Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
http://about.jstor.org/terms
Sophia University is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to
Monumenta Nipponica
This content downloaded from 148.224.96.21 on Sat, 14 Oct 2017 01:54:37 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Diogo de Mesquita, S. J.
and the Jesuit Mission Press
by DIEGO PACHECO
THE AUTHOR is Director of the Museum of the jesuite au 7apon .. ., II, pp. 374-85.
Twenty-six Martyrs of Japan, Nagasaki. 4 Tominaga Makita A' k %z, Contemptus
1 E. M. Satow, The 7esuit Mission Press in Mundi Z / - b - t t !/ , in Biblia, no. 7,
7apan, i888. i956; Arai Toshi #t F i', Kirishitan ban kokuji
2 J. Laures, S. J., Kirishitan Bunko, Tokyo, hon no ingyo ni tsuite -') i' a N 4 * t P 0 T
I957. A brief account oftheJesuit mission press is : - s w-C , in Biblia, nos. 9-I3, i957-9; Doi Tadao
also given in C. R. Boxer, The Christian Century jL $ ,o ,Kirishitan bunken ko - Il Y * X ik ,
in 7apan, California, I967, pp. I89-98. Tokyo, I963; Kataoka Yakichi ) 1 ,
3 For example, R. L. Spear, Research on the 1593 Insatsu bunka no hassho 5 41B ' It CD 3) , Nagasa
jesuit Mission Press Edition of Esop's Fables, xix, I963.
PP. 456-65; Koda Shigemoto, Notes sur la presse
This content downloaded from 148.224.96.21 on Sat, 14 Oct 2017 01:54:37 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
432 Monumenta Nipponica, XXVI, 3-4
The only thing lacking was a hospital to take care of patients suffe
infectious diseases. There are always a lot of them here, because
come to Nagasaki from various places. Through the effort of O
was built this year in a very convenient place. It has its own ro
offices, and these are so well ordered and spacious that up to fifty
housed. A very attractive and well-furnished church has been b
front of the hospital, and the bishop helped with a very generous g
city, as well as the Christian community, has been ennobled, be
things that most edifies non-Christians and greatly helps them
purity and truth of our holy religion is to see the union, love,
of the Christians among themselves, and also their pity and com
beggars and needy people, and particularly towards the sick. Th
despise and abhor such people, especially those suffering from
eases. A wealthy Christian, one of the leading citizens of Nag
over the administration of this hospital and has offered this year t
costs at his own expense.7
The Santiago Hospital began to develop steadily, in rhythm with the growth of the
5 t6I1lA4A. Hasegawa was the bugyo, Detailed information is lacking, but it is possible
or governor, of Nagasaki from i6o6 to i6i5 and that this proliferation of bells marks the begin-
was passionately anti-Christian. ning of their manufacture in Nagasaki.
6 It is interesting to note that in the same year 7 Nagasaki, 6 October I603; in Jesuit Ar-
bells were installed in four other churches. chives, Rome, JapSin 54, f. I80.
This content downloaded from 148.224.96.21 on Sat, 14 Oct 2017 01:54:37 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
PACHECO, 'Diogo de Mesquita' 433
city of Nagasaki. By i6o6 its church was already too small and had to be enlarged; a
residence for the missionaries was built beside the church. From I607 onwards the church
served as a parish church and was run by the Jesuits. Ordinarily two priests and two
Brothers lived there, but this number was increased when missionaries were expelled
from Arima in I6I2. A primary school was also opened next to the church; this was a
different school from the one next to the college which had functioned since I603.
Mesquita was not without his critics. The Jesuit Francisco Critana complained in
i6o5 that the Rector was fond of putting up new buildings and that he spent too much
time in the garden grafting trees and raising geese and goats. On top of that, he made
cheese from the goats' milk.8 While it is true that this was hardly proper work for the
Rector of the college, one can forgive Mesquita's weakness for rustic pastimes since the
fruit of his labor was given to the patients in the hospital. When finally relieved of the
administration of the college, Mesquita went to live in the hospital residence, which had
by that time become the second largest Jesuit house in Nagasaki.
