Sunteți pe pagina 1din 168

“Laam” solar y “Laam” lunar –> ‫و الشّمسية الالم‬

‫القمرية الالم‬

1 Cuadros resúmenes varios Árabe


2 Cuadros resúmenes varios Árabe
Los diacríticos –> ُ‫ال َح َركَات‬

3 Cuadros resúmenes varios Árabe


4 Cuadros resúmenes varios Árabe
5 Cuadros resúmenes varios Árabe
Se suele utilizar otro tipo de caracteres en
los paises arabes como podemos ver en lo
siguiente:

6 Cuadros resúmenes varios Árabe


7 Cuadros resúmenes varios Árabe
Qué hora es? — > ُ‫ساعَةُ كَم‬
َّ ‫؟ ال‬

8 Cuadros resúmenes varios Árabe


9 Cuadros resúmenes varios Árabe
10 Cuadros resúmenes varios Árabe
Los días –> ُ‫األيَام‬

11 Cuadros resúmenes varios Árabe


12 Cuadros resúmenes varios Árabe
13 Cuadros resúmenes varios Árabe
14 Cuadros resúmenes varios Árabe
َّ ‫ال‬
Los pronombres personales –> ُ‫ض َمائر‬

15 Cuadros resúmenes varios Árabe


16 Cuadros resúmenes varios Árabe
Las preposiciones –> ُ‫ال َج ُّر حروف‬

17 Cuadros resúmenes varios Árabe


18 Cuadros resúmenes varios Árabe
19 Cuadros resúmenes varios Árabe
El plural irregular –> ُ‫التَّكسيرُ َجمع‬

20 Cuadros resúmenes varios Árabe


21 Cuadros resúmenes varios Árabe
22 Cuadros resúmenes varios Árabe
23 Cuadros resúmenes varios Árabe
Los verbos –> ‫األفعال‬
El verbo irregular “kaana”, ser y estar en árabe:

24 Cuadros resúmenes varios Árabe


El verbo trilitero:
25 Cuadros resúmenes varios Árabe
26 Cuadros resúmenes varios Árabe
27 Cuadros resúmenes varios Árabe
Femenino y masculino > ‫المذكر و المؤنث‬

28 Cuadros resúmenes varios Árabe


La interrogaciòn –> ‫اإلستفهام‬
La interrogaciòn –> ‫اإلستفهام‬

29 Cuadros resúmenes varios Árabe


30 Cuadros resúmenes varios Árabe
31 Cuadros resúmenes varios Árabe
32 Cuadros resúmenes varios Árabe
33 Cuadros resúmenes varios Árabe
34 Cuadros resúmenes varios Árabe
PREPOSICIONES
Las preposiciones en árabe tienen el mismo uso que en español. Cuando se unen al
pronombre personal afijo forman con él una sola palabra. La mayoría actúan como
complemento indirecto de lugar, tiempo o compañía haciendo que la palabra a la que
acompañan rija en genitivo (con kasra). Esto es muy importante, no podemos olvidar
que después de la preposición, la palabra que acompaña lleva kasra.

Es decir, las preposiciones en árabe afectan el caso genitivo, ya que el árabe es un


lengua declinable. Vemos un ejemplo antes de continuar con las preposiciones:

35 Cuadros resúmenes varios Árabe


Hay muchas preposiciones más, pero estas son las más comunes y
utilizadas.

Cuando la preposición li – ُ‫ –ل‬para, va delante de un nombre con


artículo, el artículo pierde el alif. Esta es la preposición que se utilizar
36 Cuadros resúmenes varios Árabe
para indicar posesión.

‫ ِل‬+ ‫ب‬ َّ
ِ ‫الطبِي‬ Att-ttabiib + li – El médico + para = ‫ب‬ َّ ‫ ِل‬Litt-ttabib
ِ ‫لطبِي‬
Para el médico (es del médico)

ٌ َ ‫ب َم ْكت‬
ٌ ‫ب َك ِب‬
‫ير‬ َّ ‫ ِل‬litt-ttabibi maktabun kabirun – Para el médico un
ِ ‫لط ِبي‬
gran escritorio (el médico tiene un gran escritorio).

Maktab – escritorio o mesa – es el sujeto de la frase nominal y por ello


va en nominativo.

Cuando las tres preposiciones siguientes se unen con un pronombre


personal afijo la alef macsura (‫ )ى‬se convierte en ya (‫)ي‬.

‫ –إلى‬ila – a, hacia / ‫ –على‬a3la – encima / ‫ –لدى‬lada – ante


‫ –إليكم‬ilaikum – a ustedes / ‫ –عليك‬a3laika – sobre ti / ‫ –لدينا‬ladaina –
ante nosotros

Ejemplos:

Yo (estoy) en la casa – ana fil-bait – ‫البيت‬ ‫انا في‬


La paz este con ustedes – as-salamu a3lilkum – ‫عليكم‬ ‫السال ُم‬
Entre tu y yo (entre yo y entre tu) – baini wa bainaka – ‫بيني وبَينك‬
َّ ‫كتاب علي على‬
‫الطا ِولة‬
El libro está encima de la mesa – kitab a3li a3la att-ttawila.
Algunos ejemplos de frases con preposiciones:

‫ –أنا قي ال َمتبخ‬ana fil matbaj – yo estoy en la cocina


‫ –بيني وبَينك‬baini wa bainak – entre yo y tu (entre yo y entre tu)
‫ت ُمنذُ قَليل‬ِ ‫ –هِي في البَي‬hia fil baiti mundhu qalil – ella está en casa desde
hace poco
‫السماء‬
ِ ‫َحت‬
َ ‫أألرض ت‬ُ – al ardu tahta as samai – la tierra está bajo el cielo
se puede tambien decir, adelantando la preposicion al sujeto:
‫األرض‬
ُ ‫السماء‬
ِ ‫َحت‬
َ ‫ – ت‬tahta as samai al ardu – bajo el cielo está la tie rra
37 Cuadros resúmenes varios Árabe
ً ‫سر يُسرا‬ َّ – inna maâ al ûsri iusra – ciertamente con la dificultad
ِ ُ‫إن َم َع الع‬
esta la facilidad (del coran, sura as sharh, haya 6)
َ َ ‫عل‬
‫يك‬ َ ‫ السال ُم‬la paz este contigo – assalamu aleiki
‫ هللا َمعَكم َو َمعَنا‬allah este con vosotros y con nosotros – allah maana ua
maakum

El artículo indeterminado en árabe – Tanwin –ًًًٌُُُ

El articulo determinado en árabe – Al – ‫أل‬

El artículo indeterminado en árabe – Tanwin –ًًًٌُُُ


En árabe el artículo indeterminado (un, una, unos y unas) se consigue añadiendo un
signo ortográfico, marca vocálica, que se llama tanwin o Nunación. Este tanwin
puede ser de 3 tipos:

Cuando una palabra lleva artículo nunca puede llevar tanwin. Por tanto a diferencia
del español no existe el uso de un, una, unos y unas, sino el tanwim para generar la
indeterminación.

ًً- Tanwin fatha- caso acusativo – doble raya que se escribe encima de la letra, se
pronuncia -an. Con la “a” se añade un Alif que no alarga la fatha sino que se trata de
una mera convención ortografica, salvo si la palabra termina en ta marbuta (con la ta
marbuta, el tanwin se lee: -tan, -tun o -tin). Ejemplo: ‫ِتاب‬
ً ‫ –ك‬kitaban –

ًٌ– Tanwin damma- caso nominativo – es la repetición de la vocal breve (damma) va


al final de la palabra para indicar que es indeterminada. Se pronuncia -un. Ejemplo:
ٌ‫ –كِتاب‬kitabun –

ً- Tanwin kasra – caso genitivo – doble raya que se escribe debajo de la letra final, se
pronuncia -in. Ejemplo: ‫ –كِتاب‬kitabin –

38 Cuadros resúmenes varios Árabe


Vemos un ejemplo en caso nominativo que es cuando un sustantivo va solo o es
sujeto de la frase. Se le coloca al final un tanwin damma (la terminación –un, ٌ ‫)ـــ‬. Si
llevase artículo, es decir determinado, llevaría la terminación damma (la vocal breve
–u, ُ ‫)ـــ‬.

Libro – kitâb(un) – ‫ـتـاب‬


ٌ ‫ِك‬
El libro – al-kitâb(u) –‫اب‬
ُ ‫الـ ِكـتـ‬
Escuela – madrasa(tun) –ٌ ‫َمد َْرسة‬

La escuela – al-madrasa(tu) – ُ‫المدرسة‬


Para el caso genitivo utilizaríamos tanwin kasra y para el caso acusativo tanwin fatha.

Recordar que estas marcas vocálicas las encontramos en los escritos formales, el
Corán y cuando aprendemos, pero que la escritura diaria y en su pronunciación por
regla general se omiten, y aunque parezca complejo saber lo que leemos o
escuchamos, el dominio y la practica del idioma nos hacen saber en todo momento de
que se trata.

39 Cuadros resúmenes varios Árabe


El articulo determinado en árabe – Al – ‫أل‬
ْ
El articulo determinado en árabe (el,la,los, las) se forma con el prefijo Alif y laam ‫ال‬,
es decir, a diferencia del español en árabe solo se utiliza un prefijo. El artículo se
escribe unido a la palabra que determina, nombre o adjetivo, formando una sola.

Otra diferencia respecto al español es que no informa sobre el número ni el género de


la palabra que se determina.

La letra laam se pronuncia o se omite depende de la letra con la que empieza la


palabra que vamos a determinar. La letra inicial de la palabra puede ser solar o lunar.
Si la letra es lunar pronunciamos el laam. Si la letra es solar, ésta se duplica y no se
pronuncia el laam. Cuando la palabra es determinada pierde el Tanwiin (nunca lo
lleva) o la indeterminación y sólo se deja una marca. Obviamente el verbo y la
partícula no se determinan.
Dejo un enlace para poder revisar las letras solares y lunares. Ver ahora.

40 Cuadros resúmenes varios Árabe


41 Cuadros resúmenes varios Árabe
La declinación en árabe: nominativo, acusativo y genitivo
El nombre (ism ‫ )اسم‬árabe se flexiona (sufre lo que se llama i‘râb ‫إعراب‬, flexión,
declinación) para indicar el caso y la función que cumple dentro de la oración (ŷumla
‫)جملة‬.

Hay sólo tres casos (la mayoría de los nombres árabes son, pues, tríptotos(*), es decir,
admiten tres casos), que cumplen las funciones que se detallan en el artículo.

En la mayoría de las ocasiones (singular, plural fracto, plural femenino sano) el caso
se señala con la vocal de la última consonante, que será breve o tanwîn dependiendo
de su determinación (los nombres con artículo nunca pueden llevar tanwîn).

Las palabras extranjeras no se flexionan (tampoco las que acaban en alif, alif maqsûra
o yâ sin vocal propia).

42 Cuadros resúmenes varios Árabe


EL NOMINATIVO (raf‘)

El caso nominativo (raf‘ ‫ )رفع‬se marca con una –u al final de la palabra si ésta es
determinada y con el tanwîn –un si es indeterminada, y se usa en las siguientes
ocasiones:

a) Cuando se cita la palabra de modo aislado, sin formar una frase completa. Una
frase completa (ŷumla mufîda) en árabe es la ŷumla ismiya (en la que se
sobreentiende el verbo ser o estar) y la ŷumla fi‘liya (que es la que tiene un verbo).

b) Cuando el nombre va como sujeto (mubtada) o predicado (jabar) en una oración


nominal (ŷumla ismiya) o como sujeto (fâ‘il) de una oración verbal (ŷumla fi‘liya)
(aunque irán en acusativo cuando vayan precedidos de ciertas partículas o con ciertos
verbos.

c) Como vocativo, tras la partícula yâ.

43 Cuadros resúmenes varios Árabe


Por tanto, en estas tres posibilidades el nombre (ism) llevará al final el signo del
nominativo (‘alâmat ar-raf‘), que normalmente será una –u si palabra está
determinada, o el tanwîn –un si la palabra está indeterminada. Un nombre en caso
nominativo (raf‘) recibe la denominación de ism marfû

Las palabras aisladas, sujeto de frase o atributo en una frase en la que no se exprese el
verbo ser (recuerda que el verbo ser no se expresa en presente afirmativo), van en
nominativo, es decir, se le coloca al final un tánwin de damma (la terminación –un, ٌ ‫)ـــ‬
si está indeterminado o, si es una palabra determinada, la terminación damma (la
vocal breve –u, ُ ‫)ـــ‬.

Recordamos que una palabra con artículo nunca puede llevar tánwin.

ُ ‫الك‬kitâb(un), un libro‫تاب‬
al-kitâb(u), el libro ‫ِتاب‬ ٌ ‫ِك‬
al-madrasa(tu), la escuela ‫ال َمد َْرسة‬madrasa(tun), una escuela ‫َمد َْرسة‬

ٌ ‫َك‬
al-kitâb(u) kabîr(un), el libro es grande ‫بير‬ ‫تاب‬
ُ ‫ال ِك‬
َ
al-madrasa(tu) kabîra(tun), la escuela es grande ‫كبيرة‬ ‫ال َمد َْرسة‬

EL ACUSATIVO (nasb)

Cuando una palabra es complemento directo de un verbo (y ahora esto sí vale para las
frases en las que se exprese el verbo ser –en pasado, o futuro, así como el verbo laysa,
no-ser) va en acusativo, lo cual se señala poniéndole al final la terminación –an si no
lleva artículo, o –a si lo lleva.

