Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
guilherme programação museu educativo tradução literária cinema publicações biblioteca serviços
Texto de apresentação da exposição de obras de Pascal Ruesch na Casa Guilherme de Almeida, em 2016
Marcelo Tápia [1]
Obras produzidas por Pascal Ruesch
A exposição Linha, quadrados, reflexos, de Pascal Ruesch, enquadra questões importantes da arte contemporânea, refletindo-as, em sentido
amplo, nas restritas dimensões materiais do trabalho.
Primeiramente, a conceituação orientadora da arte de Pascal reporta-se à contemporaneidade em diversos aspectos, sem restringir-se ao emprego
do conceito e da abstração de relações: a fisicalidade de sua realização presentifica ligações concretas, no plano primeiro da percepção, a partir da
qual a leitura múltipla, associada ao ato reflexivo, decola no livre pensamento, para uma viagem relativa ao mundo de quem a conduz.
Sob o ângulo da feitura, as obras não só sugerem a imitação recriadora num plano artístico-abstrato – servindo-se de elementos simples e variados,
deslocados de seu próprio contexto cotidiano para rumarem a uma nova função ficcional, em âmbito estético –, mas também uma imitação, em
ambiente platônico, que valoriza o papel da “verdade” artesanal decorrente do exercício da habilidade, voltada ao fazer concreto, à precisão
especializada dos gestos, exercidos desde o suporte até o assunto e, além dele, o próprio limite funcional da moldura: a obra é resultado também do
labor do artesão, dedicado integralmente, a partir das escolhas do artista, a consubstanciar os feitos, frutos das próprias mãos.
As recolhas, provindas do mundo utilitário, geralmente de objetos produzidos em série, elevam as coisas comuns à condição da singularidade, ao
status da citação, que se constrói por sua participação num novo contexto de relações. Uma arte de referências, que desloca o pequeno do mundo
para um horizonte abrangente da significação, incluindo-se a da reconhecível beleza: esta palavra conceitualmente duvidosa parece acertada
quando usada no caso desta produção, entendida como uma sensação imediata diante das cores e formas escolhidas, particularmente pelos
contrastes e complementariedades traçados pela harmonia, ao mesmo tempo exata e despojada – à contenção do gesto soma-se a liberdade de
pensamento de eleger as peças e engendrá-las em associações conjunturais.
O raciocínio que fundamenta o conjunto exposto por Pascal Ruesch é eminentemente poético, na conotação semiótica do termo: as relações se
armam com base na associação analógica, que se serve dos princípios de similaridade e dessemelhança de formas a fim de arquitetar sintagmas
abertos para visões de mundo. Um mundo construtivista feito de reaproveitamentos, reciclagens, recriações, trazidas a um meio marcado pela
síntese, do qual fazem parte a clareza e a limpidez formal.
Formado com base em citações e referências, o trabalho exposto insere-se no contexto da produção poética vista como eterna reescritura,
palimpsesto sempre renovado de escrita do mundo (no caso, com palavras ausentes) e de recriação da história: múltiplas evocações se tecem nas
obras, cada uma constituindo uma espécie de tradução do preexistente, visto e vivido nos espaços diários ao longo do tempo. No espaço do
tradutório, esta arte constitui, em conjunto, uma articulada paródia do mundo e da arte, um “canto paralelo” (no sentido postulado por Haroldo de
Campos, com base na etimologia grega da palavra paródia: pará + oidé) que busca envolver um modo de ver – ao mesmo tempo ficcional, ideal e
terrenamente – a poesia (poiesis) em seu significado primeiro de fazer.
A arte de Pascal se presta idealmente, portanto, para inaugurar este novo segmento de atividades do museu Casa Guilherme de Almeida – Centro
de Estudos de Tradução Literária, que busca inserir em seus ambientes criações plásticas conceptualmente afinadas com sua missão e seus
objetivos.
[1] Poeta, ensaísta e tradutor, é graduado em Letras (Português e Grego) e doutor em Teoria Literária e Literatura Comparada pela FFLCH/USP.
Autor de cinco livros de poemas, traduziu, entre outras obras, os romances Os passos perdidos (2008) e O reino deste mundo (2010), de Alejo
Carpentier. É coorganizador do livro Transcriação (2013), de Haroldo de Campos. Tem ministrado cursos nas áreas de literatura e teoria da
tradução em diversas instituições. Atualmente, é professor pleno do Tradusp – Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da FFLCH-
USP. Dirige o museu Casa Guilherme de Almeida – Centro de Estudos de Tradução Literária.
voltar