Sunteți pe pagina 1din 84

1

00:00:00,984 --> 00:00:05,664

Îmi pare rău că am adus-o în unitate

pe fosta mea prietenă.

00:00:05,695 --> 00:00:07,728

Mă simt prost pentru ce s-a întâmplat.

00:00:07,730 --> 00:00:09,897

Problema cu oamenii care vin...

00:00:09,899 --> 00:00:12,333

Ajunge.

00:00:14,871 --> 00:00:17,150

Nu aşa.

00:00:17,175 --> 00:00:19,342

- Tu eşti...

- Lily. Şi tu ai un bar ?

00:00:19,377 --> 00:00:20,409

<i>Ce zici de un parteneriat ?</i>


8

00:00:20,411 --> 00:00:23,045

Îi spunem Molly's North.

00:00:23,047 --> 00:00:24,613

<i>Tu meriţi ceva mai bun.</i>

10

00:00:24,615 --> 00:00:28,117

Slujba mea nu-mi permite să te

pun pe primul loc.

11

00:00:28,119 --> 00:00:30,449

- Sunt în perioadă de probă la muncă.

- Glumeşti ?

12

00:00:30,496 --> 00:00:33,864

Totul e bine atâta timp cât

Ramon Dawson obţine ce-şi doreşte.

13

00:00:33,866 --> 00:00:36,533

Eşti egoist şi m-am săturat.

14
00:00:36,535 --> 00:00:38,368

Nu vă mişcaţi ! Avem grijă de dv.

15

00:00:40,339 --> 00:00:42,672

Tată.

16

00:00:42,674 --> 00:00:44,407

Eşti bine, tată.

17

00:00:44,409 --> 00:00:46,676

Respiră uşurel.

18

00:00:48,180 --> 00:00:53,183

- Trebuie mai multă presiune pe răni.

- Mă ocup de el, tu du-ne de aici, bine ?

19

00:01:00,526 --> 00:01:02,859

Gabby. Gabby.

20

00:01:04,428 --> 00:01:06,630

Du-te la volan.

21
00:01:26,785 --> 00:01:30,587

Ramon, Gabby e aici, dar conduce.

Mergem la spital.

22

00:01:36,727 --> 00:01:40,430

- Cât mai avem ?

- Trei minute.

23

00:01:47,973 --> 00:01:49,806

La naiba !

24

00:01:49,808 --> 00:01:52,342

O iau prin altă parte.

25

00:02:03,655 --> 00:02:06,790

- Îi scade saturaţia.

- Ce se întâmplă ?

26

00:02:06,792 --> 00:02:10,660

- Are pneumotorax în tensiune.

- Trag pe dreapta.

27

00:02:10,662 --> 00:02:13,930


Nu, mă descurc, tu condu.

28

00:02:29,848 --> 00:02:34,951

Am reuşit. Saturaţia creşte.

29

00:02:34,953 --> 00:02:36,786

86...

30

00:02:36,788 --> 00:02:38,955

90...

31

00:02:38,957 --> 00:02:40,991

Ajungem într-un minut.

32

00:02:42,526 --> 00:02:45,028

Brett, Dawson, spuneţi.

33

00:02:45,030 --> 00:02:47,964

Victima are 60 de ani, înjunghiat

de mai multe ori în torace şi spate.

34

00:02:47,966 --> 00:02:49,633


L-am decomprimat în ambulanţă.

35

00:02:49,635 --> 00:02:51,301

Ne ocupăm noi, îl ducem la

traumatologie.

36

00:02:51,303 --> 00:02:53,370

Îl stabilizăm şi-l ducem

în sala de operaţie.

37

00:02:53,372 --> 00:02:55,505

Dr. Rhodes îl aşteaptă. Roteşte !

38

00:02:55,507 --> 00:03:02,979

Îl transferăm la numărătoarea mea.

Unu, doi, trei.

39

00:03:04,549 --> 00:03:07,350

Scoateţi targa.

40

00:03:11,889 --> 00:03:18,528

- Pacientul e tatăl meu.

- Ştiu. Avem grijă de el, Gabby.


41

00:03:18,530 --> 00:03:20,864

Să mergem.

42

00:03:21,530 --> 00:03:26,500

Traducerea şi adaptarea:

daxlemon @ Titrări.ro Team

43

00:03:26,671 --> 00:03:32,008

Va fi bine. E puternic ca tine.

44

00:03:36,671 --> 00:03:42,008

<i>POMPIERII DIN CHICAGO

Sezonul 6, Episodul 7

Moştenirea unui om</i>

45

00:03:48,760 --> 00:03:51,361

- Gabby.

- Matt.

46

00:03:51,363 --> 00:03:55,532

Va fi bine. Dr. Rhodes e cel

mai bun din Chicago.


47

00:03:56,601 --> 00:04:01,104

- Cum e ?

- Nu ştiu încă. E în operaţie.

48

00:04:01,106 --> 00:04:03,440

Ce s-a întâmplat pe platforma aia ?

49

00:04:03,442 --> 00:04:08,578

Un psihopat ţipa ceva şi apoi

scoate un cuţit

50

00:04:08,580 --> 00:04:10,113

şi începe să taie oamenii.

51

00:04:10,115 --> 00:04:12,916

Şi tata a intervenit să-l oprească.

52

00:04:12,918 --> 00:04:14,751

Nebun.

53

00:04:14,753 --> 00:04:17,087


Da.

54

00:04:19,957 --> 00:04:22,892

Scuze că nu ţi-am adus cafea.

55

00:04:22,894 --> 00:04:25,562

Nicio problemă.

Şi aşa sunt surescitat.

56

00:04:25,564 --> 00:04:26,896

Mă bucur să te văd.

57

00:04:26,898 --> 00:04:30,600

Dacă nu era Brett, tata nu apuca

să mai fie operat.

58

00:04:32,737 --> 00:04:36,473

I-am făcut tatălui tău o toracotomie.

59

00:04:36,475 --> 00:04:41,644

Niciun vas mare nu a fost afectat,

i-am suturat laceraţia pulmonară


60

00:04:41,646 --> 00:04:44,447

şi am reparat restul leziunilor.

Va fi bine.

61

00:04:44,449 --> 00:04:46,916

Ce ţi-am spus eu ?

62

00:04:46,918 --> 00:04:50,787

Ramon Dawson nu poate fi doborât

de un psihopat.

63

00:04:52,758 --> 00:04:54,457

- Îl putem vedea ?

- Sigur.

64

00:04:54,459 --> 00:04:58,793

Nu staţi mult.

Trebuie să se odihnească.

65

00:05:10,142 --> 00:05:13,009

Tată.

66
00:05:13,011 --> 00:05:14,811

Arăţi bine.

67

00:05:14,813 --> 00:05:18,681

Arăţi de parcă ai te-ai bătut

cu Mayweather.

68

00:05:21,153 --> 00:05:26,121

Ce-a fost în capul tău să te

arunci în faţa cuţitului ?

69

00:05:28,460 --> 00:05:30,794

Păstrează-ţi puterile, tată.

70

00:05:30,796 --> 00:05:33,530

Doctorul spune că o să fii bine.

71

00:05:33,532 --> 00:05:38,032

Şi atunci s-aibă grijă toţi

lunaticii din Chicago.

72

00:05:43,874 --> 00:05:47,811

Dawson vine la lucru azi. Are


nevoie de o distragere a atenţiei.

73

00:05:47,813 --> 00:05:50,647

Cred şi eu.

74

00:05:52,049 --> 00:05:54,609

Scuze pentru ziua de ieri.

75

00:05:55,153 --> 00:05:57,654

Îmi pare că am adus-o pe Hope.

76

00:05:57,656 --> 00:06:00,023

Ce a făcut e vina ei, nu a ta.

77

00:06:05,208 --> 00:06:07,241

Ai plecat devreme.

78

00:06:07,866 --> 00:06:12,902

Am avut chestii de făcut.

Am şi eu o viaţă, mers la sală...

79

00:06:12,904 --> 00:06:14,604


Chestii.

80

00:06:17,819 --> 00:06:19,643

- Ce-a fost asta ?

- Ce ?

81

00:06:19,902 --> 00:06:21,510

Modul în care ai vorbit cu el.

82

00:06:21,535 --> 00:06:24,858

- Ciudăţenia.

- A fost ciudat ?

83

00:06:24,883 --> 00:06:29,085

- Bine, l-am sărutat.

- Ce ?

84

00:06:29,087 --> 00:06:31,020

- Nu ţipa la mine.

- Nu ţip.

85

00:06:31,022 --> 00:06:34,524

S-a întâmplat când eram trotilată


şi de atunci încerc să-l evit

86

00:06:34,526 --> 00:06:36,559

şi nu e uşor că locuim împreună.

87

00:06:36,561 --> 00:06:40,763

Şi acum probabil crede că simt

ceva pentru el.

88

00:06:43,934 --> 00:06:46,736

Trebuie să am şi eu viaţa mea.

89

00:06:50,274 --> 00:06:53,042

Antonio a fost la spital.

90

00:06:53,044 --> 00:06:55,879

M-am bucurat că l-am văzut,

dar nu ştiu dacă...

91

00:06:55,881 --> 00:07:02,051

Nu-l săruta. O să regreţi amarnic.

92
00:07:06,791 --> 00:07:08,892

Sigur vrei să lucrezi ?

93

00:07:08,894 --> 00:07:10,727

Eu sunt căpitanul şi-ţi pot

găsi un înlocuitor.

94

00:07:10,729 --> 00:07:15,598

Sun sigură. A ieşit din ATI şi

cât să mai stau şi la spital ?

95

00:07:15,600 --> 00:07:17,300

Îl vizitez cu prima cursă la spital.

96

00:07:17,302 --> 00:07:19,802

- Bine.

- Dawson.

97

00:07:19,804 --> 00:07:24,140

Toate cele bune şi însănătoşire

grabnică tatălui tău.

98

00:07:24,142 --> 00:07:26,075


Mulţumesc, şefu'.

99

00:07:26,077 --> 00:07:29,312

Multe persoane în uniformă

nu ar face ce a făcut tatăl tău.

100

00:07:29,314 --> 00:07:30,847

Da, a fost curajos.

101

00:07:34,952 --> 00:07:38,087

Vii la şedinţa lui Otis despre

Molly's North ?

102

00:07:38,089 --> 00:07:42,158

Am folosit scuza cu tata care e bolnav.

Kidd îmi ţine locul.

103

00:07:42,160 --> 00:07:45,128

Norocul tău.

104

00:07:46,931 --> 00:07:49,933

Molly's North.
105

00:07:49,935 --> 00:07:55,104

- Cine e artistul ?

- Eu am desenat, dar nu sunt artist.

106

00:07:55,106 --> 00:07:57,340

Glumeşti ? Uită-te la ele.

107

00:07:57,342 --> 00:08:00,343

Nu-i aşa ? Nu e incredibilă ?

108

00:08:00,345 --> 00:08:05,148

- Facem o şedinţă despre Molly's North

- Frumos.

109

00:08:05,816 --> 00:08:08,818

E o renovare amplă.

110

00:08:08,820 --> 00:08:13,690

Mac's a dat faliment şi nu-i

putem da doar un alt nume.

111

00:08:13,692 --> 00:08:18,161


Trebuie o schimbare,

lumea să ştie că e ceva nou.

112

00:08:21,699 --> 00:08:26,970

Ştiu că e un parteneriat, dar noua

locaţie a fost ideea mea

113

00:08:26,972 --> 00:08:29,806

şi am o viziune cum ar arăta locul.

114

00:08:29,808 --> 00:08:32,342

Mă laşi pe mine să fiu şef la asta ?

115

00:08:38,216 --> 00:08:45,888

Dacă face bani şi nu pierdere,

cu Dumnezeu înainte.

116

00:08:45,890 --> 00:08:48,891

Ăsta e planul.

117

00:08:48,893 --> 00:08:50,893

Tu te vei ocupa de tot ?


118

00:08:50,895 --> 00:08:53,863

De deschidere, publicitate.

119

00:08:53,865 --> 00:08:55,999

Da.

120

00:08:56,001 --> 00:08:59,168

Nicio problemă.

121

00:08:59,170 --> 00:09:01,170

<i>Autoscara 81, Ambulanţa 61,</i>

122

00:09:01,172 --> 00:09:03,406

Trebuie să salvăm vieţi.

123

00:09:03,408 --> 00:09:06,843

- Ne readunăm mai târziu ?

- Bine.

124

00:09:09,014 --> 00:09:11,247

Nu ţi-am mulţumit.
125

00:09:11,249 --> 00:09:13,216

Poftim ?

126

00:09:13,218 --> 00:09:16,919

I-ai salvat viaţa tatălui meu

şi nu ţi-am mulţumit.

127

00:09:16,921 --> 00:09:20,757

Haide, Dawson,

nu trebuie să-mi mulţumeşti.

128

00:09:20,759 --> 00:09:22,425

Ba da.

129

00:09:24,429 --> 00:09:28,398

Când o să înceapă să mă înnebunească

din nou, dau vina pe tine.

130

00:09:32,625 --> 00:09:34,625

Mă bucur că l-am văzut pe Antonio.

131

00:09:35,205 --> 00:09:37,040


Îi dăm drumul.

132

00:09:51,222 --> 00:09:54,957

Mă simt prost că v-am chemat,

dar ceva nu e în regulă.

133

00:09:54,959 --> 00:09:56,259

Să vedem.

134

00:09:59,130 --> 00:10:01,097

Pe aici.

135

00:10:03,068 --> 00:10:04,967

Asta nu trebuie să se întâmple.

136

00:10:04,969 --> 00:10:08,237

Pare un scurtcircuit.

E un incendiu electric undeva.

137

00:10:10,308 --> 00:10:13,142

Nebunul ăla bătrân de la 1C.

138
00:10:13,144 --> 00:10:16,145

Permanent sar siguranţele.

Cine ştie ce face în casă.

139

00:10:16,147 --> 00:10:17,914

Să găsim rapid focul.

140

00:10:17,916 --> 00:10:21,950

Herrmann, Otis, verificaţi

apartamentul 1C.

141

00:10:22,453 --> 00:10:25,321

Pompierii !

142

00:10:25,323 --> 00:10:28,091

- Simt fum.

- Da, şi eu.

143

00:10:28,093 --> 00:10:30,493

În 1C avem fum, forţăm intrarea.

144

00:10:30,495 --> 00:10:31,828

<i>Recepţionat, Otis.</i>
145

00:10:34,865 --> 00:10:37,400

Pompierii, strigaţi !

146

00:10:39,436 --> 00:10:41,104

Ce naiba ?

147

00:10:48,979 --> 00:10:50,813

Pompierii !

148

00:10:54,284 --> 00:10:57,053

Am găsit pe cineva !

149

00:11:04,752 --> 00:11:08,087

- Aici !

- Inconştient, respiră superficial.

150

00:11:08,229 --> 00:11:11,330

- Aparent nu are traumatism.

- Îi pun nişte oxigen.

151

00:11:11,355 --> 00:11:14,687


Să-i punem şi un pulsoximetru,

monitor cardiac şi să vedem glicemia.

152

00:11:20,364 --> 00:11:21,363

Acolo e.

153

00:11:21,365 --> 00:11:23,265

Bine. Kidd.

154

00:11:23,267 --> 00:11:25,400

Poftim, şefu'.

155

00:11:31,105 --> 00:11:32,472

Dă-i drumul.

156

00:11:40,283 --> 00:11:42,250

L-am stins.

157

00:11:45,621 --> 00:11:46,755

La naiba.

158

00:11:48,220 --> 00:11:51,901


- Ce naiba ţi s-a întâmplat ?

- Ce-aţi spus, şefu' ?

159

00:12:01,673 --> 00:12:04,507

O să avem grijă de dv,

vă ducem la spital.

160

00:12:04,509 --> 00:12:06,909

N-am asigurare.

161

00:12:06,911 --> 00:12:09,712

Asta o rezolvaţi mai târziu.

Aveţi nevoie de îngrijiri medicale.

162

00:12:09,714 --> 00:12:12,014

Dar n-am asigurare.

163

00:12:12,016 --> 00:12:15,418

Nu le chinui pe doamne, Stoke.

164

00:12:15,420 --> 00:12:17,420

O să aibă grijă de tine.


165

00:12:39,042 --> 00:12:43,579

- Pot să...

- Desigur. Mergi la tatăl tău.

166

00:12:47,752 --> 00:12:49,418

Uită-te la astea, <i>mija.</i>

167

00:12:49,420 --> 00:12:52,788

Ăla e de la televiziune.

168

00:12:52,790 --> 00:12:55,958

Ăla mare e de la primar.

169

00:12:55,960 --> 00:12:58,060

E minunat, tată.

170

00:12:58,062 --> 00:13:02,431

- Mulţi oameni sunt mândri de tine.

- Şi mama ta a fost în vizită.

171

00:13:02,433 --> 00:13:03,799

Da, mi-a spus.


172

00:13:03,801 --> 00:13:09,739

De un an de zile încerc s-o fac

să mă sune.

173

00:13:09,741 --> 00:13:14,910

Tot ce a trebuit să fac e să

fiu înjunghiat.

174

00:13:16,581 --> 00:13:19,148

Am glumit. Uită-te la asta.

175

00:13:19,150 --> 00:13:25,588

Am tot felul de interviuri cu

ziare şi alte televiziuni.

176

00:13:25,590 --> 00:13:27,923

N-a zis dr. Rhodes că trebuie

să te odihneşti ?

177

00:13:27,925 --> 00:13:31,127

Da, a spus, dar a spus şi

că voi fi bine.
178

00:13:31,129 --> 00:13:33,829

Vei fi bine cu odihnă şi reabilitare.

179

00:13:33,831 --> 00:13:35,931

- Da.

- Promite.

180

00:13:35,933 --> 00:13:38,467

Jur pe inimă.

181

00:13:39,836 --> 00:13:42,605

Uită-te la asta.

182

00:13:42,607 --> 00:13:47,143

- Cineva a cules toată grădina.

- Mă întorc la lucru.

183

00:13:47,145 --> 00:13:48,511

Trec după ce mi se termină tura.

184

00:13:48,513 --> 00:13:50,980


- Bine. Te iubesc.

- Te iubesc.

185

00:13:53,850 --> 00:13:55,618

Ce ?

186

00:13:55,620 --> 00:13:57,486

Da, bagă mare.

187

00:13:57,488 --> 00:14:00,122

Ar trebui să oferim negrese

la deschidere.

188

00:14:00,124 --> 00:14:01,624

Aşa ar veni lumea la bar.

189

00:14:01,626 --> 00:14:03,526

Mă gândeam.

190

00:14:03,528 --> 00:14:07,463

Vechiul meu vecin, Julius,

vinde reclame pe taxiuri.


191

00:14:07,465 --> 00:14:08,798

Ştii anunţurile mari de pe maşini ?

192

00:14:08,800 --> 00:14:10,866

- Sigur.

- L-am întrebat pe Julius,

193

00:14:10,868 --> 00:14:13,969

şi a zis că-ţi face cu 250 bucata.

194

00:14:13,971 --> 00:14:15,805

E rezonabil.

195

00:14:15,807 --> 00:14:17,807

Mulţumesc, Cruz, nu m-aş fi gândit.

196

00:14:17,809 --> 00:14:23,546

- Ştiu ce mult înseamnă barul pentru tine.

- Spune-i lui Julius că batem palma.

197

00:14:23,548 --> 00:14:25,514

- Bine.
- S-o facem.

198

00:14:26,717 --> 00:14:30,219

- Sunt negrese a la Cindy Herrmann ?

- Negrese a la Annabelle Herrmann.

199

00:14:30,221 --> 00:14:32,488

Sunt viermişori gumaţi ?

200

00:14:32,490 --> 00:14:34,657

Da.

201

00:14:47,904 --> 00:14:52,241

- E totul în regulă cu tine şi Kidd ?

- Da, e cea mai bună.

202

00:14:52,243 --> 00:14:55,744

N-ai observat că se comportă...

