Sunteți pe pagina 1din 75

AO DEL BUEN SERVICIO AL CIUDADANO

INSTITUTO DE LA EDUCACION SUPERIOR PEDAGGICO SUPERIOR NUESTRA SEORA DE LOURDES

AYACUCHO

TEMA: QUINUA NEGRA

DOCENTE: ALEJANDRO ESCALANTE PAAO

CURSO: INVESTIGACIN EDUCATIVA I

ALUMNA: SOLIS RIVERA, GABY

AYACUCHO PER

2017
Dedicatoria

2
ndice

Dedicatoria
Introduccin

CAPITULO I

1.1. Fortalecimiento de la identidad y la lengua originaria

1.2. IMPORTANCIA DEL FORTALECIMIENTO DE LA IDENTIDAD


1.3. IDENTIDAD CULTURAL Y REALIDAD NACIONAL
1.4. Es correcto hablar de una identidad cultural del Per?
1.5. El racismo en el Per
1.6. Pero que significa realmente Cholo

CAPITULO II
2.1 lengua originarias

2.2. Nmero de poblacin total en las comunidades indgenas segn pueblo


2.3. Pueblos originarios en situacin de aislamiento y contacto inicial: las lenguas
que hablan
2.4. El quechua en el Per
2.5. Vitalidad de las lenguas de apurmac

Conclusiones.
Referencias bibliogrficas

3
Introduccin
El ser humano interacta y socializa con otros semejantes y se reconoce como tal, y va
descubriendo coincidencias y discrepancias. Asimismo, asume el rol que le determinan,
Alcanza objetivos compartidos, y al lograrlos obtiene el xito deseado alcanzando sus propias
metas. Adems, tiene conocimiento de su medio ambiente, de su entorno, organiza el da a
da y se vale de todos los instrumentos, medios y mecanismos para sobrevivir y defenderse
de los peligros. Asimismo, se identifica con este entorno; todo ello es parte de s mismo, de
sus afectos, de sus valores, de sus tradiciones, cultura e Identidad.
El Objetivo del presente estudio es determinar cules los principales factores que en inciden
en la constitucin de la Identidad Nacional en el Per.
La relevancia del tema se fundamenta, porque contribuye a la formacin de la identidad
nacional de los todos los peruanos para luchar contra actitudes y conductas poco nacionalistas
y antipatriticas.
La importancia de la Identidad Nacional est dada porque representa una serie de smbolos,
que no slo nos identifica como pas, sino que lo distingue de cualquier otra nacin en el
mundo. Estos elementos patrios son usados comnmente para celebrar algn acontecimiento
que reviste importancia de tipo histrico, social, cultural, cientfico, y simboliza el orgullo que
se siente al formar parte de esta nacin en este caso el Per.
Los beneficios de la Identidad Nacional se plasman en todos los habitantes de un pas porque
se cohesionan por una serie de elementos comunes, que lo definen como pas, que
determinan su nacionalidad, que brinda sentido de pertenencia que tiene cada individuo con
su pas, que poseen sus caractersticas peculiares que lo hacen diferente de otros.
Los elementos de la Identidad Nacional son: la historia, el territorio, los smbolos patrios,
la msica y la danza, el idioma, la religin, la arquitectura, la gastronoma, entro otros; lo que
generar que un individuo no se sienta slo en el mundo, que forje su identidad, y adems, se
sienta orgulloso de su patria.
Finalmente, la Identidad Nacional es un elemento importante dentro de una sociedad por
mltiples razones que se han expuesto; sin embargo, una de ellas es que constituye una
herramienta para la preservacin de la cultura autctona de un pas. Asimismo, un individuo
que forma parte de la sociedad, que posee identidad nacional es capaz de identificarse con
su nacin y trabajar por el desarrollo socioeconmico de ella.
Las limitaciones ms notorias son las siguientes: la premura del tiempo para llevar a cabo todo
el proceso de investigacin, restriccin a las unidades de informacin para
consultar literatura actualizada y pertinente sobre el tema de investigacin, y la realizacin de
un trabajo de investigacin, requiere una dedicacin exclusiva, qu es algo difcil si no
imposible porque se debe trabajar dada la apremiante situacin econmica que vivimos.
La Metodologa utilizada est basada en el empleo del Mtodo Descriptivo y Analtico, el Nivel
de Investigacin es Bsico, el Tipo de Investigacin es No Experimental y el Diseo de
Investigacin usado es el Descriptivo Correlacional

4
CAPITULO I

1.7. Fortalecimiento de la identidad y la lengua originaria

1.8. IMPORTANCIA DEL FORTALECIMIENTO DE LA IDENTIDAD


El presente ensayo, tiene como objetivo abordar la importancia del fortalecimiento de la identidad
personal y cultural, as como del uso de la lengua originaria para su preservacin y fortalecimiento.
Para ello, iniciaremos construyendo conceptos sobre la identidad, indicando que la identidad es el
concepto que cada persona tiene de s mismo, es decir como los sujetos se ven a s mismos dentro de
un grupo con relacin a otro u otros grupos de individuos. Si la identidad es construida en oposicin a
los otros, las intrusiones de otras culturas implican la prdida de autonoma y por lo tanto la prdida de
identidad.
La identidad es el sentido que un individuo da a sus actos, percepciones, motivos e intenciones. Es
aquello por lo que uno siente que es l mismo, en este lugar y este tiempo, tal como en aquel tiempo
y en aquel lugar pasados o futuros; es aquello por lo cual se es identificado del mismo modo sostiene
que
identidad es uno de los principales factores que describen la percepcin que una persona tiene de s
misma. Los otros factores seran el fsico, el tico moral, el personal, el familiar, el social, la auto
aceptacin, el comportamiento y la autocrtica Erikson (Seil 1976), sobre identidad personal
manifiesta que identidad es la resultante de la habilidad del individuo para integrar sus
identificaciones iniciales, parciales y variadas. La consecuencia de este proceso integrativo es un
sentido de la rectitud acerca de lo que se est haciendo y un sentimiento de comodidad acerca de
quien se es, y Laurencio, C. A. (s. f.) que En el mbito educativo, la identidad se manifiesta como la
toma de conciencia de las diferencias y las similitudes referidas a comunidades, grupos sociales y
entidades con procesos histricos similares o incluso dismiles. Bien, se ha visto sobre la identidad,
pero como persona o individuo solamente y es necesario realizar un deslinde sobre la identidad
cultural, para ello citaremos a Nelson Martnez (ensayos sobre cultura y educacin) quin aborda la
identidad cultural desde dos corrientes antropolgicas. La primera, la corriente esencialista, considera
que los diversos rasgos culturales son transmitidos a travs de generaciones, configurando una
identidad cultural a travs del tiempo. La segunda, la corriente constructivista, en cambio, seala que
la identidad no es algo que se hereda, sino algo que se construye. Por lo tanto, la identidad no es algo
esttico, slido o inmutable; sino que es dinmica, maleable y manipulable.
la identidad cultural como tal puede entenderse como el conjunto de valores, tradiciones, smbolos,
creencias y modos de comportamiento que funcionan como elemento cohesionador dentro de un grupo
social y que actan como sustrato para que los individuos que lo forman puedan fundamentar su
sentimiento de pertenencia. Nuestra identidad cultural se va construyendo a pasar del tiempo, y durante
este proceso sufre configuraciones y variaciones a partir de su relacin con otras culturas, por lo tanto,
como herederos de una cultura, nos toca poner en prctica las diferentes manifestaciones culturales,
vivencias, creencias, lengua que nuestros antepasados nos legaron. Para su conservacin y
preservacin en el tiempo y espacio, es necesario ir fortaleciendo nuestra identidad cultural a travs
de la aceptacin, autoconocimiento y de los cambios a la cual est sujeto por el dinamismo. De la
misma manera para fortalecer nuestra lengua originaria, no queda otro camino que utilizarla en
contextos reales, rompiendo los pensamientos de subordinacin frente a otras lenguas extranjeras,

5
tomando en cuenta que la lengua es el lazo que nos une con nuestro pasado y contina en el tiempo
y espacio y que permite que nuestras tradiciones y costumbres perduren en el tiempo pasando de
generacin en generacin.

1.9. IDENTIDAD CULTURAL Y REALIDAD NACIONAL

Al abordar el tema de identidad cultural, es importante dilucidar dos conceptos, a fin de tener
en claro de que estamos hablando.

Hoy escuchamos hablar mucho de interculturalidad, pluralidad cultural, diversidad cultural, y


se reconoce que el pas es rico en cultura. Pero, veamos que entendemos por identidad y que
entendemos por cultura, a fin de saber si estamos hablando un mismo lenguaje.

Entendemos por identidad el sentirse uno mismo, el actuar como uno es, sentirse bien al
hacerlo, y al relacionarse con las personas que conviven con nosotros. Hoy los problemas que
nos afectan son el individualismo y el colocar el yo por encima de la sociedad, igualmente la
masificacin del abuso cultural va la imitacin de valores que no son nuestros pero que nos
han hecho sentir y creer que son superiores a los que nosotros tenemos y que heredamos de
nuestros antepasados.

Al referirnos a la cultura, estamos hablando de la forma como se manifiesta el hombre en su


sociedad, como se ven se sienten y piensan sin entrar en conflicto. Y como esta requiere de
cierto periodo de tiempo para desarrollarse, puede comprender algunas generaciones que
involucran a nuestros antepasados, pudiendo tener en algunos casos hasta un componente
racial. En todo caso se expresa a travs del lenguaje, su religiosidad o cosmogona, sus
valores morales, formas de interpretar la naturaleza y como relacionarse con ella, sus
costumbres, ciencia y tecnologa.

En el caso nuestro, nos estamos refiriendo por lo menos a 100 siglos de cultura 10,000 aos,
y que es aceptado por la ciencia oficial, y de los cuales solo cinco siglos, algo ms de 500
aos corresponden a la presencia occidental en nuestro continente; sin embargo esa es la
predominante al ejercer el control del estado y toda su estructura.

6
1.10. Es correcto hablar de una identidad cultural del Per?

Muchos dirn que si, pero realmente no tiene sentido cuando vemos que hoy se habla mucho
de la interculturalidad o diversidad cultural. No tendra lgica entonces, sera un hbrido; pero
es lo que se pretende: Aceptar la diversidad cultural, pero hegemonizada e interpretada a partir
de la ptica occidental.

En el Per hay muchas identidades culturales, cada una corresponde a una nacin antigua y
que hoy en muchos casos puede definirse como una regin. Es que en el Per es un pas, un
estado, una repblica, tiene una constitucin, tiene un cdigo civil y penal, pero no es una
nacin. En el Per hay muchas naciones que sobreviven subterrneamente y que cinco siglos
despus an se mantienen vigentes. No fueron desarticuladas totalmente, no desaparecieron.

Los Chankas de Huancavelica son una Nacin; Ayacucho norte es una nacin y el sur otra;
los Huancas son otra nacin y los Collas o Aymaras, tambin lo somos, y probablemente la
ms antigua por provenir del Tiawanaku. Pero son muchas las naciones que an sobreviven
en estos territorios.

El estado peruano nos ha pretendido hacer creer que solo existe la nacin peruana, a la cual
se le debe amor y respeto, desconociendo o negndose a aceptar que el Per es un pas
plurinacional y que en el pasado todas estas naciones indias convivieron en relacin
armoniosa y de cooperacin. Que la demarcacin entre una y otra no estuvo dada por una
frontera geogrfica, que haba cuidar y proteger de una invasin, sino que estaba dada por
factores culturales.

Que habamos sido capaces de desarrollar una sociedad que desconoca el hambre y la
miseria, una sociedad que no propugnaba la supremaca del hombre sobre las dems
especies que habitaban la tierra; una sociedad que sabiendo lo abrupto del territorio se
organiz previsoramente para sobrellevar los tiempos de sequa o los de lluvias torrenciales.
Un tipo de sociedad que por sus mismas caractersticas geogrficas difciles desarrollo la
cooperacin y la solidaridad, que hasta hoy sobrevive en el ande a travs del Ayni y la Minka
... Una sociedad donde la idea de propiedad privada esclavitud no tena cabida ya que no
corresponda a su realidad y posibilidades de desarrollo. Una sociedad sana.

7
Pero, la historia la escribieron los tiranos

Y desde entonces nosotros perdimos. El gran estado plurinacional andino fue desarticulado
utilizando las prcticas polticas, militares y religiosas europeas; Espaa, de ser el pas ms
atrasado de Europa, pas a convertirse en una potencia econmica y militar que poda mirar
de igual a igual a sus vecinos, y para ensanchar su ego y justificar la masacre en nuestras
tierras, y su falta de cultura, invento una historia donde aparecamos, primero como especies
pre-humanas, como brbaros y salvajes, feroces y sanguinarios, para finalmente aceptar que
si ramos humanos, ero que pertenecamos a una de las tribus perdidas de Israel;
descendientes de judos y por lo tanto no merecamos la menor consideracin ni respeto.

Primero fue la maquinaria colonial la que se dedic a borrar intentar borrar toda huella de
nuestro pasado y cultura. Despus vino la guerra de la independencia que fue llevada a cabo
por las montoneras indias pero que termino siendo arrebatada por los criollos, quienes
continuaron con la misma poltica colonial respecto a nuestra cultura. Nuestra historia, nuestra
verdadera historia, aquella que nos presentara como una sociedad altamente desarrollada y
que viva en armona con la naturaleza, ha sido totalmente distorsionado, manipulada, y es lo
que se sigue enseando a nuestros hijos en las escuelas.

No podemos dejar de reflexionar en torno a lo que significa realmente identidad cultural y


realidad nacional en el Per, cuando este es un pas racista donde nuestra raza ancestral india
o indgena ha sido siempre marginada. Solo se reconoce nuestro valor por los impresionantes
testimonios arqueolgicos que sobrevivieron en el tiempo, presentndolos como algo lejano,
pasado que ya desapareci.