Two confraternities, one for men and the other for women, had been organized to see
to the support and upkeep of the hospital. The purpose of these confraternities was some-
what different from that of the brotherhood of the Misericordia, as the i6ii Annual
Letter explained:
In his letter to theJesuit General in Rome, Mesquita sometimes mentioned the work of
this hospital as an example of the generosity of the Japanese Christians.
Certainly as regards helping religions and their ministers, I have never yet seen in
Europe or in India a nation which surpasses the Japanese. For I have a long ex-
perience of more than thirty years of dealing with theJapanese, both in the regions
of Miyako where I lived for some years, as well as in these parts down here when I
looked after the college. And this is particularly true now that I am living in this
house belonging to Santiago Hospital in Nagasaki, where ordinarily four or five
of the Society, not to mention many other dJjuku10 and employees, live. The hos-
pital is always full of Japanese and European patients, but the Society never has to
8 I4 March i6o5; Jesuit Archives, Rome, I6I2; in Jesuit Archives, Rome, JapSin 57, f.
JapSin 35, ff. I45-6. I37.
9 Joao Rodriguez Giram, Nagasaki, io March 10 m V, lay catechists.
This content downloaded from 148.224.96.21 on Sat, 14 Oct 2017 01:54:37 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
434 Monumenta Nipponica, XXVI, 3-4
pay anything for these European patients or for our men, nor do we ha
about the expenses incurred in the building work. The project is en
ported by the continual help of the Christians and by the small capital
to the hospital.1"
This year an armed galleon escorted the nao12 of China because of the Dutch, and
two other Portuguese ships also arrived in this city. And so in addition to the
Japanese patients receiving treatment in the hospital, there were also many sick
Spaniards and Portuguese who came on these ships or on other ships from the
Philippines. They were all cared for with much charity to the great satisfaction of
the patients. In order that more sick people can be taken in, a new ward has been
built, and many honorable people have contributed alms for this holy and merciful
work.13
In a letter written towards the end of I6I3, Mesquita gave more news about the
hospital. Some indulgences received from Rome for the members of its confraternities
had helped to increase its popularity. An active apostolate was combined to the work of
looking after the sick.
In addition to this work, those of us who are here are also kept busy in the work of
spreading Christianity and of caring for the Christian community living near this
church. We are also occupied in the work of converting the non-Christians who
come here especially to hear sermons about our doctrine. They come from various
places and for this reason we have good preachers. Thus every year usually seven or
eight hundred adults are baptized in this residence of the hospital; this year the
number of eight hundred has already been passed. The fact that the non-Christian
governor, the enemy of our holy religion,14 resides here does not impede this work
because conversion is entirely free in this city and the churches are free to cele-
brate all their feasts and to administer the sacraments. The church belonging
to the hospital is already so well known by the king of Japan that as a contri-
bution towards its upkeep a certain just and profitable favor has been granted to
it. Thus when the nao arrives, a good part of the church's upkeep is provided.15
11 Nagasaki, io March I6I3; in Jesuit Ar- 14 Hasegawa Sahy6e, the bugyj of Nagasaki.
chives, Rome, JapSin 36, f. 2I. Hasegawa contributed more than anyone else
12 The spacious nao, or carrack, was used byto the eventual expulsion of the missionaries
the Portuguese in their trade between Macao from Japan.
and Nagasaki. 15 Nagasaki, 6 October i6I3;Jesuit Archives,
13 Matheus de Couros, Nagasaki, I2 January Rome, JapSin 36, ff. 27-27v.
I6I3; inJesuit Archives, Rome, JapSin 57, f. I93.
