Sunteți pe pagina 1din 187

Escultura

TSHOKWE

Sculpture

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 1
Exposio organizada pelos

Departamento de Cincias e Tcnicas do Patrimnio da

Faculdade de Letras do Porto

Centro de Estudos Africanos da Universidade do Porto

Fundao Dr. Antnio Cupertino de Miranda

8 de Julho8 de Agosto de 1999

Edio do catlogo original da

Faculdade de Letras da Universidade do Porto1999

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 2
Coordenao e Organizao

Departamento de Cincias e Tcnicas do Patrimnio

Armando Coelho F. da Silva

Centro de Estudos Africanos da Universidade do Porto

Ivo Carneiro de Sousa

Museu de Histria Natural da Faculdade de Cincias da

Universidade do Porto

Antnio Huet Bacelar Gonalves

Benjamim Enes Pereira

Colaborao

Alice Semedo

Textos

Marie-Louise Bastin

Traduo

Carla Augusto

Raquel Cunha

Catherin Envangelista

Sandra Carneiro

Concepo

Benjamim Enes Pereira

Montagem

Benjamim Enes Pereira

Antnio Huet Bacelar Gonalves

Embalagem e Transporte Climatizado

Laboratrio de Conservao e Restauro da Faculdade de Letras

da Universidade do Porto

Paula Menino Homem

Ldia Azevedo

Fotografia

Campo: Marie-Louise Bastin

Escultura: Jos Pessoa

Design Grfico

Paulo Lopes

Secretariado

Raquel Silva

Sandra Carneiro

Composio e Impresso

Catlogo: Multitema

Painis: DesignarAlfredo Vale

Faculdade de Letras da Universidade do Porto

ISBN - 972-9350-34-5

Depsito legal 140527/99

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 3
Colaborao

Fundao Dr. Antnio Cupertino de Miranda

Museu Nacional de Etnologia, Lisboa

Museu Nacional de Arqueologia, Lisboa

Museu Etnogrfico, Sociedade de Geografia de Lisboa

Museu e Laboratrio Antropolgico, Faculdade de Cincias da Universidade

de Coimbra

Museu de Histria Natural da Faculdade de Cincias da Universidade do Porto

Casa-Museu Teixeira Lopes, Cmara Municipal de Vila Nova de Gaia

Museu de Ovar

Coleco Particular

Instituto Portugus de Museus

Apoio

Companhoa de Seguros Tranquilidade SA

Fundao Antnio Cupertino de Miranda

Adaptao WEB:

Edgar Pimenta

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 4
Nota de abertura

Introdutory note

A Universidade do Porto, por iniciativa do The University of Porto, through the initiative of

Departamento de Cincias e Tcnicas do the Department of Heritage Sciences and

Patrimnio da sua Faculdade de Letras, decidiu Techniques of its Faculty of Arts, has decided to

homenagear a Prof. Doutora Marie-Louise pay homage to Professor Marie-Louise Bastin,

Bastin, com um conjunto de realizaes, em que through a number of events, which include the

se incluem a concesso do doutoramento concession of the Honoris Causa doctorate, an

honoris causa, uma exposio sobre escultura exhibition of Tshokwe sculpture and a cycle of

Tshokwe e um ciclo de conferncias subordinado conferences on the theme The Anthropology of

ao tema a Antropologia dos Tshokwe the Tshokwe and Related Peoples.

Aparentados.

Having been given the honour of writing this

Tendo o privilgio de poder escrever uma brief introductory note to the exhibition

brevssima nota introdutria ao catlogo da catalogue, it is my great pleasure to refer to the

exposio, com muito gosto que me refiro greatest world specialist on the art of a people of

maior especialista mundial da arte de um povo Northwest Angola - The Tshokwe. Professor

do Noroeste de Angola os Tshokwe que, Marie-Louise Bastin was born in Belgium, and

nascida na Blgica, licenciada em Histria da graduated in Art History and Archaeology from

Arte e Arqueologia, na Faculdade de Filosofia e the Faculty of Philosophy and Arts of the Free

Letras da Universidade Livre de Bruxelas, e University of Brussels. She obtained her doctoral

doutorada na mesma Faculdade, com uma tese degree at the same university, with a thesis

intitulada La Sculpture Tshokwe: Essai entitled La Sculpture Tshokwe: Essai

Iconographique et Stylistique, vive Iconographique et Stylistique. She now lives in

presentemente no Porto, aps uma carreira Porto, after an international career of

internacional de prestgio mpar, que se estendeu unparalleled prestige, in several European

a vrios pases da Europa, aos Estados Unidos da countries, the United States of America and,

Amrica e, naturalmente, a frica. naturally, Africa.

A exposio Escultura Tshokwe rene cerca de The exhibition Tshokwe Sculpture presents about

meia centena de peas, de valor inestimvel, fifty invaluable objects, which belong to

pertencentes a diferentes instituies different Portuguese institutions. In its essence, it

portuguesas, procurando homenagear a Prof. seeks to honour Professor Marie-Louise Bastin,

Doutora Marie-Louise Bastin, a quem se deve o to whom we owe the deepening of our

aprofundamento do seu estudo e o modo como knowledge regarding this sculpture and, above

conseguiu salientar e fazer compreender a all, the way in which she was able to distinguish

singularidade da expresso artstica daquele and make us understand the singularity of this

povo. peoples artistic expression.

Num momento em que a Universidade do Porto At a time when the University of Porto intends

se prope lanar um programa de recuperao to launch a programme of recuperation of its

dos seus ncleos museolgicos, esplios e museums, its assets and collections, it is

coleces, torna-se particularmente importante, particularly important, with this exhibition to

com esta exposio, divulgar publicamente show to the public some of the objects it

algumas peas que possui e faz-lo em possesses and do so in conjunction with other

articulao com outras entidades nacionais, que national institutions. This is a crucial step in the

so parceiros imprescindveis no esforo de revitalisation effort which is being undertaken in

revitalizao que, no domnio das Cincias e the domain of the Heritage Sciences and

Tcnicas do Patrimnio, est a ser levado a cabo. Techniques.

J. Novais Barbosa J. Novais Barbosa

Reitor da Universidade do Porto University Principal

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 5
Introduo

Introduction

O meu contacto com as obras angolanas My first contact with Angolan sculptures in

conservadas em Portugal reveste-se de Portugal (in particular the wonderful Tshokwe

circunstncias frequentemente inesperadas, sculptures from the Moxico region) came about

sobretudo no que diz respeito s maravilhosas in an unexpected way some time before my first

esculturas dos Tshokwe provenientes da regio visit to the Anthropological Museum of the

de Moxico, o que sucedeu antes da minha Faculty of Science of the University of Porto in

primeira visita, realizada em 1962, ao Museu de 1962.

Antropologia da Faculdade de Cincias da

Universidade do Porto. In 1948, the Tervuren Museum (about 15 Kms

from Brussels) hosted the third session of the

O Museu de Tervuren (localizado a cerca de 15 International Congress of Anthropological and

Km de Bruxelas) recebeu, em 1948, a III Sesso Ethnological Sciences, whose president was the

do Congresso Internacional das Cincias anthropologist and art historian Prof. Frans M.

Antropolgicas e Etnolgicas, sob a presidncia Olbrechts. He had studied in America under the

do Prof. Frans M. Olbrechts, reputado famous Frans Boas at the University of

antroplogo e historiador de arte (antigo aluno Colombia, N.Y. and had created a course at the

do clebre Frans Boas na Universidade de University of Gand, which was renowned for its

Colmbia, em Nova Iorque, Amrica). Olbrechts excellence. He had succeeded the biologist Henri

foi responsvel por uma cadeira de renome na Schouteten, who had been the director of the

Universidade de Gand, devido ao valor dos seus Tervuren museum for many years.

discpulos. Foi tambm o sucessor do biologista

Henri Schouteten, que durante longos anos Among those present at the congress was Prof.

dirigiu aquele Museu. A. A. Mendes Corra, of the Faculty of Science

of the University of Porto. At the request of the

Neste Congresso participava o Prof. A. A. director Frans M. Olbrechts he sent him

Mendes Corra da Faculdade de Cincias da photographs of 47 objects from Portuguese

Universidade do Porto que, a pedido de Frans M. Guinea and Angola to be added to the

Olbrechts e tendo em vista a valorizao do photographic archive of the International Centre

Arquivo Fotogrfico do Centro Internacional for the Study of African Art (C.I.E.A.A.).

para o Estudo da Arte Africana (C.I.E.A.A.), lhe Among the 20 or so from Angola were

forneceu as fotografias de 47 peas da Guin e photographs of sculptures from the Moxico

de Angola. Entre estas figuravam as imagens de region, including um caador indgena (a native

obras provenientes da regio de Moxico, tais hunter) and um indgena sentado com as pernas

como um caador indgena e um indgena cruzadas (a native sitting cross-legged ).

sentado com as pernas cruzadas.

The list of objects, which was drawn up on the

Elaborada a 8 de Junho de 1949 e assinada 8th of June 1949 and signed Almeida, was

Almeida, a lista das peas foi imediatamente immediately sent to Prof. Mendes Corra in

enviada (com as respectivas fotografias) para o Lisbon. These documents (via la Socit

Prof. A. A. Mendes Corra, a residir nessa altura Gnrale de Belgique) only reached the Tervuren

em Lisboa. Esta documentao chegaria apenas Museum about ten years later and were

dez anos mais tarde ao Museu de Tervuren, por registered as a donation from Mendes Corra and

intermdio da Sociedade Geral da Blgica, para numbered 59.5.1 to 100 in the photographic

ser registada no Arquivo Fotogrfico do centro archive of the Research Centre (C.I.E.A.A.).

de investigao C.I.E.A.A., em nome de Mendes

Corra, sob a referncia 59.5.1 a 100. When I first visited the Faculty of Science

Museum in 1962, Antnio Marques de Almeida,

Quando visitei pela primeira vez o Museu de Jr., an ex-assistant of Mendes Corra (who had

Antropologia da Faculdade de Cincias do Porto, died in the meantime) and who had even

Antnio Marques de Almeida Jnior - antigo accompanied him on his physical anthropology

colaborador do ento falecido Mendes Corra, research trips to Africa, assured me that all the

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 6
que o tinha acompanhado nas suas viagens de objects in the show cases in the Fonseca Cardoso

investigao de antropologia fsica, em frica, room had been displayed there in the same way

disse-me que todas as peas se encontravam since 1932 (the beginning of his career).

expostas em vitrines numa sala dedicada a

Fonseca Cardoso, sem terem sofrido qualquer At the time, the director of the Institute of

modificao, desde 1932 (incio da sua carreira). Anthropology was Prof. Joaquim Rodrigues dos

Santos, Jr. He kindly put a room at our disposal,

O Director do Instituto de Antropologia da where a member of the staff, Amaro Costa,

poca, Prof. Joaquim Rodrigues dos Santos brought us the objects we asked for so that we

Jnior, colocou-se totalmente nossa disposio. could study them and photograph them in

Era o funcionrio Amaro da Costa que ento nos detail .

trazia as peas por ns pretendidas, de forma a

que as pudssemos estudar e delas registar certos After Dr. Jlio de Vilhena (Director of the
1
detalhes fotogrficos . Cultural Services of DIAMANG) had been

informed of the existence of the treasures of

Aps ter dado conhecimento ao Dr. Jlio de Tshokwe art, a request was made to Porto for the

Vilhena, Director dos Servios Culturais da objects to be photographed to complete the

DIAMANG, da existncia destes tesouros de arte inventory I had started in different European

dos Tshokwe, foi enviado para o Porto um museums, so that a stylistic study could be

pedido de fotografias documentais para published. Prof. Santos Jnior wisely chose

completar o inventrio por mim iniciado em Tefilo Rego to photograph the sculptures; his

vrios museus europeus, tendo em vista um work was perfect in every way and showed the

estudo, a ser publicado nas suas publicaes objects to their best advantage.

culturais.

There are very few African sculptures from the

O Prof. Santos Junior confiou esta tarefa ao last century whose origin is duly identified.

fotgrafo Tefilo Rego, que soube realizar este Fortunately, this is not the case with those

trabalho nas melhores condies: ao ngulo collected in 1904 by the anthropologist Major

escolhido correspondia um perfeito resultado Artur Augusto da Fonseca Cardoso in the

plstico. Moxico region, not far from the source of the

river Lwena. (Bastin 1990: (45-50).

Raras so as esculturas africanas executadas no

sculo passado que se fazem acompanhar de In his work dedicated to the Escola

indicaes relativas sua origem. Felizmente, Antropolgica Portuense (1941), A. A. Mendes

no este o caso das peas que se encontram no Corra speaks with enthusiasm of a small group

Porto, pois sabe-se que foram recolhidas na of young people under 20 who were passionate

regio de Moxico, no muito longe da nascente about anthropometry and founded their

da Lwena pelo Major (e antroplogo) Artur Sociedade (1888). The most active among them

Augusto da Fonseca Cardoso, durante o ano de were Ricardo Severo, Rocha Peixoto and

1904 (Bastin, 1990: 45-50). Cardoso. When the time came for them to choose

professional training, Fonseca Cardoso did a

No opsculo consagrado A Escola course in Lisbon which led to a career in the

Antropolgica Portuense, da autoria de A. A. Infantry. Their interest in anthropology resulted

Mendes Corra (1941), o Professor-Director fala in the publication of notes and monographs on

com entusiasmo de um pequeno grupo de jovens their observations in Portugal.

de 20 anos apaixonados pela antropometria que,

em 1888, fundaram a sua Sociedade. Entre In Porto, in 1899, Ricardo Severo and Rocha

eles, destacavam-se Ricardo Severo, Rocha Peixoto launched the magazine Portuglia, with

Peixoto e Fonseca Cardoso. Entretanto, chega a the collaboration of Fonseca Cardoso. The aim

hora da escolha de uma formao profissional! was to increase the interests of the

Para Fonseca Cardoso, uma vez em Lisboa, os anthropological school of Porto to include

cursos superiores permitiram-lhe o ingresso na Anthropology, Ethnography, and Pre-History.

carreira militar (Infantaria). The publication of Portuglia came to an end in

1908 following the departure of Ricardo Severo

Contudo, fiis aos interesses pela antropologia, for Brazil. Eight numbers had been published in

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 7
publicaram algumas notas e monografias sobre two volumes.

aspectos directamente relacionados com

Portugal. In 1909, the Boletim da Sociedade Archeolgica

Santos Rocha (Vol I) published the papers from

Em 1899, Ricardo Severo e Rocha Peixoto the Segunda Sesso de 24 de Outubro de 1898 in

criam, no Porto, uma nova revista - a Figueira da Foz with the collaboration of Ricardo

Portugalia - com a colaborao assdua de Severo and Fonseca Cardoso in the two main

Fonseca Cardoso. Esta tinha como principal studies by A. Santos Rocha.

objectivo alargar o mbito da escola

antropolgica do Porto em Antropologia fsica, There is an interesting photograph taken in

Etnografia, Pr-histria. A edio da Portugalia Figueira da Foz during the study visit of the

termina em 1908, aps a partida de Ricardo Porto anthropologists Ricardo Severo and

Severo para o Brasil, (at ao momento tinham Fonseca Cardoso on the 30th November 1898.

sido publicados 8 fascculos, em dois volumes). They are sitting on either side of a table strewn

with human skulls. Their host, the Museum

Em 1909, o Boletim da Sociedade Arqueolgica curator Antnio dos Santos Rocha dominates the

Santos Rocha (vol. I) publica, na Figueira da picture, with Pedro Fernandes Toms on his left.

Foz, as comunicaes da II Sesso de 24 de The first edition of Trabalhos de Antropologia e

Outubro de 1898. Ricardo Severo e Fonseca Etnologia was published in 1919, in honour of

Cardoso colaboram nos dois principais estudos Fonseca Cardoso who, in spite of his short life

da edio de A. Santos Rocha. (he died at the age of 47), left us important

documents which show that he had followed the

Uma simptica fotografia, tirada na Figueira da same path as his friends from his early years in

Foz, permite recordar a visita de estudo que ali Porto, in trying to narrow the gap between

fizeram, a 30 de Novembro de 1898, os nossos physical anthropology, ethnography and pre-

antroplogos do Porto, Ricardo Severo e Fonseca history, which he thought could sometimes be

Cardoso; com ar descontrado, encontramo-los used together.

volta da cabeceira de uma mesa, onde tinham

sido depositados alguns crnios humanos. De p, Our military anthropologist had a good ear: he

em primeiro plano, podemos ver o conservador noted (1919:12) that the quicos are called ka-
2
Antnio dos Santos Rocha , tendo sua tciko in their own language.

esquerda Pedro Fernandes Toms.

He was an excellent physical anthropologist and

Retomemos a publicao pstuma de 1919: o gave us a complete description of the Tshokwe

primeiro nmero de Trabalhos de Antropologia (sing. Katshokwe; pl. Tutshokwe) including


3
e Etnologia publicado em homenagem a photographs, one of which, showing chief

Fonseca Cardoso que, no obstante o seu curto Chauto sitting near the river Simo wearing his

perodo de vida (47 anos), nos deixa preciosos ceremonial headdress, tchipenha-mutu

documentos provando, dessa forma, ter colocado (cipenya-mutwe) has been seen all over the

em prtica o sonho compartilhado com os seus world.

companheiros de juventude, no Porto: a relao

estreita de Antropologia Fsica, Etnografia, Pr- In an original way, he recorded (idem: 14-21) a

histria, utilizada frequentemente em conjunto. Tshokwe chiefs account of their origins from

their Kalanyi beginnings and how, under

De qualquer forma, o nosso mestre estava different chiefs, they had moved west and

sempre alerta. Fonseca Cardoso (1919:12) foi o expanded.

primeiro a assinalar que os quicos na sua lngua

se chamam ka-tchiko (!!). Cardoso was just as much interested in the

material culture of the Tshokwe as in their social

Bom conhecedor da antropologia fsica dos customs - including male and female adolescent

Tshokwe (sing. Katshokwe; pl. Tutshokwe), faz initiation ceremonies - and after having collected

deles uma descrio extremamente lisonjeira e data on them, recounted the legend of lake

completa-a com fotografias. Por exemplo, a do Dilolo. A large map, beautifully drawn in colour,

Chefe Chauto (perto do rio Simo) com o seu shows the area in detail as far as Nana Kadundu

chapu cerimonial tchipenha-mutu (cipenya- in the east (kingdom of the Lwena).

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 8
mutwe), que deu a volta ao mundo.

As I have already mentioned, Fonseca Cardoso

Fonseca Cardoso regista (idem: 14-21) a was not only interested in their material culture -

narrao comum dos chefes a propsito da sua posthumous notes show some works of art: a

origem do bero inicial da Kalanyi e da sua door surmounted, by four stylised faces in the

organizao em grupos (de chefes), cada vez shape of a lozenge (which in my opinion must

mais afastados em direco a Oeste; o que no have come from the neighbouring Lwena); a

deixa de evidenciar uma certa dose de chair in the form of a long-necked bird, which

originalidade. Cardoso identified with the local name for jaribu;

a wader similar to the black stork of cape

O investigador manifesta interesse no s pela khumbi: both eating fish . There are several

vida material, mas tambm pela vida social (aqui musical instruments which are identified by their

se incluem as iniciaes dos adolescentes local names. There was even an explanation of

masculinos e femininos). how the musical bow with its calabash

resonance box is played.

Relata, depois, a Lenda do Lago Dilolo que

ilustra com um magnfico mapa a cores, o qual Unfortunately we know little about the

fornece pormenores de toda a regio em direco magnificent sculptures brought from the Moxico

a leste, at Kadundu (do nome duma rainha dos region. Among them, however, there is a figure

Lwena). that I identified as Tshibinda Ilunga by

comparison with one bought in Lisbon, which

Como referi, Fonseca Cardoso no se interessou was identified in Dundo in 1956 by the eighty-

apenas pela cultura material. Nas notas pstumas year-old diviner Namuyanga, after I had

apresenta-nos algumas obras de arte: enquired about the name of the person depicted

uma porta decorada com quatro faces em forma in the sculpture .

de losango (que deveria ser proveniente, creio

eu, dos vizinhos Lwena); um banco em forma de Later, during our detailed description of the

pssaro de pescoo comprido e que Cardoso statue my assistants and realised that the shape

identifica pelo seu nome vernacular (jaribu); uma of the knife, with its long handle and trapeze-

ave parecida com a cegonha negra do Cap shaped blade for skinning game, was similar to
4
Khumbi - que se alimenta de peixe . those used by the Lutshazi. This indicated that

the sculpture had come from the south

Numerosos instrumentos musicais so

igualmente expostos e identificados pelo nome Once again there was no information about the

original. O arco musical com a sua cabaa seated figure of the chief clapping his hands in

ressonante teve mesmo direito a uma explicao greeting. However traces of ritual oils can be

sobre o seu funcionamento. seen on his chest and forearms! Unfortunately,

no other Tshokwe, not even the old diviner who

Infelizmente, no existe nenhuma informao identified the figure, had the slightest idea about

sobre as extraordinrias esculturas trazidas da the significance of these works of art kept at the

regio de Moxico. court.

No entanto, consegui identificar uma como There are also two large very original chiefs

sendo um exemplar de Tshibinda Ilunga, chairs.

comparando-a com uma outra comprada em

Lisboa, que tive a sorte de ter sido identificada With his enquiring mind and his untiring

em Dundo, em 1956, pelo adivinho Namuyanga production of drawings and photographs which

(com 84 anos de idade), depois de muito document both human beings and objects (from

simplesmente lhe ter perguntado quem era o an anthropological, ethnographic and


5
personagem representado na estatueta . Tendo geographical point of view) Fonseca Cardoso

sido posteriormente descrita em pormenor com a could be considered a trailblazer in his field

ajuda dos meus colaboradores, reconheceu-se because of his global research in areas unfamiliar

que a forma da faca com um comprido cabo e to him. We cannot forget his military training

lmina trapezoidal, utilizada para esfolar a caa, and the many medals he was awarded, which

era semelhante dos Lutshazi, o que provava a show the consideration in which he was held.

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 9
sua origem meridional. But it is very strange that there was no

Mais uma vez, nada foi revelado sobre a information about these extraordinary works of

estatueta de chefe sentado a saudar, mesmo se se art, which were of great socio-political and ritual

notam, no peito e nos braos, marcas de unes importance in their place of origin. This lack was

rituais. obviously not due to indifference on the part of

Cardoso; one could not help wondering if

E para nosso infortnio, nenhum dos Tshokwe documents had not been lost, and if so.....

mesmo o velho adivinho que conseguiu whether they could be found .

identificar a personagem da estatueta de

Tshibinda Ilunga tinha a menor ideia acerca I myself was not aware of the existence of the

do papel que estas obras podiam ter map drawn up by Cardoso in 1903 of the region

desempenhado na corte. of the Canasse Lutchaze in the archives of the

Museum of Anthropology. I remembered that

Existem, igualmente, dois grandes tronos de Muacefo, my assistant, as son of a mwanangana

chefe, cuja concepo e estrutura so had been told as an adolescent the stories of his

verdadeiramente originais. distant ancestors who, following the tradition of

the families of chiefs, would have taken the

Conhecendo a manifesta curiosidade de esprito name of a small river - tributary of the Lungwe-

que animara a vida de Fonseca Cardoso e o seu Bungo - (BASTIN 1961:30).

incansvel trabalho (pelo desenho e pela

fotografia), criando, de certa maneira, uma In spite of the accuracy of this sketch, the little

documentao especfica sobre os seres humanos river can still not be found! But the attention to

e os objectos uma vez que os analisava como detail will certainly please other obervers, who

antroplogo, etngrafo e mesmo como will note with delight the artistry and colour

gegrafo poderamos classific-lo como um used by Cardoso .

precursor na matria, em virtude do seu

comportamento que visava, essencialmente, a

pesquisa global num territrio para ele

desconhecido.

evidente que no podemos esquecer a sua

formao militar as suas numerosas medalhas

testemunham o gosto que nutria por esta rea.

Mas uma dvida permanece quanto falta de

documentao relativa a estas extraordinrias

obras que, no seu contexto habitual, eram

dotadas de uma extrema importncia, tanto nos

planos social e poltico, como no domnio dos

rituais.

Desleixo por parte do colector, uma hiptese

que est totalmente posta de parte. Parece-me

mais evidente ter havido... um extravio de

documentos... alguns dos quais podero um dia


6
ser eventualmente recuperados .

Pessoalmente, no tive conhecimento da

existncia (nos arquivos do Museu de

Antropologia) do mapa que Fonseca Cardoso

esboou em 1903 sobre a regio dos Lutchaze,

ribeirinhos de Canasse. Lembrei-me que o meu

colaborador Muacefo tinha sido iniciado (na fase

da adolescncia), na qualidade de filho de um

mwanangana, nas tradies dos seus

antepassados, entre os quais se dizia que haviam

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 10
adoptado para a tribo o mesmo nome de uma

pequena ribeira, afluente do Lungwe-

Bungo (Bastin 1961: 30).

Apesar da exactido deste esboo... a pequena

ribeira continua sem ser descoberta. No entanto,

a mincia revelada pelo autor satisfar,

certamente, outros investigadores atentos, que

vo ficar encantados com o seu colorido.

Notas Notes

1. Como nenhuma das peas deste museu estava 1. The objects were not numbered; for my own use and
numerada, para meu uso pessoal e prevendo eventuais with a view to possible publication I systematically wrote

publicaes, nas minhas fichas escrevi sistematicamente A1, etc in brackets on my card index . (A = Angola). It

entre parntesis A1, etc. (A- Angola). S em 1980 que was not until 1980 that Dr. Antnio A. Huet de Bacelar

o Dr. Antnio A Huet Bacelar Gonalves, encarregado Gonalves, who was in charge of this museum collection,

desta coleco museolgica, passa a utilizar uma began numbering the objects following the modern

numerao de catalogao, de acordo com as regras methods suggested by LI.C.O.M.

frequentemente aceites e aconselhadas pelo I.C.O.M.

2. He was one of the first curators to publish a catalogue

2. Este conservador foi um dos primeiros a publicar um of his museum: A. dos SANTOS ROCHA. O Museu

catlogo do seu Museu: A dos SANTOS ROCHA. O Municipal da Figueira da Foz. Catlogo geral com

Museu Municipal da Figueira da Foz. Catlogo geral indicao dos escriptos e desenhos que se tem publicado

com indicao dos escriptos e desenhos que se tem sobre muitos dos objectos catalogados, Figueira da Foz,

publicado sobre muitos dos objectos catalogados. 1905.

Figueira da Foz. 1905.

3. By a strange coincidence, 80 years later he is spoken

3. Por um mero acaso, a 80 anos de distncia, falou-se a of in relation to us in the same publication Trabalhos...,

propsito de cada um de ns na mesma revista Port.

Trabalhos ..., Porto.

4. Related to the Acudyang of the Aruund and its

4. Em relao com o Acudyang dos Arund e do rito ritual, both initiation ritual mugonge of adults and with

dele derivado, ou seja o ritual inicitico do Mungonge the mysterious motif yenge lya khumbi or the viper of

dos adultos, assim como o misterioso motivo yenge lya the stork, which decorates the diadem of the Cikungu

khumbi ou vbora de cegonha, que orna o diadema da masks only worn by the mwanangana of the Tshokwe

mscara Cikungu exclusiva do mwanangana dos during a sacrifice to calm the anger of the ancestors.

Tshokwe, e que ele arbora quando se trata de executar

um sacrifcio para a calmar a ira dos antepassados 5. Since 1956, I have only identified 8 figures of the

domsticos? hunter Tshibinda Ilunga. ( tshibinda is a kilaba name for

an initiated hunter who uses charms; for the Tshokwe

5. Depois de 1956 consegui unicamente identificar, por yanga means hunter).

comparao, oito estatuetas do caador Tshibinda

Ilunga. (Tshibinda um termo kiluba que designa um 6. In a posthumous publication (1919) it is mentioned

caador que utiliza amuletos; Yanga refere-se a um that documents belonging to the family were used. I met

caador dos Tshokwe) Ricardo da Fonseca Cardosos son in Porto and he told

me that he still had these precious documents ( notebooks

6. Na publicao pstuma (1919), consta que nos and photographs). He lent them to me so that I could

baseamos em documentos da famlia. No Porto, travei have them copied in Brussels and in 1966 I sent the

conhecimento com o filho de M. Ricardo da Fonseca originals back to him. I have already published (1982 &

Cardoso, que ainda detinha em sua casa valiosos 1990: fig. 1) one of the photographs which best illustrates

documentos (mapas, fotografias), os quais me viria his fathers anthropological observations of the Tshokwe

amavelmente a emprestar para os reproduzir em of Moxico.

Bruxelas. Em 1966 devolvi-lhe os originais. No entanto,

constatei que uma das fotografias que melhor ilustrava as

observaes antropolgicas feitas por seu pai sobre os

Tshokwe de Moxico, tinha j sido duas vezes por mim

publicada (1982 e 1999: fig. 1)

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 11
Bibliografia/Bibliography

Rocha, A. dos Santos 1905. O Museu Municipal da

Figueira da Foz. Catlogo Geral com indicao dos

escriptos e desenhos que se tem publicado sobre muitos

dos objectos catalogados. Figueira da Foz

Jorge, V.O. 1998 Homenagem a M. L. Bastin. Trabalhos

de Antropologia e Etnologia, vol. XXXVIII (3-4). Porto:

Sociedade Portuguesa de Antropologia e Etnologia.

Cardoso, A. Augusto da Fonseca 1919. Em terras de

Moxico. Trabalhos de Antropologia e Etnologia, I Fasc,

Porto: Sociedade Portuguesa de Antropologia, 1-35

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 12
Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 13
Antropologia, Geografia, Histria1
Anthropology, Geography, History
OsTshokwe,chamadosQuiocospelos TheTshokwe,calledQuiocosbythePortuguese
portugueseseBadjokpelosvizinhosdoZaire, andBadjokbytheirneighboursinZaire,are
sodeorigemBantocomumaorganizao Bantuwithamatrilinealsocialorganization.
socialmatrilineareconstituemapopulaode Theyformthelargestpopulationofeastern
maiordimensoemAngolaoriental.As Angola.ThosewholiveinZaireandZambia
populaesdestaetniaquehabitamnoZaireena originatedinAngolaandemigratedattheendof
ZmbiaoriginaramemAngola,resultadode the19thcenturyandbeginningofthe20th
grandesimigraesnosfinaisdosculoXIXe century.ThetotalTshokwepopulationexceeds
princpiosdosculoXX.ApopulaoTshokwe 600,000.
nototalexcedeos600.000.

Antropologia Anthropology

OsTshokwedaLundaconstituemumgrupo TheTshokweoftheLundaformahighly
antropolgicoaltamenteheterogneoquetem heterogeneousanthropologicalgroupwhich
deserconsideradooresultadodeumtiponegro mustbeconsideredtheresultofanegrotype
fortementeinfluenciadoporumtipo stronglyinfluencedbyapygmoidtype(David,
pigmide(J.H.SantosDavid,1955:309). 1955:309).SomeTshokwecomeverycloseto
AlgunsTshokweaproximamsedotipoetipide. theEthipoidtype.

DospovosdosuldeAngola,entreoKwanzaeo AmongthepeopleofsouthernAngola,between
Lwena(osLwena,osLwimbi,osLutshazi,os theKwanzaandtheLwena(theLwena,Lwimbi,
Ovimbundu,osMbwelaeosTshokwe),otipo Lutshazi,Ovimbundu,MbwelaandTshokwe),
Tshokwepurodistinguesefacilmente(Fonseca thepureTshokwetypecanbeeasily
Cardoso,1919:1213):deestaturaalta,oupelo distinguished(Cardoso,1919:1213):tall,orat
menos,acimadamdia(1m70)obusto,bem leastaboveaverageheight(67inches),thebusta
assentesobreasancas,constituiumconebem wellformedtruncatedconefirmlysetonthe
formado,deombroslargosecinturafina.Orosto hips,broadshoulderedandwithatrimwaist.
longo(aocontrriodosLwena,quecurtoe Thefaceislong(contrarytothatoftheLwena,
largo)defacesproeminentes.Onarizachatado whichisshortandbroad)withprominentcheek
comasnarinaspoucolargas.Porvezes,onariz bones.Thenoseisflatwithnotverylarge
apresentaoossoproeminentedenarinaslargas, nostrils.Sometimesthenosehasrisingridge
claramenteresultadodeumamisturacomo withwidenostrils,clearlytheresultofacross
etipide.Apelecordetijolo,diferentedacorde withtheEthipoid.Theskinisbrickcoloured,
chocolatedosLwenaedosLutshazi, differingfromthechocolatecolouroftheLwena
correspondeaosnmeros28e30naescalade andLutshazi.ltcorrespondstonumbers28and
Broca.OsTshokwedisserammequedistinguem 30onBroca'sscale.TheTshokwetoldmethat
trstonsdepele:castanhoescuro, mutu(homem) theydistinguishthreeshadesofskincolour:
mula castanhoescuroavermelhado,mutuwa blackishbrown,mutu(man) mula ,darkreddish
cinducalifuka ecastanhoclaroouamarelado, brown,mutuwacinducalifuka ,andlightbrown
mutumwelu. oryellowish,mutumwelu.

F.eW.Jaspert(1930:10)referemqueasmos F.andW.Jaspert(1930:10)remarkedthatthe
dosTshokwesocompridas,finase,emmuitos handsoftheTshokwewerelong,narrow,and
casos,extremamentebelas. oftenverybeautiful.

OsTshokwefalamwutshokwe,umalngua TheTshokwespeakwutshokwe,atypicalBantu
tipicamenteBantodafricaCentroOcidental, languageofWestCentralAfricawithnoun
comclassesnominaisdeprefixosvariveisque classeswithvariableprefixestodistinguish

Extrado de MarieLouise Bastin (1982). La Sculture Tshokwe, Meudon (Frana): 2937


EsculturaTSHOKWEScultureNarieLouiseBastinEdioCEAUP&DCTP(FaculdadedeLetrasUP) Pg. 14
permitemdistinguirentreobjectosanimadose animateandinanimateobjects,connective,
inanimadosinflexesconectivas,adjectivaise adjectivalandotherinflexions,ahighly
outrasumsistemaverbalextremamente developedverbalsystemwithsubtledifferences
desenvolvidocomdiferenassubtisdetempoe oftense,andconsiderableuseoflexicaltone
umusosignificativodetomlexical(McCulloch, (MacCulloch,1951:32).
1951:32).

Localizao actual Present location

OterritrioocupadopelosTshokweconsiste TheterritoryoccupiedbytheTshokweconsists
numafaixadelarguravarivel,entreosrios ofabelt,varyinginwidth,betweentherivers
KwilueKasai,queseestendeentreosparalelos KwiluandKasaandextendingfrom6to13S,
6a13S,comumrasgoataoparalelo15Sna withathrustto15Sintheregionoftheupper
regiodoAltoKubangoedoCunene.Os KubangoandCunene.Theneighboursofthe
vizinhosdosTshokwesoosseguintes:parasul, Tshokweareasfollows,tothesouth,the
osOvimbundu,osNgangela,osLutshazieos Ovimbundu,Ngangela,LutshaziandLwena,to
Lwenaparaoeste,osSongo,osMinungu,os thewest,theSongo,Minungu,Shinjianda
ShinjieumgrupodeLundaparanorte,(no groupofLunda,tothenorth(inZaire),the
Zaire),osPende,osLubaKasayieosLuluwa Pende,LubaKasayiandLuluwa,totheeast,the
paraleste,osKongodoKasai,osMatabaeos KongooftheKasatheMatabaandLunda
Lunda(Aruund).Existeaindaumgrupode (Aruund).TheresalsoagroupofTshokwein
TshokwenoterritriodoLelenoKasaiao LeleterritoryinKasaat5SandinLunda
paralelo5SenoterritriodaLundanaregiode territoryintheregionofSandoainShaba.A
SandoanoShaba.OutrogrupohabitanaZmbia, furthergrouplivesinZambia,eastoftheUpper
alestedoAltoZambeze. Zambezi.

AvastareahojeocupadapelosTshokweest ThevastareanowoccupiedbytheTshokweis
cobertadeflorestasnazonamaiselevadaasul, coveredwithforestinthehigher,southernpart,
enquantoqueparanorte,existeumaextensode whiletowardsthenorthextendspoorquality
savanadepobrequalidade,interseccionadapor savannahintersectedbystretchesofforestalong
zonasdeflorestaaolongodosnumerososrios. theverymanyrivers(Bastin,1982:33).

Pas de origem Place of origin

Aindanofoipossvelaveriguardeondevieram Noonehassofarbeenabletoascertainwhere
osTshokwe,emboraatradiooralentreas theTshokwecamefrom,thoughoraltradition
famliasdoschefesregisteasuapresenano amongthefamiliesofthechiefsrecordstheir
centrodeAngoladesdeosculoXVI.Durante presenceinthecentreofAngolasincethe16th
unstrezentosanos,permaneceramemrelativa century.Forsomethreehundredyearsthey
paznopequenodistritoqueocupavamno remainedfairlyquietlywithinthesmalldistrict
coraodaflorestanoplanaltodeMuzamba, whichtheyoccupiedintheheartoftheforeston
pertodasnascentesdosriosKwango,Kasai, theMuzambaplateauclosetothesourcesofthe
LwenaeLungweBungo.Estareaencontrava riversKwango,Kasa,LwenaandLungwe
serepletadeanimaiseproporcionavaexcelente Bungo.Thisareawaswellstockedwithgame
caa,asuaprincipalocupao. andexcellentforhunting,theirprincipal
occupation.
Asorigenslendriasdasuahistriacoincidecom
oestabelecimentodosgrandesreinosLunda,a Thelegendarybeginningsoftheirhistory
quemsemantmtributriosatmeadosdo coincidewiththeestablishmentofthegreat
sculoXIX.Duranteestelongoperodo,os Lundachiefdomstowhomtheyremained
artistasTshokweacrescentaramumesplendors tributariesuntilthemiddleofthe19thcentury.
cortesdoschefespoderososLunda,alembrana DuringthislongperiodoftimetheTshokwe
doqualaindanofoicompletamenteperdida. artistsaddedalustretothecourtsofthepowerful

EsculturaTSHOKWEScultureNarieLouiseBastinEdioCEAUP&DCTP(FaculdadedeLetrasUP) Pg. 15
Lundachiefs,theremembranceofwhichhasstill
notbeenentirelylost.
A origem Lunda dos chefes Tshokwe

OnascimentodatradioTshokwecoincidecom The Lunda origin of the Tshokwe chiefs


achegada,nosculoXVI,deumpovoLunda
melhororganizadoemaispoderoso,que ThebirthofTshokwetraditioncoincideswith
conquistouoterritrioeintroduziuainstituio thearrivalinthe16thcenturyofthebetter
doreinoeoconceitodopodersagrado,queeles organisedandmorepowerfulLunda,who
prprioshaviamrecebidodoprncipeLuba, conqueredtheland,andintroducedthe
TshibindaIlunga.OsTshokweforamento Institutionofthechiefdomandtheconceptof
agricultoresepequenoscriadoresdegado.Os sacredpowerwhichtheythemselveshad
Lundaensinaramlhesaartedacaa,que receivedfromtheLubaprince,TshibindaIlunga.
haviam,porsuavez,aprendidocomTshibinda. TheTshokwewerethenfarmersandsmallscale
Umaflechaapontadaparasudoestenumafigura cattleraisers.TheLundataughtthemtheskillof
kata dasociedade mungonge dosTshokwe hunting,whichtheyinturnhadlearntfrom
(Roelandts,1936,Manuscrito,notas)representa Tshibinda.Anarrowpointingtowardsthesouth
oprncipeLubaecomemoraasuachegadaao westoccuringinakata figureofthe mungonge
territrioLunda.RelembraaindaqueosLunda societyoftheTshokwe(Roelandts,1936:MS.
introduziramestaarmaentreosTshokwe,que notes)representstheLubaprinceand
passaramaconsiderlamaiseficienteque commemorateshisarrivalinLundacountry.lt
qualquerumadassuas.Daemdiante,os alsorecallsthattheLundaintroducedthis
prpriosTshokwedesenvolveramassuas weapontotheTshokwe,whofounditmore
tcnicasdecaa,atalpontoqueadquirirama efficientthananyoftheirown.Thereafterthe
reputaoentreosseusvizinhosdeserem Tshokwethemselvesdevelopedtheirhunting
exmioscaadores(Struyf,1948:366). techniquestosuchapointthattheyacquireda
reputatlonamongtheirneighboursofbeing
OsTshokwe,dominadospelosLunda, excellenthunters(Struyf,1948:366).
organizavamseemlinhagensmatrilineares
lideradaspelosancies.Semdvidaquea TheTshokwe,subjugatedbytheLunda,were
chegadadosinvasoresseguiuahistrialendria organisedinmatrilineallineagesledbytheir
(omitoetiolgico)queestabeleceafundaodo elders.Doubtlessthearrivaloftheinvaders
prprioestadoLunda:umsistemadetrocade followedthelegendaryhistory(theaetiological
alimentosentreosconquistados(principalmente myth)whichaccountedforthefoundationofthe
agricultores)eosconquistadores(essencialmente Lundastateitselfasystemoffoodexchange
caadoreseguerreiros).Osintrusosnosforam betweentheconquered(mainlyfarmers)andthe
aceitescomotambmaautoridadeeoprestgio conquerors(basicallyhuntersandwarriors).Not
dosseuschefeseorespeitodemonstradopelos onlyweretheintrudersacceptedbutthe
seusseguidoresimpressionaramospovos authorityandprestigeoftheirchiefsandthe
indgenas,quesolicitaramasuaarbitragemem respectshownthembytheirfollowersimpressed
disputas.Decorridopoucotempo,osanciesda theindigenouspeople,whorequestedtheir
linhagemaliaramseaosLunda,oferecendolhes arbitrationindisputes.Induecoursethelineage
assuasfilhasemcasamento.Umsistema eldersalliedthemselveswiththeLundaby
efectivodeparticipaonopoderdesenvolveu givingthemtheirdaughtersinmarriage.An
se,noqualaslinhagensestavamrepresentadas effectivesystemofpowerparticipation
nacortedochefe,quenomeavaosseusprprios developed.Thelineageswererepresentedatthe
delegadosparaorepresentaremtodooterritrio. courtofthechiefwhonominatedhisown
delegatestorepresenthimthroughouttheland.
Aautoridadejudicialsupremaeraochefe,como
qualviviamosfilhoseosfilhosdassuasirms. Thesupremejudicialauthoritywasthechief
Osltimoseramseusherdeiros,sobossistemas himself,withwhomhischildrenandhissisters'
indgenase,deentreeles,oconselhodeancies sonslivedhenceforth.Thelatterwerehisheirs
escolhiaoseusucessor. undertheindigenoussystems,andfromamong
themthecouncilofelderschosehissuccessor.
Assimosconquistadoresforamabsorvidospelos

EsculturaTSHOKWEScultureNarieLouiseBastinEdioCEAUP&DCTP(FaculdadedeLetrasUP) Pg. 16
Tshokwe,cujoschefessohoje, Thustheconquerorsbecameabsorbedintothe
consequentemente,sobrinhosdosinvasores Tshokwe,whosechiefsarethereforetodaythe
Lunda. greatgreatnephewsoftheLundainvaders.

A expanso Tshokwe The Tshokwe expansion

J.C.Miller(1969)situaasorigensdaexpanso J.C.Millet(1969)placesthebeginningsofthe
Tshokweporvoltade1850,estandoosTshokwe Tshokweexpansionatabout1850.The
entonoaugedasuaprosperidade.Aindano Tshokwewerethenattheirmostprosperous.
estavamdirectamenteenvolvidosnocomrciode Theywerenotyetdirectlyinvolvedintheslave
escravos,novendiammulheresnemosseus tradeandsoldneithertheirwomennortheir
escravosdomsticos.Arotadestecomrciode domesticslaves.Therouteofthislongdistance
longadistncia,queforneciaBenguela(fundada tradewhichsuppliedBenguela(foundedin
em1617),desenvolveuseemmeadosdosculo 1617),developedinthemiddleofthe17th
XVII.PassouaserasuldoterritrioTshokwee century.ItpassedsouthofTshokweterritory,
oseuropeusjaseguiamnosculoXVIII.Um andtheEuropeanswerealreadyfollowingitin
relatodedoisdesteseuropeus,escritoem the18thcentury.Anaccountbytwoofthese
Benguelaem1795,contmoprimeiroregistoda Europeans,writteninBenguelain1795,contains
existnciadosQuiboque(Tshokwe)ea thefirstrecordoftheexistenceofthe
localizaodoseuterritrionasnascentesdo Quiboque(Tshokwe)andthelocationoftheir
KwangoeKasai. countryatthesourceoftheKwangoandKasa.

OsTshokweadquirirambenseuropeus, TheTshokweacquiredEuropeangoods,
especialmentearmasdefogo,aoassaltarem particularlyfirearms,byharryingcaravansor
caravanasouexigindotaxasdepassagem.At demandingtons.Uptothemiddleofthe19th
meadosdosculoXIX,osreinosTshokwe centurytheTshokwechiefdomsremained
permaneceramdemasiadopequenos numericallytoosmalltoformtheirownlarge
numericamenteparaformaremassuasprprias caravans.
caravanas.
ThefirstcontactswiththeOvimbundu
Osprimeiroscontactoscomosintermedirios intermediariesofthecoastledtotheTshokwe
OvimbundudacostalevouaqueosTshokwe sellingthembeeswaxandivory,whichthey
lhesvendessemceradeabelhaemarfim,que foundintheirforests.Withtheprofitsthusmade
encontravamnassuasflorestas.Comoslucros theyboughtwomen,whomtheymarriedand
assimconseguidos,compravammulheres,com incorporatedintotheirlineages.Thisresultedin
quemcasavameincorporavamnassuas ademographicgrowthwhichhelpedthe
linhagens,resultandoassimnumcrescimento Tshokwetoenterintocommercialcompetition.
demogrficoquefavoreceuaentradados
Tshokwenaconcorrnciacomercial. In1830,thePortuguesegovernmentabolished
slaveryinAngola.In1836,theterminationof
Em1830,ogovernoPortugusdecretoua theroyalmonopolyofivoryraisedtheprice
aboliodaescravaturaemAngola.Em1836,a considerably,butthistradestillremainedvery
supressodomonopliorealsobreomarfim profitableforalongtime.Itpresentedan
aumentouconsideravelmenteoseupreo,mas excellentopportunityfortheTshokwehunters,
estecomrciocontinuouasermuitolucrativo whospecialisedinelephanthunting.TheLunda
durantemuitotempo.Apresentavaumaexcelente tookapartofthisivory,whichreplacedthe
oportunidadeparaoscaadoresTshokwe,quese formertributeofslavespaidtotheparamount
especializaramnacaaaoselefantes.OsLunda chief,theMwataYamvo.
levavampartedessemarfim,quesubstituiuo
anteriortributodeescravospagoaochefe About1870,anewproduct,rubber,enteredthe
supremo,o MwataYamvo. commercialmarket.TheTshokwefoundan
abundanceofitintheirforests,anditwaseasyto
Cercade1870,umnovoproduto,aborracha, collect.Millerpointsoutthatthistimeitwasnot
entrounomercadocomercial.OsTshokwe onlythehunterswholeftthevillagesforlonger

EsculturaTSHOKWEScultureNarieLouiseBastinEdioCEAUP&DCTP(FaculdadedeLetrasUP) Pg. 17
encontravamnoemabundncianassuas orshorterperiodsinfactthetaskofpreparing
florestaseeradefcilrecolha.Millerrefereque therubberforsalecouldbelefttothewomen.A
destaveznoeramapenasoscaadoresquese realmigrationdeveloped.Pursuingthehuntand
ausentavamdasaldeiasporperodosdemaiorou collectingbeeswaxandrubberintheforestareas,
menordurao:atarefadeprepararaborracha theTshokweinconsiderablenumbersdescended
paraavendapoderiaserconfiadasmulheres. theriverstowardsthenorthandsettledever
Seguiuseumaverdadeiramigrao.Caandoe nearertheLunda(whopreferredtoliveinthe
recolhendoceradeabelhaeborrachanaszonas savannah),andsooncreatednewchiefdoms.
florestais,osTshokweemnmerossignificativos
descemosriosemdirecoanortee WhenLivingstonepassedthroughKimbundu
estabelecemsecadavezmaisprximodos andcrossednortheasternAngolain1854,the
Lunda(quepreferemvivernasavana)e landwasinhabitedonlybyLunda.Butthe
rapidamentefundamnovaschefarias. explorersofthelastquarterofthe19thcentury
witnessedtheTshokweadvance,andin1878,
QuandoLivingstonepassouporKimbundue Schttreportedthattheywereabouttooverrun
atravessouonordestedeAngolaem1854,o thesubjectsoftheMwataYamvo.Thisoccurred
territrioencontravaseocupadoapenaspelos in1887asaresultofrivalrieswithintheLunda
Lunda.Masosexploradoresdoltimoquarteldo dynasty.
sculoXIXforamtestemunhasdoavanodos
Tshokwee,em1878,Schuttrelataqueestavam Afterinvadingtheentirewesternpartofthe
prestesainvadirossbditosdoMwataYamvo. Lundaempire,theTshokweseizedthecapital.
Istoviriaacontecerem1887comoconsequncia Theoccupatlonofthecountrylastedamereten
dasrivalidadesnoseiodadinastiaLunda. yearsorso,butthewholeoftheLundaterritory
tothewestoftheKasaremainedunderthe
Apsainvasototaldareaocidentaldoimprio influenceoftheTshokwe,whotodayformthe
Lunda,osTshokweconquistamacapital.A majoritypopulation.
ocupaodoterritriodurouapenasdezanos,
masatotalidadedoterritrioLundaaoestedo Inthisvastareathereremainedafewislandsof
KasaipermaneceusobainflunciadosTshokwe, LundawhohadadoptedmanyTshokwecustoms,
quesohojeamaioriadapopulao. mainlyasaresultofintermarriage.Tshokwe
influenceistobeseenespeciallyintheadoption
Nestavastarea,restaramalgumasilhasde ofcultsassociatedwiththe mahamba tutelary
Lundaqueadoptarammuitosdoscostumes spirits,andintheuseofmasksduringthemale
Tshokwe,comoresultadoprincipalmentedo mukanda pubertyrites.Thepowerfulcultural
casamento.AinflunciaTshokwevse dominanceoftheTshokwehasalsobeen
sobretudonaadopodecultosassociadoscom reportedamongtheNgangelaoftheupper
osespritostutelares mahamba ,enousode CunenebyDelachaux(1936:103),andamong
mscarasduranteosrituaisdepuberdade theMbwela,theirangolanneighboursinthe
masculinosmukanda .Opoderosodomnio south,byKubik(1970b:1).
culturaldosTshokwetambmfoiregistadoentre
osNgangeladoAltoCuneneporDelachaux TheTshokwereturnedtoaseminomadiclifein
(1936:103),eentreosMbwela,osseusvizinhos theterritorytheyhadinvaded.thevillageswere
angolanosnosul,porKubik(1970b:1). smallerthaninthelandtheyhadleft,andwere
nolonqersurroundedbypalissades.Onealso
OsTshokweregressaramvidaseminmadano noticesinthenorththedisappearanceofthe
territrioqueinvadiram:asaldeiaseramais smallroundgranariesalongsidetherectangular
pequenasdoquenaterraquetinham huts.AlthoughtheTshokweremainedfaithfulto
abandonado,edeixaramdeestarcercadasde theirtraditionalbeliefsandcontinuedtoperform
paliadas.Registeseainda,anorte,o thebasiccustomaryritesconcernedwiththelife
desaparecimentodepequenosceleirosredondos cycle,theexpansionintroducedacertain
aoladodascabanasrectangulares.Emboraos instabilityintotheheartofTshokwesociety,
Tshokwesetenhammantidofiisssuascrenas evidencedbythedisappearanceofthegreat
tradicionaisecontinuadoaseguirosritos chiefdoms.Intheseculturalcentresahighly
tradicionaisbsicosrelativosaociclodavida,a developedartevolvedwhichhassinceslowly
expansointroduziuumacertainstabilidadeno lostitsrangeandrefinement.

EsculturaTSHOKWEScultureNarieLouiseBastinEdioCEAUP&DCTP(FaculdadedeLetrasUP) Pg. 18
seiodasociedadeTshokwe,evidenciadapelo
desaparecimentodosgrandesreinos.Nestes
centrosculturais,umaarteextremamente The legend of the culture hero
desenvolvidaevoluiu,que,entretanto,temvindo
aperderasuagrandezaerequinte. Thelegendarystoryofthehunterhero,
TshibindaIlunga,hashadadeepeffectonthe
A lenda do heri cultural cultureofthepeopleofAngola,especiallythe
Ahistrialendriadohericaador,Tshibinda Tshokwe.
Ilunga,exerceprofundainflunciasobrea
culturadospovosdeAngola,especialmentea TshibindaIlungaisknownfirstofallasthe
dosTshokwe. husbandofthefemalechiefLuejiandasthe
fatherofthefounderoftheMwataYamvo
TshibindaIlungaconhecidoemprimeirolugar dynastyinLundacountrymorethan350years
comoomaridodachefefemininaLuejiecomoo ago.Hewasagreathunterwiththebowand
paidofundadordadinastia MwataYamvoem arrow.Healsopossessedahatchetandalance,
territrioLundahmaisde350anos.Foraum weaponssuperiortothosethenknowntothe
grandecaadordearcoeflecha,epossuaainda Lunda.AccordingtoCarvalho(1890:58),the
umamachadinhaeumalana,armassuperiores latterweremainlyfishermen,whohunted
quelasentoconhecidaspelosLunda.Segundo occasionallywithclubandsling.
Carvalho(1890:58),osltimosforamsobretudo
pescadores,quecaavamocasionalmentede Thefollowingoutlineofthelegendaryhistoryof
clavaefisga. TshibindaIlunga,asrecordedwithslightvariants
bytheLundaoftheMwataYamvo,istakenfrom
Oseguinteesboodalendriahistriade Carvalho(1865:112),Biebuyck(1958:8023)
TshibindaIlunga,conformeregistadacom andDuysters(1958:815).
ligeirasvariantespelosLundadoMwataYamvo,
efoitiradadeCarvalho(1880:65112), TshiblndaIlungawasthesonofthegreatLuba
Biebuyck(1958:8023)eDuysters(1958:815). chiefKalalaIlunga,andwasbroughtupinthe
complexceremonialofhisfatherscourt.
TshibindaIlungaerafilhodograndechefeLuba,
KalalaIlunga,tendosidoeducadonocomplexo Oneday,toquenchhisthirstafterahunting
cerimonialdacortedeseupai. expeditionintheregionoftheKalanyi(theupper
courseoftheBushimaiinLundacountry),
Umdia,paramatarasedeapsumaexpedio Tshibindadranksomepalmwinetappedfroma
decaanaregiodoKalanyi(ocursosuperior treebelongingtoanotableatthecourtofthe
doBushimaiemterritrioLunda),Tshibinda femalechiefLueji.Bywayofpayment,helefta
beberavinhodepalmasangradodeumarvore largequantityofgameatthefootofthetree.
pertencenteaumnotveldacortedachefe Thiswasreportedtothechiefwho,desiringto
feminina,Lueji.Emformadepagamento, maketheacquaintanceofsuchanexperthunter,
deixaraumagrandequantidadedecaaaopda sentmentolookforhimandtoinvitehimto
rvore.Esteacontecimentoforarelatadochefe, visither.Tshibindaarrivedwithhisfollowing.
que,desejosadeconhecertoexmiocaador, Theirdeferenceandmarksofrespectamazedthe
mandaraosseushomensembuscadele,parao Lundaandtheirchiefwhomheoverwhelmed
convidaravisitla.Tshibindavemcomasua withthebountyofthechase.Insignof
comitiva.Adefernciaeossinaisderespeitoda welcome,shesuggestedsharinghermealwith
comitivaespantaramosLundaeachefe,aquem him.Tshibindapolitelyrefusedtheinvitation,
Tshibindacativoucomgenerosasofertasdecaa. whilehiscompanionsexplainedtothechiefthat
Emsinaldeboasvindas,elasugeriuque hecouldnoteatinpublicwithoutdemeaninghis
partilhassemarefeio.Tshibindarecusou aristocraticrankandsoaspecialhutwasputup
gentilmenteoconvite,enquantoosseus forhim.Induecourse,aclosefriendshipsprang
companheiroslheexplicavamqueelenopodia upbetweenTshibindaandLueji,whichwas
comerempblicosemdiminuirasuaposio immortalisedbytheLubahunterhimselfwho
aristocratae,assimfoimontadaumacabana plantedagroupofthreetreesbythestonewhere
especialemsuahonra.Empoucotempo,uma theyhadfirstmet.Thisancientsiteplaysapart
amizadenasceuentreTshibindaeLueji,quefoi intheceremonyofinvestitureoftheMwata

EsculturaTSHOKWEScultureNarieLouiseBastinEdioCEAUP&DCTP(FaculdadedeLetrasUP) Pg. 19
imortalizadapeloprpriocaadorLuba,ao Ymvo.Carvalho(1890.73)publishedasketch
plantarumgrupodetrsrvoresaopdapedra ofthetreesastheystandonthebanksofthe
ondeseconhecerampelaprimeiravez.Estelocal Kalanyi.Thenotablespointthemoutto
antigodesempenhaumapapelnacerimniade travellersashistoricalevidenceoftheirstory.
investiduradosMwataYamvo.Carvalho(1890:
73)publicouumdesenhodasrvoresconforme Later,Luejimarriedtheprince.
seencontramnasmargensdoKalanyi.Os
notveischamamaatenodosviajantesparaas Luejicouldnotwearthebraceletlukanowhile
rvorescomoprovahistricadasuahistria. shewashavinghermenses.Duringoneofthese
crucialperiodsforthecountry,Luejihanded
Maistarde,Luejicasoucomoprncipe. overthisemblemofchieftancytoherhusband.
Thereafter,itwastoTshibinda,aswearerofthe
Luejinopodiausarobraceletelukanoenquanto lukano,thatthepeoplepaidhomage.
seencontravacomamenstruao.Duranteum
destesperodoscruciaisparaopas,Lueji Refusingtoobeyaforeigner,Luejisbrothers,
entregouesteemblemadechefiaaoseumarido. TshinguliandTshinyama,emigrated,making
Apartirdessemomento,foiaTshibinda,como theirwaytothesouthwestwiththeirfamilies
portadordolukano,queopovoprestou andfollowers.AmongstthesewereNdumbaand
homenagem. Kanylaka,whoconqueredthelandofthe
Tshokwe.
Recusandoseaobedeceraumestrangeiro,os
irmosdeLueji,TshingulieTshinyama, TheunionofLuejiandTshibindaremained
imigraram,seguindocaminhoparasudoestecom withoutissue.Luejithereforechoseforher
assuasfamliaseseguidores.Entreestes husbandasecondwife,KamongaLwaza.She
encontravamseNdumbaeKanyiaka,queviriam gavebirthtoason,Yaav,whobecamethefirst
aconquistaroterritriodosTshokwe. MwaantYaavorMwataYamvo.Some
traditionssaythatTshibindareignedlongand
AuniodeLuejieTshibindamantiverasesem peacefullyatthesideofLuejiandwasburledin
incidente.Assim,Luejiescolheuparaoseu Lundacountry.Othersrelatethatawaveof
maridoumasegundamulher,KamongaLwaza. hostilityforcedhimtoquitthelandofthe
Estadeuluzumfilho,Yaav,quesetornouno Kalanyiforaplacewhosewhereaboutsare
primeiroMwaantYaavouMwataYamvo. unknown.
AlgumastradiesafirmamqueTshibinda
reinarapormuitotempoeemgrandepazaolado TshibindaIlungataughttheLundathesecretsof
deLuejiequeforaenterradoemterritrio thehuntersart.Heintroducedtheconceptof
Lunda.Outrasrelatamqueumaondade divinekingshlpandfoundedanimperialdynasty.
hostilidadesobrigaramnoaabandonaro
territriodoKalanyiporumlugardesconhecido.

TshibindaIlungatransmitiraaosLundaos
segredosdaartedocaadorintroduziraaindao
conceitoderealezadivinaefundaraumadinastia
imperial.

Bibliografia / Bibliography

Biebuyck1958.7817,FondementsdelOrganisation
Carvalho,H.A.Dias1890.ExpedioPortuguesaao
PolitiquedesLundaduMusaantayaauenTerritoirede Muatinvua(18841888). EthnographiaeHistria
Kapanga ,XI,Zaire,7 TradicionaldosPovosdaLunda .Lisboa:Imprensa
Nacional.
Cardoso,F.1919.EmterrasdeMoxicoapontamentos
deetnografiaangolense. TrabalhosdaSociedade
David,J.H.Santos1955.Contribuioparaoestudoda
PortuguesadeAntropologiaeEtnologia .Publicao antropometriadosindgenasdaLundaeSongo
pstuma. Vol.I,Fasc.1.Porto:SociedadePortuguesa
SubsdiosparaoestudodaantropologianaLunda.
deAntropologia.
PublicaesCulturais,n25.Lisboa:Companhiade
EsculturaTSHOKWEScultureNarieLouiseBastinEdioCEAUP&DCTP(FaculdadedeLetrasUP) Pg. 20
Diamantes.

Duysters,L.1958. HistoiredesAluunda.Problmes
dAfriqueCentral.N40,Bruxelles.

Jaspert,F.eW.1930. DieVolkerstammeMittelAngolas .
VeroffentlichungenausStadtischenVolkerMuseum.
FrankfurtamMain:JosephBaer&Co.Frankfurta.M.