1.11. El racismo en el Per

No solo se da por el color de la piel, sino que tambin involucra el aspecto cultural, aquella
cultura que lograron desarrollar nuestros abuelos. Se da tambin en la lengua madre, en la
comida, en nuestra vestimenta, que son marginados por este racismo; lo cul genera
problemas y conflictos que muchas veces hacen dao a ambas partes.

8
Es por eso que cuando un joven andino llega a la costa, rpidamente adopta costumbres
culturales que le son ajenas, las que muchas veces chocan violentamente con su forma de
ser y de sentir. Si no quiere sentirse marginado o segregado, las acepta y buscar mostrar a
su nuevo entorno, que rechaza a su cultura madre. As terminan siendo ms occidentales que
los del propio lugar.

Hace algunos aos, un director del instituto nacional de Cultura en Ica, me manifestaba a
modo personal, que el Per necesitaba urgentemente un Hitler para que haga con
losserranos lo mismo que hizo con los judos, vale decir: exterminarnos. Que tal afirmacin
fuera expresada por una autoridad cultural nos da una clara idea del racismo imperante en el
pas.

Pero el problema es mucho mayor, se nos ha hecho aceptar como algo natural conceptos que
en vez de ayudar a fortalecer nuestra cultura nos agraden y humillan, aunque a fuerza de
escucharlos repetitivamente ya no reaccionamos ante su significado. Una muestra de ello lo
tenemos en la palabra Cholo. Cholo es una palabra que fue usada despectivamente por los
espaoles para humillarnos, para ofendernos. Con el tiempo, al ser usada para sealar un
sector grande de la poblacin del pas, fue aceptada y se le trato de dar un carcter distinto:
mostrarla como un peruanismo que identificaba a un segmento muy grande de la poblacin
peruana de origen andino. A partir de all se deriva la palabra Cholito que podra ser una
palabra de cario, y ya no necesariamente despectiva; buscando limpiarla, maquillarla y que
se acercara como algo que nos identifica.

1.12. Pero que significa realmente Cholo

Esa palabra que pretenden hacernos creer que es algo propio, que identifica a lo peruano. No
tiene raz peruana, no es Aymara, no es Quechua y mucho menos Castellana. Cholo es una
palabra de origen Nicaragense, totalmente ajena a nosotros, pero lo usaban seriamente y se
nos pretende hacer creer que nos unifica y de la cual debemos sentirnos orgulloso. Los
espaoles despus de llegar a Nicaragua y someterla, siguieron bajando al sur hasta llegar a
nuestros territorios; y aqu, a los hijos que les hicieron a nuestras abuelas, la gran mayora de
las veces producto de abusos y violacin; a esos hijos los llamaron Cholos. Pero que significa
realmente: En Nicaragua cuando una perra pare, los indios, a las cra no le dicen cachorros
sino Cholo, lo cual significa: hijo de perra.

As fue como llamaron los espaoles a los hijos que hicieron en nuestras abuelas. Por eso
dola, por eso era ofensivo que nos dijeran cholos. Indio no nos ofenda, al contrario nos
enorgulleca; era grandeza, era cultura y as nos defendamos; pero Cholo era ofensa. Se nos
ha hecho creer igualmente que adems somos mestizos, por la mezcla racial entre blancos e
indios o cobrizos, lo cual es otra terrible distorsin del significado de la palabra y adems una
aberracin. Mestizaje no es la mezcla de razas sino de especies: El caballo con la burra da
origen a la mula, la naranja con la mandarina dar origen al tangelo. Y cual es la
9
caracterstica del producto de la reproduccin? El ser hbridos, el no poder reproducirse. Y eso
es lo que se pretende hacernos creer que somos nosotros: Hbridos. Y es a travs de dicha
distorsin, que se nos introdujo un contrabando cultural altamente perjudicial para un proyecto
como pas:

El Per encuentra un pasado estigmatizado, un presente ciego al legado cultural y un futuro


incierto, donde nuestra nica tabla de salvacin sera reescribir nuestra historia, retornar a
nuestras races, recoger lo positivo del choque cultural que se dio con occidente, y a partir de
all, avanzar como pas.

CAPITULO II
2.2 lengua originarias
El Per se caracteriza por ser un pas multilinge y pluricultural. La informacin sobre las
lenguas originarias data de los siglos XVI y XVII con la llegada de los primeros
expedicionarios y misioneros a nuestro pas. De esta forma, sobre la historia de las
lenguas originarias, Cerrn-Palomino afirma que () cada suyo comprenda un gran
nmero de etnias diferentes, las mismas que ascendan a por lo menos unas doscientas
(Cerrn-Palomino, 2003:53)(*). Diversos investigadores sostienen que en el Per, antes
de la llegada de los espaoles, se hablaban ms de doscientas lenguas.

Durante muchos siglos, estas lenguas originarias han sido consideradas dialectos, y se
les ha dado un estatus inferior al del castellano. Asimismo, se afirmaba que estos
dialectos (lenguas) de nuestro pas no tenan gramticas, sin embargo, las teoras
lingsticas nos han permitido desmentir ese postulado. Las diversas investigaciones
sobre las lenguas del Per y del mundo, en las ltimas dcadas, han permitido analizarlas
y clasificarlas en familias lingsticas.

10
Existen dos planos para la identificacin de lenguas y dialectos: el lingstico y el
sociolgico. El plano lingstico determina que el lingista establece la diferencia entre
lenguas y dialectos a travs de las diversas herramientas de anlisis lingstico, la
comparacin lexical, fonolgica, morfosintctica, etc. (De Andrs, Lingstica y
sociolingstica, Conferencia de la Universidad de Len, Espaa, 1997). El plano
sociolgico expresa que los hablantes determinan la diferencia o la similitud de lenguas
y dialectos a travs de opiniones y creencias colectivas de la comunidad, deseos
subjetivos de los hablantes y factores sociopolticos. (Sara Bolao, Introduccin a la
teora y prctica de la sociolingstica, ED. Trillas, Mxico, 1982. Citada por De Andrs,
1997).

Pueden existir coincidencias o diferencias en la identificacin de lenguas entre ambos


planos, el problema radica cuando difieren. Se ha tomado en cuenta estos dos planos
para identificar el nmero de lenguas y dialectos determinados. Sin embargo, las lenguas
y los dialectos son dinmicos. Los hablantes estn en constante contacto, por lo tanto,
el contacto de lenguas es inevitable. Asimismo, el desplazamiento poblacional ocasiona
que las isoglosas tradicionalmente delimitadas cambien. De este modo, dos dialectos de
una misma lengua, con el transcurrir del tiempo, pueden formar lenguas distintas. Puede
ocurrir a la inversa tambin. En tal sentido, se plantea que toda Base de Datos requiere
ser actualizada permanentemente,

siempre sobre la base de investigaciones fundamentadas que permitan enriquecerla. Se


requiere seguir investigando las lenguas originarias, con la finalidad de analizar el contacto de
lenguas, evaluar los cambios que se van dando en el habla y disear procesos de
revitalizacin y desarrollo de las lenguas en relacin con la cultura de los pueblos originarios.

Adems de considerar los dos planos para la identificacin de las lenguas y los dialectos, se
han utilizado primordialmente dos estrategias. La primera consiste en utilizar los resultados
del proceso de normalizacin de los alfabetos de las lenguas originarias. En este proceso se
tuvo una aproximacin al plano lingstico y sociolgico. Se ha analizado y se contina
analizando gramaticalmente la lengua con los mismos hablantes. Son ellos al final los que
identifican el nmero de dialectos que tiene su lengua y toman decisiones sobre ciertos
aspectos. Tambin se ha brindado asesora lingstica a los hablantes a lo largo del proceso
de normalizacin.

La segunda estrategia fue la investigacin de estudios de lenguas originarias, sobre todo para
las lenguas que no han iniciado su proceso de normalizacin. Para ellas, se ha considerado
las fuentes bibliogrficas. La ltima investigacin completa que se tiene es El Multilingismo
en el Per, de Pozzi-Escot. En esta se identifican 43 lenguas. Los estudios realizados
posteriormente se basan en este documento y lo complementan con investigacin actual. Se
postula que los investigadores que apoyaron a Pozzi-Escot utilizaron el plano lingstico para
su identificacin.

De este modo, utilizando los dos planos y las dos estrategias, se han identificado 47 lenguas
originarias y 19 familias lingsticas. Pese a todo el cuidado que se ha tenido para la
identificacin de las lenguas, se debe advertir que se requiere de una mayor investigacin in
situ para el estudio de algunas lenguas y sus respectivos dialectos. En el caso de las lenguas
Pano, por ejemplo, se requiere analizar el marinahua, mastanahua, murunahua y chitonahua.

11
En este documento se reitera que son dialectos. Sin embargo, respetando el Convenio N.
169 de la OIT, ellos pueden autodenominarse como pueblos originarios distintos.

2.6. Nmero de poblacin total en las comunidades indgenas segn pueblo


Los datos que se presentan a continuacin corresponden al II Censo de Comunidades
Indgenas de la Amazona Peruana26. Sin embargo, ante la falta de datos demogrficos de
algunos pueblos, se ha considerado tambin la informacin brindada en el Atlas
sociolingstico de pueblos indgenas de Amrica Latina (Unicef, 2009) y en Ethnologue, que,
adems, cita otras fuentes.
Se debe sealar que en la tabla que presentamos a continuacin, la columna Lengua se ha
tomado de la informacin presentada en la tabla 2 del presente documento (pg. 15). En la
columna siguiente aparece la poblacin total por lengua. Por otra parte, la denominacin de
pueblo que figura en la tercera columna se ha tomado tal y como aparece en el censo citado.
Lo mismo sucede con la informacin que figura en la columna Ethnologue.
Como se aprecia, un mismo pueblo recibe denominaciones distintas segn la fuente. Por ello,
a efectos del objetivo de este documento, se considera el nombre de las lenguas.
2.7. Pueblos originarios en situacin de aislamiento y contacto inicial: las lenguas
que hablan
Actualmente, existen en el Per diversos pueblos indgenas en aislamiento voluntario y
contacto inicial que han merecido de parte del Estado mltiples mecanismos de proteccin
para garantizar su integridad fsica y cultural. En el ao 2006, se dio la Ley N. 28736, Ley
para la Proteccin de Pueblos Indgenas u Originarios en Situacin de Aislamiento y en
Situacin de Contacto Inicial, con el objeto de establecer un rgimen especial de proteccin
de estos pueblos, garantizando sus derechos a la vida y a la salud, y salvaguardando su
existencia e integridad.
Segn diversos estudios, la Amazona peruana alberga pueblos o segmentos de estos
pueblos en aislamiento cuyos idiomas han sido clasificados al interior de dos familias
lingsticas: Arawak y Pano. Investigaciones recientes indican la presencia de pueblos en
aislamiento de la familia lingstica Zparo, Abijira o Waorani, en la selva norte. Esto no
significa que no existan ms pueblos viviendo en condiciones similares, por el contrario, se
sabe de la existencia de poblaciones en aislamiento que an no han podido ser identificadas
en la vasta rea comprendida por las nacientes de los ros Las Piedras, Mishagua, Inuya,
Sepahua y Mapuya, as como en el Al

2.8. El quechua en el Per


El quechua es una entidad lingstica cuyas variantes se hablan en siete pases de Amrica
del Sur: Ecuador, Per, Bolivia, Argentina, Colombia, Brasil y Chile. En los tres primeros
pases, zonas centrales del Imperio del Tahuantinsuyo, el quechua mantiene una presencia
significativa a nivel nacional. En el Per, se encuentra en todos los departamentos, incluso en
Tumbes y La Libertad, regiones que registran la llegada de migrantes de habla quechua. Se
pensaba que no haba hablantes de quechua en Piura, sin embargo, informaciones recientes
sealan que hay hablantes de quechua en Chilcapampa, distrito de Huarmaca. Los
movimientos migratorios de los ltimos aos nos muestran un panorama lingstico complejo
en el cual el quechua, el aimara y las lenguas amaznicas se han expandido a otros
departamentos.
12
A la llegada de los espaoles en 1531, el quechua, con sus variantes no muy alejadas
lingsticamente, se expanda desde el Ecuador hasta el norte de Chile y noroeste de la
Argentina, y desde las costas del ocano Pacfico hasta las orillas del ro Amazonas. Segn
los documentos coloniales, en todo este territorio se haba generalizado una lengua para la
comunicacin del gobierno Inca. Esta lengua fue denominada como Lengua general del
Per, lengua del Cusco o lengua del Inca. Como sabemos, esta lengua general fue
importante para lograr la unidad del Tahuantinsuyo, en un marco de respeto de las hablas y
variantes de uso local y departamental.
La mayor parte de las variedades quechuas se ubican en territorio peruano por ser este el
ms probable lugar de origen de estas hablas. En la siguiente tabla se presentan estas
variedades con datos proporcionados por Cerrn-Palomino (1987). Segn estudios
dialectolgicos citados por este autor, existen dos grandes grupos de quechuas: Grupo
Huihuash o Quechua I y el Grupo Humpuy o Quechua II, y varios subgrupos o complejos
dialectales al interior de cada uno.
Qu son las Lenguas originarias?
Son todas aquellas lenguas que se empleaban con anterioridad a la difusin del idioma
espaol y que se preservan y emplean en el mbito del territorio nacional.
Todas las lenguas originarias son la expresin de una identidad colectiva y de una manera
distinta de concebir y de describir la realidad; por tanto, gozan de las condiciones necesarias
para su mantenimiento y desarrollo en todas las funciones.
Ver Poltica de Lenguas Originarias
Las lenguas originarias son idiomas oficiales?
As es, son idiomas oficiales, adems del castellano, las lenguas originarias en las
comunidades, distritos, provincias,
departamentos o regiones en donde predominen.

13
Por qu es importante que una lengua pase por un proceso de
normalizacin?
El proceso de normalizacin contribuye con la mejora de la calidad de vida de los hablantes
de lenguas originarias en el marco de la dotacin y consolidacin de un sistema de escritura
unificada.
El primer paso de la normalizacin es contar con alfabetos oficializados por el Ministerio de
Educacin. En la actualidad se cuenta con 37 lenguas con alfabetos oficializados, una lengua
en trmite de resolucin ministerial (ticuna), tres en proceso de normalizacin (nahua, nanti e
isconahua) y seis en proceso inicial (iapari, chamicuro, omagua, muniche, resgaro, taushiro).
Porque un alfabeto oficial nos permite elaborar materiales educativos para todas las reas y
grados de los nios, nias y adolescentes de los pueblos indgenas. Adems, de impulsar el
desarrollo educativo de las lenguas mediante la educacin intercultural bilinge en
aproximadamente 24 000 instituciones educativas del pas.

Por qu conmemorar el Da de las Lenguas


Originarias?
Porque todas las lenguas originarias son la expresin de una identidad colectiva y de una
manera distinta de concebir y de describir la realidad. Necesitamos fomentar su uso y
aprendizaje para no perder esta maravillosa riqueza cultural y lingstica heredada.
El Da de las Lenguas Originarias es una excelente oportunidad para desarrollar acciones de
visibilizacin, reconocimiento, sensibilizacin, abogaca y movilizacin sobre la diversidad.

14
Qu podemos hacer para preservar nuestras lenguas originarias?
Los padres que han heredado una lengua originaria deben disponer de un tiempo para
transmitirla a sus hijos y parientes. La transmisin intergeneracional es el principal motor para
que una lengua no muera. Las familias y comunidades deben generar espacios adecuados
para la revitalizacin de la lengua originaria mediante actividades propias de la cultura o
pueblo.
Asimismo, las entidades pblicas y privadas que brindan servicios pblicos deben desarrollar
acciones como disponer de personal para comunicarse de manera oral y escrita en las lenguas
originarias, brindar servicios de atencin al pblico en las lenguas, contar con servicios de
intrpretes o traductores, implementar polticas lingsticas para el uso, preservacin,
desarrollo, recuperacin, fomento y difusin de las lenguas indgenas.
Adems, emitir ordenanzas regionales y municipales para el uso, preservacin, desarrollo,
recuperacin, fomento y difusin de las lenguas en el mbito de su competencia; publicar las
normas, documentos y comunicados oficiales, as como toda informacin vinculada con la
comunidad utilizando los alfabetos oficializados por el Minedu, promover el uso oficial de las
lenguas a travs de medios audiovisuales, digitales, radiales, spots publicitarios, entre otros.
De igual forma, transmitir en la lengua originaria las ceremonias oficiales y otros actos
pblicos de las autoridades, tales como rendicin de cuentas, presupuesto participativo,
presentacin de proyectos o iniciativas de desarrollo local y regional.
Las entidades deben implementar el uso de sealticas en la lengua originaria en el mbito
de competencia, as como traducir de manera progresiva el nombre de las entidades y el de
sus dependencias en la lengua originaria.

Cuntas lenguas originarias existen en el Per?


La maravillosa riqueza cultural y lingstica se expresa en las 47 lenguas originarias, de las
cuales: 43 son amaznicas y 4 andinas.

15
Ests lenguas estan agrupadas en 19 familias lingsticas y constituyen medios de
comunicacin de 55 pueblos indgenas u originarios

Estado de la normalizacin de los alfabetos de las lenguas originarias del Per (2014)

2.9. Vitalidad de las lenguas de apurmac

En la regin de Apurmac existen dos lenguas


habladas: el ashaninka y el quechua.
Ashaninka

16
Segn el censo de 2007 realizado por el INEI y datos proporcionados por los representantes
de la regin1, 64 ashaninka viven en este departamento, entre las cuencas de los ros Pampas
y Apurmac.
Siguiendo la propuesta de Sols (2002), la lengua ashaninka est considerada, dentro del
parmetro de vitalidad de la lengua, como vital, porque es hablada por todas las generaciones
ashaninka, quienes tienen una actitud positiva y leal hacia su pueblo.
A pesar de esta clasificacin, en la regin existen diversos factores que podran vulnerar la
lengua (posiblemente la variante del Ene por la proximidad territorial), como los procesos de
colonizacin, las intensas actividades de narcotrfico, entre otros.

Quechua
En Apurmac, se habla el quechua ayacuchano [quy], conocido tambin como Ayacucho-
chanca. Este se extiende desde el oeste de la regin, en las provincias de Andahuaylas y
Chincheros, hasta el ro Pachachaca. A partir de esta zona se habla el quechua sur intermedio.

ALGUNOS ASPECTOS SOCIOLINGSTICOS


PROVINCIAS
RECABADOS
Abancay es una zona urbana donde predomina el
castellano.
En las zonas rurales predomina el bilingismo.
Abancay Abancay est considerada como la zona de interseccin
de las variantes cusquea y ayacuchana.
El 35 por ciento de los adultos son analfabetos, segn
Ethnologue.
Predomina el uso del quechua cusqueo. Por la
presencia de grupos migratorios tambin se habla la
variante ayacuchana.
Las capitales de distritos y provincia son contextos
Grau bilinges.
Existen comunidades monolinges quechuahablantes
como Cconchaccota, Quntaya, Killcata, en estas
comunidades se nota la transmisin intergeneracional.
La mayor parte de la poblacin es quechuahablante y por
la migracin poblacional hay presencia de la lengua
aimara.
Cotabambas Las capitales de distritos y provincia son contextos
bilinges.
En esta provincia tambin se han identificado
comunidades netamente monolinges quechuahablantes

17
por transmisin intergeneracional en Pamputa y Los
Huancohuire.

La mayora de la poblacin en esta provincia es bilinge.


En la provincia, la poblacin mayor de 20 aos es
Antabamba
bilinge y la poblacin menor de 12 aos,
castellanohablante.
Las capitales de distritos y provincia son contextos
Aymaraes bilinges.
En zonas rurales la poblacin es bilinge.
Las capitales de distritos y provincia son contextos
bilinges.
Andahuaylas En zonas rurales el uso de las lenguas originarias es
predominante.
La mayora de la poblacin usa la variante ayacuchana.
Las capitales de distritos y provincia son contextos
bilinges.
Chincheros En zonas rurales el uso de las lenguas originarias es
predominante.
La mayora de la poblacin usa la variante ayacuchana.
quechuas hablados en Apurmac son catalogados como vitales en las comunidades
campesinas, ya que son hablados por todas las generaciones y utilizados en todos los
mbitos. Sin embargo, no ocurre lo mismo en ciudades
Tabla 01. Grado de vitalidad del quechua en Apurmac.

Tabla 02.. Lenguas originarias de Apurmac que poseen alfabeto.

LENGUA SITUACIN DEL ALFABETO

Ashaninka RD 0606-2008-ED

Quechua RM 1218-85-ED

Lenguas originarias vigentes en arequipa y sus variantes dialectales


La tabla siguiente muestra la lengua de Arequipa y sus variantes dialectales. Cada variante
se establece con el cdigo ISO 639-3:
Tabla 03. Variantes dialectales por lengua en el departamento de Arequipa.
VARIANTES QUE SE HABLAN
LENGUA ISO
EN EL DEPARTAMENTO

18
quechua del sur intermedio

*Incluye al quechua del este de


Apurmac (qve), del sureste de
Quechua
Ayacucho y oeste de Arequipa
(qxu) (mucha variacin) quechua
del sur de Puno y este de
Arequipa qxp
Instituciones educativas de EIB y de EIRL en arequipa
La base de datos de la Digeibir sobre instituciones educativas de educacin intercultural
bilinge y de educacin intercultural de revitalizacin lingstica (a marzo de 2014) indica que
se cuenta con 387 instituciones en Arequipa. De esta cifra total, 156 usan el quechua como
lengua materna (L1) y 231 la usan como segunda lengua (L2).
El nmero de docentes en aula para este departamento es 1382. Es relevante mencionar que
este nmero de docentes es genrico, es decir, no solo identifica a los docentes bilinges,
sino a docentes monolinges que trabajan en instituciones educativas de EIB y de EIRL.

El total de estudiantes atendidos a travs de la EIB y de la EIRL es 19 325.


Vitalidad de las lenguas originarias vigentes en arequipa
Las dos variedades de quechua ubicadas en el departamento de Arequipa son lenguas vitales.
Lenguas originarias vigentes en arequipa que poseen alfabeto

El quechua es una lengua originaria que posee alfabeto oficial desde 1985. Ha sido aprobado
mediante Resolucin Ministerial.

Tabla 04. Lengua originaria de Arequipa que posee alfabeto.


SITUACIN DEL
LENGUA
ALFABETO
Quechua RM 1218-85-ED
Lenguas originarias vigentes en ayacucho y sus variantes dialectales
La siguiente tabla muestra las 3 lenguas de Ayacucho y sus variantes dialectales37. Cada
lengua y variante se establece mediante el cdigo ISO 639-3:

Tabla 05. Variantes dialectales por lengua en el departamento de Ayacucho.


19
VARIANTES QUE SE HABLAN EN EL
LENGUA ISO
DEPARTAMENTO
ashaninka ashaninka del Ene, Tambo y Satipo Cni
(Bajo Peren)
matsigenka Matsigenka Mcb
quechua de Ayacucho [incluye al Quy
quechua de Ayacucho, Huancavelica,
Andahuaylas y algunas provincias de
quechua Apurmac, ms o menos hasta el ro
Pachachaca]
quechua del sur intermedio

La base de datos de la Digeibir sobre instituciones educativas de educacin intercultural


bilinge y de educacin intercultural de revitalizacin lingstica (a marzo de 2014) indica que
se cuenta con 2606 instituciones en Ayacucho. De esta cifra total, 2276 usan el quechua como
lengua materna (L1), 1 usa el ashaninka como L1 y 1 el matsiguenga. Como segunda lengua
(L2), el quechua lo usan 328 instituciones.
El nmero de docentes en aula para este departamento es 10 504. Es relevante mencionar
que este nmero de docentes es genrico, es decir, no solo identifica a los docentes bilinges,
sino a docentes monolinges que trabajan en instituciones educativas de EIB y de EIRL.
El total de estudiantes atendido a travs de la EIB y de la EIRL es 153 573.

Vitalidad de las lenguas originarias vigentes en ayacucho


Se consideran vitales todas las lenguas que se hablan en el departamento de Ayacucho.

Lenguas originarias vigentes en ayacucho que poseen alfabeto


Las 3 lenguas originarias vigentes en este departamento poseen alfabeto oficial.

Tabla 06. Lenguas originarias de Ayacucho que poseen alfabeto.

SITUACIN DEL
LENGUA
ALFABETO
ashaninka RD 0606-2008-ED

matsigenka RD 2552-2009-ED

quechua RM 1218-85-ED

Lenguas originarias vigentes en cajamarca y sus variantes dialectales


La tabla siguiente muestra las 2 lenguas de Cajamarca y sus variantes dialectales. Cada
lengua o variante se establece con el cdigo ISO 639-3:
Tabla 07. Variantes dialectales por lengua en el departamento de Cajamarca.
20
38 La propuesta es de Overall (2007), extrada de A Grammar of Aguaruna. (Tesis para optar

VARIANTES QUE SE HABLAN EN


LENGUA ISO
EL DEPARTAMENTO
awajn del ro Nieva y sus tributarios - Agr
awajn del Maran y sus tributarios
awajn
awajn del ro Chiriaco (distrito de
Imaza)38
quechua de Cajamarca qvc
quechua
quechua de Lambayeque quf

por el grado de Doctor of Philosophy).


Instituciones educativas de EIB y de EIRL en cajamarca
La base de datos de la Digeibir sobre instituciones educativas de educacin intercultural
bilinge y de educacin intercultural de revitalizacin lingstica (a marzo de 2014) indica que
se cuenta con 281 instituciones en Cajamarca. De esta cifra total, 24 usan el awajn como
lengua materna (L1) y 5 el quechua. Esta ltima lengua se usa como segunda lengua (L2) en
252 instituciones educativas de EIRL.
El nmero de docentes en aula para este departamento es 1226. Es relevante mencionar que
este nmero de docentes es genrico, es decir, no solo identifica a los docentes bilinges,
sino a docentes monolinges que trabajan en instituciones educativas de EIB y de EIRL.

El total de estudiantes atendidos a travs de la EIB y de la EIRL es 18 700.

Vitalidad de las lenguas originarias vigentes en cajamarca


La lengua awajn es vital, es decir, es hablada por todas las generaciones. Las variantes del
quechua, sin embargo, estn en peligro, ya que son habladas mayoritariamente por adultos.

Lenguas originarias vigentes en cajamarca que poseen alfabeto


El awajn y el quechua cuentan con alfabeto oficial.

Tabla 08. Lenguas originarias de Cajamarca que poseen alfabeto.

SITUACIN DEL
LENGUA
ALFABETO

awajn RD 2554-2009-ED

quechua RM 1218-85-ED

Lenguas originarias vigentes en el callao y sus variantes dialectales

21
La tabla siguiente muestra las 2 lenguas originarias habladas en el Callao y las variantes
dialectales39 de la lengua awajn. Cada lengua o variante se establece con el cdigo ISO 639-
3:
Tabla 09. Variantes dialectales por lengua en la Provincia Constitucional del Callao.

VARIANTES QUE SE HABLAN


LENGUA ISO
EN EL DEPARTAMENTO
awajn Agr
del ro
Nieva y
sus
tributarios
awajn
del
Maran
awajn
y sus
tributarios
awajn
del ro
Chiriaco
(distrito
de
Imaza)40
quechua no identificadas

Vitalidad de las lenguas originarias vigentes en el callao

El awajn y el quechua son lenguas vitales, porque las hablan todas las generaciones. Sin
embargo, en el Callao la situacin de estas lenguas es diferente debido a que la lengua de
prestigio y poder es el castellano. Esta problemtica es comn a todas las lenguas originarias
habladas en ciudades o zonas urbanas. El quechua de las ciudades ha perdido su vitalidad y
ha pasado a clasificarse como seriamente en peligro, ya que solo es hablada por ncleos
familiares o grupos dispersos y ya no se transmite a las nuevas generaciones. El awajn,
debido a las caractersticas idiosincrsicas de su poblacin, se mantiene un poco ms fuerte,
pero hoy es usado mayoritariamente por adultos, lo que lo clasifica en un estado de peligro.
Algunos datos revelan que los hijos de pobladores awajn nacidos en Lima ya no aprenden
la lengua materna de sus padres.

