Sunteți pe pagina 1din 11

Lus Cardoso e a vivncia da dispora: nota sobre a literatura de Timor Leste

Claudiany Pereira1
claudiany.pereira@pucrs.br
(PUCRS/Uruguaiana)

Resumo:
Lus Cardoso e a vivncia da dispora: nota sobre a literatura de Timor Leste
Claudiany Pereira
(PUCRS/Uruguaiana)

Resumo: A literatura do Timor Leste, no contexto crtico no qual ainda desconhecida,


pressupe elementos que so imprescindveis sua compreenso, desde a localizao
geogrfica do territrio at o histrico de resistncia s sucessivas invases colonialistas.
Nesse espao, as palavras servem como instrumento de combate e constituem mais uma
fora na resistncia colonizao.e conseqente perda identitria advinda com os
processos imperialistas. Crnica de uma travessia, obra de Lus Cardoso, considerado o
primeiro romancista de Timor independente, traz em sua narrativa o constructo
imaginrio de uma nao emergente.

Palavras-Chave: Lus Cardoso, Literatura do Timor Leste, Identidade Cultural Nacional

Resumen: La literatura de Timor Leste, en el contexto crtico en que es todava


desconocida, presupone elementos que son indispensables a su comprensin desde su
ubicacin geogrfica del territorio hasta su histrico de resistencia a las sucesivas
invasiones colonialistas. En este espacio las palabras sirven como instrumento de
combate y constituyen una fuerza combativa a la colonizacin y a la prdida identitaria
que viene con los procesos imperialistas. Crnica de uma travessia, obra de Lus Cardoso,
el primer novelista de Timor independiente, trae en su narrativa el constructo
imaginario de una nacin emergente.

Palabras-Clave: Lus Cardoso, Literatura do Timor Leste, Identidade Cultural Nacional

O escritor timorense Lus Cardoso de Noronha nasceu em Cailaco, uma regio


prxima fronteira com o Timor Ocidental (Loro Mono), em 1959. Seu pai era
pertencente ao ramo tnico calade e lngua materna mambai, e sua me tambm da etnia

1
Claudiany Pereira Professora de Literaturas de Lngua Portuguesa na PUCRS/Uruguaiana.
2

calade, era falante de lacl. Em casa a lngua adotada, que tambm a lngua da
alfabetizao do narrador de Crnica de uma travessia, foi o ttum. A diversidade
lingstica presente no territrio timorense, portanto, foi uma vivncia quotidiana do
autor. Atualmente, Cardoso, que teve sua primeira formao nos liceus missionrios de
Soibada e Fuiloro, no Seminrio de Dare em Timor Leste e, posteriormente, em Lisboa,
no Instituto Superior de Agronomia, onde se formou em Silvicultura, dedica-se escrita.
J exerceu as funes de Diplomata da Resistncia Timorense no Conselho Nacional de
Resistncia Maubere, contador de histrias, cronista do Jornal Frum Estudante e
Professor de Ttum.
O pioneirismo de Lus Cardoso que prosador, porm no o nico, num
universo marcado pela poesia -, autor de Crnica de uma travessia2, Olhos de coruja, olhos
de gato bravo3 e A ltima morte do Coronel Santiago4, alm de contos publicados em
antologias, tais como Antes da Meia-Noite5 e Vsperas de Natal, ambas da Editora Dom
Quixote, merece ser constantemente enfatizado, por representar um espao scio-
cultural complexo como o de Timor Leste. O esquema romanesco da sua primeira obra
intitulada Crnica de uma travessia fundado na memria dos episdios que marcaram a
vida do narrador, na histria do pas que passa pela recuperao do tempo colonial,
pelo malogro da independncia durante os desdobramentos da Revoluo dos Cravos, e
pela posterior invaso pela Repblica da Indonsia. O narrador que desfia a memria a
partir do exlio, revive seus primeiros momentos de vida itinerante, e participa como
expectador e sujeito de histrias que compem a dispora do povo maubere e da lngua
portuguesa. Enquanto est nesse local, Timor Leste, seu imaginrio volta-se para a
metrpole distante, porm, quando busca auxlio em solo metropolitano, e adquire
distanciamento geogrfico e afetivo de sua terra natal, o narrador dirige seu olhar para
Timor, iniciando o resgate dessa memria pela escrita literria. As histrias de desterro

