Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
A gaunt Wolf was almost dead with hunger when he happened to meet a House-dog who was passing by.
"Ah, Cousin," said the Dog. "I knew how it would be; your irregular life will soon be the ruin of you. Why do you not work
steadily as I do, and get your food regularly given to you?"
"I would have no objection," said the Wolf, "if I could only get a place."
"I will easily arrange that for you," said the Dog; "come with me to my master and you shall share my work."
So the Wolf and the Dog went towards the town together. On the way there the Wolf noticed that the hair on a certain
part of the Dog's neck was very much worn away, so he asked him how that had come about.
"Oh, it is nothing," said the Dog. "That is only the place where the collar is put on at night to keep me chained up;
it chafes a bit, but one soon gets used to it."
"Is that all?" said the Wolf. "Then good-bye to you, Master Dog."
"Beware of that man," quoth the Swallow. "Why, what is he doing?" said the others. "That is hemp seed he is sowing; be
careful to pick up every one of the seeds, or else you will repent it."
The birds paid no heed to the Swallow's words, and by and by the hemp grew up and was made into cord, and of the cords
nets were made, and many a bird that had despised the Swallow's advice was caught in nets made out of that very hemp.
"Ho! ho!" quoth he, "that's for me," and soon rooted it out from beneath the straw.
What did it turn out to be but a Pearl that by some chance had been lost in the yard?
"You may be a treasure," quoth Master Cock, "to men that prize you, but for me I would rather have a single barley-
corn than a peck of pearls."
"There's my supper," thought he, "if only I can find some excuse to seize it."
Then he called out to the Lamb, "How dare you muddle the water from which I am drinking?"
"Nay, master, nay," said Lambikin; "if the water be muddy up there, I cannot be the cause of it, for it runs down from you to
me."
"Well, then," said the Wolf, "why did you call me bad names this time last year?"
"That cannot be," said the Lamb; "I am only six months old."
"I don't care," snarled the Wolf; "if it was not you it was your father;" and with that he rushed upon the poor little Lamb
and ate her all up. But before she died she gasped out:
Then came the question how the spoil should be divided. "Quarter me this Stag," roaredthe Lion; so the other animals
skinned it and cut it into four parts.
Then the Lion took his stand in front of the carcass and pronounced judgment: The first quarter is for me in my capacity as
King of Beasts; the second is mine as arbiter; another share comes to me for my part in the chase; and as for the fourth
quarter, well, as for that, I should like to see which of you will dare to lay a paw upon it."
"Humph," grumbled the Fox as he walked away with his tail between his legs; but he spoke in a low growl. "You may share
the labours of the great, but you will not share the spoil."
LA OLLA DEL PANECILLO
Se dice que en Quito había una mujer que todos los días llevaba su vaquita al
Panecillo para que pudiera comer ya que no tenía un potrero donde llevarla.
Un buen día, mientras recogía un poco de leña, dejó a la vaquita cerca de la olla
pero a su regreso ya no la encontró. Muy asustada, se puso a buscarla por los
alrededores.
Y fue así como la mujer y la vaquita regresó a su casa luego de esa inolvidable aventura que quedó escondida en la Olla del
Panecillo.
Los dos hermanos, obedientes a la consigna recibida, The two siblings, obedient to the received instruction, went
marcharon por el mundo y se encontraron con la through the world and they met with the presence of some
presencia de unos hombres cubiertos con pieles de men covered with skins of wild, hungry and combatant
animales salvajes, hambrientos y luchadores, como las animals, the same as wild animals. They understood then
mismas fieras. Comprendieron entonces que su misión that the mission would involve redeeming them from the
consistiría en redimirlos de aquella esclavitud de la slavery of that indomitable nature, and they decided to
naturaleza indomable, y decidieron enseñarles el show the contents of a new life.
contenido de una nueva vida.
El hijo del Sol subió a lo alto de la colina Huanacauti, y The son of the Sun Huanacauti climbed to the top of the hill,
desde la misma cima habló a todos los hombres que le and he spoke to all of the men that listened to him upon the
escuchaban en las laderas. Les hizo saber que él era slopes from the same summit. He let them know that he was
hijo del gran astro que daba la vida al mundo y que the son of the great star that was giving life to the the world
venía enviado por su padre para enseñarles a trabajar y and that the envoy came from his father to teach them to
a formar una sociedad en la que llegarían a gozar de work and to form a society that they would get to enjoy a
una vida mil veces mejor. life a thousand times better.
Mientras esto hablaba a los hombres el hijo del Sol, su While he spoke to the men the son of the Sun, his sister
hermana se dirigía a las mujeres en el mismo sentido, went to the women in the same way, making herself known
dándose a conocer como enviada e hija de la Luna. Las as the emissary and daughter of the Moon. She gathered
reunió en el llano y les prometió enseñarles a vivir una them in the plain and she promised to teach them to live a
existencia mejor por medio del amor, la bondad y la better existence by means of love, kindness and wisdom.
prudencia.
Los hombres y las mujeres, desde aquel día, empezaron The men and women, from that day, began to change their
a cambiar su vida y agradecieron el favor que los hijos life and appreciated the favor that the children of the Sun
del Sol les habían hecho redimiéndolos. A él le llamaron had done redeeming them. They called him Inca; That is,
"Inca"; es decir, emperador, príncipe, suprema emperor, prince, supreme authority. And to her,
jerarquía. Y a ella, Mamauchic, o lo que es igual, Mamauchic, or that is the same as, our mother. But they
"madre nuestra". Pero conforme pasaban los días y conformed and passed the days and the men's gratitude
crecía el agradecimiento de los hombres hacia el toward the envoy of the Sun grew, more inclined to adore
enviado del Sol, se sentían más inclinados a adorarle y a him and to demonstrate the love that was declared with no
demostrarle el amor que le profesaban con un sin fin end of adjectives that were not enough in a short while
de adjetivos que fueron poco a poco añadiendo a su adding on their own name to his. They called him Manco
nombre. Le llamaron Manco-Capaj, que quiere decir Capaj, that means "rich in justice and in goodness", and also
"rico en justicia y en bondad", y también Zapallan-Inca, Zapallan Inca, that signifies lord of the gentlemen.
que significa "señor de los señores".
Desde el río Pancarpata al Apurimac, los hombres iban From the river Pancarpata to the Apurimac, the men went
construyendo el Imperio Inca bajo las indicaciones de building the Inca Empire under Manco Capaj's instructions.
Manco-Capaj. Las cabañas de barro y paja poblaron The cabins of mud and straw populated little by little all of
poco a poco todo el Tahuantin, que desde entonces the Tahuantin, that ever since it began to be named Hanan
empezó a llamarse Hanan y Hurin Cuzco. Los campos and Hurin Cuzco. Fields were worked in such a way that they
eran trabajados de tal forma, que todos podían comer all could eat their fill. There were men in charge of
hasta saciarse. Eran los hombres los encargados de la cultivation and the ones that were providing the food, while
labranza y los que proporcionaban, por lo tanto, la the women, that had learned how to spin, wove dresses.
comida, mientras las mujeres, que habían aprendido a
hilar, tejían los vestidos.
En poco tiempo, la vida de los Incas quedó Shortly, the Incas' life got perfectly organized, becoming an
perfectamente organizada, convirtiéndose socialmente admirable town socially: They had safe homes, they ate in
en un pueblo admirable: tenían sus hogares seguros, abundance and they sheltered themselves from the cold in
comían en abundancia y se abrigaban del frío en winter, without need to fight with the wild beasts.
invierno, sin necesidad de luchar con las fieras.
El Sol, entonces, comprendió que su hijo había The Sun, then, understood that his son had already
cumplido ya su misión en el mundo, y quiso arrebatarlo completed his mission in the world, and he wanted to carry
de allí. Manco-Capaj, como un ser humano cualquiera, him off from there. Manco Capaj, like any human being, fell
cayó enfermo y entró en agonía rápidamente. ill and went into agony rapidly. Foreseeing his death, all of
Previendo su muerte, todos los habitantes del Cuzco, Cuzco's inhabitants, sorrowful, they went filing by in front of
entristecidos, fueron desfilando ante su lecho para his bed to say good-bye to him. The priests and soldiers
despedirse de él. Los sacerdotes y los soldados no could not contain the crying. And Manco Capaj, seeing the
podían contener el llanto. Y Manco-Capaj, viendo la sadness of all, he tried to console them and he suggested to
tristeza de todos, trataba de consolarles y hasta su his last moment that they should keep on, like to that
último momento estuvo aconsejando que se moment, dependable and trustworthy of his obligations;
mantuvieran, como hasta aquel momento, fieles That, to maintain between all the peace and the harmony,
cumplidores de sus deberes; que, para mantener entre they behaved very to each other and work. That they never
todos la paz y la armonía, se comportaran bien entre sí stole and that they didn't lie, because any bad thing that
y trabajasen. Que no robaran nunca y que no they did would have ill-fated consequences.
mintieran, porque cualquier cosa mala que hicieran
tendría para ellos consecuencias fatídicas.
Así murió Manco-Capaj, a quien su padre, el Sol, That way Manco Capaj died, to whom his father, the Sun,
reclamaba para sí. Pero aseguran los habitantes de reclaimed him. But Cuzco's inhabitants from then on never
Cuzco que nunca desde entonces se olvidaron de él y forgot about him and faithfully obeyed his advice .
que cumplieron fielmente sus consejos.