Sunteți pe pagina 1din 8

KEMENTERIAN RISET, TEKNOLOGI, DAN PENDIDIKAN TINGGI

UNIVERSITAS MARITIM RAJA ALI HAJI


FAKULTAS KEGURUAN DAN ILMU PENDIDIKAN
Program Studi Pendidikan Bahasa Inggris

COURSE SYLLABUS
Course Name Course Code Credits Semester Instructor
Translation PE1120 3 5 Gatot Subroto, S.S., M.Pd.

Course Description The course of Translation provides students with the basic theory and practice of translation. It consists of 75%
translation practice and 25% translation theory. During the course, the students are required to be actively involved
in each meeting. The class will start with discussion about the translation theory which is then followed by
translation practice. The topics of the course are designed to show students that translation is meaning-based
rather than form-based. There will be some criteria in evaluating this course, i.e. (a) attendance (10%); (b)
participation (10%); (c) assignment (25%); (d) mid-term test (25%); and (e) final exam (30%).
Learning Goals Upon the completion of the course, the students will:
1. be able to associate the translation theory with the translation practice
2. be skillful in translation projects
3. be a good translator

Course Topics/ Learning Time


Week Character Indicators Media Evaluation Sources
Objectives Sub-topics Experiences Frame
1 The students are Introduction to Energetic, Understanding Lecture, Power - 150 Any
able to apply Course curiosity, course discussion point, minutes source
course agreement Agreement discipline, agreement infocus,
during the Introduction to honesty, Applying laptop, LCD,
semester Course Syllabus independent, course whiteboard,
respectful, agreement board
responsibility during the marker
semester

2 The students are Form and Meaning Honesty, Investigating Lecture, Power Oral and 150
able to interpret What is discipline, what discussion, point, written minutes
the fundamental translation? hard worker, translation is inquiry infocus, tests

Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan UMRAH


KEMENTERIAN RISET, TEKNOLOGI, DAN PENDIDIKAN TINGGI
UNIVERSITAS MARITIM RAJA ALI HAJI
FAKULTAS KEGURUAN DAN ILMU PENDIDIKAN
Program Studi Pendidikan Bahasa Inggris

Course Topics/ Learning Time


Week Character Indicators Media Evaluation Sources
Objectives Sub-topics Experiences Frame
principle of the Characteristics creative, Investigating laptop, LCD,
translation task of language independent, certain whiteboard,
which effect curiosity, characteristics board
translation energetic, of language marker
readership, which effect
responsibility translation

3 The students are Kinds of Honesty, Differentiating Lecture, Power Oral and 150
able to interpret translation discipline, literal from discussion, point, written minutes
the fundamental Literal versus hard worker, idiomatic inquiry infocus, tests
principle of the idiomatic creative, translation laptop, LCD,
translation task Translating independent, Translating whiteboard,
grammatical curiosity, grammatical board
features energetic, features marker
Translating readership, Translating
lexical features responsibility lexical features

4 The students are The semantic Honesty, Differentiating Lecture, Power Oral and 150
able to interpret structure of discipline, deep structure discussion, point, written minutes
the fundamental language hard worker, from surface inquiry infocus, tests
principle of the Deep and creative, structure laptop, LCD,
translation task surface structure independent, Analyzing whiteboard,
Semantic units curiosity, semantic units board
Semantic energetic, Analyzing marker
hierarchy readership, semantic
The responsibility hierarchy
communication Analyzing
situation communication
situation

5 The students are Implicit meaning Honesty, Distinguishing Lecture, Power Oral and 150

Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan UMRAH


KEMENTERIAN RISET, TEKNOLOGI, DAN PENDIDIKAN TINGGI
UNIVERSITAS MARITIM RAJA ALI HAJI
FAKULTAS KEGURUAN DAN ILMU PENDIDIKAN
Program Studi Pendidikan Bahasa Inggris

Course Topics/ Learning Time


Week Character Indicators Media Evaluation Sources
Objectives Sub-topics Experiences Frame
able to interpret Kinds of discipline, kinds of discussion, point, written minutes
the fundamental meaning hard worker, meaning inquiry infocus, tests
principle of the Implicit and creative, Distinguishing laptop, LCD,
translation task explicit independent, implicit and whiteboard,
information curiosity, explicit board
Implicit energetic, information marker
referential readership, Analyzing
meaning responsibility implicit
Implicit referential
information and meaning
organizational Categorizing
meaning implicit
Implicit information
situational and
meaning organizational
meaning
Analyzing
implicit
situational
meaning

6 The students are Steps in a Honesty, Establishing the Lecture, Power Oral and 150
able to interpret translation project discipline, translation discussion, point, written minutes
the fundamental Establishing the hard worker, project inquiry infocus, tests
principle of the project creative, Illustrating laptop, LCD,
translation task Exegesis independent, exegesis whiteboard,
Transfer and curiosity, Illustrating board
initial draft energetic, transfer and marker
Evaluation readership, initial draft
revised draft responsibility Evaluating

Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan UMRAH


KEMENTERIAN RISET, TEKNOLOGI, DAN PENDIDIKAN TINGGI
UNIVERSITAS MARITIM RAJA ALI HAJI
FAKULTAS KEGURUAN DAN ILMU PENDIDIKAN
Program Studi Pendidikan Bahasa Inggris

Course Topics/ Learning Time


Week Character Indicators Media Evaluation Sources
Objectives Sub-topics Experiences Frame
Consultation revised draft
Final draft Illustrating
consultation in
translation
Producing final
draft

7 The students are Words as Honesty, Illustrating the Lecture, Power Oral and 150
able to bundles of discipline, concepts of discussion, point, written minutes
communicate meaning hard worker, words as inquiry infocus, tests
clearly the Concepts creative, bundle of laptop, LCD,
meaning of the Translating independent, meaning whiteboard,
source language concepts curiosity, Analyzing board
Skewing of energetic, translating marker
classification readership, concepts
Restatement responsibility Illustrating
skewing of
classification
Formulate
restatements in
translating

8 MID-TERM TEST

9 The students are Some relationships Honesty, Illustrating Lecture, Power Oral and 150
able to between lexical discipline, generic-specific discussion, point, written minutes
communicate items hard worker, in translation inquiry infocus, tests
clearly the Generic-specific creative, Distinguishing laptop, LCD,
relationships Substitute words independent, substitute whiteboard,
between lexical Synonyms curiosity, words board
energetic, Using synonym marker

Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan UMRAH


KEMENTERIAN RISET, TEKNOLOGI, DAN PENDIDIKAN TINGGI
UNIVERSITAS MARITIM RAJA ALI HAJI
FAKULTAS KEGURUAN DAN ILMU PENDIDIKAN
Program Studi Pendidikan Bahasa Inggris

Course Topics/ Learning Time


Week Character Indicators Media Evaluation Sources
Objectives Sub-topics Experiences Frame
items Antonyms readership, to find meaning
Reciprocal responsibility Using antonyms
words to find meaning
Using
reciprocal
words in
translation

10 The students are Discovering Honesty, Analyzing part- Lecture, Power Oral and 150
able to discover meaning by discipline, whole relations discussion, point, written minutes
the meaning of grouping and hard worker, Illustrating inquiry infocus, tests
the source contrast creative, componential laptop, LCD,
language Part-whole independent, analysis whiteboard,
relations curiosity, Analyzing kinds board
Componential energetic, of meaning marker
analysis readership, components
Kinds of responsibility
meaning
components

11 The students are Mismatching of Honesty, Illustrating Lecture, Power Oral and 150
able to lexical systems discipline, mismatching of discussion, point, written minutes
communicate between languages hard worker, reference inquiry infocus, tests
clearly the Mismatching of creative, Illustrating laptop, LCD,
mismatching of reference independent, mismatching of whiteboard,
lexical systems Mismatching of curiosity, semantic sets board
between semantic sets energetic, Illustrating marker
languages Cultural readership, cultural
mismatch of responsibility mismatch of
lexical items lexical items

Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan UMRAH


KEMENTERIAN RISET, TEKNOLOGI, DAN PENDIDIKAN TINGGI
UNIVERSITAS MARITIM RAJA ALI HAJI
FAKULTAS KEGURUAN DAN ILMU PENDIDIKAN
Program Studi Pendidikan Bahasa Inggris