2
Foi lanado em 1997, pela editora Dom Quixote, e encontra-se em primeira edio. J foi traduzido para o ingls,
para o francs, para o alemo e para o ttum.
3
Obra lanada em 2001. Encontra-se em primeira edio.
4
Obra lanada em 2003. Encontra-se em primeira edio.
5
Esta, bem como a outra antologia citada, Vsperas de Natal, rene textos de autores lusfonos, editados pela Dom
Quixote.
3

que compem a imagem ptria comeam pela histria de vida do indivduo que integra
a dispora, assim, Lus Cardoso, por esta obra assumidamente autobiogrfica, recompe
fragmentos de si prprio, dispersos no deslocamento.
Crnica de uma travessia um romance que, por discutir a recuperao da
memria do indivduo, traz para a diegese o universo da alteridade. As histrias de vida
dos desenraizados preenchem a fbula romanesca, alertando para a dimenso
humanista e para a complexidade scio-estrutural presente no horizonte da construo
de uma possvel identidade timorense. Temas como o plurilingismo que coexiste no
territrio, os conflitos de fronteira interna e externa que integram o imaginrio da
resistncia maubere, bem como o indivduo que busca identificar-se em relao a si
mesmo e sua ascendncia, para depois assimilar a noo de comunidade imaginada na
qual est inserido, povoam as narrativas de Lus Cardoso, em especial nesta primeira
obra, da qual extrairemos alguns elementos para anlise.

O incio de Crnica de uma travessia localiza sua focalizao na figura paterna, a


qual receber uma homenagem no texto. A presena do pai marca um tempo, que o da
infncia do narrador decorrido durante o perodo colonial portugus, que confere o
subttulo obra: a poca do ai-dik-funan. Esse perodo desperta no narrador o
encantamento proporcionado pelo contato com a cultura metropolitana, sendo tambm
aquele tempo em que, embora sob administrao colonial, Timor Leste encontra-se
pacificado, motivo de ser apresentado, na narrativa, com alguma generosidade do
narrador.

A educao dos timorenses, alicerada na cultura ocidental, em detrimento do


saber ancestral timorense, outro elemento de cultura presente no quotidiano
representado. Esse fato justificado por ser a nica forma encontrada, nas colnias, para
que os indivduos alcanassem a ascenso social, que dada pela assimilao da cultura
metropolitana. O narrador sabe desde a infncia que sua educao ser entregue aos
professores catequistas. Em entrevista autora deste artigo, o escritor Lus Cardoso diz,
inclusive, que os homens marcaram o universo da sua infncia, primeiro atravs da
4

figura paterna, depois pela figura dos professores catequistas. E o saber ocidental,
naquele contexto, est diretamente ligado a eles, tanto quanto o saber ancestral
timorense est associado figura feminina. A me do narrador, uma nica vez
identificada na narrativa como a velha Clara, ressente-se da usurpao cultural que
lhe imposta. O pai enfermeiro, funcionrio leal bandeira portuguesa (mate-bandera-
hum). Como tal, assimilava os costumes ocidentais conforme o exerccio da sua profisso
o exigia. A figura feminina apresentada como guardi da cultura timorense, da
tradio de resistncia da nao e demonstra estranhamento com essa condio artificial
de estar no mundo. Fato este que confirma a proposio de que o indivduo, nesse local,
encontra-se tambm em conflito permanente entre o que imposto pela cultura exterior,
e o que saber adquirido pelos costumes e pelas vivncias ancestrais:

J havia diretrizes oficiais no sentido de os funcionrios pblicos


tomarem como vesturio roupa ocidental, de acordo com as funes
que exerciam e chegando a haver prerrogativas extensivas aos
respectivos familiares. Minha me j se revoltara com o facto,
quando, um dia, o meu pai, de regresso a casa com a prestao
mensal do ordenado na mo, a informou que os chefes lhe haviam
comunicado que as mulheres dos funcionrios deveriam substituir o
seu traje tradicional pelos vestidos ocidentais. Ela respondeu que h
um tempo na vida em que a mudana s pode significar catstrofe.
Que no se sentia trajada para o ridculo, vestida de vestido e
mascando a masca (CARDOSO, 1999, p. 52).

