Sunteți pe pagina 1din 5

A Palavra Inferno e a Bblia

Introduo
Dois grandes mistrios tm preocupado o homem atravs dos sculos:

1) A origem do ser humano.


2) O que acontece ao homem aps a morte.
A explicao para estes dois problemas se encontra na revelada Palavra de Deus
e no em cogitaes filosficas dos homens.

Ensina a Bblia que os mpios no ficaro sem castigo Prov. 11:21. Porm, este
castigo, que no sentido escatolgico bblico chamado a ira de Deus sempre
justo e temperado com misericrdia: Salmo 101:1; 118:1-4.
Muitas pessoas tm duvidado da existncia de Deus, quando ouvem o ensino
errneo de que a Bblia ensina que Deus criou um lugar de tortura eterna para
castigo dos maus.

Queremos com esta pesquisa esclarecer nossos estudantes para estes dois
aspectos:

1) Quais as palavras hebraicas e gregas que foram impropriamente traduzidas


por inferno.
2) Que significavam no original e as dificuldades em bem traduzi-las.

Comentrios Gerais
A doutrina de um inferno para tormento eterno de origem pag, foi aceita pela
igreja dominante, nos sculos escuros da Idade Mdia, para intimidar os pagos
a aceitar as crenas catlicas.

O que levou o jovem Lutero para dentro do convento, a fim de tornar-se sacerdote
foi o medo do inferno. Pensava ele que aderindo s crenas e prticas da Igreja
Catlica Romana, encontraria o nico meio de escapar morte eterna.

Na mitologia greco-romana o inferno era o reino de Pluto.

A idia de um lugar debaixo da Terra para tormento dos maus nasceu da


mitologia romana (basta ler a Eneida de Virglio para nos cientificarmos desta
realidade), da a origem da palavra inferno do latim inferi, inferior, que vai para
baixo.

Esta palavra normalmente foi usada pelos tradutores para expressar o sentido do
termo hebraico Sheol e dos gregos Hades, Geena e Trtaro.
Sheol
Este vocbulo aparece 62 vezes no Velho Testamento.

Sheol era o lugar para onde iam os mortos, por isso sinnimo de sepultura, ou
lugar de silncio dos mortos.
Sheol nunca teve em hebraico a idia de lugar de suplcio para os mortos.
Sendo difcil traduzi-los porque nenhuma palavra em portugus d exata idia do
significado original, o melhor mant-la transliterada como fazem muitas
tradues. A traduo brasileira no a traduz nenhuma vez.

Experimente traduzir Sheol por inferno nestas duas passagens: Gn. 42:38 e
Jonas 2:1-2.
Hades
usada apenas 10 vezes no Novo Testamento, Mat. 11:23; 16:18; Luc. 16:23;
Atos 2:27, 31; Apoc. 1:18; 6:8; 20:13, 14 (I Cor. 15:55).
A palavra Hades no Novo Testamento corresponde exatamente
palavra Sheol do Velho Testamento. No Salmo 16:10 Davi disse: Pois no
deixars a minha alma no sheol. Pedro usando esta passagem proftica do
Velho Testamento afirmou em Atos 2:27: Porque no deixars a minha alma
no hades.
Outra prova da sua exata correspondncia se encontra na traduo da
Septuaginta, pois das 62 vezes que sheol usada no Velho Testamento, 61
vezes ela foi traduzida por hades.

Origem da Palavra Hades


Provm do prefixo a alfa grego com a idia de negao, privao e do verbo idein
= ver, significando ento: o que no visto, lugar de onde no se v, por isso
sinnimo de sepultura, habitao dos mortos. Os dicionrios e comentrios
confirmam este significado.

1) Arndt and Gingrich: Hades (originalmente nome prprio, nome do deus


do subterrneo) o subterrneo, como lugar da morte.
2) Liddell and Scott : Hades o no mundo, lugar de descanso dos mortos.
3) Vincent: o lugar em que todos os que partem desta vida descem, sem
referncia a seu carter moral.
4) Moulton and Milligan, The Vocabulary of the Greek
Testament: Hades o submundo, a sepultura.
Os gregos dividiam o Hades em duas partes, (posteriormente falavam at em
quatro) o Elysium a habitao dos vitoriosos e o Trtarus a habitao dos
mpios.
O Pseudo-epgrafe de Enoque divide o Hades em quatro partes distintas:
1) Ocupada pelos santos mrtires.
2) Lugar onde se encontravam os justos em geral.
3) mpios que no foram suficientemente punidos na vida.
4) Dos pecadores que sofreram uma morte violenta.
Esta idia de divises e subdivises do hades totalmente pag sem nenhum
apoio bblico.

Hades traz-nos tambm a idia no apenas de um local, mas como um estado


intermedirio entre a morte e a ressurreio.

Sheol e Hades significam a condio dos mortos.

Geena
Palavra hebraica transliterada para o grego geena, que se encontra nas
seguintes 12passagens: Mat. 5:22, 29, 30; 10:28; 18:9; 23:15, 33; Mar.
9:43, 45, 47; Luc. 12:5; Tiago 3:6.

