Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Introducción y traducción
■Cristina Rodríguez Marciel
Javier de la Higuera Espín
Granada
2014 -
S e rie C u e stio n e s A b ie rta s
Directores: Luis Sáez Rueda, Óscar Barroso Fernández y Javier de la
Higuera Espín.
Consejo Asesor: Remedios Ávila (UGR); María Eugenia Borsani (U. de
Comahue-CEAPEDI, Argentina); Antonio Campillo (U. de Murcia); Victoria
Camps (UAB); Germán Cano (U. de Alcalá de Henares); Pedro Cerezo
(Real Academia de CC. Morales y Políticas}; Andrés Covarrubias (PUC
de Chile); Manuel Cruz (tí. de Barcelona); Roberto Esposito (Instituto de
Ciencias Humanas, Italia); Marina Garcés (U. de Zaragoza); Juan Francisco
G. Casanova (UGR); Alain Jugnon {Nantes}; Johannes Kabatek (U. Zürich,
Suiza); Fernando M. Manrique (UGR); José Luis Pardo (U. Complutense
de Madrid); Paulina Rivero (UNAM, México); Johannes Rohbeck {U. de
Dresden, Alemania); Voiker Rühle (U. Hildesheim, Alemania); Miguel
Villamü (U. de San Buenaventura, Colombia).
© JEAN-LUC NANCY.
© Introducción y traducción: C. RODRÍGUEZ MARCIEL
Y JA V IER DE LA HIGUERA ESPÍN
© UNIVERSIDAD DE GRANADA
EMBRIAGUEZ
ISBN 978-84-338-5646-3. D. L. GR-1.009-2014
Edita: Editorial Universidad de Granada
Campus Universitario de Cartuja. Granada
Diseño de la cubierta: José María Medina Alvea
Dibujo de contracubierta: Carmen de la Higuera
Fotocomposición: Taller de Diseño Gráfico y Publicaciones, S. L. Granada
Imprime: Gráficas La Madraza. Atbolote. Granada
Título original: Ivresse (Paxis, Payot-Rivages, 2013)
Immanuel Kant,
Antropología en sentido pragmático
Jean-Luc Nancy
Marzo de 2014
Es menester estar siempre borracho. Todo
se reduce a eso: es lo único importan
te. Para no sentir el horrible fardo del
Tiempo, que os destroza los hombros y os
encorva hacia la tierra, es menester que
os emborrachéis sin tregua. Sí, y ¿de qué?
De vino, de poesía o de virtud, a vuestro
antojo. Pero embriagaos.
En el total suspiro
De la respiración del mundo
Embriagarse
~~Abismarse—
Sin consciencia
—Supremo deleite—
Cuando se nos anuncia un discurso sobre
la embriaguez, podemos esperarnos ver surgir
bien un análisis paciente de los caracteres
propios de este estado y de sus significados (el
entusiasmo, lo dionisíaco, la fiesta, etcétera),
o bien una exaltación fogosa del exceso, del
extravío, del transporte. Un discurso sobrio o
un discurso ebrio. Es eso lo que esperamos,
temerosos o esperanzados. Despejarnos o em
borracharnos. Casi podríamos pensar: razón
o pasión, filosofía o poesía.
***
ik k k
***
• k - k 'k
ic-k'Je
Apollinaire:
** *
Perfekt, perfecto, pleno, acabado, terminado,
íntegro, integral, cumplido, incondicional.
No dependiendo de nada más que de sí, no
teniendo ninguna dependencia, reposando
sobre sí mismo: substantia. Perfectamente lle
no de sí mismo, saturado, colmado, saciado.
Selbstbesoffen. Sujeto embriagado de sí. Nada
puede ya ocurrirle, ningún accidente.
googíe.es/books?id~JkJhPsDMi7QC&printsec=frontco
ver&hl=es#v=onepage&q&f=false)
completamente. Y de otro lado (pero creo que
es el mismo, es el mismo, que veo doble) esta
saturación me colma, devolviéndome a ella,
aproximándome a ella que se aproxima a mí,
haciendo de mí nada más que el deseo de ella,
su deseo de estar conmigo y mi deseo de estar
cerca de ella, nuestro deseo como aproximación
a lo más próximo y vértigo de lo infinitamente
cercano hasta la confusión. Gozo, se dice, pero
es más aún, porque el gozo se pierde más allá
de sí pero aquí todo vuelve en sí, se reúne, se
colma y se harta hasta el agotamiento.
***
¿Cómo no estaría yo en cada instante
atravesado por ese deseo; no sólo el aían de
estar desapegado, de ser absuelto de todo
lazo y saciado de mi absolución, colmado
de desligamiento, sino el deseo mismo como
desapego, como absolución y disolución de las
ataduras, como ebriedad del infinito? ¿Cómo
no estaría ebrio el infinito y cómo podría yo
no embriagarme, no infinitizarme? ¿Qué dices?
¿que eso sólo será una vez muerto? ¿Dices la
verdad? ¿qué verdad? In vino mortis veritas in
vino veritatis mors, mors stupebit.
Rausch, Geráusch, murmullo, rugido del viento
del espíritu. Ebriedad, ebrietas, copa vaciada y
sentidos inundados. Derramamiento de vasos
desbordados al azar. Bebida, getrdnke, trinken,
getrunken, bebido, betrunken, afectado por la
bebida. Afectado, penetrado, ahogado en el
arrebato aéreo o líquido, en el desbordamiento
de lo cumplido, en el sobrante de lo pleno.
jCállate!
Holderlin: