Sunteți pe pagina 1din 10

ANCHORING

Standard Marine Communication Phrases (SMCP)


1. Going to anchor

Is/are the anchor(s) ready for dropping? = Este/sunt ancorele gata pentru fundarisire?
We are going to an anchorage = Ne îndreptăm spre un loc de ancoraj
Have (port/starboard/both) anchor(s) ready. = Pregătiţi ancora/ancorele din
babord/tribord/ambele.
We will drop ( port/starboard/both) anchor(s) = Vom lăsa (fundarisi) ancora/ancorele din
babord/tribord/ambele
Put…shackles in the water = Lăsaţi ..chei de lanţ în apă
Put …shackles in the pipe. = Lăsaţi …chei de lanţ in nară
Put …shackles on deck = Lăsaţi…chei de lanţ pe punte.
Walk back (port/starboard/both) anchor(s) one/one and a half shackle(s) = Filaţi
ancora/ancorele din
babord/tribord/ambele o cheie/ o cheie de lanţ şi jumătate.
We will let go ( port/starboard/both) anchor(s)…shackle(s) and dredge it/them = Vom mola
(fundarisi)
ancora/ancorele din babord/tribord/ambele/cu..chei(e) de lanţ şi o/le vom grapa.
Drop port/starboard/both) anchor(s) = Funda ancora/ancorele/ din babord/tribord ambele.
Pay out the cable(s) = Fila lanţul/lanţurile de ancoră
Check the cable (s) = Controleaza lanţul/lanţurile de ancoră
Hold on (port/starboard/both cable(s) = Ţine lanţul/lanţurile de ancoră/din
babord/tribord/ambele.
How is the cable leading? = Cum întinde lanţul o nava?
The cable(s) is/are leading (ahead/astern/to port/to starboard/round the bow up and down) =
Lanţul/lanţurile
de ancora întind(e)/înainte/înapoi/spre stînga/dreapta/ dublînd prova/ la pic.
Is/are the anchor(s) holding? = Ţin(e) ancora/ancorele?
Are you brought up? = Eşti ancorat/oprit prin ancorare?
Switch on anchor light(s) = Aprindeţi lumina/luminile de ancoraj
Switch off anchor light(s) = Stingeţi lumina/luminile de ancoraj
Hoist anchor ball = Arboraţi bula neagră
Lower anchor ball = Coborîţi bula neagra
Check the anchor position by bearings = Verificaţi pozitia de ancoraj cu relevmente

2. Leaving the anchorage

How much cable is out? = Cît lanţ de ancoră este deasupra ancorei?
Stand by to heave up = Pregătiţi-vă pentru virat
Put the windlass in gear = Cuplati vinciul de ancoră.
Heave up the ( port/starboard/both) cable(s) = Viraţi lanţul/lanţurile din babord/tribord/ambele
How much weight is on the cable? = Cît este de solicitat/virat lanţul de ancoră?
Much weight is on the cable= Lanţul de ancoră este solicitat (virat) mult
Too much weight is on the cable = Lanţul de ancoră este solicitat (virat) prea mult.
No weight is on the cable = Lanţul de ancoră nu este solicitat (virat).
Stop heaving = Opriţi virarea
How many shackles are left to come in ? = Cîte chei de lanţ mai sunt de adus la post?
There is a turn in the cable(s) = Lanţul/lanţurile prezintă o răsucire
Anchor(s) aweigh/clear of the bottom = Ancora/ancorele s-a/s-au desprins de fund
Anchor(s) is/are clear of the water = Ancora/ancorele este/sunt liberă/libere/a/au ieşit din apă
Anchor(s) is/are home = Ancora/ancorele este/sunt la post
Anchor(s) is/are foul = Ancora/ancorele este/sunt/agăţate/prinsă/prinse
Anchor(s) secured = S-a/s-au asigurat ancora/ancorele la post

3. SMCP in context.

Role -play the following anchoring scenario, then imagine and role-play an anchoring
scenario of your own.

The “Pastoria” is approaching the anchorage. The Chief Officer is making preparations for a
standing moor.
He is on the forecastle head with the carpenter, Grey and other hands.

Chief Officer: Take the covers off the spurling gates and unplug them, Chippy.
Carpenter: Yes, Sir.
Chief Officer: Grey, take the lashings from the cables and ease back the compressors.
Grey: Lashings off. Compressors eased back, Sir.
Chief Officer: Chippy! Put the gipsy of the port anchor in gear and lower the anchor out of the
hawse-pipe.
Carpenter: Yes, Sir…Anchor clear of the hawse-pipe, Sir.
Chief Officer: Good. Same for the starboard anchor now.
Carpenter: Yes, Sir. Starboard anchor clear of the hawse-pipe, Sir.

We are all ready now to make a standing moor. The ship is travelling against the tide towards
her intended
anchorage. On the bridge the Captain is watching the situation closely. He says to the
helmsman:

Captain: You see that white tower one point to starboard, Jenkins?
Jenkins: Yes, Sir.
Captain: Steer for it.
Jenkins: Yes, Sir
Captain: Very well. Stop her.
3rd.Officer: Stop her, Sir…Engine stopped, Sir.

Now that the way is off the ship, she is taken away by the tide and begins to come astern. As
she does so, the
Chief Officer on the forecastle head waits for the Captain’s signal before giving orders.

Chief Officer: Let go port anchor.


Carpenter: Let go port, Sir.
Chief Officer: One shackle…two…three. Check her. Four…five…six shackles, Sir.
Six shackles of cable have been veered. This now lies in a straight line on the sea bed. The
“Pastoria” has
been brought up and the starboard anchor is now let go underfoot.

Chief Officer: Let go starboard anchor.


Carpenter: Let go starboard, Sir.

On the bridge, the Captain will ease the strain on the port anchor by going ahead.

Captain: Dead slow ahead.


3rd Officer: Dead slow ahead , Sir.
Captain: Keep the white tower ahead, Jenkins.
Jenkins: Ay, ay, Sir.

As the ship begins to move forward, the Chief Officer says:

Chief Officer: Heave in the port cable, Chippy. Grey, slack out the starboard cable, easy.
Carpenter: Heave in port cable.
Grey: Slack out starboard cable.
Chief Officer: Two…three shackles. Avast heaving. That’s enough. Make all fast.
Grey and Carpenter: Ay ,ay, Sir. Make all fast.

Standard phrases used in the text above:

A standing moor = Ancorare cu două ancore cu maşina oprită.


Spurling gates = nări de ancoră
To unplug = A degaja (nările de ancoră)
To take the lashings from = A dezarma (lanţurile)
To ease back the compressors = A slăbi stopele
To put the gipsy/windlass in gear = A cupla vinciul de ancoră
Hawse-pipe = Manşon al nării de ancoră
One point to starboard = Un cart la dreapta
Now that the way is off the ship = Acum, pentru că nava a fost stopată
Six shackles have been veered = S-au filat şase chei de lanţ
To ease the strain on the port/starboard anchor = A reduce solicitarea ancorei babord/tribord
Avast heaving = Stop virarea
Make all fast = Volta peste tot
MOORING

Standard Marine Communication Phrases (SMCP) Relating to Berthing and


Unberthing

1. Berthing

We will berth port/starboard side alongside = Vom acosta cu bordul babord/tribord


We will moor to (a ) buoy(s) ahead and astern = Ne vom lega la (o) geamandură/geamanduri
în prova şi în
pupa.
We will moor alongside = Vom acosta cu bordul
We will moor to dolphins = Ne vom lega la piloţi
Send out…(head/stern/breast) lines = Daţi parâme…prova/pupa/traversa
Send out…spring(s) forward/aft = Daţi…spring(uri) prova/pupa
We will use…shore (head/stern/breast) lines/wires = Vom folosi…
parâme/sîrme/prova/pupa/traverse de la
mol (cheu)
Do you have tension winches? = Aveţi vinciuri de întindere?
Have heaving lines ready forward and aft = Pregătiţi bandule la prova si pupa
Send a (heaving/head/stern/breast) line ashore = Daţi o parîmă bandula/prova/pupa/traversa la
cheu
Have a messenger line ready = Pregătiţi o parîmă intermediară
Use the centre/panama lead forward/aft = Folosiţi nara centrală/panama din prova/pupa
Use the bow lead = Folosiţi nara din centru
Use the port/starboard quarter lead = Folosiţi nara din pupa babord./tribord.
Heave on…line(s)/spring(s) = Viraţi parâmă/parţmele/springul/springurile
Pick up the slack on the…line(s)/spring(s) = Luaţi din banda
parâmei/parâmelor/springului/springurilor
Heave away = viraţi
Stop heaving = Stop virarea
Slack away…line(s)/spring(s) = Filaţi parâmă/parâmele/springul/springurile
Stop slacking…line(s)/spring(s) = Stop filarea parâmei/parâmelor/springului/springurilor
Hold on… line(s)/spring(s)= Ţine parâmă/parâmele/springul/springurile
Heave in easy = Vira uşor
Heave alongside = Trageţi pe parâme de-a lungul cheiului
Keep lines tight = Ţine parâmele întinse
Do not break the lines = Nu rupe parâmele
Report the forward/aft distance to… = Raporteaza distanţa prova/pupa la…
We have to move…metres ahead/astern = Trebuie să ne deplasăm…metri în prova/pupa
We are in position = Suntem in poziţie