Geena vem do vocbulo hebraico Ge Hinom ou Ge ben Hinom Vale de


Hinom ou Vale do filho de Hinom. Neste vale havia uma elevao
denominada Tofete, onde mpios queimavam seus prprios filhos.
Este vale se situava a sudeste de Jerusalm; neste local, antes da conquista de
Cana pelos filhos de Israel, cananitas ofereciam sacrifcios humanos ao deus
Moloque. Posteriormente, judeus apostatados continuaram com esta prtica
nefanda e abominvel, como nos relata II Crnicas 28:3. Tambm queimou
incenso no vale de Hinom, e queimou a seus prprios filhos no fogo, segundo as
abominaes dos gentios que o Senhor lanara fora de diante dos filhos de
Israel.
Esta uma referncia ao mpio rei Acaz, como tambm nos mostra II Reis 16:3.
Porque andou no caminho dos reis de Israel, e at queimou a seu filho como
sacrifcio. . .
Que esta prtica existia fora dos arraiais dos israelitas evidente da leitura de
alguns textos bblicos como Lev. 18:21 e Deut. 18:10, onde Deus adverte os
seus filhos a no dedicarem seus descendentes a Moloque.
Manasss, neto do rei Acaz, restaurou esta prtica execrvel II Crn. 33:1;
Jer. 32:35.
Alguns anos mais tarde, o bom rei Josias exterminou os sacrifcios humanos,
derribando totalmente as elevaes do vale de Hinom ou o Tofete, como est
relatado em II Reis 23:10.
Em conseqncias destas transgresses Deus advertiu o seu povo de que o Vale
de Hinom se tornaria um dia o vale da matana por causa dos cadveres
deste povo: Jer. 7:32, 33; 19:6, confira Isa. 30:33.
Terminados os sacrifcios humanos, este local ficou reservado para depsito do
lixo proveniente da cidade de Jerusalm. Juntamente com o lixo vinham
cadveres de mendigos encontrados mortos na rua ou de criminosos e ladres
mortos quando cometiam o delito. Estes corpos, s vezes, eram atirados onde no
havia fogo, aparecendo os vermes que lhes devoravam as entranhas num
espetculo dantesco e aterrador. a este quadro que Isaas se refere
no captulo 66, verso 24.
Por estas circunstncias, este vale se tornou desprezvel e amaldioado pelos
judeus e smbolo do terror, da abominao e do asco e mencionado por Jesus com
estas caractersticas. Ser atirado Geena aps a morte, era sinnimo de
desprezo ao morto, abandonado pelos familiares, no merecendo ao menos uma
cova rasa, estando condenado destruio eterna do fogo.
O vale de Hinom era um crematrio das sujidades da cidade de Jerusalm. O fogo
ardia constantemente neste sitio e com o objetivo de avivar as chamas e tornar
mais eficaz a sua fora lanavam ali enxofre. Devido a estas circunstncias, Jesus
com muita propriedade usou este vale para ilustrar o que seria no fim do mundo
a destruio dos mpios, sendo queimados na geena universal.

Os rabis mais primitivos baseiam a idia de ser a Geena um tipo do fogo do


ltimo dia da passagem bblica de Isaas 31:9.

Trtaro
A palavra grega trtaro ocorre somente uma vez no Novo Testamento.
Encontra-se em II Pedro 2:4 e diz o seguinte:
Ora, se Deus no poupou a anjos quando pecaram, antes precipitando-os no
inferno (trtaro no original) os entregou a abismos de trevas, reservando-os
para juzo.
A palavra trtaro, usada por Pedro se assemelha muito palavra Tartarus,
usada na mitologia grega, com nome de um escuro abismo ou priso; porm, a
palavra trtaro, parece referir-se melhor a um ato do que a um lugar. A queda dos
anjos que pecaram foi do posto de honra e dignidade desonra e condenao;
portanto a idia parece ser: Deus no poupou aos anjos que pecaram, mas os
rebaixou e os entregou a cadeias de trevas. No existe nenhuma idia de fogo ou
tormento nesta palavra, ela simplesmente declara que estes anjos esto
reservados para um julgamento futuro.

Concluso
Os problemas relacionados com a palavra inferno se desfazem como bolhas de
sabo, quando conhecemos bem o significado etimolgico dos termos sheol,
hades, geena e trtaro, que jamais poderiam ser traduzidos pela nossa palavra
inferno por ter uma conotao totalmente diferente do que expresso por aqueles
vocbulos.
A palavra inferno foi usada pelos tradutores por influncias pags e por
preconceitos enraizados na mente de muitos, mas totalmente estranhos ao texto
sagrado.
De acordo com a Bblia todos os que morrem, quer sejam bons, quer sejam maus
descem sepultura, ao lugar do esquecimento e ali esperam at o dia da
ressurreio quando ento recebero a recompensa. Apoc. 22:14.
Muitas das tradues modernas da Bblia, mais fiis aos originais hebraico e
grego, preferem manter estas palavras transliteradas, por expressarem melhor o
que elas significam.

As palavras sheol em hebraico e hades em grego eram usadas para sepultura,


no trazendo nenhum sentido de sofrimento e castigo eterno.
Geena apenas figurativamente foi usada por Jesus como um smbolo das chamas
destruidoras dos ltimos dias por causa do envolvimento da palavra nos
acontecimentos anteriormente descritos.

S-ar putea să vă placă și