Course Topics/ Learning Time


Week Character Indicators Media Evaluation Sources
Objectives Sub-topics Experiences Frame
12 The students are Multiple senses of Honesty, Defining Lecture, Power Oral and 150
able to lexical items discipline, secondary discussion, point, written minutes
communicate Defining hard worker, senses inquiry infocus, tests
clearly the secondary creative, Analyzing laptop, LCD,
multiple senses of sense independent, senses of words whiteboard,
lexical items Analyzing senses curiosity, translating the board
of words energetic, various senses marker
translating the readership, Illustrating
various senses responsibility ambiguity
Ambiguity caused by
caused by senses not
senses not clearly signaled
clearly signaled

13 The students are Figurative senses Honesty, Illustrating Lecture, Power Oral and 150
able to of lexical items discipline, metonymy and discussion, point, written minutes
communicate Metonymy hard worker, synecdoche inquiry infocus, tests
clearly the Synecdoche creative, Translating laptop, LCD,
figurative senses Translating independent, metonymy and whiteboard,
of lexical items metonymy and curiosity, synecdoche board
synecdoche energetic, Translating marker
Idioms readership, idioms
Euphemism responsibility Translating
hyperbole euphemism
Translating
hyperbole

14 The students are Person reference Honesty, Illustrating Lecture, Power Oral and 150
able to Pronominal discipline, pronominal discussion, point, written minutes
communicate systems hard worker, systems inquiry infocus, tests

Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan UMRAH


KEMENTERIAN RISET, TEKNOLOGI, DAN PENDIDIKAN TINGGI
UNIVERSITAS MARITIM RAJA ALI HAJI
FAKULTAS KEGURUAN DAN ILMU PENDIDIKAN
Program Studi Pendidikan Bahasa Inggris

Course Topics/ Learning Time


Week Character Indicators Media Evaluation Sources
Objectives Sub-topics Experiences Frame
clearly the Inclusion and creative, Illustrating laptop, LCD,
personal exclusion independent, inclusion and whiteboard,
references Secondary curiosity, exclusion board
senses of energetic, Illustrating marker
pronouns readership, secondary
Translating responsibility senses of
pronouns pronouns
Figurative uses Translating
of person pronouns
referring to Illustrating
persons by their figurative uses
role of person
referring to
persons by
their role

15 The students are Lexical items and Honesty, Illustrating Lecture, Power Oral and 150
able to situational context discipline, connotation of discussion, point, written minutes
communicate Connotation of hard worker, lexical items inquiry infocus, tests
clearly the lexical lexical items creative, Illustrating laptop, LCD,
items and Speaker- independent, speaker- whiteboard,
situational addressee curiosity, addressee board
context relationship energetic, relationship marker
Communication readership, Illustrating
situation responsibility communication
Cultural situation
meaning of Illustrating
words cultural
Symbolic actions meaning of
words

Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan UMRAH


KEMENTERIAN RISET, TEKNOLOGI, DAN PENDIDIKAN TINGGI
UNIVERSITAS MARITIM RAJA ALI HAJI
FAKULTAS KEGURUAN DAN ILMU PENDIDIKAN
Program Studi Pendidikan Bahasa Inggris

Course Topics/ Learning Time


Week Character Indicators Media Evaluation Sources
Objectives Sub-topics Experiences Frame
Illustrating
symbolic
actions

16 FINAL EXAM

References
1. Echols, John M. and Shadily, Hassan. (2005). Kamus Indonesia-Inggris. Jakarta: Gramedia Pustaka Utama.
2. Echols, John M. and Shadily, Hassan. (2005). Kamus Inggris-Indonesia. Jakarta: Gramedia Pustaka Utama.
3. Hornby, AS., (2005). Oxford advanced learners dictionary (7th edition). Oxford: Oxford University Press.
4. Larson, Mildred L. (1984). Meaning-based translation: A guide to cross-language equivalence. Lanham: University Press of America.

Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan UMRAH

S-ar putea să vă placă și