ROŞU ŞI NEGRU
II
SAINTE-BEUVE
Capitolul I
Plăcerile vieţii la tară
Capitolul II
Intrare în lume
Capitolul III
Primii paşi
Capitolul V
Sensibilitatea si o nobilă doamnă
evlavioasă
Capitolul VI
Fel de a rosti cuvintele
Capitolul VII
O criză de podagră
Şi am fost înaintat în slujbă nu
prin meritul meu, ci pentru că
stăpânul avea podagră.
BERTOLOTTI127
Capitolul VIII
Care decoraţie e mai de preţ
Capitolul X
Regina Marguerite
Capitolul XI
Puterea unei fete
Capitolul XII
Să fie oare un Danton?
Tartuffe
actul IV, scena 5.
Capitolul XIV
Gândurile unei fete
Capitolul XV
Să fie un complot?
Capitolul XVI
Ora unu după miezul nopţii
Capitolul XVII
O veche spadă
Capitolul XVIII
Clipe cumplite
Capitolul XIX
Opera bufă
Capitolul XX
Vaza japoneză
Capitolul XXII
Discuţia
Capitolul XXIII
Clerul, pădurile, libertatea
Capitolul XXIV
Strasbourg
Fascinaţie! tu ai toată energia
iubirii şi toată puterea cu care ea
ştie să pună la încercare nenorocirea.
Numai plăcerile ei vrăjite, dulcile
ei încântări trec dincolo de sfera ta.
Nu puteam să spun, când o priveam
dormind: e toată a mea, cu frumuseţea
ei îngerească şi cu dulcile ei slăbiciuni!
Iat-o în stăpânirea mea, aşa cum
cerul, în marea lui milă, a zămislit-o
întru încântarea unei inimi de bărbat.
Odă de SCHILLER
Capitolul XXV
Slujitoarea virtuţii
Capitolul XXVIII
Manon Lescaut
Capitolul XXIX
Plictiseala
„TATĂ,
Toate legăturile sociale sunt rupte între noi şi nu ne
mai rămân decât cele ale naturii. După soţul meu,
dumneata eşti şi vei fi totdeauna pentru mine fiinţa cea
mai scumpă de pe lume. Mi se umplu ochii de lacrimi
gândindu-mă la mâhnirea pe care ţi-o pricinuiesc, dar,
pentru ca ruşinea mea să nu fie aflată de toată lumea, ca
să-ţi las vreme să chibzuieşti şi să faci ce trebuie, n-am
putut să mai întârzii multă vreme mărturisirea pe care ţi-o
datorez. Dacă, drept urmare a prieteniei ce mi-o porţi şi pe
care o ştiu nespus de mare faţă de mine, vrei să-mi
dăruieşti un mic venit, voi pleca să mă stabilesc, împreună
cu soţul meu, oriunde vei voi, în Elveţia de pildă. Numele
lui e atât de neînsemnat, încât nimeni n-o va recunoaşte pe
fiica dumitale în doamna Sorel, nora unui cherestegiu din
Verrières. Iată numele pe care mi-a fost atât de greu să ţi-l
scriu. Mă tem, pentru Julien, de mânia dumitale, atât de
îndreptăţită în aparenţă. Eu n-am să mai fiu ducesă, tată;
dar, iubindu-l pe el, ştiam asta; căci eu l-am iubit mai
întâi, eu l-am sedus. Am moştenit de la dumneata un suflet
prea înalt ca să mă pot opri la ceea ce este sau mi se pare
că este de rând. Zadarnic, ca să-ţi fac plăcere, m-am gândit
la domnul de Croisenois. De ce mi-aţi pus în faţa ochilor
un adevărat om de valoare? Chiar dumneata mi-ai spus,
când m-am întors de la Hyeres: „Tânărul Sorel e singura
fiinţă care îmi place”. Bietul băiat e la fel de mâhnit ca
mine, dacă lucrul acesta e cu putinţă, de necazul pe care
ţi-l pricinuieşte scrisoarea mea. Nu te pot împiedica să fii
mânios, ca tată; dar iubeşte-mă, ca prieten.
