Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Cint Rom
Cint Rom
romanice. Printre limbile romanice, romna este a cincea dup numrul de vorbitori, n
urma spaniolei, portughezei,francezei i italienei. Din motive de difereniere tipologic, limba romn
mai este numit n lingvistica comparat limba dacoromn sau dialectul dacoromn. De asemenea,
este nregistrat ca limb de stat att nRomnia ct i n Republica Moldova, unde circa 75% din
populaie o consider limb matern (inclusiv sub denumirea de limba moldoveneasc).
Limba romn este vorbit n toat lumea de 28 de milioane de persoane, dintre care cca. 24 de
milioane o au ca limb matern [2]. Din numrul total de vorbitori, peste 17 milioane [3]
se afl
n Romnia, unde romna (dialectul dacoromn) este limb oficial i, conformrecensmntului
populaiei din 2011, este limb matern pentru peste 90% din populaie.Limba romn este una
dintre cele ase limbi oficiale ale Provinciei Autonome Voivodina (Serbia). De asemenea este limb
oficial sau administrativ n cteva comuniti i organizaii internaionale, precum Uniunea
Latin sau Uniunea European (de la 1 ianuarie 2007).
Republica Moldova, ca limb oficial, fiind limba matern pentru 2,5 milioane de locuitori.
Cea mai mare comunitate de vorbitori de limba romn din Asiase gsete n Israel, unde
n 1995 limba romn era vorbit de 5% din populaie, emigrat din Romnia n Israel . [4][5]
Romna este vorbit ca limb strin de arabi din Orientul Mijlociu care au studiat
n Romnia. Se estimeaz c aproape jumtate de milion de arabi din Orientul Mijlociu au
studiat n Romnia n anii 1980 i cunosc limba romn.[6]
Prin deportri masive, n special ale moldovenilor din RSS Moldoveneasc, limba romn a
devenit o limb minoritar
nAzerbaidjan, Kazahstan, Krgzstan, Rusia, Tadjikistan iTurkmenistan.
Romna este una dintre cele cinci limbi n care sunt oficiate servicii religioase n statul
monastic Muntele Athos, o regiune autonom din Grecia, fiind vorbit
n schiturile Prodromu i Lacu.
Dei limba romn este denumit "moldoveneasc" n art. 13 dinConstituia Republicii Moldova,
Curtea Constituional a statuat c textul Declaraiei de Independen care denumete limba
oficial romn prevaleaz asupra celorlalte norme constituionale. [8]
n orice caz, identitatea limbii vorbite n Romnia i Republica Moldova era recunoscut nc de la
reintroducerea alfabetului latin n 1989. [9].
n URSS, limba romn era numit moldoveneasc n documentele oficiale ale autoritilor
sovietice, lucru care a revenit parial n vigoare n Republica Moldova i dup 1994. Cei mai muli
lingviti nu recunosc existena unei limbi moldoveneti de sine stttoare,[10]dei au existat i voci
venite n sprijinul moldovenismului (cf. Vasile Stati). Identitatea dintre limba romn i limba
moldoveneasc este recunoscut n legislaia republicii Moldova. [11][12] De asemenea, Academia de
tiine a Moldovei a afirmat n repetate rnduri c n Constituia Republicii Moldova trebuie s fie
stipulat, ca limb oficial, limba romn.[13] Totui, n ciuda faptului c termenulromnete pentru
limba romn este atestat nc din secolul al XVI-lea n toate trei voievodatele Moldovei,
Transilvaniei i rii Romneti de ctre Francesco della Valle i alii, Legea cu privire la concepia
naional a Republicii Moldova (546/2003) sugereaz c limba romn comun celor dou naiuni
are la baz izvorul viu al graiului popular din Moldova. [12] Limba moldoveneasc a avut codurile
proprii mo i mol n cadrul standardului ISO 639, dar ele au fost suprimate n noiembrie 2008.[14]
Distribuia mondial a vorbitorilor de limb romn dup ara n care locuiesc. Sunt luai n calcul numai
vorbitorii nativi.
Limba romn este o limb romanic, din grupul italic al familiei de limbi indo-europene, prezentnd
multe similariti cu limbile francez, italian, spaniol, portughez, catalan i reto-roman.
Este general acceptat ideea c limba romn s-a format att la nord ct i la sud de cursul inferior
al Dunrii, naintea sosirii triburilor slave n aceast zon. Limba romn vorbit n nordul Dunrii,
n Romnia i Republica Moldova, este deseori numit limba dacoromn sau dialectul dacoromn,
pentru a o deosebi de celelalte trei limbi romanice de est,[23] ns opinia c idiomurile aromn,
meglenoromn i istroromn ar fi limbi aparte i nu dialecte ale limbii romne nu este acceptat de
majoritatea comunitii tiinifice a lingvitilor romaniti. [necesit citare] Din nsi cercetarea materialului
lingvistic din cele patru dialecte reiese fr putin de tgad c nu poate fi vorba nici de produsul
a dou sau mai multe popoare diferite (cum au impresia unii comentatori i cercettori ai
aromnilor), nct poate fi avansat cel puin ipoteza originii aromnilor n acelai teritoriu
etnogenetic, la nord de liniile lingvistice propuse de cercettorii Skok iJieek[necesit citare]. Cei mai
muli lingviti romaniti consider aceste trei idiomuri a fi dialecte ale aceleiai limbi: [24]
Toate aceste patru dialecte formeaz aa-numitul grup estic al limbilor romanice (dalmata, o alt
limb din acest grup balcanic, a disprut n secolul al XIX-lea). Distincia dintre dialect i limb este
un subiect controversat n lingvistic, i foarte adesea influenat de interese politice. Din acest motiv
nu exist un consens n privina statutului celor patru limbi din grupul de est al limbilor romanice.
Numeroi cercettori, printre care i majoritatea lingvitilor romni, susin c aceste limbi nu sunt
altceva dect dialecte ale aceleiai limbi. Ali lingviti afirm c este vorba de patru limbi nrudite, dar
separate. Un mic numr de lingviti, mai ales din Grecia, susin teoria potrivit creia limba aromn
nu s-a desprins din limba romn, ci s-a format independent prin romanizarea unei populaii
greceti; aceast ipotez este ns criticat de majoritatea lingvitilor, deoarece nu explic o serie
ntreag de caracteristici ale limbii aromne, ca de exemplu articolul hotrtenclitic[necesit citare].
Originea istroromnei nu este neleas n termenii clasici ai latinitii post-romane i continu s
provoace teoreticienii lingvisticii comparate indo-europene.
Limba aromn se afl n cea mai bun situaie, avnd un numr relativ mare de vorbitori
estimat astzi la circa 250 000[3], dar duce lips de acceptarea ca limb minoritar oficial, de
nvmnt n limba matern, de un organism de reglementare echivalent Academiei Romne,
iar o mare parte din vorbitori sunt bilingvi, cu o proporie ngrijortoare de vorbitori pasivi n
rndul tinerilor.
Unii lingviti consider c exist patru limbi romanice rsritene: dacoromna, aromna,
istroromna i meglenoromna. Alii consider c ele formeaz o singur limb, limba romn, cu
patru dialecte. Dacoromna, fie c o socotim limb n sine, fie c o socotim un dialect al limbii
romne, nu este mprit n dialecte, ci cuprinde doar diverse graiuri, numite i subdialecte, cu
diferene minore de pronunie i vocabular, dar inteligibile ntre ele. Graiurile limbii dacoromne, n
afara romnei standard, includ:
graiul ardelenesc;
graiul bnean;
graiul criean;
graiul bucovinean;
graiul moldovenesc;
graiul maramureean;
graiul muntenesc;
Limba romn a evoluat din latina oriental, contactul prelungit cu populaiile slave fiind la originea
unei pri importante din vocabular. n evul mediu i n perioada premodern au intrat n limb un
numr limitat de cuvinte maghiare, turcice vechi, turcice otomane i greceti. O influen puternic a
avut-o limba francez n secolul al XIX-lea.
Cel mai vechi document pstrat, scris n limba romn, este Scrisoarea lui Neacu de Cmpulung, datnd din
anul1521. Folosete alfabetul chirilic greco-slavon specific al limbii romneti (i diferit de cel rusesc).
Folosirea numelui de romn pentru limba noastr cea frumoas[26] precum i a numelui
de romni pentru a desemna vorbitorii acestei limbi, nu a ateptat ntemeierea statuluiRomnia. Dei
supuii voievodatelor se desemnau ca "Ardeleni" (sau "Ungureni"), "Moldoveni" sau "Munteni",
numele de "rumn" sau "rumniasc" pentru limb este atestat n timpulsecolului XVI la mai muli
cltori strini[27] precum i n documente romneti ca Palia de la Ortie sau n Letopiseul rii
Moldovei.
n 1534, Tranquillo Andronico noteaz c "Valachi nunc se Romanos vocant" ("se numesc romni")
[28]
. Francesco della Valle scrie n 1532 c romnii "se denumesc Romei n limba lor", iar mai departe
el citeaz expresia : "Sti rominest ?"[29]. Dup o cltorie prin ara
Romneasc, Moldova i TransilvaniaFerrante Capecci relateaz prin 1575 c locuitorii acestor
provincii se cheam romneti ("romanesci")[30]. Pierre Lescalopier scrie n 1574 c cei care
locuiesc n Moldova, ara Romneasc i cea mai mare parte a Transilvaniei, se consider
adevrai urmai ai romanilor i-i numesc limba romnete, adic romana [31]. Sasul
ardelean Johann Lebel scrie n 1542 c Vlachi se numeau ntre ei Romuini [32] iar cronicarul
polonez Stanislaw Orzechowski (Orichovius) noteaz n 1554 c n limba lor walachii se numesc
romini [33]. Croatul Ante Verani precizeaz n 1570 c Vlahii din Transilvania, Moldova i
ara Romneasc se desemneaz ca romani [34] iar maghiarul ardelean Martinus Szent-Ivany
n 1699 citeaz frazele: Si noi sentem Rumeni ("i noi suntem romni") i Noi sentem di sange
Rumena ("Noi suntem de snge romn")[35].
n Palia de la Ortie (1581) scrie lmurit ...c vzum cum toate limbile au i nfluresc ntru
cuvintele slvite a lui Dumnezeu numai noi romnii pre limb nu avem. Pentru aceia cu mare
munc scoasem de limba jidoveasc si greceasc si srbeasc pre limba romneasc 5 cri ale
lui Moisi prorocul si patru cri i le druim voo frai rumni i le-au scris n cheltuial mult... i le-
au druit voo frailor romni,... i le-au scris voo frailor romni [36] iar n Letopiseul rii
Moldovei al cronicarului moldovean Grigore Ureche citim: n ara Ardialului nu lcuiesc numai
unguri, ce i sai peste seam de muli i romni peste tot locul... [37].
Dei se pot aduce argumente n favoarea unei atestri indirecte anterioare, cel mai vechi document
scris n limba romn care ne-a parvenit este Scrisoarea lui Neacu din 1521. n aceasta, Neacu
de Cmpulung i scria judelui braovean despre atacurile iminente ale turcilor. Scrisoarea era scris
cu alfabetul chirilic romnesc, care a fost n uz (simplificat n secolul XIX) pn n 1860. O prim
folosire a alfabetului latin este atestat printr-un document transilvnean, scris dup conveniile
alfabetului maghiar la sfritul secolului XVI.
Procesul lent de instituionalizare a limbii romne, ca limb oficial folosit n spaiul public, n
literatur i n Biseric, a nceput cu sfritul secolului al XV-lea i s-a finalizat n primele decenii ale
secolului al XVIII-lea, cnd ntrebuinarea sa ecleziastic se generalizase. Cele mai vechi texte
romneti de natur literar sunt manuscrise religioase (Codicele Voroneean, Psaltirea Scheian),
traduceri ale unor texte biblice elementare. Aceste documente sunt considerate fie rezultate ale
influenelor propagandistice ale diverselor confesiuni cretine (precum luteranismul sau calvinismul),
fie iniiative interne ale clugrilor romni de la Mnstirea Spna-Peri din Maramure de a se
distana de influena episcopiei ucrainene de la Muncaci. [38]
Iat mai jos un text de la nceputul secolului XIX, care folosete o versiune arhaic a alfabetului
latin[necesit citare] (textul de mai jos pare s fie din Anaforaua Sf. Vasile cel Mare, dar nu avem o surs pentru versiunea sec. XIX) :
Liturgiariu: Transliterare:
"Santu esci cu adeveritu, si prsantu, si nu este "Snt eti cu adevrat i preasnt, i nu este
mesura maretei santei tale, si dreptu esci intru msur mreiei sniei tale, i drept eti ntru
tte lucrurile tale. Ca cu dreptate si cu multa toate lucrurile tale. C cu dreptate i cu mult
slintia adeverita, ne ai adusu tte. Ca silin adevrat ne-ai adus toate. C
plasmuindu pe omu, si luandu terana d'in plsmuind pe om, i lund rn din pmnt, i
pamentu, si cu tipulu teu cinstindulu, cu chipul tu cinstindu-l, Dumnezeule, pusu-l-ai
Dumnedieule, pusulu ai in raiulu resfaului, n raiul rsfului, fgduindu-i, ntru paza
fogaduindui intru padia porunciloru tale, vieati'a poruncilor tale, viaa cea fr de moarte i
ceea fara de mrte si moscenirea bunatatloru motenirea buntilor tale celor venice..."
tale celoru vecinice..."
Potrivit unui alt punct de vedere, acest lexic nelatin (n mare parte avnd coresponden n lexicul
albanez) nu este neaprat de origine dac, ci ar fi fost adus pe teritoriul Romniei de pstori
romanizai provenii din Albania, Serbia, Bulgaria i nordul Greciei, populaia respectiv
reprezentnd stadiul incipient al poporului romn. Aceast ipotez este contrazis de concluziile
unor lingviti, dup care limba de substrat din care provine acest grup lexical aparte va fi fost, din
cauza unor elemente specifice, o limb de tip satem, n timp ce limbile paleobalcanice vorbite n
nordul Greciei erau de tip centum. Unii lingviti au fost de prere c i limba ilir vorbit n antichitate
pe teritoriul Albaniei de astzi era o limb centum, ns cei mai muli lingviti o clasific astzi drept
limb satem.[necesit citare]
Se consider c, aidoma limbii trace, limba dac era de tip satem. Materialul lingvistic constituit din
denumiri i resturi lexicale este prea mic pentru a se trage o concluzie dac era o limb mai
apropiat de limbile albaneze sau balto-slavice, ori dac fcea parte dintr-o subfamilie
indoeuropean distinct.
Dei cea mai mare parte a gramaticii i morfologiei romneti se bazeaz pe cea a latinei vulgare,
limba romn prezint cteva trsturi specifice Balcanilor, care nu se gsesc n celelalte limbi
romanice.
Limbile din aceast uniune lingvistic aparin unor subfamilii distincte de limbi indo-europene:
bulgara, slava, i srba suntlimbi slave, conform unei ipoteze albaneza este probabil o limb traco-
ilir[43] iar limba greac formeaz propria subfamilie.
Printre trsturile comune n cadrul acestei uniuni lingvistice se numr articolul hotrt enclitic,
sincretismul cazurilor genitiv i dativ, formarea timpurilor viitor i perfect, precum i evitarea
infinitivului.
Influena slav se simte att la nivel fonetic ct i lexical. Pn la 20% din vocabularul limbii romne
este de origine slav (a iubi[47], glas[48], nevoie[49], prieten[50]). Totui, multe cuvinte slave
sunt arhaisme i se estimeaz c doar 10% din lexicul romnei moderne este de origine slav. [51]
german (de exemplu: cartof < Kartoffel; bere < Bier; urub < Schraube)
greac (de exemplu: folos < felos; buzunar < buzunra; proaspt < prsfatos)
maghiar (de exemplu: ora < vros; a cheltui < klteni; a
fgdui < fogadni; hotar < hatr; chip < kp)
turc (de exemplu: cafea < kahve; cutie < kutu; papuc < papu)
Cteva cuvinte de origine latin au ptruns n limba romn de dou ori, o dat n nucleul lexical (n
vocabularul popular) i ulterior ca neologisme. De obicei cuvntul popular este un substantiv, iar
neologismul este adjectiv (de exemplu: frate / fratern, ap / acvatic, deget/digital,
simmnt/sentiment, nger/angelic, frig / frigid, ochi / ocular).
De aproximativ o sut cincizeci de ani au intrat n limb i multe cuvinte mprumutate din englez,
precum gem (din jam),interviu (interview), meci (match), tramvai (tramway), manager (manager).
Aceste cuvinte primesc gen gramatical i se acord conform regulilor limbii romne. ns ncepnd
aproximativ din anul 1990, cuvintele englezeti, n pofida recomandrilor Academiei Romne i a
"legii Pruteanu"[52], nu mai mbogesc limba romn primind gen gramatical i acordndu-se
conform regulilor limbii[53], ci sunt folosite de mass-media i de populaia din Romnia n forma de
origine, ca n limbile abstand nescrise, precum mall (galerie
comercial), service (deservire), computer (ordinator, calculator),forward (retransmitere)
sau attach (ata). Refuzul de a romniza cuvintele strine este socotit de autori precum George
Pruteanu o form de snobism, ce judec greit adoptarea cuvintelor n formele romne ca
fiind arhaic.
