente
35
ESTUDIO DE ENCUESTA SOBRE LA TRADUCCIN Y LA INTERPRETACIN EN MXICO 2017
Figura 19
Distintas fuentes de ingreso de los intrpretes
Total que
percibe algo 53.24% 14.70% 63.72% 35.53%
de esta fuente
Al analizar por tipo de lengua, tanto para los traductores que trabajan con lenguas
nacionales indgenas como para los que trabajan con lenguas extranjeras, la princi-
pal fuente de ingreso son tambin los clientes directos, como independiente.
La segunda y tercera fuentes para los traductores de lenguas extranjeras son agencias
de traduccin y clientes directos en ambos casos como independiente. Para los de
36
4. HALLAZGOS PRINCIPALES
lenguas indgenas nacionales son otros trabajos fijos (que no sea una agencia de
traductores) y agencias de traduccin como independiente.
Respecto de los intrpretes, la principal fuente de ingreso tanto para los de len-
guas indgenas nacionales como para lenguas extranjeras es la de clientes directos
como independiente. Sin embargo, seis veces ms intrpretes de lenguas extranjeras
obtienen entre 91 y 100% de sus ingresos de esa fuente que los de lenguas indgenas
nacionales.
Figura 20
Distintas fuentes de ingreso de los traductores por tipo de lengua
Fuente de ingreso
Becas y apoyos Agencia de traduccin - independiente Agencia de traduccin - trabajo fijo Cliente directos - independiente Trabajo fijo (que no sea una agencia)
10%
Porcentaje de traductores
8%
6%
4%
2%
0%
0%
1 - 10%
21 - 30%
31 - 40%
61 - 70%
71 - 80%
81 - 90%
91 - 100%
0%
1 - 10%
11 - 20%
21 - 30%
31 - 40%
41 - 50%
51 - 60%
61 - 70%
71 - 80%
81 - 90%
91 - 100%
0%
1 - 10%
11 - 20%
21 - 30%
31 - 40%
41 - 50%
51 - 60%
71 - 80%
81 - 90%
91 - 100%
0%
1 - 10%
11 - 20%
21 - 30%
31 - 40%
41 - 50%
51 - 60%
61 - 70%
71 - 80%
81 - 90%
91 - 100%
0%
1 - 10%
11 - 20%
21 - 30%
31 - 40%
41 - 50%
51 - 60%
61 - 70%
71 - 80%
81 - 90%
91 - 100%
Porcentaje de ingreso
37
ESTUDIO DE ENCUESTA SOBRE LA TRADUCCIN Y LA INTERPRETACIN EN MXICO 2017
Figura 21
Distintas fuentes de ingreso de los intrpretes por tipo de lengua
Fuente de ingreso
Agencia de interpretacin - trabajo fijo Agencia de interpretacin - independiente Clientes directos Trabajo fijo (que no sea una agencia)
25%
20%
Porcentaje de intrpretes
15%
10%
5%
0%
0.00%
1 - 10%
11 - 20%
21 - 30%
41 - 50%
51 - 60%
61 - 70%
71 - 80%
81 - 90%
91 - 100%
0.00%
1 - 10%
11 - 20%
21 - 30%
31 - 40%
41 - 50%
51 - 60%
61 - 70%
71 - 80%
81 - 90%
91 - 100%
0.00%
1 - 10%
11 - 20%
21 - 30%
31 - 40%
41 - 50%
51 - 60%
71 - 80%
81 - 90%
91 - 100%
0.00%
1 - 10%
11 - 20%
21 - 30%
61 - 70%
71 - 80%
81 - 90%
91 - 100%
Porcentaje de ingreso
Los traductores de entre 66 y 75 aos son los que obtienen una mayor parte de su
ingreso de traduccin a travs de clientes directos para los que trabajan como inde-
pendientes, seguido de agencias de traduccin como independientes.
38
4. HALLAZGOS PRINCIPALES
De los 30 a los 50 aos, el trabajo fijo que no sea en una agencia se convierte en la
fuente principal de ingreso, y la segunda y tercera fuentes son agencias de interpreta-
cin y clientes directos para los que trabajan como independientes.
Finalmente, entre los 20 y 30 aos, las fuentes de ingreso se reparten entre trabajo
fijo, clientes directos para los que trabajan como independientes y agencias de inter-
pretacin con las que colaboran como independientes.
