Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Rochette Bruno. Les Noms de la langue en latin. In: Histoire pistmologie Langage, tome 31, fascicule 2, 2009. La
nomination des langues dans l'histoire. pp. 29-48;
doi : 10.3406/hel.2009.3118
http://www.persee.fr/doc/hel_0750-8069_2009_num_31_2_3118
Rsum
Cet article tudie la faon dont les auteurs latins ont nomm la langue. Les deux termes
principaux pour dsigner la langue en latin sont sermo et lingua. Le premier dsigne surtout la
langue comme moyen de communication, le second se situe sur un plan plus thorique. Pour
dsigner leur propre langue, les Romains ont forg deux sries dexpressions : la famille de
Latium et celle de Roma. La premire, qui est prpondrante, dsigne la langue de Rome de
faon neutre, tandis que la seconde, qui apparat plus tardivement, revt souvent une dimension
politique et dsigne le latin comme langue de lImperium Romanum. Les termes de la srie latine
sont souvent associs une valeur normative, comme le montre ltude de ladverbe Latine dans
deux traits de rhtorique de Cicron : le De oratore et le Brutus.
29
Bruno Rochette
Universit de Lige
1. Introduction
Fin., I.10.
progressivement les nombreux autres parlers dItalie. Seul offre une rsistance
ltrusque, qui sera encore parl au 2e s. apr. j.-c. Loin de mener une politique
linguistique agressive, les Romains attendent que leurs allis italiques manifestent
deux-mmes de lintrt pour leur langue. Ce fut le cas en 180 av. J.-C. lorsque
la ville de Cumes demanda Rome la permission de se servir du latin comme
langue officielle: ut publice Latine loquerentur . Il en est de mme lorsque le
pote Ennius, originaire de Calabre, proclame avec fiert, une fois devenu ciuis
Romanus: nos sumus Romani, qui fuimus ante Rudini, nous sommes Romains,
nous qui auparavant tions de Rudies. Lauteur des Annales senorgueillissait
davoir trois curs, parce quil connaissait trois langues, losque, le grec et le
latin. Les Romains tiennent se servir du latin dans la vie officielle. Selon Valre
Maxime (II.2.2), la rgle ancienne prvoyait explicitement que les magistrats de
Rome ne rpondent quen latin aux ambassadeurs trangers, que ce soit au Snat
ou hors de Rome. Ctait l une manire de prserver leur majest et celle du
peuple romain: quo scilicet Latinae uocis honos per omnes gentes uenerabilior
diffunderetur,sans doute pour que lhonneur de la langue latine soit rpandu
travers tous les peuples et inspire plus de respect. Dans cinq prologues de
ses comdies, Plaute nomme les originaux grecs quil a adapts en latin. Il
propose une simple quivalence: Alazon Graece huic nomen est comoediae / id
nos Latine Gloriosum dicimus,le nom de cette comdie est en grec Alazon, en
latin nous disons Fanfaron (Mil., 86-87). deux reprises (Asin., 11 et Trin.,
18-19), il utilise, la place de Latine, ladverbe barbare faisant ainsi cho sans
doute ironiquement au point de vue des Grecs, pour lesquels toutes les langues
diffrentes de la leur y compris le latin sont des parlers barbares. Un peu plus
tard, Trence se contentera dopposer le grec et le latin, qui a dsormais acquis un
statut plus noble.
1.2. Sermo et lingua
Le processus qui tend faire du latin une langue autonome trouvera son point
culminant chez Cicron (106-43). Mme les Grecs durent reconnatre quavec lui
Rome avait atteint la premire place. Luvre de Cicron est le prlude lide qui
se fera jour sous lEmpire selon laquelle le latin est diffus partout o se trouvent les
Romains. Virgile met dans la bouche de Jupiter une prdiction clairante relative
au syncisme italico-troyen:
sermonem Ausonii patrium moresque tenebunt faciamque omnis uno ore
Latinos
les peuples dAusonie conserveront la langue et les murs de leurs preset
je ferai que tous dune mme voix se reconnaissent Latins. (Aen., XII.834 et
837)
Tite-Live, XL.42.13.
Ann. 377 Vahlen2.
Aulu-Gelle, XVII.17.1.
Phorm., 25-26; Ad., 11; Eun., 8 et 32; An., 14.
Opelt 1969, p. 22-23.
Plutarque, Cic., 4.7.
Trad. J. Perret.
les noms de la langue en latin 31
Trad. G. Lafaye.
10 Trad. H. Zehnacker.
11 Sermo dans le sens qui nous occupe ici semploie peu au pluriel (Tite-Live, V.15.5 et Pline
lAncien, HN, VII.7).
12 Menge 1958 [2007], p. 125-126 (art. n 209).
13 Exemple donn par Menge.
14 Koll 1958, p. 21-32; Daz y Daz 1960; Codoer 2001-2002 et 2007, p. 140-146. Chez Stace
(Silv., IV.5.45-46), la dsignation de la langue sermo Poenus apparat dans un contexte qui
peut tre double entente. Le pote flicite un certain Septimius Severus, un Africain, pour
son acculturation complte, qui stend jusqu la langue: non sermo Poenus, non habitus
tibi, / externa non mens: Italus, Italus. J. Adams (2003b, p. 194 et 2007, p. 195) considre
que, dans ce passage, sermo Poenus ne dsigne pas la langue punique, mais la faon dont on
parle le latin en Afrique, laccent africain du latin.
32 bruno rochette
15 Codoer 2001-2002.
16 Quand il sagit du peuple, Latini ne semploie quau pluriel (Kramer 1998, p. 67-70).
17 Flobert 1988, p.205 et nn. 5-7 et p.206.
18 Dj prsent chez Varron, ladjectif a t utilis pour la langue pour la premire fois par
Ovide (Pont., II.3.75: Latiae facundia linguae), mais nest plus gure employ par la
suite (voir toutefois Ausone, Mos., 383: aemula te Latiae decorat facundia linguae [et le
commentaire dAdams 2007, p. 200]). Chez Pline lAncien (HN, XIII.135: non habet lingua
La<t>ia nomen quod Graeci uuocant phycos), Latia est une correction.
19 Martianus Capella, IV. 333 Dick.
20 Festus (105.25 Lindsay) : Latine loqui a Latio dictum est (ltymologie est inconnue
[Ernout-Meillet]).
21 Suerbaum 1968, p.34-35 et nn. 109 et 113.
22 Voir les rfrences donnes par Flobert 1988, p.205, n. 4.
les noms de la langue en latin 33
se rencontre dans tous les types de langue, y compris le latin juridique23. Dans le
trait que Varron consacre la langue latine, le De lingua Latina, on dnombre
sept exemples de Latina lingua24 et un seul de Latina tout court (avec ellipse de
lingua)25, du reste peu sr, qui sortira de lusage par la suite26. Ladjectif Latinus,
qui peut qualifier des substantifs trs divers appartenant la sphre de la parole
et de lcrit27, peut tre employ en relation avec un autre adjectif, qui prcise le
niveau (la sphre) de la langue: lingua Latina rustica, lingua Latina uulgaris...
En effet, si le latin est caractris par une unit linguistique, relative toutefois28,
il a connu une diversit sociale importante. Sermo Latinus varie pour des raisons
stylistiques avec lingua Latina, mme si sermo et lingua ne sont pas tout fait
synonymes (supra 1.2). Beaucoup plus tardive que lingua Latina lexpression
apparat pour la premire fois chez Cicron dans un crit de 55 (De or., II.2829),
elle revt souvent une valeur normative. Le grammairien Charisius (4e s.) emploie
Latinus sermo comme synonyme de Latinitas (62.14-15 Barwick: constat ergo
Latinus sermo natura analogia consuetudine auctoritate)30.
Pour viter des locutions un peu longues comme (in) lingua Latina ou (in)
sermone Latino31, les auteurs latins recourent volontiers ladverbe Latine32,
qui semploie rgulirement avec des verbes tels que dicere33, docere34, loqui35,
(ne)scire36, reddere37, scribere38 Le premier emploi se trouve chez Ennius
23 Voir p. ex. Cod. Iust., 7.45.12 : Iudices tam Latina quam Graeca lingua sententias proferre
possunt. Sur la permanence de lingua Latina, Flobert 1988, p.208, n. 20.
24 Varron (Ling., X.62) dira Latinus casus pour dsigner lablatif.
25 Varron, Ling., VII.55. Varron glose le mot grec gerra en disant et in Latina cratis. Toutefois,
lapparat critique de ldition de L. von Spengel (Berlin, 1885) mentionne lomission de
cette leon dans un manuscrit et propose in lingua Latina ou bien in Latio comme au 89 in
Graecia.
26 Il nexiste pas de parallle de mot fminin pour dsigner une langue comme le grec, le
punique ou lhbreu, alors quil existe des adjectifs substantivs pour dsigner des personnes
ou des groupes ethniques. Phillips 1988-1989.
27 Voir les rfrences donnes par Daz y Daz 1951, p. 36-37, Flobert 1988, p. 206 et Kramer
1998, p. 60.
28 Adams 2007.
29 Quod Catulus auditor accessit, cui non solum nos Latini sermonis, sed etiam Graeci ipsi
solent suae linguae subtilitatem elegantiamque concedere. Voir aussi Brut., 135 et 233.
30 Uhl 1998, p. 43, n. 84.
31 Avec parfois une ellipse de sermone comme chez Servius, o lon trouve quatre fois in
Latino ou in/ad Latinum, alors que lon trouve trois fois lexpression complte in Latino
sermone. Voir Uhl 1998, p. 46 et n. 102.
32 Voir Plaute, Poen., 1029: Latine iam loquar.
33 Cicron, De optimo genere oratorum, 23.
34 Voir les rfrences dans OLD, p. 1006.
35 Les exemples abondent. On peut citer une phrase de Quintilien (X.1.99) disant que, si
les Muses avaient voulu parler latin, elles auraient choisi de le faire la faon de Plaute
(Suerbaum 1968, p. 35 et n. 113): Licet Varro Musas, Aeli Stilonis sententia, Plautino dicat