Semnificativ pentru criteriul circulaiei cuvintelor este i studiul (din 1937) al lui D. R.
Mazilu, Luceafrul lui Eminescu (Expresia gndirii, text critic i vocabular, n care autorul
conchide c 13 din 98 de strofe ale poemului sunt alctuite din cuvinte de origine latin. ntregul
poem conine 529 de cuvinte-titlu sau uniti lexicale distincte, dar multe se repet sub diferite
forme gramaticale. Numrul apariiilor concrete (cuvinte-text) se ridic la cifra de 1.908, dintre
care 1.688 de origine latin, 144 slave i 76 de origini diverse. [56] Elementul latin motenit
constituie baza lexicului romnesc n circulaie, elementul lui invariabil mai ales ca frecven. [57]
Romna are patru conjugri verbale. Verbele pot fi puse la patru moduri personale, i anume
(indicativ, conjunctiv,condiional-optativ i imperativ i patru moduri impersonale
(infinitiv, gerunziu, supin i participiu).
La sfritul cuvintelor, dup consoane (rar n interiorul cuvintelor) poate aprea un /i/ scurt non-
silabic, care se marcheaz n AFI cu // i este pronunat ca o palatalizare a consoanei
precedente. Un sunet similar, terminaia u surd, exista n romna veche, dar a disprut cu timpul
n limba standard.
Diftongi descendeni: ai, au, ei, eu, ii, iu, oi, ou, ui, i, u, i, u
Diftongi ascendeni: ea, eo, ia, ie, io, iu, oa, ua, u
cu vocala intercalat ntre dou semivocale: eai, eau, iai, iau, iei, ieu, ioi, iou, oai.
cu dou semivocale n faa vocalei: eoa, ioa.
n principiu, limba romn are o ortografie fonemic. Cu toate acestea, ortografia contemporan
prezint o serie de excepiide la principiul fonetic.
Despre epoca i formele adoptrii alfabetului chirilic n scrierea limbii romne, au existat multe
preri contradictorii. Dimitrie Cantemir, n Descriptio Moldaviae, scris n 1716 n limba latin,
afirma c s-a scris cu litere latine pn la Conciliul de la Florenta (1432), aadar nc peste 400
de ani dup schisma de la 1054. Domnitorul Alexandru cel Bun, sftuit de mitropolitul su, ar fi
poruncit arderea crilor i textelor scrise pn atunci cu litere latine, introducnd, n loc,
alfabetul chirilic i limba slav, pentru a mpiedica rspndirea catolicismului n ar. Mihail
Koglniceanu, un mare istoric i crturar romn, a susinut aceeai tez, la 1838, n revista
Aluta Romneasc.
Primele documente romneti, care au ajuns pn la noi, erau toate scrise cu ajutorul alfabetului
chirilic, datorit influenelorlimbii slavone (limba slav bisericeasc), care era folosit ca limb de
cult i de cancelarie n spaiul balcanic n secolele XI -XVII. La sfritul secolului al XVIII-lea,
nvaii colii Ardelene, remarcnd originea latin a limbii romne, au nceput implementarea
alfabetului latin. Alfabetul chirilic a continuat s fie folosit pn n anii 1860, cnd limba romn a
nceput s fie reglementat oficial.
Taste romneti pe tastatura unui laptop
La nceput, alfabetul latin folosit pentru limba romn avea ca litere cu diacritice urmtoarele: ,
, , i .
Scrierile din acest timp, datorit rolului colii ardelene, aveau forme tipice ardelene: acmu,
tipu, resfau, pentru acum, chip, desftare. Principiul ortografic era cel folosit n limba
neerlandez: scriem toi la fel, dar fiecare pronun ca n regiunea sa.
Mai trziu s-au adugat alte glife sau litere cu semne diacritice: , , , , , , , , precum i
diftongii ea i oa; s-au scos ,. S-au modificat i regulile ortografice.
Pe urm, treptat, s-a scos , apoi . n cele din urm s-a introdus ortografia fonetic.