Figura 22
Distintas fuentes de ingreso de los traductores por edad
Fuente de ingreso
Agenciad de traduccin - independiente Agencias de traduccin - trabajo fijo Clientes directos Trabajo fijo (que no sea una agencia) Becas y apoyos
10%
8%
Porcentaje de traductores
6%
4%
2%
0%
56 a 60 aos
56 a 60 aos
56 a 60 aos
56 a 60 aos
56 a 60 aos
16 a 20 aos
26 a 30 aos
36 a 40 aos
46 a 50 aos
66 a 70 aos
76 a ms aos
16 a 20 aos
26 a 30 aos
36 a 40 aos
46 a 50 aos
66 a 70 aos
76 a ms aos
16 a 20 aos
26 a 30 aos
36 a 40 aos
46 a 50 aos
66 a 70 aos
76 a ms aos
16 a 20 aos
26 a 30 aos
36 a 40 aos
46 a 50 aos
66 a 70 aos
76 a ms aos
16 a 20 aos
26 a 30 aos
36 a 40 aos
46 a 50 aos
66 a 70 aos
76 a ms aos
Rango de edad
0.00% 1 - 10% 11 - 20% 21 - 30% 31 - 40% 41 - 50% 51 - 60% 61 - 70% 71 - 80% 81 - 90% 91 - 100%
39
ESTUDIO DE ENCUESTA SOBRE LA TRADUCCIN Y LA INTERPRETACIN EN MXICO 2017
Figura 23
Distintas fuentes de ingreso de los intrpretes por edad
Fuente de ingreso
Agenciad de interretacin - independiente Agencias de interpretacin - trabajo fijo Clientes directos Trabajo fijo (que no sea una agencia)
35%
30%
25%
Porcentaje de intrpretes
20%
15%
10%
5%
0%
16 a 20 aos
21 a 25 aos
26 a 30 aos
31 a 35 aos
36 a 40 aos
41 a 45 aos
46 a 50 aos
51 a 55 aos
56 a 60 aos
61 a 65 aos
66 a 70 aos
71 a 75 aos
16 a 20 aos
21 a 25 aos
26 a 30 aos
31 a 35 aos
36 a 40 aos
41 a 45 aos
46 a 50 aos
51 a 55 aos
56 a 60 aos
61 a 65 aos
66 a 70 aos
71 a 75 aos
16 a 20 aos
21 a 25 aos
26 a 30 aos
31 a 35 aos
36 a 40 aos
41 a 45 aos
46 a 50 aos
51 a 55 aos
56 a 60 aos
61 a 65 aos
66 a 70 aos
71 a 75 aos
16 a 20 aos
21 a 25 aos
26 a 30 aos
31 a 35 aos
36 a 40 aos
41 a 45 aos
46 a 50 aos
51 a 55 aos
56 a 60 aos
61 a 65 aos
66 a 70 aos
71 a 75 aos
Rango de edad
0.00% 1 - 10% 11 - 20% 21 - 30% 31 - 40% 41 - 50% 51 - 60% 61 - 70% 71 - 80% 81 - 90% 91 - 100%
Figura 24 Ms bajos
39.07%
que en 2016
Tendencia
de ingreso de Iguales que
en 2016
los traductores; 34.41%
2015-2016
Ms altos que 26.52%
en 2016
0% 2% 4% 6% 8% 10% 12% 14% 16% 18% 20% 22% 24% 26% 28% 30% 32% 34% 36% 38% 40% 42%
Porcentaje de traductores
40
4. HALLAZGOS PRINCIPALES
0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40% 45% 50% 55%
Porcentaje de traductores
0% 2% 4% 6% 8% 10% 12% 14% 16% 18% 20% 22% 24% 26% 28% 30% 32% 34% 36% 38% 40% 42%
Porcentaje de intrpretes
2016-20 17
Iguales que 29.89%
en 2016
0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40% 45% 50% 55%
Porcentaje de intrpretes
41
ESTUDIO DE ENCUESTA SOBRE LA TRADUCCIN Y LA INTERPRETACIN EN MXICO 2017
La encuesta tambin estudi las opiniones de traductores e intrpretes sobre los facto-
res que disminuyen su ingreso: la mayor parte de los traductores encuestados piensa
que la competencia que cobra menos es el factor ms importante.
negativo sobre
el ingreso de los Competencia de traductores que cobran tarifas ms bajas 17.94%
traductores
Falta de conciencia sobre la necesidad de servicios de traduccin 14.62%
42
4. HALLAZGOS PRINCIPALES
Otro 2.78%
Total 100%
Otro 2.42%
Total 100%
43
ESTUDIO DE ENCUESTA SOBRE LA TRADUCCIN Y LA INTERPRETACIN EN MXICO 2017
Como puede observarse, tanto intrpretes como traductores opinan que la tecnologa
tendr un impacto cada vez ms importante en sus actividades, sea de forma negati-
va o positiva, aunque la mayora piensa que los efectos sern positivos.
Es de notar que los traductores son ligeramente menos optimistas respecto al papel de
la tecnologa en en el futuro.
Figura 30
Percepciones
de los 1 ao
traductores
sobre la
tecnologa
5 aos
10 aos
0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% 90% 100%
Porcentaje de traductores
44
4. HALLAZGOS PRINCIPALES
Figura 31
1 ao
Percepciones
de los intrpretes
sobre la
tecnologa
5 aos
10 aos
0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% 90% 100%
Porcentaje de intrpretes
45
ESTUDIO DE ENCUESTA SOBRE LA TRADUCCIN Y LA INTERPRETACIN EN MXICO 2017
4.2 Traductores
Figura 32
Combinaciones
lingsticas de los
traductores
Ingls
Espaol
Espaol
Francs
Portugus
Italiano Ingls
Nhuatl
Maya
Alemn Francs
Chol Nhuatl
Chontal de Tabasco
Tseltal Maya
Cataln Tseltal
Otom
Zapoteco Italiano
Totonaco
Tsotsil
Lengua de Seas Mexicana (LSM)
46
4. HALLAZGOS PRINCIPALES
Cabe sealar que slo 15.61% de los traductores indic trabajar con tres combina-
ciones lingsticas o ms, y menos de 1% report ms de cinco.
Figura 33
Bidireccionalidad en las combinaciones lingsticas
47
ESTUDIO DE ENCUESTA SOBRE LA TRADUCCIN Y LA INTERPRETACIN EN MXICO 2017
36%
32%
Italiano
28%
Francs
24%
Nhuatl
20%
16%
Lenguas de destino Ingls
12%
Espaol
8%
Ingls
4% Espaol
Nhuatl Espaol Espaol
Francs 0%
Ingls Espaol Francs Maya Nhuatl
Italiano
Lengua de partida
Los servicios que de manera ms frecuente ofrecen los traductores son la traduccin
escrita, la edicin o correccin de estilo y la transcripcin. Destaca que, dentro
de los cinco servicios ms seleccionados, se encuentra una modalidad audiovisual:
el subtitulaje.
Transcripcin 10.78%
48
4. HALLAZGOS PRINCIPALES
Retrotraduccin 1.44%
Transcreacin 1.19%
Otro 0.19%
Total 100%
49
ESTUDIO DE ENCUESTA SOBRE LA TRADUCCIN Y LA INTERPRETACIN EN MXICO 2017
Figura 36
Servicios por tipo de lengua
Localizacin de software/videojuegos
Doblaje
Control de calidad
Subtitulaje
Peritaje de documentos
Transcripcin
Edicin y correccin de estilo
Traduccin
Porcentaje de traductores
Los temas de trabajo ms comunes entre traductores son el derecho, la medicina y la educacin. Estas
reas tambin son las ms frecuentes entre la comunidad de intrpretes.