sermone locuturas fuisse si Latine loqui uellent
36 Cicron, Tusc., V.116 ; Fin., II.13.
Cicron, De or., I.155 : cum ea, quae legeram Graece, Latine redderem
37
38 Cicron, Fin., I.8; Aulu-Gelle, XVIII.14.2.
34 bruno rochette
(AuluGelle, XVII.17.1)39: Quintus Ennius tria corda habere sese dicebat, quod
loqui Graece et Osce et Latine sciret ( Quintus Ennius disait quil avait trois
curs parce quil savait parler le grec, losque et le latin40). Plaute (supra 1.1)
oppose le grec et le latin en utilisant les deux adverbes Graece et Latine41, quil
remplace parfois ironiquement par barbare, le latin nayant pas encore entirement
acquis un statut autonome qui le diffrencie, aux yeux des Grecs, des autres
langues trangres. Dans le latin classique, Latine aura un double sens: le latin et
le bon latin42. la basse poque, on trouvera une formation savante, Latialiter (ou
latiariter43), employ plusieurs fois chez Martianus Capella avec le verbe dicere
(IV.339, VI.574, 587, 708 Dick)44. Dans ces passages, Latialiter est clairement
synonyme de Latine, que Martianus Capella utilise du reste abondamment.
Ladverbe nest rien dautre quune expression prcieuse pour dsigner la langue
des savants.
Ladjectif Latinus au neutre (in) Latinum/ Latinum non est (non est Latinum),
do drivent les dsignations modernes du latin (all. Das Lateinische, angl. Latin,
fran. Le latin, ital. Il latino, esp. El latn), ne semploie pas avant Cicron. Le neutre
Latinum dans le sens de le latin ne se rencontre gure quavec la prposition
in et la plupart du temps en relation avec des verbes qui signifient traduire:
transferre, conuertere in Latinum45. Quant lexpression Latinum non est (non est
Latinum), elle est frquente chez les commentateurs (Donat, Servius)46. la mme
srie appartient le neutre pluriel substantiv Latina (les uvres en latin), que
lon rencontre chez Cicron en opposition Graeca (les uvres grecques)
(Arch., 23 : Graeca leguntur in omnibus fere gentibus, Latina suis finibus , exiguis
sane, continentur , le grec se lit peu prs chez tous les peuples, tandis que le
latin est enferm dans ses frontires bien troites et Off., I.1: cum Graecis
Latina coniunxi, jai joint les tudes latines aux tudes grecques). Le terme
se trouve aussi, avec un sens un peu diffrent, dans un passage de Quintilien o le
rhteur voque lordre dans lequel il souhaite que les enfants romains apprennent
les langues: non longue itaque Latina subsequi debent ( ltude du latin doit
donc suivre peu aprs) (I.1.12-14 [infra 2.3]).
ct de lusage normal de Latinus, il existe une acception technique de cet
adjectif, frquente dans la langue de la grammaire et de la rhtorique: le latin
correct. Ce sens spcialis apparat dans une phrase de la Rhtorique Herennius
39 Voir aussi Titinius, com. 104 Ribbeck: qui Obsce et Volsce fabulantur; nam Latine
nesciunt.
40 Suerbaum 1968, p. 140.
41 Mil., 86-87.
42 Uhl 1998, p. 26 et n. 22.
43 Avec une hsitation dans la tradition manuscrite comparable Latialis/Latiaris.
44 Opelt 1969, p. 32 et Luiselli 1972, p. 223-225. Voir Sidoine Apollinaire, Carm., 23.235:
Latialiter sonantem.
45 Cic., Tusc., III.29; Off., II.87; Columelle, Rust., I.1.13; Quintilien, X.5.2-3 ; Pline le Jeune,
VII.9.2 (Fgen 2000, p. 52, n. 93). Phillips (1988-1989, p. 368) ne croit pas lexistence
dun substantif neutre Latinum. Il pense que Latinum est un accusatif masculin avec ellipse
du substantif sermonem. Lexpression complte apparat chez Cicron, Tusc., I.15: scis enim
me Graece loqui in Latino sermone non plus solere quam in Graeco (s.e. sermone) Latine.
46 Uhl 1998, p. 70 et p. 353-357.
les noms de la langue en latin 35
(86-83 av. j.-c.) qui dfinit la latinitas et numre les deux catgories de fautes qui
entravent la correction de la langue (IV.17): uitia in sermone, quominus is Latinus
sit, duo possunt esse, soloecismus et barbarismus ( les dfauts de la langue qui
peuvent lempcher dtre du latin correct sont au nombre de deux: le solcisme et
le barbarisme). Ladjectif se trouve au comparatif pour la premire fois dans une
lettre de 143 apr. j.-c. que lempereur Marc Aurle envoie son matre, le puriste
Fronton (Ep., 27.9 M van den Hout): nihil ego umquam cultius, nihil antiquius,
nihil conditius, nihil Latinius legi47 (je nai jamais rien lu de plus recherch,
de plus classique, de plus relev, de plus latin (en latin plus correct)48). Le
comparatif sexplique, comme le dira le grammairien Pompeius Maurus (GL, V,
153.21-25 Keil)49, parce quil y a une comparaison50. Jrme forgera mme le
superlatif Latinissimus qui possde le latin fond, connaissance approfondie du
latin quil oppose sa dsaccoutumance de la langue latine ( et iam diu absque
usu linguae Latinae semibarbarumque, dsaccoutum depuis longtemps de la
langue latine et demi-barbare) (Ep., 50 [Ad Domnionem].2)51.
De ce sens technique de Latinus drive le substantif Latinitas, un abstrait
nominal dont lacception premire est juridique (le droit latial, latin)52. Latinitas,
qui nest pas frquent dans la langue classique, du moins dans son acception
linguistique, a une valeur mliorative et normative. Calque la fois smantique
et morphologique du grec (hellnismos), ce concept dsigne lusage
correct de la langue nationale, le latin norm, la bonne langue, le latin correct.