O exerccio da profisso dos funcionrios pblicos prolongava a estrutura do


imprio colonial em Timor, tambm pela preservao dos mecanismos transculturais
dirigidos colnia. O pai do narrador, quando perde a memria num acidente de avio,
busca encontr-la em tratamento mdico na capital do antigo imprio. A memria ser
resgatada a partir do contato com a me-ptria, a quem sempre serviu, e transforma-se
numa possibilidade de saldar uma dvida antiga que a metrpole tem para com seus
5

funcionrios. Afinal, foi na ausncia do governo metropolitano que os indivduos


timorenses se tornaram guardies das vidas na colnia:

Trazia a esperana de encontrar uma merecida recompensa, melhores dias,


no tanto pelos prstimos doados enquanto convertido e zeloso
funcionrio do imprio, mas, sobretudo, pelo facto de terem sido eles, os
Timorenses, a assumir a suprema tarefa de substituir a me-ptria distante
durante as suas ausncias nos momentos difceis (CARDOSO, 1999, p. 12)

Quando a perspectiva narrativa volta-se para o pai do narrador, a viso sobre o


relacionamento da colnia com a ptria portuguesa vem tona, por um lado, porque ele
continuava defensor do imprio, por outro lado, expressa uma amargura, tambm
assumida pelo narrador, no apenas pelo distanciamento geogrfico de Timor em
relao metrpole - pois todas as colnias o so -, mas com o abandono a que Timor foi
submetido. Ou, nas palavras de Lus Cardoso, com o desleixo que a metrpole sempre
relegou a Timor.
Esse fato, associado ao imbricamento existente entre as culturas ptrias - a
portuguesa e a timorense -, pela sobreposio de uma outra, marca a politizao
narrativa, a identidade e a imagem de nao que se forma neste jovem Estado. Observa-
se tambm como sintoma predominante nas colnias, incluindo as africanas lusfonas,
que h uma espcie de mimese intencional da vida na metrpole, sobretudo
representada atravs dos nomes de vilas, ruas, colgios ou monumentos e pela prpria
estrutura funcional:

O vale da ribeira de Lacl estendia-se numa longa distncia e


plancie, ladeada por vrzeas de arroz; mais tarde um governador
aqui tentaria fazer perdurar o seu estatuto, mandando construir uma
ponte com seu nome, imitando o outro da me-ptria, mas que as
guas rebeldes e insubmissas das mones se encarregaram de
transformar sucessivamente num monte de destroos o prenncio
do futuro (CARDOSO, 1999, P. 19).
6

Quando a associao no direta, apresenta-se por uma sutil ironia do narrador.


Assim, ele informa, por exemplo, que o colgio de Soibada se chama Dom Nuno lvares
Pereira e um bastio lusitano encravado no corao de Timor para comemorar uma
Aljubarrota distante (CARDOSO, 1999, p. 49).
Nesse sentido, a escrita de Lus Cardoso mostra-se hermtica, pois representa,
num primeiro momento, a indeterminao histrica, geogrfica e lingstica que
Timor. A histria composta pelo fluxo de conscincia do narrador que traz, para o
universo ficcional, os mitos e lendas, bem como topnimos do passado timorense.
Desse, no apenas a geografia do lugar necessria para a compreenso do narrado,
como tambm as datas histricas ou os fatos so eleitos pelos nomes dos seus cones
representantes. No passa despercebido o fato de que muitos dos lugares mencionados
so apenas memria que o testemunho de Cardoso e de outros escritores ir restituir ao
passado de Timor, porque entre eles, alguns j desapareceram queimados ou destrudos
pelo governo indonsio.
Durante a ocupao Indonsia, os professores de portugus foram mortos e as
escolas queimadas, minando, com isso, o uso dessa lngua que continuava a ser
ensinada na clandestinidade. Tambm nessa condio, foram lanadas obras de
escritores timorenses em apoio causa nacionalista. Um exemplo dado pela coletnea
de poesias Enterrem meu corao no Ramelau, publicada pela Unio dos Escritores
Angolanos. O perodo da invaso Indonsia correspondeu a um regime de exceo
democrtica, de explorao econmica, mas, sobretudo, de excluso cultural, porque foi
dirimida qualquer possibilidade de manifestao artstica e religiosa que no fosse dada
pela oficialidade imposta. Traos peculiares da expresso artstica do territrio foram
perdidos durante essas invases, fazendo com que o imaginrio timorense esteja, ainda,
em processo de reconstruo.
A divergncia lingstica como marca identitria da nao timorense aparece na
narrativa de Cardoso pelo ensejo das lnguas tnicas, pela insero da influncia da
lngua inglesa, da bahasa indonsia e do latim. Durante a 2 Grande Guerra, o Japo
invadiu o territrio e deixou marcas tanto pela ofensiva poltica, quanto pela cultural. O
7

autor, em entrevista Rdio France Internacional6, diz que seu prximo livro retomar
o perodo histrico da presena japonesa em Timor. Sobre esse motivo temtico,
rememora o narrador, em Crnica de uma travessia:

Depois, quando ouvia a minha me cantalorar as monocrdicas e


melanclicas canes que aprendera com os soldados do Imprio do
Sol Nascente na altura em que se encontrava refm dos Japoneses na
aldeia de Ulfu, tambm ele cantava outras em lngua inglesa e era
como se a guerra tivesse continuado em minha casa e perdurado em
nossas cabeas. Feito o balano, mais de cinqenta mil timorenses
sucumbiram, garantindo a Portugal, at hoje, a continuidade da sua
trgica aventura e aos Australianos a soberania de Sua Majestade a
Rainha de Inglaterra (CARDOSO, 1999, p. 16).

Essa existncia fronteiria traa a identificao do indivduo com o universo que


assimila para si como sendo o que marca a sua origem. Se de um lado a me rememora
canes, cuja matriz cultural est centrada na noo de mundo oriental representando,
com isso, a parcela de indivduos que se imaginam ligados herana cultural dada pelo
orientalismo -, antagonista, portanto, da matriz cultural dada pelo mundo ocidental; de
outro est o pai, que assimila para si e se imagina como indivduo integrante da
circunstncia referencial marcada pelo ocidente. Com isso, a disputa identitria
principia na estrutura familiar e estende-se coletividade de nao em constante
processo, ou nas palavras de Homi Bhabha unindo a casa e o mundo (BHABHA, 1998,
p. 35).
Alm de ser representado como um espao de conflito, Timor tambm um
territrio de explorao econmica, sendo o petrleo o elemento que impulsiona esse
processo. As relaes comerciais dentro do espao da nao eram estabelecidas, no
tempo colonial, por caixeiros que faziam o intercmbio de mercadorias, por terra ou por
mar. o caso da personagem Mrio Lopes, que ter influncia sobre o letramento do
narrador. As mercadorias transportadas por individuais, atravs de pequenos barcos,
realizavam a travessia dos elementos (e dos alimentos) advindos do progresso.
6
CARDOSO, Lus. Entrevista concedida RFI, durante o Encontro de Escritores Ibricos, ocorrido em Paris. Pode
ser conferida atravs do site: http://www.rfi.fr/actubr/articles/071/emission_186.asp: disponvel em 28.11.2005.
8

Lus Cardoso desenvolve em Crnica de uma travessia uma forma narrativa em que
a ironia um recurso constante. Tnue sem ser inocente, percorre tanto assuntos
polticos, quanto histricos ou pessoais. O narrador transmite-nos a sensao de que
conhece a maneira como a histria ser interpretada pelo imaginrio ocidental. Ou, por
outro lado, talvez sua viso j esteja impregnada por esse imaginrio - j que ele
tambm um misto dessa identidade -, que imprime o tom e a intensidade da ironia com
que essa histria pode ser interpretada. Assim, citamos a travessia de volta a Dili,
quando diz o narrador:

Foi assim que deixei os meus parentes na ilha de Ataro e voltei a


atravessar o mar em direco a Dli. Era um dia de temporal e pude
constatar quo previdente era o meu pai. Escolheu como
complemento do meu vesturio sumama. Se tivesse sido chumbo de
Macadede, eu ia ao fundo (CARDOSO, 1999, p. 44).