This content downloaded from 148.224.96.21 on Sat, 14 Oct 2017 01:54:37 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
PACHECO, 'Diogo de Mesquita' 435
Precisely what this share in the profits of the Macao trade was is not known, but it
is interesting to note this favor conceded by Tokugawa Ieyasu to the church of
Santiago Hospital until the time of his decree expelling the missionaries from Japan.
But neither the benevolence of Tokugawa Jeyasu nor the personal friendship that he
enjoyed with Hasegawa could save Mesquita and the hospital, for the expulsion decree,
issued in January I6I4, admitted no exceptions. In a final effort to divert the blow,
Mesquita was chosen to represent to Jeyasu the missionaries' cause. The project was
hazardous; moreover, by this time Mesquita was a sick, old man. Nevertheless, he ac-
cepted the commission. His efforts, however, were in vain, for Hasegawa's maneuvers
prevented theJesuit from obtaining an audience. In his last letter to the General a few days
before his death, Mesquita described the unsuccessful venture:
As I wrote to you last year, I was sent to the Court because I know and am friendly
with the governor who persecutes us. I went to see whether this persecution could
be halted by our proving our innocence, because the principal reason, among many
others, why they persecute us is that they look on all of us as conquerors of foreign
kingdoms on behalf of our king under the guise of spreading Christianity. But on
my arrival at a city called Osaka next to Miyako, I was prevented by its governor
from continuing to the kingdom of Suruga16 where the king and his Court
reside. This was probably because the priests expelled from Osaka and Miyako
were there at that time, their churches had been pulled down and burned, and
the persecution was at its height. But even though I could not go to the Court, I
was able to contact the principal governor of the city. He is a non-Christian, but he
ordered his officials to provide me with a house where they thought I could
remain hidden. He told them to give me eighty silver cruzados and other
provisions. He ordered them to visit me, and he also allowed me to go and visit
him twice in the castle, which is the finest in Japan. In this castle resides Hide-
yori, who aims to become king ofJapan; he regards us with affection and is not
pleased by the persecution waged against us by the old king who governs the
country. This pagan governor gave me such a cordial welcome that I declare
that a Christian could not have done more. He gave me permission to move
about the city freely and to say Mass for the Christians in secret while I waited
for the reply from the Court, for I had sent a message asking for the king's leave
to go to his Court so that I might answer the charges of our accusers.
This content downloaded from 148.224.96.21 on Sat, 14 Oct 2017 01:54:37 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
436 Monumenta Nipponica, XXVI, 3-4
Thus at present we are all here together preparing to leave, except for some priests
who are to remain here in hiding. I do not know whether I can be one of them,
because this will be difficult as I am well known from the time I was Rector. Still,
I am ready to remain and I am now seeing whether the hospital can be saved.
The imminent exile of the missionaries and the tragic errors of the Jesuit Provincial,
Valentim Carvalho, and of some of the religious from Manila, created confusion in
Nagasaki. It was in these painful circumstances that Mesquita affirmed his love for the
Japanese Church, to which he had consecrated the greater part of his life.
I think that God is expelling us from Japan in punishment of our defects and sins.
May it please His Divine Majesty that we make amendment for them so that we
may once more return to the work of conversion and to preaching among such
fine Christians. I can assure you from my long experience with them over many
years and particularly during this persecution (as you will see in the Annual Letter
that is being sent off) that there does not seem to be any church in the whole of
Christendom which surpasses them. Indeed, I regard them as the best in the
world.18
Although unsuccessful in his efforts to obtain a general reprieve for the missionaries,
Mesquita's personal desire to remain in Japan was fulfilled. The recent sufferings had un-
dermined his health and he was already gravely ill when the missionaries were ordered
to congregate at the ports of Fukuda and Kibachi.19 But he was not allowed to stay at
the hospital. He who had provided beds and other necessary help to so many sick people
was himself obliged to take refuge in a hut on the beach of the suburb ofJfizenji.20 In the
diocesan process for beatification begun years later at Macao, Pedro Morejon gave the
following testimony:
This content downloaded from 148.224.96.21 on Sat, 14 Oct 2017 01:54:37 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
PACHECO, 'Diogo de Mesquita' 437
Thus some days before he died he lay sick in a little straw-covered hut on the
beach of the fishermen. The said witness went there with other exiles to visit him
two or three days before his glorious death. This witness found him most joyful
and consoled by suffering for the love of God and his Church. Having received the
holy sacraments, he died gloriously in the said place four days before the ships
left.21
Morejon then went on to give a long panegyric of Mesquita, in which he described his
work in some detail. He had helped the seminary, he had worked a great deal among the
poor in Nagasaki, he had built a fine hospital, and he had given many alms. A similar
testimony was provided by Tomas dos Anjos, who called Mesquita 'an outstanding
benefactor of the Christian community ofJapan and a great alms-giver', adding that 'he
practiced all the virtues, principally humility, patience, and compassion towards the
poor.'22
In addition to the statements of his companions and the results of his work, Mesquita's
letters also throw much light on his character. By means of these letters, written in his
neat, compact hand, it is possible to approach the man himself and appreciate his attitude
toward the different problems that arose in the Japanese Church.23
For example, his attitude toward the religious from Manila is that of a man who above
all seeks the peace and well-being of the Christian community. Although foreseeing the
difficulties that would arise, he was inclined to admit the friars as fellow workers in the
apostolate.
Even more firm and clear-cut was his attitude regarding Jesuit participation in the
Macao trade. Although not condemning what had been done in the past, he insisted again
and again in his letters to the General that this investment should be curtailed as much
as possible and that greater confidence should be shown in Divine Providence.24
He showed particular interest in the difficult problem of the formation of young Japa-
nese Jesuits. To some extent he was involved in this work throughout his missionary
life, principally in connection with the training of the young ambassadors whom he had
accompanied to Rome. In the process quoted above, Morejon noted that the four ambas-
sadors and their companion Constantino Dourado had entered the Society ofJesus and
This content downloaded from 148.224.96.21 on Sat, 14 Oct 2017 01:54:37 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
438 Monumenta Nipponica, XXVI, 3-4
This content downloaded from 148.224.96.21 on Sat, 14 Oct 2017 01:54:37 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
PACHECO, Diogo de Mesquita' 439
Of the four young envoys, Martin Hara was undoubtedly Mesquita's favorite. He
confessed this candidly in his last letter to the General, Claudio Aquaviva, when he
criticized the action of the Provincial, Valentim Carvalho. The Provincial had sent his
admonitor and companion, Gabriel Matos, to Macao and had appointed Martin Hara in
Matos's place.
As he [Martin Hara] is Japanese, his appointment to such an office was not well
received by everyone, as there are so many responsible and talented priests who
could do it. And as Father Martin is a person of my making and they might suspect
that I persuaded the Father Provincial to appoint such a companion, I told him
several times that it was not convenient to employ him in this office, but he did not
heed my advice. The only reason for this choice is that, since Father Provincial
knows only a little Japanese, he finds Father Martin's help very useful. But as we
have so many Brothers who are good interpreters, he could easily have spared him
from this office.31
At the end of his life Mesquita was able to see his efforts rewarded in unexpected
fashion. Martin Hara collaborated with him in an enterprise that both had begun more
than fifteen years previously, the mission press.
Among the news mentioned by Mesquita concerning the hospital there is one item of
particular interest. On instructions from Valignano, Mesquita had acquired during his
visit to Europe the machinery and type needed to set up a press in the Japanese mission.
