Sunteți pe pagina 1din 28

ANUARIO DE EUSKO FOLKLORE

Fundacin
JOSE MIGUEL DE BARANDIARAN
Fundazioa
Tomo 42. 2000. Pgs. 137-164

JUEGOS Y CANCIONES INFANTILES


DE LA TIERRA DE ESTELLA (Navarra)
Jos Manuel Pedrosa
Universidad de Alcal

Durante toda la segunda quincena del mes de Canciones de cuna


agosto del ao 1995 realic una intensa y fruct-
fera encuesta de campo, con el objetivo de recoger Las canciones de cuna constituyen una de las
informaciones sobre literatura oral y etnografa, en tradiciones ms arraigadas en el repertorio oral de
Estella (Navarra) y en numerosos pueblos de su innumerables pueblos 3. En Ganuza, "para acunar"
comarcal. Algunos de sus resultados, extraordina- a los nios, cantaban las madres:
riamente abundantes e interesantes, han sido ya
parcialmente publicados y analizados en diversos Tirintn, tn,
estudios 2. Pero la mayor parte de los materiales la polaina se ha vuelto calzn;
obtenidos en la encuesta estn todava por publi- tirintn, tn,
car y por estudiar, y este artculo quiere dar un la polaina se ha vuelto calzn.
paso ms en esa direccin, ocupndose, en esta
(Mara Socorro Vidn, 1932, de Ganuza).
ocasin, del repertorio literario infantil que todava
sigue atesorando aquella comarca.
Y en Estella, se cantaba la siguiente cancin:

A bob, mi neno,
que tiene sueo;
no tiene cama ni cuna;
San Jos, que es carpintero,
1. La encuesta pudo realizarse gracias a la invitacin y al indis- le va a hacer una4 .
pensable apoyo "logstico" de mi amigo Antonio Roa y de su familia, y
gracias tambin a la colaboracin de muchos otros amigos estelleses. (Asuncin Roa, 63 aos, de Estella)
Cont, adems, con una subvencin de la Xunta de Galicia para pr o-
yectos culturales relacionados con el Camino de Santiago.

2. Por ejemplo, en mis libros Tradicin oral y escrituras poticas


en los Siglos de Oro (Oiartzun: Sendoa, 1999); y Entre la magia y la
religin: oraciones, conjuros, ensalmos (Oiartzun: Sendoa, 2000); y
tambin en artculos mos como ""Si marzo tuerce el rabo, ni pasto-
res ni ganados": ecologa, supersticin, cuento popular, mito pagano
3. Sobre el gnero, su historia, potica y motivos ideolgicos, los
y culto catlico del mes de marzo", Revista de Dialectologa y Tradi-
trabajos ms actualizados en castellano son los de de Mariana Mase-
ciones Populares L (1995) pp. 267-293; "Dnde estn las cosas?:
ra, "Las nanas, una cancin femenina?", Revista de Dialectologa y
una cancin-cuento tradicional en Navarra y sus paralelos hispnicos, Tradiciones Populares XLIX (1994) pp. 199-219; y Jos Manuel Pedro-
europeos y rabes (AT 2011)", Cuadernos de Etnologa y Etnografa
sa, "Sobre unas canciones de cuna sefardes y sus paralelos hispano-
de Navarra 30:71 (1998) pp. 19-37; "Los caballos del sol / Los caba-
portugueses", Brigantia XIX (1999) pp. 23-37. En ellos se pueden
llos de la luna: magia, mito y cancin", Analecta Malacitana XXII:2
encontrar referencias bibliogrficas adicionales sobre el gnero.
(1999) pp. 607-630; "Las casas nobles: documentos, historia y para-
lelos de una cancin de aguinaldo navarra", Cuadernos de Etnologa 4 Estas Nanas del carpintero estn muy difundidas en la tradicin
y Etnografa de Navarra XXXII/75 (2000) pp. 159-178; "Si este libro folclrica espaola. Vanse versiones, por ejemplo, en Fernando Llor-
se perdiera": geografa e historia de un ex-libris tradicional", Signo 7 ca, Lo que cantan los nios (3 8 ed., Madrid: Altalena, 1983) p. 19; y
(2000) pp. 123-234; y "Huellas legendarias sobre las rocas: tradi- Carmen Ezpeleta Aguilar, Folklore y antropologa en la cuenca turolen-
ciones orales y mitologa comparada", Revista de Folklore 238 se de Utrillas-Montalbn (Zaragoza: Instituto de Formacin Profesional
(2000) pp. 111-118. de Utrillas, 1992) p. 63.

137
JOS MANUEL PEDROSA

Canciones para mecer al nio ste se encontr un huevo,


ste le ech sal,
En Estella solan canturrear estas cancionci- ste lo prob un poquito
llas, mientras un adulto balanceaba al beb sobre y ste gordo gordo
sus piernas: se lo comi enterito.
(Leonor Antoana, 1927, de Asarta).
Aserrn, aserrn,
maderitas de San Juan;
ste se encontr un huevo,
las de aqu sierran bien,
ste lo puso a asar,
las de all sierran mal.
ste le ech la sal,
ste le cat un poco,
Tiln, taln,
y ste gordo, gordo, se lo comi todo.
las campanas de San Juan
piden pan, (Simn Ruiz de Gaona Martnez, 1903,
no les dan; de Torralba).
piden queso,
les dan un beso, ste compr un huevito,
tiln, taln 5 . ste lo puso a asar,
(Carmen Napal, de Estella).
ste le ech sal,
ste prob un poquito,
y este gordo, gordo,
se lo comi todo.
Los dedos hambrientos
(Mara Lourdes Sanz, 1938, de Ancn).
El juego de Los dedos hambrientos es uno de
los ms conocidos en toda la tradicin hispnica. El juego debe de ser muy antiguo y est exten-
Lo aplican los adultos a los nios de ms corta didsmo por el resto de la tradicin peninsular e
edad, cogindole uno por uno de todos los dedos internacional 6 .
de la mano (empezando por el meique y termi-
nando por el pulgar), antes de hacerle cosquillas.
Sana, sana
ste compr un huevito,
ste lo puso a asar, En Ganuza, cuando un nio se produca algn
ste le ech la sal, rasguo, los adultos intentaban aliviarle o curarle,
ste prob un poquito, al mismo tiempo que recitaban la extendidsima
y el gordito, gordito, formulilla:
se lo comi todito, todito.
(Francisca Irisarri, 89 aos, de Estella). Pupita sana,
crate para hoy;
ste puso un huevito, si no te curas para hoy,
ste lo puso a asar, te curars para maana 7 .
ste le ech la sal, (Mara Socorro Vidn, 1932, de Ganuza).
ste lo prob un poquito,
y ste gordito se lo comi todito, todito.
(Emilio Salsamendi, 75 aos, de Estella). El saludo al sol

ste compr un huevo, En Estella y en otros pueblos de su comarca,


el segundo lo puso a asar, los nios solan recitar la siguiente formulilla:
el tercero le ech la sal,
el cuarto prob un poco,
y el gordo se lo comi todo.
(Javier Garijo, de Estella). 6. Vase, al respecto, el estudio que he realizado en "El cancio-
nero tradicional vasco: una visin desde la literatura comparada", Sukil
III (2000) pp. 191-210.

7. Esta rima infantil es conocida desde muy antiguo en la tradicin


espaola, ya que est incluida en el Libro de refranes de Pero Valls
(1549), y luego, como "ensalmo de muchachos ke dizen a otro esku-
5. Vanse otras versiones del juego en Horacio Jorge Becco, Can- pindole en lo herido, burlando", en el Vocabulario de Gonzalo Correas
cionero tradicional argentino (Buenos Aires: Hachette, 1969) p. 89; y (1627): "Sana, sana, / kulo de rrana, / tres pedos para oi / i tres para
Jos Leite, Cancioneiro popular portugus, ed. M. A. Zaluar Nunes, 3 maana". Vase Margit Frenk, Corpus de la antigua lrica popular his-
vols. (Coimbra: Universidade, 1975-1983) I, p. 96. pnica (Siglos XV a XVII) (Madrid: Castalia, 1987) nm. 2053.

138
JUEGOS Y CANCIONES INFANTILES DE LA TIERRA DE ESTELLA (NAVARRA)

Sol, sol, sol, Que llueva, que llueva,


calintame un poquito; la Virgen de la Cueva;
sol, sol, sol, los pajaritos cantan,
calienta por favor. las nubes se levantan;
La tierra se enfra que llueva, que llueva,
si no das calor. que caiga el chaparrn,
que pronto grana el trigo,
(Antonio Roa, 59 aos, de Estella).
que luego busca el sol,
que luego busca el sol.
Sol, solecito,
calintame un poquito,
Que llueva, que llueva,
por hoy y por maana
la Virgen de la Cueva,
y por toda la semana.
los pajaritos cantan,
(Mara Socorro Vidn, 1932, de Ganuza). las nubes se levantan,
que s, que no,
Sol, solito, que caiga un chaparrn,
calintame un poquito, con azcar y turrn.
por hoy y por maana,
(Gloria y Socorro Vidn, 1930 y 1932,
y por toda la semana 8 .
de Ganuza).
(Mara Luisa Garca Vaquero, 1944, de gar).
Que llueva, que llueva,
Finalmente, hay que sealar que en Estella
la Virgen de la Cueva,
tambin cantaban los nios otra especie de Salu-
los pajaritos cantan,
do al sol ms moderno que el anterior. Sus rasgos
las nubes se levantan,
son los de la tpica cancin escolar no tradicional:
que s, que no,
que caiga buen chaparrn
Sol, buen sol,
con azcar y turrn.
sal esta tarde, por favor.
(Mara Carmen Carlos Oyn, 1939,
Si brilla el sol de Torralba del Ro).
con alegra,
canta el jilguero
desde el balcn. Que llueva, que llueva,
la Virgen de la Cueva;
Cierren los libros, los pajaritos cantan,
que dan las doce, las nubes se levantan;
basta de clase, que s,
que es jueves hoy. que no,
que caiga un chaparrn
Sol, buen sol, con azucar y turrn
sal esta tarde, por favor.
que rompa los cristales
de la estacin.
(Asuncin Roa, 63 aos, de Estella).
(Javier Roa, 55 aos, y
Asuncin Roa, 63 aos, de Estella).
Que llueva, que llueva
Que llueva que llueva,
Pocos nios castellano-hablantes desconocen la Virgen de la Cueva;
la difundidsima cancin que en diversos pueblos los pajaritos cantan,
de la comarca de Estella se canta as: las nubes se levantan;
que le den,
8. Este Saludo al sol tiene una antigedad considerable. Gonzalo
que le den,
Correas incluy estas dos versiones en su Vocabulario de refranes y con el mango de la sartn;
frases proverbiales, fechado en Salamanca en 1627: "Sal, sol, solito, que s, que no,
/ i estte ak un pokito; / por oi i maana, i por toda la semana"; "Sal,
sol solito, / i estte ak un pokito; / oi i maana, / i toda la semana".
que caiga un chaparrn
Cfr. Correas, Vocabulario, ed. L. Combet (Burdeos: Universit, 1967) p. con azcar y turrn,
267; y Frenk, Corpus nm. 2125. Es todava hoy bastante conocido en que rompa los cristales
el resto de la tradicin espaola, y se han documentado muchos otros
paralelos en toda la tradicin paneuropea. Vase al respecto mi art- de la estacin.
culo "Los caballos del sol / Los caballos de la luna: magia, mito y can-
cin", Analecta Malacitana XXII:2 (1999) pp. 607-630. (Francisca Irisarri, 89 aos, de Estella).

139
JOS MANUEL PEDROSA

Que llueva, que llueva, La cancin de la mariquita


la Virgen de la Cueva;
los pajaritos cantan, En gar me contaron que, cuando el insecto
las nubes se levantan, llamado mariquita se posaba en la mano, era cos-
que le den, tumbre no matarla y animarla a levantar el vuelo,
que le den, al tiempo que se deca:
con el mango de sartn.
La sartn es de plomo, Mariquita de Dios,
las tajadas son de lomo, cuntame los dedos
t me las das y yo te las como. y vete con Dios 10 .
(Mari Luz Antoana Sanflix, 67 aos, de Asarta). (Purificacin Armendriz, 1931, de gar).

Que llueva, que llueva, Este tipo de creencias que tiene a la mariquita
la Virgen de la Cueva; por un animal sagrado que no se debe matar y que
los pajaritos cantan, al levantar el vuelo se eleva hacia Dios tiene un
las nubes se levantan; extraordinario arraigo universal. Al respecto han
que s, que no, sealado lona y Peter Opie que "los nombres por
que caiga un chaparrn los que es popularmente conocida en Inglaterra y
que rompa los cristales en otros lugares muestran que siempre este ani-
de la estacin. mal ha sido asociado a lo sagrado: en ingls, Lady-
(Mara del Rosario Garca Vaquero, 1933, de gar). bird, o "pajarito de Nuestra Seora"; o tambin
Marygold o "Maridorada", God's Little Cow o
Que llueva, que llueva, "vaquita de Dios" o Bishop that burneth o "obispo
la Virgen de la cueva; que se quem"; en alemn, Marienkfer y Him-
los pajaritos cantan, melskchlichen; en sueco Marias Nyckelpiga; en
las nubes se levantan. ruso, Bzhia korvka, en francs, Bte bon Dieu,
Dile a Perico en espaol Vaquilla de Dios, y en hind Indragpa.
que toque el panderico, La rima es indudablemente una reliquia" 11 .
y si no toca bien, Por las implicaciones sagradas que, en Espaa
que le den, que le den, y en muchas otras culturas, tienen las invocacio-
con el mango la sartn. nes a la mariquita, sorprende que en Ganuza la
cancin tenga un sentido completamente distinto,
(Crescencia Ganuza Sanmartn, 1897, incluso opuesto. De este documento excepcional
y Purificacin Armendriz, 1931, de gar). interesa no slo el nombre que se da a la mari-
quita, el de santigorri, en el que se advierte el
Que llueva, que llueva, prstamo indudable del vasco gorri rojo', sino
la Virgen de la Cueva; tambin que se mande al insecto al infierno en vez
los pajaritos cantan, de al cielo:
las nubes se levantan.
Dile a Perico
que toque el bonito;
si no, que le den
con el mango la sartn.
(Pruden Razqun, 65 aos, de Lizaso).
xas; / no pueden pasar / por el rro de la mar; / pasa uno, pasan dos,
La abundante documentacin de esta cancin / pasa la Madre de Dios, / kon su kavallito blanko / ke rrelunbra todo
infantil en tantos pueblos de Tierra Estella con- el kanpo; / ak viene Perikito / kon un kantarito / de agua kaliente, /
ke me espanta a m i a toda la xente". Cfr. Correas, Vocabulario p. 267;
cuerda perfectamente con su arraigadsima difu- y Frenk, Corpus nm. 2125. Sobre los versos iniciales de esta cancin,
sin en toda Espaa 9 . vase el apartado titulado El saludo al sol de este libro. Y sobre el per-
sonaje publiomgico de este Perico o Pedro, vase mi artculo "Los
caballos del sol.....
9. Vase al respecto mi artculo "Los caballos del sol / Los caba- 10. Esta formulilla tiene una gran antigedad. Seala Gonzalo
llos de la luna: magia, mito y cancin", Analecta Malacitana XXII:2 Correas en su Vocabulario de refranes de 1627, acerca de la rima
(1999) pp. 607-630. Aunque la mayora de las versiones parecen muy "Paxarita de Dios, / kuntame los dedos / i vaite kon Dios" que "dizen
semejantes, las dos ltimas reproducidas, las de gar y Lizaso, con- esto los nios, poniendo en la mano una eskaravaxita kolorada i her-
tienen un elemento especialmente interesante: la alusin a un perso- mosa kon pintas negras, rredonda komo media bolita, o medio gar-
naje llamado Perico que se nos hace menos enigmtico cuando com- vanzo, ke abre dos konchas i deskubre unas alitas kon ke buela un
probamos que aparece en muchas otras canciones de funcin pluvio- poko, yen partes la llaman "gallinita de Nuestra Seora"". Cfr. Corre-
mgica, especialmente en las rogativas de lluvia. Por ejemplo, en la as, Vocabulario p. 462.
cancin que reprodujo Gonzalo Correas en su Vocabulario de refranes
de 1627: "Sal, sol, solito, / i estte ak un pokito; / por oi i maana, 11. lona y Peter Opie, The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes
/ i por toda la semana; / ak vienen las monxas / kargadas de toron- (reed. Oxford: University Press, 1989) nm. 296.

140
JUEGOS Y CANCIONES INFANTILES DE LA TIERRA DE ESTELLA (NAVARRA)

Santigorri, gorri, gorri, Caracol, miricol,


cuntame los dedos; saca los cuernos
si no me los cuentas, y vete al sol.
irs al infierno.
Uno, (Javier Roa, 55 aos, Asuncin Roa, 63 aos, y
dos, Antonio Roa, 59 aos, de Estella).
tres,
cuatro, Caracol, miricol,
cinco. saca los cuernos
y vete al sol.
(Mara Socorro Vidn, 1932, de Ganuza).
(Pruden Razqun, 65 aos, de Lizaso).
Conviene sealar, en cualquier caso, el paren-
tesco, desde el punto de vista lxico, de esta for- Caracol, col, col,
mulilla de Ganuza con otras que se dan en toda la saca los cuernos al sol,
geografa euskrica, y que suelen llamar a este que tu padre y tu madre
animalito Mari gorri, Mariagorringo, Matxingorri, tambin los sac.
Mariela gorri, Kathali gorri, etc. 12 . (Mara Carmen Carlos Oyn, 1939,
de Torralba del Ro).
Una ltima cancioncilla sobre este insecto
recogida en Torralba del Ro, deca: Caracol, col, col,
saca los cuernos
Mariquita, barre, barre,
y vete al so1 13 .
que viene tu madre
con un par de escobas (Mara Lourdes Sanz, 1938, de Ancn).
para pegarte.
(Mara Carmen Carlos Oyn, 1939,
de Torralba del Ro).

La cancin del caracol


13. Esta rima infantil tiene gran antigedad, porque en el Vocabu-
Otra cancin que conocen perfectamente lario de Gonzalo Correas (1627), se documentan varias versiones. De
muchos nios de toda la pennsula es la siguiente: ellas explicaba el sabio salmantino que eran un "dicho de muchachos
al karakol" y un "dicho de nios, buskndolos": "Sal, karakol, kon los
kuernos al sol" y "Karakol, karakol, saka los kuernos al sol ". Cfr. Corre-
Caracol, col, col, as, Vocabulario pp. 267 y 369. Sobre otras versiones hispnicas anti-
saca los cuernos guas, vase Frenk, Corpus nm. 2080. La cancin del caracol tiene en
realidad un amplio arraigo en el resto de Espaa. Se han publicado ver-
y vete al sol, siones en Ignacio del Alczar, Coleccin de cantos populares (Madrid:
que tu padre y tu madre A. Aleu, 1910) p. 61; Valerio Serra Bold, "Folclore infantil ", Folklore y
tambin los sac. costumbres de Espaa, 3 vols., ed. F. Carreras y Candi (Barcelona,
Alberto Martn: 1931-1934) II, pp. 535-598, p. 567; Jos Iigo Irigo-
(Purificacin Armendriz, 1931, de gar). yen, Folklore alavs (Vitoria: Imprenta Provincial, 1950) p. 111; Jos
Luis Garca Arias, "Aportaciones al folklore asturiano ", Boletn del Ins-
tituto de Estudios Asturianos XXIX (1975) pp. 651-701, p. 677; Fer-
Caracol, col, col, nando Llorca, Lo que cantan los nios (3 ed., Madrid: Altalena, 1983)
saca los cuernos pp. 168; Jos Prez Vidal, Folclore infantil canario (Madrid: Cabildo
Insular de Gran Canaria, 1986) pp. 307-308; Jos G. Lanciano, Juegos
y vete al sol, tradicionales infantiles (para el folklore albacetense) (Albacete: Patro-
que tu padre y tu madre nato de Universidades Populares-Diputacin, 1986) [Zahora 2, 1986]
estn en Aragn, p. 10; G. Adriano Garca Lomas, Mitologa y costumbres de la Canta
montaesa (22 ed. ampliada, Santander: [edicin del autor], 1987)-bria
a comprarte zapatos pp. 352-353; y Carmen Ezpeleta Aguilar, Folklore y antropologa en la
de rico charol [o de oro y charol]. cuenca turolense de Utrillas-Montalbn (Zaragoza: Instituto de Forma-
cin Profesional de Utrillas, 1992) p. 77. Tambin es conocida en
(Mara Luisa Garca Vaquero, 1944, de gar). muchos otros pases del mundo. En Gran Bretaa cantan los nios fr-
mulas muy parecidas: "Snail, snail, / come out of your hole, / or else
I'll beat you / as black as coal"; "Snail, snail, / put out your horns, /
I'll give you bread / and barley corns". Cfr. lona y Peter Opie, The Oxford
Dictionary of Nursery Rhymes (reed. Oxford: University Press, 1989)
nm. 482. La traduccin al espaol es: "Caracol, caracol, / sal de tu
agujero, / o si no te golpear / tan negro como el carbn "; y "Caracol,
caracol, / saca tus cuernos; / te dar pan / y granos de cebada ". En
12. Vase al respecto Julio Caro Baroja, Sobre la religin antigua un profundo comentario acerca de esta rima infantil, lona y Peter Opie
y el calendario del pueblo vasco (3 2 ed.: San Sebastin: Txertoa, 1984) sealaron que tiene paralelos en las tradiciones de Dinamarca, Fran-
pp. 54-56; y Jos Mara Satrstegui, "Aspecto prctico del agua", Cua- cia, Italia, Rumania, Rusia y China. Y que, adems, es citada y reela-
dernos de Etnologa y Etnografa de Navarra I (1969) pp. 67-103, p. borada por Shakespeare, en la Escena II del Acto IV de Las alegres
103. comadres de Windsor.

141
JOS MANUEL PEDROSA

La cancin de la lagartija arriba, arriba,


al cielo se han subido.
En Ganuza, los nios cantaban diversas for-
(Mara Carmen Carlos Oyn, 1939, y Mara Cods
mulillas cuando iban a la captura de lagartijas. Por
ejemplo: Ortigosa, 1937, de Torralba del Ro).

Lagartija, sal, sal, Quin lo ha hecho?


toca la guitarra y sal. El gardacho.
Dnde est el gardacho?
(Mara Socorro Vidn, 1932, de Ganuza). Debajo las matas.
Dnde estn las matas?
Lagartija, sal, sal, El fuego las ha quemado.
con un casco de ramal 14 . Dnde est el fuego?
(Gloria Vidn, 1930, de Ganuza).
El agua lo ha apagado
Dnde est el agua?
Los bueyes se la han bebido.
Dnde estn los bueyes?
Dnde estn las cosas? A labrar han ido.
Dnde estn lo que han labrao?
Una de las rimas infantiles ms difundidas en Las gallinitas lo han escardao.
la Tierra de Estella es la interesantsima retahla Dnde estn las gallinitas?
conocida como Dnde estn las cosas? Veamos A poner huevos se han ido.
diversas versiones: Dnde estn los huevos?
Los ngeles se los han cogido.
Quiquiriqu! Dnde estn los ngeles?
Qu le pasa al gallo? Por las escaleritas del cielo
Que tiene el papo malo. han subido.
Quin se le ha hecho?
El gardacho. (Mara Lourdes Sanz, 1938, de Ancn).
Dnde est el gardacho?
Detrs de la mata. Quiquiriqu!,
Dnde est la mata? canta el gallo.
El fuego la ha quemado. Qu le pasa?
Dnde est el fuego? Mal en el papo.
El agua lo ha apagado. Quin se lo ha hecho?
Dnde est el agua? El gardacho.
Los bueyes se la han bebido. Dnde est el gardacho?
Dnde estn los bueyes? Debajo de la mata.
A labrar han ido. Dnde est la mata?
Dnde est lo que han labrao? El fuego la ha quemado.
Las gallinitas lo han escarbao. Dnde est el fuego?
Dnde estn las gallinitas? El agua lo ha apagado.
A poner huevos se han ido. Dnde est el agua?
Dnde estn los huevos que han puesto? Los bueyes se la han bebido.
Los frailes se los han comido. Dnde estn los bueyes?
Dnde estn los frailes? A labrar se han ido.
A decir misa se han ido. Dnde est lo labrao?
Dnde estn las misas que han dicho? Los pajaritos lo han escarbao.
Por las escaleritas, (Antonio Roa, 59 aos, y Emilio Salsamendi, 75
aos, de Estella).

Una versin de Estella es la siguiente. Tiene la


14. Este tipo de formulillas son muy antiguas. En el Vocabulario de
originalidad de hallarse contaminada con otros
Correas (1627), por ejemplo, se documentaba sta, con la explicacin
de que "dizen esto los chikillos, buskando lagartixas entre las pie- motivos folclricos, los de Las tres palomas y La
dras": "Sal, lagartixa, / ke matan a tu hixa; / sal al sol, / ke te la lle- candela nocturna, que estudiaremos ms adelan-
van a kemar". Cfr. Correas, Vocabulario p. 267. Frenk, Corpus nm.
2081. Jos Mara Iribarren recogi otras interesantes versiones nava-
te:
rras. Por ejemplo, seal que "los chicos de Miranda de Arga le dicen
a la lagartija": "Lagarta, lagartija, / si no chiflas, te escacho". Cfr. Iri- Quiquiriqu!,
barren, Vocabulario navarro, 2@, ed. preparada y ampliada por Ricardo
011aquindia (Pamplona: Comunidad Foral, 1984) p. 310, s.v. lagarta;
canta el gallo.
vanse adems las pp. 475-477. Qu tiene el gallo?

142
JUEGOS Y CANCIONES INFANTILES DE LA TIERRA DE ESTELLA (NAVARRA)

Mal en el papo. El fuego la ha quemado.


Quin le ha hecho? Dnde est el fuego?
El gardacho. El agua la ha apagado.
Dnde est el gardacho? Dnde est el agua?
Debajo de la mata. Los frailes la han cogido.
Dnde est la mata? Y dnde estn los frailes?
El fuego le ha quemao. A decir misa han ido.
Dnde est el fuego? Dnde est la misa que han dicho?
El agua lo ha apagao. All arribita, arribita
Dnde est el agua? los frailes la han cogido.
Los bueyes se la han bebido.
(Mari Luz Antoana Sanflix, 67 aos, de Asarta).
Dnde estn los bueyes?
A labrar la tierra han ido.
Santa Mara,
Dnde est lo que han labrao?
mala est mi ta.
Las gallinitas lo han escarbao.
Con qu la curaremos?
Dnde estn las gallinitas? Con un par de palos.
A poner huevos se han ido. Dnde estn los palos?
Dnde estn los huevos? El fuego los ha quemado.
Los frailes se los han comido. Dnde est el fuego?
Dnde estn los frailes? El agua lo ha apagado.
A decir misa se han ido. Dnde est el agua?
Dnde est la misa? Los bueyes la han bebido.
Los ngeles la han odo. Dnde estn los bueyes?
Tres palomitas A labrar han ido.
en un palomar Dnde estn lo que han labrao 15 ?
que suben y bajan
al pie del altar. (Grupo de hombres de entre 60-80 aos, de
Tocan a misa, Zirauqui).
rezan a Dios,
Santa Mara
es madre de Dios. Las tres palomas
Levntate, Jos,
enciende la vela, El fenmeno de la contaminacin de canciones
y mira quin anda y oraciones se hace visible en las versiones de la
por la carretera. oracin-cancin de Las tres palomas que vamos a
Los ngeles son, conocer a continuacin. Acabamos de conocer una
que van de carrera, extensa versin estellesa de la rima infantil Dn-
y llevan a un nio de estn las cosas? que se contaminaba con el
vestido de seda. motivo de Las tres palomas:
De quin es ese nio?
De Mara. Quiquiriqu!,
Dnde est Mara? canta el gallo.
Hablando con Jos. Qu tiene el gallo?
Dnde est Jos? Mal en el papo.
Hablando con San Pedro. Quin le ha hecho?
Dnde est San Pedro? El gardacho.
Abriendo y cerrando Dnde est el gardacho?
las puertas del cielo. Debajo de la mata.
Dnde est la mata?
(Francisca Irisarri, 89 aos, de Estella). El fuego le ha quemao.
Dnde est el fuego?
Quiquiriqu!, El agua lo ha apagao.
canta el gallo. Dnde est el agua?
Qu tiene?
El papo malo.
Quin le ha hecho?
El gardacho. 15. Sobre los paralelos vascos, panhispnicos, paneuropeos y
Dnde est el gardacho? hasta rabes de esta cancin, vase mi artculo "Dnde estn las
Debajo la mata. cosas?: una cancin-cuento tradicional en Navarra y sus paralelos his-
pnicos, europeos y rabes (AT 2011)", Cuadernos de Etnologa y Etno-
Dnde est la mata? grafa de Navarra 30:71 (1998) pp. 19-37.

