Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
tek iryA
All glory to r Guru and r Gaurga
Stgejoy
aragati
Surrender
with
I[7pvowe5e
r Laghu-chandrik-bhya
Gentle Moonlight Commentary
Stgejoy
aragati
Surrender
composed by the
pre-eminent associate of r Gaurga Mahprabhu
rla Sachchidnanda Bhakti Vinod hkur
with
I[7pvowe5e
r Laghu-chandrik-bhya
Gentle Moonlight Commentary
composed by the
Founder-President-chrya of r Chaitanya Sraswat Mah
Ananta-r-vibhita O Viupd
Paramahasa-kula-chmai
rla Bhakti Rakak rdhar Dev-Goswm Mahrj
Translated into English
by the inspiration, merciful encouragement
and specific desire of his dearmost associate
r Chaitanya Sraswat Mah President-Sevite-chrya
O Viupd Viva-guru Aottara-ata-r
rla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswm Mahrj
Published under the guidance of his appointed successor
President-Sevite-chrya of r Chaitanya Sraswat Mah
O Viupd Aottara-ata-r
rla Bhakti Nirmal chrya Mahrj
from
r Chaitanya Sraswat Mah, Nabadwp
2011 Sri Chaitanya Saraswat Math
All rights reserved by
The Current Sevaite-President-Acharya of
Sri Chaitanya Saraswat Math
Founder Acharya:
His Divine Grace
Srila Bhakti Raksak Sridhar Dev-Goswami Maharaj
Successor Sevaite-President-Acharya:
His Divine Grace
Srila Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswami Maharaj
Current Sevaite-President-Acharya:
His Divine Grace
Srila Bhakti Nirmal Acharya Maharaj
Published by
Sri Chaitanya Saraswat Math
Kolerganj, Nabadwip,
Nadia, Pin 741302,
West Bengal, India
Printed in China by Palace Printing and Design
First printing: 3,000 copies
O Viupd
rla Bhakti Nirmal chrya Mahrj
O Viupd
rla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswm Mahrj
O Viupd
rla Bhakti Rakak rdhar Dev-Goswm Mahrj
Bhagavn
r rla Bhakti Siddhnta Saraswat hkur
O Viupd
r rla Sachchidnanda Bhakti Vinod hkur
r r Guru Gaurga Gndharv Govindasundar Ju
r Chaitanya Sraswat Mah, Nabadwp
r Chaitanya Sraswat Mah
r Govinda Kua, r Gupta Govardhan,
r Koladwp, r Nabadwp Dhm
r Hari-nm-sakrtan
at r Chaitanya Sraswat Mah
Contents
Translators Note. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
In Praise of aragati. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Editors Note. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Magalcharaa: Invocation of Auspiciousness
of r Laghu-chandrik-bhya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Preface to r Laghu-chandrik-bhya . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Magalcharaa: Invocation of Auspiciousness
of aragati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Dainytmik: Humility. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
tma-nivedantmik: Self-Submission . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Gopttve Varaa:
Embracing the Lords Guardianship. . . . . . . . . . . . . . . 125
Virambhtmik:
Confidence in the Lords Protection. . . . . . . . . . . . . . . 141
Varjantmik: Rejecting the Unfavourable . . . . . . . . . . . . . 159
nuklytmik: Accepting the Favourable . . . . . . . . . . . . . 177
Bhajana-llas: Hankering for Service. . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Siddhi-llas: Hankering for Fulfilment. . . . . . . . . . . . . . . . 239
Vijapti: Prayer of Heartfelt Hankering. . . . . . . . . . . . . . . . 251
r Nma-mhtmya: The Glories of the Name . . . . . . . . . 259
aragatera Prrthan:
Prayers of the Surrendered Souls . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
r r Hari-Guru-Vaiava-Vandan:
Prayers unto r Hari, r Guru, and the Vaiavas. . . 275
M Mucha Pacha-Daakam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
Guide to Reading and Pronouncing Bengali . . . . . . . . . . . . 291
r Chaitanya Sraswat Mah Book List. . . . . . . . . . . . . . . . 297
r Chaitanya Sraswat Mah
International Centres List . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
Krtan Index. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
All glory to r Guru and r Gaurga
Translators Note
With overflowing joy in my heart, I would like to begin by offering
my obeisance unto my spiritual masters, the devotees, and the read-
ers of aragati, praying this publication is pleasing to them all.
Content
In this introductory note I will briefly explain the content of this
book and the method by which it has been presented. Following
this introduction is a short compilation of expressions by rla
Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswm Mahrj and rla Bhakti
Rakak rdhar Dev-Goswm Mahrj in praise of aragati,
and an English translation of the Editors Note from the origi-
nal 1949 r Chaitanya Sraswat Mah Bengali edition. Thereaf-
ter, the text of aragati herself is presented along with the r
Laghu-chandrik-bhya.
In accordance with the 1949 edition, sections entitled
aragatera Prrthan (a collection of prayers compiled from
rmad Bhgavatam and other scriptures) and r r Hari-Guru-
Vaiava-vandan (a set of prayers recited daily in r Chaitanya
Sraswat Mah) have been included. These sections conclude the
r Laghu-chandrik-bhya. Following them, a poem by the com-
mentator entitled M Mucha Pacha-Daakam, which deeply
illustrates aragatis integral mood of dainya, humility, is pre-
sented as an appendix. Lastly, an introductory guide to reading
and pronouncing Bengali is provided.
Layout
The verses of aragati have been presented in a five-fold for-
mat: 1) the Bengali text of each verse; 2) its Roman translitera-
tion; 3) its word-for-word gloss; 4) its prose translation; and 5)
a translation of the commentary on the verse from the r
Laghu-chandrik-bhya.
15
16 aragati
In Praise of aragati
rla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswm Mahrj
In Praise of aragati *
rla Bhakti Rakak rdhar Dev-Goswm Mahrj
* This passage is excerpted from Sermons of the Guardian of Devotion, Volume One.
** See r Laghu-chandrik-bhya (1.8).
25
All glory to r Guru and r Gaurga
Editors Note
(translated from the original 1949 Bengali edition)
In the ruti:
ymch chchhavala prapadye
avalch chchhyma prapadye
(Chhndogya-upaniad: 8.13.1)
By the mercy of ym (Ka), I surrender unto aval (Rdh).
By the mercy of aval, I surrender unto yam.
yo brahma vidadhti prva yo brahma-vidy
tasmai g playati sma ka
ta hi devam tma-vtti-praka
mumukur vai araam amu vrajet
(Tpany, Brahm-sahit k)
In the beginning of creation, He who created Brahm, and then
imparted to him knowledge of BrahmaHe is the selfsame Lord
Ka, who tends cows. Those desirous of liberation should surren-
der unto that Lord, who reveals the innate function of the soul.
yath nadya syandamn samudre
sta gachchhanti nma-rpe vihya
tath vidvn nma-rpad vimukt
part para puruam upaiti divyam
(Muaka-upaniad: 3.2.8)
As flowing rivers, abandoning their names and forms, return to
the ocean, so the enlightened souls, being completely liberated
from their mundane names and forms, meet the supramundane
Supreme Personality of Godhead.
In rmad Bhgavatam:
tasmt tvam uddhavotsjya chodan pratichodanm
pravtti cha nivtti cha rotavya rutam eva cha
mm ekam eva araam tmna sarva-dehinm
yhi sarvtma-bhvena may sy hy akuto-bhaya
(11.12.1415)
Editors Note 29
devari-bhtpta-n pit
na kikaro nyam cha rjan
sarvtman ya araa araya
gato mukunda parihtya kartam
(11.5.41)
One who has completely abandoned all worldly duties and sur-
rendered wholeheartedly unto the ultimate shelter, Mukunda, is
no longer a debtor to, nor a servant of, the demigods, sages, other
living entities, relatives, mankind, or ancestors.
follower, the great soul rla Bhakti Vinod hkur, has taught the
souls of this world those very teachings of aragati.
It is certain that the supreme feet of Viu and the service of
Ka are attainable through aragati. The Supreme Lord is by
nature affectionate to the surrendered souls (aragata-vatsal);
He dispels their suffering and showers His supramundane sweet-
ness upon their hearts.
Some have said that aragati is realisation of the non-sepa-
rateness of all living beings and objects which is brought about by
vision of the indwelling omnipresence of the Supreme Lord. Such
realisation, however, is a part of jna-bhakti (devotion adulter-
ated by knowledge); it is not integral to pure devotion.
We, as enjoyers who have forgotten the Lord, are perpetually
burning in the blazing fire of the threefold miseries of this illusory
universe. Various evil desires (anarthas) have made us forgetful of
our true selvesthat we are r Kas servants and children of
nectarand turned us into slaves of my.
Thus the magnanimous hkur, rla Bhakti Vinod, being sor-
rowful about the sorrow of others, has sung:
vinoda kahe hya! hya! hari-dsa hari nhi pya
Alas! Alas! The Lords servants have not attained the Lord!
We cannot attain happiness in this world by our own persistent
endeavours because we have rejected happiness Himself, ecstasy Him-
self, the embodiment of all rasas (Akhila-rasmta-mrti), r Ka.
To attain true happiness, we must serve that Supreme Person
whom the Vedas have described with the expression Raso vai Sa.
Thus, the great souls have said that there is no other recourse for
the souls than to become detached from this world (nikichan) and
surrender to the lotus feet of that Supreme Personecstasy Himself.
Without aragati, the state of truly being His own (tadyatva)
is never realised. Thus, the learned profusely praise aragatis
unprecedented fruit.
Editors Note 37
The Editor
r Gaurendu Brahmachr Vidyrajan*
I[7pvowe5e
r Laghu-chandrik-bhya
Gentle Moonlight Commentary
h[evtg
Magalcharaa
Invocation of Auspiciousness
(2) The great souls rla Jva Goswm Prabhu and rla
Raghunth Ds Goswm Prabhu are the dear followers of rla
Rpa Goswm Prabhu. Their dear follower is rla Ka Ds
Kavirj Goswm. His dearmost follower is rla Narottam Ds
hkur, who is ever engaged in divine service. His feet are the
aspiration of rla Vivanth Chakravart hkur.
Magalcharaa 43
ydj-hxeif Iw-wlTf-3f
mub od[ npot ij weh ,
IbeqT5efblbt] sd msb" msbent]
exet dorydes feh <$<
ilbeo5 mdx odb" ?n-?n-t7p-ilb"
sd msb" msO nedn ,
uet 5ekj"edr S des tehef h
Ivow mdk2 msbes <%<
(4) The follower of rla Gaura Kior Ds Bbj, the great soul
Dayita Ds (rla Saraswat hkur), whose wealth is r Ka-
krtan, fulfils the desires of the whole world. He is the dearmost
of r Vrabhnav and is always engaged in Her service.
(5) The divine personage r Dayita Ds is non-different
from rla Jva Goswm Prabhu. His very life is rla Svarp
Dmodar, rla Rpa Goswm Prabhu, and rla Raghunth
Ds Goswm Prabhu. His lotus feet are to be served eternally.
The feeble Rmnanda Ds, whose good fortune has arisen,
sees this r Laghu-chandrik-bhya as the temple of his service.
Magalcharaa 45
hp2b
Preface
by rla Bhakti Rakak rdhar Dev-Goswm Mahrj
Stgejoy
aragati
Surrender
h[evtg
Magalcharaa
Invocation of Auspiciousness
+!=
IwXvy ilkb dr wotV ,
neqTd lr 3eh sx abyot <!<
(1)
r-ka-chaitanya prabhu jve day kari
sva-prada svya dhma saha avatari [1]
r-ka-chaitanyar Gaurasundar; prabhuLord; jveto the conditioned
souls; daymercy; karidoing; sva-pradaHis own associates; svyaHis
own; dhmaabode; sahawith; avataridescending. [1]
?n-sfeyf-nkd dk wotV ,
5woyobkfed nkD nd 3otV <^<
wHeodr wHeodr bk[] aeoh yV a3h ,
oS2ekr Stgejoy wtkx Ph <&<
(6) Bhakti Vinod places a straw between his teeth and falls
before rla Rpa Goswm Prabhu and rla Santan
Goswm Prabhu, clasping their feet.
(7) Crying incessantly, he prays, I am so lowly! Please elevate
me by teaching me aragati.
(6) r-rpa-santana: rla Rpa Goswm Prabhu and rla Santan
Goswm Prabhu are the two chryas who teach aragati.
(7) uttama: Elevated. This refers to one who is qualified for the
topmost form of devotion, prema-bhakti. In rmad Bhgavatam
(11.11.32), Ka says:
jyaiva gun don maydin api svakn
dharmn santyajya ya sarvn m bhajet sa cha sattama
Realising the qualities and faults of the socio-religious system
(varram-dharma) which I have instituted, one who completely
abandons it and serves Me is the best of all sdhus.
Jdeow
Dainytmik
Humility
+@=
o[r myehekt sFsekt aeosr
mnkr fefeob3 b"6 ,
myehet vtk] aeosreo4 aeoh]
bo[b Ak2t w6 <!<
(2)
bhuliy tomre, sasre siy,
peye nn-vidha vyath
tomra charae, siychhi mi,
baliba dukhera kath [1]
bhuliyforgetting; tomreabout You; sasrein the material world; siy
coming; peyeexperiencing; nnvarious; vidhaforms; vyathof suffering;
tomraYour; charaeat the feet; siychhihave come; miI; balibawill
say; dukheraof distress; kathtale. [1]
When a soul outside the realm of time and space (in the taasth-
akti*) turns away from Ka and forgets Him, My subjects him to
the various miseries of worldly existence.
bhaya dvitybhiniveata syd
d apetasya viparyayo smti
tan-myayto budha bhajet ta
bhaktyaikayea guru-devattm
By the influence of the Lords my, those who are intent upon self-
ish enjoyment and turn away from the Lord forget the Lord, consider
themself to be the opposite of their true self, and become stricken
with fear. Thus the wise should serve the Lord with unalloyed de-
votion, considering r Guru to be non-different from the Lord and
most beloved.
* See the Amta-pravha-bhya on r Chaitanya-charitmta, Madhya-ll, 20.117.
Dainytmik 59
separation from Him (upon being born) and are able to say, O
Lord! You have deprived this poor servant. This is not the case for
all souls. rla Jva Goswm Prabhu has established this conclusion
in his Sandarbhas.
(3) my-jle: Mys trap. rla Bhakti Vinod hkur has described
the function of my as follows:
svarprthair hnn nija-sukha-parn ka-vimukhn
harer my dayn gua-nigaa-jlai kalayati
tath sthlair ligair dvividha-varaai klea-nikarair
mah-karmlnair nayati patitn svarga-nirayau
(Daa-mla-ika: 6)
With the shackles of the modes of material nature, r Haris my
binds those who have turned away from Him, become intent upon
Dainytmik 61
(5) Day by day I grew into a young boy and played with other
young boys. Later on my intellect developed, and I studied my
lessons day in and day out.
selfish happiness, and forgotten the actual interest of their true selves.
Covering them with gross and subtle material bodies, and subject-
ing them to all sorts of suffering, my perpetually drags them
by the heavy ropes of their karma throughout heavenly and hellish
conditions.
Also, in Bhakti-rasmta-sindhu (1.1.4) Mys trap is described as
paribhta kla-jla-bhiya, The fearsome net of time (which is
the cause of the continuous succession of miseries produced by the
bondage of birth, death, and so forth).
62 aragati
+#=
obet ob[eks] we1eO we[]
nth sexks aeoh ,
myehet vtg] f 5oi w]
K2f Stg Yoh <!<
noDky noDky] 5ts beoD[]
ekf joy xkb heofV ,
ms aeS ob{[] ms ef []
ms ef aef ieof <@<
(3)
vidyra vilse, kinu kla,
parama shase mi
tomra charaa, n bhajinu kabhu,
ekhana araa tumi [1]
paite paite, bharas bila,
jne gati habe mni
se biphala, se jna durbala,
se jna ajna jni [2]
vidyraof learning; vilsein the pleasures; kinuI passed; klathe time;
paramagreat; shasewith confidence; miI; tomraYour; charaafeet; n
not; bhajinuI served; kabhuever; ekhananow; araashelter; tumiYou. [1]
paitestudying; paiteand studying; bharasconfidence; bila
increased; jnethrough knowledge; gatigoal; habewill be attained;
mniconsidering; sethat; hope; biphalafruitless; sethat; jna
knowledge; durbalapowerless; sethat; jnaknowledge; ajnaignorance;
jniI know. [2]
cows (a foolish beast fit only to bear the burden of carrying food for
other animals).
Ka explains the components of His inferior energy (apar-prakti)
in rmad Bhagavad-gt (7.45):
bhmir po nalo vyu kha mano buddhir eva cha
ahakra itya me bhinn praktir aadh | apareyam
Earth, water, fire, air, space, mind, intelligence, and false ego are the
eight divisions of My inferior, material energy.
Dainytmik 69
+$=
mu.bkf u2f] 3f Pnekf]
xO obnp[ wehl ,
3th otr] j\oxglt wt]
3ot y2f aeoh <!<
sFsekt neyeVkr yexet soxy
we[Qr Jw wy ,
b y-y ifh [o5[]
htkh xO xy <@<
(4)
yauvane yakhana, dhana-uprjane,
ha-inu vipula km
dharama smariy, ghira kara,
dharinu takhana mi [1]
sasre ptye, thra sahita,
kla-kaya kainu kata
bahu suta-sut, janama labhila,
marame ha-inu hata [2]
yauvanein youth; yakhanawhen; dhanawealth; uprjanein earning; ha-
inuI became; vipulagreatly; kmdesirous; dharamareligion; smariy
remembering; ghiraof a wife; karathe hand; dharinutook; takhana
then; miI. [1]
sasreto household life, material existence; ptyesetting out; thra
her; sahitawith; klaof time; kayadestruction; kainudid; kataso much;
bahumany; sutasons; sutand daughters; janamabirth; labhilaattained;
maramein my core; ha-inuI became; hatadistressed. [2]
+%=
aehet ilbf sd nekn ty]
feoxw npkg"t m[S ,
nktkt Pkj odreo4 mu wy]
odreo4 ilkbkt mS <!<
of i 2 [eojV nekn feox `otV
drexlf e6nt ,
nt-k2 A2l sd oh6"e5eql
ntA2 2wt <@<
(5)
mra jvana, sad ppe rata,
nhika puyera lea
parere udvega, diychhi ye kata,
diychhi jvere klea [1]
nija sukha lgi, ppe nhi ari,
day-hna svrtha-para
para-sukhe dukh, sad mithy-bh,
para-dukha sukha-kara [2]
mramy; jvanalife; sadalways; ppein sin; rataengaged; nhika
there is not; puyeraof piety; leaa trace; parereto others; udvegaagita-
tion; diychhiI have given; yewhich; kataso much; diychhiI have given;
jvereto other souls; kleaafflictions. [1]
(6)
(prabhu he!) una mora dukhera khin
viaya halhala, sudh-bhe piyalu,
ba avasna dinamai [1]
khel-rase aiava, paaite kaiora
goyolu n bhela viveka
bhoga-vae yauvane, ghara pti vasilu
suta-mita bala aneka [2]
prabhuLord; he!oh!; unaplease listen; moramy; dukheraof distress;
khintale; viayaof mundanity; halhala (garala, via)mortal poison
(poisonous venom); sudhnectar; bhe (bhrame)as though enacting a
drama (by mistake); piyalu (pn karilma)I drank; ba (ekhana)now;
avasnathe disappearance; dinamai (srya)jewel of the day (sun). [1]
(3) Then old age came, and all happiness fled. Subjugated by
disease, I became distressed. All of my senses became incapaci-
tated, and my body became emaciated. For want of enjoyment,
my heart became sorrowful.
(4) Now I am devoid of even a trace of actual knowledge and
deprived of the nectar of devotion. What will be my means
of deliverance? You are the friend of the fallen, and I am the
lowest of the fallen; please mercifully uplift me to Your feet.
82 aragati
(5) If You come to judge me, you will not find any good quali-
ties. So, mercifully forgo judgement and induce me to drink
the nectar of Your lotus feet. Deliver this Bhakti Vinod.
tma-nivedantmik 83
+&=
mx Yr nkd K ohfoy mhet ,
Yr ndnb] y"iy h/hf]
obqh obqkr m5[ m5et <!<
P8orky yewy] npfA feox oh[O]
aodf wt yeS ,
dlf if-fe6] Y wxeros
myexeot vtg hh aeS <@<
(7)
(prabhu he!) tuy pade e minati mora
tuy pada-pallava, tyajata maru-mana,
viama viaye bhela bhora [1]
uhayite tkata, puna nhi mila-i,
anudina karahu huta
dna-jana-ntha, tuhu kahyasi
tohri charaa mama a [2]
prabhuLord; he!oh; tuy (tomra)Your; padeat the feet; ethis;
minati (anunaya)prayer (entreaty); moramy; tuyYour; padafeet;
pallavatender new sprigs; tyajata (tyga kariy)abandoning; maru-ma-
na (maru-bhmira nyya mana)(my) desert-like heart; viama (ghora)
terrible; viayein mundanity; bhela (ha-ila)became; bhora (magna)deeply
absorbed (submerged). [1]
(2) I cannot find the strength to rise again, and thus I cons
tantly lament. You are known as the Lord of the fallen; Your
feet are my only hope.
(3) Such a fallen soul as I cannot be found anywhere. Please
bestow Your mercy upon me. Then in the company of Your
devotees, in the ecstasy of discussion about You, I will leave
behind all illusion.
tma-nivedantmik 85
+*=
Khf oy] sFset o5ykt]
noDr aeo4 aeoh ,
yb of i-if] mwef hxeikf]
ne8eOr odk[ Yoh <!<
dr wotV mhekt] noyy mdo2r]
wox[ aehekt ojr ,
Ukx dlf if] f 5e[ w6]
Posy xkb oxr <@<
(8)
emana durmati, sasra bhitare,
paiy chhinu mi
tava nija-jana, kona mahjane,
phiy dile tumi [1]
day kari more, patita dekhiy,
kahila mre giy
ohe dna-jana, una bhla kath,
ullasita habe hiy [2]
emanasuch; durmatievil-hearted; sasramaterial world; bhitarewithin;
paiyfalling; chhinuam; miI; tavaYour; nija-jana (prada)own
person (eternal, personal associate); konawho; mahjane (chrya r-
gurudeva)great soul (exemplary teacher, spiritual master); phiysending;
dilegave; tumiYou. [1]
daymercy; karidoing; moreto me; patitafallen; dekhiyseeing;
kahilasaid; mreto me; giygoing; oheoh!; dnahumble; janaperson;
unaplease listen; bhlagood; kathword; ullasitaelated; habewill be;
hiyheart. [2]
+(=
f wt[p wth] mjref feox m5[]
f msob[p vtg myexet ,
iDk2 heoyr] aenfw bO]
mn2 mv.odS aeoret <!<
Y fe6 w/geofdef ,
Yr ndnki] aeshonT[p
mhekt wn wtob ob3ef <@<
(9)
n karalu karama, geyna nhi bhela,
n sevilu charaa tohra
jaa-sukhe mtiy, panaku vacha-i
pekhahu chaudia ndhiyra [1]
tuhu ntha! karu-nidna
tuy pada-pakaje, tma-samarpilu
more kp karabi vidhna [2]
nnot; karalu (karilma)I did; karama (karma)pious deeds; geyna
(jna)knowledge; nhinot; bhelahappened; nnot; sevilu (sevilma)
I served; charaafeet; tohra (tomra)Your; jaamaterial; sukheby
pleasures; mtiybeing intoxicated; panaku (panake)to myself; vacha-i
(vachan kariy)cheating; pekhahu (dekhitechhi)I see; chaudia (chridik)
in the four directions; ndhiyra (andhakra)blinding darkness. [1]
tuhuYou; ntha!Lord!; karuof mercy; nidna (kara)ocean
(source); tuyYour; padafeet; pakajeat the lotus; tmaself; samarpilu
(samarpaa karilma)I fully offered; moreto me; kpmercy; karabi
please make; vidhna (vyavasth)arrangements. [2]
(2) O Lord! You are the source of all mercy. I have fully sur-
rendered myself at Your lotus feet; please make arrangements
to bestow Your mercy upon me.
(3) Your promise is that one who is surrendered will never
know illusion. I am most sinful and see no other shelter but
You; I now pray for Your mercy.
+!)=
+ekgt= wxbp ow sth ow bey ,
4f nen feox] mu xeh f wt[p]
sx sx mbot fe6 <!<
mseox wth-{[] 5kb mhekw mnSO]
mde2 mdUb aeb weox ,
y2fw notgeh] w f obvet[p
aeb n ytOky veox <@<
(10)
(prevara!) kahabu ki sarama ki bta
aichhana ppa nhi, yo hm n karalu,
sahasra sahasra beri ntha! [1]
praof my heart; vara!O Lord!; kahabuI will tell; kiwhat?; sarama
shame; kiwhat?; btaexplanation; aichhana (airpa)such (that kind);
ppasin; nhinot; yowhich; hmI; nnot; karaludid; sahasrathou-
sands; sahasraand thousands; beri (bra)of times; nthaO Lord! [1]
so ha vipkvasare mukunda
krandmi sampraty agatis tavgre
O Mukunda! There is no sinful act in this world that I have not
committed thousands and thousands of times. Now, as the reactions
for these sins strike down upon me, I have no alternative but to
simply weep before You.
98 aragati
(3) Judging my sins, You will punish me, and I will endure the
sufferings of this material world. Yet as I come and go (revolve
within the cycle of perpetual birth and death), please let me
remain in the association of Your devotees, my heart fixed
upon Your feet.
(4) I offer my intelligence at Your feet; the pride in my heart
has gone away. You are merciful to the fallen, and Your pure
mercy has become the desire of Bhakti Vinod.
tma-nivedantmik 99
+!!=
hefs] mdx] mjx] mu ow mhet ,
aonT[p Yr nkd fowkSet <!<
skd obnkd ilbkf htkg ,
der hh mj[ Yr U nd btkg <@<
hetob te2ob mu O myexet ,
ofy"des oy Yr ao3wet <#<
(11)
mnasa, deha, geha, yo kichhu mora
arpilu tuy pade nanda-kiora [1]
sampade vipade jvane marae
dya mama gel tuy o pada varae [2]
mrabi rkhabi yo ichchha tohr
nitya-dse prati tuy adhikr [3]
mnasa (mana)mind; dehabody; geha (gha)home; yowhich; kichhu
something; moramine; arpilu (arpaa karilma)I offered; tuy (tomra)
Your; padeat the feet; nandaof Nanda Mahrj; kioraadolescent son. [1]
sampadein happiness, good fortune, affluence, health; vipadein distress,
danger, poverty, sickness, misfortune; jvanein life; maraein death; dya
(dyitva)responsibility, anxiety; mamamy; gelwent; tuyYour; othose;
padafeet; varaeby accepting, choosing. [2]
mrabi (mribe)You may kill; rkhabiYou may protect; yo (ye)which;
ichchhadesire; tohrYour; nityaeternal; dseto Your servant; prati
towards; tuyYour; adhikraauthority. [3]
o-hpox-obxlf mu 5 ,
[5Oky yeVw s at <^<
ifw-iffl-dory-yfr ,
] /] noy Yshr <&<
bhukti-mukti-sph-vihna ye bhakta
labha-ite t ka saga anurakta [6]
janaka, janan, dayita, tanaya
prabhu, guru, pati tuhusarva-maya [7]
bhuktimundane enjoyment, exploitation; muktiliberation, renunciation;
sphdesire; vihnawithout; yewho; bhaktadevotees; labha-ite (lbha
karite)to obtain; tka (td era)their; sagaassociation; anurakta
(anurga)attachment (loving attachment). [6]
janakafather; jananmother; dayita (priya)beloved; tanayason; pra
bhuLord; guruspiritual master; patihusband; tuhuYou; sarvaall; maya
consist of. [7]
+!@=
CaxFV-ChhV-S ak6T uex ow xr ,
aonT[p myehet nkd Ukx drehr <!<
CaehetV aeoh yV fe6 f tox aet ,
K2f xO aeoh mwb[ myehet <@<
(12)
aha-mama-abda arthe yh kichhu haya
arpilu tomra pade ohe day-maya! [1]
mra mi ta ntha! n rahinu ra
ekhana ha-inu mi kevala tomra [2]
ahamI; mamamine; abdaof the words; artheby the meaning; yh
which; kichhuanything; hayahappens; arpiluI offered; tomraYour;
padeat the feet; oheoh!; daymercy; mayamade of. [1]
mramy; miI; tacertainly; ntha!O Lord!; ndoes not; rahinu
I remained; ramore; ekhananow; ha-inubecame; miI; kevalaonly;
tomraYours. [2]
+!#=
CaehetV bo[ky aet ow feO ,
YohO aehet he ony-b-5eO <!<
b] det] y] y] yb desl] des ,
msO yV sk skb aehet res <@<
(13)
mra balite prabhu! ra kichhu ni
tumi-i mra mtra pit-bandhu-bhi [1]
bandhu, dr, suta, sut, tava ds, dsa
sei ta sambandhe sabe mra praysa [2]
mramine; baliteto consider; prabhu!O Lord!; raanother; kichhu
something; niis not; tumi-iYou alone; mramy; mtraonly; pit
father; bandhufriend; bhibrother. [1]
bandhufriends; drwife; sutasons; sutdaughters; tavaYour; ds
maidservants; dsaservants; seithat; tacertainly; sambandhein relation-
ship; sabewith all; mramy; praysaendeavours. [2]
(2) My friends, wife, sons, and daughters are all Your serv-
ants and maidservants. All my endeavours are based on that
relationship.
(3) Considering my wealth, relatives, and household to be
Yours, only as Your servant do I maintain them.
(4) In order to maintain what is Yours, I will earn money and
bear the expenses of Your household.
(4) tomra kryera tare uprjiba dhana: In order to maintain what
is Yours, I will earn money. This practice is described as an integral
limb of devotion in Bhakti-rasmta-sindhu: tad arthe khila cheitam,
Performing all of ones endeavours for Kas sake.
tma-nivedantmik 109
+!$=
byA swo[ yb] ilb mwx fr ,
CaxFV-ChhV-kh ohV m5ekj mSew-5r <!<
CaxFV-ChhV ao5hef KO he 3f ,
b ilb of i bo[V iekf hkf hf <@<
msO ao5hekf aeoh sFsekt noDr ,
xebp `bp 2eO 5bos seyeotr <#<
(14)
vastuta sakali tava, jva keha naya
aha-mama-bhrame bhrami bhoge oka-bhaya [1]
aha-mama abhimna ei mtra dhana
baddha-jva nija bali jne mane mana [2]
sei abhimne mi sasre paiy
hbuubu khi bhava-sindhu st riy [3]
vastutaactually; sakalieverything; tavaYours; jvathe individual soul;
kehasomeone; nayais not; ahamI; mamamine; bhramemistaken by;
bhramiwandering; bhogeexperiences; okalamentation; bhayafear. [1]
ahamI; mamamine; abhimnamisconceptions; eithese; mtra
only; dhanawealth; baddhabound; jvaindividual souls; nijaown; bali
considering; jneknows; manein their mind; manamind. [2]
seithis; abhimneby the conception; miI; sasrein the material
world; paiyfalling; hbuububobbing up and down; khiI experience;
bhavaof mundanity, repeated birth and death; sindhuthe ocean; st ariy
swimming. [3]
aeofkbdf-5eb kd d tr ,
xoef sh muf Qogw f xr <&<
5woyobkfed ofy"ef-ner ,
hekj ntsed] uekx ao5hef uer <*<
+!%=
ofkbdf wot myehet vtkg ,
noyy a3h aeoh] iekf obkf <!<
aeh-sh nenl feO ij_-o5ykt ,
hh-sh ante3l feoxw sFsekt <@<
msO sb nen aet ante3 aeoh ,
notxekt neO [] sb ief Yoh <#<
(15)
nivedana kari prabhu! tomra charae
patita adhama mi jne tribhuvane [1]
m-sama pp nhi jagat-bhitare
mama-sama apardh nhika sasre [2]
sei saba ppa ra apardha mi
parihre pi lajj, saba jna tumi [3]
nivedanasubmission; kariI do; prabhu!O Lord!; tomraYour; charae
at the feet; patitafallen; adhamalow; miI; jneknow; tribhuvanein the
three worlds. [1]
mlike me; samaequal; ppsinner; nhiis not; jagatthe world;
bhitarewithin; mamamy; samaequal; apardhoffender; nhikais not;
sasrein the world. [2]
seithese; sabaall; ppasins; raand; apardhaoffences; miI;
parihre (kampane)in giving up (in begging forgiveness); piI feel; lajj
shame; sabaall; jnaknow; tumiYou. [3]
(4) Yet of whom shall I take shelter other than You? You are
the Lord of all Lords, Vrajendra Nandan.
(5) The world is Yours, O Lord! You are present everywhere,
and You destroy all offences committed against You.
(6) You alone are the shelter of those who have fallen. What
else is there besides You, O merciful Lord?
(5) jagata tomra ntha tumi kara kaya: The world is Yours, O
Lord! You destroy all offences committed against You.
tasmin tue jagat tua prite prita jagat
By satisfying the Supreme Lord, the whole world becomes satisfied.
By pleasing the Supreme Lord, the whole world becomes pleased.
(6) tumi ta skhalita-pada day-maya: O merciful Lord, You
are the sole shelter of those who have fallen. This conception is
expressed in the Skanda-pura:
bhmau skhalita-pdn bhmir evvalambanam
tvayi jtpardhn tvam eva araa prabho
O Lord! As the ground is the only support for those who have fallen
upon it, so You are the only refuge for those who have offended You.
tma-nivedantmik 117
(7) In this way, everyone who has been offensive towards You
will eventually come to Your shelter.
(8) Now taking shelter, Bhakti Vinod today fully offers himself
at Your feet.
118 aragati
+!^=
aeofkbdf] Yr nkd wotV
xO nth 2l ,
A2 kt mj[] ov f tox[]
mv.odkw aef mdo2 <!<
akSew-a5r] ahy-ae3et
myehet vtgr ,
yexeky K2f obeh [o5r
4eoD 5kbt 5r <@<
(16)
tma-nivedana, tuy pade kari,
ha-inu parama sukh
dukha dre gela, chint n rahila,
chaudike nanda dekhi [1]
tmaself; nivedanasubmission; tuyYour; padeat the feet; karidoing;
ha-inuI became; paramasupremely; sukhhappy; dukhadistress; dre
far away; gelawent; chintthought, anxiety; ndid not; rahilaremained;
chaudikein the four directions; nandaecstasy; dekhiI see. [1]
aoka-abhaya, amta-dhra,
tomra charaa-dvaya
thte ekhana, virma labhiy
chhinu bhavera bhaya [2]
tomra sasre, kariba sevana,
nahiba phalera bhg
tava sukha yhe, kariba yatana,
haye pade anurg [3]
aokaof sorrowlessness; abhayaof fearlessness; amtaof immortality;
dhrareservoir; tomraYour; charaafeet; dvayatwo; thtein them;
ekhananow; virmarest; labhiyobtaining; chhinuI abandoned;
bhaveraof material existence, cyclic birth and death; bhayafear. [2]
tomraYour; sasrein the household; karibaI will do; sevanaservice;
nahibaI will not become; phaleraof the fruits; bhgshareholder; tava
Your; sukhahappiness; yheby which; karibaI will do; yatanacareful en-
deavour; hayebeing; padeto Your feet; anurgdeeply, lovingly attached. [3]
n Ooyxes] o[ sw[]
msb-2 mnkr hkf ,
aeoh yV myehet] Yoh yV aehet]
ow wei ant 3kf <%<
+!&=
ow ieof ow bk[ myehet 3ekhky
xO Stgejy ,
Yoh drehr noyynebf
noyy yetk ty <!<
(17)
ki jni ki bale, tomra dhmete,
ha-inu aragata
tumi day-maya, patita-pvana,
patita-trae rata [1]
kiwhat?; jniI know; kiwhat; baleby force; tomraYour; dhmetein
the abode; ha-inuI became; aragatasurrendered; tumiYou; day
mercy; mayafull of; patitafallen; pvanasaviour; patitafallen; traein
delivering; rataever engaged. [1]
125
126 aragati
(3) There is no one on Earth who has the power to deliver me.
O merciful Lord! It is Your declaration that You deliver the
lowest, most sinful persons.
(4) Abandoning everything, I have come to Your feet, O Lord!
I am Your eternal servant, and You are my maintainer and
protector, O Lord of the universe!
128 aragati
5woyobkfed wHeodr St
[Vkrk4 myehet ner <
QohV ante3 fekh /ov odr
ne[f wtkx yer <^<
bhakati-vinoda, kd iy araa,
layechhe tomra pya
kami apardha, nme ruchi diy,
plana karahe tya [6]
bhakati-vinodaBhakti Vinod; kd iycrying; araashelter; layechhehas
taken; tomraYour; pyafeet; kamiforgiving; apardhaoffences; nme
for Your Name; ruchi (anurga)taste (deep loving attachment); diygiving;
planaprotection; karaheplease do; tyahim. [6]
(6) Crying, Bhakti Vinod has taken shelter at Your feet. Forgiv-
ing his offences and granting him taste for Your Name, please
maintain him.
+!*=
det] np] of ikdx] w1 ne[kf ,
sTd b"ew[ aeoh o4 hkf hkf <!<
mwhkf aoTb a6T] uS owks neb ,
w-np-obbex mwhkf seodb <@<
Kkb aeshnTkg ov feox aet ,
Yoh ofeoxkb k5 sFset myehet <#<
(18)
dr, putra, nija-deha, kuumba plane
sarvad vykula mi chhinu mane mane [1]
kemane arjiba artha yaa kise pba
kany-putra-vivha kemane sampdiba [2]
ebe tma-samarpae chint nhi ra
tumi nirvhibe prabho! sasra tomra [3]
drwife; putrachildren; nijaown; dehabody; kuumbarelatives;
planein the maintenance of; sarvadalways; vykulaanxious; miI;
chhinuwas; manein mind; manein mind. [1]
kemanehow?; arjibaI will earn; arthamoney; yaafame; kiseby
what means?; pbaI will attain; kanyof daughters; putraof sons; vivha
marriage; kemanehow?; sampdibaI will arrange. [2]
ebenow; tmamyself; samarpaeby fully offering; chintanxiety;
nhinot; raany more; tumiYou; nirvhibewill maintain; prabho!O
Lord!; sasrahousehold; tomraYours. [3]
(5) jva balekari mi, se ta satya naya: Souls think, I do. This
is not at all true. Ka explains this in rmad Bhagavad-gt (3.27):
prakte kriyamni guai karmi sarvaa
ahakra-vimhtm kartham iti manyate
Actions in the world are effected, in every respect, by the modes of
material nature. Yet one deluded by false ego thinks, I am the doer.
132 aragati
(6) What are the souls able to do if You do not act? The souls
can only desire. It is Your will alone that comes to pass.
(7) Free from all anxiety, I will serve You. Whatever hap-
pens in Your household, be it good or bad, will not be my
responsibility.
(8) Completely detached, Bhakti Vinod abandons his indepen
dence and serves Your feet.
Gopttve Varaa 133
+!(=
sT myehet vtkg sonr
nkDo4 myehet 7kt ,
Yoh yV 8ewt] myehet wwt
bo[r iefx mhekt <!<
beo3r ofwk1 aehekt neo[kb]
toxb myehet ekt ,
yln-ikfkt aeosky f odb]
teo2b jkDt nekt <@<
(19)
sarvasva tomra, charae sapiy,
paechhi tomra ghare
tumi ta hkura, tomra kukkura,
baliy jnaha more [1]
bd hiy nikae, mre plibe,
rahiba tomra dvre
pratpa-janere, site n diba,
rkhiba gaera pre [2]
sarvasvaeverything; tomraYours; charaeat the feet; sapiyoffering;
paechhiI have fallen; tomraYour; gharein the house; tumiYou; ta
certainly; hkurathe master; tomraYour; kukkuradog; baliyconsider-
ing; jnahaplease know; moreto me. [1]
bn dhiytying up; nikaenearby; mreto me; plibewill maintain;
rahibawill keep; tomraYour; dvreat the door; pratpa (pratikla, guru-
vaiava-dve)adverse (unfavourable, inimical to the spiritual master and
the devotees); janerepersons who are; siteto come; nnot; dibaI will
allow; rkhibaI will keep; gaera (durg, parikh)of the moat (impassable
ditch); preon the other side. [2]
(2) You will tie me up nearby and maintain me. I will remain
at Your doorstep. I will not allow any inimical persons to enter;
I will keep them on the far side of Your moat.