Además, la terminación –an va seguido de un alif cuando la palabra no termina en tâ


marbûta. Importante: las terminaciones –an y –a, cuando van sobre una tâ marbûta, se
pronuncian –tan y –ta.

al-walad(u) ishtarà kitâb(an), el niño compró un libro ‫الولَد ُ إ ْشت َرى كِتابًا‬
َ

َ ‫الولَد ُ إ ْشت َرى الك‬


al-walad(u) ishtarà l-kitâb(a), el niño compró el libro ‫ِتاب‬ َ

َ ‫الولَد ُ َكت‬
al-walad(u) kataba risâla(tan), el niño escribió una carta ‫َب رسالة‬ َ

al-walad(u) kataba r-risâla(ta), el niño escribió la carta

‫الرسالة‬
ِ ‫َب‬َ ‫الولَدُ َكت‬
َ

44 Cuadros resúmenes varios Árabe


En todos los ejemplos anteriores, el sujeto es el niño (al-walad), que va en nominativo
y lleva la terminación –u porque lleva artículo. Si se tratara simplemente de un niño
(walad), sin artículo, llevaría la terminación –un.

Las palabras libro (kitâb) y carta (risâla) son los complementos directos en las frases
anteriores, y se les ha puesto la terminación –an cuando no llevan artículo y la
terminación –a cuando lo llevan. Recuerda: se añade una alif a la terminación –an
cuando la palabra no termina en tâ marbûta.

‫ب؟‬
ٌ ‫–أنت طا ِل‬
َ ٌ ‫ أنا طا ِل‬،‫ أنا لَ ْستُ طا ِلبًا –نَعَم‬،‫ال‬
‫ب‬
anta tâlib(un)? – na’am, anâ tâlib(un) – lâ, anâ lastû tâlib(an)

ِ ‫ أنا طا ِلبة –أن‬،‫ أنا لَ ْستُ طا ِلبة –نَعَم‬،‫ال‬


‫ت طا ِلبة ؟‬
anti tâliba(tun)? – na’am, anâ tâliba(tun) – lâ, anâ lastu tâliba(tan)

‫–أنت أستاذ‬
َ َ ‫أنت لَس‬
‫ْت أستاذ ا‬ َ
anta ustâdz(un) – anta lasta ustâdz(an)

‫ت أستاذة‬ ِ ‫ت لَ ْس‬
ِ ‫ت أستاذة –أن‬ ِ ‫أن‬
anti ustâdza(tun) – anti lasti ustâdza(tan)

Normalmente, al escribir en árabe se omiten todas las vocales breves y los tanwîn, por
lo que no hay que anotar la declinación de las palabras. Es muy importante
recordarlo, la terminación –an del complemento directo indeterminado va
acompañado de un alif si la palabra no acaba en tâ marbûta, y ese alif sí hay que
escribirlo, denotando que no se sabe gramática si no se hace.

Resumiendo, cuando una palabra es el sujeto de la frase, hay que ponerla en


nominativo, que consiste en señalarla con una –un al final si no lleva artículo, y una –
u si lo lleva. Si una palabra es complemento directo, hay que ponerla en acusativo,
que se señala con la terminación –an si la palabra no lleva artículo, y con –a si lo
lleva. Recordar además, que a la terminación –an se le añade un alif si la palabra no
acaba en tâ marbûta.

45 Cuadros resúmenes varios Árabe


walad(un) qaraa kitâb(an), un niño leyó un libro ‫َولَد ٌ قَ َرأ كِتابًا‬

َ ‫الولَد ُ قَ َرأ الك‬


al-walad(u) qaraa l-kitâb(a), el niño leyó el libro ‫ِتاب‬ َ

imraa(tun) qaraat risâla(tan), una mujer leyó una carta ‫ْإم َرأة قَ َرأت رسالة‬

ِ ‫ال َم ْر أة قَ َرأت‬
al-mara(tu) qaraat ar-risâla(ta), la mujer leyó la carta ‫الرسالة‬

Recordar que imraa, mujer, con artículo se dice al-mara.

EL GENITIVO (ŷarr)

Cuando una palabra va como complemento circunstancial (o bien es el segundo


término dentro de una idâfa), va en genitivo. El genitivo se señala poniendo al final
de la palabra la terminación –in si no lleva artículo, o –i si lo lleva (terminaciones que
suenan –tin y –ti si acompañan a una tâ marbûta).

ُ ‫الولَدُ يَد ُْر‬


‫س العَ َربية في َمد َْرسة‬ َ
al-walad(u) yadrus al-‘arabiya(ta) fî madrasa(tin),

el niño estudia el árabe en una escuela

‫الجامع ِة‬
ِ ‫الطبَّ في‬
ِ ‫س‬ ُ ‫البِ ْنتُ تَد ُْر‬
al-bint(u) tadrus at-tibb(a) fî l-yâmi‘a(ti),

la muchacha estudia la medicina en la universidad

Es fácil reconocer el complemento circunstancial porque siempre va después de una


preposición.

َ ‫أنا أ ْس ُك ُن في بَيْت قُ ْر‬


‫ب سوق‬
anâ askun fî bayt(in) qurba sûq(in)

yo vivo en una casa cerca de un mercado

46 Cuadros resúmenes varios Árabe


ْ ‫ب ال َم‬
‫طعَم‬ ُ
ِ ِ‫السوق إلى جان‬
as-sûq(u) ilâ ŷânibi l-mat‘am(i)

el mercado está al lado del restaurante

‫أمام ال َحديق ِة‬ ْ ‫ال َم‬


َ ‫طعَ ُم‬
al-mat‘am(u) amâma l-hadîqa(ti)

el restaurante está delante del parque

‫على َجبَل َكبير‬


َ ‫ال َحديقة‬
al-hadîqa(tu) ‘alà ŷabal(in) kabîr(in)

el parque está sobre una montaña grande

‫ب يَت َ َكلَّ ُم ب ِاللُّغ ِة العَ َربي ِة‬


ُ ‫الطا ِل‬
at-tâlib(u) yatakallam bil-luga(ti) l- ‘arabía(ti)

el estudiante habla en lengua árabe

RESUMEN DE LA DECLINACIÓN (i‘râb)

En árabe existen tres casos: nominativo –raf‘- (para el sujeto de la frase:


terminaciones –un o –u, según la palabra lleve o no artículo); acusativo -nasb- (para
el complemento directo de la frase: terminaciones –an o –a, según lleve o no
artículo); genitivo -ŷarr- (para el complemento circunstancial -es decir, después de
preposición-: terminaciones –in o –i, según lleve o no artículo).

La mayoría de las palabras se declinan así, según los tres casos (se la llama por ello
declinación tríptota).

‫َولَدٌ اِ ْشت َرى ِكتابًا في دُكان‬


walad(un) ishtarà kitâb(an) fî dukkân(in)

un niño compró un libro en una tienda

47 Cuadros resúmenes varios Árabe


َ ‫الولَدُ اِ ْشت َرى ال ِك‬
‫تاب في الدُّكان‬ َ
al-walad(u) ishtarà l-kitâb(a) fî d-dukkân(i)

el niño compró el libro en la tienda

Si la palabra termina en tâ marbûta, esas terminaciones se pronuncian precedidas de


una t. Recuerda también que la terminación –an del acusativo cuando no lleva artículo
va seguida de un alif si la palabra no acaba en tâ marbûta, como ocurre en el ejemplo
de arriba.

Ahora bien, hay cinco palabras que alargan la declinación cuando se unen a los
posesivos o van al comienzo de una idâfa (sólo en estas dos circunstancias; fuera de
ellas se declinan normalmente). A estas palabras se las llama en gramática árabe “los
cinco nombre”, al-asmâ al-jamsa).

Primero están las palabras ab, padre ‫ ;أب‬aj, hermano ‫ ;أخ‬y ham,
suegro .‫حم‬
Estas tres palabras, cuando reciben posesivos o van al comienzo de una idâfa, adoptan
las siguientes formas: si son sujeto de la frase se convierten respectivamente en a bû
‫أبو‬, ajû ‫أخو‬, hamû ‫حمو‬. Si son complemento directo se escriben así: abâ ‫أبا‬,
ajâ ‫أخا‬, hamâ ‫حما‬. Si van después de una preposición (es decir, si son complemento
circunstancial) adoptan las siguientes formas: abî ‫أبي‬, ajî ‫أخي‬, hamî .‫حمي‬

Hay que recordarlo bien: se escriben así sólo si van seguidos de un posesivo o van al
comienzo de una idâfa, es decir, si significan el padre de…, el hermano de…, el
suegro de… En todos los demás casos se declinan regularmente.

48 Cuadros resúmenes varios Árabe


En segundo lugar está la palabra boca, que se dice de dos maneras: fam, ‫فم‬que se
declina regularmente, y fû ‫فو‬, que sigue las reglas dadas para las palabras padre,
hermano y suegro. Esto quiere decir que fû, fâ y fî sólo aparecerán cuando se utilicen
posesivos o vaya al principio de idâfa (la boca de…). La palabra fam, que es regular,
se puede usar siempre: sola, con posesivos o al principio de idâfa. Por tanto, se puede
evitar esta complicación usando siempre fam.

Por último, está la palabra dzû ‫ذو‬, que significa poseedor de, es decir, esta palabra
sólo puede ir como primer término en una idâfa (no puede llevar posesivos), y tiene
las formas alargadas que hemos visto en los casos anteriores. Se puede evitar esta
complicación utilizando otros sinónimos como sâhib, poseedor de, dueño de, que se
declina regularmente.

‫ب رسالة بِقَلَم‬
ُ ُ ‫أب يَ ْكت‬
ٌ
ab(un) yaktub risâla(tan) bi-qalam(in)

un padre escribe una carta con un lápiz

‫الرسالة ِبالقَلَم‬
ِ ‫ب‬ ُ ُ ‫األب يَ ْكت‬
ُ
al-ab(u) yaktub ar-risâla(ta) bil-qalakm(i)

el padre escribe la carta con el lápiz

‫ب رسالَة‬
ُ ُ ‫أبو َكريم يَ ْكت‬
abû Karîm(in) yaktub risâla(tan)

el padre de Karîm escribe una carta

‫ب رسالَة‬
ُ ُ ‫أبوك يَ ْكت‬
َ
abûka yaktub risâla(tan)

tu padre escribe una carta

َ ‫ب رسالَة ِأل‬
‫خيك‬ ُ ُ ‫أخوهُ يَك ْت‬
ajûhu yaktub risâla(tan) li-ajîka, su hermano escribe una carta a tu hermano

49 Cuadros resúmenes varios Árabe


Resumen de las declinaciones

50 Cuadros resúmenes varios Árabe


Determinantes demostrativos en árabe: este, esta, estos/as,
ese-aquel, esa-aquella, esos/as-aquellos/as
En árabe los determinantes demostrativos y otros determinantes, además de
adverbios, adjetivos, etc… entran en la categoría de nombres. Esto se debe a que en
árabe sólo hay tres tipos de palabras: nombre, verbo y partícula. Por lo tanto en árabe
son llamados “nombres demostrativos”.

En árabe los verbos ser, estar y haber no se conjugan en presente, sino que se omiten
y se sobreentiende que son implícitos en la oración donde son requeridos, es decir,
mientras en español decimos esta es una casa grande en árabe omitimos ”es”, no
existe, y decimos esta casa (indeterminada por el tanwin) grande.

Vamos a dividir los determinantes demostrativos en próximos y lejanos.

Próximos (este, esta, estos/as)

‫ َهذَا‬- hadha – este


ُ ‫– َهذه‬ hadhihi- esta
ُ‫ – َهؤالء‬haulai – estos-as

51 Cuadros resúmenes varios Árabe


Lejanos (ese-aquello, esa-aquella, esos-aquellos/as)

ُ َ‫–ذَلك‬ dhalika- ese, aquel


ُ َ‫–تلك‬ tilka- esa, aquella
َُ‫أوالئك‬- ulaika – esos-as, aquellos-as

Un resumen de ambos con ejemplos:

52 Cuadros resúmenes varios Árabe


El uso de los demostrativos dual (estos/as dos y esos/as aquellos/as dos) es muy
limitado, pero detallamos aquí su escritura:

Otro resumen de todos los demostrativos incluyendo los duales:

53 Cuadros resúmenes varios Árabe


Los demostrativos árabes pueden funcionar igual que en español, como pronombres y
como adjetivos. Vamos a ver que funcionas y como las desempeñan en la frase.

Valor de sujeto (pronominal): cuando el demostrativo se usa con valor pronominal,


como sujeto de una frase nominal, el nombre que acompaña (el predicado) no lleva
artículo, ni es necesaria la copula. Un ejemplo: ‫ِكتاب‬ ‫ َهذَا‬, hadha kitabun, este (es) un
libro. ‫ َهذَا‬es sujeto y ‫ ِكتاب‬es predicado.
Valor de adjetivo: cuando el demostrativo actúa como adjetivo de un nombre solo
(no determinado por idafa) precede al mismo y este tiene que llevar artículo. Es decir,
los demostrativos pueden utilizarse a modo de calificativos en unión del nombre al
que añaden la referencia, pero en general junto con el articulo. Un ejemplo: ‫َهذَا‬
‫الر ُجل‬,
َّ hadha ar-rayul, este hombre.
Eb árabe ‫هذَا‬ َ o ‫ َه ِذ ِه‬es un pronombre demostrativo que en español funciona como
adjetivo, y el nombre determinado por el artículo que acompaña (como en ‫الر ُجل‬,
َّ ar-
rayul) es un apositivo del pronombre demostrativo. Ambas partes forma una unidad
llamada sintagma calificativo demostrativo.

Como sintagma preposicional: ‫في هذا المنصب‬, en este despacho, fi hadha


almaktabi, constituye un sintagma preposicional, es decir, la unidad ‫هذا المنصب‬
hadha almaktabi es complemento d ela preposición ‫في‬, y por tanto como después de
una preposición ‫ المنصب‬almaktab lleva kasra.

También Pueden unirse a una preposición como en siguiente ejemplo:


َُ‫ لذَلك‬lidhalika: por aquello, por eso…

Con función de objeto directo al final del verbo como se puede ver en este
ejemplo:

54 Cuadros resúmenes varios Árabe


‫رأيتُ َه ِذ ِه‬- raaitu hadhihi- vi a ésta.
Y por último si quisiéramos decir este es el hombre, deberíamos añadir el
pronombre personal aislado correspondiente:

َّ ‫ َهذَا ُه َو‬hadha hwa ar-rayul


‫الر ُجل‬

El dual en árabe

El dual o ‫إسم المثنَّى‬es una característica del árabe, donde para indicar dos personas
o dos cosas no hace falta usar el numero dos seguido del plural, sino que se usa el
dual.

De una forma fácil de entender, para formar el dual se añade al singular la


terminacion ‫–ان‬
ِ ani – en nominativo y َ‫ –ين‬ayni – en genitivo y acusativo.

Y siendo más precisos el dual se forma por sufijación a la base (el nombre sin los
morfemas de determinación y caso) de los morfemas ani en nominativo y ayni en
genitivo o acusativo, con caída de ni siempre que el dual sea regente nominal.

55 Cuadros resúmenes varios Árabe


La palabra ‫َولَد‬ ualad – niño, en los tres casos del dual.

Nominativo:

‫َبان إلى لمدرسة‬ ِ َ‫ – َول‬ualadani iadh-habani ila al madrasa- dos niños van
ِ ‫دان يذه‬
a la escuela

Acusativo:

‫درسة‬ ِ َ‫ –رأيتُ َولَد‬raitu ualadaini fil madrasa- vi dos niños en la escuela


َ ‫ين في ال َم‬

Genitivo:

ِ َ‫الولَد‬
‫ين‬ َ ‫ت‬ ِ ‫ –ذَ َهبتُ إلى بَي‬dhahabtu ila baiti al ualadaini – fui a casa de los dos
niños

El adjetivo que acompaña al dual adopta la forma dual.

‫ان‬ ِ َ‫الولَد‬
ِ َ‫ان ال ُمجت َ ِهد‬ َ – al ualadani al muytahidani – los dos niños aplicados
‫ين‬
ِ ‫ير‬
َ ‫ص ِغ‬ ِ َ‫–رأيتُ َولَد‬
َ ‫ين‬ َ raitu ualidaini saguiraini – vi dos niños pequeños

Cuando el nombre lleva ‫ة‬esta se convierte en ‫ت‬para formar el dual

‫سة‬
َ ‫در‬
َ ‫ – َم‬madrasa – colegio
‫تان‬
ِ ‫س‬ َ ‫در‬
َ ‫ – َم‬madrasatani – dos colegios

Cuando el dual se une a un afijo pierde la terminación ‫ن‬al formar el dual

‫نتان‬
ِ ‫ – ِب‬bintani – dos niñas
‫نتاك‬
َ ‫ – ِب‬bintaka – tus dos niñas
َ َ ‫ – مع ِبنت‬maâ bintaika – con tus dos niñas
‫يك‬

56 Cuadros resúmenes varios Árabe


El dual en la frase regida.

Cuando la palabra que va en dual actúa de regente en una frase regida, pierde la
terminación ‫ن‬lo mismo que si se une a un pronombre personal afijo.

‫ – َولَدا ال َمدِينَ ِة‬ualada al madinati – los dos niños de la ciudad


Y no:

ِ َ‫ َولَد‬ualadani al madinati
‫ان ال َمدِينَ ِة‬
Lo mismo sucede si el nombre va en genitivo o acusativo, modifica la terminación
perdiendo la ‫ن‬

‫ –رأيتُ َولَدَي البَت‬raitu ualadai al bait – vi a los dos niños de la casa

Y por último una explicación más del dual sin rección y con rección y unas notas
adicionales.

57 Cuadros resúmenes varios Árabe


58 Cuadros resúmenes varios Árabe
El género en árabe
El género en árabe presenta una serie de peculiaridades respecto al español. El masculino en
árabe no tiene marca o forma concretas, lo son por exclusión (todas las que no son
femeninas), mientras que el femenino tiene varias marcas que lo distinguen. No existe el
género neutro, la palabra debe de ser masculina o femenino.

‫ –أل ُمذَكر‬al mudhakkar – el masculino ‫ – أل ُمؤ نَّث‬al mua nnaz – el


femenino
Pautas generales para identificar una palabra femenina:

59 Cuadros resúmenes varios Árabe


Con la regla de la ta marbuta ‫ة‬muchos sustantivos y casi todos los adjetivos forman el
femenino añadiendosela al masculino. Observamos que al añadir la ta marbuta, el tanwiin
pasa a la última letra de la palabra, es decir, a la ta marbuta. La anterior letra a la ta marbuta
tendrá siempre la vocal Fatha.

60 Cuadros resúmenes varios Árabe


Recordamos que son palabras femeninas los nombres de mujeres, los animales hembra, los
adjetivos en femenino, la mayor parte de nombres de países o ciudades o tribus y los nombres
que indican una parte doble del cuerpo, las manos, los pies…o que sin serlo exactamente
tienen su par correspondiente.

Es importante saber que existen muchos nombres que no teniendo una terminación que los
identifique como femeninos o un significado que los identifique como femeninos, son
femeninos por el uso.

‫–ريح‬
ِ rih – viento
‫ –شَمس‬shams – sol
‫ –كأس‬kas- vaso
‫ –غول‬gul -fantasma
‫ –نار‬nar – fuego
‫ –خمر‬jamr – vino
‫ –فأس‬fas – hacha

61 Cuadros resúmenes varios Árabe


‫ –روح‬ruh – alma
‫ – َج َهنَّم‬yahannam – infierno
‫ –أرض‬ard – tierra
‫ –حرب‬harb – guerra
‫ –نَفس‬nafs – persona
‫ –دار‬dar – casa
‫عصا‬ َ âsa – palo
Por ultimo existen en árabe nombre de género incierto que aceptan ambas consideraciones.

Los gentilicios en árabe


Los gentilicios en árabe se forma añadiendo al nombre del lugar de procedencia la
prolongación ia´ (‫ )ي‬para el gentilicio masculino y para el gentilicio femenino la prolongación
yat ( ‫)يَة‬. Cuando el nombre del país termina en ( ‫ )يا‬se sustituye por las terminaciones
indicadas anteriormente. Si el nombre del país empieza por artículo determinado, éste se quita
para formar el gentilicio.

62 Cuadros resúmenes varios Árabe


La Idafa en árabe
Podemos definir a la idafa como una forma de anexión de dos o varios nombres
“sustantivos” entre ellos. En castellano lo traduciríamos como una adición que el la
acción y efecto de añadir o agregar, y también una añadidura que se hace, o parte que
se aumenta en algún escrito.

Un nombre puede terminar en doble marca vocálica y ser indeterminado, o terminar


en una sola marca vocálica y tener artículo determinado. El tercer caso es terminar
con una sola marca vocálica y no tener artículo determinado, convirtiéndose en Idáfa.

‫إضافة‬idâfa (genitivo, estado constructo) es un tipo de construcción muy frecuente


en árabe. Consiste en las frases en las que una cosa es de otra: “tal cosa de tal otra”

Llave miftâh ‫ِم ْفتاح‬

Puerta bâb ‫باب‬


La llave de la puerta miftâh al-bâb ‫ِمفتا ُح الباب‬

Si la construcción de genitivo (la idâfa) es compuesta, se sigue el mismo


procedimiento (no existe el “de”, y se suprime el artículo de la palabra anterior).

Casa dâr ‫دار‬


La llave de la puerta de la casa miftâh bâb ad-dâr ‫ِمفتا ُح باب الدار‬

Si la palabra que precede a la preposición “de” es femenina (y si acaba en a), se le


añade una – ‫ت‬-t.

La escuela de la ciudad mádrasa(t) al-madîna ‫سةُ ال َمدينة‬


َ ‫در‬
َ ‫َم‬
La ciudad de Sevilla madîna(t) Ishbîlia ‫َمدينةُ أشبيلية‬

‫ِمن‬ min significa “de”, “desde”, pero sólo se emplea cuando indica origen,
procedencia o movimiento, y no cuando indica relación entre dos cosas (frases de
genitivo o Idâfa).

63 Cuadros resúmenes varios Árabe


Yo (soy) de al-Ándalus ana min al-Ándalus ‫أنا ِمن األندَلُس‬

Algunos ejemplos más

mi‘taf al-walad, el abrigo del niño ‫الولَد‬


َ َ ‫ِم ْع‬
‫طف‬
sûra(t) al-usra, la foto de la familia ‫األسرة‬ ‫صورة‬
wâlid ‘Umar, el padre de Omar ‫ع َمر‬
ُ ‫وا ِلد‬
wâlida(t) ‘Umar, la madre de Omar ‫ع َمر‬
ُ ‫وا ِلدة‬

Letras solares y lunares en árabe – El truco de los dientes


Letras solares y letras lunares (en árabe ‫حروف شمسية‬ḥurūf shamsiyya y ‫حروف قمرية‬ḥurūf
qamariyya, respectivamente) es una división que se hace de las consonantes del alfabeto
árabe, en función de como se pronuncia el artículo determinado al- al añadirse a palabras que
empiezan por consonantes de uno u otro grupo.

64 Cuadros resúmenes varios Árabe


Truco de los dientes: después de observar muy bien el alfabeto árabe y su pronunciación,
descubrí una forma simple de diferenciar las letras solares y lunares en base a la posición de
la lengua al pronunciar.

Solares: todas aquellas letras que a la hora de pronunciar la lengua toca en la zona de los
dientes, con la excepción de “Jim” ‫ج‬, que pese a ser lunar su pronunciación se hace con la
lengua en la zona de los dientes.

Lunares: todas aquellas que a la hora de no pronunciar no se toca en la zona de los dientes,
con la excepción de “Jim” ‫ج‬, como ya detalle.

on solares la mitad de las letras del alfabeto. Al añadir el artículo al- (que se une a la palabra
a la que determina) a una palabra que empieza por letra solar, la l (en árabe, ‫ ل‬lām) del
artículo enmudece y se duplica el sonido de la letra solar que sigue. En la práctica, es como si
la l cambiara su sonido por el de la letra solar.

De este modo, ‫ التون‬al-tūn («el atún») se pronuncia at-tūn; ‫ الزيت‬al-zayt («el aceite») se
pronuncia az-zayt, etc.

Estas letras se llaman solares porque el ejemplo clásico que ilustra en las gramáticas árabes
este femómento es el de la palabra ‫ الشمس‬al-shams («el sol»), que se pronuncia ash-shams.

Son lunares las restantes letras. Al añadir el artículo a una palabra que empieza por alguna de
estas letras, ni la l ni la letra lunar cambian de sonido.

Se llaman lunares porque el fenómeno se ilustra tradicionalmente en las gramáticas árabes


con la palabra ‫ القمر‬al-qamar («la luna»).

Y por último para recapitular un poco y verlo de una forma muy visual, esta imagen tan clara
de https://arabefacil.wordpress.com/:

65 Cuadros resúmenes varios Árabe


66 Cuadros resúmenes varios Árabe
La negación en árabe

Para negar una frase en árabe podemos usar una serie de partículas:

67 Cuadros resúmenes varios Árabe


ُ ‫ –ال‬La, es la partícula más usada más usada de todas y podemos decir que es el
equivalente a “no” en español. Tiene varios usos principales:

En una pregunta directa para dar su respuesta:

‫ست الدَّرس؟‬
َ ‫ – هَل دَ َر‬hal darasta ad dars? – ¿estudiaste la lección?
Y la respuesta:

‫ –ال‬la – no
Para la negación absoluta en una frase de tipo nominal:

‫ – ال تِلميذَ في الفَصل‬la tilmidha fil fasli – no hay ningun alumno en clase


‫ – ال إله إال هللا‬la ilaha illa allah – no hay dios sino allah
En la expresión ni esto ni aquello:

‫ست و ال علي‬
َ ‫أميرة دَ َر‬
َ ‫ – ال‬la amirata darasat wa la ali – no estudio amira, ni ali
‫ ال َحو َل َو ال قُ َوة َ إال باهلل‬la haula wa la quata illa billah – no hay poder ni fuerza sino
de allah

Para negar el verbo en presente:

‫سة‬ ُّ ‫ – ن َْح ُن ال نُ ِح‬nahnu la nuhibbu ad dirasa – a nosotros no nos gusta el estudio


َ ‫ب ال ِد َر‬
(estudiar)

Otra particula es ُ‫ما‬


َ – Ma, que nunca se emplea de forma aislada, ‫ َما‬solo se usa en una
frase nominal o verbal con el verbo en pasado.

‫ – َما هَذا ِكتابي‬ma hadha kitabi – este no es mi libro ( el ‫ َما‬como partícula negativa es
más bien usado en el árabe vulgar)
‫ض َر ال ُمدِير‬
َ ‫ – َما َح‬ma hadara al mudir – no se presentó el director

68 Cuadros resúmenes varios Árabe


La siguiente particula es ُ‫لَم‬-Lam, se usa para negar una frase en pasado, pero al contrario
que con la particula ‫ َما‬, el verbo se pone en imperfecto. Aunque tiene significado de pasado,
para decir lo mismo que en la frase anterior, si usamos la particula ‫لَم‬lo pondríamos con el
verbo en imperfecto.

ُ ‫ لَم يَ ْح‬lam iahdur al mudir- no se presentó el director


‫ضر ال ُمدِير‬
Por lo tanto, para decir, no se presentó el director, podríamos usar cualquiera de las dos frases

‫ض َر ال ُمدِير‬َ ‫َما َح‬


‫ضر ال ُمدِير‬ ُ ‫لَم يَ ْح‬

La partícula ُ‫ –لَن‬Lan, se usa para negar el verbo en futuro, se usa también el modo del
verbo en imperfecto.

‫ص َر ال ُمدِير‬
ُ ‫ – لن يَ ْح‬lan iahdura al mudir- no vendrá el director

َ َ‫ –ل‬Laysa, es un verbo especial que se usa


Una partícula de negación especial es ُ ‫يس‬
para la negación, su traducción sería “no es”. Aunque se conjuga solo en el pretérito, su
significado esta dado en tiempo presente. Para usarlo en pasado debe de ir junto
al verbo ُ‫كان‬Kana.

َ َ‫ل‬
‫يس‬ ‫ ُه َو‬hua laisa – él no es
‫ت‬ ْ ‫س‬َ ‫لَي‬ ‫ي‬
َ ‫ ِه‬hia laisat – ella no es
َ‫لَسْت‬ َ‫أ ْنت‬ anta lasta – tú no eres (masc)
‫ت‬ِ ‫لَ ْس‬ ِ ‫أ ْن‬anti
‫ت‬ lasti – tú no eres (fem)
ُ‫لَ ْست‬ ‫أنا‬ana lastu – yo no soy
‫لَيسوا‬ ‫ ُهم‬hum laisu – ellos no son
َ‫لَسْن‬ ‫– ُه َّن‬ hunna lasna – ellas no son
‫لَ ْستُم‬ ‫أ ْنتُم‬antum lastum – vosotros no sois
‫أ ْنت ُ َّن لَ ْست ُ َّن‬antunna lastunna – vosotras no sois
‫لَسْنا‬ ‫نَحْ ُن‬nahnu lasna – nosotras no somos
‫لَيسا‬ ‫ ُهما‬huma laisa – ellos dos no son
‫ستا‬ َ ‫لَي‬ ‫ ُهما‬huma laisata- ellas dos no son
‫أ ْنتُما لَستُما‬antuma – vosotros dos no sois
Ejemplos.

69 Cuadros resúmenes varios Árabe


‫يس هَذا ِكتابي‬ َ َ‫ ل‬laisa hadha kitabi. este no es mi libro
ً ‫ أنا لَ ْستُ ُم َه ْندِسا‬ana lastu muhandisan – yo no soy ingeniero
ً ‫ضعافا‬ ِ ‫ ن َْح ُن لَسْنا‬nahnu lasna diafan – nosotros no somos debiles
ً ‫يرة‬
َ ‫ت فَ ِق‬ َ ‫ي لَي‬
ْ ‫س‬ َ ‫ ِه‬hia laisat faquiratan – ella no es pobre
En las oraciones negadas con ‫يس‬ َ َ‫ل‬laysa el orden preferido es el siguiente: primero el verbo
laysa, luego viene el sujeto, y después el predicado. El sujeto va en nominativo, y el predicado
va en acusativo.

El nominativo (raf‘) consiste en colocar al final de la palabra la terminación –un si es


indeterminada y –u si es determinada, y el acusativo (nasb) consiste en poner al final de la
palabra la terminación –an si es indeterminada, y –a si es determinada.

Hay palabras que en nominativo no aceptan la terminación – un, aunque sean indeterminadas
y llevarán siempre la terminación –u cuando sean sujetos de la frase (se trata de los nombres
propios de mujer, algunos nombres propios de hombre, los nombres geográficos, y algunos
otros). En estos casos, el acusativo (y el genitivo) también terminará siempre en –a, y nunca
en –an.

El predicado puede ser un complemento circunstancial (sintagma preposicional, es decir,


preposición más sustantivo), en cuyo caso irá en genitivo. Por supuesto, los pronombres,
adverbios y partículas no se declinan.

La negación del imperativo:

Si el verbo está en imperativo se niega con la partícula ‫ال‬lâ, pero se conjuga poniéndole por
delante el prefijo ‫ت‬ta-:

La negación del subjuntivo:

70 Cuadros resúmenes varios Árabe


El subjuntivo se niega con ‫ال‬lâ, como el presente de indicativo: an lâ yadrus(a), que él no
estudie. La conjunción an (que) más la negación lâ puede contraerse así:

allâ (allâ yadrus(a), que él no estudie).

Importante: la partícula negativa ُ ‫لَن‬-lan más un verbo en subjuntivo, es la negación del


futuro: anâ lan adrus(a), yo no estudiaré, hum lan yadrusû, ellos no estudiarán,…

Hay que recordar que ُ‫ما‬-mâ más un verbo en pasado o ‫لم‬-lam más un verbo en maŷzûm es
un pasado negado; ‫ال‬-lâ más presente es la forma de negar el presente; ‫لَن‬-lan más un verbo
en subjuntivo es la forma de negar un futuro. No se deben confundir ُ‫لم‬-lam y ُ‫لَن‬-lan.

En lecciones futuras, profundizaremos un poco más en las negaciones concretas como las del
imperativo o las del subjuntivo, pero esta es una muy buena referencia para empezar a
comprender la negación en árabe.

Particulas interrogativas en árabe: ¿Qué? ¿Quién?


¿Cómo? ¿Cuál? ¿Dónde? ¿Cuándo? ¿Por qué?…
En la interrogación en árabe todas las oraciones interrogativas empiezan necesariamente por
una partícula, adverbio o pronombre interrogativo. Otra diferencia es que el árabe clásico
carece de signo de interrogación, por lo que para identificar una frase interrogativa tenemos
que apoyarnos en el contexto y en las partículas interrogativas. Sin embargo, el árabe
moderno ha adoptado el signo interrogativo invertido ‫؟‬, y cada vez es más usado. En
cualquiera de los dos casos la frase interrogativa es correcta.

El orden de la oración interrogativa en árabe se estructura de la misma manera que en


español: 1.Partícula interrogativa, 2.Sujeto/ verbo, 3.Complementos, pero en muchos casos
hay variaciones.

‫– َهلُ – أ‬hal – a – Acaso

No se pueden traducir estas partículas como tal al español, pero si podemos marcar como
referencia un ¿“acaso”?.

Antepuestas a un nombre, verbo o pronombre, hacen que la frase sea interrogativa. La


partícula ‫هَل‬y la partícula ‫أ‬se usan indistintamente, aunque algunos gramáticos apuntan a que
la partícula ‫أ‬se usa delante de nombres y pronombres y la partícula ‫هَل‬delante del verbo.

ِ ‫ أ ُه َو في البَي‬-a hua fil bait -¿está el en casa?


‫ت‬
‫ هَل ُه َو في البَيت‬-hal hua fil bait – ¿está el en casa?
‫ َأولَدي في ال َمدرسة‬-a ualadi fil madrasa – ¿está mi niño en la escuela?
71 Cuadros resúmenes varios Árabe
‫ هَل َولَدي في ال َمدرسة‬hal ualadi fil madrasa – ¿está mi niño en la escuela?
‫أأكلت‬
َ a akalta – ¿comiste?

‫أكلت‬
َ ‫ هَل‬hal akalta – ¿comiste?
‫ أ ِعندك ِكتابي‬a indak kitabi – ¿tienes mi libro?
‫ هَل ِعندك ِكتابي‬hal indak kitabi – ¿tienes mi libro?

Unos ejemplos más con la particula la partícula ‫أ‬, ¿Es esto…?

Interrogación disyuntiva

La podemos definir como el tipo de frase en el que se pregunta acerca de dos posibilidades
¿hiciste tu esto o el?¿comiste arroz o carne?¿fuiste a casa o al colegio?.

Esto se expresa en árabe abriendo la frase con la partícula interrogativa ‫أ‬y escribiendo la
segunda posibilidad con la partícula ‫أم‬

‫لت هذا أم ُه َو‬َ َ‫أأنت فَع‬


َ ¿hiciste tu esto o él?
ً ‫كلت ُرزا ً أم لَحما‬
َ ‫أأنت أ‬
َ ¿comiste arroz o carne?
‫ت‬ َ ‫أأنت ذَه‬
ِ ‫َبت إلى ال َمدرس ِة أم إلى ال َبي‬ َ ¿fuiste al colegio o a la casa?
es preferible usar el pronombre personal para darle más énfasis a la frase, pero también puede
prescindirse de él. Ambas frases son gramaticalmente correctas

َ َ‫¿ أفَع‬hiciste tu esto o él?


‫لت هذا أم ُه َو‬

72 Cuadros resúmenes varios Árabe


ً ‫¿أأكلت ُرزا ً أم لَحما‬
َ comiste arroz o carne?

‫ت‬ َ ‫¿ أذَه‬fuiste al colegio o a la casa?


ِ ‫َبت إلى ال َمدرس ِة أم إلى البَي‬
En el sagrado Corán, hay muchas frases con esta construcción:

‫شدُّ خَلقا ً أم السمآء َبنَها‬


َ ‫أأنتُم أ‬ ¿sois vosotros más difíciles de crear o el cielo que
el edifico?

ُ ‫أأنتُم تَخلُقُنَهُ أم ن‬
‫َحن الخا ِلقون‬ ¿sois vosotros los que lo creais o nosotros los
creadores?

‫ – َما‬Ma – Qué / ‫ – ماذا‬Mada – Qué


Se antepone a nombres y pronombres, se usa para seres irracionales. ‫ما‬maa se combina
comúnmente con el thaa ‫ ” =ذا‬esto”. Esta combinación no cambia nada el sentido del qué,
pero se usa normalmente con los verbos.Es decir, Cuando se antepone al verbo adopta la
forma ‫ماذا‬
‫ – َما هَذا‬ma hadha – ¿qué es esto?
‫ – َما ِعندَ َك‬ma îndaka ¿qué tienes?
‫لت‬َ َ‫ –ماذا فَع‬madha faâlta ¿qué hiciste?
Si queremos preguntar el nombre a una persona en árabe, utilizaremos la partícula ‫ َما‬, es
decir, ¿Qué es…? mientras que en español usamos ¿Cuál es….? Por lo demás añadiremos el
determinante posesivo correspondiente:

73 Cuadros resúmenes varios Árabe


‫ – َما اس ُم َك‬ma ismuka ¿cómo te llamas?
‫الولَد‬
َ ‫ – َما اس ُم‬ma ismu al ualad ¿cómo se llama el niño?
Cuando se usa antes de los verbos, ‫ما‬maa interrogativa puede ser seguido por el pronombre
ْ ‫ =الَّذ‬que-cual. La diferencia aquí es que las dos palabras no se pueden
relativo (‘a) l-lathee ‫ِي‬
combinar en una sola palabra.

َ ‫ِي قُ ْل‬
‫ت؟‬ ْ ‫ – َما ْ الَّذ‬maa (‘a)l-lathee qult(a – ¿Qué dijiste?
‫ َما‬también se usa supliendo la función del relativo
ُ‫ رأيتُ َما َكتَبتَه‬raitu ma katabtahu – vi lo que le escribiste
En otras formas menos usadas puede aparecer unido a otro pronombre.

‫ – َمهما‬mahma – lo que quiera que


‫ –أيُّما‬aiuma – quien quiera que
‫ – َمن‬Man – Quién
Se usa solo para seres racionales, puede anteponerse a un nombre, pronombre o verbo. Puede
tener función de genitivo si va detrás de un nombre o función de complemento indirecto si va
detrás de una preposición.

‫أنت‬
َ ‫ – َمن‬man anta – ¿quién eres tú?
‫ – َمن الَ َولَدُ ال َجميل‬man al ualadu – l – yamil ¿quién es el niño guapo?
‫ب ال ِكتاب‬َ َ‫ – َمن كت‬man kataba al kitab ¿quien escribió el libro?

Como genitivo detrás del nombre.

ِ ‫ – أختُ َمن أن‬ujtu man anti – ¿de quién eres la hermana? / hermana .. de quien
‫ت‬
‫–طف ُل َمن هَذا‬
ِ tiflu man hadha – ¿de quién es este bebe?/ el bebe… de quien
Como hemos dicho ‫ َمن‬se usa solo en seres racionales, la misma frase anterior si la dijéramos
para seres irracionales tendríamos que usar el posesivo ‫ل‬li
ِ – unido al pronombre ‫َمن‬

74 Cuadros resúmenes varios Árabe


‫ – ِل َمن َه ِذ ِه ال ِكالب‬liman hadhihi al kilab ¿de quién son estos perros?
‫ – ِل َمن َه ِذ ِه ال ُكتُب‬liman hadhihi al kutub – ¿de quién son estos libros?
Como complemento indirecto detrás de preposición.

َ ‫ – َم َع َمن ذَه‬maâ man dhahabta – ¿con quién fuiste?


‫َبت‬
َ ‫ – َوراء َمن ُك‬uaraa man kunti ¿detrás de quien estabas?
‫نت‬
El pronombre interrogativo ‫ َمن‬tiene otra función que no es interrogativa, cuando aparece
detrás del verbo se traduce como el que, supliendo la función del relativo.

‫ – َمن نَ َج َح‬man nayaha – ¿quién aprobó?


‫س‬ َ ‫ – نَ َج َح َمن دَ َر‬nayaha man darasa- aprobó el que estudió
En otras formas menos usadas puede aparecer unido a otro pronombre.

‫ – َمهما‬mahma – lo que quiera que


‫ –أيُّما‬aiuma – quien quiera que

ُ‫أي‬ – Aiu – Qué – Cuál

El pronombre ‘ ayy ( u) ُّ َ ‫أ‬


‫ي‬ = “, que ( de ) ” es la única palabra interrogativa que sufre caso
inflexión. Este pronombre sólo significa ¿Cuál? cuando está en estado constructor, o cuando
se trata de una primera parte de una construcción de genitivo.

‫ي‬
ُّ ‫أ‬ se usa indistintamente para seres racionales e irracionales.

Adquiere la forma ُ‫أيَّة‬en femenino. El nombre que sigue a ‫ي‬


ُّ ‫أ‬o ُ‫ أيَّة‬siempre va en
genitivo.

‫ي َولَد دَ َخ َل‬
ُّ ‫ – أ‬aiu ualadin dajala ¿cuál niño entró?
‫ أيَّةُ ِبنت دَ َخلَت‬aiatu bintin dajalat ¿cuál niña entró?
puede aparecer precedido de preposición o unida a un afijo.

َ ‫ي َولَد ذَه‬
‫َبت‬ ُّ ‫ – َم َع أ‬maâ aiu ualadin dhahabta ¿con cuál niño fuiste?

75 Cuadros resúmenes varios Árabe


‫ –أيُّ ُهم‬aiuhum ¿cuál de ellos?
‫ – في أي‬fi ay-yi ¿En cuál?

La estructura para formular la pregunta más correcta sería la que se muestra en el primer
ejemplo, pero habitualmente se utiliza la segunda ya que es más simple.

‫ص َو ِر أ َ ْج َم ُل ؟‬
ُّ ‫ص ْو َرة ِمنَ ال‬ ُّ َ ‫‘ – أ‬ayy(u) soorat(in) min(a) (‘a)s-suwar(i)
ُ ‫ي‬
‘ajmal(u) – ¿Cuál de los cuadros es el más bonito?

‫ص َو ِر أ َ ْج َم ُل ؟‬ ُّ َ ‫‘ – أ‬ayy(u) (‘a)s-suwar(i) ‘ajmal(u) – ¿Cuál de los cuadros es el


ُّ ‫ي ال‬
más bonito?

Cuando ‘ ayy ( u) va seguido de pronombres , tienen que ser objeto pronombre, y por lo
tanto van a estar unidos.

‫‘ – أَيُّ ُك ْم أ َ َخذَ َهذَاْ ؟‬ayyu-kum ‘akhath(a) haathaa ¿Cuál de vosotros lo cogio?, o en su


forma completa ‫هذَاْ ؟‬ َ َ‫ي َواْ ِحد ِم ْن ُك ْم أ َ َخذ‬
ُّ َ ‫ –أ‬ayy(u) waahid(in) min-kum
‘akhath(a) haathaa

Unos ejemplos más:

َ ‫‘ – أَيَّ ُه ْم َرأَي‬ayya-hum ra’ayt(a) – ¿Cuál de ellos has visto?


‫ْت ؟‬

La unión a diferentes pronombres de objeto.

76 Cuadros resúmenes varios Árabe


El significado puede cambiar a “algún/ningún” en las preguntas y en las declaraciones
negativas.

َّ َ‫ي ب‬
‫طة ؟‬ َّ َ ‫ْت أ‬
َ ‫ – ه َْل َرأَي‬hal ra’ayt(a) ‘ayy(a) battat(in) – ¿Has visto algún pato?
َّ َ‫ي ب‬
‫طة‬ َّ َ ‫ لَ ْم أ َ َر أ‬، ‫ – ال‬laa lam ‘ara ‘ayy(a) battat(in) No, no he visto ningún pato.

77 Cuadros resúmenes varios Árabe


Cuando la partícula no está en el estado de la construcción, o no es una primera parte de una
construcción de genitivo, no sólo tendrá NuNation o Tanween (un), también perderá su
función interrogativa y siempre significara “cualquier “en lugar de “cual”.

78 Cuadros resúmenes varios Árabe


Sin embargo, “cualquier” solo no proporciona un significado completo, y esta palabra suele ir
seguido de la preposición min = “desde / de” y una palabra plural, o un pronombre
refiriéndose al plural, para completar su significado.

‫ي مِ نَ ْالبَ ِط‬ ِ ْ ‫ –لَ ْم يَأ‬lam ya'<ti ‘ayy(un) min(a) (‘a)l-batt(i – ninguno de los patos ha venido.
ٌّ َ ‫ت أ‬

‫ –لَ ْم أ َ َر أَيًّا مِ ْن ُه ْم‬lam ‘ara ‘ayy(an) min-hum – no he visto ninguno de ellos

Y por último esta partícula puede ser utilizada como intensificador.

ُّ َ ‫‘ –ه !إِيَاْد ٌ قَاْئِد ٌ أ‬iyaad(un) qaa’id(un) ‘ayy(u) qaa’id(in – Lyad es uno líder del demonio.
‫ي قَاْئِد‬

ْ – ‘al-jaww(u) haarr(un) ‘ayy(u) haarr(in – El calor es abrasador.


ُّ َ ‫ه!ال َج ُّو َحا ْ ٌّر أ‬
‫ي َحاْر‬

َُ‫ – أين‬Aina – Dónde


َ‫ – أ ْنتَ ؟ أيْن‬aina anta ¿Dónde estás?

َ‫ – يَ ْذهَبُ ؟ أيْن‬aina dadhabu ¿Dónde vas?

ُ‫ – من‬Min – De, desde


La partícula de interrogación “Quién” es ‫ َم ْن‬, mientras que la preposición de/desde en árabe es
ْ La diferencia es que en Man, el miim se escribe con Fatha mientras que Min, el miim se
‫من‬.
escribe con Kasra pero tienen significados muy distintos.

79 Cuadros resúmenes varios Árabe


Con la unión de las particulas ُ ‫ َمن‬y ُ َ‫أين‬formulamos la pregunta sobre la nacionalidad e
una persona.

ُ‫ – كَم‬Kam – Cuánto
Sólo hay una palabra para expresar cantidad en árabe, kam ‫كم‬. Esta palabra fue originalmente
ka- maa ‫¿ ” =كما‬Cómo qué? ” antes de que evolucionará a la forma que hoy conocemos. Los
sustantivos después del interrogativo kam deben estar siempre en singular y en el acusativo
con tanwin fatha.

Se suele plantear la pregunta de la edad de varias formas, las más comunes son ¿Cuánto es
tu edad? o ¿Qué es tu edad?

‫ – َك ْم َولَدًا لَدَيْكَ ؟‬kam wualadan ladayka – ¿Cuántos niños tienes?

‫ – َك ْم َم َّرة َ َحذ َّ ْرتُكَ ؟‬kam marratan haththartuka – ¿Cuántas veces te he avisado?

Si el sustantivo siguiente a la partícula kam era parte de una construcción de genitivo,


no debería de ir en acusativo sino en nominativo.

ِ ْ ‫عدَد ُ ْال َحا‬


‫ض ِريْنَ ؟‬ َ ‫ – َك ْم‬kam adad(u) (‘a)l-haadireen(a) – ¿Cuántas son las personas presentes?

El sustantivo que sigue a Kam se puede omitir en ciertos casos, pero sobre todo cuando
se sobreentiende y no hay necesidad.

80 Cuadros resúmenes varios Árabe


‫ – َك ْم ت ُ ِر ْيد ُ ؟‬kam turiidu – ¿Cuánto quieres tú?

Preguntando por el precio

Al preguntar por precio, kam será precedido por la preposición bi ‫ ” =ب‬en / por / con . “

‫ –بِ َك ْم د ِْرهَ ًما هَذَاْ ْالحِ ذَاْ ُء ؟‬bi-kam dirhama(n) haathaa (‘a)l-hithaa'(u) – ¿Cuántos dinares cuestan
estos zapatos?

‫ –بِ َك ْم هَذَاْ ْالحِ ذَاْ ُء ؟‬bi-kam haathaa (‘a)l-hithaa'(u) – ¿Cuánto cuestan estos zapatos?

La respuesta a la pregunta de ¿Cuánto cuesta algo? es simple, dando el número y la moneda, o


simplemente el numero, por ejemplo ‫ – ِب ِع ْش ِريْنَ د ِْرهَ ًما‬bi-“ishriin(a) dirhama(n).

kam también puede ser utilizado para dar numerosidad en lugar de interrogatorio de
estado o hacer una pregunta.

َ‫ –ه ! َك ْم مِ ْن ِكتَاْب ِع ْندَك‬kam min kitaab(in) “inda-k(a) ¿Cuántos libros hay aquí? Pero realmente el
significado es “Tu tienes mchos libros”.

Los sustantivos después de preposición min = ” desde / de ” deben estar en el caso


genitivo. El min después de kam en este estilo a menudo puede ser omitido. َ‫ َك ْم ِكتَاْب ِع ْندَك‬kam
kitabin indaka.

la- ‫لَـ‬enfática puede ser usada también con kam en este caso.

َ‫مِن ِكتَاْب ِع ْند َك‬


ْ ‫ –ه !لَ َك ْم‬la-kam min kitaab(in) “inda-k(a) – Tu realmente tienes muchos libros

81 Cuadros resúmenes varios Árabe


َ‫ –لَ َك ْم َم َّرة َحذَّ ْرتُك‬la-kam marra(tin) haththartu-k(a)- Te avise muchas veces

‫ – َمتَى‬Mataá – Cuándo
‫ت َْخ ُر ُج؟ َمت َى‬: ¿Cuándo sales?

‫ت َأكُلُ؟ َمت َى‬: ¿Cuándo comes?

La palabra َ‫أَيَّاْن‬ayyann también significa ” cuándo”, pero es muy clásica y no se utiliza en el


lenguaje moderno

ُ‫ف‬
َ ‫ – كَي‬Kayfa – Cómo
َ ‫سة؟ إلَى ت َ ْذهَبُ َكي‬
‫ْف‬ َ ‫ ال َمد َْر‬kayfa dadhabu ila almadrasati ¿Cómo vas al colegio?

َ ‫ ال َمك َُرونَة؟ ت َآ ُك ُل َكي‬Kayfa takuli almakkaruni ¿Cómo comes pasta?


‫ْف‬

َ ‫ َكي‬kayfa es para peguntar ¿Cómo estas?


Recordamos que un uso muy comun de ‫ْف‬

‫كيف حالُكَ ؟‬
َ

kayfa Haloka

¿Cómo está? masculino

‫كيف حالُكِ ؟‬
َ

kayaf Haloke

¿Cómo está? femenino

‫ ل َماذَا‬-Limada – Por qué/ Para qué


Se añade a la ‫ل‬li una ‫ َماْذَا‬maathaa para crear la interrogativa li – maathaa ‫لماذا‬, que significa
¿Por qué?

ُ ‫ العَ َربيَّة؟ اللُّغَة تَد ُْر‬Limadadadrysy alugatu alharabiya ¿Por qué estudias árabe?
‫س ِل َماذَا‬

‫صنَع؟ إلَى تَذْهَبُ ِل َماذَا‬


ْ ‫ ال َم‬Limada dadhabu ila almaslag ¿Por qué vas a la fábrica?

‫ – ِل َماْذَاْ هَذَاْ ؟‬li-maathaa haathaa – ¿por qué/ para qué es esto?

ْ َ ‫ – ِل َماْذَاْ ت‬limada tadak-na ¿Por qué/Para qué ries?


‫ض َح ْكنَ ؟‬

ُ‫ – ل َم‬Lima – Para qué


82 Cuadros resúmenes varios Árabe
Añadiendo la preposición li- ‫ ” =ل‬para” con maa, da como resultado lima ‫لم‬que significa ”
para qué” o ” por qué”.

‫ –ل َِم هَذَاْ ؟‬lima haathaa – ¿Para qué es esto?

‫ –ل َِم أَنَا ْ هُنَا ْ ؟‬lima ana huna – ¿Para qué estoy aquí?

ُ‫ – أَنَّى‬Annaa – Como, cuándo y dónde


Esta es una palabra obsoleta interrogativa que puede significar cómo, cuándo o dónde.

ْ ‫ –ه !أَنَّ ْى يَ ُك ْونُ ل‬annaa yakoon(u) l-ee rulaam(un) ¿Cómo voy a tener un hijo?
‫ِي غُال ٌم ؟‬

1,250 total views, 1 views today

Los Posesivos en Árabe


Para entender de una manera muy fácil Los posesivos en árabe, debemos de saber que son
terminaciones que se añaden a los sustantivos.

En árabe existen pronombres aislados (personales ِ َ‫الضمائر ال ُم ْنف‬y


) ‫صلة‬
ِ َ ‫الضمائر ال ُمت‬.
pronombres afijados (posesivos) ‫صلة‬

La vocal que aparece entre paréntesis, la Dammah ( ُ ) (u), es para cuando la palabra sea
sujeto de la frase. Si es complemento directo se convierte en una Fathah ( َ ) (a), y si es
complemento circunstancial se convierte en una Kasrah ( ِ ) (i). En este último caso, las
terminaciones son:

83 Cuadros resúmenes varios Árabe


84 Cuadros resúmenes varios Árabe
Pueden aparecer unidos a un nombre a un verbo o a una preposición. Los vemos primero
cuando están aislados:

Singular:

‫ – ي‬me- mi
‫ – َك‬te, tuyo, tu (masculino)
‫ – ِك‬te, tuyo, tu (femenino)
ُ‫ –ه‬le, lo , suyo , su (de el)
‫ – هَا‬le, la, suyo, su (de ella)
Plural:

85 Cuadros resúmenes varios Árabe


‫ –نا‬nos, de nosotros-as
‫ – ُكم‬os, de vosotros
‫ – ُك َّن‬os, de vosotras
‫ – ُهم‬les, los, de ellos
‫ – ُه َّن‬les, las, de ellas
Dual:

‫ – ُكما‬de vosotros dos


‫ا‬‫ – ُهم‬de ellos dos
Si va unido al nombre:

ُ‫ – ِكتابُه‬kitabuhu – su libro (de el)


‫ –دَفتَ ُر ُكم‬daftarukum – vuestro libro (de vosotros)
‫ –قَلبُ َك‬qalbuka – tu corazón (masculino)
‫ – ِأمي‬ummi – mi madre
Si va unido al verbo:

Cuando va añadido al verbo actúa de acusativo paciente.

‫ض َربَ َك‬
َ – darabaka – él te pegó
ُ‫ – دَ َرستُه‬darastuhu – lo estudié
‫ – إهدِنا‬ihdina – guianos
Si va unido a la preposición:

Toma el giro que corresponde a la misma.

‫علَي ُكم‬
َ – aleikum – sobre vosotros
86 Cuadros resúmenes varios Árabe
ُ‫ – ِمنه‬minhu – de el
‫ – فِها‬fiha – en ella
Pero hay ciertas observaciones.

Si el pronombre personal afijo sigue a un nombre con la ta marbuta, ‫ة‬, esta se desata y se
convierte en ta normal ‫ت‬.

‫سة‬
َ ‫در‬
َ ‫ – َم‬madrasa – escuela
‫ستي‬
َ ‫در‬
َ ‫ – َم‬madrasati – mi escuela
Si el pronombre personal afijo se une a un nombre que tiene ‫ى‬esta se convierte en ‫ا‬

‫ –حلَ َوى‬halaua – dulcesُ‫َحلَ َواه‬ – halauahu – sus dulces (de el)

Se exceptuan las particulas ‫على‬y ‫ إلى‬que convierten la ‫ى‬en ‫ي‬


‫علَي ُكم إليكم‬
َ
Los pronombres personales afijos no cambian sus vocales a excepción de ‫هُ ُهم ُه َّن ُهما‬
que cambian el damma en kasra si la vocal breve de la letra anterior también es kasra.

ُ‫ – َبيتُه‬baituhu
‫ – َبيتِ ِه‬baitihi
Cuando un nombre lleva un pronombre personal afijo nunca lleva el artículo.

Cuando el afijo va aislado, o con función de sujeto en nominativo, se une a la particula ‫إيَّا‬

‫ إيَّاي‬-iai – a mi ‫ –إي ََّك‬iaka – a ti (masc)‫اك‬ ِ َّ‫ – إي‬iaki – a ti (fem) ُ‫ –إيَّاه‬iahu – a


el‫ إيَّاها‬-iaha – a ella ‫ –إيَّانا‬iana – a nosotros ‫ –إيَّا ُكم‬aiakum – a vosotros ‫ن‬ َّ ‫ – إيَّا ُك‬iakunna –
a vosotras ‫هم‬ ُ ‫ –إيَّا‬iahum – a ellos ‫ه َّن‬ُ ‫ – إيَّا‬iahunna – a ellas ‫ –إيَّا ُكما‬iakuma – a
vosotros dos ‫هما‬ ُ ‫ –إيَّا‬iahuma – a ellos dos
‫َّاك نَست َ ِعين‬
َ ‫َّاك نَعَبُدُ َوإي‬
َ ‫ – إي‬a ti adoramos y a ti pedimos ayuda

87 Cuadros resúmenes varios Árabe


Los pronombres personales árabes
En español, los pronombres son yo, tú, el, ella, nosotros…En árabe, es un poco diferente, ya
que se utiliza el género y la dualidad dónde se encuentran las diferencias. Por ejemplo, tú se
utiliza de dos maneras diferentes, dependiendo de a quién se le está hablando. En el caso de
hablar con un hombre, se traduce como ‫(أنت‬
َ aanta), pero para una mujer cambia a ‫ت‬
ِ ‫أن‬
(aanti).
Si se habla con dos hombres, se convierte en ‫أنتما‬ (antuma) y para dos mujeres es

‫( ُهما‬huma), es lo que llamamos dual. En la lengua hablada los pronombres personales del
dual no son muy usados, pero si se usa en los textos, por lo que es importante aprenderlo.
También se usa el dual aplicado a sustantivos y adjetivos y estos si son usados en la lengua
hablada, para decir dos libros, dos casas, dos niños, etc, en los que no se usa el numeral, sino
el dual.

Si se habla con un grupo de tres personas o más con al menos un hombre, se usa el pronombre
‫(أنتم‬aantum) y para un grupo de tres o más mujeres َّ aantuna).
‫(أنتن‬
El pronombre para ellos masculino es ‫(هم‬hum) y se utiliza para grupos masculinos y
mixtos, y el pronombre ‫هن‬ (hunna) para los grupos femeninos.

Importante reseñar que el pronombre “nosotros” ( ‫ )ن َْح ن‬es neutro.


Si bien el aprendizaje de los pronombres sujeto es importante, el árabe se considera un idioma
que tiene el parámetro de sujeto nulo y el sujeto de una oración se infiere en general por las
formas verbales. Por ejemplo ‫ساعد غيرك‬, ‫يساعدك‬ se traduce como “si (tu) ayudas
a otro, él te ayuda”, pero la palabra de “tu” nunca aparece en la frase, pero está implícita en
las formas verbales.

88 Cuadros resúmenes varios Árabe


SINGULAR

‫ –أنا‬ana – yo
‫–أنت‬
َ anta – tu (masculino)

‫ت‬
ِ ‫ –أن‬anti – tu (femenino)
‫ – ُه َو‬hua – el
‫ي‬
َ ‫ – ِه‬hia – ella
PLURAL

ُ ‫ –ن‬nahnu – nosotros
‫َحن‬
‫ –أنتم‬antum – vosotros
َّ – antunna – vosotras
‫أنتن‬
‫ – ُهم‬hum – ellos
‫ – ُه َّن‬hunna – ellas
89 Cuadros resúmenes varios Árabe
DUAL

‫ – أنتما‬antuma – vosotros/as dos


‫ – ُهما‬huma – ellos/as dos

‫أنـت؟‬
َ ‫سـف – َمـن‬
ُ ‫أنـا يـو‬ ¿quién eres tú? Yo soy Yûsuf

‫سـلـمـى –مـن أنـتِ؟‬


َ ‫أنـا‬ ¿quién eres tú? Yo soy Salmà

‫هـو َرشـيـد –مـن هـ ُ َـو؟‬ ¿quién es él? Él es Rashîd

‫ـي؟‬
َ ‫هـي رشـيـدة –مـن ِه‬ ¿quién es ella? Ella es Rashîda

ُ َ‫نـ‬
‫حـن في إشـبيـليـة –أيـنَ أنـتـُـم؟‬ ¿dónde estáis vosotros? Nosotros estamos
en Sevilla

َّ ُ ‫نـحـن في قـُرطـُبة –أيـن أنـتـ‬


‫ـن؟‬ ¿dónde estáis vosotras? Nosotras estamos
en Córdoba

‫هـم في غـَرنـاطة –أيـن ُهـم؟‬ ¿dónde están ellos? Ellos están en Granada

َّ ‫هـن في األنـدَلـُس –أيـن ُه‬


‫ـن؟‬ ¿dónde están ellas? Ellas están en Andalucía

‫–مـن أيـنَ أنـتـُـمـا؟‬


ِ ‫¿ نـحـن ِمـن الـ َمـغـرب‬De dónde sois? Nosotros
somos de Marruecos

Los signos ortográficos en árabe: sukún, shadda, tanwin,


mada, hamza…

90 Cuadros resúmenes varios Árabe


Además de los signos que representan las vocales, existen otros que, colocados sobre las
letras, modifican su pronunciación. Es muy importante conocerlos y dominarlos, de lo
contrario nunca leeremos, pronunciaremos, escribiremos ni comprenderemos el árabe de
forma correcta.

Voy a explicar uno por uno cada uno de los signos ortográficos del idioma árabe:

E l sukún: Es un signo auxiliar que se representa en la escritura como un pequeño


círculo sobre la consonante e indica que esta carece de vocal breve. La palabra sukún significa
“pausa”; cuando se presenta, el habla se detiene súbitamente.

El sukún puede ir al medio o al final de la palabra, nunca al comienzo.

La shadda: indica la duplicación de una consonante en una palabra, la primera con


sukún y la segunda con vocal breve. Se presenta en la escritura sobre la consonante por un
pequeño número 3 en horizontal con inclinación de derecha a izquierda.

91 Cuadros resúmenes varios Árabe


Solo puede aparecer al medio o al final de la palabra, nunca al comienzo. También se usa la
shadda cuando un nombre que empieza con consonante solar se construye con el articulo alif
lam. En este caso, la lam del articulo al pierde su valor fonético y aunque se conserve en la
escritura es reemplazada en la pronunciación por la consonante solar respectiva, sobre la cual
se escribe la shadda.

La madda: Es como un ” ain” pequeño que se coloca encima o debajo de la línea para
indicar una ligerísima parada en la pronunciación. Se coloca, sobre, debajo en el lado del Alif
y puede ir afectado de cualquiera de las tres mociones o vocales breves, de las cuales recibe el
sonido de: a, i, u. También puede llevar “sukún”. Otras veces aparece aislado, supliendo al
Alif y otras sobre el Uau o sobre el la’ para indicar que estas letras ocupan el lugar del Alif.
Este signo puede ir al comienzo, al medio o al final de la palabra, siempre sobre alif.

El tanwin o la nunación: se representa duplicando en la escritura la vocal de


la última consonante del nombre. L asegunda vocal se pronuncia como si fuera una nun. En la
lengua hablada generalmente no se pronuncia.

El tanwin indica la indeterminación del nombre, así, este puede traducirse con artículo
indeterminado o sin él. Es propio y exclusivo del nombre.

92 Cuadros resúmenes varios Árabe


Hay tres tipo de tanwin:

Tanwin damma

Tanwin fatha: seguido de una alif sin valor fonético que se pierde en los nombres terminaos
en ta marbuta.

Tanwin kasra

Hamza: vamos a dividir este signo en débil y fuerte.

La hamza wasl (débil) o llamada también hamza de unión, se representa con la parte superior
de la sad ligeramente oblicua. Se escribe solo al comienzo de la palabra, sobre o bajo alif, que
le sirve de apoyo de acuerdo a la vocal que lleve, sin embargo por su naturaleza tiende a
desaparecer en la escritura.

Se representa en las siguientes palabras: en el artículo definido, en los pronombres relativos,


en el imperativo de algunas formas verbales, en los nombres verbales de algunas formas del
verbo y en las palabras de uso común.

Afecta a la palabra anterior, en los siguientes casos: cuando le precede el artículo definido al,
el sukún de la lam del artículo es reemplazado por la vocal de la primera letra del sustantivo.

93 Cuadros resúmenes varios Árabe


Cuando le precede una de las vocales largas, estas son asimiladas totalmente en la
pronunciación junto a la hamza wasl:

Cuando le precede una palabra que termina con sukún, este es reemplazado por una de las
vocales breves:

 En la partícula de énfasis “qad”, el sukún es reemplazado por una kasra.

 En la preposición “mim”, de, el sukún es reemplazado por una fatha.

 En los pronombres personales que terminan con sukún, este es reemplazado por una
damma:

A veces no solo se elimina la hamza wasl con su vocal correspondiente, sino también su
apoyo. Esto ocurre en los siguientes casos:

 Cuando a la hamza wasl del artículo definido al le precede la preposición “li”, para.

94 Cuadros resúmenes varios Árabe


 Cuando la palabra ibn, hijo, aparece entre dos nombres propios:

 Cuando la palabra “ism” nombre aparece en la frase acoranica denominada basmalar:

La hamza qat (fuerte), llamada también hamza de separación, tiene el valor completo de una
consonante. Se pronuncia con claridad y en general se escribe. Su escritura está determinada
por la vocal que lleva y la vocal que la precede. Puede venir al comienzo, al medio o al final
de la palabra.

Como primera consonante se escribe de la siguiente forma.

Sobre alif cuando lleva fatha y cuando lleva damma:

Bajo alif cuando lleva kasra:

95 Cuadros resúmenes varios Árabe


Como consonante media se escribe de la siguiente forma.

Sobre alif cuando lleva fatha o sukún y viene precedida por fatha:

Se elimina en el imperativo de los verbos trilíteros cuya primera consonante radical es una
hamza qat:

Sobre waw cuando lleva fatha o sukún y viene precedida por damma:

Sobre ya sin puntos en los siguientes casos:

 Cuando lleva fatha o sukún y viene precedida por kasra:

 Cuando lleva kasra:

 Cuando lleva kasra y viene precedida por alif vocal larga:

 Aislada o sin apoyo cuando lleva fatha y le precede alif o waw, vocales largas:

96 Cuadros resúmenes varios Árabe


 Como consonante final, se escribe sobre alif cuando lleva fatha y le precede fatha y
sobre waw cuando lleva fatha y le precede damma:

 Sobre ya sin puntos cuando lleva fatha y le precede kasra:

 Aislada o sin apoyo cuando vienen precedida por


o Sukún:

 Alif vocal larga:

 Waw vocal larga:

97 Cuadros resúmenes varios Árabe


 Ya vocal larga:

Ta marbuta: la ta cerrada o ta marbuta tiene en árabe la misma forma que la ‫ه‬pero con
dos puntos, es decir ‫ة‬. Aparece siempre a final de palabra y casi siempre designa el femenino
de los nombres. Ejemplo:
ُ‫ – أل َمدِينَة‬al madinatu – la ciudad
Cuando la ta marbuta aparece en una palabra a mitad de la frase siempre se pronuncia junto a
la vocal breve correspondiente. Cuando la ta marbuta aparece en una palabra al final de la
frase nunca se pronuncia, así mismo tampoco se lee la vocal breve que tenga encima.
Ejemplos:

‫سةُ األوالد‬َ ‫در‬


َ ‫ – َم‬madrasatu-l-aulad (el colegio de los niños)
‫س ِة‬
َ ‫در‬
َ ‫س في ال َم‬ ُ ‫أدر‬
ُ ‫ – أنَا‬ana adrusu fi-l-madrasa (yo estudio en el colegio)
casi siempre designa el femenino de los nombres y adjetivos. En una palabra aislada no suele

pronunciarse su ta marbuta, y tampoco la moción o letra breve que le acompaña, dejándose


percibir solamente el “fatha” que le precede, como en: “madrasa”. Pero cuando la palabra que
acaba en ”la Marbuta”, sigue a otra, o se encuentra en medio de dicción, en este caso la se
pronuncia.

Lam alif: es el resultado del encuentro de una “Iam” con un Alif. Se pronuncia “la”,

98 Cuadros resúmenes varios Árabe


Alif maqsura: al final de algunas palabras la vocal larga “a” algunas veces es escrita
como una alif maqsura. Hay que tener en cuenta para no confundir la alif maqsura con la
vocal larga “ya” ii un aspecto importante. En la vocal larga ya la vocal de la letra precedente
es una kasra pero en el caso de la vocal larga “alif” aa la vocal de la letra precedente es
una fatha.

Alif uasla: este signo es exclusivo del Alif y sirve para indicar que este Alif pierde su
vocal para tomar la de la última letra de la palabra que le precede.

Unas imágenes más que he encontrado en la red y pueden ayudarnos a terminar de visualizar
los signos ortográficos del árabe:

99 Cuadros resúmenes varios Árabe


El verbo árabe en futuro
Para formar el futuro en árabe ‫(المستقبل‬mustáqbal) utilizamos una formula muy fácil,
añadimos al verbo en presente ‫س‬sa-,
َ que se escribe unido al verbo: huwa sa-yadrus, él
estudiará.

También puede utilizarse la particula ‫ف‬ َ ‫س ْو‬


َ sáwfa, pero en este caso no se escribe unido al
َ ‫س ْل َم ْى‬
verbo: ‫غدًا‬ َ ‫ساْف ُِر‬
َ ُ‫ف ت‬
َ ‫س ْو‬
َ sawfa tusaafir(u) salmaa rada(n)saw – viajaremos a salma mañana.

Es muy importante recordar que el futuro se construye con el presente, sin cambiarlo; sólo
hay que ponerle por delante una de las dos partículas citadas.

100 Cuadros resúmenes varios Árabe


Las vocales entre paréntesis al final de los verbos son sólo para unirlos a alguna palabra que
vaya después: nahnu sa-nadrus.

El verbo Tener en árabe


En árabe no existe el verbo tener en si como en español. Se forma mediante la unión de
algunas preposiciones a los pronombres personales afijos (pronombres posesivos). Por tanto
hay varias preposiciones para poder formar el verbo tener, y se usa una u otro dependiendo si
el valor otorgado es de compañía, posesión y propiedad, pese a que en muchas ocasiones son
utilizadas en indistintamente. Vemos estas 3 preposiciones.

‘inda ‫( عند‬junto a, en casa de), li– ُ‫( ل‬para), ma‘a ‫( مع‬con)

101 Cuadros resúmenes varios Árabe


‫ – َم َع‬maâ – significa con. se usa sobre todo para indicar compañía.

‫–ألولَدُ َم ِعي‬
َ al waladu maî – el niño (está) conmigo.
‫ – ِعند‬înd – significa con, junto a. se usa sobre todo para indicar posesión.
‫ – عندَ َك قَلَ ٌم‬îndaka qalam – tienes una pluma.
‫ – ِل‬li – se usa sobre todo para indicar propiedad.
‫ –ألقَلَ ُم لي‬al qalamu li – la pluma es mía.
o cuando se refiere a algo unido a la persona o cosa, como por ejemplo una parte del cuerpo.
ٌ‫ون َج ِميلَة‬
ٌ ُ ‫عي‬
ُ ‫ –لها‬laha ûiunun yamila – tiene (ella) ojos bonitos.
Estas expresiones de estas partículas unidas a los afijos se refieren siempre al verbo tener
en presente. Para referirnos al verbo tener en otros tiempos como el pasado, por ejemplo
para decir él tenía una casa, se usa el verbo auxiliar ‫كان‬

Algunos ejemplos:

yo tengo una casa grande ‫ير‬ ٌ َ‫ِعندي ب‬


ٌ ‫يت ك ِب‬
el niño esta con vosotros en la escuela ‫ة‬
ِ‫س‬ َ ‫ألولَدُ َم َعكم في ال َم‬
َ ‫در‬ َ
ellas tienen unos ojos grandes ٌ ‫يرة‬ ٌ ‫ع‬
َ ِ‫يون كب‬ ُ ‫لَ ُه َّن‬
los niños están conmigo en mi casa ‫معي في بَيتي‬ َ ُ‫أألوالد‬
¿estás tú con él? ُ‫أأنت َمعَه‬
َ
‫ –أنا ُجوعان‬ana yuân – yo tengo hambre (estas hambriento)
‫عطشان‬ َ ‫–أنت‬
َ anta âtshan – tú tienes sed (estas sediento)

‫ – أنا بَردان‬ana bardan – yo tengo frio (estoy frio)


102 Cuadros resúmenes varios Árabe
‫سخنان‬ َ ‫أنت‬ َ – anta sajnan – tú tienes calor (estas caliente)
‫علَي ِه‬َ ‫ – أل َح ُّق‬al haqqu alaihi – él no tiene razón (la razón sobre el)
ُ‫ –أل َح ُّق َمعَه‬al haqqu maâhu -él tiene razón (la razón con el)
A tener en cuenta que siempre que lî, lak, lahu, etc., también significan para mí, para ti, para
él, etc., y que ma‘î, ma‘ak, ma‘ahu, etc., también significan conmigo, contigo, con él, etc.,
todo según el contexto. Esta última preposición, ma‘a, se usa en el sentido de “tener consigo,
llevar en lo alto”, observa la diferencia: anâ ‘indî l-kitâb (yo tengo el libro), pero anâ ma‘î l-
kitâb (yo tengo el libro, lo tengo conmigo, lo llevo encima).

Con el mismo fin (en el sentido de tener), se puede usar la partícula ladà, ‫ لدى‬sinónimo
de ‘inda, con los mismos
posesivos: ladaya (tengo), ladayka (tienes), ladayki (tienes), ladayhi (tiene), ladayhâ (tiene)
, ladaynâ (tenemos), ladaykum (tenéis), ladaykunna (tenéis), ladayhim (tienen), ladayhinn
a (tienen), ladaykumâ (tenéis), ladayhimâ (tienen).

Todas las formas anteriores se niegan con la partícula mâ (o con laysa): anâ mâ ‘indî l-
kitâb (yo no tengo el libro, o anâ laysa ‘indî l-kitâb). La negación se detalla más en
profundidad en otro artículo.

Todas estas formas del verbo tener se ponen en pasado con kâna, por ejemplo: anâ kâna
‘indî kitâb, yo tenía un libro; huwa kâna ‘indahû l-ŷawâç, éltenía el pasaporte. El pasado
se niega con mâ (nunca con laysa), por ejemplo: nahnu mâ kâna ‘indanâ l-miftâh, nosotros
no teníamos la llave; también se puede negar con la expresión lam yákun, por ejemplo: hum
lam yákun lahum ‘amal, ellos no tenían trabajo.

103 Cuadros resúmenes varios Árabe


El verbo tener se pone en futuro con sayakûn, que se niega con la expresión lan yakûn, por
ejemplo: anâ sayakûn ‘indî imtihân, yo tendré un examen, anâ lan yakûn ‘indî imtihân, yo
no tendré un examen.

Importante: No existe el verbo tener en árabe, y e se sustituye con las preposiciones que se
detallab. Esto quiere decir que, sintácticamente, lo que es complemento directo en castellano,
en árabe es el sujeto de la frase. Efectivamente, si se dice: yo tengo un libro, yo es el sujeto, y
libro es el complemento directo; pero resulta que al decirlo en árabe, anâ ‘indî kitâb, en
realidad es como si estuvieras diciendo, yo, en mi casa (hay) un libro, y de ello resulta que el
sujeto es libro. Esto es importante a la hora de declinar, pues libro habrá que ponerlo en
nominativo, y no en acusativo.

El verbo árabe en imperativo


El imperativo ‫أألمر‬en árabe se divide en dos tipos, el imperativo positivo que tiene una forma
propia, y el imperativo negativo que se forma con el imperfecto precedido de la partícula ‫ال‬y
con sukun en la tercera radical.

‫ –ال تَقتُل‬la taqtul – no mates


‫ –ال تَكتُب‬la taktub – no escribas
Vemos antes de dar explicaciones la conjugacion del imperativo en positivo de los 3 tipos de
verbos triliteros. los que toman la vocal breve damma en el imperfecto, los que toman la kasra
y los que toman la fatha.

Imperativo del verbo escribir َ ‫( َكت‬en damma)


‫َب‬
‫ – أُكتُب‬uktub – escribe (tu masc)
‫ – أُكتُبي‬uktubi – escribe (tu fem)
‫ – أُكتُبا‬uktuba – escribid (vosotros dos)
‫ – أُكتُبوا‬uktubu – escribid (vosotros)
َ‫ –أُكتُبن‬uktubna- escribid (vosotras)
َ ‫( ذَه‬en fatha)
Imperativo del verbo ir ‫َب‬
‫ –إذهَب‬idh – hab – ve (tu masc)
‫ – إذهَبي‬idh – habi – ve (tu fem)
‫ – ا ذهَب إ‬idh – haba – id (vosotros dos)
‫ –إذهَبوا‬idh – habu – id (vosotros)
َ‫ – إذهَبن‬idh – habna – id (vosotras)

104 Cuadros resúmenes varios Árabe


Impertativo del verbo atar َ َ‫( َرب‬en kasra)
‫ط‬
‫ –إر ِبط‬irbit – ata (tu masc)
‫ –إر ِبطي‬irbiti – ata- (tu fem)
‫ –إربِطا‬irbita – atad (vosotros dos)
‫ –إر ِبطوا‬irbitu – atad (vosotros)
َ‫ –إر ِبطن‬irbitna – atad (vosotras)
El imperativo se forma a partir de la raíz del verbo en presente. Una vez que se elimine el
prefijo ‫ي‬-ya– tendremos la base para formular el imperativo en función a una simple regla.

1- Si lo que queda empieza por consonante más vocal, esa estructura en sí es el imperativo
en sí. Por ejemplo, yatakallam, hablar. Si se elimina la ‫ي‬-ya-, queda –takallam, que
empieza por consonante más vocal, por lo tanto su forma inicial es el imperativo. ¡takallam!
¡habla!.

2- Pero si lo que resulta después de eliminar al presente ya- inicial comienza por dos
consonantes seguidas, se debe poner por delante una ‫و‬-u- si dentro de la raíz hay alguna ‫و‬-
u, y poner por delante una ‫أ‬-i- si dentro de la raíz no hay ninguna u.

Por ejemplo, yadrus, estudiar; si se le quita la ‫ي‬-ya– queda –drus, que empieza por dos
consonantes seguidas, y se le añade una ‫و‬-u– por delante. ¡udrus! ¡estudia!

Otro ejemplo, yasma‘, escuchar, si se le quita la ‫ي‬-ya– queda –sma‘, que empieza por dos
consonantes seguidas, y se le añade por delante una ‫–أ‬i-, porque en la raíz no hay ninguna ‫و‬-u:
¡isma‘! ¡escucha!

Lo mismo con el verbo yaftah, abrir, se quita primero la ‫ي‬-ya– y queda –ftah, que empieza
por dos consonantes seguidas y no tiene ninguna ‫و‬-u, or lo que su imperativo es ¡iftah! ¡abre!

Hay que recordar: 1- el imperativo se forma a partir de la raíz de presente, nunca con la raiz
de pasado. 2- Al presente hay que quitarle primero la ya– y fijarse bien en lo que queda: si
empieza por consonante más vocal, ése ya es el imperativo; si empieza por dos consonantes
seguidas, se añade por delante una ‫و‬-u– o una i-: una ‫و‬-u– si en la raíz hay alguna ‫و‬-u, y una ‫أ‬-
i– en los demás casos.

qâla–yaqûl, decir → ¡qul! ¡di!

kataba–yaktub, escribir → ¡uktub! ¡escribe!

qaraa–yaqra, leer → ¡iqra! ¡lee!

dájala–yadjul, entrar → ¡udjul! ¡entra!

ŷálasa–yaŷlis, sentarse → ¡iŷlis! ¡siéntate!

Pon en imperativo los siguientes verbos:

ta‘állama–yata‘allam, aprender → ¡……………….….! ¡aprende!

sákata–yáskut, callarse → ¡…………..…..! ¡cállate!

názara–yánzur, mirar → ¡………………! ¡mira!

105 Cuadros resúmenes varios Árabe


intázara–yantazir, esperar → ¡…………….……..! ¡espera!

qâma–yaqûm, ponerse de pie → ¡…………! ¡ponte de pie!

sháriba–yashrab, beber → ¡…….……….…..! ¡bebe!

ákala–yakul, comer → ¡……..……! ¡come!

Nota importante: en el caso de los verbos a los que se les ponga una vocal ‫و‬- ‫(ي‬i– o u-) por
delante en imperativo, esa vocal se escribe siempre pero no se pronuncia si a su vez la palabra
va precedida por otra palabra.

¡uktub! ¡escribe! ¡iqra! ¡lee! → ¡uktub wa-qra! ¡escribe y lee! (pero, en árabe, se escribe
¡uktub wa iqra!

Ahora bien, las órdenes detalladas en el apartado anterior sólo pueden ser dadas a
hombres. Para ser dadas a mujeres hay que añadir en todos los casos una ‫–ي‬î: ¡uktubî!
¡escribe (dicho a una mujer)! ¡iŷlisî! ¡siéntate (dicho a una mujer)!, ¡takallamî! ¡habla (dicho
a una mujer)!

Si se quiere dar la orden a un grupo de hombres, se añade al imperativo una ‫–و‬û: ¡uktubû!
¡escribid (vosotros)! ¡iŷlisû! ¡sentaos (vosotros) ¡takallamû! ¡hablad (vosotros!). En este
caso, además, como sucedía en el pasado con la persona hum, se añade a la ‫–و‬û una ‫–ا‬â larga
que no se lee.

Si la orden es dada a un grupo de mujeres, se añade la terminación َ‫ن‬–na: ¡uktubna!


¡escribid (vosotras)! ¡iŷlisna! ¡sentaos (vosotras)! ¡takallamnâ! ¡hablad(vosotras)!

Si la orden es para dos personas (da igual en este caso que sean hombres o mujeres)

añadiremos al imperativo una ‫ا‬ –â: ¡uktubâ! ¡escribid (vosotros-as dos)! ¡iŷlisâ!
¡sentaos (vosotros-as dos)! ¡takallamâ! ¡hablad (vosotros-as dos).

Importante: 1º la terminación ‫–و‬û va seguida en árabe de una ‫ا‬-â que no se lee (¡estudiad!
Vosotros); 2º si para formar el imperativo se ha añadido por delante una ‫أ‬-u- o una ‫أ‬-i-, estas
vocales se escriben pero no se leen si el imperativo va precedido de cualquier otra palabra.

El imperativo negativo

106 Cuadros resúmenes varios Árabe


El imperativo negativo como se detallaba al inicio de este articulo se forma a partir del
imperfecto con sukun en la última radical. En la segunda y tercera personas del plural
masculino cambia la ‫ن‬final por una ‫ا‬. También desaparece la ‫ن‬final en la segunda persona
del singular femenino y en todas las formas del dual. Esta forma que adopta el verbo con el
imperativo en negativo se llama en árabe el modo yusivo. ‫ارعُ ال َمجْ ُزوم‬
ِ ‫ض‬َ ‫ال ُم‬
El vebo en modo yusivo se usa también en las oraciones condicionales.

Conjugación del modo yusivo del verbo escribir َ َ ‫َكت‬


‫ب‬
ْ‫يَ ْكتُب‬iaktub – escriba (masc)
ْ‫ت َ ْكتُب‬taktub – escriba (fem)
ْ‫ت َ ْكتُب‬taktub – escribas (masc)
‫ ت َ ْكتُبي‬taktubi – escribas (fem)
ْ‫أ ْكتُب‬aktub – escriba (yo)
‫ يَ ْكتُبُوا‬iaktubu – escriban (masc)
َ‫َي ْكتُبْن‬ taktubna – escriban (fem)

‫ت َ ْكتُبُوا‬taktubu – escribais (masc)


َ‫ت َ ْكتُبْن‬ taktubna – escribais (fem)

ْ‫ نَ ْكتُب‬naktub- escribamos
‫ يَ ْكتُبا‬iaktuba – escriban ellos dos
‫ت َ ْكتُبا‬taktuba- escriban ellas dos
‫ ت َ ْكتُبا‬taktuba – escribais vosotros dos

por lo tanto para decir “no escribáis” se dice ‫ال ت َ ْكتُبُوا‬


El yusivo en su uso como imperativo negativo se usa solo en las segundas personas como
orden directa, para usarlo como orden indirecta a terceros se usa otro tipo de oracciones en
subjuntivo o condicional.

El verbo árabe en presente


El verbo se enuncia en tercera persona masculina del singular del presente (no existe el
infinitivo):

107 Cuadros resúmenes varios Árabe


Para sacar las raíces, quitamos la ‫ي‬ya-
َ incial, y nos quedará ‫ ديَد ُخل‬djul, que utilizaremos para
conjugar el verbo. Para conjugar el verbo debemos conocer lo que hay que añadir a esas
raíces:

La regla anterior sólo tiene una excepción, y son los verbos que en presente tienen el prefijo -
‫ي‬
ُ yu- en lugar de - ‫ي‬ َ ya-, y se conjugan de la misma manera tanto en presente como en
pasado, pero en presente todos los prefijos cambian la ًَُ a por una ًُ u (es la única
diferencia). Esta conjugación corresponde a la segunda, tercera y cuarta de las diez formas
derivadas.

108 Cuadros resúmenes varios Árabe


Otro ejemplo con el verbo querer.

109 Cuadros resúmenes varios Árabe


Recuerda que el el verbo se puede enunciar en presente empezando por ‫–ي‬ َ ya– o ‫ي‬ ُ – yu-, y
que la única diferencia a la hora de conjugarlos es que los prefijos llevarán una ًَُ – a– en el
primer caso y una ًُ – u– en el segundo. Esto no afecta al pasado.

Recuerda que, en todo enunciado de un verbo (fi‘l), la primera parte es el pasado (mâdî) y la
segunda es el presente (mudâri‘). Por ejemplo, el verbo estudiar(darasa–yadrus) se
descompone así: darasa (él estudió) / yadrus (él estudia). Primero, al enunciado hay que
quitarle el prefijo ya-, y nos quedará –drus. Una vez tenemos esa raíz, conjugaremos el
presente del siguiente modo:

110 Cuadros resúmenes varios Árabe


A diferencia del pasado que solo lleva terminaciones, el presente lleva prefijos y
terminaciones. Las terminaciones que aparecen entre paréntesis en el cuadro anterior para el
presente sólo son para unirlo a otra palabra que venga después: anâ adrus(u) l-‘arabía, yo
estudio el árabe; antum tadrusûn(a) l-‘arabía, ellos estudian el árabe;…

Y aunque siempre desaconsejamos la transcripción por completo, una ayuda para poder
memorizar las terminaciones y prefijos de los verbos.

111 Cuadros resúmenes varios Árabe


Es fundamental conocer a la perfección estas terminaciones y prefijos.

Observamos que la raíz del verbo se mantiene ( ‫ )كتب‬mientras que las partículas resaltadas en
color naranja son las que se añaden a la raíz del presente. Por otro lado, vemos que el verbo se
conjuga de la misma forma tanto para la segunda persona masculina del singular como la
tercera persona femenina del singular, (tú y ella).

Otro verbo más en presente, en este caso vivir (habitar). Observamos que en la segunda y
tercera persona femenina del plural, se unen dos nún seguidas la primera con Sukún y la

112 Cuadros resúmenes varios Árabe


segunda con Fatha, al unirse se escriben con Shaddah.

El verbo árabe en pasado


El verbo se enuncia en tercera persona masculina del singular del pasado.

Para sacar las raíces, quitamos a la forma del pasado laَ -a y nos quedará ‫دَ َخ َل‬
dajal, que
utilizaremos para conjugar el verbo. Para conjugar el verbo debemos conocer lo que hay que
añadir a esas raíces:

113 Cuadros resúmenes varios Árabe


Vamos a ver en este capítulo cómo se conjuga un verbo (fi‘l) en pasado (mâdî). El pasado se
conjuga añadiendo terminaciones a la raíz que nos queda después de haberle quitado la -a
final al verbo: darasa se convierte en daras. Una vez hecho esto, lo vamos conjugando del
siguiente modo:

114 Cuadros resúmenes varios Árabe


Es fundamental conocer a la perfección estas terminaciones. Observa que en la persona hum
(ellos), la terminación –û va seguida (en la escritura árabe) de una â muda. Hay que escribirla
siempre, aunque no se lea.

115 Cuadros resúmenes varios Árabe


La raíz del verbo se mantiene (‫كتب‬ ) mientras que las partículas resaltadas en color naranja
son las que se añaden a la raíz. Por otro lado, vemos que la conjugación del verbo en la
tercera persona masculina del plural se añade un Alif mudo al final que no se lee como ya
hemos dicho anteriormente.

116 Cuadros resúmenes varios Árabe


Hay verbos que en pasado tiene formas especiales porque se trata de verbos cóncavos, pero en
otros artículos se tratan en detalle, en esta entrada nos centramos en una introducción de los
verbos en pasado de forma generalizada.

117 Cuadros resúmenes varios Árabe


Y aunque siempre desaconsejamos la transcripción por completo, una ayuda para poder
memorizar las terminaciones de los verbos en pasado.

118 Cuadros resúmenes varios Árabe


Las vocales árabes
Las vocales del árabe literal son solamente tres: a, i, u, y. Pueden tener un sonido breve o un
sonido prolongado equivalente a dos vocales juntas: a= aa, i= ii, u= uu.

119 Cuadros resúmenes varios Árabe


Cuando son breves, las tres vocales árabes se escriben fuera de la línea. Cuando tienen un
sonido prolongado, vocales largas, vienen registradas mediante las tres semivocales: Alif,
Wuau y Ya, que originariamente eran tres consonantes y aun hoy día son usadas como
vocales largas o como consonantes.

Las vocales largas en árabe se forman añadiendo tres letras características llamadas “Huruuf

al-madd” o letras de prolongación. Éstas son el alif ‫ا‬, iaa` ‫ي‬y waau‫ و‬.

120 Cuadros resúmenes varios Árabe


El Alif no es una consonante sino una letra auxiliar. He aquí su primera función, letra de
prolongación de la vocal Fatha. Con esta prolongación la vocal Fatha se duplica y en vez de
(a) tenemos (aa). Observemos, por otro lado, cómo las letras ‫و‬y ‫ي‬pierden su función de
consonante cuando realizan la función de prolongación, por lo que no llevarán ningún
grafema vocálico.

Los árabes no se sirven ordinariamente de las vocales en su escritura usual, las cuales no están
representadas por letras como en los idiomas europeos, pero se comprende que no puedan
prescindir de ellas en la lectura, ni en la conversación. Al principio puede parecer una formula
realmente compleja y en el estudio inicial, en todos los libros de iniciación se aprender con
ellas a leer y escribir para más tarde prescindir de manera gradual, ya que con un buen
conocimiento de vocabulario y gramática estructural no es difícil saber de palabra se lee o
escucha. Para suplir las vocales se sirven de ciertos signos llamados “mociones”, En la
escritura no se hace mucho uso de estos signos.

El Corán, los textos oficiales, documentos de investigación o aspectos muy formales por lo
que he buscado he investigado siempre respetan estas vocales.

Para suplirlas se sirven de ciertos signos llamados “mociones”, En la escritura no se hace


mucho uso de estos signos.

En el árabe las vocales breves o cortas son (Fatha, Damma, Kasra) originalmente tienen los
significados siguientes:

 Damma significa “un cierre”.


 Fatha significa “una apertura”.
 Kasra significa “un rompimiento”.

El “damma” (u) se coloca encima de la letra, toma la forma de una coma y se pronuncia “u”,
especialmente si está seguido de'” “; pero en los monosílabos y al final de la palabra se
pronuncia “o”, como en: “Kutob”.

El “fatha” (a) consiste en una línea minúscula ligeramente oblicua que se coloca encima de la
letra, la cual de este modo se pronuncia “a”, como en: “kataba”.

El “kasra” (i) consiste en una línea minúscula ligeramente oblicua que se coloca debajo de la
letra, la cual de este modo se pronuncia ”j”, como en: “sariba”.

121 Cuadros resúmenes varios Árabe


122 Cuadros resúmenes varios Árabe
Las vocales cortas no son letras sino signos o grafemas vocálicos que se añaden a las
consonantes. En árabe sólo hay tres tipos de vocales: (a), (i) y (u).

Un par de imágenes con más detalle para comprender mejor las vocales árabes.

123 Cuadros resúmenes varios Árabe


124 Cuadros resúmenes varios Árabe
125 Cuadros resúmenes varios Árabe
126 Cuadros resúmenes varios Árabe
127 Cuadros resúmenes varios Árabe
128 Cuadros resúmenes varios Árabe
129 Cuadros resúmenes varios Árabe
130 Cuadros resúmenes varios Árabe
131 Cuadros resúmenes varios Árabe
132 Cuadros resúmenes varios Árabe
133 Cuadros resúmenes varios Árabe
134 Cuadros resúmenes varios Árabe
135 Cuadros resúmenes varios Árabe
136 Cuadros resúmenes varios Árabe
137 Cuadros resúmenes varios Árabe
138 Cuadros resúmenes varios Árabe
139 Cuadros resúmenes varios Árabe
140 Cuadros resúmenes varios Árabe
141 Cuadros resúmenes varios Árabe
142 Cuadros resúmenes varios Árabe
143 Cuadros resúmenes varios Árabe
144 Cuadros resúmenes varios Árabe
145 Cuadros resúmenes varios Árabe
146 Cuadros resúmenes varios Árabe
147 Cuadros resúmenes varios Árabe
148 Cuadros resúmenes varios Árabe
149 Cuadros resúmenes varios Árabe
150 Cuadros resúmenes varios Árabe
151 Cuadros resúmenes varios Árabe
152 Cuadros resúmenes varios Árabe
153 Cuadros resúmenes varios Árabe
154 Cuadros resúmenes varios Árabe
155 Cuadros resúmenes varios Árabe
156 Cuadros resúmenes varios Árabe
157 Cuadros resúmenes varios Árabe
158 Cuadros resúmenes varios Árabe
159 Cuadros resúmenes varios Árabe
160 Cuadros resúmenes varios Árabe
161 Cuadros resúmenes varios Árabe
162 Cuadros resúmenes varios Árabe
163 Cuadros resúmenes varios Árabe
164 Cuadros resúmenes varios Árabe
165 Cuadros resúmenes varios Árabe
166 Cuadros resúmenes varios Árabe
167 Cuadros resúmenes varios Árabe
168 Cuadros resúmenes varios Árabe

S-ar putea să vă placă și