Julien mă respecta. Dacă îmi vorbea uneori, o făcea
doar din cauza adâncii recunoştinţe pe care ţi-o poartă:
căci mândria înnăscută a firii lui îl îndeamnă să nu le
răspundă niciodată, decât oficial, tuturor celor ce sunt cu
mult mai presus decât el. Are un simţământ viu şi înnăscut
al deosebirii de rang social. Eu sunt aceea, mărturisesc
roşind faţă de cel mai bun prieten al meu, şi niciodată o
asemenea mărturisire nu va fi făcută altcuiva, eu sunt
aceea care, într-o zi, în grădină, i-am strâns braţul.
După ce vor trece douăzeci şi patru de ore, de ce să
mai fii mâhnit împotriva lui? Greşeala mea e cu neputinţă
de îndreptat. Dacă ne ceri, îţi voi aduce eu încredinţarea
adâncului respect al lui Julien şi deznădejdea lui că nu-ţi
mai este pe plac. Dumneata nu îl vei mai revedea; dar eu
mă voi duce cu el, oriunde va voi. E dreptul lui, e datoria
mea, el e tatăl copilului meu. Dacă, în bunătatea dumitale,
binevoieşti să ne acorzi şase mii de franci ca să putem trăi,
eu îl voi primi recunoscătoare; dacă nu, Julien are de gând
să se stabilească la Besançon, unde va da lecţii de latină şi
literatură. De oricât de jos ar porni, sunt sigură că se va
ridica. Cu el, nu mă tem că voi trăi necunoscută. Dacă va fi
revoluţie, sunt sigură că el va avea de jucat un rol de
frunte. Ai putea să spui acelaşi lucru despre oricare dintre
cei ce mi-au cerut mâna? Ei au moşii frumoase! Nu pot
găsi numai în asta un temei ca să-i admir. Julien al meu ar
ajunge la o situaţie înaltă, chiar în regimul actual, dacă ar
avea un milion şi protecţia tatălui meu…”
Mathilde, care ştia că marchizul era primejdios numai
în primele clipe ale mâniei, îl scrisese opt pagini.
„Ce-i de făcut? se întreba Julien, în timp ce domnul de
La Mole citea scrisoarea; unde sunt: 1. datoria mea; 2.
interesul meu? îl datorez totul domnului de La Mole; fără el
aş fi fost o lichea de lefegiu, nu îndeajuns de lichea ca să
scap de prigoana şi de ura celorlalţi. El m-a făcut om de
lume. Pungăşiile mele necesare vor fi de-acum 1. mai rare;
2. mai puţin josnice. Asta înseamnă mai mult chiar decât
dacă mi-ar fi dăruit un milion. Lui îl datorez crucea de
cavaler şi acele aparente servicii diplomatice care m-au
scos dintre cei de teapa mea.
Dacă ar lua pana în mână ca să-mi arate cum să mă
port, ce-ar scrie oare?…
Julien fu întrerupt pe neaşteptate de bătrânul valet al
domnului de La Mole.
— Marchizul vă cheamă imediat, îmbrăcat sau
dezbrăcat, oricum veţi fi.
Şi, pe când păşea alături de Julien, valetul îl şopti:
— E supărat foc, luaţi seama.
Capitolul XXXIII
Infernul slăbiciunii
Capitolul XXXIV
Un om cu minte aleasă
SCRISOARE
„Fereşte-te să mai faci noi nebunii; iată un brevet de
locotenent de husari, pentru domnul cavaler Julien Sorel
de La Vernaye. Vezi ce fac pentru el. Nu mă contrazice şi
nu mă întreba. Să plece, în douăzeci şi patru de ore, şi să
se prezinte la Strasbourg, unde îi e regimentul. Iată o
scrisoare de credit pentru bancherul meu; să mi se dea
ascultare.”
Răspunsul fu neprevăzut:
Capitolul XXXV
O furtună
SCRISOARE
„Datoria mea faţă de sfânta cauză a religiei şi a
moralei mă împinge, domnule, la demersul acesta penibil
pe care îl îndeplinesc acum faţă de dumneavoastră. O lege
care nu poate greşi îmi porunceşte să-i fac rău în clipa de
faţă aproapelui meu, cu scopul de a înlătura un mare
scandal. Durerea pe care o încerc trebuie să fie biruită de
simţământul datoriei. E prea adevărat, domnule, că
purtarea persoanei asupra căreia îmi cereţi să vă scriu
întregul adevăr a putut să pară de neînţeles sau chiar
cinstită. S-a crezut că e mai potrivit să fie ascunsă sau
măsluită o parte a realităţii; prudenţa, ca şi religia cereau
să se facă aşa. Dar purtarea aceasta, pe care doriţi s-o
cunoaşteţi, a fost, de fapt, foarte condamnabilă, poate în
mai mare măsură chiar decât v-aş putea spune eu. Sărac şi
lacom de bani, folosind făţărnicia cea mai iscusită, sucind
minţile unei femei slabe şi nefericite, omul acesta a încercat
să-şi creeze o situaţie şi să ajungă cineva. Şi face parte din
greaua mea îndatorire să adaug că sunt nevoită să cred că
domnul J… n-are pic de credinţă în sufletul lui. Din
convingere, sunt silită să socotesc că una dintre metodele
lui, pentru a izbuti într-o familie, este încercarea de a
seduce femeia care se bucură de cea mai mare trecere
acolo. La adăpostul unei aparente dezinteresări şi al
frazelor de roman, singurul şi marele lui scop este să
ajungă să facă ce vrea cu stăpânul casei şi cu averea lui.
Iar în urma lui lasă nenorocire şi regrete veşnice” etc., etc.,
etc.
Misiva aceasta, extrem de lungă şi pe jumătate ştearsă
de lacrimi, era scrisă chiar de mâna doamnei Rénal; şi o
scrisese cu mai multă grijă decât de obicei.
— Domnul de La Mole n-are nicio vină, spuse Julien
după ce termină de citit; e un om drept şi prevăzător. Care
tată ar mai vrea să-şi dea unui astfel de om fiica iubită?
Adio!
Julien sări din trăsură şi alergă la diligenta care
aştepta în capătul străzii. Părea că o uitase pe Mathilde; ea
făcu câţiva paşi, încercând să-l urmeze, dar privirile
negustorilor ieşiţi în pragul prăvăliilor, negustori care o
cunoşteau, o siliră să se întoarcă degrabă în grădină.
Julien plecă spre Verrières. În goana călătoriei, nu-i putu
scrie Mathildei, aşa cum avea de gând, căci nu izbutea să
aştearnă pe hârtie decât semne de neînţeles.
La Verrières sosi într-o duminică dimineaţa. Când
intră la armurier, acesta îl copleşi cu laude pentru averea
proaspăt dobândită. Era noutatea care făcea vâlvă în oraş.
Julien abia izbuti să-l facă să înţeleagă că dorea o
pereche de pistoale. La cererea lui, armurierul i le încarcă.
Cele trei dangăte răsunară; semnalul lor e
binecunoscut în satele Franţei căci, după celelalte sunete
de clopot din timpul dimineţii, ele anunţă începerea
neîntârziată a liturghiei.
Julien intră în biserica cea nouă din Verrières. Toate
ferestrele înalte ale clădirii erau acoperite cu perdele
cărămizii. Julien se pomeni la câţiva paşi de strana
doamnei de Rénal. I se păru că ea se roagă cu înflăcărare.
Vederea femeii acesteia care îl iubise atât de mult făcu să-i
tremure braţul în asemenea măsură, încât nu putu să
îndeplinească imediat ceea ce avea de gând. „Nu pot, îşi
spunea Julien, fiziceşte nu pot.”
În clipa aceea, tânărul preot care slujea liturghia sună
pentru înălţare. Doamna de Rénal coborî fruntea,
ascunzându-şi astfel, pentru o clipă, capul sub cutele
şalului. Julien n-o mai recunoştea atât de bine; trase un
foc de pistol înspre ea şi n-o nimeri; când trase al doilea
foc, ea se prăbuşi.
Capitolul XXXVI
Amănunte triste
Capitolul XXXVII
Un turn
Capitolul XXXVIII
Un om atotputernic
Capitolul XLI
Judecata
Capitolul XLII
„LADISLAS
…Sufletul meu e gata.
REGELE, tatăl lui Ladislas
Şi eşafodu-i gata; hai, du-ţi acolo capul”.
Capitolul XLIII
Capitolul XLIV
Capitolul XLV
Sfârşit
SFÂRŞIT
1 O, câmpie, când te voi mai revedea! (lat.).
2 Honori-Gabriel de Mirabeau (1749-1791), orator vestit în Adunarea
Constituantă franceză, în care a reprezentat interesele monarhiei.
3 Act încheiat în anul 1801 între Napoleon, în calitate de prim-consul,
artele.
11 Francesco Reina (1772-1826), literat şi politician italian, a simpatizat
anii restauraţiei.
15 Charles-Marie de Talleyrand (1754-1838), politician şi diplomat
francez, vestit pentru inteligenţa sa, dar şi pentru lipsa lui de scrupule
şi de moralitate.
16 Carlo Andrea Pozzo di Borgo (1764-1842). diplomat italian, adversar
al lui Napoleon.
17 Baston (fr.)
18 Joc de cuvinte. În limba franceză bouillon înseamnă „zeamă de
carne”, dar este în acelaşi timp şi numele unei familii de nobili, din
care a făcut parte şi Godefroy de Bouillon (1058-1160), căpetenie a
primei cruciade.
19 Comté era un faimos prestidigitator în acea epocă.
20 Este vorba de Pierre-Jean Beranger (1780-1857), poet francez vestit
Închisorile mele.
33 Numele unei familii de dansatori, faimoşi în vremea imperiului şi a
restauraţiei.
34 Întâmplarea aceasta este povestită în Confesiunile lui J.-J.Rousseau.
35 Feretrius, aruncătorul de fulgere (în limba latină), unul din cele şapte
(nota autorului).
37 Doamna de Stäel (1766-1817), scriitoare franceză: în timpul
care nu a terminat-o.
50 Sub acest titlu s-au publicat în 1769 scrisorile de dragoste ale
diplomat. unul dintre cele mai strălucite spirite ale timpului său.
62 Oraş în Germania în care s-au refugiat aristocraţii francezi în 1789,
Franţa (1569).
70 Localitate în Spania, unde în 1808 generalul Dupont a semnal actul
din numere a apărut darea de seamă a procesului care i-a sugerat lui
Stendhal povestea lui Julien Sorel.
83 William Pitt-tânărul (1759-1806), prim-ministru al Angliei, cunoscut
englez.
94 Aluzie la pădurile ce aparţinuseră clerului şi care fuseseră
expropriate în timpul revoluţiei din 1789. Congregaţia lupta, în vremea
când se petrece acţiunea romanului, să recapete bunurile expropriate.
95 Substanţă extrasă din opiu, folosită şi ca narcotic.
96 Cafenea (germ.).
97 Desaix de Veygoux (1768-1800). general francez care s-a distins în
din cele două tratate ale păcii vestfalice, care punea capăt războiului de
treizeci de ani.
106 Claude-Joseph Dorat (1734-1780), poet şi autor dramatic francez,
german.
109 Anne-Louis Girodet-Trioson (1767-1824), pictor francez După moarte
Angliei.
115 Ludovic al XI-lea (1423-1483), rege al Franţei, cunoscut prin viclenia
de Chateaubriand (1768-1848).
119 Ducesa de Chevreuse (1600 1679) şi ducesa de Longueville (1619-