143
JOS MANUEL PEDROSA

Los bueyes se la han bebido. En ambas versiones es posible apreciar el


Dnde estn los bueyes? engarce de la viejsima y difundidsima cancin de
A labrar la tierra han ido. Las tres palomas 16 .
Dnde est lo que han labrao?
Las gallinitas lo han escarbao.
Dnde estn las gallinitas? El juego del silbato
A poner huevos se han ido.
Dnde estn los huevos? En Ganuza, los nios recitaban una curiosa fr-
Los frailes se los han comido. mula cuando queran hacer pitos con los tallos
Dnde estn los frailes? huecos de algunas hierbas leosas:
A decir misa se han ido.
Dnde est la misa? Churrufita, sal, sal,
Los ngeles la han odo. con un casco de ramal;
Tres palomitas churrufita, suda, suda,
en un palomar con un casco de herradura.
que suben y bajan
al pie del altar. (Mara Socorro Vidn, 1932, de Ganuza).
Tocan a misa,
rezan a Dios, Fermn de Leizaola ha publicado un interesan-
Santa Mara tsimo estudio sobre este tipo de formulillas, y ha
es madre de Dios... demostrado no slo su gran arraigo en tierras
navarras, sino tambin en el resto de Espaa, en
(Francisca Irisarri, 89 aos, de Estella). las tradiciones vasca y catalana, en Francia,
etc. 17 .
Ms adelante, cuando analicemos las cancio-
nes infantiles de Tierra Estella, conoceremos la
siguiente, que en Torralba acompaaba un juego
de columpio o "bilibamba":

A la bimbilibamba,
la Virgen te llama, 16. Jos Manuel Pedrosa, "Vida oral y recreacin potica de la
que subas al cielo cancin de Las tres palomas / Les tres palometas", Fulls de Treball de
Carrutxa II (1994) pp. 77-88. La primera documentacin escrita de esta
a por un caramelo, cancin aparece en un Cancionero recogido de varios poetas del buen
a hacerle la cruz tiempo del siglo XVII: "Las palomicas del palomar / ellas se vienen y
al nio Jess, ellas se van". Para sa y otras fuentes antiguas, vase Frenk, Corpus
nm. 2088. Entre los sefardes, tanto de Marruecos como de Oriente,
que viene cansadito se han recogido versiones modernas de aspecto y estilo arcaicos,
de llevar la cruz. como revela la siguiente hermossima versin de Sarajevo: "Tres palo-
mas volan, volan y dan vu[e]ltas, / que por el amor van. / Volan y van
altas, / cogan manzanas, / que por el amor van. / Cogan manzanas
Tres palomitas / para las galanas, / que por el amor van. / Volan y van altas, / Cog-
en un palomar an cerezas / que por el amor van. / Cogan cerezas para las doncellas,
suben y bajan / que por el amor van". Cfr. Samuel G. Armistead et al., El romancero
judeo-espaol en el Archivo Menndez Pidal (Catlogo-ndice de roman-
al pie del altar, ces y canciones) (Madrid: Archivo Menndez Pidal, 1978) nm. M
tocan a misa, 100/1. La vieja cancioncilla se ha conservado tambin en la tradicin
rezan a Dios, oral peninsular. Hasta el extremo de que autores como Federico Garca
Lorca o como Antonio Machado la reelaboraron y se inspiraron en ella
Santa Mara, en sus poemas: "Alto pinar! / Cuatro palomas por el aire van. / Cua-
madre de Dios. tro palomas / vuelan y tornan. / Llevan heridas / sus cuatro sombras.
/ Bajo pinar! / Cuatro palomas en la tierra estn!". Cfr. Garca Lorca,
Canciones 1921-1924, ed. M. Hernndez (Madrid: Alianza, 1982) p.
Se venden huevos? 42; y Tadea Fuentes, El folklore infantil en la obra de Federico Garca
Si, seora. Lorca (Granada: Universidad, 1991) pp. 190-191. Vase tambin el
Qu precio? poema de Antonio Machado "Colmenero es mi amante / y, en su abe-
jar, / abejicas de oro / vienen y van". cfr. Machado, Nuevas canciones.
A veintids. De un cancionero apcrifo, ed. J. M. Valverde (Madrid: Castalia, 1975)
Tiene ust a veinte? p. 134.
No, seor. 17. Vase Fermn de Leizaola, "Algunos juegos tradicionales
Adios, adios, infantiles en zonas agro-pastoriles de Navarra", Cuadernos de Etno-
que les cobran las vinajeras loga y Etnografa de Navarra XXV/62 (1993) pp. 259-270, especial-
mente pp. 262-265. Aparte de las versiones reproducidas en ese
del altar mayor. estudio, puede verse otra muy parecida a la de Ganuza en Luciano
Si no te bajas Lapuente Martnez, "Estudio etnogrfico de Amscoa (Tercera Par-
te doy cilindrones! te)", Cuadernos de Etnologa y Etnografa de Navarra IV/11 (1972)
pp. 123-165, p. 132. Vanse adems versiones vascas publicadas
en Resurreccin Mara de Azkue, Euskalerriaren Yakintza: Literatura
(Mara Carmen Carlos Oyn, 1939, y popular del Pas Vasco, 4 vols., reed. (Madrid: Euskaltzaindia-Espasa
Mara Cods Ortigosa, 1937, de Torralba). Calpe, 1989) IV, p. 376.

144
JUEGOS Y CANCIONES INFANTILES DE LA TIERRA DE ESTELLA (NAVARRA)

Una, dola - Ala era


pajarera,
Una, dola, chim, pum,
tela, catola, fuera!
quina, quinete, (Mara Cods Ortigosa, 1937,
estaba la reina de Torralba del Ro).
en su gabinete,
vino Gil, Pinto, pinto,
apag el candil, colorinto,
candil candiln, vende las habas
cuntalas bien, a treinta y cinco.
que las veinte son. En qu lugar?
(Mari Luz Antoana Sanflix, 67 aos, de Asarta). En Portugal.
En la calleja
Una, dola, la Molleja,
tela, catola, salte t
quina, quinete, por la puerta vieja.
estaba la reina (Purificacin Armendriz, 1931, de gar).
en su gabinete;
vino el rey, Esconderite, garite,
apag el candil, garapitn,
candil candiln, tres gallinas
cuenta las veinte y un capn;
que las veinte son. el capn
(Javier Roa, 55 aos, Asuncin Roa, 63 aos, estaba muerto;
Antonio Roa, 59 aos, de Estella). las gallinas,
en un huerto.
Una, dola, Porompompn,
tela, catola, ha mandado el rey
quina, quineta, que salgas t.
pasaba la reina (Mara Lourdes Sanz, 1938, de Ancn).
en su caballete;
Pedro Gil Juan Cruz de Villamediana
rompi un barril, tiene la barriga llena
barril barriln, de vino blanco, de vino tinto,
cuntalas bien, te la quedas t!
que las veinte son 18 .
(Mara Luisa Garca Vaquero, 1944), de gar).
(Mara Socorro Vidn, 1932, de Ganuza).
Otra interesante frmula de sorteo es la que
tenan en Estella:
Otras retahlas de sorteo
Un, don, din,
- Pinto pinto, birob,
gorgorito, calzoncillo
dnde vas bir;
tan bonito? croqueta
ms croqueta,
croqueta,
pabelln:
los nios en la playa
18. Este tipo de formulillas, a pesar de que su apariencia incohe- porrom, po rn , porn .
rente, ha tenido gran arraigo en la tradicin. Lo prueba, por ejemplo,
que en el Vocabulario de Gonzalo Correas (Salamanca, 1627), haya ver-
Gran chupete,
siones como "Trake barrake / de Villavern, / kuntalas bien, / ke las nia vete,
doze son". Cfr. Correas, Vocabulario p. 510; y Frenk, Corpus nm. pa Portugalete;
2111A, donde se hallarn referencias a otras versiones antiguas y
modernas. Resulta curioso, adems, que frmulas de sorteo parecidas comers
se hayan documentado en euskera: "Dona, dona, katona, / luki, mur- pan francs,
di, "manzana", / po pien gaa / lore loren gaa...". Cfr. Julio Caro italiano,
Baroja, De la vida rural vasca (3 , ed. San Sebastin, Txertoa, s.f.) p.
230. ingls;

145
JOS MANUEL PEDROSA

por decir, Un gato se muri


por hablar, y dej por testamento
ha dicho el rey un orinal
que te salves t como cosa original.
por la puerta Tris, tras,
del Nio Jess. t te salvars,
Manzana podrida, t
una, dos, fuera ests!
y tres;
quita quita, Dn dn,
puchero roto, qu c,
se tira a la basura le cush,
y se compra otro. vul p,
Gran chupete, melocotn,
nia vete 19 . tup, tup,
arn,
(Javier Roa, 55 aos, Asuncin Roa, 63 aos,
Antonio Roa, 59 aos, y Conchita Roa, 49 aos). ni moscona,
ni moscola,
Un, dos, tres, cam po ra.
miravn, T que vas y vienes,
canzoncillo vir; recoge los manteles.
coqueta ms coqueta, T por t,
coqueta el pabelln; ha dicho el rey
los nios en la playa, que te salves t.
porrompompn. (Carmen Napal, de Estella).
Gran churrete,
nia, vete,
a Portugalete; Quien fue a Sevilla
comers pn francs,
italiano, ingls, En diversos pueblos de la Tierra de Estella se
por rer por hablar, deca esta frmula cuando algn nio abandonaba
un dos tres. algn objeto propio o algn lugar que haba ocupa-
(Mara Lourdes Sanz, 1938, de Ancn). do:

Un, don, dn, El que fue a Sevilla


de la poli politana, perdi su silla;
un can que pasaba por Espaa. y el que fue a Bilbao,
Nia, ven aqu, perdi su lao.
yo no quiero ir. (Mara Carmen Carlos Oyn, 1939,
Un, don, dn20 . de Torralba del Ro).
(Mara Carmen Carlos Oyn, 1939, Mara Cods
Ortigosa, 1937, Rosario Fernndez Ruiz de
Gaona, 1930, y Soledad Daz de San Martn,
1935, de Torralba del Ro).

19. El ltimo verso, segn Conchita Roa, es "me alegro de verte".

20. De esta frmula de sorteo hay versiones publicadas en Aure- Prez Vidal, Folclore infantil canario (Madrid, 1986) pp. 154-155; Ricar-
lio De Llano Roza de Ampudia, Esfoyaza de cantares asturianos (Ovie- do Prez y Xaqun Alberto Tabernero, Xogos populares en Galicia (La
do, Marcelo Morchn: 1924) nm. 1082; Juan Alfonso Carrizo, Cancio- Corua, 1986) p. 41; Claudia de los Santos, Luis Domingo Delgado e
nero popular de la Rioja, 2 vols. (Buenos Aires, 1937) I, p. 46; Luis Die- Ignacio Sanz, Folklore segoviano Il Repertorio infantil (Segovia, 1986)
go Cuscoy, Folklore infantil (La Laguna de Tenerife, 1943) p. 41; Anbal p. 79; Flix Coluccio y Marta I. Coluccio, Diccionario de juegos infanti-
Snchez Fraile, Nuevo cancionero salmantino (Salamanca, 1943) p. les latinoamericanos (Buenos Aires, 1988) pp. 597, 602 y 611; Julio
251; Marciano Curiel Merchn, "Juegos infantiles de Extremadura", Camarena, Cuentos tradicionales de Len, 2 vols. (Madrid-Len, 1991)
Revista de Dialectologa y Tradiciones Populares 1 (1944) pp. 162-187, II, p. 203; Pedro C. Cerillo, Cancionero popular infantil de la provincia
p. 163; Jos Iigo Irigoyen, Folklore alavs (Vitoria, 1950) p. 97; Edna de Cuenca (lrica popular de tradicin infantil) (Cuenca, 1991) p. 207;
Garrido de Boggs, Folklore infantil de Santo Domingo (Madrid, 1955) p. Mara Campos y Jos Luis Puerto, "Ramillete de frmulas rimadas
475; Gabriel Celaya, La voz de los nios (3a ed. Barcelona, 1981) pp. infantiles", Revista de Folklore 132 (1991) pp. 201-211, p. 208; y Car-
15-16; Ana Pelegrn, Cada cual atienda su juego: de tradicin oral y men Ezpeleta Aguilar, Folklore y antropologa en la cuenca turolense de
literatura (Madrid, 1984) p. 152; Florentino Castro Guisasola, Cancio- Utrillas-Montalbn (Zaragoza: Instituto de Formacin Profesional de
nes yjuegos de los nios de Almera (reed. Almera, 1985) p. 140; Jos Utrillas, 1992) p. 75.

146
JUEGOS Y CANCIONES INFANTILES DE LA TIERRA DE ESTELLA (NAVARRA)

El que fue a Sevilla Santa Rita, Rita, Rita,


perdi su silla, lo que se da no se quita,
y el que fue y volvi baja Dios y te lo quita,
la encontr, y te corta la manita.
y el que fue a Len Santo Ron, Ron,
perdi su silln. si quiero te lo doy,
y si no, no 22 .
(Mara Cods Ortigosa, 1937, y Rosario Fernn-
dez Ruiz de Gaona, 1930). (Mara Carmen Carlos Oyn, 1939, y
Mara Cods Ortigosa, 1937, de Torralba del Ro).
El que va a Sevilla
perdi su silla; En Estella la frmula era muy interesante, por-
el que va a Bilbao que se contaminaba con la Oracin de Santa Br-
perdi su lao; bara ("Santa Brbara bendita, / que en el cielo
y el que va a Len, ests escrita / con papel y agua bendita..."), y con
perdi su silln 2 l. el antiguo y tradicional juego de Pelillos a la mar.
(Javier Roa, 55 aos, y Asuncin Roa, 63 aos, Santa Rita, Rita, Rita,
de Estella). lo que se da, no se quita,
con papel y agua bendita,
baja Dios y te lo quita.
Otras frmulas de derecho infantil Peln!

Santa Rita, Rita, Te arrancabas un pelo, se lo enseabas al


lo que se da no se quita, que te haba dado algo en un trueque, y ya
baja Dios con agua bendita no te lo quitaba. Era un juramento as, se
y te lo quita y me lo da a m. respetaba 23 .
(Gloria Vidn, 1930, de Ganuza). (Antonio Roa, 59 aos, y Emilio Salsamendi,
75 aos, de Estella).
Santa Rita, Rita, Rita,
lo que se da no se quita, Tambin, "para decir si una cosa es verdad",
baja Dios y te lo quita. los nios de Estella pronunciaban esta frmula:
(Javier Ros, 1943, de Lorca).
Santo, santo,
Santa Rita Rita, si miento,
lo que se da no se quita. al infierno voy.
(Purificacin Armendriz, 1931, de gar). (Antonio Roa, 59 aos, de Estella).

Santa Rita, Rita, Rita, Otra curiosa muestra de folklore "jurdico"


lo que se da no se quita. infantil es el de la siguiente cancin, alusiva a la
separacin de sexos en las escuelas, ya que,
(Mara Lourdes Sanz, 1938, de Ancn). como record mi informante de Ancn, "las chicas
iban a la escuela y los chicos a otros":

21. Este tipo de formulilla "jurdico-infantil" es tambin, como


otras de las que nos estn ocupando, muy antiguo. Se conoce una ver-
sin del siglo XVIII, conservada en el Manuscrito 10925 de la Bibliote-
ca Nacional de Madrid, que dice: "Quien fue a Sevilla, perdi la silla".
Cfr. el Manuscrito 10925 de la Biblioteca Nacional de Madrid [Papeles 22. Vase una versin publicada de esta frmula en Ricardo Ros
varios s. XVIII] f. 115v. Otra versin del siglo XVIII, en valenciano, deca: Galbete, "Apuntes etnogrficos y folklricos de Allo II", Cuadernos de
"Qui ana a Sevilla perd sa cadira". Cfr. Vicente Castaeda y Alcover, Etnologa y Etnografa de Navarra VIII/24 (1976) pp. 443-506, p. 460.
Recopilacin de refranes valencianos hecha por el P. Luis Galiana,
dominico (Manuscrito indito que se conserva en la Real Academia de 23. La frmula de Pelillos ala mar como garante de pactos y jura-
la Historia) (Madrid: Fortanet, 1920) p. 43. Su difusin internacional es mentos infantiles es conocida desde muy antiguo. Apareca ya en el
enorme. En Portugal dicen: "Quem vai ao ar, / perde o lugar; / quem Libro de refranes de Pero Valls publicado en 1549, y posteriormente
vai ao vento, / perde o assento". era descrito en los Das geniales y ldicros de Rodrigo Caro, en las Car-
Cfr. Dr. Jaime Lopes Dias, Etnografia da Beira, VI volume, 2a ed. tas de Garay, en La pcara Justina de Lpez de Ubeda, y en El coloquio
(Lisboa: Ferin, 1967) p. 66. En Francia se conoce el refrn "Qui va la de los perros de Cervantes, donde se poda leer: "Echemos pelillos a
chasse perd sa place", mientras que en la tradicin rabe se suele la mar, como dicen los muchachos". En el Vocabulario de Correas, de
decir "el ausente pierde su parte", y en la tradicin wolof del Africa 1627, se transcriban diversas versiones, como: "Pelitos a la mar, ke
negra existe el dicho "quien va al mar pierde su sitio". Vase Petra Par- no al destrokar. (Usanle los muchachos) Pelitos a la mar, para nunka
do, Amadou Ndiaye y Hussein Bouzalmate, "Seleccin paremiogrfica deskitar; [o] Pelos a la mar... (Dizen esto aventurandose a xugar aunke
(espaol-francs-rabe-wolof)", Paremia I (1993) pp. 94-100, pp. 98- se aia de perder)". Cfr. Correas, Vocabulario p. 465; y Frenk, Corpus
99. nm. 2056.

147
JOS MANUEL PEDROSA

Chicos y chicas, Este tipo de formulilla es muy conocida en


van a pecar; toda la tradicin hispnica, includa la portuguesa
el diablo se re e hispanoamericana; y tambin en otros pases
y Dios va a llorar 24 . europeos, como Italia, Francia, Alemania y otros 25 .
(Mara Lourdes Sanz, 1938, de Ancn).
El juego del limon
Otra frmula "jurdica" infantil que empleaban
los nios de Ganuza era muy curiosa. "En los pue-
Uno de los juegos infantiles ms interesantes
blos, pues a lo mejor, verd?, alguno quiere algu-
que me cantaron en Estella fue el siguiente:
na cosa, y se la quitan. Y decan":
Al limon, al limon,
Mi padre es alcalde,
la torre se ha cado,
mi hermano, reginador,
al limon, al limon,
si no me la dan,
quin la levantar?
a la justicia me voy.
al limon, al limon,
con qu la compondremos?
En el mismo pueblo de Ganuza, todava cuen-
al limn, al limon,
tan que "a los chicos les gustaba mearse en el con dinero;
agua", y al limon, al limon,
con qu se hace el dinero?
Al que se mea en el agua al limon, al limon,
se queda siete das con cscaras de huevo.
sin el ngel de la guarda.
(Asuncin Roa, 63 aos, de Estella).
(Mara Socorro Vidn, 1932, de Ganuza).
sta es otra versin que el informante no pudo
recordar completa
Ex-libris
Al limon, al limon,
Se denomina ex-libris a las frmulas o dibujos la torre se ha cado.
que desde tiempo muy antiguo se escriben o gra- Al limon, al limon,
ban en las pginas iniciales de los libros como cmo la levantaremos 26 .
indicativos de su propiedad. En la Tierra de Este-
lla, los nios solan escribir en la primera pgina (Juan Satrstegui, 75 aos, de Estella).
de sus libros, para que se los devolvieran en el
caso de prdida: 25. Vase al respecto mi artculo "Si este libro se perdiera": geo-
grafa e historia de un ex-libris tradicional ", Signo 7 (2000) pp. 123-
Si este libro se perdiera, 234. Una versin italiana dice: "Se questo libro si perdese / e il padro-
ne non si trovasse, / leggeresti questo verso / e sapresti chi l' per-
como suele suceder, so". La traduccin es "Si este libro se perdiese y no se pudiera
es de Fulana encontrar al dueo, leed este verso y sabris quin lo ha perdido ". Una
que me lo tienes que devolver. versin francesa dice: "Ce livre est moi / comme l'ordre est au roi; /
si je le perds, qu'on me le rende; / c'est un devoir que Dieu comman-
(Asuncin Roa, 63 aos, de Estella). de. / Si par malheur on le gardait, / dans la flamme on brlerait. / Si
vous ne conaissez pas mon nom, / rgardez dans ce petit rond". La tra-
duccin es: "Este libro es mo, como la justicia es del rey; si lo pierdo,
Si este libro se perdiera, que me lo devuelvan, que es un deber que Dios manda. Si por desgra-
como suele suceder, cia alguien se lo guarda, en el fuego se quemar. Si no sabis mi nom-
bre, mirad en este circulito ".
no es de un rico ni de un pobre,
ni tampoco de un marqus; 26. Se trata de un juego antiqusimo, del que se conocen varias
versiones del siglo XVI, como sta fragmentaria incluida en un Baile de
es de una nia estudiosa Pedro de Brea publicado en 1616: "_iOla!, lirn, lirn, / quebradas son
que al colegio va a aprender. las puentes. / _ iOla!, lirn, lirn, / mandaldas adobar". Se conocen
Si quieres saber mi nombre, otras versiones de comienzos del siglo XVII de este juego, incluidas en
los Ivegos de Noche Bvena moralizados a la vida de Christo, martirio
aqu abajo lo pondr. de Santos, y reformacin de costumbres de Alonso de Ledesma
(1611), en el baile de La maya atribuido a Miguel Snchez, yen el Voca-
(Mara Lourdes Sanz, 1938, de Ancn). bulario de Correas. Vase al respecto Frenk, Corpus nm. 2138. Pero
adems, este entretenimiento est muy difundido en el resto de la tra-
dicin hispnica moderna. Hay versiones publicadas en Horacio Jorge
Becco, Cancionero tradicional argentino (Buenos Aires: Librera Hachet-
te, 1960) p. 96. Otras versiones han sido publicadas en Eugenio de
Olavarra y Huarte, "El folklore de Madrid", Biblioteca de las Tradicio-
nes Populares Espaolas, 11 vols. (Sevilla-Madrid: Francisco Alvarez y
24. Hay una versin en Ricardo Ros Galbete, "Apuntes etnogrfi- Ca-Librera de Fernando Fe, 1883-1886)11, pp. 5-1000, p. 48; Ignacio
cos y folklricos de Allo II", Cuadernos de Etnologa y Etnografa de del Alczar, Coleccin de cantos populares (Madrid: A. Aleu, 1910) p.
Navarra VIII/24 (1976) pp. 443-506, p. 460. 104; Alberto Sevilla, Cancionero popular murciano (Murcia: Sucesores

148
JUEGOS Y CANCIONES INFANTILES DE LA TIERRA DE ESTELLA (NAVARRA)

Amagar y no dar - S!
- All va la liebre 27 j
Otro de los juegos de Estella consista en que
(Asuncin Roa, 63 aos, de Estella).
a un nio "la abuela le pona en su regazo" mien-
tras los otros se escondan. Antes de que el nio
con los ojos tapados fuese "liberado" y echase a
Las canciones del corro
correr en busca de los dems, la abuela le canta-
ba lo siguiente:
Quisiera ser tan alta
como la luna,
Al cascaramute, mute,
ay, ay, ay,
amagar y no dar;
como la luna,
tres golpitos sin rer,
como la luna,
y otros tres sin hablar,
para ver los soldados
y otros tres mirando al cielo
de Catalua,
porque lo manda el abuelo;
ay, ay, ay,
otros tres mirando a la tierra
de Catalua,
porque lo manda la abuela.
de Catalua.
- Pajaritos, a esconder,
que la liebre va a correr!
- Ir, ir,
pero no la encontrar!
- Hay pajaritos en el monte? 27. Este juego tiene una interesantsima historia. Segn Rodrguez
Marn, su comienzo aparece ya en el Memorial de un pleito, curiosa
obrita del siglo XVI en la que se relacionan versos de varios juegos
("Macana cua, cua"), as como en un entrems de Quevedo, El entre-
metido, la duea y el sopln, que vuelve a mencionar diversos entrete-
nimientos ("Quin invent el tengue-tengue... y naqueracuza"), y lue-
go en un Roman nou del autor ochocentista Carlos Ros: "La tusa cas-
caramusa, / del perico del mear (este joguet es gracis)". Vanse las
referencias a todas estas versiones en Francisco Rodrguez Marn,
de Nogus, 1921) p. 35; Valerio Serra Bold, "Folclore infantil ", Fol- Pasatiempo folklrico: varios juegos infantiles del siglo XVI (Madrid,
klore y costumbres de Espaa, 3 vols., ed. F. Carreras y Candi (Bar- 1932) pp. 98-100. El juego se halla actualmente muy difundido en la
celona: Alberto Martn, 1931-1934) II, pp. 535-598, p. 555; Edna tradicin espaola e hispanoamericana. Han sido publicadas versiones
Garrido de Boggs, Folklore infantil de Santo Domingo (Madrid: Cultura en Alberto Sevilla, Cancionero popular murciano p. 36; otras versiones
Hispnica, 1955) nms. 162 y 164; Horacio Jorge Becco, Cancionero se han publicado en Rodrguez Marn, Cantos populares espaoles
tradicional argentino (Buenos Aires: Hache tt e, 1969) p. 96; Miguel (Sevilla, 1882-1883) I p. 101 nms. 233-235; Hernndez de Soto,
Manzano, Cancionero leons, 3 vols. en 6 tomos (Len, Diputacin BTPE Ill p. 148; Ignacio del Alczar, Coleccin de cantos populares
Provincial: 1988-1991) II/II p. 294; Jaime Herrero, Juegos infantiles (Madrid, 1910) p. 108; Alberto Sevilla, Cancionero popular murciano
asturianos (recogidos de la tradicin popular) (Oviedo, 1980) pp. 42- (Murcia, 1912) p. 56 o 36?; Llorca, Lo que cantan... p. 114; Diego
43; Jos Mara Fernndez-Pajares, Del folklore de Pajares (Oviedo: Cuscoy, Folklore infantil p. 122; Curiel Merchn, pp. 176-177 y 180;
CSIC, 1984) p. 40; Carolina Poncet de Crdenas, "Romances reco- Manuel Fernndez Costas, "Juegos infantiles en la comarca de Tuy",
lectados en La Habana", Investigaciones y apuntes literarios (La Haba- RDTP VIII (1952) pp. 633-676: p. 638; Puig, Cancionero popular de Car-
na: Letras Cubanas, 1985) pp. 610-665, pp. 651-652; Manuel Vizue- tagena p. 72; Jos Luis Garca Arias, "Aportaciones al folklore asturia-
te Carrizosa y Juan Gutirrez Casala, Juegos populares extremeos no", Boletn del Instituto de Estudios Asturianos XXIX (1975) pp. 651-
(Mrida: Editora Regional de Extremadura, 1986) p. 13; Ricardo Prez 701: p. 688-689; Luis Gil Gmez, Escenas infantiles tudelanas (Pam-
y Xaqun Alberto Tabernero, Xogos populares en Galicia (La Corua, plona, 1979) p. 119. Aurelio De Llano Roza de Ampudia, Esfoyaza de
1986) p. 173; Contribucin al Atlas Etnogrfico de Euskalerra. Inves- cantares asturianos (Oviedo, Marcelo Morchn: 1924) nm. 1161;
tigaciones en Bizkaia y Gipuzkoa, dir. Anton Erkoreka (Eusko Ikaskun- Vign, p. 79; Castro Guisasola, Canciones y juegos... pp. 185-186;
tza-Sociedad de Estudios Vascos, 1988) p. 397. El juego est difun- Prez Vidal, Folklore infantil pp. 102 y 173-174; Jos Mara Iribarren,
dido por toda Europa, donde tiene correspondencias tan conocidas Vocabulario navarro, 2 ed. preparada y ampliada por Ricardo 011aquin-
como la famossima cancin inglesa La torre de Londres se ha cado, dia (Pamplona: Comunidad Foral, 1984) p. 403, s.v. Pedro y Pedro
de la que reproduzco un inicio: "London Bridge is broken down, / bro- Mat; Manuel Vizuete Carrizosa y Juan Gutirrez Casala, Juegos popu-
ken down, broken down, / London Bridge is broken down, / my fail lares extremeos (Mrida, Editora Regional de Extremadura: 1986) p.
lady. / Build it up with wood and clay, / wood and clay, wood and clay, 25; Ricardo Prez y Xaqun Alberto Tabernero, Xogos populares en Gali-
/ build it up with wood and clay, / my fair lady...". Cfr. lona y Peter cia (La Corua, 1986) pp. 219-220; Santos, Delgado y Sanz, Folklore
Opie, The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes (reed. Oxford: Univer- segoviano pp. 38 y 188-189; Mara Carmen Mairal Claver, Juegos tra-
sity Press, 1989) nm. 306. La traduccin al espaol sera: "La torre dicionales infantiles en el Altoaragn (Huesca: Diputacin Provincial,
de Londres se ha cado cado, cado, la torre de Londres se ha cado, 1987) p. 39; Flix Coluccio y Marta I. Coluccio, Diccionario de juegos
cado, cado. Construidla con barro y arcilla, barro y arcilla, barro y infantiles latinoamericanos (Buenos Aires, 1988) pp. 17-18, 247-248 y
arcilla, construidla con barro y arcilla, barro y arcilla, barro y arcilla... ". 258; Adolf Salv i Ballester, De la marina i muntanya (Folklore), ed. R.
La existencia de este juego en Francia, Italia, Alemania, Hungra, Alemany (Alancant: Diputaci Provincial-Ajuntament de Callosa d'En
Escandinavia, y en los pases eslavos es indicativo de su antiqusimo Sarri, 1988) p. 100; Mara Antonia Corral Checa, Dolores Corral Che-
arraigo tradicional. En varias de estas tradiciones presenta adems ca, Mara Jos Porro Herrera, Juegos infantiles cordobeses de tradicin
elementos argumentales muy sugerentes, que parecen apuntar hacia oral (Crdoba, 1989) p. 53; Joaqun Gir Miranda, Juegos infantiles de
una viejsima supersticin indoeuropea que consista en sacrificar vc- La Rioja (Zaragoza, 1989) p. 44; Herminia Barrio y Angel Espina, "Tra-
timas humanas o animales a los genios de torres y puentes para que dicin oral en la frontera: Calabor (1925-1936)", Revista de Folklore
stos se mantuviesen en pie. Aparte de los atinados comentarios de 134 (1992) p. 61; Csar Morn Bardn, Obra etnogrfica y otros escri-
los Opie al respecto, puede verse tambin, sobre las manifestaciones tos, ed. M , Jos Frades Morera, 2 vols. (Salamanca, 1990) p. 46;
folclricas modernas de esta supersticin, Samuel G. Armistead y Mara Campos y Jos Luis Puerto, "Ramillete de frmulas rimadas
Joseph H. Silverman, "La balada del Puente de Arta: un tema panbal- infantiles", Revista de Folklore 132 (1991) pp. 201-211, p. 209; y Car-
cnico", En torno al romancero sefard: hispanismo y balcanismo de men Ezpeleta Aguilar, Folklore y antropologa en la cuenca turolense de
la tradicin judeo-espaola (Madrid, Gredos-Seminario Menndez Utrillas-Montalbn (Zaragoza: Instituto de Formacin Profesional de
Pidal: 1982) pp. 169-178. Utrillas, 1992) p. 98.

149
JOS MANUEL PEDROSA

De Catalua vengo A coger el trbole,


de servir al rey, el trbole, el trbole,
ay, ay, ay, a coger el trbole
de servir al rey, la noche de San Juan.
de servir al rey,
(Purificacin Armendriz, 1931, y
en contra los deseos
Andrea Armendriz, 1932, de Cigar).
de mi coronel.
ay, ay, ay,
de mi coronel,
Al cocherito, ler,
de mi coronel.
me dijo anoche, ler,
que si quera ler,
Al pasar por el puente
montar en coche, ler,
de Santa Clara,
ay, ay, ay, y yo le dije ler,
de Santa Clara, con gran salero, ler,
de Santa Clara, no quiero coche, ler,
se me cay el anillo que me mareo, ler.
dentro del agua.
ay, ay, ay, El nombre de Mara,
dentro del agua, que cinco letras tiene,
dentro del agua. la M,
la A,
Al coger el anillo la R,
cog un tesoro, la I
ay, ay, ay, y la A:
cog un tesoro,
cog un tesoro, Mara,
con la Virgen de plata patata fra,
y el Cristo de oro culo caliente,
ay, ay, ay, mata a la gente.
y el Cristo de oro, (Juan Satrstegui, 75 aos, y
y el Cristo de oro. Emilio Salsamendi, 75 aos, de Estella).
(Francisca Irisarri, 89 aos, y
Conchita Roa, 49 aos, de Estella).
Tambin en Asarta se cantaba en el corro La
Al corroncho la patata viudita del conde Laurel, una de las ms hermo-
comeremos ensalada, sas y melanclicas canciones del repertorio en
como comen los seores: castellano. Su arraigo en toda la tradicin penin-
naranjitas y limones. sular e hispanoamericana es enorme, y como
Alap, alap, dato curioso, se puede decir que entre las obras
sentadita me cair. de teatro que dej inditas Federico Garca Lorca,
y que han sido recuperadas y publicadas en 1994,
(Mari Luz Antoana Sanflix, 67 aos, de Asarta).
figura un extenso "Poema trgico" que lleva por
ttulo La viudita que se quera casar, enteramente
Al corroncho de la patata, inspirado en los nostlgicos sones de la cancin
comeremos ensalada,
infantil 28 . La versin recogida a una mujer de Asar-
como comen los seores:
ta dice:
naranjitas y limones.
Alup, alup,
Yo soy la viudita
sentadita me qued.
del conde Laurel,
(Mara Socorro Vidn, 1932, de Ganuza). que quiero casarme
y no encuentro quin.
Al corro chirimbolo, Si siendo tan bella
qu bonito es. no encuentras con quin,
Un pie, otro pie,
un codo, otro codo,
la nariz y el morro.
(Gloria Vidn, 1930, y Mara Socorro Vidn, 28. Vase Federico Garca Lorca, Teatro indito de juventud, ed. A.
1932, de Ganuza). Soria Olmedo (Madrid: Ctedra, 1994) pp. 131-221.

150
JUEGOS Y CANCIONES INFANTILES DE LA TIERRA DE ESTELLA (NAVARRA)

elige a tu gusto Otra cancin de Estella, que consista en pasar


y aqu tienes quin 29 . un pauelo de mano en mano en el corro, se
acompaaba de la cancioncilla:
(Mari Luz Antoana Sanflix, 67 aos, de Asarta).
El florn est en mis manos,
En Ancn "eran dos corros [los] que hacamos,
en mis manos est el florn.
uno dentro y otro fuera. Cuando bamos a la flor
Salga la nia que lo tenga,
del romero, los de abajo se bajaban y bamos
la que lo tenga me lo dar.
pasando, nos metamos por la otra. Por ejemplo
Florn, florn,
estbamos as, y el otro corro por debajo":
Quin lo tiene el florn?
A la flor del romero, (Carmen Napal, de Estella).
romero verde,
si el romero se seca, En Torralba tenan la siguiente versin:
ya no florece.
El florn tengo en mis manos,
Ya no florece, en mis manos el florn;
ya ha florecido, la que lo tenga
a la flor del romero quin lo tendr,
que se ha perdido. la que lo tenga
me lo dar.
(Mara Lourdes Sanz, 1938, de Ancn).
Florn, florn, florn.
Quin lo tiene?
Un juego de corro mmico que tenan en Este-
lla era el que se acompaaba de "los gestos de "La que lo tena, sala a jugar ".
ese oficio" y de la cancin:
(Mara Carmen Carlos Oyn, 1939,
Hacen as, as las lavanderas, de Torralba del Ro).
hacen as, as lo hago yo.
La siguiente cancin de corro, que se canta
Por el puente de Alcal tambin en Estella, parece tener relacin con el
todas pasan, todas pasan, difundidsimo motivo folclrico de La doncella gue-
por el puente de Alcal rrera, que ha dado lugar a innumerables cuentos y
todas pasan menos yo. baladas universales, entre ellos La fille-soldat fran-
cesa, La guerriera italiana, Die Knigstochter im
Hacen as, as las costureras, Heeresdienst alemana, etc.:
hacen as, as lo hago yo...
Cartas del rey han venido
Por el puente de Alcal para las nias de ahora
todas pasan, todas pasan, que se van a la guerra
por el puente de Alcal a defender su corona 3 O.
todas pasan menos yo. (Francisca Irisarri, 89 aos, de Estella).
Hacen as, as las... Tambin de Estella eran las siguientes cancio-
(Carmen Napal, de Estella). nes "de comba":

Aquel marinero cojo,


aquel que le falta un ojo,
aquel que no puede ver,
el toro lo va a coger.
(Mara Luisa Elas, 60 aos, de Estella).
29. Otras versiones han sido publicadas en Edna Garrido de
Boggs, Folklore infantil de Santo Domingo ( reed. Santo Domingo: Edi-
tora de Santo Domingo, 1980) nm. 122; Fernando Llorca, Lo que can-
tan los nios (3 ed., Madrid: Altalena, 1983) pp. 98-100; Salvador
Calabuig Laguna, Cancionero zamorano de Haedo (Zamora: Diputacin,
1987) p. 284; Carmen Ezpeleta Aguilar, Folklore y antropologa en la
cuenca turolense de Utrillas-Montalbn (Zaragoza: Instituto de Forma-
cin Profesional de Utrillas, 1992) p. 85; Maximiano Trapero, La flor del 30. Sobre el motivo folclrico de La doncella guerrera, puede ver-
Oroval: romances, cuentos y leyendas de San Bartolom de Tirajana se Samuel G. Armistead y otros, El romancero judeo-espaol en el
(Las Palmas de Gran Canaria: Ayuntamiento de San Bartolom de Tira Archivo Menndez Pidal: Catlogo-ndice de romances y canciones
Burgos: Juegos populares-jan,193)p.4;FryValentidCuz, (Madrid, Gredos-Ctedra Seminario Menndez Pidal: 1978) nm. X.4, y
(Burgos: Caja de Ahorros Municipal, 1993) p. 27. la bibliografa a la que remite.

151
JOS MANUEL PEDROSA

Manolo ya no es Manolo, Una y dos,


Manolo ya no es Tinera, y dos y dos son cuatro;
Manolo es un chico guapo se venden en el estanco,
que pasea en la Ribera. papel de fumar,
librillos a real;
Entre Manolo y su to por eso le llamamos
y su primo Baltasar estanco nacional.
han hecho catorce muertes,
(Isabel Huarte, 72 aos, de Satrstegui).
maana las pagarn.
En Ancn, las nias cantaban al corro:
Las hermanas de Manolo
llevan mantn de Manila,
Yo tena una manzana,
que se lo trajo Manolo
qu manzana tan hermosa!
de la feria de Sevilla.
Dentro la manzana haba
(Carmen Napal, de Estella). el correo de Pedrosa.

Crtame un ramito verde. Haba una cigarrera


Verde te lo cortar. hablando con sus soldados,
Crtame un ramito verde y al tiempo de despedirse
de los lamos del rey. se agarraron de la mano.

Y si el rey no te dejara Adios, cigarrera ma,


de sus lamos cortar? adios, soldado valiente,
Crtame un ramito verde en la hora de mi vida
que los tiene en olivar. y en la hora de mi muerte.

Lmpiate con mi pauelo, "Y luego nos ponamos as en fila y luego bai-
yo lo lavar maana, laban":
a las corrientes del ro
y a las corrientes del agua. Ni tengo tabaco,
ni tengo papel,
Anda, resalada, ni tengo cerillas
resalada, resalero, para encender.
anda, resalada,
lmpiate con mi pauelo. Tabaco ya tengo,
papel me darn,
(Carmen Napal, de Estella). mujeres al baile
nunca faltarn,
Una muy original ayudaba a las nias a memo- que sepa coser,
rizar la historia bblica: que sepa bordar,
que sepa la tabla
Haba otro juego que se llamaba "a la ron- de multiplicar.
da": una cuerda grande, dos dando, todos Cortito de alante,
en fila, y a cada vuelta de la comba salta- larguito de atrs,
ba una. Aprendas todos los hijos de Jacob con cuatro [...]
pero estupendamente: a lo militar.

Rubn, Simen, Levi, Jud, (Mara Lourdes Sanz, 1938, de Ancn).


Dan, Neftal, Gad, Aser,
Isacar, Zabuln, Jos y Benjamn. Una versin de esta cancin era cantada as
en Estella:
A cada nombre tena que pasar una. Ten-
as que pasar y te dabas la vuelta a todo Ni tengo cerillas,
correr, y te ponas otra vez en fila, para ni tengo papel,
que luego, a la prxima, pasaras por el ni tengo tabaco,
otro lado. ni quien me lo d.

(Carmen Napal, de Estella). Cerillas ya tengo,


papel me darn,
En Satrstegui, las nias cantaban en grupo: mujeres al mundo

152
JUEGOS Y CANCIONES INFANTILES DE LA TIERRA DE ESTELLA (NAVARRA)

nunca faltarn. A la una, anda la mula


Que sepan coser,
que sepan bordar, Uno de los juegos ms difundidos en la Tierra
que sepan la tabla de Estella especialmente practicado por los
de multiplicar. muchachos varones era el que se acompaaba
de una frmula que sola comenzar A la una, anda
(Asuncin Roa, 63 aos, de Estella).
la mula. Consista en que varios muchachos salta-
ban y se quedaban sobre las espaldas de otra fila
Una cancin de enorme originalidad es la que
de muchachos agachados. A cada salto, se gritaba
cantaban en Estella a costa de un guarda que le
llamaban Gorrin. un verso de la retahla.

Cuando saltbamos a la soga: A la una, andaba la mula,


a las dos, pegaba una coz,
Una y pn, a las tres, los tres brinquitos de San Andrs,
que viene Gorrin, a las cuatro, la cruz de mayo,
nos quita la soga a las cinco, el mejor brinco,
y nos lleva a la Correccin. a las tres, salta otra vez,
a las siete, [...]
(Francisca lrisarri, 89 aos, de Estella). a las ocho, lo recojo,
a las nueve, empina la bota y bebe,
Segn otra informante de esta cancin "para a las diez, bebe otra vez,
jugar a la soga", Gorrin "era un municipal pequeo": a las once, llama al conde,
a las doce, le responde,
Una y dos, a las trece, el ro crece,
que viene Gorrin, a las catorce, a correr!
que nos quita la soga
y nos lleva a la Correccin. (Grupo de hombres de entre 60-80 aos,
de Zirauqui).
(Angelita Garagarza, 96 aos, de Estella).

Otra cancin tambin sumamente original, con A la una, and la mula,


sabor a posguerra y que "se saltaba a la comba", a las dos, tir la coz,
era la siguiente: a las tres, San Andrs,
a las cuatro, San Donato,
El que tenga un jamn, a las cinco, San Francisco...
que lo coma, que lo coma,
porque si viene Franco (Javier Ros, 1943, de Lorca).
se lo raciona, se lo raciona.
(Asuncin Roa, 63 aos, de Estella). A la una, saltaba la mula,
a las dos, solt la coz,
Tambin eran para saltar a la comba las can- a las tres, Juan, Perico y Andrs,
ciones que se referan a Popeye, uno de los hro- a las cuatro, la cruz del gato,
es culturales ms famosos de la posguerra: a las cinco, San Francisco y pellizco,
a las seis, la ley,
Popeye y la Bety B, a las siete, carapuchete,
se fueron a confesar; a las ocho, pan y bizcocho,
la Bety perdi el rosario, a las nueve llama el conde
Popeye lo fue a buscar. a las diez no responde,
a las once no s qu
Popeye el marino soy, y a las doce correr.
encima de un buque voy;
y al que me diga que no (Javier Roa, 55 aos, de Estella).
las muelas le parto yo 31 .
(Carmen Napal, de Estella). A la una, salta la mula,
a las dos, tir la coz,
31. Una versin idntica de la primera estrofa fue recogida tambin a las tres, Juan, Perico y Andrs,
a Asuncin Roa (63 aos) y Javier Roa (55 aos), de Estella. Vase algu- a las cuatro, el rabo del gato,
na otra cancin de este tipo en Contribucin al Atlas Etnogrfico de Eus-
kalerra. Investigaciones en Bizkaia y Gipuzkoa, dir. Anton Erkoreka (Eus-
a las cinco, San Francisco y pellizco,
ko lkaskuntza-Sociedad de Estudios Vascos, 1988) p. 394. a las seis, San Andrs,

153
JOS MANUEL PEDROSA

a las siete, carapuchete, El aguador


a las ocho, Pinocho,
a las nueve, [...] 32 . San Isidro Labrador
muerto le llevan en un sern;
(Antonio Roa, 59 aos, de Estella).
el sern era de paja,
muerto le llevan en una caja;
la caja era de pino,
muerto le llevan en un pepino;
el pepino era de aceite,
muerto le llevan por San Vicente;
San Vicente est enterrao,
32. El juego debe de ser viejo, porque en el Vocabulario de Corre-
muerto le llevan por los tejaos.
as de 1627, con el comentario "hazen pulla de la konsonanzia", hay
anotados varios versos aislados que parecen coincidir con algunas ver-
(Hombre de Zirauqui).
siones modernas: "A las nueve, alza el rrabo a la perra i beve". "A las
nueve, desataka a la perra, i beve; a las diez, desatkala otra vez". Cfr.
Correas, Vocabulario p. 9. Hoy en da, nuestro juego se halla muy difun- Es sta una cancioncilla infantil muy difundida
dido en toda la tradicin espaola e hispanoamericana. Han sido publi-
cadas versiones en Ignacio del Alczar, Coleccin de cantos populares
en toda la tradicin espaola e hispanoamerica-
(Madrid: A. Aleu, 1910) pp. 109-112; Aurelio De Llano Roza de Ampu- na 33 .
dia, Esfoyaza de cantares asturianos (Oviedo, Marcelo Morchn: 1924)
nms. 1155-1157; Valerio Serra Bold, "Folclore infantil", Folklore y
costumbres de Espaa, 3 vols., ed. F. Carreras y Candi (Barcelona,
Alberto Martn: 1931-1934) II, pp. 535-598, p. 576; Marciano Curiel Oro, pico, tallo, madera, piqun?
Merchn, "Juegos infantiles de Extremadura", RDTP I (1944-1945) pp.
167-8 y 171-172; Flix Coluccio, Folklore de las Amricas (Buenos
Aires, 1949) p. 163; Vctor H. Pea, "Informacin varia", Hoja Folklri-
Este juego del tipo de los de "saltar al burro"
ca 66 (15-II-1953) p. [4]; Luis Gil Gmez, Escenas infantiles tudelanas tena un desarrollo muy parecido al anterior. En
(Pamplona, Gmez: 1979) pp. 185-187; Jos Mara Iribarren, Vocabu- Estella, se acompaaba de la frmula:
lario navarro, 2 , ed. preparada y ampliada por Ricardo 011aquindia
(Pamplona: Comunidad Foral, 1984) p. 365; Simn Guadalajara Sole-
ra, Lo pastoril en la cultura extremea (Cceres, Institucin Cultural "El Oro, pico, tallo, madera, piqun?
Brocense": 1984) p. 197; Jos G. Lanciano, Juegos tradicionales infan-
tiles (para el folklore albacetense) (Albacete: Patronato de Universida-
des Populares-Diputacin, 1986) [Zahora 2, 1986] p. 48; Manuel Vizue- Segn me cuentan, "se pona la madre sentao,
te Carrizosa y Juan Gutirrez Casala, Juegos populares extremeos y despus se ponan a burro tres o cuatro [mucha-
(Mrida, Editora Regional de Extremadura: 1986) pp. 11-12; Jos Prez chos]. Tres o cuatro saltaban encima, y el primero
Vidal, Folclore infantil canario (Madrid, 1986) pp. 164-167; El tiempo.
Meteorologa y cronologa populares, dir. J. F. Blanco (Salamanca: Dipu- deca:
tacin, 1987) p. 123; Contribucin al Atlas Etnogrfico de Euskalerra.
Investigaciones en Bizkaia y Gipuzkoa, dir. Anton Erkoreka (Eusko Ikas- Oro, pico, tallo, o madera, piqun?
kuntza-Sociedad de Estudios Vascos, 1988) p. 375; Adolf Salv i
Ballester, De la marina i muntanya (Folklore), ed. R. Alemany (Alancant: Y pona el dedo el que estaba arriba. Oro
Diputaci Provincial-Ajuntament de Callosa d'En Sarri, 1988) p. 54; era el gordo, pico indice... Y deca:
Pedro C. Cerrillo, Cancionero popular infantil de la provincia de Cuenca
Oro!
(lrica popular de tradicin infantil) (Cuenca, 1991) pp. 91-92; Flix
Manuel Martnez San Celedonio y Mafia Jess del Rincn Alonso, Voca- Y acertaba. La madre deca:
bulario calagurritano. Voces del pueblo (Calahorra: Obra de Difusin Pues s, efectivamente!
Cultural, 1991) p. 228; Antonio Pedrero Rubio, Apuntes para la histo-
Y entonces cambiaban. Y se pona el de
ria de Campillo de Llerena (Campillo de Llerena, Excmo. Ayuntamiento:
1991) pp. 89-90; Carmen Ezpeleta Aguilar, Folklore y antropologa en burro".
la cuenca turolense de Utrillas-Montalbn (Zaragoza: Instituto de For-
macin Profesional de Utrillas, 1992) p. 93; Karlos (rujo Asurmendi, (Antonio Roa, 59 aos, de Estella).
"Aportaciones al repertorio de juegos rurales de Navarra. Extracto de
la diagnosis de Folklore realizada por Ortzadar", CEEN XXV/62 (1993)
pp. 293-308, p. 302; Fray Valentin de la Cruz, Burgos: Juegos popula-
En Lorca, me dieron esta explicacin del juego:
res (Burgos: Caja de Ahorros Municipal, 1993) pp. 15-16. Y tiene
correspondencias en otros mbitos, como por ejemplo el cataln: "A la
una par la pruna, / a las dos per jo i vos, / a las tres per en Mars...".
Cfr. Michel Ferrer Claps, Cuentos, creencias y tradiciones de Ibiza (Ibi-
za: [edicin del autor], 1981) p. 117. Tambin existen frmulas pareci-
das en la tradicin luso-brasilea: "Uma, d' ala ma, / duas, das mes-
mas cruas...". Cfr. Joaquim Roche, Alentejo cem por cento (2 , ed., 33. Versiones navarras han sido publicadas en Jos Mara Iriba-
Ferreira do Alentejo: Cmara Municipal, 1990) p. 80. "Um, anum, / rren, Vocabulario navarro, 2 , ed. preparada y ampliada por Ricardo 011a-
dois, arroz / trs, gato siams...". Cfr. Idelette Fonseca dos Santos y quindia (Pamplona: Comunidad Foral, 1984) p. 298, s.v. Isidro; y Luis
Maria de Ftima Barbosa de Mesquita Batista, Cancioneiro de Paraba Gil Gmez, Escenas infantiles tudelanas (Pamplona: Gmez, 1979) p.
(Paraba: GRAFSET, 1993) p. 240. En la tradicin inglesa hay rimas 187. En otros lugares, el protagonista no es "San Isidro Labrador",
como la siguiente: "One, two, buckle my shoe; / three, four, / knock at sino un enigmtico "Periquillo el aguador" que es, posiblemente, eco
the door...". Cfr. lona y Peter Opie, Oxford Dictionary of Nursery Rhymes de algn personaje mtico con capacidad pluviomgica que la tradicin
(reed. Oxford: Oxford University Press, 1975) nm. 385. Su traduccin popular tambin atribuye, justamente, a San Isidro Labrador. Conoz-
es: "Uno, dos, / abrocha mi zapato; / tres, cuatro, / llama a la puer- camos esta versin recogida por m en el pueblo de Escurial (Cceres)
ta...". Tambin en la tradicin francesa hay retahlas parecidas, como: a Marciana Mellado (1925), Isabel Mellado (63 aos) y Ana Rubio (62
"Un, deux, trois, / j'irai dans les bois; / quatre, cinq, six, / cueillir des aos), entrevistadas en Escurial el 27 de noviembre de 1989: "Peri-
cerises...". Cfr. Lionel Bonnemre, "Jeux de l'enfance et de lado- quillo el agua / muerto le llevan en un sern; / el sern era de espar-
lescence", Revue des Traditions Populaires III (1888) pp. 465-472, p. to, / muerto le llevan en un zapato; / el zapato era del cura, / muerto
468. Su traduccin es: "Un, dos, tres, / yo ir al bosque; cuatro, cin- le llevan a la sepultura; / la sepultura era de Madrid, / tquili, tquili,
co, seis, / a coger cerezas...". tquili, / el tamboril".

154
JUEGOS Y CANCIONES INFANTILES DE LA TIERRA DE ESTELLA (NAVARRA)

"Oro, pico, tallo, madera, piqun? Uno Una formulilla que se recitaba a los nios
haca de burro, y los dems saltaban enci- pequeos, hacindoles cosquillas en la mano,
ma. El que estaba debajo pona las manos nariz o barriga, era la siguiente (Estella):
as, y sacaba un dedo as y deca:
Oro, pico, tallo, madera o piqun? A la buena ventura,
Y el de arriba tena que acertar, y si no si Dios te la da,
acertaba, [se tena que poner] de burro". si te pica la mosca,
arrscatela.
(Javier Ros, 1943, de Lorca.)
(Francisca Irisarri, 89 aos, de Estella 35 ).
El juego se conoce tambin en la tradicin vas-
ca en euskera. As, Resurreccin M de Azkue Otra de este tipo es la conocida formulilla reco-
public la siguiente versin: gida en Asarta:

Mutilko bat jartzen da zerbaiten ondo- Cinco lobitos


an makurturik. Aren gainean dagoenak, tiene la loba,
beatz bat goratuz, esaten du: "Txorro- cinco lobitos
morro-piko- talo-kes". Lo dagoenak eran- detrs de la escoba;
tzun bear du txorro, naiz morro, naiz beste cinco pari,
beatzen baten izenxoa. Asmaten badu, goi- cinco cri,
koa bra jexten da lo egitera ta bkoa gora y a los cinco lobitos
dijoa. Asmatu ezpadeza, lo egin bear du. tetita los dio.
(Mari Luz Antoana Sanflix, 67 aos, de Asarta).
El comentario en espaol del propio Azkue
dice: En Ancn haba un juego que consista en que
"nos ponamos alrededor de un hierbn a coger
Un muchachito se pone inclinado contra hierba, y luego a tirarla. Y si te quedaba un poqui-
algo. El que est sobre l, levantando un co de hierba por la mano, pues pagabas". Se
dedo, dice: "Chorro (que significa dedo pul- acompaaba de la siguiente retahla:
gar); morro (dedo ndice); pico (dedo medio);
tallo (dedo anular); pues (dedo meique). El Puche, puche,
que est dormido debe responder chorro o resalada,
morro o el nombrecillo de algn otro dedo. aceite, aceite,
Si acierta, el de arriba va abajo a dormir y el y nada y nada.
de abajo sube. Si no acierta, debe dormir
hasta acertar. Es de Ataun y Lazcano" 34 . (Mara Lourdes Sanz, 1938, de Ancn).

En Ancn se cantaba la siguiente cancin cuan-


Otros juegos do varios nios columpiaban a otro con sus bra-
zos:
Una formulilla que recitaban los adultos en
Estella mientras balanceaban en sus brazos o En la silla de la Reina,
regazos a los bebes era la de: que nunca se peina,
un da se pein
Tiln, tiln, y la silla se rompi.
las campanitas de San Juan, (Nuera, de unos 30 aos,
piden pan, de Mara Lourdes Sanz, de Ancn).
no les dan,
piden queso, El juego del escondite era de los ms practica-
les dan un beso. dos, despus de la formulilla inicial (Lorca y Torral-
(Antonio Roa, 59 aos, y Asuncin Roa, ba):
63 aos, de Estella).
Tres navos en la mar!
Y otros tres en busca van!

34. Resurreccin Mara de Azkue, Euskalerriaren Yakintza: Litera- (Javier Ros, 1943, de Lorca, y Mara Dolores Daz
tura popular del Pas Vasco, 4 vols., reed. (Madrid: Euskaltzaindia-Espa- de Alda, 1954, de Santa Cruz de Campezo,
sa Calpe, 1989) IV, p. 376. Vase tambin la versin vasca publicada
en Grupo Etniker-Bizkaia y L. A. Esteban Guereca, Juegos y canciones
lava).
infantiles en Vizcaya (Bilbao: Caja de Ahorros Vizcana, 1979) p. 37. Y
la castellana publicada en Fray Valentin de la Cruz, Burgos: Juegos
populares (Burgos: Caja de Ahorros Municipal, 1993) p. 18. 35. Otra versin idntica fue recitada por Javier Garijo, de Estella.

155
JOS MANUEL PEDROSA

En Ancn me explicaron que tras gritar la for- Parecido al juego anterior era, en Estella, el de
mulilla,
A la alpargatuela,
Tres navos en la mar! que corre y que vuela.
Y otros tres en busca van!
"Se ponan la alpargata en la parte de
"bamos cuadrilla contra cuadrilla; en- atrs, en corro; uno iba con una alpargata
tonces unos iban a buscarnos, entonces por detrs, y lo dejaba detrs de uno, y
nos escondamos en todos los corrales. haba que mirar; y si la tenas detrs, ten-
Aqu debajo, me acuerdo, como haba tantos as que ir detrs. Cuando le cogas, pagaba
corrales en las casas, y tantas gallinas y l" 37 .
dems, mientras que nos escondamos cog-
(Antonio Roa, 59 aos, de Estella).
amos huevos de los gallineros, y luego al
final, pues las veces que podamos, no?, En Ancn tenan una variedad muy interesante:
con lo que cogamos y un poco ms pues "a los chicos, les ponamos todos alrededor; y era,
hacamos las meriendas en el invierno" 36 . con una zapatilla, uno iba por detrs. Iba cantan-
(Mara Lourdes Sanz, 1938, de Ancn). do:

Otra formulilla que se utilizaba para jugar al Al abadejo viejo, viejo,


escondite fue recogida en Ganuza. "Eso cuando en mi casa hay un viejo,
bamos a jugar al esconderite, nos juntaban a los que no tiene dientes
chicos al corro as, todos juntos, para eso. Y con- y come conejo.
forme se iba saliendo, bamos cantando esa reta-
hla. El ltimo se quedaba para pagar": Y entonces, el que iba por detrs con
la zapatilla se lo dejaba a uno, sin que se
Al esconderite diese cuenta, y cuando deca "Conejo!",
lerite, pon, tenas que mirar a ver si te haba tocao a
tres gallinas ti. Y luego le salas con la zapatilla alrede-
y un capn; dor, hasta que le pillabas o hasta que se
el capn estaba muerto, sentaba en el sitio que estaba el otro".
las gallinas en el huerto; (Mara Lourdes Sanz, 1938, de Ancn).
t por t,
manda el rey En gar, este mismo entretenimiento se prac-
que te salgas t. ticaba "en corro, y uno en el centro; y se echaba
(Mara Socorro Vidn, 1932, de Ganuza). una manta encima, se tapaba; y se quitaba uno la
alpargata y la iba pasando; y, de repente, el que
Tambin en Lorca se practicaba el famossimo estaba en medio, sacabas la alpargata y le pega-
juego de La zapatilla, en que un corro de nios bas; pa cuando se volviera, le habas pasao la
sentados en el suelo era rodeado por otro que alpargata a otro de all".
dejaba una zapatilla detrs de alguno: (Purificacin Armendriz, 1931 y
Andrea Armendriz, 1932, de gar).
A la zapatilla por detrs,
tris, tras, En Ancn, tenan tambin el juego de La pitita
ni la ves ni la vers, mora: "era coger piedricas; echbamos para arri-
tris, tras. ba, todas, y a ver si nos caa una en la mano; y lue-
Mirar pa arriba, go, con una en la mano, pues bamos corriendo
que caen judas; todas, y a ver si nos caa una en la mano. Y luego,
mirar pa abajo, con una en la mano, pues bamos corriendo todas
que caen garbanzos. las dems. Y si se te caan mientras tanto, pues
perdas. [Cantbamos:]
(Carmen Ros, de Estella.

36. Otras versiones de este juego se han publicado en Mara Car- 37. Para la descripcin de este juego, vase Jos Mara Iribarren,
men Mairal Claver, Juegos tradicionales infantiles en el Altoaragn Vocabulario navarro, 2 , ed. preparada y ampliada por Ricardo 011aquin-
(Huesca: Diputacin Provincial, 1987) p. 37; Flix Manuel Martinez San dia (Pamplona: Comunidad Foral, 1984) p. 146. Existen juegos pareci-
Celedonio y Mara Jess del Rincn Alonso, Vocabulario calagurritano. dos en otros lugares de Espaa. Por ejemplo, en Jos G. Lanciano, Jue-
Voces del pueblo (Calahorra: Obra de Difusin Cultural, 1991) p. 228; gos tradicionales infantiles (para el folklore albacetense) (Albacete:
Carmen Ezpeleta Aguilar, Folklore y antropologa en la cuenca turolen- Patronato de Universidades Populares-Diputacin, 1986) [Zahora 2,
se de Utrillas-Montalbn (Zaragoza: Instituto de Formacin Profesional 1986] p. 56, se describe el de "Al apargatico viejo / que aqu me lo
de Utrillas, 1992) p. 96. dejo".

156
JUEGOS Y CANCIONES INFANTILES DE LA TIERRA DE ESTELLA (NAVARRA)

A las pititas moras, Pasimis, pasimis,


ojal se te caigan todas, por la puerta de Alcal;
menos una para mi manito". las de alante corren mucho,
las de atrs se quedarn.
(Mara Lourdes Sanz, 1938, de Ancn).
(Asuncin Roa, 63 aos, de Estella).
Otro juego muy tradicional era el de La gallina
ciega, en que un nio o nia con los ojos vendados En Torralba del Ro se conoca esta variante:
tena que localizar a alguien del corro o algn obje-
to que le mostrase alguien del corro: "Todas alre- Carab, carab,
dedor, una con los ojos tapados, alrededor con los miro, viro, miro, van;
ojos tapados. Tenas que tener algo, una bola o los de alante corren mucho,
algo. Y la gallina tena que encontrarla": los de atrs se quedarn.
(Mara Carmen Carlos Oyn, 1939,
Gallinita ciega,
de Torralba del Ro).
qu llevas en el pico,
Aceite y vinagre
Otro juego que practicaban los nios de Este-
para Jesucristo.
lla era el de hacer corros o filas en las calles al
Jesucristo lo dir
son de:
la mentira o la verdad.
En sta o en sta
A tapar las calles,
estar 38 1
que no pase nadie;
(Mari Luz Antoana Sanflix, 67 aos, de Asarta). solo mis abuelos,
comiendo ciruelos.
En Estella, otro juego de nios era el que se
acompaaba de la siguiente cancioncilla: Si pasa Mara,
nos pondremos de rodillas;
si pasa Jess,
38. Otras versiones de este juego han sido publicadas en Marcia- nos pondremos en cruz;
no Curiel Merchn, "Juegos infantiles de Extremadura", Revista de Dia-
lectologa y Tradiciones Populares I (1944-1945) p. 176; Edna Garrido
si pasa el demonio,
de Boggs, Folklore infantil de Santo Domingo (reed. Santo Domingo: nos tiraremos de lo moos.
Editora de Santo Domingo, 1980) nm. 140; Fernando Llorca, Lo que
cantan los nios (3 ed., Madrid: Altalena, 1983) pp. 131; Contribucin (Conchita Roa, 49 aos, de Estella).
al Atlas Etnogrfico de Euskalerra. Investigaciones en Bizkaia y Gipuz-
koa, dir. Anton Erkoreka (Eusko lkaskuntza-Sociedad de Estudios Vas-
cos, 1988) p. 699; Carmen Ezpeleta Aguilar, Folklore y antropologa en
En Estella se jugaba tambin a el padre Zurriago:
la cuenca turolense de Utrillas-Montalbn (Zaragoza: Instituto de For-
macin Profesional de Utrillas, 1992) p. 103; Fray Valentin de la Cruz, Nos ponamos en corro. Y haba uno
Burgos: Juegos populares (Burgos: Caja de Ahorros Municipal, 1993)
p. 45. Tambin en la tradicin vasca en euskera ha estado muy difun-
que es el que pagaba. Y decamos:
dido este juego. Azkue public una lista de ms de dos docenas de
nombres vascos que sirven para darle nombre. Y ofreci, entre otras, El padre Zurriago,
las siguientes explicaciones acerca de l: "Estando uno cegado y aga-
chado, los compaeros le pegan en la espalda y aqul empieza a bus-
salga del campo.
carles. Mientras estn golpendole dicen al cegado estas palabras:
-Itsu kapela, nun duk andrea? -Sasian galdu -inardesten die itsu- Sala del campo con una mano en el bol-
tuak- Bilabertzea. -Ciego boina, dnde tienes la seora? -(Est) per-
dida en el zarzal -les responde el cegado-. Busca a otra. El ciego sillo para tener ms dificultades para coger
entonces arroja el palillo que tiene en la mano. Aquel a quien pegue tie- a la gente, y slo poda usar la otra mano.
ne que venir y quedarse con los ojos cubiertos. Este juego en algunos Al que coga quedaba eliminado del juego,
lugares se llama zapoka. En Ulzama se hace este juego por Carnaval y
le dan por nombre a ciego y boina". Cfr. Resurreccin Mara de Azkue, pero para liberarse y poder participar otra
Euskalerriaren Yakintza: Literatura popular del Pas Vasco, 4 vols., vez tena que tocar un trozo de pared que
reed. (Madrid: Euskaltzaindia-Espasa Calpe, 1989) IV, pp. 330-331. El defenda el Padre Zurriago. Si tocabas la
juego de La gallina ciega es muy viejo en la tradicin hispnica y en
otras. Maxime Chevalier ha resumido as dos entremeses del siglo XVII, pared te liberabas y otra vez participabas.
ste lo paga, de Jernimo de Cncer y Velasco, y El bodegn, de Juan Nos ponamos en la pared de la iglesia, y
Vlez de Guevara, que escenifican el popularsimo juego: "Ambos entre- conforme iba pasando por la iglesia, tatat,
meses escenifican con escasas variantes el mismo cuento. Dos valien-
tes (o dos soldados) se meten en un bodegn donde comen copiosa- unas hostias divinas. Si alguno se quera
mente. Pedida la cuenta, fingen reir por pagar el gasto. Para aquie- retirar porque no se poda liberar, se le
tarlos el mozo les propone que lo echen al juego de la gallina ciega. daban tablones, que era tener que pasar
Los pcaros le vendan los ojos al inocentn y se escabullen presta-
mente. Entra por otra puerta el dueo del bodegn, con quien se abra- por debajo de los chavales que se haban
za el mozo, gritando alborozado: "ste lo pagal". Cfr. Maxime Cheva- puesto pegados a una pared formando una
lier, Cuentos folklricos espaoles del Siglo de Oro (Barcelona: Crtica, especie de tunel, y se le pegaban puetazos.
1983) nm. 168. Vase tambin, sobre este cuento, Antti Aarne y Stith
Thompson, The Types of the Folktale: a Classification and Bibliography
(Juan Satrstegui, 75 aos, y
[FF Communications 184] 2 , revisin (Helsinki, Suomalainen Tiedeaka-
temia-Academia Scientiarum Fennica: 1981) nm. 1526. Emilio Salsamendi, 75 aos, de Estella).

157
JOS MANUEL PEDROSA

Un juego de tipo similar, en Estella, era el de Igualmente en Torralba, las nias cantaban la
Las esquinas: "el pagador" [se pona] contra la siguiente cancin acompandose de movimien-
pared. Los dems se esconden y decan poco a tos mmicos:
poco:
De Crdoba a Sevilla
Primera esquina no vale nada. han hecho una gran pared;
Segunda tampoco. por la pared va la va,
Tercera s! por la va, por la va,
pasa el tren tren, tren!
Uno era el que pagaba. Los dems se tenan
que esconder y tena que ir a buscarlos el pagador. En el tren va una seora,
Ibas escapndote, y cuando te tocara en una y un seorito tambin,
esquina, decas: "Primera esquina no vale nada". la seora le pregunta:
Le vas diciendo ms o menos dnde ibas. La Seorito, seorito,
"Segunda tampoco". A partir de la tercera esquina qu hora es? Las tres!
es cuando te poda localizar l". Sin pie! La hora de comer!
(Juan Satrstegui, 75 aos, y (Mara Carmen Carlos Oyn, 1939, Mara Cods
Emilio Salsamendi, 75 aos, de Estella). Ortigosa, 1937, Rosario Fernndez Ruiz de
Gaona, 1930, Soledad Daz de San Martn, 1935,
El juego de Aleluveo se practicaba tambin en Rosa Oyn Ora, 86 aos, de Torralba del Ro).
Estella. Cuando el "pagador" descubra a alguno
de los otros muchachos, gritaba: "Aleluveo Fula- En Ganuza los nios cantaban:
no! Es que le haba descubierto. Ya no jugaba y se
quedaba esperando turno. Los que iba cogiendo Tengo, tengo, tengo,
se ponan en cadena, y el ltimo tena que tocar a t no tienes nada,
alguno de la cadena para que quedasen libres". tengo tres ovejas,
(Juan Satrstegui, 75 aos, y en una cabaa.
Emilio Salsamendi, 75 aos, de Estella).
La una me da leche,
En Estella los nios tambien jugaban al juego la otra me da lana,
de El lobo, que consista en que "los chicos se la otra mantequilla
cogan de los hombros y hacan un crculo cerrao; para la semana.
fuera estaba el lobo, y tena que coger a uno de los (Gloria Vidn, 1930, y Mara Socorro Vidn,
del corro. El corro se defenda en conjunto, y lan- 1932, de Ganuza).
zaba coces como si furamos un rebao, al lobo;
y mientras bamos girando, todos cogidos de los Una retahla que solan decir los nios de Lor-
hombros, y cerrando el corro, para que no cogiera ca era:
a ninguno el lobo, bamos cantando:
San Cosme y San Damin
Por all viene un lobo, abajo de la piedra estn;
qu le daremos? el uno pide queso
Coces, coces, coces! y el otro pide pan.
(Javier Roa, 55 aos, y Antonio Roa, (Javier Ros, 1943, de Lorca).
59 aos, de Estella).
Otra retahla que decan los nios de Ganuza,
En Torralba, los nios cantaban en grupo esta
era:
cancin mientras hacan ejercicios mmicos:
Pam, pam!
A los clavos del herrero
Quin llama?
jugaba San Milln;
El sacristn.
San Milln como era herrero,
Quin le llama?
con el chin, chin, chn,
Su seora.
jugaba San Milln.
Quin se ha muerto?
(Mara Carmen Carlos Oyn, 1939, Mara Cods La Teodora.
Ortigosa, 1937, Rosario Fernndez Ruiz de Quin le canta?
Gaona, 1930, Soledad Daz de San Martn, La garganta.
1935, y Rosa Oyn Ora, 86 aos, Quin le lleva luto?
de Torralba del Ro). El perrito oculto.

158
JUEGOS Y CANCIONES INFANTILES DE LA TIERRA DE ESTELLA (NAVARRA)

T por t, Una nia.


manda el rey
que te salgas t. Y entonces, a ver quin ganaba ms, si
el ngel con la cruz a cuestas o el demonio
(Gloria Vidn, 1930, y Mara Socorro Vidn, con la cachiporra al hombro.
1932, de Ganuza).
(Asuncin Roa, 63 aos, de Estella).
En Estella y en Lorca, respectivamente, los
muchachos solan cantar la siguiente cancin: En Estella haba un juego que precisaba de
una fila de nios ante la que iba desfilando otro
Ur, ur, ur, que simulaba llamar a la puerta de cada nio:
quin ha roto la chocolatera,
ur, ur, ur, "_ Pom, pom!
el que la ha roto la pagar. Quin es?
Que me d ust una brasita de fuego!
(Antonio Roa, 59 aos, de Estella). En la puerta ms arriba habr.
Uri, ur ur,
,
Y entonces se iba a la puerta de ms
que se ha roto la chocolatera, arriba.
ur, ur, ur,
el que la ha roto la compondr. Que me d usted una brasita de fuego!
(Javier Ros, 1943, de Lorca). En la puerta ms arriba habr.

Cuando se oa el toque de agona en las cam- Y as iba toda la fila, y cuando llegabas
panas, los nios de Estella las imitaban: a la ltima, era:

Quin se ha muerto? Pom, porn! Que me d ust una brasita


Juan del Huerto. de fuego!
Quin le canta? Para qu quiere ust el fuego?
La perdiz. Para calentar el agua.
Mierda pa tu nariz! Para qu quiere ust el agua?
Para afilar los cuchillos.
(Antonio Roa, 59 aos, y Conchita Roa, Pa qu quiere ust los cuchillos?
49 aos, de Estella). Para matarle a usted! A usted! A usted!
En Lorca recordaron el inicio de la retahla que Y corramos todo el mundo a la cocina".
se pronunciaba cuando "jugbamos en los carros
o en sitios de dos pisos": (Francisca Irisarri, 89 aos, y Conchita Roa,
49 aos, de Estella).
Pum, pum!
Quin llama? En Torralba se practicaba un juego de prendas
El ladrn. en que los nios de un grupo cantaban a otros:
Y qu desea?
A los paos coloraos,
(Javier Ros, 1943, de Lorca).
que estn preparaos,
que vayan y traigan...
En Estella los nios practicaban tambin este
juego:
Y tenan que traer el objeto solicitado. 0 bien:
Pam, pam!
que bajen a la fuente
Quin es?
y suban la boca llena de agua...
El ngel con la cruz a cuestas.
Qu quiere el ngel con la cruz a cuestas? (Mara Carmen Carlos Oyn, 1939,
Una nia. de Torralba del Ro).

Y entonces iba cogiendo el ngel una En Torralba se jugaba tambin al columpio,


nia, y el demonio con la cachiporra al que tena el nombre de "bilibamba": "nos pona-
hombro [iba cogiendo] otra. Otros decan: mos en la bilibamba, que llambamos nosotros,
en los columpios que le dicen ahora":
El demonio con la cachiporra al hombro.
Qu quiere el demonio con la cachipo- A la bimbilibamba,
rra al hombro? la Virgen te llama,

159
JOS MANUEL PEDROSA

que subas al cielo Qu es eso de lupa?


a por un caramelo, Pues la mierda que chupas!
a hacerle la cruz
(Javier Garijo, de Estella).
al nio Jess,
que viene cansadito
Quieres que te cuente el cuento
de llevar la cruz.
de Mara Sarmiento?
Pues s.
Tres palomitas
Pues Mara Sarmiento
en un palomar
se fue a cagar
suben y bajan
y no encontr asiento.
al pie del altar,
Cag tres bolitas:
tocan a misa,
una pa Juan,
rezan a Dios,
otra pa Pedro,
Santa Mara,
y otra pa el que hable el primero.
madre de Dios.
Y al que hablaba el primero:
Se venden huevos?
S, seora.
Pa ti la mierda 39 j
Qu precio?
A veintids. (Antonio Roa, 59 aos, de Estella).
Tiene ust a veinte?
No, seor. En Ancn, por su parte, me comunicaron una
Adios, adios, versin de la clebre frmula:
que les cobran las vinajeras
del altar mayor. Juan y Pincham
Si no te bajas fueron a nadar;
te doy cilindrones! Juan se ahog,
y quin se qued?
(Mara Carmen Carlos Oyn, 1939, y
Pincham.
Mara Cods Ortigosa, 1937, de Torralba del Ro).
"Y le pinchbamos ".
En Ancn jugaban a
(Mara Lourdes Sanz, 1938, de Ancn).
San Serafn del mundo,
San Serafn corts,
yo como soy cristiano, La cancin de Las mentiras
as me arrodillar.
En Ganuza cantan la siguiente cancin:
(Mara Lourdes Sanz, 1938, de Ancn).
Ahora que vamos despacio,
Tambin en Ancn haba un juego en que "nos
vamos a contar mentiras:
dbamos con el culo por detrs" al son de esta for-
por el mar corren las liebres,
mulilla:
por el monte las sardinas,
sal de mi campamento
Culn, culn,
con hambre de seis semanas,
culn, culn.
me encontr con un ciruelo,
(Mara Lourdes Sanz, 1938, de Ancn). cargadito de avellanas,
empec a tirarle piedras,
y caan avellanas,
Frmulas de pega con el ruido de las nueces
sali el amo del peral
Las "frmulas de pega" son entretenimientos chiquillo, no tires piedras
con fuertes componentes de ingenio y de humor, que no es mo el melonar.
muy arraigados en todas las tradiciones. En Este- Es de una pobre ancianita
lla me comunicaron ejemplos como stos:

Gamusinos.
Los cojones de los capuchinos! 39. Puede verse otra versin de este cuento publicada en Rafael
Corres Daz de Cerio, "Los cuentos que me contaron (narraciones ora-
les de Torralba del Ro", Cuadernos de Etnologa y Etnografa de Nava-
Hoy hay baile, msica y lupa. rra XII/35-36 (1980) pp. 151-253, p. 190.

160
JUEGOS Y CANCIONES INFANTILES DE LA TIERRA DE ESTELLA (NAVARRA)

que habita en El Escorial. Juegos con naipes


Aqu se acaba la historia,
la historia del to Bolero40 . En Estella, los nios y muchachos, aparte de
jugar en ocasiones a los juegos de naipes ms
(Mara Socorro Vidn, 1932, de Ganuza).
sencillos que practicaban los adultos, tenan sus
propios juegos que consistan en recitar determi-
Una versin de Asarta dice:
nadas formulillas segn las cartas que iban sacan-
do de la baraja.
Ahora que estamos despacio
vamos a contar mentiras, trialar,
As, tris, tras,
vamos a contar mentiras, trialar,
en tu vida jugars;
vamos a contar mentiras.
Por el mar corren las liebres, ha dicho mi to Blas
por el monte las anguilas, que me traigas veinte ms.
sal de mi campamento
con hambre de seis semanas Dos:
me encontr con un ciruelo m, m.
le empec a tirarle piedras
y caan avellanas, Tres:
con el ruido de los vidrios Juan, Perico y Andrs.
sali el amo del peral,
hijito, no tires piedras, Cuatro:
que no es mo el melonar, la cruz de mayo.
si me rompes un pepino,
me lo tendrs que pagar Cinco:
si me rompes la cabeza San Francisco y pellizco.
me la tendrs que apegal41 .
Seis:
(Mari Luz Antoana Sanflix, 67 aos, y pa el rey.
Leonor Antoana, 1927, de Asarta).
El siete:
carapuchete.
40. Toda la cancin sigue una secuencia de repeticiones y estribi-
llos segn este esquema: "Ahora que vamos despacio, / ahora que
vamos despacio, / vamos a contar mentiras, trianlar /, vamos a con- El ocho:
tar mentiras, trianlar, / vamos a contar mentiras...". pan y bizcocho.
41. Toda la cancin sigue una secuencia de repeticiones y estri-
billos segn este esquema: "Ahora que estamos despacio / vamos a
contar mentiras, trialar, / vamos a contar mentiras, trialar, / vamos
a contar mentiras...". Es sta una de las canciones ms conocidas,
todava hoy, en la tradicin oral espaola. Quiz por eso puede llamar
la atencin su antigedad, que es tambin extraordinariamente nota-
ble. Rodrigo Caro, en sus Das geniales o ldicros, de comienzos del va lo mondo aile riversa: / li medici son visti dai malati / e li bovi da'-
siglo XVII, no slo citaba dos versos de la cancin castellana, sino que carri son tirati. / Nave e galere vanno per montagne, / li pesci vanno
tambin los pona en relacin con una cancioncilla latina que deba ser per l'aria volando, / e li uccelli per mar tutti notando... ". Cfr. Gennaro
muy conocida en tiempos de Tertuliano (siglos II-Ill): "A estos modos de Maria Monti, Le villanelle alla napoletana e l'antica lrica dialettale a
hablar llama Tertuliano dicibula, dichillos, contra los valentinianos: Napli (Citt di Castello, 1925) p. 233. La traduccin al espaol es la
Satis meminerat Ptolomeus puerilium dicibulorum, in mari poma nasci siguiente: "Seora, aqu tienes el mundo al revs: los mdicos son visi-
et in arbore pisces. Nuestros muchachos a este tono: por la mar corren tados por los enfermos, y los bueyes son arrastrados por los carros.
las liebres, por la tierra las anguilas". Cfr. Caro, Das geniales o ldi- Las naves y galeras van por la montaa, los peces van volando por el
cros, ed. J. P. tienvre, 2 vols. (Madrid: Espasa-Calpe, 1978) II, p. 201. aire, y los pjaros van nadando por el mar... ". Tambin en Francia es
La venerable antigedad de esta cancin se ve confirmada por sus conocido un innegable paralelo de nuestra cancin: "Je vais vous dire
correspondencias en otras lenguas y culturas europeas. En la tradicin une chanson / / qui vous fera bien rire, / si'l y a un mot de vent / j'en
portuguesa hay versiones de este tipo: "Era nao era, / andando meu veux perdre la vie... / J'ai pris ma charrue sur mon dos, / mes chevaux
pai / a lavrar na coirela. / Ua notcia Ihe veio / que era seu pai mor- dans ma poche; / et puis j'ai t labourer / dans un chemin de pie-
to / e sua me por nascer. / Botou os bois s costas, / e o arado a rres... / Dans mon chemin j'ai rencontr / un prunier plein de pommes,
comer. / Chegou ali mais abaixo / e viu a oliveira / carregada de / je l'ai pris et je l'ai secou, / il tombait des groseilles... / La femme
mas. / Subiu acima, / colheu romas. / E chegou mais abaixo / e viu qui tait l'prunier / elle a voulu me battre, / elle a appel son chien,
um meloal / carregado de pepinos. / E veio o dono / e atirou-Ihe c'um son chat / et sa cane pour me mordre... / Ils m'ont mordu par le talon,
troncho a testa / e fez-Ihe um buraco nojoelho". Cfr. Jos Leite de Vas- / je saignais par l'oreille / et par le bout de mon soulier / on voyait ma
concellos, Cancioneiro popular portugus, ed. M. A. Zaluar Nunes, 3 cervelle...". Cfr. E.R., "Les Mensonges (Seine-et-Oise)", Mlusine I
vols. (Coimbra, Universidade: 1975-1983) I, p. 78. La traduccin al (1878) p. 52. La traduccin al espaol es: Os voy a contar una cancin
espaol es: "Era y no era, andando mi padre a labrar en una finca. Le que os har rer mucho; si contiene una sola palabra de verdad, quie-
vino la noticia de que su padre estaba muerto y su madre por nacer. ro perder la vida.... Me he echado mi carro a las espaldas y mis caba-
Se ech los bueyes a cuestas y el arado a comer. Lleg un poco ms llos al bolsillo; y despus he ido a trabajar por un camino de piedras...
abajo y vio un olivo cargado de manzanas. Subi arriba, cogi grana- Por el camino he encontrado un ciruelo cargado de manzanas; lo he
das. Y lleg ms abajo y vio un melonar cargado de pepinos. Y vio al agarrado y sacudido, y cayeron grosellas... La duea del ciruelo ha que-
dueo, y le tir con un tronco a la cabeza y le hizo un agujero en la rodi- rido pegarme, y ha llamado a su perro, a su gato y a su pata para mor-
lla". En la tradicin folclrica italiana tambin es conocida una cancin derme... Me han mordido por el taln y he sangrado por la oreja, y por
que tiene innegables coincidencias con la de Las mentiras: "Madonna, la suela de mi zapato se me vea el cerebro... ".

161
JOS MANUEL PEDROSA

Sota, sotana, ojos eran triangulares, la boca con dien-


cochina marrana, tes, un gorrillo; se haca en familias. Lo
que te limpies el culo haca mucha gente, era normal encontrar-
con la punta la sabana. se en las calles grupos de gente.

Caballo, caballero, (Javier Roa, 55 aos, de Estella).


cuntas estrellas
hay en el cielo? Este entretenimiento presenta un gran pareci-
Veinticinco y un lucero. do, y a primera vista parece que podra haber sido
[...] cuarenta: influido, por ritos semejantes muy populares en los
scate la cuenta, pases anglosajones, especialmente en Norteam-
que en mi culo tienes rica los de la Noche de Hallowe'en o vspera del
diez. da de Todos los Santos, que la televisin ha con-
tribuido a dar a conocer y a acercar a los nios de
Rey, virrey, Espaa. Sin embargo, la edad ya bastante madura
debajo la cama y los datos que ofrece el informante avalan que
tiene [...]. esta fiesta debi tener un arraigo verdaderamente
tradicional en Estella antes de que las nuevas cos-
(Joaqun Jordana, 51 aos, Javier Roa, 55 aos, tumbres y modas norteamericanas llegaran a dis-
Asuncin Roa, 63 aos, Antonio Roa, 59 aos, y poner de ese potentsimo medio de invasin y uni-
Conchita Roa, 49 aos, de Estella). formizacin cultural que es la televisin.
Por otro lado, en otras reas de Espaa se
El juego tena, en Estella, variantes como las conservan fiestas parecidas indicadoras de un
siguientes: arraigo antiguo y autntico. Lo prueba, por ejem-
plo, la celebracin de la fiesta de Las calaveras en
As, tris, tras, Trespaderne (Burgos):
en tu vida jugars,
ha dicho mi to Blas Esta fiesta es de antiqusima tradicin.
que me pegues veinte ms. Los protagonistas son los nios y unas cala-
(Asuncin Roa, 63 aos, de Estella). veras que hacen a partir de unas calabazas.
La fiesta se realiza en das del mes de
As, tris, tras, Noviembre. Las calabazas las consiguen
en tu vida jugars; prestadas y sirvindose de navajas deben
a la belinchn, vaciar el contenido de aquellas. A continua-
coca, orejn, mangazo y porrazo. cin abren unos agujeros que corresponden
a los ojos, las narices y la boca, intentando
(Joaqun Jordana, 51 aos, de Estella). reproducir una calavera. En el interior meten
una vela encendida. Inmediatamente se las
Este tipo de juegos infantiles de naipes han colocan sobre la cabeza con la intencin de
estado difundidos tambin por el resto de Espa- asustar a los mayores. Esta fiesta de ms-
a 42 . caras, realizada a comienzos de noviembre
o finales de octubre, en la que participan
los nios, tiene grandes paralelismos en
La calabaza Irlanda e Inglaterra y rea anglosajona con
un desarrollo similar al nuestro 43 .
En Estella los nios tenan tambin un entre-
tenimiento muy curioso: Se sabe tambin de ritos parecidos, de apa-
riencia muy tradicional, extendidos por Hispanoa-
Se vaciaba una calabaza, y le hacamos un mrica, como explica la siguiente descripcin de
corte en la parte superior, y le dibujba- una fiesta guatemalteca:
mos cara de calavera. Lo mismo que
hacen los nios americanos; pero eran En otros pueblos no es un esqueleto el
calabazas largas, alargadas; y le pona- que sacan, sino una calavera hecha de una
mos el sombrero, con una vela metida calabaza o de un tol (cucurbitceas), que
dentro, y entonces la saltbamos, saltar la descarnan y le abren cuatro cavidades:
calavera. Eso se haca en septiembre. Los

43. Ignacio Ruiz Vlez y otros, Leyendas y fiestas populares del


42. Vase, por ejemplo, Fray Valentin de la Cruz, Burgos: Juegos norte de Burgos (Villarcayo: Caja de Ahorros Municipal de Burgos,
populares (Burgos: Caja de Ahorros Municipal, 1993) p. 7. 1988) p. 98.

162
JUEGOS Y CANCIONES INFANTILES DE LA TIERRA DE ESTELLA (NAVARRA)

ojos, nariz y boca; cubren esos agujeros Ms juegos


con papel rojo, la colocan en la punta de
una caa y la iluminan con una candela 44 . El catlogo de juegos que todava se podran
recoger y estudiar en Tierra Estella es potencial-
mente mucho mayor que el que ha sido recopilado
Las canciones de El gallito y La gallina ahogada en la cata selectiva que ha dado base a este libro.
En tanto llegan las deseables continuaciones y
Una parcela de los cantos que conocen los ampliaciones, se puede dejar apuntado que, en
nios no es de arraigo puramente tradicional, sino Estella, haba tambin juegos como el de chaina,
simplemente memorizado y aprendido en la escue- que:
la, sin apenas vida en variantes y sin paralelos en
otras tradiciones. Tal es el caso de la cancin de "era el lugar donde el Padre Zurriago
El gallito, que se aprenda en la escuela: tena sus reales, era la pared que haba
que tocar para liberarse. El triculao era al
Van tres noches que no duermo -lal- esconderite, pero contando hasta diez o
pensando en mi gallito -la/-; veinte. La cachana, eran canicas. Las
se ha perdido -lal-, tabas; el diabolo; la trompa, [que] era la
se ha dormido -lal-, peonza. El hinque, con un lima, navaja o
y no s dnde estar. palo, la plaza era de arena y si no haba
agua, se meaba. El corcho, se le haca a
Seguramente a estas horas un palo dos puntas, se pona en el suelo;
algn gato le ha comido -lal- con la esquina de una pala le pegabas, sal-
la crestita -Zal-, taba el palo para arriba, le pegabas a una
el piquito -la/-, de las esquinas y con la pala le tenas que
de mi gallito querido. dar al palo a ver quin lo mandaba ms
lejos".
Tiene las plumas de oro -la/-,
y la cresta colorada -1a16-, (Javier Roa, 55 aos, y Antonio Roa,
mueve el pico -la/-, 59 aos, de Estella).
mueve el ala -la/-,
el mi gallito querido. En Torralba se jugaba "a los alfileres, a las
tabas, al pinocho..."
(Conchita Roa, 49 aos, Javier Roa, 55 aos,
Antonio Roa, 59 aos, y Asuncin Roa, 63 aos, (Mara Carmen Carlos Oyn, 1939,
de Estella). de Torralba del Ro).

Otra cancin de este tipo "escolar" es la Un juego muy sencillo consista en recoger los
siguiente: tallos deshechados del tabaco y saltarlos:

Una gallinita ciega [Jugbamos] "a coger los palos del


a un pozito se cay; tabaco. Cuando deshojaban el tabaco,
y conforme se iba ahogando pues iban [a parar] a las cuestas. Nosotras
haca: plo, plo, plo, plo. bamos a buscarlos, y los ponamos pues
separaos, separaos, en una fila, y a saltar-
No me importa la gallina los, a saltarlos".
ni los huevos que perdi;
slo me importan los pollos (Mara Carmen Carlos Oyn, 1939,
que chiquititos dej. de Torralba del Ro).

Y como eran tan chiquititos, En Zirauqui, se jugaba "al alub: el que gritaba
hacan: pio, pio, pio, pio, pio. eso se esconda por las esquinas y haba que
cogerle"
(Conchita Roa, 49 aos, Javier Roa, 55 aos,
Antonio Roa, 59 aos, y Asuncin Roa, (Grupo de hombres entre 60-80 aos, de
63 aos, de Estella). Zirauqui).

En Ancn, se jugaba

"a las agujas de colores. Las negras


44. Marcial Armas Lara, El Folklore Guatemalteco en la Tradicin y
Leyenda a travs de los Siglos ([Tegucigalpa]: Tipografa Nacional,
valan ms baratas, y las de colores son
1970) p. 59. las ms bonitas ".

163
JOS MANUEL PEDROSA

Y tambin a: pn". Iba corriendo, entraba dentro y tena


que pegar con una piedra; y mientras que
"el pn: un corro, nos ponamos as; el de fuera entraba dentro, los dems nos
cada chico se pona en uno de estos, esto escapbamos. Salamos de aqu. Entonces
era Madrid, esto era Bilbao, esto era Pam- luego daba tres pasos y con la piedrica nos
plona... Mlaga, bueno, lo que fuera; Sevi- tiraba a ver quin nos pegaba. Si nos pega-
lla... Guadalajara... Y aqu haba uno, en el ba, l pagaba".
centro. Y hacamos: "Uno dos y tres, / (Mara Lourdes Sanz, 1938, de Ancn).

LABURPENA RSUM

1995eko udan Lizarra aldeko (Nafarroa) herri Ce travail sur les jeux et les chansons enfanti-
ugaritan bildutako materialaren azterketa etnogra- nes consiste en une tude ethnographique du
fikoa egiten du haur jolas eta kantuei buruzko Ian matriel recueilli sur le terrain l't 1995 dans
honek. de nombreuses localits de la zone d'Estella
(Navarre).

RESUMEN SUMMARY

Este trabajo sobre juegos y canciones infanti- An ethnographic study of children's games and
les estudia etnogrficamente el material recogido songs carried out in the summer of 1995 in villa-
en campo en el verano de 1995 en numerosos ges near Estella (Navarra).
pueblos pertenecientes a la Tierra de Estella
(Navarra).

164

S-ar putea să vă placă și