O autor descreve situaes vividas, permitindo ao leitor a descoberta pela


identificao ou pela associao cultural ou topogrfica, por isso refere-se indiretamente
aos objetos, locais, situaes ou personalidades histricas. Tampouco as aproximaes
literrias so citadas, elas so descritas em sua natureza, tal como, provavelmente, o
narrador a v, e com o conhecimento que tem no momento em que presencia os fatos.
Porm, quando a narrativa se aproxima da sua maturidade, os elementos so analisados
conforme tica poltico-ideolgica que se impe, sem que a mesma assuma o carter de
protesto observado, por exemplo, nas poesias do perodo pr-independncia. Para usar
uma expresso do prprio autor, em alguns momentos da narrativa ele se torna
pedaggico sem ser moralizante, ou mesmo politizado sem ser assumidamente
militante. Deste modo, o hoje presidente da Repblica Democrtica de Timor Leste, Jos
Alexandre Gusmo, o guarda-redes da Acadmica, ou o lder que inflamava os
coraes dos jovens nas montanhas. Nunca, porm, o lder inconteste, cuja influncia
seguida ou admirada diretamente pelo narrador.
Passado o tempo do liceu, os alunos contemplados com bolsa (aqui entram os
bons malandros) deixavam as misses e iam estudar na metrpole. Segundo o narrador:
9

foi a que eu vi que quem subia aos cus era quem ficava. O dono do galo erguia o
vencedor (CARDOSO, 1999, p. 83). A metfora do smbolo cultural de Timor
resgatada para explicar a situao de quem fica e quem parte da terra. Ter um filho
embarcado era uma glria suprema aos pais que ficavam.
Roland Barthes afirma que o uso do termo misso equivale a uma ausncia de
sentido que cuja indeterminao de significado suscetvel de receber um significado
qualquer, cuja nica funo a da preencher uma distncia entre o significante e o
significado (BARTHES, 1989, p. 86). Sendo misso um signo acolhedor de diversas
significaes que variam entre levar conhecimento atravs da escola at o aniquilamento
no campo de concentrao, diversas vezes utilizada para referir as misses escolares
nos territrios do ultramar. Lus Cardoso diz que a misso: era um conjunto de
edifcios de pedra, barro vermelho e telhados de zinco. Era uma autntica Torre de Babel
para onde afluam jovens de muitas partes de Timor, falantes de muitas lnguas
(CARDOSO, 1999, p. 49).
A imagem de nao claramente expressa pelo narrador remete diversidade
lingstica experimentada em Timor Leste. O territrio assemelha-se a uma Torre de
Babel, no somente pela existncia de diferentes lnguas tnicas, mas tambm pela
relao que estas tem entre si, com o ttum e com a lngua portuguesa. E essa
multiplicidade, agregada no conjunto da misso, ser uniformizada, homogeneizada
atravs da cultura e da lngua que transmite a cultura ocidental. No podemos esquecer
que o uso do termo lngua de cultura, por vezes referido, precisa de uma ressalva: a de
que no se considera cultura apenas a cultura ocidental, pois as lnguas tnicas
desenvolvidas em Timor Leste tambm so representativas de uma cultura diferenciada.
Logo, quando utilizamos este termo, por falta de uma denominao ainda mais
adequada e abrangente da questo, estamos nos referindo lngua da cultura ocidental,
oficializada (escolhida) como a lngua da representatividade nacional.
Atravs das narrativas ps-fundacionais, as micro-histrias contadas do-nos a
dimenso da complexidade das discusses polticas acirradas, da formao de uma
sociedade itinerante em sua identidade. O conjunto delas permite-nos ter uma viso
10