203

00:14:55,746 --> 00:14:58,080

... ciudat ?

204
00:14:58,082 --> 00:15:03,552

Cred că o macină noaptea trecută

când a băut cam mult.

205

00:15:03,554 --> 00:15:08,090

- A făcut ceva ce regretă.

- I-ai spus să nu-şi facă griji ?

206

00:15:08,092 --> 00:15:13,095

O s-o las în pace.

Dacă vrea să vorbim, o să vorbim.

207

00:15:13,097 --> 00:15:15,197

Bine.

208

00:15:24,274 --> 00:15:25,875

Ai curăţat astea duminica trecută ?

209

00:15:25,877 --> 00:15:28,043

- Da.

- Duminică acum sau cealaltă ?

210

00:15:28,045 --> 00:15:31,881


Când se întoarce ambulanţa

le trimiţi la mine ?

211

00:15:31,883 --> 00:15:36,285

- Sunt curios cum e bătrânul.

- Da, şefu'.

212

00:15:36,287 --> 00:15:41,757

- De ce avea umidificatoarele alea ?

- Are probleme cu plămânii.

213

00:15:41,759 --> 00:15:44,059

Unchiul Ricky, a fumat toată viaţa

214

00:15:44,061 --> 00:15:47,229

şi spre final nu putea trăi

fără umidificator.

215

00:15:47,231 --> 00:15:49,231

Nu e bine.

216

00:15:49,233 --> 00:15:51,600

Era prea bun să ajungă aşa.


217

00:15:51,602 --> 00:15:53,602

Unchiul Ricky ?

218

00:15:53,604 --> 00:15:55,604

Nu, cel pe care l-am scos din apartament.

219

00:15:55,606 --> 00:15:57,773

De ce, cine e ?

220

00:15:57,775 --> 00:15:59,775

Stoke Porter.

221

00:15:59,777 --> 00:16:01,977

South Side Stoke ?

222

00:16:01,979 --> 00:16:03,979

Legendarul cântăreţ la muzicuţă ?

223

00:16:03,981 --> 00:16:05,314

N-am auzit de el.


224

00:16:05,316 --> 00:16:08,083

Trebuie să-ţi lărgeşti orizontul.

225

00:16:08,085 --> 00:16:15,090

Mâine seară ne vedem la mine

la un trabuc, burbon şi nişte jazz.

226

00:16:16,159 --> 00:16:17,760

Sună bine, şefu.

227

00:16:19,829 --> 00:16:22,798

Dar trebuie s-o întreb pe Trudy.

228

00:16:25,769 --> 00:16:27,870

Dar, da, voi veni.

229

00:16:28,772 --> 00:16:30,639

Bine.

230

00:16:32,943 --> 00:16:37,146

- De ce mergem la Boden mâine seară ?

- Nu ştiu.
231

00:16:37,148 --> 00:16:40,883

Pare să aibă nevoie de asta acum.

Deci facem asta.

232

00:16:43,853 --> 00:16:45,788

Vineri e peste patru zile.

233

00:16:45,790 --> 00:16:51,126

Nu crezi că nu avem suficient timp

să transformăm Mac's în Molly's,

234

00:16:51,128 --> 00:16:53,329

să aprovizionăm barul,

să printăm listele de băuturi,

235

00:16:53,331 --> 00:16:55,831

afişele publicitare, etc ?

236

00:16:55,833 --> 00:16:58,167

Publicitatea e rezolvată.

237
00:16:58,169 --> 00:16:59,969

Minunat.

238

00:16:59,971 --> 00:17:04,807

- Vineri. De ce vineri ?

- Pentru că vineri e 9.

239

00:17:04,809 --> 00:17:06,308

Şi e numărul norocos al lui Lily.

240

00:17:06,310 --> 00:17:10,045

Şi Mercur e în retrograd.

241

00:17:10,047 --> 00:17:12,147

Sau nu e în retrograd ?

Care e de bine ?

242

00:17:12,149 --> 00:17:18,687

Deschiderea trebuie să fie mare

sau barul nu se va redresa.

243

00:17:18,689 --> 00:17:20,356

Mă descurc.
244

00:17:23,828 --> 00:17:26,829

Stai şi-l laşi să facă ce vrea ?

245

00:17:26,831 --> 00:17:33,168

Încearcă s-o impresioneze pe Lily,

care nu se va culca cu el niciodată.

246

00:17:33,170 --> 00:17:35,004

Are dreptate. E ideea lui.

247

00:17:35,006 --> 00:17:37,740

L-am condus prin viaţă suficient.

248

00:17:37,742 --> 00:17:41,877

Înţeleg, faci pe nepăsătorul.

249

00:17:41,879 --> 00:17:48,751

E o atitudine nouă pe care

o s-o aplic şi eu.

250

00:18:01,612 --> 00:18:03,146


Antonio.

251

00:18:04,934 --> 00:18:09,038

Mi-am dat seama că ţi-ai uitat

puloverul la mine.

252

00:18:09,040 --> 00:18:11,106

Scrie „Diego”.

253

00:18:11,108 --> 00:18:13,042

Da ?

254

00:18:14,912 --> 00:18:17,146

Nu pare măsura lui.

255

00:18:21,051 --> 00:18:26,055

- Vrei să intri ?

- Da.

256

00:18:32,129 --> 00:18:37,066

- Unde sunt băieţii ?

- Sunt la Molly's.
257

00:18:37,068 --> 00:18:39,401

Ce face tatăl tău ?

258

00:18:39,403 --> 00:18:43,305

Se bucură de cele 15 minute de faimă.

259

00:18:43,307 --> 00:18:45,407

Merită.

260

00:18:47,110 --> 00:18:51,914

Când te-am văzut la spital,

ştiam că am dat de necaz.

261

00:18:51,916 --> 00:18:54,116

Antonio, nu cred că e...

262

00:18:59,789 --> 00:19:02,991

Mai am ceva de zis.

263

00:19:02,993 --> 00:19:05,094

Te ascult.
264

00:19:10,778 --> 00:19:13,011

Asta nu e o idee bună.

265

00:19:13,083 --> 00:19:16,939

- E o aventură de-o noapte.

- Aventură de-o noapte ?

266

00:19:16,941 --> 00:19:19,929

Da, nu trebuie să ne gândim prea mult.

267

00:19:20,025 --> 00:19:21,718

Bine.

268

00:19:31,604 --> 00:19:33,713

Ce vreţi să spun ?

269

00:19:33,808 --> 00:19:37,466

Mergeam spre casă şi era tipul...

270

00:19:37,538 --> 00:19:39,037

Când se va difuza ?
271

00:19:39,087 --> 00:19:40,921

Facem o filmare acum.

272

00:19:40,923 --> 00:19:43,089

Holul trebuie să fie liber.

273

00:19:44,459 --> 00:19:47,978

Sigur. Vin mai târziu.

274

00:19:48,017 --> 00:19:49,550

Ce durată va avea ?

275

00:19:49,552 --> 00:19:52,320

Nu vă faceţi astfel de griji...

276

00:19:56,326 --> 00:19:58,525

- Poftim.

- Mulţumesc.

277

00:19:59,195 --> 00:20:01,229

Otis. Ce faci aici ?


278

00:20:01,231 --> 00:20:05,132

- Credeam că zugrăveşti Molly's North.

- Aştept să se usuce primul strat.

279

00:20:05,134 --> 00:20:08,002

Distribuitorul nu garantează

livrarea până vineri.

280

00:20:08,004 --> 00:20:13,168

Am zis c-o să iau de aici câteva lăzi.

Nişte băuturi de bază.

281

00:20:13,193 --> 00:20:15,543

Ai ceva...

282

00:20:15,545 --> 00:20:18,045

- Ce ?

- Nu contează.

283

00:20:18,047 --> 00:20:21,182

A primit Julius desenele lui Lily

pentru afişele publicitare ?


284

00:20:21,184 --> 00:20:24,518

Da, şi trebuie să semnezi aici.

285

00:20:24,520 --> 00:20:27,526

Şi un cec pentru 25 de bătrâne.

286

00:20:28,191 --> 00:20:31,058

25... de mii ?

287

00:20:31,060 --> 00:20:33,194

- Da.

- Dolari ?

288

00:20:34,397 --> 00:20:38,773

- Da.

- Ai zis că-s 250$ bucata.

289

00:20:38,775 --> 00:20:43,411

- Da, dar cu 100 de taxiuri minim.

- Asta n-ai spus !

290

00:20:47,283 --> 00:20:50,377


Chiar mă gândeam de unde

ai atâţia bani.

291

00:20:50,447 --> 00:20:51,988

Doamne.

292

00:20:52,074 --> 00:20:53,301

Suntem terminaţi.

293

00:20:53,457 --> 00:20:55,590

N-avem publicitate.

294

00:20:55,592 --> 00:20:57,326

Nimic !

295

00:21:00,965 --> 00:21:04,466

E la sală un tip care se dă

la mine de luni de zile.

296

00:21:04,468 --> 00:21:06,927

Face matinalul la 95,8 FM.

297
00:21:07,137 --> 00:21:11,173

Dacă dau din gene, poate scot

publicitate gratuită de la el.

298

00:21:11,175 --> 00:21:13,475

Da.

299

00:21:13,477 --> 00:21:15,013

Du-mă la radio.

300

00:21:15,038 --> 00:21:16,388

Să te duc ?

301

00:21:16,435 --> 00:21:20,449

Mă gândeam să zică el ceva despre

deschiderea Molly's North.

302

00:21:20,451 --> 00:21:27,656

Nu, nu mi-ai ascultat podcastul ?

Du-mă la radio şi voi face magie.

303

00:21:29,025 --> 00:21:32,160

Să văd ce pot face.


304

00:21:32,162 --> 00:21:33,328

Mulţumesc.

305

00:21:33,330 --> 00:21:35,297

Va fi criminal.

306

00:21:38,469 --> 00:21:40,369

Otis are un podcast ?

307

00:21:45,175 --> 00:21:47,676

Astea sunt chiar bune.

308

00:21:47,678 --> 00:21:49,711

Şi ăsta.

309

00:21:52,516 --> 00:21:57,519

Nu pot să nu mă întreb ce lasă

un om în urmă.

310

00:21:57,521 --> 00:21:59,321

De exemplu, socrul tău.


311

00:21:59,323 --> 00:22:01,056

A încercat să ajute pe cineva,

să facă ceva bun.

312

00:22:01,058 --> 00:22:07,195

- În schimb, aproape era să moară.

- Da, dar a scăpat bine mersi.

313

00:22:11,335 --> 00:22:14,236

Stoke Porter.

314

00:22:14,238 --> 00:22:17,239

A dată viaţă muzicii.

315

00:22:17,241 --> 00:22:19,207

A creat artă.

316

00:22:19,209 --> 00:22:21,710

Ce apreciere primeşte ?

317

00:22:21,712 --> 00:22:26,381


Ajunge falit, bolnav...

318

00:22:27,850 --> 00:22:30,352

Suferă singur.

319

00:22:36,392 --> 00:22:38,560

Unde e sticla ?

320

00:22:42,231 --> 00:22:44,266

- Ce se întâmplă ?

- N-am idee.

321

00:22:44,268 --> 00:22:47,235

Bea-ţi burbonul şi lasă-l să vorbească.

322

00:22:52,543 --> 00:22:55,243

Ar trebui să-l vizităm.

323

00:22:55,245 --> 00:22:57,412

Pe cine, Stoke ?

324

00:22:57,414 --> 00:23:01,450


- Să-i arătăm că nu e uitat.

- E o idee bună.

325

00:23:05,621 --> 00:23:07,422

Acum ?

326

00:23:07,424 --> 00:23:09,758

Minunat, mă bag.

327

00:23:09,760 --> 00:23:11,626

Dă-mi albumul.

328

00:23:11,628 --> 00:23:13,762

- Ăsta ?

- Da.

329

00:23:18,601 --> 00:23:25,574

Scuze, ştiu că e târziu,

dar vrem să-l salutăm pe Stoke Porter.

330

00:23:25,576 --> 00:23:27,642

Vreţi să spuneţi Stanley Porter ?


331

00:23:27,644 --> 00:23:31,279

Da, doamnă, da.

332

00:23:31,281 --> 00:23:36,651

- Nu sunteţi membri ai familiei.

- Nu, suntem pompierii care l-au adus.

333

00:23:38,155 --> 00:23:41,456

Îmi pare rău, dl Porter a murit.

334

00:23:46,930 --> 00:23:49,164

Groaznic.

335

00:23:49,166 --> 00:23:50,765

Da.

336

00:23:50,767 --> 00:23:53,935

Fiica lui a venit din Dallas

să-l vadă, dar...

337

00:23:53,937 --> 00:23:57,506

... n-a rezistat atâta.


338

00:23:57,508 --> 00:24:00,809

Condoleanţe.

339

00:24:00,811 --> 00:24:03,478

Sunteţi prieteni de-ai tatei ?

340

00:24:03,480 --> 00:24:07,949

Nu, dar am avut plăcerea

de a-l cunoaşte.

341

00:24:07,951 --> 00:24:12,787

Atunci îl cunoaşteţi

la fel de bine ca mine.

342

00:24:12,789 --> 00:24:15,690

Stoke a trăit cum a vrut el

şi mama s-a săturat.

343

00:24:15,692 --> 00:24:19,661

Şi m-a luat de lângă tata.

344
00:24:19,663 --> 00:24:22,797

Acum am rămas cu datoriile lui.

345

00:24:37,414 --> 00:24:39,033

Mitch şi băieţii sunt în pauză

de publicitate,

346

00:24:39,058 --> 00:24:41,197

intraţi, faceţi-vă confortabili.

347

00:24:41,464 --> 00:24:43,331

- Bine.

- Mulţumesc.

348

00:24:43,333 --> 00:24:45,466

Mitch şi băieţii.

349

00:24:45,468 --> 00:24:46,968

- Bună !

- Bună, Stella.

350

00:24:46,970 --> 00:24:49,170

Bună.
351

00:24:49,583 --> 00:24:51,583

Mitch, mulţumesc.

352

00:24:51,616 --> 00:24:53,138

Mulţumesc că ne laşi să facem asta.

353

00:24:53,170 --> 00:24:55,343

- Nicio problemă.

- El e Brian...

354

00:24:55,345 --> 00:24:56,678

De la Molly's North.

355

00:24:56,680 --> 00:24:58,179

Ce mai faci ?

356

00:24:58,181 --> 00:24:59,484

Ai scaunul acolo.

357

00:24:59,555 --> 00:25:05,353

- Pune-ţi căştile şi stai lângă microfon.


- Nu fac prima dată asta.

358

00:25:05,355 --> 00:25:07,035

- Super !

<i>- Intrăm în emisie</i>

359

00:25:07,060 --> 00:25:10,208

<i>în cinci, patru, trei...</i>

360

00:25:11,860 --> 00:25:14,195

Azi avem un invitat în studio.

361

00:25:14,197 --> 00:25:19,860

Brian a venit să ne spună despre

deschiderea barului său mâine seară.

362

00:25:19,885 --> 00:25:22,458

Cum se numeşte localul, Brian ?

363

00:25:27,301 --> 00:25:29,526

Cum se numeşte barul, prietene ?

364
00:25:29,551 --> 00:25:31,167

Scuze, se numeşte Mac's.

365

00:25:31,255 --> 00:25:33,784

Nu, nu se numeşte Mac's.

Mac's s-a închis.

366

00:25:33,809 --> 00:25:35,257

Se numeşte...

367

00:25:38,059 --> 00:25:41,263

Emoţiile cresc.

368

00:25:41,265 --> 00:25:47,769

Ascultătorii stau în maşini

şi aşteaptă să spui ceva.

369

00:25:47,771 --> 00:25:49,605

Orice, Brian !

370

00:25:49,607 --> 00:25:51,273

Se numeşte Molly's...
371

00:25:53,711 --> 00:25:56,778

Scuze, prietene !

372

00:25:56,780 --> 00:25:59,448

Scuze. Continuă Brian. Scuze.

373

00:25:59,450 --> 00:26:01,617

Se numeşte Molly's...

374

00:26:04,221 --> 00:26:05,787

Ţi-am făcut-o.

375

00:26:05,789 --> 00:26:08,423

Scuze. Continuă Brian.

376

00:26:08,425 --> 00:26:10,626

- O să mă laşi să spun ?

- Da, continuă.

377

00:26:10,628 --> 00:26:11,793

Molly's...
378

00:26:13,464 --> 00:26:16,298

Haide, n-a fost un fiasco total.

379

00:26:16,300 --> 00:26:18,433

Nu e o promovare bună când oamenii

n-au auzit

380

00:26:18,435 --> 00:26:23,639

numele barului printre zgomotul de băşini.

Iubitul tău ne-a tras ţeapa.

381

00:26:23,641 --> 00:26:25,607

Unu, nu e iubitul meu.

382

00:26:25,609 --> 00:26:29,478

Doi, „Du-mă la radio şi voi face magie.”

383

00:26:29,480 --> 00:26:30,946

Otis, a fost haios.

384

00:26:30,948 --> 00:26:32,447

Taci, Capp.
385

00:26:32,449 --> 00:26:36,418

- Doamne.

- Numele barului e Molly's North.

386

00:26:36,420 --> 00:26:40,489

Ştiu ! Crezi că nu mă simt prost ?

A fost umilitor.

387

00:26:40,491 --> 00:26:43,324

Sper ca Lily să nu fi auzit.

388

00:26:44,495 --> 00:26:47,496

Ba da, a auzit.

389

00:26:47,498 --> 00:26:50,532

Îi pare rău pentru mine.

390

00:26:57,641 --> 00:26:59,975

Dawson.

391

00:26:59,977 --> 00:27:01,677


Ce face tatăl tău ?

392

00:27:01,679 --> 00:27:06,848

E chiar bine.

Face faţă mai bine decât mine.

393

00:27:06,850 --> 00:27:10,852

Nu e uşor să vezi un părinte

în suferinţă.

394

00:27:10,854 --> 00:27:14,356

Ai suficient timp să mergi la el ?

395

00:27:14,358 --> 00:27:17,859

Are mulţi vizitatori.

396

00:27:17,861 --> 00:27:20,195

Reporteri, bine-voitori.

397

00:27:20,197 --> 00:27:22,831

Jumate de oraş a fost la el.

398
00:27:22,833 --> 00:27:28,870

Mă bucur că are parte de atenţie,

dar cred că preferă ca tu să fii acolo.

399

00:27:28,872 --> 00:27:30,706

Poate.

400

00:27:30,708 --> 00:27:32,874

Sigur.

401

00:27:32,876 --> 00:27:34,876

Îl cunosc.

402

00:27:36,714 --> 00:27:39,881

După tură merg la el.

403

00:27:39,883 --> 00:27:42,217

Bine.

404

00:27:42,219 --> 00:27:48,857

E minunat că toţi aceşti oameni

îi acordă atenţie.
405

00:27:52,696 --> 00:27:54,830

<i>Echipa trei, Ambulanţa 61,</i>

406

00:27:54,832 --> 00:27:57,499

<i>incendiu, bld Edgemont 1400.</i>

407

00:28:18,755 --> 00:28:20,589

- Am pierdut toată agitaţia ?

- Se poate.

408

00:28:20,591 --> 00:28:24,426

Am scos toată lumea şi am stins focul

dar aşteptăm să vedem că totul e bine.

409

00:28:24,428 --> 00:28:25,761

Bine, vă ajutăm şi noi.

410

00:28:25,763 --> 00:28:27,429

Cruz, vino cu mine.

411

00:28:27,431 --> 00:28:28,597

Tony, Capp, rămâneţi pe loc.


412

00:28:28,599 --> 00:28:29,931

- Recepţionat.

- E cineva rănit ?

413

00:28:29,933 --> 00:28:32,434

Nu cred, dar întreabă.

414

00:28:37,941 --> 00:28:39,775

Toată lumea e bine ?

415

00:28:39,777 --> 00:28:43,445

Probleme cu respiraţia, arsuri ?

416

00:28:43,447 --> 00:28:44,780

Ia să mă uit.

417

00:28:44,782 --> 00:28:47,449

Ce faci acolo ?

418

00:28:47,451 --> 00:28:48,950

Nu te apropia de clădire.
419

00:28:48,952 --> 00:28:50,585

Mi-am uitat poşeta înăuntru.

420

00:28:50,587 --> 00:28:53,455

- Pot să merg s-o iau ?

- Nu. A fost un incendiu. Nu intra.

421

00:28:53,457 --> 00:28:55,624

Bine.

422

00:28:55,626 --> 00:28:57,592

Brett, adu nişte oxigen aici.

423

00:28:57,594 --> 00:28:59,795

Da, luaţi loc.

424

00:28:59,797 --> 00:29:02,097

La naiba. Brett, anunţă-i pe 37

425

00:29:02,099 --> 00:29:03,932

că un civil a intrat în clădire


prin spate.

426

00:29:03,934 --> 00:29:06,635

Ce ? Unde te duci ?

427

00:29:16,446 --> 00:29:18,980

Aici în spate e mai mult fum.

428

00:29:18,982 --> 00:29:20,782

<i>Recepţionat, Severide.</i>

429

00:29:25,121 --> 00:29:28,490

N-ai ce căuta aici.

Trebuie să ieşim din clădire.

430

00:29:28,492 --> 00:29:30,826

Da, uite.

431

00:29:30,828 --> 00:29:33,595

Avem incendiu în plafon.

432

00:29:33,597 --> 00:29:37,332


- Lângă sistemul central de oxigen.

- Încă mai poate fi foc, să mergem.

433

00:29:37,334 --> 00:29:39,968

- Poşeta mea e aici.

- Haide, să mergem.

434

00:29:40,837 --> 00:29:42,671

Dawson, ce naiba ?

435

00:29:42,673 --> 00:29:44,606

Jos !

436

00:29:58,726 --> 00:30:00,626

Dawson, ce faci aici ?

437

00:30:00,628 --> 00:30:03,062

Poveste lungă, ajută-mă s-o scot.

438

00:30:14,259 --> 00:30:16,942

Haide.

439
00:30:26,304 --> 00:30:27,753

Pe aici !

440

00:30:54,395 --> 00:30:56,730

Uşor. Ai un cucui.

441

00:30:56,731 --> 00:30:59,511

Stai întinsă să te consult.

442

00:31:01,234 --> 00:31:03,035

Câte degete vezi ?

443

00:31:03,037 --> 00:31:04,036

Trei.

444

00:31:04,038 --> 00:31:06,238

- Acum ?

- Două.

445

00:31:06,240 --> 00:31:07,239

Cum te numeşti ?

446
00:31:07,241 --> 00:31:08,540

Bria.

447

00:31:08,542 --> 00:31:10,542

Bună, Bria. Eu sunt Gabby.

448

00:31:20,087 --> 00:31:21,253

Ţi-ai pierdut cunoştinţa.

449

00:31:21,255 --> 00:31:23,422

Te ducem la spital.

450

00:31:23,424 --> 00:31:25,591

Vă spun, sunt bine.

451

00:31:25,593 --> 00:31:27,392

E un cucui.

452

00:31:27,394 --> 00:31:30,596

Lăsaţi-mă să merg acasă.

453

00:31:30,598 --> 00:31:33,198


Am pus medicamentele înapoi.

454

00:31:35,435 --> 00:31:37,703

De ce ?

455

00:31:40,406 --> 00:31:43,942

Nu ştiu.

456

00:31:43,944 --> 00:31:45,444

Brett, s-o băgăm înăuntru.

457

00:31:45,446 --> 00:31:48,280

Bine, o secundă.

458

00:31:48,282 --> 00:31:51,617

Nu erau pentru mine.

459

00:31:51,619 --> 00:31:54,253

Bine.

460

00:32:00,294 --> 00:32:05,297

Otis, de ce primesc alertă pentru o


cheltuială de 2000$ în contul barului ?

461

00:32:05,299 --> 00:32:07,299

Ce te-a mai convins Cruz să faci ?

462

00:32:07,301 --> 00:32:10,736

A fost ideea mea.

Un tonomat Wurlitzer.

463

00:32:10,738 --> 00:32:13,438

Pentru Molly's North.

464

00:32:13,440 --> 00:32:15,574

E şeful.

465

00:32:19,647 --> 00:32:26,285

Mergeţi la deschiderea Molly's North

diseară ? Otis are nevoie de ajutor.

466

00:32:26,287 --> 00:32:28,654

Cred că da, Mouch.

467
00:32:28,656 --> 00:32:31,423

Cred că aduc şi o prietenă.

468

00:32:41,669 --> 00:32:43,502

- Bună.

- Bună.

469

00:32:43,504 --> 00:32:45,504

Am cumpărat bere.

470

00:32:45,506 --> 00:32:47,673

Blackhawks joacă. Mă gândeam

să comandăm,

471

00:32:47,675 --> 00:32:49,474

dar se pare că ai...

472

00:32:50,643 --> 00:32:51,677

Planuri.

473

00:32:51,679 --> 00:32:57,182

Da, merg în oraş cu tipul

de la radio, Mitch.
474

00:32:57,184 --> 00:32:59,117

Mişto.

475

00:32:59,119 --> 00:33:02,354

Dar o lăsăm pe altă dată cu

Blackhawks.

476

00:33:02,356 --> 00:33:06,325

Da, au 82 de jocuri pe sezon...

477

00:33:06,327 --> 00:33:07,693

Noapte bună.

478

00:33:20,541 --> 00:33:22,040

Aşa mai merge.

479

00:33:26,714 --> 00:33:30,148

Am reuşit. Am deschis.

480

00:33:30,150 --> 00:33:33,051

Putea fi mai aglomerat.


481

00:33:33,053 --> 00:33:36,555

Important e că i-ai luat lui

Lily un tonomat.

482

00:33:36,557 --> 00:33:38,690

- Wurlitzer ?

- Da.

483

00:33:38,692 --> 00:33:40,058

Herrmann, e pentru tine.

484

00:33:40,060 --> 00:33:42,227

De ce aş vrea un tonomat Wurlitzer?

485

00:33:42,229 --> 00:33:46,198

Întotdeauna ai spus că Molly's

merge pentru că un bar de cartier.

486

00:33:46,200 --> 00:33:49,234

Un loc cald de întâlnire cu prietenii.

487
00:33:49,236 --> 00:33:52,236

Asta e versiunea Molly's North.

488

00:34:02,750 --> 00:34:05,384

Nina.

489

00:34:05,386 --> 00:34:06,852

O ţineţi minte pe Nina Porter, nu ?

490

00:34:06,854 --> 00:34:08,086

- Da, sigur.

- Bună.