2. Unberthing

Is/are the engine(s) ready? = Este/sunt motorul/motoarele gata?


How long does it take to have the engine(s) ready? = Cît dureaza pregătirea
motorului/motoarelor?
It takes…minutes to have the engine(s) ready? = Durează…minute pentru pregătirea
motorului/motoarelor
Are you ready to get underway? = Sunteţi gata de marş?
Prepare to let go = Pregătiţi de molat Single up…line(s) and…springs forward and aft =
Reduceţi parâmă/parâmele…şi
springul/springurile…prova şi pupa.
Slack away (head/stern/breast) line = Filaţi parâmă/prova/pupa/traversa
Slack away (forward/aft) spring = Fila springul prova/pupa
Heave on (head/stern) line = Vira parâmă prova/pupa
Heave on (head/stern) spring = Vira springul prova/pupa
Let go everything forward/aft = Mola toate parâmele la prova/pupa
Let go (head/stern) line = Mola parâmă.prova/pupa
Let go towing line = Mola parâmă de remorcaj
Let go spring = Mola springul
Keep someone forward to stand by the anchor = Ţineţi pe cineva în prova să pregătească
ancora

Standard Marine Communication Phrases in context.


Role play the berthing scenario below and then imagine and act out a
berthing/unberthing scenario of your own.

The “Pastoria” is coming up the river on the flood tide. Her berth is on her starboard side, and
six
cables ahead. The Chief Officer is on the forecastle and is giving the boatswain orders.

Chief Officer: Anchors are clear; got the heaving lines, fenders and mooring ropes ready,
boatswain?
Boatswain: Yes, Sir.
Chief Officer: The Captain is going to take her round, now.

The next thing, after seeing that the equipment is ready, is to turn the ship round and stem the
tide. We are
now a little way past our berth and Captain Jones is doing this.

Captain: Hard-a-starboard. Stop her. Full ahead.


Helmsman: Hard-a-starboard, Sir.
3rd Officer: Full ahead, Sir.
Captain: Midship. Stop her. Full astern.
Helmsman: Midship
3rd Officer: Full astern, Sir.
Captain: Stop her. Port a bit.
3rd Officer: Stop her, Sir.
Helmsman: Port a bit.

The “Pastoria” was turned around by this manoeuvre. Now she is stemming the tide.

Captain: Slow ahead. Steady as you go.


3rd Officer: Slow ahead, Sir.
Helmsman: Steady as you go, Sir.
The ship is now approaching the berth against the tide, and Captain Jones has given us a slight
cant towards
it. On the forecastle, the Chief Officer says:

Chief Officer: Heaving line ready? Bend on the head rope. Now pay her out.

The shore party makes her head rope fast.

Captain: Stop her.


3rd Officer: Stop her, Sir.

Now the weight comes on the head rope and the ship is dropping alongside. On the stern of
the “Pastoria”
the Second Officer is in charge. He says:
Captain: Make fast your stern rope.

Stern rope, breast ropes and spring are now led ashore and made fast. On the bridge, the
Captain says:

Captain: Ring “Finished with the engine”, Third.


3rd Officer: Finished with the engines, Sir.
Captain: Very good. Helmsman, finished with the wheel.
Helmsman: Finished with the wheel, Sir.

Vocabulary and expressions used in the text above.

To come up the river = A naviga în amonte


Flood tide = Perioada de flux
Berth = Dană
To stem the tide = A naviga contra mareei
To give a slight cant = A aduce uşor
Heaving line = Bandulă
To bend on = A lega
To pay out = A fila
Shore party = Echipa de la cheu
Now the weight comes on the head rope = Acum parâmă prova fiind solicitată…
The ship is dropping alongside = Nava vine prea repede la cheu
Make fast your stern rope = Voltaţi parâmă pupa
Let ashore = daţi (paîmele) la cheu
TOWING

Standard Marine Communication Phrases Relating to Towing


We will use…tug(s) = noi vom folosi…remorcher(e)
Stand by to make fast tug(s) = pregătiţi-vă să voltaţi remorca/remorcile
Make…tug(s) fast = voltaţi ..remorca/remorcile
Make…tug(s) fast forward = voltaţi… remorca/remorcile în prova
Make…tug(s) fast on the port bow = voltaţi…remorca/remorcile în prova-bobord
Make tug(s) fast on the starboard bow = voltaţi…remorca/remorcile în prova-tribord
Make…tug(s) fast aft = voltati…remorca/remorcile în pupa.
Make…tug(s) fast on the port quarter = voltaţi…remorca/remorcile în pupa babord.
Make…tug(s) fast on the starboard quarter = voltaţi …remorca/remorcile în pupa tribord.
The forward tug will make fast alongside on the port side = remorcherul prova se va lega în
bordul babord.
The forward tug will make fast alongside on the starboard side = remorcherul din prova se va
laga in bordul
tribord.
The aft tug(s) will make fast alongside on the port side = remorcherul/remorcherele pupa se
va/vor lega în
bordul babord.
The aft tug(s) will make fast alongside on the starboard side = remorcherul/remorcherele se
va/vor lega în
bordul tribord.
Make…tug(s) fast on each bow = voltaţi… remorca în fiecare prova
Make…tug(s) fast on each quarter = voltaţi… remorca/remorcile în fiecare pupa.
The tug(s) will pull = remorcherul/remorcherele va/vor trage
The tug(s) will push = remorcherul/remorcherele va/vor împinge
Use the towing lines of the vessel = folosiţi parâmele de remorcaj ale navei.
Use the towing lines of the tug(s) = folosiţi parâmele de remorcaj ale
remorcherului/remorcherelor
Use the centre/panama lead = folosiţi nara centrala panama.
Use the fairlead on the port side = folosiţi turnichetul din babord.
Use the fairlead on the starboard side = folosiţi turnichetul din tribord.
Use the fairlead amidships = folosiţi turnichetul de la cuplul maestru.
Use the fairlead on the port bow = folosiţi turnichetul din prova babord.
Use the fairlead on the starboard bow = folosiţi turnichetul din prova tribord.
Use the fairlead on the port quarter = folosiţi turnichetul din pupa babord.
Use the fairlead on the starboard quarter = folosiţi turnichetul din pupa tribord.
Send two towing lines to the tug = daţi parâme de remorcaj la remorcher.
Send a heaving line to the tug = daţi o bandulă la remorcher.
Lower the towing line to the tug = coborîţi parâma de remorcaj la remorcher Lower the
towing line…metre(s) from the water = coborîţi parâma de remorcaj…deasupra apei
Slack away the towing line = filaţi remorca
Make fast the towing line = voltaţi remorca
Put/do not put the eye of the towing line on the bitts = puneţi/nu puneţi gaşa parâmei de
remorcaj pe binte
Keep well clear of the towing line(s) = păstraţi distanţă mare de parâmă/parâmele de remorcaj
Stand by to let go the tug(s) = fiţi pregătiţi să molaţi remorca/remorcile
Let go the tug(s) = molaţi remorca/remorcile
The towing line has broken = remorca s-a rupt
TAKING A PILOT ABOARD
Standard Marine Communication Phrases related to Pilotage

