Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Resumo
Doutor em Linguística pela Universidade de Valladolid (Espanha), José Maria Rodrigues
exerceu a função de Professor Leitor do Ministério de Relações Exteriores do Brasil
(MRE – Capes), de 2008 a 2012, lotado na Universidade Católica, Assunção, Paraguai.
Foi coordenador das três edições do Seminário Internacional de Educação Intercultural
Bilíngue e Educação Indígena ̶ Assunção, Paraguai ̶ ; Atualmente, é professor titular da
cátedra Metodologia Científica, da Universidade Nacional de Assunção e coordenador do
Grupo de Pesquisa na área de Educação Intercultural Multilíngue com ênfase nos
processos de ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras em contextos multiculturais.
Nesta entrevista, concedida em Assunção, no dia 10 de dezembro de 2014, ele faz um
breve relato de experiência vivenciado nos quatros anos de leitorado no território
paraguaio, enfocando a contribuição do português enquanto língua de integração em
contextos plurilíngues e multiculturais, representado magicamente pela sociedade
paraguaia.
Abstract
Doctor in Linguistics by the University of Valladolid (Spain), José Maria Rodrigues
served as a Lecturer in the Ministry of Foreign Affairs (MRE – Capes), from 2008 to
2012, located at the Catholic University, Asunción, Paraguay. He coordinated three
editions of the International Workshop of Bilingual Intercultural and Indigenous
Education – Asunción, Paraguay. Currently, he occupies the chair of Scientific
Methodology, at the National University of Asunción and coordinates the Research
Group on Multilingual Intercultural Education with emphasis on the process of teaching-
learning of foreign languages in multicultural contexts. In this interview, he reports
briefly the experience of living the four years of lectureship in Paraguayan territory,
focusing on the contribution of Portuguese as an integration language in multilingual and
multicultural contexts, represented magically by the Paraguayan society.
Entrevista
1
Mestre em Letras (Université Paris 3/Sorbonne Nouvelle). É Professor Leitor de Português da
Universidade Nacional de Assunção (UNA), no Paraguai, atuando no âmbito do Programa de Leitorados
do Ministério das Relações Exteriores do Brasil. Desenvolve projetos de pesquisa na área de Linguística
Aplicada, tendo como subaéreas português língua estrangeira, formação de professores, língua, identidade
e educação intercultural em espaços de fronteiras. E-mail: aramalho2011@gmail.com
encarregada de fazer uma pré-seleção baseada na consistência documental da candidatura
e na análise dos méritos acadêmicos; ii) em seguida, a DPLP – Divisão de Promoção da
Língua Portuguesa –, secretaria vinculada ao Departamento Cultural do Ministério de
Relações Exteriores (DC/MRE), encaminha os currículos recomendados para a
Embaixada do Brasil localizada no país de destino; iii) a última fase fica a cargo da
universidade que solicitou o Leitor, a qual escolherá o profissional mais adequado às
necessidades da instituição de ensino.
6. Durante este período, quais trabalhos lhe deram satisfação em realizar? Por
quê?
Durante os quatro anos e meio nos quais exerci a função de Leitor tive a oportunidade,
não só de executar aqueles projetos de pesquisa e extensão que há muito tempo ‘dormiam’
nas minhas gavetas, mas também de testar metodologias, métodos, materiais e abordagens
de ensino/aprendizagem de PLE. Como todos sabemos, poucas vezes na vida um
professor-pesquisador tem o privilégio de desenvolver e levar a cabo um conjunto de
ações educacionais de alcance nacional. E foi exatamente isso que ocorreu no Paraguai.
Eu é que lhe agradeço pela atenção dispensada e por me dar a oportunidade de falar
um pouco sobre a política linguística do governo brasileiro à luz do programa de
Leitorado no Paraguai. Espero que o meu relato inspire outros docentes interessados em
divulgar a língua, literatura e a cultura brasileiras no exterior.
Referência: