MOARTEA
VIZITEAZĂ
VRĂJITOARELE
— A vândut apartamentul?
— Exact. Şi nu a vrut să spună ce a făcut cu banii. Dar
avem unele bănuieli. I-a dat „Institutului Transfilozofic”.
Părea că scuipă cuvintele.
— Parcă spuneaţi că toată afacerea gravitează în jurul unei
femei. Un medium care face şedinţe de spiritism.
— Este institutul ei. Şi nu-i decât o impostoare, o escroacă
care încearcă să afişeze o faţadă respectabilă. Că totul ar fi
legat de filozofie şi de ştiinţă. Nu este nici transfilozofic, orice
ar fi însemnând asta, nici institut. E pur şi simplu un truc
bazat pe abuz de încredere, pentru a atrage persoane cu
nervii la pământ, uşor de păcălit.
Axel Bergman se înroşise la faţă iar o venă i se umflase la
tâmplă. Alice i-a mângâiat uşor mâna care zăcea ca un
ciocan pe masa acoperită cu piele.
— Calmează-te, dragă, a spus neliniştită. Nu-i nevoie să te
agiţi. Domnul Homan va merge acolo şi va vedea ce se
întâmplă. Poate nu este aşa de grav cum crezi.
— Nu cred nimic. Ştiu că persoana asta este o escroacă
blestemată. Şi vreau s-o demasc, s-o alung din oraş.
— N-am promis nici-o demascare, am protestat eu prompt.
Voi merge acolo şi vă promit că am să deschid bine ochii. Dar
problemele fiicei dumneavoastră, dacă într-adevăr sunt, mi-e
teamă că va trebui să şi le rezolve singură. Problema este
cum iau legătura cu acest institut şi dacă mă vor accepta ca
elev.
— Atâta vreme cât taxele sunt plătite sunt sigur că
primesc pe oricine, răspunse cinic Axel. Adresa este în cartea
de telefon... E undeva pe strada Riddar.
— A, n-aţi fost pe acolo?
— Niciodată, Nu aş putea să mă abţin şi nu vreau să le
ofer plăcerea de a avea posibilitatea de a mă da în judecată
pentru calomnie.
— Să le...? Nu era o ea?
— Nu e singura, a intervenit Alice Bergman. Are cel puţin
un complice. Un bărbat înalt, solid şi care funcţionează ca un
fel de gardă personală şi administrator. Suzanne ne-a vorbit
[despre el.
— O.K. Voi merge şi o să văd. Dar să nu vă aşteptaţi la
prea mult. Cum pot lua legătura cu dumneavoastră?
— La adresa aceasta. Axel mi-a întins o carte de vizită cu
adresa şi numărul de telefon. Voi nota aici şi telefonul casei
noastre de vacanţă... Şi, desigur, trebuie să vă acopăr
cheltuielile. O clipă.
A scos un carnet de cecuri dintr-un buzunar din interior, a
deşurubat capacul de aur al stiloului, a aruncat o privire în
jur, prin magazin, s-a uitat la mine apoi a scris rapid cecul,
Mă evaluează, îmi calculează preţul, m-am gândit. Va fi
interesant de văzut.
— Mulţumesc foarte mult, domnule Homan, a spus Alice
Bergman întinzându-mi mâna cu o manechiură ireproşabilă.
Poate că au o cabană de vară, dar altcineva se ocupă de
gospodărie acolo, m-am gândit, privindu-i unghiile bine
îngrijite.
— Suntem într-adevăr foarte recunoscători că încercaţi să
ne ajutaţi. Noi nu putem merge acolo şi suntem teribil de
îngrijoraţi pentru Suzanne.
S-au ridicat, mi-au mulţumit politicos pentru ceaiul pe
care niciunul nu-l băuse şi au plecat. Axel s-a oprit în uşă şi
m-a privit:
— Ne bazăm pe dumneavoastră, domnule Homan. Apoi a
ieşit.
— Dar... am spus şi nu am avut timp să continui pentru
că uşa se închidea din nou şi clinchetul delicat al
clopoţelului îmi spunea că era irevocabil închisă. Dar nu pot
promite nimic, am continuat în gând, aşezându-mă din nou.
Nu aveam chef să fiu târât în niciun fel de afaceri ciudate.
Oricum, ce ştiam eu despre familia Bergman? Nimic. Şi
despre Institutul Transfilozofic? Tot nimic. Pe de altă parte,
promisesem doar că merg acolo să arunc o privire.
