Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
AYACUCHO
AYACUCHO PER
2017
Dedicatoria
2
ndice
Dedicatoria
Introduccin
CAPITULO I
CAPITULO II
2.1 lengua originarias
Conclusiones.
Referencias bibliogrficas
3
Introduccin
El ser humano interacta y socializa con otros semejantes y se reconoce como tal, y va
descubriendo coincidencias y discrepancias. Asimismo, asume el rol que le determinan,
Alcanza objetivos compartidos, y al lograrlos obtiene el xito deseado alcanzando sus propias
metas. Adems, tiene conocimiento de su medio ambiente, de su entorno, organiza el da a
da y se vale de todos los instrumentos, medios y mecanismos para sobrevivir y defenderse
de los peligros. Asimismo, se identifica con este entorno; todo ello es parte de s mismo, de
sus afectos, de sus valores, de sus tradiciones, cultura e Identidad.
El Objetivo del presente estudio es determinar cules los principales factores que en inciden
en la constitucin de la Identidad Nacional en el Per.
La relevancia del tema se fundamenta, porque contribuye a la formacin de la identidad
nacional de los todos los peruanos para luchar contra actitudes y conductas poco nacionalistas
y antipatriticas.
La importancia de la Identidad Nacional est dada porque representa una serie de smbolos,
que no slo nos identifica como pas, sino que lo distingue de cualquier otra nacin en el
mundo. Estos elementos patrios son usados comnmente para celebrar algn acontecimiento
que reviste importancia de tipo histrico, social, cultural, cientfico, y simboliza el orgullo que
se siente al formar parte de esta nacin en este caso el Per.
Los beneficios de la Identidad Nacional se plasman en todos los habitantes de un pas porque
se cohesionan por una serie de elementos comunes, que lo definen como pas, que
determinan su nacionalidad, que brinda sentido de pertenencia que tiene cada individuo con
su pas, que poseen sus caractersticas peculiares que lo hacen diferente de otros.
Los elementos de la Identidad Nacional son: la historia, el territorio, los smbolos patrios,
la msica y la danza, el idioma, la religin, la arquitectura, la gastronoma, entro otros; lo que
generar que un individuo no se sienta slo en el mundo, que forje su identidad, y adems, se
sienta orgulloso de su patria.
Finalmente, la Identidad Nacional es un elemento importante dentro de una sociedad por
mltiples razones que se han expuesto; sin embargo, una de ellas es que constituye una
herramienta para la preservacin de la cultura autctona de un pas. Asimismo, un individuo
que forma parte de la sociedad, que posee identidad nacional es capaz de identificarse con
su nacin y trabajar por el desarrollo socioeconmico de ella.
Las limitaciones ms notorias son las siguientes: la premura del tiempo para llevar a cabo todo
el proceso de investigacin, restriccin a las unidades de informacin para
consultar literatura actualizada y pertinente sobre el tema de investigacin, y la realizacin de
un trabajo de investigacin, requiere una dedicacin exclusiva, qu es algo difcil si no
imposible porque se debe trabajar dada la apremiante situacin econmica que vivimos.
La Metodologa utilizada est basada en el empleo del Mtodo Descriptivo y Analtico, el Nivel
de Investigacin es Bsico, el Tipo de Investigacin es No Experimental y el Diseo de
Investigacin usado es el Descriptivo Correlacional
4
CAPITULO I
5
tomando en cuenta que la lengua es el lazo que nos une con nuestro pasado y contina en el tiempo
y espacio y que permite que nuestras tradiciones y costumbres perduren en el tiempo pasando de
generacin en generacin.
Al abordar el tema de identidad cultural, es importante dilucidar dos conceptos, a fin de tener
en claro de que estamos hablando.
Entendemos por identidad el sentirse uno mismo, el actuar como uno es, sentirse bien al
hacerlo, y al relacionarse con las personas que conviven con nosotros. Hoy los problemas que
nos afectan son el individualismo y el colocar el yo por encima de la sociedad, igualmente la
masificacin del abuso cultural va la imitacin de valores que no son nuestros pero que nos
han hecho sentir y creer que son superiores a los que nosotros tenemos y que heredamos de
nuestros antepasados.
En el caso nuestro, nos estamos refiriendo por lo menos a 100 siglos de cultura 10,000 aos,
y que es aceptado por la ciencia oficial, y de los cuales solo cinco siglos, algo ms de 500
aos corresponden a la presencia occidental en nuestro continente; sin embargo esa es la
predominante al ejercer el control del estado y toda su estructura.
6
1.10. Es correcto hablar de una identidad cultural del Per?
Muchos dirn que si, pero realmente no tiene sentido cuando vemos que hoy se habla mucho
de la interculturalidad o diversidad cultural. No tendra lgica entonces, sera un hbrido; pero
es lo que se pretende: Aceptar la diversidad cultural, pero hegemonizada e interpretada a partir
de la ptica occidental.
En el Per hay muchas identidades culturales, cada una corresponde a una nacin antigua y
que hoy en muchos casos puede definirse como una regin. Es que en el Per es un pas, un
estado, una repblica, tiene una constitucin, tiene un cdigo civil y penal, pero no es una
nacin. En el Per hay muchas naciones que sobreviven subterrneamente y que cinco siglos
despus an se mantienen vigentes. No fueron desarticuladas totalmente, no desaparecieron.
Los Chankas de Huancavelica son una Nacin; Ayacucho norte es una nacin y el sur otra;
los Huancas son otra nacin y los Collas o Aymaras, tambin lo somos, y probablemente la
ms antigua por provenir del Tiawanaku. Pero son muchas las naciones que an sobreviven
en estos territorios.
El estado peruano nos ha pretendido hacer creer que solo existe la nacin peruana, a la cual
se le debe amor y respeto, desconociendo o negndose a aceptar que el Per es un pas
plurinacional y que en el pasado todas estas naciones indias convivieron en relacin
armoniosa y de cooperacin. Que la demarcacin entre una y otra no estuvo dada por una
frontera geogrfica, que haba cuidar y proteger de una invasin, sino que estaba dada por
factores culturales.
Que habamos sido capaces de desarrollar una sociedad que desconoca el hambre y la
miseria, una sociedad que no propugnaba la supremaca del hombre sobre las dems
especies que habitaban la tierra; una sociedad que sabiendo lo abrupto del territorio se
organiz previsoramente para sobrellevar los tiempos de sequa o los de lluvias torrenciales.
Un tipo de sociedad que por sus mismas caractersticas geogrficas difciles desarrollo la
cooperacin y la solidaridad, que hasta hoy sobrevive en el ande a travs del Ayni y la Minka
... Una sociedad donde la idea de propiedad privada esclavitud no tena cabida ya que no
corresponda a su realidad y posibilidades de desarrollo. Una sociedad sana.
7
Pero, la historia la escribieron los tiranos
Y desde entonces nosotros perdimos. El gran estado plurinacional andino fue desarticulado
utilizando las prcticas polticas, militares y religiosas europeas; Espaa, de ser el pas ms
atrasado de Europa, pas a convertirse en una potencia econmica y militar que poda mirar
de igual a igual a sus vecinos, y para ensanchar su ego y justificar la masacre en nuestras
tierras, y su falta de cultura, invento una historia donde aparecamos, primero como especies
pre-humanas, como brbaros y salvajes, feroces y sanguinarios, para finalmente aceptar que
si ramos humanos, ero que pertenecamos a una de las tribus perdidas de Israel;
descendientes de judos y por lo tanto no merecamos la menor consideracin ni respeto.
Primero fue la maquinaria colonial la que se dedic a borrar intentar borrar toda huella de
nuestro pasado y cultura. Despus vino la guerra de la independencia que fue llevada a cabo
por las montoneras indias pero que termino siendo arrebatada por los criollos, quienes
continuaron con la misma poltica colonial respecto a nuestra cultura. Nuestra historia, nuestra
verdadera historia, aquella que nos presentara como una sociedad altamente desarrollada y
que viva en armona con la naturaleza, ha sido totalmente distorsionado, manipulada, y es lo
que se sigue enseando a nuestros hijos en las escuelas.
No solo se da por el color de la piel, sino que tambin involucra el aspecto cultural, aquella
cultura que lograron desarrollar nuestros abuelos. Se da tambin en la lengua madre, en la
comida, en nuestra vestimenta, que son marginados por este racismo; lo cul genera
problemas y conflictos que muchas veces hacen dao a ambas partes.
8
Es por eso que cuando un joven andino llega a la costa, rpidamente adopta costumbres
culturales que le son ajenas, las que muchas veces chocan violentamente con su forma de
ser y de sentir. Si no quiere sentirse marginado o segregado, las acepta y buscar mostrar a
su nuevo entorno, que rechaza a su cultura madre. As terminan siendo ms occidentales que
los del propio lugar.
Hace algunos aos, un director del instituto nacional de Cultura en Ica, me manifestaba a
modo personal, que el Per necesitaba urgentemente un Hitler para que haga con
losserranos lo mismo que hizo con los judos, vale decir: exterminarnos. Que tal afirmacin
fuera expresada por una autoridad cultural nos da una clara idea del racismo imperante en el
pas.
Pero el problema es mucho mayor, se nos ha hecho aceptar como algo natural conceptos que
en vez de ayudar a fortalecer nuestra cultura nos agraden y humillan, aunque a fuerza de
escucharlos repetitivamente ya no reaccionamos ante su significado. Una muestra de ello lo
tenemos en la palabra Cholo. Cholo es una palabra que fue usada despectivamente por los
espaoles para humillarnos, para ofendernos. Con el tiempo, al ser usada para sealar un
sector grande de la poblacin del pas, fue aceptada y se le trato de dar un carcter distinto:
mostrarla como un peruanismo que identificaba a un segmento muy grande de la poblacin
peruana de origen andino. A partir de all se deriva la palabra Cholito que podra ser una
palabra de cario, y ya no necesariamente despectiva; buscando limpiarla, maquillarla y que
se acercara como algo que nos identifica.
Esa palabra que pretenden hacernos creer que es algo propio, que identifica a lo peruano. No
tiene raz peruana, no es Aymara, no es Quechua y mucho menos Castellana. Cholo es una
palabra de origen Nicaragense, totalmente ajena a nosotros, pero lo usaban seriamente y se
nos pretende hacer creer que nos unifica y de la cual debemos sentirnos orgulloso. Los
espaoles despus de llegar a Nicaragua y someterla, siguieron bajando al sur hasta llegar a
nuestros territorios; y aqu, a los hijos que les hicieron a nuestras abuelas, la gran mayora de
las veces producto de abusos y violacin; a esos hijos los llamaron Cholos. Pero que significa
realmente: En Nicaragua cuando una perra pare, los indios, a las cra no le dicen cachorros
sino Cholo, lo cual significa: hijo de perra.
As fue como llamaron los espaoles a los hijos que hicieron en nuestras abuelas. Por eso
dola, por eso era ofensivo que nos dijeran cholos. Indio no nos ofenda, al contrario nos
enorgulleca; era grandeza, era cultura y as nos defendamos; pero Cholo era ofensa. Se nos
ha hecho creer igualmente que adems somos mestizos, por la mezcla racial entre blancos e
indios o cobrizos, lo cual es otra terrible distorsin del significado de la palabra y adems una
aberracin. Mestizaje no es la mezcla de razas sino de especies: El caballo con la burra da
origen a la mula, la naranja con la mandarina dar origen al tangelo. Y cual es la
9
caracterstica del producto de la reproduccin? El ser hbridos, el no poder reproducirse. Y eso
es lo que se pretende hacernos creer que somos nosotros: Hbridos. Y es a travs de dicha
distorsin, que se nos introdujo un contrabando cultural altamente perjudicial para un proyecto
como pas:
CAPITULO II
2.2 lengua originarias
El Per se caracteriza por ser un pas multilinge y pluricultural. La informacin sobre las
lenguas originarias data de los siglos XVI y XVII con la llegada de los primeros
expedicionarios y misioneros a nuestro pas. De esta forma, sobre la historia de las
lenguas originarias, Cerrn-Palomino afirma que () cada suyo comprenda un gran
nmero de etnias diferentes, las mismas que ascendan a por lo menos unas doscientas
(Cerrn-Palomino, 2003:53)(*). Diversos investigadores sostienen que en el Per, antes
de la llegada de los espaoles, se hablaban ms de doscientas lenguas.
Durante muchos siglos, estas lenguas originarias han sido consideradas dialectos, y se
les ha dado un estatus inferior al del castellano. Asimismo, se afirmaba que estos
dialectos (lenguas) de nuestro pas no tenan gramticas, sin embargo, las teoras
lingsticas nos han permitido desmentir ese postulado. Las diversas investigaciones
sobre las lenguas del Per y del mundo, en las ltimas dcadas, han permitido analizarlas
y clasificarlas en familias lingsticas.
10
Existen dos planos para la identificacin de lenguas y dialectos: el lingstico y el
sociolgico. El plano lingstico determina que el lingista establece la diferencia entre
lenguas y dialectos a travs de las diversas herramientas de anlisis lingstico, la
comparacin lexical, fonolgica, morfosintctica, etc. (De Andrs, Lingstica y
sociolingstica, Conferencia de la Universidad de Len, Espaa, 1997). El plano
sociolgico expresa que los hablantes determinan la diferencia o la similitud de lenguas
y dialectos a travs de opiniones y creencias colectivas de la comunidad, deseos
subjetivos de los hablantes y factores sociopolticos. (Sara Bolao, Introduccin a la
teora y prctica de la sociolingstica, ED. Trillas, Mxico, 1982. Citada por De Andrs,
1997).
Adems de considerar los dos planos para la identificacin de las lenguas y los dialectos, se
han utilizado primordialmente dos estrategias. La primera consiste en utilizar los resultados
del proceso de normalizacin de los alfabetos de las lenguas originarias. En este proceso se
tuvo una aproximacin al plano lingstico y sociolgico. Se ha analizado y se contina
analizando gramaticalmente la lengua con los mismos hablantes. Son ellos al final los que
identifican el nmero de dialectos que tiene su lengua y toman decisiones sobre ciertos
aspectos. Tambin se ha brindado asesora lingstica a los hablantes a lo largo del proceso
de normalizacin.