(3) Whatever remnants Your devotees leave behind after hon-
ouring Your prasd I will eat every day with great joy.
Gopttve Varaa 135
+@)=
Yoh skTktt kiwhet ,
myehet Oer obk sif sFxet <!<
(20)
tumi sarvevarevara, vrajendra-kumra!
tomra ichchhya vive sjana sahra [1]
tumiYou; sarvevarevarathe Lord of all Lords; vrajendraof the king of
Vraja; kumrathe son, Ka; tomraYour; ichchhyaby the will; vivein
the universe; sjanacreation; sahraannihilation. [1]
According to their will, the souls desire innumerable ends. Yet only if
Ka wills it are their desires fulfilled.
140 aragati
(21)
ekhana bhujinu prabhu! tomra charaa
aoka-abhaymta-pra sarva-kaa [1]
sakala chhiy tuy charaa-kamale
paiychhi mi ntha! tava pada-tale [2]
tava pda-padma, ntha! rakibe mre
ra rak-kart nhi e bhava-sasre [3]
ekhananow; bhujinuI have understood; prabhu!O Lord!; tomraYour;
charaafeet; aokasorrowlessness; abhayafearlessness; amtanectar; pra
full of; sarvaall; kaamoments. [1]
sakalaeverything; chhiyabandoning; tuyYour; charaafeet; kamale
at the lotus; paiychhihave fallen; miI; ntha!O Lord!; tavaYour; pada
feet; talebeneath. [2]
(1) O Lord! Now I have understood that Your feet are always
replete with sorrowlessness, fearlessness, and immortality.
(2) I have relinquished everything at Your lotus feet and fallen
before them, O Lord!
141
142 aragati
(3) O Lord! Your lotus feet will protect me. There is no other
protector in this world of birth and death.
(4) Now I have understood that I am Your eternal servant.
The responsibility of maintaining me is now Yours.
(5) I experienced only great distress in my independent life. All
my distress has gone away by embracing Your feet.
(5) o pada varae: By embracing Your feet. In Prrthan (43.1),
rla Narottam hkur has written:
raya la-iy bhaje, tre ka nhi tyaje
ra saba mare akraa
Ka never abandons one who takes shelter and serves Him. All others
die in vain.
Virambhtmik 143
mu nd [eojr th yn wot[ ,
mu nd neOr oSb CoSbV [o5[ <^<
mu nd [o5r wye6T xO[ ,
mu nd fetd-hpof dkr 3ot[ <&<
msO ms a5r nd oSktky 3otr ,
nth aefk feov ndg jeOr <*<
(9) Your feet will surely deliver Bhakti Vinod from the dangers
of material existence.
(6) iva ivatva labhila: iva attained the quality of ivatva, auspi-
ciousness. This is described by r Kapiladev in rmad Bhgavatam
(3.28.22):
yach-chhaucha-nista-sarit-pravarodakena
trthena mrdhny adhiktena iva ivo bht
dhytur mana amala-aila-nisa-vajra
dhyyech chira bhagavata chararavindam
iva became imbued with the quality of ivatva, auspiciousness, by
bearing upon his head the holy waters of the greatest of all rivers, the
Ganges, whose origin is the foot-wash of the Supreme Lord. The sins
in the heart of one who meditates on that Supreme Lords lotus feet
are destroyed just as a mountain is levelled by an onslaught of thun-
derbolts. Thus one should always meditate on the Supreme Lords
lotus feet.
Virambhtmik 145
+@@=
Yoh yV heotkb uekt] mw yekt teo2ky nekt]
yb O-bS obf ,
aeod mdbjg] yb des ajgf]
wkt yb aeet ne[f <!<
(22)
tumi ta mribe yre, ke tre rkhite pre
tava ichchh-vaa tribhuvana
brahm di-deva-gaa, tava dsa aganaa
kare tava jra plana [1]
tumiYou; tacertainly; mribewill kill; yrewhom; kewho?; trehim;
rkhiteto protect; precan; tavaYour; ichchhwill; vaaunder the con-
trol; tribhuvanathe three worldsSvarga, Martya, and Ptl (heaven, earth,
and hell); brahmthe universal creator; diand so forth; devaof demigods;
gaathe group; tavaYour; dsaservants; aganaanumberless; karedo;
tavaYour; jraof the orders; planafollowing. [1]
(1) Who can protect one whom You will kill? The three
worlds are subservient to Your will. Brahm and the countless
demigods are Your servants and carry out Your orders.
(1) tumi ta mribe tava ichchh-vaa tribhuvana: The three
worlds are subservient to Your will. Ka describes His unassailable
will to Arjun just before the battle of Kuruketra:
mayaivaite nihat prvam eva
nimitta-mtra bhava savya-schin
(rmad Bhagavad-gt: 11.33)
All the warriors on this battlefield have already been killed by Me. O
Arjun, simply be My instrument.
brahm-di-deva-gaa kare tava jra plana: Brahm and the
countless demigods carry out Your orders. Brahm himself describes
this in rmad Bhgavatam (2.6.32):
146 aragati
(3) Out of fear of You, the wind blows, and the moon, the sun,
and all the celestial bodies perform their respective duties. You
are the Supreme Lord, the unparalleled Supreme Absolute. You
reside in the hearts of Your devotees.
(4) You are eternally pure. Your desires are always fulfilled.
You are known as Bhakta-vatsal, He who is affectionate to His
devotees. You are the eternal master of Your devotees. Who
can kill one whom You will protect? You are the author of all
destinies.
(5) O Lord! Your servant Bhakti Vinod has offered his obeisance
at Your feet. O Master! You will certainly protect him from all
dangerthis is his faith.
+@#=
aeshnTkg mj[ ao5hef ,
feox wtbp ofi tQ-ob3ef <!<
Yr 3f ieof Y te2ob fe6
ne[" mje3f ieof wotV Yr se6 <@<
vteUob he3b uhfeylkt ,
bFSl beieUy `ewob 3lkt <#<
(23)
tma-samarpae gel abhimna
nhi karabu nija rak-vidhna [1]
tuy dhana jni tuhu rkhabi ntha!
plya go-dhana jni kari tuy stha [2]
charobi mdhava! ymuna-tre
va bjota akabi dhre [3]
tmamyself; samarpaeby fully offering; gelwent; abhimna
(svasmarthya-buddhi)false egotism (conception of self-sufficiency); nhinot;
karabuI will make; nijaown; rakprotection; vidhnaarrangements. [1]
tuyYour; dhanaproperty; jniknowing; tuhuYou; rkhabiwill
protect; ntha!O Lord!; plyato be protected; gocow; dhanaproperty;
jniknowing; karidoing; tuyYour; sthacompany. [2]
charobi (pau chraa karibe)You will herd (You will tend Your cows);
mdhava!O Ka!; ymunof the river Yamun; tireon the bank; va
flute; bjota (bjiy)sounding; akabiYou will call; dhregently. [3]
(7) By swallowing the forest fire, You will protect me and thus
become known as Gopl and Govinda.
(8) Deciding to level the pride of Devarj Indra, You will
protect me from his rains, O Lifter of Girirj Govardhan!
(9) When Brahm will abduct me, You will rescue me, O Lord
of Gokul!
Virambhtmik 153
5woyobkfed Yr mjew[-3f ,
te2ob mwSb wty uyf <!)<
+@$=
m4eDy np/q-ao5hef ,
owtl xO[p aeoi] wef <!<
bti obonkf s2lse6 ,
msbf wtbp te3efe6 <@<
wkh je6bp xet ,
Y[sl hoghtl yet <#<
(24)
chhoata purua-abhimna
kikar ha-ilu ji, kna! [1]
varaja-vipine sakh-stha
sevana karabu rdh-ntha! [2]
kusume gt habu hra
tulas-mai-majar tra [3]
chhoataabandoning; puruamale; abhimna (puruavat bhokttv
bhimn)ego (the ego of being a male enjoyer); kikara maidservant;
ha-iluI will be; jitoday; kna!O Ka! [1]
varaja (vraja)of Vraja; vipine (knane)in the forest; sakhof girl-
friends; sthain the company; sevanaservice; karabuI will do; rdh-
ntha!O Lord of Rdh! [2]
kusumewith flowers; gt habu (gt hiba)I will string; hragarland;
tulastulas; maijewels; majar (ukta kusuma hrera madhye madhye
gt habi ml manohri
niti rdh-ka-vimohin [7]
tuy rakaa-bhra hmr
mama kuja-kura tohr [8]
rdh-mdhava-sevana-kle
rahabi hmra antarle [9]
sakhgirlfriend; kahabawill say; unaplease listen; sundarO beautiful
girl; rahabi (rahibe)you will stay; kujein this forest grove; mamamy;
kikarmaidservant. [6]
gt hobiyou will string; mlgarlands; manoheart; hristealer;
niti (nitya)daily; rdh-kathe Divine Couple; vimohincompletely
enchant. [7]
tuyYour; rakaaprotection; bhraresponsibility; hmrof me;
mamamy; kujaforest; kuracottage; tohryours. [8]
rdh-mdhavaof the Divine Couple; sevanaof service; kleat the
time; rahabiyou will stay; hmramy; antarle (prve)behind (near). [9]
(9) When I serve Rdh and Mdhav, you will stay right
behind me.
(10) You will prepare betel leaves, fetch camphor, and hand
them to me, knowing me to be your intimate friend.
(11) Hearing her expression, Bhakti Vinod offers obeisance to
the feet of Rdhs girlfriend.
bZfeowe
Varjantmik
Rejecting the Unfavourable
+@%=
mwSb Yr ijy obov ,
wthobnekw] 5b-bf hOV
mn2[p t b ov <!<
Yr ndoboy] a-ht ug]
mS-dxkf doxV ueO ,
won[ nyo[] mj.yh] wgk5eil]
Xiohfl] mb. aeUkr 3eOV <@<
(25)
keava! tuy jagata vichitra
karama-vipke, bhava-vana-bhrama-i,
pekhalu raga bahu chitra [1]
keava!O Ka!; tuyYour; jagatamaterial world; vichitravariegated,
strange; karamaof my actions; vipke (karma-chakre)according to the
results (in the cycle of action and reaction); bhavathe mundane world of
repeated birth and death; vanain the forest; bhrama-i (bhramaa kariy)
wandering; pekhalu (dekhilma)I saw; raga (tm)hoax (trick, joke);
bahu (nn)many (various); chitra (rakama)types. [1]
Jbhp2-bkf 51 ms-sbp]
oftoh[ obob3 nset ,
db_ ty 5woyobkfed m5[
5wyvtg wotV set <$<
+@^=
Yr 5o-oyw[ 3T ueky tr ,
nth uykf yex y"oib ofr <!<
Yr 5o-boxpT2 s f wotb ,
mj.teobkteo3-if-hp2 f mxotb <@<
(26)
tuy bhakti-pratikla dharma yte raya
parama yatane th tyajiba nichaya [1]
tuy bhakti-bahirmukha saga n kariba
gaurga-virodhi-jana-mukha n heriba [2]
tuyYour; bhaktidevotion; pratiklaunfavourable; dharmanature; yte
in which; rayaexists; paramagreat; yatanewith care; ththat; tyajibaI
will abandon; nichayacertainly. [1]
tuyYour; bhaktidevotion; bahirmukha (ka-vimukha janera)of
persons averse (to Ka); sagaassociation; nnot; karibaI will do;
gaurgarman Mahprabhu; virodhiadverse to; janapersons; mukha
faces; nnot; heribaI will see. [2]
(2) bahirmukha saga: Associate with those who are averse. This
refers to the association of those who are averse to Ka. The
extreme to which such association should be abhorred is described in
the Ktyyana-sahit:
vara hutavaha-jvl pajarntar-vyavasthiti
na auri-chint-vimukha-jana-samvsa-vaiasam
166 aragati
(9) Falling at the feet of the Lord, Bhakti Vinod prays for the
ability to abandon everything unfavourable to devotion.
170 aragati
+@&=
obqrobh aet herebedl if ,
5oS kx eg 3kt awetg <!<
KO O s fe6 f xr aehet ,
e6Tf wotkr aeoh vtkg myehet <@<
ms Vkrt hk3" obqrl ybp 5e[ ,
herebeods feox heoj mwef we[ <#<
(27)
viaya-vimha ra myvd jana
bhakti-nya duhe pra dhare akraa [1]
ei dui saga ntha! n haya mra
prrthan kariye mi charae tomra [2]
se duyera madhye viay tabu bhla
myvd-saga nhi mgi kona kla [3]
viayaby mundanity; vimhabewildered; raand; myvdillusionists
(those who consider devotion (bhakti), devotees (bhaktas), and the eternal per-
sonal Lord (Bhagavn) to be illusory); janapersons; bhaktidevotion; nya
devoid of; duheboth; pralife; dharemaintain; akraain vain. [1]
eiof these; duitwo; sagaassociation; ntha!O Lord!; nnot; haya
happen; mramy; prrthanprayer; kariyedo; miI; charaeat the
feet; tomraYour. [2]
sethose; duyeraof the two; madhyebetween; viaymaterialists; tabu
still; bhlabetter; myvdillusionists; sagaassociation with; nhinot;
mgiI ask; konaany; klatime. [3]
(6) The illusionists say that the Lord, His devotees, and devo-
tion itself are non-eternal (and thus illusory).
(7) Fie on their pretence of service to Ka! Fie on their pre-
tence of hearing and chanting Kas glories! Their prayers
to Ka are like thunderbolts hurled at His divine body.
(8) There is nothing more unfavourable to devotion than illu-
sionism. Therefore, I never desire the association of illusionists.
Varjantmik 173
+@*=
aeoh yV ef2dbesl ,
teo3wehe3bvtg-desl <!<
xet oh[kf aef wotV ,
xet obkrekj Ak2ky hot <@<
s2l[l feox mxot frkf ,
mdo2k[ JSb"ekw nDkr hkf <#<
(28)
mi ta svnanda-sukhada-vs
rdhik-mdhava-charaa-ds [1]
duhra milane nanda kari
duhra viyoge dukhete mari [2]
sakh-sthal nhi heri nayane
dekhile aibyke paaye mane [3]
miI; tacertainly; svnanda-sukhada (r rdh-kaikaryera kuja-viea)
the grove known as Svnanda Sukhada (the place of the personal service of
rmat Rdhr); vsa resident; rdhik-mdhavaof the Divine Couple;
charaaof the feet; dsa maidservant. [1]
duhraof the Divine Couple; milanein the meeting; nanda
ecstasy; kariI do; duhraof the Divine Couple; viyogein the separation;
dukheteby the distress; mariI die. [2]
sakh-sthal (chandrval pakera adhikta sthna)at the place known
as Sakh Sthal (the place occupied by Chandrval) nhinot; heriI look;
nayanewith my eyes; dekhileif I see; aibyke (chandrvalra pakera
anugat sakh viea)to aiby (a friend and follower of Chandrval);
paayefalls; manein my mind. [3]
(5) They always want to take away Rdhs Hari and enshroud
Her grove in gloom.
5woyobkfed Ite3-vtkg ,
sknk4 nteg aylb uykf <*<
(29)
tuy bhakti-anukla ye ye krya haya
parama yatane th kariba nichaya [1]
bhakti-anukla yata viaya sasre
kariba thte rati indriyera dvre [2]
uniba tomra kath yatana kariy
dekhiba tomra dhma nayana bhariy [3]
tuyYour; bhaktito devotion; anuklafavourable; ye yewhatever; krya
activities; hayaare; paramagreat; yatanewith care; ththem; kariba
I will do; nichayacertainly. [1]
bhaktito devotion; anuklafavourable; yataall; viayamaterial;
sasrein the world; karibaI will do; thtefor that; rati (sukhnveaa)
attach (search for happiness); indriyeraof the senses; dvreby the gates. [2]
(1) I will certainly perform with great care all activities that are
favourable to devotion to You.
(2) With my senses, I will take pleasure in those things within
the material world that are favourable to devotion.
177
178 aragati
+#)=
mjeh3ekh 5if-awk[ ,
he6pt Iflt shYk[ <!<
yox hex to5-w-w1lkt ,
Jb8bp xeh tyo1fl-ylkt <@<
mj.t5wy-or mbS-d3ef ,
oy[w-Y[slhe[-mSe5hef <#<
(30)
godruma-dhme bhajana-anukle
mthura r-nandvara-sama-tule [1]
tahi mha surabhi-kuja-kure
vaihabu hma suratain-tre [2]
gaura-bhakata-priya vea dadhn
tilaka-tulas-ml-obhamn [3]
godruma (abhinna nanda grm)the island known as Godrum (the non-
different form of r Nanda Grm of Vraja Dhm); dhmein the abode;
bhajanadevotional service; anuklefavourable to; mthuraof Mathur
(Vraja); r nandvara (parvata o tadupasthita grma)the mountain and
village situated on top of the mountain where Nanda Mahrj resides; sama
equal; tulein comparison; tahi (tra)there; mha (mjhe)within; surabhi
known as Surabhi; kujain the grove; kurein a cottage; vaihabu
(basiba)will reside; hmaI; suratain (bhagrath)of the Ganges; treon
the bank; gauraof rman Mahprabhu; bhakatato the devotees; priya
dear; veaappearance; dadhna (dhraa kariy)wearing; tilakamarkings
made with gop-chandan clay which signify the body to be a temple; tulas
of tulas; mlnecklace; obhamnbeautiful. [13]
(2) surabhi-kuja: The place where Mrkaeya Muni obtains the mer-
cy of r Gaura. rla Bhakti Vinod hkur made a bhajan-kur here.
(3) gaura-bhakta-priya vea: Garb most dear to the devotees of r
Gaurga. This refers to the twelve marks of gop-chandan clay that
signify the body to be a temple of the Supreme Lord (tilak), the neck-
lace of tulas beads worn around the neck, and so on.
nuklytmik 183
mtenbp y whbfteoi ,
uo6] ieoy] hl obteib seoi <^<
hk bseUbp Y[sl hxetegl ,
wlf-s yox te2b aeofV <&<
Jbbif sx jeUbp feh ,
ir mjeh ir mj.t ow 3eh <*<
ropabu tatra kusuma-vana-rji
ythi, jti, mall virjaba sji [6]
mache basobu tulas-mahr
krtana-sajja tahi rkhaba ni [7]
vaiava jana saha gobu nma
jaya godruma jaya gaura ki dhma [8]
ropabuI will plant; tatrathere; kusumaflowers; vanagarden; rji (re)
rows; ythiflower known as jthi ( Jasminum molle or Jasminum auricula-
tum); jtiflower known as jti ( Jasminum officinale); mallflower known as
malli ( Jasminum sambac); virjaba (virja karibe)I will situate; sji (sajita
ha-iy)decorating (being decorated). [6]
mache (ved)on a raised platform (altar); basobuI will place; tulas-
mahrthe great queen Tulas Dev; krtanafor musical glorification; saj-
ja (sja-sarajma)instruments (equipmentmdagas, kartls); tahithere;
rkhabaI will keep; nibringing. [7]
vaiavadevotee; janapersons; sahawith; gobu (ghiba)I will sing;
nmathe Name of the Lord; jayaall glories; godrumato Godrumdwp;
jayaall glories; gauraof Lord Gaurga; kito; dhmathe divine abode. [8]
(6) I will plant rows of various forest flowers there and decora-
tively arrange jthis, jtis, and malls.
(7) I will place Tulas Mahr on a raised platform and keep
instruments for krtan there.
(8) In the association of devotees, I will sing the Name. All glo-
ries to Godrumdwp! All glories to the abode of r Gaurga!
184 aragati
5woyobkfed 5o-aw[ ,
ir w] hp] tfdlw[ <(<
bhakati-vinoda bhakti-anukla
jaya kuja, muja, suranad-kla [9]
bhakati-vinodaBhakti Vinod; bhaktito devotion; anuklafavourable;
jayaall glories; kujagrove; muja (taviea, ara)grass, reeds; suranad
(gag)of the Ganges; kla (taa)the bank. [9]
+#!=
5wy- vtg-mtgp
5if-aw[ ,
5wy-msb nth oso
mh[oywet h[ <!<
(31)
uddha-bhakata charaa-reu,
bhajana-anukla
bhakata-sev, parama-siddhi,
prema-latikra mla [1]
uddhapure; bhakataof devotees; charaaof the feet; reudust; bhajana
devotion; anuklafavourable; bhakatato the devotees; sevservice;
paramasupreme; siddhifulfilment; premadivine love; latikraof the
creeper; mlathe root. [1]
he3b-oyo6 5o iffl
uykf ne[f wot ,
wbsoy] bsoy bo[V
nth aedkt bot <@<
mj.t aehet] mu sb ekf]
wt[ hg tk ,
ms sb ef] mxotb aeoh]
gor-5wy-sk <#<
mdhava-tithi, bhakti-janan,
yatane plana kari
ka-vasati, vasati bali,
parama dare bari [2]
mdhava-tithiholy days which are especially related to Hari, such as r
Harivsar (Ekda ), the appearance day of Ka, and so on; bhaktiof de-
votion; jananthe mother; yatanewith care; planaobserve; kariI do;
kaof Ka; vasati (r dhma)holy abode; vasatimy dwelling place;
baliconsidering; paramagreat; darewith adoration; bari (varaa kari)
I choose, accept. [2]
bhakati-vinoda, ka-bhajane,
anukla pya yh
prati-divase, parama-sukhe,
svkra karaye th [8]
bhakati-vinodaBhakti Vinod; kaof Ka; bhajanefor the service;
anuklafavourable; pyaobtains; yhwhatever; pratievery; divaseon
the day; paramagreat; sukhewith happiness; svkra (agkra)accept-
ance; karayedoes; ththat. [8]
+#@=
te3ewy1-ww1lt ,
mjebfny] uehpfylt <!<
whsktebt] hefsj ,
wo[fofl obnp[yt <@<
bFSlb1] mjew[] 3ltshlt ,
b'ebfy/-[oyw-beflt <#<
(32)
rdh-kua-taa-kuja-kura
govardhana-parvata ymuna-tra [1]
kusuma-sarovara, mnasa-gag
kalinda-nandin vipula-tarag [2]
va-vaa, gokula, dhra-samra
vndvana-taru-latik-vnra [3]
rdhof Rdhr; kuathe pond; taaon the bank; kujain a grove;
kura (r kera vilsa-bhavana)the cottage (amorous pleasure-house of
r Ka); govardhanaknown as Govardhan (He who nourishes the cows);
parvatathe hill; ymunaof the Yamun; trathe bank. [1]
kusuma-sarovarathe pond near Govardhan Hill; mnasa-gaga pond
near Govardhan Hill; kalinda-nandinof the river Yamun (the daughter of
Mount Kalinda); vipulagreat; taragwaves. [2]
va-vaathe place beneath a banyan tree near the site of the rsa-ll
in Vndvan where Ka stands and plays His flute; gokulathe land of
Kas Pastimes; dhra-samraa site of various Pastimes of Ka (lit. gen-
tle breeze); vndvanaof the homeland of Ka (lit. forest of tulas); taru
trees; latikvines; vnra (vetasa vka)palm trees. [3]
2jh'jw[] h[r-beyes ,
hrt]ht] hpt[l-ob[es <$<
mbgp] S] ndov] mh7he[ ,
bs] SSe] S] wtye[ <%<
upj[ob[eks aw[ ieof ,
[l[-ob[es-Plnw heof <^<
khaga-mga-kula, malaya-vtsa
mayura, bhramara, mural-vilsa [4]
veu, ga, pada-chihna, megha-ml
vasanta, aka, akha, karatla [5]
yugala-vilse anukla jni
ll-vilse uddpaka mni [6]
khagabirds; mgaanimals; kulamultitudes; malaya (vasanta)springtime;
vtsa (samraa)breezes; mayurapeacocks; bhramarabumblebees; mural
of the eighteen-inch wooden flute known as mural ; vilsaplay. [4]
veuthe six-inch whistling flute known as veu; gahorn; pada-
chihnafootprints (of the cows); meghaof clouds; mlrows; vasanta
springtime; akamoon; akhaconch; karatlahand-cymbals. [5]
yugalaof the Divine Couple; vilsewithin the Pastimes; anukla
favourable; jniI know; ll-vilsein Their Pastimes of love; uddpaka
stimulate; mniI think. [6]
(3) Va Va, Gokul, Dhra Samra, the trees, the vines, the
palms of Vndvan
(4) The birds, the animals, the cool springtime breeze, the
peacocks, the bumblebees, the play of the mural flute
(5) The veu flute, the buffalo-horn bugle, the footprints,
the rows of clouds, the springtime, the moon, the conch, the
kartls
nuklytmik 193
nhi yu
e saba chhoata kh
e saba chhoata para hru [7]
bhakati-vinoda kahe una kna!
tuy uddpaka hmra para [8]
ethese; sabaall; chhoataabandoning; kh (kotho)somewhere; nhi
not; yuI will go; ethese; sabaall; chhoataabandoning; paramy life;
hru (hri)I will lose. [7]
bhakati-vinodaBhakti Vinod; kahesays; unaplease listen; kna!O
Ka!; tuyof You; uddpaka (smraka vastu-samha)stimulating (all
things which cause remembrance); hmramy; paralife and soul. [8]
(6) I know all of these things are favourable to the Divine Couples
Pastimes. I know they all stimulate Their loving Pastimes.
(7) I will never abandon these things and go elsewhere. I will
lose my life if I abandon these things.
(8) Bhakti Vinod says, Please listen, O Kn! All these things
that remind me of You are my life and soul.
5if-[e[s
Bhajana-Llas
Hankering for Service
+!=
xot mx
nk noDr] ajoy xOr]
f mdo2V Pner aet ,
ajoyt joy] vtkg Stg]
myeher wot set <!<
(1)
hari he!
prapache paiy, agati ha-iy,
n dekhi upya ra
agatira gati, charae araa,
tomya karinu sra [1]
hariLord; heoh!; prapache (pcha-bhautika jagate)in the material
world (composed of the five gross elements, namely, earth, water, fire, air,
and space); paiyfalling; agati (asatkta)helpless (a wrong-doer, one
engaged in illusory activities); ha-iybecoming; nnot; dekhiI see; upya
way; raanother; agatiraof the shelterless; gatithe shelter (the Lord);
charaeat the feet; araarefuge; tomyain You; karinuI did; srathe
essence. [1]
(1) O Lord! Having fallen into this material world and become
wicked, I see no other means of deliverance. Shelter at Your
feet is the only help for the helpless. I have accepted You as
my be-all and end-all.
195
196 aragati
+@=
xot mx
ak6Tt skr] obqr-reks]
aef-w6-ikf ,
aef ao3wet] ofrh aekx]
as_s-sF71kf <!<
aot osek] tox hoir]
xot 5o Xt[ kt ,
K dkr he] ntoxFs hd]
oy] S8ye kt <@<
(2)
hari he!
arthera sachaye, viaya-prayse
na-kath-prajalpane
na-adhikra, niyama-grahe,
asat-saga-saghaane [1]
asthira siddhnte, rahinu majiy
hari-bhakti raila dre
e hdaye mtra, para-his mada,
pratih, ahat sphure [2]
hariLord; he!oh!; artheraof wealth; sachayein accumulating; viaya
for mundane ends; prayse (udyame)in endeavour; na (bje)other
(unnecessary); kath (ka-kath vytta anya-kath)talks (all talks other
than those which relate to Ka); prajalpane (vth vkya-vyaye)in prattle
(vain use of words); nafor other; adhikralevels of qualification; niyama
prescriptions and prohibitions; grahe (anyera adhikragata niyama grahaa o
nijdhikragata niyama agrahaa v varjana-krye)in accepting (in accept-
ing the prescriptions and prohibitions meant for those of other stages of spir-
itual advancement and rejecting the prescriptions and prohibitions meant for
ones own stage of advancement); asatof non-devotees; sagaassociation;
Bhajana-Llas 199
mi ta patita, patita-pvana
tomra pavitra nma
se sambandha dhari, tomra charae,
araa la-inu hma [4]
ethese; sabaall; graha (karaa)attachments (attractions); chhiteto
abandon; nrinuI was not able; panaown; doeteby faults; mariI die;
janamabirth; biphalafruitless; ha-ilabecame; mramy; ekhananow; ki
what?; kariI do; hari!O Lord! [3]
miI; tacertainly; patitaof the fallen; pvanasaviour; tomraYour;
pavitrapurifying; nmaName; se (sad-guru)that (perfect spiritual mas-
ter); sambandharelationship; dhari (grahaa kariy)holding (accepting);
tomraYour; charaeat the feet; araashelter; la-inutook; hmaI. [4]
+#=
xot mx
5ikf P_sex] 5oky obes]
mh[ek5 J3u"-3f ,
5o-aw[ w-bTkf]
as_s-obsZf <!<
5o-sdevet KO 4r g
fox[ aehet] fe6
mwhkf 5oib myehet vtg
4eoDr heret se6 <@<
(3)
hari he!
bhajane utsha, bhaktite vivsa,
prema-lbhe dhairya-dhana
bhakti-anukla, karma-pravartane,
asat-saga-visarjana [1]
bhakti-sadchra, ei chhaya gua,
nahila mra, ntha!
kemane bhajiba, tomra charaa
chhiy myra stha [2]
hariLord; he!oh!; bhajane (ravaa-krtandi bhaktyanuhne)for devo
tional practice (for the devotional practices of hearing, chanting, and so
forth); utshaenthusiasm; bhaktite (bhakti-siddhnte)in devotional service
(in the perfect conclusions of pure devotion); vivsa (sth)faith (convic-
tion); prema (ka-prti)of divine love (desire to lovingly satisfy Ka);
lbhe (sdhane)in the obtainment (in the process of obtaining); dhairya
of perseverance; dhanathe wealth; bhaktito devotional service; anukla
favourable; karmaactivities; pravartana (pravtta haoy)engagement in (to
Bhajana-Llas 203
(14) This song is based on the third verse of rla Rpa Goswm
Prabhus r Upademta:
utshn nichayd dhairyt tat-tat-karma-pravartant
saga-tygt sato vtte abhir bhakti prasidhyati
Devotion is nourished by these six qualities: (1) enthusiasm; (2) con-
viction; (3) perseverance; (4) engaging in activities that satisfy the
Lord and His devotees; (5) abandoning all bad association and wrong
attachment; and (6) following the behaviour prescribed by pure
devotees.
Bhajana-Llas 205
+$=
xot mx
def] oyx] ohk6 w6]
5Qg] m5eif-def ,
skt [Qg KO 4r xr]
Oxeky 5ot eg <!<
y f bpo0kr] ekf b aekf]
asky K sb wotV ,
5o xeteO] sFsetl xO]
kt toxk[ xot <@<
(4)
hari he!
dna, pratigraha, mitho gupta-kath,
bhakaa bhojana-dna
sagera lakaa ei chhaya haya,
ihte bhaktira pra [1]
tattva n bujhiye, jne v ajne
asate e saba kari
bhakti hrinu, sasr ha-inu
sudre rahile hari [2]
hariLord; he!oh!; dnagiving gifts; pratigraha (dna grahaa)accepting
gifts; mitho (paraspara)mutual; guptaconfidential; kathtalks; bhakaa
partaking of foodstuffs; bhojanafoodstuffs; dnagiving; sageraof asso-
ciation; lakaathe characteristics; eithese; chhayasix; hayaare; ihtein
these; bhaktiraof devotion; prathe life. [1]
w5 ikf K s [Qkg]
aedt wotb ukb
5o-hxekdbl aehet dr-
aeskf boskb ykb <#<
mueoq_sl if] we5 aet]
d s notxotV ,
yb 5if s aQg
wkb b xOkb xot <$<
ka-bhakta-jane, ei saga-lakae,
dara kariba yabe
bhakti-mahdev, mra hdaya-
sane basibe tabe [3]
tattvathis truth; nnot; bujhiyeunderstanding; jnein knowledge; v
or; ajnein ignorance; asatewith non-devotees, in a materialistic manner;
ethese; sabaall; karidoing; bhaktidevotion; hrinuI lost; sasr
a worldly person, a family man; ha-inuI became; sudrevery far away;
rahileremain; harithe Lord. [2]
kaof Ka; bhaktadevotee; janewith persons; eithese; sagaof
association; lakaecharacteristics; daraadore; karibaI will do; yabe
when; bhaktiof devotion; mahgreat; devgoddess; mramy; hdayaof
the heart; sanein the seat; basibewill sit; tabethen. [3]
+%=
xot mx
skdeqS;] dloQyedloQy]
uod yb feh jeVr ,
hefks aedt wotb yexekt]
ieofV of i if yer <!<
dloQy xOr 5ki Yr nd]
yexekt goy wot ,
af 5ikf] ob muO if]
yexekt msobb xot <@<
(5)
hari he!
saga-doa-nya, dkitdkita,
yadi tava nma gya
mnase dara, re
kariba th
jni nija-jana tya [1]
hariLord; he!oh!; sagaassociation; doa (asat)faulty (bad); nya
(mukta)free from; dkita (r guru-padrita)initiated (sheltered at the
feet of r Guru); adkita (tat-prvvasth prpta)not initiated (situated in
the preliminary stage prior to taking shelter of r Guru); yadiif; tavaYour;
nmaName; gyasings; mnasewithin my heart; dara (th ra hdgata
bhvera prati samna)honour (for their heartfelt faith and devotion);
karibaI will do; th reof them; jniknowing; nijaown; janaperson;
tyathem. [1]
(14) This song is based on the fifth verse of rla Rpa Goswm
Prabhus r Upademta:
keti yasya giri ta manasdriyeta
dksti chet praatibhi cha bhajantam am
uray bhajana-vijam ananyam anya-
ninddi-nya-hdam psita-saga-labdhy
Bhajana-Llas 211
+^=
xot mx
flt3Tjy iebl-so[k[]
n-m{f d xr ,
y6eon w2f b-3
ms so[[ f 4eDr <!<
Jbb-Stlt aewy sd]
5eb bnpt 3k ,
w fkx iD] y6eon mu ofk]
nkD ms obqhe3k <@<
(6)
hari he!
nra-dharma-gata, jhnav-salile,
paka-phena da haya
tathpi kakhana, brahma-drava-dharma,
se salila n chaya [1]
vaiava-arra, aprkta sad
svabhva-vapura dharme
kabhu nhe jaa, tathpi ye ninde
pae se viamdharme [2]
hariLord; he!oh!; nraof water; dharmathe nature; gataas; jhnavthe
Ganges; salilein the waters; pakamud; phenafoam; daseen; haya
are; tathpistill; kakhanaat any time; brahma (chinmaya)spiritual; drava
(tralya)fluid (liquid state); dharmanature; sethat; salilawater; nnot;
chayagives up. [1]
(1) O Lord! Mud and foam are seen in the water of the
Ganges; they naturally appear within river water. Nevertheless,
the water of the Ganges never loses its spiritual nature.
Bhajana-Llas 213
(4) Your devotees are Your wealth. May they bestow mercy
upon me; then my destiny will lead me towards You, and I will
attain the shade of Your feet.
(14) This song is based on the sixth verse of rla Rpa Goswm
Prabhus r Upademta:
dai svabhva-janitair vapua cha doair
na prktatvam iha bhakta-janasya payet
gagmbhas na khalu budbuda-phena-pakair
brahma-dravatvam apagachchhati nra-dharmai
One should not consider devotees in this world mundane despite
the presence of visible faults within their inborn nature and body.
The water of the Ganges never loses its spiritual nature despite the
fact that it exhibits bubbles, foam, and mud, which naturally appear
within river water.
Bhajana-Llas 215
+&=
Ukx
Jbb 8ewt dret sejt]
K deks w/g wotV ,
odr nd4er mSe3 mx aeher]
myehet vtg 3ot <!<
4r mbj dohV 4r mdeq mSeo3V
4r g mdxV deks ,
4r s_s mdxV mx aehekt]
bkso4 skt aekS <@<
(7)
ohe!
vaiava hkura, dayra sgara,
e dse karu kari
diy pada-chhy, odha he mya,
tomra charaa dhari [1]
chhaya vega dami, chhaya doa odhi,
chhaya gua deha dse
chhaya sat-saga, deha he mre,
basechhi sagera e [2]
ohe!oh!; vaiavadevotee; hkuraworshippable, topmost; dayraof mercy;
sgaraocean; ethis; dseto this servant; karumercy; karidoing; diy
giving; padaof Your feet; chhythe shade; odhapurify; heoh!; mya
to me; tomraYour; charaafeet; dhariI clasp. [1]
(2) Please subdue the six urges, purify me of the six defects, and
give this servant the six qualities. Please grant me the six types
of association. I have sat before you in hope of attaining that
association.
(3) Alone I do not have the ability to properly chant the
Lords Name. Please mercifully give me a drop of faith; give me
the wealth of Kas Name.
(2) The six urges are those of speech, the mind, anger, the tongue,
the belly, and the genitals. The six defects are over-accumulation,
materialistic endeavour, unnecessary talk, rejecting the guidelines
meant for ones self and following guidelines meant for others,
association with non-devotees, and fickle-mindedness or maintaining
Bhajana-Llas 217
(4) Ka is yours. You are able to give Ka; you have that
power. I am very poor. Calling, Ka! Ka!, I run after you.
taste for sense gratification. The six good qualities are enthusiasm for
devotional practice, conviction in devotion, perseverance in striving
for prema, engagement in activities favourable to devotion, rejection
of bad association, and proper devotional behaviour. The six forms
of association are giving and accepting gifts, hearing about and dis-
cussing the service of the Lord, and partaking of and distributing
mahprasd.
218 aragati
+*=
xot mx
myehekt o[r aob-nlDer
nloDy tsf mhet ,
wfeh3 5e[ feox [ekj]
obqr-k2ky m5et <!<
oyodf uod aedt wotr
ms feh wlf wot ,
osyn[ muf feoSV mtej-h[
kh e xr] xot <@<
(8)
hari he!
tomre bhuliy, avidy-pya,
pita rasan mora
ka-nma-sudh, bhla nhi lge,
viaya-sukhete bhora [1]
prati-dina yadi, dara kariy
se nma krtana kari
sitapala yena, ni roga-mla
krame svdu haya, hari! [2]
hariLord; he!oh!; tomreabout You; bhuliyforgetting; avidyof
ignorance, averse to You; pyawith the disease jaundice, a condition
which makes sweet taste bitter; pitaafflicted; rasantongue; moramy;
kaof Ka; nmathe Name; sudhnectar; bhlagood; nhinot;
lgestrikes; viayamundane; sukhetein happiness; bhoraengrossed. [1]
(2) Yet if I faithfully chant the Name every day, then, as sugar
candy eradicates jaundice, so my taste for the Name will gradu-
ally develop, O Lord!
(3) My misfortune is that I have never had faith in the Name.
O merciful Lord! How will the ten offences, my misfortune, be
destroyed?
(3) daa apardha: The ten offences. rla Bhakti Vinod hkur
has defined the ten offences to Kas Name as follows: (1) to criti-
cise sdhus devoted to the Name; (2) to consider the Names, Forms,
Qualities, and Pastimes of the Supreme Lord to be distinct from Him,
and to consider that iva and other demigods are Lords independent
of the Supreme Lord; (3) to disrespect r Guru, who enlightens oth-
ers about the Name; (4) to disrespect the scriptures which narrate the
Names glories; (5) to consider the Names glories to be nothing more
220 aragati
than praise (to have no factual existence); (6) to consider the Name
Himself to be imaginary; (7) to commit sin on the strength of the
Name; (8) to consider serving the Name to be equal to pious activity;
(9) to instruct faithless persons about the Name; (10) to engage in the
service of the Name with mundane egotism and possessiveness. These
ten offences must be completely abandoned.
Bhajana-Llas 221
(14) This song is based on the seventh verse of rla Rpa Goswm
Prabhus r Upademta:
syt ka-nma-charitdi-sitpy avidy-
pittopatapta-rasanasya na rochik nu
kintv dard anudina khalu saiva ju
svdv kramd bhavati tad-gada-mla-hantr
Alas! Although Kas Name, Pastimes, and so forth are sweet like
sugar candy, They are not relishable to a tongue severely afflicted by
the jaundice of ignorance. Certainly, however, if They are incessantly
served with faith, They gradually become relishable and the jaundice
of ignorance is eradicated.
222 aragati
+(=
xot mx
I?n mjeseoc I/-?knky
oSQ od[ mhet wekg ,
ief mhet w6] fekht wee[
toy nekb feh-jekf <!<
w-feh-?n- g-voty
nth uyf wotV ,
tsf-hefks wtx ofkrej
h-obo3 asotV <@<
(9)
hari he!
r-rpa-gosi, r-guru-rpete,
ik dil mora ke
jna mora kath, nmera kgla!
rati pbe nma-gne [1]
ka-nma-rpa- gua-sucharita,
parama yatane kari
rasan-mnase, karaha niyoga,
krama-vidhi anusari [2]
hariLord; he!oh!; r-rpa-gosirla Rpa Goswm Prabhu; r-guru-
rpetein the form of my spiritual master; ikinstruction; dilgave;
moramy; kein the ear; jnaunderstand; moramy; kathwords;
nmerafor the Name; kgla!O beggar!; ratimelted-hearted, loving
attachment; pbewill obtain; nmathe Name; gnefor singing. [1]
+!)=
/kdb
bD wn wotV mj.Dbf hek0
mjekh odre4 ef ,
ae od[ mhemt KO ki bosV
xotfeh wt jef <!<
ow wkb ] muej"y aonkb
K dekskt dr wotV ,
ov ot xkb] sw[ soxb]
Kwek 5oib xot <@<
(10)
gurudeva!
baa kp kari, gaua-vana-mjhe
godrume diycha sthna
j dila more, ei vraje vasi,
hari-nma kara gna [1]
JSSb-mu.bkf] iD2-sk]
a5"es xO[ h ,
of iw-mdekq K mdx xO[]
5ikft oyb <#<
(2) But when, O master, will you mercifully grant this serv-
ant the qualification to do this? Then my heart will become
steadfast, I will tolerate everything, and I will serve the Lord
sincerely.
(3) In my childhood and youth, I was attached to material
happiness and my habits were wicked. Now because of my sins
this body has become an impediment to engagement in service.
Bhajana-Llas 227
+!!=
/kdb
wneob odr wtV KO deks
geknQ aoy dlf ,
sw[ sxkf b[ odr wtV
ofi hekf \xexlf <!<
swk[ sef wotky Swoy
mdxV fe6 u6eu6 ,
ykb yV jeOb xotfeh k2]
ante3 xkb xy <@<
(11)
gurudeva!
kp-bindu diy, kara ei dse,
tpek ati dna
sakala sahane, bala diy kara
nija-mne sph-hna [1]
sakale sammna, karite akati,
deha ntha! yathyatha
tabe ta giba, hari-nma sukhe,
apardha habe hata [2]
gurudeva!O spiritual master!; kpof mercy; bindua drop; diy
giving; karaplease make; eithis; dseto the servant; tablade of grass;
apekmore than; ativery; dnahumble; sakalaall; sahanefor tolerating;
balastrength; diygiving; karaplease make; nijaown; mnefor honour;
sphdesire; hnadevoid. [1]
+!@=
/kdb wkb mhet msO odf xkb ,
hf ot wotV ofkf bosr
wfeh jeb ukb ,
sFset-{wet wekg f noSkb]
mdx-mtej kt tkb <!<
Cxkt wV bo[V jeoxky jeoxky]
frkf boxkb m[et ,
mdkxky np[w Pody xOkb]
mkhky wotkb m5et <@<
(12)
gurudeva! kabe mora sei dina habe
mana sthira kari, nirjane vasiy,
ka-nma gba yabe
sasra-phukra, ke n paibe,
deha-roga dre rabe [1]
gurudeva!O spiritual master!; kabewhen?; moramine; seithat; dinaday;
habewill be; manamind; sthirasteady; karidoing; nirjanein a solitary
place; vasiyresiding; kaof Ka; nmathe Name; gbaI will sing;
yabewhen; sasraof the material world; phukra (kolhala)loud shout-
ing (confused noise); kein the ear; nnot; paibewill enter; dehaof the
material body; roga (smti)disease (remembrance); drefar away; rabewill
remain. [1]
+!#=
/kdb wkb yb w/g wekS ,
Ikj.te[l[ xr ofy"y]
KO d obeks ,
CxotV CxotV bo[V mjeh wefkf
ohb dSf aekS <!<
ofyeO] mj.te] aXy] Ibes]
jde3tnif ,
wfeh-tks 5eseVkb ij_
wotV hxesFwlf <@<
(13)
gurudeva! kabe tava karu prake
r-gaurga-ll, haya nitya-tattva,
ei dha vivse
hari hari bali, godruma-knane,
bhramiba darana-e [1]
gurudeva!O spiritual master!; kabewhen?; tavayour; karumercy;
prakeby the manifestation; r-gaurgaof rman Mahprabhu; llthe
Pastimes; hayabecome; nityaeternal; tattvatruth; eithis; dhafirm;
vivsewith faith; hariName of Hari; hariName of Hari; balicalling;
godrumaof the island known as Godrum; knanein the forest; bhrami-
baI will wander; darana (bahir-darana)to see (to see outwardly before
me); ewith the desire. [1]
ff-ob[es] h'd-bedf]
ofb aenf-wekg ,
mdo2r mdo2r] ms [l[-he3ptl]
5eosb mkht bekf <#<
(4) Again, not seeing those jewel-like Pastimes before me, I will
cry, calling out, O Gaurga! Considering me a madman, ma-
terialists will kick dust upon my body.
(14)
kabe gaura-vane, suradhun-tae,
h rdhe h ka bale
kd iy beba, deha-sukha chhi
nn lat-taru-tale [1]
kabewhen?; gaura (r gaurasundarer)of r Gaurasundar; vane (vihra-
ketre)in the forest (in the place of the Pastimes of r Gaurasundarr
Nabadwp Dhm); suradhunof the Ganges; taeon the bank; hoh!;
rdhermat Rdhr; hoh!; kaKa; balesay; kd iycrying;
bebaI will wander; dehaof the body; sukhahappiness; chhiaban-
doning; nnvarious; latcreepers; tarutrees; taleat the base. [1]
(1) When will I abandon all bodily pleasures and wander along
the banks of the Ganges beneath the trees and creepers of the
forests of the land of r Gaurasundar, crying and calling out,
O Rdh! O Ka!?
239
240 aragati
(2) Then I will eat by begging food from the houses of dog-eating
outcasts and drink the water of the Saraswat. I will roll about on
the banks of the Ganges and uproariously call out, Ka!
(3) I will bow down before the residents of r Gaurasundars
abode and beg for a particle of their mercy. I will wear the garb
of an avadht and smear my body with the devotees foot-dust.
Siddhi-Llas 241
+!%=
mdo2ky mdo2ky o[b b wkb
ofi-[-notvr ,
frkf mxotb inptkSe5
ofy" ovdefhr <!<
bq5enpkt ifh [Ob]
uebk1 obbex xVkb ,
ikjenl-5eb xOkb 5eb]
aef-5eb f toxkb <@<
(15)
dekhite dekhite, bhuliba v kabe,
nija-sthla-parichaya
nayane heriba, vraja-pura-obh,
nitya chid-nanda-maya [1]
vabhnu-pure, janama la-iba,
yvae vivha habe
vraja-gop-bhva, ha-ibe svabhva,
na-bhva n rahibe [2]
dekhite dekhiteimmediately; bhulibaI will forget; v[an emphatic particle];
kabewhen?; nijaown; sthla (jaa jagatera)gross (of the material world);
parichayaidentity; nayanein the eyes; heribaI will behold; vrajaof Vraja;
purathe village; obhthe beauty; nityaeternal; chitspiritual; nanda
ecstasy; mayaconsisting of. [1]
vabhnuof King Vabhnu (the father of rmat Rdhr); pure
in the village; janamabirth; la-ibaI will take; yvae (r rdhrra
nija-siddha-deha, nija-siddha-nma,
nija-rpa-sva-vasana
rdh-kp-bale, labhiba v kabe,
ka-prema-prakaraa [3]
vaurlaye)in the village of Yva (in the abode of the father-in-law of
rmat Rdhr); vivhawedding; habewill be; vrajaof Vraja; gop
cowherd lady; bhvanature, identity, mood; ha-ibewill be; svabhva
nature; na (gop-bhinna anya)another (different from that of a gop);
bhvanature; nnot; rahibewill remain. [2]
nijaown; siddhaperfect; dehabody; nijaown; siddhaperfect;
nmaname; nijaown; rpaform; svaown; vasanagarments; rdh
(rdhbhinna r guru)of r Rdh (of r Rdhs non-different form of
r Guru); kpof the mercy; baleby the strength; labhibaI will obtain;
v[an emphatic particle]; kabewhen; kaof r Ka; premadivine
love; prakaraa (paddhati)method (path). [3]
+!^=
bq5ey- vtg-msbkf
xOb mu ne["desl ,
Ite3et 2 syy se3kf
toxb aeoh resl <!<
(16)
vabhnu-sut- charaa-sevane,
ha-iba ye plya-ds
r-rdhra sukha, satata sdhane,
rahiba mi prays [1]
vabhnuof Vabhnu; sutof the daughter; charaafeet; sevanein
the service; ha-ibaI will become; yewhich; plyato be maintained; ds
(nitya-siddh sakh-gaa rit)maidservant (sheltered maidservant of the
eternal, spiritual girlfriends of rmat Rdhr); r-rdhraof r Rdh;
sukhahappiness; satataalways; sdhanein pursuits; rahibawill remain;
miI; praysone who endeavours. [1]
Ite3et k2 wkt mu 2]
ieofb hkfky aeoh ,
te3end 4eoDV Iw-skh
w f xOb wehl <@<
s2ljg hh nth-_]
upj[-mkht / ,
ydj xVkr msobb te3et
vtg-w[n-y/<#<
te3-nQ 4eoDV mu if ms if
mu 5ekb ms 5ekb 6ekw ,
aeoh yV teo3w- nQneyl sd]
w feox mxot yekw <$<
rla Bhakti Vinod hkur translates this verse as follows in his Jaiva-
dharma: The group of r Rdhiks maidservants led by r Rpa
Majar always please Her by offering Her betel-rolls, massaging
Her feet, bringing Her water, arranging for Her secluded amorous
unions with Her paramour, r Ka, and by performing other such
services with affection. They are by nature more unreserved in their
service activities than the pra-preha-sakhs (Lalit Dev, Vikh
Dev, and so forth). I take complete shelter of them (I accept them as
my instructing guardians (ik-gurus) who guide me in my service
activities).
(1) Please tell me, when will that day be mine when my
offences will be dispelled and taste for the pure Name will be
infused within my heart by the power of mercy?
251
252 aragati
(7) When will I buy and festively scatter the rasa of the Lords
Name? When will I become intoxicated and overwhelmed with
that rasa? When will I touch the feet of a relisher of that rasa
and become immersed in that rasa perpetually?
(8) When will compassion for all souls arise within me? When
will Bhakti Vinod forget his own happiness and travel about
respectfully preaching the divine order with a most humble
heart?
wfeh 3kt wy b[ ,
obqrbesfefk[] mhet ov sd k[]
toby h/5oh-sh ,
wgTt n6 odr] od hek0 kboSr
botqr 3 anh <!<
(1) How much power does Kas Name possess? My heart con-
stantly burns in the fire of mundane desire like a desert scorched by
the blazing sun. The Name enters the core of my heart through
the gateway of my ears (upon being transmitted to me by r
Guru) and showers incomparable nectar.
259
260 aragati
(4) mora chitta-vitta saba hare: Stolen my heart and wealth. rla
Bilvamagal hkur describes this:
advaita-vth-pathikair upsy
svnanda-sihsana-labdha-dk
ahena kenpi vaya hahena
ds-kt gopa-vadh-viena
(r Bhakti-rasmta-sindhu: 3.1.44 )
Although consecrated on the throne of self-satisfaction and wor-
shipped by wanderers on the path of non-dualism, I have been forcibly
converted into a maidservant by some deceitful hunter of cowherd
mens wives.
r Nma-Mhtmya 263
I never desire any benediction which does not grant the joy of
service to Your feet. O Lord! Grant me ten thousand ears to hear
the narrations of Your glories from the hearts of Your devotees.
na nka-pha na cha pramehya
na srva-bhauma na rasdhipatyam
na yoga-siddhr apunar-bhava v
samajasa tv virahasya kke
(rmad Bhgavatam: 6.11.25)
svarga, paramehi-sthna, srvabhauma-pada
rastala-dhipatya, yogera sampada
nirva itydi yata chhi sev tava
nhi mgi, e mora pratij akaitava
O Ultimate Principle, I do not desire residence in the heavenly
planets, the post of Brahm, dominion over the Earth, rule of the
hellish planets, the powers produced by yoga practice, liberation
from the material world, or any other such end, if I have to give
up Your service. This is my sincere promise.
aha hare tava pdaika-mla
dsnudso bhavitsmi bhya
mana smaretsu-pater gus te
gita vk karma karotu kya
(rmad Bhgavatam: 6.11.24 )
chhinu tava nitya-dsa, gale bd hi my-pa,
sasre pinu nn klea
ebe puna kari a, ha tava dsera dsa,
bhaji pi tava bhakti-lea
prevara tava gua, smaruka mana puna puna,
tava nma jihv karuka gna
karadvaya tava karma, kariy labhuka arma,
tava pade sapinu para
aragatera Prrthan 273
I was Your eternal servant but I became bound around the neck
by the ropes of my and suffered in various ways within this
material world. Now again I am hoping that by becoming the
servant of Your servants and serving You, I may attain some
trace of devotion. O Lord of my heart, may my mind perpetually
remember Your glories. May my tongue chant Your Name. May
I obtain fulfilment by engaging my hands in Your service. I have
offered my heart at Your feet.
r r Hari-Guru-Vaiava-Vandan
Prayers unto r Hari, r Guru, and the Vaiavas
vande ha r-guro r-yuta-pada-kamala r-gurn vaiav cha
r-rpa sgrajta saha-gaa-raghunthnvita ta sa-jvam
sdvaita svadhta parijana-sahita ka-chaitanya-deva
r-rdh-ka-pdn saha-gaa-lalit-r-vikhnvit cha
vandeoffer obeisance; ahaI; r-guroof my initiating spiritual mas-
ter and instructing spiritual masters; r-yutabeautiful, glorious, divine;
pada-kamalamunto the lotus feet; r-gurnunto the spiritual masters of
the Brahma-Mdhva-Gauya parampar; vaiavnunto all of the Lords
devotees within all universal ages (unto all devotees of the past, present, and
future); chaand; r-rpamunto rla Rpa Goswm Prabhu; saalong
with; agra-jtamhis elder brother rla Santan Goswm Prabhu; saha
along with; gaahis devoted followers, all the devotees of the Rpnuga
sampradya; raghuntharla Raghunth Ds Goswm; anvitamalong
with; tamhim, rla Rpa Goswm Prabhu; saalong with; jvamrla
Jva Goswm Prabhu; saalong with; advaitamr Advaita chrya Prabhu;
saalong with; avadhtamr Nitynanda Prabhu; parijanaHis associates
(r Gaddhar Pait, r rvs hkur, and so forth); sahitamalong with;
ka-chaitanya-devamthe Supreme Lord rman Mahprabhu; r-rdh-
kaof r r Rdh-Ka; pdnunto the feet; sahaalong with; gaa
all Their associates (Their sakhs and attendant majars); lalitr Lalit
Dev; r-vikhr Vikh Dev; anvitnalong with; chaand.
I offer my obeisance unto the lotus feet of my initiating Guru, all
of my instructing Gurus, all of the Gurus within the disciplic suc-
cession, and all of the Lords devotees. Next, I offer my obeisance
unto rla Rpa Goswm Prabhu, rla Santan Goswm Prabhu,
rla Raghunth Ds Goswm Prabhu, rla Jva Goswm Prabhu,
and all of rla Rpa Goswm Prabhus associates and followers.
Thereafter, I offer my obeisance unto r Chaitanya Mahprabhu,
r Nitynanda Prabhu, r Advaita Prabhu, and all of r Chaitanya
Mahprabhus associates. Finally, I offer my obeisance unto the feet
of r r Rdh-Ka, r Lalit Dev, r Vikh Dev, and all
of Their associates.
275
276 aragati
o ajna-timirndhasya jnjana-alkay
chakur unmilita yena tasmai r-gurave nama
o[prayerful address]; ajnaof ignorance; timiraby the darkness;
andhasyaof one who is blind; jnaof knowledge; ajanathe collyr
ium (eye-salve); alkaypencil for applying collyrium; chakumy eyes;
unmilitamopened; yenaby whom; tasmaiunto him; r-guraveunto my
spiritual master; namaI offer obeisance.
I offer my obeisance unto r Gurudev, who has opened my eyes,
which were blinded by the darkness of ignorance, with the salve of
divine knowledge.
pjya-r-guru-varga-vandita-mahbhvnvity sad
paurvparya-parampar-prachalita-prjya-pramrtkte
bhakter nirmala-nirjharasya nibhta sarakaka sdara
vande r-gurudevam nata-ir chrya-varya nijam
pjyaworshippable; r-guruof spiritual masters; vargagroup; vandita
worshipped; mahbhvawith supreme ecstatic devotion; anvityfrom
She who is endowed (rmat Rdhr); sadalways; paurvafrom former;
aparyato latter; parampardisciplic succession of spiritual masters, the
Rpnuga sampradya; prachalitaset in motion; prjyagrand; pramrta
of the manifestation; ktefrom the form; bhakteof devotion; nirmala
pure, spotless; nirjharasyaof the waterfall; nibhtamfaithful; sarakakam
guardian; sdaramrespectful, affectionate, prema-imbued; vandeI offer my
obeisance; r-gurudevammy spiritual master; natabowed; irwith head;
chryaof exemplary spiritual teachers; varyambest; nijammy own.
I bow my head in obeisance to my Gurudev, the best of chryas,
rla Bhakti Nirmal chrya Mahrj. He is the ever vigilant,
stalwart guardian of the current of pure devotion, whose highest
form eternally flows from our most worshippable r Rpnuga
Guru-varga in their exclusive dedication to Mahbhva, rmat
Rdhr.
gurvbha-supraka guru-gaair a-sabhita
chintychintya-samasta-veda-nipua r-rpa-panthnugam
govindbhidham ujjvala vara-tanu bhakty anvita sundara
vande viva-guru cha divya-bhagavat-premo hi bja-pradam
r r Hari-Guru-Vaiava-Vandan 277
vedartu-yuga-gaurbde gaurvirbhva-vsare
r-laghu-chandrik-bhya sampta sdhu-sagatam
This Gentle Moonlight Commentary was completed in the
association of sdhus in the year four hundred and sixty-four
of the Gaurbda era (1949), on the appearance day of rman
Mahprabhu.
sampto ya grantham
This book is concluded.
M Mucha Pacha-Daakam
rla Bhakti Rakak rdhar Dev-Goswm Mahrj
Originally published in r Gauya Daran
Volume 12, Issue 6, Thursday, 12 January 1967
285
286 aragati
(6) I have been trampled by the feet of the merciless bandits lust,
anger, and so on. O Ka! O Ocean of Mercy for the distressed!
Dont abandon me. Deliver this servant.
m mucha mucha m ka! dsa dna-dayrava!
antaatru-viparyasta puna punar vilachhitam [7]
antainternal; atruenemies; viparyastambewildered; punaagain;
punaand again; vilachhitamharassed. [7]
(7) I am bewildered and harassed by internal enemies again and
again. O Ka! O Ocean of Mercy for the distressed! Dont aban-
don me. Deliver this servant.
M Mucha-Pacha-Daakam 287
m mucha-pacha-daaka! ka dna-dayrava!
tridai-rdharodgta ghneda stavmtam [16]
tridaiVaiava sannys; rdharardhar; udgtamsings aloud; ghna
please accept; idamthis; stavaprayer; amtamnectar. [16]
(16) Tridai Bhiku r rdhar sings aloud this M Mucha
Pacha-Daakam. O Ocean of Mercy for the distressed, r Ka!
Please accept this nectarean prayer.
Guide to Reading and Pronouncing Bengali
Vowels (Svara-vara)
a a ae O i L P u :
K e ai U o au
Vowel Signs
e o i l p u
m e J ai m o m au
Examples: w ka w k ow ki wl k w ku w k
w k mw ke Jw kai mw ko mw kau
lla pta ga ndra
291
292 Guide to Reading and Pronouncing Bengali
Consonants (Vyajan-vara)
Conjunct Consonants
There are numerous conjunct characters in Bengali formed by the
combination of two or more adjacent consonants. In most cases,
these conjunct characters bear close resemblance to the features
of the individual characters they represent; there are, however, a
number of exceptions.
Additional Signs
Anusvr: F
Visarga: A
Chandrabindu:
Reph:
Virm:
Examples: wF ka owA ki wH k w rka w k
Pronunciation
(Uchchra)
Vowels (Svara-vara)
Consonants (Vyajan-vara)
fall.
b (v) Like the b in ball. When b follows a consonant, it is
silent and the preceding consonant is doubled.
bh b pronounced with aspiration.
m Like the m in mop. When m follows a consonant, it is
often silent and the preceding consonant is doubled.
y When y is the first letter of a word, it is pronounced like
the j in job. When y occurs elsewhere within a word and
is preceded by a vowel, it is pronounced like the y in yawn
or the w in wand. When y follows a consonant, it is silent
and the preceding consonant is doubled, except when it is
followed by r, in which case it is pronounced like the j in job.
r Like the r in raw, though the tongue is slightly trilled.
l Like the l in law.
Like the sh in shawl.
Like the sh in shawl.
s Like the s in song or the sh in shawl.
h Like the h in hot.
Ocean of Nectar
Sermons of the Guardian of Devotion (Vol. I-IV)
Sri Guru and His Grace
Srimad Bhagavad-Gita:
The Hidden Treasure of the Sweet Absolute
Sri Sri Prapanna-jivanamrtam:
Life Nectar of the Surrendered Souls
Subjective Evolution of Consciousness
The Guardian of Devotion
The Golden Volcano of Divine Love
The Search for Sri KrishnaReality the Beautiful
World Headquarters
Sri Chaitanya Saraswat Math
Kolerganj, Post Office: Nabadwip
District: Nadia, West Bengal, Pin 741302, India
Phone: (03472) 240086 & (03472) 240752
Web: scsmath.com
Email: math@scsmath.com
Spiritually Affiliated Centres Worldwide
India Sri Chaitanya Saraswat Math
Bidhava Ashram Road,
Sree Chaitanya Saraswata
Gaur Batsahi
Krishnanushilana Sangha
Puri, Pin 752001,
Opp. Tank 3,
Orissa, India
487 Dum Dum Park
(06752) 231413
Kolkata, Pin 700055,
West Bengal, India Srila Sridhar Swami Seva
(033) 2590 9175 Ashram
calcutta@scsmath.org Dasbisa, P.O. Govardhan
District of Mathura,
Sree Chaitanya Saraswata
Pin 281502
Krishnanushilana Sangha
Uttar Pradesh, India
Kaikhali, Chiriamore
(0565) 281 5495
(by Kolkata Airport)
P.O. Airport, Kolkata, Sri Chaitanya Saraswat Math &
Pin 700052 Mission
West Bengal, India 96 Seva Kunja, Vrindavan
(033) 2573-5428 District of Mathura,
calcutta@scsmath.org Pin 281121
300
Donetsk Mauritius
Sakshi Gopal Prabhu Sri Chaitanya Saraswat Math
+38 (050) 602-82-21 International
Odessa Nabadwip Dham Street,
Navanalini D.D. Long Mountain
+38 (066) 902-48-33 Republic of Mauritius
Phone: (230) 256 3466
Abkhazia Email: gaurendu@intnet.mu
Sukhumi, Abkhazia:
4go Marta st. 87, apt.70 For a complete list of our interna-
Rasikananda Prabhu: tional centres, please visit scsmath.
+995 (442) 6-88-23 com.
South Africa
Sri Chaitanya Saraswat Ashram
4464 Mount Reiner Crescent,
Lenasia South, Extension 4,
Johannesburg 1820
Republic of South Africa
(011) 852-2781
pradeeps1@hotmail.com
Sri Chaitanya Saraswat Math
P.O. Box 60183, Phoenix 4068
Durban, Kwa-Zulu Natal,
South Africa
(031) 500-1576
Sri Chaitanya Saraswat Math
57 Silver Road, Newholmes,
Northdale
Pietermaritzburg 3201
Kwa-Zulu Natal, South Africa
(0331) 912026
307
Krtan Index
aha-mama abda arthe yh kichhu haya. . . . . . . . . . . . 103
mra balite prabhu! ra kichhu ni . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
mra jvana, sad ppe rata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
mi ta svnanda-sukhada-vs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
tma-nivedana, tuy pade kari. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
tma-samarpae gel abhimna. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
bhuliy tomre, sasre siy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
chhoata purua-abhimna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
dr-putra-nija-deha-kuumba-plane. . . . . . . . . . . . . . . . . 130
dekhite dekhite, bhuliba v kabe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
ekhana bujhinu prabhu! tomra charaa. . . . . . . . . . . . . . . 141
emana durmati, sasra bhitare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
godruma-dhme bhajana-anukle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
gurudeva! baa kp kari, gaua-vana mjhe. . . . . . . . . . . . 225
gurudeva! kabe mora sei dina habe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
gurudeva! kabe tava karu prake. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
gurudeva! kp-bindu diy, kara ei dse . . . . . . . . . . . . . . . 228
hari he! arthera sachaye, viaya prayse. . . . . . . . . . . . . . . . 198
hari he! bhajane utsha, bhaktite vivsa. . . . . . . . . . . . . . . . 202
hari he! dna, pratigraha, mitho gupta-kath. . . . . . . . . . . . 205
hari he! nra-dharma-gata, jhnav-salile. . . . . . . . . . . . . . . . 212
hari he! prapache paiy, agati ha-iy. . . . . . . . . . . . . . . . . 195
hari he! saga-doa-nya dkitdkita. . . . . . . . . . . . . . . . 208
hari he! r-rpa-gosi, r-guru-rpete. . . . . . . . . . . . . . . . 222
hari he! tomre bhuliy, avidy-pya. . . . . . . . . . . . . . . . . 218
kabe gaura-vane, suradhun tae. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
kabe habe bala se-dina mra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
keava! tuy jagata vichitra. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
ki jni ki bale, tomra dhmete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
ka-nma dhare kata bala. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
mnasa, deha, geha, yo kichhu mora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
308