Sunteți pe pagina 1din 2

Ahora vamos a retomar nuestra guía, en la clase anterior vimos los nombres neutros, no la

parte morfológica, que es algo muy simple, sino la sintaxis que viene aparejada y también con
relación a los neutros en particular, el tema de la traducción que se da en algunos casos. En la
clase de hace dos semanas trabajamos las oraciones de β 1: ἄνθρωπος πολιτικὸν ζῷον y β 5:
ἐκ καρποῦ δένδρον γιγνώσκετε, ellas oficiaron de apertura al conocimiento del neutro. Luego,
ya en la clase anterior, trabajamos con la 2: μόνον τὸ καλὸν ἀγαθόν y también con la número
3: δεινὸν τὸ τίκτειν; en esta oración hicimos un pequeño comentario, “Cosa tremenda el dar a
luz”, cuando llegamos a 6: μακρὸς ὄχλος ἀνθρώπων διὰ τοῦ πεδίου πορεύεται, había un verbo
en voz media, pero sin embargo, todo el resto, era algo conocido. μακρὸς ὄχλος ἀνθρώπων,
sujeto “Una gran multitud de hombres”, y cuando encontramos el διὰ τοῦ πεδίου, es decir, διά
+ genitivo, nos procuró el conocimiento del τόπος πῇ, “lugar a través del cual”. Hablamos de la
página 8 del anillado, donde está el cuadro de los τόποι y de los χρόνοι por eso fuimos a α 43,
ὦ Βρόμιε, διά σε μυρίους πόνους ἔχω. “Bromio, sufro innumerables males, διά σε, διά
+acusativo, primero pusimos τόπος πῇ, que para una primera aproximación no estaba mal,
pero cuando reflexionamos nos dimos cuenta de que no es un lugar, fundamentalmente
porque el verbo “sufrir” no es un verbo de movimiento, por lo tanto, en verdad, esto era un
complemento de causa. De todas formas, cuando vean διά +gentivo o acusativo piensen en el
τόπος πῇ, porque en principio es la preposición que marca “el lugar a través de”, después
fíjense. Seguimos con la número 44 πόνος πόνῳ πόνον φέρει, esa recaída del sustantivo πόνος
en tres casos diversos, “Un dolor añade otro dolor al dolor”. Continuamos con la 8: χαλεπὰ τὰ
καλά, apareció el neutro plural y las dificultad de traducir el neutro plural a mi lengua porque
no tengo el neutro plural, solo singular, “lo bello”, si pongo “los bellos” es masculino, entonces
lo que sugerimos es agregar “las cosas”, “las cosas bellas”. Eso hicimos en esta oración χαλεπὰ
τὰ καλά, “Arduas las cosas bellas”, y en 9 κοινὰ τὰ τῶν φίλων “Comunes las cosas de los
amigos”, dijimos que si el verbo no hubiera estado elidido tendría que haber estado en
singular porque en general, cuando hay neutro plural, el verbo está en singular. Entonces
precisamente de su cosecha, nuestro Ariel, trajo una oración del Evangelio según San Juan,
donde pudieron ver claramente el neutro plural, con el verbo en singular. Eso fue lo
pertinente a la lección β, a continuación nos iniciamos con la lección γ, cuyas formas se
encuentran en la página 45, acompañada del artículo, ese artículo femenino cierra el círculo de
los artículos. El cuadro completo está en la página 6 de todos los tipos y las correspondencias
con las lecciones con las que vamos a estudiarlos. El cuadro de la página 6 está tomado de la
página 9 del cuadernillo de Morfología nominal del griego clásico. Entonces hicimos la oración
número 1 de γ, ἀρετὴ μακαρίους τοὺς ἀνθρώπους ποιεῖ y vimos como los femeninos se
enuncian en el diccionario. Vamos a hacer la oración de γ 7, τῇ τῆς ψυχῆς σωφροσύνῃ τὴν τῆς
ὀργῆς μέθην παύσεις.

La última palabra es el verbo, y aquí tenemos la σ, y el -εις. Así como λύεις me da λύω,
παύσεις me tendría que remitir a un verbo *παύσω, pero no existe, aguarden un instante
porque es un nuevo tiempo. Reparemos ahora si en -εις que va a seguir siendo lo mismo, el
sujeto desinencial, segunda persona singular. Tengan presente el cuadrito de la página 45 y si
observan ese material, se encuentran con el artículo τῇ en dativo singular y acá τῆς en
genitivo singular, la palabra ψυχῆς en genitivo, que se enuncia ψυχή ῆς ἡ, el artículo es τήν en
acusativo, nuevamente artículo en genitivo τῆς, una palabra en genitivo ὀργή ῆς ἡ, la palabra
μέθεν, acusativo singular que se enuncia μέθη ης ἡ, entonces me encuentro con cuatro
palabras con tema en -η. La idea no es ir directamente al diccionario, sino buscar estructuras
porque si yo veo este τῇ, artículo en dativo, sé que va con esta palabra en dativo σωφροσύνῃ y
que τῆς ψυχῆς que es un complemento de especificación queda en neta posición atributiva
Antes de ir a la forma verbal, sepan que el verbo es transitivo y esto da cuenta del acusativo y
es O.D del verbo transitivo, “apaciguar” algo, “calmar” algo. Vamos al verbo. Señores les
presento al verbo futuro, se forma con la misma raíz del verbo presente, con las mismas
vocales de unión, con las mismas desinencias, pero con el agregado de un sufijo que marca la
idea de futuro. Entonces es con la sigma que se forma el futuro.

Modo Indicativo Nro. Persona Presente Futuro

Singular

1° λύ.ω λύ.σ.ω 2° λύ.εις λύ.σ.εις 3° λύ.ει λύ.σ.ει

Plural

1° λύ.ο.μεν λύ.σ.ο.μεν 2° λύ.ε.τε λύ.σ.ε.τε 3° λύ.ουσι(ν) λύ.σ.ουσι(ν)

Por lo tanto, la sigma de παύσεις, es la del futuro. ¿Cómo estará este verbo en el diccionario?
Estará por παύω, verbo transitivo, “calmar”, “apaciguar”. Ahora leamos para ver qué es ese
dativo; “calmarás la embriaguez de la cólera” ¿para la calma del alma?, ¿será un dativo de
interés? No, señores, es un instrumental, calmarás esto, por medio de esto.

Traducción: “Calmarás la embriaguez de la cólera por medio de la templanza del alma”.

S-ar putea să vă placă și