La segunda estrategia fue la investigacin de estudios de lenguas originarias, sobre todo para
las lenguas que no han iniciado su proceso de normalizacin. Para ellas, se ha considerado
las fuentes bibliogrficas. La ltima investigacin completa que se tiene es El Multilingismo
en el Per, de Pozzi-Escot. En esta se identifican 43 lenguas. Los estudios realizados
posteriormente se basan en este documento y lo complementan con investigacin actual. Se
postula que los investigadores que apoyaron a Pozzi-Escot utilizaron el plano lingstico para
su identificacin.
De este modo, utilizando los dos planos y las dos estrategias, se han identificado 47 lenguas
originarias y 19 familias lingsticas. Pese a todo el cuidado que se ha tenido para la
identificacin de las lenguas, se debe advertir que se requiere de una mayor investigacin in
situ para el estudio de algunas lenguas y sus respectivos dialectos. En el caso de las lenguas
Pano, por ejemplo, se requiere analizar el marinahua, mastanahua, murunahua y chitonahua.
11
En este documento se reitera que son dialectos. Sin embargo, respetando el Convenio N.
169 de la OIT, ellos pueden autodenominarse como pueblos originarios distintos.
13
Por qu es importante que una lengua pase por un proceso de
normalizacin?
El proceso de normalizacin contribuye con la mejora de la calidad de vida de los hablantes
de lenguas originarias en el marco de la dotacin y consolidacin de un sistema de escritura
unificada.
El primer paso de la normalizacin es contar con alfabetos oficializados por el Ministerio de
Educacin. En la actualidad se cuenta con 37 lenguas con alfabetos oficializados, una lengua
en trmite de resolucin ministerial (ticuna), tres en proceso de normalizacin (nahua, nanti e
isconahua) y seis en proceso inicial (iapari, chamicuro, omagua, muniche, resgaro, taushiro).
Porque un alfabeto oficial nos permite elaborar materiales educativos para todas las reas y
grados de los nios, nias y adolescentes de los pueblos indgenas. Adems, de impulsar el
desarrollo educativo de las lenguas mediante la educacin intercultural bilinge en
aproximadamente 24 000 instituciones educativas del pas.
14
Qu podemos hacer para preservar nuestras lenguas originarias?
Los padres que han heredado una lengua originaria deben disponer de un tiempo para
transmitirla a sus hijos y parientes. La transmisin intergeneracional es el principal motor para
que una lengua no muera. Las familias y comunidades deben generar espacios adecuados
para la revitalizacin de la lengua originaria mediante actividades propias de la cultura o
pueblo.
Asimismo, las entidades pblicas y privadas que brindan servicios pblicos deben desarrollar
acciones como disponer de personal para comunicarse de manera oral y escrita en las lenguas
originarias, brindar servicios de atencin al pblico en las lenguas, contar con servicios de
intrpretes o traductores, implementar polticas lingsticas para el uso, preservacin,
desarrollo, recuperacin, fomento y difusin de las lenguas indgenas.
Adems, emitir ordenanzas regionales y municipales para el uso, preservacin, desarrollo,
recuperacin, fomento y difusin de las lenguas en el mbito de su competencia; publicar las
normas, documentos y comunicados oficiales, as como toda informacin vinculada con la
comunidad utilizando los alfabetos oficializados por el Minedu, promover el uso oficial de las
lenguas a travs de medios audiovisuales, digitales, radiales, spots publicitarios, entre otros.
De igual forma, transmitir en la lengua originaria las ceremonias oficiales y otros actos
pblicos de las autoridades, tales como rendicin de cuentas, presupuesto participativo,
presentacin de proyectos o iniciativas de desarrollo local y regional.
Las entidades deben implementar el uso de sealticas en la lengua originaria en el mbito
de competencia, as como traducir de manera progresiva el nombre de las entidades y el de
sus dependencias en la lengua originaria.
15
Ests lenguas estan agrupadas en 19 familias lingsticas y constituyen medios de
comunicacin de 55 pueblos indgenas u originarios
Estado de la normalizacin de los alfabetos de las lenguas originarias del Per (2014)
16
Segn el censo de 2007 realizado por el INEI y datos proporcionados por los representantes
de la regin1, 64 ashaninka viven en este departamento, entre las cuencas de los ros Pampas
y Apurmac.
Siguiendo la propuesta de Sols (2002), la lengua ashaninka est considerada, dentro del
parmetro de vitalidad de la lengua, como vital, porque es hablada por todas las generaciones
ashaninka, quienes tienen una actitud positiva y leal hacia su pueblo.
A pesar de esta clasificacin, en la regin existen diversos factores que podran vulnerar la
lengua (posiblemente la variante del Ene por la proximidad territorial), como los procesos de
colonizacin, las intensas actividades de narcotrfico, entre otros.
Quechua
En Apurmac, se habla el quechua ayacuchano [quy], conocido tambin como Ayacucho-
chanca. Este se extiende desde el oeste de la regin, en las provincias de Andahuaylas y
Chincheros, hasta el ro Pachachaca. A partir de esta zona se habla el quechua sur intermedio.
17
por transmisin intergeneracional en Pamputa y Los
Huancohuire.
Ashaninka RD 0606-2008-ED
Quechua RM 1218-85-ED
18
quechua del sur intermedio
El quechua es una lengua originaria que posee alfabeto oficial desde 1985. Ha sido aprobado
mediante Resolucin Ministerial.
SITUACIN DEL
LENGUA
ALFABETO
ashaninka RD 0606-2008-ED
matsigenka RD 2552-2009-ED
quechua RM 1218-85-ED
SITUACIN DEL
LENGUA
ALFABETO
awajn RD 2554-2009-ED
quechua RM 1218-85-ED
21
La tabla siguiente muestra las 2 lenguas originarias habladas en el Callao y las variantes
dialectales39 de la lengua awajn. Cada lengua o variante se establece con el cdigo ISO 639-
3:
Tabla 09. Variantes dialectales por lengua en la Provincia Constitucional del Callao.
El awajn y el quechua son lenguas vitales, porque las hablan todas las generaciones. Sin
embargo, en el Callao la situacin de estas lenguas es diferente debido a que la lengua de
prestigio y poder es el castellano. Esta problemtica es comn a todas las lenguas originarias
habladas en ciudades o zonas urbanas. El quechua de las ciudades ha perdido su vitalidad y
ha pasado a clasificarse como seriamente en peligro, ya que solo es hablada por ncleos
familiares o grupos dispersos y ya no se transmite a las nuevas generaciones. El awajn,
debido a las caractersticas idiosincrsicas de su poblacin, se mantiene un poco ms fuerte,
pero hoy es usado mayoritariamente por adultos, lo que lo clasifica en un estado de peligro.
Algunos datos revelan que los hijos de pobladores awajn nacidos en Lima ya no aprenden
la lengua materna de sus padres.
22
Lenguas originarias vigentes en el callao que poseen alfabeto
Awajn RD 2554-2009-ED
Quechua RM 1218-85-ED
La tabla siguiente muestra las 8 lenguas del Cusco y sus variantes dialectales 42. Cada lengua
o variante se establece con el cdigo ISO 639-3:
amrakaeri amr
wachiperi hug
sapiteri
harakbut
tyri
arseri
pukirieri
23
VARIANTES QUE SE HABLAN EN EL
LENGUA ISO
DEPARTAMENTO
matsigen matsigenka mcb
ka
nanti cox
quechua quz
de Cusco ---
quechua
quechua
de Espinar
yine pib
man mp
u d
haxe cuj
ne
yine
mant
xiner
mash
co
piro2
yora mts
quechua3
El quechua hablado en Cusco es clasificado como vital. En las comunidades campesinas
es hablado por todas las generaciones y utilizado en todos los mbitos. Posee adems un
nmero considerable de hablantes, en casi todas las provincias y distritos de la regin.
Por otro lado, en las capitales de distrito est considerado como en peligro. La lengua es
hablada mayoritariamente solo por adultos.
ashaninka
Esta lengua se habla a lo largo de los ros Apurmac, Ene, Peren, Tambo y sus afluentes.
Pocos hablantes se ubican en Cusco y la variedad predominante es el ashaninka del Tambo
y Ene.
24
Se usa especficamente en las comunidades de Tangoshiari, Manatyarokiato, Kotsiri,
Yoroato, Puerto Rico, Selva Verde (Bajo Urubamba)4.
matsigenka
La lengua matsigenka, conocida tradicionalmente como machiguenga o matsiguenga,
tiene una poblacin total de 10 000 hablantes, segn el Ethnologue (2009), aunque Mayor
y Bodmer (2009) afirman que la lengua tiene 12 000 hablantes.
En el II Censo de Comunidades Indgenas de la Amazona Peruana (INEI, 2007) se registr
que en Cusco habitaran alrededor de 10 514 hablantes, que se distribuyen en los distritos
de Yanatile, Echarate, Quellouno, Kimbiri y Kosipata.
Calca Yanatile 23
En el Bajo Urubamba, en las comunidades de Nueva Luz, Nueva Vida, Nuevo Mundo,
Kirigueti, Carpintero, Puerto Huallana, Mayapo, Caman, Camisea, Shikankoreni,
Segakiato, Cashiriari, Ticumpinia, Chokoriari, Timpia y Savavantiari. En el Alto Urubamba,
en las comunidades de Poyentimari, Matoriato, Monte Carmelo, Kiterirari, Korimani, Shimaa,
Chakopishiato, Inkaare, Aendoshiari, Tipeshiari, Tivoriari, Manitinkiari, Masokiato, Estrella
de Alto Sangobatea, Koribeni (distrito de Echarate) y Chirumbia e Iyoriki (distrito de
Quellouno). Tambin hay Matsigenka en Campo Verde y Pamencharoni.
kakinte
Existen dos comunidades donde se habla kakinte: en Cusco y en Junn (Ethnologue, 2009).
Segn datos obtenidos de los representantes de la regin Cusco, el kakinte se habla en La
Tabla 12
25
Convencin, en el rea del Bajo Urubamba (comunidades de Maseka, Porotobango,
Kitepampani, Taini, Mashia, Tsoyeni y Ayeni).
yine
nanti
Es una de las lenguas pertenecientes a la familia Arawak que se habla en la Amazona
peruana meridional por aproximadamente 500 personas. Estas viven en las cabeceras de
los ros Camisea y Timpa, en las comunidades de Montetoni y Malanksi.
A pesar de la poca poblacin nanti, los padres siguen transmitiendo a los nios la lengua
originaria, lo que la convierte en una lengua vital.
harakbut
El INEI seala en el II Censo de Comunidades Indgenas de la Amazona Peruana, que los
distritos de Kosipata y Camanti albergan 272 wachiperi y 230 arseri, respectivamente.
Asimismo, presume la existencia de hablantes del pueblo wachiperi, en Paucartambo, en el
distrito de Pilcopata y tambin en Quispicanchi, distrito de Camanti7.
Las lenguas ashaninka, kakinte, matsigenka, nanti, yora y quechua (y sus variantes) son
lenguas vitales, pues son usadas por todas las generaciones de hablantes. Sin embargo,
algunas variedades del harakbut, salvo el pukirieri y el amrakaeri, son no vitales. Esto se
detalla a continuacin:
wachiperi. Est en peligro porque es usada mayoritariamente por adultos.
7
Este ltimo dato lo hemos extrado de Amazona peruana, comunidades indgenas, conocimiento y tierras tituladas, Atlas
y base de datos. GEF/PNUD/UNOPS. Proyectos RLA/92/G31, 32, 33. Lima, 1997. Esta misma fuente refiere que el
pueblo amrakaeri se ubica en Paucartambo, Kosipata.
26
tyri. Est seriamente en peligro porque es hablada por ncleos familiares, personas
dispersas y no se la transmite a los nios.
sapiteri. Est en peligro porque es usada mayoritariamente por adultos.
arseri. Est en peligro porque es usada mayoritariamente por adultos.
Ashaninka RD 0606-2008-ED
Kakinte RD 0550-2013-ED
Harakbut RD 0680-2006-ED
Matsigenka RD 2552-2009-ED
nanti8 ---------------
Quechua RM 1218-85-ED
27
Yine RD 0220-2008-ED
Yora ---------------
Si bien el quechua es una lengua vital, la variedad del quechua de Chincha se encuentra
seriamente en peligro, ya que es hablada por personas en situacin dispersa y no se
transmite a las nuevas generaciones.
28
La siguiente tabla muestra las 5 lenguas originarias vigentes en Hunuco y las variantes
dialectales de algunas de estas. Cada lengua o variante se establece con el cdigo ISO 639-
3:
Las lenguas ashaninka, kakataibo y shipibo son lenguas vitales, ya que son habladas por
todas las generaciones. Una de las variantes del quechua, quechua de Ambo-Pasco, est
en peligro, ya que es hablada mayoritariamente por adultos. La lengua yanesha tambin est
en peligro por la misma razn.
El quechua es una lengua que se habla en Ica en el mbito del hogar. Existe una gran
cantidad de quechuahablantes provenientes de Ayacucho y Huancavelica.
29
Quechua quechua 1
El quechua es una lengua vital, pero la variedad hablada en el departamento de Ica est
seriamente en peligro, ya que es hablada solo por ncleos familiares y personas que viven
distantes unas de otras. Por esta razn, no se transmite a las nuevas generaciones.
SITUACIN DEL
LENGUA
ALFABETO
Quechua RM 1218-85-ED
TOTAL DE
FAMILIAS LENGUAS
LENGUAS ORIGINARIAS
LINGSTICAS POR
FAMILIA
Arawak ashaninka, kakinte, 4
nomatsigenga, yanesha
Quechua quechua 1
30
Lenguas originarias vigentes, variantes dialectales y grado de
vulnerabilidad en junn
nomatsigenga not
yanesha ame
ashaninka
Esta lengua se clasifica dentro del Arawak Sureo Kampa9 o Arawak Sureo Preandino.
Coexisten tres variantes de la lengua ashaninka dentro de la regin: ashaninka del Ene y
Tambo, ashaninka del Alto Peren y asheninka del Pajonal.