22
Lenguas originarias vigentes en el callao que poseen alfabeto

Las dos lenguas originarias vigentes en el Callao poseen alfabeto oficial.


Tabla 10.. Lenguas originarias del Callao que poseen alfabeto.
SITUACIN DEL
LENGUA
ALFABETO

Awajn RD 2554-2009-ED

Quechua RM 1218-85-ED

Lenguas originarias vigentes en cusco y sus variantes dialectales

La tabla siguiente muestra las 8 lenguas del Cusco y sus variantes dialectales 42. Cada lengua
o variante se establece con el cdigo ISO 639-3:

Tabla 11. Variantes dialectales por lengua en el departamento del Cusco.

LENGUA VARIANTES QUE SE HABLAN EN EL DEPARTAMENTO ISO

ashaninka ashaninka del Ene, Tambo y Satipo (Bajo Peren) cni


kakinte cot

amrakaeri amr
wachiperi hug
sapiteri
harakbut
tyri
arseri
pukirieri

23
VARIANTES QUE SE HABLAN EN EL
LENGUA ISO
DEPARTAMENTO
matsigen matsigenka mcb
ka
nanti cox

quechua quz
de Cusco ---
quechua
quechua
de Espinar
yine pib
man mp
u d
haxe cuj
ne
yine
mant
xiner
mash
co
piro2
yora mts

quechua3
El quechua hablado en Cusco es clasificado como vital. En las comunidades campesinas
es hablado por todas las generaciones y utilizado en todos los mbitos. Posee adems un
nmero considerable de hablantes, en casi todas las provincias y distritos de la regin.
Por otro lado, en las capitales de distrito est considerado como en peligro. La lengua es
hablada mayoritariamente solo por adultos.

An ms preocupante es la situacin de esta lengua en las capitales de provincia y


departamentos, ya que tiene una clasificacin de seriamente en peligro. Es hablada por
ncleos familiares y no se transmite a los nios.

ashaninka
Esta lengua se habla a lo largo de los ros Apurmac, Ene, Peren, Tambo y sus afluentes.
Pocos hablantes se ubican en Cusco y la variedad predominante es el ashaninka del Tambo
y Ene.

24
Se usa especficamente en las comunidades de Tangoshiari, Manatyarokiato, Kotsiri,
Yoroato, Puerto Rico, Selva Verde (Bajo Urubamba)4.
matsigenka
La lengua matsigenka, conocida tradicionalmente como machiguenga o matsiguenga,
tiene una poblacin total de 10 000 hablantes, segn el Ethnologue (2009), aunque Mayor
y Bodmer (2009) afirman que la lengua tiene 12 000 hablantes.
En el II Censo de Comunidades Indgenas de la Amazona Peruana (INEI, 2007) se registr
que en Cusco habitaran alrededor de 10 514 hablantes, que se distribuyen en los distritos
de Yanatile, Echarate, Quellouno, Kimbiri y Kosipata.

PROVINCIA DISTRITO CANTIDAD

Calca Yanatile 23

La Convencin Echarate 8367

La Convencin Quellouno 777

La Convencin Kimbiri 1209

Paucartambo Kosipata 138

La explotacin de hidrocarburos coloca en un estado de vulnerabilidad a la lengua, aunque


su uso es plenamente vital, dado que es hablada por todas las generaciones.
Algunos datos obtenidos46 sealan que la lengua matsigenka se distribuye de la siguiente
manera:

En el Bajo Urubamba, en las comunidades de Nueva Luz, Nueva Vida, Nuevo Mundo,
Kirigueti, Carpintero, Puerto Huallana, Mayapo, Caman, Camisea, Shikankoreni,
Segakiato, Cashiriari, Ticumpinia, Chokoriari, Timpia y Savavantiari. En el Alto Urubamba,
en las comunidades de Poyentimari, Matoriato, Monte Carmelo, Kiterirari, Korimani, Shimaa,
Chakopishiato, Inkaare, Aendoshiari, Tipeshiari, Tivoriari, Manitinkiari, Masokiato, Estrella
de Alto Sangobatea, Koribeni (distrito de Echarate) y Chirumbia e Iyoriki (distrito de
Quellouno). Tambin hay Matsigenka en Campo Verde y Pamencharoni.

kakinte
Existen dos comunidades donde se habla kakinte: en Cusco y en Junn (Ethnologue, 2009).
Segn datos obtenidos de los representantes de la regin Cusco, el kakinte se habla en La

Tabla 12
25
Convencin, en el rea del Bajo Urubamba (comunidades de Maseka, Porotobango,
Kitepampani, Taini, Mashia, Tsoyeni y Ayeni).

yine

Esta lengua, conocida tambin como piro5 en la bibliografa tradicional, se habla


principalmente en las regiones de Cusco, Loreto, Madre de Dios y Ucayali obstante, algunos
datos obtenidos recientemente6 mencionan que la lengua yine se hablara en las
comunidades de Miara y Sensa.

La lengua est en un nivel de vulnerabilidad media, principalmente debido a la extraccin


de madera y explotacin de hidrocarburos. Sin embargo, el uso de las variantes en Cusco
no son vitales, como se explicar en el apartado de vitalidad.

nanti
Es una de las lenguas pertenecientes a la familia Arawak que se habla en la Amazona
peruana meridional por aproximadamente 500 personas. Estas viven en las cabeceras de
los ros Camisea y Timpa, en las comunidades de Montetoni y Malanksi.
A pesar de la poca poblacin nanti, los padres siguen transmitiendo a los nios la lengua
originaria, lo que la convierte en una lengua vital.

harakbut
El INEI seala en el II Censo de Comunidades Indgenas de la Amazona Peruana, que los
distritos de Kosipata y Camanti albergan 272 wachiperi y 230 arseri, respectivamente.
Asimismo, presume la existencia de hablantes del pueblo wachiperi, en Paucartambo, en el
distrito de Pilcopata y tambin en Quispicanchi, distrito de Camanti7.

Vitalidad de las lenguas originarias vigentes en cusco

Las lenguas ashaninka, kakinte, matsigenka, nanti, yora y quechua (y sus variantes) son
lenguas vitales, pues son usadas por todas las generaciones de hablantes. Sin embargo,
algunas variedades del harakbut, salvo el pukirieri y el amrakaeri, son no vitales. Esto se
detalla a continuacin:
wachiperi. Est en peligro porque es usada mayoritariamente por adultos.

7
Este ltimo dato lo hemos extrado de Amazona peruana, comunidades indgenas, conocimiento y tierras tituladas, Atlas
y base de datos. GEF/PNUD/UNOPS. Proyectos RLA/92/G31, 32, 33. Lima, 1997. Esta misma fuente refiere que el
pueblo amrakaeri se ubica en Paucartambo, Kosipata.
26
tyri. Est seriamente en peligro porque es hablada por ncleos familiares, personas
dispersas y no se la transmite a los nios.
sapiteri. Est en peligro porque es usada mayoritariamente por adultos.
arseri. Est en peligro porque es usada mayoritariamente por adultos.

El yine y sus variedades, mantxiner y mashco piro, se encuentran seriamente en peligro y


vital, respectivamente. El mantxiner ya no se transmite a los nios en el Per (pero s en
Brasil).
Dado que los mashco piro estn en situacin de aislamiento y casi todos son monolinges,
se considera como lengua vital.

Instituciones educativas de EIB y de EIRL en cusco

La base de datos de la Digeibir sobre instituciones educativas de educacin intercultural


bilinge y de educacin intercultural de revitalizacin lingstica (a marzo de 2014) indica
que se cuenta con 2860 instituciones en el Cusco. La lengua que presenta mayor cantidad
de instituciones bilinges es el quechua, seguido del matsigenka y el ashaninka. Las lenguas
que tienen menos cantidad de instituciones son el kakinte, el nanti y el yine.
El nmero de docentes en aula para este departamento es 9606. Es relevante mencionar
que este nmero de docentes es genrico, es decir, no solo identifica a los docentes
bilinges, sino a docentes monolinges que trabajan en instituciones educativas de EIB y
de EIRL.
El total de estudiantes atendidos a travs de la EIB y de la EIRL es 163 805.

Lenguas originarias vigentes en cusco que poseen alfabeto

De las 8 lenguas originarias vigentes en Cusco, 6 cuentan con alfabeto oficial.


Tabla 13. Lenguas originarias del Cusco que poseen alfabeto.
LENGUA SITUACIN DEL ALFABETO

Ashaninka RD 0606-2008-ED

Kakinte RD 0550-2013-ED

Harakbut RD 0680-2006-ED

Matsigenka RD 2552-2009-ED

nanti8 ---------------

Quechua RM 1218-85-ED

27
Yine RD 0220-2008-ED

Yora ---------------

VARIANTES QUE SE HABLAN


LENGUA ISO
EN EL DEPARTAMENTO
quechua de Chincha qxc
*Incluye el hablado en quy
Castrovirreyna
quechua de Ayacucho
quechua *Incluye al quechua de Ayacucho,
Huancavelica, Andahuaylas y
algunas provincias de Apurmac
(aproximadamente, hasta el ro
Pachachaca)

Instituciones educativas de EIB y de EIRL en huancavelica

La base de datos de la Digeibir sobre instituciones educativas de educacin intercultural


bilinge y de educacin intercultural de revitalizacin lingstica (a marzo de 2014) indica
que se cuenta con 1337 instituciones en Huancavelica. De esta cifra total, 1243 usan el
quechua como lengua materna (L1) y 94 instituciones la usan como segunda lengua (L2).
El nmero de docentes para este departamento es 3896. Es relevante mencionar que este
nmero de docentes es genrico, es decir, no solo identifica a los docentes bilinges, sino
a docentes monolinges que trabajan en instituciones educativas de EIB y de EIRL.

Vitalidad de las lenguas de huancavelica

Si bien el quechua es una lengua vital, la variedad del quechua de Chincha se encuentra
seriamente en peligro, ya que es hablada por personas en situacin dispersa y no se
transmite a las nuevas generaciones.

Lenguas originarias vigentes en huancavelica que poseen alfabeto

El quechua es una lengua que tiene alfabeto oficial.

Lenguas originarias vigentes en hunuco y sus variantes dialectales

28
La siguiente tabla muestra las 5 lenguas originarias vigentes en Hunuco y las variantes
dialectales de algunas de estas. Cada lengua o variante se establece con el cdigo ISO 639-
3:

Vitalidad de las lenguas originarias vigentes en hunuco

Las lenguas ashaninka, kakataibo y shipibo son lenguas vitales, ya que son habladas por
todas las generaciones. Una de las variantes del quechua, quechua de Ambo-Pasco, est
en peligro, ya que es hablada mayoritariamente por adultos. La lengua yanesha tambin est
en peligro por la misma razn.

Lenguas originarias vigentes en hunuco que poseen alfabeto


SITUACIN DEL Todas las lenguas
LENGUA
ALFABETO originarias vigentes en
Hunuco poseen
quechua RM 1218-85-ED
alfabeto oficial.

Instituciones educativas de EIB y de EIRL en hunuco

La base de datos de la Digeibir sobre instituciones educativas de educacin intercultural


bilinge y de educacin intercultural de revitalizacin lingstica (a marzo de 2014) indica
que se cuenta con 748 instituciones en Hunuco. De esta cifra total, 717 usan el quechua
como lengua materna (L1), 6 usan el shipibo, 9 usan el ashaninka, 6 usan el kakataibo, 7
usan el yanesha y 3 usan el ashaninka y el yanesha.
El nmero de docentes en aula para este departamento es 1996. Es relevante mencionar
que este nmero de docentes es genrico, es decir, no solo identifica a los docentes
bilinges, sino a docentes monolinges que trabajan en instituciones educativas de EIB.

El total de estudiantes atendidos a travs de la EIB es 33 185.

Filiacin lingstica y nmero de lenguas por familia lingstica

El quechua es una lengua que se habla en Ica en el mbito del hogar. Existe una gran
cantidad de quechuahablantes provenientes de Ayacucho y Huancavelica.

Tabla 14. Lenguas por familia lingstica en el departamento de Ica.


TOTAL DE
FAMILIA LENGUA
LENGUAS POR
LINGSTICA ORIGINARIA
FAMILIA

29
Quechua quechua 1

Lenguas originarias vigentes en ica y sus variantes dialectales

La siguiente tabla muestra el quechua y su variante dialectal, establecida con el cdigo


ISO 639-3:

Tabla 14. Variantes dialectales por lengua en el departamento de Ica.


VARIANTES QUE SE HABLAN EN
LENGUA ISO
EL DEPARTAMENTO
quechua de Chincha qxc
*Tambin informan que hay
quechua
migrantes del quechua de Ayacucho
y de Huancavelica.

Vitalidad de las lenguas originarias vigentes en ica

El quechua es una lengua vital, pero la variedad hablada en el departamento de Ica est
seriamente en peligro, ya que es hablada solo por ncleos familiares y personas que viven
distantes unas de otras. Por esta razn, no se transmite a las nuevas generaciones.

Lenguas originarias vigentes en ica que poseen alfabeto

El quechua tiene alfabeto oficial aprobado por Resolucin Ministerial.

Tabla 15. Lenguas originarias de Ica que poseen alfabeto.

SITUACIN DEL
LENGUA
ALFABETO

Quechua RM 1218-85-ED

Tabla 16.. Lenguas por familia lingstica en el departamento de Junn.

TOTAL DE
FAMILIAS LENGUAS
LENGUAS ORIGINARIAS
LINGSTICAS POR
FAMILIA
Arawak ashaninka, kakinte, 4
nomatsigenga, yanesha
Quechua quechua 1
30
Lenguas originarias vigentes, variantes dialectales y grado de
vulnerabilidad en junn

Tabla 16. Variantes dialectales por lengua en el departamento de Junn.

VARIANTES QUE SE HABLAN EN EL


LENGUA ISO
DEPARTAMENTO
ashaninka del Ene, Tambo y Satipo cni cjo
ashaninka52 (Bajo Peren) asheninka del Pajonal prq
asheninka del Alto Peren
kakinte cot

nomatsigenga not

yanesha ame

quechua del norte de qvn


Junn quechua Waylla qvw qxw
Wanka quechua
quechua53
Waycha Wanka
quechua Shausha
Wanka

Las lenguas originarias vigentes en Junn

ashaninka
Esta lengua se clasifica dentro del Arawak Sureo Kampa9 o Arawak Sureo Preandino.
Coexisten tres variantes de la lengua ashaninka dentro de la regin: ashaninka del Ene y
Tambo, ashaninka del Alto Peren y asheninka del Pajonal.
Respecto a los pueblos indgenas de la Amazona peruana, Mayor y Bodmer (2009) indican
que debido a su numerosa poblacin, as como a su gran distribucin territorial, este grupo
se encuentra afectado por una enorme diversidad de factores circundantes: colonizacin,
narcotrfico, violencia poltica y reciente explotacin petrolera y, en ciertas zonas, como la
del Gran Pajonal, maderera, pudiendo ser considerados en situacin de vulnerabilidad
media.

31
A continuacin, se presenta una descripcin citada de cada una de las variantes, as como
algunas de sus caractersticas sociolingsticas y sociodemogrficas10:

a. ashaninka del Ene, Tambo y Satipo [cni] (ashaninka propiamente dicho)


Los hablantes se autodenominan Ashaninka, pero al pueblo se le denomina campa. Se
ubican en los ros Apurmac, Ene, Bajo Peren y Tambo, provincia de Satipo. Probablemente
esta variedad no se encuentre en situacin vulnerable, ya que la poblacin de hablantes es
numerosa y predomina sobre las otras variantes11.

b. ashaninka del Alto Peren [prq]


Los hablantes se autodenominan ashininka, pero se les denomina Peren campa o
simplemente ashaninka. Se ubican a lo largo del Alto Peren, provincia de Chanchamayo.
Probablemente, esta variedad sea vulnerable, puesto que la mayora de los nios y jvenes
son monolinges en castellano y la mayora de los adultos es bilinge. Se piensa que la
lengua est seriamente en peligro por la situacin descrita. c. asheninka del Gran Pajonal
[cjo]
Los hablantes se autodenominan asheninka o asheninka pajonalinos (Romani, 2004),
pero al pueblo se le denomina campas del Pajonal, campa, pajonalinos. Se ubican en parte
de la meseta o planicie denominada el Gran Pajonal, zona que se extiende a Ucayali y
Pasco. Probablemente, esta variedad est en peligro, ya que es hablada mayoritariamente
por adultos; adems, hay pocas escuelas bilinges primarias y ninguna escuela secundaria
bilinge. Los jvenes hablan castellano cada vez con ms frecuencia.
kakinte [cot]
Los hablantes se autodenominan kakinte, aunque, despus de los primeros contactos, se
les denomin poyenisati, campa kakinte y cachomashiri (que consideran despectivo). Se
ubican en la provincia de Satipo, en el Alto Poyeni, afluente del Tambo. La mayora de sus
hablantes son monolinges, pero algunos utilizan el ashaninka propiamente dicho como
segundo idioma. En la comunidad de Tsoroja hay una escuela estatal bilinge.
Su existencia est amenazada por ser una poblacin pequea y por la presencia de
explotadores de hidrocarburos; sin embargo, los hablantes de todas las generaciones
hablan la lengua, por lo que se asume que es vital.

nomatsigenga [not]
Los hablantes se autodenominan nomatsigenga y al pueblo se le denomina atiri. Se ubican
en la provincia de Satipo, entre los ros Ene, Peren y Anapati, en una zona de mucho
conflicto entre nocotraficantes-senderistas y las fuerzas armadas. La mayora de sus
hablantes emplea algo del castellano, pero muchos son bilinges y tambin hablan
ashaninka.
Probablemente la lengua sea vulnerable, debido a que el ashaninka es considerado un
idioma ms prestigioso que el nomatsigenga.

32
Mayor y Bodmer (2009) indican que este grupo es relativamente numeroso y se encuentra
ubicado en una regin de gran presin colonizadora y de marcada presencia de actividades
vinculadas al narcotrfico y violencia poltica, por lo que su situacin se considera de alta
vulnerabilidad. Con todo, los hablantes de todas las generaciones hablan la lengua, as, se
puede afirmar que es vital.

yanesha [ame]
Los hablantes se autodenominan yanesha, pero el pueblo es conocido tambin como
amoesha o amuesha.
La lengua yanesha se habla en la provincia de Chanchamayo, aunque la mayora de los
yanesha se ubica en la regin Pasco, donde la lengua es considerada oficial y hay un
alfabeto normalizado desde 2011.
Existe poca variacin dialectal en la lengua, principalmente en las vocales. Por ejemplo,
en Junn se dice teno ro arriba y tepo ro abajo; mientras que en el Alto Palcazu (Pasco)
se dice teno y topo, respectivamente, y ms abajo se dice tono y topo. Tambin existen
diferencias lxicas, ya que algunas especies de flora y fauna que se encuentran en
Chanchamayo no se hallan en zonas como Oxapampa, y viceversa.
El grado de vulnerabilidad es alto, puesto que en la actualidad, las carreteras que conectan
las comunidades yanesha con centros poblados son transitables todo el ao y hay acceso
a internet en muchas comunidades.
Aunque existen escuelas de EIB en todas las comunidades yanesha de Junn, la mayora
de los nios no aprenden la lengua en el hogar57. Para Mayor y Bodmer (2009), las diversas
presiones circundantes, particularmente referidas a los procesos de colonizacin,
narcotrfico y violencia poltica, hacen que este grupo se encuentre en una situacin de
vulnerabilidad media.

57 Vase la descripcin de la regin Hunuco.


quechua (runa simi)
a. quechua del norte de Junn (qvn)
Hay variacin dialectal en este tipo de quechua: un dialecto principal es el quechua de
Tarma (denominado quechua Tarma-Junn). Se ubica en la parte norte de la regin, distritos
de Junn, Carhuamayo, Ondores, San Pedro de Cajas (provincias Tarma y Junn). La
mayora de sus hablantes son bilinges, pero analfabetos, y, dado que muchos jvenes y
nios no estn aprendindola y es usada mayoritariamente por adultos, est en peligro.
b. quechua shausha wanka [qxw]
Otra denominacin que recibe es jauja wanka y se ubica en la provincia de Jauja. Presenta
enormes diferencias con el quechua del norte de Junn (fonologas distintas). Es una variante
casi extinta y sus hablantes habitan comunidades aisladas. Por esta razn, est seriamente
en peligro. c. quechua waycha wanka
Se considera aparte del waylla wanka12. La variedad est seriamente en peligro, pues
es hablada por ncleos familiares y personas dispersas, y no se transmite a los nios.
d. quechua waylla wanka [qvw]

12
Peter Landerman lo considera aparte de waylla wanka.
33
Otras denominaciones para este tipo son quechua wanka, quechua del sur de Huancayo,
quechua huaylla huanca. Se ubica al sur de la regin Junn, en las provincias de Huancayo
y Concepcin. La mayora de sus hablantes son bilinges, pero analfabetos.
El quechua waylla wanka est en peligro, pero no crtico, ya que en muchas comunidades
los nios hablan esa lengua originaria y en algunos casos estn aprendiendo lecto-escritura
de este quechua, aunque la enseanza sea principalmente impartida en castellano. Sin
embargo, es usada mayoritariamente por adultos.

Instituciones educativas de EIB y de EIRL en junn

La base de datos de la Digeibir sobre instituciones educativas de educacin intercultural


bilinge y de educacin intercultural de revitalizacin lingstica (a marzo de 2014) indica
que se cuenta con 835 instituciones en Junn. De esta cifra total, la lengua con mayor
cantidad de IIEE EIB es el quechua, le siguen el ashaninka, el nomatsigenga y el kakinte. El
quechua, el ashaninka y el yanesha son segunda lengua en algunas IIEE EIRL.
El nmero de docentes para este departamento es 2482. Es relevante mencionar que este
nmero de docentes es genrico, es decir, no solo identifica a los docentes bilinges, sino
a docentes monolinges que trabajan en instituciones educativas de EIB y de EIRL.

El total de estudiantes atendidos a travs de la EIB y de la EIRL es 39 876.

Lenguas originarias vigentes en junn que poseen alfabeto

En Junn se ubican 5 lenguas originarias que poseen un alfabeto oficial.


Tabla 17. Lenguas originarias de Junn que poseen alfabeto.

LENGUA SITUACIN DEL ALFABETO

Ashaninka RD 0606-2008-ED

Kakinte RD 0550-2013-ED

Nomatsigenga RD 0926-2011-ED

Quechua RM 1218-85-ED

Yanesha RD 1493-2011-ED

34
Filiacin lingstica y nmero de lenguas por familia lingstica

En La Libertad existe 1 familia lingstica.


Tabla 18. Lenguas por familia lingstica en el departamento de La Libertad.
TOTAL
DE
FAMILIAS LENGUAS
LENGUAS
LINGSTICAS ORIGINARIAS
POR
FAMILIA
Quechua quechua 1

Vitalidad de las lenguas originarias vigentes en la libertad

El quechua que se habla en el departamento de La Libertad puede considerarse en peligro, ya


que es hablado mayoritariamente por adultos. Ofrecemos a continuacin otras caractersticas de
su uso.
Se usa mayormente en el contexto familiar. Aqu existe una tradicin oral que se manifiesta
en canciones, cuentos, adivinanzas, supersticiones, etc.
En el mbito religioso se reza en quechua.
En la comunidad, el uso del quechua est condicionado por la ausencia o presencia de
personas forneas. De esta forma, es ms frecuente que la lengua originaria est restringida al
uso exclusivo de los integrantes de la comunidad; mientras que, por otra parte, la presencia de
personas cuya lengua materna es el castellano crea un ambiente de temor hacia los
quechuahablantes, quienes tienden a usar el castellano como medio de comunicacin.
En la escuela, el uso est orientado a los cantos tales como el Himno Nacional y otros cantos
tradicionales.
Algunos nios solo hablan quechua, es decir, existe una pequea poblacin monolinge.

Lenguas originarias vigentes en la libertad que poseen alfabeto

En La Libertad se ubica 1 lengua originaria que posee un alfabeto oficial.


Tabla 19. Lenguas originarias en La Libertad que poseen alfabeto.

LENGUA SITUACIN DEL ALFABETO

Quechua RM 1218-85-ED

Lengua en revitalizacin: el mochica

La lengua mochica es un caso muy distinto al de las otras lenguas originarias vigentes del Per,
ya que est en proceso de revitalizacin. En particular, el mochica es una lengua extinta que no
presenta hablantes originarios, pero que se encuentra en proceso de revitalizacin por un grupo
de pobladores de la zona del departamento de La Libertad, quienes prcticamente estn
35
reviviendo la lengua a travs de la enseanza y el uso de la misma. De igual modo, estos
pobladores del departamento han solicitado que la lengua reciba un alfabeto normalizado. Dicho
pedido est en proceso en la Digeibir.

Instituciones educativas de EIB y de EIRL en la libertad

Se ha identificado una institucin educativa intercultural de revitalizacin lingstica y 3 docentes


en aula. La lengua materna es el castellano y la segunda lengua, el quechua. Asimismo, se han
registrado 69 estudiantes atendidos.

36
37
Filiacin lingstica y nmero de lenguas por familia lingstica

En Lambayeque existe solo 1 familia lingstica que agrupa la lengua originaria.


Tabla 20. Lenguas por familia lingstica en el departamento de Lambayeque.
TOTAL DE
FAMILIAS LENGUAS
LENGUAS POR
LINGSTICAS ORIGINARIAS
FAMILIA

Quechua quechua 1

Lenguas originarias vigentes en lambayeque y sus variantes dialectales

La tabla siguiente muestra la variante dialectal del quechua con el cdigo ISO 639-3:
Tabla 21. Variantes dialectales por lengua en el departamento de Lambayeque.
VARIANTES QUE SE HABLAN EN EL
LENGUA ISO
DEPARTAMENTO
quechua quechua de Lambayeque quf

Vitalidad de las lenguas originarias vigentes en lambayeque

El quechua es una lengua vital; sin embargo, la variedad que se habla en Lambayeque se
encuentra en peligro, ya que es usada mayoritariamente por adultos en algunas comunidades.

Lenguas originarias vigentes en lambayeque que poseen alfabeto

En Lambayeque se usa una lengua originaria que posee un alfabeto oficial.


Tabla 22. Lenguas originarias de Lambayeque que poseen alfabeto.

LENGUA SITUACIN DEL ALFABETO

quechua RM 1218-85-ED

Lengua en revitalizacin: el mochica

El mochica es una lengua que tambin se habla en este departamento. En tal sentido, los
pobladores estn solicitando a la Digeibir revitalizar este idioma.

Instituciones educativas de EIB y de EIRL en lambayeque

La base de datos de la Digeibir sobre instituciones educativas de educacin intercultural bilinge


y de educacin intercultural de revitalizacin lingstica (a marzo de 2014) indica que se cuenta
38
con 228 instituciones en Lambayeque. De esta cifra total, 215 usan el quechua como lengua
materna (L1). El quechua se usa como segunda lengua (L2) en 13 instituciones.
El nmero de docentes en aula para este departamento es 546. Es relevante mencionar que
este nmero de docentes es genrico, es decir, no solo identifica a los docentes bilinges, sino a
docentes monolinges que trabajan en instituciones educativas de EIB y de EIRL.

El total de estudiantes atendidos a travs de la EIB y de la EIRL es 9311.

Filiacin lingstica y nmero de lenguas por familia lingstica

En Lima existen 4 familias lingsticas que agrupan sus lenguas originarias. La familia con ms
lenguas es la Aru.
Tabla 23. Lenguas por familia lingstica en el departamento de Lima.
TOTAL DE
FAMILIAS LENGUAS
LENGUAS POR
LINGSTICAS ORIGINARIAS
FAMILIA
Arawak ashaninka, 2
matsigenka
Aru aimara, jaqaru, 3
cauqui
Quechua quechua 1
Pano shipibo-konibo 1

Lenguas originarias vigentes en lima y sus variantes dialectales

La tabla siguiente muestra las 7 lenguas de Lima y las variantes dialectales61 de algunas de
estas. Cada lengua o variante presenta el cdigo ISO 639-3:

Tabla 24. Variantes dialectales por lengua en el departamento de Lima.

VARIANTES QUE SE HABLAN EN EL


LENGUA ISO
DEPARTAMENTO
Aimara sin identificar62

Ashaninka ashaninka del Ene, Tambo y Satipo (Bajo Peren) cni


shipibo
shipibo-
konibo shp
konibo
pisquibo
matsigenka mcb
.

39
VARIANTES QUE SE HABLAN EN EL
LENGUA ISO
DEPARTAMENTO

cauqui cot

jaqaru jqr

quechua de
Pacaraos-Viscas
quechua quechua de qvp
Andamarca-
Vichaycocha

Vitalidad de las lenguas originarias vigentes en lima

El ashaninka es una lengua vital, pero las zonas urbanas: ashaninka con poblacin en Huaycn,
mastigenka con poblacin en Puente Piedra, aimara con poblacin en los conos y centro de Lima
capital y shipibo-konibo con poblacin en el Rmac, constituyen una amenaza para estas lenguas
y las colocan en estado seriamente en peligro. En el caso del quechua, las variantes habladas en
Lima provincia: quechua de Oyn-Huaura y el quechua de Pacaraos-Viscas y Andamarca-
Vichaycocha estn seriamente en peligro por ser usadas mayoritariamente por adultos, muchos
de ellos muy ancianos. En el caso del quechua de Pacaraos, posiblemente no haya hablantes,
pero el de Viscas posee semihablantes (recuerdan algunas palabras). Al norte de Lima,
posiblemente se hable la variante de Cajatambo, la cual est tambin en peligro por ser hablada
solo por adultos.
El caso del jaqaru13 y cauqui es muy peculiar: ambas son lenguas seriamente en peligro, pero
tambin estn siendo revitalizadas, ya que sus propios hablantes tienen el deseo de fortalecer y
recuperar sus lenguas y estn tomando acciones para hacerlo. Al respecto, Unicef (2009)
menciona que el cauqui-jaqaru es una lengua altamente amenazada, pero que est en proceso
de recuperacin. Por todo lo expuesto, decimos que son lenguas en revitalizacin.

Lenguas originarias vigentes en lima que poseen alfabeto

De las 7 lenguas habladas en Lima, 6 cuentan con alfabeto oficial.


Tabla 25. Lenguas originarias de Lima que poseen alfabeto.

LENGUA SITUACIN DEL ALFABETO

40
Ashaninka RD 0606-2008-ED

Quechua RM 1218-85-ED

shipibo-konibo RD 0337-2007-ED

Jaqaru RD 0628-2010-ED

Aimara RD 1218-85-ED

Matsigenka RD 2552-2009-ED

-----------------
Cauqui

Instituciones educativas de EIB y de EIRL en lima

La base de datos de la Digeibir sobre instituciones educativas de educacin intercultural bilinge


y de educacin intercultural de revitalizacin lingstica (a marzo de 2014) indica que se cuenta
con 28 instituciones en Lima. De esta cifra total, el jaqaru presenta la mayor cantidad de IIEE EIB,
le sigue el quechua y finalmente el shipibo. Cabe mencionar que el cauqui y el quechua se usan
como segunda lengua en 13 IIEE EIRL.
El nmero de docentes en aula para este departamento es 102. Es relevante mencionar que
este nmero de docentes es genrico, es decir, no solo identifica a los docentes bilinges, sino a
docentes monolinges que trabajan en instituciones educativas de EIB.
El total de estudiantes atendidos a travs de la EIB y de la EIRL es 943.

41
Filiacin lingstica y nmero de lenguas por familia lingstica

En Loreto existen 15 familias lingsticas que agrupan sus lenguas originarias. Las
familias con ms lenguas son Arawak, Jbaro, Pano y Zparo.
Tabla 26. Lenguas por familia lingstica en el departamento de Loreto.

TOTAL DE
FAMILIAS LENGUAS
LENGUAS POR
LINGSTICAS ORIGINARIAS
FAMILIA
1. Arawak chamicuro, resgaro, 4
yine, ashaninka
2. Bora Bora 1

3. Cahuapana shawi, shiwilu 2

4. Murui-muinani murui-muinan, ocaina 2

5. Jbaro achuar, awajn, wampis 3

6. Kandozi kandozi-chapra 1

7. Muniche muniche 1

8. Pano capanahua, matss, 3


shipibo
9. Peba-Yagua yagua 1

10. Quechua quechua 1

11. Shimaco urarina 1

12. Tikuna tikuna (ticuna) 1


(ticuna)
13. Tucano maijuna (maijiki), secoya 2

14. Tup-Guaran kukama kukamiria, 2


omagua
15. Zparo14 arabela, ikitu, taushiro 3

Lenguas de loreto y sus variantes dialectales

42
La tabla siguiente muestra las 28 lenguas de Loreto y las variantes dialectales 67 de
algunas de estas. Cada lengua o variante se establece con el cdigo ISO 639-3:

VARIANTES QUE SE HABLAN EN EL


LENGUA ISO
DEPARTAMENTO

murui- nipode, minika (murui)69 huu


muinani bue, mika (muinane) hux
duhjaya
ocaina oca
ivohsa
omagua omg

kichwa del sur de Pastaza qup


quechua
kichwa del Napo qvo
resgaro rgr

secoya sey

shawi cbt

shipibo
shipibo- konibo shp
konibo
pisquibo
shiwilu70 jeb

taushiro trr

tikuna tca
(ticuna)
urarina ura

wampis hub

yagua yad

yine yine pib

43
Vitalidad de las lenguas originarias vigentes en loreto

Se podra afirmar que 13 lenguas originarias habladas en Loreto son vitales, es decir,
son habladas por todas las generaciones. Sin embargo, existen algunas lenguas (15 en
total) que presentan media o alta vulnerabilidad. Estas lenguas las hemos clasificado como
lenguas en peligro y seriamente en peligro. Las lenguas en peligro son aquellas habladas
mayoritariamente por adultos, mientras que las que se encuentran seriamente en peligro
son aquellas que ya no se transmiten a las nuevas generaciones. Adems de esta
clasificacin, podemos mencionar que algunas lenguas se encuentran en revitalizacin,
es decir, estn volviendo a ser usadas y fortalecindose por decisin de sus propios
hablantes.
Con todo, este departamento posee lenguas extintas y la mayora pertenece a la familia
Zparo.
A continuacin presentamos las lenguas no vitales, es decir, las que se encuentran en
peligro, seriamente en peligro y en revitalizacin:
Tabla 26. Relacin de lenguas en peligro, seriamente en peligro y en revitalizacin.

EN
EN PELIGRO SERIAMENTE EN PELIGRO
REVITALIZACIN
bora arabela ikitu
yagua capanahua kukama
chamicuro71 kukamiria
ikitu shiwilu
kukama kukamiria
maijuna * A diferencia de las
(maijiki) dems lenguas que
muniche murui- presentan alta
muinani ocaina vulnerabilidad, este
omagua grupo de lenguas
resgaro72 est siendo
shiwilu revitalizado por
taushiro decisin de sus
propios hablantes.

Lenguas originarias vigentes de loreto que poseen alfabeto

En Loreto hay 28 lenguas originarias. 14 cuentan con alfabeto oficial, 5 estn en proceso
de normalizacin y 9 estn en proyeccin para los prximos aos.

Tabla 27. Lenguas originarias de Loreto que poseen alfabeto.


SITUACIN DEL
LENGUA
ALFABETO
44
achuar en proceso
arabela -------------
ashaninka RD 0606-2008-ED
awajn RD 2554-2009-ED
bora en proceso
capanahua -------------
Chamicuro -------------
Ikitu RD 021-2014-
MINEDU/VMGP/DIGEIBIR
kandozi-chapra RD 281-2013-ED
kukama kukamiria RD en trmite
maijuna (maijiki) en proceso
Matss RD 017-2014-ED
Muniche -------------
murui-muinani RD 107-2013 - ED
Ocaina -------------
Omagua -------------
Quechua RM 1218-85-ED
SITUACIN DEL
LENGUA
ALFABETO
Resgaro -------------
Secoya RD 106 - 2013 - ED
Shawi RD 0820-2010-ED
shipibo-konibo RD 0337-2007-ED
Shiwilu en tramite
Taushiro -------------
tikuna (ticuna) en proceso
Urarina -------------
Wampis RD 001-2013 - ED / RD 004-
2013 - ED
Yagua en proceso

45
Yine RD 0220-2008-ED

Instituciones educativas de EIB y de EIRL en loreto

La base de datos de la Digeibir sobre instituciones educativas de educacin intercultural


bilinge y de educacin intercultural de revitalizacin lingstica (a marzo de 2014) indica
que se cuenta con 1369 instituciones en Loreto.
El nmero de docentes en aula para este departamento es 2929. Es relevante mencionar
que este nmero de docentes es genrico, es decir, no solo identifica a los docentes
bilinges, sino a docentes monolinges que trabajan en instituciones educativas de EIB y
de EIRL.
El total de estudiantes atendidos a travs de la EIB y de la EIRL es

46
Filiacin lingstica y nmero de lenguas por familia lingstica
En Madre de Dios existen 6 familias lingsticas que agrupan las siguientes lenguas:
Tabla 28. Lenguas por familia lingstica en el departamento de Madre de Dios.

TOTAL DE
FAMILIAS LENGUAS
LENGUAS POR
LINGSTICAS ORIGINARIAS
FAMILIA
Aru aimara 1
Arawak matsigenka, yine, 3
iapari
Harakbut harakbut 1
Quechua quechua 1
Pano amahuaca, 3
shipibo-konibo, yora
Tacana ese eja 1

Lenguas originarias vigentes en madre de dios y sus variantes dialectales

La tabla siguiente muestra las lenguas originarias vigentes en Madre de Dios y sus
variantes dialectales75. Cada lengua o variante se establece con el cdigo ISO 639-3:

Tabla 29. Variantes dialectales por lengua en el departamento de Madre de Dios.

VARIANTES QUE SE HABLAN EN EL


LENGUA ISO
DEPARTAMENTO
Aimara no identificado

Amahuaca amc

palmarrealino
o beniano
ese eja Ese
bahuaja o
tambopatino

47
A. Tacana
ese eja
Los ese eja son uno de los cuatro grupos tnicos pertenecientes a la familia lingstica
Tacana y el nico que actualmente vive dentro del territorio del Per15. La mayor parte de la
poblacin ese eja se encuentra asentada en varias comunidades en los ros Tambopata,
Heath y Madre de Dios (Per) y Beni (Bolivia). En territorio peruano, la poblacin ese eja se
encuentra ubicada en dos reas: la del ro Ena ai o Madre de Dios y en el ro Baawaja o
Tambopata y afluentes. Existen tres asentamientos o comunidades indgenas: Sonene,
Palma Real e Infierno. Los territorios de los dems grupos de habla Takana-Araona,
Cavinea y Tacana16 hacen frontera con el territorio ese eja al este (Alexiades y Peluso,
2003: 91).
Comunidad nativa Sonene
La comunidad Nativa Sonene, cuyo topnimo lleva el nombre de un sapo (anfibio) de la
zona, se encuentra ubicada en la margen izquierda del ro Sonene o Heath, aguas arriba
desde su desembocadura en el ro Madre de Dios, en el distrito y provincia de Tambopata,
a seis horas en bote a 55 HP desde la ciudad de Puerto Maldonado. Desde 1983 esta
comunidad se halla dentro de la Zona Reservada Tambopata Candamo y del Parque
Nacional Bahuaja Sonene.
Tiene 105 habitantes (FENAMAD: 2012).
Comunidad nativa Palma Real
La comunidad est ubicada sobre la margen derecha del ro Madre de Dios, conocido
tambin como Enaai o Naai o ro grande o Kuei ai emano ro grande de los muertos, se
halla distante a unos 20 km de la frontera con Bolivia. Se encuentra a dos horas de viaje en
bote a 55 HP desde la ciudad de Puerto Maldonado. Su nombre proviene del nombre de las
palmeras que los espaoles creyeron ver en lo alto del barranco. Fue creada como
comunidad nativa el 1 de octubre de 1974 y titulada el 1 de junio de 1976.

Tiene una poblacin de 320 habitantes (FENAMAD: 2012).


Comunidad nativa Infierno o Baawajakuiaji
Este asentamiento, ubicado a orillas del ro Baawaja o Tambopata, est conformado por
un segmento de poblacin que se identifica como baawajakuiaji u originarios del ro
Baawaja. Ha sido reconocida como comunidad nativa desde el 20 de abril de 1976; la
habitan tambin familias de mestizos, hecho que ha sido la causa de muchos conflictos
internos. La poblacin se ubica en ambas mrgenes del ro e incluye el territorio comprendido
entre el casero de Chonta y el lago Tres Chimbadas, aproximadamente tres vueltas abajo
de la desembocadura de la quebrada La Torre.
Tiene una poblacin de 345 habitantes, pero solo una parte se reconoce como ese eja y
solo los adultos hablan o comprenden la lengua. Esto se debe a la presencia de mestizos y
a los matrimonios mixtos.

48
Otros asentamientos
Adems de la poblacin citada, se encuentran familias diseminadas en El Pilar (6), la
carretera Puerto Maldonado-Quincemil (2), en el Lago Valencia (1) y Gamitana
recientemente. En total se calcula que seran entre 30 y 40 personas.
B. Arawak
matsigenka
Los hablantes de la lengua no solo se encuentran en Madre de Dios, sino tambin en
Cusco, principalmente en la cuenca de los ros Picha, Camisea y Timpia.
Comunidades nativas y poblacin17
Se habla la lengua matsigenka en las siguientes comunidades:
a. La comunidad nativa Palotoa Teparo, ubicada en el distrito de Manu, provincia de
Manu, departamento de Madre de Dios. Tiene una poblacin de 80 personas.
b. La comunidad nativa Shipitiari, en el distrito de Manu, provincia de Manu, departamento
de Madre de Dios. Se ubica adems en la cuenca del ro Alto Madre de Dios. Tiene una
poblacin de 150 habitantes.
c. La comunidad nativa Shiringayoc, ubicada en el distrito de Inambari, provincia de
Tambopata, departamento de Madre de Dios. Tiene una poblacin de 76 habitantes.
d. La comunidad nativa Tayakome, ubicada en el distrito de Fitzcarrald, provincia de
Manu, departamento de Madre de Dios. Tiene una poblacin de 80 habitantes.
e. La comunidad nativa Yomibato, ubicada en el distrito de Fitzcarrald, provincia de Manu,
departamento de Madre de Dios. Tiene una poblacin de 425 habitantes.
f. La comunidad nativa Diamante, ubicada en el distrito de Fitzcarrald, provincia de Manu,
departamento de Madre de Dios. Aqu existe presencia matsigenka en una comunidad nativa
de hablantes de yine, otra lengua Arawak. La poblacin exacta en total es 383 habitantes.
g. Falta determinar cuntos matsigenka conservan su lengua en una comunidad
tradicionalmente yine18.

yine
La lengua yine se habla no solo en Per (Ucayali, Loreto, Cusco y Madre de Dios) sino
tambin en Brasil, donde es una lengua muy vital en muchas comunidades. Yine define al
pueblo y a la lengua por extensin, como sucede en casi toda la Amazona. Una variedad
yine llamada mantxiner se hablara en la comunidad de Blgica.
Comunidades nativas y poblacin81

Se habla la lengua yine en las siguientes comunidades:


a. La comunidad nativa Blgica, ubicada en el distrito de Iapari, provincia de
Tahuamanu, en la cuenca del ro Acre.
Poblacin: 52 habitantes.

49
b. La comunidad nativa Diamante, ubicada en el distrito de Fitzcarrald, provincia de Manu,
en la cuenca del Alto Madre de Dios. Poblacin: 383 habitantes. En esta comunidad hay
algunos miembros matsigenka.
c. La comunidad nativa Puerto Nuevo, ubicada en el distrito de Tambopata, provincia de
Tambopata, departamento de Madre de Dios.
Poblacin: 80 habitantes.
d. La comunidad nativa Santa Teresita, ubicada en la cuenca del ro Las Piedras. Se ha
creado recientemente. Poblacin: 40 habitantes.
e. La comunidad nativa Tipishka, de reciente creacin, ubicada en la cuenca del ro Las
Piedras. Poblacin: 30 habitantes.

C. Pano
yora
Son parte de los Pueblos Indgenas en Aislamiento Voluntario. Otros nombres dados por
otros grupos son sharas, parquenahua, nahua. Se habran concentrado en el Alto Las
Piedras y en su comunidad, en Ucayali. Pero pueden quedar algunos en el Manu Chico. No
tenemos datos sobre su poblacin.

amahuaca
Los amahuacas se ubican en Tambopata, en Madre de Dios. Sin embargo, debemos
mencionar que la mayora de la poblacin que habla la lengua se encuentra en el
departamento de Ucayali. Segn Helberg (s.a.)82, en Ucayali se ubicaran en ro Purs,
Parque Nacional Alto Purs y Reserva Comunal Purs. Aparte de este dato, la poblacin de
Tayakome menciona que existe un grupo amahuaca distinto de los yora en el Parque
Nacional del Manu.
Helberg (2012) afirma que la lengua amahuaca no es igual a la lengua yora.

Comunidades nativas y poblacin83


Comunidad nativa Boca Pariamanu. Provincia de Tambopata, distrito de Tambopata. Tiene
unos 85 hablantes.
shipibo-konibo
Esta lengua se remonta a una alianza de tres pueblos: shipibo-konibo/konibo-shetebo.

Los datos de poblacin han sido proporcionados por Klaus Quicque, dirigente de
FENAMAD.
En: Participacin y colaboracin en proyectos con pueblos indgenas amaznicos
http://siteresources.worldbank.org/INTLACREGTOPSUSTOU/Resources/~6694714.p
df
83 Los datos de poblacin han sido proporcionados por Klaus Quicque, dirigente de
FENAMAD.
Para el caso especfico de Madre de Dios, el II Censo de Comunidades Indgenas de la
Amazona Peruana (INEI, 2007) indica que en Madre de Dios los shipibo-conibo se ubican
en el distrito de Tambopata y suman unos 301. Los ancestros de los shipibo-conibo de
Madre de Dios fueron expoliados de sus territorios tradicionales por Fitzcarrald a comienzos
del siglo pasado, durante el apogeo de la explotacin del caucho, y perdieron el uso de su

50
lengua al no encontrar con quines hablar. El pueblo shipibo demanda un proyecto de
revitalizacin de la lengua.
Comunidades nativas y poblacin19
a. Comunidad nativa Tres Islas del distrito de Tambopata, provincia de Tambopata,
departamento de Madre de Dios. Viven tambin all algunas familias ese eja. La poblacin
total es de 320 habitantes.
b. Comunidad nativa El Pilar en el distrito de Tambopata, provincia de Tambopata,
departamento de Madre de Dios. Viven con familias ese eja. El total de la poblacin
Conocida tambin como Harakmbut, posee 1631 habitantes incluyendo a los arseri,
arakbut, wachiperi y tyri (Fenamad, 2012).

Para Helberg (s.a.), los harakmbut son 1623 hablantes y se ubicaran en las cabeceras del
ro Madre de Dios, margen derecha e izquierda del Alto y Bajo Madre de Dios, cabeceras
del Inambari, desembocadura del ro Los Amigos, desembocadura del Manu, regin Madre
de Dios.
E. Quechua
quechua: los kichwarunas
En Madre de Dios, habitan Tahuamanu (Mayor y Bodmer, 2009), pero tambin se afirma,
segn el INEI (2007), que habitaran en el distrito Las Piedras, en Tambopata, 116
kichwarunas. Fenamad (2012) sostiene que son 212 kichwarunas en Tambopata,
especficamente en la comunidad nativa de Puerto Arturo.

F. Otras poblaciones

quechua y aimara
Segn Mara C. Chavarra, el quechua (Quechua) y el aimara (Aru) son resultado de la
migracin constante a Madre de Dios por parte de poblacin andina de Cusco, Puno y
Arequipa, principalmente. El censo de poblacin del INEI (2007) afirma que en Madre de
Dios hay 16830 quechuas y unos 991 aimaras.

Lenguas originarias vigentes en madre de dios que poseen alfabeto

A continuacin presentamos el estado de normalizacin de las lenguas originarias vigentes


en Madre de Dios:

Tabla 30. Lenguas originarias de Madre de Dios que poseen alfabeto.

LENGUA SITUACIN DEL ALFABETO

aimara RD 1218-85-ED

51
amahuaca -----

ese eja RD 0683-2006-ED

harakbut RD 0680-2006-ED

iapari -----

matsigenka RD 2552-2009-ED

quechua RM 1218-85-ED

shipibo RD 0337-2007-ED

yine RD 0220-2008-ED

yora -----

Instituciones educativas de EIB en madre de dios

Segn la base de datos de instituciones educativas bilinges de la Digeibir y de educacin


intercultural de revitalizacin lingstica (a marzo de 2014), en este departamento se cuenta
con 39 IIEE EIB.
El nmero de docentes en aula para este departamento es 83. Es relevante mencionar que
este nmero de docentes es genrico, es decir, no solo identifica a los docentes bilinges,
sino a docentes monolinges que trabajan en instituciones educativas de EIB.

El total de estudiantes atendidos a travs de la EIB es 1504.

52
53
Filiacin lingstica y nmero de lenguas por familia lingstica

En Moquegua existen 2 familias lingsticas que agrupan 2 lenguas originarias.


Tabla 31. Lenguas por familia lingstica en el departamento de Moquegua.

FAMILIAS LENGUAS TOTAL DE LENGUAS


LINGSTICAS ORIGINARIAS POR FAMILIA
Aru aimara 1
Quechua quechua 1

Lenguas originarias vigentes en moquegua y sus variantes dialectales

El departamento de Moquegua cuenta con dos lenguas originarias que presentan las siguientes
variedades dialectales:
Tabla 32. Variantes dialectales por lengua en el departamento de Moquegua.

VARIANTES
QUE SE HABLAN
LENGUA ISO
EN EL
DEPARTAMENTO
Aimara del sur85 ayc
Quechua quechua de
Moquegua

Vitalidad de las lenguas originarias vigentes en moquegua

La lengua aimara parece ser vital en la zona, pues la mayora de los hablantes son casi
monolinges. Por otro lado, la variedad dialectal quechua de Moquegua se encuentra en peligro,
ya que es hablada mayoritariamente por adultos.

Lenguas originarias vigentes en moquegua que poseen alfabeto

Las dos lenguas originarias vigentes en el departamento de Moquegua cuentan con un alfabeto
oficial.

54
Tabla 33. Lenguas originarias de Moquegua que poseen alfabeto.

LENGUA SITUACIN DEL ALFABETO

aimara RD 1218-85-ED
quechua RM 1218-85-ED

Instituciones educativas de EIB y de EIRL en moquegua

Segn la base de datos de instituciones educativas bilinges de la Digeibir y de educacin


intercultural de revitalizacin lingstica (a marzo de 2014), en este departamento se cuenta con
109 instituciones educativas de EIB y de EIRL.
El nmero de docentes en aula para este departamento es 309. Es relevante mencionar que
este nmero de docentes es genrico, es decir, no solo identifica a los docentes bilinges, sino a
docentes monolinges que trabajan en instituciones educativas de EIB.
El total de estudiantes atendidos a travs de la EIB y de la EIRL es 16 326

55
Filiacin lingstica y nmero de lenguas por familia lingstica

En Pasco existen 2 familias lingsticas que agrupan sus lenguas originarias. La familia
con ms lenguas es la Arawak.
Tabla 34. Lenguas originarias y filiacin lingstica en el departamento de Pasco.
TOTAL DE
FAMILIAS LENGUAS
LENGUAS POR
LINGSTICAS ORIGINARIAS
FAMILIA
Arawak ashaninka, 2
yanesha
Quechua quechua 1

Lenguas originarias vigentes en pasco y sus variantes dialectales

La tabla siguiente muestra las 3 lenguas de Pasco y las variantes dialectales 86 de algunas
de estas. Cada lengua o variante se establece con el cdigo ISO 639-3:
Tabla 35. Variantes dialectales por lengua en el departamento de Pasco.

VARIANTES QUE SE HABLAN EN EL


LENGUA ISO
DEPARTAMENTO
asheninka del cpc cjo
Apurucayali cpu
ashaninka asheninka del
Pajonal asheninka
del Pichis
yanesha ame

quechua de qur qxt


Chaupihuaranga ----
quechua quechua de Santa Ana
de Tusi quechua de
Huayllay

Vitalidad de las lenguas originarias vigentes en pasco

El ashaninka es lengua vital. El yanesha est en peligro, por ser usado mayoritariamente
por adultos en muchas comunidades. El quechua de Huayllay est seriamente en peligro,
porque es usado por grupos dispersos y ya no se transmite a las nuevas generaciones.

Lenguas originarias vigentes en pasco que poseen alfabeto

Las 3 lenguas originarias cuentan con alfabeto oficial.


56
Tabla 36. Lenguas originarias de Pasco que poseen alfabeto.

LENGUA SITUACIN DEL ALFABETO

ashaninka RD 0606-2008-ED

quechua RM 1218-85-ED

yanesha RD 1493-2011-ED

Instituciones educativas de EIB y de EIRL en pasco

La base de datos de la Digeibir sobre instituciones educativas de educacin intercultural


bilinge y de educacin intercultural de revitalizacin lingstica (a marzo de 2014) indica
que se cuenta con 601 instituciones en Pasco. De esta cifra total, 119 usan el ashaninka
como lengua materna (L1) y 69 el yanesha. El quechua se usa como segunda lengua en
413 IIEE EIRL.
El nmero de docentes en aula para este departamento es 1623. Es relevante mencionar
que este nmero de docentes es genrico, es decir, no solo identifica a los docentes
bilinges, sino a docentes monolinges que trabajan en instituciones educativas de EIB y
de EIRL.
El total de estudiantes atendidos a travs de la EIB y de la EIRL es 16 326.

57
Filiacin lingstica y nmero de lenguas por familia lingstica

En Piura existe solo 1 familia lingstica que agrupa su lengua originaria.


Tabla 37. Lenguas originarias y filiacin lingstica en el departamento de Piura.
TOTAL DE
FAMILIAS LENGUAS
LENGUAS POR
LINGSTICAS ORIGINARIAS
FAMILIA
Quechua Quechua 1

Lenguas originarias vigentes en piura que poseen alfabeto

Piura presenta una lengua originaria que posee un alfabeto oficial.


Tabla 38. Lenguas originarias de Piura que poseen alfabeto.

SITUACIN DEL
LENGUA
ALFABETO
quechua RM 1218-85-ED

Instituciones educativas de EIB en piura

La base de datos de la Digeibir sobre instituciones educativas de educacin intercultural


bilinge y de educacin intercultural de revitalizacin lingstica (a marzo de 2014) indica
que se cuenta con una institucin en Piura. El quechua es la lengua materna en este
departamento. Solo se cuenta con un docente en este departamento y se atiende a 24
estudiantes.

58
59
Filiacin lingstica y nmero de lenguas por familia lingstica

En Puno existen 2 familias lingsticas.


Tabla 39. Lenguas por familia lingstica en el departamento de Puno.

VARIANTES QUE SE HABLAN EN EL


LENGUA ISO
DEPARTAMENTO
aimara Central ayr
quechua del sur de Puno y qxp
quechua este de Arequipa quechua del ---
norte de Puno
TOTAL DE
FAMILIAS LENGUAS
LENGUAS
LINGSTICAS ORIGINARIAS
POR FAMILIA
Aru Aimara 1
Quechua Quechua 1

Lenguas originarias vigentes en puno y sus variantes dialectales

El departamento de Puno cuenta con dos lenguas que presentan las siguientes variedades
dialectales:
Tabla 109. Variantes dialectales por lengua en el departamento de Puno.

Vitalidad de las lenguas originarias vigentes en puno

Las lenguas habladas en el departamento de Puno son vitales. Sin embargo, la variante del
quechua del norte de Puno se encuentra en peligro, ya que es usada mayoritariamente por adultos.
Otros aportes mencionan el siguiente panorama en cuanto al grado de vulnerabilidad 87:

Tabla 40. Situacin del quechua en Puno.

SITUACIN DEL QUECHUA EN PUNO

Puno, San Romn, en peligro


San Antonio de Putina, (es hablado
Huanucan, Sandia, mayoritariamente por
capitales de provincia Carabaya, Lampa, adultos) vital
Melgar-Ayaviri

Azngaro

60
sector rural En la gran mayora vital
Como se aprecia en la tabla anterior, en el sector de capitales de provincia, el quechua de Puno
se encuentra en peligro, mientras que el panorama en la zona rural es distinto, ya que en este sector
la lengua es vital (en su prctica oral). El aimara es vital debido a la gran cantidad de hablantes
monolinges de todas las generaciones.

Lenguas de puno que poseen alfabeto

Las dos lenguas originarias vigentes en Puno cuentan con un alfabeto oficial.
Tabla 41. Lenguas originarias de Puno que poseen alfabeto.

LENGUA SITUACIN DEL ALFABETO

Aimara RD 1218-85-ED

Quechua RM 1218-85-ED

Instituciones educativas de EIB y de EIRL en puno

La base de datos de la Digeibir sobre instituciones educativas de educacin intercultural bilinge


y de educacin intercultural de revitalizacin lingstica (a marzo de 2014) indica que se cuenta con
3513 instituciones en Puno. El aimara y el quechua son las lenguas maternas que se hablan en este
departamento.
El nmero de docentes en aula para este departamento es 13 848. Es relevante mencionar que
este nmero de docentes es genrico, es decir, no solo identifica a los docentes bilinges, sino a
docentes monolinges que trabajan en instituciones educativas de EIB y de EIRL.
El total de estudiantes atendidos a travs de la EIB y de la EIRL es 195 435.

Filiacin lingstica y nmero de lenguas por familia lingstica

En San Martn existen 3 familias lingsticas que agrupan sus lenguas originarias.
Tabla 42. Lenguas por familia lingstica en el departamento de San Martn.
TOTAL DE
FAMILIAS LENGUAS
LENGUAS POR
LINGSTICAS ORIGINARIAS
FAMILIA
Cahuapana shawi 1

61
VARIANTES QUE SE HABLAN EN EL
LENGUA ISO
DEPARTAMENTO
awajn del ro Nieva
y sus tributarios
awajn del Maran y
Awajn agr
sus tributarios awajn
del ro Chiriaco (distrito
de Imaza)89
Quechua kichwa de San Martn qvs
Shawi cbt

Jbaro awajn 1
Quechua quechua 1

Lenguas originarias vigentes en san martn y sus variantes dialectales

La tabla siguiente muestra las 3 lenguas originarias vigentes de San Martn y las variantes
dialectales88 de algunas de estas. Cada lengua y su variante se establece con el cdigo ISO 639-3:

Tabla 43. Variantes dialectales por lengua en el departamento de San Martn.


Vitalidad de las lenguas originarias vigentes en san martn

El quechua es una lengua vital, pero la variante quechua de San Martn, llakwash, como la
denominan tambin, se encuentra en peligro, ya que es hablada mayoritariamente por adultos. El
awajn es una lengua vital y el shawi tambin es una lengua vital.

Lenguas originarias vigentes en san martn que poseen alfabeto

Las 3 lenguas originarias cuentan con alfabeto oficial.


Tabla 44. Lenguas originarias de San Martn que poseen alfabeto.

LENGUA SITUACIN DEL ALFABETO

Awajn RD 2554-2009-ED

Quechua RM 1218-85-ED

shawi RD 0820-2010-ED

62
Instituciones educativas de EIB y de EIRL en san martn

La base de datos de la Digeibir sobre instituciones educativas de educacin intercultural bilinge


y de educacin intercultural de revitalizacin lingstica (a marzo de 2014) indica que se cuenta con
188 instituciones en San Martn. El nmero de docentes en aula para este departamento es 471.
Es relevante mencionar que este nmero de docentes es genrico, es decir, no solo identifica a los
docentes bilinges, sino a docentes monolinges que trabajan en instituciones educativas de EIB y
de EIRL.

63
64
Filiacin lingstica y nmero de lenguas por familia lingstica

En Tacna existe 1 familia lingstica que agrupa la siguiente lengua originaria:


Tabla 45. Lenguas por familia lingstica en el departamento de Tacna.

TOTAL DE
FAMILIA LENGUA
LENGUAS POR
LINGSTICA ORIGINARIA
FAMILIA
Aru aimara 1

Lenguas originarias vigentes en tacna y sus variantes dialectales

El departamento de Tacna cuenta con una lengua que presenta la siguiente variedad dialectal:
Tabla 46. Variantes dialectales por lengua en el departamento de Tacna.
VARIANTE QUE SE HABLA EN EL
LENGUA ISO
DEPARTAMENTO
Aimara del ayc
sur

LENGUA SITUACIN DEL ALFABETO

Aimara RD 1218-85-ED
Instituciones educativas de EIB y de EIRL en tacna

La base de datos de la Digeibir sobre instituciones educativas de educacin intercultural bilinge


y de educacin intercultural de revitalizacin lingstica (a marzo de 2014) indica que se cuenta
con 104 instituciones en Tacna. En ellas se habla el aimara como segunda lengua.
El nmero de docentes en aula para este departamento es 492. Es relevante mencionar que
este nmero de docentes es genrico, es decir, no solo identifica a los docentes bilinges, sino a
docentes monolinges que trabajan en instituciones educativas de EIRL.
El total de estudiantes atendidos a travs de la EIRL es 6254.
Tumbes

Filiacin lingstica y nmero de lenguas por familia lingstica

En Tumbes existe 1 familia lingstica que agrupa su lengua originaria.


Tabla 48. Lenguas por familia lingstica en el departamento de Tumbes.

TOTAL DE
FAMILIAS LENGUAS
LENGUAS POR
LINGSTICAS ORIGINARIAS
FAMILIA
Quechua quechua 1
Vitalidad de las lenguas originarias vigentes en tumbes

El quechua que se habla en el departamento de Tumbes es de uso restringido al mbito familiar


y laboral en el campo dentro de los caseros. Por ser una lengua que ya no se transmite a las
nuevas generaciones, el quechua en Tumbes est seriamente en peligro.

Lenguas originarias vigentes en tumbes que poseen alfabeto

El quechua es una lengua originaria que posee alfabeto oficial.


Tabla 49. Lenguas originarias de Tumbes que poseen alfabeto.

SITUACIN DEL
LENGUA
ALFABETO
RM 1218-85-ED
Quechua
Filiacin lingstica y nmero de lenguas por familia lingstica

En Ucayali existen 5 familias lingsticas.


Tabla 50. Lenguas por familia lingstica en el departamento de Ucayali.
TOTAL DE
FAMILIAS LENGUAS
LENGUAS POR
LINGSTICAS ORIGINARIAS
FAMILIA
Arawa madija 1
Arawak ashaninka, yine 2
Jbaro awajn 1
amahuaca, isconahua,
cashinahua, kakataibo,
Pano 8
sharanahua, shipibo-
konibo, yaminahua, yora
Tup-Guaran kukama kukamiria 1

Lenguas originarias vigentes en ucayali y sus variantes dialectales

La siguiente tabla muestra las 13 lenguas de Ucayali y las variantes dialectales 91 de


algunas de estas. Cada
Tabla 51. Variantes dialectales por lengua en el departamento de Ucayali.

VARIANTES QUE SE HABLAN EN EL


LENGUA ISO
DEPARTAMENTO
amahuaca Amc

asheninka del Cjo


Pajonal cpy
asheninka del cpb
ashaninka
sur de Ucayali
asheninka del
Ucayali-Yura

Instituciones educativas de EIB en ucayali

La base de datos de la Digeibir sobre instituciones educativas de educacin intercultural


bilinge y de educacin intercultural de revitalizacin lingstica (a marzo de 2014) indica
que se cuenta con 556 instituciones en Ucayali. Todas las IIEE EIB tienen la lengua
originaria como lengua materna.
El nmero de docentes para este departamento es 1193. Es relevante mencionar que
este nmero de docentes es genrico, es decir, no solo identifica a los docentes bilinges,
sino a docentes monolinges que trabajan en instituciones educativas de EIB.
El total de estudiantes atendidos a travs de la EIB es 20 003.
69
Vitalidad de las lenguas de ucayali

Las lenguas que se hablan en Ucayali son, en su mayora, vitales. Sin embargo, existen
algunas lenguas (3 en total) que presentan alta vulnerabilidad.
A continuacin presentamos las lenguas no vitales, es decir, las que se encuentran
seriamente en peligro.
Tabla 52. Relacin de lenguas no vitales.
SERIAMENTE EN PELIGRO

amahuaca
isconahua
kukama kukamiria

Lenguas originarias vigentes en ucayali que poseen alfabeto

En Ucayali hay 13 lenguas originarias vigentes, la mayora cuenta con un alfabeto oficial.

Tabla 53. Lenguas originarias de Ucayali que poseen alfabeto.


LENGUA SITUACIN DEL ALFABETO
Amahuaca ------
Ashaninka RD 0606-2008-ED
Awajn RD 2554-2009-ED
Cashinahua RD 0169-2012-ED
Madija RD en trmite
Isconahua -------
Kakataibo RD 2551-2009-ED
kukama kukamiria RD en trmite
Sharanahua RD 096-2013-ED
shipibo-konibo RD 0337-2007-ED
Yaminahua ------
Yine RD 0220-2008-ED
Yora ------

Lenguas de los pueblos en aislamiento y contacto inicial de ucayali

En la tabla, se muestran las denominaciones que reciben estos pueblos en la literatura.


Se desconoce la autodenominacin de cada pueblo (etnnimo) ya que son pueblos en
aislamiento. Por esta misma razn, se desconocen las lenguas que hablan; sin embargo,
existen indicios que probaran su cercana con las lenguas que se mencionan en la tabla.

70
Tabla 54. Lenguas de los pueblos en aislamiento voluntario y contacto inicial en Ucayali.

DENOMINACIN FAMILIA LENGUA MS UBICACIN SITUACI


N.
DEL PUEBLO LINGSTICA CERCANA GEOGRFICA TERRITORI
Cuencas altas Aidesep
de los ros 1999 y
Pisqui, Instituto
Aguayta, Bien Com
San (IBC) en 20
Alejandro, han
Kamano Sunguruyacu presentado
01 Pano kakataibo
(Kakataibo) y solicitudes
Pozuzo, creacin
y los reservas
departamentos territoriales
de Loreto, con estud
Hunuco y sustentatori
Ucayali.
En 1998,
Estado apro
Ros Alto
la rese
Callera,
territorial q
Utuquina,
lleva
Abujao y
La lengua de los nombre, so
afluentes al
02 Isconahua Pano Isconahua la base
norte del
contactados. estudio q
departamento
realiz
de Ucayali, en
Aidesep
la frontera con
testimonios
Brasil.
una pareja
contactados
El pueblo podra Aidesep
hablar la lengua propone
de los creacin de
Capanahua
autodenominados Ros Callera reserva
(posiblemente
capanahua de y Maqua, territorial
03 igual a los Pisabo Pano
Loreto; mas no afluentes del Maqua-
en territorio de los
existe evidencia Ucayali. Callera, c
matss)
de ello. En base en
cambio, s se resultados
puede afirmar estudio

71
que hablaran una Krokoszyns
lengua Pano. quien
menciona q
se trata de
terreno don
se desplaz
diferentes
pueblos
aislados q
an no h
sido
reconocidos
por el Estad

72
73
Conclusiones.
Para fortalecer nuestra identidad, es importante conocernos nosotros
mismo, auto aceptarnos construir una identidad individual como parte de
un grupo social, y solo as se podr construir una identidad cultural slida.
Para fortalecer nuestra identidad cultural, poner en prctica las nuestras
diferentes manifestaciones culturales, en el marco de la interculturalidad,
respeto y democracia en relacin a otras manifestaciones existentes. El
fortalecimiento de la lengua originaria se logra a travs de una prctica
constante, respetando sus dialectos, acomodaciones y variaciones.
es importante saber que la tarea de nosotros los maestros es fortalecer la
identidad viva cultura nuestra y la lengua originaria para que as los nios
y nias no puedan avergonzarse del lugar de su procedencia ni tampoco
de la hermosa lengua que profesan ms por el contrario puedan sentirse
orgullosos de tenerla y poder manifestarla en todos los escenarios donde
se encuentre y para as no perder todo aquello de nuestro Per.
es importante fortalecer y concientizar a todas las personas a que sigan
valorando y practicando su lengua y su identidad. S que podemos lograrlo
todos si trabajamos como un pueblo unido y como una comunidad que
busca tener una sociedad ms justa y tolerante.
Llego a la conclusin de que si el estado, conjuntamente con sus
ministerios y un cambio de actitud positivo entre todos nosotros que somos
los ciudadanos, podemos fortalecer nuestra identidad y nuestra lengua
materna u originaria, siendo protagonistas de sus formas de vivir,
respetando su cosmovisin y el sincretismo en el cual estamos sumergidos.

74
Referencias bibliogrficas

FUENTE: DOCUMENTO NACIONAL DE LENGUAS ORIGINARIAS DEL


PER

75

S-ar putea să vă placă și