Educacin 9.74%
Comercio/negocios 6.69%
Literatura 5.78%
Artes 3.87%
50
4. HALLAZGOS PRINCIPALES
Finanzas 3.49%
Publicidad/marketing 2.53%
Medioambiente 2.48%
Agricultura 2.10%
Religin 1.96%
Turismo 1.96%
Economa 1.91%
Entretenimiento 1.62%
Petroqumica 1.43%
Cmics 0.76%
Deportes 0.53%
Otro 0.10%
Total 100%
51
ESTUDIO DE ENCUESTA SOBRE LA TRADUCCIN Y LA INTERPRETACIN EN MXICO 2017
El doblaje, el servicio menos comn a nivel general entre los graficados, llega a con-
centrarse en temas como las artes, la literatura y la religin.
Entretenimiento
Finanzas
Gobierno
Literatura
Medicina farmacutica
Medioambiente
ONG
Org. intergubernamentales
Periodismo y comunicacin
Petroqumica
Publicidad y marketing
Religin
TIC y software
Turismo
0% 20% 40% 60% 80% 100% 120% 140% 160% 180% 200% 220% 240% 260% 280% 300% 320% 340%
Frecuencia
Ante preguntas sobre los dems servicios que ofrecen, los traductores mencionaron,
en primer lugar, la interpretacin, lo que no es sorpresa dado que 30% del conjunto de
encuestados declara dedicarse tanto a la traduccin como a la interpretacin.
52
4. HALLAZGOS PRINCIPALES
Dictaminacin 3.56%
Adaptacin 3.33%
Otro 0.23%
Total 100%
53
ESTUDIO DE ENCUESTA SOBRE LA TRADUCCIN Y LA INTERPRETACIN EN MXICO 2017
Figura 40
Menos de 1 ao
Experiencia
laboral en aos
1 a 2 aos
3 a 5 aos
6 a 10 aos
11 a 20 aos
Ms de 20 aos
Porcentaje de traductores
La encuesta estudi la productividad de los traductores en palabras por da, con y sin
el uso de herramientas de traduccin asistida por computadora (TAC). La cantidad de
traductores que no utiliza estas herramientas supera a quienes s las utilizan.
Si bien una buena proporcin de los traductores que s utilizan herramientas TAC
traducen menos de 1000 palabras por jornada, ms de la mitad alcanza una pro-
ductividad superior a las 2500 palabras.
54
4. HALLAZGOS PRINCIPALES
Figura 41
Productividad en palabras por jornada
Sin
herramientas 19.23% 15.93% 18.50% 13.00% 11.54% 4.95% 5.13% 2.75% 2.93% 1.28% 1.65% 3.11% 100%
TAC
Con
herramientas 14.71% 11.41% 9.91% 9.01% 10.21% 10.51% 12.01% 4.50% 3.90% 4.80% 3.30% 5.71% 100%
TAC
La encuesta tambin nos permiti analizar la relacin entre los aos de experiencia
laboral y el nmero de palabras traducidas por jornada. Los clculos que aparecen
a continuacin hacen referencia a productividad sin el uso de herramientas TAC.
En trminos generales, entre ms aos de experiencia tenga un traductor, ms pala-
bras suele traducir.
55
ESTUDIO DE ENCUESTA SOBRE LA TRADUCCIN Y LA INTERPRETACIN EN MXICO 2017
La experiencia laboral se gana a pulso, pero doble de traductores que sealan traducir entre 3500 y
vale la pena: el traductor experimentado 4000 palabras diarias que en el rango inmediato ante-
1-2 aos 20.63% 30.16% 20.63% 7.94% 7.94% 3.17% 1.59% 1.59% 3.17% 3.17% 0.00% 0.00%
3-5 aos 21.54% 16.15% 13.08% 12.31% 13.85% 5.38% 3.08% 3.08% 3.08% 0.00% 3.08% 5.38%
6-10 aos
14.29% 21.43% 26.53% 11.22% 11.22% 4.08% 4.08% 3.06% 1.02% 1.02% 1.02% 1.02%
11-12 aos
14.54% 9.25% 19.38% 16.74% 11.89% 6.17% 8.37% 3.08% 3.96% 1.76% 1.76% 3.08%
Rango de porcentaje
00.00% 62.96%
De los traductores que trabajan con lenguas indgenas nacionales, 28.24% cuenta
con, por lo menos, un cliente en el extranjero. Esta cifra aumenta a 73.9% en el caso
de lenguas extranjeras.
56
4. HALLAZGOS PRINCIPALES
50%
Figura 43
Proporcin de
clientes en el
40%
extranjero
Porcentaje de traductores
30%
20%
10%
0%
0% 1-10% 11-20% 21-30% 31-40% 31-40% 51-60% 61-70% 71-80% 81-90% 91-100%
La forma de cotizar los servicios de traduccin vara notablemente entre las ramas
escrita y audiovisual. En el caso de la rama escrita, los servicios ms comunes
traduccin, edicin/correccin de estilo, peritaje de documentos, transcripcin y
control de calidad usualmente se cotizan por cuartilla o pgina.
Por otro lado, en los medios audiovisuales predominan otras formas de presupuestar:
por hora, en el caso del subtitulaje, doblaje y voiceover, y por palabra origen, en el
de postedicin de traduccin automtica y localizacin de pginas web, software y
videojuegos.
La cotizacin por proyecto es la preferida entre los traductores que ofrecen el servicio
de transcreacin y adaptacin audiovisual para personas con discapacidad.
57
ESTUDIO DE ENCUESTA SOBRE LA TRADUCCIN Y LA INTERPRETACIN EN MXICO 2017
Figura 44
Forma de cotizar por servicio
Postedicin de traduccin
30.56% 8.33% 27.78% 16.67% 11.11% 5.56%
automtica
Localizacin de software/
55.56% 0.00% 0.00% 11.11% 22.22% 11.11%
videojuegos
58
4. HALLAZGOS PRINCIPALES
Figura 45
Tarifas mnimas y mximas por servicio
Las tarifas mnimas y mximas en la forma de cotizacon ms comn por cada servicio
Forma de
Lmite Lmite
Servicio cotizacin
inferior superior
ms comn
Adaptacin audiovisual para personas con discapacidad Proyecto 2000 MXN 30000 MXN
Adaptacin de texto para personas con discapacidad Sueldo fijo 4600 MXN (dato nico, no comparable)
59
ESTUDIO DE ENCUESTA SOBRE LA TRADUCCIN Y LA INTERPRETACIN EN MXICO 2017
Figura 46 Otro
el DTP
Lo sumo al costo
lenguas
extranjeras 50%
Porcentaje de traductores
de lenguas extranjeras
40%
30%
20%
10%
90%
0 a 1000 1001 a 2000 2001 a 3000 3001 a 4000 4001 a 5000 5001 a 6000 6001 a 7000
Rango de ingresos MNX
60
4. HALLAZGOS PRINCIPALES
70%
nacionales
Porcentaje de traductores
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0%
0 a 1000 1001 a 2000 2001 a 3000 3001 a 4000 5001 a 6000
Menos de 1 ao
97.14% 2.86% 0.00% 0.00% 0.00% 0.00% 0.00% 0.00%
laboral
Aos de experiencia
1-2 aos 89.83% 1.69% 5.08% 3.39% 0.00% 0.00% 0.00% 0.00%
3-5 aos 78.46% 9.23% 4.62% 3.08% 3.08% 0.77% 0.77% 0.00%
6-10 aos
72.12% 10.58% 8.65% 1.92% 3.85% 0.96% 0.96% 0.96%
11-12 aos
48.02% 29.52% 10.13% 4.41% 7.49% 0.44% 0.00% 0.00%
Rango de porcentaje
00.00% 97.14%
61
ESTUDIO DE ENCUESTA SOBRE LA TRADUCCIN Y LA INTERPRETACIN EN MXICO 2017
Por otro lado, los rangos en los que se encuentra mayor diversidad de ingresos per-
cibidos son los de 3000 a 3500, y 4500 a 5000 palabras traducidas por da.
Figura 50
Ingreso por productividad sin TAC
80%
70%
60%
50%
Porcentaje
40%
30%
20%
10%
0%
Menos de 1000 1501 2001 2500 3001 3501 4001 4501 5501 5501 Ms de 6000
1000 a 1500 a 2000 a 2500 a 3000 a 3500 a 4000 a 4500 a 5000 a 5500 a 6000
0 a 1000 MXN 1000 a 2000 MXN 2000 a 3000 MXN 3000 a 4000 MXN
4000 a 5000 MXN 5000 a 6000 MXN 6000 a 7000 MXN 2000 a 3000 MXN
62
4. HALLAZGOS PRINCIPALES
A pesar de que muchos encuestados apuntaron que contaban con y posgrados en filologa, los idio-
la filologa, los idiomas o la interpretacin, el anlisis que aqu se quinta parte no ha tomado nin-
presenta slo tom en cuenta la capacitacin estrictamente en tra- gn tipo de taller, curso o posgra-
duccin, independientemente del nivel; desde cursos y talleres hasta do especficamente en traduccin.
posgrados.
Otro 0.79%
Total 100%
63
ESTUDIO DE ENCUESTA SOBRE LA TRADUCCIN Y LA INTERPRETACIN EN MXICO 2017
Figura 52
Lenguas indgenas
Formacin en Lenguas extranjeras
nacionales
traduccin por
edad por tipo de Edad
Con
formacin
Sin
formacin
Con
formacin
Sin
formacin
lengua
21-25 76.00% 24.00% 30.76% 69.24%
64
4. HALLAZGOS PRINCIPALES
50%
40%
30%
20%
10%
0%
Acreditacin Afiliacin Cdula Diploma Traductor Acreditacin Afiliacin Cdula Diploma Traductor
con org con profesional en perito con org con profesional en perito
interguber- asociacin traduccin interguber- asociacin traduccin
namentales profesional namentales profesional
Certificacin pedida
65
ESTUDIO DE ENCUESTA SOBRE LA TRADUCCIN Y LA INTERPRETACIN EN MXICO 2017
Totales 100%
66
4. HALLAZGOS PRINCIPALES
Grabadora de voz 11.11% 9.45% 13.00% 12.12% 10.34% 8.93% 13.95% 6.38% 23.53% 22.22% 33.33%
Software de conversin
1.85% 5.51% 6.00% 5.05% 10.34% 8.93% 6.98% 4.26% 17.65% 22.22% 0.00%
de voz a texto
Software de insercin
Tecnologas
de subttulos 7.41% 11.81% 10.00% 12.12% 6.90% 5.36% 2.33% 12.77% 11.76% 0.00% 0.00%
Software de edicin 5.56% 7.87% 7.00% 3.03% 1.72% 10.71% 2.33% 6.38% 0.00% 0.00% 0.00%
de video
Software de transcripcin 7.41% 3.15% 2.00% 0.00% 5.17% 0.00% 2.33% 2.13% 0.00% 0.00% 0.00%
Software de gestin 0.00% 1.57% 1.00% 4.04% 1.72% 1.79% 0.00% 4.26% 0.00% 0.00% 0.00%
de proyectos
Software de edicin 0.00% 0.79% 3.00% 2.02% 0.00% 3.57% 2.33% 2.13% 0.00% 0.00% 0.00%
de contenidos web
Software/equipo tcnico 0.00% 0.00% 2.00% 0.00% 0.00% 0.00% 2.33% 2.13% 0.00% 0.00% 0.00%
de doblaje
Rango de porcentaje
00.00% 41.38%
67
ESTUDIO DE ENCUESTA SOBRE LA TRADUCCIN Y LA INTERPRETACIN EN MXICO 2017
4.3 Intrpretes
Figura 56
Combinaciones
lingsticas de los
intrpretes
Espaol
Espaol
Ingls
Nhuatl
Maya
Ingls
Francs
Lengua de Seas
Mexicana (LSM)
Portugus Nhuatl
Tseltal
Lengua de Seas
Otom Mexicana (LSM)
Italiano Maya
Tarasco Francs
Tsotsil Italiano
Mazateco Tseltal
Totonaco
68
4. HALLAZGOS PRINCIPALES
Entre los intrpretes, las combinaciones bidireccionales son ms comunes que en los
traductores: 96.88% de los encuestados report trabajar en ambos sentidos en su pri-
mera combinacin lingstica; aunque para la tercera, la bidireccionalidad disminuye
a 59.46%. Esta tendencia contrasta con ciertas normas de otros mercados, como el
europeo, donde las combinaciones unidireccionales son ms comunes, por lo menos
en ciertos mbitos.
69
ESTUDIO DE ENCUESTA SOBRE LA TRADUCCIN Y LA INTERPRETACIN EN MXICO 2017
Figura 58
Primera combinacin por das de trabajo
Das trabajados/mes Interpreto de Interpreto a
1a5 Chol Espaol
Chinanteco Espaol
Chino mandarn Espaol
Chontal de Tabasco Espaol
Espaol Amuzgo
Chontal de Tabasco
Francs
Ingls
Italiano
Lengua de Seas Mexicana
Maya
Mixe
Mixteco
Nhuatl
Otom
Tarasco
Tlapaneco
Totonaco
Triqui
Tseltal
Francs Espaol
Huichol Espaol
Ingls Espaol
Japons Espaol
Lengua de Seas Mexicana Espaol
Maya Espaol
Mazateco Espaol
Mixteco Espaol
NA NA
Nhuatl Espaol
Otom Espaol
Portugus Espaol
Tarasco Espaol
Tepehuano del norte Espaol
Tepehuano del sur Espaol
Tlapaneco Espaol
Totonaco Espaol
Triqui Espaol
Tseltal Espaol
Tsotsil Espaol
Zapoteco Espaol
5 a 10 Alemn Espaol
Chol Espaol
Espaol Francs
Ingls
Italiano
Lengua de Seas Mexicana
Nhuatl
Tarasco
Tojolabal
Tseltal
Huasteco Espaol
Ingls Espaol
Japons Espaol
Maya Espaol
Mazateco Espaol
Mixe Espaol
Mixteco Espaol
NA NA
Nhuatl Espaol
Otom Espaol
Tarasco Espaol
Totonaco Espaol
Tseltal Espaol
Tsotsil Espaol
Zapoteco Espaol
11 a 15 Espaol Ingls
Lengua de Seas Mexicana
Maya
Nhuatl
Francs Espaol
Ingls Espaol
Italiano Espaol
Maya Espaol
Mazateco Espaol
Mixe Espaol
Mixteco Espaol
Nhuatl Espaol
Otom Espaol
Popoluca de la Sierra Espaol
Tarasco Espaol
Totonaco Espaol
Tseltal Espaol
Zapoteco Espaol
16 a 20 Espaol Ingls
Lengua de Seas Mexicana
Nhuatl
Tseltal
0.0% 0.5% 1.0% 2.0% 2.5% 3.0% 3.5% 4.0% 4.5% 5.0% 5.5% 6.0% 6.5% 7.0%
Porcentaje de intrpretes
70
4. HALLAZGOS PRINCIPALES
Los temas de trabajo ms comunes para los intrpretes son la educacin, la medicina
y el derecho, ya sea en congresos y seminarios, o en acceso a servicios bsicos.
Comercio/negocios 6.47%
Religin 3.26%
Agricultura 3.01%
Medioambiente 3.01%
Finanzas 2.45%
Economa 1.76%
Petroqumica 1.76%
Publicidad/marketing 1.69%
Turismo 1.44%
Entretenimiento 1.26%
Deportes 0.82%
Otro 0.44%
Totales 100%
71
ESTUDIO DE ENCUESTA SOBRE LA TRADUCCIN Y LA INTERPRETACIN EN MXICO 2017
Interpretacin: lo que hacen en unas Los mbitos de trabajo ms seleccionados entre los intr-
cabinas en la ONU, verdad? pretes son los de acompaamiento (20.86%), conferen-
A pesar de que la interpretacin de confe- cias (19.84%) y en tribunales (12.27%). Sin embargo,
rencias es uno de los mbitos ms conoci- la interpretacin comunitaria est a la cabeza (31.29%)
dos, en Mxico no es tan comn como la si se suman los tres mbitos que la componen.
interpretacin en entornos relacionados
con el acceso a derechos, es decir, la inter- Aunque individualmente los mbitos de interpretacin
pretacin comunitaria y en tribunales. remota son los menos frecuentes, en conjunto (8.90%)
son ms comunes que otros, como la interpretacin me-
ditica (6.54%).
mbitos de
Acompaamiento y/o en sitio (ej. diplomticos, capacitaciones en
interpretacin 20.86%
fbricas, etc.)
Otro 0.31%
Totales 100%
Las lenguas extranjeras dominan en los mbitos de conferencia, simultnea por video-
conferencia y acompaamiento en sitio.
72
4. HALLAZGOS PRINCIPALES
Tipos de lenguas
Figura 61
mbito Lenguas extranjeras Lenguas indgenas nacionales Lenguas de seas mbito por
A distancia: consecutiva por
videoconferencia
60.00% 40.00% 0.00% tipo de lengua
A distancia: simultnea por 74.42% 20.93% 4.65%
videoconferencia
A distancia: telefnica 58.82% 41.18% 0.00%
Acompaamiento o en sitio 66.34% 31.71% 1.95%
Comunitaria: sector educativo 21.78% 73.27% 4.95%
Comunitaria: sector mdico 12.04% 83.04% 0.93%
Conferencia 80.83% 16.06% 3.11%
En tribunales 23.73% 72.88% 3.39%
Meditica 46.97% 46.97% 6.06%
Transliteracin/traduliteracin 7.95%
73
ESTUDIO DE ENCUESTA SOBRE LA TRADUCCIN Y LA INTERPRETACIN EN MXICO 2017
Figura 63
Interpretacin
bilateral
Frecuencia de Interpretacin
consecutiva sin toma
modalidades de notas (fraseo)
Interpretacin
de interpretacin consecutiva tradicional
con toma de notas
Interpretacin
simultnea
Interpretacin
simultnea al odo
Traduccin
a la vista
Transliteracin/
traduliteracin
Interpretacin tctil
Nmero de encuestados
74
4. HALLAZGOS PRINCIPALES
La mayora de los intrpretes que trabaja sin el apoyo de un colega no lo hace por
ms de 2 horas por jornada laboral. Fuera de este periodo, las modalidades en
que ms se trabaja sin apoyo son la bilateral (34.61%), la simultnea (26.81%) y el
fraseo (25.62%).
Figura 65
Hasta Hasta Hasta Hasta Hasta Hasta Hasta Hasta Hasta Hasta Hasta Ms de Siempre
30 min 1 h 1.5 h 2h 2.5 h 3h 4h 5h 6h 7h 8h 8 h con apoyo
Traduccin
a la vista 37.99% 20.11% 5.03% 12.29% 1.68% 5.03% 3.35% 2.23% 1.68% 0.00% 1.68% 3.35% 5.59%
Modalidad por
Consecutiva 26.63% 17.59% 8.54% 18.59% 1.51%
tiempo sin apoyo
5.53% 2.51% 2.01% 1.51% 0.00% 5.03% 6.03% 4.52%
con notas
Modalidad
Fraseo 21.90% 19.42% 6.61% 20.66% 2.48% 4.96% 3.72% 1.65% 1.65% 0.41% 2.89% 7.85% 5.79%
Interpretacin 17.99% 19.72% 6.57% 19.03% 1.73% 5.88% 5.88% 1.38% 5.54% 0.00% 6.23% 7.96% 2.08%
bilateral
Interpretacin
51.43% 14.29% 10.00% 5.71% 0.00% 0.00% 0.00% 5.71% 0.00% 0.00% 2.86% 5.71% 14.29%
tctil
Simultnea 23.91% 18.84% 5.80% 19.67% 2.54% 7.25% 4.71% 2.54% 3.26% 1.09% 1.09% 4.35% 5.07%
Simultnea 27.05% 22.96% 8.16% 16.84% 2.55% 6.63% 3.06% 2.55% 0.00% 0.00% 1.53% 3.57% 5.10%
al oido
Transliteracin, 34.78% 21.74% 4.35% 15.22% 0.00% 2.17% 2.17% 0.00% 2.17% 0.00% 4.35% 6.52% 6.52%
traduliteracin
Rango de porcentaje
00.00% 51.43%
75
ESTUDIO DE ENCUESTA SOBRE LA TRADUCCIN Y LA INTERPRETACIN EN MXICO 2017
Otros servicios
Traduccin (escrita y/o audiovisual) y servicios afines (ej. voiceover,
que ofrecen los 23.27%
subtitulaje, doblaje, etc.)
intrpretes
Coordinacin de equipos de intrpretes 10.50%
Otro 3.12%
Totales 100%
76
4. HALLAZGOS PRINCIPALES
50 a 99
100 a 249
250 a 499
500 o ms
0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% 90% 100%
Porcentaje de intrpretes
Un alto porcentaje de intrpretes (70.51%) dice nunca viajar a otros pases para
trabajar.
Trabajo en mi
localidad
Trabajo en otras
localidades dentro de
mi estado
Trabajo en otros
estados
Trabajo en otros
pases
0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% 90% 100%
Porcentaje de intrpretes
Siempre Con frecuencia Alguna vez Nunca
77
ESTUDIO DE ENCUESTA SOBRE LA TRADUCCIN Y LA INTERPRETACIN EN MXICO 2017
Figura 69
Forma de cotizar por mbito
78
4. HALLAZGOS PRINCIPALES
Figura 70
Tarifas mnimas y mximas por mbito
Las tarifas mnimas y mximas en la forma de cotizacon ms comn por cada mbito*
Forma de cotizacin
mbito Lmite inferior Lmite superior
ms comn
En los rangos de 1000 a 5000 pesos por jornada, los intrpretes de lenguas extran-
jeras exceden proporcionalmente a los de lenguas indgenas. No hay, prcticamen-
te, intrpretes de lenguas indgenas que perciban ms de 5000 pesos por jornada.
El nico caso, sumamente atpico, fue el de alguien que declar percibir entre 8 mil
y 9 mil pesos por jornada.
79
ESTUDIO DE ENCUESTA SOBRE LA TRADUCCIN Y LA INTERPRETACIN EN MXICO 2017
Figura 71
Ingreso por tipo 40%
de lengua
Porcentaje de intrpretes
30%
20%
10%
0%
La experiencia paga
Los ingresos en menores rangos, hasta 4000 pesos por jornada, estn asociados con menos
experiencia laboral. Los intrpretes con 500 o ms das de experiencia son, prcticamente,
los nicos que ganan entre 4000 y 8000 pesos por jornada laboral.
100%
Figura 72
Ingreso por 80%
experiencia
Porcentaje de intrpretes
60%
40%
20%
0%
0a 1001 a 2001 a 3001 a 4001 a 5001 a 6001 a 7001 a 8001 a 9001 a
1000 2000 3000 4000 5000 6000 7000 8000 9000 10000
Experiencia en das
80
4. HALLAZGOS PRINCIPALES
Para formarse como intrprete, las alternativas ms comunes son cursos, diplomados
y talleres. Los programas de posgrado son los menos comunes: 16.27% de los intr-
pretes encuestados no cuentan con ningn tipo de capacitacin en la materia.
Otro 2.80%
Totales 100%
81
ESTUDIO DE ENCUESTA SOBRE LA TRADUCCIN Y LA INTERPRETACIN EN MXICO 2017
82
4. HALLAZGOS PRINCIPALES
Figura 76
Certificaciones pedidas por tipo de lengua
Acreditacin con
un organismo
intergubernamental
Afiliacin con una
asociacin profesional
Cdula profesional
Certificado en
interpretacin mdica
Diploma en interpretacin
Intrprete perito
Ningn cliente me ha
pedido certificaciones
Otros
0% 2% 4% 6% 8% 10% 12% 14% 16% 18% 20% 22% 24% 26% 28% 30% 32% 34% 36% 38% 40% 42% 44%
Porcentaje de intrpretes
83
ESTUDIO DE ENCUESTA SOBRE LA TRADUCCIN Y LA INTERPRETACIN EN MXICO 2017
Hay comentarios aislados que vale la pena destacar, por ejemplo, el expediente
electrnico y el software de conversin de texto a voz para estudiar.
Figura 77 Utiliza alguna herramienta digital especializada para realizar su labor como
intrprete?
Tecnologas
utilizadas por los
Hardware (computadora, tableta, telfono inteligente, Smartpen, etc.) 54.87%
intrpretes
Software de gestin de documentos (Box, DropBox, Google Drive, etc.) 30.26%
Totales 100%
84
4. HALLAZGOS PRINCIPALES
Rango de edad
Figura 78
Tecnologas
16 a 21 a 26 a 31 a 36 a 41 a 46 a 51 a 56 a 61 a 66 a 71 a
20 aos 25 aos 30 aos 35 aos 40 aos 45 aos 50 aos 55 aos 60 aos 65 aos 70 aos 75 aos utilizadas por
Aplicaciones de toma edad
de notas (Evernote, 0.00% 0.00% 6.11% 7.63% 2.41% 2.17% 4.48% 2.22% 3.70% 0.00% 0.00% 9.09%
MyScript Memo, etc.)
Tecnologas
Hardware (computadora,
28.57% 33.33% 37.40% 28.24% 28.92% 8.80% 38.81% 38.89% 51.85% 45.75% 80.00% 27.27%
tableta, telfono inteligente,
SmartPen, etc.)
No utilizo ninguna
herramienta tecnolgica en 71.43% 43.33% 26.72% 38.93% 53.01% 39.13% 32.84% 22.22% 18.52% 18.75% 20.00% 27.27%
mi labor intrprete.
Software de gestin de
0.00% 20.00% 22.90% 19.08% 15.66% 21.74% 19.40% 22.22% 22.22% 18.75% 0.00% 18.18%
documentos (Box, DropBox,
Google Drive, etc.)
Rango de porcentaje
00.00% 80.00%
La gran mayora (73.53%) de los traductores e intrpretes no cuentan con ningn tipo
de cobertura como resultado de sus actividades en el campo. De los que s cuentan
con apoyos, los ms comunes son el seguro mdico privado, el IMSS y los crditos con
entidades bancarias.
IMSS 8.26%
AFORE 4.76%
INFONAVIT 3.50%
ISSSTE 2.66%
FONACOT 0.70%
85
ESTUDIO DE ENCUESTA SOBRE LA TRADUCCIN Y LA INTERPRETACIN EN MXICO 2017
Igual que en otros campos laborales, cada vez es ms comn que traductores e intr-
pretes no puedan escapar de la ansiedad y el estrs. El 56.44% de los encuestados
padece esa afeccin, a la que siguen padecimientos musculoesquelticos (25.91%)
y de la voz (9.94%).
Sin embargo, casi una tercera parte de traductores e intrpretes declara no padecer
ninguna afeccin como resultado de sus actividades laborales.
Ninguna 29.41%
Otro 1.96%
Para contrarrestar los efectos perjudiciales de sus trabajo, los encuestados citan el
ajedrez, las vacaciones largas, sus jardines, la marihuana, la meditacin o el simple
descanso.
El deporte es en favorito entre los agremiados. Casi la mitad participa en algn tipo
de actividades deportiva. Le siguen la actividad recreativa y social.
86
4. HALLAZGOS PRINCIPALES
Realiza alguna actividad para ayudar a su cuerpo y mente a relajarse despus Figura 81
de un trabajo muy exigente?
Actividades
relajantes
Porcentaje de
Actividad
encuestados
Otro 1.54%
87
5
Vox populi
Adems de la informacin estadstica, las percepciones de traductores e intrpre-
tes son fundamentales para documentar las caractersticas del campo mexicano.
Las principales inquietudes y opiniones que compartieron los traductores e intrpretes
mexicanos guardan relacin con los impedimentos para alcanzar un desarrollo pro-
fesional y con la remuneracin de su trabajo.
Entre la comunidad de traductores, se expres una inquietud latente por factores aso-
ciados a la falta de sensibilizacin sobre la traduccin, incluso entre quienes otorgan
este servicio, y su correspondiente impacto econmico.
[Existen] amateurs bilinges sin formacin en traduccin con tarifas bajas satu-
rando el mercado.
Las agencias mexicanas no han subido sus tarifas para doblaje y subtitulaje des-
de hace al menos diez aos. Ellos siempre esperan que uno haga el trabajo por
ellos y casi no cobre. Los compaeros que lo hacen sin quejarse y por mucho me-
nos dinero, nos afectan negativamente. No reconocen la importancia de nuestro
trabajo, y tampoco tenemos una asociacin con tarifas establecidas por nosotros.
No tenemos con qu defendernos, y las empresas abusan mucho.
89
ESTUDIO DE ENCUESTA SOBRE LA TRADUCCIN Y LA INTERPRETACIN EN MXICO 2017
Igual que los traductores, la comunidad de intrpretes opina que existen limitantes
para el desarrollo profesional, asociados a la falta de conciencia y respeto por la
profesin por parte de quienes ofrecen los servicios y de quienes los solicitan. Dichos
factores tambin tienen un impacto econmico directo.
90
5. VOx POPULI
Hay una enorme competencia desleal y una gran falta de tica, tanto entre las
agencias como entre los mismos intrpretes. Hay una gran carencia de capaci-
dad de negociacin para obtener contratos. No hay una nocin de intercam-
bio justo de valor, y con tal de quedarse con un contrato destruyen las tarifas,
las condiciones de trabajo y prcticamente le estn regalando todo al cliente.
Por otro lado, los intrpretes manifestaron inquietud ante la falta de programas de
certificacin y calidad en la formacin, lo cual afecta tanto a generaciones nuevas
como a quienes tienen una trayectoria ms larga.
Hay demasiados cursos de lengua de seas sin tener estandarizados sus pro-
gramas, cursos que en nueve meses llegan a nivel "avanzado" y, por consi-
guiente, se ofertan como intrpretes.
Sobre la discriminacin
91
ESTUDIO DE ENCUESTA SOBRE LA TRADUCCIN Y LA INTERPRETACIN EN MXICO 2017
92
5. VOx POPULI
93
ESTUDIO DE ENCUESTA SOBRE LA TRADUCCIN Y LA INTERPRETACIN EN MXICO 2017
A pesar de los retos, tanto traductores como intrpretes expresan satisfaccin personal
y profesional.