Respecto a los pueblos indgenas de la Amazona peruana, Mayor y Bodmer (2009) indican
que debido a su numerosa poblacin, as como a su gran distribucin territorial, este grupo
se encuentra afectado por una enorme diversidad de factores circundantes: colonizacin,
narcotrfico, violencia poltica y reciente explotacin petrolera y, en ciertas zonas, como la
del Gran Pajonal, maderera, pudiendo ser considerados en situacin de vulnerabilidad
media.
31
A continuacin, se presenta una descripcin citada de cada una de las variantes, as como
algunas de sus caractersticas sociolingsticas y sociodemogrficas10:
nomatsigenga [not]
Los hablantes se autodenominan nomatsigenga y al pueblo se le denomina atiri. Se ubican
en la provincia de Satipo, entre los ros Ene, Peren y Anapati, en una zona de mucho
conflicto entre nocotraficantes-senderistas y las fuerzas armadas. La mayora de sus
hablantes emplea algo del castellano, pero muchos son bilinges y tambin hablan
ashaninka.
Probablemente la lengua sea vulnerable, debido a que el ashaninka es considerado un
idioma ms prestigioso que el nomatsigenga.
32
Mayor y Bodmer (2009) indican que este grupo es relativamente numeroso y se encuentra
ubicado en una regin de gran presin colonizadora y de marcada presencia de actividades
vinculadas al narcotrfico y violencia poltica, por lo que su situacin se considera de alta
vulnerabilidad. Con todo, los hablantes de todas las generaciones hablan la lengua, as, se
puede afirmar que es vital.
yanesha [ame]
Los hablantes se autodenominan yanesha, pero el pueblo es conocido tambin como
amoesha o amuesha.
La lengua yanesha se habla en la provincia de Chanchamayo, aunque la mayora de los
yanesha se ubica en la regin Pasco, donde la lengua es considerada oficial y hay un
alfabeto normalizado desde 2011.
Existe poca variacin dialectal en la lengua, principalmente en las vocales. Por ejemplo,
en Junn se dice teno ro arriba y tepo ro abajo; mientras que en el Alto Palcazu (Pasco)
se dice teno y topo, respectivamente, y ms abajo se dice tono y topo. Tambin existen
diferencias lxicas, ya que algunas especies de flora y fauna que se encuentran en
Chanchamayo no se hallan en zonas como Oxapampa, y viceversa.
El grado de vulnerabilidad es alto, puesto que en la actualidad, las carreteras que conectan
las comunidades yanesha con centros poblados son transitables todo el ao y hay acceso
a internet en muchas comunidades.
Aunque existen escuelas de EIB en todas las comunidades yanesha de Junn, la mayora
de los nios no aprenden la lengua en el hogar57. Para Mayor y Bodmer (2009), las diversas
presiones circundantes, particularmente referidas a los procesos de colonizacin,
narcotrfico y violencia poltica, hacen que este grupo se encuentre en una situacin de
vulnerabilidad media.
12
Peter Landerman lo considera aparte de waylla wanka.
33
Otras denominaciones para este tipo son quechua wanka, quechua del sur de Huancayo,
quechua huaylla huanca. Se ubica al sur de la regin Junn, en las provincias de Huancayo
y Concepcin. La mayora de sus hablantes son bilinges, pero analfabetos.
El quechua waylla wanka est en peligro, pero no crtico, ya que en muchas comunidades
los nios hablan esa lengua originaria y en algunos casos estn aprendiendo lecto-escritura
de este quechua, aunque la enseanza sea principalmente impartida en castellano. Sin
embargo, es usada mayoritariamente por adultos.
Ashaninka RD 0606-2008-ED
Kakinte RD 0550-2013-ED
Nomatsigenga RD 0926-2011-ED
Quechua RM 1218-85-ED
Yanesha RD 1493-2011-ED
34
Filiacin lingstica y nmero de lenguas por familia lingstica
Quechua RM 1218-85-ED
La lengua mochica es un caso muy distinto al de las otras lenguas originarias vigentes del Per,
ya que est en proceso de revitalizacin. En particular, el mochica es una lengua extinta que no
presenta hablantes originarios, pero que se encuentra en proceso de revitalizacin por un grupo
de pobladores de la zona del departamento de La Libertad, quienes prcticamente estn
35
reviviendo la lengua a travs de la enseanza y el uso de la misma. De igual modo, estos
pobladores del departamento han solicitado que la lengua reciba un alfabeto normalizado. Dicho
pedido est en proceso en la Digeibir.
36
37
Filiacin lingstica y nmero de lenguas por familia lingstica
Quechua quechua 1
La tabla siguiente muestra la variante dialectal del quechua con el cdigo ISO 639-3:
Tabla 21. Variantes dialectales por lengua en el departamento de Lambayeque.
VARIANTES QUE SE HABLAN EN EL
LENGUA ISO
DEPARTAMENTO
quechua quechua de Lambayeque quf
El quechua es una lengua vital; sin embargo, la variedad que se habla en Lambayeque se
encuentra en peligro, ya que es usada mayoritariamente por adultos en algunas comunidades.
quechua RM 1218-85-ED
El mochica es una lengua que tambin se habla en este departamento. En tal sentido, los
pobladores estn solicitando a la Digeibir revitalizar este idioma.
En Lima existen 4 familias lingsticas que agrupan sus lenguas originarias. La familia con ms
lenguas es la Aru.
Tabla 23. Lenguas por familia lingstica en el departamento de Lima.
TOTAL DE
FAMILIAS LENGUAS
LENGUAS POR
LINGSTICAS ORIGINARIAS
FAMILIA
Arawak ashaninka, 2
matsigenka
Aru aimara, jaqaru, 3
cauqui
Quechua quechua 1
Pano shipibo-konibo 1
La tabla siguiente muestra las 7 lenguas de Lima y las variantes dialectales61 de algunas de
estas. Cada lengua o variante presenta el cdigo ISO 639-3:
39
VARIANTES QUE SE HABLAN EN EL
LENGUA ISO
DEPARTAMENTO
cauqui cot
jaqaru jqr
quechua de
Pacaraos-Viscas
quechua quechua de qvp
Andamarca-
Vichaycocha
El ashaninka es una lengua vital, pero las zonas urbanas: ashaninka con poblacin en Huaycn,
mastigenka con poblacin en Puente Piedra, aimara con poblacin en los conos y centro de Lima
capital y shipibo-konibo con poblacin en el Rmac, constituyen una amenaza para estas lenguas
y las colocan en estado seriamente en peligro. En el caso del quechua, las variantes habladas en
Lima provincia: quechua de Oyn-Huaura y el quechua de Pacaraos-Viscas y Andamarca-
Vichaycocha estn seriamente en peligro por ser usadas mayoritariamente por adultos, muchos
de ellos muy ancianos. En el caso del quechua de Pacaraos, posiblemente no haya hablantes,
pero el de Viscas posee semihablantes (recuerdan algunas palabras). Al norte de Lima,
posiblemente se hable la variante de Cajatambo, la cual est tambin en peligro por ser hablada
solo por adultos.
El caso del jaqaru13 y cauqui es muy peculiar: ambas son lenguas seriamente en peligro, pero
tambin estn siendo revitalizadas, ya que sus propios hablantes tienen el deseo de fortalecer y
recuperar sus lenguas y estn tomando acciones para hacerlo. Al respecto, Unicef (2009)
menciona que el cauqui-jaqaru es una lengua altamente amenazada, pero que est en proceso
de recuperacin. Por todo lo expuesto, decimos que son lenguas en revitalizacin.
40
Ashaninka RD 0606-2008-ED
Quechua RM 1218-85-ED
shipibo-konibo RD 0337-2007-ED
Jaqaru RD 0628-2010-ED
Aimara RD 1218-85-ED
Matsigenka RD 2552-2009-ED
-----------------
Cauqui
41
Filiacin lingstica y nmero de lenguas por familia lingstica
En Loreto existen 15 familias lingsticas que agrupan sus lenguas originarias. Las
familias con ms lenguas son Arawak, Jbaro, Pano y Zparo.
Tabla 26. Lenguas por familia lingstica en el departamento de Loreto.
TOTAL DE
FAMILIAS LENGUAS
LENGUAS POR
LINGSTICAS ORIGINARIAS
FAMILIA
1. Arawak chamicuro, resgaro, 4
yine, ashaninka
2. Bora Bora 1
6. Kandozi kandozi-chapra 1
7. Muniche muniche 1
42
La tabla siguiente muestra las 28 lenguas de Loreto y las variantes dialectales 67 de
algunas de estas. Cada lengua o variante se establece con el cdigo ISO 639-3:
secoya sey
shawi cbt
shipibo
shipibo- konibo shp
konibo
pisquibo
shiwilu70 jeb
taushiro trr
tikuna tca
(ticuna)
urarina ura
wampis hub
yagua yad
43
Vitalidad de las lenguas originarias vigentes en loreto
Se podra afirmar que 13 lenguas originarias habladas en Loreto son vitales, es decir,
son habladas por todas las generaciones. Sin embargo, existen algunas lenguas (15 en
total) que presentan media o alta vulnerabilidad. Estas lenguas las hemos clasificado como
lenguas en peligro y seriamente en peligro. Las lenguas en peligro son aquellas habladas
mayoritariamente por adultos, mientras que las que se encuentran seriamente en peligro
son aquellas que ya no se transmiten a las nuevas generaciones. Adems de esta
clasificacin, podemos mencionar que algunas lenguas se encuentran en revitalizacin,
es decir, estn volviendo a ser usadas y fortalecindose por decisin de sus propios
hablantes.
Con todo, este departamento posee lenguas extintas y la mayora pertenece a la familia
Zparo.
A continuacin presentamos las lenguas no vitales, es decir, las que se encuentran en
peligro, seriamente en peligro y en revitalizacin:
Tabla 26. Relacin de lenguas en peligro, seriamente en peligro y en revitalizacin.
EN
EN PELIGRO SERIAMENTE EN PELIGRO
REVITALIZACIN
bora arabela ikitu
yagua capanahua kukama
chamicuro71 kukamiria
ikitu shiwilu
kukama kukamiria
maijuna * A diferencia de las
(maijiki) dems lenguas que
muniche murui- presentan alta
muinani ocaina vulnerabilidad, este
omagua grupo de lenguas
resgaro72 est siendo
shiwilu revitalizado por
taushiro decisin de sus
propios hablantes.
En Loreto hay 28 lenguas originarias. 14 cuentan con alfabeto oficial, 5 estn en proceso
de normalizacin y 9 estn en proyeccin para los prximos aos.
45
Yine RD 0220-2008-ED
46
Filiacin lingstica y nmero de lenguas por familia lingstica
En Madre de Dios existen 6 familias lingsticas que agrupan las siguientes lenguas:
Tabla 28. Lenguas por familia lingstica en el departamento de Madre de Dios.
TOTAL DE
FAMILIAS LENGUAS
LENGUAS POR
LINGSTICAS ORIGINARIAS
FAMILIA
Aru aimara 1
Arawak matsigenka, yine, 3
iapari
Harakbut harakbut 1
Quechua quechua 1
Pano amahuaca, 3
shipibo-konibo, yora
Tacana ese eja 1
La tabla siguiente muestra las lenguas originarias vigentes en Madre de Dios y sus
variantes dialectales75. Cada lengua o variante se establece con el cdigo ISO 639-3:
Amahuaca amc
palmarrealino
o beniano
ese eja Ese
bahuaja o
tambopatino
47
A. Tacana
ese eja
Los ese eja son uno de los cuatro grupos tnicos pertenecientes a la familia lingstica
Tacana y el nico que actualmente vive dentro del territorio del Per15. La mayor parte de la
poblacin ese eja se encuentra asentada en varias comunidades en los ros Tambopata,
Heath y Madre de Dios (Per) y Beni (Bolivia). En territorio peruano, la poblacin ese eja se
encuentra ubicada en dos reas: la del ro Ena ai o Madre de Dios y en el ro Baawaja o
Tambopata y afluentes. Existen tres asentamientos o comunidades indgenas: Sonene,
Palma Real e Infierno. Los territorios de los dems grupos de habla Takana-Araona,
Cavinea y Tacana16 hacen frontera con el territorio ese eja al este (Alexiades y Peluso,
2003: 91).
Comunidad nativa Sonene
La comunidad Nativa Sonene, cuyo topnimo lleva el nombre de un sapo (anfibio) de la
zona, se encuentra ubicada en la margen izquierda del ro Sonene o Heath, aguas arriba
desde su desembocadura en el ro Madre de Dios, en el distrito y provincia de Tambopata,
a seis horas en bote a 55 HP desde la ciudad de Puerto Maldonado. Desde 1983 esta
comunidad se halla dentro de la Zona Reservada Tambopata Candamo y del Parque
Nacional Bahuaja Sonene.
Tiene 105 habitantes (FENAMAD: 2012).
Comunidad nativa Palma Real
La comunidad est ubicada sobre la margen derecha del ro Madre de Dios, conocido
tambin como Enaai o Naai o ro grande o Kuei ai emano ro grande de los muertos, se
halla distante a unos 20 km de la frontera con Bolivia. Se encuentra a dos horas de viaje en
bote a 55 HP desde la ciudad de Puerto Maldonado. Su nombre proviene del nombre de las
palmeras que los espaoles creyeron ver en lo alto del barranco. Fue creada como
comunidad nativa el 1 de octubre de 1974 y titulada el 1 de junio de 1976.
48
Otros asentamientos
Adems de la poblacin citada, se encuentran familias diseminadas en El Pilar (6), la
carretera Puerto Maldonado-Quincemil (2), en el Lago Valencia (1) y Gamitana
recientemente. En total se calcula que seran entre 30 y 40 personas.
B. Arawak
matsigenka
Los hablantes de la lengua no solo se encuentran en Madre de Dios, sino tambin en
Cusco, principalmente en la cuenca de los ros Picha, Camisea y Timpia.
Comunidades nativas y poblacin17
Se habla la lengua matsigenka en las siguientes comunidades:
a. La comunidad nativa Palotoa Teparo, ubicada en el distrito de Manu, provincia de
Manu, departamento de Madre de Dios. Tiene una poblacin de 80 personas.
b. La comunidad nativa Shipitiari, en el distrito de Manu, provincia de Manu, departamento
de Madre de Dios. Se ubica adems en la cuenca del ro Alto Madre de Dios. Tiene una
poblacin de 150 habitantes.
c. La comunidad nativa Shiringayoc, ubicada en el distrito de Inambari, provincia de
Tambopata, departamento de Madre de Dios. Tiene una poblacin de 76 habitantes.
d. La comunidad nativa Tayakome, ubicada en el distrito de Fitzcarrald, provincia de
Manu, departamento de Madre de Dios. Tiene una poblacin de 80 habitantes.
e. La comunidad nativa Yomibato, ubicada en el distrito de Fitzcarrald, provincia de Manu,
departamento de Madre de Dios. Tiene una poblacin de 425 habitantes.
f. La comunidad nativa Diamante, ubicada en el distrito de Fitzcarrald, provincia de Manu,
departamento de Madre de Dios. Aqu existe presencia matsigenka en una comunidad nativa
de hablantes de yine, otra lengua Arawak. La poblacin exacta en total es 383 habitantes.
g. Falta determinar cuntos matsigenka conservan su lengua en una comunidad
tradicionalmente yine18.
yine
La lengua yine se habla no solo en Per (Ucayali, Loreto, Cusco y Madre de Dios) sino
tambin en Brasil, donde es una lengua muy vital en muchas comunidades. Yine define al
pueblo y a la lengua por extensin, como sucede en casi toda la Amazona. Una variedad
yine llamada mantxiner se hablara en la comunidad de Blgica.
Comunidades nativas y poblacin81
49
b. La comunidad nativa Diamante, ubicada en el distrito de Fitzcarrald, provincia de Manu,
en la cuenca del Alto Madre de Dios. Poblacin: 383 habitantes. En esta comunidad hay
algunos miembros matsigenka.
c. La comunidad nativa Puerto Nuevo, ubicada en el distrito de Tambopata, provincia de
Tambopata, departamento de Madre de Dios.
Poblacin: 80 habitantes.
d. La comunidad nativa Santa Teresita, ubicada en la cuenca del ro Las Piedras. Se ha
creado recientemente. Poblacin: 40 habitantes.
e. La comunidad nativa Tipishka, de reciente creacin, ubicada en la cuenca del ro Las
Piedras. Poblacin: 30 habitantes.
C. Pano
yora
Son parte de los Pueblos Indgenas en Aislamiento Voluntario. Otros nombres dados por
otros grupos son sharas, parquenahua, nahua. Se habran concentrado en el Alto Las
Piedras y en su comunidad, en Ucayali. Pero pueden quedar algunos en el Manu Chico. No
tenemos datos sobre su poblacin.
amahuaca
Los amahuacas se ubican en Tambopata, en Madre de Dios. Sin embargo, debemos
mencionar que la mayora de la poblacin que habla la lengua se encuentra en el
departamento de Ucayali. Segn Helberg (s.a.)82, en Ucayali se ubicaran en ro Purs,
Parque Nacional Alto Purs y Reserva Comunal Purs. Aparte de este dato, la poblacin de
Tayakome menciona que existe un grupo amahuaca distinto de los yora en el Parque
Nacional del Manu.
Helberg (2012) afirma que la lengua amahuaca no es igual a la lengua yora.
Los datos de poblacin han sido proporcionados por Klaus Quicque, dirigente de
FENAMAD.
En: Participacin y colaboracin en proyectos con pueblos indgenas amaznicos
http://siteresources.worldbank.org/INTLACREGTOPSUSTOU/Resources/~6694714.p
df
83 Los datos de poblacin han sido proporcionados por Klaus Quicque, dirigente de
FENAMAD.
Para el caso especfico de Madre de Dios, el II Censo de Comunidades Indgenas de la
Amazona Peruana (INEI, 2007) indica que en Madre de Dios los shipibo-conibo se ubican
en el distrito de Tambopata y suman unos 301. Los ancestros de los shipibo-conibo de
Madre de Dios fueron expoliados de sus territorios tradicionales por Fitzcarrald a comienzos
del siglo pasado, durante el apogeo de la explotacin del caucho, y perdieron el uso de su
50
lengua al no encontrar con quines hablar. El pueblo shipibo demanda un proyecto de
revitalizacin de la lengua.
Comunidades nativas y poblacin19
a. Comunidad nativa Tres Islas del distrito de Tambopata, provincia de Tambopata,
departamento de Madre de Dios. Viven tambin all algunas familias ese eja. La poblacin
total es de 320 habitantes.
b. Comunidad nativa El Pilar en el distrito de Tambopata, provincia de Tambopata,
departamento de Madre de Dios. Viven con familias ese eja. El total de la poblacin
Conocida tambin como Harakmbut, posee 1631 habitantes incluyendo a los arseri,
arakbut, wachiperi y tyri (Fenamad, 2012).
Para Helberg (s.a.), los harakmbut son 1623 hablantes y se ubicaran en las cabeceras del
ro Madre de Dios, margen derecha e izquierda del Alto y Bajo Madre de Dios, cabeceras
del Inambari, desembocadura del ro Los Amigos, desembocadura del Manu, regin Madre
de Dios.
E. Quechua
quechua: los kichwarunas
En Madre de Dios, habitan Tahuamanu (Mayor y Bodmer, 2009), pero tambin se afirma,
segn el INEI (2007), que habitaran en el distrito Las Piedras, en Tambopata, 116
kichwarunas. Fenamad (2012) sostiene que son 212 kichwarunas en Tambopata,
especficamente en la comunidad nativa de Puerto Arturo.
F. Otras poblaciones
quechua y aimara
Segn Mara C. Chavarra, el quechua (Quechua) y el aimara (Aru) son resultado de la
migracin constante a Madre de Dios por parte de poblacin andina de Cusco, Puno y
Arequipa, principalmente. El censo de poblacin del INEI (2007) afirma que en Madre de
Dios hay 16830 quechuas y unos 991 aimaras.
aimara RD 1218-85-ED
51
amahuaca -----
harakbut RD 0680-2006-ED
iapari -----
matsigenka RD 2552-2009-ED
quechua RM 1218-85-ED
shipibo RD 0337-2007-ED
yine RD 0220-2008-ED
yora -----
52
53
Filiacin lingstica y nmero de lenguas por familia lingstica
El departamento de Moquegua cuenta con dos lenguas originarias que presentan las siguientes
variedades dialectales:
Tabla 32. Variantes dialectales por lengua en el departamento de Moquegua.
VARIANTES
QUE SE HABLAN
LENGUA ISO
EN EL
DEPARTAMENTO
Aimara del sur85 ayc
Quechua quechua de
Moquegua
La lengua aimara parece ser vital en la zona, pues la mayora de los hablantes son casi
monolinges. Por otro lado, la variedad dialectal quechua de Moquegua se encuentra en peligro,
ya que es hablada mayoritariamente por adultos.
Las dos lenguas originarias vigentes en el departamento de Moquegua cuentan con un alfabeto
oficial.
54
Tabla 33. Lenguas originarias de Moquegua que poseen alfabeto.
aimara RD 1218-85-ED
quechua RM 1218-85-ED
55
Filiacin lingstica y nmero de lenguas por familia lingstica
En Pasco existen 2 familias lingsticas que agrupan sus lenguas originarias. La familia
con ms lenguas es la Arawak.