1. Propulsion system

Is the engine a diesel or a turbine? = Este motorul diesel sau cu aburi


The engine is a diesel/a turbine = Motorul este diesel/cu aburi
Is the engine-room manned or is the engine on bridge control? = Este sala maşinilor deservită
de personal sau se controleaza maşina din comanda de navigatie?
The engine-room is manned/is on bridge control = Sala maşinilor este deservită de
personal/este controlată din comanda de navigaţie
How long does it take to change the engine from ahead to astern? = Cît durează manevra de
punere a maşinii de la înainte la înapoi?
It takes...minutes to change the engine (from ahead to astern) = Manevra de punere a maşinii
de la înainte la înapoi durează…minute.
How long does it take to start the engine from stopped? = Cît durează pornirea maşinii din
pozitia stopat?
It takes…minutes to start the engine from stopped = Pornirea maşinii din poziţia stopat
dureaza…secunde
Is extra power available in emergency? = In caz de urgenţă, există mijloace suplimentare de
alimentare cu energie electrică?
Yes/No, extra power is/is not available = Da/nu există mijloace suplimentare de alimentare cu
energie electrica.
Do you have a controllable or fixed pitch propeller? = Aveti elice normala sau cu pas variabil?
We have a controllable/fixed pitch propeller = Avem elice cu pas variabil/elice normala
Do you have a right-hand or left-hand propeller? = Aveţi elice cu rotire spre dreapta sau spre
stînga?
We have a right-hand/left hand propeller = Avem elice cu rotire spre dreapta/stînga
Do you have a single propeller or twin propellers? =Aveţi o singură elice sau două?
We have a single propeller/twin propellers = Avem o elice/doua elice
Do you have a bow thruster or stern thruster? = Aveţi propulsor prova sau pupa?
We have a bow/stern thruster/No, we have no thrusters = Avem un propulsor prova/pupa/nu,
noi nu avem propulsoare.
What is the maximum manoeuvring power ahead/astern? = Puterea maximă de manevră
înainte/înapoi este…kilowati.
What are the maximum revolutions ahead/astern? = Care este numărul maxim de rotaţii
înainte/înapoi?
The maximum revolutions ahead/astern are = Numărul maxim de rotaţii înainte/înapoi este…
Do the twin propellers turn inward or outward when going ahead? = Cum se rotesc cele doua
elice la manevra înainte, spre interior sau spre exterior?
The twin propellers turn inward/outward when going ahead = Cele două elice se rotesc spre
interior/spre exterior la manevra înainte
.
2. Embarking/disembarking pilot

Stand by pilot ladder = Pregătiţi scara pilotului


Rig the pilot ladder on port side/starboard side…metres above water = Coborîţi scara pilotului
în babord/tribord…metri deasupra apei.
You must rig another pilot ladder = Trebuie să coborîţi altă scară a pilotului.
The pilot ladder is unsafe = Scara pilotului nu este sigură What is wrong with the pilot ladder?
= Ce nu este in regulă cu scara pilotului?
The pilot ladder has broken/loose spreaders = Scara pilotului are distanţierele rupte/desprinse
Rig the accommodation ladder in combination with the pilot ladder = Coborîţi schela în
combinaţie cu scara pilotului
Put lights on at the pilot ladder = Aprindeţi lumina la scara pilotului
Man ropes are required/not required = Se solicită/ nu se solicită parâme “ţin-te bine’
Have a heaving line ready at the pilot ladder = Pregătiţi o bandula la scara pilotului
Correct the list of the vessel = Corectaţi înclinarea navei
Make a lee on your port side/starboard side = Faceţi adăpost în babord/tribord
Make a boarding speed of…knots = Viteza de abordare (a pilotului) de..noduri
Stop engine(s) until pilot boat is clear = Opriţi motoarele pînă se îndepărtează pilotina.
Put helm hard to port/starboard = Puneţi cîrma banda stînga/dreapta
Alter course to…(cardinal point)-the pilot boat cannot clear the vessel = Schimbaţi de drum
(punct cardinal indicat)- pilotina nu se poate îndepărta de navă
Embarkation is not possible = Ambarcarea pilotului nu este posibilă
Boarding arrangements do not comply with SOLAS-Regulations = Aranjamentele de urcare la
bord a pilotului nu sunt în conformitate cu prevederile SOLAS
Vessel is not suited for the pilot ladder = Nava nu este potrivită pentru scara pilotului

S-ar putea să vă placă și