Kubik,G.1970. DasMaskenwesenunddie
BeschneidungsselulederMbwela,AfrikaHeute,3,Bonn:
Sonderbeilage.

MacCulloch,M.1951.TheSouthernLundaandRelated
Peoples(NorthernRhodesia,Angola,BelgianCongo).
EthnographicSurveyofAfrica.WestCentralAfrica,
PartI.London:InternationalAfricanInstitute.

Miller,J.C.1969.CokweExpansion18501900.
Madison

Roelandts1936. NotasManuscrito

Schutt,O.1878.ReisenimSudwestlichenBeckendes
Congo .Berlin.

StruyfY.1948,Kahemba,EnvahisseursBadfoket
ConqurantsBaLunda,II,4,Zaire,35390.

EsculturaTSHOKWEScultureNarieLouiseBastinEdioCEAUP&DCTP(FaculdadedeLetrasUP) Pg. 21
1.Escultordeprofisso songi,Kalianguherdouadeseupai.Numtroncodervoredescascadoe
colocadoasecardurantealgumtempo,elecortaumapartetotalmentecilndrica,comaajudada
machadinha kasau.

1.Aprofessionalsculptor, songi,Kalianguinheritedthecraftfromhisfather.Afterstrippingthe
barkoffatreetrunk,whichhadpreviouslybeenlefttodryforsometime,hecutsoffatotally
cylindricalsegmentwiththehelpofahatchet, kasau.

EsculturaTSHOKWEScultureNarieLouiseBastinEdioCEAUP&DCTP(FaculdadedeLetrasUP) Pg. 22
Escultura

Carving

A escultura em alto e baixo relevo e a escultura Sculpture in high and low relief and sculpture in

em pleno relevo empregam tcnicas muito the round employ very similar techniques among

semelhantes entre os Tshokwe, como em the Tshokwe, as almost everywhere else in

praticamente toda a frica. Tudo o que se Africa. Everything we say about carving applies

apresenta a seguir aplica-se a ambas as formas. to both forms.

Madeira Wood

A madeira o material utilizado mais Wood is the most commonly used material. The

frequentemente. A palavra mutondo (pl. word mutondo (pl. mitondo) refers to the tree as

mitondo) refere-se rvore e prpria madeira. well as the wood Itself. Some trees are sacred

Algumas rvores so sagradas e dedicadas aos and dedicated to the ancestors (mukumbi,

antepassados (mukumbi, mulemba e muyombo), e mulemba and muyombo), and certain woods are

reservam-se determinadas madeiras para a reserved for the production of cult objects

produo de objectos de culto (mulyambambi, (muiyambambi, mwehe, kajika, mutunda).

mwehe, kajika, mutunda).


All Tshokwe men know how to work wood with

Todos os homens Tshokwe sabem trabalhar a a knife. They make small objects (pipes, staffs

madeira com uma faca. Fazem pequenos and combs) for their own personal use, and they

objectos (cachimbos, bastes e pentes) para uso often carve their own ritual mahamba figures for

pessoal, e muitas vezes esculpem as suas their personal shrines, using a hatchet or adze.

prprias figuras rituais mahamba para os seus They turn to the professional sculptor when they

santurios pessoais, com uma machadinha ou um want an object of real beauty, but on account of

enx. Recorrem a um escultor profissional their cost, generally only chiefs and notables are

quando pretendem obter um objecto de able to acquire such works.

verdadeira beleza, mas devido ao seu preo,


Some objects require specific tools and special
apenas os chefes e notveis tm a possibilidade
knowledge, particularly chairs, drums, mortars,
de adquirir estas peas.
and of course masks.

Alguns objectos requerem ferramentas e


The craft of the sculptor, songi (derived from
conhecimentos especiais, particularmente as
kusonga, to carve), is highly regarded. His
cadeiras, tambores, almofarizes e, claro, as
emblem is a small ceremonial adze with a haft
mscaras.
bearing an ornamental human head, which he

A arte do escultor, songi (derivado de kusonga, carries over his shoulder. The profession is

esculpir), goza de grande prestgio. O seu practised exclusively by men and is usually

emblema consiste num pequeno enx cerimonial passed on from father to son. However,

com o cabo em forma de uma cabea humana Himmelheber (1939) records the existence of

ornamental, que transporta no ombro. A cases of actual vocation. The excellence of

profisso praticada exclusivamente pelos Tshokwe sculpture is recognised far and wide.

homens e passa-se normalmente de pais para For example. the Imbangala associated the

filhos. Porm, Himmelheber (1939) regista a Tshokwe with finely detailed carvings, especially

existncia de verdadeiras vocaes. A excelncia figure sculpture. In the past, chiefs who had no

da escultura Tshokwe amplamente carvers resident at their court, summoned

reconhecida. Por exemplo, os Imbangala sculptors to stay temporarily or else sent them

associam os Tshokwe a esculturas de pormenores commissions.

requintados, especialmente as esculturas de


When working on a chiefs commission, the artist
figuras. No passado, os chefes que no tinham
employed his technical skills to the utmost, but
escultores residentes na sua corte, convidavam os
he also had to feel inspired in order to achieve a
escultores a ficarem temporariamente ou

Extrado de Marie-Louise Bastin (1982). La Sculture Tshokwe. Meudon (Frana): 62-70

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 22
passavam-lhes encomendas. work that he wished to be beautiful as well as

effective. When Melo (1953:46) remarked to the


Quando trabalhava na encomenda de um chefe, o
Shinji sculptor, Shatshiema, that he had not
artista empregava toda a sua percia tcnica na
touched his tools for a good month, he received
tarefa, embora tambm fosse necessrio sentir-se
the reply. It is not the mind alone that takes
inspirado a fim de obter uma obra que fosse bela
command, but when one carves the heart must
e eficiente. Quando Melo (1953: 46) observou ao
leap up too. Thus the sculptors clearly
escultor Shinji, Shatshiema, que no tocara nas
understand that a work of art contains a spiritual
suas ferramentas h bem mais dum ms, recebeu
element and without it they cannot be fully
como resposta: No s a cabea que comanda,
satisfied with a carving which is to enjoy the
mas quando trabalhamos, o corao tambm tem
admiration of a public well aware of its form,
que colaborar. Assim, claro que o escultor
meaning and purpose. In order that their work
compreende que uma obra de arte envolve um
should be successful, the artists employ special
elemento espiritual e, sem isso, no se sente
charms as an aid to inspiration. For example, in
inteiramente satisfeito com uma escultura que ir
Zaire the carvers make use of a pair of small
desfrutar da admirao de um pblico bem
antelope horns.
consciente da sua forma, do seu significado e do

seu propsito. Para que o seu trabalho tenha The Tshokwe migrations have meant that the

xito, os artistas utilizam amuletos especiais, names of the famous sculptors of the times of the

atravs dos quais buscam inspirao. Por great chiefdoms have been forgotten. Only a

exemplo, no Zaire os escultores fazem uso de um memory of the great cultural centres of the past

par de chifres de antlope pequenos. remains. The sole names known to informants

are those of living artists or those who have died


As migraes Tshokwe fizeram que os nomes
since 1945. Karingo, who lived in the chiefdom
dos escultores famosos dos tempos dos grandes
of Samuhungo, near Dundo, and died in about
reinos foram esquecidos. Ficou apenas uma
1945, Katumba, from the same village, also
memria dos grandes centros culturais do
deceased, Kafaka, born in Saurimo, now dead,
passado.
father of the sculptor Mwangelenge, of the

Os nicos nomes familiares dos conhecedores museum workshop, Sa Imbwanda, headman of

so os dos artistas vivos ou daqueles que the sub-chiefdom of the Saurimo region,

morreram desde 1945: Karingo, que vivera no Satshikelete, of the region of Camissombo, one

reino de Samuhungo, perto do Dundo, e que of whose chairs the museum bought in 1940, and

falecera por volta de 1945; Katumba, da mesma Samafuka, who belonged to the chiefdom of

aldeia, tambm morto; Kafaka, nascido em Sanjime on the outskirts of Dundo and died in

Saurimo, agora morto, pai do escultor 1957.

Mwangelenge, da oficina do museu; Sa


Jos Redinha (1958:130) mentions some great
Imbwanda, chefe do sub-reino da regio de
sculptural centres which developed highly
Saurimo; Satshikelete, da regio do
regarded style at the courts of the great
Camissombo, do qual o museu comprou uma
chiefdoms founded in the original homeland
cadeira em 1940; e Samafuka, que pertencia ao
(Ucokwe) in the middle of the 19th century. At
reino de Sanjime na periferia do Dundo e que
the time of the Tshokwe expansion, there still
morreu em 1957.
existed some centres of fine sculpture (such as

Jos Redinha (1958: 130) refere alguns grandes Kimbundu) which had also been founded in the

centros de escultura que desenvolveram um middle of the 19th century. He refers as well to

estilo de grande prestgio nas cortes dos grandes some interesting carvings which came to light at

reinos fundados na ptria de origem (Ucokwe) Iangaianga, at the source of the Tshihumbe, in

em meados do sculo XIX. Na poca da about 1939, and he says that Xa Cassau, Saurimo

expanso Tshokwe, ainda existiam alguns and Dala also contained important schools.

centros de escultura requintada (como o de


The objects of every day use, whether secular or
Kimbundu), tambm fundados em meados do
ceremonial, are made in the village. But when
sculo XIX. Refere-se ainda a algumas
ritual objects that must not be seen by women are
esculturas interessantes que vieram a pblico em
being carved, the sculptor works in secret in the
Iangaianga, localizado perto da nascente do
forest.
Tshihumbe, cerca de 1939, e afirma que Xa

Cassau, Saurimo e Dala tambm contavam com The sculptor uses a hatchet, kasau; an adze, seso,

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 23
1. Com a ajuda da mo, aberta em compasso, avalia, em seguida, a dimenso do toro a retirar e que

corresponder altura da futura estatueta.

1. With his fingers outstretched like a pair of compasses, he then measures the length of trunk to

remove and which will correspond to the height of the future statue.

escolas importantes. a knife, poko, a small chisel shinzo (nowadays

made out of a large European nail with a


Os objectos de uso dirio, fossem eles seculares
bevelled end): a pointed iron rod, mutuwi; and a
ou cerimoniais, so produzidos na aldeia. Mas
knife with a curved blade, kwengo, for hollowing
enquanto os objectos rituais que as mulheres no
out cups and mortars.
podem ver esto a ser esculpidos, o escultor

trabalha em segredo na floresta. The carvers first concern is the choice of a high

quality wood, fairly hard so that it will acquire a


O escultor utiliza a machadinha, kasau; a enx,
beautiful patina and resist the devastation of
seso; a faca, poko; o cinzel, shinzo (hoje feito de
termites.
um prego grande europeu com a ponta

chanfrada); uma vareta de ferro pontiaguda, When ritual objects, especially masks, are to be

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 24
3. A partir de agora, o trabalho do escultor

faz-se com a ajuda do enx seso. Em

primeiro lugar, a cabea perfeitamente

separada do tronco, atravs de um corte

profundo feito no lugar do pescoo.

3. From now on, the work of the sculptor

is done with the help of an adze, seso.

Firstly, the head is neatly separated from

the trunk, through a deep cut made at the

place of the neck.

mutuwi; e uma faca de lmina curva, kwengo, carved, the felling of the tree is accompanied by

para escavar copos e almofarizes. a ceremony. A prayer and a sacrifice are made

to the spirit of the tree, so that it will not harm


A primeira preocupao do escultor a escolha
the carver while he works, nor harry him later
de uma madeira de alta qualidade,
with misfortune or sickness.
suficientemente dura para que adquira uma bela

ptina e que resista devastao das trmitas. The sculptor cuts off a length of the trunk of the

thickness required. The length of the block of


Quando se procede escultura dos objectos
wood corresponding to the height of his intended
rituais, especialmente as mscaras, o abate da
carving is measured with the fingers outstretched
rvore acompanhado de uma cerimnia.
like a pair of compasses. Work is begun with the
Oferece-se uma orao e um sacrifcio ao
adze, whose tanged blade is carefully sharpened
esprito da rvore, de modo a que no prejudique
on a stone. After the block has been stripped of
o escultor enquanto trabalha, nem que o aflija
its bark, the sculptor commences with the head.
posteriormente com desgraa ou doena.
He outlines its proportions, and the position of

4. ainda a cabea que continua a ser

esboada pelo enx: depois dos largos

traos do rosto e do arredondamento da

franja pendendo para a testa

Kaliangu desprende agora por trs da

cabea o que representar a tradicional

franja cisukusuku.

4. It is still the head that is being

outlined with the adze: after roughing

out the main features of the face and the

roundness of the headband over the

forehead Kaliangu beginnings carving

out the part which is to represent the

traditional cisukusuku fringe; he starts

working from the back of the head.

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 25
5. O escultor separa a massa do tronco da

das pernas: a imagem mental de

Kaliangu de tal forma precisa que, nesta

altura da elaborao da estatueta, ainda

impossvel algum imaginar que ela vai

representar uma mulher ajoelhada com as

mos postas nos joelhos.

5. The sculptor divides the trunk from the

legs: Kaliangus mental image is so

precise that, at this moment, it is still

impossible for anyone else to imagine that

it will represent a kneeling women with her

hands on her knees.

O escultor corta um pedao do tronco da the chin, neck and nape of the neck. He roughs

grossura necessria. O comprimento do bloco de out the features of the face, the ears, and the

madeira que corresponder altura da escultura masses of the head-dress. Then he works out the

pretendida mede-se com os dedos estendidos other parts of the body, the trunk and legs.

como os ponteiros de um compasso aberto. O


Hollowing out is done with the chisel, and
trabalho inicia-se com uma enx, cuja lmina em
sometimes with a red-hot iron rod. For the final
espigo cuidadosamente afiada com uma pedra.
features and detailed work the sculptor uses a

6. Depois da utilizao do enx, tendo

atingindo j um estado plstico

extraordinariamente avanado, o escultor

inicia o minucioso acabamento com a faca.

Com a ponta da faca Mwangelenge esculpe

o olho esquerdo da esttua.

O trabalho com a pequena faca poko, deixa,

por fim, a superfcie da escultura coberta de

mil e uma pequenas facetas: que raros

mestres-escultores conservam,

deslumbrados por verem a sua obra

animada pelos jogos de luz que estas

provocam.

6. After working with the adze, to produce

what is already almost a work of art, the

sculptor begins the detailed workings with

a knife. With the tip of the Mwangelenge

knife, he carves the statues left eye.

The work done with the small poko knife,

leaves the surface of the statue covered

with a thousand little facets: which some

master sculptors leave, delighted as they

are to see their work brought to life by the

play of light that these cause.

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 26
7. Normalmente as

esculturas so polidas,

primeiro, pela

utilizao do fio da

pequena faca, em

seguida, por uma folha

abrasiva do lupembe

(Ficus exasperata

Vahl.)

Entre as vrias tinturas

aplicadas, aquela feita

de mulamata de um

negro profundo.

Kaliangu esmaga a

casca da rvore

mulamata (Combretum

sp.)

7. Usually, the sculptures

are polished, firstly with

the little knife, and then

with an abrasive leaf from

the lupembe tree (Ficus

exasperata Vahl).

Various dyes are applied; the one made from the mulamata is a dark black colour. Kaliangu pounds the

bark from the mulamata tree (Combretum sp.).

Depois da casca ser retirada do bloco, o escultor knife. He first works on the face, then the head-

comea por cinzelar a cabea. Esboa as suas dress and the scarification marks. lf the

propores, e a posio do queixo, do pescoo e ornamental details and scarifications are

da nuca. Comea a estabelecer as feies do considerable, he draws them in charcoal before

rosto, das orelhas e o grosso do penteado. De carving them. Once the head, the most important

8. Depois da casca ser esmagada, o p

grosseiro obtido cozido por ebulio,

em gua, no interior de um pequeno

recipiente improvisado.

8. After the bark is pounded, the coarse

powder obtained is boiled in water,

inside a small improvised recipient.

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 27
9. Com a ajuda de um

pincel de ervas (feito

naquele momento),

cobre-se a estatueta com

a pintura.

9. With the help of a

grass brush (made on the

spot), the statue is

covered with the paint.

seguida, passa a definir as outras partes do corpo, part, has been finished, the hands and feet are

do tronco e das pernas. worked, sometimes down to the least detail. The

decoration of triangles, losangles and cross-


A escavao do tronco faz-se com o cinzel e, por
hatching is carved with a knife or pyrograved.
vezes, com uma vareta de ferro em brasa. Para

finalizar as feies e o trabalho pormenorizado, o The statuette is then polished with the abrasive

escultor utiliza uma faca, trabalhando primeiro o leaves of the lupembe (Ficus exasperara Vahl).

rosto e, em seguida, o penteado e as marcas de


Finally, it receives a patina, and may be dyed if
escarificao. Nos casos em que os pormenores
the wood is too light in colour.
ornamentais e de escarificao so considerveis,

o artista desenha-os primeiro com carvo antes Objects in rare and valuable woods, such as

de os cinzelar. Uma vez terminada a cabea, a snuffboxes, pipes or combs, do not need to be

parte mais importante, trabalha-se as mos e os dyed and take on a beautiful patina with use.

ps, por vezes ao mais nfimo pormenor. A


Castor oil gives a permanent coloration to fine-
decorao com tringulos, losangos e tracejados
grain woods which are too light. Sometimes
cruzados so cinzelados com uma faca ou so
carvings are touched up with a hot iron to
pirogravados.
emphasise the reliefs and stained with vegetable

A estatueta ento polida com as folhas juices which give them tones ranging from light

abrasivas de lupembe (Ficus exasperata Vahl). brown to black.

Finalmente, a escultura recebe a ptina e poder


The brown dye mufulafula is obtained from the
ser necessrio tingi-la se a madeira for
leaves of the tree of the same name, pounded in a
demasiado clara em cor.
mortar and then boiled in an earthenware pot. lt

Objectos em madeiras raras e valiosas, como is applied with a brush made on the spot from

caixas de rap, cachimbos ou pentes, no blades of grass.

necessitam de ser tingidos e adquirem uma


The dye musungwa is prepared in a like manner
ptina belssima com o uso.
from the leaves of the tree so called.

O leo de rcino d uma colorao permanente s


The light brown dye kayenge is obtained by

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 28
madeiras de fino gro que so demasiado claras. pounding the leaves with a little water. Objects

Por vezes, as esculturas so retocadas com um are coated with this mixture and left to absorb it

ferro quente de modo a salientar os relevos e and dry out for a whole morning. The leaves

tingidas com sucos vegetais, que lhes trazem tons may also be chewed and spat on the piece, which

que variam do castanho claro ao preto. is again left in the sun for the same length of

time.
A tinta castanha mufulafula obtm-se das folhas

da rvore homnima, sendo pisadas num Dark brown and black dyes are made from the

almofariz e, em seguida, fervidas num pote de bark of the mulamata tree. This is pounded and

barro. A tinta resultante aplica-se com uma put to boil fiercely, and in a few moments it

escova feita no momento, de folhas de erva. produces a black decoction which is applied with

a grass brush. The sculpture is then put to dry in


A tinta musungwa prepara-se de forma
the sun. In order to get the black and brown dyes
semelhante das folhas da rvore de nome
to impregnate the wood deeply, the objects
homnimo.
coated are immersed in river mud. In the past,

A tinta castanha clara kayenge obtm-se pisando the sculptor would go early in the morning and

as folhas com um pouco de gua. Os objectos so plunge his carving into the mud in the bank of a

cobertos com esta mistura e, por uma manh watercourse and leave it there for twenty-four

inteira, deixam-se ao sol a secar, de modo a que hours. After being washed and dried, the piece

as tintas fiquem bem impregnadas nas madeiras. would be polished by rubbing.

As folhas podem ainda ser mastigadas e cuspidas


Ritual masks and figurines are usually set off
sobre a pea, que mais uma vez, se deixa ao sol
with kaolin and red clay.
pelo mesmo perodo de tempo.

Some figures are dressed up with a variety of


As tintas castanhas escuras e pretas produzem-se
ornamental additions: barkcloth wrappers, cotton
a partir da casca da rvore mulamata, que
belts, bone or ivory pendants, and ear-rings
pisada e posta a ferver em lume alto, resultando
(Bastin, 1982: 110, 151, 220).
em poucos momentos numa decoco preta que

se aplica com uma escova de erva. A escultura Some head-dresses are decorated with strips of

coloca-se ento a secar ao sol. Para que as tintas tin or cloth, or glass beads. The eyes sometimes

pretas e castanhas fiquem profundamente have brass discs or cowrie-shells inserted. And

impregnadas nas madeiras, submergem-se os sometimes the sculptor adds a beard or eyebrows

objectos cobertos na lama de um rio. No passado, made of human hair (Bastin, 1982:126, 130, 2

o escultor ia para a floresta cedo de manh e 04).

submergia a sua escultura na lama das margens


The most sumptuous objects, notably chiefs'
de um curso de gua, deixando-a l por vinte e
chairs, are enhanced by the yellow gleam of
quatro horas. Depois de lavada e seca, o escultor
bullennails (Bastin, 1982:257, 264, 266).
esfregava demoradamente a pea para a polir.

Contemporary sculptors produce original works,


Em muitos casos, as mscara e figuras rituais
but they also make copies of old pieces - as they
seriam ainda embelezadas com caulim e barro
did during their apprenticeship - on demand.
vermelho.

To reproduce an object, the sculptor takes


Algumas figuras enfeitam-se com uma variedade
measurements with a blade of grass and transfers
de acessrios ornamentais: panos de casca de
these to the piece he is carving. In order to
rvore batida, cintos de algodo, pendentes de
assess the volumes, he places his thumb and
osso ou de marfim, e brincos. Merecendo igual
index finger round the part to be reproduced, and
tratamento, tambm alguns penteados se
then does the same again on the corresponding
decoram com faixas de lato ou tecido, ou contas
part of the copy. He repeats this constantly in the
de vidro. Por vezes, inserem-se nos olhos discos
course of his work.
de lato ou conchas de moluscos. E, outras

vezes, o escultor acrescenta ao rosto uma barba In 1956, I asked three sculptors in the workshop

ou sobrancelhas feitas de cabelo humano. of the Museu do Dundo to make copies of a

female caryatid on a Shinli tobacco mortar in the


Embora os escultores contemporneos produzam
museum's collections. I wanted to see how
obras originais, podem tambm, a pedido,
faithfully they would reproduce it and study the
reproduzir cpias de peas antigas - tal como o
differences in their personal interpretations.
fizeram durante a sua aprendizagem.

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 29
A reproduo de um objecto implica a cuidadosa These statuettes were carved in the traditional

medio do tamanho do original com uma folha manner, using a knife and adze. The statuette on

de erva, medidas que o escultor transfere para a the left, carved by Kumboya, is the most faithful

pea que ir esculpir. De modo a avaliar o reproduction. The proportions are very close to

volume da pea original, coloca o seu polegar e o those of the original, and the projecting line

dedo indicador volta da parte a ser reproduzida under the breasts is quite clear. The other two

e aplica esta forma de medio novamente figures are by Mwangelenge and Kaliangu

parte correspondente da cpia, e ir repetir esta respectively. The features- of the original have

aco inmeras vezes ao longo de todo o been more freely interpreted. Mwangelenge has

decorrer do seu trabalho. given more importance to the head and he has

added a typical Tshokwe ventral scarification.


Em 1956, trs escultores na oficina do Museu do
The work of Kaliangu displays more sensuality,
Dundo reproduziram, a meu pedido, uma
in the representation of the mouth and breasts,
caritide feminina de um almofariz de tabaco
for example.
Shinji pertencente s coleces do museu.

Pretendia averiguar at que ponto seriam fiis na Despite the differences in the proportions and

sua reproduo e, ao mesmo tempo, estudar as details, these reproductions are fairly faithful and

diferenas nas suas interpretaes pessoais. Estas prove their carvers' technical mastery. This

estatuetas foram esculpidas na forma tradicional, experiment shows that highly skilful craftsmen

utilizando a faca e a enx. A estatueta da with a strong personality are still to be found,

esquerda, esculpida por Kumboya, consiste na who would have been excellent artists if they had

reproduo mais fiel. As propores esto muito remained attached to a really living tradition.

prximas do original e a linha saliente sob o

peito muito clara. As outras duas figuras foram

realizadas por Mwangelenge e Kaliangu Bone and ivory

respectivamente. As feies do original foram


Although they were elephant-hunters, the ancient
mais livremente interpretadas. Mwangelenge deu
Tshokwe did very little work in ivory, keeping it
mais importncia cabea e acrescentou uma
for trade. Silva Porto (1891:44-45) reports that
escarificao ventral tipicamente Tshokwe.
the people of Lunda killed elephants only for
Kaliangu apresenta um trabalho imbudo de
food, and left behind the tusks and bones.
maior sensualidade, na representao da boca e

do peito, por exemplo. After 1850, the European demand for ivory

developed trade with the coast. In order to


Apesar das diferenas nas propores e nos
safeguard their interests, the Tshokwe elders
pormenores, estas reprodues so bastante fiis
attacked the use of ivory in sculpture. However,
e so evidncias da mestria tcnica dos
sometimes the tips of tusks or hippopotamus
escultores. Esta experincia demonstra que
teeth were employed to carve snuff-boxes,
ainda possvel encontrar artesos de elevada
whistles, and the handles of flywhisks for the use
percia com personalidades fortes, que seriam
of chiefs (Bastin, 1982:235).
excelentes artistas se tivessem permanecido

ligados a uma tradio verdadeiramente viva. Some divination figures representing the father,

mother and child (ill. 48, p. 107), were also

carved in ivory or bone (Bastin, 1961). Ivory is

Osso e marfim worked with the adze, knife, chisel and file. The

ivory worker Mwatshimbau of the Museu do


Embora fossem caadores de elefantes, os
Dundo uses some thirty files of varying size and
antigos Tshokwe realizavam muito pouco
fineness.
trabalho em marfim, guardando-o para o

comrcio. Silva Porto (1891: 44-45) relata que o

povo da Lunda matava os elefantes apenas para


Metal
se alimentar e que abandonava os dentes e os

ossos. The earth in the area contains large quantities of

iron ore which the Tshokwe reduce in tall


Aps 1850, devido ao desenvolvimento do
furnaces, lutengo.
comrcio do marfim ao longo da costa causado

por uma crescente procura europeia, os ancios The master smelter, mukwa lutengo, is a person

Tshokwe, de modo a salvaguardar os seus of some importance and has the right to wear the

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 30
interesses, opuseram-se ao uso de marfim na brass bracelet, lukano.

escultura. Contudo, por vezes aproveitavam-se as


Generally speaking, the cylindrical furnace has
pontas dos dentes de elefante ou dentes de
the appearance of a woman in childbirth with a
hipoptamo para esculpir caixas de rap, apitos e
waistband of plaited kaswamo, a kind of grass

10/11Tendo em vista

a fabricao da tanga

com franjas nzombo,

trazida, aps a

circunciso e cura das

feridas, pelos

iniciados durante a

escola do mato

mukanda (bem como

pelas mulheres

estreis durante o seu

isolamento

teraputico), os ramos

do arbusto munzombo

so batidos at

separao completa da

casca, para s ficarem

as fibras internas

ligeiramente

avermelhadas mas

com uma consistncia

mais macia que

aquelas obtidas pelo

mesmo processo dos

ramos do arbusto

mujiji cujas fibras

internas, brancas, so

speras.

10/11. In order to make the fringed

loincloth nzombo, worn by the

initiated during the bush school

mukanda, after the circumcision

operation and when the wounds

have healed, (as well as by sterile

women during their therapeutic

isolation), the branches of the

munzombo bush are pounded until

there is complete separation of the

bark; this leaves only the slightly

reddish inner fibres but with a

softer consistency than those

obtained by the same process from

the branches of the mujiji bush

whose inner fibres are white but

coarser.

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 31
os punhos dos enxota-moscas que seriam with medicinal properties, recalling Nambaza,

utilizados pelos chefes. Algumas figuras de the first woman to practice the art of smelting.

adivinhao representando o pai, me e filho, According to tradition, after her death her

seriam tambm esculpidas em marfim ou osso husband and successor tied his wife's waistband

(Bastin, 1961). round the clay furnace to ensure a successful

smelt.
O marfim trabalhado com a enx, o cinzel e a

lima. Mwatshimbau, o escultor de marfim do The actual smelting is carried out in the middle

Museu do Dundo, utiliza umas trinta limas de of the forest in an enclosed area reserved for this

tamanhos e espessuras variveis. purpose.

The ancestral spirits, Nambaza and Sambaza,

who assure the good outcome of the smelt, are


Metal
represented by two small crescent-shaped

A terra nesta rea possui abundantes quantidades hummocks. Into these the smelter inserts the

de minrio de ferro, que os Tshokwe reduzem feathers of a sacrificed cock. Then, before

em fornalhas altas, chamadas lutengo. O mestre beginning the operation, he purifies his body and

fundidor, mukwa lutengo, uma pessoa que goza the work area.

de certo prestigio e tem o direito de usar o


The crude ore is treated in a Catalan forge. It is
bracelete de lato, lukano.
mixed with wood carbon, whose combustion is

Em termos gerais, a fornalha cilndrica tem a increased by means of bellows. In the presence

aparncia de uma parturiente com uma cinta de of the carbon, grains of metal form and combine

kaswamo entrelaado, uma erva de propriedades to make a bloom, which is hammered to rid it of

medicinais, recordando Nambaza, a primeira slag (Duriez, 1950:550).

mulher a praticar a arte da fundio. Reza a


This process takes a whole day. The air is
tradio que, aps a sua morte, o seu marido e
pumped in by means of double drum-bellows
sucessor amarrou a cinta da sua mulher em torno
made of animal skin, which are raised alternately
da fornalha de barro a fim de assegurar uma
by a pair of rods.
fundio bem sucedida.
The blacksmith makes arrow-heads, lances
A fundio em si realiza-se no meio da floresta
(Bastin, 1982:215), knives, etc. at his forge, fuli
numa rea cercada reservada para este propsito.
(derived from kufula, to forge). Iron is beaten

Os espritos ancestrais, Nambaza e Sambaza, que with a sledgehammer on an anvil and frequently

asseguram o xito da fundio, so representados incised with a punch and engraved with a burin.

por dois montculos em forma de crescente, nas There are also some figurines which are

quais o fundidor insere as penas de um galo hammered and then smoothed with a file (Bastin

sacrificado. Em seguida, antes de iniciar a 1961). The blacksmith also works copper and

operao, purifica o seu corpo e a rea de more recently imported brass and tin.

trabalho.
Copper, melted in an earthenware crucible, is

O minrio em bruto tratado numa forja catal. used for making figurines, personal ornaments

Mistura-se com carvo de madeira, cuja and currency in the form of small crosses. In

combusto se aumenta com a ajuda de foles. Na 1943, Jos Redinha found some of these at the

presena do carvo, formam-se e combinam-se sites of ancient villages in the valley of the upper

gros de metal para produzir uma lupa, que Tshihumbe. He noted the use of earthenware

martelada de modo a remover a escria (M. crucibles and a sort of rudimentary earthenware

Duriez, 1950, p. 550). ladle for melting the metal and removing it when

fused.
Este processo demora um dia inteiro. O ar

bombeado atravs de foles duplos feito de pele Sanjinji explained the ancient technique for

animal, que se fazem subir de modo alterado por making figurines to Dr. A. de Barros Machado.

um par de varetas. Earth was scooped out of the ground to the

approximate shape of the object desired, and the


O ferreiro produz pontas de setas, lanas, facas,
metal was poured in. The copper casting was
etc. na sua forja, fuli (derivado de kufula, forjar).
then worked over with the burin and file.
O ferro bate-se com um martelo numa bigorna e

frequente fazer-lhe uma inciso com um Fillets decorated with stamped designs were cut

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 32
puno e grav-lo com um buril. Existem figuras out of sheet brass, (Bastin, 1982:76). This was

que tambm so marteladas para depois serem regarded as one of the most precious materials.

alisadas com uma lima (Bastin, 1961). O ferreiro The Tshokwe also make metal wire by means of

tambm trabalha o cobre e, mais recentemente, o a rudimentary draw-plate with holes of different

lato e o estanho importados. diameters. Iron, copper and brass wire is still

used to decorate objects and serves as necklets


O cobre, fundido num cadinho de barro, utiliza-
and bracelets on figures (Bastin, 1982:131, 169).

12. Confeco de uma cinta-saia cikapa (miniatura), rplica daquela trazida pela clebre mscara

Cihongo e que lhe caracterstica. O danarino f-la girar atravs de fortes movimentos alternados das

ancas. Numa armao de verga, de forma oblonga em arco de meia-volta so pacientemente

cosidas as ervas makindu, at que estas formem uma longa franja espessa e regular. Esta cikapa de

tamanho reduzido destinada a um iniciado da mukanda que escolheu aprender a danar como Cihongo.

12. Manufacture of the pannier, cikapa (miniature), a replica of the one worn by the famous

Cihongo mask and which is one of its main characteristics. The dancer makes it oscillate through

strong, alternating hip movements. The makindu grass is patiently sown on an oblong-shaped wicker

hoop, until a long, thick and regular fringe is formed. This smaller cikapa is meant for an initiate of the

mukanda who chose to learn to dance like the Cihongo.

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 33
se para fazer figuras, ornamentos pessoais e

moedas em forma de pequenas cruzes. Em 1943,


Stone
Jos Redinha encontrou algumas nos stios de

aldeias antigas do vale do Alto Tshihumbe. Ele The Tshokwe hardly ever worked this material.

registou o uso de cadinhos de barro e uma The men use a hatchet or knife to carve pipe-

espcie de concha em barro rudimentar para a bowls in soft stone to which they add decoration

fundio de metais e para os remover quando in relief (Bastin, 1961:pl. 109-1 to 3), but these

fundidos. little pieces are usually made in terracotta.

Recently the Tshokwe have been carving paper-


Sanjinji explicou a tcnica antiga de fazer figuras
weights in the form of miniature female masks
ao Dr. A. de Barros Machado. Escava-se a terra
for Europeans. These commercial pieces in soft
do cho at obter a forma aproximada do objecto
stone or malachite have hardly any aesthetic
pretendido, e o metal ser ento deitado nessa
value.
abertura. O molde de cobre ento trabalhado

com o buril e a lima. The Tshokwe also carve roughly shaped heads in

fragments of termitarium to represent the


Filetes decorados com desenhos estampados
mahamba, but these cannot properly be called
eram cortados de uma folha de lato, considerado
works of art.
um dos materiais mais preciosos. Os Tshokwe

tambm produzem arame de metal utilizando

uma fieira rudimentar com perfuraes de

dimetros diferentes. Ainda se utiliza o arame de

ferro, cobre e lato para enfeitar objectos e fazer

colares e braceletes nas figuras.

Pedra

Os Tshokwe raramente trabalham este material.

Os homens usam uma machadinha ou uma faca

para esculpir fornilhos em pedra macia a que

acrescentam decoraes em relevo (Bastin, 1961,

pl. 109 - 1 a 3), mas estas pequenas peas so

normalmente feitas em terracota. Recentemente,

os Tshokwe tm esculpido pisa-papis na forma

de mscaras femininas em miniatura, para os

europeus. Estas peas comerciais em pedra

macia ou malaquite no possuem quase nenhum

valor esttico.

Os Tshokwe tambm esculpem cabeas toscas

em fragmentos das termiteiras para representar

os mahamba, mas estas no se podem considerar

propriamente como obras de arte.

Angola- Esculturas dos Quiocos do Minungo..


BIBLIOGRAFIA / Bibliography
Mensrio Administrativo. N69-70, Maio-Junho,

Bastin, M.L. 1961. Un masque en cuivre martel 45-48.

des Kongo du Nord-Est de LAngola. Africa-


Porto, Silva. 1891. Silva Porto e Livingstone.
Tervuren. VII, 2, 1-12.
Manuscripto de Silva Porto encontrado no seu

Duriez, M. 1950. Trait des Matrieux de esplio. Lisboa: Typographia da Academia Real

Construction. Paris: Dunod. das Sciencias.

Himmelheber, H. 1939. Art et Artistes Batshiok. Redinha, J. 1958. Etnossociologia do Nordeste

Brousses. 3. Lopoldville, . 17-31. de Angola. Lisboa: Agncia Geral do Ultramar.

Melo, A. Gonalves de 1953. Arte Indgena

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 34
13. O Mwata Namuyanga (de oitenta anos), nascido em Mona Quimbundu, de pai e me Tshokwe,

adivinho tahi e kabuma descobridor de feiticeiros. Especialista conceituado do instrumento de

adivinhao ngombo ya cisuka, explicou-me em detalhe o significado simblico de cada um dos

pequenos objectos (verdadeiros ideogramas) que o cesto contm e ... pde mesmo respondendo

minha pergunta de simples curiosidade identificar pelo nome, Tshibinda Ilunga, o personagem

representado por uma antiga estatueta, comprada em Lisboa, e que se encontrava, agora, diante dos

meus olhos, numa vitrine do Museu do Dundo.

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 35
Namuyanga aceitou depois ser fotografado: com o chapu emplumado sala; com o cesto redondo de

fundo liso, kasanda, contendo sessenta objectos simblicos, o grande cesto, cikulimba, com cobertura

e fundo quadrados, no qual se encontram todos os apetrechos, com o par de guizos misambu, em

forma de halteres em verga, e dois saquinhos contendo argila branca pemba e vermelha mukundu.

13. Mwata Namuyanga (eighty years old), born in Mona Quimbundu, of a Tshokwe mother and

father, is a tahi diviner and a kabuma discoverer of witch doctors. Being a renowned specialist of

the divination instrument, ngombo ya cisuka, he explained to me, in detail, the symbolic meaning of

each one of the small objects (true ideograms) that the basket contains and ... in answer to my

question was even able to identify by name Tshibinda Ilunga, the character represented in an

ancient statue, bought in Lisbon, which can be seen in a show-case in the Dundo Museum.

Namuyanga later agreed to be photographed: with the plumed hat, sala; with the round, flat-bottomed

basket, kasanda, containing about sixty symbolic objects; the large basket, cikulimba, with a square

lid and bottom, in which all sorts of instruments are kept, like a pair of misambu rattles, in the form of

wicker dumb-bells, and two small bags containing white clay, pemba, and red clay, mukundu.

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 36
Ngombo

Ngombo

Convidada a passar alguns meses no Museu I was invited to spend some months at the

Dundo, para a fazer um estudo sobre arte Museum of Dundo, to undertake a study on

Tshokwe, entrei em contacto com alguns Tshokwe art, and there I contacted several

adivinhos a fim de investigar a funo ritual de diviners, in order to study the ritual function of

algumas estatuetas. Estes acharam por bem some of their statues. They were keen to show

mostrar-me a utilizao dos seus instrumentos me the use of their professional instruments and

profissionais e apercebi-me, acidentalmente, da so I discovered by chance the similarity between

semelhana dos nomes de certos motivos the names of certain decorative motifs and some

decorativos e de alguns objectos simblicos symbolic objects used for divination.

utilizados para a adivinhao.


The diviner, whom the Tshokwe called tahi, is a

O adivinho, denominado tahi pelos Tshokwe, notable, undoubtedly one of the most important

um notvel, sem dvida uma das pessoas mais people after the local chief. He can wear the sala

importantes depois do chefe local. Pode usar o hat, reserved for the warrior class, with a tuft of

chapu sala reservado classe guerreira com um cock feathers on top. He is often a leader to his

tufo de plumas de galo em cima. Ele chefia, village and his influence is related with the

muitas vezes, a sua pequena aldeia e a sua reputation he has acquired through his art, which

influncia est relacionada com a reputao que is also quite lucrative. He is called and consulted

adquiriu atravs da sua arte que igualmente in several circumstances: illness, accident, death,

lucrativa. chamado e consultado em diversas infertility, impotence, unsuccessful hunting,

circunstncias: doena, acidente, morte, possession, theft, public calamity, etc.

esterilidade, impotncia, caa infrutfera, mau


African life is in constant osmosis with the
pressgio, possesso, roubo, calamidade pblica,
supernatural. The beyond is populated with
etc.
spirits that intimately influence social and daily

A vida africana est em osmose constante com o behaviour. These tutelary spirits are generally

sobrenatural. O alm est povoado de espritos feared, despite only causing evil if the cult due to

que inicialmente influenciam o comportamento them is neglected. They are called mahamba

social e quotidiano. Estes espritos tutelares so (singular hamba) and there are families and

geralmente temidos, apesar de s causarem individuals who are devoted to them. The

malefcios se o culto que lhes devido for Tshokwe classify them into two categories. The

negligenciado. Denominam-se mahamba mahamba makulwana, the ancients, are the

(singular hamba) e h famlias e indivduos que ancestral spirits, and include the nature spirits:

so seus devotos. Os Tshokwe classificam-nos they protect the community, or the families
1
em duas categorias. Os mahamba makulwana, os individually. The mahamba cipwiya , literally

antigos, so os espritos dos antepassados, parasites - like a plant - are ngenji, or adopted

neles se incluem alguns espritos da natureza: from foreign cultures.

protegem a comunidade, ou individualmente as


1
The malevolent forces, which appear through
famlias. Os mahamba cipwiya , literalmente
witchcraft and are called, as is the latter, wanga,
parasitas - como uma planta - so ngenji, ou
are the counterpart of the mahamba, but no cult
adoptados de culturas estrangeiras.
is dedicated to them. Like the mahamba, these

As foras malficas, que revelam feitiaria, e occult and always evil forces, each have specific

denominadas, como ela, wanga, so a names. They materialise in certain substances

contrapartida das mahamba, mas no lhe due to the practise of the witch doctor, nganga. It

prestado nenhum culto. Estas foras ocultas e is thus that a statue in which the nganga has

sempre malficas, tm, cada uma, como as placed a fragment of human heart can, at the

mahamba, um nome especfico. So witch doctors orders, come to life at night,

materializadas em certas substncias pela prtica become the size of a small man and commit an

do feiticeiro, nganga. assim que uma estatueta evil act.

Extrado de Marie-Louise Bastin (1959). Congo-Tervuren, V. 4: 100-106

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 37
na qual o nganga introduziu um fragmento de All evil and misfortunes are caused by one or

corao humano pode, por ordem do feiticeiro, other of these influences, and it is the tahi

ganhar vida de noite, atingir a dimenso de um diviners task to reveal, through his art, the cause

homem pequeno, e cometer um acto malfico. of that evil, an illness or a death. In the case of

death, which was presumably caused by a


Todos os males e infortnios so causados por
malevolent wanga, the kabuma, discoverer of
uma ou por outra destas duas influncias, e cabe
spells, is responsible for seeking the nganga
ao adivinho tahi revelar atravs da sua arte o que
which he suspects of having awakened the
est na origem de um malefcio, de uma doena
malevolent force.
ou de uma morte. No caso de um falecimento,

que se supe ter sido causado pelo malefcio Many of the divination instruments are used

wanga, o kabuma, descobridor de feiticeiros, according to tradition, and each diviner

cumpre a sua funo procurando o nganga que se specialises in the use one of them. These

suspeita ter activado a fora maligna. ngombo instruments are inhabited by the

ancestral spirit of the same name, honoured in


Muitos instrumentos de adivinhao so
the enclosures consecrated to the mahamba,
tradicionalmente utilizados, e cada adivinho
where they are represented by two differentiated
especializa-se na utilizao de um dentre eles.
pillars, one male, the other female. In the same
Estes instrumentos ngombo so habitados pelo
way, in a ngombo , described ahead, two fruits
esprito ancestral do mesmo nome, honrado nos
similar to pine-cones represent a male element,
cercados consagrados aos mahamaba onde
and the other, the female element of the Ngombo
representado por dois pilares diferentes, um
spirit.
macho, o outro fmea. Do mesmo modo, num

ngombo descrito mais adiante, dois frutos The method employed in the use of the

semelhantes a pinhas representam um o elemento divination instruments is known to all, but only

macho, o outro, o elemento fmea do esprito the diviner is invested with the necessary power

Ngombo. to use them. The consecration and initiation to

which he is submitted make him apt to play his


O mtodo empregado para utilizar os
role as a medium. Information was collected on
instrumentos de adivinhao conhecido por
six different divination instruments used in the
todos, mas s o adivinho est investido do poder
Lunda district by the Tshokwe, Lunda and
necessrio para os utilizar. A consagrao e
Minungu people. These are the ngombo ya
iniciao a que ele se submeteu tornam-no apto a
kakuka, ya cisuka, ya maliya, ya kalombo, ya
desempenhar o seu papel de mdium. 2
Samukana and ya cisalo .
Recolheram-se informaes sobre seis

instrumentos de adivinhao diferentes utilizados The ngombo ya kakuka came from the Lunda and

no distrito da Lunda pelas populaes Tshokwe, was the first to be used by the Tshokwe.
2
Lunda e Minungu. So eles os ngombo ya However, presently, its importance is secondary :

kakuka, ya cisuka, ya maliya, ya kalombo, ya it has been supplanted by ngombo ya maliya,


2
Samukana e ya cisalo . which is described later. This instrument is

composed of a piece of wood carved in the form


O ngombo ya kakuka veio dos Lunda e foi o
of a groove, in which another small, thin piece of
primeiro a ser utilizado pelos Tshokwe. No
wood, of the same length, slides, and which fills
entanto, actualmente, a sua importncia
3
it almost completely. The upper part is
secundria : foi suplantado pelo ngombo ya
occasionally anthropomorphic: on the instrument
maliya de que se falar mais adiante. Este 4
used by the diviner Sakariela , it has the form of
instrumento composto de um pedao de
a female bust. The ngombo ya kakuka are
madeira talhado em forma de algeroz no qual se
longitudinally divided in two halves; one is
desloca uma prancheta mais estreita, do mesmo
covered in red mukundu, while the other,
comprimento, e que o preenche quase
darkened, is covered with the white clay pemba.
completamente. A parte superior , algumas
The diviner holds the bottom part of the
vezes, antropomrfica: no instrumento utilizado
4
instrument in his left hand and, with his right
pelo adivinho Sakariela , ela possui a forma de
hand, slides the top part back and forth rapidly in
um busto feminino. Os ngombo ya kakuka so
the groove. One of the diviners activates the
divididos longitudinalmente em duas metades,
instrument by placing it on the mat on which he
em que uma est coberta de vermelho mukundu,
is squatting. When the movement stops, the spirit
enquanto que a outra, escurecida, coberta com
supposedly gives an answer to the question

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 38
argila branca pemba. O adivinho segura a parte asked, through the respective positions of both

inferior do instrumento na mo esquerda e, na parts: if the upper part slides towards the

mo direita, faz deslizar a parte superior na base consultor, the answer is negative; when this part

num rpido vai-e-vm. Um dos adivinhos stops and sticks inside the groove - with one of

acciona o instrumento pousando-o na esteira na the extremities pointing towards the diviner, who

qual est agachado. Quando o movimento pra, o cannot move it - the answer is affirmative.

esprito suposto dar uma resposta questo


Let us see a text given as an example by the
colocada, atravs da posio respectiva das duas
diviner Sakariela for this friction instrument:
peas: se a parte superior resvala para o

consulente, a resposta negativa; quando esta

parte pra e cola ao interior do algeroz - com The diviner:

uma das extremidades resvalando em direco do The first ngombo is a kakuka.

adivinho, que no consegue mexer mais a Let us ask our friend why he came.

prancheta, - a resposta afirmativa. Was it because of an illness or any other

misfortune?
Vejamos um texto dado como exemplo pelo
No, an illness, he saw an evil spirit.
adivinho Sakariela para este instrumento de
Which evil spirit did he see?
frico:
He saw a whirlwind.

O adivinho:

O primeiro ngombo kakuka. The consultor:

Perguntamos ao nosso amigo porque veio It is true, I saw a whirlwind which hit me.

ele. This misfortune came to me and, because of

Foi por causa de uma doena ou de outra this, I came to you, diviner.

contrariedade?

No, uma doena, ele viu um esprito The diviner:

malfico. Give me an offering.

Que esprito malfico viu ele? The consultor makes him an offering.

Viu um redemoinho.

The diviner:
O consulente:
The evils are benign.
verdade, vi um redemoinho que me
Will he die or not?
atingiu.
No, he will not die.
Por causa desta contrariedade vim ter
What does he have to do?
consigo, adivinho.
You will pay (reimburse) anothers goods,
5
O adivinho: to be cured .

D-me uma gratificao.

O consulente faz-lhe uma oferenda.


The ngombo ya cisuka is the most important of

O adivinho: all. Its name is derived from the verb kusuka,

Os males so benignos. which means to shake. In the past, the instrument

Morrer ou no? was called ngombo ya cipoza, the word cipoza

No, no morrer. here quoted as deriving from the equivalent to

Que preciso fazer? the verb kuhand jika, which means to talk.
6
Vai pagar (reembolsar) o bem de outrm, Among the Tshokwe, the ngombo ya cisuka
5
para que te cures . consists of a round basket usually containing

about sixty very varied small objects: wood


O ngombo ya cisuka o mais importante de
statues, fragments of metal, animal materials
todos. O seu nome provm do verbo kusuka que
(shells, nails, bones), fruits, etc..
significa sacudir. Antigamente, o instrumento

chamava-se ngombo ya cipoza, a palavra cipoza These objects have a symbolic value known to

aqui citada como derivada de um equivalente do all and which links them to the facts, social or

verbo kuhand jika que significa falar. O ngombo religious, of daily life, and their close union in
6
ya cisuka constitudo nos Tshokwe por um the basket forms a sort of microcosm of these

cesto redondo contendo habitualmente cerca de peoples lives, to whom they seem to be true

sessenta pequenos objectos muito variados: ideograms.

estatuetas de madeira, fragmentos metlicos,


In the Lunda region, the ngombo ya cisuka is

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 39
matrias animais (cascos, unhas, ossos), frutos, kept by the diviner in a large basket with a

etc.. square lid and bottom, the cikulimba ca ngombo,

where two wicker rattles in the form of dumb-


Estas coisas tm um valor simblico conhecido 7
bells, called misambu , are also kept, as well as
por todos e que os liga aos factos da vida
two small bags, one containing the white clay
quotidiana, sociais ou religiosos, a sua unio
pemba, and the other the red clay mukundu. As
prxima no cesto forma uma espcie de
mentioned above, the ngombo itself is composed
microcosmos da vida destes povos, para quem
of a round basket called kasanda and several
eles parecem ser verdadeiros ideogramas.
small animal skins are hung around its rim with a

Na regio da Lunda, o ngombo ya cisuka cord. These are used to cover the objects, called

conservado pelo adivinho num grande cesto com tupele, after each use of the instruments. The
8
uma tampa e base quadradas, o cikulimba ca ngombo ya cisuka of the diviner Mwafima also

ngombo, onde esto dispostos igualmente dois had, apart from the skins, (four in all: two

guizos de vime em forma de halteres, chamados ngombo, a kangamba or viveridae [Poecilogale


7
misambu , e dois saquinhos contendo, um argila albinucha] and a kakote or green squirrel

branca pemba, o outro argila vermelha mukundu. [Funisciurus bayonii]), a piece of chequered

O ngombo propriamente dito composto, como cotton cloth from the loincloth of a nganga, a

assinalado mais acima, por um cesto redondo que witch doctor discovered in a previous divination

se denomina kasanda e sobre a metade do session.

rebordo, esto presas por um cordel, algumas


To prepare for the ceremony, the diviner places a
peles de pequenos animais. Estas so postas por
large wicker box cikulimba ca ngombo on the
cima dos objectos, denominados tupele, aps
ground, and squatting on a mat or a skin, first
cada utilizao do instrumento. O ngombo ya
8
removes the misambu rattles, which he places
cisuka do adivinho Mwafima tinha, para alm
near him, and then the ngombo ya cisuka which
das peles que eram quatro (dois ngombo, um
he places before him; next, to the left, he places
kangamba ou vivrridas (Poecilogale albinucha)
the small bag with the pemba, and to the right,
e um kakote ou esquilo verde (Funisciurus
the bag which contains the mukundu. With his
bayonii), um bocado de um tecido de algodo
thumb and indicator finger separate, he marks,
aos quadrados proveniente de uma tanga de um
with his right hand, the outer corners of his eyes
nganga, feiticeiro descoberto por ocasio de uma
with both clays successively: the red mukundu
anterior sesso de adivinhao. 9
will help him to reveal a witch doctor , and the
10
Para se preparar para a cerimnia, o adivinho white pemba which will allow him to see well .

coloca na terra a grande caixa de vime cikulimba The traces of white clay are sufficient to discover

ca ngombo, e agachado numa esteira ou numa the cause of an illness; the red marks, on their

pele, retira primeiro os guizos misambu que own, called kungu, are made when he is

coloca perto de si, depois, o ngombo ya cisuka consulted about a death.

que coloca diante dele; em seguida, coloca,


The same materials are used to smear the rim of
esquerda, o saquinho contendo a pemba , e
the basket: the mukundu is first rubbed on the
direita, o que contm o mukundu. Com os dedos
right side, and then the pemba on the left side of
polegar e indicador separados, marca, com a mo
the diviner.
direita, os cantos exteriores dos seus olhos

sucessivamente com as duas terras: a mukundu The tahi whom I had the opportunity to see

vermelha que lhe permitir desvendar melhor um practising his art, brought with him a water pipe,
9
feiticeiro , e a pemba branca que far com que from which inhaled deeply; then he blew the
10
veja bem . Os vestgios de argila branca so smoke out slowly over his ngombo as an offering

suficientes para se descobrir a causa de uma to the spirit to encourage him to divine well for
11
doena; as impresses vermelhas, por si s, him .

denominadas kungu, so feitas quando algum o


Taking the double rattles with his right hand, he
consulta por causa de um falecimento.
shakes them in a rapid rhythm to keep away the

As mesmas matrias servem para cobrir os malevolent wanga forces with the noise; next, he

bordos do cesto: a mukundu primeira esfregada starts invoking the ancestral spirits. The

do lado direito, depois em seguida, a pemba do introductory chant is interspersed with answers

lado esquerdo do adivinho. from the public. It alludes to historical ancestors,

who are the same in the two chants I heard, one


O tahi que tive ocasio de ver em funes

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 40
14. O adivinho Mwafima aspira profundamente o fumo mwishi do tabaco, do seu cachimbo de gua

mutopa, para em seguida o projectar sobre o contedo do seu cesto, no intuito de contentar o esprito

Ngombo, para que este favorea o bom desenrolar da sesso (que pode s vezes durar horas).

14. The diviner, Mwafima, inhales the tobacco smoke mwishi from his water-pipe mutopa, and then

blows it out over the contents of his basket, in order to appease the spirit, Ngombo, so that it will

favour a successful session (which may, at times, last several hours).

trouxera consigo um cachimbo de gua, do qual for the ngombo ya cisuka and the other for the

aspirava profundamente o fumo, que soprava ngombo ya maliya. Here is the whole beginning
12
depois longamente para cima do seu ngombo and the end of one of these chants , in dialogue,

como oferenda ao esprito para o encorajar a during which the public is limited to a few
11
adivinhar bem para ele . answers:

- Offering, h!
Pegando com a mo direita nos dois guizos
- Wo!
duplos, ele sacode-os num ritmo rpido para
- Offering, h!
afugentar com este barulho as foras malficas
- Wo!
wanga; em seguida, ele comea a invocao dos
- Offering, h!
espritos ancestrais. O cntico de introduo

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 41
interrompido pelas respostas da assistncia. Ele - Wo!

faz aluso aos antepassados histricos, que so - The ngombo

os mesmos para os dois cnticos que ouvi, - They eat adzes and hatchets

destinados um ao ngombo ya cisuka e o outro ao - Yes we said offering

ngombo ya maliya. Segue-se o incio integral e o Because the ngombo eats adzes and hatchets.
12
final de um desses cnticos , em dilogo, nos Very good like this and respect

quais a parte do pblico se limita a algumas We say, we say, down there,

respostas: The first ngombo is kakuka

- Gratificao, h! The second is cipoza

- Wo! If you follow me down there

- Gratificao, h! We say, then, in fact, towards the country of

- Wo! Lunda

- Gratificao, h! The person that lives there is LUEJI (the chief

- Wo! that reigned at the end of the 17th century)

- Os ngombo And like this, in fact,

- Comem enxadas e machados We gave her the name of LUEJI.

- Sim ns dissemos gratificao And like this, like this

Porque o ngombo come enxadas e machados. MWATA YAMVO found himself in Lau

Muito bem assim e respeito. He also said that

Dizemos, dizemos, l em baixo, NAKAPAMBA MUSOPA (NAMA) was there.

O primeiro ngombo kakuka It is NAKAPAMBA MUSOPA (NAMA).

O seguinte cipoza Down there, in fact, is TCHINGULI

Se me seguirem l em baixo Thus, in fact, there in Kwango.

Dizemos, assim, efectivamente, em direco ao NDONJI in Kalimba,

pas Lunda TCHULI who rolled the world,

A pessoa que a vive, LUEJI (chefe que reinava KANDALA who picked the thongo fruit.

no final do sculo XVII) Like in fact,

E assim, efectivamente, Lord TCHISENGE,

Ns demos-lhe o nome de LUEJI. Lord KANYIKA

E assim, assim Lord MBUMBA,

MWATA YAMVO encontrou-se em Lau. Lord MALUNDU (chief of the Shinji)

Disse tambm que Lord MALANGWE (id.)

NAKAPAMBA MUSOPA (NAMA) l estava.


:::::::::::::::::::::::::::::
NAKAPAMBA MUSOPA (NAMA).
- Offering, h!
L em baixo, efectivamente, TCHINGULI
- Wo!
Assim, efectivamente, l no Kwango.
- Offering, h!
NDONJI em Kalimba,
- Wo!
TCHULI que enrolou o mundo,
- The ngombo
KANDALA que apanhou o fruto thongo.
- They eat adzes and hatchets
Assim como efectivamente,

O senhor TCHISENGE,
- I dont know, no, eh!
O senhor KANYIKA
- But the ngombo forces me to.
O senhor MBUMBA,

O senhor MALUNDU (chefe dos Shinji)


- Oh, I dont know, no!
O senhor MALANGWE (id.) 13
- I dont know, no, eh!
:::::::::::::::::::::::::::::

- Gratificao, h!

- Wo! Now starts the session which aims to discover

- Gratificao, h! the facts about the recent or distant past, rarely

- Wo! about the future and, in the case of the latter, it is

- Os ngombo mostly advice that is given and not exactly

- Comem enxadas e machados forecasts. Due to the large number of tupele

objects in the basket, the combinations to be

- No sei, no, eh! interpreted are innumerable and one session may

- Mas o ngombo assim me obriga. last several hours. Taking his ngombo in both

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 42
hands, the tahi shakes it violently once, thus

- Oh, eu no sei no! changing the arrangement of all it contains. The


13
- Eu no sei, no, eh! objects which appear on the rim of the basket, in

front of the consultor, dictate the answer by their

respective positions and by their symbolic

Agora comea a sesso que serve para descobrir meaning. The latter is influenced by the precise

os factos do passado prximo ou longnquo, place in which the objects find themselves, and if

raramente os do futuro e, neste ltimo caso, trata- they touch the side marked with the white clay

se mais de conselhos que de previses. Em pemba, which symbolises good or the side

virtude do grande nmero de objectos tupele marked with the red clay mukundu, which

contidos no cesto, as combinaes a interpretar symbolises evil. Always acting under the

so incontveis e uma sesso pode durar vrias inspiration of the spirit, a skillful diviner is

horas. Pegando no seu ngombo com as duas capable of making those objects that interest him

mos, o tahi d-lhe uma forte sacudidela appear first, especially the most important, which

mudando de lugar tudo o que ele contm. As are heavier.

peas que se apresentam no rebordo do cesto, em


To give new power to his ngombo, after the
frente do consulente, ditam a resposta pelas suas
simulation of divination done at my request, the
posies respectivas e pelo seu sentido
diviner was going to kill a bird in the forest the
simblico. Este influenciado pelo lugar preciso
next day, and spill its blood on the basket and its
em que se encontram os objectos, e se estes
contents. He was undoubtedly convinced that the
tocam o lado marcado com a argila branca
presence of a stranger could be upsetting for a
pemba que simboliza o bem ou o lado
spirit.
marcado com a argila vermelha mukundu que

simboliza o mal. Agindo sempre sob a

inspirao do esprito, um bom adivinho capaz 14


The ngombo ya maliya is an important
de fazer aparecer primeiro as peas que lhe 15
divination instrument peculiar to the Tshokwe ,
interessam, isto em especial para as mais
among whom, today, it supplants the ngombo ya
importantes que so pesadas.
kakuka. It comprises a small, round basket called

Para dar nova fora ao seu ngombo, aps o cisoka ca maliya, - sometimes it is a small piece

simulacro de adivinhao feito a meu pedido, o of wood -, in the centre of which there is a
16
adivinho ia no dia seguinte matar um pssaro na mirror : the kalinana wa talatala. The ngombo

floresta para derramar o sangue no cesto e no seu ya maiya at the Museum of Dundo is presented

contedo. Reparou, com certeza, que a presena by the diviner Sakariela. One half of the inside of

de um estranho poderia ser perturbadora para um his basket is covered with red mukundu and, the

esprito. other half with white pemba. The mirror, framed

14
with white iron, is in part covered by a type of
O ngombo ya maliya um instrumento de 17

15
wax star with eight points , among which one
adivinhao importante prprio dos Tshokwe ,
can see reflections,. When the coloured clays are
onde, actualmente, suplanta o ngombo ya
separated, two tiny bags containing medicines,
kakuka. composto de um pequeno cesto 18
called either munanyi or maka, are tied to the
redondo denominado cisoka ca maliya, - s
rim. A wooden male figurine is tied by its neck
vezes de uma prancheta - , no centro da qual est
16
on each side of these bags.
fixado um espelho : o kalinana wa talatala. O

ngombo ya maiya conservado no Museu Dundo This ngombos ritual starts, as with the one

apresentado pelo adivinho Sakariela o seu cabaz before, by the placing of the small bags of

est recoberto no interior, numa das metades por coloured clay in the same order, and by the

mukundu vermelho e noutra por pemba branca. O marks that the diviner makes on his face. With

espelho, em parte encoberto por uma espcie de the help of a little of the clay he removes
17
estrela em cera com oito pontas , entre as quais beforehand from each bag, the diviner Sakariela

se podem ver reflexos, est emoldurado em lato. draws two semi-circles around his eyes, each

Aquando da separao das terras coloridas, dois starting in the middle of the cheeks and ending at

minsculos sacos contendo os remdios e que se the temples, but this time, using white pemba
18
denominam munanyi ou maka esto presos ao clay, on the right, and red mukundu clay on the

rebordo do cabaz. Do lado de deles est presa, left. A little of these clays is sprinkled, for a new

pelo pescoo, uma figura masculina em madeira. consecration, on the respective halves of the

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 43
O ritual deste ngombo comea, como no anterior, basket already painted with them.

pela colocao na mesma ordem dos pequenos


An introductory text is then chanted, in which
sacos de terras coloridas e pelas marcas que o
the names of rivers revered in the history of these
adivinho faz no seu rosto. Com a ajuda de um
peoples are mentioned:
pouco de terra retirada anteriormente de cada
At the break of dawn, there is light,
saco, o adivinho Sakariela desenha volta dos
We should honour Father and Mother.
seus olhos dois semi crculos partindo cada um
We go to the Lunda country where we find
do meio da face terminando nas tmporas, mas
MWATA YAMVO
utilizando, desta vez, argila branca pemba,
And NAKAPAMBA MUSOPA NAMA.
direita, e argila vermelha, mukundu, esquerda.
Where it is fertile; sterile is sad.
Um pouco destas terras aplicado, para uma
The rivers Kalagne and Lulua;
nova consagrao, sobre as metades respectivas
Kasai which destroyed our pirogues:
do cabaz j tingido com elas.
Luembe is fertile in lagoons.