alargada e humanista destes conflitos que tomaram parte no cenrio contemporneo,


aos olhos atentos de uns, perplexos de outros. Assim, percebe-se o quanto o enfermeiro
que defende o mate-bandera-hum o faz em nome da famlia instituda, do provento desta
necessidade, e da convico de que se est fazendo o melhor e defendendo uma nao
que, posteriormente, foi aclamada por todos como me mter; o quanto aqueles que
lutam no mato, que resistem nas montanhas, tambm o fazem pela convico de que o
pas quer e merece ser livre da dominao; o quanto, aos olhos da histria, parece que a
desunio interna facilitou a invaso externa. Enquanto no se tinha formao partidria
consolidada, os invasores decidiram, pela fora operada e concedia pela histria, a
determinao poltica do territrio. Sobretudo, nas imagens de nao aqui expressas,
fica clara a noo de que Timor, por mais reivindicado que tenha sido por vrias faces
presentes na narrativa: Japo, Austrlia, Portugal, Indonsia, sempre foi territrio de
ningum, pois quando era potncia de Portugal foi abandonada ao descaso, quando os
indonsios tomaram conta, destruram seu patrimnio humano e cultural, agora que
est nas mos dos gestores nacionais, carece do recurso estrangeiro para costurar a
histria destroada pelas colonizaes. E as narrativas destes locais de cultura so parte
do resgate dos patrimnios culturais, muitos dos quais s existem na memria destes
narradores.

REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS

ABDALA JNIOR, Benjamin. Timor, nos horizontes da lngua portuguesa. In:


GARMES, Helder. Oriente, engenho e arte. So Paulo: Alameda, 2004.

ANDERSON, Benedict. Nao e conscincia nacional. So Paulo: tica, 1989.

BARTHES, Roland. Mitologias. Rio de Janeiro: Bertrand, 1989.

BHABHA, Homi. O local da cultura. Trad. Myriam vila, Eliana Loureno de Lima
Reis, Glucia Renate Gonalves. Belo Horizonte: UFMG, 1998.

CARDOSO, Lus. et al. Antes da meia-noite: contos. Lisboa: Dom Quixote, 2003.
11

_________. A ltima morte do Coronel Santiago. Lisboa: Dom Quixote, 2003.

_________. Crnica de uma travessia. A poca do Ai-Dik-Funam. Lisboa: Dom Quixote,


1997.

_________. Olhos de coruja, olhos de gato bravo. Lisboa: Dom Quixote, 2001.

_________. et al. Vsperas de natal: contos. Lisboa: Dom Quixote, 2002.

DUARTE, Jorge Barros. Timor: ritos e mitos Ataros. Lisboa: Instituto de Cultura e
Lngua Portuguesa, 1984.

GINZBURG, Carlo. O queijo e os vermes: o cotidiano e as idias de um moleiro


perseguido pela Inquisio. Trad. Maria Betnia Amoroso, Jos Paulo Paes e Antnio da
Silveira Mendona. So Paulo: Companhia das Letras, 1987.

HALL, Stuart. Da dispora: identidades e mediaes culturais. Trad. Adelaine La


Guardia Resende et al. Liv Sovik (org.). Belo Horizonte: UFMG, 2003.

JOLLIFFE, Jill. Timor terra sangrenta. Lisboa: O jornal, 1989.

LIMA, Fernando. Timor: da guerra do Pacfico desanexao. Macau: Instituto


Internacional de Macau, 2002.

MARCOS, Artur. Timor Timorense com suas lnguas, literaturas, lusofonia. Lisboa:
Colibri, 1995.

MATEUS, Dalila Cabrita. A luta pela independncia: a formao das elites fundadoras
da FRELIMO, MPLA e PAIGC. Inqurito Editorial. 1999.

SEIXO, Maria Alzira. A transversalidade das marginalizaes. JL Letras. Lisboa, 25 jan.


1998. p. 24.

________. Lus Cardoso: a fico ps-colonial. JL Letras. Lisboa, 02 fev. 2004. p. 22.

________. Um rcit de Timor: Lus Cardoso et la traverse des cultures. Association


Internationale de Littrature Compare. Paris: LHarmattan, 2002. p. 295-302.

S-ar putea să vă placă și