Anumite cuvinte cretine romneti (Domn, a mrturisi, a ierta) sunt unice pentru romn,
ntre limbile romanice.[necesit citare]
Crezul primelor sinoade ecumenice, cel din 325 de la Niceea, i cel din 381 de
la Constantinopol este rostit pn azi neschimbat, prin cuvinte cu etimologii latine. Mai
concret, el nu a fost niciodat tradus n limba romn, ns el a evoluat, deodat cu limba
romn[necesit citare].
Odat cu introducerea ritului bizantin i a limbii slavone n cult, prin anul 990[necesit citare], limba
romn liturgic s-a slavizat puternic, ndeosebi n terminologia oficial, dar anumite cuvinte
vechi s-au pstrat n limbajul poporului. Romnii au pstrat - n limb - i anumite caracteristici
ale vechiului rit galic n folosin pn atunci. De aceea, diaconul Coresi, precum i episcopul de
la Muncaciu, Vasile Tarascovici n 1646, au mbogit un lexic dogmatic i liturgic deja foarte
amplu, tocmai pentru a uura folosirea limbii romne n biseric. Biblia de la Bucureti,
sau Biblia lui erban, este un monument de limb romn liturgic. Totui, dat fiind faptul c
Ardealul a fost primul a fi svrit slujbele n limba romn, aici s-a oprit pierderea termenilor
vechi romani i nlocuirea lor cu termeni slavi[necesit citare]. Unirea bisericii din Transilvania cu
Roma n1698 a determinat o scindare ntre termenii liturgici folosii n Vechiul Regat (de origine
slav) i cei folosii n Transilvania(de origine latin).
25. ^ UNESCO Red Book on Endagered Languages(Cartea Roie UNESCO pentru limbi pe
cale de dispariie)
26. ^ "Limba noastr cea frumoas" este imnul Republicii Moldova
27. ^ tefan Pascu, Documente strine despre romni, ed. Arhivelor statului, Bucureti
1992, ISBN 973-95711-2-3
28. ^ Tranquillo Andronico n Endre Veress, Fontes rerum transylvanicarum: Erdlyi trtnelmi
forrsok, Trtnettudomnyi Intzet, Magyar Tudomnyos Akadmia, Budapest, 1914, S. 204
29. ^ "...si dimandano in lingua loro Romei...se alcuno dimanda se sano parlare in la lingua
valacca, dicono a questo in questo modo: Sti Rominest ? Che vol dire: Sai tu Romano ?..." n:
Claudiu Isopescu, Notizie intorno ai romeni nella letteratura geografica italiana del Cinquecento,
n Bulletin de la Section Historique, XVI, 1929, p. 1- 90
30. ^ Anzi essi si chiamano romanesci, e vogliono molti che erano mandati qu quei che erano
dannati a cavar metalli...n: Maria Holban, Cltori strini despre rile Romne, Bucureti,
Editura Stiinific, 1970, vol. II, p.158 161
31. ^ "Tout ce pays: la Wallachie, la Moldavie et la plus part de la Transylvanie, a est peupl des
colonies romaines du temps de Trajan lempereur Ceux du pays se disent vrais successeurs
des Romains et nomment leur parler romanechte, c'est--dire romain " n Voyage fait par moy,
Pierre Lescalopier lan 1574 de Venise a Constantinople, n: Paul Cernovodeanu, Studii i
materiale de istorie medieval, IV, 1960, p. 444
32. ^ "Ex Vlachi Valachi, Romanenses Italiani,/Quorum reliquae Romanensi lingua utuntur.../Solo
Romanos nomine, sine re, repraesentantes./Ideirco vulgariter Romuini sunt appelanti", Ioannes
Lebelius, De opido Thalmus, Carmen Istoricum, Cibinii, 1779, p. 11 12
33. ^ "qui eorum lingua Romini ab Romanis, nostra Walachi, ab Italis appellantur" St. Orichovius,
Annales polonici ab excessu Sigismundi, in I. Dlugossus, Historiae polonicae libri XII, col 1555
34. ^ ...Valacchi, qui se Romanos nominant... Gens quae ear terras (Transsylvaniam,