Um texto introdutrio em seguida cantado no Samukusu Tchiumbe,

qual so citados nomes de rios clebres na Nambulu Luachimo, river of suffering,

histria destes povos: Where we now conquer;

No raiar do dia, faz-se luz Tshikapa which divides our adzes and our

Devemos venerar Pai e Me hatchets;

Vamos ao pas Lunda onde encontra MWATA Sametete Kwango which brings our tree trunks.

YAMVO To discover a land we have to be the first.

E NAKAPAMBA MUSOPA NAMA. NDONJI in Kalimba,


19
Onde frtil, estril e triste. KASANJI in Lau

Os rios Kalagne e Lulua; ...................................

Kasai que destruiu as nossas pirogas;


(This is followed by the names of the historical
Luembe frtil em lagoas.
ancestors quoted in the introduction chanted by
Samukusu Tchiumbe
the diviner Mwafima.)
Nambulu Luachimo, rio do sofrimento

Onde agora vencemos; The tahi, who in this case is also the kabuma or

Tshikapa que divide as nossas enxadas e os discoverer of witch doctors, initiates the

nossos machados; session. This can be summarised by the questions

Sametete Kwango que traz os nossos troncos de he asks and to which he reads the answers given

rvores. by the mirror:

Para descobrir uma terra preciso ser o Why do you call me? Is it because of a death or

primeiro. an illness?

NDONJI em Kalimba, No, it is because of a death.


19
KASANJI em Lau The person died of illness or because of a wanga

................................... evil?

Yes, an evil ate the person.


(Seguem-se os nomes dos antepassados
Did it kill men or women?
histricos citados na introduo cantada pelo
Men.
adivinho Mwafima.)
For what reason?

Separate yourselves, lil h!


20
Separate yourselves, lil h!
O tahi que neste caso tambm kabuma ou
...................................
descobridor de feiticeiros, d incio sesso.

Esta pode-se resumir pelas questes que ele

coloca e das quais l as respostas dadas pelo


The kabuma then reveals the witch doctor, from
espelho:
among those watching, who at his order, have

placed themselves in front of him.

Porque me chamam? por causa de uma morte


During the session, the diviner sometimes rises
ou de uma doena? 21
and goes to consult one or two female
No, de uma morte.
statuettes, which he had placed beforehand
A pessoa morreu de doena ou de um malefcio
behind the mat on which he is squatting.
wanga?

Sim, um malefcio comeu-a. The ngombo ya kalombo - also called ya yitalika,

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 44
15. Mwata Sakariela, de pai Tshokwe e me Lunda (do Mwata Yamvo), adivinho tahi e descobridor de

feiticeiro kabuma, exerce, com fama, o instrumento ngombo lya malyia (leitura num pequeno

espelho).

Aqui, ele quis mostrar-me a utilizao do ngombo lya kalombo: comeando por colocar, sua direita, o

saquinho com argila vermelha mukundu, e sua esquerda, o da argila pemba. Aps o feitio, vemo-lo a

mergulhar a ponta do corno no saquinho branco.

15. Mwata Sakariela, of Tshokwe father and Lunda mother (of the Mwata Yamvo), a tahi diviner and a

kabuma discoverer of witch doctors, is renown for his use of the instrument, ngombo lya malyia (to

read in a small mirror).

Here, he wished to show me the use of the ngombo lya kalombo: he starts by placing, to his right, the

little bag with red clay, mukundu, and, to his left, the one with white clay, pemba. After the

enchantment, we see him dip the tip of the horn in the white bag.

Matou homens ou mulheres? which means to have strength - is native to the

Homens. Tshokwe. Of secondary importance, it consist of

Por que razo? an antelope horn tengu (Hippotragus equinus),

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 45
Separai-vos, lil h! often covered with a cotton net of several dark
20
Separai-vos, lil h! shades, called mukishi, which is similar to the

................................... close-fitting garment worn by the mask-wearers,

whom this vernacular name designates. A fringe


No meio da assistncia que, sob sua ordem, se
of rigid barkcloth, called nzombo, is tied to the
colocou em frente a ele, o kabuma desvenda
edge of the net, around the opening. It is also the
ento o feiticeiro.
name of the ancient loincloth made of the same

Ao longo da sesso, o adivinho, s vezes, material, used by the boys during their initiation

levanta-se e vai consultar uma ou duas estatuetas period, and by the women during one of the
21
femininas que havia colocado anteriormente rituals aimed at attracting fertility.

atrs da esteira onde est agachado.


White pemba clay was sprinkled on the horns
22
O ngombo ya kalombo - tambm denominado ya inner contour, and through a small hole , opened

yitalika, que significa ter fora - seria laterally towards the horns tip, a medicine to

originrio dos Tshokwe. Com uma importncia give potency to the ngombo is introduced. It is

secundria, consiste num corno de antlope tengu a piece of the mboma (Phyton sebae) serpent

(Hippotragus equinus) muitas vezes coberto com mixed with the two clays always used in the

uma rede de algodo de diversos tons escuros, rituals.

denominada mukishi , cujo aspecto faz lembrar o


As for the preceding ngombo, the tahi draws a
fato cingido de um mascarado, que este nome
double mark on his face with the coloured clay;
vernculo designa. volta da abertura, est
next, he dips the horns tip successively in the
preso ao rebordo da rede, uma franja hirta em
small bag of red mukundu placed to his right, and
casca batida, que se chama nzombo, que
in the bag with white pemba placed to his left,
tambm o nome da antiga tanga feita da mesma
pronouncing some words.
matria, usada pelos rapazes durante o seu tempo

de iniciao, e pelas mulheres durante um dos Guided by the instrument, which has presumably

rituais destinados a atrair sobre elas a become very heavy as it is inhabited by the spirit,

fecundidade. the diviner answers the questions through

explicit gestures:
Argila branca pemba foi cuspida sobre o

contorno interior do corno, e por um pequeno A bad omen in relation to a death or an illness?
22
buraco , aberto lateralmente em direco ponta
A death. (The horn is extended).
deste, introduzido um remdio para dar

potncia ao ngombo. um pedao de A natural death due to the Celestial God,

serpente mboma (Phyton sebae) misturado com Nzambi, or provoked by a Wanga evil?

as duas terras sempre indispensveis aos rituais.


A death by wanga. (The tip of the horn pointing

Como para os ngombo precedentes, o tahi towards the mukundu side always symbolises
23
desenha no seu rosto a marca dupla com as terras evil.)

coloridas; em seguida, mergulha a ponta do

corno sucessivamente no saquinho de argila

vermelha mukundu colocado sua direita, e no If the tahi wishes to indicate that a member of a

de argila branca pemba colocado sua esquerda, family of five is in danger, he inscribes only four

pronunciando algumas palavras. scratches on the ground with the tip of the

Guiado pelo instrumento, que supostamente se instrument; if he wishes to refer to a chief, he

tornou demasiado pesado j que est habitado lifts the horn very high; if it is a woman, the horn

pelo esprito, o adivinho responde s perguntas pounds the ground evoking the gesture of the

com gestos bem explcitos: cassava pestle; if it is a man, the horn points

forward. If the one responsible for the evil is

among those watching, the diviner withdraws the


Mau pressgio em relao a uma morte ou
mukundu through the horns opening and throws
doena?
it at the head of the witch doctor responsible. If
Uma morte (O corno estende-se)
he is not among the spectators, the jumping horn
Uma morte natural devido ao Deus Celeste,
leads the diviner to him.
Nzambi, ou provocado por um malefcio Wanga?

Uma morte por wanga. (A ponta do corno The ngombo ya Samukana is, in a manner similar

dirige-se do lado mukundu que simboliza sempre the previous one, a tengu antelope horn, but the

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 46
16. Supostamente chamado para uma consulta, depois de um falecimento inexplicvel, Sakariela tendo

retirado argila vermelha com a abertura do corno, lana este p na cara do assistente, que o esprito

Ngombo designa como culpado: o nganga ou feiticeiro que urdiu a morte! (atravs do uso de

malefcios wanga).

Sakariela, summoned for a consultation, after an inexplicable death; he first removes some red clay with

the open end of the horn and throws this earth in the face of a spectator, whom the Ngombo spirit has

designated as the guilty party: the nganga or witch doctor who contrived the death! (through the use

of wanga evil).

23
o que nefasto.) horn of a smaller antelope kai (Sylvicapra

grimmia) is tied to its tip. The use of this

instrument characteristic of the Tshokwe is


24
Se o tahi quiser indicar que um membro de uma similar to the use of the ngombo ya kalombo .

famlia com cinco pessoas est em perigo, com a The ngombo ya cisalo, also called ya cisese, is a

ponta do instrumento inscreve apenas quatro divination instrument of minor importance,

riscos no solo; se quiser fazer aluso a um chefe, copied from the Lunda and used by the Tshokwe.

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 47
levanta o corno muito alto; se for uma mulher, o It is composed of a type of wooden staff whose

corno martela o solo evocando o gesto do pilo lower half serves as a handle, while the upper

de mandioca; se for um homem o corno aponta extremity is occasionally carved in the form of a

para a frente. Se o responsvel do malefcio se male head, on which a band of flexible wicker,

encontrar entre a assistncia, o adivinho retira its most essential part, is tied like a sheet. This

mukundu pela abertura do corno e lana-o na small plait formed by small, fine, split lamellae

cabea do feiticeiro responsvel. Se no estiver of bamboo, joined by small cords, represents the

entre a assistncia, o corno saltitando conduz o mat or small wicker coffer called cisalo or
25
adivinho em direco a ele. cisese where the cassava is placed to dry.

O ngombo ya Samukana , semelhana do A spherical magical fruit with a tuft of hair,

anterior, um corno de antlope tengu, mas no called kapuli wako, makes the bottom part of the

qual est fixo pela ponta um corno mais pequeno plaited band heavy. The latter is painted on the

de antlope kai (Sylvicapra grimmia). A left, with white pemba clay, and on the right side

utilizao deste instrumento caracterstico dos with red mukundu clay, as is the small cisalo.

Tshokwe semelhante utilizao do ngombo


24
The tahi gives new power to his ngombo by
ya kalombo . O ngombo ya cisalo, tambm
raising those same clays over the parts already
denominado ya cisese, um instrumento de
dyed. Next, he makes his instrument swing like a
adivinhao de menor importncia, proveniente
pendulum, or sometimes he winds the plait
dos Lunda e utilizado pelos Tshokwe.
around the staff. The spirit gives its answer when
composto por uma espcie de haste de madeira
the fruit touches one or the other side of the band
cuja parte inferior serve de manpulo, ao passo
while it is swinging or being wound.
que a extremidade superior por vezes esculpida
What truth has to be discovered for this person?
em forma de cabea masculina, sobre a qual se
Did the person come because of a lost goat or
prende como um pequeno lenol, uma tira de
because of sick person?
vime flexvel que constitui a sua parte essencial.
Because of a sick person.
Esta pequena trana formada por pequenas e
Does the person suffer from the head or the
finas lamelas de bambu rachado unidas por
back?
pequenos cordes representa em miniatura a
The back.
esteira ou pequena grade de vime denominada
25
The illness comes from the evil wanga force or
cisalo ou cisese onde se coloca a mandioca para
from the mahamba spirits?
secar.
The Samuhangi hamba.

Um fruto mgico globuloso terminado por um From the Samuhangi of the lineage of the Father

tufo de pelos e ao qual se d o nome de kapuli or the Mother?

wako torna pesada a parte inferior da tira Of the Mother.


26
entranada. Ele est pintado, bem como o Is this person going to be cured?

pequeno cisalo, no lado esquerdo, de argila


The answer is yes if the fruit touches the white
branca pemba e no lado direito de argila
side; no if it touches the red side.
vermelha mukundu.

The diviner often has helpers called ana or


O tahi d nova fora ao seu ngombo reforando
children. During the consultation, they play
as mesmas argilas as partes j tingidas. Em
two to five notes on a miniature xylophone, with
seguida, imprime ao seu instrumento um
the help of a small wooden mallet, or they ring
movimento de pndulo, ou enrola, s vezes, a
an iron bell (sometimes two) without a clapper.
trana em redor da haste. O esprito d a resposta 27
These two instruments are called lubembe . The
quando o fruto toca um ou outro lado da tira
bell is used at the moment when the nganga
enquanto esta balana ou se enrola. 28
witch doctor is revealed ; it is the same one

which, in ancient times, was rung while the

Que verdade preciso encontrar para esta magical medicines for war were being made.

pessoa? Ser que veio por causa de uma cabra


Following a divination session for an illness,
perdida ou por causa de uma pessoa doente?
once the treatment for the malady has been
Por causa de um pessoa doente.
discovered, it is the mbuki or doctors task to
Sofre da cabea ou das costas?
apply it. The treatment consists of natural or
Das costas.
magical medicines called yitumbo: usually very
A doena vem da fora maligna wanga ou dos
effective herbs, amulets to be worn, exorcism

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 48
espritos mahamba? rituals to be followed, etc. But in grave cases,

Do hamba Samuhangi. propitiation ceremonies take place, to calm the

Do Samuhangi da linhagem do Pai ou da Me? anger of the ancestors, this time with the

Da Me. participation of the tahi and the village


26
Essa pessoa vai-se curar? community, accompanied by dancing and

sacrifices. When a public calamity occurs, the


A resposta sim se o fruto tocar o lado 29
sacred Cikungu mask sometimes intervenes. If
branco; no se tocar o lado vermelho.
the diviner is himself a kabuma and discovers a

O adivinho, tem muitas vezes, ajudas witch doctor at the end of a session held because

denominadas ana ou crianas. Ao longo da of a death, he is in charge of the exorcism.

consulta, estes ltimos tocam, com a ajuda de um


The mbuki that has just been mentioned is a less
pequeno macete, o xilofone em miniatura, com
important character than the tahi. My Tshokwe
duas a cinco teclas, ou o sino de ferro sem
informants compare him rather to a nurse who
batente, por vezes duplo. Estes dois instrumentos
27
applies the treatment prescribed by the diviner.
denominam-se lubembe . O sino utilizado no
In the simpler cases that apparently do not have
momento em que o feiticeiro nganga
28
any supernatural cause, it is to the mbuki that the
designado ; o mesmo que antigamente era
people go. It can be a man or a woman versed in
tocado quando se fabricavam os remdios
the knowledge of natural or magical medicines in
mgicos para a guerra.
which they specialise. If the mbuki does not

A seguir a uma sesso de adivinhao tendo por discover the cause of the malady, he or she sends

objectivo uma doena, e tendo sido descoberto o the patient to be consulted by the tahi, after

tratamento do mal, cabe ao mbuki ou curandeiro giving him or her as a palliative or talisman, the
30
aplic-lo. Este consiste em remdios naturais ou ngombo kali ha mufumvu , symbolised by a
31
mgicos denominados yitumbo: ervas muitas cowry shell , which the patient wears around

vezes eficazes, amuletos para usar, rituais de his/her neck, in order to calm the spirit which is

despossesso a seguir, etc. Mas quando se trata supposedly displeased.

de casos graves, tm lugar cerimnias propcias


These strange practices are highly reminiscent of
destinadas aos antepassados, desta vez com a
those which took place among us, during the
participao do tahi e da comunidade alde,
Middle Ages, and are not very different from
acompanhadas de dana e de sacrifcios. Quando
others used today in the occult sciences.
ocorre uma calamidade pblica, intervm s
29
vezes a mscara sagrada Cikungu . Se o

adivinho ele mesmo kabuma e desvenda um

feiticeiro no final de uma sesso que tenha tido

por objectivo um falecimento, ele que se

encarrega do exorcismo.

O mbuki que acaba de ser mencionado um

personagem menos importante que o tahi. Os

meus informadores Tshokwe comparam-no antes

ao enfermeiro que aplica o tratamento

receitado pelo adivinho. Nos casos mais simples

que aparentemente no tm nenhuma causa

sobrenatural, ao mbuki que as pessoas se

dirigem. Pode ser um homem ou uma mulher

versado no conhecimento de remdios naturais

ou mgicos nos quais especializado. Se o

mbuki no descobre a causa do mal, envia o seu

paciente para consultar o tahi, depois de lhe ter

entregue como paliativo ou talism, o ngombo


30 31
kali ha mufumvu , simbolizado por um caurim ,

bzio que o doente trar ao pescoo, para

acalmar o esprito que supostamente est

descontente.

Estas prticas estranhas lembram-nos muito

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 49
aquelas que tinham lugar entre ns, no decurso

da Idade Mdia, e no esto assim to

distanciadas de outras utilizadas hoje em dia nas

cincias ocultas.

NOTAS NOTES

1. Na ortografia dos nomes vernculos: c= tch, sh 1. In the orthography of the vernacular names: c=

= ch, u = ou. tch, sh = ch, u = ou.

2. Dois outros nomes de ngombo foram ainda 2. Two other names of ngombo were also

mencionados: o ngombo ya kapekete (ya Tulwena, mentioned: o ngombo ya kapekete (ya Tulwena,

kola lya kai) utilizado pelos Lwena e que consiste kola lya kai) used by the Lwena and consists of an

num crnio de antlope kai (Sylvicapragrimmia); antelope skull kai (Sylvicapragrimmia); also the

bem como o ngombo ya zenze utilizado pelos ngombo ya zenze used by the Lwimbi and the

Lwimbi e pelos Mbangala. Mbangala.

3. Os Tshokwe dizem: Ngombo yitangu kakuka ya 3. The Tshokwe say: Ngombo yitangu kakuka ya

Tulunda. (O primeiro ngombo kakuka, pequeno, Tulunda. (The first ngombo is kakuka, small, comes

vem dos Lunda). from the Lunda).

4. Sakariela descendente de me Lunda e de pai 4. Sakariela is a descendant of a Lunda mother and

Tshokwe. Tshokwe father.

5. - Ngombo yitangu kakuka 5. -Ngombo yitangu kakuka

Tunahula yono mukwetu yize a kawula Tunahula yono mukwetu yize a kawula

Shina yikola wa kawula nyi cishimo cika ca Shina yikola wa kawula nyi cishimo cika ca

kushima? kushima?

Ka, hi yikola ko cipupu wa mona Ka, hi yikola ko cipupu wa mona

Cipupu cika wa mona? Cipupu cika wa mona?

Cinjimbi wa mona. Cinjimbi wa mona.

- Cocene cinjimbi na monanga wa ngulambanga. Cocene cinjimbi na monanga wa ngulambanga.

Ce cishimo ca ngukwata neza kuli yena tahi. Ce cishimo ca ngukwata neza kuli yena tahi.

- Cikolyo haneha. Cikolyo haneha.

Hingwehe yisako. Hingwehe yisako.

Kumakafwa nyi kecikafwa? Kumakafwa nyi kecikafwa?

Ka, kecikafwa. Ka, kecikafwa.

Mba kuci makalinga? Mba kuci makalinga?

Ya ko ukafute upite wa mbala, mba hanga Ya ko ukafute upite wa mbala, mba hanga

ukahinduke. ukahinduke.

6. Instrumentos deste tipo, encontrados em 6. Instruments of this type, found among the related

povoaes aparentadas, so mencionados ou peoples, are referred to or described in detail by

descritos de uma forma detalhada por muitos many authors: Cameron, Across Africa (New

autores: Cameron, Across Africa (New edition), edition), London, 1885 - Georges Philip & Son, p.

London, 1885 - Georges Philip & Son, p. 450 e 451 450 e 451 (Angola, Bih); Torday e Joyce, Notes

(Angola, Bih); Torday e Joyce, Notes ethnograph, sur les populations habitant les bassins

ethnograph, sur les populations habitant les bassins du Kasai et du Kwango oriental, Bruxelles, 1922 -

du Kasai et du Kwango oriental, Bruxelles, 1922 - Ann. Du Mus. Du Congo, p. 297 (Tshokwe do

Ann. Du Mus. Du Congo, p. 297 (Tshokwe do Congo); Hambly, The Ovimbundu of Angola,

Congo); Hambly, The Ovimbundu of Angola, Chicago, 1934 - Field. Mus. Nat. Hist., p. 247

Chicago, 1934 - Field. Mus. Nat. Hist., p. 247 (Ovimbundu); Baumann, Lunda, Berlin, 1935 -

(Ovimbundu); Baumann, Lunda, Berlin, 1935 - Wrfel, pp. 162 a 173, (Tshokwe, Lunda e

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 50
Wrfel, pp. 162 a 173, (Tshokwe, Lunda e Lwimbi); Tucker, The divining basket of the

Lwimbi); Tucker, The divining basket of the Ovimbundu, Journ. Roy. Anthr. Inst., 1940, LXX,

Ovimbundu, Journ. Roy. Anthr. Inst., 1940, LXX, 2, pp. 173 a 196 (Ovimbundu); Delachaux,

2, pp. 173 a 196 (Ovimbundu); Delachaux, Mtode et instruments de divination en Angola,

Mtode et instruments de divination en Angola, Acta tropica, 1946, III - 1, pp. 48 a 72 - 2, pp. 138 a

Acta tropica, 1946, III - 1, pp. 48 a 72 - 2, pp. 138 a 147, (Ngangela, Nyemba e Tshokwe); White,

147, (Ngangela, Nyemba e Tshokwe); White, Witchcraft, divination and magic among the

Whitchcraft, divination and magic among the Balovale tribes, Africa, 1948, XVIII, 2, pp. 89 e

Balovale tribes, Africa, 1948, XVIII, 2, pp. 89 e 90 (Lunda, Lwena e Tshokwe); Van den Eynde,

90 (Lunda, Lwena e Tshokwe); Van den Eynde, Licentie in Afr. Linguistiek, Kat. Univ. Leuven,

Licentie in Afr. Linguistiek, Kat. Univ. Leuven, 1954-55, p. 86, (Tshokwe do Congo).

1954-55, p. 86, (Tshokwe do Congo).

7. Sometimes the misambu rattles are substituted by

7. s vezes os guizos misambu so substitudos the lusangu rattle consisting of a spherical fruit of

pelo guizo lusangu formado pelo fruto esfrico do the same name, on a handle, which goes through it.

mesmo nome, montado sobre um punho que o This handle is sometimes decorated with the female

atravessa. Este punho , s vezes, decorado com a figure called Civumina.

figura feminina denominada Civumina.

8. Mwafima is descendent of Minungu mother and

8. Mwafima descendente de pai e me Minungu. father.

9. Hanga azume nganga ( = para que designe o 9. Hanga azume nganga ( = to designate the witch

feiticeiro) doctor)

10. hanga atale kapema (para que veja bem) 10. Hanga atale kapema (so that he sees well)

11. Mwata kanase mwishi wa makanya mu ngombo 11. Mwata kanase mwishi wa makanya mu ngombo

hanga atahe kapema ( = o chefe sopra fumo de hanga atahe kapema ( = the chief blows tobacco

tabaco no ngombo para que ele adivinhe bem) smoke on the ngombo so that he divines well)

12. cantado para o ngombo ya cisuka pelo adivinho 12. Sung to the ngombo ya cisuka by the diviner

Mwafima. Mwafima.

13. - Cikoyo, ! 13. Cikoyo, !

- Wo ! Wo !

............ ............

- Ngombo Ngombo

- Jalya matemo nyi mazembe. Jalya matemo nyi mazembe.

- Mba nyi cikolyo twavuluka Mba nyi cikolyo twavuluka

- Calya ngombo matemo nyi mazembe. Calya ngombo matemo nyi mazembe.

- Cipema cize nyi vumbi. Cipema cize nyi vumbi.

Vuluka vuluka kuze, Vuluka vuluka kuze,

Ngombo yitangu kakuka Ngombo yitangu kakuka

Cinakasulaho cipoza Cinakasulaho cipoza

Nyi kunwasulanga akuze Nyi kunwasulanga akuze

Kutwavuluka mwanji mukwo ku Lunda, Kutwavuluka mwanji mukwo ku Lunda,

Mutu unakasalako Lweji. Mutu unakasalako Lweji.

Mwe muze mwanji mukwo Mwe muze mwanji mukwo

Nyi kutwavulukanga Lweji Nyi kutwavulukanga Lweji

Mwe muze mwanji mwanji Mwe muze mwanji mwanji

Mwacyamvwa yatwama h Lau. Mwacyamvwa yatwama h Lau.

Acamba mwanji mwanji mukwo Acamba mwanji mwanji mukwo

Kuze kuli Nakapamba Musopa, Kuze kuli Nakapamba Musopa,

Kuli Nakapamba Musopa Kuli Nakapamba Musopa

Akuze mwanji mukwo kuli Cinguli Akuze mwanji mukwo kuli Cinguli

Mwe muze mwanji mukwo um Kwango. Mwe muze mwanji mukwo um Kwango.

Ndonji mu Kalimba, Ndonji mu Kalimba,

Culi ca mulimba ngongo, Culi ca mulimba ngongo,

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 51
Kandala kalwanda thongo. Kandala kalwanda thongo.

Mwe muze mwanji, Mwe muze mwanji,

Hali mwana Cisenge, Hali mwana Cisenge,

Hali mwana Kanyika, Hali mwana Kanyika,

Hali mwana Mbumba, Hali mwana Mbumba,

Hali mwana Malundu, Hali mwana Malundu,

Hali mwana Malangwe. Hali mwana Malangwe.

::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::

- Cijimo ! Cijimo !

- Ye ngombo yanguzangiya. Ye ngombo yanguzangiya.

......................................... .........................................

- O cijimo! O cijimo!

- Cijimo ! Cijimo !

Estas duas ltimas exclamaes so repetidas These last two exclamations are repeated fifteen

quinze vezes. times.

14. Um instrumento deste gnero mencionado, 14. An instrument of this type is mentioned by

por Baumann, op. cit., p. 163, (Tshokwe); Tucker, Baumann, op. cit., p. 163, (Tshokwe); Tucker, op.

op. Cit., p. 173, (Ovimbundu); Himmelheber, Art Cit., p. 173, (Ovimbundu); Himmelheber, Art et

et Artistes Batshiok, Brousse, 1939, 3, p. 30 Artistes Batshiok, Brousse, 1939, 3, p. 30

(Tshokwe do Congo); Van den Eynden, op. Cit., p. (Tshokwe do Congo); Van den Eynden, op. Cit., p.

75 (id.). 75 (id.).

15. Ngombo ya maliya yinene ya Tucokwe ( = 15. Ngombo ya maliya yinene ya Tucokwe ( =

ngombo maliya grande e Tshokwe) ngombo maliya is large and Tshokwe)

16. O espelho, de origem europeia, substitui talvez 16. The mirror, of European origin, substitutes

o recipiente que contm a gua para a adivinhao perhaps the recipient that contains the water for the

mencionado por Tucker, op. cit. , p. 173. divination mentioned by Tucker, op. cit. , p. 173.

17. De acordo com uma informao obtida 17. According to an information obtained later, this

posteriormente esta roscea, com um interior em rosette, with its interior in the form of a star,

forma de estrela, representaria o sol, twanga. represented the sun, twanga.

18. Munanyi wali ( = dois munanyi) 18. Munanyi wali ( = two munanyi)

19. Hilyaca hilyatoma 19. Hilyaca hilyatoma

twakukombelela Ttata nyi Mama. twakukombelela Ttata nyi Mama.

Mu twaya (?) ha Lunda ali Mwacyamvwa Mu twaya (?) ha Lunda ali Mwacyamvwa

Nakapamba Musopa Nama. Nakapamba Musopa Nama.

Kwe kuze kwejye semi, mumba yesa nyi Kwe kuze kwejye semi, mumba yesa nyi

kunenganyama. kunenganyama.

Lwiji Kalanyi nyi Luluwa; Lwiji Kalanyi nyi Luluwa;

Kasayi kalukunga mato; Kasayi kalukunga mato;

Lwembe vula yitende. Lwembe vula yitende.

Samukusu Cihumbwe; Samukusu Cihumbwe;

Nambulu Lwacimo, Iwiji wa lamba, Nambulu Lwacimo, Iwiji wa lamba,

Musono mamupiciya upite; Musono mamupiciya upite;

Cikapa ca lukapa matemo nyi mazembe; Cikapa ca lukapa matemo nyi mazembe;

Sametete Kwango cimbata mingowa. Sametete Kwango cimbata mingowa.

Kwanda cifuci, kulyanga. Kwanda cifuci, kulyanga.

Ndonji ha Kalimba, Ndonji ha Kalimba,

Kasanji ha Lau, Kasanji ha Lau,

.......................... ..........................

Kalanyi ou Kalegne o rio superior de Bushimaie, Kalanyi or Kalegne is the upper Bushimaie river,

onde nasceu o imprio Lunda no sc. XVII. where the Lunda empire was founded in the 17th

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 52
century.

20. Ika mwangusanyikina? Ngwo kufwa nyi yikola?

Ka, kufwa. 20. Ika mwangusanyikina? Ngwo kufwa nyi yikola?

Mutu kuci afwa yikola nyi wanga? Ka, kufwa.

Ngwo wanga, mba ya wa mulya Mutu kuci afwa yikola nyi wanga?

Wa mulya ngwo mapwo nyi malunga? Ngwo wanga, mba ya wa mulya

Ngwo malunga. Wa mulya ngwo mapwo nyi malunga?

Ngwo citeta cika wa mulya? Ngwo malunga.

Nuli maninamanina, lyl h! Ngwo citeta cika wa mulya?

Nuli maninamanina, lyl h!

21. Kaponya wa malya wa kutaha nenyi kuli

mukwa maliya. (Estatueta maliya para adivinhar, 21. Kaponya wa malya wa kutaha nenyi kuli

utilizada pelo adivinho.) mukwa maliya. (Maliya statue to divine, used by

the diviner.)

22. Cituwa ca kunokena yitumbo (mboma nyi

pemba nyi mukundu) ya taci ( = buraco para 22. Cituwa ca kunokena yitumbo (mboma nyi

introduzir os remdios (pito, argila branca e argila pemba nyi mukundu) ya taci ( = hole to introduce

vermelha) para dar fora). the medicines - python, white clay and red clay - to

give strength).

23. Cipupu cika kufwa nyi ca yikola?

Ngwo ka, ca kufwa 23. Cipupu cika kufwa nyi ca yikola?

Kufwa ca Nzambi nyi ca wanga? Ngwo ka, ca kufwa

Ngwo ka, ca wanga. Kufwa ca Nzambi nyi ca wanga?

Ngwo ka, ca wanga.

24. Ngombo Samukana ya Cokwe, mbinga yiene ya

tengu nyi mbinga yikehe ya kai, neyo kakuyitaha 24. Ngombo Samukana ya Cokwe, mbinga yiene ya

ngwe kalombo ( = O ngombo Samukana dos tengu nyi mbinga yikehe ya kai, neyo kakuyitaha

Tshokwe, grande corno de tengu e pequeno corno ngwe kalombo ( = The ngombo Samukana of the

de kai, utilizado para a adivinhao como Tshokwe, large horn of the tengu and small horn of

kalombo). the kai, used for divination like the kalombo).

25. Os motivos decorativos chamados cisalo ou 25. The decorative motifs called cisalo or cisese

cisese foram inspirados por estes trabalhos em were inspired by these works in wicker.

vime.

26. Ca mwene mwene ambulula cize akawulanga

26. Ca mwene mwene ambulula cize akawulanga yono mutu?

yono mutu? Nyi pembe watokanga nyi yikola ambulula?

Nyi pembe watokanga nyi yikola ambulula? Cikuma ca mwene mwene kuma mutu unayinji.

Cikuma ca mwene mwene kuma mutu unayinji. Mutu unayinji mutwe nyi nyima?

Mutu unayinji mutwe nyi nyima? Ka, nyima.

Ka, nyima. Nyima ya wanga nyi ya mahamba?

Nyima ya wanga nyi ya mahamba? Ka, hamba Samuhangi.

Ka, hamba Samuhangi. Samuhangi wa ku utatenu nyi ku unoko?

Samuhangi wa ku utatenu nyi ku unoko? Ka, ku unoko.

Ka, ku unoko. Ca mwene mwene mutu unomakahinduke?

Ca mwene mwene mutu unomakahinduke?

27. The name of the small xylophone is probably

27. O nome do pequeno xilofone provavelmemte lupembe.

lupembe.

28. Lubembe wa ngombo wa kutaha nenyi hanga

28. Lubembe wa ngombo wa kutaha nenyi hanga asume nganga, wa jita memba muze malinga

asume nganga, wa jita memba muze malinga yitumbo. (The lubembe bell of the ngombo serves

yitumbo. (O sino lubembe do ngombo serve para a the diviner so that he can indicate the witch doctor,

adivinhao para que ele designe o feiticeiro, o da the war bell will sound when the medicines are

guerra tocar quando se fizerem os remdios). made).

29. A mscara Cikungu trazida pelo prprio chefe 29. The Cikungu mask worn by the village chief

da aldeia, representa os seus antepassados. himself, represents his ancestors.

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 53
30. Mufumvu ( = prestao) 30. Mufumvu ( = instalment)

31. lupashi (Cypraea moneta) 31. lupashi (Cypraea moneta)

Bibliografia / Bibliography

Baumann, H. 1935. Lunda. Bei Baurn und Jagern


in InnernAngola. Wurfel Verlag, Berlin.

Cameron, V. L. 1885. AcrossAfrica (New edition),


London:
Georges Philip & Son, 450 e 451.

Delachaux, T. 1946. Mtode et instruments de


divination en Angola, Acta Tropica, III - 1, 48 a 72;
138 a 147.

Hambly, W. D. 1935. The Ovimbundu of Angola,


Chicago: Field. Museum Natural History, 247.

Himmeiheber, H. 1939. Art et Artistes Batshiok,


Brousses, 3, Lopoldville, 17-31.

Oliveira, J. Osrlo de 1956. El Arte Negro corno


Expresion Humana y como Valor Cultural, Madrid:
Indice.

Torday, E. e Joyce, T. A. 1922. Notes


Ethnographiques sur les Populations Habitant les
Bassins du Kasai et du Kwango Oriental, Ann. Du
Muse. Du Congo, Bruxelles , 297.

Tucker, L. S. 1940. The Divining Basket 0f the


Ovimbundu, Journal Roy. Anthropology Institute,
LXX, 2, 173 a

Van den Eynde, K. 1954-55. Licentie in Afr.


Linguistiek, Kat. Univ. Leuven,. 86.

White, C.M.N. 1948. Witchcraft, Divination and


Magic among the Balovale Tribes, Africa, XVIII,
2, 89-90.

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 54
17. Na altura da partida dos adolescentes em direco ao lugar onde brevemente sero circuncidados, a

mscara Kalelwa probe severamente qualquer aproximao.

17. At the time of the adolescents departure for the place where they will soon be circumcised, the

Kalelwa mask severely forbids anyone from coming near.

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 55
Mukanda

Mukanda

INITIATIONS
INICIAES

Mukanda.
Mukanda.

When they reach puberty, the boys must enter


Na poca da puberdade, os rapazes devem entrar
the adult community, by being submitted to the
na comunidade dos adultos, submeter-se ao ritual
ritual of passage known as the mukanda. This
de passagem conhecido pelo nome de mukanda.
ritual is initiated by the circumcision operation
Este inicia-se pela operao de circunciso
executed by the nganga mukanda, circumcisor.
executada pelo nganga mukanda, circuncisor.
The mukanda designates a camp enclosed by a
Mukanda designa o campo cercado por uma
fence, containing round huts made of bramble, in
vedao e que compreende as palhotas redondas
a place cleared by the newly circumcised
feitas com silvas num lugar desbravado pelos

18. As mes esto agachadas em redor do pilo onde foram esmagadas as folhas para o fabrico do

remdio ritual cisangu com o qual foram aspergidos, individualmente, os adolescentes, antes da sua

partida, cada um transportado nos ombros do seu guardio-instrutor cikolokolo. E, durante a operao,

depois de terem retirado, com o dedo indicador, um pouco do cisangu que ficou colado no rebordo, cada

uma das mes suga-o

num movimento

contnuo de vai-vm,

at que uma salva de

tiros assinala que todas

as crianas foram

circuncidadas sem que

tenha havido o menor

18. The mothers are

squatting around a

mortar where leaves

were pounded to

produce the ritual

medicine, cisangu

with which each of the

adolescents was

individually sprinkled,

before their departure,

each carried on the

shoulders of their

guardian-instructor,

cikolokolo. And, while

the boys are being operated on, the mothers scrape a little of the cisangu remaining on the rim with their

index finger, and suck on it in a continuous back-and-forth movement, until a round of shots indicates

that all the children have been circumcised without the slightest problem.

Extrado de Marie Louise Bastin (1961). Art Dcoratif Tshokwe. Lisbonne. Publications Culturelles de la

Diamang (2 Vol.)

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 56
novos circuncisos da mesma aldeia. Durante o members of the same village. During the

perodo da iniciao, estes, chamados tundandji initiation period, these boys, called tundandji

(sing. kandandji), vivem a afastados das suas (sing. kandandji), live there isolated from their

famlias durante um ano ou dois (antigamente families for one or two years (in the past, for two

dois a trs anos) sob a guarda dos yikolokolo to three years) guarded by the yikolokolo (sing.

(sing. cikolokolo), os instrutores. Cada kandandji cikolokolo), the instructors. Each kandandji has a

tem um cikolokolo que funciona como um cikolokolo who is like a god-father, helping him

padrinho, ajudando-o na operao, curando-o e through the operation, curing him and guiding

guiando-o no decurso de todo o ritual, iniciando- him throughout the whole ritual, initiating him in

o na histria e na vida da tribo, ensinando-o a the history and life of the tribe, teaching him to

fabricar mscaras e a prover s suas carve masks and how to provide for his

necessidades. necessities.

Diversos espritos ancestrais, mahamba, Several ancestral spirits, mahamba, protect the

protegem o mukanda. Entre os principais e mais mukanda. Among the most important and ancient

antigos existe o Safanandenda, antepassado is Safanandenda, a Lunda ancestor who was the

Lunda que fez nascer este ritual e que se invoca founder of this ritual and who is invoked to cure
1 1
para curar os circuncidados . Ele est the circumcised . He is represented at the

representado entrada do campo pelo prtico entrance of the camp by the portico masasa ja
2 2
masasa ja malangala formado por duas estacas malangala , formed by two stakes and a wooden

e por uma travessa de madeira na qual esto beam, hanging from which are two hoops of
3
suspensos dois anis de palha entrelaados, os plaited wicker, the malangala . Then, there is the
3
malangala . Em seguida, vem o hamba Mukula, hamba Mukula, a spirit propitious to fertility in

esprito propcio fecundidade nas mulheres, women and who also gives strength to the
4 4
que d fora aos iniciados tundandji . um ramo initiated tundandji . It is represented by a split

fendido da rvore mukula, plantado na terra, com branch of the mukula tree, planted in the earth,

as extremidades dos seus dois ramos fincadas no with the extremities of the branch driven into the

solo para formar um arco. Um outro hamba ground, forming an arch. Another influential

influente o Samukishi, representado por uma hamba is Samukishi, represented by the mwehe

19. Acabados de serem circuncidados,

cada adolescente mantm o seu pnis

erguido, com a ajuda da vareta lupaci

com a extremidade bifurcada.

19. Recently circumcised, each

adolescent maintains his penis raised,

with the help of a bifurcated twig,

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 57
rvore mwehe e simbolizando os espritos akishi tree and symbolising the akishi spirits which the
5 5
que as mscaras ressuscitam . masks resuscitate .

Mas o protector espiritual mais importante nesta But the most important spiritual protector in

circunstncia o esprito eminentemente tutelar these circumstances is the eminently tutelary

da fecundidade, o mukishi wa Cikunza, que spirit of fertility, the mukishi wa Cikunza, which

aparece sob a forma de uma das mscaras rituais. appears in the form of one of the ritual masks.

Com nomes especficos, outros seres With specific names, the other supernatural

sobrenaturais akishi desempenham por beings akishi play their role as protector-

intermdio de diversas mscaras o papel de managers through several masks.

protector-gerente.
The initiative for a mukanda ritual is taken by the

A iniciativa de um ritual mukanda tomada pelo village chief, his council and by the nganga

20. Para exprimir o seu

contentamento pelo xito da

operao segundo o mtodo

tradicional, o circuncisor

Nganga mukanda executa a

dana kusembela,

acompanhado pelo jogo de

tambores direitos.

Colocando, em determinados

momentos, o seu joelho

direito por terra, o danarino

inclina-se para a frente e

beija a extremidade do seu p

esquerdo.

20. To express his happiness

at the success of the

operation according to the

traditional method, the

circumcisor Nganga

mukanda performs the

kusembela dance,

accompanied by the playing

of the straight drums. By

placing his right foot on the

ground at certain moments,

the dancer bends forward

and kisses the extremity of

chefe da aldeia, pelo seu conselho e pelo nganga mukanda, the circumcisor, when an sufficiently

mukanda, circuncisor, quando um grupo important group of children (presently, its

suficientemente importante de crianas number, a multiple of five, is not normally over

(actualmente o seu nmero, mltiplo de cinco, ten) enables the community to bear the rather
6
no ultrapassa normalmente dez) permite que a high expenses that this rite of passage incurs. It

comunidade suporte as despesas bastante is the masks and specially the Kalelwa mask
6
elevadas que este ritual de passagem comporta. who give the signal for the childrens departure
7
So as mscaras e principalmente a mscara and return to their homes . It is also the masks

Kalelwa que do o sinal de partida e de regresso function to seek food in the village if it becomes
7
das crianas aos seus lares . Cumpre tambm s scarce in the camp; they let out cries, simulating

mscaras procurar alimento na aldeia se este vier the voices of the beyond, to warn the mothers of

a faltar no campo; eles gritam, simulando vozes their arrival, because, in principle, the latter are

do alm, para prevenir as mes da sua chegada, not allowed to see them. They should run away

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 58
21. O grande tambor trapezoidal

com fenda que se toca, suspenso

por duas estacas, com a ajuda de

duas maanetas com cabea de

borracha, tem o nome de nguvu,

como o hipoptamo, devido ao

seu som potente e profundo

quando acompanha a orquestra

de tambores.

The large, trapezoidal drum

with a crevice, that is played,

suspended from two stakes,

with two rubber-ended

drumsticks, is called nguvu, like

the hippopotamus, due to the

strong, deep sound with which

it accompanies the orchestra of

drums.

j que estas no podem, em princpio, v-los. or hide in their huts after preparing the food that

Devem fugir ou esconder-se nas choupanas is to be taken back to the camp. Women are

depois de terem preparado os alimentos a levar. strictly forbidden to enter the mukanda camp.

Estritamente, nenhuma mulher pode entrar no Only an old woman, whose name is Nacifwa,

campo mukunda. Somente uma mulher idosa, de cooks the food for the circumcised boys near

seu nome Nacifwa, coze os alimentos dos their place of retreat. However, the legendary

circuncisos prximo do lugar do seu retiro. No name of Nakaimbo, a good and courageous

entanto, o nome lendrio de Nakaimbo, mulher woman, became famous because she dared to

corajosa e boa, ficou clebre porque ousou break the rules and ran the risk of taking drink

infringir as regras e correu o risco de levar de and food to the circumcised tundandji who were

beber e de comer aos circuncisos tundandji em in pain, during the mens long absence from the
8
penria, durante uma longa ausncia dos homens village .
8
da aldeia .
The mukanda ritual is carried out under the

O desenrolar do ritual mukanda faz-se sob a direction of the circumcisor. The nganga

direco do circuncisor. O nganga mukanda tem mukanda has as an insignia the cikanza ca

como insgnia a cikanza ca mukanda, pequeno mukanda, a small wicker bag with a lid, where

saco de vime com uma tampa, onde se guarda a he keeps his circumcision knife tewula, and on

faca para a circunciso tewula, de cada um dos each side of the bag he carries small calabashes

lados do cesto pende uma pequena cabaa with medicines, yitumbo, which protect from

contendo remdios, yitumbo, que protegem dos evil. The ritual masks are made by specialists.

malefcios. As mscaras rituais so fabricadas Among the masks, only the Cikunza and Kalelwa

por especialistas. Entre as mscaras, s Cikunza need to be present permanently.

e Kalelwa necessitam de estar sempre presentes.


The ritual is initiated with the preparation of a

O ritual inicia-se pelos preparativos de magical-curative potion used after the operation.

fabricao de uma beberagem mgico-curativa The nganga mukanda appeals to a mukishi, the

utilizada aps a operao. O nganga mukanda Cikunza, Kalelwa, Mbwembweto or another, who

faz um apelo a um mukishi, o Cikunza, Kalelwa, ritually dips the maize, civale, in a half calabash

Mbwembweto ou outro, que mergulha full of water. The grain soaks for two days.

ritualmente o milho, civale, numa meia cabaa


During this time, the circumcisor, accompanied

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 59
cheia de gua. Os gros permanecem a durante by the mask, leaves for the forest to collect the

dois dias. appropriate medicines and cuts a young tree

destined to become the mwima. Buried at the


Durante este espao de tempo, o circuncisor,
foot of this trophy-carrier are the medicines,
acompanhado da mscara, parte para a floresta
yitumbo, mixed with the blood of a sacrificed
procura de remdios de circunstncia e corta uma
cock whose head will be cut into small pieces at
rvore jovem destinada a tornar-se o mwima. No
the crown of the cut tree. This exorcism
p deste porta-trofu so enterrados os remdios,
ceremony is celebrated by the nganga mukanda
yitumbo, misturados com sangue de um galo
in front of his house or in the cifwa enclosure in
sacrificado cuja cabea ser picada no cume da
the presence of the chief and the village elders,
rvore sem ramos. Esta cerimnia de exorcismo
and it is carried out to protect those who are to be
celebrada pelo nganga mukanda diante da sua
operated on from the practices of witchcraft.
casa ou no cercado cifwa na presena do chefe e

22. No dia da reentrada na aldeia, aps o longo isolamento passado na escola do mato, os iniciados

tundandji (sing. kandandji), pintados com desenhos sona e com os seus pequenos chapus mukuku,

esperam, acompanhados pelos seus guardies-instrutores yikolokolo (sing. cikolokolo), o sinal de

partida que deve lhes deve dar o Nganga mukanda.

22. On the day of the boys return to the village, after a lengthy isolation in the bush school, the

initiates, tundandji (sing. kandandji), painted with sona designs and with their small mukuku hats,

and accompanied by their guardian-instructors, yikolokolo (sing. cikolokolo), wait for the departure

signal which will be given by the Nganga mukanda.

dos ancios da aldeia, e est destinada a After two days, the maize, swollen by the time it

preservar os futuros operados das prticas de has soaked in water, is placed in a musanda

feitiaria. basket by the circumcisor, which he covers with

banana-plant leaves to favour their germination.


Passados os dois dias de espera, o milho bem
These are then pounded with flour and cooked in
inchado pelo tempo que passou dentro da gua,
water. After this mixture is cooked on the fire,

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 60
colocado pelo circuncisor num cesto musanda the walwa beer obtained is added to the yitumbo

que se cobre com folhas de bananeira para and preserved in a calabash.

favorecer a germinao dos gros. Estes so


On the afternoon of the same day and during part
ento modos em farinha que colocada a cozer
of the night, the entire village dances the cisela
em gua. Aps a cozedura no fogo desta mistura,
in the cifwa enclosure with the tundandji, who
a cerveja walwa obtida adicionada ao yitumbo e 9
have had their heads shaved .
conservada numa cabaa.

At dawn the next day, a mukishi alerts the


Na tarde do mesmo dia e durante uma parte da
nganga mukanda, who sounds a drum to call the
noite, a aldeia inteira dana a cisela no cercado
families, and leaves, accompanied by the village
cifwa com os tundandji aos quais foi rapado o
9 men, to choose the location of the mukanda
cabelo . 10
camp , and the mafwiyo (sing. fwiyo) where the

Ao nascer o dia seguinte, um mukishi previne o adolescents are to be operated on separately,

23. Um kandandji com o seu chapu

mukuku, com a viseira cifuko, destinada a

dissimul-lo perante os maus espritos;

que tambm o propsito dos motivos

corporais, pintados com a ajuda das

terras branca pemba e vermelha mukundu

e do negro do carvo de madeira makala.

Na mo traz os mishipo, bastes curtos

em madeira dura destinados a serem

batidos uns contra os outros. Tendo

aprendido no decurso da sua

aprendizagem a danar, como a

mscara Cihongo, traz uma cinta larga

cikapa com franja de ervas.

23. A kandandji with his mukuku hat, and

the cifuko visor, meant to disguise him

from the malevolent spirits, which is also

the purpose of the designs painted on the

body with the white clay pemba and red

clay mukundu, as well as the black

markings of the wood carbon makala. In

their hands, they carry the mishipo, short

staffs in hard wood meant to be clapped

against each other. Having learnt to

dance like the Cihongo mask during their

initiation period, they wear the wide

cikapa pannier with a grass fringe.

24. O pequeno chapu mukuku, que traz

este iniciado, inspirado no chapu alado

da mscara Kalelwa. Enquanto que o

mukuku do seu vizinho da esquerda imita

o chapu com dois apndices laterais

arredondados da mscara Mungenda.

24. The little hat, mukuku, which this

initiate wears, is based on the winged hat

of the Kalelwa mask. While the mukuku

of his neighbour to the left is like the hat

with two lateral, rounded wings of the

Mungenda mask.

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 61
nganga mukanda que faz soar o tambor para sitting apart from one another.

chamar as famlias e parte para escolher,


Circumcision takes place at the beginning of the
acompanhado dos homens da aldeia, o espao do
10
afternoon, immediately after the tundandji, who
campo mukanda e dos mafwiyo (sing. fwiyo)
spent the night in the cifwa enclosure near the
onde os adolescentes sero separadamente
village, are gathered to take the cisangu
operados, sentados, afastados uns dos outros.
medicine. The latter is produced in a food mortar

A circunciso tem lugar, cedo de manh, by the tundandji, the Nacifwa and by the

imediatamente aps que os tundandji, que Kalelwa mask; it is sprinkled on the initiates by

passaram a noite no cercado cifwa, prximo da means of the lwalo sieve which the circumcisor
11
aldeia, se reuniam para tomar o remdio cisangu. holds . This medicine serves to stop the

Este fabricado num almofariz para alimentos tundandji from thinking of their mothers and also

25. Quando entram no cercado lupango, onde

esperam as famlias em trajes de festa, vo

imediatamente sentar-se em crculo ao abrigo da

luputa, uma espcie de cortina feita de materiais

leves, colocada num dos lados do vasto cercado;

onde cantando e batendo os seus bastes mishipo

uns contra os outros, os tundandji imploram a seus

pais para serem generosos quando demonstrarem

os seus talentos de danarinos.

25. When they enter the lupango enclosure, where

their families await them in festive dress, they

immediately go and sit in a circle in the shelter of

the luputa, a type of curtain made of light

materials, placed on one side of the vast enclosure;

there, chanting and clapping their mishipo rods, the

tundandji implore their parents to be generous

while they show their talents as dancers.

26. Respondendo chamada do batimento do

grande tambor feito pelo tangishi que lhes ensinou

a danar, um depois do outro, deixam o abrigo

para mostrar o seu talento este dana maneira

da mscara Cihongo.

26. Answering the call of the beat of the large

drum from the tangishi who taught them to dance,

they leave the shelter, one after the other, to show

their talents; this boy dances in the manner of the

Cihongo mask.

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 62
pelos tundandji, pela Nacifwa e pela mscara so that they do not lose too much weight during

Kalelwa; espargido sobre os novios atravs da the mukanda. The meaning of the ritual is that,
11
joeira Iwalo que o circuncisor segura . Este from this moment, the adolescents depend only

remdio serve para impedir os tundandji de on themselves and they will only drink the water

pensarem nas suas mes e de emagrecerem muito that they themselves find. While the

durante a mukanda. O sentido do ritual que, de circumcision is taking place and until a shot

agora em diante, os jovens tero de contar com indicates the end of the operation, the mothers

eles prprios e bebero a gua que tero de suck their index finger which they use to scrape

procurar. Enquanto se pratica a circunciso e at the cisangu medicine from the border of the

que um tiro assinale o fim da operao, as mes mortar, so that the process goes well.

dos rapazes, para que tudo corra bem, sugam o


The final departure of the boys, who are carried
dedo indicador com o qual elas recolheram, no
on the shoulders of the yikolokolo instructor to
rebordo do almofariz, um pouco do remdio
the mafwiyo, is protected by the masks who line
cisangu.
the way to their retreat. Before operating the

A partida definitiva dos rapazes, levados kandandji, held by his cikolokolo, the

rapidamente aos ombros dos instrutores circumcisor rests his small cikanza bag with the

yikolokolo para os mafwiyo, protegida pelas protective medicine calabashes on the youths

mscaras que fecham o caminho da retirada. O head and swings it from left to right to keep

circuncisor antes de operar o kandandji, seguro away all the evil influences of witchcraft. After

pelo seu cikolokolo, pousa-lhe na cabea o seu the prepuce, musosha, has been cut, a piece of

pequeno saco cikanza com as cabaas dos wood is placed between the kandandjis teeth to

remdios protectores e desloca-o para a direita e stop him from being hurt, by trembling from the

para a esquerda a fim de afastar todas as pain and, afterwards, he is allowed to drink. To

influncias malficas dos feiticeiros. Depois do aid the healing, the wound is covered with earth

prepcio, musosha, ser cortado, coloca-se um mixed with pounded mwehe bark. The penis is

bocado de madeira entre os dentes do kandandji held by a small split branch called lupaci, held in

para impedir que este se fira, ao tremer sob o the circumcised boys hand.

efeito da dor, depois, -lhe permitido que beba.


The tundandji are then gathered in a
Para provocar a cicatrizao, a ferida coberta
neighbouring area called hanga. The mbaci ya
de terra misturada com casca moda de mwehe. O
cilya medicine is then administered to them by
sexo seguro por um pequeno ramo fendido 12
the nganga mukanda in a tortoise shell , which
chamado lupaci, seguro na mo pelo
will protect them from the misfortunes that could
circuncidado.
befall them if they are seen by men who have

Os tundandji so reunidos em seguida num lugar had sexual relations recently, - which are ritually

vizinho chamado hanga. O nganga mukanda forbidden among the members of the family at

administra-lhes ento o remdio mbaci ya cilya this time. After this, the circumcisor, expressing
12
dentro de uma carapaa de tartaruga que os his contentment with the success of the

protege dos infortnios que lhes podero operation, executes, as is tradition, the kusembela

acontecer, eventualmente, se forem vistos por dance accompanied by drums. The dancer, by

homens que tiveram relaes sexuais placing his right knee on the ground at certain

recentemente, - ritualmente proibidas, nesta moments, bends down and kisses the extremity

circunstncia, entre os membros da famlia. Aps of his left foot.

isto, o circuncisor, exprimindo o seu


After this rejoicing, the circumcisor shares
contentamento pela xito da operao executa,
among the tundandji a baked chicken and the
como de tradio, a dana kusembela
cassava mash, cindu, prepared by Nacifwa. The
acompanhada pelos tambores. O danarino
nganga mukanda and the mukishi then drink the
colocando em determinados momentos o seu
maize beer, walwa, mixed with the yitumbo
joelho direito por terra, inclina-se para a frente e
medicines and give a little to each boy. Next, the
beija a extremidade do seu p esquerdo.
yikolokolo build the huts which are to house the

Aps este curto regozijo, o circuncisor partilha tundandji in the mukanda camp. The yikolokolo

com os tundandji o frango assado e as papas de also take care of removing the tundandjis

mandioca, cindu, preparadas pela Nacifwa. O prepuces and bury them secretly at the foot of a

nganga mukanda e o mukishi bebem ento a tree or a mushroom-shaped termite mound,


13
cerveja de milho, walwa, misturada com os cifika . The nganga mukanda comes everyday to

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 63
27. Este kandandji antes de comear a danar 28. Cada kandandji livre para escolher a dana

implora, para si prprio e para os seus wino da sua preferncia: este executa a wino wa

companheiros, que as suas mes e os outros ciyanda (oriunda dos Shinji e que se tornou muito

membros da famlia sejam generosos para popular entre os Tshokwe). o tangishi que

poderem recompensar o tangishi, que lhes ensinou conduz a orquestra de tambores da qual foi

as diferentes danas que, sucessivamente, iro professor a marcar o ritmo inicial desejado.

executar.

27. Before starting to dance, this kandandji 28. Each kandandji is free to choose the wino

implores, for himself and for his companions, the dance of his preference: this boy performs the

mothers and other members of the initiates wino wa ciyanda (borrowed from the Shinji and

families to be generous, so as to be able to which became very popular among the Tshokwe).

recompense the tangishi, who taught them the It is the tangishi who leads the drum orchestra -

different dances which they are to successively an instrument which he taught them to play - to

mark the desired rhythm.

remdios yitumbo e do um pouco a cada rapaz. see the circumcised boys until the wounds heal.

Em seguida, os yikolokolo vo construir as


During their long retreat, the tangishi, who plays
palhotas que abrigaro os tundandji no campo
the large bass drum, ngoma ya shina, teaches the
mukanda. So tambm os yikolokolo que fazem
tundandji to dance and sing the traditional
desaparecer os prepcios dos tundandji e os
chants. The yikolokolo teach them to make
enterram secretamente no p de uma rvore ou
13
masks.
de uma termiteira em cogumelo cifika . O

nganga mukanda vem todos os dias ver os After the necessary time has passed - nowadays,

circuncidados at que as feridas cicatrizem. approximately one and half years - when the

initiation of the tundandji has finished and when


Durante o seu longo retiro, o tangishi, que toca o
they already know how to dance well, the
grande tambor grave, ngoma ya shina, ensina os
nganga mukanda decides upon their return
tundandji a danar e a cantar as melopeias
home. In prevision of the ceremony, the maize
tradicionais. Os yikolokolo ensinam-lhes a
beer, walwa, is once more prepared ritually and,
fabricar as mscaras.
as happened at the time of the departure, yitumbo

Aps o tempo necessrio - aproximadamente um medicines are added to it. Aided by the

ano e meio, hoje em dia, - quando a iniciao dos yikolokolo, the children make the clothes they

tundandji acaba e quando eles j sabem danar will wear to the feasting. These are composed of

bem, o nganga mukanda decide sobre o regresso nzombo, a loin-cloth made of a fringe of pounded
14
ao lar. Em previso da cerimnia, a cerveja de fibres ; a mukuku hat (pl. mikuku) with cifuko, a

milho, walwa, novamente preparada type of visor, fixed on the rim and meant to hide

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 64
29. Satisfeitos de uma e outra parte: por terem demonstrado o seu talento de danarinos, que foi

apreciado, provocando a generosidade das suas famlias que recompensaram o professor, tanguishi.

Tudo termina ao som de uma salva de tiros.

Ao meio-dia, os iniciados vo comer o galo (que foi preparado pela cozinheira Nacifwa) na casa dos

homens, cota, construda no centro da aldeia e onde um fogo arde continuamente. Dormiro a at ao dia

seguinte.

29. The initiates are satisfied and for having shown their talent as dancers, which was much appreciated,

stimulated the generosity of their families who recompensed the teacher, tanguishi. This ceremony is

terminated with a round of shots. At noon, the initiates go and eat a cock (which was prepared by the

cook, Nacifwa) in the mens house, cota, built in the centre of the village and where the fire burns

continuously. There they will sleep until the following day.