— Asta nu poate să dăuneze, i-am spus lui Cleo care doar
ce se trezise. Moţăise pe locul ei favorit, un dulap înalt, în stil
baroc, de care n-am putut să scap niciodată: nu mergea în
apartamentele înghesuite de astăzi, dar nici nu voiam să-l
dau de pomană.
Am întors cecul verde pe care Axel Bergman îl pusese pe
masă. O mie de coroane, spunea foaia scrisă. Făcut pe
numele Johan Kristian Homan. Atunci am ştiut un lucru
despre noii mei prieteni: Axel Bergman avea bani. Şi chiar
din plin.
Am strâns ceştile şi ceainicul alb-albastru importat de
Compania Indiei de Est, ornat cu semnele de arme şi lăcusta
reprezentând blazonul familiei Grill. Le-am dus în spatele
draperiei şi am pus cănile şi farfurioarele pe uscătorul
minuscul. Cleo m-a urmat ca o umbră credincioasă apoi a
sărit pe masă şi m-a privit întrebătoare. Am înţeles aluzia şi
am scos din frigider o cutie, deja deschisă, cu hrană pentru
pisici. I-am vărsat conţinutul într-o farfurie Est Indiana,
crapată, al cărui colorit se asorta cu blana ei bleu-gălbui.
— Gândeşte-te că egiptenii te adorau, am zis, punând
farfuria pe podea. Gândeşte-te că există o zeiţă cu cap de
pisică.
Nu a părut deloc surprinsă de informaţie, considerând-o
ca pe ceva normal şi-a atacat mâncarea cu lăcomie.
M-am gândit că Bergman avea dreptate. Trebuie să fie la
litera T. M-am uitat în cartea de telefon.
Institutul Transfilozofic, strada Riddar nr. 36 A.
Am ridicat receptorul şi am format numărul. Un semnal,
apoi altul, undeva, acolo, în strada Riddar. Înaintea celui de-
al treilea, cineva a răspuns.
— Institutul Transfilozofic. Era o voce bărbătească, gravă.
— Bună dimineaţa. Numele meu este... Lundberg. Lars
Lundberg. Nu ştiu ce m-a făcut să dau alt nume. Poate un
reflex instinctiv. Nu doream să mă aflu pentru totdeauna
într-un registru de-al lor.
— Da?
— Mă întrebam... Vedeţi, sunt interesat de filozofie şi mă
întrebam dacă ţineţi cursuri sau organizaţi întâlniri la care
se poate participa?
— Vă aşteptăm, domnule Lundberg.
Mi se părea sau în vocea lui era o urmă de persiflare?
— Mă aşteptaţi?!
— Totdeauna îi simţim pe cei care doresc să vină la noi, să
le transmitem capacitatea de pătrundere în profunzimea
lucrurilor.
Atunci am înţeles. Aceasta era metoda lor obişnuită, să
declare că aşteaptă pe oricine s-ar arăta interesat.
— Da, am citit destul de mult despre aceste probleme şi
mi-aş dori foarte mult să beneficiez de o îndrumare adecvată.
— Înţeleg. Da, de fapt, avem o întâlnire sau o şedinţă
mâine seară la ora opt. V-ar conveni, domnule Lundberg?
— Desigur. Unde, vă rog?
— Strada Riddar nr. 36 A. Întâlnirile noastre au loc de
obicei acolo. Vă aşteptăm cu plăcere. La ora opt, mi-a spus în
încheiere, punând receptorul în furcă.
N-a fost prea greu, m-am gândit privind telefonul negru,
tăcut de pe masă. De fapt, minciuna mea benignă în privinţa
numelui mi se părea preferabilă faţă de aiurelile pe care
persoane dubioase le propovăduiau tinerelor fete. Oricum, în
ciuda consideraţiilor mele vag moraliste, era un început,
primul pas în schimbul cecului lui Bergman. Bineînţeles,
doar dacă la şedinţa de mâine o să participe şi Suzanne.
Trebuie să iau legătura cu ea, să o fac să vorbească despre
problemele ei... desigur, dacă acestea existau. Totul putea fi
doar o exagerată grijă părintească. Probabil era singurul
copil.
Am plecat devreme de la magazin spre casă. Ca o pregătire
pentru întâlnirea de a doua zi, cu doamne misterioase şi
şedinţe palpitante, am mers la cinema şi i-am văzut pe fraţii
Max în „Drumul spre vest”. Eroii mei absoluţi şi definitivi,
anarhişti burleşti într-o lume nebună.
CAPITOLUL V