Cest dans ce sens que le dfinit la Rhtorique Herennius, o lon trouve la
premire attestation du mot (IV.17: Latinitas est quae sermonem purum conseruat
ab omni uitio remotum , le bon latin sattache une langue pure et exempte de
tout dfaut). Latinitas postule la fois une parent linguistique entre le grec et le
latin et une certaine autonomie de la langue latine53. Quintilien traite de la Latinitas
plusieurs endroits (I.5; I.6; I.7; VIII.1). Il nemploie toutefois jamais le mot,
en tout cas dans les uvres conserves. Son sens du modernisme lui fait prfrer
urbanitas et son groupe, qui soppose rusticitas (VI.3.17): le (bon) latin de la ville
vs. le (mauvais) latin de la campagne. Les grammairiens utiliseront rgulirement
le terme Latinitas comme titre douvrages traitant du latin: Flavius Caper, De
Latinitate, dans le mme sens que De lingua Latina (Varron) ou De sermone
Latino (Varron et M. Antonius Gnipho). Latinitas se retrouve rgulirement chez
les grammairiens classiques54. la fin de lAntiquit, Latinitas devient synonyme
de langue latine sans connotation puriste55. On trouve ce sens chez saint Jrme
dans un passage o il est question de la langue des Galates(ipsa Latinitas et
regionibus cottidie mutetur et tempore , le latin lui-mme change chaque jour
daprs les rgions et le temps [Commentaire la lettre de Paul aux Galates, 2.3
= PL, 26, 382])56 et chez Macrobe (Sat., I.17.7: Latinitas eum solem uocauit,
ceux qui parlent latin lappellent sol (soleil)).
2.2. Les noms forms sur Roma
Paradoxalement, le latin sappelle dabord langue du Latium, au moment o
les Romains affirment leur suprmatie, puis Romana lingua / Romanus sermo57,
lpoque o Rome commence perdre sa puissance: cest la langue de lorbis
Romanus, pas uniquement celle de la ville de Rome. De ce point de vue, Romana
lingua comporte implicitement une connotation positive, dans la mesure o
lexpression dsigne la langue du peuple qui a conquis le monde et o elle contient,
de faon implicite, la notion de maiestas populi Romani58. Lexpression lingua
Romana va de pair avec celle de ciuitas Romana, car le signe distinctif du ciuis
Romanus est prcisment le Latine loqui59, cest--dire (bien) parler le latin.
La premire attestation apparat dans lpitaphe en lhonneur de Cicron, mort
en 43 av. J.-C., que lon trouve chez Pline lAncien (XXXI.8). M. Tullius Laurea,
un affranchi de Cicron, interpelle son matre comme le champion de la langue
de Rome: Romanae uindex clarissime linguae! ( dfenseur le plus clbre de
la langue de Rome!). Comme le pensent P. Flobert60 et J.N. Adams61, Romana
lingua rfre sans doute dj ici la langue de lImperium Romanum, mme si
lon ne peut exclure que Cicron soit honor comme dfenseur du latin de Rome.
plusieurs endroits de son uvre, Cicron se montre en effet attentif la qualit
du latin de la ville, menace par les infiltrations trangres, la peregrinitas62. On
pourrait aussi penser que lexpression dsigne la langue de Rome comme norme
idale pour tout lEmpire63. La mme ambigut apparat dans la dfinition que
donne Varron, vers la mme poque, de la Latinitas. Nous la connaissons par le
grammairien Diomde, GL, I, 439.15 Keil (4e s.): Latinitas est incorrupte loquendi
obseruatio secundum Romanam linguam (la latinit, cest lobservance du
dire que asilus est un terme propre la ville de Rome, mais tout simplement
quil sagit dun mot latin. Le commentaire de Servius est trs clair sur ce point:
autem graecum est: latine asilus, vulgo tabanus uocatur69 (oestros est
grec: en latin on dit asilus, dans la langue courante tabanus). Servius met en
parallle le grec, le (bon) latin et la langue du peuple, le sermo uulgaris70. Snque
(Ep., 40.11) oppose la lenteur avec laquelle les Romains sexpriment la rapidit
propre aux Grecs: Romanus sermo magis se circumspicit ( le langage romain se
surveille davantage).Dans le De mundo, Apule, qui traduit un original grec, se
contente gnralement de translittrer la terminologie, en tablissant des paires
terminologiques courantes dans les textes techniques Graece/Latine, comme le
faisait dj Cicron. Pour le nom du Zphyr, toutefois, il prend soin de donner
lquivalent culturel (Zephyrus, quem Romana lingua fauonium nouit le zphyr
que la langue romaine connat sous le nom de favonius), souci dautant plus
tonnant que le terme Zephyrus, au tmoignage de Snque (Nat., V.16.5), est
compltement naturalis en latin (De mundo, 11). la fin du 4e s., Macrobe (Sat.,
I, Praef., 2) parle des livres grecs et latins en opposant Graeca et Romana lingua:
in diuersis Graecae seu Romanae linguae uoluminibus (dans divers ouvrages
crits en grec ou en latin).
Quintilien utilise rgulirement sermo Romanus par opposition au grec. Dans
le deuxime livre (II.14.1), le rhteur parle de la copia Romani sermonis que tentent
daccrotre ceux qui traduisent des mots trangers (uerba peregrina) en latin. Il
parle encore de la traduction dans un passage du livre six (VI.2.8), o il avoue que
certains mots grecs nont pas dquivalents en latin: cuius nomine, ut ego quidem
sentio, caret sermo Romanus (terme pour lequel le langage de Rome na pas
dquivalent, mon avis du moins). Enfin, dans le livre dix (X.1.100), passant en
revue les diffrents genres littraires, Quintilien oppose la pauvret de la langue
latine la richesse du grec: ut mihi sermo ipse Romanus non recipere uideatur
illam solis concessam Atticis uenerem (si bien que le langage de Rome lui-mme
me semble incapable de ce charme accord aux seuls Attiques). Dans tous ces
passages, sermo Romanus nest pas employ de faon absolue, mais en contraste
avec le grec, selon la reprsentation des langues propre lAntiquit. Le monde
grco-latin est en effet un domaine linguistiquement clos, dsign par la formule
proprement romaine utraque lingua lune et lautre langue, qui souligne le
caractre indissociable du grec et du latin dans un ensemble qui nadmet pas une
troisime langue (cf. infra 2.3).
Lingua Romana est rest en usage comme dsignation du latin durant des
sicles. On rencontre rgulirement lexpression chez les grammairiens du Bas-
Empire71, mais aussi dans un texte issu du Concile de Tours de 81372, qui donne
son acte de naissance lexpression rustica Romana lingua73. Il y est question de
la traduction des sermons dans la rustica Romana lingua ou Thiotisca (cest--dire
le germanique), afin que le peuple ordinaire puisse les comprendre. Ce passage
69 Uhl 1998, p. 354 et n. 140; Mller 2001, p. 242; Codoer 2001-2002, p. 32.
70 Mller 2001, p. 117-122.
71 Voir les rfrences dans Morin 1998, p. 54-55.
72 Monumenta Germaniae Historica, Concilia, II, p. 288, canon 17.
73 Codoer 2007, p. 152-153.
les noms de la langue en latin 39
implique une diffrenciation entre la langue latine parle par le peuple (rustica
lingua Romana) et le latin classique parl par le clerg. Une volution interviendra
encore ultrieurement. Le terme Latinus se spcialisera comme dsignation du
latin classique, tandis que Romanus remplac par la forme Romanicus74 sera
utilis dans le mme sens que lexpression rustica lingua Romana du Concile
de Tours. Paradoxalement, lexpression lingua Roman(ic)a dsigne la langue
populaire parle par la grande masse de la population de la partie occidentale de
lEmpire romain, non pas par les gens cultivs, sans quil y ait de lien avec la ville
de Rome, laquelle on associe spontanment le latin classique. Une fois que la
Constitutio Antoniniana de 212 a octroy la ciuitas Romana tous les citoyens
libres de lEmpire, on entend donc par lingua Romana, plus tard Romanica, la
langue vhiculaire des masses de lImperium Romanum, tandis que Latinitas
renvoie la langue normative de Cicron ou dautres auteurs considrs comme
classiques, cest--dire dignes dtre imits.
Tandis que ladverbe Latine est employ banalement comme corollaire lingua
Latina / sermo Latinus, la situation est tout fait diffrente dans le cas de lingua
Romana. Ladverbe Romane est fort rare. On ne trouve quun seul passage o cet
adverbe a un sens linguistique75. Il apparat dans un vers des Annales dEnnius
(Ann. 471 Skutsch = 503 Vahlen), dans un contexte inconnu (peut-tre est-ce un
soldat espagnol qui parle), en contraste avec ladverbe Hispane: Hispane, non
Romane, memoretis loqui me (souvenez-vous que cest dans la langue dEspagne
que je parle, non dans celle de Rome). Les deux adverbes employs par Ennius,
Hispane et Romane, sont tellement rares que le grammairien Charisius (4e s.), grce
qui nous avons conserv le vers dEnnius, les mentionne comme des curiosits
(GL, I.200.22 Keil). Chez Aulu-Gelle (XIII.22.2), o il est coordonn seuere,
Romane na pas un sens linguistique, mais signifie dune faon digne dun
Romain, en vrai Romain: Romane et seuere dixit, il a parl en vrai Romain
et avec gravit. On ne retrouve Romane pour dsigner la langue quau Moyen
ge, dans les homlies que Paul Diacre composa en 786. Cet usage de Romane
pour dire en latin chez un auteur du 8e s. montre toutefois que lacception
linguistique de ladverbe navait nullement disparu. Sans doute Romane est-il sorti
de la langue crite, mais rest dans le latin parl. Il est toutefois difficile de dgager
les raisons pour lesquelles les auteurs latins ont vit dutiliser ladverbe Romane,
alors quils employaient abondamment Latine. Peut-tre est-ce parce que Romane
ne dsignait pas suffisamment clairement la langue, puisquil implique aussi une
dimension ethnique, voire politique. Quant Romanitas, cest un mot rare, cr par
Tertullien (De pallio, 4.176: Quid nunc, si est Romanitas omni salus, nec honestis
tamen modis ad Graios estis, pourquoi donc, si la faon de vivre romaine est le
salut pour chacun, tes-vous cependant proches des Grecs par des faons de vivre
74 Romanicus est employ par Caton dans son trait dagriculture (OLD, p. 1660) pour dsigner
des ustensiles agraires et des productions agricoles. Il ny a pas trace dans la littrature
classique du sens linguistique.
75 Skutsch (1985, p. 630-631) ne donne pas Romane un sens linguistique (clearly not in the
Roman tongue), malgr lavis de Festus, mais propose soit in the Roman manner, soit
as a Roman, soit in the Roman interest. Labsence de contexte ne permet gure de
trancher.
76 CCL 2.2, p. 741 = PL 2.1040 A Migne.
40 bruno rochette
peu honorables), mais sans rapport avec la langue77. Forg sur le modle des
substantifs en tas, comme latinitas et urbanitas, il signifie le caractre romain,
les coutumes romaines. Enfin, le verbe romaizo na t transmis quen lettres
grecques. Il signifie tantt parler latin78, tantt tre du ct des Romains79.
2.3. Autres expressions
ces deux groupes majeurs, il faut ajouter une srie dexpressions accessoires.
On peut citer des formules qui ont une valeur nationaliste: sermo noster/noster
sermo80, lingua nostra/nostra lingua81, chez les prosateurs, Varron, Cicron
et Csar, lingua patria82, en posie, chez Properce et Ovide, patrius (natiuus)83
sermo84 dans lexpression patrii sermonis egestas, dont la premire attestation
apparat chez Lucrce85. On peut ajouter des formules potiques ou images:
Ausonia lingua, chez Ovide, et Latia lingua, chez Ovide et Lucain, ou encore
Laurens assertio (la langue des Laurentes) chez Martianus Capella86. Dans le
prologue des Mtamorphoses (I.3), Apule utilise une expression quil est le seul
employer: indigena sermo87. Lexpression utraque lingua plus rarement, uterque
sermo noster88 regroupe le grec et le latin en un couple indissociable89. Saint
Augustin (De civ. D., VIII.12) se sent oblig de la gloser, car le latin et le grec sont
deux langues trangres pour les Africains de souche.
Les remarques qui viennent dtre faites se vrifient dans le passage du premier
livre de lInstitution oratoire de Quintilien o le rhteur envisage lducation de
lenfant (I.1.12-14).
A sermone Graeco puerum incipere malo, quia Latinum, qui pluribus in usu
est, uel nobis nolentibus perbibet, simul quia disciplinis quoque Graecis prius
instituendus est, unde et nostrae fluxerunt. Non tamen hoc adeo superstitiose fieri
uelim ut diu tantum Graece loquatur aut discat, sicut plerisque moris est. Hoc
enim accidunt et oris plurima uitia in peregrinum sonum corrupti et sermonis,
cui cum Graecae figurae adsidua consuetudine haeserunt, in diuersa quoque
77
Kramer 1998, p. 81-82.
78 Appien, Hann., 41 et Philostrate, VA, V.36.
79 Appien, Pun., 68.
80 Quinte Curce, VI.9.36.
81 Rfrences chez Fgen 2000, p. 52 et n. 90. On verra Csar, B Gall., I.1 et Cicron, De
or., III.95 et Caecin., 51. Lexpression dsigne parfois la langue spcialise (Snque, Ep.,
74.17: nostra lingua loquar, cest--dire dans la langue des stociens).
82 Chez Quinte Curce (VI.9.23 et 34-36), lexpression sapplique parfois dautres langues que
le latin. Fgen 2000, p. 51.
83 On trouve aussi genuinus sermo (Apule, Met., III.29 et Ammien Marcellin, XXX.5.10).
84 Fin., I.4: cur in grauissimis rebus non delectet eos sermo patrius, cum idem fabellas
Latinas ad uerbum e Graecis expressas non inuiti legant.
85 I.832 et III.260.
86 IV.336 Dick: Laurentis assertionis effamina.
87 Fgen 2000, p. 52 compare lexpression indigena sermo qui est un hapax avec sermo
patrius. Les deux expressions montrent comment le langage est fermement ancr dans la
communaut et troitement li avec les traditions de cette communaut.
88 Sutone, Cl., 42.1: cuidam barbaro Graece ac Latine disserenti: cum utroque, inquit,
sermone nostro sis paratus. On trouve aussi utraque oratio (Cicron, Off., I.1).
89 Dubuisson 1981.
les noms de la langue en latin 41
90 Trad. J. Cousin.
91 On peut comparer ce passage avec saint Jrme, Ep., 107, 9: sequatur statim et Latina
eruditio; quae si non ab initio os tenerum composuerit, in peregrinum sonum lingua
corrumpitur et externis uitiis sermo patrius sordidatur.
92 Les exemples abondent. Salluste, Iug, 10.
93 Tite-Live, XXXI.29.12.
94 Pline lAncien, HN, XII.7.14. Dans un chapitre consacr aux arbres, le naturaliste tablit
une taxinomie qui isole les arbres exotiques (peregrina, externa), dont font partie ceux qui
portent un nom grec, et il oppose ces noms grecs ce qui est tranger (aliena). Aliena
lingua: Pline lAncien, HN, XXXII.62.
95 Je nai toutefois pas trouv dexemples o cet adjectif qualifie la langue.
96 Quinte Curce, VI.10.23 (le perse); saint Augustin, Conf., I.13 (le grec).
97 Varron, Ling., V.100.
98 Ausone, Ordo nob. urb., 160 Green.
99 Paulus Festus, p. 221 Lindsay. Sur lingua dans le sens de dialecte, Koll 1958, p. 39-42.
100 Tite-Live, IX.36; Sutone, Aug., 97.2
101 Csar, B Gall., I.47.4; Paulus Festus, p. 32 Lindsay; Histoire Auguste, Alex., 60.6 (Gallico
sermone).
102 Quintilien, I.1.12-14.
42 bruno rochette
pour Romain. Nombre de mots gaulois sont devenus courants comme raeda
et petorritum, employs lun par Cicron, lautre par Horace. Mappa, usit
aussi au cirque, est revendiqu par les Puniques, et gurdus, mot populaire pour
dsigner un niais, a tir son origine, ce que jai entendu dire, dEspagne. Mais
la distinction, dont je viens de parler, vise particulirement le grec; car, cest de
l que la langue des Romains a transport un grand nombre de mots et nous nous
servons de mots reconnus comme grecs, quand nous navons pas les mots latins
quivalents, et les Grecs nous font aussi parfois des emprunts.119
Le rhteur, qui reprend son compte les thses de Varron, dfinit lopposition entre
les mots latins (Latina uerba) et les mots trangers (uerba peregrina) dorigines
diverses. Il reconnat ensuite lextraordinaire mlange que reprsente la langue
latine. voquant les attaques de Lucilius contre Vettius, qui le satiriste reprochait
de se servir de la langue des Prnestins, et celles de Pollion contre Tite-Live, dont la
langue est teinte dargot padouan (patauinitas)120, Quintilien accepte lutilisation
de mots italiques en latin: licet omnia Italica pro Romanis habeam. Il voque les
emprunts du latin au gaulois (uerba Gallica), la langue des Carthaginois et celle
des Espagnols et rserve une place part au grec (ad Graecum sermonem), dont
est tire la langue romaine pour la plus grande partie: maxima ex parte Romanus
inde conuersus est121.
Cicron, que Lactance qualifie de Romanae linguae summus auctor (Div. Inst.,
III.13.10), fut un grand dfenseur de la langue latine. Puriste, il parle rgulirement
de sa langue avec fiert. Contrairement une ide admise par ses contemporains,
il nhsite pas considrer que les ressources du latin sont suprieures celles
du grec (Fin., I.10). Les dnominations de la langue que lon rencontre dans son
uvre correspondent aux constatations que nous venons de faire. LArpinate se
sert presque exclusivement de la famille de Latinus122. Lexpression quil utilise
le plus souvent est lingua Latina, que lon trouve dans les traits de rhtorique123,
dans les discours124, dans les lettres125 et dans les ouvrages de philosophie126,
pour dsigner la langue latine sans nuance particulire. Lingua latina se trouve
rgulirement en contraste avec dautres langues, notamment le grec (Fin., I.10).
Sil nemploie Latinitas quune seule fois dans un sens linguistique, dans une
lettre Atticus de 49 av. J.-C. (Att., VII.3.10) 127, en parlant de Caecilius, qui nest
pas un bon modle de correction (malus enim auctor Latinitatis est128), il fait un
usage abondant de ladverbe Latine, qui apparat plus de 80 fois dans ses ouvrages.
Latine semploie souvent en opposition avec Graece129, surtout lorsque Cicron
cite des binmes terminologiques: quae Graece (analogia), Latine
comparatio proportioue dici potest (Tim., 13)130. Ladverbe apparat galement
seul, spcialement dans les traits de rhtorique. Les 12 occurrences du De oratore
et les 19 apparitions de ladverbe dans le Brutus retiendront notre attention.
Dans le De oratore, qui date de 55 av. J.-C., Cicron tente de dpeindre limage
idale du summus orator. Il nest pas tonnant ds lors que ladverbe Latine y soit
rgulirement employ avec une connotation qualitative131. Dans un passage du
premier livre, Crassus, qui reprsente les ides de Cicron lui-mme, numre les
qualits du discours. On trouve dans cette numration une srie dadverbes, dont
Latine coordonn pure: in quo praecipitur primum, ut pure et Latine loquamur,
deinde ut plane et dilucide, tum ut ornate, post ad rerum dignitatem apte et
quasi decore (recommandation dtre dabord pur et correct, dtre ensuite net
et clair, puis de viser llgance, enfin dadapter le langage avec une parfaite
convenance la dignit du sujet132) (I.144). Lexpression fait penser celles que
lon rencontre dans lOrator (79), sermo purus et Latinus133, et dans le De optimo
genere oratorum (4.9), pure et emendate loquentes, quod est Latine 134. Dans ces
passages, ladverbe Latine ne dsigne pas simplement la langue latine, mais
un tat labor de la langue. Lorateur doit utiliser la langue pour docere, mouere
et delectare. Il doit donc concentrer ses efforts sur une sorte de sur-langue,
qui doit runir toutes les qualits de la Latinitas. Cicron emploie donc ladverbe
Latine dans le sens prgnant que nous avons rencontr sur lpitaphe de Naevius
pour lexpression lingua Latina. Dans le livre III du De oratore, qui est en grande
partie consacr lornatus135, ladverbe Latine apparat de faon rcurrente et
dsigne le bon latin136.
Dans le Brutus, compos en 46, Cicron porte des jugements sur la latinit des
127 On trouve un seul autre emploi, dans le sens de droit de cit (Att., XIV.12.1, lettre du 22
avril 44). Daz y Daz 1951, p. 40-41, n. 3.
128 Comparer avec Brut., 258: Caecilium et Pacuuium male locutos uidemus. Daz y Daz 1951,
p. 40.
129 Brut., 310.
130 Voir aussi Orat., 61.6 et 170.2.
131 ct demplois neutres Latine loqui = parler latin, en latin (Cicron, Brut., 108,
128). Voir aussi Fin., I.4.
132 Les traductions du De oratore sont dE. Courbaud.
133 Daz y Daz 1960, p. 98-99. Dans ce passage de Cicron, le terme sermo doit avoir le sens
quil a dans le trait, perdu, de sermone Latino de Varron, cest--dire la bonne langue
latine, un synonyme de Latinitas.
134 Comparer avec Isidore, Etym., II.16.1: Latine autem et perspicue loquendum.
135 Codoer 2001-2002, p. 12-13.
136 Qui Latine non possit (III.38), ne cupientes quidem poterunt loqui nisi Latine (III.39),
ut Latine loquamur (III.40), praecepta Latine loquendi (III.48), Latine scilicet dicendo
(III.49), Latine loquendi planeque dicendi quod Latine loqueretur (III.52).
les noms de la langue en latin 45
5. Conclusion
Si la tradition latine connat plusieurs termes pour dsigner la langue dictio,
141 P. ex. Cicron, Tusc., V.116 ; Quinte-Curce, VI.10.23 ; Snque le Pre, Controv., II.12 ;
Quintilien, XI.2.50.
les noms de la langue en latin 47
Pour leur propre langue, les Romains disposent de deux sries dexpressions, dont
le paralllisme nest pas absolu: la famille de Latium et celle de Roma. La premire
famille occupe le devant de la scne, le plus souvent lorsquil sagit de dsigner,
dans le langage normal, la langue des Romains de faon neutre et sans connotation
particulire. Dans la langue technique, ces termes seront plus tard souvent associs
une valeur normative. La nouvelle appellation du latin qui apparat sous lEmpire,
issue de lethnonyme politique, Romanus, ne dsigne pas la langue de lVrbs, mais
celle de lEmpire. La srie romaine, moins reprsente, sapplique en effet
davantage la langue latine lorsquelle est lie lImperium Romanum, mme sil
arrive que lon ne peroive pas de diffrence entre lingua Latina et lingua Romana.
Un passage dAulu-Gelle (I.18.1) est clairant142. Cet auteur emploie dans la mme
phrase lingua Romana, Latine et uox Latina sans que lon peroive de vritable
diffrence. De mme, les commentateurs utiliseront tantt lingua Romana, tantt
lingua Latina simplement par souci de variation, mais on ne trouve jamais chez eux
lexpression Romanum non est pour Latinum non est, ce qui est rvlateur. Latinus
dsigne la langue comme prototype, en tant quabsolu, tandis que Romanus la
situe, de faon relative, par rapport aux autres. La dnomination de la langue des
Romains, Latina lingua, renvoie un noyau premier de Rome, qui est imaginaire,
puisque ce qui est latin est ce qui reste une fois que tous les apports trangers ont
t ts. Lingua Latina ne dsigne pas la langue de lVrbs, mais bien celle du
Latium, bien antrieur Rome. lpoque classique, ladjectif Latinus caractrise
la clart et llgance du langage, do la cration dun mot, Latinitas, forg sur
le modle du grec (hellnismos). Ladverbe Latine aura souvent une
connotation qualitative, en bon latin, encore renforce par des accumulations
du type pure et Latine, comme on le voit clairement chez Cicron. Enfin, Latinitas,
aprs avoir servi pour caractriser le latin correct, finit, sans doute vers la fin du
2es., par dsigner simplement le latin, sans rfrence la correction143.
Rfrences144
Adamik, Tams (2008). Remarks on Livys Patavinitas , Wright, Roger (d.), Latin
vulgaire latin tardif VIII. Actes du VIIIe colloque international sur le latin vulgaire et
tardif, Oxford, 6 9 septembre 2006, Hildesheim/Zrich/New York, Olms-Weidmann,
34-41.
Adams, James Noel (2003a). Bilingualism and the Latin Language, Cambridge, Cambridge
University Press.
Adams, James Noel (2003b).
Romanitas and the Latin Language, CQ 53, 184-205.
Adams, James Noel (2007). The Regional Diversification of Latin 200BC AD600,
Cambridge, Cambridge University Press.
142 M. Varro doctissimum tunc ciuitatis hominem L. Aelium errasse ostendit, quod uocabulum
Graecum uetus traductum in linguam Romanam, proinde atque si primitus Latine fictum
esset, resoluerit in uoces Latinas Marcus Varron montre que Lucius Aelius, lhomme
le plus savant de la cit de son temps, sest tromp sur un ancien mot grec pass en latin,
quil a dcompos en lments latins, comme sil avait t originellement form en latin
(Trad. R. Marache).
143 Desbordes 2007, p.103.
144 Pour les revues, les abrviations sont celles de LAnne Philologique. Pour les uvres
grecques et latines, jai adopt les abrviations de lOxford Classical Dictionary.
48 bruno rochette