15
ritualmente, e, como na altura da partida, so-lhe the boys face ; and of leg rattles, sangu, made
16
adicionados remdios yitumbo. Ajudados pelos of large spherical fruits strung on a cord . In

yikolokolo, as crianas fazem os trajes que iro many cases, this dress is inspired by the Cihongo

vestir na festa. Estes compem-se de: tanga and Mugenda dance masks. The kandandji who

nzombo formada por uma franja feita de fibras is to represent Cihongo wears a cikapa, a hooped

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 65
14
batidas ; o chapu mukuku (pl. mikuku) com pannier, with a fringe of makindu grass. The one

cifuko, uma espcie de viseira, fixa sobre o who is to dance as Mugenda bears between his

rebordo e destinada a dissimular o rosto do legs a stick in S-form, muwango, a phallic


15
jovem ; e de guizos para as pernas, sangu, symbol.

feitos de grandes frutos esfricos enfiados em


16
On the eve of their return to the village, the
cordis . Muitas vezes, estes trajes inspiram-se
tundandji dance the cisela in the cifwa
nos das mscaras de dana Cihongo e Mugenda. 17
enclosure, like they had done before, at the time
O kandandji que se destina a representar
of their departure from the village . Afterwards,
Cihongo traz uma cikapa, cinta com anis, com
they leave the mukanda camp, and go to sleep in
uma franja de ervas makindu. Aquele que dana
the kasanzo. It is here, at dawn, in a cleared area,
como Mugenda tem entre as pernas o pau em S
that the yikolokolo paint the bodies of the
muwango, smbolo flico.
tundandji with white and red clays, in order to

Na vspera do seu regresso aldeia, os tundandji hide their identies and thus protect them from all

danam, como na altura da sua partida, a cisela evil. The circumcisor and the children have their
17
no cercado cifwa . Depois, deixam faces covered with the white clay, pemba, a sign
18
definitivamente o campo mukanda, e vo dormir of innocence .

na kasanzo. neste local, sumariamente


Dressed in their costumes and carrying, in one
desbravado, que os yikolokolo executam, ao
hand, two mishipo rods, which they will later
nascer do dia e com a ajuda das argilas rituais
play in rhythm, and in the other, a wooden knife,
branca e vermelha, as pinturas no corpo dos
fumu (pl. mafumu), the tundandji gather before
tundandji: a fim de dissimularem a sua
the nganga mukanda who, with the help of a
personalidade e assim os preservar de todo o
lwalo sieve, sprinkles them with a mixture of
malefcio. O circuncisor e as crianas tm o rosto
pemba and ash, wuto, as a final purification
coberto por argila branca, pemba, sinal de 19
18
before their entry into the village , whose signal
inocncia .
is given by the Kalelwa mask. Advancing in a

Vestidos com os seus trajes e trazendo numa mo rapid line, under the guidance of the circumcisor,

as duas varas de mishipo, que tocaro mais tarde they cross the cifwa enclosure and there kill a

em cadncia, e na outra, uma faca de madeira, cock at the entrance of Nacifwas hut, by driving

fumu (pl. mafumu), os tundandji reunem-se the fumu knife into it, to then enter the lupango

diante do nganga mukanda que, com a ajuda de enclosure, where their families await them in

uma joeira Iwalo, espalha sobre eles uma mistura festive dress.

de pemba e de cinza, wuto, como nova 20


19
After sitting down in a circle within the luputa ,
purificao antes da sua reentrada na aldeia ,
they answer the call of the bass drum shina
cujo sinal dado pela mscara Kalelwa.
sounded by the dance teacher, the tangishi, who
Avanando em fila rapidamente, sob a conduta
on this occasion conducts the orchestra. Singing
do circuncidador, atravessam o cercado cifwa e
and clapping the mishipo rods against each other,
a matam um galo colocado entrada da cabana
the tundandji implore their parents to be
da Nacifwa trespassando-o com a sua faca fumu,
generous. They leave the luputa, one at a time,
depois penetram no cercado lupango, onde os
and, to show their talent, they dance, and are
esperam as famlias em trajes de festa.
immediately surrounded by their family who

Depois de se sentarem em crculo ao abrigo da throw the money that is to paid to the tangishi
20
luputa , respondem ao apelo feito no tambor into the mukuku hat.

grave shina pelo professor de dana, o tangishi,


Each kandandji has learnt one or several dances
que nesta ocasio conduz a orquesta. Cantando e
wino at the mukandu. These dances by the
batendo as varas mishipo uma contra a outra, os
circumcised boys, wino wa tundandji, often
tundandji imploram aos seus pais que sejam
correspond to those performed by the dance
generosos. Saem, cada um por sua vez, da luputa 21 22
masks: wino wa Cihongo , wa Pwo , wa
e, para mostrar o seu talento, danam, rodeados 23
Mugenda . Other dances are also taught such as
imediatamente pela sua famlia que atira sobre o 24 25
the wino wa kuliteta , wa kuyipaya , wa
seu chapu mukuku o dinheiro destinado a pagar 26 27
macakata and wa cyianda .
o tangishi.

The dance session accompanied by rounds of


Cada kandandji aprendeu na mukundu uma ou
shots ends at mid-day. After eating the cock they
vrias danas, wino. Estas danas dos
themselves killed and which is prepared by

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 66
circuncisos, wino wa tundandji, so muitas vezes Nacifwa, the tundandji rest in the large cota, in

as mesmas das mscaras de dana: wino wa the centre of the village, where they will sleep
21 22 23
Cihongo , wa Pwo , wa Mugenda . Outras until the next day.

danas so igualmente ensinadas como as wino


24 25 26
The next day, at dawn, for the first time since the
wa kuliteta , wa kuyipaya , wa macakata e
27
beginning of the mukunda ritual, the tundandji,
wa cyianda .
constantly assisted by their yikolokolo, go and

A sesso de dana acompanhada de salvas de bathe in the river. Their clothing and hats are

tiros termina ao meio dia. Depois de terem burnt. The body is completely rubbed with

comido o galo que eles prprios mataram de mukundu red clay, and the children put on new

manh e que foi preparado pela Nacifwa, os clothes - today, these are clothes of European cut

tundandji vo descansar na grande cota, no like those adults wear.

centro da aldeia; dormiro a at ao dia seguinte.


The tundandji return to the village constantly

No dia seguinte de madrugada, pela primeira vez rejoicing, carried on the yikolokolos shoulders.

desde o incio do ritual mukunda, os tundandji, The circumcisor, carrying the calabash with

sempre assistidos pelos seus yikolokolo, vo walwa beer mixed with medicines, leads the

lavar-se ao rio. Os trajes e chapus so way. He enters any one of the huts of the village.

queimados. O corpo inteiramente esfregado Immediately, one after the other, the initiate

com argila vermelha mukundu, as crianas climb down from their instructors shoulders,

vestem-se com tecidos novos - so, actualmente, enters the hut, drinks the magical potion and

trajes de corte europeu como usam os adultos. leaves the hut crying out his new name before his

parents there gathered. This new name of the


Em cima dos ombros dos yikolokolo, os
mukanda was chosen by his cikolokolo, by his
tundandji regressam aldeia sempre em festa. O
father or by the kandandji himself. The
circuncisor, portador da cabaa que contm a
ceremony ends, the whole village and the foreign
cerveja walwa misturada com os remdios, vai
guests dance the ciyanda near the cota, and then
frente. Entra numa cubata qualquer da aldeia.
everyone returns to their homes to eat the cock or
Imediatamente, um atrs do outro, cada jovem
goat killed in honour of the childs return, who is
iniciado desce dos ombros do seu instrutor,
now an active member of the community.
penetra na cubata, bebe da beberagem mgica e

sai clamando o seu novo nome diante dos pais a The protective masks which participated in the

reunidos. Este nome da mukanda foi escolhido ceremony to the end are carefully thrown away

pelo seu cikolokolo, pelo seu pai ou pelo prprio or burnt in the bush, along with the lwalo sieve,

kandandji. A cerimnia terminada, toda a by the nganga mukanda who also burns the camp

populao da aldeia e os convidados estranhos site. Afterwards, the village chief thanks the

danam a ciyanda perto da cota, depois cada um circumcisor for his work and invites him to share
28
regressa sua casa para comer em famlia o galo his meal .

ou a cabra mortos em honra do regresso da

criana que agora membro activo da

comunidade. Ufundeji.

As mscaras protectoras que participam at ao The puberty ritual for girls is called mwana pwo

fim das cerimnias so lanadas ou queimadas ha kula, young girl who has reached maturity.

no mato, com a joeira Iwalo, a cargo do nganga This rite of passage is also called ufundeji and

mukanda que lana igualmente fogo ao campo. O while it lasts, the time of the first menstruation,

chefe da aldeia agradece em seguida ao the young girl is called kafundeji. After

circuncisor pelo seu trabalho e convida-o a deflowering the girl, an act practised by her
28
partilhar a sua refeio . mother who thus initiates the girl in sexual life

and is called, as with the boys instructors,

cikolokolo, the kafundeji undergoes the incision


29
Ufundeji. of mikonda tattoos on her pubis .

O ritual da puberdade para as raparigas

denominado mwana pwo ha kula, jovem rapariga


Mugonge and Ciwila.
que atingiu a maturidade. Este ritual de passagem

denomina-se tambm ufundeji e durante a sua The adult initiations are called mugonge, for
30 31
durao, o tempo da primeira mestruao, a men , and ciwila, for women . These are tests

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 67
jovem nbil chamada kafundeji. Depois da of strength of character and physical resistance

desflorao particada pela mulher que a inicia na which men and women undergo freely. They are

vida sexual, e denominada, como o instrutor dos secret to the non-initiated, as is their particular

rapazes, cikolokolo, a kafundeji submete-se vocabulary. The duration of the tests is one
29
inciso no pbis das tatuagens mikonda . night: starting at eight oclock at night and

ending at nine the next morning. At the time of a

mugonge, a rectangular area, called zemba, is

Mungonge e Ciwila. cleared and surrounded by bush; at on end, a

space is demarcated by the mayila palisade,


As iniciaes dos adultos so chamadas
30
which is the height of a man, planted in a circle.
mungonge, para os homens , e ciwila, para as
31
There, at sunset, a group of notables myata (sing.
mulheres . So provas de fora de carcter e de
Mwata) gathers, as well as the Mbongo, who sit
resistncia fsica s quais se submetem
around a fire, kahia; and near a second fire, a
livremente. Elas so secretas para os no-
group of the afu a zemba, incarnating the spirit of
iniciados, bem como o vocabulrio prprio delas.
the dead. At the other end of the zemba, the
A durao das provas de uma noite: comeando 32
myali (sing. Mwali) candidates gather around a
s oito horas da noite e terminando s nove da
third fire, made near the ancestral spirits, the
manh. Na altura de um mungonge, um terreno
mahamba Sambanza and Nambanza, represented
rectangular, denominado zemba, desbravado e
by two small crescent-shaped hummocks, on
fechado no mato; numa das suas extremidades
which the feathers of a cock, sacrificed in their
delimitado um espao, pela paliada mayila, da
honour, are placed in the form of a fan, with the
altura de um homem, plantada em arco de
offering of its blood and cassava mash.
crculo. A colocam-se, chegada a noite, o grupo

de notveis myata (sing. Mwata) bem como o Curved, with their heads on the ground, the myali

Mbongo que se sentam volta de uma fogueira, await the arrival of the spirits of the dead. The

kahia; e perto de um segundo fogo, o grupo dos afu a zemba, painted with the white clay, pemba,

afu a zemba, encarnando o esprito dos mortos. leave the palisade shelter mayila, go around the

Na outra extremidade do zemba, os candidatos exterior of the zemba, advance squatting down,
32
myali (sing. Mwali) reunem-se volta de uma one after the other, crying out, and enter like a

terceira fogueira, feita perto dos espritos long white snake into the enclosure through the

ancestrais, os mahamba Sambanza e Nambanza, side next to the myali candidates.

representados por dois pequenos montculos em


Terrified, they must endure without defending
forma de crescentes, que so decorados por
themselves, the violence of the souls of the other
penas de galo, em leque, que lhes foi sacrificado,
world, during the whole night and which will
com a oferenda do seu sangue e de papas de
only end at the dawn of the next day, with the
mandioca.
ghostly appearance of the long-legged bird,

Curvados, com a cabea contra o solo, os myali Mgongo.

aguardam a chegada dos espritos dos mortos. Os


Complete naked and whitened with pemba, the
afu a zemba, pintados com a argila branca,
Mbongo puts on his light, conical hat, lunguwa,
pemba, abandonam o abrigo da paliada mayila,
after having spat into a magical medicine, which
contornam o exterior do zemba, avanando de
he also applied on the very tall stilts, mapaya, to
ccoras, um atrs do outro, gritando, e penetram
be able to walk on them without accidents.
sob a forma duma comprida serpente branca no

cercado do lado dos candidatos myali. The Mgongo is assisted by two or three yikayi

Aterrorizados, eles devero suportar sem se (sing. cikayi) on shorter stilts.

defender, as violncias das almas do outro


My informant Muacefo did not seem to have
mundo, durante toda a noite e que s terminaro
much information on the womens ciwila.
com o despontar do dia, com a apario fantasma
According to him, the female afu a zemba and
da ave pernalta Mbongo.
the yikayi also participate in it, except for the

Completamente nu e esbranquiado de pemba, o Mbongo bird.

Mbongo enfiou o seu chapu cnico leve

lunguwa, depois de ter cuspido no interior um

medicamento mgico, que aplicou igualmente

sobre as andas mapaya, muito altas, para evoluir

sobre elas sem acidentes.

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 68
O Mbongo assistido por dois ou trs yikayi

(sing. cikayi) montados sobre as andas mais

baixas.

O meu colaborador Muacefo no me pareceu

estar inteiramente ao corrente da ciwila das

mulheres. Segundo ele, os afu a zemba e os

yikayi femininos tambm ali participam,

excepo da ave pernalta Mbongo.

Notes
Notas
1. Safanandenda, kulunda mwe waputukile kulinga
1. Safanandenda, kulunda mwe waputukile kulinga
mukanda. Hamba mukulu wa makulwana, kumujika
mukanda. Hamba mukulu wa makulwana,
hanga tundandji ahinduke; nyi kamujikile tundandji
kumujika hanga tundandji ahinduke; nyi kamujikile
keci kuhinduka - Safanandenda, Lunda: he who
tundandji keci kuhinduka - Safanandenda, Lunda:
started to make the mukanda. Ancient ancestral
que comeou a fazer a mukanda. Esprito ancestral
spirit planted to cure the circumcised; if he is not
dos antigos plantado para que os circuncisos se
raised, the circumcised will not heal.
curem; se no fr erguido, os circuncidados no se

curam.
2. Masasa malangala ja ku mukanda wa tundandji,

majikako masasa malangala, hamba mukulu wa


2. Masasa malangala ja ku mukanda wa tundandji,
makulwana Safanandenda mwe waputukile kulinga
majikako masasa malangala, hamba mukulu wa
mukanda - The ritual portico with malangala hoops
makulwana Safanandenda mwe waputukile kulinga
in the camp of the circumcised, will plant in the soil
mukanda - Prtico ritual com anis malangala no
the masasa malangala, ancestral spirit of the elders,
campo dos circuncidados, enterrar no solo masasa
Safanandenda, who started to make the mukanda.
malangala, esprito ancestral dos antigos. Foi

Safanandenda que comeou a fazer a mukanda.


3. The masasa portico is raised at the entrance to

the sacred enclosure of the chiefs mahamba,


3. O prtico masasa eregido entrada do cercado
masasa ja cipanga ca mahamba ja ajimu; the
sagrado dos mahamba do chefe, masasa ja cipanga
diviners enclosure, masasa ja tahi; and the tall
ca mahamba ja ajimu; do do adivinho, masasa ja
furnaces enclosure, lutengo, for iron smelting,
tahi; e do alto forno, lutengo, para a fundio do
masasa ja lutengo. The two wicker hoops, which
ferro, masasa ja lutengo. Os dois anis de palha,
remain hung to keep the evil spirits away, are
que a continuam suspensos para afugentar os maus
simply called kata, rings.
espritos, denominam-se simplesmente kata, anis.

4. Mukula, hamba wa makulwana wa kusema wa


4. Mukula, hamba wa makulwana wa kusema wa
mapwo nyi mukanda hanga tundandji ahinduke =
mapwo nyi mukanda hanga tundandji ahinduke =
Mukula, ancestral spirit of the elders, of womens
Mukula, esprito ancestral dos antigos, da
fertility and of the mukanda to heal the
fecundidade das mulheres e da mukanda para que
circumcised.
os circuncidados se curem.

5. Samukishi is equally venerated in the villages in


5. Samukishi igualmente venerado nas aldeias sob
the form of a stake mwehe, with its upper extremity
a forma de uma estaca em mwehe, com a
often carved in the form of the Cizunza head and
extremidade superior muitas vezes talhada em
planted in the ground in the centre of a palisade in
forma de cabea de Cikunza e plantada na terra no
the form of a small table, citamba.
centro de uma paliada em forma de mesa

pequena, citamba.
6. The parents pay 2000 to 3000 escudos to each

cikolokolo instructor, except when their possessions


6. Os pais do 2000 a 3000 escudos a cada instrutor
do not allow them to. Per child, the nganga
cikolokolo, excepto se as suas posses no o
mukanda circumcisor receives 150 escudos for the
permitirem. Por criana, o circuncidador nganga
operation and 20 escudos for the magical-curative
mukanda recebe 150 escudos pela operao e 20
potion which he prepares, and the Nacifwa, camp
escudos pela beberagem mgico-curativa que
cook, receives 50 to 70 escudos (escudo in 1961 =
prepara, e a Nacifwa, cozinheira do campo, recebe
1,7 Belgian franc).

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 69
50 a 70 escudos (escudo em 1961 = 1,7 franco

belga). 7. The sacred Cikungu mask only performs his

functions during the mukanda if grave disturbances

7. A mscara sagrada Cikungu s exerce as suas occur, because his coming out requires a large

funes na mukanda se houver desordens graves, indemnity. The dance masks Cihongo, Pwo, etc.,

porque a sua sada requer uma grande only appear occasionally and do not perform

indemnizao. As mscaras de dana Cihongo, important roles in the ritual.

Pwo, etc, s aparecem ocasionalmente e no

desempenham papis importantes. 8. Capatuka nyi Nakaimbo watwalite meya kuli

tundandji, malunga anayi mu maya. Kashika

8. Capatuka nyi Nakaimbo watwalite meya kuli Nakaimbo walingile kanawa yahana meya ku

tundandji, malunga anayi mu maya. Kashika tundandji nyi kulya, mu mu pwo mupema - It is

Nakaimbo walingile kanawa yahana meya ku fitting that Nakaimbo brought water to the

tundandji nyi kulya, mu mu pwo mupema - Muito tundandji, as the men had gone hunting. Nakaimbo

acertado da parte de Nakaimbo de ter trazido gua did the right thing in giving water to the tundandji

aos tundandji, os homens tinham ido caa. and food, because she is a good woman.

Nakaimbo fez bem em dar gua aos tundandji e McCulloch (1951: p. 87) notes that a tuft of hair is

comida, porque ela uma boa mulher. left at the front of the head. This hair is cut

immediately before the operation and mixed with

9. Mc Culloch (1951: p. 87) assinala que deixado water, to be rubbed then on the bodies of the

um tufo de cabelo na frente da cabea. Este cabelo initiates under the guise of a first rain (vula wa

cortado imediatamente antes da operao e muzaza); fertility generating ceremony.

misturado agua que se espalha no corpo dos

novios laia de primeira chuva (vula wa 10. According to McCullock (1951: p. 86) the

muzaza); cerimnia geradora de fertilidade. choice of the camps location and its establishment

takes place when a mukanda is decided upon.

10. De acordo com Mc Cullock (1951: p. 86) a

escolha da localizao do campo e o seu 11. Yitumbo ya cisungu (mafwo waze akwiza nyi

estabelecimento tm lugar quando se decide uma fundji maholoka um cihunda). Muze tundandji

mukanda. maya ku mukanda, Nganga mukanda manda lwalo

maya nyi tundandji nyi kwanda mafwo mu cihunda,

11. Yitumbo ya cisungu (mafwo waze akwiza nyi meza mandonda kuli Nacifwa nyi mukishi Kalelwa

fundji maholoka um cihunda). Muze tundandji mu cinu, masa meya ku yitumbo, mahungiva fugi

maya ku mukanda, Nganga mukanda manda Iwalo fugi mazomboka maya ku mukanda akapatule - The

maya nyi tundandji nyi kwanda mafwo mu cihunda, cisangu medicine (leaves brought by the wind, will

meza mandonda kuli Nacifwa nyi mukishi Kalelwa fall on the village). When the tundandji leave for

mu cinu, masa meya ku yitumbo, mahungiva fugi the mukanda, the circumcisor will take the sieve, he

fugi mazomboka maya ku mukanda akapatule - will leave with the tundandji to look for leaves in

Remdio cisangu (folhas trazidas pelo vento, cairo the village, they will return (to the cifwa), pound

na aldeia). Quando os tundandji partirem para a them, with Nacifwa and the Kalelwa mask, in the

mukanda, o circuncisor levar a joeira, partir com mortar, add water to the medicine, sprinkle quickly,

os tundandji procurar folhas na aldeia, regressaro quickly, we will run, and go towards the camp to be

(para a cifwa), pisaro, com a Nacifwa e a mscara circumcised.

Kalelwa, no pilo, metero gua no remdio,

asperger depressa depressa, correremos, ir em 12. See chapter IV

direco ao campo para ser circuncidado.

13. Once an unscrupulous nganga mukanda took a

12. Veja-se captulo IV prepuce and sold it to a hunter. The latter gave it to

a mbuki, doctor, to make a wanga kandandji, with

13. Pode acontecer que um nganga mukanda pouco the intent of practising black magic. A sculptor

escrupuloso se aproprie e venda um prepcio a um carves a statuette and the mbuki himself puts the

caador. Este d-o a um mbuki, curandeiro, para prepuce, covered with a layer of wax, ulongo, in the

fazer um wanga kandandji , quer dizer magia statues womb. The owner of this wanga uses it for

negra. Um escultor faz uma estatueta ou o mbuki, hunting. After a treatment (pounded leaves), the

ele prprio, mete, o prepcio, coberto com uma figurine supposedly comes to life, gathers the

camada de cera, ulongo, dentro do ventre da animals and places them within the hunters range.

esttua. O proprietrio deste wanga utiliza-o para a After another treatment, the wanga kandandji

caa. Depois de um tratamento (remdios changes back into a statue.

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 70
cuspidos), a figura dever, supostamente, ganhar

vida e reunir os animais e coloc-los ao alcance da 14. Cikolokolo mapatula minzombo, makokola,

arma do caador. Aps um novo tratamento o matunga nzombo = the instructors will cut the

wanga kandandji transforma-se novamente numa minzombo (sing. Munzombo) stems, and will pound

esttua. and sow the nzombo loin-clothes (the muzombo

fibres, Iwonji wa mucima wa muzombo, are red,

14. Cikolokolo mapatula minzombo, makokola, thick and very malleable. The nzombo loin-clothes

matunga nzombo = os instrutores cortaro caules are often made of mudjiji fibre, which are white,

minzombo (sing. Munzombo), batero, cosero as thinner and more rigid.)

tangas nzombo. (A fibra do muzombo, Iwonji wa

mucima wa muzombo, vermelha, espessa e muito 15. Cikolokolo maya nyi tundandji mapatula

malevel. As tangas nzombo so muitas vezes feitas mitundu, meza, mutunga mikuku = the instructors

com as fibras do mudjiji, que so brancas, mais will leave with the tundandji, cut the mitundu

finas, mais hirtas.) stems, return, gather the mikuku (the wicker

structure of these hats, of which there are several

15. Cikolokolo maya nyi tundandji mapatula traditional models, is covered of a cloth made of

mitundu, meza, mutunga mikuku = os instrutores pound bark or, sometimes, today, with canvas) -

partiro com os tundandji, cortaro os caules Mukuku also designates the cuckoo bird; is it

mitundu regressaro, reuniro os mikuku (a possible that there is a symbolic relationship

armao de vime destes chapus, da qual existem between the bird and the hat?

vrios modelos tradicionais, recoberta de um

tecido feito de casca batida ou s vezes, hoje em 16. The sangu (sing. Lusangu) are hard-rind fruits

dia, de tela de saco.) - Mukuku designa igualmente of the muzenze tree; to make the rattles, they are

o cuco; existir uma relao simblica entre o dried and many perforations are made with a cold-

pssaro e o chapu? heated iron bar.

16. Os sangu (sing. Lusangu) so frutos com casca 17. The informant Muacefo told me this, but this

dura da rvore muzenze; para fazer guizos, so information may be dubious, as the cisela is

secos e so-lhes feitos muitos furos com a ajuda de normally danced with both men and women

um talo de ferro aquecido ao rubro. gathered, and at this moment, the initiates cannot

have contact with their families yet.

17. Isto foi-me dito pelo informador Muacefo, mas

esta informao pode ser dbia, a cisela dana-se 18. Nganga mukanda nyi tundandji mapalumuka

vulgarmente, com homens e mulheres reunidos, malikwita pemba ku meso ha samba kuli atato nyi

ora, os novios no podem ainda ter contactos com anaye ja tundandji = The circumcisor and the

as suas famlias. tundandji will return, paint their faces with pemba

to make them innocent before the fathers and

18. Nganga mukanda nyi tundandji mapalumuka mothers of the tundandji (kusamba means to save,

malikwita pemba ku meso ha samba kuli atato nyi to find innocent in the case of a trial case).

anaye ja tundandji = O circuncisor e os tundandji

regressaro, cobriro de pemba o rosto para os 19. Nganga mukanda ha muwanga pemba nyi wuto

inocentar junto dos pais e das mes dos tundandji kuli tundandji ha samba ngwenyi tatu yenu ku

(kusamba significa salvar, inocentar no caso de um cihunda = the circumcisor sprinkles pemba and

processo). ashes on them, so that the tundandji are innocent

when they go to the village.

19. Nganga mukanda ha muwanga pemba nyi wuto

kuli tundandji ha samba ngwenyi tatu yenu ku 20. Luputa wa tundandji wa makulwana muze

cihunda = o circuncidor esparge sobre eles pemba e mapalumuka masa mu luputa cifwa mahangana

a cinza para que os tundandji fiquem inocentes para mba meza ku cihunda = The Luputa of the elders

ir aldeia. tundandji, when they return, enter the luputa shelter

in the cifwa enclosure, dance, and then go to the

20. Luputa wa tundandji wa makulwana muze village. According to the text, the luputa was

mapalumuka masa mu luputa cifwa mahangana constructed in the cifwa enclosure where the

mba meza ku cihunda = Luputa dos tundandji dos children will dance before their families. The

antigos, quando regressarem meter-se-o no abrigo assembly is, in reality, gathered in the enclosed

luputa no cercado cifwa, danaro, depois iro para area, lupango, near the village.

a aldeia. Segundo o texto, a luputa foi construda no

cercado cifwa onde as crianas danaro diante da 21. Wino wa mukishi wa Cihongo; wino wa ha

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 71
famlia. A assembleia encontra-se, na realidade, no yikumwa ya molu nyi moko = Dance of the

terreno fechado, lupango, perto da aldeia. Tshihongo mask: dance of the hips and arms.

21. Wino wa mukishi wa Cihongo; wino wa ha 22. Wino wa mukishi wa Pwo: wino wa ku nyima =

yikumwa ya molu nyi moko = dana da mscara Pwo dance mask: dance of the back.

Tshihongo: dana das ancas e dos braos.

23. Wino wa mukishi wa Mugenda: wino wa ku

22. Wino wa mukishi wa Pwo: wino wa ku nyima jimo = Mugenda dance mask: belly dance.

= dana da mscara Pwo: dana das costas.

24. Wino wa kuliteta: wino wa tundandji wa ha

23. Wino wa mukishi wa Mugenda: wino wa ku yikumwa ya molu = Kuliteta dance: dance of the

jimo = dana da mscara Mugenda: dana do circumcised boys with hip movements.

ventre.

25. Wino wa yipaya: wino wa tundandji wa ku

24. Wino wa kuliteta: wino wa tundandji wa ha yipaya = Shoulder dance: dance of the circumcised

yikumwa ya molu = dana kuliteta: dana dos boys with shoulder movements.

circuncidados com movimentos das ancas.

26. Wino wa macakata: wino wa ku molu, mamana,

25. Wino wa yipaya: wino wa tundandji wa ku maputula cihongo = Macakata dance: dance of the

yipaya = dana dos ombros: dana dos circuncisos legs, which will start and end the cihongo. Dance of

com movimentos das ancas. the legs which preceeds the cihongo type dance.

26. Wino wa macakata: wino wa ku molu, mamana, 27. Wino wa ciyanda: wino wa Shinji nyi Tucokwe

maputula cihongo = dana macakata: dana das ha wuhasa. = Ciyanda dance: dance of the Shinji,

pernas, acabar, comear cihongo. Dana das and more recently of the Tshokwe. And more

pernas que precede a do tipo cihongo. frequently danced, nowadays, by both sexes in all

circumstances.

27. Wino wa ciyanda: wino wa Shinji nyi Tucokwe

ha wuhasa. Dana ciyanda. dana dos Shinji, e dos 28. The information on this ritual of passage was

Tshokwe recentemente. a mais vulgarmente given by the diviners Namuyanga and Mwafima

danada, hoje em dia, pelos dois sexos em todas as himself a nganga mukanda and by the young

circunstncias. Tshokwe Antnio Joo Cassanji, employee of the

Diamang. I had the opportunity to attend the

28. As informaes sobre este ritual de passagem cisangu medicine ritual, before a circumcision and

mukanda foram fornecidas pelos adivinhos upon returning from a mukanda: Tundandji muze

Namuyanga e Mwafima ele prprio um nganga maya ku mukanda, jitangu mkatuka ku cihunda,

mukanda e pelo jovem Tshokwe Antnio Joo mapomba mu cifwa, mba matwala ku mukanda.

Cassanji, funcionrio da Diamang. Tive Matwama jitangu kushakulu mwika itatu. Mba

oportunidade de assistir ao ritual do remdio nganga mukanda mambila atato, ngo halapwiya

cisangu, antes de uma circunciso, e ao regresso de mungupalumwisa tundandji. Jitangu akupalumuka

uma mukanda: Tundandji muze maya ku mukanda, mahangana cisela mu cifwa. Tundandji maciza ku

jitangu mkatuka ku cihunda, mapomba mu cifwa, mukanda, mapomba ha kasanzo; muze mukuca

mba matwala ku mukanda. Matwama jitangu tangwa cicamene masona, mba muze mwalma hi

kushakulu mwika itatu. Mba nganga mukanda watwa mba nganga mukanda hanga akoce

mambila atato, ngo halapwiya mungupalumwisa mukanda = The tundandji when they leave the

tundandji. Jitangu akupalumuka mahangana cisela mukanda camp, will first leave the village, sleep in

mu cifwa. Tundandji maciza ku mukanda, the cifwa enclosure, and then be transported to the

mapomba ha kasanzo; muze mukuca tangwa camp. In ancient times, they would stay there for

cicamene masona, mba muze mwalma hi watwa three years. Next, the circumcisor will come to an

mba nganga mukanda hanga akoce mukanda = Os agreement with the parents, and then announce the

tundandji quando partirem do campo mukanda, em return of the tundandji. Firstly, they will come to

primeiro lugar deixaro a aldeia, dormiro no dance the cisela in the cifwa. The tundandji will

cercado cifwa, depois sero transportados para o return to the camp, sleep in a cleared area kasanzo,

campo. A ficavam antigamente trs anos. Depois, at dawn, the painting on the bodies will be carried

o circuncidador entender-se- com os pais, out, and when the day is breaking, the circumcisor

anunciando em seguida o regresso dos tundandji. and the mask will come and lead them to the village

Em primeiro lugar, viro danar a cisela na cifwa. where they dance and gather things (money,

Os tundandji regressaro ao campo, dormiro no presents). Afterwards, they will give a cock to the

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 72
lugar desbravado kasanzo; ao nascer do dia, as circumcisor, so that he will burn the mukanda

pinturas dos corpos sero executadas, depois, camp.

quando o dia raiar, o circuncisor e a mscara viro

e os conduziro aldeia para que dancem e 29. See chapter IV.C.c.1. The excision of the

recolham coisas (dinheiro, presentes). Aps isto, clitoris, kamonga, is not practised by the Tshokwe

daro um galo ao circuncisor para que queime o or among related peoples: Lunda, Lwena, Sshinji

campo mukunda and Mbangala. During the ufendeji rite, the

initiates mothers or yikolokolo instructors make the

29. Veja-se captulo IV.C.c.1. A exciso do small lips, misundo (sing. misundo), dilate. Redinha

clitris, kamonga, no se pratica nos Tshokwe e (1958: p. 103) registers that no operation is

povos aparentados: Lunda, Lwena, Sshinji e practised on the females genitals, in the North-

Mbangala. No decurso do rito ufendeji, as mes das eastern region; and that the ritual of passage, after

iniciadas ou as instrutoras yikolokolo fazem dilatar the deflowering, is accompanied by the incision of

os pequenos lbios, denominados misundo (sing. tattoos in the pubic area. White (1948: pp. 15 e

misundo). Redinha (1958: p. 103) assinala que 13) indicates the use, among the Lunda-Lovale

nenhum acto operatrio praticado sobre o sexo peoples, of a pumpkin sucker (= lusumo), during

feminino, na regio do Nordeste; e que o ritual de the female puberty rites, to increase, in some cases,

passagem, aps a desflorao, acompanhado da the vulva. An operation which is also carried out

inciso de tatuagens na zona pbica. White by application of suckers, among the Tshokwe of

(1948: pp. 15 e 13) indica a utilizao, nos povos the Dundo region - and he also mentions the

Lunda-Lovale, de uma ventosa (= lusumo) de frequent use of a wooden cylinder - unknown in the

abbora, na altura dos ritos de puberdade feminina, Dundo - to teach the young girl how to lie with her

para aumentar, em alguns casos, a vulva. future husband, in order to give him greater

operao que se faz igualmente por aplicao de satisfaction.

ventosas, nos Tshokwe da regio do Dundo e

menciona tambm a utilizao frequente de um 30. Plural mingonge. Mugonge wa malunga =

cilindro de madeira desconhecido no Dundo Mugonge test for men.

para ensinar jovem como se deitar com o seu

futuro marido a fim de lhe proporcionar a maior 31. Plural yiwila. Ciwila kayanda ka mapwo =

satisfao. Ciwila resistance test for women.

30. Plural mingonge. Mugonge wa malunga = 32. Myali ha kutwala ku musonge nyi ciwila =

prova Mugonge dos homens myali candidates who participate in the mugonge

and the ciwila.

31. Plural yiwila. Ciwila kayanda ka mapwo =

Ciwila prova de resistncia das mulheres.

32. Myali ha kutwala ku musonge nyi ciwila =

Candidatos myali que participam na mungonge e na

ciwila.

Bibliografia / Bibliography

Bastin M.L. 1982. Le sculpture Tshokwe, Mec Culloch, M. 1951. The Soufhern Lunda and

Meudon, France: Alain et Franoise Chaffin. Rela ated Peoptes (Northern Rhodesia, Angola,

Belgian Congo). International African Institute.

1961. Subsidios para a Histria, Arqueologia e Ethnographic Survey of Africa. West Central

Etnografia dos Povos de Lunda. Art Dcoratif Africa, Part I. London.

Tshokwe. Companhia dos Diamantes de Angola,

Diemang Publicaes Culturais n 55. White, C.M.N. 1948. The Matenala Culture of

lahe Lunda-Lovate Peoples. Occasional papers

of the Rhodes-Livingstcne Museum n 3.

Rhodes-Livingstone Museum, 3-15.

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 73
Ukule

Ukule

A iniciao dos adolescentes The initiation of the adolescentes

Muito pouco foi publicado, at hoje, sobre a Very little has been published until now on the

iniciao feminina ukule dos Tshokwe. Embora female initiation, ukule, of the Tshokwe. Even

os homens estejam vagamente informados, este though the men may have some idea about it, this

ritual passa-se exclusivamente entre mulheres, ritual takes place exclusively among women,

que o dirigem e preparam a jovem nbil para a who conduct it and prepare the young girl for the

celebrao do casamento normalmente arranjado, celebration of a marriage which is usually

desde h muito tempo, pelas famlias. Neste arranged, a long time before, by the respective

povo com um sistema de descendncia families. Among this people of a system of

matrilinear, o casamento ideal entre primos matrilineal lineage, the ideal marriage is among

cruzados. A jovem esposa, de preferncia, a sua cousins. Preferably, the young man marries his

musony, a filha do seu tio materno, mathu; mas musony, the daughter of his maternal uncle,

antes, os noivos devero submeter-se aos ritos de mathu; but before marrying, the couple must

passagem mukanda e ukule, respectivamente, dos undergo the rites of passage mukanda and ukule,

rapazes e das raparigas, que lhes abrem o for the young boys and for the young girls,

caminho para a vida adulta. respectively, which opens up for them the path to

adult life.
Pudemos obter informaes preciosas acerca do

ritual feminino junto de Beneke Sofia em 1978 We were able to obtain precious information on

(1) . Ela a mulher de Muacefo Elias, que foi o the female ritual from Beneke Sofia in 1978 (1).

nosso informador principal na altura da nossa She is the wife of Muacefo Elias, who was our

primeira estada no Dundo, em 1956, no norte do main informant during the time of our first stay

distrito da Lunda, e com o qual sempre in the Dundo, in 1956, in the Northern Lunda

mantivemos contacto. Naquela poca, Muacefo district, and with whom we maintained regular

(nascido em 1917) tinha uma jovem esposa, contact. At the time, Muacefo (born in 1917) had

Isabela. O casal no tinha filhos, o que foi a young wife, Isabela. The couple did not have

motivo de divrcio. No final de 1956, Muacefo children, which was motive for a divorce. At the

partiu para a regio de Saurimo (a mais de 240 end of 1956, Muacefo left for the region of

km em direco ao sul) e casou com Beneke, a Saurimo (over 240 km away to the south) and

filha do seu tio materno Salumbu (2) , um chefe married Beneke, the daughter of his maternal

da regio (mwanangana). Beneke (nascida em uncle Salumbu (2), a chief of the region

1944) deu-lhe oito filhos. O mais velho nasceu (mwanangana). Beneke (born in 1944) gave him

em 1958 e o mais novo em 1980. eight children. The eldest was born in 1958 and

the youngest in 1980.


Demonstrando uma grande confiana e uma

sincera amizade para connosco, Beneke quis Showing us great trust and a sincere friendship,

descrever-nos sucintamente o ritual ukule, Beneke was kind enough to describe the ukule

entrando em pormenores, aqui e ali, segundo a ritual succinctly for us, going into details, here

nossa curiosidade. O texto Tshokwe, citado and there, when we were curious. The Tshokwe

abaixo, foi gravado no dia 16 de Outubro de text quoted below, was taped on the 16 October

1978 e transcrito nos dias seguintes com a ajuda 1978 and was transcribed during the following

de Muacefo e do meu marido, A. Enes Ramos, days with the help of Muacefo and my husband,

para fazer a converso de uma traduo A. Enes Ramos, so as to make a more accurate

simultnea mais precisa do portugus para o conversion of a simultaneous translation from

francs. Baumann (1935:97) j tinha publicado Portuguese into French. Baumann (1935: 97) had

um texto muito conciso sobre este ritual de already published a very concise text on this

passagem, achamos, no entanto, que a gravao ritual of passage, but we feel that this recording

daquilo que nos confidenciou Beneke um of Benekes testimony is an archival document,

Extrado de Marie-Louise Bastin (1986), Arts dAfrique Noire, n 57: 15-30

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 74
documento de arquivo, que o editor desta revista which the editor of this journal agreed to publish,

aceitou publicar, para um melhor conhecimento for a better understanding of a ritual which has

de um costume que caiu, hoje em dia, em desuso, fallen into disuse today, and which may be of

podendo interessar tanto a investigadores interest to Western and African researchers alike.

ocidentais como a africanos.

Kandandji wa pwo (= kafundeji) twakumufumba.

Kandandji wa pwo (= kafundeji) twakumufumba.


Naye mamufunga, muze hakola mamona ukule

Naye mamufunga, muze hakola mamona ukule malweza naye; halapwiya, naye mamutwala ku

malweza naye; halapwiya, naye mamutwala ku yambu, mamusweka masanyika akwo, mutuya

yambu, mamusweka masanyika akwo, mutuya mutu kamuhanganyisa. Cikolokolo cenyi

mutu kamuhanganyisa. Cikolokolo cenyi malyanga kuhangana nyi naye mahangana.

malyanga kuhangana nyi naye mahangana. Mututwangunda, mututongola jina lya

Mututwangunda, mututongola jina lya kandandji: ngwo yiya wa kula? ngwo nganji!

kandandji: ngwo yiya wa kula? ngwo nganji! Mutuya nenyi ku cihunda, mutu mulisa pango ha

Mutuya nenyi ku cihunda, mutu mulisa pango ha makano. Cikolokolo mukehe, twakukwata

makano. Cikolokolo mukehe, twakukwata yikolokolo ali: mukwo yoze unamuzundula wa

yikolokolo ali: mukwo yoze unamuzundula wa kanuke mwe makalya nenyi pango ha makano,

kanuke mwe makalya nenyi pango ha makano, mba mutwanda mutumuneha mu nzuwo

mba mutwanda mutumuneha mu nzuwo mamuhikiya shima kuli cikolokolo yoze

mamuhikiya shima kuli cikolokolo yoze wamwandanga. Halapwiya malyanga kulya yoze

wamwandanga. Halapwiya malyanga kulya yoze wa kanuke, kandandji mba malya; keci kusana

wa kanuke, kandandji mba malya; keci kusana meya ku moko, manda matwama no ku moko,

meya ku moko, manda matwama no ku moko, matwama matangwa apombe jali apombe jali,

matwama matangwa apombe jali apombe jali, mutu muciza, mba mutumusanyisa meya.

mutu muciza, mba mutumusanyisa meya. Halapwiya nyi lunga lyenyi mutumusanyisa,

Halapwiya nyi lunga lyenyi mutumusanyisa, mutumulembula mukundu, mba mutumutwala ku

mutumulembula mukundu, mba mutumutwala ku nzuwo lyenyi: cenaco twakulinga ku mukanda.

nzuwo lyenyi: cenaco twakulinga ku mukanda. Halapawiya hohene tunasuliya.

Halapawiya hohene tunasuliya.


Muze makula, naye manda mwana awuze,

Muze makula, naye manda mwana awuze, mamutumbika mu kajikamutunda. Mba

mamutumbika mu kajikamutunda. Mba Mututwangunda, muze twatwangunda,

Mututwangunda, muze twatwangunda, mutukwata cilomba cenyi, yoze mamwanda.

mutukwata cilomba cenyi, yoze mamwanda. Mukulwana mamukwata, maputula kusheta nenyi

Mukulwana mamukwata, maputula kusheta nenyi cipwe mapomba masheta nenyi. Muze mutwiza

cipwe mapomba masheta nenyi. Muze mutwiza ha makano, mutusa pango ha nyima lya

ha makano, mutusa pango ha nyima lya cikolokolo yoze kanda acikola. Halapwiya

cikolokolo yoze kanda acikola. Halapwiya malya, mba mutumuneha mu nzuwo, shima yize

malya, mba mutumuneha mu nzuwo, shima yize mamuhikiya nyi cikolokolo keshi ho kandandji

mamuhikiya nyi cikolokolo keshi ho kandandji keci kulya matwamunina, cikolokolo kanapu

keci kulya matwamunina, cikolokolo kanapu ngwe mukishi, mu mu mukishi mwe malyanga

ngwe mukishi, mu mu mukishi mwe malyanga kulya, mba kandandji malya. Mba muze

kulya, mba kandandji malya. Mba muze mutumusanyisa hina lize akulanga nalyo, lye lize

mutumusanyisa hina lize akulanga nalyo, lye lize manda naye makasweka masweka, mba

manda naye makasweka masweka, mba mwanenyi eze aseme, mba maya,

mwanenyi eze aseme, mba maya, mutumulembula, mba mutumutwala ku nzuwo

mutumulembula, mba mutumutwala ku nzuwo lenyi; mapwa mapomba, ha mandemba maya

lenyi; mapwa mapomba, ha mandemba maya maha naye mamufujiya pemba. Halapwiya

maha naye mamufujiya pemba. Halapwiya manama, mulipwa cicamene, kandandji

manama, mulipwa cicamene, kandandji mamwaha kasumbi: lunga manda kulu mahana

mamwaha kasumbi: lunga manda kulu mahana kuli cikolokolo cenyi wa lunga, pwo neye manda

kuli cikolokolo cenyi wa lunga, pwo neye manda pulwa mahana kuli cikolokolo cenyi wa pwo.

pulwa mahana kuli cikolokolo cenyi wa pwo. Malya kasumbi awuze atu awana, malunga ali

Malya kasumbi awuze atu awana, malunga ali mapwo ali. Muze malya masana mukundu

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 75
mapwo ali. Muze malya masana mukundu mahana yifwaha ya kasumbi kuli naye,

mahana yifwaha ya kasumbi kuli naye, mayisweka; mba matwama masana mukundu wo,

mayisweka; mba matwama masana mukundu wo, mba matwama pwo nyi lunga. Kasumbi twanuke

mba matwama pwo nyi lunga. Kasumbi twanuke akeheakehe mapolota yifwaha; lunga nyi pwo

akeheakehe mapolota yifwaha; lunga nyi pwo keci kulopota yifwaha; ya kasumbi, mayisa mu

keci kulopota yifwaha; ya kasumbi, mayisa mu cisoka, masamo temo cipwe longa lya wuma,

cisoka, masamo temo cipwe longa lya wuma, matwala maha tato nyi naye, masamo mahina

matwala maha tato nyi naye, masamo mahina aze mutumunzezeleka wusanga ngwo ngoji

aze mutumunzezeleka wusanga ngwo ngoji mutumunzezeleka nyi mwana wuze kanda ha

mutumunzezeleka nyi mwana wuze kanda ha cikola wafwambuka manyinga ngwo waha shiye

cikola wafwambuka manyinga ngwo waha shiye kufunga mwana cenaco twakulinga yetwe

kufunga mwana cenaco twakulinga yetwe mukanda wa mapwo a Tucokwe.

mukanda wa mapwo a Tucokwe.


Mba mutwanda poko, mutumutoma. Halapwiya

Mba mutwanda poko, mutumutoma. Halapwiya tangwa lize mutumulembula, mutwanda lwona

tangwa lize mutumulembula, mutwanda lwona wa kasumbi hashi mutoma mutumupula, muheza

wa kasumbi hashi mutoma mutumupula, muheza jiwana mukwo mutusa ha mutwe wa lunga;

jiwana mukwo mutusa ha mutwe wa lunga; lunga mutumokomona mukundu ha mbunge nyi

lunga mutumokomona mukundu ha mbunge nyi ha huma, mukwo mutusa ha mutwe wa pwo nyi

ha huma, mukwo mutusa ha mutwe wa pwo nyi lombola ali mutwasa nawa ngona ha mutwe,

lombola ali mutwasa nawa ngona ha mutwe, mutwanda uta wa lunga, mutwanda pemba,

mutwanda uta wa lunga, mutwanda pemba, mutupacika mwivi, mu uta awuze mutupacikika,

mutupacika mwivi, mu uta awuze mutupacikika, mu mwivi awuze mutuhana kuli kandandji, pwo

mu mwivi awuze mutuhana kuli kandandji, pwo manda uta mandjiya mu nzuwo malisamba jina

manda uta mandjiya mu nzuwo malisamba jina ngwenyi: yami nganji. Yitoma twakumusa

ngwenyi: yami nganji. Yitoma twakumusa hanga anyingike ngwo mwana ku mukanda

hanga anyingike ngwo mwana ku mukanda anakaya, keshi nawa cijiji. Muze mamita jimo,

anakaya, keshi nawa cijiji. Muze mamita jimo, nyi keshi yitoma mamwamba ngwo kamita

nyi keshi yitoma mamwamba ngwo kamita kahanda. Mutwanda mwana kasumbi yoze wa

kahanda. Mutwanda mwana kasumbi yoze wa cali, twakumusanyika ngwo kalemu. Muze

cali, twakumusanyika ngwo kalemu. Muze mutukwita mukundu wuze wasalanga ku moko,

mutukwita mukundu wuze wasalanga ku moko, mutukwita kasumbi yoze twambanga ngwo

mutukwita kasumbi yoze twambanga ngwo kalemu. Kasumbi makola, masema nyi kandandji

kalemu. Kasumbi makola, masema nyi kandandji masema. Twakusanyika ngwo kandandji cipwe

masema. Twakusanyika ngwo kandandji cipwe kafundeji cipwe mwali manda naye kasumbi yoze

kafundeji cipwe mwali manda naye kasumbi yoze kalemu, lunga nyi pwo keci kumulya, ngwo

kalemu, lunga nyi pwo keci kumulya, ngwo mwana mamulya kuli naye ya pwo, lunga nyi

mwana mamulya kuli naye ya pwo, lunga nyi pwo yiye mafulyela ana a kasumbi yoze kalemu.

pwo yiye mafulyela ana a kasumbi yoze kalemu. Halapwiya cenaco twakulinga ku mukanda wa

Halapwiya cenaco twakulinga ku mukanda wa yetwe mapwo a Tucokwe.

yetwe mapwo a Tucokwe.


Twakusa mukishi (mukishi wa mapwo wa ukule,

Twakusa mukishi (mukishi wa mapwo wa ukule, wa makulwana a mapwo akulu), mwe mutuya ku

wa makulwana a mapwo akulu), mwe mutuya ku yambu mutumufuka hina; meza ku cihunda

yambu mutumufuka hina; meza ku cihunda mahiluka ku yambu nyi yitete makahilamba

mahiluka ku yambu nyi yitete makahilamba kandandji: makumbuka w h h. Nyi tangwa lya

kandandji: makumbuka w h h. Nyi tangwa lya kumusanyisa nawa kandandji, awuze nawa

kumusanyisa nawa kandandji, awuze nawa mukishi makumvbuka w h h, maya mu nzuwo

mukishi makumvbuka w h h, maya mu nzuwo makalamba citete muli lunga.

makalamba citete muli lunga.


Yilima kakucina, cipwe yize yeswe mutulinga kuli

Yilima kakucina, cipwe yize yeswe mutulinga kuli kafundeji ana mapwo waze kanda akula keshi

kafundeji ana mapwo waze kanda akula keshi kutala yize mutulinga kuli kafundeji, mukishi

kutala yize mutulinga kuli kafundeji, mukishi awuze mwemahanga, mutusala makulwana

awuze mwemahanga, mutusala makulwana mutulinga yuma ya kandandji, mba twanuke

mutulinga yuma ya kandandji, mba twanuke mesa (3).

mesa (3) .

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 76
O texto de Beneke que, por pudor, no entrou em This testimony by Beneke who, due to

muitos detalhes, foi completado por informaes bashfulness, did not go into much detail, was

posteriores obtidas dela por Muacefo e por completed with information later obtained from

comentrios deste. Este ensinamento sobre o her by Muacefo, as well as from some of his own

ukule foi aumentado por alguns extractos dos comments. This information on the ukule has

relatrios sobre o folclore musical de Angola que also been complemented with some extracts from

Manuel Pinho da Silva elaborou para a Diamang, reports on the musical folklore of Angola that

antes da independncia de Angola. Elementos Manuel Pinho da Silva wrote for Diamang,

complementares foram retirados de H. Baumann before the independence of Angola.

(1935), que escreveu uma monografia sobre os Complementary elements were taken from H.

Tshokwe que habitavam o sul do distrito da Baumann (1935), who wrote a monograph on the

Lunda, em Angola, e de um artigo da tese de Tshokwe who inhabit the south of the Lunda

doutoramento de Nange Kudita wa Sesemba district, in Angola, and from a paper based on the

(1974 e 1981), Tshokwe nascido em 1946 no doctoral thesis of Nange Kudita wa Sesemba

Zaire, cujas informaes foram recolhidas na (1974 and 1981), a Tshokwe born in 1946 in

regio de Ilebo, Kahemba e Tshikapa. Foram Zaire, whose information was gathered in the

feitas referncias a Fonseca Cardoso (1919), que region of Ilebo, Kahemba and Tshikapa.

viajou por Angola no alto Zambeze, e tambm a Reference will be made to Fonseca Cardoso

C.M.N. White (1948, etc.), que abordou este (1919), who travelled throughout Angola and the

assunto nos Tshokwe e Lwena que viviam lado a upper Zambeze, and also to C. M. N. White

lado no noroeste da Zambia, bem como a V. W. (1948, etc.), who studied this subject among the

Turner (1968 e 1972, etc.), cujos numerosos Tshokwe and the Lwena who live back-to-back

escritos relacionados com os Ndembu (desta in the Northwest of Zambia, as well as to V. W.

mesma regio) comentam em pormenor o ritual Turner (1968 and 1972, etc.), whose numerous

feminino da puberdade num povo com uma writings on the Ndembu (of this same region)

cultura aparentada dos Tshokwe. Algumas comment in detail on the female puberty ritual in

informaes foram retiradas de G. Kubick (1981) a people with a kindred culture to that of the

que passou algum tempo entre os Mbwela do Tshokwe. Some information was taken from G.

sudeste de Angola. Kubick (1981) who spent some time with the

Mbwela of Southeast Angola.

Terminologia

Terminology
Em 1961, referimo-nos iniciao das raparigas,

na altura da puberdade com o nome de ufundji In 1961, we referred to the girls initiation at the

(1961: 56), ritual que se celebra em honra da time of puberty as having the name of ufundji

kafundeji (pl. tufundeji), termo especial que (1961: 56), a ritual which is celebrated in honour

designa a jovem nbil a partir da primeira of kafundeji (pl. tufundeji), a special term to

menstruao at que tenha tido um filho. Este designate the young girl from the time of her first

ritual tambm conhecido entre os Tshokwe de menstruation until she has her first child. This

Angola pela expresso mwana pwo ha kula, ritual is also known among the Tshokwe of

rapariga que atingiu a maturidade (kula), ou por Angola as mwana pwo ha kula, young girl who

kukula ca pwo (Baumann 1935). Mas, em 1978, has reached maturity (kula), or by kukula ca pwo

soubemos que ukule que designa de maneira (Baumann 1935). However, in 1978, we found

mais corrente este ritual de passagem bem como out that it is ukule that usually designates this rite

o primeiro fluxo menstrual. No seu dicionrio, of passage, as well as the first menstrual blood.

elaborado ao longo de doze anos passados entre In his dictionary, compiled during twelve years

os Tshokwe meridionais, de linhagem mais pura spent among the southern Tshokwe, of a purer

que os do norte, o Padre Barbosa (1973) lineage than those of the north, Father Barbosa

confirmou esta designao de ukule. Um outro (1973) confirmed this use of ukule. Another

nome referido por Nange (1974), cikumbi, name mentioned by Nange (1974), is cikumbi,

generalizado entre os Tshokwe do Zaire. Barbosa generalised among the Tshokwe of Zaire.

(1973) refere-o igualmente dizendo-nos que um Barbosa (1973) also refers to it and tells us that it

eufemismo para ukule usado devido ao facto de, is an euphemism+ for ukule, which is used

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 77
quando surgem as primeiras regras, a rapariga ser because the girl, at the time when her first

levada para perto de uma rvore mukumbi menstruation appeared, is taken to a place near a

(Lannea welwitshii Engl.), na qual toca com a mukumbi (Lannea welwitshii Engl.) tree, which

mo e ao p da qual ir ficar at ao pr do sol. she touches with her hand and near which she

stays until sun-set.


Kafundeji designa a iniciada tanto no norte como

no sul do distrito da Lunda. No entanto, Barbosa Kafundeji is used to refer to the initiate both in

(1973) refere que, s vezes, ela denominada the north and the south of the Lunda district.

mwali ou kandandji-wa-pwo pelos Tshokwe However, Barbosa (1973) says that, sometimes,

meridionais. she is called mwali or kandanji-wa-pwo by the

southern Tshokwe.
A assistente da iniciada, que vela pelo bom

desenrolar do ritual, tem o nome de cikolokolo. The initiates assistant, who makes sure the ritual

No sul, ela tambm conhecida sob a designao is carried out properly, has the name of

de cilomba. cikolokolo. In the south, she is also known as

cilomba.
Kandanji (kandandji) e cilomba so nomes

ocasionalmente utilizados no texto de Beneke, Kandanji (kandandji) and cilomba are names

cujos antepassados eram Lwena, originrios do occasionally used in the text by Beneke, whose

alto Zambeze. Kandandji (tundandji) designa ancestors were Lwena, native of the upper

mais especificamente, entre os Tshokwe Zambeze. Among the northern Tshokwe,

setentrionais, o iniciado nos rituais de passagem kandandji (tundandji) means more specifically

masculinos (mukanda), realizados na poca da the initiate of the male rituals of passage

puberdade; mas este termo pode tambm ser (mukanda), undertaken in puberty; but this term

aplicado nbil. can also be applied to the young bride.

Se as primeiras regras se denominam ukule, o If the first menstruation is called ukule, the

fluxo menstrual designado por muyanga, menstrual blood is called muyanga, and is

considerado pelos Tshokwe como um sangue considered by the Tshokwe as dangerous and

perigoso e impuro (manyinga api). impure (manyinga api).

O Padre Barbosa (1973) refere uma curiosa Father Barbosa (1973) refers to a curious belief

crena deste povo: a perda por parte da nbil, among this people: the girls loss, upon her first

quando das suas primeira regras, de um vulo menstruation, of an ovule (ukule) of a gray

(ukule) acizentado do tamanho de uma ervilha, colour and the size of a pea, is taken as authentic

tomado como prova autntica de que realmente evidence that this is really her first menstruation.

a sua primeira menstruao. A jovem recolhe The girl carefully collects the ukule, and gives it

com cuidado o ukule, e d-lo sua av para que to her grand-mother so that the latter can make a

esta faa um remdio de fecundidade. Se ela o fertility medicine. If she loses it, she will not

perder, no conceber. conceive.

Antigamente, em todas as aldeias Tshokwe, In the past, all Tshokwe villages had a hut

havia uma palhota para as mulheres menstruadas, specially for the menstruating women, nzuwo lya

nzuwo lya muyanga. Era construda a este, nos muyanga. It was constructed to the east, on the

arredores da aldeia. Era redonda e a porta outskirts of the village. It was round and the door

dirigida para oeste. Neste estado crtico, as faced west. In this critical state, the women could

mulheres no podiam dormir com o marido nem not sleep with their husbands or cook for their

cozinhar para ele ou para os seus filhos. children. They would spend the necessary time in

Passavam, na palhota que lhes era reservada, o this hut reserved for them, in total seclusion, to

tempo necessrio, em total recluso, a dormir ou sleep or prepare their own food. A relative or

a preparar a sua prpria comida. Uma parente ou neighbour would take care of the family until she

vizinha tomava conta dos familiares at que ela could return to her normal activities.

pudesse retomar as suas actividades normais.

Free translation of the text by Beneke

Traduo livre e completada do texto de Beneke (completed)

Quando a primeira menstruao (ukule) aparece When the first menstruation (ukule) appears in an

numa adolescente, ela avisa a sua me (naye) que adolescent, she tells her mother (naye), who

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 78
a conduz imediatamente para um lugar da savana immediately leads her to a part of the bush

(yambu), perto de uma grande rvore sob a qual (yambu), near a large tree under which she hides.

ela se esconde. a kajika mutunda (Ochnaceae) It is the kajika mutunda (Ochnaceae) which is

que escolhida no norte do distrito da Lunda por chosen in the northern district of the Lunda,

ser simbolicamente favorvel procriao. A because it is symbolically favourable to

me regressa em seguida aldeia e escolhe entre reproduction. The mother then returns to the

as suas amigas a cikolokolo (cilomba), que ter a village and chooses among her friends the

funo de instruir a rapariga durante o ritual. cikolokolo (cilomba), who will be responsible for

sempre uma mulher com experincia e de the young girls instruction during the ritual. It is

confiana. Depois da cikolokolo ter dado a always a woman of trust and experience. After

novidade s outras mulheres da aldeia, renem- the cikolokolo has transmitted the news to the

se todas e vo com a me ter com a adolescente other women of the village, they gather together

perto da rvore. Com os seus cuidados, o terreno and go to the adolescent with the mother, near

em volta limpo e aplanado para se tornar o the tree. They clear and level the surrounding

lwanza onde se desenrolar o incio do ritual. A area to become the lwanza where the ritual is to

adolescente lavada e -lhe colocada a tanga take place. The adolescent is washed and they

mulamba, um pano que passado entre as pernas dress her with a mulamba loincloth, a cloth

Uma mulher escolhe ento desempenhar o papel which passes between her legs. A woman is then

de mukishi (mscara). Tapando a cara com um chosen to play the role of mukishi (mask).

pedao de tecido, segurando nas mos as yitete, Covering her face with a piece of cloth, holding

ramos que algumas mscaras masculinas (Bastin in her hands the yitete stems which some male

1982: 85) trazem, e gritando weh he whe he!, masks bring (Bastin 1982: 85), and chanting

ela regressa aldeia, ameaando os homens no weh he whe he!, she returns to the village,

percurso e assustando as crianas para que no threatening the men along the way and

venham ao lwanza. De regresso ao lugar ritual, frightening the children so that they do not go

ela bate duas vezes na adolescente, assinalando near the lwanza. Upon her return to the ritual

assim que ela se tornou kafundeji. site, she hits the adolescent twice, thus indicating

that she has become kafundeji.


Em seguida, as mulheres comeam a cantar. A

cikolokolo lana a questo: Quem atingiu a Then, the women start to chant. The cikolokolo

adolescncia...? (Ya wakula ko...?). A isto o asks the question: Who has reached

coro responde: Uma tal... (Nganji...!). A adolescence ...? (Ya wakula ko...?)., to which

seguir, todas batem com as mos e gritam ho ho the chorus responds: A girl... (Nganji...!).

ho! batendo na boca. Outros cnticos so Then, they all clap their hands and call out ho

entoados em honra da kafundeji, sempre imvel e ho ho !, simultaneously slapping their mouths.

silenciosa. Chega o momento em que a instrutora Other chants are sung in honour of the kafundeji,

ensina iniciada a wino wa wali, uma dana do who remains still and silent. Afterwards, the

ventre apreciada entre os Tshokwe na altura das instructor will teach the initiate the wino wa wali,

relaes sexuais, as quais, neste povo, se fazem a belly dance appreciated by the Tshokwe when

tradicional e preferencialmente com os parceiros they are to have sexual relations, which, among

deitados face a face, de lado, a mulher, em this people, traditionally and preferably take

princpio, esquerda e o homem direita. Para a place with the partners lying face to face on their

aprendizagem, a cikolokolo dana primeiro sides, the woman normally on the left and the

longamente, de p, em frente kafundeji, que a man on the right. In oreer to teach, the cikolokolo

imita; em seguida, as duas fazem, deitadas, os first dances for a long time in front of the

mesmos movimentos de rotao do pbis e dos kafundeji who imitates her; then, lying down,

msculos abdominais. Ao fim de algum tempo, a they both repeat the same rotation movements of

me vem danar da mesma maneira com elas, the pubis and abdominal muscles. After some

mas em p. time, the mother also comes to dance with them

in the same way, but standing.


Esta pede, em seguida, cikolokolo para colocar

a sua filha nos ombros e conduzi-la para uma The latter then asks the cikolokolo to put her

cruzamento de caminhos, makano. Uma daughter on her shoulders and to take her to a

encruzilhada, na regio Tshokwe, um lugar cross-way, makano. A cross-way, in the

ritual importante. a que se livram de todas as Tshokwe region, in an important ritual place. It is

influncias malficas. Enquanto o transporte para there that they free themselves of all malevolent

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 79
o makano organizado, a me regressa aldeia e influences. While the transportation to the

escolhe uma menina impbere (cijiji ca pwo). makano is organised, the mother returns to the

Ela ser a guardi da sua prpria filha durante o village and chooses a prepubescent girl (cijiji ca

ritual. Nesta mesma altura, o pai da nova pwo), who will be her own daughters guardian

kafundeji escolher um menino (cijiji ca lunga) during the ritual. At the same time, the father of

que far o papel de guardio do futuro esposo. O the new kafundeji will choose a boy (cijiji ca

cijiji (pl. yijiji) uma criana que ainda no foi lunga) who will be the future husbands

iniciada. Os yijiji desempenham um papel guardian. The cijiji (pl. yijiji) is a child who has

importante no ukule, principalmente a menina. still not been initiated. The yijiji play an

Terminada esta escolha, a me prepara o remdio important role in the ukule, especially the girl.

pango, composto por uma folha recentemente Once this choice is made, the mother prepares a

colhida de kajika mutunda, que ela pisa num pango medicine, composed of a recently picked

pilo (cinu). As partculas obtidas so misturadas leaf of the kajika mutunda, which she pounds in

com um pouco de mandioca (cindu) da vspera, a mortar (cinu). The particles obtained are mixed

at fazer uma bola (4) . Acompanhada pela with a little cassava (cindu) from the day before,

menina, a me dirige-se ao makano onde a until a small cake forms (4). Accompanied by the

esperam a kafundeji e as mulheres da aldeia. girl, the mother goes to the makano where the

chegada da sua me, a iniciada desce dos ombros kafundeji and the women are waiting for her.

da cikolokolo. A cijiji deita-se de barriga para Upon her mothers arrival, the initiate climbs

baixo e a me coloca-lhe na curva das costas o down from the shoulders of the cikolokolo. The

remdio pango, que a kafundeji dever engolir cijiji lies down on her stomach and, in the curve

imediatamente sem mastigar. Esta fase do ritual of her back, the mother places the pango

tem por finalidade assegurar uma descendncia medicine, which the kafundeji should swallow

numerosa. Subindo novamente para os ombros immediately without chewing. The purpose of

da instrutora, a kafundeji dirige-se, na companhia this phase of the ritual is to ensure numerous

das outras mulheres que cantam, casa das offspring. Climbing once more onto the

mulheres menstruadas, nzuwo lya muyanga. shoulders of the instructor, the kafundeji in the

Tendo colocado os ps em terra, ela entra com a company of the other woman who are singing

cijiji que ser a partir de agora a sua guardi. goes towards the house of the menstruating

Elas as duas partilharo os alimentos, alguns women, nzuwo lya muyanga. On the ground

proibidos, e a mesma cama at ao fim da ukule. again, she enters with the cijiji who is her

guardian from this moment on. They will share


Neste espao de tempo, o pai da kafundeji chama
the food, although some food stuffs are
o noivo para que este venha acender um fogo
forbidden, and they will share the same bed until
pelo mtodo da frico (kahia ka citewa), no
the end of the ukule.
abrigo dos homens (cota). Este fogo ritual

considerado perigoso. No fcil de acender e s During this time, the father of the kafundeji has

se faz em grandes ocasies (entronizao de um called the groom to come and light a fire using

chefe, ukule). the friction method (kahia ka citwea), within the

mens shelter (cota). This ritual fire is considered


O fogo (kahia) , normalmente, acendido com o
dangerous. It is not easy to light and it is only
fogo que arde no abrigo onde se renem os
done on great occasions (a chiefs enthronement,
homens, onde arde em permanncia. S se
the ukule).
extinguir por falecimento de um chefe, ao

mesmo tempo que todos os dos outros lares do The fire (kahia) is normally lit from the fire that

territrio. reacendido aps o cerimonial do burns in the mens meeting place, where it burns

fogo novo, celebrado na altura de uma permanently. It is only extinguished if the chief

investidura. o fogo do chefe (kahia ka mwata). dies; at this time, the fires of all the other home

A citewa uma vareta de muli (Diplorrhynchus in the territory are extinguished. It is re-lit after

angolensis Benth) ou de mukula (Pterocarpus the new fire ceremony, celebrated at the time of

angolensis DC.), cuja extremidade friccionada an investiture. It is the fire of the chief (kahia ka

por um movimento giratrio sobre um outro mwata). The citwea is a pole made of muli

pedao de madeira dura at produzir uma chama (Diplorrhynchus angolensis Benth) or of mukula

que acenda um pedao de estopa colocado no (Pterocarpus angolensis DC.), whose extremity

local apropriado. Estes instrumentos so s vezes is rubbed in a circular movement on another

guardados durante geraes na mesma famlia. O piece of hard wood until it produces a flame that

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 80
kahia ka citewa servir para acender um fogo na lights a piece of tow placed in the appropriate

casa da menstruao e na casa do futuro marido. place. These instruments are sometimes kept for

nestes fogos rituais que ser cozinhada a generations in the same family. The kahia ka

comida dos noivos. a cikolokolo e a cijiji que citewa will serve to light a fire in the

velaro por este fogo da nzuwo lya muyanga, menstruation house and in the future husbands

porque estritamente proibido kafundeji house. The young couples food will be cooked

qualquer contacto com ele. over these ritual fires. It is the cikolokolo and the

cijiji who watch over the fire of the nzuwo lya


Para a refeio da noite, a me d farinha de
muyanga, because it is strictly forbidden for the
mandioca (wunga) instrutora que far as papas
kafundeji to have any contact with it.
(cindu ou shima). Quando estiverem prontas, a

cijiji servir-se- em primeiro lugar e comear a For the evening meal, the mother gives cassava

comer, depois vir a vez da kafundeji. -lhe flour (wunga) to the instructor who will make

proibido lavar as mos aps a refeio. Isto mash (cindu or shima). When it is ready, the

igualmente vlido para o seu noivo e para o seu cijiji helps herself first and starts to eat, then it is

cijiji, que dormiro juntos durante este mesmo the kafundejis turn. It is forbidden for her to

perodo de tempo. wash her hands after the meal. This is also true

for the groom and for his cijiji, who also sleep
Nos dias seguintes, a cikolokolo vai ocupar-se da
together during the same period of time.
kafundeji para a preparar para o seu futuro

casamento. A exciso no se pratica entre os During the following days, the cikolokolo takes

Tshokwe como acontece entre outros povos care of the kafundeji to prepare her for her future

bantos da frica central (Heusch 1982: 417) (5). marriage. Excision is not practised among the

A instrutora alonga os pequenos lbios (misundo) Tshokwe, unlike among the other Bantu peoples

e faz as incises das tatuagens pbicas of Central Africa (Heusch 1982: 417) (5). The

(mikonda), operaes s quais toda a mulher instructor lengthens the small lips (misundo) and

Tshokwe dever ser submetida na altura da there makes the incisions of the pubic tattoos

puberdade. Se a iniciadora tem dificuldade no (mikonda), an operation which every Tshokwe

alongamento dos misundo, faz apenas algumas woman must undergo when she reached puberty.

incises e utiliza uma ventosa (lusumo) para If the initiator has difficulty in lengthening the

ajudar a dilat-los. A ventosa um corno de misundo, she only makes some incisions and

cabra ou uma haste de abbora, cujo orifcio est uses a sucker (lusumo) to help dilate them. The

bem nivelado e cuja ponta est cortada. Aplicado sucker is either a goat horn or a pumpkin stem,

no local desejado, aspira-se o ar da lusumo e whose orifice has been well smoothened and the

fecha-se imediatamente o orifcio com uma end cut. Applied to the desired place, the air is

bolinha de cera. O vcuo criado no interior aspirated from the lusumo and its orifice is

provoca a dilatao dos pequenos lbios que a immediately sealed with a small wax cork. The

cikolokolo esticar, pouco a pouco, para tornar a vacuum created in the interior causes the small

jovem mais desejvel aos olhos do seu marido. lips to dilate, which the cikolokolo stretches,

o que Luc de Heusch (1982: 462) chama a little by little, to make the young girl more

transformao cultural de um orifcio natural. As desirable to her husband. It is this that Luc de

tatuagens mikonda so dobras horizontais que Heusch (1982: 462) calls the cultural

ornamentam o baixo ventre. Comea-se por fazer transformation of a natural orifice. The mikonda

uma inciso na pele com uma pequena faca tattoos are horizontal bands that ornament the

afiada (tewula). Esfrega-se as incises com lower abdomen. An incision is first made in the

carvo de madeira (makala) para estancar o skin with a small, sharp knife (tewula). The

sangue, depois com gros de rcino ( mono) incisions are rubbed with wood carbon (makala)

descascados e assados no fogo. Da resultam to stop the flow of blood, and then they are

cicatrizes em relevo. Estas marcas sero o local rubbed with ricinus/castor grains (mono), which

mais sensvel da epiderme feminina e sero have been peeled and roasted on the fire. These

acariciadas pelo marido com um propsito procedures result in raised scars . These marks

ertico. are the most sensitive points on the female

epidermis, and will be caressed in an erotic


Vrias informaes so transmitidas ainda
fashion by the husband.
iniciada, de ordem sexual, social e prtica, que

esta dever aceitar com humildade, ateno e boa Furthermore, a variety of information of a

f. sexual, social and practical character is

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 81
Quando o primeiro fluxo menstrual da kafundeji transmitted to the initiate, who should accept it

cessa, a cikolokolo vai avisar a me para esta with humility, attention and good faith.

aquecer a gua para o banho da sua filha e do seu


When the kafundejis first menstrual flow ends,
noivo. Eles tomaro o banho, cada um na sua
the cikolokolo informs the girls mother so that
casa respectiva, com o seu cijiji. Ao nascer do
she heats water for her daughter and her groom
sol, a iniciada, lavada e purificada, sai
to bathe. They will take a bath, each in their
definitivamente da sua recluso e vai juntar-se
respective homes, with their cijiji. At sun-rise,
me na sua casa na aldeia. O futuro marido fica
the initiate, washed and purified, abandons her
espera da parte seguinte do ritual na sua casa.
seclusion for good and goes to her mother in
Durante o perodo de espera fabrica um arco (uta
their house in the village. The future husband
wa nzenga) e uma flecha pontiaguda (mwivi wa
awaits the next part of the ritual in his home.
muzamba) em miniatura. O pano sujo de sangue
During the waiting period, he fabricates a bow
da kafundeji escondido longe, na savana, pela
(uta wa nzenga) and a pointed arrow in miniature
sua me. Esta j preparou, entretanto, uma
(mwivi wa muzamba). The cloth stained with the
mistura de argila vermelha (mukundu) e de leo
kafundejis blood is hidden far away in the bush
de rcino (maji a mono). Tudo est pronto para a
by the mother. Meanwhile, she has already
fase final do ritual.
prepared a mixture of red clay (mukundu) and

Ao entrar na casa materna, estendida no cho castor oil (maji a mono). All is ready for the final

uma esteira (cikanga). Sob o olhar de todos os phase of the ritual.

aldeos, a kafundeji coberta, por todo o corpo,


On entering the maternal house, a mat (cikanga)
com a pintura mukundu, pela instrutora. Faz-se o
is laid out. In the presence of all the villagers, the
mesmo com os dois yijiji. A iniciada , em
kafundeji is completely covered with mukundu
seguida, vestida com tecidos novos e a
painting by the instructor. The same is done to
cikolokolo coloca-lhe ao pescoo ou a tiracolo
both yijiji. Next, the initiate is dressed in new
uma fieira de prolas (kaliki) brancas
clothes and the cikolokolo places around her
simbolizando os futuros filhos que conceber. A
neck or over her chest a string of white pearls
instrutora arranjou tambm uma pluma de
(kaliki) symbolising the future children they will
galinha branca que representa inocncia, pureza
conceive. The instructor also obtains a feather of
e boa sorte. A me corta a pluma em quatro
a white chicken to represent innocence, purity
pedaos. Um colocado em cima da testa da
and good luck. The mother cuts the feather into
kafundeji, dois outros so colocados no cabelo do
four pieces. One piece is placed on the
rapazinho e da menina, o ltimo destinado ao
kafundejis forehead, two other pieces are placed
futuro marido. A me escolheu um pintainho
in the hair of the little boy and girl, and the last
(kasumbi kalemu) que coberto tambm de
piece is meant for the future husband. The
mukundu, da mesma forma que o arco e a flecha
mother has chosen a chick (kasumbi kalemu)
em miniatura fornecidos pelo noivo. Durante
which is also covered in mukundu, as is the
estes preparativos, a me vai procurar fogo ao
miniature bow and arrow offered by the groom.
kahia ka citewa que arde na casa deste ltimo
During these preparations, the mother fetches the
para cozer, neste fogo ritual, feijes (makunde),
fire from the kahia ka citewa which burns in the
prefigurando as crianas do futuro casal. O noivo
grooms house, so as to cook beans (makunde)
s tem agora que esperar no exterior de sua casa
over this ritual fire, to represent the future
a chegada da noiva.
couples children. Now, the groom only has to

Esta cerimnia faz-se com solenidade. A wait outside his home for the arrival of his bride.

instrutora toma a kafundeji nos ombros e conduz-


This ceremony is carried out with great
la, em cortejo, seguida das outras mulheres e dos
solemnity. The instructor carries the kafundeji on
yijiji que trazem a esteira, o pintainho e o
her shoulders and takes her, in procession,
pequeno arco, at entrada da habitao dos
followed by the other women, the yijiji who
futuros esposos. A esteira pintada com mukundu
carry the mat, the chick and the miniature bow,
a estendida. Ao noivo pedido pela instrutora
to the entrance of the future couples home.
uma oferta simblica, por exemplo uma faca
There, the mat painted with mukundu is laid out.
(poko), antes de fazer descer a iniciada dos seus
The instructor requests that the groom make a
ombros e coloc-la no cho. Esta senta-se na
symbolic offer, for example, a knife (poko),
esteira e o noivo vai juntar-se a ela com os yijiji.
before allowing the initiate to climb down from
A cikolokolo marca o futuro esposo, no lugar do
her shoulders. Once on the ground, the bride sits

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 82
corao e na testa, com um pouco de pintura on the mat and the groom joins her with the yijiji.

vermelha e coloca um pedao de pluma branca The cikolokolo marks the future husband over his

na sua cabeleira. Assim o futuro marido heart and forehead with a little red paint and

tambm ritualmente adornado. Ele coloca-se places the piece of white feather in his hair. Thus

direita da kafundeji, tendo o casal de cada lado os the future husband is also ritually adorned. He

seus pequenos guardies. Em seguida, a iniciada, places himself to the right of the kafundeji, and

armada com o arco uta wa nzenga, entra na casa, the small guardians sit on either side of the

coloca argila branca, pemba, nos seus dedos, sai couple. Next, the initiate, armed with the uta wa

depois retesando o arco (smbolo feminino), com nzenga bow, enters the house, places white clay,

a haste (mweci) da flecha (smbolo masculino) e pemba, on her fingers, and exits arching the bow

clama o seu novo nome, com a populao (feminine symbol), with the shaft (mweci) of the

gritando ho ho ho!. Este nome de iniciao arrow (masculine symbol) and proclaims her new

ser o seu at ao nascimento do primeiro filho. A name, while the population chant ho ho ho!.

me traz os feijes (makunde) e as papas de This initiation name will be hers until the birth of

mandioca (cindu) e deposita-os na casa. A, her first child. The mother brings the beans

volta destes pratos, renem-se o noivo, a sua (makunde) and the cassava mash (cindu) and

futura mulher e os dois yijiji. Depois da refeio, leaves them in the house. Inside, the husband, his

vo dormir os quatro todos na mesma cama. future wife and both yijiji gather around the

Nessa noite, no haver relaes sexuais entre os dishes. After the meal, all four sleep in the same

futuros esposos. bed. On this night, there will be no sexual

relations between the future spouses.


Pela manh, a me mata uma galinha e coze-a

em sua casa, ao mesmo tempo que as papas de In the morning, the mother kills a chicken and

mandioca, no fogo ritual kahia ka citewa. Este cooks it and the cassava mash over the ritual fire

alimento trazido para a casa dos futuros kahia ka citewa in her home. This food is

esposos, que o comero acompanhados dos seus brought to the home of the future spouses, who

pequenos guardies. A galinha cortada eat this meal with their small guardians. The

longitudinalmente. O noivo d uma coxa (kulu) chicken is cut longitudinally. The groom gives a

ao seu cijiji e come a asa (pulwa). A kafundeji d leg (kulu) to his cijiji and eats the wing (pulwa).

a outra asa sua cijiji e come a segunda coxa. The kafundeji gives the other wing to her cijiji

Nem a iniciada nem o noivo podem esmagar os and eats the other leg. Neither the initiate or the

ossos, seno diz-se que comeram o seu filho. Os groom may crush the bones, or else it is said that

ossos so cuidadosamente guardados num cesto they have eaten their child. The bones are

cisoka. A noite cai. Os yijiji so remunerados e carefully kept in a basket, cisoka. Night falls.

reenviados aos seus pais. O fogo ritual est The yijiji are paid and sent back to their parents.

sempre aceso. Os novos esposos consumam o The ritual fire is always lit. The newly-weds

casamento. Durante esta primeira noite de consummate their marriage. During this first

npcias dever do homem demonstrar wedding night, it is the mans principal duty to

principalmente a sua virilidade. Logo de manh show his virility. Early in the morning, the

cedo, a cikolokolo vem saber se o casamento foi cikolokolo comes to find out if the marriage has

consumado e se a jovem esposa est satisfeita. been consummated and if the young bride is

Em caso afirmativo, esta d-lhe discretamente satisfied. If the answer is affirmative, the latter

uma varinha. No caso contrrio, ser uma folha, discretely gives her a rod. If the girl is not

e o ritual interrompido. A rapariga regressa satisfied, she gives her a leaf, and the ritual is

ento a casa de sua me, o que muito raro. interrupted. The girl will then return to her

mothers home, although this rarely happens.


O cerimonial normal prossegue tarde. Os

recm-casados apresentam-se em casa da me, The customary ceremonial proceeds in the

que os acolhe soprando sobre eles argila branca afternoon. The newly-weds go to the mothers

pemba, desejando sade e prosperidade. O casal home, who receives them blowing white clay

regressa a casa. A kafundeji pega no cabaz pemba on them, wishing them health and

cisoka com os ossos e a sua fieira de prolas prosperity. The couple returns homes. The

kaliki para as trazer sua me. O fogo ritual kafundeji takes the cisoka basket with the bones

kahia ka citewa extinto e, de agora em diante, and her string of pearls to her mother. The ritual

vo-se alimentar no fogo da aldeia. A me fire kahia ka citewa is extinguished and, from

aquece gua e a cikolokolo tra-la casa dos now on, they will cook over the village fire. The

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 83
recm-casados para que se possam lavar, mother heats water and the cikolokolo brings it to

acompanhados dos yijiji, devendo a argila the home of the newly-weds for them to wash,

vermelha mukundu ficar no novo lar. Esta argila accompanied by the yijiji; the red clay mukundu

foi esfregada sobre os seus corpos de modo a should be left in the new home. This clay is

fazer sair todos os espritos malignos e dar ao rubbed on their bodies in order to remove all the

casal a sorte de ter filhos. Por esta razo, no se malevolent spirits and give the couple luck in

toca naquela que foi colocada no leito nupcial. A having children. For this reason, the red clay

esteira sobre a qual os corpos foram pintados placed on the wedding bed is not touched. The

regressa a casa da me. O arco e a flecha em mat on which the bodies were painted is returned

miniatura, que nunca mais sero utilizados, so to the mothers home. The miniature bow and

conservados pelos esposos. O pintainho kalemu arrow, which will never be used again, is kept by

crescer na sua casa: ele representa o filho que the newly-weds. The kalemu chick will grow up

esperam. Quando chegar a adulto, dar luz in their house and represents the child they

outros pintainhos que ficaro com o casal, ao expect. When it is adult, it will produce other

passo que a galinha ser dada me da jovem chicks which will stay with the couple, while the

esposa para que a coma com a sua famlia. chicken is then given the young wifes mother to

be eaten with her family.


Em pagamento dos seus servios, a cikolokolo

recebe dois metros de tecido e uma galinha. As payment for her services, the cikolokolo

Aps a partida dos yijiji, o casal poder, a partir receives two metres of cloth and a chicken. After

de agora, tocar em tudo, no fogo, na gua, nos the departure of the yijiji, the couple may, from

alimentos, nos objectos, o que antes s podiam now on, touch everything: the fire, the water, the

fazer por intermdio das duas crianas. food, the objects, whereas before they could only

do so through the two children.


Haver desflorao da kafundeji pela sua

instrutora no decurso da sua recluso? As Is the kafundeji deflowered by her instructor

informaes so contraditrias. Muacefo nega during her seclusion? There is contradictory

energicamente, dizendo que isso tarefa do information on this subject. Muacefo denies it

marido. Como o nosso informador foi instrudo e vehemently, saying that this is the husbands

convertido por um missionrio protestante, o seu task. As our informant was instructed and

ideal do estado da jovem noiva poder ter sofrido converted by a Protestant missionary, his ideal of

algumas modificaes. No entanto, nos relatos de the young brides state at marriage may have

Pinho da Silva, este refere que depois das undergone some changes. However, in the

primeiras relaes do jovem casal, o marido reports by Pinha da Silva, he mentions that after

retirava com o seu dedo esperma (ndele) e the young couples first relations, the husband

sangue da desflorao (kinda) e fazia com esta removed sperm (ndele) and blood of the

mistura uma marca na testa e no peito. Ao deflowering (kinda) and would make a mark on

contrrio do sangue menstrual (muyanga), his forehead and chest with this mixture. Unlike

considerado perigoso, o esperma, coisa branca, the menstrual blood (muyanga), considered

bom e benfico (ndele jipema). dangerous, the sperm, which is whitish, is good

and beneficial (ndele jipema).


Nestes mesmos registos, mencionado que o

sangue kinda, especfico da desflorao In these studies, it is mentioned that the kinda,

(manyinga denomina o sangue normal) specific to the deflowering (manyinga

recolhido pela cikolokolo depois de ter coagulado denominates normal blood), is collected by the

na esteira, no caso da menstruao. O que levaria cikolokolo after coagulating on the mat, in the

a crer que a instrutora desflora a iniciada. Uma case of menstruation. Which seems to suggest

parte deste kinda ser misturada argila that the instructor deflowers the initiate. A part

vermelha mukundu, esfregada sobre o corpo no of this kinda would be mixed with the red clay

decurso do ritual, o resto ser adicionado gua mukundu, rubbed on the body during the ritual,

onde se cozer a galinha comida pelo casal e while the rest is added to the water where the

pelos jovens guardies. chicken is to be cooked, and which is to be eaten

by the couple and the young guardians.


Sobre o ritual de iniciao feminina dos

Tshokwe do sudoeste de Angola, perto dos On the female initiation ritual of the Tshokwe of

Ovimbundu, A. Hauenstein (1978: 91) refere que Southwest Angola, near the Ovimbundu, A.

a desflorao praticada com um ovo. Hauenstein (1978: 91) mentions that the

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 84
Ainda entre os Tshokwe angolanos, segundo deflowering is done with an egg.

Sousa (1971: 50), a desflorao da rapariga


Among the Angolan Tshokwe, according to
praticada com a ajuda de um tubrculo de
Sousa (1971: 50), the girls deflowering is done
mandioca ou de um pedao de madeira
with the help of a cassava tubercle or an
apropriado. Barbara Schimdt-Wrenger (1979: 33
appropriate piece of wood. Barbara Schimdt-
e 35), que trabalhou como musicloga entre os
Wrenger (1979: 33 e 35), a musicologist who
Tshokwe de Angola e do Zaire meridional,
worked among the Tshokwe of Angola and
menciona que a desflorao (real ou simblica)
southern Zaire, mentions that the deflowering
feita sob os olhares dos Antepassados, para
(real or symbolic) is done in sight of the
assegurar a fecundidade da jovem. Em relao
Ancestors, to ensure the young girls fertility.
aos povos ditos Ngangela, que compreendem
For the so-called Ngangela peoples, who all
todos os que habitam a Angola oriental,
inhabit eastern Angola, Milheiros (1967: 141)
Milheiros (1967: 141) revela-nos uma crena
reveals an interesting belief: that is was
interessante: que seria proibido ao homem
forbidden for a man to deflower a young woman,
desflorar a jovem mulher, sob pena de apanhar
under the threat of getting a txicao illness,
uma doena txicao, muito difcil de curar.
which is very difficult to cure. Thus, numerous
Assim numerosas informaes de vrios autores
accounts from several authors agree and confirm
concordam e confirmam que, tradicionalmente,
that, traditionally, the deflowering of the
era praticada a desflorao da kafundeji, no
kafundeji is practised during her initiation
decurso da sua recluso inicitica.
seclusion.

Os arquivos do Dundo mencionam algures que


The archives of Dundo mention somewhere that
uma parte nfima das primeiras regras
a tiny part of the first menstrual blood, shed
menstruais, derramadas durante a recluso,
during the seclusion, is kept by the cikolokolo to
conservada pela cikolokolo para ser adicionada
be added to the water meant to cook the chicken
cozedura da galinha ritualmente consumida.
which is to be ritually consumed.

Nem Beneke (que no entanto era originria do


Neither Beneke (who was from the south), nor
sul), nem Muacefo fazem aluso ao vulo
Muacefo make the slightest reference to the
acizentado (ukule), supostamente perdido com o
greyish ovule (ukule), supposedly lost with the
primeiro fluxo e com o qual seria feito um
first menstruation and with which a magical
remdio mgico favorvel fecundidade.
fertility medicine will be made.

Baumann (1935: 97) s aborda a ukule de uma


Baumann (1935: 97) only mentions the ukule in a
maneira muito geral. Fala de uma galinha que s
very general manner. He speaks of a chicken
seria comida pelos noivos se o casamento se
which will only be eaten by the newly-weds if
consumasse. Caso contrrio, os pais retomavam a
the marriage is consummated. If it is not, the
sua filha e davam-na a outro homem.
parents take their daughter back and give her to

O relato de Nange (1974: 113-119 e 1981: another man.

1632-1670) traz algumas informaes mais


The study by Nange (1974: 113-119 e 1981:
precisas e certas variantes regionais. O autor teve
1632-1670) brings more precise information and
como principal informadora a sua av. Refere
certain regional variants. The authors main
que a cikolokolo escolhida pela me da noiva
informant was his grandmother. He notes that the
normalmente a sua prpria me, sobretudo se
cikolokolo chosen by the brides mother is
esta av materna mostrou j os seus talentos e a
usually her own mother, especially if this
sua experincia como parteira. Durante o ritual, a
maternal grand-mother has already proved her
cikolokolo no poder ter relaes com o seu
skills and experience as a midwife. During the
marido. A rvore junto da qual se celebra o incio
ritual, the cikolokolo cannot have relations with
da cerimnia um mukula (Pterocarpus sp.) ou
her husband. The tree near which the beginning
um kafulafula (Maprounea africana Muell.-
of the ceremony is celebrated is a mukula
Arg.), escolhidas pela sua abundante folhagem.
(Pterocarpus sp.) or a kafulafula (Maprounea
Em vez do remdio pango so pequenos feijes
africana Muell.-Arg.), chosen because of their
(khese) que so colocados sobre as costas da
abundant foliage. Instead of the pango medicine,
cijiji. A iniciada dever engolir o maior nmero
it is small beans (khese) that are placed on the
possvel para assegurar uma numerosa
back of the cijiji. The initiate should swallow as
progenitura. A mulher que desempenha o papel
many as possible to ensure that she will be

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 85
de mukishi, que irrompe pela aldeia, vestida de fertile. The woman who plays the role of

palha e de lianas e bate, em tom de brincadeira, mukishi, who rushes into the village, is dressed in

em todos os homens com os quais tenha relaes grass and fibres and hits all the men with whom

(cunhado, primo cruzado, sogro). O noivo, she is related, in a jesting manner (brother-in-

avisado do acontecimento que anuncia o seu law, cousin, father-in-law). When given the news

casamento futuro, d uma flecha mensageira. of the event that announces his future wedding,

com a ajuda da ponta desta flecha que sero the groom gives an arrow to the messenger. It is

feitas, pela cikolokolo, as tatuagens mikaka with the point of this arrow that the mikaka

(outro nome para mikonda), no baixo-ventre da (another name for mikonda) tattoos will be made

iniciada. Nange nega que haja desflorao desta by the cikolokolo, on the initiates lower belly.

pela sua instrutora. Na altura das primeiras Nange denies that the latter is deflowered by her

relaes sexuais entre os recm-casados, o instructor. At the moment of the newly-weds

marido deve provar a sua virilidade esmagando first sexual relations, the husband should prove

com o p uma galinha atada em baixo da cama his virility by crushing with his foot a chicken

pela cikolokolo. Os numerosos cantos entoados which the cikolokolo has tied to the foot of the

pelas mulheres no decurso da ukule e transcritos bed. The numerous chants sung by the women

pelo autor fazem todos aluso de maneira directa during the ukule and transcribed by the author,

ou figurada aos sexos, masculino e feminino, e allude directly or indirectly to the sexes, male

ao comportamento dos parceiros. and female, and to the behaviour of the partners.

Os relatos de Pinho da Silva fornecem The reports by Pinho da Silva also contain

igualmente vrios textos com cnticos several texts with similar chants, performed by

semelhantes, executados pelas mulheres e the women and accompanied solely by their

acompanhados por elas apenas por batimentos de clapping, in a binary rhythm in two tempos,

mos, num ritmo binrio a dois tempos, sem without any other instruments (6). Mukundu is a

outro instrumento (6) . Mukundu uma secret reference to the female sex organ

referncia secreta ao sexo feminino e lyanguma lyanguma, as mutumba or ngulu mutumbu

assim como mutumba ou ngulu mutumbu designates, in ukule argot, the virile member (7).

designam, em calo, ukule, o membro viril (7) . The latter expression alludes to its movement at

A ltima expresso faz aluso ao seu movimento the time of copulation, meaning the snout of the

na altura do coito, o do focinho do porco (ngulu) pig (ngulu) when it scuffs the earth.

quando remexe a terra.


The most well-known chant in the ukule

O cntico mais conhecido do reportrio do ukule, repertoire, which the men know well for having

e que os homens conhecem muito bem por o heard it around the village at the time of the

terem ouvido nos arredores da aldeia na altura do ritual, is:

ritual, :
Iya wanda mbaci yami
Who tied up my
Iya wanda mbaci yami Quem prendeu a minha
tortoise
tartaruga

Swangongo mu cana Swangongo in the


Swangongo mu cana Swangongo na savana
savannah

Swangongo, designa a tartaruga terrestre (Kinixis Swangongo, designates land tortoise (Kinixis

erosa) bem como o sexo masculino porque erosa), as well as the male sex organ, because

quando este est em ereco faz lembrar a cabea when it has an erection, it is reminiscent of the

do animal direita, fora da sua carapaa, a girar animals head held straight, out of its shell,

em busca de comida. turning in search of food.

O ritual de puberdade feminino nos povos The female puberty ritual among the

vizinhos neighbouring peoples

Entre as observaes etnogrficas feitas entre In the ethnographic observations carried out

1904 e 1906 por Fonseca Cardoso (1919) nos between 1904 and 1906 by Fonseca Cardoso

povos Ganguelas (Tshokwe, Lwena, Lutshazi (1919) among the Ganguelas peoples

e Lwimbi) aparecem algumas informaes sobre (Tshokwe, Lwena, Lutshazi and Lwimbi), there

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 86
os ritos que se iniciam com a apario das is some information on the rites performed when

primeiras regras menstruais na rapariga, e que the girls first menstruation appears, and which

terminam, trs meses depois, com o seu end, three months later, with her marriage. The

casamento. Esta vive durante muito tempo numa latter lives for a long time in a hut she builds

casota construda por ela na savana, fora da vista herself in the savannah, far from the mens sight,

dos homens, sob a guarda de uma mulher guarded by a woman (cilombola), who teaches

(cilombola) que lhe ensina a danar e a inicia no her to dance and initiates her in the act of

coito. Ao mesmo tempo, faz-se o alongamento copulation. At the same time, the lengthening of

dos pequenos lbios, que podem vir a atingir os 5 the small lips is carried out, and these can reach

a 10 centmetros. Esta operao realizada com 5 to 10 centimetres. This operation is undertaken

o uso do leo de rcino (8) . with the use of castor oil (8).

Os Lwena (Luvale), que vivem a sul dos The Lwena (Luvale), who live to the south of the

Tshokwe e so parentes muito prximos destes, Tshokwe and are closely related with them, call

denominam o ritual wali ou cilunga. C.M.N. the ritual wali or cilunga. On this subject, C.M.

White (1948, 1953, 1958 e 1962) fornece a este N. White (1948, 1953, 1958 and 1962) provides

propsito numerosas informaes que detailed information which is very similar to the

concordam aproximadamente com o costume Tshokwe custom. However, among the Lwena,

Tshokwe. No entanto, entre os Lwena, no se the young bride is not expected to be a virgin.

espera que a jovem noiva seja virgem. Esta pode She can have sexual relations before

ter tido relaes sexuais antes da sua adolescence. When the first menstruation

adolescncia. Quando aparecem as primeiras appears, she informs her maternal grandmother,

regras, ela avisa a sua av materna, trazendo-lhe bringing a few drops on a leaf. The mother and

umas gotas recolhidas numa folha. A me e as her other relatives are then informed of the event.

suas outras parentes so em seguida informadas During a day or two, the girl sleeps in her

do acontecimento. Durante um dia ou dois a grandmothers house, who takes care of the fire,

rapariga dorme na casa da sua av, que trata do with which the young girl should avoid any

fogo, com o qual a jovem nbil dever evitar contact. Also, she is forbidden to eat certain

qualquer contacto. Alm disso, alguns alimentos foodstuffs. In the following days, she spends

so-lhe proibidos. Nos dias seguintes, ela reparte most of her time during the day resting under a

a maior parte do seu tempo a descansar, de dia, tree near the mothers house, and at night, she

sob uma rvore nos arredores da aldeia e, noite, sleeps in a hut specially built for her near the

a dormir numa casota construda especialmente maternal home. The tree chosen to shelter her is

para ela perto da casa materna. A rvore a muulya (Dilporrhynchus mossambicensis) or a

escolhida para a abrigar um muulya musole (Vangueriopsis lanciflora), both fertility

(Dilporrhynchus mossambicensis) ou um musole symbols, because they reproduce fruits in

(Vangueriopsis lanciflora), ambos smbolos de abundance. If the girl has been promised or

fecundidade j que produzem frutos em already married, the hut is made by her groom or

abundncia. Se a rapariga est prometida ou husband. Inside, a part of the ritual, which may

casada, a sua cabana ser feita pelo noivo ou last two to three months (in the past, six months)

marido. no seu interior que se passar uma will take place. As with the Tshokwe adolescent,

parte do ritual, que pode durar, neste povo, dois a she is taught all that a woman should know to be

trs meses (antigamente seis meses). Como a good wife and mother. The vulva (mwali) of

adolescenteTshokwe, ensina-se tudo o que uma the initiate is lengthened with pumpkin suckers

mulher deve saber para ser uma boa esposa e boa and the mikaka or mikonda tattoos are made in

me. A vulva da iniciada (mwali) aumentada the pubic area. If the mwali is still a virgin, she is

atravs da utilizao de ventosas de abbora e as deflowered by the instructor with a cassava

tatuagens mikaka ou mikonda so executadas por tubercle, cut to the size of a penis. The wood

baixo do pbis. Se a mwali ainda virgem, cylinder serves to teach her how to have sex with

desflorada pela instrutora com um tubrculo de her future husband, in order to give him greater

mandioca, cortado com a dimenso de um pnis. satisfaction. The instructor is called cilombola

O cilindro de madeira serve para lhe ensinar and the little guardian responsible for the

como ter relaes com o seu futuro esposo a fim household chores is called kasambijikilo. The

lhe proporcionar maior satisfao. A instrutora seclusion ceremonies of the initiate which lead to

denomina-se cilombola e a pequena guardi marriage are very similar to those of the ukule

responsvel pelas tarefas caseiras chama-se (9).

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 87
kasambijikilo. As cerimnias de recluso da Victor W. Turner (1961, 1962, 1967, 1968 e

iniciada que conduzem ao casamento so mais 1972) studied in detail the initiation of the female

ou menos as mesmas que no ukule (9). adolescents of the Ndembu, who live to the east

of the Lwena. The ritual is called Nkanga. The


Victor W. Turner (1961, 1962, 1967, 1968 e
most important analysis appeared in the English
1972) estudou em pormenor a iniciao das
text, in 1968 (198-268), and in the French
adolescentes dos Ndembu, que vivem a leste dos
translation, in 1972 (221-299). The originality of
Lwena. O ritual denomina-se Nkanga. A anlise
the Nkanga resides in the fact that this ritual is
mais importante apareceu na obra em ingls, em
celebrated before the first menstruation appears.
1968, (198-268) e na traduo francesa, em 1972
The sign is the development of the girls breasts.
(221-299). A originalidade da Nkanga reside no
The purpose is to increase the possibilities of
facto deste ritual ser celebrado antes do
fertility and to initiate her in the respective rites.
aparecimento das primeiras regras. O sinal o
The Nkanga, a long and very elaborate ritual, is
desenvolvimento dos seios na rapariga. O
divided into three phases. In the first place, the
objectivo aumentar as probabilidades de
novice is lead to a young tree, mudyi
fecundidade e inici-la nos ritos respectivos.
(Diplorrhyncus condylocarpon), the rituals
Nkanga, ritual longo e muito elaborado, divide-
dominant symbol because it secretes a white sap
se em trs fases. Em primeiro lugar, a novia
similar to maternal milk. For one day, the
conduzida para junto de uma rvore jovem mudyi
novice will lie on the ground covered with a
(Diplorrhyncus condylocarpon), smbolo
blanket under the mudyi, under the vigilant eyes
dominante do ritual j que segrega uma seiva
of the women, forbidden to make the slightest
branca como o leite materno. A novia
movement. This place is called ifwilu, where the
permanecer um dia junto do mudyi deitada na
adolescent dies and is reborn a woman when
savana, debaixo de uma cobertura, e sob o olhar
she leaves. During this trial, the groom builds a
atento das mulheres, proibida de fazer qualquer
grass hut in the village and lights the ritual fire.
movimento. Este local denomina-se ifwilu, onde
When night falls, the novice is lead to the hut,
morre a adolescente para renascer mulher
where she goes into seclusion. The initiator
quando o deixar. Durante esta prova, o noivo
(nkongu) and the little girl (kasonselelu) take
constri uma cubata de palha na aldeia e acende
care of her during that time. As with the
o fogo ritual. Quando chega a noite, a novia
Tshokwe and Lwena adolescents, tattoos are
conduzida para a entrando em recluso. A
drawn on her and there she undergoes her sexual
iniciadora (nkongu) e a menina (kasonselelu)
instruction. After these preparation, the marriage
tomam conta dela durante este perodo. Como
is ritually celebrated before the allied families;
adolescente Tshokwe e Lwena, so-lhe feitas as
and, after the wedding night, the girl must prove
tatuagens e depois submetida a uma
that she is satisfied with her husband. A ritual
aprendizagem sexual. Assim preparada para o
meal between the newly-weds, where they eat a
casamento, este celebrado ritualmente diante
chicken, of which they are forbidden to crush the
das famlias aliadas; e, passada a noite de
bones, marks the end of this long custom.
npcias, a rapariga deve provar que ficou

satisfeita com o seu marido. Uma refeio ritual In Africa, as in the rest of the world, it is

entre os recm-casados, onde consumida uma extremely rare for a woman to represent a

galinha, da qual proibido esmagar os ossos, pe mukishi, a ritual incarnation of an ancestral

termo ao longo desenrolar deste costume. spirit or a nature spirit in a mask. A well-known

exception is found among the Mende of Sierra


extremamente raro em frica, e em todo o
Leone, where the girls who have undergone
mundo, que uma mulher represente o mukishi,
excision wear a wooden mask (made by men),
encarnao ritual de um esprito ancestral ou da
when they leave the mbundu initiation, or when
natureza numa mscara. Uma excepo bem
they reach puberty. Beneke points out that the
conhecida encontra-se nos Mende da Serra Leoa,
female mukishi of the Tshokwe has her face
onde as jovens que sofreram a exciso trazem
covered with a cloth. Nange speaks of grass and
uma mscara de madeira (fabricada pelos
fibres which hide the womans body. This is
homens), quando saem da iniciao mbundu, ou
similar to a costume of the Ngangela, who live to
na altura da puberdade. Beneke refere que o
the south of the Tshokwe: a nocturnal dance
mukishi feminino dos Tshokwe tem o rosto
celebrates the end of the girls seclusion, after
velado por um pano. Nange fala de palha e de
her first menstrual period. The woman set fire to
lianas que dissimulam o corpo da mulher. Isto
twigs or small branches, skilfully tied to their

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 88
faz lembrar um costume dos Ngangela, que arms and whose sparks look like flares (Pubben

vivem a sul dos Tshokwe: uma dana nocturna 1962: 17-18; Van Koolwijk 1963: 267). At the

celebra a sada da recluso da nbil, pela time of the male adolescents rite of passage

primeira vez menstruada. As mulheres acendem among the Mbwela of the Kwitu-Kwanavale

hastes ou raminhos, habilidosamente presos aos region, in Southeast Angola, Gerhard Kubik

seus braos e cujas falhas se desprendem como (1981) mentions the appearance of a masked

foguetes luminosos (Pubben 1962: 17-18; Van woman with body paintings and who performs

Koolwijk 1963: 267). Na altura do mesmo ritual the main role of the mukishi: to drive away the

de passagem dos adolescentes, entre os Mbwela non-initiated from the ritual sites.

da regio do Kwitu-Kwanavale, no sudeste de

Angola, Gerhard Kubik (1981) menciona o

aparecimento de uma mulher mascarada com Some symbolic elements

pinturas corporais e que desempenha o papel


In the first place, among the Tshokwe, the girls
principal de mukisi: afastar as no-iniciadas dos
initiation coincides with the appearance of the
lugares rituais.
first menstruation and lasts the same time as the

latter. The physiological sign is not taken into

consideration by the Ndembu; among the Lwena


Alguns elementos simblicos
and the Ngangela peoples, the ritual lasts

Em primeiro lugar, a iniciao da rapariga longer. However, everywhere in this vast region,

coincide, entre os Tshokwe, com o aparecimento it is near a savannah tree that it starts. We saw

das primeiras regras e dura o mesmo tempo que that the type of tree varies from one region to

estas. Este sinal fisiolgico no tomado em another but it always symbolises fertility, either

considerao pelos Ndembu; e se o entre os because of its dense foliage, abundant fruits or its

Lwena e os povos Ngangela, a durao do milky secretion, which represents a healthy

ritual mais longa. No entanto, por toda a parte pregnancy and the good health of future babies.

desta vasta regio, ao p de uma rvore da In the ancient Tshokwe country of origin,

savana que tudo comea. Vimos que o tipo de Barbosa mentions the mukumbi (also known as

rvore varia de uma regio para a outra mas muyombo), a sacred tree planted by the chief at

lembra sempre a fertilidade, seja por causa da the time of the establishment of a village and in

densa folhagem, dos frutos abundantes ou da whose sanctuary it represents the ancestors to

secreo leitosa que conota uma harmoniosa whom he directs prayers and offerings for the

maternidade e a boa sade dos futuros bebs. No well-being of the community. Thus, the first

velho pas de origem dos Tshokwe, Barbosa phase of the ritual takes place near a religious or

menciona o mukumbi (conhecido igualmente sob magical symbol.

o nome de muyombo), rvore sagrada plantada


The masked mukishi is the female equivalent
pelo chefe na altura do estabelecimento de uma
of her male homonym, whose function we
aldeia e que no seu santurio adequado simboliza
described in the rite of passage celebrated at the
os antepassados aos quais ele dirige as oraes e
time of circumcision.
faz oferendas para o bem da comunidade. Assim,

a primeira fase do ritual passa-se perto de um The desire for many offspring for the girl is

smbolo religioso ou mgico. represented by several symbols: the pango

medicine, the beans, the white pearls, the chick.


A mulher mascarada mukishi o equivalente
The chicken, most common sacrificial animal of
feminino do seu homnimo masculino, do qual
the mahamba fertility rituals, is eaten by the
referimos a funo no decurso do ritual de
newly-weds.
passagem celebrado na altura da circunciso.

The prepubescent little boy and girl who are their


A numerosa descendncia que se deseja jovem
guardians, are the image of innocence and
lembrada por vrios elementos simblicos: o
intermediaries in daily tasks so that no
remdio pango, os feijes, as prolas brancas, o
prohibition is violated (fire, water, some
pintainho. A galinha, animal sacrificial
foodstuffs, etc.).
privilegiado nos rituais mahamba de

fecundidade, comida pelos recm-casados. The dangerous kahia ka citewa fire, lit ritually

only on rare occasions, shows the ambivalent


O rapazinho e a menina impberes que lhes
character of this rite of passage, when the
servem de guardies, so a imagem da inocncia
adolescent passes from death to

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 89
resurrection.
e seus intermedirios nas ocupaes dirias para

que nenhuma proibio seja quebrada (fogo, The ritual clays, pemba and mukundu, are used

gua, alguns alimentos, etc.) as votive of good health, prosperity and fertility

and, furthermore, they keep the evil spirits away.


O fogo perigoso kahia ka citewa, acendido

ritualmente s em raras ocasies, demonstra o The initiate is often carried on the shoulders of

carcter ambivalente deste ritual de passagem, the instructor: to the cross-way, makano, to the

quando a iniciada passa da morte menstruation hut and, finally, to the grooms

ressurreio. house. Undoubtedly, to step on the earth, the

sacred domain of the Supreme god (Kalunga)


As argilas rituais, pemba e mukundu, so
and of the ancestors, could be prejudicial to her
utilizadas como votos de boa sade, prosperidade
fertility, in this first critical state of her life.
e fecundidade, e, alm disso, afugentam os

espritos malficos.

A iniciada muitas vezes trazida aos ombros The Wedding

pela sua instrutora: em direco encruzilhada


The Tshokwe are polygamous. Their first
makano, casota da menstruao, e finalmente
marriage is arranged by the families (ausoko)
casa do seu noivo. Sem dvida, pisar
preferably between second cousins. The wifes
impunemente a terra, domnio sagrado do deus
price (cihako) is minimal. In the past, it was a
Supremo (Kalunga) e dos antepassados, poderia
hoe, a plate, a piece of cloth, or other small
ser nefasto sua fecundidade, neste primeiro
objects. The first wife will always have the status
estado crtico da sua vida.
of main wife. She takes first place over the other

wives and knows all of her husbands secrets.

She helps him in the celebration of religious


O Casamento
rites. Thus, the main wife of a regional chief

Os Tshokwe so polgamos. O seu primeiro (mwanangana), called namata or mwata mwari,

casamento normalmente arranjado pelas who did not do any work, participated in the

famlias (ausoko) que unem de preferncia ceremonies of investiture. These would end with

primos cruzados. O preo da noiva (cihako) the ritual sex between the spouses, ensuring in

mnimo. Antigamente, era uma enxada, um this way fertility of all types (children, harvests,

prato, um bocado de pano, ou outras pequenas hunting) for the chiefdom.

coisas. A primeira esposa guarda durante toda a


In a house, the conjugal bed usually faces east.
sua vida o estatuto de esposa principal. Ela
The woman sleeps to the left of the man. It is
assume preponderncia sobre as outras e conhece
considered bad luck if the woman has to pass
todos os segredos do seu marido. Ajuda-o na
over her husband to get out of bed. She always
celebrao dos ritos religiosos. Assim, a esposa
gets out of bed at the bottom, to go and light the
principal de um chefe de regio (mwanangana),
fire which burns in the house or to do the daily
denominada namata ou mwata mwari, que no
chores.
tivesse a seu cargo nenhum trabalho material,

participava nas cerimnias de investidura. Estas In the divination basket, ngombo ya cisuka, a

acabavam pelo acasalamento ritual dos esposos, microcosm of Tshokwe life, among the about

assegurando desta forma chefatura a sixty objects it contains, there is a figurine,

fecundidade de todo o gnero (filhos, colheitas, umbate, a representation of copulation, which

caa). symbolises marriage. Among this people, sexual

relations are seen as dances, learnt by the


Numa casa, o leito conjugal est habitualmente
adolescents during the rites of initiation. We
virado para leste. A mulher dorme esquerda do
have already mentioned that the spouses ideal
homem. considerado de muita m sorte a
position is to lie on their sides. But of course
mulher sair da cama, passando por cima do
they know others, as some carvings that
marido. Ela sai sempre pelo fundo da cama, para
ornament their chairs suggest.
ir acender o fogo que arde em casa ou ocupar-se

das suas tarefas dirias. As the marriage (kumbata pwo) is arranged by

the families, between second cousins, the couple


No cesto de adivinhao, ngombo ya cisuka,
have known each other for a long time. Unions
microcosmo da vida dos Tshokwe, encontra-se,
between first cousins are forbidden (children of
entre os sessenta objectos que este comporta, a

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 90
figura umbate, representao do coito, que two brothers or two sisters); marriages between

simboliza o casamento. As relaes sexuais so musony, the son of the mothers brother or the

vistas por este povo como uma dana, aprendida daughter of the fathers sister, and vice-versa, are

pelas adolescentes na altura dos ritos de permitted, and even desired. We have seen that,

iniciao. Referimos que a posio ideal dos when they have their first sexual relations, the

esposos era deitados de lado. Mas claro que newly-weds must be satisfied with each other.

conhecem outras, como sugerem algumas


The Portuguese ethnographist, Jos Redinha,
esculturas que ornamentam as cadeiras.
who lived among the Tshokwe for many years,

Uma vez que o casamento (kumbata pwo) told me that, at times, passions occur. Proof of

arranjado pelas famlias, entre primos cruzados, this is a love potion, of which I took down the

os noivos conhecem-se, em princpio, desde h ingredients; it was given to me at the time of the

muito tempo. So excludas as unies entre description of a footstool found in the south of

primos paralelos, filhos de dois irmos ou de the Lunda district. Among the caryatids that

duas irms; so igualmente permitidas, e mesmo ornament its legs, there is a mwana cimbinda

desejadas, as entre musony, filho do irmo da represented, a woman with only one eye, one

me ou filha da irm do pai e vice-versa. Vimos breast and one arm . This congenital

que, a quando das primeiras relaes sexuais, os malformation was caused because the mother

recm-casados devem ficar satisfeitos um com o had prepared a yipepela potion to win (hanga

outro. amuzange) the man she loved and had placed it

in the grass roof of the latters house. To do this,


O etngrafo portugus Jos Redinha, que viveu
the woman went to the bush and entered the
longos anos entre os Tshokwe, disse-me que, por
mutenji hut where the masks are kept, a place
vezes, se desencadeiam paixes. Prova disso
strictly forbidden to women. There, using a
um filtro de amor, do qual anotei a
knife, she cut a piece of the costumes of plaited
composio que me foi dada na altura da
fibres, then she searched for fragments (lupelo)
descrio de um tamborete recolhido no sul do
of a white egret, nange, of a small bush bird,
distrito da Lunda Entre as caritides que
sehelela, a pangolin, lukaka, a leech, nzambo
ornamentam os ps deste est representada uma
(because of its strong adherence) and an animal,
mwana cimbinda, mulher com um s olho, um
kajinga meya, which we were not able to identify
seio e um brao Esta malformao congnita
(10). All this was mixed with the red clay,
provm do facto da sua me ter preparado um
mukundu, to which particles of certain trees were
filtro yipepela para conquistar (hanga amuzange)
added. The mixture was cooked with oil in a
o homem que amava e o ter colocado na palha do
small earthenware pot (yimbia), and was then
telhado da casa dele. Para fazer isto, a mulher foi
placed at the bottom of a calabash (lembu), that
para a savana e penetrou na cabana mutenji onde
the woman in love placed in the desired place.
so conservadas as mscaras, local que lhe era
When the owner of the mask (mukishi) noticed
estritamente proibido. A cortou com uma faca
what had been done to his mask, he cursed
um pedao de um trajo de fibras entranadas,
(mashingana) the sacrilege. And consequently
procurou em seguida um fragmento (lupelo) de
the guilty woman gave birth to a disfigured baby
pica-boi branco nange, do pequeno pssaro da
mwana cimbinda.
savana sehelela, de pangolim lukaka, de sangue-

suga nzambo (pela sua forte aderncia) e de um On the decorated Tshokwe chairs, where the

animal kajinga meya que no conseguimos characters are taken from ritual and daily life,

identificar (10) . Tudo isto foi misturado com scenes of adultery are represented. Adultery may

argila vermelha mukundu, qual foram cause an illness, infertility, unsuccessful hunting.

adicionadas partculas de certas rvores. A The entwined couple is surprised by the offended

mistura foi posta a cozer com leo numa pequena husband, who threatens his rival with a knife or

caarola de terra (yimbia), e depois colocada no shot-gun . Another frequent scene is the

fundo de uma cabaa (lembu) que a apaixonada representation of the wino wa cisela, an erotic

colocou no local desejado. Quando o proprietrio dance that takes place on the night before the

da mscara (mukishi) se apercebeu do que havia departure, at dawn, of the boys who are to be

sido feito ao seu trajo, amaldioou (mashingana) circumcised, and which marks a period of sexual

o sacrilgio. Foi assim que a culpada deu luz abstinence for their parents, which only ends

uma mwana cimbinda disforme. with the healing of the wounds. On that night,

during the cisela, all licentious gestures are


Nas cadeiras ornamentadas Tshokwe, cujos

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 91
personagens foram retirados da vida ritual e allowed, such as caressing the breasts and the

quotidiana, figuram cenas de adultrio. Este pode genitals between the male and female dancers. A

causar uma doena, a esterilidade, caas classical image represented shows a woman

infrutuosas. O casal enlaado surpreendido protecting herself from the advances of two

pelo marido ofendido que ameaa o seu rival men . This atmosphere of sexual arousal, during

com uma faca ou espingarda. Uma outra cena which the protagonists cannot feel offended, is

frequente a representao da wino wa cisela, also mentioned by Turner (1967: 211), on the

dana ertica que tem lugar de noite antes da occasion of a similar nocturnal dance, during

partida, ao amanhecer, dos futuros circuncidados which obscene acts were practised, among the

e que marca o incio de um perodo de Ndembu (11).

abstinncia sexual dos pais que s acabar com a


But in an ideal marriage, the Tshokwe expect
cicatrizao das feridas. Durante a noite de
fidelity of their spouses and many healthy
espera, no decurso da cisela, todos os gestos
children. The famed Pwo mask, which evokes a
licenciosos so permitidos como o acariciar dos
female ancestor of the lineage (Bastin 1982: 38-
seios e do sexo dos danarinos masculinos e
46), dispenses fertility among the during her
femininos. A imagem clssica representada
dance. This fertility, essential to the well-being
mostra uma mulher a proteger-se dos avanos de
and future of the couple, has already been
dois homens Esta atmosfera sexual de excitao,
stressed during the ukule ritual. For this reason,
durante a qual os protagonistas no se podem
the numerous protective and procreative spirits
sentir intimamente ofendidos, tambm referida
(mahamba a kusema) are honoured with
por Turner (1967: 211), no decurso de uma
invocations and with a regular cult.
dana nocturna semelhante, na qual se

praticavam gestos obscenos, na mesma altura, This rite of passage from adolescence to the

entre os Ndembu (11) . status of married woman, occurs according to a

very specific ritual, which initiates the kafundeji


Mas no desenrolar ideal do casamento, os
in her role as wife and mother, amidst
Tshokwe esperam fidelidade dos esposos e
generalised joy and enthusiasm.
muitos filhos com boa sade. A clebre mscara

Pwo, que evoca a antepassada feminina da

linhagem (Bastin 1982: 38-46), distribui nas suas

exibies coreogrficas a fecundidade aos

espectadores. Esta qualidade essencial para o

bem-estar e futuro do casal j favorecida no

decurso do ritual ukule. Consequentemente, os

numerosos espritos protectores e propcios

procriao (mahamba a kusema) sero honrados

com invocaes e com um culto regular.

Este rito de passagem da adolescncia de uma

rapariga ao estatuto de mulher casada acontece

segundo um ritual bem especfico, que inicia a

kafundeji no seu papel de esposa e me, por entre

a alegria e o entusiasmo geral.

NOTAS NOTES:

(1) Esta segunda estada com os Tshokwe da (1) This second stay with the Tshokwe of the

regio da Lunda, em Angola, fez-se graas a um Lunda region of Angola, was possible due to a

subsdio dos Fundos Jacques Cassel e Ernest grant from the Jacques Cassel and Ernest

Cambier da Universidade Livre de Bruxelas e Cambier Funds of the Free University of

com a ajuda recebida da Secretaria de Estado da Brussels, and with the support received from the

Cultura da Repblica Popular de Angola. Secretaria de Estado da Cultura da Repblica

Popular de Angola.
(2) Salumbu descendente de pai Lunda e de

me Lwena. Existem frequentes inter- (2) Salumbu is a descendant of a Lunda father

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 92
casamentos entre os Tshokwe, Lunda e Lwena. and Lwena mother. Marriages frequently take

place between the Tshokwe, Lunda and Lwena.


(3) A pontuao foi feita em Bruxelas por

Nange Kudita wa Sesemba em Maro de 1982. (3) The punctuation was done in Brussels by

Nange Kudita wa Sesemba in March 1982.


(4) As papas de mandioca da vspera foram

tambm utilizadas na composio do remdio (4) The cassava mash from the day before was

mgico cindu ca Nulupanda, dado aos also used in the composition of the magical

candidatos de iniciao masculina dos adultos, medicine, cindu ca Nulupanda, given to the

mungonge, no momento da prova onde devem candidates for the male initiation, mungonge, at

confessar os seus erros. the moment in the test where they must confess

their errors.
(5) No seu artigo sobre Lexcision en frique

Occidentale, Alfred Hauenstein dedica uma (5) In his paper on Lexcision en frique

grande parte a esta operao, feita muito Occidentale, Alfred Hauenstein dedicates great

recentemente entre os Bantos de Angola (1978: attention to this operation, carried out only very

90-99). praticada hoje em dia entre os Va recently among the Bantu of Angola (1978: 90-

Cikuma (sub-grupo Ovimbundu), grandes 99). It is presently practised among the Va

agricultores, que emigraram desde algum tempo Cikuma (Ovimbundu sub-group), great farmers,

da regio de Chicuma para o sul do pas, volta who emigrated some time ago from the Chicuma

dos postos administrativos de Caconda e region into the south of the country, on the

Chicomba. Os dados foram recolhidos pelo autor outskirts of the administrative posts of Caconda

em 1947 e 1969. O ritual rene algumas and Chicomba. The data was collected by the

adolescentes e mulheres casadas num campo author in 1947 and 1969. The ritual gathers some

edificado na savana durante a estao seca. Aps adolescents and married women in a camp built

a exciso, que visa a fecundidade, uma vida in the savannah during the dry season. After the

longa e prspera e proteco contra os espritos excision, whose purpose is fertility, a long and

malgnos, as iniciadas permanecem a at cura prosperous life and protection against malevolent

total. Este costume estranho na frica central e spirits, the initiates stay there until they are

austral tem tendncia a ganhar adeptos. completely cured. There is a tendency for more

people to carry out this strange costum of Central


(6) O jogo do tambor reservado
and Southern Africa.
exclusivamente aos homens.

(6) Drum playing is exclusively reserved for


(7) Os textos de numerosos cnticos ukule foram
men.
publicados no Folclore musical de Angola 1961

e 1967; bem como por Schmidt-Wrenger 1965: (7) The texts of the numerous ukule chants were

wali e 1979: 103-129. published in Folclore musical de Angola 1961

and 1967; as well as by Schmidt-Wrenger 1965:


(8) Fonseca Cardoso 1919: 26-28.
wali and 1979: 103-129.

(9) White 1948: 13-15; 1953: 15-21; 1958: 204-


(8) Fonseca Cardoso 1919: 26-28.
220 e 1962: 1-26.

(9) White 1948: 13-15; 1953: 15-21; 1958: 204-


(10) Os nomes cientficos de alguns destes
220 e 1962: 1-26.
animais so: nange, Egretta alba melarhynchos

Wagler; sehelela, Prionops plumata poliocephala (10)The scientific names of some of these

(Stanley); lukaka Manis tricuspis. animals are: nange, Egretta alba melarhynchos

Wagler; sehelela, Prionops plumata


(11) Reinhild Kauenhoven-Janzen (1981: 72)
poliocephala (Stanley); lukaka Manis tricuspis.
interpretou, erroneamente, o motivo esculpido

sobre o espaldar de uma cadeira, que representa (11)Reinhild Kauenhoven-Janzen (1981: 72)

claramente uma cena de cisela, quando escreveu wrongly interpreted a motif carved on the back

que este representava Lweji, a chefe dos Lunda, of a chair (clearly representing a scene of the

lutando contra os seus irmos, descontentes com cisela) as Lweji, the Lunda chief, fighting

o seu casamento com o estrangeiro Tshibinda against her brothers, who were displeased with

Ilunga. Se este facto mais ou menos histrico, her marriage to the foreigner, Tshibinda Ilunga.

remontando pelo menos ao sc. XVI, que assistiu Even if this fact is more or less historical, going

partida voluntria dos irmos de Lweji em back at least to the 16th century, which tells of

direco actual Angola e conquista de certos the voluntary departure of Lwejis brothers

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 93
povos deste pas pelos aristocratas Lunda, os towards present-day Angola and their conquest

Tshokwe negam categoricamente que haja of certain peoples of that country by the Lunda

representaes de Lweji na sua arte. O erro aristocrats, the Tshokwe categorically deny that

remonta obra de Mesquitela Lima (1971), e there are representations of Lweji in their art.

sua hiptese totalmente errada e sem nenhum The error goes back to the work by Mesquitela

fundamento etnogrfico, na qual o autor (363 e Lima (1971) and his totally wrong hypothesis

365) conclui que em toda a estaturia dos and with no ethnographic basis, in which the

Tshokwe, Tshibinda Ilunga e Lweji so dois author (363 e 365) concludes that in all Tshokwe

modelos fundamentais, dois arqutipos! Em sculpture, Tshibinda Ilunga and Lweji are both

certas oraes (Bastin, 1961: 42-43) Lweji basic models, two archetypes! In certain prayers

invocada como a me sociolgica de todos os (Bastin, 1961: 42-43), Lweji is invoked as the

povos Lundaeses, mas nenhuma imagem plstica sociological mother of all Lunda peoples, but no

a representa entre eles. plastic image of her is represented among them.

paginao).
BIBLIOGRAFIA / BIBLIOGRAPHY

Lima, Mesquitela. 1971. Fonctions sociologiques

des figurines de culte hamba dans la socit et

Barbosa, A. Correia .1973. Dicionrio Quioco- dans la culture Tshokwe (Angola). Luanda.

Portugus. Misso catlica do Lua (rono). Instituto de Investigao cientfica de Angola.

Bastin, M.-L. 1961. Art dcoratif Tshokwe, Milheiros, M. (1967) Notas de etnografia

Lisboa, Diamang, Publicaes culturais, n 55, (2 angolana. Luanda. Instituto de Investigao

vol.). cientfica de Angola. (2 edio corrigida e

anotada).
Bastin, M.-L. 1982. La sculpture Tshokwe.

Meudon (France).A. et F.Chaffin Nange Kudita wa Sesemba. 1974. Tshikumbi,

tshiwila et nungonge. Trois rites dinitiation chez


Baumann, H. 1935. Lunda. Bei Bauern und
les Tshokwe du Kasai occidental. Cultures au
Jgern in Innern-Angola. Berlin. Wrfel Verlag.
Zare et en Afrique, n 5, 11-135.

Cardoso, A. da Fonseca. 1919. Em terras do


Nange Kudita wa Sesemba. 1981. Lhomme et la
Moxico. Trabalhos da sociedade Portuguesa de
femme dans la socit cokwe: de lanthropologie
Antropologia e Etnologia (Porto), I, 1, 1-35.
la philosophie. Universit Catholique de

Folclore musical de Angola. 1961. Lisboa. Louvain. Institut Suprieur de Philosophie. (4

Diamang. Servios culturais. Coleco de fitas vol.)

magnticas e discos. I. Povo quioco (rea do


Pubben, G. 1962. Initiatie riten waaraan de
Lvua), Lunda.
Ngangela-meisjes onderworpen worden. Kula,

Folclore musical de Angola. 1967. Idem. II. Povo III, 2, 9-18.

quioco (rea do Camisombo), Lunda.


Schimdt-Wrenger, B. 1975. Musik der Tshokwe-

Hauenstein, A. 1978. Lexcision en Afrique Zare. Tervuren. Muse Royal de lAfrique

Occidentale. Ethnologishe Zeitschrift Zrich, II, centrale. Enregistrements de musique africaine,

83-103. NR, 11.

Heusch, L. 1982. Rois ns dun coeur de vache. Schimdt-Wrenger, B. 1979. Rituelle

Paris. Gallimard. Les essais CCXVIII. Mythes et Frauengesnge der Tshokwe. Untersuchungen zu

rites bantous. einem skularisierungsprozess in Angola und

Zare. Tervuren. Muse Royal de lAfrique


Kauenhoven-Janzen, R. 1981. Chokwe Thrones.
centrale. Annales. Srie in-8, Sciences
African Arts, XIV, 3, 69-74 e 92.
humaines, n 98, 99 et 100.

Kubik, G. 1981. Mukanda na makisi. Angola.


Sousa, L.-A. de. 1971. Sobre a mulher Lunda-
Berlin. (West.) Museum Fr Vlkerkunde.
Quioca (Angola). Lisboa. Memrias da Junta de
Musikethnologishe Abteilung. MC 11 (texto sem

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 94
Investigao do Ultramar, n 60 (segunda srie).

Turner; V. W. 1961. Ritual symbolism, mortality

and social structure among the Ndembu. Rhodes-

Livingstone Journal, XXX, 1-10.

Turner; V. W. 1962. Chihamba the White spirit.

A ritual drama of the Ndembu. Manchester

University Press. The Rhodes-Livingstone

papers. Number thirty-three.

Turner; V. W. 1967. The Forest of Symbols.

Aspects of Ndembu Ritual. Ithaca, New-York,

Cornell University Press.

Turner; V. W. 1968. The Drums of Affliction. A

study of Religious Process among the Ndembu of

Zambia. Oxford Clarendon Press and

International African Institute.

Turner; V. W. 1972. Les tambours de laffliction.

Analyse des rituels chez les Ndembu de Zambie.

Paris. Gallimard. Bibliothque des Sciences

humaines (traduit de langlais par Marie-Claire

Giraud).

Van Koolwijk, M. 1963. Festa da iniciao das

raparigas. Portugal em frica, XX, 119, 260-

278.

White, C.M.N. 1948. The material culture of the

Lunda-Lovale Peoples. Livingstone. The

occasional Papers of the Rhodes-Livingstone

Museum, number three.

White, C.M.N. 1953. Conservation and modern

adaptation in Luvale female puberty ritual.

Africa, XXIII, 1, 15-24.

White, C.M.N. 1962. Tradition and Change in

Luvale Marriage. Manchester. Manchester

University Press. The Rhodes-Livingstone

Papers, number thirty-four.

White C.M.N. & Chinjavata, J., & Mukwato, L.

E. (1958) Comparative aspects of Luvale

female puberty ritual. African studies, XVII, 4,

204-220.

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 95
Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 96
As mscaras rituais

The ritual masks

A maioria dos Tshokwe, um povo matrilinear The majority of the Tshokwe, a matrilineal Bantu

Banto estimado em mais de 600,000, habita o people estimated to number more than 600,000,

nordeste de Angola entre os rios Kwango e inhabit northeastern Angola between the

Kasai. Num momento da histria que remonta ao Kwangoo and Kasai rivers. At some point in a

sculo XV ou XVI e permanece de algum modo History, that dates back to the end of the fifteenth

obscuro (Bastin, 1978:30-41), os chefes Lunda or the sixteenth centurry and remains rather

invadiram o que hoje Angola, conquistando o obscure (Bastin 1978:30-41), Lunda chiefs

povo local, que era possivelmente de origem invaded what is now Angola, conquering the

Mbwela. Destas origens, os Tshokwe emergem local people, who may have been of Mbwela

para desenvolver a sua prpria cultura, stock. From these origins the Tshokwe emerged

crescendo, desde 1860, a um ritmo espantoso to develop their own culture. From 1860 on,

(ver Miller, 1969). No final do sculo XIX, os they grew at an astonishing rate (see Miller,

Tshokwe haviam expandido para as regies do 1969). At the end of the nineteenth century, the

Kwango (Bandundu), Kasai e Shaba, este ltimo Tshokwe had expanded into the regions of

situado no actual Zaire, onde habitam ainda em Kwango (Bandundu), Kasai, and Shaba, located

grande nmero (Boone, 1961, 1973), e nas in present-day, Zaire, where a large number still

primeiras dcadas deste sculo, avanaram pelo reside (Boone 1961, 1973), and in the first

noroeste da Zmbia (McCulloch, 1951). decade, of this century, they pushed into north-

western Zambia (Mac Culloch, 1951).


A cultura Tshokwe parece ter atingido o seu auge

durante os sculos XVIII e XIX, a poca dos Tshokwe culture seems to have reached its peak

grandes reinos. Nas suas cortes, um estilo during the eighteenth and nineteenth centuries,

prestigioso de arte surgiu, que viria, entretanto, a the era of the great chiefdoms. At their courts a

desaparecer quando os reinos importantes do pas prestigious style of art unfolded, but it

original caram em declnio; os estilos de vida disappeared when the important chiefdoms of the

quase semi-nmadas dos Tshokwe dos territrios original homeland fell into decline; the almost

perifricos no incorporavam peas exaltando o seminomadic lifestyles of the Tshokwe of the

soberano, como as estatuetas de chefes e os outer territories did not incorporate works

ceptros. O declnio das cortes antigas no foi exalting the sovereign, such as statues of the

apenas resultado da expanso: a fome e a doena, chief and sceptres. The deterioration of the

principalmente, a varola, destruram Angola ancient courts was not only a result of expansion

central no ltimo quartel do sculo XIX, e a famine and disease, mainly smallpox, ravaged

situao agravou-se com a guerra e a nova central Angola in the last quarter of the

presena colonial. No obstante, o chefe nineteenth centuries, and the situation was

(mwanangana) ainda hoje mantm a sua aggravated by war and the new colonial

autoridade poltica, legal e, sobretudo, religiosa presence. Nevertheless, the chief (mwanangana)

sobre os seus sbditos, reinando com o apoio dos today, retains his political, legal, and, above all,

antepassados, a quem dedicam um culto. A religious authority, over his subjects, ruling with

cultura tradicional fora pouco perturbada pelas the support of the ancestors, to whom a cult is

vrias convulses do passado: apesar da devoted. Traditional culture has been little

expanso, a lngua apresenta apenas algumas disturbed by the various upheavals of the past:

variaes regionais na pronncia, e a cultura despite expansion, the language shows only a

social e as tradies religiosas so caracterizadas few, regional variations in pronunciation, and the

por uma notvel continuidade e homogeneidade. social cultural, and religious traditions are

Este artigo ir tratar de alguns aspectos das characterised by remarkable continuity and

crenas ancestrais Tshokwe, na medida em que homogeneity. This paper will deal with some

se relacionam com certas mscaras, utilizando aspects of Tshokwe ancestral beliefs as they

informaes obtidas principalmente de dois relate to certain masks, using information

chefes Tshokwe, Sachombo e Sakumbu . obtained mainly from the Tshokwe chiefs,

Sachombo and Sakumbu.

Extrado de Marie-Louise Bastin (1984). African Arts/Arts dAfrique. XVII, 4; 40-50. 92-93, 95.

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 97
Hamba Hamba

O hamba (pl. mahamba) um esprito ancestral A hamba (pl. mahamba) is an ancestral or nature

ou da natureza a quem se dedica um culto. Os spirit to which a cult is dedicated. Mahamba are

Mahamba so representados por rvores, represented by trees, pieces of termite mounds,

pedaos de termiteiras, estatuetas intentionally simplified figurines, and by masks.

intencionalmente simplificadas, e por mscaras. It is through these symbolic representations that

As oraes, ofertas e sacrifcios so enviados aos prayers, offerings, and sacrifices are sent to the

espritos atravs destas representaes spirits in order to insure their protection in

simblicas, a fim de garantir a sua proteco no everyday life and to soothe them if they have

dia-a-dia e de os apaziguar se tiverem ficado been angered by a followers neglect, a dispute

ofendidos pela negligncia de um adepto, ou por among their descendants, or the failure to

uma disputa entre os seus descendentes ou por observe some act of homage. An angry hamba

alguma falha na observao de um acto de may cause the offender to fall ill. Women may

homenagem. Um hamba irado pode causar a have gynaecological problems, and a man may

doena no transgressor: as mulheres podero vir be unlucky in hunt. A Tshokwe may also

a ter problemas ginecolgicos, e os homens become sick if he is caught by a malevolent

podero no ter sorte na caa. Um Tshokwe pode spirit. When walking through the bush or near a

tambm ficar doente se for apanhado por um river, a person might chance to step on or touch

esprito malvolo. Caminhando pelo mato ou nas scrapings of medicine or clothing, abandoned

margens de um rio, possvel uma pessoa after in exorcism. The banished spirit still

tropear acidentalmente nos restos de uma remains in these materials and possesses its new

feitiaria ou roupas abandonadas aps um victim.

exorcismo e, visto o esprito banido permanecer


The Tshokwe distinguish between the ancient
ainda nos restos desses materiais, basta esse
mahamba (makulwana) of the ancestors and the
contacto para que possua a sua nova vtima.
parasitic mahamba (yipwiya), which have

Os Tshokwe distinguem entre os antigos become attached to the former. Some of the

mahamba (makulwana) dos antepassados e os yipwiya are foreign in origin. They are at their

mahamba parasitas (yipwiya), que se juntaram most dangerous when they cause illness, and

aos primeiros. Alguns dos yipwiya so de origem they are also the most difficult to appease.

estrangeira e so os mais perigosos quando


The mahamba makulwana include the ajimu,
causam doenas, sendo ainda os mais difceis de
who represents the lineage's paternal and
apaziguar.
maternal ancestors and are symbolised by the

Os mahamba makulwana incluem os ajimu, que termite mounds. Displeased ajimu causes only

representam os antepassados paternos e maternos minor illness, which the cult priest, the ancestors'

da linhagem e so simbolizados por duas highest-ranking, descendant, can cure by, simply,

termiteiras. Um ajimu ofendido causa apenas crushing a leaf between the palm of his hands.

doenas menores, que o sacerdote do culto, o Mahamba makulwana bring good luck to

descendente do antepassado de posio mais hunters, insure the fertility of women, and aid

elevada, poder curar simplesmente ao esmagar diviners; they have their own cults and rituals.

uma folha entre as palmas das mo . Outros Only those mahamba that cause sickness will be

mahamba makulwana trazem boa sorte aos considered here.

caadores, asseguram a fertilidade das mulheres,


When a Tshokwe falls ill, his relatives treat him
e ajudam os adivinhos; estes tm os seus prprios
with medicine considered effective. If the desired
cultos e rituais. Apenas os mahamba que causam
result is not obtained, a doctor who is
doenas (yikola) sero aqui considerados .
knowledgeable about plants, either with respect

Quando um Tshokwe fica doente, os seus to their healing powers or their symbolism or

parentes tratam-no com remdios consideradas magic significance, is summoned. Should the

eficientes. Se o resultado desejado no for illness continue or worsen, a relative consults the

atingido, chama-se um curandeiro com diviner (tahi). Of the several traditional yipwiya

conhecimentos de plantas, seja relativamente aos divination instruments (ngombo), the one

seus poderes curativos ou ao seu simbolismo ou presently, in most widespread use is the ngombo

significado mgico. Se a doena continuar ou ya cisuka, a round basket containing sixty, small

piorar, um parente consulta o adivinho (tahi). symbolic objects. The barn shakes the basket,

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 98
Dos vrios instrumentos tradicionais Tshokwe de and the subsequent pattern reveals the cause of

adivinhao (ngombo), o que hoje tem maior the illness, usually, a hamba spirit that the tahi

difuso o ngombo ya cisuka, uma cesta redonda specifically names.

contendo sessenta pequenos objectos


Illness caused by mahamba other than ajimu
simblicos . O tahi abana a cesta e o padro
requires a ritual process that can be quite
subsequente revela a causa da doena,
lengthy. Treatment is directed by a cimbanda, a
normalmente um esprito hamba que o tahi
man or woman who has been exorcised of the
nomeia especificamente. Doenas causadas por
same spirit and has subsequently become a
mahamba que no sejam ajimu requerem um
member of its cult. It takes place in front of the
processo ritual que poder ser muito demorado.

Na altura de uma representao de mscaras akishi (sing. mukishi) no cercado da aldeia em anexo ao

Museu do Dundo,

pode-se ver no

centro Cikunza

avanando condigna e

calmamente: o chefe

da iniciao mukanda

dos adolescentes e a sua

presena totalmente

alheia das mscaras

de dana akishi a

kuhangana que o

rodeiam, o tal (

esquerda) Mungenda

caracterizado por um

pnis simblico

abstractamente

sugerido; ( direita)

est ajoelhado o porco

Ngulu.

At the time of a

representation of akishi

(sing. mukishi) masks

in the enclosure of a

village near the

Museum of Dundo, the

Cikunza can be seen in

the centre advancing

calmly and dignified:

he is the chief of the

mukanda adolescent

initiation and his

presence is completely

independent of the

other akishi a

kuhangana dance

masks that surround

him, the Mungenda (to

the left) characterised

by a symbolic penis abstractly suggested; (to the right) the Ngulu pig is kneeling.

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 99
O tratamento conduzido por um cimbanda, um entire village and some of the victim's relative,

homem ou uma mulher que j tenha sido who have come especially for the ceremony.

exorcizado do mesmo esprito e que Aided by the sound of tambourines and the

consequentemente se tornou membro do seu clapping crowd, the cimbanda induces a fit of

culto. O ritual tem lugar perante a aldeia inteira e possession in the sick person (mwenji), who lies

alguns dos parentes da vtima, que esto on a mat. In the atmosphere of collective frenzy,

presentes especialmente para assistir cerimnia. the patient becomes feverish. He begins to

Auxiliado pelo som de tambores e a multido a tremble and have violent convulsions, speak in

bater palmas, o cimbanda provoca um ataque de loudly, and sometimes, if the spirit is foreign,

possesso na pessoa doente (mwenji), que se incoherently. The cimbanda rubs him with

encontra deitada num tapete. Numa atmosfera de medicine made from plants and clay, particularly

frenesim colectivo, o paciente fica febril, the purifying white clay (pemba), which

comeando a tremer e a ter convulses violentas, symbolises innocence.

falando alto e, por vezes, se o esprito for


The spirit must leave the body if it is to be
estrangeiro, incoerentemente. O cimbanda
appeased. Exorcism is achieved when the
esfrega-o com um remdio feito de plantas e
mwenji, feeling the hamba move progressively,
barro, particularmente, o barro branco
from his feet to his head but his name in a final
purificador (pemba), simbolizando a pureza.
liberating spasm; it is believed that the hamba

Apenas ao abandonar o corpo do doente que o leaves through the patient's mouth. In naming the

esprito ser apaziguado. O exorcismo spirit, the mwenji confirms the tahis diagnosis,

conseguido quando o mwenji, sentindo o hamba and an appropriate cure can now be chosen.

subir progressivamente dos seus ps cabea, Frequently a statuette (or one of a variety of

grita o seu nome num espasmo final libertador; objects), also referred to as hamba, becomes the

acredita-se que o hamba abandona o corpo pela a exorcised spirit's resting place. After a

boca do paciente . Ao nomear o esprito, o purification ceremony during, which everything

mwenji confirma o diagnstico do tahi, e uma that has come into contact with the sick person is

cura apropriada pode ento ser escolhida. thrown into the bush or the river, the cimbanda

Frequentemente uma estatueta (ou um de uma initiates the patient into the cult. A domestic hen

variedade de objectos), tambm referida como or bush antelope (depending oh the type of

hamba, torna-se o local de descanso do esprito hamba) is sacrificed in the village, a little of its

exorcizado. Aps a cerimnia de purificao, blood is rubbed onto the figurine or symbol, and

durante a qual tudo que tenha estado em contacto the animal is then cooked and eaten by the

com a pessoa doente atirada para o mato ou mwenji and his spouse in the presence of he

para o rio, o cimbanda procede iniciao do cimbanda. After this meal of communion, the

paciente no culto. Uma galinha domstica ou um statuette is placed under the new initiate's bed or

antlope do mato (consoante o tipo de hamba) in his small personal sanctuary (katunda). Once

sacrificado na aldeia, esfrega-se um pouco do seu restored to health, he must perform a monthly

sangue na estatueta ou smbolo e, de seguida, o ritual on the appearance of the first quarter of the

mwenji e a sua esposa cozinham e comem o moon or risk failing ill again: outside his house,

animal na presena do cimbanda. Aps esta he coats his body with the proper medicines and

refeio em comunho, a estatueta coloca-se sob white clay, prays to the spirit, and honours it

a cama do recm-iniciado ou no seu pequeno with a sacrifice. These curative rituals vary

santurio (katunda). Uma vez saudvel, ele ter according to the afflicting spirit. The objects

de realizar um ritual mensal aquando do used to represent, shelter, and honour the spirit

aparecimento da lua nova, seno arrisca-se a also vary, ranging from trees and termite mounds

ficar novamente doente: em frente sua casa, to statuettes and masks.

besunta o seu corpo com os remdios prprios e

com barro branco, reza ao esprito e honra-o com

um sacrifcio. Estes rituais curativos variam de Mukishi

acordo com o esprito tormentador. Os objectos


The Tshokwe use the word mukishi (pl. akishi)
utilizados para representar, abrigar e honrar o
to refer to in ancestral or nature spirit that is
esprito podem tambm ser diferentes, variando
incarnated by a mask. The masquerader is
de rvores a termiteiras, de estatuetas a mscaras.
completely covered by his disguise, wearing a

skin-tight costume made of woven fibres and

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 100
Mukishi including gloves and foot coverings. Above the

face mask is a sturdy bit sometimes crude wicker


Os Tshokwe utilizam a palavra mukishi (pl.
head-dress. The accessory elements of the head-
akishi) para referir um esprito ancestral ou da
dress and of the costume represent in various but
natureza que encarnado por uma mscara. O
always traditionally correct ways the mukishi
mascarado completamente coberto pela sua
spirit to be summoned.
mscara, vestindo um fato colado ao corpo feito

de fibras entrelaadas e inclui luvas e calado. The mukishi is generally believed to be a person

Acima do rosto da mscara encontra-se um returned from the dead who rises from the earth

chapu de verga slido mas por vezes in an area of the bush. Until recently, women

rudimentar. Os elementos acessrios do chapu e and uninitiated children were forbidden to

do fato representam de vrias formas o esprito approach it or sometimes even to see it. During

mukishi a ser evocado, mas sempre de forma the bush school (mukanda), the newly

tradicionalmente correcta. circumcised adolescents were taught the being

they feared was actually, an initiated man


Em geral, acredita-se que o mukishi uma
wearing the mask. Despite this revelation,
pessoa regressada da morte que se ergue da terra
however, the Tshokwe preserve the belief that he
numa rea do mato. At recentemente, as
dons the mask loses his human qualities and
mulheres e as crianas no iniciadas eram
becomes the incarnation of the spirit.
proibidas de se aproximarem do mukishi ou at,

por vezes, de o ver. Durante a escola do mato There are certain hereditary or acquired

(mukanda), os adolescentes recm-circuncidados prerequisites for wearing the mask. In 1956, I

aprendem que o ser que temiam de facto um asked an informant to put on a mask belonging

homem iniciado envergando a mscara. Apesar to the Museu do Dundo so that I could

desta revelao, porm, os Tshokwe preservam a photograph him; he refused, fearing the

crena de que aquele que veste a mscara perde supernatural consequences, but summoned a

as suas qualidades humanas e transforma-se na friend authorised to wear the mask, who spit on it

incarnao do esprito. before placing it on his head. Alfred Hauenstein

(198I) who spent long years in Angola and the


Existem determinados pr-requisitos hereditrios
Ivory Coast, did a brief study of the importance
ou adquiridos para se poder usar a mscara. Em
of saliva and spitting, in African rituals. He
1956, pedi a um funcionrio que vestisse a
indicates that the act of spitting, is at once a
mscara pertencente ao Museu do Dundo, para o
benediction, a purification, an offering, and a
fotografar, mas ele recusou, temendo as
way of presenting a request. A Tshokwe spits
consequncias sobrenaturais. Entretanto, chamou
on the inside of a mask before putting it on to
um amigo autorizado a vestir a mscara, que lhe
obtain the spirit's protection and eliminate any
cuspiu em cima antes de a colocar na cabea.
danger of evil possession.
Alfred Hauenstein (1981), que passou longos

anos em Angola e na Costa do Marfim, efectuou The Tshokwe distinguish three categories of

um breve estudo sobre a importncia da saliva e masks. The first type is the sacred sacrificial

do cuspir em rituais africanos. Refere que o acto Cikungu or mukishi wa mwanangana mask,

de cuspir simultaneamente uma beno, uma representing the chiefs ancestors. Made of

purificao, uma oferta e uma maneira de resin, it is carefully preserved in a small hut built

apresentar uma solicitao. Um Tshokwe cospe in the bush on the outskirts of the village.

para dentro da mscara antes de a colocar na Cikungu is brought out only on the rare

cabea a fim de obter a proteco do esprito e de occasions, when a sacrifice is required for the

eliminar qualquer perigo de possesso malvola. well-being of the community. No one, male or

female, is allowed to see it, except for a few aged


Os Tshokwe distinguem trs categorias de
dignitaries.
mscaras. O primeiro tipo consiste na mscara

sacrificial sagrada Cikungu ou mukishi wa The second type is the mukishi a ku mukanda,

mwanangana, representando os antepassados do which plays a role in the mukanda initiation.

chefe. Feita de resina, cuidadosamente These masks, most of them of resin, are

preservada numa pequena cabana construda no numerous and have a variety of head-dresses

mato na periferia da aldeia. A Cikungu retirada (Bastin 1961 a: pls. 233-41). They control the

da cabana apenas em ocasies raras, quando mukanda, keep women away from the ceremony,

necessrio fazer um sacrifcio para o bem-estar and, when necessary, fetch food prepared by the

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 101
da comunidade. No permitido a ningum, initiates mothers from the village, the women

masculino ou feminino, v-la, excepto uns taking refuge in their homes when the masks

poucos dignitrios ancies. approach. At the end of the rite of passage, the

masks are burned with the bush camp. In the


O segundo tipo consiste na mukishi a ku
past, the initiates would remain at the camp for
mukanda, que desempenha um papel na iniciao
months and sometimes for years.
mukanda. Estas mscaras, a maioria em resina,

so numerosas e tm uma variedade de chapus The third category, is mukishi a kuhangana, or

(Bastin, 1961a: pp. 233-41). Elas controlam a dance mask, made of resin or wood. They are

mukanda, mantm as mulheres longe da the best-known Tshokwe masks, appearing in

cerimnia, recolhem os alimentos preparados numerous museums and private collections.

pelas mes dos iniciados da aldeia, e as mulheres Several types have lost their ritual meaning, but

refugiam-se nas suas casas quando as mscaras Cihongo and Pwo, the two main types, and the

se aproximam. No final do rito de passagem, as oldest and most noble, have retained their

mscaras so queimadas em conjunto com o magical-religious significance. The others, even

campo do mato. No passado, os iniciados in the past, were used mainly for entertainment,

permaneciam no campo durante meses e, por although they were still regarded as akishi, and

vezes, durante anos. therefore could not be approached or touched

with impunity. Masks of this third type and their


A terceira categoria a mukishi a kuhangana, ou
costumes are kept by their owners, the only ones
mscara de dana, feita de resina ou de madeira.
authorised to wear or dance them. One can
So as mscaras mais bem conhecidas dos
either inherit a mask or order it from a sculptor if
Tshokwe, aparecendo em numerosos museus e
one has shown skill as a dancer during the
coleces privadas. Vrios tipos perderam o seu
mukanda, when all the types of dances are
significado ritual, mas as Cihongo e Pwo, os dois
taught. All of these masqueraders are propitious
tipos principais, e tambm as mais antigas e mais
as long as they are ritually honoured.
nobres, mantiveram o seu significado mgico-

religioso. As outras, mesmo no passado, foram The Tshokwe have on occasion used a mask

utilizadas principalmente para entretenimento, (mukishi) as a hamba, as the object of a cult; it

embora fossem ainda consideradas akishi, e must be worn and exhibited regularly, and, when

consequentemente no se podia aproximar ou necessary, be used in an exorcism ceremony.

tocar-lhes com impunidade. As mscaras deste Cikunza the most important mask used in the

terceiro tipo e os seus fatos so guardados pelos mukanda, has been known to possess this dual

seus donos, os nicos autorizados a vesti-los ou a mystical quality of mukishi and protective spirit

danar com eles. Pode-se herdar uma mscara ou hamba (Baumann 1935; Bastin 1961a; Lima

encomendar uma a um escultor, desde que tenha 1967, 1971). Through my informants,

mostrado talento como danarino durante a Sachombo and Sakumbu, I have learned that the

mukanda, quando todos os tipos de danas so Cikungu, Cihongo, and Pwo masks also had this

ensinadas. Todos estes mascarados so propcios characteristic. These four masks will be the

desde que sejam honrados ritualmente. subject of tile following discussion.

Os Tshokwe ocasionalmente utilizam uma

mscara (mukishi) como um hamba, como


Mukishi-Hamba Cikunza
objecto de um culto; tem de ser vestida e exibida

regularmente, e, quando necessrio, ser utilizada The mukishi wa Cikunza, the patron of the

numa cerimnia de exorcismo. A Cikunza, a mukanda circumcision ritual, is a resin mask

mscara mais importante utilizada durante a featuring a high conical ringed head-dress Bastin

mukanda, parece possuir essa dupla qualidade 1982:11). In Tshokwe, Cikunza refers to a kind

mstica de mukishi e de esprito protector hamba of grasshopper, known for its procreative

(Baumann, 1935; Bastin, 1961a; Lima, 1967, powers; this mukishi, in evoking this insect,

1971). Atravs dos meus colaboradores, symbolised fertility. The pointed head-dress,

Sachombo e Sakumbu, aprendi que as mscaras made of wicker covered with a material made of

Cikungu, Cihongo e Pwo tambm possuem esta crushed bark and decorates with gradated rings,

caracterstica. Estas quatro mscaras sero o represents the horn of a large roan antelope

tema da discusso seguinte. (Hippotragus equinus), a symbol of power and

virility. The Cikunza mask seeks out those to be

circumcised and leads them to the bush. On

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 102
Mukishi-Hamba Cikunza approaching the village the masquerader lets out

a long, strident cry so that the women will flee.


O mukishi wa Cikunza, o padroeiro do ritual de
In one hand he carried the mukwale sword or a
circunciso mukanda, consiste numa mscara de
rifle, and in the other a citete branch (Baumann,
resina com um alto chapu cnico decorado por
1935: pl. 23). Cikunza is the main protective
anis. (Bastin, 1982: 11). Em Tshokwe, cikunza
spirit for the circumcised boys during their
significa uma espcie de gafanhoto, conhecido
initiation.
pelos seus poderes procriadores; este mukishi, ao

invocar este insecto, simboliza a fertilidade. O The hamba wa Cikunza aids hunters and infertile

chapu pontiagudo, feito de verga coberto com women. Baumann, calling it

um material feito de casca de rvore batida e damon (1935:110), indicates that its cult is

decorado com anis graduados, representa o widespread outside the mukanda bush camp and

chifre do antlope Ruo de grande porte that it will occasionally possess a person.

(Hippotragus equinus), um smbolo de poder e However, I received only favourable reports on

virilidade. A mscara Cikunza busca os que vo this spirits influence. Small amulets

ser circuncidados e leva-os para o mato. Ao representing him with his tall head-dress in the

aproximar-se da aldeia, o mascarado emite um shape of a ringed horn are carried by hunters

longo grito estridente para afugentar as mulheres. on their rifle butts and by infertile or pregnant

Numa mo, leva a espada mukwale ou uma women on their belts.

espingarda, e na outra, um ramo citete


Similar in appearance to Cikunza is a small
(Baumann, 1935: p. 23). Cikunza o principal
figurine used in the divination basket (ngombo
esprito protector dos rapazes circuncidados
ya cisuka, a microcosm of Tshokwe life. Called
durante a sua iniciao.
Samukishi, it symbolises all masks. Samukishi

O hamba wa Cikunza assiste os caadores e as also has a place in the ancestral shrines of both

mulheres infrteis. Baumann, chamando-lhe the community and the family along with all the

dmon (1935: 110), indica que o seu culto tem other protective spirits. It takes the form of a

um largo alcance fora do campo de mato e que miniature table at the centre of which is a small

possura ocasionalmente uma pessoa. Porm, post roughly carved in the form of a Cikunza.

recebi apenas relatos favorveis sobre a

influncia deste esprito. Pequenos amuletos

representando-o - com o seu chapu alto em Mukishi-Hamba Cikungu

forma de chifre marcado com anis - so


The mukishi wa Cikungu, the largest Tshokwe
dependurados pelos caadores na coronha das
mask, belongs to the mwanangana and
suas espingardas e por mulheres infrteis ou
represents the malemba spirits, family ancestors.
grvidas nos seus cintos.
The mwanangana makes regular sacrifices to

Semelhante em aparncia a Cikunza existe uma these spirits, family ancestors. The mwanangana

pequena figura utilizada na cesta de adivinhao makes regular sacrifices to these spirits, killing a

(ngombo ya cisuka, o microcosmos da vida goat (pembe) or a rooster (ndemba kasumbi) with

Tshokwe). Chamada Samukishi, simboliza todas the mukwale sword, symbol of power, and

as mscaras. A Samukishi tambm tem o seu attaching the sacrifice to a pole of the large cota

lugar nos santurios ancestrais tanto da hut, the village forum and tribunal in the centre

comunidade como da famlia, ao lado de todos os of the village.

outros espritos protectores. Assume a forma de


As with all mask used in rites, Cikungus face is
uma mesa em miniatura que no centro apresenta
made of resin. Its facial features are reputed to
um pequeno poste grosseiramente esculpido na
be larger than those of any other masks. The
forma de um Cikunza.
imposing head-dress, composed of a fan-like

structure in the front and back, with wings or

large disks at the sides (Bastin 1982:10), is said


Mukishi-Hamba Cikungu
to represent the black stork khumbi

A mukishi wa Cikungu, a maior das mscaras (Sphenorhynchus abdimi), and the sawtooth

Tshokwe, pertence ao mwanangana e representa pattern that usually decorates the head-dress is

os espritos malemba, os antepassados familiares. called yenge lya khumbi, which means viper of

O mwanangana realiza sacrifcios regulares em the stork, a poetic and esoteric illusion to

honra destes espritos, matando uma cabra Tshokwe animal fables. The band of decorative

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 103
(pembe) ou um galo (ndemba kasumbi) com a triangles seen on numerous Tshokwe objects is

espada mukwale, um smbolo de poder, e called yenge, representing the Gaboon viper

dependurando o sacrifcio na grande cabana cota, (Bitis gabonica), or mapembe, representing the

o frum e a tribuna da comunidade no centro da triangular designs on the vipers back. The

aldeia. names of other Cikungu head-dress patterns are

known by all the member of the community, who


Como com todas as mscaras utilizadas nos ritos,
regard them as a kind of ideogram. In the case of
o rosto da Cikungu feito de resina. Constata-se
the ritual masks, the lateral disks represent the
que as suas caractersticas faciais so maiores do
sun, the crescent above the forehead represents
que as de qualquer outra mscara. O chapu
the moon, and the small dots represents stars.
imponente, composto de uma estrutura em forma
Thus a kind of cosmogony is inscribed on this
de leque na frente e por trs, com asas ou discos
magical objects, charging them with the forces of
largos de cada lado (Bastin, 1982: 10), representa
the universe.
a cegonha preta khumbi (Sphenorhynchus

abdimi), e o tipo de dentes de serra que I was told that the Cikumbu masquerader was

normalmente enfeita o chapu chama-se yenge always a mwanangana and wore the chiefs floor-

lya khumbi, que significa a vbora da cegonha, length skirt of black flannel bordered at the

uma aluso potica e esotrica a fbulas de bottom with red stripped cloth. The masquerader

animais dos Tshokwe. A faixa de tringulos carried the mukwale sword or a rifle. Walking

decorativos vistos em numerosos objectos slowly and solemnly, like a chief, he announced

Tshokwe chama-se yenge, representando a his approach by blowing into a kind of small

vbora Gaboon+ (Bitis gabonica), ou mapembe, kazoo (lundanji) attached to the inside of the

representando os desenhos triangulares no dorso masks mouth, which produced long, low sound

da vbora. Os nomes de outros tipos do chapu resembling howling wind. It could only be

de Cikungu so conhecidos por todos os viewed safely by other great chiefs or persons of

membros da comunidade, que os consideram importance. Upon his arrival in the village, men

como uma espcie de ideograma. No caso das an women fled to their hut. In the case of an

mscaras rituais, os discos laterais representam o accidental meeting, a person risked being

sol, o crescente por cima da testa representa a beheaded by the sacrificial mask.

lua, e os pequenos pontos representam as


Cikungu is represented by a mask, but never in
estrelas. Assim, uma espcie de cosmogonia
sculpture. However, as the incarnation of the
inscreve-se nestes objectos mgicos, carregando-
chiefs ancestors, this venerated and feared spirit
os com as foras do universo.
is evoked by all statuettes of mwanangana with

Foi-me dito que o mascarado Cikungu era the characteristic winged ceremonial head-dress

sempre um mwanangana e vestia a saia (Bastin 1982), as well as by carved heads

comprida at ao cho do chefe, feita de flanela depicting the chief, particularly on sceptres. All

preta bordada no fundo com pano vermelho s of these extraordinary Tshokwe creations exalt

riscas. O mascarado levava a espada mukwale ou the sacred power of the mwangangana and his

uma espingarda. Caminhando lenta e beneficial influence on his subjects.

solenemente, como um chefe, anunciava a sua


If Cikungu was abandoned, or if a person forgot
aproximao soprando num tipo de apito
to honour him, the diviner could attribute the
pequeno (lundanji) fixado no interior da boca da
illness of someone in the chiefs family to the
mscara, que produz longos sons baixos
spirits anger. Usually this person would be his
similares ao sibilar do vento. S podia ser
nephew, brother, son or principal wife. During
contemplado em segurana por outros grandes
the divination session, Cikungu was shown to
chefes ou pessoas importantes. Com a sua
have caused the illness if the Samukishi figurine
chegada aldeia, os homens e as mulheres
appeared amid the marks on the rim of the basket
fugiam para as suas casas. No caso de um
along with a piece of red cloth (cihela) between
encontro acidental, uma pessoa arriscava-se a ser
the accumulated dabs of white clay (pemba) and
decapitada pela mscara sacrificial.
red clay (mukundu).

O esprito Cikungu representado por uma


A sacrifice to appease the Cikungu was then
mscara, mas nunca em escultura. Porm, como
organised. The mwanangana put on his mask
a incarnao dos antepassados do chefe, este
early in the morning in the mutenji hut
esprito venerado e temido evocado por todas
constructed in the bush, and then appeared in the
as estatuetas do mwanangana com o

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 104
caracterstico chapu cerimonial alado (Bastin, village holding the sword and the cisukulo

1982: 20), bem como por bustos esculpidos medicine, a lefty branch of cisangu (a small

retratando o chefe, especialmente nos ceptros. savannah plant), cikuku (idem), or mutundu ( a

Todas estas extraordinrias criaes Tshokwe plant with edible fruit).

exaltam o poder sagrado do mwanangana e a sua


Preceded by two drummers with hour-glass-
influncia benfica sobre os sbditos.
shaped drums called mukupela, symbols of the

Se o esprito Cikungu fosse abandonado, ou se chief (Bastin 1982), the masquerader headed for

algum se esquecesse de o homenagear, o the cota hut, where he was awaited by the elderly

adivinho poderia atribuir a doena de um men in the village. Cikungo killed a goat by

membro da famlia do chefe sua ira. striking it in the neck, sucked its blood, and gave

Normalmente, essa pessoa poderia ser o seu the leafy branch to the eldest man near him.

sobrinho, irmo, filho ou mulher principal. Then he returned to the mutenji hut. The leaves

Durante a sesso de adivinhao, demonstrava-se of the cisukulo were given to the wife of the sick

que o Cikungu tinha causado a doena se a figura person or the wife of the chief himself, who

Samukishi aparecesse entre as marcas no rebordo pounded them and mixed them with the white

da cesta conjuntamente com um pedao de pano ritual clay (pemba), a symbol of innocence and

vermelho (cihela) entre as marcas acumuladas health. This medicine was rubbed over the

de barro branco (pemba) e vermelho (mukundu). patients body. This done the chiefs brother or

nephew would cook the head of a goat in the


Um sacrifcio para apaziguar o esprito Cikungu
mutenji, to be eaten by the chief and his relatives
seria ento organizado. O mwanangana pe a sua
with cassava mash (cindu). After the remainder
mscara cedo de manh na cabana mutenji
of the animal was eaten by the community in the
construda no mato e, de seguida, aparece na
meal of communion, everyone went to sleep.
aldeia segurando a espada e a medicina

cisukulo, um ramo com muitas folhas de cisangu The following morning a hunt was organised to

(uma pequena planta da savana), cikuku (idem), kill an antelope a kaseshi, a kai, or a khongo

ou mutundu (uma planta com um fruto vermelho which was brought to the mutenji. A small

comestvel) . amount of antelope blood was rubbed with one

finger on the head of the mask as an offering.


Precedido por dois tocadores de tambor, com
Then the male members of the chiefs family,
tambores em forma de ampulheta chamados
sometimes joined by the eldest men the village,
mukupela, smbolos do chefe (Bastin, 1982), o
cooked and ate the animal. These honours
mascarado dirige-se cabana cota, onde os
accorded Cikundu demonstrate the important
ancies da aldeia o esperam. O mascarado
place of this mukishi within the hierarchy of
Cikungu mata uma cabra com um golpe no
masks and its function as a protective spirit, or
pescoo, suga o sangue e entrega o ramo ao
hamba, exclusively linked to the chiefs family.
ancio mais prximo dele. De seguida, regressa

cabana mutenji. As folhas do cisukuo foram

dadas esposa do doente ou esposa do prprio


Mukishi-Hamba Cihongo-Cimyanji
chefe, que as mi e mistura com o barro

cerimonial branco (pemba), um smbolo de The Cihongo dance mask is very well known. It

inocncia e de sade. Esfrega-se o remdio no represents the spirit of wealth and was worn only

corpo do doente. Isto feito, o irmo ou sobrinho by the chief, his son, or his nephew. In the past

do chefe cozinha a cabea da cabra na mutenji, they would go on tours with the mask that

para ser comida pelo chefe e os seus parentes sometimes lasted several months, dancing in the

com papas de mandioca (cindu). Depois da villages and receiving gifts in exchange for the

comunidade ter comido o resto do animal, todos magic power provided. These gifts were also a

vo dormir. kind of tribute to Cihongos power. Lima

mentions that in ancient times, Cihongo was an


Na manh seguinte, organiza-se uma caa para
instrument of justice, accusing spectators of
matar um antlope - um kaseshi, um kai ou um
crimes that were often punishable by death
khongo - que se traz para a mutenji . Esfrega-se
(1967:160).
com um dedo uma pequena quantidade de

sangue do antlope na cabea da mscara em This dance mask, made of resin or wood, had a

forma de oferta. Depois, os membros masculinos fan-shaped head-dress made of light wicker and

da famlia do chefe, por vezes acompanhados traditionally decorated with feathers (ngona)

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 105
30. Em primeiro plano, distinguem-se melhor determinados pormenores da mscara Mungenda, que,

juntamente com Cihongo, que se v em repouso, uma das mscaras masculinas favoritas, escolhidas

pelos tundandji quando comeam a aprender os seus movimentos de dana.

30. In close-up, it is possible to make out more clearly certain details of the Mungenda mask, which,

along with the Cihongo (which can be seen resting) is one of the favourite masks, chosen by the

tundandji when they start to learn its dance movements.

pelos homens mais velhos da aldeia, cozinham e from cisekele, kites or sparrow hawks

comem o animal. Estas honras prestadas a (Milousmigrans parasitus); ngungu, a large bird

Cikungu demonstram a importncia deste with black feathers and a red beak (Bucorvus

mukishi na hierarquia das mscaras e a sua caffer); kanga, a guinea hen of the bush (Numida

funo como esprito protector, ou hamba, ligado meleagris marungensis); or kolomvi, a forest bird

exclusivamente famlia do chefe. (Bastin 1982:9). More recently, the fan on the

head-dress has been covered with cloth, also a

sign of fame and wealth. A pannier (cikapa) is

also characteristic of Cihongo. It consists of an

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 106
Mukishi-Hamba Cihongo-Cimyanji oval hoop frame, extending out at the hips, to

which are attached several rows of grass fringe


A mscara de dana Cihongo muito conhecida.
(makindu). The heavy cikapa rustles and sways
Representa o esprito da riqueza e usada apenas
back and forth when the dancer rotates his hips.
pelo chefe, o seu filho ou o seu sobrinho. No
This mask is often depicted on decorative
passado, faziam digresses com esta mscara que
objects, particularly chairs, where it can be easily
por vezes duravam alguns meses, danando nas
identified by the head-dresss fan shape (without
aldeias e recebendo ofertas em troca pela fora
lateral wings) and by the fringed pannier.
mgica que providenciavam. Estas ofertas eram

tambm uma forma de tributo ao poder de My informants indicated that Cihongo was

Cihongo. Lima refere que em tempos antigos, o formally called Cimyanji. Lima mentions having

mascarado Cihongo fora um instrumento de heard it on occasion (1967:160), but the author

justia, acusando os espectadores de crimes que did not explain its religious connotation. Indeed,

eram em muitos casos punveis por morte (1967: Cimyanji is a hamba as well as a mukishi,

160). causing infertility in women, sickness in men, or

unsuccessful hunting displeased. The Cihongo-


Esta mscara de dana, feita de resina ou de
Cimyanji mask was kept with Cikungu in the
madeira, consistia num chapu em forma de
mutenji hut. If the chief decided that a
leque feito de verga e tradicionalmente enfeitado
propitiatory sacrifice was necessary for the
com penas (ngona) de cisekele, milhanos ou
benefit of the village, he would announce that
gavies (Milous migrans parasitus); ngungu,
Cimyanji was to dance the following day and that
uma ave grande de penas pretas e bico vermelho
no one could leave the village. Early the next
(Bucorvus caffer); kanga, uma galinha-da-ndia
morning, he arrived in the village, wearing the
do mato (Numida meleagris marungensis); ou
mask and holding the leafy cisukulo, and went to
kolomvi, uma ave da floresta (Bastin, 1982: 9).
the central square where everyone gathered near
Mais recentemente, o leque no chapu tem sido
the cota.
coberto com pano, tambm um sinal de fama e

de riqueza. Uma saia de palha (cikapa) tambm There the namata, his principal wife, sacrificed a

caracterstica da mscara Cihongo. Consiste hen over the head of the mask, thus indicating

numa armao oval, estendendo-se desde as that the wearer was the chief himself. The

ancas, a que se prendem vrias camadas de mwanangana then began to dance. He handed

franjas de palha (makindu). A pesada cikapa over the cisukulo to the wife of the afflicted

vibra e oscila para a frente e para trs quando o person, ordinarily a member of his family, who

danarino movimenta as ancas. Esta mscara would latter mix the pounded leaves with pemba

muitas vezes reproduziu em objectos to be rubbed over the body of her husband.

decorativos, particularmente em cadeiras, onde Throughout the day, Cimyanji danced without

pode ser facilmente identificada pelo chapu em stopping, receiving gifts in exchange. At the end

forma de leque (sem asas laterais) e pela saia de of the afternoon, he went back to the bush to

franjas. undress the mutenji hut and returned home for

the evening meal with the gifts.


Os meus colaboradores indicaram que o esprito

Cihongo era anteriormente chamado Cimyanji. This description of the exorcism ceremony as it

Lima refere ter ouvido este termo was performed in the distant past contrasts with

ocasionalmente (1967: 160, n. 3), mas o autor my observance of the veneration of Cihongo by

no explicou a sua conotao religiosa. Pois, o Samuzanga in the Dundo region. When his

Cimyanji um hamba, bem como um mukishi, maternal uncle Sachombo, a Cihongo dancer,

causando infertilidade nas mulheres, doena nos died, Samuzanga inherited his mask. He danced

homens ou caa sem xito quando irado. A with it once in the region of Kakolo, beyond

mscara Cihongo-Cimyanji guardava-se na Saurimo (more than 240 Km away), and left it

cabana mutenji. Se o chefe decidisse que um there. One day, back in his village, he fell ill.

sacrifcio propiciatrio era necessrio em The tahi told him, after the Samukishi figurine

benefcio da aldeia, anunciava que Cimyanji iria appeared on the rim of the divination basket, that

danar no dia seguinte e que ningum podia his condition was caused by his abandoning the

ausentar-se da aldeia. Cedo na manh seguinte, mask. To be cured he has to have a new one

chegava aldeia, vestindo a mscara e segurando carved, honour it, and dance with it. Samuzanga

um cisukulo com muitas folhas, e dirigia-se ordered a mask from the sculptor Mwachonji,

praa central onde todos se reuniam perto da wove himself a costume of fibres, and also made

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 107
cota. the cikapa. When all was finished, he killed a

hen, poured blood over the mask, gave the bird


A, a namata, a sua esposa principal, sacrificava
to his wife for cooking, and danced in the village
uma galinha sobre a cabea da mscara, assim
square near the cota. On his return, he placed the
indicando que o mascarado era o prprio chefe .
mask in the katunda hut that he had built in the
Ento, o mwanangana comeava a danar.
bush at the rear of his house, and where he also
Entrega o cisukulo esposa do doente,
kept his personal mahamaba. To end the rite,
normalmente um membro da sua famlia, que
Samuzanga and his wife ate the hen. The cult his
mais tarde mistura as folhas modas com pemba,
maintained at each new moon with prayer and an
para esfregar no corpo do marido. Ao longo do
offering of a little cassava, which has replaced
dia, Cimyanji dana sem parar, recebendo ofertas
the rare white clay, and the blood from a bush
em troca. Ao fim da tarde, regressa ao mato para
animal, although the mwata admits it is now very
se despir na cabana mutenji e regressa a casa
difficult to obtain the latter.
para o jantar com as ofertas.

Esta descrio da cerimnia de exorcismo

conforme fora executada no longnquo passado Mukishi-Hamba Pwo

contrasta com a minha observao da venerao


This popular female mask also is a hamba in
de Cihongo por Samuzanga na regio do Dundo.
nature, but only for its owner. Although usually
Quando o seu tio materno Sachombo, um
sculpted of wood, some examples made of resin,
danarino Cihongo, morreu, Samuzanga herdou
brought back by Thodore Delachaux in 1933
a sua mscara. Danou uma vez com ela na
from the Upper Cunene region of Angola, are in
regio de Kakolo, para alm de Saurimo (a mais
the collections of the Muse d' Ethnographie in
de 240 km.), e deixou-a l. Um dia, de volta na
Neuchatel, Switzerland (Bastin 1982). The name
sua aldeia, ficou doente. O tahi disse-lhe, depois
of the mask Pwo, Woman, or Mwana Pwo,
da figura Samukishi ter aparecido no rebordo da
Girl. It used to represent a mature woman who
cesta de adivinhao, que o seu estado fora
had proven her fertility by having a child. More
causado devido ao abandono da mscara. Para se
recently, because of a shift in African values -
curar, teria de mandar esculpir outra, honr-la, e
perhaps under European influence - this mask
danar com ela novamente. Samuzanga
has represented a girl and the hope of many
encomendou uma mscara ao escultor
offspring.
Mwachonji, matou uma galinha, deitou sangue

sobre a mscara, entregou a ave esposa para a The male masquerader, incarnating the female

cozinhar, e danou na praa da aldeia perto da ancestor, grants fertility to the spectators during

cota. No seu regresso, colocou a mscara na his performance. He has fake breasts and wears

cabana katunda que construra no mato por trs a loincloth draped around his hips; and a heavy

da sua casa, e onde tambm guardava os seus beaded belt in the shape of a crescent, which

mahamba pessoais. Para finalizar o rito, bobs up and down as he moves his back. In the

Samuzanga e a sua esposa comeram a galinha. O past these gestures were restrained and elegant in

culto mantm-se em cada lua nova com oraes e order to teach women graceful ways. When

uma oferta de um pouco de mandioca, que commissioning a mask, the dancer gave the

substituiu o raro barro branco, e o sangue de um sculptor a brass ring, the symbolic price of a

animal do mato, embora o mwata admita que fiance. Treated it as if it were a person, the

muito difcil obter o ltimo hoje em dia. mask was often buried after the death of the

dancer, whose profession was generally passed

on to his nephew. A professional sculptor (songi)

Mukishi-Hamba Pwo was then commissioned to produce a new mask,

a process that formerly, took several weeks. He


Esta popular mscara feminina tambm um
worked in the bush, using as a model a woman
hamba por natureza, mas apenas para a sua dona.
whose beauty he admired. To this end he seized
Embora normalmente esculpida em madeira,
every possible opportunity to meet her and
alguns exemplares feitos em resina, trazidos por
observe her physical features, including her
Thodore Delachaux em 1933 da regio do Alto
tattoos, hairstyle, and jewellery. For this reason,
Cunene de Angola, esto nas coleces do
the female masks are often like portraits;
Muse dEthnographie em Neuchtel, na Sua
although they share the fundamental
(Bastin, 1982). O nome da mscara Pwo,
characteristics of all Tshokwe sculpture, each
Mulher, ou Mwana Pwo, Rapariga.

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 108
Costumava representar uma mulher madura que piece varies subtly. The technical mastery of the

tivesse provado a sua fertilidade ao ter uma sculptor, combined with the inspiration provided

criana. Mais recentemente, devido alterao by his subject, explains the wide variety of

nos valores africanos - possivelmente sob sculptural expression always found in Tshokwe

influncia europeia - esta mscara tem art.

representado uma rapariga e a esperana de vir a


The mukishi wa Pwo adorns many objects, such
ter muitos filhos.
as drums, sanzas, and knife sheaths. When a

O mascarado masculino, incarnando o female image functions as a counterpart to a

antepassado feminino, garante fertilidade aos representation of the male Cihongo mask,

espectadores durante a sua actuao. Traz peitos reference is also being made to Pwo.

falsos e veste um pano drapeado nas ancas e um


A Pwo mask owner who became ill customarily
cinto pesado em forma de crescente, que salta
consulted the diviner to see if it was the Pwo
para cima e para baixo enquanto move as costas.
mask spirit that that was causing, the sickness. If
No passado, estes gestos eram discretos e
the dancer no longer had a mask, he had a new
elegantes tendo o intuito de ensinar s mulheres
one carved and inaugurated it near the cota after
modos graciosos. Quando encomendava uma
his wife had sacrificed a hen over the mask's
mscara, o danarino oferecia um anel em lato,
head. Then he danced before the assembled
o preo simblico de uma noiva. Tratada como
village. Finally. there was the meal of
se fosse uma pessoa, a mscara era muitas vezes
communion eaten by the dancer and his wife.
enterrada pela morte do danarino, cuja profisso
The same ritual was followed in the case of
passava geralmente para o sobrinho.
someone who had neglected a mask still in use.

Um escultor profissional (songi) era ento The Pwo mask was usually kept by the dancer in

encarregado de produzir uma nova mscara, um a mutenji hut outside the village or hidden in a

processo que antigamente demorava vrias basket in his own house.

semanas. Trabalhava no mato, usando como

modelo uma mulher cuja beleza admirava. Para

esse fim, aproveitava todas as oportunidades para Masks among the neighbours of the Tshokwe

se encontrar com ela e observar as suas feies,


The Lwena, who live south of the Tshokwe on
incluindo as tatuagens, penteado e jias. Por esta
the plains of the upper Zambzi, possess the
razo, as mscaras femininas so em muitos
Katotola mask, an example of which is in the
casos retratos; embora partilhem das
Museu do Dundo's collection (Bastin 196Ib: 10).
caractersticas fundamentais de toda a escultura
The Lwena chief Salumba, who lived in the

31. Danando um ao lado do outro,

Cihongo faz rodopiar as franjas presas

sua cintura, atravs de movimentos

giratrios alternados das ancas;

enquanto que os movimentos da

Mugenda so, os joelhos juntos, a

partir de trs para a frente.

31. Dancing next to each other, the

Cihongo makes the fringes sown to his

belt oscillate, through the gyratory,

alternating movements of the hips;

while the movements of the Mugenda

are, with the knees together, from the

back forward.

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 109
Tshokwe, cada pea varia de uma forma subtil. A Saurimo region and was at the museum in 1956,

mestria tcnica do escultor, combinada com a helped me with its identification and description.

inspirao provocada pelo modelo, explicam a It is a mask of a great Lwena chief sculpted in

grande variedade de expresso escultural resin on flattened bark. Exaggerated facial

encontrada sempre na arte Tshokwe. features are intended to suggest power and

authority: a huge concave forehead, a red cotton


A mukishi wa Pwo adorna muitos objectos, como
strip covering its eyes and large bulging
tambores, sanzas e bainhas de faca. Quando uma
spherical cheeks ( matafu j Katotola). The
imagem feminina funciona como contraponto de
head-dress, in the shape of an oblong fan, bears,
uma representao da mscara masculina
in relief, the images of various mahamba (sing.
Cihongo, est tambm a fazer-se referncia
lihamba), which bring fertility and luck in the
Pwo.
hunt.

Se o dono de uma mscara Pwo ficasse doente,


Salumbu told me that the likishi (pl. makishi), or
era costume consultar o adivinho para averiguar
mask, was worn only by the chief and was most
se era o esprito da mscara Pwo que estava a
commonly. used when making a sacrifice to his
causar a doena. Se o danarino deixasse de ter
ancestor. But unlike the Cikungu, the Tshokwe
uma mscara, encomendaria uma nova e
chief's ancestral mask, the likishi Katatola does
inaugurava-a perto da cota, depois da sua esposa
not actually perform the sacrifice. The
ter sacrificado uma galinha sobre a cabea da
masquerader, a flywhisk in each hand, appears in
mscara. Danaria ento perante a aldeia reunida.
the village square where a goat is immolated by a
Finalmente, haveria uma refeio em comunho
cilombola assistant. Katotola then leans down to
entre o danarino e a sua esposa. O mesmo ritual
wet his mouth with some of the spilled sacrificial
realizar-se-ia no caso de algum que tivesse
blood. With this act, the offering is made to the
negligenciado uma mscara ainda em uso. O
ancestors, who are incarnated by the mask itself.
danarino guardava a mscara Pwo normalmente
The mahamba carved on the coiffure suggests
na cabana mutenji fora da aldeia ou escondida
that in addition to its religious function, it can
num cesto na sua prpria casa.
also have a therapeutic effect on disinherited

members of the community.

As mscaras entre os vizinhos dos Tshokwe According to Turner (1968:32), the Ndembu,

eastern neighbours of the Tshokwe, call their


Os Lwena, que vivem a sul dos Tshokwe nas
masks makishi (sing. ikishi). They, also have a
plancies do Alto Zambeze, possuem a mscara
kind of mystical power and participate in
Katotola, havendo um exemplar na coleco do
circumcision rites, and they are used in funeral
Museu do Dundo (Bastin, 1961b). O chefe
ceremonies as well. Turner reports that the
Lwena, Salumba, que vivia na regio do Saurimo
Ndembu use the name mukishi (pl. akishi) to
e encontrava-se no museu em 1956, ajudou-me
refer to a shade or ancestral spirit who afflicts a
com a sua identificao e descrio. uma
relative because he has been forgotten (1962: 1;
mscara de um grande chefe Lwena esculpida
1967: 9-10) what the Tshokwe refer to as
em resina em casca batida. Pretende-se com as
hamba. Thus, different terminology, is used for
feies faciais exageradas sugerir poder e
the same concept by these related peoples.
autoridade: uma enorme testa cncava, uma faixa

vermelha de algodo a cobrir os olhos, e grandes Ndembu masks are rare. Turner indicated that

faces esfricas e salientes (matafu ja Katatola). they, are believed to be afu, dead people, and

O chapu, na forma de um leque oblongo, that they are helped by spirits of the famous,

ostenta, em relevo, imagens de vrias mahamba such as chiefs, great hunters, rich men, fathers of

(sing. lihamba), que trazem fertilidade e sorte na many, children, or people with important

caa. ancestors (Turner 1967:235-45). Muchona, one

of my informants, supplied me with the name,


Salumbu disse-me que apenas o chefe usava a
nature, and function of Ndembu makishi. The
likishi (pl. makishi), ou mscara, e normalmente
two main ones were Mwengi (called Nkaka
durante cerimnias sacrificiais aos seus
"Grandfather"), who was considered their chief;
antepassados. Mas diferente da Cikungu, a
and Katotoji who was terrible and dangerous.
mscara ancestral do chefe Tshokwe, no o
These masks were favourable in healing
prprio mascarado likishi Katotola que realiza o
circumcision wounds. The appearance of was
sacrifcio. O mascarado, com um enxota-moscas
believed to be harmful to the fertility of women.