Soy muy feliz hacindolo, inici por casualidad, y as me d cuenta que tena
esta habilidad, no dependo econmicamente de ello, es un extra a mis ingre-
sos, pero es mucho mayor la satisfaccin profesional.
El trabajo es muy laborioso pero las personas quedan muy agradecidas. Mu-
chas dicen: No s qu hubiera hecho sin su ayuda! El mdico no me hubiera
atendido.
Es una labor hermosa que ojal lleguemos a regular para que todos tengamos
las mismas oportunidades.
94
6
Referencias
Adelman, Clem. 1993. Kurt Lewin and the Origins of Action-Research. Educational
Action Research, no. 1.: 7-24.
http://www.tandfonline.com/doi/pdf/10.1080/0965079930010102
Diguez, Mara Isabel; Rosa Mara Lazo y Camilo Quezada. 2014. Estudio de mer-
cado de la traduccin en Argentina, Chile y Espaa: perfil acadmico y profesional
de los traductores. Onomzein, no. 3 (diciembre): 70-89.
http://onomazein.letras.uc.cl/Articulos/N30/30_6_Dieguez_FINAL.pdf
Fernndez Acosta, Luis Ral. 2014. Resultados de la Encuesta nacional del perfil del
traductor profesional en Mxico. Presentacin dada en diciembre de 2014 en el
Centro de Enseanza de Lenguas Extranjeras, Ciudad de Mxico, Mxico.
https://www.slideshare.net/raul4319/resultados-de-la-encuesta-del-perfil-del-
traductor-profesional-en-mxico
Fisher, R.J. 2006. What is action research? An introduction to action research for
community development. Australia: Universidad de Sydney.
https://cmsdata.iucn.org/downloads/what_is_action_research__apo_2004_.pdf
95
ESTUDIO DE ENCUESTA SOBRE LA TRADUCCIN Y LA INTERPRETACIN EN MXICO 2017
Gonzlez, Amanda; Vanesa Calleja, Leticia Lpez, Patricia Padrino y Patricia Puebla.
Los estudios de encuesta. Mtodos de investigacin en educacin especial (curso
2009/10): 1-7. Mxico: UAM.
https://www.uam.es/personal_pdi/stmaria/jmurillo/InvestigacionEE/
Presentaciones/Encuesta_doc.pdf
Kelly, Nataly; Robert G. Stewart y Vijayalaxmi Hedge. 2010. The Interpreting Marke-
tplace: a Study of Interpreting in North America Commissioned by InterpretAmerica.
Estados Unidos: Common Sense Advisory.
http://www.commonsenseadvisory.com/Portals/_default/Knowledgebase/
ArticleImages/100617_R_Interpreting_Marketplace_Preview.pdf
96
7
Sobre fim, ia e itspyc
Fundacin Italia Morayta
Para hablar de la Fundacin hay que hablar de Italia Morayta, figura fundamental
e impulsora de la interpretacin y la traduccin en Mxico. Todo empez en 1947,
durante la II Conferencia General de la UNESCO celebrada en la capital del pas,
a la que Morayta asiste como periodista de El Universal. Las circunstancias la obli-
gan a fungir como intrprete espontnea en una de las salas de trabajo y, de ah,
a pasar a la cabina de espaol en la sala de plenarias. A raz de estas intervencio-
nes, recibe la invitacin del Departamento de Estado norteamericano para capacitar-
se formalmente como intrprete de conferencias en Washington, D.C.
97
ESTUDIO DE ENCUESTA SOBRE LA TRADUCCIN Y LA INTERPRETACIN EN MXICO 2017
espaol vivan una situacin similar a la que hoy atraviesan los intrpretes comunita-
rios, pues ambos grupos se iniciaron en su labor de manera emprica.
Para alcanzar esta meta, este ao la Fundacin Italia Morayta ha formado alianzas
con distintas organizaciones, instituciones acadmicas y asociaciones profesionales
a fin de realizar, con el apoyo de un grupo de investigadores independientes, el Es-
tudio de encuesta sobre la traduccin y la interpretacin en Mxico 2017; organizar
la serie de webinarios e-Lenguas, el Foro internacional para intrpretes y traductores
Lenguas 2017 y el curso taller, en lnea, La profesionalizacin de la interpretacin
mdica en lenguas indgenas.
Los premios a los traductores y los intrpretes de conferencias reconocen una trayec-
toria. La condicin fundamental es que quien reciba el galardn no slo tenga un
currculum sobresaliente sino que haya dedicado gran parte de su vida a compartir
sus conocimientos con las nuevas generaciones.
98
7. Sobre fim, ia E itspyc
Por ltimo, el premio a los trabajos de investigacin, orientado a los jvenes que
estn egresando de los centros acadmicos, busca reconocer trabajos presentados
para concluir estudios de licenciatura o maestra. Con este premio se busca estable-
cer un vnculo entre las generaciones, pues nada complaca ms a Italia Morayta que
ver que las jvenes generaciones tienen inters, talento y capacidad para continuar
construyendo la historia de esta bella profesin.
InterpretAmerica
InterpretAmerica, LLC fue creada en 2009 para organizar un foro nacional e interna-
cional para la interpretacin profesional que tocara el tema de la interpretacin profe-
sional en los Estados Unidos. Sus fundadores haban notado el gran inters de lderes
y expertos de todas las especialidades, para que existiera una mayor interaccin entre
pares. Cuando se llev a cabo la cumbre de InterpretAmerica, faltaba conciencia e
informacin compartidas entre los diversos sectores de especialidad, sus modalidades
de trabajo, normas, estndares y prcticas particulares, igual que sus similitudes con
otros campos y las posibles reas de oportunidad derivadas de estos aspectos en
comn. A partir de la primera cumbre, realizada en 2010, han emergido conciencia,
entendimiento y colaboracin mutuos entre los grupos de inters de la industria de la in-
terpretacin. InterpretAmerica se enorgullece de haber tenido un papel en este cambio.
99
ESTUDIO DE ENCUESTA SOBRE LA TRADUCCIN Y LA INTERPRETACIN EN MXICO 2017
100