Tabla 34. Lenguas originarias y filiacin lingstica en el departamento de Pasco.
TOTAL DE
FAMILIAS LENGUAS
LENGUAS POR
LINGSTICAS ORIGINARIAS
FAMILIA
Arawak ashaninka, 2
yanesha
Quechua quechua 1
La tabla siguiente muestra las 3 lenguas de Pasco y las variantes dialectales 86 de algunas
de estas. Cada lengua o variante se establece con el cdigo ISO 639-3:
Tabla 35. Variantes dialectales por lengua en el departamento de Pasco.
El ashaninka es lengua vital. El yanesha est en peligro, por ser usado mayoritariamente
por adultos en muchas comunidades. El quechua de Huayllay est seriamente en peligro,
porque es usado por grupos dispersos y ya no se transmite a las nuevas generaciones.
ashaninka RD 0606-2008-ED
quechua RM 1218-85-ED
yanesha RD 1493-2011-ED
57
Filiacin lingstica y nmero de lenguas por familia lingstica
SITUACIN DEL
LENGUA
ALFABETO
quechua RM 1218-85-ED
58
59
Filiacin lingstica y nmero de lenguas por familia lingstica
El departamento de Puno cuenta con dos lenguas que presentan las siguientes variedades
dialectales:
Tabla 109. Variantes dialectales por lengua en el departamento de Puno.
Las lenguas habladas en el departamento de Puno son vitales. Sin embargo, la variante del
quechua del norte de Puno se encuentra en peligro, ya que es usada mayoritariamente por adultos.
Otros aportes mencionan el siguiente panorama en cuanto al grado de vulnerabilidad 87:
Azngaro
60
sector rural En la gran mayora vital
Como se aprecia en la tabla anterior, en el sector de capitales de provincia, el quechua de Puno
se encuentra en peligro, mientras que el panorama en la zona rural es distinto, ya que en este sector
la lengua es vital (en su prctica oral). El aimara es vital debido a la gran cantidad de hablantes
monolinges de todas las generaciones.
Las dos lenguas originarias vigentes en Puno cuentan con un alfabeto oficial.
Tabla 41. Lenguas originarias de Puno que poseen alfabeto.
Aimara RD 1218-85-ED
Quechua RM 1218-85-ED
En San Martn existen 3 familias lingsticas que agrupan sus lenguas originarias.
Tabla 42. Lenguas por familia lingstica en el departamento de San Martn.
TOTAL DE
FAMILIAS LENGUAS
LENGUAS POR
LINGSTICAS ORIGINARIAS
FAMILIA
Cahuapana shawi 1
61
VARIANTES QUE SE HABLAN EN EL
LENGUA ISO
DEPARTAMENTO
awajn del ro Nieva
y sus tributarios
awajn del Maran y
Awajn agr
sus tributarios awajn
del ro Chiriaco (distrito
de Imaza)89
Quechua kichwa de San Martn qvs
Shawi cbt
Jbaro awajn 1
Quechua quechua 1
La tabla siguiente muestra las 3 lenguas originarias vigentes de San Martn y las variantes
dialectales88 de algunas de estas. Cada lengua y su variante se establece con el cdigo ISO 639-3:
El quechua es una lengua vital, pero la variante quechua de San Martn, llakwash, como la
denominan tambin, se encuentra en peligro, ya que es hablada mayoritariamente por adultos. El
awajn es una lengua vital y el shawi tambin es una lengua vital.
Awajn RD 2554-2009-ED
Quechua RM 1218-85-ED
shawi RD 0820-2010-ED
62
Instituciones educativas de EIB y de EIRL en san martn
63
64
Filiacin lingstica y nmero de lenguas por familia lingstica
TOTAL DE
FAMILIA LENGUA
LENGUAS POR
LINGSTICA ORIGINARIA
FAMILIA
Aru aimara 1
El departamento de Tacna cuenta con una lengua que presenta la siguiente variedad dialectal:
Tabla 46. Variantes dialectales por lengua en el departamento de Tacna.
VARIANTE QUE SE HABLA EN EL
LENGUA ISO
DEPARTAMENTO
Aimara del ayc
sur
Aimara RD 1218-85-ED
Instituciones educativas de EIB y de EIRL en tacna
TOTAL DE
FAMILIAS LENGUAS
LENGUAS POR
LINGSTICAS ORIGINARIAS
FAMILIA
Quechua quechua 1
Vitalidad de las lenguas originarias vigentes en tumbes
SITUACIN DEL
LENGUA
ALFABETO
RM 1218-85-ED
Quechua
Filiacin lingstica y nmero de lenguas por familia lingstica
Las lenguas que se hablan en Ucayali son, en su mayora, vitales. Sin embargo, existen
algunas lenguas (3 en total) que presentan alta vulnerabilidad.
A continuacin presentamos las lenguas no vitales, es decir, las que se encuentran
seriamente en peligro.
Tabla 52. Relacin de lenguas no vitales.
SERIAMENTE EN PELIGRO
amahuaca
isconahua
kukama kukamiria
En Ucayali hay 13 lenguas originarias vigentes, la mayora cuenta con un alfabeto oficial.
70
Tabla 54. Lenguas de los pueblos en aislamiento voluntario y contacto inicial en Ucayali.
71
que hablaran una Krokoszyns
lengua Pano. quien
menciona q
se trata de
terreno don
se desplaz
diferentes
pueblos
aislados q
an no h
sido
reconocidos
por el Estad
72
73
Conclusiones.
Para fortalecer nuestra identidad, es importante conocernos nosotros
mismo, auto aceptarnos construir una identidad individual como parte de
un grupo social, y solo as se podr construir una identidad cultural slida.
Para fortalecer nuestra identidad cultural, poner en prctica las nuestras
diferentes manifestaciones culturales, en el marco de la interculturalidad,
respeto y democracia en relacin a otras manifestaciones existentes. El
fortalecimiento de la lengua originaria se logra a travs de una prctica
constante, respetando sus dialectos, acomodaciones y variaciones.
es importante saber que la tarea de nosotros los maestros es fortalecer la
identidad viva cultura nuestra y la lengua originaria para que as los nios
y nias no puedan avergonzarse del lugar de su procedencia ni tampoco
de la hermosa lengua que profesan ms por el contrario puedan sentirse
orgullosos de tenerla y poder manifestarla en todos los escenarios donde
se encuentre y para as no perder todo aquello de nuestro Per.
es importante fortalecer y concientizar a todas las personas a que sigan
valorando y practicando su lengua y su identidad. S que podemos lograrlo
todos si trabajamos como un pueblo unido y como una comunidad que
busca tener una sociedad ms justa y tolerante.
Llego a la conclusin de que si el estado, conjuntamente con sus
ministerios y un cambio de actitud positivo entre todos nosotros que somos
los ciudadanos, podemos fortalecer nuestra identidad y nuestra lengua
materna u originaria, siendo protagonistas de sus formas de vivir,
respetando su cosmovisin y el sincretismo en el cual estamos sumergidos.
74
Referencias bibliogrficas
75