491

00:34:08,088 --> 00:34:11,721

Mă bucur să te văd din nou, Nina.

492

00:34:12,192 --> 00:34:14,259

Mulţumesc că m-aţi contactat, şef Boden.

493

00:34:14,261 --> 00:34:18,764

La spital n-am ştiut că sunteţi

pompierii care l-au adus pe tata.


494

00:34:18,766 --> 00:34:21,199

Apreciez că aţi fost lângă el.

495

00:34:21,201 --> 00:34:22,901

Mulţumesc.

496

00:34:22,903 --> 00:34:27,406

Interesul faţă de tatăl tău

nu are legătură cu incendiul.

497

00:34:28,909 --> 00:34:31,443

Cred că era prin '74, '75,

498

00:34:31,445 --> 00:34:35,280

suficient de mare ca tata

să mă ducă la Checkerboard Lounge.

499

00:34:35,282 --> 00:34:41,286

Şi cântăreţul lui preferat cânta

în seara aia.

500

00:34:41,288 --> 00:34:43,922


Stoke Porter.

501

00:34:43,924 --> 00:34:49,728

Eu şi cu tata am avut o relaţie

dificilă. Nu prea ne înţelegeam.

502

00:34:49,730 --> 00:34:59,304

Dar în seara aia, stând cu el şi

văzând cum e de absorbit de muzică,

503

00:34:59,306 --> 00:35:02,808

am simţit că sunt în pielea lui...

504

00:35:02,810 --> 00:35:05,444

... un pic.

505

00:35:05,446 --> 00:35:08,313

L-am înţeles un pic mai bine.

506

00:35:08,315 --> 00:35:11,649

Tata e mort de trei ani.

507
00:35:12,653 --> 00:35:19,958

Dacă îmi închid ochii,

încă-i simt mâna pe umărul meu.

508

00:35:19,960 --> 00:35:25,964

Încă-i aud vocea spunându-mi la

ureche „Uită-te acolo, fiule.”

509

00:35:25,966 --> 00:35:30,502

„El înţelege. Acela e Stoke.”

510

00:35:35,809 --> 00:35:40,510

Asta e ceea ce a făcut tatăl tău

pentru mine.

511

00:35:45,685 --> 00:35:49,521

Aşa că bem în cinstea lui.

512

00:35:49,523 --> 00:35:51,857

Haideţi.

513

00:35:51,859 --> 00:35:53,692

- Pentru Stoke.
- Pentru Stoke.

514

00:35:53,694 --> 00:35:55,694

Pentru Stoke.

515

00:36:02,703 --> 00:36:07,339

Ca să fie mai bine trebuia

să mai amânăm deschiderea.

516

00:36:07,341 --> 00:36:09,007

Glumeşti ?

517

00:36:09,009 --> 00:36:15,013

De 10 ani n-a fost aici aşa multă lume.

518

00:36:15,015 --> 00:36:16,848

O să meargă, Brian.

519

00:36:16,850 --> 00:36:18,383

Aşa zici ?

520

00:36:18,385 --> 00:36:19,818


Da.

521

00:36:39,907 --> 00:36:44,709

- Nu ştiam că o să vii.

- Voiam să spun acelaşi lucru.

522

00:36:47,047 --> 00:36:48,747

E cam aglomerat.

523

00:36:48,749 --> 00:36:50,849

Da.

524

00:36:51,751 --> 00:36:54,553

Asta e rău.

525

00:36:54,555 --> 00:36:56,021

Rău ?

526

00:36:57,023 --> 00:36:59,724

E bine pentru afacere.

527

00:36:59,726 --> 00:37:02,260


Doar că...

528

00:37:02,262 --> 00:37:05,063

... eu n-am chef de aglomeraţie.

529

00:37:09,736 --> 00:37:18,410

- Un loc mai liniştit ?

- Da. Sună bine.

530

00:37:41,190 --> 00:37:43,510

♪ Gabriella ♪

531

00:37:43,570 --> 00:37:45,815

- Bună, tată.

- Bună.

532

00:37:52,479 --> 00:37:56,982

- Eşti bine ?

- Da. Tu arăţi bine.

533

00:37:56,984 --> 00:37:59,117

Sunt bine.
534

00:37:59,119 --> 00:38:03,321

Asistenta Maggie,

mi-a adus nişte chifetele...

535

00:38:03,323 --> 00:38:06,758

Şi dr. Rhodes spune că

îmi dă drumul acasă mâine.

536

00:38:06,760 --> 00:38:09,628

Minunat. Vin să te iau.

537

00:38:09,630 --> 00:38:12,898

Scuze că ieri nu am venit.

538

00:38:14,800 --> 00:38:16,835

Nu pari bucuroasă.

539

00:38:16,837 --> 00:38:18,837

Mă bucur pentru tine.

540

00:38:18,839 --> 00:38:25,443

Ceva nu e în regulă.
Sunt tatăl tău. Îmi dau seama.

541

00:38:29,950 --> 00:38:32,651

Doar...

542

00:38:32,653 --> 00:38:36,655

... aş fi vrut să te pot ajuta

mai mult când ai fost rănit.

543

00:38:36,657 --> 00:38:38,523

Să mă ajuţi ?

544

00:38:38,525 --> 00:38:42,527

Ascultă-mă, Gabriella.

545

00:38:44,464 --> 00:38:50,969

Toată aventura asta cu reporterii

şi toată atenţia...

546

00:38:50,971 --> 00:38:54,139

Ştiu că e o prostie.

547
00:38:54,141 --> 00:38:56,508

Nu e prostie.

Tu ai fost eroul, tată.

548

00:38:56,510 --> 00:39:01,179

Nu, a fost o decizie de moment.

549

00:39:01,181 --> 00:39:05,550

Ştiu că asta nu schimbă cine sunt.

550

00:39:05,552 --> 00:39:12,490

Dar tu eşti alături de oameni la greu.

551

00:39:12,492 --> 00:39:16,707

Cum e şi cazul meu.

Tot anul trecut.

552

00:39:17,053 --> 00:39:19,121

Am fost varză.

553

00:39:19,700 --> 00:39:23,838

Fratele tău şi mama ta nu voiau

să vorbească cu mine.
554

00:39:24,204 --> 00:39:26,494

Dar...

555

00:39:26,907 --> 00:39:28,947

... tu, iubirea mea,

556

00:39:29,576 --> 00:39:32,439

ai fost alături de mine.

557

00:39:32,769 --> 00:39:36,000

Asta e cine eşti tu.

558

00:39:36,083 --> 00:39:38,931

Tu eşti adevăratul erou.

559

00:39:41,555 --> 00:39:44,138

Eroul meu.

560

00:39:57,703 --> 00:40:02,328

Traducerea şi adaptarea:

daxlemon @ Titrări.ro Team

S-ar putea să vă placă și