In a letter written on 6 October I6I3, Mesquita reminded Aquaviva of the favor that the
General had shown in initiating this project:
May our Lord repay you for the permission and favor that you granted me in
Rome, so that during the months that we spent in Lisbon it was possible to begin
31 Jesuit Archives, Rome, JapSin 36, f. 37v. in Boletin de la Asociacio6n Espanola de Orientalistas
Martin Hara T (or Campo, the Portuguese (Madrid, I966), p. I7; he also negotiated the
translation of his name) was a native of the ransom of Pedro Ramon from the hands of Kato
region of Hasami A ti Z and the son of one Kiyomasa bu t E in i600-see F. Guerreiro,
of the leading vassals of Omura Sumitada. He Relacdo anual das coisas aue fizeram os Padres da
was born about i568. From the time ofhis voyageCompanhia de Yesus nas suas Missoes de 7apao.....
to Europe he distinguished himself by his lin- Coimbra, I903, I, p. I63. From his ordination
guistic talent, and even before his ordination he Hara lived in the college at Nagasaki. Such
was considered to be the best preacher among the were his talents that his companions wanted him
Japanese Jesuits. On account of his family con- to be appointed Rector of the college (Carlo
nections and his diplomatic skill, he was called Spinola, in Jesuit Archives, Rome, JapSin 36,
upon, while still a scholastic, to intervene in if. i65-6). In I6I4 he was exiled to Macao and
various difficult problems. One of these was the despite various attempts he was never able to
expulsion oftheJesuits from Omura in I606-see return to Japan. He remained in the college at
D. Pacheco, S. J., 'El Primer Mapa de Nagasaki', Macao until his death on 23 October I629.
This content downloaded from 148.224.96.21 on Sat, 14 Oct 2017 01:54:37 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
440 Monumenta Nipponica, XXVI, 3-4
and put in order this press ofJapan, which helps us here so much in o
work.32
The months spent in Lisbon were January to April, I 586,33 and so it is possible to date
fairly accurately the acquisition of the machinery for the press. But even before this time
the names of Mesquita and Hara appeared together in Luis Frois's text along with the
name of Fray Luis de Granada, who would often figure in the books printed by the Jesuits
in Japan. The Japanese envoys met the friar a few days after their arrival at Lisbon on
ii August I584:
When they returned to Lisbon, they went to see other monasteries, where they
were very well received and regaled. This was particularly so in Santo Domingo,
where they were received by the Prior and Fray Luis de Granada. They greatly
wished to see this latter friar on account of his reputation for virtue; they showed
him his books translated into the language and script of Japan, and the holy old
man was greatly pleased thereat.34
Naturally Frois is not referring here to printed books but to manuscripts, probably
the Japanese version of Guia de Pecadores or the Libro de la Oracio6ny Meditacio6n. They had
either brought these versions with them from Japan, or else the translations were the
fruit of their work during the years of the long voyage. This latter hypothesis has in its
favor a remark by Mesquita, who attributed the translation of one of these works to
Martin Hara. On the return voyage to Japan, Hara delivered at Goa a Latin speech which
was printed there in I588; it can be safely presumed that Hara's teacher, Mesquita, had
a hand in the composition of this eloquent discourse. Finally, from i6i i to I6I4, Mesquita
and Hara once more worked closely together, and Mesquita's letters reveal the impor-
tant position occupied by Hara in the apostolate of the Jesuit press. In March i6ii
Mesquita informed Aquaviva:
I may tell you that the Japanese priests have done very well so far; in particular,
the three priests Mancio, Martin, and Julian are doing very well and are in good
health. I have installed the Japanese press in one of the buildings of the hospital
here, and on the orders of Father Visitor I am having printed in the script and
language of Japan the Libro de Fide of Fray Luis de Granada. Father Martin is
helping in this, for he has much talent for this type ofwork. This will be most useful
for the Christians, just as is the Guia de Pecadores, which we printed some years back
and of which I sent you a copy.35
This content downloaded from 148.224.96.21 on Sat, 14 Oct 2017 01:54:37 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
