Sunteți pe pagina 1din 7

10 430-436 ESP 29099 26/3/04 11:28 Pgina 430

ARTCULO ESPECIAL

Lenguaje mdico: el rayo neolgico que no cesa


62.581
Fernando A. Navarro
Traductor mdico. Cabrerizos. Salamanca. Espaa.

Entre 1992 y 1998, publiqu en estas mismas pginas ca- portantes problemas de traduccin. Algunos de ellos los he
torce artculos especiales sobre diversas cuestiones relacio- comentado ya en las pginas de Panace@; otros son indi-
nadas con el lenguaje especializado de la medicina1-14. Una tos, y todos aparecern recogidos, por supuesto, en la se-
docena de ellos aparecieron recopilados en una monografa gunda edicin del Diccionario crtico de dudas ingls-espa-
publicada por la Fundacin Dr. Antonio Esteve en 1997 con ol de medicina, que preparo con ilusin y espero ver
el ttulo Traduccin y lenguaje en medicina15, que alcanz publicada, si Dios quiere, a comienzos del 2005.
una difusin considerable entre los mdicos.
Los tres artculos sobre palabras de traduccin engaosa en
ageism. Neologismo ingls acuado sobre el modelo de sex-
el ingls mdico1,4,9 constituyeron el germen de lo que aos
ism y racism para designar la discriminacin por motivos de
despus sera el Diccionario crtico de dudas ingls-espaol
edad (frecuente, por ejemplo, en algunos modelos asisten-
de medicina16, donde comento ms de 20.000 trminos in-
ciales modernos). En espaol podramos, claro, acuar un
gleses de traduccin difcil, como anion gap, bypass, evi-
neologismo equivalente a partir del latn (etatismo) o el
dence-based medicine, managed care, natural killer cell,
castellano (edadismo), pero cualquiera de ellos, si no se
oxidative stress, programmed cell death, screening, stent o
define previamente, resulta mucho ms abstruso que el in-
Western blot. Han pasado ya ms de tres aos desde la
gls. En la mayor parte de los casos, pues, sigue siendo pre-
aparicin de este diccionario, y el lenguaje mdico, como
ferible recurrir a la circunlocucin discriminacin por razn
todo, ha cambiado en este tiempo.
de edad. En el caso de expresiones compuestas del tipo de
Es indudable que en los ltimos aos hemos asistido a im-
sexism and ageism, ello obliga a sustituir tambin el primer
portantes progresos en relacin con el diagnstico, el tra-
elemento por una circunlocucin equivalente (p. ej., discri-
tamiento, la farmacogentica, las investigaciones geno-
minacin por razn de sexo y edad).
proteinmicas, la informtica mdica o las aplicaciones
prcticas de la biologa molecular, y el lenguaje especializa- antisense strand (tambin antisense DNA, complementary
do de la medicina ha ido evolucionando en consonancia. strand, minus strand, noncoding strand, template strand o
Cada ao se acuan en ingls neologismos mdicos por mi- transcribing strand).
llares, que hemos de importar rpidamente al espaol con 1. Todos estos nombres ha recibido en ingls la hebra (o
la mxima precisin, claridad, rigor y correccin si quere- hlice) de una molcula de ADN bicatenario que acta
mos que nuestro idioma siga siendo til como lengua de como plantilla para la sntesis del ARN mensajero transcrito
cultura y nos permita expresar el mundo que nos rodea, as a partir de dicho ADN. Por motivos de claridad, conviene,
como las hiptesis cientficas que pretenden explicarlo. Y es desde luego, unificar la nomenclatura en espaol y hablar
sta tarea ardua donde las haya, como bien saben los ms siempre de hebra no codificante (mejor que hebra anti-
de doscientos integrantes del foro interntico MedTrad sentido, hebra templete, hebra minus, etc.). Es pre-
(http://www.rediris.es/list/info/medtrad.es.html), que rene a ferible no hablar de sentido y antisentido en este con-
traductores mdicos, redactores cientficos, terminlogos, texto para evitar confusiones con otros conceptos como
correctores, profesores universitarios, investigadores cient- nonsense codon o missense codon. En cuanto al sinnimo
ficos y otros profesionales europeos y americanos intere- complementary strand, tan complementaria es la hebra
sados por las cuestiones relativas al lenguaje mdico en no codificante con respecto a la hebra codificante como
espaol; o tambin los colaboradores y lectores asiduos de sta lo es con respecto a aqulla; por no hablar del riesgo
Panace@: Boletn de Medicina y Traduccin (http://www. innegable de confusin con el concepto de complementary
medtrad.org/Panacea/PanaceaActual.htm), primera revista DNA o ADN complementario.
mundial dedicada de forma monogrfica al lenguaje de la 2. La situacin se complica ms an si tenemos en cuenta
medicina. que muchos cientficos llaman antisense strand precisa-
No suelen ser conscientes de ello, empero, muchos mdi- mente a la otra hebra del ADN bicatenario, a la codificante,
cos en ejercicio, convencidos de que para traducir decente- que para la mayora de los cientficos es sense strand.
mente al espaol cualquier texto ingls de medicina basta
arteriolovenular anastomosis. En 1998, la nueva terminolo-
con haber estudiado ingls un par de aos y tener a mano
ga anatmica internacional ha dado preferencia al trmino
un diccionario de bolsillo. Para demostrar que se equivocan
anastomosis arteriolovenularis sobre el trmino clsico
quienes as piensen, traigo en esta ocasin a MEDICINA CLNI-
anastomosis arteriovenosa que haba venido recomendn-
CA tres decenas de neologismos frescos que plantean im-
dose hasta entonces con carcter oficial. Este cambio obe-
dece a un hecho incontrovertible: que esta estructura ana-
Correspondencia: Dr. F.A. Navarro. tmica no une una arteria y una vena, sino una arteriola y
Calle de la Capilla, 8, 2.o B. 37193 Cabrerizos. Salamanca. Espaa. una vnula. Ahora bien, si tenemos en cuenta que la expre-
Correo electrnico: fernando.a.navarro@telefonica.net sin anastomosis arteriovenosa estaba ya consagrada por
Recibido el 16-10-2003; aceptado para su publicacin el 12-12-2003. el uso y la entendan sin problemas los mdicos de todo el

430 Med Clin (Barc) 2004;122(11):430-6 46


10 430-436 ESP 29099 26/3/04 11:28 Pgina 431

NAVARRO FA. LENGUAJE MDICO: EL RAYO NEOLGICO QUE NO CESA

mundo, cabe plantearse la necesidad y la conveniencia de misin del grado de afectacin ganglionar o grado N), ni
cambiar la nomenclatura tradicional. Habr que estar, en tampoco es exactamente equivalente al concepto de remi-
cualquier caso, muy atentos a la acogida que la comunidad sin (puesto que puede darse una remisin parcial del tu-
mdica mundial presta a la nueva terminologa; a menos mor sin cambios en el estadio TNM)17. Antes de utilizar el
que sea entusistica y masiva (de momento, desde luego, anglicismo down-staging o algn calco confuso del tipo de
los mdicos apenas la han secundado), propongo seguir subestadificacin, prefiero hablar de descenso del esta-
utilizando en espaol el trmino tradicional anastomosis dio TNM o descenso TNM.
arteriovenosa. 2. En el caso concreto del carcinoma cervicouterino, los
trminos down-staging y clinical down-staging correspon-
atypical pneumonia. Puede tener dos significados:
den sencillamente a la inspeccin (a simple vista) para el
1. Neumona atpica: cualquier neumona distinta por sus
diagnstico precoz del carcinoma cervicouterino.
manifestaciones clnicas o su etiopatogenia de la neumo-
na lobular clsica. Son neumonas atpicas, por ejemplo, las gamma hemolysis. El cultivo en placas de agar con sangre
neumonas vricas, la neumona legionelsica (mal llamada permiti clasificar a los estreptococos en tres grupos princi-
enfermedad del legionario) y las neumonas causadas por pales: los que provocan hemlisis parcial de los eritrocitos
micoplasmas y clamidias. (hemlisis ), los que provocan hemlisis completa (hemli-
2. Sinnimo coloquial impropio de SARS (sndrome respira- sis ) y los que no provocan hemlisis de ningn tipo. Algu-
torio agudo grave), que en espaol podemos llamar neu- nos autores hablan de gamma hemolysis y gamma-hemoly-
mona asitica, neumona atpica asitica o neumona tic streptococci en referencia a este tercer grupo, lo cual es
coronavrica, pero no neumona atpica a secas. un autntico sinsentido que nicamente puede confundir al
lector (algo as como si yo decidiera llamar diabticos de
coxibs. Gracias al descubrimiento, hace poco ms de diez
tipo 3 a quienes no son diabticos). Mucho ms lgico pa-
aos, de una segunda cicloxigenasa (COX), hoy sabemos
rece referirse a estos estreptococos como non-hemolytic
que los efectos antinflamatorios de los AINE se deben a in-
streptococci (estreptococos no hemolticos).
hibicin de la COX-2, mientras que su toxicidad digestiva se
debe a inhibicin de la COX-1. Ello llev al desarrollo de dos gene chip (tambin llamado bioarray, biochip, DNA array,
frmacos, el rofecoxib y el celecoxib, que inhiban de forma DNA chip, DNA microarray, gene array, gene microarray, ge-
preferente la COX-2. Desde entonces, se usan mucho los nome array, genome chip, genome microarray o microarray
trminos coxibs, specific COX-2 inhibitors y selective COX-2 a secas). Hasta hace unos aos, los bilogos moleculares
inhibitors para referirse a este nuevo grupo farmacolgico. analizaban los genes uno por uno; en la actualidad, se fabri-
En cuanto al espaol, prefiero hablar de inhibidores selec- can placas (generalmente de vidrio) con miles de genes
tivos de la COX-2. perfectamente ordenados en filas y columnas, que pueden
El problema con el trmino coxibs es que, antes de cono- analizarse simultneamente. La primera de estas placas, fa-
cerse la existencia de la COX-2, ya se haban comercializa- bricada por la empresa Affymetrix, llevaba la marca comer-
do otros frmacos que posteriormente se ha comprobado cial Gene Chip, que en ingls se utiliza ya mucho en con-
que inhiben de forma selectiva la COX-2, como el meloxi- textos informales como si fuera un nombre comn (en
cam, el etodolaco o la nimesulida. Por lo tanto, y aunque contextos formales no es posible, pues Affymetrix prohbe a
qumicamente no estn emparentados con el rofecoxib y el terceros el uso de su marca, protegida por la ley). El trmino
celecoxib, estos frmacos pertenecen tambin al grupo far- microarray ofrece una gran ventaja sobre el coloquial chip,
macolgico de los inhibidores selectivos de la COX-2. pues destaca la idea de disposicin ordenada de los genes
En cuanto a specific COX-2 inhibitors, el trmino especfi- o sondas oligonucleotdicas. En espaol, propongo hablar
co se usa en farmacologa con un sentido bien preciso, y de micromatriz multignica, indicando entre parntesis,
no puede aplicarse a frmacos que slo en concentraciones la primera vez que se mencione en un texto, sus sinnimos
teraputicas inhiben de forma selectiva la COX-2, pero que coloquiales genochip y microchip de ADN. Partiendo
pueden inhibir tambin la COX-1 en concentraciones supe- del mismo principio general, la expresin gnica se investi-
riores (hoy no autorizadas, pero que quiz lo estn dentro ga en proteinmica mediante lo que en ingls llaman pro-
de unos aos para otras indicaciones). tein chips (o tambin protein microarrays o proteome micro-
arrays), que en espaol propongo llamar micromatrices
debulking. Recomiendo evitar en espaol el anglicismo de-
protenicas (o, en textos de divulgacin, tambin proteino-
bulking, que se utiliza en diversos campos de la medicina
chips o microchips de protenas).
para referirse a una extirpacin quirrgica incompleta (p. ej.,
en ciruga cardiovascular para la aterectoma incompleta). genethics. Juego de palabras por fusin de genetics (gen-
En la actualidad, se usa sobre todo en el contexto de un tica) y ethics (tica), para designar la rama de la biotica
cncer diseminado (en el que no es posible extirpar por que se ocupa de las cuestiones ticas planteadas por la in-
completo el tumor), para designar toda intervencin en la geniera gentica y los modernos avances de la genmica,
que se extirpa la mayor cantidad posible de tejido tumoral el genodiagnstico y la genoterapia. En espaol, la cacofo-
con objeto de mejorar la respuesta posterior a la radiotera- na aliterativa tica gentica podra evitarse con el juego
pia o la quimioterapia antineoplsicas. En este contexto, y de palabras gen-tica (donde el guin servira para impe-
dado que se trata de reducir en lo posible el nmero de c- dir confusiones con la gentica), pero resulta ms forzado
lulas cancerosas, la traduccin ms adecuada de debulking que en ingls. Prefiero echar mano del prefijo geno, de
es ciruga citorreductora. amplio uso en medicina, para formar el neologismo geno-
En ocasiones, debulking se utiliza como sinnimo de down- tica18.
staging (vase).
genomic imprinting (tambin llamado gametic imprinting,
down-staging genetic imprinting, genome imprint o parental imprinting).
1. Trmino acuado en ingls para designar la disminucin Recomiendo evitar el anglicismo imprinting, para el que
del grado de extensin anatmica de un tumor maligno de se han propuesto diversas traducciones: impresin, im-
acuerdo con el sistema TNM. No es una simple reduccin pronta, estampacin, marcado, troquelado y mar-
del tamao tumoral (puesto que puede tratarse de una re- caje. Ninguna de ellas resulta satisfactoria para dar nom-

47 Med Clin (Barc) 2004;122(11):430-6 431


10 430-436 ESP 29099 26/3/04 11:28 Pgina 432

NAVARRO FA. LENGUAJE MDICO: EL RAYO NEOLGICO QUE NO CESA

bre al genomic imprinting, mecanismo de regulacin alelo- nas, pero no el de inmunoglobulina (en singular). Ej.: A to-
especfica de la expresin gnica por el que en algunos ge- tal of 320 patients with idiopathic thrombopenic purpura were
nes se produce un estado epigentico de hemicigosis fun- treated with immune globulin (320 pacientes con prpura
cional debido al silenciamiento de uno de los dos alelos trombocitopnica idioptica recibieron tratamiento con inmu-
materno o paterno, marcado durante la gametogenia y noglobulinas, o tratamiento inmunoglobulnico [pero no tra-
que no se expresa. Considero, siguiendo a Saladrigas19,20, tamiento con inmunoglobulina!, igual que nadie dira trata-
que el mejor modo de traducir la doble idea de marca y si- miento con protena ni tratamiento con vitamina]).
lenciamiento que entraa el vocablo ingls imprint es me-
in silico. Expresin neolgica para referirse a los experi-
diante un vocablo espaol que ana ambos conceptos: se-
mentos y simulaciones realizados con medios informticos.
llo. Recomiendo, pues, traducir, genomic imprinting por
Conviene no olvidar que esta expresin es latn macarrnico
sellado genmico.
acuado en la jerga de laboratorio por cruce entre el trmi-
HIV/AIDS. La barra es un smbolo matemtico que significa no ingls silicon (silicio) y la pareja tradicional in vivo e in
dividido por, y no debe usarse por pereza mental como vitro (estas dos s expresiones latinas correctas). Dado que
recurso para salir del paso cuando uno duda en el uso de el nombre latino del silicio no es silicum, sino silicium, la
conjunciones o preposiciones. Puede usarse sin problemas, expresin correcta debera ser in silicio, que todava se usa
por ejemplo, para escribir cociente urea/creatinina, pero poco en la prctica. Personalmente, recomiendo su traduc-
no para VIH/sida (VIH partido por sida?). cin al espaol por informtico, otro adjetivo equivalente
El uso de la raya en la expresin HIV/AIDS es de lo ms o una circunlocucin: in silico biology (bioinformtica), in si-
confuso para el lector, que con frecuencia se queda sin sa- lico drug design (diseo de frmacos por ordenador).
ber si hace referencia solamente a las personas infectadas
por el VIH, pero sin sida; solamente a las personas infecta-
kinin
das por el VIH y aquejadas de sida, o a todas las personas
1. De acuerdo con lo comentado en la entrada KIN- del Dic-
infectadas por el VIH, con sida o sin l. La actitud del tra-
cionario crtico de dudas16, recomiendo dar en espaol pre-
ductor depender, pues, del sentido exacto con el que se
ferencia a la forma cinina sobre quinina o kinina21.
est utilizando:
2. De forma semejante a como ahora hacemos con las in-
1. Puede ser que se refiera sencillamente al sida: Tubercu- terleucinas, al comienzo se asignaron nmeros a las distin-
losis, malaria and HIV/AIDS are the three major causes of tas cininas. Una vez acuados para stas nombres oficiales,
mortality in Africa (la tuberculosis, el paludismo y el sida deben evitarse ya las antiguas designaciones, que todava
son las tres causas principales de mortalidad en frica). se ven con relativa frecuencia en ingls; p. ej., kinin-9 (bra-
2. O bien a las personas infectadas por el VIH: A small in- dicinina), kinin-10 (calidina).
crease in the number of HIV/AIDS patients is to be expected 3. En ingls se usa en ocasiones kinin en el sentido de fi-
(es de esperar un ligero aumento en el nmero de pacien- tocinina, como forma abreviada de phytokinin. Desaconse-
tes infectados por el VIH); porque, vamos a ver, los enfer- jo ese uso en espaol para evitar confusiones con las autn-
mos de sida, no estn tambin infectados por el VIH? ticas kinins (cininas), un grupo de hormonas locales que
Si, por el motivo que sea, se quieren mencionar ambos gru- nada tienen que ver con las fitocininas.
pos por separado, tampoco ofrece la cosa mayor dificultad: 4. No deben confundirse los vocablos ingleses kinin (cini-
People living with HIV/AIDS puede ser las personas infec- na) y quinine (quinina).
tadas por el VIH (en sentido amplio) o las personas in-
fectadas por el VIH o aquejadas de sida; cualquiera de las
luminescence
dos formas parece mejor y ms clara que personas que vi-
1. La emisin de luz sin calor no se llama en espaol lumi-
ven con el VIH/sida (y no digamos ya gentes viviendo con
nescencia, sino luminiscencia (como derivado del latn
HIV/AIDS!).
lumen, luminis, luz).
3. En ocasiones, al traductor le resulta imposible deshacer
2. Muchos cientficos confunden los conceptos de lumines-
la ambigedad. En estos casos, mi recomendacin es recu-
cence, photoluminescence, phosphorescence, fluorescence
rrir al guin y escribir en espaol infeccin por el VIH-sida
e illumination. Llamamos luminiscencia al fenmeno fsi-
en lugar de VIH/SIDA, del mismo modo que escribimos
co que consiste en emisin de luz, no debida a incandes-
varicela-zster y no varicela/zster.
cencia, cuando una sustancia absorbe cualquier tipo de
energa. Si en la emisin de luz interviene una reaccin qu-
immune globulin. Puede tener dos significados, que con- mica, hablamos entonces de quimioluminiscencia. Si la
viene distinguir claramente: emisin de luz es consecuencia de la absorcin previa de
una radiacin, hablamos entonces de fotoluminiscencia,
1. Sinnimo, cada vez menos frecuente en ingls, de im-
que puede ser de dos tipos: fosforescencia, si la fotolu-
munoglobulin (inmunoglobulina).
miniscencia persiste algn tiempo despus de cesar la ra-
2. Nombre oficial que recibe en la farmacopea estadouni-
diacin que la provoca, y fluorescencia, si la fotolumi-
dense cualquier concentrado de inmunoglobulinas (obte-
niscencia se extingue al cesar la radiacin que la provoca.
nido a partir de un inmunosuero humano para su uso en
Iluminacin, por ltimo, es sencillamente la accin de un
teraputica), tambin llamado en ingls immune serum glo-
flujo luminoso sobre un objeto. La confusin entre todos es-
bulin.
tos conceptos es tal que en dermatologa, por ejemplo, es
Obsrvese, pues, que en el ingls norteamericano distinguen
frecuente encontrar los trminos luminescence o epilumi-
claramente entre immunoglobulin (inmunoglobulina) e im-
nescence para referirse a la dermatoscopia, una tcnica
mune globulin (concentrado de inmunoglobulinas). Esta di-
bien conocida que aprovecha un rayo de luz incidente para
ferencia fundamental se olvida con frecuencia, y en las tra-
visualizar la superficie cutnea, de modo que en realidad no
ducciones al espaol ambos trminos suelen traducirse por
es ms que una microscopia por epiluminacin.
inmunoglobulina, lo cual puede generar gran confusin.
En espaol es vlido el uso abreviado de inmunoglobulinas naive. El adjetivo francs naf (ingenuo, sencillo) pas al es-
(en plural) con el sentido de concentrado de inmunoglobuli- paol a partir de su forma masculina, presente en el len-

432 Med Clin (Barc) 2004;122(11):430-6 48


10 430-436 ESP 29099 26/3/04 11:28 Pgina 433

NAVARRO FA. LENGUAJE MDICO: EL RAYO NEOLGICO QUE NO CESA

guaje espaol de la pintura en su forma original naf o en la 2. No debe confundirse el concepto de nonsense codon
castellanizada naf, pero pas al ingls a partir de su for- (codn finalizador) con el de missense codon (codn de
ma femenina nave, que en ingls suelen escribir sin dire- sentido alterado), que especifica un aminocido distinto del
sis, naive. En los textos cientficos, se ha generalizado en que especifica normalmente.
ingls el uso de naive ya no con su sentido original de in-
nutraceuticals (tambin llamados foodaceuticals, pharma-
genuo o sencillo, sino para expresar la ausencia de
food y vitafood). El auge de la medicina naturista y la ali-
exposicin previa, como en los ejemplos que comento a
mentacin natural se halla en el origen de este neologismo
continuacin:
ingls, formado por contraccin de nutrition y pharmaceuti-
1. La expresin naive patient, que se acu en los estudios cals. Su adaptacin al espaol plantea dos problemas. En
clnicos sobre el sida, se usa cada vez ms en otros contex- primer lugar, el ingls pharmaceutical no significa farma-
tos para hacer referencia a los pacientes sin tratamiento pre- cutico (pharmacist), sino sustancia farmacutica o
vio con un determinado frmaco. En la mayor parte de los producto farmacutico. En segundo lugar, para sealar
casos puede traducirse sin problemas por paciente sin tra- relacin con la nutricin, en espaol parece ms lgico re-
tamiento previo, paciente que no ha recibido tratamiento currir a la partcula nutri- que a la partcula nutra-. Pa-
previo o, puestos a acuar un neologismo en espaol, pa- rece preferible, pues, evitar el calco nutracuticos y recu-
ciente nulitratado o paciente nefito. Ej.: Ribavirin plus in- rrir a una expresin como productos nutricuticos.
terferon combination therapy is presently considered the first Adems, el neologismo nutraceuticals est utilizndose en
election treatment of interferon-naive patients with chronic ingls con dos significados bien distintos:
hepatitis C (la biterapia con ribavirina e interfern est con- 1. Preparados alimenticios a los que se atribuyen virtudes pro-
siderada en la actualidad como el tratamiento de eleccin en filcticas o curativas ya sean stas reales o imaginadas, pero
los pacientes con hepatitis C crnica sin tratamiento interfe- que no necesitan demostrar su eficacia ante las autoridades
rnico previo). Como antnimo de naive, se ve bastante en sanitarias (p. ej., yogures con bacterias que revitalizan la mi-
ingls la construccin treatment-experienced (generalmente croflora intestinal, leche enriquecida con calcio, bebidas ener-
aplicada al tratamiento antirretrovrico, aunque no se indique gticas para deportistas, pan enriquecido con fibra, etc.). Si-
expresamente). En la mayor parte de los casos puede tradu- nnimos frecuentes de nutraceuticals en esta primera
cirse sin problemas por paciente ya tratado, paciente con acepcin son las expresiones inglesas functional foods y de-
tratamiento previo, paciente que ha recibido tratamiento signer foods, que podemos traducir por alguna expresin que
previo, paciente tratado con anterioridad o, puestos a conserve el sentido original y resulte ms clara para el hablan-
acuar un neologismo en espaol, paciente pretratado. te, como alimentos saludables o alimentos medicinales.
Ej.: Effectiveness and safety of tenofovir in treatment-expe- 2. Minerales, aminocidos, enzimas, extractos de plantas
rienced patients (eficacia y toxicidad del tenofovir en pa- medicinales y otras sustancias naturales usadas para prepa-
cientes con tratamiento antirretrovrico previo); heavily treat- rar los alimentos del prrafo anterior. Para esta segunda
ment-experienced patients (pacientes multitratados). acepcin de nutraceuticals, el ingls dispone de sinnimos
2. Otras expresiones mdicas con naive son: naive animal como biochemopreventatives, phytochemicals o phytonu-
(animal no sometido previamente a experimentacin) y nai- trients. En la mayor parte de los casos podemos traducirlos
ve CD4 cell (linfocito CD4 indiferenciado o linfocito CD4 vir- sin problemas por sustancias fitoqumicas o productos
gen, mejor que linfocito CD4 naive). fitoqumicos.
neglect. No deben confundirse los sustantivos ingleses ne-
-ome
gligence (negligencia) y neglect (descuido, desatencin, de-
1. Sufijo neolgico tomado de genome (genoma: conjunto
jadez, abandono).
de toda la informacin gentica de un organismo) para
Los neurlogos denominan neglect o neglect syndrome
crear otros trminos afines, como proteome (proteinoma,
(tambin llamado contralateral neglect, hemi-inattention,
mejor que proteoma: conjunto de todas las protenas ex-
hemineglect, hemisensory neglect, hemispatial neglect, sen-
presadas por la informacin contenida en el genoma),
sory neglect o unilateral neglect) a la ausencia de orienta-
transcriptome (transcriptoma: conjunto de los ARNm
cin, atencin o reaccin del paciente ante estmulos nue-
transcritos a partir del genoma), chondriome o mitochon-
vos o intensos provenientes del lado contrario a la lesin.
driome (mitocondrioma: conjunto de las mitocondrias de
sta, casi siempre de carcter vascular o tumoral, suele lo-
una clula o conjunto de los determinantes hereditarios lo-
calizarse en el hemisferio derecho.
calizados en las mitocondrias), phenome (fenoma: con-
Recomiendo evitar en espaol los calcos sndrome de ne-
junto de las caractersticas fenotpicas cualitativas de origen
gligencia o sndrome de heminegligencia, que son para
gentico de un organismo) e incluso envirome (ambiento-
nosotros confusos y pueden nombrarse de forma mucho
ma: conjunto de los factores ambientales que intervienen,
ms clara como sndrome de inatencin o sndrome de
junto a los factores genticos del genoma, en el desarrollo
inatencin unilateral.
de un individuo).
2. En ingls distinguen claramente entre este sufijo neolgi-
nonsense codon (o nonsense triplet)
co -ome acuado en gentica y otros dos sufijos clsicos
1. Este nombre reciben los codones que no especifican un
muy usados en el lenguaje mdico: -oma, que significa tu-
aminocido concreto, sino que marcan el final de la traduc-
mor o neoplasia (p. ej., lipoma, carcinoma, adenoma,
cin y la liberacin de la cadena polipeptdica sintetizada. Po-
etc.), y -some, que significa cuerpo (p. ej., chromosome,
dramos castellanizarlo sin problemas a codn sin sentido,
lysosome, liposome, etc.). En espaol el riesgo de confusin
pero no lo recomiendo, pues, como acabamos de ver, estos
es mayor, pues estos tres sufijos adoptan en nuestro idioma
codones tienen un sentido bien claro: poner fin a la traduccin
idntica terminacin en: -oma.
de protenas22. Dado que el concepto de nonsense codon se
utiliza en la prctica como sinnimo de terminator codon
(tambin llamado en ingls termination codon o stop codon), osteoporosis
recomiendo su traduccin por codn finalizador (aunque se 1. Clsicamente, las diferencias entre osteoporosis, oste-
ve bastante ms en espaol codn de terminacin). omalacia y osteopenia estaban bien claras. Osteopenia

49 Med Clin (Barc) 2004;122(11):430-6 433


10 430-436 ESP 29099 26/3/04 11:28 Pgina 434

NAVARRO FA. LENGUAJE MDICO: EL RAYO NEOLGICO QUE NO CESA

era el trmino general para cualquier trastorno de la remode- El segundo grupo corresponde a los productos transgnicos
lacin sea caracterizado por disminucin de la densidad destinados al consumo humano con ventajas para el pro-
sea. Si la osteopenia se deba a una deficiencia de vitamina ductor (p. ej., maz resistente a ciertas plagas) o el consumi-
D, se hablaba de osteomalacia (o, en los nios, raquitis- dor (p. ej., pltanos portadores de la vacuna antihepattica
mo); en caso contrario, se hablaba de osteoporosis. B). En ingls los llaman genetically-modified foods, geneti-
2. En 1994, no obstante, la terminologa tradicional sufri cally-engineered foods o, con sentido peyorativo, Franken-
un cambio importantsimo (y poco acertado, en mi opinin). food (por contraccin de Frankenstein food). En espaol, lo
Tras la aparicin de las modernas tcnicas densitomtricas, ms claro sera llamarlos alimentos transgnicos o ali-
que permitan cuantificar la densidad mineral sea, un gru- mentos genotecnolgicos, que es lo que son.
po de estudio de la Organizacin Mundial de la Salud se sir-
plantibodies. Este neologismo, muy utilizado en el campo de
vi de los antiguos trminos para dar nombre a las nuevas
la genotecnologa, se acu en ingls por contraccin de
categoras diagnsticas basadas en criterios cuantitativos,
plant antibodies (o plant-derived antibodies) para referirse a
de acuerdo con unos valores de referencia en mujeres adul-
los anticuerpos humanos obtenidos en vegetales transgni-
tas jvenes23. Este grupo de estudio defini cuatro catego-
cos. En espaol podramos formar de igual manera el neolo-
ras diagnsticas: a) normal, si el valor de densidad mineral
gismo planticuerpos, pero considero preferible recurrir al
sea no presenta ms de una desviacin tpica de diferen-
prefijo fito-, ampliamente utilizado en el lenguaje mdico
cia con respecto al promedio de referencia; b) osteopenia (o
internacional para expresar relacin con las plantas, para
low bone mass), si se halla entre 1 y 2,5 desviaciones tpi-
formar el neologismo fitoanticuerpos27. En cualquier caso,
cas por debajo del promedio de referencia; c) osteoporosis,
conviene explicar la primera vez que se mencione en un tex-
si es 2,5 o ms desviaciones tpicas inferior al promedio de
to que se trata de anticuerpos humanos de origen vegetal.
referencia, y d) severe osteoporosis (o established osteopo-
rosis), si es 2,5 o ms desviaciones tpicas inferior al prome- Pneumocystis. Durante decenios, se acept que los micro-
dio de referencia y, adems, se ha producido al menos una bios del gnero Pneumocystis eran protozoos. Destacaba
fractura. De acuerdo con esta clasificacin, la osteoporosis entre ellos la especie Pneumocystis carinii, responsable de
habra dejado de ser una variedad de osteopenia para con- una neumona intersticial muy frecuente a partir de la pan-
vertirse en un grado ms avanzado de osteopenia. demia de sida.
3. Lo malo del caso es que la moderna clasificacin de la En 1988, no obstante, los anlisis de ADN permitieron de-
Organizacin Mundial de la Salud no ha llegado a desplazar mostrar que son hongos y, adems, que existen grandes
por completo a la antigua terminologa24-26. Y la cosa se diferencias entre los hongos del gnero Pneumocystis aisla-
complica ms an cuando los mdicos utilizan de forma im- dos en distintos mamferos. Ello oblig a rehacer la nomen-
precisa estos y otros trminos afines; entre los radilogos, clatura del gnero Pneumocystis, de tal modo que en 1999
por ejemplo, es frecuente usar como si fueran sinnimos se propuso reservar el nombre Pneumocystis carinii slo
los trminos osteopenia (osteopenia), osteoporosis (osteopo- para la especie aislada en la rata, y rebautizar a la especie
rosis), radiolucency (radiotransparencia), demineralization aislada en el ser humano hasta entonces llamada tambin
(desmineralizacin) y undermineralization (hipomineraliza- Pneumocystis carinii como Pneumocystis jiroveci, en ho-
cin). nor al parasitlogo checo Otto Jirovec (el primero en descri-
Y entre los internistas es muy frecuente utilizar de forma im- birlo en el ser humano)28. La nueva nomenclatura se adopt
propia la expresin bone loss (disminucin de la masa sea) oficialmente en el 2001, con motivo de los Seminarios Inter-
como si fuera sinnima de low bone mass (osteopenia, nacionales sobre Protistas Oportunistas, celebrados en Cin-
osteoporosis). Obsrvese que entre ambas expresiones exis- cinnati29.
te la misma diferencia que entre adelgazamiento y del-
gadez: una persona puede adelgazar 5 kg y seguir estando point-of-care (tambin point-of-care testing, alternate site
obesa, o engordar 5 kg y no dejar por ello de estar delgada. testing, ancillary testing, bedside testing, decentralised test-
ing, near-patient testing y patient-focused testing). Este nue-
pharming. Neologismo para designar el cultivo o la cra de vo concepto abarca todas las pruebas analticas realizadas
plantas o animales transgnicos con fines teraputicos. Se de forma rpida y sencilla junto al paciente, de tal modo
trata de un ingenioso juego de palabras a partir del sustanti- que sus resultados permitan adoptar de modo inmediato las
vo farm (granja, explotacin agrcola) y el prefijo pharm-, decisiones diagnsticas y teraputicas pertinentes. Cuatro
que expresa relacin con la farmacia. El traductor al espa- son sus caractersticas bsicas: a) proximidad (a la perso-
ol puede optar por explicar el significado o recurrir a un na que precisa del anlisis); b) rapidez (de obtencin de los
juego de palabras equivalente. Por semejanza con pisci- resultados); c) miniaturizacin (tanto de los analizadores
cultura, viticultura y otros tecnicismos formados en es- como de las muestras de sangre necesarias), y d) sencillez
paol con el sufijo -cultura (que indica cultivo o cra), una (de los mtodos analticos, que puede efectuar un mdico
buena solucin podra ser acuar el neologismo farmicul- general, una enfermera o el propio paciente).
tura. Idnticas consideraciones cabe hacer en relacin con Aprovechando el doble sentido de proximidad y rapidez que
pharmer (farmicultor), para el cientfico especializado en es- tiene el adjetivo inmediato en espaol, propongo traducir
tas aplicaciones de la ingeniera gentica. En cuanto a los el concepto genrico de point-of-care como anlisis de
productos farmcolas obtenidos mediante estas tcnicas de diagnstico inmediato o diagnstico analtico inmediato,
pharming, pueden ser de dos tipos: que podemos alternar tambin con otra forma ms breve e
Tenemos, en primer lugar, la obtencin de productos far- igual de grfica: anlisis de cabecera. En las acepciones
macuticos de inters mdico a partir de animales transg- ms concretas de los trminos ingleses, slo el contexto po-
nicos (p. ej., lactoferrina humana a partir de las vacas), que dr permitirnos dar con la traduccin ms acertada, que
en ingls han llamado farmaceuticals (nuevo juego de pala- puede ir desde el minilaboratorio de los consultorios m-
bras con farm), para distinguirlos de los pharmaceuticals o dicos hasta los autoanlisis efectuados por el propio en-
productos farmacuticos tradicionales; en espaol podra- fermo, pasando por los minilaboratorios porttiles en refe-
mos traducirlo por frmacos grangnicos o frmacos ge- rencia a los modernos carritos de anlisis clnicos utilizados
nocultivados. en algunos hospitales, por no citar ms que tres ejemplos.

434 Med Clin (Barc) 2004;122(11):430-6 50


10 430-436 ESP 29099 26/3/04 11:28 Pgina 435

NAVARRO FA. LENGUAJE MDICO: EL RAYO NEOLGICO QUE NO CESA

SARS (severe acute respiratory syndrome). As han bautiza- Adems, el uso de la terminacin statin para referirse a los
do en ingls a la primera gran epidemia del siglo XXI, detec- derivados mevastatnicos puede llevar a graves errores. Mu-
tada en China en febrero del 2003. Recomiendo evitar el chos lectores, por ejemplo, podran pensar que las statins
calco habitual sndrome respiratorio agudo severo, que engloban tambin a otros frmacos que nada tienen que ver
conviene sustituir por sndrome respiratorio agudo grave con los hipocolesterolemiantes mevastatnicos, como es el
(SRAG) en los textos especializados (o, tal vez, neumona caso de nystatin (nistatina), somatostatin (somatostatina),
coronavrica una vez conocido ya el virus causal), y por angiostatin (angiostatina), cystatin (cistatina) o pentostatin
neumona asitica o neumona atpica asitica en los (pentostatina).
textos de divulgacin. Si realmente consideramos til recurrir a la terminacin
para dar nombre a este moderno grupo de hipocolesterole-
semantide. Esta palabra inglesa plantea tres problemas miantes, lo lgico de no haber mediado el ingls hubiera
principales en espaol: sido escoger la terminacin -vastatina, que s es exclusiva
de ellos. Hablaramos, as, de las vastatinas, que es igual
1. Los cientficos de habla hispana dudan todava entre las
de corto y mucho ms claro que las estatinas.
formas semntide, semntida y semntido. Por simi-
3. El trmino estatinas, por ltimo, entraa un grave ries-
litud con otros trminos como nuclide (nclido) y nucleotide
go de confusin con las estatinas preexistentes en la no-
(nucletido), soy partidario de adoptar en espaol la forma
menclatura qumica: la que en ingls llaman statin (estati-
masculina semntido.
na, fosfoprotena nuclear) y la que en ingls llaman statine
2. Una vez acuado el neologismo semntido, no tiene
(estatina, aminocido contenido en las posiciones 3 y 5
sentido traducir literalmente otras expresiones inglesas sin-
de la pepestatina A).
nimas como semantophoretic molecule o informational ma-
cromolecule, que deben traducirse tambin por semnti-
stem cell
do.
1. As llaman en ingls a cualquier clula inmadura capaz
3. Se llama semntido a cualquier macromolcula porta-
de reproducirse en estado indiferenciado durante un tiempo
dora de la informacin gentica desde los genes hasta las
prolongado (o indefinido) y de diferenciarse para dar lugar a
protenas. La dificultad para el traductor estriba en el hecho
clulas especializadas30. En espaol encontramos multitud
de que la nueva terminologa se superpone con frecuencia
de traducciones distintas, lo cual dificulta enormemente el
a la tradicional. As, el trmino gen pasa ahora a ser sin-
intercambio de informacin especializada. Veamos algunos
nimo de primary semantide (semntido primario), e igual
de los trminos ms utilizados para traducir el ingls stem
sucede con ARN mensajero y secondary semantide (se-
cell:
mntido secundario) o polipptido y tertiary semantide
El ms frecuente (sobre todo en los textos periodsticos y de
(semntido terciario).
divulgacin) es, con mucho, clula madre, admitido ya
por la Real Academia Espaola en el 2001, pero que yo de-
statins. Nombre que recibe en ingls un moderno grupo de
saconsejo por dos razones: a) porque clula madre pue-
hipocolesterolemiantes, el de los inhibidores de la HMG-
de ser, en puridad, cualquier clula capaz de dividirse y ori-
CoA-reductasa, obtenidos mediante diseo farmacolgico
ginar dos o ms clulas hijas, y b) por el riesgo de confusin
por modificacin de la mevastatina. Por influencia del in-
con lo que en ingls llaman mother cell, que es la clula ori-
gls, en espaol se ha dado tambin a estos frmacos el
ginal de un cultivo celular. Los trminos clula germinal,
nombre de estatinas, que considero desaconsejable por
clula progenitora y clula precursora son informativos
tres motivos:
y aceptables (de hecho, pueden utilizarse en la prctica
1. En espaol, no es habitual bautizar los grupos farmaco- para traducir stem cell en muchos casos), si no fuera por-
lgicos por la terminacin del nombre de sus integrantes. que muchos cientficos distinguen claramente entre el con-
Llamamos acaso oles a los bloqueantes , que terminan cepto de stem cell, el concepto de precursor cell (o progeni-
todos en -ol, o ciclinas a las tetraciclinas, que terminan tor cell) y el concepto de germ cell. El anglicismo clula
todas en -ciclina? Lo habitual en espaol es bautizar los stem no es nada informativo para un hispanohablante,
grupos farmacolgicos por su accin farmacolgica (p. ej., pero su uso se ve muy reforzado entre los especialistas por
antagonistas serotoninrgicos), por su estructura qumica el maremgnum terminolgico existente en nuestro idioma,
(p. ej., betalactmicos) o a partir del ms destacado de sus derivado de la ausencia de una traduccin comnmente
representantes (p. ej., cumarnicos). En el caso que nos aceptada.
ocupa, el mecanismo de accin nos dara un nombre exce- Los trminos clula tronco y clula troncal (este ltimo
sivamente largo hipocolesterolemiantes inhibidores de la admitido ya por la RAE en el 2001, pero slo en el sentido
HMG-CoA-reductasa, apto apenas para los textos de far- ms restringido de citoblasto histoespecfico) son calcos
macologa; pero el nombre de su primer representante, la directos del ingls y, a mi modo de ver, poco intuitivos.
mevastatina, nos permite formar un nombre mucho ms He visto tambin con relativa frecuencia la expresin clu-
breve y prctico: mevastatnicos. la estaminal, que considero absolutamente rechazable; no
2. Para poder utilizar un sufijo o una terminacin como hay que olvidar que, en espaol, el adjetivo estaminal
nombre de grupo, es imprescindible que concurran dos cir- existe ya en el lenguaje biolgico para expresar relacin con
cunstancias: a) que todos los frmacos de dicho grupo far- los estambres.
macolgico incorporen esta terminacin, y b) que esa termi- En mi opinin, la mejor solucin es acuar el neologismo
nacin no se presente en frmacos de otros grupos citoblasto (o blastocito), echando mano para ello de
distintos. En el caso de las estatinas no se da ninguna de dos partculas griegas ampliamente utilizadas en el lenguaje
ellas. No hay que ser muy observador para comprobar que, mdico. Para los textos de divulgacin puede ser til tam-
en ingls, atorvastatin, cerivastatin, fluvastatin, lovastatin, bin el trmino clula primordial, pero el tecnicismo ci-
mevastatin, pravastatin y simvastatin s terminan en -statin; toblasto tiene la ventaja de ser ms breve (una sola pala-
mientras que en espaol ni atorvastatina, ni cerivastatina, ni bra) y permitir la formacin de derivados, como el adjetivo
fluvastatina, ni lovastatina, ni mevastatina, ni pravastatina, citoblstico o los trminos compuestos que comento en
ni sinvastatina terminan en -estatina. los puntos 3 a 5.

51 Med Clin (Barc) 2004;122(11):430-6 435


10 430-436 ESP 29099 26/3/04 11:28 Pgina 436

NAVARRO FA. LENGUAJE MDICO: EL RAYO NEOLGICO QUE NO CESA

2. Las stem cells suelen clasificarse en totipotent stem cells REFERENCIAS BIBLIOGRFICAS
(citoblastos totipotentes; si pueden producir un embrin 1. Navarro FA, Hernndez F. Palabras de traduccin engaosa en el ingls
completo y, por lo tanto, un ser humano), pluripotent stem mdico. Med Clin (Barc) 1992;99:575-80.
2. Navarro FA. El nuevo Diccionario de la Real Academia Espaola: su re-
cells (citoblastos pluripotentes; si pueden producir todos los percusin sobre el lenguaje mdico. Med Clin (Barc) 1993;101:584-90.
tejidos del organismo, pero no un ser humano completo) y 3. Navarro FA. Problemas de acentuacin en medicina y farmacologa.
tissue-specific stem cells (citoblastos histoespecficos; si Med Clin (Barc) 1993;101:777-81.
4. Navarro FA, Hernndez F. Nuevo listado de palabras de traduccin en-
pueden especializarse en una o varias estirpes celulares, gaosa en el ingls mdico. Med Clin (Barc) 1994;102:142-9.
pero no en todas). A este ltimo tipo lo llaman en ingls 5. Navarro FA, Hernndez F, R-Villanueva L. Uso y abuso de la voz pasiva
tambin multipotent stem-cells, pero recomiendo evitar el en el lenguaje mdico escrito. Med Clin (Barc) 1994;103:461-4.
6. Navarro FA. La nomenclatura de los frmacos (I). Qu es y para qu
adjetivo multipotente en este sentido, pues podra con- sirve la denominacin comn internacional? Med Clin (Barc) 1995;105:
fundirse con pluripotente (de hecho, el prefijo de origen 344-8.
latino multi- es sinnimo absoluto del prefijo de origen 7. Navarro FA. La nomenclatura de los frmacos (II). Las denominaciones
comunes internacionales en Espaa. Med Clin (Barc) 1995;105:382-8.
griego poli-). 8. Navarro FA. La nomenclatura de los frmacos (y III). Propuesta de nor-
3. Las tissue-specific stem cells o citoblastos histoespecfi- malizacin ortogrfica de las denominaciones comunes internacionales y
cos reciben distintos nombres segn el tejido en el que se adaptacin del ingls al castellano. Med Clin (Barc) 1995;105:420-7.
localicen. En espaol no hay ningn problema para recurrir 9. Navarro FA. Tercer listado de palabras de traduccin engaosa en el in-
gls mdico. Med Clin (Barc) 1995;105:504-14.
a los formantes griegos tradicionales para darles nombre; 10. Navarro FA, Barnes J. Traduccin de ttulos al ingls en MEDICINA
tendremos as blood stem cells (hemocitoblastos), bone CLNICA: calidad e influencia del castellano. Med Clin (Barc) 1996;106:
stem cells (osteocitoblastos), neural stem cells (neurocito- 298-303.
11. Navarro FA. Palabras francesas de traduccin engaosa en medicina.
blastos) y skin stem cells (dermocitoblastos). Med Clin (Barc) 1996;106:417-26.
4. Es frecuente en ingls el uso de la expresin stem cell 12. Navarro FA. Palabras alemanas de traduccin engaosa en medicina.
en el sentido ms restringido de embryonic stem cell (em- Med Clin (Barc) 1996;106:537-44.
13. Navarro FA. El idioma de la medicina a travs de las referencias biblio-
briocitoblasto, embriocito indiferenciado). grficas de los artculos originales publicados en MEDICINA CLNICA duran-
5. Es asimismo muy frecuente en ingls el uso de la expre- te 50 aos (1945-1995). Med Clin (Barc) 1996;107:608-13.
sin stem cell en el sentido ms restringido de blood stem 14. Navarro FA. Problemas de gnero gramatical en medicina. Med Clin
(Barc) 1998;110:68-75.
cell (hemocitoblasto). 15. Navarro FA. Traduccin y lenguaje en medicina. Barcelona: Fundacin
Dr. Antonio Esteve, 1997.
theranostics. Neologismo acuado en ingls por contrac- 16. Navarro FA. Diccionario crtico de dudas ingls-espaol de medicina.
cin de therapy y diagnostics para designar la moderna ten- Madrid: McGraw-Hill/Interamericana, 2000.
dencia a asociar las pruebas diagnsticas y el tratamiento 17. Snchez de Cos Escun J. Sobre el concepto de down-staging en el car-
farmacolgico en una estrategia diagnstico-teraputica in- cinoma broncopulmonar y su traduccin al castellano. Arch Bronconeu-
mol 2000;36:58-9.
tegral. Suponiendo que el contexto exija en espaol el uso 18. Saladrigas MV, Claros G, Gonzlez-Halphen D. Vocabulario ingls-espa-
de un neologismo equivalente y no de un circunloquio del ol de bioqumica y biologa molecular (4.a entrega). Panacea Bol Med
tipo de complementacin diagnstico-teraputica, yo Trad 2003;4:239-50. Disponible en: http://www.medtrad.org/pana.htm
19. Saladrigas MV. Genomic imprinting. Panacea Bol Med Trad 2001;
desde luego no usara el calco teranstico, por el motivo 2(5):57-72. Disponible en: http://www.medtrad.org/pana.htm
siguiente. 20. Saladrigas MV. Glosario fraseolgico de genomic imprinting. Panacea
De acuerdo con lo comentado en la entrada THERAPY del Bol Med Trad 2001;2(5):73-82. Disponible en: http://www.medtrad.org/
pana.htm
Diccionario crtico de dudas16, en espaol se ha utilizado 21. Navarro FA. Citocinas, citoquinas o citokinas? Med Clin (Barc) 2001;
tradicionalmente mucho ms tratamiento que terapia. 116:316-8.
Adems, la relacin directa con therapy queda bien refleja- 22. Saladrigas MV, Claros G. Vocabulario ingls-espaol de bioqumica y bio-
loga molecular (1.a entrega). Panacea Bol Med Trad 2002;3(9-10):
da en ingls con la partcula thera-, pero no sucede igual en 13-28. Disponible en: http://www.medtrad.org/pana.htm
espaol con tera-, que es el prefijo de origen griego usado 23. Organizacin Mundial de la Salud. Evaluacin del riesgo de fractura y su
de modo tradicional en medicina para expresar relacin con aplicacin en la deteccin de la osteoporosis postmenopusica. Serie de
las malformaciones (p. ej., teratologa, teratgeno, terato- Informes Tcnicos, 843. Ginebra: OMS, 1994.
24. Griscom NT, Jaramillo D. Osteoporosis, osteomalacia, and osteo-
ma). En ingls, a diferencia de lo que sucede en espaol, la penia. Proper terminology in childhood. AJR Am J Roentgenol 2000;
h etimolgica evita todo riesgo de confusin entre thera- 175:268-9.
(como en therapy o therapeutics) y tera- (como en terato- 25. Hall FM. Demise of generic terms osteoporosis and osteopenia in
radiology reporting. AJR Am J Roentgenol 1999;173:1127-8.
logy y teratoma). Puestos a acuar en espaol un neologis- 26. Lenchik L. Demise of generic terms osteoporosis and osteopenia in
mo equivalente al ingls theranostics, pues, me gusta mu- radiology reporting. AJR Am J Roentgenol 1999;173:1128.
cho ms tratanstico que teranstico. 27. Claros G, Saladrigas MV, Gonzlez-Halphen D. Vocabulario ingls-espa-
ol de bioqumica y biologa molecular (3.a entrega). Panacea Bol Med
ubiquinone. Creen muchos, errneamente, que el nombre Trad 2003;4:136-42. Disponible en: http://www.medtrad.org/pana. htm
28. Stringer JR, Beard CB, Miller RF, Wakefield AE. A new name (Pneu-
de esta protena guarda relacin con el sustantivo ubiquity mocystis jiroveci) for Pneumocystis from human. Emerg Infect Dis 2002;
(ubicuidad), por lo que no es raro encontrar en espaol la 8:891-6.
forma ubicuinona. Lo cierto es que su nombre, igual que 29. Stringer JR, Cushion MT, Wakefield AE. New nomenclature for the ge-
el de otros derivados quinnicos como la antraquinona o la nus Pneumocystis. Proceedings of the Seventh International Workshops
on Opportunistic Protists. J Eukaryot Microbiol 2001;(Suppl):184-9.
benzoquinona, procede de quinone; la forma correcta en 30. Saladrigas MV. Fichas de MedTrad: stem cells. Panacea Bol Med
espaol es, pues, ubiquinona. Trad 2000;1(2):4-6. Disponible en: http://www.medtrad.org/pana.htm

436 Med Clin (Barc) 2004;122(11):430-6 52

S-ar putea să vă placă și