Moldaviam et Transalpinam) nostra aetate incolit, Valacchi sunt, eaque a Romania ducit
originem, tametsi nomine longe alieno... De situ Transsylvaniae, Moldaviae et Transaplinae, in
Monumenta Hungariae Historica, Scriptores; II, Pesta, 1857, p. 120
35. ^ "Valachos...dicunt enim communi modo loquendi: Sie noi sentem Rumeni: etiam nos sumus
Romani. Item: Noi sentem di sange Rumena: Nos sumus de sanguine Romano" Martinus Szent-
Ivany, Dissertatio Paralimpomenica rerum memorabilium Hungariae, Tyrnaviae, 1699, p. 39
36. ^ Palia de la Ortie (1581 1582), Bucuresti, 1968
37. ^ Grigore Ureche, Letopiseul rii Moldovei, p. 133-134
38. ^ Eugen Munteanu. Dinamica istoric a cultivrii instituionalizate a limbii romne, n Revista
romn, Iai, anul IV, nr. 4 (34), decembrie 2003, p. 6 (I), nr. 1 (35), martie 2004, p. 7 (II); nr. 2,
iunie 2004, p. 6 (III); nr. 3, octombrie 2004, p. 6 (IV); nr. 4 (38), decembrie 2004, p. 6 (V). Accesat
la 11 mai 2016 lahttps://www.academia.edu/12163793/Dinamica_istoric%C4%83_a_cultiv
%C4%83rii_institu%C5%A3ionalizate_a_limbii_rom%C3%A2ne_%C3%AEn_Revista_rom
%C3%A2n%C4%83_Ia
%C5%9Fi_anul_IV_nr._4_34_decembrie_2003_p._6_I_nr._1_35_martie_2004_p._7_II_nr._2_iun
ie_2004_p._6_III_nr._3_octombrie_2004_p._6_IV_nr._4_38_decembrie_2004_p._6_V_ .
39. ^ Edwards, I. E. S.; Gadd, C. J.; Hammond, N. G. L. (1970). Cambridge ancient history.
Cambridge [England]: Cambridge University Press. p. 840. ISBN 978-0-521-07791-0
40. ^ Bolovan & Treptow 1997, p. 10-11.
41. ^ Milewski 1969, p. 306.
42. ^ Antoniewicz 1966, p. 12.
43. ^http://en.wikipedia.org/wiki/Classification_of_Thracian#Albanian
44. ^ Denis Zakythinos, NCE TAT NATIONAL OU MULTI - NATIONAL ? EKT, thenes
1981, p.35
45. ^http://enciclopediaromaniei.ro/wiki/Slavi#Asimilarea_slavilor_de_pe_teritoriul_Daciei
46. ^ http://enciclopediaromaniei.ro/wiki/Slavi
47. ^ http://dexonline.ro/definitie/iubi/15836
48. ^ http://dexonline.ro/definitie/glas/10643
49. ^ http://dexonline.ro/definitie/nevoie/50149
50. ^ http://dexonline.ro/definitie/prieten/35786
51. ^ Uwe Hinrichs: Handbuch der Sdosteuropa-Linguistik
52. ^ legea Pruteanu pruteanu.ro
53. ^ Doar o vorb s-i mai spun - Aprecieri criticepruteanu.ro
54. ^ Marius Sala (coord), Mihaela Brldeanu, Maria Iliescu, Liliana Macarie, Ioana Nichita,
Mariana Ploae-Hanganu, Maria Theban, Ioana Vintil-Rdulescu Vocabularul reprezentativ al
limbilor romanice, Editura tiinific i Enciclopedic, Bucureti, 1988
55. ^ Vocabularul reprezentativ difer de vocabularul fundamental (VF) i de fondul principal
lexical (FP). Cf. SCL (Studii i cercetri lingvistice), an XXVII (1976), nr. 1, p. 61-66 i SCL (1974)
nr. 3, p. 247. Cf. Theodor Hristea,Structura general a lexicului romnesc, n: Theodor Hristea
(coord.), Mioara Avram, Grigore Brncu, Gheorghe Bulgr, Georgeta Ciompec, Ion Diaconescu,
Rodica Bogza-Irimie, Flora uteu, Sinteze de limba romn, Bucureti, 1984, p. 13
56. ^ Theodor Hristea, Structura etimologic a lexicului romnesc modern, n: Theodor Hristea
(coord.), Mioara Avram, Grigore Brncu, Gheorghe Bulgr, Georgeta Ciompec, Ion Diaconescu,
Rodica Bogza-Irimie, Flora uteu, Sinteze de limba romn, Bucureti, 1984, p.15-17
57. ^ Constant Maneca, n: SCL XVII (1966), nr. 6, p. 631
58. ^ Acad. Gheorghe Mihil despre cele patru dialecte ale limbii romne n: Discurs de recepie
la Academia Romn