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 110
em cada mo, aparece na praa da aldeia, onde Currently, the Ndembu make use of Lweena

uma cabra imolada por um assistente (Luvale) masked dancers because, as they

cilombola. Ento, a Katotola baixa-se para explained to Turner, their men are now working

molhar a boca no sangue sacrificial vertido. Com in the copper belt or in local firms, which leaves

este acto, faz-se a oferta aos antepassados, que them no time to carve their traditional masks.

so incarnados pela prpria mscara. Os The masks borrowed from the Lwena Cizaluki,

mahamba esculpidos na cabeleira sugerem que, The Mad One, and Mwana Pwovo, The

para alm da sua funo religiosa, pode ainda ter Young Woman. Several photos of Cizaluki

um efeito teraputico sobre os membros infelizes were published by Turner (1967: frontispiece).

da comunidade. They were taken during a circumcision rite and

during an. initiation dance for hunter. The face,


Segundo Turner (1968: 32), os Ndembu,
called from fine resin, has a beard, which Turner
vizinhos dos Tshokwe para leste, chamam as
calls "a symbol of chiefs, authority". The dancer
suas mscaras makishi (sing. ikishi). Possuem
holds a flywhisk. The Lwena name for the mask
tambm uma espcie de poder mstico e
is Cizaluke, the same used by the southern
participam nos ritos de circunciso, e so ainda
Tshokwe (Bastin 1961: pls. 246-247). Among
utilizadas nas cerimnias funerrias. Turner
both peoples, the masquerader wears an artificial
relata que os Ndembu usam o nome mukishi (pl.
erect penis attached to the costume,
akishi) para referir um esprito sombrio ou

ancestral que aflige um parente porque foi The Mbwela, who live in the Kwitu-Kwanavale

esquecido (1962: 1; 1967: 9-10) - o que os region in south-eastern Angola, have a mask that

Tshokwe chamam hamba. Assim, estes povos is morphologically, similar to Cizaluke, known

aparentados utilizam terminologias diferentes as Mpumbu (kubik 1981:ill.1). Their makisi

para o mesmo conceito. (sing. likisi) are of diverse origins and are

connected with the mukanda bush scholl that


As mscaras Ndembu so raras. Turner refere
follows the circumcision. According to Gerhard
que se cr que sejam afu, pessoas mortas que
Kubik (1981), Mpumbu is the supreme mask,
so assistidas por espritos famosos, como
representing Chief Nyumbu who, according to
chefes, grandes caadores, homens ricos, pais de
myth, circumcised himself to found the tradition
muitos filhos ou pessoas com antepassados
of mukanda. Although this likisi is feared, he
importantes (Turner, 1967: 235-45). Muchona,
never strikes women. His dance consisting
um dos meus colaboradores, explicou-me o
entirely of a wagging motion (Kubik 1981: n.
nome, a natureza e a funo da makishi Ndembu.
p.), inspires respect. The Mbwela, whose
Os dois principais tipos eram Mvwengi
establishment in this part of Angola dates back to
(chamado Nkaka, Av), que era considerado o
well before the Lunda invasion, took their
chefe; e Katotoji, que era terrvel e perigoso.
Cikunza mask from the Tshokwe. They believe
Estas mscaras eram favorveis para sarar as
that this likisi represents Chief Kanyika, one of
feridas da circunciso. Acreditava-se que a
the founders of the Tshokwe at the beginning of
presena da Mvwengi seria prejudicial
the seventeenth century, though the Tshokwe
fertilidade das mulheres.
have never mentioned such an association.

Hoje, os Ndembu recorrem aos danarinos However, it can be said that this information

mascarados Lwena (Luvale) porque, como from the Mbwela establishes that the cult of

explicaram a Turner, os seus homens trabalham mukishi-hamba-Cikunza is an ancient one.

agora nas minas de cobre ou em firmas locais,


These masks, then, function among peoples with
que no lhes permite ter tempo para esculpir as
cultures strongly similar to that of the Tshokwe
suas mscaras tradicionais. As mscaras
the name of the spirit incarnated by the mask is
emprestadas pelos Lwena so as Cizaluki, O
mukishi among the Tshokwe, likely among the
Louco, e Mwana Pwevo, A Jovem. Vrias
Lwena (Horton 1953), ikishi among the Ndembu
fotografias das Cizaluki foram publicadas por
(Turner 1968.32), and likisi among the Mbwela
Turner (1967: frontispcio). Foram tiradas
(Kubik 1981). In addition to these, certain masks
durante um rito de circunciso e durante a dana
of the neighbouring Bantu peoples, such as the
inicitica dos caadores wubinda. O rosto,
Pende and Suku of Zaire and the Kongo of north-
esculpido de resina fina, ostenta uma pra, que
eastern Angola, may be related.
Turner chama um smbolo da autoridade do

chefe. O danarino apresenta-se com um The Pende, of Angolan origin, have lived in the

enxota-moscas. O nome Lwena para a mscara Kwang and Kasai regions since, the eighteenth

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 111
Cizaluke, igual ao termo usado pelos Tshokwe century, after their former homeland was

do sul (Bastin, 1961. pls. 246, 247). Nos dois conquered by the Imbangala, of Lunda stock.

povos, o mascarado usa um pnis artificial erecto Lon de Sousberghe has noted the chief's mask

preso ao fato. Giphogo, of the eastern Pende (Kasai) (1960: 64-

65). It is a helmet mask with wide half-closed


Os Mbwela, da regio Kwitu-Kwanavale do
eyes and a large flat chin, decorated with small
sudeste de Angola, possuem uma mscara
triangles (Bastin 1961b) and enhanced with red
morfologicamente semelhante Cizaluke,
and white clay. A monkey skin is attached to the
conhecida como Mpumbu (Kubik, 1981: ill.1).
wooden peg atop its head. The Giphogo is part
Os seus makisi (sing. likisi) so de diversas
of the kifumu, or treasure constituting the
origens e esto ligados com a escola de mato
attributes of power. It exercises an influence on
mukanda que se segue circunciso. Segundo
the health and fertility: of the chiefdom, and it
Gerhard Kubik (1981), Mpumbu a mscara
cures illnesses. Sousberghe photographed an
suprema, representando o Chefe Nyumbu que, de
example in 1952 in the village of Ngimbu, near
acordo com o mito, circuncidou-se ele prprio de
Njinji, dancing over a sick woman together with
modo a fundar a tradio da mukanda. Embora
another mask (1960: figs. 67-68). The patient,
esta likisi seja temida, nunca bate numa mulher.
accompanied by her child, was stretched out on a
A sua dana, consistindo inteiramente de
blanket on the ground. The therapeutic function
movimentos em sacudidelas (Kubik, 1981: n.
of the Giphogo (Kiphoko) mask has been
p.), inspira respeito. Os Mbwela, cujo
confirmed by Malutshi Muditji-Selenge
estabelecimento nesta regio de Angola ascende
(1981:229-30).
a um tempo bem anterior invaso Lunda,

adoptaram a mscara Cizunza dos Tshokwe. Muditji-Malamba mentions that among the

Acreditavam que esta likisi representava o Chefe eastern Pende (Kwango) the Giphogo masks

Kanyika, um dos fundadores dos Tshokwe no comes to men like the salutary sun (1979:193).

incio do sculo XVII, embora os Tshokwe Shaped like a half a bell, its facial features are

nunca tenham feito referncia alguma a esta sculptured in the purest Katundu Pende style:

associao. Porm, pode-se dizer que esta eyes with lowered triangular eyelids, topped by

informao dos Mbwela estabelece que o culto thick eyebrows flowing together in a V-shape,

do mukishi-hamba-Cikunza seja muito antigo. slightly turned-up nose that reveals the nostrils,

and a half-open mouth often with down-turned


Estas mscaras, funcionavam pois entre povos
corners. A very long chin, carved flush with the
com culturas extremamente semelhantes s dos
wood of the face, and a fringe of raffia
Tshokwe; o nome do esprito incarnado pela
particularly characterise this mask (Sousberghe
mscara mukishi entre os Tshokwe, likishi entre
1960: frontispiece). The Giwoyol is worn
os Lwena (Horton, 1953), ikishi entre os
horizontally, the face turned skyward. In the case
Ndembu (Turner, 1968: 32) e likisi entre os
of a sick person afflicted by an evil spell
Mbwela (Kubik, 1981). Para alm destas,
MuditjiMalamba, the masquerader touches him,
determinadas mscaras dos povos Banto
attaches a strand of raffia from his costume to the
vizinhos, como os Pende e Suku do Zaire e os
patient's body, and rubs him with white kaolin.
Kongo do nordeste de Angola, podem ser

relacionadas. The therapeutic role of certain masks is also

noted by Arthur P. Bourgeois among the Suku of


Os Pende, de origem angolana, vivem nas
the Kwango (1981 a, b). The Kakungu mask and
regies do Kwango e do Kasai desde o sculo
the Hemba helmet mask are associated with
XVIII, depois da sua terra ter sido conquistada
circumcision rites (nkanda). Kakungu is a giant
pelos Imbangala, um povo de origem Lunda.
wooden mask, held in front of the face by a
Lon de Sousberghe fala da mscara do chefe
handle carved under its chin. Usually it has large
Giphogo, dos Pende orientais (Kasai) (1960: 64-
eyes spilt in the middle, a long, narrow nose with
65). Consiste numa mscara em forma de elmo
small nostrils, and large bulging cheeks, and the
com olhos largos semicerrados e o queixo grande
rim is fringed with grass. These exaggerated
e achatado, decorado com pequenos tringulos
features are intended to impart na impression of
(Bastin 1961b) e realada com barro vermelho e
power and authority.
branco. Ao cimo da cabea, fugura uma pele de

macaco presa a uma cavilha. A Giphogo faz In his fine study, Bourgeois (1981 a ) indicated

parte do kifumu, ou tesouro que constitui os that Kakungu is a nkisi (pl. mikisi), the equivalent

atributos do poder. Exerce influncia sobre a of the Muditji Malamba hamba. Although its

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 112
sade e a fertilidade do reino e cura doenas. usage ceased in the 1950s, he was able to collect

Sousberghe fotografou um exemplar em 1952 na precious information on his subject. When a

aldeia de Ngimbu, perto de Njinji, danando new Kakungu was made, a goat was immolated

volta de uma pessoa doente em conjunto com to protect the lineage that had commissioned it.

outra mscara (1960). O paciente, acompanhado On the same occasion, a cock or hen was killed

pelo seu filho, encontra-se estendido num and presented to the future guardian of the new

cobertor no cho. A funo teraputica da mask. The mask, a symbol of enormous power,

mscara Giphogo (Kiphoko) foi confirmada por was brought out only in times of crisis. Worn by

Malutshi Mudiji-Selenge (1981: 229-30). the head of initiation or the charm specialist

(isidika), it traditionally appeared during the


Mudiji-Malamba refere que entre os Pende
nkanda circumcision rite, assuring the rapid

32. A mscara Ngulu (o

porco) traz como a

mscara feminina

Pwo uma cinta bem

trabalhada, em forma

de crescente, que saltita

imperceptivelmente

sobre os rins. Enquanto

que Ngulu,

normalmente de gatas,

faz o gesto de remexer

a terra: aqui, totalmente

direito imita a dana da

mscara feminina.

32. The Ngulu (pig)

mask has (like the

female Pwo mask) a

finely-worked belt wiht

a beaded fringe, in

crescent shape, which

moves up and down

imperceptibly over the

kidneys. While the

Ngulu, on all fours,

normally makes the

gesture of snuffling the

ground, here, standing

straight, it imitates the

dance of the female

mask.

orientais (Kwango), a mscara Giwoyo aparece


recovery and well-being of the young initiates.
aos homens como o sol salutar (1979: 193). Na
While Kakungu had an ambivalent role, both
forma de um meio sino, as suas feies faciais
favourable and harmful, with regard to pregnant
so esculpidas no estilo Pende Katundu mais
women, he was believed to be able to cure male
puro: os olhos com plpebras triangulares
impotence and female infertility, diagnosed by a
semicerradas, encimados de sobrancelhas grossas
diviner (Bourgeois, 1981 a:32-46).
juntando-se em forma de V, o nariz ligeiramente

arrebitado que revela as narinas, e a boca meio The hemba mask of the Suku is a wooden helmet

aberta, em muitos casos, com os cantos virados with white enhanced facial features carved

para baixo. O queixo muito comprido, um slightly in relief.

prolongamento esculpido da madeira do rosto, e

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 113
a franja de rfia caracterizam em particular esta The pupils are lowered toward the crescent-

mscara (Sousberghe, 1960: frontispcio). A slipped slit that allows the wearer to see out, the

Giwoyo usa-se na horizontal, de rosto virado para nose is often pointed, and the open mouth

o cu. No caso de uma pessoa afligida por um usually contains sculpted teeth. Suku works

esprito malvolo, escreve Mudiji-Malamba, o often hire a stylised zigzag- hairline, indented

mascarado toca-lhe, prende uma madeixa de above the forehead and temples. The helmet is

rfia do seu fato ao corpo do paciente, e esfrega- almost always topped with a sculpted human or

o com caulim branco. animal figure (Bourgeois 198Ib:32-34).

Arthur P. Bourgeois tambm registou o papel According to Bourgeois (1981b), this mask type

teraputico de certas mscaras entre os Suku do is worn by the most qualified initiates during the

Kwango (1981a, b). A mscara Kakungu e a closing ceremonies of the nkanda initiation and

mscara-elmo Hemba esto associadas com os in particular circumstances in connection with

ritos de circunciso (nkanda). A Kakungu the deceased. Hemba corresponds to the Sukus

consiste numa mscara gigante, que se segura em collective image of their ancestors, the power of

frente do rosto com um punho esculpido sob o which is embodied by a Manichean vision:

queixo. Normalmente, tem os olhos grandes "powerful charm with both dangerous and

rachados no meio, o nariz longo e estreito com benevolent properties." The latter includes

narinas pequenas, as faces grandes e salientes, e gynaecological problems and providing luck to

o rebordo apresenta uma franja de capim. hunters (Bourgeois 1981 b:32-38).

Pretende-se com estas feies exageradas


The Kongo of the Kasai, related to the Dinga and
transmitir a impresso de poder e autoridade.
Lwalwa in Zaire, live near the Tshokwe in north-

No seu excelente estudo, Bourgeois (1981a) west Angola, but their culture is completely

indica que a Kagungu um nkisi (pl. mikisi), o different. They possess a Ngongo munene mask

equivalente do hamba Tshokwe. Embora o seu of hammered brass (Bastin 1961b: figs. 4-6),

uso tenha terminado nos anos 50, foi-lhe possvel worn by the chief during his investiture. It is

recolher informaes preciosas sobre o assunto. also brought out for secret funeral ceremonies.

Quando se fazia uma nova Kakungu, imolava-se The structure of this mask is very simple. The

uma cabra para proteger a linhagem que a tinha example I saw was imposing in the nobility of its

emcomendado. Na mesma ocasio, matava-se austere facial features, portrayed in slight relief

Duas mscaras Katoyo

representao do Branco:

reconhecvel pela proeminncia

da testa em forma de pala de

bon e por um nariz

supostamente mais direito. Com

um pnis postio, escondido por

uma pequena tanga, Katoyo

revela-o, furtivamente, para

divertir os espectadores e

sobretudo as mulheres da

assistncia.

Two Katoyo masks - representing

White - recognisable because

of its prominent forehead in the

form of the peak of a cap and by

a slightly thinner nose. The

Katoyo furtively reveals a fake

penis, disguised by a small

loincloth, , to entertain the

spectators and especially the

women in the audience.

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 114
um galo ou uma galinha, que se apresentava ao on the laterally curved metal leaf. Ngongo

futuro guardio da nova mscara. A mscara, um munene, like the Tshokwe Cikungu, represents

smbolo de enorme poder, s saa em tempos de the chief's ancestors who watch over their

crise. Usada pelo chefe da iniciao ou o descendants. The mask is donned in a ritual

especialista de amuletos (isidika), aparecia ceremony to counter an epidemic or any other

tradicionalmente durante o rito de circunciso disaster striking the community. When not in

nkanda, assegurando a recuperao rpida e o use it is carefully housed in a small straw shelter,

bem-estar dos jovens iniciados. Enquanto que placed in the fork of a large tree, and watched by

Kakungu desempenhava um papel ambivalente, a guard who keeps away women and children

tanto benfico como prejudicial, relativamente s (Bastin 1961b: fig. 7).

mulheres gravidas, acreditava-se que curava a


We have seen, then, that among the Tshokwe ,
impotncia masculina e a infertilidade feminina,
certain illnesses are besieged to be "possession-
diagnosticadas pelo adivinho (Bourgeois, 1981a:
sicknesses" (Heusch 1981:175), attributed to a
32, 33, 36, 37, 39, 46).
hamba spirit angered by the neglect of his cult.

A mscara Hemba dos Suku consiste num elmo The Tshokwe mukishi is a spirit incarnated by a

em madeira de feies faciais esculpidas com mask. Its role is benevolent, often involving a

ligeiro relevo realadas a branco. As pupilas kind of social control. Later it was learned that if

encontram-se semicerradas sobre a fenda em the mukishi was not regularly honoured by the

forma de crescente que permite que o mascarado donning of its mask, like the hamba it would

veja, o nariz em muitos casos pontiagudo, a cause illness that was curable only by a ritual of

boca aberta normalmente ostentando dentes atonement. Cikunza, for example, has long been

esculpidos. Muitas vezes, as peas Suku tm a known to possess this mystical power of being

linha do cabelo em forma de ziguezague simultaneously mukishi and hamba, probably

estilizado, com recortes acima da testa e das because it is represented in carved amulets or

tmporas. O elmo quase sempre coroado por symbols visible in mahamba sanctuaries.

uma figura humana ou animal esculpida Neighbouring peoples also have such masks.

(Bourgeois, 1981b: 32-34). However, it was only recently that aged

informants, recalling a distant past, revealed to


Segundo Bourgeois (1981b), este tipo de
me that the akishi Cikungu, Cihongo and Pwo
mscara usado pelos iniciados mais bem
once had this dual function in the religious
qualificados durante as cerimnias de
beliefs and practices of the Tshokwe. This new
encerramento da iniciao nkanda e, em
information considerably enriches our
circunstncias especiais, em conexo com os
knowledge of these prestigious masks.
mortos. A Hemba corresponde imagem

colectiva que os Suku tm dos seus antepassados,

cujo poder corporizado por uma viso

maniqueista: amuleto poderoso de propriedades

simultaneamente perigosas e benficas. As

ltimas pretendem curar problemas

ginecolgicos e proporcionar sorte aos caadores

(Bourgeois, 1981b: 32, 34, 37, 38).

Os Kongo do Kasai, relacionados com os Dinga

e os Lwalwa do Zaire, vivem perto dos Tshokwe

no noroeste de Angola, mas as suas culturas so

completamente diferentes. Possuem a mscara

Ngongo munene de lato martelado (Bastin,

1961b), usada pelo chefe durante a sua

investidura. Tambm se usa em cerimnias

funerrias secretas. A estrutura desta mscara

muito simples. O exemplar que vi era imponente

na nobreza das suas feies faciais austeras,

retratadas em ligeiro relevo na folha metlica

lateralmente curva. A Ngongo munene, como a

Cikungu Tshokwe, representa os antepassados do

chefe, que vigiam os seus descendentes. A

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 115
mscara veste-se numa cerimnia ritual para

impedir que uma epidemia ou qualquer outro

desastre ataque a comunidade. Quando no

utilizada, cuidadosamente guardada num abrigo

pequeno de palha, colocado na forquilha de uma

rvore grande, e vigiada por um guarda que

afugenta mulheres e crianas (Bastin, 1961b).

Vimos, pois, que entre os Tshokwe, se acredita

que certas doenas so doenas-

possesses (Heusch, 1981: 175), atribudas a

um esprito hamba irado por negligncia do seu

culto. O mukishi Tshokwe um esprito

incarnado por uma mscara. O seu papel

benvolo e, em muito casos, envolvendo uma

espcie de controlo social. Mais tarde, soube-se

que se o mukishi no fosse regularmente honrado

pelo uso da sua mscara, como o hamba,

provocaria doenas curveis apenas atravs de

um ritual de expiao. A Cikunza, por exemplo,

h muito que se conhecia possuir este poder

mstico de ser simultaneamente mukishi e

hamba, possivelmente porque representado em

amuletos ou smbolos esculpidos visveis nos

santurios mahamba. Os povos vizinhos tambm

possuem tais mscaras. Todavia, s recentemente

que informantes idosos, recordando um

passado distante, me revelaram que os akishi

Cikungu, Cihongo e Pwo possuam esta dupla

funo nas crenas e prticas religiosas dos

Tshokwe . Esta nova informao enriquece

substancialmente o nosso conhecimento sobre

estas prestigiosas mscaras.

Notas
NOTES

1. Este estudo sobre a funo de objectos rituais foi


1. This research on the function of ritual objects
realizada durante a minha estadia entre os
was carried out during my second stay with the
Tshokwe na regio do Dundo do nordeste de
Tshokwe in the Dundo region of northeaster
Angola em 1978. Foi possvel graas a uma bolsa
Angola in 1978. It was made possible by a grant
dos Fundos Jacques Cassel e Ernest Cambier da
from the Jacques Cassel and Ernest Cambier Funds
Universit Libre de Bruxelles e graas ajuda do
of the Universit Libre de Bruxelles and by help
Departamento da Cultura da Repblica Popular
from the Department of Culture of the Peoples
de Angola.
Republique of Angola. I had met Sachombo, then
Conheci Sachombo, ento conhecido pelo nome
going by the name of Mwafima, in 1956. At the
de Mwafima, em 1956. Nessa altura, ele era chefe
time he was chief of a village near the Museu do
de uma aldeia prxima do Museu do Dundo, bem
Dundo, as well as a diviner specialising in ngombo
como adivinho especializado em ngombo ya
ya cisuka, circumcisor (nganga mukanda), and
cisuka, circuncidador (nganga mukanda) e pai
father of the brotherhood of hunters (tata wa
da irmandade de caadores (tata wa yanga).
yanga).. Following Tshokwe tradition, on the death
Seguindo a tradio Tshokwe, na morte do seu tio
of his maternal uncle, who was the chief of a
materno, que era chefe de uma aldeia prxima de
village located near Chinguvo, 40 Km from Dundo,
Chinguvo, a 40 quilmetros do Dundo, Mwafima
Mwafima inherited the name Sachombo (also the
herdou o nome de Sachombo (tambm o nome
name of the village), the title (mwanangana), and
da aldeia), o ttulo (mwanangana) e a posio do
the position of his uncle.
seu tio.
2. A similar technique is used by the Ndembu, a
O meu segundo informante, Sakumbu, que

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 116
tambm mora na aldeia, o mestre principal da people of Lunda origin who inhabit Zambia and are

iniciao adulta mungonge. O ritual mungonge, culturally related to the Tshokwe. Victor Turner

um teste voluntrio de resistncia fsica e moral, (1967:130) points out that in order to reinforce the

coloca os adultos masculinos que o fazem em curative power of the remedy or to attract the

contacto com os antepassados e o alm. O attention of the ancestral spirit to be appeased, the

equivalente existe para as mulheres com o nome doctor crashes a tree leaf, which is placed on the

de ciwila. Estas duas instituies j no so back of his clenched fist, by violently slapping it

seguidas em Angola h mais de 40 anos. with his open right hand; the resulting noise

2. Uma tcnica semelhante utilizada pelos resounds like a rifle shot.

Ndembu, um povo de origem Lunda que habita 3. The doctoral dissertation of Paul Stanley Yoder

na Zmbia e so culturalmente parentes dos (submitted November 20, 1981, University of

Tshokwe. Victor Turner (1967: 350) refere que, California, Los Angeles) is devoted to the

para reforar o poder curativo do remdio ou para ethnomedical aspects os the Tschokwe. Within the

atrair a ateno do esprito ancestral a ser three categories distinguished as illnesses, he cites

apaziguado, o mdico esmaga uma folha de yikola ya mahamba (Yoder 1981:148-54).

rvore, que se coloca sobre as costas do seu 4. Yoder (1981:162), who stayed among the

punho esquerdo, e violentamente esmagada com Tshokwe of Zaire, prefers to use the expression

a sua mo direita de palmo aberto; o barulho cleansing rituals rather than exorcism or

resultante ressoa como um tiro de espingarda. conjuration to describe this ritual process,

3. A tese de doutoramento de Paul Stanley Yoder because the Tshokwe believes the spirit leaves a

(apresentada a 20 de Novembro de 1981, mark (cikupu) on the victims body, which the

Universidade da Califrnia, Los Angeles) therapist has to wash or cleanses (ku-kosa). In

dedicada aos aspectos etno-mdicos dos his dictionary Father Barbosa comments that ku-

Tshokwe. De entre as trs categorias distinguidas kosa mwenji means to rub the patient with

como doenas, ele cita yikola ya mahamba scrapings from kalimbwoli or mukhekhete branches

(Yoder, 1981a: 148-54). to drive out the spell that prevents the remedy from

4. P. Stanley Yoder (1981a: 162), que permaneceu taking effect. I myself have never heard ku-kosa

algum tempo entre os Tshokwe do Zaire, prefere used in the context of curing illnesses caused by

utilizar a expresso rituais de purificao em mahamba. My Tshokwe informants used other

vez de exorcismo ou conjura para descrever verbs to describe the curative rituals as well as the

este processo ritual, porque os Tshokwe functions of statuettes and other symbols kept in the

acreditam que o esprito deixa uma marca Museu do Dundo. The suffering person is always

(cikupu) no corpo da vtima, que o curandeiro ter referred to as mwenji, the sick one, who has been

de lavar ou purificar (ku-kosa). No seu seized (infinitive, ku-kwacika) by a supernatural

dicionrio, o Padre Barbosa diz que ku-kosa being. The cure involves expulsion of the spirit

mweji significa esfregar o paciente com from his body. The hamba spirit shows itself (ku-

raspaduras de ramos de kalimbwoli ou tuhuka) while the patient is in a trance, in his cries

mukhekhete para expulsar a feitiaria que impede and movements. The ritual causes the patient to

o remdio de ter efeito. Eu prpria nunca ouvi leave his body (ku-tuhwisa), after which he will be

que ku-kosa podia ser utilizado no contexto do returned to good health (ku-hinduka). This

tratamento de doenas causadas por mahamba. terminology used by the Tshokwe of the northern

Os meus colaboradores Tshokwe utilizam outros Lunda district, is fully confirmed in the dictionary

verbos para descrever os rituais curativos, bem compiled by Father Barbosa (1973) who for twelve

como as funes das estatuetas e outros smbolos years studied the language of the southern

guardados no Museu do Dundo. A pessoa que Tshokwe, which is more ancient and pure in origin.

sofre chama-se sempre mwenji, o doente, que The verbs he compiles are directly linked to the

foi possuda (infinitivo, ku-kwacika) por um ser curative rituals of mahamba. A hamba, according

sobrenatural. A cura implica a expulso do to Barbosa, is a double, a shadow, but also na

esprito do seu corpo. O esprito hamba impalpable manifestation of an ancestor that

apresenta-se (ku-tultuka) enquanto o doente est inhabits the body of a relative or other person; it is

em transe, manifestando-se nos seus gritos e also a protective object representing this spirit and

movimentos. A cura provoca a sada do esprito in which the spirit resides. The evidence, therefore,

do seu corpo (ku-tuhwisa), depois do qual ele seems to justify the use of the terms possession

regressar em boa sade (ku-hinduka). Esta and exorcism rites.

terminologia, utilizada pelos Tshokwe do distrito 5. The mask is worn by men, although in this

nortenho da Lunda, est inteiramente confirmada region Angola women played the role of mukishi

no dicionrio compilado pelo Padre Barbosa during female puberty rites, masked by body

(1973), que, durante doze anos, estudou a lngua paint or a piece of cloth over their faces so they

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 117
dos Tshokwe do sul, que mais antiga e pura em could take turns frightening off the men and

origem. Os verbos que compilou esto keeping them away from such rituals (Bastin 1978;

directamente relacionados com os rituais Kubik, 1981).

curativos dos mahamba. Segundo Barbosa, um 6. Cihela is a European cloth, imported since the

hamba um duplo, uma sombra, mas eighteenth century and used solely by chiefs, and in

tambm uma manifestao impalpvel de um the ornamentation of masks.

antepassado que habita o corpo de um parente ou 7. In his dictionary Barbosa (1973:485) mentions

de outra pessoa; ainda um objecto protector that the cisukule is prepared with the leaves of

representando este esprito e em que o esprito kavulamune or mufulafula (Maprounea africana

reside. Por isso, as provas parecem justificar o Muell), musole (Bombax reflexum Sprague) and

uso dos termos possesso e ritos de mwanga or munununu (Paropsia sp.). In his

exorcismo. appendix C Yoder (1981:323) gives the scientific

5. A mscara vestida por homens, embora nesta names of medicinal plants: cisangu is cisangu ca

regio de Angola, as mulheres desempenhassem o mukanda, Fodoggia Scinchw (Rubuaceae) or

papel de mukishi durante os ritos de puberdade cisangu citoma, Dissotis ruandensis

feminina, mascaradas com pinturas corporais (melastomataceae) mutundu (Yoder 1981:327) is

ou um pedao de pano sobre a cara, para que Aframomum stipulatum (Zingiberaceae).

pudessem, por vezes, afugentar os homens e 8. These small antelopes are the usual animals of

mant-los longe destes rituais (Bastin, 1978; sacrifice. Dr. A. de Barros Machado has identified

Kubik, 1981). these different antelopes: kaseshi, Guevei

6. O Cihela um pano europeu, importado desde o coeruleus; kai, Sylvicapra grimmia; khongo,

sculo XVIII, e usado exclusivamente pelos Cephalophus nigrifons.

chefes e na decorao das mscaras. 9. When one sacrifices a rooster over a mask it is to

7. No seu dicionrio, Barbosa (1973: 486) refere calm down the mukishi spirit so that it does not

que o cisukulo preparado com folhas de attack anyone in the village.

kavulamune ou mufulafula (Maprounea africana 10. Neither Baumann (1935), who travelled

Muell), musole (Bombax reflexum Sprague) e extensively in southern Luanda district in 1930, nor

mwanga ou munununu (Paropsia sp.). No seu Jos Redinha (1949, 1956) and Mesquitela Lima

Appendice C, Yoder apresenta os nomes (1967, 1971), both of whom spent long years in the

cientficos das plantas medicinais: cisangu area, ever mentioned this fact in their writings. The

(Yoder, 1981a: 323) cisangu ca mukanda, same holds truth for Oliveira (1959), who wrote an

Fodoggia Scinchw (Rubiaceae) ou cisangu extensive work on the mahamba, and Santos

citoma, Dissotis ruandensis (melastomataceae); (1962), who wrote another one on Tshokwe

mutundu (Yoder, 1981a: 327) Aframomum religion. I was not able to obtain full information

stipulatum (Zingiberaceae). on the subject during my study mission at Dundo in

8. Estes pequenos antlopes so normalmente 1956, for the mukishi-hamba function of these three

animais sacrificiais. O Dr. A. de Barros Machado masks has completely disappeared among the

identificou estes diferentes antlopes: kasishi, Tshokwe.

Guevei coeruleus; kai, Sylvicapra grimmia;

khongo, Cephalophus nigrifons.

9. Quando se sacrifica um galo sobre uma mscara

pretende-se apaziguar o esprito mukishi, para que

no ataque ningum na aldeia.

10. Nem Baumann (1935), que viajou muito no

distrito da Lunda do sul em 1930, nem Jos

Redinha (1949, 1956) e Mesquitela Lima (1967,

1971), ambos tendo passado longos anos nesta

rea, alguma vez referiram este facto nos seus

escritos. O mesmo verdade de Oliveira (1959),

que redigiu um trabalho extenso sobre os

mahamba, e Santos (1962), que redigiu outro

trabalho sobre a religio Tshokwe. No me foi

possvel obter informaes completas sobre o

assunto durante a minha misso de estudo no

Dundo em 1956, porque a funo mukishi-hamba

destas trs mscaras desapareceu por completo

entre os Tshokwe.

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 118
Monte, Calif.: Rahn Brothers Printing and
Bibliografia / Bibliography
Lithography.

Barbosa, A. Correia. 1973. Dicionrio Quico-


Lima, Mesquitela. 1967. Os akishi (mascarados)
Portugus. Misso catlica do Lua (roneo).
do Nordeste de Angola. Publicaes culturais 70.

Bastin, M.-L. 1961. Lisboa: DIAMANG.

Bastin, M.-L. 1961a. Art dcoratif Tshokwe, 2 Lima, Mesquitela. 1971. Fonctions sociologiques

vols. Publicaes culturais 55. Lisboa: des figurines de culte hamba dans la socit et

DIAMANG. dans la culture Tshokw (Angola). Luanda:

Instituto de Investigao Cientfico de Angola.


Bastin, M.-L. 1961b. Un masque en cuivre

martel des Kongo du nord-est de lAngola, Kubik, G. 1981. Mukanda na makisi. Angola.

Africa-Tervuren 7, 2: 29-40. Musikethnologische Abteilung. MC 11. Berlin:

Museum fr Vlkerkunde.
Bastin, M.-L. 1978. Statuettes Tshokwe du hros

civilisateur Tshibinda Ilunga. Arnouville, Maesen, A. 1960. Umbangu. Art du Congo au

France: Collection Arts dAfrique Noire. Muse de lAfrique Centrale. Cultura. LArt en

Belgique 3. Bruxelas.
Bastin, M.-L. 1981. Quelques oeuvres

Tshokwe: une perspective historique, Antologia McCulloch, M. 1951. The Southern Lunda and

di Belle Arti 5, 17-18: 83-104. Related Peoples (Northern Rhodesia, Angola,

Belgian Congo). Ethnographic Survey of Africa,


Bastin, M.-L. 1982. La sculpture Tshokwe,
West Central Africa, pt. I. London: International
Meudon, France: Alain et Franoise Chaffin.
African Institute.

Baumann, H. 1935. Lunda. Bei Bauern und


Malutshi Mudiji-Selenge. 1981. Entrada de
Jgern in Innern-Angola. Berlin: Wrfel Verlag.
catlogo para mscara Kiphoko in For Spirits

Boone, O. 1961. Carte ethnique du Congo: quart and Kings ed. S. Vogel. New York: The

sud-est. Srie in-8, Sciences humaines, 78. Metropolitan Museum of Art.

Tervuren: Muse Royal de lAfrique Centrale.


Miller, J. C. 1969. Cokwe expansion 1850-1900.

Boone, O. 1973. Carte ethnique de la Rpublique Occasional Paper 1. Madison: University of

du Zare: quart sud-ouest. Annales, Srie in-8, Wisconsin, African Studies Program.

Sciences humaines, 78. Tervuren: Muse Royal


Mudiji-Malamba, G. 1979. Le masque phende
de lAfrique Centrale.
giwoyo du muse de linstitut suprieur

Bourgeois, A. P. 1981a. Nkanda related darchologie et dhistoire de lart de

sculpture of the Yaka and Suku of Southwestern lUniversit Catholique de Louvain, Revue des

Zaire. Ann Arbor: University Microfilms archologues et historiens dart de Louvain 12:

International. 169-93.

Bourgeois, A. P. 1981b. Masques Suku, Arts Oliveira, A. de. 1959. Mahamba. Tentativa de

dAfrique Noire 39: 26-41. interpretao artstica e psicolgica de

documentos de arte dos Negros africanos.


Cunisson, I. 1956. Perpetual Kinship: A
Estudos, Ensaios e Documentos 57. Lisboa:
Political Institution of the Luapula Peoples,
Junta de Investigaes do Ultramar.
Rhodes-Livingstone Institutional Journal, 20: 28-

48. Redinha, J. 1949. Costumes religiosos e

feiticistas dos Kiokos de Angola, Boletim da


Hauenstein, A. 1981. Salive, crachats et
Sociedade de Geografia de Lisboa, 67: 3, 4.
crachotements en Afrique occidentale, Wiener

Vlkerkundliche Mitteilungen 28, 23: 83-114. Redinha, J. 1956. Mscaras de madeira da

Lunda e Alto Zambeze. Publicaes culturais 31.


Heusch, L. de. 1971. Pourquoi lpouser? et
Lisboa: DIAMANG.
autres essais. Paris: Gallimard.

Rouget, G. 1980. La musique et la transe. Paris:


Heusch, L. de. 1981. Why Marry Her? Society
Gallimard.
and Symbolic Structures. Cambridge: Cambridge

University Press. Santos, E. dos. 1962. Sobre a religio dos

Quiocos. Estudos, Ensaios e Documentos 96.


Horton, A. E. 1953. A Dictionary of Luvale. El
Lisboa: Junta de Investigaes do Ultramar.

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 119
Sousberghe, Lon de. 1960. Lart Pende.

Acadmie Royale de Belgique. Beauz Arts. T. IX

Fasc. 2. Bruxelles.

Turner, V. W., 1962 Chihamba the White Spirit.

A Rituel Drama of the Ndembu. Manchester

University Press. The Rhodes-Livingstone

papers n 33.

Turner, V. W., 1967. The forest of symbols.

Aspects of Ndember Ritual. Ithaca . New York:

Corneli University Press

Turner, V. W., 1968. The Drums of Affliction. A

Study of religious Preocess

Among the Ndembu of Zambia. Oxford:

Clarendon Press and International African

Institute.

Yoder, P. S. 1981. Disease and Illness Among

Cokwe: an ethnomedical perspective. Ann

Arbor: University Microfilm Library, Service

Xerox Corporation.

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 120
34. O alto forno lutengo tem o aspecto de uma parturiente. Para activar o fogo no seu interior, o mestre

fundidor ou mukwa lutengo, tritura o carvo de madeira manungu do cume, com a ajuda de uma longa

vareta.

A grande considerao em que tida a profisso de mestre fundidor permite-lhe usar uma pulseira

lukano em lato.

34. The tall furnace, lutengo, is in the shape of a woman in childbirth. To activate the fire in its interior,

the master smelter or mukwa lutengo, grinds the wood carbon manungu through the top, with the help of a

long rod.

The great respect in which the profession of master smelter is held allows him to wear the brass bracelet,

lukano.

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 121
Lutengo

Lutengo

Pareceu-me interessante comparar os detalhes da I thought it would be of interest to compare the

fundio do ferro em duas aldeias Tshokwe que details of the iron smelting process in two

distam uma da outra 500 km. por isso que, Tshokwe villages separated by 500 km. Even

ainda que o Dr. Jos Redinha, que dedicou toda a though Dr. Jos Redinha, who dedicated his life

sua vida ao estudo dos povos da Lunda, tenha to the study of the peoples of the Lunda, has

descrito com preciso toda a operao described with precision the whole iron smelting

siderrgica e os rituais que a acompanham, nos operation and the rituals which accompany it, in

Tshokwe da aldeia Tchungo-Ungo, situada no the Tshokwe of the village Tchungo-Ungo,

sul do pas, perto da nascente da Luachimo located in the south of the country, near the

valer a pena fazer um paralelo com as source of the Luachimo I think it was worth
1
observaes que fiz na regio do Dundo . establishing a parallel with the observations I
1
made in the Dundo region .
No conjunto, os dois processos observados no

Sul pelo Dr. Redinha, e depois, dez anos mais On the whole, the two processes observed in the

tarde, por mim, no Norte, concordam em muita south by Dr. Redinha, and afterwards, ten years

coisa, mas as diferenas de pormenor e as later by myself, in the north, have much in

variantes do ritual merecem ser particularizadas. common, but the differences in details and the

variants in the ritual warrant being pointed out.


As semelhanas constatadas no tipo de forno

erigido, na operao de fundio propriamente The similarities in the type of furnace

dita, bem como no seu acompanhamento ritual, constructed, the smelting operation itself, as well

testemunham a unidade fundamental da cultura as the accompanying ritual, are witness to the

Tshokwe, se bem que a ligeira transformao fundamental unity of the Tshokwe culture, even

ecolgica do sul ao norte tenha levado a uma though the slight ecological transformation from

modificao de certos hbitos da populao south to north have lead to modifications in

Tshokwe. certain habits of the Tshokwe population.

O alto forno chamado lutengo pelos Tshokwe. The Tshokwe call the furnace lutengo. The iron

O minrio de ferro tratado a com carvo de ore was treated there with wood carbon whose

madeira cuja combusto activada por uma forja combustion was activated by a forge according

segundo o mtodo das forjas catals que to the method of the Catalan forges, from

termina com a obteno de ferro, depois de uma which iron was obtained, after the furnace has

jornada de trabalho siderrgico, sem o menor been working for a whole day, without the

abrandamento nem paragem. Com efeito, os slightest slowing down or stopping. Effectively,

ajudantes do mestre da fundio revezam-se no the master smelters assistants take turns to

accionamento contnuo dos dois foles duplos em operate the double-drum bellows, which were

tambor, levantando cada um, num ritmo raised alternately by a pair of rods attached to the

alternado, a vareta fixa no cimo das peles que animal skins that close the two compartments of

fecham os dois compartimentos de cada each instrument.

instrumento.
The fire could reach temperatures of

O fogo pode atingir a temperatura de approximately 1500C in the lutengo, resulting in


2
aproximadamente 1500C, no lutengo, o que d a good-quality bloom when the furnace was

na altura da abertura do alto forno, ao cair da opened at sunset. The bloom was then ready to

noite, uma lupa de ferro incandescente de boa be worked in the forge, after it was patiently
2
qualidade , pronta a ser utilizada em seguida na hammered to rid it of slag.

forja, aps uma potente e paciente martelagem 3


N. de Kun reports that Magyar, during his
para expulsar a escria.
journey in the Lunda district, between 1850-
3
N. de Kun relata que Magyar observou no 1852, observed that the quality of the Tshokwe

Extrado de Marie-Louise Bastin (1974), in Memoriam Antnio Jorge Dias. Lisboa.

Museu de Etnologia, III, 59-69

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 122
decurso da sua viagem no distrito da Lunda, iron was, according to him, as good as Swedish

entre 1850-1852, que a qualidade do ferro iron.

tshokwe , segundo ele, to boa como a do

sueco.

The lutengo of Musoku

The iron smelting process observed was


O lutengo de Musoku
practised near the village of Musoku, some

A fundio do ferro observada pratica-se perto twenty kilometres south of the Dundo and 2 km

da aldeia Musoku, a uma vintena de quilmetros from the road to Saurimo.

ao sul do Dundo e a 2 km da estrada para


The enclosure, hanze, dominated by the tall
Saurimo.
furnace, seemed to have been specially chosen

O cercado, hanze, onde dominava o alto forno, because of its slight west-east slope.

parecia ter sido escolhido especialmente pelo seu Approximately square in shape, the cleared area

ligeiro declive, segundo uma orientao de oeste was located in a forest with good lighting. The

para leste. De forma aproximadamente quadrada, furnace was constructed in a west-east direction,

o espao desbravado situava-se no meio de um on the slopes axis, to aid in its construction and

bosque com boa luminosidade. O alto forno foi ensure it faced the right direction: the lutengos

construdo na direco oeste-leste, sobre o eixo opening, with a door that was opened after the

do terreno em declive utilizado, para facilitar a operation and through which the iron was

sua construo e orient-lo correctamente: a removed, faces the cardinal point of the sunrise

abertura do lutengo, com a sua porta que ser (sun = homologous to iron) and, at the same

aberta aps a operao e de onde sair o ferro, time, points toward the lowest part of the site.

foi dirigida para o ponto cardeal do nascer do sol


The lutengo did not occupy the centre. It was
(homlogo do ferro) e, ao mesmo tempo, em
constructed in the middle of the highest part of a
direco parte mais baixa do terreno.
slight slope, some meters away from a large tree

O lutengo no ocupa o centro. Foi construdo no under which the smelters assistants found

meio da parte mais alta de um suave declive, a constant shade.

alguns metros de uma grande rvore sob a qual


This lutengo had a total height of approximately
os ajudantes do fundidor podem encontrar
1,75m. It was cylindrical in shape and had the
sombra constante.
appearance of a woman in childbirth, whose
4
Este lutengo tinha uma altura total aproximada hunched body faced west . The tub or body,

de 1, 75m. Era troncnico e o seu aspecto mujimba, of anthropomorphic appearance, was

exterior era o de uma parturiente cujo corpo moulded in clay from mushroom-shaped termite
4 5
agachado virava as costas ao ocidente . A cuba mounds, cifika (Cubitermes) . The front of the

ou corpo, mujimba, de aspecto antropomrfico, furnace was decorated with breasts (mele) and a

era modelada em argila proveniente de small female sex organ, sundji, open and

termiteiras em forma de cogumelo cifika modelled in a triangle with small lips and
5 6
(Cubitermes) . A frente do forno era clitoris . The sundji had linear, horizontal

ornamentada de seios (mele) e de um pequeno tattoos, mikonda, above it, which were fertility

sexo feminino, sundji, aberto, modelado em charms with an erotic function. These tattoos are

tringulo com indicao dos pequenos lbios e drawn on the pubis of all Tshokwe women once
6
do clitris . O sundji tinha por cima tatuagens they reach puberty, before they marry.

lineares horizontais, mikonda, com uma funo


The feeding head, cituwa ca kungiliya, through
ertica e ao mesmo tempo de atraco de
which the ore, lumbwe, and the wood carbon,
fecundidade, desenhadas sobre o pbis de todas
manangu, are introduced into the furnace, was
as mulheres Tshokwe na poca da puberdade,
prolonged by a cylindrical canal which ends at a
antes do casamento. 7
right angle to the crucible , situated at a level

A boca de carga, cituwa ca kungiliya, por onde lower to the small transversal opening that

se carrega o alto forno de minrio, lumbwe, e de connects with the forge, yifika ya kutumbika

carvo de madeira, manangu, prolonga-se miyanze, where the double extremity of the

verticalmente por um canal cilndrico que acaba bellows (miyanze, sing. mwanze) was introduced.
7
em ngulo recto no crisol , situado num nvel This opening behind the furnace was also called

inferior pequena abertura transversal que kela or nozzle.

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 123
comunica com a forja, yifika ya kutumbika The crucibles cavity was tightly closed in front

miyanze, onde se vm inserir a dupla with a door, cajiyo, a thick piece of termite
8
extremidade dos dois foles (miyanze, sing. mound cifika carved in a complete arch .

mwanze). Esta abertura atrs do forno era


In front of the feeding head, there was a
tambm chamada kela ou agulheta.
platform, lupanga, which was raised by a false

A cavidade do crisol bem fechada pela frente support (which acted more or less as a hopper),

por uma porta, cajiyo, um pedao espesso de made in wood, covered with the same mixed clay
8
termiteira cifika talhado em arco de crculo . as the tub and was supported by two inclined

pillars, mangunji, firmly driven into the ground,


Na frente da boca de carga encontra-se uma
on each side of a deep groove, mayila, which
construo em plataforma, lupanga, elevando-se
was linked to the crucible door and in which the
em suporte em falso (fazendo mais ou menos a
master smelter would roll the bloom, after
funo de tremonha), construda em madeira,
opening the door when the smelting work was
recoberta da mesma argila mista que a cuba e
done. The master smelter Mosuku called the
suportada por dois pilares, mangunji, inclinados,
thick, inclined pillars molu (legs) and, to him,
firmemente colocados no solo, de cada lado de
they represented the bent legs of the woman in
uma calha profunda, mayila, que faz ligao com
childbirth. Other informants called them moko,
a porta do crisol e na qual o mestre fundidor far
arms, as did Jos Redinhas informants, in 1946,
rolar a lupa de ferro, abrindo esta porta aps o
certainly due to the fact that they started on the
trabalho de fundio. Os grossos pilares
inclined plane, lupanga, at the top of the female
inclinados so chamados molu (pernas), pelo 9
torso like shoulders .
mestre fundidor de Mosuku, e, na sua mente, eles

representam as pernas dobradas da parturiente. The level, exterior surface of the lutengo was

Outros dos meus informadores denominaram-nos decorated with designs painted in ritual clays, the

de moko, braos, como tambm os de Jos white pemba, and the red mukundu. The motifs

Redinha, em 1946, sem dvida devido ao facto that the smelters main assistant had represented

deles comearem no plano inclinado lupanga were, to the left, maswi a yisakala, canary cage

sobrepondo-se ao torso feminino como se fossem nets and, to the right, tangwa, suns: these were
9
ombros . drawn in the ritual form of juxtaposed lozenges

in a frieze. The lutengo was also surrounded by a


A superfcie exterior do lutengo, bem nivelada,
thick waistband, muya, of plaited grass, absent
est decorada de desenhos pintados, com as
from the tall furnaces which Jos Redinha
argilas rituais, branca, pemba, e vermelha,
described. We will talk of this muya wa lutengo
mukundu. Os motivos que o ajudante principal
in its ritual context, further ahead.
do fundidor tinha representado eram, esquerda,

maswi a yisakala, rede de gaiolas de canrios e,

direita, tangwa, sis: estes desenhados sob a


The smelting operation and ritual
forma ritual de losngulos justapostos em friso.

O lutengo , para alm disso, rodeado de uma In September of 1956, when I arrived, I saw the

grossa trana de ervas, a cintura, muya, ausente hanze lya lutengo enclosure, accompanied by the

nos altos fornos de que falou Jos Redinha. Ser village chief, Mwafima, and by my informants of

abordado mais adiante esta muya wa lutengo no the Museu do Dundo, at the beginning of a fine

seu contexto ritual. afternoon at the end of the dry season. The

master smelter Nzulu received us cordially. The

rectangular entrance was protected by a portico

A operao e o ritual de fundio masasa lya lutengo, in the centre of which hung

two rings of plaited grass, the kata, which, with


Quando cheguei, em Setembro de 1956, avistei o
their swinging movement, keep the evil spirits
cercado hanze lya lutengo, acompanhada do
away from the site that has become sacred. Each
chefe da aldeia, Mwafima, e dos meus
of us was purified on the threshold of the
informadores do Museu do Dundo, no incio de
entrance. For this purpose, behind the rising left
uma bela tarde de fim de estao seca, o mestre
side, there was a cizau calabash, full of water and
fundidor Nzulu recebeu-nos amavelmente. A
yitumbo medicine, composed of fragments of
entrada rectangular estava protegida pelo prtico 10 11 12
muhuhu , mulamata , muhonga leaves or
masasa lya lutengo, no centro do qual pendiam
bark, and the sacred white clay, pemba. On top
dois anis de palha entrelaados, os kata, que
of a small fragment of flat wood, near the

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 124
35. A combusto do carvo de madeira manungu que pode atingir os 1500 - activada por foles que

no sofrem nenhuma interrupo. Os ajudantes do mestre fundidor (que nessa altura se revezam)

accionam os dois foles duplos em tambor, cada um deles elevado num ritmo alternado pela vareta, fixa

no cume da pele.

O corpo do forno tem desenhos coloridos realizados na altura da sua construo, depois do local ter

sido primeiramente purificado. A lupa de ferro incandescente s nascer no final do dia, depois de

um trabalho intenso e sem intervalos.

35. The combustion of the wood carbon, manungu which can reach temperatures of 1500 - is

activated by bellows which are never interrupted. The master smelters assistants (who, at this time,

work the bellows alternately) activate the double-drum bellows, each raised in an alternate rhythm by a

rod tied to the animal skins of which the bellows are made.

There are coloured designs on the body of the furnace, drawn at the time of its construction, after the

site has been previously purified. The incandescent bloom will only be delivered at the end of the

day, after intense and uninterrupted work.

afugentam, ao balanarem-se, os maus espritos calabash, there was another medicine, called
13
do local que se tornou sagrado. Cada um de ns cikose , composed of fibres rolled into a small

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 125
foi purificado na soleira da entrada. Para este dowel.

feito, atrs da parte ascendente esquerda,


It was with the help of this small dowel,
encontrava-se uma cabaa cizau, cheia de gua e
previously dipped in the medicines of the
de remdio yitumbo, composto por fragmentos
10 11
calabash, that the smelters assistant rubbed the
de folhas ou casca de muhuhu , mulamata ,
12
visitors right forearm, when the latter wished to
muhonga , e de argila branca sagrada, pemba.
enter the enclosure, so as to exorcise them of all
Em cima de um pequeno fragmento de madeira
influences which could be prejudicial to the
plana, perto do recipiente, havia outro remdio,
13
smelting process. The ritual was aimed at
denominado cikose , fibras enroladas num
purifying the men who had had sexual relations
pequeno bujo.
on the day before. A Tshokwe woman was never,

com a ajuda deste pequeno bujo, mergulhado by tradition, received in the hanze lya lutengo.

previamente nos remdios da cabaa, que um The fact that my presence was tolerated was an
14
ajudante do fundidor esfrega o antebrao direito exception .

dos visitantes, quando estes desejam entrar no


Upon entering the hanze enclosure, I discovered
cercado, para os exorcisar de todas as influncias
the lutengo when the smelting had already been
nefastas ao bom resultado da fundio. O ritual
started. It had been prepared on the day before,
visa a purificao dos homens que tiveram 15
when unfortunately I could not be present .
relaes sexuais no dia anterior. Uma mulher

tshokwe nunca , por tradio, recebida na hanze The lutengo, recently decorated with coloured

lya lutengo. A minha presena tolerada paints, stood out, sheltered under a grass roof,
14
constituiu uma excepo . with two sides, the cisambwe: it wa smade up of

eight mangunji pillars, four mikambwe beams


Ao entrar no cercado hanze, descobri o lutengo
and twelve masoka wood elements mounted on
quando a aco siderrugica j tinha comeado.
beams. At the top of the roof, over the tall
Tinha sido preparado na vspera, sem que eu
15
furnace, hung the ciffi (put there before my
pudesse, infelizmente, ter assistido .
arrival) another medicine propitious to the good

O lutengo, decorado recentemente com pinturas result of the smelting operation, composed of a

coloridas, elevava-se imponente, abrigado sob cocks head kasumbi, mixed with muhonga
16
um telhado de palha, com duas vertentes, o leaves . On the axis of the lutengo, some metres

cisambwe: oito pilares mangunji, quatro below the place where the mayila groove ended,

travessas mikambwe e doze elementos de which started at the furnaces door, there was a

madeira masoka montados em viga, constituem a symbolic representation of the two tutelary

sua estrutura. No cimo do telhado, por cima do spirits of the smelt: mahamba Sambanza was on

alto forno, estava dependurado, j antes da minha the left, and Nambanza on the right, in the form

chegada, o ciffi, outro remdio propcio ao bom of two crescent-shaped hummocks open to the

resultado da operao siderrgica, composto pela west and decorated with the feathers of a cock

cabea de um galo kasumbi, qual se juntam sacrificed in their honour. They had both
16
folhas de muhonga . No eixo do lutengo, alguns received, as a food offering, a little cocks blood

metros abaixo do local onde acaba a calha and a cassava cake placed between the points of

mayila, que comea na porta do alto forno, the lunar crescent.

encontra-se a representao simblica dos dois


According to the Tshokwe, Nambanza, of Lunda
espritos tutelares da fundio, os mahamba
origin, was the first woman to practice the art of
Sambanza e Nambanza, representados, o
smelting. Her husband, Sambanza, having learnt
primeiro esquerda e o segundo direita, sob a
this task with her and, so as to continue the art of
forma de dois montculos em meia-lua abertos
smelting after her death, placed her waistband
para oeste e ornamentados com plumas de galo
muya around the lutengo, in order to ensure the
sacrificado em sua honra. Cada um dos dois
successful result of the smelt. A band of
tinha recebido, como oferenda de alimento, um 17
kaswamo grass , with magical medicinal
pouco de sangue do galo e uma bolinha de
powers, was found over the tall furnace in
madioca depostos entre as pontas do crescente
Musoku, in memory of the beneficial spirit
lunar. 18
(hamba) Nambanza .

Nambanza, de origem lunda, foi, segundo os


The master smelter, who had spread a little
Tshokwe, a primeira mulher que fez a extraco
cocks blood over the feeding head, explained
do ferro. O seu marido Sambanza, tendo
briefly the manner in which the lutengo fire is lit:

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 126
aprendido com ela este ofcio, para continuar jitangu kwoca tete ja mwehe ja kahia kwanda

aps a sua morte a arte da fundio, colocou a kulonga mu lutengo hi kwanda manungu kusamo

cintura muya da sua mulher volta do lutengo, kwanda lumbwe kusa helu ku muwika nyi

como feitio propcio ao bom resultado da manungu: first, the mwehe (Hymenocardia
17
operao . Uma cinta de ervas de kaswamo, acida Tul.) branches with which the tub was

com poderes medicinais mgicos, encontra-se filled are lit; once the fire gets going, the wood

sobre o alto forno em Musoku, em lembrana do carbon manungu is introduced into the fire. For
18
esprito benfico (hamba) Nambanza . the smelt undertaken in Musoku, the latter was

produced from the mukoso wood of the tree of


O mestre fundidor, que tinha espalhado um 19
the same name . On top of this wood carbon the
pouco de sangue de galo no alto da boca de
lumbwe ore was spread, of which there exist two
carga, explicou-me sucintamente a maneira de
varieties, one rich and black, the other red, of
acender o fogo do lutengo: jitangu kwoca tete ja 20
inferior quality .
mwehe ja kahia kwanda kulonga mu lutengo hi

kwanda manungu kusamo kwanda lumbwe kusa The lumbwe ore was placed on the sloping

helu ku muwika nyi manungu: em primeiro surface lupanza (which I compared to the

lugar lana-se fogo aos ramos de mwehe hopper). A part of the ore was heaped in a pile to

(Hymenocardia acida Tul.) que enchem a cuba; the right of the furnace and, on the other side,

quando o fogo est bem pegado lana-se carvo there was a provision of manungu wood carbon.

de madeira manungu. Este ltimo, para a These two materials were carefully added, in

fundio realizada em Musoku, era fabricado successive layers one on top of the other, during

com madeira mukoso da rvore com o mesmo the days work necessary to produce the iron
19
nome . Por cima deste carvo de madeira bloom. From time to time, the master smelter,

espalhado minrio lumbwe, do qual existem duas who regulated precisely the necessary quantity of

variedades, uma rica e negra, outra vermelha, de ore to be added to the wood carbon, spread the
20
qualidade inferior . sacred white clay, pemba, over the feeding head,

in order to purify and ensure the best result for


Sobre o plano inclinado lupanza (que comparei
his work.
tremonha), encontrava-se o minrio lumbwe, do

qual uma parte estava amontoada numa pilha At nightfall, when the master smelter considered

direita do alto forno. Do outro lado, encontrava- that the bloom had already formed, and after the

se a proviso de carvo de madeira manungu. reserve of ore had run out, the kela, or nozzle

Estas duas matrias, sero sabiamente through which the bellows blow, tirelessly

adicionadas, em camadas sucessivas, uma por activated by his assistants, was covered with clay

cima da outra, no decurso da jornada necessria mixed with water. The moment to open the

para a produo da lupa de ferro. De tempos a lutengo door had arrived. The master smelter and

tempos, o mestre fundidor que regula com an assistant removed its seal and turned it with

preciso a quantidade necessria de minrio a two wooden stakes. The incandescent iron bloom

juntar ao carvo de madeira, espalha por cima da was removed from the furnaces interior, and the

boca de carga argila branca sagrada, pemba, com smelters rolled it in the mayila groove. Over this

um intuito de purificao e para assegurar o bom bloom, the master smelter spreads leaves of
21
resultado do seu trabalho. muli (Dyplorhyncus angolensis Benth), another

smelter spread the yitumbo medicine in order to


Chegada a noite, quando o mestre fundidor acha
preserve the irons qualities (so that it does not
que a lupa j se formou, aps o esgotamento da
fall ill): hamga mbunge kweci kuyiva ikola.
reserva do minrio, a kela, ou agulheta por onde

comunicam os foles, incansavelmente Then the last thing the master smelter had to do,

accionados, tapada com argila amassada com after emptying the furnace of slag cinganga

gua. chegado o momento de abrir a porta do (which Redinha also calls cidonje, placenta), was

lutengo. O mestre fundidor e um ajudante to throw into its interior the cikose contents of

retiram-lhe o lacre e fazem-na rodar com dois the calabash full of medicines.

pilares de madeira. Do interior retirada a lupa

de ferro incandescente que os fundidores fazem

rolar na calha mayila. Sobre esta lupa, o mestre The master smelter, mwata lutengo
21
fundidor espalha folhas de muli (Dyplorhyncus
In southern Lunda, Jos Redinha, established
angolensis Benth), outro fundidor espalha
relationships with a generation of smelter chiefs,
remdio yitumbo para que o ferro conserve as

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 127
suas qualidades (no adoea): hamga mbunge of whom Tchiungo-Ungo was the oldest of the

kweci kuyiva ikola. descendants. The chief no longer practised the

profession, which he had taught to his son and a


Falta ainda ao mestre fundidor, aps ter
nephew (Redinha, 1953, p. 129). On the day of
esvaziado o forno das escrias cinganga (que
the iron smelt, the chief, Tchiungo-Ungo, was
Redinha denomina igualmente cidonje, placenta),
present, and the master smelter was his son,
deitar para o seu interior o contudo cikose da
assisted by his cousin. Redinha (p.130) observed
cabaa cheia de remdios que se encontra no
that, in order to direct the work, the master
cercado.
smelter removed his usual clothes (a long cotton

cloth) and appeared dressed in the skin of a small

antelope.
O mestre fundidor, mwata lutengo
22
J. Maquet (1962, p. 102) published an old
Na Lunda meridional, Jos Redinha, tinha
photograph showing the master smelter
relaes com uma gerao de chefes fundidores,
activating the bellows of an anthropomorphic
da qual Tchiungo-Ungo era o mais velho dos
lutengo, typical of this region of Angola, and
descendentes. O chefe j no exercia a profisso,
wearing a leopard skin, an attribute of the chief.
que tinha ensinado ao seu filho e a um sobrinho

(Redinha, 1953, p. 129). No dia da fundio do As Baumann (1935, p. 80) also pointed out, the

ferro, o chefe Tchiungo-Ungo estava presente, e professions related with metal are highly

o mestre fundidor era o seu filho, ajudado pelo appreciated in the Lunda, where the smelter and

seu primo. Redinha (p.130) observou que o the blacksmith are shown honour and respect.

mestre fundidor, para dirigir o trabalho, retirou


In his essay on the sculpture of Black Africa, Luc
as suas vestes habituais (um longo pano em 23
de Heusch (1963, pp. 25-27) mentions the
algodo) e apareceu vestido com uma pele de um
important position given to the men who work
pequeno antlope.
metal in Africa. He does not mention the smelter,
22
J. Maquet publicou em 1962, na pgina 102, but notes the position of the blacksmith in the

uma antiga fotografia mostrando o mestre non-European societies, where he was a

fundidor accionando os foles de um lutengo demiurge, like among the rural Tshokwe

antropomrfico, tpico desta regio angolana, e populations.

vestido com uma pele de leopardo, atributo do


The master smelter of Masoku was Tshokwe and
chefe.
was called Nzulu. Even though he was not a

Como tinha referido igualmente Baumann (1935, chief or a chiefs son, he was a man of position

p. 80), as profisses relacionadas com o metal who had the right to wear the brass mukosa

eram muito apreciadas na Lunda, onde o bracelet, on his left arm (this bracelet was also

fundidor e o ferreiro eram cumulados de honra e called lukano). To direct the smelting operation,

respeito. Nzulu kept his usual clothing. Only he could

carry out all the different ritual acts. Once the


No seu ensaio sobre a escultura na frica negra,
23
smelt was finished, free of the preoccupation of
Luc de Heusch (1963, pp. 25-27) refere o lugar
his work and happy with his success (the iron
importante que era dado aos homens que 24
bloom was thick and weighed over 5 kg ),
trabalhavam o metal em frica. Se no fala do
Nzulu wished to transmit to me his knowledge of
fundidor, analisa o lugar do ferreiro nas
the traditional origins of the iron smelt: mulimo
sociedades no europeias, onde este ltimo um
wa lutengo wa Tupende ku nyima yalongesa
demiurgo como entre as populaes rurais
Basoso, Basoso yalongesa Tulunda, tulunda
Tshokwe.
yalongesa Tucokwe: the work of the tall furnace

O mestre fundidor de Masoku era Tshokwe e originated among the Pende, who taught it to the
25
chamava-se Nzulu. Se no era chefe nem filho de Soso , who, in their turn, taught it to the Lunda

chefe, era aristocrata com o direito de trazer a and these transmitted it to the Tshokwe.

pulseira mukosa, em lato, no seu brao


The beneficial spirits (mahamba) Sambanza and
esquerdo (este bracelete era igualmente chamado
Nambanza, which the Tshokwe agree are of
lukano). Nzulu conservou, para dirigir a
Lunda origin, seem to testify to the truth of what
operao da fundio, as suas vestes habituais.
the master smelter Nzulu told us: however, the
Somente ele oficia todos os diferentes actos
Tshokwe have by far superseded the Lunda in
rituais. Terminada a fundio, livre das 26
the art of smelting .

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 128
preocupaes do seu trabalho e feliz com o seu Nzulu also told me the name of a famous

xito (a lupa de ferro era grossa e pesava mais de Tshokwe smelter: Nandjangu, lunga kacokwe,
24
5 kg ), Nzulu quis-me transmitir o seu walyangile kuhinda lutengo lumbwe ka

conhecimento sobre a origem tradicional da kumusaka mu Iwiji Tshonga; mulimo mu Iwiji

fundio do ferro: mulimo wa lutengo wa Tshonga; mulimo mu Kwilu: Nandjangu would

Tupende ku nyima yalongesa Basoso, Basoso look for his ore on the banks of the river Tshonga

yalongesa Tulunda, tulunda yalongesa Tucokwe: and would smelt his iron on the banks of the

o trabalho do alto forno tem a sua origem nos Kwilu.


25
Pende, que o ensinaram aos Soso , eles prprios
I am therefore deeply grateful to the Tshokwe for
ensinaram aos Lunda e estes transmitiram aos
having tolerated the presence of a woman in this
Tshokwe.
sacred enclosure, reserved only for men, where

Os espritos propcios (mahamba) Sambanza e the lutengo was located, also for having

Nambanza, adimitidos pelos Tshokwe como explained to me the smelting work and its ritual,

sendo de origem Lunda, parecem testemunhar a and for having shed some light on their local

veracidade daquilo que o mestre fundidor Nzulu origin in the Bantu world.

nos disse: os Tshokwe tendo, no entanto,

ultrapassado em muito os Lunda, na arte da


26
fundio .

Nzulu disse-me tambm o nome de um fundidor

tshokwe clebre: Nandjangu, lunga kacokwe,

walyangile kuhinda lutengo lumbwe ka

kumusaka mu Iwiji Tshonga; mulimo mu Iwiji

Tshonga; mulimo mu Kwilu: Nandjangu ia

procurar o seu minrio nas margens do rio

Tshonga e fundia o seu ferro na margem do

Kwilu.

Estou muito agradecida aos Tshokwe por terem

tolerado a presena de uma mulher neste cercado

sagrado, reservado aos homens, onde se localiza

o lutengo, por me terem explicado o trabalho de

fundio e o seu ritual, e por me terem fornecido

pistas da sua origem local no mundo banto.

NOTAS NOTES

1.O excelente estudo do Dr. Redinha, publicado 1. The excellent study by Dr. Redinha, published in

em 1953, baseado nas informaes recolhidas 1953, was based on information gathered in 1946

em 1946 nos Tshokwe instalados ainda no sul da from the Tshokwe still living in southern Lunda,

almost on the border with their country of origin


Lunda, quase na orla do seu antigo pas de
Tchiboco or Ucokwe. My data was gathered in
origem Tchiboco ou Ucokwe. Os meus
northern Lunda in 1956. The tall Tshokwe furnace
dados foram recolhidos no norte da Lunda em
has been mentioned or depicted and the iron
1956. O alto forno Tshokwe foi assinalado ou
smelting operation summarily described in works
representado e a operao siderrgica
such as: J. J. Monteiro, Angola and the river
sumariamente descrita em obras como: J. J.
Congo, London, 1875, Vol. II, p. 93-96.O . Schtt,
Monteiro, Angola and the river Congo,
Reisen im Sdwestlichen Becken des Congo,
London, 1875, Vol. II, p. 93-96. O . Schtt,
Berlin, 1881, p. 132. H. de Carvalho, Expedio
Reisen im Sdwestlichen Becken des Congo,
portuguesa ao Muativua, vol. III, Do Chicapa ao
Berlin, 1881, p. 132. H. de Carvalho, Luembe, Lisboa, 1893, p. 808-809. F. e W.
Expedio portuguesa ao Muativua, vol. III, Jaspert, Die Vlkerstmme Mittel-Angolas,
Do Chicapa ao Luembe, Lisboa, 1893, p. 808- Frankfurt, 1930, p. 18. Silva Porto, Viagens e

809. F. e W. Jaspert, Die Vlkerstmme Mittel- Apontamentos de um Portuense em frica,

Angolas, Frankfurt, 1930, p. 18. Silva Porto, Lisboa, 1942, pp. 198-199. Muhunga, La grande

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 129
Viagens e Apontamentos de um Portuense em nation des Tshokwe et sa dynastie, Elisabethville,

frica, Lisboa, 1942, pp. 198-199. A. 1962 (pro manuscripto) (Chapter on iron-smelting

Muhunga, La grande nation des Tshokwe et sa among the Tshokwe)

dynastie, Elisabethville, 1962 (pro manuscripto)


2. M. Durieux in Trait des matriaux de
(Captulo sobre a fundio do ferro nos
construction (Paris, 1950, p. 551) says that the iron
Tshokwe). obtained by the process of Catalan forges, with

temperatures varying between 900C and 1500C


2. M. Durieux no seu Trait des matriaux de
was of the allotropic state, capable of dissolving
construction (Paris, 1950, p. 551) assinala que o
carbon, as it was indissoluble in irons (magnetic
ferro obtido pelo processo das forjas catals,
allotropic state, smelted at under 750C) and irons
com uma temperatura variando dos 900C aos
(allotropic state, amagenitc, smelted only at
1500C do estado alotrpico g, amagntico, que
temperatures between 750 and 900C).
dissolve o carbono, este indissolvel nos ferros

a (estado alotrpico magntico, fundido abaixo 3. N. de Kun, La vie et le voyage de Ladislas

dos 750C) e b (estado alotrpico, amagntico, Magyar dans lintrieur du Congo en 1850-1852,

fundido somente entre 750 e 900C). Bruxelles, 1960, p. 61.

3. N. de Kun, La vie et le voyage de Ladislas 4. This was an inverse orientation than that

observed by Redinha, in 1946, in Tchiungo-Ungo


Magyar dans lintrieur du Congo en 1850-1852,

Bruxelles, 1960, p. 61. 5. Some information refers that it could also be

made from the earth of the large termitarium


4. a orientao inversa daquela observada por
cingungu (Belicositermes natalensis), mixed with
Redinha, em 1946, em Tchiungo-Ungo.
soil, mavu.

5. Algumas informaes dizem que ela tambm


6. Sometimes, the Tshokwe lutengo possesses a
podia ser feita com a terra da grande termiteira
protruding belly-button, mushimbi, as on the tall
cingungu (Belicositermes natalensis), misturada
furnace of Tchiungo-Ungo and of the Superior
com a terra, mavu.
Zambeze (Redinha, 1953, pp. 131 e 140).

6. s vezes o lutengo tshokwe possui um


7. See three excellent profiles drawn by Redinha,
umbigo, mushimbi, saliente, como no alto forno 1953, p. 134.
de Tchiungo-Ungo e do Alto Zambeze (Redinha,
8. The door of the lutengo in Tchiungo-Ungo had
1953, pp. 131 e 140).
an ogive form (Redinha, 1953, p. 134).

7. Veja-se os trs bons perfis desenhados por


9. My main informant Muacefo thought that the
Redinha, 1953, p. 134.
designation arm substituted the ancient name

8. A porta do lutengo de Tchiungo-Ungo era em legs.

ogiva (Redinha, 1953, p. 134)


10. Non-identified tree.

9. O meu informador principal Muacefo julgava


11. Leguminous Caesalpiniaceae
que a designao brao teria substitudo o
12. Leguminous Caesalpiniaceae
nome antigo de pernas.

13. Not identified.


10. rvore no identificada.

14. It was the same informant Muacefo, son of a


11. Combretum sp.
Tshokwe chief, who, having understood the goal of

12. Leguminosa Caesalpiniaceae my studies in the region, also gave me the

opportunity to enter a male initiation camp


13. No identificado.
mukanda.

14. Foi o mesmo informador Muacefo, filho de


15. Redinha (1953) points out that a lutengo may
chefe Tshokwe, que, tendo entendido o
work for many years after it has been restored.
objectivo dos meus estudos na regio, deu-me
16. Leguminous Caesalpiniaceae
igualmente a oportunidade de entrar num campo

de iniciao masculina mukanda. 17. Not identified.

15. Redinha (1953) refere que um lutengo pode 18. This grass band was not found in other tall
ser recolocado em movimento durante muitos furnaces studied by Redinha (1953) nor in those

anos aps a restaurao. seen by Baumann in the south of the Lunda district

and illustrated in his renowned book, Lunda,


16. Leguminosa Caesalpiniaceae.

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 130
17. No identificado. Berlin, 1935, pl. 23-1 e 24-1.

18. Esta cinta de ervas no se encontra noutros 19. Erythrophloeum africanum (Welw.) Harms,

altos fornos estudados por Redinha (1953) nem Redinha (1953), p. 130, refer that the Tshokwe

naqueles vistos por Baumann no sul do distrito preferably choose the musese (an acacia variety)

and mukoso woods because these produce greater


da Lunda e ilustrados no seu clebre livro,
heat and hardly any ash.
Lunda, Berlim, 1935, pl. 23-1 e 24-1.

20. Samples from the Museum of Tervuren,


19. Erythrophloeum africanum (Welw.) Harms, os
Diamang, n. 64 e 65.
Redinha (1953), p. 130, refere que os Tshokwe

escolhem preferencialmente as madeiras musese 21. The Tshokwe employ the muli sap like glue, for

(variedade de accia) e mukoso porque estas example in the decoration of the masks in black

produzem muito calor e pouca cinza. resin, ornamented with red cloth and white bands. It

was possible that the Tshokwe think that the muli


20. Amostras no Museu de Tervuren, Diamang,
glue maintains the irons qualities.
os
n. 64 e 65.
22. J. Maquet, Afrique: les civilisations noires,
21. Os Tshokwe empregam a seiva de muli como Paris, 1962.
cola, por exemplo para a decorao das mscaras
23. L. de Heusch, Lart et les socits primitives:
em resina preta, ornamentadas com tecido
Afrique noire, Paris, 1963.
vermelho e bandas brancas. possvel que os

Tshokwe pensem que a cola muli mantm as 24. A fragment of the iron bloom was kept at the

qualidades do ferro. Museum of Tervuren: sample Diamang n 66.

22. J. Maquet, Afrique: les civilisations noires, 25. The Pende, who presently live in the south of

Paris, 1962. Zaire, are native of the occidental region of the

Kwango, in Angola, from where they were driven


23. L. de Heusch, Lart et les socits primitives:
out by the Imbangala (of Lunda origin).
Afrique noire, Paris, 1963.
26. The blacksmith, fuli, a man respected like the
24. Um fragmento de lupa de ferro est smelter, mukwa lutengo, fabricates, with the latters

conservado no Museu de Tervuren: amostra iron, knives, poko, hatchets, ndjimbu, and hoes,

Diamang n 66. tmo, lances, ngumba, ceremonial hatchets,

cimbuya, and, naturally, anvils, shiki, and putty,


25. Os Pende, que habitam actualmente o sul do
mweto, indispensable to forgery work. A.
Zaire, so originrios da regio ocidental do
Hauenstein mentions that the iron objects of the
Kwango, em Angola, de onde foram
oriental peoples of Angola were highly appreciated
escorraados pelos Imbangala (de origem lunda).
by the Hanya (their occidental neighbours), who

would import for their own personal use the


26. O ferreiro, fuli, homem respeitado como o
beautiful adzes linked with the cult and fabricated
fundidor, mukwa lutengo, fabrica, com o ferro
by the Tshokwe.
deste ltimo, facas, poko, machados, ndjimbu, e,

enxadas, tmo, lanas, ngumba, machados

cerimoniais, cimbuya, e, naturalmente a bigorna:

shiki, e a massa, mweto, indispensveis ao

trabalho da forja. A. Hauenstein menciona que os

objectos de ferro provenientes dos povos

orientais de Angola eram apreciados pelos Hanya

(os seus vizinhos ocidentais), que importavam

para seu uso prprio belas machadinhas ligadas

ao culto e fabricadas pelos Tshokwe.

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 131
Bibliografia / Bibliography

Maquet, J. 1962. Atrique: les civilisations noires,

Baumann, H. 1935. Lunda Bei Bauern und Paris. Monteiro, J.J. 1875. Angola and the River

Jagern in Innern-Angola. Congo, Vol, II, London, 93-96.

Wurfel Verlag Berlin, pi. 23-1 e 24-1. Muhunga 1962 La grande nation des Tshokwe et

as dynastie, Elisabethville, (pro manuscripto).

Carvaiho, H. de 1893. Expedio portuguesa ao

Muatinvua, Do Chicapa Porto, Silva 1942. Viagens e Apontamentos de

um Port uense em Africa, Lisboa, 198-199.

ao Luembe, vol. III, Lisboa, 808-809.

Redinha, J. 1953. Paredes Pintadas da Lunda.

Durieux, M. 1950. Trait des matriaux de Subsidios para a Histbria, Arqueologia e

construction, Paris, 551. Heusch, L. de 1963. Etnografia dos Povos da Lunda. Museu do

Lart et les socits primitives: Afrique noire, Dundo. Pub//ca Cuit urais n 18 Companhia dos

Paris. Jaspert, F. e W. 1930. Die Volkerstamme Diamantes de Angola, Lisboa.

Mittel-Angolas go/as, Frankfurt, 18.

Schutt, O. 1881. Reisen im Sdwestlichen lichen

Kun, N. de 1960. Le vie et le voyage de Ladisias Becken des Congo, Berlin, 132.

Magyar dans lintrieur du Congo en 1850-

1852, Bruxelles, 61.

Escultura TSHOKWE Sculture - Narie Louise Bastin - Edio CEAUP & DCTP (Faculdade de Letras -UP) Pg. 132
Estatueta / Figurine ESTATUETA

TSHOKWE

Alt.: 355 mm

Madeira (Uapaca sp.)

Recolhida por A. de Oliveira, em Kilenge, regio de

Lola (anterior a 1959)

MNE: AA-964

Estatueta muito bela do chefe mwanangana.

Escultura de carcter dinmico de estilo do pas

de origem, escola de Moxico, que eu atribuo ao

criador de uma obra similar, em que a articulao

dos volumes menos acentuada (Bastin, 1982: fig.

61).

TSHOKWE

Height: 355 mm

Wood (Uapaca sp.)

Collected by A. de Oliveira in Kilenge, region of

Lola (before 1959)

MNE: A-964

Extremely beautiful statue of the chief,

mwanangana. Sculpture of dynamic character in

the style of the country of origin, school of

Moxico, which I attribute to the creator of a

similar piece, which has less well-proportioned

volumes (Bastin, 1982: fig. 61).


Estatueta / Figurine

TSHOKWE
TSHOKWE
Alt.: 335 e 300 mm

Madeira (Combretum sp.)


Height: 335 and 300 mm

MNE: AO-334 e 333 (1965) Wood (Compretum sp.)

MNE: AO-334 and AO-333 (1965)

Par representando o chefe mwanangana e a sua

esposa principal Namata, segundo as normas do A pair representing the chief, mwanangana, and

estilo do pas de origem. his main wife, Namata, according to the norms of

A efgie masculina apresenta, nas suas grandes the style of the country of origin.

mos avanadas, duas figurinhas de espritos The male statuette presents, with its large,

protectores mahamba (como na estatueta similar outstretched hands, two figurines of the protective

de mwanangana, que faz parte das coleces do spirits, mahamba (such as on the similar statue of

The University of Iowa Museum of Art. Stanley mwanangana, part of the collections of The

Collection: CMS 576 University of Iowa Museum of Art, Stanley

Collection: CMS 576.


Estatueta / Figurine

TSHOKWE TSHOKWE
Alt.: 335 e 300 mm Height: 335 and 300 mm
Madeira (Combretum sp.)
Wood (Compretum sp.)
MNE: AO-334 e 333 (1965)
MNE: AO-334 and AO-333 (1965)

Par representando o chefe mwanangana e a sua


A pair representing the chief, mwanangana, and
esposa principal Namata, segundo as normas do
his main wife, Namata, according to the norms of
estilo do pas de origem.
the style of the country of origin.
A efgie masculina apresenta, nas suas grandes
The male statuette presents, with its large,
mos avanadas, duas figurinhas de espritos
outstretched hands, two figurines of the protective
protectores mahamba (como na estatueta similar
spirits, mahamba (such as on the similar statue of
de mwanangana, que faz parte das coleces do
mwanangana, part of the collections of The
The University of Iowa Museum of Art. Stanley
University of Iowa Museum of Art, Stanley
Collection: CMS 576
Collection: CMS 576.
Escultura / Sculpture

TSHOKWE

Alt.: 400 mm

Madeira (Uapaca sp.) e cabelos

Recolhida por Fonseca Cardoso, na regio de

Moxico (1904)

IAMC: 86.04.3

Magnfica efgie, recolhida por Fonseca

Cardoso, em 1904, na regio de Moxico e

que eu pude reconhecer como

representando Tshibinda Ilunga, por

comparao com outra estatueta do

mesmo gnero, identificada pelo velho

adivinho Namuyanga, em 1956, no museu

do Dundo (Bastin, 1961: fig 51). Foi

graas localizao geogrfica exacta do

lugar de recolha desta escultura, de feitura

naturalista magistral, com uma restituio

extraordinariamente cuidada e expressiva

dos seus detalhes, que me foi possvel

reagrupar outras obras, de qualidades

similares, sob a designao de Escola de

Moxico.

TSHOKWE

Height: 400 mm

Wood (Uapaca sp.) and hair

Collected by Fonseca Cardoso, in the

region of Moxico (1904)

IAMC 86.04.3

Magnificent statuette, collected by

Fonseca Cardoso, in 1904, in the region of

Moxico and which I was able to recognise

as representing Tshibinda Ilunga, by

comparison with another statue of the

same type.

Identified by the old diviner Namuyanga,

in 1956, at the Museu do Dundo (Bastin,

1961: fig. 51). It was thanks to the exact

geographic location of where this object

was found, of magisterial naturalistic

workmanship, reproduced with great

attention to detail, that it was possible for

me to regroup other pieces, of similar

qualities, under the designation school of

Moxico.
Estatueta / Figurine

TSHOKWE TSHOKWE
Alt.: 430 mm Height: 430 mm
Madeira
Wood
Oferta de J.C. de Castro (1914)
Offered by J. C. de Castro (1914)
MNA: E 5256
MNA: E 5256

Estatueta representando Tshibinda Ilunga,


Statue representing Tshibinda Ilunga, carved
esculpida segundo as caractersticas do estilo do
according to the style of the country of origin.
pas de origem. Infelizmente, sofreu srias
Unfortunately, it was badly mutilated when it was
mutilaes quando foi roubada (Bastin, 1982: fig.
stolen. (Bastin, 1982: fig. 84).
84)
Estatueta / Figurine

TSHOKWE TSHOKWE
Alt.: 490 mm Height: 490 mm
Madeira (Vitex sp.), lato e cabelos
Wood (Vitex sp.), brass and hair
Recolhida por Fonseca Cardoso, na regio de Moxico
Collected by Fonseca Cardoso, in the region of
(1904)
Moxico (1904)
IAMC: 86.04.4
IAMC 86.04.4

Muito bela estatueta de chefe sentado numa


Extremely beautiful statue of a chief, sitting on a
cadeira dobrvel, batendo as mos no gesto de
folding chair, clapping his hands in a gesture of
saudao mwoyo, com os votos de sade e
greeting, mwoyo, with wishes of good health and
prosperidade. Estilo da escola de Moxico. Ptina
prosperity. Style of the school of Moxico.
lustrosa sobre o peito, os antebraos e as mos,
Lustrous patina over the chest, the forearms and
parecendo provir de unes rituais.
hands, which seem to have resulted from ritual

unctions.
Estatueta / Figurine

TSHOKWE

Alt.: 460 mm

Madeira (Crossopterix febrifuga)

SGL: AB-924 (ant. 8929, anterior a 1885)

Estatueta semelhante precedente e apresentando

as mesmas qualidades e caractersticas estilsticas:

poderiam estas duas obras ter sado das mos dum

mesmo criador? Bela ptina preta; lato

incrustado; desenhos triangulares mapembe, com

fio deste metal, cuidadosamente agrafado,

realando o bordo superior da parte em leque do

chapu; franja frontal, pestanas e barba de cabelos

naturais e ornamentao de missangas vermelhas

(em 1956, duas contas, uma branca e outra

vermelha, estavam enfiadas na extremidade

entranada da barba).

TSHOKWE

Height: 460 mm

Wood (Crossoptenx febrifuga)

SGL: AB-924 (ant. 8929, before 1885)

Statue similar to the previous one, and presenting

the same qualities and stylistic characteristics:

could both these pieces have come from the hands

of the same artist? A beautiful black patina;

encrusted brass; triangular mapembe designs, with

filament of this metal, carefully stapled, setting off

the upper fan-shaped rim of the hat; front fringe,

eyelashes and beard of natural hair and

ornamentation in red beads (in 1956, two large

beads, one white and the other red, were set in the

plaited end of the beard).


Estatueta / Figurine

TSHOKWE

Alt.: 620 mm

Madeira

SGL: AB-444 (ant. 8928, anterior a 1885)

Estatueta feminina com um chapu de chefe,

saudando atravs do batimento das mos. Lana

com a haste decorada com missangas, erguida

simbolicamente no cimo da cabea. Uma espcie

de fato de malha vermelho, avivado por contas

multicolores (apresentava-se antes com um colar

de missangas verdes e douradas). Na ficha de

entrada desta obra que classifico no estilo da

Escola de Muzamba do pas de origem dos

Tshokwe figurava a indicao dolo que havia

pertencido ao ltimo rie do Congo.

TSHOKWE

Height: 620 mm

Wood

SGL: AB-443 (ant. 8928, before 1885)

Female statue with a chiefs hat, clapping her

hands in greeting. Lance with the staff decorated

with beads, symbolically raised on top of her head.

A type of costume in red mesh, livened with

multicoloured beads (it was formerly presented

with a necklace of red and golden beads). On the

entrance index card for this piece - which I classify

as in the style of the school of Muzamba of the

Tshokwe country of origin - there was the

indication: idol that had belonged to the last king

of the Congo.
Estatueta / Figurine

TSHOKWE TSHOKWE
Alt.: 110 mm Height: 110 mm
Madeira
Wood
CMTL: 4 (ant. coleco Macedo)
CMTL: 4 (ant. Macedo collection)

Bonita estatueta feminina com a cabea amovvel


Pretty female statue with a removable head (a
(recipiente para medicamentos?), de p, as mos
recipient for medicines?), standing, hands over the
sobre o abdmen, tendo volta do peito o
abdomen; around her chest has the fertility
sortilgio misepe de fecundidade, representado por
sortilege, misepe, represented by a copper string.
um fio de cobre.
Estatueta / Figurine

TSHOKWE TSHOKWE
Alt.: 115 mm Height: 115 mm
Madeira
Wood
CMTL: 2
CMTL: 2

Pequena figura feminina, tendo feito parte dum


Small female figurine, once part of a pipe-stem
tubo de cachimbo (Macedo e Montalvor, 1934: fig.
(Macedo and Montalvor, 1934: fig. 43, Cubango-
43, Cubango-Angola), representada de p sobre
Angola), represented standing on a small square
um pequeno soco quadrado, as mos perto do
base, the hands near her navel over which there are
umbigo ao qual se sobrepem as curvas duplas da
the double curves of the mahenga tattoos and
tatuagem mahenga e sob a qual figuram as
under which appear the mikonda, incision marks
mikonda, marcas incisas durante o ritual da
made during the puberty ritual.
puberdade.
Trono de Chefe / Throne of a Chief

TSHOKWE
TSHOKWE
Alt.: 830 mm
Height: 830 mm
Madeira e metal
Wood and metal
Recolhido por Ricardo Severo, na regio de Moxico
Collected by Ricardo Severo, in the region of
(anterior a 1908)

IAMC: 86.04.2 Moxico (before 1908)

IAMC 86.04.2

Trono monxilo, sustentado por uma espcie de

caritide feminina sentada, cujo torso se eleva para Monoxylous throne, supported by a type of sitting

constituir o espaldar. Cabeleira em crescente female caryatid, whose torso is raised to form the

transversal com motivos lineares gravados, back. The head-dress in transversal crescent with

impregnados, na parte posterior, de terra vermelha linear carved motifs. At the back, the cavities are

nas cavidades. Ornato metlico restando sobre o impregnated with red earth. Metallic decoration

olho direito. Colar de grandes contas, com over the right eye. Necklace with large beads, with

desenhos brancos e azuis. white and blue designs.


Trono de Chefe / Throne of a Chief

TSHOKWE TSHOKWE
Alt.: 600 mm Height: 600 mm
Madeira e metal
Wood and metal
Recolhido por Ricardo Severo, na regio de Moxico
Collected by Ricardo Severo, in the region of
(anterior a 1908)
Moxico (before 1908)
IAMC: 86.04.1
IAMC 86.04.1

Trono monxilo, similar ao anterior. Penteado com


Monoxylous throne, similar to the previous one.
dois lbulos em favo de mel. Colar com grandes
Head-dress with two lobules in honey-comb.
contas azuis.
Necklace with large blue beads.
Banco de Chefe / Chair of a Chief

TSHOKWE TSHOKWE
290 x 185 mm 290 x 185 mm
Madeira e lato
Wood and brass
Anterior coleco do Museu Agrcola do Ultramar
Former collection of the Museu Agrcola do
(1966)
Ultramar (1966)
MNE: AE - 134
MNE: AE-134

Antigo banco de chefe em forma de leopardo,


Ancient chiefs stool in the form of a leopard,
unicamente representado pelo quarto dianteiro;
represented only by its front part; the skins spots
manchas do plo sugeridas por meio de crculos
suggested by circles engraved in the wood and a
gravados na madeira e grande nmero de tachas de
large number of brass studs.
lato.
Banco de Chefe / Chair of a Chief

TSHOKWE TSHOKWE
400 x 130 mm 400 x 130 mm
Madeira e lato
Wood and brass
Adquirido a Antnio de Oliveira (1959)
Acquired from Antnio de Oliveira (1959)
MNE: AA - 573
MNE: AA-573

Banco de chefe, zoomorfo (leopardo?),


Chiefs stool, zoomorphic (leopard?), represented
representado de forma mais estilizada que o
in a more sylised form than the preceding piece;
precedente; igualmente realado com profuso de
also set off with a profusion of brass studs.
tachas de lato. Mencionado como proveniente dos
Referred to as originating among the Songo, I
Songos, eu atribuiria antes esta obra aos
would rather attribute this piece to the Tshokwe,
Tshokwe, por comparao com a seguinte.
by comparison with the next piece.
Banco de Chefe / Chair of a Chief

TSHOKWE TSHOKWE
420 x 220 mm
440 x 220 mm
Madeira
Wood
Moxico
Acquired from Antnio de Oliveira (1959)
Adquirido a Antnio Oliveira (1959)
MNE: AB-014
MNE: AB 014

Chiefs stool. Could it be once more the stylised


Banco de chefe. Tratar-se-ia, de novo, da
representation of a leopard? Two human figures,
representao estilizada dum leopardo? Duas
one male, the other female, rise from the centre of
figuras humanas, uma masculina e a outra
the cross-bar, which joins, on either side, the
feminina, esto erguidas no centro da travessa, que
animals bent paws.
rene, dum lado e doutro, as patas do animal, bem

dobradas
Banco / Chair

TSHOKWE
TSHOKWE
Height: 310 mm
Alt.: 310 mm

Madeira e lato
Wood and brass

Oferta de Fonseca Santos (1924) Offered by Fonseca Santos (1924)

SGL: AB 474 (ant. 16993) SGL: AB-474 (ant. 16993)

Um pequeno e bonito banco, monxilo, ornado A small, attractive monoxylous chair, decorated
com uma cabea feminina esculpida no cimo do with a female head carved on the top of the chairs

espaldar, parcialmente decorado com motivos em back, partially decorated with lozenge motifs.
losango. Profusamente iluminado por tachas de Profusely ornamented with brass studs. The

lato. Pela leitura da face, pode comparar-se com workmanship of the face can be compared with

uma das obras mais conhecidas deste gnero, one of the most well-known works of this type,
proveniente dos Tshokwe e entrada nas coleces originating in the Tshokwe and added to the

do museu de Tervuren em 1931 (Bastin, 1982: Museum of Tervurens collection in 1931 (Bastin,

figs. 181-182), sadas ambas (segundo me parece) 1982: figs. 181-182), both (I think) by the same
das mos do mesmo artista. artist.
Trono / Throne

TSHOKWE TSHOKWE
Alt.: 880 mm Height: 880 mm
Madeira (Croton sp.) e lato
Wood (Croton sp.), skin and beads
Recolhido e oferecido pelo capito Frederico Csar
Collected and offered by Captain Frederico Csar
Teixeira. Moxico (1895)
Teixeira, Moxico (1895)
SGL: AB 822 (ant. 6337)
SGL: AB-822 (ant. 6337)

Trono do chefe Loliale, historiado. Estes tronos,


Throne of the chief, Loliale, well-documented.
feitos por sambladura, inspirados na cadeira
These thrones, made by joining, inspired by the
europeia do sculo XVII, importada em Angola a
European chair of the 17th century, imported to
partir dos meados do sculo seguinte, contam, por
Angola from the middle of the following century,
meio de pequenas cenas sugestivas e simblicas, as
tell the main phases and notable facts of traditional
primeiras fases e os factos notveis da vida
life, through small suggestive and symbolic scenes.
tradicional. Ptina preta espessa, decorado com
Thick black patina, decorated with small brass
pequenas placas de lato; pele com plos negros e
plates; skin with black and white hair, tied in a
brancos, laada. Estilo da escola de Moxico.
slipknot. Style of the school of Moxico.
Trono / Throne

TSHOKWE TSHOKWE
Alt.: 930 mm Height: 930 mm
Madeira (Croton sp.), pele e missangas
Wood (Croton sp.), skin and beads
Oferta do coronel Augusto Dias Antunes (1938)
Offered by Coronel Augusto Dias Antunes (1938)
SGL: AB 427 (ant. 19115)
SGL: AB-427 (ant. 19115)

Trono de chefe, profusamente ilustrado com


Chiefs throne, profusely illustrated with small
pequenas cenas em relevo, alusivas em particular
scenes in relief, allusive in particular to power and
ao poder e ao ritual da iniciao. Tingido de preto-
the initiation ritual. Dyed in brownish-black; skin
acastanhado; pele laada, com plos pretos; colar
tied in a slipknot, with black hair; necklace of
de missangas brancas por baixo das cabeas dos
white beads under the heads of the chiefs
chefes representados no cimo dos montantes.
represented at the top of the framing. Style of the
Estilo da escola de Moxico, por comparao
school of Moxico, by comparison with the
com o trono anterior.
previous throne.
Trono / Throne

TSHOKWE TSHOKWE
Alt.: 780 mm Height: 780 mm
Madeira, lato e missangas
Wood, brass and beads
Oferta de Manuel Jos dOliveira Machado (1913)
Offered by Manuel Jos dOliveira Machado
SGL: AB 386 (ant. 12936a)
(1913)

SGL: AB-386 (ant. 12936a)


Trono historiado que pertencera, em 1912, a uma

rainha. Como nos tronos precedentes, imagem do


Well-documented throne which belonged, in 1912,
poder que domina, mas certas cenas so, por vezes,
to a queen. As with the previous thrones, it is the
animadas dum certo humor. Tingido de castanho,
image of power that dominates, but certain scenes
avivado de terra vermelha; tachas de lato e colar
are, occasionally, animated by a certain humour.
de missangas vermelhas. Estilo da escola de
Dyed in brown, livened with red earth; brass studs
Moxico.
and necklace of red beads. Style of the school of

Moxico.
Ceptro / Sceptre

TSHOKWE

Alt.: 410 mm; figurinha: 290 mm

Madeira e fibra

Oferta de Antnio Fernandes Varo (1952)

SGL: AB 380 (ant. 19328c)

Ceptro ornado com uma figura hermafrodita de

chefe, de p, as mos avanadas. Tingido de

castanho-escuro, ligadura de fibra em torno dos

braos; faixa de algodo no pescoo; fina camada

de cera entre as omoplatas. Estilo da escola de

Muzamba

TSHOKWE

Height: 410 mm, figurine: 290 mm

Wood and fibre

Offered by Antnio Fernandes Varo (1952)

SGL: AB-38? (ant. 19328a)

Sceptre decorated with a chiefs hermaphrodite

figurine, standing up, hands outstretched. Dyed in

dark brown, fibre strap around the arms; cotton

band around the neck; fine wax layer between the

shoulder-blades. Style of the school of

Muzamba.
Ceptro / Sceptre

TSHOKWE TSHOKWE
Alt.: 525 mm Height: 525 mm
Madeira (Uapaca benguelensis)
Wood (Uapaca benguelensis)
Benguela
Benguela
Oferta de A. Pereira de Melo (1881)
Offered by A. Pereira de Melo (1881)
MLA: 375
MLA: 375

Belo ceptro decorado com uma cabea de chefe,


Beautiful sceptre decorated with the head of a
duas figuras de antepassados, uma face de mscara
chief, two figurines of the ancestors, the face of a
feminina em baixo-relevo e motivos geomtricos.
female mask in low relief and geometric motifs.
Ptina de uso. Estilo da escola de Muzamba.
Patina of use. Style of the school of Muzamba.
Ceptro Lana / Sceptre Lance

TSHOKWE

Alt.: 390 mm; parte esculpida: 390 mm

Madeira e maetal

SGL: AB - 928

Ceptro-lana ornado com uma cabea de chefe e

uma paleta dupla, rectangular e oval, apresentando

de cada lado um elemento decorativo em forma de

fita enrolada sobre si mesma; motivos

geomtricos. Estilo da escola de Moxico.

TSHOKWE

Height: 390 mm; carved part: 390 mm

Wood and metal

SGL: AB-928

Sceptre-lance decorated with the head of a chief

and a double tablet, rectangular and oval,

presenting on either side a decorative element in

the form of a wound band; geometric motifs.

Patina of use. Style of the school of Moxico.


Ceptro / Sceptre

TSHOKWE

Alt.: 500 mm

Madeira

MLA: 89.1.162 (ant. coleco Diamang

Ceptro ornado com uma cabea de chefe e uma

paleta com recortes em forma de meia-lua e

decorao geomtrica. Muito bela ptina escura

com a aparncia de laca. Estilo da escola de

Muzamba.

TSHOKWE

Height: 500 mm

Wood

MLA: 89.1.162 (ant. Diamang collection)

Sceptre decorated with the head of a chief and a

tablet with engravings in the form of half-moons

and geometric decorations. A very beautiful dark

patina with the appearance of lacquer. Style of the

school of Muzamba.
Ceptro / Sceptre

TSHOKWE

Alt.: 220 mm

Madeira

CMTL: 1 (ant. coleco Macedo)

Ceptro (com o punho serrado) decorado com uma

cabea de chefe e uma paleta com recortes em

forma de meia-lua e decorao geomtrica. Estilo

da escola de Muzamba

TSHOKWE

Height: 220 mm

Wood

CMTL: 1 (ant. Macedo collection)

Sceptre (with a sawn shaft) decorated with the

head of a chief and a tablet with engravings in the

form of half-moons and geometric decorations.

Style of the school of Muzamba.


Ceptro / Sceptre

TSHOKWE TSHOKWE
Alt.: 680 mm Height: 680 mm
Madeira
Wood
SGL: AB - 926
SGL: AB-926

Ceptro ornado de maneira original com cinco


Sceptre decorated in original wood with the heads
cabeas de chefes, evocadoras duma linhagem de
of five chiefs, invoking a lineage of dynastic
antepassados dinsticos e dispostas em coroa em
ancestors and placed in a crown around a sylised
torno dum corno estilizado. Estilo da escola de
horn. Style of the school of Muzamba.
Muzamba.
Basto / Staff

TSHOKWE

Alt.: 650 mm

Madeira

Angola (antes da guerra 40-45)

Coleco particular

Basto de aparato coroado com uma

cena dum chefe transportado em tipia

e de uma cabea dupla janos com

chapu dum chefe. Arte Tshokwe do

pas de origem, do estilo da escola de

Muzamba.

TSHOKWE

Height: 650 mm

Wood

Angola (before the 40-45 war)

Private collection

Ceremonial staff crowned with a scene

of a chief carried in a hammock and a

double head of janos with a chiefs

hat.

Tshokwe art of the country of origin, in

the style of the school of Muzamba.


Basto / Staff

TSHOKWE
TSHOKWE
Alt.: 900 mm
Height: 900 mm
Madeira
Wood
MNE: AP 818 (1971)
MNE: AP-818 (1971)

Basto de aparato, encimado por uma cena de


Ceremonial staff crowned with a scene of an
clster, duma restituio anedtica extremamente
enema, of an extremely detailed anecdotal
minuciosa, por cima de quatro cabeas de chefes
reconstitution, on top of the heads of four chiefs
dispostas em coroa. Tingido de castanho. Arte
arranged in a crown. Dyed in brown. Tshokwe art
Tshokwe do pas de origem, do estilo da escola
of the country of origin, in the style of the school
de Muzamba.
of Muzamba.
Basto / Staff

TSHOKWE

Alt.: 1055 mm

Madeira, missangas e lato

Oferta do Dr. Horcio Menano (1923)

MLA: 359

Basto de aparato, ornado com uma me

transportando o filho s costas, representada de p,

pilando num almofariz. Tingido de castanho-

escuro, avivado de vermelho-carmim na figurinha;

missangas brancas, fio de lato volta do pescoo

da criana.

TSHOKWE

Height: 1055 mm

Wood, beads and brass

MLA: 359

Ceremonial staff decorated with a mother carrying

her child on her back, represented standing up,

pounding a mortar. Dyed in dark brown, set off

with carmine-red on the figurine; white beads,

brass filament around the childs neck.


Cachimbo / Pipe

TSHOKWE

Comp.: 225 mm

Madeira, ferro e lato

Recolhido pelo Dr. Armando Simes (1922-1943)

MLA: 79.66.91

Cachimbo decorado com o chefe e a sua esposa,

costas com costas. Ptina de uso, tachas de lato.

Arte Tshokwe do pas de origem.

TSHOKWE

Length: 210 mm

Wood and brass

Offered by Alfredo Tamego (1901)

MLA: 149

Pipe decorated with a chief and his wife, back to

back. Patina of use, brass studs. Tshokwe art of the

country of origin.
Cachimbo / Pipe

TSHOKWE TSHOKWE
Comp.: 225 mm Length: 225 mm
Madeira, ferro e lato
Wood, iron and brass
Recolhido pelo Dr. Armando Simes (1922-1943)
Collected by Dr. Armando Simes (1922-1943)
MLA: 79.66.91
MLA: 79.66.91

Cachimbo ornado, por baixo do fornilho, com duas


Pipe decorated, under the pipe bowl, with two
mscaras do tipo Cihongo janos, representadas
masks of the Cihongo janos type, represented in
em alto-relevo, e com trs figurinhas num quadro,
high relief, and with three figurines in a frame, on
no prolongamento decorativo do tubo. Tingido de
the decorative prolongation of the pipe-stem. Dyed
castanho-avermelhado; enrolamentos de fio de
in reddish-brown; brass filament coils.
lato.
Tabaqueira / Snuffbox

TSHOKWE TSHOKWE
Alt.: 140 mm Height: 140 mm
Madeira
Wood
CMTL: 10 (ant. coleco Macedo, anterior a 1934)
CMTL: 10 (ant. Macedo collection)

Belssima tabaqueira em forma de tambor,


Extremely beautiful snuffbox in the form of a
suportada por uma caritide feminina. Sentada,
drum, supported by a female caryatid. Sitting, with
com um chapu de chefe, os braos levantados,
the hat of a chief, her arms raised, holding her
apanhando os seios a plenas mos, comprimindo
breasts with her whole hand, squeezing the nipple
os mamilos entre o polegar e o indicador.
between the thumb and index finger. Magnificent
Magnfica ptina castanha. Estilo da escola de
brown patina. Style of the school of Moxico.
Moxico.
Tabaqueira / Snuffbox

TSHOKWE

Alt.: 280 mm

Madeira (Uapaca sp.)

Oferta de Antnio Francisco dos Santos (anterior a

1885)

SGL: AB 512 (ant. 8870)

Tabaqueira ornada com motivos lineares gravados,

e sustentada por uma caritide com um chapu de

chefe, de p, as mos avanadas. Madeira

castanha-clara, veias de preto, ptina de uso.

Feitura naturalista do estilo do pas de origem.

TSHOKWE

Height: 280 mm

Wood (Uapaca sp.)

SGL: AB-512 (ant. 8870)

Snuffbox ornamented with linear engraved motifs,

and supported by a caryatid with a chiefs hat,

standing up, outstretched hands. Light brown

wood, grain in black, patina of use. Naturalistic

workmanship of the style of the country of

origin.
Tabaqueira / Snuffbox

TSHOKWE

Alt.: 255 mm

Madeira

Benguela (anterior a 1885)

SGL: AB 507 (ant. 5760)

Tabaqueira cilndrica, cinturada por crculos

pirogravados e sustentada por uma cabea de chefe

com um amplo chapu de dois lbulos, por cima

dum elemento duplo, rectangular, decorado com

aberturas. Tingida de castanho-preto, excepto o

pequeno receptculo para o tabaco. Estilo da

escola de Muzamba.

TSHOKWE

Height: 255 mm

Wood

Benguela (pre-1885)

SGL: AB-507 (ant. 5760)

Cylindrical snuffbox, with decorated with

pyrograved circles and supported by the head of a

chief with a large two-lobule hat, on top of a

double rectangular element, with holes. Dyed in

brownish-black, except for the small receptacle for

tobacco. Style of the school of Muzamba.


Tabaqueira / Snuffbox

TSHOKWE TSHOKWE
Alt.: 175 mm Height: 175 mm
Madeira, cobre e fibras
Wood, copper and fibres
Recolhida antes de 1885
Collected before 1885
SGL: AB 505 (ant. 5750)
SGL: AB-505 (ant. 5750)

Tabaqueira cilndrica com desenhos lineares


Cylindrical snuffbox, with linear pyrograved
pirogravados, sustentada pelo punho, coroada por
designs, supported by the shaft, crowned with the
cinco cabeas de chefes, umas contra as outras, por
heads of five chiefs, on top of a rectangle with
cima dum elemento rectangular com uma
geometric decorations. Dyed in greyish-brown,
decorao geomtrica. Tingida de castanho-
except for the small receptacle: copper filaments
acinzentado, excepto o pequeno recipiente; fio de
and fibres. Style of the school of Muzamba.
cobre e fibras. Estilo da escola de Muzamba.
Tabaqueira / Snuffbox

TSHOKWE TSHOKWE
Alt.: 490 mm Height: 490 mm
Madeira e ferro
Wood and iron
Oferta de Manuel Coelho da Silva
Offered by Manuel Coelho da Silva
MO: s/ n
MO: no number

Tabaqueira em forma de tambor, sustentada por


Snuffbox in the form of a drum, supported by a
um punho com decorao rectangular com
shaft with rectangular decorations and orifices,
aberturas, fechada por uma tampa esculpida com a
closed with a lid carved in the form of a chiefs
forma duma cabea de chefe, com ligaduras de
head, with fibre bands on the lower part. Tip in
fibra na parte inferior. Ponta de ferro. Pilo ornado
iron. Pestle ornamented with frames and
com molduras e suspenso por uma tira de couro.
suspended by a leather strap. Patinated pestle.
Pilo patinado. Estilo do pas de origem.
Style of the country of origin.
Tabaqueira / Snuffbox

TSHOKWE TSHOKWE
Alt.: 200 mm
Height: 200 mm
Madeira
Wood
SGL: AB 511 (ant. 5762, anterior a 1885)
SGL: AB-511 (ant. 5762, pre-1885)

Tabaqueira cilndrica sustentada por duas


Cylindrical snuffbox supported by two asexual
personagens assexuadas, de p, costas contra
characters, standing up, back to back, in the centre
costas, no centro dum quadro com aberturas e com
of a frame with orifices and with a hat of turned
um chapu de aba levantada (casal de chefe?).
rim (chief and his wife?). Lid in calabash and a
Tampa de cabaa e tira de couro. Tingida de
leather strap. Dyed in hazel-brown, except for the
castanho-avel, excepto o recipiente (em estado de
receptacle (in new state). Style of the country of
novo). Estilo do pas de origem.
origin.
Tabaqueira / Snuffbox

TSHOKWE TSHOKWE
Alt.: 190 mm Height: 190 mm
Madeira
Wood
Oferta do Dr. Horcio Menano (1923)
Offered by Dr. Horcio Menano (1923)
MLA: 85
MLA: 85

Tabaqueira cilndrica, com uma caritide feinina,


Cylindrical snuffbox, with a female caryatid,
de p, as mos pousadas sobre o abdmen, que
standing up, with her hands resting on her
animado pelo desenho das tatuagens tradicionais.
abdomen, which is set off by the designs of the
Estilo do perodo da expanso.
traditional tattoos. Style of the period of

expansion.
Tabaqueira / Snuffbox

TSHOKWE
TSHOKWE
Alt.: 280 mm

Madeira, metal e couro


Height: 280 mm

SGL: AB 513 (ant. 5775, anterior a Wood, metal and leather

1855) SGL: AB-513 (ant. 5775, pre-1885)

Tabaqueira de concepo antropomorfa, muito Snuffbox of anthropomorphic conception, very

original: o pequeno recipiente cilndrico possui original: the small cylindrical receptacle possesses

uma tampa com a forma dum torso de mulher com a lid in the form of a womans torso with the hat of

um chapu de chefe, as mos repousando sobre o a chief, her hands resting on her abdomen, while

abdmen, enquanto a sua base se prolonga como the base is lengthened like a shaft representing the

punho representando a bacia, com escarificaes pelvis, with scarifications over the genitals and the

por cima do sexo e das pernas da figura feminina. legs of the female figure. Dyed in dark brown

Tingida de castanho-escuro (excepto o recipiente), (except for the receptacle), encrusted with white

incrustao de metal branco nos olhos; correia de metal in the eyes: leather throng. Style of the

couro. Estilo do pas de origem. country of origin.


Lana / Lance

TSHOKWE

Alt.: 1315 mm

Madeira, ferro e lato

Misso A. Carreira (1965)

Lumeje

MNE: AG - 284

Lana de cerimnia kunga com uma ponta de

ferro decorada e uma figurinha feminina esculpida,

de p, as mos sobre o abdmen. Decorada, na

base da haste, com profuso de anis e tachas de

lato.

TSHOKWE

Height: 1315 mm

Wood, iron and brass

A. Carreira mission (1965)

Lumeje

MNE: AG-284

Ceremonial lance kunga with a decorated iron

tip and a carved female figurine, standing up, with

her hands resting on her abdomen. Decorated, at

the base of the staff, with a profusion of rings and

brass studs.
Lana / Lance

TSHOKWE

Alt.: 1250 mm; figurinha: 205 mm

Madeira e ferro

MNE: AT 637 (1972)

Lana de cerimnia mukuba ou ngumba ornada

com uma figurinha feminina esculpida, a meia

altura da haste, de p, as mos sobre o baixo-

ventre.

TSHOKWE

Height: 1250 mm; figurine: 205 mm

Wood and iron

MNE: AT-637 (1972)

Ceremonial lance mukuba or ngumba ornamented

with a carved female figurine, half way up the

staff, standing up, with her hands resting on her

lower abdomen.
Pente / Comb

TSHOKWE TSHOKWE
Alt.: 148 mm Height: 148 mm
Madeira
Wood
Oferta da AGU (1963)
MNE: AJ-617
MNE: AJ 617

Comb with eight teeth, the handle decorated on


Pente com oito dentes, o punho decorado nas duas
both sides and topped with a figurine of a woman,
faces e encimado por uma figurinha de mulher,
sitting, with her elbows on her knees.
sentada, com os cotovelos nos joelhos.
Pente / Comb

TSHOKWE TSHOKWE
Alt.: 135 mm Height: 135 mm
Madeira
Wood
MNE: AO 217 (1970)
MNE: AO-217 (1970)

Pente com oito dentes, punho rectangular decorado


Comb with eight teeth, rectangular handle
nas duas faces e encimado por duas figuras
decorated on both sides and topped with two
femininas, sentadas ao lado uma da outra, com os
female figurines, sitting next to each other, with
cotovelos nos joelhos.
their elbows on their knees.
Apito / Whistle

TSHOKWE TSHOKWE
Alt.: 105 mm Height: 105 mm
Madeira
Wood
Oferta de Henrique Coutinho Gouveia
MLA: 80.14.1
MLA: 80.14.1

Whistle decorated with a female head; the head-


Apito ornado com uma cabea feminina; o
dress, in calotte, is topped by the stylisation of two
penteado, em calote, encimado pela estilizao
linked horns. Magnificent shiny patina in a brown
de dois cornos ligados. Magnfica ptina brilhante
tone. A leather bow around the neck.
de tom castanho. Lao de couro volta do

pescoo.
Apito / Whistle

TSHOKWE TSHOKWE
Alt.: 110 mm Height: 110 mm
Madeira
Wood
CMTL: 3 (ant. coleco Macedo, anterior a 1934)
CMTL: 3 (ant. Macedo collection; pre-1934)

Apito de chamada Kasengosengo decorado com


Calling whistle kasengosengo decorated with a
uma cabea humana, encimada por dois cornos em
human head; topped with two horns in spiral
espiral mbinga, esculpida no cimo dos lbulos do
mbinga, carved on top of the lobules of the head-
penteado em calote aos quadradinhos.
dress in chequered calotte.
Maraca / Rattle

TSHOKWE TSHOKWE
Alt.: 255 mm Height: 225 mm
Madeira, argila e missangas
Wood, clay and beads
Oferta do coronel Augusto Dias Antunes (1938)
SGL: AB-490 (ant. 19135)
SGL: AB 490 (ant. 19135)

Ritual lusangu rattle of the diviner, ornamented


Maraca lusangu ritual de adivinho, ornada com
with a protective female figurine, standing up, her
uma figurinha feminina protectora, de p, as mos
hands resting on her abdomen, carved with great
sobre o abdmen, esculpida com muito esmero
skill (left arm broken). Dyed in brown, the head-
(brao esquerdo partido). Tingido de castanho, o
dress is set off with red clay and brown hairs.
penteado realado com argila vermelha e plos
Necklace of white beads among which there is one
castanhos. Colar de missangas brancas entre as
in blue.
quais uma de cor azul.
Tambor / Drum

TSHOKWE-MINUNGU TSHOKWE
Alt.: 970 mm Height: 970 mm
Madeira e pele
Wood and skin
Recolhido pelo Dr. Machado da Cruz
Collected by Dr. Machado Cruz
Chefado de Muatchinguangua, regio de Xassengue
Chiefdom of Muatchinguangua, region of
MNE: AB 324 (1960)
Xassengue

MNE: AB-324 (1960)


Grande tambor direito ngoma ya shina, com a pele

fixada por cavilhas, friso ornamental entre os


Large straight drum ngoma ya shina, with the skin
quatros punhos (um deles furado, para permitir a
secured with bolts, ornamental frieze between the
passagem da correia de suspenso),
four handles (one perforated, to allow the passage
compreendendo diferentes motivos geomtricos e
of the strap), presenting different geometric motifs
a representao duma face evocadora da mscara
and the representation of a face invoking the
feminina.
female mask.
Mscara / Mask

TSHOKWE meridionais TSHOKWE


Alt. 500 mm Height: 500 mm
Resina, tecido, lumes e fibras
Resin, cloth, feathers and fibres
Recolhida e oferecida pelo Dr. Eduardo Mendes
Collected and offered by Dr. Eduardo Mendes
Longa, Cuito-Cuanavale
Longa, Cuito-Cuanavale
MNE: AO 760 (1966)
MNE: AO-760 (1966)

Mscara utilizada por ocasio da iniciao


Mask used at the time of the mukanda adolescent
mukanda dos adolescentes, em resina preta,
initiation, in black resin, set off with red cloth
realada por tiras de tecido encarnado e papel
strips and white paper, the half-open mouth
branco, a boca entreaberta incrustada de dentes
encrusted with sharpened teeth, in wood, and the
aguados, de madeira, e a fronte eriada com
forehead with feathers set on end; mesh vestment
penas; veste de malha feita de fibras de cor,
made of coloured fibres, natural and black,
naturais e pretas, de maneira a formar diferentes
forming different motifs.
motivos.
Mscara / Mask

TSHOKWE

Alt. 1320 mm

Madeira, tecido e fibras

Recolhido e oferecido pelo Dr. Eduardo

Mendes

MNE: AO 766 (1966)

Mscara Cikunza, patro tutelar da

iniciao mukanda, fcies de resina e

alto chapu com anis, evocando o chifre

do antlope tengu. Entrecasca policroma,

tecido vermelho e colar de fibras.

TSHOKWE

Height: 1320 mm

Wood, cloth and fibres

Collected and offered by Dr. Eduardo

Mendes

MNE: AO-766 (1966)

Cikunza mask, tutelary patron of the

mukanda initiation, used at the time of

the mukanda adolescent initiation, resin

face and high hat with rings, invoking

the tengu antelope horn. Polychrome

inner bark, red cloth and fibre necklace.


Mscara / Mask

TSHOKWE
TSHOKWE
Alt. 680 mm
Height: 680 mm
Misso A. Carreira (1968)

Chefaco Muatxe KUMBA, Xacassau, regio de Saunmo A. Carreira mission (1968)

(Lunda Sul) Chiefdom of Muatxe Kumba, Xacassau, region of

MNE: AM - 024 Saurimo (South Lunda)

MNE: AM-024
Mscara usada por ocasio da iniciao mukanda,

fcies de resina e chapu de entrecasca, realado Mask used at the time of the mukanda adolescent
com tecido encarnado e motivos policromos. A initiation, resin face and hat in inner bark, set off
amplitude do chapu, com o elemento central em with red cloth and polychrome motifs. The hats
forma de torre, rodeado de asas, do mesmo tipo amplitude, with a central element in the form of a
que Kalelwa, mscara que desempenha um papel tower, surrounded by wings, is of the same type as
importante no desenrolar do ritual; os dois the Kalelwa, a mask that plays an important role
pequenos discos suspensos lateralmente e during the ritual; the two small discs suspended
marcados com o signo que representa o astro solar laterally and marked with the sign that represents
acentuam essa relao. the sun emphasise this relationship.
Mscara / Mask

TSHOKWE TSHOKWE
Alt. 900 mm Height: 900 mm
Madeira
Wood
Recolhida em Sagimo-Cazage (distrito da Lunda)
Collected in Sagimo-Cazage
MNE: AE 612 (1964)
(Lunda district)

MNE: AE-612 (1964)


Mscara como a precedente composta dos

mesmos materiais policromos e com o aspecto da


Mask - the same as the previous one - composed of
Kalelwa do ritual da circunciso.
the same polychrome materials and with the

appearance of the Kalelwa of the circumcision

ritual.
Mscara / Mask

TSHOKWE TSHOKWE
Alt. 210 mm Height: 210 mm
Madeira
Wood
Misso A. Carreira (1968) Xa-MNE: AE 612 (1964)
A. Carreira mission (1968)

Xa-Kolumpe, Xacassau, near Saurimo


Mscara de dana Cihongo, evocando o esprito
(south Lunda)
da riqueza. Face de madeira, encimada por um
MNE: AM-030 (1968)
chapu em leque Kapapa, feito de palha

(ordinariamente de penas). O fato de malha


Cihongo dance mask, invoking the spirit of
completado pela cintura caracterstica em
wealth. Face in wood, topped with a fan-like hat
anquinhas cikapa.
kapapa, made in grass (normally in feathers). The

mesh costume is completed with the characteristic

belt in pannier, cikapa.


Mscara / Mask

TSHOKWE
TSHOKWE
ALT.: 240X170mm
240 x 170 mm
Madeira , fibras e contas
Wood, fibres and beads
Recolhida pelo Dr. Machado Cruz (1960)
Collected by Dr. Machado Cruz (1960)
Chefado de Sachicungo, perto de Xassengue
Chiefdom of Sachicungo, near Xassengue
MNE: AB-255
MNE: AB-255

Mscara de dana Pwo, com uma face expressiva e


Pwo dance mask, with an expressive and very well
muito bem representada, com a reproduo da
represented face, with the reproduction of the tooth
mutilao dentria e tatuagens tradicionais,
mutilation and traditional tattoos, crowned with a
sobrepujada por uma cabeleira em band,
hair-dress in a head-band, carved, stylised rings
esculpida, anis estilizados em quadradinhos
inside a chequered pattern, intersected with
entrecortados por sulcos verticais. Botes brancos.
vertical grooves. White buttons. Nasal ornament.
Ornamento nasal. Brinco de orelha de contas
Earring of large red beads.
vermelhas.
Mscara / Mask

TSHOKWE TSHOKWE

ALT.: 230X160mm 230 x 160 mm

Madeira Wood

Recolhida pelo Dr. Machado Cruz (1960) Collected by Dr. Machado Cruz (1960)

Chefado de Capacumuna, regio de Xassengue Chiefdom of Cabatumuna, region of Xassengue

MNE: AB-256 MNE: AB-256

Mscara de dana Pwo, semelhante anterior e Pwo dance mask, similar to the previous one and

sada, sem dvida, das mos do mesmo escultor, undoubtedly made by the same sculptor, but

mas apresentando certas particularidades e maior presenting certain particularities and a greater

nmero de acessrios, dos quais um deles me number of accessories, of which one seems to me

parece ser um sortilgio protector. Estas duas to be a protective sortilege. Both these masks

mscaras tm em comum caractersticas muito have common characteristics very similar to other

semelhantes s de outras mscaras de coleces masks in private collections, which may confirm

particulares, o que poderia confirmar a existncia the existence of an ancient workshop.

de uma antiga oficina.


Mscara / Mask

TSHOKWE TSHOKWE

ALT.: 320mm Height: 320 mm

Madeira , missangas e tecido Wood, beads and cloth

Misso A. Carreira (1967) A. Carreira mission (1967)

Regio de Saunmo (Lunda sul) Region of Saurimo (South Lunda)

MNE: AL-586 MNE: AL-586

Mscara de dana Ngulu (porco), talhada em Ngulu (pig) dance mask, carved in wood in a rather

madeira de forma assaz naturalista, realada com naturalistic manner, set off with black and red, as

preto e vermelho, bem como tachas, missangas, well as with studs, beads, buttons and coins; head-

botes e moeda; cabeleira composta de mechas de dress composed of cloth strips.

tecido.

S-ar putea să vă placă și