PACHECO, 'Diogo de Mesquita' 44I
Fathers Martin and Julian are now here in the college looking after the Christian
community whenever necessary. They are both working with edification and fruit,
and particularly Father Martin; as he is the best interpreter we have in Japan, he
does excellent work translating spiritual books into the language and script of
Japan. He translated the Guia de Pecadores, which I sent you, and other books. He
recently finished the Libro de Fide of Fray Luis de Granada, and a short while ago
we completed printing the first part of it in their characters; this is very much
appreciated by the Japanese. I am sending you this so that you can keep it in your
library, and I am also including a book of axioms in Latin which has been printed
here;39 this was published for the use of our preachers, and also to choose the
saints that are drawn by lot in the evening.40
Father Martin is once more busy revising the translation that was made of Con-
temptus Mundi into the language and script ofJapan. This is the book which most
pleases theJapanese although it is so exacting and difficult to follow. One thousand
three hundred copies are now being printed, and each day our press turns out one
thousand three hundred pages. During these persecutions, especially when priests
This content downloaded from 148.224.96.21 on Sat, 14 Oct 2017 01:54:37 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
442 Monumenta Nlpponica, XXVI, 3-4
The press ofJapan greatly helps us here at present in our apostolic work. It has also
encouraged the Japanese to print our spiritual books in Japanese script. They have
done this with blocks, although somewhat imperfectly, and have partly followed
our method. This is a great help because many copies of Contemptus Mundi have been
printed in Miyako for sale. If this book which we are now printing here with easier
script than that in the Libro de Fide45 is finished in time, I will also send you a copy,
41 Jesuit Archives, Rome, JapSin 36, f. 27v. 44 J. Laures, 'The Jesuit Mission Press in
42 Laures, Kirishitan Bunko, p. 53. Japan', in Monumenta Nipponica, xiii, pp. i63-5.
43 Laures thought that Bartoli was mistaken 45 Both the literary style of its products and
in this matter. But Mesquita's letter confirms the type and printing technique of the Jesuit
the accuracy of the Italian historian and de- press continued to improve right up to the time
monstrates the wealth of reliable material of its suppression.
contained in his work.
This content downloaded from 148.224.96.21 on Sat, 14 Oct 2017 01:54:37 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
PACHECO, 'Diogo de Mesquita' 443
because I understand from letters received from you in the past years thatyou
liked the Guia de Pecadores and also the grammar of Fatherjoao Rodriguez46 that I
happened to send you, and that they all reached you safely.47
On 4 November I6I4 Diogo de Mesquita died on the beach of Nagasaki. On the 7th
and 8th of the same month the ships carrying the missionaries into exile set sail for Macao
and Manila. Among the exiles was Martin Hara, who was taking the printing press with
him to Macao. All the churches of Nagasaki were torn down or closed. Only the hospitals
were able to continue their work for some time, although their days, too, were numbered.
On 20 March i620 Matheus de Couros informed the General in Rome that the few
churches that had remained standing had been pulled down, the cemeteries had been
desecrated, and the hospitals had been burnt down. The various plots of land had been
distributed among non-Christians. Some four hundred poor people were left without
any support.48
There remains but one silent witness to this attractive history of Christian charity,
missionary zeal, and cultural activity. A bronze bell, now to be found in the mountainous
area of Takeda49 (Oita Prefecture), bears the simple engraved inscription: Hospital
Santiago i6I2.50
46 Joao Rodriguez (Tcuzu), S. J., Arte da 48 Jesuit Archives, Rome, JapSin 35, if. I37-8.
Lingoa de 7apam, Nagasaki, I604-8; see Laures, 49 Eg
Kirishitan Bunko, pp. 70-I. A Japanese trans- 50 A photograph of the bell may be found in
lation was published by Doi Tadao in I954. Nagasaki zuroku *; q 19 , Nagasaki, I970,
47 Jesuit Archives, Rome, JapSin 36, f. 28. p. I43.
This content downloaded from 148.224.96.21 on Sat, 14 Oct 2017 01:54:37 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms