Sunteți pe pagina 1din 559

C Ce lexique est le fruit d’une passion, d’un désir et

d’un besoin. Passion — nourrie de la connaissance


de l’Égypte antique — pour l’Égypte contemporaine‰;
plus complet que ne saurait y prétendre le présent
ouvrage et est consacré à «‰l’arabe moderne‰», c’est
d’arabe «‰écrit‰» qu’il traite.
désir d’en maîtriser la langue, telle qu’elle est parlée De leur côté, les dictionnaires d’arabe littéral
dans la rue‰; besoin d’utiliser le vocabulaire acquis ne rendent pas compte des particularités des dialectes,
au hasard des rencontres. qu’il s’agisse de prononciation, de syntaxe, ou des
Il fallait pour cela un outil bien particulier. Certes, glissements de sens souvent observés, a fortiori des
de nombreux dictionnaires d’arabe littéral sont dis- mots d’origine non arabe.
ponibles mais, si documentés soient-ils — notam- Nous avions donc besoin d’un lexique — consul-
ment celui de Hans Wehr — et malgré la contiguïté table pour une traduction de l’arabe vers le français,
des dialectes avec l’arabe littéral, aucun de ces ouvrages mais aussi du français vers l’arabe — dont le premier
ne peut répondre totalement aux besoins de qui souci soit le mot tel que le dialecte l’emploie, avec,
aurait pour priorité la communication orale dans à la fois, les prolongements sémantiques résultant
l’Égypte d’aujourd’hui. de la dérivation, les expressions dans lesquelles il
L’ouvrage du révérend père Jomier est précieux, peut prendre place et la possibilité de le retrouver
notamment par sa facilité de consultation. Mais ce dans sa forme littérale.
qui fait sa commodité fait aussi sa limite‰: l’auteur Pour cela, nous avons pris comme référence le
emploie des caractères latins, les entrées sont pré- dictionnaire de Hans Wehr, cité ci-dessus. Nous
sentées seulement dans le sens français-arabe et, par apprécions également beaucoup le dictionnaire
conséquent, il ne prend pas en compte le système bilingue as-Sabil, de Daniel Reig, publié chez Larousse,
de dérivation à partir d’une racine qui fait le génie mais Hans Wehr faisant lui-même une certaine place
propre des langues sémitiques, y compris de leurs aux dialectes, il nous a semblé légitime de le choisir,
dialectes. bien qu’il soit en anglais.
Le remarquable dictionnaire arabe égyptien- Ainsi, ce lexique — qui ne saurait prétendre à
anglais de Badawi et Hinds, publié à la Librairie du l’exhaustivité — est consacré à l’arabe dialectal du
Liban, nous a constamment servi de référence. Caire, c’est-à-dire à celui — illustré, entre autres, par
On peut seulement regretter qu’il n’existe qu’en Oum Khalsoum —, qui est véhiculé dans tout le monde
anglais… et qu’il soit à « sens unique ». Il est évident arabe par les chansons, le cinéma, la radio et la télé-
que nous n’avons cherché ni à l’égaler ni à l’adap- vision. Il s’adresse à un public amoureux de culture
ter en français : ce que nous proposons ici n’est qu’un en général, et de l’Égypte en particulier, suffisamment
lexique. motivé pour avoir fait l’effort de s’initier à l’écriture
Le dictionnaire de Hans Wehr fait l’unanimité arabe et soucieux de ne pas se laisser dérouter par
des arabisants. Disponible pour traduire de l’arabe l’extrême perméabilité de la cloison — si cloison il
vers l’anglais, il est classé par racines. Mais, s’il est y a — qui sépare le dialectal du littéral.

01-Intoduction 41 1 15/03/96, 8:51


II Wñ dB*Ç WOñ dFÇ WGKÇ bzÇd

Le lecteur sera peut-être surpris de trouver ici des qu’il s’écrive È — vKO layla, Leyla —, ou « — ULMOÝ
expressions triviales, voire vulgaires. Certaines s’enten- senema, cinéma.
dent couramment dans la rue et sont parfois, «‰sorties Le ya Í est transcrit, selon sa prononciation, « Ì »
en situation‰», d’une drôlerie irrésistible. D’autres, — qO lÌl, nuit‰; « Ô » — s¹œ dÔn, religion, ou « y » —
au contraire, sont des injures graves et sont — sauf WOŠU½ nΕya, direction —, lorsqu’il est en milieu de
à chercher des ennuis — à proscrire formellement. mot. En position finale, il obéit à la même règle que
Dans les deux cas, il nous a semblé que «‰connaissance le alef et est transcrit « i » — wÐdŽ Äarabi, arabe.
vaut mieux qu’ignorance‰». Le bÎÅ, », est rendu par « b » ; le tÎÅ,  , par « t » ; le
Nous ne pourrions terminer cette brève introduc- £ÎÅ, À, par « s » ou par « t » ; le gÔm, Ã, par « g » (Hans
tion sans avertir le lecteur que nous ne sommes que Wehr emploie un j)‰; le •ÎÅ, Õ, par « • »‰; le ßÎÅ, Œ, par
trop conscients des faiblesses et lacunes du présent « ß » (Hans Wehr préconise un k souligné)‰; le dÎl, œ,
ouvrage‰; aussi faisons-nous appel, si ce n’est à son par « d » ; le ©Îl, –, par « d » ou « z » ; le raÅ, —, par « r » ;
indulgence, du moins à sa sagacité, persuadé qu’il le zÌn, “, par « z » ; le sÔn, ”, par « s » ; le ¡Ôn, ‘, par
saura nous faire part, afin d’améliorer ce lexique, « ¡ », le ÕÎd, ’, par « Õ » ; le ŸÎd, ÷, par « Ÿ » ; le flaÅ, ◊,
de ses remarques et suggestions. par « fl » ; le ·ÎÅ, ÿ, par « · » ; le ÄÌn, Ÿ, par « Ä » ; le „hÌn,
⁄, par « „ » ; le fÎÅ, ·, par « f » ; le qÎf, ‚, par « q», s’il
Note sur la translittération est prononcé — cas le plus fréquent en Haute-Égypte —
ou par « [q] », si, comme généralement en Basse-Égypte,
Ne voyant pas l’intérêt de préconiser un système qui il est l’équivalent d’une attaque vocalique (hamza ¡)‰;
n’apporterait rien de plus que ceux communément le lÎm, ‰, par « l » ; le mÔm, Â, par « m » ; le nÙn, Ê, par
admis, nous avons repris, dans ses grandes lignes, « n » ; le hÎÅ, Á, par « h » ou éventuellement, lorsqu’il
celui adopté par Hans Wehr. Les quelques modifi- est final, par « a » ou par « o » — Áb keda, comme ça,
cations de détail que nous y avons porté sont dues tÐU² ketÎbo, son livre —‰; le wÎw, Ë, par « w », par « Ù »
aux particularité de l’arabe dialectal égyptien. ou par « Ú », selon sa prononciation.
L’alef initial est bref, sauf lorsqu’il porte la madda On n’a pas différencié le «a » emphatique (comme
¬ — 5¬ ÅÎmÔn, amen. Lorsqu’il porte la hamza, il est dans « far » en anglais) du « a » léger (comme dans
transcrit « Ö » ou « ™ » pour √ et « ã » ou « ó » pour ≈. « bad » en anglais : leur valeur peut varier selon les
Les mots arabes isolés ou placés en début de phrase régions, sauf au voisinage d’une consonne empha-
et possédant un alef initial portent systématiquement tique qui contamine nécessairement le « a ».
la hamza. L’alef placé en milieu de mot est transcrit Le tÎ-marbÙta, …, est rendu par « a », si le mot qui le
« Î » lorsque son allongement est marqué dans la pro- porte est isolé, est en fin de phrase ou n’a pas de liaison
nonciation — ·—UŽ ÄÎref, sachant — et « a » dans le avec le mot qui le suit — Ò kolleyya, faculté‰; “ËUŽ
WOÒK
cas contraire — W—UŽ Äarfa, 5dŽ ÄarfÔn, respective- øÅUNUš XMÐ ÒôË WIOI(«, ÄÎwez el-•a[q]Ô[q]a walla bent-e
ment au féminin et au pluriel. La prononciation de ßÎlha ? tu veux la vérité ou sa cousine‰? — et par « et »
l’alef final — qui ne porte jamais l’accent tonique — dans le cas contraire — »«œ_« Ò , kolleyyet el-ÖdÎb,
WOÒK
n’est pas allongée. C’est pourquoi il est transcrit « a », faculté des Lettres‰; la hamza, enfin, est transcrite « Å ».

01-Intoduction 41 2 15/03/96, 8:51


lexique d’arabe dialectal égyptien III

L’article ‰« est, généralement, rendu par « el- » et alphabétique. Lorsqu’un rapprochement peut être
est attaché au mot qu’il détermine‰; toutefois, lorsque éclairant, certains participes et autres substantifs
l’initiale du mot déterminé est une consonne «‰solaire‰» figurent à la forme verbale dont ils dérivent.
— », À, œ, –, Ã, —, ‘, ÷, ◊, ÿ, „ et Ê — il est
rendu par « e », suivi de la transcription de cette ini- Liste des mot arabes
tiale WÝuÒLA« fLA«‰: e¡-¡ams e¡-¡ammÙsa, le Soleil,
le petit Soleil, Áœ —UNM« en-nahÎr da, aujourd’hui… Pour faciliter le travail du débutant, nous proposons
Les voyelles euphoniques sont indiquées. Elles sont une liste des mots arabes difficiles à trouver, classés
alors rendues par « -e ». non plus par racine, mais selon ordre alphabétique
L’accent tonique, contrairement à la solution retenue arabe. À la suite de chacun de ces mots figure, sépa-
par Jacques Jomier, n’est pas marqué. Dans le cas rée par une puce «‰¤‰», son entrée dans le lexique
d’un lexique d’arabe dialectal, un tel choix peut paraître arabe-français.
surprenant, mais le paradoxe n’est qu’apparent. Primo,
le lecteur se reportera utilement aux règles générales Expressions idiomatiques
de prononciation énoncées dans le Manuel d’arabe égyptien
de Jacques Jomier et Joseph Khouzam. Secundo, notre Nous proposons aussi au lecteur une liste d’expres-
ambition est que ce lexique puisse servir «‰sur le sions idiomatiques d’usage courant. Cette liste qui
terrain‰». L’expérience montre alors qu’indiquer ne saurait — à l’évidence — être exaustive reprend
l’accent tonique ne sert pas à celui qui ne connaît sous une forme pratique les expressions les plus utiles
pas la prononciation et ne fait que compliquer la ou les moins « évidentes » et renvoit systématique-
lecture. Nous devons toutefois admettre que, dans ment aux mots du lexique arabe-français.
le cas d’un manuel ou d’une grammaire, notre choix
eût, sans doute, été différent. Lexique français-arabe

Lexique arabe-français Dans le sens français-arabe, les mots sont à chercher


selon leur ordre alphabétique, en tenant toutefois
Dans le sens arabe-français, les mots sont classés par compte d’une certaine logique‰: faire manger et faire
racines. La recherche, parfois rebutante pour le débu- rougir seront, par exemple, respectivement à manger
tant, est source de joies profondes pour celui qui et à rougir.
découvre alors toute la richesse sémantique d’une
langue superbe. À l’intérieur de la racine, sont d’abord Verbes, sens de lecture et abréviations
indiquées les formes verbales — classées selon la
numérotation retenue par Jacques Jomier et Hans Contrairement à la méthode retenue par Jacques
Wehr — puis, successivement, les mots correspon- Jomier, les formes verbales sont données sous leurs
dant aux substantifs, aux adjectifs, aux participes et deux aspects — accompli et inaccompli, ce qui nous
aux adverbes français, classés, à leur tour, par ordre permet, d’abord, d’indiquer si le Í initial de l’inac-

01-Intoduction 41 3 15/03/96, 8:51


IV Wñ dB*Ç WOñ dFÇ WGKÇ bzÇd

compli est à prononcer i ou ye‰; ensuite, de limiter les Les chiffres figurant entre parenthèses — par
erreurs dans le cas où les voyelles ne sont pas les mêmes exemple dÝ« (1) — indiquent qu’Hans Wehr établit
aux deux formes‰; enfin, de donner, ce qui est indis- une distinction entre des racines apparemment
pensable, les deux aspects des verbes concaves. identiques‰: ils renvoient donc au numéro corres-
Notons que toutes les énumération sont écrites pondant de son dictionnaire. Nous avons conservé
en tenant compte du sens de lecture de la langue‰: ce numéro, même lorsqu’une seule des entrées
par exemple, pour l’arabe, l’accompli sera à la droite figure dans ce lexique‰: le cas échéant, on pourra
de l’inaccompli mais, pour le français et pour la translit- donc trouver des racines numérotées (2) sans que
tération, il sera à sa gauche. la (1) soit présente.
Les abréviations employées sont celles communé- Les chiffres figurant entre crochets à la fin de la
ment admises, notamment par le Robert. La classe plupart des mots du lexique arabe-français et dans
grammaticale de chaque mot est indiquée. Le lecteur le lexique français-arabe — par exemple [1024] —
se rendra aisément compte qu’il s’agit de la classe renvoient aux pages de l’édition de poche du même
grammaticale des mots français. Pour les participes dictionnaire d’Hans Wehr.
sont précisés la voix, le genre et le nombre — par Dans le lexique arabe-français, une puce ¤
exemple, part. act. masc. pour participe actif masculin marque les différents mots pour une racine don-
singulier, part. pas. fem. plur. pour participe passif née‰: même si un seul mot est indiqué, la puce sera
féminin pluriel. présente. En revanche, l’absence de puce signale
les mots qui — comme o¹dÐ√ ÖbrÔ[q], jarre — sont
Racines et renvois au « Hans Wehr » simplement classés selon l’ordre alphabétique arabe
et pour lesquels aucune racine n’est indiquée.
Lorsqu’une racine figure entre crochets — par À l’intérieur des mots, le petit losange ◊ sert de
exemple, [uHŽ] ¤ wHF¹ Ø vHŽ — c’est que l’un de séparateur «‰grammatical‰» et permet de retrouver
ses radicaux ne se trouve pas dans le mot auquel rapidement féminins, pluriels expressions…
elle sert d’entrée‰: ici, le radical Ë est successivement Comme signalé ci-dessus, le lecteur se rendra aisé-
remplacé par È et par Í. Dans le lexique français, ment compte qu’il s’agit des catégories grammaticales
les racines sont systématiquement indiquées, entre des mots français ; en revanche, le genre et le nombre,
crochets, à la fin du mot arabe ; dans le cas évoqué figurant entre parenthèses — (f. = un.), (masc.)…
ci-dessus, la racine sera alors suivie d’une astéris- — renvoient, bien évidemment, au mot arabe.
que : [uHŽ *].
Pour les utilisateurs de ce lexique qui possè- Abréviations
dent les base de l’arabe littéral ou qui souhaiteraient
approfondir leurs connaissances, nous indiquons abrév. abréviation
les formes des verbes — numérotées de 1 à 10 — et acc. accompli
nous renvoyons au lexique d’Hans Wehr : il s’agit act. actif
là d’une facilité et non d’un usage obligatoire. adj. adjectif

01-Intoduction 41 4 15/03/96, 8:51


lexique d’arabe dialectal égyptien V

adv. adverbe Ouvrages cités


anat. anatomique
autre ortho. autre orthographe Jacques Jomier, «‰Le parler du Caire, lexique pratique
compar. comparatif français-arabe‰». Réimpression de l’édition de 1976,
conjonc. conjonction Institut français d’archéologie orientale, Bibliothèque
déf. défini générale, tome V, le Caire, 1990.
démons. démonstratif Jacques Jomier et Joseph Khouzam, «‰Manuel d’arabe
deux. deuxième personne égyptien‰». 2e édition revue et corrigée, 4e tirage,
express. expression Éditions Klincksieck, Paris, 1989.
f. féminin Hans Wehr, «‰A Dictionary of modern writen arabic‰»,
impér. impératif edited by J. Milton Cowan. Édition de poche,
inac. inaccompli 3e édition, Spoken Language Services, Inc., New
indéf. indéfini York, 1976.
interj. interjection Badawi et Hinds, « A Dictionnary of Egyptian Arabic ».
interrog. interrogatif Librairie du Liban, Beyrouth, 1986
lit. littéralement Daniel Reig, « Dictionnaire arabe-français français
loc. adv. locution adverbiale arabe, as-Sabil ». Larousse, collection Saturne,
masc. masculin 1983.
méd. médical Cyryl Glassé, « Dictionnaire encyclopédique de
n. nom l’islam ». Éditions Bordas, Paris, 1991.
nég. négation
ordin. ordinal Traitement informatique et mise en page
part. participe
pas. passif Ce lexique est le résultat d’une longue compilation‰:
pl. pluriel à l’origine, il s’agissait de classer le vocabulaire appris
prem. première personne lors des cours dispensés à l’institut Khéops par Zeinab
prén. prénom Gain. Très rapidement, il est apparu que l’ordina-
prep. préposition teur facilitait grandement le travail‰: en effet, la même
pron. pronom base lexicographique pouvait alors servir pour créer
prov. proverbe les lexiques arabe-français et français-arabe.
sing. singulier Développée à l’aide du logiciel Quatrième dimen-
subst. substantif sion, la base «‰BazArab‰» fonctionne sur tout Macintosh
superl. superlatif «‰arabis鉻 et permet de trouver très simplement les
trois. troisième personne mots français ou arabes — ainsi que leurs féminins
v. verbe et leurs pluriels —, même lorsqu’ils figurent dans
des expressions‰; elle permet aussi de conjuguer les

01-Intoduction 41 5 15/03/96, 8:51


VI Wñ dB*Ç WOñ dFÇ WGKÇ bzÇd

verbes et offre une aide à l’analyse grammaticale et Remerciements


à la translittération des mots et des phrases. «‰BazArab‰»
peut-être enrichie par chaque utilisateur et dispose Nous tenons à remercier tout particulièrement
d’un module de traitement de texte, dans lequel Christine Gallois, directrice de l’institut Khéops, qui
toutes ces fonctions sont disponibles. a bien voulu prendre le risque d’éditer cet ouvrage
Le contenu de la base peut être exporté, sous — dont nous souhaitons vivement qu’il trouve son
forme de texte enrichi, vers un logiciel de mise en public — et l’a attendu patiemment.
page ou de traitement de texte‰: les caractères et les André Lepetit et Aline Hemmo ont eu la gentil-
corps de l’arabe, de la translittération et du français lesse, sans jamais montrer de lassitude, de nous faire
sont librement définissables, de même que les mar- profiter de leur connaissance intime de Quatrième
ges et le retrait d’alinéa, ainsi que les «‰séparateurs‰» dimension et nous ont apporté une aide précieuse.
utilisés dans ce lexique. Kamel Gaddas, chez Winsoft, nous a, avec constance,
Le texte enrichi, exporté depuis «‰BazArab‰», a encouragés et a mis à notre disposition les dernières
été mis en page dans PageMaker ME, la version «‰arabi- versions de WinText, de Nisus et de PageMaker ME.
sée‰» du célèbre programme de mise en page. La Que tous trois, dont les critiques et les suggestions ami-
fonte «‰TBaskerville‰» à été spécialement dessinée‰: cales nous ont été infiniment utiles, soient assurés de
disponible dans quatre déclinaisons — romain, gras, notre profonde gratitude.
italique, gras italique —, elle comporte l’ensemble Nadia Elissa-Mondeguer a relu et corrigé avec
des caractères français — y compris les capitales accen- attention les épreuves de ce livre, qui n’aurait vu le
tuées — et tous les caractères supplémentaires indis- jour sans ce travail ingrat‰: qu’elle en soit remerciée
pensables à la translittération de l’arabe et de l’égyptien vivement.
hiéroglyphique. Les élèves du cours Khéops ont supporté, pendant
Cette fonte est accompagnée d’une «‰ressource- des années, nos discussions «‰techniques‰» et nos apartés
clavier‰» qui permet d’obtenir simplement tous les animés. Leur amitié nous a été, elle aussi, été précieuse.
caractères‰: lorsque la touche «‰verrouillage des majus- Nous espérons que, grâce à ces pages, ils revivront
cules‰» n’est pas enfoncée, le clavier se comporte quelques uns des bons moments passés ensemble.
«‰normalement‰»‰; dans le cas contraire, les caractè- Pierre Grandet, en m’incitant instamment à assister
res supplémentaires sont accessibles à l’aide des tou- aux cours de Zeinab Gain a sa place dans cette aven-
ches «‰option‰» et «‰contrôle‰». Par exemple, le «‰Î‰» ture dont je lui suis redevable.
s’obtient en frappant «‰option-a‰»‰; le «‰Í‰» via «‰majus- Last but not least, nos conjoints et nos enfants nous
cule-option-a‰»‰; le «‰©‰» grâce à «‰option-d‰»‰; le «‰Ÿ‰» ont soutenus et ont toléré avec constance que nous
en tapant «‰contrôle-d‰»‰; le «‰ã‰» via «‰contrôle-e‰» et consacrions une fraction non négligeable de nos loisirs
le «‰ä‰» grâce à «‰majuscule-contrôle-e‰». à cette œuvre commune‰: Salman et Soheil, Véronique
Sophie et Antoine savent à quel point nous leur en
sommes reconnaissants.

01-Intoduction 41 6 15/03/96, 8:51


Ò ½ Ê√ U?½d²š« pc ÆÅWOÒM?G«Ë
v?K?Ž œUL²ŽôUÐ UNÝ—b?
vH²« w²« WOMOðö« ·Ëd(« s ÎôbÐ WOÐdF« ·Ëd(« …d?LŁ u¼Ë ÆÅWÎUš W¹dB*« WO?ÒUFUÐË
ê
WGKUÐ ÊuL?Ò ²?N¹ s qJ r−F*« «c¼ Âb?Ò I½ Ê√ U½d¹
WÎU?
Ò
Ò Ò Ò Ò Ò Ò Ž WOÐdF«
Ò
‰U?L?F?²?ÝU ÆÅ5?O?ÐË—Ë_« 5?Ý—«b?« s? b?¹b?F« UNÐ s??¹u??J? ²? « W??H? K? ²??  U?O?Ò ?B? ? ý X??F? L? ł W?Ðd?&
WO?Ò U?«  UGK« d¼uł rNHÐ `L¹ WO?Ò ÐdF« ·Ëd(« „d²A*« rNUL²¼« u¼ bŠ«Ë —u× ‰uŠ ’UB²šô«Ë
—u?F?A«Ë tOKŽ ŸöÒÞô« ÷d?H¹ qÐ ¨Å‚U?I²ýô« u¼Ë ÆÅdB0
t?²?Ý«—œ —u?Ò D?¹ Ê√ ”—«b« œ«—√ «–≈ ¨Åw?U?²?U?Ð ÆÅt?РΫbNF XÝ√
Ò w²« «uUł 5²¹d X½U W¹«b³« wH
Îö?BHM ÎU¾Oý U¼b−¹ ô ¨ÅWO?Ò ÐdF« WGK« v≈ öI²M
Î w ÎUËdF —U Ê√ Y³ U W¹dB*«  UÝ«—bK UÎUš
Ò
vKŽ Wł—œ uKð Wł—œ wIðd¹ UL½≈Ë
Ò tLÒKFð t o³Ý ULŽ
Ò f¹—bð w wUF« Á«u²* f¹—U³Ð WOFU'«
Ò ◊UÝË_«

Ò F« s ¨ÅW?O?Ò Ðd?F?« U?M?²G  UO?Ò ½U?J≈ rÒK?Ý


v?≈ WO?ÒU? Ò ÆÅW1bI« W¹dB*«
wÝ—«œ iFÐ VKÞ rŁ Ò …—UC(«Ë WGK«
ÆÅv×BH« v≈ åÅvDÝu«Åò X?³?KD ¨ÅW¹d?
Ò B*« WOÒU?
Ò F« w ÎU?ÝË—œ n?OKžËdON«
vKŽ «ËdÐUŁ s¹c« …«uN« ¡ôR¼ s ÍbMŽ VUÞ ‰Ë√
Ò WOÒUF«
Ò —UO²šôË ÆÅqLF« «cNÐ Âu√ Ê√ 5²¹d wM
Ò
rOLB²« w hB²*«
Ò åÅÊu²¹“Åò ÊU UM²G WÝ«—œ ÂUŽ Òq …d
Ò dB —Ëe¹ Íc« wÐdGU WOKLŽ
Ò »U³Ý√
lLł ¨Å”Ë—b« d
Ò vKŽË ÆÅ»uÝU(« WDÝ«uÐ dAM«Ë Òq? t?ž«d? XË s 5²ŽUÝ hÒB?¹Ë d¦_« vKŽ
ÒqJ Êu?Ò Ë ¨ÅUNLÒK?F²¹ ÊU w²« ÿUH_« Òq Êu²¹“ w? l?LD¹ UNK¼_Ë dB* UγŠ
Ò WOÐdF«
Ò rÒK?F² Ÿu³Ý_«
VKD¹ ÎU?u¹ tÐ X¾łuË ÆÅåÅWO?Ò Bý WUDÐÅò kH ¡«dł« s tMÒJ1 Èu² v≈ sJ1 U ŸdÝ√ qu²«
Ò
«c?N? v?Ë√ W?K?Šd? ÊU? Íc?« t?K?L?Ž W?F?ł«d? w?M?Ò  Ê√ l?O?D?²??½ ö ÆÅ5?¹d?B?*« l? W?D?O??Ð W?ŁœU?×
UO≈ W¹œU½ WKOe« WFł«d*« Wd v≈ XLC½«Æ
Ò År−F*« V¼cð q¼Åò q?¦ Îö?L?ł tMOIK²Ð åÅt?O?KŽ p×C½Åò
X?×Cð«Ò «c?J¼ ÆÅb?N?F?*« W?³KÞ tULF²Ý« »d?Ò ł UL nײ« s U¼dOžË åÅøÅwI¹b U¹ vNI*« v≈ wF
Áu/
Ò nÒu½ Ê√ U½—d
Ò vÒ²Š tL−Š d³Ë ŸËdA*« `ö ÆÅW¹uGK«
Ò
ÆÅdAM« WKŠd v≈ UMKI²½U U²
Î R
Ò  U−NK« s U¼dOG ≠ W¹dB*«
Ò WOÒUFU
Ò p– lË
U Òq ÷dŽ w lLD¹ ô Í√ ÎUÝuU fO «cN Ê–≈ w U½œ—Q ÆÅWO?Ò Ðd?F« WGK« ŸËd s ÎU?Žd d³²Fð ≠
ÍËU²« w lLD¹ ô t½√Ò UL  «œdH s WGK« tJK²9 W?L?O?L?(« W?ö?F?« p?K?ð Âd?²?×?½ Ê√ U?¼U¹≈Ò U?M??¹—b?ð

02-Intoduction arabe 41 1 15/03/96, 8:52


rF
WOUFÇ WOdFÇ
WdB*Ç
WOdHÇ
lexique
arabe dialectal égyptien
français
D ans le sens
arabe-français,
pes et aux adverbes
français, classés selon
Les abréviations
employées sont
les mots sont classés l’ordre alphabétique celles communément
par racines. arabe. Lorsqu’un admises, notamment
La recherche, rapprochement par le Robert.
parfois rebutante peut être éclairant, La classe grammaticale
pour le débutant, certains participes de chaque mot est
est source de joies et autres substantifs indiquée‰: le lecteur
profondes pour celui figurent à la forme se rendra aisément
qui découvre alors verbale dont ils compte qu’il s’agit
toute la richesse dérivent. de celle des mots
sémantique d’une Notez que toutes français ; en revanche,
langue superbe. les énumération le genre et le nombre,
À l’intérieur de la sont écrites en tenant figurant entre
parenthèses —
racine, sont d’abord compte du sens de
(f. = un.), (masc.)…
indiquées les formes lecture de la langue‰:
— sont, bien
verbales — classées par exemple, pour
évidemment,
selon la numérota- l’arabe, l’accompli
ceux du mot arabe.
tion retenue par sera à la droite de Les chiffres figurant
Jacques Jomier et l’inaccompli mais, entre crochets —
Hans Wehr — puis, pour le français et par exemple [1024]
successivement, les pour la transli- — renvoient aux

mots correspondant tération, il sera pages de l’édition


de poche du diction-
aux substantifs, aux à sa gauche.
naire d’Hans Wehr.
adjectifs, aux partici-
WOñ dHÇ vÅ WñdB*Ç WOñ dFÇ s Wñ dB*Ç WOñ dFÇ WGKÇ bzÇd 3

« madfÙna : El-Arabat el-Madfounèh [nom sous


lequel Abydos est connu dans la région ; lit. :
b−Ы ¤ W¹b−Ð√
Ò Öbgadeyya ◊‰subst. : alphabet [1].   les voitures enterrées].
bЫ ¤ WÒ¹bÐ√ Öbadeyya ◊‰subst. : éternité [1].   Í—U??ð√ ÖtÎri ◊‰prép. : voilà que [suivi d’un pronom
¤ ÍbÐ√ Öbadi ◊‰adj. : éternel [1].   suffixe].
Î «bÐ√ Öbadan ◊‰adv. : jamais [1]. [-«] ¤ r?²?O? mÌtam ◊‰subst. : réunion funéraire [de
dЫ ¤ …dÐ≈ ãbra ◊‰subst. : aiguille [de couture, d’une
  condoléances] ◊‰pl. -UO mayÎtem [3].
seringue, d’un cadran] ◊‰pl. dÐ≈ ãbar [1]. d?Ł« (1) ¤ dÒŁQ?¹ Ø d?Ł√Ò assar / iÖssar ◊‰v. 2 : affecter [· :
     

o¹dÐ√ ÖbrÔ[q] ◊‰subst. : jarre ; aiguière ; pot [à eau]


      quelqu’un] ; influencer [3 ; cf. aussi Hans Wehr,
◊‰pl. o¹—UÐ√ ÖbÎrÔ[q] [2]. p. 16 : dŁ√].
q¹dÐ√ ÖbrÔl ◊‰subst. : avril [mois du calendrier occi-
  ¤ d?ÒŁQ??²?¹ Ø d??ÒŁQ?ð≈ ãtÖssar / yetÖssar ◊‰v. 5b* : être
dental] [2]. influencé ; subir ; ressentir [4].
jЫ‰ ¤ ◊UЉbÎfl ◊‰subst. : aisselle [2].
  ¤ dŁ√ Ösar ◊‰subst. : trace ; vestige ; œuvre [artis-
”uMÐ√ ÖbanÚs ◊‰subst. : ébène ; ébonite ◊‰express. : rK
      tique ou littéraire] ; antiquité [œuvre d’art
”uMÐ√ [q]alam ÖbanÚs : stylo [à encre ; lit. : stylo     antique] ◊‰pl. —UŁ¬ ÅÎsÎr : antiquités, archéolo-
d’ébonite] [archaïque] [2]. gie ◊‰express. : WÒ¹dB —UŁ¬ ÅÎsÎr maÕreyya : anti-
[uЫ] ¤ »√ Öb ◊‰subst. : père ◊‰autre ortho. uÐ√ ÖbÙ [lors- quités égyptiennes [4].
qu’on précise par un complément  : père ¤ dOŁQð taÅsÔr ◊‰subst. : influence ◊‰express. : X%
de…] ; »√
Ò Öbb ◊‰pl. ¡UЬ ÅÎbÎÅ ;  UNÐ√Ò ÖbbahÎt Æ Æ dOŁQð ta•t-e taÅsÔr… : sous l’influence de…
◊‰express. : ‰uN« uÐ√ ÖbÙ l-hÚl : sphinx [le grand [4].
sphinx de Guizah ; lit. : le Père-la-terreur] ◊‰uÐ√ Ò metÖsser ◊‰adj. : touché ; impressionné.
¤ dŁQ²
d??O? ÖbÙ qÔr : Aboukir [ville de basse Égypte, UOÐuOŁ≈ ãsiÚbya ◊‰n. propre : Éthiopie [5].
 

sur la presqu’île du même nom] [lit. : le Père- dł« ¤ d?ÒłQ?¹ Ø d?ł√


Ò Öggar / iÖggar ◊‰v. 2 : louer ◊‰part.
   

le-goudron] ◊‰q³LÝ uÐ√ ÖbÙ simbel : Abou Sim- act. masc. dłQÒ meÖggar [5].
bel [rendu célèbre par les des deux temples ¤ —U−¹≈ ógÎr ◊‰subst. : loyer ◊‰pl.  «—U−¹≈ ógÎrÎt
 

de Ramsès II] ◊‰dO uÐ√ ÖbÙ ÕÔr : Abousir [site ◊‰express. : —U−¹≈ bIŽ Äa[q]d-e ÅÔgÎr : bail [5].
 

de pyramides aux environs de Saqqarah] ◊‰uÐ√ ¤ —ułQ maÅgÙr ◊‰adj. : salarié [5].
 

»«d?? ? ž ÖbÙ „orÎb : Abou Gorâb [site du tem- ¤ dOłQð taÅgÔr ◊‰subst. : location [5].
 

ple solaire de Niouserrê] [2]. qł« ¤ qłQ¹Ò Ø qł√ Ò Öggel / iÖggel ◊‰v. 2 : ajourner ; dif-
     

tO½uÐ√ ÖbÙnÔh ◊‰subst. : abonnement ; abonné [titu- férer [un rendez-vous…] ; remettre [au len-
laire d’une carte d’abonnement] ◊‰autre demain…] [6].
prononc. ÖbÙnÌh ◊‰pl.  U?N?O?½uÐ√ ÖbÙnÌhÎt ◊‰ex- ¤ q?? ? ? ł√ Ögal ◊‰subst. : période [déterminée] ;
press. : ÍU?d?²?« w? tO½uÐ√ ÖbÙnÔh fi t-tromÎy : date ; mort [instant de la mort] ◊‰pl. ‰Uł¬ ÎgÎl
abonné au tramway [2]. ◊‰express. : vN²½« wKł√ Ögali ntaha : ma vie est
”Ëb??O? Ð√ ÖbÔdÚs ◊‰n. propre : Abydos [ville d’Osiris] finie [6].
◊‰express. : W??½u??b??*«  U?ÒO??Ðd??F?« el-ÄarabeyyÎt el-
4 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

bLŠ√ Ö•mad ◊‰prén. : Ahmed [un des noms du Pro-


  m’en veux pas, excuse-moi [le verbe est inu-
phète]. tilisé sauf à l’impératif négatif] [7].
UMŠ≈ ã•na ◊‰pron. pers. : nous ◊‰express. : UMŠ«œ da•na : Ò Ø cšUð≈Ò ãttÎßed / yettÎßed ◊‰v. 8a : se pren-
¤ cšU²¹
c’est que nous [UMŠ« Áœ Ω UMŠ«œ]. dre ◊‰express. : q?ô« b?F?Ð cšUÒ²?O?Ð Áœ «Ëb« ed-
cš« ¤ c?šU¹ Ø cš√ Ößad / yÎßod ◊‰v. 1 : prendre ; em- dawa da byettÎßed baÄd el-akl : ce remède se
mener ; emporter ; obtenir ; toucher [une prend après le repas [Jomier, Lexique pratique,
somme d’argent] ◊‰autre ortho. b?? ?šU?? ¹ Ø b?? ?š√ p. 161] [7].
◊‰part. act. masc. cš«Ë wÎßed ◊‰part. act. f. …cš«Ë ¤ …c?š«R? mÚÅÎßza ◊‰subst. : excuse ; objection ;
waßda ◊‰express. : v??K?Ž c?š√ Ößad Äala : s’habi- exception ; blâme ◊‰express. : …c?? ? ? š«R?? ? ? ô lÎ-
tuer [à quelque chose] [suivi d’un pronom mÚÅÎßza : pardon, sauf votre respect [lit. : sans
suffixe ou d’un substantif précédé de l’arti- objection] [8].
cle] ◊‰U¼dOž bšUð Ë gOFð teÄaÔ¡ Ù tÎßod „Ìrha :   dš« ¤ d?? ÒšQ?? ²? ?¹ Ø d??ÒšQ?? ð≈ ãtÖßßar / yetÖßßar ◊‰v. 5b* :
tu en verras d’autres [lit. : tu vivras et tu en demeurer longtemps [quelque part] ; s’attar-
prendras d’autres qu’elle ; noter l’emploi des der [8].
inaccomplis gOFð et bšUð dans le sens plein ¤ dšU¹ Ò Ößßar / iÖßßar ◊‰v. 2 : retarder ; être
Ò Ø dš√
de l’inaccompli] [Jomier, Manuel d’arabe égyp- retardé [8].
tien, p. 204 : b??šU??¹ Ø b??š et conjugaison semi- ¤ d?? ?š¬ ÅÎßer ◊‰subst. : fin ; extrémité ; bout ◊‰pl.
irrégulière] [6]. dš«Ë√ ÖwÎßer ◊‰express. : dšü« w fil-ÅÎßer : fina-
 

¤ c??šU?¹ Ø c??š ßad / yÎßod ◊‰v. 1 : prendre ◊‰autre lement ◊‰uO½u¹ dšË√ w fi Öwaßer yÚnyÚ : vers
ortho. b??šU?¹ Ø b?š ◊‰part. act. masc. c?š«Ë wÎßed la fin [du mois] de juin ◊‰U?O?½b?« dš¬ ÄÎßer ed-
◊‰part. act. f. …cš«Ë waßda ◊‰impér. masc. cš ßod donya : le bout du monde [8].
◊‰express. : ° pUÐ cš ßod bÎlak ! : fais attention !, ¤ …d?? ?š¬ ÅÎßera ◊‰subst. : au-delà [la vie après la
attention ! ◊‰ÁdÞUš vKŽ bš ßad Äala ßÎflro : frois- mort] ; autre monde [monde des morts] [8].
ser [quelqu’un] ◊‰Âö?? ? v?? ?K? ? Ž b?? ?š ßad Äala ¤ s¹dšü« el-ÅÎßarÔn ◊‰subst. : autrui ; les autres ;
kalÎm… : se fier [à la parole d’un tel] ◊‰c?? ? ? š le prochain ◊‰express. : s?¹d?šüUÐ …uŽœ ‘uU
Òu'« vKŽ ßad Äag-gaww : être dans le bain ◊‰bš¬ mÎlÙ¡ daÄwa bel-ÅÎßarÔn : il ne se préoccupe pas
ÅÎßod : je prends ◊‰Áb?? ? š¬ ÅÎßdoh : je le prends d’autrui.
◊‰±π∑≤ WMÝ Á«—u²b« bš ßad ed-doktorÎ sanat ¤ dOšQð taÅßÔr ◊‰subst. : délai ; retard [8].
alf tesaÄ meyya tnÌn Ù sabÄÔn : il a obtenu le doc- ¤ dš¬ ÅÎßer ◊‰adj. : dernier ; final ◊‰pl. 5?O½«dš¬
torat en 1972 ◊‰f?U?²?« c?š ßad et-tÎks : pren- ÅÎßrÎneyyin ◊‰f. sing. …dOš√ ÖßÔra ◊‰express. : dš¬
dre le taxi ◊‰œd??Ð c??š ßad bard : prendre froid u??O? u?¹ w? Ÿu?³?Ý√ ÅÎßer ™sbÙÄ fi yÙlyo : la der-
[Jomier, Manuel d’arabe égyptien, p. 204 : con- nière semaine de juillet ◊‰Æ Æ ·uý« …Òd? dš¬
jugaison semi-irrégulière] [6]. ÅÎßer marra a¡Ùf… : c’est la dernière fois que
¤ c??šP?¹ Ø c?š¬ ÅÎßez / iÅÎßez ◊‰v. 3 : en vouloir [à je vois… [8].
quelqu’un] ; tenir rigueur [à quelqu’un] ; blâ- ¤ «dOš√
Î ÖßÔran ◊‰adv. : enfin ; finalement ; der-
mer ◊‰express. : g?O?½c?šP?ð U? ma tÅÎßeznÔ¡ : ne nièrement [8].
lexique arabe dialectal égyptien-français 5

5Lš√ ÖßmÔn ◊‰n. propre : Akhmin [ville de moyenne Ò Ödda el-wÎgeb : accomplir son
V?? ? ł«u?? ?« Èœ√
Égypte]. devoir [10].
[uš«] ¤ Œ√ Öß ◊‰subst. : frère ◊‰autre ortho. u?? ? ? š√ ÖßÙ «–≈ (1) óza ◊‰conj. : si ◊‰express. : ÊU?? ? ?
«–≈ óza kÎn : si
[suivi d’un complément] ◊‰pl.  «u?? ? š≈ ãßwÎt [condition probable, au contraire de ÊU u]
[pour désigner l’ensemble des frères et Ò ólla óza kÎn : sauf si ◊‰tO ÊU «–≈
◊‰ÊU «–≈ ô≈
sœurs] ◊‰f. sing. Xš√ ™ßt : sœur ◊‰express. : “uł óza kÎn fÔh : si il y a. ◊‰X?Ë ÍbMŽ ÊU «–≈ óza
Xš« gÚz oßt : beau-frère [lit : mari de la sœur]
  kÎn Äandi wa[q]t : si j’ai du temps ◊‰ÊU?? ? ? ?  «–≈
◊‰t?ð«d uš√ Ößu mrÎto : beau-frère [lit. : frère   tÒK ‘u×Kð U qŽ p³O³Š óza kÎn •abÔbak
de sa femme] ◊‰“uł Xš√ ™ßt-e gÚz : belle-sœur Äasal ma tel•asÙ¡ kolloh : si ton bien-aimé est
[de la mariée ; lit. : sœur du mari] ◊‰uš«  «d
    de miel, ne le lèche pas tout entier [dans le
merÎt aßÙ : belle-sœur [lit. : épouse du frère] Ê≈ est plus employé,
cas de proverbes, ÊU?? ? ?
◊‰wš« U¹ ya aßi : ô mon frère ! [autre ortho. : U¹
    car plus proche du littéral] ◊‰U½√ wKŽ ÊU «–≈
w?š] ◊‰° U?¹u?š U?¹ ya ßÙya ! : ô mon frère ! [U?¹   w? 5?A?¹U?Ž UMŠ« sJ Æ Æ Òf?Ð X½« „«“ËUŽ
U¹uš est beaucoup plus vulgaire que wš« U¹] l?L?²?− óza kÎn Äalayya Öna ÄÎwzÎk enta bass.
◊‰ÊUO³B« UNð«uš« eßwÎtha Õ-ÕobyÎn : ses frères laken e•na ÄÎy¡Ôn fi mogtamaÄ : si cela ne te-
[en parlant d’une femme ; lit. : ses frères et nait qu’à moi, je ne veux que toi… mais nous
sœurs, les frères] ◊‰ UM³«  «ušô« el-eßwÎt el- vivons en société. ◊‰Áb ÊU «–≈ óza kÎn keda :
banÎt : les sœurs [9]. puisque c’est comme ça ◊‰X?? ? ×? ? L? ? Ý «–≈ óza
Ò ™ßowwa ◊‰subst. : fraternité [9].
¤ …uš√ sama•t : s’il te plait [lit. : Si tu permets] [ÊU?
 

»œ« ¤ »œ√ Ödab ◊‰subst. : politesse ; éducation ; lit-


      se conjugue s’il est suivi d’un autre verbe] [11].
térature ◊‰pl. »«œ¬ ÅÎdÎb ◊‰express. : »œ_« qOK   «–« (2) ¤ Ê–≈ ózan ◊‰conj. : donc [11].
 

[q]alÔl el-Ödab : malotru, mal élevé ◊‰W?? ? ÒO?? ?ÒK?? ?  Ê–« (1) ¤ ÊÒ–R?? ? ? ?¹ Ø Ê–¬
Ò ÅÎzzen / iÅazzen ◊‰v. 2 : appeler
   

»«œ_« kolleyyet el-ÖdÎb : faculté des lettres [à la prière] ◊‰part. act. masc. ÊÒ–R? muÅazzen :
◊‰»«œ_« f?? O? ?u?? Ð bÚlÔs el-ÖdÎb : la police des muezin [mot d’origine arabe] [11].
mœurs ◊‰»œQ??Ð be-Îdab : poliment ◊‰q??O? K? U?¹ ¤ Ê–Q²¹ Ø Ê–Q²Ý≈ ãstaÅzan / yestaÅzen ◊‰v. 10 : de-
»œ_« ya [q]alÔl el-Ödab : espèce de malotru mander la permission [d’entrer ou de sortir] ;
[lit. : oh (homme) de peu d’éducation] [9]. prendre congé [11].
¤ wÐœ√ Ödabi ◊‰adj. : moral [conforme à l’éthi- ¤ Ê«–√ ÖzÎn ◊‰subst. : appel [à la prière] [11].
que]  ; littéraire [par opposition à scientifi- ¤ Ê–≈ ãzn ◊‰subst. : permission ◊‰express. : s?? ? ? Ž
que] [9]. rJ½–≈ Äan ãznokum : avec votre permission [sŽ
¤ »ÒœR?? ? ? ? ? ? ? ? ? ? muÅaddab ◊‰adj. : éduqué ; bien Ê–≈ suivi du pronom suffixe = avec <… > per-
élevé [9]. mission : formule de politesse utilisée avant
Íœ¬ ÅÎdi ◊‰prép. : voici ◊‰express. : Æ Æ wM¹œ¬ ÅÎdÔni… : de s’absenter quelques instants d’une réunion
me voici… [suivi d’un prédicat : faisant…]. ou de déranger quelqu’un] ◊‰p?? ?½–≈ s?? Ž Äan
Èœ« ¤ ÍÒœR?? ? ¹ Ø Èœ√
Ò Ödda / yuÅaddi ◊‰v. défectueux 2 : ãznak : permettez [lit. : de ta (h) permission]
entraîner [v≈ : une conséquence] ◊‰express. : ◊‰t?? ?K? ?« Ê–S?? Ð be ãzn ellah : avec la permission
6 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

de Dieu [équivalent de t?? ?K? ?« ¡U?? ý Ê≈ ón ¡ÎÅ UO½U³Ý√ ÖsbÎnya ◊‰n. propre : Espagne [15].  

allÎh] [11]. u?ðd³Ý≈ sebertÚ ◊‰subst. : alcool ◊‰express. : d?LŠ« uðd³Ý


   

¤ W½c¾ meÅzana ◊‰subst. : minaret ◊‰autre prononc. sebertÚ a•mar : alcool à brûler [lit.  : rouge]
madna ◊‰pl. Ê–P maÅÎzin ; Êb medan [11]. ◊‰iOЫ uðd³Ý sebertÚ abyaŸ : alcool rectifié [lit. :
È–« ¤ Í–S?? ¹ Ø Í–√ Öza / yeÅzi ◊‰v. défectueux 1 : nuire blanc, alcool industriel, tiré de la betterave,
◊‰part. act. masc. Í–R moÅzi : nuisible [12]. propre à la consommation] [Jomier, Lexique
“u?? ? ? ?ł«—√ ÖrÎgÚz ◊‰subst. : marionnette ◊‰autre ortho.
  pratique, p. 6] [15].
“u??ł—√ ÖragÚz [égyptianisation du « karagöz »     s¹d³Ý√ ÖsberÌn ◊‰subst. : aspirine.  

turc signifiant « les yeux noirs » ; cf. Hans Wehr, œU²Ý≈ãstÎd ◊‰subst. : stade [15].
 

p. 759 : “ud et 760 : “u−¼d] [12]. –U?? ? ?²? ? ? Ý√ ™stÎz ◊‰subst. : professeur ; monsieur ◊‰pl.
   

»—« ¤ WÐË—√ ÖrÙba ◊‰adj. : rusée [adjectif essentiel-


  …c??ðU??Ý√ ÖsÎtza [v??D? Ý√ est souvent employé
lement féminin]. familièrement à la place de –U²Ý√] [15].
5²Mł—_« el-ÖrjantÔn ◊‰n. propre : Argentine.   ‰u³½U²Ý≈ óstanbÙl ◊‰n. propre : Istambul ; Constanti-    

Œ—« ¤ a?? ¹—U??ð tÎrÔß ◊‰subst. : histoire [sujet d’étude


  nople ◊‰autre ortho. ‰u³½UDÝ≈ ósflanbÙl [cf. aussi
des historiens] ; date ◊‰pl. a?? ? ? ?¹—«u?? ? ? ð tawÎrÔß
  Hans Wehr, p. 762 : WOMODMDI«
Ò   ] [15].
◊ express. : a¹—U²« –U²Ý√ ™stÎz et-tÎrÔß : profes-
  UO«d²Ý√ ™strÎlya ◊‰n. propre : Australie [15].  

seur d’histoire [masdar de la forme 2 de la wMOd²Ý≈ ãsterlÔni ◊‰subst. : livre sterling [monnaie  

racine] [12]. britannique] [15].


Êœ—« ¤ Êœ—_« el-™rdon ◊‰n. propre: Jordanie [pays mem-   p²Ý√ Östek ◊‰subst. : élastique ; caoutchouc [ruban
bre de la Ligue arabe] ; Jourdain [fleuve] [13]. élastique] ; mille livres [égyptiennes] ◊‰autre
÷—« ¤ ÷—√ ÖrŸ ◊‰subst. (f.) : terre ; sol ; terrain ◊‰pl.
      ortho. p² lastek [866].
w{«—√ ÖrΟi [13]. …“uJ²Ý≈ ãstakÚza ◊‰subst. : homard.  

¤ WO{—√
Ò ÖrŸeyya ◊‰subst.: sol ; plancher ◊‰express. :
      WJO²Ý√ ÖstÔka ◊‰subst. : gomme [à effacer].
 

VAš WO{—√
Ò ÖrŸeyyet ßa¡ab : parquet [lit. : sol   o×Ý≈ ós•aq ◊‰prén. : Isaac.  

de bois] [13]. bÝ« ¤ bÝ√ Ösad ◊‰subst. : lion ◊‰pl. œuÝ√ õsÙd [lion-
 

‚—« ¤ ‚—√ Öra[q] ◊‰subst. : insomnie [13].


  ne : voir à …u³] [16].
 

wM—√ Örmani ◊‰adj. : arménien ◊‰pl. s—√ Örman [13].


  dÝ« (1) ¤ …d?? ? Ý√ ™sra ◊‰subst. : famille ◊‰pl.  «d?? ?Ý√  

V½—√ Örnab ◊‰subst. : lapin ; lièvre ◊‰pl. V?½«—√ ÖrÎneb


    ™srÎt ; dÝ√ ™sar [16].
◊‰express. : V?? ? ? ½—√ Örnab : un million de livres
  qOz«dÝ≈ ósrÎÅÔl ◊‰n. propre : Israël [16].  

[égyptiennes] [14]. jÝ«‰ ¤ vDÝ√ ™sfla ◊‰subst. : chauffeur [de taxi] ; maî-
   

“«“≈ ózÎz ◊‰subst. : verre [matière] ; vitre. tre artisan ; patron [d’une petite entreprise]
…“«“≈ ózÎza ◊‰subst. : bouteille [en verre] ◊‰pl. e?? ?¹«“√ ◊‰pl.  «uDÝ√ ™sflawÎt [vDÝ√ peut être emplo-
ÖzÎyez. yé familièrement à la place de –U²Ý√] [16].
“« ¤ W?? “√ Özma ◊‰subst. : crise [politique…] ◊‰pl. nÝ« ¤ n??ݬ ÅÎsef ◊‰part. act. masc. : désolé [ÊU??A? Ž  

 U“√ ÖzamÎt [14]. Äa¡În : pour] ; je regrette [id.] ◊‰express. : nݬ


   

dO½UÝ√ ÖsÎnsÌr ◊‰subst. : ascenseur.


  płUŽ“≈ vKŽ ÅÎsef Äala ãzÄÎgak (ek) : désolé de
lexique arabe dialectal égyptien-français 7

t’avoir dérangé(e) [participe actif du verbe tique [océan] ◊‰autre ortho. o?? O? ?D? ?M? ?K? ?Þ_« el-
n?ÝQ?¹ Ø n?Ý√, inusité : on emploie de préfé-   ÖfllanflÔq ; pO²½öÞ_« el-ÖfllantÔk [19].
rence ÂbM¹ Ø Âb½ nadam / yendam] [16]. fDž√ Ö„osflos ◊‰subst. : août [mois du calendrier
¤ nÝ√ Ösaf ◊‰subst. : regret ; chagrin ◊‰express. :
      occidental] [20].
nÝú lel-Ösaf : malheureusement [17]. ·« ¤ ·√
Ò õff ◊‰interj. : ouf [expression de la colère
¤ nÝR muÅsef ◊‰adj. : affligeant ; désolant [17].
    ou du déplaisir] [20].
W¹Ò—bMJÝ≈ ãskendereyya ◊‰n. propre: Alexandrie [17].   e?? ¹d??≈ ãfrÔz ◊‰subst. : frise [décorative] ◊‰pl. e?? ¹—U??√
UOUM¹bMJÝ≈ óskandÔnÎfiya ◊‰n. propre : Scandinavie   ÖfÎrÔz [20].
[17]. wI¹d≈ ãfrÔqi ◊‰adj. : africain [20].
 

qOŽULÝ≈ ósmÎÄÔl ◊‰prén. : Ismaël.   U?? O? ?I? ?¹d?? √ Öfreqya ◊‰n. propre : Afrique ◊‰autre ortho.
 

[uÝ«]¤ …U?? ÝQ?? maÅsÎt ◊‰subst. : tragédie ◊‰pl. w?? ÝP??


  U?O?I?¹d≈ ãfre[q]ya ◊‰express. : WÒO?Ðu?M?'« U?O?I?¹d≈
 

maÅÎsi [18]. ãfreqya l-ganÙbeyya : Afrique du Sud ◊‰j?? ? ? ?ÝË


Ê«u?? ? ?Ý√ ÖswÎn ◊‰n. propre : Assouan [ville de haute UOI¹d≈ wesfl ãfrÔqya : Centre Afrique [20].
Égypte] ◊‰express. : w?UF« Òb?« es-sadd el-ÄÎli : ÊU²½UG√ Öf„ÎnestÎn ◊‰n. propre : Afghanistan [20].
 

le haut-barrage d’Assouan [18]. o« ¤ o?? √ ™foq ◊‰subst. : horizon ◊‰pl. ‚U?? ¬ ÅÎfÎ[q]
 

UOݬ ÅÎsya ◊‰n. propre : Asie ◊‰express. : Èd?GB« UOݬ [20].


ÅÎsya Õ-Õo„ra : Asie mineure [18]. ¤ wI√ ™foqi ◊‰adj. : horizontal [20].
◊uOÝ√ ÖsyÙfl ◊‰n. propre : Assiout [plus grande ville ÂbM√ Öfendem ◊‰subst.   : monsieur [lorsqu’on
de haute Égypte] [18]. s’adresse à un inconnu] ; madame [id] [20].
ÍuOÝ√ Ösyawi ◊‰adj. : asiatique [18].
  ÍbM√ Öfandi ◊‰subst. : monsieur ; efendi ◊‰pl. t¹bM√
Ò
‘≈ ã¡ ◊‰express. : d’où vient que ; comment se fe-
    Öfandeyya [20].
rait-il que. ‘≈ s’emploie uniquement dans uðUu√ ÖvÚkÎto ◊‰subst. : avocat.
 

des expressions : ° ‰UL'« w pLÒN ‘≈ X½≈


  gO√ ÖfÔ¡ ◊‰subst. : affiche.
 

ãnta ã¡ fahhemak fÔ-g-gamÎl ! : d’où viendrait ÊuO√ ÖfyÙn ◊‰subst. : opium ◊‰express. : Êu??O? ô« ÕË—
   

que tu serais compétent à propos de la rÙ• el-afyÙn : laudanum [21].


beauté ! w??$u?O?√ ÖfyÙngi ◊‰subst. : opiomane [toxicomane
dý« ¤ …dOýQð taÅ¡Ôra ◊‰subst. : visa [18].   qui mange ou fume de l’opium].
»dý≈ ã¡arb ◊‰subst. : écharpe ◊‰pl.  UÐdý≈ ã¡arbÎt.
  dÐu²√ ™ktÚber ◊‰subst. : octobre [mois du calendrier
q« ¤ q?? ? ? ? ? ?√ ÖÕl ◊‰subst. : origine ; racine ; tronc
      occidental] [21].
[d’un arbre] ; original [d’un document] ◊‰pl. b√ ¤ bQ¹ Ò Ökked / iÖkked ◊‰v. 2 : affirmer [21].
Ò Ø b√
‰u√ ™ÕÙl [19]. ¤ bQ²¹ Ò ãtÖkkad / yetÖkked ◊‰v. 5b* : s’as-
Ò Ø bQð≈
¤ wK√ ÖÕli ◊‰adj. : original ; authentique ; pur
      surer [de quelque chose] ; être sûr [id.] ; être
[19]. certain [id.] ◊‰part. act. masc. bQ²
Ò metÖkked :
¤ q√ ÖÕl ◊‰loc. adv. : c’est que [q√ suivi d’un certain [de quelque chose : s], assuré [id.],
pronom suffixe : parce que <je… >] [19]. sûr [id.] ◊‰express. : »dG*« wÒKBOŠ tÒ½« bÒQ² U½√
[pO²½öÞ«] ¤ w²½öÞ_« el-ÖfllantÔ ◊‰n. propre : Atlan- 5(« w Öna metÖkked enno •ayÕalli l-ma„reb
8 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

fi l-•osÌn : je suis sûr qu’il ira faire la prière du —Ëœö≈ ãklÎdÚr ◊‰subst. : vernis à ongles [désuet].
 

coucher du soleil à el-Hossein [21]. —Ëœ«u≈ ãkwadÚr ◊‰n. propre : Équateur.  

¤ bO√ ÖkÔd ◊‰adj. : sûr ; certain ; efficace [mé- ‰¬ ÅÎl ◊‰adv. : soit-disant [‰¬ — qui vient de « il a  

dicament] [21]. dit » (?) — introduit une citation].


¤ bO√ ÖkÔd ◊‰adv. : sûrement ; certainement ; ‰« el- ◊‰article. : le ; la [un substantif ne peut être
sans doute [21]. défini que d’une seule manière à la fois : par
¤ bOuð tawkÔd ◊‰subst. : affirmation. un pronom suffixe (wKGý ¡o„li, mon travail),
d?O?ð«d?K√ ÖkselerÎtÌr ◊‰subst. : accélérateur [d’une par l’article ‰« (X?O?³?« q?G?ý ¡o„l el-bÌt, le tra-
voiture]. vail domestique) ou par un complément de
q« ¤ qU¹ Ø q√ Ökal / yÎkol ◊‰v. 1 : manger ; déman- nom (bLÒ× qGý ¡o„l mo••amad, le travail de
ger ; gratter [démanger] ◊‰part. act. masc. q«Ë Mohammed) ; l’article ne figure devant les
wÎkel : ayant déjà mangé ◊‰express. : w??M? K?U?O?Ð deux éléments d’un groupe nominal que si
biyÎkolni : ça me gratte [Jomier, Manuel d’arabe le substantif est suivi d’un adjectif épithète
égyptien, p. 204 : qU¹ Ø q et conjugaison semi- (dO³J« ÊUB(« el-•oÕÎn ek-kebÔr, le grand che-
irrégulière] [21]. val ; lit. : le cheval, le grand)].
¤ q?U¹ Ø q kal / yÎkol ◊‰v. 1 : manger ; déman- Òô≈ ólla ◊‰prép. : sauf [moins] ; moins ; excepté [22].
     

ger ; gratter [démanger] ◊‰part. act. masc. q«Ë d²Ðô√ ÖlÎbaster ◊‰subst. : albâtre.
 

wÎkel : ayant déjà mangé [Jomier, Manuel UJÝô√ ÖlaskÎ ◊‰n. propre : Alaska [22]. 

d’arabe égyptien, p. 204 : conjugaison semi-irré- UO½U³√ ÖlbÎnya ◊‰n. propre : Albanie [23]. 

gulière] [21]. Íc« el-lazi ◊‰pron. relatif : celui qui ; ce que ◊‰masc.
   

¤ qQ¹ Ò Ökkel / iÖkkel ◊‰v. 2 : faire manger ;


Ò Ø q√ pl. s?? ¹c??« el-lazÔna ◊‰f. sing. w??²? « el-lati ◊‰f. pl.
donner à manger ; nourrir [22]. wðö« el-lÎti ◊‰express. : tÒM Íc«Ë wel-lÎzi menno :
 

¤ qu¹ Ò wakkel / iwakkel ◊‰v. 2 : faire man-


Ò Ø qË et cætera [Íc??«, pronom relatif issu directe-
ger ; donner à manger [22]. ment de l’arabe littéral, est inusité en dialec-
¤ qQ²¹ Ò ãtÖkkel / yetÖkkel ◊‰v. 5b* : s’user
Ò Ø qQð≈ tal et est remplacé par wK≈ ãlli pour les deux
[corps dur, par rouille, frottement…] ◊‰part. genres et nombres] [23].
act. masc. q?? ÒQ?? ²?  metÖkkel : usé [corps dur] n√ (1) Ölf ◊‰adj. card. : mille ; millier ◊‰pl. ·u√ õlÙf ;
   

[22]. ·ô¬ ÅÎlÎf [23].


¤ q?? ? ? ? ?√ Ökl ◊‰subst. : nourriture ; manger [le n?« (3) ¤ n??ÒQ?¹ Ø n?√Ò Öllef / iÖllef ◊‰v. 2 : constituer    

manger] ; repas, dans les expressions suivan- [un gouvernement] ; faire une œuvre [litté-
tes : ◊‰express. : qô«q³ [q]abl el-akl : avant le raire] [23].
repas [médicament à prendre…] ◊‰j?? ? ? ? ? ? ÝË ¤ nOQð taÅlÔf ◊‰subst. : formation [d’un gouver-
qô« wesfl el-akl : pendant le repas ◊‰qô« bFÐ nement] ; écriture [d’une œuvre littéraire,
baÄd el-akl : après le repas [22]. d’un article] ; texte [œuvre littéraire] [23].
¤ Êö√ ÖkalÎn ◊‰subst. : démangeaison. ¤ n?ÒR?? muÅallef ◊‰subst. : auteur ◊‰pl. 5??H?ÒR??
¤  ôuQ maÅkÙlÎt ◊‰subst. : victuailles [22]. muÅallefÔn [24].
lexique arabe dialectal égyptien-français 9

XH√ ™lfat ◊‰prén. : Olfat.


  allÎh : à Dieu ne plaise [à ajouter à la suite
Ò el-fayyÙm ◊‰n. propre : Fayoum [plus vaste oasis
ÂuOH«   d’un compliment ou après avoir parlé de la
d’Égypte, irriguée par les eaux du Bahr richesse ou de la grosseur de quelqu’un] ◊‰l
Youssouf] ◊‰express. : Âu?ÒO?H?« W?M?¹b? medÔnet el- ° Wö« maÄ as-salÎma ! : au revoir ! [en répon-  

fayyÙm : Médinet el-Fayoum [principale ville se : ° pL


  Ó ÒK¹ tK« allah Ôsallemak ! que Dieu te
du Fayoum] [736]. donne la paix !] ◊‰° Wö«UŽ tK« bLŠ •amd
 

p?? ?½d?? ?J? ? « el-karnak ◊‰n. propre : Karnak [ancienne ellah Äas-salÎma ! : sain et sauf grâce à Dieu !
Thèbes et site des temples d’Amon, Mout et [même réponse ° pLÓÒK¹ tK« que ci-dessus]
Montou] [823]. ◊‰° tLŠd¹ tK« allah yer•amoh ! : paix à son âme !
wK≈ ãlli ◊‰pron. relatif : qui ; que [lequel]  ; celui [lit. : que Dieu ait pitié de lui !] ◊‰tK« rJLŠd¹
[qui] ; celle [qui] ; ceux [qui] ; dont [avec ° yer•amkom allÎh ! : à vos souhaits ! [formule  

pronom de rappel]. wK≈ est invariable et de- de politesse à dire à quelqu’un qui vient
mande un antécédent défini ◊‰ÊU wK« bu« d’éternuer] ◊‰° t?? ? ? K? ? ? ?«Ë wallÎh ! : par Dieu !
 

U?N³UÞ el-walad elli kÎn flÎlebha : le garçon qui ◊‰ÆÆ ‰ tK« Ë wallÎ-hi la… : par Dieu… sur ma
la voulait ◊‰U?N?³?K?D?O?Š w?K?« b?u« el-walad elli foi… [la préposition ‰ est suivie soit d’une
•ayefllobha : le garçon qui la demandera. proposition, soit d’un pronom indépendant,
r« (1) ¤ rQ²¹ Ò ãtÖllem / yetÖllem ◊‰v. 5b* : souffrir
Ò Ø rQð≈     c’est alors une manière d’engager un ser-
Ò metÖllem : souffrant [1].
◊‰part. act. masc. rQ² ment, de jurer de manière péremptoire : tK« Ë
¤ r?? √ Ölam ◊‰subst. : souffrance ◊‰pl. Âô¬ ÅÎlÎm
  X½ô wallÎ-hi la-nta] ◊‰rNK«
Ò allahumma : notre
[24]. Seigneur [emphatisation de tK«] [24].
”U*√ ÖlmÎs ◊‰subst. : diamant ◊‰autre ortho. ”U mÎs :
  ¤ wN≈ ólÎhi ◊‰adj. : divin [emploi strictement
 

court-circuit [qui fait des étincelles] [24]. théologique] [24].


w½U*√ ÖlmÎni ◊‰adj. : allemand [24].
  u¬ ÅÎlÚ ◊‰interj. : allo [24].
 

UO½U*√ ÖlmÎnya ◊‰n. propre : Allemagne [24].


  v≈ óla ◊‰prép. : jusqu’à ; tant que [25].
   

UOM*« el-menya ◊‰n. propre : Minièh [ville de moyenne


  « (3) ¤ Â√
Ò ™mm ◊‰subst. : mère ◊‰pl.  U??N?√
  Ò ™mmahÎt
Égypte] [928]. ◊‰express. : X«
  Ò Ò ™mm es-sett : belle-mère [du
Â√
t« ¤ Áô≈ ólÎh ◊‰subst. : divinité [païenne] ; dieu mari ; lit. : mère de la femme] [pour parler à
[païen] ◊‰autre ortho. t??≈ ólah ◊‰pl. W??N?¬ ÅÎliha quelqu’un de sa mère, il vaut mieux employer
◊‰f. sing. W¼ô≈ ólÎha ; f ◊‰pl.  U¼ô≈ ólÎhÎt [24]. le mot …b«Ë wÎlda] [25].
¤ tK« allÎh ◊‰n. propre : Dieu ◊‰express. : Òô≈ t≈ ô ¤ rOQð taÅmÔm ◊‰subst. : nationalisation [26].
tK« la ólÎha illa llÎh : il n’est de dieu sauf Dieu Ò ™mmi ◊‰adj. : analphabète ; illettré [25].
¤ w√
◊‰r?OŠd« sLŠd« tK« rÐ besm illÎh er-ra•man U√
Ò Ömma ◊‰prép. : quant [ÆÆÆ· ÆÆÆU√
Ò  : quant à…
er-ra•Ôm : au nom de Dieu, le clément, le misé- dans cette acceptation, cette ◊‰loc. prépositive
ricordieux ◊‰° tK« ¡Uý Ê≈ ón-¡ÎÅ allÎh ! : si Dieu est du domaine de l’écrit] ; quel [en dialectal,
le veut ! [à ajouter après avoir émis un souhait adjectif exclamatif] ; vraiment ◊‰express. : U?? ?√
Ò
ou pris un rendez-vous] ◊‰t?K?« ¡U?ý U ma ¡ÎÅ
10 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

W³O−Ž WłUŠ Ömma •Îga ÄagÔba : quelle chose ce que vient de dire ou faire son interlocu-
extraordinaire [26]. teur] ; bien sûr ! [28].
U≈
Ò ãmma ◊‰conj. : soit [marque l’alternance, dans s« ¤ sR¹ Ø s¬ ÅÎman / yuÅmen ◊‰v. 1 : croire [» : à
la construction Æ Æ UÒ≈ U¹ Æ Æ UÒ≈ U¹ : soit (tu
  quelque chose] ◊‰express. : g?? ? M? ? ?√ U?? ?  U?? ?½√
fais ceci), soit (tu fais cela)] [26]. Íœ  UłU(UÐ Öna ma Ömen¡ bÌl-•ÎgÎt di : moi  

Õ—U??³?≈ ãmbÎre• ◊‰adv. : hier ◊‰express. : Õ—U??³?« ‰Ë√


Ò je ne crois pas à ces choses-là [28].
Öwwel embÎre• : avant-hier. Ò Ömmen / iÎmmen ◊‰v. 2 : assurer ;
¤ s??ÒU?¹ Ø s??√
d« ¤ d?? ?R?? ¹ Ø d?? √ Ömar / yoÅmor ◊‰v. 1 : ordonner ; prendre une assurance [28].
commander ◊‰express. : d?Rð toÅmor : tes désirs ¤ ÊU?? ?√ ÖmÎn ◊‰subst. : sécurité ◊‰express. : w?? ?
sont des ordres [lit. : tu ordonnes] [26]. tK« ÊU√ fi ÖmÎn illÎh : salutations [lit. : dans  

¤ …—UL²Ý≈ ãstemÎra ◊‰subst. : formulaire [admi- la sécurité de Dieu ; à dire à quelqu’un qui
nistratif] [27]. quitte votre maison] [ÊU√ est plus utilisé que
¤ …—U?? ? ?≈ ãmÎra ◊‰subst. : émirat ◊‰pl.  «—U?? ? ? ≈ s√ Ömn] [28].
ãmarÎt ◊‰express. : …b×Ò²*«  «—Uù« el-ãmarÎt el- ¤ W?? ½U?? √ ÖmÎna ◊‰subst. : dépôt ◊‰pl.  U?? ?½U?? √
 

motta•eda : Émirats arabes unis [pays membre ÖmÎnÎt ◊‰express. :  U?½U?_« el-ÖmÎnÎt : consi-
 

de la Ligue arabe] [27]. gne [d’une gare] [29].


¤ d√ Ömr ◊‰subst. : ordre [donné à quelqu’un] ; ¤ s?√ Ömn ◊‰subst. : sécurité ◊‰express. : WÒ¹d?¹b
impératif ◊‰pl. d«Ë√ ÖwÎmer [26]. s_« mudÔreyyet el-Ömn : Sûreté nationale [ser-
¤ d?O?√ ÖmÔr ◊‰subst. : prince ◊‰pl. ¡«d?√ ™marÎÅ vice de police] [s?√ est essentiellement em-
◊‰f. sing. …dO√ ÖmÔra ; f ◊‰pl.  «dO√ ÖmÔrÎt ◊‰ex- ployé pour désigner la Sûreté nationale] [28].
press. : d??×?³?« d?O?√ ÖmÔr el-ba•r : amiral [mot ¤ ÊU1≈ ÔmÎn ◊‰subst. : foi [religieuse] [29].
d’origine arabe] [27]. ¤ 5?? ? Q?? ?ð taÅmÔn ◊‰subst. : assurance ◊‰express. :
¤ W??Ò¹—u??Q? maÅmÙreyya ◊‰subst. : mission [offi- wÒ×? 5Qð taÅmÔn Õe••i : assurance maladie
cielle] [27]. [29].
UJ¹d√ ÖmrÔka ◊‰n. propre : Amérique [U?J¹d√ dési- ¤ 5?√ ÖmÔn ◊‰adj. : honnête ◊‰pl. U??M?√ ™mana
gne aussi les États-Unis d’Amérique, i.e. ◊‰express. : 5« dOž „Ìr amÔn : malhonnête [28].
…b×Ò²*«  U¹ôu« el-welÎyÎt el-motta•eda] [27]. ¤ s?? ? ? ?R?? ? ?  moÅmen ◊‰adj. : fidèle [croyant en
wJ¹d√ ÖmrÔki ◊‰adj. : américain ◊‰pl. ÊU?? ? J? ? ?¹d?? ?√
  Dieu] ; croyant [en Dieu] ◊‰pl. 5MR moÅmenÔn
ÖmrÔkÎn [28]. [29].
q« ¤ qQ¹ Ø q√ Ömal / yaÅmal ◊‰v. 1 : espérer ; atten- WOÒ√
Ò ™mmeyya ◊‰subst. : analphabétisme ◊‰express. :
dre [ce verbe est inusité] [28]. WOÒÒ_« u× ma•w el-™mmeyya : alphabétisation
¤ q√ Ömal ◊‰subst. : espoir ◊‰pl. ‰U¬ ÅÎmÎl [28]. [lit. : effacement de l’analphabétisme].
Ò ™mmÎl ◊‰subst. : affirmation [28].
¤ ‰U√ Ê« (1) ¤ Ê≈ ãn ◊‰conj. : si ; même si ◊‰express. : ÊU?? ? Ê≈
     

Ò ™mmÎl ◊‰loc. adv. : et alors [introduit une


¤ ‰U√ ón kÎn : si ◊‰‘u×KðU qŽ p³O³Š ÊU Ê≈
question posée par une personne surprise par t?? ÒK?? ón kÎn •abÔbek Äasal mÎtel•asÙ¡ kulluh : si
ton bien-aimé est de miel, ne le lèche pas tout
lexique arabe dialectal égyptien-français 11

entier [ Ê≈ suivi d’un substantif ou d’un manière comminatoire de s’adresser à un


pronom suffixe introduit une relative ; Ê≈ est groupe] [30].
surtout employé dans les conditions négatives [Y??½«] ¤ Y??Ò½R?? muÅannas ◊‰subst. : féminin [genre
et dans les proverbes — expressions figées — grammatical] [30].
car il doit être suivi d’un verbe et, en dialectal, «d²K$≈ ãngeltera ◊‰n. propre : Angleterre [30].
 

le sujet a tendance à passer avant le verbe] [29]. ÍeOK$≈ ãngelÔzi ◊‰adj. : anglais ◊‰pl. eOK$≈ ãngelÔz [30].
 

Ê« (2)¤ Ê≈
Ò ãnn ◊‰pron. relatif : que ; parce que [cause] ;
      ôu$√ ÖngÚla ◊‰n. propre : Angola. 

depuis que ◊‰express. : Êù


 Ò le-ãnn [suivi d’un pro- UOO½Ëb½≈ ãndonesya ◊‰n. propre : Indonésie.
 

nom suffixe ou d’un nom : parce que] ◊‰rN½SÐ Ò   f½« ¤ f?½P¹ Ø f?½« Înes / yÅÎnes ◊‰v. 1 : tenir compa-
   

be ãnnohom : du fait qu’ils… [construction : gnie [30].


»+ Ê≈Ò +r¼ ] ◊‰ÒÊ≈ U0 be-ma ãnn : puisque. Ê≈ Ò Ò wannes / iwannes ◊‰v. 2 : tenir
¤ f?? Ò½u?? ¹ Ø f?? ½Ë
suivi du pronom suffixe : ¨t½≈ ¨pÒ½≈ ¨pÒ½≈ ¨w½≈
  Ò compagnie ◊‰express. : i??F? Ð «u??Ò½u??ð «u??I? ³?ð
rNÒ½≈ ¨«uJÒ½≈ ¨UM×Ò½≈ ¨UN½≈Ò que je, que tu ◊‰‰U teb[q]Ù tewannesÙ baÄŸ : vous vous tiendrez
Ò [q]Îl enn… : il a dit que. ◊‰Æ Æ Ê≈
Æ Æ Ê≈ Ò Òs?þ√ compagnie [lit. : que vous soyez, que vous
Ö·onn ãnn… : je pense que. ◊‰œułu t½≈ Ò sþ√
Ò teniez compagnie l’un l’autre] [30].
Ö·onn ãnnoh mawgÙd : je pense qu’il est là ¤ ÊU?½≈ ónsÎn ◊‰subst. : homme [être humain
◊‰œułu bL×
Ò Ê≈ Ò Ö·onn ãnn mo•ammad
Ò sþ√ doté d’une âme] [il y a quatre catégories
mawgÙd : je pense que Mohammed est là [29]. d’êtres vivants, créés par Dieu : l’ange WJzö
Ò Ìnnama ◊‰express. : au contraire ; à pro-
¤ U??L?½≈ malÎÅeka, le djinn Òs?ł genn, l’Homme ÊU???½≈
pos ; mais ; cependant [29]. ónsÎn et l’animal Ê«uOŠ •ayawÎn] [31].
Ê« (3) ¤ s¾¹ Ò Önn / iÅenn ◊‰v. sourd 1 : geindre ; gémir
Ò Ø Ê√       ¤ WO½U½≈
Ò ãnsÎneyya ◊‰subst. : humanité [genre
[29]. humain et vertu d’humanité] [31].
U½« ¤ WO½U½√
Ò ÖnÎneyya ◊‰subst. : égoïsme [29]. ¤ W??½¬ ÅÎnesa ◊‰subst. : mademoiselle ; demoi-
¤ U?? ?½√ Öna ◊‰pron. pers. : je ; moi [en état d’an- selle ◊‰pl.  U½¬ ÅÎnesÎt [31].
nexion : i après une consonne, (e)-ni après un ¤ ”U½ nÎs ◊‰subst. : gens [30].
verbe ; ya après une voyelle, -ni après un verbe] WłuA½√ Ön¡Ùga ◊‰subst. : anchois [31].
 

[29]. n½« ¤ n?½Q?²¹ Ø n?½Q?²Ý≈ ãstaÅnaf / yestaÅnef ◊‰v. 10 :    

¤ w½U½√ ÖnÎni ◊‰adj. : égoïste [29]. reprendre [après une interruption ; littéral :
wU U½√ Öna mÎli ◊‰express. : je m’en fiche.
  employer de préférence le verbe décrivant
X½≈ ãnta ◊‰pron. pers. : tu [h] ; toi ; te ◊‰autre ortho.
      l’action interrompue suivi de w½UŁ tÎni] ; faire
ÓX??½≈ ◊‰pl. r??²?½≈ ãntum : vous ◊‰f. sing. X?½≈ ãnti appel [juridique] [31].
◊‰autre ortho. w²½≈ ◊‰express. : ‘U²M mantΡ : tu   ¤ n½√ Önf ◊‰subst. : nez ◊‰pl. ·u½√ õnÙf [31].
ne… pas [h] ◊‰gO²M mantÔ¡ : tu ne… pas [f] qJ½√ Önkel ◊‰subst. : oncle ◊‰f. sing. j½UÞ flÎnfl : tante ;
   

◊‰‘u?²?M? mantÙ¡ : vous ne… pas ◊‰u?¼ Ë X?½≈ X?½Uð tÎnt [titres donné, dans la bourgeoisie,
ãnta w howwa : vous autres [lit.  : toi et lui ; aux amis d’un parent plus âgé, ou aux parents
d’un ami].
12 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

uN½√ ÖnhÙ ◊‰adj. interrog. : quel ◊‰f. sing. w?N?½√ Önhi ÅÚŸet sofra : salle à manger ◊‰Âu½ W{Ë√ ÅÚŸet nÚm :
◊‰express. : ø —Ëœ uN½√ w sUÝ X½≈
Ó ãnta sÎken chambre [à coucher].
fi ÖnhÙ dÚr ? : a quel étage habites-tu ? WÞË√ ÅÙfla ◊‰subst. : tomate [au Caire].
 

v½√ ¤ vÒM?²?¹ Ø v?ÒM?²Ý≈ ãstanna / yestanna ◊‰v. défec- «b½UžË√ ÅÙ„Înda ◊‰n. propre : Ouganda.  

tueux 10 : attendre. UO½«dË√ ÅÙkranya ◊‰n. propre : Ukraine.  

Á¬ ÅÎh ◊‰interj. : oh ; eh [32]. ‰Ë« ¤ WOÒË√


Ò Öwwaleyya ◊‰subst. : priorité [35].  

q¼« ¤ q¼U²¹ Ø q¼U²Ý≈ ãstÎhel / yestÎhel ◊‰v. 10 : valoir ¤ ô Ò Öwwalan ◊‰adv. : premièrement ; en pre-
Î Ë√  

la peine [33]. mier ; pour commencer ; d’abord [35].


¤ q¼√ Öhl ◊‰subst. : parents [membres de la fa- Ò Öwwel ◊‰adj. ordin. : premier ◊‰pl. 5O½ô
¤ ‰Ë√ Ò Ë√
Ò
mille] ; famille ; gens ◊‰pl. w??U?¼√ ÖhÎli : civils ÖwwalÎnnÔyyÔn ◊‰f. sing. v?? ? ? ? Ë√ ÅÙla ◊‰express. :
[les civils, par opposition aux militaires] ◊‰ex- Ò el-Öwwel : en premier, d’abord ◊‰U?? ‰Ë√
‰Ë_« Ò
press. : Îö?NÝ Ë Îö?¼√ Öhlan wa sahlan : bienve- Öwwel ma : dès que, aussitôt que ◊‰ ô Î Ë√
Ò
nue [lit. : en famille et facilement] ◊‰pOÐ ö¼√
  Î ÖwwalÎn : d’abord ◊‰‰ÒËQÐ ‰Ë√Ò Öwwel be-Öwwel :
ahlân bîk[Ô] [en réponse à ÎöNÝ Ë ö¼√ Î ] ◊‰q¼_ au fur et à mesure ◊‰tuý« …Òd ‰Ë√
Ò Öwwel marra
t²OÐ le-Öhl bÌtoh : les gens de sa maison [33]. a¡Ùfoh : c’est la première fois que je le vois [35].
¤ w??K? ¼√ Öhli ◊‰adj. : national ◊‰express. : »d??(«
    UD½Ë√ Öwanfla ◊‰adj. : chiqué ◊‰f. sing. W??D?½Ë√ Öwanfla
 

WOK¼_«
Ò el-•arb el-Öhleyya : la guerre civile [33]. ◊‰express. : ULOÝ °uŠÒËdð «uuIð U øtO s¹bŽU
 

[u¼«] ¤ Á√ Öh ◊‰prép. : voilà [uniquement : le voilà, la


    ° UMÝuK «uðU¼ ªUD½Ë√ [q]ÎÄdÔn lÌh ? ma t[q]ÙmÙ
voilà, les voilà] ; voici [uniquement : le voici, trawwa•Ù ! sÔma Öwanfla ; hÎtÙ flÙsna ! : pour-
la voici, les voici] ◊‰express. : u??¼√ ÖhÚ : le voilà quoi restez-vous ? allons, levez-vous, rentrez
[= t¼√] ◊‰w¼√ ÖhÌ : la voilà ◊‰r¼√ Öhom : les voilà chez vous ! ciné chiqué ; remboursez (lit. : don-
◊‰bK³«  WDOÐ  UłUŠ WÒ¹uý r¼√ Öhom ¡wayyet nez notre argent) ! [au cinéma, sur l’air des
•ÎgÎt basÔfla m-el-balad : voici un peu de choses lampions, quand le film tarde ou est mauvais].
toutes simples [provenant] du village [32]. w?? ?−? ?D? ?½Ë√ Öwanflagi ◊‰subst. : frimeur ; fier-à-bras ;
Ë√ Öw ◊‰conj. : ou ; sauf [suivi d’un inaccompli] fumiste [sens figuré] ; hâbleur [le suffixe wł
[33]. vient du turc].
fOÐuðË√ ™tobÔs ◊‰subst. : autobus ; car ; bus ◊‰pl.
      Ò Í√ Öyy ◊‰pron. indéf. : n’importe [quel ; qui] ; quel
 UOÐuðË√ ™tÚbÔsÎt [33]. [interrogatif] ◊‰express. : bŠ«Ë
ÒÍ√ Öyy-e wΕed :
rOKý—Ë√ ÅÙr¡alÔm ◊‰n. propre : Jérusalem [34].
  n’importe qui ◊‰ø bŠ«Ë ÒÍ√ ·uý√ —b√ Ö[q]dar
U?ÐË—Ë«
Ò ÚrÚbba ◊‰n. propre : Europe ◊‰autre ortho. UÐË—√
  Ò Ö¡Ùf Öyy-e wΕed ? : puis-je voir quelqu’un ?
™rÚbba [34]. [lit. : n’importe qui] [36].
Í«ułË—Ë√ õrugwÎy ◊‰n. propre : Uruguay.   Ê«d¹≈ órÎn ◊‰n. propre : Iran [37].
 

[“Ë«] ¤ …“Ë
Ò wezza ◊‰subst. (f. = un.) : oie [34].
  «bMd¹≈ órlanda ◊‰n. propre : Irlande [37].  

W{Ë√ ™Ÿa ◊‰subst. : pièce ; chambre ◊‰autre ortho. œË√


    .dJ¹¬ ÅÎyskrÔm ◊‰subst. : glace ; crème glacée.
   

™wad ◊‰pl. ÷Ë√ ™waŸ ◊‰express. : …d?H?« W{Ë√   «bMK¹≈ óslanda ◊‰n. propre : Islande.  

UOUD¹≈ óflÎlya ◊‰n. propre : Italie [37].


 
lexique arabe dialectal égyptien-français 13

t¹≈ ÅÌh ◊‰pron. interrog. : quoi ; que [u??¼ howwa, en f¹—UÐ bÎrÔs ◊‰n. propre : Paris [capitale de la France]
tête de phrase, renforce l’interrogation] [38]. ◊‰express. : u?¼ w?K?« f?¹—U?Ð Ÿu?²?Ð s g U½√
t¹≈ ÅÌh ◊‰interj. ◊‰express. : t?? ?¹≈ Ò ™mmÎl ÅÌh : et
‰U?? ?√ r?? ? ? ¼d?? ? ? U?? ? ? Öna me¡ men betÙÄ bÎrÔs elli howa
comment ! [t¹≈ marque l’affirmation] [38]. fÎkerhom : je ne suis pas de ces gens de Paris
…u¹√ Öywa ◊‰adv. : oui ; si [réponse après une inter- qu’il imagine [39].
rogation négative] ◊‰autre ortho. Áu¹√ [2]. ”RÐ ¤ ”RÐ boÅs ◊‰subst. : misère [39].  

Áu¹√Ò ÖyyÙh ◊‰interj. : ayyou. ‘UÐ ¤ UýUÐ bΡa ◊‰subst. : pacha ◊‰pl.  «uAÐ ba¡awÎt
 

◊‰express. : ° UýUÐ U¹ ya bΡa ! : eh monsieur ! —


   

» eh madame ! [manière polie d’adresser la


parole à un (ou une) inconnu] [39].
» (2) ¤ » be ◊‰prép. : au moyen de ; par ; avec ◊‰ex-
      ÊU²UÐ bÎkestÎn ◊‰n. propre : Pakistan [40].  

press. : ‘ö?? ? ? ? ?Ð balΡ : pas [de…], il n’y a pas


  uUÐ bÎkÚ ◊‰subst. : paquet ◊‰pl.  «uUÐ bÎkowÎt.
 

[de…], gratuit [construction : ‘ ´ ô ´ » :     WOUÐ bÎmya ◊‰subst. : gombo [plante à fleur jaune
 

préposition suivie de la négation] ◊‰autre ortho. et fruits de cette plante cuisinés comme des
öÐ bala ;‘ö³Ð be-balΡ : gratuitement [38]. haricots]   ; corne grecque [français parlé
UÐUÐ bÎba ◊‰subst. : papa ◊‰abrév. U?? Ð ba ◊‰pl.  «u?? ÐU?? Ð
  d’Égypte] [40].
bÎbawÎt [inusité] [38]. uO½UÐ bÎnyÚ ◊‰subst. : baignoire.
 

Ãu?ÒM?ž U?ÐUÐ bÎba „annÙje ◊‰express. : baba khannouje ŸU²Ð betÎÄ ◊‰adj. : celui de ; de ; appartenant à ; à ; mar-
         

[aubergine et tahina assaisonnés]. chand [de… réservé à certains petits mar-


…b?¹b'« UOMOž «uÐUÐ babwa „enya l-gedÔda ◊‰n. propre : chands] ◊‰pl. Ÿu²Ð betÙÄ : ceux de ◊‰f. sing. XŽU²Ð
Papouasie Nouvelle-Guinée. betÎÄet : celle de ◊‰express. : wŽU²Ð betÎÄi : mon, ma,
—uÐUÐ bÎbÙr ◊‰subst. : réchaud à essence ; primus
    mes, le(s) mien(s), la (les) mienne(s) ◊‰pŽU²Ð
[sorte de réchaud à essence] ; bateau [« à betÎÄak (m.), betÎÄek (f.) : ton, ta, tes, le(s) tien(s),
vapeur »] ; moulin à vapeur [à la campagne] ; la (les) tienne(s) ◊‰tŽU²Ð betÎÄo : son (h.), sa, ses,
bateau à vapeur [id] ◊‰autre ortho. —uÐ«Ë wÎbÙr le(s) sien le(s), sienne le(s) ◊‰UNŽU²Ð betÎÄha :
◊‰pl. dOЫuÐ bawÎbÔr [38]. son (f.), sa, ses, le(s) sien(s), la (les) sienne(s)
!uÐUÐ bÎbÙnég ◊‰subst. : camomille [38].
  ◊‰UMŽU²Ð betÎÄna : notre, nos ◊‰rJŽU²Ð betÎÄkom :
—UÐ (1) bÎr ◊‰subst. : bar [où l’on sert de l’alcool] ◊‰pl.
  votre, vos ◊‰rNŽU²Ð betÎÄhom : leur, leurs ◊‰ŸU²Ð
 «—UÐ bÎrÎt [39]. gOF« betÎÄ el-ÄÌ¡ : marchand de pain ◊‰UMÒЗ ŸU²Ð
[—QÐ (2)] ¤ dOÐ bÔr ◊‰subst. : puits ◊‰autre ortho. d¾Ð biÅr
  betÎÄ rabbena : homme de Dieu ◊‰Ê«u½ ŸU²Ð betÎÄ
◊‰pl. —UЬ ÅÎbÎr ◊‰express. : rÒK« dOÐ bÔr es-sellem :
  neswÎn : homme à femmes, coureur ◊‰ŸU²³« el-
cage d’escalier ◊‰ÁU?ÒD?G?Ð d?O?³« wÒK?š ßalli el-bÔr betÎÄ : le truc, le machin [ŸU²Ð suit l’objet pos-
be„aflflÎh : ne réveille pas le chat qui dort [lit. : sédé, s’accorde avec lui et est suivi d’un pro-
laisse le puits couvert] [39]. nom suffixe ou d’un substantif] [40].
Í«uł«—UÐ baragwÎy ◊‰n. propre : Paraguay [50]. ‰Ëd²Ð betrÚl ◊‰subst. : pétrole [40].
 
14 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

tK²Ð
Ò betello ◊‰subst. : veau [mort] ◊‰express. : tÒK²Ð WL( ¤ W¹«bÐ bedÎya ◊‰subst. : commencement ; début
la•ma betello : viande de veau. [44].
`−Ð ¤ `−Ð bege• ◊‰adj. : insolent.
  ¤ √b²³ mubtadaÅ ◊‰subst. : sujet [d’une phrase
WUâÐ bijÎma ◊‰subst. : pyjama ◊‰autre ortho. WU−Ð ◊‰pl.
  nominale] [45].
 UUâÐ bijÎmÎt ;  UU−Ð bijÎmÎt. ¤ ∆b?? ? ?²? ? ? ³? ? ? mubtadeÅ ◊‰subst. : débutant ◊‰pl.
`Ð ¤ Õu׳ mab•Ù• ◊‰adj. : enroué [41].   5zb²³ mubtadeÅÔn [45].
Y×Ð ¤ Y?? ×? Ð ba•s ◊‰subst. : recherche ◊‰pl. ÀU?? ×? Ð√
  ¤ √b?? ³?  mabdaÅ ◊‰subst. : principe ◊‰pl. ∆œU??³? 
 

Öb•Îs [42]. mabÎdeÅ ◊‰express. : ∆œU³ ÍbMŽ Äandi mabÎdeÅ :


 

d?×?Ð (2) ¤ d?×?Ð ba•r ◊‰subst. : mer ; fleuve ◊‰pl. —U?×?Ð


    j’ai des principes [44].
be•Îr ◊‰déf. d?×?³?« el-ba•r : Nil ◊‰express. : d?×?³«   ¤ w?z«b?²?Ð≈ ãbtedÎÅi ◊‰adj. : primaire [école pri-
nÝu¹ ba•r yÙsuf : Bahr Youssouf [lit. : mer de   maire, tribunal de première instance] [45].
Joseph ; bras du Nil qui alimente en eau le ¤ wz«bÐ bedÎÅi ◊‰adj. : primitif [44].
lac Karoun, dans le Fayoum] ◊‰d×Ð w fe ba•r : ¤ Í√b?? ? ³? ?  mabdaÅi ◊‰adj. : élémentaire ◊‰autre
d’ici [tant de temps] ◊‰dLŠ_« d׳« el-ba•r el- ortho. wzb³.
Ö•mar : mer Rouge [42]. ¤ ÎU??Ò¹√b?³? mabdaÅeyyan ◊‰adv. : en principe ; ce
¤ …dO×Ð bo•Ìra ◊‰subst. : lac [43]. qui devrait être ; originellement [plus « intel-
¤ s?¹d?×?³« el-ba•rÌn ◊‰n. propre : Bahrein [pays lectuel » que ÷ËdH*« el-mâfrûŸ] [44].
membre de la Ligue arabe] [42]. —bÐ (1) ¤ —b³¹ Ø —bÐ badar / yebdor ◊‰v. 1 : semer.
   

oK×Ð ¤ oK׳¹ Ø oK×Ð ba•la[q] / iba•la[q] ◊‰v. 1 : regar-     ¤ —Òb??³?¹ Ø —Òb?Ð baddar / ibaddar ◊‰v. 2 : être tôt [à
   

der fixement [w : quelqu’un] ; regarder avec


    un rendez-vous] ; être en avance [id].
de grands yeux [id.] [43]. ¤ —bÐ badr ◊‰subst. : pleine lune ◊‰pl. —ËbÐ budÙr
XÐ ¤ X???Ð baßt ◊‰subst. : chance ◊‰express. : W??ŽU?²?Ð
    ◊‰express. : s?¹b?« —b?Ð badr ed-dÔn : Badr ed-dîn
X?³« betÎÄet el-baßt : diseuse de bonne aven- [lit. : Pleine lune de la religion, nom d’un
ture ◊‰° p²Ð U¹ ya baßtak ! : quelle chance tu héros des Mille et une nuits et de son fils]
as ! [h] [43]. [45].
dÐ ¤ …dšUÐ bÎßra ◊‰subst. : bateau [paquebot] ◊‰pl. ¤ Í—bÐ badri ◊‰adv. : tôt ; de bonne heure ◊‰ex-
dš«uÐ bawÎßir. press. : Í—bÐ WÒ U ma lessa badri : déjà, trop
¤ —UÐ boßÎr ◊‰subst. : vapeur [43].
  tôt [45].
bÐ ¤ œ«b³²Ý≈ ãstebdÎd ◊‰subst. : tyrannie [44].   ÂË—b?? Ð badrÙm ◊‰subst. : sous-sol [logement situé au
¤ b³²
Ò mustabedd ◊‰subst. : tyran [44].   sous-sol d’une maison] ; cave [d’une maison]
√bÐ ¤ Íb²³¹ Ø «b²Ð≈ ãbtada / yebtedi ◊‰v. 8a : commen-     ◊‰autre ortho. ÊË—b?? ? ?Ð badrÙn ◊‰pl.  U?? ? ?Ë—b?? ? Ð
cer [44]. badrÙmÎt ;  U½Ë—bÐ badrÙnÎt [45].
¤ WÒO?z«b?²Ð≈ ãbtidÎÅiyya ◊‰subst. : certificat d’étu- ŸbÐ ¤ Ÿb³¹ Ø ŸbÐ√ ÖbdaÄ / yubdeÄ ◊‰v. 4* : créer [pour
des primaires ◊‰express. : W?ÒO?z«b?²?Ðù« bš ßad el- l’homme] [45].
ãbtidÎÅiyya : il a eu son certificat d’études. ¤ Ÿ«b?Ð≈ ãbdÎÄ ◊‰subst. : création [de l’homme]
[46].
lexique arabe dialectal égyptien-français 15

¤ Ÿb³ mubdiÄ ◊‰subst. : créateur [artiste] [46]. u«dÐ brÎvÚ ◊‰interj. : bravo ◊‰express. : pOKŽ u«dÐ brÎvÚ
   

‰bÐ ¤ ‰b?³?²??¹ Ø ‰b?³?²?Ý≈ ãstabdal / yestabdel ◊‰v. 10 : ÄalÌk : bravo [lit. : bravo sur toi].
échanger [46]. ”ËœUÐdÐ barbadÚs ◊‰n. propre : Barbade.  

¤ ‰«b³²Ý≈ ãstebdÎl ◊‰subst. : échange [47]. WÐdÐ berba ◊‰subst. : temple [de l’Égypte ancienne]
 

¤ ‰b?? ? ?Ð badal ◊‰subst. : indemnité ◊‰pl.  ôb?? ? ?Ð ◊‰pl. wЫdÐ barÎbi [50].
badalÎt [46]. dÐdÐ ¤ Íd?ÐdÐ barbari ◊‰adj. : berbère ; barbare ; noir
     

¤ WbÐ badla ◊‰subst. : costume [pour hommes] [homme de « race » noire] ◊‰pl. …dЫdÐ barÎbra
   

◊‰pl. ‰bÐ bedal [46]. Ò barbareyya [50].


◊‰f. sing. W¹dÐdÐ
¤ q¹bÐ badÔl ◊‰subst. : alternative [politique] ◊‰pl. —uÐdÐ barbÙr ◊‰subst. : morve ◊‰pl. dOЫdÐ barÎbÔr.
 

q¹«bÐ badÎyel [46]. ‰UGðdÐ borto„Îl ◊‰n. propre : Portugal [50].  

¤ ‰œU³² mutabÎdel ◊‰adj. : mutuel [47].


  ÊUIðdÐ borto[q]În ◊‰subst. : orange [fruit] ◊‰autre ortho.
 

¤ ‰bÐ badal ◊‰conj. : au lieu [de] ; à la place [de] ;


      ‰UIðdÐ borto[q]Îl ◊‰express. : ÊUIðdÐ …d−ý ¡agaret  

en échange [de] ◊‰express. : U? ‰b?Ð badal ma :


  borto[q]În : oranger ◊‰ÍdÒJÝ ÊUIðdÐ borto[q]În
au lieu de [suivi d’un inaccompli] ◊‰s?? ‰b??Ð sokkari : orange douce [50].
badal men : au lieu de [suivi d’un substantif] ÃdÐ ¤ ÃdÐ borg ◊‰subst. : tour ◊‰pl. ÃËdÐ borÙg ◊‰express. :
◊‰U?N?b?Ð t?K?« ¡Uý Ê≈ ÁdJÐ bFÐ UN²š√ YF³²Š q??H?¹≈ Ãd?Ð borg Ôfel : la tour Eiffel ◊‰t??K?I?Ž Ãd?Ð
•atebÄat ™ßt-a-ha baÄd-e bokra ón ¡ÎÅ allah badal- —U?? Þ borg Äa[q]lo flÎr : il a perdu la tête [lit. : la  

ha : elle enverra sa sœur après-demain, si Dieu tour de son esprit s’est envolée] [ÃdÐ est aussi
veut, à sa place [46]. le nom d’un des signes du zodiaque] [50].
ÊU$bÐ bedengÎn ◊‰subst. : aubergine ◊‰express. : ÊU$bÐ
    œdÐ ¤ œd?? ³? ¹ Ø œd??Ð bered / yebrad ◊‰v. 1 : être froid ; se
q?? ÒK???  bedengÎn meßallel : aubergine confite refroidir ◊‰part. en « an » Ê«œd?? ?Ð bardÎn : avoir
dans la saumure. froid [51].
dÐ ¤ ÁdÐ
Ò barra ◊‰subst. : dehors ◊‰autre ortho. …dÐ
Ò ◊‰ex- ¤ œdÐ bard ◊‰subst. : froid [le froid] ; grippe ◊‰ex-
press. : »U??(« …Òd?Ð barra el-•esÎb : à part [lit. :  press. : œd?? ?Ð Íb?? ?M? ? Ž Äandi bard : j’ai la grippe
en dehors du compte] ◊‰s Ë ö¼ Ò Òö¼ …ÒdÐ s ◊‰œdÐ UO½b« ed-denÔa bard : il fait froid [51].
tK« rKF¹ ÁÒuł men barra halla halla Ù men gowwah œdÐ (6) ¤ ÍœdÐ bardi ◊‰subst. : papyrus [52].  

yeÄlam allah : à l’extérieur, tout est beau et à WŽ–dÐ bardaÄa ◊‰subst. : selle [d’âne] ◊‰autre ortho. WŽœdÐ
 

l’intérieur, Dieu seul sait… [49]. ◊‰pl. Ÿ–«dÐ barÎdeÄ [52].


Ò barri ◊‰adj. : sauvage [animal non domes-
¤ ÍdÐ “dÐ ¤ “«d??Ð borÎz ◊‰subst. : selles ; excréments [“«d?? Ð
   

tiqué] ◊‰express. : ÍÒdÐ  U³½ nabÎt barri : plante mot d’arabe littéral, est acceptable, mais on
sauvage [49]. évite d’en parler, sauf au médecin — Dieu
[∆dÐ]¤ …¡«dÐ barÎÅa ◊‰adj. : innocence [50]. vous en garde !] [52].
¤ ¡ÍdÐ barÔÅ ◊‰adj. : innocent ; libre ◊‰pl. ¡U?¹dÐ√ Œ“dÐ barzaß ◊‰subst. : isthme ◊‰pl. Œ“«dÐ barÎzeß [52].
 

ÖbreyÎÅ [49]. r??O? Ýd?Ð bersÔm ◊‰subst. : luzerne [sorte de, poussant
 

q¹“«d³« el-brazÔl ◊‰n. propre : Brésil [50]. partout en Égypte] ; trèfle [sorte de : fourrage
artificiel] [luzerne sèche : f¹—œ derÔs] [52].
16 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

‘dÐ ¤ WUýdÐ bor¡Îma ◊‰subst. : cachet ; comprimé ;


      acquisition] ◊‰pO „—U³¹ tK« allÎh ibÎrek fÔk :
antisèche [aide écrite, préparée par le candi- merci [en réponse à „Ëd³].
dat et illicite, pour passer un examen] ◊‰autre ÊUdÐ borkÎn ◊‰subst. : volcan ◊‰pl. 5«dÐ barÎkÔn [54].
 

prononc. bir¡Îma ◊‰pl. r??O?ý«d?Ð barΡÔm ◊‰collectif Âd?? Ð (2) ¤ W?? 1Òd?? ?Ð barrÔma ◊‰subst. : tire-bouchon ◊‰pl.
 

ÂUýdÐ bor¡Îm [53]. .—«dÐ barÎrÔm [55].


t{dÐ barŸo ◊‰prép. : malgré [cela] ; bien que ; égale-
      q?? O? ?d??Ð barmÔl ◊‰subst. : bidon ; baril ; tonneau ◊‰pl.
     

ment ; aussi ; quand même ◊‰express. : t?{dÐ Ë


      qO«dÐ barÎmÔl [55].
w barŸo : néanmoins. Z??U??½d??Ð barnÎmeg ◊‰subst. : programme [y compris
 

[rÞdÐ (1)] ¤ rÞd³¹ Ø rÞdÐ barflam / ibarflam ◊‰v. 1 : bou- informatique] ◊‰autre prononc. birnÎmeg ;
gonner ; grogner [53]. bernÎmeg ◊‰pl. Z«dÐ barÎmig [55].
ÊU??L? Þd??Ð barflamÎn ◊‰subst. : bocal ◊‰pl.  U??½U??L? Þd??Ð ÊdÐ ¤ W?D?O½dÐ bornÌfla ◊‰subst. : chapeau [d’homme
barflamÎnÎt [53]. ou de femme européen] ◊‰pl. j??O?½«d?ЉbarÎnÔfl
 uždÐ bar„Ùt ◊‰subst. : puce ◊‰pl. XOž«dÐ bar΄Ôt [53].
  [55].
ÊUdÐ barfÎn ◊‰subst. : parfum.
  “«ËdÐ berwÎz ◊‰subst. : cadre [d’une photo, d’un ta-
 

‚dÐ ¤ ‚d?? Ð bar[q] ◊‰subst. : éclair ◊‰pl. ‚Ëd??Ð burÙ[q]


  bleau] ◊‰pl. e¹Ë«dÐ barÎwÔz.
[53]. …e¹dÐ barÔza ◊‰subst. : prise [de courant] […e¹dÐ signi-
 

Ò bar[q]eyya ◊‰subst. : télégramme [54].


¤ WOdÐ fie aussi 10 piastres].
W?udÐ bar[q]Ù[q]a ◊‰subst. (f. = un.) : prune [fruit] UO½UD¹dÐ briflÎnya ◊‰n. propre : Grande-Bretagne [56].
 

◊‰collectif ‚udÐ bar[q]Ù[q] [54]. eÐ (2) ¤ Òe?? Ð bezz ◊‰subst. : sein [de la femme ; langage
   

uÝU UMOdÐ borqÔna fÎso ◊‰n. propre : Burkina Faso.


  populaire] ; mamelle [de la femme] ◊‰pl. “«eÐ
 

„dÐ (1) ¤ „d³¹ Ø „dÐ barak / yebrek ◊‰v. 1 : s’agenouiller


    bezÎz [56].
[chameau] [54]. —eÐ ¤ —eÐ bezr ◊‰subst. : pépin [d’un fruit] ◊‰pl. —ËeÐ
¤ „—U??³? ¹ Ø „—U??Ð bÎrek / ibÎrek ◊‰v. 3 : bénir ◊‰ex- buzÙr [57].
press. : wMÐ U¹ pOKŽ „—U³¹ tK« allah ibÎrek ÄalÌk ¤ …—eÐ bezra ◊‰subst. (f. = un.) : graine [57].
ya bni ! : que Dieu te bénisse, ô mon fils ! [54]. j??O? —e?Ð bazramÔfl ◊‰express. : d’origine mêlée [plai-
¤ WdÐ berka ◊‰subst. : étang ; mare ◊‰pl. „dÐ berak sant] ; de sang mêlé [de parents de nationa-
[54]. lité différentes ; péjoratif].
¤ W?? ?d?? Ð baraka ◊‰subst. : chance ; bénédiction Ò fÐ bass ◊‰conj. : seulement ; mais ; ça suffit ; assez ;
[54]. uniquement.
¤ „Ëd³ mabrÙk ◊‰subst. : bénédiction ; chance ; WÝu³Ð basbÙsa ◊‰subst. : basbousa [dessert][57].
 

félicitations ◊‰express. : „Ëd³ n√ Ölf-e mabrÙk : dÐ ¤ d??O? Ý«u??Ð bawÎsÔr ◊‰subst. (pl.) : hémorroïdes  

mille bénédictions [„Ëd?? ³?  est un participe [57].


passif figé dans cet emploi, soit isolé, soit pré- jЉ ¤ j³¹ Ò ‰bassafl / ibassafl ◊‰v. 2 : simplifier
Ò Ø j?Ð    

cédé de n√ alf, mille ; c’est une formule de [58].


félicitation pour, par exemple, une nouvelle ¤ j???³?M?¹ Ø j???³?½≈‰ãnbasafl / yenbesefl ◊‰v. 7 : se
plaire [quelque part] ; être content ; se réjouir
lexique arabe dialectal égyptien-français 17

◊‰express. : s?? X??D? ? ³?½« Êu?J?ð t?K?« ¡U?ý Ê≈ …dBÐ el-baÕra ◊‰n. propre: Bassora [port du sud de
 

Âd??N? K?  p?ð—U?¹“ ãn ¡ÎÅ allah tkÙn enbasaflt men l’Irak‰; c’est aussi le nom d’un jeu de cartes]
ziyÎrtak lel-haram : pourvu que tu te sois réjoui [61].
de ta visite aux pyramides [58]. qBÐ ¤ qBÐ baÕal ◊‰subst. : oignon ◊‰express. : qŽ Âu¹
   

¤ j??O? ?ЉbasÔfl ◊‰adj. : simple ; modeste ; facile qBÐ Âu¹ yÚm Äasal yÚm baÕal : un jour avec, un
◊‰pl. ◊U?ЉbusÎfl ◊‰express. : W?D?O?Ð WłUŠ •Îga jour sans [lit. : un jour de miel, un jour
basÔfla : bagatelle [lit. : chose simple] [58]. d’oignon] [61].
¤ ◊u³‰mabsÙfl ◊‰adj. : content ; gai ; aisé ; en jЉ ¤ W?ÒD?Ð baflfla ◊‰subst. (f. = un.) : canard ◊‰collectif
bonne santé ; joyeux ; large ; riche ; solvable Òj?Ð baflfl ◊‰express. : Òj??Ð d?– dakar baflfl : canard
 

[58]. mâle ◊‰WÞuDÐ Ò baflflÙfla : petit canard [terme af-


WdDÐ basflerma ◊‰subst. : basterma [viande de bœuf fectueux] [62].
séchée] ◊‰express. : WdDÐ l wKI iOÐ bÌŸ Ò ‰mebaflflafl ◊‰adj. : aplati ; plat.
¤ jD³
ma[q]li maÄ basflerma : œuf frit à la basterma [58]. [RDÐ] ¤ ¡jÐ boflÅ ◊‰subst. : lenteur ◊‰express. : ¡j³Ð be-
W²KJÐ
Ò beskeletta ◊‰subst. : bicyclette ; vélo [58].
    boflÅ : lentement [parler] [62].
q?Ð (1) ¤ qÝUÐ bÎsel ◊‰adj. : héroïque [voir aussi la
  ¤ ¡wDÐ baflÔÅ ◊‰adj. : lent [62].
racine qDÐ : Hans Wehr, 63] [59].
  W¹—U
Ò DÐÒ baflflÎreyya ◊‰subst. : batterie [de voiture] ; pile
Ò besella ◊‰subst. : petit-pois [59].
WKÐ   électrique ; accumulateur ; lampe de poche ;
rÐ ¤ r?²³¹ Ø r²Ð≈ ãbtasam / yebtesem ◊‰v. 8a : sou-     torche [lampe électrique] ◊‰pl.  U?? ? Ò¹—U?? ? ÒD?? ? Ð
rire [59]. baflflÎreyyÎt ◊‰express. : W1U½ W¹—U Ò el-baflflÎreyya
Ò D³«
WLOÐ besÔma ◊‰subst. : besima [dessert].
  nÎyma : la batterie est à plat  ; la pile est
gÐ ¤ ‘uAÐ ba¡Ù¡ ◊‰adj. : affable ; amical [59].
    morte… [lit. : est dormante] [62].
dAÐ ¤ W??Ò¹d??A? Ð ba¡areyya ◊‰subst. : humanité [genre   U?ÞU?D?Ð baflÎfla ◊‰subst. : patate douce ◊‰…u?K?Š U?ÞU?D?Ð
humain] [60]. baflÎfla •elwa : id. [62].
¤ Î…d?? ?ýU?? ?³? ? mubΡaratan ◊‰adv. : directement fÞUDÐ baflÎfles ◊‰subst. : pomme de terre [62].
 

[60]. W?? ? ?U?? ? ?D? ? ?Ð beflÎ[q]a ◊‰subst. : carte [principalement


 

lAÐ ¤ WŽUAÐ ba¡ÎÄa ◊‰subst. : horreur [60].   d’identité] [63].


¤ lAÐ ba¡eÄ ◊‰adj. : horrible [60].
  W?? ? ?U??D? Ð baflÎlisa ◊‰n. propre : Ptolémées [dynastie
d??O? J? A?Ð ba¡kÔr ◊‰subst. : serviette [grande serviette
  égyptienne fondée par un général d’Alexan-
éponge] [60]. dre-le-Grand] [64].
hÐ ¤ Òh??³? ¹ Ø Òh??Ð baÕÕ / iboÕÕ ◊‰v. sourd 1 : regarder q?D?Ð (1) ¤ q?ÒD?³?¹ Ø q?ÒD?Ð baflflal / ibaflflal ◊‰v. 2 : abolir ;
     

[60]. annuler ; arrêter [de faire quelque chose] ;


h³BÐ ¤ h³B³¹ Ø h³BÐ baÕbaÕ / ibaÕbaÕ ◊‰v. 1 : faire     cesser [de faire quelque chose] [63].
de l’œil [à quelqu’un] [60]. ¤ WUDÐ beflÎla ◊‰subst. : chômage [63].
dBÐ ¤ ÍdOBÐ boÕÌri ◊‰n. propre : Boseri [prénom don-   ¤ qÞUÐ bÎflel ◊‰adj. : vain [63].
né aux garçons dans les milieux populair
es].
18 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

¤ ‰UDÐ
Ò baflflÎl ◊‰adj. : inactif ; au chômage ; mal en réponse à l’annonce d’une mauvaise nou-
employé ; paresseux ◊‰pl. 5??U?ÒD?Ð baflflÎlÔn ◊‰ex- velle] [66].
press. : ‰UÒDÐ g me¡ baflflÎl : pas mal [63]. ¤ bFÐ baÄd ◊‰adv. : après ◊‰express. : U bFÐ baÄd-
qDÐ (2) ¤ q?DÐ baflal ◊‰subst. : héros ; champion ◊‰pl.
    e ma : après que ◊‰d??N? C? « b??F? Ð baÄd eŸ-Ÿohr :
‰U??D?Ð√ ÖbflÎl [voir aussi la racine q??Ð : Hans   b?? F? ?Ð baÄd-e bokra : après-
après-midi ◊‰…d?? ?J? ?Ð
Wehr, 58] [63]. demain ◊‰Áb bFÐ baÄd-e keda : ensuite ◊‰U bFÐ
¤ W?u?DÐ boflÙla ◊‰subst. : héroïsme ◊‰autre ortho. Ÿu??³? Ý« » U??M? ¼ q?Ë baÄd-e ma waÕal hena be
W?U?Ð basÎla [voir aussi la racine q?Ð : Hans   osbÙÄ : une semaine après être arrivé ici ◊‰vKŽ
Wehr, 58] [64]. U bFÐ ‰uÞ Äala flÙl baÄd-e ma : juste après que…
sDÐ ¤ W??ÒO??½U??ÒD??Ð baflflÎneyya ◊‰subst. : couverture ◊‰pl.
  [66].
5ÞUDÐ baflÎflÔn [64]. ¤ s¹bFÐ baÄdÌn ◊‰adv. : après ; ensuite ◊‰express. :
¤ sDÐ bafln ◊‰subst. (f.) : ventre ◊‰pl. ÊuDÐ buflÙn
  s¹bFÐ Ë Ù baÄdÌn : et alors [66].
◊‰express. : q??łd?« s?D?Ð bafln er-regl : plante des
  dFÐ ¤ —Ëd?? ? F? ? Ð baÄrÙr ◊‰subst. : chamelon [petit du
 

pieds [lit. : ventre des jambes] ◊‰sD³« ÊUOA


  chameau] ◊‰pl. d¹dFÐ baÄarÔr [67].
ma¡ayÎn el-bafln : colique, diarrhée [populaire] ‚eFÐ ¤ ‚eF³¹ Ø ‚eFÐ baÄza[q] / ibaÄza[q] ◊‰v. 1 : gaspiller
   

[64]. [67].
W?OÒD?Ð baflflÔßa ◊‰subst. (f. = un.) : pastèque ◊‰collectif
  iFÐ ¤ iFÐ baÄŸ ◊‰subst. : part ; partie ◊‰autre prononc.
   

a?O?ÒD?Ð baflflÔß ◊‰express. : s?Ž …d?J? ‘Ëb?M?Ž U?


  baÄd ◊‰express. : i?F?Ð l maÄa baÄŸ : ensemble
 

Ò ma ÄandÙ¡ fekra Äan el-baflflÔß : il « débar-


aOD³«   [avec quelqu’un] [peut être suivi du pronom
que » [lit. : il n’a aucune idée de la pastèque] suffixe] ◊‰i?? ?F? ? Ð Ò zayy-e baÄŸ : également,
Í“
[63]. pareil ◊‰UMOCFÐ l maÄa baÄŸÔna : nous ensem-
YFÐ ¤ Y?F³¹ Ø Y?FÐ baÄat / yebÄat ◊‰v. 1 : envoyer ; res-       ble ◊‰w?²?O?Ð
w tO U U½√ tOÐ U¹ tKUÐ ‚bBð
Ò
susciter [quelqu’un : religion] ◊‰autre ortho. rNCFÐ vKŽ ‘d 5Lš teÕadda[q] b-allah ya
XF³¹ Ø XFÐ [65]. bÌh Öna mÎfÔh fi bÌti ßamsÔn [q]er¡ Äala baÄŸohom :
bFÐ ¤ bF³¹ Ø bFÐ beÄed / yebÄed ◊‰v. 1 : s’éloigner ; s’écar-
      crois-moi, par Dieu, eh Monsieur, il n’y a pas
ter [sŽ : de] [65].
  chez moi vingt centimes pour faire un franc
¤ bÒF?³¹ Ø bFÐÒ baÄÄed / ibaÄÄed ◊‰v. 2 : écarter ; éloi-      [lit. : cinquante piastres les unes sur les autres]
gner [sŽ : de] [65].  ◊‰t?C?F?Ð v?K?Ž g½U U ma kÎn¡ Äala baÄŸo : il
¤ b?? F? ?Ð boÄd ◊‰subst. : éloignement [géographi-
  n’était pas dans son assiette [un verbe suivi
que] ; dimension [sens abstrait] ; distance [66]. de iFÐ exprime l’idée de réciprocité] [67].
¤ bOFÐ beÄÔd ◊‰adj. : loin ; éloigné ◊‰pl. œUFÐ boÄÎd bGÐ ¤ œ«bGÐ ba„dÎd ◊‰n. propre : Bagdad [capitale de
◊‰express. : p??M?Ž b?O?F?Ð beÄÔd Äannak : Dieu t’en l’Irak] [67].
préserve [lit. : loin de toi ; formule de poli- qGÐ ¤ qGÐ ba„l ◊‰subst. : mulet [hybride de l’âne et
tesse lorsque l’on parle à quelqu’un de quel- la jument] ◊‰pl. ‰UGÐ be„Îl ◊‰f. sing. WKGÐ ba„la :
que chose de désagréable] ◊‰Òd?A?« b?OFÐ beÄÔd mule ; f ◊‰pl.  öGÐ ba„lÎt [67].
e¡-¡arr : Dieu m’en préserve [lit. : loin le mal ; oÐ ¤ oÐ
Ò bo[qq] ◊‰subst. : bouche ◊‰pl. ‚UIÐ be[q]Î[q].
lexique arabe dialectal égyptien-français 19

oÐ (1)¤ WIÐÒ ba[qq]a ◊‰subst. (f. = un.) : punaise ◊‰collec-


  qu’elle aille avec toi] ◊‰qO XIÐ UO½b« ed-donÔa
Ò ba[qq] [68].
tif oÐ ba[q]et lÌl : la nuit tomba [lit. : le monde de-
f½ËbIÐ ba[q]dÙnes ◊‰subst. : persil [68].
  vint nuit] ◊‰v?I?ÐUŠ •Îb[q]a : je vais être ◊‰v?I?Ð
dIÐ ¤ …d?? ?I? ?Ð ba[q]ara ◊‰subst. (f. = un.) : vache ◊‰pl.
  ÊU?“ w ba[q]a li zamÎn : cela fait longtemps
 «dIÐ ba[q]arÎt ◊‰collectif d?IÐ ba[q]ar ◊‰express. :
  que je. ◊‰t?O? v?I³OŠ g me¡ •ayeb[q]a fÔh : il
Íd??I? Ð W??L? ( la•ma ba[q]ari : viande de bœuf n’y aura plus de. ◊‰Áb? ‘U?I?³ð U ma teb[q]Ρ
[68]. keda : ne sois pas [h] comme ça ◊‰g?O?I?³?ð U
gOAIÐ baq¡Ô¡ ◊‰subst. : bakchich ; pourboire ; cadeau Áb ma teb[q]Ô¡ keda : ne sois pas [f] comme ça
[d’argent laissé en échange d’un service] ◊‰pl. ◊‰Áb ‘uI³ð U ma teb[q]Ù¡ keda : ne soyez pas
gOýUIÐ baqΡԡ [68]. comme ça ◊‰…—«“u?? « w??  q??G? ²? ý« g??²? I? ³? 
lIÐ ¤ W?F?IÐ bo[q]Äa ◊‰subst. : tache ◊‰pl. l?I?Ð bo[q]aÄ
  maba[q]et¡ a¡ta„al fil-wezÎra : je ne travaille plus
[68]. au ministère ◊‰Æ Æ Íb?M?Ž vI³¹ ÒV?ŠUŠ •Î•ebb
qIÐ ¤ ‰UIÐÒ ba[qq]Îl ◊‰subst. : épicier [69].
  yeb[q]a Äandi… : j’aimerai avoir… [futur, suivi
…ËöIÐ ba[q]lÎwa ◊‰subst. : baqlava [dessert] [69].
  de vI³¹ invariable et de bMŽ accordé] ◊‰VŠUŠ
Ò
vIÐ ¤ v??I?³?¹ Ø v??I?Ð ba[q]a / yeb[q]a ◊‰v. défectueux 1 :
    Æ Æ qUŽ vI³¹ •Î•ebb yeb[q]a ÄÎmel… : j’aime-
être ; devenir ; rester [ce qui subsiste après une rai faire… [futur, suivi de v?I?³?¹ invariable et
opération…] ; faire [résultat d’un calcul] ; se d’un participe] [À l’inaccompli, ce verbe signi-
mettre à. ◊‰express. : ‰ v?IÐ ba[q]a l… : expres- fie « je serai », « que je sois » et, à l’accompli,
sion [‰ est suivi d’un pronom suffixe] ◊‰U?? ? ?  « devenir » ; l’expression de la possession est
Æ Æ ‘U?? ?I? ? Ð ma ba[q]Ρ… : ne plus… , cesser donnée par b?M?Ž Äand, suivi du pronom suffi-
de… [l’accompli v?? ?I? ?Ð s’accorde et est suivi xe ; bien que bMŽ ne soit pas un verbe, sa né-
d’un inaccompli ou d’un participe] ◊‰‘UI³ðU gation se fait de la même manière : g¹bMŽU
 

Ò mÎtebqΡ mebawwez keda : ne fais pas


Áb “u³ mÎ-ÄandÔ¡ : je n’ai pas ; le futur est indiqué par
la gueule comme ça ! [négation de l’impéra- v?I³OŠ •ayeb[q]a : il y aura, invariable et suivi
tif suivie d’un participe] ◊‰W?F?З√
„b?MŽ vI³¹ de bMŽ ; l’imparfait est donné par ÊU kÎn : il
 

⁄U? ‘d? Ë d?³?Š ⁄U? WF³Ý Ë ”«Òd? ⁄U y avait, invariable et suivi de bMŽ] [69].
ÆÒf?Ð ‘d? dýUMð vI³¹ ¨ ’U— rK yeb[q]a ¤ wUÐ bÎ[q]i ◊‰subst. : monnaie [à rendre : WJ
  Ò  

Äand-ak ÖrbaÄa Õ΄ karrÎs w sabÄa Õ΄ •ebr w [q]er¡- fakka, monnaie à faire, demandée] ; reste ;
e-Õ΄ [q]alam roÕÎÕ , yeb[q]a tnΡar [q]er¡-e bass. : suite ◊‰express. : wU³«
Òq koll el-bÎ[q]i : tout le
tu as quatre piastres de cahier et sept piastres reste [participe de vI³¹ Ø vIÐ] [69].
d’encre et une piastre de crayon, cela fait vIÐ ba[q]a ◊‰adv. : alors. se place à la fin de la phra-
douze piastres seulement [lit. : tu as chez se ◊‰express. : v??I?Ð u?J?O?K?Ž Âö?Ý salÎmu ÄalÌko
toi…] ◊‰wUF ÕËdð U¹uš√ XMÐ p YFÐ√ vIÐ√ ba[q]a : alors, au revoir.
Öb[q]a ÖbÄat-lek bent ÖßÙya terÙ• maÄÎ-ki : je vais dJÐ ¤ …dJÐ bakara ◊‰subst. : bobine [70].
t’envoyer ma nièce pour qu’elle aille avec toi ¤ …dJÐ bokra ◊‰adv. : demain ◊‰express. : …dJÐ bFÐ
[lit. : je suis que je t’envoie la fille de mon frère baÄd-e bokra : après-demain ◊‰°Åt?K?« ¡Uý Ê≈ ón
20 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

¡ÎÅ allah ! : si Dieu le veut ! [à toujours ajouter mKÐ ¤ mK³ mabla„ ◊‰subst. : somme [d’argent] ◊‰pl.
après …dJÐ] [70]. mU³ mabÎle„ [74].
gJÐ ¤ ‘UJÐ Ò bakkΡ ◊‰subst. : charlatan.   m?KÐ (1) ¤ m?K³¹ Ø m?KÐ bala„ / yeblo„ ◊‰v. 1 : atteindre [ce    

[uJÐ] ¤ WOJÐ bakya ◊‰subst. : arcade ◊‰pl. w«uÐ bawÎki


  que l’on désire…] ◊‰express. : b??ýd?« Òs??Ý m?K?Ð
 

[71]. bala„ senn er-ro¡d : il a atteint la majorité


vJÐ ¤ wJ³¹ Ø vJÐ baka / yebki ◊‰v. défectueux 1 : pleu-
    [Jomier, Lexique pratique, p. 14] [73].
rer [70]. ¤ mÒK?³?¹ Ø mÒK?Ð balla„ / iballa„ ◊‰v. 2 : transmettre ;
qÐ ¤ ‰u??K? ³?  mablÙl ◊‰adj. : humide ; mouillé ◊‰pl. dénoncer [sŽ : quelqu’un] [73].
Ò muballal [71].
qK³ ¤ mU³¹ Ø mUÐ bÎle„ / ibÎle„ ◊‰v. 3 : exagérer ◊‰part.
’Òö?? ?Ð ballÎÕ ◊‰subst. : jarre [jarre de terre dont les
  act. f. WGU³ mubÎl„a : exagération [73].
femmes se ser vent, à la campagne, pour U¹—UGKÐ bol„Îrya ◊‰n. propre : Bulgarie [74].
 

s’approvisionner en eau] ; Ballas [village de nKÐ ¤ nK³¹ Ø nKÐ balaf / yeblef ◊‰v. 1 : bluffer [74].    

haute Égypte qui a donné son nom aux jar- ¤ ·öÐ Ò ballÎf ◊‰subst. : bluffeur.
 

res] ◊‰pl. hOöÐ balÎlÔÕ [72]. ¤ nKÐ balf ◊‰subst. : bluff [74].
 

q³KÐ (2) ¤ q³KÐ bolbol ◊‰subst. : rossignol [oiseau chan-


  W??½u??J? K?Ð balakÚna ◊‰subst. : balcon ◊‰pl.  U??½u??J? K? Ð
 

teur] [71]. balakÚnÎt [74].


UJOâKÐ beljÔka ◊‰n. propre : Belgique [72].
  [uKÐ] ¤ ¡öÐ balÎÅ ◊‰subst. : affliction [75].
`KÐ ¤ W×KÐ bala•a ◊‰subst. (f. = un.) : datte ◊‰collectif   uAðUOKÐ belyÎt¡Ú ◊‰subst. : clown ; bouffon [mot d’ori-
`KÐ bala• [72]. gine italienne] [76].
bKÐ ¤ …œöÐ balÎda ◊‰subst. : stupidité [72].
  sÐ (1) ¤ vÒM?³²¹ Ø v?ÒM?³ð ãtbanna / yetbanna ◊‰v. défectu-  

¤ bKÐ balad ◊‰subst. (f.) : village ; agglomération


    eux 8b* : adopter [76].
[d’une taille plus proche de celle d’un village ¤ s??Ð≈ óbn ◊‰subst. : fils ◊‰autre ortho. s??Ð ibn ◊‰pl.
que de celle d’une ville] ; ville ; pays ◊‰pl. œöÐ ¡UMÐ√ ÖbnÎÅ ◊‰express. : U?¹uš« sÐ≈ óbn aßÙ-[yÎ] :
 

belÎd [72]. neveu [lit. : fils de mon frère] ◊‰”U½ sÐ≈ óbn-e
 

¤ b??O? K?Ð balÔd ◊‰subst. : stupide ◊‰pl. …b??K?Ð bolada nÎs : le fils de quelqu’un [ce n’est pas n’im-
[72]. porte qui] [Le pluriel de s?? ? ? ? ? ?Ð≈ est souvent
j??K? Љ(1) ¤ ◊ö?? ЉbalÎfl ◊‰subst. : pavé ◊‰express. : ◊ö??Ð
    donné par œôË√ ÖwlÎd, enfants] [76].
¡«b?N?A?« balÎfl e¡-¡ohadÎÅ : le Pavé-des-martyrs ¤ ÒX?? ? Ð bett ◊‰subst. : fille [forme contractée de
[lieu de la bataille de Poitiers, en 732] [72]. XMÐ].
¤ WÞöÐ balÎfla ◊‰subst. : dalle ◊‰pl. ◊öЉbalÎfl [72]. ¤ X?? M? Ð bent ◊‰subst. : fille ; enfant [fille] ◊‰f. pl.
   

j?K?Љ(3) ¤ w?−?D?KÐ balflagi ◊‰adj. : chenapan ; voyou ;


       UMÐ banÎt ◊‰express. : U¹uš√ XMÐ bent ÖßÙ[-yÎ] :
 

délinquant [idée de violence] [72]. nièce [lit. : fille de mon frère] ◊‰X?M?Ð “uł gÚz
 

uDKÐ balflÚ ◊‰subst. : manteau [paletot] ◊‰pl. w?? Þö?? Ð bent : gendre ◊‰°  uMÐ XMÐ bent-e bnÙt ! : c’est
balÎfli [72]. une vraie jeune fille ! [allusion à la virginité]
lKÐ ¤ l?K?³?¹ Ø l?K?Ð balaÄ / yeblaÄ ◊‰v. 1 : avaler [au pro- ◊‰5Mðô« tðUMÐ banÎto l-etnÌn : ses deux filles [lit. :
pre et au figuré] ; ingurgiter [73].
lexique arabe dialectal égyptien-français 21

ses filles, les deux ; il ne peut y avoir de pro- ‰bNÐ ¤ W?? ? b?? ? N? ? Ð bahdala ◊‰subst. : avanie ; outrage ;
     

nom suffixe après la marque du duel] [76]. débraillement [à la suite d’une épreuve] [79].
sÐ (2) ¤ ÒsÐ bonn ◊‰subst. : café [en grain ou moulu]
  dNÐ ¤ —U?? N? Ð bohÎr ◊‰subst. 4* : épices ◊‰pl.  «—U?? N? ?Ð
[en opposition à …u?? N? ? [q]ahwa, la boisson] bohÎrÎt [79].
[76]. [rNÐ] ¤ rONÐ behÔm ◊‰subst. : bétail ◊‰pl. .U?NÐ bahÎyem
Ò bonni ◊‰adj. : marron ; brun [76].
¤ wMÐ [79].
d−MÐ bangar ◊‰subst. : betterave [77].
  ¤ r?N?³? mobham ◊‰adj. : vague [indéfini] ; obs-
g¹œö−MÐ bengladÌ¡ ◊‰n. propre : Bangladesh.   cur [raisonnement] [80].
‚bMÐ ¤ W??b??M?Ð bondo[q]a ◊‰subst. (f. = un.) : noisette   [¡uÐ] ¤ W??¾?O?Ð bÔÅa ◊‰subst. : milieu [social ou écologi-
◊‰pl. ‚œU??M? Ð banÎdi[q] ◊‰collectif ‚b??M? Ð bondo[q] que] ◊‰pl.  U¾OÐ bÔÅÎt [80].
[77]. »uÐ ¤ »UÐ bÎb ◊‰subst. : porte ; chapitre [d’un livre] ;
     

¤ WObMÐ
Ò bondo[q]eyya ◊‰subst. : fusil [lit. : noiset- rubrique [d’une énumération] ◊‰pl. ÊU?? ?³? ?O? ?Ð
tière, ou vénitienne] ◊‰pl. ‚œUMÐ banÎdi[q] [77]. bÔbÎn ; »«uÐ√ ÖbwÎb ◊‰express. : „uK*« ÊU³OÐ bÔbÎn  

s¹eMÐ banzÔn ◊‰subst. : essence [pour la voiture, carbu-


  el-mulÙk : Vallée des Rois [tombes royales du
rant] [77]. Nouvel Empire sur la rive gauche du Nil, à
Êu?? K? ?D? ?M? Ð banflalÙn ◊‰subst. : pantalon ; culotte ◊‰pl.
    Thèbes] ◊‰.d?(« ÊU?³?O?Ð bÔbÎn el-•arÔm : Vallée
 U½uKDMÐ banflalÙnÎt [77]. des Reines [tombes des reines et des princes]
W−HMÐ banafsega ◊‰subst. (f. = un.) : violette [fleur]   ◊‰ U½UDK« ÊU³OÐ bÔbÎn es-sulflÎnÎt : id. [80].
◊‰collectif ZHMÐ banafseg [77]. Ò bawwÎb ◊‰subst. : concierge ; portier ◊‰pl.
¤ »«uÐ
w−HMÐ banafsegi ◊‰adj. : violet [couleur] [77].
  Ò bawwÎbÔn [81].
5ЫuÐ
pMÐ bank ◊‰subst. : banque ◊‰pl. „uMÐ bunÙk ◊‰express. :
    “UłUðuÐ bÙtÎgÎz ◊‰subst. : cuisinière ; réchaud à gaz.
   

pM³« VŠU ÕΕeb el-bank : banquier [77]. U½«uðuÐ botswana ◊‰n. propre : Botswana.  

ULMÐ banama ◊‰n. propre : Panama.   p?O?ðuÐ bÙtÔk ◊‰subst. : boutique [plus chic que celle
 

vMÐ (1) ¤ wM³¹ Ø vMÐ bana / yebni ◊‰v. défectueux 1 : cons-


    désignée par q× Ò ].
truire ; ériger ; bâtir [77]. ÕuÐ ¤ W??ÒO?? ŠU??Ð≈ ãbΕeyya ◊‰subst. : permissivité [des
 

Ò banna ◊‰subst. : maçon [78].


¤ UMÐ mœurs occidentales et de certaines sectes
¤ v?? M? ?³?  mabna ◊‰subst. : bâtiment [maison] ; « chiites »; c’est pour ces dernières que le
construction [immeuble] ◊‰pl. w?½U?³ mabÎni terme a été créé] [81].
[78]. ¤ ÕU³ mubΕ ◊‰adj. : autorisé ; licite [ÕU³ s’ap-
5MÐ benÔn ◊‰n. propre : Bénin.   plique au domaine profane et est opposé à
XNÐ ¤ X¼UÐ bÎhet ◊‰adj. : terne [couleur] [78].
  ŸuM2 mamnÙÄ, interdit] [81].
ZNÐ ¤ Z?ONÐ bahÔg ◊‰n. propre : Bahig [Z?O?NÐ signifie
  …—œuÐ bÚdra ◊‰subst. : poudre [81].
 

magnifique ; splendide ; délicieux ; pittores- ÍœuÐ bÚdi ◊‰subst. : carrosserie [d’une voiture] [se
 

que et est uniquement employé comme pré- mot est formé sur l’anglais body].
nom] ◊‰f. sing. W−ONÐ bahÔga : Bahiga [78]. U—uÐ burma ◊‰n. propre : Birmanie [82].
 

Íb½Ë—uÐ burÙndi ◊‰n. propre : Burundi.  


22 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

“u??Ð (1) ¤ “Òu??³?¹ Ø “Òu?Ð bawwez / ibawwez ◊‰v. 2 : faire la     UOHOuÐ bolefya ◊‰n. propre : Bolivie.
 

gueule ; faire la moue ◊‰part. act. masc. “Òu?? ³? 


  ÂuÐ ¤ WuÐ bÙma ◊‰subst. (f. = un.) : hibou ◊‰pl.  UuÐ
 

mebawwez ◊‰express. : Áb? “Òu?³? ‘U?I?³?ð U? ma


  bÙmÎt ◊‰collectif ÂuÐ bÙm [84].
teb[q]Ρ mebawwez keda : ne fais pas la moue w??łU??¹u?Ð boyÎgi ◊‰subst. : cireur [de souliers] ◊‰autre
 

comme ça [lit. : ne sois pas faisant la moue ortho. w?? łU?? O? N? Ð bohyÎgi [cf. aussi Hans Wehr,
comme ça] [82]. p. 80, racine uNÐ] [84].
¤ “u?? ? ? ? ?Ð bÙz ◊‰subst. : museau ; frimousse ; bec XOÐ ¤  U??³?¹ Ø  U?Ð bÎt / ibÎt ◊‰v. concave 1 : passer la
   

[d’un récipient] [82]. nuit ◊‰part. act. masc. X¹UÐ bÎyet : rassis [pain…
”uÐ (2) ¤ ”u³¹ Ø ”UÐ bÎs / ibÙs ◊‰v. concave 1 : embras-
    lit. : ayant passé la nuit] [84].
ser ; baiser [la main] ; donner un baiser [82]. ¤ XOÐ bÌt ◊‰subst. : maison ◊‰f. pl.  uOÐ biyÙt [84].
¤ WÝuÐ bÙsa ◊‰subst. : baiser [embrassade] ; bise b?OÐ (1) ¤ b?O?³? mubÔd ◊‰subst. : moyen d’extermina-
 

[id.] ◊‰pl.  UÝuÐ bÚsÎt [82]. tion ◊‰pl.  «bO³ mubÔdÎt ◊‰express. : ÍdAŠ bO³
 

WDÝuÐ bÚsfla ◊‰subst. : poste [pour le courrier] [82].


  mubÔd •a¡ari : insecticide [participe passif du
’uÐ ¤ W?uÐ bÙÕa ◊‰subst. (f. = un.) : roseau ; canne     verbe bO³¹ Ø œUÐ, dont le seul emploi concerne
à pêche ◊‰pl.  U?u?Ð bÙÕÎt ◊‰collectif ’u?Ð bÙÕ l’insecticide] [85].
[82]. …dOÐ bÔra ◊‰subst. : bière [85].
 

ÿuÐ ¤ ÿu³¹ Ò bawwa· / ibawwa· ◊‰v. 2 : abîmer ;


Ò Ø ÿuÐ       ËdOÐ bÔro ◊‰subst. : stylo bille ; bureau [inusité] [85].
   

gâter ; gâcher ; saloper [un travail] ; mal faire ËdOÐ bÔrÙ ◊‰n. propre : Pérou [85].
 

[un travail] [le caractère d’un enfant, de la iOÐ ¤ i?O³¹ Ø ÷UÐ bΟ / ibÔŸ ◊‰v. concave 1 : pondre
   

nourriture, ou… une mise en plis]. ◊‰express. : Æ Æ ÊUAŽ iO³OŠ •aybÔŸ Äa¡În… : il
 

¤ k?? ? ¹U?? ?Ð bÎye· ◊‰adj. : cassé [ne fonctionnant veut frénétiquement… , il va en faire une
plus] ; en panne ; avarié [nourriture]. maladie [dans cette acceptation, i??O? ³? ¹ est
tOuÐ bÙfÌh ◊‰subst. : buffet [table où sont présentés
  toujours au futur] [85].
des mets et l’ensemble de ces mets] [83]. ¤ WCOÐ bÌŸa. ◊‰subst. (f. = un.) : œuf ◊‰pl. ÷uOÐ
‰uÐ (1) ¤ ‰uÐ bÚl ◊‰subst. : urine ◊‰pl. ‰«uÐ√ ÖbwÎl [83].
  buyÙŸ ◊‰collectif iOÐ bÌŸ ◊‰express. : ‚uK iOÐ
¤ WMOuÐ bawlÔna ◊‰subst. : urée [84].   bÌŸ maslÙ[q] : œufs durs [lit. : bouillis] ◊‰‰u?? ?
[‰u?Ð (2)] ¤ ‰U?Ð bÎl ◊‰subst. : esprit [raisonnement].
  Êu?OŽ iOÐ l fb Ò fÙl medammes maÄa bÌŸ
Ne s’emploie que dans certaines expressions : ÄoyÙn : foul à l’huile et aux œufs au plat ◊‰‰u
Ò ßalli bÎlak : fais attention ◊‰pUÐ qŽ
pUÐ wKš g?L?A? i?O?Ð l fÒb? fÙl medammes maÄa
Ò Äala bÎlak ãnn… : tu as présent à l’es-
Æ Æ Ê≈ bÌŸ me¡me¡ : foul à l’huile et aux œufs au plat
prit que. ◊‰w?U?Ð v?KŽ  dDš ßaflaret Äala bÎli : ◊‰fÒb ‰u wKI iOÐ l fÙl medammes maÄa
ça m’a traversé l’esprit [83]. bÌŸ ma[q]li : foul à l’huile et aux œufs frits [85].
‚ôuÐ bÙlÎq ◊‰n. propre : Boulac [quartier du Caire ;
    ¤ i??O?Ð√ ÖbyaŸ ◊‰adj. : blanc ◊‰pl. i??O?Ð bÔŸ ◊‰f.
Mariette y fonda le premier musée des Anti- sing. UCOÐ bÌŸa [86].
quités égyptiennes] ; Boulaq [83]. lOÐ ¤ lO³¹ Ø ŸUÐ bÎÄ / ibÔÄ ◊‰v. concave 1 : vendre [86].
«bMuÐ bolanda ◊‰n. propre : Pologne.  
lexique arabe dialectal égyptien-français 23

l??O?Ð (1) ¤ ŸU??ÒO?Ð bayyÎÄ ◊‰subst. : vendeur ; marchand


    l³ð ¤ l³²¹ Ø l³ð tabaÄ / yetbaÄ ◊‰v. 1 : suivre [physique-
[« petit commerçant »] ◊‰pl. 5??ŽU??ÒO??Ð bayyÎÄÔn
    ment : quelqu’un ou quelque chose] ; pour-
Ò est toujours suivi d’un substantif qui le
[ŸUOÐ suivre [quelqu’un ou quelque chose] [89].
complète] [87]. ¤ lÐU²¹ Ø lÐUð tÎbeÄ / itÎbeÄ ◊‰v. 3 : suivre [un dos-
¤ lOÐ bÌÄ ◊‰subst. : vente ◊‰pl.  UFÐ beÄÎt ◊‰express. : sier, une affaire] ; continuer [89].
lO³K lel-beÄ : a vendre [86]. ¤ W?ÒO?F?³?ð tabaÄeyya ◊‰subst. : subordination ; dé-
U?O?Ý—U?N?KOÐ bilharsiya ◊‰subst. : bilharziose [maladie
  Ò tabaÄeyyÎt [90].
pendance ◊‰pl.  UOF³ð
parasitaire] [87]. ÁuK³ð tablÚh ◊‰subst. : tableau [peinture artistique]
UOÝË—uKOÐ bilorosya ◊‰n. propre : Biélorussie.   [91].
5Ð ¤ ÊU?? ³? ?¹ Ø ÊU?? Ð bÎn / ibÎn ◊‰v. concave 1 : se voir ;
      6ð ¤ 6ð tebn ◊‰subst. : paille ; foin [91].
apparaître ; être apparent ◊‰part. act. masc. s¹UÐ
  d& ¤ dłUð tÎger ◊‰subst. : commerçant ; marchand ;
bÎyen : apparemment [suivi d’un pronom suf- Ò toggÎr [91].
négociant ◊‰pl. —U&
fixe : apparemment je, tu, il], apparent, évi- ¤ …—U& tigÎra ◊‰subst. : commerce [91].
dent, visible ◊‰express. ◊‰v??K?Ž s?¹U?Ð bÎyen Äala : X% ¤ w?½U?²?% ta•tÎni ◊‰adj. : inférieur [seulement
 

avoir l’air [suivi d’un substantif ; lit. : il est au sens matériel] ; en-dessous [92].
apparent sur] ◊‰vKŽ s¹UÐ bÎyen ÄalÌ : avoir l’air ¤ X% ta•t ◊‰prép. : en bas ; sous ; dessous [91].
[suivi d’un pronom] ◊‰W½öŽ“ UNOKŽ s¹UÐ bÎyen n% ¤ W??H? % to•fa ◊‰subst. : objet curieux ; curiosité
   

ÄalÌha zaÄlÎna : elle a l’air fâché ◊‰p?}?K?Ž s?¹UÐ ◊‰pl. n% to•af [92].
ÊU³Fð bÎyen ÄalÌk taÄbÎn : il est visible que tu es ¤ n?×?²? mat•af ◊‰subst. : musée ◊‰pl. n??ŠU?²?
 

fatigué ◊‰s?¹U?Ð g me¡ bÎyen : ca n’a pas l’air matΕef [92].


d’être cela ◊‰t?K?« Ë s?¹UÐ bÎyen wallÎhi : appa- Xð (1) ¤ X???ð taßt ◊‰subst. : orchestre [tradition-
 

remment, je te jure. ◊‰XO½ tK« Ë s¹UÐ bÎyen nel] [92].


w allah nesÌt : on dirait que j’ai oublié [87]. W²ð taßta ◊‰subst. : tableau noir ; banc ◊‰pl.  U?? ? ð
   

¤ 5?Ð bÌn ◊‰adv. : entre ; parmi ◊‰express. : w?MOÐ toßÎt [92].


pMOÐË bÌni w bÌnak : entre toi et moi [87]. sð ¤ s???²?¹ Ø s??ð teßen / yetßan ◊‰v. 1 : engraisser    

tOÐ bÌh ◊‰subst. : bey ; monsieur [69]. [intransitif : soi-même] ; grossir ◊‰express. : sð
     

XðU wK« WM« sŽ teßen Äan es-sana lli fÎtet :


  il a engraissé depuis l’année dernière [voir
dans les dictionnaires à sŁ] [102].
 uÐUð tÎbÙt ◊‰subst. : sarcophage ◊‰pl. XOЫuð tawÎbÔt ¤ 5?? ?? ? ð teßÔn ◊‰adj. : gros ; épais ; grave [une
[88]. voix] ◊‰pl. ÊU??? ð toßÎn [voir dans les diction-
f?? ? U?? ?ð tÎks ◊‰subst. : taxi ◊‰pl.  U?? ? ? ? U?? ?ð tÎksÎt ;
  naires à sŁ] [102].
 UNUð tÎksehÎt ; WÝuJð tekÙsa. »dð ¤ »«dð torÎb ◊‰subst. : poussière ; terre [92].
   

X½Uð tÎnt ◊‰subst. : tante [voir à qJ½√].


  ¤ W??Ðd?ð torba ◊‰subst. : tombe ; caveau ◊‰pl. »d?ð
   

«b½ö¹Uð taylÎnda ◊‰n. propre : Thaïlande.


  torab [92].
24 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

fÐdð ¤ fÐd²¹ Ø fÐdð tarbes / itarbes ◊‰v. 1 : verrouiller     ¤ WFð tesÄa ◊‰adj. card. : neuf [le chiffre s’écrit
[93]. π]. 5??F? ? ð tesÄÔn : quatre-vingt dix [le nom-
¤ ”U??Ðd??ð terbÎs ◊‰subst. : verrou ◊‰pl. f?? O? Ыd??ð bre s’écrit π∞] ; dýUDFð tesaÄflΡar : dix-neuf
 

tarÎbÔs [93]. [le nombre s’écrit ±π] [94].


VOðdð tartÔb ◊‰subst. : rang [à un examen, en classe] ; œUAð t¡Îd ◊‰n. propre : Tchad.
 

classement [id.]. UOUuKÝuJOAð t¡ikoslofakya ◊‰n. propre : Tchécoslo-  

rłdð ¤ r?łd?²¹ Ø r?łd?ð targem / itargem ◊‰v. 1 : traduire     vaquie.


◊‰part. pas. masc. rłd² metargem : traduit [93]. VFð ¤ V?F?²¹ Ø V?F?ð teÄeb / yetÄab ◊‰v. 1 : être fatigué ;
     

¤ W?L?łdð targama ◊‰subst. : traduction ; version


    devenir fatigué ; travailler [dur] ; se fatiguer ;
[traduction de l’arabe en français] ◊‰pl. rł«dð prendre de la peine ; souffrir ; être éprouvé ;
tarÎgem [93]. être malade ◊‰part. en « an » ÊU³Fð taÄbÎn : indis-
¤ rłd² motargem ◊‰subst. : interprète ; traduc- posé [malade], fatigué [à cause du travail…],
teur [93]. las [94].
”dð ¤ ”«d?? ²? ? metrÎs ◊‰subst. : obstacle ; barricade
    Ò taÄÄab / yetÄeb ◊‰v. 2 : fatiguer [quel-
¤ VF²¹ Ø VFð
◊‰pl. f¹—U² matÎrÔs [93]. qu’un].
Ÿdð ¤ WŽdð terÄa ◊‰subst. : canal ◊‰pl. Ÿdð teraÄ [93].
  ¤ ÊU??³? F? Ł teÄbÎn ◊‰subst. : serpent ◊‰pl. 5?? ÐU??F? Ł
„d?? ð (1) ¤ „d?? ²? ?¹ Ø „d?? ?ð tarak / yetrok ◊‰v. 1 : laisser ;       taÄÎbÔn [voir dans les dictionnaires à ÊU??³? F?Ł]
lâcher ; abandonner [93]. [103].
„dð (2) ¤ UOdð torkiya ◊‰n. propre : Turquie [94].   ¤ V?ŽU?² matÎÄeb ◊‰subst. (pl.) : ennuis ; tracas
ÍUdð tormÎy ◊‰subst. : tramway ◊‰autre prononc. ÍUdð
  Ò [le singulier est inusité] [95].
torommÎy ◊‰pl.  U¹Udð toromÎyÎt. ¤ V?? F? ?²?  motÄeb ◊‰adj. : fatiguant ; laborieux ;
f?? d??ð ¤ W?? ? ?d??ð termesa. ◊‰subst. (f. = un.) : lupin   pénible ; rude [94].
[plante herbacée cultivée comme fourrage ; fFð ¤ WÝUFð taÄÎsa ◊‰subst. : malheur [95].
 

se mange salée, comme les cacahuètes] [94]. ¤ fOFð taÄÔs ◊‰adj. : malheureux [vision objec-
 

«e¹dð terÌza ◊‰prén. : Thérèse [prénom féminin chré- tive, à la différence de 5?J?? qui implique
tien] ; Téréza. une vision subjective] [95].
o¹dð ¤ o¹d²¹
Ò Ø o¹dð≈Ò ãttarya[q] / yettarya[q] ◊‰v. 4* : se     nð ¤ n²¹
Ò Ø nð Ò teff / iteff ◊‰v. sourd 1 : cracher [95].
   

moquer [vKŽ : de quelqu’un] ; ironiser [vKŽ :


      Ò tuffΕa. ◊‰subst. (f. = un.) : pomme ◊‰collectif ÕUHð
WŠUHð   Ò
sur quelque chose]. tuffΕ [95].
¤ WI¹dð tarya[q]a ◊‰subst. : ironie ; moquerie. sIð ¤ 7I¹ Ø sIð√ Öt[q]an / ye[q]ten ◊‰v. 4* : bien faire
uJ¹dð trÔkÚ ◊‰subst. : tricot [94].
  [un travail].
u?łU?Ðuð Ë œ«bOM¹dð trinidad u tobÎgo ◊‰n. propre : Tri-   Ò qð tell ◊‰subst. : colline ◊‰pl. ‰ö?? ? ð√ ÖtlÎl ◊‰express. :
nité et Tobago ; Trinidad et Tobago. W??½—U??L? F?« Òq??ð tell el-ÄamÎrna : Tell el-Amarna
lð ¤ l?? ? ?ð tesÄ ◊‰subst. : neuvième [fraction] ◊‰pl.
  [ville de moyenne Égypte ; lit. : la colline de
ŸUð≈ ãtsÎÄ [95]. ceux de la famille de ÊdLŽ Äamran] [96].
¤ lÝUð tÎseÄ ◊‰adj. ordin. : neuvième [94].
 
lexique arabe dialectal égyptien-français 25

·«d?GKð tele„rÎf ◊‰subst. : télégramme ◊‰express. : YFÐ


    Ò muttaham ◊‰adj. : accusé [» : de…].
¤ rN²
·«dGKð baÄat tele„rÎf : envoyer un télégramme. X?? O? «u??ð twÎlÌt ◊‰subst. : toilettes [wc] ; cabinet ; wc
nKð ¤ nK²¹ Ø nKð talaf / yetlaf ◊‰v. 1 : être ruiné ; être       ◊‰autre prononc. tawÎlÌt.
dévasté ; être détruit [96]. Â√uð tawÖm ◊‰subst. : jumeau ◊‰pl. rz«uð tawÎÅem ◊‰ex-
Êu¹eHKð telefizÔÙn ◊‰subst. : télévision [96].
  press. : rz«uð s¹œôË walÎdÌn tawÎãm : deux frè-
ÊuHKð telefÚn ◊‰subst. : téléphone ◊‰autre ortho. Êu?HOKð
  res jumeaux ◊‰rz«uð 5²š√ ™ßtÌn tawÎãm : deux
telÔfÚn ◊‰pl.  U?M?H?Kð telefonÎt ◊‰express. : Êu?H?K²«   sœurs jumelles [89].
»dCOÐ et-telefÚn biyeŸrab : le téléphone sonne »uð ¤ »u²¹ Ø »Uð tÎb / itÙb ◊‰v. concave 1 : se repen-
   

◊‰Æ Æ ‰ ÊuHKð »d{ Ÿarab telefÚn le… : télépho- tir [98].


ner à. ◊‰ø ÊuHK²UÐ rÒKJð« sJ2 mumken atkallem Ò ãttÎweb / yettÎweb ◊‰v. 6b* :
¤ »ËU?? ?Ò²?? ?¹ Ø »ËU?? ?ð≈
bet-telefÚn ? : est-ce que je peux téléphoner ? bâiller.
[lit. : est-il possible de parler au téléphone ?] ¤ »ËU²ð tatÎwob ◊‰subst. : bâillement.
[96].  uð (1) ¤ W?ðuð tÙta. ◊‰subst. (f. = un.) : mûre [baie]
 

cLKð ¤ cOLKð telmÔz ◊‰subst. : élève ; écolier ◊‰pl. cOöð


    ◊‰pl.  uð tÙt [99].
talÎmÔz ; …cöð talÎmza [97]. ułuð tÚgo ◊‰n. propre : Togo.
 

- ¤ r??ÒL??²?¹ Ø r?9Ò tammem / itammem ◊‰v. 2 : achever     Wuð tÚka ◊‰subst. : boucle [ornement ou ferme-
 

[mener un travail à son terme] ; vérifier ture] ; barrette [pour les cheveux] ◊‰express. :
[qu’une action a été accomplie] [97]. WÒO?U?« W?uð tÚka amÎmeyya : boucle de cein-
¤ ÒÂU?? ?ð tÎmm ◊‰adj. : complet ; absolu ◊‰express. : ture [99].
ÒÂU??²? « ‰«e?F?½ô« el-enÄezÎl et-tÎmm : l’isolement Êuð ¤ W½uð tÙna ◊‰subst. (f. = un.) : thon ◊‰collectif Êuð
absolu [98]. tÙn [99].
¤ ÂU9 tamÎm ◊‰adj. : parfait [97]. U$uð tÚnga ◊‰n. propre : Tonga.  

„U³9 tumbÎk ◊‰subst. : tabac [pour le narghilé] [98].


  f½uð tÙnes ◊‰n. propre : Tunisie [pays membre de la
 

włd9 tamargi ◊‰subst. : assistant [d’un médecin] ;


    Ligue arabe] ; Tunis [99].
homme à tout faire [au service d’un méde- fOð tÌs ◊‰subst. : bouc [animal] ◊‰pl. ”U?? ?O? ?ð√ ÖtyÎs
cin] ; garçon de salle [dans un hôpital] [98]. [100].
q³Mð ¤ q?³Mð tanbal ◊‰adj. : fainéant [absolu] ; pares-
    œu?? H? ?O? ð tayfÙd ◊‰subst. : typhoïde ◊‰express. : v??ÒL?? («
   

seux ◊‰pl. W??K?ÐU?M?ð tanÎbla [q??³?M?ð est rarement W¹œuHO²«


Ò el-•umma t-tÔfÙdeyya : fièvre typhoïde
employé] [98]. [100].
UO½«eMð tanzanya ◊‰n. propre : Tanzanie.   qOð (2) ¤ qOð tÔl ◊‰subst. : toile [de lin…] ◊‰pl. ‰UOð√
 

rNð (1) ¤ WLNð tohma ◊‰subst. : accusation [98].   ÖtyÎl [100].


Ò Ø r?Nð≈Ò ãttaham / yattahem ◊‰v. 8b* : accu-
¤ rN²¹     WMOð tÔna ◊‰subst. (f. = un.) : figue ◊‰collectif 5?? ? ?ð tÔn
ser [» : de…].
  ◊‰express. : wuý 5ð tÔn ¡Úki : figue de barbarie
Ò õttuhem / yuttuhem ◊‰v. 8b* : être
¤ r?NÒ²?¹ Ø r?Nð√     ◊‰5²« ”√— raÅs et-tÔn : le Palais d’été d’Alexan-
accusé [» : de…] [voix passive de rN²¹
  Ò Ø rNð≈Ò drie [100].
ãttaham/yattahem].
26 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

tOð ¤ Áu?²?¹ Ø ÁU?ð tÎh / itÙh ◊‰v. concave 1 : se perdre ; qIŁ ¤ qOIŁ ti[q]Ôl ◊‰adj. : lourd ◊‰pl. ‰UIŁ to[q]Îl [104].
 

s’égarer ◊‰part. act. masc. t?? ? ¹U?? ?ð tÎyeh : perdu YKŁ ¤ Y?? K? Ł telt ◊‰subst. : tiers ◊‰pl. Àö??Ł√ ÖtlÎt ◊‰ex-
 

[100]. press. : dJ²√ ¨XKð Ë 5Mð WŽU« w²uœ del-


 

¤ Áu²¹ Ò tawweh / itawweh ◊‰v. 2 : égarer [quel-


Ò Ø Áuð wa[q]ti s-sÎÄa tnÌn w telt, Öfteker : actuellement
qu’un, lui faire perdre le chemin] [100]. il est deux heures vingt [lit. 2 h 1/3], je pense
[105].
À Ò musallas ◊‰subst. : triangle ◊‰pl.  U¦K¦
¤ YK¦ Ò
musallasÎt [105].
—QŁ ¤ —QŁ tÎr ◊‰subst. : vengeance [sanglante] ; ven- ¤ YUŁ tÎlet ◊‰adj. ordin. : troisième ◊‰f. sing. W¦KŁ
detta ◊‰express. : —U?ð bšU¹ yÎßod tÎr : se venger talta ; W¦UŁ tÎlta [en dialectal, le « aleph a ten-
[dans une vendetta] [101]. dance à s’effacer] [105].
X³Ł ¤ X?³¹ Ø X?³Ý sabat / yesbet ◊‰v. 1 : démontrer ;
      ¤ WŁöŁ talÎta ◊‰adj. card. : trois [le chiffre s’écrit
prouver ; établir ◊‰autre ortho. X??³??¹ Ø X?³?Ý√
  ≥] ◊‰autre ortho. W?? ðö?? ð ;  ö?? ð talÎt ; 5?? Łö??Ł
 

Ösbat / yesbet. talÎtÔn : trente [le nombre s’écrit ≥∞ ] ;  

Ò Ø X³ŁÒ sabbet / isabbet ◊‰v. 2 : fixer ; stabili-


¤ X³¦¹ d?ýU?ÞöŁ talÎflflΡar : treize [le nombre s’écrit
ser [101]. ±≥] ◊‰express. : W?? Łö?? ¦? ?« U?? ½œôË√ ÖwlÎdna et-
 

¤  U³Ý≈ ãsbÎt ◊‰subst. : démonstration ; preuve. talÎta : nos trois enfants [105].
¤ XÐUÝ sÎbet ◊‰adj. : stable. ZKŁ ¤ WłöŁ
Ò tallÎga ◊‰subst. : frigo ; frigidaire [106].
¤ X?? ÐU??Ł sÎbet ◊‰adj. : fixe ; immobile ◊‰express. : ¤ Z??K? Ł talg ◊‰subst. : glace [eau gelée] ; neige ;
W?²?ÐU?Ł W?¦?U?¦« et-tÎlta tÎbta : jamais deux sans grêlon ; grêle ◊‰express. : ZKŁ ‰eM¹ yenzel talg : il
trois [lit. : la troisième est fixe ; les trois À se
    grêle [lit. : la grêle descend] [neiger, grêler,
prononcent « t »] [102]. employer le verbe ‰eM¹ Ò faire descendre ;
Ò Ø ‰e½
ÈbŁ ¤ ÍbŁ sadi ◊‰subst. : sein [de la femme; langage
  sous-entendu : le temps fait descendre de la
relevé] ◊‰pl. 5¹bŁ sadyÌn [102]. neige…] [106].
ËdŁ ¤ …ËdŁ sarwa ◊‰subst. : fortune ◊‰pl.  «ËdŁ sarwÎt
  s?L?Ł (1) ¤ s?ÒL?¦?¹ Ø sÒL?Ł tammen / itammen ◊‰v. 2 : éva-    

[103]. luer ; estimer [un prix] [107].


VKFŁ ¤ VKFŁ taÄlab ◊‰subst. : renard ◊‰pl. VUFŁ taÄÎlib
  ¤ s??L?Ł taman ◊‰subst. : prix ; valeur ◊‰pl. ÊU?L?Ł√
[103]. ÖtmÎn ◊‰express. : s?ÒO?F sLŁ taman muÄayyan :
WIŁ seqa ◊‰subst. : confiance [voir aussi Hans Wehr, tarif [prix fixé] [107].
p. 1048 = oŁË] [103]. ¤ 5?? L? ?¦? ð tatmÔn ◊‰subst. : estimation [du prix
nIŁ ¤ W?? U??I? Ł sa[q]Îfa ◊‰subst. : culture [moderne,
  exact] [107].
universitaire] [104]. sLŁ (2) ¤ sLŁ tomn ◊‰subst. : huitième [fraction] ◊‰pl.
 

¤ n??ÒI??¦?  mu£a[qq]af ◊‰subst. : intellectuel [un ÊULŁ≈ ã£mÎn [107].


intellectuel] [104]. ¤ s?? U??Ł tÎmen ◊‰adj. ordin. : huitième ◊‰f. sing.
 

Ò musa[qq]af ◊‰adj. : cultivé [sur le plan


¤ nI¦ W?M?LŁ tamna ; W?MUŁ tÎmna [en dialectal, le « a
intellectuel] [104]. tendance à s’effacer] [107].
lexique arabe dialectal égyptien-français 27

¤ W?O?½U?LŁ tamÎnya ◊‰adj. card. : huit [le chiffre la révolution [du colonel] Ahmed Orabi
s’écrit ∏] ◊‰autre prononc. ÊULŁ £amÎn [devant (1882) […—u??Ł est moins « baladi » que W??łu??¼]
une consonne] ; W?? ½U?? L? Ł £amÎnt [devant une [109].
voyelle] ; 5?? ?½U?? L? ?Ł tamÎnÔn : quatre-vingt [le ¤ wł—uŁ sawragi ◊‰subst. : révolutionnaire [s’ap-
nombre s’écrit ∏∞] ; d?ýU?D?½U?L?Ł tamÎnflΡar : plique à une personne, un peu ironique].
dix-huit [le nombre s’écrit ±∏] [107]. ¤ dO¦ musÔr ◊‰adj. : excitant [109].
[vMŁ]¤ ¡U??M?¦?²?Ý≈ ãstesnaÅ ◊‰subst. : exception ◊‰nisbé ÂuŁ tÚm ◊‰subst. (coll.) : aïl ◊‰f. = sing. WuŁ tÚma ◊‰ex-
wzUM¦²Ý≈ ãstesnÎÅi : exceptionnel [108]. press. : ÂuŁ ”«— rÎs £Úm : gousse d’ail [109].
¤ W?O?½U?Ł sÎnya ◊‰subst. : seconde [unité de me-
 

sure du temps] ◊‰pl. w?? ½«u?? Ł sawÎni ◊‰express. :   Ã


…bŠ«Ë WO½UŁ sÎnya wΕda : une seconde [pour
faire attendre quelqu’un] [108]. ÊuÐUł gabÚn ◊‰n. propre : Gabon.
 

¤ Íu??½U?Ł sÎnawi ◊‰adj. : secondaire [enseigne- “Uł gÎz ◊‰subst. : pétrole [lampant : raffiné spécia-
   

ment…] [108]. lement pour l’éclairage] [100].


¤ dýUMŁ≈ ãtnΡar ◊‰adj. card. : douze ◊‰autre ortho. UO³Uł gÎmbya ◊‰n. propre : Gambie. 

dýUMð≈ ; dýUMÞ≈ ãflnΡar [±≤] [108].


  ”uUł gÎmÙs ◊‰subst. : buffle ◊‰pl. fO«uł gawÎmÔs
 

¤ 5MŁ≈ ãtnÌn ◊‰adj. card. : deux [≤] ◊‰autre ortho.


  ◊‰f. sing. WÝuUł gÎmÙsa : bufflesse [110].
5Mð tnÌn ; 5Mð≈ ãtnÌn [108]. d³ł ¤ d?³−¹ Ø d³ł gabar / yegber ◊‰v. 1 : obliger [quel-
   

¤ w??½U??Ł tÎni ◊‰adj. ordin. : second ; deuxième ;


      qu’un à faire quelque chose] ; forcer [id.]
autre [différent] ◊‰pl. w?? ? ?½«u?? ? Ł tawÎni ◊‰autre ◊‰part. pas. masc. —u³− magbÙr [110].
prononc. sawÎni ◊‰f. sing. WO½UŁ tÎnya [108]. ¤ d??³? ł gabr ◊‰subst. : destin [décret du destin]
¤ w½UŁ tÎni ◊‰adj. indéf. : autre [un autre = quel-
  ◊‰déf. d?? ? ?³? ? ?'« el-gabr : algèbre [mot d’origine
que chose de dif férent] ◊‰pl. 5O½UŁ tanyÔn ◊‰f. arabe] [primitivement : d?³?'« r?KŽ ; l’algèbre
 

sing. W?O½UŁ tÎnya ◊‰express. : ° W?O½UŁ WłUŠ •Îga


  — la numérologie — est la « connaissance du
tÎnya ! : c’est autr e chose ! [lit.  : autre chose] destin »] [111].
[w?? ? ? ?½U?? ? ? Ł est un adjectif indéfini une autre ¤ Í—U??³?ł≈ ãgbÎri ◊‰adj. : obligatoire [plus offi-
(chose) ou un substantif : un autre (homme) ; ciel que Í—Ëd{] [111].
lorsqu’il suit un verbe d’action, il indique la ¤ —U?? ? Ò³?? ?ł gabbÎr ◊‰adj. : puissant ; formidable ;
répétition ou la r eprise de l’action] [108]. Omnipotent [un des noms ou attributs de
Ò sÎneyyan ◊‰adv. : deuxièmement [108].
¤ UÎO½UŁ Ò gabbÎrÔn [111].
Dieu] ◊‰pl. s¹—U³ł
[—uŁ] ¤ …—U??Ł≈ ósÎra ◊‰subst. : sollicitation ; excitation f³ł (1) ¤ f³−²¹ Ò ãtgabbes / yetgabbes ◊‰v. 5b* :
Ò Ø f³&≈    

[109]. être pris dans le plâtre.


¤ —u??Ł tÚr ◊‰subst. : taureau ; bœuf [vivant] ◊‰pl. ¤ f³ł gebs ◊‰subst. : gypse ; plâtre [de Paris] [111].
Ê«dOŁ tirÎn [109]. q³ł ¤ q?? ³? ?ł gabal ◊‰subst. : colline ; montagne ◊‰pl.
   

¤ …—uŁ sawra ◊‰subst. : révolution [sociale] ◊‰ex-


  ‰U?³ł gibÎl ◊‰express. : d?ð—U?/u q³ł gabal mÙn-
 

press. : w?Ыd?Ž bLŠ√ …—uŁ sawret Ö•mad ÄorÎbi :


  mÎrtr : la Butte Montmartre [111].
28 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

6ł ¤ ÊU³ł gabÎn ◊‰subst. : lâche ; couard ; poltron ; —bł (2) ¤ Í—bł godari ◊‰subst. : variole ; petite vérole
   

peureux [111]. ◊‰express. : WÒO Í—bł gedri mayya : varicelle [114].


 

Ò gabbÎna ◊‰subst. : cimetière ◊‰pl.  U½U³ł


¤ W½U³ł Ò Ÿbł (2) ¤ Ÿbł gadaÄ ◊‰subst. : gaillard ; gars ; costaud ;
       

gabbÎnÎt [112]. vaillant ◊‰pl. ÊU??Žb?ł gedÄÎn ◊‰express. : Ÿb??ł Áœ  

¤ 6ł gobn ◊‰subst. : lâcheté ; couardise. oÒO{ t Ò ÒfÐ n¹dþ da gadaÄ ·arÔf bass-e moßß-
¤ WM³ł gebna ◊‰subst. : fromage ◊‰pl. ÊU³ł√ ÖgbÎn o Ÿayya[q] : c’est un gaillard gentil, seulement,
◊‰express. : UCOÐ WM³ł gebna bÌŸa : fromage blanc il n’est pas très intelligent [lit. : sa cervelle est
◊‰wË— WM³ł gebna rÙmi : fromage cuit [111]. étroite] [Dictionnaires voir à Ÿc?? ł ; adjectif,
¤ 5³ł gebÔn ◊‰subst. : front [111]. Ÿbł peut aussi s’appliquer aux filles] [115].
Ył ¤ W?? ? ?Ò²?? ? ł getta ◊‰subst. (masc.) : costaud [« des ¤ Ÿcł gezÄ ◊‰subst. : tronc ◊‰pl. ŸËcł gozÙÄ [116].
 

Épinettes » ou « des Batignolles »]. ‰b?ł (2) ¤ ‰Ëb?ł gadwal ◊‰subst. : table [liste…] ◊‰pl.
 

Ò gossa ◊‰subst. : cadavre ; corps [humain]


¤ W¦ł ‰Ë«bł gadÎwel ◊‰express. : »dC« ‰Ëbł gadwal
 

◊‰pl. Y¦ł gosas [112]. eŸ-Ÿarb : table de multiplication [115].


d׳ ¤ d׳ go•r ◊‰subst. : trou [petit trou dans le sol
  Íbł gady ◊‰subst. : chèvre [jeune] ; chevreau ◊‰pl.
ou dans un mur ou trou d’animal] ◊‰pl. —U׳√ ¡«b?ł gidÎÅ ; ÊU?¹bł gedyÎn ◊‰express. : Íb?'« eg-  

Ög•Îr ; —u׳ go•Ùr [112]. gady : étoile polaire, capricorne [astrologie]


g׳ ¤ g׳ ga•¡ ◊‰subst. : anon ◊‰pl. ‘U׳ gi•Î¡
  [115].
◊‰f. sing. WA׳ ga•¡a [113]. »cł ¤ »c?? −? ¹ Ø »c?? ł gazab / yegzeb ◊‰v. 1 : séduire ;      

b?ł (1) ¤ Òb?ł gedd ◊‰subst. : grand-père ; ancêtre ◊‰pl.


    attirer [115].
œËbł gudÙd ◊‰f. sing. …bł Ò gedda : grand’mère ;   —cł ¤ —cł gizr ◊‰subst. : racine [botanique et mathé-
 

f.‰pl. œ«bł√ ÖgdÎd [113]. matiques] ◊‰autre prononc. —bł gedr ◊‰pl. —Ëc?ł
b?ł (2) ¤ œÒb?−?¹ Ø œbł
Ò gadded / igadded ◊‰v. 2 : renou-
    guzÙr ; —Ëbł gedÙr [116].
veler [113]. Ÿcł ¤ Ÿcł gezÄ ◊‰subst. : tronc ◊‰pl. ŸËcł gozÙÄ [voir
 

¤ b¹b& tagdÔd ◊‰subst. : renouvellement [d’une aussi à Ÿbł (2)][116].


autorisation…] ◊‰pl.  «b¹b& tagdÔdÎt [114]. Âcł ¤ Â«cł guzÎm ◊‰subst. : lèpre [117].
 

¤ …Òb?ł gedda ◊‰n. propre : Djeddah [port d’Ara- ¤ ÂËc− magzÙm ◊‰adj. : lépreux [117].  

bie Saoudite, sur la mer Rouge] [113]. dł ¤ Òd?? −? ¹ Ø Òd?? ł garr / igorr ◊‰v. sourd 1 : tirer [une
   

¤ Òb?ł gadd ◊‰adj. : sérieux ; sérieusement [par- charrette] ; traîner [117].


lons sérieusement] [113]. ¤ —«Òd?? ? ł garrÎr ◊‰subst. : tracteur ◊‰pl.  «—«Òd?? ? ł
¤ b¹bł gedÔd ◊‰adj. : nouveau ; neuf ; récent ◊‰pl. garrÎrÎt [117].
œb?ł gudud ; œ«b?ł gudÎd ◊‰express. : Z?M? b?¹bł
  Ò garra ◊‰subst. : jarre [mot d’origine arabe]
¤ …dł
gedÔd lang : flambant neuf [114]. [117].
Ò geddÎn ◊‰adv. : très ; vraiment [ou sérieu-
¤ «Îbł √dł ¤ √Òd?−²¹ Ø √d&≈
Ò ãtgarraÅ / yetgarraÅ ◊‰v. 5b* : oser
sement dans, par exemple, sérieusement [118].
malade] [113]. ¤ ¡Ídł garÔÅ ◊‰adj. : hardi ; vaillant ; audacieux
◊‰f. sing. W¾¹dł garÔÅa [118].
lexique arabe dialectal égyptien-français 29

ı«dł garÎj ◊‰subst. : garage ◊‰pl.  UÇ«dł garÎjÎt [118].


  bido[qq] eg-garas : il y a quelqu’un qui sonne
«dł gerÎm ◊‰subst. : gramme [118].
  la sonnette [120].
XO½«dł garÎnÔt ◊‰subst. : granit [118].
  ÊuÝdł garsÚn ◊‰subst. : garçon [de café].
 

»dł (1) ¤ »d−¹ Ò Ø »dł Ò garrab / iggarab ◊‰v. 2 : essayer ;       Âdł ¤ W1dł garÔma ◊‰subst. : crime ◊‰pl. rz«dł garÎyem ;
 

expérimenter ; tenter [118]. .«dł garÎyem [121].


¤ WÐd& tagreba ◊‰subst. : expérience ◊‰pl. »—U& ¤ Âd− mogrem ◊‰subst. : criminel [121]. 

tagÎreb [118]. ‰U½dł gornÎl ◊‰subst. : journal ; quotidien ◊‰pl. qO½«dł


   

¤ »dł garab ◊‰subst. : gale [118]. garÎnÔl. Par opposition à WK− Ò megalla, pério-
¤ ÊUÐdł garbÎn ◊‰adj. : galeux ; passé [pour une dique ; les trois grands quotidiens du Caire
couleur]. sont‰—U³š_« el-ÖßbÎr : les Nouvelles ◊‰Â«d¼_« el-
dłdł ¤ d??O?łd?ł gargÔr ◊‰subst. : gargir [sorte de cres-
  ÖhrÎm : les Pyramides ◊‰W¹—uNL'«
Ò el-gomhÚrey-
son] ; cresson ; roquette [118]. ya : la République [121].
Õdł ¤ Õd−¹ Ø Õdł gara• / yegra• ◊‰v. 1 : blesser [119].     Èdł ¤ Èd?? ? −? ? ¹ Ø Èd?? ? ł gara / yegra ◊‰v. défectueux 1 :
   

¤ Õ«dł gerΕ ◊‰subst. : blessure [morale] [119].


  arriver [quelque chose qui arrive] ; survenir
¤ Õ«dłÒ garrΕ ◊‰subst. : chirurgien [119].   [id.] ; courir ◊‰express. : ø t??¹≈ Èd?ł gara ÅÌh ? :
¤ Õdł gar• ◊‰subst. : blessure [physique] ; plaie
    que se passe-t-il ? [121].
◊‰pl. ÕËdł gurÙ• [119]. ¤ Í—U− magÎri ◊‰subst. : égouts.
œdł ¤ œÒd?−¹ Ø œdł
Ò garrad / igarred ◊‰v. 2 : dépouiller     «œUM¹dł grinÎda ◊‰n. propre : Grenade.  

[s : de…] [119].


  [√eł] ¤ ¡eł guzÅ ◊‰subst. : part ; partie ◊‰pl. ¡«eł√ ÖgzÎÅ.
   

¤ …œ«dł garÎda ◊‰subst. (f. = un.) : sauterelle ◊‰col-   ¤ W?½U?š«eł√ ÖgzÎßÎna ◊‰subst. : pharmacie ◊‰pl.  

lectif œ«dł garÎd ◊‰express. : d׳« œ«dł garÎd el-    U½Uš«eł√ ÖgzÎßÎnÎt [123].
ba•r : langouste [119]. —e?ł (1) ¤ —«eł
Ò gazzÎr ◊‰subst. : boucher ◊‰pl. s?¹—«Òe?ł
 

¤ …b¹dł gerÔda ◊‰subst. (f. = un.) : palme [feuille gazzÎrÔn [123].


du palmier] ◊‰autre prononc. garÔda : journal ¤ …d??¹e?ł gezÔra ◊‰subst. : île ◊‰pl. —e??ł gozor ◊‰déf.
◊‰collectif b??¹d?ł gerÔd ◊‰pl. b??¹«d?ł garÎyed : jour- dz«e'« el-gazÎyer : Algérie [pays membre de la
naux [« un journal » se dit aussi ‰U½dł gornÎl, Ligue arabe], Alger ; …d¹e'« eg-gezÔra : Guézira
 

Ò megalla : « périodique »]
par opposition à WK− [quartier du Caire situé sur une île], Méso-
[119]. potamie ◊‰express. : Ê«—bÐ …d¹eł gezÔret badrÎn :
¤ œÒd?? ?−? ?  mugarrad ◊‰adv. : absolument ; rien Guézira [l’île de Badran : quartier du Caire]
[d’autre que…] ◊‰express. : ÒÊ≈ œd:
Ò le-mugarrad ◊‰Íd¹«eł gazÎyri : algérien ◊‰WÒOÐdF« …d¹e'« eg-
ãnn : uniquement [parce que… suivi qu’un gezÔra el-Äarabeyya : Arabie [la péninsule arabi-
pronom suffixe] ◊‰‰U?? L? ²? Š« œÒd??−?  mogarrad que] ◊‰d?L?I?« —eł gozor el-[q]amar : les Como-
e•temÎl : une simple probabilité [120]. res [pays membre de la Ligue arabe ; lit. : les
‰œdł gardal ◊‰subst. : seau ◊‰pl. ‰œ«dł garÎdel [120].
  îles vertes] ◊‰ «bU)« —e'« eg-gozor el-ßÎlidÎt :
”dł (1) ¤ ”dł garas ◊‰subst. : sonnette ◊‰pl. ”«dł√   les Antillles [lit. : les îles éternelles] [123].
ÖgrÎs ◊‰express. : ”d'« ‚bOÐ
 
Ò ÒbŠ tO fÔh •add-e
30 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

—eł (2) ¤ …—eł gazara ◊‰subst. (f. = un.) : carotte ◊‰col-   ¤ WK−
Ò megalla ◊‰subst. : périodique [par oppo-
lectif —eł gazar [123]. sition à ‰U½dł gornÎl : un journal] ; revue [heb-
‰eł (1) ¤ Îö?¹eł gazÔlÎn ◊‰uniquement dans l'express. :   Ò megallÎt [129].
domadaire…] ◊‰pl.  UK−
Î ö¹eł Î «dJý ¡okrÎn gazÔlÎn : merci beaucoup. V??K?ł (1) ¤ V??K?−?¹ Ø V?K?ł galab / yegleb ◊‰v. 1 : attirer
   

Âeł (2) ¤ Weł gazma ◊‰subst. : chaussures ; paire de


    [quelque chose] [129].
chaussures ; chaussure ; soulier ◊‰pl. Âeł gezam
    ¤ W?ÒO??ÐÒö??ł gallÎbeyya ◊‰subst. : gallâbeyya ◊‰autre
◊‰express. : Weł …œd fardet gazma : une chaus-
  ortho. WO³Ò gallabeyya ◊‰pl. VOöł galÎlÔb [129].
Ò Kł
sure [124]. bKł ¤ b?K?ł geld ◊‰subst. : cuir ; peau [des animaux]
¤ w?? −? ?e?? ł gazmagi ◊‰subst. : cordonnier ◊‰pl. ◊‰pl. œuKł gulÙd [130].
WO−eł
Ò gazmageyya [124]. ¤ …b?? K? ł gelda ◊‰subst. : peau [humaine] ; joint
…“Ëeł gazÙza ◊‰subst. : limonade.
  [de robinet (pièce de cuir) : très nécessaire
fł ¤ ”u?ÝUł gÎsÙs ◊‰subst. : espion ◊‰pl. f?OÝ«uł
  en Égypte] ◊‰pl. bKł geld [130].
gawÎsÔs [125]. ¤ …bOKł gelÌda ◊‰subst. : pellicule ; film [pellicule
rł ¤ rł gesm ◊‰subst. : corps ; forme ; apparence ;
        photo] [ce mot est inusité] [130].
carrosserie [d’une voiture] ◊‰pl. ÂUł√ ÖgsÎm Ò mugallad ◊‰subst. : volume ; tome [130].
¤ bK−
[126]. fKł ¤ WKł galsa ◊‰subst. : séance [de travail] ; ces-
   

dFł ¤ Ê«d??F?ł goÄrÎn ◊‰subst. : scarabée ◊‰autre ortho.


  sion [du parlement…] [130].
Ê«dFł uÐ√ ÖbÙ goÄrÎn ◊‰pl. s¹—UFł gaÄarÔn [127]. ¤ fK− magles ◊‰subst. : conseil ; assemblée ◊‰pl.
qFł ¤ qF−¹ Ø qFł gaÄal / yegÄal ◊‰v. 1 : faire ; placer ;        fU− magÎles [131].
créer ◊‰express. : t?u?¹ q?³? w?u?¹ q?F−¹ UMЗ
  Ò jKł‰ ¤ W?? ?D? ? K? ?ł galfla ◊‰subst. : crise [cardiaque…] ;
   

rabbena yegÄal yÚmi [q]abl-e yÚmo : que Dieu fasse thrombose [131].
que je meure avant lui [lit. : que Notre Sei- …d?? ? ?šô« ÈœU?? ? L? ? ?ł jumÎda l-ÅÎßra ◊‰subst. : Jumâdâ
gneur fasse mon jour avant le sien] [127]. [deuxième mois de] ; Gemâda el-Tâni ◊‰autre
UO«dGł go„rÎfya ◊‰subst. : géographie [127].
  ortho. dšô« œULł gamÎd el-aßar ; w?½U²« œULł
nł ¤ n?HÒ−?¹ Ø nH?Òł gaffef / igaffef ◊‰v. 2 : sécher [des     gamÎd et-tÎni [sixième mois du calendrier
produits alimentaires] ; faire sécher [id.] [127]. hégirien (lunaire) : 29 jours] [134].
Ò mugaffaf ◊‰subst. : séché [aliment] ◊‰pl.
¤ nH− vËô« ÈœULł jumÎda al-ÅÙla ◊‰subst. : Jumâdâ [pre-
Ò mugaffafÎt [128].
 UHH− mier mois de] ; Gemâda el-Aouâl ◊‰autre ortho.
¤ ·U?? ? ?ł gÎf ◊‰adj. : sec [le climat, des fruit, le
  ‰ÒËô« œU?L?ł gamÎd el-awwal [cinquième mois
ton de la voix] [128]. du calendrier hégirien (lunaire) : 30 jours]
qł (1) ¤ Wöł galÎla ◊‰subst. : majesté ; grandeur ◊‰ex-
    [134].
press. : Wö'« VŠU ÕΕib eg-galÎla : sa majesté
  VLł gamb ◊‰prép. : a côté [de] ; près [de] ; auprès
     

[le roi] [129]. [de] ; contre [proche de] ◊‰express. : VLł wK≈
   

¤ qOKł galÔl ◊‰adj. : sublime [129]. ãlli gamb… : voisin [dans les dictionnaires, voir
à VMł] [139].
“U³Lł gombÎz ◊‰subst. : gymnastique [140].
lexique arabe dialectal égyptien-français 31

Íd³Lł gambari ◊‰subst. : crevettes.


  ¤ lLł gamÄ ◊‰subst. : addition [arithmétique] ;
r−Lł (2)¤ W?? ?L? ? −? ?L? ?ł gomgoma ◊‰subst. : crâne ◊‰pl.
  somme [id.] ; pluriel [grammaire] [135].
rłULł gamÎgem [133]. ¤ WFLł gomÄa ◊‰subst. : semaine ; vendredi [135].
bLł ¤ b?? U??ł gÎmed ◊‰adj. : solide ; dur ; ferme ◊‰ex-
      ¤ WOFLł
Ò gamÄeyya ◊‰subst. : association ; tontine
press. : ° b?? U?? ł p?? ? ≈ ãmsek gÎmed ! : tiens
  [capital mis en commun] ; coopérative ◊‰pl.
ferme ! [134].  UOFLł
Ò gamÄeyyÎt [135].
¤ bL−²
Ò metgammed ◊‰adj. : figé ; gelé ; congelé ¤ lL²− mogtamaÄ ◊‰subst. : société [la société] ;
   

[134]. assemblée ; rendez-vous ; lieu de réunion ◊‰pl.


„dLłgomrok ◊‰subst. (f.) : douane ◊‰pl. „—ULł gamÎrik
   U?? F? L? ²? −?  mogtamaÄÎt ◊‰express. : l??L? ²? :«
 

[134]. Íd?? B? *« el-mogtamaÄ el-masri : la société égyp-


lLł ¤ l?? L? −? ¹ Ø l?? L? ł gamaÄ / yegmaÄ ◊‰v. 1 : réunir ;
      tienne [137].
assembler ; convoquer ; additionner ◊‰part. act. ¤ WŽuL− magmÙÄa ◊‰subst. : collection [d’œu-
masc. l?? ? ?U?? ? ?ł gÎmeÄ : mosquée ◊‰part. act. pl. vres d’art, de timbres]  ; groupe  ; équipe ;
l?? «u??ł gawÎmeÄ ◊‰part. act. f. W?? F? U??ł gÎmÄa : assemblage ◊‰pl. lOU− magÎmÔÄ ;  UŽuL−
université ◊‰part. pas. masc. Ÿu??L?−? magmÙÄ : magmÙÄÎt ◊‰express. : t?F?O?U?−? s? men magÎ-
addition ◊‰part. pas. f. WŽuL− magmÙÄa : grou- mÔÄo : de tout [136].
pe, assemblage ◊‰part. pas. f. pl.  UŽuL− mag- ¤ wŽUL²ł≈ ãgtemÎÄi ◊‰adj. : social [136].
mÙÄÎt ; lOU− magÎmÔÄ [134]. qLł (1) ¤ q?U?−?¹ Ø q?U?ł gÎmel / igÎmel ◊‰v. 3 : être    

¤ lL−¹
Ò Ø lLł Ò gammaÄ / igammaÄ ◊‰v. 2 : rassem-    courtois [avec quelqu’un] ; rendre service ;
bler [134]. flatter ; faire des compliments [peu sincères]
¤ lL²−¹ Ø lL²ł≈ ãgtamaÄ / yegtameÄ ◊‰v. 8a : tenir [qU−¹ Ø qUł est transitif direct] [137].
une réunion [135]. ¤ ‰ULł gamÎl ◊‰subst. : beauté [137].
¤ ŸUL²ł≈ ãgtemÎÄ ◊‰subst. : réunion ; sociologie ¤ W?KLł gomla ◊‰subst. : phrase ; globalité ; total
[comme discipline universitaire] ; assemblée [d’un addition] ◊‰pl. qLł gomal ◊‰express. : dłUð
[136]. WKLł tÎger gomla : marchand en gros [137].
¤ l?? U??ł gÎmeÄ ◊‰subst. : mosquée ◊‰pl. l?? «u?? ł ¤ W?K?U?− mogÎmla ◊‰subst. : courtoisie ; flatte-
   

gawÎmeÄ [136]. rie [137].


¤ WFUł gÎmÄa ◊‰subst. : université [136]. ¤ wULł≈ ãgmÎli ◊‰adj. : total [137].
¤ WŽULł gamÎÄa ◊‰subst. : groupe [d’hommes] ; ¤ q??O?L?ł gamÔl ◊‰adj. : beau ; Gamil [prénom]
bande [d’hommes]  ; troupe [de soldats] ; ◊‰pl. ‰ULł gumÎl ◊‰élatif qLł√ Ögmal [137].
assemblée ; gens [péjoratif] ◊‰pl.  U?? ?ŽU?? ?L? ?ł qLł (2) ¤ ‰ULłÒ gammÎl ◊‰subst. : chamelier [138].
 

gamÎÄÎt ◊‰express. : W??ŽU?L?ł U?¹ ya gamÎÄa : mes- ¤ q??L?ł gamal ◊‰subst. : chameau ◊‰f. sing. W?U?½
 

sieurs, mesdames [manière d’adresser la paro- nÎqa : chamelle ◊‰express. : W?U½ UNO w fO
 

le à une assemblée] ◊‰‰Ëœ W?ŽU?L?'« eg-gamÎÄa ° qLłô Ë laysa li fÔha nÎ[q]a wa la gamal ! : je
dÚl : ces gens-là [135]. n’ai là-dedans ni chamelle ni chameau  !
[expres. littérale à l’origine de l’expres. U?? ? ?
32 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

° U??N?O? g?O? ma lÔ¡ fÔha ! : je ne m’y connais VMł ¤ w³Mł√ Ögnabi ◊‰subst. : étranger [un étranger]
 

pas !] [138]. ◊‰pl. V½Uł√ ÖgÎneb [139].


dNLł ¤ —uNLł gomhÙr ◊‰subst. : public [d’un specta-
  ¤ »uMł ganÙb ◊‰subst. : sud [139].  

cle] ◊‰pl. dO¼ULł gamÎhÔr : masses [populaires, ¤ »UMł ganÎb ◊‰adj. : honoré [titre de respect :
   

dans un contexte politique] [138]. l’honoré] ; honneur [id. : votre honneur]


¤ W¹—uNLł
Ò gomhÚreyya ◊‰subst. : république ◊‰pl. ◊‰express. : ø …uN ÒôË ÍUý »dAð pÐUMł ganÎb-
 U?Ò¹—u?N?L?ł gomhÚreyyÎt ◊‰express. : W?Ò¹—u?N?L?'«
  ak te¡rab ¡Îy walla [q]ahwa ? : buvez-vous du
…b??×? Ò²??*« W?ÒO??Ðd??F? « eg-gomhÚreyya el-ÄarabÔya el- thé ou du café ? [lit. : ton excellence, tu bois
mutta•ida : la République arabe unie [138]. du thé ou du café ?] [139].
Ò gemmÌza ◊‰subst. (f. = un.) : sycomore ◊‰collectif
…eOLł   ¤ V?? ?M? ? ł ganb ◊‰prép. : a côté [de] ; près [de] ;
Ò gamamÔz [134].
eOLł auprès [de] ◊‰autre ortho. VLł gamb ◊‰express. :
sł ¤ sMÒ−¹ Ø sMÒł gannen / igannen ◊‰v. 2 : rendre fou
    VLł wK≈ ãlli gamb… : voisin [en Égypte, on
[rendre réellement fou, mais aussi émerveiller, emploie souvent VLł] [139].
éveiller l’envie ou, au contraire, exaspérer] `Mł ¤ ÕU?M?ł genΕ ◊‰subst. : aile [d’un oiseau, d’un
 

◊‰express. : °
s??M?Ò−??¹ igannen ! : (c’est) ravissant !   avion, d’un bâtiment, d’une armée] ; suite
◊‰° sMÒ& WłUŠ •Îga tgannen ! : de quoi perdre la [dans un hôtel] ◊‰pl. W×Mł√ Ögni•a [140].
raison ! ◊‰° sMÒ−¹ p?½U² fostÎnek igannen ! : ta
  eMł ¤ …“U?? ?M? ?ł ganÎza ◊‰subst. : enterrement ; funé-
robe est superbe ! ◊‰°Åw?? M?? M?? M?Ò ? −??²?? Š X?? ½≈ ãnta
  railles [141].
•atgannenni ! : tu vas me rendre fou ! [138]. qOÐeMł ganzabÔl ◊‰subst. : gingembre [141].
 

¤ sÒM?−?²?¹ Ø sÒM?&≈ ãtgannen / yetgannen ◊‰v. 5b* : d?¹e?Mł ganzÔr ◊‰subst. : chaîne [de vélo] ◊‰pl. d?¹“U?M?ł
 

devenir fou [138]. ganÎzÔr [141].


Ò genn ◊‰subst. : djinn [être surnaturel] ◊‰f.
¤ sł fMł ¤ f?? ? M? ? ?ł gens ◊‰subst. : sexe [mâle, femelle] ;
   

sing. WO? Ò genneyya : fée [il y a quatre catégo-


Ò Mł genre [masculin, féminin] ; catégorie ; race
ries d’êtres vivants, créés par Dieu : l’ange [à supposer que cette dernière notion soit
W?Jzö malÎÅeka, le djinn sł
Ò genn, l’Homme pertinente] [141].
ÊU½≈ ónsÎn et l’animal Ê«uOŠ •ayawÎn] [138]. ¤ W?? ?ÒO?? ?? ?M? ?ł genseyya ◊‰subst. : nationalité ◊‰pl.
Ò ganna ◊‰subst. : paradis ; jardin ◊‰pl.  UMł
¤ WMł     Ò  UOMł
Ò genseyyÎt [141].
gannÎt [138]. ¤ wMł gensi ◊‰adj. : sexuel [141].
 

¤ WMOMł génÌna ◊‰subst. : jardin ; parc ◊‰pl. s¹UMł tOMł ginÌh ◊‰subst.  : livre [égyptienne] ◊‰express. :
ganÎyen ◊‰express. :  U?½«u?O?(« WMOMł genÌnet el- p²Ý√ Östek : mille livres [142].
•ayawÎnÎt : zoo [lit. : jardin des animaux] bNł ¤ b??N? ł gohd ◊‰subst. : effort ◊‰pl. œu?? N? ł guhÙd
 

[138]. ◊‰express. : w?? Áb??N? ł q??L? Ž Äamal gahdo fe… :


 

¤ ÊuM− magnÙn ◊‰subst. : fou ; lunatique ; pos- s’efforcer [142].


sédé [du démon] ◊‰pl. 5½U− magÎnÔn [ÊuM− ¤ œuN− maghÙd ◊‰subst. : effort ◊‰pl.  «œuN−
est le participe passif du verbe Òs?? ?−? ?¹ Ø Òs?? ł : maghÙdÎt [143].
couvrir, inusité] [138].
lexique arabe dialectal égyptien-français 33

eNł ¤ e?ÒN?−?¹ Ø e?ÒN?ł gahhez / igahhez ◊‰v. 2 : achever ;


      ner ; raccompagner ; aller chercher ; avoir un
préparer ; fournir le trousseau [de la mariée] ; enfant ◊‰part. act. masc. V??¹U?ł gÎyeb ◊‰express. :
marier [sa fille] ◊‰part. act. masc. e?¼U?ł gÎhez : »U?ł w?K?≈ t?¹≈ ãh elli gÎb : qu’est ce que cela
prêt [étant prêt] ◊‰part. act. pl. s¹e¼Uł gÎhzÔn vient faire [ici]  ? [lit.  : qu’est-ce qui a ap-
◊‰part. act. f. …e??¼U?ł gÎhza [ces participes sont porté ?] ◊‰œôË XÐUł gÎbet walad : elle a eu un
ceux de la forme 1, inusitée en Égypte] ◊‰ex- garçon [»Uł implique l’idée d’un rapproche-
press. : WF³Ý Ò gahhez
WŽU« dHK pH½ eNł ment] [145].
nafsak le-s-safar <e>s-sÎÄa sabÄa : apprête-toi ¤ »ËU??−?¹ Ø »ËU?ł gÎweb / igÎweb ◊‰v. 3 : répon-
pour [partir en] voyage à sept heures [143]. dre [à une demande] ; agréer [une demande]
¤ “UNł gehÎz ◊‰subst. : trousseau [de la mariée] [145].
[143]. ¤ W??ÐU?ł≈ ãgÎba ◊‰subst. : réponse [examen sco-
qNł ¤ q??N?−?¹ Ø q?N?ł gahal / yeghal ◊‰v. 1 : être igno-
    laire] ◊‰pl. WÐuł√ Ögweba ;  UÐUł≈ ãgÎbÎt [145].
rant ; ignorer ◊‰part. act. masc. q?? ? ¼U?? ?ł gÎhel :
  ¤ »«u?? ?ł gawÎb ◊‰subst. : réponse ◊‰pl. W?? ?Ðu?? ł√
ignorant ◊‰part. pas. masc. ‰u?? ?N? ?−? ? maghÙl : Ögweba ;  UЫuł gawabÎt [145].
inconnu [144]. ¤ »«u?? ? ? ?ł gawÎb ◊‰subst. : lettre ; message ◊‰pl.
¤ WOK¼Uł
Ò gÎheleyya ◊‰subst. : temps de l’ignoran-  UЫuł gawabÎt ◊‰express. : pЫuł tUł U ‰Ë√
  Ò
ce ; époque de l’ignorance [temps antérieurs Ò Öwwell ma gÎlo gawÎbak radd-e ÄalÌk :
pOKŽ œ—
à la venue de Mahomet] [144]. dès qu’il a reçu ta lettre, il t’a répondu [lit. :
¤ qNł gahl ◊‰subst. : ignorance [144]. dès que ta lettre lui est venue…] [145].
rMNł ¤ rMNł
Ò gohannam ◊‰subst. (f.) : enfer [144].
  œuł ¤ …œu?? ? ?ł gÙda ◊‰adj. : excellence [bonne qua-
 

¤ WOL Ò gohannameyya ◊‰subst. : bougainvillier


Ò MNł   lité] ; qualité [id.] [146].
[arbre ; r?? ?ÒM?? ? N? ? ł gohannam désigne l’enfer,
  [—uł] ¤ —Uł gÎr ◊‰subst. : voisin ◊‰pl. Ê«dOł gÔrÎn [147].
WOL Ò est le nisbé féminin].
Ò MNł [“u?ł (1)] ¤ …“U?ł√ ÖgÎza ◊‰subst. : congé ; vacances ;
uł ¤ ułÒ gaww ◊‰subst. : climat ; atmosphère ; temps
      permission [148].
[qu’il fait] ; flirt [petite amie] ; béguin ◊‰ex- ¤ …e?zU?ł gÎyza ◊‰subst. : prix [à un examen, un
press. : uKŠ
Ò el-gaww-e •elw : il fait beau ◊‰u'«
u'« Ò concours…] ◊‰pl. ez«uł gawÎÅez ; ez«uł gawÎyez
œdÐ el-gaww-e bard : il fait froid ◊‰Òuł dÒOž√ e¹UŽ [148].
Äayez a„ayyar gaww : je veux changer d’air “uł (2) ¤ “u−²¹
Ò Ø “u&≈ Ò ãtgawwez / yetgawwez ◊‰v. 5b* :    

◊‰W?Ò¹Òu?ł ◊uDš ßÙtÙt gawweyya : lignes aérien- se marier ; épouser ◊‰part. act. masc. “Òu?? −? ?²? 
 

nes [144]. metgawwez [voir aussi à ÃË“, Hans Wehr, 385]


¤ w?? ? ½«Òu?? ? ł gowwÎni ◊‰adj. : intérieur ; interne [148].
[145]. ¤ “«uł gawÎz ◊‰subst. : mariage [institution du
Ò gowwah ◊‰adv. : dedans ; a l’intérieur.
¤ Áuł mariage] ; permission ; autorisation [offi-
ôULOð«uł gwatimÎla ◊‰n. propre : Guatemala.
  cielle] ◊‰express. : d??H? ?«
“«u?ł gawÎz es-safar :
[»u??ł (2)] ¤ V??O? −?¹ Ø »U?ł gÎb / igÔb ◊‰v. concave 1 :    passeport [pluriel en -ât] ◊‰s?¹Òb?« Òh?½ “«u'«
apporter ; se procurer [quelque chose] ; ame- eg-gawÎz noÕÕ ed-dÔn : le mariage c’est la moi-
34 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

tié de la religion [proverbe] ◊‰bFÐ w−OOÐ V(«


Ò qLF½ tÔgÙ naÄmel : faisons ; si on faisait ; venez,
   

“«u'« el-•obb biyÔgi baÄd el-gawÎz : l’amour vient faisons. ◊‰ÆÆÆÊ≈ «d??¼_« …b?¹d?ł w? ¡U?ł gÎÅ fi
après le mariage [proverbe] [Hans Wehr : ra- garÔdet el-ahrÎm ãn… : on rapporte dans [le
cine ÃË“, « mariage » différente de “uł, « per- journal] el-Ahram que… ◊‰W?Ò¹U??'« W?F?L?'« eg-
mission » ; cf. p. 147-148] [385]. gomÄa g-gÎyya : la semaine prochaine ◊‰w?? U??ł
¤ “u?? ? ? ? ł gÚz ◊‰subst. : mari ; couple ; paire ◊‰pl. »«uł gÎli gawÎb : j’ai reçu une lettre [lit. : une
 

“«u?ł≈ ãgwÎz ◊‰express. : ÂU?L?Š “uł gÚz •amÎm :


  lettre m’est venue] ◊‰ø 5?M tUł Áœ —u« el-
une paire de pigeons ◊‰“u?'« u²½≈ ãntÙ g-gÚz : waram da gÎlo mnÌn ? : d’où lui vient cette
vous deux [familier] [Voir aussi à ÃË“, Hans enflure ? [Jomier, Lexique pratique, p. 213] [Seul
Wehr, 385] [147]. verbe irrégulier en égyptien ! en arabe classi-
¤ e?? ? zU?? ?ł gÎyez ◊‰adj. : possible ; vraisemblable que : ¡w−¹ Ø ¡Uł] [150].
◊‰autre ortho. e¹Uł [148]. Ò gÎyy ◊‰subst. : aller [billet] ◊‰express. : `¹«—
¤ ÍUł
¤ “uł gÚz ◊‰adj. : pair [nombre]. ÒÍUł ‡ rÎye•-gÎyy : aller-retour [billet] [150].
Ÿuł ¤ Ÿu−¹ Ø ŸUł gÎÄ / igÙÄ ◊‰v. concave 1 : avoir faim
    VOł gÌb ◊‰subst. : poche ◊‰pl. »uOł giyÙb [150].
 

◊‰part. en « an » ÊUFł gaÄÎn : ayant faim, affamé


    w?ðu?³?Oł djibÙti ◊‰n. propre : Djibouti [pays membre
 

[les participes « en Ê« În » renvoient à des


  de la Ligue arabe].
états] ◊‰express. : …œËb wH½ nefsi masdÙda :
  [dOł]¤ —UO²š≈ ãßtiyÎr ◊‰subst. : choix [267].
je n’ai pas faim [lit. : mon désir est bouché] …eOł gÔza ◊‰n. propre : Giza [ville d’Égypte, au sud
[148]. du Caire] ; Gizeh [ortho. du Petit Robert] ;
¤ Ÿu?ł gÙÄ ◊‰subst. : faim ◊‰express. :  X??ÒO?? U?½√ Guizèh [id.] [150].
Ÿu'« Öna mayyet m-eg-gÙÄ : je suis mort de faim g?O?ł ¤ g??O?ł gÌ¡ ◊‰subst. : armée ◊‰pl. ‘u?O?ł geyÙ¡
 

◊‰dU Ÿu'« eg-gÙÄ kÎfer : la faim est mécréante [160].


[148]. qOł ¤ qOł gÔl ◊‰subst. : génération ◊‰pl. ‰UOł√ ÖgyÎl
 

¤ WŽU− magÎÄa ◊‰subst. : famine [148]. [151].


W?¹Uuł gawafÎya ◊‰subst. (f. = un.) : goyave ◊‰collectif
  wðöOł jÌlÎti ◊‰subst. : glace ; crème glacée [wËœ
W«uł gawÎfa [145]. dÙlsi, crème glacée, a remplacé w?? ðö?? O? ?ł…
d¼uł ¤ w?łd¼«uł gawÎhergi ◊‰subst. : bijoutier ; joail-
    mode oblige] [151].
lier [150].
¤ d¼uł gawhar ◊‰subst. : joyau ; bijou ◊‰pl. d¼«uł ı
gawÎher : joyaux [150].
[¡vł] ¤ w−O¹ Ø t?Oł gÌh / yÔgi ◊‰v. irrégulier 1 : venir ; W²UÇ
Ò jÎketta ◊‰subst. : veste ◊‰autre ortho. W²Jł
Ò jaketta
aller ; arriver ; recevoir [une lettre…] ◊‰autre [110].
ortho. tł geh [pour l’accompli] ◊‰part. act. masc. UJ¹UUÇ jamÎyka ◊‰n. propre : Jamaïque.
ÍU?? ł gÎyy : prochain [à venir dans le temps]
◊‰express. : Æ Æ ‰ Uł gÎ le… : recevoir [une let-
 

tre… ‰ est suivi d’un pronom suffixe] ◊‰«u−Oð


lexique arabe dialectal égyptien-français 35

Õ q³Š (1) ¤ q³Š •abl ◊‰subst. : fil ; corde ; câble ◊‰pl. ‰U³Š
     

•ebÎl ◊‰express. : WK¹uÞ tU³Š •ebÎloh flawÔla : il a


 

wUŠ •Îmi ◊‰adj. : coupant ; brûlant.


    le bras long [lit. : ses cordes sont longues]
VŠ (1) ¤ ÒV?×¹ Ø ÒV?Š •abb / i•ebb ◊‰v. sourd 1 : aimer ;
      [154].
vouloir [préférer quelque chose] ◊‰express. : Í“Ò   q³Š (2) ¤ vK³Š •ebla ◊‰adj. : enceinte ◊‰pl. wU³Š •abÎ-
 

ÒV% U zayy-e ma te•ebb : comme tu veux [151]. li [155].


Ò •obb ◊‰subst. : amour [151].
¤ VŠ   ÊUN³Š
Ò •abbahÎn ◊‰subst. : cardamome [cf. aussi Hans
¤ V??O?³?Š •abÔb ◊‰subst. : bien aimé ; ami ; chéri
      Wehr, p. 736 : WKU] [155].
◊‰pl. V¹U³Š •abÎyeb ◊‰f. sing. W³O³Š •abÔba ◊‰élatif XŠ ¤ W?? Ò²?? ?Š •etta ◊‰subst. : coin ; morceau ; partie ;
Ò Ö•abb ◊‰express. : w?²?³?O?³Š U¹ gOKŽeð U
VŠ√   pièce ; tranche ; miette ; quartier [d’une ville]
ma tezÄalÔ¡, ya •abebti : ne te fâche pas, ma ché- ◊‰pl. X?²?Š •etat ◊‰express. : W?Ò²?Š Òq? w fe koll-e
rie [152]. •etta : partout [155].
Ò •abbÔb ◊‰subst. : cœur d’artichaut [per-
¤ VO³Š ¤ v?Ò²?Š •atta ◊‰conj. : même ; jusqu’à ◊‰express. :
sonne tombant facilement amoureuse]. Ò •atta law : même si [155].
u v²Š
Ò Î•abb ◊‰adj. : mieux aimé ; préféré ◊‰def. :
¤ VŠ« ZŠ ¤ ZÒ−?ײ¹ Ø Z?−%≈
Ò ãt•aggeg / yet•aggeg ◊‰v. 5b* :    

”U??M?« ÒV?Š√ Ö•abb en-nÎs : le mieux aimé, le s’excuser [au moyen d’un prétexte fallacieux]
préféré [152]. ◊‰express. : g−Ò−ײð U ma tet•aggeg¡ : ne t’ex-
V?Š (2) ¤ WÒ³?Š •abba ◊‰subst. (f. = un.) : grain ◊‰sing.
  cuse pas [156].
W¹U³ŠÒ •abbÎya : un grain ◊‰pl. »u³Š •obÙb ◊‰col- ¤ ÒZ?²?×¹ Ø ÒZ?²Š≈ ã•tagg / ye•tagg ◊‰v. 8a : protes-
lectif ÒV?Š •abb. W??Ò³?Š peut indiquer une petite ter [156].
quantité ◊‰`K W³Š Ò •abbet mal• : un peu de sel ¤ ÃU?? −? ?²? Š≈ ã•tegÎg ◊‰subst. : protestation ◊‰pl.
◊‰d??³?  W??Ò³??Š •abbet Õabr : un peu de patience  UłU−²Š≈ ã•tegÎgÎt [156].
◊‰WÒ³?Š w?½UÒM?²Ý≈ ãstannÎni •abba : attends-moi Ò •Îgg ◊‰subst. : pèlerin [hadj : qui a fait le
¤ ÃUŠ    

un tout petit peu [152]. pèlerinage à la Mecque] ◊‰pl. ÃU?? Ò−?? ?Š •oggÎg
d³Š ¤ d³Š •ebr ◊‰subst. : encre ◊‰express. : ÊU?L
 U¼ [156].
uKO²Ýù« rKI« ÊUAŽ œuÝ≈ d³Š pKC s hÎt ¤ ÒZ?? Š •agg ◊‰subst. : pèlerinage [grand pèleri-
kamÎn men faŸl-ak •ebr ãswed Äa¡În el-[q]alam nage à la Mecque, pendant le mois du même
el-ãstÔlÚ : apporte aussi, s’il te plait, de l’encre nom] ◊‰autre ortho. W?? Ò−?? Š •agga ◊‰pl.  U?? Ò−?? Š
noire pour le stylo [153]. •aggÎt [156].
f³Š ¤ f?³?×?¹ Ø f?³Š •abas / ye•bes ◊‰v. 1 : obstruer ;       Ò •egga ◊‰subst. : prétexte ◊‰pl. Z−Š •egag
¤ W−Š
arrêter [un robinet, le sang qui coule…] ; ◊‰express. : tÒ½≈ WÒ−?×Ð be-•egga ãnnoh : sous pré-
enfermer [153]. texte qu’il… [156].
¤ f³Š •abs ◊‰subst. : emprisonnement [153]. V??−?Š ¤ V??łU?Š •Îgeb ◊‰subst. : sourcil ◊‰pl. V??ł«u?Š
 

g³Š ¤ WA³(« el-•aba¡a ◊‰n. propre : Abyssinie ; Éthio-


    •awÎgib. VłU(« sŽ ‘öFð U 5F« el-ÄÌn ma
pie [154]. teÄlΡ Äan el-•Îgeb : chacun à sa place [lit. : l’œil
n’est pas plus haut que le sourcil] [157].
36 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

¤ »U−Š •egÎb ◊‰subst. : voile [« strict », impro- ¤ Òb?( le-•add ◊‰prép. : jusqu’à ◊‰express. : U? Òb?(
prement appelé tchador] ; amulette ; talisman le-•add-e ma : jusqu’à ce que [U? Òb?( est suivi
◊‰pl. W³−Š√ Ö•geba [le voile et le talisman pro- de l’inaccompli] ◊‰w?«Òb? tÒ? ∫ ‰u?I?O?Ð ÊU
tègent et tiennent à l’écart] [156]. t?ðU? U? dDI« Òb?( ¨ d?O?² XË kÎn bi[q]Ùl :
¤ W³−×
Ò mu•aggaba ◊‰subst. : femme [portant lessa [q]oddÎm-i wa[q]t-e ktÔr ; le-•add el-[q]aflr-e
le voile] [156]. ma fÎt-o : il disait : « j’ai largement le temps »;
d?−?Š (2) ¤ …d??−?Š •agara ◊‰subst. : pierre ; verre [de
    si bien qu’il a manqué le train [lit. : encore
lunettes] ; fourneau [en terre d’un narguileh] devant moi beaucoup de temps ; jusqu’à ce
◊‰pl. …—U−Š •egÎra ◊‰collectif d−Š •agar ◊‰express. : que le train le laisse] [159].
ÍdOł d−Š •agar gÔri : calcaire [157]. »bŠ ¤ W?? ?Ðb?? Š •edba ◊‰subst. : bosse [d’un bossu : ni
   

¤ d?−?× ma•gar ◊‰subst. : carrière [de pierre]


  celle de la tête, ni celle du chameau] [160].
◊‰pl. dłU× ma•Îger [157]. ¤ »bŠ√ Ö•dab ◊‰adj. : bossu ◊‰pl. »bŠ •udb ◊‰f.
e−Š ¤ e−×¹ Ø e−Š •agaz / ye•gez ◊‰v. 1 : réserver [une
    sing. UÐbŠ •adba [160].
place] ; retenir [id.] ; saisir [les biens de quel- ÀbŠ ¤ W?? ŁœU??Š •Îdsa ◊‰subst. : accident ◊‰pl. Àœ«u??Š
 

qu’un] ◊‰part. act. masc. ełUŠ •Îgez ◊‰part. pas. •awÎdes [162].
masc. “u??−? ×? ma•gÙz : réser vé [place réser- Ò •addÙta ◊‰subst. : histoire ; conte ; sujet
¤ WŁËbŠ
vée] [158]. [de conversation] ◊‰autre ortho. W?? ? ðËÒb?? ? Š ◊‰ex-
¤ e??−?Š •agz ◊‰subst. : réservation [d’un billet, press. : ª WŁËÒb?Š ‰« X?B?K?š ª W?ðuð Wðuð Wðuð
d’une place] ◊‰express. : e?−?(« „UÒ³?ý ¡ebbÎk el- ø W?? ðu??²? K?  ôË …u??K? Š tÙta tÙta tÙta ; ßelÕet el-
•agz : guichet [de réservation d’une place de •addÙta ; •elwa wala maltÙta ? : touta touta
train…] ◊‰ÒÍU?ł ‡ `¹«— rÎye•-gÎyy : aller-retour touta ; [ainsi] s’achève l’histoire ; [était-elle]
[billet] [158]. belle ou pas ? [manière d’achever le récit
r−Š ¤ r−Š •agm ◊‰subst. : volume ; dimensions ◊‰pl.
    d’une histoire à des enfants] [161].
ÂU−Š√ Ö•gÎm [158]. ¤ Y¹bŠ •adÔs ◊‰subst. : hadith [tradition ayant
bŠ ¤ bŠ
Ò •add ◊‰subst. : limite ◊‰pl. œËbŠ •udÙd ◊‰ex-
  trait aux actes paroles et réflexions du pro-
press. : œËbŠ d³BK leÕ-Õabr •udÙd : la patience
  phète à ses disciples] ◊‰pl. Y¹œUŠ√ Ö•ÎdÔs [161].
a des limites [159]. ¤ Y?? ?¹b?? ?Š •adÔs ◊‰adj. : nouveau ; récent ; mo-
Ò •addÎd ◊‰subst. : forgeron [160].
¤ œ«bŠ derne ◊‰pl. UŁbŠ •odasa [161].
¤ …ËbŠ •edwa ◊‰subst. : fer à cheval. ¤ U¦¹bŠ
Î •adÔsÎn ◊‰adv. : récemment.
¤ b??¹b??Š •adÔd ◊‰subst. : fer ◊‰pl. b??z«b??Š •adÎód ‚bŠ (1) ¤ ‚bŠ •ede[q] ◊‰adj. : malin ; astucieux.
   

[160]. [Ëb?? Š (2)] ¤ ÈÒb?? ×? ?²? ?¹ Ø ÈÒb?? %≈ ãt•adda / yet•adda


¤ œÒb?? ×? ? mu•addad ◊‰adj. : défini ; précis ◊‰ex- ◊‰v. défectueux 5b* : défier [163].
press. : ø Ò betdawwari
…œÒb× WłUŠ vKŽ Í—Ëb²Ð Ò ta•addi ◊‰subst. : défi [163].
¤ Íb%
Äala •Îga mu•addada ? : tu cherches quelque ËcŠ ¤ ¡«c?? Š •idÎÅa ◊‰loc. adv. : en face ; face à face
 

chose de précis ? [160]. ◊‰autre ortho. «c??×?Ð be•da [en Égypte, se cons-
truit avec «c×Ð suivi du complément] [164].
lexique arabe dialectal égyptien-français 37

dŠ ¤ —d×¹ Ò •arrar / i•arrar ◊‰v. 2 : libérer [un


Ò Ø —dŠ ”dŠ ¤ ”d?? ?×? ? ¹ Ø ”d?? ?Š •aras / ye•ros ◊‰v. 1 : garder
   

pays] [165]. [quelqu’un sous surveillance]  ; sur veiller


¤ d¹d% ta•rÔr ◊‰subst. : libération ◊‰express. : Ê«bO [quelqu’un] ◊‰part. pas. masc. ”Ëd× ma•rÙs :
d¹dײ« mÔdÎn et-ta•rÔr : place de la Libération gardé [quelqu’un étroitement sur veillé]
[place du centre du Caire, nommée ainsi en [167].
souvenir du départ des troupes d’occupation ¤ ”dŠ •aras ◊‰subst. : garde ; escorte [167].
britanniques, après 1948] [165]. ‘dŠ ¤ ‘Òd?×?²¹ Ø ‘Òd?%≈ ãt•arra¡ / yet•arra¡ ◊‰v. 5b* :    

Ò •arr ◊‰subst. : chaleur ; chaud [165].


¤ dŠ provoquer [» : une querelle…] [168].
 

¤ …—«dŠ •arÎra ◊‰subst. : chaleur ; température ; ÷dŠ ¤ ÷d×¹ Ò Ø ÷dŠ Ò •arraŸ / i•arraŸ ◊‰v. 2 : pousser
   

courant [électrique, pour la force] ; tonalité [v?? K? ?Ž : à commettre une mauvaise action] ;
   

[au téléphone] ◊‰express. : …—«d?Š gOU mÎfÔ¡ inciter [id.] [168].


•arÎra : il n’y a pas de tonalité [au téléphone ; ·dŠ ¤ ·d?? Š •arf ◊‰subst. : bord ; lettre ; consonne ;
       

lit. : il n’y a pas de chaleur] [165]. particule [grammaire] ◊‰pl. ·ËdŠ •urÙf [168].
¤ W?? Ò¹Òd?? Š •orreyya ◊‰subst. : liberté ◊‰pl.  U?? ¹ÒÒd??Š ‚dŠ ¤ ‚d??×? ¹ Ø ‚d??Š •ara[q] / ye•ra[q] ◊‰v. 1 : brûler   

•orreyyÎt [165]. [consumer] ◊‰part. pas. masc. ‚Ëd× ma•rÙ[q] :


¤ d?? ¹d?? Š •arÔr ◊‰subst. : soie [tissu] ◊‰pl. d?? z«d??Š brûlé [170].
•arÎÅir [165]. ¤ ‚d?×?M?¹ Ø ‚d?×?½≈ ãn•ara[q] / yen•ere[q] ◊‰v. 7 :
¤ Òd?? Š •orr ◊‰adj. : libre [un homme libre] ◊‰pl. être brûlé.
—«d?Š√ Ö•rÎr ◊‰express. : Òd??Š X?½≈ ãnta •orr : fais
  ¤ ‚d?×?²¹ Ø ‚d?%≈ ãt•ara[q] / yet•ere[q] ◊‰v. 8b* :
comme tu veux [lit. : tu es libre… mais ne te brûler [consumer] ; prendre feu ; se brûler
plains pas des conséquences] [165]. [170].
¤ …—dײ
Ò mut•arrera ◊‰adj. : femme libérée [de ¤ o?? ?¹—U?? ?% ta•ÎrÔ[q] ◊‰subst. : Basses-eaux [pé-
mœurs occidentales] [165]. riode de l’année la plus chaude, pendant la-
»dŠ ¤ »dŠ •arb ◊‰subst. (f.) : guerre ◊‰pl. »ËdŠ •orÙb
  quelle les eaux du Nil sont au plus bas] ; sai-
◊‰express. : WÒO³OKB« »Ëd(« el-•orÙb eÕ-ÕalÔbeyya :
  son chaude [170].
croisades [lit. : les guerres de la croix] ◊‰»d(«
  ¤ ‚dŠ •ar[q] ◊‰subst. : brûlure [170].
vË_« WO*UF«
Ò el-•arb el-ÄÎlameyya l-ÅÙla : la Pre- ¤ o¹dŠ •arÔ[q] ◊‰subst. : incendie ; feu ◊‰pl. oz«dŠ
mière Guerre mondiale [166]. •arÎÅi[q] [170].
ÀdŠ ¤ Àd?? ×? ?¹ Ø Àd?? Š •arat / ye•ret ◊‰v. 1 : labourer
    Ò •arrÎ[q] ◊‰adj. : pimenté ; épicé ; piquant
¤ ‚«dŠ
[166]. [au goût] [170].
¤ À«d× me•rÎt ◊‰subst. : charrue ◊‰pl. Y¹—U× …bdŠ •ar[q]ada ◊‰subst. : pomme d’Adam ◊‰pl. b«dŠ
ma•ÎrÔt [166]. •arÎ[q]id [170].
ÃdŠ ¤ Ãd?? ? ? Š •areg ◊‰adj. : critique [situation, posi-
  „dŠ ¤ „Òd?×?¹ Ø „Òd?Š •arrak / i•arrak ◊‰v. 2 : remuer ;
     

tion…] [167]. agiter [170].


¤ Ãd??×? mo•reg ◊‰adj. : embarrassant ; gênant ¤ „Òd??×?²?¹ Ø „Òd??%≈ ãt•arrak / yet•arrak ◊‰v. 5b* :
[166]. bouger ; se remuer ; s’ébranler [170].
38 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

¤ WdŠ •araka ◊‰subst. : mouvement ◊‰pl.  UdŠ »eŠ ¤ »e?? ? ? ? ? ? Š •ezb ◊‰subst. : parti [politique] ◊‰pl.
 

•arakÎt ◊‰express. : WdÐ Wd(« el-•araka baraka : »«eŠ√ Ö•zÎb [173].


le mouvement est bénédiction [i.e. il est bon —e?Š (1) ¤ —e?×¹ Ø —eŠ •ezer / ye•zar ◊‰v. 1 : faire atten-    

de voyager] [170]. tion [s : à] ; être vigilant [s : à propos de] ;


       

ÂdŠ ¤ Âd?? ×? ¹ Ø Âd??Š •aram / ye•rem ◊‰v. 1 : interdire ; être sur ses gardes [s] [173].
prohiber ; proscrire ; priver [quelqu’un de ¤ —Òe??×?¹ Ø —Òe?Š •azzar / i•azzar ◊‰v. 2 : mettre en    

quelque chose] ◊‰part. pas. masc. ÂËd?? ? ? ? ×? ? ? ?  garde [s?? ? : contre…] ; deviner ◊‰autre ortho.
   

ma•rÙm : privé [de quelque chose] ◊‰express. : —c×¹


Ò Ø —cŠ Ò [dans les dictionnaires, voir à – Õ
p?M? ‘U?Md×¹ U UMÐ—Ò rabbena ma ye•remnΡ —] [163].
mennak [mennek] : que Dieu ne nous prive pas ÂeŠ ¤ Âe×¹
Ò Ø ÂeŠ Ò •azzem / i•azzem ◊‰v. 2 : ficeler [un    

de toi [en réponse : p?OÒK??¹ tK« Îllah ißallÔk, paquet] [173].


que Dieu te garde] [171]. ¤ Â«e?? ? Š •ezÎm ◊‰subst. : ceinture ◊‰pl. W?? ? e?? ?Š√
¤ Âd?²?×¹ Ø Âd?²Š≈ ã•taram / ye•terem ◊‰v. 8a : res- Ö•zema [173].
pecter [171]. ¤ W?? e?? Š •ezma ◊‰subst. : botte [plantes liées] ;
¤ Â«d??²? Š≈ ã•terÎm ◊‰subst. : respect ; déférence fagot ◊‰pl. ÂeŠ •ezam [173].
◊‰pl.  U«d²Š≈ ã•terÎmÎt [172]. ÊeŠ ¤ Êe??×?¹ Ø Êe??Š •azan / ye•zan ◊‰v. 1 : s’attrister ;      

¤ w?? ? ?«d?? ? ?Š •arÎmi ◊‰subst. : voleur ; filou ◊‰pl. être en deuil [vKŽ : de] [174].
 

WO«dŠ
Ò •arÎmeyya [172]. ¤ Êe?? ? Š •ozn ◊‰subst. : chagrin ; deuil ; tristesse
     

¤ ÊUdŠ •ermÎn ◊‰subst.: privation [ÊUdŠ est très


  ◊‰pl. Ê«eŠ√ Ö•zÎn [174].
employé dans le langage amoureux] [172]. ¤ s?¹e?Š •azÔn ◊‰adj. : triste ; en deuil ; lugubre
     

¤ ÂÒd?? ×?  mu•arram ◊‰subst. : Muharram [mois ◊‰pl. ¡U½eŠ •ozanÎÅ ◊‰express. : ÕdHð WM¹e(«  Uł
 

de] ; Moharrem [premier mois du calendrier Õd?D? ‘U?N? X?ô U? gÎt el-•azÔna tefra• ma
hégirien (lunaire) : 30 jours] [172]. lÎ[q]et lahΡ maflra• : la femme triste a essayé
¤ Â«dŠ •arÎm ◊‰adj. : interdit ; illégal ; mal ; hon- de se réjouir mais elle n’a pas trouvé de place
teux ; illicite [au sens religieux] ; défendu ; [174].
prohibé ; illégitime ◊‰pl. Âd??Š •urum [inusité] ¤ Êe× mo•zen ◊‰adj. : lamentable [174].
◊‰express. : rJOKŽ «dŠ bÒOÝ U¹ ya sayyed •arÎm fŠ ¤ Òf×¹ Ø fŠ
Ò •ass / i•ess ◊‰v. sourd 1 : sentir [res-
   

ÄalÌkÚm : monsieur, ce n’est pas bien, ce que sentir] ; ressentir ; percevoir [par les sens]
tu nous a fait [expression de pitié : le pauvre, ◊‰part. act. masc. f?ÝUŠ •Îses : « sentant » [au
le malheureux… à l’origine, ce qui est illicite Ò •ÎssÔn ◊‰part. act.
courant] ◊‰part. act. pl. 5ÝUŠ
et en désaccord avec l’islam. s’applique dans Ò •Îssa [174].
f. WÝUŠ
le domaine religieux et est opposé à ‰ö?? ? ? ? Š ¤ f?Ò?×?¹ Ø f??Ò?Š •asses / i•asses ◊‰v. sourd 2 :
•alÎl, licite] [171]. caresser ; palper ; chercher [à tâtons] [174].
¤ Âd?²?×? mo•taram ◊‰adj. : respectable ; hono- ¤ ”UŠ≈ ã•sÎs ◊‰subst. : sensation ; perception
rable ; vénérable [172]. [sensation]  ; sentiment [»  : pour]  ; pres-
lexique arabe dialectal égyptien-français 39

sentiment ◊‰pl.  U?ÝU?Š≈ ã•sÎsÎt ; f?O?ÝUŠ√ ¤ W³ÝU× mu•Îsba ◊‰subst. : comptabilité [176].
Ö•ÎsÔs [174]. ¤ »u??× ma•sÙb ◊‰subst. : débiteur ; obligé ;
¤ W??ÒÝU??Š •Îssa ◊‰subst. : sens [perception] ◊‰pl. protégé [d’un puissant] ; favori [d’un pa-
Ò”«u?? Š •awÎss ◊‰express. : f?? ?L? ?)« Ò”«u?? (« el-
  tron] ; chouchou ◊‰pl. V?O?ÝU?× ma•ÎsÔb ◊‰ex-
•awÎss el-ßams : les cinq sens [175]. press. : Æ Æ Êö? pÐu× ma•sÙbak fulÎn… :
Ò •ess ◊‰subst. : son ; voix ◊‰express. : ÒfŠ vKŽ
¤ fŠ ton serviteur… [manière plaisante de parler
Äala •ess : grâce à [plus « baladi » que q??C? H?Ð de soi-même] [176].
be-faŸl] [174]. ¤ W??ÒO??Ðu???×? ma•sÙbeyya ◊‰subst. : favoritisme
¤ WOÝUŠ
Ò •asÎseyya ◊‰subst. : allergie [174]. [176].
¤ ”UÒ?Š •assÎs ◊‰adj. : sensible ; sensuel ; sus- ¤ VŠ •asab ◊‰prép. : selon.
ceptible ; délicat [174]. bŠ ¤ b×¹ Ø bŠ •asad / ye•sed ◊‰v. 1 : envier ; don-
     

VŠ ¤ V?×¹ Ø V?Š •asab / ye•seb ◊‰v. 1 : calculer ;


      ner le mauvais œil [176].
penser [à tort] ◊‰express. : —ULŠ t²³Š •asabto
  ¤ bŠ •asad ◊‰subst. : envie [jalouse] [176].
•omÎr : je l’ai pris pour un âne ◊‰VŠUÐ XM ¤ œu??? Š •asÙd ◊‰adj. : envieux ; qui a le mau-
„U?F? U?N?³O−²Š kunt-e ba•seb •ategÔbha mÄÎk : vais œil [176].
je pensais que tu l’apporterais avec toi [175]. sŠ ¤ sÒ?×¹ Ø s?Š
Ò •assen / i•assen ◊‰v. 2 : amélio-
   

¤ VÝU×¹ Ø VÝUŠ •Îseb / i•Îseb ◊‰v. 3 : solder un rer ; fortifier [militairement] [177].
compte ; régler un compte ; faire attention Ò ãt•assen / yet•assen ◊‰v. 5b* :
¤ s?Ò?ײ¹ Ø s?%≈
[v?? K? ?Ž : à quelque chose ; s’emploie dans ce s’améliorer [178].
sens seulement à l’inaccompli et à l’impéra- ¤ ÊU??Š≈ ã•sÎn ◊‰subst. : charité [ÊU?Š≈ peut
tif] ◊‰express. : VÝU%“ô lÎzem te•Îseb : il faut être donné en prénom] [178].
que tu fasses attention ◊‰° V??ÝU?Š •Îseb ! : at- ¤ s?? ?? ?Š •osn ◊‰subst. : beauté ◊‰express. : ÒX?? ?Ý
tention ! [175]. ‰U?? L? ?'« Ë s??? (« sett el-•osn weg-gamÎl : une
¤ »U??Š •esÎb ◊‰subst. : calcul ; compte ; addi- femme d’une grande beauté [lit. : la femme
tion [à payer] ◊‰express. : »U??(«X% ta•t el- de la beauté et de la splendeur] [178].
•esÎb : acompte [en] ◊‰»U?? ? (« …Òd?? Ð barra el- ¤ sŠ •asan ◊‰adj. : beau ; aimable ; agréable ;
•esÎb : à part [lit. : en dehors du compte] Hassan [prénom] ◊‰pl. ÊU?? ? ? ? ? ? ?Š •isÎn ◊‰duel
◊‰w²uœ pKC s »U(« w qLŽ≈ ãÄmel li 5?? M? ?? Š •asanÌn [diminutif du prénom fré-
el-•esÎb men faŸl-ak delwa[q]ti : fais-moi l’addi- quemment utilisé en Égypte, son emploi fait
tion, s’il te plait, maintenant [176]. souvent rire] ◊‰élatif sŠ√ Ö•san. Ce mot est
¤ VŠ •asab ◊‰subst. : mesure ; degré ; qualité ; inusité sauf en prénom : s¹b« —bÐ sŠ •asan
valeur ◊‰pl. »U?? ? ?Š√ Ö•sÎb ◊‰express. : V?? ? ?Š badr ed-dÔn : Hasan Badr ed-dîn [nom d’un des
•asab : cela dépend [peut être introduit par personnages des Mille et une nuits] [178].
vKŽ Äala et être soit isolé, soit suivi d’un subs- ¤ s??? Š√ Ö•san ◊‰adv. (élatif, invar.) : mieux ;
tantif] [175]. meilleur ◊‰express. : Æ
Æ sŠ√ Ö•san… : il vaut
¤ VÝU× mu•Îseb ◊‰subst. : comptable [176]. mieux [faire…] ◊‰° s?? ? ? ?? ? ? ? Š√ Ö•san ! : tant
40 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

mieux ! [dans une conversation] ◊‰wÒM sŠ√ masc. ‰uB× ma•ÕÙl : récolte ◊‰express. : qBŠ
Ö•san menni : mieux que moi ◊‰s??Š√ ÍbMŽ ÒÊ≈ •aÕal ãnn : il arriva que, il advint que ◊‰U??
Äandi Ö•san : j’aimerai mieux. ◊‰s??Š√ ÊuJ¹ gKBŠ ma •aÕal¡ : jamais de la vie [lit. : ce n’est
 

ÔkÙn Ö•san : ça serait mieux [suivi de u et de jamais arrivé] ◊‰qBŠ •aÕal : c’est arrivé ◊‰qBŠ
l’accompli : si…] ◊‰Áœd??Ð Ë Ád??O? ž s?? s???Š√
  W??ÒI??ý v??K? Ž •aÕal Äala ¡a[qq]a : il a obtenu un
Ö•san men „Ôro w bardo : ce n’est pas si mal appartement [182].
[lit. : c’est mieux qu’un autre que lui] [sŠ√ ¤ q?ÒB?×?¹ Ø q?ÒB?Š •aÕÕal / i•aÕÕal ◊‰v. 2 : perce-
est l’élatif de sŠ •asan] [178]. voir [une somme d’argent] ; recouvrer [id.]
¤ s?? ? ?( la•san ◊‰conj. : parce que ; sinon ; de [182].
peur que ◊‰express. : puA¹ ÒbŠ s( Áuł
Ò gš
Ò ¤ ‰uB× ma•ÕÙl ◊‰subst. : récolte ◊‰pl. qOU×
ßo¡¡-e gowwah la•san •add i¡Ùfak : entre, de ma•ÎÕÔl [182].
crainte que quelqu’un ne te voie [construc- sBŠ ¤ ÊUBŠ •oÕÎn ◊‰subst. : cheval ◊‰pl. WMOBŠ •eÕÌna
 

tion : sŠ ´ ‰] [178]. ◊‰collectif q??O?š ßÌl [désigne l’espèce animale]


gŠ ¤ Òg??×?¹ Ø Òg??Š •a¡¡ / i•e¡¡ ◊‰v. sourd 1 : faucher
    [183].
[de l’herbe; du foin…] [179]. [v??B?Š] ¤ …u?B?Š •aÕwa ◊‰subst. (f. = un.) : caillou ;
Ò •a¡¡Î¡ ◊‰subst. : fumeur de haschich ;
¤ ‘UAŠ calcul [aux reins (med.)] ◊‰collectif vBŠ •aÕa
fumiste [personne peu sérieuse mais drôle et [183].
sympathique, comme un fumeur de dýUCŠ •eŸÎ¡ar ◊‰adj. card. : onze [le nombre s’écrit
 

haschich : ce sens est venu par extension] ◊‰pl. ±±].


5ýUAŠ Ò •a¡¡Î¡Ôn [179]. dCŠ ¤ d?C?×?¹ Ø d?C?Š •ÎŸar / ye•Ÿar ◊‰v. 1 : être pré-
   

¤ gOAŠ •a¡Ô¡ ◊‰subst. : haschich ; herbe [179].


    sent [physiquement ou en esprit] ; être en
dAŠ ¤ …d??A?Š •a¡ara ◊‰subst. : insecte ◊‰pl.  «d??A?Š
  présence [de quelqu’un] ; assister [à] ◊‰part.
•a¡arÎt : vermine [179]. act. masc. d{UŠ •ÎŸer : présent [lit. étant pré-
uAŠ ¤ uAŠ •a¡w ◊‰subst. : farce [culinaire] [180].
  sent ; en réponse à la demande d’un supé-
¤ wA× ma•¡i ◊‰adj. : farci [cuisine] [180].
  rieur], soit [formule d’obéissance] [183].
hŠ ¤ WBŠ
Ò •eÕÕa ◊‰subst. : cours ◊‰pl. hBŠ •eÕaÕ.
  ¤ d?ÒC?×¹ Ø dÒC?Š •aŸŸar / i•aŸŸar ◊‰v. 2 : prépa-
VBŠ ¤ W³BŠ •aÕba ◊‰subst. : rougeole ; scarlatine.
    rer [quelque chose ; une leçon] ; apporter
bBŠ ¤ b??B?×?¹ Ø b?B?Š •aÕad / ye•Õod ◊‰v. 1 : récolter     [quelque chose à quelqu’un] ◊‰express. : dCŠ
Ò
[181]. tH½ •aŸŸar nafso : se préparer [184].
¤ œUBŠ •eÕÎd ◊‰subst. : moisson [181]. ¤ dOC% ta•ŸÔr ◊‰subst. : préparation ◊‰express. :
   

dBŠ ¤ …dOBŠ •aÕÔra ◊‰subst. : natte [de paille, pour


  Õ«Ë—ô« dOC% ta•ŸÔr el-arwΕ : spiritisme [lit. :  

dormir ou s’asseoir] ◊‰pl. d¹UBŠ •aÕÎyer [181]. action de faire venir des âmes] [184].
qBŠ ¤ qB×¹ Ø q?BŠ •aÕal / ye•Õal ◊‰v. 1 : se passer     ¤ …—UCŠ •aŸÎra ◊‰subst. : civilisation [184].
[quelque chose se passe] ; survenir ; se pro- ¤  d?C?Š •aŸret ◊‰subst. : excellence ◊‰express. :
duire ; être diplômé ; se procurer [vKŽ : quel- p?ðd?CŠ •aŸretak : ton excellence ◊‰…d?C?Š U¹
que chose] ; obtenir [un diplôme] ◊‰part. pas.
lexique arabe dialectal égyptien-français 41

“u?? ? ?ł«—_« ya •aŸret el-ÖrÎgÚz : ô excellence la ¤ ÿu?E× ma•·Ù· ◊‰adj. : chanceux ; veinard ;
marionnette [184]. privilégié [187].
¤ —uCŠ •uŸÙr ◊‰subst. : présence [184]. nŠ ¤ WUŠ •Îfa ◊‰subst. : bord ◊‰pl. ·«uŠ •awÎf [188].
 

¤ dC× ma•Ÿar ◊‰subst. : procès-verbal ; minu- ¤ ·U?Š •Îf ◊‰adj. : express. : ·U?Š g?OŽ ÄÌ¡ •Îf :
   

tes [d’un procès] ◊‰pl. d{U× ma•ÎŸer [184]. pain sec [pain « nature », sans aucun accom-
¤ d{UŠ •ÎŸer ◊‰adj. : présent ; attentif ◊‰pl. dCŠ
Ò pagnement] [à rapprocher de w?? ?U?? ?Š : être
•uŸŸar [185]. pieds nus] [187].
sCŠ ¤ sC×¹ Ò •aŸŸan / i•aŸŸan ◊‰v. 2 : se ran-
Ò Ø sCŠ     dHŠ ¤ d??H? ×?¹ Ø d??H? Š •afar / ye•for ◊‰v. 1 : creuser [le
ger [contre = garer un véhicule contre sol…] ◊‰part. pas. masc. —uH× ma•fÙr [188].
(vKŽ)] ; se serrer [contre…] ◊‰express. : sCŠ
Ò ¤ …dHŠ •ofra ◊‰subst. : trou [grand] ; excavation
n?O?d?UŽ •aŸŸan Äar-raÕÔf : range-toi contre ◊‰pl. dHŠ •ofar [188].
le trottoir [Jomier, Lexique pratique, p. 170 ; ‰UŽ   ¤ W¹dHŠ •afriya ◊‰subst. : excavation ◊‰pl.  U¹dHŠ
‰« vKŽ Ω]. •afriyÎt : fouilles [archéologiques] ◊‰express. :
¤ sCŠ •oŸn ◊‰subst. : brassée [ce qui peut être
   U?¹d?H?Š q?L?Ž Äamal •afriyÎt : fouiller [prati-
porté dans les bras] ; bras [qui enserrent quel- quer des fouilles archéologiques] [188].
qu’un ou quelque chose] ; poitrine ; giron ◊‰pl. kHŠ ¤ k?H?×?¹ Ø k?H?Š •afaz / ye•faz ◊‰v. 1 : conserver
   

ÊUCŠ√ Ö•ŸÎn ◊‰express. : tMCŠ · U¼bš ßadha


  [en mémoire] ; retenir [par cœur] ◊‰autre
f •oŸno : il l’a prise dans ses bras [185]. prononc. iH×¹ Ø iHŠ •afaŸ / ye•faŸ ◊‰express. :
jŠ‰ ¤ Òj×¹ Ø jŠ
Ò •aflfl / i•oflfl ◊‰v. sourd 1 : mettre ; pla-
      t²LK kHŠ •efa· kelmeto : tenir sa parole ◊‰W¹uý
Ò
cer ; poser ◊‰part. act. masc. j?ÞU?Š‰•Îflefl ◊‰part.
  Ò ¡wayya ¡wayya, ye•fazÙ
”—b?« «u?EH×¹ ¨W¹uý
pas. masc. ◊uD׉ma•flÙfl [185]. d-dars : petit à petit, ils retiennent par cœur
¤ ◊U?D×½≈‰ãn•eflÎfl ◊‰subst. : déclin ; décadence
    la leçon ◊‰”—b« kHŠUÐ Áœ »U²J« «dUÐ U½« Ë
[186]. w ana bÎ[q]ra k-ketÎb da ba•faz ed-dars : en li-
Ò ma•aflfla ◊‰subst. : gare ; arrêt ; station ;
¤ WD× sant ce livre, j’apprends la leçon ◊‰Òr? kHŠ≈
halte ◊‰pl.  UÒD?×? ma•aflflÎt ◊‰express. : W?ÒD?;« ° ã•fa· Õamm ! : apprends sur le bout des
U?M?¼ s? …b?O?F?Ð g? el-ma•aflfla me¡ beÄÔda men doigts ! ◊‰° p?E?H?×?¹ tK« ÎllÎh ye•fa·ak ! : que
 

hena : la gare n’est pas loin d’ici [186]. Dieu te garde ! [188].
VDŠ ¤ »UDŠ Ò •aflflÎb ◊‰subst. : bûcheron [186].
  ¤ k?? U??×? ¹ Ø k?? U??Š •Îfe· / i•afe· ◊‰v. 3 : veiller
¤ V?? ? ? D? ? ? Š •aflab ◊‰subst. : bois [à brûler] ◊‰pl.
  [vKŽ : sur…] [189].
»UDŠ√ Ö•flÎb [186]. ¤ kU× mu•Îfe· ◊‰subst. : gouverneur [de pro-
kŠ ¤ Òk?? ? Š •a·· ◊‰subst. : chance ; fortune [bonne
    vince] ; préfet ; maire [de très grande ville] ;
fortune] ◊‰pl. ÿu??E?Š •u·Ù· ◊‰express. : U??N?ÒE??Š   conservateur [politique] [190].
f?? Ò¹u?? ? •a··aha kwayyes : elle a de la chance ¤ WEU× mu•Îf·a ◊‰subst. : préfecture [circons-
[lit. : sa chance est bonne] ◊‰Òk?(« V?Kł galab
  cription administrative équivalent à peu près
el-•a·· : attirer la chance [187]. à nos préfectures].
42 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

qHŠ ¤ q?H²×¹ Ø q?H²Š≈ ã•tafal / ye•tefel ◊‰v. 8a : fêter


    dIŠ ¤ d?I?²?×?¹ Ø d?I?²Š≈ ã•taqar / ye•teqer ◊‰v. 8a : mé-
[un anniversaire] ; célébrer [une fête reli- priser.
gieuse ou profane] [190]. ¤ —UI²Š≈ ã•teqÎr ◊‰subst. : mépris [194].
¤ W?? K? ?H? Š •afla ◊‰subst. : fête [non religieuse] ; sIŠ ¤ W?M?IŠ •o[q]na ◊‰subst. : injection ; piqûre ; se-
     

réception ; séance [de cinéma] ◊‰pl.  ö?? H? ?Š ringue ◊‰pl. sIŠ •o[q]an [194].
•afalÎt [190]. pŠ (1) ¤ p×¹
Ò Ø Òp?Š •akk / i•okk ◊‰v. sourd 1 : gratter
   

[u?HŠ] ¤ w?UŠ •Îfi ◊‰part. act. masc. : être pieds nus [194].
[191]. rJŠ ¤ r?J×¹ Ø r?JŠ •akam / ye•kom ◊‰v. 1 : juger [‰ :      

bOHŠ •afÔd ◊‰subst. : petit-enfant ; petit-fils ◊‰pl. œUHŠ√


    en faveur ; v?K?Ž : en défaveur] ; condamner ;
       

Ö•fÎd [188]. gouverner [195].


oŠ ¤ Òo??×? ²? ?¹ Ø Òo??×? ²? Ý≈ ãsta•a[qq] / yesta•e[qq] ¤ r?? ?J? ?Š •okm ◊‰subst. : jugement ; verdict [du
◊‰v. sourd 10 : mériter [en bien comme en mal] tribunal] ; gouvernement [action de gouver-
[191]. ner] ◊‰pl. ÂUJŠ√ Ö•kÎm [196].
Ò •a[qq] ◊‰subst. : droit [raison] ; raison [en
¤ oŠ ¤ WLJŠ •ekma ◊‰subst. : sagesse ◊‰pl. rJŠ •ekam
opposition à « tort »] ; vérité ◊‰pl. ‚u?? ? ? ? ?I? ? ? ? ?Š [196].
•o[q]Ù[q] [le droit : discipline universitaire] ¤ WuJŠ •okÙma ◊‰subst. : gouvernement ; ad-
◊‰express. : Òo?? ?(« el-•a[qq] ◊‰ÊU?? ?? ? ½ù« ‚u?? ?I? ?Š ministration ◊‰pl.  UuJŠ •okÙmÎt ◊‰express. :
•o[q]Ù[q] el-ónsÎn : les droits de l’Homme Ò el-muwa··af el-•okÙmi : le fonc-
wuJ(« nþu*«
◊‰pOKŽ Ò el-•a[qq] ÄalÌk : tu es dans ton tort
o(« tionnaire du gouvernement [196].
[lit. : le droit est contre toi] ◊‰Òo?Š  u*« el-mÚt
  ¤ rOJŠ •akÔm ◊‰subst. : sage ; médecin◊‰pl. ¡ULJŠ
•a[qq] : la mort est vraie [i.e. : la mort finit •ukamÎÅ ◊‰f. sing. W??L?? O??J??Š •akÔma : infirmière
toujours par survenir] [182]. chef, sage-femme [196].
¤ W?IOIŠ •a[q]Ô[q]a ◊‰subst. : vérité ; réalité ◊‰pl. ¤ WLJ× ma•kama ◊‰subst. : tribunal ◊‰pl. rU×
o?zU?I?Š •a[q]Îye[q] ◊‰express. : W??I?O?I?(« w? fÔ l-
  ma•Îkem ◊‰express. : WÒOzUM'« WLJ;« el-ma•kama
•a[q]Ô[q]a : en réalité ◊‰XMÐ ÒôË W?IOI(« “ËUŽ g-genÎãyya : le tribunal des affaires criminel-
ø U?N?U?š ÄÎÚz el-•a[q]Ô[q]a walla bent-e ßÎlha ? :     les ◊‰WÒOz«b²Ðô« WLJ;« el-ma•kama l-ebtedÎÅeyya :
tu veux la vérité ou sa cousine ? [lit. : ou la le tribunal de première instance [196].
fille de son oncle maternel] [192]. vJŠ ¤ w??J? ×?¹ Ø v??J?Š •aka / ye•ki ◊‰v. défectueux 1 :
   

¤ Òo?ײ musta•e[qq] ◊‰subst. : digne [d’exer- raconter ◊‰express. : w U¼ uJŠ wK« W¹UJ(« el-
 

cer une charge] ◊‰express. : Òo??×? ²?? d?O?ž „Ôr •ekÎya elli •akÙ ha li : l’histoire que l’on m’a
musta•e[qq] : indigne [193]. racontée [«uJŠ est suivi d’un pronom suffixe
¤ wIOIŠ •a[q]Ô[q]i ◊‰adj. : véritable ; vrai [192]. et s’écrit donc uJŠ] [197].
bIŠ ¤ bI×¹ Ø bIŠ •aqad / ye•qed ◊‰v. 1 : haïr [par ja-
    ¤ W¹UJŠ •ekÎya ◊‰subst. : histoire ; narration ◊‰pl.
lousie] ; jalouser ◊‰part. act. masc. bUŠ •Îqed :
   U¹UJŠ •ekÎyÎt ; ÍËUJŠ •akÎwi [198].
jaloux, haineux [193]. q?Š (1) ¤ Òq?×?¹ Ø Òq?Š •all / i•ell ◊‰v. sourd 1 : résoudre
   

[un problème] [198].


lexique arabe dialectal égyptien-français 43

¤ qK×¹ Ò •allel / i•allel ◊‰v. 2 : analyser [198].


Ò Ø qKŠ ¤ ‚öŠ
Ò •allÎ[q] ◊‰subst. : barbier ; coiffeur [pour
¤ ‰ö²Š≈ ã•telÎl ◊‰subst. : occupation [militaire, Ò •allÎ[q]Ôn [202].
hommes] ◊‰pl. 5öŠ
par une puissance ennemie…] [200]. ¤ o?? ? K? ? Š •al[q] ◊‰subst. : rasage ; cadre [d’une
¤ ‰ö?×½≈ ãn•elÎl ◊‰subst. : décadence [décom- porte ou d’une fenêtre] [202].
position] [200]. rKŠ ¤ rK×¹ Ø rKŠ •elem / ye•lam ◊‰v. 1 : rêver [202].
¤ qOK% ta•lÔl ◊‰subst. : analyse [200]. ¤ rKŠ •elm ◊‰subst. : rêve ; songe ◊‰pl. ÂöŠ√ Ö•lÎm
Ò •all ◊‰subst. : solution ◊‰express. : d?²√
¤ qŠ w [202].
ÒqŠ s fÔ Öktar men •all : il y a plusieurs solu- uKŠ ¤ uK×¹ Ò ã•laww / ye•laww ◊‰v. 9 : embellir
Ò Ø uKŠ≈
tions [199]. [devenir de plus en plus beau] [203].
¤ Òq?? ?×? ?  ma•all ◊‰subst. : boutique ; magasin ; ¤ …Ëö?? Š •alÎwa ◊‰subst. : douceurs ; sucreries ;
commerce [boutique] ◊‰pl.  U?ÒK??×?  ma•ellÎt grâce ; charme ; cire à épiler ◊‰express. : d?? ? ? ?š¬
[terme général pour désigner un magasin] …ËöŠ ÅÎßer •alÎwa : « super » [203].
   

[199]. ¤  U??Ò¹u??K?Š •alawiyyÎt ◊‰subst. : douceurs ; des-


   

Ò ma•alla ◊‰subst. : quartier [d’une ville ;


¤ WK× sert ; gâteries ◊‰express. : WO³
  Ò mahallabÌyya :
 
Ò KN  

inusité] ◊‰pl.  ö×


Ò ma•allÎt ◊‰express. : WK;«
Ò mahallabeyya ◊‰W?ÒO??A? L? A? me¡me¡eyya : crème
Èd?³?J« el-ma•alla el-kubra : Mahalla el-Kubra d’abricot ◊‰WÝu³Ð basbÙsa : basbousa ◊‰WLOÐ
[ville du nord de l’Égypte] [200]. besÔma : besima ◊‰©.d??J? ?¹¬® w?ðö?O?ł gÌlÎti
¤ ‰ö?Š •alÎl ◊‰adj. : licite ◊‰express. : p?O? ‰öŠ (ÅayskrÔm) : glace (crème glacée) ◊‰W?? ? ?U?? ? ?M? ? ?
•alÎl fÔk : tu y as droit [s’applique dans le do- konÎfa : konafa ◊‰…Ëö?? ?I? ? Ð ba[q]lÎwa : baqlava
maine religieux et est opposé à «d??Š •arÎm : Ò „orayyeba : khorayyeba [203].
◊‰W³¹dž
illicite] [199]. ¤ uKŠ •elÙ ◊‰adj. : agréable ; doux ; beau ; char-
       

¤ q²×
Ò mo•tall ◊‰adj. : occupé [territoire mili- mant ; joli ; sucré [plat] ◊‰pl. s?¹uKŠ •elwÔn ◊‰f.
   

tairement occupé]. sing. …u??K? Š •elwa ◊‰élatif v??K? Š√ Ö•la ◊‰express. :  

V??K?Š (1) ¤ V??K? ×?¹ Ø V??K?Š •alab / ye•leb ◊‰v. 1 : traire


    ø ö?× ma-•la ? : quoi de meilleur ? quoi de  

[200]. plus beau ? [vient de vKŠ√ U] [203].


 

¤ VOKŠ •alÔb ◊‰subst. : lait [201]. ¤ ÎôU?? ? ?Š •Îlan ◊‰adv. : immédiatement ; sur le  

V?KŠ (2) ¤ V?K?Š •alab ◊‰n. propre : Alep [ville de Sy-


  champ ; tout de suite ◊‰express. : Á“ËU??Ž p??K? *«
   

rie] [201]. ÎôU?Š w?²?u?œ el-malik ÄÎwz-o delwa[q]ti •Îlan :


ÊËeKŠ •alazÚn ◊‰subst. : spirale ◊‰pl.  U½ËeKŠ •alazÚnÎt le roi le veut maintenant, sur le champ [217].
[201]. rŠ (1) ¤ ULŠ •ama ◊‰subst. : beau-père [de l’épouse]
 

nKŠ ¤ nK×¹ Ø nKŠ •elef / ye•lef ◊‰v. 1 : jurer [201].


    ◊‰pl. «u?? L? Š •amawÎt ◊‰f. sing. …U?? L? Š •amÎh :
¤ n?? K? ?Š •alf ◊‰subst. : pacte ◊‰pl. ·ö?? Š√ ÖhlÎf
  belle-mère [de l’épouse] ◊‰f. pl.  ULŠ •amÎt ;
[201].  «uLŠ •amawÎt [ce mot ne s’emploie jamais
oKŠ ¤ o?K?×?¹ Ø o?K?Š •ala[q] / ye•la[q] ◊‰v. 1 : se raser
    isolément, mais toujours pour désigner le
[201]. beau-père ou la belle-mère d’untel] [203].
44 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

r?Š (3) ¤ r?Ò ×?²?¹ Ø Òr?×?²Ý≈ ãsta•amma / yesta•amma hLŠ (2) •imÕ ◊‰n. propre : Homs [ancienne Émèse,
 

◊‰v. sourd 10 : se baigner [203]. ville de Syrie occidentale, située au pied de


Ò •ammÎm ◊‰subst. : salle de bain ; bain ◊‰pl.
¤ ÂULŠ l’Anti-Liban, sur l’Oronte] [205].
 UULŠ Ò •ammÎmÎt [204]. i?L?Š ¤ i?U?Š •ÎmeŸ ◊‰subst. : acide ◊‰pl. i?«u?Š
 

¤ WULŠ •amÎma ◊‰subst. (f. = un.) : pigeon ◊‰pl.


  •awÎmeŸ [206].
 U?U?L?Š •amÎmÎt ◊‰collectif ÂU?LŠ •amÎm ◊‰ex- ¤ iUŠ •ÎmeŸ ◊‰adj. : aigre ; acide ; sur [206].
press. : ÂU??L?(« Ãd?Ð borg el-•amÎm : pigeonnier
  qLŠ ¤ q?ÒL??×? ¹ Ø q?ÒL??Š •ammel / i•ammel ◊‰v. 2 : faire
   

◊‰w??A? ×?  ÂU??L? Š •amÎm ma•¡i : pigeon farci supporter ; imposer ; charger [un animal, un
[204]. véhicule…] [206].
bLŠ ¤ b?? L? Ò×??  mo•ammad ◊‰part. pas. masc. : béni ;
    ¤ qLײ¹
Ò Ò ãt•ammel / yet•ammel ◊‰v. 5b* :
Ø qL%≈

Mohammed [prénom] [204]. subir ; supporter [206].


¤ œu?? ?L? ? ×? ?  ma•mÙd ◊‰part. pas. masc. : béni ; ¤ q??L?Š •aml ◊‰subst. : grossesse [d’un enfant]
Mahmûd [prénom] [204]. ◊‰express. : q?? L? ?(«
Âb?? Ž Äadm el-•aml : stérilité
¤ bLŠ •amd ◊‰subst. : prière ; louange ◊‰express. : [d’une f. ; lit. : néant de la grossesse] ◊‰l?? ½U?? 
   

tÒK bL(« el-•amdu lillÎh : grâce à Dieu [en ré- qL(« mÎneÄ el-•aml : anticonceptionnel, con-
ponse à : ø p¹“≈
  Ò ezayyak ? : comment vas-tu ?]   traceptif [lit. : empêchant la grossesse] [207].
[arabe classique] [204]. ¤ qLŠ •eml ◊‰subst. : fardeau ; charge ◊‰pl. ‰ULŠ√
dLŠ ¤ d?ÒL??×? ¹ Ø d?ÒL??Š •ammar / i•ammar ◊‰v. 2 : faire
    Ö•mÎl [207].
dorer [cuisine] ; faire rougir [cuisine] ; frire ¤ qL²× mu•tamal ◊‰adj. : supportable ; toléra-
[faiblement] ; rissoler ; griller ◊‰part. pas. masc. ble ; probable [208].
d?? ÒL?? ×?  me•ammar : doré [cuisine] ◊‰express. :   vLŠ (1) ¤ wL×¹ Ø vLŠ •ama / ye•mi ◊‰v. défectueux 1 :
   

dÒLI gOŽ ÄÌ¡ me[q]ammar : pain grillé [205]. protéger [d’un danger] [208].
¤ Òd??L?×?¹ Ø Òd?L?Š≈ ã•marr / ye•marr ◊‰v. 9 : rougir
    ¤ wU× mo•Îmi ◊‰subst. : avocat ◊‰pl. 5OU×
[205]. mo•ÎmeyyÔn.
¤ —ULŠ •omÎr ◊‰subst. : âne ◊‰pl. dOLŠ •emÔr [205]. sŠ ¤ Òs?×?¹ Ø Òs?Š •ann / i•enn ◊‰v. sourd 1 : soupirer
Ò •ammÎr ◊‰subst. : ânier [205].
¤ —ULŠ [après quelqu’un]  ; languir [après quel-
¤ d??L? Š√ Ö•mar ◊‰adj. : rouge ; ocre rouge ◊‰pl. qu’un] ; s’attendrir ◊‰express. : Òs??×? O? Ð U??N? ³?K?
dLŠ •omr ◊‰f. sing. ¡«dLŠ •amrÎÅ [205]. [q]albaha bi•enn : son cœur s’attendrit [209].
fLŠ ¤ ”ULŠ •amÎs ◊‰subst. : enthousiasme [205].
  ¤ sÒM?×?²¹ Ø sÒM?%≈ ãt•annen / yet•annen ◊‰v. 5b* :
¤ fL Ò ×² met•ammes◊‰adj. : enthousiaste [205].
  avoir pitié [vKŽ : de].
hLŠ (1) ¤ hÒL?Š •ommoÕ ◊‰subst. : pois chiche ◊‰ex-
  ¤ ÊU?? M? Š •anÎn ◊‰subst. : tendresse ; sympathie
press. : hÒL?Š ö?Ð b?u?*« s? X?F?KÞ fleleÄt m el-
  [209].
mÙled bala •ommoÕ : j’ai manqué une occasion QMŠ ¤ ¡UMŠ
Ò •ennÎ ◊‰subst. : henné [209].
 

[lit. : je suis sorti de la fête sans un pois chi- [VMŠ] ¤ VM


Ò [q]enneb ◊‰subst. : chanvre [791].
 

che] [205]. wK³MŠ •anbali ◊‰adj. : rigide [homme] ; puritain [id.]


   

[209].
lexique arabe dialectal égyptien-français 45

—uDMŠ •anflÙr ◊‰subst. : fiacre [ceux de Louxor sont faire quelque chose] ; retenir [quelqu’un de
bien connus] ◊‰pl. dOÞUMŠ •anÎflÔr [210]. faire quelque chose] ; soustraire [ÆÆÆs?? ? Ž : à
nMŠ ¤ WOHMŠ
Ò •anafeyya ◊‰subst. : robinet ◊‰pl.  UOHMŠ
 Ò quelqu’un] ◊‰express. : n?Ýu?¹ U¹ Áœ 5  u
•anafeyyÎt [210]. ø wMŽ pýu×¹ wK« wLKŠ mÚt mÔn da ya yÙsef
pMŠ ¤ pMŠ •anak ◊‰subst. : gueule ◊‰pl. „UMŠ√ Ö•nÎk
  •elmi lle i•Ù¡ak Äanni ? : quelle mort, Yousef
◊‰express. : p??M?(« n?I?Ý sa[q]f el-•anak : palais
  Helmi, peut te soustraire à moi ? [213].
[lit. : toit de la gueule] [populaire] [210]. Ò •awwe¡ / i•awwe¡ ◊‰v. 2 : amas-
¤ ‘Òu?×¹ Ø ‘uŠ
[uMŠ]¤ wM×¹ Ø vMŠ •ana / ye•ni ◊‰v. défectueux 1 : cour- ser ; épargner ; économiser ◊‰part. pas. masc.
ber [210]. Ò me•awwe¡ : économisé [213].
‘u×
Ò •enneyya ◊‰subst. : pitié.
¤ WOÒMŠ ¤ ‘u?? ? ? ? Š •Ú¡ ◊‰subst. : cour [d’un bâtiment] ;
   

¤ vM×M mon•ana ◊‰subst. : courbe [virage] ◊‰pl. enclos ◊‰pl. ‘«uŠ√ Ö•wΡ [214].
 UOM×M mon•anayÎt [211]. ÷u?? Š ¤ ÷u?? ?Š •ÚŸ ◊‰subst. : lavabo ; évier ; bassin ;
       

Ò •enayyen ◊‰adj. : tendre [de cœur].


¤ sOMŠ   cuve [de l’évier] ◊‰pl. ÷«uŠ√ Ö•wΟ [214].
ÃuŠ ¤ ÃU??²? ×? ¹ Ø ÃU??²? Š≈ ã•tÎg / ye•tÎg ◊‰v. 8a : avoir     [◊u??Š] ¤ ◊U??O? ²? Š≈‰ã•tiyÎfl ◊‰subst. : précaution ◊‰pl.
 

besoin ◊‰part. act. masc. ÃU?²?×? me•tÎg : qui a  U?? ÞU?? O? ?²? Š≈ ã•tiyÎflÎt ◊‰express. : w??  Íb??M? ł
 

besoin, ayant besoin ◊‰express. : ÁUłU²× me•tÎ-   ◊UO²Šô«‰gondi fel-e•tiyÎfl : réserviste [soldat de
gÎh : j’en [f] ai besoin [211]. réserve] [215].
¤ ÃUO²Š≈ ã•teyÎg ◊‰subst. : besoin [212]. ¤ WDOŠ •Ìfla ◊‰subst. : mur ; caution ; prudence ;
¤ W?? ? łU?? ? Š •Îga ◊‰pron. indéf. : quelque chose ; protection ◊‰pl. ÊUDOŠ •ÔflÎn ◊‰express. : w²uœ
chose ; objet ◊‰pl.  UłUŠ •agÎt ◊‰express. : WłUŠ jO(« VMł wýU u¼‰delwa[q]ti howa mΡi ganb
ø W?? F? ?U?? Ý •Îga sa[q]Äa ? : quelque chose de el-•Ìfl : désormais, il file doux [lit. : il marche
frais ? [manière de proposer une boisson fraî- près du mur] [214].
che] ◊‰qUÒ²ð WłUŠ •Îga tettÎkel : quelque chose ¤ jO׉mo•Ôfl ◊‰subst. : circonférence ; périphé-
à manger ◊‰WłUŠ Íœ Ë WłUŠ Íœ di •Îga w di rie ; océan [215].
•Îga : ce n’est pas la même chose [lit. : cette ‰uŠ ¤ ‰Òu?×¹ Ø ‰uŠ
Ò •awwel / i•awwel ◊‰v. 2 : transfor-   

chose et cette chose] [211]. mer ◊‰part. act. masc. ‰Òu??×?  me•awwel : trans-
œuŠ ¤ œu×¹ Ò •awwed / i•awwed ◊‰v. 2 : tourner
Ò Ø œuŠ     formateur [électrique] [216].
[en conduisant] ◊‰express. : ‰U?L?A« vKŽ œuŠ
Ò   ¤ ‰ËU?? ?×? ?¹ Ø ‰ËU?? Š •Îwel / i•Îwel ◊‰v. concave 3 :
•awwed Äa-¡-¡emÎl : tourne à gauche [212]. essayer [de faire quelque chose] ; tenter [216].
¤ W¹«œuŠ •awadÎya ◊‰subst. : tournant ; virage. ¤ ‰Òu??×?²?¹ Ø ‰Òu?%≈ ãt•awwel / yet•awwel ◊‰v. 5b* :
—uŠ ¤ …—U?? ? ? ?Š •Îra ◊‰subst. : ruelle [tortueuse] ◊‰pl.
  être changé ◊‰express. : wK≈ ÒÍ“ …d−( ‰uײ²Š
Ò
Í—«uŠ •awÎri [212]. „uI³Ý •atet•awwel le-•agara zayy ãlli saba[q]Ùk :
¤ —«u??Š •iwÎr ◊‰subst. : conversation ; dialogue
    tu seras changé en pierre, comme ceux qui
◊‰pl.  «—«uŠ •ewÎrÎt [213]. t’ont précédé [216].
‘uŠ (1) ¤ ‘u×¹ Ø ‘uŠ •Ù¡ / i•Ù¡ ◊‰v. concave 1 : ar-     ¤ ‰U?ײ¹ Ø ‰U?%≈ ãt•Îl / yet•Îl ◊‰v. 8b* : changer
rêter [quelqu’un] ; empêcher [quelqu’un de [quelque chose ou quelqu’un] ; mettre [à… :
46 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

changer l’état de quelqu’un] ◊‰express. : ‰U%≈ ¤ …U?O?Š •ayÎh ◊‰subst. : vie ◊‰pl.  «u?O?Š •ayawÎt
‘U??F? *U?Ž ãt•Îl Äa-l-maÄΡ : il a été mis à la re- [inusité] ◊‰express. : p?ðU?OŠË we •yÎtak : par ta
traite [216] ◊‰ vie, s’il te plait [220].
¤ ‰U?Š •Îl ◊‰subst. : totalité ◊‰express. : t??U?×?Ð be- Ò •ayya ◊‰subst. : vipère ; serpent [220].
¤ WOŠ
•Îlo : en entier ◊‰‰U(« w fel-•Îl : sur le champ ¤ Ê«uOŠ •ayawÎn ◊‰subst. : animal ◊‰pl.  U½«uOŠ
◊‰ dUÝ U Âu¹ s rNU×Ð 5MÝ fLš ßamas •ayawÎnÎt ◊‰express. :  U?½«u?O?(« WMOMł genÌnet
senÔn be-•Îlhom men yÚm ma sÎfert : cinq années el-•ayawÎnÎt : zoo [lit. : jardin des animaux]
dans leur totalité [se sont écoulées] depuis [il y a quatre catégories d’êtres vivants, créés
que tu es parti [216]. par Dieu : l’ange WJzö malÎÅeka, le djinn sł
Ò
¤ ‰UŠ •Îl ◊‰subst. (masc. et f.) : condition ; situa- genn, l’Homme ÊU½≈ ónsÎn et l’animal Ê«uOŠ
tion ; circonstance ; cas ◊‰pl. ‰«u?Š√ Ö•wÎl ◊‰ex- •ayawÎn] [220].
press. : ‰U??Š
Òq?? v??K?Ž Äala koll-e •Îl : de toute ¤ U?O×¹ ya•ya ◊‰express. (masc.) : vive [le roi…]
façon ◊‰‰UŠ ÒÍ« vKŽ Äala ayy-e •Îl : en tout cas ◊‰f. sing. UO% ta•ya [220].
[216]. bOŠ ¤ œUOŠ •iyÎd ◊‰subst. : neutralité [221].
 

¤ WUŠ •Îla ◊‰subst. : état [situation] ◊‰pl.  ôUŠ ¤ b¹U× mu•Îyed ◊‰adj. : neutre [222].
 

•ÎlÎt ◊‰express. : WÒU?F?«


WU(« el-•Îla el-ÄÎmma : dOŠ ¤ —U²× me•tÎr ◊‰adj. : perplexe [222].
 

l’état général ◊‰WÒOzUMA²Ý« WUŠ •Îla stesnÎÅeyya : s}Š ¤ U½UOŠ√


Î Ö•yÎnÎn ◊‰adv. : parfois ; quelquefois
 

cas exceptionnel [217]. [223].


¤ W«uŠ •ewÎla ◊‰subst. : mandat-poste ; virement
[218]. Œ
¤ qOŠ •Ìl ◊‰subst. : force ◊‰express. : ° pKOŠ bý
Ò
¡edd-e •Ìlak ! : courage !, fais effort ! [lit. : tends WUš ßÎma ◊‰subst.  : matière première ; minerai
ta force !] [217]. ◊‰autre ortho. ÂUš ßÎm ◊‰express. : b¹b(« ÂUš ßÎm
¤ wUŠ •Îli ◊‰adj. : actuel [217]. el-•adÔd : minerai de fer.
¤ q??O? ×? ²? ?  musta•Ôl ◊‰adj. : impossible ◊‰ex- Q³š ¤ w³¹ Ò ßabba / ißabbi ◊‰v. 2 : cacher [quel-
Ò Ø U³š
press. :  öOײ musta•ÔlÎt : choses impossi- que chose, vKŽ à quelqu’un] [224].
bles ◊‰ öOײ*« lÐUÝ s men sÎbeÄ el-musta- ¤ w?Ò³???¹ Ø v??Ò³?š ßabba / ißabbi ◊‰v. défectueux 2 :
•ÔlÎt : c’est totalement à exclure [lit. : c’est de cacher [vKŽ : à quelqu’un] [224].
la septième catégorie d’impossible] [219]. ¤ v?Ò³??? ²??¹ Ø v?Ò³???²?Ý≈ ãsteßabba / yesteßabba
Ò •Îleyyan ◊‰adv. : actuellement [217].
¤ UÎOUŠ ◊‰v. défectueux 10  : se cacher ◊‰part. act. masc.
¤ w?? «u?? Š •awÎli ◊‰adv. : autour ; environ ◊‰ex- w³²
Ò mesteßabbi : caché [224].
press. : UNO«uŠ •awÎlÌha : autour d’elle [218]. d³š ¤ d?³¹ Ø d³š√ Ößbar / yeßber ◊‰v. 4* : rapporter
   

ÊuŠ ¤ sOײ
Ò met•ayyen ◊‰adj. : cossu [riche].
  [une nouvelle] ; informer [quelqu’un] [225].
vŠ ¤ wŠ
Ò •ayy ◊‰subst. : vivant [le Vivant est un des
  ¤ d?³?š ßabar ◊‰subst. : nouvelle [information] ;
noms ou attributs de Dieu] ; quartier [d’une information ; prédicat [grammaire] ◊‰pl. —U³š√
ville] [220]. ÖßbÎr ◊‰express. : Ë ° «d¼_« ÒÍ“ ø —U?³š_« t¹≈
lexique arabe dialectal égyptien-français 47

° r??N?²?š√ ø W?Ò¹—u??N?L?'« ãh el-ÖßbÎr ? zayy el- q−š ¤ q−¹ Ø q−š ßagal / yeßgal ◊‰v. 1 : rougir [de   

ÖhrÎm ! wel-gomhÚreyya ? ™ßtohom ! : quelles timidité, de honte] ; être embarrassé [228].


Nouvelles ? comme les Pyramides ! et la Répu- ¤ q−¹ Ò ßaggel / ißaggel ◊‰v. 2 : faire rou-
Ò Ø q−š
blique ? c’est leur sœur ! [jeux de mots sur les gir [de honte…] [228].
trois grands journaux du Caire] ◊‰gObMŽ U ¤ ‰u−š ßagÙl ◊‰adj. : timide [228].
ø d³š ma ÄandekÔ¡ ßabar ? : tu n’es pas au cou- bš ¤ bš
Ò ßadd ◊‰subst. : joue ◊‰pl. œËbš ßudÙd [228].
rant ? [225]. Ò meßadda ◊‰subst. : oreiller ; traversin ◊‰pl.
¤ …b
¤ …d?³š ßebra ◊‰subst. : connaissance [acquise] ; Ò «b maßaddÎt [228].
expérience ◊‰pl.  «d³š ßebrÎt [225]. —bš ¤ —Òb??¹ Ø —Òb?š ßaddar / ißaddar ◊‰v. 2 : anesthé-    

¤ d??O?³?š ßabÔr ◊‰subst. : expert ◊‰pl. «d?³?š ßobara sier ; endormir [l’opinion publique] [228].
[225]. ¤ —Òb? mußadder ◊‰subst. : drogue [substance
¤  «dÐU mußÎbarÎt ◊‰subst. : renseignements Ò mußadderÎt : stu-
hallucinogène] ◊‰pl.  «—b
[services de renseignement] ; services secrets péfiants [228].
[ces services sont l’équivalent du Sdec, du FBI, ‘bš ¤ ‘Ëb maßdÙ¡ ◊‰adj. : égratigné.
 

de la CIA et du KGB] [225]. Ÿbš ¤ Ÿb¹ Ø Ÿbš ßadaÄ / yeßdaÄ ◊‰v. 1 : séduire ; trom-
     

h³š ¤ h³¹ Ø h³š ßabaÕ / yeßboÕ ◊‰v. 1 : rapporter


    per [229].
[v?? ? ? K? ? ? Ž : les paroles ou les actions de quel-
  Ò ßaddÎÄ ◊‰subst. : séducteur [229].
¤ Ÿ«bš
qu’un] ; cafarder [vKŽ : au sujet d’un tel].
    Âbš ¤ Âb¹ Ò ßaddem / ißaddem ◊‰v. 2 : servir [un
Ò Ø Âbš
¤ ’U?Ò³?š ßabbÎÕ ◊‰subst. : rapporteur [qui rap-
  plat à table…] [229].
porte au sujet d’un tel] ; cafardeur [226]. ¤ W?? ?b?? ?š ßedma ◊‰subst. : service ◊‰pl.  U?? ?b?? ?š
j³š‰ ¤ j?³??¹ Ø j?³?š‰ßabafl / yeßbafl ◊‰v. 1 : battre ; co-
      ßadamÎt ◊‰express. : ø w?½Uð W?b?š ÍÒ√ Öyy ßedma
gner ; heurter [226]. tÎni ? : n’importe quel autre service ? [voulez-
¤ j³¹ Ò ‰ßabbat / ißabbafl ◊‰v. 2 : frapper [à
Ò Ø j³š vous autre chose ? y a-t-il autre chose pour vo-
la porte] ; cogner ◊‰express. : j?Ò³??O?Ð Òb?Š t?O? tre service ? expression très fréquente lorsque
»U³UŽ fÔh •add-e beyßabbafl ÄÎ-l-bÎb : il y a quel- quelqu’un attend un pourboire] ◊‰W?? ? ?b?? ? )«
qu’un qui frappe à la porte [226]. W¹dJF«
Ò el-ßedma el-Äaskareyya : le service mi-
r²š ¤ r²¹ Ø r²š ßatam / yeßtem ◊‰v. 1 : sceller ; tam- litaire [229].
ponner ; cacheter ; timbrer [avec un cachet ¤ ÂËbš ßadÙm ◊‰adj. : obligeant ; serviable.
officiel] [227]. dš ¤ Òd?? ? ¹ Ø Òd??š ßarr / ißorr ◊‰v. sourd 1 : fuir [robi-
¤ -Uš ßÎtem ◊‰subst. : bague ◊‰pl. -«uš ßawÎtem net…] ; couler [id.] [230].
[227]. «dš ßara ◊‰subst. : excréments ; merde [«dš est très
¤ r?? ?²? ? š ßetm ◊‰subst. : sceau ; tampon ; timbre vulgaire].
[sec] ; cachet [servant à cacheter] ◊‰pl. ÂU²š√ »dš (1) ¤ »d¹ Ø »dš ßarab / yeßreb ◊‰v. 1 : détruire ;      

ÖßtÎm [227]. saccager ; ruiner ◊‰express. : p²OÐ »d¹ yaßreb


   

7š ¤ ÊU²š ßitÎn ◊‰subst. : circoncision [opération, bÌtak : qu’il détruise ta maison [toutes les
technique] ; excision [227]. nuances : du reproche amusé et complice au
48 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

reproche furieux — tout est question d’ex- ¤ Ã—Uš ßÎrig ◊‰adj. : extérieur ◊‰express. : Wł—U)«
pressivité !] [231]. el-ßÎrga : Kharga, Khargèh [«  l’oasis exté-
¤ »d²¹ Ø »dð≈ ãtßarab / yetßereb ◊‰v. 8b* : être rieur » d’Égypte] [233].
ruiné ; être détruit ; être anéanti [231]. ¤ wł—Uš ßÎregi ◊‰adj. : extérieur ; étranger ◊‰ex-
¤ ÊU?? ? ? Ðd?? ? ? š ßarbÎn ◊‰part. pas. masc. : détruit ; press. : WÒOł—U)« …—«“Ë wizÎret el-ßÎregeyya : minis-
anéanti ; ruiné ; hors d’usage ; détraqué [231]. tère des Affaires étrangères [233].
¤ »«dš ßarÎb ◊‰subst. : destruction [231]. ”dš (2) ¤ ÊU?? Ýd?? š ßarasÎn ◊‰subst. (f.) : béton ◊‰ex-  

¤ W?? ?Ыd?? š ßarÎba ◊‰subst. : ruine ; délabré [adj. press. : W×ÒK ÊUÝdš ßarasÎn mesalla•a : béton
 

employer W??Ыd?š en apposition] ◊‰pl.  U??Ыd?š armé [234].


ßarÎbat [231]. ·u?? ýd??š ßar¡Ùf ◊‰subst. : artichaut [surnom de feu
gÐdš ¤ gÐd¹ Ø gÐdš ßarbe¡ / ißarbe¡ ◊‰v. 1 : égrati-     Khroutchev, secrétaire général du parti com-
gner ; griffer [231]. muniste d’URSS et artisan de la « déstalinisa-
¤ WAÐdš ßarba¡a ◊‰subst. : égratignure. tion »] [234].
Ãdš ¤ Ãd?¹ Ø Ãdš ßarag / yoßrog ◊‰v. 1 : sortir ◊‰part.
    ◊dš‰ ¤ WD¹dš ßarÔfla ◊‰subst. : carte [de géographie] ;
   

act. masc. ×Uš ßÎreg [231]. plan [carte] ◊‰pl. j¹«dš‰ßarÎyefl [234].
¤ Ãd¹
Ò Ø Ãdš Ò ßarrag / ißarrag ◊‰v. 2 : faire sortir
    ¤ W?? ?Þd?? ?? ?  maßrafla ◊‰subst. : tour [machine-
 

[232]. outil] ; hachoir [234].


¤ ÃÒd???²?¹ Ø ÃÒd??ð≈ ãtßarrag / yetßarrag ◊‰v. 5b* : Âu?Þd?š ßarflÙm ◊‰subst. : tuyau [souple] ; Khartoum
être sorti [de faculté] ; être diplômé ◊‰part. pas. [capitale du Soudan] ; trompe [de l’éléphant]
masc. Ãd²
Ò metßarrag : diplômé, sorti [ancien [235].
de telle école] [de : s] [232]. Ÿdš ¤ Ÿd²¹ Ø Ÿd²š≈ ãßtaraÄ / yeßtereÄ ◊‰v. 8a : inven-    

¤ Ãd²¹ Ø Ãd²Ý≈ ãstaßrag / yestaßreg ◊‰v. 10 : ter [235].


extraire [232]. ¤ Ÿ«d?? ? ? ? ? ²? ? ? ? ? š≈ ãßterÎÄ ◊‰subst. : invention ◊‰pl.
¤ Ã«d?? ? š≈ óßrÎg ◊‰subst. : production [cinéma :  UŽ«d²š≈ ãßterÎÄÎt [235].
production d’un film] [233]. ·dš ¤ W«dš ßorÎfa ◊‰subst. : superstition [235].
 

Ò ßorrÎg ◊‰subst. : abcès [233].


¤ Ã«dš ¤ ·Ëd?? ?š ßarÙf ◊‰subst. : agneau ; mouton ◊‰pl.
   

¤ Włdš ßarga ◊‰subst. : convoi funèbre [233]. ÊU??d?š ßerfÎn [désigne l’animal vivant ; fémi-  

¤ ÃËdš ßurÙg ◊‰subst. : sortie [233]. nin W?? ?−? ?F? ?½ naÄga ; l’animal mort est appelé
¤ Ã—«u?? ? ? ?š ßawÎrig ◊‰subst. : kharijites [lit. : les w½U{ ŸÎni ou w½Q{] [235].
«  sécessionnistes  »  ; la première secte de ¤ n¹dš ßarÔf ◊‰subst. : automne [235].
 

l’islam, qui se révolta à la fois contre ÄAli et ¤ w«dš ßorÎfi ◊‰adj. : imaginaire ; génial [usage
   

contre MuÄawiyah] [233]. à la mode] ; super [id.] [235].


¤ Ãd maßrag ◊‰subst. : issue [au propre et au ‚dš ¤ ‚d²¹ Ø ‚d²š≈ ãßtaraq / yaßtareq ◊‰v. 8a : trans-    

figuré] ◊‰pl. ×U maßÎreg [233]. percer [littéral] [235].


¤ Ãd moßreg ◊‰subst. : metteur en scène [233]. Âdš ¤ Âd¹ Ø Âdš ßaram / yeßrom ◊‰v. 1 : percer ; trouer
◊‰part. pas. masc. ÂËd maßrÙm : troué ◊‰part.
lexique arabe dialectal égyptien-français 49

en « an » ÊUdš ßarmÎn : en manque [de tabac, ¤ Ê«dš ßasrÎn ◊‰adj. : gâté ; abîmé [239].
de drogue…], torturé par le besoin [id.] ◊‰ex- gš ¤ g?
Ò ?? ¹ Ø Òg??š ßa¡¡ / ißo¡¡ ◊‰v. sourd 1 : entrer ;
     

press. : WËd Áb¹≈ ódo maßrÙma : dépensier, pénétrer ; prendre [à droite… i.e. tourner
gaspilleur [lit. : sa main est percée, i.e. il est dans une rue] ◊‰express. : Òg½ sJ2 t{dÐ barŸo
dépensier, gaspilleur] [236]. mumken neßo¡¡ : on peut quand même entrer
¤ W??1d???ð taßrÔma ◊‰subst. : raccourci [chemin ◊‰pMO1 Ò ßo¡¡ yemÔnak : prends à droite [ce

plus court]. verbe est surtout employé à l’impératif : ¨gš  Ò
¤ Âd??š ßorm ◊‰subst. : trou [petit] ; perforation «uÒAš ¨wAš Ò ] [239].
◊‰pl. ÂËdš ßorÙm [236]. V?A?š ¤ W??³?O?A??ð taß¡Ôba ◊‰subst. : prison [local de
 

·eš ¤ ·eš ßazaf ◊‰subst. : faïence [237].


  détention au poste de police] [239].
‚eš ¤ ‚Ë“Uš ßÎzÙ[q] ◊‰subst. : embêtement ; décon-
    ¤ VAš ßa¡ab ◊‰subst. : bois [matière de l’arbre]
venue ◊‰pl. o¹“«uš ßawÎzÔ[q][à l’origine,‚Ë“Uš ◊‰express. : W1√ VAš ßa¡ab ™yma : bois sculpté
signifie « pal » ; ce mot devenu assez vulgaire [travaillé] [239].
désigne une déconvenue grave] [237]. ¤ W³Aš ßa¡aba ◊‰subst. : planche [pour laver le
Êeš ¤ ÊÒe?? ?? ?¹ Ø ÊÒe?? š ßazzen / ißazzen ◊‰v. 2 : stocker
    linge] ◊‰express. : ª
w?A?³Š W³Aš ø 5 W³Aš
[237]. ° W?³?A?)« V?ŠU? ø 5 wA³Š ßa¡abet mÔn ?
¤ W½“Uš ßÎzna ◊‰subst. : coffre [fort] [237]. ßa¡abet •aba¡i ; •aba¡i mÔn ? ÕΕeb el-ßa¡aba ! : à
¤ W½«eš ßizÎna ◊‰subst. : trésor [de l’État, public] qui est cette planche  ? à Habachi  ; quel
[237]. Habachi  ? le propriétaire de la planche  !
¤ s¹eš ßazÔn ◊‰subst. : provisions [stock domes- [comptine enfantine du genre « les chausset-
tique]. tes sèches de l’archiduchesse sont sèches et
¤ WM¹eš ßazÔna ◊‰subst. : caisse [d’une banque] ; même archi-sèches »] [239].
guichet [d’un établissement de crédit] ◊‰pl. sAš ¤ s??A?š ße¡en ◊‰adj. : grossier [fruit d’un travail
 

 UM¹eš ßazÔnÎt [237]. sommaire] ; rugueux ; rude [au toucher] [240].


¤ Êe? maßzan ◊‰subst. : entrepôt ◊‰pl. Ê“U?
  hš ¤ h?
Ò ?¹ Ø Òh?š ßaÕÕ / ißoÕÕ ◊‰v. sourd 1 : concer-
   

maßÎzen [237]. ner [240].


fš ¤ f?
Ò ?¹ Ø Òf?š ßass / ißess ◊‰v. sourd 1 : maigrir ;
      ¤ hB¹ Ò ßaÕÕaÕ / ißaÕÕaÕ ◊‰v. 2 : consa-
Ò Ø hBš
diminuer ; perdre [de la valeur]. crer [une partie de son temps à…] [240].
¤ WÒ?š ßassa ◊‰subst. (f. = un.) : laitue ◊‰collectif ¤ hB Ò ð≈ ãtßaÕÕaÕ / yetßaÕÕaÕ ◊‰v. 5b* :
Ò ²¹ Ø hB
Òfš ßass [238]. se spécialiser [études, profession].
¤ fÝUš ßÎses ◊‰adj. : amaigri.
  Ò ÖßeÕÕÎÅi ◊‰subst. : spécialiste.
¤ wzUBš√
dš ¤ d??Ò??¹ Ø d?Ò?š ßassar / ißassar ◊‰v. 2 : endom-
    ¤ ’u??B?š ßuÕÙÕ ◊‰subst. : spécificité ; particu-
mager [quelque chose] [238]. larité ◊‰express. : ’u?BÐ be-ßuÕÙÕ : en ce qui
¤ …—Uš ßosÎra ◊‰subst. : perte ; dommage ; pré- concerne [241].
judice ◊‰pl. dzUš ßasÎyer [ßasÎÅir en classique] ¤ Ò’U?? š ßÎÕÕ ◊‰adj. : spécial ; privé [en écono-
◊‰express. : …—Uš U¹ ya ßsÎra : dommage ! [239]. mie : secteur privé] ; particulier [241].
50 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

¤ wuBš ßuÕÙÕi ◊‰adj. : privé [réservé à une ¤ d??C?š√ Öߟar ◊‰adj. : vert ◊‰pl. d??C?š ßoŸr ◊‰f.
personne] ; particulier [cours…] ◊‰express. : sing. «dCš ßaŸrÎ [243].
w?u?B?š ”—œ dars ßoÕÙÕi : une leçon parti- lCš ¤ lC¹ Ø lCš ßaŸaÄ / yeߟaÄ ◊‰v. 1 : se soumet-    

culière ◊‰WÒOuBš ”Ë—œ durÙs ßoÕÙÕeyya : des tre ; se résigner ◊‰part. pas. masc. l{Uš ßΟeÄ :
 

leçons particulières [241]. soumis [‰ : à] [244].


 

¤ WUš
Î ßÎÕatan ◊‰adv. : spécialement. uCš ¤ ŸuCš ßuŸÙÄ ◊‰subst. : soumission [244].
 

¤ UuBš
Î ßuÕÙÕÎn ◊‰adv. : spécialement ; sur- jš‰ ¤ jODð‰taßflÔfl ◊‰subst.: plan [prévision planifi-
 

tout ; particulièrement [241]. catrice gouvernementale] ; planification [245].


¤ ’uB maßÕÙÕ ◊‰adv. : spécialement ; spé- Ò ßaflfl ◊‰subst. : ligne [trait] ; trait ; écriture
¤ jš
cial [adj.] [242]. ◊‰pl. ◊uDš‰ßuflÙfl ◊‰express. : W?Ò¹Òuł ◊uDš ßuflÙfl
VBš ¤ WÐuBš ßuÕÙba ◊‰subst. : fertilité [242].
  gawweyya : lignes aériennes [244].
¤ V??B? š ßeÕb ◊‰adj. : fertile ; prolifique [pour
    Ò ‰ßaflflÎfl ◊‰subst. : calligraphie.
¤ ◊UDš
la terre et au sens figuré ; pour les femmes : VDš ¤ VD¹ Ø VDš ßaflab / yeßflob ◊‰v. 1 : demander    

œuË] [242]. en mariage ; se fiancer [pour l’homme] ; dis-


dBš ¤ dB²¹ Ø dB²š≈ ãßtaÕar / yeßteÕer ◊‰v. 8a : abré-     courir ◊‰part. act. masc. V?? ?ÞU?? š ßÎfleb : fiancé
ger ◊‰part. pas. masc. dB² mußtaÕar : abrégé [ayant demandé la main de quelqu’une]
[242]. ◊‰part. pas. f. WÐuD maßflÙba : fiancée [245].
¤ —UB²š≈ ãßteÕÎr ◊‰subst. : abréviation [action ¤ VD²ð Ø X³Dð≈ ãtßaflabet / tetßefleb ◊‰v. 8b* :
d’abréger] ◊‰express. : —U??B? ²? šU?Ð be-ßteÕÎr : en se fiancer [pour la jeune fille] ; être fiancée
résumé, en bref ◊‰—U?B²šôUÐ bel-eßteÕÎr : briè- [ce verbe, qui s’applique à la fiancée, est ici
vement [242]. donné au féminin] [246].
¤ dBš ßaÕr ◊‰subst. : taille [partie du corps] ◊‰pl. ¤ W³ÞUš ßÎflba ◊‰subst. : marieuse [246].
—uBš ßuÕÙr [242]. ¤ WÐuDš ßoflÙba ◊‰subst. : demande en mariage ;
rBš ¤ r?B?¹ Ø r?B?š ßaÕam / yeßÕem ◊‰v. 1 : déduire     fiançailles [246].
[une partie d’un tout] ; retirer [quelque chose ¤ V?? O? ?D? š ßaflÔb ◊‰subst. : fiancé [fiancé de… :
à quelqu’un] ; priver [quelqu’un de quelque suivi du nom de la fiancée] ◊‰f. sing. W??³? O? D?š
chose] ; défalquer [s : de] [242]. ßaflÔba [246].
¤ r?? B? š ßaÕm ◊‰subst. : rabais ; remise [sur un dDš ¤ dÞU¹ Ø dÞUš ßÎfler / ißÎfler ◊‰v. 3 : risquer [dan-
   

prix] [243]. gereusement] [247].


iš ¤ i?
Ò ? ? ? ?? ? ? ?¹ Ø Òi?? ? ? ?š ßaŸŸ / ißoŸŸ ◊‰v. sourd 1 :    ¤ dÞUš ßÎfler ◊‰subst. : idée ; pensée ◊‰pl. dÞ«uš
choquer ; effrayer ◊‰part. pas. masc. ÷uC
  ßawÎfler ◊‰express. : Íd??ÞU?š ÊU?A?Ž Äa¡În ßÎflri :
maߟٟ : effrayé [par un choc] [243]. pour moi ; pour me faire plaisir [247].
Ò ßaŸŸa ◊‰subst. : peur ; frayeur [243].
¤ WCš ¤ dDš ßaflar ◊‰subst. : danger ; importance ◊‰pl.
dCš ¤ —UCš ßoŸÎr ◊‰subst. : légumes [243].
  —UDš√ ÖßflÎr [247].
¤ …dCš ßoŸra ◊‰subst. : végétation ; herbe ; légu-
      ¤ …—u?? ?D? ?š ßoflÙra ◊‰subst. : gravité [proche du
 

mes [243]. danger] [247].


lexique arabe dialectal égyptien-français 51

¤ dODš ßaflÔr ◊‰adj. : dangereux ; grave ; super ; vHš ¤ w?H??¹ Ø v?H?š ßafa / yeßfi ◊‰v. défectueux 1 : ca-
   

formidable ◊‰élatif dDš√ Ößflar [247]. cher [251].


n?Dš ¤ n?D¹ Ø n?Dš ßaflaf / yeßflaf ◊‰v. 1 : enlever ;
      ¤ w?H²¹ Ø v?H²š≈ ãßtafa / yeßtefi ◊‰v. défectueux
se saisir [de quelque chose] ◊‰express. : n??D?š   8a : disparaître [251].
t??K? ł— ßaflaf reglo… : faire un saut [s’absenter ¤ wHš ßafi ◊‰adj. : occulte ; mystérieux [251].
brièvement pour faire une course ; lit. : enle- qš ¤ qš
Ò ßall ◊‰subst. : vinaigre [252].
ver ses jambes] [247]. ¤ ‰öš ßelÎl ◊‰adv. : express. : ‰öš s men ßelÎl :
¤ nDš ßaflf ◊‰subst. : rapt ; enlèvement [248]. a travers ◊‰‰ö?? š w?? fi ßelÎl : pendant [‰ö??š
[uDš] ¤ wD¹ Ò ßaflfla / ißaflfli ◊‰v. défectueux 2 :
Ò Ø v?Dš n’est employé que dans les expressions ci-
traverser [248]. dessus] [252].
¤ …uDš ßaflwa ◊‰subst. : pas [fait en marchant] ; VKš ¤ V??K? ?  maßlab ◊‰subst. : griffe ◊‰pl. V??U???
 

trace [id., au propre et au figuré] ◊‰pl.  «uDš maßÎleb [253].


ßaflawÎt ; ÍËUDš ßaflÎwi ◊‰express. : …e¹eŽ …uDš ZKš ¤ Z?? O? ?K? š ßalÔg ◊‰subst. : canal ; golfe ◊‰express. :
     

ßaflwa ÄazÔza : merci d’être venus [lit. : pas véné- ZOK)« Òr w«uÐ bawÎki fomm el-ßalÔg : l’aque-
rable ; pour remercier d’une visite qu’on vous duc du Caire [Z?O?K?)« est le nom de l’ancien
a faite] ◊‰Áu??Ы  «u??D?š v?K?Ž w?A?1 yem¡i Äala canal d’adduction d’eau du Caire, abandonné
ßaflawÎt abÙh : il marche sur les traces de son et comblé à la fin du XIXe siècle] [253].
père [248]. qKš ¤ ‰UKš ßolßÎl ◊‰subst. : bracelet [de cheville]
 

nš ¤ n?
Ò ? ? ¹ Ø Òn?? š ßaff / ißeff ◊‰v. sourd 1 : alléger ;
      ◊‰pl. qOšöš ßalÎßÔl [253].
guérir ; se raréfier [248]. hKš ¤ hK¹ Ø hKš ßoloÕ/ yeßlaÕ ◊‰v. 1 (intrans.) : être
   

¤ n??ÒH???¹ Ø n?ÒH??š ßaffef / ißaffef ◊‰v. 2 : alléger ; achevé ; se terminer ◊‰express.: “ËUŽ g Xu«
   

soulager [248]. h??K???¹ el-wa[q]t me¡ ÄÎwez yeßalÕ : je m’ennuie


Ò ßeffa ◊‰subst. : légèreté ; agilité [249].
¤ WHš [lit. : le temps ne veut pas s’achever] [254].
¤ n?? ?O? ? H? ? š ßafÔf ◊‰adj. : léger ; facile [un exa- ¤ hK¹ Ò ßallaÕ / ißallaÕ ◊‰v. 2 : terminer ;
Ò Ø hKš
men…] ◊‰pl. ·UHš ßofÎf [249]. mener à terme ; délivrer ; achever ; finir ◊‰part.
iHš ¤ iH¹
Ò Ø iHš Ò ßaffaŸ / ißaffaŸ ◊‰v. 2 : réduire
    Ò mußallaÕ : résumé ◊‰express. :
pas. masc. hK
[un prix] ◊‰part. pas. masc. i?ÒH? meßaffaŸ : Òh?½ Ë …b?Š«Ë WŽU« tKGý hÒK?OÐ beyßallaÕ
réduit [id.] [250]. ¡o„l-o es-sÎÄa wΕda Ù noÕÕ : il termine son tra-
¤ i?? O? H? ? ð taßfÔŸ ◊‰subst. : réduction ; rabais vail à une heure et demie [254].
[250]. ¤ hÒK?²¹ Ø hÒK?ð≈ ãtßallaÕ / yetßallaÕ ◊‰v. 5b* :
¤ i?? O? ?H? ?š ßafÔŸ ◊‰adj. : bas ; assourdi [voix] ; se débarrasser [s : de] [254].
sourd [id.] ◊‰express. : ∫ q??O? ¦? L? ²? « ×U?š w? ¤ ’ö?? ? ?š≈ ãßlÎÕ ◊‰subst. : dévotion [sincère] ;
ÆÆÆ u?B?« i?O?Hš fi ßÎreg el-tamsil : ßafÔŸ eÕ- attachement [sincère] ; affection [profonde] ;
ÕÙt… : description : voix basse… [lit. il y a res- fidélité ; sincérité [255].
sortant du portrait…] [250]. ¤ h??K?? mußleÕ ◊‰adj. : loyal ; fidèle ; sincère
[255].
52 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

¤ h??U??š ßÎleÕ ◊‰adv. : beaucoup ; très ; tout à en 766 et mort en 809. Ses relations avec Char-
fait ; purement [255]. lemagne semblent légendaires. Sous son rè-
¤ ’ö?? š ßalÎÕ ◊‰adv. : assez ; fini [’ö?? š est gne, Bagdad fut la ville la plus riche et la plus
plus « vulgaire » que W¹UH kefÎya] [254]. cultivée du monde méditerranéen. Dans la
jKš‰ ¤ jK¹ Ø jKš‰ßalafl / yeßlefl ◊‰v. 1 : mêler ; mélan-
      fameuse W?L?J?(« XOÐ bÌt el-•ekma, Maison de
ger ; confondre ◊‰part. pas. masc. ◊uK maß-
  la sagesse, de très nombreux textes grecs ont
lÙfl : mélangé [255]. été copiés et nous sont ainsi parvenus, qui
¤ j?K?²¹ Ø j?K?²š≈‰ãßtalafl / yeßtelefl ◊‰v. 8a : être auraient sinon à jamais disparu] [257].
mélangé ; se mêler à [255]. ¤ wHKš ßalfi ◊‰adj. : arrière [257].
¤ jOKš‰ßalÔfl ◊‰subst. : mélange [256]. ¤ n??K?²?? mußtalif ◊‰adj. : différent ◊‰express. :
¤ jK²‰moßtalafl ◊‰adj. : mixte [256]. i?F?Ð sŽ 5HK² moßtalefÔn Äan baÄŸ : diffé-
lKš ¤ l?K??¹ Ø l?Kš ßalaÄ / yeßlaÄ ◊‰v. 1 : retirer ; ôter ; rents les uns des autres [258].
arracher une dent [256]. oKš ¤ o?K?²¹ Ø o?K?ð≈ ãtßala[q] / yetßele[q] ◊‰v. 8b* :   

¤ l?K??²¹ Ø l?K?ð≈ ãtßalaÄ / yetßeleÄ ◊‰v. 8b* : être être créé [258].


déplacé ; être retiré ; être enlevé ; être déposé ¤ o?? ? ? K? ? ? š ßal[q] ◊‰subst. : création [de Dieu] ;
[un chef d’État, déposé par un coup du même homme [collectif : genre humain] ; gens [les
nom] [256]. gens] [258].
nKš ¤ n?ÒK??? ¹ Ø n?ÒK??š ßallef / ißallef ◊‰v. 2 : avoir un
    ¤ oUš ßÎle[q] ◊‰adj. : Créateur [réservé à Dieu].
enfant  ; avoir un descendant  ; procréer  ; [uKš]¤ ö??¹ Ø ö?š ßala / yeßla ◊‰v. 1 : être libre ; être
engendrer [nK¹ Ò se dit du père et de
Ò Ø nKš disponible ◊‰part. act. masc. wUš ßÎli : vacant,
la mère] [257]. disponible [259].
¤ n?U?¹ Ø n?Uš ßÎlef / ißÎlef ◊‰v. 3 : s’opposer ¤ wK¹ Ò ßalla / ißalli ◊‰v. défectueux 2 : lais-
Ò Ø vKš
[à quelqu’un] ; contrevenir ; désobéir [257]. ser ; faire [en sorte que : idée d’une opéra-
¤ nK²¹ Ø nK²š≈ ãßtalaf / yeßtelef ◊‰v. 8a : diffé- tion de transformation] ; obtenir [que : idée
rer [de quelqu’un] ; avoir un différend [avec d’une opération de transformation] ; main-
quelqu’un] ; être en désaccord [257]. tenir ; conserver ◊‰express. : Æ Æ s? pUÐ wKš
Ò
¤ ·ö²š≈ ãßtelÎf ◊‰subst. : différence ; différend ßalli bÎlak men… : être sur ses gardes [par rap-
[dispute, controverse] ◊‰pl.  Uö²š≈ ãßtelÎfÎt port à…]. wK¹ Ò est un semi-auxilliaire
Ò Ø vKš
[258]. dont la construction est la suivante : verbe
¤ ·öš ßelÎf ◊‰subst. : différence ; divergence ; conjugué, suivi du complément d’objet direct
désaccord ◊‰pl.  Uöš ßelÎfÎt [258]. et de l’information sur ce complément (pré-
¤ WHKš ßilfa ◊‰subst. : procréation [257]. dicat, qui peut être un verbe) : p?O?ÒK???¹ t?K?«
¤ WHOKš ßalÔfa ◊‰subst. : calife [lit. : successeur] Îllah ißallÔk : que Dieu te laisse [en vie : re-
◊‰pl. ¡U?H?K?š ßulafÎÅ ◊‰ b??O?ýd?« ÊË—U?¼ hÎrÙn er- merciement d’un mendiant à une aumône,
ra¡Ôd : Haroun el-Rachid [« Aaron le-Clair- réponse à une bénédiction, formule de sup-
voyant » : le plus célèbre calife abbaside, né plication] ◊‰UM Ò rabenna ißallÔkum
rJOÒK¹ UMЗ
lexique arabe dialectal égyptien-français 53

le-na : puisse Notre Seigneur vous garder pour ¤ 5Lš ßamsÔn ◊‰subst. : khamsin [en Égypte :
nous ◊‰ÍUA« Ò Ößalli fahÔma
qLFð WLON wKš√ chaud vent de sable venant du sud] [262].
teÄmel e¡-¡Îy : je vais faire en sorte que Fahima ¤ fUš ßÎmes ◊‰adj. ordin. : cinquième ◊‰f. sing.
fasse du thé ◊‰Xe« Ò •Îßalli
ÒÍ“ pðUOŠ wKšUŠ WLš ßamsa [262].
•ayÎtak zayy ez-zeft : je vais faire ta vie comme ¤ W?? ? ?L? š ßamsa ◊‰adj. card. : cinq [le chiffre
 

du goudron [à dire, par exemple, à un s’écrit µ]. 5Lš ßamsÔn : cinquante [le nom-
conducteur qui vous grille la politesse] ◊‰w½UKš
Ò bre s’écrit µ∞] ; dýUDLš ßamasflΡar : quinze
 

ÕË—« ßallÎni arÙ• : il m’a fait aller ◊‰pUÐ wKš


Ò [le nombre s’écrit ±µ] ; dýU²Lš ßamastΡar
 

ßalli bÎlak : fais attention ◊‰WÒJ??« w? pOÒK?š [262].


ßallÔk fi s-sekka : reste en ligne [au téléphone d−Mš ßangar ◊‰subst. : poignard ◊‰pl. d??łU??M?š ßanÎgir
 

(i.e. ne raccroche pas) ; lit. : laisse-toi en che- [263].


min] ◊‰U?¹U?F Ò ßallÔk maÄÎya : reste en li-
pOKš d¹eMš ßanzÔr ◊‰subst. : cochon ; porc ◊‰pl. d¹“UMš ßanÎzÔr
   

gne [lit. : reste avec moi] ◊‰puA½ UMOKš


  Ò ßallÔna ◊‰f. sing. …d¹eMš ßanzÔra : truie [mot d’argot du
ne¡Ùfak : fais en sorte que nous te voyons Caire pour désigner les Mercedes, voiture « de
◊‰U¹UF uJOKš ßalÔkÙ maÄÎya : restez avec moi charcutier » par excellence] [263].
[pour retenir l’attention de son auditoire] f??H? M?š ßonfes ◊‰subst. : blatte ; beatnick ; hippy ◊‰pl.
     

◊‰q?Ž“√ g?O?MOÒK?ðU matßallÔnÔ¡ azÄal : fais en fUMš ßanÎfes [263].


sorte que je ne me fâche pas ◊‰tK« vKŽ UNOKš Ò oMš ¤ o½U²¹ Ø o½Uð≈ ãtßÎne[q] / yetßÎne[q] ◊‰v. 6b* :    

ßallÔha Äala llah : Laisse courir [i.e. ne te fais se disputer ; se battre ; se quereller [l : avec
     

pas de souci pour ça ; lit. : laisse Dieu s’en quelqu’un] [263].
charger] ◊‰«u?A1 rNOKš ßalÔhom yem¡Ù : laisse- ¤ WUMš ßenÎqa ◊‰subst. : bagarre ; querelle ; dis-
les partir [260]. pute [violente] ; rixe [264].
¤ wK¹ Ø vKš√ Ößla / yeßli ◊‰v. défectueux 4* : li- Uł«uš ßawÎga ◊‰subst. : étranger ◊‰pl.  Uł«uš ßawÎgÎt
bérer [un appartement…] ; vider [id.] [260]. [264].
¤ ¡ö?? ?š≈ ãßlÎÅ ◊‰subst. : évacuation ; expulsion Œuš ¤ W??šu?š ßÚßa ◊‰subst. (f. = un.) : pêche [fruit]  

◊‰autre ortho. öš≈ ãßla [260]. ◊‰collectif Œuš ßÚß [264].


rš ¤ Òr?? ? ¹ Ø Òr??š ßamm / ißomm ◊‰v. sourd 1 : rouler [·uš] ¤ ·U¹ Ø ·Uš ßÎf / ißÎf ◊‰v. concave 1 : crain-    

[quelqu’un en affaires]. dre ; avoir peur ◊‰part. act. masc. n?¹U?š ßÎyef :
 

dLš ¤ …dLš ßamra ◊‰subst. : alcool ; boisson alcooli-


    apeuré [à propos d’un fait précis], craignant
sée [261]. [s? : men, de (cause) ; v??K?Ž : Äala , pour (ob-
¤ w?? ł—u??L? š ßamÚrgi ◊‰subst. : alcoolique [qui jet) ; ‰ : la, que] [265].
s’adonne à la boisson]. ¤ ·Òu???¹ Ø ·Òu??š ßawwef / ißawweff ◊‰v. 2 : faire
¤ …d?? O? L? š ßamÔra ◊‰subst. : levure ◊‰pl. d?? ¹U??L? š peur [265].
ßamÎyer [261]. ¤ ·uš ßÚf ◊‰subst. : peur ; frayeur ; crainte ◊‰ex-
f?L?š ¤ f??L?š ßoms ◊‰subst. : cinquième [fraction]
  press. : Æ Æ w??u??š U??¹ ya ßÚfi… : je redoute…
◊‰pl. ”ULš≈ ãßmÎs [262]. [que quelque chose n’arrive] [265].
54 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

¤ ·«uš
Ò ßawwÎf ◊‰adj. : peureux ; craintif [265]. ne nuit pas [lit. : l’abondance de bien, c’est
¤ nO moßÔf ◊‰adj. : redoutable ; terrible [265]. du bien] [266].
[‰uš] ¤ ‰Uš ßÎl ◊‰subst. : oncle [maternel] ◊‰pl. ‰«uš≈ jOš‰ ¤ jOÒ¹ Ø jOÒš‰ßayyafl/ ißayyafl ◊‰v. 2 : coudre [267].
   

ãßwÎl ◊‰f. sing. W?? U?? š ßÎla : tante [maternelle] ¤ ◊U?? ?ÒO?? ?š‰ßayyÎfl ◊‰subst. : tailleur [qui fait des
 

◊‰express. : ‰Uš sÐ≈ óbn-e ßÎl : cousin [maternel] costumes] ; couturier ◊‰f. sing. WÞUOš
  Ò ßayyÎfla :
◊‰‰Uš XMÐ bent-e ßÎl : cousine [maternelle] [265]. couturière [267].
¤ ‰u?? ? ? š ßawal ◊‰subst. : inverti [personne aux ¤ W?? ? ÞU?? ?O? ? š ßeyÎfla ◊‰subst. : couture ◊‰express. :
mœurs ambiguës ; mot grossier] [265]. Wu²H WÞUO)« el-ßeyÎfla maftÙ[q]a : la couture
Êuš (1) ¤ Êu¹ Ø ÊUš ßÎn / ißÙn ◊‰v. concave 1 : trom-
    est décousue [267].
per [quelqu’un] ; trahir [265]. ¤ jOš‰ßÌfl ◊‰subst. : fil ; corde ◊‰pl. ◊uOš‰ßuyÙfl.
¤ Êu¹ Ò ßawwen / ißawwen ◊‰v. 2 : soupçon-
Ò Ø Êuš q?Oš (1) ¤ qÒO?²¹ Ø q?Oð
Ò taßayyal / yetßayyal ◊‰v. 5a :    

ner [de traîtrise…] [266]. imaginer [268].


¤ szUš ßÎÅen ◊‰adj. : traître ; perfide ◊‰autre ortho. ¤ ‰UOš ßayÎl ◊‰subst. : imagination [268].
s¹Uš ßÎyen ◊‰pl. W½uš ßawana [266]. ¤ wUOš ßayÎli ◊‰adj. : imaginaire [268].
¤ W½UOš ßiyÎna ◊‰subst. : trahison [266].
  qOš (2) ¤ qOš ßÌl ◊‰subst. : cheval [espèce animale]
 

…—UOš ßiyÎra ◊‰subst. (f. = un.) : concombre ◊‰collectif ◊‰pl. ‰uOš ßuyÙl [voir à ÊUBŠ] [268].
—U??O?š ßiyÎr ◊‰express. : W??K? O? K? ? …—U?O?š ßeyÎra
  rOš (1) ¤ WLOš ßÌma ◊‰subst. : tente [de bédouin, de
 

meßalÌla : cornichon ◊‰Âu¹ ¨ …—UO)« ÒÍ“ UO½b« camping ou militaire] ◊‰pl. rOš ßeyam [269].
„eOÞ w Âu¹ „b¹≈ w ed-donya zayy el-ßiyÎra,
yÚm fi ÅÔdak yÚm fi flÔzak : la vie c’est comme un œ
concombre : un jour dans ta main un jour
dans ton cul [266]. »«œ ¤ »Ëb?? ¹ Ø »«œ dÎb / idÙb ◊‰v. concave 1 : s’user ;
     

VOš ¤ VO¹
Ò Ø VOš Ò ßayyeb / ißayyeb ◊‰v. 2 : faire tom-
    fondre ◊‰part. act. masc. V?? ?¹«œ dÎyeb : usé ◊‰ex-
ber ; frustrer ◊‰express. : q« VOš
  Ò ßayyeb amal :
  press. : «u??  »Ëb?? ²? ?Ð ÂËb??N? « el-hedÙm betdÙb
 

décevoir [lit. : faire tomber l’espoir] [266]. [q]awÎm : les vêtements s’usent vite [269].
¤ W?? ³? ?O? ?š ßÌba ◊‰subst. : ânerie [maladresse ou …œ«œ dÎda ◊‰subst. : nounou [personne s’occupant
inaptitude « congénitale »] [266]. d’un jeune enfant] [269].
¤ ÊU³Oš ßaybÎn ◊‰adj. : bon à rien. „—U/«b« ed-danimark ◊‰n. propre : Danemark.  

dOš ¤ —U²¹ Ø —U²š≈ ãßtÎr / yeßtÎr ◊‰v. 8a : élire ; choi- —uA¼«œ dah¡Ùr ◊‰n. propre : Dahchoûr [site de pyra-
 

sir [quelqu’un] ◊‰express. : —U?²?<« t?K?« V?Fý mides, au sud de Saqqarah].


¡aÄb allah el-mußtÎr : le peuple élu de Dieu [le W¹«œ dÎya ◊‰subst. : sage-femme [269].
 

peuple juif : « élu » est le participe passif mas- »œ ¤ WÐËbÐœ dabdÙba ◊‰subst. : pointe [d’un clou…]
 

culin ; jeu de mots douteux avec —U??Þ a??*« el- ◊‰pl. V?? ? ¹œU?? ?Ðœ dabadÔb ◊‰express. : · X?? ? F? ? ?Ë
 

moß flar : la cervelle s’est envolée] [266]. U?N?³?¹œUÐœ we[q]eÄt-e f dabadÔbha : je suis tombé
¤ dOš ßÌr ◊‰subst. : bien [le bien] ◊‰express. : …œU¹“ dans le piège de ses appâts ◊‰UN³¹œUÐœ w XO Ò
dOš dO)« zÔÎdet el-ßÌr ßÌr : abondance de bien mayyet fi dabÎdÔbha : il est très épris d’elle.
lexique arabe dialectal égyptien-français 55

¤ »bÐb medabdeb ◊‰adj. : pointu. qšœ ¤ q??šb?¹ Ø q?šœ daßal / yedßol ◊‰v. 1 : entrer ◊‰ex-
   

Ò debbÎna ◊‰subst. (f. = un.) : mouche ◊‰collectif


W½UÐœ   press. : „UÒ³A« s UN²{Ë√ qšœ daßal ™Ÿet-ha
 

Ò debbÎn.
ÊUÐœ men e¡-¡ebbÎk : il est entré dans sa [f] chambre
`Ðœ ¤ `Ðb¹ Ø `Ðœ daba• / yedba• ◊‰v. 1 : égorger.     par la fenêtre [273].
¤ `?Ðb?M?¹ Ø `?Ðb?½≈ ãndaba• / yendebe• ◊‰v. 7 : être     Ò daßßal / idaßßal ◊‰v. 2 : faire
¤ q?? ? Òšb?? ?¹ Ø q?? ? šœ
égorgé. entrer ; laisser entrer ; introduire [quelqu’un]
»b?Ðœ ¤ »b?Ðb?¹ Ø »b?Ðœ dabdeb / idabdeb ◊‰v. 1 : trépi-     [273].
gner [270]. ¤ q?Òšb?²?¹ Ø qÒšb?ð≈ ãtdaßßal / yetdaßßal ◊‰v. 5b* :
dÐœ (1) ¤ d?Ðb¹ Ò dabbar / idabbar ◊‰v. 2 : arranger ;
Ò Ø d?Ðœ       s’ingérer [dans ce qui ne vous concerne pas] ;
organiser [270]. se mêler [des affaires des autres] [273].
Ò dabbÙr ◊‰subst. : guêpe ◊‰pl. dOÐUÐœ dabÎbÔr
¤ —uÐœ ¤ WOÒKš«œ dÎßeleyya ◊‰subst. : intérieur [d’un pays]
[270]. ◊‰express. : W?? O?
Ò ?K?? š«b??« …—«“Ë wizÎret ed-dÎßeleyya :
fÐœ (2) ¤ ”uÐœ Ò dabbÙs ◊‰subst. : épingle ◊‰pl. fOÐUÐœ
  ministère de l’Intérieur [274].
dababÔs ◊‰express. : …dЫ ”uÐœ
  Ò dabbÙs ebra : épin- ¤ qšœ daßl ◊‰subst. : revenu [rentrée d’argent]
gle ordinaire ◊‰p?³?A? ”uÐœ Ò dabbÙs ma¡bak : [273].
épingle de sûreté [271]. ¤ W?K?šœ doßla ◊‰subst. : nuit de noces [cérémo-
mÐœ ¤ mÐb¹ Ò dabba„ / idabba„ ◊‰v. 2 : tanner [271].
Ò Ø mÐœ nie de l’entrée du mari chez sa femme] ◊‰ex-
Ò dabb΄ ◊‰subst. : tanneur [271].
¤ ⁄UÐœ press. : p²Kšœ WKO lÌlet doßletek : la nuit de tes
¤ m?? Ðb?? madba„ ◊‰subst. : tannerie ◊‰pl. m?? Ыb?? [f] noces [273].
madÎbe„ [271]. ¤ ‰ušœ dußÙl ◊‰subst. : entrée [nom de l’action]
oÐœ ¤ o?ÒÐb??¹ Ø o?Ðœ
Ò dabba[q] / idabba[q] ◊‰v. 2 : coller [274].
[attraper des oiseaux avec de la glu] ◊‰ex- ¤ qšb madßal ◊‰subst. : entrée [d’une maison]
press. : WOUF« w gIÒÐbOÐ U ma bÔdbba[q]¡ fi [274].
l-ÄÎfya : il ne ménage pas sa peine [lit. : il ne ¤ wKš«œ dÎßeli ◊‰adj. : interne ; intérieur ; domes-
colle pas sa force] [271]. tique [affaire domestique] ◊‰pl. q?š«Ëœ dawÎßil
qÐœ ¤ WKÐœ debla ◊‰subst. : alliance ; anneau [de ma- ◊‰express. : WKš«b« ed-dÎßla : Dakhla [« l’oasis in-
riage] ◊‰pl. q?Ðœ debal ◊‰express. : W??K?Ðœ Áb?¹« w? térieure » d’Égypte], Dakhlèh [274].
“«u?? ? ? ł fi idoh debla gawÎz : il a à la main l’an- sšœ ¤ s??Òšb?¹ Ø s??šœ
Ò daßßan / idaßßan ◊‰v. 2 : fumer    

neau du mariage. [pas du tabac] [275].


ÂuKÐœ deblÚm ◊‰subst. : diplôme ◊‰pl.  UuKÐœ diblÚmÎt
  Ò doßßÎn ◊‰subst. : tabac [275].
¤ ÊUšœ
[271]. Ò doßßÎn ◊‰subst. : fumée ◊‰pl. W?? ? M? ? ?šœ√
¤ ÊU?? ? šœ
wÝUuKÐœ deblÚmÎsi ◊‰adj. : diplomatique [271].
  Ödßina [275].
WOÒÝUuKÐœ deblÚmÎseyya ◊‰subst. : diplomatie [271].
  s¹eЫ—œ darabzÔn ◊‰subst. : rampe [d’escalier] ; para-
Ãœ ¤ ÃUłœ dagÎg ◊‰subst. : volaille [271].
  pet [276].
ÃdŠœ ¤ ÃdŠb¹ Ø Ãd?Šœ da•rag / ida•rag ◊‰v. 1 : rouler     ל ¤ Ã—œ dorg ◊‰subst. : tiroir ◊‰pl. ë—œ√ ÖdrÎg [276].
 

[en poussant] [272]. ¤ W?? ? ł—œ daraga ◊‰subst. : classe [dans le train :
   
56 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

v?Ë√ ÅÙla, première ; W?O½Uð tÎnya, deuxième ;


    XÝœ (3) ¤ W?²?Ýœ dasta ◊‰subst. : douzaine ◊‰pl. X?Ýœ
 

W²UŁ tÎlta, troisième] ; note [scolaire] ; degré


    desat [281].
[température, etc] ; marche [d’escalier] ◊‰pl. Ò‘œ do¡¡ ◊‰subst. : douche [281].
 

 U?ł—œ daragÎt ◊‰express. : ÒÊ≈ W??ł—b? le-daraget


  pŽœ ¤ pŽb¹ Ø pŽœ daÄak / yedÄak ◊‰v. 1 : frotter ; laver ;
       

ãnn : au point que… [277]. récurer [282].


¤ Ã—«œ dÎreg ◊‰adj. : populaire ; commun ; vul- [u?Žœ] ¤ w?Žb¹ Ø U?Žœ daÄa / yedÄi ◊‰v. 1 : prier [prière
gaire ; dialectal ◊‰express. : ׫b« wÐdF« el-Äarabi différente des prière canoniques ; ‰ : pour
 

d-dÎreg : l’arabe dialectal [277]. quelqu’un, v?K?Ž : contre] ; faire des souhaits
”—œ ¤ ”—b¹ Ø ”—œ daras / yedres ◊‰v. 1 : étudier [une
    [‰ : pour quelqu’un, vKŽ : contre] [282].
matière en étant inscrit à un cours] [plutôt ¤ …u??Žœ daÄwa ◊‰subst. : appel ; invitation ; con-
réservé aux études supérieures] [278]. vocation ◊‰pl. ÍËUŽœ daÄÎwi ◊‰express. : gO U
¤ ”—b¹ Ò darres / idarres ◊‰v. 2 : enseigner
Ò Ø ”—œ …u?? ?Žœ mÎlÔ¡ daÄwa : cela ne me concerne pas
◊‰part. act. masc. ”Ò—b?? mudarres : instituteur, [283].
professeur ◊‰pl. 5?? ÝÒ—b?? ? mudarresÔn ◊‰f. sing. ¤ Èu?Žœ daÄwa ◊‰subst. : allégation ◊‰pl. ÍËU?Žœ
WÝÒ—b? mudarresa ; f ◊‰pl.  U?ÝÒ—b? mudarresÎt daÄÎwi [283].
[278]. Ídžœ do„ri ◊‰adv. : tout droit ◊‰autre ortho. Íd??žu??{
¤ f¹—bð tadrÔs ◊‰subst. : enseignement [masdar ŸÚ„ri [284].
du verbe ”—b¹ Ò ] [278].
Ò Ø ”—œ [Tœ] ¤ ¡vb¹ Ò daffaÅ / idaffaÅ ◊‰v. 2 : réchauf-
Ò Ø ¡vœ
¤ W?? Ý«—œ derÎsa ◊‰subst. : études [supérieures] fer [un lieu] [284].
◊‰pl.  UÝ«—œ derÎsÎt [278]. lœ ¤ lb¹ Ø lœ dafaÄ / yedfaÄ ◊‰v. 1 : payer ◊‰part. act.
¤ ”—œ dars ◊‰subst. : leçon ◊‰pl. ”Ë—œ durÙs ◊‰ex- masc. l«œ dÎfeÄ : ayant payé [285].
press. : w??u??B??š
”—œ dars ßoÕÙÕi : une leçon ¤ l«b¹ Ø l«œ dÎfeÄ / idÎfeÄ ◊‰v. 3 : défendre [sŽ :
particulière ◊‰WOÒuBš ”Ë—œ durÙs ßoÕÙÕeyya : contre une attaque] [285].
des leçons particulières [278]. ¤ lœ dafÄ ◊‰subst. : paiement [285].
¤ f¹—œ derÔs ◊‰subst. : luzerne [séchée ; fraîche : ¤ WFœ dofÄa ◊‰subst. : promotion [élèves d’une
rOÝdÐ barsÔm] [278]. même année] ◊‰pl.  UFœ dofÄÎt [286].
¤ WÝ—b madrasa ◊‰subst. : école [parfois liée à
  ¤ lb madfaÄ ◊‰subst. : canon ◊‰pl. l«b madÎfeÄ
une mosquée] ; collège ◊‰f. pl. ”—«b madÎres
  [286].
[278]. sœ ¤ s?b¹ Ø sœ dafan / yedfen ◊‰v. 1 : enterrer ; in-
     

Ÿ—œ ¤ Ÿ«—œ derÎÄ ◊‰subst. : bras [anat.] ; avant-bras.


    humer ◊‰part. pas. masc. Êub madfÙn [287].
„—œ (1) ¤ „—b¹ Ø „—œ√ Ödrak / yedrek ◊‰v. 4* : attein-     ¤ s?b?M¹ Ø s?b?½≈ ãndafan / yendefen ◊‰v. 7 : être
   

dre ; arriver [jusqu’à] ; saisir [comprendre] enterré.


[279]. vœ ¤ W?? ¹U?? œ
Ò daffÎya ◊‰subst. : chauffage [appareil
 

g¹Ë—œ derwÔ¡ ◊‰subst. : derviche ; illuminé [sens pris de] ; poële [pour se chauffer] ; radiateur [id.]
par extension et péjoratif] ◊‰pl. g¹Ë«—œ darÎ- Ò daffÎyÎt [284].
◊‰pl.  U¹Uœ
wÔ¡ [280]. ‚œ ¤ ‚b¹ Ò da[qq] / ido[qq] ◊‰v. sourd 1 : frapper ;
Ò Ø ‚œ
lexique arabe dialectal égyptien-français 57

taper ; planter [un clou] ; sonner [sonnette] ; ‰œ ¤ Ò‰b?¹ Ø ‰œ


Ò dall / idell ◊‰v. sourd 1 : guider ; mon-
piler ; tatouer ◊‰part. pas. masc.‚ub mad[q]Ù[q] trer ; indiquer [289].
◊‰express. : ”d'« ‚œ
Ò do[qq] eg-garas : sonne [lit. : ¤ q?Oœ dalÔl ◊‰subst. : guide ; indice [dans une
frappe la sonnette] [287]. enquête policière] ; preuve [id.] ; indicateur
Ò da[qq]a ◊‰subst. (f. = un.) : tatouage ◊‰col-
¤ Wœ [de chemin de fer] ◊‰pl. q¹ôœ dalÎyel ◊‰express. :
Ò da[qq] [287].
lectif ‚œ Êu?H?K?²?« q?Oœ dalÔl et-telifÙn : annuaire [télé-
¤ o??O?œ di[q]Ô[q] ◊‰subst. : farine ◊‰express. : u??Ð√ phonique] [býd est un autre mot] [289].
o??O?œ ÖbÙ di[q]Ô[q] : papillon [petit papillon U²œ delta ◊‰subst.: Delta [du Nil]; basse Égypte [290].
   

blanc de nuit ; lit. : père-la-farine] [288]. ‰bœ ¤ ‰b??b??¹ Ø ‰b??œ daldel / idaldel ◊‰v. 1 : dépasser
   

¤ W?I?Oœ de[q]Ô[q]a ◊‰subst. : minute ◊‰pl. o?¹Uœ [vêtement trop long] [290].
da[q]Îye[q] ◊‰express. : …b??Š«Ë W?I?O?œ de[q]Ô[q]a lœ ¤ l?? ?Òb?? ?¹ Ø l?? ?œ
Ò dallaÄ / idallaÄ ◊‰v. 2 : gâter [un
wa•da : une minute [le pluriel est employé enfant] ; dorloter [290].
entre 3 et 10 minutes ; au-delà, on utilise le ¤ lœ dalaÄ ◊‰subst. : caprice.
singulier] [287]. Ò dallÙÄ ◊‰adj. : capricieux [enfant gâté] ;
¤ Ÿuœ
¤ Ò‚b?? ? meda[qq] ◊‰subst. : pilon [pour broyer, mal élevé ; gâté [entant gâté, i.e. mal élevé].
complément du mortier] ; sentier ◊‰pl.  Ub
Ò oœ ¤ ob¹ Ø oœ dala[q] / yedlo[q] ◊‰v. 1 : renverser ;
meda[qq]Ît ◊‰express. : Âu?? ¦? « Ò‚b?? meda[qq] et- répandre [290].
tÙm : pilon à ail [288]. pœ ¤ pb¹ Ò dallek / idallek ◊‰v. 2 : masser ; fric-
Ò Ø pœ      

¤ o?O?œ da[q]Ô[q] ◊‰adj. : fin ; précis ◊‰élatif ‚œ√


Ò tionner [290].
Öda[qq] [287]. ¤ pObð tadlÔk ◊‰subst. : massage ; friction [290].
sœ ¤ sœ da[q]n ◊‰subst. (f.) : barbe ; menton ◊‰autre
    Âœ (1)¤ Âœ dam ◊‰subst. : sang ◊‰autre ortho. Âœ
  Ò damm
ortho. s– ◊‰pl. Êuœ du[q]Ùn [309]. ◊‰pl. ¡U?? ?œ dimÎÅ ◊‰express. : ° Âœ ‘Ëb?? ?M? ? ŽU?? 
 

„œ (1) ¤ Wœ
Ò dekka ◊‰subst. : banc [en bois] ◊‰pl. pœ
  mÎÄandÙ¡ dam ! : c’est un goujat ! [lit. : il n’a
dekak [288]. pas de sang] ◊‰nOHš Ò dammoh ßafÔf : il est
tœ
Ò dukkÎn ◊‰subst. : échoppe ; boutique ◊‰pl.
¤ ÊUœ gai, drôle, sympathique [lit. : son sang est lé-
5Uœ dakÎkÔn [288]. ger] ◊‰q?O?I?ð Ò dammoh ti[q]Ôl : il est rasoir,
t?œ
—u?? ?²? ? œ doktÚr ◊‰subst. : médecin ; docteur ◊‰f. sing.
    antipathique [lit. : son sang est lourd] ◊‰u??ÒK??š
 

…dðUœ dakÎtra ◊‰abrév. œ doktÚr-dakÎtra ◊‰express. :   ÒÂœ ubMŽ ßallÙ ÄandukÙ damm : soyez corrects
ÊUMÝ√ —u²œ doktÚr ÖsnÎn : dentiste [288]. [lit. : ayez du sang] [291].
tœ dokha ◊‰adj. : autre [l’autre, en parlant d’un
  dœ (3) ¤ …dOœ damÔra ◊‰subst. : inondation [saison
 

homme] ◊‰pl. r?? N? œ dokham ◊‰f. sing. X?? N? œ de la crue du Nil] [292].
dokhat ◊‰express. : —U?? N? ?M? « t??œ dekh en-nahÎr :
  o?? ? A? ? ?œ dema¡q ◊‰n. propre : Damas [capitale de la
l’autre jour. Syrie] [292].
tœ dokha ◊‰pron. dém. : ce ; cela ; celui-là [« l’au- lœ ¤ l?? œ damÄ ◊‰subst. (coll.) : larme ; pleur ◊‰f. =
tre »] ◊‰pl. rNœ dokham : ces, ceux-là, celles-là sing. WFœ damÄa ; WFœ demÄa [WFœ peut aussi
◊‰f. sing. UNœ dekha : cette, celle-là. désigner un bouillon ou le jus de cuisson
58 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

d’une viande] ◊‰pl. Ÿuœ dumÙÄ [292]. péfait ◊‰part. act. masc. g¼bM mondahe¡ : stu-
mœ ¤ ⁄Uœ dem΄ ◊‰subst. : tête ; méninges [méde-
    péfait [295].
cine] ◊‰pl. WGœ√ Ödme„a [293]. ¤ g¼b modhe¡ ◊‰adj. : étonnant ; magnifique ;
qœ ¤ q?? ? ? ? œ
Ò demmel ◊‰subst. : furoncle ; abcès ◊‰pl.
    admirable [296].
qUœ damÎmel [293]. s¼œ ¤ ÊU¼œ dehÎn ◊‰subst. : pommade [297].
 

—uNMœ damanhÙr ◊‰n. propre : Damanhoûr [ville du


  ¤ s¼œ dehn ◊‰subst. : graisse [animale] [296].
 

Delta] [293]. ¤ w?? ? ?M? ? ? ¼œ dohni ◊‰adj. : gras [une nourriture


 

◊UOœ domyÎfl ◊‰n. propre : Damiette [ville du Delta] grasse] [296].


[293]. v¼œ ¤ W?? ?O? ? ¼«œ dÎhya ◊‰subst. : enfer ; catastrophe ;
     

…d?¹b?½œ dendÌra ◊‰n. propre : Denderah [site du célè- calamité ◊‰pl. w?? ¼«Ëœ dawÎhi ◊‰express. : p?? ²? ł  

bre temple d’Hathor]. ° WO¼«œ gatak dÎhya ! : que t’arrive l’enfer ! ◊‰w  

WKI½œ donqula ◊‰n. propre : Dongola [ville du nord du


  WO¼«œ 5²Ý Ò fi settÔn dÎhya : vas au diable [lit. :  

Soudan] [294]. aux soixante enfers] [297].


[u½œ] ¤ UO½œ denya ◊‰subst. : temps [météorologique] »Ëœ ¤ »ÒËb?? ? ? ?¹ Ø »Ëœ
Ò dawweb / idawweb ◊‰v. 2 : faire    

◊‰express. : ÒdŠ UO½b« ed-denya •arr : il fait chaud fondre ; user [un objet, à force de l’utiliser] ;
◊‰œdÐ UO½b« ed-denya bard : il fait froid [295]. dissoudre [297].
¤ UO½œ donya ◊‰subst. : univers ; monde [ensem-
    ŒËœ ¤ ŒËb¹ Ø Œ«œ dÎß / edÙß ◊‰v. 1 : s’évanouir ; avoir
     

ble des contrées connues] [295]. le vertige ; avoir la tête qui tourne ; avoir le
¤ v?? ½œ√ Ödna ◊‰adj. : plus bas que ; proche ◊‰f. mal de mer ◊‰part. pas. masc. a¹«œ dÎyeß [297].
sing. UO½œ dunya ◊‰exl. v½œ_« b(«
Ò el-•add el-Äadna ¤ ŒËb¹ Ò dawwaß / idawwaß ◊‰v. 2 : donner
Ò Ø ŒËœ
le minimum[295]. le vertige [297].
Áœ da ◊‰adj. dém. : ce ; cela ; celui-là ; cet [en suf- ¤ WšËœ dÚßa ◊‰subst. : vertige [297].
fixe] ◊‰pl. ‰Ëœ dÚl : ces [en suffixe], ceux-là ◊‰f. œËœ (1) ¤ …œËœ dÙda ◊‰subst. (f. = un.) : ver ; sangsue    

sing. Íœ di : cette [en suffixe], celle-là ◊‰ex- ◊‰pl. Ê«b¹œ dÔdÎn ◊‰collectif œËœ dÙd [297].
press. : U½«œ dana : c’est que je, voici que je [Áœ
  —Ëœ ¤ —Ëb?? ? ? ?¹ Ø —«œ dÎr / idÙr ◊‰v. concave 1 : tourner
   

U??½√ ´] ◊‰X??½«œ dÎnta : voici que tu ; c’est que   [moteur, machine…] [298].
tu… [se met après le substantif auquel il se ¤ —Ëb¹ Ò dawwar / idawwar ◊‰v. 2 : faire tour-
Ò Ø —Ëœ
rapporte]. ner ; arrondir ◊‰part. act. masc. —Ëb
Ò medawwar :
f¼œ ¤ f¼b¹ Ø f¼œ dahas / yedhes ◊‰v. 1 : écraser [le     rond, circulaire ◊‰express. : v?? K? ?Ž Ò dawwar
—Ëœ
train ou une auto écrase quelqu’un] ◊‰part. Äala : chercher [298].
pas. masc. ”u¼b madhÙs : écrasé [295]. ¤ …—«œ≈ ãdÎra ◊‰subst. : administration ; direction
¤ f¼bM¹ Ø f¼b½≈ ãndahas / yendehes ◊‰v. 7 : être [d’une entreprise] [300].
écrasé [par une auto…]. ¤ —«œ dÎr ◊‰subst. : maison ; résidence ◊‰express. :
g¼œ ¤ g??¼b??M? ¹ Ø g??¼b??½≈ ãndaha¡ / yendehe¡ ◊‰v. 7 :     dA½ —«œ dÎr na¡r : maison d’édition [299].
admirer [ironique] ; s’ébaudir  ; s’étonner ¤ —«Ëœ dawÎr ◊‰subst. : vertige [300].
 

[ironique] ; être saisi d’admiration ; être stu- ¤ —Ëœ dÚr ◊‰subst. : étage ; tour [au tour de] ;
     
lexique arabe dialectal égyptien-français 59

rôle [au théâtre] ; période ◊‰pl. —«Ëœ≈ ãdwÎr ¤ ”Ëb¹ Ø ”Ëœ dÙs / idÙs ◊‰v. concave 1 : appuyer
◊‰express. : w{—_« —Ëb« ed-dÚr el-ÖrŸi : rez-de- [du pied, vKŽ sur] ; écraser [id.] [301].
chaussée ◊‰©UÒO?KŽ® Òw?K?Ž —Ëb« ed-dÚr Äalayya : ‘Ëœ ¤ WýËœ daw¡a ◊‰subst. : bruit ; clameur ; tapage ;
       

c’est mon tour ◊‰—ËbUÐ bed-dÚr : à tour de rôle contestation ◊‰express. : WýËœ ‘öÐ balΡ daw¡a :
 

[299]. pas de contestation ; pas de bruit ; pas de chi-


¤ …—Ëœ dawra ◊‰subst. : cycle ; révolution [circu- cane… [301].
laire] ; session ◊‰pl.  «—Ëœ dawrÎt ◊‰express. : …—Ëœ ‚Ëœ ¤ ‚Ëb?? ¹ Ø ‚«œ dÎ[q] / idÙ[q] ◊‰v. concave 1 : goû-    

WO³¹—bð
Ò dawra tadrÔbeyya : stage [pratique] [w ter [560].
Æ Æ : de… cf. V¹—bð : Hans Wehr, p. 276] ◊‰…—Ëœ
    ‰Ëœ (1) ¤ W?? ? Ëœ dawla ◊‰subst. : état [politique] ◊‰pl.
 

WÒO?L?O?K?Fð dawra taÄlÔmeyya : stage [théorique] ‰Ëœ dowal [302].


[cf. r?OKFð, Hans Wehr, p. 636] ◊‰W?ÒO*« …—Ëœ dÚrt ¤ w?? ?Ëœ dawli ◊‰adj. : international ; universel
   

el-mayya : toilettes, wc, cabinet [lit. : pièce de [302].


l’eau] [299]. »ôËœ dolÎb ◊‰subst. : armoire ; chambre à air ; tour
¤ d¹œ dÌr ◊‰subst. : couvent ◊‰pl. …d¹œ√ Ödyera ◊‰ex- [de potier] ◊‰autre ortho. »ôœ dulÎb ◊‰pl.
press. : Íd׳« d¹œ dÌr el-ba•ari : Deir el-Bahari VO«Ëœ dawÎlÔb [303].
[lit. : le couvent du nord ; emplacement, sur w???Ëœ dÙlsi ◊‰subst. : glace ; crème glacée [a rem-
   

la rive gauche du Nil, à Thèbes, des temples placé wðöOł… mode oblige].
de Mentouhotep I, Thoutmosis III et Hat- ÂËœ (1) ¤ ÂËb?? ¹ Ø Â«œ dÎm / idÙm ◊‰v. concave 1 : durer    

chepsout] ◊‰W?M?¹b*« d¹œ dÌr el-medÔna : Deir el- ◊‰express. : «œ U ma dÎm : tant que [303].
 

Médineh [lit. : le couvent de la ville ; site, sur ¤ ÂËœ dÚm ◊‰subst. : palmier doum [Chamerops
 

la rive gauche thébaine, du village des arti- doum humilis (sic) — palmier d’Égypte et
sans du Nouvel Empire] ◊‰iOÐ_« d¹b« el-dÌr d’Arabie — et son fruit ; le noyau de ce fruit
el-ÖbyaŸ : le Couvent blanc [couvent de la ré- donne l’« ivoire végétal »] [303].
e
gion de Sohag, fondé au IV siècle par ¤ r?? z«œ dÎÅim ◊‰adj. : perpétuel ; éternel ; cons-
Chénouté] ◊‰d??L?Š_« d?¹b?« el-dÌr el-Ö•mar : le tant [303].
Couvent rouge [couvent de la région de So- ¤ ULz«œ
Î daymÎn ◊‰adv. : toujours [303].
hag] [300]. UJOMOËœ dominÔka ◊‰n. propre : Dominique [île des
¤ —«b madÎr ◊‰subst. : orbite [d’une planète] ; Petites Antilles].
révolution [autour de la Terre] ; tropique ◊‰ex- ÊËœ (1) ¤ Ê«u?? ¹œ dÔwÎn ◊‰subst. : administration ; re-    

press. : ÊUÞd«
—«b madÎr es-saraflÎn : Tropi- cueil de poèmes   ; divan [mot d’origine
que du Cancer ◊‰Íb?? '« —«b?? madÎr eg-gady : arabe]  ; compartiment [de train…] ◊‰pl.
Tropique du Capricorne [300]. s¹Ë«Ëœ dawÎwÔn [303].
¤ d??¹b? mudÔr ◊‰subst. : directeur ◊‰pl. s??¹d?¹b? ÊËœ (2) ¤ ÊËœ dÙn ◊‰adj. : inférieur ; pauvre ; mau-
     

mudÔrÔn [301]. vais ; lie de l’humanité ◊‰express. : ÊËœ s men


   

”Ëœ ¤ ”Ëb?¹ Ø ”«œ dÎs / idÙs ◊‰v. concave 1 : écraser


    dÙn : sauf, à l’exclusion [de] [304].
[301]. [ÈËœ ] ¤ «Ëœ dawa ◊‰subst. (masc.) : médicament  ;
60 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

remède ◊‰pl. W¹Ëœ√ Ödweya [304]. ¤ d?? «c??¹ Ø d??«– zÎker / izÎker ◊‰v. 3 : apprendre
d??J?ЗU?¹œ diyÎrbakir ◊‰n. propre : Diyarbakir [ville de [une leçon] ; repasser [id.] ; réviser [id.] ; étu-
Turquie, en Anatolie centrale, située sur le dier [mémoriser] ; travailler [apprendre ses
Tigre]. leçons] ◊‰express. : W??Ý—b??*« w? ‰U?O?F?« ·u?ý
d³L¹œ dÔsember ◊‰subst. : décembre [mois du calen- Í«Ò“« «Ëd??«c?O?Ð ¡Ùf el-ÄeyÎl fê-l-madrasa beyzÎkrÙ
drier occidental] [305]. ez-zÎy : vois comment les enfants apprennent
p¹œ dÔk ◊‰subst. : coq ◊‰pl. „u¹œ diyÙk ◊‰express. : p¹œ leurs leçons à l’école [310].
wË— dÔk rÙmi : dinde [305]. ¤ d?Òc?²¹ Ø dÒc?ð≈ ãtzakkar / yetzakkar ◊‰v. 5b* : se
—u?? ? ? ? ?J? ? ? ? ? ¹œ dÌkÚr ◊‰subst. : décor [de théâtre] ◊‰pl.
  souvenir [de quelqu’un] [310].
 «—uJ¹œ dÌkÚrÎt [305]. ¤ …dcð tazkara ◊‰subst. : billet [de train] ; ticket
w??I? O?Þu?1œ dÔmÙflÔqi ◊‰subst. : démotique [écriture]
  ◊‰pl. d«cð tazÎker [310].
[305]. ¤ Èd?? – zekra ◊‰subst. : souvenir ◊‰pl.  U?? ¹d??–
s¹œ (1) ¤ s¹œ dÌn ◊‰subst. : dette ◊‰pl. Êu¹œ duyÙn [305].
  zekrayÎt [310].
¤ Êu¹b madyÙn ◊‰adj. : débiteur; endetté [305].
    ¤ …d?? ? ?Òc?? ? ?  muzakkera ◊‰subst. : note [compte
s??¹œ (2) ¤ W??½U??¹œ diyÎna ◊‰subst. : religion [apparte-
  rendu] ; rapport.
nance religieuse] ; confession [musulmane, ¤ d– dakar ◊‰adj. : mâle ; membre viril ; pénis
chrétienne, juive] ◊‰pl.  U½U¹œ diyÎnÎt [306]. ◊‰pl. —u– dukÙr [310].
¤ s?? ¹œ dÔn ◊‰subst. : religion ◊‰pl. ÊU?? ?¹œ√ ÖdyÎn ¤ d?? Òc?? muzakkar ◊‰adj. : masculin [terme de
[306]. grammaire] [311].
Ò mutadayyen ◊‰subst. : pieux ; observant
¤ s¹b² [u?? ?–] ¤ ¡U?? ? – zakÎÅ ◊‰subst. : intelligence ; finesse
[la loi de la religion] [306]. [311].
¤ w– zaki ◊‰adj. : intelligent ; fin ◊‰autre ortho.
– w“ ◊‰pl. UO–√ Özkeya ◊‰UO“√ [voir aussi Hans
Wehr, p. 379] [311].
[«–] ¤ p– zÎlek ◊‰pron. dém. : cela ◊‰express. : p– l ‰– ¤ ‰c¹ Ò zall / izzel ◊‰v. sourd 1 : humilier [311].
Ò Ø ‰–
maÄa zÎlek : malgré cela [306]. Ò zoll ◊‰subst. : humiliation [311].
¤ ‰–
[»¡–] ¤ V??¹œ dÔb ◊‰subst. : loup ; chacal ◊‰pl. W?? ÐU??¹œ – ¤ W?? ? ? ? ?–
Ò zemma ◊‰subst. : conscience ◊‰express. :
diyÎba [307]. Ò be-z-zemma
Áœ—UNM« U½bMŽ ÍÒbG²ð ÍbFIð WcUÐ
`Ж ¤ W?×?Ðc mazba•a ◊‰subst. : massacre ; carnage to[q]Äodi tet„addi Äand-e-na en-nahÎr-da : je t’en
[307]. conjure, tu (f) restes déjeuner chez nous
[Ë—–]¤ …—– dura ◊‰subst. : sorgo ; sorgho ; maïs [309]. aujourd’hui [lit. : par la conscience] [312].
¤ …Ë—– zarwa ◊‰subst. : sommet [d’une monta- d– ¤ dÒc?²?¹ Ø dÒc?ð≈ ãtzammar / yetzammar ◊‰v. 5b* :
gne…]. murmurer [contre quelqu’un] ; se plaindre
d– ¤ dc¹ Ø d– zakar / yezkor ◊‰v. 1 : évoquer [quel- [312].
qu’un ou quelque chose] ; invoquer [Dieu] Ò tazammor ◊‰subst. : murmure [d’opposi-
¤ dcð
[310]. tion] [312].
lexique arabe dialectal égyptien-français 61

V½– ¤ V??Ò½c?¹ Ø V?½–


Ò zanneb / izanneb ◊‰v. 2 : punir [à
    propagation [d’une nouvelle] [316].
l’école]. q¹– ¤ q?? ? ¹– dÌl ◊‰subst. : queue [d’un animal] ; ap-
¤ VO½cð taznÔb ◊‰subst. : punition [à l’école]. pendice [316].
¤ V?? ? ? ?½– zamb ◊‰subst. : faute ; offense ; crime ;
punition [punition précise à l’école : lignes à —
copier…] ◊‰pl. »u½– zunÙb ◊‰express. : w³½– U½«Ë
ø t??¹≈ wÎna zambi ÅÌh ? : est-ce que je suis res- Wz— reÅa ◊‰subst. : poumons ◊‰autre ortho.W¹— reya [317].
ponsable ? [312]. dš«— rÎßar ◊‰adv. : aussi ◊‰pl. s??¹d??š— roßrÔn ◊‰f. sing.
¤ V½c muzneb ◊‰subst. : coupable [312]. Èdš— roßra ◊‰express. : dš«— U½√ Öna rÎßar : moi
 

V¼– ¤ V?? ? ? ? ¼œ dahab ◊‰subst.(masc. et f.) : or [métal


  aussi ◊‰Èd??š— Òw??¼ heyya roßra : elle aussi ◊‰Òr?? ¼
précieux] [313]. s??¹d??š— homma roßrÔn : eux aussi [« aussi » est   

[Ë–] ¤   «– zÎt ◊‰subst.  : essence [nature d’une un adverbe en français, mais d??š«— est un ad-
chose] ; nature [d’une chose] ; personnalité jectif en arabe].
◊‰pl.  «Ë– zawÎt ◊‰express. :  «c??U??Ð bez-zÎt : en u¹œ«— rÎdÔÚ ◊‰subst. : radio [poste de radio].
 

particulier, particulièrement, précisément ”√— ¤ ”√— rÎs ◊‰subst. (f.) : tête ; cap [géographie]
   

◊‰tð«– zÎto : en lui-même, en soi [f. UNð«–] ◊‰XMÐ ◊‰express. : W??M??« ”√— rÎs es-sana : nouvel an,
 

 «Ë– bent-e zawÎt : une fille de bonne famille jour de l’an ◊‰`?UB« ¡Ułd« ”√— rÎs er-ragÎÅ
[dont la famille a des biens] ◊‰Æ Æ tð«– qGA« eÕ-ÕÎle• : Cap de Bonne Espérance ◊‰”«d?? ? ? ? «
e¡-¡o„l-e zÎto… : le travail, en lui-même… [ «– d?Cš_« er-rÎs el-Öߟar : Cap-Vert [archipel si-
est le féminin de Ë– zÙ: essence (des choses), tué à l’ouest du Sénégal] ◊‰wMFłu²Ð wÝ«— rÎsi
un mot qui n’est plus employé en dialectal betÚwgaÄni : j’ai mal à la tête [lit. : ma tête me
égyptien] [314]. fait mal] ◊‰wA;« ÒÍ“ wÝ«— rÎsi zayy el-ma•¡i :
W−(«Ë–
Ò zÙ [Î]l-•igga (f.) ◊‰subst. : Zû [mois de] ; Di’l- ma tête est [comme] farcie = j’ai la tête far-
Higgeh ; mois du pèlerinage [douzième mois cie… [317].
du calendrier hégirien (lunaire) : 29 ou 30 ¤ wULÝ√— raÅs-e mÎli ◊‰subst. : capitaliste ◊‰f. sing.
jours] [156]. WOULÝ√—
Ò raÅs-e mÎleyya : capitalisme [wULÝ√—
‚Ë– ¤ ‚Ë– zÚ[q] ◊‰subst. : éducation [bonne éduca-
  et WOULÝ√—
Ò sont formés sur ”√— et ‰U (bien,
tion] ; bon goût [raffinement] ; tact ; goût possession)] [318].
[bon goût, goût pour quelque chose…] ◊‰ex- ¤ wOz— raÅÔsi ◊‰adj. : principal ; dominant.
press. : ‚Ë– qł— ragel zÚ[q] : un homme cour- È√— (1) ¤ Í√— raÅy ◊‰subst. : opinion ; avis ◊‰pl. ¡«—¬
   

tois ; un gentleman ◊‰w?? ? «— U?? ? N? ? Ë– zÚ[q]ha


  ÅÎrÎÅ ◊‰express. : ÂUF« Í√d« er-raÅy el-ÄÎm : l’opi-
 

rÎ[q]i : elle est raffinée [en parlant, par exem- nion publique ◊‰ø p¹√— t¹≈ ÅÌh raÅyak ? : quel
ple, d’une cravate ; lit. : son goût est bon] [‚Ë– est ton avis ? que penses-tu de… ? [p??¹√— t?¹≈
   

peut être employé comme adjectif] [316]. suivi a.– d’un verbe à l’inaccompli = que pen-
l¹– ¤ W?? ?Ž«–≈ ãzÎÄa ◊‰subst. : radio ; annonce [d’un ses-tu de faire… si on faisait… : ÕËd½ p¹√— t¹≈
événement]  ; publication [d’un résultat] ; Æ Æ ãh raÅyak nerÙ• : si on allait… ; b.– de w :
   
62 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

que penses-tu de… : r?F?D?*« w? p¹√— t¹≈ ãh lЗ ¤ lЗ robÄ ◊‰subst. : quart ◊‰pl. ŸUЗ≈ ãrbÎÄ [322].
raÅyak fil-maflÄam : que penses-tu du restaurant ? ¤ lOЗ rabÔÄ ◊‰subst. : printemps ◊‰express. : l?OЗ
qOŽULÝ≈ w p¹√— t¹≈ ãh raÅyak f-ósmÎÄÔl : que   Ò rabÔÄ el-Îwwal : RabîÄel-âwwal [mois de],
‰Ëô«
penses-tu d’Ismaël ?] ◊‰p¹√— vKŽ Äala raÅyak :
  Rabî el-Aouâl [lit. : printemps le premier ; troi-
comme tu dis [lit. : sur ton opinion] [319]. sième mois du calendrier hégirien (lunaire) :
¤ W¹«d merÎya ◊‰subst. : miroir ; glace [miroir] 30 jours] ◊‰w½U²« lOЗ rabÔÄ et-tÎni : RâbîÄel-tânî
◊‰pl.  U¹«d merÎyÎt [320]. [mois de], Rabî el-Tâni [lit. : printemps le
»— ¤ »—
Ò rabb ◊‰subst. : seigneur ; maître ◊‰express. : deuxième ; quatrième mois du calendrier
UMÐ—Ò rabbena : Notre Seigneur, Dieu ◊‰XO³« »—
Ò hégirien (lunaire) : 29 jours] [323].
rabb el-bÌt : père de famille, maître de la mai- ¤ W??F? З√ ÖrbaÄa ◊‰adj. card. : quatre [le chiffre
son ◊‰ÆX% ÁœU³Ž Ë ÁœU³Ž Ë ª ‚u UMÒЗ ¨UMÐ—Ò s’écrit ¥]. 5?FЗ√ ÖrbeÄÔn : quarante [le nom-
ÆX?% W?ÒO?Ðd?Ž WÒO?Ðd?Ž Ë ª ‚u? …—UÒO?Þ ¨…—UÒO?Þ bre s’écrit ¥∞] ; d??ýU??D?F?З√ ÖrbaÄflΡar : qua-
rabbe-na, rabbe-na fÚ[q] ; w ÄebÎd-o, w ÄebÎd-o ta•t. torze [le nombre s’écrit ±¥] [323].
flayyÎra, flayyÎra fÚ[q] ; w Äarabeyya, Äarabeyya ¤ l?? ? ? Ы— rÎbeÄ ◊‰adj. ordin. : quatrième ◊‰f. sing.
ta•t. : Notre Seigneur, Notre Seigneur est en WFЫ— rÎbÄa [322].
haut ; et ses adorateurs en bas. L’avion, l’avion ¤ l?ÒÐd? morabbaÄ ◊‰adjectif et substantif : carré  

est en haut ; et la voiture en bas [chanson [323].


d’enfants dans les cars] ◊‰b??¼U?ý U?M?Ð—Ò rabbena pЗ ¤ p³ðd¹ Ø p³ð—≈ ãrtabak / yertebek ◊‰v. 8a : se trou-
   

¡Îhad : Dieu est témoin [320]. bler [lors d’un examen…] [323].
¤ WÐUЗ rabÎba ◊‰subst. : luth [en Égypte, le plus [uЗ] ¤ w?Ðd¹
Ò Ø vÐ—Ò rabba / irabbi ◊‰v. défectueux 2 : éle-
souvent à deux cordes] ; rebec ◊‰autre ortho. ver [éduquer] ; éduquer ◊‰express. : wJOÒÐd U½√
»UЗ rabÎb [320]. Öna merabbÔki : je suis celui qui t’a élevée [le
`З ¤ `?З reb• ◊‰subst. : gain ; bénéfice ; profit ◊‰pl.
      Ò merabbi (f. WOÐd
participe actif wÐd Ò merabbeya)
ÕUЗ√ ÖrbΕ [321]. ne s’emploie qu’avec des compléments] [324].
¤ `Ðd murbe• ◊‰adj. : lucratif [321].
  ¤ v?? ÒÐd?? ²? ¹ Ø v?? ÒÐd?? ð≈ ãtrabba / yetrabba ◊‰v. défec-
jЗ‰ ¤ jÐd¹ Ø jЗ‰rabafl / yerbofl ◊‰v. 1 : attacher ; lier ;
        tueux 5b* : être élevé [324].
nouer ◊‰express. : —UL*« jЗ rabafl el-musmÎr :
  ¤ W?? ? ÒO?? ? Ðd?? ? ð tarbeyya ◊‰subst. : éducation ◊‰autre
visser [321]. prononc. WOÐdð tarbeya [324].
¤ ◊U?? ? ³? ? ð—≈‰ãrtebÎfl ◊‰subst. : lien ; attachement vЗ ¤ WÐd
Ò morabba ◊‰subst. : confiture ◊‰autre ortho.
[322]. Ò ◊‰pl.  UOÐd
vÐd Ò murabbayÎt [cf. aussi racine
¤ ◊U?З‰rubÎfl ◊‰subst. : lacet ◊‰pl.  U?DЗ rubaflÎt »—, Hans Wehr, p. 320].
◊‰express. : ‘Uý ◊UЗ robÎfl ¡Î¡ : bande de gaze Vð— ¤ V?? Òðd??¹ Ø V?? ð—
Ò ratteb / iratteb ◊‰v. 2 : arranger ;
     

[322]. mettre en ordre ; ranger ◊‰part. pas. masc.


¤ ◊uÐd‰marbÙfl ◊‰adj. : attaché [» : au moyen Ò metratteb : rangé [324].
Vðd²
de] ; lié ◊‰express. : W?Þu?Ðd ¡Uð tÎÅ marbÙfla : ta ¤ Vðd²¹ Ò ãtratteb / yetratteb ◊‰v. 5b* : être
Ò Ø Vðdð≈    

marbuta [lettre … ; lit. : attaché] [322]. mis en ordre ; être rangé [324].
lexique arabe dialectal égyptien-français 63

¤ V?? ?Òðd??  murattab ◊‰subst. : salaire ; gages ◊‰pl. ¤ W?OFł—


Ò ragÄeyya ◊‰subst. : réaction [politique]
 U³ðdÒ murattabÎt [325]. [328].
¤ W??³? ðd? martaba ◊‰subst. : degré ; matelas ◊‰pl.
    ¤ Ÿuł— rogÙÄ ◊‰subst. : retour [328].
Vð«d marÎteb [325]. qł— ¤ q?ł«— rÎgel ◊‰subst.: homme ◊‰ pl. W?UłÒ— riggÎla
 

× ¤ Ãd¹
Ò Ø Ã— Ò ragg / irugg ◊‰v. sourd 1 : secouer [une
    ◊‰élatif q?? ł—√ Örgal : « plus homme» [plus sou-
   

bouteille… pour en mélanger le contenu] cieux de son honneur, élatif d’un substantif] ◊‰ex-
[326]. press. : tÝuKHÐ
qł«d« er-rÎgel beflÙsoh : l’homme
Vł— ragab ◊‰subst. : Ragab [mois de ; septième mois
  vaut par son argent [proverbe] ◊‰° qł«— pOKÒš
du calendrier hégirien (lunaire) : 30 jours] ßallÔk rÎgel ! : sois un homme ! [329].
[326]. ¤ qł— regl ◊‰subst. (f.) : jambe ; pied ; patte [d’un
fł— ¤ fł— regs ◊‰subst. : atrocité ◊‰pl. ”Uł—√ ÖrgÎs
  animal] ◊‰duel 5Kł— reglÌn [employé en lieu et
[327]. place du pluriel] ◊‰express. : qł— u
Ò Kš ßolowwe regl :
lł— ¤ lłd¹ Ø lł— regeÄ / yergaÄ ◊‰v. 1 : revenir ; rentrer
      reprise [de bail : indemnité versée par le nou-
[chez soi] ; retourner [au point de départ] ; veau locataire à celui qui lui cède la place ; lit. :
reculer [«—u le-wara] ◊‰part. act. masc. lł«— rÎgeÄ videment de pied ; u
Ò Kš n’est employé que dans
◊‰part. pas. masc. Ÿułd margÙÄ ◊‰express. : lłdOÐ cette expression], pas-de-porte ◊‰tO?K?ł— reglÌh :
XO³UŽ wýU biyergaÄ mΡi Äa-l-bÌt : il revient à ses [deux] pieds [duel, moins le Ê noun final,
pied à la maison ◊‰Ê≈ »dG*« w w½Uð lłdOŠ suivi du pronom suffixe] ◊‰wKł—
Ò reglayya : mes
tK« ¡Uý •ayergaÄ tÎni fe-l-ma„reb ón ¡ÎÅ allÎh : il [deux] pieds [duel, moins le Ê noun final, suivi
reviendra au coucher du soleil, je pense ◊‰lłd½ du pronom suffixe Í ; redoublement du Í
U??M? Žu?łd?* nergaÄ le-margÙÄna : revenons à nos indiqué par la shadda] ◊‰5Kł— WFЗ√Ë 5FЗ√ Â√
Ò
moutons [327]. ™mm ÖrbaÄa w ÖrbeÄÔn reglÌn : mille-pattes [lit. :
Ò raggaÄ / iraggaÄ ◊‰v. 2 : faire reve-
¤ l??Òłd?¹ Ø l??ł— la mère des quarante quatre pattes] [329].
nir ; rappeler [quelqu’un] ; ramener ; rappor- ¤ Wuł— rogÙla ◊‰subst. : virilité [329].
ter ; rendre [sens propre et figuré] ; vomir rł— ¤ rOł— ragÔm ◊‰subst. : lapidé ; damné [se dit du
Ò meraggaÄ [327].
◊‰part. act. masc. lłd diable] ◊‰express. : rOłd« ÊUDOA« a¡-¡ayflÎn ar-
¤ l?ł«d¹ Ø l?ł«— rÎgeÄ / irÎgeÄ ◊‰v. 3 : réviser [une ragÔm : le diable, le lapidé [329].
leçon, des comptes] ; vérifier [des comptes] uł— ¤ ułd¹ Ø Uł— raga / yargÙ ◊‰v. 1 : espérer ; deman-
     

◊‰part. act. masc. lłd margaÄ : source [scienti- der ; supplier ◊‰express. : „uł—√ ÖrgÙk : je t’en
   

fique, d’une étude…] ◊‰part. act. pl. l?? ? ł«d?? ? supplie [en s’adressant à un homme]
marÎgeÄ ◊‰part. pas. f. WFł«d murÎgÄa : vérifica- ◊‰wuł—√ ÖrgÙki : je t’en supplie [en s’adres-
tion [des comptes], révision [d’un examen sant à une femme] [330].
scolaire] [328]. ¤ ¡U??ł— ragÎÅ ◊‰subst. : espoir ◊‰express. : w??zU?ł—
¤ wFł— ragÄi ◊‰subst. : réactionnaire [en politi- ragÎÅi : Celui-de-l’espoir [prénom masculin]
que] [328]. [330].
64 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

qŠ— (1) ¤ WKŠ— ri•la ◊‰subst. : voyage ; excursion ◊‰pl.


    Æ Æ ‰ q?F ka-radd-e feÄl le… : en réaction à…
 öŠ— ra•alÎt ;  öŠ— re•lÎt [331]. [„ est le comparatif de l’arabe littéral] [334].
Ò ra••Îl ◊‰adj. : nomade [331].
¤ ‰UŠ—   Ò radda ◊‰subst. : son [enveloppe des céréa-
¤ …œ—  

rŠ— ¤ r??Š— ra•m ◊‰subst. : utérus ◊‰pl. ÂU??Š—√ Ör•Îm


  les] ; écho [334].
[332]. ·œ— ¤ ·œ— ridf ◊‰subst. : postérieur ; croupe ◊‰pl.
   

¤ ÂuŠd mar•Ùm ◊‰subst. : regretté [Âu?Šd*« : le ·«œ—√ ÖrdÎf [335].


regretté, seule manière polie de parler d’un Âœ— ¤ Âœd¹ Ø Âœ— radam / yerdem ◊‰v. 1 : reboucher [un    

mort] ; défunt [332]. trou] [335].


¤ r??O? Š— ra•Ôm ◊‰adj. : Miséricordieux [un des ¤ Âœ— radm ◊‰subst. : décombres [335].
noms ou attributs de Dieu] [332]. dOðU¹œ— radyÎtÌr ◊‰subst. : radiateur [de voiture].
 

sLŠ— ra•mÎn ◊‰adj. : clément ◊‰express. : t?? K? ?« r?? ? Ð


    ‰–— ¤ W?? ? K? ? ?¹–— razÔla ◊‰adj. : vice ; dépravation ◊‰pl.
   

r?O?Šd?« s?LŠd« besm illÎh er-ra•mÎn er-ra•Ôm : qz«–— razÎyel [336].


au nom de Dieu, le Clément, le Miséricor- “— ¤ …“—Ò razza ◊‰subst. : anneau [de fermeture,
 

dieux… [début de la W%U fati•ah — première dans lequel passe le cadenas] [336].
sourate du Coran —, cette formule introduit Ò“— rozz ◊‰subst. : riz [336].
 

toutes sortes de choses, à commencer par les ‚“— ¤ ‚“d?? ?¹ Ø ‚“— raza[q] / yerze[q] ◊‰v. 1 : accorder    

devoirs de l’écolier]. [en parlant de Dieu] ◊‰express. : p?? ?“— U?? ÒM?? З  

hš— ¤ WBš— roßÕa ◊‰subst. : permis [de conduire] ;


    …b¹bł WÝËdFÐ rabenna raza[q]ak be-ÄarÙsa gedÔ-
licence [permis] ◊‰pl. hš— roßaÕ [332]. da : Notre Seigneur t’a accordé une nouvelle
¤ h?Oš— reßÔÕ ◊‰adj. : bon marché ◊‰pl. ’U?š—
  fille [336].
roßÎÕ ◊‰élatif h?? š—√ ÖrßaÕ : moins cher, meil- Ò razzÎ[q] ◊‰subst. : Nourricier [un des
¤ ‚«“—
leur marché [332]. noms ou attributs de Dieu] [337].
rš— ¤ ÂUš— rußÎm ◊‰subst. : marbre [332]. ¤ ‚“— rez[q] ◊‰subst. : subsistance ; pitance ◊‰pl.
œ— ¤ œd¹ Ò radd / irodd ◊‰v. sourd 1 : rendre [quel-
Ò Ø œ— ‚«“—√ ÖrzÎ[q] [336].
que chose à quelqu’un] ; retourner [à l’en- ¤ ‚Ë“d marzÙ[q] ◊‰adj. : prospère [‚Ë“d n’est
 

voyeur] ; renvoyer ; répondre [à une lettre ou plus employé qu’en prénom] [337].
oralement] [333]. qÝ— ¤ WUÝ— risÎla ◊‰subst.: lettre [correspondance] ;
   

¤ œœd²¹ Ò ãtradded / yetradded ◊‰v. 5b* : hési-


Ò Ø œœdð≈ message ; thèse [de doctorat, universitaire]
ter ; aller fréquemment [chez…] ; fréquenter [338].
◊‰part. act. masc. œÒœd?? ? ²? ?  metradded : hésitant ¤ ‰u?? ? Ý— rasÙl ◊‰subst. : messager ; envoyé ◊‰pl.
[334]. q?? Ý— rosol ◊‰express. : t?? K? ?« ‰u??Ý— rasÙl allÎh :
 

Ò taraddod ◊‰subst. : hésitation ; indécision


¤ œœdð messager de Dieu [Mahomet] [338].
[334]. rÝ— ¤ rÝd¹ Ø rÝ— rasam / yersem ◊‰v. 1 : dessiner ; tra-      

Ò radd ◊‰subst. : réponse ◊‰pl. œËœ— rudÙd ◊‰ex-


¤ œ— cer [un cercle…] ; avoir des vues [sur quel-
press. : qF
Ò radd-e feÄl : réaction [chimique,
œ— qu’un : rÝd¹ Ø rÝ— suivi de vKŽ et d’un com-
épidermique] ◊‰pl. q?F? œËœ— rodÙd feÄl ◊‰Òœd? plément d’objet] [339].
lexique arabe dialectal égyptien-français 65

¤ ÂUÝ—
Ò rassÎm ◊‰subst. : peintre [339]. ¤ ’U??— roÕÎÕ ◊‰subst. : plomb ◊‰express. : r??K? 
¤ rÝ— rasm ◊‰subst. : taxe ◊‰pl. ÂuÝ— rusÙm [339]. ’U— [q]alam roÕÎÕ : crayon noir [lit. : crayon  

¤ r?? ? ?Ý— rasm ◊‰subst. : dessin [art et enseigne- de plomb] [342].


ment du dessin] ◊‰f. = sing. W?LÝ— rasma : des- ¤ WU— raÕÎÕa ◊‰subst. : balle [de fusil] [342].
sin [un dessin] ◊‰pl.  UuÝ— rosÙmÎt [339]. Ò raÕÕa ◊‰subst. : pile [d’objets].
¤ W—
¤ r??Ýd?? marsam ◊‰subst. : atelier [d’artiste, de b— ¤ bO— raÕÔd ◊‰subst. : fonds ; stock ; argent [dis-
     

peinture] [339]. ponible] ; solde [reste d’un compte…] ◊‰pl.


[uÝ—] ¤ v??Ýd?? marsa ◊‰subst. : ancrage ; mouillage …b—√ ÖrÕida ◊‰express. : p?M³« w bO— raÕÔd
 

◊‰pl. ”«d marÎsi ◊‰express. : ÕËdD vÝd marsa fÔ-l-bank : compte en banque [348].
maflrÙ• : Mersa-Matrouh [lit. : le mouillage n— ¤ nO— raÕÔf ◊‰subst. : quai ; trottoir ◊‰pl. WH—√
   

abattu ; station balnéaire de l’ouest du Delta] ÖrÕefa [343].


[340]. l{— ¤ l{d¹ Ø l{— raŸaÄ / yerŸaÄ ◊‰v. 1 : téter [344].    

‘— ¤ Ò‘d?? ¹ Ø ‘—
Ò ra¡¡ / iro¡¡ ◊‰v. sourd 1 : verser [un ¤ l{d¹
Ò Ø l{—Ò raŸŸaÄ / iraŸŸaÄ ◊‰v. 2 : allaiter.    

liquide] ; asperger ; répandre [volontairement ¤ WF{— raŸÄa ◊‰subst. : tétée [d’un nourrisson]
 

un liquide, du sable…] [340]. [344].


Ò ro¡etta ◊‰subst. : ordonnance [prescription d’un
W²ý—   v??{— ¤ v?? {d??¹ Ø w?? {— reŸi / yerŸa ◊‰v. défectueux 1 :    

médecin] ◊‰pl.  U²ý— Ò ro¡ettÎt [mot d’origine accepter ; être satisfait [s?? ? ? ?Ž : de] ◊‰part. act.
   

italienne]. masc. w?? ? ? ? {«— rΟi : satisfait ◊‰part. pas. masc.


`ý— ¤ `ý— ra¡• ◊‰subst. : rhume [340].
  w??{d? morŸi : satisfaisant, acceptable [cons-
bý— ¤ b??O?? ý— ra¡Ôd ◊‰subst.: guidé [dans le bon che-
  truction : avec » suivi d’un nom ou Ê≈
  Ò suivi
min] ; raisonnable; majeur ◊‰pl. ¡«bý— ru¡adÎÅ :
    d’un pronom suffixe ou d’un verbe] [344].
Rosette [ville de l’ouest du Delta, grande rivale ¤ U?? {— reŸa ◊‰subst. : acceptation ; satisfaction
d’Alexandrie et port principal de l’Égypte jus- [344].
qu’au règne de Méhémet-Ali ; le décret trilin- VÞ— ¤ V?Þd¹ Ò raflflab / iraflflab ◊‰v. 2 : rafraîchir
Ò Ø V?Þ—    

gue qui y a été trouvée en 1799 a permis à Cham- [transitif et intransitif] [345].
pollion de déchiffrer les hiéroglyphes] [341]. ¤ WÐuÞ— roflÙba ◊‰subst. : humidité ; humide [cli-
¤ b?? ? ýd?? ?  mor¡ed ◊‰subst. : guide [spirituel ou mat] [345].
touristique] ; maître ; indicateur [de police] ; ¤  U?? ?³? ?ÒÞd?? ? muraflflabÎt ◊‰subst. : rafraîchisse-
pilote ◊‰pl. s¹býd mor¡edÔn [qOœ est un autre ments [345].
mot ayant le même sens] [341]. qÞ— rafll ◊‰subst. : livre [poids = environ 450 gr] ◊‰pl.
[uý—] ¤ wýd¹ Ø vý— ra¡a / yer¡i ◊‰v. défectueux 1 : cor- ‰UÞ—√ ÖrflÎl [345].
rompre ; graisser la patte [342]. VŽ— ¤ VŽd murÄeb ◊‰adj. : épouvantable ; effrayant
   

¤ …u?ý— ra¡wa ◊‰subst. : pot de vin ; cadeau ◊‰pl. [345].


ÍËUý— ra¡Îwi [342]. bŽ— ¤ b??Ž— raÄd ◊‰subst. : tonnerre ◊‰pl. œu??Ž— ruÄÙd
 

’— ¤ ’d²¹
Ò Ø ’dð≈
Ò ãtraÕÕ / yetraÕÕ ◊‰v. sourd 8a : être
    [345].
aligné [342].
66 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

gŽ— ¤ g?? Žd?? ²? ¹ Ø g?? Žd??ð≈ ãtraÄa¡ / yetreÄe¡ ◊‰v. 8b* :


    ¤ l?? ÒO?? — rufayyaÄ ◊‰adj. : mince ; maigre ◊‰autre
frissonner ; trembler ; trembloter [lumière] prononc. rofayyaÄ.
◊‰autre ortho. g?F?ðd?¹ Ø g?F?ð—≈ ãrtaÄa¡ / yerteÄe¡ o— ¤ o«d¹ Ø o«— rÎfe[q] / irÎfe[q] ◊‰v. 3 : accompa-
[345]. gner [quelqu’un] [351].
¤ WAŽ— raÄ¡a ◊‰subst. : frisson ; tremblement [345]. ¤ o?? ?O? ?— rafÔ[q] ◊‰subst. : camarade ◊‰pl. ‚U?? —
vŽ— ¤ vŽd¹ Ø vŽ— raÄa / yerÄa ◊‰v. défectueux 1 : prendre
    rofÎ[q] ◊‰f. sing. W?? I? O? — rafÔ[q]a : petite amie,
soin [d’un animal ou d’une personne] [346]. Rafi[q]a (prénom) [351].
Vž— ¤ W?? ? ?³? ? ? ž— ra„ba ◊‰subst. : désir [amoureux…]
  [u—] ¤ w?d¹ Ø v?— rafa / yerfi ◊‰v. défectueux 1 : repri-
[347]. ser [une chaussette] ; raccommoder [352].
¤ »užd mar„Ùb ◊‰express. : tO »užd mar„Ùb V— ¤ V«d¹ Ø V«— rÎ[q]eb / irÎ[q]eb ◊‰v. 3 : surveiller
   

fÔh : convoité, désiré, désirable ◊‰Margub [pré- ◊‰part. act. masc. V?«d morÎ[q]eb : surveillant
nom] [347]. [352].
rž— ¤ rž— ra„m ◊‰prép. : malgré ◊‰express. : ÒÊ« rž— ra„m
    ¤ WÐU— re[q]Îba ◊‰subst. : censure [353].
enn : malgré que [347]. ¤ W³— ra[q]aba ◊‰subst. : cou ◊‰pl.  U³— ra[q]abÎt
[už—] ¤ ÍUž—
Ò ra„„Îy ◊‰adj. : bavard. [353].
·— ¤ ·—
Ò raff ◊‰subst. : rayon [d’une bibliothèque] h— ¤ h?d¹ Ø h?— ra[q]aÕ / yor[q]oÕ ◊‰v. 1 : danser    

◊‰pl. ·u— rofÙf [348]. [354].


·d?? — ¤ ·d?? ?— rafraf ◊‰subst. : aile [d’une automo-
  Ò ra[qq]ÎÕ ◊‰subst. : danseur ◊‰f. sing.
¤ ’U?? ? ? ? ? —
bile] ; visière ◊‰pl. ·—U— rafÎref [349].
  WU— Ò ra[qq]ÎÕa [354].
i— ¤ id¹ Ø i— rafaŸ / yorfoŸ ◊‰v. 1 : refuser ; re-
      ¤ h— ra[q]Õ ◊‰subst. : danse [354].
 

jeter [une offre…] ; renvoyer [quelqu’un] ; l— ¤ W??F?— ro[q]Äa ◊‰subst. : pièce [pour rapiécer]
 

congédier [id.] ; remercier [renvoyer poli- ◊‰express. : WF— …e¹UŽ ¨W³¹«œ Íœ W¹ö*« el-melÎya-
 

ment quelqu’un]  ; licencier [quelqu’un] di dÎyba, ÄÎyza ro[q]Äa : ce drap est usé, il a be-
◊‰autre ortho. bd¹ Ø b— rafad / yerfed ◊‰part. act. soin d’une pièce [lit. : il est voulant une pièce]
masc. i?? «— rÎfeŸ ◊‰part. pas. masc. ÷u?? ?d??  [354].
marfÙŸ : renvoyé, congédié [349]. r— ¤ r??— ra[q]m ◊‰subst. : numéro ; chiffre ; nom-
¤ id²¹ Ø idð≈ ãtrafaŸ / yetrefeŸ ◊‰v. 8b* : être bre ◊‰pl. ÂU??—√ ÖrqÎm ◊‰express. : Êu??H? O? K?ð r?—
refusé ; être renvoyé [349]. ra[q]m telÔfÚn : numéro de téléphone [355].
¤ i— rafŸ ◊‰subst. : refus [349]. V— ¤ Vd¹ Ø V— rakab / yerkab ◊‰v. 1 : prendre [un
   

l— ¤ ld¹ Ø l— rafaÄ / yerfaÄ ◊‰v. 1 : lever ; soulever ; moyen de transport]  ; monter [dans un
élever [un objet] ; hisser [un drapeau, une moyen de transport] ◊‰part. act. masc. V?? ? ?«—
charge] ◊‰express. : pÝ«— l—≈ ãrfaÄ rÎsak : lève rÎkeb ◊‰express. : —U?L?(« vKŽ V«— XM kunt-e
la tête ◊‰UMÝ«— l—≈ ãrfaÄ rÎsna : fais-nous hon- rÎkeb Äala l-•omÎr : j’étais monté sur l’âne [356].
neur [lit. : lève notre tête] [349]. ¤ Vd¹ Ò rakkeb / irakkeb ◊‰v. 2 : assembler
Ò Ø V—
¤ l?«d?²?¹ Ø l?«d?ð≈ ãtrÎfeÄ / yetrÎfeÄ ◊‰v. 6b* : plai- Ò merakkeb ◊‰part. pas. masc.
◊‰part. act. masc. Vd
der [350]. Ò murakkab : composé, complexe [356].
Vd
lexique arabe dialectal égyptien-français 67

¤ V«— rÎkeb ◊‰subst. : passager ◊‰pl. »U—


Ò rokkÎb g— ¤ g— rem¡ ◊‰subst. : cil ◊‰pl. ‘u— rumÙ¡ [360].
 

[357]. i— ¤ ÊUC— ramaŸÎn ◊‰subst. : Ramadân [mois de]


 

¤ »U— rekÎb ◊‰subst. : étrier [356]. [neuvième mois du calendrier hégirien (lu-
¤ W³— rokba ◊‰subst. : genou ◊‰pl. V— rokab. naire) : 30 jours] [360].
¤ w³«d marÎkbi ◊‰subst. : batelier ◊‰pl. WO³«d
Ò o— ¤ ‚ud marmÙ[q] ◊‰adj. : connu ; brillant ; en
     

marÎkbeyya [357]. vue [360].


¤ V?d markeb ◊‰subst. : barque ; bateau ; vais- q— ¤ q— raml ◊‰subst. : sable ◊‰pl. ‰U— remÎl [360].
 

seau ◊‰pl. V«d marÎkeb [357]. ¤ q—√ Örmal ◊‰adj. : veuf ◊‰pl. q«—√ ÖrÎmel ◊‰f.
 

¤ V«— rÎkeb ◊‰adj. : monté [à cheval, sur une sing. WK—√ Örmala : veuve [360].
monture, dans un véhicule] [356]. s?— (1) ¤ W?½U—Ò rummÎna ◊‰subst. : grenade [fruit]  

e— ¤ e??d?? markaz ◊‰subst. : centre ; situation [so- Ò rummÎn [360].


◊‰collectif ÊU—
ciale] ◊‰pl. e«d marÎkez [358]. v— ¤ wd¹ Ø v— rama / yermi ◊‰v. défectueux 1 : jeter ;
     

l— ¤ l??d?¹ Ø l?— rakaÄ / yerkaÄ ◊‰v. 1 : s’agenouiller lancer [360].


[homme] [358]. Ê— ¤ Êd¹ Ò rann / irenn ◊‰v. sourd 1 : crier ; réson-
Ò Ø Ê—
s— ¤ s??d??¹ Ø s??— rakan / yerken ◊‰v. 1 : garer [une
    ner ; sonner [361].
auto] ; mettre au rencart [un objet] ; ranger Ò ranna ◊‰subst. : son ; écho ; cri ; voix ◊‰pl.
¤ W?? ½—
[id.] ; remiser [358]. Ò rannÎt [361].
 U½—
¤ s??— rokn ◊‰subst. : coin ◊‰pl. ÊU?? —√ ÖrkÎn [a V¼— ¤ »U?? ? ? ?¼—≈ órhÎb ◊‰subst. : terreur ; terrorisme
   

donné « arcanes » en français] [359]. [362].


— ¤ r?d¹ Ò rammem / irammem ◊‰v. 2 : réparer
Ò Ø r?— ¤ wÐU¼—≈ órhÎbi ◊‰subst. : terroriste [362].
[un meuble, une maison…] ; restaurer [un o¼— ¤ W??I?¼«d? murÎhqa ◊‰subst. : puberté ◊‰express. :
   

monument] [359]. W?? I? ?¼«d?? *« Òs?? Ý senn el-murÎhqa : adolescence


¤ rOdð tarmÔm ◊‰subst. : restauration [des anti- [362].
quités] ◊‰pl.  ULOdð tarmÔmÎt [359]. ¤ o¼«d murÎheq ◊‰adj. : adolescent [362].
Ò remma ◊‰subst. : charogne [animal mort] ;
¤ W— r¼— ¤ r?¼d marham ◊‰subst. : pommade ◊‰pl. r?¼«d
cadavre [359]. marÎhem [363].
Ò morammem ◊‰subst. : restaurateur [d’anti-
¤ rd s¼— ¤ s¼«d¹ Ø s¼«— rÎhen / irÎhen ◊‰v. 3 : parier [avec    

quités] ; sculpteur [spécialiste des antiquités]. une somme d’argent pour enjeu] [363].
`— ¤ `?? ? — rum• ◊‰subst. : glaive ◊‰pl. ÕU?? ? — rimΕ
  ¤ ÊU¼— rehÎn ◊‰subst. : pari [363].
[359]. ¤ s¼— rahn ◊‰subst. : gage [garantie] ; hypothè-
b— ¤ b— ramad ◊‰subst. : ophtalmie [359]. que ◊‰pl.  U½u¼— ruhÙnÎt [363].
¤ ÍœU— romÎdi ◊‰adj. : gris [cendre] [359]. «b½«Ë— rwanda ◊‰n. propre : Ruanda ; Rwanda.
   

e— ¤ e— ramz ◊‰subst. : symbole ; allégorie ◊‰pl. “u— ÕË— ¤ ÕËd¹ Ø Õ«— rΕ / irÙ• ◊‰v. concave 1 : aller ; dispa-
     

romÙz [359]. raître [symptôme] ◊‰part. act. masc. `¹«— rÎye• :


¤ Íe?— ramzi ◊‰adj. : symbolique ; allégorique allant [le participe actif des verbes de mouve-
[360]. ment a plutôt une nuance d’intention au fu-
68 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

tur et renvoie à une action imminente : où ¤ w½UŠË— rÚ•Îni ◊‰subst. : spirituel ; immatériel
es-tu allant ? = où as-tu l’intention d’aller ?] [365].
◊‰part. act. pl. 5×¹«— rÎy•Ôn ◊‰part. act. f. W×¹«— ¤ `¹— rÔ• ◊‰subst. (f) : vent ◊‰pl. ÕU¹— reyΕ [364].
rÎy•a ◊‰express. : `¹«— Ë UM¼ s men hena w rÎye• : ¤ W×¹— rÔ•a ◊‰subst. : odeur ; parfum ◊‰pl. `¹«Ë—
dorénavant ◊‰ø 5 `¹«— X½≈ ãnta rÎyeh fÌn ? : rawÎye• ◊‰express. : Æ Æ t??²? ×?¹— rÔ•to… : il sent
où vas-tu ? ◊‰ÒÍUł ‡ `¹«— rÎyeh-gÎyy : aller-retour
  [bon, mauvais… lit. : son odeur…] ◊‰W?? ? ×? ? ¹—
 

[billet] ◊‰ø 5?? ? ? p?? ? ?ÒM?? ? ? ÕË—√ ÖrÙ• mennak ◊UOý‰rÔ•et ¡eyÎfl : odeur de brûlé [365].
[mennek] fÌn ? : comment pourrais-je t’échap- ¤ ÕU?? ?ðd?? ? mertΕ ◊‰subst. : aise ◊‰express. : g?? ?
   

per ? [lit. : je vais de toi où ?] ◊‰pUŠ ·uý ÕË— ÕU?ðd? me¡ mertΕ : mal à l’aise ◊‰‰U?³?« ÕU?ðd?
rÙ• ¡Ùf •Îlak : occupe-toi de tes oignons [lit. : mertΕ el-bÎl : à l’aise, sans souci [cf. Hans Wehr,
vas voir ta situation] [364]. p. 83] [366].
Ò rawwa• / irawwa• ◊‰v. concave 2 :
¤ ÕÒËd?? ? ¹ Ø ÕË— ¤ WŠËd marwa•a ◊‰subst. : ventilateur ; éventail
rentrer [chez soi] [364]. ◊‰pl. ÕË«d marÎwe• [365].
Ò rayya• / irayya• ◊‰v. 2 : se reposer
¤ `??Ò¹d?¹ Ø `?¹— ¤ w?? ? ? ŠË— rÙ•i ◊‰adj. : spirituel [qui concerne
◊‰express. : pUÐ Ò rayya• bÎlak : tranquillise-
`¹— l’esprit] [365].
toi [364]. ¤ `¹d murÔ• ◊‰adj. : calme ; confortable [366].
¤ `??Ò¹d??²? ? ¹ Ø `??Ò¹d??²? Ý≈ ãsterayya• / yesterayya• ¤ `?Ò¹d?²?? mestarayya• ◊‰adj. : reposé ; a l’aise
◊‰v. concave 10 : se reposer ; faire la sieste ◊‰ex- [matériellement].
press. : w??×?Ò¹d??²?Ý≈ ãsterayya•i : assieds-toi [en [œË— (1)] ¤ …œ«—≈ órÎda ◊‰subst. : volonté ; désir ◊‰pl.
s’adressant à une femme ; lit. : repose-toi].  «œ«—≈ órÎdÎt ◊‰express. : U??M? ÒЗ …œ«—≈ órÎdet rab-
 

¤ WŠ«— rΕa ◊‰subst. : repos ◊‰express. : WŠ«dUÐ ber- bena : la volonté de Dieu [lit. : Notre Seigneur]
rΕa : doucement ◊‰p?²?Š«— Íb?š ßodi rΕtek : [366].
mets-toi à l’aise [en s’adressant à une femme ; UOÝË— rosya ◊‰n. propre : Russie.
 

lit. : prends ton confort] [365]. [÷Ë—] ¤ W{U¹— riyΟa ◊‰subst. : gymnastique ; mathé-
   

¤ `??¹«— rÎye• ◊‰subst. : retour [billet] ◊‰express. : matiques ◊‰pl.  U{U¹— riyΟÎt [367].
ÒÍUł ‡ `¹«— rÎyeh-gÎyy : billet aller-retour [366]. ¤  UO{U¹—
Ò riyΟeyyÎt ◊‰subst. : mathématiques  

¤ ÕË— rÙ• ◊‰subst. (masc. et f.) : ame ; souffle de


    [367].
vie ; esprit ◊‰pl. Õ«Ë—√ ÖrwΕ ◊‰express. : ÕËd« er-
    Ò merawweŸ ◊‰subst. : dompteur.
¤ ÷Ëd
rÙ• : moral [humeur] ◊‰Õ«Ë—√ d??O? C?% ta•ŸÔr ÂË— (2) ¤ ÂËd?? « er-rÙm ◊‰subst. : Romains ; Byzantins
   

ÖrwΕ : spiritisme ◊‰5LK UMŠË— vKŽ ‰uI½ ◊‰pl. «˗_« el-ÖrwÎm ◊‰express. : ÂËd?« d×Ð ba•r  

·«dý√ ne[q]Ùl Äala rÙ•na muslimÔn Ö¡rÎf : nous er-rÙm : Méditerranée [369].
disons de nous-même que nous sommes de UO½UË— rumÎnya ◊‰n. propre : Roumanie [369].
 

nobles musulmans [ÕË— est, à l’origine, un ÈË— ¤ ÍË«— rÎwi ◊‰subst. : conteur [370].
 

participe actif de ÕËd?? ¹ Ø Õ«— rΕ / irÙ•, aller] ÈË— (1) ¤ W¹«Ë— rewÎya ◊‰subst. : roman ; narration ◊‰pl.
   

[365].  U?¹«Ë— rewÎyÎt ◊‰express. :  U?¹«Ë— Ë  U?¹U?JŠ  


lexique arabe dialectal égyptien-français 69

•ekÎyÎt Ù rewÎyÎt : les faits et gestes… [d’un W³OГ zebÔba ◊‰subst. (f. = un.) : raisin sec; callosité [sur
   

tel ; lit. : les histoires et les romans] [369]. le front, due aux prosternations de la prière]
‰U¹— riyÎl ◊‰subst. : rial [monnaie saoudienne, mais ◊‰pl. V?OГ zebÔb ◊‰express. : …ö?B?« W?³OГ zebÔbet
aussi vingt piastres égyptiennes] [370]. eÕ-Õala : la callosité de la prière.
f¹—
Ò rayyes ◊‰subst. : président ; capitaine [de navi- qł“ ¤ ‰U?? ? ł“
Ò zaggÎl ◊‰subst. : poète [composant en
 

re] ; patron [d’une barque…] ; raïs [titre du dialectal] [374].


chef de l’État égyptien] ; supérieur [hiérarchi- ¤ qł“ zagal ◊‰subst. : poésie [en dialecte] [374].
que] ◊‰pl. W݃— roÅasa [f¹—
Ò s’emploie quand oKŠ“ ¤ o?? K? ?Še??²? ¹ Ø o?? K? Še??ð≈ ãtza•la[q] / yetza•la[q]
on s’adresse à un garçon de café, à un chauf- ◊‰v. 8b* : glisser.
feur…] [371]. ¤ oKŠe meza•la[q] ◊‰adj. : glissant.
g¹— ¤ WA¹— rÔ¡a ◊‰subst. (f. = un.) : plumeau ; porte-
    rŠ“ ¤ rŠ«e²¹ Ø rŠ«eð≈ ãtzΕem / yetzΕem ◊‰v. 6b* : se
plume ; plume ◊‰pl.  UA¹— rÔ¡Ît ◊‰collectif g¹—
  presser [en foule] [374].
rÔ¡ ◊‰express. : WA¹— tÝ√— vKŽ Äala rÎsoh rÔ¡a : il
  ¤ WLŠ“ za•ma. (invar.) ◊‰adj. : bondé ; surpeu-
se croit sorti de la cuisse de Jupiter [lit. : il a plé ; encombré ; foule [374].
une plume sur la tête] [371]. —“ ¤ —“
Ò zerr ◊‰subst. : bourgeon ; bouton [de fleur]
n¹— ¤ n¹— rÔf ◊‰subst. : campagne ◊‰pl. ·U?¹—√ ÖryÎf
  ◊‰pl. —«—“√ ÖzrÎr [375].
[371]. ¤ —«—“ zorÎr ◊‰subst. : bouton ◊‰pl. d?? ¹«—“ zarÎyer
¤ wH¹— rÔfi ◊‰adj. : campagnard [371]. [375].
o¹— ¤ ‚Ëd¹ Ø ‚«— rÎ[q] / irÙ[q] ◊‰v. concave 1 : s’apaiser W«—“ zarÎfa ◊‰subst. : girafe [376].
 

[temps, caractère…] ; se clarifier [eau…] »—“ ¤ W??³?¹—“ zerÔba ◊‰subst. : enclos [pour le bétail]
 

◊‰part. act. masc. o?? ? ?¹«— rÎye[q] : de bonne hu- [375].


meur [371]. sł—“ ¤ s?ł—e¹ Ø s?ł—“ zargen / izargen ◊‰v. 1 : grogner
   

¤ o¹— rÔ[q] ◊‰subst. : salive ◊‰express. : o¹dUŽ Äa r- [cf. Hans Wehr, racine dŠ“, p. 374].
rÔ[q] : à jeun [lit. : sur la salive] [371]. œ—“ ¤ …œ—“ zarada ◊‰subst. : anneau [d’une chaîne] ;
   

maillon [375].
“ Ÿ—“ ¤ Ÿ—e?? ¹ Ø Ÿ—“ zaraÄ / yezraÄ ◊‰v. 1 : planter ; culti-
ver [un champ] [375].
dOz«“ zÎÅÔr ◊‰n. propre : Zaïre.
  ¤ Ÿ—eM¹ Ø Ÿ—e½≈ ãnzaraÄ / yenzereÄ ◊‰v. 7 : être culti-
UO³«“ zÎmbya ◊‰n. propre : Zambie.
  vé [champ] [375].
bГ ¤ ÍœUГ zabÎdi ◊‰subst. : yaourt ; yoghourt [372].
    ¤ WŽ«—“ zerÎÄa ◊‰subst. : agriculture ; culture [des
¤ …bГ zebda ◊‰subst. : beurre [frais] [372].
  champs] ◊‰pl.  UŽ«—“ zerÎÄÎt [375].
qГ ¤ WUГ zebÎla ◊‰subst. : ordures ◊‰express. : ‚ËbM
    ¤ Ÿ—«e muzÎreÄ ◊‰subst. : agriculteur [ÕUK
Ò signi-
W?U?Г ÕandÙ[q] zebÎla : poubelle [lit. : coffre à
  fie « paysan » au sens social du terme] [376].
ordures] [373]. ¤ WŽ—e mazraÄa ◊‰subst. : plantation ◊‰pl. Ÿ—«e
sГ ¤ Êu?Г zebÙn ◊‰subst. : client ◊‰pl. s?zUГ zabÎyen mazÎreÄ [376].
◊‰f. sing. W½uГ zebÙna [373]. ¤ wŽ«—“ zerÎÄi ◊‰adj. : agraire ; agricole [376].
70 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

‚—“ ¤ ‚—“√ Özra[q] ◊‰adj. : bleu ◊‰pl. ‚—“ zor[q] ◊‰f.


  WÒe« lLÝ√ ¨ 5KÐdG*« ôË W¹—uG« w wAUÐ
sing. U—“ zar[q]a [376]. ‰ULý Ë 51 lamma kunt-e bam¡i fi l-„Ùreyya wala
W?Ðu?³Ž“ zaÄbÙba ◊‰subst. : bourrasque ; tempête ; tor-
      l-mer„arbelin, ÖsmaÄ ez-zaffa yemÔn wa ¡emÎl : lors-
nade ◊‰pl. VOÐUŽ“ zaÄÎbÔb. que je marchais à Khoureyya ou à Megarbelin,
◊u³Ž“ zaÄbÙfl ◊‰subst. : bonnet [pointu, porté surtout
  j’entendais le bruit de la noce à droite et à
par les paysans] ◊‰pl. jOÐUŽ“‰zaÄÎbÔfl [376]. gauche [Khoureyya et Megarbelin sont des
d²Ž“ zaÄtar ◊‰subst. : thym ◊‰autre ortho. d?²?FÝ saÄtar ;
  quartiers du Caire ; j’entendais le bruit de la
d²F ÕaÄtar [410]. noce i.e. on me lançait des compliments un
ZŽ“ ¤ Z??Že?¹ Ø Z?Ž“√ ÖzÄag / yezÄeg ◊‰v. 4* : déranger     peu lourds] [378].
[quelqu’un] ; troubler [id.] [377]. X“ ¤ X“ zeft ◊‰subst. : goudron [378].
 

nŽ“ ¤ n?? ÒŽe??¹ Ø n?? Ž“


Ò zaÄÄaf / izaÄÄaf ◊‰v. 2 : nettoyer     d“ (2) ¤ d“ zefer ◊‰adj. : gras ; sale ; graisseux ; mal-
       

[avec une « tête de loup »]. odorant [379].


Ê«dHŽ“ zaÄfarÎn ◊‰subst. : safran [377].
  ‚“ ¤ Ò‚e¹ Ø ‚“
Ò zo[qq] / izo[qq] ◊‰v. sourd 1 : pousser.    

qŽ“ ¤ qŽe¹ Ø qŽ“ zeÄel / yezÄal ◊‰v. 1 : être fâché ; être


      q“ ¤ ÊU?I?e mazla[q]În. () ◊‰subst. : passage à ni-  

ennuyé ; se fâcher ◊‰part. en « an » ÊöŽ“ zaÄlÎn :


      veau ; rampe [d’accès] [381].
fâché, mécontent, triste, de mauvaise humeur „“ ¤ „e¹ Ò zakk / izokk ◊‰v. sourd 1 : boiter [légè-
Ò Ø „“
[377]. rement].
¤ qŽe¹ Ò zaÄÄal / izaÄÄal ◊‰v. 2 : fâcher [quel-
Ò Ø qŽ“ r“ ¤ ÂU“ zokÎm ◊‰subst. : rhume [379].
qu’un] ; vexer [quelqu’un] ; mécontenter ; ¤ Âue mazkÙm ◊‰adj. : enrhumé [379].
faire de la peine [377]. [u“]¤ …U“ zakÎt ◊‰subst. : aumône [rituelle, annuel-
¤ q?Ž“ zaÄal ◊‰subst. : ennui ; déplaisir ; contra- le, faite à la fin du ramadan] [379].
riété ; peine ; tristesse ; colère [377]. ‰“ ¤ ‰ô“ zulÎl ◊‰subst. : albumine [380].
 

rŽ“ ¤ r??Že?¹ Ø r??Ž“ zaÄam / yezÄam ◊‰v. 1 : prétendre ;       ‰e“ ¤ ‰«e?? ? ?“ zelzÎl ◊‰subst. : tremblement de terre
 

déclarer ◊‰part. pas. masc. ÂuŽe mazÄÙm : soit- [380].


disant [cette racine a donné, en argot, zaÄma, j“‰ ¤ WD“ zalafla ◊‰subst. (f. = un.) : caillou ◊‰collec-  

qui a le même sens] [377]. tif j“‰zalafl [380].


¤ rOŽ“ zaÄÔm ◊‰subst. : chef [politique] ; leader “ ¤ ÂU“ zemÎm ◊‰subst. : limite [d’un village, d’un
 

[id.] ◊‰pl. ¡ULŽ“ zuÄamÎÅ [378]. champ : terme strictement administratif]


◊Ëd?? ? ?ž“ za„rÙfla ◊‰subst. : cri [de joie, strident, des [381].
femmes] ◊‰pl. j?? ¹d?? ž“‰za„arÔfl [cf. Hans Wehr, ÍuÐU³“ zembÎbwe ◊‰n. propre : Zimbabwe.  

p. 378 : b¹—Už“ et ◊dž“]. p?? U??³? “ zambÎlek ◊‰subst. : ressort [de montre…] ;
   

⁄ež“ ¤ ⁄eže¹ Ø ⁄ež“ za„za„ / iza„za„ ◊‰v. 1 : chatouiller     balancier [tout mouvement de…].
[378]. W³“ zomba ◊‰subst. : pétard ◊‰autre ortho. W??³? 0 bomba
Ò zo„oflfla ◊‰subst. : hoquet [378].
WDž“   ◊‰express. : W³“
w »d{ Ÿarab li zomba : il m’a
·“ ¤ W?? ?“
Ò zaffa ◊‰subst. : noce ; procession [d’une
    posé un lapin ◊‰W³“ ‘öÐ balΡ zomba : et ne
noce] ; bruit [d’une noce] ◊‰express. : X?M? U*Ò
   
lexique arabe dialectal égyptien-français 71

me pose pas un lapin [en fixant un rendez- ¤ d?? ? ? ? ? ¼“√ Özhar ◊‰adj. : brillant ; radieux ◊‰déf.
vous]. d¼“_« el-Özhar : el-Azhar [la plus célèbre uni-
d“ ¤ —U?? ? “
Ò zammÎr ◊‰subst. : joueur [d’un instru- versité religieuse du monde islamique, qui se
ment à vent] [381]. trouve au Caire] [384].
q“ (1) ¤ qO“ zemÔl ◊‰subst. : camarade [de collège] ;
    o¼“ ¤ o¼e¹ Ø o¼“ zaha[q] / yezha[q] ◊‰v. 1 : s’ennuyer ;
     

collègue [de bureau] ◊‰pl. q¹U“ zamÎyel ; ö“ être las ; en avoir marre ◊‰part. en « an » ÊUI¼“
     

zomala [382]. zah[q]În : ennuyé, las [qui en a assez de…]


s“ ¤ ÊU“ zamÎn ◊‰subst. : temps ; durée ; destinée
      [384].
◊‰pl. WM“√ Özmena ◊‰express. : t½U“ ø 5 wKŽ
  ÃË“ (1) ¤ Ã«Ë“ zawÎg ◊‰subst. : mariage ; noce [385].
   

ÍUł Äali fÌn ? zamÎno gÎy : où est Ali ? il arrive


  ¤ ÃË“ zÚg ◊‰subst. : époux ◊‰pl. ë˓√ ÖzwÎg ◊‰f.
 

tout de suite [lit. : son temps est venant] ◊‰ÊU


  sing. W?łË“ zÚga : épouse ◊‰f. pl.  UłË“ zawgÎt
w½U“ kÎn zamÎni : j’aurais depuis longtemps ◊‰express. :  U??łËe?« œÒb??F?ð taÄaddod ez-zawgÎt :
 

… [382]. polygamie [lit. : pluralité des épouses] [385].


¤ s“ zaman ◊‰subst. : temps ; durée ◊‰pl. ÊU“√ œË“ ¤ œÒËe?? ?¹ Ø œË“
Ò zawwad / izawwed ◊‰v. 2 : approvi-
ÖzmÎn ; WM“√ Özmena [382]. sionner ; augmenter [un salaire] ; ajouter ;
¤ ÊU“ zamÎn ◊‰adv. : autrefois ; jadis [382]. exagérer [385].
Ê“ ¤ ÒÊe?? ? ¹ Ø Ê“
Ò zann / izenn ◊‰v. sourd 1 : résonner ; ¤ …œ«Ë“ zewÎda ◊‰subst. : provisions [de voyage]
insister indiscrètement [382]. [385].
Ò zanna ◊‰subst. : bourdonnement [382].
¤ W½“ —Ë“ ¤ —Ëe?? ¹ Ø —«“ zÎr / izÙr ◊‰v. concave 1 : visiter [un
Ò zannÎn ◊‰adj. : insistant ; casse-pieds.
¤ ÊU½“ monument] ; rendre visite [à quelqu’un]
o½“ ¤ o?½e?¹ Ø o?½“ zana[q] / yezno[q] ◊‰v. 1 : bloquer ; [verbe transitif direct] ◊‰express. : Wd³« UMð—«“
coincer ◊‰part. pas. masc. ‚u?? ? ½e?? ?  maznÙ[q] : zÎretna el-baraka : la chance nous a rendu visite
coincé [au figuré : financièrement] [383]. [à dire à un visiteur] [386].
[v½“] ¤ U½“ zenÎ ◊‰subst. : adultère [acte] ◊‰masc. sing. Ò zawwar / izawwar ◊‰v. 2 : falsifier
¤ —ÒËe?? ? ? ?¹ Ø —Ë“
w½«“ zÎni : — [homme] ◊‰f. sing. WO½«“ zÎnya : [faire un faux en écriture] [386].
— [femme] ◊‰pl. w½«Ë“ zawÎni ; …U½“ zunÎ [383]. ¤ d??z«“ zÎyer ◊‰subst. : visiteur ◊‰autre ortho. d?? ¹«“
d¼“ ¤ d¼“ zahr ◊‰subst. : dé [jeu… d’où, paraît-il, le
  ◊‰pl. —«Ë“
Ò zowwÎr ◊‰f. sing. …dz«“ zÎyra ◊‰autre ortho.
mot hasard] [384]. …d¹«“ ; f ◊‰pl.  «dz«“ zÎãrÎt [386].
 

¤ …d?? ¼“ zahra ◊‰subst. : fleur ; lumière [intense ¤ —Ë“ zÚr ◊‰subst. : gorge [386].
 

et brillante] ◊‰pl. —u?? ¼“ zuhÙr ◊‰déf. …d?? ¼e??« ez- ¤ …—U¹“ ziyÎra ◊‰subst. : visite ◊‰pl.  «—U¹“ ziyÎrÎt
 

zahra : Vénus [planète appelée aussi Étoile du [386].


berger ; c’est, après la Lune, l’objet le plus [ŸË“] ¤ l¹e muzÔÄ ◊‰subst. : speaker [à la radio] ◊‰f.
brillant du ciel nocturne] [384]. sing. WF¹e muzÔÄa.
Ò zohreyya ◊‰subst. : vase [pour les fleurs]
¤ W¹d¼“ [⁄Ë“ (1)] ¤ ⁄Ëe¹ Ò zawwa„ / izawwa„ ◊‰v. 2 : échap-
Ò Ø ⁄Ë“
[384]. per [un voleur échappe s à la police] ; faire
l’école buissonnière.
72 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

[‰Ë“] ¤ ‰«“ U?? ? ? zÎl / yazÎl ◊‰express. : être encore [à


  ¤ …œU?? ? ? ? ? ¹“ ziyÎda ◊‰adv. : en plus ; davantage ;
faire quelque chose : U est la négation, ‰«“ se
  excès ; surplus ◊‰express. : “ö« sŽ …œU¹“ ziyÎda
conjugue ; c’est l’accompli du verbe ‰«e¹ Ø ‰«“
  Äan el-lÎzem : trop [lit. : plus que le nécessaire]
zÎl / yazÎl, partir, inutilisé] [386]. ◊‰dOš dO)« …œU¹“ ziyÎdet el-ßÌr ßÌr : abondance
ÈË“ ¤ W¹Ë«“ zÎwya ◊‰subst. : angle [géométrie] ; lieu
    de bien ne nuit pas [lit. : le surplus de bien,
de réunion [d’une confrérie religieuse] ◊‰pl. c’est le bien] ◊‰…œU¹“ …uN [q]ahwa ziyÎda : café
U¹«Ë“ zawÎya [387]. très sucré [389].
È“ ¤ ÍÒ“ zeyy ◊‰subst.: vêtement◊‰pl. ¡U¹“√ ÖzyÎÅ [388].
  d¹“ zÔr ◊‰subst.   : jarre [grande jarre en terre
Ò zayy ◊‰conj. : comme ; semblable ◊‰express. :
¤ Í“       poreuse, où chaque famille, à la campagne,
Ò Ìz-zÎyy : comment ◊‰U?? ? ? ? ? ? È“
Í«“« Ò zayy-e ma : garde l’eau, fabriquée, en haute Égypte, avec
comme [tu veux…] ◊‰p³−F¹ U Í“ Ò zayy-e ma de l’argile mêlée de cendre d’alfa : en per-
yeÄgebak : comme il te plait ◊‰° V?L?³« Í“ Ò zayy mettant une évaporation superficielle, cette
el-bÚmb ! : ça boume ! ◊‰ø p?? ? ? ? ¹“≈
 Ò ãz-zayyak ? : porosité provoque un refroidissement de
comment vas-tu ? [en réponse : ° tÒK bL(« el-
    l’eau contenue 5 à 6 degrés par rapport à la
•amdu lillÎh ! : grâce à Dieu !] ◊‰t?Ò¹“ g?O? U
  température ambiante] ◊‰pl. —U¹“√ ÖzyÎr [389].
mafÔ¡ zayyo : il n’y en a pas deux comme lui WD¹“ zÌfla ◊‰subst. : bruit.
 

[lit. : il n’y a pas son semblable] [388]. n¹“ ¤ n¹e¹ Ò Ø n¹“ Ò zayyef / izayyef ◊‰v. 2 : falsifier [de
   

X¹“ ¤ X?? ¹“ zÌt ◊‰subst. : huile ◊‰pl.  u??¹“ zuyÙt ◊‰ex-


  la monnaie] ; contrefaire [id.] [390].
press. : ¨pÒ³ŠUÐ ª X¹e« ŸU²Ð U¹ ¨wKŽ U¹ ¨wKŽ U¹
  o¹“ ¤ o?? ¹e??¹ Ø ‚«“ zÎ[q] / izÔ[q] ◊‰v. concave 1 : crier ;
ÆX?¹e« ŸU²Ð U¹ ¨wKŽ U¹ ya ÄalÔ, ya ÄalÔ, ya btÎÄ grincer [390].
ez-zÌt ; bΕebbak, ya ÄalÔ, ya btÎÄ ez-zÌt : ô Ali, ô s¹“ (1) ¤ s¹e¹ Ò zayyenn / izayyen ◊‰v. 2 : embellir ;
Ò Ø s¹“      

Ali, ô le marchand d’huile ; je t’aime ô Ali, ô le décorer ; orner [390].


marchand d’huile [chanson populaire] [388]. ¤ W??M? ¹“ zÔna ◊‰subst. : embellissement ; décora-
¤ W½u²¹“ zaytÙna ◊‰subst. (f. = un.) : olivier ; olive tion ; ornement ; guirlande [390].
◊‰pl. Êu??²?¹“ zaytÙn ◊‰déf. W??½u??²? ¹e?« ez-zaytÙna : Ò mezayyen ◊‰subst. : coiffeur [pour dames].
¤ s¹e
Zaytouna [quartier du Caire] ◊‰express. : Êu²¹“ Ò metzayyen ◊‰adj. : décoré ; orné.
¤ s¹e²
ÍËU½dH« zaytÙn al-fransÎwi : Olivier le Fran- VM¹“ zeÔnab ◊‰prén. : Zeinab ◊‰express. : V??M? ¹“ …b??ÒO??Ý
   

çais [388]. sayyeda zeÔnab : la bienheureuse Zeinab [mos-


b¹“ ¤ b??¹e??¹ Ø œ«“ zÎd / izÔd ◊‰v. concave 1 : accroître ; quée très populaire au Caire, qui porte le nom
augmenter ◊‰express. : WŽd« w b¹e¹ ÔzÔd fe s- de la petite-fille du Prophète, fille de ÄAli et
sorÄa : accélérer [388]. de Fatimah] ◊‰UþUþ VM¹“ zeÔnab ·Î·a : Zeinab
¤ …b?¹«“ zÎyda ◊‰subst. : appendice ◊‰déf. …b?¹«e?« Zaza [célèbre professeur d’arabe de la fin du
ez-zÎyda : appendicite [389]. XXe siècle].
¤ œ«e mazÎd ◊‰subst. : vente [aux enchères] ◊‰pl.
 «œ«e mazÎdÎt [389].
lexique arabe dialectal égyptien-français 73

” ¤ WQ masÅala ◊‰subst. : question ; affaire ; pro-


blème ◊‰pl. q??zU??? masÎÅel ; q??¹U??? masÎyel
ŸUÝ ¤ ŸU?¹ Ø ŸUÝ sÎÄ / isÎÄ ◊‰v. concave 1 : être assez
    [391].
grand ◊‰express. : q?L?ł ŸU??¹ »U?³« el-bÎb isÎÄ
  ¤ W?ÒO??R???  masÅÙleyya ◊‰subst. : responsabilité
gamal : la porte est assez grande pour un cha- [391].
meau [peut signifier son congé à un interlo- ÂU?? ? ? Ý (1) ¤ w?? ? ? U?? ? ? Ý sÎmi ◊‰adj. : sémite ◊‰express. :
   

cuteur mécontent]. WOUÝö«


Ò el-lÎ sÎmeyya : antisémitisme [391].
¤ W??ŽU??Ý sÎÄa ◊‰subst. : heure ; temps ; montre ; WOUÝ sÎmya ◊‰prén.(f.) : Samia.  

pendule ; horloge ◊‰pl.  U?? ? ?ŽU?? ? ?Ý sÎÄÎt ◊‰duel UOÝu X½UÝ sÎnt lÙsya ◊‰n. propre : Sainte-Lucie [île  

5²ŽUÝ sÎÄtÌn ◊‰express. : U WŽUÝ s men sÎÄet


  volcanique des Petites Antilles, au sud de la
ma : depuis [un événement précis], depuis Martinique].
que ◊‰WŽUÐ UNK³ [q]ablaha be-sÎÄa : une heure uM¹—U ÊUÝ sÎn marÔnÚ ◊‰n. propre : Saint-Marin.  

U?N?¹b?F?Ð baÄadÔha be-sÎÄa : une


avant ◊‰W??ŽU??Ð w³O½dÐ Ë wuð ËUÝ sÎo tÚme u brensÔbi ◊‰n. propre :  

heure après ◊‰ UŽUÝ Ë  UŽUÝ sÎÄÎt Ù sÎÄÎt : Sao Tomé e Principe [îles du golfe de Guinée].
de temps en temps ◊‰U¼ö√ “ô ¨WH«Ë w²ŽUÝ VÝ ¤ V³¹ Ò sabbeb / isabbeb ◊‰v. 2 : causer [être
Ò Ø V³Ý    

sÎÄti wÎ[q]fa, lÎzem ÖmlÎha : ma montre est la cause de] [392].


arrêtée, il faut que je la remonte [lit. : que je ¤ V?³Ý sabab ◊‰subst. : cause ◊‰pl. »U?³?Ý√ ÖsbÎb
la remplisse] ◊‰g? u?¼ Ë t?O?ł U? W?ŽU?Ý s ◊‰express. : V³Ð be-sabab : a cause de [392].
t?C?F?Ð v?KŽ men sÎÄet ma gÌh Ù howwa me¡ Äala a½U³Ý sabÎneß ◊‰subst. : épinards [392].
 

baÄŸo : depuis qu’il est arrivé, il n’est pas dans X³Ý ¤ X³Ý sabat ◊‰subst. : panier ◊‰pl. W²³Ý≈ ãsbeta.
 

son assiette ◊‰WJ¹ö Ò koll-e sÎÄa


UN Ë WŽUÝ q d³L²³Ý sebtember ◊‰subst. : septembre [mois du calen-
 

w laha malÎyka : chaque chose en son temps drier occidental] [393].


[lit. : chaque heure a ses anges] ◊‰pÒÐd? WŽUÝ `³Ý ¤ `?? ?Ò³?? ? ?¹ Ø `?? ?Ò³?? Ý sabbe• / isabbe• ◊‰v. 2 : prier    

p?³?K?I? W?ŽUÝ Ë sÎÄa l-rabbak Ù sÎÄa l-[q]albak : [Dieu] ; louer [Dieu] ◊‰express. : t??K?« ÊU?×?³?Ý
   

[id. lit. : une heure pour ton dieu et une heure sob•În allÎh : loué soit le Seigneur [gloire à
pour ton cœur] [441]. Dieu] [expression d’admiration] [393].
¤  UŽUÝ sÎÄÎt ◊‰adv. : parfois. ¤ WŠU³Ý sebΕa ◊‰subst. : natation [393].
‰QÝ ¤ ‰Q?? ?? ?¹ Ø ‰Q?? Ý saÅal / yesÅal ◊‰v. 1 : demander ;
      ¤ W×³Ý seb•a ◊‰subst. : chapelet ◊‰pl. `?³Ý seba•
interroger ◊‰part. act. masc. qzUÝ sÎÅel [391]. [393].
¤ ‰ËR masÅÙl ◊‰part. pas. masc. : responsable
  d³Ý ¤ …—u³Ý
Ò sabbÙra ◊‰subst. : tableau noir [394].  

[s?? ? : de] ; répondant [qui répond s?? ?Ž : de


      l³Ý ¤ Ÿu??³?Ý√ ™sbÙÄ ◊‰subst. : semaine ◊‰pl. l??O? ÐU?Ý√
 

l’honneur de quelqu’un] [391]. ÖsÎbÔÄ ◊‰express. : ÒÍU'« Ÿu³Ý_« el-™sbÙÄ eg-gÎyy :


 

¤ ‰«R?? Ý soÅÎl ◊‰subst. : question ; interrogation la semaine prochaine [394].


◊‰pl. WK¾Ý√ ÖsÅila [391]. ¤ l?? ?³? ? Ý sobÄ ◊‰subst. : septième [fraction] ◊‰pl.
ŸU³Ý≈ ãsbÎÄ [394].
¤ l³Ý sabÄ ◊‰subst. : lion ◊‰pl. ŸU³Ý sibÎÄ [394].
 
74 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

¤ Ÿu³Ý subÙÄ ◊‰subst. : baptême [égyptien, tou- d²Ý ¤ …—U²Ý setÎra ◊‰subst. : rideau ◊‰pl. d¹U²Ý satÎyer
tes religions confondues]. [397].
¤ lÐUÝ sÎbeÄ ◊‰adj. ordin. : septième ◊‰f. sing. l³Ý b−Ý ¤ …œU?Ò−?Ý seggÎda ◊‰subst. : tapis ; carpette ◊‰pl.
   

sabeÄ [394]. bOłU−Ý sagÎgÔd ◊‰collectif œU−ÝÒ saggÎd = seggÎd


¤ WF³Ý sabÄa ◊‰adj. card. : sept [le chiffre s’écrit [397].
∑]. 5?? F? ?³? Ý sabÄÔn : soixante-dix [le nombre Ò o−Ý sogo[qq] ◊‰subst. : saucisse [de bœuf au piment]
 

s’écrit ∑∞] ; dýUDF³Ý sabaÄflΡar : dix-sept [le


  [398].
nombre s’écrit ±∑] [394]. q−Ý ¤ q?Ò−?¹ Ø q?Ò−?Ý saggel / isaggel ◊‰v. 2 : enregis-
   

o³Ý ¤ o³¹ Ø o³Ý saba[q] / yesba[q] ◊‰v. 1 : précéder


    trer [un document, un acte officiel, de la
[394]. musique] ; recommander [une lettre] ◊‰part.
¤ ‚U?³Ý sebÎ[q] ◊‰subst. : course [de chevaux, à pas. masc. q−
Ò mesaggel : recommandé [en-
pied…] ◊‰pl.  UU³Ý sebÎ[q]Ît [395]. voi, lettre…] [cette racine est à mettre en
¤ WIÐU musÎb[q]a ◊‰subst. : concours ; compé- parallèle avec le mot latin « sigillum » — sceau
tition ◊‰pl.  U?? ?I? ?ÐU?? ? ? musÎb[q]Ît ◊‰express. : — d’où sont issus « sigillaire », « sigillé »] [398].
rÝd« WIÐU musÎb[q]et er-rasm : concours de ¤ q?Ò−?²¹ Ø q?Ò−?ð≈ ãtsaggel / yetsaggel ◊‰v. 5b* :
dessin [395]. être enregistré.
¤ o??ÐU?Ý sÎbi[q] ◊‰adj. : précédent ; antécédent ¤ qO−ð tasgÔl ◊‰subst. : enregistrement [d’un
[395]. acte officiel ou d’une musique] ◊‰pl.  öO−ð
q³Ý ¤ qO³Ý sabÔl ◊‰subst. : fontaine [publique, fon-
  tasgÔlÎt ◊‰express. : V??½U??łô« q??O? −??ð V?²?J?
dée par un généreux donateur] ◊‰pl. W?? K? ³? Ý√ maktÎb tasgÔl el-agÎneb : bureau d’enregistre-
Ösbela [396]. ment des étrangers [398].
Ò sobbÌt ◊‰subst. : calamars.
XO³Ý   s−Ý ¤ s−¹ Ø s−Ý sagan / yesgen ◊‰v. 1 : emprison-
   

X?Ý (1) ¤ X?ðU?Ý sÎtet ◊‰adj. ordin. : sixième ◊‰f. sing.


  ner [399].
Ò satta [397].
W²Ý ¤ s?−??²?¹ Ø s?−?ð≈ ãtsagan / yetsegen ◊‰v. 8b* :
¤ W??Ò²??Ý setta ◊‰adj. card. : six [∂]. 5?Ò²??Ý settÔn :
  être emprisonné.
soixante [∂∞] ; dýUDÝ  Ò seflflΡar : seize [±∂]. ¤ ÊU?? Ò−?? Ý saggÎn ◊‰subst. : geôlier ; gardien de
XÝ (2) ¤ XÝ Ò setta ◊‰subst. : grand’mère ◊‰pl.  U?²Ý
  prison [399].
setÎt [397]. ¤ s?−Ý segn ◊‰subst. : prison ◊‰pl. Êu?−?Ý sugÙn
¤ ÒX?? ? ?Ý sett ◊‰subst. : femme ; dame ; maîtresse [399].
Ò settÎt ◊‰express. :
[d’une servante] ◊‰f. pl.  U²Ý ¤ Êu?? ?−? ? ? ?  masgÙn ◊‰subst. : prisonnier ◊‰pl.
Ò sett-e bÌt : femme au foyer, maîtresse
XOÐ XÝ 5łU masÎgÔn [399].
de maison ◊‰ÒX?? Ý U??¹ ya sett : madame [popu- d×Ý ¤ d?×?¹ Ø d?×?Ý sa•ar / yes•er ◊‰v. 1 : ensorceler
   

laire] ◊‰ÒX?« uš√ ÖßÙ s-sett : beau-frère [lit. :   ◊‰express. : p? d×Ý sa•ar lek : il t’a ensorcelée
 

frère de la dame i.e. son épouse] ◊‰w²Ý Ò setti : [peut aussi se dire q??L? Ž p?? q??L? Ž Äamal lek
ma dame [397]. Äamal] [400].
lexique arabe dialectal égyptien-français 75

¤ d?? ?ŠU?? Ý sΕer ◊‰subst. : charmeur ; magicien ; ÃcÝ ¤ W?? ? ? ł«c?? ? ? Ý sazÎga ◊‰subst. : naïveté ◊‰express. :
   

sorcier [dŠUÝ est substantif ou adjectif] [400]. Wł«cÐ be-sazÎga : naïvement [404].
¤ …—U?? Ò×?? ?Ý sa••Îra ◊‰subst. : caisse [de grande ¤ Ã–UÝ sÎzeg ◊‰adj. : naïf [404].  

dimension] ; coffre ; canapé ◊‰pl. dOŠU×Ý sa•Î- dÝ (2) ¤ Òd?Ý serr ◊‰subst. : secret ; mystère ◊‰pl. —«dÝ√
   

•Ôr [400]. ÖsrÎr ◊‰express. : Òd« w fi s-serr : secrètement,


 

¤ d?? ? ×? ? Ý se•r ◊‰subst. : magie ; sort [maléfice] à la dérobée ◊‰lKD¹ U wNù« Òd« q³ [q]abl
[400]. es-serr el-ãlÎhi ma yefllaÄ : avant que [untel] ne
¤ —u×Ý su•Ùr ◊‰subst. : repas [dernier repas de rende l’âme [lit. : avant que le secret divin ne
la nuit pendant le Ramadan] ; suhur [400]. sorte] [404].
¤ w?ð«dÒ×? mesa••arÎti ◊‰subst. : éveilleur [le ¤ …Òd?? ? ? ? ? ?Ý surra ◊‰subst. : cordon ombilical ◊‰pl.
crieur qui éveille les croyants, pour le repas Ò surrÎt [405].
 «dÝ
du —u×Ý su•Ùr, avec un petit tambour]. ¤ —ËdÝ surÙr ◊‰subst. : joie ; gaieté [405].
   

q×Ý ¤ q?ŠUÝ sΕel ◊‰subst. : côte [sur la mer] ; litto-


    ¤ d¹dÝ serÔr ◊‰subst. : lit ◊‰pl. d¹«dÝ sarÎyer [405].
 

ral ◊‰pl. qŠ«uÝ sawΕel ◊‰express. : ÃUF« qŠUÝ


  Ò serri ◊‰adj. : secret [405].
¤ ÍdÝ  

sΕel el-ÄÎg : Côte-d’ivoire [400]. ‚œ«dÝ sorÎde[q] ◊‰subst. : tente [de cérémonie : ma-
   

¤ WOK×Ý
Ò se•leyya (f. = un.) ◊‰subst. : lézard ◊‰col- riage, enterrement] ◊‰pl.  U?œ«d?Ý sorÎd[q]Ît
lectif wU×Ý sa•Îli [400]. [—œUý ¡Îder a le même emploi] [405].
sÝ ¤ s??Ò??¹ Ø s??Ò?Ý saßßan / isaßßan ◊‰v. 2 : faire    W??¹«d??Ý sarÎya ◊‰subst. : palais [sérail] ◊‰pl.  U??¹«d??Ý
 

chauffer ; réchauffer [un plat] [402]. sarÎyÎt [405].


¤ s??Ý soßn ◊‰adj. : chaud ◊‰pl. 5?M??Ý soßnÔn »dÝ ¤ »«dÝ sarÎb ◊‰subst. : mirage [illusion d’opti- 

[402]. que] [406].


Ò saßßÎn ◊‰subst. : chauffe-eau [402].
¤ ÊUÝ ÃdÝ ¤ ÃdÝ sarg ◊‰subst. : selle [de cheval] ◊‰pl. ÃËdÝ
 

¤ WO½uÝ
Ò soßoneyya ◊‰subst. : fièvre [402]. surÙg [406].
bÝ ¤ Òb???¹ Ø Òb??Ý sadd / isedd ◊‰v. sourd 1 : boucher ; ÕdÝ ¤ Õd?¹ Ø ÕdÝ sara• / yesra• ◊‰v. 1 : errer [vaga-    

barrer ◊‰part. pas. masc. œËb masdÙd : bou- bonder] ◊‰part. act. masc. ÊU?? Šd??Ý sar•În : rê-
ché, obstrué ◊‰express. : w??H?½ w²¹Òb?Ý saddÌti veur [être rêveur] ◊‰part. act. pl. 5?? ? ½U?? ? Šd?? ?Ý
nefsi : tu m’as coupé l’appétit [402]. sar•anÔn [406].
¤ Òb?? ?Ý sadd ◊‰subst. : barrage ◊‰express. : Òb?? ?? ?« ¤ Õd²¹
Ò Ò ãtsarra• / yetsarra• ◊‰v. 5b* : se
Ø Õdð≈

wUF« es-sadd el-ÄÎli : le haut-barrage d’Assouan peigner [406].


[403]. ¤ Õd??? masra• ◊‰subst. : théâtre ; amphithéâ-
”bÝ ¤ ”b?? ? ?Ý sods ◊‰subst. : sixième [fraction] ◊‰pl.
  tre ◊‰pl. Õ—U masÎre• ◊‰express. : Õd*« W³Aš
”UÝœ≈ ãdsÎs [403]. ßa¡abet el-masra• : scène [au théâtre] ◊‰Õd?
¤ ”Òb?? ? ? ? ? musaddas ◊‰subst. : revolver [à six
  f¹«dF« masra• el-ÄarÎyes : théâtre de marion-
coups] ◊‰pl.  UÝb Ò musaddasÎt [403]. nettes [406].
¤ ”œU?? ? ? Ý sÎdes ◊‰adj. ordin. : sixième ◊‰f. sing.
  ¤ WOŠd
Ò masra•eyya ◊‰subst. : pièce de théâtre
WÝœUÝ sÎdsa [403]. [406].
76 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

◊d݉ ¤ ÊU??Þd??Ý saraflÎn ◊‰subst. : cancer [médical et


  ¤ bF¹ Ø bFÝ√ ÖsÄad / yesÄed ◊‰v. 4* : rendre heu-
astronomique] ◊‰pl.  U½UÞdÝ saraflÎnÎt [407]. reux [410].
ŸdÝ ¤ ŸÒd?²¹ Ø ŸÒd?ð≈ ãtsarraÄ / yetsarraÄ ◊‰v. 5b* : se     ¤ …œUFÝ saÄÎda ◊‰subst. : bonheur ; félicité ◊‰ex-
dépêcher [407]. press. : tO³« …œUFÝ saÄÎdt el-bÌh : sa (votre) grâce
¤ l¹dÝ sarÔÄ ◊‰adj. : rapide ◊‰pl. Ÿ«dÝ sorÎÄ [407]. le bey [410].
¤ W?? ?Žd?? Ý sorÄa ◊‰subst. : vitesse ; rapidité ; hâte ¤ …b??ŽU??? musÎÄda ◊‰subst. : aide ; assistance ;
◊‰élatif ŸdÝ√ ÖsraÄ ◊‰express. : WŽdÐ besorÄa : vite, subvention ; coup de main ◊‰pl.  «bŽU mu-
rapidement ◊‰sJ1 U ŸdÝ√ ÖsraÄ ma yumken : sÎÄadÎt […bŽU est le participe actif féminin
le plus vite possible [407]. du verbe bŽU¹ Ø bŽUÝ sÎÄed / isÎÄed] [411].
‚dÝ ¤ ‚d¹ Ø ‚dÝ sara[q] / yesra[q] ◊‰v. 1 : voler [un     ¤ Íœu??F?Ý saÄÙdi ◊‰adj. : saoudien [qui se rap-
œuf ou un bœuf] [408]. porte à l’Arabie saoudite] ◊‰autre prononc.
¤ ‚d?²¹ Ø ‚d?ð≈ ãtsara[q] / yetsere[q] ◊‰v. 8b* : seÄÙdi ; suÄÙdi ◊‰déf. W¹œuF«
Ò es-seÄodeyya : Ara-
être volé [408]. bie saoudite [pays membre de la Ligue arabe]
¤ W?? ?d?? ?Ý ser[q]a ◊‰subst. : vol [action malhon- ◊‰autre prononc. es-seÄÙdeyya ; es-siÄÙdeyya ; es-suÄÙ-
nête] ; cambriolage [408]. deyya [411].
UJ½ô ÍdÝ seri lÎnka ◊‰n. propre : Sri Lanka ; Ceylan.
    ¤ bOFÝ saÄÔd ◊‰adj. : heureux ◊‰pl. ¡«bFÝ suÄadÎÅ
W?? ²? ?? ?Ý sosta ◊‰subst. : fermeture éclair ; ressort [à
    ◊‰autre prononc. soÄadÎÅ ◊‰f. sing. …b?O?FÝ saÄÔda :
boudins] ◊‰pl. XÝ sosat. heureuse, au revoir [populaire] ◊‰élatif b?FÝ√
`DÝ ¤ `DÝ safl• ◊‰subst. : surface [du sol] ; terrasse
    ÖsÄad ◊‰express. : bOFÝ —uÐ bÙr saÄÔd : Port-Saïd
◊‰pl. ÕuDÝ suflÙ• ◊‰express. : ÕuD« ‚u fÚ[q]
  [port de l’est du Delta] [410].
es-suflÙ• : sur la terrasse [409]. dFÝ ¤ …d?O?F??ð tasÄÔra ◊‰subst. : tarif [imposé par le
 

¤ `D
Ò musaflfla• ◊‰subst. : superficie ; surface gouvernement] ; prix [imposé par le gouver-
[409]. nement] [411].
¤ w??×? D?Ý safl•i ◊‰adj. : superficiel [au propre ¤ dFÝ seÄr ◊‰subst. : valeur ; prix ◊‰pl. —UFÝ√ ÖsÄÎr
comme au figuré] [409]. [411].
¤ `D
Ò mesaflfla• ◊‰adj. : plat [409]. nFÝ ¤ nF¹ Ø nFÝ√ ÖsÄaf / yesÄef ◊‰v. 4* : secourir.
   

dDÝ ¤ dDÝ saflr ◊‰subst. : ligne [page… , ligne] ; raie


    `HÝ ¤ `?? H? Ý saf• ◊‰subst. : pied [d’une montagne]
 

◊‰pl. —uDÝ soflÙr [410]. [412].


¤ …dD masflara ◊‰subst. : règle [pour tirer des
  dHÝ ¤ dU¹ Ø dUÝ sÎfer / isÎfer ◊‰v. 3 : voyager ; partir
     

traits] ◊‰pl. dÞU masÎfler [410]. [en voyage] ◊‰part. act. masc. d??U?? mesÎfer :
d?? ?D? ?Ý (1) ¤ …—u?? ?D? ?Ý√ ™sflÙra ◊‰subst. : légende ◊‰pl.
  voyageur [412].
dOÞUÝ√ ÖsÎflÔr [410]. ¤ …—UHÝ sefÎra ◊‰subst. : ambassade [413].
qDÝ (1) ¤ ‰uD masflÙl ◊‰subst. : drogué [410].   ¤ d??H? Ý safar ◊‰subst. : voyage ◊‰pl. —U??H?Ý√ ÖsfÎr
bFÝ ¤ b?? ŽU??? ¹ Ø b??ŽU??Ý sÎÄed / isÎÄed ◊‰v. concave 3 :     [413].
aider ; subventionner ◊‰part. act. f. …b?? ŽU?? ? 
  ¤ …dHÝ sofra ◊‰subst. : table [pour les repas] ◊‰pl.
musÎÄada [410]. dHÝ sofar ◊‰express. : ÎU?Lz«œ …dHÝ sofra dÎÅyman :
 
lexique arabe dialectal égyptien-français 77

que ta table soit toujours mise [formule de ¤ WOUÝ sÎ[q]ya ◊‰subst. : sakièh [noria égyptien-
remerciement employée par l’invité à la fin ne pompant l’eau pour irriguer les champs
du repas ; l’hôte répond ° „Òe?? ?Ž ÂËb?? ?¹ idÙm et mue par des bœufs, des buffles, des ânes
Äezzak ! : que ta gloire demeure !] [413]. — voire des hommes — qui tournent en ma-
Ò safareyya ◊‰subst. : voyage [désigne un
¤ W?¹dHÝ nège] ; noria ◊‰pl. w«uÝ sawÎ[q]i [416].
voyage en particulier et non pas l’action de pÝ ¤ p¹
Ò Ò sakk / isokk ◊‰v. sourd 1 : fermer [à
Ø pÝ

Ò safareyyÎt [413].
voyager] ◊‰pl.  U¹dHÝ clef…] [416].
¤ d?O?HÝ safÔr ◊‰subst. : ambassadeur ◊‰pl. ¡«d?HÝ Ò sekka ◊‰subst. : chemin ; route ◊‰pl. pJÝ
¤ WJÝ
sofarÎÅ [413]. sekak ◊‰express. : WÒJ« w pOKš
Ò ßallÔk fi-s sekka :
XKHÝ ¤ XKH¹ Ø XKHÝ saflet / isaflet ◊‰v. 1 : asphalter    reste en ligne [au téléphone = ne raccroche
◊‰part. pas. masc. X?? K? H? ?  mesaflet : asphalté pas ; lit. : laisse-toi en chemin] ◊‰W?O?ýU? WÒJ?Ý
[414]. sekka mΡya : chemin praticable [lit. : mar-
¤ XKHÝ√ Ösfalt ◊‰subst. : asphalte [414]. chant] [416].
WIKHÝ safla[q]a ◊‰subst. : resquille [414].
  X??J?Ý ¤ X??J??¹ Ø X?J?Ý seket / yeskot ◊‰v. 1 : se taire
   

W−MHÝ safenga (f. = un.) ◊‰subst. : éponge ◊‰pl. ZMHÝ


  ◊‰part. act. masc. XUÝ sÎket : se taisant, silen-
safeng. cieux ◊‰impér. masc. ° X?JÝ≈ ãskot ! : tais-toi !,  

tHÝ ¤ tOHÝ safÔh ◊‰adj. : grossier ; mal élevé [414].


    silence !, chut ! ◊‰impér. f. w?²?JÝ≈ ãskoti : tais-
   

jI݉ ¤ jI¹ Ø jI݉sa[q]afl / yes[q]afl ◊‰v. 1 : tomber ;       toi [417].


échouer [à un examen] [414]. ¤ XJ¹ Ò sakket / issakket ◊‰v. 2 : faire taire
Ò Ø XJÝ
¤ jÒI??¹ Ø jÒI?݉sa[qq]afl / isa[qq]afl ◊‰v. 2 : faire [quelqu’un] ; calmer [quelqu’un] [417].
avorter. ¤  uJÝ sukÙt ◊‰subst. : silence [417].
¤ jI݉sa[q]fl ◊‰subst. : fausse-couche [415]. d?JÝ (2) ¤ d?J¹ Ø dJÝ seker / yeskar ◊‰v. 1 : être ivre
   

¤ ◊uI݉su[q]Ùfl ◊‰subst. : échec [aux examens] ; ◊‰part. en « an » Ê«dJÝ sakrÎn : saoul, ivre, soûl
   

accident [d’avion] [415]. [417].


nIÝ ¤ n?ÒI?¹ Ø n?ÒI?Ý sa[qq]af / isa[qq]af ◊‰v. 2 : bat-     ¤ dJÝ sokr ◊‰subst. : ivresse [causée par l’alcool]
tre des mains ; applaudir [dans les dictionnai- [417].
res, voir à la racine oH] [518]. ¤ ÍdJÝ sokari ◊‰subst. : ivrogne.
nIÝ (1) ¤ nIÝ sa[q]f ◊‰subst. : toit [ce qui couvre] ;
    dJÝ (3) ¤ dJ¹ Ò sakkar / isakkar ◊‰v. 2 : sucrer ;
Ò Ø dJÝ      

plafond ◊‰pl. nIÝ√ Ös[q]of ; nIÝ so[q]of ; UHIÝ énivrer [quelqu’un] ; saouler [id.] ; rendre ivre
so[q]ofa [415]. [id.] ◊‰part. act. masc. d??ÒJ???  mesakkar : sucré
nIÝ (2) ¤ n?IÝ√ ™sqof ◊‰subst. : évêque ◊‰pl. WHUÝ√
  [417].
ÖsÎqfa [Hans Wehr, voir aussi p. 17] [415]. Ò sokkar ◊‰subst. : sucre ◊‰express. : rŽU½ dJÝ
¤ dJÝ Ò
vIÝ ¤ w?I?¹ Ø v?IÝ sa[q]a / yes[q]i ◊‰v. défectueux 1 :
    sokkar nÎÄem : sucre en poudre ◊‰—Òd??J? d?ÒJ?Ý
arroser ; irriguer ; servir à boire ; donner à sokkar mekarrar : sucre raffiné [417].
boire [416]. dOðdJÝ sekertÔr ◊‰subst. : secrétaire [métier] ◊‰f. sing.
 

 «dOðdJÝ sekertÔrÎt [417].


78 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

lJÝ ¤ l?ÒJ?²¹ Ø l?ÒJ?ð≈ ãtsakkaÄ / yetsakkaÄ ◊‰v. 5b* :     qKÝ ¤ WKKÝ selsela ◊‰subst. : chaîne [métallique]
 

traîner [dans la rue…]. ◊‰pl. q?Ýö?Ý salÎsel ◊‰express. : d?N?C?« W?K??K?Ý


 

sJÝ (1) ¤ sJ¹ Ø sJÝ sakan / yeskon ◊‰v. 1 : habiter     selselet eŸ-Ÿahr : colonne vertébrale [lit. : chaîne
◊‰part. act. masc. s?? ? U?? ?Ý sÎken : habitant [un du dos] ◊‰WKKÝ q³ł gebel selsela : Gebel Silsilé
habitant] ◊‰part. act. pl. ÊUJÝ Ò sokkÎn ◊‰part. pas. [région de moyenne Égypte où le cours du
masc. ÊuJ maskÙn : hanté [maison hantée] Nil est resserré et passe dans un gorge étroite ;
◊‰express. : w½U²×²« —Ëb« w sUÝ qł«— tO
  on y trouve de nombreuses stèles et des tem-
fÔh rÎgel sÎkan fi ed-dÚr et-ta•tÎni : l’homme qui ples rupestres] [421].
habite à l’étage en-dessous [418]. ¤ q??? K?? musalsal ◊‰subst. : feuilleton ; série
¤ sJ¹ Ò sakken / isakken ◊‰v. 2 : faire ha-
Ò Ø sJÝ [télévisée] [422].
biter ; loger [418]. jK݉ ¤ ÊU??D? K? Ý sulflÎn ◊‰subst. : sultan ◊‰pl. 5??Þö?Ý
 

¤ sJÝ sakan ◊‰subst. : habitation [418]. salÎflÔn ◊‰f. sing. W½UDKÝ sulflÎna ; f ◊‰pl.  U½UDKÝ
Ò sekkÔna ◊‰subst. : couteau ◊‰pl. 5UJÝ
¤ WMOJÝ sulflÎnÎt [422].
sakÎkÔn [418]. ¤ WDKÝ solfla ◊‰subst. (masc. et f.) : pouvoir [poli-
¤ sJ maskan ◊‰subst. : habitation ; résiden- tique] ; puissance ; autorité ◊‰pl.  UDKÝ solflÎt
ce ; domicile ; logement ◊‰pl. s?U masÎken ◊‰express. : W?D?K?« Ÿu²Ð betÙÄ es-solfla : les gens
[418]. du gouvernement [lit. : ceux (relatif au =) du
q?Ý (2) ¤ W?öÝ solÎla ◊‰subst. : progéniture ; lignée
    pouvoir] [422].
◊‰express. : WöÝ s men solÎlet… : descendant
  WDKÝ salafla ◊‰subst. : salade ◊‰pl.  UÞöÝ salÎflÎt ◊‰ex-
 

[lit. : de la lignée de…] [419]. press. : rÞULÞ WDKÝ salaflet flamÎflem : salade de
 

Ò mesalla ◊‰subst. : obélisque [419].


¤ WK tomates ◊‰w??ýd?Þ flor¡i : pickles ◊‰q??ÒK???  Êu?*
VKÝ ¤ VK¹
Ò Ø VKÝ Ò salleb / isalleb ◊‰v. 2 : arrimer.
    lamÙn meßallel : citron confit dans la saumure
¤ »uKÝ√ ™slÙb ◊‰subst. : style [420].
  ◊‰qÒK??ÊU?$bÐ bedengÎn meßallel : aubergine
¤ w³KÝ salbi ◊‰adj. : négatif [420].
  confite dans la saumure ◊‰rÞULÞ® ÍbKÐ WDKÝ
`KÝ ¤ `K¹
Ò Ø `KÝÒ salla• / isalla• ◊‰v. 2 : armer [quel-
    ©qBÐ Ë dOłdł Ë salafla baladi (flamÎflem Ù gargÔr
qu’un] [420]. Ù baÕal) : salade « locale » (tomates, gargir et
¤ `K²¹ Ò ãtsalla• / yetsalla• ◊‰v. 5b* : être
Ò Ø `Kð≈ oignons) ◊‰WMO×Þ WDKÝ salaflat fle•Ôna : salade
armé ◊‰part. act. masc. `??ÒK??? ²?  metsalla• ◊‰ex- de sésame ◊‰hLŠ Ò •ommoÕ : pois chiche ◊‰U?ÐUÐ
press. : `ÒK XMLÝ√ Ösment mesalla• : ciment ÃuÒMž bÎba „annÙje : baba khannouje [422].
armé [Jomier, Lexique pratique, 11] [420]. s?DKÝ ¤ WÒO?½U?DKÝ sulflÎneyya ◊‰subst. : coupe [vase] ;
   

¤ Õö?? Ý selΕ ◊‰subst. : arme ; lame [d’un cou- bol ◊‰pl. 5DKÝ salaflÔn ◊‰express. : WÐdA« WO½UDKÝ
  Ò
teau] ◊‰pl. W×KÝ√ Ösle•a [420]. solflÎneyyet ¡-¡orba : soupière [422].
n×KÝ ¤ …UH×KÝ sul•ifa ◊‰subst. : tortue ◊‰pl. nŠöÝ
  nKÝ ¤ n?K¹ Ò sallef / isallef ◊‰v. 2 : prêter [‰ à
Ò Ø n?KÝ    

salΕif [421]. quelqu’un] [422].


aKÝ ¤ W½UKÝ salaßÎna ◊‰subst. : abattoir [421].
  ¤ n?K?²¹ Ø n?K?²Ý≈ ãstalaf / yestelef ◊‰v. 8a : em-
fKÝ ¤ fK
Ò musallas ◊‰adj. : triangulaire.
  prunter [s à quelqu’un] [422].
lexique arabe dialectal égyptien-français 79

¤ WHKÝ solfa ◊‰subst. : prêt [d’argent…] [423]. vous [formule de salutation] ◊‰° Âö?? Ý U?? ¹ ya
—ËœUHK« es-salfadÚr ◊‰n. propre : Salvador.
  salÎm ! : ça alors ! [425].
oKÝ ¤ o?? ?K? ?? ?¹ Ø o?? K? ?Ý sala[q] / yeslo[q] ◊‰v. 1 : faire
    ¤ W?? ö??Ý salÎma ◊‰subst.  : intégrité  ; sécurité  ;
bouillir [de la viande, un œuf ou des légu- succès  ; bon état ◊‰express.  : Wö«
l maÄa s-
mes] ; cuire [à l’eau] ◊‰part. pas. masc. ‚uK salÎma : au revoir [en réponse : pLK?  
Ò ¹ t?K«
maslÙ[q] : bouilli [viande, œuf ou légume cuit Allah î sallemak] ◊‰ p²?ö?Ý salÎmtak [salÎm -
à l’eau] [423]. tek] : bonne santé [en s’adr essant à un(e)
pKÝ ¤ pK¹ Ò sallek / isallek ◊‰v. 2 : curer ; net-
Ò Ø p?KÝ       malade] ◊‰ ›UN?²ö?ݤ t?²ö?Ý salÎmto [salÎ-
toyer ; déboucher [424]. methÎ] : bonne santé [en parlant d’un(e)
¤ p?? K? ?Ý selk ◊‰subst. : fil [de fer, électrique ou malade absent(e)] [425].
téléphonique]  ; rayon [d’une roue] ◊‰pl. Ò sellem ◊‰subst. : escalier ; échelle ◊‰pl. röÝ
¤ rKÝ
„ö?Ý√ ÖslÎk ◊‰express. : Ÿu?D?I? p?K??« es-selk
  salÎlem ◊‰express. : röUŽ 5“U½ ôË 5FUÞ
ma[q]flÙÄ : le fil est coupé [424]. flÎlÄÔn wala nÎzlÔn Äas-salÎlem : montant ou des-
¤ „uKÝ sulÙk ◊‰subst. : comportement [social] ; cendant les escaliers ◊‰rÒK??« dOÐ bÔr es-sellem :
conduite [sociale] [424]. cage d’escalier [lit. : puits de l’escalier] [425].
rKÝ ¤ rK¹ Ò sallem / isallem ◊‰v. 2 : dire bonjour
Ò Ø rKÝ ¤ r?OKÝ salÔm ◊‰adj. : sain ; en bonne santé ; in-
[v?? ?K? ?Ž : à quelqu’un] ; saluer [v?? ?K? ?Ž : quel- tact [426].
qu’un] ; livrer [des marchandises… ‰ : à] ;     ¤ rK² mustaslem ◊‰adj. : résigné.
remettre [id.] ◊‰express. : t¹b¹≈ Ò sallem idÌh :
rKÝ ¤ r?K? moslem ◊‰adj. : musulman [qui se sou-
félicitations [pour un travail manuel réussi ou met avec confiance à la volonté de Dieu] ◊‰pl.
un bon repas ; lit. : qu’Il (Dieu) conserve sai- 5LK moslemÔn [426].
nes ses deux mains] ◊‰U?N?OKŽ Ò sallem li
w rKÝ [u?K?Ý] ¤ v?ÒK??²?¹ Ø v?ÒK??ð≈ ãtsalla / yetsalla ◊‰v. défec- 

ÄalÌha : salue-la pour moi [lit. : salue pour moi tueux 5b* : s’amuser ; se distraire [426].
sur elle : on demande à un homme de saluer ¤ W??O? K? ? ð tasleya ◊‰subst. : distraction ; amuse-
une femme ; UNOKŽ Ò : on demande à
w wLKÝ   ment ; divertissement [427].
une femme de saluer une femme ; w «uLKÝ Ò   rÝ (1) ¤ rÝ≈ ãsm ◊‰subst. : nom ; substantif ◊‰pl. ¡U?LÝ√
   

U??N? O?K?Ž : on demande à un groupe de saluer


  ÖsmÎÅ ; w?U?Ý√ ÖsÎmi ◊‰express.: qŽU? r?Ý≈ ãsm
 

une femme] [424]. fÎÄel : participe actif [lit. : nom d’agent] ◊‰r?? ?Ý≈
 

¤ r?K?²¹ Ø r?K?²Ý≈ ãstelem / yestelem ◊‰v. 8a : rece- ‰u??F?H?? ãsm mafÄÙl : participe passif [lit. : nom  

voir ; prendre livraison [425]. d’agit] ◊‰l?? ?œ r?? ?Ý≈ ãsm-e dalaÄ : surnom [d’un
¤ ÂöÝ≈ óslÎm ◊‰subst. : résignation ; soumission enfant] [cf. Hans Wehr,290] ◊‰…d?N??ý r?Ý≈ ãsm-e
[confiante à la volonté de Dieu ; noter la ra- ¡ohra : surnom [d’un homme  ; lit. : nom de
cine rKÝ] ◊‰déf. ÂöÝù« el-óslÎm : islam [426]. réputation] ◊‰øt¹≈ p?LÝ≈ ãsmak Ìh ? : quel est
¤ rOKð taslÔm ◊‰subst. : livraison [426]. ton nom? ◊‰tOKŽ tK« rÝ≈ ãsm allah ÄalÌh : que le
 

¤ Âö?? Ý salÎm ◊‰subst. : paix ◊‰express. : Âö?? ? « nom de Dieu soit sur lui [manière de faire un
rJOKŽ es-salÎmu ÄalÌkum : que la paix soit avec compliment sans apporter le malheur] [427].
80 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

rÝ (2) ¤ rL¹ Ò sammem / isammem ◊‰v. 2 : empoi-


Ò Ø rLÝ     ¤ WFLÝ somÄa ◊‰subst. : réputation [430].
sonner [427]. pLÝ ¤ pLÝ somk ◊‰subst. : épaisseur [431].
 

Ò semm ◊‰subst. : poison ; venin [du serpent]


¤ rÝ ¤ p?? L? Ý samak ◊‰subst. : poisson ◊‰pl. „U?? L? ?Ý√
 

◊‰pl. ÂuLÝ sumÙm ◊‰express. : ° ÒrÝ U¹ ya semm ! : ÖsmÎk ◊‰express. : Íu??A? p?L?Ý samak ma¡wi :
 

espèce de poison ! [en s’adressant à quel- poisson rôti ◊‰wKI pLÝ samak ma[q]li : pois-
qu’un ; une fois encore, tout est dans l’into- son frit [431].
nation] [427]. Íd??J? L?Ý samkari ◊‰subst. : plombier ◊‰pl. W??Ò¹d??J?L?Ý
`LÝ ¤ `L¹ Ø `LÝ sama• / yesma• ◊‰v. 1 : permettre    samkareyya [431].
[donner la permission] ; autoriser [428]. sLÝ ¤ sL¹ Ò samman / isammen ◊‰v. 2 : engrais-
Ò Ø sLÝ    

¤ `?U¹ Ø `UÝ sÎme• / isÎme• ◊‰v. 3 : pardon- ser [transitif : un animal] [431].
ner [428]. Ò semmÎna ◊‰subst. : express. : qłd« W½ULÝ
¤ W½ULÝ Ò
dLÝ ¤ —UL mosmÎr ◊‰subst. : clou ; rivet ; boulon ;
        semmÎnet er-regl : mollet [lit. : gras de la jambe]
furoncle ◊‰pl. dOU masÎmÔr ◊‰express. : —UL   [431].
WdÐ musmÎr borma : vis à bois [429]. Ò sammÎna ◊‰subst. (f. = un.) : caille ◊‰col-
¤ W½ULÝ
d?L?Ý (1) ¤ d??L?Ý√ Ösmar ◊‰adj. : brun [de peau] ◊‰pl.
  Ò sammÎn [431].
lectif ÊULÝ
dLÝ somr ◊‰f. sing. ¡«dLÝ samrÎÅ ; f ◊‰pl.  «Ë«dLÝ ¤ WMLÝ samna ◊‰subst. : graisse ; beurre [fondu
samrÎwÎt [429]. et clarifié par filtration] [431].
r?LÝ semsem ◊‰subst. : sésame [plante oléagineuse ¤ 5LÝ semÔn ◊‰adj. : gras [une personne gras-
originaire de l’Inde] [430]. souillette] ; adipeux ◊‰pl. ÊULÝ simÎn [431].
lLÝ ¤ l?L?¹ Ø l?L?Ý samaÄ / yesmaÄ ◊‰v. 1 : entendre ;
      [uLÝ] ¤ ¡ULÝ samÎÅ ◊‰subst. (masc. et f.) : ciel ◊‰autre
écouter ◊‰part. act. masc. lUÝ sÎmeÄ ◊‰part. pas. ortho. ULÝ sama ◊‰pl.  «ËULÝ samÎwÎt [432].
masc. ŸuL masmÙÄ ◊‰express. : Æ Æ Âö lLÝ
  vLÝ ¤ wL¹ Ò samma / isammi ◊‰v. défectueux 2 :
Ò Ø vLÝ    

samaÄ kalÎm… : obéir [pour un enfant ; lit. : appeler [donner un nom] ; nommer [432].
écouter la parole de…] ◊‰Æ Æ Âö gFLÝ U sÝ (1) ¤ ÒsÝ senn ◊‰subst. : age ◊‰express. : WI¼«d*« sÝ
    Ò
ma samaÄ¡ kalÎm… : désobéir [pour un enfant ; senn el-murÎh[q]a : adolescence ◊‰b??ýd??« Òs??Ý
lit. : ne pas entendre la parole de…] ◊‰U?? ? ? ? ? ?  senn er-ro¡d : majorité [Hans Wehr, p. 341] ◊‰b( Ò
g?²?FLÝ ma samaÄte¡ : je ne savais pas [lit. : je   s??¹d??A?F?« Òs?Ý le-•add-e senn el-Äe¡rÔn : jusqu’à
n’ai pas entendu] ◊‰W?F?U?Ý g? p?L?¼U? u¼ l’âge de vingt ans [433].
howa fÎhmek me¡ sÎmÄa : il croit que tu [f] n’en- ¤ WMÝ sana ◊‰subst. : année ; an ◊‰f. pl. 5MÝ senÔn
tends pas [430]. ◊‰express. : WM«
”√— rÎs es-sana : jour de l’an,
¤ l??ÒL??? ¹ Ø l??ÒL??Ý sammaÄ / isammaÄ ◊‰v. 2 : faire nouvel an ◊‰WÒ¹U?'« WM« es-sana g-gÎyya : l’an-
entendre ; réciter [430]. née prochaine ◊‰X?ðU? w?K?« W?M?« es-sana lli
¤ lLÝ samaÄ ◊‰subst. : audition ◊‰express. : UFLÝ
Î fÎtet : l’année dernière [lit. : l’année qui est
ÎWŽUÞ Ë samÄÎn wa flÎÄatan : j’entends et j’obéis passée] ◊‰5?³?ÒO?Þ r?²?½« Ë W?MÝ Òq? kulle sana w
[formule classique d’obéissance à un souve- entum flayyebÔn : que toute l’année vous soyez
rain…] [430]. en bonne santé [vœux traditionnel à la fin
lexique arabe dialectal égyptien-français 81

des périodes de fête, à la fin du mois de Rama- b?MÝ (1) ¤ b?M?¹ Ø b?M?Ý sanad / yesned ◊‰v. 1 : soutenir    

dan] ◊‰Íœ WM« es-sana di : cette année [433]. [quelque chose prêt à tomber] ◊‰part. pas.
¤ ÍuMÝ sanawi ◊‰adj. : annuel [433]. masc. œu?? M? ?  masnÙd : soutenu [» : par…]
sÝ (3) ¤ Òs¹ Ø sÝ
Ò sann / isenn ◊‰v. sourd 1 : aiguiser ;
      [434].
repasser [le fil d’une lame] [433]. ¤ bM²¹ Ø bMð≈ ãtsened / yetsanad ◊‰v. 8b* : s’ap-
¤ W?ÒM?Ý sunna ◊‰subst. : tradition ◊‰express. : W?ÒM??Ý puyer [vKŽ sur] [435].
w³M« sunnat en-nabi : la sunnah [lit. : la tradi-
  gðËbMÝ sendawit¡ ◊‰subst. : sandwich ◊‰pl.  UAðËbMÝ
 

tion du Prophète ; paroles et actes du Prophè- sendawit¡Ît.


te donnés en exemple, comprenant ce qu’il jM݉(1) ¤ jM݉sanfl ◊‰subst. : acacia [435].  

a approuvé, autorisé ou absout lorsque, sous …—uUGMÝ sen„afÙra ◊‰n. propre : Singapour.  

la pression des circonstances, il dut se pro- ‰UGMÝ sene„Îl ◊‰n. propre : Sénégal.  

noncer sur les actes, les décisions et les prati- Ò saneyya ◊‰prén. : Saneyya [prénom féminin].
WOMÝ  

ques de tiers ; la sunnah englobe aussi ce qu’il ÃU?? N? ?Ý sohÎg ◊‰n. propre : Sohag [ville de moyenne
 

s’est lui-même abstenu de faire et ce qu’il Égypte] [444].


désapprouvait (d’après Cyril Glasé, Diction- dNÝ ¤ dN¹ Ø dNÝ sahar / yeshar ◊‰v. 1 : veiller [ne pas    

naire encyclopédique de l’islam, Bordas, Paris, dormir, se coucher tard] ; passer une soirée
1991)] [433]. [chez des amis…] [437].
¤ WMÒÝ senna ◊‰subst. : dent ◊‰pl. ÊUMÝ senÎn ; ÊUMÝ√ ¤ …dNÝ sahra ◊‰subst. : soirée [mondaine] ; veil-
ÖsnÎn ◊‰express. : 6K« ÊUMÝ senÎn el-laban : dents lée ◊‰pl.  «dNÝ saharÎt [437].
Ò senna : un tout petit peu◊‰ÒsÝ
de lait ◊‰WMÝ vKŽ qNÝ ¤ q?ÒN?¹ Ø qÒN?Ý sahhel / isahhel ◊‰v. 2 : faciliter ;      

`??— Ë Äala senn w rom• : en personne [lit. : sur   simplifier ◊‰express. : qÒN¹ UMЗ
Ò rabbena isahhel :
 

la dent et sur le glaive][”d?{ Ÿers est la dent Dieu nous viendra en aide [lit. : Dieu facilite]
qui fait mal, la molaire] [433]. [437].
Ò sonni ◊‰subst. : sunnite [la grande majori-
¤ wMÝ ¤ ‰U?? ?N? ?Ý≈ óshÎl ◊‰subst. : diarrhée ; dysenterie
té des musulmans sont sunnites : ils reconnais- [437].
sent les quatre premiers califes, n’attribuent ¤ W?? ? u?? ? N? ? ?Ý suhÙla ◊‰subst. : facilité ◊‰express. :
aucune fonction religieuse ou politique par- WuNÐ be-sohÙla : facilement [437].
ticulière aux descendants d’ÄAli, gendre du ¤ qNÝ sahl ◊‰adj. : facile ; aisé ◊‰express. : Ë ö¼√
    Î  

Prophète, et adhèrent à l’une des quatre éco- Îö?? ? N? ? Ý ahlÎn wa sahlÎn : bienvenue [lit. : en  

les juridiques sunnites (d’après Cyril Glasé, famille et facilement] ◊‰pOKŽ qNÝ sahl ÄalÌk :
Dictionnaire encyclopédique de l’islam, Bordas, c’est facile pour toi [437].
Paris, 1991) ; de nos jours, la plus prestigieuse rNÝ ¤ r??N? Ý sahm ◊‰subst. : part [dans une société]
 

université sunnite est celle d’el-Azhar, au ◊‰pl. rNÝ√ Öshom [438].


Caire] [435]. ¡uÝ ¤ ¡uÝ sÙÅ ◊‰subst. : mal [439].
 

d²LO²MÝ santÔmetr ◊‰subst. : mètre [ruban de coutu- ¤ TOÝÒ sayyeÅ ◊‰adj. : mauvais ◊‰élatif √uÝ√ ÖswaÅ :
 

rière] ◊‰pl.  «d²LO²MÝ santÔmetrÎt [434]. pire [439].


82 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

b½ö¹“«uÝ swÎziland ◊‰n. propre : Swaziland.   ”uÝ (1) ¤ f¹U¹ Ø f¹UÝ sÎyes / isÎyes ◊‰v. 3 : pren-    

[ÕuÝ] ¤ `¹UÝ sÎye• ◊‰subst. : touriste ◊‰pl. Õ«uÝ


  Ò sow- dre [quelqu’un avec diplomatie] ; aborder
wΕ ; ÕUOÝÒ soyyΕ [439]. [id.] [441].
¤ W?ŠUO?Ý siyΕa ◊‰subst. : tourisme ◊‰pl.  U?ŠU?OÝ
  ¤ f¹UÝ sÎyes ◊‰subst. : palefrenier ; gardien [de
siyΕÎt [Hans Wehr: voir à laracine `OÝ] [446].
  parking, i.e. de voitures] [441].
œuÝ (1) ¤ …œu
Ò meswadda ◊‰subst. : brouillon [440].   Ò sayyÎs ◊‰subst. : politicien.
¤ ”UOÝ
¤ Ê«œu??? « es-sÙdÎn ◊‰n. propre : Soudan [pays   ¤ W?ÝUOÝ siyÎsa ◊‰subst. : politique ; diplomatie
membre de la Ligue arabe] ◊‰express. : —u?? ? ? ? ? Ð   [441].
Ê«œuÝ bÙr sÙdÎn : Port-Soudan [principal port ¤ wÝUOÝ siyÎsi ◊‰adj. : politique ; diplomatique
du Soudan, sur la mer Rouge] [440]. [441].
¤ œuÝ≈ ãswed ◊‰adj. : noir ◊‰pl. œuÝ sÙd ◊‰f. sing. ‚uÝ ¤ ‚u?? ? ?? ? ?¹ Ø ‚U?? ? Ý sÎ[q] / isÙ[q] ◊‰v. concave 1 :
   

«œuÝ sÚdÎ ◊‰autre prononc. sÙda ◊‰express. : ‚u«   conduire [une voiture] [442].
«œu« es-sÙ[q] es-sÙda : le marché noir [440]. Ò sawwÎ[q] ◊‰subst. : chauffeur ; conduc-
¤ ‚«uÝ
¤ w½«œuÝ sÙdÎni ◊‰adj. : soudanais ◊‰express. : ‰u
    Ò sawwÎ[q]Ôn ◊‰express. : ¨UM«uÝ
teur ◊‰pl. 5«uÝ Ò
w½«œuÝ fÙl sÙdÎni : cacahouète, cacahuète [ou t?Ò¹“ g?O? U? ¨UM«Òu?Ý ¨U?M«Òu?Ý sawwÎ[q]-nÎ,
simplement w½«œuÝ] [440]. sawwÎ[q]-nÎ, sawwÎ[q]-nÎ, ma fÔ¡ zayy-o : notre
œu?Ý (2) ¤ b?ÒO?Ý sayyed ◊‰subst. : seigneur ; monsieur
    chauffeur, notre chauffeur, notre chauffeur,
◊‰pl. …œUÝ sÎda ◊‰f. sing. …bOÝ
Ò sayyeda : madame il n’y en a pas comme lui [chanson d’enfants]
◊‰f. pl.  «b?ÒO??Ý sayyidÎt ◊‰express. : Íb??O? Ý sÔdi :   [443].
monsieur ◊‰w?Ý si [abréviation pour Íb??O?Ý] ¤ ‚uÝ sÙ[q] ◊‰subst. : marché ; souk ; bazar ◊‰pl.
◊‰° 5LÒKF*« bÒOÝ U¹ ya sayyed el-muÄallemÔn ! : ô ‚«uÝ√ ÖswÎ[q] ◊‰express. : «œu« ‚u« es-sÙ[q]
 

seigneur de maîtres ! [expression très empha- es-sÚda : marché noir [443].


tique pour s’adresser à quelqu’un] [b??ÒO??Ý et „uÝ ¤ „«u?? ? ? ? ? ? ? ? ? meswÎk ◊‰subst. : cure-dent ◊‰pl.
 

Ò peuvent être donnés en prénom] [440].


…bOÝ p¹ËU masÎwÔk [443].
—u??Ý (1) ¤ —u?? Ý sÙr ◊‰subst. : mur ; enceinte ; enclos
      ÈuÝ ¤ Íu¹
Ò Ø ÈuÝ Ò sawwa / isawwi ◊‰v. défectueux 2 :
   

◊‰pl. —«uÝ√ ÖswÎr ◊‰express. : b¹bŠ —uÝ sÙr •adÔd :


  arranger ; cuire [un plat] ; cuisiner [préparer
grille [d’un mur ; lit. : mur de fer] [441]. un plat] ; égaliser ◊‰autre ortho. ÍËU¹ Ø ÈËUÝ
¤ …—u?? ? ? ? ? ?Ý sÙra ◊‰subst. : sourate [chapitre du sÎwa / isÎwi ◊‰express. : Æ Æ W??F?L?Ý ÈÒu?Ý sawwa
Coran] ◊‰pl. —uÝ suwar [441]. somÄet… : nuire à la réputation [d’un tel] [444].
U??¹—u??Ý sÙrya ◊‰n. propre : Syrie [pays membre de la ¤ ÍËU???¹ Ø ÈËU?Ý sÎwa / isÎwi ◊‰v. défectueux 3 :
Ligue arabe] ◊‰autre prononc. sorya [441]. être équivalent ; valoir [444].
ÂUM¹—uÝ sÙrinÎm ◊‰n. propre : Surinam.
  ¤ Íu??²? ? ¹ Ø Èu?? ²? Ý≈ ãstawa / yestewi ◊‰v. défec-
[”uÝ] ¤ wÝUÝ√ ÖsÎsi ◊‰adj. : principal [à la base] ;
    tueux 8a : être cuit [à point] ; être mûr ◊‰part.
fondamental. act. masc. Íu² mestewi : cuit, mûr [444].
¤ …«ËU musÎwa ◊‰subst. : égalité [444].
¤ ÍËU² metsÎwi ◊‰adj. : égal ; équivalent [445].
lexique arabe dialectal égyptien-français 83

¤ ÈuÝ sawa ◊‰adv. : ensemble ◊‰autre ortho. «uÝ graphique] ; sujet [de conversation] ◊‰pl. dOÝ
[444]. siyar ◊‰express. : Æ Æ …d?OÝ »Uł gÎb sÔret… : il a
b¹u« es-suwÔd ◊‰n. propre : Suède.   parlé de… [447].
f¹uÝ (2) ¤ f¹u« es-suwÌs ◊‰n. propre : Suez [ville   „d?? O? Ý sÔrk ◊‰subst. : cirque [endroit où se déroule
de l’est du Delta, marquant l’entrée sud du un spectacle] [447].
canal du même nom] ◊‰express. : f¹u« …UM wOÝ sÔsi ◊‰subst. : poney ◊‰pl. wÝUOÝ sayÎsi [448].
 

qanÎt es-suwÌs : le canal de Suez [cf. aussi Hans qAOÝ sÔ¡el ◊‰n. propre : Seychelles.
 

Wehr, p. 441] [445]. dDOÝ ¤ …dDOÝ sayflara ◊‰subst. : emprise [pouvoir psy-
 

«d¹uÝ swesra ◊‰n. propre : suisse [pays] [445].


  chologique] ; pouvoir [psychologique] [448].
Íd¹uÝ swÔsri ◊‰adj. : suisse [445].
  nOÝ ¤ nOÝ sÌf ◊‰subst. : sabre ; épée ◊‰pl. ·uOÝ suyÙf
   

VOÝ ¤ V?O¹ Ø »U?Ý sÎb / isÔb ◊‰v. concave 1 : lâcher ;


      [448].
relâcher [ce que l’on a dans la main] ; lais- ÊuHOÝ sÔfÚn ◊‰subst. : chasse d’eau [des toilettes].
 

ser ; couler [l’eau…] ; négliger ; abandonner ; qOÝ (1) ¤ qO¹ Ø ‰UÝ sÎl / isÔl ◊‰v. concave 1 : couler
   

quitter ; atteindre [le but visé] ◊‰express. : p³OÝ [liquide] [448].


‰UOF« s sÔbak me-l-ÄeyÎl : ne t’occupe pas des ¤ q?zUÝ sÎyel ◊‰adj. : liquide ; fluide ◊‰pl. q?z«uÝ
enfants [lit. : laisse-toi des enfants ; ‰UOF« s
  sawÎyel [448].
= ‰UOFK ] ◊‰g?O?M?³Oð U ma tsÌbnÔ¡ : ne me UMOÝ sÔnÎ ◊‰n. propre : Sinaï [péninsule triangulaire,
quitte pas ◊‰g??O? K?³?O??ð U? ma tsÌblÔ¡ : ne me à l’extrémité nord-orientale du territoire
laisse rien ◊‰rÒKJð« wM³OÝ sÔbni atkallem : laisse- égyptien et mont du même nom] ◊‰autre ortho.
moi parler ◊‰Áœ qł«d« s p³OÝ sÔbak men er- ¡UMOÝ sÔnÎÅ [448].
rÎgel da : laisse tomber cet homme ◊‰U??N? ³? O?Ý ULMOÝ senema ◊‰subst. : cinéma ◊‰autre ortho. ULOÝ sÔma
Ò sebha Äalayya : laisse-moi faire [446].
wKŽ [449].
¤ VO¹
Ò Ø VOÝ Ò sayyeb / isayyeb ◊‰v. 2 : laisser aller
    ÊuO «dOOÝ syÔra liyÚn ◊‰n. propre : Sierra Leone.
[quelqu’un ou un animal] ; laisser sortir [id.]
[446]. ‘
Z??O?Ý (1) ¤ ÃU??O?Ý siyÎg ◊‰subst. : haie ◊‰pl.  U??łU?O?Ý
 

seyÎgÎt [446]. [¡Uý] ¤ Tý ¡ÌÅ ◊‰subst. : chose ◊‰autre ortho. ¡wý ◊‰pl.
…—U??−? O?Ý sÔgÎra ◊‰subst. (f.) : cigarette ◊‰pl. d??¹U??−? Ý ¡UOý√ Ö¡yÎÅ [495].
sagÎyer [446]. —œUý ¡Îder ◊‰subst. : tente [de cérémonie : mariage,
   

`OÝ ¤ `O¹ Ø ÕUÝ sΕ / isÔ• ◊‰v. concave 1 : fondre [à


    enterrement] ◊‰pl. —œ«u?? ? ý ¡awÎder [ ‚œ«d?? ? Ý
la chaleur] ; couler [sang] ◊‰express. : `¹UÝ tœ
  Ò   sorÎde[q] : id.] [460].
dammo sÎye• : son sang coule [446]. Ò –Uý ¡Îzz ◊‰adj. : marginal [péjoratif] ◊‰express. : –Uý
Ò
¤ `O¹ Ò sayya• / isayya• ◊‰v. 2 : répandre ;
Ò Ø `OÝ l??³? D?« ¡Îzz et-flabÄ : excentrique, extravagant,
faire couler ◊‰express. : ÒÂœ `OÝ
Ò sayya• damm… : marginal.
tuer [quelqu’un ; lit. : répandre le sang] [446]. ‘uUý ¡akÙ¡ ◊‰subst. : marteau ◊‰pl. gO«uý ¡awÎ-
dOÝ ¤ …dOÝ sÔra ◊‰subst. : biographie ; histoire [bio-
    kÔ¡ [449].
84 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

‰Uý ¤ q?? O? A? ¹ Ø ‰U??ý ¡Îl / i¡Ôl ◊‰v. concave 1 : porter ;


      VA³ý ¡eb¡eb ◊‰subst. : babouche ◊‰pl. VýU³ý ¡abΡeb
enlever ; oter ◊‰part. act. masc. q?¹U?ý ¡Îyel ◊‰ex-
  [452].
press. : UM¼ s ‰Ëœ V²J« qOý ¡Ôl ek-kutub dÚl
  l³ý ¤ l??³? A?¹ Ø l??³?ý ¡ebeÄ / ye¡baÄ ◊‰v. 1 : être rassasié
   

men hena : enlève ces livres d’ici [498]. ◊‰part. act. masc. ÊUF³ý ¡abÄÎn : rassasié [celui
‰Uý ¡Îl ◊‰subst. : châle ◊‰pl. ÊöOý ¡ÔlÎn [449]. qui est rassasié] ◊‰express. : ÒÍ“ g?? ? ÊU?? ?F? ?'«
 

¤ ‰U?? ÒO??ý ¡ayyÎl ◊‰subst. : porteur ◊‰pl. 5?? U??ÒO??ý ÊU??F?³?A?« eg-gaÄÎn me¡ zayy e¡-¡abÄÎn : l’affamé
¡ayyÎlÔn [498]. n’est pas comme le rassasié [452].
ÂQý ¤ ÂƒUAð ta¡ÎÅom ◊‰subst. : pessimisme [449]. p³ý (1) ¤ „U³ý Ò ¡ebbÎk ◊‰subst. : fenêtre ◊‰pl. pOÐU³ý
 

¤ rzUA² met¡ÎÅem ◊‰adj. : pessimiste [449]. ¡abÎbÔk [p³ý implique un lien noué] [453].
UO½U³Uý ¡ÎmbÎnya ◊‰subst. : champagne [boisson des ¤ W??J? ³?ý ¡abaka ◊‰subst. : filet ◊‰pl. p??³? ý ¡abak
 

jours de fête] ◊‰autre ortho. U?O?½U³Lý ¡ambÎnya [453].


[485]. ¤ W??J? ³?ý ¡abka ◊‰subst. : bijoux [en or, offerts
ÊQý ¡ÎÅn ◊‰subst. : affaire [de manière générale : par le fiancé avant le mariage].
chose dont on s’occupe] ◊‰pl. ÊËR?? ? ? ? ? ý ¡uÅÙn t³ý ¤ t³A¹ Ø t³ý ¡abah / ye¡beh ◊‰v. 1 : ressembler [à
[449]. quelqu’un] ; être douteux ◊‰part. pas. masc.
W—ËUý ¡Îwerma ◊‰subst. : chawarma [mouton coupé Áu??³?A? ma¡bÙh : mal famé, suspect ◊‰express. :  

en tranche est disposé en cône devant un ÆÆÆt³Að g²½U U ma kÎnet¡ te¡beh… : elle ne
grill] [451]. ressemblait pas à… [453].
g?¹ËUý ¡ÎwÔ¡ ◊‰subst. : sergent ; policier ; agent [de ¤ t?³²A¹ Ø t³²ý≈ ã¡tabah / ye¡tebeh ◊‰v. 8a : soup-
police] [451]. çonner ; douter [de quelqu’un] [453].
ÍUý ¡Îy ◊‰subst. : thé [451].
  ¤ t?³?ý ¡abah ◊‰subst. : ressemblance ◊‰pl. ÁU?³?ý√
Vý ¤ Ò»Uý ¡Îbb ◊‰subst. : jeune homme ; jeune ◊‰pl.
    Ö¡bÎh [453].
Ò ¡obbÎn [»Uý
ÊU³ý Ò , prononcé ¡Ìbb, est employé ¤ W??N? ³? ý ¡obha ◊‰subst. : soupçon [v?? K? Ž : con-
dans le nom de nombreux chanteurs de raï] tre…] ; doute ; suspicion [454].
[451]. Xý ¤ X²A
Ò mu¡attat ◊‰adj. : dispersé.
¤ »U??³? ý ¡abÎb ◊‰subst. : jeunesse. p?? k??H? ×?¹ U²ý ¡eta ◊‰subst. : hiver ; pluie [à Alexandrie] ◊‰ex-
pÐU³ý ye•fa· lak ¡abÎbak : qu’il te conserve ta press. : œd?Ð U?O?½b?« U?²?A?« w? fi ¡-¡eta ed-denya
jeunesse [451]. bard : en hiver, il fait froid.
Ò ¡abba ◊‰subst. : alun [sulfate de potassium
¤ W³ý r²ý ¤ r?²A¹ Ø r?²ý ¡atam / ye¡tem ◊‰v. 1 : insulter ; in-
     

et d’aluminium, astringent, utilisé pour cau- jurier [455].


tériser les petites plaies et rendre douce la ¤ W?? L? ?O? ²? ý ¡etÔma ◊‰subst. : injure ; insulte ◊‰pl.
peau] [451]. .U²ý ¡atÎyem [455].
`³ý ¤ `³ý ¡aba• ◊‰subst. : fantôme ; apparition ◊‰pl.
    d−ý ¤ …d?? ? ?−? ? ? ý ¡agara ◊‰subst. (f.= un.) : arbre ◊‰pl.
 

ÕU³ý√ Ö¡bΕ [451]. —U?? −? ý√ Ö¡gÎr ◊‰collectif d?? −? ý ¡agar ◊‰express. :  

d??³? ý (3) ¤ …—u??³? ý ¡abÙra ◊‰subst. : brouillard ◊‰autre


  Ëd??Ý …d??−? ý ¡agaret sarÙ : cyprès [Hans Wehr,
ortho. …—uÐUý ¡ÎbÙra [452]. 408] [455].
lexique arabe dialectal égyptien-français 85

l−ý ¤ lÒ−?A¹ Ø l−ý Ò ¡aggaÄ / i¡aggaÄ ◊‰v. 2 : encoura-     bý ¤ bA¹ Ò ¡add / i¡edd ◊‰v. sourd 1 : tirer ; tendre
Ò Ø bý
ger [vKŽ : quelqu’un] [456].
  [une corde] ; serrer ◊‰part. pas. masc. œËb?A?
¤ lO−Að ta¡gÔÄ ◊‰subst. : encouragement [456].
  ma¡dÙd : tendu [459] ◊‰
¤ WŽU−ý ¡agÎÄa ◊‰subst. : courage [456].
  ¤ œÒb?A?²¹ Ø œÒb?A?ð≈ ãt¡added / yet¡added ◊‰v. 5b* :
¤ ŸU?? ? ? ? −? ? ? ? ?ý ¡ugÎÄ ◊‰adj. : courageux ; brave ;
      devenir fort ◊‰express. : t?Ð
 œÒb?A?ð≈ ãt¡addett-e
vaillant ; audacieux ◊‰pl. ÊUF−ý ¡ugÄÎn [456].
  boh : tu t’es rendu fort par lui [le œ final de
¤ lO−ý ¡agÔÄ ◊‰adj. : courageux ; brave ; vaillant ;
        œÒbAð≈ se prononce « t » par assimilation avec
   

audacieux ◊‰pl. WF−ý ¡agaÄa [456]. le « t » de la seconde personne du masculin


c×ý ¤ X?×?A¹ Ø X?×ý ¡a•at / ye¡•at ◊‰v. 1 : mendier     singulier] [459].
◊‰autre ortho. c×A¹ Ø c×ý [457]. Ò ¡add ◊‰subst. : tiraillement ; tension [460].
¤ bý
¤  U×ýÒ ¡a••Ît ◊‰subst. : mendiant [457].
  Ò ¡edda ◊‰subst. : intensité ; force ; adversité ;
¤ …bý
j×ý‰ ¤ WDD×ý ¡a•flafla ◊‰subst. : vagabondage [dans
  sévérité ; violence [460].
le sens péjoratif] [457]. ¤ b?¹bý ¡edÔd ◊‰adj. : intense ; sévère ◊‰pl. œ«b?ý
r×ý ¤ r×A¹ Ò ¡a••am / i¡a••am ◊‰v. 2 : graisser
Ò Ø r×ý     ¡odÎd [460].
[une machine] ; lubrifier [457]. dý ¤ Òd?? ý ¡arr ◊‰subst. : mal [le mal] ; méchanceté
¤ r?×?ý ¡a•m ◊‰subst. : graisse [minérale, pour ◊‰pl. —Ëd?ý ¡urÙr ◊‰express. : Òd?A?« b?O?F?Ð beÄÔd e¡-
les moteurs… mais peut aussi être employé ¡arr : Dieu m’en préserve [lit. : loin le mal ;
pour parler de manière plaisante de la graisse en réponse à l’annonce d’une mauvaise nou-
de quelqu’un de gros] ; lubrifiant ◊‰pl. Âu×ý velle] [461].
¡u•Ùm [457]. ¤ …—«dý ¡arÎra ◊‰subst. (f. = un.) : étincelle ◊‰col-
s×ý ¤ s?×?A¹ Ø s?×?ý ¡a•an / ye¡•en ◊‰v. 1 : remplir ;       lectif —«dý ¡arÎr [462].
charger [une batterie…] [457]. »dý ¤ W?ÒO?Ðd?A? ma¡rabeyya ◊‰subst. : moucharabieh
 

aý ¤ Òa?? ?A? ?¹ Ø Òa?? ?ý ¡aßß / i¡oßß ◊‰v. sourd 1 : pisser ; [mot d’origine arabe] [462].
uriner [populaire] [455]. ¤ »Ëd?? ? ? ? ? ?A? ? ? ? ? ? ma¡rÙb ◊‰subst. : boisson ◊‰pl.
Ò ¡aßßa ◊‰subst. : urine [pop.] ; pisse [458].
¤ Wý  UÐËdA ma¡rÙbÎt ◊‰express. : WÒOŠË—  UÐËdA
 

dý ¤ d?Ò?A?¹ Ø d?Ò?ý ¡aßßar / i¡aßßar ◊‰v. 2 : ronfler     ma¡rÙbÎt rÙ•eyya : spiritueux, liqueurs [boissons
[458]. alcoolisées ; lit. : boissons « spirituelles »] [463].
¤ dOý ¡eßÔr ◊‰subst. : ronflement. »d?ý (1) ¤ »d??A?¹ Ø »d??ý ¡ereb / ye¡rab ◊‰v. 1 : boire ;     

hý ¤ hý ¡aßÕ ◊‰subst. : individu ; personne ◊‰pl.


    fumer [une cigarette] ◊‰part. act. masc. »—Uý
’Uý√ Ö¡ßÎÕ [458]. ¡Îreb : ivre [euphémisme] ◊‰part. pas. masc.
¤ WOBý
Ò ¡aßÕeyya ◊‰subst. : personnalité ; per-    »Ëd??A? ma¡rÙb : boisson ◊‰express. : W??Ò?? U?½√
 

sonnage [y compris dans une pièce de théâ- »—Uý Öna lessa ¡Îreb : je viens de boire [462].
tre] ◊‰pl.  UOBý
Ò ¡aßÕeyyÎt [458]. ¤ »«d?ý ¡orÎb ◊‰subst. : sirop ◊‰pl.  U?Ðdý ¡arbÎt
 

¤ wBý ¡aßÕi ◊‰adj. : personnel [458]. ◊‰express. :  UÐdý tœ


  Ò dammo ¡arbÎt : il est très
¤ UÎÒO?Bý ¡aßÕeyyÎn ◊‰adv. : personnellement sympathique [ne pas confondre ¡orÎb avec
[458]. »«dý ¡urÎb : chaussettes] [462].
86 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

»dý (2) ¤ WÐdý ¡orba ◊‰subst. : soupe [463].   ¤ ŸËd?A? ma¡rÙÄ ◊‰subst. : projet ◊‰pl. l??¹—U?A?
»dý (3) ¤ »«dý ¡urÎb ◊‰subst. : chaussettes ; bas [de
    ma¡ÎrÔÄ [466].
femme] ◊‰pl.  UЫdý ¡urabÎt ◊‰express. : »«dA«   ·dý ¤ ·Òd??A?¹ Ø ·Òd?ý ¡arraf / i¡arraf ◊‰v. 2 : honorer
   

w?d?²?¹ e?¹U?Ž ¨ÂËd?? Áœ e¡-¡arÎb da maßrÙm, [quelqu’un] [466].


ÄÎyez yetrefi : cette chaussette est trouée, elle a ¤ ·d?? ? ? ? ý ¡araf ◊‰subst. : honneur ; distinction
besoin d’être reprisée [lit. : elle est voulant ◊‰express. : ·dA« gO qBŠ U ma •aÕal lÔ¡ e¡-
être reprisée] [ne pas confondre ¡urÎb avec ¡araf : je n’ai pas eu l’honneur [en réponse
»«dý ¡orÎb : sirop] [463]. à : connaissez-vous untel ?] [467].
Õdý ¤ Õd?? A? ¹ Ø Õd??ý ¡ara• / ye¡ra• ◊‰v. 1 : expliquer     ¤ n?? ? ? ¹d?? ? ?ý ¡arÔf ◊‰adj. : distingué ; excellent ;
[463]. noble ; honorable ◊‰pl. ·«dý√ Ö¡rÎf [467].
¤ Õdý ¡ar• ◊‰subst. : explication [463]. ‚dý ¤ ‚d?A¹ Ø ‚dý ¡ere[q] / ye¡ra[q] ◊‰v. 1 : avaler de
   

Œd?ý (2) ¤ Œdý ¡arß ◊‰subst. : fente ◊‰pl. ŒËd?ý ¡urÙß


  travers [467].
[463]. ¤ ‚d?? ? ? ? ? ?ý ¡ar[q] ◊‰subst. : est ; orient ◊‰express. :
œdý ¤ œdA²
Ò mota¡arred ◊‰subst. : vagabond [464].   v½œ_« ‚dA« a¡-¡ar[q] el-Ödna : Proche-Orient
”dý (1) ¤ WÝ«dý ¡arÎsa ◊‰subst. : méchanceté [avec   ◊‰j?? ?ÝË_« ‚d?? A? ?«‰e¡-¡ar[q] el-Öwsafl : Moyen-
violences] ; férocité [464]. Orient [467].
¤ ”d?? ? ?ý ◊‰adj. : méchant [capable de violen- ¤ w?? ? ? ? d?? ? ? ? ý ¡ar[q]i ◊‰adj. : oriental ◊‰express. :
ces] ; vicieux ; sauvage [violent] ◊‰pl. ”«d?? ?ý√ W?ÒO?d?A?« e¡-¡ar[q]eyya : province orientale du
Ö¡rÎs [464]. Delta [467].
◊dý‰ ¤ ◊d?? ? ?ý‰¡arfl ◊‰subst. : incision ; coupure ; cica-
      ¤ ‚dA² musta¡re[q]◊‰adj. : orientaliste [468].
trice ; condition ◊‰pl. ◊Ëd?? ? ? ? ý‰¡urÙfl ◊‰express. :
    „dý ¤ „d²A¹ Ø „d²ý≈ ã¡tarak / ye¡terek ◊‰v. 8a : parti-    

◊d??A?Љbe-¡arfl : à condition ◊‰ÒÊ« ◊d??A?Ð be-¡arfl ciper [w : à quelque chose] [468].
 

enn : pourvu que ◊‰bFÐ ‘UMF³²ð U pÒ½« ◊dAÐ ¤ „«d??²?ý≈ ã¡terÎk ◊‰subst. : abonnement [à un
 

Áb?? be-¡arfl ennak ma tetbaÄnΡ baÄd-e keda : à la journal] ; participation [469].


condition que tu ne nous suives plus [465]. ¤ WO«d²ý≈
Ò ã¡terÎkeyya ◊‰subst. : socialisme [469].
¤ W?Þd?ý ¡arfla ◊‰subst. : trait [ligne tracée] ◊‰pl. ¤ W??d??ý ¡erka ◊‰subst. : communauté ; collecti-
◊dý‰¡orafl [465]. vité  ; société [commerciale]   ; entreprise
¤ WÞdý ¡orfla ◊‰subst. : police [465].
  [commerciale] ; firme ◊‰pl.  Udý ¡arikÎt ◊‰ex-
¤ j??¹d??ý‰¡erÔfl ◊‰subst. : bande magnétique ◊‰pl.
  press. : W?ÒO?Ëœ W?dý ¡erka dawleyya : société in-
jz«dý‰¡arÎyefl [465]. ternationale, multinationale [468].
¤ wÞdý ¡arfli ◊‰adj. et subst. : conditionnel [465].
  ¤ p¹dý ¡erÔk ◊‰subst. : associé ◊‰pl. ¡Udý ¡orakÎÅ ;
Ÿdý ¤ Ÿ—U?ý ¡ÎriÄ ◊‰subst. : rue ◊‰f. pl. Ÿ—«u?ý ¡awÎreÄ
  Udý ¡oraka [469].
[466]. ¤ w«d²ý≈ ã¡terÎki ◊‰adj. : socialiste [469].
 

¤ WŽdý ¡irÄa ◊‰subst. : sharia [loi canonique de ¤ „d?? ²? A?  mu¡tarak ◊‰adj. : collectif ; commun
   

l’islam] ; loi [religieuse] [466]. [469].


lexique arabe dialectal égyptien-français 87

j?d?ý‰ ¤ W?Þu?dý ¡armÙfla ◊‰subst. : prostituée ◊‰pl.   ¤ WHDý ¡aflfa ◊‰subst. : éclat [de verre…] ; mor-
j?? O? «d??ý‰¡arÎmÔfl [mot grossier, dont le sens ceau [de verre…] [471].
premier est « chiffon »] [469]. lý ¤ W?ŽUFý ¡uÄÎÄ ◊‰subst. : rayon [lumineux] ◊‰pl.
Èdý ¤ Íd?? ?²? ?A? ?¹ Ø Èd?? ?²? ?ý≈ ã¡tara / ye¡teri ◊‰v. défec-   Ò Ö¡iÄÄa ◊‰collectif ŸUFý ¡uÄÎÄ [472].
WFý√
tueux 8a : acheter ◊‰part. act. masc. Íd²A me¡-
  VFý ¤ VFý ¡aÄb ◊‰subst. : peuple [le peuple : ensem-
   

teri ; Í—Uý ¡Îri [les participes sont ceux de la ble des personnes soumises aux mêmes lois]
forme 1 — inusitée — de cette racine] [470]. ◊‰pl. »uFý ¡uÄÙb [472].
¤ …Ëdý ¡arwa ◊‰subst. : achat [470]. ¤ ÊU?? ³? ?F? ý ¡aÄbÎn ◊‰subst. : Shaban [mois de] ;
¤ ÊU?? ?¹d?? ý ¡oryÎn ◊‰subst. : artère ◊‰pl. 5?? ?¹«d?? ý Chaban [huitième mois du calendrier
¡arÎyÔn [470]. hégirien (lunaire) : 29 jours] [473].
t?O?ý ¡asÌh ◊‰subst. : châssis [d’une voiture…] ◊‰pl.
  ¤ W?³Fý ¡oÄba ◊‰subst. : bronche ◊‰pl. V?Fý ¡oÄab
 UNOý ¡asÌhÎt. ◊‰express. : WÒO³Fý We½ nazla ¡aÄbeyya : bronchite
jý‰ ¤ Òj?? ? ? ? ? ? ? ?ý ¡aflfl ◊‰subst. : côte ; rivage ; rive ◊‰pl.
      [lit. refroidissement des bronches ; cf. Hans
◊uDý‰¡uflÙfl ◊‰express. : »dF« jý   Ò ¡aflfl el-Äarab : Wehr, p. 957] [472].
Chatt el-Arab [delta situé en Iraq, sur le golfe ¤ WO³Fý
Ò ¡aÄbeyya ◊‰subst. : popularité [472].
Persique, formé par la confluence du Tigre, ¤ w³Fý ¡aÄbi ◊‰adj. : populaire [472].
de l’Euphrate et du Karoun] [470]. j³Fý‰ ¤ j??³? F? A? ²?¹ Ø j??³? F? A?ð≈‰ãt¡abafl / yet¡abafl
¤ W?? ÒD??ý ¡aflfla ◊‰subst. : piment de Cayenne [et ◊‰v. 8b* : s’accrocher [· : à].
poudre à base de piment rouge] [470]. dFý ¤ dFA¹ Ø dFý ¡aÄar / ye¡Äor ◊‰v. 1 : éprouver [» :
     

¡jý ¤ ¡vÞUý ¡ÎfleÅ ◊‰subst. : rivage ; rive ◊‰pl. ¡wÞ«uý


    quelque chose] ; sentir [éprouver un senti-
¡awÎflÔÅ [471]. ment] [473].
V?D?ý ¤ V?D?A?¹ Ø V?Dý ¡aflab / ye¡flob ◊‰v. 1 : effacer ;       ¤ d?? ŽU??ý ¡ÎÄer ◊‰subst. : poète ◊‰pl. «d??F? ý ¡oÄara
rayer [471]. [474].
dDý ¤ dÞUý ¡Îfler ◊‰subst. : habile ; adroit ; capable ;
        ¤ —U?Fý ¡eÄÎr ◊‰subst. : devise [phrase choisie] ;
avisé ; travailleur [enfant qui réussit à l’école] slogan ; mot de passe ◊‰pl.  «—UFý ¡eÄÎrÎt [474].
◊‰pl. s?¹d?ÞUý ¡ÎflrÔn ; —U?ÒD?ý ¡oflflÎr ◊‰express. : U?¹ ¤ dFý ¡eÄr ◊‰subst. : poésie ◊‰pl. —UFý√ Ö¡ÄÎr [473].
° d?ÞUý ya ¡Îfler ! : eh petit ! [manière d’inter-
  ¤ d??F? ý ¡aÄr ◊‰subst. : cheveux ; chevelure ; poil
peller un enfant] [dÞUý est le participe d’un ◊‰f. = sing. …dFý ¡aÄra ◊‰pl. —UFý√ Ö¡ÄÎr [473].
verbe inusité] [471]. ¤ W¹dFý
Ò ¡aÄreyya ◊‰subst. : vermicelle [473].
¤ …—U?Dý ¡aflÎra ◊‰subst. : habileté ; débrouillar- ¤ —uFý ¡uÄÙr ◊‰subst. : sentiment [Æ Æ »] [474].
dise [471]. ¤ dOFý ¡eÄÔr ◊‰subst. (coll.) : orge [474].
!dDý ¡aflarang ◊‰subst. : échecs [jeu] [471].
  lAFý ¤ lAFA¹ Ø lAFý ¡ÎÄ¡aÄ / i¡ÎÄ¡aÄ ◊‰v. 3 : rayon-   

n?Dý ¤ n?DA¹ Ø n?Dý ¡aflaf / ye¡flof ◊‰v. 1 : rincer [à     ner ◊‰part. act. masc. l?AFA me¡ÎÄ¡aÄ : rayon-
l’eau courante] [741]. nant ◊‰express. : Õd?H?U?Ð l?A?F?A? t?³K [q]albo
 

¤ nÒD?A²¹ Ø nÒD?Að≈ ãt¡aflflaf / yet¡aflflaf ◊‰v. 5b* : me¡ÎÄ¡aÄ bel-fara• : son cœur est rayonnant de
se laver. joie [Jomier, Lexique pratique, p. 171] [474].
88 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

qFý ¤ qFA ma¡Äal ◊‰subst. : torche [flambant, avec


  rante ◊‰pl.  U?ÞU?ÒH?ý ¡affÎflÎt ◊‰express. : ÷u?(«
du feu] ◊‰pl. qŽUA ma¡ÎÄel [474]. W??ÞU??ÒH??ý “ô ¨ œËb???  el-•ÚŸ masdÙd, lÎzem
VGý ¤ V?G?ý ¡a„ab ◊‰subst. : manifestation [mouve-
  ¡affÎfla : l’évier est bouché, il faut une ventouse
ment de foule dans la rue] ; trouble [id.] ; [478].
tumulte [id.] ; agitation [475]. uHý ¤ ÍuHý ¡afawi ◊‰adj. : oral [479].
 

qGý ¤ q?? G? ?A? ¹ Ø q?? G? ý ¡a„al / ye¡„el ◊‰v. 1 : occuper


    vHý ¤ vHA¹ Ø wHý ¡efi / ye¡fa ◊‰v. défectueux 1 : guérir
   

[l’esprit, un lieu] [475]. [479].


¤ q?ÒG?A¹ Ø qÒG?ý ¡a„„al / i¡a„„al ◊‰v. 2 : faire tra- ¤ ¡UHý ¡efÎÅ ◊‰subst. : guérison [479].
vailler ; faire fonctionner [une machine…] ; oý ¤ oA¹ Ò ¡a[qq] / i¡o[qq] ◊‰v. sourd 1 : couper
Ò Ø oý
faire marcher [id.] ◊‰part. act. masc. q?? ÒG?? A? ? [en deux] [479].
me¡a„„al [476]. Ò ¡a[qq]a ◊‰subst. : appartement ◊‰pl. o?Iý
¤ W?Iý
¤ qGAM¹ Ø qGA½≈ ãn¡a„al / yen¡e„el ◊‰v. 7 : se faire ¡o[q]a[q] ◊‰express. : W?? ?ýËd?? ?H? ?  W?? ÒI?? ?ý ¡a[qq]a
du souci [vKŽ : à propose de…] ; être occupé ; mafrÙ¡a : meublé [appartement meublé],
être préoccupé ; se préoccuper ◊‰part. act. garni [appartement meublé] [480].
masc. qGAM mun¡a„el [476]. dIý ¤ dIý√ Ö¡[q]ar ◊‰adj. : blond ◊‰pl. dIý ¡o[q]r ◊‰f.
¤ q??G? ²? A?¹ Ø q??G? ²? ý≈ ã¡ta„al / ye¡ta„al ◊‰v. 8a : sing. «dIý ¡a[q]ra [481].
travailler  ; fonctionner [moteur, train…] ; nIý ¤ W?? H? I? ý ¡a[q]fa ◊‰subst. : tesson ◊‰pl. W?? U??I? ý
marcher [id.] ◊‰part. act. masc. ‰uGA ma¡„Ùl : ¡o[q]Îfa ◊‰collectif nIý ¡o[q]af [481].
occupé [476]. uIý ¤ …ËUIý ¡a[q]Îwa ◊‰subst. : espièglerie [481].
 

Ò ¡a„„Îla ◊‰subst. : bonne [à tout faire] ;


¤ WUGý ¤ w?? I? ?ý ¡a[q]i ◊‰subst. : garnement [mauvais]
 

employée [de maison]  ; domestique ; ser- ◊‰pl. ¡UOIý√ Ö¡[q]eya [481].


vante ; femme de ménage [476]. pý (1) ¤ pA¹
Ò Ò ¡akk / i¡okk ◊‰v. sourd 1 : douter ;
Ø pý      

¤ q?? ?G? ?ý ¡o„l ◊‰subst. : travail ; occupation ◊‰pl. piquer [superficiellement] ; prendre [ciment,
‰UGý√ Ö¡„Îl [476]. colle…] ◊‰part. pas. masc. „u?? J? ?A?  ma¡kÙk :
¤ W?? ½ö?? G? ý ¡o„lÎna ◊‰subst. : travail [un travail
  suspect [481].
particulier, un emploi] ; emploi [tâche d’un Ò ¡akk ◊‰subst. : doute ◊‰pl. „uJý ¡ukÙk ◊‰ex-
¤ pý
salarié]. press. : Òp?? ý g?? O? ?U?? mÎfÔ¡ ¡akk : sans aucun
¤ ‰uGA ma¡„Ùl ◊‰adj. : occupé [ayant du tra- doute [lit. : il n’y a pas de doute] [481].
vail] ; préoccupé [de : v?? ?K? ? Ž] ◊‰express. : U?? ? ½√ dJý (1) ¤ dJA¹ Ø dJý ¡akar / ye¡kor ◊‰v. 1 : remercier    

d?¹ËU?A U¹«—Ë ¨ Áœ—UNM« WÒ¹u?ý W?uGA Öna ◊‰express. : „dJý√ Ö¡korak : je te remercie [h]
 

ma¡„Ùla ¡wayya en-nahÎr-da, warÎ-ya ma¡ÎwÔr : [482].


je suis assez occupée aujourd’hui, j’ai des cour- ¤ dJý ¡okr ◊‰subst. : merci ◊‰express. : dJý n√
ses à faire [lit. : derrière moi, des courses] [477]. Ölf-e ¡okr : mille merci [préférable à Íu ΫdJý
ný (2) ¤ ·UHýÒ ¡affÎf ◊‰adj. : transparent [477].
  ¡okran [q]awi] [en réponse à dJý : ΫuHŽ] [482].  

Ò ¡affa ◊‰subst. : lèvre ◊‰pl. n¹UHý ¡afÎyef [477].


WHý   ¤ Î«d?Jý ¡ukran ◊‰subst. : merci ; remerciement
   

jHý‰ ¤ WÞUHý
Ò ¡affÎfla ◊‰subst. : ventouse ; pompe aspi-
    [en réponse à «dJýÎ : «uHŽ
Î Äafwan] [482].
 
lexique arabe dialectal égyptien-français 89

f?Jý ¤ f?U?A¹ Ø f?U?ý ¡Îkes / i¡Îkes ◊‰v. 3 : cher-     j??O? ö??A? U??Ð t?O?K?Ž ‰e?½‰nezel ÄalÌh be¡-¡alÎlÔfl :
cher querelle [482]. donner des coups de pied [Hans Wehr, cf. la
¤ fUA mo¡Îkes ◊‰adj. : hargneux ; qui cher- racine XKý].
che querelle. rý ¤ rA¹ Ò ¡amm / i¡emm ◊‰v. sourd 1 : sentir [une
Ò Ø rý
qJý ¤ q?ÒJ?A¹ Ø q?ÒJ?ý ¡akkel / i¡akkel ◊‰v. 2 : former ;      odeur] ; renifler ; flairer ◊‰part. act. masc. 3Uý
varier ◊‰part. act. masc. qÒJ?A me¡akkel : varié ¡Îmem ◊‰part. act. pl. 5Lý
Ò ¡ammÔn ◊‰part. act. f.
[482]. Ò ¡Îmma [484].
WUý
¤ q?? ? ? J? ? ? ý ¡akl ◊‰subst. : forme ; allure [appa- Ò ¡amm ◊‰subst. : odeur ; odorat ◊‰express. : rý
¤ rý     Ò  

rence] ; aspect ; figure [de géométrie] ◊‰pl. rOM« ¡amm en-nesÔm : Cham en-Nessism [lit. :  

‰U?J?ý√ Ö¡kÎl ◊‰express. : q?J?ý ¡akl : avoir l’air


  l’odeur de l’air frais, vraie fête populaire égyp-
[suivi d’un pronom suffixe] ◊‰Áœ qJAUÐ be¡- tienne du printemps, célébrée en haute
¡akl-e da : a ce point ◊‰Í«Ò“≈ t??K? J? ý ·u??ý ¡Ùf Égypte entre la fin de mars et le début de mai ;
¡akl-o z-zÎy : vois quelle allure il a ◊‰ÊU³Fð pKJý cf. aussi Hans Wehr, p. 963] [485].
¡aklak taÄbÎn : tu as l’air fatigué ◊‰Ê«u√ Ë ‰UJý√ ¤ W??U??ÒL??ý ¡ammÎma ◊‰subst. (f. = un.) : melon
Ö¡kÎl w ÖlwÎn : en tout genre ; pour tous les Ò ¡ammÎm [485].
◊‰collectif ÂULý
goûts [lit. : les formes et les couleurs] [482]. ‰ULý ¤ ‰U?L?ý ¡amÎl ◊‰subst. : nord ◊‰express. : V?D?I?«
   

¤ W?? ?K? ? J? ? A? ?  mu¡kela ◊‰subst. : problème ◊‰pl. wULA« el-qoflb e¡-¡amÎli : le pôle nord [487].
qUA ma¡Îkel [483]. ¤ ‰ULý ¡emÎl ◊‰subst. : gauche [487].
 

rJý ¤ ÊULJý ¡akmÎn ◊‰subst. : échappement [d’une


  dLý ¤ dLA¹
Ò Ø dLý Ò ¡ammar / i¡ammar ◊‰v. 2 : retrous-    

voiture…]. ser [les manches d’un vêtement] [485].


[uJý] ¤ w?J?²?A¹ Ø v?J?²?ý≈ ã¡taka / ye¡teki ◊‰v. défec- fLý ¤ fOLAð ta¡mÔs ◊‰subst. : bain de soleil.  

tueux 8a : se plaindre [‰ : à quelqu’un ; s : de ¤ f?? L? ý ¡ams ◊‰subst. (f.) : soleil ◊‰pl. ”u??L? ý
   

quelque chose] [483]. ¡umÙs ; W??Ýu?ÒL??ý ¡ammÙsa ◊‰express. : f??L?A?«  

¤ …uJý ¡akwa ◊‰subst. : plainte [483]. Ò e¡-¡ams e¡-¡ammÙsa : le soleil, le petit


WÝuLA«
WÞôuJý ¡ukÚlÎfla ◊‰subst. : chocolat.
  soleil [expression servant à désigner une fille
qý ¤ ‰Òö?? ?ý ¡allÎl ◊‰subst. : cataracte ◊‰pl.  ôÒö?? ý
  jeune et belle] [486].
¡allÎlÎt [484]. ¤ WOLý
Ò ¡amseyya ◊‰subst. : parapluie ; parasol
¤ W??ÒK?? ý ¡ella ◊‰subst. : groupe [d’amis] ; bande ◊‰pl. wÝULý ¡amÎsi [486].
[d’amis] ◊‰pl. qKý ¡elal [484]. lLý ¤ W?? ?ŽU?? ÒL?? ý ¡ammÎÄa ◊‰subst. : porte-manteau ;
   

¤ q??K?ý ¡alal ◊‰subst. : paralysie ◊‰express. : q??K?ý cintre [486].


‰U?? ?H? ? Þ√ ¡alal ÖflfÎl : polio, poliomyélite [lit. :   ¤ WFLý ¡amÄa ◊‰subst. : bougie [486].
paralysie des enfants] [484]. ¤ lÒL?A me¡ammaÄ. : imperméable [adjectif] ;
¤ ‰u??K? A? ma¡lÙl ◊‰adj. : paralysé ; paralytique toile cirée [substantif] [486].
[484]. Ê«bFLý ¡amÄedÎn ◊‰subst. : chandelier [486].
 

jKý‰ ¤ ◊u?? ? ÒK?? ? ý‰¡allÙfl ◊‰subst. : coup de pied ◊‰autre


  VMý ¡anab ◊‰subst. : moustache ◊‰pl.  U³Mý ¡anabÎt ;
 

ortho.  uKý Ò ¡allÙt ◊‰pl. jOöý‰¡alÎlÔfl ◊‰express. :   »UMý ¡enÎb [487].


90 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

WDMý ¡anfla ◊‰subst. : valise ; sac [de voyage] ; serviette


      [u??N? ý] ¤ W??ÒO??N? ý ¡aheyya ◊‰subst. : appétit ◊‰express. :
[porte-documents] ◊‰pl. jMý‰¡onafl [488]. …œËb?? ? ? w?? ? H? ½ nefsi masdÙda : je n’ai pas
oMý ¤ o?M?A¹ Ø o?Mý ¡ana[q] / ye¡no[q] ◊‰v. 1 : pendre     d’appétit [lit. : mon désir est bouché] [491].
[un condamné à mort] [488]. ¤ w½«uNý ¡ahwÎni ◊‰adj. : sensuel [491].
bNý ¤ bNA¹ Ø bNý ¡ahad / ye¡had ◊‰v. 1 : témoigner ;       ¤ w?N?ý ¡ahi ◊‰adj. : appétissant ◊‰f. sing. W?ÒO?Ný
attester ◊‰express. : tK« Òô≈ t≈ ô Ê√ bNý√
  Ô Ö¡hadu ¡aheyya [491].
Ön lÎ-ólÎha ólla allÎh : je témoigne qu’il n’y a —uý ¤ —ËU?A?¹ Ø —ËU?ý ¡Îwer / i¡Îwer ◊‰v. 3 : désigner ;
     

pas d’autre dieu que Dieu [littéral ; lit. : je té- montrer ; indiquer ; faire un signe [de main
moigne que pas de dieu sauf Dieu] [488]. ‰ : à] [vKŽ : quelque chose] [492].
   

¤ b¼Uý ¡Îhed ◊‰subst. : témoin ◊‰pl. œuNý ¡uhÙd ¤ …—Uý≈ ã¡Îra ◊‰subst. : signe ; allusion ; symbole ;
       

[489]. signal ; clignotant [d’une auto…] ; feu de si-


¤ …œUNý ¡ehÎda ◊‰subst. (masc.) : diplôme ; attes- gnalisation [aux carrefours] ◊‰pl.  «—U?? ? ? ? ? ?ý≈
tation ; témoignage ◊‰ pl.  «œUNý ¡ehÎdÎt [489]. ã¡ÎrÎt [492].
¤ bONý ¡ahÔd ◊‰subst. : martyr ◊‰pl. ¡«bNý ¡ohadÎÅ ¤ —«uA me¡wÎr ◊‰subst. : course [lèche-vitrine,
[489]. « shopping »] ◊‰pl. d?¹ËU?A? ma¡ÎwÔr ◊‰express. :
¤ bNA ma¡had ◊‰subst. : acte [d’une pièce de ° —«uA Áœ da me¡wÎr ! : c’est loin ! [492].  

théâtre] ; scène [subdivision d’un acte d’une ‘uý (1) ¤ ‘Uý ¡Î¡ ◊‰subst. : mousseline [tissu fin] ;
   

pièce de théâtre] [ce mot désigne, dans un voile [vêtement féminin en tissu blanc et
contexte religieux, le lieu saint, l’endroit où léger] [493].
a eu lieu un martyre, où est mort un héros] …dýuý ¡aw¡ara ◊‰subst. : bavardage ; bruit [d’enfants
[489]. qui bavardent].
dNý ¤ d?ÒN?A¹ Ø dÒN?ý ¡ahhar / i¡ahhar ◊‰v. 2 : diffamer     ·uý (1) ¤ ·uA¹ Ø ·Uý ¡Îf / i¡Ùf ◊‰v. concave 1 : voir
   

[490]. ◊‰part. act. masc. n¹Uý ¡Îyef ◊‰part. act. f. WH¹Uý


¤ dNý ¡ahr ◊‰subst. : mois ◊‰masc ◊‰pl. —uNý ¡uhÙr ¡Îyfa ◊‰express. : ° U?M?Hý Ë UMAŽ Äe¡na w ¡ufna :
 

◊‰pl. dNý√ Ö¡hur ◊‰express. : q?F« dNý ¡ahr el- nous avons vécu et nous avons vu ! ◊‰w ·uý  

Äasal : lune de miel [les douze mois lunaires ¡Ùf li : choisis-moi… [choisis pour moi] ◊‰tuý
du calendrier musulman sont, successivement : ø t?¹≈ “ËU?Ž ¡Ùf-o ÄÎwez Ìh ? : vois ce qu’il veut
Ò ; dH ; ‰ÒËô« lOЗ ; w?½U²« lOЗ ; ÈœULł
Âd×         [lit. : vois-le voulant quoi ?] [493].
vËô« ; …dšô« ÈœULł ; Vł— ; ÊU³Fý ; ÊUC— ;
          ¤ ·UAM¹ Ø ·UA½≈ ãn¡Îf / yen¡Îf ◊‰v. 7 : être vu.
Ò ; …bFI«Ë– ; W−(«Ë–
‰«uý     Ò ; cf. ces mots] [490].
  [‚uý] ¤ ‚U²A¹ Ø ‚U²ý≈ ã¡tÎ[q] / ye¡tÎ[q] ◊‰v. 8a : être
¤ …d?? ? N? ? ý ¡ohra ◊‰subst. : réputation ; célébrité
    impatient [de voir un être aimé] ; désirer
[490]. [ardemment] ; éprouver de la nostalgie [‰ :
¤ —u?NA ma¡hÙr ◊‰adj. : fameux [renommé] ; au sujet de] ; être nostalgique ; soupirer [après
célèbre ; renommé ; illustre ; réputé [490]. quelqu’un] ; languir [après quelqu’un]  ;
œ«“dNý ¡ahrazÎd ◊‰n. propre : Shérazade [prénom de s’attendrir ◊‰part. pas. masc. ‚U²A mu¡tÎ[q] :
la narratrice des Mille et une nuits].
lexique arabe dialectal égyptien-français 91

impatient [étant allumé par l’impatience] aOý ¤ aOý ¡Ìß ◊‰subst. : cheikh ; vieillard ◊‰pl. ŒuOý
   

[l’objet du désir est précédé de ‰] [494]. ¡uyÙß ; a?¹U?A? ma¡Îyeß [réservé aux sheikhs
Ò ¡ayyeq ◊‰adj. : intéressant [sujet de conver-
¤ oOý d’el-Azhar ; pour leur adresser la parole, uti-
sation ou d’étude] [494]. liser le mot –U²Ý√ ™stÎz] ◊‰express. : °
aOý U¹ ya
„uý ¤ Wuý ¡Úka ◊‰subst. : fourchette ◊‰pl. „uý ¡owak
  ¡Ìß ! : mon vieux ! [familier] ◊‰‘u??U?? w??K? ≈
 

[494]. ÊU?D?O?A?« t??Oý ¨ aOý ãlli malÙ¡ ¡Ìß, ¡Ìßo ¡-


¤ Wuý ¡Úka ◊‰subst. (f. = un.) : épine ; arête [de ¡eflÎn : celui qui n’a pas de sheikh, son sheikh
poisson] ◊‰collectif „uý ¡Úk [494]. c’est le diable [496].
‰u?ý (1) ¤ ‰«Òu?ý ¡awwÎl ◊‰subst. : Sawwâl [mois de] ;
    ¤ WšuOý ¡ayßÙßa ◊‰subst. : vieillesse [497].
Chaouâl [dixième mois du calendrier gOý ¡Ô¡ ◊‰subst. : volets [497].
 

hégirien (lunaire) : 29 jours] [494]. WAOý ¡Ô¡a ◊‰subst. : narghilé ; pipe à eau [497].
   

¤ ‰uý√ Ö¡wal ◊‰adj. : gaucher ◊‰pl. ‰uý ¡Úl. jOý‰ ¤ j?? O? A? ¹ Ø ◊U??ý‰¡Îfl / i¡Ôfl ◊‰v. concave 1 : brûler
   

‰uý (3) ¤ ‰«uý ¡uwÎl ◊‰subst. : sac [genre sac à pom-


  [nourriture brûlée lors de la cuisson ; intran-
mes de terres] ◊‰pl.  ô«u??ý ¡awÎlÎt ; W?? u??ý√ sitif] ◊‰part. act. masc. j¹Uý‰¡Îyefl [497].
Ö¡wela [voir aussi Hans Wehr, p. 494] [491]. ¤ jOA¹ Ò ‰¡ayyafl / i¡ayyafl ◊‰v. 2 : brûler [de
Ò Ø jOý
Âuý ¡Úm ◊‰subst. : mauvais présage.
  la nourriture lors de la cuisson] [497].
Êuý ¤ W½uý ¡Úna ◊‰subst. : entrepôt [de céréales ou
  sDOý ¤ ÊUDOý ¡eflÎn ◊‰subst. : diable ◊‰express. : …√d*«
   

de récoltes] ◊‰pl. ÊËuý ¡Úwan [495]. ÊUDOA« qLŽ s fł— el-marÅa regs men Äamal
Áuý (3) ¤ ÁuA¹
Ò Ø ÁÒu?ý ¡awweh / i¡awweh ◊‰v. 2 : défor-     e¡-¡eflÎn : la femme est la plus atroce des œuvres
mer ; défigurer ; altérer [495]. du diable [c'est un point de vue qui se discu-
Èuý ¤ ÍuA¹ Ø Èuý ¡awa / ye¡wi ◊‰v. concave 1 : griller ;
      te ; lit. : est l’atrocité parmi ce qu’a fait le dia-
rôtir ◊‰part. pas. masc. ÍuA ma¡wi : grillé ◊‰ex- ble] [497].
press. : W??Ò¹u??A? W?L?( la•ma ma¡weyya : viande
  lOý ¤ l??ÒO??A?¹ Ø l?ÒO??ý ¡ayyaÄ / i¡ayyaÄ ◊‰v. 2 : envoyer ;
     

grillée [495]. accompagner [497].


¤ W¹«uý ¡awÎya ◊‰subst. : gril [495]. ¤ WŽUý≈ ã¡ÎÄa ◊‰subst. : rumeur [v?KŽ : concer-
¤ ÍuA ma¡wi ◊‰adj. : grillé ; rôti. nant…] ; bruit [nouvelle incontrôlée] [498].
QOý ¤ ¡UA¹ Ø ¡Uý ¡ÎÅ / ya¡ÎÅ ◊‰v. concave 1 : vouloir [ré- ¤ wFOý ¡ÔÄi ◊‰subst. : shiÄite ; chiÄite [wFOý vient
servé à Dieu] ◊‰express. : t?K?«
¡Uý Ê≈ ón ¡ÎÅ al- de w?K?Ž W?F?O?ý ¡ÔÄet Äali « le parti d’ÄAli » : ÄAli
     

lah : si Dieu le veut, peut-être ◊‰tK« ¡Uý U ma était le cousin du Prophète et son gendre, car
¡ÎÅ allah : à Dieu ne plaise [à ajouter à la suite il avait épousé Fatima. À la mort du Prophète,
d’un compliment ou après avoir parlé de la pendant qu’ÄAli le veillait sur son lit de mort,
grosseur ou de la richesse de quelqu’un] [495]. Abou Bakr fut élu calife ; à la mort d’Abou
Ò ¡wayya. (coll.) ◊‰adv. : peu ; un peu ◊‰ex-
¤ W¹uý Bakr, ÄOmar lui succéda. A la mort d’ÄOmar,
press. : W?Ò¹u?ý W?Ò¹u?ý ¡wayya ¡wayya : lentement ÄAli fut élu mais refusa son élection et la fonc-
[496]. tion échut à ÄOthmÎn. ÄOthmÎn mourut as-
sassiné lors d’une révolte à Médine et ÄAli fut
92 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

de nouveau élu. En 40/661, ÄAli fut assassiné `³ ¤ `??³?B?¹ Ø `??³? Õaba• / yeÕba• ◊‰v. 1 : être heu-
   

et Hasan, fils d’ÄAli, fut élu calife mais céda, reux ◊‰express. : s? X?½≈ Ë ≠ d?Oš vKŽ `³Bð
 

sous la contrainte, son titre à MuÄÎwiyah. À la d?O?)« q?¼√ teÕba• Äala ßÌr — w-ãnta men Öhl
mort d’Hasan, Hussein, son frère, prit la tête el-ßÌr : bonne nuit — et toi de même [lit. :
d’une révolte contre MuÄÎwiyah et fut tué à que tu sois demain en bon état — et toi, tu es
Kerbala, en 61/680. La mort tragique d’Hus- parmi les gens de bien] [500].
sein constitue l’élément fondateur du ¤ ÕU?³? ÕabΕ ◊‰subst. : matin ◊‰express. : ÕU?³?
chiÄisme. De nos jours, les chiÄites représen- d?? ? ?O? ? ?)« ÕabΕ el-ßÌr : matin de bien, bonjour
tent environ 10% du nombre total des musul- ◊‰ÒqH« ÕU³ ÕabΕ el-foll : matin de jasmin, bon-
mans (d’après Cyril Glasé, Dictionnaire encyclo- jour [en réponse à dO)« ÕU³] ◊‰—uM« ÕU³
pédique de l’islam, Bordas, Paris, 1991)] [498]. ÕabΕ en-nÙr : matin de lumière, bonjour [id.]
pOý ¡Ôk ◊‰adj. : chic ; élégant ◊‰élatif p?? ? O? ? ?ý√ Ö¡yak
    [ÕU³ ne s’emploie que dans les salutations,
[498]. sinon, on utilise `³ Õob•] [500].
pOý ¡Ìk ◊‰subst. : chèque ◊‰pl.  UJOý ¡ÌkÎt ◊‰express. :
    ¤ `³ Õob• ◊‰subst. : matinée ; matin ◊‰pl. ÕU³√
WŠUO« pOý ¡Ìk es-siyΕa : chèque de voyage ÖÕbΕ [le pluriel est inusité] [500].
◊‰p?? O? ?ý q??L? Ž Äamel ¡Ìk : émettre un chèque ¤ WO׳
Ò Õob•eyya ◊‰subst. : matinée.
[498]. d?³ (1) ¤ d?³B¹ Ø d?³ Õabar / yeÕbor ◊‰v. 1 : patienter
   

qOý (1) ¤ qOA¹ Ò Ø qOý Ò ¡ayyel / i¡ayyel ◊‰v. 2 : faire por-


    [501].
ter ◊‰part. act. masc. qOA Ò me¡¡ayel. ¤ d?³ Õabr ◊‰subst. : patience ; endurance ◊‰ex-
¤ W?? K? ?O? ý ¡Ôla ◊‰subst. : paquet [gros ou lourd]
  press. : ° wMLÒK?Ž d³B« rÒKF U¹ ya muÄallem eÕ-
[498]. Õabr Äallemni ! : o professeur de patience,
wKOý ¡Ôli ◊‰n. propre : Chili.   enseigne-moi ! ◊‰d³ ÁbMŽ ÊuJ¹ bŠ«u« “ô
lÎzem el-wΕed ikÙn Äando Õabr : il faut avoir de
’ la patience [d??³? est employé dans de nom-
breuses expressions et est fréquemment écrit
—U ¤ Í—U?? ÕÎri ◊‰subst. : mât [de barque…] ◊‰pl.
  à l’arrière des voitures] [501].
Í—«u ÕawÎrÔ [514]. Ò ÕabbÎr ◊‰adj. : patient ◊‰f. sing. …—U³
¤ —U³ Ò Õab-
WU ÕÎla ◊‰subst. : salle [de classe] ; salon ◊‰pl.  ôU
    bÎra : cactus ◊‰express. : —U³B«
Ò eÕ-ÕabbÎr : aloès
ÕÎlÎt [499]. [qui fleurirait tous les cent ans] [501].
l¹U ÕÎyeÄ ◊‰subst. : voyou [mauvais garçon] ◊‰pl. lO
  l³ ¤ ŸU³ ÕubÎÄ ◊‰subst. : doigt ◊‰pl. lЫu ÕawÎbeÄ
 

ÕeyaÄ. ◊‰express. : w½UDÝu« ŸU³B« eÕ-ÕobÎÄ el-wesflÎni :


 

V ¤ ÒV??B? ¹ Ø ÒV?? Õabb / iÕobb ◊‰v. sourd 1 : verser ;


      médius [lit. : le doigt du milieu] ◊‰ŸU?? ?³? ? B? ?«
 

couler [du ciment…] ◊‰part. act. masc. V?ÐU d??O?³?J?« eÕ-ÕobÎÄ ek-kebÔr : pouce [lit. : le grand
 

ÕÎbeb [499]. doigt] ◊‰t?F?D« ÍdJŽ pŽU³ ÊU «–≈ ãza


¤ V?O?³? ÕabÔb ◊‰adv. : à flots [couler à flots] ; kÎn ÕobÎÄak Äaskari e[q]flaÄo : si ton doigt est
abondamment [500]. bidasse, coupe-le [501].
lexique arabe dialectal égyptien-français 93

m³ ¤ m³B¹ Ø m?³ Õaba„ / yeÕbo„ ◊‰v. 1 : teindre [un     soleil [le hamza ¡ ne figure à la fin du mot
tissu ou des cheveux] [502]. que dans les « états d’annexions »] [504].
Ò Õabb΄ ◊‰subst. : teinturier [502].
¤ ⁄U³ n× ¤ WU× Õa•Îfa ◊‰subst. : presse [journaux] ;
   

¤ WG³ Õab„a ◊‰subst. : teinture [502]. journalisme [505].


6 ¤ ÊuÐU ÕÎbÙn ◊‰subst. : savon [502].
  ¤ w?? ? ? H? ? ? ×? ? ?  Õa•afi ◊‰subst. : journaliste ◊‰pl.
[u³] ¤ w³ Õabi ◊‰subst. : garçon ; enfant ; apprenti
      5OH×
Ò Õa•afiyyÔn [505].
◊‰pl. ÊUO³ ÕobÔÎn [502]. ¤ n?×?B? moÕ•af ◊‰subst. : Coran [volume du
 

` ¤ `×B¹Ò Ò Õa••a• / iÕa••a• ◊‰v. 2 : corri-


Ø `?×     Coran] ◊‰pl. nŠUB maÕΕef [505].
ger [503]. s?? ?×? ?  ¤ s?? ?×? ?  sa•n ◊‰subst. : cour [d’une mos-
 

Ò Õe••a ◊‰subst. : santé ; hygiène ; justice ;


¤ W× quée…] ◊‰pl. Êu× su•Ùn.
vérité ; authenticité ; légalité ◊‰express. : Í«“≈ s× Õa•n ◊‰subst. : assiette ; plat ◊‰pl. Êu× Õo•Ùn
   

ø p?? ?²? ?Ò×?? ? ãzzÎy Õe••etak ? : comment va ta ◊‰express. : j??¹u?ž s?×?‰Õa•n-e „awÔfl : assiette
 

santé ? [503]. creuse [lit. : profonde] ◊‰`DK s× Õa•n-e


 

¤ Ò`?? ? ? Õa•• ◊‰adj. (invar.) : juste ; sain ; exact mesalfla• : assiette plate [cf. Hans Wehr, p. 422
◊‰express. : wÒ× dOž „Ìr Õe••i : malsain [503]. et Jomier, Lexique pratique, p. 13] [505].
Ò Õe••i ◊‰adj. : bénéfique ; agréable ; salu-
¤ w× [u×] ¤ v×B¹ Ø w× Õe•i / yeÕ•a ◊‰v. défectueux 1 :
taire ; hygiénique ; sanitaire ◊‰express. : 5?? Q??ð se réveiller ; être éveillé ◊‰part. act. masc. wŠU
Ò taÅmÔn Õe••i : assurance maladie [à em-
w× ÕΕi : éveillé [qui ne dort pas], vigilant, réveillé
ployer de préférence à ¡wM¼] [503]. ◊‰express. : qOK« ‰uÞ wŠU XKC feŸelt-e ÕΕi
¤ `O× Õa•Ô• ◊‰adj. : vrai ; bon ; véritable ; com-
        flÙl el-lÌl : j’ai passé une nuit blanche [lit. : je
plet ; en bonne santé ◊‰pl. ÕU?? ×? ? Õo•Î• ◊‰ex-
  suis resté éveillé toute la nuit] [505].
press. : `O× Õa•Ô• : c’est vrai, vraiment [503].
  ¤ w×B¹ Ò Õa••a / iÕa••i ◊‰v. défectueux 2 :
Ò Ø v×
V??×?  ¤ V??ŠU? ÕΕib ◊‰subst. : ami ; compagnon ;
      réveiller [quelqu’un] [505].
propriétaire ; adhérent ; maître ; patron ◊‰pl. ¤ ÊUO× Õa•ayÎn ◊‰subst. : réveil.
»U× Õo•Îb ; »U×√ ÖÕ•Îb ◊‰f. sing. W³ŠU d?? ¤ …d??? Õaßra ◊‰subst. (f. = un.) : rocher ◊‰pl.
 

ÕΕbet ; f ◊‰pl.  U³ŠU ÕΕbÎt ◊‰express. : VŠU   —u ÕußÙr ◊‰collectif d Õaßr [506].
XO³« ÕΕeb el-bÌt : propriétaire [d’un apparte- —b ¤ —bB¹
Ò Ø —b Ò Õaddar / iÕaddar ◊‰v. 2 : exporter    

ment], hôte [recevant quelqu’un] ◊‰W??³? ŠU? [506].


XO³« ÕΕbet el-bÌt : la propriétaire [de la mai- ¤ —œUB¹ Ø —œU ÕÎder / iÕÎder ◊‰v. 3 : confisquer
son] [504]. ◊‰part. act. f. …—œU??B? muÕÎdara : confiscation
¤ W³ŠUB muÕΕba ◊‰subst. : accompagnement [507].
◊‰express. : W?³?ŠU?B?0 be-muÕΕbet : accompagné ¤ d¹bBð taÕdÔr ◊‰subst. : exportation [507].
[de, par] [504]. ¤ —b? Õedr ◊‰subst. : poitrine ; sein [de la fem-
d× ¤ «d?? ? ? ×? ? ?  Õa•ra ◊‰subst. : désert ◊‰autre ortho.
  me] ◊‰pl. —Ëb ÕudÙr [508].
¡«d?×? Õa•arÎÅ ◊‰pl. Í—U?×? Õa•Îri ◊‰express. :   ¤ Íd?¹b? ÕedÌri [Íd?O?C] ◊‰subst. : gilet ◊‰pl.
f?L?A?« ¡«d?× Õa•arÎÅ e¡-¡ems : le désert du Í—«b ÕadÎri ; Í—UC ÕaŸÎri [507].
94 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

¤ —bB maÕdar ◊‰subst. : source [historique…] ; Âb ¤ Âb?? B? ¹ Ø Âb??  Õadam / yeÕdom ◊‰v. 1 : heurter    

nom d’action [grammaire] ◊‰pl. —œUB maÕÎ- [quelqu’un] ; causer un accident [510].
der [507]. ¤ ÂbBM monÕadem ◊‰part. pas. masc. : choqué.
Ÿb ¤ Ÿ«b??  ÕudÎÄ ◊‰subst. : mal de tête ; migraine
    ¤ W?? b??  Õadma ◊‰subst. : choc ; traumatisme ;
[508]. heurt ◊‰pl.  Ub ÕadamÎt [510].
·b? ¤ W?b Õadafa ◊‰subst. (f. = un.) : nacre ◊‰col-
  Èb ¤ ÍbB¹
Ò Ø Èb Ò Õadda / iÕaddi ◊‰v. défectueux 2 :    

lectif ·b Õadaf [508]. rouiller [actif et passif] ◊‰part. pas. masc. ÍbB
Ò
¤ W?b Õodfa ◊‰subst. : hasard ◊‰pl. ·b? Õodaf
  meÕaddi : rouillé.
◊‰express. : WbBUÐ beÕ-Õodfa : par hasard [508].
  ¤ Èb Õada ◊‰subst. : écho ; rouille [510].
‚b ¤ ‚b?B¹ Ø ‚b Õada[q] / yeÕde[q] ◊‰v. 1 : dire la
    Õd ¤ `??¹d?B?ð taÕrÔ• ◊‰subst. : permis [temporaire,
 

vérité ; être sincère [508]. par exemple de visite des sites archéologi-
¤ ‚bB¹ Ò sadda[q] / isadda[q] ◊‰v. 2 : faire
Ò Ø ‚b ques] ; déclaration [à la presse…] ◊‰pl. `¹—UBð
dire la vérité ; croire [quelqu’un qui dit la taÕÎrÔ• [511].
vérité] ◊‰express. : wMOÒb Ò sadda[q]-
ª wMb ¤ W?? Š«d?? ÕarΕa ◊‰subst. : sincérité ; franchise
ni ; sadda[q]Ôni : crois-moi [en s’adressant à ◊‰express. : WŠ«dBÐ beÕarΕa : franchement ◊‰»
un homme puis à une femme] ◊‰‚Òb U ma WŠ«dB« vN²M be montaha Õ-ÕarΕa : en toute
Õadda[q] : ne pas en croire… [ses yeux ou ses franchise [511].
oreilles et, en conséquence, agir précipitam- ¤ `?? ? ? ¹d?? ? ? ÕarÔ• ◊‰adj. : franc ; clair ; pur ◊‰pl.
ment] [ce verbe est surtout employé à l’im- ¡UŠd Õura•ÎÅ [511].
pératif] [509]. Ò muÕarra• ◊‰adj. : permis ; autorisé.
¤ ÕdB    

¤ W«b ÕadÎ[q]a ◊‰subst. : amitié ◊‰pl.  U«b Œd ¤ ŒË—U ÕÎrÙß ◊‰subst. : pétard ; feu d’artifice ;
     

ÕadÎ[q]Ît [509]. fusée ; joint [de haschich] ◊‰autre ortho. ŒË—UÝ


 

¤ Wb Õadaqa ◊‰subst. : aumône ; charité [don sÎrÙß ◊‰pl. a??¹—«u? ÕawÎrÔß ; a??¹—«u?Ý sawÎrÔß
charitable] ; don [aumône] ◊‰pl.  Ub Õada- [511].
qÎt [509]. Œd? (1) ¤ ŒÒd?B?¹ Ø Œd
Ò Õarraß / iÕarraß ◊‰v. 2 : crier    

¤ o?¹b ÕadÔq ◊‰subst. : ami ◊‰express. : o?¹b?B?« [de douleur…] ; appeler [à l’aide, au secours]
o¹dD« q³ eÕ-ÕadÔq [q]abl efl-flarÔ[q] : l’ami avant [511].
la route [proverbe datant des temps du noma- ¤ Wšd Õarßa ◊‰subst. : appel [au secours] ; cri
disme : un ami a préséance sur tout le reste] [511].
◊‰o?¹b? »U?²?J?« ek-ketÎb ÕadÔq : le livre, c’est dd ¤ —Ud ÕorÕÎr ◊‰subst. : cafard [blatte] ◊‰pl.
 

un ami ◊‰h?K? o¹b ÕadÔq moßleÕ : un ami dO«d ÕarÎÕÔr [511].


dévoué [o¹b peut être employé de manière Ÿd ¤ Ÿd ÕaraÄ ◊‰subst. : épilepsie [512].
 

isolée ou en relation avec une idée abstraite, ¤ Ê«dF ÕaÄrÎn ◊‰adj. : épileptique.
 

contrairement à VŠU] [509]. ·d ¤ ·d?B?¹ Ø ·d? Õaraf / yeÕref ◊‰v. 1 : dépenser ;      

¤ ‚œU ÕÎdi[q] ◊‰adj. : vrai ; sincère ; véritable. entretenir [sans nuance péjorative ; v?? ? K? ? Ž :    

quelqu’un] ; subvenir aux besoins [v?K?Ž : de


   
lexique arabe dialectal égyptien-français 95

quelqu’un] ; encaisser [un chèque] ; congé- ¤ b??O? F?  ÕaÄÔd ◊‰subst. : plateau [géographie]
dier ◊‰part. act. masc. ·—U?? ? ? ÕÎref ◊‰part. pas. ◊‰pl. b?F? ÕuÄud ◊‰déf. b?O?F?B?« eÕ-ÕeÄÔd : haute
masc. ·ËdB maÕrÙf : dépense [512]. Égypte [515].
¤ ·Òd?B?²¹ Ø ·Òd?Bð≈ ãtÕarraf / yetÕarraf ◊‰v. 5b* : ¤ ÍbOF ÕeÄÔdi ◊‰adj. : saïdi [originaire du saïd :
se débrouiller [ÊU?? ?A? ? Ž : pour faire quelque « plouc », mais aussi énergique] ◊‰pl. …b?¹UF
chose] [512]. ÕaÄÎyda ◊‰express. : ÍbOF U½√ Öna ÕeÄÔdi : je suis
¤ ·Òd?B?ð taÕarrof ◊‰subst. : comportement ◊‰pl. têtu ; j’ai des principes ◊‰W??Ò¹b?? O? ?F? ? U??½√ Öna
 UÒd?Bð taÕarrofÎt ◊‰express. : w?½UO³ ·Òd?Bð
  ÕÄeÔdeyya : je suis têtue ; j’ai des principes [515].
taÕarrof ÕobÔÎni : comportement infantile [513]. dG ¤ dGB²¹ Ø dGB²Ý≈ ãstaÕ„ar / yestaÕ„er ◊‰v. 10 :    

¤ ·«Òd? ÕarrÎf ◊‰subst. : changeur [d’argent] ; sous-estimer [quelqu’un ou quelque chose]


caissier [d’une banque] [513]. ◊‰express. : w½dGB² u¼ howa mestaÕ„arni : il
¤ ·d Õarf ◊‰subst. : dépense ; drainage [agri- me sous-estime [emploi du participe] [515].
culture] ◊‰express. : Æ Æ sŽ dEM« ·dBÐ be-Õarf ¤ d?? ?ÒO?? ?G? ? Õo„ayyar ◊‰adj. : petit ; jeune ◊‰élatif
en-na·ar Äan… : compte non tenu de… sans d?G√ ÖÕ„ar ◊‰express. : dÒO?G? ÊUC— XOÐ bÌt
 

tenir compte de… [513]. ramaŸÎn Õo„ayyar : la maison de Ramadan est


¤ n¹—UB maÕÎrÔf ◊‰subst. : frais [coût de quel- petite [515].
que chose, lit. : ce qui est entraîné] ◊‰express. : n (2) ¤ Òn Õaff ◊‰subst. : rang ; rangée ◊‰pl. ·uH
   

WOUŽ dH« n¹—UB maÕÎrÔf es-safar ÎÄ lya : les ÕufÙf [516].


frais du voyage sont importants [lit. : sur moi]. `H ¤ W×H Õaf•a ◊‰subst. : page ◊‰abrév. ’ Õafa•a
 

¤ ·dB maÕraf ◊‰subst. : canal [de drainage] ; ◊‰pl.  U×H Õaf•Ît [517].
drain ◊‰pl. ·—UB maÕÎref [513]. ¤ `OH ÕafÔ• ◊‰subst. : fer blanc [517].
 

VF ¤ V?FB¹ Ø VF ÕeÄeb / yeÕÄab ◊‰v. 1 : faire pitié


    d?H? (1) ¤ d?ÒH??B?¹ Ø d?ÒH? Õaffar / iÕaffar ◊‰v. 2 : siffler    

[vKŽ : à quelqu’un] [514].


  [517].
¤ ÊU³F ÕaÄbÎn ◊‰subst. : qui fait pitié [vKŽ].
  ¤ …—U?ÒH?? ÕuffÎra ◊‰subst. : sifflet ◊‰pl.  «—U??ÒH??
¤ WÐuF ÕoÄÙba ◊‰subst. : difficulté ◊‰pl.  UÐuF
  ÕuffÎrÎt [517].
ÕoÄubÎt ◊‰express. : W??Ðu?F?B?Ð be-ÕoÄÙba : difficile-
  dH (2) ¤ ¡«dH ÕafrÎÅ ◊‰subst. : jaunisse [518].
 

ment [514]. ¤ dH√ ÖÕfar ◊‰adj. : blond ; jaune ◊‰pl. dH Õofr
   

¤ VF ÕaÄb ◊‰adj. : difficile ◊‰élatif VF√ ÖÕÄab : ◊‰f. sing. «dH Õafra [518].
pire ◊‰express. : W³F ÒfÐ WÒ¹u WÒOÐdF« WGK« dH (3) ¤ dH Õefr ◊‰adj. card. : zéro [518].
 

Ò el-lu„a el-Äarabeyya kwayyesa


V½Uł_« vKŽ W¹uý d?? ? H? ?  (4) ¤ d?? ? H? ?  Õafar ◊‰subst. : Safar [mois de]
 

bass-e ÕaÄba ¡wayya Äala l-ÖgÎneb : la langue arabe [deuxième mois du calendrier hégirien
est belle mais elle est un peu difficile pour les (lunaire) : 30 jours] [518].
étrangers [514]. oH ¤ W?H?O?I?Bð taÕ[q]Ôfa ◊‰subst. : applaudissement  

bF ¤ œuF ÕoÄÙd ◊‰subst. : ascension [d’un ballon]


  [inversion de la racine ‚ · ’, qui, en dia-
◊‰express. : œuFB« bOŽ ÄÔd eÕ-ÕoÄÙd : Ascension
  lectal égyptien, devient · ‚ ’, cf. Hans
[fête chrétienne de l’ascension du Christ] [515]. Wehr, p. 518] [518].
96 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

[u?H] ¤ wÒH?B¹ Ø vH


Ò Õaffa / iÕaffi ◊‰v. défectueux 2 : ¤ Õö?? ? ? ? ? ? ≈ ãÕlΕ ◊‰subst. : réforme ◊‰express. :
purifier ; filtrer ; clarifier ; passer [dans une pas- w?Ž«—e« Õöù« el-ãÕlΕ el-zerÎÄi : la réforme
soire] ; liquider [un stock, un commerce]  ; agraire [522].
régler un compte [pacifiquement ou non] [519]. ¤ `?? ? ?O? ? ?K? ? ?B? ? ?ð taÕlÔ• ◊‰subst. : réparation ◊‰pl.
¤ WÒO?HBð taÕfeyya ◊‰subst. : purification ; clarifi-  U×OKBð taÕlÔ•Ît [522].
cation ; filtration ; liquidation [d’un stock, ¤ W??×? K? B?  maÕla•a ◊‰subst. : intérêt [profit] ;
   

d’un commerce…] [519]. affaire [ce qui justifie que l’on s’en occupe] ;
¤ w??U? ÕÎfi ◊‰adj. : pur [sans mélange] ; lim- service public ; compagnie [du gaz ou de
pide ; serein ; clair ◊‰express. : ° 6?? U?¹ w?U? l’électricité] ◊‰pl. `UB maÕÎle• : service pu-
ÕÎfi ya laban ! : il est pur [mon] lait ! [cri des blic ◊‰express. : WÒO?uJŠ W×KB maÕla•a •okÙ-
marchands ambulants ; lit. : pur ô lait !] [520]. meyya : service gouvernemental ◊‰W?? ×? ?K? ?B? ?
d?? I?  (1) ¤ d?? I?  Õa[q]r ◊‰subst. : faucon ; aigle ◊‰pl.
    U?? Ðd?? N? J? « maÕla•et el-kahraba : la compagnie
—uI Õu[q]Ùr [520]. d’électricité [522].
lI ¤ lU sÎ[q]eÄ ◊‰adj. : frais ; froid ; glacé ◊‰autre
      [u?K] ¤ w?ÒK?B¹ Ø v?ÒK? Õalla / iÕalli ◊‰v. défectueux 2 :
ortho. l?U?Ý ◊‰express. : ©W?F?U?® W?F?U?Ý WO
  Ò prier ; faire une prière [ce terme ne s’appli-
mayya sa[q]Äa (Õa[q]Äa) : eau glacée [520]. que qu’aux prières « canoniques »] [524].
Ò Õaqalleyya ◊‰n. propre : Sicile [520].
WOÒKI   ¤ …ö?? ? Õala ◊‰subst. : prière [canonique] ◊‰pl.
VK (1) ¤ W?Ðö ÕalÎba ◊‰subst. : fermeté ; solidité ;
       «uK ÕalawÎt [524].
rigidité ; dureté ◊‰express. : Í√d« WÐö ÕalÎbet
    r ¤ r
Ò Õamm ◊‰adv. : par cœur [apprendre quel-
er-raÅy : entêtement [521]. que chose] [524].
¤ VK Õolb ◊‰subst. : acier [521]. mL ¤ mL sam„ ◊‰subst. : colle [525].
 

¤ VK Õalb ◊‰adj. : solide [521]. ‰bM Õandal ◊‰subst. : sandale [‰bM est de l’arabe
 

VK (2) ¤ VKB¹ Ø VK Õalab / yeÕleb ◊‰v. 1 : crucifier     littéral] [526].
[521]. ‚ËbM sandÙ[q] ◊‰subst. : coffre ; boîte ; bureau du
¤ VOK ÕalÔb ◊‰subst. : croix ◊‰pl. ÊU?³K ÕulbÎn trésorier ; assurance maladie ; caisse ; malle
◊‰express. : V?O?K?B?« bOŽ ÄÔd eÕ-ÕalÔb : fête de la ◊‰pl. o¹œUM sanÎdÔ[q] [‚Ëb?M désigne aussi
croix [fête des chrétiens d’Égypte, le 27 sep- les institutions collectant de l’argent : assuran-
tembre] [VOK se donne en prénom] [521]. ces sociales… ; le ’ se prononce ”] [526].
`K ¤ `ÒK?B?¹ Ø `ÒK? Õalla• / iÕalla• ◊‰v. 2 : corriger ;       lM (1) ¤ lMB¹ Ø lM ÕanaÄ / yeÕnaÄ ◊‰v. 1 : fabriquer
   

réparer ; réformer [521]. [526].


¤ `UB¹ Ø `U ÕÎle• / iÕÎle• ◊‰v. 3 : réconcilier ¤ wFzUM ÕanÎyÄi ◊‰subst. : artisan ◊‰pl. WOF¹UM
Ò
[des adversaires] ; faire la paix ◊‰part. pas. f. ÕanÎyÄeyya [526].
W??(U?B? muÕÎl•a : réconciliation [`??U? est ¤  UŽUM ÕenÎÄat ◊‰subst. : fabrication ; indus-
transitif] [521]. trie [526].
¤ `UB²¹ Ø `UBð≈ ãtÕÎle• / yetÕÎle• ◊‰v. 6b* : se
réconcilier [l : avec…] [522].
lexique arabe dialectal égyptien-français 97

¤ l?? M? B?  maÕnaÄ ◊‰subst. : usine ◊‰pl. l??½U??B?  ¤ X?? O? ? ÕÌt ◊‰subst. : réputation [bonne] ◊‰ex-
maÕÎneÄ ◊‰express. : d?¹dJð lMB maÕanÄ takrÔr : press. : U?M?G?« ôË X?O?B?« eÕ-ÕÌt wala l-„ena : la
raffinerie [lit. : usine de raffinage] [526]. réputation plutôt que la richesse [529].
¤ wŽUM ÕenÎÄi ◊‰adj. : artificiel [526]. —u (1) ¤ —uB¹
Ò Ø —u Ò Õawwar / iÕawwar ◊‰v. 2 : pho-
   

nM ¤ nM Õanf ◊‰subst. : sorte ; espèce ◊‰pl. ·UM√


    tographier ; dessiner ; imaginer ◊‰express. : U?? ?¹
     

ÖÕnÎf ◊‰express. : h??š—√ w??½U??ð n??M?  „b?M?Ž


  W?O?½Uð …Òd „—Òu?« v?I?Ð√ v?H?DB ya moÕflafa
Ò Äandak Õanf-e tÎni ÖrßaÕ ¡wayya ? : as-tu
øÅW¹uý Öb[q]a aÕawwarak marra tÎnya : Moustafa, je
un autre article un peu moins cher ? [527]. te photographierai une autre fois [lit. : je res-
rM Õanam ◊‰subst. : idole ; divinité [païenne] ; dieu terai je te photographie] [529].
[païen] ◊‰pl. ÂU??M?√ ÖÕnÎm ◊‰express. : r??J? U? ¤ —uB²¹
Ò Ø —uBð≈
Ò ãtÕawwar / yetÕawwar ◊‰v. 5b* :
ø ÂUM_« ÒÍ“ Áb 5H«Ë mÎlkum wÎ[q]fÔn keda imaginer ; se faire photographier [529].
zayy el-ÖÕnÎm ? : pourquoi êtes-vous si empo- ¤ …—u ÕÙra ◊‰subst. : image ; photo ; photogra-
tés ? [lit. : qu’avez-vous à rester comme cela phie ; figure [d’un livre] ; copie ◊‰pl. —u Õowar
comme des idoles ?] [527]. ◊‰express. : w?K?_« Òf?Ð W??Ò¹u? g? …—u?B?«
Ãd?N? ¤ Z?¹d?N? ÕahrÔg ◊‰subst. : citerne ; réservoir
    ° sŠ√ eÕ-ÕÙra me¡ kuwayyesa bass el-ÖÕli Ö•san ! :    

◊‰pl. Z¹—UN ÕahÎrÔg [528]. la photo n’est pas bonne, mais l’original est
[»u? (1)] ¤ W??³?O?B? muÕÔba ◊‰subst. : catastrophe ;
    meilleur ! ◊‰…—u?B?« w? v?I?Ы “ËU?Ž g? U?½√
malheur ; calamité ; désastre ; coup dur ◊‰pl. Öna me¡ ÄÎwz ab[q]a fi Õ-ÕÙra : je ne veux pas
V?¹U?B? maÕÎyeb ◊‰express. : ° w?²?³?O?B? U?¹ ya
  être sur la photo [ça ne me regarde pas ; je
moÕÌbti ! : malheur ! [lit. : ô ma catastrophe !] ne veux pas m’en mêler] ◊‰l??K? D? ²? Š …—u?B?«
◊‰°W³OB*« Íœ U¹ ya di l-moÕÔba ! : quelle catas- W?A¼b eÕ-ÕÙra •atefllaÄ modhe¡a : la photo sera
trophe ! ◊‰° «œu?Ý W³OB U¹ ya muÕÔba sÙda ! :
  magnifique [lit. : sortira ] ◊‰…—u bš ßod ÕÙra :
 

quel malheur noir ! [529]. photographie [prends la photo] ◊‰w? wMDŠ Ò


¤ »UB muÕÎb ◊‰part. pas. masc. : atteint [d’une …—u?B?« •oflfleni feÕ-ÕÙra : mets-moi au courant
maladie, touché, blessé par quelque chose ; [Pour le vocabulaire de la photo, voir Jomier,
» introduit l’agent] [528]. Manuel d’arabe égyptien, leçon 11] [530].
 u ¤  uB¹
Ò Ø  u Ò Õawwat / iÕawwat ◊‰v. 2 : crier ;       Ò meÕawwarÎti ◊‰subst. : photographe
¤ wð«—uB
pousser des cris [de lamentation] [529]. ◊‰pl. U?ÒO?ð«—Òu?B? meÕawwarÎteyya [nom de mé-
¤  u ÕÚt ◊‰subst. : voix ; son ◊‰pl.  «u√ ÖÕwÎt tier formé sur le participe] [530].
◊‰express. : Æ Æ ‰ tðu Èœ≈
Ò ãdda ÕÚto le… : voter [⁄u??] ¤ ⁄U? s΄ ◊‰subst. : piastre ◊‰pl. ‘d?? [q]er¡
[pour… lit. : donner sa voix à…] ◊‰Ë  u?? ? ? ◊‰express. : ⁄U? ‘d? [q]er¡-e s΄ : grosse pias-
R{ ÕÚt Ù ŸÚÅ : son et lumière ◊‰wð«Ë  u ÕÚt tre ◊‰‘d? s?¹d?AŽ Äe¡rÔn [q]er¡ : vingt piastres
wÎti : voix basse ◊‰w?? U?? Ž  u?? ÕÚt ÄÎli : voix ◊‰‰U¹— riyÎl : id., mais aussi monnaie saoudien-
haute [529]. ne ◊‰…e??¹—U?Ð bÎrÔza : dix piastres ◊‰⁄U? …d?A?Ž
Äa¡ra s΄ : id. ◊‰⁄U WLš ßamsa s΄ : cinq pias-
tres [530].
98 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

¤ m?¹U ÕÎye„ ◊‰subst. : orfèvre ◊‰pl. W?žU? Õ΄a Íu??  fe-Õ-ÕÌf ed-denya •arr [q]awi : en été il fait
◊‰express. : W?žUB« eÕ-Õ΄a : la rue des orfèvres très chaud [533].
[dans Khan el-khalili, au Caire] [530]. 5B« eÕ-ÕÔn ◊‰n. propre : Chine.
¤  U?žu?B? masÙ„Ît ◊‰subst. (pl.) : bijoux [ce
mot ne s’emploie qu’au pluriel, sinon on pré- ÷
cise : une bague, un collier] [530].
·u? ¤ ·u ÕÙf ◊‰subst. : laine ◊‰pl. ·«u?√ ÖÕwÎf
  [‚U{] ¤ oO{
Ò Ÿayya[q] ◊‰adj. : étroit ◊‰pl. 5IO{
Ò Ÿay-
[531]. ya[q]Ôn ◊‰express. : o?ÒO?{ Ò moßß-o Ÿayya[q] :
t
Âu ¤ Âu?B¹ Ø ÂU? ÕÎm / iÕÙm ◊‰v. concave 1 : jeûner     il n’est pas très intelligent [lit. : sa cervelle est
◊‰part. act. masc. .U ÕÎyem ◊‰express. : .U U½√   étroite] [549].
Öna ÕÎyem : je jeûne [531]. ÊQ{ ŸaÅn ◊‰subst. (coll.) : mouton ; agneau ◊‰pl. w½U{
¤ Âu? ÕÙm ◊‰subst. : jeûne ◊‰express. : Âu?B« eÕ- ŸÎni ; w½Q{ ŸaÅni ◊‰express. : w½U{ WL( la•ma
ÕÙm : le jeûne [du mois de Ramadan] [531]. ŸÎni : viande de mouton [ÊQ{ désigne l’ani-
¤ ÂU?O ÕiyÎm ◊‰subst. : jeûne ◊‰express. : ÂU?OB« mal mort ; le vivant est ·Ëdš ßarÙf ] [534].
eÕ-ÕiyÎm : le jeûne [du mois de Ramadan] [531]. d³{ ¤ …—U??³?{ ŸobÎra ◊‰subst. (f. = un.) : ficelle ◊‰col-
 

‰U??u??B?« eÕ-ÕÚmÎl ◊‰n. propre : Somalie [pays mem- lectif —U³{ ŸobÎr [534].
bre de la Ligue arabe] [531]. j³{‰ ¤ j³C¹ Ø j³{‰·abafl / ye·bofl ◊‰v. 1 : régler [une
   

Êu ¤ WOM
Ò Õaneyya ◊‰subst. : plateau [ustensile] ◊‰pl.
  machine…] ; mettre au point [id.] ; arrêter
w½«u ÕawÎni [altération du mot « chinois »].     [quelqu’un] ◊‰autre ortho. j³E¹ Ø j³þ‰[534].
Ò ÕawwÎna ◊‰subst. (f. = un.) : silex ◊‰col-
¤ W½«u   ¤ j³C²¹ Ø j³Cð≈‰ãt·abafl / yet·ebefl ◊‰v. 8b* : être
Ò ÕawwÎn [532].
lectif Ê«u réglé ◊‰autre ortho. j³E²¹ Ø j³Eð≈.
¤ W?½UO ÕiyÎna ◊‰subst. : entretien [d’une ma-
  ¤ j³{‰zabfl ◊‰subst. : précision ; exactitude ◊‰au-
chine] ; soin [d’une machine]. tre ortho. j?³þ‰·abfl ◊‰express. : j?³?CUЉbez-zabfl :
b??O? (1) ¤ œU??D? B?¹ Ø œU??D? ≈ ãÕflÎd / yeÕflÎd ◊‰v. 8a :     exactement ◊‰autre ortho. j³EUЉ [534].
chasser ◊‰express. : p?L?Ý œUD≈ ãÕflÎd samak :
  ¤ j?? ÐU?? þ ◊ ·Îbefl ◊‰subst. : officier ◊‰autre ortho.
pêcher [des poissons] [532]. jÐU{ ŸÎbefl ◊‰ pl. ◊U³þ Ò ‰ ·ubbÎfl ; ◊U³{
  Ò ‰ ŸobbÎfl.
Ò ÕayyÎd ◊‰subst. : chasseur ; pêcheur [532].
¤ œUO ¤ ◊u?? ?³? ? C? ?‰ma·bÙfl ◊‰adj. : exact ◊‰autre ortho.
 

¤ bO ÕÌd ◊‰subst. : chasse ◊‰express. : pLÝ bO ◊u?³?E? ◊‰express. : ◊u?³?C? g?‰me¡ ma·bÙfl :
 

ÕÔd samak : pêche [532]. inexact [535].


WObO
Ò Õaydaleyya ◊‰subst. : pharmacie [532].
  p?×?{ ¤ p?×?C¹ Ø p?×?{ Ÿe•ek / yeŸ•ak ◊‰v. 1 : rire ;      

dO ¤ d?ÒO??B?²?¹ Ø d?ÒO?B?ð≈ ãtÕayyar / yetÕayyar ◊‰v. 5b* :     sourire ; se moquer [de quelqu’un : le complé-
uriner. ment d’objet indirect est introduit par vKŽ]
¤ dOB maÕÔr ◊‰subst. : destin ◊‰pl. d¹UB maÕÎyer ◊‰express. : p? p?×?C?ð U?O½b« ¨UO½bK p×{≈
[533]. 㟕ak led-donÔÎ, ed-donÔa teŸ•ak lak : souris à
n?O ¤ nO ÕÌf ◊‰subst. : été [saison] ◊‰pl. ·U?O√
  l’univers, l’univers te sourit ◊‰«uJ×COÐ ‰UOF«
ÖÕyÎf [inusité] ◊‰express. : ÒdŠ UO½b« nOB« w
  tOKŽ el-ÄeyÎl biyeŸ•akÙ ÄalÌh : les enfants se mo-
lexique arabe dialectal égyptien-français 99

quent de lui [lit. : les enfants rient sur lui] ◊‰U ŸÎreb ◊‰express. : ÊuHKð »d{ Ÿarab telefÙn : télé-
w?KŽ gOJ×Cð ma teŸ•akÔ¡ Äallaya : ne te [f] phoner, donner un coup de téléphone [ÆÆƉ
moques pas de moi [535]. le… : à…] ◊‰Æ Æ b¹≈ vKŽ »d{ Ÿarab Äala ód… :
¤ p×{ Ÿe•k ◊‰subst. : rire [536]. obliger quelqu’un… [à faire…] [538].
¤ p??×?C? moŸ•ek ◊‰subst. : comique ; ridicule ¤ »—UC¹ Ø »—U{ ŸÎreb / iŸÎreb ◊‰v. 3 : spéculer
[536]. [sur les prix] [538].
v?×{ ¤ W?OŠU{ ŸÎ•ya ◊‰subst. : banlieue ; faubourg
    ¤ »dCM¹ Ø »dC½≈ ãnŸarab / yenŸereb ◊‰v. 7 : être
◊‰pl. w?? Š«u??{ ŸawΕi [c’est surtout le pluriel frappé ; être battu ◊‰express. : »d??C? ½√ Ò»— U??¹
wŠ«u{ qui est utilisé] [537]. »b?U?Ð XM ÒÊ≈ w?½U? w ya rabb ÖnŸereb fe
¤ WO×{
Ò Ÿa•eyya ◊‰subst. : victime [pour un sa-
  lesÎni ãn kunt-e bakdeb : Seigneur, fasse que je
crifice] ◊‰pl. U¹U×{ Ÿa•Îya [536]. sois frappé à la langue si je mens.
¤ W??O? ×? C?ð taŸ•eya ◊‰subst. : sacrifice [au sens
  ¤ »«d{≈ ãŸrÎb ◊‰subst. : grève [arrêt collectif du
chrétien d’offrir un sacrifice] ◊‰pl.  U?O?×Cð travail ; la racine »d{ rapproche »«d{≈ du
taŸ•eyÎt ] ◊‰ex. v×{_« bOŽ ÄÔd el-ÖŸha la fête mot anglais « strike » qui signifie « coup » et
du sacrifice [d’Abraham, i.e. la « fête du mou- « grêve »] ◊‰pl.  UЫd{≈ ãŸrÎbÎt [540].
ton »] [536]. ¤ »«d?? ? ? ? ?D? ? ? ? ? {≈ ãŸflerÎb ◊‰subst. : trouble ◊‰pl.
r{ ¤ r{ Ÿaßm ◊‰adj. : gros ; encombrant ; colos-
       UЫdD{≈ ãŸflerÎbÎt [540].
sal ; épais ; volumineux ; énorme ◊‰pl. ÂU??? {
      ¤ »d{ Ÿarb ◊‰subst. : multiplication [539].
 

ŸoßÎm [en parlant d’un objet et non d’une ¤ W?? ? Ðd?? ?{ Ÿarba ◊‰subst. : coup [de vent ou de
 

personne] [537]. poing] ; choc ◊‰pl.  U?? Ðd?? { ŸarabÎt ◊‰express. :


   

b{ ¤ b{
Ò Ÿedd ◊‰prép. : contre [537]. fLý WÐd{ Ÿarbet ¡ams : coup de soleil, insola-
¤ ÒœU?C muŸÎdd ◊‰préfixe : anti ; opposé ; con- tion [fLA« tðbš ßadet-o ¡-¡ams : il a une inso-
tra ◊‰express. : Íu?? O? Š ÒœU??C?  muŸÎdd •ayawi : lation ; lit. : le soleil (f.) l’a pris] [539].
antibiotique [lit. : contre ce qui est vivant ; cf. ¤ W?? ³? ¹d??{ ŸarÔba ◊‰subst. : impôt ◊‰pl. V??¹«d??{
Hans Wehr, p. 220] [537]. ŸarÎyeb [540].
d{ ¤ —d{ Ÿarar ◊‰subst. : dommage [conséquence ¤ »d??D?C? meŸflareb ◊‰adj. : troublé [une per-
regrettable] [937]. sonne est troublée par ce qu’elle voit] [540].
¤ …—Ëd{ ŸarÙra ◊‰subst. : nécessité ◊‰pl.  «—Ëd{ ¤ s??Ž »—U??{ ŸÎreb Äan ◊‰express. : faire grève ;
   

ŸarÙrÎt [538]. s’abstenir [par hostilité]. “«u??'« s??Ž »—U?{


¤ Í—Ëd??{ ŸarÙri ◊‰adj. : nécessaire ; indispen- ŸÎreb Äan eg-gawÎz : refusant le mariage [»—U{
sable ; impératif ; obligatoire ; urgent ; absolu- est le participe actif du verbe — inusité —
ment [adv.] [plus fort que “ô] [538]. »d??C?¹ Ø »d?{√, ÖŸrab / yeŸreb : s’abstenir de
»d{ ¤ »dC¹ Ø »d{ Ÿarab / yeŸrab ◊‰v. 1 : frapper ;       quelque chose par hostilité] [539].
jouer [d’un instrument de musique] ; se bat- Õd{ ¤ `??¹d?{ ŸarÔ• ◊‰subst. : tombeau [d’un saint,
tre [avec quelqu’un] ; sonner [téléphone] ; d’un homme célèbre] ; mausolée ◊‰pl. WŠd{√
multiplier ; heurter ◊‰part. act. masc. »—U?? ? ? { ÖŸre•a [540].
100 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

”d?? ? { ¤ ”d?? ? { Ÿers ◊‰subst. : dent [qui fait mal] ;


    ¤ s?? ?U?? { ŸÎmen ◊‰subst. : garant ◊‰pl. ÊU?? ÒL?? {
molaire ◊‰pl. ”«d?{√ ÖŸrÎs [W?ÒM??Ý senna est le ŸommÎn [546].
mot général pour « dent »] [540]. ¤ ÊUL{ ŸamÎn ◊‰subst. : garantie ; caution [546].
Ÿd{ ¤ ŸdC¹ Ø Ÿd{ ŸaraÄa / iŸaraÄ ◊‰v. 1 : être soumis     ¤ W½UL{ ŸamÎna ◊‰subst. : garantie [546].
◊‰part. pas. masc. Ÿ—UC muŸÎreÄ : inaccompli ¤ sU{ ŸÎman ◊‰adj. : sûr ◊‰élatif sL{√ ÖŸman :
[Ÿd??C? ¹ Ø Ÿd??{ est inusité : seul Ÿ—U?? C?  est   le plus sûr, qui offre la meilleure garantie [546].
employé] [541]. ¤ Êu?? ?L? ? C? ? maŸmÙn ◊‰adj. : garanti ; assuré ;
nF{ (1)¤ n?? F? { ŸoÄf ◊‰subst. : faiblesse ◊‰autre pro-
  contenu [subst] [546].
nonc. ŸaÄf [542]. bN{ ¤ bNDC¹ Ø bND{≈ ãŸflahad / yaŸflahed ◊‰v. 8b* :    

¤ n?O?F?{ ŸaÄÔf ◊‰adj. : faible ◊‰pl. ·U?F?{ ŸoÄÎf persécuter ◊‰part. pas. masc. bNDC muŸflahed :
[542]. persécuté.
jG{‰ ¤ jG{‰Ÿa„fl ◊‰subst. : surcharge [de travail ou
  ¤ œUND{≈ ãŸflehÎd ◊‰subst. : persécution.
pondérale] ; stress ◊‰express. : ÒÂb?« j?G?{ Ÿa„fl
    ¡u{ ¤ ¡u{ ŸÚÅ ◊‰subst. : clarté ; lumière ; lueur ◊‰pl.
     

ed-damm : tension [artérielle] [542]. ¡«u{√ ÖŸwÎÅ [547].


W?Žb?H?{ ŸufdaÄa ◊‰subst. (f. = un.) : grenouille ; cra- lO{ ¤ lOC¹ Ø ŸU{ ŸÎÄ / iŸÔÄ ◊‰v. concave 1 : être perdu
   

paud ◊‰pl. ŸœUH{ ŸafÎdeÄ ◊‰collectif ŸbH{ ŸofdaÄ [moralement ou corps et biens] [547].
[543]. ¤ l?ÒO??C?¹ Ø l?ÒO?{ ŸayyaÄ / iŸayyaÄ ◊‰v. 2 : perdre ;
dH{ ¤ dH{ Ÿofr ◊‰subst. : ongle ◊‰autre prononc. Ÿifr ;
  louper [un train, un rendez-vous] ; manquer
Ÿufr ◊‰pl. d«u{ ŸawÎfer [543]. Ò meŸayyaÄ ◊‰express. :
[id.] ◊‰part. act. masc. lOC
¤ …d??O? H? { ŸefÔra ◊‰subst. : natte [de cheveux] ;
    dDI« XFO{ Ò ŸayyaÄt el-[q]aflr : j’ai loupé le train
tresse ◊‰pl. d¹UH{ ŸafÎyer [543]. ◊‰t?? ²? ?Ë l??ÒO?? { ŸayyaÄ wa[q]to : il a perdu son
q{ ¤ q{
Ò Ÿell ◊‰subst. : ombre ◊‰express. : qł«— q{
  Ò   temps ◊‰X??u??« Òw??K? Ž l??ÒO??{ ŸayyaÄ Äalayya el-
WDOŠ Òq{ ôË Ÿell rÎgel wala Ÿell •Ìfla : l’ombre wa[q]t : il m’a fait perdre mon temps [547].
d’un homme vaut mieux que celle d’un mur. nO{ ¤ nOC¹ Ò Ÿayyef / iŸayyef ◊‰v. 2 : accorder
Ò Ø nO{    

lK{ ¤ l?? ? K? ? ?{ ŸalÄ ◊‰subst. : côte [os du corps] ◊‰pl.


  l’hospitalité ; recevoir [quelqu’un chez soi]
ŸuK{ ŸelÙÄ [544]. Ò est transitif] [548].
[nO{
r{ ¤ rCM¹
Ò Ø rC½≈
Ò ãnŸamm / yenŸamm ◊‰v. 7 : se join-     ¤ WUO{ ŸiyÎfa ◊‰subst. : hospitalité [548].
dre [à un groupe] ; s’assembler [544]. ¤ n??O? { dÌf ◊‰subst. : hôte [invité] ; invité ◊‰pl.
bL{ ¤ …œU?? ?L? ?{ ŸimÎda ◊‰subst. : bandage [sur une   ·u??O?{ ŸuyÙf = ŸeyÙf ◊‰express. : s??×? w?ÒD?Š
 

blessure] [545]. Áœ—UNM« nO{ U½bMŽ ÊUAKŽ …œU¹“ •oflfli Õa•n-


dL{ ¤ d?O?L{ ŸamÔr ◊‰subst. : conscience [morale] ;
    e ziyÎda Äala¡În Äandena ŸÌf en-nahÎr-da : mets
pronom [grammaire] ◊‰pl. d?? ¹U?? L? ?{ ŸamÎyer une assiette en plus car nous avons un invité
[545]. aujourd’hui ◊‰Âu?IOÐ Ë qUOÐ ÊuM:« nOC«
sL{ ¤ sLC¹ Ø sL{ Ÿaman / yeŸman ◊‰v. 1 : garantir ;       eŸ-ŸÌf el-magnÙn biyÎkol Ù bÔ[q]Ùm : l’invité fou
répondre [pécuniairement] [545]. mange et se lève [548].
lexique arabe dialectal égyptien-français 101

¤ WHOC muŸÔfa ◊‰subst. : hôtesse [de l’air, pro- ¤ a??O? ³?Þ flabÔß ◊‰subst. : plat [cuisiné] ; cuisine
fessionnelle] [548]. [nourriture] [551].
¤ wU{≈ ãŸÎfi ◊‰adj. : supplémentaire [548]. ¤ a??³? D? maflbaß ◊‰subst. : cuisine ◊‰pl. a??ÐU??D?
oO{ ¤ o¹UC¹ Ø o¹U{ ŸÎye[q] / iŸÎye[q] ◊‰v. 3 : gêner ;
      maflÎbeß [551].
troubler ; déranger ; ennuyer [548]. l³Þ ¤ l³D¹ Ø l³Þ flabaÄ / yeflbaÄ ◊‰v. 1 : imprimer ◊‰part.
¤ o?O{ dÔ[q] ◊‰subst. : étroitesse ; exiguïté ; en- pas. masc. Ÿu³D maflbÙÄ : imprimé [551].
nui [549]. ¤ lÐUÞ flÎbeÄ ◊‰subst. : timbre [tampon encreur
ou timbre postal] ; imprimante ◊‰pl. l?? ? Ыu?? ?Þ
◊ flawÎbeÄ [552].
¤ l³Þ flabÄ ◊‰subst. : impression [d’un livre] ; natu-
—u?ÐUÞ flÎbÙr ◊‰subst. : rang [file d’hommes] ; queue re ; caractère ; disposition ◊‰express. : UF³Þ
Î flabÄan :
[de cinéma] ; file [d’attente] ◊‰pl. dOЫuÞ flawÎ- naturellement, bien sûr ◊‰l³D« Ò ¡Îzz et-flabÄ :
–Uý
bÔr. Le flÎbÙr occupe une place très importante excentrique, extravagant, marginal [551].
dans la vie quotidienne de l’Égyptien moyen ¤ o?³Þ flaba[q] ◊‰subst. : plat ◊‰pl. ‚U?³?Þ≈ ãflbÎ[q]
◊‰ø t?¹≈ ôË WÒO?F?L?'« —u?ÐU?Þ w?²O½ X½≈ ãnti ◊‰express. : dO³ o³Þ flaba[q] kebÔr : cuvette ◊‰»d
Ò
nesÌti flÎbÙr el-gamÄeyya walla ÅÌh ? : tu as oublié p?K?C? s? ‰u?H?« o?³Þ Òv?K?Ž [q]arrab Äalayya
la queue à la coopérative ou quoi ? ◊‰—u?? ?ÐU?? Þ flaba[q] el-fÙl men faŸl-ak : approche de moi le
`³B« flÎbÙr eÕ-Õob• : le rang du matin [les en- plat de fèves, s’il te plait [553].
fants à l’école] ◊‰5?²?ŽU?Ý —u?ÐU?D?« w XHË ¤ WF³D maflbaÄa ◊‰subst. : imprimerie ◊‰pl. lÐUD
we[q]eft fefl-flÎbÙr sÎÄtÌn : j’ai fait la queue pen- maflÎbeÄ [552].
dant deux heures [550]. ¤ w?? F? ?O? ³? Þ flabÔÄi ◊‰adj. : normal ; naturel ◊‰ex-
…“UÞ flÎza ◊‰adj. (invar.) : frais [un œuf frais] ◊‰autre press. : wFO³Þg me¡ flabÔÄi : anormal [552].
ortho. WþUÞ flηa [550]. ¤ Ÿu³D maflbÙÄ ◊‰adj. : imprimé ◊‰pl.  UŽu³D
 

j½UÞ flÎnfl ◊‰subst. : tante [voir à qJ½√].


  maflbÙÄÎt [des imprimés administratifs] [552].
WËUÞ flÎwla ◊‰subst. : tric-trac [jeu] [550].
  o³Þ ¤ o³D¹
Ò Ø o³Þ Ò flabba[q] / iflabba[q] ◊‰v. 2 : plier.    

VÞ ¤ ÒV??Þ flebb ◊‰subst. : médecine ◊‰express. : W?ÒO??ÒK?


    ¤ oO³Dð taflbÔ[q] ◊‰subst. : application [553].
 

Ò VD« kolleyyet efl-flebb : faculté de médecine [550]. q³Þ (1) ¤ q³Þ flabl ◊‰subst. : tambour ◊‰pl. ‰u³Þ flubÙl
 

¤ V?O?³?Þ flabÔb ◊‰subst. : médecin ; toubib [mot


    [553].
d’origine arabe] ◊‰pl. ¡U?Ò³?Þ√ ÖflebbÎÅ ◊‰express. :   q³Þ (2) ¤ WOK³Þ Ò flableyya ◊‰subst. : table [basse] [553].
 

Êu?O?F?« VO³Þ flabÔb el-ÄoyÙn : oculiste ◊‰V?O?³Þ W?? ? −? ? ?M? ? ³? ? Þ flabanga ◊‰subst. : pistolet ; revolver ◊‰pl.
   

ÍdDÐ flabÔb beflari : vétérinaire [550].  U−M³Þ flabangÎt [554].


a³Þ ¤ a³D¹ Ø a³Þ flabaß / yeflboß ◊‰v. 1 : cuisiner ; cuire
      s−Þ ¤ słUÞ flÎgen ◊‰subst. : terrine [de terre cuite]
 

[préparer un plat] ◊‰part. act. masc. aÐUÞ flÎbeß [554].


◊‰part. pas. masc. Œu³D maflbÙß : cuit [551]. s×Þ ¤ W?MO×Þ fle•Ôna ◊‰subst. : tehîna [sauce épaisse
 

Ò flabbÎß ◊‰subst. : cuisinier [551].


¤ ŒU³Þ   faite d’huile de sésame et servie avec les sala-
des] [554].
102 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

»dÞ ¤ »dD muflrib ◊‰subst. : chanteur [de charme]


  ¤ WI¹dÞ flarÔ[q]a ◊‰subst. : confrérie [religieuse]
◊‰f. sing. WÐdD muflriba [555]. ◊‰pl. ‚dÞ floroq ◊‰express. : WÒOuB« ‚dD« efl-floroq
…eOÐdÞ flarabÌza ◊‰subst. : table [555].
  eÕ-ÕÙfeyya : les confréries mystiques [559].
ÕdÞ ¤ Õd??D?¹ Ø Õd?Þ flara• / yeflra• ◊‰v. 1 : donner des
    ¤ W?? I? ¹d??Þ flarÔ[q]a ◊‰subst. : méthode ; moyen ;
fruits [arbre] ; proposer [une idée, une hypo- recette [de cuisine] ◊‰pl. ‚d?Þ fluru[q] ; o?z«dÞ
thèse] ; soustraire ; déduire [une somme…] flarÎÅi[q] [559].
[555]. ¤ W?? d?? D? ? maflra[q]a ◊‰subst. : matraque [mot
¤ Õd?? ? Þ flar• ◊‰subst. : soustraction ; déduction d’origine arabe] [559].
[d’une somme…] [556]. [ËdÞ] ¤ ÍdÞ flari ◊‰adj. : tendre ; frais [produit frais]
¤ WŠdÞ flar•a ◊‰subst. : voile [noir, traditionnel ◊‰pl. Í«dÞ florÎy [559].
à la campagne] ◊‰pl. ÕdÞ flura• [556]. fÞ ¤ ÒfD¹ Ø fÞÒ flass / yefloss ◊‰v. sourd 1 : heurter.
   

¤ Õd?? ? ?D? ? ?  maflra• ◊‰subst. : place [assise] ◊‰pl. ¤ Òf??D? ²?¹ Ø Òf??D?ð≈ ãflflass / yeflflass ◊‰v. 8b* : être    

Õ—U?D? maflÎre• ◊‰express. : “ËU?Ž u?¼ U? Õd?D


  heurté ; être renversé [par une voiture].
maflra• ma howa ÄÎwez : où il veut [556]. rFÞ ¤ r??ÒF??D?¹ Ø r?ÒF??Þ flaÄÄam / iflaÄÄam ◊‰v. 2 : vacciner
   

œdÞ ¤ œd?? D? ?¹ Ø œd?? Þ flarad / yeflrod ◊‰v. 1 : repousser ;


      [560].
chasser [quelqu’un d’un endroit] ; renvoyer ; ¤ rFD²¹
Ò Ò ãflflaÄÄam / yeflflaÄÄam ◊‰v. 5b* : se
Ø r?FDð≈

expulser ; bannir [556]. faire vacciner.


¤ œdÞ flard ◊‰subst. : colis ◊‰pl. œËdÞ flurÙd [556]. ¤ rOFDð taflÄÔm ◊‰subst. : vaccination [560].
“dÞ ¤ e¹dDð taflrÔz ◊‰subst. : broderie [557].
  ¤ rFÞ flaÄm ◊‰subst. : goût ◊‰pl. ÂuFÞ fluÄÙm [560].
‘dÞ (1) ¤ ‘dÞ flar¡ ◊‰subst. : surdité [557].   ¤ W??ÒO??L? F? Þ flaÄmeyya ◊‰subst. : boulette de fèves
¤ ‘d??Þ√ Öflra¡ ◊‰adj. : sourd ◊‰pl. ‘d??Þ flor¡ ◊‰f.
  ◊‰qö falÎfel : falafel [autre mot, issu de l’hé-
sing. výdÞ flar¡a [557]. breux, pour les boulettes de fèves] [560].
wýdÞ flor¡i ◊‰subst. : pickles [557].
  ¤ rFD maflÄam ◊‰subst. : restaurant ◊‰pl. rŽUD
g?ÞdÞ ¤ g?ÞdÞ Ø g?Þd?Þ flarfla¡ / flarfla¡ ◊‰v. 1 : écla-     maflÎÄem [560].
bousser [557]. [THÞ] ¤ ¡UHÞ≈ óflfÎÅ ◊‰subst. : extinction [d’un incen-
·dÞ ¤ ·dDð
Ò taflarrof ◊‰subst. : extrémisme [558].
  die] [561].
¤ ·d?Þ flarf ◊‰subst. : bout [pointe] ; extrémité
    gHÞ ¤ gHD¹ Ø gHÞ flafa¡ / yeflfa¡ ◊‰v. 1 : filer [à l’an-
   

◊‰autre ortho. WuÞdÞ flarflÙfa ◊‰pl. nOÞ«dÞ flarÎflÔf glaise] ; s’enfuir ; déguerpir [562].
◊‰express. : t?F?Ыu? n?O?Þ«d?Þ v?K?Ž Äala flarÎflÔf
  qHÞ ¤ q?? H? Þ flefl ◊‰subst. : garçonnet ; petit garçon ;
     

ÕawÎbÄo : sur la pointe des pieds [558]. enfant ◊‰pl. ‰U??H? Þ√ ÖflfÎl ◊‰f. sing. W??K? H?Þ flefla :
¤ ·dD²
Ò mutaflarref ◊‰subst. : extrémiste [558]. fillette, petite fille [562].
‚dÞ ¤ WdÞ flor[q]a ◊‰subst. : couloir [559].
  ¤ WuHÞ flofÙla ◊‰subst. : enfance [562].
¤ o¹dÞ flarÔ[q] ◊‰subst. : route ◊‰express. : o¹dÞ sŽ
    ¤ q?ÒH?D² mutaflaffel ◊‰subst. : parasite [social] ;
Äan flarÔ[q] : au moyen de, par le biais de [559]. pique-assiette [562].
vHÞ ¤ wHD¹
Ò Ø vHÞ Ò flaffa / iflaffi ◊‰v. défectueux 2 : étein-
   

dre ◊‰part. pas. masc. wHD maflfi : éteint é561].


lexique arabe dialectal égyptien-français 103

¤ wHDM¹ Ø vHD½≈ ãnflafa / yenflefi ◊‰v. défectueux 7 : qu’un, uniquement entre ascendants et des-
être éteint. cendants] ; partir [pour un moyen de trans-
¤ W??¹U?ÒH?Þ flaffÎya ◊‰subst. : cendrier ; extincteur port] ; s’avérer [… (dans des expressions)]
◊‰express. : o?¹dŠ Ò flaffÎyet •arÔ[q] : extinc-
W¹UHÞ ◊‰part. act. masc. lUÞ flÎleÄ ◊‰express. : VKI lKÞ
teur [561]. fleleÄ ma[q]lab : s’avérer décevant [livre, film…]
oÞ ¤ oD¹ Ò fla[qq] / iflo[qq] ◊‰v. sourd 1 : faire cla-
Ò Ø oÞ ◊‰° ‚u??  l?? K? ?Þ≈ ãfllaÄ fÚ[q] ! : monte en haut !  

quer ; faire exploser ◊‰express. : W??U??M?š U?N?ÒI??Þ ◊‰W?F?UÞ gLA« e¡-¡am¡ flÎlaÄa : le soleil brille
fla[qq]aha ßenÎ[q]a : en faire une querelle [lit. : [fLý est féminin et le participe est accordé]
la faire exploser querelle] [563]. ◊‰ÁÒd?Ð l?K?D?OÐ UÒ* Ë WÒO?ÐÒö?'« f?³?K?O?Ð XO³« w
f??I?Þ ¤ f??I? Þ fla[q]s ◊‰subst. : climat ; temps [qu’il
    WÒ²?U?â?« Ë Êu?K?DM³« f³KOÐ Ë UNFKIOÐ fe-l-bÌt
fait] ◊‰express. : Òu'« Ë fÒ¹u fID« Áœ —UNM«
  biyelbes el-gallÎbeyya Ù lamma biyefllaÄ barra
w?U? ¡U?L?« Ë hUš qOLł en-nahÎr-da fl- biye[q]laÄ-ha Ù biyelbes el-banflalÚn w-el-jÎketta : a
fla[q]s-e kwayyes w-eg-gaw gamÔl ßÎleÕ w-es-sama la maison, il porte une gallabeyya et lorsqu’il
ÕÎfi : aujourd’hui le temps est beau, il fait très sort, il met le pantalon et la veste ◊‰ÁÒd??Ð
l?K?Þ≈
beau et le ciel est pur [563]. ãfllaÄ barra : sors ◊‰Òô« tÒL?Ž s? g?FKÞ U u¼√
rIÞ ¤ rIÞ fla[q]m ◊‰subst. : jeu [assortiment] ; série
    ÷Ë√  ö?? ?²? ? Ð ÖhÚ ma fleleÄ¡ men Äammo illa be-
[d’objet] ; assortiment ; service [de table] talÎt ™waŸ : voilà, il n’a rien obtenu de son
◊‰express. : ÊU??M? Ý r??I?Þ fla[q]m senÎn : appareil oncle, si ce n’est [l’ameublement de] trois
dentaire, râtelier [563]. l??K?Þ u?¼ howwa fleleÄ le-ÖbÙh : il
pièces ◊‰Áu??Ð_
VKÞ ¤ V??K? D?¹ Ø V??K?Þ flalab / yefllob ◊‰v. 1 : demander     ressemble à son père ◊‰ÊUDKž lKÞ u¼ howwa
[une chose concrète] ; appeler [au téléphone, fleleÄ „alflÎn : il s’est avéré fautif [564].
lorsque la personne n’a pas encore été ¤ l?ÒK?D?¹ Ø l??ÒK?Þ flallaÄ / iflallaÄ ◊‰v. 2 : faire sortir ;
jointe] ; téléphoner [id.] ◊‰part. act. masc. VUÞ sortir [quelque chose] ; extraire ; délivrer
flÎleb ◊‰part. pas. masc. »uKD mafllÙb [563]. ◊‰express. : ÕËd« Ò beflflallaÄ fi r-rÙ• : elle
w lKDÐ
¤ VUÞ flÎleb ◊‰subst. : étudiant ◊‰pl. W³KÞ flalaba ; est en train de rendre l’âme [w introduit le
Ò flullÎb [564].
»öÞ complément d’objet lorsqu’il s’agit d’une
¤ V??K? Þ flalab ◊‰subst. : demande ; requête ◊‰pl.
    action qui dure ou se répète] [564].
 U?³?KÞ flalabÎt ◊‰express. : V?K?D?« Ë w?Už X½≈
  oKÞ ¤ oKD¹ Ò flalla[q] / iflalla[q] ◊‰v. 2 : répudier ;
Ò Ø oKÞ      

h?Oš— ãnta „Îli w efl-flalab reßÔÕ : tu es cher [à divorcer [terme utilisé aussi par les chrétiens]
mon cœur] et ta demande est bon marché Ò meflalla[q]a : femme répu-
◊‰part. pas. f. WIKD
[pour encourager le demandeur] [563]. diée [566].
lKÞ ¤ l?K?D¹ Ø l?KÞ fleleÄ / yefllaÄ ◊‰v. 1 : monter [w? : à
      ¤ oKD²ð Ò ãtflalla[q]et / tetflalla[q] ◊‰v. 5b* :
Ò Ø XIKDð≈
quelque chose] ; briller [le soleil brille] ; sor- être répudiée [les formes de ce verbe sont
tir [de chez soi… : suivi de …dÐ
Ò ] ; grimper [w : données au féminin ! cf. Hans Wehr, p. 566].
à quelque chose] ; obtenir [quelque chose, ¤ ‚ö?? ?Þ flalÎ[q] ◊‰subst. : divorce ; répudiation
s?? ? ? : de quelqu’un] ; ressembler [‰ : à quel-
      [567].
104 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

¤ WIKÞ flal[q]a ◊‰subst. : coup [de fusil…] [567]. ‚uÞ ¤ oOD¹ Ø ‚UÞ flÎ[q] / iflÔ[q] ◊‰v. concave 1 : suppor-
   

¤ UöÞ≈
Î ãfllÎqÎn ◊‰adv. : absolument pas [567]. ter [accepter quelque chose] ◊‰express. : g??   

w½UOKÞ flolyÎni ◊‰adj. : italien ◊‰pl. WM¹öÞ flalÎyna [568].


  o?¹UÞ me¡ flÎye[q] : qui ne supporte pas [quel-
r?? ? ? ÞU?? ? ?L? ? ? Þ flamÎflem ◊‰subst. (coll.) : tomate ◊‰sing.
  qu’un ou quelque chose ] [oOD¹ Ø ‚UÞ s’em-
U¹ULÞULÞ flamÎflmÎya [568]. ploie surtout à la forme négative] [574].
`LÞ ¤ ÕuLÞ flumÙ• ◊‰subst. : ambition [568].   Ò flÎ[q]eyya ◊‰subst. : calotte [le plus sou-
¤ WOUÞ
¤ ÕuLÞ flamÙ• ◊‰adj. : ambitieux [568].
  vent en coton, portée par les paysans] ◊‰pl.
lLÞ ¤ lLÞ flamÄ ◊‰subst. : avidité ; cupidité ◊‰pl. ŸULÞ√
    w«uÞ flawÎ[q]i [550].
ÖflmÎÄ [569]. ‰uÞ (1) ¤ ‰uD¹ Ò flawwel / iflawwel ◊‰v. 2 : traîner ;
Ò Ø ‰uÞ      

Ò flammÎÄ ◊‰adj. : avide ; cupide [569].


¤ ŸULÞ s’attarder ; allonger ; prolonger [575].
sLÞ ¤ sÒL?D?¹ Ø s?ÒL?Þ flammen / iflammen ◊‰v. 2 : rassu-     ¤ q?¹uDð taflwÔl ◊‰subst. : allongement ; élonga-
rer ; tranquilliser [569]. tion [576].
—u³MÞ flanbÙr ◊‰subst. : vis d’Archimède [utilisée pour ¤ ‰u??Þ flÙl ◊‰subst. : longueur ; taille [hauteur]
irriguer les champs] ◊‰pl. dOÐUMÞ flanÎbÔr [570]. ◊‰pl. ‰«uÞ√ ÖflwÎl ◊‰express. : ‰u?Þ vKŽ Äala flÙl :
UDMÞ flanflÎ ◊‰n. propre : Tantah [ville du centre du
  jusqu’au bout, tout droit, toujours, tout de
Delta] [570]. suite, sur le champ ◊‰U ‰uÞ flÙl ma : tant que
dNÞ ¤ d?ÒN?²Þ Ø d?ÒN?Þ flahhar / iflahhar ◊‰v. 2 : désinfec-     ◊‰Æ Æ ‰uÞ flÙl… : en entier ◊‰—UNM« ‰uÞ flÙl en-
ter ; circoncire ; exciser [570]. nahÎr : toute la journée [575].
¤ d?O?N?D?ð taflhÔr ◊‰subst. : circoncision [conçue ¤ q¹uÞ flawÔl ◊‰adj. : long ; grand ; haut ◊‰pl. ‰«uÞ
comme une purification] ; purification [571]. flowÎl [576].
Ò meflahher ◊‰subst. : antiseptique [571].
¤ dND ¤ qOD² mustaflÔl ◊‰subst. : rectangle ; rectan-
¤ d??¼U?Þ flÎhir ◊‰adj. : pur [sans souillure] ; ver- gulaire [adjectif] ; oblong [adjectif] [576].
tueux ◊‰pl. —U??N? Þ√ ÖflhÎr [d??¼U??Þ se donne en V?OÞ (1) ¤ V?O?D¹ Ø »U?Þ flÎb / iflÔb ◊‰v. concave 1 : être
   

prénom] [571]. bon ; être agréable ; être plaisant ; guérir [577].


Ê«d?? ? ? N? ? ? Þ flohrÎn ◊‰n. propre : Téhéran [capitale de Ò flayyeb ◊‰adj. : bon ; agréable ; en bonne
¤ VOÞ
l’Iran] [571]. santé ; naïf ◊‰abrév. V?? ?Þ flab [ponctuation du
»uÞ (3) ¤ W?ÐuÞ tÙba ◊‰subst. (f. = un.) : brique ◊‰pl.   Ò flayyebÔn [578].
discours] ◊‰pl. 5³OÞ
 UÐuÞ flÙbÎt ◊‰collectif »uÞ tÙb [571]. dOÞ ¤ d?? ? O? ? ?D? ? ¹ Ø —U?? ? Þ flÎr / iflÔr ◊‰v. concave 1 : voler
—uÞ (1) ¤ —uDð
Ò taflawwor ◊‰subst. : évolution [572].   [comme un oiseau] [578].
[”uÞ] ¤ WÝUÞ flÎsa ◊‰subst. : poêle [à frire] ; enjoli-
    ¤ d?ÒO??D?¹ Ø d?ÒO?Þ flayyar / iflayyar ◊‰v. 2 : faire voler
veur [de roue d’auto] [572]. [578].
ŸuÞ ¤ ŸËUD¹ Ø ŸËUÞ flÎweÄ / iflaweÄ ◊‰v. 3 : obéir [572].     Ò flayyÎr ◊‰subst. : courant [d’un fleuve…] ;
¤ —UOÞ
¤ ŸuD²¹ Ø ŸuDð≈ ãflflawaÄ / yeflflawaÄ ◊‰v. 8b* : s’en-     aviateur ◊‰pl. s?¹—UÒO?Þ flayyÎrÔn ◊‰express. : —U?ÒO?Þ
gager [dans l’armée…]. «uN« flayyÎr el-hawa : courant d’air [579].
¤ WŽUÞ flÎÄa ◊‰subst. : obéissance [573]. ¤ …—U?ÒO?Þ flayyÎra ◊‰subst. : avion ◊‰sing.  «—U?OÞ
  Ò
¤ lOD muflÔÄ ◊‰adj. : docile ; obéissant [573]. flayyÎrÎt [579].
lexique arabe dialectal égyptien-français 105

¤ d?OÞ flÌr ◊‰subst. : oiseau [de toute taille] ◊‰pl. et-tork wala aÄdl el-aÄrab : l’injustice du turc vaut
—uOÞ fluyÙr [579]. mieux que la justice de l’arabe [proverbe
¤ Ê«d??O?Þ flayarÎn ◊‰subst. : aviation ; aéronauti-    démodé] [582].
que ; vol [sur une ligne aérienne…] ◊‰express. : ¤ rUþ ·Îlem ◊‰adj. : injuste ; inique [583].
Ê«dODK dB maÕr let-flayarÎn : Egypt air [579]. ¤ r?? K? ?E?  mo·lem ◊‰adj. : sombre [peu éclairé]
¤ —U?? D?  maflÎr ◊‰subst. : aéroport ; aérodrome
    [583].
◊‰pl.  «—UD maflÎrÎt [579]. ¤ Âu?K?E ma·lÙm ◊‰adj. : victime [d’injustice] ;
eOÞ flÔz ◊‰subst. : cul ◊‰express. : ° „e??O? Þ w? r?N?ÒD?Š
    méconnu [injustement] [583].
•oflflhom fi flÔzak ! : tu te les mets dans le cul ! sþ ¤ sE¹ Ò ·ann / i·onn ◊‰v. sourd 1 : penser [opi-
Ò Ø sþ
◊‰”U³ w s¹eOÞ flÔzÌn fi lebÎs : comme cul et nion, probabilité] [583].
chemise [lit. : deux culs dans le (même) cale- dNþ ¤ d?N?E¹ Ø d?N?þ ·ahar / ye·har ◊‰v. 1 : apparaître ;
     

çon]. paraître [583].


[g??O?Þ] ¤ g?zU?Þ flÎye¡ ◊‰adj. : écervelé ; inconstant ¤ dN{ Ÿahr ◊‰subst. : dos [546, 584].
[580]. ¤ dN{ Ÿohr ◊‰subst. : midi ◊‰express. : dNC« bFÐ
nOÞ ¤ n?? ? ?O? ? ? Þ flÌf ◊‰subst. : fantôme [en rêve] ◊‰pl.
  baÄd eŸ-Ÿohr : après-midi ◊‰ÂU??M? O? Ð „“u??ł g?
·UOÞ√ ÖflyÎf [580]. ø d??N? C?« me¡ gÚzek bÔnÎm eŸ-Ÿohr ? : ton mari
5Þ ¤ W?M?O?Þ flÔna ◊‰subst. : argile [du potier] ; boue
    ne fait-il pas la sieste ? [546, 584].
[580]. ¤ d?? ? ?¼U?? ? ?þ ·Îher ◊‰subst. : apparence ◊‰express. :
Ò d¼UE« e·-·Îher ãnn… : il semble que ◊‰d¼UE«
Ê≈
ÿ …b e·-·Îher keda : ça semble ça ; ça a l’air d’être
 

ça ◊‰Æ Æ Æ d??N?E?« e·-·aher… : il semble que…


·dþ ¤ ·d??þ ·arf ◊‰subst. : circonstance ; enveloppe
    [suivi d’une phrase sans Ê≈ Ò ni pronom de rap-
[d’une lettre] ◊‰pl. ·Ëdþ ·urÙf [581]. pel] [585].
¤ WH¹dþ ·arÔfa ◊‰prén. : Zarifa [prénom] [581].
  ¤ …d¼UE mu·Îhra ◊‰subst. : manifestation [dé-
¤ n??¹d??þ ·arÔf ◊‰adj. : sympathique ; gracieux ;
      filé politique] ◊‰pl.  «d¼UE mu·ÎhrÎt [585].
gentil ; plaisant ; aimable ; charmant ◊‰pl. ·«dþ
     

·orÎf [581]. Ÿ
dHþ ¤ d?? H? þ ·ifr ◊‰subst. : ongle [en dialectal, d??H? þ
devient dH{ : voir à ce mot] [581]. Q³Ž ¤ W¹U³Ž ÄabÎya ◊‰subst. : manteau [traditionnel
qþ ¤ qE¹ Ò ·all / ya·all ◊‰v. sourd 1 : rester ; conti-
Ò Ø qþ en laine] [589].
nuer [vKŽ : à faire quelque chose] ; persister [581]. b³Ž (1) ¤ b³F¹ Ø b³Ž Äabad / yeÄbod ◊‰v. 1 : adorer [586].
   

Ò ·ill ◊‰subst. : ombre [en dialectal, qþ


¤ qþ Ò de- ¤ …œU³Ž ÄebÎda ◊‰subst. : adoration [586].
 

Ò  : voir à ce mot] [582].


vient q{ ¤ b??³?Ž Äabd ◊‰subst. : serviteur ; esclave ; adora-
     

rKþ ¤ rKE¹ Ø rKþ ·alam / ye·lem ◊‰v. 1 : opprimer. teur ◊‰pl. œU³Ž ÄebÎd : serviteurs de Dieu, Huma-
¤ rKþ ·olm ◊‰subst. : injustice ; oppression ; tyran- nité [genre humain] ; bO³Ž ÄabÔd : esclaves [est
 

nie ◊‰express. : »d?F« ‰bŽ ôË „d²« rKþ ·olm


106 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

utilisé pour former des prénoms : b³Ž est alors V²Ž ¤ V?ðU?F¹ Ø V?ðU?Ž ÄÎteb / iÄÎteb ◊‰v. 3 : reprocher
   

suivi d’un des noms ou attributs de Dieu] [586]. [ÒÊ≈ v??K? Ž introduit ce qui est reproché] ◊‰ex-
¤ b?? ³? F?  maÄbad ◊‰subst. : temple ◊‰pl. b?? ÐU??F?  press. : l?łd?OÐ tÒ½≈ v?K?Ž s??Š V?ðU?F²Ð XLF½
 

maÄÎbed ◊‰express. : œuNO« b³F maÄbad el-yahÙd : d?ÒšQ??²?  X?O?³?« neÄmat betÄÎteb •asan Äala ãnno
synagogue [586]. bÔyergaÄ el-bÌt metÖßßar : NeÄmat reproche à
d³Ž ¤ d³F¹ Ø d³Ž Äabar / yeÄbor ◊‰v. 1 : traverser ; voya- Hasan de rentrer trop tard (à la maison) [589].
ger ; partir [587]. ¤ W³²Ž Äataba ◊‰subst. : seuil [589].
¤ d³²F¹ Ø d³²Ž≈ ãÄtabar / yaÄtaber ◊‰v. 8a : considé- o²Ž ¤ o²F¹ Ø o²Ž Äata[q] / yeÄta[q] ◊‰v. 1 : affranchir
   

rer [quelqu’un ou quelque chose comme… : [un esclave] ; libérer [id.] [589].
suivi de deux compléments d’objets directs] ¤ oO²Ž ÄatÔ[q] ◊‰adj. : antique [589].
◊‰express. : w²š√ „d³²ŽUÐ U½√ Öna bÎÄtaberek ™ßti : r²Ž ¤ WL²Ž Äatma ◊‰subst. : obscurité [590].
je te considère comme ma sœur [587]. ¤ r²Ž Äetem ◊‰adj. : obscur [peu éclairé].
¤ …—U³Ž ÄebÎra ◊‰subst. : phrase ; expression ◊‰pl. d¦Ž ¤ d¦F¹ Ø d¦Ž Äeter / yeÄtar ◊‰v. 1 : rencontrer [par
 «—U³Ž ÄebÎrÎt [587]. hasard v?KŽ : quelqu’un] ; tomber [vKŽ : sur
¤ Íd?? ?³? ? Ž Äebri ◊‰adj. : hébreu ; hébraïque ◊‰ex-
    untel] [590].
press. : Íd?³F« el-Äebri : l’hébreu [la langue hé-
  V−Ž ¤ V−F¹ Ø V−Ž Äagab / yeÄgeb ◊‰v. 1 : plaire ◊‰part.
   

braïque] [587]. act. masc. V?? ? ?łU?? ? ?Ž ÄÎgeb : plaisant [exige un


Ò muÄabber ◊‰adj. : expressif [visage… (lit-
¤ d³F complément] ◊‰part. act. f. W?³łUŽ ÄÎgba ◊‰part.
téral)]. pas. masc. V−F moÄgab : admirateur [» : de],  

f³Ž ¤ WOÝU
Ò ³ŽÒ ÄabbÎseyya ◊‰n. propre : Abbasia [quar-
  fan [» : de], ayant le béguin [» : pour]. ÊU
   

tier du Caire, où se trouve, notamment, un suivi du participe signifie que la personne ou


hôpital psychiatrique célèbre, équivalent de la chose dont on parle plaisait mais ne plait
Sainte-Anne à Paris]. plus. l’accompli signifie par contre que la per-
j³Ž‰ ¤ j?³?F²¹ Ø j?³?F²Ý≈‰ãstaÄbafl / yestaÄbafl ◊‰v. 10 :    sonne ou la chose plaisait et plait toujours
prendre pour un imbécile [suivi d’un com- ◊‰wM³łUŽ ÄÎgebni : ça (ou il) me plait ◊‰p³łUŽ
plément d’objet direct] ; faire l’imbécile ; faire ÄÎgbak : ça (ou il) te plait ◊‰w??½U?³?−?Ž ÄagbÎni :
le sot ◊‰express. : ø w?M?D?³?F²²Ð betestaÄbaflni ? : elle me plait ◊‰„U?? ³? ?łU?? Ž ÄÎgbÎk : elle te plait
est-ce que tu me prends pour un imbécile ? ◊‰wM³−Ž Äagebni : ça me plaisait [et ça me plait
[ou une idiote, le genre de la personne mal toujours] ◊‰p?? ³? ?−? ?F? ¹
w??K? « q??L? Ž≈ ãÄmel elli
considérée ne peut être précisé] [588]. yeÄgebak : fais ce qu’il te plait ◊‰ø p?³?łUŽ g
¤ j³Ž‰Äabafl ◊‰subst. : bêtise. me¡ ÄÎgbak ? : ça ne te plait pas ? [manière de
¤ jO³Ž‰ÄabÔfl ◊‰adj. : imbécile ; idiot ; nigaud ; sot démarrer une querelle] ◊‰° V−Ž Äagab ! : bi-
[588]. zarre ! [étonnant !] [591].
dI³Ž ¤ Íd?? I? ³? Ž Äabqari ◊‰subst. : génie [doué d’une
  ¤ »U−Ž≈ ãÄgÎb ◊‰subst. : admiration [591].
intelligence supérieure] ; génial [adjectif] ◊‰pl.
…dU³Ž ÄabÎqra [589].
lexique arabe dialectal égyptien-français 107

¤ WÐu−Ž√ ™ÄgÙba ◊‰subst. : miracle ; prodige ◊‰pl. Ò taÄaddod ◊‰subst. : multiplicité ◊‰express. :
¤ œbFð
V?? ¹U??−? Ž ÄagÎyeb ◊‰express. : ° V?? ¹U??−? Ž U??¹ ya
   UłËe« œÒb?Fð taÄaddod ez-zawgÎt : polygamie
ÄagÎyeb ! : miracle ! [ironique] [591]. [lit. : multiplicité des épouses] [595].
¤ »U−Ž ÄegÎb ◊‰subst. : etonnement [591]. Ò ÄaddÎd ◊‰subst. : compteur ◊‰pl.  «œ«bŽ
¤ œ«bŽ Ò
¤ V?? O? −? Ž ÄagÔb ◊‰adj. : merveilleux ; étrange ; ÄaddÎdÎt ◊‰express. : …d¹bM³« l— rafaÄ el-bondÌra :
extraordinaire ; sensationnel ◊‰pl. V?? ?¹U?? ?−? ?Ž relever le drapeau [du compteur d’un taxi ;
ÄagÎyeb [591]. Jomier, Lexique pratique, p. 41] ◊‰…d?¹b?M³« d
¤ w?½U?³?−?F? maÄgabÎni ◊‰adj. : coquet ◊‰f. sing. kasar el-bondÌra : baisser le drapeau [id.] [595].
WO½U³−F
Ò maÄgabÎneyya. Ò Äedda ◊‰subst. : outil ◊‰pl. œbŽ Äedad [594].
¤ …bŽ
e−Ž ¤ e?−?F¹ Ø e?−?Ž Äagaz / yeÄgez ◊‰v. 1 : être impuis-
    ¤ œbŽ Äadad ◊‰subst. : nombre ◊‰pl. œ«bŽ√ ÖÄdÎd
sant ; être incapable ◊‰part. act. masc. e?? ? łU?? ?Ž
  [595].
ÄÎgez : impuissant, incapable, impotent [592]. ”b?Ž ¤ W?¹U?Ýb?Ž ÄadsÎya ◊‰subst. : lentille [légume]
 

¤ e−F¹ Ò Äaggez / iÄaggez ◊‰v. 2 : vieillir ; deve-


Ò Ø e−Ž ◊‰collectif ”bŽ Äads [595].
nir vieux [592]. ¤ W?? ? ?Ýb?? ? Ž Äadasa ◊‰subst. : lentille [optique] ;
   

¤ e−Ž Äagz ◊‰subst. : incapacité ; déficit [592]. loupe [595].


¤ “u−Ž ÄagÙz ◊‰adj. : vieux [homme âgé] ; vieil ‰bŽ ¤ ‰Òb??F? ¹ Ø ‰Òb??Ž Äaddel / iÄaddel ◊‰v. 2 : modifier ;
     

homme ; vieillard ◊‰pl. eOł«uŽ ÄawÎgÔz ◊‰f. sing. rectifier [596].


…“u−Ž ÄagÙza [592]. ¤ ‰«b?²Ž≈ ãÄtedÎl ◊‰subst. : modération ; tempé-
q−Ž ¤ q?−F²¹ Ø q?−F²Ý≈ ãstaÄgel / yestaÄgel ◊‰v. 10 :     rance ; équinoxe ◊‰express. : ‰«b²ŽSÐ be-ãÄtedÎl :
être pressé ; presser [hâter] ; se dépêcher ; se modérément [597].
hâter ◊‰part. act. masc. q?? −? F? ²? ?  mestaÄgel : ¤ q¹bFð taÄdÔl ◊‰subst. : modification [596].
urgent [592]. ¤ ‰bŽ Äadl ◊‰subst. : justice [596].
¤ q??−?Ž Äegl ◊‰subst. : veau [vivant] ◊‰pl. ‰u?−?Ž ¤ q?¹b?Ž ÄadÔl ◊‰subst. : beau-frère [les maris de
ÄogÙl [593]. deux sœurs sontq¹bŽ l’un pour l’autre] [596].
¤ W??K?−?Ž Äagala ◊‰subst. : vélo ; bicyclette ; roue ¤ ‰œUŽ ÄÎdel ◊‰adj. : juste ; équitable ; impartial
◊‰pl.  ö−Ž ÄagalÎt ◊‰express. : w?ÞU?O²Š« WK−Ž [597].
Äagala •teyÎfli : roue de secours [lit. : roue de ¤ ‰b?? Ž Äedel ◊‰adj. : correct ; droit ◊‰pl. 5?? b?? Ž
précaution] ◊‰W?K?−?FUÐ UMŠ— ru•na bel-Äagala : ÄedlÔn [596].
nous sommes partis en vélo [593]. ¤ ‰b²F moÄtadel ◊‰adj. : modéré [597].
bŽ ¤ bF¹ Ò Äadd / yÄedd ◊‰v. sourd 1 : compter ◊‰ex-
Ò Ø bŽ ÂbŽ ¤ ÂbŽ Äadam ◊‰subst. : néant [597].
 

press. : …d?A?Ž W?¹U?G bŠ«Ë s «ËÒb?Ž ÄeddÙ men ¤ ÊU??b??Ž ÄadmÎn ◊‰adj. : dépourvu [de santé,
 

wΕed le-„Îyet Äa¡ra : comptez de un à dix [594]. d’argent…].


¤ bF²¹
Ò Ø bF²Ý≈
Ò ãstaÄadd / yestaÄedd ◊‰v. sourd 10 : ÊbŽ ¤ Êb?? ?F? ? maÄdan ◊‰subst. : métal ◊‰pl. ÊœU?? ?F? ?
 

se préparer ; se disposer [à faire…] ◊‰part. act. maÄÎden [598].


masc. Òb?F?²?? mostaÄedd : disposé [à faire…], [ËbŽ] ¤ ÍÒb?F¹ Ø ÈÒb?Ž Äadda / iÄaddi ◊‰v. défectueux 2 :
prêt [id.] [594]. traverser ; passer ; faire traverser ; dépasser
108 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

[quelqu’un] ◊‰part. act. masc. ÍÒb?? F? ? meÄaddi Äarabeyyet kÎrrÚ : charrette [à âne ou à bras]
[598]. ◊‰b¹ Ò Äarabeyyet yad : voiture à bras [lit. : à
WOÐdŽ  

¤ Íb?? ?²? ?F? ?¹ Ø Èb?? ²? ?Ž≈ ãÄtada / yeÄtadi ◊‰v. défec- main] [601].
tueux 8a : agresser [vKŽ : quelqu’un] [598]. ¤ wÐdŽ Äarabi ◊‰adj. : arabe ◊‰pl. »dŽ Äarab [601].
¤ ¡«b²Ž≈ ãÄtidÎÅ ◊‰subst. : agression ; attaque ◊‰pl. sÐdŽ ¤ ÊuÐdŽ ÄarbÙn ◊‰subst. : arrhes [602].
 

 «¡«b²Ž≈ ãÄtedÎÅÎt [599]. ÃdŽ ¤ ÃdF¹ Ø ÃdŽ Äarag / yeÄrag ◊‰v. 1 : boiter [602].
   

¤ …Ë«bŽ ÄadÎwa ◊‰subst. : inimitié ; hostilité ◊‰pl.


    ¤ Ã«dF meÄrÎg ◊‰subst. : escaliers ◊‰express. : bOŽ
   

 «Ë«bŽ ÄadÎwÎt [599]. ëdF*« ÄÔd el-meÄrÎg : Ascension [fête du voyage


¤ ÒËb?Ž ÄadÙw ◊‰subst. : ennemi ◊‰pl. ¡«bŽ√ aÄdÎÅ
  nocturne du Prophète au sept cieux] [602].
[599]. ¤ Ãd??Ž√ ÖÄrag ◊‰adj. : boiteux ◊‰pl. Ãd??Ž Äorg ◊‰f.
Ò maÄaddÎwi ◊‰subst. : passeur [qui fait
¤ ÍË«bF sing. ¡UłdŽ ÄargÎÅ [602].
traverser une rivière]. ”dŽ ¤ f¹dŽ ÄarÔs ◊‰subst. : prétendant [demandeur
 

Ò meÄaddeya ◊‰subst. : bac [pour passer le


¤ W¹bF en mariage] ; jeune marié [le jour de la noce]
fleuve] [599]. ◊‰pl. ÊU?Ýd?Ž ÄersÎn ◊‰f. sing. W?ÝËdŽ ÄarÙsa : pe-
¤ ÍœUF moÄÎdi ◊‰adj. : hostile. tite fille [familier], poupée [pour désigner
¤ ÍbF muÄdi ◊‰adj. : contagieux. une petite fille ou une jolie fille], fiancée,
U mÎÄada ◊‰prép. : sauf ; excepté [599].
¤ «bŽ     jeune épousée ◊‰f. pl. f¹«dŽ ÄarÎyes [602].
»cŽ ¤ »Òc?F¹ Ø »cŽ
Ò Äazzeb / iÄazzeb ◊‰v. 2 : faire souf-     ‘dŽ ¤ g¹dŽ ÄarÔ¡ ◊‰subst. : charmille ; treille [pour
   

frir ; torturer ; tourmenter [600]. faire pousser la vigne en espaliers] ; tonnelle


¤ »cF²¹ Ò ãtÄazzeb / yetÄazzeb ◊‰v. 5b* : souf-
Ò Ø »cFð≈ ◊‰pl. ‘dŽ Äuru¡ ◊‰déf. g¹dF« el-ÄarÔ¡ : El-Arîch
frir ; être torturé ; être tourmenté [600]. [ville du nord du Sinaï, sur la Méditerranée]
¤ »«c?? ? ? ? Ž ÄazÎb ◊‰subst. : souffrance ; torture ; [602].
tourment ◊‰pl.  UЫcŽ ÄazÎbÎt [600]. ÷d?Ž (1) ¤ ÷d?F?¹ Ø ÷dŽ ÄaraŸ / yeÄreŸ ◊‰v. 1 : expo-    

—cŽ ¤ ¡«—c?Ž ÄazrÎÅ ◊‰adj. : vierge ◊‰express. : …b?ÒO??«


    ser ; proposer [v?? K? ?Ž : à quelqu’un] ; se pro-
     

¡«—cF« es-sayyeda el-ÄazrÎÅ : la Vierge Marie [lit. :   duire [sur scène] ◊‰express. : Æ Æ ‰ tH½ ÷dŽ
 

la Bienheureuse Vierge] ◊‰¡«—cF« el-ÄazrÎÅ : la ÄaraŸ nafso le… : s’exposer à… [603].


Vierge [mère du Christ et constellation] [600]. ¤ ÷«d??²? Ž≈ ãterΟ ◊‰subst. : objection ; opposi-
‰cŽ ¤ ‰ËcŽ Äa©Ùl ◊‰subst. : rival [en amour] [600].
  tion [604].
»dŽ ¤ V¹dFð taÄrÔb ◊‰subst. : traduction [d’une lan-
  ¤ ÷dŽ ÄarŸ ◊‰subst. : honneur ; dignité ; bonne
gue étrangère vers l’arabe] ; thème [601]. réputation ◊‰pl. ÷«d?? ? ? ? ? Ž√ ÖÄrΟ ◊‰express. : ·
¤ w?? −? Ðd??Ž Äarbagi ◊‰subst. : voiturier ; cocher ; p{dŽ fe ÄarŸak : s’il te plait [lit. : par ton hon-
 

conducteur [de charrette, de coche] ◊‰pl. neur] ◊‰p?{dŽ · U½√ Öna fe ÄarŸak : je suis à
WO−ÐdŽ
Ò Äarbageyya [601]. ta merci [pour que tu m’épargnes] [604].
Ò Äarabeyya ◊‰subst. : voiture ; wagon ; auto ;
¤ WOÐdŽ         ¤ ÷d?? Ž ÄarŸ ◊‰subst. : milieu [endroit où une
Ò ÄarabeyyÎt ◊‰express. :
automobile ◊‰f. pl.  UOÐdŽ   chose est en évidence] ; spectacle ◊‰pl. ÷ËdŽ
Ò Äarabeyyet nÚm : wagon-lit ◊‰ËÒ—U WOÐdŽ
Âu½ WOÐdŽ Ò ÄorÙŸ [604].
lexique arabe dialectal égyptien-français 109

¤ ÷d??Ž ÄarŸ ◊‰subst. : largeur ; offre [proposi- ¤ n¹dŽ


Ò ÄarrÔf ◊‰subst. : chef [de classe : élève âgé
tion] ◊‰pl. ÷ËdŽ ÄurÙŸ ◊‰express. : ÷d?FUÐ bel- assistant le professeur dans les écoles corani-
ÄarŸ : en travers [603]. ques] [606].
¤ ÷dŽ ÄaraŸ ◊‰subst. : symptôme [d’une mala- ‚dŽ ¤ ‚dF¹ Ø ‚dŽ Äere[q] / yeÄra[q] ◊‰v. 1 : suer ; trans-
     

die] ◊‰pl. ÷«dŽ√ ÖÄrΟ [604]. pirer ◊‰part. en « an » ÊUdŽ Äar[q]În : en sueur
   

¤ ÷dF maÄraŸ ◊‰subst. : exposition [commer- [607].


ciale ou culturelle] ◊‰pl. ÷—UF maÄÎreŸ [604]. ¤ ‚d??Ž Äer[q] ◊‰subst. : veine ; artère ◊‰pl. ‚Ëd??Ž
¤ i?? ¹d?? Ž ÄarÔŸ ◊‰adj. : large ◊‰pl. ÷«d?? Ž ÄorΟ ÄorÙ[q] [607].
[604]. ¤ ‚d?? ? ? ? Ž Äara[q] ◊‰subst. : sueur ; transpiration
·dŽ ¤ ·dF¹ Ø ·dŽ Äaraf / yeÄraf ◊‰v. 1 : savoir ; connaî-
      [607].
tre ◊‰part. act. masc. ·—UŽ ÄÎref ◊‰part. pas. masc. ¤ ‚«d?F« el-ÄerÎ[q] ◊‰n. propre : Irak [pays mem-
·Ëd?? ?F? ?  maÄrÙf : reconnu, remarquable, fa- bre de la Ligue arabe] [607].
meux, célèbre [·Ëd??F?*« : le bien, la vertu, la
  „dŽ ¤ „—UF²¹ Ø „—UFð≈ ãtÄÎrek/ yetÄÎrek ◊‰v. 6b* : combat-
   

bonne action] ◊‰express. : ·Ëd?F? q?LŽ≈ ãÄmel


  tre [commencer, engager un combat entre
maÄrÙf : fais « une fleur », rends service [lit. : « voyous » et pas à la guerre] ; se battre [608].
fais quelque chose de reconnu ; façon d’in- ¤ W?d?F maÄraka ◊‰subst. : combat ◊‰pl. „—U?F
sister en demandant quelque chose] ◊‰U?? ? ? ? ?½√ maÄÎrek [608].
·—U?? Ž Öna ÄÎref : je sais [lit. : je suis sachant]
  ÈdŽ ¤ ÍdF¹ Ò Äarra / iÄarri ◊‰v. défectueux 2 : dénu-
Ò Ø ÈdŽ    

[605]. der [une partie du corps, un fil électrique] ;


Ò Äarraf / iÄarraf ◊‰v. 2 : présenter ;
¤ ·Òd?F¹ Ø ·dŽ mettre à nu [609].
annoncer ; informer ◊‰part. act. masc. ·Òd?? F?  ¤ ÊU?? ?¹d?? Ž ÄeryÎn ◊‰adj. : nu [dévêtu] ◊‰express. :
meÄarraf ◊‰express. : ø p?Òd??Ž ‘≈ ã¡ Äarrafak ? : j?? K? ? ÊU??¹d??Ž‰ÄeryÎn malfl : complètement nu
comment le sais-tu ? [lit. : qu’est-ce qui te le [Jomier, Lexique pratique, p. 136 ; cf. Hans Wehr,
fait savoir ?] [605]. p. 921] [609].
¤ ·dF²¹ Ò ãtÄarraf / yetÄarraf ◊‰v. 5b* : faire
Ò Ø ·dFð≈ eŽ ¤ eF¹ Ò Äazz / iÄezz ◊‰v. sourd 1 : chérir [609].
Ò Ø eŽ
connaissance [vKŽ : de quelqu’un] ; reconnaî- Ò Äezz ◊‰subst. : gloire ; puissance ; force [de
¤ eŽ
tre [vKŽ : ce qui est déjà connu] [605]. l’âge] ; fleur [id] ; cœur [de l’été…] ; apogée
¤ ·d²F¹ Ø ·d²Ž≈ ãÄtaraf / yeÄteref ◊‰v. 8a : recon- ◊‰express. : ° „Òe?? ?Ž ÂËb?? ?¹ idÙm Äezzak ! : que ta
naître [admettre un fait] ; avouer [605]. gloire demeure ! [en réponse; à la fin du re-
¤ W?H?¹d?F?ð taÄrÔfa ◊‰subst. : tarif [ce mot est peu pas, à la formule de remerciement de l’invité :
employé, on lui préfère sÒOF sLŁ] [606]. ° W?? 1«œ …d?? H? Ý sofra dÎyma ! : que ta table soit
 

¤ ·«Òd?? ?Ž ÄarrÎf ◊‰subst. : voyant ; devin ◊‰f. sing. toujours mise !] ◊‰n?OB« Òe?Ž w fi Äezz eÕ-ÕÌf :
 

Ò ÄarrÎfa ◊‰f. pl.  U«dŽ


W«dŽ Ò ÄarrÎfÎt [606]. au cœur de l’été [609].
¤ ·d?Ž Äorf ◊‰subst. : usage ; coutume ; conven-
      ¤ …Òe?Ž Äezza ◊‰subst. : gloire ◊‰express. : f?H½ …Òe?Ž
tion [606]. Äezzet nafs : amour-propre [609].
¤ …e¹eŽ ÄazÔza ◊‰subst. : Aziza [prénom] [609].
110 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

¤  eŽ
Ò Äezzat ◊‰prén. : Ezzat [vieux prénom arabe tu m’offres une cigarette ? ◊‰p??e?F?Ð U?½√ Öna
Ò , employé en turc — le … est devenu   —
…eŽ baÄzemak [baÄzemek] : c’est moi qui t’invite
et repris en égyptien]. ◊‰p²eŽ Äazamtek : je t’ai invitée ◊‰gOJ²eŽ U
¤ e¹eŽ ÄazÔz ◊‰adj. : puissant ; respectable ; cher ma ÄazamtekÔ¡ : je ne t’ai pas invitée ◊‰t?? ²? e??Ž
◊‰élatif Òe?Ž√ ÖÄazz ◊‰express. : Íe?¹eŽ Äazizi : mon Äazamtoh : je l’ai invité ◊‰‘u?? N? ?²? ?e??Ž U?? ma
cher [au début d’une lettre] ◊‰wðe¹eŽ ÄazÔzti : ÄazamtuhÙ¡ : je ne l’ai pas invité [611].
ma chère [609]. ¤ ÂeŽ Äazm ◊‰subst. : volonté ; intention ; déter-
»eŽ ¤ »“U?? ? ? ? ? ? ?Ž ÄÎzeb ◊‰subst. : célibataire ; garçon
    mination [611].
[homme non marié] ◊‰pl. »«eŽ Ò ÄozzÎb ◊‰f. sing. ¤ WËeŽ ÄozÙma ◊‰subst. : invitation ; réception ;
WГUŽ ÄÎzba [610]. fête ◊‰express. : W?O?³?«d? W?ËeŽ ÄozÙmet marÎk-
¤ WÐeŽ Äezba ◊‰subst. : ferme ◊‰pl. »eŽ Äezab [610].
  beya : promesse de Gascon [lit. : invitation de
—eŽ ¤ —e?F?¹ Ø —e?Ž Äazar / yeÄzor ◊‰v. 1 : excuser ◊‰part.
    batelier] ◊‰ø WËeŽ e¹UŽ ÄÎyez ÄozÙma ? : tu veux
pas. masc. —ËeF maÄzÙr : excusé [610]. un bristol ? [i.e. une invitation formelle : à dire
·eŽ ¤ ·e??F?¹ Ø ·e?Ž Äazaf / yeÄzef ◊‰v. 1 : jouer [v?K?Ž
    à quelqu’un qui traîne des pieds pour se ren-
d’un instrument de musique, ‰ pour quel- dre quelque part] [611].
qu’un] [610]. ¤ Â“U?? ? ? Ž ÄÎzem ◊‰adj. : décidé [à faire quelque
‰eŽ ¤ ‰eF¹ Ø ‰eŽ Äazal / yeÄzel ◊‰v. 1 : isoler [un fil élec-
    chose] ; déterminé [611].
trique…] [611]. [ËeŽ] ¤ W¹eFð taÄzeya ◊‰subst. : consolation ◊‰pl. Í“UFð
¤ ‰eF¹ Ò Äazzel / iÄazzel ◊‰v. 2 : déménager.
Ò Ø ‰eŽ taÄÎzi : condoléances [612].
¤ ‰«eF½≈ ãnÄezÎl ◊‰subst. : isolement [611]. d??J? ? Ž ¤ d?? J? ? Ž Äaskar ◊‰subst. : soldat ; militaire
   

¤ ‰«eŽ ÄezÎl ◊‰subst. : déménagement [611]. [soldat] ◊‰pl. d?U?Ž ÄasÎkir [ce mot a donné
¤ ‰e?? Ž Äazl ◊‰subst. : isolation [électrique : une « lascar » en français] [613].
installation bien isolée (espèce rare)] [611]. ¤ ÍdJŽ Äaskari ◊‰subst. : policier [quelqu’un
¤ ‰e?? F? M?  munÄazel ◊‰adj. : isolé [personne ou de la police] ; militaire [quelqu’un de l’armée]
lieu] ; retiré [611]. [613].
ÂeŽ ¤ Âe?F¹ Ø ÂeŽ Äazam / yeÄzem ◊‰v. 1 : inviter [vKŽ : ¤ ÍdJŽ Äaskari ◊‰adj. : militaire [613].
à] ◊‰part. pas. masc. ÂËeF maÄzÙm : invité [U½√ qŽ ¤ WKOFð taÄsÔla ◊‰subst. : somme [léger repos]
 

ÂËe??F? Öna maÄzÙm, je suis invité : ÂËe??F?  ne   [613].


peut être employé comme substantif] ◊‰ex- ¤ qŽ Äasal ◊‰subst. : miel ◊‰express. : œuÝ≈ qŽ
press. : …u?A?Ž v?K?Ž wMeFOÐ wK« ‰UL Áœ da Äasal ãswed : mélasse [lit. : miel noir] ◊‰UNOMOŽ
kamÎl elli biyeÄzemni Äala Äa¡wa : c’est Kamal qui wKŽ ÄÌnÌha Äasali : ses yeux sont noisette [lit. :  

m’invite à dîner ◊‰Òw?K?Ž geFð U ma teÄzem¡ couleur de miel] ◊‰q??F?« d?N?ý ¡ahr el-Äasal :
Äaleyya : n’insiste pas [lit. : ne m’invite pas ; lune de miel [613].
s’emploie pour refuser, lors d’un repas, qu’un gŽ ¤ g?
Ò Ž Äe¡¡ ◊‰subst. : nid ; bidonville ◊‰pl. g?AŽ
   

ami remplisse à nouveau votre assiette] Äe¡a¡ [613].


◊‰ø …—U−OÝ vKŽ wMeFð teÄzemni Äala sÔgÎra ? :
lexique arabe dialectal égyptien-français 111

¤ WAŽ
Ò Äe¡¡a ◊‰subst. : cabane ; hutte ◊‰pl. gAŽ préciser l’objet de l’amour] ◊‰pl. ‚UAŽ
Ò Äo¡¡Î[q]
Äe¡a¡ ◊‰express. : Œ«dH« WAŽ
Ò Äe¡¡et el-ferÎß : poulail- [615].
ler [613]. rAŽ ¤ rAŽ Äa¡am ◊‰subst. : espoir ◊‰express. : wJO t
   

ÊUAŽ Äa¡În ◊‰conj. : parce que [but] ; pour ; à cause rAŽ luh fÔki Äa¡am : il t’espère toujours [lit. : il  

de ; au sujet de ; afin que ; en vue de ◊‰autre a de l’espoir en toi (f.)].
ortho. ÊUAKŽ Äala¡În ◊‰express. : Áb ÊUAŽ Äa¡În [u?A?Ž] ¤ U?A?Ž Äa¡a ◊‰subst. : dîner [repas] ; souper
keda : c’est pourquoi, par conséquent [id.] ◊‰indéf. …uAŽ Äa¡wa : dîner [dîner où l’on
[construction : ÊQý vKŽ]. est invité officiellement] ◊‰express. : d?? O? ž s??
dAŽ ¤ d?ýUF¹ Ø d?ýUŽ ÄΡer / iÄΡer ◊‰v. 3 : fréquenter ;
      UAŽ men „Ìr Äa¡a : sans dîner [615].
être intime [614]. V??B? Ž ¤ V??ÒB??F? ð taÄaÕÕob ◊‰subst. : fanatisme [reli-
 

¤ d?? ? A? ? Ž Äo¡r ◊‰subst. : dixième [fraction] ◊‰pl. gieux] ; bigoterie [616].


—UAŽ√ ÖÄ¡Îr [614]. ¤ VBŽ ÄaÕab ◊‰subst. : nerf ◊‰pl. »U?BŽ√ ÖÄÕÎb
¤ …dAŽ Äe¡ra ◊‰subst. : vie commune ; vie conju-
    ◊‰express. : …œËbA tÐUBŽ√ ÖÄÕÎbo ma¡dÙda : il
gale [614]. est tendu [lit. : ses nerfs sont tendus] [615].
¤ ÍdAŽ Äe¡ari ◊‰adj. : sociable. ¤ W³BŽ ÄoÕba ◊‰subst. : bande [de malfaiteurs] ;
¤ dýUŽ ÄΡer ◊‰adj. ordin. : dixième ◊‰f. sing. …dAŽ gang ; clique ◊‰pl. VBŽ ÄoÕab [616].
Äa¡ra [614]. ¤ V?ÒB??F? ²? mutaÄaÕÕeb ◊‰adj. : intolérant ; sec-
¤ …dAŽ Äa¡ra ◊‰adj. card. : dix [le nombre s’écrit taire ; fanatique [616].
±∞]. s?¹d?AŽ Äe¡rÔn : vingt [le nombre s’écrit dBŽ ¤ d?B?F¹ Ø d?BŽ ÄaÕar / yeÄÕor ◊‰v. 1 : presser [un
   

≤∞] [614]. fruit pour en extraire le jus] ; tordre [du


oAŽ ¤ o??A?F?¹ Ø o??A?Ž Äa¡a[q] / yeÄ¡a[q] ◊‰v. 1 : aimer
    linge] [616].
[d’amour] ◊‰part. act. masc. o?? ? ?ýU?? ? Ž ÄΡe[q] : ¤ dBŽ ÄaÕr ◊‰subst. : age ; époque ; période ; fin
amoureux [sans complément : décrit l’état — de l’après-midi [correspond à l’une des 5 priè-
il est amoureux — sans préciser l’objet de res canoniques] ◊‰pl. —u?? ?B? ? Ž ÄoÕÙr ◊‰express. :
l’amour], prise [électrique mâle] ◊‰part. act. vDÝu« —uBF« el-ÄoÕÙr el-wesfla : le Moyen Age
pl. ‚U??ÒA??Ž Äo¡¡Î[q] ◊‰part. pas. masc. ‚u??A? F?  [lit. : les âges intermédiaires] [616].
maÄ¡Ù[q] : aimé, prise [électrique femelle] ¤ d?? O? B? Ž ÄaÕÔr ◊‰subst. : jus ; extrait ; morceau
[614]. choisi ◊‰pl. d¹UBŽ ÄaÕÎyer ◊‰express. : WNU dOBŽ
¤ oAŽ Äe¡[q] ◊‰subst. : amour [plutôt idéalisé] ; ÄaÕÔr fÎkha : jus de fruit [616].
passion [oAŽ est assez peu employé dans le —uHBŽ (2) ¤ —uHBŽ ÄaÕfÙr ◊‰subst. : oiseau [petit] ;
   

contexte conjugal] [614]. moineau ◊‰pl. dOUBŽ ÄaÕÎfÔr [617].


¤ oOAŽ Äa¡Ô[q] ◊‰subst. : amant ◊‰f. sing. WIOAŽ ¤ ÍdOUBŽ ÄaÕÎfÔri ◊‰adj. : bohème [personne
 

Äa¡Ô[q]a : maîtresse, amante [614]. peu intéressée par l’argent].


¤ oýUŽ ÄÎse[q] ◊‰adj. : amoureux [sans complé- rBŽ ¤ W?LUŽ ÄÎÕema ◊‰subst. : capitale [d’un pays]
 

ment : décrit l’état — il est amoureux — sans ◊‰pl. r«uŽ ÄawÎÕem [617].
112 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

¤ Âu?? ? B? ? ?F? ?  maÄÕÙm ◊‰adj. : inviolable [sanc- sDŽ ¤ s??ÒD??F? ¹ Ø s??ÒD??Ž Äaflflen / iÄaflflan ◊‰v. 2 : pourrir
   

tuaire] ; infaillible [617]. [fruits, légumes…] ◊‰part. act. masc. s?? ÒD?? F? ?
[uBŽ]¤ W?? ? ?¹U?? ? B? ? ?Ž ÄaÕÎya ◊‰subst. : canne ; bâton ; meÄaflflan : pourri [622].
baguette ◊‰pl. wOBŽ ÄoÕyy ; ÊUOBŽ ÄoÕyÎn [618]. [uDŽ] ¤ ¡U??D?Ž ÄaflÎÅ ◊‰subst. : cadeau ; présent ; don
iŽ ¤ ÒiF¹Ø iŽ Ò ÄaŸŸ/ iÄoŸŸ ◊‰v. sourd 1 : mordre [618].     ◊‰pl.  U??ÒO?D?Ž ÄafleyyÎt : Atteyat [prénom fémi-
Ò ÄaŸŸa ◊‰subst. : morsure [618].
¤ WCŽ   nin] [622].
qCŽ ¤ WKCŽ ÄaŸala ◊‰subst. : muscle ◊‰pl. qCŽ ÄaŸal ;
  rEŽ ¤ r??E? Ž ÄaŸm ◊‰subst. : os ◊‰pl. ÂU??E? Ž ÄiŸÎm [en
 

 öCŽ ÄaŸalÎt [619]. égyptien dialectal, le ÿ de ce mot se prononce


¤ qCF
Ò meÄaŸŸal ◊‰adj. : musclé.   comme un ÷] [623].
uCŽ ¤ u?? ?C? ?Ž ÄoŸw ◊‰subst. : membre [du corps ou
  ¤ rEF muÄ·am ◊‰subst. : plupart [la] [624].
 

d’un groupe constitué (club, parlement…)] ¤ r?O?EŽ Äa·Ôm ◊‰adj. : magnifique ; formidable
   

◊‰pl. ¡UCŽ√ ÖÄŸÎÅ [619]. ◊‰pl. ULEŽ Äo·ama ◊‰élatif rEŽ√ ÖÄ·am ◊‰express. :  

dDŽ ¤ d?D?Ž Äeflr ◊‰subst. : parfum [nom réservé aux


  W??L?O?E?Ž ¡U?Ë W?B? [q]eÕet wafÎÅ Äa·Ôma : une
parfums populaires] ◊‰pl. —uDŽ ÄuflÙr [619]. magnifique histoire de fidélité ◊‰Áœ s??¹d?L?²?«
eDŽ ¤ …eDMŽ Äanflaza ◊‰subst. : arrogance.   ° r?? O? E? Ž et-tamrÔn-da Äa·Ôm ! : cet exercice est
¤ eDMF² metÄanflaz ◊‰adj. : arrogant.   formidable ! [623].
f?DŽ ¤ f?DF¹ Ø fDŽ Äaflas / iÄaflas ◊‰v. 1 : éternuer     nŽ ¤ ·UHŽ ÄafÎf ◊‰subst. : chasteté [624].
 

[620]. ¤ nOHŽ ÄafÔf ◊‰adj. : chaste [624].


 

g?DŽ ¤ g?DF¹ Ø gDŽ Äafla¡ / yeÄfla¡ ◊‰v. 1 : avoir soif      dHŽ ¤  dHF²¹ Ø  dHFð≈ ãtÄafrat / yetÄafrat ◊‰v. 8b* :    

◊‰part. act. masc. ÊUADŽ Äafl¡În : assoiffé, ayant être espiègle [ dHF²¹ Ø  dHFð≈ est construit
soif, altéré [620]. sur la même racine que X¹dHŽ ÄafrÔt, diable]
¤ gDŽ Äafla¡ ◊‰subst. : soif [620]. [624].
nDŽ ¤ WHÞUŽ ÄÎflefa ◊‰subst. : sentiment [affectueux]
  ¤ WðdHŽ Äafrata ◊‰subst. : espièglerie [624].
◊‰pl. nÞ«uŽ ÄawÎflef [621]. ¤ X?¹dHŽ ÄafrÔt ◊‰subst. : démon ; diable ; espiè-
¤ ·uDŽ ÄaflÙf ◊‰adj. : affectueux [621].
  gle ◊‰pl. X¹—UHŽ ÄafÎrÔt ◊‰f. sing. W²¹dHŽ ÄafrÔta :
qDŽ ¤ q?D?F¹ Ø q?D?Ž Äaflal / yeÄflal ◊‰v. 1 : être au chô-     diablesse, salopette [vêtement] [624].
mage ; chômer ; être en panne ◊‰part. act. masc. gHŽ ¤ g?H?Ž Äaf¡ ◊‰subst. : bagages ; mobilier ; meu-
     

q?? ? ÞU?? ? Ž ÄÎflel : chômeur, oisif ◊‰part. en « an »     bles ; literie [624].


ÊöDŽ ÄafllÎn : en panne [621]. sHŽ ¤ sÒH?F¹ Ø sHŽ
Ò Äaffen / iÄaffen ◊‰v. 2 : pourrir [ca-
   

¤ q?ÒD?F?¹ Ø q?ÒD?Ž Äaflflal / iÄaflflal ◊‰v. 2 : mettre en     davre, viande] ◊‰part. act. masc. sHFÒ meÄaffen :
panne ; retenir [quelqu’un] ; retarder [quel- pourri [625].
Ò meÄaflflal [621].
qu’un] ◊‰part. act. masc. qDF ¤ s?ÒH?F?²¹ Ø s?ÒH?F?ð≈ ãtÄaffen / yetÄaffen ◊‰v. 5b* : se
¤ w??K?Þ«u?Ž ÄawÎflli ◊‰adj. : fainéant [qui refuse décomposer ◊‰part. act. masc. s?ÒH?F?² mutaÄaf-
de travailler]. fen : décomposé [625].
Ò taÄaffun ◊‰subst. : décomposition [625].
¤ sHFð
lexique arabe dialectal égyptien-français 113

[uHŽ] ¤ wHF¹ Ø vHŽ Äafa / yeÄfi ◊‰v. défectueux 1 : dispen- ¤ qIŽ Äa[q]l ◊‰subst. : esprit ; raison [faculté de
ser [s : de] ; exempter [625]. raisonner] ◊‰pl. ‰uIŽ Äo[q]Ùl [630].
¤ W?? O? ?U??Ž ÄÎfya ◊‰subst. : force ; santé [bonne] ¤ qUŽ ÄÎ[q]el ◊‰adj. : sensé [personne] ; raison-
◊‰express. : WOUFUÐ be-l-ÄÎfya : de force [625]. nable [id.] ; prudent [id.] ◊‰pl. 5KUŽ ÄÎ[q]lÔn
¤ Î«u?? ?H? ? Ž ÄafwÎn ◊‰subst. : pardon ; de rien [en [630].
réponse à «dJý
Î merci] [625]. rIŽ ¤ rOIŽ ÄaqÔm ◊‰adj. : stérile [631].
VIŽ ¤ VUF¹ Ø VUŽ ÄÎqeb / iÄÎqeb ◊‰v. 3 : punir [vKŽ :
      pŽ ¤ U?? ? ?ÒJ?? ? Ž Äakka ◊‰n. propre. : Saint-Jean d’Acre
quelqu’un ; » : pour…] [626].
    [port de Palestine] ◊‰autre ortho. WÒJ?Ž ; ¡U?ÒJ?Ž
¤ W³UŽ ÄÎqeba ◊‰subst. : conséquence ◊‰pl. V«uŽ
  ÄakkÎÅ [631].
ÄawÎqeb [V«uŽ est employé de préférence à dJŽ ¤ dJŽ Äaker ◊‰adj. : trouble [liquide…] [631].
 

W³UŽ : la conséquence = l’une des…] [627].


  f?J?Ž ¤ f?U?F?¹ Ø f??U?Ž ÄÎkes / iÄÎkes ◊‰v. 3 : vexer    

¤ »U?? ? I? ? Ž ÄeqÎb ◊‰subst. : punition ; châtiment


    [quelqu’un] ; agacer [une fille] ; pincer [les
[627]. fesses d’une femme (populaire)] ; taquiner ;
bIŽ ¤ bIŽ Äo[q]d ◊‰subst. : collier ◊‰pl. œuIŽ Äo[q]Ùd ;
  asticoter ◊‰express. : X½« Ë  UM³« fUFð ‘öÐ
œUIŽ√ ÖÄ[q]Îd [utiliser plutôt œuIŽ] [628]. wýU balΡ teÄÎkes el-banÎt w enta mΡi : arrête
¤ bIŽ Äa[q]d ◊‰subst. : contrat ; voûte ; arche ◊‰pl.
      d’embêter les filles tout en marchant [631].
œuIŽ Äo[q]Ùd ◊‰express. : —U−¹≈ bIŽ Äa[q]d-e ÅÔgÎr :
  ¤ f?? ? ? ?J? ? ? ? Ž Äaks ◊‰subst. : contraire ◊‰express. :
bail [628]. fJFUÐ bel-Äaks : au contraire [631].
¤ …b?? I? Ž Äo[q]da ◊‰subst. : complexe [difficulté sJŽ ¤ 4JF¹ Ø 4JŽ Äaknen / iÄaknen ◊‰v. 1 : troubler    

psychologique] ; nœud [628]. [v?? ? K? ? Ž le calme de quelqu’un] ; indisposer 

dIŽ ¤ Í—UIŽ Äa[q]Îri ◊‰subst. : propriété [foncière] [vKŽ quelqu’un].


◊‰express. : Í—U??I? F? « d?N?A?« e¡-¡ahr el-Äa[q]Îri : qŽ ¤ W?? ÒK??Ž Äella ◊‰subst. : maladie ◊‰pl.  U?? ÒK??Ž ÄellÎt
 

enregistrement [bureau d’enregistrement des [633].


actes « notariés », soumis à droit de timbre] ¤ q??O? K?Ž ÄalÔl ◊‰adj. : malade [gravement] ◊‰pl.
[629]. Ò ÖÄillÎÅ ◊‰express. : VKI« qOKŽ ÄalÔl el-[q]alb :
¡öŽ√  

¤ Ÿd√ Ö[q]raÄ ◊‰adj. : chauve ◊‰pl. Ÿd [q]orÄ ◊‰f. peine de cœur [633].
sing. WŽd [q]arÄa [758]. VKŽ ¤ W?³?K?Ž Äelba ◊‰subst. : boîte ◊‰pl. V?K?Ž Äelab : en
 

»d?? I? ?Ž Äa[q]rab ◊‰subst. : scorpion ; aiguille [d’une boîte [633].


horloge] ◊‰pl. »—UIŽ Äa[q]Îreb [629]. ¤  U??³?ÒK??F? muÄallabÎt ◊‰subst. : conserves [ali-
qIŽ ¤ q??I? F? ¹ Ø q??I? Ž Äe[q]el / yeÄ[q]al ◊‰v. 1 : devenir     mentaires i.e. en boîte].
raisonnable ; réaliser ; comprendre ◊‰part. pas. ZKŽ ¤ Z?U?F?¹ Ø Z?UŽ ÄÎleg / iÄÎleg ◊‰v. 3 : soigner [un
   

masc. ‰u??I? F?  maÄ[q]Ùl : raisonnable [chose] patient] ; traiter [un sujet] [633].
◊‰express. : ‰u?IFg me¡ maÄ[q]Ùl : impensa- ¤ Ãö?? ? ? Ž ÄelÎg ◊‰subst. : traitement [médical] ;
ble, incroyable, invraisemblable ◊‰°Å‰uIF g remède ; soins [médicaux] [633].
me¡ maÄ[q]Ùl : incroyable ! pas possible !… oKŽ ¤ o?ÒK?F?¹ Ø o?ÒK?Ž Äalla[q] / iÄalla[q] ◊‰v. 2 : suspen-
   

[630]. dre ; accrocher ; pendre [634].


114 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

¤ oKF²¹ Ò ÌtÄalla[q] / yetÄalla[q] ◊‰v. 5b* : se


Ò Ø oKFð≈ ¤ rOKFð taÄlÔm ◊‰subst. : enseignement ; instruc-
pendre ; se suspendre [634]. tion ◊‰pl.  U?? ?L? ? O? ?K? ?F? ?ð taÄlÔmÎt : instructions
¤ WöŽ ÄelÎ[q]a ◊‰subst. : relation [l : avec une [masdar du verbe rKF¹ Ò ] [636].
Ò Ø rKŽ
personne ; » : avec une chose] ; rapport [id.] ¤ r?U?Ž ÄÎlem ◊‰subst. : savant ; uléma [mot issu
◊‰pl.  UöŽ ÄelÎ[q]Ît [634]. du pluriel] ; érudit ◊‰pl. ¡ULKŽ ÄÙlamÎÅ ◊‰f. sing.
¤ W?I?K?Ž Äal[q]a ◊‰subst. : raclée [coups violents W?? *U??Ž ÄÎlma [W?? *U??Ž a donné « almée » (dan-
   

portés à quelqu’un] ◊‰express. : ¨  u?H?ð W?IKŽ seuse)] ◊‰f. pl. r??«u??Ž ÄawÎlem ◊‰express. : r??U?Ž
 

 u1 ÒbŠ ôË Äal[q]a tfÙt, wala •add imÙt : une  U¹dB


Ò ÄÎlem maÕreyyÎt : égyptologue [636].
raclée qui passe, personne n’en meurt [634]. ¤ rUŽ ÄÎlam ◊‰subst. : monde [géographique] ;
   

rKŽ ¤ r?ÒK??F?¹ Ø r??ÒK?Ž Äallem / iÄallem ◊‰v. 2 : enseigner ; univers ◊‰pl. r«uŽ ÄawÎlem [636].
apprendre [à quelqu’un]  ; former [quel- ¤ W??ö?Ž ÄalÎma ◊‰subst. : signe ; allusion ; sym-
     

qu’un] ; instruire ; faire une marque ◊‰part. act. bole ◊‰pl.  UöŽ ÄalÎmÎt [636].
masc. r?ÒK?F? muÄallem : professeur, instituteur, ¤ rKŽ Äelm ◊‰subst. : science ; connaissance ◊‰pl.
   

maître [supérieur] ◊‰part. act. pl. 5?? ?L? ?ÒK?? ?F? ?  ÂuKŽ ÄolÙm ◊‰express. : ‰uu« rKŽ Äelm el-wuÕÙl :
 

muÄallemÔn ◊‰part. act. f. WLKF


Ò muÄallema ◊‰part. accusé de réception [pour le courrier] [635].
act. f. pl.  U?LÒK?F? muÄallemÎt [le féminin des ¤ rKŽ Äalam ◊‰subst. : drapeau ◊‰pl. Âö?Ž√ ÖÄlÎm
participes ne s’employe que pour les noms [636].
de métiers : WLKF
Ò [femme] professeur ; atten- ¤ wLKŽ Äelmi ◊‰subst. : scientifique [635].
tion : maÄallem signifie « bistrotier », « tenan- ¤ rKF maÄlam ◊‰subst. : lieu ; marque ; caracté-
cier », patron d’atelier] [635]. ristique ◊‰pl. rUF maÄÎlem : traits caractéristi-
¤ r??ÒK?? F? ?²? ¹ Ø r??ÒK?? F? ð≈ ãtaÄllem / yetÄallem ◊‰v. 5b* : ques [636].
apprendre ◊‰part. act. masc. r?ÒK?F?²? metÄallem : ¤ W?u?KF maÄlÙma ◊‰subst. : information ; ren-
instruit ◊‰express. : s?J?2
g  UłUŠ XLÒK?Fð≈ seignement ◊‰pl.  UuKF maÄlÙmÎt [637].
W?O½Uð WÒ²?Š w UNLÒK?F²¹ bŠ«u« ãtÄallemt •ÎgÎt ¤ r??O?K?Ž el-ÄalÔm ◊‰n. propre : L’Omniscient [un
me¡ mumken el-wΕed yetÄallemha fi •etta tÎnÔa : des noms ou attributs de Dieu] [636].
j’ai appris des choses qu’on ne peut pas ap- ¤ w*UŽ ÄÎlami ◊‰adj. : universel ; mondial [636].
prendre ailleurs [635]. sKŽ ¤ sKF¹ Ø sKŽ√ ÖÄlan / yeÄlen ◊‰v. 4* : publier [une
   

¤ ÂöF²Ý≈ ãsteÄlÎm ◊‰subst. : renseignement ◊‰pl. petite annonce…] [637].


 UöF²Ý≈ ãsteÄlÎmÎt [636]. ¤ ÊöŽ≈ ãÄlÎn ◊‰subst. : petite annonce ; publici-
¤ Âö?? ? ? Ž≈ ãÄlÎm ◊‰subst. : information ; presse ;
      té ; annonce ; affiche ◊‰pl.  U?? ? ?½ö?? ? Ž≈ ãÄlÎnÎt
média [636]. [637].
¤ r??K? Ž√ ÖÄlam ◊‰adj. : avoir le plus de connais- [uKŽ] ¤ wKŽ Äali ◊‰prén. : Ali [639].
sances [réservé à Dieu] ◊‰express. : r??K? Ž√ t?K?« ¤ v?UFð taÄÎla ◊‰adj. : très grand ◊‰express. : tK«
Îllahu ÖÄlam : Dieu seul le sait [lit. : Dieu est vUFð allah taÄÎla : le Très Grand [un des attri-
celui qui a le plus de connaissances] [637]. buts de Dieu] [640].
¤ wUŽ ÄÎli ◊‰adj. : haut ; élevé [640].
lexique arabe dialectal égyptien-français 115

¤ vKŽ Äala ◊‰prép. : à ; sur ; à proximité de ; avec Òr??Ž óbn-e Äamm : cousin [paternel] ◊‰Òr??Ž X?M?Ð
vue sur ; divisé [arithmétique : par ex. dix divi- bent-e Äamm : cousine [paternelle] [640].
sé par v??K? Ž trois] ◊‰autre ortho. Ÿ Äa ◊‰express. : ¤ W??ÒL?Ž Äemma ◊‰subst. : turban ◊‰pl. r?L?Ž Äemam
‰u??Þ v??K?Ž Äala flÙl : tout droit, toujours, tout [640].
de suite, jusqu’au bout ◊‰vKŽÒ Äalayya : sur moi ¤ ÒÂU??Ž ÄÎmm ◊‰adj. : public ; général ; universel
◊‰U?M?O?KŽ rÒK??¹ ÍUł gÎy isallem ÄalÌna : il vient Ò ÄÎmma : publique [641].
◊‰f. sing. WUŽ
nous saluer [lit. : il est venant dire le salut sur ¤ ÎU??u?L?Ž ÄomÙmÎn ◊‰adv. : généralement ; de
nous] ◊‰ÆÆÆË ÆÆÆWÒL vKŽ Äala [q]emma… Ù… : toute façon ; en général [dans une conversa-
à l’angle [de la rue]… et. ◊‰Òq
vKŽ Äala kull : tion] [641].
dans n’importe quel cas ◊‰ÆÆÆU?? ? v?? ?K? ?Ž Äala ÊULŽ ÄomÎn ◊‰n. propre : Oman [pays membre de la
 

ma… : le temps que… [v?? K? Ž peut être suivi Ligue arabe] [646].
d’un pronom suffixe et a un sens négatif : bLŽ ¤ bÒL?F¹ Ø bLŽ
Ò Äammed / iÄammed ◊‰v. 2 : baptiser   

quelque chose est à charge de… , en défa- [641].


veur de… [au sens juridique du terme] ; il ¤ œu?? ? ? U?? ? ?Ž ÄÎmÙd ◊‰subst. : colonne ; pylône ;
est opposé à ‰ : quelque chose est à décharge poteau ; pile [d’un pont] ; pilier ◊‰pl. b?O«uŽ
de… , en faveur de] [638]. ÄawÎmÔd ; Ê«b?L?Ž ÄomdÎn ◊‰express. : —u?½ œu?LŽ
¤ gNOKŽ U mÎÄlÌ¡ ◊‰express. : ce n’est pas grave ; ÄamÙd nÙr : lampadaire, réverbère [642].
cela n’a pas d’importance ◊‰autre ortho. U?? ? ? ? ? ¤ œU?? ? ?L? ? ?Ž ÄemÎd ◊‰subst. : baptême [chrétien]
gOKŽ ; gNKF maÄle¡ ; gO U mÎlÔ¡ [cela n’a
  [œULŽ se donne aussi en prénom] [642].
pas d’importance ; lit. : je n’ai pas. w li : à moi ;
        ¤ bLŽ Äamd ◊‰subst. : intention [volonté] [642].
négation g??O? U? ma lÔ¡ ; t? loh : à lui ; néga-
      ¤ …bLŽ Äomda ◊‰subst. : maire [de village] [642].
tion : ‘u? U ma lÙ¡] [à l’origine : U?N?OKŽ U
    ¤ Íœu?LŽ ÄamÙdi ◊‰adj. : vertical ; perpendicu-
Tý « il n’y a pas sur elle »].
    laire [642].
¤ wUFð taÄÎli ◊‰impér. : viens ◊‰autre ortho. vUFð
  ¤ «bLŽ
Î ÄamdÎn ◊‰adv. : volontairement [642].
taÄÎla [impératif d’un verbe figé qui n’existe dLŽ ¤ dLF¹ Ò Äammar / iÄammar ◊‰v. 2 : aménager
Ò Ø dLŽ    

plus qu’à ce temps] [637]. [un appartement…] ; restaurer [une construc-


vKŽ ¤ v?ÒK?F¹ Ø w?ÒK?Ž Äalla / iÄalli ◊‰v. défectueux 2 : éle-
    tion…] ; embellir [un logement…] ; agrandir
ver [quelque chose] ; hausser ◊‰express. : w?ÒK?Ž
    [une maison…] ; durer ; peupler ; urbaniser ;
p?ðu Äalli ÕÚtak : parle plus fort [lit. élève ta remplir ◊‰express. : WÝUD« Ò Äammar efl-flÎsa :
dLŽ
voix] ◊‰V?łU?(« s?Ž ‘öFð U 5F« el-ÄÌn ma boire abondamment [des boissons alcoolisées ;
teÄlΡ Äan el-•Îgeb : chacun à sa place [lit. : l’œ Ú il   lit. : embellir la poële ; très familier] [643].
n’est pas au-dessus du sourcil] [638]. ¤ …—ULŽ ÄemÎra ◊‰subst. : immeuble [643].
r?Ž (3) ¤ r?Ò Ž Äamm ◊‰subst. : oncle [paternel] ◊‰masc.
  ¤ d?LŽ Äomr ◊‰subst. : vie ; age ◊‰pl. —U?L?Ž√ ÖÄmÎr
pl. ÂU??L?Ž√ ÖÄmÎm ◊‰f. sing. W?ÒL??Ž Äamma : tante ◊‰express. : d?L?Ž ‰uÞ flÙl Äomr : depuis toujours
[paternelle] ◊‰f. pl.  ULŽ Ò ÄammÎt ◊‰express. : sÐ≈   [éventuellement précédé du pronom person-
nel isolé et suivi du pronom suffixe, d’un
116 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

verbe ou d’un groupe nominal] ◊‰ÍdLŽ ‰uÞ ¤ q?LF²¹ Ø q?LF²Ý≈ ãstaÄmel / yestaÄmel ◊‰v. 10 :
flÙl Äomri : toute ma vie ◊‰d?ýU?C?Š Ád?LŽ bLŠ√ utiliser [645].
WMÝ Ö•mad Äomr-o •eŸÎ¡ar sana : Ahmed a onze ¤ ‰U?LF²Ý≈ ãsteÄmÎl ◊‰subst. : usage ; utilisation
ans [lit. : son âge onze ans] ◊‰w{«d²ù« ÁdLŽ
  [646].
Äomro el-ãfterΟi : sa date de péremption [lit. : ¤ q?LŽ Äamal ◊‰subst. : travail ◊‰pl. ‰U?LŽ√ ÖÄmÎl
sa durée présumée] ◊‰Æ Æ XHý U ÍdLŽ Äomri ◊‰express. : q?LŽ p qLŽ Äamal lek Äamal : il t’a
ma ¡uft… : je n’ai jamais vu… [lit. : de ma vie ensorcelée [plus emphatique que qGý] [645].
je n’ai vu… ; la forme négative introduite par ¤ W?K?L?Ž Äamla ◊‰subst. : action ◊‰express. : œ«Ë U?¹
   

Íd??L?Ž ne porte pas le ‘ final : X??H? ý U?? et


  ø UNKLFð WKLŽ Íœ ya wÎd di Äamla teÄmelha ? :
non g²Hý U] [643]. [mon] garçon, est-ce une chose à faire ? [645].
¤ …dLŽ Äumra ◊‰subst. : pèlerinage [petit pèleri-
  ¤ W??K? L?Ž Äomla ◊‰subst. : monnaie [d’un pays] ;
nage à la Mecque, qui peut avoir lieu — en devise [monétaire] [645].
dehors du mois du même nom — à n’importe ¤ W?ÒO?KLŽ Äamaleyya ◊‰subst. : opération [chirur-
quelle époque de l’année] [643]. gicale] ; affaire [compliquée] ; processus ◊‰pl.
¤ w?ł—ULF meÄmÎrgi ◊‰subst. : maître d’œuvre Ò ÄamaleyyÎt ◊‰express. : w WÒOKLŽ XKLŽ
 UOKLŽ  

[responsable de la construction d’un édifice]. w?F?³? Äamelt-e Äamaleyya fi ÕobÄi : j’ai subi une
oLŽ ¤ o?ÒL?F¹ Ø oÒL?Ž Äamma[q] / iÄamma[q] ◊‰v. 2 : ap-
    opération au doigt [645].
profondir [644]. ¤ WKUF muÄÎmla ◊‰subst. : manière [de traiter
qLŽ ¤ q?L?F¹ Ø q?L?Ž Äamal / yeÄmel ◊‰v. 1 : faire ◊‰part.
    quelqu’un] ◊‰pl.  öUF muÄÎmlÎt ◊‰express. :
Ò ÄammÎl : être en train de [faire
act. masc. ‰ULŽ t?²KUF gÒ³?ŠUÐ U ma bΕebbe¡ muÄÎmleto : je
quelque chose, sur une longue période, avec n’aime pas sa manière de traiter les gens [646].
effort ; ‰U?? ?ÒL?? Ž est suivi de l’inaccompli] ◊‰ex- ¤ qLF maÄmal ◊‰subst. : laboratoire [646].
press. : tH½ qUŽ ÄÎmel nafso : faire le… [ma- ¤ wKLŽ Äamali ◊‰adj. : pratique [645].
lin], faire semblant [de…] ◊‰r?ÒK?J²¹ ‰UÒLŽ u¼ ‚ö?L?Ž ÄemlÎq ◊‰subst. : géant ◊‰pl. W??I?U?L?Ž ÄamÎleqa
howa ÄammÎl yetkallem : il est en train de par- [646].
t?¹≈ qUŽ ÄÎmel ÅÌh ? : qu’est-ce que tu
ler ◊‰ø vLŽ ¤ wLF¹ Ò Äamma / iÄammi ◊‰v. défectueux 2 :
Ò Ø vLŽ    

deviens ? comment ça va ? ◊‰pH½ wK≈ qLŽ≈


    aveugler ; rendre aveugle [646].
UNKLF²Š X½≈ WłUŠ Òq vKŽ pI«u U½√ ¨tO Ò ÄÎmmeyya ◊‰subst. : dialecte [647].
¤ WOÒUŽ
ãÄmel ãlle nefsak fÔh, Öna muwÎf[q]ak Äala koll e ¤ vLŽ√ ÖÄma ◊‰adj. : aveugle ◊‰pl. ÊUOLŽ ÄomyÎn ;
•Îga ãnta •ateÄmelha : fais ce que tu veux, je w?LŽ Äomy ◊‰f. sing. ¡U?O?L?Ž ÄamyÎÅ [mot plutôt
suis d’accord avec tout ce que tu feras [644]. neutre, qui ne s’emploie cependant pas en
¤ qUF¹ Ø qUŽ ÄÎmel / iÄÎmel ◊‰v. 3 : traiter [quel- présence de la personne dont on parle] [647].
qu’un] ◊‰express. : U?NMЫ tÒ½Q? tKUF²Ð w¼ heya sŽ Äan ◊‰prép. : a propos de ; concernant [expres-
betÄÎmlho kaãnno bnaha : elle le traitait comme sion ou réception d’un message, d’une infor-
si c’était son fils [645]. mation à propos de quelqu’un ou quelque
chose : son emploi est donc limité aux verbes
lexique arabe dialectal égyptien-français 117

signifiant «  entendre », « lire  », « parler  », aura, invariable et suivi de b?? M? Ž ; l’imparfait
« écrire »] [647]. est donné par ÊU kÎn : il y avait, invariable et
VMŽ ¤ W?? ?³? ? M? ? Ž Äenaba ◊‰subst. (f. = un.) : raisin ◊‰pl.
  suivi de bMŽ] [648].
»U?? M? Ž√ ÖÄnÎb ◊‰collectif V?? M? Ž Äenab ◊‰express. :   fMŽ ¤ fMFð Ò Äannesset / teÄannes ◊‰v. 2 : rester
Ò Ø XMŽ    

VMŽ …d−ý ¡agaret Äenab : vigne [lit. : arbre de   vieille fille [ce verbe est donné avec les formes
raisin] ◊‰V?? M? ?Ž ‚—Ë wara[q] Äenab : feuille de féminines de l’inaccompli et de l’accompli car
vigne [spécialité culinaire] [647]. il ne peut — à l’évidence — concerner qu’une
V?? ?M? ? Ž (2) ¤ d?? ? ³? ? M? ? Ž Äanbar ◊‰subst. : dortoir ; salle
    femme].
[commune à l’hôpital, des machines…]  ; ¤ f½UŽ ÄÎnes ◊‰subst. : vieille fille [non mariée]
entrepôt ◊‰pl. dÐUMŽ ÄanÎber [647]. ◊‰pl. f½«uŽ ÄawÎnes [649].
d??³?M?Ž (1) ¤ d??³?M?Ž Äanbar ◊‰subst. : ambre [substance
  dBMŽ ¤ W¹dBMŽ Ò ÄonÕoreyya ◊‰subst. : racisme [649].
 

parfumée] [647]. ¤ ÍdBMŽ ÄonÕori ◊‰adj. : raciste ; racial [649].


   

bMŽ ¤ b½UF¹ Ø b½UŽ ÄÎned / iÄÎned ◊‰v. 3 : s’obstiner [à nMŽ ¤ nMŽ Äonf ◊‰subst. : violence [649].
 

faire quelque chose] ; s’entêter ◊‰part. act. ¤ nOMŽ ÄanÔf ◊‰adj. : violent [649].
 

masc. b½UF meÄÎned : obstiné, entêté [648]. œu?? ?I? ? M? ?Ž Äan[q]Ùd ◊‰subst. : grappe [de raisin] ◊‰pl.
 

¤ ÍbMŽ Äenadi ◊‰subst. : obstiné [648]. bOUMŽ ÄanÎ[q]Ôd [650].


¤ bOMŽ ÄanÔd ◊‰adj. : opiniâtre [648].  u³JMŽ ÄenkabÙt ◊‰subst. (coll.) : araignée ; toile    

¤ bMŽ Äand ◊‰prép. : avoir [posséder] ; posséder ; d’araignée ◊‰pl. VUMŽ ÄanÎkeb [650].
à [moi, toi] ; chez. prem. sing. ÍbMŽ Äandi ; deux. ÊuMŽ ¤ Ê«u??M?Ž ÄenwÎn ◊‰subst. : adresse [logement] ;
   

masc. „bMŽ Äandak : stop, arrête-toi [lit. : à toi] ; titre [d’un livre] ◊‰pl. s¹ËUMŽ ÄanÎwÔn [650].
deux. f. „bMŽ Äandek ; trois. masc. ÁbMŽ Äandoh ; vMŽ ¤ wMF¹ Ø vMŽ Äana / yaÄni ◊‰v. défectueux 1 : signi-
   

trois. f. U¼bMŽ Äandaha ; prem. pl. U½bMŽ Äandena ; fier ◊‰accompli w?? ?M? ? F? ?¹ yaÄni : c’est-à-dire, bof
deux. pl. r??b??M? Ž Äandukum ; trois. pl. r??¼b??M? Ž [w?? M? F? ¹ peut ponctuer très fréquemment la
Äanduhum ◊‰express. : ÆÆÆËÆÆÆW??ÒL?? b??M? Ž Äand conversation] [seuls la troisième personne du
[q]emma… u… : à l’angle [de la rue]… et. ◊‰U½√ masculin de l’accompli est utilisée] [650].
ø Áœ ÍbMŽ wK≈ ÒfÐ Öna bass ãlli Äandi da ? : il ¤ W¹UMŽ ÄenÎya ◊‰subst. : soin ; sollicitude [650].
n’y a que moi qui ait cela ? ◊‰…b? ‘U½bMŽ U
  ¤ vMF maÄna ◊‰subst. : signification ; sens ◊‰pl.
ma ÄandenΡ keda : pas de ça chez nous [lit. : w½UF maÄÎni ◊‰express. : Æ Æ ÒÊ≈ …b vMF g
 

Nous n’avons pas cela] ◊‰»U??²?  Íb?M?Ž Äandi me¡ maÄna keda ãnn… : ça ne veut pas dire
ketÎb : j’ai un livre ◊‰»U?? ²?  Íb??M? Ž v??I? ³? O? Š que… [« nom de lieu » formé sur le verbe wMŽ
•ayeb[q]a Äandi ketÎb : j’aurai un livre [l’expres- wMF¹ Ø : signifier] [650].
 

sion de la possession est donnée par bMŽ Äand, bNŽ ¤ b?ÒN?F?²?¹ Ø b?ÒN?F?ð≈ ãtÄahhad / yetÄahhad ◊‰v. 5b* :    

suivi du pronom suffixe ; bien que bMŽ ne soit s’engager [à faire quelque chose] ; prendre
pas un verbe, sa négation se fait de la même la responsabilité [de quelque chose] [651].
manière : g¹bMŽ U ma ÄandÔ¡: je n’ai pas ; le   ¤ bNŽ Äahd ◊‰subst. : pacte ; promesse ; époque
futur est indiqué par v??I? ³? O? Š •ayeb[q]a : il y ◊‰pl. œuNŽ ÄohÙd ◊‰express. : .bI« bNF« el-Äahd
118 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

el-[q]adÔm : Ancien Testament ◊‰b?¹b?'« bNF« `?³?B« ÍUý »dA¹ howa metÄawwed ye¡rab ¡Îi
el-Äahd eg-gedÔd : Nouveau Testament [651]. eÕ-Õob• : il est habitué à boire un thé le soir [655].
¤ b??N?F? maÄhad ◊‰subst. : institut ◊‰ pl. b??¼U??F? Î ÄÎdatan ◊‰adv. : habituellement.
¤ …œUŽ
maÄÎhed ◊‰express. : u?u?š b?N?F? maÄhad ßÙfÙ : –uŽ ¤ –uF¹ Ø –UŽ ÄÎz / yeÄÙz ◊‰v. concave 1 : demander
   

Institut Khéops [établissement renommé où la protection [» : de quelqu’un ; s : contre


     

s’enseignent l’égyptien hiéroglyphique et quelque chose]. ne s’utilise que dans l’expres-


l’arabe dialectal égyptien] [652]. sion : r?Ołd« ÊUDOA« s tKUÐ –uŽ√ ÖÄÙz bi-
ÃuŽ ¤ ÃuF¹ Ø ÃuŽ Äawag / yeÄweg ◊‰v. concave 1 : tordre
    llah men e¡-¡eflÎn er-ragÔm : que Dieu me pro-
[du métal] ; courber ◊‰part. pas. masc. ÃËu?F
  tège contre satan, le lapidé [lit. : je demande
maÄwÙg : tordu, courbé [653]. la protection de Dieu] [655].
¤ ÃUŽ ÄÎg ◊‰subst. : ivoire [653]. —uŽ (1) ¤ —uŽ√ ÖÄwar ◊‰adj. : borgne ◊‰pl. —uŽ ÄÙr ◊‰f.
 

[œuŽ] ¤ bOF¹ Ø bOŽ ÄÔd / iÄÔd ◊‰v. concave 1 : recommen- sing. «—uŽ Äawra [656].
cer ; revenir ◊‰autre ortho. b?OF¹ Ø œUŽ ÄÎd / yeÄÔd “uŽ ¤ “ËUŽ ÄÎwez ◊‰part. act. masc. : vouloir [lit. : vou-
   

[653]. lant] ; être voulant ◊‰autre ortho. e¹UŽ ÄÎyez ◊‰pl.


 

¤ œÒu?F?¹ Ø œÒu?Ž Äawwed / iÄawwed ◊‰v. 2 : habituer s?¹“ËU?Ž ÄÎwzÔn ; s?¹e?¹UŽ ÄÎyzÔn ◊‰f. sing. …“ËU?Ž
[quelqu’un à quelque chose] [653]. ÄÎwza ; …e¹UŽ ÄÎyza ◊‰express. : w?dJð „«e¹UŽ
 

¤ œÒu??F?²?¹ Ø œÒu?F?ð≈ ãtÄawwed / yetÄawwed ◊‰v. 5b* : tÝ«— ÄÎyzÎk teksarli rÎsoh : je veux que tu lui lui
s’accoutumer [vKŽ : à] [654]. casses la tête de ma part [lit. : je suis voulant
¤ …œU?? Ž ÄÎda ◊‰subst. : habitude ; mœur ; règles toi tu casses pour moi sa tête] ◊‰wÒM “ËUŽ ÄÎwez
[de la femme, i.e. menstrues] ◊‰pl.  «œUŽ ÄÎdÎt menni : je lui dois [une somme d’argent… lit. :
◊‰express. : …œU?F?« w? fel-ÄÎda : ordinairement, il veut de moi] [ce verbe n’est employé qu’au
habituellement [654]. participe et possède deux formes pour le
¤ œu??Ž ÄÙd ◊‰subst. : luth [instrument de musi- masculin, le féminin et le pluriel] [635].
que] ; branche ; tige ◊‰pl. Ê«bOŽ ÄidÎn [654]. ÷uŽ ¤ ÷uF¹ Ò ÄawwaŸ / iÄawwaŸ ◊‰v. 2 : offrir
Ò Ø ÷uŽ    

¤ œU²F moÄtÎd ◊‰subst. : habitude ◊‰express. : Í“


Ò une compensation ; dédommager [654].
œU²F*« zayy el-moÄtÎd : comme d’habitude [655]. ¤ i¹uFð taÄwÔŸ ◊‰subst. : compensation [657].
¤ ÍœUŽ ÄÎdi ◊‰adj. : habituel ; ordinaire ; usuel
      ‰uŽ ¤ ‰u?F?¹ Ø ‰U?Ž ÄÎl / iÄÙl ◊‰v. concave 1 : faire vivre
   

[654]. [658].
¤ œÒu?? ? ? F? ? ? ²? ? ?  metÄawwed ◊‰adj. : être habitué ; Ò Äayyel ◊‰subst. : gosse ; enfant ; jeune ◊‰ pl.
¤ qOŽ
construction : avec vKŽ suivi d’un substantif ; ‰U?OŽ ÄeyÎl ◊‰express. : ‰U?OŽ ŸU²Ð betÎÄ ÄeyÎl : pé-
 

avec Ò suivi d’un pronom suffixe et d’un


Ê≈ déraste [658].
verbe ; suivi directement d’un verbe à l’inac- ¤ WKOŽ ÄÌla ◊‰subst. : famille ◊‰pl.  özUŽ ÄÎÅelÎt.
compli si c’est la personne qui est habituée Wd²× WKOŽ s »Uý ¡Îb men ÄÌla mo•tarama :
qui accompli l’action : œÒuF² g U½√ Öna me¡ un jeune homme de bonne famille [lit. : d’une
metÄawwed : je n’ai pas l’habitude ◊‰œÒu?F² u¼ famille respectable] [658].
lexique arabe dialectal égyptien-français 119

ÂuŽ ¤ Âu?? F? ¹ Ø ÂU?? Ž ÄÎm / iÄÙm ◊‰v. concave 1 : nager ;


      phète [le 12 du mois de Rabî el-Aouâl ; en
flotter [658]. Égypte, bu est, dans ce cas, employé en lieu
¤ ÂUŽ ÄÎm ◊‰subst. : année ◊‰pl. «uŽ√ ÖÄwÎm [658]. et place de œöO bOŽ] ◊‰s(« bu mÙled el-
ÊuŽ ¤ ÊuŽ ÄÚn ◊‰subst. : aide ; assistance ◊‰express. : tK«
      •asan : Naissance d’Hussein [anniversaire de
p½uŽ w ÊuJ¹ ÎllÎh ikÙn fi ÄÚnak : que Dieu la naissance du petit-fils du Prophète, lors du
te vienne en aide [lit. : que Dieu soit avec ton mois de Rabî el-Tâni] ◊‰V?M?¹“ …b?ÒO???« b?u?
aide ; à dire à un mendiant ou à quelqu’un mÙled el-sayyeda zeynab : Naissance de la bien-
qui va entreprendre quelque chose de diffi- heureuse Zeinab [anniversaire de la naissance
cile] ◊‰ÊuF« w tK« ÊU kÎn allah fi-l-ÄÚn : que de la petite-fille du Prophète, au mois de
Dieu (te) vienne en aide [659]. Ragab] ◊‰Ã«dF*« WKO lÌlet el-miÄrÎg : nuit de l’As-
ÈuŽ ¤ ÍuF¹ Ø ÈuŽ Äawa / yeÄwi ◊‰v. concave 1 : aboyer
    cension [le 27 du mois de Ragab, célébration
[659]. de l’ascension au ciel du Prophète : monté
VOŽ ¤ VOF¹ Ò Äayyeb / iÄayyeb ◊‰v. 2 : faire honte
Ò Ø VOŽ     sur BurÎq et accompagné de Gabriel, il fut
[à quelqu’un] ; reprocher [sur le mode iro- transporté de la Mecque à Jérusalem ; cf. Hans
nique] [660]. Wehr, p. 602] ◊‰w?F?U?A« bu mÙled e¡-¡ÎfiÄi :
¤ V??O?Ž ÄÌb ◊‰subst. : honte ; défaut ◊‰pl. »u?O?Ž anniversaire de la naissance de l’imam e¡-SÎfiÄi
ÄoyÙb = ÄeyÙb ◊‰express. : °ÅÂuA« VOŽ U¹ yaÄeb e¡- [(150-205/767-820) artisan de la systématisation
¡Úm ! : à Dieu ne plaise ! [lit. : ô honte du mau- du droit islamique, né en Palestine et enterré
vais présage !] ◊‰°ÅV??O? Ž ÄÌb ! : c’est honteux ! au Caire ; sa fête est célébrée au mois de
[660]. Chaban ; cf. Hans Wehr, p. 478] ◊‰dOÒGB« bOF«
¤ »uOF maÄyÙb ◊‰adj. : défectueux ; déficient dDH« bOŽ Ω el-ÄÔd eÕ-Õo„„ayar = ÄÔd el-fiflr : Petit
[660]. Baïram [le premier du mois de Chaouâl, c’est-
bOŽ ¤ b??ÒO??F?¹ Ø b??ÒO??Ž Äayyed / iÄayyed ◊‰v. 2 : fêter [un
    à-dire le premier jour après le jeûne du Ra-
anniversaire] ; souhaiter [la fête v?KŽ à quel-
  madan ; cf. Hans Wehr, p. 661 et 719] ◊‰b??O? F? «
qu’un] [660]. v?×?{_« b?O?Ž Ω d?O?³J« el-ÄÔd ek-kebÔr = ÄÔd el-
¤ bOŽ ÄÔd. ◊‰subst. (masc.) : fête ◊‰pl. œUOŽ√ ÖÄyÎd ÖŸ•Î : Grand Baïram [ou fête de l’Immola-
◊‰express. : œö?O? b?OŽ ÄÔd mÔlÎd : anniversaire. tion, célébrée, en l’honneur des sacrifices à
dans le cours de l’année, en Égypte, les prin- la Mecque, le 10 du mois de Di’l-Higgeh ; cf.
cipales fêtes sont : ¡«—u?ýUŽ ÄΡÙrÎÅ : Achoura Hans Wehr, p. 536 et 661] ◊‰rOM« Ò ¡amm en-

[fête du dixième jour du mois de Moharrem nesÔm : Cham en-Nessism [lit. : l’odeur de l’air
qui marque l’anniversaire de la rencontre frais, vraie fête populaire égyptienne du prin-
d’Adam et Eve après l’expulsion du Paradis, temps, célébrée en haute Égypte entre la fin
de la fin du Déluge, et, surtout, de la mort de mars et le début de mai ; cf. aussi Hans Wehr,
d’Hussein, petit-fils du prophète, à la bataille p. 963] ◊‰WDIM« WKO lÌlet en-no[q]fla : nuit de la
de Kerbala ; racine dAŽ cf. Hans Wehr, p. 614] Goutte [cette fête, qui remontait à la plus
◊‰w³M« bu mÙled en-nabi : Naissance du Pro- haute antiquité, marquait l’arrivée de la crue
120 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

annuelle au Caire] ◊‰œuFB« bOŽ ÄÔd eÕ-ÕuÄÙd : Ò hena bÔÄayyaflÙ


W?ýËœ dOž s XÒO?*UŽ «uDOFOÐ
Ascension [fête chrétienne ; cf. Hans Wehr, Äa l-mayyet men „Ìr daw¡a : ici, ils pleurent le
p. 515] ◊‰5?¹bI«
Ò Òq? bOŽ ÄÔd kull el-qiddÔsÔn : mort sans vacarme [662].
Toussaint [fête chrétienne ; cf. Hans Wehr, ¤ ◊UOŽ‰ÄeyÎfl ◊‰subst. : pleur [action de pleurer]
p. 661 et 747] ◊‰œö?O?*« b?O?Ž ÄÔd el-mÔlÎd : Noël ◊‰autre prononc. ÄuyÎfl [662].
◊‰…d?B?MF«bOŽ ÄÔd el-ÄanÕra : Pentecôte [Hans 5Ž ¤ sOF¹ Ò Äayyen / iÄayyen ◊‰v. 2 : nommer [à
Ò Ø sOŽ
Wehr, p. 649] ◊‰¡«—c?F?« ‰U?I²½« bOŽ ÄÔd enteqÎl un poste] [662].
el-ÄazrÎÅ : Assomption [de la Vierge ; Hans ¤ sOF²¹ Ò ãtÄayyen / yetÄayyen ◊‰v. 5b* : être
Ò Ø sOFð≈
Wehr, p. 995] [661]. nommé [à un poste] [662].
vOŽ ÄÔsa ◊‰n. propre : Jésus [661].
  ¤ ÊUOŽ√ ÖÄyÎn ◊‰subst. (pl.) : notables [les nota-
g}Ž ¤ gOF¹ Ø ‘UŽ ÄΡ / iÄÔ¡ ◊‰v. concave 1 : vivre ◊‰part.
    bles] [ÊU?? ? ?O? ? ? Ž√ ne s’emploie qu’au pluriel]
act. masc. g??¹U??Ž ÄÎye¡ : vivant ◊‰express. : U?½« Ë   [663].
Æ Æ w? g?¹UŽ w ana ÄÎye¡ fi… : quand j’étais ¤ 5Ž ÄÌn ◊‰subst. (f.) : œil ; mauvais œil ; source
vivant à… [661]. ◊‰pl. Êu?OŽ ÄoyÙn : yeux ◊‰duel 5?M?O?Ž ÄÌnÌn ◊‰ex-
¤ g?? O? ?Ž ÄÌ¡ ◊‰subst. (masc.) : pain ; vie ; subsis- press. : 5?? ?Ž d?? ? ? kasar ÄÌn : humilier [quel-
tance ◊‰express. : »«d?? G? ?«
g?? O? ?Ž ÄÌ¡ el-„urÎb : qu’un : suivi d’un pronom suffixe ou du nom
champignon [lit. : pain du corbeau] ◊‰g??O? Ž
  de la personne concernée ; lit. : casser l’œil]
Íb?KÐ ÄÌ¡ baladi : pain plat [lit. : pain « local »]
      ◊‰”«d« Ë 5F« vKŽ Äala l-ÄÌn w er-rÎs : volon-
◊‰uMO gOŽ ÄÌ¡ fÔnÙ : pain allongé ◊‰·UŠ gOŽ tiers, avec plaisir [lit. : sur l’œil et sur la tête]
ÄÌ¡ •Îf : pain sec ◊‰g?O?Ž q?U?¹ yÎkol ÄÌ¡ : il ga- ◊‰w½uOŽ vKŽ Äala ÄoyÙni : [id. lit. : sur mes yeux]
gne sa croûte [lit. : il mange du pain] [662]. ◊‰ÒwMOŽ s men Äenayya : [id. le noun Ê du duel
¤ ‘U?? ?F? ?  maÄΡ ◊‰subst. : pension [allocation disparaît à cause de la présence du pronom
d’un organisme social]  ; rente [allocation suffixe] ◊‰X?? ÐU??  Ë 5?? Ž ÄÌn w ÕÎbet : c’est le
d’un organisme social] ; allocation ; retraite mauvais œil [lit. : un œil et il a atteint] ◊‰tMOŽ
 

◊‰express. : ‘UF*UŽ Äal-maÄΡ : retraité [‘UF*UŽ «d??H? ÄÌno Õafra : il a le mauvais œil [lit. : son
 

‘UF*« vKŽ Ω] ◊‰sJ2 gO'« w qG²AOÐ wK≈ œil est jaune] ◊‰«d?Cš tMOŽ ÄÌno ßaŸra : il a le
Í—bÐ týUF bšU¹ ãlli bye¡ta„al fi l-gÌ¡ mumken mauvais œil [lit. : son œil est vert] ◊‰w wMOŽ
 

yÎßod maÄΡo badri : celui qui travaille pour l’ar- ° pMOŽ ÄÌni fi ÄÌnak ! : montre que tu es franc !  

mée peut prendre sa retraite tôt [662]. [lit. : mon œil dans ton œil] ◊‰…œ—UÐ pOKŽ wMOŽ
 

¤ WAOŽ ÄÔ¡a ◊‰subst. : vie [W?AOŽ est nettement ÄÌni ÄalÌk bÎrda : que mon œil sur toi soit froid
moins employé que …UOŠ •aya] [662]. [à dire pour ne pas porter le mauvais œil, après
¤ WAOF maÄÔ¡a ◊‰subst. : mode de vie ; coût de avoir fait à quelqu’un un compliment] [663].
la vie ◊‰express. : WAOF*« vKž „ala el-maÄÔ¡a : la Ò Äayyena ◊‰subst. : échantillon ◊‰pl.  UMOŽ
¤ WMOŽ Ò
vie chère [662]. ÄayyenÎt [663].
jOŽ‰ ¤ j??ÒO?? F? ¹ Ø j??ÒO??Ž‰Äayyafl / iÄayyafl ◊‰v. 2 : pleurer
    ¤ wMOŽ Äayni ◊‰adj. : oculaire ; en nature [paie-
◊‰part. act. masc. j?ÒO?F?‰meÄayyafl ◊‰express. : U?M¼   ment…] [663].
lexique arabe dialectal égyptien-français 121

vOŽ ¤ U?O?F¹ Ø w?O?Ž Äeyi / yeÄya ◊‰v. 1 : tomber malade


    ¤ V¹dž „arÔb ◊‰adj. : étrange ; étranger ; inhabi-
[gravement] ◊‰part. act. masc. ÊU?? ?ÒO?? ?Ž ÄayyÎn : tuel ; curieux ◊‰pl. ¡U?Ðd?ž „urabÎÅ ◊‰express. : U?
malade, souffrant [659]. ÊU?DOA« Òô≈ V?¹dž ma „arÔb ãlla ¡-¡eflÎn : seul
Satan est étranger [i.e. seul Satan n’est pas le
bienvenu ; lit. : n’est étranger que Satan]
⁄ ◊‰Æ Æ ÒÊ« W?? ?³? ?¹d?? ž „arÔba enn… : il est étrange
que… [668].
»Už ¤ WÐUž „Îba ◊‰subst. (f. = un.) : forêt ; bois ; tuyau
      qÐdž ¤ ‰UÐdž „erbÎl ◊‰subst. : tamis ◊‰pl. qOЫdž „arÎbÔl
 

[rigide du narghilé] ◊‰pl.  U?ÐUž „ÎbÎt ◊‰collec- [669].


tif »Už „Îb [689]. ¤ 5??K? Ðd??G? me„arbelÔn ◊‰n. propre : Merarbelin
U½Už „Îna ◊‰n. propre : Ghana.
  [quartier du Caire ; lit. : les tamiseurs].
[u³ž]¤ w³ž „abi ◊‰adj. : stupide ◊‰ pl. UO³ž√ Ö„beya ◊‰f.
  “dž ¤ “dG¹ Ø “dž „araz / ye„rez ◊‰v. 1 : s’ensabler ; s’em-
Ò „abeyya [665].
sing. WO³ž bourber ; s’enliser ◊‰express. :  “dž WOÐdF«
Ò el-
Ëbž ¤ «b?ž „ada ◊‰subst. : déjeuner [le déjeuner de
  Äarabeyya „arazet : l’auto s’est ensablée [Jomier,
la mi-journée] ◊‰indéf. …Ëbž „adwa : déjeuner Lexique pratique, 71] [669].
[un déjeuner] [666]. ¤ …“dž „orza ◊‰subst. : piqûre ◊‰pl. “dž „oraz [669].
¤ «cž „eza ◊‰subst. : aliment [667]. ¤ “dG ma„raz ◊‰subst. : mauvais tour ◊‰pl. “—UG
[Ëc?? ? ž] ¤ ÈÒc?? ? G? ? ?²? ? ¹ Ø ÈÒc?? ? G? ? ð≈ ãt„adda / yet„adda ma„Îrez [669].
◊‰v. défectueux 5b* : déjeuner [à midi] [667]. ÷dž ¤ ÷dG mo„reŸ ◊‰adj. : partial ; intéressé [qui
   

dž ¤ —ËdG ma„rÙr ◊‰adj. : vaniteux [668].


  agit par intérêt] [670].
»dž ¤ »dG²¹ Ø »dG²Ý≈ ãsta„rab / yesta„rab ◊‰v. 10 :     ·dž ¤ Wdž „urfa ◊‰subst. : pièce [d’une habitation]
 

s’étonner ◊‰part. pas. masc. »dG² mesta„rab : ◊‰express. : qô« Wdž „urfat el-akl : salle à man-
 

étonné, stupéfait [668]. ger [670].


¤ »«dž „urÎb ◊‰subst. : corbeau ; corneille ◊‰pl. ‚dž ¤ ‚dG¹ Ø ‚dž „ara[q] / ye„ra[q] ◊‰v. 1 : se noyer ;
     

ÊU??Ðd??ž „erbÎn ◊‰express. : »«d??G? « g??O?Ž ÄÌ¡ el-


  faire naufrage ; sombrer [navire] ; couler
„urÎb : champignon [lit. : pain du corbeau] [671].
[668]. ¤ ‚Òd??G?¹ Ø ‚Òd??ž „arra[q] / i„arra[q] ◊‰v. 2 : plon-
¤ »dž „arb ◊‰subst. : ouest ; occident [668]. ger [quelque chose] ; submerger [quelqu’un
¤ W??³?Ò¹d?ž „orayyeba ◊‰subst. : gorayyeba ; gâteau ou quelque chose] ; couler [faire couler un
sablé [668]. navire…] [671].
¤ »dG ma„reb ◊‰subst. (f.) : coucher du soleil ¤ ‚dž „ar[q] ◊‰subst. : naufrage [671].
[temps et lieu] ; Magreb [nord-ouest de l’Afri- Âdž ¤ W«dž „arÎma ◊‰subst. : amende ◊‰pl.  U?«dž
que ; mot d’origine arabe] ; ouest ; occident ; „arÎmÎt [671].
Maroc ◊‰pl. »—U?? G?  ma„Îreb ◊‰déf. »d?? G? *« el- [Ëdž] ¤ ¡«dž≈ ã„rÎÅ ◊‰subst. : tentation ; séduction ◊‰pl.
ma„reb : Maroc [pays membre de la Ligue  «¡«dž≈ ã„rÎÅÎt [672].
arabe] [669]. ¤ ÍdG mo„ri ◊‰adj. : alléchant ; tentant [672].
   
122 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

ež ¤ Òe?G¹ Ø ež
Ò „ozz / i„azz ◊‰v. sourd 1 : piquer [pro- ¤ ÊU?³?Cž „aŸbÎn ◊‰adj. : furieux ; mécontent ;
fondément] [672]. en colère [676].
‰ež ¤ ‰“UG¹ Ø ‰“Už „Îzel / i„Îzel ◊‰v. 3 : marivauder ;
      f?Dž ¤ f?D?G¹ Ø fDž „aflas / ye„flas ◊‰v. 1 : plonger
   

flirter ; faire la cour ; conter fleurette [672]. [677].


¤ ‰«e?? ? ?ž „azÎl ◊‰subst. : gazelle [mot d’origine Ò „aflflÎs ◊‰subst. : plongeur [sous-marin]
¤ ”UDž
arabe] [672]. [677].
¤ ‰e?? ? ? ? ? ?ž „azal ◊‰subst. : poésie [amoureuse] ; ¤ f??D? ž „afls ◊‰subst. : plongée [sous-marine]
compliments [672]. [677].
[Ëež] ¤ W¹“Už
Ò „Îzeyya ◊‰subst. : danseuse [profession- [u?Dž] ¤ wÒD?G¹ Ø vDž
Ò „aflfla / i„aflfli ◊‰v. défectueux 2 :
nelle] ◊‰pl. Í“«už „awÎzi [mot vieillot et tombé couvrir [677].
en désuétude] [673]. ¤ ¡UDž „aflÎÅ ◊‰subst. : couvercle ; capsule [d’une
qž ¤ q?G¹ Ø q?ž „asal / ye„sel ◊‰v. 1 : laver ◊‰part.     bouteille] ; capuchon [d’un stylo] ◊‰pl. WODž√
act. masc. qÝUž „Îsel [673]. Ö„fleya [677].
¤ W?? ?U?? ?Ò?? ?ž „assÎla ◊‰subst. : machine à laver ;
    dHž (2) ¤ dOHž „afÔr ◊‰subst. : gardien ◊‰pl. d?Hž „afar
 

laveuse [lavandière] ; blanchisseuse [673]. [678].


¤ qOž „asÔl ◊‰subst. : lessive [savon] ; linge [à qHž ¤ W?K?Hž „afla ◊‰subst. : négligence ; inattention
   

laver] ; lavage [673]. ◊‰express. : WKHž vKŽ Äala „afla : soudain, tout à
 

gž ¤ g?
Ò ?G? ¹ Ø Òg??ž „a¡¡ / i„a¡¡ ◊‰v. sourd 1 : tricher ;
      coup [678].
frauder ; tromper ; frelater ; duper ◊‰part. pas. Ò mu„affal ◊‰adj. : abruti [679].
¤ qHG
masc. ‘uAG ma„¡Ù¡ : frelaté, dupe [674]. qž ¤ qG²¹
Ò Ø qG²Ý≈
Ò ãsta„all / yesta„ell ◊‰v. sourd 10 :
Ò „e¡¡ ◊‰subst. : fraude ; tricherie [674].
¤ gž exploiter [679].
Ò „a¡¡Î¡ ◊‰subst. : tricheur [674].
¤ ‘UAž ¤ ‰ö?G²Ý≈ ãste„lÎl ◊‰subst. : exploitation [mise
rAž ¤ r??O?A?ž „a¡Ôm ◊‰adj. : inexpérimenté ; novice
    en valeur ou exploitation d’une personne par
[dans un métier…] ◊‰pl. rAž „o¡m [674]. une autre] [679].
V?Bž ¤ V?BG¹ Ø V?Bž „aÕab / ye„Õeb ◊‰v. 1 : obliger     ¤ Òq?? ? ž „all ◊‰subst. (coll.) : grain ; céréales ◊‰pl.
[quelqu’un à faire quelque chose] ; forcer ‰öž „elÎl [679].
[id.] ; extorquer ; violer [675]. VKž ¤ V?? K? ?G? ?¹ Ø V?? K? ?ž „alab / ye„leb ◊‰v. 1 : gagner ;
     

¤ V?B?²?G¹ Ø V?B?²?ž≈ ó„taÕab / ye„taÕeb ◊‰v. 8a : vaincre ; triompher ◊‰part. pas. masc. V?? ? U?? ?ž
 

violer [675]. „Îleb : vainqueur [au jeu] ; »u??K? G?  ma„lÙb :


 

¤ »UB²ž≈ ã„teÕÎb ◊‰subst. : viol [675]. battu [aux cartes, à un jeu…] [680].
¤ U³Bž
Î „aÕban ◊‰adv. : à contre-cœur [accom- ¤ W?ÒO??³?K?ž√ Ö„labeyya ◊‰subst. : majorité [le plus
pagné de sŽ suivi d’un pronom suffixe]. grand nombre] [680].
s??B?ž ¤ s?B?ž „uÕn ◊‰subst. : branche ◊‰pl. ÊU??B?ž√
  ¤ V?? K? ž „olb ◊‰subst. : défaite [au jeu] ; misère
Ö„ÕÎn [675]. [680].
VCž ¤ VCž „aŸab ◊‰subst. : colère [676]. 
lexique arabe dialectal égyptien-français 123

¤ ÊU³Kž „albÎn ◊‰subst. : pauvre [social] ; incapa- ¤ w?KG ma„li ◊‰adj. : bouilli [qui a été porté à
ble [être sans défense] ; malheureux ◊‰pl. ébullition] ; décoction ◊‰f. sing. WOKG
Ò ma„leyya
WÐöž „alÎba [uniquement : les pauvres].
  [683].
¤ ÍËU?? ³? ?K? ž „alabÎwi ◊‰adj. : hâbleur ; frimeur
    rž ¤ r?LGM¹ Ø r?LG½≈ ãn„amm / yen„amm ◊‰v. 7 : être
[680]. affligé ◊‰part. act. masc. ÂuLG ma„mÙm : affligé
jKž‰ ¤ j??K?G?¹ Ø j??K?ž‰„elefl / ye„lafl ◊‰v. 1 : se tromper ;
      [683].
faire du tort [w : à quelqu’un] ; manquer de
    iLž ¤ i?Už „ÎmeŸ ◊‰adj. : inintelligible ; obscur
   

respect [à quelqu’un : suivi de w] ; faire une


    [raisonnement] [685].
faute ; tromper [quelqu’un dans des comp- oLž ¤ oLG¹ Ø oLž „ame[q] / ye„ma[q] ◊‰v. 1 : être foncé
   

tes, une conversation…] ◊‰express. : jKž‰„alafl : [couleur] ◊‰part. act. masc. oUž „Îme[q] : foncé
c’est faux [680]. [id.] [684].
¤ WDKž „alfla ◊‰subst. : faute [une faute] ; erreur vLž ¤ W¹UÒL?G²Ý≈ ãste„ommÎya ◊‰subst. : cache-cache
 

◊‰pl. ◊ö?ž√‰Ö„lÎfl ◊‰express. : w??²? D?K?ž g? me¡ [jeu des enfants] [voir aussi rž — Hans Wehr,
„alfleti : ce n’est pas ma faute [681]. p. 683 — qui signifie couvrir, cacher] [685].
¤ jKž‰„alafl ◊‰adj. (invar.) : faux ◊‰express. : …dLM« rMž ¤ rMž „anam ◊‰subst. (coll.) : moutons [vivants]
jKž‰en-nemra „alafl : c’est une erreur [au télé- [collectif sans singulier] [686].
phone ; lit. : le numéro est faux] [681]. ¤ W??L? O?M?ž „anÔma ◊‰subst. : bienfait ; bénéfice ;
¤ ÊUDKž „alflÎn ◊‰adj. : fautif ◊‰express. : ÊUDKž U½√ acquisition [favorable] ; butin ◊‰pl. r?? ? zU?? ? M? ? ž
Öna „alflÎn : j’ai tort [excuse, moyen de cou- „anÎÅim [686].
per court à une conversation — surtout lors- vMž ¤ w?ÒM?G?¹ Ø v?ÒM?ž „anna / i„anni ◊‰v. défectueux 2 :
   

que l’on est de mauvaise foi] [681]. chanter [686].


rKž ¤ Âöž „ulÎm ◊‰subst. : esclave ; valet ◊‰pl. ÊULKž ¤ vMG²¹ Ø vMG²Ý≈ ãsta„na / yesta„na ◊‰v. défec-
„ilmÎn [682]. tueux 10 : se passer [de quelque chose : s?? Ž] ;
uKž ¤ wUž „Îli ◊‰adj. : cher ; précieux ◊‰élatif vKž√ ne pas avoir besoin [de quelque chose : s?Ž]
Ö„la : plus cher ◊‰express. : Íu?? ? 
w?? ? U?? ?ž „Îli [686].
[q]awi : exorbitant ◊‰hOš— VKD« Ë wUž X½≈ ¤ UMž „ena ◊‰subst. : richesse [687].
ãnta „Îli w efl-flalab reßÔÕ : tu es cher [à mon ¤ ¡UMž „enÎÅ ◊‰subst. : chant [687].
cœur] et ta demande est bon marché [pour ¤ «uMž „enwa ◊‰subst. : chanson ◊‰pl. WOMž√ ™„ne-
encourager le demandeur]. ya ; w½Už√ Ö„Îni [687].
vKž ¤ wKG¹ Ø vKž „ala / ye„li ◊‰v. défectueux 1 : bouillir
    ¤ wMž „ani ◊‰adj. : riche ◊‰pl. UOMž√ Ö„neya ; ÍUMž
[un produit] ; faire bouillir ; porter à ébulli- „onÎy ◊‰élatif v?Mž√ Ö„na ◊‰express. : »d?Š w?M?ž
tion [bouillant = qui bout] [683]. „ani •arb : parvenu [nouveau riche ; lit. : riche
Ò „allÎya ◊‰subst. : bouilloire ◊‰pl.  U¹öž
¤ W¹öž Ò de guerre] [686].
„allÎyÎt [683]. —už ¤ W¹—už
Ò „Ùreyya ◊‰n. propre : Khouria [quartier
 

¤ Êu?O?K?ž „alyÙn ◊‰subst. : pipe à eau ; narghilé du Caire].


◊‰pl. 5¹öž „alÎyÔn [683]. ◊u?? ?ž‰(1) ¤ ◊Òu?? ?G? ?¹ Ø ◊Òu?? ž‰„awwafl / i„awwafl ◊‰v. 2 :
   
124 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

approfondir [un trou…] ; s’enfoncer [au pro- ment = changer de vêtements] ◊‰part. act. masc.
pre et au figuré] ; s’engager [quelque part] Ò me„ayyar [690].
dOG
[688]. ¤ dOG²¹ Ò ãt„ayyar / yet„ayyar ◊‰v. 5b* : chan-
Ò Ø dOGð≈    

‰už ¤ Wuž „Ùla ◊‰subst. : goule [démon du désert] ;


    ger [soi-même] ; se modifier ; se changer ◊‰ex-
vampire ◊‰masc. sing. ‰už „Ùl ◊‰pl. ÊöOž „ÔlÎn press. : d?ÒO?G?ð« v?I?³¹ yeb[q]a et„ayyar : cela veut
[le plus souvent, ce mot est employé au fémi- dire qu’il a changé [690].
nin] [688]. ¤ …dOž „Ôra ◊‰subst. : jalousie [690].
Èuž ¤ ÍuG¹ Ø Èuž „awa / ye„wi ◊‰v. concave 1 : encou-
    ¤ —uÒO?ž „ayyÙr ◊‰subst. : jaloux [de caractère] ;
rager [» : à faire quelque chose] ; pousser
    ombrageux [690].
[» : à faire quelque chose de bien] [688].
  ¤ Ê«dOž „ayrÎn ◊‰adj. : jaloux [qui a un mouve-
¤ ÍËU?? ? ? ?ž „Îwi ◊‰subst. : amateur [de quelque
  ment de jalousie en face d’une cause précise ;
chose] [cf. ÍËU¼] [688]. s : de] ◊‰pl. È—UOž
  Ò „ayyÎra ◊‰express. : vHDB
 

WA¹už „owÌ¡a ◊‰subst. : bracelet ◊‰pl. g¹«už „awÎye¡


  d?O?³?J?« Áu?š√ bLŠ√ s Ê«dOž moÕflafa „ayrÎn
[688]. men Ö•mad ÖßÙh ek-kebÔr : Moustafa est jaloux
vž ¤ W?? ? ¹U?? ? G? ? ? le-„Îyet ◊‰prép. : jusqu’à [espace et d’Ahmed son grand frère [690].
temps] ; jusqu’à ce que [id.] ◊‰express. : W?¹U?G? ¤ d??O?ž „Ìr ◊‰adj. indéf. : autre [que] ; différent
…dJÐ le-„Îyet bokra : jusqu’à demain ◊‰U W¹UG ◊‰express. : Ád?Ož Ë Ù „Ìroh : et cætera ◊‰d?Ož s
w?−?Oð le-„Îyet-ma tÔgi : jusqu’à ce que tu vien- men „Ìr : sans ◊‰U?? d??O?ž s? men „Ìr ma : sans
nes [688]. que ◊‰„d?O?ž g?O? U mÎlÔ¡ „Ìrak : je n’ai que
U½UOž „iyÎna ◊‰n. propre : Guyane.
  toi ◊‰Áb??  d??O? ž „Ìr keda : sans quoi ◊‰ÒÍ“ X??½≈
VOž ¤ V?OG¹ Ø »U?ž „Îb / i„Ôb ◊‰v. concave 1 : être ab-
    „dOž ãnta zayy-e „Ìrak : tu es comme les autres
sent ◊‰part. act. masc. V¹Už „Îyeb : absent [689]. [en s’adressant à un homme ; lit. : tu es comme
¤ V?ÒO?G?²?¹ Ø V?ÒO?G?ð≈ ãt„ayyeb / yet„ayyeb ◊‰v. 5b* :     tes autres] ◊‰ÁdOž Ò zayy-e „Ôroh : comme tant
Í“
s’absenter [689]. d’autres [690].
¤ »UOž „iyÎb ◊‰subst. : absence [689]. jOž‰ ¤ j??O? ž‰„Ìfl ◊‰subst. : champ ◊‰pl. ÊU??D? O?ž „ÔflÎn
 

¤ W?³Ož „Ôba ◊‰subst. : absence ; médisance [sur [691].


un absent] ; calomnie [id.] ; diffamation [id.] kOž ¤ k??O? G?¹ Ø ÿU??ž „η / i„Ô· ◊‰v. concave 1 : vexer ;
     

[689]. contrarier [691].


¤ VOž „ayb ◊‰adj. : caché ◊‰pl. »uOž „uyÙb ◊‰ex- ¤ ÿUG²¹ Ò ãt„η / yet„η ◊‰v. 5b* : se mettre
Ò Ø ÿUGð≈
press. : V?O?G« el-„ayb : l’au-delà [le monde in- en colère ; devenir furieux  ; être contrarié
visible, domaine des esprits et des djinns] [691].
[689]. rOž ¤ WLOž „Ìma ◊‰subst. (f. = un.) : nuage ◊‰pl. ÂuOž
dOž ¤ d?? O? G? ¹ Ø —U??ž „Îr / i„Ôr ◊‰v. concave 1 : jalouser „uyÙm ◊‰collectif rOž „Ìm [691].
[690]. ¤ r?? ÒO?? ?G? ? me„ayyem ◊‰adj. : nuageux ◊‰express. :
¤ d?? ÒO??G? ¹ Ø d??ÒO??ž „ayyar / i„ayyar ◊‰v. 2 : changer W?L?ÒO??G? U?O?½b?« ed-denÔa me„ayyema : il y a des
[quelque chose] ; se changer [sans complé- nuages ; le ciel est nuageux.
lexique arabe dialectal égyptien-français 125

UOMOž „enya ◊‰n. propre : Guinée ◊‰express. : ËUOÐ UOMOž


    yefta• ÄalÌk : que Dieu te procure [l’aisance… :
„enya besÎw : Guinée Bissau. pour se débarrasser d’un quémandeur.
Jomier, Lexique pratique, p. 164] [693].
· ¤ ÕU?²?H?²Ý≈ ãstaftΕ ◊‰subst. : début ; commen-
cement [693].
· fa ◊‰adv. : alors ; puis [691].   ¤ ÕU?²?H½≈ ãnfetΕ ◊‰subst. : ouverture économi-
…—u??ðU?? fÎtÙra ◊‰subst. : facture ◊‰autre ortho. …—u??D? 
  que [politique menée par Sadate en opposi-
faflÙra ◊‰pl. dOð«u fawatÔr ; dOÞ«u fawaflÔr [692]. tion à celle de Naser].
—U fÎr ◊‰subst. (coll.) : rat ; souris ◊‰f. = sing. …—U?? ? ? 
    ¤ W?? %U?? fÎt•a ◊‰subst. : ouverture ◊‰autre ortho.
fÎra : rabot ◊‰pl. Ê«d¾ fiÄrÎn [692]. Wײ fat•a ◊‰déf. W%UH« el-fÎt•a : Fatihah [pre-
”Q faÅs ◊‰subst. (f.) : houe ; hache ◊‰autre ortho. ”U
    mière sourate du Coran — bien que la pre-
fÎs ◊‰pl. ”ËR fuÅÙs [692]. mière sourate révélée soit la sourate XCVI —
UOuU fÎÕÚlÔa ◊‰subst. : haricots verts [692].
  récitée chaque fois que l’on se tient debout
‰Q ¤ ‰ƒUHð tafa™l ◊‰subst. : optimisme [692].   pendant la prière canonique : sLŠd« tK« rÐ
¤ ‰Q?? faÅl ◊‰subst. : augure ; présage ◊‰pl. ‰ËR??
    Æ Æ rOŠd« Au nom de Dieu clément et misé-
fuÅÙl ◊‰express. : ‰U?? ÒD?? Ð ‰U?? fÎl baflflÎl : mauvais
  ricordieux, louange à Dieu souverain de l’uni-
présage ◊‰f??Ò¹u? ‰U? fÎl kwayyes : bon augure vers, le Clément le Miséricordieux, souverain
◊‰pU ôË tK« ‰U fÎl allah wala fÎlak : mieux du jour de la rétribution. C’est Toi que nous
vaut ce que promet Dieu que ce que tu pro- adorons, c’est Toi dont nous implorons le
mets [réponse à une affirmation ou une sug- secours. Dirige-nous dans le sentier droit,
gestion désagréable] [692]. dans le sentier de ceux que Tu as comblés de
¤ qzUH² metfÎÅel ◊‰adj. : optimiste [692]. tes bienfaits, de ceux qui n’ont point encouru
uBU fÎlÕÚ ◊‰adj. : faux [mot d’origine italienne].
  ta colère et qui ne s’égarent point. Amen.]
d?¹«d?³ fabrÎyer ◊‰subst. : février [mois du calendrier
  [694].
occidental] [692]. Ò fattΕ ◊‰subst. : Ouvreur [des portes de
¤ ÕU²
`² ¤ `²H¹ Ø `² fata• / yefta• ◊‰v. 1 : ouvrir ; débor- l’abondance, un des noms ou attributs de
der ; lire [l’avenir dans le marc de café, dans Dieu] [693].
les cartes…] ; procurer [réservé à Dieu] ; des- ¤ W?? ? ŠU?? ? Ò²?? ?  fattΕa ◊‰subst. : décapsuleur ◊‰pl.
serrer ◊‰part. act. masc. #U fÎte• : ouvert [une  UŠU² Ò fattΕÎt [693].
boutique, un magasin], clair [couleur] ◊‰part. ¤ ÕU²H muftΕ ◊‰subst. : clef ◊‰pl. `OðUH mafÎtÔ•
 

pas. masc. Õu?? ²? H?  maftÙ• : ouvert [ayant été ◊‰express. : —uM« ÕU²H muftΕ en-nÙr : interrup-
 

ouvert : un objet : boite…] ◊‰express. : XOÐ `²H¹ teur [693].


yefta• bÌt : s’installer [lit. : ouvrir une maison] Ò mefatta• ◊‰adj. : dégourdi ; éveillé.
¤ `²H
◊‰rLÝ U¹ `²≈ ãfta• ya semsem : sésame ouvre- d² (1) ¤ dðU fÎter ◊‰adj. : tiède [694].
 

toi [paroles magiques dans Ali Baba et les g² ¤ g?Ò²?H?¹ Ø gÒ²? fatte¡ / ifatte¡ ◊‰v. 2 : examiner ;
     

quarante voleurs] ◊‰p?O?K?Ž `?²H¹ UMÐ—Ò rabbena contrôler ; fouiller ; inspecter [694].
126 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

¤ gO²Hð taftÔ¡ ◊‰subst. : inspection [service de WK− fegla ◊‰subst. (f. = un.) : radis ◊‰pl. ‰u??−?  fugÙl
 

l’inspection] ◊‰express. : —U?Łô« gO²Hð taftÔ¡ el- ◊‰collectif q− fegl [698].
asÎr : inspection des antiquités [694]. u− ¤ …u?? ?−? ? fagwa ◊‰subst. : séparation ; fossé [au
   

¤ g?Ò²?H mufatte¡ ◊‰subst. : inspecteur ; contrô- sens figuré, par exemple, entre les généra-
leur [dans le train] [694]. tions] [698].
X?H² ¤ W?ðu?H² fatfÙta ◊‰subst. : miette ◊‰pl. X?O?U²
  X× ¤ X×H¹ Ø X× fa•at / yef•at ◊‰v. 1 : creuser.    

fatÎfÔt [694]. g?? ? ×? ?  ¤ g?? ?ŠU?? ? fΕe¡ ◊‰adj. : monstrueux [sens


 

o² ¤ o?²?H?¹ Ø o?² fata[q] / yefta[q] ◊‰v. 1 : découdre moral] ; obscène [698].
◊‰part. pas. masc. ‚u?? ²? ?H? ? maftÙ[q] : décousu r× ¤ r× fa•m ◊‰subst. (coll.) : charbon ◊‰pl.  UL×
 

[695]. fa•mÎt [699].


¤ o²H²¹ Ø o²Hð≈ ãtfata[q] / yetfete[q] ◊‰v. 8b* : être c ¤ c?? ? ? faßd ◊‰subst. : cuisse [homme ou gros
 

décousu [695]. animal] ◊‰pl. –U feßÎd [699].


¤ ‚U² fetÎ[q] ◊‰subst. : hernie [695]. ¤ …c?? ? ?? ? ? faßda ◊‰subst. : gigot [de mouton] ;
   

7 ¤ 7H¹ Ø 7 fatan / yeften ◊‰v. 1 : dénoncer [quel- cuisse [en cuisine] [699].
qu’un] ; rapporter [au sujet d’un tel] ; cafar- d ¤ d²H¹ Ø d²≈ ãftaßar / yefteßer ◊‰v. 8a : se van-    

der [id.] [7 est intransitif] [695]. ter [689].


¤ ÊU??Ò²?? fattÎn ◊‰subst. : dénonciateur ; rappor- ¤ —U?? Ò?? ? foßßÎr ◊‰subst. : poterie [terre cuite]
teur ; cafardeur [696]. [699].
Q− ¤ TłUH²¹ Ø TłUHð≈ ãtfÎgeÅ / yetfÎgeÅ ◊‰v. 6b* : être    ¤ dšU fÎßer ◊‰adj. : somptueux [700].
surpris. ¤ —u faßÙr ◊‰adj. : fier [699].
¤ …QłUH mufÎgÅa ◊‰subst. : surprise ◊‰pl.  PłUH a?H? ¤ W??H? faßfaßa ◊‰subst. : ostentation ; luxe
   

mufÎgaÅÎt [697]. [tapageur] ◊‰express. : W??H? w g¹UŽ ÄÎye¡


 

¤ …Q− fagÖ ◊‰adv. : subitement [697]. fe-feßfeßa : vivant dans le luxe [700].
d− ¤ d− fogr ◊‰subst. : débauche [697].
  Êb ¤ Ê«Òb?? ? ? ? ?  faddÎn ◊‰subst. : feddan [mesure de
¤ d− fagr ◊‰subst. : lever du soleil ; aube ◊‰f. sing.
    superficie : un feddan égale environ 4200 mè-
…d− fagra : prière [du matin] [697]. tres carrés] ◊‰pl. s¹œ«b fadÎdÔn [700].
¤ d?łU? fÎger ◊‰adj. : dévergondé ; libertin ; dé-
      Èb ¤ ÈœU?? H? ?²? ?¹ Ø ÈœU?? H? ?ð etfÎda / yetfÎda ◊‰v. défec-  

bauché ◊‰pl. —U?Ò−? foggÎr ◊‰f. sing. …d??łU? fÎgra tueux 6b* : éviter [78].
[…dłU est réservé aux pères, aux mères et aux ¤ «b feda ◊‰subst. : sacrifice [de sa vie pour une
maris en courroux] [697]. cause] ◊‰express. : „«b? U?½√ Öna fadÎk : ma vie
¤ Íd−M fangari ◊‰adj. : dépensier [qui dépense pour la tienne [lit. : je suis ton sacrifice (i.e. :
avec en grand seigneur]. qu’on prenne ma vie pour sauver la tienne) ;
¤ d?Ò−??H?²? mutafagger ◊‰adj. : explosif [littéral] peut aussi se dire lorsque quelqu’un casse
[697]. quelque chose qui vous appartient (i.e. : il vaut
l− ¤ ÊU?? F? ?−? ? fagÄÎn ◊‰adj. : glouton ; gourmand
    mieux ça que ta vie)] [701].
[698].
lexique arabe dialectal égyptien-français 127

¤ w??z«b? fidÎÅi ◊‰subst. : combattant volontaire Œd ¤ W?šd? farßa ◊‰subst. (f. = un.) : poulet ; poule
◊‰pl. 5Oz«b
Ò fedÎÅiyyÔn [701]. ◊‰collectif Œ«d ferÎß ◊‰express. : ÍuA Œ«d ferÎß
d ¤ —«d ferÎr ◊‰subst. : échappatoire [701].
  ma¡wi : poulet rôti ◊‰wKI Œ«d ferÎß ma[q]li :
 «d ¤  «d?H?« el-furÎt ◊‰n. propre : Euphrate [fleuve
  poulet frit [703].
de Turquie, de Syrie et d’Irak] [701]. œd?? ? (1) ¤ œd?? ?H? ? ¹ Ø œd??  farad / yefred ◊‰v. 1 : déplier ;
     

Ãd ¤ Ãd?H?¹ Ø Ãd? farag / yefreg ◊‰v. 1 : relâcher [s?Ž déployer ; défriser [les cheveux] [703].
un prisonnier] ; libérer [un prisonnier] [702]. ¤ œd?? ? ? ? ? fard ◊‰subst. : membre [d’un groupe,
¤ ÃdH¹ Ò farrag / ifarrag ◊‰v. 2 : montrer. Ãd
Ò Ø Ãd Ò d’une famille…] [703].
se construit de la façon suivante : verbe, suivi ¤ …œd farda ◊‰subst. : un [élément d’une paire] ;
du nom ou du pronom de la personne à qui unité [id.] ◊‰express. : W?eł …œd fardet gazma :
l’on montre, suivi de vKŽ, suivi de l’objet mon- une chaussure [703].
tré : —u?? v??K? Ž w??M? łÒd?? farragni Äala Õowar : ¤ œd?? ? H? ?  mofrad ◊‰subst. : singulier [terme de
montre-moi des photos [702]. grammaire] [704].
¤ ÃÒd?H?²?¹ Ø ÃÒd?Hð≈ ãtfarrag / yetfarrag ◊‰v. 5b* : re- “d (1) ¤ “dH¹ Ø “d faraz / yefrez ◊‰v. 1 : trier [704].
   

garder ; voir [en détaillant] [la personne ou ¤ “d farz ◊‰subst. : tri [704].
 

la chose regardée est introduite par la prépo- ”d? (1) ¤ ”—U?? fÎres ◊‰subst. : cavalier ◊‰pl. ÊU??Ýd?
 

sition vKŽ ’ala] [702]. forsÎn [704].


Ò etfarrag / yetfarrag ◊‰v. 5a : regar-
¤ ÃÒd?H²¹ Ø ÃdHð ¤ ”d?? ? ?  faras ◊‰subst. (masc. et f.) : cheval ◊‰pl.
der [w?? ? ou w?? ? K? ? Ž : quelqu’un ou quelque ”«d√ ÖfrÎs ◊‰f. sing. WÝd farasa : jument [704].
chose] [702]. ‘d? (1) ¤ ‘d??H?¹ Ø ‘d?? fara¡ / yefre¡ ◊‰v. 1 : étendre
   

¤ Ãd ferg ◊‰subst. : vulve ; vagin [Ãd est à em- [un tapis, un drap, un tissus, un matelas, de
Ò lorsqu’il s’agit
ployer en lieu et place de f la paille] ; mettre [étendre quelque chose]
de parler du corps de la femme] [702]. ◊‰express. : d¹«dUŽ Wðöð 5²O½U
Ò ÒDÐ «uýdHOÐ bÔye-
¤ Ãd farag ◊‰subst. : soulagement ; libération ; fre¡Ù baflflÎneyyetÌn talÎta ÄÎ-s-sarÎyer : on met
délivrance [702]. deux ou trois couvertures sur les lits [705].
¤ Włd forga ◊‰subst. : spectacle [Włd peut être Ò farrΡ ◊‰subst. : domestique ; garçon [de
¤ ‘«d
dit à une personne qui vous regarde fixe- bureau] ; homme à tout faire ; factotum ◊‰pl.
ment] [702]. 5ý«d Ò farrΡÔn [705].
Ò motafarreg ◊‰subst. : spectateur [702].
¤ ÃdH² ¤ Wý«d farΡa ◊‰subst. (f. = un.) : papillon ◊‰col-
 

Õd ¤ ÕdH¹ Ø Õd fere• / yefra• ◊‰v. 1 : se réjouir ◊‰part. lectif ‘«d farΡ [705].
en « an » ÊU?? Šd?? far•În : content, réjoui, gai, ¤ ‘d?? H?  mafra¡ ◊‰subst. : nappe ◊‰pl. ‘—U?? H? 
 

joyeux [702]. mafÎre¡ ◊‰express. : Æ…d?H?« wÒD?% g?O?Mð U


 

¤ Õd fara• ◊‰subst. : noce ; fête ◊‰pl. Õ«d√ ÖfrΕ nOCM« iOÐ_« ‘dH*« wDŠ Ò ma tensÔ¡ te•oflfli
[702]. s-sofra ; •oflfli l-mafra¡ el-ÖbyaŸ en-neŸÔf : n’oublies
¤ WŠd far•a ◊‰subst. : gaieté ; joie [702]. pas de mettre la table ; mets la nappe blan-
che, la propre… [705].
128 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

‘d (2) ¤ ‘Òd?H¹ Ø ‘d


Ò farra¡ / ifarra¡ ◊‰v. 2 : brosser     ⁄d ¤ ⁄dH¹ Ò farra„ / ifarra„ ◊‰v. 2 : vider ; déchar-
Ò Ø ⁄d
[705]. ger [un véhicule] [707].
 ¤ Wýd for¡a ◊‰subst. : brosse ; pinceau ◊‰pl. ‘d ¤ ⁄—U?? ? ? fÎre„ ◊‰adj. : vide ; creux ; disponible ;
fura¡ ◊‰express. : d?? «u?? {
W??ýd?? for¡et ŸawÎfer : vain [sans objet ni raison] ◊‰express. : ⁄—U Âö
brosse à ongles ◊‰ÊU?? M? ?Ý« W??ýd?? for¡et asnÎn : kalÎm fÎre„ : balivernes, ineptie, radotage
brosse à dents [705]. [707].
’d ¤ W?? ?d??  forÕa ◊‰subst. : chance ; occasion ◊‰pl.
    gd ¤ gdH¹ Ø gd farfe¡ / ifarfe¡ ◊‰v. 1 : être guille-
   

’d? foraÕ ◊‰express. : Íu? …b?O?FÝ Wd forÕa


  ret ; avoir de l’entrain ; rendre joyeux ◊‰part.
saÄÔda [q]awi : très heureuse occasion [que cel- act. masc. gdH mefarfe¡ : joyeux ◊‰express. : U½«œ
le de notre rencontre ; en réponse : bFÝ√ U½√ W?Ò¹u?ý g?d?H?¹ ÊU?A?Ž W?²?J?½ t? ‰u?U?Š dÎna
Öna ÖsÄad : je suis le plus heureux, ou wK« U½√ •Î[q]Ùl-lo nokta Äa¡În yefarfe¡ ¡wayya : je vais lui
b??O? F? Ý : Öna lle saÄÔd : c’est moi qui suis heu-
  dire une plaisanterie pour qu’il ait un peu
reux] [705]. d’entrain [708].
÷d ¤ ÷d?? H? ?¹ Ø ÷d??  faraŸ / yefreŸ ◊‰v. 1 : décider ;
      ¤ W?? ?A? ?d??  farfa¡a ◊‰subst. : joie [émoustillée :
supposer ; imposer ◊‰part. pas. masc. ÷Ëd??H? 
  Jomier, Lexique pratique, 110] [708].
mafrÙŸ : décidé, entendu [prévu par un ‚d (1) ¤ ‚d far[q] ◊‰subst. : différence [ÆÅÆÅË ÆÅÆÅ5Ð
 

accord], prévu [id.] ◊‰part. pas. pl.  U?{ËdH entre… et] ; raie [dans les cheveux] ◊‰pl. ‚Ëd
 

mafrÙŸÎt : obligations, devoirs ◊‰express.  : furÙ[q] [708].


÷ËdH*« el-mafrÙŸ : en principe, ce qui devrait ¤ W?? ?d?? ? fer[q]a ◊‰subst. : équipe [sportive…] ;
être [moins « intellectuel » que U?
  Î Ò¹√b??³?  mab-
  troupe ◊‰pl. ‚d fera[q] [708].
daÅeyyan] ◊‰÷ËdH*« ÊU kÎn el-mafruŸ : j’aurais ld ¤ W?F?d? far[q]aÄa ◊‰subst. : explosion ; détona-
   

dû… [suivi d’un inaccompli] [706]. tion ; coup de feu [710].


¤ ÷d≈ ãfreŸ ◊‰impér. : suppose [Ê«
Ò  : que] ◊‰ex- “u?? l??d?? for[q]oÄlÚz ◊‰subst. : grillon [le grillon est
press. : ÷dHM lenafreŸ : supposons [÷d?≈ est aussi l’image de l’instabilité de l'homme].
l’impératif d’un verbe qui n’est employé qu’à „d ¤ p??¹d?? ferÔk ◊‰subst. : blé concassé [spécialité
 

cette forme] [705]. culinaire égyptienne] [710].


¤ ÷«d?²?≈ ãfterΟ ◊‰subst. : supposition ; hypo- Âd?? ? (1) ¤ Âd?? ?H? ? ¹ Ø Âd?? ? faram / yefrom ◊‰v. 1 : hacher
   

thèse [706]. [couper en petits morceaux de la viande…]


¤ ÷d?? ? farŸ ◊‰subst. : obligation ; supposition ◊‰part. pas. masc. ÂËdH mafrÙm : haché [710].
◊‰pl. ÷Ëd furÙŸ [706]. ¤ W?d?H? maframa ◊‰subst. : hachoir ◊‰pl. —U?H?
◊d‰ ¤ ◊dH¹ Ò ‰farrafl / ifarrafl ◊‰v. 2 : détacher les
Ò Ø ◊d     mafÎrem [710].
grains [d’un épi, d’une grappe…] ◊‰part. pas. qd ¤ qdH¹ Ø qd farmel / ifarmel ◊‰v. 1 : freiner.
   

Ò ‰mefarrafl : en grain [706].


masc. ◊dH ¤ WKd farmala ◊‰subst. : frein ◊‰pl. q«d farÎmel
 

Ÿd ¤ Ÿd farÄ ◊‰subst. : branche ◊‰pl. ŸËd forÙÄ [707].


  [710].
ÊuŽd farÄÚn ◊‰subst. : pharaon ; tyran [sens figuré]
    Êd ¤ Ê«d
Ò farrÎn ◊‰subst. : boulanger [710].
◊‰pl. WMŽ«d farÎÄna [707].
lexique arabe dialectal égyptien-français 129

¤ Êd??  forn ◊‰subst. : four ; boulangerie [bouti- g (1) ¤ ‘uý ¡Ù¡ ◊‰subst. : confusion ; dérangement
   

que du boulanger] ; fourneau ◊‰pl. Ê«d√ ÖfrÎn [de l’esprit] ◊‰express. : ‘u?A fa¡Ù¡ : en vain,
 

[710]. bêtement ◊‰autre ortho. ‘«u?? ? ý ¡awΡ ◊‰ÕËd?? ?ð


f?? ½d?? ¤ ÍËU?? ? ?½d?? faransÎwi ◊‰adj. : français ◊‰pl.
  ‘u??A? terÙ• fa¡Ù¡ : mourir bêtement ◊‰X?M?
5¹u½d
Ò faransaweyyÔn [710]. ÆÅÆÅ‘uA ÕË—UŠ kunt-e •ÎrÙ• fa¡Ù¡… : j’allais
U½d faransa ◊‰n. propre : France [capitale Paris].
  y passer… [493].
p½d frank ◊‰subst. : franc [monnaie française, suisse
  dA ¤ dA fa¡ar ◊‰subst. : vantardise [714].
 

et belge] [710]. qA ¤ qA fa¡al ◊‰subst. : échec [714].


 

Èd ¤ Íd²H¹ Ø Èd²≈ ãftara / yeftari ◊‰v. défectueux 8a :


    pMA fe¡enk ◊‰express. : c’est du pipeau [ce n’est pas
 

médire [de quelqu’un] ; calomnier ; diffamer sérieux].


[711]. h ¤ hHBH¹ Ø hHB faÕfaÕ / ifaÕfaÕ ◊‰v. 2 : dépiau-    

¤ «d??²? ≈ ãfterÎ ◊‰subst. : médisance ; calomnie ; ter [714].


diffamation [711]. ¤ Òh?? ? ? ?  faÕÕ ◊‰subst. : quartier [d’orange…] ;
e ¤ eH²¹
Ò Ø eH²Ý≈
Ò ãstafazz / yastafezz ◊‰v. sourd 10 : gousse [d’ail] ; chaton [d’une bague] ; cristal
provoquer [711]. [de sel] [714].
¤ eH²
Ò mustafezz ◊‰part. act. masc. : provoquant. bB ¤ b?BH¹ Ø b?B faÕad / yefÕed ◊‰v. 1 : saigner [du    

ÊU?² fostÎn ◊‰subst. : robe ◊‰pl. 5?ðU fasÎtÔn ◊‰ex- nez ou pratiquer une saignée] [715].
press. : ÍbMŽ ÊU² qLł√ Ögmal fostÎn Äandi : qB ¤ qBH¹ Ø qB faÕal / yefÕel ◊‰v. 1 : séparer [715].
   

ma plus belle robe [lit. : la plus belle robe que ¤ q?U?H¹ Ø q?U? fÎÕel / ifÎÕel ◊‰v. 3 : marchan-    

j’ai] [711]. der [715].


WI² fosto[q]a ◊‰subst. (f. = un.) : pistache ◊‰collectif
  ¤ ‰UBH½≈ ãnfeÕÎl ◊‰subst. : séparation [716].
o² fosto[q] [711]. ¤ qOBHð tafÕÔl ◊‰subst. : détail ; coupe [en cou-
` ¤ `H²¹
Ò Ò ãtfassa• / yetfassa• ◊‰v. 5b* : se
Ø `Hð≈     ture] ◊‰pl. qOUHð tafÎÕÔl ◊‰express. : q?OBH²UÐ
promener ; sortir [pour se distraire] [712]. bet-tafÕÔl : en détail [717].
¤ W× fas•a ◊‰subst. : cour ; hall ◊‰pl.  U× ¤ ‰UB feÕÎl ◊‰subst. : marchandage.
fas•Ît [712]. ¤ q?? ?B? ? faÕl ◊‰subst. : classe [salle de classe] ;
¤ W?? ?×? ?? ? fos•a ◊‰subst. : loisir ; promenade ; saison [printemps…] ; section [partie d’un
voyage [d’agrément]  ; sortie [pour se dis- écrit] ◊‰pl. ‰uB fuÕÙl ◊‰express. : 5Ð qB faÕl
traire] ; récréation ◊‰pl. ` fosa• [712]. bÌn… : séparation [entre…] [715].
b ¤ œU fasÎd ◊‰subst. : pervertissement ; corrup-
    ¤ q?? ? ?B? ? ?H? ? ? mafÕal ◊‰subst. : articulation ◊‰pl.
tion ; pourriture ; immoralité [712]. qUH mafÎÕel [716].
¤ bÝU ◊‰adj. : immoral ; corrompu [713]. ¤ qBHM monfaÕel ◊‰adj. : séparé [716].  

[u?] ¤ w?Ò?H¹ Ø vÒ? fassa / ifassi ◊‰v. défectueux 2 : i ¤ W??ÒC?? faŸŸa ◊‰subst. : argent [métal] ; pièces
   

dégonfler [actif et passif] ◊‰part. pas. masc. [de monnaie] [717].


Ò mefassi : dégonflé [pneu].
wH `??C? ¤ `??C?H?¹ Ø `??C? faŸa• / yefŸa• ◊‰v. 1 : rendre    

public un scandale  ; couvrir d’opprobre  ;


130 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

compromettre ; porter le scandale [sur quel- ¤ q{U fΟel ◊‰adj. : en surplus ; vertueux ◊‰pl.
qu’un] ; dévoiler [des secrets qui salissent la ¡öC foŸalÎÅ [719].
réputation d’autrui] ◊‰express. : g?M?×?CHð U ¤ wuC fuŸÙli ◊‰adj. : curieux [de caractère]
 

ma tefŸa•ni¡ : ne me trahis pas [ne révèles pas [718].


mon secret, en s’adressant à un homme] ◊‰U [uC] ¤ w?? {U?? fΟi ◊‰adj. : vide ; libre ; vacant ◊‰ex-
gMO×CHð ma tefŸa•Ôni¡ : [id., en s’adressant press. : w{U Âö kalÎm fΟi : balivernes [719].
à une femme] [717]. vC ¤ wÒC?H¹ Ø v?C
Ò faŸŸa / ifaŸŸi ◊‰v. défectueux 2 :    

¤ `??C?H?²?¹ Ø `??C?H?ð≈ ãtfaŸa• / yetfeŸe• ◊‰v. 8b* : vider ◊‰express. : w??H?½ w?ÒC??« s?J?2 mumken
 

avoir une attitude scandaleuse [717]. afaŸŸi nafsi : je peux me libérer [lit. : Je peux
¤ W?×OC feŸÔ•a ◊‰subst. : scandale ◊‰pl. `¹UC vider moi-même] [719].
faŸÎye• [717]. dD ¤ dDH¹ Ø dD faflar / yefflar ◊‰v. 1 : prendre le petit
qC ¤ qCH¹ Ø qC faŸal / yefŸal ◊‰v. 1 : rester [à faire
    déjeuner ; rompre le jeûne du ramadan [pas
quelque chose ou il reste de quelque chose] seulement en mangeant…] [719].
◊‰express. : qOK« ‰uÞ wŠU XKC feŸelt-e ÕΕi ¤ —uD foflÙr ◊‰subst. : petit déjeuner ; repas [de
flÙl el-lÌl : j’ai passé une nuit blanche [lit. : je rupture du jeûne] ◊‰express. : —uDHUÐ bel-foflÙr :
suis resté éveillé toute la nuit] [717]. avec le petit déjeuner ◊‰—uDH« l maÄ el-foflÙr :
Ò faŸŸal / ifaŸŸal ◊‰v. 2 : préférer
¤ qÒC?H¹ Ø qC avec le petit déjeuner [720].
◊‰part. pas. masc. q?? ?ÒC?? H? ? mufaŸŸal : préféré rD ¤ rDH¹ Ø rD faflam / yefflom ◊‰v. 1 : sevrer [720].
   

◊‰express. : q?ÒC??H? *« w?ÐU?²? ketÎbi el-mufaŸŸal : ¤ ÂUD feflÎm ◊‰subst. : sevrage [720].
 

mon livre préféré [718]. ¤ W?LÞU fÎflima ◊‰prén. : Fatima [prénom de la


 

¤ q?ÒC?H²¹ Ø qÒC?Hð≈ ãtfaŸŸal / yetfaŸŸal ◊‰v. 5b* : fille du prophète, dont descendent les imâms
avoir l’amabilité ; avoir la gentillesse ; bien chiites ; éponyme de la dynastie fatimide].
vouloir  ; être aimable  ; avoir l’obligeance lE ¤ l??O? E? fa·ÔÄ ◊‰adj. : abominable ; détestable ;
     

[de…] ◊‰impér. masc. q?? ÒC?? ?H? ?ð≈ ãtfaŸŸal : fais monstrueux ; formidable [antiphrase, à dire
[donc], entre [donc], fais-moi la grâce [de] avec le ton adéquat] [721].
◊‰impér. pl. uKCHð≈
Ò ãtfaŸŸalÙ ◊‰impér. f. wKCHð≈
Ò qF ¤ qFH¹ Ø qF faÄal / yefÄal ◊‰v. 1 : faire ◊‰part. pas.
   

ãtfaŸŸali [qCH²¹
Ò Ø qCHð≈
Ò suivi de » (ou de masc. ‰uFH mafÄÙl ◊‰express. : ‰uFH qLŽ Äamal
 

·) : avoir l’amabilité <de> faire <quelque


  mafÄÙl : être efficace [q?FH¹ Ø qF est le para-
chose>] [718]. digme de conjugaison des 10 formes] [721].
¤ q??C? faŸl ◊‰subst. : grâce ; vertu ◊‰pl. ‰u??C? ¤ q?ÒF?H¹ Ø q?ÒF? faÄÄal / ifaÄÄel ◊‰v. 2 : scander [un
fuŸÙl ◊‰express. : p?K?C? s? men faŸlak : s’il te vers] ; donner le mètre [d’un vers] [Ø q?? ?ÒF?? ?
plait ◊‰qCHÐ be-faŸl : grâce à [plus recherché Ò n’est donné que pour indication : c’est
qFH¹  

que ÒfŠ vKŽ Äala •ess] [718]. le paradigme de la forme 2] [721].


¤ W?? K? ?C?  faŸla ◊‰subst. : surplus ; reste [partie ¤ qŽUH¹ Ø qŽU fÎÄal / ifÎÄel ◊‰v. 3.
restante] ; largesses [générosité] [718]. ¤ qFH¹ Ø qF√ ÖfÄal / yefÄel ◊‰v. 4*.
¤ qFH²¹ Ò tafaÄÄal / yetfaÄÄ(a/e)l ◊‰v. 5a.
Ò Ø qFHð
lexique arabe dialectal égyptien-français 131

¤ qFH²¹ Ò ãtfaÄÄal / yetfaÄÄ(a/e)l ◊‰v. 5b*.


Ò Ø qFHð≈ ◊‰d?B0 Ò bÔfakkarni be-maÕr : ça me fait
w½dJHOÐ
¤ qŽUH²¹ Ø qŽUHð etfÎÄel / yetfÎÄel ◊‰v. 6a : réagir. penser à l’Égypte [724].
¤ qŽUH²¹ Ø qŽUHð≈ ãtfÎÄal / yetfÎÄel ◊‰v. 6b* . ¤ dJ²H¹ Ø dJ²≈ ãftakar / yefteker ◊‰v. 8a : se sou-
¤ q??F? H?M?¹ Ø q??F?H?½≈ ãnfaÄal / yenfaÄel ◊‰v. 7 : être venir ; se rappeler ; avoir l’impression ; croire
influencé ; s’animer. [ne pas employer pour « croire en Dieu »]
¤ q?F²H¹ Ø q?F²≈ ãftaÄal / yeftaÄel ◊‰v. 8a : inven- ◊‰part. act. masc. dU fÎker ◊‰part. act. pl. s¹dU
ter ; fabriquer ; falsifier. fÎkrÔn ◊‰part. act. f. …d??U?? fÎkra ◊‰express. : X?½≈
¤ qFH²¹ Ø qFHð≈ ãtfaÄl / yetfaÄl ◊‰v. 8b*. w½«dU ãnti fÎkrÎni : est-ce que tu te souviens
¤ qFH¹
Ò Ø qF≈
Ò ãfÄall / yefÄall ◊‰v. 9. de moi ? [la forme 1 de la racine dJ est inu-
 

¤ qFH²¹ Ø qFH²Ý≈ óstafÄal / yestafÄel ◊‰v. 10. sitée ; c’est pourquoi son participe est em-
¤ ‰UFH½≈ ãnfeÄÎl ◊‰subst. : émotion [721]. ployé en lieu et place de ce qui serait norma-
¤ qF feÄl ◊‰subst. : verbe [grammaire] ; action lement celui de dJ²H¹ Ø dJ²≈] [724].
[abstrait] ◊‰pl. ‰U??F?√ ÖfÄÎl ◊‰express. : q??F? Ò œ— ¤ d?O?J?Hð tafkÔr ◊‰subst. : pensée ; réflexion [in-
radd-e feÄl : réaction [721]. tellectuelle] [724].
Î feÄlÎn ◊‰adv. : en effet [721].
¤ öF ¤ …dJ fekra ◊‰subst. : idée ; notion ; pensée [sŽ
dI ¤ …dI fa[q]ra ◊‰subst. : paragraphe [722]. au sujet de…] ◊‰pl. —UJ√ ÖfkÎr ◊‰express. : vKŽ
¤ dOI fa[q]Ôr ◊‰adj. : pauvre ; indigent ◊‰pl. ¡«dI Æ Æ …d?? ?J? ?  Äala fekra… : au fait… , à propos.
fo[q]arÎÅ ; «dI fo[q]ara [723]. ◊‰…d??J?  „b?M?Ž ÊU? kÎn Äandak fekra : tu avais
p ¤ Òp??H? ¹ Ø Òp?? fakk / ifokk ◊‰v. sourd 1 : détacher ; une idée [724].
délier ; diviser ; défaire ; démonter ; dénouer ; ¤ ÍdJ fekri ◊‰adj. : intellectuel ; spéculatif [qui
desserrer ; dételer [sŽ] ; dévisser [723]. se rapporte à la spéculation intellectuelle] ◊‰ex-
Ò fakk ◊‰subst. : mâchoire ◊‰pl. „u?J fukÙk
¤ p press. : Íd?J?H?« Òu?ł gaww el-fekri : climat intel-
[724]. lectuel [ÍdJ se donne en prénom] [724].
¤ W?? ?ÒJ?? ? fakka ◊‰subst. : monnaie [demandée : tJ ¤ W?N?U? fÎkha ◊‰subst. (coll.) : fruit ◊‰pl. t?«u?
 

wUÐ ba[q]i, monnaie à rendre] [724]. fawÎkih [725].


¤ Òp?H? mefakk ◊‰subst. : tournevis ◊‰pl.  U?ÒJ?H
  Ò q foll ◊‰subst. : jasmin [plante différente de celle
mefakkÎt [724]. appelée 5L¹] [725].
dJ ¤ dJH¹ Ò fakkar / ifakkar ◊‰v. 2 : penser [w
Ò Ø dJ     qö falÎfel ◊‰subst. : boulette de fèves ◊ WOLFÞ flaÄmÔa
(ou ») : à quelqu’un, à quelque chose ou à
  [autre mot pour désigner le même plat : qö
faire quelque chose] ; réfléchir ; faire penser ; est un mot issu de l’hébreux qui tend à rem-
rappeler [quelque chose à quelqu’un] ; mé- placer WOLFÞ].
diter ◊‰part. act. masc. d?U fÎker [ce participe Êö fulÎn ◊‰pron. indéf. : un tel ; quelqu’un [indé-
est celui de la forme 1, inusitée] ; dJH
Ò mufak- terminé] [727].
ker : intellectuel [un intellectuel… ; ce parti- Ò el-felebbÔn ◊‰n. propre : Philippines.
5³KH«  

cipe n’est employé qu’avec ce sens] ◊‰express. : XK ¤ XKH¹ Ø XK falat / yeflet ◊‰v. 1 : s’échapper ; être
     

d?? U??  g??  me¡ fÎker : je ne me souviens pas libéré [725].


132 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

`K ¤ `??K?H?¹ Ø `??K? fele• / yefla• ◊‰v. 1 : cultiver [une press. : —uNA ÊUMÒ fannÎn ma¡hÙr : un artiste
terre] ; réussir [dans la vie] [726]. connu [728].
Ò fallΕ ◊‰subst. : paysan [au sens social du
¤ Õö —UM fanÎr ◊‰subst.: lanterne ◊‰pl.  «—UM fanÎrÎt [728].
 

terme ; « agriculteur » se dit Ÿ—«e] ; villageois ÊU−M fengÎn ◊‰subst. : tasse ◊‰pl. 5?łUM fanÎgÔn ◊‰ex-
 

Ò fallΕÔn ◊‰f. sing. WŠö


◊‰pl. 5Šö Ò fallΕa : pay- press. : ÊU?−MH« `² fata• el-fangÎn : lire l’ave-
 

sanne [726]. nir dans le marc de café [lit. : ouvrir la tasse]


fK ¤ fKH¹
Ò Ø fKÒ falles / ifalles ◊‰v. 2 : être en faillite.
    [728].
¤ ”u?K? felÙs ◊‰subst. (pl.) : argent [monnaie]
  ‚bM fondo[q] ◊‰subst. : hôtel ◊‰pl. ‚œU?? ?M? ?  fanÎde[q]
 

[pluriel de fK fals] [726]. [729].


¤ f?ÒK?H mefalles ◊‰adj. : fauché [sans argent] ;
    Òö¹ËeM fenezwella ◊‰n. propre : Venezuela.
 

en banqueroute ; insolvable ; ruiné [726]. fM ¤ ”u?? ?½U??  fÎnÙs ◊‰subst. : phare [de voiture] ;
   

5DK filasflÔn ◊‰n. propre : Palestine [726].


  lanterne ; fanal ◊‰pl. fO½«u fawÎnÔs ◊‰express. :
   

qHK ¤ WKHK felfela ◊‰subst. (f. = un.) : poivre ◊‰collectif


  ÊU?C?— f?O½«u fanÎnÔs ramaŸÎn : lanternes
q?HK felfel ◊‰express. : d?C?š√ q?HK felfel Öߟar :
  du Ramadan [traditionnellement, les enfants
poivron vert ◊‰dLŠ« qHK felfel a•mar : piment circulent avec en chantant et reçoivent de l’ar-
[727]. gent] [692].
oK ¤ o?K?H²¹ Ø o?KHð≈ ãtfala[q] / yetfele[q] ◊‰v. 8b* : se gM ¤ g?OMHð tafnÔ¡ ◊‰subst. : finition [racine gM :
   

fendre  ; être irrité ; crever ◊‰part. pas. masc. « finish » !].


ŒËd?? ? A? ? ? ma¡rÙß : fendu [bois, mur…] ◊‰ex- jM‰ ¤ j?ÒM?H?¹ Ø jÒM?‰fannafl / ifannafl ◊‰v. 2 : battre les
   

press. : oKHð WłUŠ Íœ di •Îga tefle[q] : c’est con-


  cartes.
trariant [lit. : c’est une chose irritante] ◊‰oKH²¹
  WKM
Ò fanella ◊‰subst. : flanelle ; jersey ; sous-vêtements ;
° yetfele[q] ! : qu’il aille se faire cuire un œuf !   maillot de corps ◊‰pl.  öM
Ò fanellÎt.
[tant pis pour lui ! bien fait pour lui… expres- «bMKM fenlanda ◊‰n. propre : Finlande.
 

sion assez méchante] [727]. [v??M?] ¤ ¡U??M?  fanÎÅ ◊‰subst. : anéantissement [idée
 

pK (1) ¤ pK falak ◊‰subst. : astronomie ; astrologie


    philosophique] [729].
[727]. bN fahd ◊‰subst. : léopard ; tigre ◊‰pl. œu?? N? ? fuhÙd
¤ wJK falaki ◊‰subst. : astronome [727]. [729].
vK (1) ¤ W¹UKÒ fallÎya ◊‰subst. : peigne [à poux] ◊‰pl.
  qN ¤ ÍuKN fahlawi ◊‰subst. : débrouillard.
 

 U¹UKÒ fallÎyÎt. rN ¤ r?NH¹ Ø r?N fehem / yefham ◊‰v. 1 : comprendre


   

5KÒ fellÔn ◊‰subst. : liège [dont on fait les bou-


  ◊‰part. act. masc. r?? ¼U??  fÎhem ◊‰part. pas. masc.
chons…] [728]. ÂuNH mafhÙm : compris [question, n’admet-
r ¤ Òr?? ? fomm ◊‰subst. : bouche ◊‰pl. Á«u?? ? √ ÖfwÎh tant pas de réponse négative, posée à un « in-
[728]. férieur »] ◊‰express. : ø WÒÝUŠ g wML¼U X½≈
s ¤ s
Ò fann ◊‰subst. : art ◊‰pl. ÊuM funÙn [728]. ãnta fÎhemni me¡ •Îssa ? : est-ce que tu crois
Ò fannÎn ◊‰subst. : artiste [professionnel]
¤ ÊU?M que je n’ai rien vu ? [lit. : tu m’as compris non
Ò fannÎnÔn ◊‰f. sing. W½UMÒ fannÎna ◊‰ex-
◊‰ pl. 5½UM « ressentante » ?] [730].
lexique arabe dialectal égyptien-français 133

¤ r?? ?ÒN?? ?H? ?¹ Ø r?? ÒN?? ? fahhem / ifahhem ◊‰v. 2 : faire ‚U ÂuŠd*« ÊuJ¹ Äala bÎl ma yÔgi-l-teryÎ[q] men
comprendre [730]. el-ÄerÎ[q] ikÙn el-mar•Ùm fÎ[q] : le temps que
¤ rNH²¹ Ø rNHð≈ ãtfaham / yetfehem ◊‰v. 8b* : être vienne l’antidote d’Irak, le regretté se sera ré-
compris [730]. veillé [732].
¤ r¼UHð tafÎhom ◊‰subst. : entente [730]. ‚u ¤ ‚u?? ? ?  fÚ[q] ◊‰adv. : en haut ; au-dessus [de]
 

 u ¤  u?H¹ Ø  U fÎt / ifÙt ◊‰v. concave 1 : manquer


    [732].
[un train, un rendez-vous] ; louper [un train, ¤ o¹U fÎye[q] ◊‰adj. : supérieur ; excellent ; de
un rendez-vous] ; passer [quelque part, ou bonne humeur ; éveillé ◊‰autre ortho. o?? ? ?zU?? ? ?
pour le temps] ; laisser ◊‰part. act. masc. X?¹U fÎÅi[q] [733].
fÎyet ◊‰express. : w?M?ðU
dDI« el-[q]aflr fÎtni : j’ai ¤ w½Uu fÚ[q]Îni ◊‰adj. : supérieur [matérielle-
loupé le train ◊‰ÕËdOÐ wK« fOÐuðü« pKC s ment] ; au-dessus [733].
ø U?M?¼ s?  u?HOÐ Êu²¹e« men faŸl-ak el-™tÚbÔs ‰u fÙl ◊‰subst. (coll.) : foul ; fève ◊‰f. = sing. Wu fÙla
ellÌ beyrÙ• ez-zaÔtÙn beyfÙt men hena ? : s’il te ◊‰pl.  ôu??  fÙlÎt ◊‰express. : w?? ½«œu?? Ý ‰u?? fÙl
plait, l’autobus qui va à Zeitoun passe-t-il par sÙdÎni : cacahouète, cacahuète [ou simple-
ici ? ◊‰XðU wK« WM« es-sana lli fÎtet : l’année ment w½«œuÝ] ◊‰fÒb ‰u fÙl medammes : foul
dernière [lit. : l’année qui est passée] [730]. à l’huile ◊‰f?Òb?? ‰u?? w??K? I?  i??O? Ð l? fÙl
¤  uH¹ Ò fawwet / ifawwet ◊‰v. 2 : laisser pas-
Ò Ø  u medammes maÄa bÌŸ ma[q]li : foul à l’huile et à
ser [mouvement, temps, ou sens figuré] [730]. l’œuf frit ◊‰ÊuOŽ iOÐ l fÒb ‰u fÙl me-
wOðu fÚtÌy ◊‰subst. : fauteuil [731].
  dammes maÄa bÌŸ ÄuyÙn : foul à l’huile et à l’œuf
Ãu ¤ Włu fÚga ◊‰subst. : promotion [élèves d’une
  au plat ◊‰g?LA iOÐ l fÒb ‰u fÙl me-
même année] ◊‰pl. ëu√ ÖfwÎg. dammes maÄa bÌŸ me¡me¡ : foul à l’huile et à
—u ¤ —uH¹ Ø —U fÎr / ifÙr ◊‰v. concave 1 : déborder [lait
    l’œuf au plat [733].
en bouillant] ; bouillir ; bouillonner [731]. w fi ◊‰prép. : à [indiquant le lieu, sans idée de
¤ —uH¹ Ò fawwar / ifawwar ◊‰v. 2 : faire bouillir
Ò Ø —u mouvement ; avec mouvement w est suppri-
[de l’eau… ou le sang] ; exciter ; se débarras- mé] ; dans ; sur ; près de ; à propos de ; concer-
ser [s : d’un client, d’un visiteur] [731]. nant ◊‰express. : X?O?³?« w? u¼ howwa fÌl-bÌt : il
¤ Í—u fawri ◊‰adv. : immédiatement ; instanta- est à la maison ◊‰WÒ¹—bMJÝ≈ `¹«— U½√ Öna rÎye•
nément ; au comptant [vente] [731]. ãskandereyya : je vais à Alexandrie ◊‰w lKD²Ð Ò
÷u?? ¤ v??{u? fawŸa ◊‰subst. : désordre ; anarchie
    ÕËd« betflallaÄ fe r-rÙ• : elle est en train de ren-
[732]. dre l’âme [w?? ? ?  peut introduire un complé-
¤ W{ËUH mofÎwŸa ◊‰subst. : négociation [732]. ment d’objet direct lorsque l’action qui le met
WÞu fÙfla ◊‰subst. : serviette [pour essuyer] ; torchon
    en cause est longue ou répétitive] [734].
◊‰pl. ◊u‰fowafl [732]. ÂUM²O fitnÎm ◊‰n. propre : Vietnam.
 

‚u ¤ ‚u??H?¹ Ø ‚U? fÎ[q] / ifÙ[q] ◊‰v. concave 1 : se ré-


    bO ¤ b?O?H?²¹ Ø œU?H²Ý≈ ãstafÎd / yestafÔd ◊‰v. conca- 

veiller ; reprendre ses esprits ; revenir à soi ◊‰ex- ve 10 : profiter ; acquérir ; gagner [734].
press. : ‚«d?F?« s? ‚U?¹d²« w−O¹ U ‰UÐ vKŽ
134 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

¤ …b?zU fÎÅyda ◊‰subst. : utilité ; bénéfice ; avan- ÂU ¤ ÂU?? ?I? ? ma[q]Îm ◊‰subst. : position [sociale] ;
tage ; gain ; profit ; intérêt ◊‰pl. b??¹«u? fawÎyed milieu [social] ; rang [social] ◊‰pl.  U?? U?? I? ?
◊‰express. : …b?zU?
gO U mafÔ¡ fÎyda : ce n’est ma[q]ÎmÎt [800].
pas la peine ◊‰…bzU fO²« sœ s …dFý ¡aÄra W—ËU qÎwirma ◊‰subst. : qawirma [petits morceaux
men da[q]n et-tÌs fÎyda : il n’y a pas de petit de mouton ou de bœuf cuits avec des cour-
profit [lit. : un poil de la barbe du bouc est ge(tte)s ou des oignons et des tomates] [737].
un profit] [735]. V ¤ W³
Ò [q]obba ◊‰subst. : coupole ; dôme ◊‰pl. V³
¤ bOH mufÔd ◊‰adj. : utile ; profitable [735]. [q]obab ◊‰express. : WÒ³ WÒ³(«  qLF¹ yeÄmel m el-
WAO fÔ¡a ◊‰subst. : prise [de courant] ◊‰pl.  U??A?O? •abba [q]obba : faire d’une taupinière une
fÔ¡Ît [735]. montagne [lit. : faire d’une graine une cou-
iO ¤ ÊU?? ?C? ? O? ?  fayaŸÎn ◊‰subst. : inondation ◊‰ex-
  pole] [737].
press. : qOM« ÊUCO fayaŸÎn en-nÔl : la crue du
  d³ (2) ¤ d³ [q]abr ◊‰subst. : tombe ◊‰pl. —u³ [q]ubÙr
 

Nil [inondation annuelle] [735]. [738].


kO ¤ w−E¹U fÎye·gi ◊‰subst. : usurier ◊‰pl. WO−E¹U
  Ò ¤ d??ÐU??I?  ma[q]Îber ◊‰subst. (f.) : cimetière [ce
fÎye·geyya [735]. mot a donné macabre en français] [738].
qO (2) ¤ qO fÔl ◊‰subst. : éléphant ◊‰pl. qO fiyal ◊‰ex-
  ’d³ [q]obroÕ ◊‰n. propre : Chypre [738].
 

press. : qOH« sÝ
  Ò sinn el-fÔl : ivoire [736]. j³‰‰(2) ¤ wD³ [q]ebfli ◊‰subst. et adj. : copte [739].
 

rKO fÌlm ◊‰subst. : film [au cinéma] ◊‰autre ortho. rK


  ¤ j?? ? ³? ? I? ? «‰el-[q]abafl ◊‰subst. : copte [chrétien
 

film ◊‰pl. Âö?? √ ÖflÎm ◊‰express. : U??  r?? K? ?O? ?H? ?«
  d’Égypte] ◊‰pl. ◊U³_«‰el-ÖqbÎfl [739].
g??O?M?³?−?Ž el-fÌlm ma ÄagabnÔ¡ : le film ne m’a q³ ¤ q??³?I?¹ Ø q?³? [q]abal / ye[q]bal ◊‰v. 1 : accepter
   

pas plu [727]. ◊‰part. pas. masc. ‰u?³I ma[q]bÙl : acceptable,


5 fÌn ◊‰adv. : où [?] ◊‰express. : 5?M menÌn : d’où passable [c’est de cette racine que vient notre
[forme contractée de 5??  s?? ] ◊‰ø p?? ?M? ?O? ? gabelle (impôt sur le sel) et sa cousine hébraï-
fÌnak ? : où étais-tu passé ? on ne t’a pas vu que a donné le mot kabbale ; à la forme néga-
depuis longtemps ! tive, ce verbe signifie « ne pas pouvoir suppor-
tO fÔ[h] ◊‰express. : il y a [lit. : dans lui] ◊‰nég. U?? ? ?  ter »] [739].
g?O ma fÔ¡ : il n’y a pas ; ‘u?NO U ma fÔhÙ¡
  ¤ q?ÐU?I?¹ Ø q?ÐU? [q]Îbel / i[q]Îbel ◊‰v. 3 : rencon-
[un lieu, un endroit… où il n’y a pas] ;tO U0   trer ; accepter ; recevoir ; accueillir [un hôte
be-ma fÔh : y compris. accueille, en dehors de chez lui — à l’aéro-
port par exemple — un invité] ; croiser [un
‚ véhicule venant en sens inverse] ◊‰part. act.
masc. qÐUI me[q]Îbel [739].
”ËœU?? ? qÎdÙs ◊‰subst. : roue à eau [permettant de ¤ q?ÐU?I²¹ Ø q?ÐU?Ið≈ ãt[q]Îbel / yet[q]Îbel ◊‰v. 6b* :
faire monter l’eau pour irriguer les champs] se rencontrer [deux personnes se rencon-
◊‰pl. f¹œ«u qawÎdÔs [736]. trent] ; se réunir [740].
lexique arabe dialectal égyptien-français 135

¤ q³I²¹ Ø q³I²Ý≈ ãsta[q]bel / yesta[q]bel ◊‰v. 10 : [q]a•ba : espèce de fils de pute [à l’évidence,
accueillir ; recevoir [quelqu’un] [740]. il s’agit d’une injure très grossière… mais elle
¤ ‰U??³? I? ²?Ý≈ ãste[q]bÎl ◊‰subst. : futur ; accueil ; est fréquemment entendue‰; de même, W³×
réception ◊‰pl.  ôU³I²Ý≈ ãste[q]bÎlÎt [741]. est un mot très grossier] [743].
¤ W?K?³? [q]ibla ◊‰subst. : qiblah [direction de la b ¤ b
Ò [q]add ◊‰subst. : taille ; grandeur ◊‰pl. œËb
KaÄbah — ou KaÄba —, à la Mecque, vers la- [q]udÙd ◊‰express. : t¹« b
Ò [q]add-e Ìh : comment
quelle se tournent les musulmans pour prier. [lit. : grand combien] ◊‰b
Ò [q]add : autant que
Dans les mosquées, la qiblah est souvent in- [suivi d’un substantif] ◊‰U??  Òb??  [q]add-e ma :
diquée par le mihrab, ou niche de prière] ◊‰pl. autant [que], a mesure [suivi d’un verbe]
wU³ [q]abÎli [740]. ◊‰ø t¹≈ Òb p vIÐ ba[q]a lak [q]add Ìh ? : depuis
¤ ‰u?³ qubÙl ◊‰subst. : réception [accueil d’un
  combien de temps ? [as-tu fait cela… vIÐ est
ami] ; admission [740]. dérivé du verbe v?I?³?¹ Ø v?I?Р; voir à …Òb? l’ex-
¤ W?? K? O? ³?  qabÔla ◊‰subst. : tribu [nomade] ◊‰pl. pression Æ Æ w vIÐ, ici, le Í s’efface devant
qzU³ qabÎyel [741]. le pronom suffixe de la seconde personne]
¤ q??³?I?²?? musta[q]bal ◊‰subst. : avenir ; futur
    Ò [q]add el-bahr : grand comme la mer
◊‰d׳« b
[742]. ◊‰ø t¹≈ Òb bFI²Š •ato[q]Äod [q]add-e ÅÌh : tu vas
¤ W??K?ÐU?I? mo[q]Îbla ◊‰subst. : rencontre ; inter- rester combien de temps ? [Òb?? ?  s’applique à
 

view [741]. l’espace et au temps] [744].


¤ wK³ [q]ebli ◊‰adj. : du sud [740]. —b ¤ —b?? I? ?¹ Ø —b??  [q]eder / ye[q]dar ◊‰v. 1 : pouvoir
¤ q??³?  [q]abl ◊‰prép. : avant ◊‰express. : U?? q??³? [faire quelque chose] ◊‰part. act. masc. —œU?? ? ?
[q]abl-e ma : avant que [suivi de l’inaccompli] [q]Îder : être en mesure [de faire quelque
◊‰Áb? q³ [q]abl-e keda : déjà, précédemment chose] ◊‰express. : —b« U*Ò lamma a[q]dar : quand
◊‰w??ł¬ U?? q??³? [q]abl-e mÎ-gi : avant de venir je peux ◊‰—bUŠ U*Ò lamma •Î[q]dar : quand je
[lit. : avant que je vienne] [740]. pourrai [745].
u³ ¤ …u³ [q]abwa ◊‰subst. : voûte [742].
  ¤ —Òb?I¹ Ø —Òb? [q]addar / i[q]addar ◊‰v. 2 : appré-
q² ¤ q²I¹ Ø q² [q]atal / ye[q]tel ◊‰v. 1 : tuer ; assas-
      cier ; estimer [745].
siner ◊‰part. act. masc. q?? ?ðU?? ? [q]Îtel : assassin ¤ d?? ¹b?? I? ð ta[q]dÔr ◊‰subst. : estimation [appro-
Ò [q]attÎl [742].
◊‰part. act. pl. ‰U² ximative d’un prix] ◊‰pl.  «d?? ¹b??I? ð ta[q]dÔrÎt
¤ q²I²¹ Ø q²Ið≈ ãt[q]atal / yet[q]etel ◊‰v. 8b* : être     [746].
tué. ¤ —b qadar ◊‰subst. : destin ◊‰express. : —b Ë UC
¤ q² [q]atl ◊‰subst. : meurtre [743]. —U?L? ‚ub Tý Òq? w ¨ —«d tÒM ôË ¨
¤ q?O?² [q]atÔl ◊‰adjectif et substantif : tué ; as- qaŸa Ù qadar, wala menno ferÎr, fi koll-e ¡eÅ
sassiné ; victime [d’un assassinat ou d’une mad[q]Ù[q] musmÎr : c’est le destin, il n’y a pas
bataille] ◊‰pl. vK² [q]atla [743]. d’échappatoire, et dans chaque chose un clou
W³× [q]a•ba ◊‰subst. : prostituée ◊‰pl. V?? ? ? ¹U?? ? ?×? ? ?  est planté [lit. : destin et jugement de Dieu, il
[q]a•Îyeb ◊‰express. : W?? ³? ?×? ?I? « s??Ð U??¹ ya bn el- n’y a pas de lui échappatoire et dans chaque
136 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

chose… le clou représente ici le germe de ¤ d¹dIð ta[q]rÔr ◊‰subst. : rapport [compte rendu
malheur ou l’imperfection qui subsiste en écrit ou oral] ◊‰pl. d¹—UIð ta[q]ÎrÔr [752].
tout bien et tout bonheur ; poème de Âd?? ?O? ? Ð Ò qÎrra ◊‰subst. : continent ◊‰pl.  «—U
¤ …—U Ò qÎrrÎt
w½u²« BÌram et-TÙnsi] [746]. [753].
¤ —ËbI ma[q]dÙr ◊‰subst. : destinée [746].
  ¤ —«d?? ? ?  [q]arÎr ◊‰subst. : décision ; décret ◊‰pl.
”b (1) ¤ ”b qods ◊‰subst. : sanctuaire ◊‰pl. ”«b√
   «—«d [q]arÎrÎt [752].
ÖqdÎs ◊‰déf. ”bI« el-qods : Jérusalem [747]. √d ¤ «d??I?¹ Ø «d? [q]ara / ye[q]ra ◊‰v. 1 : lire ; réciter ;
       

¤ f?¹bÒ [q]eddÔs ◊‰subst. : saint [chrétien] ◊‰pl.


  déclamer ◊‰part. act. masc. Í—U [q]Îri : cultivé
5¹b Ò [q]addÔsÔn [747]. [lit. : ayant lu] [753].
Âb ¤ ÂbI¹ Ò [q]addem / i[q]addem ◊‰v. 2 : présen-
Ò Ø Âb     ¤ Ê¬d?? I? ?« el-qurÅÎn ◊‰subst. : Coran [le Coran]
ter ; offrir ; servir [quelque chose] ; poser une [753].
candidature ; faire une demande d’inscrip- ¤ …¡«d [q]erÎÅa ◊‰subst. : lecture [scolaire] ; ré-
tion ; avancer ◊‰express. : v??K? Ž ÷«d??²? Ž« ÂÒb?? citation ; déclamation [753].
[q]addem eÄterΟ Äala : faire une objection [747]. ¤ W¹«d [q]erÎya ◊‰subst. : lecture [non scolaire].
¤ ÂbI²¹ Ò ãt[q]addem / yet[q]addem ◊‰v. 5b* :
Ò Ø ÂbIð≈ »d ¤ »—U?? ? I? ? ð ta[q]Îrob ◊‰subst. : rapprochement
 

s’avancer [748]. [mutuel] [755].


¤ WOb√
Ò Ö[q]dameyya ◊‰subst. : ancienneté [749]. ¤ V??¹d?? [q]arÔb ◊‰subst. : proche [cousin] ; pa-
Ò taqaddom ◊‰subst. : progrès [749].
¤ ÂbIð rent [membre de la même famille] ; membre
¤ ÂËb [q]adÙm ◊‰subst. : herminette ◊‰pl. .œ«u de la famille ; apparenté ; près [adverbe] ◊‰pl.
[q]awadÔm [749]. V¹«d [q]arÎyeb [754].
Ò [q]oddamÎni ◊‰adj. : antérieur [qui est
¤ w½Ub ¤ U³¹dIð
Î ta[q]rÔbÎn ◊‰adv. : presque ; approxima-
 

devant]. tivement [755].


¤ .b? [q]adÔm ◊‰adj. : vieux ; ancien ◊‰pl. «b? ¤ VÒ¹d? [q]orayyeb ◊‰adv. : près [s? : de] ; pro-
[q]odÎm [concerne des objets et non des chainement ; récemment ; proche [dans l’es-
personnes] [749]. pace adj] ; voisin [adj] ; contre [754].
Ò [q]oddÎm ◊‰adv. : devant [749].
¤ Â«b »d (1) ¤ »dI¹ Ò [q]arrab / i[q]arrab ◊‰v. 2 : rap-
Ò Ø »d    

¤ U Ò mu[q]addaman ◊‰adv. : d’avance.


Î bI procher ; approcher ; se rapprocher [754].
·c ¤ ·cI¹ Ò [q]addef / i[q]addéf ◊‰v. 2 : ramer
Ò Ø ·c     ¤ WЫd [q]arÎba ◊‰subst. : parenté [754].
[750]. ¤ ÎU?³?¹d? [q]arÔbÎn ◊‰adv. : bientôt ; près ; avant
¤ ·«c?? ? ? ? ?I? ? ? ? ? me[q]dÎf ◊‰subst. : rame [d’une longtemps [754].
barque] ◊‰pl. n¹–UI ma[q]ÎdÔf [751]. Õd ¤ Õd?²?I?¹ Ø Õd?²?≈ ãqtara• / yeqtere• ◊‰v. 8a : pro-
d ¤ —dI¹ Ò qarrar / iqarrar ◊‰v. sourd 2 : décider
Ò Ø —d poser [quelque chose à vKŽ quelqu’un] [755].
[751]. ¤ Õ«d?? ? ? ²? ? ? ?≈ ãqterΕ ◊‰subst. : proposition ◊‰pl.
¤ dI²¹
Ò Ø dI²Ý≈
Ò ãstaqarr / yastaqerr ◊‰v. sourd 10 :  UŠ«d²≈ ã[q]terΕÎt [756].
se fixer [quelque part] [752]. ¤ WŠd [q]or•a ◊‰subst. : ulcère ◊‰pl. Õd [q]ora•
 

[755].
lexique arabe dialectal égyptien-français 137

œd ¤ œd [q]erd ◊‰subst. : singe ◊‰express. : w? œd?I« press. : q?? H? ?K?  Êd?? [q]arn-e felfel : un poivron
‰«ež tÒ« 5Ž el-[q]erd fi ÄÌn ommo „azÎl : le singe, [760].
aux yeux de sa mère, est une gazelle [756]. W?D?O?³½d [q]arnabÔfla ◊‰subst. (f. = un.) : choux-fleur
’d ¤ ’d?I¹ Ø ’d [q]araÕ / ye[q]roÕ ◊‰v. 1 : pincer ;
      ◊‰pl. jO³½d‰[q]arnabÔfl [760].
piquer [moustique] [756]. qH½d [q]oronfel ◊‰subst. : œillet ; clou de girofle [760].
   

¤ ’d [q]arÕ ◊‰subst. : piqûre [de moustique]. UOÞ«Ëd qaruwÎfliya ◊‰n. propre : Croatie ◊‰autre ortho.
 

¤ ’d?? ? ?  [q]orÕ ◊‰subst. : pilule ; pastille ; com- UOð«Ëd kuruwÎtiyÎ [Hans Wehr, p. 824] [761].
primé [médicament]  ; petite galette ◊‰pl. Èd ¤ W¹d [q]arya ◊‰subst. : village ; agglomération
   

’«d√ Ö[q]rÎÕ [756]. [d’une taille plus proche de celle d’un village
¤ W?? ?O? ?d??  [q]araÕya ◊‰subst. : pruneau ◊‰autre
  que de celle d’une ville] ◊‰pl. Èd [q]ora [761].
ortho. WO«d [q]arÎÕya [756]. ¤ ÍËd qarawi ◊‰adj. : villageois [761].
◊d‰(1) ¤ ◊dI¹ Ò Ø ◊d Ò ‰[q]arrafl / i[q]arrafl ◊‰v. 2 : serrer
    e ¤ “«e?? ? ? ? ? [q]ezÎz ◊‰subst. : verre [matière] ◊‰ex-
[un robinet…] [757]. press. : “«e?? Õu?? lÚ• [q]ezÎz : vitre [plaque de
fÞd ¤ ”UÞd [q]orflÎs ◊‰subst. : cornet [de papier] ;
    verre] [761].
sac [id.] ◊‰pl. f??O? Þ«d?? [q]arÎflÔs [le singulier ¤ …“«e? [q]ezÎza ◊‰subst. : bouteille ; flacon ◊‰pl.
peut désigner grossièrement un mari peu ez«e [q]azÎyez [761].
clairvoyant] [757]. Ÿe ¤ W?Že? [q]ozÄa ◊‰adj. : nain [un peu péjoratif]
 

Ÿd ¤ WŽd [q]orÄa ◊‰subst. : sort [tirage au sort] ◊‰pl. ◊‰pl. Ÿe [q]ozaÄ [761].
Ÿd [q]oraÄ [758]. j‰ ¤ jOIð‰ta[q]sÔfl ◊‰subst. : crédit [bancaire].
 

¤ W??Žd?? [q]orÄa ◊‰subst. (f. = un.) : courge ◊‰col-


  r ¤ rI¹ Ø r? [q]asam / ye[q]sem ◊‰v. 1 : diviser ;      

lectif Ÿd? [q]orÄ ◊‰express. : w?K??Ž WŽd [q]arÄa


  couper ; partager ◊‰express. : s?¹bKÐ bK³« rI½
   

Äasali : potiron [lit. : courge de miel] [758]. ne[q]sem el-balad baladÌn : couper la poire en
·d ¤ ·Òd?I¹ Ø ·d
Ò [q]arraf / i[q]arraf ◊‰v. 2 : dégoû-
    deux [lit. : nous partageons le pays en deux
ter [quelqu’un] [758]. pays] [762].
¤ W«d [q]arÎfa ◊‰subst. : cimetière [principale- ¤ rOIð ta[q]sÔm ◊‰subst. : partage [763].
ment celui situé au pied des collines de ¤ WLOIð ta[q]sÔma ◊‰subst. : pièce [courte pièce
Mokatam, au Caire] ; nécropole [id.] [758]. de musique pour instrument soliste] [763].
¤ ·d [q]araf ◊‰subst. : dégoût [758]. ¤ r?? ?? ? [q]esm ◊‰subst. : commissariat [de po-
¤ Wd [q]erfa ◊‰subst. : cannelle [épice] [758]. lice] ; partie ; section ; rayon [dans un maga-
¤ ÊUd [q]arfÎn ◊‰adj. : dégoûté ; écœuré [758]. sin] ◊‰pl. ÂU√ Ö[q]sÎm [763].
¤ ·dI mo[q]ref ◊‰adj. : dégoûtant [759]. ¤ W?L [q]esma ◊‰subst. : division [calcul] ; lot
Êd ¤ Ê—UI¹ Ø Ê—U [q]Îren / i[q]Îren ◊‰v. 3 : comparer [destin] ◊‰express. : V?O?B?½ Ë W?L? “«u'« eg-
[759]. gawÎz [q]esma w naÕÔb : le mariage est une lo-
¤ Êd? [q]arn ◊‰subst. : corne ; antenne ; siècle ; terie [lit. : un lot et un lot] [762].
un [dans certains cas] ◊‰pl. ÊËd?? [q]orÙn ◊‰ex- [u?] ¤ w?ÝU [q]Îsi ◊‰adj. : dur ; cruel ; inhumain
[764].
138 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

g ¤ g
Ò [q]a¡¡ ◊‰subst. : paille [764]. ¤ bB [q]aÕd ◊‰subst. : intention ◊‰express. : bBIÐ
Ò me[q]a¡¡a ◊‰subst. : balai ; balayette ◊‰pl.
¤ WAI be-[q]aÕd : exprès ◊‰ø „b?? B?  [q]aÕdak ? : que
 UAI Ò me[q]a¡¡Ît [764]. veux-tu dire ? [bB suivi du pronom suffixe ;
w?? ? ?½U?? ? ?A? ? ?  [q]i¡Îni ◊‰subst. : faïence [carreaux de
  lit. : quelle est ton intention ?] ◊‰ÍbB [q]aÕdi :
faïence] ◊‰autre ortho. w½UýU [q]ΡÎni [736]. je veux dire [767].
dA ¤ dAI¹ Ò Ø dA Ò [q]a¡¡ar / i[q]a¡¡ar ◊‰v. 2 : éplucher
    ¤ …bOB qaÕÔda ◊‰subst. : poésie [classique] ◊‰pl.
[des légumes] [764]. bzUB qaÕÎÅed [767].
¤ d?? ? A? ? ? [q]e¡r ◊‰subst. : enveloppe ; coquille ; ¤ œuBI ma[q]ÕÙd ◊‰subst. : sous-entendu [part.
 

écaille ◊‰pl. —uA [q]u¡Ùr [764]. pas. masc. sing. de la forme 1 de la racine]
¤ …d?? ? A? ?  [q]e¡ra ◊‰subst. (f. = un.) : peau [des [767].
fruits] ; coquille [d’œuf] ◊‰pl. —u?? A? ? [q]u¡Ùr ¤ ÍœUB²≈ ãqteÕÎdi ◊‰adj. : économique [767].
◊‰collectif dA [q]e¡r [764]. ¤ œU?? B?  [q]oÕÎd ◊‰loc. adv. : en face ◊‰express. :
jA‰ ¤ W?ÞU?A? [q]o¡Îfla ◊‰subst. (f. = un.) : pion [de
  ÁœU?B nuð gð—b U ma [q]aderte¡ tÚ[q]af
jeu] ◊‰pl.  UÞUA [q]o¡ÎflÎt ◊‰collectif ◊UA‰[q]o¡Îfl [q]oÕÎdo : tu n’as pas pu lui résister [lit. : tu
[764]. n’as pas pu te dresser face à lui] [767].
¤ W?? D? ?A? ? [q]e¡fla ◊‰subst. : crème de « custard d¹bB [q]aÕdÔr ◊‰subst. : étain [767].
 

apple » [Annona squamosa L] ◊‰express. : b?? ÒO??Ý d?? B?  (1) ¤ d??ÒB?? I? ¹ Ø d??ÒB?? [q]aÕÕr / i[q]aÕÕar ◊‰v. 2 :
   

WDA sayyed [q]e¡fla : hippopotame [lit. : mon-   raccourcir [767].


sieur crème…] [764]. ¤ dB [q]aÕr ◊‰subst. : palais ◊‰pl. dB√ ™[q]Õor ;
dLDA qo¡flomor ◊‰n. propre : Qoshtomor [nom d’un —u??B? [q]uÕÙr [le pluriel est peu usité] ◊‰déf.
prince mamelouk et d’une rue du Caire]. d?? ? ?B? ? ?_« Îl-™[q]Õor : Louxor [ville de haute
h ¤ ÒhI¹ Ø h
Ò [q]aÕÕ / i[q]oÕÕ ◊‰v. sourd 1 : couper
    Égypte] [768].
[avec des ciseaux, des cheveux, du tissu…]. ¤ d?? ? U?? ?  [q]ÎÕer ◊‰adj. : mineur [n’ayant pas
¤ W?? ?ÒB??  qeÕÕa ◊‰subst. : histoire [une histoire] atteint la majorité : lit. : incapable] ◊‰pl. d?ÒB?
◊‰autre prononc. [q]eÕÕa [765]. [q]oÕÕar [769].
¤ Òh?I ma[q]aÕÕ ◊‰subst. : ciseaux [paire] ◊‰pl. Ò [q]oÕayyar ◊‰adj. : court ; petit [de taille,
¤ dOB
hUI ma[q]ÎÕÕ [766]. pour une personne].
V?B? ¤ W??³?B? [q]aÕaba ◊‰subst. (f. = un.) : canne à   lB ¤ lBI¹ Ø lB [q]aÕaÄ / ye[q]ÕaÄ ◊‰v. 1 : se fouler
   

sucre ◊‰pl.  U??³? B? [q]aÕabÎt ◊‰collectif V??B?  [un membre] ◊‰autre ortho. Ÿe−¹ Ø Ÿeł gazaÄ /
[q]aÕab ◊‰express. : VB œuŽ ÄÙd [q]aÕab : une
  yegzaÄ ◊‰part. pas. masc. ŸuBI ma[q]ÕÙÄ : foulé
canne à sucre [766]. [autre orthographe : ŸËe− magzÙÄ].
 

bB ¤ b?BI¹ Ø bB [q]aÕad / yo[q]Õod ◊‰v. 1 : vouloir     ¤ WFB [q]aÕaÄ ◊‰subst. : entorse ; foulure ◊‰autre
   

dire [quelque chose à quelqu’un ; l’emploi ortho. WŽeł gazÄa.


de ce verbe est très littéraire] [766]. V?C ¤ V?OC [q]aŸÔb ◊‰subst. : rail [de chemin de
 

¤ œUB²≈ ãqteÕÎd ◊‰subst. : économie [discipline fer] ; verge [(anat.), littéral] ◊‰pl. ÊU³C [q]oŸ-
 

universitaire] [767]. bÎn [771].


lexique arabe dialectal égyptien-français 139

vC ¤ wCI¹ Ø vC [q]aŸa / ye[q]Ÿi ◊‰v. défectueux 1 :


    ¤ d??D?  qaflar ◊‰n. propre : Qatar [pays membre
passer [un certain temps] [771]. de la Ligue arabe] [774].
¤ w?C?²?I?¹ Ø v?C?²?≈ ãqtaŸa / yaqtaŸi ◊‰v. défec- lD ¤ lDI¹ Ø lD [q]aflaÄ / ye[q]flaÄ ◊‰v. 1 : couper [des
   

tueux 8a : exiger [772]. aliments, des volumes] ; amputer ; rompre


¤ w?? ?{U??  [q]Οi ◊‰subst. : juge ; magistrat ◊‰pl. [avec un ami] ; tourner [lait] ◊‰express. : l??D?
…UC [q]oŸa [772]. qô« [q]aflaÄ el-amal : désespérer [lit. : couper
 

¤ ¡U??C? [q]aŸÎÅ ◊‰subst. : justice [institution] ;


    l’espoir] ◊‰q??ô« l?ÞU? [q]ÎfleÄ el-amal : déses-
destin [772]. péré [lit. : ayant coupé l’espoir] ◊‰X?? ? F? ? ?D? ? ?
 

¤ WÒO?C [q]aŸeyya ◊‰subst. : procès ◊‰pl. w?{«u p½d Wðö²« XFœË …dc²« [q]aflaÄt et-ta©kara
[q]awΟi [772]. Ù dafaÄt et-talÎta frank : j’ai acheté un billet et
Ò j [q]oflfl ◊‰subst. : chat ◊‰pl. jD‰[q]oflafl ◊‰f. sing. WD
Ò cela a coûté trois francs [774].
[q]oflfla ◊‰express. : W?ÞuID [q]afl[q]Ùfla : chaton ¤ lDI¹ Ò [q]aflflaÄ / i[q]aflflaÄ ◊‰v. 2 : déchirer ;
Ò Ø lD
◊‰„u¹ Ò zayy
X½U¹œ ¨ dO² X¹«d ∫ jDI« Í“ couper [en morceaux] ◊‰part. pas. masc. lDI
Ò
el-[q]oflafl : [q]erÎyet ketÔr, diyÎnet yÚk : c’est un me[q]aflflaÄ : déchiré [775].
tartuffe [proverbe arabo-turc démodé ; lit. : ¤ lÞUIð ta[q]ÎfluÄ ◊‰subst. : intersection ◊‰express. :
comme les chats : beaucoup de lecture (i.e. ‚dÞ lÞUIð ta[q]ÎfluÄ fluru[q] : croisement [de
du Coran, assimilée à un ronronnement), routes] [777].
mais pas de religion] ◊‰U?MKł ¨ Òj?I?« U½dJ²≈ ¤ ŸUÒD? [q]aflflÎÄ ◊‰subst. : coupe [dans les mots
Òj??M? ¹ ãftakarna l-[q]oflfl, galna inoflfl : quand on composés] ; cutter ◊‰express. : ‚d?? D? ?« ŸU?? ÒD?? 
parle du loup, on en voit la queue [lit. : nous [q]aflflÎÄ efl-fluru[q] : bandit [de grands chemins ;
avons pensé au chat, il est venu à nous en sau- lit. : coupe-chemins] ◊‰wŽUÒD?IUÐ bel-[q]aflflÎÄi :
tant] [3]. au détail [vente], à la coupe [id.] [777].
VD ¤ V?D? qoflb ◊‰subst. : pôle ◊‰pl. »U?D?√ Ö[q]flÎb
  ¤ l??D? [q]aflÄ ◊‰subst. : coupure ◊‰express. : l?D?
◊‰express. : w?U?LA« VDI« el-qoflb e¡-¡amÎli : le
  qô« [q]aflÄ el-amal : désespoir [776].
pôle nord ◊‰V??łu?? V?D? [q]oflb mÙgeb : pôle ¤ l?O?D? [q]aflÔÄ ◊‰subst. : troupeau ◊‰pl. ÊU??F?D?
 

positif [électricité] ◊‰V?UÝ VD [q]oflb sÎleb : [q]uflÄÎn [777].


pôle négatif [id.] [773]. ¤ WFOD [q]aflÔÄa ◊‰subst. : rupture [des relations
dD ¤ d?ÒD?I¹ Ø dÒD? [q]aflflar / i[q]aflflar ◊‰v. 2 : distiller
    entre deux personnes]  ; éloignement [de
[773]. deux personnes] ◊‰express. : WFOD [qa]flÔÄa : au
¤ d?D? [q]oflr ◊‰subst. : diamètre ; collyre ; gout- diable… [777].
tes [pour les yeux] ◊‰pl. —UD√ Ö[q]flÎr [774]. ¤ lDI ma[q]flaÄ ◊‰subst. : syllabe ; extrait [mor-
¤ d?D [q]aflr ◊‰subst. : train ◊‰pl. …—u?D [q]oflÚra ceau choisi littéraire…] ◊‰pl. l?ÞUI ma[q]ÎfleÄ
◊‰express. : qOK« dD [q]aflr el-lÌl : le train de nuit [777].
◊‰Âu?M?« d?D [q]aflr en-nÚm : le train couchette ¤ Ÿu??D? I?  ma[q]flÙÄ ◊‰adj. : isolé [lieu] ; fendu
[lit. : le train du sommeil] [774]. [coupé] ; coupé [778].
¤ …dD [q]aflra ◊‰subst. : collyre.
140 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

nD ¤ n?D?I?¹ Ø n?D [q]aflaf / ye[q]flof ◊‰v. 1 : cueillir     ¤ hH [q]afaÕ ◊‰subst. : cage [à oiseaux ou tho-
[778]. racique] ; cageot [à fruits] ◊‰pl. ’UH√ Ö[q]fÎÕ
¤ nzUD [q]aflÎyef ◊‰subst. : gâteau [petit gâteau [781].
en forme de demi-lune, frit et servi avec du qH ¤ q??H? I? ¹ Ø q??H?  [q]afal / ye[q]fel ◊‰v. 1 : fermer ;
miel, surtout durant le Ramadan] [778]. raccrocher [au téléphone : W??ÒJ???« es-sekka ]
¤ nD [q]oflf ◊‰subst. : grappe [de raisin]. ◊‰part. act. masc. qU [q]Îfel ◊‰part. act. f. WKU
¤ W?H?O?D [q]aflÔfa ◊‰subst. : velours ◊‰pl. n?¹U?D [q]Îfla : caravane [pluriel q?? ?«u?? ? [q]awÎfel]
[q]aflÎyef : beignet [nom d’un délicieux bei- ◊‰part. pas. masc. ‰u??H?I? ma[q]fÙl : fermé ◊‰ex-
gnet] [778]. press. : WÒJ« qH [q]afal es-sekka : il a raccro-
rD ¤ WLD [q]aflma ◊‰subst. : bouchée [778].
  ché [au téléphone ; lit. : il a fermé le chemin]
s??D?  (1) ¤ s??D?  [q]ofln ◊‰subst. : coton ◊‰pl. ÊU??D? √
  ◊‰W?ÒJ??? « g?K?H?I?ð U? ma te[q]fel¡ es-sekka : ne
Ö[q]flÎn : cotonnades [779]. raccroche pas [782].
bF ¤ bFI¹ Ø bF [q]aÄad / yo[q]Äod ◊‰v. 1 : rester [quel- ¤ q?H? [q]ifl ◊‰subst. : serrure ; cadenas ; borné
que part] ; s’asseoir ◊‰part. act. masc. b?? ? ?ŽU?? ? ? [à propos de quelqu’un] ◊‰pl. ‰U?? H? ?√ Ö[q]fÎl
[q]ÎÄed : être là, demeurer, assis, être en train [782].
◊‰express. : ø t??¹≈ Òb??  b?F? [q]aÄadt-e [q]add-e [uH] ¤ UH [q]afÎ ◊‰subst. : nuque ◊‰pl.  «uH [q]afa-
Ìh ? : tu es resté combien de temps ? [779]. wÎt [782].
Ò [q]aÄÄad / i[q]aÄÄad ◊‰v. 2 : faire as-
¤ bÒF?I¹ Ø b?F q ¤ ‰öI²Ý≈ ãsteqlÎl ◊‰subst. : indépendance [poli-
seoir [quelqu’un] ; faire rester [779]. tique] [783].
¤ …bFI«Ë– ©Ù [Î]l-qÄada ◊‰subst. : Zû [mois de] ; Ò Öqalleyya ◊‰subst. : minorité [un moins
¤ WOÒK√
Di’l-Qadeh [onzième mois du calendrier Ò est formé sur q√
grand nombre] [WOÒK√ Ò , élatif
hégirien (lunaire) : 30 jours] [779]. de qOK] [783].
¤ …b??ŽU? qÎÄda ◊‰subst. : fondation ◊‰pl. b??Ž«u?? ¤ W??ÒK? [q]olla ◊‰subst. : gargoulette [gourde en
qawÎÄed ◊‰express. : u?? ×? M? « b??Ž«u?? qawÎÄed en- terre cuite, typique de la haute Égypte] ◊‰pl.
na•u : grammaire [780]. qK [q]olal [783].
¤ b?FI ma[q]Äad ◊‰subst. : siège ; place [assise] ¤ qOK [q]alÔl ◊‰adj. : peu nombreux ; peu ◊‰autre
   

◊‰pl. bŽUI ma[q]ÎÄed [780]. ortho. q?ÒO?K? [q]olayyel ◊‰pl. 5?K?ÒO??K? [q]olayyelÔn
dF ¤ dF [q]aÄr ◊‰subst. : fond [le fond d’un objet] Ò Ö[q]all : moins, moindre ◊‰express. :
◊‰élatif q√  

◊‰pl. —uF [q]uÄÙr [780]. »œô« q?O?K [q]alÔl el-adab : mal élevé [q?OK :  

gH ¤ gHI¹ Ø gH [q]afa¡ / ye[q]fe¡ ◊‰v. 1 : saisir ; at-


      forme classique] ◊‰W??łU?Š Òq?√ Ö[q]all-e •Îga :
traper [781]. la moindre des choses ◊‰Òq?? ? _« v?? ?K? ? Ž Äala-l-
hH ¤ WBOHIð ta[q]fÔÕa ◊‰subst. : cageot [pour trans-
  Ö[q]all : au moins [783].
porter les volailles vivantes] ◊‰pl. h?? O? ?U?? I? ?ð ¤ qI²
Ò mostaqell ◊‰adj. : indépendant [783].
ta[q]ÎfÔÕ [781]. VK ¤ VÒK?I¹ Ø VK
Ò [q]alleb / i[q]alleb ◊‰v. 2 : remuer ;
     

retourner [784].
lexique arabe dialectal égyptien-français 141

¤ VÒK?I?²¹ Ø VÒK?Ið≈ ãt[q]alleb / yet[q]alleb ◊‰v. 5b* : ¤ lK [q]elÄ ◊‰subst. : voile [de bateau] ◊‰pl. ŸuK
se retourner [785]. [q]ulÙÄ [787].
¤ VKIM¹ Ø VKI½≈ ãn[q]alab / yen[q]eleb ◊‰v. 7 : cha- ¤ WFK [q]alÄa ◊‰subst. : citadelle ; forteresse ◊‰pl.
virer [784]. Ÿu?K [q]ulÙÄ ; Ÿö? [q]elÎÄ ◊‰express. : W?F?KI« el-
 

¤ »öI½≈ ãnqelÎb ◊‰subst. : coup d’État [785]. [q]alÄa : la citadelle [du Caire, construite par
¤ V?? K? ? [q]alb ◊‰subst. : cœur ; milieu ; centre ; Saladin] [787].
essence [de quelque chose] ◊‰pl. »uK [q]ulÙb oK ¤ o??K? I? ¹ Ø o??K?  [q]ala[q] / ye[q]la[q] ◊‰v. 1 : être
◊‰express. : i?O?Ы t?³K [q]albo abyaŸ : il est pur inquiet ◊‰part. en « an » ÊU?? ? I? ? ?K? ? ? [q]al[q]În :
[à la limite, un peu naïf ; lit. : son cœur est inquiet [787].
blanc] ◊‰œu?Ý« t³K [q]albo eswed : il est rancu- ¤ o?? ? K? ?  [q]ala[q] ◊‰subst. (masc.) : inquiétude
nier [lit. : son cœur est noir] ◊‰l??D? I? ð W??łU??Š
  [787].
V?? K? ?I? « •Îga te[q]flaÄ el-[q]alb : une chose qui rK (1) ¤ rK [q]alam ◊‰subst. : crayon ; gifle ◊‰pl. Âö√
   

brise le cœur [lit. : qui coupe le cœur] ◊‰WŽUÝ


  Ö[q]lÎm ◊‰express. : u?K?O?²Ý≈ rK [q]alam ãstÔlÚ :
 

p??³? K? I?  W??ŽU??Ý Ë p?ÒÐd?? sÎÄa l-rabbak w sÎÄa l- stylo [à encre] ◊‰”uMÐ_« rK [q]alam el-ÖbanÚs :
[q]albak : chaque chose en son temps [lit. : une stylo [à encre ; lit. : crayon d’ébène] [archaï-
heure pour ton dieu et une heure pour ton que] ◊‰’U— rK [q]alam roÕÎÕ : crayon noir
cœur] ◊‰w?J?O?K?Ž t?³?K [q]albo ÄalÌki : il t’aime [lit. : crayon de plomb] [788].
profondément [lit. : son cœur est sur toi] [uK] ¤ wKI¹ Ø vK [q]ala / ye[q]li ◊‰v. défectueux 1 : frire
[784]. [vigoureusement et de manière prolongée]
b?K (1) ¤ bÒK?I¹ Ø b?K
Ò [q]alled / i[q]alled ◊‰v. 2 : imiter ;
      ◊‰part. pas. masc. wKI ma[q]li : frit [788].
contrefaire [786]. ÿuK ¤ ÿËËö [q]alÎwÚ· ◊‰subst. : vis à métal ◊‰autre
 

¤ b?O?K?Ið ta[q]lÔd ◊‰subst. : imitation ; tradition ; ortho. “ËËö [q]alÎwÚz [789].


coutume ; contrefaçon ◊‰pl. b?O?U?Ið ta[q]ÎlÔd : r ¤ W?? ? ÒL?? ?  [q]emma ◊‰subst. : angle ; coin [d’une
   

tradition ◊‰express. : bOUI²« Ë  «œUF« el-ÄÎdÎt rue] ; sommet ◊‰express. : ÆÆË ÆÆWÒL? v?KŽ Äala
   

w et-ta[q]ÎlÔd : les mœurs et coutumes [786]. [q]emma… u… : à l’angle [de la rue]… et…
¤ ÍbOKIð ta[q]lÔdi ◊‰adj. : traditionnel [786]. ◊‰ÆÆË ÆÆWÒL bMŽ Äand-e [q]emma… Ù… : à l’an-
jK‰ ¤ W??D? O?K? [q]alÔfla ◊‰subst. : hernie [inguinale]
  gle [de la rue]… et… [789].
[786]. `L ¤ W×L [q]am•a ◊‰subst. (f. = un.) : blé [grain] ;   

lK ¤ l??K?I?¹ Ø l?K? [q]alaÄ / ye[q]laÄ ◊‰v. 1 : ôter [suivi grain de blé ◊‰pl.  U×L [q]am•Ît ◊‰collectif `L
d’un complément]  ; enlever ; arracher ; se [q]am• [789].
déshabiller [sans complément ; j?? ? K? ? ‰malfl :
  dL (1) ¤ dL [q]amar ◊‰subst. (masc.) : lune ; satellite
   

complètement] [786]. Ò [q]ammÙra ◊‰express. :


◊‰pl. —UL√ Ö[q]mÎr ; …—uL  

¤ lKI¹ Ò [q]allaÄ / i[q]allaÄ ◊‰v. 2 : arracher [à


Ò Ø lK …—uÒLI« dLI« el-[q]amar el-[q]ammÙra : la lune,
quelqu’un] ; ôter [à quelqu’un] ; déshabiller la petite lune [expression servant à désigner
[quelqu’un] [786]. une femme ou un homme jeunes et beaux]
◊‰dýUDFЗ_« dL Í“
Ò zayy [q]amar el-ÖrbaÄflΡar :
142 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

[beau, belle] comme la lune du quatorzième ÖqnaÄni bãnni ÖsÎfer : il m’a convaincu de par-
jour [i.e. la pleine lune] ◊‰d??L? I?« ¡u?{ ŸÚÅ el- tir en voyage [lit. : que je voyage] ◊‰bÒL× lM√
[q]amar : clair de lune [789]. dHUÐ ÖqnaÄ mo•ammad bes-safar : il a persuadé
¤ …d?? L?  [q]amara ◊‰subst. : croissant [de lune] Mohammed de voyager [lit. : à propos du
◊‰pl.  «dL [q]amarÎt [789]. voyage] [793].
¤ wðdL [q]amarti ◊‰subst. : joueur [qui s’adon- ¤ ŸUM≈ ã[q]nÎÄ ◊‰subst. : persuasion [793].
ne aux jeux avec mise d’argent]. ¤ Ÿu?? ?M? ?  [q]anÙÄ ◊‰adj. : se satisfaisant de peu
fL ¤ ”uU qÎmÙs ◊‰subst. : lexique ; dictionnaire ;
      [quelqu’un] ; modeste [quelqu’un aux goûts
vocabulaire ◊‰pl. f?? O? «u?? qawÎmÔs [cf. aussi modestes] [793].
Hans Wehr, p. 736] [790]. cHM [q]onfod ◊‰subst. : hérisson ◊‰pl. cUM [q]anÎfed.
 

gL ¤ ‘U?? ? ?L? ? ?  [q]umΡ ◊‰subst. : tissu ; étoffe ◊‰pl.


    [uM] ¤ W¹UM [q]anÎya ◊‰subst. : canal [d’irrigation] ;
   

WAL√ Ö[q]me¡a ;  UýUL [q]omΡÎt [790]. rigole [d’irrigation, dans les champs] [794].
hL ¤ hOL [q]amÔÕ ◊‰subst. : chemise ◊‰pl. ÊUBL
  dN ¤ d¼U qÎher ◊‰adj. : victorieux ; vainqueur ◊‰déf.
[q]omÕÎn [790]. d??¼U??I?« el-qÎher : Mars [planète] ; …d??¼U??I? « el-
 

lL ¤ lLI¹ Ò [q]ammaÄ / i[q]ammaÄ ◊‰v. 2 : éplu-


Ò Ø lL qÎhera : Le Caire [794].
cher [couper la partie supérieure d’un WOUÐ …uN ¤ w?ł«u?N [q]ahwÎgi ◊‰subst. : cafetier [patron
 

bÎmya (gombo ou corne grecque) pour lui d’un café] [796].


donner une forme d’entonnoir] [790]. ¤ …uN [q]ahwa ◊‰subst. : café [la boisson — en
qL ¤ q?? L?  [q]aml ◊‰subst. : pou ◊‰f. = sing. W?? K? ?L? ?
  opposition à Òs?? ? ? ? ?Ð bonn, le café en grain ou
[q]amla [790]. moulu — et le lieu où on la boit] ◊‰pl. ÍËUN
s (2) ¤ Êu½U qÎnÙn ◊‰subst. : droit [discipline uni-
  [q]ahÎwi ◊‰express. : …œU??Ý …u?N? [q]ahwa sÎda :
versitaire] ; loi ◊‰pl. 5½«u qawÎnÔn [791].
  café sans sucre ◊‰W?×?¹d?« Ÿ …u?N? [q]ahwa Äar-
q³M ¤ W??K? ³? M?  [q]unbela ◊‰subst. (f. = un.) : bombe ;     rÔ•a : café peu sucré [lit. : sur l’odeur] ◊‰…u?N
 

grenade ◊‰pl. qÐUM [q]anÎbel [792]. ◊u?³?C?‰[q]ahwa mazbÙfl : café normalement


qBM [q]onÕol ◊‰subst. : consul ◊‰pl. qUM [q]anÎÕil
  sucré [lit. : café exact] ◊‰…œU??¹“ …u??N? [q]ahwa
 

[792]. ziyÎda : café très sucré [795].


W?OKBM
Ò [q]onÕleyya ◊‰subst. : consulat ◊‰pl.  UOKBM
Ò Õu ¤ ÕËUI¹ Ø ÕËU [q]Îwe• / i[q]Îwe• ◊‰v. 3 : s’obsti-
   

[q]onÕoleyyÎt [792]. ner [contre quelqu’un ou quelque chose ;


d?DM (1) ¤ …dDM qanflara ◊‰subst. : régulateur [pour
  transitif] [795].
la répartition de l’eau dans les canaux] ; pont [œu]¤ bzU qÎÅed ◊‰subst. : chef [militaire] ◊‰pl. œ«Òu?
[moins utilisé que Íd??Ðu?? kÚbri] ◊‰pl. d??ÞU??M? quwwÎd [796].
[q]anÎfler ◊‰express. : d?? ÞU??M? I? « el-[q]anÎfler : El- —u ¤ —Òu?I?¹ Ø —Òu? [q]awwar / i[q]awwar ◊‰v. 2 : vider
Anater [barrages à l’entrée du Delta, à envi- [un légume] [796].
ron 25 km au nord du Caire] [793]. ”u ¤ ”u? [q]Úsfaras ◊‰subst. (masc. et f.) : arc ; cin-
   

lM ¤ l?MI¹ Ø l?M√ ÖqnaÄ / yeqneÄ ◊‰v. 4* : persuader ; tre [architecture] ◊‰pl. ”«u?? ? ? ?√ Ö[q]wÎs ◊‰ex-
convaincre ◊‰express. : d??U??Ý√ w?Ò½S??Ð w??M? F? M?√
lexique arabe dialectal égyptien-français 143

press. : Õe? ”u [q]Ús [q]aza• : arc-en-ciel [la ¤ ÂuIð te[q]Ùm ◊‰express. : voilà-t-il pas que [ÂuIð
racine Õe signifie embellir] [796]. est suivi de l’inaccompli].
[Ÿu] ¤ WŽU qÎÄa ◊‰subst. : salle [de spectacle] ◊‰pl. ¤ ÂËU??I? ¹ Ø ÂËU?? qÎwem / iqÎwem ◊‰v. 3 : résister ;
 UŽU qÎÄÎt [797]. combattre [799].
‰u ¤ ‰uI¹ Ø ‰U [q]Îl / i[q]Ùl ◊‰v. concave 1 : dire [vKŽ
    ¤ WUI²Ý≈ ãste[q]Îma ◊‰subst. : droiture ; probité
à propos de quelqu’un, sŽ à propos de quel- [801].
que chose, ‰ à quelqu’un] ◊‰part. act. masc. ¤ W?L?zU? [q]ÎÅima ◊‰subst. : pied [d’un meuble,
q??¹U?? [q]Îyel ◊‰express. : q?? ¼√ v??K? Ž «u??u??I? O? Ð
  d’un animal] ; patte ; liste ; catalogue ◊‰express. :
ÆÆÆf¹—UÐ bÔ[q]ÙlÙ Äala Öhl bÎrÔs… : on dit des wUÝ« WLzU qÎiÅmet asÎmi : liste alphabétique
gens de Paris. ◊‰° t¹≈ p ‰uUÐ bÎ[q]Úl-lak ÅÌh ! : [lit. : par noms] [802].
dis donc ! [lit. : qu’est ce que je dis à toi ; ma- ¤ W?? ? ?U?? ?  qÎma ◊‰subst. : taille [d’un homme]
nière — amicale ou agressive — d’engager la [800].
conversation] ◊‰ø t¹≈ XK [q]olt-e ÅÌh ? : qu’en ¤ Âu qawm ◊‰subst. : tribu ; famille [élargie, au
penses-tu ? es-tu d’accord ? [lit. : qu’as-tu dis ? sens du latin gens] ◊‰pl. «u?√ ÖqwÎm [Âu? est
sens présent, bien qu’il y ait emploi de l’ac- très littéraire] [800].
compli : demande de réponse à une proposi- Ò qawmeyya ◊‰subst. : nationalisme [800].
¤ WOu
tion d’accord] ◊‰° wKK [q]olli ! : dis moi ! [797]. ¤ ÂU?O [q]eyÎm ◊‰subst. : départ [d’un train…]
¤ ‰UIM¹ Ø ‰UI½≈ ãn[q]Îl / yen[q]Îl ◊‰v. 7 : se dire ; [800].
être dit ◊‰express. : ø ‰U?I?MOÐ Âö tO U U¹ ya ¤ W?LO [q]Ôma ◊‰subst. : valeur [morale et mar-
ma fÔ kalÎm biyen[q]Îl ? : combien médisances chande] ◊‰pl. rO qeyam ◊‰express. : WLO‘uU
dit-on à notre sujet ? [lit. : combien il y a de mÎlÙ¡ [q]Ôma : sans valeur ◊‰WLOI« UNOKŽ WOÐdŽ
Ò
paroles qui se disent]. Äarabeyya ÄalÌha l-[q]Ôma : une voiture de valeur
¤ ‰U?? ?I? ? ma[q]Îl ◊‰subst. : article [de journal] [800].
[798]. ¤ W1UI mo[q]ayma ◊‰subst. : devis ; estimation.
Âu ¤ Âu?I¹ Ø ÂU? [q]Îm / i[q]Ùm ◊‰v. concave 1 : se le- ¤ r?O?I?²?? musta[q]Ôm ◊‰adj. : droit ; vertueux
ver [se réveiller] ; se relever ; partir [véhicule, [802].
train…] ◊‰acc. ÂU [q]Îm : voilà que [s’accorde ¤ Â«u [q]awÎm ◊‰adv. : vite ; rapid.ent.
au sujet du verbe qui suit] ◊‰part. act. masc. .U Èu ¤ ÈÒu?? ? I? ? ¹ Ø ÈÒu?? ?  [q]awwa / i[q]awwi ◊‰v. défec-
 

[q]Îyem ◊‰express. : X?L? w?ÐdŽ «uLÒK?J?ð≈ UÒ* ‰¬ tueux 2 : fortifier [la santé] [802].
° X?L?N? U?½√ ÅÎl lamma ãtkallemÙ Äarabi [q]omt ¤ ÍËUIð ta[q]Îwi ◊‰subst. (pl.) : semences [803].
Öna fehemt ! : soit-disant, puisqu’ils parlent Ò qowwa ◊‰subst. : force [802].
¤ …u
arabe, ne voilà-t-il pas que je comprendrai ! ¤ Íu?? ? [q]awi ◊‰adj. : fort ; vigoureux ; solide ;
[ÂU??, à l’accompli, suivi d’un phrase v. , s’ac- intense ; grand ; très ◊‰pl. ¡U?? ? ?¹u?? ? √ Ö[q]wiyÎÅ
corde au sujet de cette dernière et signifie ◊‰élatif Èu√ Ö[q]wa ◊‰express. : Íu UM²³ŠU w¼
« Ne voilà-t-il pas… ! »] [798]. heya ÕΕebtna [q]awi : c’est une [notre] grande
amie [803].
144 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

W×O [q]Ô•a ◊‰adj. (toujours féminin !) : avare.   Ò heyya betaÄÎmelo kaÖnno ibnaha : elle
UNMЫ t½Q
bO ¤ bOI¹
Ò Ø bOÒ [q]ayyed / i[q]ayyed ◊‰v. 2 : inscrire ;       le traitait comme si c’était son fils.
enregistrer [803]. gðËU kawet¡ ◊‰subst. (invar.) : pneu [i.e. en caout-
fO ¤ fOI¹ Ø ”U [q]Îs / i[q]Ôs ◊‰v. concave 1 : essayer
    chouc] [808].
[un vêtement, une robe] ; mesurer [quelque V ¤ »U?? ³?  kabÎb ◊‰subst. : kebab ; brochette [de
chose] [804]. viande] [808].
¤ ”U?? ?I? ? ma[q]Îs ◊‰subst. : mesure [pour des ¤ W??¹U?Ò³?? kobbÎya ◊‰subst. : verre [à boire] ◊‰pl.
vêtements, des chaussures] ; taille [id.] [805].  U¹U³ Ò kobbÎyÎt [808].
qO ¤ qOI²¹ Ø ‰UI²Ý≈ ãsta[q]Îl / yasta[q]Ôl ◊‰v. con-   b³ ¤ b??³? kabid ◊‰subst. : foie [anatomique] ; cen-
   

cave 10 : démissionner [806]. tre ; milieu ; cœur [d’une chose] [809].


¤ WUI²Ý≈ ãste[q]Îla ◊‰subst. : démission [806]. ¤ …b³ kebda ◊‰subst. : foie [culinaire] [809].
d?³ (1) ¤ d?³J¹ Ø d?³ keber / yekbar ◊‰v. 1 : grandir ◊‰ex-
   

press. : Òs« w d³ keber fes-senn : vieillir [809].


 

„ ¤ d??Ò³??J?¹ Ø d??Ò³?? kabbar / ikabbar ◊‰v. 2 : agrandir


   

[809].
„ ¤ Áb?? ?  keda ◊‰adv. : ainsi ; comme cela ; beau- ¤ d³J²¹ Ò ãtkabbar / yetkabbar ◊‰v. 5b* : faire
Ò Ø d³Jð≈
coup ◊‰autre ortho. «c?? ◊‰Áb??
ÊU? «–≈ óza kÎn le dédaigneux [810].
keda : puisque c’est comme ça ◊‰Áb vKŽ Äala ¤ d?³?J²¹ Ø d?³?J²Ý≈ ãstakbar / yestakbar ◊‰v. 10 :
keda : puisque c’est comme ça ◊‰…Òd? «c? keda surestimer [quelqu’un ou quelque chose] ◊‰ex-
marra : d’innombrables fois [807]. press. : w½d³J² u¼ howwa mestakbarni : il me
¤ p??c?? kazalek ◊‰adv. : ainsi que ; également surestime [noter l’emploi du participe] [810].
[807]. Ò takabbor ◊‰subst. : orgueil [810].
¤ d³Jð
—œU kÎder ◊‰subst. : cadre [dans une entreprise] ◊‰pl. ¤ d?O?³ kebÔr ◊‰adj. : grand ; agé ◊‰pl. —U?³ kobÎr
—œ«u kawÎder [807]. ◊‰élatif d³√ Ökbar ◊‰express. : Òs« w dO³ kebÔr
—U ¤ —U kÎr ◊‰subst. : métier ; profession ◊‰pl.  «—U
    fi s-senn : vieux [le plus anodin pour une per-
kÎrÎt [807]. sonne] ◊‰ÆÆÆs d³√ Ökbar men… : plus grand
”Q kaÅs ◊‰subst. (f.) : coupe [à boire] ◊‰autre ortho.
  que… [invariable] [810].
”U kÎs ◊‰pl. ”ËR kuÅÙs [Hans Wehr, p. 846] ¤ d?Ò³?J?² mutakabber ◊‰adj. : prétentieux ; hau-
[808]. tain ; orgueilleux [811].
—uU kafÙr ◊‰subst. : camphre [808].
  d³ (2) ¤ W²¹d³ kabrÔta ◊‰subst. (f. = un.) : allumette
 

UOAðu³U kambÚt¡Ôa ◊‰n. propre : Cambodge.   ◊‰collectif X¹d³ kabrÔt ◊‰express. : X¹d³ œuŽ ÄÙd
 

«dU kamera ◊‰subst. : appareil photo [808].


  kabrÔt ◊‰X?¹d?³? W³KŽ Äelbet kabrÔt : boîte d’allu-
ÊËdUJ« el-kÎmrÙn ◊‰n. propre : Cameroun.   mettes [811].
ÒÊQ kaÖnn ◊‰conj. : comme si ◊‰express. : UN½Q
  Ò kaÖn-   f³ ¤ f³J¹ Ø f³ kabas / yekbes ◊‰v. 1 : presser [ser-
   

naha : on dirait qu’elle… [lit. : comme si elle, rer] [811].


ÒÊQ? suivi du pronom suffixe] ◊‰t?K?U?F?²?Ð w¼
lexique arabe dialectal égyptien-français 145

¤ ”uÐU kÎbÙs ◊‰subst. : cauchemar ◊‰pl. fOЫu d² ¤ d²J¹ Ò keter / ikatar ◊‰v. 2 : augmenter ; croî-
Ò Ø d²
kawÎbÔs [811]. tre ; s’accroître ; prendre abondamment ◊‰ex-
¤ f³ kobs ◊‰subst. : fusible [électrique]. press. : „d??O?š
d?Ò²?? kattar ßÔrak : que ton bien
¤ f³J makbas ◊‰subst. : presse [pour presser] s’accroisse [formule de remerciement] ◊ uÐ√
[811]. °Åt?ÒM dÒ² ‘öÐ ÖbÙ balΡ kattar mennoh ! : ce
Wu³ kabsÙla ◊‰subst. : gélule ; cachet [de médica- qui ne coûte rien, prends-en beaucoup !
ment de forma allongée] ; capsule ◊‰autre ortho. [Pour cette racine, voir dans les dictionnai-
‰u³ kabsÙl ◊‰pl.  ôu³ kabsÙlÎt [811]. res à d¦][815].
V² ¤ V²J¹ Ø V² katab / yekteb ◊‰v. 1 : écrire ◊‰part.
    ¤ d² kotr ◊‰subst. : quantité ; abondance ; multi-
act. masc. V?? ðU?? kÎteb : écrivain ◊‰part. act. pl. tude ◊‰express. : d² s men kotr : tellement [il
»U²Ò kottÎb [pluriel de VðU] ◊‰part. pas. masc. y a, il y avait, lit. : à cause de la quantité], à
»u²J maktÙb : écrit ◊‰express. : W³ðU W¬ ÄÎla
  force de [815].
kÎtba : machine à écrire ◊‰5³'UŽ »u²J wK≈ ¤ d??O? ²?  ketÔr ◊‰adv. : beaucoup ; souvent ; fré-
5?F?« t?u?A?ð ãlli maktÙb ÄÎl-gebÔn te¡Ùfo l-ÄÌn : quemment ; nombreux [adjectif] ◊‰élatif d²√
ce qui est écrit sur le front, l’œil le voit [ce Öktar : plus [de…], davantage, plupart [la]
qui est prévu par le destin se réalise] [812]. ◊‰express. : Òbł bŠ«Ë d²√ Öktar wΕed gadd : c’est
¤ V²J²¹ Ø V²Jð≈ ãtketeb / yetketeb ◊‰v. 8b* : être le plus sérieux [voir dans les dictionnaires à
écrit ; être copié [812]. d¦ ; l’élatif d²√ suivi d’un adjectif, d’un subs-
 

¤ VðU kÎteb ◊‰subst. : écrivain ◊‰pl. »U²


Ò kottÎb tantif, d’un accompli ou d’un inaccompli est
[812]. employé dans de nombreuses constructions
¤ »U² ketÎb ◊‰subst. : livre ◊‰pl. V² kutub ◊‰déf. et remplace, notamment, l’élatif des adjectifs
»U?²?J« ek-ketÎb : Coran, Bible [lit. : le Livre ;
    qui n’en possèdent pas] [815].
même étymologie que le mot Bible] ◊‰express. : n² ¤ n² ketf ◊‰subst. : épaule ◊‰pl. ·U² ketÎf [814].
 

»U??²? J?« q?¼√ Öhl ek-ketÎb : les gens du Livre  uJ² katkÙt ◊‰subst. : poussin ◊‰pl. XOU² katÎkÔt
 

[i.e. les juifs, les chrétiens et les musulmans] [814].


[812]. r² ¤ r?²J¹ Ø r² katam / yektem ◊‰v. 1 : tenir secret ;
¤ »U?? Ò²??  kuttÎb ◊‰subst. : école coranique ◊‰pl. retenir [son souffle, ses pleurs…] ◊‰express. :
VOðU² katÎtÔb [813]. U??J? ³? « r??²? katam el-boka : retenir ses pleurs
¤ W??ÐU??²? kitÎba ◊‰subst. : écriture [pratique de
  [814].
l’écriture] ; écrit [l’oral et l’écrit] ◊‰pl. »u²J
  ¤ r²J¹ Ò kattem / ikattem ◊‰v. 2 : taire [quel-
Ò Ø r²
maktÙb [813]. que chose ; vKŽ à quelqu’un] [814].
¤ V?? ?²? ? J? ?  maktab ◊‰subst. : bureau ◊‰express. : 7 (2) ¤ ÊU²
Ò kettÎn ◊‰subst. : lin [815].
 

 U?½U?_« V²J maktab el-ÖmanÎt : consigne d¦ ¤ Pour cette racine, voir à d²
[à la gare] [813]. ` ¤ Ò`?? ?J? ?¹ Ø Ò`??  ka•• / iko•• ◊‰v. sourd 1 : tousser
   

¤ W³²J maktaba ◊‰subst. : bibliothèque ; librai- [816].


rie [813]. Ò ko••a ◊‰subst. : toux [816].
¤ W×
146 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

X× ¤ X?×?J?¹ Ø X??×? ka•at / yek•at ◊‰v. 1 : gratter ;


      œd ¤ œd?J« el-kurd ◊‰subst. : Kurdes ◊‰express. : œö?Ð
nettoyer [en grattant] ; racler [816]. œd??J?« belÎd el-kurd : Kurdistan ◊‰œd??J?« q?³?ł
q× ¤ q×J¹ Ò ka••al / ika••al ◊‰v. 2 : enduire
Ò Ø q×     gabal el-kurd : Kurdistan [820].
de kohol [des yeux] ; passer au kohol [des ”d (1) ¤ ”dJ¹ Ò karras / ikarras ◊‰v. 2 : consa-
Ò Ø ”d    

yeux] [816]. crer [tout son temps à…] ; fonder [poser les
¤ q?×? ko•l ◊‰subst. : khôl [fard à paupières] ; fondations d'un immeuble] [820].
kohol ; antimoine [816]. ¤ ”«Òd?? korrÎs ◊‰subst. : cahier [mince] ◊‰autre
¤ ‰u??×?  ku•Úl ◊‰subst. : alcool [mot d’origine prononc. karrÎs ◊‰pl. f¹—«d karÎrÔs [820].
arabe] [816]. ¤ w?? ?Ýd??  korsi ◊‰subst. : place [dans le train] ;
b ¤ Òb?? J? ¹ Ø Òb?? kadd / ikedd ◊‰v. sourd 1 : travailler chaise ; fauteuil ; tabouret ; selle [de vélo] ◊‰pl.
[dur] [817]. wÝ«d karÎsi [820].
»c ¤ »c?? ?J? ?¹ Ø »c?? ? kadab / yekdeb ◊‰v. 1 : mentir
    ‘d ¤ ‘d?? ?J? ? ¹ Ø ‘d?? ? kara¡ / yekro¡ ◊‰v. 1 : chasser
   

[autres prononciations : kedeb / yekdeb ; kazab / [quelqu’un d’un endroit : trivial] ; renvoyer
yekzeb ; kezeb / yekzeb] [818]. [violemment] [820].
¤ »«Òc??  kazzÎb ◊‰subst. : menteur ◊‰autre ortho. ¤ ‘Òd?J¹ Ø ‘Òd? karra¡ / ikarra¡ ◊‰v. 2 : prendre
Ò kaddÎb [818].
»«b du ventre ; prendre de l’embonpoint ◊‰part.
¤ »c?? ? ?  kezb ◊‰subst. : mensonge ◊‰autre ortho.
  Ò mekarra¡ : ventru.
act. masc. ‘dJ
»b kedb [818]. ¤ ‘d ker¡ ◊‰subst. : ventre ; bedaine ◊‰pl. ‘«d√
d?? (2) ¤ —Òd??J? ¹ Ø —Òd?? karrar / ikarrar ◊‰v. 2 : purifier
    ÖkrΡ [820].
[l’eau…] ; filtrer ; raffiner [du sucre…] ; répé- ¤ Wýd ker¡a ◊‰subst. (coll.) : tripes [820].
ter [une action ; tourner plutôt par le verbe Ÿd ¤ Ÿ—U?? ? ? kariÄ ◊‰subst. : pied [de mouton] ◊‰pl.
 

de l’action suivi de w½UŁ tÎni]] [818]. Ÿ—«u kawÎreÄ [821].


¤ d¹dJð takrÔr ◊‰subst. : raffinage [818]. Vd ¤ VdJ¹ Ø Vd karkeb / ikarkeb ◊‰v. 1 : mettre
   

¡öÐd karbalÎÅ ◊‰n. propre : Karbala [lieu de la mort en désordre ; rendre confus ◊‰part. pas. masc.
d’Hussein, petit-fils du Prophète et ville sainte V?? d??J?  mekarkeb : désordonné [caractère]
des chiites, en Iraq] ; Kerbela [id.] ; Kerbala [821].
[id.] [819]. Âd (1) ¤ ÂdJ¹ Ø Âd karam / yekrem ◊‰v. 1 : être noble ;
     

…d?? (2) ¤ …d??  kora ◊‰subst. : globe ; sphère ; ballon ;


        être généreux [envers quelqu’un] ◊‰express. :
balle ; boule ; football [par extension] ◊‰pl. —u
    s?L¦« w Âd karam fe-t-taman : faire un prix
kowar ◊‰express. : W?? ÒK?? Ý …d?? koret salla : basket,
  [spécial ; lit. : être généreux sur le prix] [821].
basket-ball ◊‰WÒO?{—_« …d?J« el-kora -l-ÖrŸeyya : ¤ Âd karam ◊‰subst. : largesse [de sentiments] ;
le globe terrestre [823]. générosité [821].
Àd ¤ W?Ł—U? karsa ◊‰subst. : cataclysme ◊‰pl. À—«u?
  ¤ .d karÔm ◊‰adj. : noble ; distingué ; honora-
kawÎres [819]. ble ; généreux ◊‰élatif Âd√ Ökram [822].
[V?? ½d??] ¤ V?? d??  koromb ◊‰subst. (coll.) : chou [lé-
gume] [822].
lexique arabe dialectal égyptien-français 147

W?M?O²½d karantÔna ◊‰subst. : quarantaine [sanitaire] pas. masc. —u?? ? ?J?  maksÙr : cassé [en petits
[sur ce mot a été formé le verbe sðd karten, morceaux], brisé [826].
mettre en quarantaine (v?? K? ?Ž : quelqu’un)] ¤ dJ¹ Ò kassar / ikassar ◊‰v. 2 : casser [en
Ò Ø d
[822]. de nombreux morceaux] ; briser [en mille
gO½d kornÔ¡ ◊‰subst. : corniche [quai ou route lon- morceaux] ; froisser [une étoffe] ◊‰part. pas.
geant le Nil, celles de Karnak et d’Assouan masc. dÒ?J mekassar ◊‰express. : t?H¹œUI d
Ò
sont célèbres] ◊‰autre ortho. gO½—u kÚrnÔ¡ ◊‰pl. kassar ma[q]adÔfo : décourager [quelqu’un ;
gO½«d karÎnÔ¡ [823]. lit. : casser ses rames] [826].
Ád ¤ ÁdJ¹ Ø Ád karah / yekrah ◊‰v. 1 : haïr ; détester
      ¤ d???J?M?¹ Ø d??J?½≈ ãnkasar / yenkeser ◊‰v. 7 : se
[quelqu’un] [823]. casser [826].
¤ Ád korh ◊‰subst. : haine [823]. ÒôËd?? ? ?? ? ? kasarolla ◊‰subst. : casserole ◊‰autre ortho.
 

¤ t¹d karÔh ◊‰adj. : désagréable [823]. U½Ëd kasarÚna.


 Ëd¤  ËdJ¹ Ø  Ëd karwet / ikarwet ◊‰v. 1 : arnaquer    n ¤ nJ¹ Ø n kasaf / yeksef ◊‰v. 1 : faire honte
   

[gruger quelqu’un] ; expédier [un travail [à quelqu’un] ◊‰part. pas. masc. ·uJ mak-
pour s’en débarrasser] ; bâcler [un travail] ; sÙf : honteux, gêné, intimidé [s : à cause de]
 

carotter [tromper quelqu’un]. [827].


…e¹d kerÔza ◊‰subst. : attaque [au cerveau, au cœur].
  ¤ n??J?²¹ Ø n??Jð≈ ãtkasaf / yetkesef ◊‰v. 8b* :
e ¤ “«e kuzÎz ◊‰subst. : tétanos [825].
  avoir honte.
…dÐe kuzbara ◊‰subst. : coriandre [825].
  ¤ ·u??? kusÙf ◊‰subst. : éclipse [de Soleil, de
Òf koss ◊‰subst. : vagin [Òf? est pour le moins fa-
  Lune…] [827].
milier, grossier et sert de base à de nombreu- q ¤ q??Ò??J?¹ Ø q?Ò?? kassel / ikassel ◊‰v. 2 : avoir la
   

ses injures]. flemme [de faire quelque chose] [827].


V ¤ VJ¹ Ø V keseb / yeksab ◊‰v. 1 : gagner [de
    ¤ q kasal ◊‰subst. : paresse [827].
l’argent, aux cartes, un procès] [825]. ¤ Êö kaslÎn ◊‰adj. : paresseux [participe du
¤ ÊU??³? ?  kasbÎn ◊‰subst. : gagnant [d’un jeu, verbe inusité q??J¹ Ø q?, être paresseux ;
d’un procès…] ◊‰express. : øÅrJO ÊU³J« 5 plus « populaire » que ‰u] [827].
mÔn el-kasbÎn fÔkom ? : qui est le gagnant ? ¤ ‰u???  kasÙl ◊‰adj. : paresseux [plus « chic »
[Jomier, Lexique pratique, 91]. que Êö] [827].
¤ V?? ?? ? J? ?  maksab ◊‰subst. : gain ; profit ◊‰pl. u ¤ …u keswa ◊‰subst. : vêture ; voile [qui drape
   

VÝUJ makÎseb [825]. la Kaaba à la Mecque] [828].


d?? (1) ¤ d??J?¹ Ø d?? kasar / yeksar ◊‰v. 1 : casser ;
      ÊU?? ? ³? ? ?²? ? ?A? ? ? ku¡tubÎn ◊‰subst. : dé [à coudre] ◊‰pl.
 

humilier [Æ Æ 5Ž d kasar ÄÌn… : humilier   X½U³²A ku¡tubÎnat [voir aussi ÊU³², Hans
quelqu’un   ; lit.   : casser l’œil, suivi d’un Wehr, p. 825] [828].
pronom suffixe ou du nom de la personne dA ¤ dAJ¹
Ò Ø d?A Ò ka¡¡ar / ika¡¡ar ◊‰v. 2 : se renfro-
   

concernée] ◊‰part. act. masc. dÝU kÎser ◊‰part. gner ◊‰part. act. masc. dAJ
Ò meka¡¡ar : renfro-
gné [828].
148 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

ÍdA ko¡ari ◊‰subst. : koshari [plat égyptien typique, n ¤ W?ÒH?? kaffa ◊‰subst. : paume [de la main] ◊‰pl.
vendu dans la rue, composé de pâtes, de riz ·uH kufÙf [831].
et de lentilles, accompagnés d’oignons grillés ¤ nOH kafÔf ◊‰adj. : aveugle [832].
 

et d’une sauce tomate]. QH ¤ wUJ¹ Ø vU kÎfa / ikÎfi ◊‰v. défectueux 3 : ré-
   

nA ¤ nAJ¹ Ø nA ka¡af / yek¡ef ◊‰v. 1 : ausculter


    compenser [832].
[vKŽ : un malade] ; découvrir [quelque chose
    ¤ …QUJ mokÎfÅa ◊‰subst. : récompense [832].
qui était couvert] ◊‰part. pas. masc. ·u??A? J? XH ¤ W²H kofta ◊‰subst. : kofta ; boulette [de vian-
   

mak¡Ùf : découvert [828]. de hachée] [832].


¤ n??A?²?J?¹ Ø n??A?²?≈ ãkta¡af / yekte¡ef ◊‰v. 8a : `H ¤ `UJ¹ Ø `U kÎfe• / ikÎfe• ◊‰v. 3 : lutter [832].
   

découvrir ; faire une découverte [829]. ¤ `UJ mekÎfe• ◊‰adj. : vaillant.


 

¤ n??A? J?²??¹ Ø n??A?J?²?Ý≈ ãstak¡af / yestak¡ef d?H? (1) ¤ d?ÒH?J?¹ Ø d?H


Ò kaffar / ikaffar ◊‰v. 2 : ennuyer
   

◊‰v. 10 : explorer [829]. [grandement] ; causer des difficultés ; exas-


¤ ·UAJ²Ý≈ ãstek¡Îf ◊‰subst. : exploration [829]. pérer [833].
¤ ·U?? ?A? ? ²? ?≈ ãkte¡Îf ◊‰subst. : découverte ◊‰pl. ¤ d?H? kafr ◊‰subst. : bourgade ; village [petit] ;
 UUA²≈ ãkte¡ÎfÎt ◊‰express. : r?UF« ·UA²≈
  hameau ◊‰pl. —uH kufÙr [833].
b?¹b?'« ãkte¡Îf el-ÄÎlam eg-gedÔd : la découverte ¤ d?U kÎfer ◊‰adj. : impie ; incroyant ; infidèle
du Nouveau monde [829]. [à la foi religieuse] ; mécréant ◊‰pl. —UH
Ò koffÎr
¤ ·U??ÒA?? ka¡¡Îf ◊‰subst. : projecteur [de théâ- [833].
tre] ; scout [éclaireur] ◊‰pl.  U?U?ÒA? ka¡¡ÎfÎt ¤ Ê«dH kafrÎn ◊‰adj. : exaspéré.
[829]. sH ¤ s?H kafan ◊‰subst. : linceul ◊‰pl. ÊU?H√ ÖkfÎn
 

¤ n?? ? ? ?A? ? ? ? ka¡f ◊‰subst. : enumération ; liste ; [815].


consultation médicale [acte du médecin] ◊‰pl. vH ¤ W?¹U?H? kefÎya ◊‰adv. : assez ; ça suffit [W?¹U?H
·uA ku¡Ùf ◊‰express. : ÊUOÐ nA ka¡f-e bayÎn :
  implique une notion de supériorité hiérarchi-
liste ◊‰wUÝUÐ nA ka¡f-e be-asÎmi : liste alpha- que de la personne qui parle et est plus « dis-
bétique [lit. : liste par noms] [829]. tingué » que ’öš ßalÎÕ] [834].
pA ko¡k ◊‰subst. : kiosque ◊‰pl. „U?? ?A? ?√ ak¡Îk ◊‰ex-
  q ¤ W?? ÒO??ÒK?? kolleyya ◊‰subst. : faculté ◊‰pl.  U??ÒO??ÒK??
press. : d¹U−Ý pA ko¡k sagÎyer : kiosque à ciga-
  kolleyyÎt [835].
rettes [830]. Ò koll ◊‰adj. indéf. : tous ; tout ; chaque ◊‰ex-
¤ q
‰u?J?A? ka¡kÙl ◊‰subst. : cahier [épais] ; carnet [de press. : U Ò koll-e ma : à chaque fois que ◊‰q
q Ò
dessin] ; album ◊‰pl. qOUA ka¡ÎkÔl [830]. Ÿu³Ý√ kull-e ™sbÙÄ : chaque semaine ◊‰Âu¹ q Ò
VF ¤ VF kaÄb ◊‰subst. : talon ; cheville ◊‰pl. WÐuF
    koll-e yÚm : chaque jour ◊‰WłUŠ q Ò koll-e •Îga :
koÄÙba [830]. tout ; toute chose ◊‰UMK
  Ò kullena : nous tous ◊‰U¹
¤ W??³? F?  kaÄba ◊‰subst. : Kaaba [à la Mecque] ; Òq??J? « ÒX??Ý ya sett ek-koll : ô femme parmi les
cube ◊‰pl.  U³F kaÄbÎt [831]. femmes [lit. : ô femme de la totalité] ◊‰U??N?ÒK?
 

¤ V?? ?ÒF?? ?J? ? mukaÄÄab ◊‰subst. : cube [forme et Âu¹ ÂU kollaha kÎm yÚm : c’est l’affaire de quel-
Ò mukaÄÄabÎt [831].
mathématiques] ◊‰pl.  U³FJ ques jours [835].
lexique arabe dialectal égyptien-français 149

VK ¤ VK kalb ◊‰subst. : chien ◊‰pl. »ö kelÎb [836].


  ¤ W?? *U?? J? ? mukÎlma ◊‰subst. : communication
rCK ¤ rCKJ mukalŸam ◊‰adj. : sombre [personne
  [téléphonique] [838].
de tempérament]. vK ¤ vK kela ◊‰subst. : rein [839].
 

nK ¤ nKJ¹ Ò kallef / ikallef ◊‰v. 2 : coûter ; char-


Ò Ø nK       ¤ ÍuK kelwi ◊‰adj. : néphrétique [qui concerne
 

ger [quelqu’un de…] [836]. le rein] ◊‰express. : Íu??K?  h?G? ma„aÕ kelwi :
 

¤ nOKJð taklÔf ◊‰subst. : frais [dépense d’argent, colique néphrétique [839].


de temps, politesse…] ; dérangement ; gêne ; r (1) kam ◊‰adv. : combien [?] ; quel [(?) suivi d’un
manières ; cérémonies [chichi] ◊‰pl. n?O?UJð nombre] ; quelques [suivi du singulier] ◊‰autre
takÎlÔf ◊‰express. : U¹ UNÒK? Íœ n?OUJ²« tO Ë ortho. ÂU kÎm ◊‰express. : ødH½ r kam nafar ? :
øÅw??²? U?š w lÌh et-takÎlÔf di koll-a-ha ya ßÎlti ? : combien de personnes ? ◊‰ø W?KOK« r kam el- 

comme c’est gentil ma tante ! [lit. : et pour- lÌla ? : combien la nuit ? ◊‰ø WKO r kam lÌla ? :
 

quoi tous ces frais (ces dérangements) ma pour combien de nuits ? ◊‰W?M?Ý n?√ ÂU? s? 

tante ?] [837]. men kÎm Ölf-e sana : il y a quelques milliers


Ò mukallef ◊‰adj. : coûteux [837].
¤ nKJ d’années ◊‰‘Uł U dNý ÂU t vIÐ ba[q]a lo
rK ¤ r?ÒK??J? ¹ Ø r??ÒK?? kallem / ikallem ◊‰v. 2 : parler [à kÎm ¡ahr ma gΡ : cela fait quelques mois qu’il
quelqu’un : transitif direct] ◊‰part. pas. masc. n’est pas venu [839].
Ò mekallem ◊‰express. : »U²J« wKuý w³M«Ë
rKJ   r?? (3) ¤ r?Ò ? komm ◊‰subst. : manche [de vêtement]
 

t??}? K?Ž p?²?L?ÒK?? w?K?« wen-nabi ¡Ùfli k-ketÎb elli ◊‰pl. ÂU??L?√ ÖkmÎm ◊‰express. : w??Ò²??Ý U??¹ t??K?«Ë
 

kallemtak ÄalÌh : s’il te plait, cherche le livre W¹uý


Ò r Ò Òh½ Áœ pO³Þ w allah ya setti flabÔßek
dont je t’ai parlé [ou : tMŽ Ò ] [838].
p²LK da noÕÕ komm-e ¡wayya : par Dieu, grand-mère,
¤ rKJ²¹ Ò ãtkallem / yetkallem ◊‰v. 5b* : par-
Ò Ø rKJð≈ ton plat c’est rien du tout [lit. : c’est à manches
ler [une langue : transitif direct] ; parler [avec courtes] ◊‰Òr??  Òh?? ½ noÕÕ-e komm : pas terrible
quelqu’un : l] ; converser [id.] [838]. [lit. : demi-manches ; se dit aussi d’un vête-
¤ Âö?? ? ? ? ? kalÎm ◊‰subst. : parole ; discours ◊‰ex- ment aux manches courtes] [839].
press. : ⁄—U Âö kalÎm fÎre„ : radotage, baliver- ÊUL kamÎn ◊‰adv. : aussi ; autre [un autre = encore
 

nes, ineptie ◊‰ÂöJ« w jKž√ WH¹Uš U½«œ dÎna de la même chose] ; encore ◊‰express. : ÊU?? L? 
   

ßÎÔfa Ö„lafl fe-k-kalÎm : c’est que j’ai peur de WŽUÝ kamÎn sÎÄa : dans une heure.
me tromper en parlant [lit. : c’est que je [f] dðuO³L kumbyÙter ◊‰subst. : ordinateur.  

suis ayant peur que je me trompe dans le dis- Í—U??L? komsÎri ◊‰subst. : receveur [dans un auto-
 

cours] ◊‰◊u³C tö‰kalÎmo mazbÙfl : il tient bus]   ; conducteur [d’un autobus] ◊‰pl.
ses promesses [lit. : sa parole est exacte] [838]. W¹—UL
Ò komsÎreyya [840].
¤ WLK kelma ◊‰subst. : mot ; parole ◊‰pl.  U?LK qL ¤ q??L?J?¹ Ø q?L? kemel / yekmal ◊‰v. 1 : être com-    

kelmÎt ◊‰express. : WLK w „e¹UŽ U½√ Öna Äayzek plet ; devenir complet ; être parfait ; devenir
fi kelma : j’ai un mot à te dire [ou deux… tout parfait ◊‰part. act. masc. qU kÎmel : complet,
est question d’intonation] [838]. parfait, entier ◊‰express. : qUJUÐ bek-kÎmel : en
¤ w−MLK kalamangi ◊‰subst. : beau-parleur. entier, entièrement ◊‰ÊU½ù« ÆqUJ« u¼ tK«
150 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

tI¹b …√d*« Ë U½uš√ ÒfÐ ¨ÊU³Fð Áœ Îllah howwa ¤ W??? O? M?  kenÔsa ◊‰subst. : église ◊‰pl. f??¹U??M? 
ek-kÎmel ; el-ónsÎn da taÄbÎn bass ÖßÙna w-el- kanÎyes ◊‰express. : œuNO« WOM kenÔset el-yahÙd :
marÖ ÕadÔ[q]o : c’est Dieu qui est parfait ; synagogue [842].
l’Homme est peu de chose, mais c’est notre ¤ W??M?J maknesa ◊‰subst. : balai ◊‰pl. f?½U?J
frère et la femme est son amie ◊‰qU Âu¹ yÚm makÎnis [843].
kÎmel : un jour entier [q??L?J?¹ Ø q?L? est peu nM ¤ W??U?M? konÎfa ◊‰subst. : konafa [dessert] ◊‰pl.
 

employé directement, mais son participe  UUM konÎfÎt [843].


l’est] [840]. ¤ n?O?M? kanÔf ◊‰subst. : wc [cuvette] ◊‰pl. n?M?
 

¤ qLJ¹ Ò kammel / ikammel ◊‰v. 2 : complé-


Ò Ø qL kunuf ◊‰express. : œËb?? nOMJ« ek-kanÔf mas-
 

ter ; achever ; poursuivre [un travail…] ; avoir dÙd : la cuvette des toilettes est bouchée [843].
[l’âge de…] ; atteindre [l’âge de…] ◊‰ex- WJM kanaka ◊‰subst. : cafetière ◊‰pl.  UJM kanakÎt
press. : p??ö?q?ÒL? kammel kalÎmak : achève [843].
ton discours ◊‰Æ Æ W?M?Ý ≤≤ X?KÒL? U?*Ò lamma U??M?O?J?M? kanakÔna ◊‰subst. : quinine [médicament]
kammelt 22 sana… : quand j’ai eu 22 ans. ◊‰qL
Ò ◊‰autre ortho. UMO kÔna ; 5MO kÔnÔn [843].
W??M?Ý µ∞ kammel ßamsin sana : il a cinquante »d??N? ¤ U??Ðd?N? kahraba ◊‰subst. : électricité ◊‰autre  

ans [840]. ortho. ¡UÐdN kahrabÎÅ [844].


¤ ‰UL kamÎl ◊‰subst. : perfection ; Kamal [pré- ¤ wzUÐdN kahrabÎÅi ◊‰subst. : électricien [844].  

nom] ◊‰pl.  ôUL kamÎlÎt [—bB de la forme 1 ÊUdN kahramÎn ◊‰subst. : ambre [844].  

(inusitée) de la racine] [840]. nN ¤ nN kahf ◊‰subst. : caverne ◊‰pl. ·uN kuhÙf
 

¤ W?? ?U?? ?L? ?  kemÎla ◊‰subst. : suite [ce qui vient [844].
après ; en complément…] [840]. UÐu kÙba ◊‰n. propre : Cuba. 

sL ¤ ÊuL
Ò kammÙn ◊‰subst. : cumin [841].   Íd??Ðu?? kobri ◊‰subst. : pont ◊‰autre ortho. Íd?? ³?  ◊‰pl.
 

t³M kanaba ◊‰subst. : canapé ; divan ◊‰pl.  U³M kana-


    Í—U³ kabÎri [ÍdÐu vient du turc « koprü »]    

bÎt [842]. [811].


«bM kanada ◊‰n. propre : Canada.   UMOAðu kÙt¡Ôna ◊‰subst. : cartes [à jouer].
 

“ËbM kandÙz ◊‰subst. : veau [déjà âgé].


  W¹œukÚdÔa ◊‰subst. : exorciste [femme] ; désenvou-
   

eM ¤ e?? M?  kenz ◊‰subst. : joyaux ; trésor ◊‰pl. “u?? M? 


    teuse [femme conduisant le rituel du —«“ zar]
kunÙz ◊‰express. : ÊU?L?OKÝ pK*« “uM ôË “uM
  [845].
°Åt?½U?“ w kunÙz wala kunÙz el-malik solÔmÎn U¹—u korya ◊‰n. propre : Corée.  

fi zamÎnoh ! : des trésors à côté desquels ceux “u kÙz ◊‰subst. : cruche [en terre ou en étain] ;
   

du roi Salomon n’étaient rien ! [842]. épi ; boisseau ; mesure [une mesure d’eau] ;
fM ¤ f??M?J?¹ Ø f??M? kanas / yeknes ◊‰v. 1 : balayer ;       quart [gobelet de métal] ◊‰pl. Ê«e?? ? ?O? ? ? kÔzÎn
thésauriser [amasser comme un avare] [842]. [846].
Ò kannÎs ◊‰subst. : balayeur [842].
¤ ”UM ”u ¤ f¹u
Ò kwayyes ◊‰adj. : beau ; bon ◊‰pl. 5¹u
Ò    

kwayyesÔn [846].
lexique arabe dialectal égyptien-français 151

WÝu kÚsa ◊‰subst. : courgette ; piston [appui accordé


    ¤ w?? ?łu?? ?J? ?  makwagi ◊‰subst. : repasseur ◊‰pl.
à quelqu’un] ◊‰autre prononc. kÙsa [846]. WOłuJ
Ò makwageyya [848].
UJ¹—U²Ýu kostarÔka ◊‰n. propre : Costa Rica.   X??¹u?J?« el-kowÌt ◊‰n. propre : Koweit [pays membre
 

Ÿu ¤ Ÿu kÙÄ ◊‰subst. : coude ◊‰pl. ÊUF keÄÎn [846].


  de la Ligue arabe] [845].
UO³uu kolombya ◊‰n. propre : Colombie.  w?? ²? ¹u?? kuwÌti ◊‰adj. : Koweiti [qui se rapporte au
«dOu kÚlera ◊‰subst. : choléra [846].
  Koweit, mais aussi variété de coït].
Âu ¤ ÂÒu?J¹ Ø ÂÒu? kawwem / ikawwem ◊‰v. concave 2 :     XO kÌt ◊‰express. : X?? O?  Ë X??O?  kÌt Ù kÌt : telle et
entasser [846]. telle chose [849].
¤ Âu kÚm ◊‰subst. : colline ; butte ; tas ◊‰pl. «u√ fO ¤ fO kÔs ◊‰subst.(masc. et f.) : sac [en papier]
 

ÖkwÎm ◊‰express. : dLŠ_« ÂuJ« el-kÚm el-Ö•mar : ◊‰pl. ”UO√ ÖkyÎs [849].
Kom el-Ahmar [lit. : la butte rouge ; nom de l’an- nO ¤ nÒO?J?²?¹ Ø nÒO?J?ð≈ ãtkayyef / yetkayyef ◊‰v. 5b* :    

cienne Hiéraconpolis ou Nékhen, capitale de la prendre du plaisir [à manger, fumer…] [849].


haute Égypte à l’époque protodynastique] [846]. ¤ nOOJð takyÔf ◊‰subst. : air conditionné [850].
uM¹œuukomodÔno ◊‰subst. : commode [847].
  ¤ nO kÌf ◊‰subst. : plaisir ; discrétion [à discré-
Êu? (1) ¤ Êu?J¹ Ø ÊU kÎn / ikÙn ◊‰v. concave 1 : être ;
      tion] ◊‰express. : pHO vKŽ Äala kÌfak : à ta guise
posséder ; avoir [posséder] ◊‰express. : Êu??U?Š
    v?K?Ž q?L?Ž Äamal Äala kÌfo : n’en faire
◊‰t??H?O?
•ÎkÙn : je vais être [l’expression de la posses- qu’à sa tête ◊‰pHO vKŽ p³łUŽ wK« bš ßod
sion est donnée par b?? M? ?Ž Äand, suivi du pro- elli ÄÎgb-ak Äala kÌfak : prends ce qui te plait, à
nom suffixe ; bien que bMŽ ne soit pas un ver- ta guise ◊‰tHO uÐ√ ÖbÙ kÌfo : qui n’agit qu’à sa
be, sa négation se fait de la même manière : tête [lit. : père-sa-tête] ◊‰UNHO Â√
  Ò ™mm-e kÌfha :
g?¹bMŽ U ma ÄandÔ¡ : je n’ai pas ; le futur est   id. [lit. : mère-sa-tête] [849].
indiqué par v?I?³OŠ •ayeb[q]a : il y aura, inva- ¤ nOJ²
Ò metkayyef ◊‰adj. : enchanté [de quel-
riable et suivi de b??M?Ž ; l’imparfait est donné
  que chose] ; ravi.
par ÊU?? ? kÎn : il y avait, invariable et suivi de qO ¤ uKO kÔlÚ. (invar.) ◊‰subst. : kilo [kilogramme,
 

bMŽ] [847]. kilomètre] ◊‰pl.  U¼uKO kÔlohÎt [850].


¤ ÊÒu?J¹ Ø ÊÒu? kawwen / ikawwen ◊‰v. 2 : former     UOMO kinya ◊‰n. propre : Kenya.
 

[un gouvernement] [847].


¤ ÊU?? ?J? ? makÎn ◊‰subst. : lieu ; place [assise] ; ‰
endroit ; local ◊‰pl. sU√ ÖmÎken [847].
uG½uJ« el-kon„o ◊‰n. propre : Congo.  ‰ ¤ ‰ le ◊‰prép. : à ◊‰express. : UO
Ò leyya : j’ai ◊‰w li : à
Èu?? (1) ¤ Íu??J?¹ Ø Èu?? kawa/ yekwi ◊‰v. concave 1 :     moi ◊‰p lak, lek : à toi (h, f) ◊‰t lo : à lui ◊‰UN
repasser [un vêtement] ; cautériser [une laha : à elle ◊‰U??M? lena : à nous ◊‰r?J? lokom : à
plaie] [848]. vous ◊‰rN lohom : à eux ◊‰g?O U ma lÔ¡ : cela
¤ …«u?? ? ?J? ? ? makwa ◊‰subst. : fer à repasser ◊‰pl. n’a pas d’importance [lit. : je n’ai pas ◊‰w li :
 

ÈuJ makwÙa [848]. à moi ; négation ◊‰g??O?  U?? ma lÔ¡ ◊‰t? loh : à
   

lui ; négation : ‘u?? U? ma lÙ¡…] ◊‰g?O? U?


   
152 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

U?NO mÎlÔ¡ fÔha : cela ne me concerne pas ; je   ¤ f³ lebs ◊‰subst. : vêtement [855].
ne m’y connais pas [origine : expression fO
  ¤ ”u³ lobÙs ◊‰subst. : suppositoire [855].
° qLłôË WU½ UNO w laysa lÔ fÔhÎ nÎ[q]a walÎ 6 ¤ 6 laban ◊‰subst. : lait ◊‰pl. ÊU³√ ÖlbÎn : laita-
gamal ! : je n’ai là-dedans ni chamelle ni cha- ges ◊‰express. : ÍœUГ 6 laban zabÎdi : yoghourt,
meau !] ◊‰ÆÆÆw? g?O? U U½√ Öna mÎlÔ¡ fi… : yaourt ◊‰—uHBF« 6 laban el-ÄaÕfÙr : un mou-
je n’y connais rien à… [‰ peut être suivi d’un ton à cinq pattes [lit. : le lait de l’oiseau, i.e.
pronom suffixe et a un sens positif : quelque quelque chose qui n’existe pas] [856].
chose est à décharge de… , en faveur de… ¤ 6K malban ◊‰subst. : loukoum [857].
(au sens juridique du terme) ; il est opposé à ¤ ÊUM³ lebnÎn ◊‰n. propre (f.) : Liban [pays mem-
v?? K? ?Ž : quelque chose est à charge de… , en
  bre de la Ligue arabe] [857].
défaveur de] [851]. …u³ labwa ◊‰subst. : lionne ; femme [fatale : très
_ la ◊‰adv. : non ◊‰express. : ÆÅÆÅôË ÆÅÆÅô la… grossier] ◊‰pl.  «u?³ labawÎt ; u³ lebaw [Pour
wala… : ni… ni… [les verbes suivant les deux le masculin de …u³ cf. bÝ√] [857].
ô n’ont pas la terminaison ‘ de la forme ÒX latt ◊‰subst. : baratin.
négative] ◊‰dOI ôË wMž ô la „ani wala fa[q]Ôr : d² litr ◊‰subst. : litre ◊‰pl.  «d² litrÎt [857].
ni riche ni pauvre ◊‰ÍUý ôË …uN ô gO U u¦ ¤ W¦
Ò lassa. (invar.) ◊‰subst. : gencives [857].
ma fÔ¡ la [q]ahwa wala ¡Îy : il n’y a ni café ni Q' ¤ Q?−K malgaÅ ◊‰subst. : refuge ; abri ; asile ◊‰pl.
thé [851]. Tłö malÎgeÅ [858].
sô lÎken ◊‰conj. : mais ◊‰autre ortho. sJ laken ; 5J ¤ Tłô lÎgeÅ ◊‰adj. : réfugié [858].
 

lakÌn [852]. ` ¤ `K¹


Ò Ø ` Ò la•• / ile•• ◊‰v. sourd 1 : insister [dans
   

__ ¤ …RR loÅloÅa ◊‰subst. (f. = un.) : perle ◊‰pl. Tü sa demande vKŽ : auprès de quelqu’un] [859].
 

laÅÎliÅ ◊‰collectif RR luÅluÅ [852]. b( ¤ b×K mul•ed ◊‰adj. : athée [859].
 

Ëô lÎw ◊‰n. propre : Laos. f( ¤ f×K¹ Ø f( la•as / yel•as ◊‰v. 1 : lécher [859].
   

V ¤ ÒV?? lebb ◊‰subst. (coll.) : pépins [de pastèque k( ¤ WE( la•·a ◊‰subst. : instant ; moment ; autre-
     

grillés] [854]. fois ◊‰pl.  UE( la•·Ît [WE( signifiait aussi clin
a³ ¤ a?Ò³??K? ¹ Ø a??Ò³?? labbaß / ilabbaß ◊‰v. 2 : faire une d’œil, pointe de flèche] [859].
mauvaise plaisanterie ; faire une gaffe. ¤ W?? þu?? ×? K?  mal•Ù·a ◊‰subst. : avertissement ;
b³ ¤ …b³ lebda ◊‰subst. : calotte [de feutre, portée remontrance ; observation [reproche] ; repro-
par les paysans égyptiens] ◊‰pl. b³ lebad [854]. che ◊‰pl.  Uþu×K mal•Ù·Ît [860].
f³ ¤ f??³?K?¹ Ø f??³? labas / yelbes ◊‰v. 1 : porter [des
    o( ¤ o??×?K?¹ Ø o?( la•a[q] / yel•a[q] ◊‰v. 1 : attraper
vêtements] ; s’habiller ; mettre [sur soi] ◊‰part. [un train, un rendez-vous] ; rattraper [quel-
act. masc. fÐô lÎbes ◊‰express. : WÒO?K?š«œ fÐö qu’un] ◊‰part. act. masc. oŠô lΕe[q] [860].
malÎbes dÎßeleyya : sous-vêtements [855]. ¤ o??×? K? mul•a[q] ◊‰subst. : attaché [d’ambas-
¤ ”U³ lebÎs ◊‰subst. : caleçon [long, égyptien] ; sade] ; assistant ; examen de rattrapage ◊‰pl.
culotte [sous-vêtement] ◊‰pl.  U?ÝU?³ lebÎsÎt ; Êu?I?×?K mul•a[q]Ùn ◊‰express. : w?U?I?Ł o?×K
 

W³≈ ãlbesa ; W³ lebesa [855]. mul•a[q] sa[q]Îfi : attaché culturel [861].
lexique arabe dialectal égyptien-français 153

¤ w??½u??I? (≈ ãl-•a[q]Ùni ◊‰express. : au secours ! l ¤ l???K?¹ Ø l?? lasaÄ / yelsaÄ ◊‰v. 1 : brûler [dou-
   

[cri] [860]. leur] [866].


r( ¤ r??×?K?¹ Ø r?( la•am / yel•em ◊‰v. 1 : se cicatriser ¤ lK²¹ Ø lKð≈ ãtlasaÄ / yetleseÄ ◊‰v. 8b* : se brû-
[861]. ler.
¤ W??L? ( la•ma ◊‰subst. (coll.) : viande ◊‰pl. Âu?( s ¤ ÊU lisÎn ◊‰subst.(masc. et f.) : langue [anat.]
 

lu•Ùm ◊‰express. : Íd??I? Ð


W??L? ( la•ma ba[q]ari : [866].
viande de bœuf ◊‰tÒK²Ð WL( la•ma betello : viande t
Ò lessa ◊‰adv. : encore ◊‰autre ortho. W
Ò ◊‰express. :
de veau ◊‰w?½U?{ W?L?( la•ma ŸÎni : viande de WÒ U½√ Öna lessa… : je viens [de…] ◊‰WÒ U½√
mouton [861]. …u?N? »—U?ý Öna lessa ¡Îreb [q]ahwa : je viens
s( ¤ 5×Kð tal•Ôn ◊‰subst. : musique [œuvre musi- de boire du café.
cale] ; arrangement musical [862]. [oB] ¤ ‚eK¹ Ø ‚e laza[q] / yelza[q] ◊‰v. 1 : coller [peut
¤ s??( la•n ◊‰subst. : mélodie ◊‰pl. ÊU?? (√ Öl•În aussi être employé pour dire qu’une personne
[862]. « colle » à une autre] ◊‰part. act. masc. ‚“ô
r) ¤ W?L?) laßma ◊‰subst. : embarras [confusion] ; lÎze[q] : sparadrap [ce mot devrait s’écrire
gêne ; confusion [862]. oBK¹ Ø oB] [867].
¤ W?? ? ?L? ? ? ) laßma ◊‰adj. (invar.) : empoté [peu nD ¤ n?DK²¹ Ø n?DK²Ý≈ ãstalflaf / yestalflaf ◊‰v. 10 :    

adroit] ; gauche [id.] ; malhabile [862]. avoir de la sympathie [pour quelqu’un] ; trou-
¤ ÂuK malßÙm ◊‰adj. : embarrassé ; gêné. ver sympathique ; considérer comme sympa-
c ¤ cK¹ Ò lazz / ilezz ◊‰v. sourd 1 : réjouir [863].
Ò Ø c thique ◊‰part. act. masc. nDK² mustalflef ◊‰ex-
¤ …Òc?? ? K? ?  malazza ◊‰subst. : joie ; délice ; plaisir press. : Æ Æ n?DK² U½√ Öna mustalflef… : j’ai
[863]. de la sympathie pour… [868].
¤ c?? ? ?¹c?? ?  lazÔz ◊‰adj. : délicieux ; magnifique ; ¤ ·UDK²Ý≈ ãstelflÎf ◊‰subst. : sympathie [masdar
splendide ◊‰pl. –«c lozaz [863]. de la forme 10 du verbe].
Âe ¤ ÂeK¹ Ø Âe lazam / yelzam ◊‰v. 1 : devoir ; nécessi- ¤ nD loflf ◊‰subst. : gentillesse ; amabilité ; grain
ter ◊‰part. act. masc. “ô lÎzem : il faut [se cons- [folie] ◊‰pl. ·UD√ ÖlflÎf ◊‰express. : nD U¼bMŽ
truit avec l’inaccompli] ◊‰part. pas. masc. ÂËeK Äandaha loflf : elle a un grain [elle est folle]
malzÙm : obligé [forcé de…] ◊‰express. : vI³¹ U*Ò [868].
“ô lamma yeb[q]a lÎzem : quand il le faut [864]. Ò loflfeyya ◊‰prén. : Lotfeyya.
¤ WOHD
¤ W?? ? ? ? ? ? ?“ô lÎzma ◊‰subst. : nécessité ◊‰express. :
    ¤ nOD laflÔf ◊‰adj. : aimable ; gentil ◊‰pl. ·UD
W“ô ‘UNU mÎlhΡ lÎzma : c’est la cinquiè- loflÎf [868].
me roue du carrosse [lit. : elle n’a pas de né- rD ¤ r?DK¹ Ø r?D laflam / yelflom ◊‰v. 1 : se lacérer les
cessité ; masc. : ‘u?U? mÎlÙ¡ ; 1ère p. du plur. : joues [en signe de désespoir] [868].
‘UMU mÎlnΡ] [865]. VF ¤ VFK¹ Ø VF leÄeb / yelÄab ◊‰v. 1 : jouer ◊‰part. act.
   

¤ Â“«u lawÎzem ◊‰subst. (pl.) : affaires [je prends


  masc. VŽô lÎÄeb ◊‰express. : tK¹cÐ VFKOÐ biyelÄab
 

mes affaires] ; nécessaire [pour partir en be-dÌlo : il est volage [lit. : il joue avec sa queue
voyage] [865]. (comme un jeune chiot)] ◊‰° U¼dOž VF≈ ãlÄab
154 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

„Ìrha ! : ça ne prend pas avec moi ! [lit. : joue UO½b« laffet ed-donya : j’ai fait le tour du monde
avec autre chose] [868]. [871].
¤ V?F leÄb ◊‰subst. : jeu ◊‰pl. »UF√ ÖlÄÎb : gym- ¤ W?? ÒH?? ? laffa ◊‰subst. : rouleau [de tissu, de pa-
nastique [à l’école] ◊‰express. : ‰U?O?Ž V?F? leÄb pier…] ; tour [promenade, voyage…] [871].
ÄeyÎl : enfantillage [lit. : jeu d’enfants] [869]. Ò malaff ◊‰subst. : tournant [d’un route] ;
¤ nK
¤ W??³?F? leÄba ◊‰subst. : jouet ; jeu ◊‰pl. V?F? leÄab virage ; dossier.
[869]. XH ¤ XHK¹ Ø XH lafat / yelfet ◊‰v. 1 : avertir ; tourner
     

¤ »uF laÄÙb ◊‰subst. (f.) : coquette ; aguicheuse [le regard] ; fixer [son attention] ◊‰express. :
[ce mot, sans marque du féminin mais exclu- d?E?M?« XHK¹ yelfet en-na·ar : attirer l’attention
sivement réservé aux femmes, est une forme ◊‰dE½ XHK¹ yelfet na·ar : attirer les regards [de
emphatique] [869]. quelqu’un] [872].
¤ VFK malÄab ◊‰subst. : stade ◊‰pl. VŽö malÎÄeb ¤ XH²K¹ Ø XH²≈ ãltafat / yeltefet ◊‰v. 8a : se tour-
[869]. ner [‰ : vers quelqu’un] [872].
¤ V??F?K? mulÄab ◊‰subst. : canaille ; coureur de ¤ W²H lefta ◊‰subst. (f. = un.) : navet ◊‰collectif XH
jupons [869]. left [872].
oF ¤ WIKF maÄla[q]a ◊‰subst. : cuillère ; cuiller ◊‰f. kH ¤ kHK¹ Ø kH lafa· / yelfo· ◊‰v. 1 : prononcer [873].
   

pl. o??U?F? maÄÎle[q] ◊‰express. : Ë o??U?F?*« Íœ¬ ¤ k?? H? ? laf· ◊‰subst. : prononciation ; mot ◊‰pl.
   

5?UJ« Ë „uA« ÄÎdi l-maÄÎle[q] w-e¡-¡owak ÿUH√ Ölfη [873].


w-es-sakÎkÔn : voici les cuillères, les fourchettes oH ¤ o?ÒH?K¹ Ø o?ÒH? laffa[q] / ilaffa[q] ◊‰v. 2 : inventer
   

et les couteaux [869]. [des choses fausses] ; truquer [873].


lKF ¤ lKFK melaÄlaÄ ◊‰adj. : rayonnant ; brûlant ◊‰f.
    VI ¤ VI laqab ◊‰subst. : titre [de noblesse] ; nom
   

sing. WFKFK melaÄlaÄa. [de famille] ◊‰pl. »UI√ ÖlqÎb [873].


sF ¤ sFK¹ Ø sF laÄan / yelÄan ◊‰v. 1 : maudire ◊‰part.
    `I ¤ `?I?K?¹ Ø `??I? la[q]a• / yel[q]a• ◊‰v. 1 : vacciner
   

pas. masc. Êu?FK malÄÙn : maudit ◊‰pl. 5Žö [874].


malÎÄÔn [870]. ¤ `OIKð tal[q]Ô• ◊‰subst. : vaccination [874].
¤ WMF laÄna ◊‰subst. : malédiction [870]. ¤ W×OIKð tal[q]Ô•a ◊‰subst. : parasite [quelqu’un
uG ¤ ¡UG≈ ãl„ÎÅ ◊‰subst. : annulation [871]. qui se fait inviter partout] ◊‰pl. `Oöð tala[q]Ô•.
¤ W?G lu„a ◊‰subst. : langue [parlée] ◊‰pl.  UG ¤ ÕU?I la[q]Ε ◊‰subst. : virus ; vaccin ◊‰express. :
lu„Ît ◊‰express. : WÒOÐdF« WGK« el-lu„a l-Äarabiyya : W?¹Uu« ÕUI la[q]Ε el-w[q]Îya : sérum ◊‰ÕU?I
l’arabe [la langue arabe] [870]. Í—b?'« la[q]Ε eg-gudari : vaccin contre la va-
n ¤ Òn?K?¹ Ø Òn? laff / ileff ◊‰v. sourd 1 : envelopper ; riole [874].
emballer [faire un paquet] ; rouler [en rou- Ò mula[qq]a• ◊‰adj. : vacciné [874].
¤ `IK
leau] ; tourner ; enrouler [du fil sur une pe- jI‰ ¤ j??I?K?¹ Ø j?I?‰la[q]afl / yel[q]ofl ◊‰v. 1 : attraper ;
     

lote] ; parcourir [le vaste monde] ; faire le saisir ◊‰express. : W??d??H?« j?I? la[q]afl el-forÕa :
 

tour [de… i.e. circuler partout] ◊‰express. : XH


Ò sauter sur l’occasion [874].
lexique arabe dialectal égyptien-français 155

r??I?  (1) ¤ W??L? I? lo[q]ma ◊‰subst. : bouchée ◊‰pl. r??I?


  øÅp? `LKOÐ t½≈ …dU ãnti fÎkra ãnoh byelma•
lu[q]am [874]. lek ? : tu penses qu’il te fait de l’œil ? [878].
vI ¤ w?ö?¹ Ø v?ô lÎ[q]a / ilÎ[q]i ◊‰v. défectueux 3 : Ò Ø `*Ò lamma• / ilamma• ◊‰v. 2 : insinuer ;
¤ `LK¹
rencontrer ; trouver ◊‰part. act. masc. wô lÎ[q]i laisser penser [que] [878].
◊‰express. : t??Ò¹“ b??Š«Ë 5??O?ô g? me¡ lÎ[q]yÔn ¤ `ö malÎme• ◊‰subst. : apparence ◊‰express. :
wΕed zayy-o : on ne trouve personne comme Ò‘u« `ö malÎme• el-we¡¡ : traits [du visage]
lui [lit. : ils ne sont pas trouvant un comme [878].
lui] ◊‰qU¹ wô g me¡ lÎ[q]i yÎkol : c’est un f?* (1) ¤ f??L?K?¹ Ø f?* lamas / yelmes ◊‰v. 1 : toucher   

gagne-petit [lit. : il n’est pas trouvant à man- [878].


ger] [w??ö?¹ Ø v??ô n’est généralement em- ¤ f* lams ◊‰subst. : toucher [un des cinq sens]
ployé qu’au participe] [875]. [878].
¤ ¡UI leqÎÅ ◊‰subst. : rencontre ; interview [876]. ¤ Wö mulÎmsa ◊‰subst. : contact [physique]
¤ W??ÒO?? I?  la[q]eyya ◊‰subst. : trouvaille ; aubaine [879].
[876]. l* ¤ l??L? K? ¹ Ø l??* lamaÄ / yelmaÄ ◊‰v. 1 : briller ; luire
Ãd³LJ loksemborg ◊‰n. propre : Luxembourg.
  [879].
…b?M?J? lokanda ◊‰subst. : hôtel ◊‰autre ortho. …b??½U?u?
  Ò Ø l*Ò lammaÄ / ilammaÄ ◊‰v. 2 : faire briller ;
¤ lLK¹
lÚkÎnda ◊‰pl.  «bMJ lokandÎt. polir ; astiquer  ; cirer [des chaussures…]
r (3) ¤ Òr??K? ¹ Ø Òr?? lamm / ilemm ◊‰v. sourd 1 : ramasser ;
      [879].
rassembler ; desservir [la table] ◊‰express. : Êu* lamÙn ◊‰subst. (coll.) : citron ◊‰f. = sing. W?? ?½u?? ?*
Ò el-kobbÎyÎt
ÆrNOKž≈ Ë rNOÒ* Æ5ÝË  U¹U³J« lamÙna ◊‰pl.  U?? ?½u?? ?* lamÙnÎt ◊‰express. : Êu?? ?*
wesßÔn. lemmÔ-hom w-ã„selÔ-hom. : les verres sont q??ÒK?? ?  lamÙn meßallel : citron confit dans la
sales, ramasse-les et laves-les… [877]. saumure [887].
¤ Òr??K?²?¹ Ø Òr?K?ð≈ ãtlamm / yetlamm ◊‰v. 8b* : se ras- VN ¤ »UN²≈ ãltehÎb ◊‰subst. : inflammation [880].
 

sembler [877]. ¤ VN lahb ◊‰subst. : flamme ◊‰autre ortho. VON


 

¤ W*Ò lamma ◊‰subst. : collection ; attroupement lahÔb ; »UN luhÎb [880].


◊‰pl. ÂU* limÎm [877]. ZN ¤ W??−?N? lahga ◊‰subst. : Dialecte [du Caire, de
 

U*Ò lamma ◊‰conj. : lorsque ; jusqu’à ce que ; quand Syrie…] ; accent ◊‰pl.  U−N lahgÎt [880].
 

◊‰express. : UÒ* s men lamma : depuis [l’époque nN ¤ ·uNK malhÙf ◊‰adj. : anxieux [vKŽ : au sujet
   

de… : suivi de l’accompli de ÊU] ◊‰XM UÒ* s de] [880].


Ò men lamma kunt-e Õo„ayyar… : depuis
ÆÅÆÅdOG uN ¤ u??N?  lahw ◊‰subst. : catastrophe ◊‰express. : U?? ¹
l’enfance, j’ai… [878]. ÍuN ya lahwi : pauvre de moi [lit. : ô ma catas-
 

W³* lamba ◊‰subst. : lampe ; ampoule [électrique] trophe] [881].


◊‰pl.  U³* lambÎt [878]. u law ◊‰conj. : si ◊‰express. : u?? ? v?? ?Ò²?? ?Š •atta law :
`* ¤ `?LK¹ Ø `* lama• / yelma• ◊‰v. 1 : faire de l’œil même si ◊‰ÊU? u? law kÎn : si [condition peu
[‰ : à quelqu’un] ; apercevoir ◊‰express. : X?? ?½≈ probable, au contraire de ÊU «–≈] [881].
UOÐu lÙbÔa ◊‰subst. : haricots blancs [882].
 
156 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

[Õu?] ¤ W?×?zô lÎÅe•a ◊‰subst. : règlement ◊‰pl. `?z«u? noÕÕ el-lÌl : minuit ◊‰Á—UN½ tKO lÌlo nahÎro : il vit
lawÎÅe• ◊‰autre prononc. W?×zô lay•a ◊‰pl. `?z«u? la nuit [lit. : sa nuit est son jour] [qO est oppo-
 

lawÎye• [882]. sé à —U??N?½ nahÎr : journée depuis le lever jus-


¤ Õu?? lÚ• ◊‰subst. : planche ; plaque ; vitre ◊‰pl. qu’au coucher du soleil] [886].
Õ«u√ ÖlwΕ ◊‰express. : “«e Õu lÚ• [q]ezÎz : vi-
  ¤ WKO lÌla ◊‰subst. : nuit ◊‰pl.  öO lÌlÎt ; w?UO
tre [plaque de verre] [882]. layÎli ◊‰express. : WKOK« el-lÌla : ce soir ; cette nuit
Í—u lÚri ◊‰subst. : camion ◊‰pl.  U¹—u lÚryÎt [883].
  ◊‰t?ŽU?²?П—U?A?« w dO² WýËœ tO WKO q Ò
“u ¤ …“u lÚza ◊‰subst. (f. = un.) : amande ◊‰pl.  «“u
  g??U?M?O?Ð U?Ë koll-e lÌla fÔh daw¡a ketÔr fi ¡-¡ÎreÄ
lÚzÎt ◊‰collectif “u lÚz [883]. betÎÄoh Ù ma bÔnÎm¡ : toutes les nuits [lit. : cha-
◊u‰ ¤ ◊u√Ò‰◊‰subst. : excréments [vulgaire].
  que nuit] il y a beaucoup de bruit dans sa rue
Ÿu ¤ ŸÒu?? K? ¹ Ø ŸÒu??  lawwaÄ / ilawwaÄ ◊‰v. 2 : torturer
    et il ne peut pas dormir ◊‰W?K?O? Ω —b?I?« WKO
◊‰part. act. masc. ŸuK Ò melawwaÄ : celui qui n’a ¡U??C? I? « lÌlet el-qadr = lÌlet el-qaŸÎÅ : nuit de la
pas de parole [à la parole de qui on ne peut Révélation [nuit du 26 au 27 de Ramadan
se fier] ◊‰express. : Âö??J?« w? ŸÒu?? lawwaÄ fek- durant laquelle le Coran a été révélé] ◊‰W?K?O?
kalÎm : changer de parole [883]. ëd??F?*« lÌlet el-miÄrÎg : nuit de l’Ascension [le
Êu ¤ ÊÒu??K?¹ Ø ÊÒu? lawwen / ilawwen ◊‰v. 2 : peindre ; 27 du mois de Ragab, célébration de l’ascen-
colorier [884]. sion au ciel du Prophète : monté sur BurÎq et
¤ Êu?? ?  lÚn ◊‰subst. : couleur ◊‰pl. Ê«u?? ? √ ÖlwÎn accompagné de Gabriel, il fut transporté de
[884]. la Mecque à Jérusalem ; cf. Hans Wehr, p. 602]
Èu ¤ Íu?? ? ?K? ? ? ¹ Ø Èu?? ? ? lawa / yelwi ◊‰v. défectueux 1 :
    ◊‰ÊU??³? F?ý Òh??½ W??K?O? lÌlet noÕÕ ¡aÄbÎn : nuit de
courber ; tordre ◊‰part. pas. masc. ÍuK malwi :
  l’Arbre [nuit du 14 au 15 de Chaban, durant
tordu [884]. laquelle, selon une croyance populaire,
¤ Òw? layy ◊‰subst. : tuyau [souple du narghilé] l’arbre de Vie du Ciel est secoué, perdant les
[885]. feuilles sur lesquelles sont inscrits les noms
Ò leyya ◊‰subst. : queue [de mouton] [885].
¤ WO de ceux qui mourront dans l’année] ◊‰W??K? O? 
UO³O lÔbya ◊‰n. propre : Libye [pays membre de la Li- WDIM« lÌlet en-no[q]fla : nuit de la goutte [cette
gue arabe] ◊‰autre prononc. lebya [886]. fête, célébrée le 17 juin, remonte à la plus
U¹dO³O libÌrya ◊‰n. propre : Liberia [885].
  haute antiquité, et marquait l’arrivée de la
uðuO lisÚto ◊‰n. propre : Lesotho.
  crue annuelle au Caire] [W??K? O?  est opposé à
nO ¤ n?ÒO?K?²?¹ Ø nÒO?K?ð≈ ãtlayyef / yetlayyef ◊‰v. 5b* : se     Âu¹ yÚm : le jour de 24 heures] [886].
frotter à la lifa [crin végétal] [886]. ¤ vKO layla ◊‰prén. : Leyla [887].
 

¤ WHO lÔfa ◊‰subst. (f. = un.) : crin végétal ; fibre 5 (1) ¤ sOÒ layyen ◊‰adj. : doux [de caractère] ; ten-
   

végétale ◊‰pl. ·UO√ ÖlyÎf ◊‰collectif nO lÔf [886]. dre [id.] ; flexible [887].
[oO] ¤ ozô lÎye[q] ◊‰adj. : convenable [886]. ¤ s?? ÒO?? K?  mulayyen ◊‰adj. : laxatif ; adoucissant
qO ¤ q?O lÌl ◊‰subst. : nuit ◊‰express. : q?O?KUÐ bel-lÌl : [887].
ce soir, cette nuit, le soir, la nuit ◊‰q?OK« Òh?½ tO lÌh ◊‰adv. : pourquoi [?].
lexique arabe dialectal égyptien-français 157

 cent fois ◊‰s WÒO*« w 5²Ý


Ò settin fel-meyya men :
soixante pour cent de. ◊‰‘Ëb?š U ÒÊ« f¹u
Ò
U ma ◊‰pron. interrog. : que ; quoi ; pourquoi ; ne Ò kwayyes enn-e ma
°ÅÁœ —U?N?M?« p?½d XO pM
pas [‘ ÆÆÆU : la forme verbale niée est suivie ßadÙ¡ mennek mÔt frank en-nahÎr da ! : il est heu-
de ‘] ◊‰abrév. g??  me¡ [forme contracté de reux qu’ils ne t’aient pas demandé cent francs
‘ ÆÆÆU? employée pour nier les participes, aujourd’hui ! [889].
les futurs et les phrases interrogatives] ◊‰ex- s¹œ—U mÎrdÔn ◊‰n. propre : Mardin [ville de Turquie,
press. : ø tU mÎlo ? : que lui reprochez-vous ?   en Anatolie centrale, près de la frontière
[lit. : quoi à cela ? quoi à lui ? : U suivi de ‰ et
        syrienne].
du pronom suffixe de la troisième personne ”—U mÎres ◊‰subst. : mars [mois du calendrier occi-
du masc. au f. : UNU malha] ◊‰‘uU mÎlÙ¡… : dental] [888].
sans [lit. : pas à lui…] ◊‰øÅpU mÎlak ? : qu’est- …—u??ÝU?? mÎsÙra ◊‰subst. : tuyau [rigide] ; conduite
ce que tu as ? ◊‰øÅp?? ?U?? ? X?? ½≈ ãnta mÎlak ? : [d’eau] ◊‰pl. dOÝ«u mawÎsÔr ◊‰express. : …—uÝU*«
qu’est-ce que ça peut te faire ? ◊‰u¼ U ma hÚ :
  lAM²Ð el-mÎsÙra beten¡aÄ : le tuyau fuit [889].
mais c’est qu’il. ◊‰w?? ? ?¼ U?? ?  ma hi : mais c’est n¹bU*« el-maldif ◊‰n. propre : Maldives.  

qu’elle. ◊‰øÅs??¹“Òu??³?  r??J? U?? mÎlkum mebaw- WDU malfla ◊‰n. propre : Malte [921].
 

wezÔn ? : pourquoi faites-vous la tête ? ◊‰rÒKJð U


  wU mÎli ◊‰n. propre : Mali.  

b?O?ŠË U?¹ U?ÐU?Ð ma tkallem bÎba ya wa•Ôd : mais U¹eOU malÔzya ◊‰n. propre : Malaisie.  

parles à papa, ô Wahid [dans ce contexte, U UU mÎma ◊‰subst. : maman.


 

ne s’emploie que suivi de la seconde personne WO¼U


Ò maheyya ◊‰subst. : salaire ◊‰pl.  UO¼U
  Ò mÎheyyÎt
(masc. f. ou plur.) de l’inaccompli] [U est un [mot d’origine persane ; voir aussi Hans Wehr,
pronom interrogatif, un pronom relatif, un p. 933 = racine Áu] [889].
pronom indéfini et une négation] [888]. Ëd²¹U mÎyestrÚ ◊‰subst. : maître ; mæstro [889].
   

U ¤ gO½U mÎnÔ¡ ◊‰express. : je ne… pas [g?O½U u¹U mÎyÚ ◊‰subst. : mai [mois du calendrier] [889].
 

g Ω est suivi d’un participe]. dšQ²


Ò metÖßßar ◊‰adv. : tard ; en retard ◊‰express. : XK
   

WzU ¤ WO Ò meyya ◊‰adj. card. : cent ◊‰pl.  UO


  Ò meyyÎt dÒšQ² w−OOÐ ÎULz«œ ∫ rJ [q]olt-e-lkom : dÎyman
◊‰duel 5²O mÔtÌn : deux cents ◊‰express. : XO   biyÔgi metÖßßar : je vous l’ai dit : il arrive tou-
mÔt [remplace W?? ÒO?? dans un certain nombre jours en retard.
d’expressions] ◊‰WÒO*« w fel-meyya : pour cent d² metr ◊‰subst. : mètre ◊‰pl. —U²√ ÖmtÎr [890].
◊‰WÒO?L¦KŁ toltomeyya : trois cents ◊‰WÒO?LFЗ robÄo- l² ¤ l??Ò²??1 Ø l??Ò²?? mattaÄ / imattaÄ ◊‰v. 2 : faire jouir
meyya : quatre cents ◊‰W?ÒO??L??L?š ßomsomeyya : [890].
cinq cents ◊‰W?? ?ÒO?? ? L? ? Ò²?? ? Ý sottomeyya : six cents ¤ l?Ò²??L?²?¹ Ø l?Ò²?9≈ ãtmattaÄ / yetmattaÄ ◊‰v. 5b* : se
◊‰WOLF³Ý
Ò sobÄomeyya : sept cents ◊‰WOLM9 Ò tomno- réjouir ; savourer ; jouir [» : de] [890].
meyya : huit cents ◊‰W?ÒO?L?F?ð tosÄomeyya : neuf ¤ W??F? ²?  motÄa ◊‰subst. : plaisir [sexuel] ; jouis-
cents ◊‰p½d XO mÔt frank : cent francs ◊‰XO sance [sexuelle] ◊‰pl. l² motaÄ [890].
tOMł mÔt ginÌh : cent livres ◊‰…Òd XO mÔt marra : j³K² metlaßbafl ◊‰express. : en désordre [11].
158 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

7 ¤ W½U² matÎna ◊‰adj. : solidité [891]. ¤ œÒb?? ? ? 1 Ø œÒb?? ? ? ? madded / imadded ◊‰v. sourd 2 :
¤ 5?²? matÔn ◊‰adj. : solide [construction, ob- s’allonger [896].
jet…] [891]. ¤ œ«b²≈ ãmtedÎd ◊‰subst. : prolongation [d’un
q¦ ¤ q¦1 Ò massel / imassel ◊‰v. 2 : représenter ;
Ò Ø q¦       visa…] ; allongement [897].
jouer [w : dans un film, une pièce de théâtre] ¤ …ÒœU?? ? ?  mÎdda ◊‰subst. : matière [physique et
[891]. Ò mawÎdd [897].
scolaire] ◊‰pl. œ«u
¤ ‰U¦9 temsÎl ◊‰subst. : statue ◊‰pl. qOŁU9 tamÎsÔl Ò mÎddi ◊‰subst. : matérialiste [898].
¤ ÍœU
[892]. Ò medda ◊‰subst. : pus [897].
¤ …b
¤ q?¦? masal ◊‰subst. : exemple ; proverbe ◊‰pl. Ò modda ◊‰subst. : période ; durée ◊‰pl. œb
¤ …b
WK¦√ Ömsela [pl. d’exemple] ; ‰U¦√ ÖmsÎl [pl.
  modad ◊‰express. : …Òb
w vIÐ ba[q]a li modda :
de proverbe] [892]. il y a longtemps que [vIÐ est dérivé du verbe
Ò mumassel ◊‰subst. : acteur [de théâtre, de
¤ q¦2 vI³¹ Ø vIÐ] ◊‰‘u²HýU …Òb w vIÐ ba[q]a li
cinéma] ; représentant [élu politique] ◊‰f. sing. modda mΡoftÙ¡ : il y a longtemps que je ne
W?KÒ¦?2 momassela : actrice ◊‰f. pl.  ö?¦2
Ò momas- l’ai pas vu [897].
selÎt [893]. «b madÎm ◊‰subst. (f.) : madame [milieux moder-
Î masalan ◊‰adv. : par exemple [892].
¤ ö¦ nes].
d:« el-magar ◊‰n. propre : Hongrie.
  Õb ¤ Õb1 Ø Õb mada• / yemda• ◊‰v. 1 : prier [le Pro-    

` ¤ Ò` ma•• ◊‰adj. : élimé [vêtement] ; usé [894].


    phète] ; louer [le Prophète] [898].
s× ¤ ÊUײ≈ ãmte•În ◊‰subst. : concours ; examen
    dIAžb mad„a¡qar ◊‰n. propre : Madagascar.  

[scolaire] ◊‰pl.  U½Uײ≈ ãmte•ÎnÎt [895]. q¹eb madmwazÌl ◊‰subst. : mademoiselle.


 

Òa moßß ◊‰subst. : cervelle ; cerveau ◊‰pl. ŒU?? ?? ?√


    Êb (1) ¤ Êb1 Ò madden / imadden ◊‰v. 2 : fonder
Ò Ø Êb    

ÖmßÎß ◊‰express. : oÒO{ t


  Ò ÒfÐ n¹dþ Ÿbł Áœ [une ville] ; civiliser [898].
da gadaÄ ·arÔf bass moßßo Ÿayya[q] : c’est un ¤ ÊbL²¹ Ò ãtmadden / yetmadden ◊‰v. 5b* : se
Ò Ø Êb9≈
gaillard gentil, seulement, il n’est pas très civiliser ; devenir civilisé ; évoluer [899].
intelligent [lit. : sa cervelle est étroite] ◊‰t?
Ò ¤ W??M?¹b? madÔna ◊‰subst. : ville ◊‰pl. Êb? modon
nýU½ moßßo nΡef : il est têtu [lit. : sa cervelle
  ◊‰déf. WM¹b*« el-madÔna : Médine [ville de l’ouest
Ò moßßo gazma : il est têtu
est dure] ◊‰Weł t de l’Arabie] [cf. aussi Hans Wehr, 305] [899].
[lit. : sa cervelle, c’est des chaussures] [896]. Ò tamaddon ◊‰subst. : civilisation [899].
¤ Êb9
dD ¤ dDL²¹ Ø dD9≈ etmaßflar / yetmaßflar ◊‰v. 8b* :     d? (1) ¤ …Òd? marra ◊‰subst. : fois ; moment ; une fois
     

marcher [en se pavanant] ; se pavaner [896]. ◊‰pl.  «Òd?? marrÎt ◊‰express. : …b??Š«Ë …Òd?? marra
 

b ¤ b1 Ò madd / imedd ◊‰v. sourd 1 : tendre ; allon-


Ò Ø b wΕda : d’un seul coup, soudain ◊‰W??O?½U?ð …Òd?
ger ; prolonger ; aider ; tracer [un trait] ◊‰ex- marra tÎnya : une autre fois ◊‰v?? ?Ë_« …Òd?? *« el-
press. : „b?? ?¹≈ Òb??  medd ÅÔdak : ressers-toi [lit. :   marra l-ÅÙla : la première fois ◊‰…Òd?? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ‰Ë√
Ò
allonge tes mains (i.e. sans faire de manière), ÆÅÆÅ·uý√ Öwwel marra Ö¡Ùf… : c’est la premiè-
manière d’inciter un invité…] [896]. re fois que je vois. ◊‰ÆÅÆÅ·u?ý« …Òd?? d?š¬ ÅÎßer
lexique arabe dialectal égyptien-français 159

marra a¡Ùf… : c’est la dernière fois que je vois. Êd ¤ ÊÒd?? L? ²? ¹ Ø ÊÒd??9≈ ãtmarran / yetmarran ◊‰v. 5b* :
◊‰…d*UÐ
Ò bel-marra : par la même occasion [900]. s’exercer ; s’habituer ; s’entraîner [905].
Ò mamarr ◊‰subst. : passage [entre deux mai-
¤ d2 ¤ s¹d9 tamrÔn ◊‰subst. : exercice ◊‰pl.  UM¹d9 tam-
sons] ; corridor ◊‰pl.  «d2
Ò mamarrÎt [901]. rÔnÎt ; s¹—U9 tamÎrÔn [905].
¤ —Ëd?? ? ? ?  murÙr ◊‰subst. : trafic [automobile] ; .d maryam ◊‰n. propre : Marie [Marie, mère de Jé-
circulation [automobile] [901]. sus, est citée plusieurs fois dans le Coran —
d? (2) ¤ …—«d? marÎra ◊‰subst. : amertume ; bile ◊‰pl.
    dont la sourate 19 est intitulée « Maryam » ; le
dz«d marÎÅir [901]. verset qui est presque toujours inscrit sur les
Ò morr ◊‰adj. : amer [de goût et moralement ;
¤ d     mihrabs est la réponse de Marie à Zacharie :
mot d’origine arabe] ◊‰pl. —«d?? ? ? ?√ ÖmrÎr ◊‰ex- « D’où vous vient, lui demanda-t-il cette nour-
press. : …Òd*« Ë …uK(« Ÿ Äa l-•elwa wel-morra : pour
  riture ? Elle me vient de Dieu, répondit-elle,
le meilleur et pour le pire [lit. : sur la (bou- car Dieu nourrit abondamment ceux qu’il
chée) douce et sur l’amère] [901]. veut et ne leur compte pas les morceaux »
√d ¤ …√d?? ≈ ómraÅa ◊‰subst. : femme [personne du (III, 32) (d’après Cyril Glassé, Dictionnaire en-
sexe féminin] ◊‰autre ortho. …√d*« el-marÅa […√d≈ cyclopédique de l’islam)] [905].
précédé de l’article ‰« s’écrit …√d*«] ◊‰pl. …u½ Ãe ¤ Ã«e?? ?  mazÎg ◊‰subst. : humeur ◊‰pl. W?? ? łe?? ?√
 

niswa [Hans Wehr, p. 963] [902]. Ömzega [906].


¤ …d mara ◊‰subst. : gonzesse [901]. ¤ Z¹e mazÔg ◊‰subst. : mélange [906].
 «d merÎt ◊‰subst. : femme [épouse de] ; épouse
    f ¤ fu mÙmes ◊‰subst. (f.) : prostituée [terme
 

◊‰express. : u??Ы  «d? merÎt abÙ : marâtre [voir


  le plus neutre].
Hans Wehr, p. 902, …√d≈ ómraÅa]. WHA² mosta¡fa ◊‰subst. (masc.) : hôpital ; asile
   

`łd ¤ `łd1 Ø `łd marga• / imarga• ◊‰v. 1 : bercer     d’aliénés.


[902]. ` ¤ `1 Ø ` masa• / yemsa• ◊‰v. 1 : essuyer [en
   

œd ¤ œÒd?L²¹ Ø œÒd?9≈ ãtmarrad / yetmarrad ◊‰v. 5b* : se frottant] ◊‰express. : …—UHUÐ ` masa• bel-fÎra :
 

rebeller ; se révolter ◊‰part. act. masc. œÒd?? L? ²?  raboter [907].


motamarred : rebelle [902]. ¤ w?? ? ?×? ? ? O? ? ?? ? ? mesÔ•i ◊‰subst. : chrétien ◊‰pl.
Ò tamarrod ◊‰subst. : rébellion ; révolte [903].
¤ œd9 5O×O
Ò mesÔ•iyyÔn [907].
÷d ¤ ÷Òd?1 Ø ÷Òd? marraŸ / imarraŸ ◊‰v. 2 : rendre
    ¤ `?O?? mesÔ• ◊‰adj. : oint [marqué au front]
 

malade [903]. ◊‰déf. `O*« el-mesÔ• : Messie [le Messie — de


¤ ÷d?? ? maraŸ ◊‰subst. : maladie ◊‰pl. ÷«d?? ?√ l’araméen messchikhâ — est l’Oint du
ÖmrΟ [903]. Seigneur, qui efface les péchés, traduit en grec
Ò momarreŸa ◊‰subst. : infirmière [904].
¤ W{d2 par Khristos], Jésus [pour les chrétiens et pour
¤ i¹d marÔŸ ◊‰adj. : malade [d’une maladie les musulmans] [autre prononc. : el-masÔ•]
nommée] ◊‰pl. v{d maraŸa [904]. ◊‰express. : `O*« bO«
Ò es-sayyed el-mesÔ• : Jésus
⁄d ¤ ⁄Òd?L?²¹ Ø ⁄d9≈
Ò ãtmarra„ / yetmarra„ ◊‰v. 5b* : se     [907].
rouler [par terre] [904].
160 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

`??? (1) ¤ W??ŠU?? mesΕa ◊‰subst. : terrain ; relevé


    betnazzelna belme¡fl : oncle, tu nous fais descen-
[cadastral, archéologique] ; cadastre ◊‰ex- dre avec le peigne [910].
press. : WŠU*« W×KB maÕla•et el-mesΕa : ser- g?? ?L? ? A? ? me¡me¡ ◊‰subst. (coll.) : abricot ◊‰f. = sing.
 

vice du cadastre [907]. WALA me¡me¡a ◊‰express. : WÒO?ALA me¡me¡ey-


 

`?? (2) ¤ ÕU??9 temsΕ ◊‰subst. : crocodile [on en


  ya : crème d’abricot ◊‰gLA*« w fi l-me¡me¡ :
rencontre encore au Soudan] ◊‰pl. `?? ?O? ?ÝU?? 9 à la Saint-Glinglin [lit. : aux abricots] [910].
tamÎsÔ• [908]. bNA ¤ b?NA*« ◊‰n. propre : Meshed [ville sainte du
 

p?? ?  ¤ p??? 1 Ø p?? ?  mesek / yemsek ◊‰v. 1 : tenir ;      chiisme, située au nord-est de l’Iran] ; Meched.
adhérer ; agripper ; saisir ; arrêter [procéder vA ¤ wA1 Ø wA me¡i / yem¡i ◊‰v. défectueux 1 : mar-
   

à l’arrestation de quelqu’un] ; attraper ◊‰part. cher  ; partir ; faire [tant de kilomètres à


pas. masc. „u2 mamsÙk ◊‰express. : tH½ p l’heure] ◊‰part. act. masc. wýU mΡi : ça va, ça
mesek nafso : se maîtriser, se contrôler [908]. boume ◊‰express. : ¡«—Ë wA me¡i warÎÅ : suivre
¤ „U≈ ãmsÎk ◊‰subst. : constipation ◊‰express. : ◊‰°Å—U?LŠU¹ wý ¡i ya •[a]mÎr ! : hue cocotte !  

„U« ÁbMŽ Äando emsÎk : il est constipé [909]. [réservé aux ânes] ◊‰w??ýU?? U?½√ Öna mΡi : je
p (1) ¤ p mesk ◊‰subst. (masc. et f.) : musc [par-   m’en vais [lit. : je suis partant] ◊‰v?K?Ž W?O?ýU
 

fum ; mot d’origine arabe] [909]. U¼«u¼ mΡya Äala hawÎha : elle est capricieuse
sJ ¤ 5J meskÔn ◊‰adj. : malheureux ; pauvre
    [lit. : elle est marchant selon sa passion] [910].
[malheureux] ; misérable ◊‰autre prononc. ¤ w?ÒA??1 Ø v?ÒA? ma¡¡a / ima¡¡i ◊‰v. défectueux 2 :
maskÔn ◊‰pl. 5U masÎkÔn [vision subjective, faire marcher ; faire partir ; renvoyer ; adap-
à la différence de f??O? F?ð, qui implique une ter ◊‰express. : Æ
Æ ©‰UŠ® vAÒ ma¡¡a •al… : se
vision objective] [909]. débrouiller, s’organiser [‰U?? ? ?Š est suivi d’un
[u] ¤ ¡U??? masÎÅ ◊‰subst. : soir ◊‰express. : ¡U???  pronom suffixe] ◊‰·dBÐ tUŠ wÒA1 sJ2 g
d?? O? ?)« masÎÅ el-ßÌr : soir de bien, bonjour [le ÁUF 5A¹UŽ wK« ”UM« sŽ dEM« me¡ mumken
soir], bonsoir [en réponse : Òq??H? « ¡U???  ou
  ima¡¡i •Îlo beÕarf en-na·ar Äan en-nÎs elli Äay¡Ôn
—uM« ¡U] ◊‰ÒqH« ¡U masÎÅ el-fÚll : soir de maÄÎh : il ne peut se débrouiller sans tenir
jasmin, bonjour [le soir], bonsoir [en réponse compte des gens qui vivent avec lui [910].
à dO)« ¡U] ◊‰—uM« ¡U masÎÅ en-nÙr : soir ¤ v?ÒA?L?²¹ Ø v?ÒA?9≈ ãtma¡¡a / yetma¡¡a ◊‰v. défec-
de lumière, bonjour [le soir], bonsoir [en tueux 5b* : se promener [911].
réponse à dO)« ¡U] [909]. ¤ wA ma¡y ◊‰adv. : a pied [911].
”u
Ò mesawwes◊‰adj. : carié [dent…]; véreux [fruit].
    h ¤ Òh1 Ø h
Ò maÕÕ / imoÕÕ ◊‰v. sourd 1 : sucer ; téter
     

g me¡ ◊‰nég. : ne pas [contraction de ‘ ÆÅÆÅU?? 


  [911].
utilisée avec les participes, les futurs et les dB ¤ Ê«d?B? muÕrÎn ◊‰subst. : intestin ; boyau ◊‰pl.
   

phrases interrogatives]. s¹—UB maÕarÔn.


jA‰ ¤ jA‰me¡fl ◊‰subst. : peigne ◊‰pl. ◊UA√‰Öm¡Îfl
  ¤ d?B? maÕr ◊‰n. propre (f.) : Le Caire ; Égypte
   

◊‰express. : j??A? *U??Ð U??M? Òe??M? ²? Ð Òr??Ž U??¹‰ya Äamm


  [pays membre de la Ligue arabe] ◊‰express. :
…b?? ? ¹b?? ? '« d?? ? B? ?  maÕr el-gedÔda : Héliopolis
lexique arabe dialectal égyptien-français 161

[« Caire-la-nouvelle »] ◊‰U?O?½b?« ÒÂ√ d?B? maÕr maÄÎhum : avec eux ; ils ont ◊‰g?? O? F?  U?? ma
™mm ed-donya : l’Égypte est la mère de l’Uni- maÄÔ¡ : je n’ai pas [sans précision : d’argent]
vers [911]. [914].
¤ ÍdB maÕri ◊‰adj. : égyptien [912]. œUF maÄÎd ◊‰subst. : rendez-vous ; heure [fixée pour
   

W³DB maÕflaba ◊‰subst. : banc [en terre] ; banquette un rendez-vous, le départ d’un train…]  ;
[en terre] ; mastaba [ce nom a été donné par horaire ◊‰pl. bOŽ«u mawÎÄÔd.
Mariette aux sépultures — dont la forme rap- eF ¤ …eF meÄza ◊‰subst. (f. = un.) : chèvre ◊‰collectif
pelait celle des banquettes de terre — des eOF meÄÔz [916].
premiers rois et des Égyptiens de l’Ancien sF ¤ 5?? ? ? Ž«u?? ? ? mawÎÄÔn ◊‰subst. (pl). : récipient ;    

Empire] ◊‰pl. VÞUB maÕÎflib [514]. vaisselle [incluant les ustensiles et instruments
vHDB moÕflafa ◊‰adj. : choisi ; Moustafa [prénom].
    de cuisine] ◊‰sing. ÊuŽU mÎÄÙn ; ÊuF maÄÙn
w×KOB meÕÌl•i ◊‰prén. : Meselhi.
  [le singulier est inusité] [915].
[l?? ?C? ? ] ¤ ¡U?? ? C? ? ≈ ãmŸÎÅ ◊‰subst. : signature ◊‰pl.
  h?? G?  ¤ h?? G? ? ma„aÕ ◊‰subst. : colique ; maux de
   

 «¡UC≈ ãmŸÎÅÎt [913]. ventre [916].


mC ¤ m??C? 1 Ø m??C?  maŸa„ / yemŸo„ ◊‰v. 1 : mâcher     p ¤ W?? ?ÒJ?? ? makka ◊‰subst. : la Mecque ; la Mekke
[912]. [917].
i?L?C? ¤ i?L?C?1 Ø i?L?C? maŸmaŸ / imaŸmaŸ dJ ¤ dJ makr ◊‰subst. : ruse [917].
 

◊‰v. 1 : rincer [la bouche] [912]. ¤ —UJ Ò makkÎr ◊‰adj. : rusé ; matois [917].
   

v?C ¤ w?C1 Ø v?C? maŸa / yemŸi ◊‰v. défectueux 1 :     ÊudJ mikrofÚn ◊‰subst. : haut-parleur.
 

accomplir ; signer ◊‰part. act. masc. w?? ? ?{U?? ? ?


  W?? ?½Ëd?? ?J? ?  makarÚna. (invar.) ◊‰subst. : macaronis ;
   

mΟi : accompli, passé [912]. nouilles [915].


j‰ ¤ ◊UD
Ò ‰maflflÎfl ◊‰subst. : caoutchouc [matière] ; pOJ*« el-meksÔk ◊‰n. propre : Mexique.
 

élastique [adj.] ; extensible [adj.] ◊‰pl. 5ÞUD


Ò sJ ¤ WO½UJ≈
Ò ãmkÎneyya ◊‰subst. : possibilité [consé-
 

maflflÎflÔn [913]. quence d’un don naturel ou de la fortune]


dD ¤ d?? ÒD??1 Ø d?? ÒD?? maflflar / imaflflar ◊‰v. 2 : pleuvoir
    [918].
◊‰autre ortho. dDM¹ Ò Ø dD½ Ò naflflar / inaflflar [dD
Ò est ¤ sJ2 momken ◊‰adv. : il est possible ; possible
toujours introduit par UO½b« ed-denÔa] [913]. [se construit avec l’inaccompli] [918].
¤ d??D? maflar ◊‰subst. : pluie ◊‰pl. —U??D?√ ÖmflÎr
  ¤ s?? ?J? ? 1 yemken ◊‰adv. : peut-être ◊‰express. : ô
[914]. sJ1 la yomken : c’est totalement exclu.
qD ¤ qÞU1 Ø q?ÞU mÎflel / imÎflel ◊‰v. 3 : tergiverser
    WMJ makana ◊‰subst. : machine ◊‰pl. s?? ? J? ? ? makan
 

[pour ne pas tenir une promesse] ; temporiser. [918].


l maÄa ◊‰prép. : avec ◊‰express. : Ê≈ l maÄ ãn : bien q (1) ¤ Òq1 Ø q
Ò mall / imell ◊‰v. sourd 1 : être fatigué ;
     

que [suivi d’un pronom suffixe ou d’un nom] en avoir assez ; être impatient [918].
◊‰U?¹UF maÄÎ-ya : avec moi, j’ai [sur moi ; sans ¤ Òq??2 mumell ◊‰adj. : ennuyeux ; « rasoir » [dif-
précision : de l’argent] ◊‰wUF maÄÎ-ki : avec férent de « contrariant », « embêtant »] [919].
toi ; tu as [f.] ◊‰ÁUF maÄÎh : avec lui ; il a ◊‰r¼UF
162 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

[ú] ¤ vK1 Ø vK mala / yemla ◊‰v. défectueux 1 : remplir [uK] ¤ W?? ¹ö?? melÎya ◊‰subst. : drap ; voile [dont se
◊‰express. : Æ U¼ö≈ ¨ WO{U qKI« el-[q]olal fΟya, drapent les femmes] ◊‰pl.  U¹ö melÎyÎt [924].
ãmlÎ-ha. : les gargoulettes sont vides, remplis- [u?K (1)] ¤ w?K1 Ò malla / imalli ◊‰v. défectueux 2 :
Ò Ø vK
les… [919]. dicter [923].
¤ ¡ö?? ? ? ? ? ?≈ ãmlÎÅ ◊‰subst. : dictée ; remplissage W?ÒO??šu??K? molÚßeyya ◊‰subst. : Mouloukhia [corchorus
[920]. olitorius, plante dont ont fait, avec du bouillon
¤ ÊUOK malyÎn ◊‰adj. : plein ; rempli ; dense [un de veau ou de poulet une soupe gluante qui
livre] ◊‰pl. 5½UOK malyÎnÔn. est l’un des plats nationaux de l’Égypte].
ÍËö malÎwi ◊‰n. propre : Malawi.   ÊuOK melyÙn ◊‰adj. card. : million ◊‰pl. 5¹ö malÎyÔn
Íu²K multawi ◊‰adj. : sinueux.
  [924].
`K ¤ `K1 Ò Ø `K Ò malla• / imalla• ◊‰v. 2 : saler [920].     s ¤ s men ◊‰prép. : de ; à travers ; que [après un
Ò mallΕa ◊‰subst. : salière [920].
¤ WŠö   comparatif] ; depuis ; il y a ◊‰express. : ÊU“ s
¤ `K mal• ◊‰subst. : sel [920].
  men zamÎn : depuis longtemps ◊‰d?O?ž s men
¤ `U mÎle• ◊‰adj. : salé [921].
  „Ìr : sans ◊‰W?? ŽU??Ý s?? men sÎÄet : depuis ◊‰s??
`K×K mela•la• ◊‰adj. : dégourdi.
  U WŽUÝ men sÎÄet ma : depuis que, depuis [un
aK (1) ¤ aK malß ◊‰subst. : luxation [921].   événement précis] ◊‰UÒ* s men lamma : depuis
pK ¤ „ö malÎk ◊‰subst. : ange ◊‰pl. WJzö malayka
  [l’époque de… : suivi de l’accompli de ÊU??]
 

◊‰express. : W?J¹ö UN Ë WŽUÝ q


  Ò koll-e sÎÄa w ◊‰5?M menÌn : d’où [contraction de 5? s?]
laha malÎyka : il y a un moment pour tout [lit. : ◊‰W½UÝ 5ŁöŁ s men talÎtÔn sana : il y a trente
chaque heure a ses anges ; il y a quatre caté- ans [s est parfois contracté en Â] [924].
gories d’êtres vivants, créés par Dieu : l’ange W¹U−M mangÎya ◊‰subst. (f. = un.) : mangue ◊‰collectif
 

W?Jzö malÎÅeka, le djinn sł Ò genn, l’Homme W−M manga.


ÊU½≈ ónsÎn et l’animal Ê«uOŠ •ayawÎn] [922]. `M ¤ W??×? M? men•a ◊‰subst. : gratification ; récom-
   

¤ pK melk ◊‰subst. : biens ; propriété ◊‰pl. „ö√


    pense ; bourse [d’études] ◊‰pl. `M mena• ◊‰ex-
 

ÖmlÎk ◊‰express. : p??K? *« W?³?ŠU? ÕΕbet el-melk :


  press. : WÒ¹b?I?½ W?×M men•a na[q]deyya : gratifi-
 

propriétaire [d’un bien : appartement.] [922]. cation en espèces ◊‰WÒOMOŽ W×M men•a Äayney-
¤ pK malik ◊‰subst. : roi ; souverain ; monarque ya : récompense en nature [926].
◊‰pl. „uK mulÙk ◊‰f. sing. WJK malika : reine ; q¹bM mandÔl ◊‰subst. : mouchoir ; petit foulard ◊‰pl.
   

f. pl.  UJK malikÎt ◊‰express. : pK*« Wöł U¹ ya q¹œUM manÎdÔl [926].


galÎlet el-malik : majesté [922]. lM ¤ l?? M? ?1 Ø l?? M? ? manaÄ / yemnaÄ ◊‰v. 1 : interdire ;
     

¤ „uK2 mamlÙk ◊‰subst. : esclave [lit. : possédé] ; empêcher ; défendre ; prohiber ◊‰part. act.
mamelouk ◊‰pl. pOU2 mamÎlÔk [923]. masc. l½U mÎneÄ : empêchant ◊‰part. pas. masc.
¤ w?Òö?? mallÎki ◊‰adj. : privé [figure, notam- ŸuM2 mamnÙÄ : interdit, défendu, défense [de
ment, sur les plaques minéralogiques des voi- faire… ; s’applique au domaine profane et est
tures particulières] [923]. opposé à ÕU?? ? ³? ?  mubΕ : autorisé] ◊‰express. :
lexique arabe dialectal égyptien-français 163

ÆÅÆÅUNH½ XFM manaÄet nafsaha… : elle s’est qu’il advienne. ◊‰Æ Æ «u½U ULN ”UM« en-nÎs
empêchée… [926]. mahma kÎnu… : les gens, quels qu’ils soient…
¤ l½U mÎneÄ ◊‰subst. : empêchement ; obstacle [929].
◊‰pl. l?½«u mawÎneÄ ◊‰express. : l?½U? g?¹bMŽU sN ¤ W?? M? N?  mehna ◊‰subst. : profession ◊‰pl. s??N? 
 

mÎ-ÄandÔ¡ mÎneÄ : je n’ai pas d’empêchement mehan [929].


[927]. WOKOÐu mobÌlya ◊‰subst. : mobilier ; meubles [930].
   

UOuGM mon„olya ◊‰n. propre : Mongolie.    u ¤  u1 Ø  U mÎt / imÙt ◊‰v. concave 1 : mourir ;      

[uM] ¤ v?ÒM?L?²?¹ Ø v?ÒM?9≈ ãtmanna / yetmanna ◊‰v. défec-   disparaître [coutume, tradition…] ◊‰express. :
tueux 5b* : souhaiter ; espérer ◊‰express. : v??ÒM?9√
       U  U wK≈ ãlli fÎt mÎt : ce qui est passé est
ÕU?? ?−? ? M? ? « p?? ? ÖtamannÎ lak en-nagΕ : je te mort [proverbe] [930].
souhaite le succès [928]. ¤  Òu?1 Ø  Òu? mawwet / imawwet ◊‰v. concave 2 :
·uM menÙf ◊‰n. propre : Menouf [ville du Delta égyp- faire mourir ; tuer [au propre et au figuré :
tien, capitale de la WOuM
Ò , province natale de être tuant…] [930].
Sadate]. ¤  u mÚt ◊‰subst. : mort [la mort] [930].
wuM menÙfi ◊‰prén. : Menoufi.
  Ò mayyet ◊‰subst. : mort [un mort] ; défunt
¤ XO
W?? ÒO?? ?u?? M? ? menÙfeyya ◊‰subst. : Menoufeyya [région  ◊‰pl.  «u√ ÖmwÎt [930].
natale de Sadate, dans le Delta égyptien, dont Ãu ¤ Ãu??  mÚg ◊‰subst. : vague ◊‰pl. ëu?? √ ÖmwÎg
 

la capitale est ·uM]. [930].


dOJOM manÔkÔr ◊‰subst. : vernis à ongles.
  U??O?½U?²?¹—u? moritÎnya ◊‰n. propre : Mauritanie [pays
bN ¤ bN mahd ◊‰subst. : berceau ◊‰pl. œuN muhÙd
  membre de la Ligue arabe].
[928]. ”u?? O? A? ¹—u?? mori¡yÙs ◊‰n. propre : Maurice [île de
d?? ? N? ? ? (1) ¤ d?? ? N? ?  mahr ◊‰subst. : douaire [somme   l’océan Indien].
d’argent apportée à l’épousée par son époux …“u mÚza ◊‰subst. (f. = un.) : banane ◊‰collectif “u?? ?
ou la famille de ce dernier] ; dot [impropre- mÚz [931].
ment : la dot est le bien apporté par l’épou- oO³“u mozambÔq ◊‰n. propre : Mozambique.  

sée] ◊‰pl. —uN muhÙr ◊‰express. : wMÐ≈ s bšU²Š ”u?? ?  (2) ¤ ”u?? ? ? mÙs ◊‰subst. : lame [de rasoir] ;
   

øÅp?²?M?Ð d?N w ÂU •atÎßod men ãbni kÎm fi rasoir [coupe-choux] ◊‰pl. ”«u√ ÖmwÎs ◊‰ex-
mahr bentak ? : combien prendras-tu à mon fils press. : ”u W³KŽ Äelbet mÙs : paquet de lames
 

comme douaire pour ta fille ? [929]. de rasoir ◊‰W??M? J?  ”u?? mÙs makana : rasoir
qN ¤ q?? ?N? ?  mehl ◊‰subst. : lenteur ◊‰autre prononc.
  mécanique [de sûreté, à lame protégée].
mahl ◊‰express. : pKN vKŽ Äala mehlak : douce-
  …œdDÝu mÙsflarda ◊‰subst. : moutarde [931].
 

ment, lentement [en s’adressant à un chauf- w??J? Ýu?? el-mÙski ◊‰n. propre : Mouski [quartier du
 

feur ; lit. : suivant ta lenteur] [929]. Caire].


WO³Ò mehallabeyya ◊‰subst. : mehallabeyya [dessert].
Ò KN   —UIOÝu mÙsÔqÎr ◊‰subst. : musicien [931].
 

ULN mahma. : quoi que ; malgré que ◊‰express. : ULN


      vIOÝu mÙsÔqa ◊‰subst. : musique ◊‰autre ortho. UJ¹e
  Ò
Æ Æ ÊU mahma kÎn… : quoi qu’il en soit ; quoi   mazzÔka [931].
164 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

qu mÙÕel ◊‰n. propre : Mossoul [ville d’Irak, située qO ¤ q?? O? 1 Ø ‰U?? mÎl / imÔl ◊‰v. concave 1 : pencher
   

sur la rive du Tigre, non loin de l’ancienne ◊‰part. act. masc. q¹U mÎyel : oblique, penché
Ninive]. [935].
[‰u (1)] ¤ ‰U mÎl ◊‰subst. : bien [possession maté- 5 mÔn ◊‰pron. interrog. : qui [?] ◊‰express. : 5?? ? ? ? ? ?
rielle] ; possession ; fortune ; ressources ◊‰pl. øÅU?? ¹U??F?  mÔn maÄÎya ? : qui est à l’appareil ?  

‰«u?√ ÖmwÎl ◊‰express. : ‰U?LÝ— resmÎl : capital


  [lit. : qui est avec moi ?].
[en littéral ‰U ”√— ; cf. Hans Wehr, 318] ◊‰X³N½
  UMO (1) mÔna ◊‰subst. : cadran [d’une montre] [936].
 

UM«u√ nahabt-e ÖmwÎlna : tu as pillé nos biens UMO (2) mÔna ◊‰subst. : port ◊‰autre ortho. WMO ; ¡UMO
   

[931]. mÔnÎÅ [la hamza ne figure à la fin du mot que


‰u (2) ¤ ‰«u
Ò mawwÎl ◊‰subst. : mélopée [chant de  dans les états d’annexions] ◊‰pl. Ê«u? mawÎn
la campagne pouvant durer très longtemps [936].
et se décliner en nombreuses variations] ◊‰ex-
press. : Æ
Æ Ë Áb¹e½ ÁbOF½ wK« ‰«Òu*« fH½ Áu¼ Ê
Æ Æ Áb?O?F½ Áb¹e½ wK« howa nafs el-mawwÎl elli
nÄÔdo nzÔdo… w elli nzÔdo nÄÔdo… : c’est toujours ÕU½ ¤ W?? ?O? ?ŠU?? ½ nΕya ◊‰subst. : direction ; côté ◊‰pl.
la même chanson : ce que l’on recommence, wŠ«u½ nawΕi [948].
on l’augmente… et ce que l’on augmente, W¹œU½ nÎdÔa ◊‰prén. : Nadia.
 

on le recommence… [manière de se moquer W?O?U½ nÎÕya ◊‰subst. : angle ; coin [d’une rue] ◊‰pl.
   

de ceux qui parlent pour ne rien dire] [932]. ’«u½ nawÎÕ ◊‰express. : ÆÅÆË ÆÅÆWOU½ vKŽ Äala
 

Êu ¤ Êu1 Ò mawwen / imawwen ◊‰v. 2 : approvi-


Ò Ø Êu     nÎÕyet-… Ù… : à l’angle [de la rue]… et. ◊‰bMŽ
sionner ; fournir ; prendre [de l’essence…] ÆÅÆË ÆÅÆWOU½ Äand-e nÎÕyet… Ù… [id.] [971].
◊‰express. : W?ÒO??Ðd??F?« ÊÒu?? mawwen el-Äarabeyya : UO³OU½ namebya ◊‰n. propre : Namibie.  

prendre de l’essence [932]. V½ ¤ WÐu³½√ ™nbÙba ◊‰subst. : tube ◊‰pl. VOÐU½√ ÖnÎbÔb
 

¤ s¹u9 tamwÔn ◊‰subst. : approvisionnement [en ◊‰express. : “U?&uÐ WÐu³½√ ™nbÙbet butagÎz : bou-
 

nourriture] ; ravitaillement [932]. teille de butagaz, bonbonne de butagaz [937].


uU½u monÎko ◊‰n. propre : Monaco.   X³½ ¤ X?? ?³? ?M? ?¹ Ø X?? ?³? ?½ nabat / yenbot ◊‰v. 1 : pousser
[Áu] ¤ ¡U mÎÅ ◊‰subst. : eau ; liquide ; jus ; fluide ◊‰pl.
        [plante] ; croître [id.] [937].
ÁUO miyÎh [932]. ¤  U³½ nabÎt ◊‰subst. (coll.) : plante ; végétal ◊‰pl.
Ò mayya ◊‰subst. : eau [932].
¤ WO    UðU³½ nabÎtÎt [937].
bO ¤ Ê«bO mÔdÎn ◊‰subst. : place [publique d’une
  ¤  u??Ò³?½ nabbÙt ◊‰subst. : gourdin ◊‰pl. X??O?ÐU?³?½
 

ville] ◊‰autre ortho. Ê«b??  midÎn ◊‰pl. s?? ¹œU??O?  nabÎbÔt [938].
mayÎdÔn [933]. [c³½] ¤ X?? O? ³? ½ nebÔt ◊‰subst. : vin ◊‰autre ortho. c?? O? ³? ½
eO ¤ “U?²?2 mumtÎz ◊‰adj. : formidable ; excellent ; [étymologique, le mot est le plus souvent écrit
distingué [“U?? ?²? ?2 est le participe passif de la sous son autre forme] [938].
forme q?F?²?≈ (8a) — qui signifie distinguer ]
[934].
lexique arabe dialectal égyptien-français 165

d³½ ¤ d?? ³? ?M? ? menbar ◊‰subst. : minbar [d’une mos- ¤ w?łU?²½≈ ãntÎgi ◊‰adj. : productif [appliqué à
quée] ; chaire [d’une église] ◊‰pl. dÐUM manÎber l’industrie].
[939]. d²½ ¤ d²M¹ Ø d²½ natar / yentor ◊‰v. 1 : secouer [un petit
g³½ ¤ ‘U?? Ò³?? ?½ nabbΡ ◊‰subst. : pilleur [de tombes]
  objet].
[939]. 7½ ¤ s?Ò²?M¹ Ø sÒ²?½ natten / inatten ◊‰v. 2 : puer ◊‰part.
i³½ ¤ i³½ nabŸ ◊‰subst. : pouls [939].
  act. masc. s??Ò²??M?  menatten : puant [parce que
l³½ ¤ Ÿu³M¹ yanbÙÄ ◊‰subst. : source ◊‰pl. lOÐUM¹ yanÎbÔÄ
  gâté] [942].
[940]. ¤ W½U²½ natÎna ◊‰subst. : puanteur [942].
q³½ ¤ q?? O? ?³? ½ nabÔl ◊‰adj. : noble ; Nabil [prénom] `$ ¤ `−M¹ Ø `$ naga• / yenga• ◊‰v. 1 : réussir ◊‰part.
[940]. act. masc. `?? ?łU?? ½ nÎge• : couronné de succès
t³½ ¤ t³M
Ò menabbeh ◊‰subst. : réveille-matin [941]. [« successful » en anglais], qui a réussi ◊‰ex-
¤ tO³½ nabÔh ◊‰adj. : intelligent [supérieurement press. : °ÅÍœ WM« `łU½ qU tK« ¡Uý Ê≈ ón
intelligent, très doué] ; brillant [intellectuel- ¡ÎÅ allah kÎmel nÎge• es-sana di ! : si Dieu le veut,
lement] ◊‰autre ortho. t³½ nabih ◊‰pl. UN³½ nobaha Kamal réussira cette année ! [943].
[941]. ¤ ÕU$ nagΕ ◊‰subst. : réussite ; succès [943].
[u³½] ¤ w?? ? ? ?³? ? ? ?½ nabi ◊‰subst. : Prophète [Mahomet, b$ ¤ …b$ nagda ◊‰subst. : secours ; aide ; assistance
envoyé de Dieu] ◊‰express. : w³M«Ë wen-nabi : par [944].
le Prophète, s’il te plait, comment [très cou- d$ ¤ —U$
Ò naggÎr ◊‰subst. : menuisier ; charpentier
rant pour accompagner une demande, Ò naggÎrÔn [944].
◊‰pl. s¹—U$
demander la confirmation d’un fait ou r$ ¤ r−M mangam ◊‰subst. : mine [d’or, de sel, de
comme expression de l’incrédulité] ◊‰s¹œ U¹ charbon…] ◊‰pl. rłUM manÎgem [945].
°Åw³M« ya dÔn en-nabi ! : ô religion du Prophète !   ¤ r?? ?Ò−?? ?M? ?  munaggim ◊‰subst. : astrologue ◊‰pl.
[941]. Ò munaggimÔn [945].
5L−M
W¹U²½ netÎya ◊‰subst. : femelle.
  ¤ r$ negm ◊‰subst. : étoile ; horoscope ◊‰pl. Âu$
   

Z²½ ¤ Z??²?M?¹ Ø Z?²?½√ Öntag / yenteg ◊‰v. 4* : produire


    nugÙm ◊‰express. : r?−?M« ·Uý ¡Îf en-negm : il a
 

[942]. tiré l’horoscope [945].


¤ ÃU²½≈ ãntÎg ◊‰subst. : production [942]. [u$] ¤ w??Ò−??M?¹ Ø v??$
Ò nagga / inaggi ◊‰v. défectueux 2 :
¤  U−²M montagÎt ◊‰subst. : produit [d’un tra- sauver [quelqu’un s : de] [946].
vail] [942]. ¤ U?? ?$ naga ◊‰subst. : salut [fait d’échapper au
¤ W−O²½ natÔga ◊‰subst. : résultat [d’une action] ; danger, sans connotation métaphysique ou
calendrier [l’Hégire, émigration, le 17 septem- religieuse] [946].
bre 622, du Prophète de la Mecque à Médine ¤ Èu$ nagwa ◊‰prén. : Nagoua [946].
marque le début du calendrier musulman ; X×½ ¤  u×M man•Ùt ◊‰adj. : sculpté [pierre].
 

pour les jours de la semaine, cf. Âu¹ yÚm jour ; d×½ ¤ dײM¹ Ø dײ½≈ ãnta•ar / yente•er ◊‰v. 8a : se sui-
   

pour les mois, cf. d?N?ý ¡ahr mois] ◊‰pl. Z?¹U?²?½ cider [946].
natÎyyeg [942]. ¤ —Uײ½≈ ãnte•Îr ◊‰subst. : suicide [947].
166 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

f×½ ¤ ”u?×?M man•Ùs ◊‰subst. : malchanceux ◊‰ex-   Âb½ ¤ Âb?? ?M? ? ¹ Ø Âb?? ?½ nedem / yendam ◊‰v. 1 : regretter
press. : Áe?OÞ · XIÒK?Ž u Ë ”u×M ”u×M*«
  [d’avoir, ou non, accompli une action : vKŽ] ;
”u½U el-man•Ùs man•Ùs wa law Äalla[q]t fe flÔzo se repentir [vKŽ : de…] [952].
fÎnÙs : le malchanceux est malchanceux et ¤ Âb½ nadam ◊‰subst. : repentir ; regret ; remord
même si on lui attache une lanterne au cul [952].
[947]. [Ëb½] ¤ Áb??M? ¹ Ø Áb??½ nadah / yendah ◊‰v. 1 : appeler [ce
¤ ”U×½ na•Îs ◊‰subst. : cuivre ◊‰express. : ”U×½ verbe est l’équivalent de ÍœU?M¹ Ø ÈœU½ nÎda /
dH« na•Îs aÕfar : laiton [947]. yenÎdi] [952].
¤ f×½ na•s ◊‰subst. : malchance ; guigne ; dé-
      ¤ ÍœU??M?¹ Ø ÈœU??½ nÎda / yenÎdi ◊‰v. défectueux 3 :
veine ◊‰pl. ”u×½ nu•Ùs ◊‰express. : f×M« VKł   appeler [ce verbe est l’équivalent de ÁbM¹ Ø Áb½
galab en-na•s : attirer la malchance [947]. nadah / yendah] [952].
¤ f×½ na•s ◊‰adj. (invar.) : néfaste [947]. ¤ ÍœU½ nÎdi ◊‰subst. : club [sportif] ; association
n×½ ¤ nO×½ na•Ôf ◊‰adj. : mince ; maigre ; de santé
      [sportive] ◊‰pl. Íœ«u½ nawÎdi ; W¹b½√ Öndeya ◊‰ex-
délicate [947]. press. : …d?? ?¹e?? '« ÍœU?? ½ nÎdi eg-gezÔra : Guézira
q×½ ¤ WK×½ na•la ◊‰subst. (f. = un.) : abeille ; toupie     Sporting Club [club chic situé sur l’île de
◊‰collectif q×½ na•l [947]. Gézira au Caire] [953].
a½ ¤ Òa??M?¹ Ø Òa??½ naßß / ineßß ◊‰v. sourd 1 : s’affaisser     ¤ …Ëb?? ?½ nadwa ◊‰subst. : colloque ; table ronde
◊‰impér. masc. a½ Ò neßß : à genoux [ordre donné [952].
à un chameau], agenouille-toi [id.]. ‰c½ ¤ ‰c?? ?½ nadl ◊‰adj. : lâche ; couard ◊‰autre ortho.
V½ ¤ V²M¹ Ø V²½≈ ãntaßab / yenteßeb ◊‰v. 8a : choi-     ‰b?? ? ? ? ? ? ? ½ [se dit de quelqu’un qui déçoit une
sir ; voter [pour] ; élire [949]. attente : son manque de courage atteint les
¤ »U?? ? ? ? ? ? ?²? ? ? ½≈ ãnteßÎb ◊‰subst. : élection ◊‰pl. autres] [953].
 UÐU²½≈ ãnteßÎbÎt [649]. œd½ nard ◊‰subst. : jacquet [très populaire en
¤ VšU½ nÎßeb ◊‰subst. : électeur [949].  Égypte, ce jeu est pratiqué dans de nombreux
d½ ¤ dM manßar ◊‰subst. : nez ; narine ◊‰pl. dOšUM
    cafés] ; tric-trac ; backgammon [954].
manÎßÔr [ne s’emploie au pluriel que pour ed½ ¤ e??d??M?²?¹ Ø e??d??M?ð≈ ãtnarfez / yetnarfez ◊‰v. 8b* :
   

désigner le nez] [949]. s’énerver ◊‰part. act. masc. e??d??M?²? metnarfez :


l½ ¤ ŸU½ noßÎÄ ◊‰subst. : mœlle [949].
  énervé, nerveux.
q½ ¤ W?K??½ naßla ◊‰subst. (f. = un.) : palmier [dat-   ¤ …ed½ narfaza ◊‰subst. : énervement ; nervosité
tier] ; dattier ◊‰collectif q½ naßl [950].
  ◊‰autre prononc. narvaza [954].
»b½ ¤ »Ëb?? ? M? ?  mandÙb ◊‰subst. : délégué ; envoyé     Z¹ËdM« en-norwÔg ◊‰n. propre : Norvège.
 

◊‰express. : ÆÅÆÅ»ËbM U½√ Öna mandÙb… : je suis


  e½ ¤ Òe??M? ¹ Ø Òe??½ nazz / inezz ◊‰v. sourd 1 : saigner [fai-
   

envoyé par… [Jomier, Lexique pratique, p. 54] blement] [954].


[951]. Ÿe½ ¤ Ÿ«e½ nezÎÄ ◊‰subst. : dispute [955].
 

—b½ ¤ —œU?? ? ? ? ? ? ? ?½ nÎder ◊‰adj. : rare [peu fréquent] ; ·e½ ¤ ·eM¹ Ø ·e½ nazaf / yenzef ◊‰v. 1 : saigner [abon-
   

curieux [951]. damment] [955].


lexique arabe dialectal égyptien-français 167

¤ n?? ¹e?? ½ nazÔf ◊‰subst. : hémorragie ; perte de ¤ VO½ nesÔb ◊‰subst. : apparenté ; membre de
sang ◊‰express. : Íub« ·eM« en-nazf ed-dama- la famille ; parent [par alliance] ; beau-frère
wi : hémophilie [955]. [d’un homme ou d’une femme marié] ◊‰pl.
‰e½ ¤ ‰eM¹ Ø ‰e½ nezel / yenzel ◊‰v. 1 : descendre ◊‰part. V?¹U??½ nasÎyeb ◊‰f. sing. W?³?O?½ nesÔba : belle-
act. masc. ‰“U?? ? ? ? ? ½ nÎzel : descendant [le long sœur [d’un homme ou d’une femme marié]
d’une pente…] ◊‰express. : ÷—öŽ ‰e½ nezel Äal- [960].
ÄarŸ : atterrir ◊‰‰e½« ÊUAŽ wH½ dCŠUÐ
Ò bΕaŸ- ¤ VÝUM munÎseb ◊‰adj. : opportun ; voulu ◊‰ex-
Ÿar nafsi Äa¡În anzel : je me prépare à descen- press. : VÝUM*« Xu« w fel-wa[q]t el-munÎseb :
dre ◊‰‰eM¹ ÊUAŽ tH½ dC×OÐ
Ò bÔ•aŸŸar nafso en temps voulu [960].
Äa¡În yenzel : il se prépare à descendre [956]. ¤ ÎU??ÒO??³? ?½ nesbeyyÎn ◊‰adv. : comparativement
¤ ‰eM¹ Ò nazzel / inazzel ◊‰v. 2 : faire descendre ;
Ò Ø ‰e½ ◊‰express. : Á¬Ò nesbeyyÎn ÅÎh : oui, relative-
ÎUO³½
décharger [des marchandises] ; déteindre [au ment ◊‰ô UÎÒO³½ nesbeyyÎn la : non, comparati-
lavage] ◊‰express. : wMe½
Ò nazzel-ni : fais-moi des- vement [960].
Ò Önazzel dammi : je saigne [lit. :
cendre ◊‰wÒœ ‰e½√ Z½ ¤ ZM¹ Ø Z½ nasag / yenseg ◊‰v. 1 : tisser [961].    

je fais descendre mon sang] ◊‰‰Òe?MOÐ ÊuHO« Ò ◊‰subst. : tisserand [961].


¤ ÃU½  

Ò es-sÔfÚn bÔnazzel mayya : la chasse d’eau fuit


WO ¤ ZO½ nasÔg ◊‰subst. : tissage ; tissu ◊‰pl. W−½√
   

[lit. : fait descendre de l’eau] [956] Önsega [961].


¤ ‰“U?? M? ?²? ?¹ Ø ‰“U?? M? ?ð≈ ãtnÎzel / yetnÎzel ◊‰v. 6b* : a½ ¤ a??M?¹ Ø a??½ nasaß / yensaß ◊‰v. 1 : recopier ;      

renoncer [sŽ : à] ; abandonner [l’espoir] ; se transcrire ; reproduire [961].


désister [957]. ¤ W?? ? ? ½ nosßa ◊‰subst. : exemplaire [d’un li-
¤ ‰“U½ nÎzel ◊‰subst. : déclin [957]. vre…] ◊‰pl. a½ nosaß [961].
¤ We½ nazla ◊‰subst. : refroidissement [maladie] o½ ¤ o?? ÝU?? M? ?ð tanÎsu[q] ◊‰subst. : symétrie ; ordre
   

◊‰express. : WÒO³Fý We½ nazla ¡oÄabeyya : bronchite [rangement] ; harmonie [962].


[lit. refroidissement des bronches ; cf. Hans q½ ¤ q½ nasl ◊‰subst. : descendance ; progéniture
   

Wehr, p. 957] ◊‰W?? Ò¹u?? ?z— W?? e?? ½ nazla reÅaweyya : ◊‰pl. ‰U½√ ÖnsÎl [962].
pneumonie [lit. : refroidissement des pou- r½ ¤ WL½ nesma ◊‰subst. : brise ; vent [léger] [936].
   

mons] [957]. v½ ¤ v?? ? ?M? ¹ Ø w?? ? ?½ nesi / yensa ◊‰v. défectueux 1 :    

V½ ¤ W?³ÝUM munÎsba ◊‰subst. : occasion ◊‰express. :


    oublier ◊‰part. act. masc. wÝU½ nÎsi [963].
W³ÝUM*UÐ bÌl munÎsba : à propos [960]. ¤ ÊUO½ nesyÎn ◊‰subst. : oubli [963].
 

¤ W³½ nesba ◊‰subst. : rapport ; relation ; propor-


      bA½ ¤ b?? O? ?A? ½ na¡Ôd ◊‰subst. : hymne [religieux ou
 

tion ◊‰express. : W?³??MUÐ be-nesba : par rapport,


  national] ; chant [patriotique] ; cantique ◊‰pl.
relativement [à…] ◊‰W?O?½U?²?« ÷Ëú? W³MUÐ b?O?ýU½√ ÖnΡÔd ◊‰express. : w?M?Þu?« b?O?AM« en-
 

be-nesba lel-™waŸ et-tÎnya : par rapport aux na¡Ôd el-waflani : hymne national [Jomier, Lexi-
autres pièces ◊‰p?W³MUÐ be-nesba lak : en ce que pratique, 101] [965].
qui te concerne ◊‰ÆÅÆÅU??M?  W??³? ? M? U?Ð be-nesba dA½ ¤ d?A?M¹ Ø d?A?½ na¡ar / yen¡or ◊‰v. 1 : publier [un    

lena… : pour nous… [960]. livre…] [965].


168 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

¤ —UAM men¡Îr ◊‰subst. : scie ◊‰pl. dOýUM manΡÔr `B½ ¤ `?BM¹ Ø `?B½ naÕa• / yenÕa• ◊‰v. 1 : conseiller    

◊‰express. : qU¹ ‰“U½ Ë qU¹ lUÞ —UAM*« Í“


Ò [969].
zayy el-men¡Îr flÎleÄ yÎkol Ù nÎzel yÎkol : il est ¤ W×OB½ naÕÔ•a ◊‰subst. : conseil ◊‰express. : Èœ≈
Ò
comme une scie : en montant, il mange ; en W×OB½ ãdda naÕÔ•a : donner un conseil ◊‰c?š
descendant, il mange… [965]. W×OB½ ßad naÕÔ•a : recevoir un conseil [970].
¤ d??A? ½ na¡r ◊‰subst. : publication ; édition ◊‰ex- dB½ ¤ —UB²½≈ ãnteÕÎr ◊‰subst. : victoire ◊‰pl.  «—UB²½≈
 

press. : dA½ —«œ dÎr na¡r : maison d’édition. ãnteÕÎrÎt [970].


¤ dA²M monta¡er ◊‰adj. : répandu [966]. ¤ dB½ naÕr ◊‰subst. : victoire [970].
jA½‰ ¤ ◊UA½‰na¡Îfl ◊‰subst. : activité ◊‰pl. WDA½√ Ön¡efla
  ¤ w½«dB½ naÕrÎni ◊‰subst. : chrétien ◊‰pl. …—UB½
[966]. naÕÎra [970].
¤ j?? ? O? ? ?A? ? ½‰na¡Ôfl ◊‰adj. : travailleur ; actif ◊‰pl. ¤ dB²M montaÕer ◊‰adj. : vainqueur [à la guer-
◊UA½‰no¡Îfl ◊‰express. : »U?NK« ÒÍ“ »U?N luhÎb
  re] ; victorieux [970].
zayy el-luhÎb : débordant d’activité [lit. : une ¤ —uBM manÕÙr ◊‰adj. : aidé [par Dieu] ; victo-
flamme, comme une flamme] [966]. rieux ◊‰déf. …—u??B?M?*« el-manÕÙra : Mansourah
lA½ ¤ lAM¹ Ø lA½ na¡aÄ / yen¡aÄ ◊‰v. 1 : fuir [un tuyau
    [ville du Delta] [970].
fuit] [967]. dC½ ¤ wð«—UC½ Ò naŸŸÎrÎti ◊‰subst. : opticien.  

nA½ ¤ n?ÒA?M¹ Ø n?ÒA?½ na¡¡ef / ina¡¡ef ◊‰v. 2 : essuyer ;      ¤ …—U?? ?ÒC?? ½ naŸŸÎra ◊‰subst. : lunettes ◊‰express. :
   

sécher ◊‰express. : t?Ý«— nA½


  Ò na¡¡ef rÎso : s’en- fLý …—UC½ Ò naŸŸÎret ¡ams : lunettes de soleil.
Ò na¡¡ef moßßo : s’entêter [967].
têter ◊‰tÒ nA½ n?C?½ ¤ nÒC?M?¹ Ø n?C½ Ò naŸŸaf / inaŸŸaf ◊‰v. 2 : net-    

¤ nAM²¹
Ò Ø nAMð≈ Ò ãtna¡¡ef / yetna¡¡ef ◊‰v. 5b* : se     toyer ; vider [une volaille, un poisson…] ◊‰part.
sécher [967]. Ò menaŸŸaf.
act. masc. nCM
Ò na¡¡Îf ◊‰subst. : buvard [papier buvard]
¤ ·UA½ ¤ WUC½ naŸÎfa ◊‰subst. : propreté [cf. la racine
[967]. nE½].
¤ nýU½ nΡef ◊‰adj. : sec [linge] ; fané ; dur [du ¤ nOC½ neŸÔf ◊‰adj. : propre ◊‰pl. ·UC½ noŸÎf
 

pain, une tête…] ; solide ◊‰express. : nýU½ t


Ò [973].
moßßo nΡef : il est têtu [lit. : sa cervelle est qC½ ¤ q{UM munΟel ◊‰subst. : militant [politique]
 

dure] [967]. [973].


h½ ¤ h?
Ò ? ½ naÕÕ ◊‰subst. : texte ◊‰pl. ’u?? B? ½ nuÕÙÕ
  j½‰ ¤ jM¹ Ò naflfl / inoflfl ◊‰v. sourd 1 : sauter [973].
Ò Ø j½
[968]. Ò naflfla ◊‰subst. : saut [973].
¤ WD½
Ò h½ noÕÕ ◊‰subst. : moitié ; demi ◊‰pl. ’UB½√ ÖnÕÎÕ `D½ ¤ `?DM¹ Ø `?D½ nafla• / yenfla• ◊‰v. 1 : donner des   

◊‰express. : Æ
Ò noÕÕ-e… : médiocre.
Æ h½ coups [avec la tête, les cornes] [973].
VB½ ¤ VBM¹ Ø VB½ naÕab / yenÕeb ◊‰v. 1 : dresser [une
    ÊËdD½ naflrÙn ◊‰subst. : natron [carbonate naturel de
tente] ; ériger [968]. sodium cristallisé, employé par les anciens
Ò naÕÕÎb ◊‰subst. : escroc ; filou [969].
¤ »UB½ Égyptiens pour la momification des corps] ;
¤ V?O?B?½ naÕÔb ◊‰subst. : part [de chance] ; lot nitre ◊‰express. : ÊËd?? ? ? D? ? ? ½ Íœ«Ë wÎdi naflrÙn :
◊‰express. : VOB½ U¹ yÎ-naÕÔb : loterie [969]. Ouadi Natroum [région de l’ouest du Delta,
lexique arabe dialectal égyptien-français 169

comprenant une douzaine de lacs d’où était ÊUF½ naÄsÎn : ensommeillé, fatigué [lit. : tom-  

extrait le natron] [973]. bant de sommeil] [979].


oD½ ¤ oDM¹ Ø oD½ nafla[q] / yenfla[q] ◊‰v. 1 : articuler ;
      qF½ ¤ qF½ naÄl ◊‰subst. : semelle ◊‰pl. ‰UF½ neÄÎl [979].
 

prononcer ◊‰part. act. masc. oÞU½ nÎfle[q] : par- rF½ ¤ rF½ naÄam ◊‰subst. : oui ; certainement ; com-
     

lant, vivant [photo, portrait…] [» : quelque   ment ◊‰duel 5LF½ naÄamÌn : deux fois oui [dans
chose] [974]. une discussion   : comment  ? qu’y a-t-il   ?
¤ o?DM manfle[q] ◊‰subst. : éloquence ; logique qu’avez-vous dit ?] [980].
[974]. ¤ WLF½ neÄma ◊‰subst. : grâce ; prospérité ; bien-
dE½ ¤ dE²M¹ Ø dE²½≈ ãnta·ar / yanta·er ◊‰v. 8a : atten- fait [980].
dre [quelque chose de quelqu’un] [975]. ¤ W?? ?u?? ?F? ? ½ nuÄÙma ◊‰subst. : douceur ; finesse
¤ —UE²½≈ ãnte·Îr ◊‰subst. : attente [977]. [980].
¤ dEM man·ar ◊‰subst. : vue [une vue sur] ; spec- ¤ rŽU½ nÎÄem ◊‰adj. : lisse ; fin ; poudreux [981].
tacle ; scène [pittoresque, dans la rue…] ◊‰pl. lMF½ naÄnaÄ ◊‰subst. : menthe ◊‰autre ortho. ŸU?? ?M? ? F? ?½
dþUM manηer [977]. neÄnÎÄ [981].
¤ d?? þU?? ½ nηer ◊‰subst. : directeur [d’école pri-
  eG½ ¤ e?GM¹ Ø eG½ na„az / yen„oz ◊‰v. 1 : tapoter ; don-
maire] ; inspecteur ◊‰pl. —UE½
  Ò nu··Îr [977]. ner un coup [léger, pour attirer subreptice-
¤ dE½ na·ar ◊‰subst. : vision ; regard ; vue [capa-
      ment l’attention] [981].
cité de voir] ; point de vue ◊‰express. : dE½ dB
    n½ ¤ nM¹ Ò naff / ineff ◊‰v. sourd 1 : se moucher
Ò Ø n½
[q]oÕr-e na·ar : myopie [lit. : limitation du [981].
regard] [975]. aH½ ¤ a?H?M¹ Ø a?H?½ nafaß / yenfoß ◊‰v. 1 : souffler ◊‰ex-
Ò na·areyya ◊‰subst. : théorie [976].
¤ W¹dE½ press. : Æ Æ · aH½ nafaß fe… : gonfler [982].
¤ ÍdE½ na·ari ◊‰adj. : théorique [976]. ¤ WH½ nafßa ◊‰subst. : vanité [982].
rE½ ¤ rEM¹ Ò na··am / ina··am ◊‰v. 2 : mettre en
Ò Ø rE½ ¤ Œu?H?M manfÙß ◊‰adj. : enflé [propre et figu-
ordre ; arranger [977]. ré] ; vaniteux [982].
¤ rOEMð tan·Ôm ◊‰subst. : organisation ; arrange- cH½ ¤ cÒH?M¹ Ø cH½
Ò naffez / inaffez ◊‰v. 2 : exécuter [un
ment [978]. ordre] ; réaliser [un projet] [983].
Ò muna··ama ◊‰subst. : organisme [offi-
¤ WLEM dH½ ¤ ŒUH²½≈ ãntefÎß ◊‰subst. : enflure [982].
ciel] ; organisation [de jeunesse…] [978]. ¤ …—uU½ nÎfÙra ◊‰subst. : fontaine ; jet d’eau ◊‰pl.
¤ ÂUE½ ne·Îm ◊‰subst. : ordre [rangement] [978]. dO«u½ nawÎfÔr [984].
W−F½ naÄga ◊‰subst. : brebis ◊‰pl.  U?−?F½ naÄgÎt [ani-
  ¤ dH½ nafar ◊‰subst. : personne [une personne :
   

mal vivant ; le mouton ou l’agneau sont ap- pour dénombrer] ◊‰pl. —UH½√ ÖnfÎr [984].
pelés ·Ëdš ßarÙf] [979]. ¤ …d?H½ nafra ◊‰subst. : aversion ; antipathie ◊‰ex-
   

dF½ ¤ …—u?? ŽU??½ nÎÄÙra ◊‰subst. : noria ◊‰pl. d?? O? ?Ž«u??½ press. : —UL(« …dH½ nafret el-•omÎr : verrue [lit. :
   

nawÎÄÔr [979]. aversion de l’âne] [984].


fF½ ¤ f?F?M¹ Ø f?F?½ naÄas / yenÄas ◊‰v. 1 : avoir som-
    fH½ ¤ fHM²¹ Ò ãtnaffes / yetnaffes ◊‰v. 5b* : res-
Ò Ø fHMð≈    

meil ◊‰autre prononc. neÄes / yenÄas ◊‰part. en « an » pirer [985].


170 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

¤ WUM monÎfsa ◊‰subst. : rivalité. cher [fonctionner correctement] ; servir [à


¤ fH½ nafas ◊‰subst. (f.) : souffle [de vie] ; respi- quelque chose] ; être approprié ; convenir ;
ration ; haleine ; soi-même [faire quelque être profitable ◊‰express. : gFHM¹ U ma yenfaÄ¡ :
chose à soi-même] ; style [d’un auteur] ◊‰pl. ça ne sert à rien [ou « ça ne marche pas »]
”U?H½√ ÖnfÎs ◊‰express. : ◊‰…œËb?F? ”U?H?½√ vIÐ
  ◊‰“u?K œUÒO? lHM¹ tÒ½≈ n¹Uý ¡Îyef ãnno yenfaÄ
ba[q]a ÖnfÎs maÄdÙda : il est presque mort [lit. : ÕayyÎd felÙz : il se voit en « golden boy » [lit. il
il n’est plus que souffles comptés] ◊ fH½ w voit (pense) qu’il lui conviendrait d’être
X??u??« fi nafs el-wa[q]t : en même temps. Un « chasseur d’argent »] [987].
verbe suivi de f?? H? ½ et d’un pronom suffixe oH½ ¤ oH½ nafa[q] ◊‰subst. : tunnel ◊‰pl. ‚UH½√ ÖnfÎ[q].
signifie [faire quelque chose] à soi-même ; ¤ oUM munÎfe[q] ◊‰adj. : hypocrite [988].
fH½ prononcé nefs il signifie l’envie : rÒKUÐ U½√
  [uH½] ¤ wHM¹ Ø vH½ nafa / yenfi ◊‰v. défectueux 1 : exiler
w??H½ Öna bakallem nafsi : je me parle à moi- [988].
même ◊‰„UÒ³A« s UNH½ X— ramet nafsaha ¤ vHM manfa ◊‰subst. : exil [lieu de l’exil] [988].
men e¡-¡ebbÎk : elle s’est jetée par la fenêtre ¤ wH½ nafy ◊‰subst. : exil [988].
◊‰ÆÅÆÅw?HMÐ Ò ŠUÐË w ba•ess be-nafsi… : et je
f? ¤ wHM manfi ◊‰adj. : exilé [989].
me sens ◊ f?H½ Æ Æ bMŽ Äand… nefs : avoir en- VI½ (1) ¤ »UI½ neqÎb ◊‰subst. : voile [voile islamique
 

vie [bMŽ est suivi du prénom suffixe] ◊‰wH½ cachant tout le visage y compris les yeux] ◊‰pl.
nefsi : j’ai envie de… [suivi d’un inaccompli VI½ nuqub [989].
ou de w et d’un substantif] ◊‰fH½ g¹bMŽU ¤ WÐUI½ ne[q]Îba ◊‰subst. : syndicat [989].
 

mÎ-ÄandÔ¡ nefs : je n’ai pas envie [w?? ? ? ? ? ? : de]


  bI½ ¤ Íb?? ? I? ? ½ na[q]di ◊‰adj. : en numéraire [paie-
 

◊‰f??H?½ g?O?K? malÔ¡ nefs : je n’ai pas envie… ment] ; cash [id.] [990].
[fH½ g¹bMŽU est plus immédiat (je n’ai pas Î na[q]dÎn ◊‰adv. : au comptant ; cash.
¤ «bI½
faim…) ; ‰fH½ gOK a une nuance de projec-
  dI½ ¤ dIM¹ Ø dI½ na[q]ar / yen[q]or ◊‰v. 1 : creuser [le
tion dans le temps] ◊‰…œËb?? ? ? w??? H? ½ nefsi bois…] ; graver [990].
masdÙda : je n’ai pas faim [lit. : mon désir est ¤ —UIM men[q]Îr ◊‰subst. : bec [d’un oiseau] ◊‰pl.
bouché] ◊‰ÍU?ý »d?ý√ wH½ nefsi Ö¡rab ¡Îy : dOUM manÎ[q]Ôr [991].
j’ai envie de boire du thé ◊‰W?¹U?Ò³? w? w??H½ gI½ ¤ gUM¹ Ø gU½ nÎ[q]e¡ / inÎ[q]e¡ ◊‰v. 3 : discuter
   

ÍUý nefsi fi kobbayet ¡Îy : j’ai envie d’un verre [991].


de thé [985]. ¤ ‘UI½ ne[q]Ρ ◊‰subst. : discussion [991].
¤ f?H½ nafs ◊‰subst. (f.) : âme ◊‰pl. ”uH½ nufÙs ¤ gI½ na[q]¡ ◊‰subst. : gravure ; relief ◊‰pl. ‘uI½
[985]. nu[q]Ù¡ ◊‰express. : “—UÐ gI½ na[q]¡-e bÎrez : bas-
iH½ ¤ i?ÒH?M¹ Ø iÒH?½ naffaŸ / inaffaŸ ◊‰v. 2 : secouer
    relief [991].
[un tapis… pour le nettoyer] [986]. hI½ ¤ hIM¹ Ø hI½ na[q]aÕ / yen[q]aÕ ◊‰v. 1 : manquer
   

¤ W?C?H?M manfaŸa ◊‰subst. : plumeau ; chiffon [quelque chose manque] ; diminuer ; être in-
[à poussière] [987]. complet ◊‰part. act. masc. hU½ nÎ[q]eÕ : man-
lH½ ¤ lHM¹ Ø lH½ nafaÄ / yenfaÄ ◊‰v. 1 : être utile ; mar- quant [991].
lexique arabe dialectal égyptien-français 171

¤ h?? ÒI?? M? ?¹ Ø h?? ÒI?? ½ na[qq]aÕ / ina[qq]aÕ ◊‰v. 2 : XJ½ ¤ W?²J½ nokta ◊‰subst. : blague ; histoire drôle ;
réduire [des dimensions…] [991]. plaisanterie ; jeu de mots ◊‰pl. XJ½ nokat [997].
jI½‰ ¤ WDI½ no[q]fla ◊‰subst. : point ; goutte ; poste de
      `J½ ¤ ÕU?J?½ nekΕ ◊‰subst. : rapport [sexuel] ; rela-
   

police ◊‰pl. ◊UI½‰no[q]Îfl ◊‰express. : W?DIM« WKO


  tion [sexuelle] [voir aussi à la racine p?? ?O? ?½]
lÌlet en-no[q]fla : nuit de la Goutte [cette fête, [997].
célébrée le 17 juin, remonte à la plus haute bJ½ ¤ bJM¹ Ò nakked / inakked ◊‰v. 2 : empoison-
Ò Ø bJ½    

antiquité, et marquait l’arrivée de la crue ner [la vie] ; tracasser ; rendre malheureux
annuelle au Caire] [993]. [997].
Ò ‰mena[qq]afl ◊‰adj. : tacheté [993].
¤ jIM dJ½ ¤ dJM¹ Ø d?J½ nakar / yenker ◊‰v. 1 : nier ; renier ;
lI½ ¤ lIM¹ Ø lI½ na[q]aÄ / yen[q]aÄ ◊‰v. 1 : faire macé- désavouer [998].
rer ; faire tremper [979]. ¤ dU½ nÎker ◊‰adj. : ingrat ; oublieux [des bien-
¤ l?? I? ?M? ?²? ?  mostan[q]aÄ ◊‰subst. : marais ◊‰pl. faits d’autrui] [998].
 UFIM² mostan[q]aÄÎt [994]. fJ½ ¤ WJ½ naksa ◊‰subst. : catastrophe [terme con-
 

qI½ ¤ q?I?M¹ Ø q?I?½ na[q]al / yen[q]el ◊‰v. 1 : transpor-


    sacré pour la défaite de 1967] ; rechute ◊‰ex-
ter ; copier ; recopier ; déplacer ; muter [un press. : WJ½ t  Uł gÎt lo naksa : il a fait une
fonctionnaire…] ◊‰part. pas. masc. ‰uIM man- rechute [999].
[q]Ùl : qui a réussi [un examen de passage ; d?? ?/ (1) ¤ d?? ?/ nemr ◊‰subst. : tigre ; léopard ◊‰pl. —u?? ?/
   

lit. : transporté i.e. dans la classe supérieure ; numÙr [1000].


Jomier, Lexique pratique, p. 180] [994]. d/ (2) ¤ dLM¹
Ò Ø d/Ò nammar / inammar ◊‰v. 2 : numéro-    

¤ ‰U?? I? ?²? ½≈ ãnteqÎl ◊‰subst. : mouvement [d’un ter ◊‰express. : Æ Æ vKŽ d/Ò nammar Äala… : avoir
 

endroit à un autre] ; changement [de lieu] des visées [sur quelqu’un], avoir des vues [id.].
◊‰express. : ¡«—cF« …bÒO« ‰UI²½« bOŽ Äid enteqÎl ¤ …d/ nemra ◊‰subst. : numéro ◊‰pl. d/ nemar ◊‰ex-
es-sayyeda el-ÄazrÎÅ : Assomption [fête de press. : bŠ«Ë wΕed : un [±] ◊‰5MŁ≈ ãtnÌn : deux
l’Assomption de la Vierge Marie] [995]. [≤] ◊‰W?Łö?Ł talÎta : trois [≥] ◊‰5?ðö?ð talÎtÔn :
¤ q?I?½ na[q]l ◊‰subst. : transport ◊‰express. : q?I?½ trente [≥∞] ◊‰W?? ? ? ? F? ? ? ? З√ ÖrbaÄa : quatre [¥]
ÒÂb??« na[q]l ed-damm : transfusion [sanguine] ◊‰5FЗ√ ÖrbeÄÔn : quarante [¥∞] ◊ WLš ßam-
[995]. sa : cinq [µ] ◊‰5Lš ßamsÔn : cinquante [µ∞]
rI½ ¤ rI²M¹ Ø rI²½≈ ãnta[q]am / yente[q]em ◊‰v. 8a : se ◊ ‰W??Ò²??Ý setta : six [∂] ◊‰5?? Ò²??Ý settÔn : soixante
venger [996]. [∂∞] ◊ W?F³Ý sabÄa : sept [∑] ◊ 5?F³Ý sabÄÔn :
¤ ÂUI²½≈ ãnte[q]Îm ◊‰subst. : vengeance [996]. soixante-dix [∑∞] ◊ WO½ULŁ tamÎnya : huit [∏]
tI½ ¤ W?? ¼U?? I? ?½ naqÎha ◊‰subst. : convalescence ◊‰ex- ◊‰5?½U?LŁ tamÎnÔn : quatre-vingt [∏∞] ◊‰W?F?ð
press. : W¼UIM« —Ëœ w fe dÚr en-naqÎha : conva- tesÄa : neuf [π] ◊‰5Fð tesÄÔn : quatre-vingt dix
lescent [996]. [π∞] ◊‰…dAŽ Äa¡ra : dix [±Æ] ◊‰s?¹dAŽ Äe¡rÔn :
vI½ ¤ wIM¹
Ò Ø vI½Ò na[qq]a / ina[qq]i ◊‰v. défectueux 2 : vingt [≤∞] [1000].
choisir ; trier [996]. f/ ¤ WÝuU½ nÎmÙsa ◊‰subst. (f. = un.) : moustique
◊‰collectif ”uU½ nÎmÙs [1000].
172 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

¤ W??ÒO??Ýu??U?½ nÎmÙseyya ◊‰subst. : moustiquaire eN½ ¤ WÒ¹“U?N²½≈ ãntehÎzeyya ◊‰subst. : opportunisme


[1000]. [1003].
ULM« en-nemsa ◊‰n. propre : Autriche.
  ¤ Í“UN²½≈ ãntehÎzi ◊‰adj. : opportuniste [1003].
g/ ¤ WA/ nama¡a ◊‰subst. (f. = un.) : tache de rous-
  iN½ ¤ W?? C? N? ½ nahŸa ◊‰subst. : renaissance [renais-
 

seur ◊‰collectif g/ nama¡ [1001]. sance d’une civilisation] ◊‰express. : w?? ?¼ Ác?? ¼
 

q/ ¤ WK/ namla ◊‰subst. : fourmi ◊‰pl. ‰U/ nimÎl ◊‰col-


  …—U?C?(« Ë W?C?N?M« W¹«bÐ hΩihi heyya bedÎyat
lectif q/ naml [1001]. en-nahŸa wel-•aŸÎra : c’est le début de la re-
¤ W?? ÒO?? K? ?/ namleyya ◊‰subst. : garde-manger ◊‰ex-
  naissance et de la civilisation [Pour la littéra-
press. : WÒOK/ pKÝ selk-e namleyya : grillage [aux
  ture arabe, WCN½ est la seconde moitié du XIXe
fenêtres], treillis [grille fine contre les mou- siècle, époque de l’émigration syro-libanaise
ches ou les moustiques ; lit. : fil du garde-man- en Amérique] [1004].
ger] [WOK/ vient de q/ naml, fourmi] [1001]. [uN½] ¤ w?N?M?¹ Ø v?N½√ Önha/ yenha ◊‰v. défectueux 4* :
WLO/ namÔma ◊‰subst. : médisance.
  terminer [1005].
VN½ ¤ VNM¹ Ø VN½ nahab / yenheb ◊‰v. 1 : piller ; pren-
      ¤ w?? N? ²? M? ¹ Ø v?? N? ²? ½≈ ãntaha / yentehi ◊‰v. défec-
dre [de force] ; s’approprier [le bien d’autrui] tueux 8a : finir ; être achevé [1005].
[1002]. ¤ W¹UN½ nehÎya ◊‰subst. : fin [1005].
¤ VN½ nahb ◊‰subst. : pillage [1002]. ¤ v?? N? ?²? M?  muntaha ◊‰adj. : extrême ; comble
ZN½ ¤ Z?N?M manhag ◊‰subst. : méthode ◊‰pl. Z?¼U?M ◊‰express. : v??N? ²? M?
w? fi muntaha : d’une ex-
manÎheg [1002]. trême… [suivi d’une qualité] ◊‰v??N? ²? M?  w?
bN½ ¤ b?ÒN??M?²?¹ Ø b?ÒN?M?ð≈ ãtnahhed / yetnahhed ◊‰v. 5b* : »œ_« fi muntaha el-Ödab : d’une extrême édu-
soupirer [1002]. cation ◊‰W?Š«dB« vN²M montaha Õ-ÕarΕa : le
¤ …bONMð tanhÔda ◊‰subst. : soupir. comble de la franchise [1006].
dN½ ¤ —UN½ nahÎr ◊‰subst. : journée [depuis le lever ¤ w?? ?zU?? N? ?½ nehÎÅi ◊‰adj. : définitif ; ultime ; ex-
jusqu’au coucher du soleil] ; jour [opposé à trême ; final [1006].
la nuit] ◊‰express. : Áœ —UNM« en-nahÎr da : aujour- »u½ (1) ¤ »ËUM²¹ Ø »ËUMð tanÎwab / yetnÎwab ◊‰v. 6a :    

d’hui ◊‰—UNM«‰uÞ flÙl en-nahÎr : toute la jour- alterner [chacun à son tour] [1007].
née ◊‰i?O?Ð√ „—U?N½ ≠ ÒX?Ý U?¹ b?O?F?Ý „—UN½ ¤ »UM manÎb ◊‰subst. : part ; portion [1007].
nahÎrek saÄÔd ya sett — nahÎrak ÖbyaŸ : bonjour ¤ V?zU?½ nÎób ◊‰subst. : député ; substitut ◊‰autre
Madame — bonjour [lit. : que ton jour soit ortho. V¹U½ nÎyeb ◊‰pl. »«u½
Ò nowwÎb [1008].
heureux, Madame — que ton jour soit blanc] ¤ W??³?zU?½ nayba ◊‰subst. : catastrophe ; calamité ;
◊‰5?MOŽ t —UNM« en-nahÎr lo ÄÌnÌn : demain il malheur ◊‰pl.  U?³?zU½ naybÎt ◊‰express. : q?ł«d?«
fera jour [—UN½ est opposé à qO] [1003]. W³zU½ Áœ er-rÎgel da nayba : cet homme est enqui-
¤ d??N?½ nahr ◊‰subst. : rivière ; fleuve ◊‰pl. —U??N?½√
    quinant [1008].
ÖnhÎr ◊‰express. : Âö« dN½ nahr es-salÎm : Tigre
  ¤ W?? ?Ðu?? ?½ nÚba ◊‰subst. : tour [alternance] ; fois
[fleuve qui prend sa source en Turquie et tra- [équivalent de …Òd?] ; crise ◊‰pl.  U?Ðu½ nawbÎt
verse l’Iraq] [1003]. [1007].
lexique arabe dialectal égyptien-français 173

¤ W?ÐUO½ neyÎba ◊‰subst. : remplacement ; substi- Ÿu½ ¤ Ÿu½ nÚÄ ◊‰subst. : sorte ; espèce ◊‰pl. Ÿ«u½√ ÖnwÎÄ
tution ◊‰express. : Æ Æ s??Ž W?ÐU?O?M?U?Ð ben-neyÎba [1011].
Äan… : de la part de… [1007]. Ò nawÄeyya ◊‰subst. : qualité [d’un tissu.].
¤ WOŽu½
»u½ (2) ¤ WÐu½ nÙba ◊‰n. propre : Nubie [région com-
  d³Lu½ nÙfember ◊‰subst. : novembre [mois du calen-
prise entre Assouan et Khartoum, de la pre- drier occidental] [1011].
mière à la sixième cataracte] [1008]. ‰u½ ¤ ‰ËUM¹ Ø ‰ËU½ nÎwel / inÎwel ◊‰v. 3 : tendre [quel-
»u½ (2) ¤ wÐu½ nÙbi ◊‰adj. : nubien [1008].
  que chose à quelqu’un] ; passer [id.] [1011].
 u?½ (2) ¤ W?ðu?½ nÚta ◊‰subst. : note ; remarque ; car-
      [Âu½] ¤ ÂU??M?¹ Ø ÂU??½ nÎm / inÎm ◊‰v. concave 1 : dormir ;
net [de notes] ◊‰pl.  «u½ nowÎt ◊‰express. : Wðu½   se coucher ; être à plat [pneu crevé…] ◊‰part.
…d?ÒO??ž“ nÚta z„ayyara : calepin [pluriel :  «u??½
  act. masc. .U½ nÎyem [1012].
Ò nowÎt ze„ayyara] [1008].
…dOž“ ¤ ÂuM¹ Ò nawwem / inawwem ◊‰v. 2 : faire dor-
Ò Ø Âu½
—u½ (1) ¤ —uM¹ Ò nawwar / inawwar ◊‰v. 2 : éclairer ;
Ò Ø —u½       mir ; endormir [1012].
Ò menawwar : illu-
illuminer ◊‰part. pas. masc. —uM ¤ r?ÒO??M?¹ Ø r?ÒO?½ nayyem / inayyem ◊‰v. 2 : faire dor-
miné ◊‰express. : pOKŽ —ÒuM¹ tK« ≠ dB  —u½
  Ò mir ; coucher [un enfant] [1012].
nawwart maÕr — allah inawwar ÄalÌk : tu as illu- Ò munawwem ◊‰subst. : somnifère [1013].
¤ ÂuM
miné l’Égypte — que Dieu te donne la lumiè- ¤ Âu½ nÚm ◊‰subst. : sommeil [1012].
re [dit par les amis d’un étranger arrivant en Èu½ ¤ ÍuM¹ Ø Èu½ nawa / yenwi ◊‰v. défectueux 1 : avoir
   

Égypte et réponse de l’étranger] ◊‰ —Òu½ dB l’intention [de faire ou dire quelque chose]
„—u?? ? ? ½ s?? ? ? ≠ maÕr nawwaret — men nÙrak :   ◊‰part. act. masc. ÍËU?½ nÎwi : ayant l’intention
l’Égypte resplendit — de ta lumière [id.] de ◊‰part. act. pl. 5¹ËU½ nÎwyÔn ◊‰part. act. f. W¹ËU½
[1008]. nÎwya [ce verbe, à la fois concave et défec-
¤ —U?? ? M? ? ? manÎr ◊‰subst. : lanterne ; phare ◊‰pl. tueux, se conjugue comme un verbe défec-
—ËUM manÎwer [1009]. tueux. il est surtout employé au participe]
¤ —u?M manwar ◊‰subst. : palier [d’un escalier :
    [1013].
endroit généralement éclairé] ; lumière [trou ¤ W?¹«u½ nawÎya ◊‰subst. : noyau ◊‰pl. …«u½ nawÎh
dans un mur laissant passer la lumière] ◊‰pl. [1013].
—ËUM manÎwir [1009]. Ò nayy ◊‰adj. : cru [non cuit] [1013].
¤ w½
¤ —U?½ nÎr ◊‰subst. (f.) : feu [brasier] ◊‰pl. Ê«d?O?½
  [V?O½] ¤ »U?½ nÎb ◊‰subst. : canine ◊‰pl. »U?O½√ ÖnyÎb
nÔrÎn [1009]. [1014].
¤ —u?? ?½ nÙr ◊‰subst. : lumière ; courant [électri- ‰U³O½ nibÎl ◊‰n. propre : Népal.
 

que, pour l’éclairage] ◊‰pl. —«u?½√ ÖnwÎr : illu- d−OM« en-nÔger ◊‰n. propre : Niger.  

minations ◊‰express. : —u½ pOKŽ ÄalÌk nÙr : quelle U¹dOâO½ nayjÔrya ◊‰n. propre : Nigeria.  

bonne idée [lit. : sur toi la lumière] ◊‰s¹b« —u½ pO½ ¤ p?? ?O? ? M? ?¹ Ø „U?? ?½ nÎk / inÔk ◊‰v. concave 1 : faire
   

nÙr ed-dÔn : Lumière de la religion [nom d’un l’amour ; coucher [avec un partenaire] ◊‰ex-
grand nombre de personnages] [1009]. press. : w?U?³?I?« b?B? ôË w?U?³(« pO½ nÔk el-
•abÎli wala [q]aÕd el-[q]abÎli : mieux vaut faire
174 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

l’amour aux femmes enceintes que se tour- ◊‰express. : w?M?K?³?N² u¼ howa mestahbel-ni : il
ner vers les qiblahs [i.e. pour prier] [Ø „U?? ? ? ½ me prend pour un imbécile [emploi du parti-
p?O?M?¹, assez grossier, a donné un verbe fran- cipe] [1017].
çais ayant la même signification] [1014]. ¤ q³¼ habal ◊‰subst. : folie ; sottise.
¤ p?? O? ½ nÌk ◊‰subst. : rapport [sexuel ; mot po- ¤ ‰u³N mahbÙl ◊‰adj. : stupide ; idiot ; imbécile ;
pulaire] ; relation [id.] [voir aussi à la racine maboul [mot d’origine arabe] ◊‰pl. q??O? ÐU?N?
`J½]. mahÎbÔl [1017].
«uł«—UJO½ nikarÎgwa ◊‰n. propre : Nicaragua.
  d−¼ ¤ d??łU?N?¹ Ø d??łU?¼ hÎger / ihÎger ◊‰v. 3 : émigrer ;
     

q?O½ (2) ¤ q?ÒO?M?²¹ Ø qÒO?M?ð≈ ãtnayyel / yetnayyel ◊‰v. 5b* :


    quitter [un pays] ◊‰part. act. masc. dłUN muhÎ-
s’enduire d’indigo [en signe de deuil] ◊‰ex- ger : émigré, émigrant [1019].
press. : qOMð≈
Ò ãtnayyel : vas te faire cuire un œuf ¤ …d−¼ hegra ◊‰subst. : émigration [1019].
[lit. : enduis-toi d’indigo] [1015]. ¤ Íd?−?¼ hÌgri ◊‰subst. : Hégire [émigration, le
qO½ (3) ¤ qOM manyal ◊‰subst. : Nilomètre [nom d’un
  17 septembre 622, du Prophète de la Mecque
palais du Caire construit par Méhémet-Ali] à Médine ; l’Hégire marque le début du calen-
[1015]. drier musulman] [1019].
¤ q?O?½ nÔl ◊‰n. propre : Nil [plus long fleuve du r−¼ ¤ r??−?N?¹ Ø r??−?¼ hagam / yehgem ◊‰v. 1 : attaquer
   

monde : 6671 km] [1015]. [vKŽ : quelqu’un] [1020].


 

WMO½ nÌna ◊‰subst. : grand’mère ; mamie [1015].


    v−¼ ¤ v??−? N? ²??¹ Ø v??−? N? ²?Ý≈ ãstehaga / yestehaga
«b½ö¹“uO½ niÙzilÎnda ◊‰n. propre : Nouvelle-Zélande.
  ◊‰v. défectueux 10 : épeler.
b¼ ¤ Òb?? ?N? ?¹ Ø Òb?? ¼ hadd / ihedd ◊‰v. sourd 1 : démolir
Á [1021].
¤ œÒb?N?¹ Ø œÒb?¼ hadded / ihadded ◊‰v. 2 : menacer
 U¼ hÎt ◊‰impér. : apporte ; donne ◊‰pl. «u?? ðU??¼ hÎtÙ [» : de] [1021].
◊‰express. ◊‰«—Ë  U¼ hÎt wara : recule ◊‰wÝd  U¼ ¤ b?? ?¹b?? N? ?ð tahdÔd ◊‰subst. : chantage ; menace
Ò XK hÎti korsi le-s-sett : apporte une chaise pour [1021].
la dame ◊‰«—Ë  U¼ hÎt wara : recule [ U¼ est [√b¼] ¤ Èb??N? ¹ Ø Íb??¼ hedi / yehda ◊‰v. défectueux 1 : se
une forme impérative] [1015]. calmer [1021].
+U¼ hÎnem ◊‰subst. : madame ◊‰pl. +«u?? ? ¼ hawÎnem ¤ ÍœU?? ? ? ¼ hÎdi ◊‰adj. : calme ; sage ; pacifique ;
[ancien titre turc, employé soit par les gens paisible ; tranquille ◊‰f. sing. W?¹œU?¼ hÎdya ◊‰ex-
de maison, soit dans un sens péjoratif] [1015]. press. : W?¹œU?¼ W{Ë√ ™Ÿa hÎdya : une chambre
w²¹U¼ hayti ◊‰n. propre : Haïti.
  calme [1021].
V?¼ (2) ¤ ÒV?N?¹ Ø V¼
Ò habb / yehebb ◊‰v. sourd 1 : sauter
    ·b¼ ¤ ·b?¼ hadaf ◊‰subst. : cible ; but ; objectif ◊‰pl.
     

[sur quelqu’un ou quelque chose : ·] ; s’en-    ·«b¼√ ÖhdÎf ◊‰express. : ÁUO(« s wb¼ hadafi
 

flammer [et brûler ce qui entoure] [1016]. men el-•ayÎh : mon but dans la vie [1022].
q³¼ ¤ q?³?N?²¹ Ø q?³?N²Ý≈ ãstahbel / yestahbel ◊‰v. 10 :     Âb¼ ¤ Âb?? ?N? ?¹ Ø Âb?? ?¼ hadam / yehdem ◊‰v. 1 : démolir
prendre pour un imbécile ; faire l’imbécile [1022].
lexique arabe dialectal égyptien-français 175

¤ Âb¼ hedm ◊‰subst. : vêtement ◊‰pl. ÂËb¼ hedÙm ; mide du louvre ◊‰ÃÒ—b?? ? *« Âd?? ? N? ? « el-haram el-
ÂËb?? ? ¼ hudÙm [ce mot s’emploie toujours au medarrag : la pyramide à degrés [de Saqqarah]
pluriel] [1023]. [1026].
¤ rC¼ haŸm ◊‰subst. : digestion ◊‰express. : dŽ e¼ ¤ eN¹ Ò hazz / ihezz ◊‰v. sourd 1 : agiter ; secouer
Ò Ø e¼
r??C?¼ Äosr-e haŸm : indigestion [lit. : difficulté
  [un arbre…] [1026].
de digestion] [1029]. ¤ Òe??N? ²?¹ Ø Òe??N?ð≈ ãthazz / yethazz ◊‰v. 5b* : vibrer ;
Èb¼ ¤ ÍÒb??N?¹ Ø ÈÒb?¼ hadda / ihaddi ◊‰v. défectueux 2 :
    trembler ; osciller ; être secoué [1026].
calmer ◊‰express. : p??? H?½ ÍÒb??¼ haddi nafsak :
  Ò hazza ◊‰subst. : secousse ; vibration [1026].
¤ …e¼
calme-toi. [√e¼] ¤ ¡ÍeNð tahzÔÅ ◊‰subst. : dérision.
Ò ãdda / yeddi ◊‰v. défectueux 2 : don-
¤ ÍÒb?¹ Ø Èœ≈ —e¼ (1) ¤ —eN¹ Ò hazzar / ihazzar ◊‰v. 2 : plaisanter
Ò Ø —e¼    

ner [un cadeau] ◊‰autre ortho. ÍbN¹ Ò . La


Ò Ø Èb¼ [1027].
personne à qui l’on donne n’est obligatoire- ¤ —«e¼ hizÎr ◊‰subst. : plaisanterie [1027].
ment introduite par ‰ que si le complément Âe¼ ¤ Âe?? ? ?N? ? ?¹ Ø Âe?? ? ?¼ hazam / yehzem ◊‰v. 1 : vaincre
d’objet direct est intercalé entre elle et le [mettre un ennemi en déroute] ; battre [un
sujet ; par ex. : donne une verre d’eau à…] ennemi] ◊‰part. pas. masc. ÂËe?? ? N? ? ? mahzÙm :
[1023]. vaincu [à la guerre] [1028].
¤ ÍœU¼ hÎdi ◊‰subst. : guide [divin]. ¤ W?? ?1e?? ¼ hazÔma ◊‰subst. : défaite [à la guerre]
¤ ¡Ëb¼ hudÙÅ ◊‰subst. : tranquillité. [1028].
¤ W?? Ò¹b?? ¼ hedeyya ◊‰subst. : cadeau ; présent ◊‰pl. U¹d²¼ hesterÔa ◊‰subst. : hystérie [1028].
 

U¹«b¼ hadÎya ◊‰express. : WÒ¹b¼ w tÐUł wMÐ≈ óbni


  rC¼ ¤ r?C?N?¹ Ø r?C?¼ haŸam / yehŸom ◊‰v. 1 : digérer    

gÎbo li hedeyya : mon fils m’en a fait cadeau [1029].


[lit. : mon fils me l’a apporté cadeau] [1024]. XH¼ ¤ ÊU²H¼ haftÎn ◊‰adj. : affaibli [très affaibli, par
 

»d¼ ¤ »d?N¹ Ø »d¼ hereb / yehrab ◊‰v. 1 : s’échapper ;


      une maladie…] [1029].
s’évader ; déserter ; s’enfuir ; fuir ; se sauver q¼ (2) ¤ ‰ö¼ hilÎl ◊‰subst. (masc.) : lune [croissante] ;
   

◊‰express. : g??O?'« s? »—U?¼ hÎreb men eg-gÌ¡ : nouvelle lune ; croissant [de lune] [1030].
déserteur [1025]. VK¼ ¤ V?? K? ?¼ helb ◊‰subst. : ancre ◊‰pl. »ö?? ¼√ ÖhlÎb
 

¤ V¹dNð tahrÔb ◊‰subst. : trafic [illicite] ; contre- [1031].


bande [1025]. pK¼ ¤ p?K?N²¹ Ø p?KN²Ý≈ ãstahlek / yestahlek ◊‰v. 10 :    

¤ »Ëd¼ hurÙb ◊‰subst. : fuite [devant le danger] consommer ; user [des chaussures] [1031].
[1025]. ¤ ÊU?JK¼ halkÎn ◊‰adj. : épuisé [au bout de ses
¤ ÊUÐd¼ harbÎn ◊‰adj. : en fuite [1025]. forces] ; exténué ; usé [très].
”d¼ ¤ ”d?N¹ Ø ”d¼ haras / yehres ◊‰v. 1 : écraser [de
    ”u?K¼ ¤ ”u?K?N¹ Ø ”u?K¼ halwes / ihalwes ◊‰v. 1 : diva-    

la nourriture…] [1025]. guer ; délirer [cf. Hans Wehr, 1031, forme 2 de


‘d¼ ¤ ‘dN¹ Ø ‘d¼ hara¡ / yehro¡ ◊‰v. 1 : se gratter.
    la racine fK¼].
Âd¼ ¤ Âd¼ haram ◊‰subst. : pyramide ◊‰pl. «d¼√ ÖhrÎm
  r¼ (1) humma ◊‰pron. pers. : ils ; elles ; eux [1032].
◊‰express. : d??u?K?« Âd?¼ haram al-lÙvre : la pyra-
  ¤ ÂuLN mahmÙm ◊‰adj. : soucieux [1033].
176 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

r¼ (2) ¤ ÒrN¹ Ø Òr?¼ hemm / ihemm ◊‰v. sourd 1 : avoir de


    ¤ „U??M?¼ henÎk ◊‰adv. : là-bas ; il y a [très classi-
l’importance ; toucher ; impressionner ; concer- que !] ◊‰express. : —u?ŁQ? ‰u? „UM¼ hunÎk qaÙl
ner ◊‰express. : pÒLN¹ ôË wala ihemmak : ne t’en maÅ£Ùr : il y a un proverbe [1035].
fais pas [lit. : que cela n’ait pas d’importance QM¼ (2) ¤ T½UNð tahÎniÅ ◊‰subst. : souhait [émis à l’oc-
 

pour toi] [1032]. casion d’une fête, du nouvel an…] ; vœu [id.].
¤ Òr?²N¹ Ø Òr?²¼≈ ãhtamm / yehtamm ◊‰v. 8a : accor- ¤ ¡UM¼ hanÎÅ ◊‰subst. : aisance ; opulence ◊‰autre
der de l’importance [» : à] ; avoir le souci ortho. UM¼ hana ◊‰express. : UM¼ · fe hana : dans
[» : de] ; s’occuper [id.] ; s’intéresser [» : à] l’aisance [1035].
[1032]. ¤ ¡wM¼ hanÔÅ ◊‰adj. : bénéfique ; salutaire ; agré-
¤ ÂUL²¼≈ ãhtemÎm ◊‰subst. : intérêt [porté à quel- able ◊‰express. : UÎOM¼
Ò haneyyan : heureusement,
qu’un ou quelque chose] [1033]. à la vôtre, à votre bonne santé [dit par l’hôte
¤ Òr?²?N? mohtamm ◊‰part. act. masc. : étant inté- Ò ne s’emploie que dans
à la fin du repas (UÎOM¼
ressé [» : par] [1033]. ce contexte) ; les invités répondent °ÅtK« „UM¼
Ò hamm ◊‰subst. : souci ◊‰pl. ÂuL¼ homÙm ◊‰ex-
¤ r¼ henÎk Allah ! : à vous de même !] [Employer
press. : ÒrN« w½öÒOA Ë tK«Ë X³Fð teÄebt wallah Ò plutôt que ¡wM¼] [1035].
de préférence w×
Ù me¡ayyelÎni l-hamm : je suis fatigué, par Dieu, bM¼ ¤ bMN« el-hend ◊‰n. propre : Inde [1035]. 

et elle me fait porter le souci ◊‰ÍbMŽ »UD)«


Ò ”bM¼ ¤ ”bMN muhandes ◊‰subst. : ingénieur ; archi-
   

VKI« Ÿ Òr?N« Â d²√ el-ßoflflÎb Äandi Öktar m-el- tecte [1036].


hamm-e Äa-l-[q]alb : j’ai plus de prétendants que ¤ WÝbM¼ handasa ◊‰subst. : géométrie ; architec-
de soucis sur le cœur [1033]. ture [1036].
Ò mohemm ◊‰adj. : important ; sérieux ◊‰élatif
¤ rN ”«—ËbM¼ hondurÎs ◊‰n. propre : Honduras.  

Òr?¼√ Öhamm ◊‰express. : f?Ò¹u?? k?H?K?ð Òr??N?*« el-


  t¼ hih ◊‰interj. : oh [1036].
 

mohemm telfo· kwayyes : l’important [est que] u¼ howwa ◊‰pron. pers. : il ; lui ◊‰autre ortho. …u?¼ ◊‰f.
   

tu prononces bien ◊‰¡w??ý Òr??¼√ k??H? K?« el-laf· sing. w¼ heyya : elle ; w¼
Ò heyya ◊‰express. : u¼ U½√
   

Öhamm ¡ÌÅ : la prononciation est la chose la Önna howwa : c’est moi ◊‰ø X½≈ …u¼ Ë Ù howwa
plus importante [1033]. ãnta ? : est-ce toi ? [pour le féminin, u¼ serait
 

Ò hÎmm ◊‰adj. : important ◊‰élatif r¼√


¤ ÂU¼ Ò Öhamm quand même employé] ◊‰ø 5? `?¹«— U?½√ u¼
[1033]. howa Öna rÎye• fÌn ? : et où vais-je donc ? [u?¼  

bL¼ ¤ b?L?N¹ Ø b?L¼ hamad / yehmad ◊‰v. 1 : faiblir ; se


      et w¼ introduisent souvent une question dont
calmer [1033]. le sujet est respectivement masculin ou fémi-
qL¼ ¤ qLN¹ Ø qL¼√ Öhmal / yehmel ◊‰v. 4* : négliger
    nin, cette question a une nuance étonnée ou
◊‰part. act. masc. q?? L? ?N? ? muhmel : négligeant scandalisée] [1037].
◊‰part. pas. masc. qLN mohmal : négligé [1034]. q?Oðu¼ hÚtÌl ◊‰subst. : hôtel ◊‰express. : q?Oðu¼ ÈuUÝ
UM¼ (1) ¤ UM¼ hena ◊‰adv. : ici [1035]. sÎvÚy hÚtÌl : hôtel Savoy [célèbre hôtel, au
charme vieillot, de Louxor, détruit récem-
ment par une bande de gougnafiers].
lexique arabe dialectal égyptien-français 177

Ãu¼ ¤ W?łu¼ hÚga ◊‰subst. : révolte ; révolution ◊‰ex-


    Èu¼ (1) ¤ ÍÒu?? ?N? ?¹ Ø ÈÒu?? ?¼ hawwa / ihawwi ◊‰v. défec-
 

press. : w?Ыd?Ž b?LŠ√ Włu¼ hÚget Ö•med ÄorÎbi :


  tueux 2 : aérer [1040].
la révolution [du colonel] Ahmed Orabi (en Ò ãthawwa / yethawwa ◊‰v. défec-
¤ ÈÒu?N²¹ Ø ÈuNð≈
1882) [W?? łu??¼ est plus « péjoratif » que …—u?? Ł] tueux 5b* : s’aérer [1040].
[1037]. ¤ ÍËU¼ hÎwi ◊‰subst. : amateur [personne sachant
[—u¼] ¤ —UNM¹ Ø —UN½≈ ãnhÎr / yenhÎr ◊‰v. 7 : s’écrouler apprécier] ◊‰pl. …«u¼ howÎt [cf. ÍËUž] [1040].
[1037]. ¤ ¡«u??¼ hawÎÅ ◊‰subst. : air ; atmosphère ; vent ;
”u¼ ¤ f¹u¼ hawÔs ◊‰subst. : écluse ◊‰pl. WÝu¼√ Öhwesa
  passion ◊‰pl. W¹u¼√ Öhwiya ◊‰express. : vKŽ WOýU
[1039]. U¼«u¼ mΡya Äala hawÎha : elle est capricieuse
[’u¼] ¤ hÒO?N¹ Ø hO¼
Ò hayyaÕ / ihayyaÕ ◊‰v. 2 : faire [lit. : elle marche suivant sa passion] [1040].
du vacarme [à l’occasion d’une fête…]. ¤ w??z«u??¼ hawÎÅi ◊‰adj. : capricieux ; fantasque
‰u¼ ¤ ‰u¼ hÚl ◊‰subst. : terreur ◊‰pl. ‰«u¼√ ÖhwÎl ◊‰ex-
  [1040].
press. : ‰u?N?« uÐ√ ÖbÙ el-hÚl : sphinx [le grand
  [¡w¼] ¤ QON²
Ò methayyaÅ ◊‰part. pas. masc. 5b* : sem-
sphinx de Guizah ; lit. : le Père-la-terreur] bler [à quelqu’un que] ◊‰express. : w? Q?ÒO?N?²?
[1038]. methayyaÅ li : il me semble que [lit. : il est ap-
¤ q?? ¹U?? ¼ hÎyel ◊‰adj. : formidable ; fantastique parent à moi] [Q?ÒO??N?²? est le participe passif
[1038]. de la forme 5b* (inusitée) du verbe] [1041].
…b?? ? ?½ôu?? ? ¼ hÚlÎnda ◊‰n. propre : Hollande ; Pays-Bas ZO¼ ¤ Z?? ¹U?? ¼ hÎyeg ◊‰adj. : agité [une mer agitée] ;
   

[1039]. excité [un homme excité sexuellement]


[Êu¼ (1)] ¤ 5N¹ Ø ÊU¼ hÎn / yehÔn ◊‰v. concave 1 : faire [1042].
un affront [à quelqu’un] [1039]. w??I? O? Þ«d??O?¼ hÔrÎflÔqi ◊‰subst. : hiératique [écriture]
¤ 5N¹ Ø ÊU¼√ ÖhÎn / ÖhÔn ◊‰v. 4* : offenser ◊‰part. [1043].
act. masc. 5N muhÔn : offensant [1039]. nOKžËdO¼ hÔrÚ„lÔf ◊‰subst. : hiéroglyphes [1043].
 

¤ ÊU?N²¹ Ø ÊU?Nð≈ ãthÎn / yethÎn ◊‰v. 8b* : être of- nO¼ ¤ n¹U¼ hÎyef ◊‰adj. : insignifiant.
 

fensé ◊‰part. act. masc. ÊUN² methÎn. qJO¼ haykal ◊‰subst. : squelette ; temple [rare]
   

¤ W½U¼≈ ãhÎna ◊‰subst. : affront ; insulte [1039]. ◊‰pl. qUO¼ hayÎkel [1043].
¤ Ê«u¼ hawÎn ◊‰subst. : ignominie [1039]. tO¼ hÌh ◊‰interj. : eh ; allons [1044].
   

Ò hayyen ◊‰adj. : aisé ; facile ◊‰express. : Ÿu{u


¤ sO¼
Ò mawŸÙÄ hayyen : un sujet [d’examen] facile
sO¼ Ë
[1039].
Èu¼ ¤ Èu?? N? ?¹ Ø Èu?? ¼ hawa / yehwa ◊‰v. défectueux 1 :
    Ë wa ◊‰conj. : et ; lorsque ; alors que ; tandis que
aimer [d’amour, et passionnément] [1040]. ◊‰autre prononc. Ù ; w ◊‰express. : u?? ? ? 
Ë wa law :
¤ Èu¼ hawa ◊‰subst. : amour [du genre violent : même si ◊‰Ÿ—UA« w wýU U½« Ë t²Hý ¡ofto w
Phèdre] [Èu¼ est assez peu employé dans le ana mΡi fe¡-¡ÎreÄ : je l’ai vu alors que je mar-
contexte conjugal] [1040]. chais dans la rue ◊‰VFUÐ XM ¨ …dOG U½« Ë
Ÿ—UA« w w ana Õo„ayara, kunt-e bÎlÄab fe¡-¡ÎriÄ :
178 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

quand j’étais petite, je jouais dans la rue lÎzem ab[q]a mawgÙd : il faut que je sois présent
[1044]. ◊‰ø œułu vI³ð —bI²Š dJ²Hð teftekar •ate[q]dar
¤ ôË wala ◊‰conj. : ni ; sinon ; même pas ; plu- teb[q]a mawgÙd ? : tu crois que tu pourras être
tôt que ◊‰express. : WłUŠôË wala •Îga : rien [ré- présent ? [œułu est le participe passif du verbe
ponse isolée : qu’as-tu fait ? rien !] ◊‰g?U U b−¹ Ø błË, trouver, rencontrer, inusité en dia-
W??L? K? ôË ma [q]Îl¡ wala kelma : il n’a pas dit lectal] [1049].
un mot [lit. : Il n’a dit pas même un mot] ◊‰ôË
  ¤ œu?? ? ? łË wugÙd ◊‰subst. : présence ; existence
p?ÒL?N¹ wala ihemmak : ne t’en fais pas. [Deux [1050].
origines pour deux significations : (1) ô Ê≈ Ë   lłË ¤ lłu¹ Ø lłË wagaÄ / iwgaÄ ◊‰v. 1 : faire mal ; faire
     

wa en lÎ, et si non > ô≈Ë


Ò > ôË ; (2) ôË : wa lÎ,
    souffrir [1051].
et non ; une double négation s’écrit ÆÅÆÅôË
  ¤ lłË wagaÄ ◊‰subst. : douleur ; souffrance [cor-
ÆÅÆÅôË wala… wala… ou ÆÅÆÅôË ÆÅÆÅô la… porelle] ; mal ◊‰pl. ŸUłË√ ÖwgÎÄ ◊‰express. : lłË
wala… et les verbes n’en portent pas la mar- ”√— wagaÄ rÎs : migraine ◊‰p³K w lłË „Uł
que finale ‘] [1044]. gÎk wagaÄ fe [q]albak : que te vienne une dou-
Ò walla ◊‰conj. : ou bien ◊‰express. : t?? ? ?¹≈
¤ ôË Ò üË leur au cœur [malédiction fréquemment
walla Ìh : ou quoi [dans une discussion, employée] ◊‰VK lłË hU½ g U½√ Öna me¡
nuance interrogative ou exclamative] [1044]. nÎ[q]eÕ wagaÄ [q]alb : je ne manque pas de
WŠ«Ë wΕa ◊‰subst. : oasis ◊‰pl.  UŠ«Ë wΕÎt [1045].
  douleur de cœur ◊‰⁄U?œ l?łË “ËU?Ž g? U?½√
aÐË ¤ aÐu¹
Ò Ø aÐËÒ wabbaß / iwabbaß ◊‰v. 2 : reprocher     Öna me¡ ÄÎwez wagaÄ dem΄ : je ne veux pas de
[vKŽ : quelque chose] [1045].
  prise de tête ; je ne veux pas me casser la tête
¤ aOÐuð tawbÔß ◊‰subst. : reproche ◊‰pl.  UOÐuð
  ◊‰l?? ?łË Íb?? M? ?Ž Äandi wagaÄ : j’ai une douleur
tawbÔßÎt [1045]. [1051].
gÐË ¤ ‘UÐË√ ÖwbΡ ◊‰subst. (pl.) : voyous ; gibiers de
    ¤ Ÿułu mawgÙÄ ◊‰adj. : souffrant [1051].
potence [1046]. tłË ¤ WNł«Ë wagha ◊‰subst. : façade [d’une maison] ;
dðË ¤ d?? ?ðË watar ◊‰subst. : corde [d’un instrument point de vue ; direction [1053].
de musique] ◊‰pl. —UðË√ ÖwtÎr [1046]. ¤ tłË wagh ◊‰subst. : aspect ; côté ◊‰express. : tłu«
VłË ¤ Vł«Ë wÎgeb ◊‰subst. : devoir [obligation] ◊‰pl.
  Íd?×?³« el-wagh el-ba•ri : Basse-Égypte ◊‰t?łu«
 U³ł«Ë wÎgebÎt [1049]. wK³I« el-wagh el-[q]ebli : Haute-Égypte [1053].
¤ W³łË wagba ◊‰subst. : repas [1049].
  ¤ÁU−ð≈ Ò óttigÎh ◊‰subst. : direction [1054].
 

błË ¤ œułu mawgÙd ◊‰part. pas. masc. : présent [là] ;


    bŠË ¤ b??ÒŠu?¹ Ø b??ŠË
Ò wa••ad / iwa••ed ◊‰v. 2 : rendre
   

existant ◊‰express. : øÅœułu wKŽ Äali mawgÙd ? :


  unique ; proclamer l’unicité [de Dieu] ; unifier
Ali est-il là ? ◊‰„b??M? Ž œu?łu?*« w?M?¹—Ë
  Ò warrÔ-ni [politique] ◊‰part. pas. masc. b?Šu
Ò muwa••ad
l-mawgÙd Äandak : montre-moi ce qui se trouve [1055].
chez toi ◊‰œułu U½√ Öna mawgÙd : je suis pré- Ò Ø b×ð≈Ò ãtta•ad / yette•ed ◊‰v. 8b* : s’unir
¤ b?ײ¹
sent ◊‰œułu ›vIÐUŠ¤ ÊuUŠ •ÎkÙn (•Îb[q]a) [faire une union] [1054].
mawgÙd : je serai présent ◊‰œu?łu? v?IЫ “ô Ò ãtte•Îd ◊‰subst. : union [1055].
¤ œU×ð≈
lexique arabe dialectal égyptien-français 179

¤ …bŠË wa•da ◊‰subst. : solitude ; unité [1054]. Ò mewa••al ◊‰adj. : boueux [1056].
¤ qŠu
Ò •add ◊‰pron. indéf. : quelqu’un ; personne
¤ bŠ ŸœË ¤ Ÿ«œË wadÎÄ ◊‰subst. : adieux ◊‰autre prononc.
 

[une personne] ◊‰nég. ‘Òb?? ?Š U??  mÎ-•adde¡ : wedÎÄ [1058].


personne [absence] [1054]. ÊœË wedne ◊‰subst. (f.) : oreille ; anse [d’une tasse…]
Ò motta•ed ◊‰adj. : uni ◊‰express. :  U¹ôu«
¤ bײ ◊‰pl. Ê«œË wedÎn [dans les dictionnaires, voir à
…b?? ? ×? ? Ò²?? ? *« el-welÎyÎt el-motta•eda : États-Unis Ê–«] [11].
[d’Amérique] ◊‰…b?×Ò²*«  «—Uù« el-ãmarÎt el- ÈœË ¤ ÍÒœu?? ¹ Ø ÈœË
Ò wadda / iwaddi ◊‰v. défectueux 2 :
   

motta•eda : Émirats arabes unis [1055]. conduire [quelqu’un quelque part] ; expédier
¤ b?? ?O? ?ŠË wa•Ôd ◊‰adj. : seul ; unique ; solitaire [un paquet, mais pas du courrier] ; envoyer
[1055]. [quelqu’un] ; emmener [quelqu’un] ; porter
¤ b?Š«Ë wΕed ◊‰adj. card. : un [±] ; quelqu’un [quelque chose quelque part] ◊‰part. act. masc.
◊‰f. sing. …bŠ«Ë wΕda ◊‰express. : ÍbŠu le-wa•di : ÍÒœu?? mwaddi ◊‰express. : °Åw?? M? ¹œË
  Ò waddÔni ! :
tout seul, par soi-même [bŠu suivi d’un pro- conduis-moi ! ◊‰t?¹ÒœË ¨ `?O?K?B?ð e?¹UŽ —uЫu«
 

nom suffixe ÆÆÆ„ ªÅÍ : par moi-même ; par


    ÍdJL« bMŽ el-wÎbÙr ÄÎyez taÕlÔ•, waddÔ-h Äand
toi-même…] ◊‰bŠ«Ë Òq? koll-e wΕed : chacun es-samkari : le réchaud a besoin d’une répara-
[1055]. tion, porte-le chez le plombier [lit. : le ré-
gŠË ¤ gŠu¹ Ø gŠË wa•a¡ / yew•a¡ ◊‰v. 1 : manquer
    chaud est voulant une réparation] ◊‰ÈœË
Ò
[quelqu’un manque à une autre personne] WÝ—b*« œôËô« wadda el-ÎwlÎd el-madrasa : il a
◊‰express. : g?ŠË ‘u?u?A?ðU? ≠ UM²AŠË X½≈ Ò impli-
accompagné les enfants à l’école [ÈœË
Ò ãnta wa•a¡tena — mÎt¡ÙfÙ¡ wa•e¡ (ólla
©U½« ô≈® que l’idée d’un éloignement] [1057].
nÎ) : tu nous a manqué — ne voyez pas le mal Ò deyya ◊‰subst. : prix du sang [1059].
¤ W¹œ
(sauf moi) [pour la réponse : i.e. je ne l’ai pas ¤ Íœ«Ë wÎdi ◊‰subst. : rivière ; ouadi ; vallée ◊‰pl.
fait exprès ; pour faire de l’humour, on peut ÊU¹œË wedyÎn ◊‰express. : UHKŠ Íœ«Ë wÎdi •alfa :
 

ajouter « sauf moi »] ◊‰w?? ?M? ? A? ?Š«Ë


X?? ½≈ ãnta Ouadi Halfa [ville au nord du Soudan, à la
wa•e¡ni : tu [h.] me manques ◊‰w½UAŠ«Ë X½≈
 frontière avec l’Égypte ; lit. : la vallée des alfa,
ãnti wΕ¡Îni : tu [f.] me manques. sorte de graminée du désert, les cendres de
¤ WýUŠË wa•Î¡a ◊‰subst. : laideur. l’alfa sont mêlées à l’argile pour fabriquer les
¤ gŠu²
Ò mutawa••i¡ ◊‰adj. : sauvage ; brutal ; d?? ¹“ zÔr] ◊‰ U?? U?? ÒL?? ?Š Íœ«Ë wÎdi •ammÎmÎt :
cruel [1056]. Ouadi Hammamat [wadi d’Égypte célèbre
¤ g?? ?ŠË we•e¡ ◊‰adj. : moche ; pas beau ; mau- pour ses très nombreux graffiti ; son nom —
vais ; laid ; vilain ◊‰pl. 5?? A? ?ŠË we•¡Ôn ◊‰f. sing. lit. : la vallée des bains — vient des multiples
WAŠË we•¡a [1056]. sépultures, creusées à même le sol, dont la
qŠË ¤ q??ŠË wa•l ◊‰subst. : boue [qui colle aux sou-
  forme évoque une baignoire] [1059].
liers] ◊‰express. : qŠu« w wA me¡Ô fÔl-wa•l :
  À—Ë ¤ À—u¹ Ø À—Ë waras / yewres ◊‰v. 1 : hériter ◊‰part.
   

il a marché dans la boue ◊‰q?Šu?« s nÒC?M¹ act. masc. ”—«Ë wÎres : héritier [1060].
inaŸŸaf men el-wa•l : il ôte la boue [1056].
180 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

¤ À«d?? ? ? ?ð torÎs ◊‰subst. : patrimoine [culturel] te la montrer [Í—u¹ Ò vient du classique


Ò Ø È—Ë
[1060]. Èd¹ Ø È√—, qui a aussi donné Í√— : opinion] [1063].
 

¤ À—Ë wers ◊‰subst. : héritage [1060]. ¤ ¡«—Ë warÎÅ ◊‰adv. : derrière ◊‰autre ortho. «—Ë
¤ wŁ«—Ë werÎsi ◊‰adj. : héréditaire [1060]. wara [le plus souvent, la hamza ¡ n’est pas
œ—Ë (1) ¤ œ—u¹ Ò warrad / iwarrad ◊‰v. 2 : procurer
Ò Ø œ—Ë     écrite dans la transcription du dialectal] ◊‰ex-
[1060]. press. : «—Ë  U¼ hÎt wara : recule ◊‰d¹ËUA U¹«—Ë
¤ œ—u²¹ Ø œ—u?²Ý≈ ãstawrad / yestawred ◊‰v. 10 : warÎ-ya ma¡ÎwÔr : j’ai des courses à faire [lit. :
importer [des marchandises] [1060]. derrière moi, des courses] ◊‰«—Ë W??Ò¹u??ý l?ł—≈
¤ œ«dO²Ý≈ ãstÔrÎd ◊‰subst. : importation [1061]. ãrgaÄ ¡wayya wara : recule un peu [lit. : retour-
¤ œ—u² mustawrad ◊‰adj. : importé. ne un peu en arrière] [1063].
¤ œ—«Ë wÎred ◊‰adj. : importé [1061]. —“Ë (2) ¤ …—«“Ë wezÎra ◊‰subst. : ministère ; vizirat ◊‰pl.
   

œ—Ë (2) ¤ …œ—Ë warda ◊‰subst. (f. = un.) : rose [fleur] ;      «—«“Ë wezÎrÎt [1064].
fleur ◊‰pl. œË—Ë wurÙd ◊‰collectif œ—Ë ward [1061]. ¤ d?¹“Ë wazÔr ◊‰subst. : ministre ; vizir ◊‰pl. ¡«—“Ë
   

‘—Ë (2) ¤ W??ý—Ë war¡a ◊‰subst. : atelier [de mécani-


  wozarÎÅ ; «—“Ë wozara [1064].
que] [1061]. Ÿ“Ë ¤ ŸÒ“u?? ¹ Ø Ÿ“ËÒ wazzaÄ / iwazzaÄ ◊‰v. 2 : distribuer    

‚—Ë ¤ W—Ë wara[q]a ◊‰subst. (f. = un.) : papier ; feuille


    [quelque chose, vKŽ à quelqu’un] [1064].
[de papier] ; billet [de banque] ◊‰pl. ‚«—Ë√
  ¤ l¹“uð tawzÔÄ ◊‰subst. : distribution [1064].
 

ÖwrÎ[q] ◊‰collectif ‚—Ë wara[q] ◊‰express. : ‚—Ë   Ê“Ë ¤ Ê“u¹ Ø Ê“Ë wazan / yewzen ◊‰v. 1 : peser [1065].    

W?? D? ?Ýu??Ð wara[q] bÚsfla : timbre [poste] ◊‰‚—Ë ¤ Ê«e?? O?  mÔzÎn ◊‰subst. : balance ◊‰pl. s??¹“«u??
 

 U?? ? ? Ыu?? ? ?ł wara[q] gawÎbÎt : papier à lettres mawÎzÔn [1065].


◊‰‚—u?U?Ð W?u?LF V²J« el-kutub maÄmÙla bel- ¤ WO½«eO
Ò mÔzÎneyya ◊‰subst. : budget [1065].
wara[q] : les livres sont faits de papier [accord ¤ Ê“Ë wazn ◊‰subst. : poids ◊‰pl. Ê«“Ë√ ÖwzÎn
du participe : concernant un objet au pluriel, [1065].
il est au féminin] ◊‰dCš_« ‚—u« el-wara[q] el- aÝË ¤ a?? ? ÒÝu?? ?¹ Ø a?? ? ÝË
Ò wassaß / iwassaß ◊‰v. 2 : salir    

Öߟar : les dollars [lit. : les billets verts] [1062]. [1066].


„—Ë ¤ „—Ë werk ◊‰subst. (f.) : cuisse [petit animal]
  Ò ãtwassaß / yetwassaß ◊‰v. 5b* :
¤ aÒÝu?²¹ Ø a?Ýuð≈
◊‰pl. „«—Ë√ ÖwrÎk [1062]. être sali [1066].
Â—Ë ¤ Â—u¹ Ø Â—Ë waram / yewrem ◊‰v. 1 : enfler ◊‰part.     ¤ WšUÝË wasÎßa ◊‰subst. : saleté [1066].
act. masc. —«Ë wÎrem : bouffi, enflé [1062]. ¤ aÝË weseß ◊‰adj. : sale ; malpropre ◊‰pl. 5ÝË
¤ Â—Ë waram ◊‰subst. : œdème ; tumeur ; enflure ;
        wesßÔn [1066].
abcès [1062]. jÝˉ ¤ WDÝ«Ë wasfla ◊‰subst. : recommandation ; pis-
   

g½—Ë ¤ gO½—Ë warnÔ¡ ◊‰subst. : cirage ; encaustique ;


      ton [appui] ◊‰pl. j¹UÝˉwasÎyefl.
cire [à parquets] [1063]. ¤ j?? Ýˉwesfl ◊‰subst. : milieu ; taille [milieu du
   

È—Ë ¤ Í—u¹
Ò Ø È—Ë Ò warra / iwarri ◊‰v. défectueux 2 : mon-
    corps] ◊‰express. : w?½UDÝË wasflÎni : du milieu
 

trer ; faire voir ◊‰express. : p¹—ËUŠ


    Ò •ÎwarrÔk : je vais [autre prononc. : wesflÎni] ◊‰jÒÝu²*« d׳«‰el-ba•r
 

te montrer ◊‰p UN¹—ËUŠ Ò •ÎwarrÔha lak : je vais el-mutawassefl : la Méditerranée [1066].


lexique arabe dialectal égyptien-français 181

¤ jÝˉwasafl ◊‰subst. : milieu [social, culturel] mayya : surface de l’eau ◊‰ÒwKŽ uKŠ pýË
Ò we¡¡ak
[1066]. •elw Äalayya : tu me portes chance [lit. : ton
lÝË ¤ lÒÝu?¹ Ø lÝË
Ò wassaÄ / iwassaÄ ◊‰v. 2 : faire de la
    visage est beau sur moi] ◊‰pÒýË bš ßad we¡¡ek :
place ; élargir [1067]. il a pris ta virginité [lit. : il a pris ton visage]
¤ lÝ«Ë wÎseÄ ◊‰adj. : large ; vaste ; ample ◊‰élatif ◊‰p?ÒýË iÒO?Ð Áœ qGA« e¡-¡o„l-e da bayyaŸ we¡-
lÝË√ ÖwsaÄ ◊‰express. : Íu lÝ«Ë wÎseÄ [q]awi :
  ¡ak : ce travail te fait honneur [Jomier, Lexique
immense [lit. : très vaste] ◊‰WÒIý w sUÝ ‰UL
  pratique, 100] [1071].
W?? F? Ý«Ë kamÎl sÎken fi ¡a[q][q]a wÎsÄa : Kamal n??Ë ¤ n??u?¹ Ø n?Ë waÕaf / yÚÕaf ◊‰v. 1 : décrire
   

habite un grand appartement [1069]. ◊‰part. pas. masc. ·uu mawÕÙf : prescrit [par
rÝË ¤ r?? ? Ýu?? ? mÙsem ◊‰subst. : saison [période de,
  un médecin] ◊‰express. : ·uu*« «Ëb« ed-dawa
 

propice à…] ◊‰pl. rÝ«u mawÎsem [1070]. l-mawÕÙf : le remède prescrit [1072].
”u??ÝË ¤ ”u?? Ýu??¹ Ø ”u?? ÝË waswes / iwaswes ◊‰v. 1 :     ¤ WH Õefa ◊‰subst. : adjectif ; qualité ◊‰pl.  UH
murmurer [parler bas] [Cf. aussi la racine ÕefÎt ◊‰express. : W?ÒU?ŽW?H?B?Ð be-Õefa ÄÎmma : en
uýuý] [1070]. général ◊‰ÆÅÆÅW?? ?H? ?  » be-Õefat… : en qualité
¤ WÝuÝË waswasa ◊‰subst. : scrupule ; angoisse
    de… [1072].
◊‰pl. ”ËUÝË wasÎwes [1070]. ¤ n??u?²?? mustawÕaf ◊‰subst. : dispensaire ;
¤ ”u?? ? Ýu?? ? mewaswes ◊‰adj. : scrupuleux [au
  clinique ◊‰pl.  UHu² mustawÕafÎt [1072].
point d’en être anxieux] [1070]. ¤ nË waÕf ◊‰subst. : description ◊‰pl. ·UË√
`ýË ¤ `Òýu? muwa¡¡a• ◊‰subst. : poème [forme de
  ÖwÕÎf ◊‰express. : dB nË waÕf-e maÕr : la des-
poésie arabe post-classique, arrangée en stro- cription de l’Égypte [1072].
phes] [1071]. ¤ W??H?Ë waÕfa ◊‰subst. : recette [de cuisine ou
pýË ¤ p??ýË wa¡ak ◊‰subst. : vitesse ◊‰express. : v?? K? Ž
    de bonne fame] ; signalement ◊‰pl.  U?? H? ?Ë
ÒÊ≈ pýË Äala wa¡ak enn : sur le point de [faire waÕfÎt [1072].
quelque chose] [1071]. qË ¤ qu¹ Ø qË weÕel / yÚÕal ◊‰v. 1 : arriver [quel-
   

‘uýË ¤ ‘uýu¹ Ø ‘uýË wa¡we¡ / iwa¡we¡ ◊‰v. 1 : chu-     que part] ; joindre ; réunir ; parvenir [à] ◊‰part.
choter [un mot… à quelqu’un] [Cf. aussi la act. masc. q«Ë wÎÕel [1072].
racine ”uÝË] [1071]. ¤ qu¹ Ò waÕÕal / iwaÕÕal ◊‰v. 2 : faire arri-
Ò Ø qË
¤ ‘u?? ýu?? ²? ¹ Ø ‘u?? ýu??ð≈ ãtwa¡we¡ / yetwa¡we¡ ver [à] ; emmener ; conduire [à] ; reconduire ;
◊‰v. 8b* : chuchoter [intransitif] ; parler bas ; unifier [1073].
s’inquiéter. Ò Ø qBð≈Ò ãttaÕal / yetteÕel ◊‰v. 8b* : commu-
¤ qB²¹
¤ WýuýË wa¡wa¡a ◊‰subst. : chuchotement [1071]. niquer [» : avec] ; téléphoner [»  : à] ; se
[výË] ¤ ‘Ë
Ò we¡¡ ◊‰subst. : visage ; figure ; couche [de mettre en rapport [avec quelqu’un] ; entrer
peinture] ◊‰pl. ‘u??ýË wu¡Ù¡ ◊‰express. : i??ÒO??Ð en contact ◊‰express. : ø …dJÐ wÐ wKB²ð sJ2
Ò bayyaŸ we¡¡ : faire honneur [lit. : blanchir
‘Ë   mumken teteÕli bi bokra ? : tu peux me télépho-
le vissage] ◊‰5??ÒýË u??Ð√ ÖbÙ we¡¡Ìn : hypocrite ner demain ?
[lit. : père-les-deux-visages] ◊‰W?O*«
  Ò ‘ËÒ we¡¡ el- Ò ãtteÕÎl ◊‰subst. : contact [sens figuré].
¤ ‰UBð≈
182 WOdHÇ − WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ rF

¤ WK Õela ◊‰subst. : relation ; jonction ; connexion [TÞË] ¤ wÒÞu?¹ Ø vÞË


Ò waflfla / iwaflfli ◊‰v. défectueux 2 :
◊‰pl.  ö ÕilÎt [1073]. baisser ; abaisser [1078].
¤ W?? K? ?«u??  muwÎÕla ◊‰subst. : connexion ◊‰pl. ¤ TÞ«Ë wÎfliÄ ◊‰adj. : bas ◊‰autre ortho. wÞ«Ë wÎfli
 ö«u muwÎÕalÎt : communications, trans- [1079].
ports [1074]. sÞË ¤ sÞ«u muwÎflen ◊‰subst. : citoyen [1080].
 

¤ q?? ? Ë waÕl ◊‰subst. : reçu [papier donné en ¤ sÞË waflan ◊‰subst. : patrie ; nation ◊‰pl. ÊUÞË√
   

attestation de remise d’une somme d’argent] ; ÖwflÎn [1079].


quittance ◊‰pl.  ôuË wuÕÙlÎt [1073]. ¤ wMÞË waflani ◊‰adj. : national [1080].
¤ ‰uË wuÕÙl ◊‰subst. : arrivée [1074].  «u?? ? ? ?ÞË woflwÎt ◊‰subst. : chauve-souris [celles des
vË ¤ wu¹ Ò waÕÕa / iwaÕÕi ◊‰v. défectueux 2 :
Ò Ø vË     cryptes de Denderah sont célèbres] ◊‰pl.
recommander ; faire des recommandations j¹ËUÞˉwaflÎwÔfl [1080].
Ò muwaÕÕi [1075].
◊‰part. act. masc. wu nþË ¤ nþu
Ò mÙwa··af ◊‰subst. : employé ; fonction-
   

¤ W??ÒO??u??ð tawÕeyya ◊‰subst. : recommandation Ò muwa··afÔn ◊‰f. sing. WHþu


naire ◊‰pl. 5Hþu Ò
[1075]. mÙwa··afa [1080].
¤ wË waÕy ◊‰subst. : mandataire ; administra- ¤ W?H?O?þË wa·Ôfa ◊‰subst. : emploi ; poste [avoir
teur ; tuteur [d’un mineur] ◊‰pl. ¡UOË√
Ò ÖwÕey- un poste = avoir un emploi] ; situation [profes-
yÎÅ [1075]. sionnelle] ; fonction ◊‰pl. n?? ? ? ?¹U?? ? ? þË wa·Îyef
Ò waÕeyya ◊‰subst. : testament ◊‰pl. U¹UË
¤ WOË [1080].
waÕÎya ◊‰express. : …d?A?F?« U?¹Uu« el-waÕÎya l- bŽË ¤ b??Žu??¹ Ø b??ŽË waÄad / yewÄed ◊‰v. 1 : promettre
   

Äa¡ra : les Dix commandements [1075]. [1081].


[R{Ë] ¤ ¡u?? ? {Ë wuŸÙÅ ◊‰subst. : ablutions [rituelles ¤ œU??F? O? mÔÄÎd ◊‰subst. : temps [durée fixée] ;
avant la prière] [1075]. durée [permise par l’achat d’un ticket] [1081].
V?? ?{Ë ¤ V?? Ò{u?? ?¹ Ø V?? ?{Ë
Ò waŸŸab / iwaŸŸab ◊‰v. 2 :
    ¤ bŽË waÄd ◊‰subst. : promesse ◊‰pl. œuŽË wuÄÙd
ranger ; arranger. [1081].
`{Ë ¤ `?? {«Ë wΟe• ◊‰adj. : évident ; compréhensi-
    vŽË ¤ v?Žu¹ Ø wŽË weÄi / yewÄa ◊‰v. défectueux 1 : être
   

ble ; clair. conscient ; prendre conscience ◊‰part. act.


l{Ë ¤ Ÿu{u mawŸÙÄ ◊‰subst. : sujet [de conversa-
  masc. wŽ«Ë wÎÄi : conscient [médecine, politi-
tion, de cours, d’examen] ◊‰pl. lO{«u mawÎ- que ÆÅÆÅ» de…] ◊‰express. : wŽ«Ë dOž „Ìr wÎÄi :
ŸÔÄ [1078]. inconscient [1082].
¤ l{Ë waŸÄ ◊‰subst. : situation [dans une hiérar- ¤ v?? ? ? ŽË≈ ãwÄa ◊‰loc. adv. : pousse-toi [emploi
chie] ; position [physique] ; accouchement isolé] ; fais attention [id.] ; surtout ne… pas ;
[1077]. prend garde à ne pas… pl. «uŽË≈ ãwÄÙ ◊‰f. sing.
¤ l{«u² mutawΟeÄ ◊‰adj. : modeste ; humble wŽË≈ ãwÄi. vŽË≈ qui est l’impératif du verbe
[1078]. vŽu¹ Ø wŽË peut se construire avec un verbe
¤ wŽu{u mawŸÙÄi ◊‰adj. : objectif [équitable] à l’inaccompli — à la forme affirmative —
[1078].
lexique arabe dialectal égyptien-français 183

pour exprimer une interdiction : w?? ? ? ? ? ? ? ? ŽË≈ de quelque chose ; participe de la forme 8b*]
°ÅwJ×Cð ãwÄi teŸ•aki ! : surtout ne ris pas !   Ò mettef[q]Ôn ◊‰express. : 5IHÒ²?
◊ pl. 5?IH² UMŠ≈
¤ w??ŽË waÄy ◊‰subst. : conscience [politique et
  œU??F? v?K?Ž ã•na mettef[q]Ôn Äala maÄÎd : nous
psychologique] ◊‰express. : wŽË ö« el-la waÄy :
  sommes d’accord pour le rendez-vous ◊‰U?MŠ≈
inconscient [psychologique] [1082]. …dJÐ qÐUI²½ UM¼≈ ÒÊ≈ vKŽ 5IH²Ò ã•na mettef[q]Ôn
bË ¤ bË wafd ◊‰subst. : délégation [nom d’un célèbre Äala ãnn ãhna net[q]Îbel bokra : nous sommes
parti politique égyptien] ◊‰pl. œuË wufÙd [1083]. d’accord pour nous rencontrer demain ◊‰U?½√
dË ¤ d??Òu?? ¹ Ø d??Ë
Ò waffar / iwaffar ◊‰v. 2 : accroître ; Ò Öna mettef[q] maÄÎk Äala… :
Æ Æ vKŽ „UF oH²
augmenter ; épargner ; économiser ; procurer je suis d’accord avec toi pour…] [1086].
[1083]. ¤ ‚UË wefÎ[q] ◊‰subst. : entente [1085].
¤ d?? ? O? ? ?u?? ? ð tawfÔr ◊‰subst. : épargne ◊‰express. : vË ¤ w?u¹ Ø v?Ë wafa / yewfi ◊‰v. défectueux 1 : être
   

d?? O? ?u?? ²? « ‚Ëb??M?  ÕandÙ[q] et-tawfÔr : caisse correct ; être fidèle ◊‰express. : bŽuUÐ vË wafa
   

d’épargne [1084]. bel-waÄd : tenir promesse [1084].


¤ dË wafar ◊‰subst. : surplus ; épargne ; écono- ¤ v??Òu?? ²? ¹ Ø v??Òu??ð≈ ãtwaffa / yetwaffa ◊‰v. défec-
mie [d’argent…] ◊‰pl. —uË wufÙr [1084]. tueux 5b* : décéder ; mourir ; passer [1086].
oË ¤ o??Òu?¹ Ø o?Ë
Ò waffa[q] / iwaffa[q] ◊‰v. 2 : accor-
    ¤ wu²¹ Ø vu²Ý≈ ãstawfa / yestawfi ◊‰v. défec-
der le succès ; être approprié ; être bien ; être tueux 10 : remplir [une déclaration, un formu-
en accord ◊‰express. : p?IÒu?¹ UMÐ—Ò rabbena iwaf- laire…] [1086].
fa[q]ak : que Dieu t’accorde le succès [souhait ¤ ¡UË wafÎÅ ◊‰subst. : fidélité [1086].
lorsque quelqu’un fait des efforts en vue XË ¤ X?? ? ? ? Ë wa[q]t ◊‰subst. : temps [l’heure] ◊‰pl.
 

d’obtenir quelque chose] [1084].  UË√ Öw[q]Ît ◊‰express. : Áœ Xu« · fel-wa[q]t-


 

¤ o«u¹ Ø o«Ë wÎfe[q] / iwÎfe[q] ◊‰v. 3 : accepter e da : alors ◊‰X?Ë l?OOCð taŸyÔÄ wa[q]t : perte
◊‰part. act. masc. o«u muwÎfe[q] : étant d’accord de temps [expression fréquemment enten-
[1084]. due] ◊‰t??²? Ë g? Áœ da me¡ wa[q]to : ce n’est
Ò ãttafa[q] / yettefe[q] ◊‰v. 8a : être
¤ o?H?Ò²?¹ Ø o?H?ð≈ pas le moment [ce n’est pas son temps] ◊‰XË
d’accord ; arriver à un accord ; se mettre d’ac- ÒV×¹ U wa[q]t-e ma y•ebb : quand il veut [1087].
cord ; s’entendre [se mettre d’accord l avec ¤ X??ÒR??  muwa[qq]at ◊‰adj. : provisoire ◊‰autre
 

quelqu’un, vKŽ à propos de...] ◊‰express. : vI³¹ prononc. moÅaqqat [1088].


U?MIHð«Ò yeb[q]a ttafa[q]na : alors c’est d’accord ¤ w²Ë wa[q]ti ◊‰adj. : temporaire [1087].
[lit. : il est arrivé que nous soyons d’accord] ¤ w²uœ delwa[q]ti ◊‰adv. : maintenant ; désor-
◊‰‘u??I? H?ð« U? ma etfa[q]Ù¡ : ils ne se sont pas mais ◊‰express. : `¹«— Ë w²uœ s men delwa[q]ti
entendus. [1085]. w rÎye• : à partir de maintenant [1087].
Ò ãttefÎ[q]eyya ◊‰subst. : accord ◊‰pl.
¤ W?? ÒO?? U?? H? ?ð≈ bË ¤ œuË wu[q]Ùd ◊‰subst. : combustible ; fuel [1088].
Ò ð≈Ò ãttefÎ[q]eyyÎt [1086].
 UOUH lË ¤ l?? ? u?? ?¹ Ø l?? ?Ë we[q]eÄ / yÚ[q]aÄ ◊‰v. 1 : tomber
¤ o?? ? ?H? ? ?Ò²?? ?  mettef[q] ◊‰subst. : d’accord [étant
  [Jomier, Manuel d’arabe égyptien, p. 204 : conju-
d’accord l? avec quelqu’un, v?KŽ à propos gaison semi-irrégulière] [1089].
184 Zeinab Zaza et Olivier Cabon

¤ l?? Òu??¹ Ø l?? Ë


Ò wa[qq]aÄ / iwa[qq]aÄ ◊‰v. 2 : faire ¤ n?u maw[q]af ◊‰subst. : station [de taxi…]
tomber ; accomplir ; signer [1089]. ◊‰pl. n«u mawÎ[q]ef ◊‰express. : WM¹eM³« nu
¤ lu²¹ Ò ã£wa[qq]aÄ / ye£wa[qq]aÄ ◊‰v. 5b* :
Ò Ø luð≈ maw[q]af el-benzÔna : station-service [lit. : d’es-
s’attendre [à quelque chose] ◊‰part. act. masc. sence] [1093].
Ò metawa[qq]aÄ : s’attendant [à…] [1090].
lu² ¤ nË wa[q]f ◊‰subst. : arrêt ; stop ; interdiction ;
¤ lOuð taw[q]ÔÄ ◊‰subst. : signature ◊‰pl.  UFOuð
  waqf [« habou », ou bien de main-morte, inalié-
taw[q]ÔÄÎt [1090]. nable, légué par un donateur dans un but cha-
¤ W?? ?F? ? «Ë wÎ[q]Äa ◊‰subst. : malheur ; accident ritable — par exemple, fondation et entre-
◊‰express. : ° «œu?Ý W?F?«Ë U¹ ya wÎ[q]Äa sÙda ! : tien d’une fontaine publique ; ces biens sont
quel malheur noir ! [1091]. gérés par un ministère particulier] ; fondation
nË ¤ n?u?¹ Ø n?Ë we[q]ef / yÚ[q]af ◊‰v. 1 : se lever ;
      pieuse [id.] ◊‰autre ortho. n??  [q]ef [n?? Ë est
s’arrêter ; stationner ◊‰part. act. masc. n?? ? ? «Ë
  l’impératif (irrégulier) de nu¹ Ø nË] [1091].
wÎ[q]ef : debout, à l’arrêt, arrêté ◊‰express. : s   [qË] ¤ qJ²¹
Ò Ø qJð≈Ò ãttekel / yettekel ◊‰v. 8b* : s’appu-
n?u?O?Ð Êu²¹e« `¹«— wK« fOÐuðË_« pKC yer [vKŽ sur] ; se confier [v?KŽ à] ; s’en aller
øÅ5?? ? ? ? ?  men faŸlak el-™tÙbÔs elle rÎye• ez-zÎtÙn [i.e. se reposer sur Dieu, verbe traditionnel-
biyo[q]af fÌn ? : S’il te plait, où s’arrête l’auto- lement employé par les marins (familier)]
bus allant à Zeitoun ? [lit. : l’autobus qui va à [1096].
Zeitoun s’arrête où ?] ◊‰VAš n«u« b³Ž Äabd ¤ WUË wekÎla ◊‰subst. : agence [de voyage] ◊‰pl.
el-wÎ[q]ef ßa¡ab : Serviteur de celui qui se  ôUË wekÎlÎt [1096].
dresse en bois [expression pour désigner « le ¤ q?? ?O? ? Ë wakÔl ◊‰subst. : gérant ; représentant
   

consul de France en Égypte » — équivalent [d’une personne, d’une société] ; agent [repré-
de « Yamamotokadératé » pour désigner, en sentant d’une agence de voyage] ; intendant ;
France, un Japonais. À utiliser avec réserve, mandataire ◊‰pl. ¡öË wokalÎÅ [1096].
car aussi grossier que recherché !] [Jomier, bË ¤ bu¹ Ø bË walad / yewled ◊‰v. 1 : donner la vie ;
Manuel d’arabe égyptien, p. 204 : conjugaison accoucher [1097].
semi-irrégulière] [1091]. ¤ bu¹ Ò wallad / iwalled ◊‰v. 2 : générer ◊‰part.
Ò Ø bË
¤ nu¹ Ò wa[qq]af / iwa[qq]af ◊‰v. 2 : arrêter
Ò Ø nË Ò muwalled ◊‰express. : UÐdN
act. masc. bu bu
Ò
[quelqu’un ou de faire quelque chose] [1092]. muwalled kahraba : générateur électrique
¤ n?u? maw[q]ef ◊‰subst. : situation ; position [1097].
◊‰pl. n?«u mawÎ[q]ef ◊‰express. : w?U?
n?u ¤ b?u²¹ Ø b?uð≈ ãtwalad / yetwalad ◊‰v. 8b* : naî-
maw[q]af mÎli : situation financière ◊‰n?? u?? tre ; être né ◊‰part. act. masc. b?u?²? metweled :
VF maw[q]af ÕaÄb : situation difficile ◊‰nu né ; œuu mawlÙd [1097].
ÃdŠ maw[q]af •areg : situation critique ◊‰nu ¤ b?u? mÙled ◊‰subst. : fête [d’un saint] ; foire
maw[q]af mu•rig : situation embarrassante [à cette occasion] [1097].
[jomier, lexique pratique, p. 191] [1093]. ¤ œöO mÔlÎd ◊‰subst. : anniversaire ; naissance
◊‰pl. b?O?«u mawÎlÔd ◊‰express. : œö?O?*« bOŽ ÄÔd
Wbà WLzU
ÊUI ñ ALK
WOñ dFÇ
liste alphabétique
des mots arabes
P our faciliter le
travail du débutant,
nous proposons une
liste des mots arabes
difficiles à trouver,
classés selon l'ordre
alphabétique arabe.
À la suite de chacun
de ces mots figure,
séparée par une puce
«‰¤‰», son entrée dans
le lexique arabe-
français.
Wñ dB*Ç WOñ dFÇ WGKÇ bzÇd 189

uЫ ¤ »√ „dŠ ¤ „dײ¹ Ò Ø „d%≈ Ò s−²¹ Ø s−ð≈ rKŽ ¤ rKF²¹ Ò Ø rKFð≈ Ò


uЫ ¤ »√ Ò sŠ ¤ sײ¹ Ò Ø s%≈ Ò s−Ý ¤ bNŽ ¤ bNF²¹ Ò Ø bNFð≈ Ò
uЫ ¤ ¡UЬ qLŠ ¤ qLײ¹ Ò Ø qL%≈ Ò ÕdÝ ¤ Õd²¹ Ò Ø Õdð≈ Ò œuŽ ¤ œuF²¹ Ò Ø œuFð≈ Ò
ÕuÐ ¤ WOŠUÐ≈ Ò sŠ ¤ sMײ¹ Ò Ø sM%≈ Ò ŸdÝ ¤ Ÿd²¹ Ò Ø Ÿdð≈ Ò 5Ž ¤ sOF²¹ Ò Ø sOFð≈ Ò
—QÐ ¤ —UЬ ‰uŠ ¤ ‰uײ¹ Ò Ø ‰u%≈ Ò ‚dÝ ¤ ‚d²¹ Ø ‚dð≈ kOž ¤ ÿUG²¹ Ò Ø ÿUGð≈ Ò
o¹dÐ√ ¤ o¹—UÐ√ oMš ¤ o½U²¹ Ø o½Uð≈ lJÝ ¤ lJ²¹ Ò Ø lJð≈Ò Ëcž ¤ ÈcG²¹ Ò Ø ÈcGð≈ Ò
√bÐ ¤ Íb²³¹ Ø «b²Ð≈ »dš ¤ »d²¹ Ø »dð≈ `KÝ ¤ `K²¹ Ò Ø `Kð≈ Ò VOž ¤ VOG²¹ Ò Ø VOGð≈ Ò
√bÐ ¤ wz«b²Ð≈ Ãdš ¤ Ãd²¹ Ò Ø Ãdð≈ Ò uKÝ ¤ vK²¹ Ò Ø vKð≈ Ò dOž ¤ dOG²¹ Ò Ø dOGð≈ Ò
√bÐ ¤ WOz«b²Ð≈ Ò h?ÒB??²¹ Ø h?ÒB??ð≈ bMÝ ¤ bM²¹ Ø bMð≈ Q− ¤ TłUH²¹ Ø TłUHð≈
rÐ ¤ r²³¹ Ø r²Ð≈ hš ¤ bý ¤ œbA²¹ Ò Ø œbAð≈ Ò qF ¤ qŽUH²¹ Ø qŽUHð≈
Y×Ð ¤ ÀU×Ð√ VD²ð Ø X³Dð≈ nDÒA²¹ Ø nDÒAð≈ oË ¤  UOUH Ò ð≈Ò
ŸbÐ ¤ Ÿ«bÐ≈ VDš ¤ nDý ¤ oË ¤ WOUH Ò ð≈Ò
ŸbÐ ¤ Ÿb³¹ Ø ŸbÐ√ hK²¹Ò Ø hKð≈ Ò ¤j?³?F?A²¹ Ø j?³?F?Að≈ o² ¤ o²H²¹ Ø o²Hð≈
∆dÐ ¤ ¡U¹dÐ√ hKš ¤ j³Fý Ãd ¤ ÃdH²¹ Ò Ø ÃdHð≈ Ò
qDÐ ¤ ‰UDÐ√ lKš ¤ lK²¹ Ø lKð≈ qË ¤ ‰UBð≈Ò ` ¤ `H²¹Ò Ø `Hð≈
Ò
sÐ ¤ sÐ≈ nKš ¤ nK²¹ Ò Ø nKð≈ Ò `UB²¹ Ø `UBð≈ `C ¤ `CH²¹ Ø `CHð≈
sÐ ¤ ¡UMÐ√ oKš ¤ oK²¹ Ø oKð≈ `K ¤ qC ¤ qCH²¹
Ò Ø qCHð≈
Ò
dŁ« ¤ dŁQ²¹ Ò Ø dŁQð≈ Ò qšœ ¤ qšb²¹ Ò Ø qšbð≈ Ò ·dB²¹
Ò Ø ·dBð≈ Ò qF ¤ qFH²¹ Ø qFHð≈
cš« ¤ cšU²¹ Ò Ø cšUð≈Ò d– ¤ dc²¹ Ò Ø dcð≈ Ò ·d ¤ qF ¤ qFH²¹ Ò Ø qFHð≈ Ò
dš« ¤ dšQ²¹ Ò Ø dšQð≈ Ò d– ¤ dc²¹ Ò Ø dcð≈ Ò qBð ¤ qB²¹ Ò Ø qBð≈Ò oË ¤ oH²¹ Ò Ø oHð≈Ò
b√ ¤ bQ²¹ Ò Ø bQð≈ Ò l— ¤ l«d²¹ Ø l«dð≈ —u ¤ —uB²¹ Ò Ø —uBð≈
Ò oK ¤ oKH²¹ Ø oKHð≈
q« ¤ qQ²¹ Ò Ø qQð≈ Ò »dð ¤ WÐdð√ dO ¤ dOB²¹ Ò Ø dOBð≈ Ò rN ¤ rNH²¹ Ø rNHð≈
r« ¤ rQ²¹ Ò Ø rQð≈ Ò uЗ ¤ vÐd²¹ Ò Ø vÐdð≈ Ò j³C²¹ Ø j³Cð≈ q³ ¤ qÐUI²¹ Ø qÐUIð≈
»uð ¤ »ËU²¹ Ò Ø »ËUð≈Ò Vð— ¤ Vðd²¹ Ò Ø Vðdð≈ Ò j³{ ¤ q² ¤ q²I²¹ Ø q²Ið≈
tłË ¤ ÁU−ð≈Ò œ— ¤ œœd²¹ Ò Ø œœdð≈ Ò fÞ ¤ fD²¹
Ò Ø fDð≈
Ò Âb ¤ ÂbI²¹ Ò Ø ÂbIð≈ Ò
f³ł ¤ f³−²¹ Ò Ø f³&≈ Ò ’— ¤ ’d²¹ Ò Ø ’dð≈
Ò rFÞ ¤ rFD²¹ Ò Ø rFDð≈ Ò VK ¤ VKI²¹ Ò Ø VKIð≈ Ò
√dł ¤ √d−²¹ Ò Ø √d&≈ Ò g?? ?Žd?? ?²? ?¹ Ø g?? ?Žd?? ð≈ oKÞ ¤ oKD²ð Ò Ø XIKDð≈ Ò d³ ¤ d³J²¹ Ò Ø d³Jð≈ Ò
sł ¤ sM−²¹ Ò Ø sM&≈ Ò gŽ— ¤ ŸuÞ ¤ ŸuD²¹ Ø ŸuDð≈ V² ¤ V²J²¹ Ø V²Jð≈
“uł ¤ “u−²¹ Ò Ø “u&≈ Ò i— ¤ id²¹ Ø idð≈ j³{ ¤ j³E²¹ Ø j³Eð≈ n??? J? ²?¹ Ø n??? J? ð≈
bŠË ¤ œU×ð≈Ò o¹dð ¤ o¹d²¹ Ò Ø o¹dð≈Ò „dŽ ¤ „—UF²¹ Ø „—UFð≈ n ¤
‰uŠ ¤ ‰Uײ¹ Ø ‰U%≈ rŠ“ ¤ rŠ«e²¹ Ø rŠ«eð≈ »cŽ ¤ »cF²¹ Ò Ø »cFð≈ Ò qË ¤ qJ²¹ Ò Ø qJð≈Ò
ZŠ ¤ Z−ײ¹
Ò Ø Z−%≈ Ò oKŠ“ ¤ oKŠe²¹ Ø oKŠeð≈ ·dŽ ¤ ·dF²¹ Ò Ø ·dFð≈ Ò rK ¤ rKJ²¹ Ò Ø rKJð≈ Ò
bŠË ¤ bײ¹ Ò Ø b×ð≈Ò lð ¤ ŸUð≈  dHF²¹ Ø  dHFð≈ nO ¤ nOJ²¹ Ò Ø nOJð≈ Ò
ËbŠ ¤ Èbײ¹Ò Ø Èb%≈ Ò q−²¹
Ò Ø q−ð≈
Ò  dHŽ ¤ Ò ¤ ‰öð√

‘dŠ ¤ ‘dײ¹ Ò Ø ‘d%≈ Ò q−Ý ¤ sHŽ ¤ sHF²¹ Ò Ø sHFð≈ Ò l ¤ lK²¹ Ø lKð≈
‚dŠ ¤ ‚dײ¹ Ø ‚d%≈ oKŽ ¤ oKF²¹ Ò Ø oKFð≈ Ò r ¤ rK²¹ Ò Ø rKð≈ Ò
190 WOñ dFUUI
ñ ALK Wbà WLzU

nO ¤ nOK²¹ Ò Ø nOKð≈ Ò vMŁ ¤ dýUMŁ≈ ÂdŠ ¤ Âd²×¹ Ø Âd²Š≈ s}Š ¤ U½UOŠ√
Î
l² ¤ l²L²¹ Ò Ø l²9≈ Ò vMŁ ¤ 5MŁ≈ qHŠ ¤ qH²×¹ Ø qH²Š≈ uš« ¤ Œ√
dDL²¹ Ø dD9≈ »uł ¤  UÐUł≈ dIŠ ¤ —UI²Š≈ d³š ¤ —U³š√
dD ¤ »uł ¤ WÐUł≈ dIŠ ¤ dI²×¹ Ø dI²Š≈ e³š ¤ “U³š√
Êb ¤ ÊbL²¹ Ò Ø Êb9≈ Ò “uł ¤ …“Uł√ qŠ ¤ ‰ö²Š≈ d³š ¤ d³¹ Ø d³š√
œd ¤ œdL²¹ Ò Ø œd9≈ Ò qł« ¤ ‰Uł¬ ÃuŠ ¤ ÃUO²Š≈ uš« ¤ Xš√
⁄d ¤ ⁄dL²¹ Ò Ø ⁄d9≈ Ò VMł ¤ V½Uł√ ◊uŠ ¤ ◊UO²Š≈ dOš ¤ —U²¹ Ø —U²š≈
Êd ¤ ÊdL²¹ Ò Ø Êd9≈ Ò d³ł ¤ Í—U³ł≈ ◊uŠ ¤  UÞUO²Š≈ r²š ¤ ÂU²š√
vA ¤ vAL²¹
Ò Ø vA9≈ Ò 6ł ¤ ÊU³ł√ r−Š ¤ ÂU−Š√ Ÿdš ¤ Ÿ«d²š≈
uM ¤ vML²¹ Ò Ø vM9≈ Ò lLł ¤ ŸUL²ł≈ V−Š ¤ W³−Š√ Ÿdš ¤  UŽ«d²š≈
‰e½ ¤ ‰“UM²¹ Ø ‰“UMð≈ lLł ¤ wŽUL²ł≈ »bŠ ¤ »bŠ√ Ÿdš ¤ Ÿd²¹ Ø Ÿd²š≈
vMŁ ¤ dýUMð≈ lLł ¤ lL²−¹ Ø lL²ł≈ dŠ ¤ —«dŠ√ ‚dš ¤ ‚d²¹ Ø ‚d²š≈
ed½ ¤ edM²¹ Ø edMð≈ d׳ ¤ —U׳√ »eŠ ¤ »«eŠ√ dBš ¤ —UB²š≈
nA½ ¤ nAM²¹ Ò Ø nAMð≈ Ò bł ¤ œ«bł√ ÊeŠ ¤ Ê«eŠ√ dBš ¤ dB²¹ Ø dB²š≈
fH½ ¤ fHM²¹ Ò Ø fHMð≈ Ò ”dł ¤ ”«dł√ ÂeŠ ¤ WeŠ√ vHš ¤ wH²¹ Ø vH²š≈
bN½ ¤ bNM²¹ Ò Ø bNMð≈ Ò √eł ¤ ¡«eł√ VŠ ¤ »UŠ√ nKš ¤ ·ö²š≈
qO½ ¤ qOM²¹ Ò Ø qOMð≈ Ò «eł ¤  U½Uš«eł√ fŠ ¤ ”UŠ≈ nKš ¤  Uö²š≈
vMŁ ¤ 5Mð≈ «eł ¤ W½Uš«eł√ fŠ ¤  UÝUŠ≈ jKš ¤ jK²¹ Ø jK²š≈
Êu¼ ¤ ÊUN²¹ Ø ÊUNð≈ rł ¤ ÂUł√ sŠ ¤ ÊUŠ≈ nKš ¤ nK²¹ Ø nK²š≈
e¼ ¤ eN²¹ Ò Ø eNð≈ Ò qLł ¤ wULł≈ sŠ ¤ sŠ√ dOł ¤ —UO²š≈
rNð ¤ rN²¹ Ò Ø rNð√Ò qLł ¤ qLł√ sŠ ¤ Æ Æ sŠ√ cš« ¤ bšU¹ Ø bš√
rNð ¤ rN²¹ Ò Ø rNð≈Ò VMł ¤ w³Mł√ sCŠ ¤ ÊUCŠ√ uKŠ ¤ …ËöŠ dš¬
Èu¼ ¤ ÈuN²¹ Ò Ø ÈuNð≈ Ò `Mł ¤ W×Mł√ VDŠ ¤ »UDŠ√ Ãdš ¤ ëdš≈
aÝË ¤ aÝu²¹
Ò Ø aÝuð≈ Ò “uł ¤ “«uł≈ bOHŠ ¤ œUHŠ√ hš ¤ wzUBš√ Ò
‘uýu²¹ Ø ‘uýuð≈ »uł ¤ WÐuł√ rJŠ ¤ ÂUJŠ√ dCš ¤ dCš√
‘uýË ¤ qOł ¤ ‰UOł√ nKŠ ¤ ·öŠ√ dDš ¤ —UDš√
vË ¤ vu²¹ Ò Ø vuð≈ Ò ÀbŠ ¤ Y¹œUŠ√ rKŠ ¤ ÂöŠ√ dDš ¤ dDš√
lË ¤ lu²¹ Ò Ø luð≈ Ò fŠ ¤ fOÝUŠ√ uKŠ ¤ uK×¹
Ò Ø uKŠ≈ Ò uKš ¤ öš≈
bË ¤ bu²¹ Ø buð≈ VŠ ¤ VŠ√Ò uKŠ ¤ vKŠ√ uKš ¤ ¡öš≈
fOð ¤ ”UOð√ VŠ ¤ VŠ« Ò qLŠ ¤ ‰ULŠ√ hKš ¤ ’öš≈
qOð ¤ ‰UOð√ ÃuŠ ¤ ÃU²×¹ Ø ÃU²Š≈ dLŠ ¤ dLŠ√ uKš ¤ wK¹ Ø vKš√
dŁ« ¤ —UŁ¬ ZŠ ¤ Z²×¹
Ò Ø Z²Š≈
Ò dLŠ ¤ dL×¹
Ò Ø dLŠ≈
Ò fLš ¤ ”ULš≈
—uŁ ¤ …—UŁ≈ ZŠ ¤ ÃU−²Š≈ pMŠ ¤ „UMŠ√ ‰uš ¤ ‰«uš≈
YKŁ ¤ ÀöŁ√ ZŠ ¤  UłU−²Š≈ ‘uŠ ¤ ‘«uŠ√ dš« ¤ «dOš√
Î
sLŁ ¤ ÊULŁ√ ÂdŠ ¤ «d²Š≈ ÷uŠ ¤ ÷«uŠ√ dš« ¤ …dOš√
sLŁ ¤ ÊULŁ≈ ÂdŠ ¤  U«d²Š≈ ‰uŠ ¤ ‰«uŠ√ »œ« ¤ »«œ¬
liste alphabétique des mots arabes 191

—Ëœ ¤ …—«œ≈ ·œ— ¤ ·«œ—√ X³Ł ¤ X³¹ Ø X³Ý√ vLž ¤ W¹ULG²Ý≈Ò


sšœ ¤ WMšœ√ ‚“— ¤ ‚«“—√ X³Ý ¤ W²³Ý≈ vMG²¹ Ø vMG²Ý≈
ל ¤ ë—œ√ b— ¤ …b—√ q³Ý ¤ WK³Ý√ vMž ¤
„—œ ¤ „—b¹ Ø „—œ√ n— ¤ WH—√ l³Ý ¤ Ÿu³Ý√ bO ¤ bOH²¹ Ø œUH²Ý≈
”bÝ ¤ ”UÝœ≈ qÞ— ¤ ‰UÞ—√ Ê–« ¤ Ê–Q²¹ Ø Ê–Q²Ý≈ `² ¤ ÕU²H²Ý≈
‚œ ¤ ‚œ√
Ò r— ¤ ÂU—√ n½Q²¹ Ø n½Q²Ý≈ e ¤ eH²¹
Ò Ø eH²Ý≈
Ò
mœ ¤ WGœ√ s— ¤ ÊU—√ n½« ¤ qFH²¹ Ø qFH²Ý≈
u½œ ¤ v½œ√ q— ¤ q—√ q¼« ¤ q¼U²¹ Ø q¼U²Ý≈ qF ¤
—Ëœ ¤ —«Ëœ≈ q— ¤ WK—√ bÐ ¤ œ«b³²Ý≈ qO ¤ qOI²¹ Ø ‰UI²Ý≈
ÈËœ ¤ W¹Ëœ√ wM—√ ¤ s—√ ‰bÐ ¤ ‰«b³²Ý≈ qO ¤ WUI²Ý≈
Èb¼ ¤ Íb¹Ò Ø Èœ≈Ò ÕË— ¤ Õ«Ë—√ ‰bÐ ¤ ‰b³²¹ Ø ‰b³²Ý≈ Âu ¤ WUI²Ý≈
s¹œ ¤ ÊU¹œ√ UÐË—Ë«
Ò ¤ UÐË—√
Ò vMŁ ¤ ¡UM¦²Ý≈ q³ ¤ ‰U³I²Ý≈
—Ëœ ¤ …d¹œ√ »—« ¤ WÐË—√ vMŁ ¤ wzUM¦²Ý≈ q³ ¤  ôU³I²Ý≈
l¹– ¤ WŽ«–≈ n¹— ¤ ·U¹—√ oŠ ¤ oײ¹
Ò Ø oײÝ≈
Ò q³ ¤ q³I²¹ Ø q³I²Ý≈
Ê–« ¤ Ê«–√ È“ ¤ Í«“«
Ò rŠ ¤ rײ¹ Ò Ø rײÝ≈
Ò d ¤ dI²¹
Ò Ø dI²Ý≈
Ò
u– ¤ UO–√ …“«“≈ ¤ e¹«“√ v³²¹
Ò Ø v³²Ý≈ Ò q ¤ ‰öI²Ý≈
«–« ¤ Ê–≈ —“ ¤ —«—“√ Q³š ¤ d³ ¤ d³J²¹ Ø d³J²Ý≈
È√— ¤ ¡«—¬ ‚—“ ¤ ‚—“√ Ãd²¹ Ø Ãd²Ý≈ nA ¤ ·UAJ²Ý≈
œË— ¤  «œ«—≈ ZŽ“ ¤ ZŽe¹ Ø ZŽ“√ Ãdš ¤ nAJ²¹ Ø nAJ²Ý≈
œË— ¤ …œ«—≈ u– ¤ UO“√ ÕË— ¤ `¹d²¹ Ò Ø `¹d²Ý≈ Ò nA ¤
÷—« ¤ w{«—√ s“ ¤ ÊU“√ ¤d?G?B²¹ Ø d?G?B²Ý≈ nD ¤ ·UDK²Ý≈
q— ¤ q«—√ s“ ¤ WM“√ dG nDK²¹ Ø nDK²Ý≈
V½—√ ¤ V½«—√ d¼“ ¤ d¼“√ j³F²¹ Ø j³F²Ý≈ nD ¤
`З ¤ ÕUЗ√ ÃË“ ¤ ë˓√ j³Ž ¤ nKÝ ¤ nK²¹ Ø nK²Ý≈
lЗ ¤ ŸUЗ≈ È“ ¤ ¡U¹“√ q−F²¹ Ø q−F²Ý≈ rKÝ ¤ rK²¹ Ø rK²Ý≈
lЗ ¤ WFЗ√ d¹“ ¤ —U¹“√ q−Ž ¤ d« ¤ …—UL²Ý≈
lЗ ¤ dýUDFЗ√ l³Ý ¤ lOÐUÝ√ bŽ ¤ bF²¹ Ò Ø bF²Ý≈ Ò v½√ ¤ vM²¹ Ò Ø vM²Ý≈ Ò
lЗ ¤ 5FЗ√ –U²Ý√ ¤ …cðUÝ√ rKŽ ¤ ÂöF²Ý≈ q³¼ ¤ q³N²¹ Ø q³N²Ý≈
jЗ ¤ ◊U³ð—≈ ”uÝ ¤ wÝUÝ√ rKŽ ¤  UöF²Ý≈ v−N²¹ Ø v−N²Ý≈
pЗ ¤ p³ðd¹ Ø p³ð—≈ dDÝ ¤ dOÞUÝ√ qLŽ ¤ ‰ULF²Ý≈ v−¼ ¤
gŽ— ¤ gFðd¹ Ø gFð—≈ nIÝ ¤ WHUÝ√ qLF²¹ Ø qLF²Ý≈ pKN²¹ Ø pKN²Ý≈
fł— ¤ ”Uł—√ ‰QÝ ¤ WK¾Ý√ qLŽ ¤ pK¼ ¤
qł— ¤ qł—√ rÝ ¤ wUÝ√ »dG²¹ Ø »dG²Ý≈ œ—Ë ¤ œ—u²¹ Ø œ—u²Ý≈
“uł«—√ ¤ “uł—√ VÝ ¤ »U³Ý√ »dž ¤ wu²¹ Ø vu²Ý≈
rŠ— ¤ ÂUŠ—√ X³Ł ¤  U³Ý≈ qž ¤ qG²¹
Ò Ø qG²Ý≈
Ò vË ¤
hš— ¤ hš—√ l³Ý ¤ ŸU³Ý≈ qž ¤ ‰öG²Ý≈ ÈuÝ ¤ Íu²¹ Ø Èu²Ý≈
192 WOñ dFUUI
ñ ALK Wbà WLzU

œ—Ë ¤ œ«dO²Ý≈ ‚uý ¤ ‚U²A¹ Ø ‚U²ý≈ nO ¤ ·UO√ ÃdŽ ¤ ÃdŽ√


dŁ« ¤ dÝQ¹
Ò Ø dÝ√Ò t³ý ¤ t³²A¹ Ø t³²ý≈ nO{ ¤ wU{≈ eŽ ¤ eŽ√
Ò
dÝ ¤ —«dÝ√ „dý ¤ „«d²ý≈ »d{ ¤ »«d{≈ dAŽ ¤ —UAŽ√
ŸdÝ ¤ ŸdÝ√ „dý ¤ w«d²ý≈ »d{ ¤  UЫd{≈ VBŽ ¤ »UBŽ√
‰u³½U²Ý≈ ¤ ‰u³½UDÝ≈ „dý ¤ WO«d²ý≈
Ò ”d{ ¤ ”«d{√ uCŽ ¤ ¡UCŽ√
dDÝ ¤ …—uDÝ√ „dý ¤ „d²A¹ Ø „d²ý≈ Õd{ ¤ WŠd{√ rEŽ ¤ rEŽ√
dFÝ ¤ —UFÝ√ Èdý ¤ Íd²A¹ Ø Èd²ý≈ »d{ ¤ »«dD{≈ bIŽ ¤ œUIŽ√
bFÝ ¤ bFÝ√ qGý ¤ qG²A¹ Ø qG²ý≈ »d{ ¤  UЫdD{≈ qŽ ¤ ¡öŽ√
Ò
bFÝ ¤ bF¹ Ø bFÝ√ wJ²A¹ Ø vJ²ý≈ bN{ ¤ œUND{≈ rKŽ ¤ ÂöŽ√
nFÝ ¤ nF¹ Ø nFÝ√ uJý ¤ bNDC¹ Ø bND{≈ rKŽ ¤ ÂöŽ≈
dHÝ ¤ —UHÝ√ d−ý ¤ —U−ý√ bN{ ¤ sKŽ ¤ ÊöŽ≈
XKHÝ ¤ XKHÝ√ hý ¤ ’Uý√ sL{ ¤ sL{√ sKŽ ¤  U½öŽ≈
nIÝ ¤ nIÝ√ ”dý ¤ ”«dý√ ¡u{ ¤ ¡«u{√ rKŽ ¤ rKŽ√
XJÝ ¤ w²JÝ≈ ·dý ¤ ·«dý√ VÞ ¤ ¡U³Þ√
Ò sKŽ ¤ sKF¹ Ø sKŽ√
W¹—bMJÝ≈
Ò ¤ W¹—bMJÝ≈
Ò dFý ¤ —UFý√ l³Þ ¤ ‚U³Þ≈ dLŽ ¤ —ULŽ√
pKÝ ¤ „öÝ√ lý ¤ WFý√
Ò ‘dÞ ¤ ‘dÞ√ qLŽ ¤ ‰ULŽ√
rKÝ ¤ ÂöÝ≈ qGý ¤ ‰UGý√ THÞ ¤ ¡UHÞ≈ rŽ ¤ ÂULŽ√
`KÝ ¤ W×KÝ√ dIý ¤ dIý√ qHÞ ¤ ‰UHÞ√ vLŽ ¤ vLŽ√
VKÝ ¤ »uKÝ√ uIý ¤ ¡UOIý√ oKÞ ¤ UöÞ≈
Î VMŽ ¤ »UMŽ√
rÝ ¤ rÝ≈ qJý ¤ ‰UJý√ lLÞ ¤ ŸULÞ√ ÂuŽ ¤ «uŽ√
rÝ ¤ ¡ULÝ√ dNý ¤ dNý√ vMŁ ¤ dýUMÞ≈ —uŽ ¤ —uŽ√
pLÝ ¤ „ULÝ√ ‰uý ¤ ‰uý√ dNÞ ¤ —UNÞ√ bOŽ ¤ œUOŽ√
dLÝ ¤ dLÝ√ ‰uý ¤ Wuý√ ‰uÞ ¤ ‰«uÞ√ VBž ¤ »UB²ž≈
sÝ ¤ ÊUMÝ√ ¡Uý ¤ ¡UOý√ nOÞ ¤ ·UOÞ√ VB²G¹ Ø VB²ž≈
qNÝ ¤ ‰UNÝ≈ pOý ¤ pOý√ d³Ž ¤ d³²F¹ Ø d³²Ž≈ VBž ¤
rNÝ ¤ rNÝ√ `³ ¤ ÕU³√ ËbŽ ¤ ¡«b²Ž≈ Ëdž ¤ ¡«dž≈
¡uÝ ¤ √uÝ√ V× ¤ »U×√ ËbŽ ¤  «¡«b²Ž≈ Ëdž ¤  «¡«dž≈
—uÝ ¤ —«uÝ√ bO ¤ œUDB¹ Ø œUD≈ ‰bŽ ¤ ‰«b²Ž≈ sBž ¤ ÊUBž√
‚uÝ ¤ ‚«uÝ√ VF ¤ VF√ ËbŽ ¤ Íb²F¹ Ø Èb²Ž≈ uDž ¤ WODž√
bÝ« ¤ œuÝ√ dH ¤ dH√ ÷dŽ ¤ ÷«d²Ž≈ jKž ¤ ◊öž√
œuÝ ¤ œuÝ≈ `K ¤ Õö≈ ·dŽ ¤ ·d²F¹ Ø ·d²Ž≈ VKž ¤ WO³Kž√
Ò
—uý ¤  «—Uý≈ nM ¤ ·UM√ V−Ž ¤ »U−Ž≈ uKž ¤ vKž√
—uý ¤ …—Uý≈ rM ¤ ÂUM√ V−Ž ¤ WÐu−Ž√ vMž ¤ vMž√
lOý ¤ WŽUý≈  u ¤  «u√ ËbŽ ¤ ¡«bŽ√ vMž ¤ UOMž√
`³ý ¤ ÕU³ý√ ·u ¤ ·«u√ bŽ ¤ œ«bŽ√ vMž ¤ WOMž√
t³ý ¤ ÁU³ý√ q« ¤ ‰u√ ÷dŽ ¤ ÷«dŽ√ e¹d≈ ¤ e¹—U√
liste alphabétique des mots arabes 193

o« ¤ ‚U¬ q ¤ q√


Ò n√ ¤ ·ô¬ b¹“ ¤ …b¹«e«
d ¤ d²H¹ Ø d²≈ rK ¤ Âö√ j³ ¤ ◊U³_« d¼“ ¤ …d¼e«
Èd ¤ «d²≈ q ¤ WOÒK√
Ò dB ¤ dB_« X¹“ ¤ W½u²¹e«
÷d ¤ ÷«d²≈ dL ¤ —UL√ r« ¤ Âô¬ bFÝ ¤ W¹œuF«
Ò
Èd ¤ Íd²H¹ Ø Èd²≈ gL ¤ WAL√ d« ¤ …b×Ò²*«  «—Uù« —ËœUHKÝ ¤ —ËœUHK«
qF ¤ qF²H¹ Ø qF²≈ lM ¤ ŸUM≈ s« ¤  U½U_« œuÝ ¤ Ê«œu«
dJ ¤ dJ²H¹ Ø dJ²≈ lM ¤ lMI¹ Ø lM√ t« ¤ Áô≈ b¹uÝ ¤ b¹u«
Õd ¤ Õ«d√ ”u ¤ ”«u√ t« ¤  U¼ô≈ f¹uÝ ¤ f¹u«
”d ¤ ”«d√ Âu ¤ «u√ t« ¤ W¼ô≈ d³ ¤ —U³B«
Ò
Êd ¤ Ê«d√ Èu ¤ Èu√ ‰Ë« ¤ ‰Ë_«Ò bF ¤ bOFB«
÷d ¤ ÷d≈ Èu ¤ ¡U¹u√ 6 ¤ ÊU³√ ‰Uu ¤ ‰UuB«
qF ¤ ‰UF√ d³ ¤ d³√ ŸU²Ð ¤ ŸU²³« 5 ¤ 5B«
qF ¤ qFH¹ Ø qF√ d² ¤ d²√ d×Ð ¤ d׳« nD ¤ ·UD√
qF ¤ qFH¹
Ò Ø qF≈
Ò nA ¤ ·UA²≈ d×Ð ¤ nÝu¹ d׳« VF ¤ »UF√
dJ ¤ —UJ√ nA ¤  UUA²≈ d×Ð ¤ s¹d׳« —cŽ ¤ ¡«—cF«
rKO ¤ Âö√ nA²J¹ Ø nA²≈ q¹“«dÐ ¤ q¹“«d³« ‚dŽ ¤ ‚«dF«
Ãu ¤ ëu√ nA ¤ f³ ¤ W³≈ ‘dŽ ¤ g¹dF«
r ¤ Á«u√ ‘d ¤ ‘«d√ XH ¤ XH²K¹ Ø XH²≈ uG ¤ ¡UG≈
Õd ¤ Õ«d²≈ Âd ¤ Âd√ VN ¤ »UN²≈ VOž ¤ VOG«
Õd ¤  UŠ«d²≈ pA ¤ „UA√ Íc« ¤ w²« `² ¤ W%UH«
Õd ¤ Õd²I¹ Ø Õd²≈ sH ¤ ÊUH√ d³ł ¤ d³'« kH ¤ ÿUH√
bB ¤ œUB²≈ r ¤ ÂUL√ Íbł ¤ Íb'«  «d ¤  «dH«
bB ¤ ÍœUB²≈ Âu ¤ «u√ —eł ¤ dz«e'« Ò ¤ 5³KH«
5³K Ò
wC²I¹ Ø vC²≈ fO ¤ ”UO√ —eł ¤ …d¹e'« Ò ¤ ÂuOH«
ÂuOH« Ò
vC ¤ b√ ¤ bO√ s( ¤ ÊU(√ VI ¤ »UI√
”b ¤ ”«b√ Ò ¤ ô≈
ô≈ Ò g³Š ¤ WA³(« dN ¤ d¼UI«
Âb ¤ WOb√
Ò Ò ¤ ô«
ô≈ WÒO³OKB« »Ëd(« dN ¤ …d¼UI«
’d ¤ ’«d√ dš« ¤ s¹dšü« »dŠ ¤ j³ ¤ j³I«
dIŽ ¤ Ÿd√ 5²Mł—√ ¤ 5²Mł—_« oŠ ¤ o(«
Ò ”b ¤ ”bI«
r ¤ ÂU√ Êœ—« ¤ Êœ—_« o( ¤ w½uI(≈ √d ¤ ʬdI«
dB ¤ dB√ ÂË— ¤ «˗_« bLŠ ¤ tÒK bL(« ÊËdU ¤ ÊËdUJ«
VD ¤ »UD√ d¼“ ¤ d¼“_« Ãdš ¤ Wł—U)« V² ¤ »U²J«
dD ¤ —UD√ rKÝ ¤ ÂöÝù« qšœ ¤ WKš«b« œd ¤ œdJ«
sD ¤ ÊUD√ pO²½öÞ« ¤ w²½öÞ_« „—U/«œ ¤ „—U/«b« Âu ¤ dLŠ_« ÂuJ«
hH ¤ ’UH√ pO²½öÞ« ¤ pO²½öÞ_« ÕË— ¤ ÕËd« uG½u ¤ uG½uJ«
qH ¤ ‰UH√ pO²½öÞ« ¤ oODMKÞ_« ÂË— ¤ ÂËd« X¹u ¤ X¹uJ«
194 WOñ dFUUI
ñ ALK Wbà WLzU

Íc« ¤ wðö« s« ¤  U½U√ dB½ ¤ —UB²½≈ `² ¤ ÕU²H½≈


ÂUÝ ¤ WOUÝö«
Ò s« ¤ W½U√ dB½ ¤  «—UB²½≈ qB ¤ ‰UBH½≈
t« ¤ tK« d² ¤ —U²√ dE½ ¤ —UE²½≈ qF ¤ ‰UFH½≈
n¹bU ¤ n¹bU*« s× ¤ ÊUײ≈ dE½ ¤ dE²M¹ Ø dE²½≈ qF ¤ qFHM¹ Ø qFH½≈
d− ¤ d:« s× ¤  U½Uײ≈ dH½ ¤ ŒUH²½≈ ‰u ¤ ‰UIM¹ Ø ‰UI½≈
qŠ ¤ Èd³J« WK;« Ò b ¤ œ«b²≈ qI½ ¤ ‰UI²½≈ VK ¤ »öI½≈
Êb ¤ WM¹b*« q¦ ¤ ‰U¦√ rI½ ¤ ÂUI²½≈ VK ¤ VKIM¹ Ø VKI½≈
√d ¤ …√d*« q¦ ¤ WK¦√ rI½ ¤ rI²M¹ Ø rI²½≈ d ¤ dJM¹ Ø dJ½≈
` ¤ `O*« Ò ¤ ŒU√
a eN½ ¤ Í“UN²½≈ dN½ ¤ —UN½√
bNA ¤ bNA*« √d ¤ …√d≈ eN½ ¤ W¹“UN²½≈
Ò —u¼ ¤ —UNM¹ Ø —UN½≈
»dž ¤ »dG*« d ¤ —«d√ uN½ ¤ wN²M¹ Ø vN²½≈ uN½√ ¤ wN½√
÷d ¤ ÷ËdH*« ú ¤ ¡ö≈ ÍeOK$≈ ¤ eOK$≈ uN½ ¤ wNM¹ Ø vN½√
pOJ ¤ pOJ*« pK ¤ „ö√ ‚dŠ ¤ ‚d×M¹ Ø ‚d×½≈ —u½ ¤ —«u½√
dB½ ¤ …—uBM*«  u ¤  «u√ jŠ ¤ ◊UD×½≈ Ÿu½ ¤ Ÿ«u½√
Z¹Ëd½ ¤ Z¹ËdM« Ãu ¤ ëu√ qŠ ¤ ‰ö×½≈ n½« ¤ ·u½√
U/ ¤ ULM« ”u ¤ ”«u√ `Ðœ ¤ `ÐbM¹ Ø `Ðb½≈ VO½ ¤ »UO½√
d−O½ ¤ d−OM« ‰u ¤ ‰«u√ sœ ¤ sbM¹ Ø sb½≈ u¼« ¤ Á√
bM¼ ¤ bMN« Ò ¤ WOÒ√
WOÒ√ Ò f¼œ ¤ f¼bM¹ Ø f¼b½≈ q¼« ¤ wU¼√
Õu ¤ Õ«u√ d« ¤ dO√ g¼œ ¤ g¼bM¹ Ø g¼b½≈ Êu¼ ¤ 5N¹ Ø ÊU¼√
Êu ¤ Ê«u√ d« ¤ d׳« dO√ Ëb½ ¤ W¹b½√ Êu¼ ¤ W½U¼≈
tłË ¤ Íd׳« tłu« d« ¤  «dO√ Ÿ—“ ¤ Ÿ—eM¹ Ø Ÿ—e½≈ r¼ ¤ r²N¹
Ò Ø r²¼≈Ò
◊u ¤ ◊u√Ò d« ¤ …dO√ q½ ¤ ‰U½√ r¼ ¤ ÂUL²¼≈
n√ ¤ ·u√ s« ¤ 5√ Z½ ¤ W−½√ ·b¼ ¤ ·«b¼√
vË ¤ …b×Ò²*«  U¹ôu« V½ ¤ VOÐU½√ ·uý ¤ ·UAM¹ Ø ·UA½≈ Âd¼ ¤ «d¼√
ÊUÐU¹ ¤ ÊUÐUO« bA½ ¤ bOýU½√ jA½ ¤ WDA½√ VK¼ ¤ »ö¼√
nO ¤ ·UO√ jÐ ¤ j³M¹ Ø j³½≈ qGý ¤ qGAM¹ Ø qGA½≈ r¼ ¤ r¼√
Ò
s1 ¤ sLO« V½ ¤ WÐu³½√ Ò ¤ ’UB½√
h½ qL¼ ¤ qLN¹ Ø qL¼√
ÊU½u¹ ¤ ÊU½uO« dŠ ¤ ÒdŠ X½≈ ¤»d?? C? M? ¹ Ø »d?? C? ½≈ ‰u¼ ¤ ‰«u¼√
U√Ò ¤ U√
Ò Z²½ ¤ ÃU²½≈ »d{ ”u¼ ¤ WÝu¼√
Ò ¤ U≈
U≈ Ò Z²½ ¤ włU²½≈ r{ ¤ rCM¹
Ò Ø rC½≈
Ò Èu¼ ¤ W¹u¼√
d« ¤  «—U≈ Z²½ ¤ Z²M¹ Ø Z²½√ vHÞ ¤ wHDM¹ Ø vHD½≈ dš« ¤ dš«Ë√
d« ¤ …—U≈ d×½ ¤ —Uײ½≈ ‰eŽ ¤ ‰«eF½≈ d« ¤ d«Ë√
Êu ¤ sU√ d×½ ¤ dײM¹ Ø dײ½≈ rž ¤ rLGM¹ Ø rLG½≈ gÐË ¤ ‘UÐË√
q« ¤ ‰U¬ V½ ¤ »U²½≈ dH½ ¤ —UH½√ dðË ¤ —UðË√
q« ¤ ‰U√ Ò V½ ¤  UÐU²½≈ fH½ ¤ ”UH½√ lłË ¤ ŸUłË√
s« ¤ ÊU√ V½ ¤ V²M¹ Ø V²½≈ oH½ ¤ ‚UH½√ W{Ë√ ¤ œË√
liste alphabétique des mots arabes 195

‚—Ë ¤ ‚«—Ë√ dÐ ¤ …dšUÐ WUâÐ ¤  UUâÐ —eÐ ¤ —ËeÐ


„—Ë ¤ „«—Ë√ »œ« ¤ »œQÐ d×Ð ¤ —U×Ð Ò ¤ fÐ
fÐ Ò
UÒÐË—Ë« ¤ UÐË—Ë«
Ò „dÐ ¤ „—U³¹ Ø „—UÐ ‰uŠ ¤ tU×Ð jÐ ¤ ◊UÐ
Ê“Ë ¤ Ê«“Ë√ ⁄u ¤ …e¹—UÐ ËcŠ ¤ «c×Ð qDÐ ¤ WUÐ
lÝË ¤ lÝË√ ”uÐ ¤ ”u³¹ Ø ”UÐ ÂË— ¤ ÂËd« d×Ð ÃcÝ ¤ Wł«cÐ
nË ¤ ·UË√ qÐ ¤ qÝUÐ d×Ð ¤ …dO×Ð ŸdÝ ¤ WŽdÐ
vË ¤ ¡UOË√ Ò iOÐ ¤ iO³¹ Ø ÷UÐ dÐ ¤ —UÐ WÒ²KJÐ ¤ W²KJÐ
Ò
W{Ë√ ¤ ÷Ë√ jЫ ¤ ◊UÐ hš ¤ ’uBÐ Ò ¤ WKÐ
WKÐ Ò
sÞË ¤ ÊUÞË√ qDÐ ¤ qÞUÐ ‰bÐ ¤ q¹«bÐ qNÝ ¤ WuNÐ
vŽË ¤ «uŽË≈ lOÐ ¤ lO³¹ Ø ŸUÐ ÂË—bÐ ¤ ÊË—bÐ jÐ ¤ jOÐ
vŽË ¤ vŽË≈ ‰bŽ ¤ ‰«b²ŽSÐ ÂË—bÐ ¤  U½Ë—bÐ lAÐ ¤ WŽUAÐ
vŽË ¤ wŽË≈ vIÐ ¤ wUÐ —bÐ ¤ —ËbÐ ◊dý ¤ ◊dAÐ
XË ¤  UË√ ‰uÐ ¤ ‰UÐ ‰bÐ ¤ q¹bÐ ‘UÐ ¤  «uAÐ
Õ—U³≈ ¤ Õ—U³« ‰Ë√ Ò dBš ¤ —UB²šôUÐ dÐdÐ ¤ …dЫdÐ Õd ¤ WŠ«dBÐ
bË ¤ œôË√ qB ¤ qOBH²UÐ WÐdÐ ¤ wЫdÐ VF ¤ WÐuFBÐ
vË ¤ UOË√ Ë– ¤  «cUÐ —uÐdÐ ¤ dOЫdÐ dBÐ ¤ ÍdOBÐ
UD½Ë√ ¤ WD½Ë√ ÕË— ¤ WŠ«dUÐ WŽ–dÐ ¤ Ÿ–«dÐ W¹—U
Ò DÐÒ ¤  U¹—U Ò DÐ Ò
Ò ¤ Í√
Í√ Ò j³{ ¤ j³CUÐ ÂdÐ ¤ .—«dÐ W¹—U
Ò DÐÒ ¤ W¹—U Ò DÐ Ò
Ò ¤ bŠ«Ë Í√
Í√ Ò j³{ ¤ j³EUÐ “dÐ ¤ “«dÐ sDÐ ¤ 5ÞUDÐ
b¹ ¤ ÍœU¹√ uHŽ ¤ WOUFUÐ Œ“dÐ ¤ Œ“«dÐ qDÐ ¤ ‰UDÐ Ò
Âu¹ ¤ ÂU¹√Ò ÷dŽ ¤ ÷dFUÐ ‘dÐ ¤ rOý«dÐ qDÐ ¤ WUDÐ
r²¹ ¤ ÂU²¹√ fJŽ ¤ fJFUÐ  uždÐ ¤ XOž«dÐ qDÐ ¤ 5UDÐ Ò
dł« ¤ —U−¹≈ mKÐ ¤ mU³¹ Ø mUÐ ÊUdÐ ¤ 5«dÐ sDÐ ¤ WO½U Ò DÐ Ò
dł« ¤  «—U−¹≈ lD ¤ wŽUDIUÐ
Ò ZU½dÐ ¤ Z«dÐ qDÐ ¤ WuDÐ
b¹ ¤ b¹≈ qL ¤ qUJUÐ qOdÐ ¤ qO«dÐ sDÐ ¤ ÊuDÐ
Âdš ¤ WËd Áb¹≈ qO ¤ qOKUÐ j½dÐ ¤ jO½«dÐ RDÐ ¤ ¡wDÐ
b¹ ¤ s¹b¹≈ V½ ¤ W³ÝUM*UÐ “«ËdÐ ¤ e¹Ë«dÐ WODÐ Ò ¤ aODÐ Ò
sL| ¤ ÊU1√ V½ ¤ W³MUÐ VŠ ¤ »U(« …dÐ Ò WODÐ Ò ¤ WODÐ Ò
s« ¤ ÊU1≈ 5Ð ¤ ÊU³¹ Ø ÊUÐ ÊUIðdÐ ¤ ‰UIðdÐ lOÐ ¤  UFÐ
…u¹√ ¤ Áu¹√ Ê« ¤ rN½SÐÒ rŠ ¤ ÂUL(« ÃdÐ bFÐ ¤ œUFÐ
Áu¹√Ò ¤ Áu¹√Ò XNÐ ¤ X¼UÐ WŽ–dÐ ¤ WŽœdÐ YFÐ ¤ XF³¹ Ø XFÐ
UÐUÐ ¤ UÐ XOÐ ¤ X¹UÐ j½dÐ ¤ WDO½dÐ bFÐ ¤ bOFÐ
»uÐ ¤ »UÐ ÿuÐ ¤ k¹UÐ ÃdÐ ¤ ÃËdÐ qGÐ ¤ ‰UGÐ
UÐUÐ ¤  «uÐUÐ 5Ð ¤ s¹UÐ ‚dÐ ¤ ‚ËdÐ qC ¤ qCHÐ
XOÐ ¤  U³¹ Ø  UÐ RDÐ ¤ ¡j³Ð ∆dÐ ¤ ¡ÍdÐ gOAIÐ ¤ gOýUIÐ
dBš ¤ —UB²šUÐ sÐ ¤ XÐ
Ò ÂdÐ ¤ W1dÐÒ qIÐ ¤ ‰UIÐÒ
196 WOñ dFUUI
ñ ALK Wbà WLzU

bB ¤ bBIÐ lOÐ ¤ ŸUOÐÒ dCŠ ¤ dOC% bŽ ¤ œbFð


Ò
gJÐ ¤ ‘UJÐ Ò lOÐ ¤ 5ŽUOÐÒ ÕË— ¤ Õ«Ë—√ dOC% ‰bŽ ¤ q¹bFð
uJÐ ¤ WOJÐ »uÐ ¤ ÊU³OÐ dCŠ ¤ Õ«Ë—ô« dOC% »dŽ ¤ V¹dFð
uKÐ ¤ ¡öÐ »uÐ ¤ .d(« ÊU³OÐ qŠ ¤ qOK% ·dŽ ¤ WH¹dFð
bKÐ ¤ œöÐ —QÐ ¤ dOÐ vŠ ¤ UO% ËeŽ ¤ W¹eFð
bKÐ ¤ …œöÐ XOÐ ¤  uOÐ W²ð ¤  Uð qŽ ¤ WKOFð
’öÐ Ò ¤ ’öÐ Ò iOÐ ¤ ÷uOÐ sð ¤ ÊUð VBŽ ¤ VBFð Ò
jKÐ ¤ ◊öÐ »uð ¤ »u²¹ Ø »Uð Âdš ¤ W1dð sHŽ ¤ sHFð Ò
jKÐ ¤ WÞöÐ l³ð ¤ lÐU²¹ Ø lÐUð VAš ¤ W³OAð rKŽ ¤ rOKFð
uDKÐ ¤ wÞöÐ dŁ« ¤ dOŁQð qOš ¤ qO²¹
Ò Ø qOð Ò rKŽ ¤  ULOKFð
nKÐ ¤ ·öÐ Ò d& ¤ dłUð sð ¤ 5ð ÷uŽ ¤ i¹uFð
’öÐÒ ¤ hOöÐ dł√ ¤ dOłQð ”—œ ¤ f¹—bð fFð ¤ fOFð
W½uJKÐ ¤  U½uJKÐ dš« ¤ dOšQð pœ ¤ pObð Èb ¤ ÈœUH²¹ Ø ÈœUHð
bKÐ ¤ bOKÐ Œ—« ¤ a¹—Uð d– ¤ d«cð ‰Q ¤ ‰ƒUHð
W³“ ¤ W³0 lð ¤ lÝUð d– ¤ …dcð WŠUHðÒ ¤ ÕUHð Ò
V× ¤ W³ŠUB0 dý« ¤ …dOýQð Õd ¤ `¹—UBð WŠUHðÒ ¤ WŠUHð Ò
vMÐ ¤ UMÐÒ n« ¤ nOQð —b ¤ d¹bBð qB ¤ qOUHð
vMÐ ¤ wM³¹ Ø vMÐ - ¤ ÂUð
Ò ·d ¤ ·dBð Ò qF ¤ qŽUH²¹ Ø qŽUHð
‚bMÐ ¤ ‚œUMР« ¤ rOQð ·d ¤  UdBð Ò rN ¤ r¼UHð
W−HMÐ ¤ ZHMÐ s« ¤ 5Qð Õd ¤ `¹dBð g² ¤ gO²Hð
pMÐ ¤ „uMÐ ` ¤ wÒ× 5Qð uH ¤ WOHBð
Ò Ãd ¤ ÃdH²¹
Ò Ø ÃdHð Ò
dNÐ ¤ —UNÐ tOð ¤ Áu²¹ Ø ÁUð `K ¤ `OKBð qB ¤ qOBHð
dNÐ ¤  «—UNÐ tOð ¤ t¹Uð `K ¤  U×OKBð qF ¤ qFH²¹
Ò Ø qFHð Ò
rNÐ ¤ .UNÐ sÐ ¤ vM³²¹
Ò Ø vM³ð Ò v×{ ¤  UO×Cð dJ ¤ dOJHð
włU¹uÐ ¤ włUONÐ »uð ¤ »ËU²ð v×{ ¤ WO×Cð gM ¤ gOMHð
ZNÐ ¤ ZONÐ sLŁ ¤ 5L¦ð o³Þ ¤ oO³Dð »d ¤ »—UIð
ZNÐ ¤ W−ONÐ d& ¤ —U& Ò ·dÞ ¤ ·dDð Ò d ¤ d¹—UIð
rNÐ ¤ rONÐ »dł ¤ »—U& “dÞ ¤ e¹dDð lD ¤ lÞUIð
»uÐ ¤ »«uÐ Ò d& ¤ …—U& rFÞ ¤ rOFDð Âu ¤ ÂuIð
—uÐUÐ ¤ dOЫuÐ bł ¤ b¹b& dNÞ ¤ dONDð nK ¤ nOUJð
»uÐ ¤ 5ЫuÐ Ò bł ¤  «b¹b& —uÞ ¤ —uDð Ò d³ ¤ d³Jð Ò
dÐ ¤ dš«uÐ »dł ¤ WÐd& ‰uÞ ¤ q¹uDð d ¤ d¹dJð
dÐ ¤ dOÝ«uÐ ‚dŠ ¤ o¹—U% ËeŽ ¤ Í“UFð rK ¤ rKJðÒ
uJÐ ¤ w«uÐ VŠ ¤ »U(« X% fFð ¤ WÝUFð nK ¤ nOKJð
¡uÐ ¤  U¾OÐ ËbŠ ¤ Íb% Ò uKŽ ¤ vUFð fUð ¤ WÝuJð
¡uÐ ¤ W¾OÐ dŠ ¤ d¹d% uKŽ ¤ wUFð nO ¤ nOOJð
liste alphabétique des mots arabes 197

`I ¤ `Oöð vMŁ ¤ Íu½UŁ »uł ¤ »ËU−¹ Ø »ËUł Âdł ¤ W1dł


cLKð ¤ …cöð vMŁ ¤ w½UŁ ¡vł ¤ ÍUł —eł ¤ dz«eł
cLKð ¤ cOöð vMŁ ¤ UÎO½UŁ
Ò ¡vł ¤ ÍUł
Ò —eł ¤ —«eł Ò
s( ¤ 5×Kð vMŁ ¤ 5O½UŁ »uł ¤ V¹Uł —eł ¤ s¹—«eł Ò
ÊuHKð ¤  UMHKð VFð ¤ 5ÐUFŁ “uł ¤ e¹Uł —eł ¤ Íd¹«eł
o( ¤ `OIKð VKFŁ ¤ VUFŁ d³ł ¤ —U³ł Ò lB ¤ Ÿe−¹ Ø Ÿeł
o( ¤ W×OIKð VFð ¤ ÊU³FŁ d³ł ¤ s¹—U³ł Ò lB ¤ WŽeł
cLKð ¤ cOLKð nIŁ ¤ WUIŁ q³ł ¤ ‰U³ł —eł ¤ …d¹eł
ÊuHKð ¤ ÊuHOKð qIŁ ¤ ‰UIŁ 6ł ¤ ÊU³ł ‰eł ¤ ö¹eł
Î
q¦ ¤ qOŁU9 qIŁ ¤ qOIŁ 6ł ¤  U½U³ł Ò Âeł ¤ .eł
Êd ¤ s¹—U9 YKŁ ¤ WŁöŁ 6ł ¤ W½U³ł Ò dFł ¤ s¹—UFł
` ¤ `OÝU9 YKŁ ¤ 5ŁöŁ 6ł ¤ 5³ł Ÿuł ¤ ÊUFł
` ¤ ÕU9 ZKŁ ¤ WłöŁÒ Ył ¤ W²ł Ò Ò ¤ W²Jł
W²UÇ Ò
Êu ¤ s¹u9 YKŁ ¤ dýUÞöŁ g׳ ¤ ‘U׳ VKł ¤ WOÐÒöł Ò
q³Mð ¤ WKÐUMð sLŁ ¤ ÊULŁ d׳ ¤ —u׳ VKł ¤ VOöł
o½ ¤ oÝUMð sLŁ ¤ W½ULŁ Íbł ¤ ¡«bł bKł ¤ œuKł
»u½ ¤ »ËUM²¹ Ø »ËUMð sLŁ ¤ dýUD½ULŁ ‰bł ¤ ‰Ë«bł dNLł ¤ —uNLł
rE½ ¤ rOEMð sLŁ ¤ WO½ULŁ —cł ¤ —bł dNLł ¤  U¹—uNLł Ò
 uÐUð ¤ XOЫuð sLŁ ¤ 5½ULŁ —cł ¤ —Ëbł dNLł ¤ W¹—uNLł
Ò
Œ—« ¤ a¹—«uð vMŁ ¤ w½«uŁ ‰bł ¤ ‰Ëbł …eOLł Ò ¤ eOLł Ò
aÐË ¤ aOÐuð —uŁ ¤ Ê«dOŁ Âcł ¤ «cł …eOLłÒ ¤ …eOLł Ò
aÐË ¤  UOÐuð »uł ¤ VO−¹ Ø »Uł —cł ¤ —Ëcł qLł ¤ qOLł
Ÿ“Ë ¤ l¹“uð —uł ¤ —Uł Ÿbł ¤ ŸËcł VMł ¤ »UMł
vË ¤ WOuð
Ò fł ¤ ”uÝUł Âdł ¤ rz«dł `Mł ¤ ÕUMł
dË ¤ dOuð Ÿuł ¤ Ÿu−¹ Ø ŸUł Õdł ¤ Õ«dł eMł ¤ …“UMł
lË ¤ lOuð nł ¤ ·Uł Õdł ¤ Õ«dłÒ d¹eMł ¤ d¹“UMł
lË ¤  UFOuð ‰uł ¤ ‰u−¹ Ø ‰Uł œdł ¤ œ«dł VMł ¤ »uMł
b√ ¤ bOuð bLł ¤ bUł œdł ¤ d׳« œ«dł vŠ ¤  U½«uO(« WMOMł
tOð ¤ Áu²¹
Ò Ø ÁuðÒ lLł ¤ lUł œdł ¤ …œ«dł ¡vł ¤ tł
Ò ¤ Íuð
Íuð Ò lLł ¤ WFUł ‰œdł ¤ ‰œ«dł eNł ¤ “UNł
WMOð ¤ 5ð qLł ¤ qU−¹ Ø qUł dłdł ¤ dOłdł bNł ¤ œuNł
X³Ł ¤ XÐUŁ eNł ¤ e¼Uł Õdł ¤ ÕËdł “uł ¤ ez«uł
YKŁ ¤ YUŁ eNł ¤ …e¼Uł ƒdł ¤ ¡Ídł »uł ¤ »«uł
YKŁ ¤ W¦UŁ eNł ¤ s¹e¼Uł ƒdł ¤ W¾¹dł »uł ¤  UЫuł
sLŁ ¤ sUŁ qNł ¤ q¼Uł œdł ¤ b¹dł “uł ¤ “«uł
sLŁ ¤ WMUŁ qNł ¤ WOK¼Uł
Ò œdł ¤ …b¹dł fł ¤ fOÝ«uł
198 WOñ dFUUI
ñ ALK Wbà WLzU

W¹Uuł ¤ W«uł iLŠ ¤ iUŠ dCŠ ¤ —uCŠ Æ Æ ÊUAŽ iO³OŠ


lLł ¤ l«uł ‰uŠ ¤ ‰ËU×¹ Ø ‰ËUŠ VDŠ ¤ »UDŠ Ò iOÐ ¤
”uUł ¤ fO«uł q³Š ¤ ‰U³Š kHŠ ¤ iH×¹ Ø iHŠ ◊uŠ ¤ ÊUDOŠ
d¼uł ¤ d¼«uł q³Š ¤ wU³Š vJŠ ¤ ÍËUJŠ ◊uŠ ¤ WDOŠ
d¼uł ¤ włd¼«uł Ò ¤ ÊUN³Š
ÊUN³Š Ò vJŠ ¤  U¹UJŠ ‰uŠ ¤ qOŠ
—uł ¤ Ê«dOł u ¤ u v²Š Ò vJŠ ¤ W¹UJŠ Êuš ¤ szUš
¡vł ¤ w−O¹ Ø tOł V−Š ¤ »U−Š rJŠ ¤  UuJŠ r²š ¤ -Uš
VOł ¤ »uOł d−Š ¤ …—U−Š rJŠ ¤ WuJŠ Ãdš ¤ ×Uš
gOł ¤ ‘uOł ÀbŠ ¤ WðËbŠ Ò rJŠ ¤ rOJŠ Ãdš ¤ wł—Uš
Ò ¤ W²UÇ
W²UÇ Ò ÀbŠ ¤ WŁËbŠ Ò rJŠ ¤ WLOJŠ Êeš ¤ W½“Uš
ZŠ ¤ ÃUŠ Ò ÀbŠ ¤ Y¹bŠ oKŠ ¤ ‚öŠ
Ò ‚eš ¤ ‚Ë“Uš
ÃuŠ ¤  UłUŠ ÀbŠ ¤ U¦¹bŠ
Î oKŠ ¤ 5öŠ Ò fš ¤ fÝUš
V−Š ¤ VłUŠ ËcŠ ¤ ¡«cŠ uKŠ ¤ …ËöŠ hš ¤ ’Uš Ò
ÃuŠ ¤ WłUŠ ËcŠ ¤ ¡«cŠ Ò VKŠ ¤ VOKŠ hš ¤ WUš
Î
jÐ ¤ WDOÐ WłUŠ —eŠ ¤ —c×¹
Ò Ø —cŠ Ò uKŠ ¤ …uOKŠ lCš ¤ l{Uš
e−Š ¤ ełUŠ ‚dŠ ¤ oz«dŠ dLŠ ¤ —ULŠ VDš ¤ VÞUš
ÀbŠ ¤ WŁœUŠ ‚dŠ ¤ ‚«dŠ Ò dLŠ ¤ —ULŠ Ò VDš ¤ W³ÞUš
—uŠ ¤ …—UŠ …bdŠ ¤ b«dŠ fLŠ ¤ ”ULŠ dDš ¤ dÞUš
¤V?? ÝU?? ×? ?¹ Ø V?? ÝU?? Š ÂdŠ ¤ «dŠ rŠ ¤  «uLŠ dDš ¤ dÞU¹ Ø dÞUš
VŠ ÂdŠ ¤ w«dŠ dLŠ ¤ dOLŠ ·uš ¤ ·U¹ Ø ·Uš
fŠ ¤ WÝUŠ Ò ÂdŠ ¤ WO«dŠ
Ò —uDMŠ ¤ dOÞUMŠ ‰uš ¤ ‰Uš
fŠ ¤ fÝUŠ »dŠ ¤ »ËdŠ uMŠ ¤ wM×¹ Ø vMŠ ‰uš ¤ WUš
fŠ ¤ 5ÝUŠ Ò ·dŠ ¤ ·ËdŠ uMŠ ¤ WOÒMŠ Ò hKš ¤ hUš
dCŠ ¤ d{UŠ ‚dŠ ¤ o¹dŠ uMŠ ¤ sOMŠ Ò nKš ¤ nU¹ Ø nUš
jŠ ¤ jÞUŠ ÂeŠ ¤ «eŠ V−Š ¤ Vł«uŠ oKš ¤ oUš
nŠ ¤ ·UŠ ÊeŠ ¤ s¹eŠ ÀbŠ ¤ Àœ«uŠ uKš ¤ wUš
nŠ ¤ WUŠ VŠ ¤ »UŠ —uŠ ¤ —«uŠ WUš ¤ ÂUš
kHŠ ¤ kU×¹ Ø kUŠ sŠ ¤ ÊUŠ —uŠ ¤  «—«uŠ fLš ¤ fUš
uHŠ ¤ wUŠ bŠ ¤ œuŠ —uŠ ¤ Í—«uŠ Êuš ¤ Êu¹ Ø ÊUš
bIŠ ¤ bUŠ bBŠ ¤ œUBŠ fŠ ¤ ”«uŠ
Ò ·uš ¤ n¹Uš
‰uŠ ¤ ‰UŠ sBŠ ¤ ÊUBŠ nŠ ¤ ·«uŠ 5š ¤ s¹Uš
uKŠ ¤ ôUŠ Î dBŠ ¤ d¹UBŠ ‰uŠ ¤ W«uŠ h³š ¤ ’U³š Ò
‰uŠ ¤  ôUŠ vBŠ ¤ …uBŠ ‰uŠ ¤ w«uŠ Q³š ¤ w³¹
Ò Ø v³š Ò
‰uŠ ¤ WUŠ dBŠ ¤ …dOBŠ iLŠ ¤ i«uŠ d³š ¤ dO³š
‰uŠ ¤ wUŠ sBŠ ¤ WMOBŠ bOŠ ¤ œUOŠ 7š ¤ ÊU²š
‰uŠ ¤ UÎOUŠ
Ò dCŠ ¤ …—UCŠ q−š ¤ ‰u−š
liste alphabétique des mots arabes 199

cš« ¤ bšU¹ Ø bš hKš ¤ ’öš W½UÐœ Ò ¤ ÊUÐœ Ò qšœ ¤ qš«Ëœ


Âbš ¤ ÂËbš nKš ¤ ·öš W½UÐœ Ò ¤ W½UÐœ Ò —Ëœ ¤ —«Ëœ
cš« ¤ cš nKš ¤  Uöš WOÝUuKÐœ
Ò ¤ WOÝUuKÐœ
Ò »ôËœ ¤ VO«Ëœ
cš« ¤ cšU¹ Ø cš qKš ¤ ‰UKš dÐœ ¤ —uÐœ Ò v¼œ ¤ w¼«Ëœ
»dš ¤ »«dš uKš ¤ wK¹
Ò Ø vKš Ò fÐœ ¤ ”uÐœ Ò ÊËœ ¤ s¹Ë«Ëœ
»dš ¤  UЫdš dLš ¤ d¹ULš sšœ ¤ ÊUšœ Ò Áœ ¤ ‰Ëœ
»dš ¤ WЫdš 5š ¤ W½uš qšœ ¤ ‰ušœ Áœ ¤ Íœ
Ãdš ¤ ëdšÒ …—UOš ¤ —UOš ל ¤  Uł«—œ Ò »¡– ¤ WÐU¹œ
·dš ¤ W«dš jOš ¤ WÞUOš Ò Ã—œ ¤ Wł«—œ Ò s¹œ ¤  U½U¹œ
·dš ¤ w«dš qOš ¤ ‰UOš ”—œ ¤  UÝ«—œ s¹œ ¤ W½U¹œ
◊dš ¤ j¹«dš qOš ¤ wUOš ”—œ ¤ WÝ«—œ »¡– ¤ V¹œ
Ãdš ¤ ÃËdš Êuš ¤ W½UOš Ÿ—œ ¤ Ÿ«—œ ÈœË ¤ W¹œ Ò
·dš ¤ ·Ëdš jOš ¤ ◊uOš g¹Ë—œ ¤ g¹Ë«—œ œËœ ¤ Ê«b¹œ
Âdš ¤ ÂËdš qOš ¤ ‰uOš ”—œ ¤ ”Ë—œ —Ëœ ¤ d¹œ
◊dš ¤ WD¹dš —u²œ ¤ œ ”—œ ¤ f¹—œ —Ëœ ¤ Íd׳« d¹œ
·dš ¤ n¹dš ÂËœ ¤ rz«œ Ò ¤ ‘œ
‘œ Ò ÊËœ ¤ Ê«u¹œ
Êeš ¤ W½«eš ÂËœ ¤ ULz«œ
Î uŽœ ¤ wŽb¹ Ø UŽœ d– ¤ d«c¹ Ø d«–
Êeš ¤ s¹eš UMŠ≈ ¤ UMŠ«œ uŽœ ¤ ÍËUŽœ Ë—– ¤ …—–
Êeš ¤  UM¹eš ŒËœ ¤ ŒËb¹ Ø Œ«œ vœ ¤  U¹Uœ Ò sœ ¤ s–
Êeš ¤ WM¹eš qšœ ¤ wKš«œ vœ ¤ W¹Uœ Ò u– ¤ ¡U–
dš ¤ dzUš qšœ ¤ WOKš«œ
Ò Tœ ¤ ¡vb¹
Ò Ø ¡vœ Ò d– ¤ —u–
dš ¤ …—Uš —Ëœ ¤ —«œ sœ ¤ Êuœ u– ¤ w–
ÕdÝ ¤ Õd*« W³Aš —Ëœ ¤ —Ëb¹ Ø —«œ —u²œ ¤ …dðUœ «– ¤ p–
VBš ¤ WÐuBš ל ¤ ׫œ »ôËœ ¤ »ôœ V½– ¤ »u½–
dBš ¤ —uBš ”Ëœ ¤ ”Ëb¹ Ø ”«œ lœ ¤ Ÿuœ Ò W−(«Ë–
Ò ¤ W−(«Ë–
Ò
dCš ¤ —UCš lœ ¤ l«œ XË ¤ Xuœ bF ¤ …bFI«Ë–
uDš ¤ ÍËUDš lœ ¤ l«b¹ Ø l«œ XË ¤ w²uœ lЗ ¤ lЫ—
VDš ¤ WÐuDš ‚Ëœ ¤ ‚Ëb¹ Ø ‚«œ qœ ¤ qUœ lЗ ¤ WFЫ—
dDš ¤ …—uDš ÂËœ ¤ ÂËb¹ Ø Â«œ lœ ¤ Ÿuœ lł— ¤ lł«—
uDš ¤ wD¹
Ò Ø vDš Ò Áœ ¤ U½«œ dœ ¤ …dOœ lł— ¤ lł«d¹ Ø lł«—
VDš ¤ VODš v¼œ ¤ WO¼«œ —UM¹œ ¤ dO½U½œ qł— ¤ qł«—
VDš ¤ W³ODš »«œ ¤ V¹«œ u½œ ¤ v½œ ÕË— ¤ ÕËd¹ Ø Õ«—
dDš ¤ dODš ŒËœ ¤ a¹«œ u½œ ¤ UO½œ ÕË— ¤ WŠ«—
iHš ¤ iOHš dÐœ ¤ dOÐUÐœ s¼œ ¤ ÊU¼œ f¹—Ò ¤ W݃—
uKš ¤ ö¹ Ø öš fÐœ ¤ fOÐUÐœ V¼– ¤ V¼œ v{— ¤ w{«—
qKš ¤ qOšöš mÐœ ¤ ⁄UÐœ Ò ÈËœ ¤ «Ëœ i— ¤ i«—
200 WOñ dFUUI
ñ ALK Wbà WLzU

o— ¤ o«d¹ Ø o«— rÝ— ¤  UuÝ— ÷Ë— ¤  U{U¹— Ò ¤ WDž“


WDž“ Ò
o¹— ¤ ‚Ëd¹ Ø ‚«— uý— ¤ ÍËUý— ÷Ë— ¤ W{U¹— u“ ¤ …U“
V— ¤ V«d¹ Ø V«— Ò ¤  U²ý—
W²ý— Ò ÷Ë— ¤  UO{U¹—Ò r“ ¤ ÂU“
V— ¤ V«— Ò ¤ W²ý—
W²ý— Ò Wz— ¤ W¹— u– ¤ w“
s¼— ¤ s¼«d¹ Ø s¼«— uý— ¤ wýd¹ Ø vý— ÕË— ¤ `¹— ‰e“ ¤ ‰«e“
ÈË— ¤ ÍË«— bý— ¤ bOý— ÕË— ¤ `¹d¹Ò Ø `¹— Ò d“ ¤ —U“ Ò
ÕË— ¤ `¹«— b— ¤ bO— ÕË— ¤ W×¹— s“ ¤ ÊU“
ÕË— ¤ W×¹«— VÞ— ¤ WÐuÞ— ÕË— ¤ ◊UOý W×¹— q“ ¤ q¹U“
ÕË— ¤ 5×¹«— bŽ— ¤ œuŽ— ÕË— ¤ Æ Æ t²×¹— q“ ¤ qO“
”√— ¤ wOz— už— ¤ ÍUž— Ò f¹— Ò ¤ f¹— Ò v½“ ¤ U½“
o¹— ¤ o¹«— ·d— ¤ ·—U— —Ë“ ¤ dz«“ v½“ ¤ …U½“
uЗ ¤ wÐd¹
Ò Ø vÐ—Ò o— ¤ ‚U— —Ë“ ¤  «dz«“ d¼“ ¤ —u¼“
lЗ ¤ lOЗ i— ¤ bd¹ Ø b— —Ë“ ¤ …dz«“ ÃË“ ¤ ë˓
uł— ¤ ułd¹ Ø Uł— u— ¤ wd¹ Ø v— b¹“ ¤ b¹e¹ Ø œ«“ œË“ ¤ …œ«Ë“
uł— ¤ ¡Uł— l— ¤ lO— Ò —Ë“ ¤ —Ëe¹ Ø —«“ —Ë“ ¤ —«Ë“
Ò
uł— ¤ wzUł— o— ¤ oO— o¹“ ¤ o¹e¹ Ø ‚«“ v½“ ¤ w½«Ë“
qł— ¤ WUł— Ò o— ¤ WIO— v½“ ¤ w½«“ ÈË“ ¤ U¹«Ë“
lł— ¤ Ÿuł— V— ¤ WÐU— v½“ ¤ WO½«“ b¹“ ¤ …œU¹“
qł— ¤ Wuł— h— ¤ ’U— Ò ÈË“ ¤ W¹Ë«“ VOÝ ¤ VO¹ Ø »UÝ
rł— ¤ rOł— h— ¤ WU— Ò b¹“ ¤ …b¹«“ X³Ł ¤ XÐUÝ
qŠ— ¤ ‰UŠ— Ò V— ¤ »U— —Ë“ ¤ d¹«“ l³Ý ¤ lÐUÝ
rŠ— ¤ rOŠ— V— ¤ »U— Ò —Ë“ ¤ …d¹«“ o³Ý ¤ oÐUÝ
hš— ¤ ’Uš— `— ¤ ÕU— sГ ¤ szUГ XÝ ¤ XðUÝ
rš— ¤ ÂUš— b— ¤ ÍœU— bГ ¤ ÍœUГ `OÝ ¤ `O¹ Ø ÕUÝ
dš«— ¤ Èdš— q— ¤ ‰U— qГ ¤ WUГ d×Ý ¤ dŠUÝ
dš«— ¤ s¹dš— s— ¤ ÊU— Ò sГ ¤ ÊuГ q×Ý ¤ qŠUÝ
hš— ¤ hOš— s— ¤ W½U— Ò sГ ¤ W½uГ q×Ý ¤ ÃUF« qŠUÝ
‰–— ¤ qz«–— e— ¤ “u— W³OГ ¤ VOГ œuÝ ¤ …œUÝ
‰–— ¤ WK¹–— g— ¤ ‘u— qł“ ¤ ‰Uł“ Ò ”bÝ ¤ ”œUÝ
Ò ¤ “—
“— Ò s¼— ¤ ÊU¼— Ÿ—“ ¤  UŽ«—“ ”bÝ ¤ WÝœUÝ
‚“— ¤ ‚«“— Ò s¼— ¤  U½u¼— Ÿ—“ ¤ WŽ«—“ ÃcÝ ¤ ÖUÝ
qÝ— ¤ WUÝ— ÈË— ¤  U¹«Ë— Ÿ—“ ¤ wŽ«—“ Œd ¤ ŒË—UÝ
rÝ— ¤ ÂUÝ—
Ò ÈË— ¤ W¹«Ë— »—“ ¤ W³¹—“ ”uÝ ¤ ”u¹ Ø ”UÝ
‰u ¤ ‰ULÝ— ÕË— ¤ `¹«Ë— WÐu³Ž“ ¤ VOÐUŽ“ bFÝ ¤ bŽU¹ Ø bŽUÝ
qÝ— ¤ ‰uÝ— ÊuO√ ¤ ÊuOô« ÕË— ◊u³Ž“ ¤ jOÐUŽ“ dHÝ ¤ dU¹ Ø dUÝ
rÝ— ¤ ÂuÝ— ÕË— ¤ ÕU¹— rŽ“ ¤ rOŽ“ ‚uÝ ¤ ‚u¹ Ø ‚UÝ
liste alphabétique des mots arabes 201

lI ¤ lUÝ ŸdÝ ¤ Ÿ«dÝ ÈuÝ ¤ «uÝ ÊQý ¤ ÊËRý


vIÝ ¤ WOUÝ W¹«dÝ ¤  U¹«dÝ qOÝ ¤ qz«uÝ jOý ¤ j¹Uý
XJÝ ¤ XUÝ ÃdÝ ¤ ÃËdÝ ÕuÝ ¤ Õ«uÝ Ò ·uý ¤ n¹Uý
sJÝ ¤ sUÝ ŸdÝ ¤ l¹dÝ q×Ý ¤ qŠ«uÝ ·uý ¤ WH¹Uý
qOÝ ¤ qO¹ Ø ‰UÝ W²Ý ¤ XÝ Œd ¤ a¹—«uÝ ‰Uý ¤ q¹Uý
`LÝ ¤ `U¹ Ø `UÝ XÝ ¤ dýUDÝ Ò ‚uÝ ¤ ‚«uÝ Ò p³ý ¤ pOÐU³ý
lLÝ ¤ lUÝ `DÝ ¤ ÕuDÝ vIÝ ¤ w«uÝ VA³ý ¤ VýU³ý
ÈuÝ ¤ ÍËU¹ Ø ÈËUÝ dDÝ ¤ —uDÝ ‚uÝ ¤ 5«uÝ Ò p³ý ¤ „U³ý Ò
ÕuÝ ¤ `¹UÝ bFÝ ¤ …œUFÝ ÕuÝ ¤ ÕUOÝ Ò e−Š ¤ e−(« „U³ý Ò
”uÝ ¤ f¹UÝ d²Ž“ ¤ d²FÝ ÕuÝ ¤  UŠUOÝ d³ý ¤ …—u³ý
”uÝ ¤ f¹U¹ Ø f¹UÝ bFÝ ¤ ÍœuFÝ ÕuÝ ¤ WŠUOÝ r²ý ¤ .U²ý
`³Ý ¤ WŠU³Ý bFÝ ¤ bOFÝ ”uÝ ¤ ”UOÝ Ò r²ý ¤ WLO²ý
l³Ý ¤ ŸU³Ý bFÝ ¤ …bOFÝ ”uÝ ¤ WÝUOÝ l−ý ¤ ŸU−ý
o³Ý ¤ ‚U³Ý dHÝ ¤  «—UHÝ ”uÝ ¤ wÝUOÝ l−ý ¤ WŽU−ý
o³Ý ¤  UU³Ý dHÝ ¤ …—UHÝ œuÝ ¤ bOÝ Ò l−ý ¤ lO−ý
d³Ý ¤ …—u³Ý Ò W−MHÝ ¤ ZMHÝ œuÝ ¤  «bOÝ Ò c×ý ¤  U×ý Ò
l³Ý ¤ Ÿu³Ý dHÝ ¤ dOHÝ œuÝ ¤ …bOÝ Ò c×ý ¤ X×A¹ Ø X×ý
XO³Ý Ò ¤ XO³Ý Ò tHÝ ¤ tOHÝ œuÝ ¤ ÍbOÝ r×ý ¤ Âu×ý
q³Ý ¤ qO³Ý pMŠ ¤ pM(« nIÝ ULMOÝ ¤ ULOÝ dý ¤ dOý
d²Ý ¤ …—U²Ý jIÝ ¤ ◊uIÝ nOÝ ¤ ·uOÝ ‰uŠ ¤ ° pKOŠ bý Ò
d²Ý ¤ d¹U²Ý sJÝ ¤ 5UJÝ QOý ¤ ¡UA¹ Ø ¡Uý ◊dý ¤ jz«dý
b−Ý ¤ bOłU−Ý sJÝ ¤ ÊUJÝ Ò Vý ¤ »Uý
Ò »dý ¤ »«dý
b−Ý ¤ œU−Ý Ò XJÝ ¤  uJÝ d³ý ¤ …—uÐUý »dý ¤  UЫdý
b−Ý ¤ …œU−Ý Ò sJÝ ¤ WMOJÝ Ò Ò ¤ –Uý
–Uý Ò ”dý ¤ WÝ«dý
s−Ý ¤ ÊU−Ý Ò `KÝ ¤ ÕöÝ jOý ¤ jOA¹ Ø ◊Uý jdý ¤ jO«dý
…—U−OÝ ¤ d¹U−Ý n×KÝ ¤ nŠöÝ dDý ¤ dÞUý Èdý ¤ 5¹«dý
Ò o−Ý ¤ o−Ý
Ò qKÝ ¤ qÝöÝ dDý ¤ s¹dÞUý jdý ¤ WÞudý
s−Ý ¤ Êu−Ý WDKÝ ¤  UÞöÝ ¡jý ¤ ¡vÞUý Èdý ¤ …Ëdý
d×Ý ¤ dOŠU×Ý jKÝ ¤ 5ÞöÝ dFý ¤ dŽUý Œdý ¤ ŒËdý
d×Ý ¤ …—U×Ý Ò rKÝ ¤ röÝ ·uý ¤ ·uA¹ Ø ·Uý ◊dý ¤ ◊Ëdý
q×Ý ¤ wU×Ý rKÝ ¤ ÂöÝ ¤f?? U?? A? ¹ Ø f?? U??ý ◊dý ¤ j¹dý
d×Ý ¤ —u×Ý rKÝ ¤ WöÝ fJý ·dý ¤ n¹dý
sÝ ¤ ÊUÝ Ò sDKÝ ¤ WO½UDKÝ
Ò rý ¤ WUý Ò „dý ¤ p¹dý
sÝ ¤ WO½uÝ
Ò sLÝ ¤ 5LÝ rý ¤ 3Uý dDý ¤ —UDý Ò
ÃcÝ ¤ Wł«cÝ Ò ¤ WOMÝ
WOMÝ Ò bNý ¤ b¼Uý dDý ¤ …—UDý
»dÝ ¤ »«dÝ qNÝ ¤ WuNÝ —uý ¤ —ËUA¹ Ø —ËUý dFý ¤ —UFý
202 WOñ dFUUI
ñ ALK Wbà WLzU

dFý ¤  «—UFý ‰uý ¤  ô«uý d³ ¤ —U³ Ò nË ¤  UH


VFý ¤ »uFý Èuý ¤ W¹«uý d³ ¤ …—U³ Ò dH ¤  «—UH Ò
dFý ¤ —uFý g ¤ ‘uý l³ ¤ ŸU³ dH ¤ …—UH Ò
dFý ¤ dOFý Êuý ¤ ÊËuý m³ ¤ ⁄U³ Ò nË ¤ WH
qGý ¤ WUGýÒ QOý ¤ W¹uý
Ò u³ ¤ w³ dH{ ¤ dH
vHý ¤ ¡UHý ‰Uý ¤ 5UOý Ò u³ ¤ ÊUO³ uH ¤ wHB¹ Ò Ø vH Ò
jHý ¤  UÞUHý Ò sDOý ¤ ÊUDOý V× ¤ »U× `H ¤ `OH
jHý ¤ WÞUHý Ò ‚uý ¤ oOýÒ d× ¤ Í—U× Ò ¤ WOÒKI
WOÒKI Ò
Ò ¤ n¹UHý
WHý ‰Uý ¤ ÊöOý n× ¤ WU× dI ¤ —uI
Ò ¤ WHý
WHý Ò aOý ¤ ŒuOý s× ¤ Êu× VK ¤ WÐö
nIý ¤ WUIý `H ¤ ’ u× ¤ v×B¹ Ø w× qË ¤ WK
uIý ¤ …ËUIý V ¤ VÐU u× ¤ w×B¹
Ò Ø v×
Ò uK ¤ wKB¹ Ò Ø vK Ò
jKý ¤ jOöý d³ ¤ dÐUB¹ Ø dÐU u× ¤ ÊUO× VK ¤ VOK
jKý ¤  uKý Ò V× ¤ VŠU d ¤ —u lM ¤ wFzUM
jKý ¤ ◊uKý Ò pMÐ ¤ pM³« VŠU —b ¤ Í—«b ‚ËbM ¤ o¹œUM
fLý ¤ wÝULý V× ¤ XO³« VŠU Ÿb ¤ Ÿ«b lM ¤  UŽUM
lLý ¤ WŽULý Ò V× ¤  U³ŠU ‚b ¤  U«b lM ¤ wŽUM
UO½U³Uý ¤ UO½U³Lý V× ¤ W³ŠU ‚b ¤ W«b lM ¤ WOF¹UM
Ò
fLý ¤ ”uLý u× ¤ wŠU —b ¤ —Ëb Êu ¤ WOM Ò
fLý ¤ WÝuLý Ò —b ¤ —œUB¹ Ø —œU —b ¤ Íd¹b ÃdN ¤ Z¹—UN
VMý ¤ »UMý ‚b ¤ ‚œU ‚b ¤ o¹b ÃdN ¤ Z¹dN
WDMý ¤ jMý ·d ¤ ·—U Õd ¤ WŠ«d l³ ¤ lЫu
bNý ¤  «œUNý Œd ¤ ŒË—U dd ¤ dO«d —U ¤ Í—«u
bNý ¤ …œUNý ⁄u ¤ ⁄U ·d ¤ ·«d Ò Œd ¤ a¹—«u
bNý ¤ œuNý ⁄u ¤ WžU dd ¤ —Ud Êu ¤ Ê«u Ò
dNý ¤ —uNý uH ¤ wU Õd ¤ `¹d Êu ¤ W½«u Ò
uNý ¤ wNý lI ¤ lU —b ¤ Í—UC Êu ¤ w½«u
uNý ¤ WONý
Ò WU ¤  ôU —b ¤ ÍdOC bO ¤ œUO Ò
bNý ¤ bONý `K ¤ `UB¹ Ø `U bF ¤ …b¹UF Âu ¤ ÂUO
—œUý ¤ —œ«uý Âu ¤ ÂuB¹ Ø ÂU d²Ž“ ¤ d²F Êu ¤ W½UO
Ÿdý ¤ Ÿ—«uý ⁄u ¤ m¹U Ÿd ¤ Ê«dF  u ¤ XO
g ¤ ‘«uý Âu ¤ .U VF ¤  UÐuF WObO
Ò ¤ WObO
Ò
¡jý ¤ ¡wÞ«uý `³ ¤ ÕU³ VF ¤ WÐuF l¹U ¤ lO
‘uUý ¤ gO«uý `³ ¤ dO)« ÕU³ bF ¤ œuF v×{ ¤ WOŠU{
‰uý ¤ ‰«uý `³ ¤ ÒqH« ÕU³ bF ¤ bOF »d{ ¤ »—U{
‰uý ¤ ‰«uý Ò `³ ¤ —uM« ÕU³ bF ¤ ÍbOF
liste alphabétique des mots arabes 203

»—UC¹ Ø »—U{ s−Þ ¤ słUÞ l³Þ ¤ lЫuÞ ÂeŽ ¤ “UŽ


»d{ ¤ dOÞ ¤ dOD¹ Ø —UÞ —uÐUÞ ¤ dOЫuÞ g}Ž ¤ gOF¹ Ø ‘UŽ
lO{ ¤ lOC¹ Ø ŸU{ ”uÞ ¤ WÝUÞ ‚uÞ ¤ w«uÞ dAŽ ¤ dýUŽ
sL{ ¤ sU{ …“UÞ ¤ WþUÞ ‰uÞ ¤ ‰«uÞ dAŽ ¤ dýUF¹ Ø dýUŽ
oO{ ¤ o¹UC¹ Ø o¹U{ ŸuÞ ¤ WŽUÞ ‰uÞ ¤ q¹uÞ oAŽ ¤ oýUŽ
d³{ ¤ —U³{ ‚uÞ ¤ oOD¹ Ø ‚UÞ dOÞ ¤ —UOÞ
Ò rBŽ ¤ WLUŽ
d³{ ¤ …—U³{ ‚uÞ ¤ WOUÞ
Ò dOÞ ¤  «—UOÞ Ò nDŽ ¤ WHÞUŽ
v×{ ¤ U¹U×{ VKÞ ¤ VUÞ dOÞ ¤ …—UOÞ Ò qDŽ ¤ qÞUŽ
r{ ¤ ÂU{ VKÞ ¤ VUÞ dOÞ ¤ s¹—UOÞ Ò uHŽ ¤ WOUŽ
»d{ ¤ V¹«d{ lKÞ ¤ lUÞ dOÞ ¤ —uOÞ VIŽ ¤ VUF¹ Ø VUŽ
Õd{ ¤ `¹d{ dNÞ ¤ d¼UÞ rKþ ¤ rUþ VIŽ ¤ W³UŽ
nF{ ¤ ·UF{ ŸuÞ ¤ ŸËUD¹ Ø ŸËUÞ dNþ ¤ d¼Uþ qIŽ ¤ qUŽ
nF{ ¤ nOF{ VOÞ ¤ VÞ j³{ ¤ ◊U³þ Ò qIŽ ¤ 5KUŽ
WŽbH{ ¤ ŸœUH{ l³Þ ¤ o³Þ j³{ ¤ j³þ fUF¹ Ø fUŽ
dH{ ¤ d¹UH{ W−M³Þ ¤  U−M³Þ j³{ ¤ j³E¹ Ø j³þ fJŽ ¤
WŽbH{ ¤ ŸbH{ q³Þ ¤ ‰u³Þ ·dþ ¤ ·«dþ ‰uŽ ¤ ‰uF¹ Ø ‰UŽ
dH{ ¤ …dOH{ l³Þ ¤ wFO³Þ ·dþ ¤ ·Ëdþ ZKŽ ¤ ZUF¹ Ø ZUŽ
lK{ ¤ ŸuK{ s×Þ ¤ WMO×Þ ·dþ ¤ n¹dþ o¹— ¤ o¹dUŽ
bL{ ¤ …œUL{ ‚dÞ ¤ oz«dÞ ·dþ ¤ WH¹dþ rKŽ ¤ rUŽ
sL{ ¤ ÊUL{ ·dÞ ¤ nOÞ«dÞ uKŽ ¤ Ÿ rKŽ ¤ W*UŽ
sL{ ¤ ÊUL{Ò ËdÞ ¤ Í«dÞ ‰uŽ ¤  özUŽ g}Ž ¤ ‘UF*UŽ
sL{ ¤ W½UL{ ·dÞ ¤ WuÞdÞ V²Ž ¤ VðUF¹ Ø VðUŽ rKŽ ¤ w*UŽ
dL{ ¤ d¹UL{ œdÞ ¤ œËdÞ ÃuŽ ¤ ÃUŽ uKŽ ¤ wUŽ
dL{ ¤ dOL{ ËdÞ ¤ ÍdÞ V−Ž ¤ VłUŽ ÂuŽ ¤ ÂUŽ
dNþ ¤ dN{ ‚dÞ ¤ o¹dÞ V−Ž ¤ W³łUŽ rŽ ¤ ÂUŽ Ò
v×{ ¤ wŠ«u{ ‚dÞ ¤ WI¹dÞ e−Ž ¤ ełUŽ ÂuŽ ¤ ÂuF¹ Ø ÂUŽ
dH{ ¤ d«u{ rFÞ ¤ ÂuFÞ œuŽ ¤ bOF¹ Ø œUŽ rŽ ¤ WUŽ
Ò
Ídžœ ¤ Ídžu{ vHÞ ¤ W¹UHÞ Ò œuŽ ¤  «œUŽ qLŽ ¤ qUŽ
nO{ ¤ WUO{ vHÞ ¤ o¹dŠ W¹UHÞ Ò œuŽ ¤ …œUŽ qLŽ ¤ qUF¹ Ø qUŽ
‚U{ ¤ oO{ Ò qHÞ ¤ WuHÞ œuŽ ¤ …œUŽ
Î bLŽ ¤ œuUŽ
‚U{ ¤ 5IO{ Ò VKÞ ¤ »öÞ Ò ‰bŽ ¤ ‰œUŽ vLŽ ¤ WOÒUŽÒ
nO{ ¤ ·uO{ oKÞ ¤ ‚öÞ œuŽ ¤ ÍœUŽ bMŽ ¤ b½UF¹ Ø b½UŽ
gOÞ ¤ gzUÞ w½UOKÞ ¤ WM¹öÞ –uŽ ¤ –uF¹ Ø –UŽ fMŽ ¤ f½UŽ
VOÞ ¤ VOD¹ Ø »UÞ lLÞ ¤ ŸULÞ Ò ·dŽ ¤ ·—UŽ “uŽ ¤ “ËUŽ
a³Þ ¤ aÐUÞ `LÞ ¤ ÕuLÞ »eŽ ¤ »“UŽ “uŽ ¤ …“ËUŽ
l³Þ ¤ lÐUÞ —u³MÞ ¤ dOÐUMÞ »eŽ ¤ WГUŽ “uŽ ¤ s¹“ËUŽ
204 WOñ dFUUI
ñ ALK Wbà WLzU

“uŽ ¤ e¹UŽ ÷dŽ ¤ ÷ËdŽ qIŽ ¤ ‰uIŽ œuŽ ¤ bOF¹ Ø bOŽ


“uŽ ¤ …e¹UŽ ‚dŽ ¤ ‚ËdŽ rIŽ ¤ rOIŽ nŠ ¤ ·UŠ gOŽ
“uŽ ¤ s¹e¹UŽ ”dŽ ¤ f¹dŽ ZKŽ ¤ ÃöŽ ‰uŽ ¤ qOŽ Ò
g}Ž ¤ g¹UŽ ‘dŽ ¤ g¹dŽ oKŽ ¤  UöŽ ‰uŽ ¤ WKOŽ
b³Ž ¤ œU³Ž ÷dŽ ¤ i¹dŽ oKŽ ¤ WöŽ VOŽ ¤ »uOŽ
b³Ž ¤ …œU³Ž ·dŽ ¤ n¹dŽ Ò rKŽ ¤  UöŽ 5Ž ¤ ÊuOŽ
d³Ž ¤  «—U³Ž »eŽ ¤ »«eŽ Ò rKŽ ¤ WöŽ VOž ¤ VOG¹ Ø »Už
d³Ž ¤ …—U³Ž ‰eŽ ¤ ‰«eŽ ÊUAŽ ¤ ÊUAKŽ dOž ¤ dOG¹ Ø —Už
f³Ž ¤ WOÝUÒ ³Ž Ò ÂeŽ ¤ WËeŽ rKŽ ¤ ÂuKŽ ‰ež ¤ ‰“UG¹ Ø ‰“Už
dI³Ž ¤ …dU³Ž oAŽ ¤ oOAŽ uKŽ ¤ vKŽ Ëež ¤ W¹“Už
Ò
b³Ž ¤ bO³Ž oAŽ ¤ WIOAŽ uKŽ ¤ wKŽ qž ¤ qÝUž
j³Ž ¤ jO³Ž —uHBŽ ¤ dOUBŽ fŠ ¤ ÒfŠ vKŽ kOž ¤ kOG¹ Ø ÿUž
o²Ž ¤ oO²Ž —uHBŽ ¤ ÍdOUBŽ ‰uŠ ¤ ‰UŠ Òq vKŽ VKž ¤ VUž
V−Ž ¤ »U−Ž uBŽ ¤ W¹UBŽ dHŠ ¤  U¹dHŠ qLŽ uKž ¤ wUž
V−Ž ¤ V¹U−Ž dBŽ ¤ d¹UBŽ bLŽ ¤ ÍœuLŽ u³ž ¤ WO³ž Ò
e−Ž ¤ “u−Ž dBŽ ¤ —uBŽ VMŽ ¤ dÐUMŽ Ëbž ¤ «bž
e−Ž ¤ …“u−Ž uBŽ ¤ ÊUOBŽ œuIMŽ ¤ bOUMŽ Ëbž ¤ «cž
q−Ž ¤ ‰u−Ž dBŽ ¤ dOBŽ  u³JMŽ ¤ VUMŽ »dž ¤ »«dž
V−Ž ¤ VO−Ž uDŽ ¤ ¡UDŽ ÊuMŽ ¤ s¹ËUMŽ »dž ¤ V¹dž
ËbŽ ¤ œ«bŽ gDŽ ¤ ‘UDŽ vMŽ ¤ W¹UMŽ »dž ¤ W³¹dž Ò
ËbŽ ¤  «Ë«bŽ dDŽ ¤ —uDŽ eDŽ ¤ …eDMŽ ‰ež ¤ ‰«ež
ËbŽ ¤ …Ë«bŽ nDŽ ¤ ·uDŽ ÊuMŽ ¤ Ê«uMŽ qž ¤ WUž Ò
qLŠ ¤ qL(« ÂbŽ uDŽ ¤  UODŽ
Ò bMŽ ¤ bOMŽ qž ¤ qOž
ËbŽ ¤ ÈbŽ
Ò rEŽ ¤ ÂUEŽ nMŽ ¤ nOMŽ rAž ¤ rOAž
ËbŽ ¤ ÍbF¹
Ò Ø ÈbŽ Ò rEŽ ¤ rOEŽ bNŽ ¤ œuNŽ uDž ¤ ¡UDž
‰bŽ ¤ q¹bŽ dHŽ ¤ —UHŽ e−Ž ¤ eOł«uŽ fDž ¤ ”UDž Ò
»cŽ ¤ »«cŽ dHŽ ¤  «—UHŽ Ò rBŽ ¤ r«uŽ uDž ¤ wDG¹
Ò Ø vDž Ò
»cŽ ¤  UЫcŽ dHŽ ¤ …—UHŽ Ò nDŽ ¤ nÞ«uŽ dHž ¤ dOHž
‰cŽ ¤ ‰ËcŽ  dHŽ ¤ X¹—UHŽ qDŽ ¤ wKÞ«uŽ VKž ¤ WÐöž
÷dŽ ¤ ÷«dŽ  dHŽ ¤ X¹dHŽ VIŽ ¤ V«uŽ rKž ¤ Âöž
·dŽ ¤ ·«dŽ Ò  dHŽ ¤ W²¹dHŽ rKŽ ¤ r«uŽ vKž ¤  U¹öž Ò
·dŽ ¤  U«dŽ Ò uHŽ ¤ wHF¹ Ø vHŽ bLŽ ¤ bO«uŽ vKž ¤ W¹öž Ò
·dŽ ¤ W«dŽ Ò VIŽ ¤ »UIŽ fMŽ ¤ f½«uŽ vKž ¤ 5¹öž
”dŽ ¤ f¹«dŽ »dIŽ ¤ »—UIŽ jOŽ ¤ ◊UOŽ vMž ¤ UMž
sÐdŽ ¤ ÊuÐdŽ dIŽ ¤ Í—UIŽ ‰uŽ ¤ ‰UOŽ vMž ¤ ¡UMž
”dŽ ¤ WÝËdŽ bIŽ ¤ œuIŽ vOŽ ¤ ÊUOŽ
Ò rMž ¤ rzUMž
liste alphabétique des mots arabes 205

vMž ¤ ÍUMž  u ¤ X¹U WI² ¤ o² ‰uŠ ¤ ‰U(« w


rMž ¤ WLOMž kO ¤ w−E¹U u ¤ wH¹Ò Ø v Ò oŠ ¤ WIOI(« w
Ëež ¤ Í“«už kO ¤ WO−E¹U
Ò qB ¤ ‰UB d×Ð ¤ d×Ð w
WA¹už ¤ g¹«už ‚u ¤ o¹U qB ¤ ‰uB XŠ ¤ W²ŠÒ Òq w
VOž ¤ »UOž `² ¤ ÕU² Ò `C ¤ `¹UC q³ ¤ qÐUI¹ Ø qÐU
dOž ¤ È—UOžÒ `² ¤  UŠU² Ò qC ¤ ‰uC q² ¤ qðU
` ¤ wÒ× dOž `² ¤ WŠU² Ò qC ¤ wuC —b ¤ —œU
oŠ ¤ Òoײ dOž XH² ¤ XOU² `C ¤ W×OC d ¤  «—U
Ò
jOž ¤ ÊUDOž o² ¤ ‚U² rD ¤ ÂUD d ¤ …—U
Ò
‰už ¤ ÊöOž 7 ¤ ÊU² Ò dD ¤ —uD Êd ¤ Ê—UI¹ Ø Ê—U
 u ¤  uH¹ Ø  U XH² ¤ WðuH² …—uðU ¤ …—uD √d ¤ Í—U
`² ¤ #U d− ¤ —U−
Ò lE ¤ lOE fO ¤ fOI¹ Ø ”U
`² ¤ W%U WK− ¤ q− dI ¤ dOI u ¤ wÝU
d² ¤ dðU WK− ¤ ‰u− Ò ¤ q
q Ò w½UA ¤ w½UýU
d− ¤ dłU c ¤ –U `K ¤ Õö Ò dB ¤ dU
d− ¤ …dłU d ¤ —U Ò `K ¤ WŠö Ò vC ¤ w{U
g× ¤ gŠU d ¤ —u `K ¤ 5Šö Ò Ÿu ¤  UŽU
d ¤ dšU Èb ¤ «b vK ¤  U¹UKÒ Ÿu ¤ WŽU
—u ¤ —uH¹ Ø —U Èb ¤ wz«b vK ¤ W¹UKÒ bF ¤ bŽU
”d ¤ ”—U Èb ¤ 5Oz«b
Ò rKO ¤ rK bF ¤ …bŽU
⁄d ¤ ⁄—U Êb ¤ s¹œ«b fK ¤ ”uK qH ¤ qU
b ¤ bÝU Êb ¤ Ê«b Ò 5KÒ ¤ 5KÒ qH ¤ WKU
qB ¤ qUH¹ Ø qU Œd ¤ Œ«d vM ¤ ¡UM ‰u ¤ ‰uI¹ Ø ‰U
qC ¤ q{U ‘d ¤ ‘«d ÊU−M ¤ 5łUM Âu ¤ ÂU
uC ¤ w{U ‘d ¤ ‘«d Ò ‚bM ¤ ‚œUM Âu ¤ ÂuI¹ Ø ÂU
rD ¤ WLÞU ‘d ¤ Wý«d d− ¤ Íd−M Âu ¤ WU
qF ¤ qŽUH¹ Ø qŽU ‘d ¤ 5ý«d Ò Ò ö¹ËeM ¤ ö¹ËeM
Ò fL ¤ ”uU
‚u ¤ ‚uH¹ Ø ‚U ÊuŽd ¤ WMŽ«d Ò ¤  öM
WKM Ò s ¤ Êu½U
dJ ¤ dU qd ¤ q«d Ò ¤ WKM
WKM Ò dN ¤ d¼U
dJ ¤ …dU Êd ¤ Ê«d Ò bN ¤ œuN Õu ¤ ÕËUI¹ Ø ÕËU
dJ ¤ s¹dU ÷d ¤ ÷Ëd …—uðU ¤ dOð«u Âu ¤ ÂËUI¹ Ø ÂËU
tJ ¤ WNU Ÿd ¤ ŸËd …—uðU ¤ dOÞ«u ‰u ¤ q¹U
fM ¤ ”u½U ‚d ¤ ‚Ëd tJ ¤ t«u Âu ¤ .U
rN ¤ r¼U „d ¤ p¹d fM ¤ fO½«u q³ ¤ qzU³
”Q ¤ ”ËR ÊU² ¤ 5ðU bO ¤ b¹«u q³ ¤ wU³
‰Q ¤ ‰ËR b ¤ œU WÞu ¤ ◊u d³ ¤ —u³
206 WOñ dFUUI
ñ ALK Wbà WLzU

q³ ¤ ‰u³ nD ¤ nzUD bF ¤ bŽ«u gO½d ¤ gO½«d


q³ ¤ WKO³ Ò ¤ jD
j bF ¤ u×M« bŽ«u UOÞ«Ëd ¤ UOð«Ëd
q² ¤ ‰U² Ò Ò ¤ WÞuID
j Âu ¤ «u Âd ¤ .d
q² ¤ qO² dD ¤ …—uD fL ¤ fO«u Ád ¤ t¹d
W³× ¤ V¹U× lD ¤ lOD s ¤ 5½«u Ò ¤ f
f Ò
Âb ¤ «b lD ¤ WFOD Èu ¤ …u Ò Ò ôËd ¤ ôËd
Ò
Âb ¤ «b Ò nD ¤ WHOD W—ËU ¤ W—u Ò ôËd ¤ U½Ëd
»d ¤ WЫd dF ¤ —uF Âu ¤ ÂUO n ¤ ·u
œd ¤ œ«d nË ¤ n Âu ¤ rO q ¤ ‰u
œd ¤ …œ«d uH ¤ UH Âu ¤ WLO nA ¤ ·UA Ò
’d ¤ WO«d lK ¤ Ÿö f³ ¤ ”uÐU nA ¤  UUA Ò
fÞd ¤ fOÞ«d ÿuK ¤ “ËËö V² ¤ VðU ‰uJA ¤ qOUA
·d ¤ W«d ÿuK ¤ ÿËËö Àd ¤ WŁ—U nA ¤ ·uA
»d ¤ V¹«d VK ¤ »uK Ÿd ¤ Ÿ—U Ÿu ¤ ÊUF
⁄u ¤ ‘d lK ¤ ŸuK d ¤ dÝU VF ¤ WÐuF
fÞd ¤ ”UÞd uK ¤ wKI¹ Ø vK `H ¤ `UJ¹ Ø `U dH ¤ —UH Ò
WDO³½d ¤ jO³½d jK ¤ WDOK dH ¤ dU vH ¤ W¹UH
Êd ¤ ÊËd gL ¤ ‘UL QH ¤ wUJ¹ Ø vU dH ¤ —uH
Èd ¤ ÍËd gL ¤  UýUL r ¤ ÂU q« ¤ qU¹ Ø q
»d ¤ V¹d dL ¤ …—uL Ò qL ¤ qU VK ¤ »ö
»d ¤ V¹d Ò hL ¤ hOL Ò ¤ ÊQ
ÊQ Ò rK ¤ Âö
»d ¤ U³¹d
Î q³M ¤ qÐUM Êu ¤ ÊuJ¹ Ø ÊU vK ¤ ÍuK
jA ¤ ◊UA qBM ¤ qUM ”Q ¤ ”ËR sL ¤ ÊuL Ò
jA ¤  UÞUA dDM ¤ dÞUM d³ ¤ —U³ fM ¤ ”UM Ò
jA ¤ WÞUA cHM ¤ cUM ÍdÐu ¤ Í—U³ nM ¤  UUM
dA ¤ —uA uM ¤ W¹UM Wu³ ¤ ‰u³ nM ¤ WUM
bB ¤ bzUB VMŠ ¤ VM Ò Wu³ ¤  ôu³ fM ¤ f¹UM
bB ¤ œUB WÒOKBM ¤  UOKBM Ò d³ ¤ dO³ t³M ¤  U³M
dB ¤ —uB WOKBM
Ò ¤ WOKBM
Ò d² ¤ dO² WJM ¤  UJM
bB ¤ …bOB lM ¤ ŸuM q× ¤ ‰u× eM ¤ “uM
dB ¤ dOBÒ …uN ¤ ÍËUN »c ¤ »«b Ò fM ¤ WOM
vC ¤ UC …uN ¤ wł«uN »c ¤ »b nN ¤ ·uN
vC ¤ ¡UC œu ¤ œ«u
Ò »c ¤ »«c Ò f³ ¤ fOЫu
vC ¤ …UC ”ËœU ¤ f¹œ«u ”d ¤ f¹—«d —œU ¤ —œ«u
VC ¤ VOC Âb ¤ .œ«u ”d ¤ ”«d Ò Àd ¤ À—«u
Ò ¤ j
j Ò vC ¤ w{«u ”d ¤ wÝ«d Ÿd ¤ Ÿ—«u
liste alphabétique des mots arabes 207

…d ¤ —u nD ¤ ·UD nÝ« ¤ nÝR ŸbÐ ¤ Ÿb³


gO½d ¤ gO½—u nD ¤ nOD uÝ« ¤ wÝP „dÐ ¤ „Ëd³
”u ¤ f¹u Ò VF ¤ »uF vA ¤ wýU jÐ ¤ ◊u³
”u ¤ 5¹u Ò uG ¤  UG vC ¤ w{U jÐ ¤ jD³ Ò
“u ¤ Ê«eO vž ¤ W¹UG qD ¤ qÞU1 Ø qÞU mKÐ ¤ mK³
UMOJM ¤ UMO uG ¤ WG sF ¤ ÊuŽU qÐ ¤ qK³ Ò
UMOJM ¤ 5MO vI ¤ ¡UI XË ¤ XR Ò qÐ ¤ ‰uK³
Õu ¤ W×zô `I ¤ ÕUI q« ¤  ôuQ vMÐ ¤ vM³
oO ¤ ozô sô ¤ sJ ‰u ¤ ‰U rNÐ ¤ rN³
f³ ¤ fÐô …bMJ ¤  «bMJ qO ¤ qO1 Ø ‰U “uÐ ¤ “u³ Ò
Q' ¤ Tłô sô ¤ 5J `K ¤ `U bOÐ ¤ bO³
o( ¤ oŠô nÝ« ¤ nÝú n« ¤ nR Ò bOÐ ¤ ÍdAŠ bO³
oB ¤ ‚“ô lOÐ ¤ lO³K n« ¤ 5HR Ò bOÐ ¤  «bO³
Âe ¤ “ô U*Ò ¤ U*Ò s« ¤ sR n% ¤ nŠU²
Âe ¤ W“ô W³* ¤  U³* s« ¤ 5MR Ò ¤ dšQ²
dšQ² Ò
VF ¤ VŽô VN ¤ »UN d« ¤ W¹—uQ
Ò ”dð ¤ f¹—U²
vI ¤ wô VN ¤ VON Y½« ¤ Y½R Ò dŁ√ ¤ dŁQ² Ò
vI ¤ wö¹ Ø vô Õu ¤ `z«u lM ¤ l½U VFð ¤ VŽU²
Ê« ¤ Êù Ò Âe ¤ “«u qLŠ ¤ qL(« l½U b√ ¤ bQ² Ò
f³ ¤ ”U³ Èu ¤ w Ò Ò ¤  UO¼U
WO¼U Ò q« ¤ qQ² Ò
f³ ¤  UÝU³ qO ¤ wUO Ò ¤ WO¼U
WO¼U Ò r« ¤ rQ² Ò
…u³ ¤ u³ Èu ¤ WOÒ qO ¤ q¹U 7 ¤ W½U²
…u³ ¤  «u³ s ¤  ÕuÐ ¤ ÕU³ ‰bÐ ¤ ‰œU³²
f³ ¤ ”u³ bŠË ¤ ‘ÒbŠ U √bÐ ¤ ∆œU³ bLł ¤ bL−² Ò
f³ ¤ fO³  u ¤  u1 Ø  U dAÐ ¤ …dýU³
Î “uł ¤ “u−²
Ò
Ò ¤ X
X Ò dł« ¤ dłQ Ò mKÐ ¤ mU³ bŠË ¤ bײ Ò
u¦ ¤ W¦Ò dł« ¤ —ułQ mKÐ ¤ WGU³ dŠ ¤ …—dײ Ò
bŠ ¤ b( Ò »œ« ¤ »œR Ò vMÐ ¤ w½U³ n% ¤ nײ
bŠ ¤ U b( Ò b ¤ …œU Ò √bÐ ¤ √b²³ fLŠ ¤ fLײ Ò
sŠ ¤ s( b ¤ ÍœU Ò √bÐ ¤ ∆b²³ ÊuŠ ¤ sOײ Ò
r( ¤ Âu( Ê–« ¤ Ê–P √bÐ ¤ 5zb²³ Ãdš ¤ Ãd² Ò
oB ¤ ‚eK¹ Ø ‚e Ê–« ¤ Ê–R Ò `Ð ¤ Õu׳ s¹œ ¤ s¹b² Ò
s ¤ ÊU Ê–« ¤ W½c¾ √bÐ ¤ √b³ ”dð ¤ ”«d²
Ò ¤ W
t Ò È–« ¤ Í–R √bÐ ¤ Í√b³ Vð— ¤ Vðd² Ò
p²Ý√ ¤ p² ”U*√ ¤ ”U √bÐ ¤ wzb³ rłdð ¤ rłd²
tÒ ¤ t Ò uÝ« ¤ …UÝQ √bÐ ¤ Uι√b³
Ò œ— ¤ œœd² Ò
208 WOñ dFUUI
ñ ALK Wbà WLzU

s¹“ ¤ s¹e² Ò Èdł ¤ Í—U− vLŠ ¤ wU× bLŠ ¤ œuL×


ÈuÝ ¤ ÍËU² Ÿuł ¤ WŽU− vLŠ ¤ 5OU× Ò ¤ WOÒÒ_« u×
WÒO√
`KÝ ¤ `K² Ò fKł ¤ fU− bOŠ ¤ b¹U× ‘uŠ ¤ ‘u× Ò
ÂQý ¤ rzUA² qLł ¤ WKU− ÃuŠ ¤ ÃU²× ‰uŠ ¤ ‰u× Ò
œdý ¤ œdA² Ò lLł ¤ lOU− dOŠ ¤ —U²× ◊uŠ ¤ jO×
dJý ¤ dJA²
Ò sł ¤ 5½U− ÂdŠ ¤ Âd²× Ò ¤ a
a Ò
dJý ¤ s¹dJA²
Ò d³ł ¤ —u³− qŠ ¤ q²×
Ò d³š ¤  «dÐU
·dÞ ¤ ·dD² Ò lLł ¤ lL²− qLŠ ¤ qL²× Ãdš ¤ ×U
qHÞ ¤ qHD² Ò lLł ¤  UFL²− V−Š ¤ W³−× Ò Êeš ¤ Ê“U
VFð ¤ VF² Âcł ¤ ÂËc− d−Š ¤ d−× VKš ¤ VU
VBŽ ¤ VBF² Ò œdł ¤ œd−
Ò e−Š ¤ “u−× dBš ¤ dB²
sHŽ ¤ sHF² Ò qLŠ ¤ ‰UL²Š« œd−
Ò bŠ ¤ œb× Ò jKš ¤ jK²
rKŽ ¤ rKF² Ò Âdł ¤ Âd− ÀdŠ ¤ À«d× nKš ¤ nK²
eDŽ ¤ eDMF² nł ¤ nH− Ò ÃdŠ ¤ Ãd× bš ¤  «b
Ò
œuŽ ¤ œuF² Ò nł ¤  UHH− Ò ÂdŠ ¤ Âd× Ò bš ¤ …b
Ò
‰Q ¤ qzUH² qł ¤  UK− Ò ”dŠ ¤ ”Ëd× —bš ¤ —b Ò
d− ¤ d−H² Ò qł ¤ WK− Ò ‚dŠ ¤ ‚Ëd× —bš ¤  «—b Ò
Ãd ¤ ÃdH² Ò bKł ¤ bK− Ò ÂdŠ ¤ ÂËd× ‘bš ¤ ‘Ëb
oË ¤ oH² Ò fKł ¤ fK− ÊeŠ ¤ Êe× Ãdš ¤ Ãd
oË ¤ 5IH² Ò lLł ¤ ŸuL− VŠ ¤ »u× ◊dš ¤ WÞd
d³ ¤ d³J² Ò lLł ¤  UŽuL− VŠ ¤ WOÐu×
Ò Âdš ¤ ÂËd
nO ¤ nOJ² Ò lLł ¤ WŽuL− uAŠ ¤ wA× Êeš ¤ Êe
œd ¤ œdL² Ò sł ¤ ÊuM− qBŠ ¤ ‰uB× hš ¤ ’uB
ed½ ¤ edM² bNł ¤ œuN− dCŠ ¤ dC× iš ¤ ÷uC
Êu¼ ¤ ÊUN² bNł ¤  «œuN− jŠ ¤  UD× Ò VDš ¤ WÐuD
rNð ¤ rN² Ò qNł ¤ ‰uN− jŠ ¤ WD× Ò iHš ¤ iH Ò
¡w¼ ¤ QON² Ò d−Š ¤ dłU× jŠ ¤ ◊uD× VKš ¤ VK
l{Ë ¤ l{«u² ÀdŠ ¤ Y¹—U× kŠ ¤ ÿuE× hKš ¤ hK
gŠË ¤ gŠu² Ò VŠ ¤ VÝU× dHŠ ¤ —uH× hKš ¤ hK Ò
lË ¤ lu² Ò VŠ ¤ W³ÝU× rJŠ ¤ WLJ× jKš ¤ ◊uK
bË ¤ bu² VŠ ¤ VOÝU× qŠ ¤ q× Ò mÐœ ¤ mЫb
7 ¤ 5² qBŠ ¤ qOU× qŠ ¤  ö× Ò —Ëœ ¤ —«b
nIŁ ¤ nI¦ Ò dCŠ ¤ d{U× qŠ ¤  UK× Ò ”—œ ¤ ”—«b
YKŁ ¤ YK¦ Ò kHŠ ¤ kU× qŠ ¤ WK× Ò lœ ¤ l«b
YKŁ ¤  U¦K¦ Ò kHŠ ¤ WEU× bLŠ ¤ bL× Ò bO ¤ Ê«b
—uŁ ¤ dO¦ rJŠ ¤ rU× dLŠ ¤ dL× Ò »œ ¤ »bÐb
liste alphabétique des mots arabes 209

mÐœ ¤ mÐb vЗ ¤ WÐd Ò r“ ¤ Âue ‰uÞ ¤ qOD²


qšœ ¤ qšb `З ¤ `Ðd q“ ¤ ÊUIe q−Ž ¤ q−F²
”—œ ¤ ”—b Ò lЗ ¤ lÐd Ò o½“ ¤ ‚u½e bŽ ¤ bF²
Ò
”—œ ¤  UÝ—b Ò jЗ ¤ ◊uÐd Ãe ¤ Z¹e »dž ¤ »dG²
”—œ ¤ WÝ—b »— ¤ vÐd Ò ŸË“ ¤ l¹e e ¤ eH² Ò
”—œ ¤ WÝ—b Ò »— ¤  UOÐd Ò ŸË“ ¤ WF¹e q³ ¤ q³I²
”—œ ¤ 5Ý—b Ò √d ¤ …d vIOÝu ¤ UJ¹e Ò q ¤ qI²
Ò
lœ ¤ lb ÕË— ¤ ÕUðd s¹“ ¤ s¹e Ò Âu ¤ rOI²
sœ ¤ Êub ÕË— ¤ ‰U³« ÕUðd u ¤ ¡U d×Ý ¤ wð«d× Ò
‚œ ¤ ‚b
Ò Vð— ¤ Vðd Ò ‰QÝ ¤ qzU ”bÝ ¤ ”b Ò
‚œ ¤  Ub Ò Vð— ¤  U³ðd Ò o³Ý ¤  UIÐU ”bÝ ¤  UÝb Ò
‚œ ¤ ‚ub Vð— ¤ W³ðd o³Ý ¤ WIÐU bÝ ¤ œËb
s¹œ ¤ Êb lł— ¤ lłd s−Ý ¤ 5łU ÕdÝ ¤ Õd
g¼œ ¤ g¼b lł— ¤ lłdÒ ` ¤ WŠU ÕdÝ ¤ WOŠd Ò
f¼œ ¤ ”u¼b lł— ¤ Ÿułd ÕdÝ ¤ Õ—U `DÝ ¤ `D Ò
—Ëœ ¤ —Ëb Ò rŠ— ¤ ÂuŠd dDÝ ¤ dÞU dDÝ ¤ …dD
—Ëœ ¤ d¹b ‚“— ¤ ‚Ë“d bFÝ ¤  «bŽU qDÝ ¤ ‰uD
`Ж ¤ W×Ðc rÝ— ¤ rÝd bFÝ ¤ …bŽU XKHÝ ¤ XKH
d– ¤ dc Ò uÝ— ¤ vÝd dHÝ ¤ dU dJÝ ¤ dJ Ò
d– ¤ …dc
Ò uÝ— ¤ ÕËdD vÝd sJÝ ¤ sU sJÝ ¤ sJ
V½– ¤ V½c bý— ¤ býd sJ ¤ 5U sJÝ ¤ ÊuJ
Vð— ¤ Vð«d bý— ¤ s¹býd ‰QÝ ¤ WQ sJ ¤ 5J
lł— ¤ lł«d v{— ¤ w{d ‰QÝ ¤ WORÒ qÝ ¤ WK Ò
lł— ¤ WFł«d VÞ— ¤  U³Þd Ò dLÝ ¤ dOU fKÝ ¤ fK Ò
uÝ— ¤ ”«d VŽ— ¤ VŽd ÈuÝ ¤ …«ËU qKÝ ¤ qK
V— ¤ V«d Vž— ¤ »užd ‰QÝ ¤ ‰ËR rKÝ ¤ rK
V— ¤ V«d ÕË— ¤ WŠËd „uÝ ¤ p¹ËU rKÝ ¤ 5LK
V— ¤ w³«d ÕË— ¤ `¹d ‰QÝ ¤ q¹U oKÝ ¤ ‚uK
V— ¤ WO³«d
Ò ÷d ¤ i¹d bÐ ¤ b³²
Ò dLÝ ¤ —UL
e— ¤ e«d Ãe ¤ ëe oŠ ¤ oײ
Ò œuÝ ¤ …œu Ò
o¼— ¤ o¼«d b¹“ ¤ œ«e ‰uŠ ¤ qOײ Ò ¤ ”u
”u Ò
o¼— ¤ WI¼«d b¹“ ¤  «œ«e ‰uŠ ¤  öOײ ` ¤ `O
r¼— ¤ r¼«d Ÿ—“ ¤ Ÿ—«e Q³š ¤ w³²
Ò ` ¤ w×O
ÕË— ¤ ÕË«d oKŠ“ ¤ oKŠe ÕË— ¤ `¹d² Ò ` ¤ 5O×O
Ò
È√— ¤  U¹«d Ÿ—“ ¤ WŽ—e rKÝ ¤ rK² ÕË— ¤ ÕUðd g
È√— ¤ W¹«d rŽ“ ¤ ÂuŽe ‚dý ¤ ‚dA² Ÿdý ¤ l¹—UA
210 WOñ dFUUI
ñ ALK Wbà WLzU

qFý ¤ qŽUA ·d ¤ ·—UB ÕdÞ ¤ Õ—UD d³Ž ¤ d³F Ò


fJý ¤ fUA ·d ¤ n¹—UB rFÞ ¤ rŽUD œuŽ ¤ œU²F
qJý ¤ qUA dB ¤ s¹—UB a³Þ ¤ a³D ‰bŽ ¤ ‰b²F
—uý ¤ d¹ËUA W³DB ¤ VÞUB l³Þ ¤ WF³D V−Ž ¤ V−F
aOý ¤ a¹UA `K ¤ `UB a³Þ ¤ Œu³D V−Ž ¤ w½U³−F
t³ý ¤ Áu³A `K ¤ W(UB l³Þ ¤ Ÿu³D V−Ž ¤ WO½U³−F
Ò
‚uý ¤ ‚U²A lM ¤ l½UB l³Þ ¤  UŽu³D ËbŽ ¤ ÍË«bF Ò
Xý ¤ X²A Ò »u ¤ V¹UB »dÞ ¤ »dD ÊbŽ ¤ ÊbF
„dý ¤ „d²A dO ¤ d¹UB »dÞ ¤ WÐdD ËbŽ ¤ ÍbF
Èdý ¤ Íd²A n× ¤ n×B ÕdÞ ¤ ÕdD ËbŽ ¤ ÍbF Ò
bý ¤ œËbA —b ¤ —bB ‚dÞ ¤ WdD ËbŽ ¤ W¹bF Ò
»dý ¤ WOÐdA
Ò Èb ¤ ÍbB Ò rFÞ ¤ rFD ÃdŽ ¤ ëdF
»dý ¤ »ËdA Õd ¤ ÕdB Ò vHÞ ¤ wHD ÷dŽ ¤ ÷dF
»dý ¤  UÐËdA ·d ¤ ·dB oKÞ ¤ WIKDÒ ·dŽ ¤ ·dF Ò
»dý ¤ WÒOŠË—  UÐËdA ·d ¤ ·ËdB VKÞ ¤ »uKD „dŽ ¤ WdF
oK ¤ ŒËdA `K ¤ W×KB dNÞ ¤ dND
Ò ·dŽ ¤ ·ËdF
Ÿdý ¤ ŸËdA lM ¤ lMB ŸuÞ ¤ lOD —eŽ ¤ —ËeF
lAFý ¤ lAFA —u ¤ wð«—uB Ò dNþ ¤  «d¼UE ÂeŽ ¤ ÂËeF
qFý ¤ qFA —u ¤ UOð«—
Ò uB Ò dNþ ¤ …d¼UE oAŽ ¤ ‚uAF
qGý ¤ qGA Ò ⁄u ¤  UžuB j³{ ¤ ◊u³E rBŽ ¤ ÂuBF
qGý ¤ ‰uGA »u ¤ W³OB rKþ ¤ rKE qCŽ ¤ qCF Ò
qJý ¤ qJA Ò dO ¤ dOB rKþ ¤ ÂuKE qDŽ ¤ qDF Ò
qJý ¤ WKJA b{ ¤ œUC
Ò b³Ž ¤ bÐUF sDŽ ¤ sDF Ò
pý ¤ „uJA b{ ¤ ÍuOŠ œUC
Ò ÊbŽ ¤ ÊœUF rEŽ ¤ rEF
qý ¤ ‰uKA Ÿd{ ¤ Ÿ—UC ËbŽ ¤ ÍœUF sHŽ ¤ sHF Ò
lLý ¤ lLA Ò j³{ ¤ ◊u³C ÷dŽ ¤ ÷—UF qIŽ ¤ ‰uIF
bNý ¤ bNA p×{ ¤ p×C „dŽ ¤ „—UF VKŽ ¤  U³KF Ò
dNý ¤ —uNA »d{ ¤ »dDC g}Ž ¤ ‘UF oF ¤ WIKF
—uý ¤ —«uA bN{ ¤ bNDC oF ¤ oUF rKŽ ¤ rKF
Èuý ¤ ÍuA sL{ ¤ ÊuLC rKŽ ¤ rUF rKŽ ¤ rKF Ò
»u ¤ »UB lO{ ¤ lOC Ò qLŽ ¤  öUF rKŽ ¤  ULKF Ò
d³ ¤ …dÐUB nO{ ¤ WHOC qLŽ ¤ WKUF rKŽ ¤ WLKF Ò
V× ¤ W³ŠUB a³Þ ¤ aÐUD bMŽ ¤ b½UF rKŽ ¤ 5LKF Ò
n× ¤ nŠUB l³Þ ¤ lÐUD vMŽ ¤ w½UF uKŽ ¤ gNKF
—b ¤ —œUB dOÞ ¤ —UD bNŽ ¤ b¼UF rKŽ ¤  UuKF
—b ¤ …—œUB dOÞ ¤  «—UD b³Ž ¤ b³F rKŽ ¤ WuKF
liste alphabétique des mots arabes 211

dLŽ ¤ wł—ULF g² ¤ g²H Ò Âb ¤ U


Î bI Ò rCK ¤ rCKJ
qLŽ ¤ qLF `² ¤ Õu²H —b ¤ —ËbI nK ¤ nKJ Ò
vMŽ ¤ vMF o² ¤ ‚u²H ·c ¤ ·«cI rK ¤ rKJ
Ò
bNŽ ¤ bNF œd ¤ œdH ·d ¤ ·dI WMJ ¤ sJ
sF ¤ ÊuF ‘d ¤ ‘dH g ¤  UAI Ò fM ¤ WMJ
ÃuŽ ¤ ÃËuF ◊d ¤ ◊dH Ò g ¤ WAI Ò Èu ¤ …«uJ
eF ¤ eOF gd ¤ gdH h ¤ hI
Ò Èu ¤ włuJ
gOŽ ¤ WAOF Âd ¤ WdH bB ¤ œuBI Èu ¤ WOłuJ
Ò
jOŽ ¤ jOF Ò ÷d ¤ ÷ËdH lB ¤ ŸuBI Èu ¤ ÈuJ
VOŽ ¤ »uOF ÷d ¤  U{ËdH lD ¤ lDI pK ¤ WJzö
»dž ¤ »—UG Âd ¤ ÂËdH lD ¤ lDI Ò `K ¤ WŠö Ò
“dž ¤ “—UG u ¤ wH Ò lD ¤ ŸuDI VF ¤ VŽö
»dž ¤ »dG qB ¤ qBH bF ¤ bFI sF ¤ 5Žö
qÐdž ¤ 5KÐdG qC ¤ qCHÒ qH ¤ ‰uHI pK ¤ „ö
“dž ¤ “dG qF ¤ ‰uFH uK ¤ wKI pK ¤ wö Ò
÷dž ¤ ÷dG p ¤ pH
Ò dJ ¤ —UJ Ò `* ¤ `ö
dž ¤ —ËdG p ¤  UJH Ò V ¤ VÝUJ `* ¤ Ò‘u« `ö
Ëdž ¤ ÍdG dJ ¤ dJH Ò QH ¤ …QUJ f* ¤ Wö
gž ¤ ‘uAG fK ¤ fKH Ò `H ¤ `UJ uK ¤  U¹ö
qHž ¤ qHG Ò rN ¤ ÂuNH rK ¤ W*UJ uK ¤ W¹ö
VKž ¤ »uKG bO ¤ bOH Êu ¤ ÊUJ ÊuOK ¤ 5¹ö
vKž ¤ wKG d³ ¤ dÐUI fM ¤ f½UJ 6 ¤ 6K
vKž ¤ WOKG
Ò q³ ¤ qÐUI f³ ¤ f³J Q' ¤ Q−K
rž ¤ ÂuLG q³ ¤ WKÐUI V² ¤ V²J b( ¤ b×K
dOž ¤ dOG
Ò ·c ¤ n¹–UI V² ¤ W³²J o( ¤ o×K
rOž ¤ rOG Ò fO ¤ ”UI V² ¤ »u²J o( ¤ wUIŁ o×K
`² ¤ `OðUH h ¤ hUI ‘d ¤ ‘dJ Ò o( ¤ ÊuI×K
Q− ¤  PłUH lD ¤ lÞUI Vd ¤ VdJ k( ¤  Uþu×K
Q− ¤ …QłUH bF ¤ bŽUI V ¤ VJ k( ¤ Wþu×K
‘d ¤ ‘—UH ‰u ¤ ‰UI d ¤ dJ Ò r) ¤ ÂuK
Âd ¤ —UH ÂU ¤ ÂUI d ¤ —uJ c ¤ …cK Ò
qB ¤ qUH ÂU ¤  UUI n ¤ ·uJ Âe ¤ ÂËeK
÷u ¤ W{ËUH Âu ¤ W1UI dA ¤ dAJ Ò VF ¤ VFK
`² ¤ ÕU²H i³ ¤ i³I nA ¤ ·uAJ lKF ¤ lKFK
`² ¤ —uM« ÕU²H i³ ¤ ÷u³I VF ¤ VFJ Ò lKF ¤ WFKFK
`² ¤ `²H Ò q³ ¤ ‰u³I VF ¤  U³FJ Ò sF ¤ ÊuFK
212 WOñ dFUUI
ñ ALK Wbà WLzU

n ¤ nK
Ò fH½ ¤ WUM iH½ ¤ WCHM oË ¤ o«u
`I ¤ `IK Ò oH½ ¤ oUM aH½ ¤ ŒuHM nË ¤ n«u
nN ¤ ·uNK dI½ ¤ dOUM uH½ ¤ vHM ‰u ¤ ‰«u Ò
WÒOšuK ¤ WOšuK
Ò ZN½ ¤ Z¼UM uH½ ¤ wHM bË ¤ bO«u
ú ¤ vK1 Ø vK —u½ ¤ —ËUM dI½ ¤ —UIM UMO ¤ Ê«u
uK ¤ wK1Ò Ø vK Ò d³½ ¤ d³M jI½ ¤ jIM Ò lM ¤ l½«u
ú ¤ ÊUOK t³½ ¤ t³M Ò qI½ ¤ ‰uIM  U ¤  u1Ò Ø  u Ò
ú ¤ 5½UOK X½≈ ¤ ‘U²M ZN½ ¤ ZNM błË ¤ œułu
5 ¤ sOKÒ Z²½ ¤  U−²M —u½ ¤ —uM lłË ¤ Ÿułu
pK ¤ pOU2 dA½ ¤ dA²M —u½ ¤ —uM Ò bŠË ¤ bŠu Ò
eO ¤ “U²2 dB½ ¤ dB²M WÒOuM ¤ WOuM
Ò qŠË ¤ qŠu Ò
q¦ ¤ q¦2 Ò 7½ ¤ s²M Ò Âu½ ¤ ÂuM Ò ÈœË ¤ Íœu Ò
q¦ ¤  ö¦2 Ò uN½ ¤ vN²M qO½ ¤ qOM …“u ¤ “u
q¦ ¤ WK¦2 Ò X½≈ ¤ ‘u²M q³¼ ¤ qOÐUN rÝË ¤ rÝu
d ¤ d2 Ò X½≈ ¤ gO²M d−¼ ¤ dłUN ”uÝË ¤ ”uÝu
d ¤  «d2 Ò W¹U−M ¤ W−M q³¼ ¤ ‰u³N `ýË ¤ `ýu Ò
÷d ¤ W{d2 Ò r$ ¤ r−M r¼ ¤ r²N
Ò nË ¤ ·uu
p ¤ „u2 r$ ¤ r−MÒ Âe¼ ¤ ÂËeN vË ¤ wu Ò
sJ ¤ sJ2 r$ ¤ 5L−M Ò WO³ Ò ¤ WO³
Ò KN Ò KN Ò l{Ë ¤ Ÿu{u
q ¤ q2 Ò uMŠ ¤ vM×M r¼ ¤ rN Ò l{Ë ¤ wŽu{u
pK ¤ „uK2 uMŠ ¤  UOM×M qL¼ ¤ qLN nþË ¤ nþu Ò
lM ¤ ŸuM2 X×½ ¤  u×M r¼ ¤ ÂuLN nþË ¤ WHþu Ò
¤`??¹«— Ë w??²?u?œ s? f×½ ¤ ”u×M ”bM¼ ¤ ”bMN nþË ¤ 5Hþu Ò
XË d½ ¤ dM bN ¤ œuN nË ¤ nu
ÕË— ¤ `¹«— Ë UM¼ s g¼œ ¤ g¼bM dN ¤ —uN bË ¤ bu
»u½ ¤ »UM »b½ ¤ »ËbM Êu¼ ¤ 5N bË ¤ bu Ò
d³½ ¤ dÐUM dA½ ¤ —UAM b ¤ œ«uÒ lË ¤ lu Ò
r$ ¤ rłUM qGý ¤ qGAM Ê“Ë ¤ s¹“«u bË ¤ œuu
d½ ¤ dOšUM Âb ¤ ÂbBM rÝË ¤ rÝ«u vË ¤ vu
q¹bM ¤ q¹œUM dB½ ¤ —uBM …—uÝU ¤ dOÝ«u f ¤ fu
—u½ ¤ —UM nC½ ¤ nCM Ò qË ¤  ö«u V¼Ë ¤ »u¼u
V½ ¤ VÝUM oD½ ¤ oDM qË ¤ WK«u WzU ¤  UO Ò
V½ ¤ W³ÝUM dE½ ¤ dEM l{Ë ¤ lO{«u -« ¤ -UO
dA½ ¤ dOýUM rE½ ¤ WLEM Ò sÞË ¤ sÞ«u bO ¤ s¹œUO
qC½ ¤ q{UM ‰eŽ ¤ ‰eFM œUF ¤ bOŽ«u Áu ¤ ÁUO
dE½ ¤ dþUM qB ¤ qBHM sF ¤ 5Ž«u WzU ¤ XO
liste alphabétique des mots arabes 213

Áu ¤ WO
Ò f/ ¤ WOÝuU½
Ò V½ ¤ VO½ Ëb½ ¤ Íœ«u½
 u ¤ XO Ò ‰u½ ¤ ‰ËUM¹ Ø ‰ËU½ V½ ¤ W³O½ WOU½ ¤ ’«u½
-« ¤ r²O Èu½ ¤ ÍËU½ Z½ ¤ ZO½ dF½ ¤ dOŽ«u½
WzU ¤ 5²O Èu½ ¤ W¹ËU½ jA½ ¤ ◊UA½ dH½ ¤ dO«u½
Ê“Ë ¤ Ê«eO Èu½ ¤ 5¹ËU½ nA½ ¤ ·UA½ Ò Èu½ ¤ W¹«u½
Ê“Ë ¤ WO½«eO
Ò »u½ ¤ V¹U½ VB½ ¤ »UB½ Ò Èu½ ¤ w½ Ò
bŽË ¤ œUFO Âu½ ¤ .U½ dB½ ¤ …—UB½ »u½ ¤ WÐUO½
bË ¤ œöO X³½ ¤ XOÐU³½ VB½ ¤ VOB½ —u½ ¤ Ê«dO½
UMO ¤ WMO X³½ ¤  U³½ `B½ ¤ W×OB½ Âu½ ¤ rOM¹
Ò Ø rO½Ò
»u½ ¤ VzU½ X³½ ¤  UðU³½ dC½ ¤ wð«—UC½ Ò «c¼ ¤ ÊUðU¼
»u½ ¤  U³zU½ g³½ ¤ ‘U³½Ò dC½ ¤ …—UC½
Ò d−¼ ¤ dłUN¹ Ø dłU¼
»u½ ¤ W³zU½ X³½ ¤  u³½Ò nC½ ¤ ·UC½ Èb¼ ¤ ÍœU¼
VO½ ¤ »U½ u³½ ¤ w³½ nC½ ¤ WUC½ √b¼ ¤ W¹œU¼
`$ ¤ `łU½ c³½ ¤ XO³½ nC½ ¤ nOC½ Êu¼ ¤ 5N¹ Ø ÊU¼
V½ ¤ VšU½ c³½ ¤ cO³½ dD ¤ dDM¹
Ò Ø dD½ Ò Èu¼ ¤ ÍËU¼
—b½ ¤ —œU½ q³½ ¤ qO³½ dE½ ¤ —UE½ Ò ZO¼ ¤ Z¹U¼
Ëb½ ¤ ÍœU½ t³½ ¤ tO³½ rE½ ¤ ÂUE½ nO¼ ¤ n¹U¼
Ëb½ ¤ ÍœUM¹ Ø ÈœU½ 7½ ¤ W½U²½ qF½ ¤ ‰UF½ ‰u¼ ¤ q¹U¼
—u½ ¤ —U½ Z²½ ¤ Z¹U²½ W−F½ ¤  U−F½ Èb¼ ¤ U¹«b¼
‰e½ ¤ ‰“U½ Z²½ ¤ W−O²½ lMF½ ¤ ŸUMF½ Èb¼ ¤ ¡Ëb¼
f½« ¤ ”U½ u$ ¤ U$ rF½ ¤ WuF½ Âb¼ ¤ ÂËb¼
v½ ¤ wÝU½ `$ ¤ ÕU$ fH½ ¤ ”uH½ √b¼ ¤ ÈbN¹ Ø Íb¼
nA½ ¤ nýU½ d$ ¤ —U$ Ò uH½ ¤ wH½ «c¼ ¤ Ác¼
oD½ ¤ oÞU½ d$ ¤ s¹—U$ Ò uH½ ¤ wHM¹ Ø vH½ »d¼ ¤ »Ëd¼
dE½ ¤ dþU½ u$ ¤ w−M¹
Ò Ø v$ Ò VI½ ¤ »UI½ —e¼ ¤ —«e¼
rF½ ¤ rŽU½ f×½ ¤ ”U×½ VI½ ¤ WÐUI½ Âe¼ ¤ W1e¼
dF½ ¤ …—uŽU½ f×½ ¤ dH« ”U×½ gI½ ¤ ‘UI½ Âb¼ ¤ rC¼
dH½ ¤ …—uU½ f×½ ¤ ”u×½ jI½ ¤ ◊UI½ QM¼ ¤ ¡wM¼
qLł ¤ WU½ n×½ ¤ nO×½ tI½ ¤ W¼UI½ QM¼ ¤ UÎOM¼
Ò
gI½ ¤ gUM¹ Ø gU½ l½ ¤ ŸU½ gI½ ¤ ‘uI½ Èu¼ ¤ ¡«u¼
hI½ ¤ hU½ ‰c½ ¤ ‰b½ `J½ ¤ ÕUJ½ Èu¼ ¤ wz«u¼
pO½ ¤ pOM¹ Ø „U½ Ëb½ ¤ ÁbM¹ Ø Áb½ q/ ¤ ‰U/ ”u¼ ¤ f¹u¼
dJ½ ¤ dU½ Ÿe½ ¤ Ÿ«e½ »u½ ¤ »«u½ Ò u¼ ¤ w¼
Âu½ ¤ ÂUM¹ Ø ÂU½ Z½ ¤ ÃU½ Ò Èu½ ¤ …«u½ u¼ ¤ w¼
Ò
f/ ¤ ”uU½ V½ ¤ V¹U½  u½ ¤  «u½ qJO¼ ¤ qUO¼
f/ ¤ WÝuU½ √d ¤ …u½ ÕU½ ¤ wŠ«u½ ’u¼ ¤ hON¹Ò Ø hO¼ Ò
214 liste alphabétique des mots arabes

Êu¼ ¤ sO¼Ò bË ¤ b«Ë jÝË ¤ j¹UÝË bË ¤ œôË


—uÐUÐ ¤ —uÐ«Ë bË ¤  «b«Ë výË ¤ ‘ËÒ bË ¤ …œôË
VłË ¤ Vł«Ë bË ¤ …b«Ë výË ¤ ‘uýË lË ¤ WŽôË Ò
VłË ¤  U³ł«Ë u³½ ¤ w³M«Ë vË ¤ U¹UË vË ¤  U¹ôË
tłË ¤ WNł«Ë fH½ ¤ wHMÐ fŠUÐË
Ò qË ¤ ‰uË vË ¤ W¹ôË
WŠ«Ë ¤  UŠ«Ë błË ¤ œułË qË ¤  ôuË bË ¤ œuË
cš« ¤ cš«Ë gŠË ¤ WýUŠË R{Ë ¤ ¡u{Ë bË ¤ bOË
cš« ¤ …cš«Ë vŠ ¤ pðUOŠË  «uÞË ¤ j¹ËUÞË bË ¤ …bOË
bË ¤ œ«Ë bŠË ¤ bOŠË TÞË ¤ wÞu¹
Ò Ø vÞË Ò f½« ¤ f½u¹
Ò Ø f½Ë Ò
ÈœË ¤ Íœ«Ë ŸœË ¤ Ÿ«œË nþË ¤ n¹UþË Ò ¤ U¹Ë
U¹Ë Ò
ÈœË ¤ UHKŠ Íœ«Ë ÊœË ¤ Ê«œË nþË ¤ WHOþË 5L¹ ¤ 5LÝU¹
ÈœË ¤  UUÒLŠ Íœ«Ë È—Ë ¤ «—Ë bŽË ¤ œuŽË WU¹ ¤  UU¹
jÝË ¤ WDÝ«Ë È—Ë ¤ ¡«—Ë vË ¤ ¡UË r²¹ ¤ rO²¹
lÝË ¤ lÝ«Ë À—Ë ¤ wŁ«—Ë oË ¤ ‚UË sł ¤ sM−¹Ò
`{Ë ¤ `{«Ë g½—Ë ¤ gO½—Ë bË ¤ œuË vŠ ¤ UO×¹
TÞË ¤ TÞ«Ë œ—Ë ¤ œË—Ë dË ¤ —uË `² ¤ XOÐ `²H¹
TÞË ¤ wÞ«Ë —“Ë ¤  «—«“Ë bË ¤ œuË WDU¹ ¤ jH¹
vŽË ¤ wŽ«Ë —“Ë ¤ …—«“Ë qË ¤  ôUË sJ ¤ sJ1
oË ¤ o«u¹ Ø o«Ë “Ë« ¤ …“Ë
Ò qË ¤ WUË sL| ¤ 51
lË ¤ WF«Ë —“Ë ¤ d¹“Ë q« ¤ qu¹
Ò Ø qË Ò l³½ ¤ lOÐUM¹
nË ¤ n«Ë aÝË ¤ WšUÝË qË ¤ qOË l³½ ¤ Ÿu³M¹
q« ¤ q«Ë ”uÝË ¤ ”ËUÝË bË ¤ bzôË wM¹Ò ¤ wM¹Ò
ÍœuN¹ ¤ œuN¹
WOñ dFÇ
expressions idiomatiques
N ous
proposons
au lecteur une liste
d’expressions
idiomatiques d’usage
courant. Cette liste
qui ne saurait —
à l’évidence — être
exaustive reprend
sous une forme
pratique les
expressions les plus
utiles ou les moins
« évidentes »
et renvoit, entre
crochets, aux entrées
du lexique arabe-
français — à droite
le mot arabe et à
gauche sa racine :
[ÕË— ∫ ÕËd¹ Ø Õ«—] ;
ou simplement [«–≈],
si l’entrée est
identique à la racine.
° t?? ÒM??  d??Ò²??  ‘ö??Ð u??Ð√ Öbù balΡ kattar mennoh ! : t?O?KŽ tK« rÝ≈ ãsm allah ÄalÌh : que le nom de Dieu
ce qui ne coûte rien, prends-en beaucoup ! soit sur lui [manière de faire un compliment
[d² ∫ d²J¹ Ò ].
Ò ÅØÅd² — à propos, par exemple, d’un enfant — sans
apporter le malheur] [rÝ ∫ rÝ≈].
t?HO uÐ√ Öbù kÌfo : qui [h.] n’agit qu’à sa tête [lit. :
père-sa-tête] [nO]. Ê«u√ Ë ‰UJý√ Ö¡kÎl w ÖlwÎn : en tout genre ; pour
tous les goûts [lit. : les formes et les couleurs]
° Òr kHŠ≈ ã•fa· Õamm ! : apprends sur le bout des [qJý].
doigts ! [kHŠ ∫ kH×¹ Ø kHŠ].
p? p?×?C?ð UO½b« ¨UO½bK p×{≈ 㟕ak led-donÔÎ,
tÒK ‘u×Kð U qŽ p³O³Š ÊU «–≈ óza kÎn •abÔ- ed-donÔa teŸ•ak lak : souris à l’univers, l’univers
bak Äasal ma tel•asù¡ kolloh : si ton bien-aimé est te sourit [p×{ ∫ p×C¹ Ø p×{].
de miel, ne le lèche pas tout entier [dans le
cas de proverbes, ÊU Ê≈ est plus employé, car r??O?łd?« ÊU?D?O?A?« s? t?K?U?Ð –u?Ž√ ÖÄùz bi-llah men
plus proche du littéral] [«–≈]. e¡-¡eflÎn er-ragÔm : que Dieu me protège contre
Satan, le lapidé [lit. : je demande la protec-
tFD« ÍdJŽ pŽU³ ÊU «–≈ ãza kÎn ÕobÎÄak Äas- tion de Dieu] [–uŽ ∫ –uF¹ Ø –UŽ].
kari e[q]flaÄo : si ton doigt est bidasse, coupe-le
[l³ ∫ ŸU³]. Òj?M?¹ U?MKł ¨ Òj?I?« U?½d?J²≈ ãftakarna l-[q]oflfl, galna
inoflfl : quand on parle du loup, on en voit la
wMLŠ—≈ ãr•amni : lâche-moi les baskets queue [lit. : nous avons pensé au chat, il est
[rŠ— ∫ rŠd¹ Ø rŠ—]. Ò ].
venu à nous en sautant] [j

UMÝ«— l—≈ ãrfaÄ rÎsna : fais-nous honneur [lit. : lève W?? łU?? Š Òq?? √ Ö[q]all-e •Îga : la moindre des choses
notre tête] [l— ∫ ld¹ Ø l—]. [q ∫ qOK].

ø 5 pÒM ÕË—√ Örù• mennak [mennek] fÌn ? : comment V?K?I?« Ÿ Òr?N?« Â d?²√ Öktar m-el-hamm-e Äa-l-[q]alb :
pourrais-je t’échapper ? [lit. : je vais de toi où ?] plus que de soucis sur le cœur [i.e. très nom-
[ÕË— ∫ ÕËd¹ Ø Õ«—]. breux] [r¼ Ò ].
∫ r¼

płUŽ“≈ vKŽ nݬ ÅÎsef Äala ãzÄÎgak (ek) : désolé de „U?F? q?¹U? X³« el-baßt mÎyel maÄÎk : tu n’as pas
t’avoir dérangé(e) [nݬ]. de chance [lit. : la chance est penchée avec
toi] [qO ∫ qO1 Ø ‰U].
218 Wñ dB*Ç WOñ dFÇ WGKÇ bzÇd

W²ÐUŁ W¦U¦« et-tÎlta tÎbta : jamais deux sans trois [lit. :   o?¹d?D?« q?³ o¹bB« eÕ-ÕadÔq [q]abl efl-flarÔ[q] : l’ami
la troisième est fixe ; les trois À se pronon- avant la route [proverbe datant des temps du
cent « t »] [X³Ł ∫ XÐUŁ]. nomadisme : un ami a préséance sur tout le
reste] [‚b ∫ o¹b].
ÊU?F³A« ÒÍ“ g ÊUF'« eg-gaÄÎn me¡ zayy e¡-¡abÄÎn :
l’affamé n’est pas comme le rassasié UMG« ôË XOB« eÕ-ÕÌt wala l-„ena : bonne renommée
[l³ý ∫ l³A¹ Ø l³ý]. vaut mieux que ceinture dorée [lit. : la répu-
tation plutôt que la richesse] [ u ∫ XO].
V??O? B? ½ Ë W??L?? “«u?'« eg-gawÎz [q]esma w naÕÔb :
le mariage est une loterie [lit. : un lot ÂuIOÐ Ë qUOÐ ÊuM:« nOC« eŸ-ŸÌf el-magnùn biyÎkol
et un lot] [r ∫ WL]. ù bÔ[q]ùm : l’invité fou mange
et se lève [nO{].
s??¹Òb??« Òh??½ “«u?'« eg-gawÎz noÕÕ ed-dÔn : le mariage
c’est la moitié de la religion [proverbe] ° U?? ? ¼d?? ?O? ? ž V?? ?F? ? ≈ ãlÄab „Ìrha ! : ça ne prend pas
[“uł ∫ “«uł]. avec moi ! [lit. : joue avec autre chose]
[VF ∫ VFK¹ Ø VF].
dU Ÿu'« eg-gùÄ kÎfer : la faim est mécréante [Ÿuł].
V??łU??(« s??Ž ‘ö??F? ð U?? 5??F? « el-ÄÌn ma teÄlΡ Äan
Ò el-•obb biyÔgi baÄd el-gawÎz :
“«u?'« b?F?Ð w?−OOÐ V(« el-•Îgeb : chacun à sa place [lit. : l’œil n’est pas
l’amour vient après le mariage [proverbe] plus haut que le sourcil]
[“uł ∫ “«uł]. [vKŽ ∫ vKF¹ Ò ].
Ò Ø wKŽ

W?? ? ?d?? ? ?Ð W?? ? d?? ? (« el-•araka baraka : le mouvement ‰«ež tÒ« 5Ž w œdI« el-[q]erd fi ÄÌn ommo „azÎl : le
est bénédiction [i.e. il est bon de voyager] singe, aux yeux de sa mère, est une gazelle [œd].
[„dŠ ∫ WdŠ].
r?K?Ž√ tK« Îllahu ÖÄlam : Dieu seul le sait [lit. : Dieu
p?? ? O? ? ?K? ? Ž Òo?? ? (« el-•a[qq] ÄalÌk : tu es dans ton tort est celui qui a le plus de connaissances]
[lit. : le droit est contre toi] [oŠ ∫ oŠ Ò ]. [rKŽ ∫ rKŽ√].

„eOÞ w Âu¹ „b¹≈ w Âu¹ ¨ …—UO)« ÒÍ“ UO½b« ed- pO „—U³¹ tK« allÎh ibÎrek fÔk : merci [en réponse à
donya zayy el-ßiyÎra, yÚm fi ÅÔdak yÚm fi flÔzak : la „Ëd³ mabrÙk] [„dÐ ∫ „Ëd³].
vie c’est comme un concombre : un jour dans
ta main un jour dans ton cul […—UOš]. ° p?EH×¹ tK« ÎllÎh ye•fa·ak ! : que Dieu te garde !
[kHŠ ∫ kH×¹ Ø kHŠ].
t?Ýu?K?H?Ð q?ł«d« er-rÎgel beflùsoh : l’homme vaut par
son argent [proverbe] [qł— ∫ qł«—].
expressions idiomatiques 219

p?? ?O? ? ÒK?? ? ? ? ¹ t?? ?K? ? « Îllah ißallÔk : que Dieu te laisse Ò ™mm-e kÌfha : qui n’agit qu’à sa tête [f. ; lit. :
UNHO Â√
[en vie] [remerciement d’un mendiant mère-sa-tête] [nO].
à une aumône, réponse à une bénédiction, for-
mule de supplication] [uKš ∫ wK¹ Ò ].
Ò Ø vKš ° tK« ¡Uý Ê≈ ón-¡ÎÅ allÎh ! : si Dieu le veut ! [à ajouter
après avoir émis un souhait ou pris un rendez-
° tLŠd¹ tK« allah yer•amoh ! : paix à son âme ! [lit. : vous] [dJÐ ∫ …dJÐ].
que Dieu ait pitié de lui !] [t« ∫ tK«].
tÒK ‘u×KðU qŽ p³O³Š ÊU Ê≈ ón kÎn •abÔbek
p½uŽ w ÊuJ¹ tK« ÎllÎh ikùn fi ÄÚnak : que Dieu te Äasal mÎtel•asù¡ kulluh : si ton bien-aimé est de
vienne en aide [lit. : que Dieu soit avec ton miel, ne le lèche pas tout entier [Ê≈].
aide ; à dire à un mendiant ou à quelqu’un
qui va entreprendre quelque chose de difficile] Íb?O?F U½√ Öna ÕeÄÔdi : je suis têtu ; j’ai des princi-
[ÊuŽ]. pes [bF ∫ ÍbOF].

ÊU?D?O?A« tOý ¨ aOý ‘uU wK≈ ãlli malù¡ ¡Ìß, WLK w „e¹UŽ U½√ Öna Äayzek fi kelma : j’ai un mot à
¡Ìßo ¡-¡eflÎn : celui qui n’a pas de sheikh, te dire [ou deux... tout est question d’intona-
son sheikh c’est le diable [aOý]. tion] [rK ∫ WLK].

5??F? « t?u?A?ð 5?³?'U?Ž »u?²?J? w?K?≈ ãlli maktùb ÊU?D?Kž U½√ Öna „alflÎn : j’ai tort [excuse, moyen de
ÄÎl-gebÔn te¡ùfo l-ÄÌn : ce qui est écrit sur couper court à une conversation — surtout
le front, l’œil le voit [ce qui est prévu par lorsque l’on est de mauvaise foi] [jKž ∫ ÊUDKž].
le destin se réalise] [V² ∫ V²J¹ Ø V²].
p{dŽ · U½√ Öna fe ÄarŸak : je suis à ta merci [pour
”u??½U? Áe?O?Þ · X?I?ÒK??Ž u?? Ë ”u?×?M? ”u?×?M?*« que tu m’épargnes] [÷dŽ].
el-man•ùs man•ùs wa law Äalla[q]t fe flÔzo fÎnùs :
le malchanceux est malchanceux et même si „«b? U?½√ Öna fadÎk : ma vie pour la tienne [lit. : je
on lui attache une lanterne au cul suis ton sacrifice (i.e. : qu’on prenne ma vie
[f×½ ∫ ”u×M]. pour sauver la tienne) ; peut aussi se dire lors-
que quelqu’un casse quelque chose qui vous
Òo?? ? Š  u?? ?*« el-mÚt •a[qq] : la mort est vraie [i.e. : la appartient (i.e. : il vaut mieux ça que ta vie)]
mort finit toujours par survenir] [oŠ ∫ oŠ Ò ]. [Èb ∫ «b].

5MOŽ t —UNM« en-nahÎr lo ÄÌnÌn : demain il fera jour t?? ÕU??ðd?? U?½√ Öna mertΕ loh : je lui fais confiance
[dN½ ∫ —UN½]. [ÕË— ∫ ÕUðd¹ Ø ÕUð—≈].

tuOÐ ÂuO« el-yÚm be-yÚmoh : au jour le jour [Âu¹].


220 Wñ dB*Ç WOñ dFÇ WGKÇ bzÇd

…—uB« w vIЫ “ËUŽ g U½√ Öna me¡ ÄÎwz ab[q]a fi wMAŠ«Ë X½≈ ãnta wa•e¡ni : tu [h.] me manques
Õ-Õùra : je ne veux pas être sur la photo [ça ne [gŠË ∫ gŠu¹ Ø gŠË].
me regarde pas ; je ne veux pas m’en mêler]
[—u ∫ …—u]. “u'« u²½≈ ãntù g-gÚz : vous deux [familier] [“uł].

⁄Uœ lłË “ËUŽ g U½√ Öna me¡ ÄÎwez wagaÄ dem΄ : »U?²J« q¼√ Öhl ek-ketÎb : les gens du Livre [i.e. les
je ne veux pas de prise de tête ; je ne veux pas juifs, les chrétiens les zoroastriens et les musul-
d’ennuis [lłË]. mans] [V² ∫ »U²].

VK lłË hU½ g U½√ Öna me¡ nÎ[q]eÕ wagaÄ [q]alb : Îö??N?Ý Ë Îö??¼√ ahlÎn wa sahlÎn : bienvenue [lit. : en
je ne manque pas de douleur de cœur [i.e. je famille et facilement] [qNÝ].
n’ai pas — en plus — besoin de ça] [lłË].
Ò Öyy ßedma tÎni ? : n’importe quel
ø w?½Uð Wbš Í√
Ÿu'« Â XÒO U½√ Öna mayyet m-eg-gùÄ : je suis mort de autre service ? [voulez-vous autre chose ? y a-t-
faim [Ÿuł]. il autre chose pour votre service ? expression
très fréquente lorsque quelqu’un attend un
° w?MMÒM?−²Š X½≈ ãnta •atgannenni ! : tu vas me ren- pourboire] [Âbš ∫ Wbš].
dre fou ! [sł ∫ sM−¹
Ò Ø sMłÒ ].
p½d Òh?½ U½bÒO?Ý ÂU¹√Ò ÖyyÎm sayyedna noÕÕ a-frank :
„d?? O? ž ÒÍ“ X??½≈ ãnta zayy-e „Ìrak : tu es comme les du temps du bienheureux « demi-piastre » [i.e.
autres [lit. : tu (h.) es comme tes autres] [dOž]. au bon vieux temps ; il y a longtemps] [Âu¹].

hOš— VKD« Ë wUž X½≈ ãnta „Îli w efl-flalab reßÔÕ : »U??ł w?K?≈ t?¹≈ ãh elli gÎb : qu’est ce que cela vient
tu es cher [à mon cœur] et ta demande est faire (ici) ? [lit. : qu’est-ce qui a apporté ?] [»Uł
bon marché [pour encourager le demandeur] »uł ∫ VO−¹ Ø].
[uKž ∫ wUž].
t??K? « Ê–S?Ð be ãzn ellah : avec la permission de Dieu
 ãnti fÎkrÎni : est-ce que tu te souviens
w?½«dU X½≈ [équivalent de tK« ¡Uý Ê≈ ón ¡ÎÅ allÎh] [Ê–≈].
de moi ? [dJ ∫ dJ²H¹ Ø dJ²≈].
° t¹≈ p ‰uUÐ bÎ[q]Úl-lak ÅÌh ! : dis donc ! [lit. : qu’est
ø pU X½≈ ãnta mÎlak ? : qu’est-ce que ça peut te ce que je dis à toi ; manière — amicale ou agres-
faire ? [U]. sive — d’engager la conversation]
[‰u ∫ ‰uI¹ Ø ‰U].
 ãnti wΕ¡Îni : tu [f.] me manques
w½UAŠ«Ë X½≈
[gŠË ∫ gŠu¹ Ø gŠË]. ø wMD³F²²Ð betestaÄbaflni ? : est-ce que tu me prends
pour un imbécile ? [ou une idiote, le genre de
expressions idiomatiques 221

la personne mal considérée ne peut être pré- état — et toi, tu es parmi les gens de bien]
cisé] [j³Ž ∫ j³F²¹ Ø j³F²Ý≈]. [`³ ∫ `³B¹ Ø `³].

Ò beflflallaÄ fi r-rù• : elle est en train de


ÕËd« w lKD²Ð ø …—U−OÝ vKŽ wMeFð teÄzemni Äala sÔgÎra ? : tu m’offres
rendre l’âme [w?? ? ?  introduit le complément une cigarette ? [ÂeŽ ∫ ÂeF¹ Ø ÂeŽ].
d’objet lorsqu’il s’agit d’une action qui dure
ou se répète] [w]. U¼dOž bšUð Ë gOFð teÄÔ¡ ù tÎßod „Ìrha : tu en verras
d’autres [pour consoler quelqu’un qui a subi
q¹U XÐ baßt-e mÎyel : pas de chance [lit. : chance un revers ; lit. : tu vivras et tu en prendras d’autres
penchée] [XÐ]. qu’elle ; noter l’emploi des inaccomplis
g?O?Ž et b?š« dans le sens plein de l’inaccom-
rOŠd« sLŠd« tK« rÐ besm illÎh er-ra•man er-ra•Ôm : pli] [cš« ∫ cšU¹ Ø cš√].
au nom de Dieu, le clément, le miséricordieux
[sLŠ—]. øÅWðu²K ôË …uKŠ ª WŁËÒbŠ ‰« XBKš ª Wðuð Wðuð Wðuð
tùta tùta tùta ; ßelÕet el- •addùta ; •elwa wala
ÒdA« bOFÐ beÄÔd e¡-¡arr : Dieu m’en préserve [lit. : loin maltùta ? : touta touta touta ; (ainsi) s’achève
le mal ; en réponse à l’annonce d’une mauvai- l’histoire ; (était-elle) belle ou pas ? [manière
se nouvelle] [dý Ò ].
∫ dý d’achever le récit d’une histoire à des enfants,
conclusion d’un conte] [ÀbŠ Ò ].
∫ WŁËbŠ
pMŽ bOFÐ beÄÔd Äannak : Dieu t’en préserve [lit. : loin
de toi ; formule de politesse lorsque l’on par- œôË XÐUł gÎbet walad : elle a eu un garçon
le à quelqu’un de quelque chose de désagréa- [»uł ∫ VO−¹ Ø »Uł].
ble] [bFÐ ∫ bOFÐ].
ÕdD ‘UN Xô U ÕdHð WM¹e(«  Uł gÎt el-•azÔna
°  uMÐ XMÐ bent-e bnùt ! : c’est une vraie jeune fille ! tefra• ma lÎ[q]et lahΡ maflra• : la femme triste a
[allusion à la virginité] [sÐ ∫ XMÐ]. essayé de se réjouir mais elle n’a pas trouvé de
place [ÊeŠ ∫ s¹eŠ].
 «Ë– X??M? Ðbent-e zawÎt : une fille de bonne famille
[dont la famille a des biens] [Ë– ∫  «–]. p³K w lłË „Uł gÎk wagaÄ fe [q]albak : que te vienne
une douleur au cœur [malédiction fréquem-
pMOÐË wMOÐ bÌni w bÌnak : entre toi et moi [5Ð]. ment employée] [lłË].

d?O?)« q?¼√ s X½≈ Ë ≠ dOš vKŽ `³Bð teÕba• Äala ° W??O? ¼«œ p??²?ł gatak dÎhya ! : que t’arrive l’enfer !
ßÌr — w-ãnta men Öhl el-ßÌr : bonne nuit — et [v¼œ ∫ WO¼«œ].
toi de même [lit. : que tu sois demain en bon
222 Wñ dB*Ç WOñ dFÇ WGKÇ bzÇd

qUÒ²ð WłUŠ •Îga tettÎkel : quelque chose à manger Ò ßalli el-bÔr be„aflÎh : ne réveille pas
ÁU?D?G?Ð dO³« wKš
[ÃuŠ ∫ WłUŠ]. le chat qui dort [lit. : laisse le puits couvert]
[—QÐ ∫ dOÐ].
Ò •Îßalli •ayÎtak zayy ez-zeft :
X?e« ÒÍ“ pðUOŠ wKšUŠ
je vais faire ta vie comme du goudron [à dire, Ò ßallÔk fi s-sekka : reste en ligne [au
WÒJ« w pOKš
par exemple, à un conducteur qui vous grille téléphone (i.e. ne raccroche pas) ; lit. : laisse-
la politesse] [uKš ∫ wK¹ Ò ].
Ò Ø vKš toi en chemin] [pÝ Ò ].
∫ WJÝ

WK¹uÞ tU³Š •ebÎloh flawÔla : il a le bras long [lit. : ses U?¹UF uJOKš ßalÔkù maÄÎya : restez avec moi [pour
cordes sont longues] [q³Š]. retenir l’attention de son auditoire]
[uKš ∫ wK¹ Ò ].
Ò Ø vKš
° „e?O?Þ w? rNÒD?Š •oflflhom fi flÔzak ! : tu te les mets
dans le cul ! [eOÞ]. Ò ßallÔki zayy-e ma nti : reste [f.] où
X½« U ÒÍ“ wJOKš
(comme) tu es [uKš ∫ wK¹
Ò Ø vKš Ò ].
 U¹«Ë— Ë  U¹UJŠ•ekÎyÎt ù rewÎyÎt : les faits et ges-
tes... [d’un tel ; lit. : les histoires et les romans] Ò ßallÔha Äala llah : laisse courir [i.e. ne
tK« vKŽ UNOKš
[ÈË— ∫ W¹«Ë—]. te fais pas de souci pour ça ; lit. : laisse Dieu
s’en charger] [uKš ∫ wK¹ Ò ].
Ò Ø vKš
pO ‰öŠ •alÎl fÔk : tu y as droit [qŠ ∫ ‰öŠ].
j?O?(« VMł wýU u¼ w²uœ delwa[q]ti howa mΡi
° W?ö??«UŽ tK« bLŠ •amd ellah Äas-salÎma ! : sain ganb el-•Ìfl : désormais, il file doux [lit. : il mar-
et sauf grâce à Dieu ! [formule d’accueil d’un che près du mur] [◊uŠ ∫ WDOŠ].
voyageur ; en réponse ° pLÓÒK¹ tK« allÎh Ôsal-
lemak (ek)] [t« ∫ tK«]. Ò dammo ¡arbÎt : il est très sympathique
 U??Ðd??ý t?œ
[»dý ∫ »«dý].
p??²?Š«— Íb?š ßodi rΕtek : mets-toi [f.] à l’aise [lit. :
prends ton confort] [ÕË— ∫ WŠ«—]. o?ÒO?{ tÒ? Òf?Ð n?¹dþ Ÿbł Áœ da gadaÄ ·arÔf bass-e
moßß-o Ÿayya[q] : c’est un gaillard gentil, seule-
w?U?Ð v?K?Ž  dDš ßaflaret Äala bÎli : ça m’a traversé ment, il n’est pas très intelligent [lit. : sa cer-
l’esprit [dDš ∫ dD¹ Ø dDš]. Ò ].
velle est étroite] [a

…e?¹e?Ž …u?Dš ßaflwa ÄazÔza : merci d’être venus [lit. : t²Ë g Áœ da me¡ wa[q]to : ce n’est pas le moment
pas vénérable ; pour remercier d’une visite [ce n’est pas son temps] [XË].
qu’on vous a faite] [uDš ∫ …uDš].
expressions idiomatiques 223

WłUŠ Íœ Ë WłUŠ Íœ di •Îga w di •Îga : ce n’est pas Wd³« UMð—«“ zÎretna el-baraka : la chance nous a rendu
la même chose [lit. : cette chose et cette chose] visite [formule d’accueil d’un visiteur]
[ÃuŠ ∫ WłUŠ]. [—Ë“ ∫ —Ëe¹ Ø —«“].

b¼Uý UMÐ—Ò rabbena ¡Îhad : Dieu est témoin Ò zayy el-[q]oflafl :


„u¹ X½U¹œ ¨ dO² X¹«d ∫ jDI« Í“
[»— ∫ »— Ò ]. [q]erÎyet ketÔr, diyÎnet yÚk : c’est un tartuffe [pro-
verbe arabo-turc démodé ; lit. : comme les chats :
pM ‘UMd×¹ U UMÐ—Ò rabbena ma ye•remnΡ mennak beaucoup de lecture (i.e. du coran, assimilée
[mennek] : que Dieu ne nous prive pas de toi à un ronronnement), mais pas de religion]
[en réponse : pOÒK¹ tK« Îllah ißallÔk, que Dieu Ò ].
[j
te garde] [ÂdŠ ∫ Âd×¹ Ø ÂdŠ].
Ò zayy el-men¡Îr
q?U?¹ ‰“U?½ Ë q?U?¹ l?UÞ —UAM*« Í“
tu¹ q³ wu¹ qF−¹ UMÐ—Ò rabbena yegÄal yÚmi [q]abl-e flÎleÄ yÎkol ù nÎzel yÎkol : il est comme une scie :
yÚmo : que Dieu fasse que je meure avant lui en montant, il mange ; en descendant, il mange
[lit. : que Notre Seigneur fasse mon jour avant [se dit d’un profiteur] [dA½ ∫ —UAM].
le sien] [qFł ∫ qF−¹ Ø qFł].
Ò zayy [q]amar el-ÖrbaÄflΡar : [beau,
dýUDFЗ_« dL Í“
Ò rabenna ißallÔkum le-na : puisse Notre
UM rJOÒK¹ UMЗ belle] comme la lune du quatorzième jour [i.e.
Seigneur vous garder pour nous la pleine lune] [dL].
[uKš ∫ wK¹ Ò ].
Ò Ø vKš
dOš dO)« …œU¹“ zÔÎdet el-ßÌr ßÌr : abondance de bien
q?ÒN??¹ U?M?Ð—Ò rabbena isahhel : Dieu nous viendra en ne nuit pas [lit. : l’abondance de bien, c’est
aide [lit. : Dieu facilite] [qNÝ ∫ qN¹
Ò Ø qNÝ Ò ]. du bien] [b¹“ ∫ …œU¹“].

p?O?K?Ž `?²?H?¹ U?M?Ð—Ò rabbena yefta• ÄalÌk : que Dieu te p³KI WŽUÝ Ë pÒÐd WŽUÝ sÎÄa l-rabbak ù sÎÄa l-[q]albak :
procure [l’aisance... : pour se débarrasser d’un chaque chose en son temps [lit. : une heure
quémandeur. Jomier, Lexique pratique, p. 164] pour ton dieu et une heure pour ton cœur]
[`² ∫ `²H¹ Ø `²]. [VK].

Ò rassÔni : conseille-moi [de manière à ce que


wMOÝ— Ò sett el-•osn weg-gamÎl : une fem-
‰UL'« Ë s(« XÝ
je sois fixé sur mon sort] me d’une grande beauté [lit. : la femme de la
[uÝ— ∫ wÝd¹ Ò ].
Ò Ø vÝ— beauté et de la splendeur] [sŠ].

p?? U?? Š ·u??ý ÕË— rù• ¡ùf •Îlak : occupe-toi de tes Ò saddÌti nefsi : tu m’as coupé l’appétit
wH½ w²¹bÝ
oignons [lit. : vas voir ta situation] [bÝ ∫ b¹ Ò ].
Ò Ø bÝ
[ÕË— ∫ ÕËd¹ Ø Õ«—].
224 Wñ dB*Ç WOñ dFÇ WGKÇ bzÇd

W?L?z«œ …dHÝ sofra dÎÅyma : que ta table soit toujours ø U?N?U?š X?M?Ð ÒôË W?I?O?I?(« “ËUŽ ÄÎwez el-•a[q]Ô[q]a
mise [formule de remerciement employée par walla bent-e ßÎlha ? : tu veux la vérité ou sa cou-
l’invité à la fin du repas ; l’hôte répond ÂËb?? ¹ sine ? [lit. : ou la fille de son oncle maternel]
° „Òe??Ž idÙm Äezzak ! : que ta gloire demeure !] [oŠ ∫ WIOIŠ].
[dHÝ ∫ …dHÝ].
ø W??Ëe??Ž e??¹U?Ž ÄÎyez Äozùma ? : tu veux un bristol ?
“u?K œUÒO? l?HM¹ tÒ½≈ n?¹Uý ¡Îyef ãnno yenfaÄ ÕayyÎd [i.e. une invitation formelle : à dire à quelqu’un
felùz : il se voit en « golden boy » [lit. il voit qui traîne des pieds pour se rendre quelque
(pense) qu’il lui conviendrait d’être « chasseur part] [ÂeŽ ∫ WËeŽ].
d’argent »] [lH½ ∫ lHM¹ Ø lH½].
° V−Ž Äagab ! : bizarre ! [V−Ž ∫ V−F¹ Ø V−Ž].
…bzU fO²« sœ s …dFý ¡aÄra men da[q]n et-tÌs fÎyda :
il n’y a pas de petit profit [lit. : un poil de la WO³«d WËeŽ Äozùmet marÎkbeya : promesse de Gascon
barbe du bouc est un profit] [bO ∫ …bzU] [lit. : invitation de batelier] [ÂeŽ ∫ WËeŽ].

ÊU³Fð pKJý ¡aklak taÄbÎn : tu as l’air fatigué [qJý]. ÍdÞUš ÊUAŽ Äa¡În ßÎflri : pour moi ; pour me faire
plaisir [dDš ∫ dÞUš].
W??D?O?Š Òq??{ ôË q?ł«— Òq?{ Ÿell rÎgel wala Ÿell •Ìfla :
l’ombre d’un homme vaut mieux que l’om- ° U?M?H?ý Ë U?M?A?Ž Äe¡na w ¡ufna : nous avons vécu et
bre d’un mur [q{ Ò ].
∫ q{ nous avons vu ! [·uý ∫ ·uA¹ Ø ·Uý].

Ò ŸayyaÄ Äalayya el-wa[q]t : il m’a fait


X?u« ÒwKŽ lO{  u?1 Òb??Š ôË ¨  u?H?ð W?I?K?Ž Äal[q]a tfùt, wala •add
perdre mon temps [lO{ ∫ lOC¹ Ò Ø lO{ Ò ]. imùt : une raclée qui passe, personne n’en meurt
[oKŽ ∫ WIKŽ].
hÒLŠ öÐ bu*« Â lKÞ flalaÄ m el-mùled bala •ommoÕ :
il n’a pas su profiter de l’occasion [lit. : il est …b??¹b??(« v?K?Ž Äa-l-•adÔda : sur la paille [ruiné, sans
sorti de la fête sans un pois chiche] argent] [bŠ ∫ …b¹bŠ].
[lKÞ ∫ lKD¹ Ø lKÞ].
ÂuŠd*« ÊuJ¹ ‚«dF« s ‚U¹d²« v−O¹ U ‰UÐ vKŽ
”U³ w s¹eOÞ flÔzÌn fi lebÎs : comme cul et chemise ‚U? Äala bÎl ma yÔgi-l-teryÎ[q] men el-ÄerÎ[q] ikùn
[lit. : deux culs dans le (même) caleçon] [eOÞ]. el-mar•ùm fÎ[q] : le temps que vienne l’antidote
d’Irak, le regretté se sera réveillé
…Òd*« Ë …uK(« Ÿ Äa l-•elwa wel-morra : pour le meilleur [‚u ∫ ‚uH¹ Ø ‚U].
et pour le pire [lit. : sur la (bouchée) douce et
sur l’amère] [d Ò ].
∫ d Æ Æ ÒÊ≈ p?U?Ð v?KŽ Äala bÎlak ãnn... : tu as présent à
l’esprit que... [‰uÐ ∫ ‰UÐ].
expressions idiomatiques 225

w½uOŽ vKŽ Äala Äoyùni : volontiers [lit. : sur mes yeux] heureux, ou bOFÝ wK« U½√ : Öna lle saÄÔd : c’est
[5Ž]. moi qui suis heureux ; à dire lors de présenta-
tions ou en quittant quelqu’un] [’d ∫ Wd].
œdÐ ÍbMŽ Äandi bard : j’ai la grippe [œdÐ].
gLA*« w fi l-me¡me¡ : à la Saint-Glinglin [lit. : aux
X??ÐU?? Ë 5?ŽÄÌn w ÕÎbet : c’est le mauvais œil [lit. : abricots] [gLA].

un œil et il a atteint] [5Ž].


tK« ÊU√ w fi ÖmÎn illÎh : salutations [lit. : dans la
«dCš tMOŽ ÄÌno ßaŸra : il a le mauvais œil [lit. : son sécurité de Dieu ; à dire à quelqu’un qui part]
œil est vert] [5Ž]. [s« ∫ ÊU√].

«d?H? t?M?OŽ ÄÌno Õafra : il a le mauvais œil [lit. : son ø WłUŠ „b¹≈ w fi Ôdak •Îga ? : est-ce que je te dé-
œil est jaune] [5Ž]. range ? [lit. : est-ce qu’il y a quelque chose dans
ta main ?] [b¹ ∫ b¹≈].
…œ—UÐ pOKŽ wMOŽ ÄÌni ÄalÌk bÎrda : que mon œil sur
toi soit froid [à dire pour ne pas porter le W??O?¼«œ 5?Ò²??Ý w? fi settÔn dÎhya : vas au diable [lit. :
mauvais œil, après avoir fait à quelqu’un un aux soixante enfers] [v¼œ ∫ WO¼«œ].
compliment ] [5Ž].
«uðU¼ ªUD½Ë√ ULOÝ °uŠÒËdð «uuIð U øtO s¹bŽU
° p?M?OŽ wMOŽ ÄÌni ÄÌnak ! : au vu de tous [lit. : mon ° U?M?Ýu?K? [q]ÎÄdÔn lÌh ? ma t[q]ùmù trawwa•ù !
œil dans ton œil] [5Ž]. sÔma Öwanfla ; hÎtù flùsna ! : pourquoi restez-
vous ? allons, levez-vous, rentrez chez vous ! ciné
wMŽ VBž
Ì „aÕben Äani : c’est plus fort que moi chiqué ; remboursez (lit. : donnez notre argent) !
[VBž ∫ sŽ VBž
Ì ]. [à chanter, au cinéma, sur l’air des lampions,
quand le film tarde ou est mauvais] [UD½Ë√].
p{dŽ · fe ÄarŸak : s’il te plait [lit. : par ton honneur]
[÷dŽ]. l?K?D?¹ U? wNù« Òd??« q?³ [q]abl es-serr el-ãlÎhi ma
yefllaÄ : avant que [untel] ne rende l’âme [lit. :
pU ôË tK« ‰U fÎl allah wala fÎlak : mieux vaut ce avant que le secret divin ne sorte] [dÝ Ò ].
∫ dÝ
que promet Dieu que ce que tu promets [répon-
se à une cassandre, à une affirmation ou à une ‚u?b? Tý Òq? w? ¨ —«d? tÒM? ôË ¨ —b? Ë U?C
suggestion désagréable] [‰Q]. —U?L?? qaŸa ù qadar, wala menno ferÎr, fi koll-e
¡eÅ mad[q]ù[q] musmÎr : c’est le destin, il n’y a
Íu …bOFÝ Wd forÕa saÄÔda [q]awi : très heureuse pas d’échappatoire, et dans chaque chose un
occasion [que celle de notre rencontre ; en clou est planté [lit. : destin et jugement de Dieu,
réponse : b??F? Ý√ U?½√ Öna ÖsÄad : je suis le plus il n’y a pas de lui échappatoire et dans chaque
226 Wñ dB*Ç WOñ dFÇ WGKÇ bzÇd

chose... le clou représente ici le germe de mal- à côté desquels ceux du roi Salomon n’étaient
heur ou l’imperfection qui subsiste en tout bien rien ! [eM].
et tout bonheur ; poème de w½u²« ÂdOÐ BÌram
et-TÙnsi] [—b]. tK« Òô≈ t≈ ô la ólÎha illa llÎh : il n’est de dieu sauf
Dieu [t« ∫ tK«].
i?O?Ы t?³K [q]albo abyaŸ : il est pur [à la limite, un
peu naïf ; lit. : son cœur est blanc] [VK]. d??O? I?  ôË w??M? ž ô la „ani wala fa[q]Ôr : ni riche ni
pauvre [_].
œuÝ« t³K [q]albo eswed : il est mauvais [lit. : son cœur
est noir] [VK]. sJ1 ô la yomken : c’est totalement exclu
[sJ ∫ sJ1].
Êu?F?« w tK« ÊU kÎn allah fi-l-ÄÚn : que Dieu (te)
vienne en aide [ÊuŽ]. UO½b« XOHÒ laffÌt ed-donya : j’ai fait le tour du monde
[n ∫ nK¹
Ò Ø n Ò ].
Ò kattar ßÔrak : que ton bien s’accroisse [for-
„dOš d²
mule de remerciement, qui peut aussi être “ô v?I?³?¹ U*Ò lamma yeb[q]a lÎzem : quand il le faut
employée de manière ironique : merci bien] [Âe ∫ ÂeK¹ Ø Âe].
[d² ∫ d²J¹ Ò ].
Ò Ø d²
»UNK« ÒÍ“ »UN luhÎb zayy el-luhÎb : débordant d’acti-
W?J?¹ö? U?N Ë WŽUÝ Òq? koll-e sÎÄa w laha malÎyka : vité [lit. : une flamme, comme une flamme]
chaque chose en son temps [lit. : chaque heure [jA½ ∫ jOA½].
a ses anges] [pK ∫ „ö].
V?F?ð g?O? U? u law mafÔ¡ taÄab : si ça ne dérange
5?³ÒO?Þ r?²?½« Ë W?MÝ Òq? kulle sana w entum flayyebÔn : pas [VFð].
que toute l’année vous soyez en bonne santé
[vœux traditionnel à la fin des périodes de fête, ° qLłô Ë WU½ UNO w fO laysa li fÔha nÎ[q]a wa
à la fin du mois de Ramadan] [sÝ ∫ WMÝ]. la gamal ! : je n’ai là-dedans ni chamelle ni cha-
meau ! [expres. littérale à l’origine de l’expres.
° fÒ¹u „b¹≈ s tK Ò kullu men Ìdak kwayyes ! : tout ° UNO gO U ma lÔ¡ fÔha ! : je ne m’y connais
ce qui vient de ta main est bon ! [b¹ ∫ b¹≈]. pas !] [qLł].

Ò kollaha kÎm yÚm : c’est l’affaire de quel-


Âu¹ ÂU UNK Á—U?N?½ t?KO lÌlo nahÎro : il vit la nuit [lit. : sa nuit est
Ò ].
ques jours [q ∫ q son jour] [qO].

° t½U“ w ÊULOKÝ pK*« “uM ôË “uM kunùz wala Áb ‘UI³ð U ma teb[q]Ρ keda : ne sois pas [h.] comme
kunùz el-malik solÔmÎn fi zamÎnoh ! : des trésors ça [vIÐ ∫ vI³¹ Ø vIÐ].
expressions idiomatiques 227

g??−? Ò−??×? ²? ð U?? ma tet•aggeg¡ : ne cherche pas de …uŽœ gO U mÎlÔ¡ daÄwa : cela ne me concerne pas
prétextes, de fausses excuses [uŽœ ∫ …uŽœ].
[ZŠ ∫ Z−ײ¹
Ò Ò ].
Ø Z−%≈
gFHM¹ U ma yenfaÄ¡ : ça ne sert à rien ; ça ne marche
·d?A?« g?O? q?BŠ U ma •aÕal lÔ¡ e¡-¡araf : je n’ai pas [lH½ ∫ lHM¹ Ø lH½].
pas eu l’honneur [en réponse à : connaissez-
vous untel ?] [·dý]. Áb “Òu?³ ‘UI³ðU mÎtebqΡ mebawwez keda : ne fais
pas la gueule comme ça ! [négation de l’impé-
gKBŠ U ma •aÕal¡ : jamais de la vie [lit. : ce n’est ratif suivie d’un participe] [vIÐ ∫ vI³¹ Ø vIÐ].
jamais arrivé] [qBŠ ∫ qB×¹ Ø qBŠ].
U¼«u¼ vKŽ WOýU mΡya Äala hawÎha : elle est capri-
tK« ¡Uý U ma ¡ÎÅ allÎh : à Dieu ne plaise [à ajouter cieuse [lit. : elle est marchant selon sa passion]
à la suite d’un compliment ou après avoir parlé [Èu¼ ∫ ¡«u¼].
de la richesse ou de l’embonpoint de quel-
qu’un] [t« ∫ tK«]. ° Âœ ‘Ëb?? M? ŽU?? mÎÄandù¡ dam ! : c’est un goujat !
[lit. : il n’a pas de sang] [Âœ].
…b? ‘U?½b?M?Ž U? ma ÄandenΡ keda : pas de ça chez
nous [lit. : nous n’avons pas cela] [bMŽ]. …—«d?Š g?O?U mÎfÔ¡ •arÎra : il n’y a pas de tonalité
[au téléphone ; lit. : il n’y a pas de chaleur]
a?OÒD?³?« sŽ …dJ ‘ËbMŽ U ma Äandù¡ fekra Äan el- [dŠ ∫ …—«dŠ].
baflflÔß : il débarque [lit. : il n’a aucune idée de
Ò ].
la pastèque] [WODÐ ø s?¹“Òu?³? r?J?U mÎlkum mebawwezÔn ? : pourquoi
faites-vous la tête ? [U].
ÊUDOA« Òô≈ V¹dž U ma „arÔb ãlla ¡-¡eflÎn : seul Satan
est étranger [i.e. seul Satan n’est pas le ø ÂU?M?_« ÒÍ“ Áb? 5?H?«Ë rJU mÎlkum wÎ[q]fÔn
bienvenu ; lit. : n’est étranger que Satan] keda zayy el-ÖÕnÎm ? : pourquoi êtes-vous si em-
[»dž ∫ V¹dž]. potés ? [lit. : qu’avez-vous à rester comme cela
comme des idoles ?] [rM].
©wF³Ý U¹® wKLł U¹ ¨ pu¹ ÊU U ma kÎn yÚmak,
ya gamali (ya sabaÄi) : ce n’était pas ton jour, ô W“ô ‘UNU mÎlhΡ lÎzma : c’est [f.] la cinquième
mon chameau (mon lion) [manière dont, à roue du carrosse [lit. : elle n’a pas de nécessité ;
la campagne, les femmes peuvent se lamenter masc. : ‘uU mÎlÙ¡ ; 1re p. du plur. : ‘UMU mÎl-
de la mort de leur époux] [Âu¹]. nΡ] [Âe ∫ W“ô].

t?C?F?Ð v?K?Ž g?½U U ma kÎn¡ Äala baÄŸo : il n’était


pas dans son assiette [iFÐ].
228 Wñ dB*Ç WOñ dFÇ WGKÇ bzÇd

Æ Æ Êö pÐu× ma•sùbak fulÎn... : ton serviteur... tout est beau et à l’intérieur, Dieu seul sait.
[manière plaisante de parler de soi-même] [dÐ Ò ].
∫ ÁdÐ
[VŠ ∫ »u×].
 ö?O?×?²??*« lÐUÝ smen sÎbeÄ el-musta•ÔlÎt : c’est
Ò moßßo gazma : il est têtu [lit. : sa cervelle,
Weł t totalement à exclure [lit. : c’est de la septième
Ò ].
c’est des chaussures] [a catégorie d’impossible] [‰uŠ ∫ qOײ].

Ò moßßo nΡef : il est têtu [lit. : sa cervelle


n?ýU½ t Ò mayyet fi dabÎdÔbha : il est très épris
UN³¹œUÐœ w XO
Ò ].
est dure] [a d’elle [»œ ∫ WÐËbÐœ].

ø p?? ?³? ? łU?? Ž g??  me¡ ÄÎgbak ? : ça ne te plait pas ? ø U¹UF 5 mÔn maÄÎya ? : qui est à l’appareil ? [lit. :
[manière de démarrer une querelle] qui est avec moi ?] [5].
[V−Ž ∫ V−F¹ Ø V−Ž].
U?M?Žu?łd?* l?łd?½ nergaÄ le-margùÄna : revenons à nos
qU¹ wô g me¡ lÎ[q]i yÎkol : c’est un gagne-petit moutons [lł— ∫ lłd¹ Ø lł—].
[lit. : il n’est pas trouvant à manger]
[vI ∫ wö¹ Ø vô]. Ò h½
r Ò noÕÕ-e komm : pas terrible [lit. : demi-manches ;
 

se dit aussi d’un vêtement aux manches courtes]


U?O?½b?« ÒÂ√ d?B? maÕr ™mm ed-donya : l’Égypte est la [r Ò ].
∫ r
mère de l’Univers [dB].
s?¹b?KÐ bK³« rI½ ne[q]sem el-balad baladÌn : couper
„—u½ s ≠  —Òu½ dB maÕr nawwaret — men nùrak : la poire en deux [lit. : nous partageons le pays
l’Égypte resplendit — de ta lumière [dit par en deux pays] [r ∫ rI¹ Ø r].
les amis accueillant celui qui arrive en Égypte
— réponse du voyageur] [—u½ ∫ —uM¹ Ò ].
Ò Ø —u½ Ò nawwart maÕr — allah
pOKŽ —ÒuM¹ tK« ≠ dB  —u½
inawwar ÄalÌk : tu as illuminé l’Égypte — que
° W?? ? ö?? ? ? ? ?« l?? ? maÄ as-salÎma ! : au revoir ! [en Dieu te donne la lumière [dit par les amis d’un
réponse : ° pL
  Ó ÒK¹ tK« allah Ôsallemak ! que Dieu étranger arrivant en Égypte — réponse de
te donne la paix !] [t« ∫ tK«]. l’étranger] [—u½ ∫ —uM¹ Ò ].
Ò Ø —u½

wH½ wÒC« sJ2 mumken afaŸŸi nafsi : je peux me Ò haddi nafsak : calme-toi
pH½ Íb¼
libérer [lit. : je peux vider moi-même] [Èb¼ ∫ ÍbN¹
Ò Ø Èb¼ Ò ].
[vC ∫ wCH¹ Ò ].
Ò Ø vC
Áb?¹e½ wK« ÆÅÆÅË Áb?¹e?½ ÁbOF½ wK« ‰«Òu?*« fH½ Áu¼
t?K« rKF¹ ÁÒuł s Ë Òö?¼ Òö¼ …ÒdÐ s men barra halla ÆÅÆÅÁbOF½ howa nafs el-mawwÎl elli nÄÔdo nzÔdo...
halla ù men gowwah yeÄlam allah : à l’extérieur, w elli nzÔdo nÄÔdo... : c’est toujours la même
expressions idiomatiques 229

chanson : ce que l’on recommence, on l’aug- »b?U?Ð XM ÒÊ≈ w?½U?? w »dC½√ Ò»— U¹ ya rabb
mente... et ce que l’on augmente, on le recom- ÖnŸereb fe lesÎni ãn kunt-e bakdeb : Seigneur, fasse
mence... [manière de se moquer de ceux qui que je sois frappé à la langue si je mens
parlent pour ne rien dire] [‰u Ò ].
∫ ‰«u [»d{ ∫ »dCM¹ Ø »dC½≈].

ÆÅÆʼn t?? K? « Ë wallÎ-hi la... : par Dieu... sur ma foi... ° Òr??Ý U?¹ ya semm ! : espèce de poison ! [en s’adres-
[la préposition ‰ est suivie soit d’une proposi- sant à quelqu’un ; une fois encore, tout est dans
tion, soit d’un pronom indépendant, c’est alors l’intonation] [rÝ Ò ].
∫ rÝ
une manière d’engager un serment, de jurer
de manière péremptoire : Êô t??K? « Ë wallÎ-hi ° V¹U−Ž U¹ ya ÄagÎyeb ! : miracle ! [ironique]
la-nta] [t« ∫ tK«]. [V−Ž ∫ WÐu−Ž√].

° tK«Ë wallÎh ! : par Dieu ! [t« ∫ tK«]. ° Âu??A? « V??O? Ž U?¹ yaÄeb e¡-¡Úm ! : à Dieu ne plaise !
[lit. : ô honte du mauvais présage !] [VOŽ].
 

ø t?¹≈ w³½– U½«Ë wÎna zambi ÅÌh ? : est-ce que je suis


responsable ? [V½–]. »œ_« qOK U¹ ya [q]alÔl el-Ödab : espèce de malotru
[lit. : oh (homme) de peu d’éducation] [»œ√].
ÒwKŽ uKŠ pýË Ò we¡¡ak •elw Äalayya : tu me portes chance
[lit. : ton visage est beau sur moi] [výË ∫ ‘Ë Ò ]. ° w²³OB U¹ ya moÕÌbti ! : malheur ! [lit. : ô ma catas-
trophe !] [»u ∫ W³OB].
Ò we¡¡ha mak¡ùf : elle a vraiment du
·u?A?J? U?N?ýË
culot [lit. : son visage est découvert] ° wMLÒKŽ d³B« rÒKF U¹ ya muÄallem eÕ-Õabr Äallemni ! :
[nA ∫ nAJ¹ Ø nA]. o professeur de patience, enseigne-moi ! [d³].

UN³¹œUÐœ · XFË we[q]eÄt-e f dabadÔbha : je suis tom- ø UNKLFð WKLŽ Íœ œ«Ë U¹ ya wÎd di Äamla teÄmelha ? :
bé dans le piège de ses appâts [»œ ∫ WÐËbÐœ]. [mon] garçon, est-ce une chose à faire ?
[qLŽ ∫ WKLŽ].
pÒLN¹ ôË wala ihemmak : ne t’en fais pas [lit. : que cela
n’ait pas d’importance pour toi] [Ë ∫ ôË]. gOŽ qU¹ yÎkol ÄÌ¡ : il gagne sa croûte [lit. : il mange
du pain] [gOŽ].
° p??²? ? Ð U??¹ ya baßtak ! : quelle chance tu [h.] as !
[XÐ]. ° oKH²¹ yetfele[q] ! : qu’il aille se faire cuire un œuf !
[tant pis pour lui ! bien fait pour lui... expres-
° W³OB*« Íœ U¹ ya di l-moÕÔba ! : quelle catastrophe ! sion assez méchante] [oK ∫ oKH²¹ Ø oKHð≈].
[»u ∫ W³OB].
230 Wñ dB*Ç WOñ dFÇ WGKÇ bzÇd

pÐU³ý p kH×¹ ye•fa· lak ¡abÎbak : qu’Il te conserve ° t??K? « r?J?L?Šd?¹ yer•amkom allÎh ! : à vos souhaits !
ta jeunesse [Vý ∫ »U³ý]. [formule de politesse à dire à celui qui vient
d’éternuer] [t« ∫ tK«].
p?²?O?Ð »d¹ yaßreb bÌtak : qu’Il détruise ta maison
[toutes les nuances : du reproche amusé et WÒ³ WÒ³(« Â qLF¹ yeÄmel m el-•abba [q]obba : faire d’une
complice au reproche furieux — tout est ques- taupinière une montagne [lit. : faire d’une
tion d’expressivité !] [»dš ∫ »d¹ Ø »dš]. graine une coupole] [V Ò ].
∫ W³

° „Òe??Ž ÂËb?¹ idùm Äezzak ! : que ta gloire demeure ! qBÐ Âu¹ qŽ Âu¹ yÚm Äasal yÚm baÕal : un jour avec,
[réponse, à la fin du repas, au remerciement un jour sans [lit. : un jour de miel, un jour
de l’invité ° W?? 1«œ …d?? H? Ý sofra dÎyma ! : que ta d’oignon] [qBÐ].
table soit toujours mise !] [eŽ ∫ eŽ Ò ].
WOdHÇ rF
WOUFÇ WOdFÇ
WdB*Ç
lexique français
arabe dialectal égyptien
D ans le sens
français-arabe, les
Les abréviations
employées sont
mots sont à chercher celles communément
selon leur ordre admises, notamment
alphabétique, par le Robert.
en tenant toutefois La classe grammaticale
compte d’une de chaque mot est
certaine logique‰: indiquée‰: le lecteur
faire manger et faire se rendra aisément
rougir seront, par compte qu’il s’agit
exemple, classés de celle des mots
respectivement français ; en revanche,
à manger et à rougir. le genre et le nombre,
Notez que toutes figurant entre
parenthèses —
les énumération
(f. = un.), (masc.)…
sont écrites en tenant
— donnent, bien
compte du sens de
évidemment, le genre
lecture de la langue‰:
et le nombre du mot
par exemple, pour arabe.
l’arabe, l’accompli Les chiffres figurant
sera à la droite de entre crochets —
l’inaccompli mais, par exemple [1024] —

pour le français et renvoient aux pages


de l’édition de poche
pour la transli-
du dictionnaire
tération, il sera
d’Hans Wehr.
à sa gauche.
Wñ dB*Ç WOñ dFÇ vÅ WOñ dHÇ s Wñ dB*Ç WOñ dFÇ WGKÇ bzÇd 217

a [3] prép. b?MŽ Äand : avoir ; posséder ; — [moi,


toi] ; chez ◊ prem. sing. ÍbMŽ Äandi ◊ deux. masc.
À : [1] prép. ŸU²Ð betÎÄ : celui de ; de ; appartenant à ; „b?? ? M? ? ?Ž Äandak : stop, arrête-toi [lit. : — toi]
 

— ; marchand [de… réservé à certains petits ◊ deux. f. „bMŽ Äandek ◊ trois. masc. ÁbMŽ Äandoh
marchands] ◊ pl. Ÿu²Ð betÙÄ : ceux de ◊ f. sing. ◊ trois. f. U¼bMŽ Äandaha ◊ prem. pl. U½bMŽ Äandena
XŽU²Ð betÎÄet : celle de ◊ express. : wŽU²Ð betÎÄi :
  ◊ deux. pl. r??b?M?Ž Äandukum ◊ trois pl. r?¼b?M?Ž
mon, ma, mes, le(s) mien(s), la (les) mienne(s) Äanduhum. cf. avoir.
◊ p?ŽU?²?Ð betÎÄak, betÎÄek (f.) : ton, ta, tes, le(s) L’expression de la possession est donnée par
tien(s), la (les) tienne(s) ◊ t?ŽU?²?Ð betÎÄo : son b?MŽ Äand, suivi du pronom suffixe ; bien que
 

(h.), sa, ses, le(s) sien(s), la (les) sienne(s) ◊ b??M?Ž ne soit pas un verbe, sa négation se fait
U?NŽU²Ð betÎÄha : son (f.), sa, ses, le(s) sien(s), de la même manière : g¹bMŽ U ma ÄandÔ¡: je
 

la (les) sienne(s) ◊ UMŽU²Ð betÎÄna : notre, nos n’ai pas ; le futur est indiqué par vI³OŠ •ayeb-
 

◊ rJŽU²Ð betÎÄkom : votre, vos ◊ rNŽU²Ð betÎÄhÚm :   [q]a : il y aura, invariable et suivi de bMŽ ; l’impar-
 

leur, leurs ◊ gOF« ŸU²Ð betÎÄ el-ÄÌ¡ : marchand fait est donné par ÊU kÎn : il y avait, invaria-
de pain ◊ U?MÒЗ ŸU?²Ð betÎÄ rabbena : homme de ble et suivi de bMŽ] [bMŽ 648].
Dieu ◊ Ê«u½ ŸU²Ð betÎÄ neswÎn : homme à fem- [4] prép. w fi : — [indiquant le lieu, sans idée
 

mes, coureur ◊ ŸU?²?³?« el-betÎÄ : le truc, le ma- de mouvement ; s'il y a indication d'un mou-
chin. [ŸU²Ð suit l’objet possédé, s’accorde avec vement, w?? ? ? est supprimé] ; dans ; sur ; près
lui et est suivi d’un pronom suffixe ou d’un de ; à propos de ; concernant ◊ express. : w u¼
substantif] [40]. XO³« howwa fÌl-bÌt : il est à la maison ◊ `¹«— U½√
[2] prép. v?K?Ž Äala : — ; sur ; — proximité de ; W??Ò¹—b?? M? J? Ý≈ Öna rÎye• ãskandereyya : je vais à
avec vue sur ; divisé [arithmétique : par ex. dix Alexandrie ◊ ÕËd« w lKD²Ð Ò beflflallaÄ fe r-rÙ• :
divisé par v?? ?K? ?Ž trois] ◊ autre ortho. Ÿ Äa ◊ ex- elle est en train de rendre l’âme [w peut intro-
press. : ‰uÞ vKŽ Äala flÙl : tout droit, toujours, duire un complément d’objet direct lorsque
tout de suite, jusqu’au bout ◊ express. : Òv?? ?K? ?Ž
  l’action qui le met en cause est longue ou ré-
Äalayya : sur moi ◊ UMOKŽ rÒK¹ ÍUł gÎy isallem pétitive] [734].
ÄalÌna : il vient nous saluer [lit. : il est venant [5] prép. ‰ le : — ◊ express. : U?ÒO? leyya : j’ai ◊ w?
dire le salut sur nous] ◊ ÆÆÆË ÆÆÆWÒL vKŽ Äala li : — moi ; nég. ◊ gO U ma lÔ¡ ◊ p lak ; lek :
[q]emma… Ù… : — l’angle [de la rue]… et ◊ — toi (h.) ; (f.) ◊ t? lo : — lui ; nég. : ‘u?? U?
     

Òq? v?KŽ Äala kull : dans n’importe quel cas ◊ ma lÙ¡… ◊ UN laha : — elle ◊ UM lena : — nous
ÆÆÆU? v?KŽ Äala ma… : le temps que… [v?KŽ ◊ rJ lokom : — vous ◊ rN lohom : — eux ◊ U
peut être suivi d’un pronom suffixe et a un g??O? ma lÔ¡ : cela n’a pas d’importance [lit. :  

sens négatif : quelque chose est à charge de…, je n’ai pas] ◊ UNO gO U mÎlÔ¡ fÔha : cela ne
en défaveur de… [au sens juridique du terme] ; me concerne pas ; je ne m’y connais pas [ori-
il est opposé à ‰ : quelque chose est à décharge gine : expres. ° qLłôË WU½ UNO w fO laysa
de… , en faveur de] [* uKŽ 638]. lÔ fÔhÎ nÎ[q]a walÎ gamal ! : je n’ai là-dedans
218 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

ni chamelle ni chameau !] ◊ ÆÆÆw gO U U½√ une mise en plis] ; gâter ; gâcher ; saloper [un
Öna mÎlÔ¡ fi… : je n’y connais rien à… [‰ peut travail] ; mal faire [un travail]. [ÿuÐ].
être suivi d’un pronom suffixe et a un sens Ablutions subst. : ¡u{Ë wuŸÙÅ : — [rituelles avant la
positif : quelque chose est à décharge de…, prière] [* R{Ë 1075].
en faveur de… (au sens juridique du terme) ; Abolir v. 2 : qD³¹ Ò baflflal / ibaflflal : — ; annuler ;
Ò Ø qDÐ
il est opposé à vKŽ : quelque chose est à charge arrêter [de faire quelque chose] ; cesser [de
de…, en défaveur de] [‰ 851]. faire quelque chose] [qDÐ 63].
Abaisser v. 2 : wÞu¹ Ò waflfla / iwaflfli : baisser ; —
Ò Ø vÞË Abominable adj. : lOE fa·ÔÄ : — ; détestable ; mons-
[* TÞË 1078]. trueux ; formidable [antiphrase, à dire avec
Abandonner : [1] v. 1 „d?²?¹ Ø „d?ð tarak / yetrok : lais- le ton adéquat] [lE 721].
ser ; lâcher ; — [„dð 93]. Abondamment adv. : VO³ ÕabÔb : à flots [couler à
[2] v. concave 1 VO¹ Ø »UÝ sÎb / isÔb : lâcher ; flots] ; — [V 500].
relâcher [ce que l’on a dans la main] ; lais- Abondance subst. : d² kotr : — ; quantité ; multitude
ser ; couler [l’eau…] ; négliger ; — ; quitter ; ◊ express. : d² s men kotr : tellement [il y a, il
atteindre [le but visé]. cf. lâcher. [VOÝ 446]. y avait, lit. : à cause de la quantité] ; à force
[3] v. 6b* ‰“UM²¹ Ø ‰“UMð≈ ãtnÎzel / yetnÎzel : renon- de. [d² 815].
cer [sŽ : à] ; — [l’espoir] ; se désister [‰e½ 957]. Abonné subst. : t??O? ½u?Ð√ ÖbÙnÔh : — [titulaire d’une
[4] v. concave 1 ”QO¹ Ø f¾¹ yeÅes / yeyÅas : renon- carte d’abonnement] ◊ pl.  UNO½uÐ√ ÖbÙnÌhÎt.
cer ; — [l’espoir] ; désespérer ◊ part. act. masc. cf. abonnement [2].
fzU¹ yÎÅes : désespéré [f¾¹ 1105]. Abonnement subst. : „«d?²ý≈ ã¡terÎk : — [à un jour-
Abattoir subst. : W½UKÝ salaßÎna [aKÝ 421].
  nal] ; participation [„dý 469].
Abbasia n. propre : W?ÒO??ÝU?Ò³?Ž ÄabbÎseyya : — [quartier
    [Abord] ◊ D’abord : adv. ô Ò Öwwalan : — ; premiè-
Î Ë√
du Caire, où se trouve, notamment, un hôpi- rement ; en premier ; pour commencer [‰Ë« 35].
tal psychiatrique célèbre, équivalent de Sainte- Aborder v. 3 : f¹U¹ Ø f¹UÝ sÎyes / isÎyes : prendre
Anne à Paris] [f³Ž]. [quelqu’un avec diplomatie] ; — [id.] [”uÝ
Abcès : [1] subst. ëdš
Ò ßorrÎg [Ãdš 233]. 441].
Ò demmel : furoncle ; — ◊ pl. qUœ
[2] subst. qœ Abou Gorâb : n. propre ◊ »«dž uÐ√ ÖbÙ „orÎb [site du
damÎmel [qœ 293]. temple solaire de Niouserrê]. cf. père [* uЫ 2].
[3] subst. Â—Ë waram : œdème ; tumeur ; enflure ; Abou Simbel : n. propre ◊ q³LÝ uÐ√ ÖbÙ simbel [rendu
 

— [Â—Ë 1062]. célèbre par les des deux temples de Ramsès II].


Abeille subst. : W?? K? ×? ½ na•la (f. = un.) : — ; toupie ◊ cf. père [* uЫ 2].
collectif q×½ na•l [q×½ 947]. Aboukir : n. propre ◊ d??O?  u??Ð√ ÖbÙ qÔr : — [ville de
Abîmé adj. : Ê«dš ßasrÎn : gâté ; — [dš 239]. Basse-Égypte, sur la presqu’île du même nom]
Abîmer v. 2 : ÿÒu??³? ¹ Ø ÿÒu??Ð bawwa· / ibawwa· : — [le [lit. : le père-le-goudron]. cf. père [* uЫ 2].
caractère d’un enfant, de la nourriture, ou… Abousir : n. propre ◊ dO uÐ√ ÖbÙ ÕÔr [site de pyramides
aux environs de Saqqarah]. cf. père [* uЫ 2].
lexique français-arabe dialectal égyptien 219

Aboyer v. concave 1 : ÍuF¹ Ø ÈuŽ Äawa / yeÄwi [ÈuŽ 659]. [Abstenir] ◊ S’abstenir : express. sŽ »—U{ ŸÎreb Äan :
Abréger v. 8a : dB²¹ Ø dB²š≈ ãßtaÕar / yeßteÕer : — faire grève ; — [de quelque chose par hosti-
◊ part. pas. masc. d??B? ²? ? mußtaÕar : abrégé lité]. cf. faire grève [»d{ 539].
[dBš 242]. Abydos n. propre : ”ËbOÐ√ ÖbÔdÚs : — [ville d’Osiris]
Abréviation subst. : —UB²š≈ ãßteÕÎr : — [action d’abré- ◊ W½ub*«  UOÐdF«
Ò el-ÄarabeyyÎt el-madfÙna : El-
ger] ◊ express. : —UB²šUÐ be-ßteÕÎr : en résumé, Arabat el-Madfounèh [lit. : les voitures enter-
en bref ◊ —U??B?²?šôU?Ð bel-eßteÕÎr : brièvement rées] est le nom sous lequel Abydos est connu
[dBš 242]. dans la région.
Abri subst. : Q−K malgaÅ : — ; refuge ; asile ◊ pl. : Tłö Abyssinie n. propre : W??A?³?(« el-•aba¡a : — ; Éthiopie
malÎgeÅ [Q' 858]. [g³Š 154].
Abricot subst. : g?L?A me¡me¡ (coll.) : — ◊ f. = sing. Acacia subst. : jMÝ sanfl [jMÝ 435].
WALA me¡me¡a ◊ express. : WOALA
 
Ò me¡me¡eyya : Accélérateur subst. : dOð«dK√ ÖkselerÎtÌr : — [d’une
crème d’abricot ◊ gLA*« w fi l-me¡me¡ : à la voiture].
Saint-Glinglin [lit. : aux abricots] [910]. Accélérer v. : W??Žd??« w? b?¹e?¹ ÔzÔd fe s-sorÄa. cf. ac-
Abruti adj. : qHG
Ò mu„affal [qHž 679]. croître [b¹“ 388].
Absence : [1] subst. »UOž „iyÎb [VOž 689]. Accent subst. : W??−? N?  lahga : dialecte [du Caire, de
[2] subst. W??³? O? ž „Ôba : — ; médisance [sur un Syrie…] ; — ◊ pl.  U−N lahgÎt [ZN 880].
absent] ; calomnie [id.] ; diffamation [id.] Acceptable : [1] v. défectueux 1 v{d¹ Ø w{— reŸi / yerŸa :
[VOž 689]. accepter ; être satisfait [sŽ : de] ◊ part. act. masc.
Absent part. : V¹Už „Îyeb. cf. être — [VOž 689]. w?{«— rΟi : satisfait ◊ part. pas. masc. w??{d?
[b] Être absent v. concave 1 : VOG¹ Ø »Už „Îb / morŸi : satisfaisant, —. [Construction : avec »
 

i„Ôb : — ◊ part. act. masc. V??¹U??ž „Îyeb : absent suivi d’un nom ou Ê≈ Ò suivi d’un pronom suf-
[VOž 689]. fixe ou d’un verbe] [v{— 344].
[Absenter] ◊ S’absenter : v. 5b* VOG²¹ Ò ãt„ayyeb
Ò Ø VOGð≈ [2] v. 1 q³I¹ Ø q³ [q]abal / ye[q]bal : accepter ◊
   

/ yet„ayyeb [ VOž 689]. part. pas. masc. ‰u?³I ma[q]bÙl : —, passable.


Absolu adj. : ÂUð
Ò tÎmm. cf. complet [- 98]. [C’est de cette racine que vient notre gabelle
Absolument : [1] adv. œÒd?? ? ?−? ? ?  mugarrad : — ; rien (impôt sur le sel) et sa cousine hébraïque a
[d’autre que…] ◊ express. : ÒÊ≈ œd:
Ò le-mugarrad donné le mot kabbale ; à la forme négative,
ãnn : uniquement [parce que… suivi qu’un ce verbe signifie « ne pas pouvoir supporter »]
pronom suffixe] ◊ ‰UL²Š« œd−
Ò mogarrad e•te- [q³ 739].
mÎl : une simple probabilité [œdł 120]. Acceptation subst. : U{— reŸa : — ; satisfaction [* v{—
[2] adv. Í—Ëd{ ŸarÙri : nécessaire[adj.] ; indis- 344].
pensable ; impératif ; obligatoire  ; urgent ; Accepter : [1] v. défectueux 1 v{d¹ Ø w{— reŸi / yerŸa :
— . [Í—Ëd{ est plus fort que “ô] [d{ 538]. — ; être satisfait [sŽ : de] ◊ part. act. masc. w{«—
[b] Absolument pas adv. : UöÞ≈
Î ãfllÎqÎn [oKÞ rΟi : satisfait ◊ part. pas. masc. w??{d? morŸi :
567]. satisfaisant, acceptable. [Construction : avec
220 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

» suivi d’un nom ou Ê≈ Ò suivi d’un pronom Accomplir v. 2 : l?u¹ Ò wa[qq]aÄ / iwa[qq]aÄ : — ;
Ò Ø l?Ë
suffixe ou d’un verbe] [v{— 344]. faire tomber ; signer [lË 1089].
[2] v. 1 q?³?I¹ Ø q?³ [q]abal / ye[q]bal : — ◊ part.
    Accord subst. : WOUH
Ò ð≈Ò ãttefÎ[q]eyya : — ◊ pl.  UOUH
Ò ð≈Ò
pas. masc. ‰u³I ma[q]bÙl : acceptable, passa- ãttefÎ[q]eyyÎt [* oË 1086].
ble. [C’est de cette racine que vient notre ga- [b] Arriver à un accord v. 8a : o??H? Ò²??¹ Ø o??H? ð≈
Ò
belle (impôt sur le sel) et sa cousine hébraï- ãttafa[q] / yettefe[q] : — ; être d’accord ; se met-
que a donné le mot kabbale ; à la forme né- tre d’accord ; s’entendre [se mettre d’accord
gative, ce verbe signifie « ne pas pouvoir sup- l? avec quelqu’un, v??K?Ž à propos de…]. cf.
porter »] [q³ 739]. être d’accord [oË 1085].
[3] v. 3 q?ÐU?I¹ Ø q?ÐU [q]Îbel / i[q]Îbel : rencon- [c] D’accord subst. : oH²
 Ò mettef[q] : — [étant
 

trer ; — ; recevoir ; accueillir [un hôte accueille, d’accord l?? avec quelqu’un, v??K?Ž à propos
en dehors de chez lui — à l’aéroport par exem- de quelque chose ; participe de la forme 8b*]
ple — un invité] ; croiser [un véhicule venant Ò mettef[q]Ôn ◊ express. : 5IHÒ²
◊ pl. 5?IH² UMŠ≈
en sens inverse] ◊ part. act. masc. qÐUI me[q]Îbel œU??F? v?K?Ž ã•na mettef[q]Ôn Äala maÄÎd : nous
[q³ 739]. sommes d’accord pour le rendez-vous ◊ U?MŠ≈
[4] v. 3 o«u¹ Ø o«Ë wÎfe[q] / iwÎfe[q] : — ◊ part. …dJÐ qÐUI²½ UM¼≈ ÒÊ≈ vKŽ 5IH²Ò ã•na mettef[q]Ôn
act. masc. o«u muwÎfe[q] : étant d’accord [oË Äala ãnn ãhna net[q]Îbel bokra : nous sommes
1084]. d’accord pour nous rencontrer demain ◊ U½√
Accident : [1] subst. W?? ŁœU?? Š •Îdsa : — ◊ pl. Àœ«u?? Š Æ Æ vKŽ „UF oH² Ò Öna mettef[q] maÄÎk Äala… :
•awÎdes [ÀbŠ 162]. je suis d’accord avec toi pour… [* oË 1086].
[2] subst. ◊uIÝ su[q]Ùfl : échec [aux examens] ; [d] étant d’accord part. : o«u muwÎfe[q]. cf.
 

— [d’avion] [jIÝ 415]. accepter [oË 1084].


[3] subst. WF«Ë wÎ[q]Äa : malheur ; —. cf. mal- [e] Être d’accord v. 8a : oH²¹
 Ò Ø oHð≈Ò ãttafa[q] /
 

heur. [lË 1091]. yettefe[q] : — ; arriver à un accord ; se mettre


[b] Causer un accident v. 1 : ÂbB¹ Ø Âb Õadam d’accord ; s’entendre [se mettre d’accord l
/ yeÕdom : heurter [quelqu’un] ; — [Âb 510]. avec quelqu’un, vKŽ à propos de…] ◊ express. :
Accompagné cf. accompagnement [V× 504]. UMIHÒð« vI³¹ yeb[q]a ttafa[q]na : alors c’est d’ac-
Accompagnement subst. : W³ŠUB muÕΕba : — ◊ ex- cord [lit. : il est arrivé que nous soyons d’ac-
press. : W³ŠUB0 be-muÕΕbet : accompagné [de, cord] ◊ ‘uIHð« U ma etfa[q]Ù¡ : ils ne se sont
par] [V× 504]. pas entendus. [oË 1085].
Accompagner : [1] v. 3 o«d¹ Ø o«— rÎfe[q] / irÎfe[q] : [f] Être en accord v. 2 : oÒu?¹ Ø o?Ë
    Ò waffa[q] /
— [quelqu’un] [o— 351]. iwaffa[q] : — ; accorder le succès ; être appro-
[2] v. 2 lOA¹ Ò ¡ayyaÄ / i¡ayyaÄ : envoyer ; —
Ò Ø lOý prié ; être bien. cf. accorder le succès [oË 1084].
[lOý 497]. [g] Se mettre d’accord v. 8a : o?? H? Ò²??¹ Ø o?? H? ð≈
Ò
Accompli part. : w?{U? mΟi. cf. accomplir [v??C? ãttafa[q] / yettefe[q] : — ; être d’accord ; arriver
912]. à un accord ; s’entendre [se mettre d’accord
lexique français-arabe dialectal égyptien 221

l? avec quelqu’un, v??K?Ž à propos de…]. cf. Accumulateur subst. : W¹—UÒ baflflÎreyya : — ; pile électri-
Ò DÐ
être d’accord [oË 1085]. que ; lampe de poche ; torche [lampe électri-
Accorder v. 1 : ‚“d¹ Ø ‚“— raza[q] / yerze[q] : — [en par-
      que] ◊ pl. :  U¹—UÒ baflflÎreyyÎt. cf. batterie [62].
Ò DÐ
lant de Dieu] ◊ express. : …b¹bł WÝËdFÐ p“— UMЗ
  Ò Accusation subst. : WLNð tohma [rNð 98].
rabenna raza[q]ak be-ÄarÙsa gedÔda : Notre Seigneur [Accusé] ◊ Être accusé : v. 8b* rN²¹
Ò Ø rNð√Ò õttuhem /
t’a accordé une nouvelle fille. [‚“— 336]. yuttuhem : — [» : de…]. [Voix passive de rNð≈
Ò
Accouchement : [1] subst. l{Ë waŸÄ : situation [dans Ò Ø ãttaham/yattahem] [rNð].
rN²¹
une hiérarchie] ; position [physique] ; — [l{Ë Accusé adj. : rN²
  Ò muttaham : — [» : de…] [rNð].
   

1077]. Accuser v. 8b* : rN²¹


  Ò Ø rNð≈Ò ãttaham / yattahem : — [» :
     

[2] subst. …œôË wilÎda : — ; naissance ◊ express. : de…] [rNð].


…bË w 5MŁ≈  bË waladet ãtnÌn fi walda : elle Achat subst. : …Ëdý ¡arwa [Èdý 470].
 

a donné naissance à des jumeaux. [bË 1097]. Acheter v. défectueux 8a : Íd²A¹ Ø Èd²ý≈ ã¡tara / ye¡teri :
     

Accoucher v. 1 : b?u¹ Ø bË walad / yewled : donner la


      — ◊ part. act. masc. Íd²A me¡teri ◊ Í—Uý ¡Îri.
vie ; — [bË 1097].
  [Les participes sont ceux de la forme 1 — inu-
[Accoutumer] ◊ S’accoutumer : v. 5b* œuF²¹ Ò Ø œuFð≈ Ò     sitée — de cette racine] [Èdý 470].
ãtÄawwed / yetÄawwed : — [vKŽ : à] [œuŽ 654].
    Achever : [1] v. 2 r??ÒL?? ²? ¹ Ø r??9Ò tammem / itammem : —
Accrocher v. 2 : oKF¹
Ò Ø oKŽÒ Äalla[q] / iÄalla[q] : — ; sus-
        [mener un travail à son terme]  ; vérifier
pendre ; pendre [oKŽ 634].   [qu’une action a été accomplie] [- 97].
Accroître : [1] v. concave 1 b?? ?¹e?? ¹ Ø œ«“ zÎd / izÔd : — ;
      [2] v. 2 eN−¹ Ò gahhez / igahhez : — ; prépa-
Ò Ø eNł
augmenter ◊ express. : WŽd« w b¹e¹ ÔzÔd fe s-
  rer ; fournir le trousseau [de la mariée] ; ma-
sorÄa : accélérer [b¹“ 388]. rier [sa fille] ◊ part. act. masc. e¼Uł gÎhez : prêt
[2] v. 2 du¹ Ò waffar / iwaffar : — ; augmenter ;
Ò Ø dË        [étant prêt] ◊ part. act. pl. s¹e¼Uł gÎhzÔn ◊ part.
épargner ; économiser ; procurer [dË 1083].
    act. f. …e?? ¼U??ł gÎhza. Ces participes sont ceux
[b] S’accroître v. 2 : d?Ò²?J?¹ Ø d?Ò²? keter / ikatar :
      de la forme 1, inusitée en Égypte ◊ express. :
— ; croître ; prendre abondamment. cf. aug- Ò gahhez nafsak
WF³Ý WŽU« dHK pH½ eNł
menter [d² 815]. le-s-safar <e>s-sÎÄa sabÄa : apprête-toi pour [partir
Accueil subst. : ‰U³I²Ý≈ ãste[q]bÎl : — ; futur ; récep- en] voyage à sept heures [eNł 143].
tion ◊ pl. :  ôU³I²Ý≈ ãste[q]bÎlÎt [q³ 741]. [3] v. 2 h?ÒK???¹ Ø h?ÒK?š ßallaÕ / ißallaÕ : termi-
Accueillir : [1] v. 3 qÐUI¹ Ø qÐU [q]Îbel / i[q]Îbel : ren- ner ; mener à terme ; délivrer ; — ; finir ◊ part.
contrer ; accepter ; recevoir ; — [un hôte ac- Ò mußallaÕ : résumé. cf. termi-
pas. masc. hK
cueille, en dehors de chez lui — à l’aéroport ner. [hKš 254].
par exemple — un invité] ; croiser [un véhi- [4] v. 2 qLJ¹ Ò kammel / ikammel : complé-
Ò Ø qL
cule venant en sens inverse] ◊ part. act. masc. ter ; — ; poursuivre [un travail…] ; avoir [l’âge
qÐUI me[q]Îbel [q³ 739]. de…] ; atteindre [l’âge de…]. cf. compléter.
[2] v. 10 q³I²¹ Ø q³I²Ý≈ ãsta[q]bel / yesta[q]bel :
    [qL 840].
— ; recevoir [quelqu’un] [q³ 740].
  [b] être achevé : [1] v. 1 h?K¹ Ø h?Kš ßoloÕ /
222 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

yeßlaÕ : — ; se terminer ◊ express. : g? X?u« Activité subst. : ◊UA½ na¡Îfl ◊ pl. WDA½√ Ön¡efla [jA½
hK¹ “ËUŽ el-wa[q]t me¡ ÄÎwez yeßalÕ : je m’en- 966].
nuie [lit. : le temps ne veut pas s’achever]. Actrice subst. : WK¦2
Ò momassela. cf. acteur [q¦ 893].
[verbe intransitif] [hKš 254]. Actuel adj. : wUŠ •Îli [‰uŠ 217].
[2] v. défectueux 8a wN²M¹ Ø vN²½≈ ãntaha / yentehi : Ò •Îleyyan [‰uŠ 217].
Actuellement adv. : UÎOUŠ
finir ; — [* uN½ 1005]. Adapter v. 2 : w?ÒA??1 Ø v?ÒA? ma¡¡a / ima¡¡i : — ; faire
Acide : [1] subst. iUŠ •ÎmeŸ ◊ pl. i«uŠ •awÎmeŸ marcher ; faire partir ; renvoyer ◊ express. : vA
Ò
[iLŠ 206]. Æ Æ ©‰UŠ® ma¡¡a •al… : se débrouiller ; s’orga-  

[2] adj. iUŠ •ÎmeŸ : aigre ; — ; sur [iLŠ 206]. niser [‰UŠ est suivi d’un pronom suffixe] . cf.
Acier subst. : VK Õolb [VK 521]. faire marcher [* vA 910].
Acompte subst. : »U??(« X?% ta•t el-•esÎb [en]. cf. Addition : [1] subst. l??L?ł gamÄ : — [arithmétique] ;
     

calcul [VŠ 176]. somme [id.] ; pluriel [grammaire] [lLł 135].


 

Acquérir v. 10 : b?O?H?²??¹ Ø œU?H?²?Ý≈ ãstafÎd / yestafÔd : [2] subst. ŸuL− magmÙÄ : — ; total ; collection
     

— ; profiter ; gagner [bO 734]. ◊ pl.  U?Žu?L− magmÙÄÎt ◊ l?O?U− magÎmÔÄ
Acquisition subst. : W??L?O?M?ž „anÔma : — [favorable] ; [lLł 136].
bienfait ; bénéfice ; butin ◊ pl. : r?zUMž „anÎÅim [3] subst. »UŠ •esÎb : calcul ; compte ; — [à
     

[rMž 686]. payer] ◊ express. : »U??? (« X??% ta•t el-•esÎb :


 

Acte subst. : bNA ma¡had : — [d’une pièce de théâ- acompte [en] ◊ »U???(« …Òd?Ð barra el-•esÎb : à
tre] ; scène [subdivision d’un acte d’une pièce part [lit. : en dehors du compte]. cf. calcul.
de théâtre]. [Ce mot désigne, dans un contexte [VŠ 176].
religieux, le lieu saint, l’endroit où a eu lieu Additionner v. 1 : l??L? −?¹ Ø l??L? ł gamaÄ / yegmaÄ : — ;
un martyre, où est mort un héros] [bNý 489]. réunir ; assembler ; convoquer ◊ part. act. masc. :
Acteur subst. : q¦2
Ò mumassel : — [de théâtre, de cinéma] ; l??U?ł gÎmeÄ : mosquée ◊ part. act. pl. : l?«u?ł  

représentant [élu politique] ◊ f. sing. WK¦2


Ò momas- gawÎmeÄ ◊ part. act. f. : W??F? U?ł gÎmÄa : univer-
 

Ò momasselÎt [q¦ 893].


sela : actrice ◊ f. pl.  ö¦2 sité ◊ part. pas. masc. : Ÿu?L?−? magmÙÄ : addi-
 

Actif adj. : jOA½ na¡Ôfl ◊ pl. ◊UA½ no¡Îfl. cf. travailleur tion ◊ part. pas. f. : WŽuL− magmÙÄa : groupe ;
   

[jA½ 966]. assemblage ◊ part. pas. f. pl. :  U?ŽuL− mag-


 

Action : [1] subst. W??K? L?Ž Äamla ◊ express. : Íœ œ«Ë U?¹ mÙÄÎt ◊ part. pas. f. pl. : lOU− magÎmÔÄ [lLł
 

ø UNKLFð WKLŽ ya wÎd di Äamla teÄmelha ? : [mon] 134].


garçon, est-ce une chose à faire ? [qLŽ 645].
  Adhérent subst. : VŠU ÕΕib : — ; compagnon ; pro-
[2] subst. qF feÄl : verbe [grammaire] ; — [abs-
    priétaire ; maître ; patron ◊ pl. : »U?× Õo•Îb
trait] ◊ pl. ‰UF√ ÖfÄÎl ◊ express. : qF œ—
  Ò radd-e ◊ pl. : »U×√ ÖÕ•Îb ◊ f. sing. : W³ŠU ÕΕbet ◊
feÄl : réaction [qF 721]. f. pl. :  U³ŠU ÕΕbÎt ◊ express. : XO³« VŠU
[b] Nom d’action subst. : —bB maÕdar : source
    ÕΕeb el-bÌt : propriétaire [d’un appartement] ;
[historique…] ; — [grammaire] ◊ pl. —œU?B
  hôte [recevant quelqu’un]. cf. ami [V× 504].
maÕÎder [—b 507]. Adhérer v. 1 : p?1 Ø p mesek / yemsek : — ; tenir ;
lexique français-arabe dialectal égyptien 223

agripper ; saisir ; arrêter [procéder à l’arres- Admission subst. : ‰u³ qubÙl : réception [accueil d’un
tation de quelqu’un] ; attraper ◊ part. pas. masc. : ami] ; — [* q³ 740].
„u2 mamsÙk ◊ express. : tH½ p mesek nafso :
  Adolescence : [1]* ◊ subst. WI¼«d murÎhqa : puberté ◊
se maîtriser ; se contrôler. [p 908].
  express. :
WI¼«d*« sÝÒ senn el-murÎhqa : — [o¼—
Adieux subst. : Ÿ«œË wadÎÄ ◊ autre prononc. wedÎÄ [ŸœË
    362] ◊ b?ýd« sÝÒ senn er-ro¡d : majorité [Hans
1058]. Wehr, p. 341]. cf. âge. [sÝ 433].
Adipeux adj. : 5LÝ semÔn : gras [une personne gras- Adolescent adj. : o¼«d murÎheq [o¼— 362].
 

souillette] ; — ◊ pl. ÊULÝ simÎn [sLÝ 431]. Adopter v. défectueux 8b* : v?ÒM??³? ²?¹ Ø v??ÒM??³?ð etbanna /
   

Adjectif subst. : WH Õefa : — ; qualité ◊ pl.  UH ÕefÎt yetbanna [sÐ 76].
◊ express. : WÒUŽ WHBÐ be-Õefa ÄÎmma : en général Adorateur subst. : b³Ž Äabd : — ; serviteur ; esclave ◊
       

◊ Æ Æ W?? ? ? H? ? ? ? » be-Õefat… : en qualité de… pl. : œU³Ž ÄebÎd : serviteurs de Dieu ; humanité
   

[* nË 1072]. [genre humain] ◊ pl. : bO³Ž ÄabÔd : esclaves. [b³Ž


 

Administrateur subst. : wË waÕy : — ; mandataire ;


        586].
tuteur [d’un mineur] ◊ pl. : ¡UÒO?Ë√ ÖwÕeyyÎÅ   Adoration subst. : …œU³Ž ÄebÎda [b³Ž 586].
[vË 1075]. Adorer v. 1 : b³F¹ Ø b³Ž Äabad / yeÄbod [b³Ž 586].
Administration : [1] subst. W?u?JŠ •okÙma : gouver-
    Adoucissant adj. : sOK
Ò mulayyen : laxatif ; — [5 887].
nement ; — ◊ pl.  U??u??J?Š •okÙmÎt. cf. gou-
  Adresse subst. : Ê«u?M?Ž ÄenwÎn : — [logement] ; titre
vernement. [rJŠ 196]. [d’un livre] ◊ pl. s¹ËUMŽ ÄanÎwÔn [ÊuMŽ 650].
[2] subst. …—«œ≈ ãdÎra : — ; direction [d’une
    Adroit subst. : dÞUý ¡Îfler : — ; capable ; avisé ; travailleur
entreprise] [* —Ëœ 300]. [enfant qui réussit à l’école] ◊ pl. : s??¹d??ÞU??ý
[3] subst. Ê«u¹œ dÔwÎn : — ; recueil de poèmes ;
      ¡ÎflrÔn ◊ pl. : —UDý
Ò ¡oflflÎr. cf. habile [dDý 471].
divan [mot d’origine arabe] ; compartiment Adultère subst. : U½“ zenΠ: — [acte] ◊ masc. sing. w½«“
[de train…] ◊ pl. s¹Ë«Ëœ dawÎwÔn [ÊËœ 303]. zÎni : homme — ◊ f. sing. WO½«“ zÎnya : femme
Admirable adj. : g¼b modhe¡ : — ; étonnant ; magni- — ◊ pl. w½«Ë“ zawÎni ◊ …U½“ zunÎ [* v½“ 383].
fique [g¼œ 296]. [Advenir] ◊ Il advint que : loc. v ◊ ÒÊ≈ qBŠ •aÕal ãnn.
Admirateur part. : V−F moÄgab [» : de]. cf. plaire cf. se passer [qBŠ 182].
[V−Ž 591]. Adversité subst. : …bý
Ò ¡edda : — ; intensité ; force ; sévé-
Admiration subst. : »U−Ž≈ ãÄgÎb [V−Ž 591]. rité ; violence [bý 460].
[b] Être saisi d’admiration v. 7 : g¼bM¹ Ø g¼b½≈ Aérer v. défectueux 2 : ÍuN¹ Ò hawwa / ihawwi [Èu¼].
Ò Ø Èu¼
ãndaha¡ / yendehe¡ : — ; admirer ; cf. ci-dessous. [b] S’aérer v. défectueux 5b* : ÈÒu?N?²?¹ Ø ÈÒu?N?ð≈
[g¼œ 295]. ãthawwa / yethawwa [Èu¼ 1040].
Admirer v. 7 : g¼bM¹ Ø g¼b½≈ ãndaha¡ / yendehe¡ : — Aérodrome subst. : —U?? D?  maflÎr : aéroport ; — ◊ pl.
[ironique] ; s’ébaudir ; s’étonner [ironique] ;  «—UD maflÎrÎt [* dOÞ 579].
être saisi d’admiration ; être stupéfait ◊ part. act. Aéronautique subst. : Ê«d??O? Þ flayarÎn : — ; aviation ;
       

masc. g¼bM mondahe¡ : stupéfait [g¼œ 295]. vol [sur une ligne aérienne…] ◊ express. : dB  

Ê«dODK maÕr let-flayarÎn : Egypt air. [dOÞ 579].


224 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Aéroport subst. : —U?? D?  maflÎr : — ; aérodrome ◊ pl. Affirmer v. 2 : bQ¹ Ò Ökked / iÖkked [b« 21].
Ò Ø b√
 «—UD maflÎrÎt [* dOÞ 579]. Affliction subst. : ¡öÐ balÎÅ [* uKÐ 75].
Affable adj. : ‘uAÐ ba¡Ù¡ : — ; amical [gÐ 59].
      Affligé ◊ Être affligé : v. 7 r?L?G?M?¹ Ø r?L?G?½≈ ãn„amm /
Affaibli adj. : ÊU²H¼ haftÎn : — [très affaibli, par une
    yen„amm : — ◊ part. act. masc. ÂuLG ma„mÙm :
maladie…] [XH¼ 1029]. affligé [rž 683].
Affaire : [1] subst. WQ masÅala : question ; — ; problème
        Affligeant adj. : nÝR muÅsef : — ; désolant [nÝ« 17].
◊ pl. qzU masÎÅel ◊ q¹U masÎyel [‰QÝ 391]. Affranchir v. 1 : o?²F¹ Ø o²Ž Äata[q] / yeÄta[q] : — [un
[2] subst. ÊQý ¡ÎÅn : — [de manière générale :
    esclave] ; libérer [id.] [o²Ž 589].
chose dont on s’occupe] ◊ pl. ÊËRý ¡uÅÙn [449]. Affront subst. : W½U¼≈ ãhÎna : — ; insulte [Êu¼ 1039].
[3] subst. W×KB maÕla•a : intérêt [profit] ; —
    [b] Faire un affront v. concave 1 : 5N¹ Ø ÊU¼ hÎn
[ce qui justifie que l’on s’en occupe] ; service / yehÔn  : — [à quelqu’un] [* Êu¼ 1039].
public ; compagnie [du gaz ou de l’électricité] Afghanistan n. propre : ÊU²½UG√ Öf„ÎnestÎn [20].
◊ pl. `?U?B? maÕÎle• : service public. cf. inté- [Afin] ◊ Afin que : conj. ÊUAŽ Äa¡În : — ; parce que ;
rêt. [`K 522]. pour ; à cause de ; au sujet de ; en vue de ◊
Ò Äamaleyya : opération [chirur-
[4] subst. WOKLŽ autre ortho. : ÊUAKŽ Äala¡În ◊ express. : Áb ÊUAŽ
gicale]  ; — [compliquée] ; processus ◊ pl. Äa¡În keda : c’est pourquoi ; par conséquent.
Ò ÄamaleyyÎt. cf. opération. [qLŽ 645].
 UOKLŽ Africain adj. : wI¹d≈ ãfrÔqi [20].
Affaires subst. : “«u lawÎzem (pl.) : — [je prends mes
    Afrique n. propre : U??O?I?¹d?√ Öfreqya : — ◊ autre ortho.
affaires] ; nécessaire [pour partir en voyage] UOI¹d≈ ãfre[q]ya ◊ express. : WÒOÐuM'« UOI¹d≈ ãfreqya
 

[Âe 865]. l-ganÙbeyya : — du Sud ◊ U??O? I? ¹d?≈ j?ÝË wesfl


[Affaisser] ◊ S’affaisser : v. sourd 1 aM¹ Ò naßß / ineßß :
Ò Ø a½ ãfrÔqya : Centre — [20].
— ◊ impér. masc. Òa?? ? ? ½ neßß : à genoux [ordre Agacer v. 3 : f??U?F?¹ Ø f?U?Ž ÄÎkes / iÄÎkes : — [une
donné à un chameau], agenouille-toi [id.] [a½]. fille] ; vexer [quelqu’un] ; pincer [les fesses
Affamé part. : ÊUFł gaÄÎn [les participes « en Ê« În » d’une femme (populaire)] ; taquiner ; astico-
renvoient à des états]. cf. avoir faim [Ÿuł 148]. ter. cf. vexer [fJŽ 631].
Affecter v. 2 : dŁQ¹
Ò Ø dŁ√Ò assar / iÖssar : influencer ; — Age : [1] subst. Òs?Ý senn : — ◊ express. : W??I?¼«d?*« Òs??Ý
[· : quelqu’un] [dŁ« 3]. senn el-murÎh[q]a : adolescence ◊ býd« sÝ
Ò senn
Affection subst. : ’öš≈ ãßlÎÕ : — [profonde] ; dévo- er-ro¡d : majorité [Hans Wehr, p. 341] ◊ sÝ
Ò Ò b(
tion [sincère] ; attachement [sincère] ; fidélité ; s?¹d?A?F« le-•add-e senn el-Äe¡rÔn : jusqu’à l’âge
sincérité [hKš 255]. de vingt ans. [sÝ 433].
Affectueux adj. : ·uDŽ ÄaflÙf [nDŽ 621]. [2] subst. dBŽ ÄaÕr : — ; époque ; période ; fin
       

Affiche : [1] subst. gO√ ÖfÔ¡. de l’après-midi [correspond à l’une des 5 priè-
[2] subst. ÊöŽ≈ ãÄlÎn : petite annonce ; publicité ; res canoniques] ◊ pl. —u?? B? ?Ž ÄoÕÙr ◊ express. :
annonce ; — ◊ pl.  U½öŽ≈ ãÄlÎnÎt [sKŽ 637]. vDÝu« —uBF« el-ÄoÕÙr el-wesfla : le Moyen —
Affirmation : [1] subst. ‰U√
Ò ™mmÎl [q« 28]. [litt. : les âges intermédiaires] [dBŽ 616].
 

[2] subst. bOuð tawkÔd [b√].


lexique français-arabe dialectal égyptien 225

[3] subst. dLŽ Äomr : vie ; — ◊ pl. —ULŽ√ ÖÄmÎr ◊ Agneau : [1] subst. ·Ëd?? ? ?š ßarÙf : — ; mouton ◊ pl.
express. : d??L? Ž ‰u??Þ flÙl Äomr : depuis toujours ÊUdš ßerfÎn. [désigne l’animal vivant ; f. W−F½
 

[éventuellement précédé du pronom person- naÄga ; l’animal mort est appelé w?? ½U??{ ŸÎni
nel isolé et suivi du pronom suffixe, d’un verbe ou w½Q{] [·dš 235].
ou d’un groupe nominal]. cf. vie. [dLŽ 643]. [2] subst. ÊQ?? ?{ ŸaÅn (coll.) : mouton ; — ◊ pl.
   

Agé adj. : dO³ kebÔr ◊ pl. —U³ kobÎr ◊ élatif d³√ Ökbar. w?½U?{ ŸÎni ◊ w?½Q?{ ŸaÅni. cf. mouton. [ÊQ?{
cf. grand [d³ 810]. désigne l’animal mort ; le vivant est appelé
Agence subst. : W?? ?U?? ?Ë wekÎla : — [de voyage] ◊ pl. ·Ëdš ßarÙf] [534].
 ôUË wekÎlÎt [qË 1096]. Agraire adj. : wŽ«—“ zerÎÄi : — ; agricole [Ÿ—“ 376].
     

[Agenouiller] ◊ Agenouille-toi : impératif Òa?? ½ neßß . Agrandir : [1] v. 2 dLF¹


    Ò Äammar / iÄammar : aména-
Ò Ø dLŽ  

cf. s’affaisser [a½]. ger [un appartement…] ; restaurer [une cons-


[b] s’agenouiller : [1] v. 1 „d??³? ¹ Ø „d??Ð barak / truction…] ; embellir [un logement…] ; —
yebrek : — [chameau] [„dÐ 54]. [une maison…] ; durer ; peupler ; urbaniser ;
[2] v. 1 l?d¹ Ø l?— rakaÄ / yerkaÄ : — [homme] remplir ◊ express. : WÝUD« Ò Äammar efl-flÎsa :
dLŽ
[l— 358]. boire abondamment [des boissons alcoolisées ;
Agent : [1] subst. g?? ¹ËU??ý ¡ÎwÔ¡ : sergent ; policier ; lit. : embellir la poële ; très familier] [dLŽ 643].
— [de police] [451]. [2] v. 2 d³J¹ Ò kabbar / ikabbar [d³ 809].
Ò Ø d³
[2] subst. q?? O? ?Ë wakÔl : gérant ; représentant Agréable : [1] adj. s?Š •asan : beau ; aimable ; — ;
[d’une personne, d’une société] ; — [repré- Hassan [prénom] ◊ pl. ÊUŠ •isÎn ◊ duel 5MŠ
sentant d’une agence de voyage] ; intendant ; •asanÌn [diminutif du prénom fréquemment
mandataire ◊ pl. ¡öË wokalÎÅ [qË 1096]. utilisé en égypte, son emploi fait souvent rire]
Agglomération : [1] subst. b?KÐ balad (f.) : village ; — ◊ élatif s??? Š√ Ö•san. Ce mot est inusité sauf
[d’une taille plus proche de celle d’un village en prénom. cf. beau [sŠ 178].
que de celle d’une ville] ; ville ; pays ◊ pl. œöÐ [2] adj. uKŠ •elÙ : — ; doux ; beau ; charmant ;
belÎd [bKÐ 72]. joli ; sucré [plat] ◊ pl. s??¹u??K?Š •elwÔn ◊ f. sing.
[2] subst. W¹d [q]arya : village ; — [de la taille …uKŠ •elwa ◊ élatif vKŠ√ Ö•la ◊ diminutif …uOKŠ
d’un village] ◊ pl. Èd [q]ora [Èd 761]. •alÌwa : beau garçon ◊ express. : ø ö?? ×? ? ma-
 

Agilité subst. : WHš


Ò ßeffa : légèreté ; — [nš 249]. •la ? : quoi de meilleur ? quoi de plus beau ?
Agitation subst. : VGý ¡a„ab : — ; manifestation ; trou- [vient de vKŠ√ U]. [uKŠ 203].
ble [id.] ; tumulte [id.] [VGý 475]. Ò Õe••i : bénéfique ; — ; salutaire ;
[3] adj. w×
Agité adj. : Z¹U¼ hÎyeg : — [une mer agitée] ; excité hygiénique ; sanitaire ◊ express. : w?Ò×? 5Qð
[un homme excité sexuellement] [ZO¼ 1042]. taÅmÔn Õe••i : assurance maladie. [à employer
Agiter : [1] v. 2 „d×¹ Ò •arrak / i•arrak : remuer ;
Ò Ø „dŠ de préférence à ¡wM¼] [` 503].
— [„dŠ 170]. Ò flayyeb : bon ; — ; en bonne santé ;
[4] adj. VOÞ
[2] v. sourd 1 Òe?N¹ Ø Òe?¼ hazz / ihezz : — ; secouer naïf ◊ abrév. VÞ flab [ponctuation du discours]
[un arbre…] [e¼ 1026]. Ò flayyebÔn [VOÞ 578].
◊ pl. 5³OÞ
226 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

[5] adj. ¡wM¼ hanÔÅ : bénéfique ; salutaire ; — ◊ aide ; à dire à un mendiant ou à quelqu’un
express. : U?
Î ÒO??M? ¼ haneyyan : heureusement, à la qui va entreprendre quelque chose de diffi-
vôtre, à votre bonne santé [dit par l’hôte à la cile] ◊ Êu??F? «
w? t?K?« ÊU? kÎn allah fi-l-ÄÚn :
Î ÒO?M¼ ne s’emploie que dans ce
fin du repas (U? que Dieu (te) vienne en aide. [ÊuŽ 659].
contexte) ; les invités répondent ° t?K« „UM¼ [3] subst. …b??$ nagda : secours ; — ; assistance
     

henÎk allah ! : à vous de même !]. Employer [b$ 944].


Ò plutôt que ¡wM¼ [QM¼ 1035].
de préférence w× Aider : [1] v. concave 3 b??ŽU??¹ Ø b?ŽU?Ý sÎÄed / isÎÄed :
     

[b] Être agréable v. 1 : V?O?D¹ Ø »U?Þ flÎb / iflÔb : — ; subventionner ◊ part. act. f. …bŽU musÎÄa-
 

— ; être bon ; être plaisant ; guérir [VOÞ 577]. da [bFÝ 410].
Agréer v. 3 : »ËU??−?¹ Ø »ËU??ł gÎweb / igÎweb : répon- [2] v. sourd 1 b1
  Ò madd / imedd : tendre ; allon-
Ò Ø b    

dre [à une demande] ; — [une demande] ger ; prolonger ; — ; tracer [un trait]. cf. ten-
[»uł 145]. dre. [b 896].
Agresser v. défectueux 8a : Íb²F¹ Ø Èb²Ž≈ ãÄtada / yeÄtadi : Aigle subst. : dI Õa[q]r : faucon ; — ◊ pl. —uI Õu[q]Ùr
— [vKŽ : quelqu’un] [* ËbŽ 598]. [dI 520].
Agression subst. : ¡«b?? ?²? ? Ž≈ ãÄtidÎÅ : — ; attaque ◊ pl. Aigre adj. : iUŠ •ÎmeŸ : — ; acide ; sur [iLŠ 206].
 «¡«b²Ž≈ ãÄtedÎÅÎt [* ËbŽ 599]. Aiguière subst. : o¹dÐ√ ÖbrÔ[q] : — ; jarre ; pot [à eau]
Agricole adj. : wŽ«—“ zerÎÄi : agraire ; — [Ÿ—“ 376].
      ◊ pl. : o¹—UÐ√ ÖbÎrÔ[q] [2].
Agriculteur subst. : Ÿ—«e muzÎreÄ : — [ÕUÒK? signifie
    Aiguille : [1] subst. …dÐ≈ ãbra : — [de couture, d’une
« paysan » au sens social du terme] [Ÿ—“ 376].
    seringue, d’un cadran] ◊ pl. dÐ≈ ãbar [dЫ 1].
Agriculture subst. : W?? ? ? ?Ž«—“ zerÎÄa : — ; culture [des
      [2] subst. »dIŽ Äa[q]rab : scorpion ; — [d’une
champs] ◊ pl.  UŽ«—“ zerÎÄÎt [Ÿ—“ 375]. horloge] ◊ pl. »—UIŽ Äa[q]Îreb [629].
Agripper v. 1 : p1 Ø p mesek / yemsek : — ; tenir ;
          Aiguiser v. sourd 1 : s¹ Ò sann / isenn : — ; repas-
Ò Ø sÝ
adhérer ; saisir ; arrêter [procéder à l’arresta- ser [le fil d’une lame] [sÝ 433].
tion de quelqu’un] ; attraper ◊ part. pas. masc. : Aïl subst. : Âu?Ł tÚm (coll.) : — ◊ f. = sing. W?uŁ tÚma ◊
„u2 mamsÙk ◊ express. : tH½ p mesek nafso :
  express. : ÂuŁ ”«— rÎs £Úm : gousse d’ail [109].
se maîtriser ; se contrôler. [p 908].
  Aile : [1] subst. ÕU?? M? ł genΕ : — [d’un oiseau, d’un
   

Aguicheuse subst. : »uF laÄÙb : coquette ; — [VF 869].


      avion, d’un bâtiment, d’une armée] ; suite
Ahmed : prén. b?? ?L? ?Š√ Ö•mad : — [un des noms du
    [dans un hôtel] ◊ pl. W×Mł√ Ögni•a [`Mł 140].
Prophète]. [2] subst. ·d— rafraf : — [d’une automobile] ;
Aide : [1] subst. …bŽU musÎÄda : — ; assistance ; subven- visière ◊ pl. ·—U— rafÎref [·d— 349].
tion ; coup de main ◊ pl.  «bŽU musÎÄadÎt. Aimable : [1] adj. s?Š •asan : beau ; — ; agréable ;
[…bŽU est le part. act. f. du v. bŽU¹ Ø bŽUÝ Hassan [prénom] ◊ pl. ÊUŠ •isÎn ◊ duel 5MŠ
sÎÄed / isÎÄed] [bFÝ 411]. •asanÌn [diminutif du prénom fréquemment
[2] subst. ÊuŽ ÄÚn : — ; assistance ◊ express. : tK« utilisé en égypte, son emploi fait souvent rire]
p½uŽ w ÊuJ¹ ÎllÎh ikÙn fi ÄÚnak : que Dieu ◊ élatif s??? Š√ Ö•san. Ce mot est inusité sauf
te vienne en aide [lit. : que Dieu soit avec ton en prénom. cf. beau [sŠ 178].
lexique français-arabe dialectal égyptien 227

[2] adj. n?¹d?þ ·arÔf : sympathique ; gracieux ; [b] Air conditionné subst. : n?? ?O? ?O? ?J? ?ð takyÔf
gentil ; plaisant ; — ; charmant ◊ pl. ·«dþ ·orÎf [nO 850].
[·dþ 581]. [c] avoir l’air : [1]* ◊ v. concave 1 ÊU³¹ Ø ÊUÐ bÎn
[3] adj. nOD laflÔf : — ; gentil ◊ pl. ·UD loflÎf / ibÎn : se voir ; apparaître ; être apparent ◊ part.

[nD 868]. act. masc. s¹UÐ bÎyen : apparemment [suivi d’un


[b] Être aimable v. 5b* : qCH²¹ Ò ãtfaŸŸal
Ò Ø qCHð≈ pronom suffixe : apparemment je, tu, il], appa-
/ yetfaŸŸal : — ; avoir l’amabilité ; avoir la gentil- rent, évident, visible ◊ express. : vKŽ s¹UÐ bÎyen
lesse ; bien vouloir ; avoir l’obligeance [de…] Äala : — [suivi d’un substantif ; lit. : il est appa-
◊ impér. masc. : qCHð≈
Ò ãtfaŸŸal : fais [donc] ; entre rent sur] ◊ vKŽ s¹UÐ bÎyen ÄalÌ : — [suivi d’un
[donc] ; fais-moi la grâce [de] ◊ impér. pl. : uKCHð≈
Ò pronom]. cf. se voir. [5Ð 87].
ãtfaŸŸalÙ ◊ impér. f. : wKCHð≈
Ò ãtfaŸŸali [qC 718]. [2]* subst. ◊ qJý ¡akl : forme ; allure [appa-
 

[Aimé] ◊ Bien aimé : subst. V?? O? ³? Š •abÔb : — ; ami ; rence] ; aspect ; figure [de géométrie] ◊ pl.
chéri ◊ pl. V¹U³Š •abÎyeb ◊ f. sing. W³O³Š •abÔba ‰U??J?ý√ Ö¡kÎl ◊ express. : q??J? ý ¡akl : — [suivi
 

◊ élatif ÒV?Š√ Ö•abb ◊ express. : U?¹ g?O?K?Že?ð U? d’un pronom suffixe] ◊ Áœ q?J?AUÐ be¡-¡akl-e
w²³O³Š ma tezÄalÔ¡, ya •abebti : ne te fâche pas, da : à ce point. cf. forme. [qJý 482].
ma chérie. [VŠ 152]. Aisance subst. : ¡UM¼ hanÎÅ : — ; opulence ◊ autre ortho.
     

[b] Mieux aimé adj. : VŠ« Ò Î•abb : — ; préféré


      UM¼ hana ◊ express. : UM¼ · fe hana : dans l’aisance
 

◊ express. : ”UM« VŠ√


 Ò Ö•abb en-nÎs : le mieux [QM¼ 1035].
aimé, le préféré [VŠ 152]. Aise subst. : ÕU?ðd? mertΕ : — ◊ express. : ÕU?ðd? g
     

Aimé part. : ‚uAF maÄ¡Ù[q]. cf. aimer [oAŽ 614].


  me¡ mertΕ : mal à l’aise ◊ ‰U³« ÕUðd mertΕ el-
Aimer : [1] v. sourd 1 V×¹
   Ò Ø VŠ Ò •abb / i•ebb : — ; vou-     bÎl : à l’aise, sans souci [cf. hans wehr, p. 83] [*
loir [préférer quelque chose] ◊ express. : U Í“ Ò   ÕË— 366].
Ò zayy-e ma te•ebb : comme tu veux. [VŠ 151].
V% [b] À l’aise adj. : `¹d²
Ò mestarayya• : reposé ;
[2] v. défectueux 1 ÈuN¹ Ø Èu¼ hawa / yehwa : —
    — [matériellement] [ÕË—].
[d’amour, et passionnément] [Èu¼ 1040]. Aisé : [1] adj. ◊u??³ mabsÙfl : content ; gai ; — ; en
Ainsi adv. : Áb keda : — ; comme cela ; beaucoup ◊
    bonne santé ; joyeux ; large ; riche ; solvable
autre ortho. «c ◊ express. : Áb ÊU «–≈ óza kÎn
  [jÐ 58].
keda : puisque c’est comme ça ◊ Áb vKŽ Äala [2] adj. qNÝ sahl : facile ; —. cf. facile. [qNÝ ].
keda : puisque c’est comme ça ◊ …Òd? «c keda Ò hayyen : — ; facile ◊ express. : Ÿu{u
[3] adj. sO¼
marra : d’innombrables fois. [„ 807]. Ò mawŸÙÄ hayyen : un sujet [d’examen] facile.
sO¼
[b] Ainsi que adv. : p?c? kazalek : — ; égale-     [* Êu¼ 1039].
ment [„ 807]. Aisselle subst. : ◊UÐ bÎfl [jЫ 2].
 

Air subst. : ¡«u¼ hawÎÅ : — ; atmosphère ; vent ; passion


          Ajourner v. 2 : qłQ¹
    Ò Ø qł√ Ò Öggel / iÖggel : — ; différer
   

◊ pl. W¹u¼√ Öhwiya ◊ express. : U¼«u¼ vKŽ WOýU


  [un rendez-vous…] ; remettre [au lende-
mΡya Äala hawÎha : elle est capricieuse [lit. : elle main…] [qł« 6].
marche suivant sa passion]. [* Èu¼ 1040].
228 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Ajouter v. 2 : œËe¹ Ò zawwad / izawwed : — ; appro-


Ò Ø œË“ Allaiter v. 2 : l{d¹ Ò raŸŸaÄ / iraŸŸaÄ [l{—].
Ò Ø l{—
visionner ; augmenter [un salaire] ; exagérer Allant part. : `¹«— rÎye• [le participe actif des verbes
[œË“ 385]. de mouvement a plutôt une nuance d’inten-
Akhmin n. propre : 5Lš√ ÖßmÔn : — [ville de Moyenne- tion au futur et renvoie à une action immi-
Égypte]. nente : où es-tu allant ? = où as-tu l’intention
Alaska n. propre : UJÝô√ ÖlaskÎ [22]. d’aller ?]. cf. aller [ÕË— 364].
Albanie n. propre : UO½U³√ ÖlbÎnya [23]. Alléchant adj. : ÍdG mo„ri : — ; tentant [Ëdž 672].
Albâtre subst. : d²Ðô√ ÖlÎbaster. Allégation subst. : ÈuŽœ daÄwa : — ◊ pl. ÍËUŽœ daÄÎwi
Album subst. : ‰uJA ka¡kÙl : — ; cahier ; carnet [de [uŽœ 283].
dessin] ◊ pl. : qOUA ka¡ÎkÔl [830]. Alléger : [1] v. sourd 1 n¹
Ò Ò ßaff / ißeff : — ; gué-
Ø nš

Albumine subst. : ‰ô“ zulÎl [‰“ 380]. rir ; se raréfier [nš 248].
Alcool : [1] subst. uðd³Ý≈ sebertÚ ◊ express. : dLŠ« uðd³Ý [2] v. 2 nH¹ Ò ßaffef / ißaffef : — ; soula-
Ò Ø nHš
sebertÚ a•mar : — à brûler [lit. : rouge] ◊ uðd³Ý ger [nš 248].
iOЫ sebertÚ abyaŸ : — rectifié [lit. : blanc, indus-
  Allégorie subst. : e?? — ramz : symbole ; — ◊ pl. “u??—
triel, tiré de la betterave, propre à la consom- romÙz [e— 359].
mation] [Jomier, Lexique pratique, 6] [15]. Allégorique adj. : Íe— ramzi : symbolique ; — [e—].
[2] subst. …d?Lš ßamra : — ; boisson alcoolisée Allemagne n. propre : UO½U*√ ÖlmÎnya [24].
[dLš 261]. Allemand adj. : w½U*√ ÖlmÎni [24].
[3] subst. ‰u× ku•Úl : — [mot d’origine arabe] Aller : [1] v. irrégulier 1 w?−?O¹ Ø t?O?ł gÌh / yÔgi : venir ;
[q× 816]. — ; arriver ; recevoir [une lettre…] ◊ autre ortho.
Alcoolique subst. : wł—uLš ßamÚrgi : — [qui s’adonne tł geh [pour l’accompli] ◊ part. act. masc. ÍUł
à la boisson] [dLš]. gÎyy : prochain [à venir dans le temps] ◊ ex-
Alep n. propre : VKŠ •alab : — [ville de Syrie] [VKŠ]. press. : Æ Æ ‰ Uł gÎ le… : recevoir [une lettre…
Alexandrie n. propre : W¹—bMJÝ≈
Ò ãskendereyya [17]. ‰ est suivi d’un pronom suffixe]. cf. venir. [seul
Algèbre subst. : d³'« el-gabr : — [mot d’origine arabe] verbe irrégulier en égyptien ! en arabe classi-
[primitivement : d?? ³? '« r??K? Ž ; l’algèbre — la
  que : ¡w−¹ Ø ¡Uł] [* ¡vł 150].
numérologie — est la « connaissance du des- Ò gÎyy : — [billet] ◊ express. : `¹«—
[2] subst. ÍUł
tin »]. cf. destin [d³ł 111]. ÒÍUł ‡ rÎye•-gÎyy : aller-retour [id.]. [* ¡vł 150].
Alger n. propre : dz«e'« el-gazÎyer. cf. île [—eł 123]. [3] v. concave 1 ÕËd¹ Ø Õ«— rΕ / irÙ• : — ; dispa-
     

Algérie n. propre : dz«e'« el-gazÎyer [pays membre de raître [symptôme] ◊ part. act. masc. `¹«— rÎye• :
la Ligue arabe]. cf. île [—eł 123]. allant [le participe actif des verbes de mouve-
Algérien : adj. ◊ Íd¹«eł gazÎyri. cf. île [—eł 123]. ment a plutôt une nuance d’intention au fu-
Ali : prén. wKŽ Äali [* uKŽ 639]. tur et renvoie à une action imminente : où
[Aligner] ◊ Être aligné : v. sourd 8a Ò’d??²?¹ Ø Ò’d??ð≈ es-tu allant ? = où as-tu l’intention d’aller ?] ◊
ãtraÕÕ / yetraÕÕ [’— 342]. part. act. pl. 5?×¹«— rÎy•Ôn ◊ part. act. f. W?×¹«—
Aliment subst. : «cž „eza [* Ëbž 667]. rÎy•a ◊ express. : `?? ¹«— Ë U?? M? ¼ s?? men hena w
lexique français-arabe dialectal égyptien 229

rÎye• : dorénavant ◊ express. : ø 5? `¹«— X½≈ idoh debla gawÎz : il a à la main l’anneau du
ãnta rÎyeh fÌn ? : où vas-tu ? ◊ ÒÍUł ‡ `¹«— rÎyeh-
  mariage. [qÐœ].
gÎyy : aller-retour [billet] ◊ ø 5? p?ÒM? ÕË—√ Allo interj. : u¬ ÅÎlÚ [24].
ÖrÙ• mennak [mennek] fÌn ? : comment pour- Allocation subst. : ‘UF maÄΡ : — ; rente ; retraite ◊
rais-je t’échapper ? [lit. : je vais de toi où ?] ◊ express. : ‘UF*UŽ Äal-maÄΡ : retraité [‘UF*UŽ
pUŠ ·uý ÕË— rÙ• ¡Ùf •Îlak : occupe-toi de ‘UF*« vKŽ Ω] . cf. pension [g}Ž 662].
tes oignons [litt. : vas voir ta situation]. [Õ«—,
  Allongement : [1] subst. q??¹u??D?ð taflwÔl : — ; élonga-
     

invariable, sert à former le futur et est le plus tion [‰uÞ 576].


souvent abrégé en Õ] [ÕË— 364]. [2] subst. œ«b²≈ ãmtedÎd : prolongation [d’un
 

[b] Ça va part. : wýU mΡi. cf. marcher [vA visa…] ; — [b 897].  

910]. Allonger : [1] v. 2 ‰Òu?D?¹ Ø ‰Òu?Þ flawwel / iflawwel : traî-


     

[c] Aller chercher v. 1 : VO−¹ Ø »Uł gÎb / igÔb : ner ; s’attarder ; — ; prolonger [‰uÞ 575].
     

— ; se procurer [quelque chose] ; amener ; [2] v. sourd 1 b1  Ò madd / imedd : tendre ; — ;
Ò Ø b      

raccompagner ; avoir un enfant ◊ part. act. prolonger ; aider ; tracer [un trait]. cf. tendre.
masc. : V¹Uł gÎyeb. cf. apporter [* »uł 145]. [b 896].
[d] Aller fréquemment v. 5b* : œÒœd?²?¹ Ø œÒœd?ð≈ [b] S’allonger v. sourd 2 : œÒb??1 Ø œÒb?? madded /
ãtradded / yetradded : — [chez…] ; hésiter ; fré- imadded [b 896].
quenter ◊ part. act. masc. : œÒœd?? ²?  metradded : Allumé part. : lu
Ò muwallaÄ [lË 1098].
hésitant. [œ— 334]. Allumer v. 2 : lu| Ò wallaÄ / iwallaÄ : — ◊ part. pas.
Ò Ø lË
[e] Allez ◊ express. : ö??U?¹ yÎlla : — ; partons ◊ Ò muwallaÄ : allumé [lË 1098].
masc. lu
autre ortho. : öK¹ yalla. cf. allons. Allumette subst. : W²¹d³ kabrÔta (f. = un.) : — ◊ collec-
[f] Allons : [1] interj. tO¼ hÌh : eh ; — [1044]. tif X¹d³ kabrÔt ◊ express. : X¹d³ œuŽ ÄÙd kabrÔt
[2] express. : öU¹ yÎlla : — ; allez ; partons ◊ autre ◊ X¹d³ W³KŽ Äelbet kabrÔt : boîte d’allumettes.
ortho. ö?K?¹ yalla ◊ express. : ÕÒËd?½ q?O?³?½ U?¹ öK¹ [d³ 811].
yalla ya nabÔl nerawwa• : allons-y, Nabil, nous Allure subst. : q??J? ý ¡akl : — [apparence] ; aspect ;
rentrons à la maison ◊ °UMOÐ öU¹ yÎlla bÔna ! : figure [de géométrie] ◊ pl. : ‰UJý√ Ö¡kÎl ◊ ex-
nous partons ![öU¹ vient de tK UO¼
  Ò , cf. Hans press. : q??J? ý ¡akl : avoir l’air [suivi d’un pro-
Wehr, p. 1041]. nom suffixe] ◊ Áœ q?J?A?UÐ be¡-¡akl-e da : à ce
[g] S’en aller v. 8b* : qJ²¹
Ò Ø qJð≈Ò ãttekel / yettekel : point. cf. forme [qJý 482].
— [i.e. se reposer sur Dieu, verbe tradition- Allusion : [1] subst. …—Uý≈ ã¡Îra : signe ; — ; symbole ;
         

nellement employé par les marins (familier)] ; signal ; clignotant [d’une auto…] ; feu de signa-
s’appuyer [v?? ?K? ?Ž sur] ; se confier [v?? K? ?Ž à] lisation [aux carrefours] ◊ pl.  «—U?? ý≈ ã¡ÎrÎt
[* qË 1096]. [* —uý 492].
Allergie subst. : WOÝUŠ
Ò •asÎseyya [fŠ 174]. [2] subst. W??ö?Ž ÄalÎma : signe ; — ; symbole ;
Alliance subst. : WKÐœ debla : — ; anneau [de mariage] marque ◊ pl.  UöŽ ÄalÎmÎt [rKŽ 636].
◊ pl. qÐœ debal ◊ express. : “«u?ł W?KÐœ Áb¹« w fi
230 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Aloès subst. : —U³B«


Ò eÕ-ÕabbÎr [l’aloès fleurirait tous ·UD√ ÖlflÎf. cf. gentillesse [nD 868].
les cent ans]. cf. patient [d³ 501]. Amaigri adj. : fÝUš ßÎses [fš].
 

Alors : [1] adv. v?? ? I? ? ?Ð ba[q]a. se place à la fin de la Amande subst. : …“u??  lÚza (f. = un.) : — ◊ pl.  «“u??
   

phrase ◊ express. : vIÐ uJOKŽ ÂöÝ salÎmu ÄalÌko lÚzÎt ◊ collectif “u lÚz [“u 883].
ba[q]a : —, au revoir. Amant subst. : oOAŽ Äa¡Ô[q] : — ◊ f. sing. WIOAŽ Äa¡Ô[q]a :
   

[2] adv. · fa : — ; puis [691]. maîtresse, amante [oAŽ 614].
[b] Alors que : conj. Ë wa : — ; et ; lorsque ; tandis Amasser v. 2 : ‘Òu??×?¹ Ø ‘Òu??Š •awwe¡ / i•awwe¡ : — ;
       

que ◊ autre prononc. : Ë Ù ◊ autre prononc. : Ë w ◊ épargner ; économiser ◊ part. pas. masc. ‘u×
  Ò
express. : u
Ë wa law : même si. cf. et [1044]. me•awwe¡ : économisé [‘uŠ 213].
Ò ™mmÎl : — [intro-
[c] et alors loc. adv. : ‰U?? √   Amateur : [1] subst. ÍËUž „Îwi : — [de quelque chose]
   

duit une question posée par une personne [Èuž 688].


surprise par ce que vient de dire ou faire son [2] subst. ÍËU?? ? ¼ hÎwi : — [personne sachant 

interlocuteur] ; bien sûr ! [q« 28]. apprécier] ◊ pl. …«u¼ howÎt [Èu¼ 1040].
Alphabet subst. : W¹b−Ð√
Ò Öbgadeyya [b−Ы 1]. Ambassade subst. : …—UHÝ sefÎra [dHÝ 413].
 

Alphabétisation subst. : WOÒÒ_« u× ma•w el-™mmeyya Ambassadeur subst. : dOHÝ safÔr : — ◊ pl. ¡«dHÝ sofarÎÅ
   

[lit. : effacement de l’analphabétisme]. cf. anal- [dHÝ 413].


phabétisme. Ambitieux adj. : ÕuLÞ flamÙ• [`LÞ 568].
 

Altéré part. : ÊUADŽ Äafl¡În. cf. avoir soif [gDŽ 620]. Ambition subst. : ÕuLÞ flumÙ• [`LÞ 568].
 

Altérer v. 2 : ÁuA¹ Ò ¡awweh / i¡awweh : — ; défor-


Ò Ø Áuý Ambre : [1] subst. d³MŽ Äanbar : — [substance parfu-
   

mer ; défigurer [Áuý 495]. mée] [d³MŽ 647].


Alternative subst. : q?? ¹b?? Ð badÔl : — [politique] ◊ pl. [2] subst. ÊUdN kahramÎn [844].
q¹«bÐ badÎyel [‰bÐ 46]. Ame : [1] subst. ÕË— rÙ• (masc. et f.) : — ; souffle de
     

Alterner v. 6a : »ËU?M²¹ Ø »ËU?Mð tanÎwab / yetnÎwab :


      vie ; esprit ◊ pl. Õ«Ë—√ ÖrwΕ ◊ express. : ÕËd?? ?«
   

— [faire quelque chose chacun à son tour] er-rÙ• : moral [humeur] ◊ Õ«Ë—√ dOC% ta•ŸÔr
[»u½ 1007]. ÖrwΕ : spiritisme ◊ 5LK UMŠË— vKŽ ‰uI½
Alun subst. : WÒ³?ý ¡abba : — [sulfate de potassium et ·«dý√ ne[q]Ùl Äala rÙ•na muslimÔn Ö¡rÎf : nous
d’aluminium, astringent, utilisé pour cautériser disons de nous-même que nous sommes de
les petites plaies et rendre douce la peau] [Vý]. nobles musulmans. [ÕË— est, à l’origine, un
[Amabilité] ◊ Avoir l’amabilité : v. 5b* qCH²¹
Ò Ø qCHð≈
Ò participe actif de ÕËd?¹ Ø Õ«— rΕ / irÙ• , aller]
ãtfaŸŸal / yetfaŸŸal : — ; avoir la gentillesse ; bien [ÕË— 365].
vouloir ; être aimable ; avoir l’obligeance [» [2] subst. f?H?½ nafs (f.) : — ◊ pl. ”u?H?½ nufÙs
(ou de ·) : de faire....] ◊ impér. masc. qCHð≈
Ò [fH½ 985].
ãtfaŸŸal : fais [donc], entre [donc], fais-moi Améliorer v. 2 : s?Ò??×?¹ Ø s?Ò?Š •assen / i•assen : — ;
la grâce [de] ◊ impér. pl. u??K?ÒC?H?ð≈ ãtfaŸŸalÙ ◊ fortifier [militairement] [sŠ 177].
impér. f. wKCHð≈
Ò ãtfaŸŸali.[qC 718]. [b] S’améliorer v. 5b* : sײ¹
Ò Ò ãt•assen
Ø s%≈

Amabilité subst. : n?? D?  loflf : — ; grain [folie] ◊ pl. : / yet•assen [sŠ 178].
lexique français-arabe dialectal égyptien 231

Aménager v. 2 : dLF¹ Ò Äammar / iÄammar : — [un


Ò Ø dLŽ [3] subst. o?¹b ÕadÔq ◊ express. : q?³? o¹bB«
appartement…] ; restaurer [une construc- o?¹dD« eÕ-ÕadÔq [q]abl efl-flarÔ[q] : l’ami avant la
tion…] ; embellir [un logement…] ; agrandir route [proverbe datant des temps du noma-
[une maison…] ; durer ; peupler ; urbaniser ; disme : un ami a préséance sur tout le reste]
remplir ◊ express. : WÝUD« Ò Äammar efl-flÎsa :
dLŽ ◊ o?¹b? »U?²?J« ek-ketÎb ÕadÔq : le livre, c’est
boire abondamment [des boissons alcoolisées ; un ami ◊ h?K o¹b ÕadÔq moßleÕ : un ami
lit. : embellir la poële ; très familier] [dLŽ 643]. dévoué. [o¹b peut être employé de manière
Amende subst. : W«dž „arÎma : — ◊ pl.  U«dž „arÎmÎt isolée ou en relation avec une idée abstraite,
[Âdž 671]. contrairement à VŠU. le mot est « noble » :
Amener v. 1 : VO−¹ Ø »Uł gÎb / igÔb : — ; se procurer le ‚ est prononcé] [‚b 509].
[quelque chose] ; raccompagner ; aller cher- [b] Petite amie subst. : WIO— rafÔ[q]a. cf. cama-
cher ; avoir un enfant ◊ part. act. masc. : V¹Uł rade [o— 351].
gÎyeb. cf. apporter [* »uł 145]. Amical adj. : ‘uAÐ ba¡Ù¡ : affable ; — [gÐ 59].
Amer adj. : Òd?? ? ?  morr : — [de goût et moralement ; Amiral subst. : d׳« dO√ ÖmÔr el-ba•r [mot d’origine
mot d’origine arabe] ◊ pl. —«d?? ? ?√ ÖmrÎr ◊ ex- arabe]. cf. prince [d« 27].
press. : …Òd*« Ë …uK(« Ÿ Äa l-•elwa wel-morra : pour Amitié subst. : W?? «b?? ÕadÎ[q]a : — ◊ pl.  U?? «b?? 
le meilleur et pour le pire [lit. : sur la (bou- ÕadÎ[q]Ît [‚b 509].
chée) douce et sur l’amère]. [d 901]. Amour : [1] subst. VŠ
Ò •obb [VŠ 151].
Américain adj. : w?J?¹d?√ ÖmrÔki : — ◊ pl. ÊU??J?¹d?√ [2] subst. oAŽ Äe¡[q] : — [plutôt idéalisé] ; passion.
ÖmrÔkÎn [28]. [oAŽ est assez peu employé dans le contexte
Amérique n. propre : U?J?¹d√ ÖmrÔka. [U?J?¹d?√ dési- conjugal] [oAŽ 614].
gne aussi les États-Unis d’Amérique, i.e. [3] subst. Èu?? ? ? ¼ hawa : — [du genre violent :
…b×Ò²*«  U¹ôu« el-welÎyÎt el-motta•eda] [27]. Phèdre]. [Èu¼ est assez peu employé dans le
Amertume subst. : …—«d? marÎra : — ; bile ◊ pl. d?z«d
      contexte conjugal] [Èu¼ 1040].
marÎÅir [d 901]. [b] Faire l’amour v. concave 1 : pOM¹ Ø „U½ nÎk
Ami : [1] subst. V?O?³Š •abÔb : bien aimé ; — ; chéri ◊
        / inÔk : — ; coucher [avec un partenaire] ◊ ex-
pl. V¹U³Š •abÎyeb ◊ f. sing. W³O³Š •abÔba ◊ élatif press. : w?U?³?I?« b?B? ôË w?U?³(« pO½ nÔk el-
Ò Ö•abb. cf. bien aimé. [VŠ 152].
VŠ√ •abÎli wala [q]aÕd el-[q]abÎli : mieux vaut faire
[2] subst. VŠU ÕΕib : — ; compagnon ; pro-
      l’amour aux femmes enceintes que se tour-
priétaire ; adhérent ; maître ; patron ◊ pl. »U×
      ner vers les qiblahs [i.e. pour prier]. [Ø „U?? ? ½
Õo•Îb ◊ »U×√ ÖÕ•Îb ◊ f. sing. W³ŠU ÕΕbet ◊ p?O?M?¹, assez grossier, a donné un verbe fran-
f. pl.  U?³ŠU ÕΕbÎt ◊ express. : X?O³« VŠU   çais ayant la même signification] [pO½ 1014].
ÕΕeb el-bÌt : propriétaire [d’un appartement], Amour-propre expres. : fH½ …eŽ
  Ò Äezzet nafs. cf. gloire
hôte [recevant quelqu’un] ◊ express. : W?³?ŠU [eŽ 609].
XO³« ÕΕbet el-bÌt : la propriétaire [de la mai- Amoureux adj. : oýUŽ ÄÎse[q] : — [sans complément :
     

son]. [V× 504]. décrit l’état — il est amoureux — sans préciser


232 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

l’objet de l’amour] ◊ pl. ‚UAŽ


Ò Äo¡¡Î[q] [oAŽ Ancien adj. : .b [q]adÔm : vieux ; — ◊ pl. «b [q]odÎm
615]. [Âb 749].
Amphithéâtre subst. : Õd masra• ◊ pl. Õ—U masÎ- Ancienneté subst. : WOb√
Ò Ö[q]dameyya [Âb 749].
re•. cf. théâtre [ÕdÝ 406]. Ancrage subst. : vÝd marsa : — ; mouillage ◊ pl. ”«d
Ample adj. : lÝ«Ë wÎseÄ : — ; vaste ◊ élatif : lÝË√ ÖwsaÄ marÎsi ◊ express. : ÕËdD vÝd marsa maflrÙ• :
◊ express. : Íu??  l??Ý«Ë wÎseÄ [q]awi : immense Mersa-Matrouh [lit. : le mouillage abattu ; station
[lit. : très vaste]. cf. large [lÝË 1069].
  balnéaire de l’ouest du Delta] [* uÝ— 340].
Ampoule subst. : W?³* lamba : lampe ; — [électrique]
      Ancre subst. : V?K?¼ helb : — ◊ pl. »ö¼√ ÖhlÎb [V?K?¼
◊ pl.  U³* lambÎt [878]. 1031].
Amputer v. 1 : lDI¹ Ø lD [q]aflaÄ / ye[q]flaÄ : — ; rompre
        Anéanti part. pas. masc. : ÊUÐdš ßarbÎn : — ; détruit ;
[avec un ami] ; tourner [lait] ◊ express. : l?D?
    ruiné ; hors d’usage ; détraqué [»dš 231].
qô« [q]aflaÄ el-amal : désespérer [lit. : couper   [b] Être anéanti v. 8b* : »d²¹ Ø »dð≈ ãtßarab
l’espoir] ◊ qô« lÞU [q]ÎfleÄ el-amal : désespéré / yetßereb : — ; être ruiné ; être détruit [ »dš 231].
[lit. : ayant coupé l’espoir]. cf. couper [lD 774].
  Anéantissement subst. : ¡UM fanÎÅ : — [idée philoso-
Amulette subst. : »U−Š •egÎb : — ; voile ; talisman ◊
        phique] [* vM 729].
pl. : W³−Š√ Ö•geba [V−Š 156].
  Ane subst. : —ULŠ •omÎr : — ◊ pl. dOLŠ •emÔr [dLŠ 205].
Amusement subst. : W?O?K??ð tasleya : — ; distraction ;
        Anerie subst. : W?³Oš ßÌba : — [maladresse ou inapti-
divertissement [* uKÝ 427]. tude « congénitale »] [VOš 266].
[Amuser] ◊ S’amuser : v. défectueux 5b* vK²¹
   
Ò Ø vKð≈ Ò Anesthésier v. 2 : —Òb???¹ Ø —Òb??š ßaddar / ißaddar : — ;
ãtsalla / yetsalla : — ; se distraire [* uKÝ 426].
    endormir [l’opinion publique] [—bš 228].
An subst. : WMÝ sana ◊ f. pl. 5MÝ senÔn. cf. année [sÝ
  Ange subst. : „ö? malÎk : — ◊ pl. W?Jzö malayka ◊
433]. express. : W?J?¹ö? U?N Ë WŽUÝ Òq? koll-e sÎÄa w
[b] Nouvel an : WM« ”√— rÎs es-sana. cf. année. laha malÎyka : il y a un moment pour tout [lit. :
[sÝ 433]. chaque heure a ses anges]. [il y a quatre catégo-
Analphabète adj. : w√
Ò ™mmi : — ; illettré [« 25]. ries d’êtres vivants, créés par Dieu : l’ange WJzö
Analphabétisme subst. : WOÒ√
Ò ™mmeyya : — ◊ express. : malÎÅeka, le djinn Òs?ł genn, l’Homme ÊU???½≈
WOÒÒ_« u× ma•w el-™mmeyya : alphabétisation ónsÎn et l’animal Ê«uOŠ •ayawÎn] [pK 922].
[lit. : effacement de l’analphabétisme]. Anglais adj. : ÍeOK$≈ ãngelÔzi : — ◊ pl. eOK$≈ ãngelÔz.
Analyse subst. : qOK% ta•lÔl [qŠ 200]. Angle : [1] subst. W??¹Ë«“ zÎwya : — [géométrie] ; lieu
Analyser v. 2 : qK×¹ Ò •allel / i•allel [qŠ 198].
Ò Ø qKŠ de réunion [d’une confrérie religieuse] ◊ pl.
Anarchie subst. : v{u fawŸa : désordre ; — [÷u U¹«Ë“ zawÎya [ÈË“ 387].
732]. Ò [q]emma : — ; coin [d’une rue] ;
[2] subst. WL      

Ancêtre subst. : Òb?? ł gedd ◊ pl. œËb?? ?ł gudÙd ◊ f. sing. sommet ◊ express. : ÆÆË ÆÆW?? ? ÒL?? ?  v?? ? K? ? ?Ž Äala
 

Ò gedda. cf. grand-père [bł 113].


…bł [q]emma… u… : à l’— [de la rue]…et ◊ b??M?Ž
Ancêtres subst. : œËbł godÙd [bł 113].
  ÆÆË ÆÆWLÒ Äand-e [q]emma… Ù… : à l’— [de la
Anchois subst. : WłuA½√ Ön¡Ùga [31].
  rue]… et… [r 789].
lexique français-arabe dialectal égyptien 233

[3] subst. WOU½ nÎÕya : — ; coin [d’une rue] ◊ Anniversaire subst. : œöO mÔlÎd : — ; naissance ◊ pl.
pl. ’«u½ nawÎÕ ◊ express. : Æ ÆË Æ ÆWOU½ vKŽ bO«u mawÎlÔd ◊ express. : œöO*« bOŽ ÄÔd el-mÔlÎd :
 

Äala nÎÕyet… Ù… : à l’— [de la rue]… et ◊ bMŽ Noël ◊ œöO bOŽ ÄÔd mÔlÎd [* bË 1098].
ÆÆÆË ÆÆÆWOU½ Äand-e nÎÕyet… Ù… : [id. ] [971]. Annonce : [1] subst. WŽ«–≈ ãzÎÄa : radio ; — [d’un événe-
     

Angleterre n. propre : «d²K$≈ ãngeltera [30].


  ment] ; publication [d’un résultat] ; propaga-
Angoisse subst. : WÝuÝË waswasa : scrupule ; — ◊ pl.
      tion [d’une nouvelle] [l¹– 316].
”ËUÝË wasÎwes [”uÝË 1070]. [2] subst. ÊöŽ≈ ãÄlÎn : petite annonce ; publi-
Angola n. propre : ôu$√ ÖngÚla.
  cité ; — ; affiche ◊ pl.  U½öŽ≈ ãÄlÎnÎt [sKŽ 637].
Anier subst. : —ULŠ
  Ò •ammÎr [dLŠ 205]. Annoncer v. 2 : ·dF¹ Ò Äarraf / iÄarraf : — ; infor-
Ò Ø ·dŽ
Animal subst. : Ê«u??O? Š •ayawÎn : — ◊ pl.  U??½«u??O? Š
  mer ◊ part. act. masc. : ·Òd?F? meÄarraf. cf. pré-
•ayawÎnÎt ◊ express. :  U?½«u?O?(« WMOMł genÌnet
  senter [·dŽ 605].
el-•ayawÎnÎt : zoo [lit. : jardin des animaux]. Annuaire subst. : Êu?H?K?²?«
q?Oœ dalÔl et-telifÙn [télé-
[il y a quatre catégories d’êtres vivants, créés phonique]. cf. guide [‰œ 289].
par Dieu : l’ange WJzö malÎÅeka, le djinn sł
Ò Annuel adj. : ÍuMÝ sanawi [sÝ 433].
 

genn, l’Homme ÊU½≈ ónsÎn et l’animal Ê«uOŠ Annulation subst. : ¡UG≈ ãl„ÎÅ [uG 871].
 

•ayawÎn] [vŠ 220]. Annuler v. 2 : qD³¹


   
Ò Ø qDÐ Ò baflflal / ibaflflal : — ; abolir ;
     

[Animer] ◊ S’animer : v. 7 q?F?H?M¹ Ø q?F?H?½≈ ãnfaÄal / arrêter [de faire quelque chose] ; cesser [de
yenfaÄel : être influencé ; — [qF]. faire quelque chose] [qDÐ 63].
Anis subst. : ÊuM¹ yansÙn [1109]. Anon subst. : g??×?ł ga•¡ : — ◊ pl. ‘U??×?ł gi•Î¡ ◊ f.
Anneau : [1] subst. W??K?Ðœ debla : alliance ; — [de ma- sing. WA׳ ga•¡a [g׳ 113].
riage] ◊ pl. qÐœ debal. cf. alliance. [qÐœ]. Anormal : adj. wFO³Þ g me¡ flabÔÄi. cf. normal [l³Þ].
[2] subst. Ò razza : — [de fermeture, dans
…“—   Anse subst. : ÊœË wedne : oreille ; — [d’une tasse…]
lequel passe le cadenas] [“— 336]. ◊ pl. Ê«œË wedÎn [11].
[3] subst. …œ—“ zarada : — [d’une chaîne] ;     Antécédent adj. : oÐUÝ sÎbi[q] : précédent ; — [o³Ý
maillon [œ—“ 375]. 395].
Année : [1] subst. WMÝ sana : — ; an ◊ f. pl. 5MÝ senÔn
      Antenne subst. : Êd [q]arn : — ; siècle ; un [dans certains
◊ express. : WM« ”√— rÎs es-sana : jour de l’an,
  cas] ◊ pl. : ÊËd [q]orÙn. cf. corne [Êd 760].
nouvel an ◊ WÒ¹U'« WM« es-sana g-gÎyya : l’an- Antérieur adj. : w?? ½U?? Òb??  [q]oddamÎni : — [qui est
née prochaine ◊ X?ðU? w?K?« W?M« es-sana lli devant] [Âb].
fÎtet : l’année dernière [lit. : l’année qui est Anti préfixe : ÒœU??C?  muŸÎdd : — ; opposé ; contra ◊
passée] ◊ 5?³?ÒO?Þ r?²?½« Ë WMÝ Òq? kulle sana w express. : ÍuOŠ œUC
Ò muŸÎdd •ayawi : antibio-
entum flayyebÔn : que toute l’année vous soyez tique [litt. : contre ce qui est vivant. cf. Hans
en bonne santé [vœux traditionnel des pério- Wehr, p. 220] [b{ 537].
des de fête, à la fin du mois de ramadan] ◊ Antibiotique subst. : ÍuOŠ œUC
Ò muŸÎdd •ayawi [litt. :
Íœ WM« es-sana di : cette année. [sÝ 433]. contre ce qui est vivant. cf. Hans Wehr, p. 220]
[2] subst. ÂUŽ ÄÎm : — ◊ pl. «uŽ√ ÖÄwÎm [ÂuŽ 658].
  [b{ 537].
234 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Anticonceptionnel : adj. ◊ qL(« l½U mÎneÄ el-•aml Aplati adj. : jD³


Ò mebaflflafl : — ; plat [jÐ].
[lit. : empêchant la grossesse]. cf. grossesse Apogée subst. : eŽ
Ò Äezz : — ; puissance ; force [de l’âge] ;
[qLŠ 207]. fleur [id.] ; cœur [de l’été…]. cf. gloire [eŽ 609].
[Antillles] ◊ Les Antillles : n. propre ◊  «bU)« —e'« Apparaître : [1] v. concave 1 ÊU??³?¹ Ø ÊU?Ð bÎn / ibÎn : se
eg-gozor el-ßÎlidÎt [lit. les îles éternelles]. cf. île voir ; — ; être apparent ◊ part. act. masc. s?¹U?Ð
[—eł 123]. bÎyen : apparemment [suivi d’un pronom suf-
Antimoine subst. : q× ko•l : — ; khôl ; kohol [q× fixe : apparemment je, tu, il], apparent, évi-
816]. dent, visible ◊ express. : v??K?Ž s?¹U?Ð bÎyen Äala :
Antipathie subst. : …dH½ nafra. cf. aversion [dH½ 984]. avoir l’air [suivi d’un substantif ; lit. : il est ap-
Antique adj. : oO²Ž ÄatÔ[q] [o²Ž 589]. parent sur] ◊ v?K?Ž s¹UÐ bÎyen ÄalÌ : avoir l’air
Antiquité subst. : dŁ√ Ösar : — [œuvre d’art antique] ; [suivi d’un pronom]. cf. se voir. [5Ð 87].
vestige ; œuvre [artistique ou littéraire] ◊ pl. : [2] v. 1 d?NE¹ Ø dNþ ·ahar / ye·har : — ; paraître
     

—U?? ?Ł¬ ÅÎsÎr : antiquités ; archéologie. cf. trace


  [dNþ 583].
[dŁ« 4]. [Appareil] ◊ Appareil dentaire : subst. ÊUMÝ rIÞ fla[q]m
 

Antiquités : Pluriel —UŁ¬ ÅÎsÎr. cf. trace [dŁ« 4].


  senÎn. cf. jeu [rIÞ 563].
Antisèche subst. : W??U??ýd?Ð bor¡Îma : — [aide écrite,
    [b] Appareil photo subst. : «dU kamera [808].
 

préparée par le candidat et illicite, pour pas- Apparemment subst. : s¹UÐ bÎyen [suivi d’un pronom
 

ser un examen] ; cachet ; comprimé ◊ autre suffixe : — je, tu, il]. cf. se voir [5Ð 87].
 

prononc. : WUýdÐ bir¡Îma ◊ pl. : rOý«dÐ barΡÔm Apparence : [1] subst. rł gesm : corps ; forme ; — ;
         

◊ collectif : ÂUýdÐ bor¡Îm [‘dÐ 53]. carrosserie [d’une voiture] ◊ pl. ÂUł√ ÖgsÎm
Antisémitisme subst. : WOUÝö«
Ò el-lÎ sÎmeyya. cf. sémite [rł 126].
[ÂUÝ 391]. [2] subst. d¼Uþ ·Îher : — ◊ express. : ÒÊ≈ d¼UE« e·-
   

Antiseptique subst. : dND


Ò meflahher [dNÞ 571]. ·Îher ãnn… : il semble que ◊ express. : …b d¼UE«  

Anxieux adj. : ·uNK malhÙf : — [vKŽ : au sujet de] e·-·Îher keda : ça semble ça ; ça a l’air d’être ça ◊
[nN 880]. Æ Æ d??N?E?« e·-·aher… : il semble que… [suivi
Août subst. : f?D?ž√ Ö„osflos. [mois du calendrier d’une phrase sans Ê≈ Ò ni pronom de rappel].
occidental] [20]. [dNþ 585].
[Apaiser] ◊ S’apaiser : v. concave 1 ‚Ëd?¹ Ø ‚«— rÎ[q] / [3] subst. `ö malÎme• : — ◊ express. : `ö
   

irÙ[q] : — [temps, caractère…] ; se clarifier Ò‘u??« malÎme• el-we¡¡ : traits [du visage] [`?*
[eau…] ◊ part. act. masc. o¹«— rÎye[q] : de bonne 878].
humeur [o¹— 371]. Apparent part. : s¹UÐ bÎyen. cf. se voir [5Ð 87].
Apercevoir v. 1 : `??L?K?¹ Ø `?* lama• / yelma• : faire de [b] Être apparent v. 1 : ÊU³¹ Ø ÊUÐ bÎn / ibÎn : se
l’oeil [‰ : à quelqu’un] ; —. cf. faire de l’oeil voir ; — ; apparaître ◊ part. act. masc. : s¹UÐ bÎyen :
[`* 878]. apparemment [suivi d’un pronom suffixe :
Apeuré part. : n¹Uš ßÎyef [à propos d’un fait précis]. apparemment je, tu, il] ; apparent ; évident ;
cf. craindre [* ·uš 265]. visible ◊ express. ◊ v?K?Ž s?¹U?Ð bÎyen Äala : avoir
lexique français-arabe dialectal égyptien 235

l’air [suivi d’un substantif ; lit. : il est apparent mÎlÔ¡ daÄwa : cela ne me concerne pas. [uŽœ 283].
sur] ◊ express. ◊ vKŽ s¹UÐ bÎyen ÄalÌ : avoir l’air [3] subst. Wšd Õarßa : — [au secours] ; cri [Œd
[suivi d’un pronom] . cf. se voir [5Ð 87]. 511].
Apparenté : [1] subst. V¹d [q]arÔb : proche [cousin] ;
      [b] Faire appel v. 10 : n½Q²¹ Ø n½Q²Ý≈ ãstaÅnaf
parent [membre de la même famille] ; mem- / yestaÅnef : reprendre [après une interruption ;

bre de la famille ; — ; près [adverbe] ◊ pl. V¹«d littéral : employer de préférence le verbe décri-
[q]arÎyeb [»d 754]. vant l’action interrompue suivi de w½UŁ tÎni] ;
[2] subst. VO½ nesÔb : — ; membre de la famille ; — [juridique] [n½« 31].
parent [par alliance] ; beau-frère [d’un homme Appeler : [1] v. 2 ÊÒ–R?¹ Ø Ê–¬
Ò ÅÎzzen / iÅazzen : — [à la
ou d’une femme marié] ◊ pl. V¹U½ nasÎyeb ◊ Ò muÅazzen : muezin
prière] ◊ part. act. masc. Ê–R
f. sing. W³O½ nesÔba : belle-sœur [d’un homme [mot d’origine arabe] [Ê–« 11].
ou d’une femme marié] [V½ 960]. [2] v. défectueux 2 wL¹ Ò samma / isammi :
Ò Ø vLÝ
Apparition subst. : `³ý ¡aba• : fantôme ; — ◊ pl. ÕU³ý√ — [donner un nom] ; nommer [vLÝ 432].
Ö¡bΕ [`³ý 451]. [3] v. 2 ŒdB¹ Ò Õarraß / iÕarraß : crier [de
Ò Ø Œd
Appartement subst. : WIý
Ò ¡a[qq]a : — ◊ pl. oIý ¡o[q]a[q] douleur…] ; — [à l’aide, au secours] [Œd 511].
◊ express. : WýËdH WIý
Ò ¡a[qq]a mafrÙ¡a : meublé [4] v. 1 V?K?D?¹ Ø V?K?Þ flalab / yefllob : demander
[appartement] [oý 480]. [une chose concrète] ; — [au téléphone, lors-
[Appartenir] ◊ Appartenant à : adj. ŸU??²?Ð betÎÄ : — ; que la personne n’a pas encore été jointe] ;
celui de ; de ; à ; marchand [de… réservé à téléphoner [id.] ◊ part. act. masc. VUÞ flÎleb ◊
certains petits marchands] ◊ pl. : Ÿu??²?Ð betÙÄ : part. pas. masc. »uKD mafllÙb [VKÞ 563].
ceux de ◊ f. sing. : XŽU²Ð betÎÄet : celle de ◊ ex- [5] v. 1 ÁbM¹ Ø Áb½ nadah / yendah [équivalent de
press. : w?? ?ŽU?? ?²? ?Ð betÎÄi : mon ; ma ; mes ; le(s) ÍœUM¹ Ø ÈœU½ nÎda / yenÎdi] [* Ëb½ 952].
mien(s) ; la (les) mienne(s) ◊ p??ŽU?²?Ð betÎÄak [6] v. défectueux 3 ÍœU??M?¹ Ø ÈœU?½ nÎda / yenÎdi.
 

(h.), betÎÄek (f.) : ton ; ta ; tes ; le(s) tien(s) ; la [équivalent de Áb?? ? M? ? ?¹ Ø Áb?? ? ½ nadah / yendah]
(les) tiennes ◊ tŽU²Ð betÎÄo : son (h.) ; sa ; ses ; [* Ëb½ 952].
le(s) sien ; la (les) sienne(s) ◊ UNŽU²Ð betÎÄha : Appendice : [1] subst. q¹– dÌl : queue [d’un animal] ;
     

son (f.) ; sa ; ses ; le(s) sien(s) ; la (les) siennes — [q¹– 316].
◊ UMŽU²Ð betÎÄna : notre ; nos ◊ rJŽU²Ð betÎÄkom : [2] subst. …b¹«“ zÎyda : — ◊ déf. …b¹«e« ez-zÎyda :
 

votre ; vos ◊ rNŽU²Ð betÎÄhÚm : leur ; leurs ◊ ŸU²Ð appendicite [b¹“ 389].
g?O?F?« betÎÄ el-ÄÌ¡ : marchand de pain ◊ ŸU?²?Ð Appendicite subst. : …b¹«e« ez-zÎyda [b¹“ 389].
 

UMÐ—Ò betÎÄ rabbena : homme de Dieu ◊ Ê«u½ ŸU²Ð Appétissant adj. : wNý ¡ahi : — ◊ f. sing. WONý
    Ò ¡aheyya
betÎÄ neswÎn : homme à femmes ; coureur ◊ [* uNý 491].
ŸU²³« el-betÎÄ : le truc ; le machin. [40].
  Appétit subst. : WONý
Ò ¡aheyya ◊ express. : …œËb wH½
   

Appel : [1] subst. Ê«–√ ÖzÎn : — [à la prière] [Ê–« 11].


    nefsi masdÙda : Je n’ai pas d’— [lit. : mon dé-
[2] subst. …uŽœ daÄwa : — ; invitation ; convoca-
      sir est bouché]. [* uNý 491].
tion ◊ pl. ÍËUŽœ daÄÎwi ◊ express. : …uŽœ gO U
 
236 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Applaudir v. 2 : nI¹ Ò sa[qq]af / isa[qq]af : battre


Ò Ø nIÝ Ò muÄallemÔn ◊ part.
rieur] ◊ part. act. pl. 5LKF
des mains ; — [nIÝ 518]. Ò muÄallema ◊ part. act. f. pl.  ULKF
act. f. WLKF Ò
Applaudissement subst. : WHOIBð taÕ[q]Ôfa [inversion muÄallemÎt [le féminin des participes ne
de la racine oH, qui, en dialectal égyptien, s’employe que pour les noms de métiers : WLKF
Ò
devient nI, cf. Hans Wehr, p. 518] [oH 518]. [femme] professeur ; attention : maÄallem si-
Application subst. : oO³Dð taflbÔ[q] [o³Þ 553]. gnifie « bistrotier », « tenancier », patron d’ate-
Apporte : impér.  U¼ hÎt : — ; donne ◊ pl. «uðU¼ hÎtÙ lier] [rKŽ 635].
◊ express. ◊ «—Ë  U?? ¼ hÎt wara : recule ◊  U?? ¼ Ò ãtÄallem / yetÄallem : — ◊
[3] v. 5b* rÒK?F²¹ Ø rKFð≈
ÒX??K wÝd hÎti korsi le-s-sett : — une chaise part. act. masc. r?ÒK?F?²? metÄallem : instruit ◊ ex-
pour la dame ◊ «—Ë  U¼ hÎt wara : recule. [ U¼ press. : UNLÒKF²¹ bŠ«u« sJ2 g  UłUŠ XLKFð≈
Ò
est une forme impérative] [1015]. W??O?½U?ð W?Ò²?Š w? ãtÄallemt •ÎgÎt me¡ mumken el-
Apporter : [1] v. concave 1 VO−¹ Ø »Uł gÎb / igÔb : — ; wΕed yetÄallemha fi •etta tÎnÔa : j’ai appris des
se procurer [quelque chose] ; amener ; raccom- choses qu’on ne peut pas apprendre ailleurs.
pagner ; aller chercher ; avoir un enfant ◊ part. [rKŽ 635].
act. masc. V¹Uł gÎyeb ◊ express. : »Uł wK≈ t¹≈ ãh Apprenti subst. : w³ Õabi : — ; garçon ; enfant ◊ pl. :
elli gÎb : qu’est ce que cela vient faire [ici] ? [lit. : ÊUO³ ÕobÔÎn [* u³ 502].
qu’est-ce qui a apporté ?] ◊ œôË X??ÐU??ł gÎbet Approcher v. 2 : »dI¹    
Ò Ø »d Ò [q]arrab / i[q]arrab : — ;
   

walad : elle a eu un garçon. [»U?? ?ł implique rapprocher ; Se rapprocher [»d 754].


 

l’idée d’un rapprochement] [* »uł 145]. Approfondir : [1] v. 2 oLF¹


  Ò Äamma[q] / iÄamma[q]
Ò Ø oLŽ  

  Ò •aŸŸar / i•aŸŸar : prépa-


[2] v. 2 dÒC×¹ Ø dCŠ   [oLŽ 644].
rer [quelque chose ; une leçon] ; — [quelque [2] v. 2 ◊uG¹
  Ò Ø ◊už Ò „awwafl / i„awwafl : — [un
 

chose à quelqu’un] ◊ express. : tH½ dCŠ


Ò •aŸŸar trou…] ; s’enfoncer [au propre et au figuré] ;
nafso : se préparer [dCŠ 184]. s’engager [quelque part] [◊už 688].
Apprécier v. 2 : —Òb?I?¹ Ø —Òb? [q]addar / i[q]addar : — ; [Approprié] ◊ être approprié : [1] v. 1 lHM¹ Ø lH½ nafaÄ
estimer [—b 745]. / yenfaÄ : être utile ; marcher [fonctionner cor-
Apprendre : [1] v. 3 d«c¹ Ø d«– zÎker / izÎker : — [une rectement] ; servir [à quelque chose] ; — ; con-
leçon] ; repasser [id.] ; réviser [id.] ; étudier venir ; être profitable. cf. être utile. [lH½ 987].
[mémoriser] ; travailler [apprendre ses leçons] Ò waffa[q] / iwaffa[q] : accor-
[2] v. 2 oÒu?¹ Ø oË
◊ express. : «Ëd?«c?O?Ð W?Ý—b?*« w ‰UOF« ·uý der le succès ; — ; être bien ; être en accord.
Ò ¡Ùf el-ÄeyÎl fê-l-madrasa beyzÎkrÙ ez-zÎy : vois
Í«“« cf. accorder le succès. [oË 1084].
comment les enfants apprennent leurs leçons [Approprier] ◊ S’approprier : v. 1 VNM¹ Ø VN½ nahab
à l’école. [d– 310]. / yenheb : — [le bien d’autrui] ; piller ; pren-
[2] v. 2 r?ÒK?F?¹ Ø r?ÒK?Ž Äallem / iÄallem : enseigner ; dre [de force] [VN½ 1002].
— [à quelqu’un] ; former [quelqu’un] ; instrui- Approvisionnement subst. : s¹u9 tamwÔn : — [en nour-
re ; faire une marque ◊ part. act. masc. r??ÒK??F?  riture] ; ravitaillement [Êu 932].
muÄallem : professeur, instituteur, maître [supé- Approvisionner : [1] v. 2 œËe¹ Ò zawwad / izawwed :
Ò Ø œË“
lexique français-arabe dialectal égyptien 237

— ; augmenter [un salaire] ; ajouter ; exagé- à la fin du XIXe siècle]. cf. canal [ZKš 253].
rer [œË“ 385]. Arabe adj. : wÐdŽ Äarabi : — ◊ pl. »dŽ Äarab [»dŽ 601].
[2] v. 2 ÊÒu?? ? ?1 Ø ÊÒu?? ? ?  mawwen / imawwen : — ; Arabie subst. : WÒOÐdF«
…d¹e'« eg-gezÔra el-Äarabeyya [la
fournir ; prendre [de l’essence…] ◊ express. : péninsule arabique]. cf. île [—eł 123].
Ò mawwen el-Äarabeyya : prendre de
WÒO?ÐdF« Êu [b] Arabie saoudite n. propre : W¹œuF«
Ò es-seÄo-  

l’essence. [Êu 932]. deyya [pays membre de la Ligue arabe]. cf. saou-
Approximativement adv. : U³¹dIð
Î ta[q]rÔbÎn : presque ;
    dien [bFÝ 411].
— [»d 755]. Araignée subst. :  u?³?J?MŽ ÄenkabÙt (coll.) : — ; toile
Appuyer v. concave 1 : ”Ëb¹ Ø ”Ëœ dÙs / idÙs : — [du
      d’araignée ◊ pl. VUMŽ ÄanÎkeb [650].
pied, vKŽ sur] ; écraser [id.] [”Ëœ 301].
  Arbre subst. : …d−ý ¡agara (f. = un.) : — ◊ pl. —U−ý√  

[b] s’appuyer : [1] v. 8b* bM²¹ Ø bMð≈ ãtsened


    Ö¡gÎr ◊ collectif d−ý ¡agar ◊ express. : ËdÝ …d−ý  

/ yetsanad : — [vKŽ sur] [bMÝ 435].


  ¡agaret sarÙ : cyprès [Hans Wehr, 408] [d−ý 455].
[2] v. 8b* qJ²¹
  Ò Ø qJð≈Ò ãttekel / yettekel : — [vKŽ   Arc subst. : ”u [q]Ús (masc. et f.) : — ; cintre [archi-
     

sur] ; se confier [vKŽ à] ; s’en aller [i.e. se repo-


    tecture] ◊ pl. ”«u?√ Ö[q]wÎs ◊ express. : ”u??  

ser sur Dieu, verbe traditionnellement employé Õe?? [q]Ús [q]aza• : arc-en-ciel [la racine Õe??
par les marins (familier)] [* qË 1096]. signifie embellir] [”u 796].
Après : [1] adv. bFÐ baÄd : — ◊ express. : U? bFÐ baÄd-e Arcade subst. : W??O? J? Ð bakya : — ◊ pl. w?? «u??Ð bawÎki
   

ma : — que ◊ d?N?C?« bFÐ baÄd eŸ-Ÿohr : après- [* uJÐ 71].


midi ◊ …d?J?Ð bFÐ baÄd-e bokra : après-demain ◊ Arche subst. : b?? I? Ž Äa[q]d : — ; contrat ; voûte ◊ pl. :
         

Áb? b?F?Ð baÄd-e keda : ensuite ◊ q?Ë U? b?F?Ð œuIŽ Äo[q]Ùd ◊ express. : —U−¹≈ bIŽ Äa[q]d-e ÅÔgÎr :
 

Ÿu??³? Ý« » U??M? ¼ baÄd-e ma waÕal hena be osbÙÄ : bail. [bIŽ 628].


une semaine après être arrivé ici ◊ ‰u?Þ vKŽ Archéologie : plur. —UŁ¬ ÅÎsÎr. cf. trace [dŁ« 4].
 

U??  b??F? Ð Äala flÙl baÄd-e ma : juste après que… [Archimède] ◊ vis d’Archimède : subst. —u³MÞ flanbÙr :    

[bFÐ 66]. — [utilisée pour irriguer les champs] ◊ pl.


[2] adv. s¹bFÐ baÄdÌn : — ; ensuite ◊ express. : Ë
      dOÐUMÞ flanÎbÔr [570].
s¹bFÐ Ù baÄdÌn : et alors [bFÐ 66]. Architecte subst. : ”bMN muhandes : ingénieur ; —
     

Après que : cf. après. [”bM¼ 1036].


Après-demain : cf. après. Architecture subst. : WÝbM¼ handasa : géométrie ; —
     

Après-midi : cf. après. [”bM¼ 1036].


[Après-midi] ◊ Fin de l’après-midi : subst. dBŽ ÄaÕr : Arête subst. : W?u?ý ¡Úka : — [de poisson]. cf. épine
   

— [correspond à l’une des 5 prières canoni- [„uý 494].


ques] ; époque ; période ◊ pl. : —uBŽ ÄoÕÙr. cf. Argent : [1] subst. bO— raÕÔd : fonds ; stock ; — [dispo-
       

âge [dBŽ 616]. nible] ; solde [reste d’un compte…] ◊ pl. …b—√
 

[Aqueduc] ◊ L’aqueduc du Caire : ZOK)« Òr w«uÐ ÖrÕida ◊ express. : pM³« w bO— raÕÔd fÔ-l-bank :
 

bawÎki fomm el-ßalÔg [ZOK)« est le nom de l’ancien compte en banque [b— 348].
canal d’adduction d’eau, abandonné et comblé [2] subst. W?ÒC? faŸŸa : — [métal] ; pièces [de
   
238 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

monnaie] [i 717]. [œuvre musicale] ; — [s( 862].


[3] subst. ”uK felÙs (pl.) : — [monnaie] [pluriel Arranger : [1] v. 2 dÐb¹ Ò dabbar / idabbar : — ; orga-
Ò Ø dÐœ
de fK fals] [fK 726]. niser [dМ 270].
Argentine n. propre : 5²Mł—_« el-ÖrjantÔn [* 5²Mł—√]. Ò ratteb / iratteb : — ; mettre
[2] v. 2 V?Òðd?¹ Ø V?ð—
Argile subst. : WMOÞ flÔna : — [du potier] ; boue [5Þ en ordre ; ranger ◊ part. pas. masc. V?? ?Òðd?? ?²? ? 
580]. metratteb : rangé [Vð— 324].
Arme subst. : ÕöÝ selΕ : — ; lame [d’un couteau] ◊ [3] v. défectueux 2 Íu¹ Ò sawwa / isawwi :
Ò Ø ÈuÝ
pl. W×KÝ√ Ösle•a [`KÝ 420]. — ; cuire [un plat] ; cuisiner [préparer un
[Armé] ◊ Être armé : v. 5b* `K²¹ Ò ãtsalla• /
Ò Ø `Kð≈ plat] ; égaliser ◊ autre ortho. ÍËU¹ Ø ÈËUÝ sÎwa
yetsalla• : — ◊ part. act. masc. `K²
Ò metsalla• / isÎwi ◊ express. :
Æ Æ WFLÝ ÈuÝ Ò sawwa somÄet… :
◊ express. : `ÒK XMLÝ√ Ösment mesalla• : ciment nuire à la réputation [d’un tel] [ÈuÝ 444].
armé [Jomier, Lexique pratique, 11]. [`KÝ 420]. [4] v. 2 rÒEM¹ Ø rE½
  Ò na··am / ina··am : mettre en  

Armée subst. : gOł gÌ¡ : — ◊ pl. ‘uOł geyÙ¡ [gOł ordre ; — [rE½ 977].
 

160]. [5] v. 2 V?{u¹


 
Ò Ø V?{Ë Ò waŸŸab / iwaŸŸab : ran-  

Arménien adj. : wM—√ Örmani : — ◊ pl. s—√ Örman. ger ; — [V{Ë].


 

Armer v. 2 : `K¹ Ò salla• / isalla• : — [quelqu’un]


Ò Ø `KÝ Arrêt : [1] subst. W?ÒD??×? ma•aflfla : gare ; — ; station ;
         

[`KÝ 420]. halte ◊ pl.  UD×Ò ma•aflflÎt. cf. gare. [jŠ 186].
Armoire subst. : »ôËœ dolÎb : — ; chambre à air ; tour [2] subst. nË wa[q]f : — ; stop ; interdiction ;
       

[de potier] ◊ autre ortho. »ôœ dulÎb ◊ pl. VO«Ëœ waqf [« habou », ou bien de main-morte, inalié-
dawÎlÔb [303]. nable, légué par un donateur dans un but chari-
Arnaquer v. 1 :  ËdJ¹ Ø  Ëd karwet / ikarwet : — [gru- table — par exemple, fondation et entretien
ger quelqu’un] ; expédier [un travail pour s’en d’une fontaine publique ; ces biens sont gérés
débarrasser] ; bâcler [un travail] ; carotter par un ministère particulier] ; fondation pieuse
[tromper quelqu’un] [ Ëd]. [id.] ◊ autre ortho. n? [q]ef. [n?Ë est l’impé-
Arracher : [1] v. 1 lKI¹ Ø lK [q]alaÄ / ye[q]laÄ : ôter [suivi ratif (irrégulier) de ‚u¹ Ø nË] [nË 1091].
d’un complément] ; enlever ; — ; se déshabiller [b] à l’arrêt part. : n?? ? ?«Ë wÎ[q]ef. cf. se lever
[sans complément ; jK malfl : complètement] [nË 1091].
[lK 786]. Arrêté part. : n«Ë wÎ[q]ef. cf. se lever [nË 1091].
[2] v. 2 lKI¹ Ò [q]allaÄ / i[q]allaÄ : — [à quel-
Ò Ø lK Arrêter : [1] v. 2 q?ÒD?³¹ Ø q?ÒD?Ð baflflal / ibaflflal : abolir ;
qu’un] ; ôter [à quelqu’un] ; déshabiller [quel- annuler ; — [de faire quelque chose] ; cesser
qu’un] [lK 786]. [de faire quelque chose] [qDÐ 63].
[b] Arracher une dent v. 1 : lK¹ Ø lKš ßalaÄ / [2] v. 1 f³×¹ Ø f?³Š •abas / ye•bes : obstruer ;
yeßlaÄ : — ; retirer ; ôter [lKš 256]. — [un robinet, le sang qui coule…] ; enfer-
Arrangement subst. : rOEMð tan·Ôm : organisation ; — mer [f³Š 153].
[rE½ 978]. [3] v. concave 1 ‘u×¹ Ø ‘uŠ •Ù¡ / i•Ù¡ : — [quel-
Arrangement musical subst. : 5×Kð tal•Ôn : musique qu’un] ; empêcher [quelqu’un de faire quel-
lexique français-arabe dialectal égyptien 239

que chose] ; retenir [quelqu’un de faire quel- ¡w−¹] [* ¡vł 150].


que chose] ; soustraire [ÆÆÆsŽ : à quelqu’un] [3] v. 4* „—b¹ Ø „—œ√ Ödrak / yedrek : atteindre ;
   

◊ express. : w?K?«
w?LKŠ nÝu¹ U¹ Áœ 5  u — [jusqu’à] ; saisir [comprendre] [„—œ 279].
 

ø w??M? Ž p??ýu?×?¹ mÚt mÔn da ya yÙsef •elmi lle [4] v. 1 qu¹ Ø qË weÕel / yÚÕal : — [quelque
   

i•Ù¡ak Äanni ? : quelle mort, Yousef Helmi, peut part] ; joindre ; réunir ; parvenir [à] ◊ part. act.
te soustraire à moi ? [‘uŠ 213]. masc. q«Ë wÎÕel [qË 1072].
[4] v. 1 j³C¹ Ø j³{ ·abafl / ye·bofl : régler [une [b] Faire arriver v. 2 : q??Òu??¹ Ø q??Ë
Ò waÕÕal /
machine…] ; mettre au point [id.] ; — [quel- iwaÕÕal : — [à] ; emmener ; conduire [à] ; re-
qu’un] ◊ autre ortho. j³E¹ Ø j³þ [j³{ 534]. conduire ; unifier [qË 1073].
[5] v. 1 p1 Ø p mesek / yemsek : tenir ; adhé- [c] il arriva que : loc. v ◊ ÒÊ≈ qBŠ •aÕal ãnn. cf.
rer ; agripper ; saisir ; — [procéder à l’arres- se passer [qBŠ 182].
tation de quelqu’un] ; attraper ◊ part. pas. masc. Arrogance subst. : …eDMŽ Äanflaza [eDŽ].
„u2 mamsÙk ◊ express. : tH½ p mesek nafso :
  Arrogant adj. : eDMF² metÄanflaz [eDŽ].
se maîtriser, se contrôler [p 908]. Arrondir v. 2 : —Ëb¹ Ò dawwar / idawwar : faire tour-
Ò Ø —Ëœ
  Ò wa[qq]af / iwa[qq]af : —
[6] v. 2 n??Òu?¹ Ø n??Ë   ner ; —. cf. faire tourner [—Ëœ 298].
[quelqu’un ou de faire quelque chose] [nË Arroser v. défectueux 1 : w?I¹ Ø v?IÝ sa[q]a / yes[q]i :
1092]. — ; irriguer ; servir à boire ; donner à boire
[b] S’arrêter v. 1 : nu¹ Ø nË we[q]ef / yÚ[q]af : [vIÝ 416].
— ; se lever ; stationner ◊ part. act. masc. : n«Ë Art subst. : s
Ò fann : — ◊ pl. ÊuM funÙn [s 728].
wÎ[q]ef : debout ; à l’arrêt ; arrêté. cf. se lever Artère : [1] subst. ÊU¹dý ¡oryÎn : — ◊ pl. 5¹«dý ¡arÎyÔn
[nË 1091]. [Èdý 470].
Arrhes subst. : ÊuÐdŽ ÄarbÙn [sÐdŽ 602]. [2] subst. ‚dŽ Äer[q] : veine ; — ◊ pl. ‚ËdŽ ÄorÙ[q]
Arrière adj. : wHKš ßalfi [nKš 257]. [‚dŽ 607].
Arrimer v. 2 : VK¹ Ò salleb / isalleb [VKÝ].
Ò Ø VKÝ Artichaut subst. : ·uýdš ßar¡Ùf. [surnom de feu Khrout-
Arrivée subst. : ‰uË wuÕÙl [qË 1074]. chev, secrétaire général du Parti communiste
Arriver : [1] v. défectueux 1 Èd?−?¹ Ø Èd?ł gara / yegra : d’URSS et artisan de la « déstalinisation »] [234].
— [quelque chose qui arrive] ; survenir [quel- [b] Cœur d’artichaut subst. : VO³Š
Ò •abbÔb : —
que chose survient] ; courir ◊ express. : t¹≈ Èdł [personne tombant facilement amoureuse]
ø gara ÅÌh ? : que se passe-t-il ? [Èdł 121].
  [VŠ].
[2] v. irrégulier 1 w?−?O¹ Ø t?O?ł gÌh / yÔgi : venir ;
    Article subst. : ‰UI ma[q]Îl : — [de journal] [‰u ].
aller ; — ; recevoir [une lettre…] ◊ autre ortho. Articulation subst. : q?B?H? mafÕal : — ◊ pl. q?U?H
tł geh [pour l’accompli] ◊ part. act. masc. ÍUł mafÎÕel [qB 716].
gÎyy : prochain [à venir dans le temps] ◊ ex- Articuler v. 1 : oDM¹ Ø oD½ nafla[q] / yenfla[q] : — ; pro-
press. : Æ Æ ‰ Uł gÎ le… : recevoir [une lettre… noncer ◊ part. act. masc. oÞU½ nÎfle[q] : parlant,
‰ est suivi d’un pronom suffixe]. cf. venir. [Seul vivant [photo, portrait…]. [» : quelque chose]
verbe irrégulier ! en arabe classique : Ø ¡U?? ? ?ł
    [oD½ 974].
240 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

[Artifice] ◊ Feu d’artifice : subst. ŒË—U? ÕÎrÙß : — ; Asphalter v. 1 : XKH¹ Ø XKHÝ saflet / isaflet : — ◊ part.
pétard ; fusée ; joint [de haschich] ◊ autre ortho. : pas. masc. XKH mesaflet : asphalté [XKHÝ 414].
ŒË—UÝ sÎrÙß ◊ pl. : a¹—«u ÕawÎrÔß ◊ pl. : a¹—«uÝ
    Aspirine subst. : s¹d³Ý√ ÖsberÌn.
sawÎrÔß [Œd 511]. Assassin part. : qðU [q]Îtel. cf. tuer [q² 742].
Artificiel adj. : wŽUM ÕenÎÄi [lM 526].
  Assassiné : adjectif et substantif qO² [q]atÔl : — ; tué ;
Artisan subst. : w??F?zU?M? ÕanÎyÄi : — ◊ pl. W?ÒO?F?¹U?M?
    victime [d’un assassinat ou d’une bataille] ◊
ÕanÎyÄeyya [lM 526]. pl. : vK² [q]atla [q² 743].
[b] Maître artisan subst. : vDÝ√ ™sfla : — ; chauf-
      Assassiner v. 1 : q?²?I?¹ Ø q?²? [q]atal / ye[q]tel. cf. tuer
feur ; patron [d’une petite entreprise] ◊ pl. : [q² 742].
 «uDÝ√ ™sflawÎt [jÝ« 16]. Assemblage subst. : W?ŽuL− magmÙÄa : — ; groupe ;
Artiste subst. : ÊUM
Ò fannÎn : — [professionnel] ◊ pl.
    équipe ◊ pl. : lOU− magÎmÔÄ ◊ pl. :  UŽuL−
5?½U?ÒM? fannÎnÔn ◊ f. sing. W?½U?ÒM?? fannÎna ◊ ex- magmÙÄÎt. cf. collection [lLł 136].
press. : —uNA ÊUM
  Ò fannÎn ma¡hÙr : un artiste Assemblée : [1] subst. fK− magles : conseil ; — ◊ pl.
connu. [s 728]. fU− magÎles [fKł 131].
Ascenseur subst. : dO½UÝ√ ÖsÎnsÌr.
  [2] subst. ŸU??L?²?ł≈ ãgtemÎÄ : réunion ; sociolo-
   

Ascension subst. : œu?? F?  ÕoÄÙd : — [d’un ballon] ◊


    gie [comme discipline universitaire] ; — [lLł  

express. : œuFB« bOŽ ÄÔd eÕ-ÕoÄÙd : — [fête chré-


  136].
tienne de l’ascension du Christ] [bF 515]. [3] subst. WŽULł gamÎÄa : groupe [d’hommes] ;
Asiatique adj. : ÍuOÝ√ Ösyawi [18].
  bande [d’hommes] ; troupe [de soldats]  ;
Asie n. propre : UOݬ ÅÎsya : — ◊ express. : ÈdGB« UOݬ
      — ; gens [péjoratif] ◊ pl.  U??ŽU??L?ł gamÎÄÎt ◊
ÅÎsya Õ-Õo„ra : — mineure [18]. express. : WŽULł U¹ ya gamÎÄa : messieurs, mes-
Asile subst. : Q−K malgaÅ : — ; refuge ; abri ◊ pl. : Tłö dames [manière d’adresser la parole à une
malÎgeÅ [Q' 858]. assemblée]. cf. groupe. [lLł 135].
Asile d’aliénés subst. : WHA² mosta¡fa : hôpital ; —. [4] subst. lL²− mogtamaÄ : société [la société] ;
Aspect : [1] subst. q??J? ý ¡akl : forme ; allure [appa- — ; rendez-vous ; lieu de réunion ◊ pl.  UFL²−
rence] ; — ; figure [de géométrie] ◊ pl. ‰UJý√ mogtamaÄÎt. cf. société. [lLł 137].
Ö¡kÎl ◊ express. : q?? J? ?ý ¡akl : avoir l’air [suivi Assembler : [1] v. 1 l?L?−¹ Ø l?Lł gamaÄ / yegmaÄ : réu-
d’un pronom suffixe] ◊ Áœ q?J?AUÐ be¡-¡akl-e nir ; — ; convoquer ; additionner ◊ part. act.
da : à ce point. cf. forme. [qJý 482]. masc. lUł gÎmeÄ : mosquée ◊ part. act. pl. l«uł
[2] subst. tłË wagh : — ; côté ◊ express. : t?łu«
      gawÎmeÄ ◊ part. act. f. WFUł gÎmÄa : université
Íd?׳« el-wagh el-ba•ri : Basse-Égypte ◊ t?łu« ◊ part. pas. masc. Ÿu?L?− magmÙÄ : addition ◊
wK³I« el-wagh el-[q]ebli : Haute-Égypte [tłË 1053]. part. pas. f. WŽuL− magmÙÄa : groupe, assem-
Asperger v. 1 : ‘d¹
    Ò ra¡¡ / iro¡¡ : — ; verser ; répan-
Ò Ø ‘—       blage ◊ part. pas. f. pl.  U?Žu?L?− magmÙÄÎt ◊
dre [volontairement un liquide, du sable…] lOU− magÎmÔÄ [lLł 134].
[‘— 340]. [2] v. 2 VÒd?¹ Ø V—
  Ò rakkeb / irakkeb : — ◊ part.
 

Asphalté subst. : XKH mesaflet. cf. asphalter [XKHÝ]. Ò merakkeb ◊ part. pas. masc. Vd
act. masc. Vd Ò
lexique français-arabe dialectal égyptien 241

murakkab : composé, complexe [V— 356]. homme à tout faire [au service d’un méde-
[b] S’assembler v. 7 : Òr?C?M?¹ Ø Òr?C½≈ ãnŸamm / cin] ; garçon de salle [dans un hôpital] [98].
yenŸamm : se joindre [à un groupe] ; — [r??{ [2] subst. o?×?K? mul•a[q] : attaché [d’ambas-
544]. sade] ; — ; examen de rattrapage ◊ pl. ÊuI×K
[Asseoir] ◊ Faire asseoir : v. 2 b?ÒF?I?¹ Ø b?ÒF? [q]aÄÄad / mul•a[q]Ùn ◊ express. : w?U?I?Ł o×K mul•a[q]
i[q]aÄÄad : — [quelqu’un] ; faire rester [bF 779]. sa[q]Îfi : attaché culturel [o( 861].
[b] S’asseoir v. 1 : bFI¹ Ø bF [q]aÄad / yo[q]Äod : Assister v. 1 : dC×¹ Ø dCŠ •ÎŸar / ye•Ÿar : — [à] ; être
rester [quelque part] ; —. cf. rester [bF 779]. présent [physiquement ou en esprit] ; être en
Assez : [1] conj. fÐ
Ò bass : seulement ; mais ; ça suffit ; présence [de quelqu’un] ◊ part. act. masc. :
— ; uniquement. d?? {U??Š •ÎŸer : présent [lit. étant présent ; en
 

[2] adv. ’öš ßalÎÕ : — ; fini. [’öš est plus réponse à la demande d’un supérieur] ; soit
« vulgaire » que W¹UH kefÎya] [hKš 254]. [formule d’obéissance]. [dCŠ 183].
[3] adv. W¹UH kefÎya : — ; ça suffit. [W¹UH impli- Association : [1] subst. WÒO?FLł gamÄeyya : — ; tontine
que une notion de supériorité hiérarchique [personnes mettant leur capital en commun] ;
de la personne qui parle et est plus « distin- coopérative ◊ pl.  UOFLł
Ò gamÄeyyÎt [lLł 135].
gué » que ’öš ßalÎÕ] [vH 834]. [2] subst. ÍœU½ nÎdi : club [sportif] ; — [spor-
[b] En avoir assez v. 1 : q1 Ò mall / imell : — ;
Ò Ø q tive] ◊ pl. Íœ«u½ nawÎdi ◊ W¹b½√ Öndeya. cf. club.
être fatigué ; être impatient [q 918]. [* Ëb½ 953].
Assiette subst. : s× Õa•n : — ; plat ◊ pl. Êu× Õo•Ùn Associé subst. : p?¹d?ý ¡erÔk : — ◊ pl. ¡U?d?ý ¡orakÎÅ ◊
◊ express. : j¹už s× Õa•n-e „awÔfl : — creuse Udý ¡oraka [„dý 469].
[lit. : profonde] ◊ `DK s× Õa•n-e mesalfla• :
  Assoiffé part. : ÊU?A?D?Ž Äafl¡În. cf. avoir soif [g?D?Ž
 

— plate [cf. hans wehr, p. 422 et jomier, lexique 620].


pratique, p. 13] [505]. Assomption subst. : ¡«—c?F« …bÒO??« ‰U?I?²½« bOŽ Äid
[b] Pique-assiette subst. : qHD²
Ò mutaflaffel : para- enteqÎl es-sayyeda el-ÄazrÎÅ [fête de l’Assomption
site [social] ; — [qHÞ 562]. de la Vierge Marie]. cf. mouvement [qI½ 995].
Assiout n. propre : ◊uOÝ√ ÖsyÙfl : — [plus grande ville Assortiment subst. : rIÞ fla[q]m : — ; jeu ; série [d’ob-
de Haute-Égypte] [18]. jet] ; service [objets de table] ◊ express. : r??I?Þ
Assis part. : bŽU [q]ÎÄed. cf. rester [bF 779]. ÊUMÝ fla[q]m senÎn : appareil dentaire ; râtelier.
 

Assistance : [1] subst. …bŽU musÎÄda : aide ; — ; sub- [rIÞ 563].
vention ; coup de main ◊ pl.  «bŽU musÎÄa- Assouan n. propre : Ê«uÝ√ ÖswÎn : — [ville de Haute-
   

dÎt. […bŽU est le participe actif féminin du Égypte] ◊ express. : w?UF« b«
  Ò es-sadd el-ÄÎli :
verbe bŽU¹ Ø bŽUÝ sÎÄed / isÎÄed] [bFÝ 411]. le haut-barrage d’Assouan. [18].
[2] subst. ÊuŽ ÄÚn : aide ; —. cf. aide. [ÊuŽ 659]. Assourdi adj. : iOHš ßafÔŸ : — [voix…] ; sourd [id.].
[3] subst. …b??$ nagda : secours ; aide ; — [b?$ cf. bas [iHš 250].
944]. Assurance subst. : 5?Q?ð taÅmÔn : — ◊ express. : 5?Q?ð
Assistant : [1] subst. włd9 tamargi : — [d’un médecin] ; Ò taÅmÔn Õe••i : — maladie [s« 29].
w×
242 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

[b] Assurance maladie subst. : ‚ËbM sandÙ[q] : ◊ autre ortho. oODMKÞ_« el-ÖfllanflÔq ◊ pO²½öÞ_«
— ; coffre ; boîte ; bureau du trésorier ; caisse ; el-ÖfllantÔk [* pO²½öÞ« 19].
malle ◊ pl. : o¹œUM sanÎdÔ[q] [526]. Atmosphère : [1] subst. uł
Ò gaww : climat ; — ; temps
[c] Prendre une assurance v. 2 : s??ÒU??¹ Ø s??√
Ò [qu’il fait] ; flirt [petite amie] ; béguin. cf. cli-
Ömmen / iÎmmen : assurer ; — [s« 28]. mat. [uł 144].
Assuré adj. : ÊuLC maŸmÙn : — ; garanti ; contenu [2] subst. ¡«u¼ hawÎÅ : air ; — ; vent ; passion ◊
[subst] [sL{ 546]. pl. W¹u¼√ Öhwiya. cf. air. [* Èu¼ 1040].
Assurer v. 2 : sU¹ Ò Ömmen / iÎmmen : — ; pren-
Ò Ø s√ Atrocité subst. : fł— regs : — ◊ pl. ”Uł—√ ÖrgÎs [fł—
dre une assurance [s« 28]. 327].
[b] S’assurer v. 5b* : b?ÒQ??²?¹ Ø b?ÒQ?ð≈ ãtÖkkad / [Attaché] ◊ Attaché culturel : subst. w??U??I?Ł o?×?K?
yetÖkked : — [de quelque chose] ; être sûr [id.] ; mul•a[q] sa[q]Îfi. cf. attaché [o( 861].
être certain [id.] ◊ part. act. masc. bQ²
Ò metÖk- Attaché : [1] adj. ◊u?Ðd? marbÙfl : — [» : au moyen
ked : certain [de quelque chose : s??], assuré de] ; lié ◊ express. : WÞuÐd ¡Uð tÎÅ marbÙfla [lettre
[id.], sûr [id.] ◊ express. : wÒKBOŠ tÒ½« bÒQ² U½√ … ; lit. :  « t » attaché]. [jЗ 322].
   

5?(« w »dG*« Öna metÖkked enno •ayÕalli [2] subst. o×K mul•a[q] : — [d’ambassade] ;
   

l-ma„reb fi l-•osÌn : je suis sûr qu’il ira faire la assistant ; examen de rattrapage ◊ pl. ÊuI×K
 

prière du coucher du soleil à [la mosquée] mul•a[q]Ùn ◊ express. : w?U?I?Ł o×K mul•a[q]
 

el-Hossein. [b« 21]. sa[q]Îfi : — culturel [o( 861].


Asticoter v. 3 : fUF¹ Ø fUŽ ÄÎkes / iÄÎkes : — ; aga- Attachement : [1] subst. ’öš≈ ãßlÎÕ : dévotion [sin-
   

cer [une fille] ; pincer [les fesses d’une femme cère] ; — [sincère] ; affection [profonde] ; fidé-
(populaire)] ; taquiner. cf. vexer [fJŽ 631]. lité ; sincérité [hKš 255].
Astiquer v. 2 : l?ÒL??K?¹ Ø l?*Ò lammaÄ / ilammaÄ : — ; faire [2] subst. ◊U³ð—≈ ãrtebÎfl : lien ; — [jЗ 322].
briller ; polir ; cirer [des chaussures…] [l* 879]. Attacher v. 1 : jÐd¹ Ø jЗ rabafl / yerbofl : — ; lier ; nouer
Astrologie subst. : pK falak : astronomie ; — [pK ]. ◊ express. : —UL*« jЗ rabafl el-musmÎr : visser
Astrologue subst. : r−M
Ò munaggim : — ◊ pl. 5L−M
Ò [jЗ 321].
munaggimÔn [r$ 945]. Attaque : [1] subst. ¡«b²Ž≈ ãÄtidÎÅ : agression ; — ◊ pl.
Astronome subst. : wJK falaki [pK 727].  «¡«b²Ž≈ ãÄtedÎÅÎt [* ËbŽ 599].
Astronomie subst. : pK falak : — ; astrologie [pK ]. [2] subst. …e?? ? ?¹d?? ? ? kerÔza : — [au cerveau, au
 

Astucieux adj. : ‚bŠ •ede[q] : malin ; — [‚bŠ]. cœur…].


Atelier : [1] subst. rÝd marsam : — [d’artiste, de pein- Attaquer v. 1 : r−N¹ Ø r−¼ hagam / yehgem : — [vKŽ :
ture] [rÝ— 339]. quelqu’un] [r−¼ 1020].
[2] subst. Wý—Ë war¡a : — [de mécanique] [‘—Ë [Attarder] ◊ s’attarder : [1] v. 5b* dšQ²¹ Ò ãtÖßßar
Ò Ø dšQð≈
1061]. / yetÖßßar : demeurer longtemps [quelque
Athée adj. : b×K mul•ed [b( 859]. part] ; — [dš« 8].
Atlantique n. propre : w²½öÞ_« el-ÖfllantÔ : — [océan] [2] v. 2 ‰Òu??D?¹ Ø ‰Òu?Þ flawwel / iflawwel : traîner ;
— ; allonger ; prolonger [‰uÞ 575].
lexique français-arabe dialectal égyptien 243

Atteindre : [1] v. 1 mK³¹ Ø mKÐ bala„ / yeblo„ : — [ce que [étant allumé par l’impatience]. [l’objet du
l’on désire…] ◊ express. : b?ýd« Òs?Ý mKÐ bala„ désir est précédé de ‰] [* ‚uý 494].
senn er-ro¡d : il a atteint la majorité [Jomier, Attente subst. : —UE²½≈ ãnte·Îr [dE½ 977].
Lexique pratique, p. 14]. [mKÐ 73]. Attentif adj. : d{UŠ •ÎŸer : présent ; — ◊ pl. dCŠ
Ò •uŸŸar
[2] v. 4* „—b?¹ Ø „—œ√ Ödrak / yedrek : — ; arri- [dCŠ 185].
ver [jusqu’à] ; saisir [comprendre] [„—œ 279]. Attention subst. : WEI¹ yaqa·a : — ; vigilance [kI¹ 1108].
[3] v. concave 1 VO¹ Ø »UÝ sÎb / isÔb : lâcher ; [b] attention ! : interj ◊ ° p?U?Ð c?š ßod bÎlak !
relâcher [ce que l’on a dans la main] ; lais- cf. prendre [cš« 6].
ser ; couler [l’eau…] ; négliger ; abandonner ; [c] attirer l’attention : loc. v ◊ dEM« XHK¹ yelfet
quitter ; — [le but visé]. cf. lâcher. [VOÝ 446]. en-na·ar. cf. avertir [XH 872].
[4] v. 2 qLJ¹ Ò kammel / ikammel : complé-
Ò Ø qL [d] faire attention : [1] v. 1 —e?×?¹ Ø —e?Š •ezer /
ter ; achever ; poursuivre [un travail…] ; avoir ye•zar : — [s : à] ; être vigilant [s : à propos
[l’âge de…] ; — [l’âge de…]. cf. compléter. de] ; être sur ses gardes [s] [—eŠ 173].
[qL 840]. [2] v. 3 V?ÝU?×¹ Ø V?ÝU?Š •Îseb / i•Îseb : solder
Atteint part. pas. masc. : »U?? ?B? ? muÕÎb : — [d’une un compte ; régler un compte ; — [v?? ?K? ?Ž : à
maladie, touché, blessé par quelque chose ; quelque chose ; s’emploie dans ce sens seule-
» introduit l’agent] [* »u 528]. ment à l’inaccompli et à l’impératif]. cf. sol-
Attendre : [1] v. 1 qQ¹ Ø q√ Ömal / yaÅmal : espérer ;
        der un compte. [VŠ 175].
—. [ce verbe est inusité] [q« 28]. [e] fais attention loc. adv. : vŽË≈ ãwÄa : — [id.] ;
[2] v. 8a dE²M¹ Ø dE²½≈ ãnta·ar / yanta·er : — [quel-
    pousse-toi [emploi isolé] ; surtout ne… pas ;
que chose de quelqu’un] [dE½ 975]. prend garde à ne pas. ◊ pl. : «u?? ? ? ŽË≈ ãwÄÙ ◊ f.
[3] v. défectueux 10 v?ÒM??²??¹ Ø v?ÒM?²?Ý≈ ãstanna /
  sing. : wŽË≈ ãwÄi. cf. pousse-toi [vŽË].
yestanna [v½√]. Atterrir : v. ◊ ÷—ö??Ž ‰e??½ nezel Äal-ÄarŸ. cf. descen-
[b] S’attendre v. 5b* : lu²¹
    Ò ã£wa[qq]aÄ
Ò Ø luð≈ dre [‰e½ 956].
/ ye£wa[qq]aÄ : — [à quelque chose] ◊ part. act. Attestation subst. : …œUNý ¡ehÎda : — ; diplôme ; témoi-
masc. l?Òu?² metawa[qq]aÄ : s’attendant [à…] gnage ◊ pl. :  «œUNý ¡ehÎdÎt [bNý 489].
[lË 1090]. Attirer : [1] v. 1 »c−¹ Ø »cł gazab / yegzeb : séduire ;
[Attendrir] ◊ s’attendrir : [1] v. sourd 1 s×¹ Ò •ann
Ò Ø sŠ — [»cł 115].
/ i•enn : soupirer [après quelqu’un] ; languir [2] v. 1 VK−¹ Ø VKł galab / yegleb : — [quelque
[après quelqu’un] ; —. cf. soupirer. [sŠ 209]. chose] [VKł 129].
[2] v. 8a ‚U²A¹ Ø ‚U²ý≈ ã¡tÎ[q] / ye¡tÎ[q] : être [b] attirer les regards : loc. v ◊ dE½ XHK¹ yelfet
impatient [de voir un être aimé] ; désirer [ar- na·ar [de quelqu’un]. cf. avertir [XH 872].
demment] ; éprouver de la nostalgie [‰ : au Attraper : [1] v. 1 g?H?I¹ Ø g?H [q]afa¡ / ye[q]fe¡ : sai-
     

sujet de] ; être nostalgique ; soupirer [après sir ; — [gH 781].


 

quelqu’un] ; languir [après quelqu’un] ; — ◊ [2] v. 1 o??×? K?¹ Ø o??( la•a[q] / yel•a[q] : — [un
   

part. pas. masc. ‚U?? ²? A?  mu¡tÎ[q] : impatient train, un rendez-vous] ; r— [quelqu’un] ◊ part.
244 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

act. masc. oŠô lΕe[q] [o( 860]. Augmenter : [1] v. 2 œËe¹ Ò zawwad / izawwed : appro-
Ò Ø œË“
[3] v. 1 jIK¹ Ø jI la[q]afl / yel[q]ofl : — ; saisir ◊ visionner ; — [un salaire] ; ajouter ; exagérer
express. : WdH« jI la[q]afl el-forÕa : sauter sur [œË“ 385].
l’occasion [jI 874]. [2] v. concave 1 b?¹e¹ Ø œ«“ zÎd / izÔd : accroître ;
[4] v. 1 p1 Ø p mesek / yemsek : tenir ; adhé- — ◊ express. : W??Žd??« w? b?¹e?¹ ÔzÔd fe s-sorÄa :
rer ; agripper ; saisir ; arrêter [procéder à l’arres- accélérer [b¹“ 388].
tation de quelqu’un] ; — ◊ part. pas. masc. „u2 [3] v. 2 d?Ò²??J?¹ Ø d??Ò²? keter / ikatar : — ; croître ;
mamsÙk ◊ express. : t?H½ p mesek nafso : se s’accroître ; prendre abondamment ◊ express. :
maîtriser, se contrôler [p 908]. Ò kattar ßÔrak : que ton bien s’accroisse
„dOš d²
[Attrister] ◊ S’attrister : v. 1 Êe×¹ Ø ÊeŠ •azan / ye•zan :
      [formule de remerciement, qui peut aussi être
— ; être en deuil [vKŽ : de] [ÊeŠ 174].
    employée de manière ironique : merci bien]
Attroupement subst. : W*Ò lamma : collection ; — ◊ pl.
      ◊ ° tÒM dÒ² ‘öÐ uÐ√ ÖbÙ balΡ kattar mennoh ! :
ÂU* limÎm [r 877]. ce qui ne coûte rien, prends-en beaucoup !
Au-delà subst. : …dš¬ ÅÎßera : — [la vie après la mort] ;
      [pour cette racine, voir dans les dictionnai-
autre monde [monde des morts] [dš« 8]. res à d¦] [d² 815].
[b] l’au-delà subst. : V?O?G?« el-„ayb [le monde
  Ò waffar / iwaffar : accroître ;
[4] v. 2 d??Òu?¹ Ø d??Ë
invisible, domaine des esprits et des djinns]. — ; épargner ; économiser ; procurer [dË 1083].
cf. caché [VOž 689]. Augure subst. : ‰Q faÅl : — ; présage ◊ pl. ‰ËR fuÅÙl ◊
Aubaine subst. : WOI
Ò la[q]eyya : trouvaille ; — [vI 876]. express. : ‰UÒDЉU fÎl baflflÎl : mauvais présage ◊
Aube subst. : d?? −?  fagr : lever du soleil ; — ◊ f. sing. fÒ¹u ‰U fÎl kwayyes : bon augure ◊ ôË tK« ‰U
…d− fagra [d− 697]. pU fÎl allah wala fÎlak : mieux vaut ce que pro-
Aubergine subst. : ÊU$bÐ bedengÎn ◊ express. : ÊU$bÐ
    met Dieu que ce que tu promets [réponse à
Ò bedengÎn meßallel : — confite dans la sau-
qK une affirmation ou une suggestion désagréa-
mure. ble]. [‰Q 692].
Audacieux : [1] adj. ¡Íd?ł garÔÅ : hardi ; vaillant ; — Aujourd’hui subst. : Áœ —U?N?M?« en-nahÎr da [litt. : ce
◊ f. sing. W¾¹dł garÔÅa [* ƒdł 118]. jour-ci]. cf. journée [dN½ 1003].
[2] adj. ŸU−ý ¡ugÎÄ : courageux ; brave ; vaillant ; Aumône : [1] subst. …U“ zakÎt : — [rituelle, annuelle,
   

— ◊ pl. ÊUF−ý ¡ugÄÎn [l−ý 456]. faite à la fin du ramadan] [* u“ 379].
[3] adj. lO−ý ¡agÔÄ : courageux ; brave ; vaillant ; [2] subst. Wb Õadaqa : — ; charité [don chari-
   

— ◊ pl. WF−ý ¡agaÄa [l−ý 456]. table] ; don ◊ pl.  Ub ÕadaqÎt [‚b 509].
 

Audition subst. : lLÝ samaÄ ◊ express. : ÎWŽUÞ Ë UFLÝ


Î Auprès : prép. VMł ganb : — [de] ; a côté ; près ◊ autre
       

samÄÎn wa flÎÄatan : j’entends et j’obéis [formule ortho. : V??L?ł gamb ◊ express. : V??L? ł w?K?≈ ãlli
   

classique d’obéissance à un souverain…] [lLÝ gamb… : voisin. [VMł 139].


430]. Ausculter v. 1 : nAJ¹ Ø nA ka¡af / yek¡ef : — [vKŽ :
       

un malade] ; découvrir [quelque chose qui


était couvert] ◊ part. pas. masc. ·uAJ mak¡Ùf :
lexique français-arabe dialectal égyptien 245

découvert ◊ express. : ·uAJ UNýË


Ò  : elle a vrai- Autorisation subst. : “«uł gawÎz : — [officielle] ; maria-
ment du culot [lit. : son visage est découvert]. ge [institution du mariage] ; permission ◊ ex-
[nA 828]. press. : d??H? ?«
“«u?ł gawÎz es-safar : passeport
Aussi : [1] prép. t{dÐ barŸo : malgré [cela] ; bien que ; [pluriel en -ât] . cf. mariage [“uł 385].
également ; — ; quand même ◊ express. : t{dÐ Ë Autorisé : [1] adj. ÕU³ mubΕ : — ; licite. [ÕU³ s’appli-
     

w barŸo : néanmoins. que au domaine profane et est opposé à ŸuM2


[2] adv. d?š«— rÎßar : — ◊ pl. s?¹d?š— roßrÔn ◊ f. mamnÙÄ, interdit] [ÕuÐ 81].
sing. Èdš— roßra ◊ express. : dš«— U½√ Öna rÎßar : [2] adj. ÕdBÒ muÕarra• : permis ; — [Õd].   

moi aussi ◊ Èdš— Ò heyya roßra : elle aussi ◊


w¼ Autoriser v. 1 : `L¹ Ø `LÝ sama• / yesma• : permet-
     

s?¹dš— Òr?¼ homma roßrÔn : eux aussi. [« aussi »     tre [donner la permission] ; — [`LÝ 428].  

est un adverbe en français, mais d?? š«— est un Autorité subst. : WDKÝ solfla : — ; puissance ◊ pl. :  UDKÝ
       

adjectif en arabe]. solflÎt. cf. pouvoir [jKÝ 422].


[3] adv. ÊU?? L?  kamÎn : — ; autre [un autre = Autour adv. : w?«u?Š •awÎli : — ; environ ◊ express. :
     

encore de la même chose] ; encore ◊ express. : UNO«uŠ •awÎlÌha : — d’elle. [‰uŠ 218].
WŽUÝ ÊUL kamÎn sÎÄa : dans une heure. Autre : [1] adj. ordin. ou indef. w?? ?½U?? Ł tÎni : second ;
     

[Aussitôt] ◊ Aussitôt que : U ‰Ë√


Ò Öwwel ma. cf. premier
  deuxième ; — [différent] ◊ pl. w½«uŁ tawÎni ◊
 

[‰Ë« 35]. autre prononc. sawÎni ◊ f. sing. WO½UŁ tÎnya ◊ ex-


Australie n. propre : UO«d²Ý√ ™strÎlya [15].
  press. : ° W?O?½U?Ł WłUŠ •Îga tÎnya ! : c’est autre
 

Autant : U b
  Ò [q]add-e ma : — [que] [suivi d’un verbe]. chose ! [lit. : — chose]. [w½UŁ est aussi un subs-
   

cf. taille [b 744]. tantif : un autre (homme) ; lorsqu’il suit un


[b] Autant que : Òb?? ?  [q]add [suivi d’un subs-
  verbe d’action, il indique la répétition ou la
tantif]. cf. taille [b 744]. reprise de l’action] [vMŁ 108].
Auteur subst. : nR
Ò muÅallef : — ◊ pl. 5HR
  Ò muÅallefÔn
  [3] adj. tœ dokha : — [l’autre, en parlant d’un
[n« 24]. homme] ◊ pl. rNœ dokham ◊ f. sing. XNœ dokhat
Authenticité subst. : W×
Ò Õe••a : — ; hygiène ; justice ;
          ◊ express. : —UNM« tœ dekh en-nahÎr : l’autre jour.
vérité ; légalité. cf. santé [` 503].
  [4] adj. indéf. d?? O? ž „Ìr : — [que] ; différent ◊
Authentique adj. : wK√ ÖÕli : — ; original ; pur [q«].
        express. : Ád?O?žË Ù „Ìroh : et cætera ◊ d?O?ž s?
Auto subst. : WOÐdŽ
  Ò Äarabeyya : — ; wagon ; automobile
      men „Ìr : sans ◊ U?? d?O?ž s? men „Ìr ma : sans
◊ f. pl. :  UOÐdŽ
  Ò ÄarabeyyÎt ◊ express. : Âu½ WOÐdŽ
Ò   que ◊ express. : „d?O?ž g?O? U? mÎlÔ¡ „Ìrak : je
 

Äarabeyyet nÚm : wagon-lit ◊ ËÒ—U WOÐdŽ


Ò Äarabeyyet n’ai que toi ◊ Áb?? d??O? ž „Ìr keda : sans quoi ◊
kÎrrÚ : charrette [à âne ou à bras]. cf. voiture „dOž ÒÍ“ X½≈ ãnta zayy-e „Ìrak : tu es comme
[»dŽ 601]. les autres [en s’adressant à un homme ; lit. :
Autobus subst. : f??O? Ðu??ðË√ ™tobÔs : — ; car ; bus ◊ pl. tu es comme tes autres] ◊ ÁdOž Ò zayy-e „Ôroh :
Í“
 UOÐuðË√ ™tÚbÔsÎt [33]. comme tant d’autres. [dOž 690].
Automne subst. : n¹dš ßarÔf [·dš 235].
  [5] ◊ adv. ÊU?L? kamÎn : aussi ; — [un autre =
Automobile cf. auto et voiture. encore de la même chose] ; encore. cf. aussi.
246 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Autrefois : [1] adv. ÊU“ zamÎn : — ; jadis [s“ 382]. Avare adj. : W×O [q]Ô•a. [W×O est toujours féminin !].
[2] subst. W?? ?E? ? ( la•·a : instant ; moment ; — Avarié adj. : k?¹UÐ bÎye· : — [nourriture] ; cassé [ne
◊ pl.  U?E?( la•·Ît. [W?E?( signifiait aussi clin fonctionnant plus] ; en panne [* ÿuÐ].
d’œil, pointe de flèche] [k( 859]. Avec : [1] prép. » be : au moyen de ; par ; — ◊ ex-
     

[Autres] ◊ Les autres : subst. s?¹d?šü« el-ÅÎßarÔn : — ; press. : ‘ö?? ? ? ? ?Ð balΡ : pas [de…], il n’y a pas
 

le prochain. cf. autrui [dš«]. [de…], gratuit [construction : ‘ ´ ô ´ » :


   

Autriche n. propre : ULM« en-nemsa [* U/]. préposition suivie de la négation] ◊ autre ortho.
Autrui subst. : s?? ¹d??šü« el-ÅÎßarÔn : — ; les autres ; le öÐ bala ◊ ‘ö³Ð be-balΡ : gratuitement [» 38].
prochain ◊ express. : s¹dšüUÐ …uŽœ ‘uU mÎlÙ¡ [2] prép. l maÄa : — ◊ express. : Ê≈ l maÄ ãn :
   

daÄwa bel-ÅÎßarÔn : il ne se préoccupe pas bien que [suivi d’un pronom suffixe ou d’un
d’autrui. [dš«]. nom] ◊ U?¹UF maÄÎ-ya : — moi, j’ai [sur moi ;
Avaler v. 1 : l?K³¹ Ø l?KÐ balaÄ / yeblaÄ : — [au propre et sans précision : de l’argent] ◊ express. : wUF
au figuré] ; ingurgiter [lKÐ 73]. maÄÎ-ki : — toi ; tu as [f] ◊ ÁUF maÄÎh : — lui ; il
[b] Avaler de travers v. 1 : ‚dA¹ Ø ‚dý ¡ere[q] / a ◊ r¼UF maÄÎhum : — eux ; ils ont ◊ gOF U
ye¡ra[q] [‚dý 467]. ma maÄÔ¡ : je n’ai pas [sans précision : d’argent]
[Avance] ◊ D’avance : adv. UÒ mu[q]addaman [Âb].
Î bI [914].
[b] Être en avance v. 2 : —b³¹ Ò baddar / ibad-
Ò Ø —bÐ [3] prép. U¹Ë
Ò wayya.
dar : être tôt [à un rendez-vous] ; — [id.] [—bÐ]. Avenir subst. : q³I² musta[q]bal : — ; futur [q³].
Avancer v. 2 : ÂbI¹ Ò [q]addem / i[q]addem : — ; pré-
Ò Ø Âb [Aventure] ◊ Diseuse de bonne aventure : subst ◊
senter ; offrir ; servir [quelque chose] ; poser X³« WŽU²Ð betÎÄet el-baßt. cf. chance [XÐ].
une candidature ; faire une demande d’ins- [Avérer] ◊ S’avérer : v. 1 l??K?D?¹ Ø l?K?Þ fleleÄ / yefllaÄ : —
     

cription ◊ express. : vKŽ ÷«d²Ž« Âb Ò [q]addem [… (dans des expressions)] ; monter [w? : à
   

eÄterΟ Äala : faire une objection. [Âb 747]. quelque chose] ; briller [le soleil brille] ; sortir
[b] S’avancer v. 5b* : ÂbI²¹
   
Ò Ø ÂbIð≈Ò ãt[q]addem [de chez soi… : suivi de …dÐ
Ò ] ; grimper [w : à
/ yet[q]addem [Âb 748]. quelque chose] ; obtenir [quelque chose, s :
Avanie subst. : W?b?NÐ bahdala : — ; outrage ; débrail-
        de quelqu’un] ; ressembler [‰ : à quelqu’un,
lement [à la suite d’une épreuve] [‰bNÐ 79]. uniquement entre ascendants et descendants] ;
Avant : prép. q³ [q]abl : — ◊ express. : U q³ [q]abl-e
      partir [pour un moyen de transport] ◊ part.
ma : — que [suivi de l’inaccompli] ◊ Áb q³ act. masc. : lUÞ flÎleÄ ◊ express. : V?KI lKÞ fleleÄ
[q]abl-e keda : déjà, précédemment ◊ U?? q?³? ma[q]lab : — décevant [livre, film…]. cf. monter
wł¬ [q]abl-e mÎ-gi : — de venir [lit. : — que je
  [lKÞ 564].
vienne]. [q³ 740]. Aversion subst. : …dH½ nafra : — ; antipathie ◊ express. :
[b] avant-hier : adv. Õ—U³« ‰Ë√
  Ò Öwwel embÎre•. —UL(« …dH½ nafret el-•omÎr : verrue [lit. : — de  

cf. hier. l’âne] [dH½ 984].


Avantage subst. : …bzU fÎÅyda : — ; bénéfice ; gain ; pro- Avertir v. 1 : X?HK¹ Ø XH lafat / yelfet : — ; tourner [le
       

fit ; intérêt ◊ pl. : b¹«u fawÎyed. cf. utilité [* bO]. regard] ; fixer [son attention] ◊ express. : XHK¹
   
lexique français-arabe dialectal égyptien 247

dEM« yelfet en-na·ar : attirer l’attention ◊ XHK¹ „bMŽ Äandek ◊ trois. masc. ÁbMŽ Äandoh ◊ trois. f.
d??E?½ yelfet na·ar : attirer les regards [de quel- U¼bMŽ Äandaha ◊ prem. pl. U½bMŽ Äandena ◊ deux.
qu’un] [XH 872]. pl. rbMŽ Äandukum ◊ trois. pl. r¼bMŽ Äanduhum
Avertissement subst. : Wþu×K mal•Ù·a : — ; remon-
      ◊ express. : ÆÆÆË ÆÆÆW?ÒL?? b?M?Ž Äand [q]emma…
 

trance ; observation ; reproche ◊ pl.  Uþu×K


    u… : à l’angle [de la rue]… et ◊ wK≈ ÒfÐ U½√
mal•Ù·Ît [k( 860]. ø Áœ Íb?? ?M? ? Ž Öna bass ãlli Äandi da ? : il n’y a
Aveugle : [1] adj. vLŽ√ ÖÄma : — ◊ pl. ÊUOLŽ ÄomyÎn
    que moi qui ait cela ? ◊ …b?? ‘U??½b?M?Ž U? ma
 

◊ wLŽ Äomy ◊ f. sing. ¡UOLŽ ÄamyÎ’. [mot plutôt ÄandenΡ keda : pas de ça chez nous [lit. : nous
neutre, ne s’emploie cependant pas en présen- n’avons pas cela] ◊ »U?²? Íb?M?Ž Äandi ketÎb :
ce de la personne dont on parle] [vLŽ 647]. j’ai un livre ◊ »U?²? Íb?M?Ž v?I?³OŠ •ayeb[q]a
[2] adj. nOH kafÔf [n 832]. Äandi ketÎb : j’aurai un livre. [l’expression de
[b] Rendre aveugle v. 2 : wLF¹ Ò Äamma /
Ò Ø vLŽ la possession est donnée par b??M? Ž Äand, suivi
iÄammi : aveugler ; — [vLŽ 646]. du pronom suffixe ; bien que bMŽ ne soit pas
Aveugler v. défectueux 2 : wLF¹ Ò Äamma / iÄammi :
Ò Ø vLŽ un verbe, sa négation se fait de la même man-
— ; rendre aveugle [vLŽ 646]. ière : g¹bMŽ U ma ÄandÔ¡: je n’ai pas ; le futur
 

Aviateur subst. : —UOÞ


Ò flayyÎr : courant [d’un fleuve…] ; est indiqué par vI³OŠ •ayeb[q]a : il y aura, in-
Ò flayyÎrÔn. cf. courant [dOÞ 579].
— ◊ pl. s¹—UOÞ variable et suivi de bMŽ ; l’imparfait est donné
 

Aviation subst. : Ê«d??O? Þ flayarÎn : — ; aéronautique ; par ÊU?? ? kÎn : il y avait, invariable et suivi de
vol [sur une ligne aérienne…] ◊ express. : dB bMŽ] [bMŽ 648].
Ê«dODK maÕr let-flayarÎn : Egypt air [dOÞ 579]. [2] v. concave 1 ÊuJ¹ Ø ÊU kÎn / ikÙn : être ; possé-
   

Avide adj. : ŸULÞ


  Ò flammÎÄ : — ; cupide [lLÞ 569].
    der ; —. cf. être [Êu 847].
 

Avidité subst. : l??L?Þ flamÄ : — ; cupidité ◊ pl. ŸU??L?Þ√


      [3] v. 2 qLJ¹
  Ò Ø qL Ò kammel / ikammel : complé-
 

ÖflmÎÄ [lLÞ 569]. ter ; achever ; poursuivre [un travail…] ; —


Avion subst. : …—UOÞ
 Ò flayyÎra : — ◊ sing.  «—UOÞ
  Ò flayyÎrÎt [l’âge de…] ; atteindre [l’âge de…]. cf. com-
[dOÞ 579]. pléter. [qL 840].
Avis subst. : Í√— raÅy ◊ pl. ¡«—¬ ÅÎrÎÅ. cf. opinion [È√—
  [b] j’ai : [1]* ◊ prép. ‰ le : à ◊ express. : UO
Ò leyya.
319]. cf. à. [‰ peut être suivi d’un pronom suffixe
Avisé subst. : dÞUý ¡Îfler : — ; adroit ; capable ; travailleur et a un sens positif : quelque chose est à dé-
[enfant qui réussit à l’école] ◊ pl. : s??¹d??ÞU??ý charge de… , en faveur de… (au sens juridi-
¡ÎflrÔn ◊ pl. : —UDý
Ò ¡oflflÎr. cf. habile [dDý 471]. que du terme) ; il est opposé à vKŽ : quelque
Avocat : [1] subst. uðUu√ ÖvÚkÎto. chose est à charge de… , en défaveur de] [‰
[2] subst. w?U?×? mo•Îmi : — ◊ pl. 5??O?U?×? 851].
mo•ÎmeyyÔn [vLŠ]. [2]* prép. l? maÄa : avec ◊ express. : Ê≈ l? maÄ
Avoir : [1] prép. bMŽ Äand : — ; posséder ; à [moi, toi] ; ãn : bien que [suivi d’un pronom suffixe ou
chez ◊ prem. sing. ÍbMŽ Äandi ◊ deux. masc. „bMŽ d’un nom] ◊ U¹UF maÄÎ-ya : avec moi, — [sur
Äandak : stop, arrête-toi [lit. : à toi] ◊ deux. f. moi ; sans précision : de l’argent]. cf. avec. [914].
248 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

[c] il y a : [1] express. : t?O? fÔ[h] : — [lit. : dans


lui] ◊ nég. g?? O? ? U?? ma fÔ¡ : il n’y a pas ◊ U?? 
b
‘u?NO ma fÔhÙ¡ [un lieu, un endroit… où il Baba khannouje : express. : Ãu?ÒM?ž UÐUÐ bÎba „annÙje :
 

n’y a pas] ◊ tO U0 be-ma fÔh : y compris. — [aubergine et tahina assaisonnés].


[2] prép. s men : de ; à travers ; que [après un
      Babouche subst. : VA³ý ¡eb¡eb : — ◊ pl. VýU³ý ¡abΡeb
comparatif] ; depuis ; — ◊ express. : ÊU?? “ s??
      [452].
men zamÎn : depuis longtemps ◊ d?O?ž s men Bac subst. : W¹bF
Ò meÄaddeya : — [pour passer le fleuve]
„Ìr : sans ◊ W??ŽU??Ý s? men sÎÄet : depuis ◊ s?? [* ËbŽ 599].
U WŽUÝ men sÎÄet ma : depuis que, depuis [un Backgammon subst. : œd½ nard : — ; jacquet ; tric-trac
événement précis] ◊ UÒ* s men lamma : depuis [954].
[l’époque de… : suivi de l’accompli de ÊU] ◊
  Bâcler v. 1 :  Ëd??J?¹ Ø  Ëd? karwet / ikarwet : — [un
5M menÌn : d’où [forme contractée de 5 s]. travail]  ; arnaquer [gruger quelqu’un]  ;
cf. de. [s est parfois contracté en Â] [s 924]. expédier [un travail pour s’en débarrasser] ;
[3] adv. „UM¼ henÎk : là-bas ; — [très classique !].
      carotter [tromper quelqu’un] [ Ëd].
cf. là-bas. [UM¼ 1035]. Bagages subst. : g??H?Ž Äaf¡ : — ; mobilier ; meubles ;
[d] il n’y a pas : [1]* ◊ prép. » be : au moyen
    literie [gHŽ 624].
de ; par ; avec ◊ express. : ‘öÐ balΡ : pas [de…],
      Bagarre subst. : WUMš ßenÎqa : — ; querelle ; dispute
— [de…], gratuit [construction : ´ ô ´ »   [violente] ; rixe [oMš 264].
‘ : préposition suivie de la négation] ◊ autre
  Bagatelle expres. : WDOÐ WłUŠ •Îga basÔfla [lit. : chose
ortho. ö?Ð bala ◊ ‘ö?³Ð be-balΡ : gratuitement simple]. cf. simple [jÐ 58].
[» 38]. Bagdad n. propre : œ«bGÐ ba„dÎd : — [capitale de l’Irak]
[2] t?? ?O? ? fÔ[h] : il y a [lit. : dans lui] ◊ nég. U?? 
    [bGÐ 67].
gO ma fÔ¡ : — ◊ ‘uNO U ma fÔhÙ¡ [un lieu, Bague subst. : -Uš ßÎtem : — ◊ pl. -«uš ßawÎtem [r²š
un endroit… où il n’y a pas] ◊ express. : tO U0   227].
be-ma fÔh : y compris. Baguette subst. : W¹UBŽ ÄaÕÎya : — ; canne ; bâton ◊ pl. :
[Avorter] ◊ Faire avorter : v. 2 jI¹ Ò sa[qq]afl
Ò Ø jIÝ wOBŽ ÄoÕyy ◊ pl. : ÊUOBŽ ÄoÕyÎn [* uBŽ 618].
 

/ isa[qq]afl [ jIÝ]. Bahig : prén. ZONÐ bahÔg : — [Z?ONÐ signifie magnifi-


   

Avouer v. 8a : ·d²F¹ Ø ·d²Ž≈ ãÄtaraf / yeÄteref : reconnaî-


      que ; splendide ; délicieux ; pittoresque et est
tre [admettre un fait] ; — [·dŽ 605].   uniquement employé comme prénom ◊ f. sing. :
Avril subst. : q??¹d??Ð√ ÖbrÔl. [mois du calendrier occi-
  W−ONÐ bahÔga : Bahiga. [ZNÐ 78].
dental] [2]. Bahr Youssouf : n. propre ◊ n?Ýu?¹ d?×?³?« ba•r yÙsuf
 

Ayyou interj. : Áu¹√


Ò ÖyyÙh. [lit. : mer de Joseph ; bras du Nil qui alimente
[Azhar] ◊ el-Azhar : n. propre d¼“_« el-Özhar [la plus en eau le lac Karoun, dans le Fayoum]. cf. mer
célèbre université religieuse du monde isla- [d×Ð 42].
mique, qui se trouve au Caire]. cf. brillant [d¼“]. Bahrein n. propre : s¹d׳« el-ba•rÌn : — [pays mem-
Aziza subst. : …e¹eŽ ÄazÔza : — [prénom] [eŽ 609]. bre de la Ligue arabe] [d×Ð 42].
lexique français-arabe dialectal égyptien 249

[Baigner] ◊ Se baigner : v. sourd 10 rײ¹


Ò Ø Òr?ײÝ≈ Balayeur subst. : ”UM
Ò kannÎs [fM 842].
ãsta•amma / yesta•amma [rŠ 203]. Balcon subst. : W?½u?J?K?Ð balakÚna : — ◊ pl.  U??½u?J?K?Ð
Baignoire subst. : uO½UÐ bÎnyÚ. balakÚnÎt [74].
Bail : [1]* ◊ subst. —U??−? ¹≈ ógÎr : loyer ◊ pl.  «—U??−? ¹≈ Balivernes : [1]* ◊ adj. ⁄—U?? fÎre„ : vide ; creux ; dis-
ógÎrÎt ◊ express. : —U?−?¹≈ b?IŽ Äa[q]d-e ÅÔgÎr : — ponible ; vain [sans objet ni raison] ◊ express. :
[dł« 5]. ⁄—U?? Âö? kalÎm fÎre„ : —, ineptie, radotage
[2]* subst. bIŽ Äa[q]d : contrat ; voûte ; arche ◊ [⁄d 707].
pl. œuIŽ Äo[q]Ùd ◊ express. : —U?−¹≈ bIŽ Äa[q]d-e [2]* adj. w?{U? fΟi : vide ; libre ; vacant ◊ ex-
     

ÅÔgÎr : — [bIŽ 628]. press. : w{U Âö kalÎm fΟi [* uC 719].
 

Bâiller v. 6b* : »ËU²¹


Ò Ø »ËUð≈Ò ãttÎweb / yettÎweb [»uð]. Ballas subst. : ’Òö?? Ð ballÎÕ : jarre [de terre dont les
   

Bain subst. : ÂU?? ÒL?? Š •ammÎm : salle de bain ; — ◊ pl. femmes se servent, à la campagne, pour s’ap-
Ò •ammÎmÎt [rŠ 204].
 UULŠ provisionner en eau] ; — [village de Haute-
[b] être dans le bain : expres. ◊ Òu?'« v?K?Ž c?š Égypte qui a donné son nom aux jarres] ◊ pl.
ßad Äag-gaww. cf. prendre [cš« 6]. hOöÐ balÎlÔÕ [72].
Bain de soleil subst. : fOLAð ta¡mÔs [fLý]. Balle : [1] subst. WU— raÕÎÕa : — [de fusil] [’— 342].
   

Baiser v. 1 : ”u³¹ Ø ”UÐ bÎs / ibÙs : — [la main] ; embras- [2] subst. …d kora : globe ; sphère ; ballon ; — ;
         

ser ; donner un — [”uÐ 82]. boule ; football [par extension] ◊ pl. —u kowar
 

[c] Baiser subst. : WÝuÐ bÙsa : — [embrassade] ; ◊ express. : WÒK?Ý …d? koret salla : basket, basket-
 

bise [id.] ◊ pl.  UÝuÐ bÚsÎt [”uÐ 82]. ball. cf. globe. […d 823].
Baisser v. défectueux 2 : wÞu¹ Ò waflfla / iwaflfli : —
Ò Ø vÞË Ballon cf. balle et globe […d 823].
  ; abaisser [* TÞË 1078]. Banane subst. : …“u mÚza (f. = un.) : — ◊ collectif “u
   

Bakchich subst. : gOAIÐ baq¡Ô¡ : — ; pourboire ; cadeau mÚz [931].


[d’argent laissé en échange d’un service] ◊ Banc : [1] subst. W??²? ? ð taßta : tableau noir ; — ◊ pl.
pl. gOýUIÐ baqΡԡ [68].  Uð toßÎt [92].
Balai : [1] subst. W?ÒA?I me[q]a¡¡a : — ; balayette ◊ pl. Ò dekka : — [en bois] ◊ pl. p?? ?œ
[2] subst. W?? œ  

Ò me[q]a¡¡Ît [g 764].


 UAI dekak [„œ 288].
[2] subst. W??? M?J? maknesa : — ◊ pl. f??½U?J?
  [3] subst. W³DB maÕflaba : — [en terre] ; ban-
   

makÎnis [fM 843]. quette [en terre] ; mastaba [ce nom a été
Balance subst. : Ê«eO mÔzÎn : — ◊ pl. s¹“«u mawÎzÔn
    donné par Mariette aux sépultures — dont la
[Ê“Ë 1065]. forme rappelait celle des banquettes de terre
Balancier subst. : pU³“ zambÎlek : ressort [de mon-
    — des premiers rois et des Égyptiens de l’An-
tre…] ; — [tout mouvement de…]. cien Empire] ◊ pl. VÞUB maÕÎflib [514].
Balayer v. 1 : fMJ¹ Ø fM kanas / yeknes : — ; thésau- Bandage subst. : …œUL{ ŸimÎda : — [sur une blessure]
riser [amasser comme un avare] [fM 842]. [bL{ 545].
Balayette subst. : WAI
Ò me[q]a¡¡a : balai ; — ◊ pl.  UAI
Ò Bande : [1] subst. WŽULł gamÎÄa : groupe [d’hommes] ;
me[q]a¡¡Ît [g 764]. — [d’hommes] ; troupe [de soldats] ; assem-
250 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

blée ; gens [péjoratif] ◊ pl.  UŽULł gamÎÄÎt ◊ Baqlava subst. : …ËöIÐ ba[q]lÎwa : — [dessert] [69].
express. : WŽULł U¹ ya gamÎÄa : messieurs, mesda- Bar subst. : —UÐ bÎr : — [où l’on sert de l’alcool] ◊ pl.
mes [manière d’adresser la parole à une assem-  «—UÐ bÎrÎt [39].
blée]. cf. groupe. [lLł 135]. Baratin subst. : X Ò latt.  

Ò ¡ella : — [d’amis] ; groupe [id.] ;


[2] subst. WKý Barbade n. propre : ”ËœUÐdÐ barbadÚs.
 

◊ pl. qKý ¡elal [qý 484]. Barbare adj. : ÍdÐdÐ barbari : — ; berbère ; noir [hom-
       

[3] subst. W³BŽ ÄoÕba : — [de malfaiteurs] ; gang ; me de « race » noire] ◊ pl. : …d??Ыd?Ð barÎbra ◊ f.
     

clique ◊ pl. VBŽ ÄoÕab [VBŽ 616]. sing. : W¹dÐdÐ


  Ò barbareyya [dÐdÐ 50].
[b] Bande de gaze subst. : ‘Uý ◊UЗ robÎfl ¡Î¡. Barbe subst. : s?? ? ?œ da[q]n (f.) : — ; menton ◊ autre
     

cf. lacet [jЗ 322]. ortho. s– ◊ pl. Êuœ du[q]Ùn [sœ 309].
[c] Bande magnétique subst. : j?¹dý ¡erÔfl : — Barbier subst. : ‚öŠ Ò •allÎ[q] : — ; coiffeur [pour hom-
     

◊ pl. jz«dý ¡arÎyefl [◊dý 465]. mes] ◊ pl. 5öŠ Ò •allÎ[q]Ôn [oKŠ 202].
Bandit subst. : ‚dD« ŸUD
Ò [q]aflflÎÄ efl-fluru[q] [de grands Baril subst. : qOdÐ barmÔl : — ; bidon ; tonneau ◊ pl. :
         

chemins ; lit. : coupe-chemins]. cf. coupe [lD qO«dÐ barÎmÔl [55].


777]. Barque subst. : Vd markeb : — ; bateau ; vaisseau ◊
       

Bangladesh n. propre : g¹œö−MÐ bengladÌ¡. pl. V«d marÎkeb [V— 357].


Banlieue subst. : W??O? ŠU??{ ŸÎ•ya : — ; faubourg ◊ pl. Barrage subst. : bÝ Ò sadd ◊ express. : wUF« b«
  Ò es-sadd  

w??Š«u??{ ŸawΕi. [c’est surtout le pluriel qui el-ÄÎli : le haut-barrage d’Assouan. [bÝ 403].
est utilisé] [v×{ 537]. Barrer v. 1 : b¹
    Ò Ø bÝ Ò sadd / isedd. cf. boucher [bÝ 402].
Bannir v. 1 : œdD¹ Ø œdÞ flarad / yeflrod : — ; repousser ;
          Barrette subst. : Wuð tÚka : boucle [ornement ou fer-
   

chasser [quelqu’un d’un endroit] ; renvoyer ; meture] ; — [pour les cheveux]. cf. boucle [99].
expulser [œdÞ 556]. Barricade subst. : ”«d?? ²? ? metrÎs : obstacle ; — ◊ pl.
Banque subst. : p??M?Ð bank : — ◊ pl. „u?M?Ð bunÙk ◊ ex- f¹—U² matÎrÔs [”dð 93].
press. : p?M?³?« V?ŠU? ÕΕeb el-bank : banquier Bas : [1] subst. »«d?? ?ý ¡urÎb : chaussettes ; — [fémi-
   

[77]. nin] ◊ pl.  UЫdý ¡urabÎt. cf. chaussettes. [ne


[Banqueroute] ◊ En banqueroute : adj. fKH
Ò mefalles : pas confondre ¡urÎb avec »«dý ¡orÎb : sirop]
— ; fauché ; insolvable ; ruiné [fK 726]. [»dý 463].
Banquette subst. : W³DB maÕflaba : — [en terre] ; banc ; [2] adj. i?O?H?š ßafÔŸ : — ; assourdi [voix…] ;      

mastaba [cf. banc] ◊ pl. : VÞUB maÕÎflib [514]. sourd [id.] ◊ express. : iOHš ∫ qO¦L²« ×Uš w
 

Banquier subst. : pM³« VŠU ÕΕeb el-bank. cf. banque ÆÆÆ uB« fi ßÎreg el-tamsil : ßafÔŸ eÕ-ÕÙt… : des-
[77]. cription : voix basse… [lit. il y a ressortant du
Baptême : [1] subst. Ÿu?³?Ý subÙÄ : — [égyptien, tou- portrait]. [iHš 250].
tes religions confondues] [l³Ý]. [3] adj. TÞ«Ë wÎfliÄ : — ◊ autre ortho. wÞ«Ë wÎfli
[2] subst. œULŽ ÄemÎd : — [chrétien]. [œULŽ se [TÞË 1079].
donne aussi en prénom] [bLŽ 642]. [b] En bas : prép. X% ta•t : — ; sous ; dessous
Baptiser v. 2 : bLF¹ Ò Äammed / iÄammed [bLŽ 641].
Ò Ø bLŽ [X% 91].
lexique français-arabe dialectal égyptien 251

[c] Plus bas que adj. : v½œ√ Ödna : — ; proche Bâton subst. : W?¹U?BŽ ÄaÕÎya : — ; canne ; baguette ◊
◊ masc. pl. 5½«œ√ ÖdÎnÔn ◊ f. sing. UO½œ dunya ◊ pl. : w?OBŽ ÄoÕyy ◊ pl. : ÊU?OBŽ ÄoÕyÎn [* u?BŽ
f. pl. v½œ dunan [* u½œ 295]. 618].
Bas-relief subst. : “—UÐ gI½ na[q]¡-e bÎrez. cf. gravure Batterie subst. : W?Ò¹—U??ÒD?Ð baflflÎreyya : — [de voiture] ;
[gI½ 991]. pile électrique  ; accumulateur  ; lampe de
Basbousa subst. : WÝu³Ð basbÙsa : — [dessert] [57]. poche ; torche [lampe électrique] ◊ pl.  U¹—U
Ò DÐ
Ò
Basket subst. : WÒKÝ
…d koret salla. cf. globe […d 823]. baflflÎreyyÎt ◊ express. : W1U½ W¹—U Ò el-baflflÎreyya
Ò D³«
Basse-Égypte : [1] subst. U??²?œ delta : Delta [du Nil] ;
      nÎyma : la batterie est à plat ; la pile est morte…
— [290]. [lit. : est dormante] [62].
[2]* subst. t?? ?łË wagh : aspect ; côté ◊ express. : Battre : [1] v. 1 j³¹ Ø j³š ßabafl / yeßbafl : — ; cogner ;
Íd׳« tłu« el-wagh el-ba•ri : — ◊ wK³I« tłu« heurter [j³š 226].
el-wagh el-[q]ebli : Haute-Égypte [tłË 1053]. [2] v. 1 ÂeN¹ Ø Âe¼ hazam / yehzem : vaincre [mettre
Basses-eaux subst. : o¹—U% ta•ÎrÔ[q] : — [période chaude
    un ennemi en déroute] ; — [un ennemi] ◊
de l’année, pendant laquelle les eaux du Nil part. pas. masc. ÂËe?? N? ? mahzÙm : vaincu [à la
sont au plus bas] ; saison chaude [‚dŠ 170]. guerre] [Âe¼ 1028].
Bassin subst. : ÷uŠ •ÚŸ : — ; lavabo ; évier ; cuve [de [b] Battre des mains v. 2 : nI¹ Ò sa[qq]af
Ò Ø nIÝ
l’évier] ◊ pl. : ÷«uŠ√ Ö•wΟ [÷uŠ 214]. / isa[qq]af : — ; applaudir. [dans les dictionnai-

Bassora n. propre : …dBÐ el-baÕra : — [port du sud de res, voir à oH] [nIÝ 518].
l’Irak ; nom d’un jeu de cartes] [61]. [c] Battre les cartes v. 2 : jÒM?H¹ Ø j?M
Ò fannafl /
Basterma subst. : WdDÐ basflerma : — [viande de bœuf ifannafl [jM].
séchée] ◊ express. : WdDÐ l wKI iOÐ bÌŸ [d] se battre : [1] v. 6b* o?? ½U??? ²? ¹ Ø o??½U??? ð≈
ma[q]li maÄ basflerma : œuf frit à la basterma. [58]. ãtßÎne[q] / yetßÎne[q] : se disputer ; — ; se querel-
Bateau : [1] subst. —u??ÐU??Ð bÎbÙr : réchaud à essence ; ler. [l : avec quelqu’un] [oMš 263].
primus [sorte de réchaud à essence] ; — [« à [2] v. 1 »d?C¹ Ø »d{ Ÿarab / yeŸrab : frapper ;
vapeur »] ; moulin à vapeur [à la campagne] ◊ jouer [d’un instrument de musique] ; — [avec
autre ortho. —uÐ«Ë wÎbÙr ◊ pl. dOЫuÐ bawÎbÔr [38]. quelqu’un] ; sonner [téléphone] ; multiplier ;
[2] subst. …dšUÐ bÎßra : — [paquebot] ◊ pl. dš«uÐ heurter ◊ part. act. masc. »—U{ ŸÎreb ◊ express. :
bawÎßir [dÐ]. Êu?H?K?ð »d?{ Ÿarab telefÙn : téléphoner, don-
[3] subst. V?d markeb : barque ; — ; vaisseau ner un coup de téléphone [ÆÆƉ le… : à…].
◊ pl. V«d marÎkeb [V— 357]. cf. frapper. [»d{ 538].
Batelier subst. : w??³? «d? marÎkbi : — ◊ pl. W?ÒO??³? «d? [3] v. 6b* „—U??F? ²?¹ Ø „—U??F? ð≈ ãtÄÎrek / yetÄÎrek :
   

marÎkbeyya [V— 357]. combattre [commencer, engager un combat


Bâtiment subst. : vM³ mabna : — [maison] ; construc- entre « voyous » et pas à la guerre] ; — [„dŽ
tion [immeuble] ◊ pl. w½U³ mabÎni [vMÐ 78]. 608].
Bâtir v. 1 : wM³¹ Ø vMÐ bana / yebni : — ; construire ; ériger Battu : adj. »uKG ma„lÙb [aux cartes, à un jeu…].
[vMÐ 77]. cf. gagner [VKž 680].
252 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

[Battre] ◊ Être battu : v. 7 »dCM¹ Ø »dC½≈ ãnŸarab Beau-parleur subst. : w−MLK kalamangi [rK].
/ yenŸereb : être frappé ; —. cf. être frappé [ »d{]. Beaucoup : [1] adv. hUš ßÎleÕ : — ; très ; tout à fait ;
Bavard adj. : ÍUž—
Ò ra„„Îy [* už—]. purement [hKš 255].
Bavardage subst. : …dýuý ¡aw¡ara : — ; bruit [d’enfants [2] adv. Áb?? ? ? ? ? ? keda : ainsi ; comme cela ; —
qui bavardent]. ◊ autre ortho. «c. cf. ainsi. [„ 807].
Bazar subst. : ‚uÝ sÙ[q] : — ; marché ; souk ◊ pl. : ‚«uÝ√ [3] adv. dO² ketÔr : — ; souvent ; fréquemment ;
ÖswÎ[q] ◊ express. : «œu??? « ‚u??« es-sÙ[q] es- nombreux [adjectif] ◊ élatif d?²√ Öktar : plus
sÚda : marché noir. [‚uÝ 443]. [de…], davantage, plupart [la] ◊ express. : d²√
Beatnick subst. : f??H? M? š ßonfes : — ; blatte ; hippy ◊ Òb?? ?ł b?? Š«Ë Öktar wΕed gadd : c’est le plus sé-
pl. : fUMš ßanÎfes [263]. rieux. [voir dans les dictionnaires à d¦ ; l’élatif
 

Beau : [1] adj. q?O?L?ł gamÔl : — ; Gamil [prénom] ◊ d²√ suivi d’un adjectif, d’un substantif, d’un
pl. ‰ULł gumÎl ◊ élatif qLł√ Ögmal [qLł 137]. accompli ou d’un inaccompli est employé dans
[2] adj. s???Š •asan : — ; aimable ; agréable ; de nombreuses constructions et remplace,
Hassan [prénom] ◊ pl. ÊUŠ •isÎn ◊ duel 5MŠ notamment, l’élatif des adjectifs qui n’en possè-
•asanÌn [diminutif du prénom fréquemment dent pas] [d² 815].
utilisé en égypte, son emploi fait souvent rire] Beauté : [1] subst. ‰ULł gamÎl [qLł 137].
◊ élatif s??? Š√ Ö•san. Ce mot est inusité sauf [2] subst. s??Š •osn ◊ express. : Ë s??(« ÒX?Ý
en prénom ◊ express. : s?¹b?« —b?Ð s?Š •asan ‰UL'« sett el-•osn weg-gamÎl : une femme d’une
badr ed-dÔn : Hasan Badr ed-dîn [nom d’un des grande beauté [lit. : la femme de la beauté et
personnages des Mille et une nuits] [sŠ 178]. de la splendeur]. [sŠ 178].
[3] adj. u?? K? Š •elÙ : agréable ; doux ; — ; char- Bec : [1] subst. “uÐ bÙz : museau ; frimousse ; — [d’un
mant ; joli ; sucré [plat] ◊ pl. s¹uKŠ •elwÔn ◊ f. récipient] [“uÐ 82].
sing. …uKŠ •elwa ◊ élatif vKŠ√ Ö•la ◊ diminutif [2] subst. —U?? I? ?M?  men[q]Îr : — [d’un oiseau]
…uOKŠ •alÌwa : — garçon. cf. agréable. [uKŠ 203]. ◊ pl. dOUM manÎ[q]Ôr [dI½ 991].
Ò kwayyes : — ; bon ◊ pl. 5?¹u
[4] adj. f?¹u     Ò Bedaine subst. : ‘d?? ? ker¡ : ventre ; — ◊ pl. ‘«d?? √
kwayyesÔn [”u 846]. ÖkrΡ [‘d 820].
[b] Pas beau adj. : g?? ? ?ŠË we•e¡ : — ; moche ;
        Béguin subst. : uł
Ò gaww : — ; atmosphère ; temps [qu’il
mauvais ; laid ; vilain ◊ pl. : 5??A?ŠË we•¡Ôn ◊ f.
      fait] ; flirt [petite amie]. cf. climat [uł 144].
sing. : WAŠË we•¡a [gŠË 1056].
  [b] ayant le béguin part. : V?−F moÄgab [» :
Beau-frère : [1] subst. q¹bŽ ÄadÔl : — [les maris de deux
    pour]. cf. plaire [V−Ž 591].
sœurs sont q¹bŽ l’un pour l’autre] [‰bŽ 596]. Beignet subst. : n¹UD [q]aflÎyef [nom d’un délicieux
[2] subst. VO½ nesÔb : apparenté ; membre de
    beignet]. cf. velours [nD 778].
la famille ; parent [par alliance] ; — [d’un Belgique n. propre : UJOâKÐ beljÔka [72].
homme ou d’une femme marié] ◊ pl. V¹U½ Belle-sœur : [1] “u?? ł X?? š√ ™ßt-e gÚz : — [de la ma-
nasÎyeb ◊ f. sing. W³O½ nesÔba : belle-sœur [d’un riée ; lit. : sœur du mari] ◊ uš«  «d merÎt aßÙ :
   

homme ou d’une femme marié] [V½ 960]. — [lit. : épouse du frère]. cf. frère. [* uš« 9].
 
lexique français-arabe dialectal égyptien 253

[2] subst. VO½ nesÔb : apparenté ; membre de Bénin n. propre : 5MÐ benÔn.
la famille ; parent [par alliance] ; beau-frère Bénir v. 3 : „—U?³¹ Ø „—U?Ð bÎrek / ibÎrek ◊ express. : t?K«
[d’un homme ou d’une femme marié] ◊ pl. w?M?Ð U¹ pOKŽ „—U³¹ allah ibÎrek ÄalÌk ya bni ! :
V¹U½ nasÎyeb ◊ f. sing. W³O½ nesÔba : — [d’un que Dieu te bénisse, ô mon fils ! [„dÐ 54].  

homme ou d’une femme marié] [V½ 960]. Berbère adj. : ÍdÐdÐ barbari : — ; barbare ; noir [hom-
       

Bénédiction : [1] subst. WdÐ baraka : chance ; — [„dÐ


      me de « race » noire] ◊ pl. …d?? Ыd?? Ð barÎbra ◊ f.
   

54]. Ò barbareyya [dÐdÐ 50].


sing. W¹dÐdÐ
[2] subst. „Ëd³ mabrÙk : — ; chance ; félicita- Berceau subst. : bN mahd : — ◊ pl. œuN muhÙd [bN
   

tions [pour, par exemple, une nouvelle acqui- 928].


sition] ◊ express. : „Ëd³ n√ Ölf-e mabrÙk : mille Bercer v. 1 : `łd1 Ø `łd marga• / imarga• [`łd 902].
bénédictions. „Ëd³ est un participe passif figé Besima subst. : WLOÐ besÔma : — [dessert].
dans cet emploi ◊ en réponse : p?O „—U³¹ tK« Besoin subst. : ÃUO²Š≈ ã•teyÎg [* ÃuŠ 212].
allÎh ibÎrek fÔk : merci [„dÐ 54]. [b] Avoir besoin v. 8a : ÃU?²×¹ Ø ÃU?²Š≈ ã•tÎg /
Bénéfice : [1] subst. WLOMž „anÔma : bienfait ; — ; acqui- ye•tÎg : — ◊ part. act. masc. ÃU²× me•tÎg : qui
sition [favorable] ; butin ◊ pl. r??zU??M?ž „anÎÅim a besoin, ayant besoin ◊ express. : ÁUłU²× me•tÎ-
[rMž 686]. gÎh : j’en [f.] ai besoin. [ÃuŠ 211].
[2] subst. …b??zU?? fÎÅyda : utilité ; — ; avantage ; [c] Ne pas avoir besoin v. 10 : vMG²¹ Ø vMG²Ý≈
gain ; profit ; intérêt ◊ pl. b¹«u fawÎyed. cf. uti- ãsta„na / yesta„na : se passer [de quelque chose :
lité. [* bO 735]. sŽ] ; — [de quelque chose : sŽ] [vMž 686].
   

[3] subst. `З reb• : gain ; — ; profit ◊ pl. ÕUЗ√ [d] torturé par le besoin : adj. ÊUdš ßarmÎn  

ÖrbΕ [`З 321]. [id.]. cf. percer [Âdš 236].


Bénéfique : [1] adj. w×
Ò Õe••i : — ; agréable ; salu- Bétail subst. : r?? O? ?N? ?Ð behÔm : — ◊ pl. .U?? N? Ð bahÎyem
   

taire ; hygiénique ; sanitaire ◊ express. : 5??Q??ð [* rNÐ 79].


Ò taÅmÔn Õe••i : assurance maladie. [à em-
w× Bêtement : adv. ◊ ‘uA fa¡Ù¡. cf. confusion [* g
 

ployer de préférence à ¡wM¼] [` 503]. 493].


[2] adj. ¡wM¼ hanÔÅ : — ; salutaire ; agréable [em-
      Béton subst. : ÊU?Ýd?š ßarasÎn (f.) ◊ express. : ÊU?Ýd?š
ployer de préférence wÒ×?] ◊ express. : U? Î ÒO?M?¼   Ò ßarasÎn mesalla•a : — armé. [”dš 234].
W×K
haneyyan : heureusement, à la vôtre, à votre Betterave subst. : d−MÐ bangar [77]. 

bonne santé [dit par l’hôte à la fin du repas Beurre : [1] subst. …bГ zebda : — [frais] [bГ 372].
   

Ò ne s’emploie que dans ce contexte) ; les


(UÎOM¼ [2] subst. W?M?L?Ý samna : graisse ; — [fondu et    

invités répondent ° tK« „UM¼ henÎk allah ! : à clarifié par filtration] [sLÝ 431].
vous de même !] [QM¼ 1035].
  Bey subst. : tOÐ bÌh : — ; monsieur [69].
     

Béni : [1] part. pas. masc. bL×


  Ò mo•ammad : — ; Moham-    [Biais] ◊ par le biais : expres. o?? ¹d?? Þ s?? Ž Äan flarÔ[q]
 

med [prénom] [bLŠ 204]. [de]. cf. route [‚dÞ 559].


[2] part. pas. masc. œuL× ma•mÙd : — ; Mahmûd
    Bible subst. : »U²J« ek-ketÎb [lit. : le livre ; même éty-
     

[prénom] [bLŠ 204]. mologie que le mot bible]. cf. livre [V² 812].
254 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Bibliothèque subst. : W³²J maktaba : — ; librairie [V² Bientôt adv. : U³¹d
Î [q]arÔbÎn : — ; près ; avant long-
813]. temps [»d 754].
Bicyclette : [1] subst. W²KJÐ
Ò beskeletta : — ; vélo [58]. Bienvenue subst. : ÎöNÝ Î Öhlan wa sahlan [lit. :
Ë ö¼√  

[2] subst. W?? ?K? ?−? ?Ž Äagala : vélo ; — ; roue ◊ pl. en famille et facilement]. cf. parents [q¼« 33].
 ö−Ž ÄagalÎt. cf. vélo. [q−Ž 593]. Bière subst. : …dOÐ bÔra [85].
 

Bidon subst. : qOdÐ barmÔl : — ; baril ; tonneau ◊ pl.


        Bigoterie subst. : V?? ÒB?? F? ð taÄaÕÕob : fanatisme [reli-
   

qO«dÐ barÎmÔl [55]. gieux] ; — [VBŽ 616].


 

Bidonville subst. : gŽ
Ò Äe¡¡ : nid ; — ◊ pl. g?AŽ Äe¡a¡
      Bijou subst. : d¼uł gawhar : joyau ; — ◊ pl. d¼«uł gawÎher
     

[gŽ 613]. [d¼uł 150].


Biélorussie n. propre : UOÝË—uKOÐ bilorosya.
  Bijoutier subst. : włd¼«uł gawÎhergi : — ; joaillier [d¼uł
     

Bien : [1] subst. dOš ßÌr : — [le bien] ◊ express. : …œU¹“


      150].
dOš dO)« zÔÎdet el-ßÌr ßÌr : abondance de bien Bijoux : [1] subst. WJ³ý ¡abka : — [en or, offerts par
ne nuit pas [lit. : l’abondance de bien, c’est le fiancé avant le mariage] [p³ý].
du bien]. [dOš 266]. [2] subst.  UžuB masÙ„Ît (pl.) [ne s’emploie
[2] subst. ‰U mÎl : — [possession matérielle] ; qu’au pluriel, sinon on précise : une bague,
possession ; fortune ; ressources ◊ pl. ‰«u√ Öm- un collier] [⁄u 530].
wÎl ◊ express. : ‰U?LÝ— resmÎl : capital [en litté- Bile subst. : …—«d? marÎra : amertume ; — ◊ pl. d?z«d?
ral ‰U ”√—. cf. Hans Wehr, 318] ◊ express. : X³N½ marÎÅir [d 901].
UM«u√ nahabt-e ÖmwÎlna : tu as pillé nos biens. Bilharziose subst. : UOÝ—UNKOÐ bilharsiya : — [maladie
[* ‰u 931]. parasitaire] [87].
[b] Bien que : prép. t?{d?Ð barŸo : — ; malgré ;
        Billet : [1] subst. …dcð tazkara : — [de train] ; ticket
également ; aussi ; quand même ◊ express. : Ë
      ◊ pl. d«cð tazÎker [d– 310].
t{dÐ w barŸo : néanmoins. [2] subst. W—Ë wara[q]a (f. = un.) : papier ; feuille
[c] bien sûr : adv. ◊ UF³Þ
  Î flabÄan. cf. impression [de papier] ; — [de banque] ◊ pl. ‚«—Ë√ ÖwrÎ[q]
[l³Þ 551]. ◊ collectif ‚—Ë wara[q] ◊ express. : W??D? Ýu??Ð
‚—Ë
[d] Être bien v. 2 : ou¹ Ò waffa[q] / iwaffa[q] :
Ò Ø oË       wara[q] bÚsfla : timbre [poste] ◊  U??Ыu?ł ‚—Ë
— ; accorder le succès ; être approprié ; être wara[q] gawÎbÎt : papier à lettres. cf. papier.
en accord. cf. accorder le succès [oË 1084]. [‚—Ë 1062].
Bienfait : [1] subst. WLOMž „anÔma : — ; bénéfice ; acqui- Biographie subst. : …d?? O? Ý sÔra : — ; histoire [biogra-
sition [favorable] ; butin ◊ pl. r??zU??M?ž „anÎÅim phique] ; sujet [de conversation] ◊ pl. dOÝ siyar
[rMž 686]. ◊ express. : Æ Æ …dOÝ »Uł gÎb sÔret… : il a parlé
[2] subst. W??L? F?½ neÄma : grâce ; prospérité ; — de… [dOÝ 447].
[rF½ 980]. Birmanie n. propre : U—uÐ burma [82].
Biens subst. : pK melk : — ; propriété ◊ pl. „ö√ ÖmlÎk Bise subst. : WÝuÐ bÙsa : baiser [embrassade] ; — [id.]
◊ express. : pK*«
W³ŠU ÕΕbet el-melk : proprié- ◊ pl.  UÝuÐ bÚsÎt [”uÐ 82].
taire [d’un bien : appartement]. [pK 922].
  Blague subst. : W²J½ nokta : — ; histoire drôle ; plaisan-
lexique français-arabe dialectal égyptien 255

terie ; jeu de mots ◊ pl. XJ½ nokat [XJ½ 997]. Bobine subst. : …dJÐ bakara [dJÐ 70].
Blâme subst. : …cš«R mÚÅÎßza : — ; excuse ; objection ; Bocal subst. : ÊU?L?Þd?Ð barflamÎn : — ◊ pl.  U?½U?L?Þd?Ð
exception ◊ express. : …cš«R ô lÎ-mÚÅÎßza : par- barflamÎnÎt [53].
don ; sauf votre respect [lit. : sans objection] Bœuf subst. : —uŁ tÚr : taureau ; — [vivant] ◊ pl. Ê«dOŁ
[cš« 8]. tirÎn [—uŁ 109].
Blâmer v. 3 : cšP¹ Ø cš¬ ÅÎßez / iÅÎßez : — ; en vouloir ; Bof : interj. wMF¹ yaÄni [wMF¹ peut ponctuer très fré-
tenir rigueur ◊ express. : gO½cšPð U ma tÅÎßeznÔ¡ : quemment la conversation]. cf. signifier [vMŽ
ne m’en veux pas ; excuse-moi. [cš« 7]. 650].
Blanc adj. : i?O?Ð√ ÖbyaŸ : — ◊ pl. i?OÐ bÔŸ ◊ f. sing. Bohème adj. : ÍdOUBŽ ÄaÕÎfÔri : — [personne peu
UCOÐ bÌŸa [iOÐ 86]. intéressée par l’argent ; cette racine renvoie
Blanchisseuse subst. : WUž
Ò „assÎla : — ; machine à
      au mot —uHBŽ petit oiseau] [* —uHBŽ].
laver ; laveuse [lavandière] [qž 673].
  Boire v. 1 : »dA¹ Ø »dý ¡ereb / ye¡rab : — ; fumer [une
Blatte subst. : fHMš ßonfes : — ; beatnick ; hippy ◊ pl.
        cigarette] ◊ part. act. masc. »—U?? ?ý ¡Îreb : ivre
fUMš ßanÎfes [263]. [euphémisme] ◊ part. pas. masc. »ËdA ma¡-
Blé subst. : W×L [q]am•a (f. = un.) : — [grain] ; grain
      rÙb : boisson ◊ express. : »—Uý WÒ U½√ Öna lessa
de blé ◊ pl.  U×L [q]am•Ît ◊ collectif `L [q]am• ¡Îreb : je viens de boire. [»dý 462].
[`L 789]. [b] boire abondamment expres. : WÝUD« dLŽ
Ò
◊ Blé concassé : subst. p??¹d?? ferÔk : — [spécia-
    Äammar efl-flÎsa [des boissons alcoolisées ; lit. :
lité culinaire égyptienne] [„d 710]. embellir la poële ; très familier]. cf. aména-
Blesser v. 1 : Õd−¹ Ø Õdł gara• / yegra• [Õdł 119].
    ger [dLŽ 643].
Blessure : [1] subst. Õ«dł gerΕ : — [surtout morale]
    [c] Donner à boire v. 1 : w?I¹ Ø vIÝ sa[q]a /
[Õdł 119]. yes[q]i : — ; arroser ; irriguer ; servir à boire
[2] subst. Õdł gar• : — [physique] ; plaie ◊ pl.
    [vIÝ 416].
ÕËdł gurÙ• [Õdł 119]. Bois : [1] subst. VDŠ •aflab : — [à brûler] ◊ pl. »UDŠ√
Bleu adj. : ‚—“√ Özra[q] : — ◊ pl. ‚—“ zor[q] ◊ f. sing.
    Ö•flÎb [VDŠ 186].
U—“ zar[q]a [‚—“ 376]. [2] subst. VAš ßa¡ab : — [matière de l’arbre]
Blond : [1] adj. d?Iý√ Ö¡[q]ar : — ◊ pl. dIý ¡o[q]r ◊ f.
    ◊ express. : W??1√
V??A?š ßa¡ab ™yma : — sculpté
sing. «dIý ¡a[q]ra [dIý 481]. [travaillé] [VAš 239].
[2] adj. dH√ ÖÕfar : — ; jaune ◊ pl. dH Õofr ◊     [3] subst. WÐUž „Îba (f. = un.) : forêt ; — ; tuyau
     

f. sing. «dH Õafra [dH 518]. [rigide du narghilé] ◊ pl.  UÐUž „ÎbÎt ◊ collec-
Bloquer v. 1 : o½e¹ Ø o½“ zana[q] / yezno[q] : — ; coin-
        tif »Už „Îb [»Už 689].
cer ◊ part. pas. masc. ‚u½e maznÙ[q] : coincé Boisseau subst. : “u?? kÙz : — ; cruche ; épi ; mesure
         

[au figuré : financièrement] [o½“ 383].


  [une mesure d’eau] ; quart [gobelet de mé-
Bluff subst. : nKÐ balf [nKÐ 74].
  tal] ◊ pl. : Ê«eO kÔzÎn [846].
Bluffer v. 1 : nK³¹ Ø nKÐ balaf / yeblef [nKÐ 74].
    Boisson subst. : »Ëd?A? ma¡rÙb : — ◊ pl.  U?ÐËd?A?
Bluffeur subst. : ·öÐÒ ballÎf [nKÐ].
  ma¡rÙbÎt ◊ express. : WÒOŠË—  UÐËdA ma¡rÙbÎt
256 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

rÙ•eyya : spiritueux, liqueurs [boissons alcoo- [Bonbonne] ◊ Bonbonne de butagaz : expres. WÐu³½√
lisées ; lit. : boissons « spirituelles »] [»dý 463]. “U&uÐ ™nbÙbet butagÎz. cf. tube [V½ 937].
[b] Boisson alcoolisée subst. : …d?? ? L? ? š ßamra : Bondé adj. : W?? L? Š“ za•ma (invar.) : — ; surpeuplé ;
       

alcool ; — [dLš 261]. encombré ; foule [rŠ“ 374].  

Boîte : [1] subst. ‚Ëb?? M? ? sandÙ[q] : coffre ; — ; bu- Bonheur subst. : …œUFÝ saÄÎda : — ; félicité ◊ express. :
       

reau du trésorier ; assurance maladie ; caisse ; t?O?³?« …œU?F?Ý saÄÎdt el-bÌh : sa (votre) grâce le
malle ◊ pl. o?¹œU?M? sanÎdÔ[q]. [‚Ëb?M? dési- bey. [bFÝ 410].
gne aussi les institutions collectant de l’argent : Bonjour : [1]* ◊ subst. ÕU³ ÕabΕ : matin ◊ express. :
     

assurances sociales…] [526]. d?O?)« ÕU³ ÕabΕ el-ßÌr : matin de bien, bon-
[2] subst. W?³KŽ Äelba : — ◊ pl. V?KŽ Äelab : en — jour ◊ Òq??H?« ÕU?³? ÕabΕ el-foll : matin de jas-
[VKŽ 633]. min, — [en réponse à d?O?)« ÕU?³?] ◊ ÕU?³
[b] En boîte subst. : VKŽ Äelab [VKŽ 633]. —uM« ÕabΕ en-nÙr : matin de lumière, — [id.].
Boiter : [1] v. sourd 1 Ò„e?¹ Ø „“
Ò zakk / izokk : — [légè- [ÕU³ ne s’emploie que dans les salutations,
rement] [„“]. sinon, on utilise `³ Õob•] [`³ 500].
[2] v. 1 ÃdF¹ Ø ÃdŽ Äarag / yeÄrag [ÃdŽ 602]. [2]* subst. ¡U?? masÎÅ : soir ◊ express. : ¡U??
   

Boiteux adj. : Ãd?Ž√ ÖÄrag : — ◊ pl. ÃdŽ Äorg ◊ f. sing. d?? O? ?)« masÎÅ el-ßÌr : soir de bien, — [le soir],
¡UłdŽ ÄargÎÅ [ÃdŽ 602]. bonsoir [en réponse ◊ Òq?H?« ¡U?? ou ¡U??
Bol subst. : W?ÒO?½U?D?K?Ý sulflÎneyya : coupe [vase] ; — ◊
      —u?M?«] ◊ Òq??H?« ¡U?? masÎÅ el-fÚll : soir de jas-
pl. 5DKÝ salaflÔn. cf. coupe [sDKÝ 422]. min, — [le soir], bonsoir [en réponse à ¡U
Bolivie n. propre : UOHOuÐ bolefya.
  d?O)«] ◊ —u?M?« ¡U? masÎÅ en-nÙr : soir de lu-
Bombe subst. : WK³M [q]unbela (f. = un.) : — ; grenade
      mière, — [le soir], bonsoir [en réponse à ¡U
◊ pl. qÐUM [q]anÎbel [q³M 792]. dO)«] [* u 909].
Bon : [1] adj. `O× Õa•Ô• : vrai ; — ; véritable ; complet ;
          [b] Dire bonjour v. 2 : rK¹    
Ò Ø rKÝÒ sallem / isallem :  

en bonne santé ◊ pl. ÕU× Õo•Î• ◊ express. : `O×   — [v?K?Ž : à quelqu’un] ; saluer [v??K?Ž : quel-
     

Õa•Ô• : c’est vrai, vraiment [` 503]. qu’un] ; livrer [des marchandises… ‰ : à] ; re-
     

[2] adj. V?ÒO?Þ flayyeb : — ; agréable ; en bonne


      mettre [id.] ◊ express. : t?¹b¹≈ rÒK?Ý sallem idÌh :
 

santé ; naïf ◊ abrév. V?? Þ flab [ponctuation du


  félicitations [pour un travail manuel réussi ou
discours] ◊ pl. 5³OÞ Ò flayyebÔn [VOÞ 578]. un bon repas ; lit. : qu’il (Dieu) conserve sai-
[3] adj. f¹u Ò kwayyes : beau ; — ◊ pl. 5¹u
  Ò   nes ses deux mains] ◊ U?NOKŽ Ò sallem li
w rKÝ
kwayyesÔn [”u 846]. ÄalÌha : salue-la pour moi [lit. : salue pour moi
[b] Bon à rien adj. : ÊU³Oš ßaybÎn [VOš].
  sur elle : on demande à un homme de saluer
[c] Être bon v. concave 1 : VOD¹ Ø »UÞ flÎb / iflÔb :
      une femme ; UNOKŽ w wLKÝÒ : on demande à  

— ; être agréable ; être plaisant ; guérir [VOÞ].


      une femme de saluer une femme ; w «uLKÝ Ò  

[d] Bon marché adj. : h?? ?O? ? š— reßÔÕ : — ◊ pl.


    U??N? O?K?Ž : on demande à un groupe de saluer
 

’Uš— roßÎÕ ◊ élatif hš—√ ÖrßaÕ : moins cher, une femme]. [rKÝ 424].
meilleur marché [hš— 332]. Bonne subst. : W?UGý
  Ò ¡a„„Îla : — [à tout faire] ; em-
   
lexique français-arabe dialectal égyptien 257

ployée [de maison] ; domestique ; servante ; Boucher v. sourd 1 : b¹ Ò sadd / isedd : — ; barrer
Ò Ø bÝ
femme de ménage [qGý 476]. ◊ part. pas. masc. œËb masdÙd : bouché, obs-
Bonnet subst. : ◊u³Ž“ zaÄbÙfl : — [pointu, porté sur- trué ◊ express. : w??H½ Ò saddÌti nefsi : tu
w²¹bÝ
tout par les paysans] ◊ pl. jOÐUŽ“ zaÄÎbÔfl [376]. m’as coupé l’appétit. [bÝ 402].
Bonsoir subst. : dO)« ¡U masÎÅ el-ßÌr [en réponse [b] Boucher subst. : —«Òeł gazzÎr : — ◊ pl. s¹—«eł
 Ò  

◊ Òq?H« ¡U ou —u?M?« ¡U]. cf. soir ◊ ¡U? gazzÎrÔn [—eł 123].
Òq?H« masÎÅ el-fÚll [en réponse à d?O?)« ¡U]. Boucle subst. : W??u?ð tÚka : — [ornement ou ferme-
   

cf. soir ◊ —uM« ¡U masÎÅ en-nÙr [en réponse ture] ; barrette [pour les cheveux] ◊ express. :
à dO)« ¡U]. cf. soir [* u 909]. WÒOU« Wuð tÚka amÎmeyya : — de ceinture [99].
Bord : [1] subst. ·dŠ •arf : — ; lettre ; consonne ; parti-
          Boue : [1] subst. W?? M? O? Þ flÔna : argile [du potier] ; —
     

cule [grammaire] ◊ pl. ·ËdŠ •urÙf [·dŠ 168]. [5Þ 580].


[2] subst. WUŠ •Îfa : — ◊ pl. ·«uŠ •awÎf [nŠ   [2] subst. qŠË wa•l : — [qui colle aux souliers]
 

188]. ◊ express. : q??Šu?« w? w?A? me¡Ô fÔl-wa•l : il a


 

Borgne adj. : —u??Ž√ ÖÄwar : — ◊ pl. —u??Ž ÄÙr ◊ f. sing. marché dans la boue ◊ qŠu« s nCM¹ Ò inaŸŸaf
«—uŽ Äawra [—uŽ 656]. men el-wa•l : il ôte la boue. [qŠË 1056].
Borné subst. : qH [q]ifl : — [à propos de quelqu’un] ;
      Boueux adj. : qŠuÒ mewa••al [qŠË 1056].
 

serrure ; cadenas ◊ pl. : ‰UH√ Ö[q]fÎl [qH 782].


    Bouffi : adj. —«Ë wÎrem. cf. enfler [Â—Ë 1062].
 

Boseri n. propre : Íd?OBÐ boÕÌri : — [prénom donné


    Bouffon subst. : uAðUOKÐ belyÎt¡Ú : clown ; — [76].
     

aux garçons dans les milieux populaires] Bougainvillier subst. : WOL Ò gohannameyya : — [arbre ;
Ò MNł      

[dBÐ]. rÒM?Nł gohannam désigne l’enfer, WÒO?LÒM?Nł est


Bosse subst. : W?? Ðb??Š •edba : — [d’un bossu : ni celle le nisbé féminin] [rMNł].
de la tête, ni celle du chameau] [»bŠ 160]. Bouger v. 5b* : „Òd??×? ²?¹ Ø „Òd?%≈ ãt•arrak / yet•arrak :
     

Bossu adj. : »bŠ√ Ö•dab : — ◊ pl. »bŠ •udb ◊ f. sing. — ; se remuer ; s’ébranler [„dŠ 170].
   

UÐbŠ •adba [»bŠ 160]. Bougie subst. : WFLý ¡amÄa [lLý 486].
 

Botswana n. propre : U½«uðuÐ botswana.


  Bougonner v. 1 : r?Þd?³¹ Ø r?Þd?Ð barflam / ibarflam : — ;
       

Botte subst. : WeŠ •ezma : — [plantes liées] ; fagot ◊


      grogner [* rÞdÐ 53].
pl. ÂeŠ •ezam [ÂeŠ 173]. Bouilli adj. : wKG ma„li : — [qui a été porté à ébulli-
   

Bouc subst. : fOð tÌs : — [animal] ◊ pl. ”UOð√ ÖtyÎs


    tion] ; décoction ◊ f. sing. WOKG
  Ò ma„leyya [vKž
[100]. 683].
Bouche : [1] subst. Òo?Ð bo[qq] : — ◊ pl. ‚U?IÐ be[q]Î[q] Bouillir : [1] v. défectueux 1 wKG¹ Ø vKž „ala / ye„li : —
[oÐ]. [un produit] ; faire bouillir ; porter à ébulli-
Ò fomm : — ◊ pl. Á«u√ ÖfwÎh [r 728].
[2] subst. r tion. [bouillant = qui bout] [vKž 683].
Bouchée : [1] subst. WLD [q]aflma [rD 778]. [2] v. concave 1 —u??H?¹ Ø —U? fÎr / ifÙr : déborder
[2] subst. WLI lo[q]ma : — ◊ pl. rI lu[q]am [rI [lait en bouillant] ; — ; bouillonner [—u 731].
874]. [b] faire bouillir : [1] v. 1 oK¹ Ø oKÝ sala[q] /
yeslo[q] : — [de la viande, un oeuf ou des
258 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

légumes] ; cuire [à l’eau] ◊ part. pas. masc. Bourrasque subst. : W?? Ðu?? ³? Ž“ zaÄbÙba : — ; tempête ;
‚uK maslÙ[q] : bouilli [viande, œuf ou légu- tornade ◊ pl. VOÐUŽ“ zaÄÎbÔb.
me cuit à l’eau] [oKÝ 423]. Bourse subst. : W×M men•a : — [d’études] ; récompen-
[2] v. 2 —Òu?? ?H? ?¹ Ø —Òu??  fawwar / ifawwar : — [de
    se ◊ pl. : `M mena•. cf. gratification [`M 926].
l’eau… ou le sang] ; exciter ; se débarrasser Bout : [1] subst. d?? ? ? š¬ ÅÎßer : fin ; extrémité ; — ◊ pl.
[s : d’un client, d’un visiteur] [—u 731]. dš«Ë√ ÖwÎßer ◊ express. : dšü« w fil-ÅÎßer : fina-
 

Bouilloire subst. : W¹öž


Ò „allÎya : — ◊ pl.  U¹öž
Ò „allÎyÎt lement. cf. fin. [dš« 8].
[vKž 683]. [2] subst. ·d?Þ flarf : — [pointe] ; extrémité ◊
   

Bouillon subst. : W??F?œ damÄa [jus de cuisson d’une autre ortho. WuÞdÞ flarflÙfa ◊ pl. nOÞ«dÞ flarÎflÔf
viande]. cf. larme [lœ 292]. ◊ express. : t?F?Ыu? n?O?Þ«d?Þ v?KŽ Äala flarÎflÔf
 

Bouillonner v. 1 : —uH¹ Ø —U fÎr / ifÙr : — ; déborder ; ÕawÎbÄo : sur la pointe des pieds. [·dÞ 558].
bouillir [—u 731]. [b] jusqu’au bout : [1]* ◊ ‰u?Þ v?K?Ž Äala flÙl ◊
 

Boulac n. propre : ‚ôuÐ bÙlÎq : — [quartier du Caire ; subst. ‰u?? ? ?Þ flÙl : longueur ; taille [hauteur] ◊
   

Mariette y fonda le premier musée des Anti- pl. ‰«u?Þ√ ÖflwÎl ◊ express. : ‰u?Þ v?K?Ž Äala flÙl :
 

quités égyptiennes] ; Boulaq [83]. —, tout droit, toujours, tout de suite, sur le
Boulanger subst. : Ê«d
Ò farrÎn [Êd 710]. champ U ‰uÞ flÙl ma : tant que Æ Æ ‰uÞ flÙl… :
Boulangerie subst. : Êd forn : — [boutique du bou- en entier. cf. longueur. [‰uÞ 575].
langer] ; four ; fourneau ◊ pl. : Ê«d√ ÖfrÎn [Êd Bouteille : [1] subst. …“«“≈ ózÎza : — [en verre] ◊ pl. 

710]. e¹«“√ ÖzÎyez.


Boule subst. : …d?? ? ? kora : — ; sphère ; ballon ; balle ; [2] subst. …“«e? [q]ezÎza : — ; flacon ◊ pl. e?z«e
   

football [par extension] ◊ pl. : —u kowar ◊ ex- [q]azÎyez [e 761].
press. : WÒKÝ
…d koret salla : basket ; basket-ball.   [b] bouteille de butagaz expres. : “U&uÐ WÐu³½√  

cf. globe […d 823]. ™nbÙbet butagÎz. cf. tube [V½ 937].
Boulette subst. : W²H kofta : kofta ; — [de viande ha-
      Boutique : [1] subst. pOðuÐ bÙtÔk. [boutique plus chic
 

chée] [XH 832]. que celle désignée par q×Ò ].


Boulon subst. : —UL mosmÎr : — ; clou ; rivet ; furoncle
          Ò ma•all : — ; magasin ; commerce
[2] subst. q×      

◊ pl. : d?OU masÎmÔr ◊ express. : W?dÐ —UL


    Ò ma•ellÎt. [terme général pour dési-
◊ pl.  UK×
musmÎr borma : vis à bois. [dLÝ 429]. gner un magasin] [qŠ 199].
[Boumer] : Ça boume express. : wýU mΡi. cf. marcher
    Ò dukkÎn : échoppe ; — ◊ pl. 5Uœ
[3] subst. ÊUœ    

[vA 910]. dakÎkÔn [„œ 288].


Bourdonnement subst. : W½“ Ò zanna [Ê“ 382].
  Bouton : [1] subst. —“
  Ò zerr : bourgeon ; — [de fleur]
   

Bourgade subst. : dH kafr : — ; village [petit] ; hameau


        ◊ pl. —«—“√ ÖzrÎr [—“ 375].
◊ pl. —uH kufÙr [dH 833]. [2] subst. —«—“ zorÎr : — ◊ pl. d?? ¹«—“ zarÎyer [—“
 

Bourgeon subst. : —“Ò zerr : — ; bouton [de fleur] ◊ pl.


      375].
—«—“√ ÖzrÎr [—“ 375]. Boyau subst. : Ê«dB muÕrÎn : intestin ; — ◊ pl. s¹—UB
maÕarÔn [dB].
lexique français-arabe dialectal égyptien 259

Bracelet : [1] subst. ‰UKš ßolßÎl : — [de cheville] ◊ [2] adj. d??¼“√ Özhar : — ; radieux ◊ déf. d?¼“_«
pl. qOšöš ßalÎßÔl [qKš 253]. el-Özhar : el-Azhar [la plus célèbre université
[2] subst. WA¹už „owÌ¡a : — ◊ pl. g¹«už „awÎye¡ religieuse du monde islamique, qui se trouve
[688]. au Caire] [d¼“ 384].
Branche : [1] subst. œu?? ? ?Ž ÄÙd : luth [instrument de [3] adj. tO³½ nabÔh : intelligent [supérieurement,
musique] ; — ; tige ◊ pl. Ê«bOŽ ÄidÎn [œuŽ 654]. très doué] ; — [intellectuellement] ◊ autre ortho.
[2] subst. s??B?ž „uÕn : — ◊ pl. ÊU??B?ž√ Ö„ÕÎn t³½ nabih ◊ pl. UN³½ nobaha [t³½ 941].
[sBž 675]. Briller : [1] v. 1 lKD¹ Ø lKÞ fleleÄ / yefllaÄ : monter [w : à
       

[3] subst. Ÿd farÄ : — ◊ pl. ŸËd forÙÄ [Ÿd 707]. quelque chose] ; — [le soleil brille] ; sortir
Bras : [1] subst. sCŠ •oŸn : brassée [ce qui peut être […Òd?? Р:de chez soi] ; grimper [w??  : à quelque
porté dans les bras] ; — [qui enserrent quel- chose] ; obtenir [quelque chose, s : de quel-
qu’un ou quelque chose] ; poitrine ; giron ◊ qu’un] ; ressembler [‰ : à quelqu’un, unique-
pl. ÊUCŠ√ Ö•ŸÎn. cf. brassée. [sCŠ 185]. ment entre ascendants et descendants] ; partir
[2] subst. Ÿ«—œ derÎÄ : — [anatomie] ; avant-bras [pour un moyen de transport] ; s’avérer [dans
[Ÿ—œ]. des expressions] ◊ part. act. masc. l?U?Þ flÎleÄ ◊
Brassée subst. : sCŠ •oŸn : — [ce qui peut être porté express. : VKI lKÞ fleleÄ ma[q]lab : s’avérer déce-
dans les bras] ; bras [qui enserrent quelqu’un vant [livre, film…]. cf. monter. [lKÞ 564].
ou quelque chose] ; poitrine ; giron ◊ pl. ÊUCŠ√ [2] v. 1 l?L?K?¹ Ø l?* lamaÄ / yelmaÄ : — ; luire [l?*
Ö•ŸÎn ◊ express. : tMCŠ · U¼bš ßadha f •oŸno : 879].
il l’a prise dans ses bras. [sCŠ 185]. [b] Faire briller v. 2 : lLK¹
Ò Ø l*Ò lammaÄ / ilammaÄ :
Brave : [1] adj. ŸU−ý ¡ugÎÄ : courageux ; — ; vaillant ; — ; polir ; astiquer ; cirer [des chaussures…]
audacieux ◊ pl. ÊUF−ý ¡ugÄÎn [l−ý 456]. [l* 879].
[2] adj. lO−ý ¡agÔÄ : courageux ; — ; vaillant ; Brique subst. : W?Ðu?Þ tÙba (f. = un.) : — ◊ pl.  U?Ðu?Þ
audacieux ◊ pl. WF−ý ¡agaÄa [l−ý 456]. flÙbÎt ◊ collectif »uÞ tÙb [»uÞ 571].
Bravo interj. : u«dÐ brÎvÚ ◊ express. : pOKŽ u«dÐ brÎvÚ Briquet subst. : WŽôË
Ò wallÎÄa [lË 1099].
ÄalÌk : — [lit. : — sur toi]. Brise subst. : WL½ nesma : — ; vent [léger] [r½ 936].
Brebis subst. : W??−?F?½ naÄga : — ◊ pl.  U??−?F?½ naÄgÎt. Brisé part. : —uJ maksÙr. cf. casser [d 826].
[animal vivant ; le mouton ou l’agneau sont Briser v. 2 : dJ¹ Ò kassar / ikassar : — [en mille
Ò Ø d
appelés ·Ëdš ßarÙf] [979]. morceaux] ; casser [en de nombreux mor-
[Bref] ◊ En bref : expres. ◊ —UB²šUÐ be-ßteÕÎr. cf. abrévia- ceaux] ; froisser [une étoffe] ◊ part. pas. masc. :
tion [dBš 242]. dJ
Ò mekassar ◊ express. : tH¹œUI d
  Ò kassar
Brésil n. propre : q¹“«d³« el-brazÔl [* q¹“«dÐ 50]. ma[q]adÔfo : décourager [quelqu’un ; lit. : cas-
Brièvement : expres. ◊ —UB²šôUÐ bel-eßteÕÎr. cf. abrévia- ser ses rames]. [d 826].
tion [dBš 242]. Brochette subst. : »U³ kabÎb : kebab ; — [de viande]
Brillant : [1] adj. ‚u??d?? marmÙ[q] : connu ; — ; en [V 808].
vue [o— 360]. Broderie subst. : e¹dDð taflrÔz [“dÞ 557].
260 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Bronche subst. : W?³Fý ¡oÄba : — ◊ pl. VFý ¡oÄab ◊ ex- riture brûlée lors de la cuisson ; intransitif] ◊
press. : WÒO³Fý We½ nazla ¡aÄbeyya : bronchite [lit. part. act. masc. j¹Uý ¡Îyefl [jOý 497].
refroidissement des bronches. cf. Hans Wehr, [4] v. 2 jOA¹ Ò ¡ayyafl / i¡ayyafl : — [de la
Ò Ø jOý
p. 957] [VFý 472]. nourriture lors de la cuisson] [jOý 497].
Bronchite : WÒO³Fý We½ nazla ¡aÄbeyya. cf. bron- [5] v. 1 l?K¹ Ø l? lasaÄ / yelsaÄ : — [douleur]
che [VFý 472]. [l 866].
Brosse subst. : Wýd for¡a : — ; pinceau ◊ pl. ‘d fura¡ [b] Se brûler v. 8b* : l??K?²¹ Ø l??K?ð≈ ãtlasaÄ /
◊ express. : d«u{ Wýd for¡et ŸawÎfer : — à ongles yetleseÄ [l].
◊ ÊU?M?Ý« W?ýd for¡et asnÎn : — à dents. [‘d? [c] Être brûlé v. 7 : ‚d×M¹ Ø ‚d×½≈ ãn•ara[q] /
705]. yen•ere[q] [‚dŠ].
Brosser v. 2 : ‘dH¹ Ò farra¡ / ifarra¡ [‘d 705].
Ò Ø ‘d Brûlure subst. : ‚dŠ •ar[q] [‚dŠ 170].
Brouillard subst. : …—u³ý ¡abÙra : — ◊ autre ortho. …—uÐUý Brun : [1] adj. wMÐ
Ò bonni : marron ; — [sÐ 76].
¡ÎbÙra [d³ý 452]. [2] adj. d?L?Ý√ Ösmar : — [de peau] ◊ pl. d?L?Ý
Brouillon subst. : …œu
Ò meswadda [œuÝ 440]. somr ◊ f. sing. ¡«d??L? Ý samrÎÅ ◊ f. pl.  «Ë«d??L?Ý
Bruit : [1] subst. WýËœ daw¡a : — ; clameur ; tapage ; samrÎwÎt [dLÝ 429].
contestation ◊ express. : WýËœ ‘öÐ balΡ daw¡a : Brutal adj. : gŠu²
Ò mutawa••i¡ : — ; sauvage ; cruel
pas de contestation ; pas de bruit ; pas de chi- [gŠË 1056].
cane… [‘Ëœ 301]. Bûcheron subst. : »UDŠ
Ò •aflflÎb [VDŠ 186].
Ò zaffa : noce ; procession [d’une
[2] subst. W?“ Budget subst. : WO½«eO
Ò mÔzÎneyya [Ê“Ë 1065].
noce] ; — [d’une noce]. cf. noce. [·“ 378]. Buffet subst. : tOuÐ bÙfÌh : — [table où sont présen-
[3] subst. WD¹“ zÌfla. tés des mets et l’ensemble de ces mets] [83].
[4] subst. …dýuý ¡aw¡ara : bavardage ; — [d’en- Buffle subst. : ”uUł gÎmÙs : — ◊ pl. fO«uł gawÎmÔs
fants qui bavardent]. ◊ f. sing. WÝuUł gÎmÙsa : bufflesse [110].
[5] subst. WŽUý≈ ã¡ÎÄa : rumeur [vKŽ : concer- Bulgarie n. propre : U¹—UGKÐ bol„Îrya [74].
nant…] ; — [nouvelle incontrôlée] [lOý 498]. Bureau : [1] subst. ËdOÐ bÔro : stylo bille ; — [inusité].
Brûlant : [1] adj. wUŠ •Îmi : coupant ; —. [2] subst. V?²J maktab : — ◊ express. : V?²?J
[2] adj. lKFK melaÄlaÄ : rayonnant ; — ◊ f. sing.  U½U_« maktab el-ÖmanÎt : consigne [à la gare]
WFKFK melaÄlaÄa [lKF]. [V² 813].
[Brûlé] ◊ Odeur de brûlé : expres. ◊ ◊UOý W×¹— rÔ•et [b] Bureau du Trésorier subst. : ‚ËbM sandÙ[q] :
   

¡eyÎfl. cf. odeur [* ÕË— 365]. — ; coffre ; boîte ; assurance maladie ; caisse ;
Brûler : [1] v. 1 ‚d×¹ Ø ‚dŠ •ara[q] / ye•ra[q] : — [consu- malle ◊ pl. : o¹œUM sanÎdÔ[q] [526].
mer] ◊ part. pas. masc. ‚Ëd× ma•rÙ[q] : brûlé Burkina Faso n. propre : uÝU UMOdÐ borqÔna fÎso.
[‚dŠ 170]. Burundi n. propre : Íb½Ë—uÐ burÙndi.
[2] v. 8b* ‚dײ¹ Ø ‚d%≈ ãt•ara[q] / yet•ere[q] : Bus subst. : f?O?Ðu?ðË√ ™tobÔs : — ; autobus ; car ◊ pl. :
— [consumer] ; prendre feu ; se — [‚dŠ 170].  UOÐuðË√ ™tÚbÔsÎt [33].
[3] v. concave 1 jOA¹ Ø ◊Uý ¡Îfl / i¡Ôfl : — [nour- But subst. : ·b¼ hadaf : — ; objectif ◊ pl. : ·«b¼√ ÖhdÎf.
       
lexique français-arabe dialectal égyptien 261

cf. cible [·b¼ 1022]. Cacahouète : [1]* ◊ adj. w½«œuÝ sÙdÎni : soudanais ◊
Butin subst. : WLOMž „anÔma : — ; bienfait ; bénéfice ; express. : w½«œuÝ ‰u fÙl sÙdÎni : —, cacahuète
acquisition [favorable] ◊ pl. : rzUMž „anÎÅim [rMž [ou simplement w½«œuÝ] [œuÝ 440].
686]. [2]* ◊ subst. ‰u?? ? ? ?  fÙl (coll.) : foul ; fève ◊ f. =
Butte subst. : Âu kÚm : — ; colline ; tas ◊ pl. : «u√ ÖkwÎm sing. W?u fÙla ◊ pl.  ôu fÙlÎt ◊ express. : ‰u
◊ express. : dLŠ_« ÂuJ« el-kÚm el-Ö•mar : Kom w½«œuÝ fÙl sÙdÎni : —, cacahuète [ou simple-
el-Ahmar [lit. : la butte rouge ; nom de l’ancienne ment w½«œuÝ]. cf. foul. [733].
Hiéraconpolis ou Nékhen, capitale de la Haute- Caché adj. : VOž „ayb : — ◊ pl. »uOž „uyÙb ◊ express. :
     

Égypte à l’époque protodynastique]. [Âu 846]. V?O?G« el-„ayb : l’au-delà [le monde invisible,
Buvard subst. : ·UA½
Ò na¡¡Îf : — [papier buvard] [nA½ domaine des esprits et des djinns] [VOž 689].
967]. Cache-cache subst. : W¹ULG²Ý≈
  Ò ãste„ommÎya : — [jeu  

Byzantins subst. : ÂËd??« er-rÙm ◊ pl. «˗_« el-ÖrwÎm. des enfants ; voir aussi la racine r?? ž — Hans
cf. Romains [ÂË— 369]. Wehr, p. 683 — qui signifie couvrir, cacher]
[vLž 685].

c Cacher : [1] v. 2 wÒ³?¹ Ø U³š


Ò ßabba / ißabbi : — [quel-
que chose, vKŽ à quelqu’un] [Q³š 224].
[2] v. défectueux 2 w?Ò³??¹ Ø v?Ò³?š ßabba / ißabbi :
[C’est] ◊ C’est bon : V?? ? Þ flab [ponctuation du dis- — [vKŽ : à quelqu’un] [* Q³š 224].
cours]. cf. bon [VOÞ 578]. [3] v. défec. 1 wH¹ Ø vHš ßafa / yeßfi [vHš 251].
[b] C’est moi : u¼ U½√ Önna howwa. cf. il [1037]. [b] Se cacher v. défectueux 10 : v³²¹
Ò Ø v³²Ý≈
Ò
[c] C’est pourquoi : Áb? ÊUAŽ Äa¡În keda. cf. ãsteßabba / yesteßabba  : — ◊ part. act. masc.
parce que. w³²
Ò mesteßabbi : caché [Q³š 224].
[d] C’est que : q√ ÖÕl. [q√ suivi d’un pro- Cachet : [1] subst. W?U?ýd?Ð bor¡Îma : — ; comprimé ;
       

nom suffixe : parce que <je… >] [q« 19]. antisèche [aide écrite, préparée par le candi-
[e] C’est que je : U½«œ dana [U½√ ´ Áœ]. cf. ce. dat et illicite, pour passer un examen] ◊ autre
[f] C’est vrai : `O× Õa•Ô•. cf. vrai [` 503].
  prononc. bir¡Îma ◊ pl. r?O?ý«dÐ barΡÔm ◊ collectif
[g] C’est-à-dire : wMF¹ yaÄni [peut ponctuer très
  ÂUýdÐ bor¡Îm [‘dÐ 53].
fréquemment la conversation]. cf. signifier [2] subst. r?? ²? š ßetm : sceau ; tampon ; timbre
     

[vMŽ 650]. [sec] ; — [servant à cacheter] ◊ pl. ÂU²š√ ÖßtÎm


 

Cabane subst. : WAŽ


Ò Äe¡¡a : — ; hutte ◊ pl. gAŽ Äe¡a¡ [r²š 227].
◊ express. : Œ«dH« Ò Äe¡¡et el-ferÎß : poulailler
WAŽ [3] subst. Wu³ kabsÙla : gélule ; — [de médi-
   

[gŽ 613]. cament de forme allongée] ; capsule ◊ autre


Cabinet subst. : XO«uð twÎlÌt : — ; toilettes ; wc ◊ autre ortho. ‰u³ kabsÙl ◊ pl.  ôu³ kabsÙlÎt [811].
prononc. : XO«uð tawÎlÌt. Cacheter v. 1 : r²¹ Ø r²š ßatam / yeßtem : — ; sceller ;
Câble subst. : q?³?Š •abl : — ; corde ◊ pl. : ‰U?³Š •ebÎl. tamponner ; timbrer [avec un cachet officiel]
cf. fil [q³Š 154]. [r²š 227].
262 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Cactus : adj. …—U³


Ò ÕabbÎra. cf. patient [d³ 501]. Cafardeur : [1] subst. ’U³š
Ò ßabbÎÕ : rapporteur [qui
Cadastre subst. : W??ŠU?? mesΕa : — ; relevé [cadas- rapporte au sujet d’un tel] ; — [h³š 226].
tral, archéologique]. cf. terrain [` 907]. [2] subst. ÊUÒ²? fattÎn : dénonciateur ; rappor-
Cadavre : [1] subst. W¦ł
Ò gossa : — ; corps [humain] ◊ teur ; — [7 696].
pl. Y¦ł gosas [Ył 112]. Café : [1] subst. Òs?? ? ? Ð bonn : — [en grain ou moulu]
Ò remma : charogne [animal mort] ;
[2] subst. W— [sÐ 76].
— [— 359]. [2] subst. …uN [q]ahwa : — [la boisson et le lieu
Cadeau : [1] subst. g?O?A?IÐ baq¡Ô¡ : bakchich ; pour- où on la boit] ◊ pl. ÍËUN [q]ahÎwi ◊ express. :
boire ; — [d’argent laissé en échange d’un …œUÝ …uN [q]ahwa sÎda : — sans sucre ◊ Ÿ …uN
service] ◊ pl. gOýUIÐ baqΡԡ [68]. W×¹d« [q]ahwa Äar-rÔ•a : — peu sucré [lit. : sur  

[2] subst. …uý— ra¡wa : pot de vin ; — ◊ pl. ÍËUý— l’odeur] ◊ ◊u?³?C? …uN [q]ahwa mazbÙfl : —
ra¡Îwi [uý— 342]. normalement sucré [lit. : exact] ◊ …œU¹“ …uN
 

[3] subst. ¡U?? D? ?Ž ÄaflÎÅ : — ; présent ; don ◊ pl. [q]ahwa ziyÎda : — très sucré. […uN 795].
 U??ÒO??D?Ž ÄafleyyÎt : Atteyat [prénom féminin] Cafetier subst. : wł«uN [q]ahwÎgi : — [patron d’un
   

[* uDŽ 622]. café] […uN 796].


Ò hedeyya : — ; présent ◊ pl. U¹«b¼
[4] subst. W¹b¼     Cafetière subst. : WJM kanaka : — ◊ pl.  UJM kanakÎt
   

hadÎya ◊ express. : WÒ¹b¼ w tÐUł wMÐ≈ óbni gÎbo


  [843].
li hedeyya : mon fils m’en a fait cadeau [lit. : Cage subst. : hH [q]afaÕ : — [à oiseaux ou thoraci-
mon fils me l’a apporté cadeau]. [Èb¼ 1024]. que] ; cageot [à fruits] ◊ pl. ’U?? ?H? ?√ Ö[q]fÎÕ
Cadenas subst. : qH [q]ifl : — ; serrure ; borné [à pro- [hH 781].
pos de quelqu’un] ◊ pl. : ‰UH√ Ö[q]fÎl [qH 782]. Cage d’escalier subst. : rÒK« dOÐ bÔr es-sellem. cf. puits
Cadran subst. : UMO mÔna : — [d’une montre] [936]. [* —QÐ 39].
Cadre : [1] subst. “«ËdÐ berwÎz : — [d’une photo, d’un Cageot : [1] subst. WBOHIð ta[q]fÔÕa : — [pour trans-
tableau] ◊ pl. e¹Ë«dÐ barÎwÔz. porter les volailles vivantes] ◊ pl. h?? O? ?U?? I? ð
[2] subst. oKŠ •al[q] : rasage ; — [d’une porte ta[q]ÎfÔÕ [hH 781].
ou d’une fenêtre] [oKŠ 202]. [2] subst. hH [q]afaÕ : cage [à oiseaux ou tho-
[3] subst. —œU kÎder : — [dans une entreprise] racique] ; — [à fruits] ◊ pl. ’UH√ Ö[q]fÎÕ [hH
◊ pl. —œ«u kawÎder [807]. 781].
Cafard subst. : —Ud ÕorÕÎr : — [blatte] ◊ pl. dO«d Cahier : [1] subst. ”«Òd?? ?  korrÎs : — [mince] ◊ autre
ÕarÎÕÔr [dd 511]. prononc. karrÎs ◊ pl. f¹—«d karÎrÔs [”d 820].
Cafarder : [1] v. 1 h³¹ Ø h³š ßabaÕ / yeßboÕ : rappor- [2] subst. ‰u??J?A? ka¡kÙl : — [épais] ; carnet
ter [v??K?Ž : les paroles ou les actions de quel- [de dessin] ; album ◊ pl. qOUA ka¡ÎkÔl [830].
qu’un] ; — [vKŽ : au sujet d’un tel] [h³š]. Caille subst. : W½ULÝ
Ò sammÎna (f. = un.) : — ◊ collectif
[2] v. 1 7H¹ Ø 7 fatan / yeften : dénoncer [quel- Ò sammÎn [sLÝ 431].
ÊULÝ
qu’un] ; rapporter [au sujet d’un tel] ; — [id.]. Caillou : [1] subst. …uBŠ •aÕwa (f. = un.) : — ; calcul
     

[7 est intransitif] [7 695]. [rénal (med.)] ◊ collectif vBŠ •aÕa [* vBŠ 183].
lexique français-arabe dialectal égyptien 263

[2] subst. WD“ zalafla (f. = un.) : — ◊ collectif j“ maintenant. [VŠ 176].
zalafl [j“ 380]. [2] subst. …u??B?Š •aÕwa (f. = un.) : caillou ; —
[Caire] ◊ Le Caire : n. propre dB maÕr (f.) : — ; Égypte [rénal (med.)] ◊ collectif vBŠ •aÕa [* vBŠ 183].
[membre de la Ligue arabe] ◊ express. : d?B? Calculer v. 1 : V×¹ Ø VŠ •asab / ye•seb : — ; penser
…b?¹b?'« maÕr el-gedÔda : Héliopolis [« Caire-la-
  [à tort] ◊ express. : —ULŠ t²³Š •asabto •omÎr :
nouvelle »] ◊ UO½b« ÒÂ√ dB maÕr ™mm ed-donya :
  je l’ai pris pour un âne ◊ UN³O−²Š VŠUÐ XM
l’Égypte est la mère de l’Univers. [dB 911]. „U?F? kunt-e ba•seb •ategÔbha mÄÎk : je pensais
Caisse : [1] subst. WM¹eš ßazÔna : — [d’une banque] ;
      que tu l’apporterais avec toi. [VŠ 175].
guichet [d’un établissement de crédit] ◊ pl. Caleçon subst. : ”U³ lebÎs : — [long, égyptien] ; culotte
     

 UM¹eš ßazÔnÎt [Êeš 237]. [sous-vêtement] ◊ pl.  U?ÝU?³ lebÎsÎt ◊ W??³≈


Ò sa••Îra : — [de grande dimen-
[2] subst. …—U×Ý   ãlbesa ◊ W³ lebesa [f³ 855].
sion] ; coffre ; canapé ◊ pl. dOŠU×Ý sa•Î•Ôr [d×Ý
    Calendrier subst. : W−O²½ natÔga : résultat [d’une ac-
   

400]. tion] ; — [l’Hégire, émigration, le 17 septembre


[3] subst. ‚ËbM sandÙ[q] : coffre ; boîte ; bureau 622, du Prophète de la Mecque à Médine mar-
du trésorier ; assurance maladie ; — ; malle ◊ que le début du calendrier musulman ; pour
pl. o?¹œU?M sanÎdÔ[q]. [‚Ëb?M désigne aussi les jours de la semaine, cf. Âu¹ yÚm jour ; pour
les institutions collectant de l’argent : assuran- les mois, cf. dNý ¡ahr mois] ◊ pl. Z¹U²½ natÎyyeg
ces sociales…] [526]. [Z²½ 942].
Caissier subst. : ·«d
Ò ÕarrÎf : changeur [d’argent] ; Calepin subst. : …dÒOž“ Wðu½ nÚta z„ayyara [pluriel :  «u½
— [d’une banque] [·d 513]. Ò nowÎt ze„ayyara]. cf. note [ u½ 1008].
…dOž“
Calamars subst. : XO³Ý
Ò sobbÌt. Calife subst. : WHOKš ßalÔfa : — [lit. : successeur] ◊ pl.
     

Calamité : [1] subst. WO¼«œ dÎhya : enfer ; catastrophe ; ¡U?H?Kš ßulafÎÅ ◊ express. : b?O?ýd?« ÊË—U¼ hÎrÙn
 

— ◊ pl. w¼«Ëœ dawÎhi. cf. enfer. [v¼œ 297]. er-ra¡Ôd : Haroun el-Rachid [« Aaron le-Clair-
[2] subst. W³OB muÕÔba : catastrophe ; malheur ; voyant » : le plus célèbre calife abbaside, né
— ; désastre ; coup dur ◊ pl. V?¹UB maÕÎyeb. en 766 et mort en 809. Ses relations avec Char-
cf. catastrophe. [* »u 529]. lemagne semblent légendaires. Sous son rè-
[3] subst. W??³? zU??½ nayba : catastrophe ; — ; mal- gne, Bagdad fut la ville la plus riche et la plus
heur ◊ pl.  U³zU½ naybÎt. cf. catastrophe. [* »u½ cultivée du monde méditerranéen. Dans la
1008]. fameuse W?L?J?(« XOÐ bÌt el-•ekma, Maison de
Calcaire subst. : ÍdOł d−Š •agar gÔri. cf. pierre [d−Š]. la sagesse, de très nombreux textes grecs ont
Calcul : [1] subst. »UŠ •esÎb : — ; compte ; addition été copiés et nous sont ainsi parvenus, qui
[à payer] ◊ express. : »U(« X% ta•t el-•esÎb : auraient sinon à jamais disparu]. [nKš 257].
acompte [en] ◊ »U???(« …Òd?Ð barra el-•esÎb : à Calligraphie subst. : ◊UDš
Ò ßaflflÎfl [jš].
part [lit. : en dehors du compte] ◊ w? q?L?Ž≈
  Callosité subst. : W??³? O?Г zebÔba : raisin sec ; — [sur le
w²uœ pKC s »U(« ãÄmel li el-•esÎb men front, due aux prosternations de la prière] ◊
faŸl-ak delwa[q]ti : fais-moi l’addition, s’il te plait, pl. VOГ zebÔb. cf. raisin sec.
264 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Calme : [1] adj. `¹d murÔ• : — ; confortable [* ÕË— Cameroun n. propre : ÊËdUJ« el-kÎmrÙn [* ÊËdU].
366]. Camion subst. : Í—u lÚri : — ◊ pl.  U¹—u lÚryÎt [883].
[2] adj. ÍœU¼ hÎdi : — ; sage ; pacifique ; paisi- Camomille subst. : !uÐUÐ bÎbÙneg [38].
ble ; tranquille ◊ f. sing. W¹œU¼ hÎdya ◊ express. : Campagnard adj. : wH¹— rÔfi [n¹— 371].
W¹œU¼ W{Ë√ ™Ÿa hÎdya : une chambre calme. Campagne subst. : n¹— rÔf : — ◊ pl. ·U¹—√ ÖryÎf [n¹—].
[√b¼ 1021]. Camphre subst. : —uU kafÙr [808].
Calmer : [1] v. 2 XJ¹
   
Ò Ø XJÝ Ò sakket / issakket : faire   Canada n. propre : «bM kanada.
taire [quelqu’un] ; — [quelqu’un] [XJÝ 417].
  Canaille subst. : VFK mulÄab : — ; coureur de jupons
[2] v. défectueux 2 ÍbN¹
  Ò Ø Èb¼ Ò hadda / ihaddi ◊ [VF 869].
express. : p?H½ ÍÒb?¼ haddi nafsak : calme-toi.
  Canal : [1] subst. WŽdð terÄa : — ◊ pl. Ÿdð teraÄ [Ÿdð ].
[Èb¼]. [2] subst. ZOKš ßalÔg : — ; golfe ◊ express. : w«uÐ
[b] se calmer : [1] v. défectueux 1 Èb?N¹ Ø Íb?¼
  Ò bawÎki fomm el-ßalÔg : l’aqueduc du
Z?OK)« r
hedi / yehda [* √b¼ 1021]. Caire [ZOK)« est le nom de l’ancien canal d’ad-
[2] v. 1 bLN¹ Ø bL¼ hamad / yehmad : faiblir ; —
      duction d’eau, abandonné et comblé à la fin
[bL¼ 1033]. du XIXe siècle] [ZKš 253].
Calomnie : [1] subst. W³Ož „Ôba : absence ; médisance
      [3] subst. ·dB maÕraf : — [de drainage] ; drain
[sur un absent] ; — [id.] ; diffamation [id.] ◊ pl. ·—UB maÕÎref [·d 513].
[VOž 689]. [4] subst. W¹UM [q]anÎya : — [d’irrigation] ; rigo-
[2] subst. «d?? ²? ≈ ãfterΠ: médisance ; — ; diffa- le [d’irrigation, dans les champs] [* uM 794].
mation [* Èd 711]. Canapé : [1] subst. …—U×Ý
Ò sa••Îra : caisse [de grande
Calomnier v. 8a : Íd?²?H¹ Ø Èd?²?≈ ãftara / yeftari : — ; dimension] ; coffre ; — ◊ pl. d?O?ŠU×Ý sa•Î•Ôr
médire ; diffamer [Èd 711]. [d×Ý 400].
Calotte : [1] subst. W?ÒO?U?Þ flÎ[q]eyya : — [le plus sou- [2] subst. t?³?M kanaba : — ; divan ◊ pl.  U?³?M
vent en coton, portée par les paysans] ◊ pl. kanabÎt [842].
w«uÞ flawÎ[q]i [* ‚uÞ 550]. Canard subst. : W?ÒD?Ð baflfla (f. = un.) : — ◊ collectif Òj??Ð
[2] subst. …b³ lebda : — [de feutre, portée par
  baflfl ◊ express. : Òj?? Ð d?? – dakar baflfl : — mâle ◊
les paysans égyptiens] ◊ pl. b³ lebad [b³ 854]. W?Þu?ÒD?Ð baflflÙfla : petit — [terme affectueux].
Camarade : [1] subst. oO— rafÔ[q] : — ◊ pl. ‚U— rofÎ[q]
    [jÐ 62].
◊ f. sing. WIO— rafÔ[q]a : petite amie ; Rafi[q]a   Cancer subst. : ÊUÞdÝ saraflÎn : — [médical et astro-
   

[prénom] [o— 351]. nomique] ◊ pl.  U½UÞdÝ saraflÎnÎt [◊dÝ 407].


[2] subst. q??O?“ zemÔl : — [de collège] ; collè-
    [Candidature] ◊ Poser une candidature : v. 2 Ø ÂÒb?    

gue [de bureau] ◊ pl. q¹U“ zamÎyel ◊ ö“ zomala Ò [q]addem / i[q]addem : — ; présenter ; offrir ;
ÂbI¹        

[q“ 382]. servir [quelque chose] ; faire une demande


Cambodge n. propre : UOAðu³U kambÚt¡Ôa.
  d’inscription ; avancer ◊ express. : ÷«d²Ž« Âb
Ò
Cambriolage subst. : WdÝ ser[q]a : vol [action malhon-
    vKŽ [q]addem eÄterΟ Äala : faire une objection.
nête] ; — [‚dÝ 408].
  [Âb 747].
lexique français-arabe dialectal égyptien 265

Canine subst. : »U½ nÎb : — ◊ pl. »UO½√ ÖnyÎb [* VO½ Capitalisme subst. : W?ÒO?ULÝ√— raÅs-e mÎleyya. cf. capi-
1014]. taliste [”√— 318].
Canne subst. : W?¹UBŽ ÄaÕÎya : — ; bâton ; baguette ◊ Capitaliste subst. : w??U??L?Ý√— raÅs-e mÎli : — ◊ f. sing.
pl. wOBŽ ÄoÕyy ◊ ÊUOBŽ ÄoÕyÎn [* uBŽ 618]. WOULÝ√—
Ò raÅs-e mÎleyya : capitalisme. [wULÝ√—
[b] Canne à pêche subst. : W?? ? ?u?? ? Ð bÙÕa ◊ pl. et WOULÝ√—
Ò sont formés sur ”√— et ‰U (bien,
 UuÐ bÙÕÎt. cf. roseau [’uÐ 82]. possession)] [”√— 318].
[c] Canne à sucre subst. : W?³?B [q]aÕaba (f. =
  Caprice subst. : lœ dalaÄ [lœ].
 

un.) : — ◊ pl.  U³B [q]aÕabÎt ◊ collectif VB


  Capricieux : [1] adj. Ÿu??œ
  Ò dallÙÄ : — [enfant gâté] ;    

[q]aÕab ◊ express. : VB œuŽ ÄÙd [q]aÕab : une


  mal élevé ; gâté [entant, i.e. mal élevé] [lœ].
 

canne à sucre. [VB 766]. [2] adj. wz«u¼ hawÎÅi : — ; fantasque [Èu¼ 1040].
   

Cannelle subst. : Wd [q]erfa : — [épice] [·d 758].


    Capricorne n. propre : Íb'« eg-gady [astrologie]. cf.
 

Canon subst. : l??b? madfaÄ : — ◊ pl. l??«b? madÎfeÄ


    chèvre [115].
[lœ 286]. Capsule : [1] subst. ¡UDž „aflÎÅ : couvercle ; — [d’une
Cantique subst. : bOA½ na¡Ôd : — ; chant [patriotique]
      bouteille] ; capuchon [d’un stylo] ◊ pl. WODž√
◊ pl. : bOýU½√ ÖnΡÔd. cf. hymne [bA½ 965].
  Ö„fleya [* uDž 677].
Caoutchouc : [1] subst. p?? ²? ?Ý√ Östek : élastique ; —
      [2] subst. W?u³ kabsÙla : gélule ; cachet [de
[ruban élastique] ; mille livres [égyptiennes] médicament de forma allongée] ; — ◊ autre
◊ autre ortho. p² lastek [866]. ortho. ‰u³ kabsÙl ◊ pl.  ôu³ kabsÙlÎt [811].
[2] subst. ◊U?ÒD?? maflflÎfl : — [matière] ; élasti- Capuchon subst. : ¡UDž „aflÎÅ : — [d’un stylo] ; couver-
que [adj.] ; extensible [adj.] ◊ pl. 5ÞUD
Ò maflflÎ- cle ; capsule [d’une bouteille] ◊ pl. : W??O? D? ž√
flÔn [j 913]. Ö„fleya [* uDž 677].
Cap subst. : ”√— rÎs : — [géographie]. cf. tête [”√—]. Car subst. : f?O?ÐuðË√ ™tobÔs : — ; autobus ; bus ◊ pl. :
Cap-Vert : n. propre ◊ d??C? š_« ”«d??« er-rÎs el-Öߟar  UOÐuðË√ ™tÚbÔsÎt [33].
[archipel situé à l’ouest du Sénégal]. cf. tête Caractère subst. : l³Þ flabÄ : — ; impression ; nature ;
         

[”√— 317]. disposition ◊ express. : ÎU?F³Þ flabÄan : naturelle- 

Capable subst. : dÞUý ¡Îfler : — ; adroit ; avisé ; travailleur ment ; bien sûr ◊ l³D« –Uý
  Ò ¡Îzz et-flabÄ : excen-
[enfant qui réussit à l’école] ◊ pl. : s??¹d??ÞU??ý trique ; extravagant ; marginal. [l³Þ 551].
   

¡ÎflrÔn ◊ pl. : —UDý


Ò ¡oflflÎr. cf. habile [dDý 471]. Caractéristique subst. : r?KF maÄlam : — ; lieu ; mar-
       

Capitaine subst. : f¹—


Ò rayyes : — [de navire] ; prési- que ◊ pl. : rUF maÄÎlem : traits caractéristiques.
 

dent ; patron [d’une barque…] ; raïs [titre du [rKŽ 636].


chef de l’État égyptien] ; supérieur [hiérar- Caravane part. : WKU [q]Îfla [pluriel q«u [q]awÎfel].
 

chique] ◊ pl. : W݃— roÅasa [371]. cf. fermer [qH 782].


Capital : expres. ◊ ‰ULÝ— resmÎl [en littéral ‰U ”√—. Cardamome subst. : ÊUN³Š Ò •abbahÎn. [cf. aussi Hans
 

cf. Hans Wehr, 318]. cf. bien [* ‰u 931]. Wehr, p. 736 : WKU] [155]. 

Capitale subst. : WLUŽ ÄÎÕema : — [d’un pays] ◊ pl. Caresser v. sourd 2 : fÒ?×¹ Ø f?Š
  Ò •asses / i•asses :
   

r«uŽ ÄawÎÕem [rBŽ 617]. — ; palper ; chercher [à tâtons] [fŠ 174].


   
266 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Carié adj. : ”Òu??? mesawwes : — [dent…] ; véreux Î na[q]dÎn : au comptant ; — [bI½].


[2] adv. «bI½
[fruit]. Cassé adj. : k?¹U?Ð bÎye· : — [ne fonctionnant plus] ;
Carnage subst. : W×Ðc mazba•a : massacre ; — [`Ж en panne ; avarié [nourriture] [* ÿuÐ].
307]. Casse-pieds adj. : ÊU½“
Ò zannÎn : insistant ; — [Ê“].
Carnet : [1] subst. ‰uJA ka¡kÙl : cahier [épais] ; — Casser : [1] v. 1 dJ¹ Ø d kasar / yeksar : — ; humilier
[de dessin] ; album ◊ pl. qOUA ka¡ÎkÔl [830]. [Æ Æ 5Ž d kasar ÄÌn… : humilier quelqu’un ;
[2] subst. W?ðu?½ nÚta : note ; remarque ; — [de litt. : — l’oeil, suivi d’un pronom suffixe ou
notes] ◊ pl.  «u½ nowÎt ◊ express. : …dÒO?ž“ Wðu½ du nom de la personne concernée] ◊ part.
nÚta z„ayyara : calepin [pluriel : …d?ÒO??ž“  «u?½
  act. masc. dÝU kÎser ◊ part. pas. masc. —uJ
nowÎt ze„ayyara] [ u½ 1008]. maksÙr : cassé [en petits morceaux], brisé [d
Carotte subst. : …—e?? ? ?ł gazara (f. = un.) : — ◊ collectif
    826].
—eł gazar [—eł 123]. [2] v. 2 dJ¹ Ò kassar / ikassar : — [en de
Ò Ø d
Carotter v. 1 :  ËdJ¹ Ø  Ëd karwet / ikarwet : — [tromper
      nombreux morceaux] ; briser [en mille mor-
quelqu’un] ; arnaquer [gruger quelqu’un] ; ceaux] ; froisser [une étoffe] ◊ part. pas. masc.
expédier [un travail pour s’en débarrasser] ; dJ
Ò mekassar ◊ express. : tH¹œUI d
Ò kassar 

bâcler [un travail] [ Ëd]. ma[q]adÔfo : décourager [quelqu’un ; lit. : —


Carpette subst. : …œU−Ý
Ò seggÎda ◊ pl. bOłU−Ý sagÎgÔd. ses rames] [d 826].
cf. tapis [b−Ý 397]. [b] Se casser v. 7 : d??J?M?¹ Ø d??J?½≈ ãnkasar /
Carré : adjectif et substantif lÐd
Ò morabbaÄ [lЗ 323]. yenkeser [d 826].
Carrière subst. : d?−?× ma•gar : — [de pierre] ◊ pl. Casserole subst. : ÒôËd??? kasarolla : — ◊ autre ortho.
dłU× ma•Îger [d−Š 157]. U½Ëd kasarÚna.
Carrosserie : [1] subst. ÍœuÐ bÚdi : — [d’une voiture].
    Cataclysme subst. : WŁ—U karsa : — ◊ pl. À—«u kawÎres
   

[se mot est formé sur l’anglais body]. [Àd 819].


[2] subst. rł gesm : corps ; forme ; apparence ; Catalogue subst. : WLzU [q]ÎÅima : — ; patte ; liste. cf.
       

— [d’une voiture] ◊ pl. ÂU??ł√ ÖgsÎm [r??ł pied [* Âu 802].


126]. Cataracte subst. : ‰öý
Ò ¡allÎl : — ◊ pl.  ôöý
    Ò ¡allÎlÎt
Carte : [1] subst. WUDÐ beflÎ[q]a : — [principalement [qý 484].
d’identité] ; carte d’identité [63]. Catastrophe : [1] subst. WO¼«œ dÎhya : enfer ; — ; cala-
       

[2] subst. W?D?¹dš ßarÔfla : — [de géographie] ; mité ◊ pl. w¼«Ëœ dawÎhi. cf. enfer. [v¼œ 297].
plan ◊ pl. j¹«dš ßarÎyefl [◊dš 234]. [2] subst. W³OB muÕÔba : — ; malheur ; calamité ;
       

[b] Cartes subst. : UMOAðu kÙt¡Ôna : — [à jouer]. désastre ; coup dur ◊ pl. V?¹UB maÕÎyeb ◊ ex-
 

Cas subst. : ‰UŠ •Îl : — ; situation ; circonstance ◊ pl. : press. : ° w²³OB U¹ ya moÕÌbti ! : malheur ! [lit. :
     

‰«uŠ√ Ö•wÎl ◊ express. : ‰UŠ Òq vKŽ Äala koll-e


  ô ma catastrophe !] ◊ ° W?³OB*« Íœ U¹ ya di l-
 

•Îl : de toute façon. cf. condition [* ‰uŠ 216]. moÕÔba ! : quelle catastrophe ! ◊ «œuÝ W³OB U¹  

Cash : [1] adj. Íb?? I? ?½ na[q]di : en numéraire [paie-


    ° ya muÕÔba sÙda ! : quel malheur noir ! [* »u  

ment] ; — [id.] [bI½ 990].


  529].
lexique français-arabe dialectal égyptien 267

[3] subst. uN lahw ◊ express. : ÍuN


U¹ ya lahwi : Caverne subst. : nN kahf : — ◊ pl. ·uN kuhÙf [nN
pauvre de moi [lit. : ô ma catastrophe]. [u?N
  844].
881]. Ce : [1] adj. dém. Áœ da : — ; cela ; celui-là ; cet [en
       

[4] subst. WJ½ naksa : — [terme consacré pour suffixe] ◊ pl. ‰Ëœ dÚl : ces [en suffixe], ceux-là
la défaite de 1967] ; rechute ◊ express. : t
 Uł ◊ f. sing. Íœ di : cette [en suffixe], celle-là ◊
WJ½ gÎt lo naksa : il a fait une rechute. [fJ½ express. : U?? ? ½«œ dana : c’est que je, voici que je
 

999]. [U??½√ ´ Áœ] ◊ X?? ½«œ dÎnta : voici que tu ; c’est


 

[5] subst. W³zU½ nayba : — ; calamité ; malheur ◊ que tu… [se met après le substantif auquel il
pl.  U³zU½ naybÎt ◊ express. : W?³zU½ Áœ qł«d« er- se rapporte].
rÎgel da nayba : cet homme est enquiquinant. [2] pron. dém. t?? ? ? ? œ dokha : — ; cela ; celui-là
[* »u½ 1008]. [« l’autre »] ◊ pl. r??N? œ dokham : ces, ceux-là,
Catégorie subst. : f?M?ł gens : — ; sexe ; genre [mas- celles-là ◊ f. sing. UNœ dekha : cette, celle-là.
culin, féminin] ; race [si cette notion est per- [b] Ce que : pron. relatif Íc« el-lazi : celui qui ;
tinente] [fMł 141]. — ◊ f. sing. w²« el-lati. cf. celui qui [23].
Cauchemar subst. : ”u?ÐU? kÎbÙs : — ◊ pl. f??O?Ыu? Ceinture subst. : «e?Š •ezÎm : — ◊ pl. W?e?Š√ Ö•zema
kawÎbÔs [f³ 811]. [ÂeŠ 173].
Cause subst. : V?³Ý sabab : — ◊ pl. »U³Ý√ ÖsbÎb ◊ ex- Cela : cf. ce.
press. : V³Ð be-sabab : à cause de. [VÝ 392]. Célèbre adj. : —uNA ma¡hÙr : — ; fameux ; renommé ;
[b] à cause de : conj. ÊU??A? Ž Äa¡În : — ; parce illustre ; réputé [dNý 490].
que ; pour ; au sujet de ; afin que ; en vue de ◊ Célébrer v. 8a : qH²×¹ Ø qH²Š≈ ã•tafal / ye•tefel : fêter
autre ortho. : ÊUAKŽ Äala¡În ◊ express. : Áb ÊUAŽ [un anniversaire] ; — [une fête religieuse ou
Äa¡În keda : c’est pourquoi ; par conséquent. profane] [qHŠ 190].
Causer v. 2 : V³¹ Ò sabbeb / isabbeb : — [être la
Ò Ø V³Ý Célébrité subst. : …dNý ¡ohra : réputation ; — [dNý ].
cause de] [VÝ 392]. Célibataire subst. : »“UŽ ÄÎzeb : — ; garçon [homme
Cautériser v. 1 : Íu?J?¹ Ø Èu? kawa/ yekwi : repasser non marié] ◊ pl. »«Òe??Ž ÄozzÎb ◊ f. sing. W??ГU?Ž
[un vêtement] ; — [une plaie] [Èu 848]. ÄÎzba [»eŽ 610].
Caution : [1] subst. WDOŠ •Ìfla : mur ; — ; prudence ;
        Celle : pron. relatif wK≈ ãlli : — [qui] ; que [lequel] ;
protection ◊ pl. ÊUDOŠ •ÔflÎn. cf. mur. [◊uŠ 214]. celui [qui] ; ceux [qui] ; dont [avec pronom
[2] subst. ÊUL{ ŸamÎn : garantie ; — [sL{ 546].
    de rappel]. cf. qui.
Cavalier subst. : ”—U fÎres : — ◊ pl. ÊUÝd forsÎn [”d
    [b] celle-là : [1] pron. dém. tœ dokha : ce ; cela ;
704]. celui-là [« l’autre »] ◊ pl. rNœ dokham : ces, ceux-
Cave subst. : ÂË—bÐ badrÙm : sous-sol [logement situé là, celles-là ◊ f. sing. UNœ dekha : cette, —.
au sous-sol d’une maison] ; — [d’une maison] [2] adj. dém. Áœ da : ce ; cela ; celui-là ; cet [en
◊ pl.  UË—bÐ badrÙmÎt. cf. sous-sol [45]. suffixe] ◊ pl. ‰Ëœ dÚl : ces [en suffixe], ceux-là
Caveau subst. : W?Ðdð torba : tombe ; — ◊ pl. »dð torab ◊ f. sing. Íœ di : cette [en suffixe], celle-là ◊
[»dð 92]. express. : U?? ? ½«œ dana : c’est que je, voici que je
 
268 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

[U??½√ ´ Áœ]. cf. ce. [se met après le substantif [2] pron. dém. tœ dokha : ce ; cela ; — [« l’autre »]
auquel il se rapporte]. ◊ pl. r??N? œ dokham : ces, ceux-là, celles-là ◊ f.
Celui : pron. relatif wK≈ ãlli : — [qui] ; que [lequel] ; sing. UNœ dekha : cette, celle-là.
celle [qui] ; ceux [qui] ; dont [avec pronom Cendrier subst. : W¹UHÞ
Ò flaffÎya : — ; extincteur [vHÞ].
de rappel]. cf. qui. Censure subst. : WÐU— re[q]Îba [V— 353].
[b] Celui de adj. : ŸU²Ð betÎÄ : — ; de ; apparte- Cent : adj. card. W??ÒO?? meyya : — ◊ pl.  U?ÒO?? meyyÎt ◊
nant à ; à ; marchand [de… réservé à certains duel 5²O mÔtÌn : deux cents ◊ WOL¦KŁ
Ò toltomeyya :
petits marchands] ◊ pl. Ÿu?²Ð betÙÄ : ceux de ◊ trois cents ◊ WOLFЗ
Ò robÄomeyya : quatre cents ◊
f. sing. XŽU²Ð betÎÄet : celle de ◊ express. : wŽU²Ð WOLLš
Ò ßomsomeyya : cinq cents ◊ WOL Ò sotto-
Ò ²Ý
betÎÄi : mon, ma, mes, le(s) mien(s), la (les) meyya : six cents ◊ WOLF³Ý
Ò sobÄomeyya : sept cents
mienne(s) ◊ pŽU²Ð betÎÄak, betÎÄek (f.) : ton, ta, Ò tomnomeyya : huit cents ◊ WOLFð
◊ WOLM9 Ò tosÄo-
tes, le(s) tien(s), la (les) tienne(s) ◊ t??ŽU??²? Ð meyya : neuf cents ◊ W??ÒO??*« w? fel-meyya : pour
betÎÄo : son (h.), sa, ses, le(s) sien(s), la (les) cent ◊ s? WÒO?*« w 5Ò²?Ý settin fel-meyya men :
sienne(s) ◊ UNŽU²Ð betÎÄha : son (f.), sa, ses, le(s) soixante pour cent de... ◊ X?O mÔt remplace
sien(s), la (les) sienne(s) ◊ UMŽU²Ð betÎÄna : notre, W?ÒO? dans un certain nombre d’expressions :
nos ◊ r?J?ŽU?²?Ð betÎÄkom : votre, vos ◊ r??N?ŽU?²?Ð p?½d? X?O mÔt frank : — francs ◊ t?O?M?ł XO
betÎÄhÚm : leur, leurs ◊ gOF« ŸU²Ð betÎÄ el-ÄÌ¡ : mÔt ginÌh : — livres ◊ …Òd?? X?O? mÔt marra : —
marchand de pain ◊ U?M?ÒЗ ŸU?²?Ð betÎÄ rabbena : fois [WzU 889].
homme de Dieu ◊ Ê«u??½ ŸU?²?Ð betÎÄ neswÎn : Centre : [1] subst. ed markaz : — ; situation [sociale]
     

homme à femmes, coureur ◊ ŸU??²?³?« el-betÎÄ : ◊ pl. e«d marÎkez [e— 358].
le truc, le machin. [ŸU²Ð suit l’objet possédé, [2] subst. VK [q]alb : coeur ; milieu ; — ; essence
       

s’accorde avec lui et est suivi d’un pronom [de quelque chose] ◊ pl. »uK [q]ulÙb. cf. cœur.
suffixe ou d’un substantif] [40]. [VK 784].
[c] Celui qui : pron. relatif Íc??« el-lazi : — ; ce [3] subst. b??³?  kabid : foie [anatomique] ; — ;
     

que ◊ masc. pl. s¹c« el-lazÔna ◊ f. sing. w²« el- milieu ; cœur [d’une chose] [b³ 809].
 

lati ◊ f. pl. w??ðö?« el-lÎti ◊ express. : t??ÒM? Íc?«Ë Cependant : express. : UL½≈
  Ò Ìnnama : — ; au contraire ;
       

wel-lÎzi menno : et cætera. [Íc??«, pronom re- à propos ; mais [Ê« 29].
 

latif issu directement de l’arabe littéral, est Céréales subst. : Òq?? ž „all : grain ; — ◊ pl. ‰ö?? ž „elÎl
     

inusité en dialectal et est remplacé par w?K?≈ [qž 679].


ãlli pour les deux genres et nombres] [23]. Cérémonies subst. : nOKJð taklÔf : — [chichi] ; frais
     

[d] celui-là : [1] adj. dém. Áœ da : ce ; cela ; — ; [dépense d’argent, de temps, politesse…] ;
cet [en suffixe] ◊ pl. ‰Ëœ dÚl : ces [en suffixe], dérangement ; gêne ; manières ◊ pl. : nOUJð
ceux-là ◊ f. sing. Íœ di : cette [en suffixe], celle- takÎlÔf. cf. frais [nK 837].
là ◊ express. : U½«œ dana : c’est que je, voici que Certain adj. : b?O√ ÖkÔd : — ; sûr ; efficace [médica-
je [U½√ ´ Áœ]. cf. ce. [se met après le substan- ment] [b« 21].
tif auquel il se rapporte]. [b] Être certain v. 5b* : bQ²¹ Ò ãtÖkkad /
Ò Ø bQð≈
lexique français-arabe dialectal égyptien 269

yetÖkked : — [id.] ; s’assurer [de quelque chose] ; [b] ceux-là : [1] pron. dém. tœ dokha : ce ; cela ;
être sûr ◊ part. act. masc. : bQ²
Ò metÖkked : cer- celui-là [« l’autre »] ◊ pl. rNœ dokham : ces, —,
tain [de quelque chose : s] ; assuré [id.] ; sûr celles-là ◊ f. sing. UNœ dekha : cette, celle-là.
[id.]. cf. s’assurer [b« 21]. [2] adj. dém. Áœ da : ce ; cela ; celui-là ; cet [en
Certainement subst. : rF½ naÄam : — ; oui ; comment suffixe] ◊ pl. ‰Ëœ dÚl : ces [en suffixe], ceux-là
◊ duel : 5LF½ naÄamÌn : deux fois oui. [rF½ 980]. ◊ f. sing. Íœ di : cette [en suffixe], celle-là ◊
Certificat d’études primaires subst. : WOz«b²Ð≈
Ò ãbtidÎÅiyya express. : U?? ? ½«œ dana : c’est que je, voici que je
 

◊ express. : WÒO?z«b²Ðù«
bš ßad el-ãbtidÎÅiyya : il a [U??½√ ´ Áœ]. cf. ce. [se met après le substantif
eu son certificat d’études. [√bÐ]. auquel il se rapporte].
Cerveau subst. : a
Ò moßß ◊ pl. ŒU√ ÖmßÎß. cf. cervelle.
  Ceylan n. propre : UJ½ô ÍdÝ seri lÎnka : Sri Lanka.
 

Cervelle subst. : Òa? moßß : — ; cerveau ◊ pl. ŒU???√


      Chaban subst. : ÊU³Fý ¡aÄbÎn : Shaban [mois de] ; —
ÖmßÎß ◊ express. : oÒO{ t Ò ÒfÐ n¹dþ Ÿbł Áœ [VFý 473].
da gadaÄ ·arÔf bass moßßo Ÿayya[q] : c’est un Chacal subst. : V¹œ dÔb ◊ pl. W?ÐU¹œ diyÎba. cf. loup [*
gaillard gentil, seulement, il n’est pas très intel- »¡– 307].
ligent [lit. : sa cervelle est étroite] ◊ nýU½ t
Ò Chacun : bŠ«Ë q
  Ò koll-e wΕed. cf. un [bŠË 1055].
moßßo nΡef : il est têtu [lit. : sa cervelle est dure] Chagrin : [1] subst. n?Ý√ Ösaf : regret ; — ◊ express. :
       

◊ W?e?ł t?Ò? moßßo gazma : il est têtu [lit. : sa


  nÝú lel-Ösaf : malheureusement [nÝ« 17].
cervelle, c’est des chaussures] [896]. [2] subst. Êe?? ? ?Š •ozn : — ; deuil ; tristesse ◊ pl.
     

Ces : cf. ce. Ê«eŠ√ Ö•zÎn [ÊeŠ 174].


Cesser v. 2 : qÒD?³?¹ Ø qÒD?Ð baflflal / ibaflflal : — [de faire Chaîne : [1] subst. d?? ¹e??M? ł ganzÔr : — [de vélo] ◊ pl.
   

quelque chose] ; abolir ; annuler ; arrêter [qDÐ d¹“UMł ganÎzÔr [141].


63]. [2] subst. W?K?KÝ selsela : — [métallique] ◊ pl.
 

[b] cesser de… : loc. v ◊ Æ Æ ‘UIÐ U ma ba[q]Ρ… qÝöÝ salÎsel ◊ express. : d?NC« WKKÝ selselet
 

[l’accompli vIÐ s’accorde et est suivi d’un inac- eŸ-Ÿahr : colonne vertébrale [lit. : — du dos] ◊
compli ou d’un participe]. cf. être [vIÐ 69]. express. : WKKÝ q³ł gebel selsela : Gebel Silsilé
Cession subst. : W??Kł galsa : séance [de travail] ; — [région de Moyenne-Égypte où le cours du
[du Parlement…] [fKł 130]. Nil est resserré et passe dans un gorge étroite ;
Cet : adj. dém. Áœ da : — [en suffixe] ; ce ; cela ; celui- on y trouve de nombreuses stèles et des tem-
là ◊ pl. : ‰Ëœ dÚl : ces [en suffixe] ; ceux-là ◊ f. ples rupestres]. [qKÝ 421].
sing. : Íœ di : cette [en suffixe] ; celle-là ◊ ex-
  Chaire subst. : d³M menbar : minbar [d’une mosquée] ;
press. : U½«œ dana : c’est que je ; voici que je [Áœ
    — [d’une église] ◊ pl. dÐUM manÎber [d³½ 939].
U½√ ´] . cf. ce. Chaise subst. : wÝd korsi : — ; place ; fauteuil ; tabouret ;
Cette : cf. ce. selle [de vélo] ◊ pl. : wÝ«d karÎsi [”d 820].
Ceux : pron. relatif wK≈ ãlli : — [qui] ; que [lequel] ; Chalazion subst. : w?M?¼œ fO kÔs dohni [méd. petite
celui [qui] ; celle [qui] ; dont [avec pronom tumeur dure, indolore, au bord de la paupière ;
de rappel]. cf. qui. lit. : sac gras]. cf. sac [fO 849].
270 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Châle subst. : ‰Uý ¡Îl : — ◊ pl. ÊöOý ¡ÔlÎn [449]. „urÎb : — [lit. : pain du corbeau]. cf. pain. [g}Ž
Chaleur : [1] subst. Òd?Š •arr : — ; chaud [la chaleur] 662].
[dŠ 165]. Champion subst. : q?D?Ð baflal : héros ; — ◊ pl. ‰U?D?Ð√
[2] subst. …—«dŠ •arÎra : — ; température ; cou- ÖbflÎl [qDÐ 63].
rant [électrique, pour la force] ; tonalité [au Chance : [1] subst. XÐ baßt : — ◊ express. : X³« WŽU²Ð
téléphone] ◊ express. : …—«dŠ gOU mÎfÔ¡ •arÎra : betÎÄet el-baßt : diseuse de bonne aventure ◊ U¹
il n’y a pas de tonalité [au téléphone ; lit. : il ° p²Ð ya baßtak ! : quelle chance tu as ! [h.]
 

n’y a pas de chaleur]. [dŠ 165]. ◊ q??¹U? X??Ð baßt-e mÎyel : Pas de — [lit. : —
 

Cham en-Nessism n. propre : rOM« rý


Ò ¡amm en-nesÔm penchée]. [XÐ 43].
[lit. : l’odeur de l’air frais, vraie fête populaire [2] subst. W?d?Ð baraka : — ; bénédiction [„d??Ð
   

égyptienne du printemps, célébrée en Haute- 54].


Égypte entre la fin de mars et le début de mai, [3] subst. „Ëd³ mabrÙk : bénédiction ; — ; féli-
cf. aussi Hans Wehr, p. 963]. cf. odeur [rý 485]. citations [pour, par exemple, une nouvelle
Chambre subst. : W{Ë√ ™Ÿa ◊ pl. ÷Ë√ ™waŸ. cf. pièce. acquisition] ◊ express. : „Ëd³ n√ Ölf-e mabrÙk :
[b] Chambre à air subst. : »ôËœ dolÎb : — ;     mille bénédictions.[„Ëd³ est un participe pas-
armoire ; tour [de potier] ◊ autre ortho. : »ôœ
    sif figé dans cet emploi] [„dÐ].
dulÎb ◊ pl. : VO«Ëœ dawÎlÔb [303].
  Ò •a·· : — ; fortune [bonne fortu-
[4] subst. kŠ
Chameau subst. : qLł gamal : — ◊ f. sing. WU½ nÎqa :
    ne] ◊ pl. ÿuEŠ •u·Ù· ◊ express. : fÒ¹u UNEŠ
Ò
chamelle ◊ express. : qLłô Ë WU½ UNO w fO
  •a··aha kwayyes : Elle a de la — [lit. : sa chance
° laysa li fÔha nÎ[q]a wa la gamal ! : je n’ai là- est bonne] ◊ Òk(« VKł galab el-•a·· : attirer la
dedans ni chamelle ni chameau ! [expression chance. [kŠ 187].
littérale à l’origine de l’expression g??O?  U? [5] subst. W?d forÕa : — ; occasion ◊ pl. ’d
° U?N?O ma lÔ¡ fÔha ! : je ne m’y connais pas !].   foraÕ ◊ express. : Íu? …b?OFÝ Wd forÕa saÄÔda
[qLł 138]. [q]awi : très heureuse occasion [que celle de
Chamelier subst. : ‰ULł
Ò gammÎl [qLł 138].
  notre rencontre ; en réponse : b?F?Ý√ U½√ Öna
Chamelle subst. : WU½ nÎqa. cf. chameau [qLł 138].
  ÖsÄad : je suis le plus heureux, ou bOFÝ wK« U½√ :  

Chamelon subst. : —ËdFÐ baÄrÙr : — [petit du chameau]


    Öna lle saÄÔd : c’est moi qui suis heureux]. [’d
◊ pl. d¹dFÐ baÄarÔr [dFÐ 67]. 705].
Champ subst. : jOž „Ìfl : — ◊ pl. ÊU?DOž „ÔflÎn [jOž
    Chanceux adj. : ÿuE× ma•·Ù· : — ; veinard ; privi-
691]. légié [kŠ 187].
[b] Sur le champ adv. : ÎôU?? Š •Îlan : — ; tout Chandelier subst. : Ê«bFLý ¡amÄedÎn [486].
de suite. cf. immédiatement [* uKŠ 217]. Changement subst. : ‰UI²½≈ ãnteqÎl : mouvement [d’un
Champagne subst. : U?O½U³Uý ¡ÎmbÎnya ◊ autre ortho. endroit à un autre] ; — [de lieu]. cf. mouve-
UO½U³Lý ¡ambÎnya [485]. ment [qI½ 995].
Champignon : [1]* ◊ subst. g??O?Ž ÄÌ¡ (masc.) : pain ;
      Changer : [1] v. 2 dOG¹ Ò „ayyar / i„ayyar : — [quel-
Ò Ø dOž
vie ; subsistance ◊ express. : »«dG« gOŽ ÄÌ¡ el-
    que chose] ; se — [sans complément = chan-
lexique français-arabe dialectal égyptien 271

ger de vêtements] ◊ part. act. masc. dOG


Ò me„ayyar Chapitre subst. : »UÐ bÎb : — [d’un livre] ; porte ; rubri-
[dOž 690]. que [d’une énumération] ◊ pl. : ÊU³OÐ bÔbÎn ◊
[2] v. 8b* ‰Uײ¹ Ø ‰U%≈ ãt•Îl / yet•Îl : — [quel- pl. : »«uÐ√ ÖbwÎb ◊ express. : „u?K*« ÊU³OÐ bÔbÎn
que chose ou quelqu’un] ; mettre [à…  i.e. — el-mulÙk : Vallée des Rois [site des tombes royales
l’état de quelqu’un] ◊ express. : ‘UF*UŽ ‰U%≈ du Nouvel Empire sur la rive gauche du Nil,
ãt•Îl Äa-l-maÄΡ : il a été mis à la retraite. à Thèbes] ◊ .d(« ÊU³OÐ bÔbÎn el-•arÔm : Vallée
[* ‰uŠ 216]. des Reines [site des tombes des reines et des
[3] v. 5b* dÒO?G²¹ Ø dÒO?Gð≈ ãt„ayyar / yet„ayyar : — princes royaux à Thèbes] ◊  U½UDK« ÊU³OÐ
[soi-même] ; se modifier ; se changer ◊ express. : bÔbÎn es-sulflÎnÎt [id.] [* »uÐ 80].
dÒOGð« vI³¹ yeb[q]a et„ayyar : cela veut dire qu’il Chaque : adj. indéf. Òq??  koll : — ; tout. cf. tous [q?? 
a changé. [dOž 690]. 835].
[b] Être changé v. 5b* : ‰uײ¹
   
Ò Ø ‰u%≈ Ò ãt•awwel Charbon subst. : r??×? fa•m (coll.) : — ◊ pl.  U?L?×?
/ yet•awwel ◊ express. : w?K≈ ÒÍ“ …d−( ‰uײ²Š
  Ò fa•mÎt [r× 699].
„uI³Ý •atet•awwel le-•agara zayy ãlli saba[q]Ùk : Charge subst. : q??L?Š •eml : fardeau ; — ◊ pl. ‰U??L?Š√
tu seras changé en pierre, comme ceux qui Ö•mÎl [qLŠ 207].
t’ont précédé. [‰uŠ 216]. Charger : [1] v. 2 qL×¹ Ò •ammel / i•ammel : faire
Ò Ø qLŠ
Changeur subst. : ·«d
Ò ÕarrÎf : — [d’argent] ; caissier supporter ; imposer ; — [un animal, un véhi-
[d’une banque] [·d 513]. cule…] [qLŠ 206].
Chanson subst. : «uMž „enwa : — ◊ pl. WOMž√ ™„neya ◊ [2] v. 1 s?×A¹ Ø s?×ý ¡a•an / ye¡•en : remplir ;
w½Už√ Ö„Îni [* vMž 687]. — [une batterie…] [s×ý 457].
Chant : [1] subst. ¡UMž „enÎÅ [* vMž 687].
  [3] v. 2 n?KJ¹ Ò kallef / ikallef : coûter ; —
Ò Ø n?K
[2] subst. b??O? A? ½ na¡Ôd : hymne [religieux ou
  [quelqu’un de…] [nK 836].
national] ; — [patriotique] ; cantique ◊ pl. Charité : [1] subst. ÊU??Š≈ ã•sÎn. [peut être donné
bOýU½√ ÖnΡÔd. cf. hymne. [bA½ 965]. en prénom] [sŠ 178].
Chantage subst. : b¹bNð tahdÔd : — ; menace [b¼ 1021].
      [2] subst. Wb Õadaqa : aumône ; — [don chari-
Chanter v. défectueux 2 : w?ÒM?G?¹ Ø v?ÒM?ž „anna / i„anni
    table] ; don ◊ pl.  Ub ÕadaqÎt [‚b 509].
[vMž 686]. Charmant : [1] adj. uKŠ •elÙ : agréable ; doux ; beau ;
Chanteur subst. : »dD muflrib : — [de charme] ◊ f.
    — ; joli ; sucré [plat] ◊ pl. s¹uKŠ •elwÔn ◊ f. sing.
sing. WÐdD muflriba [»dÞ 555]. …uKŠ •elwa ◊ élatif vKŠ√ Ö•la ◊ diminutif …uOKŠ
Chanvre subst. : VM
  Ò [q]enneb [* VMŠ 791]. •alÌwa : beau garçon. cf. agréable. [uKŠ 203].
Chaouâl subst. : ‰«uý
  Ò ¡awwÎl : Sawwâl [mois de] ; —
    [2] adj. n?¹d?þ ·arÔf : sympathique ; gracieux ;
     

[‰uý 494]. gentil ; plaisant ; aimable ; — ◊ pl. ·«dþ ·orÎf


     

Chapeau subst. : W??D?O?½d?Ð bornÌfla : — [d’homme ou


    [·dþ 581].
de femme européen] ◊ pl. jO½«dÐ barÎnÔfl [j½dÐ Charme subst. : …ËöŠ •alÎwa : — ; douceurs ; sucre-
       

55]. ries ; grâce ; cire à épiler ◊ express. : …ËöŠ dš¬


     

Chapelet subst. : W×³Ý seb•a : — ◊ pl. `³Ý seba• [`³Ý]. ÅÎßer •alÎwa : « super ». [uKŠ 203].
   
272 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Charmeur subst. et adj. : d?ŠUÝ sΕer : — ; magicien ; zayy el-[q]oflafl : [q]erÎyet ketÔr, diyÎnet yÚk : c’est
sorcier [d×Ý 400]. un tartuffe [proverbe arabo-turc démodé ; lit. :
Charmille subst. : g¹dŽ ÄarÔ¡ : — ; treille [pour faire comme les chats : beaucoup de lecture (i.e. du
pousser la vigne en espaliers] ; tonnelle ◊ pl. Coran, assimilée à un ronronnement), mais pas
‘dŽ Äuru¡ ◊ déf. g¹dF« el-ÄarÔ¡ : El-Arîch [ville de religion] ◊ ÒjM¹ UMKł ¨ ÒjI« U½dJ²≈ ãftakarna
du nord du Sinaï, sur la Méditerranée] [‘dŽ l-[q]oflfl, galna inoflfl : quand on parle du loup,
602]. on en voit la queue [lit. : nous avons pensé au
Charogne subst. : W—
Ò remma : — [animal mort] ; cada- chat, il est venu à nous en sautant] [3].
vre [— 359]. Châtiment subst. : »U?IŽ ÄeqÎb : punition ; — [V?I?Ž
Charpentier subst. : —U$
Ò naggÎr : menuisier ; — ◊ pl. 627].
s¹—U$ Ò naggÎrÔn [d$ 944]. Chaton subst. : Òh?? ?  faÕÕ : — [d’une bague] ; quar-
Charrette subst. : ËÒ—U? WÒO?ÐdŽ Äarabeyyet kÎrrÚ [à âne
  tier [d’orange…] ; gousse [d’ail] ; cristal [de
ou à bras]. cf. voiture [»dŽ 601]. sel] [h 714].
Charrue subst. : À«d× me•rÎt : — ◊ pl. Y¹—U× ma•ÎrÔt
    Chatouiller v. 1 : ⁄eže¹ Ø ⁄ež“ za„za„ / iza„za„ [⁄ež“
[ÀdŠ 166]. 378].
Chasse subst. : bO ÕÌd : — ◊ express. : pLÝ bO ÕÔd
      Chatt el-Arab n. propre : »dF« Ò ¡aflfl el-Äarab [litt.

samak : pêche [bO 532]. la côte des arabes ; delta situé en Iraq, sur le
Chasse d’eau subst. : ÊuHOÝ sÔfÚn : — [des toilettes].
    golfe Persique, formé par la confluence du
Chasser : [1] v. 8a œUDB¹ Ø œUD≈ ãÕflÎd / yeÕflÎd : —
    Tigre, de l’Euphrate et du Karoun]. cf. côte
◊ express. : p?L?Ý œUD≈ ãÕflÎd samak : pêcher
  [jý 470].
[des poissons] [bO 532]. Chaud : [1] subst. Òd?Š •arr : chaleur ; — [la chaleur]
[2] v. 1 œdD¹ Ø œdÞ flarad / yeflrod : repousser ; —
      [dŠ 165].
[quelqu’un d’un endroit] ; renvoyer ; expul- [2] adj. sÝ soßn : — ◊ pl. 5MÝ soßnÔn [sÝ
ser ; bannir [œdÞ 556]. 402].
[3] v. 1 ‘dJ¹ Ø ‘d kara¡ / yekro¡ : — [quelqu’un Chauffage subst. : W??¹U??œ
Ò daffÎya : — [appareil de] ;
d’un endroit : trivial] ; renvoyer [violemment] poële [pour se chauffer] ; radiateur [id.] ◊ pl.
[‘d 820].  U¹UœÒ daffÎyÎt [vœ 284].
Chasseur subst. : œU??ÒO? ÕayyÎd : — ; pêcheur [b?O? Chauffe-eau subst. : ÊUÝ
  Ò saßßÎn [sÝ 402].
532]. [Chauffer] ◊ Faire chauffer : v. 2 s¹
   Ò Ø sÝÒ saßßan
Châssis subst. : t?O?ý ¡asÌh : — [d’une voiture…] ◊ / isaßßan : — ; réchauffer [un plat] [sÝ 402].
   

pl.  UNOý ¡asÌhÎt. Chauffeur : [1] subst. vDÝ√ ™sfla : — [de taxi] ; maî-
     

Chaste adj. : nOHŽ ÄafÔf [nŽ 624]. tre artisan ; patron [d’une petite entreprise]
Chasteté subst. : ·UHŽ ÄafÎf [nŽ 624]. ◊ pl.  «uDÝ√ ™sflawÎt. [employé familièrement
Chat subst. : j
Ò [q]oflfl : — ◊ pl. jD [q]oflafl ◊ f. sing. à la place de –U²Ý√] [jÝ« 16].
Ò [q]oflfla ◊ express. : WÞuID [q]afl[q]Ùfla : cha-
WD   Ò sawwÎ[q] : — ; conducteur ◊ pl.
[2] subst. ‚«uÝ
ton ◊ „u¹ X½U¹œ ¨ dO² X¹«d ∫ jDI« Í“ Ò Ò sawwÎ[q]Ôn ◊ express. : ¨UM«ÒuÝ ¨UM«uÝ
5«uÝ   Ò
lexique français-arabe dialectal égyptien 273

Ò sawwÎ[q]-nÎ, sawwÎ[q]-nÎ,
tÒ¹“ gO U ¨UM«uÝ ÊU?D?O?A?« tOý ¨ ãlli malÙ¡ ¡Ìß, ¡Ìßo ¡-¡eflÎn :
sawwÎ[q]-nÎ, ma fÔ¡ zayy-o : notre chauffeur, notre celui qui n’a pas de sheikh, son sheikh c’est
chauffeur, notre chauffeur, il n’y en a pas comme le diable. [aOý 496].
lui [chanson d’enfants dans les cars] [‚uÝ 443]. Chemin subst. : WJÝ
Ò sekka : — ; route ◊ pl. pJÝ sekak
Chaussettes : subst. »«d??ý ¡urÎb : — ; bas [féminin] ◊ express. : WÒJ« w pOKš
Ò ßallÔk fi-s sekka : reste
◊ pl.  UЫdý ¡urabÎt ◊ express. : ¨ÂËd Áœ »«dA« en ligne [au téléphone i.e. ne raccroche pas ;
w??d?²?¹ e?¹U?Ž e¡-¡arÎb da maßrÙm, ÄÎyez yetrefi : lit. : laisse-toi en chemin] ◊ W?OýU Ò sekka
WJÝ
cette chaussette est trouée, elle a besoin d’être mΡya : — praticable [lit. : marchant]. [pÝ 416].
 

reprisée [lit. : elle est voulant être reprisée]. Chemise subst. : h??O? L?  [q]amÔÕ : — ◊ pl. ÊU??B? L? 
   

[ne pas confondre ¡urÎb avec »«d?? ? ? ?ý ¡orÎb : [q]omÕÎn [hL 790].
sirop] [»dý 463]. Chenapan adj. : w−DKÐ balflagi : — ; voyou ; délinquant.
       

Chaussure subst. : W?e?ł gazma : — ; paire de chaus- [idée de violence] [jKÐ 72].
sures ; soulier ◊ pl. : Âe?ł gezam. cf. chaussures Chèque subst. : p?Oý ¡Ìk : — ◊ pl.  U?JOý ¡ÌkÎt ◊ ex-
   

[Âeł 124]. press. : WŠUO« pOý ¡Ìk es-siyΕa : — de voyage


 

Chauve adj. : Ÿd√ Ö[q]raÄ : — ◊ pl. Ÿd [q]orÄ ◊ f. sing. ◊ pOý qLŽ Äamel ¡Ìk : émettre un chèque. [498].
WŽd [q]arÄa [dIŽ 758]. Cher : [1] adj. e?¹eŽ ÄazÔz : puissant ; respectable ; —
       

Chauve-souris subst. :  «uÞË woflwÎt : — [celles des


    Ò ÖÄazz ◊ express. : Íe¹eŽ Äazizi : mon
◊ élatif eŽ√  

cr yptes de Denderah sont célèbres] ◊ pl. — [au début d’une lettre] ◊ w??ðe?¹e?Ž ÄazÔzti :
j¹ËUÞË waflÎwÔfl [1080]. ma chère [eŽ 609].
Chavirer v. 7 : VKIM¹ Ø VKI½≈ ãn[q]alab / yen[q]eleb [VK
    [2] adj. w?Už „Îli : — ; précieux ◊ élatif v?K?ž√
   

784]. Ö„la : plus — ◊ express. : Íu wUž „Îli [q]awi :


 

Chawarma subst. : W—ËUý ¡Îwerma : — [mouton coupé exorbitant ◊ express. : hOš— VKD« Ë wUž X½≈
 

en tranche est disposé en cône devant un grill] ãnta „Îli w efl-flalab reßÔÕ : Tu es — [à mon cœur]
[451]. et ta demande est bon marché [pour encou-
Chef : [1] subst. r??O?Ž“ zaÄÔm : — [politique] ; leader rager le demandeur]. [uKž].
[politique] ◊ pl. ¡ULŽ“ zuÄamÎÅ [rŽ“ 378]. [b] moins cher : élatif h?? ? ?š—√ ÖrßaÕ. cf. bon
Ò ÄarrÔf : — [de classe : élève âgé
[2] subst. n¹dŽ marché [hš— 332].
assistant le professeur dans les écoles corani- Chercher v. 2 : f×¹ Ò •asses / i•asses : — [à
Ò Ø fŠ
ques] [·dŽ 606]. tâtons] ; caresser ; palper [fŠ 174].
[3] subst. b??zU? qÎÅed : — [militaire] ◊ pl. œ«Òu? Chéri subst. : VO³Š •abÔb : — ; bien aimé ; ami ◊ pl. :
quwwÎd [* œu 796]. V?¹U³Š •abÎyeb ◊ f. sing. : W?³O³Š •abÔba ◊ élatif :
   

Cheikh subst. : aOý ¡Ìß : — ; vieillard ◊ pl. ŒuOý ¡uyÙß ÒVŠ√ Ö•abb. cf. bien aimé [VŠ 152].
◊ a??¹U??A? ma¡Îyeß [réservé aux sheikhs d’El- Chérir v. sourd 1 : eF¹
  Ò Ø eŽÒ Äazz / iÄezz [eŽ 609].
 

Azhar ; pour leur adresser la parole, utiliser Cheval : [1] subst. ÊUBŠ •oÕÎn : — ◊ pl. WMOBŠ •eÕÌna
   

le mot –U??²? Ý√ ™stÎz] ◊ express. : °


a??O? ý U?¹ ya ◊ collectif q?O?š ßÌl [désigne l’espèce animale]
¡Ìß ! : mon vieux ! [familier] ◊ aOý ‘uU wK≈
  [sBŠ 183].
274 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

[2] subst. q??O?š ßÌl : — [espèce animale] ◊ pl. ° UMÝuK «uðU¼ ªUD½Ë√ [q]ÎÄdÔn lÌh ? ma t[q]ÙmÙ
‰uOš ßuyÙl [qOš 268]. trawwa•Ù ! sÔma Öwanfla ; hÎtÙ flÙsna ! : pour-
[3] subst. ”d faras (masc. et f.) : — ◊ pl. ”«d√   quoi restez-vous ? allons, levez-vous, rentrez
ÖfrÎs ◊ f. sing. WÝd farasa : jument [”d 704]. chez vous ! ciné chiqué ; remboursez (lit. : don-
Chevelure : cf. cheveux. nez notre argent) ! [à chanter, au cinéma, sur
Cheveux subst. : d?Fý ¡aÄr : — ; chevelure ; poil ◊ f. = l’air des lampions, quand le film tarde ou est
sing. …dFý ¡aÄra ◊ pl. —UFý√ Ö¡ÄÎr [dFý 473]. mauvais].
Cheville subst. : VF kaÄb : talon ; — ◊ pl. WÐuF koÄÙba Chirurgien subst. : Õ«dł
Ò garrΕ [Õdł 119].
[VF 830]. Choc : [1] subst. Wb Õadma : — ; traumatisme ; heurt
Chèvre : [1] subst. Íb?ł gady : — [jeune] ; chevreau ◊ pl.  Ub ÕadamÎt [Âb 510].
◊ pl. ¡«bł gidÎÅ ◊ ÊU¹bł gedyÎn ◊ express. : Íb'« [2] subst. W?? ?Ðd?? { Ÿarba : coup [de vent ou de
eg-gady : étoile polaire, capricorne [astrologie] poing] ; — ◊ pl.  UÐd{ ŸarabÎt ◊ express. : WÐd{
[115]. f?L?ý Ÿarbet ¡ams : coup de soleil, insolation
[2] subst. …e?? ?F? ?  meÄza (f. = un.) : — ◊ collectif [f?LA« tðbš ßadet-o ¡-¡ams : il a une insola-
eOF meÄÔz [eF 916]. tion ; lit. : le soleil (f.) l’a pris] [»d{ 539].
   

Chevreau subst. : Íbł gady : chèvre [jeune] ; — ◊ pl.


      Chocolat subst. : WÞôuJý ¡ukÚlÎfla.  

¡«bł gidÎÅ. cf. chèvre [115]. Choisir : [1] v. 8a —U?²¹ Ø —U²š≈ ãßtÎr / yeßtÎr : élire ;
       

Chez : prép. b??M?Ž Äand : — ; posséder ; à [moi, toi] ◊


      — [quelqu’un]. cf. élire. [dOš 266].
prem. sing. : Íb??M?Ž Äandi ◊ deux. masc. : „b??M?Ž
    [2] v. 8a V???²?M?¹ Ø V??²?½≈ ãntaßab / yenteßeb :
   

Äandak : stop ; arrête-toi [lit. : à toi] ◊ deux. f. : — ; voter [pour] ; élire [V½ 949].
   

„bMŽ Äandek ◊ trois. masc. : Áb?MŽ Äandoh ◊ trois.


  [3] v. défectueux 2 wIM¹
  Ò Ø vI½Ò na[qq]a / ina[qq]i :  

f. : U?¼bMŽ Äandaha ◊ prem. pl. : U?½bMŽ Äandena ◊


    — ; trier [vI½ 996].
 

deux. pl. : r?b?MŽ Äandukum ◊ trois. pl. : r?¼b?MŽ


    Choix subst. : —UO²š≈ ãßtiyÎr [* dOł 267].
 

Äanduhum. cf. avoir [bMŽ 648]. Choléra subst. : «dOu kÚlera [846].
 

Chic adj. : pOý ¡Ôk : — ; élégant ◊ élatif pOý√ Ö¡yak .


      Chômage subst. : WUDÐ beflÎla [qDÐ 63].  

Chien subst. : V??K? kalb : — ◊ pl. »ö?? kelÎb [V??K?


    [b] Au chômage adj. : ‰UDÐ Ò baflflÎl : — ; inactif ;
       

836]. mal employé ; paresseux ◊ pl. : 5UDÐ   Ò baflflÎlÔn ◊  

Chiffon subst. : WCHM manfaŸa : plumeau ; — [à pous- express. : ‰UÒDÐ g me¡ baflflÎl : pas mal. [qDÐ 63].
 

sière] [iH½ 987]. [c] Être au chômage v. 1 : q?DF¹ Ø qDŽ Äaflal /    

Chiffre subst. : r?— ra[q]m : — ; nombre ◊ pl. : ÂU?—√ yeÄflal : — ; chômer ; être en panne ◊ part. act.
ÖrqÎm. cf. numéro [r— 355]. masc. qÞUŽ ÄÎflel : chômeur, oisif ◊ part. en « an »
Chiite ; ChiÄite : cf. shiÄite. ÊöDŽ ÄafllÎn : en panne [qDŽ 621].
Chili n. propre : wKOý ¡Ôli. Chômer v. 1 : q?D?F¹ Ø q?D?Ž Äaflal / yeÄflal : — ; être au
       

Chine n. propre : 5B« eÕ-ÕÔn [* 5]. chômage ; être en panne ◊ part. act. masc. : qÞUŽ
   

Chiqué adj. : UD½Ë√ Öwanfla : — ◊ f. sing. WD½Ë√ Öwanfla ÄÎflel : chômeur ; oisif ◊ part. en « an » : Êö??D?Ž
       

◊ express. : ULOÝ °uŠÒËdð «uuIð U øtO s¹bŽU ÄafllÎn : en panne. [qDŽ 621].
lexique français-arabe dialectal égyptien 275

Chômeur part. : qÞUŽ ÄÎflel. cf. être au chômage [qDŽ condition ◊ ÒÊ« ◊dAÐ be-¡arfl enn : pourvu que.
621]. cf. incision [◊dý 465].
Choqué part. pas. masc. : ÂbBM monÕadem [Âb]. [Cicatriser] ◊ Se cicatriser : v. 1 r??×? K?¹ Ø r??( la•am /
   

Choquer v. sourd 1 : Òi??? ¹ Ø Òi??š ßaŸŸ / ißoŸŸ : — ; yel•em [r( 861].
effrayer ◊ part. pas. masc. ÷u?C maߟٟ : Ciel subst. : ¡ULÝ samÎÅ (masc. et f.) : — ◊ autre ortho.
   

effrayé [par un choc] [iš 243]. ULÝ sama ◊ pl.  «ËULÝ samÎwÎt [* uLÝ 432].
Chose : [1] pron. indéf. W??łU?Š •Îga : quelque chose ; Cigarette subst. : …—U−OÝ sÔgÎra : — ◊ f. pl. d¹U−Ý sagÎyer
   

— ; objet ◊ pl.  UłUŠ •agÎt. cf. quelque chose. [446].


[* ÃuŠ 211]. Cil subst. : g— rem¡ : — ◊ pl. ‘u— rumÙ¡ [g— 360].
[2] subst. T?? ý ¡ÌÅ : — ◊ autre ortho. ¡w?? ý ◊ pl. Cimetière : [1] subst. W½U³ł
Ò gabbÎna : — ◊ pl.  U½U³ł
Ò
¡UOý√ Ö¡yÎÅ [* ¡Uý 495]. gabbÎnÎt [6ł 112].
Chou subst. : V?? ? ? d?? ? ?  koromb (coll.) : — [légume]
    [2] subst. dÐUI ma[q]Îber (f.) [ce mot a donné
[* V½d 822]. macabre en français] [d³ 738].
Chouchou subst. : »u× ma•sÙb : — ; obligé ; pro-
        [3] subst. W??«d? [q]arÎfa : — [principalement
tégé [d’un puissant] ; favori [d’un patron] ◊ celui situé au pied des collines de Mokatam,
pl. : VOÝU× ma•ÎsÔb. cf. débiteur [VŠ 176]. au Caire] ; nécropole [du Caire] [·d 758].
Choux-fleur subst. : W?D?O?³?½d? [q]arnabÔfla (f. = un.) : Cinéma subst. : ULMOÝ senema : — ◊ autre ortho. ULOÝ
— ◊ pl. jO³½d [q]arnabÔfl [760]. sÔma [449].
Chrétien : [1] subst. w×O mesÔ•i : — ◊ pl. 5O×O
Ò Cinq : adj. card. WLš ßamsa : — [µ] ◊ 5Lš ßamsÔn :
mesÔ•iyyÔn [` 907]. cinquante [µ∞] ◊ dýUDLš ßamasflΡar : quinze
[2] subst. w½«dB½ naÕrÎni : — ◊ pl. …—UB½ naÕÎra [±µ] ◊ dýU²Lš ßamastΡar [fLš 262].
[dB½ 970]. Cinquante : adj. card. 5Lš ßamsÔn [µ∞] [fLš].
Chuchotement subst. : WýuýË wa¡wa¡a [‘uýË 1071]. Cinquième : [1] subst. fLš ßoms : — [fraction] ◊ pl.
Chuchoter : [1] v. 1 ‘uýu¹ Ø ‘uýË wa¡we¡ / iwa¡we¡ : ”ULš≈ ãßmÎs [fLš 262].
— [un mot… à quelqu’un]. [cf. aussi la racine [2] adj. ordin. fUš ßÎmes : — ◊ f. sing. WLš
 

”uÝË] [‘uýË 1071]. ßamsa [fLš 262].


[2] v. 8b* ‘uýu²¹ Ø ‘uýuð≈ ãtwa¡we¡ / yetwa¡-
  Cintre : [1] subst. W?ŽUÒL?ý ¡ammÎÄa : porte-manteau ;
     

we¡ : — [intransitif] ; parler bas ; s’inquiéter — [lLý 486].


[‘uýË]. [2] subst. ”u [q]Ús (masc. et f.) : arc ; — [archi-    

Chut interj. : °XJÝ≈ ãskot ! cf. se taire [XJÝ 417]. tecture] ◊ pl. ”«u?√ Ö[q]wÎs ◊ express. : ”u??  

Chypre n. propre : ’d³ [q]obroÕ [738].


  Õe?? [q]Ús [q]aza• : arc-en-ciel [la racine Õe??
Cible subst. : ·b¼ hadaf : — ; but ; objectif ◊ pl. ·«b¼√
        signifie embellir] [”u 796].
ÖhdÎf ◊ express. : ÁUO(« s wb¼ hadafi men el-
  Cirage subst. : gO½—Ë warnÔ¡ : — ; encaustique ; cire
       

•ayÎh : mon but dans la vie. [·b¼ 1022]. [à parquets] [g½—Ë 1063].
Cicatrice subst. : ◊dý ¡arfl : — ; coupure ; condition
        Circoncire v. 2 : dN²Þ
   
Ò Ø dNÞ Ò flahhar / iflahhar : — ; désin-    

◊ pl. : ◊Ëd??ý ¡urÙfl ◊ express. : ◊d??A? Ð be-¡arfl : à


    fecter ; exciser [dNÞ 570].
 
276 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Circoncision : [1] subst. ÊU?²?š ßitÎn : — [opération, Citron subst. : Êu* lamÙn (coll.) ◊ f. = sing. W½u* lamÙna
technique] ; excision [7š 227]. ◊ pl.  U½u* lamÙnÎt ◊ express. : qÒK Êu* lamÙn
[2] subst. dONDð taflhÔr : — [conçue comme une meßallel : — confit dans la saumure. [887].
purification] ; purification [dNÞ 571]. Civils subst. : w?U?¼√ ÖhÎli [les civils, par opposition
Circonférence subst. : jO× mo•Ôfl : — ; périphérie ; aux militaires]. cf. parents [q¼« 33].
océan [* ◊uŠ 215]. Civilisation : [1] subst. …—UCŠ •aŸÎra [dCŠ 184].
Circonstance : [1] subst. ‰UŠ •Îl (masc. et f.) : condi- Ò tamaddon [Êb 899].
[2] subst. Êb9
tion ; situation ; — ; cas ◊ pl. ‰«uŠ√ Ö•wÎl ◊ ex- Civiliser v. 2 : ÊÒb??1 Ø ÊÒb??  madden / imadden : fonder
press. : ‰U??ŠÒq?? v??K?Ž Äala koll-e •Îl : de toute [une ville] ; — [Êb 898].
façon. cf. condition. [* ‰uŠ 216]. [b] Devenir civilisé v. 5b* : ÊbL²¹ Ò ãtmadden
Ò Ø Êb9≈
[2] subst. ·dþ ·arf : — ; enveloppe [d’une lettre]
    / yetmadden : — ; se civiliser ; évoluer [ Êb 899].
◊ pl. ·Ëdþ ·urÙf [·dþ 581]. Clair : [1] adj. `¹d ÕarÔ• : franc ; — ; pur ◊ pl. ¡UŠd
       

Circulaire : adj. —Ëb


  Ò medawwar. cf. faire tourner [—Ëœ Õura•ÎÅ [Õd 511].
298]. [2] adj. wU ÕÎfi : pur [sans mélange] ; lim-
   

Circulation subst. : —Ëd murÙr : trafic [automobile] ; pide ; serein ; —. cf. pur. [* uH 520].
   

— [automobile] [d 901]. [3] adj. `?{«Ë wΟe• : évident ; compréhensi-


   

Cire subst. : gO½—Ë warnÔ¡ : — [à parquets] ; cirage ; ble ; — [`{Ë].


 

encaustique [g½—Ë 1063]. Clameur subst. : W?ýËœ daw¡a : — ; tapage ; contesta-


       

Cire à épiler subst. : …ËöŠ •alÎwa : — ; douceurs ; sucre- tion. cf. bruit [‘Ëœ 301].
ries ; grâce ; charme ◊ express. : …ËöŠ dš¬ ÅÎßer [Claquer] ◊ Faire claquer : v. sourd 1 oD¹
   
Ò Ø oÞ Ò fla[qq]
•alÎwa : « super ». [uKŠ 203]. / iflo[qq] : — ; faire exploser ◊ express. : WUMš UNIÞ
    Ò  

Cirer v. 2 : lLK¹


Ò Ø l*Ò lammaÄ / ilammaÄ : — [des chaus- fla[qq]aha ßenÎ[q]a : en faire une querelle [lit. :
sures…] ; faire briller ; polir ; astiquer [l* 879]. la faire exploser querelle]. [oÞ 563].
Cireur subst. : włU¹uÐ boyÎgi : — [de souliers] ◊ autre Clarification subst. : WOHBð
Ò taÕfeyya : — ; purification ;
ortho. włUONÐ bohyÎgi. [cf. aussi Hans Wehr, p. filtration  ; liquidation [d’un stock, d’un
80, racine uNÐ] [84]. commerce…] [* uH 519].
Cirque subst. : „dOÝ sÔrk : — [endroit où se déroule Clarifier v. 2 : wHB¹ Ò Õaffa / iÕaffi : — ; purifier ;
Ò Ø vH
un spectacle] [447]. filtrer ; passer [dans une passoire] ; liquider [un
Ciseaux subst. : hI
Ò ma[q]aÕÕ : — [paire] ◊ pl. hUI stock, un commerce…] ; régler un compte [paci-
ma[q]ÎÕÕ [h 766]. fiquement… ou non] [* uH 519].
Citadelle subst. : WFK [q]alÄa : — ; forteresse ◊ pl. ŸuK [b] Se clarifier v. 1 : ‚Ëd?? ?¹ Ø ‚«— rÎ[q] / irÙ[q] :
[q]ulÙÄ ◊ Ÿö [q]elÎÄ ◊ def. : WFKI« el-[q]alÄa : la s’apaiser [temps, caractère…] ; — [eau…]. cf.
— [du Caire, construite par Saladin]. [lK 787]. s’apaiser [o¹— 371].
Citerne subst. : Z¹dN ÕahrÔg : — ; réservoir ◊ pl. Z¹—UN Clarté subst. : ¡u{ ŸÚÅ : — ; lumière ; lueur ◊ pl. ¡«u{√
ÕahÎrÔg [ÃdN 528]. ÖŸwÎÅ [¡u{ 547].
Citoyen subst. : sÞ«u muwÎflen [sÞË 1080]. Classe : [1] subst. Wł—œ daraga : — [dans le train : vË√
lexique français-arabe dialectal égyptien 277

ÅÙla, première ; W?O½Uð tÎnya, deuxième ; W?²UŁ w?U? ¡U?L« Ë hUš en-nahÎr-da fl-fla[q]s-e
tÎlta, troisième] ; note [scolaire] ; degré [tempé- kwayyes w-eg-gaw gamÔl ßÎleÕ w-es-sama ÕÎfi :
rature, etc] ; marche [d’escalier] ◊ pl.  Uł—œ aujourd’hui le temps est beau, il fait très beau
daragÎt ◊ express. : ÒÊ≈ Wł—b le-daraget ãnn : au et le ciel est pur. [fIÞ 563].
point que… [ל 277]. Clinique subst. : nu² mustawÕaf : dispensaire ;
[2] subst. q??B?  faÕl : — [salle de classe] ; sai- — ◊ pl.  UHu² mustawÕafÎt [nË 1072].
son [printemps…] ; section [partie d’un écrit] Clique subst. : W??³? B? Ž ÄoÕba : — ; bande ; gang ◊ pl. :
◊ pl. ‰uB fuÕÙl ◊ express. : 5Ð qB faÕl bÌn… : VBŽ ÄoÕab [VBŽ 616].
séparation [entre…] [qB 715]. Clou subst. : —UL mosmÎr : — ; rivet ; boulon ; furon-
         

Classement subst. : VOðdð tartÔb : rang [à un examen, cle ◊ pl. dOU masÎmÔr ◊ express. : WdÐ —UL
 

en classe] ; — [id.]. musmÎr borma : vis à bois [dLÝ 429].


Clef subst. : ÕU?²H muftΕ : — ◊ pl. `?OðUH mafÎtÔ• ◊ Clown subst. : u?A?ðU?O?K?Ð belyÎt¡Ú : — ; bouffon. [mot
     

express. : —uM« ÕU²H muftΕ en-nÙr : interrup- d’origine italienne] [76].


teur [`² 693]. Club subst. : ÍœU½ nÎdi : — [sportif] ; association [spor-
Clément adj. : sLŠ— ra•mÎn ◊ express. : sLŠd« tK« rÐ tive] ◊ pl. Íœ«u??½ nawÎdi ◊ W?? ¹b??½√ Öndeya ◊ ex-
r?O?Šd?« besm illÎh er-ra•mÎn er-ra•Ôm : au nom press. : …d?? ?¹e?? '« ÍœU?? ½ nÎdi eg-gezÔra : Guézira
de Dieu, le clément, le Miséricordieux… [dé- Sporting — [club chic situé sur l’île de Gézira,
but de la W??%U? Fatihah — première sourate au Caire]. [* Ëb½ 953].
du Coran —, cette formule introduit toutes Cocher subst. : w−ÐdŽ Äarbagi : — ; voiturier ; conduc-
sortes de choses, à commencer par les devoirs teur [de charrette, de coche] ◊ pl. : W?ÒO??−?Ðd?Ž
de l’écolier]. Äarbageyya [»dŽ 601].
Client subst. : Êu?Г zebÙn : — ◊ pl. s??zU?Г zabÎyen ◊ f. Cochon subst. : d?¹e?M?š ßanzÔr : — ; porc ◊ pl. d?¹“U?Mš
sing. W½uГ zebÙna [sГ 373]. ßanÎzÔr ◊ f. sing. …d?? ¹e??M? š ßanzÔra : truie [mot
Clignotant subst. : …—U?ý≈ ã¡Îra : — [d’une auto…] ; d’argot du Caire pour désigner les mercedes,
signe ; allusion ; symbole ; signal ; feu de signa- voiture « de charcutier » par excellence] [263].
lisation [aux carrefours] ◊ pl. :  «—Uý≈ ã¡ÎrÎt Cœur : [1] subst. eŽ
Ò Äezz : gloire ; puissance ; force [de
[* —uý 492]. l’âge] ; fleur [id.] ; — [de l’été…] ; apogée.
Climat : [1] subst. uł
Ò gaww : — ; atmosphère ; temps cf. gloire. [eŽ 609].
[qu’il fait] ; flirt [petite amie] ; béguin ◊ ex- [2] subst. VK [q]alb : — ; milieu ; centre ; essence
press. : u??K? Š
Òu??'« el-gaww-e •elw : il fait beau ◊ [de quelque chose] ◊ pl. »u?? K? ? [q]ulÙb ◊ ex-
Ò el-gaww-e bard : il fait froid ◊ dÒOž√ e¹UŽ
œdÐ u'« press. : iOЫ t³K [q]albo abyaŸ : il est pur [à la
Ò Äayez a„ayyar gaww : je veux changer d’air ◊
uł limite, un peu naïf ; lit. : son cœur est blanc]
W¹ÒÒuł ◊uDš ßÙtÙt gawweyya : lignes aériennes. t³K [q]albo eswed : il est mauvais [lit. :
◊ œu?Ý«  

[uł 144]. son cœur est noir] ◊ V?K?I?« l?DIð WłUŠ •Îga
[2] subst. fIÞ fla[q]s : — ; temps [qu’il fait] ◊
    te[q]flaÄ el-[q]alb : une chose qui brise le cœur
express. : qOLł Òu'« Ë fÒ¹u fID« Áœ —UNM«
  [lit. : qui coupe] ◊ p?³KI WŽUÝ Ë pÒÐd WŽUÝ
278 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

sÎÄa l-rabbak w sÎÄa l-[q]albak : chaque chose Coincé : adj. ‚u??½e? maznÙ[q] [au figuré : financiè-
en son temps [lit. : une heure pour ton dieu rement]. cf. bloquer [o½“ 383].
et une heure pour ton cœur] ◊ w?J?O?KŽ t³K Coincer v. 1 : o½e¹ Ø o½“ zana[q] / yezno[q]. cf. bloquer
[q]albo ÄalÌki : il t’aime profondément [lit. : son [o½“ 383].
cœur est sur toi]. [VK 784]. Col subst. : WU¹ yÎ[q]a : — [de chemise, amovible] ◊
[3] subst. b³ kabid : foie [anatomique] ; centre ; pl.  UU¹ yÎ[q]Ît [1105].
milieu ; — [d’une chose] [b³ 809]. Colère : [1] subst. qŽ“ zaÄal : ennui ; déplaisir ; contra-
Ò Õamm : — [apprendre
[b] Par cœur adv. : r riété ; peine ; tristesse ; — [qŽ“ 377].
quelque chose] [r 524]. [2] subst. VCž „aŸab [VCž 676].
Coffre : [1] subst. W½“Uš ßÎzna : — [fort] [Êeš 237]. [b] En colère adj. : ÊU³Cž „aŸbÎn : — ; furieux ;
[2] subst. …—U??Ò×?? Ý sa••Îra : caisse [de grande mécontent [VCž 676].
dimension] ; — ; canapé ◊ pl. dOŠU×Ý sa•Î•Ôr [c] Se mettre en colère v. 5b* : ÿUG²¹
Ò Ø ÿUGð≈
Ò
[d×Ý 400]. ãt„η / yet„η : — ; devenir furieux ; être contrarié
[3] subst. ‚ËbM sandÙ[q] : — ; boîte ; bureau [kOž 691].
du trésorier ; assurance maladie ; caisse ; malle Colique subst. : h?? G? ? ma„aÕ : — ; maux de ventre
◊ pl. o¹œUM sanÎdÔ[q]. [‚ËbM désigne aussi [hG 916].
les institutions collectant de l’argent : assuran- [b] colique néphrétique subst. : Íu?K? hG
ces sociales…] [526]. ma„aÕ kelwi. cf. néphrétique [vK 839].
Cogner : [1] v. 1 j?³?¹ Ø j?³š ßabafl / yeßbafl : battre ; Colis subst. : œdÞ flard : — ◊ pl. œËdÞ flurÙd [œdÞ 556].
— ; heurter [j³š 226]. Colle subst. : mL sam„ [mL 525].
[2] v. 2 j?Ò³?¹ Ø jÒ³?š ßabbat / ißabbafl : frapper Collectif adj. : „d²A mu¡tarak : — ; commun [„dý
[à la porte] ; —. cf. frapper. [j³š 226]. 469].
Coiffeur : [1] subst. ‚öŠ
Ò •allÎ[q] : barbier ; — [pour Collection : [1] subst. ŸuL− magmÙÄ : addition ; total ;
Ò •allÎ[q]Ôn [oKŠ 202].
hommes] ◊ pl. 5öŠ — ◊ pl.  UŽuL− magmÙÄÎt ◊ lOU− magÎmÔÄ
Ò mezayyen : — [pour dames] [s¹“
[2] subst. s¹e [lLł 136].
390]. [2] subst. WŽuL− magmÙÄa : — [d’œuvres d’art,
Coin : [1] subst. W²Š
Ò •etta : — ; morceau ; partie ; pièce ; de timbres] ; groupe ; équipe ; assemblage ◊
tranche ; miette ; quartier [d’une ville] ◊ pl. pl. l?O?U− magÎmÔÄ ◊  U?Žu?L− magmÙÄÎt ◊
X²Š •etat ◊ express. : W²Š
  Ò Òq w fe koll-e •etta : express. : tFOU− s men magÎmÔÄo : de tout.
partout [XŠ 155]. [lLł 136].
[2] subst. s?? ?— rokn : — ◊ pl. ÊU?? ?—√ ÖrkÎn [a
  [3] subst. W*Ò lamma : — ; attroupement ◊ pl. ÂU*
donné « arcanes » en français] [s— 359].
    limÎm [r 877].
Ò [q]emma : angle ; — [d’une rue] ;
[3] subst. WL       Collectivité subst. : W?? d??ý ¡erka : — ; communauté ;
sommet. cf. angle. [r 789]. société [commerciale] ; entreprise [id.] ; firme
[4] subst. WOU½ nÎÕya : angle ; — [d’une rue]
    ◊ pl. :  Udý ¡arikÎt ◊ express. : WÒOËœ Wdý ¡erka
◊ pl. ’«u½ nawÎÕ. cf. angle. [971]. dawleyya : multinationale. [„dý 468].
lexique français-arabe dialectal égyptien 279

Collège subst. : WÝ—b madrasa : école [parfois liée à Colombie n. propre : UO³uu kolombya.
une mosquée] ; — ◊ f. pl. ”—«b madÎres [”—œ Colonne subst. : œuUŽ ÄÎmÙd : — ; pylône ; poteau ;
278]. pile [d’un pont] ; pilier ◊ pl. b?O«uŽ ÄawÎmÔd
Collègue subst. : qO“ zemÔl : camarade [de collège] ; ◊ Ê«bLŽ ÄomdÎn ◊ express. : —u½ œuLŽ ÄamÙd nÙr :
— [de bureau] ◊ pl. q?¹U?“ zamÎyel. cf. cama- lampadaire, réverbère [bLŽ 642].
rade [q“ 382]. [b] Colonne vertébrale subst. : dNC« WKKÝ
Coller : [1] v. 2 o??ÒÐb??¹ Ø o??Ðœ
Ò dabba[q] / idabba[q] : — selselet eŸ-Ÿahr [lit. : chaîne du dos]. cf. chaîne
[attraper des oiseaux avec de la glu] ◊ express. : [qKÝ 421].
WOUF« w gIÒÐbOÐ U ma bÔdbba[q]¡ fi l-ÄÎfya : Colorier v. 2 : ÊuK¹ Ò lawwen / ilawwen : peindre ;
Ò Ø Êu
il ne ménage pas sa peine [lit. : il ne colle pas — [Êu 884].
sa force]. [oÐœ 271]. Colossal adj. : r???{ Ÿaßm : — ; gros ; encombrant ;
[2] v. 1 ‚e??K? ¹ Ø ‚e?? laza[q] / yelza[q] : — [peut épais ; volumineux ; énorme ◊ pl. : ÂU{ ŸoßÎm
aussi être employé pour dire qu’une personne [r{ 537].
« colle » à une autre] ◊ part. act. masc. ‚“ô Combat subst. : WdF maÄraka : — ◊ pl. „—UF maÄÎrek
lÎze[q] : sparadrap [ce verbe devrait s’écrire [„dŽ 608].
oBK¹ Ø oB] [* oB 867]. [Combattant] ◊ Combattant volontaire : subst. wz«b
Collier subst. : bIŽ Äo[q]d : — ◊ pl. œuIŽ Äo[q]Ùd ◊ œUIŽ√
    fidÎÅi : — ◊ pl. 5Oz«b
Ò fedÎÅiyyÔn [Èb 701].
ÖÄ[q]Îd [utiliser de préférence œuIŽ] [bIŽ 628]. Combattre : [1] v. 6b* „—UF²¹ Ø „—UFð≈ ãtÄÎrek / yetÄÎrek :
Colline : [1] subst. Òq?? ?ð tell : — ◊ pl. ‰ö?? ?ð√ ÖtlÎl ◊ ex-
    — [engager un combat entre « voyous » et pas
press. : W½—ULF« qð
  Ò tell el-ÄamÎrna : Tell el-Amarna à la guerre] ; se battre [„dŽ 608].
[ville de Moyenne Égypte ; lit. : la colline de [2] v. 3 ÂËU??I?¹ Ø ÂËU? qÎwem / iqÎwem : résister ;
ceux de la famille de ÊdLŽ Äamran] [96]. — [Âu 799].
[2] subst. q³ł gabal : — ; montagne ◊ pl. ‰U³ł Combien adv. : r kam : — ? ; quel ? [suivi d’un nom-
gibÎl ◊ express. : d?ð—U/u q³ł gabal mÙnmÎrtr : bre] ; quelques [suivi du singulier] ◊ autre ortho.
la butte Montmartre. [q³ł 111]. ÂU kÎm ◊ express. : ø dH½ r kam nafar ? : — de
 

[3] subst. Âu??  kÚm : — ; butte ; tas ◊ pl. «u?? √


      personnes ? ◊ ø WKOK« r kam el-lÌla ? : — la nuit ?
   

ÖkwÎm ◊ express. : dLŠ_« ÂuJ« el-kÚm el-Ö•mar :


  ◊ ø WKO r kam lÌla ? : pour combien de nuits ?  

Kom el-Ahmar [lit. : la butte rouge ; nom de ◊ W?M?Ý n?√ ÂU? s men kÎm Ölf-e sana : il y a
l’ancienne Hiéraconpolis ou Nékhen, capitale quelques milliers d’années ◊ dNý ÂU t vIÐ
de la Haute-Égypte à l’époque protodynas- ‘Uł U ba[q]a lo kÎm ¡ahr ma gΡ : cela fait quel-
tique] [Âu 846]. ques mois qu’il n’est pas venu. [839].
Colloque subst. : …Ëb?½ nadwa : — ; table ronde [Ëb?½ [b] ô combien expres. : U U¹ yÎ mÎ. cf. ô [1104].
952]. Comble adj. : vN²M muntaha. cf. extrême [* uN½ 1006].
 

Collyre : [1] subst. dD [q]oflr : diamètre ; — ; gouttes Combustible subst. : œuË wu[q]Ùd : — ; fuel [bË 1088].
     

[pour les yeux] ◊ pl. —UD√ Ö[q]flÎr [dD 774]. Comique subst. : p×C moŸ•ek : — ; ridicule [p×{
     

[2] subst. …dD [q]aflra [dD]. 536].


280 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Commander v. 1 : dR¹ Ø d√ Ömar / yoÅmor. cf. ordonner Commissariat subst. : r?? ? ? [q]esm : — [de police] ;
[d« 26]. partie ; section ; rayon [dans un magasin] ◊
Comme : conj. Í“
Ò zayy : — ; semblable ◊ express. : Í«“«
Ò pl. ÂU√ Ö[q]sÎm [r 763].
Ìz-zÎyy : comment ◊ U?? ? ? Ò zayy-e ma : — [tu
È“ Commode subst. : uM¹œuu komodÔno [847].
veux…] ◊ p³−F¹ Ò zayy-e ma yeÄgebak : —
U Í“ Commun : [1] adj. ׫œ dÎreg : populaire ; — ; vulgaire ;
il te plait ◊ ° VL³« ÒÍ“ zayy el-bÚmb ! : ça boume !  dialectal. cf. populaire. [ל 277].
◊ ø p?? ? ?Ò¹“≈ ãz-zayyak ? : comment vas-tu ? [en
  [2] adj. „d²A mu¡tarak : collectif ; — [„dý 469].
réponse : ° tÒK bL(« el-•amdu lillÎh ! : grâce à
  Communauté subst. : W?? d??ý ¡erka : — ; collectivité ;
Dieu !] ◊ t?Ò¹“ g?O? U mafÔ¡ zayyo : il n’y en a
  société [commerciale] ; entreprise [id.] ; firme
pas deux comme lui [lit. : il n’y a pas son sem- ◊ pl.  Udý ¡arikÎt ◊ express. : WÒOËœ Wdý ¡erka
blable]. [È“ 388]. dawleyya : société internationale, multinatio-
[b] Comme cela : adv. Áb keda : — ; beaucoup nale [„dý 468].
◊ autre ortho. : «c keda. cf. ainsi [„ 807]. Communication subst. : W*UJ mukÎlma : — [télépho-
[c] Comme si : conj. ÊQ
Ò kaÖnn ◊ express. : UN½Q
Ò nique] [rK 838].
kaÖnnaha : on dirait qu’elle… [lit. : — elle, Communications subst. :  ö?? ?«u??  muwÎÕalÎt. cf.
ÒÊQ? suivi du pronom suffixe] ◊ t?K?U?F?²Ð w¼ connexion [qË 1074].
Ò heyya betaÄÎmelo kaÖnno ibnaha : elle
UNMЫ t½Q Communiquer v. 8b* : qB²¹
Ò Ø qBð≈Ò ãttaÕal / yetteÕel :
le traitait comme si c’était son fils. — [» : avec] ; téléphoner [» : à] ; se mettre
Commencement : [1] subst. W¹«bÐ bedÎya : — ; début en rapport [avec quelqu’un] ; entrer en contact
[√bÐ 44]. ◊ express. : ø …dJÐ wÐ wKB²ð sJ2 mumken teteÕli
[2] subst. ÕU²H²Ý≈ ãstaftΕ : début ; — [`² 693]. bi bokra ? : tu peux me téléphoner demain ?
Commencer v. 8a : Íb²³¹ Ø «b²Ð≈ ãbtada / yebtedi [√bÐ]. [qBð].
[b] Pour commencer adv. : ô Ò Öwwalan : — ;
Î Ë√ Comores : n. propre ◊ dLI« —eł gozor el-[q]amar [pays
premièrement ; en premier ; d’abord [‰Ë« 35]. membre de la Ligue arabe ; lit. : les îles ver-
Comment subst. : rF½ naÄam : — ; oui ; certainement tes]. cf. île [—eł 123].
◊ duel : 5LF½ naÄamÌn : deux fois oui. [rF½ 980]. Compagnie subst. : W?×KB maÕla•a : — [du gaz ou
[b] Comment se ferait-il que ◊ express. : ‘≈ de l’électricité] ; intérêt [profit] ; affaire [ce
ã¡ : d’où vient que ; —. cf. d’où vient que. qui justifie que l’on s’en occupe] ; service pu-
Commerçant subst. : dłUð tÎger : — ; marchand ; négo- blic ◊ pl. : `?U?B? maÕÎle• : service public. cf.
Ò toggÎr [d& 91].
ciant ◊ pl. —U& intérêt [`K 522].
Commerce : [1] subst. …—U& tigÎra [d& 91]. [b] tenir compagnie : [1] v. 1 f½P¹ Ø f½« Înes
Ò ma•all : boutique ; magasin ; —
[2] subst. q× / yÅÎnes [f½« 30].
Ò ma•ellÎt. [terme général pour dé-
◊ pl.  UK× [2] v. 2 f½u¹ Ò wannes / iwannes ◊ express. :
Ò Ø f½Ë
signer un magasin] [qŠ 199]. iFÐ «uÒ½uð «uI³ð teb[q]Ù tewannesÙ baÄŸ : vous
Commère subst. : WOË
Ò wuleyya : — ; femme [vulgaire]. vous tiendrez compagnie [lit. : que vous soyez,
cf. matrone [vË 1100]. que vous teniez compagnie l’un l’autre]. [* f½«].
lexique français-arabe dialectal égyptien 281

Compagnon subst. : VŠU ÕΕib : — ; propriétaire ; directement mais son participe l’est] [qL 840].
adhérent ; maître ; patron ◊ pl. : »U× Õo•Îb Compléter v. 2 : q?ÒL?J¹ Ø qÒL? kammel / ikammel : — ;
◊ pl. : »U×√ ÖÕ•Îb ◊ f. sing. : W³ŠU ÕΕbet ◊ achever ; poursuivre [un travail…] ; avoir [l’âge
f. pl. :  U³ŠU ÕΕbÎt ◊ express. : XO³« VŠU de…] ; atteindre [l’âge de…] ◊ express. : qL
Ò
ÕΕeb el-bÌt : propriétaire [d’un appartement] ; p?ö kammel kalÎmak : achève ton discours
hôte [recevant quelqu’un]. cf. ami [V× 504]. ◊ Æ Æ WMÝ ≤≤ XKÒL U*Ò lamma kammelt 22 sana… :
Comparativement adv. : UÎÒO?³?½ nesbeyyÎn ◊ express. : quand j’ai eu 22 ans. ◊ W?M?Ý µ∞ qÒL? kammel
Ò nesbeyyÎn ÅÎh : oui, relativement ◊ UÎO³½
Á¬ UÎO³½ Ò ßamsin sana : il a cinquante ans. [qL 840].
ô nesbeyyÎn la : non, —. [V½ 960]. Complexe subst. : …bIŽ Äo[q]da : — [difficulté psycho-
   

Comparer v. 3 : Ê—U?I?¹ Ø Ê—U? [q]Îren / i[q]Îren [Êd?


    logique] ; nœud [bIŽ 628].
 

759]. Compliments subst. : ‰ež „azal : poésie [amoureuse] ;


     

Compartiment subst. : Ê«u¹œ dÔwÎn : — [de train…] ; — [‰ež 672].


administration ; recueil de poèmes ; divan [mot [b] Faire des compliments v. 3 : qU−¹ Ø qUł
   

d’origine arabe] ◊ pl. : s¹Ë«Ëœ dawÎwÔn [ÊËœ 303]. gÎmel / igÎmel : — [peu sincères] ; être cour-
Compensation subst. : i¹uFð taÄwÔŸ [÷uŽ 657]. tois [avec quelqu’un] ; rendre service ; flatter
[b] Offrir une compensation v. 2 : ÷uF¹
Ò Ø ÷uŽ
Ò [qLł 137].
ÄawwaŸ / iÄawwaŸ : — ; dédommager [÷uŽ 654]. Comportement : [1] subst. „uKÝ sulÙk : — [social] ;
Compétition subst. : WIÐU musÎb[q]a ◊ pl.  UIÐU conduite [sociale] [pKÝ 424].
musÎb[q]Ît. cf. concours [o³Ý 395]. [2] subst. ·Òd??B? ð taÕarrof : — ◊ pl.  U??Òd??B? ð
Complet : [1] adj. ÒÂU?? ? ?ð tÎmm : — ; absolu ◊ express. : taÕarrofÎt ◊ express. : w??½U?O?³? ·Òd?B?ð taÕarrof
ÒÂU??²? « ‰«e?F?½ô« el-enÄezÎl et-tÎmm : l’isolement ÕobÔÎni : — infantile [·d 513].
absolu. [- 98]. Composé part. : Vd
Ò murakkab. cf. assembler [V—
[2] adj. `O× Õa•Ô• : vrai ; bon ; véritable ; — ;
        356].
en bonne santé ◊ pl. ÕU× Õo•Î• ◊ express. : `O×
  Compréhensible adj. : `{«Ë wΟe• : — ; évident ; clair
Õa•Ô• : c’est vrai, vraiment [` 503]. [`{Ë].
[Complet] ◊ Être complet : v. 1 q?LJ¹ Ø q?L kemel /
    Comprendre : [1] v. 1 rNH¹ Ø rN fehem / yefham : — ◊
yekmal : — ; devenir complet ; être parfait ; deve- part. act. masc. r¼U fÎhem ◊ part. pas. masc. ÂuNH
nir parfait ◊ part. act. masc. qU kÎmel : complet, mafhÙm : compris [question, n’admettant pas
parfait, entier ◊ express. : qUJUÐ bek-kÎmel : en de réponse négative, posée à un « inférieur »]
entier, entièrement ◊ ÊU½ù« ÆqUJ« u¼ tK« ◊ express. : ø WÒÝUŠ g wML¼U X½≈ ãnta fÎhemni
tI¹b …√d*« Ë U½uš√ ÒfÐ ¨ÊU³Fð Áœ Îllah howwa me¡ •Îssa ? : est-ce que tu crois que je n’ai rien
ek-kÎmel ; el-ónsÎn da taÄbÎn bass ÖßÙna w-el-marÖ vu ? [lit. : tu m’as compris non « ressentante » ?].
ÕadÔ[q]o : c’est Dieu qui est parfait ; l’Homme [rN 730].
est peu de chose, mais c’est notre frère et la [2] v. 1 q??I? F?¹ Ø q??I?Ž Äe[q]el / yeÄ[q]al : devenir
femme est son amie ◊ q??U?? Âu?¹ yÚm kÎmel : raisonnable ; réaliser ; — ◊ part. pas. masc. ‰uIF
un jour entier. [qLJ¹ Ø qL est peu employé maÄ[q]Ùl : raisonnable [chose] ◊ express. : g
282 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

‰uIF me¡ maÄ[q]Ùl : impensable, incroyable, raÕÔd fÔ-l-bank. cf. fonds [b— 348].
invraisemblable. cf. devenir raisonnable. [qIŽ Compter v. sourd 1 : Òb??F?¹ Ø Òb??Ž Äadd / yÄedd ◊ express. :
630]. …dAŽ W¹UG bŠ«Ë s «ËbŽ Ò ÄeddÙ men wΕed le-
[b] Être compris v. 8b* : rNH²¹ Ø rNHð≈ ãtfaham „Îyet Äa¡ra : comptez de un à dix. [bŽ 594].
/ yetfehem [rN 730]. Compteur subst. : œ«bŽ
Ò ÄaddÎd : — ◊ pl.  «œ«bŽ
    Ò ÄaddÎdÎt
[c] Faire comprendre v. 2 : rNH¹ Ò fahhem /
Ò Ø rN ◊ express. : …d¹bM³« l— rafaÄ el-bondÌra : relever
 

ifahhem [rN 730]. le drapeau [du compteur d’un taxi ; Jomier,


Comprimé : [1] subst. W?U?ýd?Ð bor¡Îma : cachet ; — ; Lexique pratique, p. 41] ◊ …d¹bM³«
d kasar el-
antisèche [aide écrite, préparée par le candi- bondÌra : baisser le drapeau [id.]. [bŽ 595].
dat et illicite, pour passer un examen] ◊ autre Con subst. : Òf koss. cf. vagin.
 

prononc. bir¡Îma ◊ pl. r?O?ý«dÐ barΡÔm ◊ collectif Concerner : [1] v. sourd 1 h¹
  Ò  Ò ßaÕÕ / ißoÕÕ [hš
Ø hš

ÂUýdÐ bor¡Îm [‘dÐ 53]. 240].


[2] subst. ’d [q]orÕ : pilule ; pastille ; — [médi-
      [2] v. sourd 1 Òr??N?¹ Ø Òr?¼ hemm / ihemm : avoir de
cament] ; petite galette ◊ pl. ’«d?? ? √ Ö[q]rÎÕ
  l’importance ; toucher ; impressionner ; —. cf.
[’d 756]. avoir de l’importance. [r¼ 1032].
Compris part. : ÂuNH mafhÙm [question, n’admettant
  Concernant : [1] prép. s?? ? ? ? ? Ž Äan : a propos de ; —.
pas de réponse négative, posée à un « infé- [expression ou réception d’un message, d’une
rieur »]. cf. comprendre [rN 730]. information à propos de quelqu’un ou quel-
[b] y compris : adj. tO
U0 be-ma fÔh. cf. il y a. que chose : son emploi est donc limité aux
Compromettre v. 1 : `CH¹ Ø `C faŸa• / yefŸa• : — ;
        verbes signifiant « entendre », « lire », « parler »,
rendre public un scandale ; couvrir d’oppro- « écrire »] [647].
bre  ; porter le scandale [sur quelqu’un] ; [2] prép. w fi : à [indiquant le lieu, sans idée
dévoiler [des secrets qui salissent la réputa- de mouvement ; s'il y a mouvement w est sup-
tion d’autrui]. cf. rendre public un scandale primé] ; dans ; sur ; près de ; à propos de ; —.
[`C 717]. cf. à. [734].
Comptabilité subst. : W³ÝU× mu•Îsba [VŠ 176]. [Concerner] ◊ En ce qui concerne : expres. ’uBÐ
Comptable subst. : VÝU× mu•Îseb [VŠ 176]. be-ßuÕÙÕ. cf. spécificité [hš 241].
[Comptant] ◊ au comptant : [1] adv. Í—u?? ? ? fawri : Concierge subst. : »«uÐ
Ò bawwÎb : — ; portier ◊ pl. 5ЫuÐ
Ò
immédiatement ; instantanément ; — [vente] bawwÎbÔn [»uÐ 81].
[—u 731]. Concombre subst. : …—U?O?š ßiyÎra (f. = un.) : — ◊ col-
Î na[q]dÎn : — ; cash [bI½].
[2] adv. «bI½ lectif —UOš ßiyÎr ◊ express. : WKOK
…—UOš ßeyÎra
Compte subst. : »UŠ •esÎb : — ; addition [à payer] meßalÌla : cornichon ◊ Âu¹ ¨ …—UO)« ÒÍ“ UO½b«
◊ express. : »U(« X% ta•t el-•esÎb : A— [en] „eOÞ w Âu¹ „b¹≈ w ed-donya zayy el-ßiyÎra,
Ò barra el-•esÎb : à part [lit. : en dehors
◊ »U(« …dÐ yÚm fi ÅÔdak yÚm fi flÔzak : la vie c’est comme un
du compte]. cf. calcul [VŠ 176]. concombre : un jour dans ta main un jour dans
[b] Compte en banque subst. : pM³« w bO— ton cul. [266].
lexique français-arabe dialectal égyptien 283

Concours : [1] subst. WIÐU musÎb[q]a : — ; compéti- [quelque chose quelque part] ◊ part. act. masc.
tion ◊ pl.  UIÐU musÎb[q]Ît ◊ express. : WIÐU ÍÒœu?? mwaddi ◊ express. : ° w??M? ¹œË
  Ò waddÔni ! :
r?Ýd« musÎb[q]et er-rasm : — de dessin. [o?³?Ý conduis-moi ! ◊ t?¹ÒœË ¨ `?O?K?B?ð e¹UŽ —uЫu«
 

395]. ÍdJL« bMŽ el-wÎbÙr ÄÎyez taÕlÔ•, waddÔ-h Äand


[2] subst. ÊU?ײ≈ ãmte•În : — ; examen [sco- es-samkari : le réchaud a besoin d’une répara-
laire] ◊ pl.  U½Uײ≈ ãmte•ÎnÎt [s× 895]. tion, porte-le chez le plombier [lit. : le réchaud
Condamner v. 1 : r?J?×?¹ Ø r?J?Š •akam / ye•kom : — ; est voulant une réparation] ◊ œôËô« ÈœË
Ò
juger ; gouverner [rJŠ 195]. WÝ—b*« wadda el-ÎwlÎd el-madrasa : il a accom-
Condition : [1] subst. ‰UŠ •Îl (masc. et f.) : — ; situa- pagné les enfants à l’école. [ÈœË Ò implique
tion ; circonstance ; cas ◊ pl. ‰«uŠ√ Ö•wÎl ◊ ex- l’idée d’un éloignement] [ÈœË 1057].
press. : ‰U??ŠÒq?? v??K?Ž Äala koll-e •Îl : de toute [3] v. 2 qu¹
  Ò waÕÕal / iwaÕÕal : faire arriver
Ò Ø qË  

façon ◊ ‰UŠ ÒÍ« vKŽ Äala ayy-e •Îl : en tout cas. [à] ; emmener ; — [à] ; reconduire ; unifier
[* ‰uŠ 216]. [qË 1073].
[2] subst. ◊d??ý ¡arfl : incision ; coupure ; cica-
      Conduite : [1] subst. „u?? ?K? ?Ý sulÙk : comportement
trice ; — ◊ pl. ◊Ëdý ¡urÙfl ◊ express. : ◊dAÐ be-
    [social] ; — [sociale] [pKÝ 424].
¡arfl : à condition ◊ ÒÊ« ◊dAÐ be-¡arfl enn : pourvu [2] subst. …—u??ÝU? mÎsÙra : tuyau [rigide] ; —
que. cf. incision. [◊dý 465]. [d’eau] ◊ pl. dOÝ«u mawÎsÔr. cf. tuyau. [889].
Conditionnel : adjectif et substantif wÞdý ¡arfli [◊dý
  Confession subst. : W?½U?¹œ diyÎna : religion [apparte-
465]. nance religieuse] ; — [musulmane, chrétienne,
Condoléances subst. : Í“U??F? ð taÄÎzi. cf. consolation juive. ] ◊ pl.  U½U¹œ diyÎnÎt [s¹œ 306].
[* ËeŽ 612]. Confiance subst. : W?? ?I? ?Ł seqa. [voir aussi Hans Wehr,
Conducteur : [1] subst. ‚«Òu?Ý sawwÎ[q] : chauffeur ; p. 1048 = oŁË] [103].
Ò sawwÎ[q]Ôn. cf. chauffeur. [‚uÝ
— ◊ pl. 5«uÝ [Confier] ◊ Se confier : v. 8b* q?J²¹
Ò Ø q?Jð≈Ò ãttekel /
443]. yettekel : — [vKŽ à] ; s’appuyer [vKŽ sur] ; s’en
[2] subst. w−ÐdŽ Äarbagi : voiturier ; cocher ; — aller [i.e. se reposer sur Dieu, verbe tradition-
[de charrette, de coche] ◊ pl. WO−ÐdŽ
Ò Äarbageyya nellement employé par les marins (familier)]
[»dŽ 601]. [* qË 1096].
[3] subst. Í—UL komsÎri : receveur [dans un Confisquer v. 3 : —œU?? B? ¹ Ø —œU?? ÕÎder / iÕÎder : — ◊
autobus] ; — [d’un autobus] ◊ pl. W??Ò¹—U???L? part. act. f. …—œUB muÕÎdara : confiscation [—b
komsÎreyya [840]. 507].
Conduire : [1] v. concave 1 ‚u¹ Ø ‚UÝ sÎ[q] / isÙ[q] : Confiture subst. : WÐd
Ò morabba : — ◊ autre ortho. vÐd
Ò
— [une voiture] [‚uÝ 442]. ◊ pl.  UOÐd
Ò murabbayÎt [vЗ ; cf. aussi racine
[2] v. défectueux 2 Íœu¹ Ò wadda / iwaddi :
Ò Ø ÈœË »—, Hans Wehr, p. 320].
— [quelqu’un quelque part] ; expédier [un Confondre v. 1 : jK¹ Ø jKš ßalafl / yeßlefl : — ; mêler ;
         

paquet, mais pas du courrier]  ; envoyer mélanger ◊ part. pas. masc. : ◊u?K?? maßlÙfl :
 

[quelqu’un] ; emmener [quelqu’un] ; porter mélangé. [jKš 255].


284 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Confortable adj. : `¹d murÔ• : calme ; — [* ÕË— 366]. [c] Faire connaissance v. 5b* : ·dF²¹
Ò Ø ·dFð≈
Ò
Confrérie subst. : WI¹dÞ flarÔ[q]a : — [religieuse] ◊ pl. ãtÄarraf / yetÄarraf : — [v?? K? ?Ž : de quelqu’un] ;
‚dÞ floroq ◊ express. : WÒOuB« ‚dD« efl-floroq eÕ-
  reconnaître [vKŽ : ce qui est déjà connu] [·dŽ
ÕÙfeyya : les confréries mystiques. [‚dÞ 559]. 605].
[Confus] ◊ Rendre confus : v. 1 VdJ¹ Ø Vd karkeb
    Connaître v. 1 : ·d??F?¹ Ø ·d??Ž Äaraf / yeÄraf. cf. savoir
/ ikarkeb : mettre en désordre ; —. cf. mettre [·dŽ 605].
en désordre [Vd 821]. Connexion : [1] subst. WK Õela : relation ; jonction ;
Confusion : [1] subst. ‘u?? ?ý ¡Ù¡ : — ; dérangement — ◊ pl.  ö ÕilÎt [qË 1073].
[de l’esprit] ◊ express. : ‘uA fa¡Ù¡ : en vain, [2] subst. WK«u muwÎÕla : — ◊ pl.  ö?«u
bêtement ◊ autre ortho. ‘«u?? ?ý ¡awΡ ◊ ÕËd?? ð muwÎÕalÎt : communications, transports [qË
‘u?A? terÙ• fa¡Ù¡ : mourir bêtement ◊ X?M? 1074].
Æ Æ ‘uA ÕË—UŠ kunt-e •ÎrÙ• fa¡Ù¡… : j’allais Connu adj. : ‚u?d marmÙ[q] : — ; brillant ; en vue
y passer… [* g 493]. [o— 360].
[2] subst. WL) laßma : embarras ; gêne ; — [r)
      Consacrer : [1] v. 2 hB¹
Ò Ò ßaÕÕaÕ / ißaÕÕaÕ :
Ø hBš

862]. — [une partie de son temps à…] [hš 240].


Congé subst. : …“Uł√ ÖgÎza : — ; vacances ; permission [2] v. 2 ”dJ¹ Ò karras / ikarras : — [tout
Ò Ø ”d
[* “uł 148]. son temps à…] ; fonder [poser les fondations
Congédié : adj. ÷ud marfÙŸ. cf. refuser [i— 349]. d’un immeuble] [”d 820].
Congédier v. 1 : ·dB¹ Ø ·d Õaraf / yeÕref : — ; dépen- Conscience : [1] subst. W?–
Ò zemma ◊ express. : W?Òc?U?Ð
ser ; entretenir [sans nuance péjorative ; vKŽ : Áœ—UNM« U½bMŽ ÍÒbG²ð ÍbFIð be-z-zemma to[q]Äodi
quelqu’un] ; subvenir aux besoins [v?K?Ž : de tet„addi Äand-e-na en-nahÎr-da : je t’en conjure,
quelqu’un] ; encaisser [un chèque] ◊ part. act. tu (f) restes déjeuner chez nous aujourd’hui
masc. : ·—U ÕÎref ◊ part. pas. masc. : ·Ëd?B [lit. : par la conscience]. [– 312].
maÕrÙf : dépense. [·d 512]. [2] subst. dOL{ ŸamÔr : — [morale] ; pronom
Congelé adj. : bL−²
Ò metgammed : — ; figé ; gelé [bLł [grammaire] ◊ pl. d¹UL{ ŸamÎyer [dL{ 545].
134]. [3] subst. wŽË waÄy : — [politique et psycholo-
Congo n. propre : uG½uJ« el-kon„o [* uG½u]. gique] ◊ express. : w?ŽË
ö« el-la waÄy : incons-
Connaissance : [1] subst. …d??³? š ßebra : — [acquise] ; cient [psychologique] [vŽË 1082].
expérience ◊ pl.  «d³š ßebrÎt [d³š 225]. [b] Prendre conscience v. 1 : vŽu¹ Ø wŽË weÄi
   

[2] subst. rKŽ Äelm : science ; — ◊ pl. ÂuKŽ ÄolÙm / yewÄa : être conscient ; —. cf. être conscient
◊ express. : ‰u??u??«
r?K?Ž Äelm el-wuÕÙl : accusé [vŽË 1082].
de réception [pour le courrier] [rKŽ 635]. Conscient : adj. wŽ«Ë wÎÄi [médecine, politique »
[b] Avoir le plus de connaissances adj. : rKŽ√   Æ Æ de…]. cf. être — [vŽË 1082].
ÖÄlam : — [réservé à Dieu] ◊ express. : rKŽ√ tK«
    [b] Être conscient v. défectueux 1 : vŽu¹ Ø wŽË
Îllahu ÖÄlam : Dieu seul le sait [lit. : Dieu est weÄi / yewÄa : — ; prendre conscience ◊ part. act.
celui qui a le plus de connaissances]. [rKŽ 637]. masc. w?Ž«Ë wÎÄi : conscient [médecine, poli-
lexique français-arabe dialectal égyptien 285

tique Æ Æ » de…] ◊ express. : w?? Ž«Ë d??O? ž „Ìr


  tion est la suivante : verbe conjugué, suivi du
wÎÄi : inconscient [vŽË 1082]. complément d’objet direct et de l’informa-
Conseil : [1] subst. f??K? −? magles : — ; assemblée ◊
      tion sur ce complément (prédicat, qui peut
pl. fU− magÎles [fKł 131]. être un verbe). cf. laisser [* uKš 260].
[2] subst. W×OB½ naÕÔ•a ◊ express. : W×OB½ Èœ≈ Ò   Conserves subst. :  U³KF
Ò muÄallabÎt : — [alimentaires
ãdda naÕÔ•a : donner un conseil ◊ W×OB½ cš i.e. en boîte] [VKŽ].
ßad naÕÔ•a : recevoir un conseil. [`B½ 970]. Considérer v. 8a : d?³²F¹ Ø d?³²Ž≈ ãÄtabar / yaÄtaber : —
Conseiller v. 1 : `BM¹ Ø `B½ naÕa• / yenÕa• [`B½ 969].
    [quelqu’un ou quelque chose comme… : suivi
Conséquence subst. : W?³?U?Ž ÄÎqeba : — ◊ pl. V??«u?Ž
    de deux compléments d’objets directs] ◊ ex-
ÄawÎqeb. [V«uŽ est employé de préférence à press. : w?²š√ „d³²ŽUÐ U½√ Öna bÎÄtaberek ™ßti :
W³UŽ : la conséquence = l’une des conséquen-
  je te considère comme ma sœur. [d³Ž 587].
ces] [VIŽ 627]. Consigne : [1]* ◊ subst. W½U√ ÖmÎna : dépôt ◊ pl.  U½U√
   

[Conséquent] ◊ par conséquent : expres. Áb ÊUAŽ


  ÖmÎnÎt ◊ express. :  U½U_« el-ÖmÎnÎt : — [d’une
 

Äa¡În keda. cf. parce que. gare] [s« 29].


Conservateur subst. : kU× mu•Îfe· : — [politique] ; [2]* subst. V??²? J?  maktab : bureau ◊ express. :    

gouverneur [de province] ; préfet ; maire [de  U½U_« V²J maktab el-ÖmanÎt : — [à la gare]
très grande ville] [kHŠ 190]. [V² 813].
Conserver : [1] v. 1 kH×¹ Ø kHŠ •afaz / ye•faz : — [en Consolation subst. : W¹eFð taÄzeya : — ◊ pl. Í“UFð taÄÎzi :
   

mémoire] ; retenir [par cœur] ◊ autre prononc. condoléances [* ËeŽ 612].


i?H?×¹ Ø i?HŠ •afaŸ / ye•faŸ ◊ express. : k?H?Š   Consommer v. 10 : pKN²¹ Ø pKN²Ý≈ ãstahlek / yestahlek :
     

t²LK •efa· kelmeto : tenir sa parole ◊ ¨WÒ¹uý W¹uý


Ò — ; user [des chaussures] [pK¼ 1031].
 

”—b?« «uEH×¹ ¡wayya ¡wayya, ye•fazÙ d-dars : Consonne subst. : ·dŠ •arf : — ; bord ; lettre ; parti-
         

petit à petit, ils retiennent par cœur la leçon cule [grammaire] ◊ pl. : ·ËdŠ •urÙf [·dŠ 168].  

◊ ”—b?« kHŠUÐ Áœ »U²J« «dUÐ U½« Ë w ana Constant adj. : rz«œ dÎÅim : — ; perpétuel ; éternel [*
       

bÎ[q]ra k-ketÎb da ba•faz ed-dars : en lisant ce ÂËœ 303].


livre, j’apprends la leçon ◊ ° Òr kHŠ≈ ã•fa· Constantinople n. propre : ‰u³½U²Ý≈ óstanbÙl. cf. Istam-
 

Õamm ! : apprends sur le bout des doigts ! ◊ bul [15].


° p??E?H?×?¹ t?K?« ÎllÎh ye•fa·ak ! : que Dieu te Constipation subst. : „U??≈ ãmsÎk ◊ express. : Áb??M?Ž
garde ! [kHŠ 188].
  „U« Äando emsÎk : il est constipé. [p 909].
[2] v. défectueux 2 wK¹
  Ò Ø vKš Ò ßalla / ißalli : laisser ;    Constituer v. 2 : nQ¹
Ò Ø n√Ò Öllef / iÖllef : — [un gouver-
     

faire [en sorte que : idée d’une opération de nement] ; faire une oeuvre [littéraire] [n« 23].
 

transformation] ; obtenir [que : idée d’une Construction subst. : vM³ mabna : bâtiment [maison] ;
     

opération de transformation] ; maintenir ; — — [immeuble] ◊ pl. w½U³ mabÎni [vMÐ 78].


◊ express. : Æ
Æ s pUÐ wKšÒ ßalli bÎlak men… : Construire v. défectueux 1 : wM³¹ Ø vMÐ bana / yebni : —
     

être sur ses gardes [par rapport à…]. Ø v??ÒK?š ; ériger ; bâtir [vMÐ 77].
   

wÒK¹ est un semi-auxilliaire dont la construc-


286 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Consul subst. : qBM [q]onÕol : — ◊ pl. qUM [q]anÎÕil Contra préfixe : ÒœU??C? muŸÎdd : — ; anti ; opposé ◊
[792]. express. : ÍuOŠ œUC
Ò muŸÎdd •ayawi : antibio-
Consulat subst. : WOKBM
Ò [q]onÕleyya : — ◊ pl.  UOKBM
Ò tique [litt. : contre ce qui est vivant. cf. Hans
[q]onÕoleyyÎt [792]. Wehr, p. 220] [b{ 537].
[Consultation] ◊ Consultation médicale : subst. nA Contraceptif subst. : q?L?(«
l?½U? mÎneÄ el-•aml [lit. :  

ka¡f : — [acte du médecin] ; liste ◊ pl. : ·uA empêchant la grossesse]. cf. grossesse [q??L?Š
ku¡Ùf. cf. enumération [nA 829]. 207].
Contact : [1] subst. ‰U?? B? ð≈
Ò ãtteÕÎl : — [sens figuré] Contraire subst. : f?JŽ Äaks : — ◊ express. : f?JFUÐ
[qË]. bel-Äaks : au — [fJŽ 631].
[2] subst. Wö mulÎmsa : — [physique] [f* [b] Au contraire : express. U?L?½≈
Ò Ìnnama : — ; à
879]. propos ; mais ; cependant [Ê« 29].
[b] Entrer en contact v. 8b* : qB²¹
Ò Ø qBð≈Ò ãtta- [Contrarié] ◊ Être contrarié : v. 5b* ÿÒU?G²¹ Ø ÿUGð≈
Ò
Õal / yetteÕel : — ; téléphoner [» : à] ; se mettre ãt„η / yet„η : — ; se mettre en colère ; devenir
en rapport [avec quelqu’un]. cf. communiquer furieux [kOž 691].
[qBð]. Contrarier v. 1 : kOG¹ Ø ÿUž „η / i„Ô· : vexer ; — [kOž
Contagieux adj. : ÍbF muÄdi [ËbŽ]. 691].
Conte subst. : WŁËbŠ
Ò •addÙta : — ; sujet [de conversa- Contrariété subst. : qŽ“ zaÄal : — ; ennui ; déplaisir ;
tion] ◊ autre ortho. : WðËbŠ
Ò •addÙta. cf. histoire peine ; tristesse ; colère [qŽ“ 377].
[ÀbŠ 161]. Contrat subst. : b?? ?I? ?Ž Äa[q]d : — ; voûte ; arche ◊ pl.
Content adj. : ◊u³ mabsÙfl : — ; gai ; aisé ; en bonne œuIŽ Äo[q]Ùd ◊ express. : —U−¹≈ bIŽ Äa[q]d-e ÅÔgÎr :
 

santé ; joyeux ; large ; riche ; solvable [jÐ 58]. bail [bIŽ 628].
[b] Être content v. 7 : j³M¹ Ø j³½≈ ãnbasafl Contre : [1] prép. b{
  Ò Ÿedd [b{ 537].
/ yenbesefl : — ; se plaire ; se réjouir. cf. se plaire [2] adv. V¹d Ò [q]orayyeb : près [s : de] ; pro-
     

[jÐ 58]. chainement ; récemment ; proche [dans l’es-


Contenu adj. : ÊuLC maŸmÙn : — [subst] ; garanti ; pace adj] ; voisin [adj] ; — [»d 754].
assuré [sL{ 546]. [Contre-cœur] : A contre-cœur ◊ adv. U³Bž
Î „aÕban :
Contestation subst. : WýËœ daw¡a : — ; clameur ; tapage. — [accompagné de s?? ? Ž suivi d’un pronom
cf. bruit [‘Ëœ 301]. suffixe] [VBž].
Conteur subst. : ÍË«— rÎwi [ÈË— 370]. Contrebande subst. : V?¹d?Nð tahrÔb : trafic [illicite] ;
Continent subst. : …Ò—U??  qÎrra : — ◊ pl.  «Ò—U??  qÎrrÎt — [»d¼ 1025].
[d 753]. Contrefaçon subst. : b??O? K? I?ð ta[q]lÔd : — ; tradition ;
Continuer : [1] v. 3 l??ÐU?²?¹ Ø l?ÐU?ð tÎbeÄ / itÎbeÄ : suivre coutume ◊ pl. : b?O?UIð ta[q]ÎlÔd : tradition. cf.
[un dossier, une affaire] ; — [l³ð 89]. imitation [bK 786].
[2] v. sourd 1 Òq?E¹ Ø Òq?þ ·all / ya·all : rester ; — Contrefaire : [1] v. 2 n¹e¹ Ò zayyef / izayyef : falsi-
Ò Ø n¹“
[vKŽ : à faire quelque chose] ; persister [qþ fier [de la monnaie] ; — [id.] [n¹“ 390].
581].
lexique français-arabe dialectal égyptien 287

[2] v. 2 bKI¹ Ò [q]alled / i[q]alled : imiter ; —


Ò Ø bK part. act. f. : WFUł gÎmÄa : université ◊ part. pas.
[bK 786]. masc. : ŸuL− magmÙÄ : addition ◊ part. pas. f. :
Contrevenir v. 3 : nU¹ Ø nUš ßÎlef / ißÎlef : — ; s’op- WŽuL− magmÙÄa : groupe ; assemblage ◊ part.
 

poser ; désobéir [nKš 257]. pas. f. pl. :  UŽuL− magmÙÄÎt ◊ part. pas. f. pl. :
   

Contrôler v. 2 : g²H¹ Ò fatte¡ / ifatte¡ : — ; exami-


Ò Ø g² lOU− magÎmÔÄ [lLł 134].
ner ; fouiller ; inspecter [g² 694]. Coopérative subst. : WOFLł
Ò  gamÄeyya : — ; association ;
     

[b] se contrôler : v. tH½ p mesek nafso. cf. tontine [personnes qui mettent leur capital
tenir [p 908]. en commun] ◊ pl. :  U?ÒO?F?Lł gamÄeyyÎt [l?L?ł
Contrôleur subst. : g?Ò²??H? mufatte¡ : inspecteur ; — 135].
[dans le train] [g² 694]. Copie subst. : …—u ÕÙra : — ; photo ; photographie ;
Convaincre v. 4* : l?M?I¹ Ø l?M√ ÖqnaÄ / yeqneÄ. cf. per- figure [d’un livre] ◊ pl. : —u Õowar. cf. image
suader [lM 793]. [—u 530].
Convalescence subst. : W??¼U??I?½ naqÎha : — ◊ express. : Copier v. 1 : q?I?M?¹ Ø q?I½ na[q]al / yen[q]el : — ; trans-
W¼UIM« —Ëœ w fe dÚr en-naqÎha : convalescent porter ; recopier ; déplacer ; muter [un fonc-
[tI½ 996]. tionnaire…] ◊ part. pas. masc. : ‰uIM man[q]Ùl :
Convalescent expres. : W¼UIM« —Ëœ w fe dÚr en-naqÎha
  Qui a réussi [un examen de passage ; lit. : trans-
[tI½ 996]. porté i.e. dans la classe supérieure ; Jomier, Lexi-
Convenable adj. : ozô lÎye[q] [* oO 886].
  que pratique, p. 180]. [qI½ 994].
Convenir v. 1 : lHM¹ Ø lH½ nafaÄ / yenfaÄ : — ; être utile ;
          [b] Être copié v. 8b* : V²J²¹ Ø V²Jð≈ ãtketeb /
marcher [fonctionner correctement] ; servir yetketeb : être écrit ; — [V² 812].
[à quelque chose] ; être approprié ; être profi- Copte : [1] subst. j³I« el-[q]abafl : — [chrétien d’Égyp-
table. cf. être utile [lH½ 987]. te] ◊ pl. ◊U³_« el-ÖqbÎfl [j³ 739].
Convention subst. : ·d?? ?Ž Äorf : — ; usage ; coutume [2] adjectif et substantif wD³ [q]ebfli [j³ 739].
[·dŽ 606]. Coq subst. : p??¹œ dÔk : — ◊ pl. „u??¹œ diyÙk ◊ express. :
Conversation subst. : —«u??Š •iwÎr : — ; dialogue ◊ pl. wË— p¹œ dÔk rÙmi : dinde [305].
 «—«uŠ •ewÎrÎt [—uŠ 213]. Coquet adj. : w½U³−F maÄgabÎni : — ◊ f. sing. WO½U³−F
    Ò
Converser v. 5b* : rÒK?J²¹ Ø rÒK?Jð≈ ãtkallem / yetkallem :
      maÄgabÎneyya [V−Ž].
— [id.] ; parler [une langue : transitif direct] ; Coquette subst. : »u?? F?  laÄÙb (f.) : — ; aguicheuse.
     

parler [avec quelqu’un : l] [rK 838]. [ce mot, sans marque du féminin mais exclu-
Convocation subst. : …uŽœ daÄwa : — ; invitation ◊ pl. : sivement réservé aux femmes, est une forme
ÍËUŽœ daÄÎwi. cf. appel [uŽœ 283]. emphatique] [VF 869].
Convoi funèbre subst. : Włdš ßarga [Ãdš 233].
  Coquille : [1] subst. dA [q]e¡r : enveloppe ; — ; écaille
Convoité : tO »užd mar„Ùb fÔh [Vž— 347].
  ◊ pl. —uA [q]u¡Ùr [dA 764].
Convoquer v. 1 : lL−¹ Ø lLł gamaÄ / yegmaÄ : — ; réunir ;
          [2] subst. …d?? ?A? ? [q]e¡ra (f. = un.) : peau [des
assembler ; additionner ◊ part. act. masc. : lUł
    fruits] ; — [d’œuf] ◊ pl. —uA [q]u¡Ùr ◊ collec-
gÎmeÄ : mosquée ◊ part. act. pl. : l«uł gawÎmeÄ ◊
  tif dA [q]e¡r [dA 764].
288 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Coran : [1] subst. ʬdI« el-qurÅÎn : — [le Coran] [√d Cornichon subst. : W?KOK …—UOš ßeyÎra meßalÌla. cf.
753]. concombre [266].
[2] subst. n×B moÕ•af : — [volume du Coran] Corps : [1] subst. W¦ł
Ò gossa : cadavre ; — [humain] ◊
◊ pl. nŠUB maÕΕef [n× 505]. pl. Y¦ł gosas [Ył 112].
Corbeau subst. : »«dž „urÎb : — ; corneille ◊ pl. ÊUÐdž [2] subst. r???ł gesm : — ; forme ; apparence ;
„erbÎn ◊ express. : »«dG« gOŽ ÄÌ¡ el-„urÎb : cham- carrosserie [d’une voiture] ◊ pl. ÂUł√ ÖgsÎm
pignon [lit. : pain du corbeau] [»dž 668]. [rł 126].
Corde : [1] subst. q?³Š •abl : fil ; — ; câble ◊ pl. ‰U?³?Š Correct adj. : ‰b?Ž Äedel : — ; droit ◊ pl. 5??b?Ž ÄedlÔn
•ebÎl. cf. fil. [q³Š 154]. [‰bŽ 596].
[2] subst. j??O? š ßÌfl : fil ; — ◊ pl. ◊u??O? š ßuyÙfl [b] Être correct v. défectueux 1 : wu¹ Ø vË wafa
[jOš 267]. / yewfi : — ; être fidèle ◊ express. : b?Žu?U?Ð v?Ë
[3] subst. d?? ðË watar : — [d’un instrument de wafa bel-waÄd : tenir promesse [vË 1084].
musique] ◊ pl. —UðË√ ÖwtÎr [dðË 1046]. Corridor subst. : Òd?? ? ? 2 mamarr : passage [entre deux
[Cordon] ◊ Cordon ombilical : subst. …Òd?Ý surra : — maisons] ; — ◊ pl.  «d2
Ò mamarrÎt [d 901].
Ò surrÎt [dÝ 405].
◊ pl.  «dÝ Corriger : [1] v. 2 `×B¹ Ò Õa••a• / iÕa••a• [`
Ò Ø `×
Cordonnier subst. : w−eł gazmagi : — ◊ pl. WO−eł
Ò 503].
gazmageyya [* Âeł 124]. [2] v. 2 `?KB¹ Ò Õalla• / iÕalla• : — ; répa-
Ò Ø `?K
Corée n. propre : U¹—u korya. rer ; réformer [`K 521].
Coriandre subst. : …dÐe kuzbara [825]. Corrompre v. défectueux 1 : w?ýd?¹ Ø v?ý— ra¡a / yer¡i :
Corne subst. : Êd?? ?  [q]arn : — ; antenne ; siècle ; un — ; graisser la patte [* uý— 342].
[dans certains cas] ◊ pl. ÊËd [q]orÙn ◊ express. : Corrompu adj. : bÝU : immoral ; — [b 713].
qHK Êd [q]arn-e felfel : un poivron. [Êd 760]. Corruption subst. : œU fasÎd : — ; pervertissement ;
Corne grecque subst. : WOUÐ bÎmya : gombo [plante
    pourriture ; immoralité [b 712].
à fleur jaune et fruits de cette plante cuisinés Cossu adj. : sOײ
Ò met•ayyen : — [riche] [ÊuŠ].
comme des haricots]  ; — [français parlé Costa Rica n. propre : UJ¹—U²Ýu kostarÔka.
d’Égypte] [40]. Costaud : [1] subst. W²ł
Ò getta (masc.) : — [« des Épinet-
Corneille subst. : »«d?ž „urÎb ◊ pl. ÊU??Ðd?ž „erbÎn. cf. tes » ou « des Batignolles »] [Ył].
corbeau [»dž 668]. [2] subst. Ÿbł gadaÄ : gaillard ; gars ; — ; vaillant
Cornet subst. : ”U?Þd [q]orflÎs : — [de papier] ; sac ◊ pl. ÊUŽbł gedÄÎn. cf. gaillard. [dans les diction-
[id.] ◊ pl. fOÞ«d [q]arÎflÔs. [le singulier peut naires, voir à Ÿcł ; comme adjectif, Ÿbł peut
désigner grossièrement un mari peu clair- aussi s’appliquer aux filles] [Ÿbł 115].
voyant] [fÞd 757]. Costume subst. : WbÐ badla : — [pour hommes] ◊ pl.
Corniche subst. : g??O?½d? kornÔ¡ : — [quai ou route ‰bÐ bedal [‰bÐ 46].
longeant le Nil, celles de Karnak et d’Assouan Côte : [1] subst. qŠUÝ sΕel : — [sur la mer] ; littoral
     

sont célèbres] ◊ autre ortho. g?O?½—u? kÚrnÔ¡ ◊ ◊ pl. qŠ«uÝ sawΕel ◊ express. : ÃUF« qŠUÝ sΕel
 

pl. gO½«d karÎnÔ¡ [823]. el-ÄÎg : côte-d’ivoire [q×Ý 400].


lexique français-arabe dialectal égyptien 289

[2] subst. jý
Ò ¡aflfl : — ; rivage ; rive ◊ pl. ◊uDý Coucher : [1] v. 2 r?ÒO?M?¹ Ø r?ÒO?½ nayyem / inayyem : faire
¡uflÙfl ◊ express. : »dF« Ò ¡aflfl el-Äarab : Chatt
jý dormir ; — [un enfant] [* Âu½ 1012].
el-Arab [delta situé en Iraq, sur le golfe Persi- [2] v. concave 1 p?? ?O? ?M? ?¹ Ø „U?? ½ nÎk / inÔk : faire
que, formé par la confluence du Tigre, de l’amour ; — [avec un partenaire]. cf. faire
l’Euphrate et du Karoun] [jý 470]. l’amour. [pOM¹ Ø „U½, assez grossier, a donné
[3] subst. lK{ ŸalÄ : — [os du corps] ◊ pl. ŸuK{ un verbe français ayant la même signification]
ŸelÙÄ [lK{ 544]. [pO½ 1014].
[Côté] ◊ A côté : prép. VMł ganb : — [de] ; près [de] ; [b] Coucher du soleil subst. : »dG ma„reb (f.) :
auprès [de] ◊ autre ortho. VLł gamb ◊ express. : — [temps et lieu] ; Magreb [nord-ouest de
VLł wK≈ ãlli gamb… : voisin. [en Égypte, on l’Afrique ; mot d’origine arabe] ; ouest ; occi-
emploie souvent VLł] [VMł 139]. dent ; Maroc ◊ pl. »—UG ma„Îreb ◊ déf. »dG*«
[b] côté : [1] subst. WOŠU½ nΕya : direction ; —
      el-ma„reb : Maroc [pays membre de la Ligue
◊ pl. wŠ«u½ nawΕi [ÕU½ 948]. arabe] [»dž 669].
[2] subst. tłË wagh : aspect ; — ◊ express. : tłu«
      [c] Se coucher v. 1 : ÂU?M¹ Ø ÂU½ nÎm / inÎm : — ;
Íd?׳« el-wagh el-ba•ri : Basse-Égypte ◊ t?łu« dormir ; être à plat [pneu crevé…] ◊ part. act.
wK³I« el-wagh el-[q]ebli : Haute-Égypte [tłË 1053]. masc. : .U½ nÎyem [* Âu½ 1012].
Côte-d’ivoire n. propre : ÃUF« qŠUÝ sΕel el-ÄÎg [q×Ý
  Coude subst. : Ÿu kÙÄ : — ◊ pl. ÊUF keÄÎn [Ÿu 846].
400]. Coudre v. 2 : jO¹ Ò ßayyafl / ißayyafl [jOš 267].
Ò Ø jOš
Coton subst. : s??D? [q]ofln : — ◊ pl. ÊU??D?√ Ö[q]flÎn : Couler : [1] v. sourd 1 d¹ Ò ßarr / ißorr : fuir [robi-
Ò Ø dš
cotonnades [sD 779]. net…] ; — [id.] [dš 230].
Cotonnades subst. : ÊUD√ Ö[q]flÎn [sD 779]. [2] v. concave 1 VO¹ Ø »UÝ sÎb / isÔb : lâcher ;
Cou subst. : W?³?— ra[q]aba : — ◊ pl.  U??³?— ra[q]abÎt relâcher [ce que l’on a dans la main] ; laisser ;
[V— 353]. — [l’eau…] ; négliger ; abandonner ; quitter ;
Couard : [1] subst. ÊU?³ł gabÎn : lâche ; — ; poltron ; atteindre [le but visé]. cf. lâcher. [VOÝ 446].
peureux [6ł 111]. [3] v. concave 1 `?O??¹ Ø ÕU?Ý sΕ / isÔ• : fondre
[2] adj. ‰c½ nadl : lâche ; — ◊ autre ortho. ‰b½. [à la chaleur] ; — [sang]. cf. fondre. [`OÝ 446].
[se dit de quelqu’un qui déçoit une attente : [4] v. concave 1 qO¹ Ø ‰UÝ sÎl / isÔl : — [liquide]
son manque de courage atteint les autres] [‰c½ [qOÝ 448].
953]. [5] v. sourd 1 ÒV??B?¹ Ø ÒV? Õabb / iÕobb : verser ;
Couardise subst. : 6ł gobn : lâcheté ; — [6ł]. — [du ciment…] ◊ part. act. masc. VÐU ÕÎbeb
Couche subst. : ‘Ë
Ò we¡¡ : — [de peinture] ; figure ◊ [V 499].
pl. : ‘u?ýË wu¡Ù¡ ◊ express. : Ò‘Ë iÒO?Ð bayyaŸ [6] v. 1 ‚dG¹ Ø ‚dž „ara[q] / ye„ra[q] : se noyer ;
we¡¡ : faire honneur [lit. : blanchir le vissage] faire naufrage ; sombrer [navire] ; — [‚dž 671].
◊ 5??ÒýË u?Ð√ ÖbÙ we¡¡Ìn : hypocrite [lit. : père-
  [7] v. 2 ‚dG¹ Ò „arra[q] / i„arra[q] : plonger
Ò Ø ‚dž
les-deux-visages] ◊ WO*« Ò we¡¡ el-mayya : sur-
Ò ‘Ë [quelque chose] ; submerger [quelqu’un ou
face de l’eau. cf. visage [* výË 1071].
290 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

quelque chose] ; — [faire couler un navire…] Coupant adj. : wUŠ •Îmi : — ; brûlant.
[‚dž 671]. Coupe : [1] subst. WO½UDKÝ
Ò sulflÎneyya : — [vase] ; bol
[b] Faire couler v. 2 : `O¹ Ò sayya• / isayya•.
Ò Ø `OÝ ◊ pl. 5?DKÝ salaflÔn ◊ express. : W?ÐdA« WO½UDKÝ
Ò
cf. répandre [`OÝ 446]. solflÎneyyet ¡-¡orba : soupière [sDKÝ 422].
Couleur subst. : Êu?? lÚn : — ◊ pl. Ê«u?? √ ÖlwÎn [Êu?? [2] subst. qOBHð tafÕÔl : détail ; — [en couture]
884]. ◊ pl. q?O?UHð tafÎÕÔl ◊ express. : q?O?B?H?²UÐ bet-
Couloir subst. : WdÞ flor[q]a [‚dÞ 559]. tafÕÔl : en détail [qB 717].
Coup : [1] subst. WÐd{ Ÿarba : — [de vent ou de poing] ; [3] subst. ŸU?? ? ÒD?? ? ? [q]aflflÎÄ : — [dans les mots
choc ◊ pl.  UÐd{ ŸarabÎt ◊ express. : fLý WÐd{ composés] ; cutter ◊ express. : ‚dD« ŸUD
Ò [q]aflflÎÄ
Ÿarbet ¡ams : — de soleil, insolation [t?? ? ðb?? ? š efl-fluru[q] : bandit [de grands chemins ; lit. :
fLA« ßadet-o ¡-¡ams : il a une insolation ; lit. :
    coupe-chemins] ◊ w?ŽUÒD?I?UÐ bel-[q]aflflÎÄi : au
le soleil (f.) l’a pris] [»d{ 539]. détail [vente], à la — [id.] [lD 777].
[2] subst. W?I?K?Þ flal[q]a : — [de fusil…] [o?K?Þ
  [4] subst. ”Q?? ?  kaÅs (f.) : — [à boire] ◊ autre
567]. ortho. ”U? kÎs ◊ pl. ”ËR? kuÅÙs [Hans Wehr,
[b] Coup de feu subst. : W??F? d? far[q]aÄa : — ; p. 846] [808].
explosion ; détonation [ld 710]. [b] à la coupe : adv. ◊ w??ŽU?ÒD?I?U?Ð bel-[q]aflflÎÄi
[c] Coup de main subst. : …bŽU musÎÄda : — ; [id.] [lD 777].
aide ; assistance ; subvention ◊ pl. :  «b?ŽU Couper : [1] v. sourd 1 Òo?A?¹ Ø Òo?ý ¡a[qq] / i¡o[qq] : —
musÎÄadÎt [bFÝ 411]. [en deux] [oý 479].
[d] Coup de pied subst. : ◊u?? ÒK?? ?ý ¡allÙfl : — ◊ [2] v. 1 rI¹ Ø r [q]asam / ye[q]sem : diviser ;
autre ortho.  uÒK?ý ¡allÙt ◊ pl. j?O?öý ¡alÎlÔfl ◊ — ; partager. cf. diviser. [r 762].
express. : jOöAUÐ tOKŽ ‰e½ nezel ÄalÌh be¡-¡alÎlÔfl : [3] v. sourd 1 hI¹ Ò [q]aÕÕ / i[q]oÕÕ : — [avec
Ò Ø h
donner des coups de pied. [Hans Wehr, cf. la des ciseaux, des cheveux, du tissu…] [h].
racine XKý] [jKý]. [4] v. 1 l??D?I?¹ Ø l??D? [q]aflaÄ / ye[q]flaÄ : — [des
[e] Coup dur subst. : W³OB muÕÔba : — ; mal- aliments, des volumes] ; amputer ; rompre
heur ; calamité ; désastre ◊ pl. : V¹UB maÕÎyeb. [avec un ami] ; tourner [lait] ◊ express. : l?D?
cf. catastrophe [* »u 529]. qô« [q]aflaÄ el-amal : désespérer [lit. : couper 

[f] D’un seul coup : …b?Š«Ë …Òd?? marra wΕda. l’espoir] ◊ q?ô« l?ÞU? [q]ÎfleÄ el-amal : déses-
cf. fois [d 900]. péré [lit. : ayant coupé l’espoir] ◊ express. : XFD
   

[g] Donner un coup v. 1 : e??G?M?¹ Ø e??G?½ na„az / p½d Wðö²« XFœË …dc²« [q]aflaÄt et-ta©kara
yen„oz : tapoter ; — [léger, pour attirer subrep- Ù dafaÄt et-talÎta frank : j’ai acheté un billet et
ticement l’attention] [eG½ 981]. cela a coûté trois francs. [lD 774].
[h] tout à coup expres. : W?K?H?ž v?KŽ Äala „afla. [5] v. 2 l?ÒD??I?¹ Ø l?ÒD? [q]aflflaÄ / i[q]aflflaÄ : déchi-
cf. négligence [qHž 678]. rer ; — [en morceaux] ◊ part. pas. masc. lDI
Ò
Coup d’État subst. : »öI½≈ ãnqelÎb [VK 785]. me[q]aflflaÄ : déchiré [lD 775].
Coupable subst. : V½c muzneb [V½– 312].
lexique français-arabe dialectal égyptien 291

Couple subst. : “uł gÚz : — ; paire ◊ pl. : “«uł≈ ãgwÎz. [3] subst. —u½ nÙr : lumière ; — [électrique, pour
cf. mari [“uł 147]. l’éclairage] ◊ pl. —«u?½√ ÖnwÎr : illuminations.
Coupole subst. : W³
Ò [q]obba : — ; dôme ◊ pl. V³ [q]obab cf. lumière. [—u½ 1009] — mettre au courant :
◊ express. : W?Ò³? W?Ò³?(« Â q?L?F¹ yeÄmel m el-•abba voir …—u image.
[q]obba : faire d’une taupinière une montagne Courbé subst. : ÃËuF maÄwÙg. cf. tordre [ÃuŽ 653].
[lit. : faire d’une graine une coupole]. [V 737]. Courber : [1] v. défectueux 1 w?M×¹ Ø vMŠ •ana / ye•ni
[Coups] ◊ Donner des coups : v. 1 `DM¹ Ø `D½ nafla• [* uMŠ 210].
/ yenfla• : — [avec la tête, les cornes] [ `D½ 973]. [2] v. défectueux 1 Íu?K?¹ Ø Èu? lawa / yelwi : — ;
Coupure : [1] subst. ◊dý ¡arfl : incision ; — ; cicatrice ; tordre ◊ part. pas. masc. Íu?? K? ? malwi : tordu
condition ◊ pl. ◊Ëd??ý ¡urÙfl ◊ express. : ◊d??A?Ð [Èu 884].
be-¡arfl : à condition ◊ ÒÊ«
◊d?? ? A? ? Ð be-¡arfl enn : Coureur : adj. ◊ Ê«u??? ½ ŸU??²?Ð betÎÄ neswÎn : — [qui
 

pourvu que. cf. incision. [◊dý 465]. cherche à séduireles femmes] cf. celui de [40].
[2] subst. l?D [q]aflÄ : — ◊ express. : qô« lD
    Courge subst. : W?? Žd?? [q]orÄa (f. = un.) : — ◊ collectif
[q]aflÄ el-amal : désespoir [lD 776]. Ÿd [q]orÄ ◊ express. : wKŽ WŽd [q]arÄa Äasali :
 

Cour : [1] subst. ‘uŠ •Ú¡ : — [d’un bâtiment] ; enclos


      potiron [lit. : — de miel] [Ÿd 758].
 

◊ pl. ‘«uŠ√ Ö•wΡ [‘uŠ 214]. Courgette subst. : WÝu kÚsa : — ; piston [appui accor-
     

[2] subst. s× sa•n : — [d’une mosquée…]   dé à quelqu’un] ◊ autre prononc. kÙsa [846].
◊ pl. Êu× su•Ùn [s×]. Courir v. 1 : Èd??−? ¹ Ø Èd??ł gara / yegra : — ; survenir
[3] subst. W?×? fas•a : — ; hall ◊ pl.  U?×?     [quelque chose survient]. cf. arriver [Èdł 121].
fas•Ît [` 712]. Cours subst. : WBŠ
Ò •eÕÕa : — ◊ pl. hBŠ •eÕaÕ [hŠ
[b] Faire la cour v. 3 : ‰“UG¹ Ø ‰“Už „Îzel / i„Îzel :
      180].
— ; marivauder ; flirter ; conter fleurette [‰ež
      Course : [1] subst. ‚U??³? Ý sebÎ[q] : — [de chevaux, à
672]. pied…] ◊ pl.  UU³Ý sebÎ[q]Ît [o³Ý 395].
Courage subst. : WŽU−ý ¡agÎÄa [l−ý 456]. [2] subst. —«u?? ? A? ?  me¡wÎr : — [lèche-vitrine,
[b] Courage ! subst. : °pKOŠ býÒ ¡edd-e •Ìlak ! « shopping »] ◊ pl. d?¹ËUA ma¡ÎwÔr ◊ express. :
[litt. : tends ta force !]. cf. force [* ‰uŠ 217].
    ° —«uA Áœ da me¡wÎr ! : c’est loin ! [—uý 492].
 

Courageux : [1] adj. ŸU−ý ¡ugÎÄ : — ; brave ; vaillant ;


          Court adj. : dOB
  Ò [q]oÕayyar : — ; petit [de taille, pour
   

audacieux ◊ pl. ÊUF−ý ¡ugÄÎn [l−ý 456]. une personne] [dB].


[2] adj. lO−ý ¡agÔÄ : — ; brave ; vaillant ; auda-
        Court-circuit subst. : ”U?? mÎs [qui fait des étincel-
 

cieux ◊ pl. WF−ý ¡agaÄa [l−ý 456]. les]. cf. diamant [24].
Courant : [1] subst. …—«dŠ •arÎra : chaleur ; tempéra-
      [Courtois] ◊ Être courtois : v. 3 qU−¹ Ø qUł gÎmel
ture ; — [électrique, pour la force] ; tonalité / igÎmel : — [avec quelqu’un] ; rendre service ;

[au téléphone]. cf. chaleur. [dŠ 165]. flatter ; faire des compliments [peu sincères].
Ò flayyÎr : — [d’un fleuve…] ; avia-
[2] subst. —UOÞ [qU−¹ Ø qUł est transitif direct] [qLł 137].
Ò flayyÎrÔn ◊ express. : «uN«
teur ◊ pl. s¹—UOÞ —UOÞ
Ò Courtoisie subst. : WKU− mogÎmla : — ; flatterie [qLł].
flayyÎr el-hawa : — d’air. [dOÞ 579]. Cousin : [1]* ◊ subst. ‰Uš ßÎl : oncle [maternel] ◊ pl.
292 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

‰«uš≈ ãßwÎl ◊ f. sing. WUš ßÎla : tante [mater- el-dÌr el-Ö•mar : le couvent rouge [couvent de
nelle] ◊ express. : ‰Uš sÐ≈ óbn-e ßÎl : — [mater-
  la région de Sohag]. [* —Ëœ 300].
nel] ◊ ‰Uš XMÐ bent-e ßÎl : cousine [maternelle] Couvercle subst. : ¡U?? D? ?ž „aflÎÅ : — ; capsule [d’une
[* ‰uš 265]. bouteille] ; capuchon [d’un stylo] ◊ pl. WODž√
Ò Äamm : oncle [paternel] ◊ masc
[2]* subst. rŽ   Ö„fleya [* uDž 677].
◊ pl. ÂULŽ√ ÖÄmÎm ◊ f. sing. WLŽ Ò Äamma : tante Couverture subst. : WO½U
Ò DÐÒ baflflÎneyya : — ◊ pl. 5ÞUDÐ
[paternelle] ◊ f. pl.  U?? ÒL??Ž ÄammÎt ◊ express. :   baflÎflÔn [sDÐ 64].
Òr?Ž s?Ð≈ óbn-e Äamm : — [paternel] ◊ Òr??Ž X?M?Ð Couvrir v. défectueux 2 : w??ÒD??G? ¹ Ø v??ÒD??ž „aflfla / i„aflfli
bent-e Äamm : cousine [paternelle] [rŽ 640]. [* uDž 677].
Couteau subst. : WMOJÝ
Ò sekkÔna : — ◊ pl. 5UJÝ sakÎkÔn
    Cracher v. sourd 1 : n²¹ Ò teff / iteff [nð 95].
Ò Ø nð
[sJÝ 418]. Craignant : adj. n¹Uš ßÎyef. cf. craindre [* ·uš 265].
Coûter v. 2 : nKJ¹
    Ò Ø nK Ò kallef / ikallef : — ; charger
    Craindre v. concave 1 : ·U¹ Ø ·Uš ßÎf / ißÎf : — ; avoir
[quelqu’un de…] [nK 836]. peur ◊ part. act. masc. n?¹U?š ßÎyef : apeuré [à
Coûteux adj. : nKJ Ò mukallef [nK 837]. propos d’un fait précis], craignant. [s : men,
Coutume : [1] subst. ·d?? ?Ž Äorf : usage ; — ; conven-
        de (cause) ; v?? K? ?Ž : Äala , pour (objet) ; ‰ : la,
tion [·dŽ 606]. que] [* ·uš 265].
[2] subst. bOKIð ta[q]lÔd : imitation ; tradition ;
      Crainte subst. : ·uš ßÚf : — ; peur ; frayeur ◊ express. :
— ; contrefaçon ◊ pl. b?O?U?I?ð ta[q]ÎlÔd : tradi-
  Æ Æ wuš U¹ ya ßÚfi… : je redoute… [que quel-
tion. cf. imitation. [bK 786]. que chose n’arrive]. [·uš 265].
Couture subst. : WÞUOš ßeyÎfla ◊ express. : Wu²H WÞUO)«
    Craintif adj. : ·«uš
Ò ßawwÎf : peureux ; — [·uš 265].
     

el-ßeyÎfla maftÙ[q]a : la couture est décousue. Crâne subst. : WL−Lł gomgoma : — ◊ pl. rłULł gamÎgem
   

[jOš 267]. [r−Lł 133].


Couturier subst. : ◊UOš
Ò ßayyÎfl : tailleur [qui fait des Crapaud subst. : WŽbH{ ŸufdaÄa ◊ pl. ŸœUH{ ŸafÎdeÄ.
 

costumes] ; — ◊ f. sing. WÞUOš


Ò ßayyÎfla [jOš]. cf. grenouille [543].
Couvent subst. : d¹œ dÌr : — ◊ pl. …d¹œ√ Ödyera ◊ express. : Crayon subst. : rK [q]alam : — ; gifle ◊ pl. Âö√ Ö[q]lÎm
Íd׳« d¹œ dÌr el-ba•ari : Deir el-Bahari [lit. : le   ◊ express. : uKO²Ý≈ rK [q]alam ãstÔlÚ : stylo [à encre]
couvent du nord ; emplacement, sur la rive gau- ◊ ”uMÐ_« rK [q]alam el-ÖbanÚs : stylo [à encre ;  

che du Nil, à Thèbes, des temples de Mentou- lit. : — d’ébène ; archaïque] ◊ ’U— rK [q]a-
   

hotep I, Thoutmosis III et Hatchepsout] ◊ d¹œ lam roÕÎÕ : — noir [lit. : — de plomb] [rK 788].
 

W?M¹b*« dÌr el-medÔna : Deir el-Médineh [lit. : le   Créateur : [1] subst. Ÿb³ mubdiÄ : — [homme : artiste]
     

couvent de la ville ; site, sur la rive gauche [ŸbÐ 46].


thébaine, du village des artisans du Nouvel [2] adj. oUš ßÎle[q] : — [réservé à Dieu] [oKš
 

Empire] ◊ i?? O? ?Ð_« d?? ¹b??« el-dÌr el-ÖbyaŸ : le 259].


couvent blanc [couvent de la région de Sohag, Création : [1] subst. Ÿ«b?? ?Ð≈ ãbdÎÄ : — [de l’homme]
fondé au IVe siècle par Chénouté] ◊ dLŠ_« d¹b« [ŸbÐ 46].
lexique français-arabe dialectal égyptien 293

[2] subst. o??K?š ßal[q] : — [de Dieu] ; homme Cri : [1] subst. ◊Ëdž“ za„rÙfla : — [de joie, strident,
[collectif : genre humain] ; gens [les gens] [oKš des femmes] ◊ pl. j?? ¹d??ž“ za„arÔt3. [cf. Hans
258]. Wehr, p. 378 : b¹—Už“ et ◊dž“].
Crédit subst. : jOIð ta[q]sÔfl : — [bancaire] [j]. [2] subst. Wšd Õarßa : appel [au secours] ; —
[Créé] ◊ Être créé : v. 8b* oK²¹ Ø oKð≈ ãtßala[q] / [Œd 511].
yetßele[q] [oKš 258]. Ò ranna : son ; écho ; — ; voix ◊ pl.
[3] subst. W?½—
Créer : [1] v. 4* Ÿb³¹ Ø ŸbÐ√ ÖbdaÄ / yubdeÄ : — [pour  U½— Ò rannÎt [Ê— 361].
l’Homme] [ŸbÐ 45]. Crier : [1] v. 2  Òu?B?¹ Ø  Òu? Õawwat / iÕawwat : — ;
       

[2] v. 1 qF−¹ Ø qFł gaÄal / yegÄal : faire ; placer ; pousser des cris [de lamentation] [ u 529].
—. cf. faire. [qFł 127]. [2] v. 2 ŒÒd??B? ¹ Ø ŒÒd?? Õarraß / iÕarraß : — [de
   

[Crème] ◊ crème de « custard apple » : subst. WDA douleur…] ; appeler [à l’aide, au secours]
[q]e¡fla : — [Annona squamosa L] ◊ express. : bOÝ
Ò [Œd 511].
WDA sayyed [q]e¡fla : hippopotame [lit. : mon-
  [3] v. sourd 1 Êd¹ Ò rann / irenn : — ; résonner ;
Ò Ø Ê—
sieur crème…] [jA 764]. sonner [Ê— 361].
[b] crème glacée : [1] subst. .dJ¹¬ ÅÎyskrÔm :
    [4] v. concave 1 o¹e¹ Ø ‚«“ zÎ[q] / izÔ[q] : — ; grincer
glace ; —. [o¹“ 390].
[2] subst. wðöOł jÌlÎti : glace ; —. [151]. Crime : [1] subst. W1dł garÔma : — ◊ pl. rz«dł garÎyem
[3] subst. wËœ dÙlsi : glace ; — [a remplacé ◊ .«dł garÎyem [Âdł 121].
wðöOł… mode oblige]. [2] subst. V½– zamb : faute ; offense ; — ; punition
Crème d’abricot subst. : WOALA
  Ò me¡me¡eyya. cf. abricot [précise à l’école : lignes à copier…] ◊ pl. »u½–
[910]. zunÙb. cf. faute. [V½– 312].
Cresson subst. : d??O?łd?ł gargÔr : — ; gargir ; roquette Criminel subst. : Âd− mogrem [Âdł 121].
[dłdł 118]. Crin végétal subst. : WHO lÔfa (f. = un.) : — ; fibre végétale
Creuser : [1] v. 1 dH×¹ Ø dHŠ •afar / ye•for : — [le sol…] ◊ pl. ·UO√ ÖlyÎf ◊ collectif nO lÔf [nO 886].
◊ part. pas. masc. —uH× ma•fÙr [dHŠ 188]. [Cris] ◊ Pousser des cris : v. 2  uB¹ Ò Õawwat
Ò Ø  u
[2] v. 1 X×H¹ Ø X× fa•at / yef•at [X×]. / iÕawwat : crier ; — [de lamentation] [ u??
[3] v. 1 dIM¹ Ø dI½ na[q]ar / yen[q]or : — [le bois…] ; 529].
graver [dI½ 990]. Crise : [1] subst. W?? ? ?“√ Özma : — [politique…] ◊ pl.
Creux adj. : ⁄—U?? ?  fÎre„ : — ; vide ; disponible ; vain  U“√ ÖzamÎt [“« 14].
[sans objet ni raison] ◊ express. : ⁄—U Âö kalÎm [2] subst. WDKł galfla : — [cardiaque…] ; throm-
   

fÎre„ : balivernes ; ineptie ; radotage. [⁄d 707]. bose [jKł 131].


Crever v. 8b* : o?KH²¹ Ø oKHð≈ ãtfala[q] / yetfele[q] : — ; [3] subst. W?? Ðu?? ½ nÚba : tour [alternance] ; fois
   

se fendre ; être irrité ◊ part. pas. masc. : ŒËdA [équivalent de …d Ò ] ; — ◊ pl.  UÐu½ nawbÎt [»u½
 

ma¡rÙß : fendu [bois, mur…]. cf. se fendre [oK 1007].


727].
[Crevette] ◊ Crevettes : subst. Íd³Lł gambari.
294 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Cristal subst. : h
Ò faÕÕ : — [de sel] ; quartier [d’oran- par exemple — un invité] ◊ part. act. masc. :
ge…] ; gousse [d’ail] ; chaton [d’une bague] qÐUI me[q]Îbel [q³ 739].
[h 714]. Croissant : [1] subst. (masc.) ‰ö??¼ hilÎl : lune [crois-
   

Critique adj. : ÃdŠ •areg : — [situation, position…] sante] ; nouvelle lune ; — [de lune] [q¼ 1030].
   

[ÃdŠ 167]. [2] subst. …dL [q]amara : — [de lune] ◊ pl.  «dL
 

Croatie n. propre : UOÞ«Ëd qaruwÎfliya : — ◊ autre ortho. [q]amarÎt [dL 789].


UOð«Ëd kuruwÎtiyÎ [Hans Wehr, p. 824] [761]. Croître : [1] v. 2 d?Ò²??J?¹ Ø d?Ò²? keter / ikatar : augmen-
   

Crocodile subst. : ÕU9 temsΕ : — [on en rencontre


    ter ; — ; s’accroître ; prendre abondamment.
encore au Soudan] ◊ pl. `OÝU9 tamÎsÔ• [` cf. augmenter. [pour cette racine, voir dans
908]. les dictionnaires à d¦] [d² 815].
Croire : [1] v. 1 sR¹ Ø s¬ ÅÎman / yuÅmen : — [» : à [2] v. 1 X?? ³? ?M? ?¹ Ø X?? ³? ?½ nabat / yenbot : pousser
quelque chose] ◊ express. :  UłU(UÐ gM√ U U½√ [plante] ; — [id.] [X³½ 937].
Íœ Öna ma Ömen¡ bÌl-•ÎgÎt di : moi je ne crois
  Croix subst. : V??O?K? ÕalÔb : — ◊ pl. ÊU??³?K? ÕulbÎn ◊
pas à ces choses-là. [s« 28]. express. : VOKB« bOŽ ÄÔd eÕ-ÕalÔb : Fête de la —
[2] v. 2 ‚bB¹
 
Ò Ø ‚b Ò sadda[q] / isadda[q] : faire   [fête des chrétiens d’Égypte, le 27 septembre].
dire la vérité ; — [quelqu’un qui dit la vérité]. [VOK se donne en prénom] [VK 521].
cf. faire dire la vérité. [ce verbe est surtout Croupe subst. : ·œ— ridf : postérieur ; — ◊ pl. ·«œ—√
employé à l’impératif] [‚b 509]. ÖrdÎf [·œ— 335].
[3] v. 8a d??J? ²?H?¹ Ø d??J? ²?≈ ãftakar / yefteker : se Croyant adj. : sR moÅmen : fidèle [croyant en Dieu] ;
souvenir ; se rappeler ; avoir l’impression ; — — [en Dieu] ◊ pl. 5MR moÅmenÔn [s« 29].
[ne pas employer pour « croire en Dieu »] ◊ Cru adj. : w½
Ò nayy : — [non cuit] [Èu½ 1013].
part. act. masc. dU fÎker ◊ part. act. pl. s¹dU Cruche subst. : “u? kÙz : — [en terre ou en étain] ;
fÎkrÔn ◊ part. act. f. …dU fÎkra. cf. se souvenir. épi ; boisseau ; mesure [une mesure d’eau] ;
[la forme 1 de la racine dJ est inusitée ; c’est   quart [gobelet de métal] ◊ pl. Ê«eO kÔzÎn [846].
pourquoi son participe est employé en lieu et Crucifier v. 1 : VKB¹ Ø VK Õalab / yeÕleb [VK 521].
place de ce qui serait normalement celui de Cruel : [1] adj. w?? ? ?ÝU?? ?  [q]Îsi : dur ; — ; inhumain
dJ²H¹ Ø dJ²≈] [dJ 724]. [* u 764].
Croisades subst. : WÒO³OKB« »Ëd(« el-•orÙb eÕ-ÕalÔbeyya
  [2] adj. gŠu²
Ò mutawa••i¡ : sauvage ; brutal ;
[lit. : les guerres de la croix]. cf. guerre [»dŠ
  — [gŠË 1056].
166]. Cuba n. propre : UÐu kÙba.
Croisement : ‚d?Þ l?ÞUIð ta[q]ÎfluÄ fluru[q] [de rou- Cube : [1] subst. W?³?F kaÄba : Kaaba [à la Mecque] ;
tes]. cf. intersection [lD 777]. — ◊ pl.  U³F kaÄbÎt [VF 831].
Croiser v. 3 : qÐUI¹ Ø qÐU [q]Îbel / i[q]Îbel : — [un véhi-
      [2] subst. V?ÒF?J? mukaÄÄab : — [forme et ma-
cule venant en sens inverse] ; rencontrer ; Ò mukaÄÄabÎt [VF
thématiques] ◊ pl.  U³FJ
accepter  ; recevoir  ; accueillir [un hôte 831].
accueille, en dehors de chez lui — à l’aéroport Cueillir v. 1 : nDI¹ Ø nD [q]aflaf / ye[q]flof [nD 778].
lexique français-arabe dialectal égyptien 295

Cuiller subst. : WIKF maÄla[q]a ◊ f. pl. oUF maÄÎle[q]. Cuisinière subst. : “UłUðuÐ bÙtÎgÎz : — ; réchaud à gaz.
cf. cuillère [oF 869]. Cuisse : [1] subst. c faßd : — [homme ou gros ani-
Cuillère subst. : W?I?K?F? maÄla[q]a : — ; cuiller ◊ f. pl. mal] ◊ pl. –U feßÎd [c 699].
oUF maÄÎle[q] ◊ express. : „uA« Ë oUF*« Íœ¬
  [2] subst. …c faßda : gigot [de mouton] ; —
5?? U?? J? ? « Ë ÄÎdi l-maÄÎle[q] w-e¡-¡owak w-es- [en cuisine] [c 699].
sakÎkÔn : voici les cuillères, les fourchettes et [3] subst. „—Ë werk (f.) : — [petit animal] ◊ pl.
les couteaux. [oF 869]. „«—Ë√ ÖwrÎk [„—Ë 1062].
Cuir subst. : b?Kł geld : — ; peau [des animaux] ◊ pl. Cuit : [1] v. défectueux 8a Íu??²??¹ Ø Èu??²?Ý≈ ãstawa /
 

œuKł gulÙd [bKł 130]. yestewi : être — [à point] ; être mûr ◊ part. act.
Cuire : [1] v. 1 oK¹ Ø oKÝ sala[q] / yeslo[q] : faire bouillir
      masc. Íu² mestewi : —, mûr [ÈuÝ 444].
[de la viande, un oeuf ou des légumes] ; — [2] v. 1 a³D¹ Ø a³Þ flabaß / yeflboß : cuisiner ; cuire
[à l’eau] ◊ part. pas. masc. ‚u??K? ? maslÙ[q] : [préparer un plat] ◊ part. act. masc. aÐUÞ flÎbeß
bouilli [viande, œuf ou légume cuit à l’eau] ◊ part. pas. masc. Œu³D maflbÙß : — [a³Þ 551].
[oKÝ 423]. [b] Être cuit v. défectueux 8a : Íu²¹ Ø Èu²Ý≈
[2] v. défectueux 2 Íu¹ Ò sawwa / isawwi :
Ò Ø ÈuÝ ãstawa / yestewi : — [à point] ; être mûr ◊ part.
arranger ; — [un plat] ; cuisiner [préparer un act. masc. Íu² mestewi : cuit, mûr [ÈuÝ 444].
plat] ; égaliser ◊ autre ortho. ÍËU¹ Ø ÈËUÝ sÎwa Cuivre subst. : ”U×½ na•Îs : — ◊ express. : dH« ”U×½
/ isÎwi ◊ express. :
Æ Æ WFLÝ ÈuÝ Ò sawwa somÄet… : na•Îs aÕfar : laiton [f×½ 947].
nuire à la réputation [d’un tel] [ÈuÝ 444]. Cul subst. : eOÞ flÔz ◊ express. : ° „eOÞ w rNDŠ
Ò •oflflhom
[3] v. 1 a³D¹ Ø a?³Þ flabaß / yeflboß : cuisiner ; —
      fi flÔzak ! : tu te les mets dans le cul ! ◊ s?¹e?O?Þ
[préparer un plat] ◊ part. act. masc. aÐUÞ flÎbeß ”U³ w flÔzÌn fi lebÎs : comme cul et chemise
◊ part. pas. masc. Œu³D maflbÙß : cuit [a³Þ 551]. [lit. : deux culs dans le (même) caleçon].
Cuisine : [1] subst. aO³Þ flabÔß : plat [cuisiné] ; — [nour-
      Culotte : [1] subst. Êu?KDMÐ banflalÙn : pantalon ; — ◊
riture] [a³Þ 551]. pl.  U½uKDMÐ banflalÙnÎt [77].
[2] subst. a³D maflbaß : — ◊ pl. aÐUD maflÎbeß
  [2] subst. ”U³ lebÎs : caleçon [long, égyptien] ;
[a³Þ 551]. — [sous-vêtement] ◊ pl.  UÝU³ lebÎsÎt ◊ W³≈
Cuisiner : [1] v. défectueux 2 ÍÒu?? ? ¹ Ø ÈÒu?? Ý sawwa /
  ãlbesa ◊ W³ lebesa [f³ 855].
isawwi : arranger ; cuire [un plat] ; — [prépa- [Cultivé] ◊ Être cultivé : v. 7 Ÿ—e?M?¹ Ø Ÿ—e?½≈ ãnzaraÄ /
rer un plat] ; égaliser ◊ autre ortho. ÍËU¹ Ø ÈËUÝ yenzereÄ : — [champ] [Ÿ—“ 375].
sÎwa / isÎwi ◊ express. : Æ
Æ W?F?LÝ ÈÒu?Ý sawwa Cultivé adj. : nI¦
Ò musa[qq]af : — [sur le plan intel-
somÄet… : nuire à la réputation [d’un tel] [ÈuÝ lectuel] [nIŁ 104].
444]. Cultiver : [1] v. 1 Ÿ—e¹ Ø Ÿ—“ zaraÄ / yezraÄ : planter ; —
[2] v. 1 a³D¹ Ø a³Þ flabaß / yeflboß : — ; cuire [pré- [un champ] [Ÿ—“ 375].
parer un plat] ◊ part. act. masc. a?? ÐU??Þ flÎbeß ◊ [2] v. 1 `KH¹ Ø `K fele• / yefla• : — [une terre] ;
part. pas. masc. Œu³D maflbÙß : cuit [a³Þ 551]. réussir [dans la vie] [`K 726].
Cuisinier subst. : ŒU³Þ
Ò flabbÎß [a³Þ 551].
296 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Culture : [1] subst. WUIŁ sa[q]Îfa : — [moderne, univer-


sitaire] [nIŁ 104].
d
[2] subst. W?? ? ? Ž«—“ zerÎÄa : agriculture ; — [des Dahchoûr n. propre : —uA¼«œ dah¡Ùr : — [site de py-
champs] ◊ pl.  UŽ«—“ zerÎÄÎt [Ÿ—“ 375]. ramides, au sud de Saqqarah].
Cumin subst. : ÊuL
Ò kammÙn [sL 841]. Dakhla n. propre : WKš«b« ed-dÎßla [« l’oasis intérieure »
Cupide adj. : ŸULÞ
Ò flammÎÄ : avide ; — [lLÞ 569]. d’Égypte]. cf. interne [qšœ 274].
Cupidité subst. : l??L?Þ flamÄ : avidité ; — ◊ pl. ŸU??L?Þ√ Dakhlèh : cf. Dakhla.
ÖflmÎÄ [lLÞ 569]. Dalle subst. : W?Þö?Ð balÎfla : — ◊ pl. ◊ö?Ð balÎfl [j?K?Ð
Cure-dent subst. : „«u? meswÎk : — ◊ pl. p?¹ËU? 72].
masÎwÔk [„uÝ 443]. Damanhoûr n. propre : —u?N?M?œ damanhÙr : — [ville
Curer v. 2 : pK¹ Ò sallek / isallek : — ; nettoyer ;
Ò Ø pKÝ du Delta] [293].
déboucher [pKÝ 424]. Damas n. propre : o??A? œ dema¡q : — [capitale de la
Curieux : [1] adj. V¹dž „arÔb : étrange ; étranger ; inha- Syrie] [292].
bituel ; — ◊ pl. ¡UÐdž „urabÎÅ. cf. étrange. [»dž]. Dame subst. : XÝ
Ò sett : — ; maîtresse [d’une servante]
[2] adj. wuC fuŸÙli : — [de caractère] [qC]. ◊ f. pl. :  U?Ò²?Ý settÎt ◊ express. : X??O?Ð ÒX?Ý sett-e
[3] adj. —œU?? ? ½ nÎder : rare [peu fréquent] ; — bÌt : femme au foyer ; maîtresse de maison ◊
[—b½ 951]. ÒXÝ U¹ ya sett : Ma— [populaire] ◊ ÒX« uš√
Curiosité subst. : W??H?% to•fa : objet curieux ; — ◊ pl. ÖßÙ s-sett : beau-frère [lit. : frère de la dame
n% to•af [n% 92]. i.e. son épouse]. cf. femme [XÝ 397].
Cutter subst. : ŸU?ÒD?? [q]aflflÎÄ : coupe [dans les mots
    Damiette n. propre : ◊UOœ domyÎfl : — [ville du Delta]
composés] ; —. cf. coupe [lD 777].
  [293].
Cuve subst. : ÷uŠ •ÚŸ : — [de l’évier] ; lavabo ; évier ;
          Damné subst. : rOł— ragÔm : — [se dit du diable]. cf.
bassin ◊ pl. : ÷«uŠ√ Ö•wΟ [÷uŠ 214].
  lapidé [rł— 329].
Cuvette : expres. ◊ d?O?³ o³Þ flaba[q] kebÔr. cf. plat [*
  Danemark n. propre : „—U/«b« ed-danimark [* „—U/«œ].
l³Þ 553]. Danger subst. : dDš ßaflar : — ; importance ◊ pl. —UDš√
Cycle subst. : …—Ëœ dawra : — ; révolution [circulaire] ;
        ÖßflÎr ◊ express. : . [dDš 247].
session ◊ pl.  «—Ëœ dawrÎt ◊ express. : WÒO³¹—bð …—Ëœ
  Dangereux adj. : d?ODš ßaflÔr : — ; grave ; super ; for-
dawra tadrÔbeyya : stage [pratique] [Æ Æ w?? ? :   midable ◊ élatif dDš√ Ößflar [dDš 247].
de… cf. V?? ? ¹—b?? ? ð : Hans Wehr, p. 276] ◊ …—Ëœ
  Dans : prép. w fi : — ; à ; sur ; près de ; à propos de ;
WOLOKFð
Ò dawra taÄlÔmeyya : stage [théorique] [cf. concernant. cf. à [734].
r??O?K?F?ð, hans wehr, p. 636] ◊ W?ÒO??*« …—Ëœ dÚrt el- Danse subst. : h— ra[q]Õ [h— 354].
mayya : toilettes, wc, cabinet [lit. : pièce de l’eau] Danser v. 1 : h??d?¹ Ø h??— ra[q]aÕ / yor[q]oÕ [h??—
[—Ëœ 299]. 354].
Cyprès expres. : Ëd?Ý …d?−?ý ¡agaret sarÙ [Hans Wehr, Danseur : cf. danseuse.
408]. cf. arbre [d−ý 455].
lexique français-arabe dialectal égyptien 297

Danseuse subst. : W¹“Už


Ò „Îzeyya : — [professionnelle] [2] prép. s men : — ; à travers ; que [après un
◊ pl. Í“«už „awÎzi. [mot vieillot et tombé en comparatif] ; depuis ; il y a ◊ express. : ÊU“ s
désuétude] [* Ëež 673]. men zamÎn : depuis longtemps ◊ d?Ož s men
Date : [1] subst. q?? ?ł√ Ögal : période [déterminée] ; „Ìr : sans ◊ WŽUÝ s men sÎÄet : depuis ◊ WŽUÝ s
— ; mort [instant de la mort] ◊ pl. ‰Uł¬ ÎgÎl. U men sÎÄet ma : depuis que, depuis [un événe-
cf. période. [qł« 6]. ment précis] ◊ UÒ* s men lamma : depuis [l’épo-
[2] subst. a¹—Uð tÎrÔß : histoire [sujet d’étude des que de… : suivi — l’accompli de ÊU] ◊ 5?M
 

historiens] ; — ◊ pl. a¹—«uð tawÎrÔß. cf. histoire. menÌn : d’où [forme contractée de 5 s] ◊
[masdar de la forme 2 de la racine] [Œ—« 12]. express. : W½UÝ 5ŁöŁ s men talÎtÔn sana : il y a
 

Datte subst. : W×KÐ bala•a (f. = un.) : — ◊ collectif `?KÐ trente ans. [s est contracté en Â] [s 924].
bala• [`KÐ 72]. Dé : [1] subst. d¼“ zahr : — [de jeu… d’où, paraît-il,
   

Dattier subst. : WK½ naßla : palmier [dattier] ; —. cf. le mot hasard] [d¼“ 384].
palmier [q½ 950]. [2] subst. ÊU??³?²?A? ku¡tubÎn : — [à coudre] ◊
 

Davantage adv. : …œU?? ?¹“ ziyÎda : — ; en plus ; excès ; pl. X?½U?³²A ku¡tubÎnat. [voir aussi ÊU?³?²,
surplus ◊ express. : “ö?« s?Ž …œU?¹“ ziyÎda Äan Hans Wehr, p. 825] [828].
el-lÎzem : trop [lit. : plus que le nécessaire]. cf. [Débarrasser] ◊ se débarrasser : [1] v. 5b* Ø hKð≈
Ò
en plus [b¹“ 389]. Ò ãtßallaÕ / yetßallaÕ : — [s : de] [hKš
hK²¹    

De : [1] adj. ŸU²Ð betÎÄ : celui — ; — ; appartenant à ; 254].
à ; marchand [de… réservé à certains petits [2] v. 2 —uH¹ Ò fawwar / ifawwar : faire bouillir
Ò Ø —u
marchands] ◊ pl. Ÿu²Ð betÙÄ : ceux de ◊ f. sing. [de l’eau… ou le sang] ; exciter ; — [s : d’un
XŽU²Ð betÎÄet : celle de ◊ express. : wŽU²Ð betÎÄi :
  client, d’un visiteur] [—u 731].
mon, ma, mes, le(s) mien(s), la (les) mienne(s) Débauche subst. : d− fogr [d− 697].
◊ p?ŽU?²?Ð betÎÄak, betÎÄek (f.) : ton, ta, tes, le(s) Débiteur : [1] subst. »u??? ×?  ma•sÙb : — ; obligé ;
tien(s), la (les) tienne(s) ◊ t?ŽU?²?Ð betÎÄo : son protégé [d’un puissant] ; favori [d’un patron] ;
(h.), sa, ses, le(s) sien(s), la (les) sienne(s) ◊ chouchou ◊ pl. V??O? ÝU??×? ma•ÎsÔb ◊ express. :
U?NŽU²Ð betÎÄha : son (f.), sa, ses, le(s) sien(s), Æ Æ Êö pÐu× ma•sÙbak fulÎn… : ton servi-
la (les) sienne(s) ◊ UMŽU²Ð betÎÄna : notre, nos teur… [manière plaisante de parler de soi-
◊ rJŽU²Ð betÎÄkom : votre, vos ◊ rNŽU²Ð betÎÄhÚm : même]. [VŠ 176].
leur, leurs ◊ gOF« ŸU²Ð betÎÄ el-ÄÌ¡ : marchand [2] adj. Êu¹b madyÙn : — ; endetté [s¹œ 305].
de pain ◊ U?MÒЗ ŸU?²Ð betÎÄ rabbena : homme de Déborder : [1] v. 1 `?²?H¹ Ø `?² fata• / yefta• : ouvrir ;
Dieu ◊ Ê«u½ ŸU²Ð betÎÄ neswÎn : homme à fem- — ; lire [l’avenir dans le marc de café, dans
mes, coureur ◊ ŸU?²?³?« el-betÎÄ : le truc, le ma- les cartes…] ; procurer [réservé à Dieu] ; des-
chin. [ŸU²Ð suit l’objet possédé, s’accorde avec serrer ◊ part. act. masc. #U fÎte• : ouvert [une
lui et est suivi d’un pronom suffixe ou d’un boutique, un magasin], clair [couleur] ◊ part.
substantif] [40]. pas. masc. Õu?? ²? H?  maftÙ• : ouvert [ayant été
ouvert : un objet : boite…] ◊ express. : XOÐ `²H¹
298 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

yefta• bÌt : s’installer [lit. : ouvrir une maison]. Décharger : [1] v. 2 ⁄dH¹ Ò farra„ / ifarra„ : vider ;
Ò Ø ⁄d
cf. ouvrir. [`² 693]. — [un véhicule] [⁄d 707].
[2] v. concave 1 —u?H¹ Ø —U? fÎr / ifÙr : — [lait en [2] v. 2 ‰eM¹ Ò nazzel / inazzel : faire descen-
Ò Ø ‰e½
bouillant] ; bouillir ; bouillonner [—u 731]. dre ; — [des marchandises] ; déteindre [au
Déboucher v. 2 : pÒK?¹ Ø pKÝ
Ò sallek / isallek : — ; cu- lavage]. cf. faire descendre. [‰e½ 956].
rer ; nettoyer [pKÝ 424]. Déchiré : cf. déchirer.
Debout part. : n«Ë wÎ[q]ef. cf. se lever [nË 1091]. Déchirer v. 2 : lDI¹ Ò [q]aflflaÄ / i[q]aflflaÄ : — ; couper
Ò Ø lD
Débraillement subst. : W?b?N?Ð bahdala : — [à la suite [en morceaux] ◊ part. pas. masc. lDI
Ò me[q]afl-
d’une épreuve] ; avanie ; outrage [‰bNÐ 79]. flaÄ : déchiré [lD 775].
Débrouillard subst. : ÍuKN fahlawi [qN]. Décidé adj. : “UŽ ÄÎzem : — [à faire quelque chose] ;
Débrouillardise subst. : …—U??D? ý ¡aflÎra : habileté ; — déterminé [ÂeŽ 611].
[dDý 471]. Décider : [1] v. sourd 2 —dI¹ Ò qarrar / iqarrar [d].
Ò Ø —d
[Débrouiller] ◊ Se débrouiller : v. 5b* ·dB²¹
Ò Ø ·dBð≈
Ò [2] v. 1 ÷dH¹ Ø ÷d faraŸ / yefreŸ : — ; suppo-
ãtÕarraf / yetÕarraf : — [ÊUAŽ : pour faire quel- ser ; imposer ◊ part. pas. masc. ÷ËdH mafrÙŸ :
que chose] [·d 512]. décidé, entendu [prévu par un accord], prévu
Début : [1] subst. W?¹«bÐ bedÎya : commencement ; — [id.] ◊ part. pas. pl.  U{ËdH mafrÙŸÎt : obli-
[√bÐ 44]. gations, devoirs ◊ express. : ÷ËdH*« el-mafrÙŸ :
[2] subst. ÕU²H²Ý≈ ãstaftΕ : — ; commencement en principe, ce qui devrait être [moins « in-
[`² 693]. tellectuel » que Uι√b³
Ò mabdaÅeyyan] ◊ express. :
Débutant subst. : ∆b?²?³ mubtadeÅ : — ◊ pl. 5?zb?²?³? ÷ËdH*« ÊU kÎn el-mafruŸ : j’aurais dû… [suivi
mubtadeÅÔn [√bÐ 45]. d’un inaccompli]. [÷d 706].
Décadence : [1] subst. ◊U??D?×?½≈ ãn•eflÎfl : déclin ; — Décision subst. : —«d [q]arÎr : — ; décret ◊ pl.  «—«d
     

[jŠ 186]. [q]arÎrÎt [d 752].


[2] subst. ‰ö×½≈ ãn•elÎl : — [décomposition] Déclamation subst. : …¡«d [q]erÎÅa : — ; lecture ; réci-
       

[qŠ 200]. tation [√d 753].


Décapsuleur subst. : W?ŠU²
Ò fattΕa : — ◊ pl.  U?ŠUÒ²? Déclamer v. 1 : «dI¹ Ø «d [q]ara / ye[q]ra : — ; lire ; réciter
         

fattΕÎt [`² 693]. ◊ part. act. masc. : Í—U [q]Îri : cultivé [lit. : ayant
   

Décéder v. défectueux 5b* : v?Òu??²?¹ Ø v?Òu?ð≈ ãtwaffa / lu]. [√d 753].


yetwaffa : — ; mourir ; passer [vË 1086]. Déclaration subst. : `??¹d?B?ð taÕrÔ• : permis [tempo-
   

Décembre subst. : d?³?L¹œ dÔsember [mois du calen- raire, par exemple de visite des sites archéo-
drier occidental] [305]. logiques] ; — [à la presse…] ◊ pl. `¹—UBð taÕÎrÔ•
[Décevant] ◊ S’avérer décevant : expres. ◊ VKI lKÞ [Õd 511].
fleleÄ ma[q]lab [livre, film…]. cf. monter [l?K?Þ Déclarer v. 1 : rŽe¹ Ø rŽ“ zaÄam / yezÄam. cf. prétendre
564]. [rŽ“ 377].
Décevoir expres. : q??«
V??ÒO??š ßayyeb amal [lit. : faire
  Déclin : [1] subst. ◊U??D?×?½≈ ãn•eflÎfl : — ; décadence
tomber l’espoir]. cf. faire tomber [VOš 266]. [jŠ 186].
lexique français-arabe dialectal égyptien 299

[2] subst. ‰“U½ nÎzel [‰e½ 957]. qui était couvert] ◊ part. pas. masc. ·u??A?J?
Décoction adj. : wKG ma„li : bouilli [qui a été porté mak¡Ùf : découvert. cf. ausculter. [nA 828].
à ébullition] ; — ◊ f. sing. WOKG
Ò ma„leyya [vKž]. [2] v. 8a nA²J¹ Ø nA²≈ ãkta¡af / yekte¡ef : — ;
Décombres subst. : Âœ— radm [Âœ— 335]. faire une découverte [nA 829].
[Décomposer] ◊ Se décomposer : v. 5b* sHF²¹
Ò Ø sHFð≈
Ò Décret subst. : —«d [q]arÎr : décision ; — ◊ pl.  «—«d
ãtÄaffen / yetÄaffen : — ◊ part. act. masc. s?ÒH??F?²? [q]arÎrÎt [d 752].
mutaÄaffen : décomposé [sHŽ 625]. Décrire v. 1 : n?u?¹ Ø n?Ë waÕaf / yÚÕaf : — ◊ part.
Décomposition subst. : sHFð
Ò taÄaffun [sHŽ 625]. pas. masc. ·u?u? mawÕÙf : prescrit [par un
Déconvenue subst. : ‚Ë“U?? š ßÎzÙ[q] : embêtement ; médecin] ◊ express. : ·uu*« «Ëb« ed-dawa l-
— ◊ pl. o¹“«uš ßawÎzÔ[q] [‚eš 237]. mawÕÙf : le remède prescrit. [nË 1072].
Décor subst. : —u?? ? ?J? ? ? ¹œ dÌkÚr : — [de théâtre] ◊ pl. [Dédaigneux] ◊ Faire le dédaigneux : v. 5b* Ø d³Jð≈
    Ò
 «—uJ¹œ dÌkÚrÎt [305]. Ò ãtkabbar / yetkabbar [d³ 810].
d³J²¹
Décoration subst. : W??M? ¹“ zÔna : — ; embellissement ;
        Dedans adv. : ÁułÒ gowwah : — ; a l’intérieur [uł 145].
   

ornement ; guirlande [s¹“ 390].  Dédommager v. 2 : ÷uF¹


    Ò Ø ÷uŽ Ò ÄawwaŸ / iÄawwaŸ :  

Décoré adj. : s¹e²


Ò metzayyen : — ; orné [s¹“].
      offrir une compensation ; — [÷uŽ 654].
 

Décorer v. 2 : s¹e¹
   
Ò Ø s¹“Ò zayyenn / izayyen : — ; embel-     Déduction subst. : ÕdÞ flar• : soustraction ; — [d’une
     

lir ; orner [s¹“ 390].


  somme…] [ÕdÞ 556].
Découdre v. 1 : o²H¹ Ø o² fata[q] / yefta[q] : — ◊ part.
      Déduire : [1] v. 1 rB¹ Ø rBš ßaÕam / yeßÕem : — [une
     

pas. masc. ‚u²H maftÙ[q] : décousu [o² 695]. partie d’un tout] ; retirer [quelque chose à
Décourager : v. tH¹œUI d
  Ò kassar ma[q]adÔfo [quel-
  quelqu’un] ; priver [quelqu’un de quelque
qu’un ; lit. : casser ses rames]. cf. casser [d
    chose] ; défalquer. [s : de] [rBš 242].
826]. [2] v. 1 Õd?D¹ Ø Õd?Þ flara• / yeflra• : donner des
Décousu part. : ‚u?²?H maftÙ[q]. cf. découdre [o?² fruits [arbre] ; proposer [une idée, une hy-
695]. pothèse] ; soustraire ; — [une somme…] [ÕdÞ
[b] Être décousu v. 8b* : o²H²¹ Ø o²Hð≈ ãtfata[q] 555].
/ yetfete[q] [o² 695]. Défaire v. 1 : pH¹ Ò fakk / ifokk : — ; détacher ; dé-
Ò Ø p
Découvert : cf. découvrir. lier ; diviser ; démonter ; dénouer ; desserrer ;
Découverte subst. : ·UA²≈ ãkte¡Îf : — ◊ pl.  UUA²≈ dételer [sŽ] ; dévisser [p 723].
ãkte¡ÎfÎt ◊ express. : b¹b'« rUF« ·UA²≈ ãkte¡Îf Défaite : [1] subst. VKž „olb : — [au jeu] ; misère [VKž
el-ÄÎlam eg-gedÔd : la découverte du Nouveau 680].
monde. [nA 829]. [2] subst. W?1e?¼ hazÔma : — [à la guerre] [Âe?¼
[b] Faire une — v. 8a : nA²J¹ Ø nA²≈ ãkta¡af 1028].
/ yekte¡ef : découvrir ; — [
nA 829]. Défalquer v. 1 : rB¹ Ø rBš ßaÕam / yeßÕem : — ; déduire ;
Découvrir : [1] v. 1 nAJ¹ Ø nA ka¡af / yek¡ef : aus-
      retirer [quelque chose à quelqu’un] ; priver
culter [vKŽ : un malade] ; — [quelque chose
    [quelqu’un de quelque chose] [rBš 242].
300 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Défaut subst. : V??O?Ž ÄÌb ◊ pl. »u?O?Ž ÄoyÙb = ÄeyÙb. cf. Défriser v. 1 : œd?? H? ¹ Ø œd??  farad / yefred : — [les che-
honte [VOŽ 660]. veux] ; déplier ; déployer [œd 703].
Défectueux adj. : »uOF maÄyÙb : — ; déficient [VOŽ Défunt : [1] subst. ÂuŠd mar•Ùm : regretté [ÂuŠd*« :
660]. le regretté : seule manière polie de parler d’un
Défendre : [1] v. 3 l«b¹ Ø l«œ dÎfeÄ / idÎfeÄ : — [sŽ : mort] ; — [rŠ— 332].
contre une attaque] [lœ 285]. [2] subst. X?ÒO?? mayyet : mort [un mort] ; — ◊
[2] v. 1 lM1 Ø lM manaÄ / yemnaÄ : interdire ; empê- pl.  «u√ ÖmwÎt [*  u 930].
cher ; — ; prohiber ◊ part. act. masc. l½U mÎneÄ : Dégonflé : adj. wÒ?H mefassi [pneu]. cf. dégonfler
empêchant ◊ part. pas. masc. Ÿu?? M? 2 mamnÙÄ : [* u].
interdit, défendu, défense [de faire…] [s’ap- Dégonfler v. défectueux 2 : wH¹
Ò Ø v Ò fassa / ifassi :  

plique au domaine profane et est opposé à — [actif et passif] ◊ part. pas. masc. wH Ò mefas-
ÕU³ mubΕ : autorisé]. cf. interdire. [lM 926]. si : dégonflé [pneu] [* u].
Défendu adj. : «dŠ •arÎm : — ; illégal ; mal ; honteux ;
            Dégourdi : [1] adj. `²H
  Ò mefatta• : — ; éveillé [`²].    

illicite [au sens religieux] ; prohibé ; illégitime [2] adj. `K×K mela•la•.
◊ pl. : ÂdŠ •urum [inusité] . cf. interdit [ÂdŠ 171]. Dégoût subst. : ·d [q]araf [·d 758].
 

Défense part. : ŸuM2 mamnÙÄ : — [de faire…] [s’appli- Dégoûtant adj. : ·dI mo[q]ref [·d 759].
 

que au domaine profane et est opposé à ÕU³ Dégoûté adj. : ÊUd [q]arfÎn : — ; écœuré [·d 758].
     

mubΕ : autorisé]. cf. interdire [lM 926]. Dégoûter v. 2 : ·dI¹   


Ò Ø ·d Ò [q]arraf / i[q]arraf : — [quel-  

Déférence subst. : «d??²? Š≈ ã•terÎm : respect ; — ◊ pl. qu’un] [·d 758].


 U«d²Š≈ ã•terÎmÎt [ÂdŠ 172]. Degré : [1] subst. Wł—œ daraga : classe [dans le train :
     

Défi subst. : Íb%


  Ò ta•addi [* ËbŠ 163]. v?Ë√ ÅÙla, première ; W?O½Uð tÎnya, deuxième ;
   

Déficient adj. : »uOF maÄyÙb : défectueux ; — [VOŽ].


      W²UŁ tÎlta, troisième] ; note [scolaire] ; — [tem-
   

Déficit subst. : e−Ž Äagz : incapacité ; — [e−Ž 592].


      pérature, etc] ; marche [d’escalier] ◊ pl.  Uł—œ
 

Défier v. défectueux 5b* : ÈÒb??×? ²? ¹ Ø ÈÒb??%≈ ãt•adda /


    daragÎt ◊ express. : ÒÊ≈ Wł—b le-daraget ãnn : au
 

yet•adda [* ËbŠ 163]. point que… [ל 277].


Défigurer v. 2 : ÁuA¹    
Ò Ø ÁuýÒ ¡awweh / i¡awweh : — ; dé-     [2] subst. VŠ •asab : mesure ; — ; qualité ; va-      

former ; altérer [Áuý 495].


  leur ◊ pl. »UŠ√ Ö•sÎb. cf. mesure. [VŠ 175].
Défini adj. : œÒb??×? mu•addad : — ; précis ◊ express. :
        [3] subst. W³ðd martaba : — ; matelas ◊ pl. Vð«d
   

ø …œÒb?×? W?łUŠ vKŽ Í—ÒËb?²Ð betdawwari Äala marÎteb [Vð— 325].


•Îga mu•addada ? : tu cherches quelque chose Déguerpir v. 1 : gHD¹ Ø gHÞ flafa¡ / yeflfa¡ : — ; filer ;
         

de précis ? [bŠ 160]. s’enfuir [gHÞ 562].


Définitif adj. : w??zU??N?½ nehÎÅi : — ; ultime ; extrême ; Dehors subst. : ÁÒd?? ?Ð barra : — ◊ autre ortho. …Òd?? ? Ð ◊ ex-
 

final [* uN½ 1006]. press. : »U??(« …Òd?Ð barra el-•esÎb : à part [lit. :
   

Déformer v. 2 : ÁuA¹ Ò ¡awweh / i¡awweh : — ; défi-


Ò Ø Áuý en dehors du compte] ◊ s Ë ö¼ Ò Òö¼ …ÒdÐ s
gurer ; altérer [Áuý 495]. Ò men barra halla halla Ù men gowwah
tK« rKF¹ Áuł
lexique français-arabe dialectal égyptien 301

yeÄlam allah : à l’extérieur, tout est beau et à Délégation subst. : bË wafd : — [nom d’un célèbre
l’intérieur, Dieu seul sait. [dÐ 49]. parti politique égyptien] ◊ pl. œuË wufÙd [bË
Deir el-Bahari : n. propre ◊ Íd?×?³?« d?¹œ dÌr el-ba•ari 1083].
[lit. : le Couvent-du-nord ; emplacement, sur Délégué subst. : »ËbM mandÙb : — ; envoyé ◊ express. :
la rive gauche du Nil, à Thèbes, des temples Æ Æ »ËbM U½√ Öna mandÙb… : je suis envoyé
de Mentouhotep I, Thoutmosis III et Hatchep- par… [Jomier, Lexique pratique, p. 54]. [»b?? ½
sout]. cf. couvent [* —Ëœ 300]. 951].
Deir el-Médineh : n. propre ◊ WM¹b*« d¹œ dÌr el-medÔna Délicat adj. : ”U??Ò?Š •assÎs : — ; sensible ; sensuel ;
[lit. : le Couvent-de-la-ville ; site, sur la rive susceptible [fŠ 174].
gauche thébaine, du village des artisans du [b] De santé délicate adj. : n??O?×?½ na•Ôf : — ;
Nouvel Empire]. cf. couvent [* —Ëœ 300]. mince ; maigre [n×½ 947].
Déjà : [1]* ◊ adv. Í—bÐ badri : tôt ; de bonne heure ◊ Délice subst. : …cK
Ò malazza : — ; joie ; plaisir [c 863].
express. : Í—bÐ WÒ U ma lessa badri : —, trop Délicieux : [1] adj. c¹c lazÔz : — ; magnifique ; splen-
tôt [—bÐ 45]. dide ◊ pl. –«c lozaz [c 863].
[2]* ◊ prép. q³ [q]abl : avant ◊ express. : U q³ [2] prén. ZONÐ bahÔg : Bahig [ZONÐ signifie magni-
[q]abl-e ma : avant que [suivi de l’inaccompli] fique ; splendide ; — ; pittoresque et est unique-
◊ Áb?? q?³? [q]abl-e keda : —, précédemment. ment employé comme prénom] ◊ f. sing. W−ONÐ
cf. avant. [q³ 740]. bahÔga : Bahiga [ZNÐ 78].
Déjeuner : [1] subst. «bž „ada : — [le déjeuner de la
    Délier v. 1 : pH¹ Ò fakk / ifokk : — ; détacher ; diviser ;
Ò Ø p
mi-journée] ◊ indéf. …Ëbž „adwa : — [un déjeu- défaire  ; démonter  ; dénouer  ; desserrer ;
ner] [Ëbž 666]. dételer [sŽ] ; dévisser [p 723].
[2] v. défectueux 5b* ÈÒc?G?²¹ Ø ÈÒc?G?ð≈ ãt„adda /
  Délinquant adj. : w−DKÐ balflagi : — ; chenapan ; voyou
yet„adda : — [à midi] [* Ëcž 667].
  [jKÐ 72].
[b] Petit déjeuner subst. : —uD foflÙr : — ; repas
      Délirer v. 1 : ”uKN¹ Ø ”uK¼ halwes / ihalwes : divaguer ;
[de rupture du jeûne] ◊ express. : —u?DHUÐ bel-
  — [”uK¼].
foflÙr : avec le petit déjeuner ◊ —u?DH« l maÄ Délivrance subst. : Ãd farag : — ; soulagement ; libé-
el-foflÙr : avec le petit déjeuner. [dD 720]. ration [Ãd 702].
[c] Prendre le petit déjeuner v. 1 : dDH¹ Ø dD
    Délivrer : [1] v. 2 hÒK??¹ Ø hÒK?š ßallaÕ / ißallaÕ : ter-
faflar / yefflar : — ; rompre le jeûne du ramadan miner ; mener à terme ; — ; achever ; finir ◊
[pas seulement en mangeant…] [dD 719]. part. pas. masc. h?ÒK?? mußallaÕ : résumé. cf.
Délabré subst. : WЫdš ßarÎba : ruine ; — [adj. employer terminer. [hKš 254].
WЫdš en apposition] ◊ pl.  UЫdš ßarÎbat [»dš [2] v. 2 l?ÒK?D¹ Ø l?ÒK?Þ flallaÄ / iflallaÄ : faire sortir ;
231]. sortir [quelque chose] ; extraire ; —. cf. faire
Délai subst. : dOšQð taÅßÔr : — ; retard [dš« 8]. sortir. [lKÞ 564].
Delta subst. : U?? ²? œ delta : — [du Nil] ; Basse-Égypte
[290].
302 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Demain adv. : …dJÐ bokra : — ◊ express. : …dJÐ bFÐ baÄd- Demi subst. : h½
Ò noÕÕ ◊ pl. ’UB½√ ÖnÕÎÕ. cf. moitié.
e bokra : après-demain ◊ ° t??K?« ¡U?ý Ê≈ ón ¡ÎÅ Démission subst. : WUI²Ý≈ ãste[q]Îla [* qO 806].
allah ! : si Dieu le veut ! [à toujours ajouter Démissionner v. concave 10 : qOI²¹ Ø ‰UI²Ý≈ ãsta[q]Îl
après …dJÐ]. [dJÐ 70]. / yasta[q]Ôl [qO 806].
Demande subst. : VKÞ flalab : — ; requête ◊ pl.  U³KÞ Demoiselle subst. : W½¬ ÅÎnesa : mademoiselle ; — ◊
flalabÎt ◊ express. : h?O?š— V?KD« Ë wUž X½≈ pl.  U½¬ ÅÎnesÎt [f½« 31].
ãnta „Îli w efl-flalab reßÔÕ : tu es cher [à mon Démolir : [1] v. sourd 1 bN¹ Ò hadd / ihedd [b¼ 1021].
Ò Ø b¼
cœur] et ta demande est bon marché [pour [2] v. 1 ÂbN¹ Ø Âb¼ hadam / yehdem [Âb¼ 1022].
encourager le demandeur]. [VKÞ 563]. Démon subst. : X?¹d?H?Ž ÄafrÔt : — ; diable ; espiègle ◊
[b] Demande en mariage subst. : WÐuDš ßoflÙba : pl. X¹—UHŽ ÄafÎrÔt ◊ f. sing. W²¹dHŽ ÄafrÔta : dia-
— ; fiançailles [VDš 246]. blesse, salopette [vêtement] [ dHŽ 624].
Demander : [1] v. 1 ‰Q¹ Ø ‰QÝ saÅal / yesÅal : — ; inter- Démonstration subst. :  U³Ý≈ ãsbÎt : — ; preuve [X³Ł].
roger ◊ part. act. masc. qzUÝ sÎÅel [‰QÝ 391]. Démonter v. 1 : Òp?H¹ Ø p
Ò fakk / ifokk : — ; détacher ;
[2] v. 1 VKD¹ Ø VKÞ flalab / yefllob : — [une chose délier ; diviser ; défaire ; dénouer ; desserrer ;
concrète] ; appeler [au téléphone, lorsque le dételer [sŽ] ; dévisser [p 723].
correspondant n’a pas été joint] ; téléphoner Démontrer v. 1 : X³¹ Ø X³Ý sabat / yesbet : — ; prouver ;
[id.] ◊ part. act. masc. VUÞ flÎleb ◊ part. pas. masc. établir ◊ autre ortho. X³¹ Ø X³Ý√ Ösbat / yesbet
»uKD mafllÙb [VKÞ 563]. [X³Ł].
[3] v. 1 u?? łd??¹ Ø U??ł— raga / yargÙ : espérer ; — ;
        Démotique subst. : wIOÞu1œ dÔmÙflÔqi : — [écriture]
supplier. cf. espérer. [uł— 330]. [305].
Démangeaison subst. : Êö√ ÖkalÎn [q«].
  Denderah n. propre : …d¹b½œ dendÌra : — [site du célèbre
Démanger : [1] v. 1 qU¹ Ø q√ Ökal / yÎkol : manger ;
        temple d’Hathor].
— ; gratter ◊ part. act. masc. q«Ë wÎkel : ayant
  Dénoncer : [1] v. 2 m?ÒK?³?¹ Ø m?ÒK?Ð balla„ / iballa„ : trans-
déjà mangé. cf. manger. [Jomier, Manuel d’arabe mettre ; — [sŽ : quelqu’un] [mKÐ 73].
égyptien, p. 204 : qU¹ Ø q et conjugaison semi- [2] v. 1 7H¹ Ø 7 fatan / yeften : — [quelqu’un] ;
irrégulière] [q« 21]. rapporter [au sujet d’un tel] ; cafarder [id.].
[2] v. 1 qU¹ Ø q kal / yÎkol : manger ; — ; grat- [7 est intransitif] [7 695].
ter ◊ part. act. masc. q?? ? ? «Ë wÎkel : ayant déjà Dénonciateur subst. : ÊU?Ò²?? fattÎn : — ; rapporteur ;
mangé. [Jomier, Manuel d’arabe égyptien, p. 204 : cafardeur [7 696].
conjugaison semi-irrégulière] [q« 21]. Dénouer v. 1 : Òp??H? ¹ Ø Òp?? fakk / ifokk : — ; détacher ;
Déménagement subst. : ‰«eŽ ÄezÎl [‰eŽ 611]. délier ; diviser ; défaire ; démonter ; desserrer ;
Déménager v. 2 : ‰eF¹ Ò Äazzel / iÄazzel [‰eŽ].
Ò Ø ‰eŽ dételer [sŽ] ; dévisser [p 723].
Demeurer part. : bŽU [q]ÎÄed. cf. rester [bF 779]. Dense adj. : ÊUOK malyÎn : — [un livre] ; plein ; rempli
[b] Demeurer longtemps v. 5b* : dšQ²¹
Ò Ø dšQð≈
Ò ◊ pl. : 5½UOK malyÎnÔn [ú].
ãtÖßßar / yetÖßßar : — [quelque part] ; s’attar- Dent : [1] subst. WMÝ
Ò senna : — ◊ pl. ÊUMÝ senÎn ◊ ÊUMÝ√
der [dš« 8]. ÖsnÎn ◊ express. : 6K« ÊUMÝ senÎn el-laban : dents
lexique français-arabe dialectal égyptien 303

de lait ◊ W?ÒM?Ý senna : un tout petit peu ◊ v?KŽ masc. ·—U?? ÕÎref ◊ part. pas. masc. ·Ëd?? B? 
`— Ë sÝÒ Äala senn w rom• : en personne [lit. :   maÕrÙf : dépense [·d 512].
sur la dent et sur le glaive]. [”d{ Ÿers est la Dépensier adj. : Íd−M fangari : — [qui dépense en
dent qui fait mal, la molaire] [sÝ 433]. grand seigneur] [d−].
[2] subst. ”d{ Ÿers : — [qui fait mal] ; molaire
  Dépiauter v. 2 : hHBH¹ Ø hHB faÕfaÕ / ifaÕfaÕ [h
◊ pl. ”«d{√ ÖŸrÎs. [WMÝ
Ò senna est le mot général 714].
pour « dent »] [”d{ 540].
    Déplacer v. 1 : qIM¹ Ø qI½ na[q]al / yen[q]el : — ; trans-
Dentiste subst. : ÊUMÝ√ —u²œ doktÚr ÖsnÎn. cf. méde-
  porter ; copier ; recopier ; muter [un fonction-
cin [288]. naire…] ◊ part. pas. masc. : ‰u??I?M? man[q]Ùl :
Dénuder v. défectueux 2 : ÍdF¹ Ò Äarra / iÄarri : —
Ò Ø ÈdŽ qui a réussi [un examen de passage ; lit. : trans-
[une partie du corps, un fil électrique] ; met- porté i.e. dans la classe supérieure ; Jomier,
tre à nu [ÈdŽ 609]. Lexique pratique, p. 180]. [qI½ 994].
Départ subst. : ÂUO [q]eyÎm : — [d’un train…] [Âu [b] Être déplacé v. 8b* : lK²¹ Ø lKð≈ ãtßalaÄ /
800]. yetßeleÄ : — ; être retiré ; être enlevé ; Être déposé
Dépasser : [1] v. 1 ‰bb¹ Ø ‰bœ daldel / idaldel : — [vête- [un chef d’État, déposé par un coup du même
ment trop long] [‰bœ 290]. nom] [lKš 256].
[2] v. défectueux 2 ÍÒb??F?¹ Ø ÈÒb??Ž Äadda / iÄaddi : Déplaisir subst. : qŽ“ zaÄal : — ; ennui ; contrariété ;
traverser ; passer ; faire traverser ; — [quel- peine ; tristesse ; colère [qŽ“ 377].
Ò meÄaddi [* ËbŽ
qu’un] ◊ part. act. masc. ÍbF Déplier v. 1 : œd?H?¹ Ø œd? farad / yefred : — ; déployer ;
598]. défriser [les cheveux] [œd 703].
[Dépêcher] ◊ se dépêcher : [1] v. 5b* Ÿd²¹
Ò Ø Ÿdð≈
Ò Déployer v. 1 : œd?H?¹ Ø œd? farad / yefred : — ; déplier ;
ãtsarraÄ / yetsarraÄ [ŸdÝ 407]. défriser [les cheveux] [œd 703].
[2] v. 10 q−F²¹ Ø q−F²Ý≈ ãstaÄgel / yestaÄgel : [Déposer] ◊ Être déposé : v. 8b* lK²¹ Ø lKð≈ ãtßalaÄ
être pressé ; presser [hâter] ; — ; se hâter ◊ part. / yetßeleÄ : — [un chef d’État, déposé par un
act. masc. q−F² mestaÄgel : urgent [q−Ž 592]. coup du même nom] ; être déplacé ; être re-
Dépendance subst. : WOF³ð
Ò tabaÄeyya : subordination ; tiré ; être enlevé [lKš 256].
Ò tabaÄeyyÎt [l³ð 90].
— ◊ pl.  UOF³ð Dépôt subst. : W½U√ ÖmÎna : — ◊ pl.  U?½U√ ÖmÎnÎt
Dépense subst. : ·d?? ? Õarf : — ; drainage [agricul- ◊ express. :  U½U_« el-ÖmÎnÎt : consigne [d’une
ture] ◊ express. : Æ Æ sŽ dEM« ·dBÐ be-Õarf en- gare] [s« 29].
na·ar Äan… : compte non tenu de… sans tenir Dépouiller v. 2 : œd−¹ Ò garrad / igarred : — [s :
Ò Ø œdł
compte de… [·d 513]. de…] [œdł 119].
Dépenser v. 1 : ·dB¹ Ø ·d Õaraf / yeÕref : — ; entrete- Dépourvu adj. : ÊU?b?Ž ÄadmÎn : — [de santé, d’ar-
nir [sans nuance péjorative ; vKŽ : quelqu’un] ; gent…] [ÂbŽ].
subvenir aux besoins [v?K?Ž : de quelqu’un] ; Dépravation adj. : W??K?¹–— razÔla : vice ; — ◊ pl. q?z«–—
encaisser [un chèque] ; congédier ◊ part. act. razÎyel [‰–— 336].
304 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Depuis : prép. s men : — ; de ; à travers ; que [après Dernièrement adv. : Ϋd?Oš√ ÖßÔran : — ; enfin ; fina-
un comparatif] ; il y a [s est parfois contracté lement [dš« 8].
en Â] ◊ express. : ÊU“ s men zamÎn : — long- [Dérobée] : À la dérobée : expres. ◊ Òd« w fi s-serr.
temps ◊ dOž s men „Ìr : sans ◊ WŽUÝ s men cf. secret [dÝ 404].
sÎÄet ◊ U?? W?ŽU?Ý s? men sÎÄet ma : — que ; —   Derrière adv. : ¡«—Ë warÎÅ : — ◊ autre ortho. «—Ë wara
[un événement précis] ◊ UÒ* s men lamma : — [le plus souvent, la hamza ¡ n’est pas écrite
[l’époque de… : suivi de l’accompli de ÊU] ◊
  dans la transcription du dialectal] ◊ express. :
5M menÌn : d’où [forme contractée de 5 s]. «—Ë  U¼ hÎt wara : recule ◊ d¹ËUA U¹«—Ë warÎ-
cf. de [s 924]. ya ma¡ÎwÔr : j’ai des courses à faire [lit. : —
[b] Depuis que : pron. relatif Ê≈
  Ò ãnn : — ; que ;       moi, des courses] ◊ «—Ë WÒ¹uý lł—≈ ãrgaÄ ¡wayya
Parce ◊ express. : Êù
 Ò le-ãnn [suivi d’un pronom wara : recule un peu [lit. : retourne un peu
suffixe ou d’un nom : parce que] ◊ express. : en arrière]. [* È—Ë 1063].
Ò be ãnnohom : du fait qu’ils… [construc-
r?N½SÐ Derviche subst. : g??¹Ë—œ derwÔ¡ : — ; illuminé [sens
tion : r¼ ´ Ê≈
  Ò ´ »] ◊ express. : ÒÊ≈ U0 be-ma ãnn :
  pris par extension et péjoratif] ◊ pl. g??¹Ë«—œ
puisque. cf. que [Ê« 29]. darÎwÔ¡ [280].
Député subst. : VzU½ nÎób : — ; substitut ◊ autre ortho.
      Dès que : U Ò Öwwel ma. cf. premier [‰Ë« 35].
‰Ë√
V¹U½ nÎyeb ◊ pl. »«u½
Ò nowwÎb [* »u½ 1008]. Désaccord subst. : ·öš ßelÎf : — ; différence ; diver-
       

Dérangement : [1] subst. ‘u?? ?ý ¡Ù¡ : confusion ; —


      gence ◊ pl. :  Uöš ßelÎfÎt [nKš 258].
 

[de l’esprit] ◊ express. : ‘uA fa¡Ù¡ : en vain,


  [b] Être en désaccord v. 8a : n?K²¹ Ø nK²š≈
   

bêtement ◊ autre ortho. ‘«uý ¡awΡ. cf. confu- ãßtalaf / yeßtelef : — ; différer ; avoir un diffé-
sion. [* g 493]. rend [avec quelqu’un] [nKš 257].
[2] subst. nOKJð taklÔf : frais [dépense d’argent,
  Désagréable adj. : t¹d karÔh [Ád 823].
de temps, politesse…] ; — ; gêne ; manières ; Désastre subst. : W?³?OB muÕÔba : — ; malheur ; cala-
cérémonies [chichi] ◊ pl. n?O?U?Jð takÎlÔf. cf. mité ; coup dur ◊ pl. : V¹UB maÕÎyeb. cf. catas-
frais. [nK 837]. trophe [* »u 529].
Déranger : [1] v. 4* Z?? Že??¹ Ø Z??Ž“√ ÖzÄag / yezÄeg : — Désavouer v. 1 : d?J?M¹ Ø d?J½ nakar / yenker : — ; nier ;
[quelqu’un] ; troubler [id.] [ZŽ“ 377]. renier [dJ½ 998].
[2] v. 3 o??¹U?C?¹ Ø o??¹U?{ ŸÎye[q] / iŸÎye[q] : gê- Descendance subst. : q?? ? ½ nasl : — ; progéniture ◊
ner ; troubler ; — ; ennuyer [oO{ 548]. pl. ‰U½√ ÖnsÎl [q½ 962].
Dérision subst. : ¡ÍeNð tahzÔÅ [* √e¼]. Descendant : [1]* ◊ subst. WöÝ solÎla : progéniture ;
Dernier adj. : d?? ?š¬ ÅÎßer : — ; final ◊ pl. 5?? ?O? ? ½«d?? š¬ lignée ◊ express. : W??ö??Ý s? men solÎlet… : —
ÅÎßrÎneyyin ◊ f. sing. …dOš√ ÖßÔra ◊ express. : dš¬ [lit. : de la lignée de…] [qÝ 419].
 

u??O? u?¹ w? Ÿu?³?Ý√ ÅÎßer ™sbÙÄ fi yÙlyo : la der- [2] v. 1 ‰eM¹ Ø ‰e½ nezel / yenzel : descendre ◊ part.
   

nière semaine de juillet ◊ Æ Æ ·uý« …Òd dš¬ act. masc. ‰“U½ nÎzel : — [le long d’une pente…]
ÅÎßer marra a¡Ùf… : c’est la dernière fois que ◊ express. : ÷—ö??Ž ‰e??½ nezel Äal-ÄarŸ : atterrir.
 

je vois… [dš« 8]. cf. descendre. [‰e½ 956].


lexique français-arabe dialectal égyptien 305

[b] Avoir un descendant v. 2 : n?ÒK???¹ Ø n?ÒK?š Désespérer v. 1 : ”QO¹ Ø f¾¹ yeÅes / yeyÅas : — ; renon-
ßallef / ißallef : — ; avoir un enfant ; procréer ; cer ; abandonner [l’espoir] ◊ part. act. masc. :
engendrer [nKš 257]. fzU¹ yÎÅes : désespéré. [f¾¹ 1105].
Descendre v. 1 : ‰eM¹ Ø ‰e½ nezel / yenzel : — ◊ part. act. Désespoir subst. : ”Q¹ yaÅs : — ; résignation ◊ express. :
       

masc. ‰“U?? ½ nÎzel : descendant [le long d’une ”Q?O?« Òs?Ý senn el-yaÅs : ménopause [lit. : âge  

pente…] ◊ express. : ÷—öŽ ‰e½ nezel Äal-ÄarŸ : de la résignation] [* f¾¹ 1105].


atterrir ◊ ‰e?½« ÊU?AŽ wH½ dÒC?ŠUÐ bΕaŸŸar Déshabiller v. 2 : lKI¹
   Ò Ø lKÒ [q]allaÄ / i[q]allaÄ : — [quel-
 

nafsi Äa¡În anzel : je me prépare à descendre ◊ qu’un] ; arracher [à quelqu’un] ; ôter [à quel-
‰eM¹ ÊUAŽ tH½ dC×OÐ Ò bÔ•aŸŸar nafso Äa¡În qu’un] [lK 786].
yenzel : il se prépare à descendre. [‰e½ 956]. [b] Se déshabiller v. 1 : lKI¹ Ø lK [q]alaÄ / ye[q]laÄ :
[b] Faire descendre v. 2 : ‰eM¹
Ò Ø ‰e½Ò nazzel / inazzel :
      — [sans complément ; j??K? malfl : complète-
— ; décharger [des marchandises] ; déteindre ment] ; ôter [suivi d’un complément] ; enle-
[au lavage] ◊ express. : wMe½
Ò nazzel-ni : fais-moi ver ; arracher [lK 786].
descendre ◊ w?Òœ ‰Òe?½√ Önazzel dammi : je sai- Désigner v. 3 : —ËUA¹ Ø —ËUý ¡Îwer / i¡Îwer : — ; mon-
gne [lit. : je fais descendre mon sang] ◊ ÊuHO«
  trer ; indiquer ; faire un signe [de main ‰ : à].
WÒO ‰ÒeMOÐ es-sÔfÚn bÔnazzel mayya : la chasse d’eau [vKŽ : quelque chose] [—uý 492].
fuit [lit. : fait descendre de l’eau]. [‰e½ 956].
  Désinfecter v. 2 : d?ÒN??²? Þ Ø d?ÒN??Þ flahhar / iflahhar : — ;
Description subst. : n?Ë waÕf ◊‰pl. ·U?Ë√ ÖwÕÎf ◊
  circoncire ; exciser [dNÞ 570].
express. : d??B?  n?Ë waÕf-e maÕr : la descrip-
  Désir : [1] subst. W³ž— ra„ba : — [amoureux…] [Vž—].
tion de l’Égypte [nË 1072]. [2] subst. …œ«—≈ órÎda : volonté ; — ◊ pl.  «œ«—≈
Désenvouteuse subst. fem. : W¹œu kÚdÔa : exorciste [fem-
    órÎdÎt. cf. volonté. [* œË— 366].
me] ; — [845]. Désirable : adj. t??O?  »u??žd? mar„Ùb fÔh. cf. mar„Ùb
Désert subst. : «d?× Õa•ra : — ◊ autre ortho. ¡«d?× [Vž— 347].
Õa•arÎÅ ◊ pl. Í—U?× Õa•Îri ◊ express. : ¡«d?× Désiré : adj. tO »užd mar„Ùb fÔh. cf. mar„Ùb [Vž—
fLA« Õa•arÎÅ e¡-¡ems : le désert du soleil. [le 347].
hamza ¡ ne figure à la fin du mot que dans Désirer v. 8a : ‚U??²?A?¹ Ø ‚U??²?ý≈ ã¡tÎ[q] / ye¡tÎ[q] : —
les « états d’annexions »] [d× 504].
    [ardemment] ; être impatient [de voir un être
Déserter v. 1 : »dN¹ Ø »d¼ hereb / yehrab : — ; s’échap-
        aimé] ; éprouver de la nostalgie [‰ : au sujet
per ; s’évader ; s’enfuir ; fuir ; se sauver ◊ ex- de] ; être nostalgique ; soupirer [après quel-
press. : g?O?'« s? »—U?¼ hÎreb men eg-gÌ¡ : dé- qu’un] ; languir [après quelqu’un] ; s’attendrir
serteur. [»d¼ 1025]. ◊ part. pas. masc. :
‚U²A mu¡tÎ[q] : impatient
Déserteur expres. : gO'« s »—U¼ hÎreb men eg-gÌ¡. [étant allumé par l’impatience] [* ‚uý 494].
cf. s’échapper [»d¼ 1025]. [Désister] ◊ Se désister : v. 6b* ‰“UM²¹ Ø ‰“UMð≈ ãtnÎzel
   

Désespéré : cf. désespérer. / yetnÎzel : — ; renoncer ; abandonner [l’espoir]

[‰e½ 957].
306 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Désobéir v. 3 : n?U¹ Ø nUš ßÎlef / ißÎlef : — ; s’op- Dessin subst. : r?? ? ?Ý— rasm : — [art et enseignement
poser ; contrevenir [nKš 257]. du dessin] ◊ f. = sing. WLÝ— rasma : — [un des-
Désolant adj. : nÝR muÅsef : affligeant ; — [nÝ«]. sin] ◊ pl.  UuÝ— rosÙmÎt [rÝ— 339].
Désolé part. act. masc. : nݬ ÅÎsef : — [ÊUAŽ Äa¡În : Dessiner : [1] v. 1 rÝd¹ Ø rÝ— rasam / yersem : — ; tracer
pour] ; je regrette [id.] ◊ express. : v?K?Ž n?ݬ [un cercle…] ; avoir des vues [sur quelqu’un :
p?? łU?? Ž“≈ ÅÎsef Äala ãzÄÎgak (ek) : — de t’avoir rÝd¹ Ø rÝ— suivi de vKŽ et d’un complément
dérangé(e). [participe actif du verbe Ø n?Ý√ d’objet] [rÝ— 339].
nÝQ¹, inusité : on emploie de préférence Âb½
  [2] v. 2 —uB¹
  Ò Ø —uÒ Õawwar / iÕawwar : photo-
 

ÂbM¹ Ø nadam / yendam] [nÝ« 16]. graphier ; —  ; imaginer. cf. photographier.


Désordonné part. : VdJ mekarkeb [caractère]. cf.
  [—u 529].
mettre en désordre [Vd 821]. Dessous : prép. X% ta•t : — ; en bas ; sous [X% 91].
Désordre subst. : v{u fawŸa : — ; anarchie [÷u
      [b] En-dessous adj. : w½U²% ta•tÎni : inférieur
732]. [seulement au sens matériel] ; — [X% 92].
[b] En désordre : express. j³K² metlaßbafl [11]. [Dessus] ◊ au-dessus : [1] adj. w½Uu fÚ[q]Îni : supé-
[c] Mettre en désordre v. 1 : V?d?J¹ Ø V?d? rieur [matériellement] ; — [‚u 733].
karkeb / ikarkeb : — ; rendre confus ◊ part. pas. [2] adv. ‚u?? fÚ[q] : en haut ; — [de] [* ‚u?? 
masc. V?d?J? mekarkeb : désordonné [carac- 732].
tère] [Vd 821]. Destin : [1] subst. d³ł gabr : — [décret du destin] ◊ déf.
Désormais adv. : w?²uœ delwa[q]ti. cf. maintenant d³'« el-gabr : algèbre [mot d’origine arabe] [pri-
[XË 1087]. mitivement : d³'« rKŽ ; l’algèbre — la numé-
   

Desserrer : [1] v. 1 `?²?H?¹ Ø `?² fata• / yefta• : ouvrir ; rologie — est la « connaissance du destin »]
déborder ; lire [l’avenir dans le marc de café, [d³ł 111].
dans les cartes…] ; procurer [réservé à Dieu] ; [2] subst. dOB maÕÔr : — ◊ pl. d?¹UB maÕÎyer
— ◊ part. act. masc. #U?? ? ?  fÎte• : ouvert [une [dO 533].
boutique, un magasin], clair [couleur] ◊ part. [3] subst. —b qadar ◊ express. : tÒM ôË ¨ —b Ë UC
pas. masc. Õu?? ²? H?  maftÙ• : ouvert [ayant été —UL ‚ub Tý Òq w ¨ —«d qaŸa Ù qadar,
ouvert : un objet : boite…] ◊ express. : XOÐ `²H¹ wala menno ferÎr, fi koll-e ¡eÅ mad[q]Ù[q] musmÎr :
yefta• bÌt : s’installer [lit. : ouvrir une maison]. c’est le destin, il n’y a pas d’échappatoire, et
cf. ouvrir. [`² 693]. dans chaque chose un clou est planté [lit. : — et
[2] v. sourd 1 Òp?H?¹ Ø Òp? fakk / ifokk : détacher ; jugement de Dieu, il n’y a pas de lui échappa-
délier ; diviser ; défaire ; démonter ; dénouer ; toire et dans chaque chose… le clou représente
— ; dételer [sŽ] ; dévisser [p 723]. ici le germe de malheur ou l’imperfection qui
Dessert subst. :  U?Ò¹u?K?Š •alawiyyÎt : — ; gâteries. cf. subsiste en tout bien et tout bonheur ; poème
douceurs [uKŠ 203]. de w½u²« ÂdOÐ BÌram et-TÙnsi]. [—b 746].
Desservir v. 1 : Òr??K? ¹ Ø Òr?? lamm / ilemm : — [la table] ; [4] subst. ¡UC [q]aŸÎÅ : justice [institution] ;
rassembler. cf. ramasser [r 877]. — [vC 772].
lexique français-arabe dialectal égyptien 307

Destinée : [1] subst. ÊU“ zamÎn : temps ; durée ; — ◊ furieux — tout est question d’expressivité !].
pl. WM“√ Özmena. cf. temps. [s“ 382]. [»dš 231].
[2] subst. —ËbI ma[q]dÙr [—b 746]. Détruit part. pas. masc. : ÊUÐdš ßarbÎn : — ; anéanti ;
Destruction subst. : »«dš ßarÎb [»dš 231]. ruiné ; hors d’usage ; détraqué [»dš 231].
Détacher v. sourd 1 : pH¹ Ò fakk / ifokk : — ; délier ;
Ò Ø p [b] être détruit : [1] v. 1 nK²¹ Ø nKð talaf / yetlaf :
diviser ; défaire ; démonter ; dénouer ; desser- être ruiné ; être dévasté ; — [nKð 96].
rer ; dételer [sŽ] ; dévisser [p 723]. [2] v. 8b* »d²¹ Ø »dð≈ ãtßarab / yetßereb : être
Détail subst. : qOBHð tafÕÔl : — ; coupe [en couture] ruiné ; — ; être anéanti [»dš 231].
◊ pl. q?O?UHð tafÎÕÔl ◊ express. : q?O?B?H?²UÐ bet- Dette subst. : s¹œ dÌn : — ◊ pl. Êu¹œ duyÙn [s¹œ 305].
tafÕÔl : en — [qB 717]. Deuil subst. : Êe??Š •ozn : — ; chagrin ; tristesse ◊ pl. :
[b] au détail : expres. ◊ w?ŽU?ÒD?I?U?Ð bel-[q]aflflÎÄi Ê«eŠ√ Ö•zÎn [ÊeŠ 174].
[vente]. cf. coupe [lD 777]. [b] En deuil adj. : s?¹e?Š •azÔn : — ; lugubre ◊
     

Déteindre v. 2 : ‰eM¹


Ò Ø ‰e½Ò nazzel / inazzel : — [au lavage] ; pl. : ¡U½eŠ •ozanÎÅ. cf. triste [ÊeŠ 174].
 

faire descendre ; décharger [des marchandi- [c] Être en deuil v. 1 : Êe×¹ Ø ÊeŠ •azan / ye•zan :
     

ses]. cf. faire descendre [‰e½ 956]. s’attrister ; — [vKŽ : de] [ÊeŠ 174].
   

Dételer v. 1 : pH¹ Ò fakk / ifokk : — [sŽ] ; détacher ;


Ò Ø p Deux : adj. card. 5?? ?M? ?Ł≈ ãtnÌn : — [≤] ◊ autre ortho.
 

délier ; diviser ; défaire ; démonter ; dénouer ; 5Mð tnÌn ◊ 5Mð≈ ãtnÌn [vMŁ 108].
desserrer ; dévisser [p 723]. Deuxième : adj. ordin. w½UŁ tÎni : — ; second ; autre
       

Détermination subst. : ÂeŽ Äazm : — ; volonté ; intention [différent] ◊ pl. : w½«uŁ tawÎni ◊ autre prononc. :
   

[ÂeŽ 611]. w½«uŁ sawÎni ◊ f. sing. : WO½UŁ tÎnya [vMŁ 108].  

Déterminé adj. : “UŽ ÄÎzem : décidé [à faire quelque Deuxièmement adv. : UÎO½UŁ Ò sÎneyyan [vMŁ 108].
chose] ; — [ÂeŽ 611]. Ò [q]oddÎm [Âb 749].
Devant adv. : «b
Détestable adj. : lOE fa·ÔÄ : — ; abominable ; mons- [Dévasté] ◊ Être dévasté : v. 1 nK²¹ Ø nKð talaf / yetlaf :
     

trueux ; formidable [antiphrase, à dire avec — ; être ruiné ; être détruit [nKð 96].
   

le ton adéquat] [lE 721]. Déveine subst. : f×½ na•s : — ; guigne ◊ pl. : ”u×½
       

Détester v. 1 : ÁdJ¹ Ø Ád karah / yekrah : haïr ; — [quel- nu•Ùs. cf. malchance [f×½ 947].
qu’un] [Ád 823]. Devenir v. 1 : v?I?³?¹ Ø v?IÐ ba[q]a / yeb[q]a : — ; rester
       

Détonation subst. : W?F?d? far[q]aÄa : — ; explosion ; [ce qui subsiste après une opération…] ; faire
coup de feu [ld 710]. [résultat d’un calcul] ; se mettre à. ◊ express. :
Détraqué part. pas. masc. : ÊUÐdš ßarbÎn : — ; détruit ; ‰ vIÐ ba[q]a l… : expression [‰ est suivi d’un
anéanti ; ruiné ; hors d’usage [»dš 231]. pronom suffixe] ◊ Æ Æ ‘UIÐ U ma ba[q]Ρ… :
Détruire v. 1 : »d¹ Ø »dš ßarab / yeßreb : — ; sacca- ne plus… ; cesser de… [l’accompli vIÐ s’accor-
 

ger ; ruiner ◊ express. : p²OÐ »d¹ yaßreb bÌtak : de et est suivi d’un inaccompli ou d’un parti-
qu’il détruise ta maison [toutes les nuances : cipe] . cf. être [vIÐ 69].
du reproche amusé et complice au reproche Dévergondé adj. : d?? łU?? fÎger : — ; libertin ; débau-
Ò foggÎr ◊ f. sing. …dłU fÎgra […dłU
ché ◊ pl. —U−
308 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

est réservé aux pères, aux mères et aux maris [Di’] ◊ Di’l-Higgeh : subst. W?? ? ?Ò−?? ? ?(«Ë– ZÙ [Î]l-•igga :
en courroux] [d− 697]. — ; Zû ; mois du pèlerinage [156].
Devin subst. : ·«Òd?Ž ÄarrÎf ◊ f. sing. W?«Òd?Ž ÄarrÎfa. cf. [b] Di’l-Qadeh subst. : …b?F?I?«Ë– ®Ù [Î]l-qÄada :
voyant [·dŽ 606]. Zû [mois de] ; — [bF 779].
Deviner v. 2 : —Òe?×¹ Ø —eŠ
Ò •azzar / i•azzar : mettre en Diable : [1] subst. ÊUDOý ¡eflÎn ◊ express. : fł— …√d*«
garde [s : contre…] ; —. cf. mettre en garde ÊU?D?O?A?« q?L?Ž s el-marÅa regs men Äamal e¡-
[—eŠ 163]. ¡eflÎn : la femme est la plus atroce des œuvres
Devis subst. : W1UI mo[q]ayma : — ; estimation [* Âu]. du diable [lit. : est l’atrocité parmi ce qu’a fait
Devise : [1] subst. —U?? F? ý ¡eÄÎr : — [phrase choisie] ; le diable]. [sDOý 497].
slogan ; mot de passe ◊ pl.  «—UFý ¡eÄÎrÎt [dFý]. [2] subst. X¹dHŽ ÄafrÔt : démon ; — ; espiègle ◊
[2] subst. W?K?L?Ž Äomla : monnaie [d’un pays] ; pl. X¹—UHŽ ÄafÎrÔt ◊ f. sing. W²¹dHŽ ÄafrÔta : dia-
— [monétaire] [qLŽ 645]. blesse, salopette [vêtement] [ dHŽ 624].
Dévisser v. 1 : pH¹ Ò fakk / ifokk : — ; détacher ; délier ;
Ò Ø p Dialectal adj. : ׫œ dÎreg : — ; commun ; vulgaire.
     

diviser ; défaire ; démonter ; dénouer ; desser- cf. populaire [ל 277].


rer ; dételer [sŽ] [p 723]. Dialecte : [1] subst. WOÒUŽ
  Ò ÄÎmmeyya [vLŽ 647].
Dévoiler v. 1 : `??C?H?¹ Ø `?C? faŸa• / yefŸa• : — [des [2] subst. W−N lahga : — [du Caire, de Syrie…] ;
   

secrets qui salissent la réputation d’autrui] ; accent ◊ pl.  U−N lahgÎt [ZN 880].
rendre public un scandale ; couvrir d’oppro- Dialogue subst. : —«u??Š •iwÎr : conversation ; — ◊ pl.
     

bre ; compromettre ; porter le scandale [sur  «—«uŠ •ewÎrÎt [—uŠ 213].


quelqu’un]. cf. rendre public un scandale Diamant subst. : ”U?*√ ÖlmÎs : — ◊ autre ortho. ”U
 

[`C 717]. mÎs : court-circuit [qui fait des étincelles] [24].


Devoir : [1] v. 1 ÂeK¹ Ø Âe lazam / yelzam : — ; nécessi- Diamètre subst. : dD [q]oflr : — ; collyre ; gouttes [pour
ter ◊ part. act. masc. “ô lÎzem : il faut [se cons- les yeux] ◊ pl. —UD√ Ö[q]flÎr [dD 774].
truit avec l’inaccompli] ◊ part. pas. masc. ÂËeK Diarrhée subst. : ‰U?NÝ≈ óshÎl : — ; dysenterie [qNÝ
malzÙm : obligé [forcé de…] ◊ express. : vI³¹ U*Ò 437].
“ô lamma yeb[q]a lÎzem : quand il le faut. [Âe Dictée subst. : ¡ö≈ ãmlÎÅ : — ; remplissage [ú 920].
864]. Dicter v. défectueux 2 : wK1 Ò malla / imalli [* uK
Ò Ø vK
[2] subst. V?? ? ? ł«Ë wÎgeb : — [obligation] ◊ pl. 923].
 U³ł«Ë wÎgebÎt [VłË 1049]. Dictionnaire subst. : ”uU qÎmÙs : — ; lexique ; voca-
Ò mabdaÅeyyan :
[b] Ce qui devrait être adv. : Uι√b³   bulaire ◊ pl. : fO«u qawÎmÔs [fL 790].
— ; en principe ; originellement [√bÐ 44].
    Dieu : [1] n. propre tK« allÎh ◊ express. : tK«
Òô≈ t≈ ô la
[c] devoirs part. :  U{ËdH mafrÙŸÎt. cf. déci-
  ólÎha illa llÎh : il n’est de dieu sauf Dieu ◊ rÐ
der [÷d 706]. rOŠd« sLŠd« tK« besm illÎh er-ra•man er-ra•Ôm :
Dévotion subst. : ’ö?? ? š≈ ãßlÎÕ : — [sincère] ; atta-
      au nom de Dieu, le clément, le miséricordieux
chement [id.] ; affection [profonde] ; fidélité ; ◊° tK« ¡Uý Ê≈ ón-¡ÎÅ allÎh ! : si Dieu le veut ! [à
 

sincérité [hKš 255]. ajouter après avoir émis un souhait ou pris un


lexique français-arabe dialectal égyptien 309

rendez-vous] ◊ tK« ¡Uý U ma ¡ÎÅ allÎh : à Dieu Différence : [1] subst. ·ö?? š ßelÎf : — ; divergence ;
ne plaise [à ajouter à la suite d’un compliment désaccord ◊ pl.  Uöš ßelÎfÎt [nKš 258].
ou après avoir parlé de la richesse ou de la gros- [2] subst. ‚d far[q] : — [Æ Æ Ë Æ Æ 5Ð entre…
seur de quelqu’un] ◊ ° W??ö??? « l?? maÄ as- et] ; raie [dans les cheveux] ◊ pl. ‚Ëd furÙ[q]
 

salÎma ! : au revoir ! [en réponse : pL


   Ó ÒK¹ tK« [‚d 708].
° allah Ôsallemak ! que Dieu te donne la paix !] ◊   [3] subst. ·ö²š≈ ãßtelÎf : — ; différend [dispute,
   

° Wö«UŽ tK« bLŠ •amd ellah Äas-salÎma ! : controverse] ◊ pl.  Uö²š≈ ãßtelÎfÎt [nKš 258].
sain et sauf grâce à Dieu ! [même réponse tK«
  Différend subst. : ·ö?? ? ²? ? š≈ ãßtelÎf : différence ; —
     

° p?LÓÒK?¹ que ci-dessus] ◊ ° t?L?Šd¹ tK« allah [dispute, controverse] ◊ pl.  Uö²š≈ ãßtelÎfÎt
yer•amoh ! : paix à son âme ! [lit. : que Dieu ait [nKš 258].
pitié de lui !] ◊ ° tK« rJLŠd¹ yer•amkom allÎh ! : [b] Avoir un différend v. 8a : nK²¹ Ø nK²š≈
   

à vos souhaits ! [formule de politesse à dire à ãßtalaf / yeßtelef : — [avec quelqu’un] ; diffé-
quelqu’un qui vient d’éternuer] ◊ ° t?? ? ?K? ? ?«Ë rer [de quelqu’un] ; être en désaccord [nKš
wallÎh ! : par Dieu ! ◊ Æ
Æ ‰ tK« Ë wallÎ-hi la… : 257].
par dieu… sur ma foi… [la préposition ‰ est Différent : [1] adj. nK² mußtalif ◊ express. : 5HK²
suivie soit d’une proposition, soit d’un pronom iFÐ sŽ moßtalefÔn Äan baÄŸ : différents les uns
indépendant, c’est alors une manière d’enga- des autres. [nKš 258].
ger un serment, de jurer de manière péremp- [2] adj. indéf. dOž „Ìr : autre [que] ; — ◊ express. :
     

toire : X?½ô tK« Ë wallÎ-hi la-nta] ◊ Òr?N?K« alla Ád??O?ž Ë Ù „Ìroh : et cætera ◊ d??O? ž s? men „Ìr :
humma : notre Seigneur [emphatisation de sans ◊ U??  d??O? ž s?? men „Ìr ma : sans que. cf.
tK«]. [t« 24]. autre. [dOž 690].
[2] subst. Áô≈ ólÎh : divinité [païenne] ; —
    Différer : [1] v. 2 qłQ¹
    Ò Ø qł√ Ò Öggel / iÖggel : ajourner ;
   

[païen] ◊ autre ortho. t≈ ólah ◊ pl. WN¬ ÅÎliha ◊ — [un rendez-vous…] ; remettre [au lende-
f. sing. W??¼ô≈ ólÎha ◊ f. pl.  U?? ¼ô≈ ólÎhÎt [t??« main…] [qł« 6].
24]. [2] v. 8a n?K?²?¹ Ø n?K?²š≈ ãßtalaf / yeßtelef : —
[3] subst. rM Õanam : idole ; divinité [païenne] ; [de quelqu’un] ; avoir un différend [avec quel-
— [païen] ◊ pl. ÂUM√ ÖÕnÎm. cf. idole. [527]. qu’un] ; être en désaccord [nKš 257].
Diffamation : [1] subst. W??³? O?ž „Ôba : absence ; médi- Difficile adj. : V??F? ÕaÄb : — ◊ élatif V??F?√ ÖÕÄab :
sance [sur un absent] ; calomnie [id.] ; — [id.] pire ◊ express. : W³F ÒfÐ WÒ¹u WÒOÐdF« WGK«
[VOž 689]. Ò el-lu„a el-Äarabeyya kwayyesa
V½Uł_« vKŽ W¹uý
[2] subst. «d?²≈ ãfterΠ: médisance ; calomnie ; bass-e ÕaÄba ¡wayya Äala l-ÖgÎneb : la langue arabe
— [* Èd 711]. est belle mais elle est un peu difficile pour les
Diffamer : [1] v. 2 dÒN?A¹ Ø dNý
Ò ¡ahhar / i¡ahhar [dNý étrangers. [VF 514].
490]. Difficilement : adv. W?Ðu?F?B?Ð be-ÕoÄÙba. cf. difficulté
[2] v. défectueux 8a Íd²H¹ Ø Èd²≈ ãftara / yeftari : [VF 514].
médire ; calomnier ; — [Èd 711].
310 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Difficulté subst. : WÐuF ÕoÄÙba : — ◊ pl.  UÐuF ÕoÄubÎt [2] adj. w?ÝUOÝ siyÎsi : politique ; — [* ”u?Ý
◊ express. : WÐuFBÐ be-ÕoÄÙba : difficilement [VF 441].
514]. Diplôme subst. : …œU?N?ý ¡ehÎda (masc.) : — ; attesta-
[Difficultés] ◊ Causer des difficultés : v. 2 dHJ¹
Ò Ø dH
Ò tion ; témoignage ◊ pl.  «œUNý ¡ehÎdÎt [b?Ný
kaffar / ikaffar : — ; ennuyer ; exaspérer ; faire 489].
expier [une faute] [dH 833]. [Diplômé] ◊ être diplômé : [1] v. 1 q?B?×?¹ Ø q?B?Š
Digérer v. 1 : rCN¹ Ø rC¼ haŸam / yehŸom [rC¼ 1029]. •aÕal / ye•Õal : se passer [quelque chose se passe] ;
Digestion subst. : rC¼ haŸm : — ◊ express. : rC¼ dŽ survenir ; se produire ; — ; se procurer [vKŽ :
Äosr-e haŸm : in— [lit. : difficulté de digestion] quelque chose] ; obtenir [un diplôme] ◊ part.
[Âb¼ 1029]. pas. masc. ‰u?B× ma•ÕÙl : récolte ◊ express. :
Digne subst. : oײ
Ò musta•e[qq] : — [d’exercer une ÒÊ≈ qBŠ •aÕal ãnn : il arriva que, il advint que.
charge] ◊ express. : Òoײ dOž „Ôr musta•e[qq] : cf. se passer. [qBŠ 182].
indigne [oŠ 193]. [2] v. 5b* ÃÒd??²?¹ Ø ÃÒd?ð≈ ãtßarrag / yetßarrag :
   

Dignité subst. : ÷d?? Ž ÄarŸ : — ; bonne réputation ◊ être sorti [de faculté] ; — ◊ part. pas. masc.
pl. : ÷«dŽ√ ÖÄrΟ. cf. honneur [÷dŽ 604]. ÃÒd??² metßarrag : diplômé, sorti [ancien de
Dimanche subst. : Òb(« Âu¹ yÚm el-•add. cf. jour [Âu¹]. telle école] [de : s] [Ãdš 232].
 

Dimension subst. : bFÐ boÄd : — [sens abstrait] ; éloi- Diplômé : cf. être diplômé.
gnement [géographique] ; distance [bFÐ 66]. Dire v. concave 1 : ‰uI¹ Ø ‰U [q]Îl / i[q]Ùl : — [vKŽ à
Dimensions subst. : r−Š •agm : volume ; — ◊ pl. ÂU−Š√ propos de quelqu’un, s?Ž à propos de quel-
Ö•gÎm [r−Š 158]. que chose, ‰ à quelqu’un] ◊ part. act. masc.
Diminuer : [1] v. sourd 1 f¹
Ò Ò ßass / ißess : mai-
Ø fš q¹U [q]Îyel ◊ express. : ÆÆÆf¹—UÐ q¼√ vKŽ «uuIOÐ
 

grir ; — ; perdre [de la valeur] [fš]. bÔ[q]ÙlÙ Äala Öhl bÎrÔs… : on dit des gens de
[2] v. 1 hIM¹ Ø hI½ na[q]aÕ / yen[q]aÕ : manquer Paris. ◊ ° t??¹≈ p?? ‰u??U??Ð bÎ[q]Úl-lak ÅÌh ! : dis
[quelque chose manque] ; — ; être incomplet donc ! [lit. : qu’est ce que je dis à toi ; manière
◊ part. act. masc. hU½ nÎ[q]eÕ : manquant [hI½ — amicale ou agressive — d’engager la conver-
991]. sation] ◊ ø t¹≈ XK [q]olt-e ÅÌh ? : qu’en penses-
Dinde subst. : wË— p¹œ dÔk rÙmi. cf. coq [305]. tu ? es-tu d’accord ? [lit. : qu’as-tu dis ? sens pré-
Dîner subst. : U??A? Ž Äa¡a : — [repas] ; souper [id.] ◊ sent, bien qu’il y ait emploi de l’accompli :
indéf. …u?? A? Ž Äa¡wa : — [dîner où l’on est in- demande de réponse à une proposition d’ac-
vité officiellement] ◊ express. : U??A?Ž d?O?ž s? cord] ◊ ° wKK [q]olli ! : dis moi ! [‰u 797].
 

men „Ìr Äa¡a : sans dîner. [* uAŽ 615]. [b] Être dit v. 7 : ‰UIM¹ Ø ‰UI½≈ ãn[q]Îl / yen[q]Îl :
     

Diplomatie : [1] subst. WOÝUuKÐœ


Ò deblÚmÎseyya [271]. se dire ; —. cf. se dire [‰u].
 

[2] subst. WÝUOÝ siyÎsa : politique ; — [* ”uÝ [c] Se dire v. 7 : ‰UIM¹ Ø ‰UI½≈ ãn[q]Îl / yen[q]Îl :
     

441]. — ; être dit ◊ express. : ø ‰UIMOÐ Âö tO U U¹


   

Diplomatique : [1] adj. wÝUuKÐœ deblÚmÎsi [271]. ya ma fÔ kalÎm biyen[q]Îl ? : combien médisan-
lexique français-arabe dialectal égyptien 311

ces dit-on à notre sujet ? [litt. : combien il y a allant ? = où as-tu l’intention d’aller ?] ◊ part.
de paroles qui se disent]. [‰u]. act. pl. 5×¹«— rÎy•Ôn ◊ part. act. f. W×¹«— rÎy•a
[d] Vouloir dire v. 1 : b??B?I?¹ Ø b??B? [q]aÕad / ◊ express. : `??¹«—
Ë U??M? ¼ s? men hena w rÎye• :
yo[q]Õod : — [quelque chose à quelqu’un]. dorénavant. cf. aller. [Õ«—, invariable, sert à
L’emploi de ce verbe est très littéraire. [bB former le futur et est le plus souvent abrégé
766]. en Õ] [ÕË— 364].
Directement adv. : …dýU³
Î mubΡaratan [dAÐ 60]. [3] v. concave 1  u1 Ø  U mÎt / imÙt : mourir ;
Directeur : [1] subst. d¹b mudÔr : — ◊ pl. s¹d¹b mudÔrÔn — [coutume, tradition…]. cf. mourir. [ u?
[—Ëœ 301]. 930].
[2] subst. d??þU?½ nηer : — [d’école primaire] ; Dispensaire subst. : n?u² mustawÕaf : — ; clini-
Ò nu··Îr [dE½ 977].
inspecteur ◊ pl. —UE½ que ◊ pl.  UHu² mustawÕafÎt [nË 1072].
Direction : [1] subst. W?? ?N? ?ł«Ë wagha : façade [d’une Dispenser v. défectueux 1 : w?H?F¹ Ø v?HŽ Äafa / yeÄfi : —
maison] ; point de vue ; — [tłË 1053]. [s : de] ; exempter [* uHŽ 625].
Ò óttigÎh [tłË 1054]
[2] subst. ÁU−ð≈ Dispersé adj. : X²A
Ò mu¡attat [Xý].
[3] subst. W??O? ŠU?½ nΕya : — ; côté ◊ pl. w??Š«u?½ Disponible adj. : ⁄—U?? ?  fÎre„ : — ; vide ; creux ; vain
nawΕi [ÕU½ 948]. [sans objet ni raison] ◊ express. : ⁄—U Âö kalÎm
[4] subst. …—«œ≈ ãdÎra : administration ; — [d’une fÎre„ : balivernes ; ineptie ; radotage. [⁄d 707].
entreprise] [* —Ëœ 300]. [b] Être disponible v. 1 : ö¹ Ø öš ßala / yeßla :
Discourir v. 1 : V?D?¹ Ø V?Dš ßaflab / yeßflob : — ; de- être libre ; —. cf. être libre [* uKš 259].
mander en mariage   ; se fiancer [pour Disposé : adj. bF²
Ò mostaÄedd [à faire…]. cf. se pré-
l’homme] ◊ part. act. masc. : VÞUš ßÎfleb : fiancé parer [bŽ 594].
[ayant demandé la main de quelqu’une] ◊ part. [Disposer] ◊ Se disposer : v. 10 bF²¹
Ò Ø bF²Ý≈
Ò ãstaÄadd
pas. f. : WÐuD maßflÙba : fiancée. [VDš 245]. / yestaÄedd : se préparer ; — [à faire…]. cf. se
Discours subst. : Âö kalÎm. cf. parole [rK 838]. préparer [bŽ 594].
Discrétion subst. : nO kÌf : — [à discrétion]. cf. plaisir Disposition subst. : l³Þ flabÄ : — ; impression ; nature ;
[nO 849]. caractère ◊ express. : UF³Þ
Î flabÄan : naturellement ;
Discussion subst. : ‘UI½ ne[q]Ρ [gI½ 991]. bien sûr ◊ l³D« Ò ¡Îzz et-flabÄ : excentrique ;
–Uý  

Discuter v. 3 : g?UM¹ Ø gU½ nÎ[q]e¡ / inÎ[q]e¡ [gI½ extravagant ; marginal. [l³Þ 551].
 

991]. Dispute : [1] subst. WUMš ßenÎqa : bagarre ; querelle ;


       

Disparaître : [1] v. défectueux 8a wH²¹ Ø vH²š≈ ãßtafa — [violente] ; rixe [oMš 264].
 

/ yeßtefi [vHš 251]. [2] subst. Ÿ«e½ nezÎÄ [Ÿe½ 955].


[2] v. concave 1 ÕËd??¹ Ø Õ«— rΕ / irÙ• : aller ; — [Disputer] ◊ Se disputer : v. 6b* o??½U??²?¹ Ø o?½U??ð≈
   

[symptôme] ◊ part. act. masc. `¹«— rÎye• : allant ãtßÎne[q] / yetßÎne[q] : — ; se battre ; se querel-
[le participe actif des verbes de mouvement ler. [l : avec quelqu’un] [oMš 263].
a plutôt une nuance d’intention au futur et
renvoie à une action imminente : où es-tu
312 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Dissoudre v. 2 : »ÒËb?? ¹ Ø »Ëœ


Ò dawweb / idawweb : — ; Divinité : [1] subst. Áô≈ ólÎh : — [païenne] ; dieu
   

faire fondre ; user [un objet, à force de l’utili- [païen] ◊ autre ortho. t≈ ólah ◊ pl. WN¬ ÅÎliha ◊
ser] [»Ëœ 297]. f. sing. W??¼ô≈ ólÎha ◊ f. pl.  U?? ¼ô≈ ólÎhÎt [t??«
Distance subst. : bFÐ boÄd : — ; éloignement ; dimen- 24].
sion [sens abstrait] [bFÐ 66]. [2] subst. rM Õanam : idole ; — [païenne] ; dieu
Distiller v. 2 : dDI¹ Ò [q]aflflar / i[q]aflflar [dD 773].
Ò Ø dD [païen] ◊ pl. ÂUM√ ÖÕnÎm. cf. idole. [527].
Distinction subst. : ·dý ¡araf. cf. honneur [·dý 467]. Divisé : prép. vKŽ Äala : — [arithmétique : par ex. dix
Distingué : [1] adj. n¹dý ¡arÔf : — ; excellent ; noble ; divisé par vKŽ trois] ; à ; sur ; à proximité de ;
honorable ◊ pl. ·«dý√ Ö¡rÎf [·dý 467]. avec vue sur ◊ autre ortho. : Ÿ Äa ◊ express. : vKŽ
[2] adj. .d karÔm : noble ; — ; honorable ; géné- ‰uÞ Äala flÙl : tout droit ; toujours ; tout de suite ;
     

reux ◊ élatif Âd√ Ökram [Âd 822]. jusqu’au bout. cf. à [* uKŽ 638].
[3] adj. “U²2 mumtÎz : formidable ; excellent ; Diviser : [1] v. sourd 1 pH¹
  Ò Ø pÒ fakk / ifokk : détacher ;
   

—. [“U?? ²? ?2 est le participe passif de la forme délier ; — ; défaire ; démonter ; dénouer ; des-
qF²≈ — qui signifie distinguer] [* eO 934]. serrer ; dételer [sŽ] ; dévisser [p 723].
Distraction subst. : W?O?K??ð tasleya : — ; amusement ;
        [2] v. 1 rI¹ Ø r [q]asam / ye[q]sem : — ; cou-
divertissement [* uKÝ 427]. per ; partager ◊ express. : s??¹b??K?Ð b?K?³?« r??I?½
[Distraire] ◊ Se distraire : v. 5b* vK²¹
   
Ò Ø vKð≈ Ò ãtsalla ne[q]sem el-balad baladÌn : couper la poire en
/ yetsalla : s’amuser ; — [* uKÝ 426].
    deux [lit. : nous partageons le pays en deux
Distribuer v. 2 : Ÿ“u¹
    Ò wazzaÄ / iwazzaÄ : — [quelque
Ò Ø Ÿ“Ë   pays]. [r 762].
chose, vKŽ à quelqu’un] [Ÿ“Ë 1064]. Division subst. : WL [q]esma : — [calcul] ; lot [destin]
Distribution subst. : l¹“uð tawzÔÄ [Ÿ“Ë 1064].
  ◊ express. : VOB½ Ë WL “«u'« eg-gawÎz [q]esma
Divaguer v. 1 : ”u??K?N?¹ Ø ”u?K?¼ halwes / ihalwes : — ;
        w naÕÔb : le mariage est une loterie [litt. : un
délirer. [cf. Hans Wehr, 1031, forme 2 de la racine lot et un lot]. [r 762].
fK¼] [”uK¼]. Divorce subst. : ‚öÞ flalÎ[q] : — ; répudiation [oKÞ
Divan : [1] subst. Ê«u¹œ dÔwÎn : administration ; recueil
      567].
de poèmes   ; — [mot d’origine arabe]   ; Divorcer v. 2 : oKD¹ Ò flalla[q] / iflalla[q] : — [terme
Ò Ø oKÞ
compartiment [de train…] ◊ pl. s¹Ë«Ëœ dawÎwÔn utilisé aussi par les chrétiens]. cf. répudier [oKÞ
[ÊËœ 303]. 566].
[2] subst. t³M kanaba : canapé ; — ◊ pl.  U³M Dix : adj. card. …dAŽ Äa¡ra : — [±∞] ◊ s¹dAŽ Äe¡rÔn :
kanabÎt [842]. vingt [≤∞] [dAŽ 614].
Divergence subst. : ·öš ßelÎf : — ; différence ; désac- Dix-huit : adj. card. d?ýU?D?½U?LŁ tamÎnflΡar [±∏]. cf.
cord ◊ pl. :  Uöš ßelÎfÎt [nKš 258]. huit [sLŁ 107].
Divertissement subst. : WOKð tasleya : — ; distraction ; Dix-neuf : adj. card. dýUDFð tesaÄflΡar [±π]. cf. neuf
amusement [* uKÝ 427]. [lð 94].
Divin adj. : w?N≈ ólÎhi. [emploi strictement théolo- Dix-sept : adj. card. dýUDF³Ý sabaÄflΡar [±∑]. cf. sept
gique] [t« 24]. [l³Ý 394].
lexique français-arabe dialectal égyptien 313

Dixième : [1] subst. dAŽ Äo¡r : — [fraction] ◊ pl. —UAŽ√ [3] subst. ‘«d
Ò farrΡ : — ; garçon [de bureau] ;
ÖÄ¡Îr [dAŽ 614]. homme à tout faire ; factotum ◊ pl. 5?? ?ý«Òd?? ?
[2] adj. ordin. d??ýU?Ž ÄΡer : — ◊ f. sing. …d??A? Ž farrΡÔn [‘d 705].
Äa¡ra [dAŽ 614]. Domicile subst. : sJ maskan : — ; habitation ; rési-
Diyarbakir n. propre : dJЗU¹œ diyÎrbakir : — [ville de dence ; logement ◊ pl. : sU masÎken [sJÝ
Turquie, en Anatolie centrale, située sur le 418].
Tigre]. Dominant adj. : wOz— raÅÔsi : principal ; — [* ”√—].
Djeddah n. propre : …bł
Ò gedda : — [port d’Arabie Saou- Dominique n. propre : UJOMOËœ dominÔka : — [île des
dite, sur la mer Rouge] [bł 113]. Petites Antilles].
Djibouti n. propre : w??ðu?³?O?ł djibÙti : — [pays mem- Dommage : [1] subst. …—Uš ßosÎra : perte ; — ; pré-
bre de la Ligue arabe]. judice ◊ pl. dzUš ßasÎyer [ßasÎÅir en classique].
Djinn subst. : sł
Ò genn : — [être surnaturel] ◊ f. sing. cf. perte. [dš 239].
W?ÒO??ÒM??ł genneyya : fée. [il y a quatre catégories [2] subst. —d{ Ÿarar : — [conséquence regret-
d’êtres vivants, créés par Dieu : l’ange WJzö
  table] [d{ 937].
malÎÅeka, le djinn Òs?ł genn, l’Homme ÊU???½≈ Dompteur subst. : ÷Ëd
Ò merawweŸ [÷Ë—].
ónsÎn et l’animal Ê«uOŠ •ayawÎn] [sł 138]. Don : [1] subst. Wb Õadaqa : aumône ; charité [don
Docile adj. : lOD muflÔÄ : — ; obéissant [* ŸuÞ 573].
      charitable] ; — ◊ pl.  Ub ÕadaqÎt [‚b 509].
Docteur subst. : —u²œ doktÚr ◊ f. sing. …dðUœ dakÎtra.
  [2] subst. ¡UDŽ ÄaflÎÅ : cadeau ; présent ; — ◊ pl.
cf. médecin [288]. Ò ÄafleyyÎt : Atteyat [prénom féminin] [*
 UODŽ
Doigt subst. : ŸU??³? ÕubÎÄ : — ◊ pl. l??Ыu?? ÕawÎbeÄ ◊ uDŽ 622].
express. : w?½U?DÝu« ŸU³B« eÕ-ÕobÎÄ el-wesflÎni : Donc : conj. Ê–≈ ózan [«–« 11].
 

médius [lit. : le doigt du milieu] ◊ dO³J« ŸU³B«


  Dongola n. propre : WKI½œ donqula : — [ville du nord
   

eÕ-ÕobÎÄ ek-kebÔr : pouce [lit. : le grand doigt] ◊ du Soudan] [294].


tFD« ÍdJŽ pŽU³ ÊU «–≈ ãza kÎn ÕobÎÄak Donne : impér.  U?¼ hÎt ◊ pl. «u?ðU¼ hÎtÙ. cf. apporte
Äaskari e[q]flaÄo : si ton doigt est bidasse, coupe- [1015].
le. [l³ 501]. Donner v. défectueux 2 : Íb¹ Ò ãdda / yeddi : — [un
Ò Ø Èœ≈
Dôme subst. : W?Ò³? [q]obba ◊ pl. V??³? [q]obab. cf. cou- cadeau] ◊ autre ortho. ÍbN¹ Ò hedda / yehddi.
Ò Ø Èb¼
pole [V 737]. [La personne à qui l’on donne n’est obligatoi-
Domestique : [1] adj. wKš«œ dÎßeli : interne ; intérieur ; rement introduite par ‰ que si le complément
— [affaire domestique] ◊ pl. qš«Ëœ dawÎßil ◊ d’objet direct est intercalé entre elle et le sujet ;
express. : WKš«b« ed-dÎßla : Dakhla [« l’oasis inté- par ex. : donne une verre d’eau à…] [* Èb¼
rieure » d’Égypte], Dakhlèh [qšœ 274]. 1023].
Ò ¡a„„Îla : bonne [à tout faire] ;
[2] subst. WUGý [b] Donner la vie v. 1 : bu¹ Ø bË walad / yewled :
employée [de maison] ; — ; servante ; femme — ; accoucher [bË 1097].
de ménage [qGý 476].
314 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Dont : pron. relatif wK≈ ãlli : — [avec pronom de rap- —uN muhÙr ◊ express. : w ÂU wMÐ≈ s bšU²Š
 

pel] ; que [lequel] ; celui [qui] ; celle [qui] ; ø p?? ²? ?M? Ð d??N?  •atÎßod men ãbni kÎm fi mahr
ceux [qui]. cf. qui. bentak ? : combien prendras-tu à mon fils
Doré part. : d?ÒL?× me•ammar [cuisine]. cf. faire do- comme douaire pour ta fille ? [dN 929].
rer [dLŠ 205]. Douane subst. : „d??L? ł gomrok (f.) : — ◊ pl. „—U??L? ł
Dorénavant : expres. ◊ `?? ¹«— Ë U?? M? ¼ s?? men hena w gamÎrik [134].
rÎye•. cf. aller [ÕË— 364]. Doucement : [1]* ◊ subst. WŠ«— rΕa : repos ◊ express. :
[Dorer] ◊ Faire dorer : v. 2 d??ÒL??×? ¹ Ø d??ÒL??Š •ammar / WŠ«dUÐ ber-rΕa. cf. repos. [ÕË— 365].
i•ammar : — [cuisine] ; faire rougir [cuisine] ; [2]* subst. q?N? mehl : lenteur ◊ autre prononc.
 

frire [faiblement] ; rissoler ; griller ◊ part. pas. mahl ◊ express. : pKN vKŽ Äala mehlak : —, len-
 

masc. d?ÒL??×?  me•ammar : doré [cuisine] ◊ ex- tement [en s’adressant à un chauffeur ; lit. :
press. : dÒLI gOŽ ÄÌ¡ me[q]ammar : pain grillé. suivant ta lenteur] [qN 929].
[dLŠ 205]. Douceur subst. : WuF½ nuÄÙma : — ; finesse [rF½ 980].
Dorloter v. 2 : lb¹ Ò dallaÄ / idallaÄ : gâter [un en-
Ò Ø lœ [b] douceurs : [1] subst. …ËöŠ •alÎwa : — ; su-
fant] ; — [lœ 290]. creries ; grâce ; charme ; cire à épiler ◊ express. :
Dormir v. concave 1 : ÂUM¹ Ø ÂU½ nÎm / inÎm : — ; se cou- …ËöŠ dš¬ ÅÎßer •alÎwa : « super » [uKŠ 203].    

cher ; être à plat [pneu crevé…] ◊ part. act. [2] subst.  U¹uKŠ Ò •alawiyyÎt : — ; dessert ; gâte-
     

masc. .U½ nÎyem [* Âu½ 1012]. ries ◊ express. : WO³ Ò mahallabÌyya : mahallabeyya
Ò KN  

[b] faire dormir : [1] v. 2 ÂÒu?M?¹ Ø ÂÒu?½ nawwem / ◊ W??ÒO?? A? ?L? A?  me¡me¡eyya : crème d’abricot ◊
inawwem : — ; endormir [Âu½ 1012]. W?Ýu?³?Ð basbÙsa : basbousa ◊ W?L?O?Ð besÔma :
[2] v. 2 r?ÒO??M?¹ Ø r??ÒO?½ nayyem / inayyem : — ; cou- besima ◊ ©.dJ¹¬® wðöOł gÌlÎti (ÅayskrÔm) :
cher [un enfant] [* Âu½ 1012]. glace (crème glacée) ◊ W?UM konÎfa : konafa
Dortoir subst. : d??³?M?Ž Äanbar : — ; salle [commune à ◊ …ËöIÐ ba[q]lÎwa : baqlava ◊ W³¹dž Ò „orayyeba :
l’hôpital, des machines…] ; entrepôt ◊ pl. dÐUMŽ khorayyeba. [uKŠ 203].
ÄanÎber [VMŽ 647]. Douche subst. : ‘œ  Ò do¡¡ [281].
Dos subst. : dN{ Ÿahr [dNþ 584, 546]. Doué adj. : »u¼u mawhÙb : — [doté de nombreuses
   

Dossier subst. : nK


Ò malaff : — ; tournant ; virage [n]. qualités] [V¼Ë 1102].
Dot subst. : dN mahr : douaire [somme d’argent appor- Douleur subst. : l??łË wagaÄ : — ; souffrance [corpo-
     

tée à l’épousée par son époux ou la famille relle] ; mal ◊ pl. ŸU?? łË√ ÖwgÎÄ ◊ express. : l??łË
   

de ce dernier] ; — [improprement : la dot est ”√— wagaÄ rÎs : migraine ◊ p³K w lłË „Uł
le bien apporté par l’épousée] ◊ pl. —uN muhÙr. gÎk wagaÄ fe [q]albak : que te vienne une dou-
cf. douaire [dN 929]. leur au cœur [malédiction fréquemment em-
Douaire subst. : d?N mahr : — [somme d’argent ap- ployée] ◊ V?K? l?łË h?U?½ g? U½√ Öna me¡
portée à l’épousée par son époux ou la fa- nÎ[q]eÕ wagaÄ [q]alb : je ne manque pas de dou-
mille de ce dernier] ; dot [improprement : la leur de cœur ◊ ⁄U?œ l?łË “ËUŽ g U½√ Öna
dot est le bien apporté par l’épousée] ◊ pl. me¡ ÄÎwez wagaÄ dem΄ : je ne veux pas de prise
lexique français-arabe dialectal égyptien 315

de tête ; je ne veux pas me casser la tête ◊ ÍbMŽ Drogue subst. : —b


Ò mußadder : — [substance hallu-
lłË Äandi wagaÄ : j’ai une douleur. [lłË 1051]. cinogène] ◊ pl.  «—Òb??? mußadderÎt : stupé-
Doute : [1] subst. W?N?³ý ¡obha : soupçon [v?KŽ : con-
      fiants [—bš 228].
tre…] ; — ; suspicion [t³ý 454].
    Droit : [1] subst. Òo?? Š •a[qq] : — ; raison [en opposi-
[2] subst. pý Ò ¡akk : — ◊ pl. „u?Jý ¡ukÙk ◊ ex-
  tion à « tort »] ; vérité ◊ pl. ‚uIŠ •o[q]Ù[q] [le
press. : Òpý gOU mÎfÔ¡ ¡akk : Sans aucun —
  droit : discipline universitaire] ◊ express. : o(«
Ò
[lit. : il n’y a pas de doute]. [pý 481].
  el-•a[qq] ◊ ÊU??½ù«
‚u?I?Š •o[q]Ù[q] el-ónsÎn :
[b] Sans doute adv. : bO√ ÖkÔd : — ; sûrement ;       les droits de l’Homme ◊ p?O?KŽ o(«
Ò el-•a[qq]
certainement [b« 21]. ÄalÌk : tu es dans ton tort [lit. : le droit est con-
Douter : [1] v. 8a t³²A¹ Ø t³²ý≈ ã¡tabah / ye¡tebeh : soup-
      tre toi] ◊ Òo??Š  u?*« el-mÚt •a[qq] : la mort est
çonner ; — [de quelqu’un] [t³ý 453].
  vraie [i.e. : la mort finit toujours par survenir].
[2] v. sourd 1 pA¹
 Ò Ø pý Ò ¡akk / i¡okk : — ; piquer     [oŠ 182].
[superficiellement] ; prendre [ciment, colle…] [2] subst. Êu?½U qÎnÙn : — [discipline univer-
◊ part. pas. masc. „uJA ma¡kÙk : suspect [pý]. sitaire] ; loi ◊ pl. 5½«u qawÎnÔn [s 791].
[Douteux] ◊ Être douteux : v. 1 t?³?A?¹ Ø t?³?ý ¡abah / [3] adj. ‰bŽ Äedel : correct ; — ◊ pl. 5bŽ ÄedlÔn
ye¡beh : ressembler [à quelqu’un] ; —. cf. res- [‰bŽ 596].
sembler [t³ý 453]. [4] adj. rOI² musta[q]Ôm : — ; vertueux [Âu].
Doux : [1] adj. uKŠ •elÙ : agréable ; — ; beau ; charmant ; [b] Tout droit adv. : Íd?? ? ? žœ do„ri : — ◊ autre
joli ; sucré [plat] ◊ pl. s¹uKŠ •elwÔn ◊ f. sing. …uKŠ ortho. Ídžu{ ŸÚ„ri [284].
•elwa ◊ élatif vKŠ√ Ö•la ◊ diminutif …uOKŠ •alÌwa : Droite adv. : 5??1 yemÔn : — ◊ pl. ÊU??1√ ÖymÎn [s??L?|
beau garçon. cf. agréable. [uKŠ 203]. 1109].
Ò layyen : — [de caractère] ; tendre
[2] adj. sO Droiture subst. : WUI²Ý≈ ãste[q]Îma : — ; probité [*
[id.] ; flexible [5 887]. Âu 801].
Douzaine subst. : W²Ýœ dasta : — ◊ pl. XÝœ desat [XÝœ Dupe : adj. ‘uAG ma„¡Ù¡. cf. tricher [gž 674].
 

281]. Duper v. 1 : gG¹


    Ò „a¡¡ / i„a¡¡ : — ; tricher ; frau-
Ò Ø gž      

Douze : adj. card. d?? ýU??M? Ł≈ ãtnΡar : — ◊ autre ortho. der  ; tromper  ; frelater ◊ part. pas. masc. :
dýUMð≈ ◊ dýUMÞ≈ ãflnΡar. [±≤] [* vMŁ 108]. ‘uAG ma„¡Ù¡ : frelaté ; dupe. [gž 674].
 

Drain subst. : ·d??B? maÕraf : canal [de drainage] ;


      Dur : [1] adj. bUł gÎmed : solide ; — ; ferme. cf. solide.
       

— ◊ pl. ·—UB maÕÎref [·d 513]. [bLł 134].


Drainage subst. : ·d Õarf : — [agriculture]. cf. dé-
    [2] adj. w?? ? ÝU?? ?  [q]Îsi : — ; cruel ; inhumain
     

pense [·d 513]. [* u 764].


Drap subst. : W?? ?¹ö??  melÎya : — ; voile [dont se dra-
      [3] adj. nýU½ nΡef : sec [linge] ; fané ; — [du
     

pent les femmes] ◊ pl.  U¹ö melÎyÎt [* uK]. pain, une tête…] ; solide ◊ express. : nýU½ t
  Ò  

Drapeau subst. : rKŽ Äalam : — ◊ pl. ÂöŽ√ ÖÄlÎm [rKŽ].


    moßßo nΡef : il est têtu [lit. : sa cervelle est dure]
Dresser v. 1 : V??B?M?¹ Ø V?B?½ naÕab / yenÕeb : — [une
      [nA½ 967].
tente] ; ériger [VB½ 968].
 
316 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Durée : [1] subst. ÊU“ zamÎn : temps ; — ; destinée ◊ Ébène subst. : ”uMÐ√ ÖbanÚs : — ; ébonite ◊ express. :
pl. WM“√ Özmena. cf. temps. [s“ 382]. ”uMÐ√ rK [q]alam ÖbanÚs : stylo [à encre ; lit. :    

[2] subst. s?? “ zaman : temps ; — ◊ pl. ÊU?? ?“√ stylo d’ébonite] [archaïque] [2].
ÖzmÎn ◊ WM“√ Özmena [s“ 382]. Ébonite subst. : ”uMÐ√ ÖbanÚs. cf. ébène [2].
Ò modda : période ; — ◊ pl. œb modad
[3] subst. …b [Ébranler] ◊ S’ébranler : v. 5b* „dײ¹ Ò ãt•arrak
Ò Ø „d%≈
◊ express. : …Òb?w? v?I?Ð ba[q]a li modda : il y a / yet•arrak : — ; bouger ; se remuer [„dŠ 170].
longtemps que [vIÐ est dérivé du verbe v?IÐ [Ébullition] ◊ Porter à ébullition : v. 1 w?K?G¹ Ø v?K?ž
vI³¹ Ø]. cf. période. [b 897]. „ala / ye„li : — ; bouillir ; faire bouillir [vKž 683].
[4] subst. œU?F?O mÔÄÎd : temps [durée fixée] ;
    Écaille subst. : dA [q]e¡r : — ; enveloppe ; coquille ◊
— [permise par l’achat d’un ticket] [bŽË 1081]. pl. : —uA [q]u¡Ùr [dA 764].
Durer : [1] v. concave 1 ÂËb?? ? ? ¹ Ø Â«œ dÎm / idÙm : — ◊
    Écarter v. 2 : bF³¹ Ò baÄÄed / ibaÄÄed : — ; éloigner.
Ò Ø b?FÐ
express. : «œ U ma dÎm : tant que [ÂËœ 303].
  [sŽ : de] [bFÐ 65].
[2] v. 2 dLF¹
 Ò Ø dLŽÒ Äammar / iÄammar : aménager
  [Écarter] ◊ S’écarter : v. 1 b??F? ³?¹ Ø b??F?Ð beÄed / yebÄed :
[un appartement…] ; restaurer [une construc- s’éloigner ; — [bFÐ 65].
tion…] ; embellir [un logement…] ; agrandir Écervelé adj. : g?zUÞ flÎye¡ : — ; inconstant [* gOÞ
[une maison…] ; — ; peupler ; urbaniser ; rem- 580].
plir ◊ express. : WÝUD« dLŽ
Ò Äammar efl-flÎsa : boire Échange subst. : ‰«b³²Ý≈ ãstebdÎl [‰bÐ 47].
abondamment [des boissons alcoolisées ; lit. : [b] En échange : conj. ‰bÐ badal : — [de] ; au
embellir la poële ; très familier] [dLŽ 643]. lieu ; à la place ◊ express. : U
‰bÐ badal ma : au
Dureté subst. : W?Ðö ÕalÎba : — ; fermeté ; solidité ; lieu de [suivi d’un inaccompli] ◊ express. : ‰bÐ  

rigidité ◊ express. : Í√d?« WÐö ÕalÎbet er-raÅy : s badal men : au lieu de [suivi d’un substan-
entêtement. [VK 521]. tif] . cf. au lieu [‰bÐ 46].
Dysenterie subst. : ‰UNÝ≈ óshÎl : diarrhée ; — [qNÝ]. Échanger v. 10 : ‰b?³²¹ Ø ‰b?³²Ý≈ ãstabdal / yestabdel
   

[‰bÐ 46].

e Échantillon subst. : WMOŽ


[5Ž 663].
Ò Äayyena : — ◊ pl.  UMOŽ
 

Échappatoire subst. : —«d ferÎr [d 701].


 
Ò ÄayyenÎt
 

Eau : [1] subst. ¡U mÎÅ : — ; liquide ; jus ; fluide ◊ pl. Échappement subst. : ÊULJý ¡akmÎn : — [d’une voi-
   

ÁUO miyÎh [* Áu 932]. ture…] [rJý].


Ò mayya [* Áu 932].
[2] subst. WO Échapper v. 2 : ⁄Ëe¹
   
Ò Ø ⁄Ë“Ò zawwa„ / izawwa„ : — [un  

[Ébaudir] ◊ S’ébaudir : v. 7 g¼bM¹ Ø g¼b½≈ ãndaha¡


    voleur échappe s? à la police] ; faire l’école  

/ yendehe¡ : — ; admirer ; s’étonner ; être saisi buissonnière [* ⁄Ë“].


d’admiration ; être stupéfait ◊ part. act. masc. : [b] s’échapper : [1] v. 1 XKH¹ Ø XK falat / yeflet :
     

g¼bM mondahe¡ : stupéfait. [g¼œ 295]. — ; être libéré [XK 725].


 

[2] v. 1 »dN¹ Ø »d¼ hereb / yehrab : — ; s’évader ;


       

déserter ; s’enfuir ; fuir ; se sauver ◊ express. :


lexique français-arabe dialectal égyptien 317

g?O?'« s? »—U¼ hÎreb men eg-gÌ¡ : déserteur Écœuré adj. : ÊUd [q]arfÎn : dégoûté ; — [·d 758].
[»d¼ 1025]. École subst. : WÝ—b madrasa : — [parfois liée à une
Écharpe subst. : »dý≈ ã¡arb : — ◊ pl.  UÐdý≈ ã¡arbÎt.
    mosquée] ; collège ◊ f. pl. ”—«b madÎres [”—œ
Échec : [1] subst. ◊uIÝ su[q]Ùfl : — [aux examens] ;
      278].
accident [d’avion] [jIÝ 415]. [b] École coranique subst. : »U²
Ò kuttÎb : — ◊
[2] subst. qA fa¡al [qA 714]. pl. VOðU² katÎtÔb [V² 813].
Échecs subst. : !dDý ¡aflarang : — [jeu] [471].
    [École buissonnière] ◊ Faire l’école buissonnière :
Échelle subst. : rKÝÒ sellem ◊ pl. röÝ salÎlem. cf. esca-
  v. 2 ⁄Ëe¹ Ò zawwa„ / izawwa„ : échapper [un
Ò Ø ⁄Ë“
lier [rKÝ 425]. voleur échappe s à la police] ; — [* ⁄Ë“].
Écho : [1] subst. …œ—
  Ò radda : son [enveloppe des céréa-
  Écolier subst. : c?O?L?K?ð telmÔz ◊ pl. c?O?ö?ð talÎmÔz. cf.
les] ; — [œ— 334].
  élève [cLKð 97].
Ò ranna : son ; — ; cri ; voix ◊ pl.
[2] subst. W?? ? ? ?½—         Économie : [1] subst. œUB²≈ ãqteÕÎd : — [discipline
 U½—Ò rannÎt [Ê— 361]. universitaire] [bB 767].
[3] subst. Èb Õada : — ; rouille [Èb 510].    [2] subst. dË wafar : surplus ; épargne ; — [d’ar-
Échoppe subst. : ÊU?? ? ? ?œÒ dukkÎn : — ; boutique ◊ pl.
      gent…] ◊ pl. —uË wufÙr [dË 1084].
5Uœ dakÎkÔn [„œ 288]. Économique adj. : ÍœUB²≈ ãqteÕÎdi [bB 767].
Échouer v. 1 : j??I??¹ Ø j?I?Ý sa[q]afl / yes[q]afl : tom-
      Économisé part. : ‘u×
Ò me•awwe¡. cf. amasser [‘uŠ
ber ; — [à un examen] [jIÝ 414].
  213].
Éclabousser v. 1 : gÞdÞ Ø gÞdÞ flarfla¡ / flarfla¡ [gÞdÞ
    Économiser v. 2 : dÒu?¹ Ø d?Ë
Ò waffar / iwaffar : — ; ac-
557]. croître ; augmenter ; épargner ; procurer [dË
Éclair subst. : ‚dÐ bar[q] : — ◊ pl. ‚ËdÐ burÙ[q] [‚dÐ ]. 1083].
Éclairer v. 2 : —uM¹ Ò nawwar / inawwar : — ; illumi-
Ò Ø —u½ Écouter v. 1 : lL¹ Ø lLÝ samaÄ / yesmaÄ. cf. entendre
Ò menawwar : illuminé
ner ◊ part. pas. masc. —uM [lLÝ 430].
◊ express. : pOKŽ —ÒuM¹ tK« ≠ dB  —u½
Ò nawwart [Écrasé] ◊ Être écrasé : v. 7 f¼bM¹ Ø f¼b½≈ ãndahas
maÕr — allah inawwar ÄalÌk  : tu as illuminé / yendehes : — [par une auto…] [f¼œ].
l’Égypte — que Dieu te donne la lumière [dit Écrasé : adj. ”u¼b madhÙs. cf. écraser [f¼œ 295].
par les amis d’un étranger arrivant en Égypte Écraser : [1] v. concave 1 ”Ëb¹ Ø ”«œ dÎs / idÙs [”Ëœ
— réponse de l’étranger] ◊ s ≠  —Òu½ dB 301].
„—u½ maÕr nawwaret — men nÙrak : l’Égypte res-   [2] v. concave 1 ”Ëb¹ Ø ”Ëœ dÙs / idÙs : appuyer
plendit — de ta lumière [id.]. [—u½ 1008]. [du pied, vKŽ sur] ; — [id.] [”Ëœ 301].
Éclat subst. : WHDý ¡aflfa : — [de verre…] ; morceau
      [3] v. 1 ”d?? N? ¹ Ø ”d??¼ haras / yehres : — [de la
[de verre…] [nDý 471]. nourriture…] [”d¼ 1025].
Éclipse subst. : ·u kusÙf : — [de Soleil, de Lune…]
    Écrire v. 1 : V?²J¹ Ø V² katab / yekteb : — ◊ part. act.
[n 827]. masc. VðU kÎteb : écrivain ◊ part. act. pl. »U²
Ò
Écluse subst. : f??¹u?¼ hawÔs : — ◊ pl. W??Ýu?¼√ Öhwesa
    kottÎb [pluriel de VðU] ◊ part. pas. masc. »u²J
[”u¼ 1039]. maktÙb : écrit ◊ express. : W?³?ðU? W?¬ ÄÎla kÎtba :
318 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

machine à écrire ◊ tuAð 5³'UŽ »u²J wK≈ Effacer v. 1 : V?D?A?¹ Ø V?D?ý ¡aflab / ye¡flob : — ; rayer
5F« ãlli maktÙb ÄÎl-gebÔn te¡Ùfo l-ÄÌn : ce qui est [VDý 471].
écrit sur le front, l’œil le voit [ce qui est prévu [Effet] ◊ En effet : adv. öF
Î feÄlÎn [qF 721].
par le destin se réalise]. [V² 812]. Efficace adj. : bO√ ÖkÔd : — [médicament] ; sûr ; cer-
[b] Être écrit v. 8b* : V?²J²¹ Ø V²Jð≈ ãtketeb / tain [b« 21].
yetketeb : — ; être copié [V² 812]. [b] être efficace : v. ‰u?FH qLŽ Äamal mafÄÙl.
Écrit subst. : WÐU² kitÎba : écriture [pratique de l’écri- cf. faire [qF 721].
ture] ; — [l’oral et l’écrit] ◊ pl. »u²J maktÙb [Efforcer] ◊ S’efforcer : Verbe w ÁbNł qLŽ Äamal
[V² 813]. gahdo fe… . cf. effort [bNł 142].
Écrivain subst. : VðU kÎteb : — ◊ pl. »U²
Ò kottÎb [V² Effort : [1] subst. b??N?ł gohd : — ◊ pl. œu??N? ł guhÙd ◊
812]. express. : w ÁbNł qLŽ Äamal gahdo fe… : s’ef-
[Ecrouler] ◊ S’écrouler : v. 7 —U??N?M?¹ Ø —U??N?½≈ ãnhÎr / forcer [bNł 142].
yenhÎr [* —u¼ 1037]. [2] subst. œu?N?− maghÙd : — ◊ pl.  «œu?N−
Édition subst. : dA½ na¡r. cf. publication [dA½ 965]. maghÙdÎt [bNł 143].
Éducation : [1] subst. »œ√ Ödab : politesse ; — ; litté- [b] fais effort ! expres. : ° pKOŠ bý
Ò ¡edd-e •Ìlak !
rature ◊ pl. »«œ¬ ÅÎdÎb ◊ express. : »œ_« q?OK [litt. : tends ta force !]. cf. force [* ‰uŠ 217].
[q]alÔl el-Ödab : malotru, mal élevé ◊ »«œ_« WOÒKÒ Effrayant adj. : VŽd murÄeb : épouvantable ; — [VŽ—
kolleyyet el-ÖdÎb : faculté des lettres ◊ f??O? u??Ð 345].
»«œ_« bÚlÔs el-ÖdÎb : la police des mœurs ◊ »œQÐ Effrayé part. : ÷u?C? maߟٟ [par un choc]. cf.
be-Îdab : poliment. cf. politesse. [»œ« 9]. choquer [iš 243].
[2] subst. ‚Ë– zÚ[q] : — [bonne éducation] ;
    Effrayer v. 1 : Òi??¹ Ø Òi?š ßaŸŸ / ißoŸŸ. cf. choquer
bon goût [raffinement] ; tact ; goût [bon goût, [iš 243].
goût pour quelque chose…] ◊ express. : q?? ł— Égal adj. : ÍËU² metsÎwi : — ; équivalent [ÈuÝ 445].
‚Ë– ragel zÚ[q] : un homme courtois ; un gent-
  Également : [1] prép. t{dÐ barŸo : malgré [cela] ; bien
leman ◊ w?? «— U??N? Ë– zÚ[q]ha rÎ[q]i : elle est que ; — ; aussi ; quand même ◊ express. : t{dÐ Ë
raffinée [en parlant, par exemple, d’une cra- w barŸo : néanmoins.
vate ; lit. : son goût est bon]. [‚Ë– peut être [2] adv. pc kazalek : ainsi que ; — [„ 807].
employé comme adjectif] [‚Ë– 316]. Égaliser v. 2 : ÍÒu??? ¹ Ø ÈÒu??Ý sawwa / isawwi : — ; ar-
Ò tarbeyya : — ◊ autre prononc. WOÐdð
[3] subst. WOÐdð ranger ; cuire [un plat] ; cuisiner [préparer
tarbeya [* uЗ 324]. un plat] ◊ autre ortho. : ÍËU???¹ Ø ÈËU?Ý sÎwa /
Éduqué adj. : »œR
Ò muÅaddab : — ; bien élevé [»œ« isÎwi ◊ express. : Æ Æ WFLÝ ÈuÝ
Ò sawwa somÄet… :
9]. nuire à la réputation [d’un tel]. [ÈuÝ 444].
Éduquer v. 2 : wÐd¹
Ò Ø vÐ—Ò rabba / irabbi : élever [édu- Égalité subst. : …«ËU musÎwa [* ÈuÝ 444].
quer] ; —. cf. élever [* uЗ 324]. Égarer v. 2 : Áu²¹ Ò tawweh / itawweh : — [quelqu’un,
Ò Ø Áuð
Efendi subst. : ÍbM√ Öfandi : monsieur ; — ◊ pl. t¹bM√
Ò lui faire perdre le chemin] [tOð 100].
Öfandeyya [20].
lexique français-arabe dialectal égyptien 319

[b] S’égarer v. 1 : Áu??²?¹ Ø ÁU??ð tÎh / itÙh : se per- rées ; nom sous lequel est connu Abydos]. cf.
dre ; —. cf. se perdre [tOð 100]. Abydos.
Église subst. : WOM kenÔsa : — ◊ pl. f¹UM kanÎyes ◊ El-Arîch n. propre : g¹dF« el-ÄarÔ¡ [ville du nord du
express. : œu?N?O?« WOM kenÔset el-yahÙd : syna- Sinaï, sur la Méditerranée]. cf. charmille [‘dŽ
gogue [fM 842]. 602].
Égoïsme subst. : WO½U½√
Ò ÖnÎneyya [U½« 29]. Élargir v. 2 : l?Ýu¹ Ò wassaÄ / iwassaÄ : faire de la
Ò Ø l?ÝË
Égoïste adj. : w½U½√ ÖnÎni [U½« 29]. place ; — [lÝË 1067].
[Égorgé] ◊ Être égorgé : v. 7 `ÐbM¹ Ø `Ðb½≈ ãndaba• / Élastique : [1] subst. p²Ý√ Östek : — ; caoutchouc [ru-
yendebe• [`Ðœ]. ban élastique] ; mille livres [égyptiennes] ◊
Égorger v. 1 : `Ðb¹ Ø `Ðœ daba• / yedba• [`Ðœ]. autre ortho. p² lastek [866].
Égouts subst. : Í—U− magÎri [Èdł]. Ò maflflÎfl : caoutchouc [matière] ;
[2] subst. ◊UD
Égratigné adj. : ‘Ëb maßdÙ¡ [‘bš]. — [adj] ; extensible [adj] ◊ pl. 5ÞUD
Ò maflflÎflÔn
Égratigner v. 1 : g?Ðd¹ Ø g?Ðdš ßarbe¡ / ißarbe¡ : — ; [j 913].
griffer [gÐdš 231]. Électeur subst. : VšU½ nÎßeb [V½ 949].
Égratignure subst. : WAÐdš ßarba¡a [gÐdš]. Élection subst. : »U?²½≈ ãnteßÎb : — ◊ pl.  U?ÐU²½≈
Égypte n. propre : dB maÕr : Le Caire ; — [pays mem- ãnteßÎbÎt [V½ 649].
bre de la Ligue arabe]. cf. Le Caire [dB 911]. Électricien subst. : wzUÐdN kahrabÎÅi [»dN 844].
[b] ◊ Basse-Égypte : [1] subst. U²œ delta : Delta Électricité subst. : UÐdN kahraba (f.) : — ◊ autre ortho.
[du Nil] ; — [290]. ¡UÐdN kahrabÎÅ [»dN 844].
[2]* subst. t?? ?łË wagh : aspect ; côté ◊ express. : Élégant adj. : p?Oý ¡Ôk : chic ; — ◊ élatif pOý√ Ö¡yak
     

Íd׳« tłu« el-wagh el-ba•ri : — [tłË 1053]. [498].


[c] ◊ Haute-Égypte : [1] subst. b?O?F ÕaÄÔd : pla- Élémentaire adj. : Í√b??³?  mabdaÅi : — ◊ autre ortho.
teau [géographie] ◊ pl. b?F? ÕuÄud ◊ déf. b?O?F?B« wzb³ [√bÐ].
eÕ-ÕeÄÔd : — [bF 515]. Éléphant subst. : qO fÔl : — ◊ pl. q?O fiyal ◊ express. :
     

[2]* subst. t?? ?łË wagh : aspect ; côté ◊ express. : qOH« sÝÒ sinn el-fÔl : ivoire [qO 736].
wK³I« tłu« el-wagh el-[q]ebli : — [tłË 1053]. Élève subst. : c?O?L?K?ð telmÔz : — ; écolier ◊ pl. c?O?ö?ð
     

Egypt air n. propre : Ê«dODK dB maÕr let-flayarÎn. cf.


  talÎmÔz ◊ …cöð talÎmza [cLKð 97].
aviation [dOÞ 579]. Élevé adj. : wUŽ ÄÎli : haut ; — [* uKŽ 640].
     

Égyptien adj. : ÍdB maÕri [dB 912].


  [Élevé] ◊ Bien élevé : adj. »œR
  Ò muÅaddab : éduqué ;    

Égyptologue expres. :  UÒ¹dB rUŽ ÄÎlem maÕreyyÎt.


  — [»œ« 9].
cf. savant [rKŽ 636]. [b] mal élevé : [1] adj. Ÿuœ
  Ò dallÙÄ : capricieux
 

Eh : [1] interj. Á¬ ÅÎh : oh ; — [32].


      [enfant gâté] ; — ; gâté [entant gâté, i.e. mal
[2] interj. tO¼ hÌh : — ; allons [1044].
    élevé] [lœ].
El-Arabat el-Madfounèh n. propre : W½ub*«  UOÐdF«
  Ò [2] adj. tOHÝ safÔh : grossier ; — [tHÝ 414].
el-ÄarabeyyÎt el-madfÙna [lit. : les voitures enter- Élever : [1] v. défectueux 2 w??ÒÐd?¹ Ø v??З
Ò rabba / irabbi :
— ; éduquer ◊ express. : w?? ?J? ?O? ?ÒÐd?? ? U?? ½√ Öna
320 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

merabbÔki : je suis celui qui t’a élevée [le parti- [b] S’éloigner v. 1 : bF³¹ Ø bFÐ beÄed / yebÄed : — ;
Ò merabbi (f. WOÐd
cipe actif wÐd Ò merabbeya) ne s’écarter. [sŽ : de] [bFÐ 65].
s’emploie qu’avec des compléments]. [* uЗ Élongation subst. : q??¹u??D?ð taflwÔl : allongement ; —
324]. [‰uÞ 576].
[2] v. 1 ld¹ Ø l— rafaÄ / yerfaÄ : lever ; soulever ; Éloquence subst. : oDM manfle[q] : — ; logique [oD½
— [un objet] ; hisser [un drapeau, une charge]. 974].
cf. lever. [l— 349]. Emballer v. 1 : nK¹ Ò laff / ileff : — [faire un paquet] ;
Ò Ø n
[3] v. défectueux 2 v?ÒK??F?¹ Ø w?ÒK?Ž Äalla / iÄalli : — rouler [en rouleau] ; tourner ; enrouler [du
[quelque chose] ; hausser ◊ express. : pðu wKŽ
Ò fil sur une pelote] ; parcourir [le vaste monde] ;
Äalli ÕÚtak : parle plus fort [lit. élève ta voix] ◊ faire le tour [de… i.e. circuler partout]. cf.
VłU(« sŽ ‘öFð U 5F« el-ÄÌn ma teÄlΡ Äan envelopper [n 871].
el-•Îgeb : chacun à sa place [lit. : l’œ
Ú il n’est pas
  Embarras subst. : W??L?) laßma : — ; gêne ; confusion
au-dessus du sourcil]. [vKŽ 638]. [r) 862].
[b] Être élevé v. défectueux 5b* : vÒÐd?²¹ Ø vÐdð≈
    Ò Embarrassant adj. : Ãd× mo•reg : — ; gênant [ÃdŠ
ãtrabba / yetrabba [* uЗ 324]. 166].
Élimé adj. : Ò`?? ma•• : — [vêtement usé] ; usé [`?
      Embarrassé adj. : ÂuK malßÙm : — ; gêné [r)].
894]. Être embarrassé : v. 1 q??−??¹ Ø q??−?š ßagal / yeßgal :
Élire : [1] v. 8a —U²¹ Ø —U²š≈ ãßtÎr / yeßtÎr : — ; choi- rougir [de timidité, de honte] ; — [q−š 228].
sir [quelqu’un] ◊ express. : —U?²?<« t?K?« VFý Embellir : [1] v. 9 Òu?K?×¹ Ø Òu?KŠ≈ ã•laww / ye•laww : —
¡aÄb allah el-mußtÎr : le peuple élu de Dieu [i.e. [devenir de plus en plus beau] [uKŠ 203].
le peuple juif : « élu » est le part. pas. masc. ; [2] v. 2 s¹e¹ Ò zayyenn / izayyen : — ; décorer ;
Ò Ø s¹“
jeu de mots douteux avec —UÞ a*« el-moß flar : orner [s¹“ 390].
la cervelle s’est envolée]. [dOš 266]. [3] v. 2 d?ÒL?F¹ Ø dÒL?Ž Äammar / iÄammar : aména-
[2] v. 8a V²M¹ Ø V²½≈ ãntaßab / yenteßeb : choi- ger [un appartement…] ; restaurer [une cons-
sir ; voter [pour] ; — [V½ 949]. truction…] ; — [un logement…] ; agrandir
Elle : pron. pers. w¼ heyya. cf. il [1037]. [une maison…] ; durer ; peupler ; urbaniser ;
Elles : pron. pers. r¼ humma : — ; ils ; eux [r¼ 1032].
        remplir ◊ express. : WÝUD« Ò Äammar efl-flÎsa :
dLŽ
Éloigné adj. : bOFÐ beÄÔd ◊ pl. œUFÐ boÄÎd. cf. loin [bFÐ
  boire abondamment [des boissons alcoolisées ;
66]. lit. : — la poële ; très familier] [dLŽ 643].
Éloignement : [1] subst. bFÐ boÄd : — [géographique] ; Embellissement subst. : W??M? ¹“ zÔna : — ; décoration ;
dimension [sens abstrait] ; distance [bFÐ 66]. ornement ; guirlande [s¹“ 390].
[2] subst. WFOD [q]aflÔÄa : rupture [des relations Embêtement subst. : ‚Ë“U?? ? š ßÎzÙ[q] : — ; déconve-
entre deux personnes] ; — [de deux person- nue ◊ pl. o¹“«uš ßawÎzÔ[q]. [À l’origine, ‚Ë“Uš
nes]. cf. rupture. [lD 777]. signifie « pal » ; ce mot, devenu assez vulgaire,
Éloigner v. 2 : b?ÒF?³¹ Ø bÒF?Ð baÄÄed / ibaÄÄed : écarter ; — désigne une déconvenue grave] [‚eš 237].
[bFÐ 65].
lexique français-arabe dialectal égyptien 321

[Embonpoint] ◊ Prendre de l’embonpoint : v. 2 ‘d


Ò [qË 1073].
‘Òd?? J? ¹ Ø karra¡ / ikarra¡ : prendre du ventre ;
    Émotion subst. : ‰UFH½≈ ãnfeÄÎl [qF 721].
—. cf. prendre du ventre [‘d]. Empêchant : adj. l½U mÎneÄ. cf. interdire [lM 926].
[Embourber] ◊ S’embourber : v. 1 “dG¹ Ø “dž „araz /
    Empêchement subst. : l½U mÎneÄ : — ; obstacle ◊ pl.
ye„rez : — ; s’enliser. cf. s’ensabler [“dž 669].
    l?½«u mawÎneÄ ◊ express. : l?½U? g?¹bMŽU mÎ-
 

Embrasser v. concave 1 : ”u??³? ¹ Ø ”U??Ð bÎs / ibÙs : — ;


        ÄandÔ¡ mÎneÄ : je n’ai pas d’empêchement. [lM
baiser [la main] ; donner un baiser [”uÐ 82].
  927].
Émigrant : adj. dłUN muhÎger. cf. émigrer [d−¼ 1019].
  Empêcher : [1] v. concave 1 ‘u×¹ Ø ‘uŠ •Ù¡ / i•Ù¡ :
Émigration subst. : …d−¼ hegra [d−¼ 1019].
  arrêter [quelqu’un] ; — [quelqu’un de faire
Émigré part. : dłUN muhÎger. cf. émigrer [d−¼ 1019].
  quelque chose] ; retenir [quelqu’un de faire
Émigrer v. 3 : dłUN¹ Ø dłU¼ hÎger / ihÎger : — ; quitter
        quelque chose] ; soustraire [ÆÆÆs?? Ž : à quel-
[un pays] ◊ part. act. masc. d?? łU??N?  muhÎger : qu’un]. cf. arrêter. [‘uŠ 213].
émigré, émigrant [d−¼ 1019]. [2] v. 1 lM1 Ø lM manaÄ / yemnaÄ : interdire ; — ;
Émirat subst. : …—U≈ ãmÎra : — ◊ pl.  «—U≈ ãmarÎt ◊
    défendre ; prohiber ◊ part. act. masc. l½U mÎneÄ :
express. : …b×Ò²*«  «—Uù« el-ãmarÎt el-motta•eda :
  empêchant ◊ part. pas. masc. Ÿu?? M? 2 mamnÙÄ :
Émirats arabes unis [pays membre de la Ligue interdit, défendu, défense [de faire…] [s’ap-
arabe] [d« 27]. plique au domaine profane et est opposé à
Emmener : [1] v. « semi-irrégulier » 1 cšU¹ Ø cš√ Ößad ÕU³ mubΕ : autorisé]. cf. interdire. [lM 926].
/ yÎßod : prendre ; — ; emporter ; obtenir ; tou- Emploi : [1] subst. W½öGý ¡o„lÎna : travail [un travail
   

cher [une somme d’argent] ◊ autre ortho. bš√ particulier, un emploi] ; — [tâche d’un salarié]
bšU¹ Ø ◊ part. act. masc. cš«Ë wÎßed ◊ part. act. [qGý].
f. …cš«Ë waßda ◊ express. : vKŽ cš√ Ößad Äala :
  [2] subst. W??H? O? þË wa·Ôfa : — ; poste [avoir un
s’habituer [à quelque chose] [cšU¹ Ø cš√ est poste = avoir un emploi] ; situation [profes-
suivi d’un pronom suffixe ou d’un substantif sionnelle] ; fonction ◊ pl. n¹UþË wa·Îyef [nþË
précédé de l’article]. cf. prendre. [Jomier, 1080].
Manuel d’arabe égyptien, p. 204 : b??šU?¹ Ø b??š et Employé subst. : nþu
Ò mÙwa··af : — ; fonctionnaire
conjugaison semi-irrégulière] [cš« 6]. ◊ pl. 5?? H? Òþu??  muwa··afÔn ◊ f. sing. W?? H? ?Òþu?? 
[2] v. défectueux 2 Íœu¹ Ò wadda / iwaddi :
Ò Ø ÈœË mÙwa··afa [nþË 1080].
conduire [quelqu’un quelque part] ; expédier Employée subst. : W??U??ÒG??ý ¡a„„Îla : — [de maison] ;
[un paquet, mais pas du courrier] ; envoyer bonne [à tout faire] ; domestique ; servante ;
[quelqu’un] ; — [quelqu’un] ; porter [quel- femme de ménage [qGý 476].
que chose quelque part] ◊ part. act. masc. Íœu
Ò [Employer] ◊ Mal employé : adj. ‰U?? ÒD?? ?Ð baflflÎl : — ;
mwaddi. cf. conduire. [ÈœË
Ò implique l’idée d’un inactif ; au chômage ; paresseux ◊ pl. : 5?UÒD?Ð
éloignement] [ÈœË 1057]. baflflÎlÔn ◊ express. : ‰UÒDÐ g me¡ baflflÎl : pas mal.
[3] v. 2 qu¹ Ò waÕÕal / iwaÕÕal : faire arriver
Ò Ø qË [qDÐ 63].
[à] ; — ; conduire [à] ; reconduire ; unifier
322 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Empoisonner : [1] v. 2 rL¹ Ò sammem / isammem


Ò Ø rLÝ Enchanté adj. : n?ÒO?J?²? metkayyef : — [de quelque
[rÝ 427]. chose] ; ravi [nO].
[2] v. 2 bJM¹ Ò nakked / inakked : — [la vie] ;
Ò Ø bJ½ Enclos : [1] subst. ‘uŠ •Ú¡ : cour [d’un bâtiment] ;
tracasser ; rendre malheureux [bJ½ 997]. — ◊ pl. ‘«uŠ√ Ö•wΡ [‘uŠ 214].
Emporter v. 1 : cšU¹ Ø cš√ Ößad / yÎßod : — ; emmener ; [2] subst. W³¹—“ zerÔba : — [pour le bétail] [»—“
obtenir ; toucher [une somme d’argent] ◊ autre 375].
ortho. : bšU¹ Ø bš√ Ößad / yÎßod ◊ part. act. masc. : [3] subst. —uÝ sÙr : mur ; enceinte ; — ◊ pl. —«uÝ√
c?? ?š«Ë wÎßed ◊ part. act. f. : …c?? ?š«Ë waßda ◊ ex-
  ÖswÎr ◊ express. : b??¹b??Š
—u?Ý sÙr •adÔd : grille
press. : vKŽ cš√ Ößad Äala : s’habituer [à quel-
  [d’un mur ; lit. : mur de fer] [—uÝ 441].
   

que chose] [cšU¹ Ø cš√ est suivi d’un pronom Encombrant adj. : r??? { Ÿaßm : — ; gros ; colossal ;
         

suffixe ou d’un substantif précédé de l’arti- épais ; volumineux ; énorme ◊ pl. : ÂU{ ŸoßÎm
     

cle] . cf. prendre [cš« 6]. [r{ 537].


Empoté adj. : WL) laßma (invar.) : — [peu adroit] ; Encombré adj. : W?? L? Š“ za•ma : — ; bondé ; surpeu-
       

gauche [id.] ; malhabile [r) 862]. plé ; foule [subst.] [rŠ“ 374].
 

Emprise subst. : …dDOÝ sayflara : — [pouvoir psycho- Encore : [1] adv. ÊUL kamÎn : aussi ; autre [un autre
     

logique] ; pouvoir [psychologique] [dDOÝ 448]. = encore de la même chose] ; —. cf. aussi.
[Emprisonné] ◊ Être emprisonné : v. 8b* Ø s?−?ð≈ [2] adv. t??Ò? lessa : — ◊ autre ortho. W?Ò? ◊ ex-
s−²¹ ãtsagan / yetsegen [s−Ý]. press. : WÒ? U?½√ Öna lessa… : je viens [de…] ◊
Emprisonnement subst. : f³Š •abs [f³Š 153].   express. : …u?N? »—U?ý W?Ò? U?½√ Öna lessa ¡Îreb
 

Emprisonner v. 1 : s−¹ Ø s−Ý sagan / yesgen [s−Ý


    [q]ahwa : je viens de boire du café.
399]. [b] Être encore : express. ‰«“ U zÎl / yazÎl : —
Emprunter v. 8a : n?K?²?¹ Ø n?K?²Ý≈ ãstalaf / yestelef. [à faire quelque chose : U est la négation, ‰«“  

[s à quelqu’un] [nKÝ 422]. se conjugue ; c’est l’accompli du verbe Ø ‰«“


 

Encaisser v. 1 : ·d?? B? ¹ Ø ·d?? Õaraf / yeÕref : — [un ‰«e¹ zÎl / yazÎl, partir, inutilisé] [* ‰Ë“ 386].
chèque] ; dépenser ; entretenir [sans nuance Encouragement subst. : lO−Að ta¡gÔÄ [l−ý 456].  

péjorative ; v??K?Ž : quelqu’un] ; subvenir aux


    Encourager : [1] v. 2 l−A¹
 Ò Ø l−ý Ò ¡aggaÄ / i¡aggaÄ : —
   

besoins [vKŽ : de quelqu’un] ; congédier ◊ part.


    [vKŽ : quelqu’un] [l−ý 456].
 

act. masc. : ·—U ÕÎref ◊ part. pas. masc. : ·ËdB


    [2] v. concave 1 ÍuG¹ Ø Èuž „awa / ye„wi : — [» :
     

maÕrÙf : dépense. [·d 512]. à faire quelque chose] ; pousser [» : à faire    

Encaustique subst. : g?O½—Ë warnÔ¡ : — ; cirage ; cire


        quelque chose de bien] [Èuž 688].
[à parquets] [g½—Ë 1063]. Encre subst. : d³Š •ebr ◊ express. : pKC s ÊUL  U¼
   

Enceinte : [1] adj. v?K³Š •ebla : — ◊ pl. w?U³Š •abÎli


    uKO²Ýù« rKI« ÊUAŽ œuÝ≈ d³Š hÎt kamÎn men
[q³Š 155]. faŸl-ak •ebr ãswed Äa¡În el-[q]alam el-ãstÔlÚ : ap-
[2] subst. —uÝ sÙr : mur ; — ; enclos ◊ pl. —«uÝ√
      porte aussi, s’il te plait, de l’encre noire pour
ÖswÎr ◊ express. : b??¹b??Š —u?Ý sÙr •adÔd : grille
  le stylo. [d³Š 153].
[d’un mur ; lit. : mur de fer] [—uÝ 441].
    Endetté adj. : Êu¹b madyÙn : débiteur ; — [s¹œ 305].
lexique français-arabe dialectal égyptien 323

Endommager v. 2 : d?¹ Ò ßassar / ißassar : —


Ò Ø d?š cher ; — ◊ part. act. masc. V¹Uł gÎyeb. cf. appor-
[quelque chose] [dš 238]. ter. [»U?? ? ?ł implique l’idée d’un rapproche-
Endormir : [1] v. 2 —Òb?? ?? ? ¹ Ø —Òb?? ?š ßaddar / ißaddar : ment] [* »uł 145].
anesthésier ; — [l’opinion publique] [—bš 228]. [2] v. 2 n?ÒK??¹ Ø n?ÒK?š ßallef / ißallef : — ; avoir
[2] v. 2 ÂuM¹ Ò nawwem / inawwem : faire dor-
Ò Ø Âu½ un descendant ; procréer ; engendrer. [nÒK?š
mir ; — [Âu½ 1012]. n?ÒK??¹ Ø se dit du père et de la mère] [n?K?š
Endroit subst. : ÊUJ makÎn : — ; lieu ; place [assise] ; 257].
local ◊ pl. : sU√ ÖmÎken [* Êu 847]. [c] comportement infantile expres. : ·Òd?? B? ?ð
Enduire de kohol : v. 2 q×J¹ Ò ka••al / ika••al :
Ò Ø q× w?? ½U??O? ³?  taÕarrof ÕobÔÎni. cf. comportement
— [les yeux] ; passer au kohol [id.] [q× 816]. [·d 513].
Endurance subst. : d³ Õabr. cf. patience [d³ 501]. Enfantillage subst. : ‰U?? O? ?Ž V?? F? ? leÄb ÄeyÎl [lit. : jeu
   

Énervement subst. : …e?? d?? ½ narfaza : — ; nervosité ◊ d’enfants]. cf. jeu [VF 869].
autre prononc. narvaza [ed½ 954]. Enfer : [1] subst. rMNł
  Ò gohannam (f.) [rMNł 144].
[Énerver] ◊ S’énerver : v. 8b* edM²¹ Ø edMð≈ ãtnarfez [2] subst. W?O¼«œ dÎhya : — ; catastrophe ; cala-
     

/ yetnarfez : — ◊ part. act. masc. edM² metnarfez : mité ◊ pl. w¼«Ëœ dawÎhi ◊ express. : WO¼«œ p²ł
 

énervé, nerveux [ed½]. ° gatak dÎhya ! : que t’arrive l’enfer ! ◊ 5Ò²Ý w


 

Enfance subst. : WuHÞ flofÙla [qHÞ 562]. W?? O? ¼«œ fi settÔn dÎhya : vas au diable [lit. : aux  

Enfant : [1] subst. XMÐ bent : fille ; — ◊ f. pl.  UMÐ banÎt soixante enfers]. [v¼œ 297].
◊ express. : U¹uš√ XMÐ bent ÖßÙ[-ya*] : nièce [lit. : Enfermer v. 1 : f?³×¹ Ø f³Š •abas / ye•bes : — ; obs-
       

fille de mon frère] ◊ X?M?Ð “u?ł gÚz bent : gen- truer ; arrêter [un robinet, le sang qui coule…]
dre. cf. fille. [sÐ 76]. [f³Š 153].
[2] subst. w³ Õabi : garçon ; — ; apprenti ◊ pl. Enfin adv. : Ϋd?O?š√ ÖßÔran : — ; finalement ; derniè-
ÊUO³ ÕobÔÎn [* u³ 502]. rement [dš« 8].
[3] subst. q??H?Þ flefl : garçonnet ; petit garçon ;
      [Enflammer] ◊ s’enflammer : [1] v. sourd 1 VN¹
Ò Ø V¼
Ò
— ◊ pl. ‰UHÞ√ ÖflfÎl ◊ f. sing. WKHÞ flefla : fillette, habb / yehebb : sauter [sur quelqu’un ou quel-
petite fille [qHÞ 562]. que chose : ·] ; — [et brûler ce qui entoure]
Ò Äayyel : gosse ; — ; jeune ◊ pl. ‰UOŽ
[4] subst. qOŽ       [V¼ 1016].
ÄeyÎl ◊ express. : ‰UOŽ ŸU²Ð betÎÄ ÄeyÎl : pédéraste
  [2] v. 1 lu¹ Ø lË weleÄ / yewlaÄ : — ; prendre feu
[* ‰uŽ 658]. [lË 1098].
[5] subst. œ«Ë wÎd : garçon [petit] ; — [très fami-
    Enflé adj. : Œu??H? M?  manfÙß : — [propre et figuré] ;
lier, forme contractée de bË]. cf. garçon. [bË]. vaniteux [aH½ 982].
[6] subst. b?? ?Ë walad : garçon [petit] ; — ◊ pl.
    Enfler v. 1 : —u?¹ Ø Â—Ë waram / yewrem : — ◊ part. act.
œôË√ ÖwlÎd : fils [bË 1097]. masc. —«Ë wÎrem : bouffi, enflé [Â—Ë 1062].
[b] avoir un enfant : [1] v. concave 1 VO−¹ Ø »Uł
  Enflure : [1] subst. ŒUH²½≈ ãntefÎß [dH½ 982].
gÎb / igÔb : apporter ; se procurer [quelque [2] subst.Â—Ë waram : œdème ; tumeur ; — ;
       

chose] ; amener ; raccompagner ; aller cher- abcès [Â—Ë 1062].


324 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

[Enfoncer] ◊ S’enfoncer : v. 2 ◊uG¹ Ò „awwafl /


Ò Ø ◊už ßaflaf reglo… : faire un saut [s’absenter briève-
i„awwafl : — [au propre et au figuré] ; appro- ment pour faire une course ; lit. : — ses jam-
fondir [un trou…] ; s’engager [quelque part] bes], passer [voir quelqu’un] [nDš 247].
[◊už 688]. [2] v. concave 1 qOA¹ Ø ‰Uý ¡Îl / i¡Ôl : porter ; —
[Enfuir] ◊ S’enfuir : [1] v. 1 gHD¹ Ø gHÞ flafa¡ / yeflfa¡ : ; oter ◊ part. act. masc. q??¹U??ý ¡Îyel. cf. porter.
 

filer [à l’anglaise] ; — ; déguerpir [gHÞ 562]. [‰Uý 498].


[2] v. 1 »dN¹ Ø »d¼ hereb / yehrab : s’échapper ; [3] v. 1 l?K?I¹ Ø l?K? [q]alaÄ / ye[q]laÄ : ôter [suivi
s’évader ; déserter ; — ; fuir ; se sauver ◊ express. : d’un complément] ; — ; arracher ; se désha-
g?O?'« s? »—U¼ hÎreb men eg-gÌ¡ : déserteur biller [sans complément ; jK malfl : complè-
[»d¼ 1025]. tement] [lK 786].
[Engager] ◊ S’engager : [1] v. 8b* Ÿu??D?²?¹ Ø Ÿu?D?ð≈
  [b] Être enlevé v. 8b* : lK²¹ Ø lKð≈ ãtßalaÄ /
ãflflawaÄ / yeflflawaÄ : — [dans l’armée…] [ŸuÞ].
  yetßeleÄ : — ; être déplacé ; être retiré ; être
[2] v. 5b* b?ÒN?F²¹ Ø b?ÒN?Fð≈ ãtÄahhad / yetÄahhad :   déposé [un chef d’État, déposé par un coup
— [à faire quelque chose] ; prendre la res- du même nom] [lKš 256].
ponsabilité [de quelque chose] [bNŽ 651]. [Enliser] ◊ S’enliser : v. 1 “d?? G? ¹ Ø “d??ž „araz / ye„rez :
[3] v. 2 ◊uG¹ Ò „awwafl / i„awwafl : appro-
Ò Ø ◊už — ; s’embourber. cf. s’ensabler [“dž 669].
fondir [un trou…] ; s’enfoncer [au propre et Ennemi subst. : ËbŽ
Ò ÄadÙw : — ◊ pl. ¡«bŽ√ aÄdÎÅ [ËbŽ
au figuré] ; — [quelque part] [◊už 688]. 599].
Engendrer v. 2 : nK¹ Ò ßallef / ißallef : — ; avoir
Ò Ø nKš Ennui : [1] subst. q?? ? Ž“ zaÄal : — ; déplaisir ; contra-
un enfant ; avoir un descendant ; procréer riété ; peine ; tristesse ; colère [qŽ“ 377].
[nKš 257]. [2] subst. o?O{ dÔ[q] : étroitesse ; exiguïté ; —
Engraisser : [1] v. 1 s²¹ Ø sð teßen / yetßan : — [in- [oO{ 549].
transitif : soi-même] ; grossir ◊ express. : s??? ð Ennuis subst. : V??ŽU?²? matÎÄeb (pl.) : — ; tracas. [le
XðU wK« WM« sŽ teßen Äan es-sana lli fÎtet : singulier est inusité] [VFð 95].
il a engraissé depuis l’année dernière. [voir Ennuyé part. : ÊUI¼“ zah[q]În. cf. s’ennuyer [o¼“ 384].
dans les dictionnaires à sŁ] [sð 102]. Ennuyer : [1] v. 3 o?¹U?C¹ Ø o?¹U?{ ŸÎye[q] / iŸÎye[q] :
[2] v. 2 sL¹ Ò samman / isammen : — [tran-
Ò Ø sLÝ gêner ; troubler ; déranger ; — [oO{ 548].
sitif : un animal] [sLÝ 431]. [2] v. 2 dHJ¹ Ò kaffar / ikaffar : — [grande-
Ò Ø dH
Énivrer v. 2 : dÒJ?¹ Ø dJÝ
Ò sakkar / isakkar : — [quel- ment] ; causer des difficultés ; exaspérer ; faire
qu’un] ; sucrer ; saouler [id.] ; rendre ivre [id.] expier [une faute] [dH 833].
◊ part. act. masc. : dJ
Ò mesakkar : sucré. [dJÝ]. [b] Être ennuyé v. 1 : q?Že¹ Ø qŽ“ zeÄel / yezÄal :
Enjoliveur subst. : WÝUÞ flÎsa : poêle [à frire] ; — [de — ; être fâché ; se fâcher ◊ part. en « an » : ÊöŽ“
roue d’auto] [* ”uÞ 572]. zaÄlÎn : fâché ; mécontent ; triste ; de mauvaise
Enlèvement subst. : nDš ßaflf : rapt ; — [nDš 248]. humeur. [qŽ“ 377].
Enlever : [1] v. 1 n?D¹ Ø n?Dš ßaflaf / yeßflaf : — ; se [c] S’ennuyer v. 1 : o¼e¹ Ø o¼“ zaha[q] / yezha[q] :
saisir [de quelque chose] ◊ express. : tKł— nDš — ; être las ; en avoir marre ◊ part. en « an »
lexique français-arabe dialectal égyptien 325

ÊU??I? ¼“ zah[q]În : ennuyé, las [qui en a assez Enseignant subst. : ”—b


Ò mudarres : — ; instituteur ;
de…] [o¼“ 384] —. Voir à hK¹ Ø hKš être professeur ◊ pl. 5??ÝÒ—b??  mudarresÔn ◊ f. sing.
achevé, se terminer. W?ÝÒ—b? mudarresa ◊ f. pl.  U?ÝÒ—b? mudarresÎt
Ennuyeux adj. : q2
Ò mumell : — ; « rasoir » [différent [”—œ 278].
de « contrariant », « embêtant »] [q 919]. Enseigne subst. : W??D? U??¹ yÎffla : — [d’un magasin] ;
     

Énorme adj. : r???{ Ÿaßm : — ; gros ; encombrant ; panneau ; pancarte ◊ pl. jH¹ yofafl [1105].
 

colossal ; épais ; volumineux ◊ pl. : ÂU{ ŸoßÎm Enseignement : [1] subst. f¹—bð tadrÔs. [masdar du
 

[r{ 537]. verbe ”—b¹ Ò Ø ”—œ Ò ] [”—œ 278].


[Enregistré] ◊ Être enregistré : v. 5b* q−²¹
Ò Ø q−ð≈
Ò [2] subst. r?? O? K? F? ð taÄlÔm : — ; instruction ◊ pl.
   

ãtsaggel / yetsaggel [q−Ý].  U?L?O?K?F?ð taÄlÔmÎt : instructions. [masdar du


Enregistrement subst. : qO−ð tasgÔl : — [d’un acte verbe rKF¹
Ò Ø rKŽ Ò ] [rKŽ 636].
officiel ou d’une musique] ◊ pl.  ö??O? −? ?ð Enseigner : [1] v. 2 ”—b¹
   
Ò Ø ”—œ Ò darres / idarres : — ◊
 

tasgÔlÎt ◊ express. : V½Ułô« qO−ð V²J maktÎb part. act. masc. ”Ò—b?? ? ? mudarres : instituteur,
tasgÔl el-agÎneb : bureau d’enregistrement des professeur ◊ pl. 5??ÝÒ—b??  mudarresÔn ◊ f. sing.
étrangers. [q−Ý 398]. W?ÝÒ—b? mudarresa ◊ f. pl.  U?ÝÒ—b? mudarresÎt
Enregistrer : [1] v. 2 q−¹ Ò saggel / isaggel : —
Ò Ø q−Ý [”—œ 278].
[un document, un acte officiel, de la musi- [2] v. 2 rÒK?F¹ Ø r?KŽ
  Ò Äallem / iÄallem : — ; appren-
   

que] ; recommander [une lettre] ◊ part. pas. dre [à quelqu’un] ; former [quelqu’un] ; ins-
masc. q?Ò−? mesaggel : recommandé [envoi, truire ; faire une marque ◊ part. act. masc. rKF
Ò
lettre…]. [cette racine est à mettre en paral- muÄallem : professeur, instituteur, maître [su-
lèle avec le mot latin « sigillum » — sceau — périeur] ◊ part. act ◊ pl. 5?L?ÒK?F? muÄallemÔn ◊
d’où sont issus « sigillaire », « sigillé »] [q−Ý part. act. f. W?LÒK?F? muÄallema ◊ part. act. f ◊ pl.
398].  U??L?ÒK?F? muÄallemÎt. [le féminin des partici-
[2] v. 2 bOI¹ Ò [q]ayyed / i[q]ayyed : inscrire ;
Ò Ø bO pes ne s’employe que pour les noms de mé-
— [bO 803]. tiers : W?LKF
Ò [femme] professeur ; attention :
Enrhumé adj. : Âue mazkÙm [r“ 379]. maÄallem signifie « bistrotier », « tenancier »,
Enroué adj. : Õu׳ mab•Ù• [`Ð 41]. patron d’atelier] [rKŽ 635].
Enrouler v. 1 : nK¹ Ò laff / ileff : — [du fil sur une
Ò Ø n Ensemble adv. : ÈuÝ sawa : — ◊ autre ortho. «uÝ [ÈuÝ
pelote] ; emballer [faire un paquet] ; rouler 444].
[en rouleau] ; tourner ; parcourir [le vaste Ensommeillé part. : ÊUF½ naÄsÎn [lit. : tombant de
monde] ; faire le tour [de… i.e. circuler par- sommeil]. cf. avoir sommeil [fF½ 979].
tout]. cf. envelopper [n 871]. Ensorceler v. 1 : d×¹ Ø d×Ý sa•ar / yes•er ◊ express. :
[Ensabler] ◊ S’ensabler : v. 1 “dG¹ Ø “dž „araz / ye„rez : p d×Ý sa•ar lek : il t’a ensorcelée [peut aussi
— ; s’embourber ; s’enliser ◊ express. : W?ÒO?ÐdF« se dire q?L?Ž p qLŽ Äamal lek Äamal]. [d?×Ý
 “dž el-Äarabeyya „arazet : l’auto s’est ensablée 400].
[Jomier, Lexique pratique, 71] [“dž 669]. Ensuite adv. : s¹bFÐ baÄdÌn. cf. après [bFÐ 66].
326 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Entasser v. concave 2 : ÂÒu?J¹ Ø Âu


Ò kawwem / ikawwem Enthousiasme subst. : ”ULŠ •amÎs [fLŠ 205].
[Âu 846]. Enthousiaste adj. : fLײ
Ò met•ammes [fLŠ 205].
Entendre v. 1 : lL¹ Ø lLÝ samaÄ / yesmaÄ : — ; écouter Entier part. : qU kÎmel. cf. être complet [qL 840].
◊ part. act. masc. l??U?Ý sÎmeÄ ◊ part. pas. masc. [b] en entier : q?? ?U?? ?J? ?U?? Ð bek-kÎmel. cf. être
ŸuL masmÙÄ ◊ express. : Æ Æ Âö lLÝ samaÄ
  complet. [qL 840].
kalÎm… : obéir [pour un enfant ; lit. : écouter Entièrement : adv. ◊ qUJUÐ bek-kÎmel. cf. être complet
la parole de…] ◊ Æ Æ Âö gFLÝ U ma samaÄ¡ [qL 840].
kalÎm… : désobéir [pour un enfant ; lit. : ne pas Entorse subst. : WFB [q]aÕaÄ : — ; foulure ◊ autre ortho.
entendre la parole de…] ◊ g??²? F? L?Ý U? ma WŽeł gazÄa [lB].
samaÄte¡ : je ne savais pas [lit. : je n’ai pas en- [Entrain] ◊ Avoir de l’entrain : v. 1 g?d?H?¹ Ø g?d
tendu] ◊ W?F?UÝ g pL¼U u¼ howa fÎhmek farfe¡ / ifarfe¡ : — ; être guilleret ; rendre joyeux
me¡ sÎmÄa : il croit que tu [f.] n’entends pas. ◊ part. act. masc. : g?d?H mefarfe¡ : joyeux. cf.
[lLÝ 430]. être guilleret [gd 708].
[b] Faire entendre v. 2 : lL¹ Ò sammaÄ /
Ò Ø lLÝ Entraîner v. défectueux 2 : ÍœR¹
Ò Ø Èœ√Ò Ödda / yuÅaddi :  

isammaÄ : — ; réciter [lLÝ 430]. — [v≈ : une conséquence] ◊ express. : Vł«u« Èœ√
  Ò  

[c] S’entendre v. 8a : o??H?Ò²?¹ Ø o??H?ð≈


Ò ãttafa[q] / Ödda el-wÎgeb : accomplir son devoir. [Èœ« 10].
yettefe[q] : — [se mettre d’accord l avec quel- [b] S’entraîner v. 5b* : ÊdL²¹   Ò ãtmarran /
Ò Ø Êd9≈  

qu’un, v??K? Ž à propos de…] ; être d’accord ; yetmarran : — ; s’exercer ; s’habituer [Êd 905].
     

arriver à un accord ; se mettre d’accord. cf. Entre adv. : 5Ð bÌn : — ; parmi ◊ express. : pMOÐË wMOÐ
     

être d’accord [oË 1085]. bÌni w bÌnak : — toi et moi. [5Ð 87].
Entendu part. : ÷ËdH mafrÙŸ [prévu par un accord]. Entrée : [1] subst. ‰ušœ dußÙl : — [nom de l’action]
   

cf. décider [÷d 706]. [qšœ 274].


Entente : [1] subst. r¼UHð tafÎhom [rN 730]. [2] subst. q?? šb?? madßal : — [d’une maison]  

[2] subst. ‚UË wefÎ[q] [oË 1085]. [qšœ 274].


[Enterré] ◊ Être enterré : v. 7 sbM¹ Ø sb½≈ ãndafan Entrepôt : [1] subst. Êe??? maßzan : — ◊ pl. Ê“U??
   

/ yendefen [ sœ]. maßÎzen [Êeš 237].


Enterrement subst. : …“U?? M? ł ganÎza : — ; funérailles
      [2] subst. W?? ?½u?? ?ý ¡Úna : — [de céréales ou de
 

[eMł 141]. récoltes] ◊ pl. ÊËuý ¡Úwan [Êuý 495].


Enterrer v. 1 : s?? b??¹ Ø s??œ dafan / yedfen : — ; inhu-
        [3] subst. d³MŽ Äanbar : dortoir ; salle [commune
   

mer ◊ part. pas. masc. Êub madfÙn [sœ 287]. à l’hôpital, des machines…] ; — ◊ pl. d??ÐU??M? Ž  

Entêté : adj. b½UF meÄÎned. cf. s’obstiner [bMŽ 648].


  ÄanÎber [VMŽ 647].
Entêtement subst. : Í√d« WÐö ÕalÎbet er-raÅy. cf. fer-
  Entreprise subst. : W?? d??ý ¡erka : — [commerciale] ;
     

meté [VK 521]. communauté ; collectivité ; société ; firme ◊ pl. :


[Entêter] ◊ S’entêter : v. 3 b½UF¹ Ø b½UŽ ÄÎned / iÄÎned :
       U??d?ý ¡arikÎt ◊ express. : W?ÒO??Ëœ W??d??ý ¡erka  

s’obstiner [à faire quelque chose] ; —. cf. s’obs- dawleyya : société internationale ; multinatio-
tiner [bMŽ 648]. nale. [„dý 468].
lexique français-arabe dialectal égyptien 327

Entrer : [1] v. sourd 1 g¹


Ò Ò ßa¡¡ / ißo¡¡ : — ; péné-
Ø gš ner ; enrouler [du fil sur une pelote] ; parcourir
trer ; prendre [à droite… i.e. tourner dans une [le vaste monde] ; faire le tour [de… i.e. cir-
rue] ◊ express. : Òg½ sJ2 t{dÐ barŸo mumken culer partout] ◊ express. : UO½b«
XOHÒ laffÌt ed-
neßo¡¡ : on peut quand même entrer ◊ Òg?? ? ?š donya : j’ai fait le tour du monde. [n 871].
pMO1 ßo¡¡ yemÔnak : prends à droite. [Ce verbe Envie subst. : bŠ •asad : — [jalouse] [bŠ 176].
   

est surtout employé à l’impératif : ¨wÒAš ¨gš


  Ò [b] avoir envie : loc. v ◊ f?H?½ Æ Æ bMŽ Äand…
 

Ò ] [gš 239].
«uAš nefs [bMŽ est suivi du prénom suffixe]. cf. souffle
[2] v. 1 qšb¹ Ø qšœ daßal / yedßol ◊ express. : qšœ
    [fH½ 985].
„UÒ³A« s UN²{Ë√ daßal ™Ÿet-ha men e¡-¡ebbÎk : [c] j’ai envie de… : expres. ◊ wH½ nefsi [suivi
 

il est entré dans sa [f.] chambre par la fenêtre. d’un verbe à l’inaccompli ou de w??  et d’un
[qšœ 273]. substantif]. cf. souffle [fH½ 985].
[b] Faire entrer v. 2 : q?? ?Òšb?? ¹ Ø q?? ?šœ
Ò daßßal / Envier v. 1 : b×¹ Ø bŠ •asad / ye•sed : — ; donner
       

idaßßal : — ; laisser entrer ; introduire [quel- le mauvais œil [bŠ 176].
qu’un] [qšœ 273]. Envieux adj. : œuŠ •asÙd : — ; qui a le mauvais œil
     

[c] Laisser entrer v. 2 : q??Òšb??¹ Ø q??šœ


Ò daßßal / [bŠ 176].
idaßßal : — ; faire entrer ; introduire [quel- Environ adv. : w«uŠ •awÎli. cf. autour [‰uŠ 218].
qu’un] [qšœ 273]. Envoyé : [1] subst. ‰uÝ— rasÙl : messager ; — ◊ pl. qÝ—
     

Entretenir v. 1 : ·dB¹ Ø ·d Õaraf / yeÕref : — [sans rosol. cf. messager. [qÝ— 338].
nuance péjorative ; vKŽ : quelqu’un] ; dépen- [2] subst. »ËbM mandÙb : délégué ; —. cf. dé-    

ser ; subvenir aux besoins [vKŽ : de quelqu’un] ; légué. [»b½ 951].


encaisser [un chèque] ; congédier ◊ part. act. Envoyer : [1] v. 1 YF³¹ Ø YFÐ baÄat / yebÄat : — ; ressus-
     

masc. : ·—U ÕÎref ◊ part. pas. masc. : ·Ëd?B citer [quelqu’un : religion] ◊ autre ortho. XFÐ
 

maÕrÙf : dépense. [·d 512]. XF³¹ Ø [YFÐ 65].


Entretien subst. : W½UO ÕiyÎna : — [d’une machine] ; [2] v. 2 lOA¹
Ò Ø lOý  Ò ¡ayyaÄ / i¡ayyaÄ : — ; accom-    

soin [d’une machine] [Êu]. pagner [lOý 497].


Enumération subst. : nA ka¡f : — ; liste ; consulta- [3] v. défectueux 2 ÍÒœu?¹ Ø ÈœË
  Ò wadda / iwaddi :  

tion médicale [acte du médecin] ◊ pl. ·uA conduire [quelqu’un quelque part] ; expédier
ku¡Ùf ◊ express. : ÊUOÐ nA ka¡f-e bayÎn : liste ◊ [un paquet, mais pas du courrier]  ; —
wUÝUÐ nA ka¡f-e be-asÎmi : liste alphabéti- [quelqu’un] ; emmener [quelqu’un] ; porter
que [lit. : liste par noms]. [nA 829].
  [quelque chose quelque part] ◊ part. act. masc.
Enveloppe : [1] subst. ·d?? ? ?þ ·arf : circonstance ; —
      ÍÒœu?? ?  mwaddi. cf. conduire. [ÈœË Ò implique
[d’une lettre] ◊ pl. ·Ëdþ ·urÙf [·dþ 581]. l’idée d’un éloignement] [ÈœË 1057].
[2] subst. dA [q]e¡r : — ; coquille ; écaille ◊ pl.
      Épais : [1] adj. 5ð teßÔn : gros ; — ; grave [une voix]
       

—uA [q]u¡Ùr [dA 764]. ◊ pl. ÊUð toßÎn. [voir dans les dictionnaires à
Envelopper v. sourd 1 : nK¹
   
Ò Ø nÒ laff / ileff : — ; emballer
    sŁ] [sð 102].
[faire un paquet] ; rouler [en rouleau] ; tour- [2] adj. r{ Ÿaßm : gros ; encombrant ; colos-
     
328 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

sal ; — ; volumineux ; énorme ◊ pl. ÂU{ ŸoßÎm. ◊ p?³?A? Ò dabbÙs ma¡bak : — de sûreté.
”uÐœ
[en parlant d’un objet et non d’une personne] [fÐœ 271].
[r{ 537]. Éplucher : [1] v. 2 dAI¹ Ò [q]a¡¡ar / i[q]a¡¡ar : —
Ò Ø dA
Épaisseur subst. : pLÝ somk [pLÝ 431]. [des légumes] [dA 764].
Épargne : [1] subst. dOuð tawfÔr : — ◊ express. : ‚ËbM [2] v. 2 l??ÒL?I?¹ Ø l??ÒL? [q]ammaÄ / i[q]ammaÄ : —
dOu²« ÕandÙ[q] et-tawfÔr : caisse d’— [dË 1084]. [couper la partie supérieure d’un WOUÐ bÎmya
[2] subst. d?? ? Ë wafar : surplus ; — ; économie
      (gombo ou corne grecque) pour lui donner
[d’argent…] ◊ pl. —uË wufÙr [dË 1084]. une forme d’entonnoir] [lL 790].
[b] caisse d’épargne expres. : d?O?u²« ‚ËbM
  Éponge subst. : W−MHÝ safenga (f. = un.) : — ◊ pl. ZMHÝ
ÕandÙ[q] et-tawfÔr [dË 1084]. safeng.
Épargner : [1] v. 2 ‘Òu?×?¹ Ø ‘Òu?Š •awwe¡ / i•awwe¡ :
      Époque : [1] subst. d?BŽ ÄaÕr : age ; — ; période ; fin
amasser ; — ; économiser ◊ part. pas. masc. de l’après-midi [correspond à l’une des cinq
Ò me•awwe¡ : économisé [‘uŠ 213].
‘u× prières canoniques] ◊ pl. —uBŽ ÄoÕÙr. cf. âge.
  Ò waffar / iwaffar : accroître ;
[2] v. 2 d??Òu?¹ Ø d??Ë     [dBŽ 616].
augmenter ; — ; économiser ; procurer [d?? Ë
      [2] subst. bNŽ Äahd : pacte ; promesse ; — ◊ pl.
1083]. œu?NŽ ÄohÙd ◊ express. : .b?I?« b?NF« el-Äahd el-
 

Épaule subst. : n² ketf : — ◊ pl. ·U² ketÎf [n²]. [q]adÔm : Ancien Testament ◊ b¹b'« bNF« el-
Épée subst. : n??O? Ý sÌf : sabre ; — ◊ pl. ·u??O?Ý suyÙf Äahd eg-gedÔd : Nouveau Testament [bNŽ 651].
[nOÝ 448]. Épouse subst. :  «d merÎt : femme [épouse de] ; —
     

Épeler v. défectueux 10 : v−N²¹ Ø v−N²Ý≈ ãstehaga . cf. femme.


/ yestehaga [ v−¼]. [Épousé] ◊ Jeune épousée : subst. W?ÝËdŽ ÄarÙsa. cf.
Épi subst. : “u?? kÙz : — ; cruche ; boisseau ; mesure prétendant [”dŽ 602].
[une mesure d’eau] ; quart [gobelet de métal] Épouser v. 5b* : “Òu?−?²¹ Ø “u&≈
Ò ãtgawwez / yetgawwez :
◊ pl. : Ê«eO kÔzÎn [846]. se marier ; —. cf. se marier [“uł 148].
Épicé adj. : ‚«dŠ
Ò •arrÎ[q] : — ; pimenté ; piquant [au Épouvantable adj. : VŽd murÄeb : — ; effrayant [VŽ—
goût] [‚dŠ 170]. 345].
Épices subst. : —UNÐ bohÎr (coll.) : — ◊ pl.  «—UNÐ bohÎrÎt Époux subst. : ÃË“ zÚg : — ◊ pl. ë˓√ ÖzwÎg ◊ f. sing.
[dNÐ 79]. W?łË“ zÚga : épouse ◊ f. pl.  U?łË“ zawgÎt ◊ ex-
Épicier subst. : ‰UIÐ
Ò ba[qq]Îl [qIÐ 69]. press. :  UłËe« œbFð
  Ò taÄaddod ez-zawgÎt : poly-
Épilepsie subst. : Ÿd ÕaraÄ [Ÿd 512]. gamie [lit. : pluralité des épouses] [ÃË“ 385].
 

Épileptique adj. : Ê«dF ÕaÄrÎn [Ÿd]. [Eprouvé] ◊ Être éprouvé : v. 1 V??F?²?¹ Ø V??F?ð teÄeb /
   

Épinards subst. : a½U³Ý sabÎneß [392]. yetÄab : — ; être fatigué ; devenir fatigué ; tra-
Épine subst. : Wuý ¡Úka (f. = un.) : — ; arête [de pois- vailler [dur] ; se fatiguer ; prendre de la peine ;
son] ◊ collectif „uý ¡Úk [„uý 494]. souffrir ; être malade ◊ part. en « an » : ÊU??³?F?ð
Épingle subst. : ”uÐœ
Ò dabbÙs : — ◊ pl. fOÐUÐœ dababÔs taÄbÎn : indisposé [malade] ; fatigué [à cause
◊ express. : …dЫ Ò dabbÙs ebra : — ordinaire
”uÐœ du travail…] ; las. [VFð 94].
lexique français-arabe dialectal égyptien 329

Éprouver v. 1 : dFA¹ Ø dFý ¡aÄar / ye¡Äor : — [» : quel- [b] Escaliers subst. : ëdF meÄrÎg : — ◊ express. :
que chose] ; sentir [éprouver un sentiment] ëd?F?*« b?OŽ ÄÔd el-meÄrÎg : Ascension [fête du
[dFý 473]. voyage nocturne du Prophète au sept cieux]
Épuisé adj. : ÊU??J? K? ¼ halkÎn : — [à bout de force] ; [ÃdŽ 602].
exténué ; usé [très] [pK¼]. Esclave : [1] subst. b³Ž Äabd : serviteur ; — ; adorateur
Équateur n. propre : —Ëœ«u≈ ãkwadÚr. ◊ pl. œU?? ³? ?Ž ÄebÎd : serviteurs de Dieu, Huma-
Équinoxe subst. : ‰«b?? ²? Ž≈ ãÄtedÎl : — ; modération ; nité [genre humain] ◊ b??O?³?Ž ÄabÔd : esclaves.
tempérance ◊ express. : ‰«b²ŽSÐ be-ãÄtedÎl : modé- [est utilisé pour former des prénoms : b³Ž est
rément. [‰bŽ 597]. alors suivi d’un des noms ou attributs de Dieu]
Équipe subst. : Wd fer[q]a : — [sportive…] ; troupe [b³Ž 586].
◊ pl. ‚d fera[q] [‚d 708]. [2] subst. Âöž „ulÎm : — ; valet ◊ pl. ÊULKž „ilmÎn
Équitable adj. : ‰œUŽ ÄÎdel : — ; juste ; impartial [‰bŽ [rKž 682].
597]. [3] subst. „u?? ?K? ? 2 mamlÙk : — [lit. : possédé] ;
Équivalent adj. : ÍËU² metsÎwi : égal ; — [ÈuÝ 445]. mamelouk ◊ pl. pOU2 mamÎlÔk [pK 923].
[b] Être équivalent v. défectueux 3 : Ø ÈËU?? ? ? ? Ý Escorte subst. : ”dŠ •aras : garde ; — [”dŠ 167].
ÍËU¹ sÎwa / isÎwi : — ; valoir [ÈuÝ 444].     Escroc subst. : »UB½
Ò naÕÕÎb : — ; filou [VB½ 969].
Ériger : [1] v. défectueux 1 wM³¹ Ø vMÐ bana / yebni : cons-
    Espagne n. propre : UO½U³Ý√ ÖsbÎnya [15].
truire ; — ; bâtir [vMÐ 77].
    Espèce : [1] subst. nM Õanf : sorte ; — ◊ pl. ·UM√
[2] v. 1 VBM¹ Ø VB½ naÕab / yenÕeb : dresser [une
    ÖÕnÎf. cf. sorte. [nM 527].
tente] ; — [VB½ 968].
  [2] subst. Ÿu?½ nÚÄ : sorte ; — ◊ pl. Ÿ«u?½√ ÖnwÎÄ
Errer v. 1 : Õd??¹ Ø Õd?Ý sara• / yesra• : — [vagabon-
      [Ÿu½ 1011].
der] ◊ part. act. masc. ÊU?? Šd??Ý sar•În : rêveur Espérer : [1] v. 1 qQ¹ Ø q√ Ömal / yaÅmal : — ; atten-
[être rêveur] ◊ part. act. pl. 5?½UŠdÝ sar•anÔn dre [ce verbe est inusité] [q« 28].
[ÕdÝ 406]. [2] v. 1 ułd¹ Ø Uł— raga / yargÙ : — ; demander ;
Erreur subst. : W??D? K?ž „alfla : faute [une faute] ; — ◊
      supplier ◊ express. : „uł—√ ÖrgÙk : je t’en sup-
pl. ◊öž√ Ö„lÎfl. cf. faute [jKž 681]. plie [en s’adressant à un homme] ◊ w?uł—√
Érudit subst. : r?? U?? Ž ÄÎlem : — ; savant ; uléma [mot
        ÖrgÙki : je t’en supplie [en s’adressant à une
issu du pluriel] ◊ pl. : ¡ULKŽ ÄÙlamÎÅ ◊ f. sing. :    femme] [uł— 330].
W*UŽ ÄÎlma [W*UŽ a donné almée (danseuse)] [3] v. défectueux 5b* v?ÒM??L?²?¹ Ø v??ÒM?9≈ ãtmanna /
◊ f. pl. : r«uŽ ÄawÎlem ◊ express. :  UÒ¹dB rUŽ
    yetmanna : souhaiter ; —. cf. souhaiter [* u?M?
ÄÎlem maÕreyyÎt : égyptologue. [rKŽ 636]. 928].
Escalier subst. : r??ÒK??Ý sellem : — ; échelle ◊ pl. r??ö?Ý
      Espiègle subst. : X?¹d?H?Ž ÄafrÔt : — ; démon ; diable ◊
salÎlem ◊ express. : röUŽ 5“U½ ôË 5FUÞ
  pl. : X¹—UHŽ ÄafÎrÔt ◊ f. sing. : W²¹dHŽ ÄafrÔta : dia-
flÎlÄÔn wala nÎzlÔn Äas-salÎlem : montant ou des- blesse ; salopette [vêtement]. [ dHŽ 624].
cendant les escaliers ◊ rÒK?« dOÐ bÔr es-sellem : [b] Être espiègle v. 8b* :  d??H?F?²?¹ Ø  d??H?F?ð≈
Cage d’— [lit. : puits de l’escalier]. [rKÝ 425].
  ãtÄafrat / yetÄafrat. [ d?HF²¹ Ø  dHFð≈ est cons-
330 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

truit sur la même racine que X¹dHŽ ÄafrÔt, dia- Essence : [1] subst. s¹eMÐ banzÔn : — [pour la voiture,
ble] [ dHŽ 624]. carburant] [77].
Espièglerie : [1] subst. …ËUIý ¡a[q]Îwa [uIý 481]. [2] subst. «– zÎt : — [nature d’une chose] ;
   

[2] subst. WðdHŽ Äafrata [ dHŽ 624]. nature [d’une chose] ; personnalité ◊ pl.  «Ë–
 

Espion subst. : ”uÝUł gÎsÙs : — ◊ pl. fOÝ«uł gawÎsÔs zawÎt ◊ express. :  «cUÐ bez-zÎt : en particulier,
 

[fł 125]. particulièrement, précisément ◊ tð«– zÎto : en


Espoir : [1] subst. q√ Ömal : — ◊ pl. ‰U¬ ÅÎmÎl [q«]. lui-même, en soi [f. UNð«–] ◊ express. :  «Ë– XMÐ
 

[2] subst. ¡Uł— ragÎÅ : — ◊ express. : wzUł— ragÎÅi : bent-e zawÎt : une fille de bonne famille [dont
Celui-de-l’— [prénom masculin] [* uł— 330]. la famille a des biens] ◊ Æ Æ tð«– qGA« e¡-¡o„l-e
[3] subst. rAŽ Äa¡am ◊ express. : rAŽ wJO t zÎto… : le travail, en lui-même… [ «– est le
luh fÔki Äa¡am : il t’espère toujours [litt. : il a de féminin de Ë– zÙ: essence, un mot qui n’est
l’espoir en toi (f.)]. [rAŽ]. plus employé en dialectal égyptien] [* Ë– 314].
Esprit : [1] subst. ‰UÐ bÎl : — [raisonnement]. Ne s’em- [3] subst. V??K?  [q]alb : cœur ; milieu ; centre ;
       

ploie que dans certaines expressions ◊ express. : — [de quelque chose] ◊ pl. »u?K [q]ulÙb. cf.
pUÐ wKš Ò ßalli bÎlak : fais attention ◊ pUÐ vKŽ cœur. [VK 784].
Ò Äala bÎlak ãnn… : tu as présent à l’es-
Æ Æ Ê≈ Essuyer : [1] v. 1 `1 Ø `? masa• / yemsa• : — [en
     

prit que ◊ w?U?Ð v?KŽ  dDš ßaflaret Äala bÎli : frottant] ◊ express. : …—UHUÐ ` masa• bel-fÎra :
 

ça m’a traversé l’— [* ‰uÐ 83]. raboter [` 907].


[2] subst. ÕË— rÙ• (masc. et f.) : âme ; souffle
    [2] v. 2 nAM¹
  Ò Ø nA½ Ò na¡¡ef / ina¡¡ef : — ; sécher
   

de vie ; — ◊ pl. Õ«Ë—√ ÖrwΕ ◊ express. : ÕËd« er-


    ◊ express. : t??Ý«— n?ÒA?½ na¡¡ef rÎso : s’entêter ◊
 

rÙ• : moral [humeur] ◊ Õ«Ë—√ d??O?C?% ta•ŸÔr tÒ nA½ Ò na¡¡ef moßßo : s’entêter [nA½ 967].
ÖrwΕ : spiritisme. cf. ame. [ÕË— est, à l’ori- Est subst. : ‚d?ý ¡ar[q] : — ; orient ◊ express. : ‚d??A?«
       

gine, un participe actif de ÕËd¹ Ø Õ«— rΕ / irÙ•, v½œ_« a¡-¡ar[q] el-Ödna : Proche-orient ◊ ‚dA«
aller] [ÕË— 365]. jÝË_« e¡-¡ar[q] el-Öwsafl : Moyen-orient [‚dý
[3] subst. q?? I? ?Ž Äa[q]l : — ; raison [faculté de
    467].
raisonner] ◊ pl. ‰uIŽ Äo[q]Ùl [qIŽ 630]. Estimation : [1] subst. 5L¦ð tatmÔn : — [du prix exact]
[b] Reprendre ses esprits v. 1 : ‚uH¹ Ø ‚U fÎ[q]
    [sLŁ 107].
/ ifÙ[q] : — ; se réveiller ; revenir à soi. cf. se [2] subst. d¹bIð ta[q]dÔr : — [approximative d’un
réveiller [‚u 732]. prix] ◊ pl.  «d¹bIð ta[q]dÔrÎt [—b 746].
Essayer : [1] v. 2 »d??Ò−??¹ Ø »Òd??ł garrab / iggarab : — ; [3] subst. W1UI mo[q]ayma : devis ; — [* Âu].
expérimenter ; tenter [»dł 118]. Estimer : [1] v. 2 sL¦¹ Ò tammen / itammen : évaluer ;
Ò Ø sLŁ
[2] v. concave 3 ‰ËU×¹ Ø ‰ËUŠ •Îwel / i•Îwel : — — [un prix] [sLŁ 107].
[de faire quelque chose] ; tenter [‰uŠ 216]. [2] v. 2 —bI¹ Ò [q]addar / i[q]addar : apprécier ;
Ò Ø —b
[3] v. concave 1 f??O? I?¹ Ø ”U?? [q]Îs / i[q]Ôs : — — [—b 745].
[un vêtement, une robe] ; mesurer [quelque Et : conj. Ë wa : — ; lorsque ; alors que ; tandis que ◊
chose] [fO 804]. autre prononc. Ù ◊ w ◊ express. : u?? ? ? ?  Ë wa law :
lexique français-arabe dialectal égyptien 331

même si ◊ Ÿ—UA« w wýU U½« Ë t²Hý ¡ofto w motta•eda : États-Unis [d’Amérique i.e. UJ¹d√
ana mΡi fe¡-¡ÎreÄ : je l’ai vu alors que je mar- ÖmrÔka] [vË 1100].
chais dans la rue ◊ VFUÐ XM ¨ …dOG U½« Ë [b] Bon état subst. : WöÝ salÎma : — ; sécurité ;
Ÿ—UA« w w ana Õo„ayara, kunt-e bÎlÄab fe¡-¡ÎriÄ : succès ◊ express. : Wö«l maÄa s-salÎma : au
quand j’étais petite, je jouais dans la rue. [1044]. revoir [en réponse : pLÒK¹ tK« allah Ô sallemak].
 

Et cætera : [1]* tÒM Íc«Ë wel-lÎzi menno ◊ pron. relatif cf. intégrité [rKÝ 425].
Íc« el-lazi : celui qui ; ce que ◊ masc. pl. s¹c«
    Etc : cf. et cætera.
el-lazÔna ◊ f. sing. w²« el-lati ◊ f. pl. wðö« el-lÎti Été subst. : n?O ÕÌf : — [saison] ◊ pl. ·UO√ ÖÕyÎf
[Íc?? ? ? ?«, pronom relatif issu directement de [le pl. est inusité] ◊ express. : UO½b« nOB« w
l’arabe littéral, est inusité en dialectal et est Íu?? Òd??Š fe-Õ-ÕÌf ed-denya •arr [q]awi : en été il
remplacé par w??K?≈ ãlli pour les deux genres fait très chaud. [nO 533].
et nombres] [23]. Éteindre v. défectueux 2 : wHD¹
   
Ò Ø vHÞÒ flaffa / iflaffi : —
 

[2]* ÁdOž Ë Ù „Ìroh ◊ adj. indéf. dOž „Ìr : autre   ◊ part. pas. masc. wHD maflfi : éteint [vHÞ 561].
[que] ; différent ◊ express. : d??O?ž s? men „Ìr :
    Éteint part. : wHD maflfi [vHÞ 561].
 

sans ◊ U??  d??O? ž s?? men „Ìr ma : sans que. cf. [Éteint] ◊ Être éteint : v. défectueux 7 wHDM¹ Ø vHD½≈
   

autre. [dOž 690]. ãnflafa / yenflefi [vHÞ].


Établir v. 1 : X?³?¹ Ø X?³?Ý sabat / yesbet : — ; démon-
        Étendre v. 1 : ‘dH¹ Ø ‘d fara¡ / yefre¡ : — [un tapis,
     

trer ; prouver ◊ autre ortho. : X³¹ Ø X³Ý√ Ösbat


    un drap, un tissus, un matelas, de la paille] ;
/ yesbet [X³Ł]. mettre [étendre quelque chose] ◊ express. :
Étage subst. : —Ëœ dÚr : — ; tour [au tour de] ; rôle
        d?¹«d??U?Ž W?ðöð 5Ò²?O?½UÒD?Ð «u?ýd?H?OÐ bÔyefre¡Ù
[au théâtre] ; période ◊ pl. —«Ëœ≈ ãdwÎr ◊ ex-
  baflflÎneyyetÌn talÎta ÄÎ-s-sarÎyer : on met deux
press. : w{—_« —Ëb« ed-dÚr el-ÖrŸi : rez-de-chaus-
  ou trois couvertures sur les lits. [‘d 705].
sée ◊ ©U?ÒO?K?Ž® Òw?K?Ž —Ëb« ed-dÚr Äalayya : c’est Éternel : [1] adj. ÍbÐ√ Öbadi [bЫ 1].
mon tour ◊ —ËbUÐ bed-dÚr : à tour de rôle. [—Ëœ [2] adj. r?? ? z«œ dÎÅim : perpétuel ; — ; constant
299]. [* ÂËœ 303].
Étain subst. : d¹bB [q]aÕdÔr [767]. Éternité subst. : W¹bÐ√
Ò Öbadeyya [bЫ 1].
Étang subst. : WdÐ berka : — ; mare ◊ pl. „dÐ berak [„dÐ Éternuer v. 1 : fDF¹ Ø fDŽ Äaflas / iÄaflas [fDŽ 620].
54]. Éthiopie : [1] n. propre UOÐuOŁ≈ ãsiÚbya [5].
État : [1] subst. WUŠ •Îla : — [situation] ◊ pl.  ôUŠ [2] n. propre W??A? ³? (« el-•aba¡a : Abyssinie ; —
•ÎlÎt ◊ express. : WÒU?F«WU(« el-•Îla el-ÄÎmma : [g³Š 154].
l’état général ◊ WÒOzUMA²Ý« WUŠ •Îla stesnÎÅeyya : Étincelle subst. : …—«dý ¡arÎra (f. = un.) : — ◊ collectif
cas exceptionnel. [* ‰uŠ 217]. —«dý ¡arÎr [dý 462].
[2] subst. WËœ dawla : — [politique] ◊ pl. ‰Ëœ
  Étoffe subst. : ‘U?L [q]umΡ ◊ pl. W?A?L√ Ö[q]me¡a.
 

dowal [‰Ëœ 302]. cf. tissu [gL 790].


[3] subst. W¹ôË wilÎya : — ; province ◊ pl.  U¹ôË
    Étoile subst. : r$ negm : — ; horoscope ◊ pl. Âu$ nugÙm
     

welÎyÎt ◊ express. : …b×Ò²*«  U¹ôu« el-welÎyÎt el-


  ◊ express. : r−M« ·Uý ¡Îf en-negm : il a tiré l’horos-
 
332 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

cope. [r$ 945]. dýUMð vI³¹ ¨ ’U— rK ⁄U ‘d Ë d³Š ⁄U
[Étoile] : Étoile polaire ◊ subst. Íb'« eg-gady. cf. chèvre ÆÒfÐ ‘d yeb[q]a Äand-ak ÖrbaÄa Õ΄ karrÎs w sabÄa
[115]. Õ΄ •ebr w [q]er¡-e-Õ΄ [q]alam roÕÎÕ , yeb[q]a tnΡar
Étonnant adj. : g¼b modhe¡ : — ; magnifique ; admi- [q]er¡-e bass. : tu as quatre piastres de cahier et
rable [g¼œ 296]. sept piastres d’encre et une piastre de crayon,
Étonné part. : »dG² mesta„rab. cf. s’étonner [»dž cela fait douze piastres seulement [lit. : tu as
668]. chez toi…] ◊ ÕËdð U¹uš√ XMÐ p YFÐ√ vIÐ√
Étonnement subst. : »U−Ž ÄegÎb [V−Ž 591]. wUF Öb[q]a ÖbÄat-lek bent ÖßÙya terÙ• maÄÎ-ki :
[Étonner] ◊ s’étonner : [1] v. 7 g??¼b??M? ¹ Ø g??¼b??½≈ je vais t’envoyer ma nièce pour qu’elle aille avec
ãndaha¡ / yendehe¡ : admirer [ironique] ; s’ébau- toi [lit. : je suis que je t’envoie la fille de mon
dir ; — [ironique] ; être saisi d’admiration ; frère qu’elle aille avec toi] ◊ qO XIÐ UO½b« ed-
être stupéfait ◊ part. act. masc. g¼bM mondahe¡ : donÔa ba[q]et lÌl : la nuit tomba [lit. : le monde
stupéfait [g¼œ 295]. devint nuit] ◊ vIÐUŠ •Îb[q]a : je vais être ◊ vIÐ
[2] v. 10 »dG²¹ Ø »dG²Ý≈ ãsta„rab / yesta„rab : ÊU?“ w ba[q]a li zamÎn : cela fait longtemps
— ◊ part. pas. masc. »dG² mesta„rab : étonné, que je. ◊ tO vI³OŠ g me¡ •ayeb[q]a fÔh : il n’y
stupéfait [»dž 668]. aura plus de. ◊ Áb ‘UI³ð U ma teb[q]Ρ keda :
Étrange : [1] adj. VO−Ž ÄagÔb : merveilleux ; — ; extra- ne sois pas [h] comme ça ◊ Áb gOI³ð U ma
ordinaire ; sensationnel ◊ pl. V??¹U?−?Ž ÄagÎyeb teb[q]Ô¡ keda : ne sois pas [f] comme ça ◊ U?? ? ?
[V−Ž 591]. Áb??  ‘u?? I? ³? ð ma teb[q]Ù¡ keda : ne soyez pas
[2] adj. V¹dž „arÔb : — ; étranger ; inhabituel ; comme ça ◊ …—«“u« w qG²ý« g²I³ maba[q]et¡
curieux ◊ pl. ¡UÐdž „urabÎÅ ◊ express. : V¹dž U a¡ta„al fil-wezÎra : je ne travaille plus au minis-
Ò ma „arÔb ãlla ¡-¡eflÎn : seul Satan est
ÊUDOA« ô≈ tère ◊ Æ Æ Íb?M?Ž v?I?³¹ ÒV?ŠU?Š •Î•ebb yeb[q]a
étranger [i.e. seul Satan n’est pas le bienvenu ; Äandi… : j’aimerai avoir… [futur, suivi de vI³¹
lit. : n’est étranger que Satan] ◊ Æ Æ ÒÊ« W³¹dž invariable et de b?MŽ accordé] ◊ v?I?³¹ ÒV?ŠUŠ
„arÔba enn… : il est étrange que… [»dž 668]. Æ Æ q?? ?U?? ?Ž •Î•ebb yeb[q]a ÄÎmel… : j’aimerai
Etre : [1] v. défectueux 1 vI³¹ Ø vIÐ ba[q]a / yeb[q]a : — ;
        faire… [futur, suivi de vI³¹ invariable et d’un
devenir ; rester [ce qui subsiste après une opé- participe]. [vI³¹ Ø vIÐ, à l’inaccompli, signifie
ration…] ; faire [résultat d’un calcul] ; se met- « je serai », « que je sois »… à l’accompli, il si-
tre à. ◊ express. : ‰
vIÐ ba[q]a l… : expression gnifie « devenir ». L’expression de la possession
[suivi d’un pronom suffixe] ◊ Æ Æ ‘UIÐ U ma est donnée par bMŽ Äand, suivi du pronom suf-
ba[q]Ρ… : ne plus… , cesser de…[l’accompli fixe. Bien que bMŽ ne soit pas un verbe, sa né-
vIÐ s’accorde et est suivi d’un inaccompli ou gation se fait de la même manière : g¹bMŽU
d’un participe] ◊ Áb “Òu³ ‘UI³ðU mÎtebqΡ mÎ-ÄandÔ¡: je n’ai pas. Le futur est indiqué par
mebawwez keda : ne fais pas la gueule comme vI³OŠ •ayeb[q]a : il y aura, invariable et suivi de
ça ! [négation de l’impératif suivie d’un parti- bMŽ. L’imparfait est donné par ÊU kÎn : il y
cipe] ◊ WF³Ý Ë ”«Òd ⁄U WFЗ√ „bMŽ vI³¹ avait, invariable et suivi de bMŽ] [vIÐ 69].
lexique français-arabe dialectal égyptien 333

[2] v. concave 1 ÊuJ¹ Ø ÊU kÎn / ikÙn : — ; pos- [Évanouir] ◊ S’évanouir : v. 1 ŒËb¹ Ø Œ«œ dÎß / edÙß :
séder ; avoir ◊ express. : Êu??U??Š •ÎkÙn : je vais — ; avoir le vertige ; avoir la tête qui tourne ;
être [Êu 847]. avoir le mal de mer ◊ part. pas. masc. a¹«œ dÎyeß
Étrier subst. : »U— rekÎb [V— 356]. [ŒËœ 297].
Étroit adj. : oO{
Ò Ÿayya[q] : — ◊ pl. 5IO{
Ò Ÿayya[q]Ôn [Éveillé] ◊ Être éveillé : v. 1 v×B¹ Ø w× Õe•i / yeÕ•a :
◊ express. : oÒO?{ Ò moßß-o Ÿayya[q] : il n’est
t se réveiller ; —. cf. se réveiller [* u× 505].
pas très intelligent [lit. : sa cervelle est étroite]. Éveillé : [1] adj. `²H
Ò mefatta• : dégourdi ; — [`²].
[* ‚U{ 549]. [2] adj. o¹U fÎye[q] : supérieur ; excellent ; de
Étroitesse subst. : oO{ dÔ[q] : — ; exiguïté ; ennui [oO{ bonne humeur ; — ◊ autre ortho. o??zU?? fÎÅi[q]
549]. [* ‚u 733].
Études subst. : W?? ?Ý«—œ derÎsa : — [supérieures] ◊ pl. Éveilleur subst. : wð«d×
Ò mesa••arÎti : — [le crieur
 UÝ«—œ derÎsÎt [”—œ 278]. qui éveille les croyants, pour le repas du —u×Ý
Étudiant subst. : VUÞ flÎleb : — ◊ pl. W³KÞ flalaba ◊ »öÞ
    Ò su•Ùr, avec un petit tambour] [d×Ý].
flullÎb [VKÞ 564]. Éventail subst. : WŠËd marwa•a : ventilateur ; — ◊ pl.
Étudier : [1] v. 1 ”—b¹ Ø ”—œ daras / yedres : — [une
      ÕË«d marÎwe• [ÕË— 365].
matière en étant inscrit à un cours ; plutôt Évêque subst. : n?IÝ√ ™sqof : — ◊ pl. W?H?UÝ√ ÖsÎqfa.
   

réservé aux études supérieures] [”—œ 278]. [Hans Wehr, voir aussi p. 17] [nIÝ 415].
[2] v. 3 d??«c?¹ Ø d?«– zÎker / izÎker : apprendre Évident adj. : `{«Ë wΟe• : — ; compréhensible ; clair
       

[une leçon] ; repasser [id.] ; réviser [id.] ; — [`{Ë].


[mémoriser] ; travailler [apprendre ses leçons]. Évier subst. : ÷uŠ •ÚŸ : — ; lavabo ; bassin ; cuve [de
         

cf. apprendre. [d– 310]. l’évier] ◊ pl. : ÷«uŠ√ Ö•wΟ [÷uŠ 214].
 

Euphrate n. propre :  «d?? ?H? ?« el-furÎt : — [fleuve de Éviter v. défectueux 6b* : ÈœUH²¹ Ø ÈœUHð etfÎda / yetfÎda
   

Turquie, de Syrie et d’Irak] [ «d 701]. [Èb 78].


Europe n. propre : UÐË—Ë«
Ò ÚrÚbba : — ◊ autre ortho. UÐË—√
Ò Évoluer v. 5b* : ÊÒb?L?²¹ Ø ÊÒb?9≈ ãtmadden / yetmadden :
     

™rÚbba [34]. — ; se civiliser ; devenir civilisé [Êb 899].


   

Eux : pron. pers. r¼ humma : — ; ils ; elles [r¼ 1032]. Évolution subst. : —uDð Ò taflawwor [—uÞ 572].
 

Évacuation subst. : ¡öš≈ ãßlÎÅ : — ; expulsion ◊ autre Évoquer v. 1 : dc¹ Ø d– zakar / yezkor : — [quelqu’un
     

ortho. öš≈ ãßla [* uKš 260]. ou quelque chose] ; invoquer [Dieu] [d– 310].  

[Évader] ◊ S’évader : v. 1 »d?N¹ Ø »d¼ hereb / yehrab : Exact : [1] adj. Ò`?? ?  Õa•• (invar.) : juste ; sain ; — ◊
       

— ; s’échapper ; déserter ; s’enfuir ; fuir ; se express. : wÒ× dOž „Ìr Õe••i : malsain [` 503].
 

sauver ◊ express. : g?O?'« s? »—U?¼ hÎreb men [2] adj. ◊u³C ma·bÙfl : — ◊ autre ortho. ◊u³E
eg-gÌ¡ : déserteur. [»d¼ 1025]. ◊ express. : ◊u³C g me¡ ma·bÙfl : in— [j³{
 

Évaluer v. 2 : sL¦¹ Ò tammen / itammen : — ; esti-


Ò Ø sLŁ 535].
mer [un prix] [sLŁ 107]. Exactement : j?³?C?UÐ bez-zabfl. cf. précision [j?³?{
Évanescent adj. : X?? ÒR??  muwa[qq]at. cf. provisoire 534].
[* XË 1088]. Exactitude subst. : j³{ zabfl. cf. précision [j³{ 534].
334 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Exagération subst. : WGU³ mubÎl„a. cf. exagérer [mKÐ qF²≈ (8a) — qui signifie distinguer] [* eO 934].
73]. [3] adj. n¹dý ¡arÔf : distingué ; — ; noble ; hono-
       

Exagérer : [1] v. 3 mU³¹ Ø mUÐ bÎle„ / ibÎle„ : — ◊ part. rable ◊ pl. ·«dý√ Ö¡rÎf [·dý 467].
act. f. WGU³ mubÎl„a : exagération [mKÐ 73]. Excentrique adj. Ò–U?? ? ý ¡Îzz : marginal [péjoratif] ◊
 

Ò zawwad / izawwed : approvi-


[2] v. 2 œÒËe??¹ Ø œË“ express. : l³D« –Uý
Ò ¡Îzz et-flabÄ : —, extravagant,
 

sionner ; augmenter [un salaire] ; ajouter ; — marginal [cf. l??³?Þ flabÄ : impression (d’un li-
 

[œË“ 385]. vre) ; l³Þ 551].


 

Examen subst. : ÊUײ≈ ãmte•În : concours ; — [sco- Excepté : [1] prép. ô≈


  Ò ólla : sauf ; moins ; — [22].
     

laire] ◊ pl.  U½Uײ≈ ãmte•ÎnÎt [s× 895]. [2] prép. «bŽ U mÎÄada : sauf ; — [* ËbŽ 599].
   

[b] Examen de rattrapage subst. : o?? ? ?×? ? ? K? ? ? Exception : [1] subst. …c??š«R?? mÚÅÎßza : excuse ; ob-
     

mul•a[q] : — ; attaché ; assistant ◊ pl. : ÊuI×K jection ; — ; blâme ◊ express. : …c?? ? š«R?? ? ô lÎ-
     

mul•a[q]Ùn ◊ express. : w?U?I?Ł o×K mul•a[q] mÚÅÎßza : pardon, sauf votre respect [lit. : sans
sa[q]Îfi : attaché culturel. [o( 861]. objection] [cš« 8].
Examiner v. 2 : g?Ò²?H¹ Ø gÒ²? fatte¡ / ifatte¡ : — ; con-
        [2] subst. ¡UM¦²Ý≈ ãstesnaÅ : — ◊ nisbé wzUM¦²Ý≈
trôler ; fouiller ; inspecter [g² 694].
    ãstesnÎÅi : exceptionnel [* vMŁ 108].
Exaspéré adj. : Ê«dH kafrÎn [dH].
  Exceptionnel adj.  : wzUM¦²Ý≈ ãstesnÎÅi [* vMŁ 108].
Exaspérer v. 2 : dHJ¹
    Ò Ø dHÒ kaffar / ikaffar : — ; ennuyer ;
      Excès adv. : …œU?? ?¹“ ziyÎda : — ; en plus ; davantage ;
causer des difficultés ; faire expier [une faute] surplus ◊ express. : “ö?« s?Ž …œU?¹“ ziyÎda Äan
[dH 833]. el-lÎzem : trop [lit. : plus que le nécessaire]. cf.
Excavation : [1] subst. …dHŠ •ofra : trou [grand] ; — ◊ en plus [b¹“ 389].
pl. dHŠ •ofar [dHŠ 188]. Exciser v. 2 : dÒN?²Þ Ø dNÞ
Ò flahhar / iflahhar : — ; désin-
[2] subst. W¹dHŠ •afriya : — ◊ pl.  U¹dHŠ •afriyÎt : fecter ; circoncire [dNÞ 570].
fouilles [archéologiques] ◊ express. :  U¹dHŠ qLŽ Excision subst. : ÊU²š ßitÎn : circoncision [opération,
Äamal •afriyÎt : fouiller [pratiquer des fouilles technique] ; — [7š 227].
archéologiques] [dHŠ 188]. Excitant adj. : dO¦ musÔr [—uŁ 109].
Excellence : [1] adj. …œuł gÙda : — [bonne qualité] ; Excitation subst. : …—UŁ≈ ósÎra : sollicitation ; — [* —uŁ
qualité [id.] [œuł 146]. 109].
[2] subst.  d??C? Š •aŸret ◊ express. : p??ðd??C? Š Excité adj. : Z¹U¼ hÎyeg : agité [une mer agitée] ; —
•aŸretak : ton excellence ◊ “u?ł«—_« …dCŠ U¹ [un homme excité sexuellement] [ZO¼ 1042].
ya •aŸret el-ÖrÎgÚz : ô excellence la marionnette. Exciter v. 2 : —Òu??H? ¹ Ø —Òu?? fawwar / ifawwar : — ; faire
[dCŠ 184]. bouillir ; se débarrasser [s : d’un client, d’un
Excellent : [1] adj. o??¹U?? fÎye[q] : supérieur ; — ; de visiteur] [—u 731].
bonne humeur ; éveillé ◊ autre ortho. ozU fÎÅi[q] [Exclusion] : A l’exclusion expres. : ÊËœ s men dÙn
[* ‚u 733]. [de]. cf. inférieur [ÊËœ 304].
[2] adj. “U²2 mumtÎz : formidable ; — ; distin- Excréments : [1] subst. “«dÐ borÎz : selles ; —. [“«dÐ mot
gué. [“U?²2 est le participe passif de la forme d’arabe littéral, est acceptable, mais on évite
lexique français-arabe dialectal égyptien 335

d’en parler, sauf au médecin — Dieu vous en [2] subst. wH½ nafy [* uH½ 988].
garde !] [“dÐ 52]. Exilé adj. : wHM manfi [* uH½ 989].
[2] subst. «dš ßara : — ; merde [très vulgaire]. Exiler v. défectueux 1 : w?H?M¹ Ø v?H?½ nafa / yenfi [* u?H?½
Ò  : — [vulgaire] [◊u].
[3] subst. ◊u√ 988].
Excursion subst. : WKŠ— ri•la : voyage [long] ; — ◊ pl. Existant part. pas. masc. : œu?? łu?? mawgÙd : présent
 öŠ— ra•alÎt. cf. voyage [qŠ— 331]. [là] ; —. cf. présent [błË 1049].
Excuse subst. : …cš«R mÚÅÎßza : — ; objection ; excep-
        Existence subst. : œu??łË wugÙd : présence ; — [b??łË
tion ; blâme ◊ express. : …c??š«R? ô lÎ-mÚÅÎßza :
    1050].
pardon, sauf votre respect [lit. : sans objection] Exorbitant : adj. ◊ Íu wUž „Îli [q]awi. cf. cher [uKž].
[cš« 8]. Exorciste subst. : W??¹œu? kÚdÔa : — [femme] ; désen-
Excuser v. 1 : —e?F?¹ Ø —e?Ž Äazar / yeÄzor : — ◊ part. pas. vouteuse. [femme conduisant le rituel du —«“
masc. —ËeF maÄzÙr : excusé [—eŽ 610]. zar] [845].
[b] excuse-moi expres. : gO½cšPð U ma tÅÎßeznÔ¡. Expédier : [1] v. 1  ËdJ¹ Ø  Ëd karwet / ikarwet : ar-
cf. en vouloir [cš« 7]. naquer [gruger quelqu’un] ; — [un travail
[c] S’excuser v. 5b* : Z−ײ¹
Ò Ò ãt•aggeg
Ø Z−%≈ pour s’en débarrasser] ; bâcler [un travail] ;
/ yet•aggeg : — [au moyen d’un prétexte falla- carotter [tromper quelqu’un] [ Ëd].
cieux] ◊ express. : g−Ò−ײð U ma tet•aggeg¡ : Ò wadda / iwaddi :
[2] v. défectueux 2 ÍÒœu?¹ Ø ÈœË
ne cherche pas de prétexte. [ZŠ 156]. conduire [quelqu’un quelque part] ; — [un
Exécuter v. 2 : c?ÒH?M?¹ Ø c?ÒH?½ naffez / inaffez : — [un or-
      paquet, mais pas du courrier] ; envoyer [quel-
dre] ; réaliser [un projet] [cH½ 983].
  qu’un] ; emmener [quelqu’un] ; porter [quel-
Exemplaire subst. : W½ nosßa : — [d’un livre…] ◊
    que chose quelque part] ◊ part. act. masc. Íœu
Ò
pl. a½ nosaß [a½ 961]. mwaddi. cf. conduire. [ÈœË
Ò implique l’idée d’un
Exemple subst. : q??¦? masal : — ; pl. W?K?¦?√ Ömsela ◊
        éloignement] [ÈœË 1057].
proverbe ; pl. ‰U¦√ ÖmsÎl [q¦ 892].  Expérience : [1] subst. W?Ðd& tagreba : — ◊ pl. »—U?&
[b] Par exemple adv. : ö¦ Î masalan [q¦ 892]. tagÎreb [»dł 118].
Exempter v. 1 : wHF¹ Ø vHŽ Äafa / yeÄfi : dispenser [s :
        [2] subst. …d³š ßebra : connaissance [acquise] ;
de] ; — [* uHŽ 625].
  — ◊ pl.  «d³š ßebrÎt [d³š 225].
[Exercer] ◊ S’exercer : v. 5b* ÊdL²¹ Ò Ø Êd9≈ Ò ãtmarran /    Expérimenter v. 2 : »d−¹ Ò garrab / iggarab : — ;
Ò Ø »dł
yetmarran : — ; s’habituer ; s’entraîner [Êd 905].
      essayer ; tenter [»dł 118].
Exercice subst. : s¹d9 tamrÔn : — ◊ pl.  UM¹d9 tamrÔnÎt
    Expert subst. : d?O?³š ßabÔr : — ◊ pl. «d?³š ßobara [d?³š
◊ s¹—U9 tamÎrÔn [Êd 905]. 225].
Exiger v. défectueux 8a : wC²I¹ Ø vC²≈ ãqtaŸa / yaqtaŸi
    [Expier] ◊ Faire expier : v. 2 dHJ¹ Ò kaffar / ikaffar :
Ò Ø dH
[vC 772]. — [une faute] ; ennuyer [grandement] ; causer
Exiguïté subst. : oO{ dÔ[q] : — ; étroitesse ; ennui [oO{]
        des difficultés ; exaspérer [dH 833].
Exil : [1] subst. vHM manfa : — [lieu de l’exil] [* uH½
    Explication subst. : Õdý ¡ar• [Õdý 463].
988]. Expliquer v. 1 : ÕdA¹ Ø Õdý ¡ara• / ye¡ra• [Õdý 463].
336 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Exploitation subst. : ‰ö??G? ²?Ý≈ ãste„lÎl : — [mise en Exténué adj. : ÊUJK¼ halkÎn : — ; épuisé ; usé [très]
valeur ou exploitation d’une personne par une [pK¼].
autre] [qž 679]. Extérieur : [1] adj. ×Uš ßÎrig : — ◊ express. : Wł—U)«
Exploiter v. sourd 10 : qG²¹
Ò Ø qG²Ý≈
Ò ãsta„all / yesta„ell el-ßÎrga : Kharga, Khargèh [« l’oasis extérieur »
[qž 679]. d’Égypte] [Ãdš 233].
Exploration subst. : ·UAJ²Ý≈ ãstek¡Îf [nA 829]. [2] adj. wł—Uš ßÎregi : — ; étranger ◊ express. :
Explorer v. 10 : nAJ²¹ Ø nAJ²Ý≈ ãstak¡af / yestak¡ef W?ÒO?ł—U?)« …—«“Ë wizÎret el-ßÎregeyya : ministère
[nA 829]. des Affaires étrangères. [Ãdš 233].
[Exploser] ◊ Faire exploser : v. 1 Òo??D?¹ Ø Òo?Þ fla[qq] / [Extermination] ◊ Moyen d’extermination : subst.
iflo[qq] : faire claquer ; —. cf. faire claquer [oÞ bO³ mubÔd : — ◊ pl.  «bO³ mubÔdÎt ◊ express. :
   

563]. Íd?AŠ bO³ mubÔd •a¡ari : insecticide. [b?O³


Explosif adj. : dÒ−?H² mutafagger : — [littéral] [d?− est le part. pas. du v. b??O?³?¹ Ø œU?Ð, dont le seul
697]. emploi concerne l’insecticide] [bOÐ 85].
Explosion subst. : W?F?d? far[q]aÄa : — ; détonation ; Extincteur subst. : W?¹UÒH?Þ flaffÎya. cf. cendrier [v?H?Þ
 

coup de feu [ld 710]. 561].


Exportation subst. : d¹bBð taÕdÔr [—b 507]. Extinction subst. : ¡U??H? Þ≈ óflfÎÅ : — [d’un incendie]
Exporter v. 2 : —Òb??B?¹ Ø —Òb?? Õaddar / iÕaddar [—b? [* THÞ 561].
506]. Extorquer v. 1 : VBG¹ Ø VBž „aÕab / ye„Õeb : — ; obli-
Exposer v. 1 : ÷dF¹ Ø ÷dŽ ÄaraŸ / yeÄreŸ : — ; proposer ger ; forcer [id.] ; violer [VBž 675].
[vKŽ : à quelqu’un] ; se produire [sur scène] Extraire : [1] v. 10 Ãd²¹ Ø Ãd²Ý≈ ãstaßrag / yestaßreg
◊ express. : ÆÆ ‰ t?H½ ÷dŽ ÄaraŸ nafso le… : [Ãdš 232].
s’exposer à… [÷dŽ 603]. [2] v. 2 l?ÒK?D¹ Ø l?ÒK?Þ flallaÄ / iflallaÄ : faire sortir ;
Exposition subst. : ÷dF maÄraŸ : — [commerciale
    sortir [quelque chose] ; — ; délivrer. cf. faire
ou culturelle] ◊ pl. ÷—UF maÄÎreŸ [÷dŽ 604]. sortir. [lKÞ 564].
Exprès : adv. ◊ bBIÐ be-[q]aÕd. cf. intention [bB 767].
  Extrait : [1] subst. dOBŽ ÄaÕÔr : jus ; — ; morceau choisi
Expressif adj. : d³F
Ò muÄabber : — [visage(litt.)] [d³Ž].
    ◊ pl. d¹UBŽ ÄaÕÎyer [dBŽ 616].
Expression subst. : …—U³Ž ÄebÎra : phrase ; — ◊ pl.  «—U³Ž
      [2] subst. lDI ma[q]flaÄ : syllabe ; — [morceau
ÄebÎrÎt [d³Ž 587]. choisi littéraire…] ◊ pl. lÞUI ma[q]ÎfleÄ [lD
Expulser v. 1 : œdD¹ Ø œdÞ flarad / yeflrod : — ; repousser ;
          777].
chasser [quelqu’un d’un endroit] ; renvoyer ; Extraordinaire adj. : VO−Ž ÄagÔb : — ; merveilleux ;
bannir [œdÞ 556]. étrange ; sensationnel ◊ pl. : V??¹U??−? Ž ÄagÎyeb
Expulsion subst. : ¡öš≈ ãßlÎÅ. cf. évacuation [* u?Kš [V−Ž 591].
260]. Extravagant adj. : Ò–U?? ?ý ¡Îzz : marginal [péjoratif] ◊
Extensible subst. : ◊UD
Ò maflflÎfl : — [adj] ; caoutchouc express. : l?³?D?«
Ò–U?ý ¡Îzz et-flabÄ : excentrique,
[matière] ; élastique ◊ pl. : 5ÞUD
Ò maflflÎflÔn [j —, marginal [cf. l?³?Þ flabÄ : impression (d’un
 

913]. livre) ; caractère… l³Þ 551].


 
lexique français-arabe dialectal égyptien 337

Extrême : [1] adj. vN²M muntaha : — ; comble ◊ ex- Fâché part. : ÊöŽ“ zaÄlÎn. cf. être — [qŽ“ 377].
press. : vN²M w fi muntaha : d’une —… [suivi Fâcher v. 2 : qŽe¹ Ò zaÄÄal / izaÄÄal : — [quelqu’un] ;
Ò Ø qŽ“
d’une qualité] ◊ »œ_« vN²M w fi muntaha vexer [quelqu’un] ; mécontenter ; faire de la
el-Ödab : d’une extrême éducation ◊ v??N?²?M? peine [qŽ“ 377].
WŠ«dB« montaha Õ-ÕarΕa : le comble de la fran- [b] Être fâché v. 1 : qŽe¹ Ø qŽ“ zeÄel / yezÄal : — ;
chise. [* uN½ 1006]. être ennuyé ; se fâcher ◊ part. en « an » Êö?Ž“
[2] adj. wzUN½ nehÎÅi : définitif ; ultime ; — ; final
        zaÄlÎn : fâché, mécontent, triste, de mauvaise
[* uN½ 1006]. humeur [qŽ“ 377].
Extrémisme subst. : ·dDð Ò taflarrof [·dÞ 558].
  Se fâcher : cf. être fâché.
Extrémiste subst. : ·dD²
 
Ò mutaflarref [·dÞ 558]. Facile : [1] adj. j?O??Ð basÔfl : simple ; modeste ; — ◊
Extrémité : [1] subst. d?? ? ? š¬ ÅÎßer : fin ; — ; bout ◊ pl.
        pl. ◊U??Ð busÎfl ◊ express. : W?D?O??Ð W?łUŠ •Îga
dš«Ë√ ÖwÎßer ◊ express. : dšü« w fil-ÅÎßer : fina-
  basÔfla : bagatelle [lit. : chose simple] [jÐ 58].
 

lement. cf. fin. [dš« 8]. [2] adj. nOHš ßafÔf : léger ; — [un examen…]
   

[2] subst. ·dÞ flarf : bout [pointe] ; — ◊ autre


    ◊ pl. ·UHš ßofÎf [nš 249].
ortho. W?uÞdÞ flarflÙfa ◊ pl. n?OÞ«dÞ flarÎflÔf. cf. [3] adj. q??N? Ý sahl : — ; aisé ◊ express. : Ë Îö??¼√
     

bout. [·dÞ 558]. Î ahlÎn wa sahlÎn : bienvenue [lit. : en famil-


öNÝ  

Ezzat : prén.  eŽ


  Ò Äezzat : — [vieux prénom arabe …eŽ
  Ò , le et facilement] ◊ pOKŽ qNÝ sahl ÄalÌk : c’est
employé en turc — le … est devenu   — et facile pour toi. [qNÝ 437].
repris en égyptien] [eŽ]. [4] adj. s?ÒO?¼ hayyen : aisé ; —. cf. aisé. [* Êu??¼
   

1039].

f Facilement : WuNÐ be-sohÙla. cf. facilité [qNÝ 437].


Facilité subst. : W?u?NÝ suhÙla : — ◊ express. : W?u?NÐ
be-sohÙla : facilement [qNÝ 437].
Fabrication subst. :  U??ŽU?M? ÕenÎÄat : — ; industrie Faciliter v. 2 : qÒN?¹ Ø q?NÝ
Ò sahhel / isahhel : — ; sim-
[lM 526]. plifier ◊ express. : q?ÒN??¹ U?M?Ð—Ò rabbena isahhel :
Fabriquer : [1] v. 1 lMB¹ Ø lM ÕanaÄ / yeÕnaÄ [lM ]. Dieu nous viendra en aide [lit. : Dieu facilite].
[2] v. 8a qF²H¹ Ø qF²≈ ãftaÄal / yeftaÄel : inven- [qNÝ 437].
ter ; — ; falsifier [qF]. [Façon] ◊ De toute façon : adv. UuLŽ
Î ÄomÙmÎn : — ;
Façade subst. : WNł«Ë wagha : — [d’une maison] ; point généralement ; en général [rŽ 641].
de vue ; direction [tłË 1053]. Factotum subst. : ‘«d
Ò farrΡ : — ; domestique ; garçon
[Face] ◊ en face : [1] loc. adv. œUB [q]oÕÎd ◊ express. : [de bureau] ; homme à tout faire ◊ pl. : 5ý«d
Ò
ÁœU?B nuð gð—b U ma [q]aderte¡ tÚ[q]af farrΡÔn [‘d 705].
[q]oÕÎdo : tu n’as pas pu lui résister [litt. : tu Facture subst. : …—uðU fÎtÙra : — ◊ autre ortho. …—uD
n’as pas pu te dresser face à lui]. [bB 767]. faflÙra ◊ pl. dOð«u fawatÔr ◊ dOÞ«u fawaflÔr [692].
[2] loc. adv. ¡«cŠ •idÎÅa : — ; face à face ◊ autre Faculté subst. : WOÒK
Ò kolleyya : — ◊ pl.  UOÒÒK? kolleyyÎt
ortho. «c×Ð be•da [suivi du complément] [ËcŠ]. [q 835].
338 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Fagot subst. : W?e?Š •ezma : botte [plantes liées] ; — ÄÎmel ÅÌh ? : qu’est-ce que tu deviens ? comment
◊ pl. ÂeŠ •ezam [ÂeŠ 173]. ça va ? ◊ p?I?«u?
U?½√ ¨tO pH½ wK≈ qLŽ≈
Faible adj. : nOF{ ŸaÄÔf : — ◊ pl. ·UF{ ŸoÄÎf [nF{ UNKLF²Š X½≈ WłUŠ Òq vKŽ ãÄmel ãlle nefsak fÔh,
542]. Öna muwÎf[q]ak Äala koll e •Îga ãnta •ateÄmelha :
Faiblesse subst. : n?F?{ ŸoÄf : — ◊ autre prononc. ŸaÄf fais ce que tu veux, je suis d’accord avec tout
[nF{ 542]. ce que tu feras. [qLŽ 644].
Faiblir : [1] v. 1 b?L?N?¹ Ø b??L?¼ hamad / yehmad : — ; se [2] v. 1 q?FH¹ Ø q?F faÄal / yefÄal : — ◊ part. pas.
calmer [bL¼ 1033]. masc. ‰uFH mafÄÙl ◊ express. : ‰uFH qLŽ Äamal
[2] v. sourd 1 Êu¹ Ò wenn / iwenn [ÊË].
Ò Ø ÊË mafÄÙl : être efficace. [qFH¹ Ø qF est le para-
Faïence : [1] subst. ·eš ßazaf [·eš 237]. digme de conjugaison des 10 formes] [q?? F? 
[2] subst. w?? ½U?? A? ? [q]i¡Îni : — [carreaux de 721].
faïence] ◊ autre ortho. w½UýU [q]ΡÎni [736]. [3] v. défectueux 2 wK¹ Ò ßalla / ißalli : lais-
Ò Ø vKš
[Faillite] ◊ Être en faillite : v. 2 f?ÒK?H¹ Ø f?ÒK? falles / ser ; — [en sorte que : idée d’une opération
ifalles [fK 726]. de transformation] ; obtenir [que : idée d’une
Faim subst. : Ÿuł gÙÄ ◊ express. : Ÿu'« Â XÒO U½√ Öna opération de transformation] ; maintenir ;
mayyet m-eg-gÙÄ : je suis mort de faim ◊ Ÿu?? ?'« conserver ◊ express. : Æ Æ s? p?U?Ð w?ÒK?š ßalli
dU eg-gÙÄ kÎfer : la faim est mécréante. [Ÿuł bÎlak men… : être sur ses gardes [par rapport
148]. à…]. wK¹ Ò est un semi-auxilliaire dont
Ò Ø vKš
[b] Avoir faim v. concave 1 : Ÿu??−? ¹ Ø ŸU??ł gÎÄ / la construction est la suivante : verbe conju-
igÙÄ : — ◊ part. en « an » ÊUFł gaÄÎn : ayant faim, gué, suivi du complément d’objet direct et
affamé [les participes « en Ê« În » renvoient de l’information sur ce complément (prédi-
à des états] ◊ express. : …œËb wH½ nefsi masdÙ-
  cat, qui peut être un verbe). cf. laisser [* uKš
da : je n’ai pas faim [lit. : mon désir est bou- 260].
ché]. [Ÿuł 148]. [4] v. 1 q?F?−¹ Ø q?Fł gaÄal / yegÄal : — ; placer ;
Fainéant : [1] adj. q??³?M?ð tanbal : — [absolu] ; pares- créer ◊ express. : t?u?¹ q?³? w?u?¹ q?F−¹ UMЗÒ
seux ◊ pl. W?K?ÐU?Mð tanÎbla. [q?³?M?ð est rarement rabbena yegÄal yÚmi [q]abl-e yÚmo : que Dieu fasse
employé] [q³Mð 98]. que je meure avant lui [lit. : que Notre Sei-
[2] adj. wKÞ«uŽ ÄawÎflli : — [qui refuse de tra- gneur fasse mon jour avant le sien]. [qFł 127].
vailler] [qDŽ]. [5] v. défectueux 1 wA1 Ø wA me¡i / yem¡i : mar-
Faire : [1] v. 1 qLF¹ Ø qLŽ Äamal / yeÄmel : — ◊ part. act. cher ; partir ; — [tant de kilomètres à l’heure]
Ò ÄammÎl : être en train de [faire quel-
masc. ‰ULŽ ◊ part. act. masc. wýU mΡi : ça va, ça boume
que chose, sur une longue période, avec ef- ◊ express. : ¡«—Ë wA me¡i warÎÅ : suivre. cf. mar-
fort ; ‰ULŽ
Ò est suivi de l’inaccompli] ◊ express. : cher. [vA 910].
tH½ qUŽ ÄÎmel nafso : — le… [malin], faire [6] v. défectueux 1 v?I?³¹ Ø v?I?Ð ba[q]a / yeb[q]a :
semblant [de…] ◊ rÒKJ²¹ ‰UÒLŽ u¼ howa ÄammÎl être ; devenir ; rester [ce qui subsiste après une
yetkallem : il est en train de parler ◊ ø t¹≈ qUŽ opération…] ; — [résultat d’un calcul] ; se
lexique français-arabe dialectal égyptien 339

mettre à ◊ express. : ‰ v?IÐ ba[q]a l… : expres- [3] v. 8a qF²H¹ Ø qF²≈ ãftaÄal / yeftaÄel : inven-
sion [‰ est suivi d’un pronom suffixe] ◊ U?? ? ? ter ; fabriquer ; — [qF].
Æ Æ ‘U?? ?I? ? Ð ma ba[q]Ρ… : ne plus… , cesser Fameux adj. : —uNA ma¡hÙr : — ; célèbre ; renommé ;
de… [l’accompli vIÐ s’accorde et est suivi d’un illustre ; réputé [dNý 490].
inaccompli ou d’un participe]. cf. être. [À l’inac- Famille : [1] subst. WKOŽ ÄÌla : — ◊ pl.  özUŽ ÄÎÅelÎt ◊
compli, ce verbe signifie « je serai », « que je express. : W?d?²?×? W?K?OŽ s »Uý ¡Îb men ÄÌla
sois »… à l’accompli, il signifie « devenir ». L’ex- mo•tarama : Un jeune homme de bonne —
pression de la possession est donnée par bMŽ [lit. : d’une famille respectable]. [* ‰uŽ 658].
Äand, suivi du pronom suffixe. Bien que b?M?Ž [2] subst. q?? ? ?¼√ Öhl : parents [membres de la
ne soit pas un verbe, sa négation se fait de la famille] ; — ; gens ◊ pl. wU¼√ ÖhÎli : civils [les
même manière : g?¹b?M?ŽU? mÎ-ÄandÔ¡: je n’ai civils, par opposition aux militaires] ◊ express. :
pas. Le futur est indiqué par vI³OŠ •ayeb[q]a : Î Öhlan wa sahlan : bienvenue [lit. :
ÎöNÝ Ë ö¼√  

il y aura, invariable et suivi de bMŽ. L’impar- en famille et facilement] ◊ pOÐ ö¼√


Î ahlân bîk[Ô]
fait est donné par ÊU kÎn : il y avait, invaria- [en réponse à ÎöNÝ Ë ö¼√Î ]. cf. parents [q¼«
ble et suivi de bMŽ] [vIÐ 69] — pour le temps 33].
qu’il fait, voir à UO½œ temps ; voir aussi U : pU [3] subst. …dÝ√ ™sra : — ◊ pl.  «dÝ√ ™srÎt ◊ dÝ√
qu’est-ce que ça peut te faire ? t?U qu’est-ce ™sar [dÝ« 16].
que ça peut lui faire… ; w?ÒK??¹ Ø v??ÒK?š laisser [4] subst. Âu qawm : tribu ; — [élargie, au sens
faire, faire en sorte que… et aux verbes d’ac- du latin gens] ◊ pl. «u√ ÖqwÎm. [Âu? est très
tions dont « faire » marque le factitif. littéraire] [Âu 800].
[b] Bien faire v. 1 : 7I¹ Ø sIð ta[q]an / ye[q]ten : [b] membre de la famille : [1] subst. V?? ? ¹d?? ? 
— [un travail] [sIð]. [q]arÔb : proche [cousin] ; parent [membre de
[c] Mal faire v. 2 : ÿu³¹ Ò bawwa· / ibawwa· :
Ò Ø ÿuÐ la même famille] ; — ; apparenté ; près [adv.]
— [un travail] ; abîmer [le caractère d’un en- ◊ pl. V¹«d [q]arÎyeb [»d 754].
fant, de la nourriture, ou… une mise en plis] ; [2] subst. VO½ nesÔb : apparenté ; — ; parent
gâter ; gâcher ; saloper [ÿuÐ]. [par alliance] ; beau-frère [d’un homme ou
Faire le… : expres. ◊ tH½ qUŽ ÄÎmel nafso [malin]. d’une femme marié] ◊ pl. V?¹U½ nasÎyeb ◊ f.
cf. faire [qLŽ 644]. sing. W?³O½ nesÔba : belle-sœur [d’un homme
[Fait] ◊ Au fait… : expres. ◊ Æ Æ …dJ vKŽ Äala fekra… ou d’une femme marié] [V½ 960].
. cf. idée [dJ 724]. Famine subst. : WŽU− magÎÄa [* Ÿuł 148].
[Falloir] ◊ Il faut : part. “ô lÎzem [se construit avec Fan part. : V?−F moÄgab [» : de]. cf. plaire [V?−Ž
l’inaccompli]. cf. devoir [Âe 864]. 591].
Falsifier : [1] v. 2 —Ëe¹ Ò zawwar / izawwar : — [faire
Ò Ø —Ë“ Fanal subst. : ”u½U fÎnÙs : — ; lanterne ◊ pl. : fO½«u
un faux en écriture] [—Ë“ 386]. fawÎnÔs. cf. phare [fM 692].
Ò zayyef / izayyef : — [de la
[2] v. 2 n??Ò¹e??¹ Ø n??¹“ Fanatique adj. : VBF²
Ò mutaÄaÕÕeb : — ; intolérant ;
monnaie] ; contrefaire [id.] [n¹“ 390]. sectaire [VBŽ 616].
340 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Fanatisme subst. : V??ÒB??F? ð taÄaÕÕob : — [religieux] ; révélée soit la XCVI —, récitée chaque fois que
bigoterie [VBŽ 616]. l’on se tient debout pendant la prière canoni-
Fané adj. : n?ýU?½ nΡef : — ; sec ; dur [du pain, une que : Æ Æ rOŠd« sLŠd« tK« rÐ Au nom de
tête…] ; solide ◊ express. : n??ýU?½ t?Ò?? moßßo Dieu clément et miséricordieux, louange à
nΡef : il est têtu [lit. : sa cervelle est dure]. Dieu souverain de l’univers, le Clément le Mi-
[nA½ 967]. séricordieux, souverain du jour de la rétribu-
Fantasque adj. : wz«u¼ hawÎÅi : capricieux ; — [Èu¼ tion. C’est Toi que nous adorons, c’est Toi dont
1040]. nous implorons le secours. Dirige-nous dans
Fantastique adj. : q¹U¼ hÎyel : formidable ; — [* ‰u¼ le sentier droit, dans le sentier de ceux que Tu
1038]. as comblés de tes bienfaits, de ceux qui n’ont
Fantôme : [1] subst. `?³ý ¡aba• : — ; apparition ◊ pl. point encouru ta colère et qui ne s’égarent
ÕU³ý√ Ö¡bΕ [`³ý 451]. point. Amen. ]. cf. ouverture [`² 694].
[2] subst. n?O?Þ flÌf : — [en rêve] ◊ pl. ·U??O?Þ√
  Fatima : prén. WLÞU fÎflima : — [prénom de la fille du
ÖflyÎf [nOÞ 580]. Prophète, dont descendent les imâms chiites ;
Farce subst. : uAŠ •a¡w : — [culinaire] [uAŠ 180].
    éponyme de la dynastie fatimide] [rD].
Farci adj. : wA× ma•¡i : — [cuisine] [* uAŠ 180].
    Faubourg subst. : W??O? ŠU?{ ŸÎ•ya : banlieue ; — ◊ pl.
Fardeau subst. : q??L?Š •eml : — ; charge ◊ pl. ‰U??L?Š√
      wŠ«u{ ŸawΕi [v×{ 537].
Ö•mÎl [qLŠ 207]. Fauché adj. : f??ÒK??H?  mefalles : — [sans argent] ; en
     

Farine subst. : oOœ di[q]Ô[q] : — ◊ express. : oOœ uÐ√


      banqueroute ; insolvable ; ruiné [fK 726].
   

ÖbÙ di[q]Ô[q] : papillon [petit papillon blanc Faucher v. sourd 1 : Òg??×? ¹ Ø Òg??Š •a¡¡ / i•e¡¡ : — [de
     

de nuit ; lit. : père-la-farine] [‚œ 288]. l’herbe; du foin…] [gŠ 179].


Fatiguant adj. : V??F?²? motÄeb : — ; laborieux ; péni- Faucon subst. : dI Õa[q]r : — ; aigle ◊ pl. —uI Õu[q]Ùr
     

ble ; rude [VFð 94]. [dI 520].


[Fatigué] ◊ être fatigué : [1] v. 1 V?F?²¹ Ø V?F?ð teÄeb / Fausse-couche subst. : jIÝ sa[q]fl [jIÝ 415].
 

yetÄab : — ; devenir fatigué ; travailler [dur] ; Faute : [1] subst. WDKž „alfla : — [une faute] ; erreur
     

se fatiguer ; prendre de la peine ; souffrir ; être ◊ pl. ◊ö?ž√ Ö„lÎfl ◊ express. : w?²?D?K?ž g me¡  

éprouvé ; être malade ◊ part. en « an » ÊU??³? F?ð „alfleti : ce n’est pas ma faute. [jKž 681].
taÄbÎn : indisposé [malade], fatigué [à cause [2] subst. V½– zamb : — ; offense ; crime ; puni-
       

du travail…], las [VFð 94]. tion [précise, à l’école : lignes à copier…] ◊ pl.
Ò mall / imell : — ; en avoir
[2] v. sourd 1 Òq?1 Ø q »u?½– zunÙb ◊ express. : ø t?¹≈ w?³½– U½«Ë wÎna  

assez ; être impatient [q 918]. zambi ÅÌh ? : est-ce que je suis responsable ? [V½–].  

Fatigué : cf. être fatigué. [b] Faire une faute v. 1 : jKG¹ Ø jKž „elefl / ye„lafl :
     

Fatiguer v. 2 : VF²¹ Ø VFð


Ò taÄÄab / yetÄeb : — [quelqu’un] — ; se tromper ; faire du tort [w : à quelqu’un] ;
       

[VFð]. manquer de respect [à quelqu’un : suivi de w] ;    

Fatihah n. propre : W%UH« el-fÎt•a [première sourate tromper [quelqu’un dans des comptes, une
du Coran — bien que la première sourate conversation…]. cf. se tromper [jKž 680].
lexique français-arabe dialectal égyptien 341

Fauteuil : [1] subst. wOðu fÚtÌy [731]. commère. cf. matrone. [vË 1100].
[2] subst. w??Ýd?? korsi : place [dans le train] ; Ò sett : — ; dame ; maîtresse [d’une
[3] subst. XÝ
chaise ; — ; tabouret ; selle [de vélo] ◊ pl. wÝ«d servante] ◊ f. pl.  U?? Ò²??Ý settÎt ◊ express. : ÒX??Ý
karÎsi [”d 820]. X??O? Ð sett-e bÌt : — au foyer, maîtresse de mai-
Fautif adj. : ÊU?DKž „alflÎn ◊ express. : ÊU?D?Kž U½√ Öna son ◊ ÒX?? Ý U??¹ ya sett : madame [populaire] ◊
„alflÎn : j’ai tort [excuse, moyen de couper court ÒX« uš√ ÖßÙ s-sett : beau-frère [lit. : frère de
 

à une conversation — surtout lorsque l’on est la dame i.e. son épouse] ◊ express. : w²Ý
  Ò setti :
de mauvaise foi]. [jKž 681]. ma dame. [XÝ 397].
Faux : [1] adj. j??K?ž „alafl (invar.) ◊ express. : …d??L?M?« [4] subst. …√d≈ ómraÅa : — [personne du sexe
jKž en-nemra „alafl : c’est une erreur [au télé- féminin] ◊ autre ortho. …√d*« el-marÅa […√d≈ pré-
phone ; lit. : le numéro est faux]. [jKž 681].
    cédé de l’article ‰« s’écrit …√d*«] ◊ pl. …u½ niswa
[2] adj. uBU fÎlÕÚ[mot d’origine italienne]. [Hans Wehr, p. 963] [√d 902].
Favori subst. : »u??×? ma•sÙb : — [d’un patron] ;
      [5] subst. W?³?Ò−??×? mu•aggaba : — [portant le
 

obligé ; protégé [d’un puissant] ; chouchou ◊ voile] [V−Š 156].


pl. : VOÝU× ma•ÎsÔb. cf. débiteur [VŠ 176]. [6] subst.  «d merÎt : — [épouse de] ; épouse
   

Favoritisme subst. : WOÐu×


Ò ma•sÙbeyya [* VŠ 176]. ◊ express. : uЫ  «d merÎt abÙ : marâtre. [voir
 

Fayoum n. propre : ÂuOH«


Ò el-fayyÙm : — [plus vaste oasis Hans Wehr, p. 902, …√d≈ ómraÅa].
d’Égypte, irriguée par les eaux du Bahr [b] Femme de ménage subst. : WUGý   Ò ¡a„„Îla :  

Youssouf] ◊ express. : ÂuÒOH« WM¹b medÔnet el-fayyÙm : — ; bonne ; employée [de maison] ; domesti-
Médinet el- — [principale ville de l'oasis] [736]. que ; servante [qGý 476].
Feddan subst. : Ê«b
Ò faddÎn : — [mesure de superfi- [Fendre] ◊ Se fendre : v. 8b* oKH²¹ Ø oKHð≈ ãtfala[q] /
cie, égale à environ 4200 mètres carrés] ◊ pl. yetfele[q] : — ; être irrité ; crever ◊ part. pas. masc.
s¹œ«b fadÎdÔn [Êb 700]. ŒËdA ma¡rÙß : fendu [bois, mur…] ◊ express. :  

Fée subst. : WOÒMł


  Ò genneyya. cf. djinn [sł 138]. o?K?H?ð W?łU?Š Íœ di •Îga tefle[q] : c’est contra-
Félicitations subst. : „Ëd?? ? ³? ?  mabrÙk : — [pourune
    riant [lit. : c’est une chose irritante] ◊ ° oKH²¹
 

nouvelle acquisition…] ; chance ◊ express. : n√


    yetfele[q] ! : qu’il aille se faire cuire un œuf !
„Ëd?? ?³? ? Ölf-e mabrÙk : mille bénédictions. cf. [tant pis pour lui ! bien fait pour lui… expres-
bénédiction [„dÐ]. sion assez méchante]. [oK 727].
Félicité subst. : …œUFÝ saÄÎda. cf. bonheur [bFÝ 410].
  Fendu adj. : ŸuDI ma[q]flÙÄ : — [coupé] ; isolé [lieu] ;
Femelle subst. : W¹U²½ netÎya.
  coupé [lD 778].
Féminin subst. : Y?? Ò½R?? muÅannas : — [genre gram-
    Fenêtre subst. : „U³ý
Ò ¡ebbÎk : — ◊ pl. pOÐU³ý ¡abÎbÔk.
matical] [* Y½« 30]. [la racine p³ý implique l’idée d’un lien noué]
Femme : [1] subst. …u³ labwa : lionne ; — [fatale : très
        [p³ý 453].
grossier] ◊ pl.  «u³ labawÎt ◊ u³ lebaw. [Pour Fente subst. : Œd??ý ¡arß : — ◊ pl. ŒËd??ý ¡urÙß [Œd?? ý
le masc. de …u³ cf. bÝ√] [857]. 463].
Ò wuleyya : matrone ; — [vulgaire] ;
[2] subst. WOË       Fer subst. : b¹bŠ •adÔd : — ◊ pl. bz«bŠ •adÎód [bŠ 160].
342 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

[b] Fer à cheval subst. : …ËbŠ •edwa [bŠ]. express. : œöO bOŽ ÄÔd mÔlÎd : anniversaire. Dans
[c] Fer à repasser subst. : …«u??J? makwa : — ◊ le cours de l’année, en Égypte, les principales
pl. ÈuJ makwÙa [* Èu 848]. fêtes sont : ¡«—uýUŽ ÄΡÙrÎÅ : Achoura [fête du
Fer blanc subst. : `OH ÕafÔ• [`H 517]. dixième jour du mois de Moharrem qui mar-
Fermé part. : ‰uHI ma[q]fÙl. cf. fermer [qH 782]. que l’anniversaire de la rencontre d’Adam et
Fermer : [1] v. sourd 1 Òp??¹ Ø Òp?Ý sakk / isokk : — [à Eve après l’expulsion du Paradis, de la fin du
clef…] [pÝ 416]. Déluge, et, surtout, de la mort d’Hussein, pe-
[2] v. 1 qHI¹ Ø qH [q]afal / ye[q]fel : — ; raccro- tit-fils du prophète, à la bataille de Kerbala ;
cher [au téléphone : WJ«
Ò es-sekka] ◊ part. act. racine dAŽ cf. Hans Wehr, p. 614] ◊ w³M« bu
masc. q?U? [q]Îfel ◊ part. act. f. W?K?U [q]Îfla : mÙled en-nabi : Naissance du Prophète [le 12 du
caravane [pluriel q«u [q]awÎfel] ◊ part. pas. mois de Rabî el-Aouâl ; en Égypte, bu est, dans
masc. ‰u?H?I? ma[q]fÙl : fermé ◊ express. : q??H? ce cas, employé en lieu et place de œöO bOŽ]
WJ«
Ò [q]afal es-sekka : il a raccroché [au télé- ◊ s(« bu mÙled el-•asan : Naissance d’Hus-
phone ; lit. : il a fermé le chemin] ◊ gKHIð U
    sein [anniversaire de la naissance du petit-fils
WJ«
Ò ma te[q]fel¡ es-sekka : ne raccroche pas. du Prophète, lors du mois de Rabî el-Tâni] ◊
[qH 782]. VM¹“ …bÒO« bu mÙled el-sayyeda zeynab : Nais-
Fermeté subst. : WÐö ÕalÎba : — ; solidité ; rigidité ;
          sance de la bienheureuse Zeinab [anniversaire
dureté ◊ express. : Í√d?« W?Ðö? ÕalÎbet er-raÅy :
  de la petite-fille du Prophète, au mois de
entêtement [VK 521]. Ragab] ◊ ëd??F? *« W??K?O? lÌlet el-miÄrÎg : nuit de
[Fermeture] ◊ Fermeture éclair : subst. W²Ý sosta :     l’Ascension [le 27 du mois de Ragab, célébra-
— ; ressort [à boudins] ◊ pl. XÝ sosat.
  tion de l’ascension au ciel du Prophète : monté
Férocité subst. : WÝ«dý ¡arÎsa : méchanceté [avec vio-
    sur BurÎq et accompagné de Gabriel, il fut trans-
lences] ; — [”dý 464].
  porté de la Mecque à Jérusalem. cf. Hans Wehr,
Fertile : [1] adj. VBš ßeÕb : — ; prolifique [pour la
      p. 602] ◊ wFUA« bu mÙled e¡-¡ÎfiÄi : anniver-
terre et au sens figuré ; pour les femmes : œuË]
    saire de la naissance de l’imam e¡-SÎfiÄi [(150-
[VBš 242]. 205/767-820) artisan de la systématisation du
[2] adj. œu??Ë walÙd : — ; prolifique [pour les
    droit islamique, né en Palestine et enterré au
femmes ; pour la terre et au sens figuré, il faut Caire ; sa fête est célébrée au mois de Chaban.
employer VBš] [bË 1097]. cf. Hans Wehr, p. 478] ◊ bOŽ Ω dOÒGB« bOF«
Fertilité subst. : WÐuBš ßuÕÙba [VBš 242]. dDH« el-ÄÔd eÕ-Õo„„ayar = ÄÔd el-fiflr : Petit Baïram
Fête : [1] subst. WKHŠ •afla : — [non religieuse] ; récep- [le premier du mois de Chaouâl, c’est-à-dire le
tion ; séance [de cinéma] ◊ pl.  öHŠ •afalÎt premier jour après le jeûne du Ramadan. cf.
[qHŠ 190]. Hans Wehr, p. 661 et 719] ◊ bOŽ Ω dO³J« bOF«
[2] subst. WËeŽ ÄozÙma : invitation ; réception ; v?? ? ?×? ? ?{_« el-ÄÔd ek-kebÔr = ÄÔd el-ÖŸ•Î : Grand
—. cf. invitation. [ÂeŽ 611]. Baïram [ou fête de l’Immolation, célébrée, en
[3] subst. bOŽ ÄÔd (masc.) : — ◊ pl. œUOŽ√ ÖÄyÎd ◊ l’honneur des sacrifices à la Mecque, le 10 du
lexique français-arabe dialectal égyptien 343

mois de Di’l-Higgeh. cf. Hans Wehr, p. 536 et Feu de signalisation subst. : …—Uý≈ ã¡Îra : — [aux car-
661] ◊ r??O??M?« Òr?ý ¡amm en-nesÔm : Cham en- refours] ; signe ; allusion ; symbole ; signal ;
Nessism [lit. : l’odeur de l’air frais, vraie fête clignotant [d’une auto…] ◊ pl. :  «—Uý≈ ã¡ÎrÎt
populaire égyptienne du printemps, célébrée [* —uý 492].
en Haute-Égypte entre la fin de mars et le début Feuille subst. : W—Ë wara[q]a : — [de papier] ; billet
de mai. cf. aussi Hans Wehr, p. 963] ◊ WDIM« WKO [de banque] ◊ pl. : ‚«—Ë√ ÖwrÎ[q] ◊ collectif :
 

lÌlet en-no[q]fla : nuit de la Goutte [cette fête, ‚—Ë wara[q] ◊ express. : WDÝuÐ ‚—Ë wara[q] bÚsfla :
 

qui remontait à la plus haute antiquité, mar- timbre [poste] ◊  UЫuł ‚—Ë wara[q] gawÎbÎt :
quait l’arrivée de la crue annuelle au Caire] ◊ papier à lettres. cf. papier [‚—Ë 1062].
œuFB« bOŽ ÄÔd eÕ-ÕuÄÙd : Ascension [fête chré- [b] Feuille de vigne subst. : VMŽ ‚—Ë wara[q]
 

tienne. cf. Hans Wehr, p. 515] ◊ 5¹bI«


Ò Òq bOŽ Äenab [spécialité culinaire]. cf. raisin [VMŽ 647].
ÄÔd kull el-qiddÔsÔn : Toussaint [fête chrétienne. Feuilleton subst. : q?K musalsal : — ; série [télé-
     

cf. Hans Wehr, p. 661 et 747] ◊ œöO*« bOŽ ÄÔd el- visée] [qKÝ 422].
mÔlÎd : Noël ◊ …dBMF«bOŽ ÄÔd el-ÄanÕra : Pente- Fève subst. : ‰u fÙl ◊ pl.  ôu fÙlÎt ◊ f. = sing. W?u
 

côte [Hans Wehr, p. 649] ◊ ¡«—cF« ‰UI²½« bOŽ fÙla. cf. foul [733].
ÄÔd enteqÎl el-ÄazrÎÅ : Assomption [de la Vierge ; [b] boulette de fèves : [1] subst. WOLFÞ
Ò flaÄmeyya
Hans Wehr, p. 995] [bOŽ 661]. [rFÞ 560].
[4] subst. Õd fara• : noce ; — ◊ pl. Õ«d√ ÖfrΕ [2] subst. qö falÎfel.
[Õd 702]. Février subst. : d??¹«d?³? fabrÎyer. [mois du calendrier
[5] subst. bu mÙled : — [d’un saint] ; foire [à occidental] [692].
cette occasion] [bË 1097]. Fiacre subst. : —u??D? M? Š •anflÙr : — [ceux de Louxor
Fêter : [1] v. 8a q?H?²×¹ Ø q?H?²Š≈ ã•tafal / ye•tefel : — sont bien connus] ◊ pl. dOÞUMŠ •anÎflÔr [210].
[un anniversaire] ; célébrer [une fête religieuse Fiançailles subst. : WÐuDš ßoflÙba : demande en mariage ;
ou profane] [qHŠ 190]. — [VDš 246].
[2] v. 2 bOF¹ Ò Äayyed / iÄayyed : — [un anni-
Ò Ø bOŽ Fiancé : [1] v. 1 VD¹ Ø VDš ßaflab / yeßflob : deman-
versaire] ; souhaiter [la fête vKŽ à quelqu’un] der en mariage ; se fiancer [pour l’homme] ;
[bOŽ 660]. discourir ◊ part. act. masc. VÞUš ßÎfleb : — [ayant
Feu : [1] subst. —U??½ nÎr (f.) : — [brasier] ◊ pl. Ê«d??O?½ demandé la main de quelqu’une] ◊ part. pas.
nÔrÎn [* —u½ 1009]. f. WÐuD maßflÙba : fiancée [VDš 245].
[2] subst. o¹dŠ •arÔ[q] : incendie ; — ◊ pl. oz«dŠ [2] subst. V?O?Dš ßaflÔb : — [fiancé de… : suivi
•arÎÅi[q] [‚dŠ 170]. du nom de la fiancée] ◊ f. sing. W?³?ODš ßaflÔba
[b] prendre feu : [1] v. 8b* ‚d?? ×? ²? ¹ Ø ‚d?? %≈ [VDš 246].
ãt•ara[q] / yet•ere[q] : brûler [consumer] ; — ; [3] subst. f¹dŽ ÄarÔs : prétendant [demandeur
se brûler [‚dŠ 170]. en mariage] ; — ; jeune marié [le jour de la
[2] v. 1 l?u?¹ Ø l?Ë weleÄ / yewlaÄ : s’enflammer ; noce] ◊ pl. ÊUÝdŽ ÄersÎn ◊ f. sing. WÝËdŽ ÄarÙsa :
— [lË 1098]. petite fille [familier], poupée [pour désigner
344 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

une petite fille ou une jolie fille], fiancée, jeune Ö¡kÎl ◊ express. : q?? J? ?ý ¡akl : avoir l’air [suivi
épousée ◊ f. pl. f¹«dŽ ÄarÎyes [”dŽ 602]. d’un pronom suffixe] ◊ Áœ q?J?AUÐ be¡-¡akl-e
[Fiancée] ◊ Être fiancée : v. 8b* V?D?²ð Ø X?³Dð≈ da : a ce point. cf. forme. [qJý 482].
ãtßaflabet / tetßefleb : se fiancer [pour la jeune [2] subst. …—u?? ?  ÕÙra : image ; photo ; photo-
     

fille] ; — [VDš 246]. graphie ; — [d’un livre] ; copie ◊ pl. —u Õowar.
   

[Fibre] ◊ Fibre végétale : subst. WHO lÔfa : végétal ; — cf. image. [Pour le vocabulaire de la photo,
◊ pl. ·UO√ ÖlyÎf. cf. crin végétal [nO 886]. voir Jomier, Manuel d’arabe égyptien, leçon 11]
Ficeler v. 2 : ÂÒe?×¹ Ø ÂeŠ
Ò •azzem / i•azzem : — [un pa- [—u 530].
quet] [ÂeŠ 173]. Ò we¡¡ : visage ; — ; couche [de pein-
[3] subst. ‘Ë
Ficelle subst. : …—U??³? { ŸobÎra (f. = un.) : — ◊ collectif ture] ◊ pl. ‘u?ýË wu¡Ù¡ ◊ express. : Ò‘Ë i?ÒO?Ð
—U³{ ŸobÎr [d³{ 534]. bayyaŸ we¡¡ : faire honneur [lit. : blanchir le
[Ficher] ◊ Je m’en fiche : express. wU U½√ Öna mÎli. vissage] ◊ 5ÒýË uÐ√ ÖbÙ we¡¡Ìn : hypocrite [lit. :
Fidèle : [1] adj. sR moÅmen : — [croyant en Dieu] ; père-les-deux-visages] ◊ WO*«
Ò ‘ËÒ we¡¡ el-mayya :
croyant [id.] ◊ pl. 5MR moÅmenÔn [s« 29]. surface de l’eau. cf. visage. [* výË 1071].
[2] adj. hK mußleÕ : loyal ; — ; sincère [hKš Fil : [1] subst. j?O?š ßÌfl : — ; corde ◊ pl. ◊u?Oš ßuyÙfl
255]. [jOš 267].
[b] Être fidèle v. 1 : w??u??¹ Ø v??Ë wafa / yewfi : [2] subst. q³Š •abl : — ; corde ; câble ◊ pl. ‰U³Š
être correct ; —. cf. être correct [vË 1084]. •ebÎl ◊ express. : WK¹uÞ tU³Š •ebÎloh flawÔla : il a
Fidélité : [1] subst. ’öš≈ ãßlÎÕ : dévotion [sincère] ; le bras long [lit. : ses cordes sont longues].
attachement [sincère] ; affection [profonde] ; [q³Š 154].
— ; sincérité [hKš 255]. [3] subst. p??K?Ý selk : — [de fer, électrique ou
[2] subst. ¡UË wafÎÅ [* vË 1086]. téléphonique] ; rayon [d’une roue] ◊ pl. „öÝ√
Fier adj. : —u faßÙr [d 699]. ÖslÎk ◊ express. : ŸuDI pK« es-selk ma[q]flÙÄ :
Fier-à-bras subst. : w?−?D?½Ë√ Öwanflagi : — ; frimeur ; le fil est coupé. [pKÝ 424].
fumiste [sens figuré] ; hâbleur. File subst. : —u??ÐU??Þ flÎbÙr : — [d’attente] ; rang [file
[Fier] ◊ Se fier : exp. ◊ Âö vKŽ bš ßad Äala kalÎm… d’hommes] ; queue [de cinéma] ◊ pl. : dOЫuÞ
— [à la parole d’un tel]. cf. prendre [cš« 6]. flawÎbÔr. cf. rang [550].
Fièvre subst. : WO½uÝ
Ò soßoneyya [sÝ 402]. Filer v. 1 : gHD¹ Ø gHÞ flafa¡ / yeflfa¡ : — [à l’anglaise] ;
Figé adj. : bL−²
Ò metgammed : — ; gelé ; congelé [bLł s’enfuir ; déguerpir [gHÞ 562].
134]. Filet subst. : W?J³ý ¡abaka : — ◊ pl. p?³ý ¡abak [p³ý
Figue subst. : WMOð tÔna (f. = un.) : — ◊ collectif 5ð tÔn ◊ 453].
express. : w?u?ý 5?ð tÔn ¡Úki : — de barbarie ◊ Fille : [1] subst. XMÐ bent : — ; enfant ◊ f. pl.  UMÐ banÎt
5²« ”√— raÅs et-tÔn : le Palais d’été d’Alexan- ◊ express. : U¹uš√ XMÐ bent ÖßÙ[-ya*] : nièce [lit. :
drie. [100]. — de mon frère] ◊ XMÐ “uł gÚz bent : gendre
Figure : [1] subst. q??J? ý ¡akl : forme ; allure [appa- ◊ °  uMÐ XMÐ bent-e bnÙt ! : c’est une vraie jeune
rence] ; aspect ; — [de géométrie] ◊ pl. ‰UJý√ fille ! [allusion à la virginité] ◊ 5??M?ðô« t?ðU?M?Ð
lexique français-arabe dialectal égyptien 345

banÎto l-etnÌn : ses deux filles [lit. : ses filles, Filtration subst. : W?ÒO?H?B?ð taÕfeyya : — ; purification ;
les deux ; il ne peut y avoir de pronom suf- clarification ; liquidation [d’un stock, d’un
fixe après la marque du duel]. [sÐ 76]. commerce…] [* uH 519].
Ò bett. [forme contractée de X?MÐ]
[2] subst. XÐ Filtrer : [1] v. défectueux 2 wHB¹ Ò Õaffa / iÕaffi :
Ò Ø vH
[sÐ]. purifier ; — ; clarifier ; passer [dans une pas-
[b] petite fille : [1] subst. qHÞ flefl : garçonnet ; soire] ; liquider [un stock, un commerce…] ;
petit garçon ; enfant ◊ pl. ‰UHÞ√ ÖflfÎl ◊ f. sing. régler un compte [pacifiquement… ou non]
WKHÞ flefla : fillette, — [qHÞ 562]. [* uH 519].
[2] subst. f¹dŽ ÄarÔs : prétendant [demandeur
  [2] v. 2 —Òd?? ?J? ?¹ Ø —Òd??  karrar / ikarrar : purifier
en mariage] ; jeune marié [le jour de la noce] [l’eau…] ; — ; raffiner [du sucre…] ; répéter
◊ pl. ÊU?Ýd?Ž ÄersÎn ◊ f. sing. W?ÝËd?Ž ÄarÙsa : — [une action ; tourner plutôt par le verbe de
[familier], poupée [pour désigner une petite l’action suivi de w½UŁ tÎni]] [d 818].
fille ou une jolie fille], fiancée, jeune épou- Fin : [1] subst. d?? ? ?š¬ ÅÎßer : — ; extrémité ; bout ◊ pl.
sée ◊ f. pl. f¹«dŽ ÄarÎyes [”dŽ 602]. dš«Ë√ ÖwÎßer ◊ express. : dšü« w fil-ÅÎßer : fina-
 

[c] Rester vieille fille v. 2 : f??ÒM??F? ð Ø X??? ÒM??Ž lement ◊ uO½u¹ dšË√ w fi Öwaßer yÚnyÚ : Vers
Äannesset / teÄannes. [ce verbe est donné avec la — [du mois] de juin ◊ U?O?½b?« dš¬ ÄÎßer ed-
les formes féminines de l’inaccompli et de donya : le bout du monde. [dš« 8].
l’accompli car il ne peut — à l’évidence — [2] subst. W¹UN½ nehÎya [* uN½ 1005].
concerner qu’une femme] [fMŽ]. [3] adj. o?Oœ da[q]Ô[q] : — ; précis ◊ élatif ‚œ√
    Ò
[d] Vieille fille subst. : f?? ½U??Ž ÄÎnes : — [non Öda[qq] [‚œ 287].
mariée] ◊ pl. f½«uŽ ÄawÎnes [fMŽ 649]. [4] adj. w– zaki : intelligent ; — ◊ autre ortho.
 

Fillette : cf. petite fille. w“ ◊ pl. UO–√ Özkeya ◊ autre ortho. UO“√ [Voir
Film : [1] subst. r?? K? ?O?  fÌlm : — [au cinéma] ◊ autre aussi Hans Wehr, p. 379] [* u– 311].
ortho. rK film ◊ pl. Âö√ ÖflÎm ◊ express. : rKOH« [5] adj. r?ŽU½ nÎÄem : lisse ; — ; poudreux [rF½
     

gOM³−Ž U el-fÌlm ma ÄagabnÔ¡ : le film ne m’a 981].


pas plu. [727]. Final adj. : wzUN½ nehÎÅi : — ; définitif ; ultime ; extrême
[2] subst. …bOKł gelÌda : pellicule ; — [pellicule [* uN½ 1006].
photo]. [ce mot est inusité] [bKł 130]. Finalement adv. : Ϋd?Oš√ ÖßÔran : — ; enfin ; derniè-
Filou : [1] subst. w«dŠ •arÎmi : voleur ; — ◊ pl. WO«dŠ
Ò rement [dš« 8].
•arÎmeyya [ÂdŠ 172]. Finesse : [1] subst. ¡U– zakÎÅ : intelligence ; — [* u–].
Ò naÕÕÎb : escroc ; — [VB½ 969].
[2] subst. »UB½ [2] subst. WuF½ nuÄÙma : douceur ; — [rF½ 980].
Fils subst. :sÐ≈ óbn : — ◊ autre ortho. sÐ ibn ◊ pl. ¡UMÐ√
  Fini adv. : ’öš ßalÎÕ : assez ; — [hKš 254].
ÖbnÎÅ [souvent donné par œôË√ ÖwlÎd, enfants] Finir : [1] v. 2 h?ÒK??¹ Ø h?ÒK?š ßallaÕ / ißallaÕ : termi-
◊ express. : U¹uš« sÐ≈ óbn aßÙ-[yÎ] : neveu [lit. : —
      ner ; mener à terme ; délivrer ; achever ; — ◊
de mon frère] ◊ ”U?½ sÐ≈ óbn-e nÎs : le fils de part. pas. masc. h?ÒK?? mußallaÕ : résumé. cf.
quelqu’un [ce n’est pas n’importe qui] [sÐ 76]. terminer. [hKš 254].
346 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

[2] v. défectueux 8a wN²M¹ Ø vN²½≈ ãntaha / yentehi : Flatterie subst. : WKU− mogÎmla : courtoisie ; — [qLł
— ; être achevé [* uN½ 1005]. 137].
Finition subst. : gOMHð tafnÔ¡. [racine gM : « finish » !] [Flemme] ◊ Avoir la flemme : v. 2 qJ¹ Ò kassel
Ò Ø q
[gM]. / ikassel : — [de faire quelque chose] [q?? ? 
Finlande n. propre : «bMKM fenlanda. 827].
Firme subst. : Wdý ¡erka : — ; communauté ; collec-
      Fleur : [1] subst. eŽ
Ò Äezz : gloire ; puissance ; force [de
tivité ; société [commerciale] ; entreprise l’âge] ; — [id.] ; cœur [de l’été…] ; apogée.
[commerciale] ◊ pl. :  Udý ¡arikÎt ◊ express. : cf. gloire. [eŽ 609].
WÒOËœ Wdý ¡erka dawleyya : société internatio- [2] subst. …œ—Ë warda (f. = un.) : rose ; — ◊ pl.
nale ; multinationale. [„dý 468].
  œË—Ë wurÙd ◊ collectif œ—Ë ward [œ—Ë 1061].
Fixe adj. : XÐUŁ sÎbet : — ; immobile ◊ express. : W¦U¦«
        [3] subst. …d??¼“ zahra : — ; lumière [intense et
   

W²ÐUŁ et-tÎlta tÎbta : jamais deux sans trois [lit. :   brillante] ◊ pl. —u¼“ zuhÙr ◊ déf. …d¼e« ez-zahra :
la troisième est fixe ; les trois À se pronon-   Vénus [planète appelée aussi Étoile du ber-
cent « t »]. [X³Ł 102].
    ger ; c’est, après la Lune, l’objet le plus brillant
Fixer : [1] v. 2 X³¦¹
  Ò Ø X³ŁÒ sabbet / isabbet : — ; stabili-     du ciel nocturne] [d¼“ 384].
ser [X³Ł 101]. [b] fais « une fleur » : expres. ◊ ·Ëd?F? q?L?Ž≈
[2] v. 1 X?H?K?¹ Ø X?H? lafat / yelfet : avertir ; tour-
      ãÄmel maÄrÙf [lit. : fais quelque chose de re-
ner [le regard] ; — [son attention] ◊ express. : connu ; façon d’insister en demandant quel-
dEM« XHK¹ yelfet en-na·ar : attirer l’attention ◊ que chose]. cf. savoir [·dŽ 605].
d?E?½ XHK¹ yelfet na·ar : attirer les regards [de [Fleurette] ◊ Conter fleurette : v. 3 ‰“UG¹ Ø ‰“Už „Îzel
quelqu’un] [XH 872]. / i„Îzel : — ; marivauder ; flirter ; faire la cour
[b] Se fixer v. sourd 10 : dI²¹
Ò  Ø dI²Ý≈
Ò ãstaqarr   [‰ež 672].
/ yastaqerr : — [quelque part] [d 752].
  Fleuve : [1] subst. d×Ð ba•r : mer ; — ◊ pl. —U×Ð be•Îr ◊
Flacon subst. : …“«e [q]ezÎza : bouteille ; — ◊ pl. ez«e
      déf. d?׳« el-ba•r : Nil ◊ express. : n?Ýu?¹ d׳«
[q]azÎyez [e 761]. ba•r yÙsuf : Bahr Youssouf [lit. : mer de Joseph ;
Flairer v. 1 : rA¹
   
Ò Ø rý Ò ¡amm / i¡emm : — ; sentir ; reni-       bras du Nil qui alimente en eau le lac Karoun,
fler ◊ part. act. masc. : 3U?? ?ý ¡Îmem ◊ part. act.
  dans le Fayoum] ◊ d×Ð w fe ba•r : d’ici [tant
pl. : 5??ÒL?ý ¡ammÔn ◊ part. act. f. : W?ÒU?ý ¡Îmma
    de temps]. cf. mer. [d×Ð 42].
[rý 484]. [2] subst. dN½ nahr : rivière ; — ◊ pl. —UN½√ ÖnhÎr
   

Flamme subst. : VN lahb : — ◊ autre ortho. VON lahÔb


    ◊ express. : Âö« dN½ nahr es-salÎm : Tigre [fleuve
 

◊ »UN luhÎb [VN 880]. qui prend sa source en Turquie et traverse


Flanelle subst. : WKM
Ò fanella : — ; jersey ; sous-vêtements ;
          l’Iraq] [dN½ 1003].
maillot de corps ◊ pl.  öM Ò fanellÎt. Flexible adj. : sO
Ò layyen : — ; doux ; tendre [id.] [5
Flatter v. 3 : q?U?−?¹ Ø q??U?ł gÎmel / igÎmel : — ; être
        887].
courtois ; rendre service ; faire des compliments Flirt subst. : uł
Ò gaww : — [petite amie] ; atmosphère ;
[peu sincères] [qLł 137]. temps [qu’il fait] ; béguin. cf. climat [uł 144].
lexique français-arabe dialectal égyptien 347

Flirter v. 3 : ‰“U?G¹ Ø ‰“U?ž „Îzel / i„Îzel : — ; marivau- Fonctionnaire subst. : nþu
Ò mÙwa··af : employé ; —
der ; faire la cour ; conter fleurette [‰ež 672]. ◊ pl. 5?? H? Òþu??  muwa··afÔn ◊ f. sing. W?? H? ?Òþu?? 
[Flots] : À flots ◊ adv. VO³ ÕabÔb : — [couler à flots] ; mÙwa··afa [nþË 1080].
abondamment [V 500]. Fonctionner v. 8a : qG²A¹ Ø qG²ý≈ ã¡ta„al / ye¡ta„al :
Flotter v. 1 : Âu??F?¹ Ø ÂU??Ž ÄÎm / iÄÙm : nager ; — [Âu??Ž — [moteur, train…] ; travailler ; marcher [id.]
658]. ◊ part. act. masc. : ‰uGA ma¡„Ùl : occupé. [qGý
Fluide : [1] adj. q?zU?Ý sÎyel : liquide ; — ◊ pl. q?z«u?Ý 476].
sawÎyel [* qOÝ 448]. [b] Faire fonctionner v. 2 : qGA¹ Ò ¡a„„al
Ò Ø qGý
[2] subst. ¡U?? ? mÎÅ : eau ; liquide ; jus ; — ◊ pl. / i¡a„„al : — [une machine…] ; faire travailler ;

ÁUO miyÎh [* Áu 932]. faire marcher [id.] ◊ part. act. masc. : q??ÒG??A?
Foi subst. : ÊU1≈ ÔmÎn : — [religieuse] [s« 29].
    me¡a„„al [qGý 476].
Foie : [1] subst. b³ kabid : — [anatomique] ; centre ;
        Fond subst. : d?F? [q]aÄr : — [d’un objet] ◊ pl. —u?F?
milieu ; cœur [d’une chose] [b³ 809].
  [q]uÄÙr [dF 780].
[2] subst. …b³ kebda : — [culinaire] [b³ 809].
  Fondamental adj. : wÝUÝ√ ÖsÎsi : principal [à la base] ;
Foin subst. : 6ð tebn : paille ; — [6ð 91].
      — [* ”uÝ].
Foire subst. : b?? ? ? ?u?? ? ? ? mÙled : fête [d’un saint] ; —
      Fondation subst. : …bŽU qÎÄda : — ◊ pl. bŽ«u qawÎÄed
[commerciale, à cette occasion] [bË 1097]. ◊ express. : u×M« bŽ«u qawÎÄed en-na•u : gram-
Fois : [1] subst. …d
  Ò marra : — ; moment ; une — ◊ pl.
      maire [bF 780].
 «dÒ marrÎt ◊ express. : …bŠ«Ë …d Ò marra wΕda :
  [b] Fondation pieuse subst. : n??Ë wa[q]f : —
d’un seul coup, soudain ◊ WO½Uð …d Ò marra tÎnya : [id.] ; arrêt ; stop ; interdiction ; waqf [« habou »,
une autre fois ◊ v?Ë_« …Òd?*« el-marra l-ÅÙla : la ou bien de main-morte, inaliénable, légué par
première fois ◊ Æ Æ ·uý√ …Òd ‰Ë√ Ò Öwwel marra un donateur dans un but charitable — par
Ö¡Ùf… : c’est la première fois que je vois. ◊ exemple, fondation et entretien d’une fon-
Æ Æ ·uý« …Òd dš¬ ÅÎßer marra a¡Ùf… : c’est la taine publique ; ces biens sont gérés par un
Ò bel-marra : par
dernière fois que je vois. ◊ …d*UÐ ministère particulier] ◊ autre ortho. : n? [q]ef
la même occasion. [d 900]. [nË 1091].
[2] subst. WÐu½ nÚba : tour [alternance] ; — [équi-
    Fonder : [1] v. 2 ”dJ¹ Ò karras / ikarras : consa-
Ò Ø ”d
valent de …dÒ ] ; crise ◊ pl.  UÐu½ nawbÎt [»u½
  crer [tout son temps à…] ; — [poser les fon-
1007]. dations d’un immeuble] [”d 820].
Folie subst. : q³¼ habal : — ; sottise [q³¼]. [2] v. 2 ÊÒb??1 Ø ÊÒb? madden / imadden : — [une
[Foncé] ◊ Être foncé : v. 1 o??L? G? ¹ Ø o?? L? ž „ame[q] / ville] ; civiliser [Êb 898].
ye„ma[q] : — [couleur] ◊ part. act. masc. oUž Fondre : [1] v. concave 1 »Ëb¹ Ø »«œ dÎb / idÙb : s’user ;
„Îme[q] : foncé [couleur] [oLž 684]. — ◊ part. act. masc. V¹«œ dÎyeb : usé. cf. s’user.
Fonction subst. : WHOþË wa·Ôfa : — ; emploi ; poste [avoir [»«œ 269].
un poste = avoir un emploi] ; situation [pro- [2] v. concave 1 `?O¹ Ø ÕU?Ý sΕ / isÔ• : — [à la
fessionnelle] ◊ pl. : n¹UþË wa·Îyef [nþË 1080]. chaleur] ; couler [sang] ◊ express. : `?¹U?Ý tœ
Ò
348 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

dammo sÎye• : son sang coule. [`OÝ 446]. Forêt subst. : W?? ?ÐU?? ž „Îba (f. = un.) : — ; bois ; tuyau
[b] Faire fondre v. 2 : »ÒËb?? ? ¹ Ø »Ëœ
Ò dawweb / [rigide du narghilé] ◊ pl.  UÐUž „ÎbÎt ◊ collec-
idawweb : — ; user [un objet, à force de l’utili- tif »Už „Îb [»Už 689].
ser] ; dissoudre [»Ëœ 297]. Forgeron subst. : œ«bŠ
Ò •addÎd [bŠ 160].
Fonds subst. : bO— raÕÔd : — ; stock ; argent [dispo- Formation subst. : n?O?Qð taÅlÔf : — [d’un gouverne-
nible] ; solde [reste d’un compte…] ◊ pl. …b—√ ment] ; écriture [d’une œuvre littéraire, d’un
ÖrÕida ◊ express. : pM³« w bO— raÕÔd fÔ-l-bank : article] ; texte [oeuvre littéraire] [n« 23].
compte en banque [b— 348]. Forme : [1] subst. qJý ¡akl : — ; allure [apparence] ;
Fontaine : [1] subst. …—uU½ nÎfÙra : — ; jet d’eau ◊ pl. aspect ; figure [de géométrie] ◊ pl. ‰UJý√ Ö¡kÎl
dO«u½ nawÎfÔr [dH½ 984]. ◊ express. : qJý ¡akl : avoir l’air [suivi d’un pro-
[2] subst. q??O? ³? Ý sabÔl : — [publique : fondée
    nom suffixe] ◊ Áœ q?J?A?UÐ be¡-¡akl-e da : à ce
par un généreux donateur] ◊ pl. WK³Ý√ Ösbela point ◊ Í«Ò“≈ t?KJý ·uý ¡Ùf ¡akl-o z-zÎy : vois
[q³Ý 396]. quelle allure il a ◊ ÊU³Fð pKJý ¡aklak taÄbÎn :
Football subst. : …d kora : — [par extension] ; sphère ;
        tu as l’air fatigué ◊ Ê«u?? √ Ë ‰U?? J? ?ý√ Ö¡kÎl w
ballon ; balle ; boule ◊ pl. : —u kowar ◊ express. :
        ÖlwÎn : en tout genre ; pour tous les goûts [lit. :
WÒKÝ …d koret salla : basket ; basket-ball. cf. globe
  les formes et les couleurs]. [qJý 482].
[…d 823]. [2] subst. r?? ? ł gesm : corps ; — ; apparence ;
Force : [1] subst. Òe?? Ž Äezz : gloire ; puissance ; — [de
        carrosserie [d’une voiture] ◊ pl. ÂUł√ ÖgsÎm
l’âge] ; fleur [id.] ; coeur [de l’été…] ; apogée. [rł 126].
cf. gloire. [eŽ 609]. Former : [1] v. 2 q?ÒJ??A?¹ Ø q??ÒJ?ý ¡akkel / i¡akkel : — ;
Ò qowwa [* Èu 802].
[2] subst. …u varier ◊ part. act. masc. q?JA
Ò me¡akkel : varié
[3] subst. W?? ?O? ?U?? Ž ÄÎfya : — ; santé [bonne] ◊ [qJý 482].
express. : WOUFUÐ be-l-ÄÎfya : de — [* uHŽ 625]. [2] v. 2 r?ÒK?F?¹ Ø r?ÒK?Ž Äallem / iÄallem : enseigner ;
Ò ¡edda : intensité ; — ; adversité ;
[4] subst. …bý apprendre [à quelqu’un] ; — [quelqu’un] ;
sévérité ; violence [bý 460]. instruire ; faire une marque ◊ part. act. masc.
[5] subst. q?O?Š •Ìl : — ◊ express. : ° p??K?O?Š Òb?ý Ò muÄallem : professeur, instituteur, maître
rKF
¡edd-e •Ìlak ! : courage !, fais effort ! [litt. : tends [supérieur] ◊ part. act. pl. 5LKF Ò muÄallemÔn ◊
ta force !] [* ‰uŠ 217]. part. act. f. W??L? ÒK??F?  muÄallema ◊ part. act. f. pl.
[b] à force de loc. adv. : d??²? s? men kotr. cf.  U?LÒK?F muÄallemÎt. [Le féminin des partici-
quantité [d² 815]. pes ne s’employe que pour les noms de mé-
Forcer : [1] v. 1 d³−¹ Ø d³ł gabar / yegber : obliger [quel- tiers : W?LKF
Ò [femme] professeur ; attention :
qu’un à faire quelque chose] ; — [id.] ◊ part. maÄallem signifie « bistrotier », « tenancier »,
pas. masc. —u³− magbÙr [d³ł 110]. patron d’atelier] [rKŽ 635].
[2] v. 1 V?B?G?¹ Ø V?B?ž „aÕab / ye„Õeb : obliger [3] v. 2 ÊÒu?J¹ Ø ÊÒu? kawwen / ikawwen : — [un
[quelqu’un à faire quelque chose] ; — [id.] ; gouvernement] [Êu 847].
extorquer ; violer [VBž 675]. Formidable : [1] adj. —U?? ? ?Ò³?? ? ?ł gabbÎr : puissant ; — ;
lexique français-arabe dialectal égyptien 349

Omnipotent [un des noms ou attributs de [3] subst. ‰U mÎl : bien [possession matérielle] ;
Ò gabbÎrÔn [d³ł 111].
Dieu] ◊ pl. s¹—U³ł possession ; — ; ressources ◊ pl. ‰«u√ ÖmwÎl ◊
[2] adj. dODš ßaflÔr : dangereux ; grave ; super ; express. : ‰ULÝ— resmÎl : capital [en littéral ”√—
— ◊ élatif dDš√ Ößflar [dDš 247]. ‰U. cf. Hans Wehr, 318]. cf. bien. [* ‰u 931].
[3] adj. rOEŽ Äa·Ôm : magnifique ; — ◊ pl. ULEŽ Fossé subst. : …u?? −?  fagwa : séparation ; — [au sens
     

Äo·ama ◊ élatif rEŽ√ ÖÄ·am. cf. magnifique. [rEŽ figuré, par exemple, entre les générations]
623]. [u− 698].
[4] adj. l?O?E? fa·ÔÄ : abominable ; détestable ; Fou subst. : ÊuM− magnÙn : — ; lunatique ; possédé
monstrueux ; — [antiphrase, à dire avec le [du démon] ◊ pl. 5½U− magÎnÔn. [ÊuM− est
ton adéquat] [lE 721]. le participe passif du verbe Òs??−?¹ Ø Òs??ł : cou-
[5] adj. “U²2 mumtÎz : — ; excellent ; distingué. vrir, inusité] [sł 138].
[“U²2 est le participe passif de la forme qF²≈ [b] Devenir fou v. 5b* : sM−²¹ Ò ãtgannen
Ò Ø sM&≈
(8a) — qui signifie distinguer] [* eO 934]. / yetgannen [sł 138].
[6] adj. q¹U¼ hÎyel : — ; fantastique [* ‰u¼ 1038]. [c] Rendre fou v. 2 : sM−¹ Ò gannen / igannen :
Ò Ø sMł
Formulaire subst. : …—U?L?²?Ý≈ ãstemÎra : — [adminis- — [rendre réellement fou, mais aussi émerveil-
tratif] [d« 27]. ler, éveiller l’envie ou, au contraire, exaspérer]
Fort adj. : Íu [q]awi : — ; vigoureux ; solide ; intense ; ◊ express. : ° Ò igannen ! : (c’est) ravissant ! ◊
sM−¹  

grand ; très ◊ pl. ¡U¹u√ Ö[q]wiyÎÅ ◊ élatif Èu√ ° sÒM& WłUŠ •Îga tgannen ! : de quoi perdre la
Ö[q]wa ◊ express. : Íu UM²³ŠU w¼ heya ÕΕebtna raison ! ◊ ° sÒM−¹ p½U² fostÎnek igannen ! : ta
 

[q]awi : c’est une [notre] grande amie. [Èu robe est superbe ! ◊ ° w??M? M? ÒM??−? ²? Š X?½≈ ãnta
 

803]. •atgannenni ! : tu vas me rendre fou ! [sł 138].  

[b] Devenir fort v. 5b* : œbA²¹


Ò Ò ãt¡added
Ø œbAð≈ Fouiller v. 2 : g²H¹
    Ò Ø g?² Ò fatte¡ / ifatte¡ : — ; exami-    

/ yet¡added ◊ express. : tÐ
 œbAð≈
Ò ãt¡addett-e boh : ner ; contrôler ; inspecter [g² 694].
   

tu t’es rendu fort par lui [le œ final de œbAð≈


Ò se Fouilles subst. :  U¹dHŠ •afriyÎt [archéologiques]. cf.
 

prononce « t » par assimilation avec le « t » de excavation [dHŠ 188].


la seconde pers. du masc. sing.]. [bý 459]. Foul subst. : ‰u? fÙl (coll.) : — ; fève ◊ f. = sing. W?u?
     

Forteresse subst. : W?F?K [q]alÄa ◊ pl. Ÿu?K? [q]ulÙÄ. cf. fÙla ◊ pl.  ôu fÙlÎt ◊ express. : w½«œuÝ ‰u fÙl
 

citadelle [lK 787]. sÙdÎni : cacahouète, cacahuète [ou simple-


Fortifier : [1] v. 2 s×¹ Ò •assen / i•assen : amé-
Ò Ø sŠ ment w½«œuÝ] ◊ fÒb ‰u fÙl medammes : —
liorer ; — [militairement] [sŠ 177]. à l’huile ◊ f??Òb?? ‰u? w??K? I?  i??O?Ð l? fÙl
[2] v. défectueux 2 ÈuI¹ Ò [q]awwa / i[q]awwi :
Ò Ø Èu medammes maÄa bÌŸ ma[q]li : — à l’huile et à
— [la santé] [Èu 802]. l’œuf frit ◊ Êu??O? Ž i?O?Ð l? f?Òb?? ‰u? fÙl
Fortune : [1] subst. …ËdŁ sarwa : — ◊ pl.  «ËdŁ sarwÎt medammes maÄa bÌŸ ÄuyÙn : — à l’huile et à
[ËdŁ 103]. l’œuf au plat ◊ g?LA iOÐ l fÒb? ‰u
[2] subst. Òk?? ? ? Š •a·· : chance ; — [bonne —] fÙl medammes maÄa bÌŸ me¡me¡ : — à l’huile et à
◊ pl. ÿuEŠ •u·Ù·. cf. chance. [kŠ 187]. l’œuf au plat. [733].
350 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

[Foulard] ◊ Petit foulard : subst. q¹bM mandÔl : mou- [2] subst. nOKJð taklÔf : — [dépense d’argent,
choir ; — ◊ pl. q¹œUM manÎdÔl [926]. de temps, politesse…] ; dérangement ; gêne ;
Foule adj. : W?? ? L? ? Š“ za•ma : — ; bondé ; surpeuplé ; manières ; cérémonies [chichi] ◊ pl. n?OUJð
encombré [rŠ“ 374]. takÎlÔf ◊ express. : U?¹ UNÒK? Íœ nOUJ²« tO Ë
[Fouler] ◊ Se fouler : v. 1 lBI¹ Ø lB [q]aÕaÄ / ye[q]ÕaÄ : ø w??²?U?š w lÌh et-takÎlÔf di koll-a-ha ya ßÎlti ? :
— [un membre] ◊ autre ortho. Ÿe−¹ Ø Ÿeł gazaÄ comme c’est gentil ma tante ! [lit. : et pour-
/ yegzaÄ ◊ part. pas. masc. ŸuBI ma[q]ÕÙÄ : foulé quoi tous ces frais…]. [nK 837].
[autre orthographe : ŸËe− magzÙÄ] [lB].   Franc subst. : p½d frank : — [monnaie française, suisse
Foulure subst. : WFB [q]aÕaÄ. cf. entorse [lB].
  et belge] [710].
Four subst. : Êd?? ? ? forn : — ; boulangerie ; fourneau
        [b] adj. : `¹d ÕarÔ• : — ; clair ; pur ◊ pl. ¡UŠd
◊ pl. Ê«d√ ÖfrÎn [Êd 710]. Õura•ÎÅ [Õd 511] — voir aussi 5Ž œil.
Fourchette subst. : W?? u??ý ¡Úka : — ◊ pl. „u??ý ¡owak
    Français adj. : ÍËU½d faransÎwi : — ◊ pl. 5¹u½d
Ò
[„uý 494]. faransaweyyÔn [f½d 710].
Fourmi subst. : WK/ namla : — ◊ pl. ‰U/ nimÎl ◊ collectif
    France n. propre : U½d faransa : — [capitale Paris]
q/ naml [q/ 1001]. [710].
Fourneau : [1] subst. …d−Š •agara : pierre ; verre [de
      Franchement : adv. ◊ W?Š«dBÐ beÕarΕa. cf. sincérité
lunettes] ; — [en terre d’un narguileh] ◊ pl. [Õd 511].
…—U??−?Š •egÎra ◊ collectif d??−?Š •agar ◊ express. :   Franchise subst. : W?Š«d? ÕarΕa. cf. sincérité [Õd?
ÍdOł d−Š •agar gÔri : calcaire [d−Š 157]. 511].
[2] subst. Êd? forn : four ; boulangerie [bouti-
    Frapper : [1] v. 2 j³¹ Ò ßabbat / ißabbafl : — [à
Ò Ø j³š
que du boulanger] ; — ◊ pl. Ê«d√ ÖfrÎn [Êd
  la porte] ; cogner ◊ express. : j?Ò³??OÐ Òb?Š t?O?
710]. »U³UŽ fÔh •add-e beyßabbafl ÄÎ-l-bÎb : il y a quel-
Fournir v. 2 : Êu1 Ò mawwen / imawwen : — ; prendre
Ò Ø Êu qu’un qui frappe à la porte [j³š 226].
[de l’essence…]. cf. approvisionner [Êu 932]. [2] v. sourd 1 ‚b¹ Ò da[qq] / ido[qq] : — ; taper ;
Ò Ø ‚œ      

Frais : [1] adj. …“UÞ flÎza (invar.) : — [un œuf frais] ◊ planter [un clou] ; sonner [sonnette] ; piler ;
autre ortho. WþUÞ flηa [550]. tatouer ◊ part. pas. masc. ‚u?b mad[q]Ù[q] ◊
[2] adj. lU sÎ[q]eÄ : — ; froid ; glacé ◊ autre express. : ”d'«Ò do[qq] eg-garas : sonne [lit. :
‚œ  

ortho. lUÝ ◊ express. : ©WFU® WFUÝ WO


Ò mayya frappe la sonnette] [‚œ 287].
sa[q]Äa (Õa[q]Äa) : eau glacée. [lI 520]. [3] v. 1 »dC¹ Ø »d{ Ÿarab / yeŸrab : — ; jouer
     

[3] adj. ÍdÞ flari : tendre ; — [produit frais] ◊ [d’un instrument de musique] ; se battre [avec
pl. Í«dÞ florÎy [* ËdÞ 559]. quelqu’un] ; sonner [téléphone] ; multiplier ;
[b] subst. n¹—UB maÕÎrÔf : — [coût de quel- heurter ◊ part. act. masc. »—U{ ŸÎreb ◊ express. :
que chose, lit. : ce qui est entraîné] ◊ express. : ÊuHKð »d{ Ÿarab telefÙn : téléphoner, donner
W?O?U?Ž d?H?« n¹—UB maÕÎrÔf es-safar ÄÎlya : un coup de téléphone [ÆÆƉ le… : à…] ◊
les frais du voyage sont importants [lit. : les express. : Æ Æ b?¹≈ v?K?Ž »d{ Ÿarab Äala ód… :
 

frais du voyage sont sur moi]. [·d]. obliger quelqu’un… [à fair…]. [»d{ 538].
lexique français-arabe dialectal égyptien 351

[b] Être frappé v. 7 : »dCM¹ Ø »dC½≈ ãnŸarab sœur du mari] ◊ u??š«  «d? merÎt aßÙ : belle-
/ yenŸereb : — ; être battu ◊ express. : »dC½√ Ò»— U¹ sœur [lit. : épouse du frère] ◊ wš« U¹ ya aßi : ô
 

»b?U?Ð XM ÒÊ≈ w?½U? w ya rabb ÖnŸereb fe mon frère ! [autre ortho. : wš U¹] ◊ ° U¹uš U¹ ya
   

lesÎni ãn kunt-e bakdeb : Seigneur, fasse que je ßÙya ! : ô mon frère ! [U¹uš U¹ est beaucoup plus
 

sois frappé à la langue si je mens. [»d{]. vulgaire que wš« U¹] ◊ ÊUO³B« UNð«uš« eßwÎtha
Fraternité subst. : …uš√
Ò ™ßowwa [uš« 9]. Õ-ÕobyÎn : ses frères [en parlant d’une femme ;
Fraude subst. : gž
Ò „e¡¡ : — ; tricherie [gž 674]. lit. : ses frères et sœurs, les frères] ◊  «u??šô«
Frauder v. 1 : gG¹ Ò „a¡¡ / i„a¡¡ : — ; tricher ; trom-
Ò Ø gž  UM³« el-eßwÎt el-banÎt : les sœurs. [* uš« 9].
per ; frelater ; duper ◊ part. pas. masc. : ‘uAG Friction subst. : pObð tadlÔk : massage ; — [pœ 290].
     

ma„¡Ù¡ : frelaté ; dupe. [gž 674]. Frictionner v. 2 : pb¹    


Ò Ø pœ Ò dallek / idallek : masser ;    

Frayeur : [1] subst. WCš


Ò ßaŸŸa : peur ; — [iš 243]. — [pœ 290].
[2] subst. ·uš ßÚf : peur ; — ; crainte ◊ express. : Frigidaire subst. : WłöŁ
Ò tallÎga : frigo ; — [ZKŁ 106].
     

Æ Æ wuš U¹ ya ßÚfi… : je redoute… [que quel- Frimeur : [1] subst. w−D½Ë√ Öwanflagi : — ; fier-à-bras ;
       

que chose n’arrive] [·uš 265]. fumiste [sens figuré] ; hâbleur [Le suffixe wł
 

Frein subst. : W??K?d? farmala : — ◊ pl. q??«d? farÎmel


    vient du turc].
[qd 710]. [2] adj. ÍËU?³?Kž „alabÎwi : hâbleur ; — [V?K?ž
Freiner v. 1 : qdH¹ Ø qd farmel / ifarmel [qd].
    680].
Frelaté : adj. ‘uAG ma„¡Ù¡. cf. tricher [gž 674].
  Frimousse subst. : “u?? ?Ð bÙz : — ; museau ; bec [d’un
Frelater v. 1 : gG¹
   
Ò Ø gž Ò „a¡¡ / i„a¡¡ : — ; tricher ; frau-
      récipient] [“uÐ 82].
der ; tromper ; duper ◊ part. pas. masc. : ‘uAG
      Frire : [1] v. 2 d?ÒL?×?¹ Ø d?ÒL?Š •ammar / i•ammar : faire
ma„¡Ù¡ : frelaté ; dupe. [gž 674].
  dorer [cuisine] ; faire rougir [cuisine] ; — [fai-
Fréquemment adv. : d?O² ketÔr : — ; souvent ; nom-
      blement] ; rissoler ; griller ◊ part. pas. masc. dL×
Ò
breux [adj.] ◊ élatif : d²√ Öktar : plus [de…] ;
    me•ammar : doré [cuisine]. cf. faire dorer [dLŠ
davantage ; plupart [la]. cf. beaucoup [d² 815].
  205].
Fréquenter : [1] v. 5b* œœd²¹
  Ò ãtradded / yetradded :
Ò Ø œœdð≈   [2] v. défectueux 1 wKI¹ Ø vK [q]ala / ye[q]li : —
hésiter ; aller fréquemment [chez…] ; — ◊ part. [vigoureusement et de manière prolongée]
Ò metradded : hésitant [œ— 334].
act. masc. œœd² ◊ part. pas. masc. wKI ma[q]li : frit [* uK 788].
[2] v. 3 dýUF¹ Ø dýUŽ ÄΡer / iÄΡer : — ; être intime Frise subst. : e?¹d≈ ãfrÔz : — [décorative] ◊ pl. e¹—U√
[dAŽ 614]. ÖfÎrÔz [20].
Frère subst. : Œ√ Öß : — ◊ autre ortho. u?š√ ÖßÙ [suivi Frisson subst. : WAŽ— raÄ¡a : — ; tremblement [gŽ—
d’un complément] ◊ pl.  «u??š≈ ãßwÎt [pour 345].
désigner l’ensemble des frères et sœurs] ◊ f. Frissonner v. 8b* : g?Žd²¹ Ø g?Ždð≈ ãtraÄa¡ / yetreÄe¡ :
sing. Xš√ ™ßt : sœur ◊ express. : Xš« “uł gÚz oßt : — ; trembler ; trembloter [lumière] ◊ autre ortho.
beau-— [lit : mari de la sœur] ◊ tð«d uš√ Ößu gFðd¹ Ø gFð—≈ ãrtaÄa¡ / yerteÄe¡ [gŽ— 345].
mrÎto : beau-— [lit. : — de sa femme] ◊ X??š√
  Frit adj. : wKI ma[q]li. cf. frire [* uK 788].
 

“u??ł ™ßt-e gÚz : belle-sœur [de la mariée ; lit. :     Froid adj. : lU sÎ[q]eÄ : — ; glacé ◊ autre ortho. : lUÝ
     
352 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

sÎ[q]eÄ. cf. frais [lI 520]. express. : g?? O? '« s?? »—U??¼ hÎreb men eg-gÌ¡ :
[b] subst. : œdÐ bard : — [le froid] ; grippe ◊ ex- déserteur [»d¼ 1025].
press. : œd?? Ð
Íb??M? Ž Äandi bard : j’ai la grippe ◊ [3] v. 1 lAM¹ Ø lA½ na¡aÄ / yen¡aÄ : — [un tuyau
œdÐ UO½b« ed-denÔa bard : il fait froid. [œdÐ 51]. fuit] [lA½ 967].
[c] avoir froid part. : Ê«œdÐ bardÎn. cf. être froid
  Fuite subst. : »Ëd¼ hurÙb : — [devant le danger] [»d¼
[œdÐ 51]. 1025].
[d] Être froid v. 1 : œd³¹ Ø œdÐ bered / yebrad : — ;
        [b] En fuite adj. : ÊUÐd¼ harbÎn [»d¼ 1025].
se refroidir ◊ part. en « an » Ê«œdÐ bardÎn : avoir
    Fumée subst. : ÊU??šœ
Ò doßßÎn : — ◊ pl. W??M?šœ√ Ödßina
froid [œdÐ 51]. [sšœ 275].
Froisser v. 2 : d?Ò?J?¹ Ø d?Ò? kassar / ikassar : — [une
      Fumer : [1] v. 2 s??Òšb?? ¹ Ø s??šœ
Ò daßßan / idaßßan : —
étoffe] ; casser [en de nombreux morceaux] ; [pas du tabac] [sšœ 275].
briser [en mille morceaux] ◊ part. pas. masc. : [2] v. 1 »d??A? ¹ Ø »d??ý ¡ereb / ye¡rab : boire ; —
dJ
Ò mekassar ◊ express. : tH¹œUI d
Ò kassar
  [une cigarette] ◊ part. act. masc. »—U?ý ¡Îreb :
ma[q]adÔfo : décourager [quelqu’un ; lit. : casser ivre [euphémisme] ◊ part. pas. masc. »Ëd?A
ses rames]. [d 826]. ma¡rÙb : boisson. cf. boire. [»dý 462].
Fromage subst. : W?M?³ł gebna : — ◊ pl. ÊU?³?ł√ ÖgbÎn ◊ Fumeur de haschich : subst. ‘U?? ? ÒA?? ? ?Š •a¡¡Î¡ : — ;
express. : UCOÐ WM³ł gebna bÌŸa : — blanc ◊ WM³ł fumiste [personne peu sérieuse mais drôle et
wË— gebna rÙmi : — cuit. [6ł 111]. sympathique, comme un fumeur de haschich :
Front subst. : 5³ł gebÔn [6ł 111].
  ce sens est venu par extension] ◊ pl. 5ýUAŠ
Ò
Frotter v. 1 : p??Žb??¹ Ø p??Žœ daÄak / yedÄak : — ; laver ;
          •a¡¡Î¡Ôn [gŠ 179].
récurer [pŽœ 282]. Funérailles subst. : …“U??M? ł ganÎza : enterrement ; —
[b] Se frotter à la lifa [crin végétal] v. 5b* : nOKð≈
Ò     [eMł 141].
Ò Ø ãtlayyef / yetlayyef [nO 886].
nOK²¹ [Fur et à mesure] ◊ Au fur et à mesure : expres. ◊ ‰Ë√
Ò
Fruit subst. : WNU fÎkha (coll.) : — ◊ pl. t«u fawÎkih
    Ò Öwwel be-Öwwel. cf. premier [‰Ë« 35].
‰ËQÐ
[tJ 725]. Furieux adj. : ÊU??³? C? ž „aŸbÎn : — ; mécontent ; en
       

[Fruits] ◊ Donner des fruits : v. 1 ÕdD¹ Ø ÕdÞ flara• /


    colère [VCž 676].
yeflra• : — [arbre] ; proposer [une idée, une [b] Devenir furieux v. 5b* : ÿUG²¹
    Ò ãt„η
Ò Ø ÿUGð≈
hypothèse]   ; soustraire   ; déduire [une / yet„η : — ; se mettre en colère ; être contrarié

somme…] [ÕdÞ 555]. [kOž 691].


Frustrer v. 2 : VO¹ Ò ßayyeb / ißayyeb : faire tom-
Ò Ø VOš Furoncle : [1] subst. qœ
Ò demmel : — ; abcès ◊ pl. qUœ
ber ; —. cf. faire tomber [VOš 266]. damÎmel [qœ 293].
Fuel subst. : œuË wu[q]Ùd : combustible ; — [bË 1088]. [2] subst. —UL mosmÎr : clou ; rivet ; boulon ;
Fuir : [1] v. sourd 1 d¹ Ò ßarr / ißorr : — [robinet…] ;
Ò Ø dš — ◊ pl. dOU masÎmÔr ◊ express. : WdÐ —UL
couler [id.] [dš 230]. musmÎr borma : vis à bois [dLÝ 429].
[2] v. 1 »dN¹ Ø »d¼ hereb / yehrab : s’échapper ; Fusée subst. : ŒË—U??  ÕÎrÙß : — ; pétard ; feu d’arti-
s’évader ; déserter ; s’enfuir ; — ; se sauver ◊ fice ; joint [de haschich] ◊ autre ortho. : ŒË—UÝ
lexique français-arabe dialectal égyptien 353

sÎrÙß ◊ pl. : a¹—«u ÕawÎrÔß ◊ pl. : a¹—«uÝ sawÎrÔß santé ; joyeux ; large ; riche ; solvable [jÐ 58]
[Œd 511]. Ò sang.
— voir aussi à Âœ
Fusible subst. : f³ kobs : — [électrique] [f³]. Gaieté : [1] subst. —ËdÝ surÙr : joie ; — [dÝ 405].
Fusil subst. : WObMÐ
Ò bondo[q]eyya : — [litt. : noisettière, [2] subst. WŠd far•a : — ; joie [Õd 702].
ou vénitienne] ◊ pl. ‚œUMÐ banÎdi[q] [‚bMÐ 77]. Gaillard subst. : Ÿbł gadaÄ : — ; gars ; costaud ; vaillant
Futur : [1] subst. ‰U³I²Ý≈ ãste[q]bÎl : — ; accueil ; récep- ◊ pl. ÊU?Žb?ł gedÄÎn ◊ express. : n??¹d?þ Ÿb?ł Áœ
tion ◊ pl.  ôU³I²Ý≈ ãste[q]bÎlÎt [q³ 741]. o?? ÒO?? { t??Ò?? Òf?? Ð da gadaÄ ·arÔf bass-e moßß-o
[2] subst. q³I² musta[q]bal : avenir ; — [q³ Ÿayya[q] : c’est un gaillard gentil, seulement,
742]. il n’est pas très intelligent [lit. : sa cervelle est
étroite]. [dans les dictionnaires, voir à Ÿc?ł ;

g comme adjectif, Ÿb?? ł peut aussi s’appliquer


aux filles] [Ÿbł 115].
Gain : [1] subst. VJ maksab : — ; profit ◊ pl. VÝUJ
Gabon n. propre : ÊuÐUł gabÚn. makÎseb [V 825].
Gâcher v. 2 : ÿÒu?³¹ Ø ÿuÐ
Ò bawwa· / ibawwa· : — ; abî- [2] subst. …bzU fÎÅyda : utilité ; bénéfice ; avan-
mer ; gâter ; saloper [un travail] ; mal faire [un tage ; — ; profit ; intérêt ◊ pl. b¹«u fawÎyed. cf.
travail] [ÿuÐ]. utilité. [* bO 735].
[Gaffe] ◊ Faire une gaffe : v. 2 a³K¹
Ò Ø a³Ò labbaß / ilabbaß : [3] subst. `?? ? З reb• : — ; bénéfice ; profit ◊ pl.
faire une mauvaise plaisanterie ; — [a³]. ÕUЗ√ ÖrbΕ [`З 321].
Gage subst. : s?¼— rahn : — [garantie] ; hypothèque Gale subst. : »dł garab [»dł 118].
 

◊ pl.  U½u¼— ruhÙnÎt [s¼— 363]. [Galette] ◊ Petite galette : subst. ’d [q]orÕ : — ; pi-
     

Gages subst. : Vðd


Ò murattab : salaire ; — ◊ pl.  U³ðd
Ò lule ; pastille ; comprimé [médicament] ◊ pl. :
murattabÎt [Vð— 325]. ’«d√ Ö[q]rÎÕ [’d 756].
Gagnant subst. : ÊU?³?? kasbÎn : — [d’un jeu, d’un Galeux adj. : ÊUÐdł garbÎn : — ; passé [couleur] [»dł].
     

procès…] ◊ express. : ø rJO ÊU³J« 5 mÔn Gallâbeyya subst. : W?OÐ


Ò Òö?ł gallÎbeyya : — ◊ autre ortho.
   

el-kasbÎn fÔkom ? : qui est le gagnant ? [Jomier, WO³Ò gallabeyya ◊ pl. VOöł galÎlÔb [VKł 129].
Ò Kł
Lexique pratique, 91]. [V]. Gambie n. propre : UO³Uł gÎmbya.
 

Gagner : [1] v. 1 VKG¹ Ø VKž „alab / ye„leb : — ; vaincre ; Gamil adj. : q??O? L?ł gamÔl : beau ; — [prénom] ◊ pl.
     

triompher ◊ part. pas. masc. VUž „Îleb : vain- ‰ULł gumÎl ◊ élatif qLł√ Ögmal [qLł 137].
queur [au jeu] ◊ »u?K?G ma„lÙb : battu [aux Gang subst. : W??³? B? Ž ÄoÕba : — ; bande ; clique ◊ pl. :
         

cartes, à un jeu…] [VKž 680]. VBŽ ÄoÕab [VBŽ 616].


[2] v. concave 10 bOH²¹ Ø œUH²Ý≈ ãstafÎd / yestafÔd : Garage subst. : ı«d??ł garÎj : — ◊ pl.  U??Ç«d?ł garÎjÎt
   

profiter ; acquérir ; — [bO 734]. [118].


[3] v. 1 VJ¹ Ø V keseb / yeksab : — [de l’ar- Garant subst. : sU{ ŸÎmen : — ◊ pl. ÊUL{
Ò ŸommÎn
gent, aux cartes, un procès] [V 825]. [sL{ 546].
Gai adj. : ◊u³ mabsÙfl : — ; content ; aisé ; en bonne Garanti adj. : ÊuLC maŸmÙn : — ; assuré ; contenu
354 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

[subst.] [sL{ 546]. [d] prend garde à ne pas… loc. adv. : v?? ?ŽË≈
Garantie : [1] subst. ÊUL{ ŸamÎn : — ; caution [sL{]. ãwÄa : — ; fais attention [id.] ; surtout ne… pas
[2] subst. W½UL{ ŸamÎna [sL{ 546]. ◊ pl. : «uŽË≈ ãwÄÙ ◊ f. sing. : wŽË≈ ãwÄi. cf. pousse-
Garantir v. 1 : sLC¹ Ø sL{ Ÿaman / yeŸman : — ; répon- toi [vŽË].
dre [garantir pécuniairement] [sL{ 545]. Garde-manger subst. : W??ÒO??K?/ namleyya : — ◊ express. :
Garçon : [1] subst. »“UŽ ÄÎzeb : célibataire ; — [homme WÒO?K/ pKÝ selk-e namleyya : grillage [aux fenê-
non marié] ◊ pl. »«Òe??Ž ÄozzÎb ◊ f. sing. W??ГU?Ž tres], treillis [grille fine contre les mouches
ÄÎzba [»eŽ 610]. ou les moustiques ; lit. : fil du garde-manger].
[2] subst. b?? ? ?Ë walad : — [petit] ; enfant ◊ pl. Ò vient de q/ naml, fourmi] [q/ 1001].
[WOK/
œôË√ ÖwlÎd : fils [bË 1097]. Garder v. 1 : ”d×¹ Ø ”dŠ •aras / ye•ros : — [quelqu’un
[3] subst. œ«Ë wÎd : — [petit] ; enfant ◊ express. :
      sous surveillance] ; surveiller [quelqu’un] ◊
…u??O? K? Š œ«Ë wÎd •elÌwa : un joli garçon. [œ«Ë, part. pas. masc. ”Ëd× ma•rÙs : gardé [quel-
très familier, forme contractée de bË] [bË]. qu’un étroitement surveillé] [”dŠ 167].
[4] subst. w³ Õabi : — ; enfant ; apprenti ◊ pl.
      Gardien : [1] subst. f¹UÝ sÎyes : palefrenier ; — [de
ÊUO³ ÕobÔÎn [* u³ 502]. parking, i.e. de voitures] [* ”uÝ 441].
[5] subst. ÊuÝdł garsÚn : — [de café].
  [2] subst. d?O?H?ž „afÔr : — ◊ pl. d?Hž „afar [d?H?ž
[6] subst. ‘«Òd?? ? ?  farrΡ : domestique ; — [de
    678].
bureau] ; homme à tout faire ; factotum ◊ pl. [b] Gardien de prison subst. : ÊU?Ò−??Ý saggÎn :
Ò farrΡÔn [‘d 705].
5ý«d geôlier ; — [s−Ý 399].
[b] beau garçon : diminutif …u??O?K?Š •alÌwa. cf. Gare subst. : WD×
Ò ma•aflfla : — ; arrêt ; station ; halte
agréable [uKŠ 203]. ◊ pl.  U?ÒD?× ma•aflflÎt ◊ express. : g? WÒD?;«
[c] garçon de salle subst. : w??łd??9 tamargi : — U?M?¼ s? …bOFÐ el-ma•aflfla me¡ beÄÔda men hena :
[dans un hôpital] ; assistant [d’un médecin] ; la gare n’est pas loin d’ici. [jŠ 186].
homme à tout faire [id.] [98]. Garer v. 1 : sd¹ Ø s— rakan / yerken : — [une auto] ;
       

[d] petit garçon subst. : q?HÞ flefl : — ; garçon- mettre au rencart [un objet] ; ranger [id.] ;
net ; enfant ◊ pl. : ‰U?H?Þ√ ÖflfÎl ◊ f. sing. : W?K?HÞ remiser [s— 358].
flefla : fillette ; petite fille. [qHÞ 562]. Gargir subst. : d?O?łdł gargÔr : — [sorte de cresson] ;
Garçonnet cf ci-dessus. cresson ; roquette [dłdł 118].
Garde subst. : ”dŠ •aras : — ; escorte [”dŠ 167]. Gargoulette subst. : WK
Ò [q]olla : — [gourde en terre
[b] être sur ses gardes v. 1 : —e?×¹ Ø —e?Š •ezer / cuite, typique de la Haute-Égypte] ◊ pl. q??K? 
ye•zar : — [s] ; faire attention [s : à] ; être [q]olal [q 783].
vigilant [s : à propos de] [—eŠ 173]. Garnement subst. : w?? I? ý ¡a[q]i : — [mauvais] ◊ pl.
[c] mettre en garde v. 2 : —Òe?×?¹ Ø —Òe?Š •azzar / ¡UOIý√ Ö¡[q]eya [* uIý 481].
i•azzar : — [s : contre…] ; deviner ◊ autre ortho. Gars subst. : Ÿb?? ł gadaÄ : — ; costaud ; vaillant ◊ pl. :
         

—Òc?? ×? ¹ Ø —Òc??Š. [Dans les dictionnaires, voir à ÊUŽbł gedÄÎn. cf. gaillard [Ÿbł 115].
—cŠ] [—eŠ 163]. Gaspiller v. 1 : ‚eF³¹ Ø ‚eFÐ baÄza[q] / ibaÄza[q] [‚eFÐ ].
   
lexique français-arabe dialectal égyptien 355

Gaspilleur : adj. W?Ëd? Áb¹≈ ódo maßrÙma [lit. : sa


  Gemâda el-Tâni : cf. jumâdâ.
main est percée, i.e. il est dépensier, gaspilleur]. Gémir v. 1 : s¾¹ Ò Önn / iÅenn : geindre ; — [Ê« 29].
Ò Ø Ê√
cf. percer [Âdš 236]. Gênant adj. : Ãd× mo•reg : embarrassant ; — [ÃdŠ
Gâté : [1] adj. Ê«dš ßasrÎn : — ; abîmé [dš 239]. 166].
Ò dallÙÄ : capricieux [enfant gâté] ;
[2] adj. Ÿuœ Gencives subst. : W¦
Ò lassa (invar.) [u¦ 857].
mal élevé ; — [entant gâté, i.e. mal élevé] [lœ]. Gendre : adj. ◊ XMÐ “uł gÚz bent. cf. fille [sÐ 76].
Gâteau subst. : nzUD [q]aflÎyef : — [petit gâteau en Gêne : [1] subst. n?O?K?Jð taklÔf : frais [dépense d’ar-
   

forme de demi-lune, frit et servi avec du miel, gent, de temps, politesse…] ; dérangement ;
surtout durant le Ramadan] [nD 778]. — ; manières ; cérémonies [chichi] ◊ pl. nOUJð
[b] Gâteau sablé subst. : W³¹dž
Ò „orayyeba : goray- takÎlÔf. cf. frais. [nK 837].
yeba ; — [»dž 668]. [2] subst. W?? L? ) laßma : embarras ; — ; confu-
Gâter : [1] v. 2 ÿu³¹ Ò bawwa· / ibawwa· : abîmer
Ò Ø ÿuÐ sion [r) 862].
[le caractère d’un enfant, de la nourriture, Gêné adj. : ÂuK malßÙm : embarrassé ; — [r)].
ou… une mise en plis] ; — ; gâcher ; saloper Gêner v. 3 : o¹UC¹ Ø o¹U{ ŸÎye[q] / iŸÎye[q] : — ; trou-
[un travail] ; mal faire [un travail] [ÿuÐ]. bler ; déranger ; ennuyer [oO{ 548].
Ò dallaÄ / idallaÄ : — [un en-
[2] v. 2 l??Òb?? ¹ Ø l??œ Général adj. : ÒÂU?? ? Ž ÄÎmm : — ; public ; universel ◊ f.
fant] ; dorloter [lœ 290]. sing. : WUŽ
Ò ÄÎmma : publique. [rŽ 641].
Gâteries subst. :  U?Ò¹u?K?Š •alawiyyÎt : — ; dessert. cf. Généralement adv. : UuLŽ
Î ÄomÙmÎn : — ; de toute
douceurs [uKŠ 203]. façon ; en général [dans une conversation]
Gauche : [1] subst. ‰ULý ¡emÎl [‰ULý 487]. [rŽ 641].
[2] subst. —U¹ yasÎr : — [politique] [d¹ 1107]. Génération subst. : qOł gÔl : — ◊ pl. ‰UOł√ ÖgyÎl [qOł
[3] adj. W?? ? L? ? ?) laßma (invar.) : empoté [peu 151].
adroit] ; — [id.] ; malhabile [r) 862]. Générer v. 2 : bu¹
Ò Ø bËÒ wallad / iwalled : — ◊ part. act.
Gaucher adj. : ‰uý√ Ö¡wal : — ◊ pl. ‰uý ¡Úl [‰uý]. Ò muwalled ◊ express. : UÐdN
masc. bu Ò mu-
bu
Gazelle subst. : ‰«ež „azÎl : — [mot d’origine arabe] walled kahraba : générateur électrique. [bË 1097].
[‰ež 672]. Généreux adj. : .d?? ? karÔm : — ; noble ; distingué ;
         

Géant subst. : ‚öLŽ ÄemlÎq : — ◊ pl. WIULŽ ÄamÎleqa honorable ◊ élatif : Âd√ Ökram [Âd 822].
 

[646]. [b] Être généreux v. 1 : ÂdJ¹ Ø Âd karam / yekrem :


     

Geindre v. sourd 1 : Òs?? ¾? ¹ Ø Ê√


Ò Önn / iÅenn : — ; gémir être noble ; — [envers quelqu’un]. cf. être
[Ê« 29]. noble [Âd 821].
Gelé adj. : bL−²
Ò metgammed : — ; figé ; congelé [bLł Générosité subst. : Âd?? ? ? ? karam : largesse [de senti-
134]. ments] ; — [Âd 821].
Gélule subst. : Wu³ kabsÙla : — ; cachet [de médi- Génial : [1] adj. w«dš ßorÎfi : imaginaire ; — [usage
cament de forme allongée] ; capsule ◊ autre à la mode] ; super [id.] [·dš 235].
ortho. ‰u³ kabsÙl ◊ pl.  ôu³ kabsÙlÎt [811]. [2] subst. Íd??I?³?Ž Äabqari : génie [doué d’une
Gemâda el-Aouâl : cf. jumâdâ. intelligence supérieure] ; — [adj.] ◊ pl. …dU³Ž
356 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

ÄabÎqra [dI³Ž 589]. Gentillesse subst. : n?? ?D? ? loflf : — ; amabilité ; grain
Génie subst. : ÍdI³Ž Äabqari : — [doué d’une intelli- [folie] ◊ pl. ·UD√ ÖlflÎf ◊ express. : nD U¼bMŽ
gence supérieure] ; génial [adj.] ◊ pl. …d?U?³Ž Äandaha loflf : elle a un grain [elle est folle].
ÄabÎqra [dI³Ž 589]. [nD 868].
Géniteur subst. : b«Ë wÎled : — ; père ; parent ◊ f. sing. : [b] Avoir la gentillesse v. 5b* : qCH²¹
Ò Ø qCHð≈
Ò
…b«Ë wÎlda : mère ◊ f. pl. :  «b«Ë wÎldÎt ◊ ex-
  ãtfaŸŸal / yetfaŸŸal : — ; avoir l’amabilité ; bien
press. : ÒX??« b?«Ë wÎled es-sett : beau-père. cf.
  vouloir ; être aimable ; avoir l’obligeance [de…]
père [bË 1098]. ◊ impér. masc. : q?ÒC?H?ð≈ ãtfaŸŸal : fais [donc] ;
Genou subst. : W?³— rokba : — ◊ pl. V?— rokab [V?—
    entre [donc] ; fais-moi la grâce [de] ◊ impér.
356]. pl. : uKCHð≈
Ò ãtfaŸŸalÙ ◊ impér. f. : wKCHð≈
Ò ãtfaŸŸali
[Genoux] : À genoux impératif : a½
Ò neßß [ordre donné [qC 718].
à un chameau]. cf. s’affaisser [a½]. Géographie subst. : UO«dGł go„rÎfya [127].
Genre subst. : f?? M? ł gens : — [masculin, féminin] ; Geôlier subst. : ÊU−Ý
Ò saggÎn : — ; gardien de prison
sexe [mâle, femelle] ; catégorie ; race [si cette [s−Ý 399].
notion est pertinente] [fMł 141]. Géométrie subst. : WÝbM¼ handasa : — ; architecture
Gens : [1] subst. ”U½ nÎs [f½« 30]. [”bM¼ 1036].
[2] subst. q?? ? ?¼√ Öhl : parents [membres de la Gérant subst. : qOË wakÔl : — ; représentant [d’une
famille] ; famille ; — ◊ pl. wU¼√ ÖhÎli : civils [par personne, d’une société] ; agent [représen-
opposition aux militaires] ◊ express. : ÎöNÝ Ë ö¼√
Î tant d’une agence de voyage] ; intendant ;
Öhlan wa sahlan : bienvenue [lit. : en famille et mandataire ◊ pl. ¡öË wokalÎÅ [qË 1096].
Î ahlân bÔk[Ô] [en réponse
facilement] ◊ pOÐ ö¼√ Ghana n. propre : U½Už „Îna.
Î ]. cf. parents. [q¼« 33].
à ÎöNÝ Ë ö¼√ [Gibiers] ◊ Gibiers de potence : subst. ‘UÐË√ ÖwbΡ :
[3] subst. WŽULł gamÎÄa : groupe [d’hommes] ; voyous ; — [gÐË 1046].
bande [d’hommes]  ; troupe [de soldats] ; Gifle subst. : rK [q]alam ◊ pl. Âö√ Ö[q]lÎm. cf. crayon
assemblée ; — [péjoratif] ◊ pl.  UŽULł gamÎÄÎt [rK 788].
◊ express. : WŽULł U¹ ya gamÎÄa : messieurs, mesda- Gigot subst. : …c???  faßda : — [de mouton] ; cuisse
mes [manière d’adresser la parole à une assem- [en cuisine] [c 699].
blée]. cf. groupe. [lLł 135]. Gilet subst. : Íd¹b ÕedÌri : — ◊ autre ortho. ÍdOC
 

[4] subst. o?? ? K? ? ?š ßal[q] : création [de Dieu] ; ÕeŸÌri ◊ pl. Í—«b ÕadÎri ◊ Í—UC ÕaŸÎri [—b].
homme [collectif : genre humain] ; — [les gens] Gingembre subst. : qOÐeMł ganzabÔl [141].
 

[oKš 258]. Girafe subst. : W«—“ zarÎfa [376].


 

Gentil : [1] adj. n¹dþ ·arÔf : sympathique ; gracieux ; [Girofle] ◊ Clou de girofle : subst. q?H½d [q]oronfel :
   

— ; plaisant ; aimable ; charmant ◊ pl. ·«d?? ?þ œillet ; — [760].


·orÎf [·dþ 581]. Giron subst. : s?? C? Š •oŸn : — ; bras [qui enserrent
[2] adj. n??O?D? laflÔf : aimable ; — ◊ pl. ·U??D? quelqu’un ou quelque chose] ; poitrine ◊ pl. :
loflÎf [nD 868]. ÊUCŠ√ Ö•ŸÎn. cf. brassée [sCŠ 185].
lexique français-arabe dialectal égyptien 357

Giza n. propre : …eOł gÔza : — [ville d’Égypte, au sud Ò Äezza : — ◊ express. : fH½ …eŽ
[2] subst. …eŽ Ò Äezzet
du Caire] ; Gizeh [orthographe du Petit Ro- nafs : amour-propre [eŽ 609].
bert] ; Guizèh [id.] [150]. Glouton adj. : ÊUF− fagÄÎn : — ; gourmand [* l−
Gizeh n. propre : …eOł gÔza : cf. Giza [150]. 698].
Glace : [1] subst. ZKŁ talg : — [eau gelée] ; neige ; grê- Golfe subst. : ZOKš ßalÔg. cf. canal [ZKš 253].
lon ; grêle ◊ express. : ZKŁ ‰eM¹ yenzel talg : il grêle Gombo subst. : WOUÐ bÎmya : — [plante à fleur jaune
[lit. : la grêle descend]. [Pour neiger, grêler… et fruits de cette plante cuisinés comme des
employer le verbe ‰eM¹ Ò faire descendre ;
Ò Ø ‰e½ haricots]  ; corne grecque [français parlé
sous-entendu : le temps fait descendre de la d’Égypte] [40].
neige…] [ZKŁ 106]. Gomme subst. : WJO²Ý√ ÖstÔka : — [à effacer].
[2] subst. w?? ? ? ? ? ? Ëœ dÙlsi : — ; crème glacée Gonfler : v. Æ Æ · a?H?½ nafaß fe… cf. souffler [a?H?½
[a remplacé wðöOł… mode oblige]. 982].
[3] subst. .dJ¹¬ ÅÎyskrÔm : — ; crème glacée. Gonzesse subst. : …d mara [* √d 901].
[4] subst. wðöOł jÌlÎti : — ; crème glacée [rem- Gorayyeba subst. : W³¹dž
Ò „orayyeba : — ; gâteau sablé
placé par wËœ dÙlsi] [151]. [»dž 668].
[5] subst. W¹«d merÎya : miroir ; — ◊ pl.  U¹«d Gorge subst. : —Ë“ zÚr [—Ë“ 386].
merÎyÎt [È√— 320]. Gosse subst. : qOŽ
Ò Äayyel : — ; enfant ; jeune ◊ pl. ‰UOŽ
Glaive subst. : `— rum• : — ◊ pl. ÕU— rimΕ [`—]. ÄeyÎl ◊ express. : ‰UOŽ ŸU²Ð betÎÄ ÄeyÎl : pédéraste
Glissant adj. : oKŠe meza•la[q] [oKŠ“]. [* ‰uŽ 658].
Glisser v. 8b* : oKŠe²¹ Ø oKŠeð≈ ãtza•la[q] / yetza•la[q] Goudron subst. : X“ zeft [X“ 378].
[oKŠ“]. Goule subst. : Wuž „Ùla : — [démon du désert] ; vam-
Globalité subst. : W?K?L?ł gomla : — ; total [d’un addi- pire ◊ masc. sing. ‰už „Ùl ◊ pl. ÊöOž „ÔlÎn. [le
tion] ◊ pl. : qLł gomal. cf. phrase [qLł 137]. plus souvent, ce mot est employé au féminin]
Globe subst. : …d?? ?  kora : — ; sphère ; ballon ; balle ; [‰už 688].
boule ; football [par extension] ◊ pl. —u kowar Gourdin subst. :  u³½
Ò nabbÙt : — ◊ pl. XOÐU³½ nabÎbÔt
◊ express. : WÒK?Ý …d? koret salla : basket, basket- [X³½ 938].
ball ◊ WÒO{—_« …dJ« el-kora -l-ÖrŸeyya : le globe Gourmand adj. : ÊUF− fagÄÎn : glouton ; — [* l−
terrestre. […d 823]. 698].
Gloire : [1] subst. Òe?? Ž Äezz : — ; puissance ; force [de
        Gousse subst. : h
Ò faÕÕ : — [d’ail] ; quartier [d’oran-
l’âge] ; fleur [id.] ; coeur [de l’été…] ; apogée ge…] ; chaton [d’une bague] ; cristal [de sel]
◊ express. : ° „Òe?? ?Ž ÂËb?? ¹ idÙm Äezzak ! : que ta [h 714].
gloire demeure ! [en réponse; à la fin du repas, Gousse d’ail subst. : ÂuŁ ”«— rÎs £Úm. cf. aïl [109].
à la formule de remerciement de l’invité : …dHÝ Goût : [1] subst. ‚Ë– zÚ[q] : éducation [bonne éduca-
° W1«œ sofra dÎyma ! : que ta table soit toujours
  tion] ; bon — [raffinement] ; tact ; — [bon goût,
mise !] ◊ n?OB« ÒeŽ w fi Äezz eÕ-ÕÌf : au cœur
  goût pour quelque chose…]. cf. éducation. [‚Ë–
de l’été. [eŽ 609]. peut être employé comme adjectif] [‚Ë– 316].
358 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

[2] subst. rFÞ flaÄm : — ◊ pl. ÂuFÞ fluÄÙm [rFÞ Gracieux adj. : n?¹d?þ ·arÔf : — ; sympathique ; gen-
560]. til ; plaisant ; aimable ; charmant ◊ pl. : ·«d??þ
[b] Bon goût cf ci-dessus. ·orÎf [·dþ 581].
Goûter v. concave 1 : ‚Ëb?? ?¹ Ø ‚«œ dÎ[q] / idÙ[q] [‚Ëœ Grain : [1] subst. W³Š
Ò •abba (f. = un.) : — ◊ sing. W¹U³Š
Ò
560]. •abbÎya : un grain ◊ pl. »u??³?Š •obÙb ◊ collectif
Goutte subst. : W??D? I?½ no[q]fla : — ; poste de police ◊ Ò •abb. W³Š
VŠ Ò peut indiquer une petite quan-
pl. : ◊UI½ no[q]Îfl. cf. point [jI½ 993]. tité ◊ express. : `K W³Š
  Ò •abbet mal• : un peu de
Gouttes subst. : dD [q]oflr : — [pour les yeux] ; collyre ; sel ◊ d³ W³Š Ò •abbet Õabr : un peu de patience
diamètre ◊ pl. : —UD√ Ö[q]flÎr [dD 774]. ◊ WÒ³?Š w½UÒM?²Ý≈ ãstannÎni •abba : attends-moi
Gouvernement : [1] subst. rJŠ •okm : jugement ; ver- un tout petit peu [VŠ 152].
dict [du tribunal] ; — [action de gouverner] Ò „all (coll.) : — ; céréales ◊ pl. ‰öž
[2] subst. qž    

◊ pl. ÂUJŠ√ Ö•kÎm [rJŠ 196]. „elÎl [qž 679].


[2] subst. WuJŠ •okÙma : — ; administration [3] subst. n?D loflf : gentillesse ; amabilité ; —
     

◊ pl.  U?? u?? J? ?Š •okÙmÎt ◊ express. : n?? Òþu?? *« [folie] ◊ pl. ·UD√ ÖlflÎf. cf. gentillesse. [nD
wuJ(« el-muwa··af el-•okÙmi : le fonctionnaire 868].
du gouvernement. [rJŠ 196]. [b] Détacher les grains v. 2 : ◊dH¹ Ò farrafl
Ò Ø ◊d
Gouverner v. 1 : rJ×¹ Ø rJŠ •akam / ye•kom : — ; juger ;
          / ifarrafl : — [d’un épi, d’une grappe…] ◊ part.

condamner [rJŠ 195]. Ò mefarrafl : en grain [◊d 706].


pas. masc. ◊dH
Gouverneur subst. : kU× mu•Îfe· : — [de province] ;
      [c] En grain : ◊Òd?H? mefarrafl. cf. détacher les
préfet ; maire [de très grande ville] ; conser- grains [◊d 706].
vateur [politique] [kHŠ 190]. [d] Grain de blé subst. : W?? ×? L?  [q]am•a : blé
Goyave subst. : W¹Uuł gawafÎya (f. = un.) : — ◊ collec- [grain] ; — ◊ pl.  U×L [q]am•Ît. cf. blé [`L
tif W«uł gawÎfa [145]. 789].
Grâce : [1] subst. qC faŸl : — ; vertu ◊ pl. ‰uC fuŸÙl Graine subst. : …—eÐ bezra (f. = un.) [—eÐ 57].
◊ express. : pKC s men faŸlak : s’il te plait ◊ Graisse : [1] subst. s¼œ dehn : — [animale] [s¼œ 296].
q?CHÐ be-faŸl : — à [plus recherché que vKŽ [2] subst. r??×? ý ¡a•m : — [minérale, pour les
Ò Äala •ess] [qC 718].
fŠ moteurs… mais peut aussi être employé pour
[2] subst. WLF½ neÄma : — ; prospérité ; bienfait
      parler de manière plaisante de la graisse de
[rF½ 980]. quelqu’un de gros] ; lubrifiant ◊ pl. Âu×ý ¡u•Ùm
[3] subst. …Ëö?Š •alÎwa : douceurs ; sucreries ;
      [r×ý 457].
— ; charme ; cire à épiler ◊ express. : …ËöŠ dš¬
      [3] subst. W?M?L?Ý samna : — ; beurre [fondu et
ÅÎßer •alÎwa : « super » [uKŠ 203].
    clarifié par filtration] [sLÝ 431].
[b] grâce à : qCHÐ be-faŸl. cf. grâce. [qC 718].
  Graisser v. 2 : r×A¹ Ò ¡a••am / i¡a••am : — [une
Ò Ø r×ý
[c] Grâce à Dieu : tÒK bL(« el-•amdu lillÎh [en
  machine] ; lubrifier [r×ý 457].
réponse à : ø p?? ?¹“≈
  Ò ezayyak ? : comment vas- [b] Graisser la patte v. 1 : w??ýd?¹ Ø v??ý— ra¡a /
tu ?]. cf. prière [bLŠ 204].
  yer¡i : corrompre ; — [* uý— 342].
lexique français-arabe dialectal égyptien 359

Graisseux adj. : d“ zefer : — ; gras ; sale ; malodorant d’un substantif] ◊ U? Òb? [q]add-e ma : autant
[d“ 379]. [que], à mesure [suivi d’un verbe]. cf. taille.
Grammaire subst. : u×M« bŽ«u qawÎÄed en-na•u. cf. Ò s’applique à l’espace et au temps] [b 744].
[b
fondation [bF 780]. Grandir v. 1 : d?³?J?¹ Ø d?³? keber / yekbar : — ◊ express. :
Gramme subst. : «dł gerÎm [118]. Òs« w d³ keber fes-senn : vieillir [d³ 809].
Grand : [1] adj. q¹uÞ flawÔl : long ; — ; haut ◊ pl. ‰«uÞ Granit subst. : XO½«dł garÎnÔt [118].
 

flowÎl [‰uÞ 576]. Grappe : [1] subst. œu?IMŽ Äan[q]Ùd : — [de raisin] ◊
   

[2] adj. Íu? [q]awi : fort ; vigoureux ; solide ; pl. bOUMŽ ÄanÎ[q]Ôd [650].
intense ; — ; très ◊ pl. ¡U?¹u√ Ö[q]wiyÎÅ ◊ élatif [2] subst. nD [q]oflf : — [de raisin] [nD].
 

Èu√ Ö[q]wa. cf. fort. [Èu 803]. Gras : [1] adj. wM¼œ dohni : — [nourriture] [s¼œ 296].
   

[3] adj. d??O?³? kebÔr : — ; agé ◊ pl. —U??³? kobÎr ◊


    [2] adj. d“ zefer : — ; sale ; graisseux ; malodo-
       

élatif d³√ Ökbar ◊ express. : Òs« w dO³ kebÔr


  rant [d“ 379].
fi s-senn : vieux [le plus anodin pour une per- [3] adj. 5LÝ semÔn : — [personne] ; adipeux
   

sonne] ◊ express. : ÆÆÆs?? d??³?√ Ökbar men… : ◊ pl. ÊULÝ simÎn [sLÝ 431].
plus grand que… [invariable]. [d³ 810]. Gratification subst. : W×M men•a : — ; récompense ;
       

[b] Être assez grand v. concave 1 : ŸU?¹ Ø ŸUÝ


    bourse [d’études] ◊ pl. `??M? mena• ◊ express. :  

sÎÄ / isÎÄ ◊ express. : q?Lł ŸU¹ »U³« el-bÎb isÎÄ


  WÒ¹bI½ W×M men•a na[q]deyya : — en espèces ◊
gamal : la porte est assez grande pour un cha- WÒO?M?OŽ W×M men•a Äayneyya : récompense en
meau [peut signifier son congé à un interlo- nature. [`M 926].
cuteur mécontent] [ŸUÝ]. Gratter : [1] v. 1 qU¹ Ø q√ Ökal / yÎkol : manger ; dé-
       

[c] Très grand adj. : vUFð taÄÎla ◊ express. : tK« manger ; — ◊ part. act. masc. q«Ë wÎkel : ayant
 

v?U?Fð allah taÄÎla : le — [un des attributs de déjà mangé. cf. manger. [Jomier, Manuel d’arabe
Dieu] [uKŽ 640]. égyptien, p. 204 : qU¹ Ø q et conjugaison semi-
Grand’mère : [1] subst. XÝ
  Ò setta : — ◊ pl.  U²Ý setÎt   irrégulière] [q« 21].
[XÝ 397]. [2] v. 1 qU¹ Ø q kal / yÎkol : manger ; déman-
[2] subst. WMO½ nÌna : — ; mamie [1015].
    ger ; — ◊ part. act. masc. q«Ë wÎkel : ayant déjà
Ò gedda ◊ pl. œ«bł√ ÖgdÎd [bł 113].
[3] subst. …bł mangé. [Jomier, Manuel d’arabe égyptien, p. 204 :
Grand'père subst. : Òb?ł gedd : — ; ancêtre ◊ pl. œËb?ł
      conjugaison semi-irrégulière] [q« 21].
gudÙd ◊ f. sing. …bł Ò gedda : grand’mère ◊ f. pl. [3] v. sourd 1 p×¹ Ò •akk / i•okk [pŠ 194].
Ò Ø pŠ
œ«bł√ ÖgdÎd [bł 113]. [4] v. 1 X?×?J¹ Ø X?×? ka•at / yek•at : — ; net-
Grande-Bretagne n. propre : UO½UD¹dÐ briflÎnya [56].
  toyer [en grattant] ; racler [X× 816].
Grandeur : [1] subst. W?? ö?? ł galÎla : majesté ; —. cf.
      [b] Se gratter v. 1 : ‘d?N¹ Ø ‘d?¼ hara¡ / yehro¡
majesté [qł 129]. [‘d¼].
Ò [q]add : taille ; — ◊ pl. œËb [q]udÙd
[2] subst. b   Gratuit : adj. ◊ ‘ö?Ð balΡ [construction : ´ ô´»
◊ express. : t??¹« Òb?? [q]add-e Ìh : comment [lit. :
    ‘ : préposition suivie de la négation]. cf. au
 

grand combien] ◊ b Ò [q]add : autant que [suivi moyen de [» 38].


360 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Gratuitement : adv. ◊ ‘ö??³? Ð be-balΡ. cf. au moyen Grève subst. : »«d?? ? ?{≈ ãŸrÎb : — [arrêt collectif du
de [» 38]. travail ; la racine »d{ rapproche »«d{≈ du
Grave : [1] adj. 5??ð teßÔn : gros ; épais ; — [voix] ◊ mot anglais « strike » qui signifie « coup » et
pl. ÊU??ð toßÎn. [voir dans les dictionnaires à « grêve »] ◊ pl.  UЫd{≈ ãŸrÎbÎt [»d{ 540].
sŁ] [sð 102]. [b] Faire grève ◊ express. : sŽ »—U{ ŸÎreb Äan :
[2] adj. d??O? D? š ßaflÔr : dangereux ; — ; super ;
        — ; s’abstenir [de quelque chose par hosti-
formidable ◊ élatif dDš√ Ößflar [dDš 247]. lité] ◊ express. : “«u?'«
s?Ž »—U{ ŸÎreb Äan eg-
[b] Ce n’est pas grave : express. gNOKŽ U mÎÄlÌ¡ :
  gawÎz : refusant le mariage. [»—U{ est le par-
— ; cela n’a pas d’importance ◊ autre ortho. U
  ticipe actif du verbe — inusité — Ø »d?? ? ? ? {√
g?OKŽ ◊ g?N?KF maÄle¡ ◊ g?O? U mÎlÔ¡ [cela »d??C? ¹, ÖŸrab / yeŸreb, s’abstenir de quelque
n’a pas d’importance ; lit. : je n’ai pas. w li : à     chose par hostilité] [»d{ 539].
moi ; négation g??O? U? ma lÔ¡ ; t? loh : à lui ;
    Griffe subst. : VK maßlab : — ◊ pl. VU maßÎleb
   

négation : ‘u??  U?? ma lÙ¡]. [à l’origine : U??


    [VKš 253].
Tý UNOKŽ « il n’y a pas sur elle »] [* uKŽ].
    Griffer v. 1 : g?Ðd?¹ Ø g?Ðd?š ßarbe¡ / ißarbe¡ : égrati-
     

Graver v. 1 : d?IM¹ Ø d?I½ na[q]ar / yen[q]or : creuser [le


      gner ; — [gÐdš 231].
 

bois…] ; — [dI½ 990].   Gril subst. : W¹«uý ¡awÎya [Èuý 495].


 

Gravité subst. : …—uDš ßoflÙra : — [proche du danger]


    Grillage subst. : WÒO?K/ pKÝ selk-e namleyya [aux fenê-
 

[dDš 247]. tres]. cf. garde-manger [q/ 1001].


Gravure subst. : g??I?½ na[q]¡ : — ; relief ◊ pl. ‘u??I? ½
      Grille : adj. b¹bŠ —uÝ sÙr •adÔd [d’un mur ; lit. : mur
     

nu[q]Ù¡ ◊ express. : “—UÐ gI½ na[q]¡-e bÎrez : bas-


  de fer]. cf. mur [—uÝ 441].
relief [gI½ 991]. Grillé adj. : ÍuA ma¡wi : — ; rôti [Èuý].
     

Grèce n. propre : ÊU½uO« el-yunÎn [* ÊU½u¹ 1110].


  Griller : [1] v. 2 dL×¹
  Ò Ø dLŠÒ •ammar / i•ammar : faire
   

Grêle subst. : Z?? K? Ł talg : — ; neige ; grêlon. cf. glace


        dorer [cuisine] ; faire rougir [cuisine] ; frire
[ZKŁ 106]. [faiblement] ; rissoler ; — ◊ part. pas. masc. dL×
Ò
Grêlon subst. : Z?? K? Ł talg : — ; neige ; grêle. cf. glace
        me•ammar : doré [cuisine]. cf. faire dorer [dLŠ
[ZKŁ 106]. 205].
Grenade : [1] n. propre «œUM¹dł grinÎda [ville d'Espa-
  [2] v. concave 1 Íu?A?¹ Ø Èu?ý ¡awa / ye¡wi : — ;
gne]. rôtir ◊ part. pas. masc. Íu??A?  ma¡wi : grillé ◊
Ò rummÎna [fruit] ◊ collectif ÊU—
[2] subst. W½U— Ò express. : WÒ¹u?A WL( la•ma ma¡weyya : viande
rummÎn [s— 360]. grillée. [Èuý 495].
[3] subst. WK³M [q]unbela (f. = un.) : bombe ; — Grillon subst. : “u ld for[q]oÄlÚz [le grillon est aussi
◊ pl. qÐUM [q]anÎbel [q³M 792]. l’image de l’instabilité de l’homme].
Grenouille subst. : WŽbH{ ŸufdaÄa (f. = un.) : — ; cra- Grimper v. 1 : lKD¹ Ø lKÞ fleleÄ / yefllaÄ : — [w : à quelque
paud ◊ pl. ŸœUH{ ŸafÎdeÄ ◊ collectif ŸbH{ ŸofdaÄ chose] ; briller [le soleil brille] ; sortir [de chez
[543]. soi… : suivi de …Òd?Ð] ; obtenir [quelque chose,
s?? ? ? : de quelqu’un] ; ressembler [‰ : à quel-
     
lexique français-arabe dialectal égyptien 361

qu’un, uniquement entre ascendants et des- blée ; gens [péjoratif] ◊ pl.  UŽULł gamÎÄÎt ◊
cendants] ; partir [pour un moyen de trans- express. : WŽULł U¹ ya gamÎÄa : messieurs, mes-
port] ; s’avérer [… (dans des expressions)] ◊ dames [manière d’adresser la parole à une
part. act. masc. : lUÞ flÎleÄ ◊ express. : VKI lKÞ assemblée] ◊ ‰Ëœ WŽUL'« eg-gamÎÄa dÚl : ces gens-
fleleÄ ma[q]lab : s’avérer décevant [livre, film…]. là. [lLł 135].
cf. monter [lKÞ 564]. [2] subst. WŽuL− magmÙÄa : collection [d’œu-
Grincer v. 1 : o?¹e¹ Ø ‚«“ zÎ[q] / izÔ[q] : crier ; — [o¹“ vres d’art, de timbres] ; — ; équipe ; assemblage
390]. ◊ pl. l?OU− magÎmÔÄ ◊  U?ŽuL− magmÙÄÎt.
Grippe subst. : œdÐ bard : froid [le froid] ; —. cf. froid cf. collection. [lLł 136].
[œdÐ 51]. Ò ¡ella : — [d’amis] ; bande [d’amis]
[3] subst. WKý
Gris adj. : ÍœU— romÎdi : — [couleur cendre] [b— ◊ pl. qKý ¡elal [qý 484].
359]. Guêpe subst. : —uÐœ
Ò dabbÙr : — ◊ pl. dOÐUÐœ dabÎbÔr [dÐœ
Grogner : [1] v. 1 rÞd³¹ Ø rÞdÐ barflam / ibarflam : bou- 270].
gonner ; — [* rÞdÐ 53]. Guérir : [1] v. sourd 1 n¹
Ò Ò ßaff / ißeff : alléger ;
Ø nš

[2] v. 1 sł—e¹ Ø sł—“ zargen / izargen. [cf. Hans — ; se raréfier [nš 248].
Wehr, racine dŠ“, p. 374] [sł—“]. [2] v. défectueux 1 vHA¹ Ø wHý ¡efi / ye¡fa [vHý
Gros : [1] adj. 5ð teßÔn : — ; épais ; grave [une voix] 479].
◊ pl. ÊUð toßÎn. [voir dans les dictionnaires à [3] v. concave 1 VOD¹ Ø »UÞ flÎb / iflÔb : être bon ;
sŁ] [sð 102]. être agréable ; être plaisant ; — [VOÞ 577].
[2] adj. r??{ Ÿaßm : — ; encombrant ; colos-
      Guérison subst. : ¡UHý ¡efÎÅ [* vHý 479].
sal ; épais ; volumineux ; énorme ◊ pl. ÂU???{
      Guerre subst. : »dŠ •arb (f.) : — ◊ pl. »ËdŠ •orÙb ◊
ŸoßÎm. [en parlant d’un objet et non d’une express. : WÒO³OKB« »Ëd(« el-•orÙb eÕ-ÕalÔbeyya :
personne] [r{ 537]. les croisades [lit. : les guerres de la croix] ◊
Grossesse subst. : q?L?Š •aml : — [d’un enfant] ◊ ex- vË_« WÒO*UF« »d(« el-•arb el-ÄÎlameyya l-ÅÙla :
press. : qL(« ÂbŽ Äadm el-•aml : stérilité [d’une la Première guerre mondiale. [»dŠ 166].
femme ; lit. : néant de la grossesse] ◊ qL(« l½U Gueule subst. : pMŠ •anak : — [populaire] ◊ pl. „UMŠ√
   

mÎneÄ el-•aml : anticonceptionnel, contracep- Ö•nÎk ◊ express. : p?M?(« nIÝ sa[q]f el-•anak :
 

tif [lit. : empêchant la grossesse] [qLŠ 207]. palais [lit. : toit de la gueule] [pMŠ 210].
 

Grossier : [1] adj. s?Aš ße¡en : — [fruit d’un travail [b] Faire la gueule v. 2 : “Òu?? ³? ¹ Ø “Òu?? Ð bawwez /
   

sommaire] ; rugueux ; rude [au toucher] [sAš ibawwez : — ; faire la moue ◊ part. act. masc.
240]. Ò mebawwez ◊ express. : Áb “Òu?³ ‘UI³ð U
“u³  

[2] adj. tOHÝ safÔh : — ; mal élevé [tHÝ 414]. ma teb[q]Ρ mebawwez keda : ne fais pas la moue
Grossir v. 1 : s??²?¹ Ø s???ð teßen / yetßan : engraisser comme ça [lit. : ne sois pas faisant la moue
[soi-même] ; —. cf. engraisser [sð 102]. comme ça]. [“uÐ 82].
Groupe : [1] subst. WŽULł gamÎÄa : — [d’hommes] ; Guézira : …d¹e'« eg-gezÔra [quartier du Caire situé sur
bande [d’hommes] ; troupe [de soldats] ; assem- une île]. cf. île [—eł 123].
362 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Guichet subst. : WM¹eš ßazÔna : caisse [d’une banque] ; pl.  U{U¹— riyΟÎt [* ÷Ë— 367].
— [d’un établissement de crédit] ◊ pl.  UM¹eš Gypse subst. : f³ł gebs : — ; plâtre [de Paris] [f³ł].
ßazÔnÎt [Êeš 237].
Guide : [1] subst. q?? O? œ dalÔl : — ; indice [dans une
enquête policière] ; preuve [id.] ; indicateur
[de chemin de fer] ◊ pl. q¹ôœ dalÎyel ◊ express. :
h
Êu?H?K?²?« q?Oœ dalÔl et-telifÙn : annuaire [télé- Habile subst. : dÞUý ¡Îfler : — ; adroit ; capable ; avisé ;
phonique] [‰œ 289]. travailleur [enfant qui réussit à l’école] ◊ pl.
[2] subst. býd mor¡ed : — [spirituel ou touris-
  s¹dÞUý ¡ÎflrÔn ◊ —UDý Ò ¡oflflÎr ◊ express. : dÞUý U¹ 

tique] ; maître ; indicateur [de police] ; pilote ° ya ¡Îfler ! : eh petit ! [manière d’interpeller
 

◊ pl. s¹býd mor¡edÔn [bý— 341]. un enfant] [dÞUý est le participe d’un verbe
[3] subst. ÍœU¼ hÎdi : — [divin] [Èb¼]. inusité] [dDý 471].
Guider v. sourd 1 : Ò‰b??¹ Ø ‰œ
Ò dall / idell : — ; montrer ; Habileté subst. : …—U??D?ý ¡aflÎra : — ; débrouillardise
     

indiquer [‰œ 289]. [dDý 471].


Guigne subst. : f×½ na•s : — ; déveine ◊ pl. : ”u×½ [Habiller] ◊ S’habiller : v. 1 f³K¹ Ø f³ labas / yelbes :
     

nu•Ùs. cf. malchance [f×½ 947]. — ; porter ; mettre [sur soi] ◊ part. act. masc. :
[Guilleret] ◊ Être guilleret : v. 1 gdH¹ Ø gd farfe¡ f?Ðô lÎbes ◊ express. : W?ÒO??K?š«œ f?Ðö? malÎbes
 

/ ifarfe¡ : — ; avoir de l’entrain ; rendre joyeux dÎßeleyya : sous-vêtements. [f³ 855].
◊ part. act. masc. g?dH mefarfe¡ : joyeux ◊ ex- Habitant subst. : sUÝ sÎken [un habitant]. cf. habiter
 

press. : WÒ¹uý gdH¹ ÊUAŽ W²J½ t ‰uUŠ U½«œ [sJÝ 418].


dÎna •Î[q]Ùl-lo nokta Äa¡În yefarfe¡ ¡wayya : je Habitation : [1] subst. sJÝ sakan [sJÝ 418].
 

vais lui dire une plaisanterie pour qu’il ait un [2] subst. sJ maskan : — ; résidence ; domi-
     

peu d’entrain. [gd 708]. cile ; logement ◊ pl. sU masÎken [sJÝ 418].
 

Guinée n. propre : UOMOž „enya. Habiter v. 1 : s?J¹ Ø s?JÝ sakan / yeskon : — ◊ part.
     

[b] Guinée Bissau n. propre : ËUOÐ UOMOž „enya act. masc. sUÝ sÎken : habitant [un habitant]
besÎw. ◊ part. act. pl. ÊU?? ÒJ?? Ý sokkÎn ◊ part. pas. masc.
Guirlande subst. : W?? ?M? ?¹“ zÔna : — ; embellissement ; ÊuJ maskÙn : hanté [maison hantée] ◊ ex-
décoration ; ornement [s¹“ 390]. press. : w½U²×²« —Ëb« w sUÝ qł«— tO fÔh
 

[Guise] : À ta guise : expres. ◊ p?H?O? vKŽ Äala kÌfak. rÎgel sÎkan fi ed-dÚr et-ta•tÎni : il y a un homme
cf. plaisir [nO 849]. qui habite à l’étage en-dessous. [sJÝ 418].
Guizèh n. propre : …e?? ? ?O? ? ?ł gÔza : — [id.] ; Giza [ville [b] Faire habiter v. 2 : s?ÒJ??¹ Ø sÒJ?Ý sakken /
d’Égypte, au sud du Caire] ; Gizeh [orthogra- isakken : — ; loger [sJÝ 418].
phe du Petit Robert] [150]. Habitude : [1] subst. …œU?? ? ?Ž ÄÎda : — ; mœur ; règles
Guyane n. propre : U½UOž „iyÎna. [de la femme, i.e. menstrues] ◊ pl.  «œUŽ ÄÎdÎt
Gymnastique : [1] subst. “U³Lł gombÎz [140]. ◊ express. : …œU?F?«
w fel-ÄÎda : ordinairement,
[2] subst. W{U¹— riyΟa : — ; mathématiques ◊ habituellement [* œuŽ 654].
lexique français-arabe dialectal égyptien 363

[2] subst. œU?²?F? moÄtÎd ◊ express. : œU?²?F*« Ò Í“ Haine subst. : Ád korh [Ád 823].
zayy el-moÄtÎd : comme d’habitude. [œuŽ 655]. Haineux : adj. bUŠ •Îqed. cf. haïr [bIŠ 193].
[Habitué] ◊ Être habitué : adj. œÒu?? F? ?²?  metÄawwed. Haïr : [1] v. 1 b?I?×¹ Ø b?IŠ •aqad / ye•qed : — [par ja-
Construction : 1. avec vKŽ suivi d’un substan- lousie] ; jalouser ◊ part. act. masc. bUŠ •Îqed :
tif ; 2. avec Ê≈
Ò suivi d’un pronom suffixe et d’un jaloux, haineux [bIŠ 193].
verbe ; 3. suivi directement d’un verbe à l’inac- [2] v. 1 Ád?J?¹ Ø Ád? karah / yekrah : — ; détester
compli si c’est la personne qui est habituée [quelqu’un] [Ád 823].
qui accompli l’action ◊ express. : œÒuF² g U½√ Haïti n. propre : w²¹U¼ hayti.
Öna me¡ metÄawwed : je n’ai pas l’habitude ◊ Haleine subst. : fH½ nafas : — ; respiration ; soi-même
`³B« ÍUý »dA¹ œÒuF² u¼ howa metÄawwed [faire quelque chose à soi-même] ; style [d’un
ye¡rab ¡Îi eÕ-Õob• : il est habitué à boire un thé auteur] ◊ pl. : ”UH½√ ÖnfÎs ◊ express. : ”UH½√ vIÐ
le soir [œuŽ 655]. …œËb?F? ba[q]a ÖnfÎs maÄdÙda : il est presque
Habituel adj. : ÍœU?? ? ? ? ? ? ?Ž ÄÎdi : — ; ordinaire ; usuel mort [litt. : il n’est plus que souffles comptés]
[* œuŽ 654]. ◊ X?u?« f?H?½ w fi nafs el-wa[q]t : en même
Î ÄÎdatan [* œuŽ].
Habituellement adv. : …œUŽ temps ◊ Æ Æ wHMÐ fŠUÐË
Ò w ba•ess be-nafsi… :
Habituer v. 2 : œuF¹ Ò Äawwed / iÄawwed : — [quel-
Ò Ø œuŽ et je me sens. ◊ f?? H? ½ Æ Æ b??M? Ž Äand… nefs :
qu’un à quelque chose] [œuŽ 653]. avoir envie [bMŽ est suivi du prénom suffixe]
[b] S’habituer v. 5b* : ÊÒd?L²¹ Ø Êd9≈
Ò ãtmarran / ◊ wH½ nefsi : j’ai envie de… [suivi d’un verbe
yetmarran : — ; s’exercer ; s’entraîner [Êd 905]. à l’inaccompli ou de w?? et d’un substantif].
Hâbleur : [1] subst. w−D½Ë√ Öwanflagi [le suffixe wł cf. souffle [fH½ 985].
vient du turc] : frimeur ; fier-à-bras ; fumiste Hall subst. : W× fas•a : cour ; — ◊ pl.  U× fas•Ît
     

[sens figuré] ; —. [` 712].


[2] adj. ÍËU?³?K?ž „alabÎwi : — ; frimeur [V?Kž Halte subst. : WD×
Ò ma•aflfla : — ; arrêt ; station ◊ pl. :
         

680].  UD×Ò ma•aflflÎt. cf. gare [jŠ 186].


Hache subst. : ”Q?? ? faÅs ◊ pl. ”ËR?? ? fuÅÙs. cf. houe Hameau subst. : dH kafr : — ; bourgade ; village [pe-
       

[692]. tit] ◊ pl. : —uH kufÙr [dH 833].


 

Hachich et hachisch : cf. haschich. Hanté : adj. Êu??J? ?  maskÙn [maison hantée]. cf.
 

Hachoir : [1] subst. WÞd maßrafla : tour [machine- habiter [sJÝ 418].
outil] ; — [◊dš 234]. Hardi adj. : ¡Ídł garÔÅ : — ; vaillant ; audacieux ◊ f.
     

[2] subst. WdH maframa : — ◊ pl. —UH mafÎrem sing. W¾¹dł garÔÅa [* ƒdł 118].
[Âd 710]. Hargneux adj. : f?U?A? mo¡Îkes : — ; qui cherche
     

Hadith subst. : Y¹bŠ •adÔs : — [tradition ayant trait querelle [fJý].


aux actes paroles et réflexions du Prophète à [Haricot] ◊ Haricots verts : subst. UOuU fÎÕÚlÔa [692].
 

ses disciples] ◊ pl. Y¹œUŠ√ Ö•ÎdÔs [ÀbŠ 161]. [b] Haricots blancs subst. : UOÐu lÙbÔa [882].  

Haie subst. : ÃUOÝ siyÎg : — ◊ pl.  UłUOÝ seyÎgÎt [ZOÝ Harmonie subst. : oÝUMð tanÎsu[q] : — ; symétrie ; ordre
       

446]. [rangement] [o½ 962].


364 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Hasard subst. : W?? ? b?? ?  Õodfa : — ◊ pl. ·b?? ? Õodaf Hégire subst. : Íd−¼ hÌgri : — [émigration, le 17 septem-
◊ express. : W?? ?b?? ?B? ? U?? Ð beÕ-Õodfa : par hasard. bre 622, du Prophète de la Mecque à Médine ;
[·b 508]. l’Hégire marque le début du calendrier musul-
Haschich subst. : gOAŠ •a¡Ô¡ : — ; herbe [gŠ 179]. man] [d−¼ 1019].
Hassan adj. : s??? Š •asan : — [prénom] ; aimable ; Héliopolis : …b?¹b?'« d?B maÕr el-gedÔda [« Caire-la-  

agréable ◊ pl. : ÊUŠ •isÎn ◊ duel : 5MŠ •asanÌn nouvelle »]. cf. Le Caire [dB 911].
 

[diminutif du prénom fréquemment utilisé Hémophilie subst. : Íub« ·eM« en-nazf ed-damawi.
 

en Égypte, son emploi fait souvent rire] ◊ élatif : cf. hémorragie [·e½ 955].
sŠ√ Ö•san. cf. beau [sŠ 178]. Hémorragie subst. : n¹e½ nazÔf : — ; perte de sang ◊
     

Hâte subst. : W?Žd?Ý sorÄa : — ; rapidité ◊ élatif : Ÿd??Ý√


        express. : Íub« ·eM« en-nazf ed-damawi : hé-
 

ÖsraÄ ◊ express. : WŽdÐ besorÄa : vite ; rapidement.


    mophilie [·e½ 955].
cf. vitesse [ŸdÝ 407]. Hémorroïdes subst. : dOÝ«uÐ bawÎsÔr (pl.) [dÐ 57].
 

[Hâter] ◊ Se hâter : v. 10 q−F²¹ Ø q−F²Ý≈ ãstaÄgel


    Henné subst. : ¡UMŠ
  Ò •ennÎ [QMŠ 209].
/ yestaÄgel : — ; être pressé ; presser [hâter] ; se Herbe : [1] subst. gOAŠ •a¡Ô¡ : haschich ; — [gŠ 179].
     

dépêcher ◊ part. act. masc. : q−F² mestaÄgel : [2] subst. …dCš ßoŸra : végétation ; — ; légumes
     

urgent. [q−Ž 592]. [dCš 243].


Hausser v. 2 : v?ÒK?F?¹ Ø wÒK?Ž Äalla / iÄalli : élever [quel- Héréditaire adj. : wŁ«—Ë werÎsi [À—Ë 1060].
 

que chose] ; —. cf. élever [vKŽ 638]. Hérisson subst. : cHM [q]onfod : — ◊ pl. cUM [q]anÎfed
   

Haut : [1] adj. q¹uÞ flawÔl : long ; grand ; — ◊ pl. ‰«uÞ [783].
flowÎl [‰uÞ 576]. Héritage subst. : À—Ë wers [À—Ë 1060].
[2] adj. wUŽ ÄÎli : — ; élevé [* uKŽ 640]. Hériter v. 1 : À—u¹ Ø À—Ë waras / yewres : — ◊ part. act.
[b] En haut adv. : ‚u fÚ[q] : — ; au-dessus [de] masc. ”—«Ë wÎres : héritier [À—Ë 1060].
[* ‚u 732]. Héritier subst. : ”—«Ë wÎres [À—Ë 1060].
Haut-parleur subst. : ÊudJ mikrofÚn. Herminette subst. : ÂËb?? ? [q]adÙm : — ◊ pl. .œ«u?? ?
Hautain adj. : dÒ³?J?²? mutakabber : — ; prétentieux ; [q]awadÔm [Âb 749].
orgueilleux [d³ 811]. Hernie : [1] subst. ‚U² fetÎ[q] [o² 695].
Haute-Égypte : [1] subst. b?OF ÕaÄÔd : plateau [géo- [2] subst. WDOK [q]alÔfla : — [inguinale] [jK
graphie] ◊ pl. bF ÕuÄud ◊ déf. bOFB« eÕ-ÕeÄÔd : 786].
— [bF 515]. Héroïque adj. : qÝUÐ bÎsel. [voir aussi la racine qDР:
[2]* subst. t?? ?łË wagh : aspect ; côté ◊ express. : Hans Wehr, 63] [qÐ 59].
wK³I« tłu« el-wagh el-[q]ebli : — ◊ Íd׳« tłu« Héroïsme subst. : WuDÐ boflÙla : — ◊ autre ortho. WUÐ
el-wagh el-ba•ri : Basse-Égypte [tłË 1053]. basÎla. [voir aussi la racine q?Р: Hans Wehr,
Hébraïque adj. : Íd³Ž Äebri. cf. hébreu [d³Ž 587].
  58] [qDÐ 64].
Hébreu adj. : Íd?? ³? Ž Äebri : — ; hébraïque ◊ express. :
        Héros subst. : q?D?Ð baflal : — ; champion ◊ pl. ‰U?D?Ð√
Íd³F« el-Äebri : L’— [la langue hébraïque]. [d³Ž ÖbflÎl. [voir aussi la racine q??? Р: Hans Wehr,
587]. 58] [qDÐ 63].
lexique français-arabe dialectal égyptien 365

Hésitation subst. : œœdð


Ò taraddod : — ; indécision [œ— ÖsÄad ◊ express. : bOFÝ —uÐ bÙr saÄÔd : Port-Saïd
334]. [port de l’est du Delta] [bFÝ 410].
Hésiter v. 5b* : œœd²¹ Ò ãtradded / yetradded : — ;
Ò Ø œœdð≈ [b] Rendre heureux v. 4* : bF¹ Ø bFÝ√ ÖsÄad
   

aller fréquemment [chez…] ; fréquenter ◊ part. / yesÄed [bFÝ 410].

Ò metradded : hésitant [œ— 334].


act. masc. œœd² [c] Être heureux v. 1 : `³B¹ Ø `³ Õaba• / yeÕba•
   

Heure : [1] subst. WŽUÝ sÎÄa : — ; temps ; montre ; pen- ◊ express. : q?¼√ s? X?½≈ Ë ≠ dOš vKŽ `³Bð
 

dule ; horloge ◊ pl.  UŽUÝ sÎÄÎt ◊ duel 5²ŽUÝ d?? O? ?)« teÕba• Äala ßÌr — w-ãnta men Öhl el-ßÌr :  

sÎÄtÌn ◊ express. : U WŽUÝ s men sÎÄet ma : depuis bonne nuit — et toi de même [lit. : que tu
[un événement précis], depuis que ◊ WŽUÐ UNK³ sois demain en bon état — et toi, tu es parmi
[q]ablaha be-sÎÄa : une heure avant ◊ WŽUÐ UN¹bFÐ les gens de bien]. [`³ 500].
baÄadÔha be-sÎÄa : une heure après ◊ Ë  UŽUÝ Heurt subst. : Wb Õadma : — ; choc ; traumatisme
 UŽUÝ sÎÄÎt Ù sÎÄÎt : de temps en temps ◊ w²ŽUÝ ◊ pl. :  Ub ÕadamÎt [Âb 510].
U¼ö√ “ô ¨WH«Ë sÎÄti wÎ[q]fa, lÎzem ÖmlÎha : [Heurté] ◊ Être heurté : v. 8b* fD²¹
Ò Ø fDð≈
Ò ãflflass
ma montre est arrêtée, il faut que je la remonte / yeflflass : — ; être renversé [par une voiture]
[lit. : que je la remplisse] ◊ Ë tOł U WŽUÝ s [fÞ].
tCFÐ vKŽ g u¼ men sÎÄet ma gÌh Ù howwa me¡ Heurter : [1] v. 1 j³¹ Ø j?³š ßabafl / yeßbafl : battre ;
Äala baÄŸo : depuis qu’il est arrivé, il n’est pas cogner ; — [j³š 226].
dans son assiette ◊ WJ¹ö Ò koll-e
UN Ë WŽUÝ q [2] v. 1 Âb?B¹ Ø Âb Õadam / yeÕdom : — [quel-
sÎÄa w laha malÎyka : chaque chose en son temps qu’un] ; causer un accident [Âb 510].
[lit. : chaque heure a ses anges] ◊ Ë pÒÐd WŽUÝ [3] v. 1 »d?C¹ Ø »d{ Ÿarab / yeŸrab : frapper ;
p³KI WŽUÝ sÎÄa l-rabbak Ù sÎÄa l-[q]albak : [id. jouer [d’un instrument de musique] ; se bat-
lit. : une heure pour ton dieu et une heure pour tre [avec quelqu’un] ; sonner [téléphone] ;
ton cœur]. [ŸUÝ 441]. multiplier ; — ◊ part. act. masc. »—U{ ŸÎreb ◊
[2] subst. œUF maÄÎd : rendez-vous ; — [fixée express. : Êu??H?K?ð
»d?{ Ÿarab telefÙn : télépho-
pour un rendez-vous, le départ d’un train…] ; ner, donner un coup de téléphone [ÆÆƉ le… :
horaire ◊ pl. bOŽ«u mawÎÄÔd. à…]. cf. frapper. [»d{ 538].
[b] De bonne heure adv. : Í—b?Ð badri. cf. tôt [4] v. sourd 1 fD¹
  Ò Ò flass / yefloss [fÞ].
Ø fÞ

[—bÐ 45]. Hibou subst. : W?u?Ð bÙma (f. = un.) : — ◊ pl.  U?u?Ð
   

Heureusement : U?
Î ÒO??M?¼ haneyyan [dit par l’hôte à la bÙmÎt ◊ collectif ÂuÐ bÙm [ÂuÐ 84].
Î ÒO?M¼ ne s’emploie que dans ce
fin du repas (U? Hier adv. : Õ—U³≈ ãmbÎre• : — ◊ express. : Õ—U³« ‰Ë√
    Ò
contexte) ; les invités répondent ° t?K« „UM¼ Öwwel embÎre• : avant-hier.
henÎk allah ! : à vous de même !]. cf. bénéfi- Hiéraconpolis n. propre : dLŠ_« ÂuJ« el-kÚm el-Ö•mar.
que [QM¼ 1035]. cf. colline [Âu 846].
Heureux adj. : b?O?FÝ saÄÔd : — ◊ pl. ¡«b?FÝ suÄadÎÅ ◊ Hiératique subst. : wIOÞ«dO¼ hÔrÎflÔqi : — [écriture].
autre prononc. soÄadÎÅ ◊ f. sing. …b??O? F?Ý saÄÔda : Hiéroglyphes subst. nOKžËdO¼ hÔrÚ„lÔf [1043].
heureuse, au revoir [populaire] ◊ élatif bFÝ√ Hippopotame subst. : WDA Ò sayyed [q]e¡fla [lit. :
bOÝ  
366 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

monsieur crème…]. cf. crème de « custard cieux de son honneur] [élatif d’un substantif]
apple » [jA 764]. ◊ express. : t?? Ýu?? K? H? Ð q??ł«d??« er-rÎgel beflÙsoh :
Hippy subst. : f??H? M?š ßonfes : — ; blatte ; beatnick ◊ l’homme vaut par son argent [proverbe] ◊
pl. : fUMš ßanÎfes [263]. ° q?ł«— p?OÒK?š ßallÔk rÎgel ! : sois un homme !  

Hisser v. 1 : l?d¹ Ø l— rafaÄ / yerfaÄ : — [un drapeau, [qł— 329].
une charge] ; lever ; soulever ; cf. lever [l— 349]. [2] subst. o?K?š ßal[q] : création [de Dieu] ; —
   

Histoire : [1] subst. WŁËbŠ


Ò •addÙta : — ; conte ; sujet [collectif : genre humain] ; gens [les gens] [oKš
   

Ò ◊ express. :
[de conversation] ◊ autre ortho. WðËbŠ 258].
ôË …uKŠ ª WðËÒb?(« X?BKš ª Wðuð Wðuð Wðuð [3] subst. ÊU½≈ ónsÎn : — [être humain doté
ø Wðu²K tÙta tÙta tÙta ; ßelÕet el- •addÙta ; •elwa d’une âme : il y a quatre catégories d’êtres
wala maltÙta ? : touta touta touta ; [ainsi] vivants, créés par Dieu : l’ange WJzö malÎÅeka,
s’achève l’histoire ; [était-elle] belle ou pas ? Ò genn, l’homme ÊU½≈ ónsÎn et l’ani-
le djinn sł
[manière d’achever le récit d’une histoire à mal Ê«uOŠ •ayawÎn] [f½« 31].
des enfants]. [ÀbŠ 161]. [b] Vieil homme adj. : “u−Ž ÄagÙz : — ; vieux ;
[2] subst. W?? ¹U?? J? Š •ekÎya : — ; narration ◊ pl. vieillard ◊ pl. : eOł«uŽ ÄawÎgÔz ◊ f. sing. : …“u−Ž
 U¹UJŠ •ekÎyÎt ◊ ÍËUJŠ •akÎwi [vJŠ 198]. ÄagÙza [e−Ž 592].
[3] subst. …d?? O? Ý sÔra : biographie ; — [biogra-
    [c] Jeune homme subst. : »Uý
Ò ¡Îbb : — ; jeune
phique] ; sujet [de conversation] ◊ pl. dOÝ siyar.
  ◊ pl. ÊU??Ò³??ý ¡obbÎn. [Ò»U??ý, prononcé ¡Ìbb, est
cf. biographie. [dOÝ 447]. employé dans le nom de nombreux chanteurs
[4] subst. WB Ò qeÕÕa : — [une histoire] ◊ autre
  de raï] [Vý 451].
prononc. [q]eÕÕa [h 765]. [d] Homme de Dieu subst. : U?? M? ÒЗ ŸU??²? Ð betÎÄ
[5] subst. a¹—Uð tÎrÔß : — [sujet d’étude des his-
  rabbena. cf. celui de [40].
toriens] ; date ◊ pl. a??¹—«u??ð tawÎrÔß ◊ express. :
    [e] homme à femmes subst. : Ê«u½ ŸU²Ð betÎÄ
a¹—U²« –U²Ý√ ™stÎz et-tÎrÔß : professeur d’histoire neswÎn. cf. celui de [40].
[Œ—« 12]. [f] homme à tout faire : [1] subst. włd9 tamargi :
[b] Histoire drôle subst. : W²J½ nokta : — ; bla-
      assistant [d’un médecin] ; — [au service d’un
gue ; plaisanterie ; jeu de mots ◊ pl. : XJ½ nokat
      médecin] ; garçon de salle [dans un hôpital]
[XJ½ 997]. [98].
Hiver subst. : U?? ?²? ?ý ¡eta : — ; pluie [à Alexandrie] ◊
      Ò farrΡ : domestique ; garçon [de
[2] subst. ‘«d
express. : œd?Ð U?O½b« U²A« w fi ¡-¡eta ed-denya
  bureau] ; — ; factotum ◊ pl. 5ý«d
Ò farrΡÔn [‘d
bard : en hiver, il fait froid. 705].
Hollande n. propre : …b?? ½ôu??¼ hÚlÎnda : — ; Pays-Bas Homs n. propre : h?L?Š •imÕ : — [ancienne Émèse,
[1039]. ville de Syrie occidentale, située au pied de
Homard subst. : …“uJ²Ý≈ ãstakÚza. l’Anti-Liban, sur l’Oronte] [205].
Homme : [1] subst. qł«— rÎgel : — ◊ pl. WUł—
Ò riggÎla Honduras n. propre : ”«—ËbM¼ hondurÎs.
◊ élatif qł—√ Örgal : « plus homme » [plus sou- Hongrie n. propre : d:« el-magar [* d−].
lexique français-arabe dialectal égyptien 367

Honnête adj. : 5?√ ÖmÔn : — ◊ pl. U?M√ ™mana ◊ ex- [b] faire honte : [1] v. 2 V?ÒO?F¹ Ø V?ÒO?Ž Äayyeb /
press. : 5«dOž „Ìr amÔn : mal— [s« 28]. iÄayyeb : — [à quelqu’un] ; reprocher [sur le
Honneur : [1] adj. »UMł ganÎb : honoré [titre de res-
    mode ironique] [VOŽ 660].
pect : l’honoré] ; — [id. : votre honneur]. cf. [2] v. 1 nJ¹ Ø n kasaf / yeksef : — [à quel-
honoré. [VMł 139]. qu’un] ◊ part. pas. masc. ·uJ maksÙf : hon-
[2] subst. ·dý ¡araf : — ; distinction ◊ express. : teux, gêné, intimidé [s : à cause de] [n
·d?A« gO qBŠ U ma •aÕal lÔ¡ e¡-¡araf : je 827].
n’ai pas eu l’— [en réponse à : connaissez- [c] Avoir honte v. 8b* : nJ²¹ Ø nJð≈ ãtkasaf
vous untel ?]. [·dý 467]. / yetkesef [n].
[3] subst. ÷dŽ ÄarŸ : — ; dignité ; bonne répu- Honteux adj. : «d?Š •arÎm : — ; illégal ; mal ; illicite
tation ◊ pl. ÷«dŽ√ ÖÄrΟ ◊ express. : p{dŽ · [au sens religieux] ; défendu ; prohibé ; illé-
fe ÄarŸak : s’il te plait [lit. : par ton honneur] ◊ gitime ◊ pl. : Âd??Š •urum [inusité]. cf. interdit
p{dŽ · U½√ Öna fe ÄarŸak : je suis à ta merci [ÂdŠ 171].
[pour que tu m’épargnes]. [÷dŽ 604]. Hôpital subst. : W?HA² mosta¡fa (masc.) : — ; asile
[b] faire honneur : loc. v ◊ Ò‘Ë i?? ÒO??Ð bayyaŸ
  d’aliénés.
we¡¡ [lit. : blanchir le vissage]. cf. visage [* výË
  Hoquet subst. : WDž“
Ò zo„oflfla [378].
1071]. Horaire subst. : œUF maÄÎd : — ; rendez-vous ; heure
Honorable : [1] adj. Âd?²× mo•taram : respectable ; [fixée pour un rendez-vous, le départ d’un
— ; vénérable [ÂdŠ 172]. train…] ◊ pl. : bOŽ«u mawÎÄÔd.
[2] adj. n¹dý ¡arÔf : distingué ; excellent ; noble ; Horizon subst. : o?√ ™foq : — ◊ pl. ‚U?¬ ÅÎfÎ[q] [o?«
— ◊ pl. ·«dý√ Ö¡rÎf [·dý 467]. 20].
[3] adj. .d karÔm : noble ; distingué ; — ; géné- Horizontal adj. : wI√ ™foqi [o« 20].
reux ◊ élatif Âd√ Ökram [Âd 822]. Horloge subst. : W?? ? ?ŽU?? ? Ý sÎÄa : — ; temps ; montre ;
Honoré adj. : »UMł ganÎb : — [titre de respect : l’ho- pendule ◊ pl. :  UŽUÝ sÎÄÎt ◊ duel : 5²ŽUÝ sÎÄtÌn
noré] ; honneur [id. : votre honneur] ◊ express. : ◊ express. : U?? W?ŽU?Ý s? men sÎÄet ma : depuis
ø …uN ÒôË ÍUý »dAð pÐUMł ganÎb-ak te¡rab [un événement précis] ; depuis que. cf. heure
¡Îy walla [q]ahwa ? : buvez-vous du thé ou du [ŸUÝ 441].
café ? [lit. : ton excellence, tu bois du thé ou Horoscope subst. : r$ negm ◊ pl. Âu$ nugÙm. cf. étoile
du café ?]. [VMł 139]. [r$ 945].
Honorer v. 2 : ·dA¹ Ò ¡arraf / i¡arraf : — [quel-
Ò Ø ·dý Horreur subst. : WŽUAÐ ba¡ÎÄa [lAÐ 60].
qu’un] [·dý 466]. Horrible adj. : lAÐ ba¡eÄ [lAÐ 60].
Honte subst. : VOŽ ÄÌb : — ; défaut ◊ pl. »uOŽ ÄoyÙb = Hors d’usage : part. pas. masc. ÊU?? ? Ðd?? ? š ßarbÎn : — ;
ÄeyÙb ◊ express. : ° ÂuA« VOŽ U¹ yaÄeb e¡-¡Úm ! : détruit ; anéanti ; ruiné ; détraqué [»dš 231].
à Dieu ne plaise ! [lit. : ô honte du mauvais [Hospitalité] ◊ Accorder l’hospitalité : v. 2 Ø n?ÒO?{
présage !] ◊ ° VOŽ ÄÌb ! : c’est honteux ! [VOŽ Ò Ÿayyef / iŸayyef : — ; recevoir [quelqu’un
nOC¹    

660]. Ò est transitif] [nO{ 548].


chez soi : nO{
368 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Hospitalité subst. : WUO{ ŸiyÎfa [nO{ 548]. Huitième : [1] adj. ordin. s?? ?U?? Ł tÎmen : — ◊ f. sing.
Hostile adj. : ÍœUF moÄÎdi [* ËbŽ]. W?M?LŁ tamna, W?M?U?Ł tÎmna [en dialectal, le « a
Hostilité subst. : …Ë«bŽ ÄadÎwa : inimitié ; — ◊ pl.  «Ë«bŽ tendance à s’effacer] [sLŁ 107].
ÄadÎwÎt [ËbŽ 599]. [2] subst. s?L?Ł tomn : — [fraction] ◊ pl. ÊU?LŁ≈
 

Hôte subst. : nO{ dÌf : — ; invité ◊ pl. ·u?O{ ŸuyÙf ã£mÎn [sLŁ 107].
= ŸeyÙf ◊ express. : ÊU?A?K?Ž …œU?¹“ s?×? wÒD?Š Humanité : [1] subst. W?ÒO?½U½≈ ãnsÎneyya : — [genre
   

Áœ—UNM« nO{ U½bMŽ •oflfli Õa•n-e ziyÎda Äala¡În humain et vertu d’humanité] [f½« 31].
Äandena ŸÌf en-nahÎr-da : mets une assiette en Ò ba¡areyya : — [genre humain]
[2] subst. W¹dAÐ  

plus car nous avons un invité aujourd’hui ◊ [dAÐ 60].


ÂuIOÐ Ë qUOÐ ÊuM:« nOC« eŸ-ŸÌf el-magnÙn Humble adj. : l{«u² mutawΟeÄ : modeste ; — [l{Ë
     

biyÎkol Ù bÔ[q]Ùm : l’invité fou mange et se lève. 1078].


[nO{ 548]. Humeur subst. : ëe? mazÎg : — ◊ pl. W?łe?√ Ömzega
Hôtel : [1] subst. ‚bM fondo[q] : — ◊ pl. ‚œUM fanÎde[q] [Ãe 906].
[729]. [b] De mauvaise humeur : adj. Êö??Ž“ zaÄlÎn.
[2] subst. …bMJ lokanda : — ◊ autre ortho. …b½Uu cf. être fâché [qŽ“ 377].
lÚkÎnda ◊ pl.  «bMJ lokandÎt. [c] De bonne humeur adj. : o?¹U fÎye[q] : — ;
[3] subst. qOðu¼ hÚtÌl ◊ express. : qOðu¼ ÈuUÝ supérieur ; excellent ; éveillé ◊ autre ortho. : ozU
sÎvÚy hÚtÌl : — Savoy [célèbre hôtel, au charme fÎÅi[q] [* ‚u 733].
vieillot, de Louxor, détruit récemment par une Humide : [1] adj. ‰uK³ mablÙl : — ; mouillé ◊ pl. qK³
Ò
bande de gougnafiers]. muballal [qÐ 71].
Hôtesse subst. : WHOC muŸÔfa : — [de l’air, profession- [2] subst. W?ÐuÞ— roflÙba : humidité ; — [climat
nelle] [nO{ 548]. humide] [VÞ— 345].
Houe subst. : ”Q??  faÅs (f.) : — ; hache ◊ autre ortho. Humidité subst. : WÐuÞ— roflÙba : — ; humide [climat
”U fÎs ◊ pl. ”ËR fuÅÙs [692]. humide] [VÞ— 345].
Huile subst. : X¹“ zÌt : — ◊ pl.  u¹“ zuyÙt ◊ express. : U¹
      Humiliation subst. : ‰–
Ò zoll [‰– 311].
¨wKŽ U¹ ¨pÒ³ŠUÐ ª X¹e« ŸU²Ð U¹ ¨wKŽ U¹ ¨wKŽ Humilier : [1] v. sourd 1 ‰c¹ Ò zall / izzel [‰– 311].
Ò Ø ‰–
ÆX??¹e??« ŸU??²? Ð U??¹ ya ÄalÔ, ya ÄalÔ, ya btÎÄ ez-zÌt ; [2] v. 1 d??J?¹ Ø d?? kasar / yeksar : casser ; —
bΕebbak, ya ÄalÔ, ya btÎÄ ez-zÌt : ô Ali, ô Ali, ô le [Æ Æ 5Ž d kasar ÄÌn… : — quelqu’un ; litt. :
     

marchand d’huile ; je t’aime ô Ali, ô le mar- casser l’œil, suivi d’un pronom suffixe ou du
chand d’huile [chanson populaire]. [X¹“ 388]. nom de la personne concernée] ◊ part. act.
Huit : adj. card. WO½ULŁ tamÎnya : — [∏] ◊ autre prononc. masc. dÝU kÎser ◊ part. pas. masc. —uJ maksÙr :
ÊU?L?Ł £amÎn [devant une consonne] ◊ W?½U?L?Ł cassé [en petits morceaux], brisé [d 826].
£amÎnt [devant une voyelle] ◊ 5½ULŁ tamÎnÔn : Hutte subst. : WÒA?Ž Äe¡¡a ◊ pl. g?AŽ Äe¡a¡. cf. cabane
quatre-vingt [∏∞] ◊ dýUD½ULŁ tamÎnflΡar : dix- [gŽ 613].
— [±∏] [sLŁ 107]. Hygiène subst. : W×
Ò Õe••a : — ; justice ; vérité ; authen-
ticité ; légalité. cf. santé [` 503].
lexique français-arabe dialectal égyptien 369

Hygiénique adj. : w×


Ò Õe••i : — ; bénéfique ; agréa- Idole subst. : rM Õanam : — ; divinité [païenne] ; dieu
ble ; salutaire ; sanitaire ◊ express. : wÒ× 5Qð [païen] ◊ pl. ÂU??M?√ ÖÕnÎm ◊ express. : r??J?U?
taÅmÔn Õe••i : assurance maladie. [` 503]. ø ÂUM_« ÒÍ“ Áb 5H«Ë mÎlkum wÎ[q]fÔn keda
Hymne subst. : b?O?A½ na¡Ôd : — [religieux ou natio- zayy el-ÖÕnÎm ? : pourquoi êtes-vous si empo-
nal] ; chant [patriotique] ; cantique ◊ pl. bOýU½√ tés ? [lit. : qu’avez-vous à rester comme cela
ÖnΡÔd ◊ express. : w?M?Þu?« b?O?A?M« en-na¡Ôd el- comme des idoles ?] [527].
waflani : — national [Jomier, Lexique pratique, Ignominie subst. : Ê«u¼ hawÎn [Êu¼ 1039].
101]. [bA½ 965]. Ignorance subst. : qNł gahl [qNł 144].
Hypocrite adj. : oUM munÎfe[q] [oH½ 988]. [b] Temps de l’ignorance subst. : W?? ÒO?? ?K? ? ¼U?? ł
Hypothèque subst. : s?¼— rahn : gage [garantie] ; — gÎheleyya : — ; époque de l’ignorance [temps
◊ pl.  U½u¼— ruhÙnÎt [s¼— 363]. antérieurs à la venue de Mahomet] [qNł 144].
Hypothèse subst. : ÷«d?²≈ ãfterΟ : supposition ; — Ignorant : adj. q¼Uł gÎhel. cf. être  ignorant [qNł 144].
[÷d 706]. Ignorer cf. ci-dessous.
Hystérie subst. : U¹d²¼ hesterÔa [1028]. [b] Être ignorant v. 1 : qN−¹ Ø qNł gahal / yeghal :
— ; ignorer ◊ part. act. masc. q¼Uł gÎhel : igno-

i rant ◊ part. pas. masc. ‰uN− maghÙl : inconnu


[qNł 144].
Il : pron. pers. u¼ howwa : — ; lui ◊ autre ortho. …u¼ ◊ f.
Ici adv. : UM¼ hena [UM¼ 1035]. sing. w??¼ heyya : elle ◊ Òw?¼ heyya ◊ express. : U??½√
[b] d’ici : expres. ◊ d×Ð w fe ba•r [tant de temps]. u??¼ Önna howwa : c’est moi ◊ ø X??½≈ …u?¼ Ë Ù
cf. mer [d×Ð 42]. howwa ãnta ? : est-ce toi ? [pour le féminin,
Idée : [1] subst. d?ÞU?š ßÎfler : — ; pensée ◊ pl. d?Þ«u?š u¼ serait quand même employé] ◊ `¹«— U½√ u¼
ßawÎfler ◊ express. : Íd?ÞU?š
ÊU?A?Ž Äa¡În ßÎflri : ø 5 howa Öna rÎye• fÌn ? : et où vais-je donc ?  

pour moi ; pour me faire plaisir. [dDš 247].


  [u¼ et w¼ introduisent souvent une question
[2] subst. …dJ fekra : — ; notion ; pensée [sŽ
      dont le sujet est respectivement masculin ou
au sujet de…] ◊ pl. —UJ√ ÖfkÎr ◊ express. : vKŽ   féminin, cette question a une nuance éton-
Æ Æ …d??J? Äala fekra… : au fait… , à propos. ◊ née ou scandalisée] [1037].
express. : …d?J „bMŽ ÊU kÎn Äandak fekra : tu
  Ile subst. : …d¹eł gezÔra : — ◊ pl. —eł gozor ◊ déf. dz«e'«
avais une idée. [dJ 724]. el-gazÎyer : Algérie [pays membre de la Ligue
[Identité] ◊ Carte d’identité : subst. W?UDÐ beflÎ[q]a :
    arabe], Alger ◊ …d¹e'« eg-gezÔra : Guézira [quar-
carte [d’identité, principalement] ; — [63]. tier du Caire situé sur une île], Mésopotamie
Idiot : [1] adj. jO³Ž ÄabÔfl : imbécile ; — ; nigaud ; sot ◊ express. : Ê«—bÐ …d¹eł gezÔret badrÎn : Guézira
[j³Ž 588]. [l’île de Badran : quartier du Caire] ◊ Íd¹«eł
 

[2] adj. ‰u³N mahbÙl : stupide ; — ; imbécile ; gazÎyri : algérien ◊ W?ÒO?Ðd?F« …d¹e'« eg-gezÔra el-
maboul [mot d’origine arabe] ◊ pl. q??O?ÐU?N? Äarabeyya : Arabie [la péninsule arabique] ◊ —eł
mahÎbÔl [q³¼ 1017]. d??L?I?« gozor el-[q]amar : Comores [pays mem-
370 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

bre de la Ligue arabe ; lit. : les îles vertes] ◊ Imaginaire : [1] adj. w«dš ßorÎfi : — ; génial [usage
 «b?U)« —e'« eg-gozor el-ßÎlidÎt : les Antillles à la mode] ; super [id.] [·dš 235].
[lit. les îles éternelles] [—eł 123]. [2] adj. wUOš ßayÎli [qOš 268].
Illégal adj. : «d??Š •arÎm : — ; mal ; honteux ; illicite
          Imagination subst. : ‰UOš ßayÎl [qOš 268].
[religieux] ; défendu ; prohibé ; illégitime ◊ pl. : Imaginer : [1] v. 5a qO²¹ Ò taßayyal / yetßayyal
Ò Ø qOð
ÂdŠ •urum [inusité]. cf. interdit [ÂdŠ 171]. [qOš 268].
Illégitime adj. : «dŠ •arÎm : —. cf. ci-dessus et inter-
    [2] v. 2 —uB¹ Ò Õawwar / iÕawwar : photo-
Ò Ø —u
dit [ÂdŠ 171]. graphier ; dessiner ; —. cf. photographier.
Illettré adj. : w√
  Ò ™mmi : analphabète ; — [« 25].
    [—u 529].
Illicite adj. : «d??Š •arÎm : — [au sens religieux]. cf.
    [3] v. 5b* —uB²¹
Ò Ø —uBð≈
Ò ãtÕawwar / yetÕawwar :
illégal et interdit [ÂdŠ 171]. — ; se faire photographier [—u 529].
Illuminations subst. : —«u??½√ ÖnwÎr. cf. lumière [—u??½
  Imbécile : [1] adj. jO³Ž ÄabÔfl : — ; idiot ; nigaud ; sot
1009]. [j³Ž 588].
Illuminé subst. : g?? ¹Ë—œ derwÔ¡ : derviche ; — [sens [2] adj. ‰u³N mahbÙl : stupide ; idiot ; — ; ma-
pris par extension et péjoratif] ◊ pl. g??¹Ë«—œ boul [mot d’origine arabe] ◊ pl. qOÐUN mahÎbÔl
darÎwÔ¡ [280]. [q³¼ 1017].
Illuminer v. 2 : —uM¹ Ò nawwar / inawwar. cf. éclairer
Ò Ø —u½ [b] Prendre pour un imbécile : [1] v. 10 j³F²Ý≈
[—u½ 1008]. j³F²¹ Ø ãstaÄbafl / yestaÄbafl : — [suivi d’un COD] ;
   

Illustre adj. : —u?NA ma¡hÙr : — ; fameux ; célèbre ; faire l’imbécile  ; faire le sot ◊ express.  :
renommé ; réputé [dNý 490]. ø wMD³F²²Ð betestaÄbaflni ? : est-ce que tu me
Ils : pron. pers. r¼ humma : — ; elles ; eux [r¼ 1032]. prends pour un imbécile ? [ou une idiote, le
Image subst. : …—u ÕÙra : — ; photo ; photographie ; genre de la personne mal considérée ne peut
figure [d’un livre] ; copie ◊ pl. —u Õowar ◊ ex- être précisé]. [j³Ž 588].
press. : ° sŠ√ wK_« ÒfÐ WÒ¹u g …—uB« [2] v. 10 q?³?N²¹ Ø q?³N²Ý≈ ãstahbel / yestahbel :
eÕ-ÕÙra me¡ kuwayyesa bass el-ÖÕli Ö•san ! : la photo — ; faire l’imbécile ◊ express. : w?M?K?³?N² u¼
n’est pas bonne, mais l’original est meilleur ! ◊ howa mestahbelni : il me prend pour un imbé-
…—u?B?« w? vIЫ “ËUŽ g U½√ Öna me¡ ÄÎwz cile [emploi du participe]. [q³¼ 1017].
ab[q]a fi Õ-ÕÙra : je ne veux pas être sur la photo [c] Faire l’imbécile cf. ci-dessus.
[ça ne me regarde pas ; je ne veux pas m’en Imitation subst. : bOKIð ta[q]lÔd : — ; tradition ; coutu-
mêler] ◊ WA¼b lKD²Š …—uB« eÕ-ÕÙra •atefllaÄ me ; contrefaçon ◊ pl. b?OUIð ta[q]ÎlÔd : tradi-
modhe¡a : la photo sera magnifique [lit. : sortira tion ◊ express. : bOUI²«Ë  «œUF« el-ÄÎdÎt w et-
magnifique] ◊ …—u? bš ßod ÕÙra : photogra- ta[q]ÎlÔd : les mœurs et coutumes. [bK 786].
phie [prends la photo] ◊ …—uB« w wMDŠ
Ò •oflfleni Imiter v. 2 : bKI¹
    Ò Ø bKÒ [q]alled / i[q]alled : — ; contre-
   

feÕ-ÕÙra : mets-moi au courant. [Pour le voca- faire [bK 786].


bulaire de la photo, voir Jomier, Manuel d’arabe Immatériel subst. : w½UŠË— rÚ•Îni : spirituel ; — [ÕË—
     

égyptien, leçon 11] [—u 530]. 365].


lexique français-arabe dialectal égyptien 371

Immédiatement : [1] adv. ôUŠ


Î •Îlan : — ; sur le champ ; [c] Avoir de l’importance v. sourd 1 : Òr?N¹ Ø r¼
Ò
tout de suite ◊ express. : ÎôUŠ w²uœ Á“ËUŽ pK*« hemm / ihemm : — ; toucher ; impressionner ;
el-malik ÄÎwz-o delwa[q]ti •Îlan : le roi le veut concerner ◊ express. : pÒLN¹ ôË wala ihemmak :
maintenant, sur le champ. [* uKŠ 217]. ne t’en fais pas [lit. : que cela n’ait pas d’impor-
[2] adv. Í—u? fawri : — ; instantanément ; au tance pour toi] ◊ gÒL?N¹U ma ihemme¡ : cela
comptant [vente] [—u 731]. n’a pas d’importance ◊ gOMÒLN¹ U ma ihemm-
Immense : adj. ◊ Íu?? ? l?? Ý«Ë wÎseÄ [q]awi [lit. : très   nÔ¡ : cela ne me concerne pas, me laisse indif-
vaste]. cf. large [lÝË 1069]. férent [le pronom suffixe w?? ? ½ s’accorde évi-
Immeuble subst. : …—ULŽ ÄemÎra [dLŽ 643].
  demment]. [r¼ 1032].
Immobile adj. : XÐUŁ sÎbet. cf. fixe [X³Ł 102].
  [d] Accorder de l’importance v. 8a : r²N¹
Ò Ø r²¼≈
Ò
Immoral adj. : bÝU : — ; corrompu [b 713].
      ãhtamm / yehtamm : — [» : à] ; avoir le souci
Immoralité subst. : œU fasÎd : — ; pervertissement ;
        [» : de] ; s’occuper [id.] ; s’intéresser [» : à]
corruption ; pourriture [b 712].
  [r¼ 1032].
Impartial adj. : ‰œUŽ ÄÎdel : — ; juste ; équitable [‰bŽ
        Important : [1] adj. rN
Ò mohemm : — ; sérieux ◊ élatif
597]. Òr?¼√ Öhamm ◊ express. : f?Ò¹u? k?H?K?ð Òr??N?*« el-
 

Impatient : adj. ‚U?²?A mu¡tÎ[q] [étant allumé par mohemm telfo· kwayyes : L’— [est que] tu pronon-
l’impatience] [* ‚uý 494]. ces bien ◊ ¡wý Òr¼√ kHK« el-laf· Öhamm ¡ÌÅ : la
[b] Être impatient v. 1 : Òq?? 1 Ø Òq??  mall / imell : prononciation est la chose la plus importante.
— ; être fatigué ; en avoir assez [q 918]. [r¼ 1033].
Impensable : adj. ◊ ‰uIF g me¡ maÄ[q]Ùl. cf. devenir [2] adj. ÒÂU?¼ hÎmm : — ◊ élatif Òr?¼√ Öhamm [r?¼
raisonnable [qIŽ 630]. 1033].
Impératif : [1] subst. d√ Ömr : ordre [donné à quel- Importation subst. : œ«dO²Ý≈ ãstÔrÎd [* œ—Ë 1061].
qu’un] ; — ◊ pl. d«Ë√ ÖwÎmer [d« 26]. Importé : [1] adj. œ—u² mustawrad [œ—Ë].
[2] adj. Í—Ëd{ ŸarÙri : nécessaire ; indispensa- [2] adj. œ—«Ë wÎred [œ—Ë 1061].
ble ; — ; obligatoire ; urgent ; absolument [adv.]. Importer v. 10 : œ—u²¹ Ø œ—u²Ý≈ ãstawrad / yestawred :
[Í—Ëd{ est plus fort que “ô] [d{ 538]. — [des marchandises] [œ—Ë 1060].
Imperméable : adj. et subst. lLA
Ò me¡ammaÄ : — [adj.] ; Imposer : [1] v. 2 qL×¹ Ò •ammel / i•ammel : faire
Ò Ø qLŠ
toile cirée [subst.] [lLý 486]. supporter ; — ; charger [un animal, un véhi-
Impie adj. : dU kÎfer : — ; incroyant ; infidèle [à la cule…] [qLŠ 206].
foi religieuse] ; mécréant ◊ pl. —UH
Ò koffÎr [dH [2] v. 1 ÷d?? H? ¹ Ø ÷d?? faraŸ / yefreŸ : décider ;
833]. supposer ; — ◊ part. pas. masc. ÷ËdH mafrÙŸ :
Importance subst. : d?Dš ßaflar ◊ pl. —U?D?š√ ÖßflÎr. cf. décidé, entendu [prévu par un accord], prévu
danger [dDš 247]. [id.] ◊ part. pas. pl.  U{ËdH mafrÙŸÎt : obli-
[b] Cela n’a pas d’importance : express. U?? ? ? ?  gations, devoirs ◊ express. : ÷ËdH*« el-mafrÙŸ :
g??N?O?K?Ž mÎÄlÌ¡ : ce n’est pas grave ; —. cf. ce   en principe, ce qui devrait être [moins « intel-
n’est pas grave [* uKŽ].
372 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

lectuel » que Uι√b³


Ò mabdaÅeyyan]. cf. décider. Inaccompli part. : Ÿ—UC muŸÎreÄ. cf. être soumis [Ÿd{
[÷d 706]. 541].
Impossible adj. : q??O? ×? ²?? musta•Ôl : — ◊ express. : Inactif adj. : ‰UÒD?Ð baflflÎl : — ; au chômage ; mal em-
 ö?O?ײ musta•ÔlÎt : choses impossibles ◊ ployé ; paresseux ◊ pl. 5UDÐ
Ò baflflÎlÔn ◊ express. :
 ö?Oײ*« lÐUÝ s men sÎbeÄ el-musta•ÔlÎt : ‰UÒDÐ g me¡ baflflÎl : pas mal [qDÐ 63].
c’est totalement à exclure [lit. : c’est de la sep- Inattention subst. : W?K?Hž „afla. cf. négligence [q?Hž
 

tième catégorie d’impossibles] [‰uŠ 219]. 678].


Impôt subst. : W?³¹d{ ŸarÔba : — ◊ pl. V?¹«d{ ŸarÎyeb Incapable subst. : ÊU?³?Kž „albÎn : — [sans défense] ;
[»d{ 540]. pauvre [social] ; malheureux ◊ pl. : WÐöž „alÎba
Impression subst. : l³Þ flabÄ : — [d’un livre] ; nature ; [uniquement : les pauvres] [VKž].
caractère ; disposition ◊ express. :
ÎUF³Þ flabÄan : [b] Être incapable v. 1 : e−F¹ Ø e−Ž Äagaz / yeÄgez :
naturellement, bien sûr ◊ l³D« Ò–Uý ¡Îzz et-flabÄ : être impuissant ; —. cf. être impuissant [e?−?Ž
excentrique, extravagant, marginal [l³Þ 551]. 592].
[b] Avoir l’impression v. 8a : d?J?²?H¹ Ø d?J?²?≈
    Incapacité subst. : e−Ž Äagz : — ; déficit [e−Ž 592].
ãftakar / yefteker : — ; se souvenir ; se rappeler ; Incendie subst. : o??¹d??Š •arÔ[q] : — ; feu ◊ pl. o??z«d?Š
croire [ne pas employer pour « croire en •arÎÅi[q] [‚dŠ 170].
Dieu »] ◊ part. act. masc. : dU fÎker ◊ part. act. Incision subst. : ◊d?? ?ý ¡arfl : — ; coupure ; cicatrice ;
pl. : s¹dU fÎkrÔn ◊ part. act. f. : …dU fÎkra. cf. condition ◊ pl. ◊Ëd??ý ¡urÙfl ◊ express. : ◊d??A?Ð
se souvenir [dJ 724]. be-¡arfl : à condition ◊ ÒÊ«
◊d?? ? A? ? Ð be-¡arfl enn :
Impressionné adj. : dŁQ²
Ò metÖsser : touché ; — [dŁ«]. pourvu que ◊ Áb bFÐ ‘UMF³²ð U pÒ½« ◊dAÐ
Impressionner v. 1 : rN¹ Ò hemm / ihemm : — ; avoir
Ò Ø r¼ be-¡arfl ennak ma tetbaÄnΡ baÄd-e keda : à la condi-
de l’importance ; toucher ; concerner. cf. avoir tion que tu ne nous suives plus <comme ça>.
de l’importance [r¼ 1032]. [◊dý 465].
Imprimante subst. : lÐUÞ flÎbeÄ : timbre [tampon en- Inciter v. 2 : ÷d×¹ Ò •arraŸ / i•arraŸ : pousser
Ò Ø ÷dŠ
creur ou timbre postal] ; — ◊ pl. lЫuÞ flawÎbeÄ [vKŽ : à commettre une mauvaise action] ; —
[l³Þ 552]. [id.] [÷dŠ 168].
Imprimé adj. : Ÿu??³? D? maflbÙÄ : — ◊ pl.  U??Žu??³?D? [Incomplet] ◊ Être incomplet : v. 1 h??I? M? ¹ Ø h??I?½
maflbÙÄÎt [ imprimés administratifs] [l³Þ 552]. na[q]aÕ / yen[q]aÕ : — ; manquer ; diminuer ◊
Imprimer v. 1 : l³D¹ Ø l³Þ flabaÄ / yeflbaÄ : — ◊ part. pas. part. act. masc. : hU½ nÎ[q]eÕ : manquant. [hI½
masc. Ÿu³D maflbÙÄ : imprimé [l³Þ 551]. 991].
Imprimerie subst. : W?F?³?D? maflbaÄa : — ◊ pl. l?ÐU?D? Inconnu : adj. ‰uN− maghÙl. cf. être ignorant [qNł].
maflÎbeÄ [l³Þ 552]. Inconscient : [1]* ◊ v. défectueux 1 v?Žu¹ Ø wŽË weÄi /
[Impuissant] ◊ Être impuissant : v. 1 e−F¹ Ø e−Ž Äagaz yewÄa : être conscient ; prendre conscience ◊
/ yeÄgez : — ; être incapable ◊ part. act. masc. part. act. masc. w?? Ž«Ë wÎÄi : conscient [méde-
e?łUŽ ÄÎgez : impuissant, incapable, impotent cine, politique Æ Æ » de…] ◊ express. : d?? ?O? ?ž
 

[e−Ž 592]. wŽ«Ë „Ìr wÎÄi : — [vŽË 1082].


lexique français-arabe dialectal égyptien 373

[2]* ◊ subst. wŽË waÄy : conscience [politique [Indigo] ◊ S’enduire d’indigo : v. 5b* q?OM²¹
Ò Ø qOMð≈
Ò
et psychologique] ◊ express. : wŽË ö« el-la waÄy : ãtnayyel / yetnayyel : — [en signe de deuil] ◊ ex-
— [psychologique] [vŽË 1082]. press. : qOMð≈
Ò ãtnayyel : vas te faire cuire un œuf
Inconstant adj. : g?zUÞ flÎye¡ : écervelé ; — [* gOÞ [lit. : enduis-toi d’indigo]. [qO½ 1015].
580]. Indiquer : [1] v. sourd 1 Ò‰b??¹ Ø ‰œ
Ò dall / idell : guider ;
Incroyable : adj. ◊ ‰uIF g me¡ maÄ[q]Ùl. cf. deve- montrer ; — [‰œ 289].
nir raisonnable [qIŽ 630]. [2] v. 3 —ËU??A?¹ Ø —ËU?ý ¡Îwer / i¡Îwer : désigner
Incroyant adj. : dU kÎfer : — ; impie ; infidèle [à la
        [vKŽ : quelque chose] ; montrer ; — ; faire un
foi religieuse] ; mécréant ◊ pl. : —UH
  Ò koffÎr [dH
  signe [de main ‰ : à] [—uý 492].
833]. [Indiscrètement] ◊ Insister indiscrètement : v. 1 Ê“
Ò
Inde n. propre : bMN« el-hend [bM¼ 1035]. Ò Ø zann / izenn : résonner ; — [Ê“ 382].
Êe¹    

Indécision subst. : œÒœd?? ? ? ? ? ?ð taraddod : hésitation ; — Indispensable adj. : Í—Ëd{ ŸarÙri : — ; nécessaire ;
       

[œ— 334]. impératif ; obligatoire ; urgent ; absolument


Indemnité subst. : ‰b?Ð badal : — ◊ pl.  ôb??Ð badalÎt [adv.] [d{ 538].
[‰bÐ 46]. Indisposé part. : ÊU³Fð taÄbÎn [malade]. cf. être fati-
Indépendance subst. : ‰öI²Ý≈ ãsteqlÎl : — [politique] gué [VFð 94].
[q 783]. Indisposer v. 1 : 4JF¹ Ø 4JŽ Äaknen / iÄaknen : troubler
Indépendant adj. : qI²
Ò mostaqell [q 783]. [vKŽ le calme de quelqu’un] ; — [vKŽ quel-
Indicateur : [1] subst. qOœ dalÔl : guide ; indice [dans qu’un] [sJŽ].
une enquête policière] ; preuve [id.] ; — [de Individu subst. : h?? ? ?? ? ? ý ¡aßÕ : — ; personne ◊ pl.
chemin de fer] ◊ pl. q?? ? ¹ôœ dalÎyel ◊ express. : ’Uý√ Ö¡ßÎÕ [hý 458].
Êu?H?K?²?« q?Oœ dalÔl et-telifÙn : annuaire [télé- Indonésie n. propre : UOO½Ëb½≈ ãndonesya.
 

phonique]. [býd peut être employé à la place Industrie subst. :  UŽUM ÕenÎÄat : fabrication ; — [lM
     

de qOœ] [‰œ 289]. 526].


[2] subst. býd mor¡ed : guide [spirituel ou tou-
  Ineptie subst. : Âö kalÎm : parole ; discours ◊ express. :
ristique] ; maître ; — [de police] ; pilote ◊ pl. ⁄—U? Âö? kalÎm fÎre„ : radotage, balivernes,
s¹býd mor¡edÔn. [qOœ est un autre mot ayant — [lit. : discours vain]. cf. parole. [rK 838].
le même sens] [bý— 341]. Inexact : adj. ◊u³C g me¡ ma·bÙfl. cf. exact [j³{
 

Indice subst. : qOœ dalÔl : — [dans une enquête poli-


    535].
cière]. cf. indicateur. [‰œ 289]. Inexpérimenté adj. : rOAž „a¡Ôm : — ; novice [dans
Indigent adj. : dOI fa[q]Ôr ◊ pl. ¡«dI fo[q]arÎÅ. cf. pauvre
  un métier…] ◊ pl. rAž „o¡m [rAž 674].
[dI 723]. Infaillible adj. : Âu??B? F?  maÄÕÙm : inviolable [sanc-
Indigestion subst. : rC¼ dŽ Äosr-e haŸm [lit. : difficulté
    tuaire] ; — [rBŽ 617].
de digestion]. cf. digestion [Âb¼ 1029]. Inférieur : [1] adj. w½U²% ta•tÎni : — [seulement au
Indigne : adj. Òoײ dOž „Ôr musta•e[qq]. cf. digne
  sens matériel] ; en-dessous [X% 92].
[oŠ 193]. [2] adj. ÊËœ dÙn : — ; pauvre ; mauvais ; lie de
374 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

l’humanité ◊ express. : ÊËœ s men dÙn : sauf, et au figuré] ; — [lKÐ 73].


à l’exclusion [de] [ÊËœ 304]. Inhabituel adj. : V¹dž „arÔb : — ; étranger ; curieux
Infidèle adj. : dU kÎfer : — [à la foi religieuse] ; impie ; ◊ pl. : ¡UÐdž „urabÎÅ. cf. étrange [»dž 668].
incroyant ; mécréant ◊ pl. : —UH
Ò koffÎr [dH 833]. Inhumain adj. : wÝU [q]Îsi : — ; dur ; cruel [* u
Infirmière subst. : W{d2
Ò momarreŸa [÷d 904]. 764].
[b] Infirmière chef subst. : W?LOJŠ •akÔma. cf. Inhumer v. 1 : s?b¹ Ø sœ dafan / yedfen. cf. enterrer
sage [rJŠ 196]. [sœ 287].
Inflammation subst. : »UN²≈ ãltehÎb [VN 880]. Inimitié subst. : …Ë«bŽ ÄadÎwa : — ; hostilité ◊ pl.  «Ë«bŽ
Influence subst. : dOŁQð taÅsÔr ◊ express. : Æ
Æ dOŁQð X% ÄadÎwÎt [ËbŽ 599].
ta•t-e taÅsÔr… : sous l’influence de… [dŁ« 4]. Inintelligible adj. : iUž „ÎmeŸ : — ; obscur [raison-
Influencer v. 2 : dŁQ¹
Ò Ø dÒŁ√ Össar / iÖssar : — ; affecter
      nement] [iLž 685].
[· : quelqu'un] [dŁ« 3].
  Inique adj. : rUþ ·Îlem : injuste ; — [rKþ 583].
[b] Être influencé : [1] v. 5b* dŁQ²¹
    Ò ãtÖssar
Ò Ø dŁQð≈ Injection subst. : WMIŠ •o[q]na : — ; piqûre ; seringue
/ yetÖssar : — ; subir ; ressentir [dŁ« 4].
      ◊ pl. sIŠ •o[q]an [sIŠ 194].
[2] v. 7 qFHM¹ Ø qFH½≈ ãnfaÄal / yenfaÄel : — ; s’ani-
      Injure subst. : W?L?O²ý ¡etÔma : — ; insulte ◊ pl. .U?²?ý
mer [qF]. ¡atÎyem [r²ý 455].
Information : [1] subst. d³š ßabar : nouvelle ; — ; prédi-
        Injurier v. 1 : r?²A¹ Ø r²ý ¡atam / ye¡tem : insulter ; —
cat [grammaire] ◊ pl. —U³š√ ÖßbÎr. cf. nouvelle. [r²ý 455].
[d³š 225]. Injuste adj. : rUþ ·Îlem : — ; inique [rKþ 583].
[2] subst. ÂöŽ≈ ãÄlÎm : — ; presse ; média [rKŽ
      Injustice subst. : rKþ ·olm : — ; oppression ; tyrannie ◊
636]. express. : »dF« ‰bŽ ôË „d²« rKþ ·olm et-tork
[3] subst. WuKF maÄlÙma : — ; renseignement wala aÄdl el-aÄrab : l’injustice du turc vaut mieux
◊ pl.  UuKF maÄlÙmÎt [rKŽ 637]. que la justice de l’arabe [proverbe démodé].
Informer : [1] v. 4* d³¹ Ø d³š√ Ößbar / yeßber : rappor- [rKþ 582].
ter [une nouvelle] ; — [quelqu’un] [d³š 225]. Innocence adj. : …¡«dÐ barÎÅa [* ∆dÐ 50].
[2] v. 2 ·dF¹ Ò Äarraf / iÄarraf : présenter ;
Ò Ø ·dŽ Innocent adj. : ¡ÍdÐ barÔÅ : — ; libre ◊ pl. ¡U¹dÐ√ ÖbreyÎÅ
annoncer ; — ◊ part. act. masc. ·dF
Ò meÄarraf. [* ∆dÐ 49].
cf. présenter. [·dŽ 605]. Inondation : [1] subst. …d??O?œ damÔra : — [saison de
Ingénieur subst. : ”b?MN muhandes : — ; architecte la crue du Nil] [dœ 292].
[”bM¼ 1036]. [2] subst. ÊUCO fayaŸÎn ◊ express. : qOM« ÊUCO
[Ingérer] ◊ S’ingérer : v. 5b* qšb²¹ Ò ãtdaßßal /
Ò Ø qšbð≈ fayaŸÎn en-nÔl : la crue du Nil. [iO 735].
yetdaßßal : — [dans ce qui ne vous concerne pas] ; Inquiet adj. : ÊUIK [q]al[q]În. [oK 787].
se mêler [des affaires des autres] [qšœ 273]. [b] Être inquiet v. 1 : o?? K? I? ¹ Ø o??K?  [q]ala[q] /
Ingrat adj. : d?U½ nÎker : — ; oublieux [des bienfaits ye[q]la[q] : — ◊ part. en « an » ÊUIK [q]al[q]În :
d’autrui] [dJ½ 998]. inquiet [oK 787].
Ingurgiter v. 1 : lK³¹ Ø lKÐ balaÄ / yeblaÄ : avaler [au propre [Inquiéter] ◊ S’inquiéter : v. 8b* ‘uýu²¹ Ø ‘uýuð≈
lexique français-arabe dialectal égyptien 375

ãtwa¡we¡ / yetwa¡we¡ : — ; chuchoter ; parler bas Inspection subst. : gO²Hð taftÔ¡ : — [service de l’ins-
[‘uýË]. pection] ◊ express. : —UŁô« gO²Hð taftÔ¡ el-asÎr :
Inquiétude subst. : oK [q]ala[q] (masc.) [oK 787]. — des antiquités. [g² 694].
[Inscription] ◊ Faire une demande d’inscription : [Installer] ◊ S’installer v. ◊ XOÐ`²H¹ yefta• bÌt [lit. :  

v. 2 ÂbI¹ Ò [q]addem / i[q]addem : — ; présen-


Ò Ø Âb ouvrir une maison]. cf. ouvrir [`² 693].
ter ; offrir ; servir [quelque chose] ; poser une Instant subst. : WE( la•·a : — ; moment ; autrefois ◊
       

candidature ; avancer ◊ express. : ÷«d²Ž« Âb


Ò pl.  UE( la•·Ît. [WE( signifiait aussi clin d’oeil,
vKŽ [q]addem eÄterΟ Äala : faire une objection. pointe de flèche] [k( 859].
[Âb 747]. Instantanément adv. : Í—u?? fawri : — ; immédiate-
   

Inscrire v. 2 : bOI¹
    Ò Ø bO Ò [q]ayyed / i[q]ayyed : — ; enre-     ment ; au comptant [vente] [—u 731].
 

gistrer [bO 803]. Institut subst. : bNF maÄhad : — ◊ pl. b¼UF maÄÎhed
   

Insecte subst. : …dAŠ •a¡ara : — ◊ pl.  «dAŠ •a¡arÎt :


    ◊ express. : uuš bNF maÄhad ßÙfÙ : — Khéops
 

vermine [dAŠ 179]. [établissement renommé où s’enseignent


Insecticide subst. : ÍdAŠ bO³ mubÔd •a¡ari. cf. moyen
  l’égyptien hiéroglyphique et l’arabe dialectal
d’extermination [bOÐ 85]. égyptien]. [bNŽ 652].
Insignifiant adj. : n¹U¼ hÎyef [nO¼].   Instituteur : [1] subst. ”—b
Ò mudarres : enseignant ;
Insinuer v. 2 : `LK¹
Ò Ø `*Ò lamma• / ilamma• : — ; laisser
        — ; professeur ◊ pl. 5Ý—b
Ò mudarresÔn ◊ f. sing.
penser [que] [`* 878]. W?ÝÒ—b? mudarresa ◊ f. pl.  U?ÝÒ—b? mudarresÎt
Insistant adj. : ÊU½“ Ò zannÎn : — ; casse-pieds [Ê“].
      [”—œ 278].
Insister v. sourd 1 : Ò`??K?¹ Ø Ò`?? la•• / ile•• : — [dans sa
      Ò muÄallem : — ; professeur ; maître
[2] subst. rKF      

demande vKŽ : auprès de quelqu’un] [` 859].


  [supérieur] ◊ pl. 5?L?ÒK?F? muÄallemÔn ◊ f. sing.
Insolation subst. : fLý WÐd{ Ÿarbet ¡ams ◊ express. :
    Ò muÄallema ◊ f. pl.  ULKF
WLKF Ò muÄallemÎt [rKŽ
fLA« tðbš ßadet-o ¡-¡ams : il a une insolation ;   637].
lit. : le soleil (f.) l’a pris. cf. coup [»d{ 539].
  Instruction subst. : r?O?K?Fð taÄlÔm : enseignement ; —
Insolent adj. : `−Ð bege• [`−Ð].
  ◊ pl.  ULOKFð taÄlÔmÎt [rKŽ 636].
Insolvable adj. : fKH Ò mefalles : — ; fauché ; en banque-
        Instruire v. 2 : rKF¹ Ò Äallem / iÄallem : — ; enseigner ;
Ò Ø rKŽ
route ; ruiné [fK 726].
  apprendre [à quelqu’un]  ; former [quel-
Insomnie subst. : ‚—√ Öra[q] [‚—« 13].
  qu’un] ; faire une marque ◊ part. act. masc. :
Inspecter v. 2 : g²H¹
   Ò Ø g² Ò fatte¡ / ifatte¡ : — ; examiner ;       Ò muÄallem : professeur ; instituteur ; maître
rKF    

contrôler ; fouiller [g² 694].


  [supérieur] ◊ part. act. pl. : 5LKF Ò muÄallemÔn
 

Inspecteur : [1] subst. g²H


  Ò mufatte¡ : — ; contrôleur     ◊ part. act. f. : WLKF
Ò muÄallema ◊ part. act. f. pl. :
   

[dans le train] [g² 694]. Ò muÄallemÎt [rKŽ 635].


 ULKF
[2] subst. d??þU??½ nηer : directeur [d’école pri-
  Instruit part. : rÒK?F?²? metÄallem. cf. apprendre [r?K?Ž
 

maire] ; — ◊ pl. —UE½


  Ò nu··Îr [dE½ 977]. 635].
Insulte : [1] subst. WLO²ý ¡etÔma : injure ; — ◊ pl. .U²ý
¡atÎyem [r²ý 455].
376 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

[2] subst. W½U¼≈ ãhÎna : affront ; — [Êu¼ 1039]. Intention : [1] subst. Âe?? ?Ž Äazm : volonté ; — ; déter-
Insulter v. 1 : r?²A¹ Ø r²ý ¡atam / ye¡tem : — ; injurier mination [ÂeŽ 611].
[r²ý 455]. [2] subst. bLŽ Äamd : — [volonté] [bLŽ 642].
Intact adj. : r??O? K? Ý salÔm : — ; sain ; en bonne santé [3] subst. b?B [q]aÕd : — ◊ express. : b?B?I?Ð be-
[rKÝ 426]. [q]aÕd : exprès ◊ express. : ø „bB [q]aÕdak ? :
Intégrité subst. : WöÝ salÎma : — ; sécurité ; succès ; que veux-tu dire ? [bB suivi du pronom suf-
bon état ◊ express. :Wö« l maÄa s-salÎma : fixe ; lit. : quelle est ton intention ?] ◊ Íb?B
au revoir [en réponse : pLÒK¹ tK« allah Ô sallemak]
  [q]aÕdi : je veux dire. [bB 767].
◊ p²öÝ salÎmtak [salÎmtek] : bonne santé [en [b] Avoir l’intention v. défectueux 1 : ÍuM¹ Ø Èu½
s’adressant à un(e) malade] ◊ ›UN²öݤ t²öÝ nawa / yenwi : — [de faire ou dire quelque
SalÎmto [salÎmethÎ] : bonne santé [en parlant chose] ◊ part. act. masc. ÍËU½ nÎwi : ayant l’in-
d’un(e) malade absent(e)]. [rKÝ 425]. tention de ◊ part. act. pl. 5¹ËU½ nÎwyÔn ◊ part.
Intellectuel : [1] subst. nI¦
Ò mu£a[qq]af : — [un in- act. f. W¹ËU½ nÎwya. [Ce verbe, à la fois concave
tellectuel] [nIŁ 104]. et défectueux, se conjugue comme un verbe
[2] adj. ÍdJ fekri : — ; spéculatif [qui se rap- défectueux ; il est surtout employé au parti-
porte à la spéculation intellectuelle] ◊ express. : cipe] [Èu½ 1013].
Íd?JH« Òu?ł gaww el-fekri : climat intellectuel. Interdiction subst. : nË wa[q]f : — ; arrêt ; stop ; waqf
[ÍdJ se donne en prénom] [dJ 724]. [« habou », ou bien de main-morte, inaliéna-
Intelligence subst. : ¡U– zakÎÅ : — ; finesse [* u– 311].
      ble, légué par un donateur dans un but cha-
Intelligent : [1] adj. w?? – zaki : — ; fin ◊ autre ortho.
    ritable — par exemple, fondation et entre-
w“ ◊ pl. UO–√ Özkeya ◊ autre ortho. UO“√. [voir tien d’une fontaine publique ; ces biens sont
aussi Hans Wehr, p. 379] [* u– 311]. gérés par un ministère particulier] ; fondation
[2] adj. tO³½ nabÔh : — [supérieurement intelli-
  pieuse [id.] ◊ autre ortho. : n [q]ef [nË 1091].
gent, très doué] ; brillant [intellectuellement] Interdire : [1] v. 1 Âd×¹ Ø ÂdŠ •aram / ye•rem : — ; pro-
◊ autre ortho. t³½ nabih ◊ pl. UN³½ nobaha [t³½ 941]. hiber ; proscrire ; priver [quelqu’un de quel-
Intendant subst. : qOË wakÔl : — ; gérant ; représen- que chose] ◊ part. pas. masc. ÂËd?× ma•rÙm :
tant [d’une personne, d’une société] ; agent privé [de quelque chose] ◊ express. : U?? U??M? ЗÒ
[représentant d’une agence de voyage] ; man- p?M? ‘U?Md×¹ rabbena ma ye•remnΡ mennak
dataire ◊ pl. : ¡öË wokalÎÅ [qË 1096]. [mennek] : que Dieu ne nous prive pas de toi
Intense : [1] adj. b??¹b?ý ¡edÔd : — ; sévère ◊ pl. œ«b??ý [en réponse : pOÒK¹ tK« Îllah ißallÔk, que Dieu
¡odÎd [bý 460]. te garde]. [ÂdŠ 171].
[2] adj. Íu? [q]awi : fort ; vigoureux ; solide ; [2] v. 1 lM1 Ø lM manaÄ / yemnaÄ : — ; empêcher ;
— ; grand ; très ◊ pl. ¡U?? ¹u??√ Ö[q]wiyÎÅ ◊ élatif défendre ; prohiber ◊ part. act. masc. l½U mÎneÄ :
Èu√ Ö[q]wa. cf. fort. [Èu 803]. empêchant ◊ part. pas. masc. Ÿu?? M? 2 mamnÙÄ :
Intensité subst. : …bý
  Ò ¡edda : — ; force ; adversité ; sévé-
        interdit, défendu, défense [de faire…] [ŸuM2
rité ; violence [bý 460].
  s’applique au domaine profane et est opposé
lexique français-arabe dialectal égyptien 377

à ÕU³ mubΕ : autorisé] ◊ express. : UNH½ XFM Intérieur : [1] adj. w½«uł
Ò gowwÎni : — ; interne [uł
Æ Æ manaÄet nafsaha… : elle s’est empêchée… 145].
[lM 926]. [2] adj. w?? K? š«œ dÎßeli : interne ; — ; domesti-
Interdit adj. : «dŠ •arÎm : — ; illégal ; mal ; honteux ;
            que [affaire domestique] ◊ pl. qš«Ëœ dawÎßil
illicite [au sens religieux] ; défendu ; prohibé ; ◊ express. : W??K?š«b?« ed-dÎßla : Dakhla [« l’oasis
illégitime ◊ pl. ÂdŠ •urum [inusité] ◊ express. : intérieure » d’Égypte], Dakhlèh [qšœ 274].
r?J?OKŽ «dŠ bÒO?Ý U¹ ya sayyed •arÎm ÄalÌkÚm : [3] subst. W??ÒO??K? š«œ dÎßeleyya : — [d’un pays] ◊
monsieur, ce n’est pas bien, ce que tu nous a express. : W??ÒO??K? š«b??«
…—«“Ë wizÎret ed-dÎßeleyya :
fait. [«d?? ?Š expression de pitié : le pauvre, le ministère de l’Intérieur. [qšœ 274].
malheureux… à l’origine, ce qui est illicite et [b] À l’intérieur adv. : ÁÒu??ł gowwah : dedans ;    

en désaccord avec l’islam. «dŠ s’applique dans — [uł 145].


le domaine religieux et est opposé à ‰öŠ •alÎl, International adj. : w??Ëœ dawli : — ; universel [‰Ëœ
     

licite] [ÂdŠ 171]. 302].


Intéressant adj. : oOý
Ò ¡ayyeq : — [sujet de conversa- Interne cf. intérieur.
tion ou d’étude] [‚uý 494]. Interrogation subst. : ‰«R?? Ý soÅÎl : question ; — ◊ pl.
[Intéressé] : Étant intéressé ◊ part. act. masc. Òr??²?N? WK¾Ý√ ÖsÅila [‰QÝ 391].
mohtamm : — [» : par] [r¼ 1033]. Interroger v. 1 : ‰Q¹ Ø ‰QÝ saÅal / yesÅal. cf. demander
   

Intéressé adj. : ÷d?G? mo„reŸ : partial ; — [qui agit [‰QÝ 391].


par intérêt] [÷dž 670]. Interrupteur subst. : —u?M?« ÕU?²?H muftΕ en-nÙr. cf.
 

[Intéresser] ◊ S’intéresser : v. 8a r²N¹ Ò ãhtamm


Ò Ø r²¼≈ clef [`² 693].
/ yehtamm : — [» : à] ; accorder de l’impor- Intersection subst. : lÞUIð ta[q]ÎfluÄ : — ◊ express. : lÞUIð
     

tance ; avoir le souci [» : de] ; s’occuper [id.] ‚dÞ ta[q]ÎfluÄ fluru[q] : croisement [de routes]
[r¼ 1032]. [lD 777].
Intérêt : [1] subst. W×KB maÕla•a : — [profit] ; affaire Interview : [1] subst. WKÐUI mo[q]Îbla : rencontre ; —
     

[ce qui justifie que l’on s’en occupe] ; service [q³ 741].
public ; compagnie [du gaz ou de l’électricité] [2] subst. ¡UI leqÎÅ : rencontre ; — [vI 876].
   

◊ pl. `UB maÕÎle• : service public ◊ express. : Intestin subst. : Ê«dB muÕrÎn : — ; boyau ◊ pl. s¹—UB
     

WÒO?u?JŠ W×KB maÕla•a •okÙmeyya : service maÕarÔn [dB].


gouvernemental ◊ UÐdNJ« W×KB maÕla•et el- [Intime] ◊ Être intime : v. 3 dýUF¹ Ø dýUŽ ÄΡer / iÄΡer :
     

kahraba : la compagnie d’électricité. [`K 522]. fréquenter ; — [dAŽ 614].


 

[2] subst. …bzU fÎÅyda : utilité ; bénéfice ; avan-


      Intimidé : adj. ·uJ maksÙf [s : à cause de]. cf.
   

tage ; gain ; profit ; — ◊ pl. b?? ¹«u?? fawÎyed. cf.


      faire honte [n 827].
utilité. [* bO 735]. Intolérant adj. : VBF²
Ò   mutaÄaÕÕeb : — ; sectaire ; fa-      

[3] subst. ÂU??L? ²?¼≈ ãhtemÎm : — [porté à quel-


  natique [VBŽ 616].
qu’un ou quelque chose] [r¼ 1033]. Introduire v. 2 : qšb¹
   
Ò Ø qšœÒ daßßal / idaßßal : — [quel-  

qu’un] ; faire entrer ; laisser entrer [qšœ 273].


   
378 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Inventer : [1] v. 8a Ÿd²¹ Ø Ÿd²š≈ ãßtaraÄ / yeßtereÄ [Ÿdš U? ma ÄazamtekÔ¡ : je ne
invitée ◊ g?O?J?²?e?Ž
235]. t’ai pas invitée ◊ t²eŽ Äazamtoh : je l’ai invité
[2] v. 8a qF²H¹ Ø qF²≈ ãftaÄal / yeftaÄel : — ; fabri- ◊ ‘u?N?²eŽ U ma ÄazamtuhÙ¡ : je ne l’ai pas
quer ; falsifier [qF]. invité. [ÂeŽ 611].
[3] v. 2 o??ÒH?K?¹ Ø o?ÒH? laffa[q] / ilaffa[q] : — [des Invoquer v. 1 : dc¹ Ø d– zakar / yezkor : évoquer [quel-
     

choses fausses] ; truquer [oH 873]. qu’un ou quelque chose] ; — [Dieu] [d– 310].  

Invention subst. : Ÿ«d?²š≈ ãßterÎÄ : — ◊ pl.  U?Ž«d²š≈ Invraisemblable : adj. ◊ ‰uIF g me¡ maÄ[q]Ùl. cf.  

ãßterÎÄÎt [Ÿdš 235]. devenir raisonnable [qIŽ 630].


Inverti subst. : ‰uš ßawal : — [personne aux mœurs Irak n. propre : ‚«dF« el-ÄerÎ[q] : — [pays membre de
   

ambiguës ; mot grossier] [‰uš 265]. la Ligue arabe] [‚dŽ 607].


Inviolable adj. : Âu??B? F?  maÄÕÙm : — [sanctuaire] ; Iran n. propre : Ê«d¹≈ órÎn [37].  

infaillible [rBŽ 617]. Irlande n. propre : «bMd¹≈ órlanda [37].  

Invitation : [1] subst. …uŽœ daÄwa : appel ; — ; convo- Ironie subst. : WI¹dð tarya[q]a : — ; moquerie.
     

cation ◊ pl. ÍËUŽœ daÄÎwi. cf. appel. [uŽœ 283]. Ironiser v. 4* : o?¹dÒ²?¹ Ø o?¹dð≈
  Ò ãttarya[q] / yettarya[q] :
   

[2] subst. WËeŽ ÄozÙma : — ; réception ; fête ◊ se moquer [v?K?Ž : de quelqu’un] ; — [v?K?Ž :      

express. : WO³«d WËeŽ ÄozÙmet marÎkbeya : pro- sur quelque chose] [* o¹dð].
messe de Gascon [lit. : — de batelier] ◊ e?¹UŽ Irriguer v. 1 : wI¹ Ø vIÝ sa[q]a / yes[q]i : — ; arroser ;
         

ø W?? Ëe??Ž ÄÎyez ÄozÙma ? : tu veux un bristol ?   servir à boire ; donner à boire [vIÝ 416].  

[i.e. une invitation formelle : à dire à quelqu’un [Irrité] ◊ Être irrité : v. 8b* o?KH²¹ Ø o?KHð≈ ãtfala[q] /    

qui traîne des pieds pour se rendre quelque yetfele[q] : — ; se fendre ; crever ◊ part. pas. masc. :
part] [ÂeŽ 611]. ŒËd?? A?  ma¡rÙß : fendu [bois, mur…]. cf. se
Invité subst. : nO{ dÌf : hôte [invité] ; — ◊ pl. ·uO{ fendre [oK 727].
ŸuyÙf = ŸeyÙf. cf. hôte [nO{ 548]. Isaac : prén. o×Ý≈ ós•aq.
 

Inviter v. 1 : Âe?F¹ Ø ÂeŽ Äazam / yeÄzem : — [v?KŽ : à] ◊ Islam subst. : ÂöÝù« el-óslÎm. cf. résignation [rKÝ 426].
 

part. pas. masc. ÂËeF maÄzÙm : invité [ÂËeF U½√ Islande n. propre : «bMK¹≈ óslanda.  

Öna maÄzÙm, je suis invité : ÂËeF ne peut être Ismaël : prén. qOŽULÝ≈ ósmÎÄÔl.
 

employé comme substantif] ◊ express. : ‰UL Áœ Isolation subst. : ‰eŽ Äazl : — [électrique : une instal-
     

…uAŽ vKŽ wMeFOÐ wK« da kamÎl elli biyeÄzemni lation bien isolée est rare] [‰eŽ 611].
Äala Äa¡wa : c’est Kamal qui m’invite à dîner ◊ Isolé : [1] adj. ‰eFM munÄazel : — [personne ou lieu] ;
     

Òw?K?Ž g?e?F?ð U? ma teÄzem¡ Äaleyya : n’insiste retiré [‰eŽ 611].


pas [lit. : ne m’invite pas ; s’emploie pour re- [2] adj. Ÿu?? D? ?I?  ma[q]flÙÄ : — [lieu] ; fendu ;      

fuser, lors d’un repas, qu’un ami remplisse à coupé [lD 778].
nouveau votre assiette] ◊ …—U−OÝ vKŽ wMeFð Isolement subst. : ‰«eF½≈ ãnÄezÎl [‰eŽ 611].  

ø teÄzemni Äala sÔgÎra ? : tu m’offres une ciga- Isoler v. 1 : ‰eF¹ Ø ‰eŽ Äazal / yeÄzel : — [un fil électri-
     

rette ? ◊ p??e?F?Ð U?½√ Öna baÄzemak [baÄzemek] :


  que…] [‰eŽ 611].
c’est moi qui t’invite ◊ p²eŽ Äazamtek : je t’ai Israël n. propre : qOz«dÝ≈ ósrÎÅÔl [16].  
lexique français-arabe dialectal égyptien 379

Issue subst. : Ãd maßrag : — [au propre et au figuré] Jalouser : [1] v. 1 bI×¹ Ø bIŠ •aqad / ye•qed : haïr [par
◊ pl. ×U maßÎreg [Ãdš 233]. jalousie] ; — ◊ part. act. masc. b?UŠ •Îqed : ja-
Istambul n. propre : ‰u³½U²Ý≈ óstanbÙl : — ; Constanti- loux, haineux [bIŠ 193].
nople ◊ autre ortho. ‰u³½UDÝ≈ ósflanbÙl. [cf. aussi [2] v. concave 1 dOG¹ Ø —Už „Îr / i„Ôr [dOž 690].
Hans Wehr, p. 762 : WOMODMDI«
Ò ] [15]. Jalousie subst. : …dOž „Ôra [dOž 690].
Isthme subst. : Œ“dÐ barzaß : — ◊ pl. Œ“«dÐ barÎzeß [52]. Jaloux : [1] subst. —u?? ÒO?? ž „ayyÙr : — [de caractère] ;
Italie n. propre : UOUD¹≈ óflÎlya [37]. ombrageux [dOž 690].
Italien adj. : w?½U?OKÞ flolyÎni : — ◊ pl. W?M?¹öÞ flalÎyna [2] adj. Ê«d?? ?O? ?ž „ayrÎn : — [qui a un mouve-
[568]. ment de jalousie en face d’une cause précise ;
Ivoire subst. : ÃUŽ ÄÎg [ÃuŽ 653]. s : de] ◊ pl. È—UOž
  Ò „ayyÎra ◊ express. : vHDB
 

Ivre : [1] v. 1 d??J? ?¹ Ø d??J?Ý seker / yeskar : être ivre ◊ d?O?³?J?« Áu?š√ bLŠ√ s Ê«dOž moÕflafa „ayrÎn
part. en « an » Ê«d?? J? Ý sakrÎn : saoul, —, soûl men Ö•mad ÖßÙh ek-kebÔr : Moustafa est jaloux
[dJÝ 417]. d’Ahmed son grand frère. [dOž 690].
[2] v. 1 »dA¹ Ø »dý ¡ereb / ye¡rab : boire ; fumer Jamaïque n. propre : UJ¹UUÇ jamÎyka.
[une cigarette] ◊ part. act. masc. »—U?ý ¡Îreb : Î Öbadan [1].
Jamais adv. : «bÐ√
— [euphémisme] ◊ part. pas. masc. »Ëd?? A?  Jambe subst. : q?? ? ł— regl (f.) : — ; pied ; patte [d’un
ma¡rÙb : boisson. cf. boire. [»dý 462]. animal] ◊ duel 5?K?ł— reglÌn [employé en lieu
[b] Rendre ivre v. 2 : dJ¹ Ò sakkar / isakkar :
Ò Ø dJÝ et place du pluriel] ◊ express. : qł— uKš
Ò ßolowwe
— [id.] ; sucrer ; énivrer [quelqu’un] ; saouler regl : reprise [de bail : indemnité versée par
◊ part. act. masc. : dJ
Ò mesakkar : sucré. [dJÝ le nouveau locataire à celui qui lui cède la
417]. place ; lit. : videment de pied ; Òu??K?š n’est em-
[c] Être ivre v. 1 : dJ¹ Ø dJÝ seker / yeskar : — ployé que dans cette expression], pas-de-porte
◊ part. en « an » Ê«dJÝ sakrÎn : saoul, ivre, soûl ◊ tOKł— reglÌh : ses [deux] pieds [duel, moins
[dJÝ 417]. le Ê noun final, suivi du pronom suffixe] ◊
Ivresse subst. : dJÝ sokr : — [causée par l’alcool] [dJÝ ÒwKł— reglayya : mes [deux] pieds [duel, moins
417]. le Ê noun final, suivi du pronom suffixe Í :
Ivrogne subst. : ÍdJÝ sokari [dJÝ]. redoublement du Í indiqué par la shadda Ò ]
◊ 5Kł— WFЗ√Ë 5FЗ√ Â√ Ò ™mm ÖrbaÄa w ÖrbeÄÔn

j reglÌn : mille-pattes [lit. : la mère des quarante


quatre pattes]. [qł— 329].
Janvier subst. : d¹UM¹ yanÎyer. [mois du calendrier occi-
Jacquet subst. : œd½ nard : — [très populaire en Égypte, dental] [1109].
ce jeu est pratiqué dans de nombreux cafés] ; Japon n. propre : ÊUÐUO« el-yabÎn [* ÊUÐU¹].
tric-trac ; backgammon [954]. Japonais adj. : w½UÐU¹ yÎbÎni.
Jadis adv. : ÊU“ zamÎn : autrefois ; — [s“ 382].
380 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Jardin : [1] subst. W?MOMł génÌna : — ; parc ◊ pl. s¹UMł Jersey subst. : WKM
Ò fanella : — ; flanelle ; sous-vêtements ;
ganÎyen ◊ express. :  U?½«u?O(« WMOMł genÌnet el- maillot de corps ◊ pl. :  öM
Ò fanellÎt.
•ayawÎnÎt : zoo [lit. : — des animaux] [sł 138].
  Jérusalem [1] n. propre : rOKý—Ë√ ÅÙr¡alÔm [34].
[2] subst. W??ÒM?ł ganna : paradis ; — ◊ pl.  U?ÒM?ł
    [2] n. propre ”bI« el-qods  [lit. : le Sanctuaire]
gannÎt [sł 138]. Jésus : [1] n. propre vOŽ ÄÔsa [661].
Jarre : [1] subst. o??¹d?Ð√ ÖbrÔ[q] : — ; aiguière ; pot [à
        [2] n. propre Ÿu?¹ yasÙÄ  [pour les chrétiens]
eau] ◊ pl. o¹—UÐ√ ÖbÎrÔ[q] [2]. [1108].
[2] subst. ’öÐ Ò ballÎÕ : — [jarre de terre dont
  Jet d’eau subst. : …—uU½ nÎfÙra : fontaine ; — ◊ pl. dO«u½
les femmes se servent, à la campagne, pour nawÎfÔr [dH½ 984].
s’approvisionner en eau] ; Ballas [village de Jeter v. défectueux 1 : wd¹ Ø v— rama / yermi : — ; lancer
Haute-Égypte qui a donné son nom aux jar- [v— 360].
res] ◊ pl. hOöÐ balÎlÔÕ [72]. Jeu : [1] subst. VF leÄb : — ◊ pl. »UF√ ÖlÄÎb : gymnas-
Ò garra : — [mot d’origine arabe]
[3] subst. …dł tique [à l’école] ◊ express. : ‰UOŽ VF leÄb ÄeyÎl :
[dł 117]. enfantillage [lit. : — d’enfants] [VF 869].
[4] subst. d?? ? ? ¹“ zÔr : — [grande jarre en terre [2] subst. W?³?F? leÄba : jouet ; — ◊ pl. V?F? leÄab
poreuse, où chaque famille, à la campagne, [VF 869].
garde l’eau, fabriquée, en Haute-Égypte, avec [3] subst. rIÞ fla[q]m : — ; série [d’objet] ; assor-
de l’argile mêlée de cendre d’alfa : en per- timent ; service [objets de table] ◊ express. : rIÞ
mettant une évaporation superficielle, cette ÊUMÝ fla[q]m senÎn : appareil dentaire, râtelier
porosité provoque un refroidissement de l’eau [rIÞ 563].
contenue 5 à 6 degrés par rapport à la tempé- Jeudi subst. : f?O?L)« Âu¹ yÚm el-ßamÔs. cf. jour [Âu?¹
 

rature ambiante] ◊ pl. —U¹“√ ÖzyÎr [389]. 1110].


Jasmin : [1] subst. q
Ò foll [Plante différente de celle [Jeun] : À jeun loc. adv. : o¹dUŽ Äa r-rÔ[q] [lit. : sur la
appelée 5L¹] [725]. salive]. cf. salive [o¹— 371].
[2] subst. 5L¹ yasmÔn : — ◊ autre ortho. 5LÝU¹ Jeune : [1] subst. »Uý
Ò ¡Îbb : — homme ; — ◊ pl. ÊU³ý
Ò
yÎsmÔn [Plante différente de celle appelée q
Ò ] ¡obbÎn [»Uý
Ò est prononcé ¡Ìbb dans le nom de
[1108]. nombreux chanteurs de raï] [Vý 451].
Jaune adj. : dH√ ÖÕfar : blond ; — ◊ pl. dH Õofr ◊ f. [2] subst. q?? ÒO?? Ž Äayyel : gosse ; enfant ; — ◊ pl.
sing. «dH Õafra [dH 518]. ‰UOŽ ÄeyÎl ◊ express. : ‰UOŽ ŸU²Ð betÎÄ ÄeyÎl : pédé-
 

Jaunisse subst. : ¡«dH ÕafrÎÅ [dH 518]. raste [* ‰uŽ 658].


Je : pron. pers. U?? ½√ Öna : — ; moi. États d’annexion : Jeûne : [1] subst. Âu? ÕÙm ◊ express. : Âu?B« eÕ-ÕÙm :
   

i après une consonne [(e)-ni après un verbe] ; le — [du mois de Ramadan]. [Âu 531].
ya après une voyelle [-ni après un verbe] [2] subst. ÂUO ÕiyÎm ◊ express. : ÂUOB« eÕ-ÕiyÎm :
 

[U½« 29]. le — [du mois de Ramadan]. [Âu 531].


[b] Je ne… pas : express. g??O?½U? mÎnÔ¡ [suivi
d’un participe] [U].
lexique français-arabe dialectal égyptien 381

[b] Rompre le jeûne du Ramadan v. 1 : Ø dD Jordanie n. propre : Êœ—_« el-™rdon : — [pays membre
d?DH¹ faflar / yefflar : prendre le petit déjeuner ;
    de la Ligue arabe] ; Jourdain [fleuve] [Êœ—« 13].
— [pas seulement en mangeant…] [dD 719]. Joseph : prén. nÝu¹ yÙsef. cf. Youssef [1109].
Jeûner v. concave 1 : ÂuB¹ Ø ÂU ÕÎm / iÕÙm : — ◊ part.
      Joue subst. : bš
Ò ßadd : — ◊ pl. œËbš ßudÙd [bš 228].
act. masc. .U ÕÎyem ◊ express. : .U U½√ Öna   Jouer : [1] v. 1 »dC¹ Ø »d{ Ÿarab / yeŸrab : frapper ;
ÕÎyem : je jeûne. [Âu 531]. — [d’un instrument de musique] ; se battre
Jeunesse subst. : »U³ý ¡abÎb ◊ express. : pÐU³ý p kH×¹
    [avec quelqu’un] ; sonner [téléphone] ; mul-
ye•fa· lak ¡abÎbak : qu’il te conserve ta jeunesse. tiplier ; heurter ◊ part. act. masc. »—U?{ ŸÎreb
[Vý 451]. ◊ express. : ÊuHKð »d{ Ÿarab telefÙn : télépho-
Joaillier subst. : włd¼«uł gawÎhergi : bijoutier ; — [d¼uł ner, donner un coup de téléphone [ÆÆƉ le… :
150]. à…]. cf. frapper. [»d{ 538].
Joie : [1] subst. —ËdÝ surÙr : — ; gaieté [dÝ 405]. [2] v. 1 ·eF¹ Ø ·eŽ Äazaf / yeÄzef : — [vKŽ d’un
   

[2] subst. WŠd far•a : gaieté ; — [Õd 702]. instrument de musique, ‰ pour quelqu’un]
[3] subst. WAd farfa¡a : — [émoustillée : Jomier, [·eŽ 610].
Lexique pratique, 110] [gd 708]. [3] v. 1 V?F?K¹ Ø V?F leÄeb / yelÄab : — ◊ part. act.
   

Ò malazza : — ; délice ; plaisir [c


[4] subst. …cK masc. VŽô lÎÄeb ◊ express. : tK¹cÐ VFKOÐ biyelÄab
 

863]. be-dÌlo : il est volage [lit. : il joue avec sa queue


Joindre v. 1 : q?u¹ Ø q?Ë weÕel / yÚÕal : — ; arriver ; (comme un jeune chiot)] ◊ ° U¼dOž VF≈ ãlÄab
réunir ; parvenir [à] ◊ part. act. masc. : q??«Ë „Ìrha ! : ça ne prend pas avec moi ! [lit. : joue
wÎÕel [qË 1072]. avec autre chose]. [VF 868].
[b] Se joindre v. 7 : rCM¹
Ò Ø rC½≈
Ò ãnŸamm / yen- [4] v. 2 q??Ò¦?1 Ø q??Ò¦? massel / imassel : représen-
Ÿamm : — [à un groupe] ; s’assembler [r{ 544]. ter ; — [w fî : dans un film, une pièce de théâ-
Joint : [1] subst. …bKł gelda : peau [humaine] ; — [de tre] [q¦ 891].
robinet (pièce de cuir) : indispensable] ◊ pl. Jouet subst. : W?³F leÄba : — ; jeu ◊ pl. VF leÄab [V?F
bKł geld [bKł 130]. 869].
[2] subst. ŒË—U ÕÎrÙß : pétard ; feu d’artifice ;       Joueur : [1] subst. —U“
Ò zammÎr : — [d’un instrument
fusée ; — [de haschich] ◊ autre ortho. ŒË—U?? Ý
  à vent] [d“ 381].
sÎrÙß ◊ pl. a?¹—«u? ÕawÎrÔß ◊ a?¹—«u?Ý sawÎrÔß [2] subst. w?ðd?L [q]amarti : — [qui s’adonne
[Œd 511]. aux jeux avec mise d’argent] [dL].
Joli adj. : uKŠ •elÙ : — ; doux ; beau ; charmant ; sucré
            Jouir v. 5b* : lÒ²?L²¹ Ø l?²9≈
Ò ãtmattaÄ / yetmattaÄ : — ; se
[plat] ◊ pl. : s¹uKŠ •elwÔn ◊ f. sing. : …uKŠ •elwa
    réjouir ; savourer [l² 890].
◊ élatif : vKŠ√ Ö•la ◊ diminutif : …uOKŠ •alÌwa :
    [b] Faire jouir v. 2 : l?Ò²?1 Ø l?Ò²? mattaÄ / imattaÄ
beau garçon. cf. agréable [uKŠ 203]. [l² 890].
Jonas : prén. f½u¹ yÙnes [1110].
  Jouissance subst. : W??F?²? motÄa : plaisir [sexuel] ; —
Jonction subst. : WK Õela : — ; relation ; connexion ◊
        [sexuelle] ◊ pl. l² motaÄ [l² 890].
pl. :  ö ÕilÎt [qË 1073].
 
382 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Jour : [1] subst. —UN½ nahÎr : journée [du lever au cou- sont —U?³š_« el-ÖßbÎr les Nouvelles ; «d¼_« el-
cher du soleil] ; — [opposé à la nuit q?? ? O? ? ?] ÖhrÎm les Pyramides ; W¹—uNL'«
Ò el-gomhÚreyya :
◊ express. : Áœ —U?NM« en-nahÎr da : aujourd’hui la République [121].
[ce jour-ci]. cf. journée [dN½ 1003]. [b] Journaux subst. : b?¹«d?ł garÎyed. cf. palme
[2] subst. Âu¹ yÚm : — [de 24 heures] ◊ pl. ÂU¹√
  Ò [œdł 119].
ÖyyÎm ◊ express. : Òb(« Âu¹ yÚm el-•add : diman-
  Journalisme subst. : WU× Õa•Îfa : presse [journaux] ;
che ◊ 5MŁù« Âu¹ yÚm el-ãtnÌn : lundi ◊ Àö¦« Âu¹ — [n× 505].
yÚm et-talÎt : mardi ◊ l??З_« Âu??¹ yÚm el-ÖrbaÄ : Journaliste subst. : w?H?× Õa•afi : — ◊ pl. 5ÒO?H?×
mercredi ◊ f?O?L)« Âu¹ yÚm el-ßamÔs : jeudi ◊ Õa•afiyyÔn [n× 505].
WFL'« Âu¹ yÚm eg-gomÄa : vendredi ◊ X³« Âu¹ Journée subst. : —UN½ nahÎr : — [du lever au coucher
yÚm es-sabt : samedi ◊ Âu?¹ w?½U?Ł tÎni yÚm : len- du soleil] ; jour [opposé à la nuit qO] ◊ express. :
demain ◊ express. : U Âu¹ s men yÚm ma : du
  Áœ —UNM« en-nahÎr da : aujourd’hui [ce jour-ci]
jour où. ◊ ø …u?K?(« pUÒ¹√ 5 fÌn ÖyyÎmak el- ◊ —U?NM« ‰uÞ flÙl en-nahÎr : toute la journée ◊
•elwa ? : où sont tes beaux jours ? ◊ Âu?? ?¹ w?? 
  iOÐ√ „—UN½ ≠ ÒXÝ U¹ bOFÝ „—UN½ nahÎrek
ÂU¹_« s fi yÚm men el-ÖyÎm : un jour… [début saÄÔd ya sett — nahÎrak ÖbyaŸ : bonjour Madame
d’une histoire ou d’un conte de fées] ◊ 5uO« — bonjour [lit. : que ton jour soit heureux,
5L)« tO ‰Ëœ el-yÚmen-dol fÔh el-ßamsÔn : ces Madame — que ton jour soit blanc] ◊ t —UNM«
jours-ci, il y a le khamsin ◊ 5u¹ UNK Ò kullaha 5MOŽ en-nahÎr lo ÄÌnÌn : demain il fera jour. [—UN½
yomÌn : donne-moi deux jours [lit. : ce ne sont est opposé à qO] [dN½ 1003].
que deux jours] ◊ tuOÐ ÂuO« el-yÚm be-yÚmoh : Joyau subst. : d?? ¼u??ł gawhar : — ; bijou ◊ pl. d?? ¼«u?? ł
     

au jour le jour ◊ U¹® wKLł U¹ ¨ pu¹ ÊU U gawÎher : joyaux [d¼uł 150].
©wF³Ý ma kÎn yÚmak, ya gamali (ya sabaÄi) : ce Joyaux subst. : eM kenz : — ; trésor ◊ pl. “uM kunÙz ◊
     

n’était pas ton jour, ô mon chameau (mon express. : t½U“ w ÊULOKÝ pK*« “uM ôË “uM
 

lion) [manière dont, à la campagne, les fem- ° kunÙz wala kunÙz el-malik solÔmÎn fi zamÎnoh ! :
mes peuvent se lamenter de la mort de leur des trésors à côté desquels ceux du roi Salo-
époux] ◊ p½d Òh½ U½bÒOÝ ÂU¹√Ò ÖyyÎm sayyedna mon n’étaient rien ! [eM 842].
noÕÕ a-frank : du temps du bienheureux « demi- Joyeux adj. : ◊u³ mabsÙfl : — ; content ; gai ; aisé ;
piastre » [i.e. au bon vieux temps]. [Âu¹ 1110]. en bonne santé ; large ; riche ; solvable [jÐ
[b] Jour de l’an subst. : ”√— rÎs (f.) : tête ; cap 58].
[géo.] ◊ express. : WM« ”√— rÎs es-sana : nouvel [b] Rendre joyeux v. 1 : gdH¹ Ø gd farfe¡ /
an, jour de l’an. cf. tête et année. [”√— 317]. ifarfe¡ : — ; être guilleret ; avoir de l’entrain ◊
Jourdain n. propre : Êœ—_« el-™rdon : Jordanie [pays
  part. act. masc. : gdH mefarfe¡ : joyeux. cf. être
membre de la Ligue arabe] ; — [fleuve] [Êœ—«].
  guilleret [gd 708].
Journal subst. : ‰U?? ? ?½d?? ? ł gornÎl : — ; quotidien ◊ pl.
      Juge subst. : w?{U? [q]Οi : — ; magistrat ◊ pl. …U?C
qO½«dł garÎnÔl. Opposé à WK− Ò megalla, pério- [q]oŸa [vC 772].
dique ; les trois grands quotidiens du Caire
lexique français-arabe dialectal égyptien 383

Jugement subst. : r?J?Š •okm : — ; verdict [du tribu- [3] prép. Òb?? ( le-•add : — ◊ express. : U??  Òb??( le-
nal] ; gouvernement [action de gouverner] ◊ Ò est suivi de l’inac-
•add-e ma : — ce que [U b(
pl. ÂUJŠ√ Ö•kÎm [rJŠ 196]. compli] ◊ express. : w?«Òb?tÒ? ∫ ‰u?I?O?Ð ÊU
Juger v. 1 : r??J?×?¹ Ø r??J?Š •akam / ye•kom : — [‰ : en t?ðU? U? dDI« Òb?( ¨ d?O?² XË kÎn bi[q]Ùl :
faveur ; vKŽ : en défaveur] ; condamner ; gou- lessa [q]oddÎm-i wa[q]t-e ktÔr ; le-•add el-[q]aflr-e
verner [rJŠ 195]. ma fÎto : Il disait : « j’ai largement le temps »;
Juif subst. : ÍœuN¹ yahÙdi : — ◊ pl. œuN¹ yahÙd [1109]. si bien qu’il a manqué le train [lit. : encore
Juillet subst. : u?O?u?¹ yÚlyÚ [mois du calendrier occi- devant moi beaucoup de temps ; jusqu’à ce
dental] [1110]. que le train le laisse]. [bŠ 159].
Juin subst. : u??O? ½u??¹ yÚnyÚ [mois du calendrier occi- [4] prép. W?¹UG le-„Îyet : — [espace et temps] ;
dental] [1110]. jusqu’à ce que [espace et temps] ◊ express. :
Jumâdâ : [1] subst. vËô« ÈœULł jumÎda al-ÅÙla : —   …dJÐ W¹UG le-„Îyet bokra : — demain ◊ U W¹UG
[premier mois de] ; gemâda el-aouâl ◊ autre ortho. w??−? O? ð le-„Îyet-ma tÔgi : — ce que tu viennes.
‰ÒËô« œULł gamÎd el-awwal [cinquième mois du [vž 688].
calendrier hégirien (lunaire) : 30 jours] [134]. [b] Jusqu’à ce que : conj. U*Ò lamma : — ; quand
     

[2] subst. …d?? ?šô« ÈœU?? L? ?ł jumÎda l-ÅÎßra : —


  ◊ express. : UÒ* s men lamma : depuis [l’époque
 

[deuxième mois de] ; gemâda el-tâni ◊ autre de… : suivi de l’accompli de ÊU]. cf. lorsque
 

ortho. d?šô« œULł gamÎd el-aßar, w?½U?²« œULł [878].


gamÎd et-tÎni [sixième mois du calendrier Juste : [1] adj. Ò`?? ?  Õa•• (invar.) : — ; sain ; exact ◊
hégirien (lunaire) : 29 jours] [134]. express. : wÒ× dOž „Ìr Õe••i : malsain [` 503].
Jumeau subst. : Â√u?ð tawÖm : — ◊ pl. r?z«uð tawÎÅem ◊ [2] adj. ‰œU?? ?Ž ÄÎdel : — ; équitable ; impartial
express. : r?z«u?ð
s¹œôË walÎdÌn tawÎãm : deux [‰bŽ 597].
frères jumeaux ◊ r?z«u?ð 5?²š√ ™ßtÌn tawÎãm : [b] Tout juste : express. »ËœU?? ?¹ ya dÚb : — ; à    

deux sœurs jumelles. [89]. peine ; je viens [de…] ◊ autre ortho. : p?ÐËœ U¹
   

Jument subst. : WÝd farasa. cf. cheval [”d 704]. ya dÚbak.


[Jupon] ◊ Coureur de jupons : subst. VFK mulÄab : Justice : [1] subst. ‰bŽ Äadl [‰bŽ 596].
canaille ; — [VF 869]. [2] subst. ¡UC [q]aŸÎÅ : — [institution] ; destin
Jurer v. 1 : nK×¹ Ø nKŠ •elef / ye•lef [nKŠ 201]. [vC 772].
Jus : [1] subst. dOBŽ ÄaÕÔr : — ; extrait ; morceau choisi Ò Õe••a : santé ; hygiène ; — ; vérité ;
[3] subst. W×
◊ pl. d¹UBŽ ÄaÕÎyer ◊ express. : WNU dOBŽ ÄaÕÔr authenticité ; légalité. cf. santé. [` 503].
fÎkha : — de fruit [dBŽ 616].
[2] subst. ¡U?? ? ? ? mÎÅ : eau ; liquide ; — ; fluide
◊ pl. ÁUO miyÎh [* Áu 932].
Jusqu’à : [1] prép. v≈ óla : — ; tant que [25].
k
Ò •atta : même ; — ◊ express. : v²Š
[2] conj. v²Š Ò Kaaba subst. : W³F kaÄba : — [à la Mecque] ; cube ◊
u •atta law : même si [XŠ 155]. pl.  U³F kaÄbÎt [VF 831].
384 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Kamal subst. : ‰UL kamÎl : perfection ; — [prénom] Kofta subst. : W?? ²? ?H? ? kofta : — ; boulette [de viande
◊ pl.  ôUL kamÎlÎt [qL 840]. hachée] [XH 832].
Karbala : cf. kerbala Kohol cf. khôl.
Karnak n. propre : p??½d??J? « el-karnak : — [ancienne Kom el-Ahmar n. propre : dLŠ_« ÂuJ« el-kÚm el-Ö•mar
Thèbes et site des temples d’Amon, Mout et [lit. : la butte rouge ; nom de l’ancienne Hiéra-
Khonsou] [823]. conpolis ou Nékhen, capitale de la Haute-
Kebab subst. : »U³ kabÎb : — ; brochette [de viande] Égypte à l’époque protodynastique]. cf. col-
[V 808]. line [Âu 846].
Kenya n. propre : UOMO kinya. Konafa subst. : WUM konÎfa : — [dessert] ◊ pl.  UUM
Kerbala n. propre : ¡öÐd karbalÎÅ : — ; Karbala ; Kerbela konÎfÎt [nM 843].
[lieu de la mort d’Hussein, petit-fils du Prophète Koshari subst. : ÍdA ko¡ari : — [plat égyptien typi-
et ville sainte des chiites, en Iraq] [819]. que, vendu dans la rue, composé de pâtes,
Khamsin subst. : 5Lš ßamsÔn : — [en Égypte : chaud de riz et de lentilles, accompagnés d’oignons
vent de sable venant du sud] [fLš 262]. grillés et d’une sauce tomate].
Kharga n. propre : Wł—U)« el-ßÎrga [« l’oasis extérieur » Koweit n. propre : X¹uJ« el-kowÌt : — [pays membre
d’Égypte]. cf. extérieur [Ãdš 233]. de la Ligue arabe] [* X¹u 845].
Khargèh : cf. Kharga. Koweiti adj. : w?²¹u kuwÌti : — [qui se rapporte au
Kharijites subst. : ׫uš ßawÎrig. [lit. : les « sécession- Koweit, mais aussi variété de coït].
nistes » ; la première secte de l’islam, qui se Kurdes subst. : œdJ« el-kurd : — ◊ express. : œdJ« œöÐ
révolta à la fois contre ÄAli et contre MuÄawiyah] belÎd el-kurd : Kurdistan ◊ œd?J?« q³ł gabal el-
[Ãdš 233]. kurd : Kurdistan [œd 820].
Khartoum subst. : ÂuÞdš ßarflÙm : — [capitale du Sou- Kurdistan : n. propre ◊ œdJ« œöÐ belÎd el-kurd ◊ q³ł
dan] ; tuyau [souple] ; trompe [de l’éléphant] œdJ« gabal el-kurd [œd 820].
[235].
Khôl subst. : q× ko•l : — [fard à paupières] ; kohol ;
antimoine [q× 816].
[b] Enduire de khôl : v. 2 q×J¹ Ò ka••al
Ò Ø q×
l
/ ika••al : — [les yeux] ; passer au khôl [id.] La : ‰« el- : le ; —.
[q× 816]. Là : „bMŽ Äandak : — [où tu es] [lit. : à toi]. cf. avoir
Khouria n. propre : W?? Ò¹—u??ž „Ùreyya : — [quartier du [bMŽ 648].
Caire] [—už]. [b] être là part. : b?ŽU [q]ÎÄed. cf. rester [b?F
Kilo subst. : uKO kÔlÚ (invar.) : — [kilogramme, kilo- 779].
mètre] ◊ pl.  U¼uKO kÔlohÎt [qO 850]. Là-bas adv. : „UM¼ henÎk : — ; il y a [très classique !]
Kiosque subst. : p??A? ko¡k : — ◊ pl. „U?A?√ ak¡Îk ◊ ◊ express. : —uŁQ
‰u „UM¼ hunÎk qaÙl maÅ£Ùr :
express. : d?¹U?−?Ý pA ko¡k sagÎyer : — à ciga- il y a un proverbe. [UM¼ 1035].
rettes. [830]. Laboratoire subst. : qLF maÄmal [qLŽ 646].
 
lexique français-arabe dialectal égyptien 385

Laborieux adj. : VF² motÄeb : — ; fatiguant ; pénible ; Laisser : [1] v. 1 „d²¹ Ø „dð tarak / yetrok : — ; lâcher ;
rude [VFð 94]. abandonner [„dð 93].
Labourer v. 1 : Àd×¹ Ø ÀdŠ •arat / ye•ret [ÀdŠ 166]. [2] v. défectueux 2 wK¹ Ò ßalla / ißalli : — ;
Ò Ø vKš
Lac subst. : …dO×Ð bo•Ìra [d×Ð 43]. faire [en sorte que : idée d’une opération de
[Lacérer] ◊ Se lacérer les joues : v. 1 rDK¹ Ø rD laflam transformation] ; obtenir [que : idée d’une
/ yelflom : — [en signe de désespoir] [rD 868]. opération de transformation] ; maintenir ;
Lacet subst. : ◊U?? З rubÎfl : — ◊ pl.  U?? D? З rubaflÎt ◊ conserver ◊ express. : Æ Æ s? p?U?Ð w?ÒK?š ßalli
express. : ‘U?ý ◊UЗ robÎfl ¡Î¡ : bande de gaze bÎlak men… : être sur ses gardes [par rapport
[jЗ 322]. à…]. wK¹ Ò est un semi-auxilliaire dont
Ò Ø vKš
Lâche : [1] subst. ÊU³ł gabÎn : — ; couard ; poltron ; la construction est la suivante : verbe conju-
peureux [6ł 111]. gué, suivi du complément d’objet direct et
[2] adj. ‰c½ nadl : — ; couard ◊ autre ortho. ‰b½. de l’information sur ce complément (prédi-
[se dit de quelqu’un qui déçoit une attente : cat, qui peut être un verbe) ◊ express. : pOÒK¹ tK«
son manque de courage atteint les autres] Îllah ißallÔk : que Dieu te laisse [en vie ; remer-
[‰c½ 953]. ciement d’un mendiant à une aumône, répon-
Lâcher : [1] v. 1 „d²¹ Ø „dð tarak / yetrok : laisser ; — ; se à une bénédiction, formule de supplica-
abandonner [„dð 93]. tion] ◊ U?M? r?JOÒK?¹ UÒM?З rabenna ißallÔkum le-
[2] v. concave 1 VO¹ Ø »UÝ sÎb / isÔb : — ; relâ- na : puisse Notre Seigneur vous garder pour
cher [ce que l’on a dans la main] ; laisser ; nous ◊ ÍUA« Ò Ößalli fahÔma
qLFð WLON wKš√
couler [l’eau…] ; négliger ; abandonner ; quit- teÄmel e¡-¡Îy : je vais faire en sorte que Fahima
ter ; atteindre [le but visé] ◊ express. : p??³? O? Ý fasse du thé ◊ Xe« Ò •Îßalli
ÒÍ“ pðUOŠ wKšUŠ
‰U??O?F?K? sÔb-ak me-l-ÄeyÎl : ne t’occupe pas des •ayÎtak zayy ez-zeft : je vais faire ta vie comme
enfants [lit. : laisse-toi des enfants ; Ω ‰UOFK
    du goudron [à dire, par exemple, à un conduc-
‰U?OF« s] ◊ g?OM³Oð U ma tsÌbnÔ¡ : ne me teur qui vous grille la politesse] ◊ ÕË—« w½UKš
Ò
quitte pas ◊ g??O?K?³?O??ð U? ma tsÌblÔ¡ : ne me ßallÎni arÙ• : il m’a fait aller ◊ pUÐ wÒKš ßalli
laisse rien ◊ rÒKJð« wM³OÝ sÔbni atkallem : laisse- bÎlak : fais attention ◊ WÒJ« w pOKš Ò ßallÔk
moi parler ◊ Áœ qł«d« s p³OÝ sÔbak men er- fi s-sekka : reste en ligne [au téléphone (i.e.
rÎgel da : laisse tomber cet homme ◊ U??N? ³?O?Ý ne raccroche pas) ; lit. : laisse-toi en chemin]
Ò sebha Äalayya : laisse-moi faire. [VOÝ 446].
wKŽ Ò ßallÔk maÄÎya : reste en ligne [lit. :
◊ U¹UF pOKš
Lâcheté subst. : 6ł gobn : — ; couardise [6ł].
      reste avec moi] ◊ puA½ UMOKš
Ò ßallÔna ne¡Ùfak :
Laid adj. : gŠË we•e¡ : — ; moche ; pas beau ; mauvais ;
            fais en sorte que nous te voyons ◊ U¹UF uJOKš
vilain ◊ pl. : 5AŠË we•¡Ôn ◊ f. sing. : WAŠË we•¡a
    ßalÔkÙ maÄÎya : restez avec moi [pour retenir
[gŠË 1056]. l’attention de son auditoire] ◊ qŽ“√ gOMOKðU
Ò
Laideur subst. : WýUŠË wa•Î¡a [gŠË].
  matßallÔnÔ¡ azÄal : fais en sorte que je ne me
Laine subst. : ·u ÕÙf : — ◊ pl. ·«u√ ÖÕwÎf [·u
    fâche pas ◊ t?K?« Ò ßallÔha Äala llah :
v?K?Ž UNOKš
531]. Laisse courir [i.e. ne te fais pas de souci pour
386 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

ça ; lit. : laisse Dieu s’en charger] ◊ «uA1 rNOKš ◊ WMJ ”u mÙs makana : rasoir mécanique
ßalÔhom yem¡Ù : laisse-les partir ◊ ÒÍ“ w?J?O?ÒK?š [de sûreté, à lame protégée]. [”u].
X½« U ßallÔki zayy-e ma nti : reste [f] où (comme] Lamentable adj. : Êe× mo•zen [ÊeŠ 174].
 

tu es ◊ tO  « wK« w wJOKš Ò ßallÔki fi-l-enti Lampadaire subst. : —u½ œuLŽ ÄamÙd nÙr. cf. colonne
 

fÔh : reste où tu étais [* uKš 260]. [bLŽ 642].


[3] v. concave 1 V?O¹ Ø »UÝ sÎb / isÔb : lâcher ;
      Lampe subst. : W³* lamba : — ; ampoule [électrique]
     

relâcher [ce que l’on a dans la main] ; — ; cou- ◊ pl.  U³* lambÎt [878].
ler [l’eau…] ; négliger ; abandonner ; quitter ; [b] Lampe de poche subst. : W¹—U Ò baflflÎreyya :
Ò DÐ    

atteindre [le but visé]. cf. lâcher. [VOÝ 446]. — ; pile électrique ; accumulateur ; torche
[4] v. concave 1  uH¹ Ø  U fÎt / ifÙt : manquer [lampe électrique] ◊ pl. :  U¹—U
Ò DÐÒ baflflÎreyyÎt.
[un train, un rendez-vous] ; louper [un train, cf. batterie [62].
un rendez-vous] ; passer [quelque part, ou pour Lancer v. 1 : wd¹ Ø v— rama / yermi : jeter ; — [v—
le temps] ; — ◊ part. act. masc. X??¹U?? fÎyet. cf. 360].
manquer. [ u 730]. Langouste subst. : d׳« œ«dł garÎd el-ba•r. cf. saute-
[b] Laisser sortir v. 2 : V??ÒO??¹ Ø V??ÒO?Ý sayyeb / relle [œdł 119].
isayyeb : laisser aller [quelqu’un ou un animal] ; Langue : [1] subst. ÊU lisÎn (masc. et f.) : — [anat.]
— [id.] [VOÝ 446]. [s 866].
[c] Laisser passer v. 2 :  Òu??H? ¹ Ø  Òu?? fawwet / [2] subst. WG lu„a : — [parlée] ◊ pl.  UG lu„Ît
ifawwet : — [mouvement, temps, ou sens figuré] ◊ express. : WÒOÐdF« WGK« el-lu„a l-Äarabiyya : l’arabe
[ u 730]. [la langue arabe]. [* uG 870].
Lait : [1] subst. VOKŠ •alÔb [VKŠ 201]. Languir : [1] v. sourd 1 s×¹ Ò •ann / i•enn : soupi-
Ò Ø sŠ
[2] subst. 6 laban : — ◊ pl. ÊU³√ ÖlbÎn : laita- rer [après quelqu’un] ; — [id.] ; s’attendrir.
ges ◊ express. : ÍœUГ 6 laban zabÎdi : yoghourt, cf. soupirer. [sŠ 209].
yaourt ◊ express. : —u?HBF« 6 laban el-ÄaÕfÙr : [2] v. 8a ‚U²A¹ Ø ‚U²ý≈ ã¡tÎ[q] / ye¡tÎ[q] : être
un mouton à cinq pattes [lit. : le lait de l’oiseau, impatient [de voir un être aimé ; l’objet du
i.e. quelque chose qui n’existe pas]. [6 856]. désir est précédé de ‰] ; désirer [ardemment] ;
Laitages subst. : ÊU³√ ÖlbÎn [6 856]. éprouver de la nostalgie [‰ : au sujet de] ; être
Laiton subst. : dH« ”U×½ na•Îs aÕfar. cf. cuivre [f×½ nostalgique ; soupirer [après quelqu’un] ; —
947]. [id.] ; s’attendrir ◊ part. pas. masc. ‚U²A mu¡-
Laitue subst. : Wš
Ò ßassa (f. = un.) : — ◊ collectif fš
Ò tÎ[q] : impatient [étant allumé par l’impa-
ßass [fš 238]. tience]. [* ‚uý 494].
Lame : [1] subst. Õö?? ? ?Ý selΕ : arme ; — [d’un cou- Lanterne : [1] subst. —UM fanÎr : — ◊ pl.  «—UM fanÎrÎt
teau] ◊ pl. W×KÝ√ Ösle•a [`KÝ 420]. [728].
[2] subst. ”u?? ? ? ?  mÙs : — [de rasoir] ; rasoir [2] subst. ”u?? ½U?? fÎnÙs : phare [de voiture] ;
[coupe-choux] ◊ pl. ”«u?√ ÖmwÎs ◊ express. : — ; fanal ◊ pl. fO½«u fawÎnÔs. cf. phare. [fM
”u W³KŽ Äelbet mÙs : paquet de lames de rasoir 692].
lexique français-arabe dialectal égyptien 387

[3] subst. —U??M?  manÎr : — ; phare ◊ pl. —ËU??M?  [2] v. 1 o¼e¹ Ø o¼“ zaha[q] / yezha[q] : s’ennuyer ;
manÎwer [* —u½ 1009]. être las ; en avoir marre ◊ part. en « an » ÊUI¼“
Laos n. propre : Ëô lÎw. zah[q]În : ennuyé, — [qui en a assez de…]
Lapidé subst. : rOł— ragÔm : — ; damné [se dit du dia- [o¼“ 384].
ble] ◊ express. : rOłd« ÊUDOA« a¡-¡ayflÎn ar-ragÔm : Laudanum subst. : ÊuOô« ÕË— rÙ• el-afyÙn. cf. opium
le diable, le lapidé. [rł— 329]. [21].
Lapin subst. : V½—√ Örnab : — ; lièvre ◊ pl. V½«—√ ÖrÎneb Lavabo subst. : ÷uŠ •ÚŸ : — ; évier ; bassin ; cuve [de
◊ express. : V?? ? ?½—√ Örnab : un million de livres l’évier] ◊ pl. ÷«uŠ√ Ö•wΟ [÷uŠ 214].
[égyptiennes] [14]. Lavage subst. : qOž „asÔl : — ; lessive ; linge [à laver]
Large : [1] adj. l?Ý«Ë wÎseÄ : — ; vaste ; ample ◊ élatif [qž 673].
lÝË√ ÖwsaÄ ◊ express. : Íu lÝ«Ë wÎseÄ [q]awi :
  Laver : [1] v. 1 q??G?¹ Ø q?ž „asal / ye„sel : — ◊ part.
immense [lit. : très vaste] ◊ w?? s??U?Ý ‰U?L?
  act. masc. qÝUž „Îsel [qž 673].
WFÝ«Ë WIýÒ kamÎl sÎken fi ¡a[q][q]a wÎsÄa : Kamal [2] v. 1 pŽb¹ Ø pŽœ daÄak / yedÄak : frotter ; — ;
habite un grand appartement. [lÝË 1069]. récurer [pŽœ 282].
[2] adj. i¹dŽ ÄarÔŸ : — ◊ pl. ÷«dŽ ÄorΟ [÷dŽ
  [b] Machine à laver subst. : WUž
Ò „assÎla : — ;
604]. laveuse [lavandière] ; blanchisseuse [qž 673].
[3] adj. ◊u³ mabsÙfl : content ; gai ; aisé ; en [c] Se laver v. 5b* : nDA²¹
Ò Ø nDAð≈
Ò ãt¡aflflaf /
bonne santé ; joyeux ; — ; riche ; solvable [jÐ yet¡aflflaf [nDý].
58]. Laveuse subst. : WUž
Ò „assÎla : — [lavandière] ; machi-
Largesse subst. : Âd karam : — [de sentiments] ; géné- ne à laver ; blanchisseuse [qž 673].
rosité [Âd 821]. Laxatif adj. : sOK
Ò mulayyen : — ; adoucissant [5 887].
Largesses subst. : WKC faŸla : — [générosité] ; surplus ; Le : ‰« el- : — ; la. [un substantif ne peut être défini
reste [partie restante] [qC 718]. que d’une seule manière à la fois : par un pro-
Largeur subst. : ÷d?Ž ÄarŸ : — ; offre [proposition] nom suffixe (wKGý ¡o„li, mon travail), par l’arti-
◊ pl. ÷ËdŽ ÄurÙŸ ◊ express. : ÷d?F?UÐ bel-ÄarŸ : cle ‰« (XO³« qGý ¡o„l el-bÌt, le travail domes-
en travers [÷dŽ 603]. tique) ou par un complément de nom (qGý
Larme subst. : lœ damÄ (coll.) : — ; pleur ◊ f. = sing. b?? L? Ò×?? ¡o„l mo••amad, le travail de Moham-
WFœ damÄa, demÄa [W?Fœ peut aussi désigner med) ; l’article ne figure devant les deux élé-
un bouillon ou le jus de cuisson d’une viande] ments d’un groupe nominal que si le substantif
◊ pl. Ÿuœ dumÙÄ [lœ 292]. est suivi d’un adjectif épithète (dO³J« ÊUB(«
Las : [1] v. 1 V??F?²?¹ Ø V?F?ð teÄeb / yetÄab : être fatigué ; el-•oÕÎn ek-kebÔr, le grand cheval ; lit. : le cheval,
devenir fatigué ; travailler [dur] ; se fatiguer ; le grand)].
prendre de la peine ; souffrir ; être éprouvé ; Leader subst. : rOŽ“ zaÄÔm : chef [politique] ; — [poli-
être malade ◊ part. en « an » ÊU³Fð taÄbÎn : indis- tique] ◊ pl. ¡ULŽ“ zuÄamÎÅ [rŽ“ 378].
posé [malade], fatigué [à cause du travail…], Lécher v. 1 : f×K¹ Ø f( la•as / yel•as [f( 859].
— [VFð 94].
388 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Leçon subst. : ”—œ dars : — ◊ pl. ”Ë—œ durÙs ◊ ex-


  [2] subst. W??Ýb??Ž Äadasa : — [optique] ; loupe
press. : w?uBš ”—œ dars ßoÕÙÕi : une leçon
  [”bŽ 595].
particulière ◊ WÒOuBš ”Ë—œ durÙs ßoÕÙÕeyya : Léopard : [1] subst. b??N?  fahd : — ; tigre ◊ pl. œu??N? 
des leçons particulières. [”—œ 278]. fuhÙd [729].
Lecture : [1] subst. …¡«d [q]erÎÅa : — [scolaire] ; récita-
      [2] subst. d?? / nemr : tigre ; — ◊ pl. —u?? / numÙr
tion ; déclamation [√d 753].
  [d/ 1000].
[2] subst. W¹«d [q]erÎya : — [non scolaire] [√d].  Lèpre subst. : «cł guzÎm [Âcł 117].
Légalité subst. : W×
Ò Õe••a : — ; hygiène ; justice ; véri-
          Lépreux adj. : ÂËc− magzÙm [Âcł 117].
té ; authenticité. cf. santé [` 503].
  Lesotho n. propre : uðuO lisÚto.
Légende subst. : …—uDÝ√ ™sflÙra : — ◊ pl. dOÞUÝ√ ÖsÎflÔr
    Lessive subst. : qOž „asÔl : — [savon] ; linge [à laver] ;
[dDÝ 410]. lavage [qž 673].
Léger adj. : nOHš ßafÔf : — ; facile [un examen…] ◊
      Lettre : [1] subst. »«uł gawÎb : — ; message ◊ pl.  UЫuł
pl. ·UHš ßofÎf [nš 249]. gawabÎt ◊ express. : pOKŽ Òœ— pЫuł tUł U ‰Ë√
Ò
Légèreté subst. : WHš
Ò ßeffa : — ; agilité [nš 249].
      Öwwell ma gÎlo gawÎbak radd-e ÄalÌk : dès qu’il
Légumes : [1] subst. —UCš ßoŸÎr [dCš 243].
  a reçu ta lettre, il t’a répondu [lit. : dès que ta
[2] subst. …d?Cš ßoŸra : végétation ; herbe ; —       lettre lui est venue…]. [»uł 145].
[dCš 243]. [2] subst. ·dŠ •arf : bord ; — ; consonne ; parti-
Lendemain subst. : Âu?¹ w?½U?Ł tÎni yÚm. cf. jour [Âu?¹
  cule [grammaire] ◊ pl. ·ËdŠ •urÙf [·dŠ 168].
1110]. [3] subst. WUÝ— risÎla : — [correspondance] ;
Lent adj. : ¡wDÐ baflÔÅ [* RDÐ 62]. message ; thèse [de doctorat, universitaire]
Lentement : [1]* ◊ adv. ¡j³Ð be-boflÅ : — [parler]. cf. [qÝ— 338].
lenteur [* RDÐ 62]. Leur, leurs : adj. possessif ◊ r?NŽU²Ð betÎÄhÚm. cf. celui
Ò ¡wayya (coll.) : peu ; un peu ◊
[2]* ◊ adv. W¹uý de [40] — la possession peut aussi être ren-
express. : WÒ¹uý W¹uý
Ò ¡wayya ¡wayya : — [QOý 496]. due par le pronom suffixe r¼ o-hom.
[3]* adv. pKN vKŽ Äala mehlak : doucement, Lever v. 1 : ld¹ Ø l— rafaÄ / yerfaÄ : — ; soulever ; élever
— [en s’adressant à un chauffeur ; lit. : suivant [un objet] ; hisser [un drapeau, une charge]
ta lenteur]. cf. lenteur [qN 929]. ◊ express. : pÝ«— l—≈ ãrfaÄ rÎsak : lève la tête ◊
Lenteur : [1] subst. ¡j?Ð boflÅ : — ◊ express. : ¡j??³?Ð be- UMÝ«— l—≈ ãrfaÄ rÎsna : fais-nous honneur [lit. :  

boflÅ : lentement [parler] [* RDÐ 62]. lève notre tête]. [l— 349].
[2] subst. qN mehl : — ◊ autre prononc. mahl ◊ [b] se lever : [1] v. concave 1 Âu?I¹ Ø ÂU [q]Îm /
 

express. : p?K?N vKŽ Äala mehlak : doucement, i[q]Ùm : — [se réveiller] ; se relever ; partir
lentement [en s’adressant à un chauffeur ; lit. : [véhicule, train…] ◊ acc. ÂU [q]Îm : voilà que
suivant ta lenteur] [qN 929]. [s’accorde au sujet du verbe qui suit] ◊ part.
Lentille : [1] subst. W??¹U?Ýb?Ž ÄadsÎya : — [légume] ◊ act. masc. .U [q]Îyem ◊ express. : «uLÒKJð≈ UÒ* ‰¬
collectif ”bŽ Äads [”bŽ 595]. ° X?L?N? U?½√ X?L? wÐdŽ ÅÎl lamma ãtkallemÙ
Äarabi [q]omt Öna fehemt ! : soit-disant, puis-
lexique français-arabe dialectal égyptien 389

qu’ils parlent arabe, ne voilà-t-il pas que je du départ des troupes d’occupation britanni-
comprendrai ![ÂU?? ? , à l’accompli, suivi d’un ques, après 1948]. [dŠ 165].
phrase v. , s’accorde au sujet de cette dernière [2] subst. Ãd?? ? ? farag : soulagement ; — ; déli-
et signifie « Ne voilà-t-il pas… ! »] [Âu 798]. vrance [Ãd 702].
[2] v. 1 nu¹ Ø nË we[q]ef / yÚ[q]af : — ; s’arrê- [Libéré] ◊ Être libéré : v. 1 X?K?H¹ Ø X?K? falat / yeflet :
ter ; stationner ◊ part. act. masc. n«Ë wÎ[q]ef : s’échapper ; — [XK 725].
debout, à l’arrêt, arrêté ◊ express. : p?KC s [Libérée] ◊ Femme libérée : adj. …—dײ
Ò mut•arrera :
ø 5 nuOÐ Êu²¹e« `¹«— wK« fOÐuðË_« men — [de mœurs occidentales] [dŠ 165].
faŸlak el-™tÙbÔs elle rÎye• ez-zÎtÙn biyo[q]af fÌn ? : Libérer : [1] v. 2 —Òd?×¹ Ø —Òd?Š •arrar / i•arrar : — [un
s’il te plait, où s’arrête l’autobus allant à pays] [dŠ 165].
Zeitoun ? [lit. : l’autobus qui va à Zeitoun s’ar- [2] v. défectueux 4* w?K??¹ Ø v?K?š√ Ößla / yeßli :
rête où ?] ◊ V?A?š n?«u« b³Ž Äabd el-wÎ[q]ef — [un appartement…] ; vider [id.] [* uKš 260].
ßa¡ab : serviteur de celui qui se dresse en bois [3] v. 1 o²F¹ Ø o²Ž Äata[q] / yeÄta[q] : affranchir
[désigne « le consul de France en Égypte » — [un esclave] ; — [id.] [o²Ž 589].
équivalent de « Yamamotokadératé » pour [4] v. 1 Ãd?H¹ Ø Ãd farag / yefreg : relâcher [s?Ž
désigner un Japonais. À utiliser avec réserve, un prisonnier] ; — [un prisonnier] [Ãd 702].
car aussi grossier que recherché !]. [Jomier, Ma- Liberia n. propre : U¹dO³O libÌrya [885].
nuel d’arabe égyptien, p. 204 : la conjugaison de Liberté subst. : WÒ¹dŠ
Ò •orreyya : — ◊ pl.  UÒ¹dŠ
Ò •orreyyÎt
nu¹ Ø nË est semi-irrégulière] [nË 1091]. [dŠ 165].
Lever du soleil subst. : d??−?  fagr : — ; aube ◊ f. sing.
      Libertin adj. : dłU fÎger : — ; dévergondé ; débauché
…d− fagra : prière [du matin] [d− 697]. ◊ pl. : —U−
Ò foggÎr ◊ f. sing. : …dłU fÎgra [l'emploi
Lèvre subst. : WHý
Ò ¡affa : — ◊ pl. n¹UHý ¡afÎyef [477].
    de …d?łU est réservé aux pères, aux mères et
Levure subst. : …dOLš ßamÔra : — ◊ pl. d¹ULš ßamÎyer
    aux maris en courroux] [d− 697].
[dLš 261]. Librairie subst. : W??³?²?J? maktaba : bibliothèque ; —
Lexique subst. : ”uU qÎmÙs : — ; dictionnaire ; voca-
        [V² 813].
bulaire ◊ pl. fO«u qawÎmÔs. [cf. aussi Hans Libre : [1] adj. ¡Íd?Ð barÔÅ : innocent ; — ◊ pl. ¡U?¹dÐ√
Wehr, p. 736] [fL 790]. ÖbreyÎÅ [* ∆dÐ 49].
Leyla : prén. vKO layla [qO 887].
  [2] adj. Òd?? ? ? Š •orr : — [un homme libre] ◊ pl.
Lézard subst. : WOK×Ý
Ò  se•leyya (f. = un.) : — ◊ collectif   —«d?Š√ Ö•rÎr ◊ express. : Òd?Š X?½≈ ãnta •orr : fais
 

wU×Ý sa•Îli [q×Ý 400]. comme tu veux [lit. : tu es libre… mais ne te


Liban n. propre : ÊUM³ lebnÎn (f.) : — [pays membre
    plains pas des conséquences] [dŠ 165].
de la Ligue arabe] [6 857]. [3] adj. w{U fΟi : vide ; — ; vacant ◊ express. :
Libération : [1] subst. d??¹d?% ta•rÔr ◊ express. : Ê«b??O?
    w{U Âö kalÎm fΟi : balivernes [* uC 719].
d?¹dײ« mÔdÎn et-ta•rÔr : place de la — [place [b] Être libre v. 1 : ö?¹ Ø ö?š ßala / yeßla : — ;
       

du centre du Caire, nommée ainsi en souvenir être disponible ◊ part. act. masc. w?? ?U?? š ßÎli :
vacant, disponible [* uKš 259].
390 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Libye n. propre : U?O?³O lÔbya : — [pays membre de la [b] Au lieu : conj. ‰bÐ badal : — [de] ; à la place
Ligue arabe] ◊ autre prononc. lebya [886]. [de] ; en échange [de] ◊ express. : U
‰bÐ badal
Licence subst. : WBš— roßÕa : permis [de conduire] ; ma : — de [suivi d’un inaccompli] ◊ s? ‰b?Ð
— [permis] ◊ pl. hš— roßaÕ [hš— 332]. badal men : — de [suivi d’un substantif] ◊ ex-
Licencier v. 1 : id¹ Ø i— rafaŸ / yorfoŸ : — [quel- press. : t?K?« ¡U?ý Ê≈ Ád?J?Ð b?F?Ð U?N²š√ YF³²Š
qu’un]   ; refuser  ; rejeter [une offre…]  ; U?N?bÐ •atebÄat ™ßt-a-ha baÄd-e bokra ón ¡ÎÅ allah
renvoyer [quelqu’un] ; congédier [id.] ; remer- badal-ha : elle enverra sa sœur après-demain,
cier [renvoyer poliment quelqu’un] ◊ autre si Dieu veut, à sa place. [‰bÐ 46].
ortho. : bd¹ Ø b— rafad / yerfed ◊ part. act. masc. : Lièvre subst. : V½—√ Örnab ◊ pl. V½«—√ ÖrÎneb. cf. lapin
i«— rÎfeŸ ◊ part. pas. masc. : ÷ud marfÙŸ :   [14].
renvoyé ; congédié. [i— 349].
  Ligne : [1] subst. Òj?? ? ? š ßaflfl : — ; trait ; écriture ◊ pl.
Licite : [1] adj. ÕU³ mubΕ : autorisé ; —. [ÕU³ s’appli-
      ◊u??D? š ßuflÙfl ◊ express. : W??¹ÒÒu??ł ◊u??D? š ßuflÙfl  

que au domaine profane et est opposé à ŸuM2 gawweyya : lignes aériennes [jš 244].
mamnÙÄ, interdit] [ÕuÐ 81]. [2] subst. dDÝ saflr : — [page… , ligne] ; raie ◊
   

[2] adj. ‰ö?Š •alÎl ◊ express. : p?O? ‰öŠ •alÎl  pl. —uDÝ soflÙr [dDÝ 410].
fÔk : tu y as droit. [‰öŠ s’applique au domaine [b] Lignes aériennes subst. : W¹ÒÒuł ◊uDš ßuflÙfl  

religieux et est opposé à «dŠ •arÎm : illicite] gawweyya [jš 244].


[qŠ 199]. Lignée subst. : WöÝ solÎla. cf. progéniture [qÝ 419].
 

[Lie] ◊ Lie de l’humanité : adj. ÊËœ dÙn : — ; infé-


      Limite : [1] subst. Òb?? ?Š •add : — ◊ pl. œËb?? ?Š •udÙd ◊
   

rieur ; pauvre ; mauvais ◊ express. : ÊËœ s men


      express. : œËbŠ d³BK leÕ-Õabr •udÙd : la patience
 

dÙn : sauf ; à l’exclusion [de]. [ÊËœ 304].


  a des limites. [bŠ 159].
Lié adj. : ◊uÐd marbÙfl : attaché [» : au moyen de] ;
        [2] subst. ÂU??“ zemÎm : — [d’un village, d’un  

—. cf. attaché [jЗ 322]. champ : strictement administratif] [“ 381].


 

Liège subst. : 5?? ?ÒK?? ? fellÔn : — [dont on fait les bou-


    Limonade subst. : …“Ëeł gazÙza.  

chons…] [728]. Limpide adj. : w??U?? ÕÎfi : — ; serein ; clair. cf. pur
       

Lien subst. : ◊U?³ð—≈ ãrtebÎfl : — ; attachement [VÞ— [* uH 520].


322]. Lin subst. : ÊU²
Ò kettÎn [7 815].
 

Lier v. 1 : jÐd¹ Ø jЗ rabafl / yerbofl : — ; attacher ; nouer Linceul subst. : sH kafan ◊ pl. ÊUH√ ÖkfÎn [sH 815].
 

◊ express. : —UL*« jЗ rabafl el-musmÎr : visser. Linge subst. : qOž „asÔl : — [à laver] ; lessive [savon] ;
       

[jЗ 321]. lavage [qž 673].


Lieu : [1] subst. r?K?F maÄlam : — ; marque ; caracté- Lion : [1] subst. bÝ√ Ösad ◊ pl. œuÝ√ õsÙd. [bÝ« 16].
 

ristique ◊ pl. r?U?F maÄÎlem : traits caractéris- [2] subst. l³Ý sabÄ : — ◊ pl. ŸU³Ý sibÎÄ [l³Ý 394].
 

tiques [rKŽ 636]. Lionne subst. : …u??³?  labwa : — ; femme [fatale : très
       

[2] subst. ÊU?? ? J? ? ? makÎn : — ; place [assise] ; grossier] ◊ pl.  «u³ labawÎt ◊ u³ lebaw [857].
endroit ; local ◊ pl. sU√ ÖmÎken [* Êu 847].
lexique français-arabe dialectal égyptien 391

Liqueurs subst. : WÒO?ŠË—  U?ÐËd?A ma¡rÙbÎt rÙ•eyya Littéraire adj. : wÐœ√ Ödabi : moral [conforme à l’éthi-
[boissons alcoolisées ; lit. : boissons « spirituel- que] ; — [opposé à scientifique] [»œ« 9].
les »]. cf. boisson [»dý 463]. Littérature subst. : »œ√ Ödab : — ; éducation ◊ pl. :
     

Liquidation subst. : WÒO?HBð taÕfeyya : — [d’un stock, »«œ¬ ÅÎdÎb ◊ express. : »œ_« qOK [q]alÔl el-Ödab :
 

d’un commerce…] ; purification ; clarification ; malotru ; mal élevé ◊ »«œ_« W?O?


  Ò ÒK? kolleyyet el-
filtration [* uH 519]. ÖdÎb : faculté des lettres ◊ »«œ_« fOuÐ bÚlÔs
Liquide : [1] adj. q?zU?Ý sÎyel : — ; fluide ◊ pl. q?z«uÝ el-ÖdÎb : la police des mœurs ◊ »œQÐ be-Îdab :
sawÎyel [* qOÝ 448]. poliment. cf. politesse [»œ« 9].
[2] subst. ¡U?? ? ?  mÎÅ : eau ; — ; jus ; fluide ◊ pl. Littoral subst. : q?ŠU?Ý sΕel : côte [sur la mer] ; — ◊
     

ÁUO miyÎh [* Áu 932]. pl. qŠ«uÝ sawΕel. cf. côte [q×Ý 400].
Liquider v. 2 : wHB¹
    Ò Õaffa / iÕaffi : — [un stock,
Ò Ø vH   Livraison subst. : rOKð taslÔm [rKÝ 426].
 

un commerce…] ; purifier ; filtrer ; clarifier ; [b] Prendre livraison v. 8a : rK²¹ Ø rK²Ý≈ ãstelem
   

passer [dans une passoire] ; régler un compte / yestelem : recevoir ; — [rKÝ 425].
   

[pacifiquement… ou non] [* uH 519]. Livre : [1] subst. »U² ketÎb : — ◊ pl. V² kutub ◊ déf.
   

Lire : [1] v. 1 «dI¹ Ø «d [q]ara / ye[q]ra : — ; réciter ; dé- »U??²? J?« ek-ketÎb : Coran, Bible [lit. : le livre ;    

clamer ◊ part. act. masc. Í—U [q]Îri : cultivé [lit. : même étymologie que le mot bible] ◊ express. :
ayant lu] [√d 753]. »U²J« q¼√ Öhl ek-ketÎb : les gens du — [i.e. les
[2] v. 1 `²H¹ Ø `² fata• / yefta• : ouvrir ; débor- juifs, les chrétiens et les musulmans]. [V² 812].
der ; — [l’avenir dans le marc de café, dans les [2] subst. q?? ? ?Þ— rafll : — [poids = environ 450
 

cartes…] ; procurer [réservé à Dieu] ; desser- gr] ◊ pl. ‰UÞ—√ ÖrflÎl [345].
rer ◊ part. act. masc. #U fÎte• : ouvert [une bou- [3] subst. tOMł ginÌh : — [monnaie égyptienne]
 

tique, un magasin], clair [couleur] ◊ part. pas. ◊ express. : p²Ý√ Östek : mille livres [142].
 

masc. Õu²H maftÙ• : ouvert [ayant été ouvert : [b] Livre sterling subst. : wMOd²Ý≈ ãsterlÔni : —
   

boite…] ◊ express. : XOÐ `²H¹ yefta• bÌt : s’installer [monnaie britannique] [15].
[lit. : ouvrir une maison]. cf. ouvrir. [`² 693]. Livrer v. 2 : r?K¹ Ò sallem / isallem : — [des mar-
Ò Ø r?KÝ
Lisse adj. : rŽU½ nÎÄem : — ; fin ; poudreux [rF½ 981]. chandises… ‰ : à] ; dire bonjour [vKŽ : à quel-
Liste : [1] subst. WLzU [q]ÎÅima : pied [d’un meuble, qu’un] ; saluer [v?K?Ž : quelqu’un] ; remettre
d’un animal] ; patte ; — ; catalogue. cf. pied. [id.]. cf. dire bonjour [rKÝ 424].
[* Âu 802]. Local subst. : ÊU?J makÎn : — ; lieu ; place [assise] ;
[2] subst. nA ka¡f : enumération ; — ; consul- endroit ◊ pl. : sU√ ÖmÎken [* Êu 847].
tation médicale [acte du médecin] ◊ pl. ·uA Location subst. : dOłQð taÅgÔr [dł√].
ku¡Ùf. cf. enumération. [nA 829]. Logement subst. : sJ maskan : habitation ; résidence ;
Lit subst. : d¹dÝ serÔr : — ◊ pl. d¹«dÝ sarÎyer [dÝ 405]. — ; domicile ◊ pl. : sU masÎken [sJÝ 418].
Literie subst. : g?? ? H? ? Ž Äaf¡ : — ; bagages ; mobilier ; Loger v. 2 : sJ¹ Ò sakken / isakken : faire habiter ;
Ò Ø sJÝ
meubles [gHŽ 624]. — [sJÝ 418].
Litre subst. : d² litr : — ◊ pl.  «d² litrÎt [857].
392 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Logique subst. : oDM manfle[q] : éloquence ; — [oD½ [2] conj. Ë wa : et ; — ; alors que ; tandis que ◊
974]. autre prononc. Ù, w ◊ express. : u Ë wa law : même
Loi : [1] subst. W?Ždý ¡irÄa : sharia [loi canonique de si ◊ cf. et. [1044].
l’islam] ; — [religieuse] [Ÿdý 466]. Lot : [1] subst. W??L?? [q]esma : division [calcul] ; —
[2] subst. Êu?½U? qÎnÙn : droit [discipline uni- [destin]. cf. division. [r 762].
versitaire] ; — ◊ pl. 5½«u qawÎnÔn [s 791]. [2] subst. VOB½ naÕÔb : part [de chance] ; — ◊
Loin adj. : b?O?FÐ beÄÔd : — ; éloigné ◊ pl. œU?F?Ð boÄÎd ◊ express. : VOB½ U¹ yÎ-naÕÔb : loterie [VB½ 969].
express. : pMŽ bOFÐ beÄÔd Äannak : Dieu t’en pré- Loterie subst. : VOB½ U¹ yÎ-naÕÔb. cf. part [VB½ 969].
serve [lit. : — de toi ; formule de politesse lors- Lotfeyya : prén. WOHD
Ò loflfeyya [nD].
que l’on parle à quelqu’un de quelque chose Louange subst. : bLŠ •amd. cf. prière [bLŠ 204].
de désagréable] ◊ ÒdA« bOFÐ beÄÔd e¡-¡arr : Dieu Louer v. 2 : d?ÒłQ?¹ Ø d?ł√
Ò Öggar / iÖggar : — ◊ part. act.
m’en préserve [lit. : — le mal ; en réponse à Ò meÖggar [dł« 5].
masc. dłQ
l’annonce d’une mauvaise nouvelle]. [bFÐ 66]. [2] v. 2 `³¹ Ò sabbe• / isabbe• : prier [Dieu] ;
Ò Ø `³Ý
Loisir subst. : W?×? fos•a : — ; promenade ; voyage — [Dieu]. cf. prier. [`³Ý 393].
[d’agrément] ; sortie [pour se distraire] ; [3] v. 1 Õb?? 1 Ø Õb?? ? mada• / yemda• : Prier [le
récréation ◊ pl. ` fosa• [` 712]. Prophète] ; — [le Prophète] [Õb 898].
Long adj. : q?¹u?Þ flawÔl : — ; grand ; haut ◊ pl. ‰«u?Þ Loukoum subst. : 6K malban [6 857].
flowÎl [‰uÞ 576]. Loup subst. : V??¹œ dÔb : — ; chacal ◊ pl. W??ÐU?¹œ diyÎba
[Longtemps] ◊ Avant longtemps : adv. U³¹d
Î [q]arÔbÎn : [* »¡– 307].
— ; bientôt ; près [»d 754]. Loupe subst. : W??Ýb??Ž Äadasa : lentille [optique] ; —
[b] Depuis longtemps : ÊU??“ s? men zamÎn. [”bŽ 595].
cf. de [s 924]. Louper : [1] v. 2 lOC¹ Ò ŸayyaÄ / iŸayyaÄ : perdre ;
Ò Ø lO{
[c] Il y a longtemps que : …Òb w vIÐ ba[q]a li — [un train, un rendez-vous] ; manquer [id.]
modda. cf. vI³¹ Ø vIÐ et période [b 897]. ◊ part. act. masc. l??ÒO??C?  meŸayyaÄ. cf. perdre.
Longueur subst. : ‰uÞ flÙl : — ; taille [hauteur] ◊ pl.
      [lO{ 547].
‰«uÞ√ ÖflwÎl ◊ express. : ‰uÞ vKŽ Äala flÙl : jusqu’au
  [2] v. concave 1  uH¹ Ø  U fÎt / ifÙt : manquer
bout, tout droit, toujours, tout de suite, sur le [un train, un rendez-vous] ; — [un train, un
champ ◊ U? ‰uÞ flÙl ma : tant que ◊ Æ Æ ‰u?Þ rendez-vous] ; passer [quelque part, le temps] ;
flÙl… : en entier ◊ —UNM« ‰uÞ flÙl en-nahÎr : toute laisser ◊ part. act. masc. X¹U fÎyet. cf. manquer.
la journée. [‰uÞ 575]. [ u 730].
Lorsque : [1] conj. U*Ò lamma : — ; jusqu’à ce que ; quand
        Lourd adj. : q?O?I?Ł ti[q]Ôl : — ◊ pl. ‰U?I?Ł to[q]Îl [q?IŁ
◊ express. : U?? Ò* s??  men lamma : depuis [l’épo-
  104].
que de… : suivi de l’accompli de ÊU] ◊ UÒ* s
  Louxor n. propre : dB_« Îl-™[q]Õor [ville de Haute-
Æ Æ dÒOG XM men lamma kunt-e Õo„ayyar… : Égypte]. cf. palais [dB 768].
depuis l’enfance, j’ai… [878]. Loyal adj. : hK mußleÕ : — ; fidèle ; sincère [hKš
255].
lexique français-arabe dialectal égyptien 393

Loyer subst. : —U?−?¹≈ ógÎr : — ◊ pl.  «—U?−?¹≈ ógÎrÎt ◊ ger ; c’est, après la Lune, l’objet le plus brillant
express. : —U−¹≈
bIŽ Äa[q]d-e ÅÔgÎr : bail [dł« 5]. du ciel nocturne] [d¼“ 384].
Lubrifiant subst. : r×ý ¡a•m : graisse [minérale, pour
    Lunatique subst. : ÊuM− magnÙn : — ; fou ; possédé
les moteurs… mais peut aussi être employé [du démon] ◊ pl. : 5½U− magÎnÔn [sł 138].
pour parler de manière plaisante de la graisse Lundi subst. : 5?M?Łù« Âu?¹ yÚm el-ãtnÌn. cf. jour [Âu?¹
de quelqu’un de gros] ; — ◊ pl. Âu?×ý ¡u•Ùm 1110].
[* r×Ý 457]. Lune : [1] subst. dL [q]amar (masc.) : — ; satellite ◊
Lubrifier v. 2 : r×A¹ Ò ¡a••am / i¡a••am : graisser
Ò Ø r×ý pl. —UL√ Ö[q]mÎr ◊ diminutif …—uL
Ò [q]ammÙra
[une machine] ; — [r×ý 457]. ◊ express. : …—uÒLI« dLI« el-[q]amar el-[q]ammÙra :
Lucratif adj. : `Ðd murbe• [`З 321]. la lune, la petite — [expression servant à dé-
Lueur subst. : ¡u{ ŸÚÅ : — ; clarté ; lumière ◊ pl. : ¡«u{√ signer une femme ou un homme jeunes et
ÖŸwÎÅ [¡u{ 547]. beaux] ◊ d?ýU?DFЗ_« Ò zayy [q]amar el-
dL Í“
Lugubre adj. : s¹eŠ •azÔn : — ; en deuil ◊ pl. : ¡U½eŠ ÖrbaÄflΡar : [beau, belle] comme la lune du
•ozanÎÅ. cf. triste [ÊeŠ 174]. quatorzième jour [i.e. la pleine lune] ◊ ¡u?{
Lui : pron. pers. u?¼ howwa : il ; — ◊ f. sing. w?¼ heyya. dLI« ŸÚÅ el-[q]amar : clair de lune. [dL 789].
cf. il [1037]. [2] subst. ‰ö¼ hilÎl (masc.) : — [croissante] ;
   

[b] En lui-même ◊ expres. t?ð«– zÎto [f. U?Nð«–]. nouvelle lune ; croissant [de lune] [q¼ 1030].
 

cf. essence [* Ë– 314]. [b] Pleine Lune subst. : —bÐ badr : — ◊ pl. —ËbÐ
   

Luire v. 1 : l??L? K?¹ Ø l??* lamaÄ / yelmaÄ : briller ; — [l?* budÙr ◊ express. : s¹b« —bÐ badr ed-dÔn  : — de la
   

879]. religion, nom d’un héros des Mille et une nuits


Lumière : [1] subst. —u?? ? ?½ nÙr : — ; courant [électri- et de son fils]. [—bÐ 45].
que, pour l’éclairage] ◊ pl. —«u½√ ÖnwÎr : illu- Lunettes subst. : …—UC½
Ò naŸŸÎra ◊ express. : fLý …—UC½
Ò
minations ◊ express. : —u½ pOKŽ ÄalÌk nÙr : quelle naŸŸÎret ¡ams : — de soleil. [dC½].
bonne idée [lit. : sur toi la lumière] ◊ s¹b« —u½ Lupin subst. : W??? d??ð termesa (f. = un.) : — [plante
nÙr ed-dÔn : — de la religion [nom d’un grand herbacée cultivée comme fourrage ; se mange
nombre de personnages]. [—u½ 1009]. salée, comme les cacahuètes] [fdð 94].
[2] subst. —uM manwar : palier [d’un escalier : Luth : [1] subst. WÐUЗ rabÎba : — [en Égypte, le plus
endroit généralement éclairé] ; — [trou dans souvent à deux cordes] ; rebec ◊ autre ortho.
un mur laissant passer la lumière] ◊ pl. —ËUM »UЗ rabÎb [»— 320].
manÎwir [—u½ 1009]. [2] subst. œu?? ? Ž ÄÙd : — [instrument de musi-
 

[3] subst. ¡u{ ŸÚÅ : clarté ; — ; lueur ◊ pl. ¡«u{√ que] ; branche ; tige ◊ pl. Ê«bOŽ ÄidÎn [œuŽ 654].
   

ÖŸwÎÅ [¡u{ 547]. Lutter v. 3 : `UJ¹ Ø `U kÎfe• / ikÎfe• [`H 832].
   

[4] subst. …d?? ? ? ? ?¼“ zahra : fleur ; — [intense et Luxation subst. : aK malß [aK 921].
 

brillante] ◊ pl. —u¼“ zuhÙr ◊ déf. …d¼e« ez-zahra : Luxe subst. : WH faßfaßa : — [tapageur]. cf. osten-
   

Vénus [planète appelée aussi Étoile du ber- tation [aH 700].


Luxembourg n. propre : Ãd³LJ loksemborg.
 
394 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Luzerne : [1] subst. rOÝdÐ bersÔm : — [sorte de, pous- les gens de maison, soit dans un sens péjora-
sant partout en Égypte] ; trèfle [sorte de : four- tif] [1015].
rage artificiel] [52]. Mademoiselle : [1] subst. W½¬ ÅÎnesa : — ; demoiselle
[2] subst. f¹—œ derÔs : — [séchée ; la fraîche : ◊ pl.  U½¬ ÅÎnesÎt [f½« 31].
rOÝdÐ barsÔm] [”—œ 278]. [2] subst. q¹eb madmwazÌl.
Mæstro subst. : Ëd²¹U mÎyestrÚ : maître ; — [889].

m Magasin subst. : q×


Ò ma•all : — ; boutique ; commerce
[boutique] ◊ pl. :  UK×
Ò ma•ellÎt [qŠ 199].
Magicien subst. : dŠUÝ sΕer : — ; charmeur ; sorcier
Ma : adj. possessif ◊ wŽU²Ð betÎÄi. cf. celui de [40] — [d×Ý 400].
la possession peut aussi être rendue par un Magie subst. : d×Ý se•r : — ; sort [maléfice] [d×Ý 400].
pronom suffixe : Í i après une consonne ; U¹ Magistrat subst. : w?{U? [q]Οi : juge ; — ◊ pl. …U?C
ya après une voyelle. [q]oŸa [vC 772].
Maboul adj. : ‰u³N mahbÙl : — [mot d’origine arabe] ; Magnifique : [1] adj. g?¼b modhe¡ : étonnant ; — ;
stupide ; idiot ; imbécile ◊ pl. : qOÐUN mahÎbÔl admirable [g¼œ 296].
[q³¼ 1017]. [2] adj. rOEŽ Äa·Ôm : — ; formidable ◊ pl. ULEŽ
Macaronis subst. : W?? ½Ëd?? J?  makarÚna (invar.) : — ; Äo·ama ◊ élatif rEŽ√ ÖÄ·am ◊ express. : ¡UË WB
nouilles [915]. W?L?O?E?Ž [q]eÕet wafÎÅ Äa·Ôma : une magnifique
[Macérer] ◊ Faire macérer : v. 1 l?IM¹ Ø l?I½ na[q]aÄ / histoire de fidélité ◊ ° r??O?E?Ž Áœ s?¹d?L?²?« et-
yen[q]aÄ : — ; faire tremper [lI½ 979]. tamrÔn-da Äa·Ôm ! : cet exercice est formidable !
Mâcher v. 1 : mC1 Ø mC maŸa„ / yemŸo„ [mC 912]. [rEŽ 623].
Machin subst. ◊ ŸU²³« el-betÎÄ : Le — cf. celui de [40]. [3] adj. c?¹c lazÔz : délicieux ; — ; splendide ◊
Machine subst. : W?MJ makana : — ◊ pl. s?J makan pl. –«c lozaz [c 863].
[918]. Magreb subst. : »dG ma„reb : — [nord-ouest de l’Afri-
[b] Machine à écrire : expres. ◊ W?³?ðU? W¬ ÄÎla que] ; coucher du soleil [temps et lieu] ; ouest ;
kÎtba. cf. écrire [V² 812]. occident ; Maroc ◊ pl. : »—U?G ma„Îreb ◊ déf. :
Mâchoire subst. : Òp?? ?  fakk : — ◊ pl. „u?? ? J? ? ? fukÙk »d?G*« el-ma„reb : Maroc [pays membre de la
[p 724]. Ligue arabe]. [»dž 669].
Maçon subst. : UMÐ
Ò banna [* vMÐ 78]. Mahmûd part. pas. masc. : œuL× ma•mÙd : béni ; —
     

Madagascar n. propre : dIAžb mad„a¡qar. [prénom] [bLŠ 204].


Madame : [1] subst. «b?? ? ?  madÎm (f.) : — [milieux Mai subst. : u¹U mÎyÚ [mois du calendrier occidental].
 

modernes]. Maigre : [1] adj. lO—


  Ò rufayyaÄ : mince ; — ◊ autre pro-
   

[2] subst. ÂbM√ Öfendem : monsieur [lorsqu’on nonc. rofayyaÄ [l—].


s’adresse à un inconnu] ; — [id.] [20]. [2] adj. nO×½ na•Ôf : mince ; — ; de santé déli-
     

[3] subst. +U¼ hÎnem : — ◊ pl. +«u?¼ hawÎnem. cate [n×½ 947].
[ancien titre turc, désormais employé soit par
lexique français-arabe dialectal égyptien 395

Maigrir v. sourd 1 : f¹


Ò Ò ßass / ißess : — ; dimi-
Ø fš Maison : [1] subst. X?O?Ð bÌt : — ◊ f. pl.  u?O?Ð biyÙt [*
nuer ; perdre [de la valeur] [fš]. XOÐ 84].
Maillon subst. : …œ—“ zarada : anneau [d’une chaîne] ; [2] subst. —«œ dÎr : — ; résidence ◊ express. : —«œ
— [œ—“ 375]. dA½ dÎr na¡r : — d’édition. [—Ëœ 299].
Maillot de corps subst. : WKM
Ò fanella : — ; flanelle ; jersey ; Maître : [1] subst. »—
  Ò rabb : seigneur ; — ◊ express. :
     

sous-vêtements ◊ pl. :  öM


Ò fanellÎt. UMÐ—Ò rabbena : Notre seigneur, Dieu ◊ XO³« »—
Ò
Main subst. : b¹≈ ód (f.) : — ◊ pl. ÍœU¹√ ÖyÎdi ◊ b¹≈ ód rabb el-bÌt : père de famille, maître de la mai-
◊ duel s¹b¹≈ ÅÔdÌn ◊ t¹b¹≈ idÌh : ses deux mains son. cf. seigneur. [»— 320].
◊ express. : „b¹« vKŽ Äala Ôdak : arrête-toi ◊ rKð [2] subst. býd mor¡ed : guide [spirituel ou tou-
„b?¹≈ teslam Ìdak : que ta main soit préservée ristique] ; — ; indicateur [de police] ; pilote ◊
[remerciement après un repas] ◊ „b¹≈ s tK Ò pl. s?¹býd mor¡edÔn. [q?Oœ est un autre mot
° fÒ¹u? kullu men Ìdak kwayyes ! : tout ce qui ayant le même sens] [bý— 341].
vient de ta main est bon ! ◊ ø WłUŠ „b¹≈ w fi
  [3] subst. VŠU ÕΕib : ami ; compagnon ; pro-
Ôdak •Îga ? : est-ce que je te dérange ? [lit. : priétaire ; adhérent ; — ; patron ◊ pl. »U?×
est-ce qu’il y a quelque chose dans ta main ?]. Õo•Îb ◊ »U×√ ÖÕ•Îb ◊ f. sing. W³ŠU ÕΕbet ◊ f.
[b¹ 1105]. pl.  U³ŠU ÕΕbÎt ◊ express. : XO³« VŠU ÕΕeb
Maintenant adv. : w²uœ delwa[q]ti : — ; désormais el-bÌt : propriétaire [d’un appartement], hôte
◊ express. : `¹«—Ë w²uœ s men delwa[q]ti w [recevant quelqu’un]. cf. ami. [V× 504].
rÎye• : à partir de — [XË 1087]. [4] subst. r?ÒK?F? muÄallem : instituteur ; profes-
Maintenir v. 2 : w?ÒK???¹ Ø v?ÒK?š ßalla / ißalli : — ; faire
        seur ; — [supérieur] ◊ pl. 5LKF
Ò muÄallemÔn ◊
[en sorte que : idée d’une opération de trans- Ò muÄallema ◊ f. pl.  ULKF
f. sing. WLKF Ò muÄallemÎt
formation] ; obtenir [que  ; id.] ; conserver [rKŽ 637].
◊ express. : Æ Ò ßalli bÎlak men… :
Æ s pUÐ wKš [5] subst. Ëd²¹U mÎyestrÚ : — ; mæstro [889].
être sur ses gardes [par rapport à…]. cf. laisser Maîtresse subst. : XÝ
Ò sett : — [d’une servante] ; dame
[* uKš 260]. ◊ f. pl. :  U?Ò²?Ý settÎt ◊ express. : X??O?Ð ÒX?Ý sett-e
Maire : [1] subst. k?U?×? mu•Îfe· : gouverneur [de bÌt : femme au foyer ; maîtresse de maison ◊
province] ; préfet ; — [de très grande ville] ; ÒXÝ U¹ ya sett : madame [populaire] ◊ ÒX« uš√
conservateur [politique] [kHŠ 190]. ÖßÙ s-sett : beau-frère [lit. : frère de la dame
[2] subst. …bLŽ Äomda : — [de village] [bLŽ 642]. i.e. son épouse]. cf. femme [XÝ 397].
Mais : [1] conj. sô lÎken : — ◊ autre ortho. sJ laken [Maîtriser] ◊ Se maîtriser : v. tH½ p mesek nafso.
◊ 5J lakÌn [852]. cf. tenir [p 908].
[2] conj. Òf?? ? ?Ð bass : seulement ; — ; ça suffit ; Majesté subst. : Wöł galÎla : — ; grandeur ◊ express. :
assez ; uniquement. W?ö?'« V?ŠU ÕΕib eg-galÎla : Sa — [le roi].
[3] conj. : UL½≈
Ò Ìnnama : au contraire ; à propos ; [qł 129].
— ; cependant [Ê« 29]. Majeur subst. : bOý— ra¡Ôd : — ; guidé ; raisonnable ◊
       

Maïs subst. : …—– dura : — ; sorgo ; sorgho [* Ë—– 309]. pl. : ¡«b?? ? ý— ru¡adÎÅ : Rosette [ville de l’ouest
 
396 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

du Delta, grande rivale d’Alexandrie et port [2] adj. i¹d marÔŸ : — [d’une maladie nom-
principal de l’Égypte jusqu’au règne de mée] ◊ pl. v{d maraŸa [÷d 904].
Méhémet-Ali ; le décret trilingue qui y a été [b] Être malade v. 1 : VF²¹ Ø VFð teÄeb / yetÄab :
trouvée en 1799 a permis à Champollion de — ; être fatigué ; devenir fatigué ; travailler
déchiffrer les hiéroglyphes]. [bý— 341]. [dur] ; se fatiguer ; prendre de la peine ; souf-
Majorité subst. : WO³Kž√
Ò Ö„labeyya : — [le plus grand frir ; être éprouvé ◊ part. en « an » : ÊU³Fð taÄbÎn :
nombre] [VKž 680]. indisposé [malade] ; fatigué [à cause du tra-
Mal : [1] subst. lłË wagaÄ : douleur ; souffrance [corpo- vail…] ; las. [VFð 94].
relle] ; — ◊ pl. ŸUłË√ ÖwgÎÄ ◊ express. : ”√— lłË [c] Rendre malade v. 2 : ÷d1 Ò marraŸ /
Ò Ø ÷d
wagaÄ rÎs : migraine. cf. douleur. [lłË 1051]. imarraŸ [÷d 903].
Ò ¡arr : — [le mal] ; méchanceté ◊ pl.
[2] subst. dý [d] Tomber malade v. 1 : UOF¹ Ø wOŽ Äeyi / yeÄya :
—Ëdý ¡urÙr ◊ express. : ÒdA« bOFÐ beÄÔd e¡-¡arr : Dieu
  — [gravement] ◊ part. act. masc. ÊUOŽ
Ò ÄayyÎn :
m’en préserve [lit. : loin le mal ; en réponse à malade, souffrant [vOŽ 659].
l’annonce d’une mauvaise nouvelle]. [dý 461]. Maladie : [1] subst. W?? ?ÒK?? Ž Äella : — ◊ pl.  U?? ÒK?? Ž ÄellÎt
[3] subst. ¡uÝ sÙÅ [¡uÝ 439]. [qŽ 633].
[4] adj. «dŠ •arÎm : interdit ; illégal ; — ; hon- [2] subst. ÷d maraŸ : — ◊ pl. ÷«d?√ ÖmrΟ
teux ; illicite [au sens religieux] ; défendu ; [÷d 903].
prohibé ; illégitime ◊ pl. ÂdŠ •urum [inusité]. [b] Il va en faire une maladie expres. : iO³OŠ
cf. interdit. [«dŠ expression de pitié : le pau- Æ Æ ÊUAŽ •aybÔŸ Äa¡În… [dans cette accepta-
vre, le malheureux… à l’origine, ce qui est tion, iO³¹ est toujours au futur]. cf. pondre
illicite et en désaccord avec l’islam ; «dŠ s’appli- [iOÐ 85].
que dans le domaine religieux et est opposé Malaisie n. propre : U¹eOU malÔzya.
 

à ‰öŠ •alÎl, licite] [ÂdŠ 171]. Malawi n. propre : ÍËö malÎwi.


 

[b] Avoir le mal de mer v. 1 : ŒËb¹ Ø Œ«œ dÎß / Malchance subst. : f×½ na•s : — ; guigne ; déveine
       

edÙß : — ; s’évanouir ; avoir le vertige ; avoir la ◊ pl. ”u×½ nu•Ùs ◊ express. : f×M« VKł galab
 

tête qui tourne ◊ part. pas. masc. : a?? ¹«œ dÎyeß en-na•s : attirer la malchance. [f×½ 947].
[ŒËœ 297]. Malchanceux subst. : ”u?? ?×? ? M? ?  man•Ùs ◊ express. :
   

[c] Faire mal v. 1 : l?? łu??¹ Ø l??łË wagaÄ / iwgaÄ : ”u½U ÁeOÞ · XIÒKŽ u Ë ”u×M ”u×M*«
— ; faire souffrir [lłË 1051]. el-man•Ùs man•Ùs wa law Äalla[q]t fe flÔzo fÎnÙs :
[d] Mal de tête subst. : Ÿ«b ÕudÎÄ : — ; migraine le malchanceux est malchanceux, même si on
[Ÿb 508]. lui attache une lanterne au cul. [f×½ 947].
[e] Mal famé : adj. Áu?³A ma¡bÙh. cf. ressem- Maldives n. propre : n¹bU*« el-maldif [* n¹bU].
bler [t³ý 453]. Mâle adj. : d?– dakar : — ; membre viril ; pénis ◊ pl.
Malade : [1] adj. qOKŽ ÄalÔl : — [gravement] ◊ pl. ¡öŽ√
Ò —u– dukÙr [d– 310].
ÖÄillÎÅ ◊ express. : VKI« qOKŽ ÄalÔl el-[q]alb : peine Malédiction subst. : WMF laÄna [sF 870].
 

de cœur. [qŽ 633].


lexique français-arabe dialectal égyptien 397

Malgré : [1] prép. t?{d?Ð barŸo : — [cela] ; bien que ; Malhonnête : adj. 5?? « d?? O? ž „Ìr amÔn. cf. honnête
également ; aussi ; quand même ◊ express. : Ë [s« 28].
t{dÐ w barŸo : néanmoins. Mali n. propre : wU mÎli.
[2] prép. rž— ra„m ◊ express. : ÒÊ« rž— ra„m enn :
  Malin adj. : ‚bŠ •ede[q] : — ; astucieux [‚bŠ].
— que. [rž— 347]. Malle subst. : ‚Ëb?? ?M? ? sandÙ[q] : — ; coffre ; boîte ;
[b] Malgré cela ◊ loc. adv. p– l maÄa zÎlek. bureau du trésorier ; assurance maladie ; caisse
cf. cela [* «– 306]. ◊ pl. : o¹œUM sanÎdÔ[q] [526].
[b] Malgré que ◊ loc. concessive U?L?N mahma :   Malodorant adj. : d“ zefer : — ; gras ; sale ; graisseux
quoi que ; —. cf. quoi que [929]. [d“ 379].
Malhabile adj. : WL) laßma : — ; empoté ; gauche [id.] Malotru : adj. ◊ »œ_« q?O?K? [q]alÔl el-Ödab. cf. poli-
[r) 862]. tesse [»œ« 9].
Malheur : [1] subst. WÝUFð taÄÎsa [fFð 95]. Malpropre adj. : aÝË weseß : sale ; — ◊ pl. 5ÝË wesßÔn
[2] subst. W³OB muÕÔba : catastrophe ; — ; cala- [aÝË 1066].
mité ; désastre ; coup dur ◊ pl. V¹UB maÕÎyeb. Malsain : adj. wÒ× dOž „Ìr Õe••i. cf. juste [` 503].
cf. catastrophe. [* »u 529]. Malte n. propre : WDU malfla [921].
 

[3] subst. W?³?zU½ nayba : catastrophe ; calamité ; Maman subst. : UU mÎma.
 

— ◊ pl.  U³zU½ naybÎt. cf. catastrophe. [* »u½ Mamelle subst. : eÐ


Ò bezz : sein [de la femme ; langage
     

1008]. populaire] ; — [de la femme] ◊ pl. “«e??Ð bezÎz


 

[4] subst. WF«Ë wÎ[q]Äa : — ; accident ◊ express. : [eÐ 56].


° «œu?Ý W?F«Ë U¹ ya wÎ[q]Äa sÙda ! : quel mal- Mamelouk subst. : „u?K?2 mamlÙk : esclave [lit. : pos-
     

heur noir ! [lË 1091].


  sédé] ; — ◊ pl. pOU2 mamÎlÔk [pK 923].
 

Malheureusement : adv. n?? Ýú?? lel-Ösaf. cf. regret


  Mamie subst. : W??M? O? ½ nÌna : — ; grand’mère ; grand-
       

[nÝ« 17]. mère [1015].


Malheureux : [1] adj. fOFð taÄÔs [vision objective, à
  Manche subst. : r
Ò komm : — [de vêtement] ◊ pl. ÂUL√
la différence de 5J qui implique une vision ÖkmÎm ◊ express. : r
Ò Ò noÕÕ-e komm : pas ter-

subjective] [fFð 95]. rible [lit. : demi-manches ; se dit aussi d’un
[2] subst. ÊU³Kž „albÎn : pauvre [social] ; inca-
    vêtement aux manches courtes] ◊ wÒ²Ý U¹ tK«Ë
pable [être sans défense] ; — ◊ pl. WÐöž „alÎba
  W¹uý
Ò rÒ Òh½ Áœ pO³Þ w allah ya setti flabÔßek
[uniquement dans le sens de : les pauvres] da noÕÕ komm-e ¡wayya : par Dieu, grand-mère,
[VKž]. ton plat c’est rien du tout. [r 839].
[3] adj. 5J meskÔn : — ; pauvre ; misérable Mandarine subst. : W¹U¹bMHÝu¹ yÚsafandiyÎya [f. = un.]
◊ autre prononc. maskÔn ◊ pl. 5?U? masÎkÔn. ◊ coll. ÍbMHÝu¹ [Mot formé sur ÍbM« nÝu¹ :
[vision subjective, à la différence de f??O?F?ð, monsieur Joseph]. cf. Youssef [1109].
qui implique une vision objective] [sJ 909]. Mandat-postal subst. : W?? ?«u?? Š •ewÎla : — ; virement
[b] Rendre malheureux v. 2 : bJM¹ Ò nakked
Ò Ø bJ½ [‰uŠ 218].
/ inakked : — ; empoisonner ; tracasser [ bJ½ 997].
398 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Mandataire : [1] subst. wË waÕy : — ; administrateur ; [2] subst. …d??¼U??E? mu·Îhra : — [défilé politi-
tuteur [d’un mineur] ◊ pl. ¡U??ÒO??Ë√ ÖwÕeyyÎÅ que] ◊ pl.  «d¼UE mu·ÎhrÎt [dNþ 585].
[vË 1075]. Manquant part. : hU½ nÎ[q]eÕ. cf. manquer [hI½ 991].
[2] subst. q?? O? ?Ë wakÔl : gérant ; représentant [Manque] ◊ En manque : part. ÊU?? d??š ßarmÎn [de
[d’une personne, d’une société] ; agent [repré- tabac, de drogue…]. cf. percer [Âdš 236].
sentant d’une agence de voyage] ; intendant ; Manquer : [1] v. 1 hIM¹ Ø hI½ na[q]aÕ / yen[q]aÕ : —
— ◊ pl. ¡öË wokalÎÅ [qË 1096]. [quelque chose manque] ; diminuer ; être in-
Manger : [1] v. 1 qU¹ Ø q√ Ökal / yÎkol : — ; déman- complet ◊ part. act. masc. hU½ nÎ[q]eÕ : man-
ger ; gratter ◊ part. act. masc. q«Ë wÎkel : ayant quant [hI½ 991].
déjà mangé ◊ express. : wMKUOÐ biyÎkolni : ça me [2] v. 1 g?Šu¹ Ø gŠË wa•a¡ / yew•a¡ : — [une
gratte. [Jomier, Manuel d’arabe égyptien, p. 204 : personne manque à une autre] ◊ express. : X½≈
q??U?¹ Ø q?? et conjugaison semi-irrégulière] ©U½« Òô≈® g?ŠË ‘u?u?A?ðU ≠ UM²AŠË ãnta
[q« 21]. wa•a¡tena — mÎt¡ÙfÙ¡ wa•e¡ (ólla nÎ) : tu nous
[2] v. 1 q??U?¹ Ø q?? kal / yÎkol : — ; démanger ;
        a manqué — ne voyez pas le mal (sauf moi)
gratter. cf. ci-dessus. [réponse : pour faire de l’humour, on peut
[3] subst. q√ Ökl : nourriture ; — [le manger] ; ajouter « sauf moi » i.e. je ne l’ai pas fait exprès]
repas [dans des expressions :cf. nourriture] ◊ wMAŠ«Ë X½≈ ãnta wa•e¡ni : tu [h] me man-
[q« 22].  ãnti wΕ¡Îni : tu [f] me
ques ◊ w?½UAŠ«Ë X½≈
[b] donner à manger : [1] v. 2 qQ¹ Ò Ökkel
Ò Ø q√ manques. [gŠË].
/ iÖkkel : faire manger ; — ; nourrir [q« 22]. [3] v. concave 1  u??H? ¹ Ø  U?? fÎt / ifÙt : — [un
 

[2] v. 2 qu¹ Ò wakkel / iwakkel : faire manger ;


Ò Ø qË train, un rendez-vous] ; louper [un train, un
— [* q« 22]. rendez-vous] ; passer [quelque part, ou pour
[c] faire manger : cf. ci-dessus. le temps] ; laisser ◊ part. act. masc. X¹U fÎyet ◊
Mangue subst. : W?¹U−M mangÎya (f. = un.) : — ◊ col- express. : w?MðU dDI« el-[q]aflr fÎtni : j’ai loupé
lectif W−M manga. le train ◊ Êu²¹e« ÕËdOÐ wK« fOÐuðü« pKC s
Manière subst. : WKUF muÄÎmla : — [de traiter quel- ø UM¼ s  uHOÐ men faŸl-ak el-™tÚbÔs ellÌ beyrÙ•
qu’un] ◊ pl.  ö?U?F? muÄÎmlÎt ◊ express. : U? ez-zaÔtÙn beyfÙt men hena ? : s’il te plait, l’auto-
t²KUF g³ŠUÐÒ ma bΕebbe¡ muÄÎmleto : je n’aime bus qui va à Zeitoun passe-t-il par ici ? ◊ WM«
pas sa manière de traiter les gens. [qLŽ 646]. X??ðU? w?K?« es-sana lli fÎtet : l’année dernière
Manières subst. : n??O?K?J?ð taklÔf : — ; dérangement ;
        [lit. : l’année qui est passée]. [ u 730].
 

gêne ; cérémonies [chichi] ◊ pl. : nOUJð takÎlÔf.


    [4] v. 2 lOC¹
  Ò Ø lO{ Ò ŸayyaÄ / iŸayyaÄ : perdre ; lou-
   

cf. frais [nK 837]. per [un train, un rendez-vous] ; — [id.] ◊ part.
Manifestation : [1] subst. VGý ¡a„ab : — [mouvement
    Ò meŸayyaÄ. cf. perdre. [lO{ 547].
act. masc. lOC
de foule dans la rue] ; trouble [id.] ; tumulte Mansourah n. propre : …—u?B?M*« el-manÕÙra [ville du
[id.] ; agitation [VGý 475]. Delta]. cf. aidé [dB½ 970].
lexique français-arabe dialectal égyptien 399

Manteau : [1] subst. uDKÐ balflÚ : — [paletot] ◊ pl. wÞöÐ vais [lit. : je suis partant] ◊ U?¼«u¼ vKŽ WOýU
balÎfli [72]. mΡya Äala hawÎha : elle est capricieuse [lit. :
[2] subst. W¹U³Ž ÄabÎya : — [traditionnel en laine] elle est marchant selon sa passion]. [vA 910].
[Q³Ž 589]. [2] v. 8b* dDL²¹ Ø dD9≈ etmaßflar / yetmaßflar :
Marais subst. : lIM² mostan[q]aÄ : — ◊ pl.  UFIM² — [en se pavanant] ; se pavaner [dD 896].
mostan[q]aÄÎt [lI½ 994]. [3] v. 8a q??G? ²?A?¹ Ø q??G? ²?ý≈ ã¡ta„al / ye¡ta„al :
Marâtre subst. : uЫ «d merÎt abÙ. cf. femme. travailler ; fonctionner [moteur, train…] ; —
Marbre subst. : ÂUš— rußÎm [rš— 332].
  [id.] ◊ part. act. masc. ‰uGA ma¡„Ùl : occupé
Marchand : [1] subst. d??łU?ð tÎger : commerçant ; — ;
        [qGý 476].
négociant ◊ pl. —U& Ò toggÎr [d& 91]. [4] v. 1 l?H?M¹ Ø l?H?½ nafaÄ / yenfaÄ : être utile ; —
[2] subst. ŸU?? ? ÒO?? ? Ð bayyÎÄ : vendeur ; — [« petit
      [fonctionner correctement] ; servir [à quel-
commerçant »] ◊ pl. 5ŽUOÐ
  Ò bayyÎÄÔn. [ŸUOÐÒ est que chose] ; être approprié ; convenir ; être
toujours suivi d’un substantif qui le complète] profitable. cf. être utile. [lH½ 987].
[lOÐ 87]. [b] faire marcher : [1] v. 2 qGA¹ Ò ¡a„„al
Ò Ø qGý
[3] adj. ŸU?²Ð betÎÄ : celui de ; de ; appartenant / i¡a„„al : faire travailler ; faire fonctionner [une

à ; à ; — [de… réservé à certains petits mar- machine…] ; — [id.] ◊ part. act. masc. qÒG?A
chands] ◊ g?O?F« ŸU²Ð betÎÄ el-ÄÌ¡ : — de pain me¡a„„al [qGý 476].
[cf. ŸU²Ð betÎÄ celui de [40]. [2] v. défectueux 2 w?ÒA?1 Ø vÒA? ma¡¡a / ima¡¡i :
Marchandage subst. : ‰UB feÕÎl [qB]. — ; faire partir ; renvoyer ; adapter ◊ express. :
Marchander v. 3 : q?UH¹ Ø qU fÎÕel / ifÎÕel [q?B Æ Æ ©‰UŠ® vA Ò ma¡¡a •al… : se débrouiller,
715]. s’organiser [‰U?? ? Š est suivi d’un pronom suf-
Marche subst. : Wł—œ daraga : — [d’escalier] ; classe fixe] ◊ express. : ·d?B?Ð tUŠ wÒA?1 s?J2 g
 

[dans le train : vË√ ÅÙla, première ; WO½Uð tÎnya, ÁUF 5A¹UŽ wK« ”UM« sŽ dEM« me¡ mumken
deuxième ; W²UŁ tÎlta, troisième] ; note [sco- ima¡¡i •Îlo beÕarf en-na·ar Äan en-nÎs elli Äay¡Ôn
laire] ; degré [température, etc] ◊ pl. :  Uł—œ maÄÎh : il ne peut se débrouiller sans tenir
daragÎt ◊ express. : ÒÊ≈ Wł—b le-daraget ãnn : au compte des gens qui vivent avec lui. [v?? A? ?
point que… [ל 277]. 910].
Marché subst. : ‚uÝ sÙ[q] : — ; souk ; bazar ◊ pl. ‚«uÝ√ Mardi subst. : Àö?? ? ? ?¦? ? ? ?« Âu?? ? ? ¹ yÚm et-talÎt. cf. jour
ÖswÎ[q] ◊ express. : «œu??? « ‚u??« es-sÙ[q] es- [Âu¹ 1110].
sÚda : — noir [‚uÝ 443]. Mardin n. propre : s¹œ—U mÎrdÔn : — [ville de Turquie,
Marcher : [1] v. défectueux 1 wA1 Ø wA me¡i / yem¡i : en Anatolie centrale, près de la frontière
— ; partir ; faire [tant de kilomètres à l’heure] syrienne].
◊ part. act. masc. wýU mΡi : ça va, ça boume Mare subst. : W?? d?? Ð berka : étang ; — ◊ pl. „d?? Ð berak
◊ express. : ¡«—Ë w?A me¡i warÎÅ : suivre ◊ w?ý [„dÐ 54].
° —ULŠ U¹ ¡i ya •[a]mÎr ! : hue cocotte ! [réser-
 

vé aux ânes] ◊ w??ýU?? U?½√ Öna mΡi : je m’en


400 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Marginal adj. : –Uý


Ò ¡Îzz : — [péjoratif] ◊ express. : –Uý
Ò Cyril Glassé, Dictionnaire encyclopédique de
l³D« ¡Îzz et-flabÄ : excentrique, extravagant, —. l’islam)] [905].
cf. l³Þ [551]. [Marié] ◊ Jeune marié : subst. f??¹d?Ž ÄarÔs : préten-
Margub adj. : »užd mar„Ùb : — [prénom] ◊ express. :
      dant [demandeur en mariage] ; — [le jour
tO »užd mar„Ùb fÔh : convoité, désiré, dési- de la noce] ◊ pl. ÊUÝdŽ ÄersÎn ◊ f. sing. WÝËdŽ
rable [Vž— 347]. ÄarÙsa. cf. prétendant [”dŽ 602].
Mari subst. : “u??ł gÚz : — ; couple ; paire ◊ pl. “«u??ł≈
        Marier v. 2 : eN−¹ Ò gahhez / igahhez : — [sa fille] ;
Ò Ø eNł
ãgwÎz ◊ express. : ÂU??L? Š “u??ł gÚz •amÎm : une
  préparer ; fournir le trousseau [de la mariée]
paire de pigeons ◊ “u'« u²½≈ ãntÙ g-gÚz : vous ◊ part. act. masc. : e¼Uł gÎhez : prêt [étant prêt]
deux [familier] [Voir aussi à ÃË“, Hans Wehr, ◊ part. act. pl. : s¹e¼Uł gÎhzÔn ◊ part. act. f. : …e¼Uł
385] [“uł 147]. gÎhza. cf. achever [eNł 143].
Mariage : [1] subst. “«u?? ? ł gawÎz : — [institution du
    [b] Se marier v. 5b* : “u−²¹
Ò Ò ãtgawwez /
Ø “u&≈

mariage] ; permission ; autorisation [officielle] yetgawwez : — ; épouser ◊ part. act. masc. “u−²
Ò
◊ express. : dH« “«uł gawÎz es-safar : passeport metgawwez. [Voir aussi à ÃË“, Hans Wehr, 385]
[pluriel en -ât] ◊ s??¹Òb??« Òh??½ “«u?'« eg-gawÎz [“uł 148].
noÕÕ ed-dÔn : le mariage c’est la moitié de la Marieuse subst. : W³ÞUš ßÎflba [VDš 246].
religion [proverbe] ◊ “«u'« bFÐ w−OOÐ V(«
Ò Marionnette subst. : “u?ł«—√ ÖrÎgÚz : — ◊ autre ortho.
el-•obb biyÔgi baÄd el-gawÎz : l’amour vient après “u?? ? ? ł—√ ÖragÚz [égyptianisation du mot turc
le mariage [proverbe]. [Hans Wehr : racine ÃË“ « karagöz » signifiant « les yeux noirs ». cf. Hans
« mariage » différente de “uł « permission ». Wehr, p. 759 : “ud et 760 : “u−¼d] [12].
cf. p. 147-148] [“uł 385]. Marivauder v. 3 : ‰“UG¹ Ø ‰“Už „Îzel / i„Îzel : — ; flirter ;
[2] subst. ë˓ zawÎg : — ; noce [ÃË“ 385]. faire la cour ; conter fleurette [‰ež 672].
[b] Demander en mariage v. 1 : VD¹ Ø VDš Maroc subst. : »dG ma„reb : — ; coucher du soleil ;
ßaflab / yeßflob : — ; se fiancer [pour l’homme] ; Magreb [nord-ouest de l’Afrique] ; ouest ; occi-
discourir ◊ part. act. masc. VÞUš ßÎfleb : fiancé dent ◊ pl. : »—U??G?  ma„Îreb ◊ déf. : »d??G? *« el-
[ayant demandé la main de quelqu’une] ◊ part. ma„reb : — [pays membre de la Ligue arabe].
pas. f. WÐuD maßflÙba : fiancée [VDš 245]. [»dž 669].
Marie n. propre : .d maryam [Marie, mère de Jésus, Marque : [1] subst. W?? ö?? Ž ÄalÎma : signe ; allusion ;
est citée plusieurs fois dans le Coran — dont symbole ; — ◊ pl.  UöŽ ÄalÎmÎt [rKŽ 636].
la sourate XIX est intitulée « Maryam » ; le verset [2] subst. rKF maÄlam : lieu ; — ; caractéristique
qui est presque toujours inscrit sur les mihrabs ◊ pl. rUF maÄÎlem : traits caractéristiques [rKŽ
est la réponse de Marie à Zacharie : « D’où 636].
vous vient, lui demanda-t-il, cette nourriture ? [b] Faire une marque v. 2 : rKF¹ Ò Äallem /
Ò Ø r?KŽ
Elle me vient de Dieu, répondit-elle, car Dieu iÄallem : — ; enseigner ; apprendre [à quel-
nourrit abondamment ceux qu’il veut et ne qu’un] ; former [quelqu’un] ; instruire ◊ part.
leur compte pas les morceaux » (III, 32) (d’après act. masc. : rKF
Ò muÄallem : professeur ; institu-
lexique français-arabe dialectal égyptien 401

teur ; maître [supérieur] ◊ part. act. pl. : 5LKF


Ò Matière subst. : …œU
Ò mÎdda : — [physique et scolaire]
muÄallemÔn ◊ part. act. f. : WLKF
Ò muÄallema ◊ part. Ò mawÎdd [b 897].
◊ pl. œ«u
act. f. pl. :  ULKF
Ò muÄallemÎt [rKŽ 635]. [b] Matière première subst. : W?Uš ßÎma : — ;
[Marre] ◊ En avoir marre : v. 1 o¼e¹ Ø o¼“ zaha[q] / minerai ◊ autre ortho. ÂU??š ßÎm ◊ express. : ÂU??š
yezha[q] : — ; s’ennuyer ; être las ◊ part. en « an » : b¹b(« ßÎm el-•adÔd : minerai de fer.
ÊU??I?¼“ zah[q]În : ennuyé ; las [qui en a assez
  Matin : [1] subst. `³ Õob• : matinée ; — ◊ pl. ÕU³√
   

de…]. [o¼“ 384]. ÖÕbΕ [le pluriel est inusité] [`³ 500].
Marron adj. : wMÐ
Ò bonni : — ; brun [sÐ 76].
      [2] subst. ÕU³ ÕabΕ : — ◊ express. : dO)« ÕU³
   

Mars subst. : ”—U mÎres. [mois du calendrier occi-


  ÕabΕ el-ßÌr : — de bien, bonjour ◊ ÒqH« ÕU³
dental] [888]. ÕabΕ el-foll : — de jasmin, bonjour [en réponse
Marteau subst. : ‘uUý ¡akÙ¡ : — ◊ pl. gO«uý ¡awÎkÔ¡ à d?O)« ÕU³] ◊ —u?M« ÕU³ ÕabΕ en-nÙr : —
[449]. de lumière, bonjour [id.]. [ÕU³ ne s’emploie
Martyr subst. : b??O? N?ý ¡ahÔd : — ◊ pl. ¡«b??N?ý ¡ohadÎÅ que dans les salutations, sinon, on utilise `³
[bNý 489]. Õob•] [`³ 500].
Masculin adj. : dc
Ò muzakkar : — [terme de gram- Matinée subst. : WO׳
  Ò Õob•eyya [`³].
maire] [d– 311]. Matois adj. : —UJ
  Ò makkÎr : rusé ; — [dJ 917].
   

Massacre subst. : W×Ðc mazba•a : — ; carnage [`Ж 307]. Matraque subst. : W??d??D? maflra[q]a : — [mot d’ori-
   

Massage subst. : pObð tadlÔk : — ; friction [pœ 290]. gine arabe] [‚dÞ 559].
Masser v. 2 : pÒb?¹ Ø pœ
Ò dallek / idallek : — ; friction- Matrone subst. : WOË
  Ò wuleyya : — ; femme [vulgaire] ;
     

ner [pœ 290]. commère ◊ express. : WOË U¹ ya wuleyya : eh ma-


 

Masses subst. : dO¼ULł gamÎhÔr [populaires, dans un dame [manière très vulgaire d’adresser la pa-
contexte politique]. cf. public [dNLł 138]. role à une femme]. [vË 1100].
Mastaba subst. : W?³?D?B maÕflaba : — [ce nom a été Maudire v. 1 : sFK¹ Ø sF laÄan / yelÄan : — ◊ part. pas.
donné par Mariette aux sépultures — dont la masc. ÊuFK malÄÙn : maudit ◊ pl. 5Žö malÎÄÔn
forme rappelait celle des banquettes de terre [sF 870].
— des premiers rois et des Égyptiens de Maudit : adj. ÊuFK malÄÙn [sF 870].
l’Ancien Empire] ; banc [en terre] ; banquette Maurice n. propre : ”u?O?A¹—u mori¡yÙs : — [île de
[id.] ◊ pl. : VÞUB maÕÎflib [514]. l’océan Indien].
Mât subst. : Í—U ÕÎri : — [de barque…] ◊ pl. Í—«u Mauritanie n. propre : UO½U²¹—u moritÎnya : — [pays
ÕawÎrÔ [—U 514]. membre de la Ligue arabe].
Matelas subst. : W³ðd martaba : degré ; — ◊ pl. Vð«d Mausolée subst. : `¹d{ ŸarÔ• : tombeau [d’un saint,
marÎteb [Vð— 325]. d’un homme célèbre] ; — ◊ pl. WŠd{√ ÖŸre•a
Matérialiste subst. : ÍœU
Ò mÎddi [b 898]. [Õd{ 540].
Mathématiques : [1] subst. W?{U¹— riyΟa : gymnasti- Mauvais : [1] adj. gŠË we•e¡ : moche ; pas beau ; — ;
que ; — ◊ pl.  U{U¹— riyΟÎt [* ÷Ë— 367]. laid ; vilain ◊ pl. 5AŠË we•¡Ôn ◊ f. sing. WAŠË
[2] subst.  UO{U¹—
Ò riyΟeyyÎt [* ÷Ë— 367]. we•¡a [gŠË 1056].
402 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

[2] adj. TOÝ


Ò sayyeÅ : — ◊ élatif √uÝ√ ÖswaÅ : pire Médecine subst. : VÞ
Ò flebb ◊ express. : ÒVD« WOÒK
Ò kolleyyet
[¡uÝ 439]. efl-flebb : faculté de médecine. [VÞ 550].
[3] adj. ÊËœ dÙn : inférieur ; pauvre ; — ; lie de Média subst. : Âö?Ž≈ ãÄlÎm : — ; information ; presse
l’humanité ◊ express. : ÊËœ s men dÙn : sauf, [rKŽ 636].
à l’exclusion [de] [ÊËœ 304]. Médicament subst. : «Ëœ dawa (masc.) : — ; remède ◊
Méchanceté : [1] subst. Òd?? ý ¡arr : mal [le mal] ; — ◊ pl. W¹Ëœ√ Ödweya [* ÈËœ 304].
pl. —Ëdý ¡urÙr. cf. mal. [dý 461]. Médine n. propre : W?M?¹b*« el-madÔna [ville de l’ouest
[2] subst. W??Ý«d?ý ¡arÎsa : — [avec violences] ; de l’Arabie] cf. ville [Êb 899].
férocité [”dý 464]. Médinet el-Fayoum n. propre : ÂuÒO?H?« WM¹b medÔnet
Méchant adj. : ”d?? ? ? ý : — [capable de violences] ; el-fayyÙm [principale ville du Fayoum]. cf.
vicieux ; sauvage [violent] ◊ pl. ”«d?? ý√ Ö¡rÎs Fayoum [736].
[”dý 464]. Médiocre : adj. Æ Ò noÕÕ-e… . cf. moitié.
Æ h½
Meched n. propre : el-ma¡had b?N?A*« : Meshed [ville Médire v. défectueux 8a : Íd²H¹ Ø Èd²≈ ãftara / yeftari :
     

sainte du chiisme, située au nord-est de l’Iran] ; — [de quelqu’un] ; calomnier ; diffamer [Èd
   

— [autre orthographe] [bNA 910]. 711].


Méconnu adj. : ÂuKE ma·lÙm : victime [d’injustice] ; Médisance : [1] subst. W??³? O? ž „Ôba : absence ; — [sur
— [injustement] [rKþ 583]. un absent] ; calomnie [id.] ; diffamation [id.]
Mécontent adj. : ÊU³Cž „aŸbÎn : — ; furieux ; en colère [VOž 689].
[VCž 676]. [2] subst. «d²≈ ãfterΠ: — ; calomnie ; diffama-
Mécontenter v. 2 : qŽe¹ Ò zaÄÄal / izaÄÄal : — ; fâcher ;
Ò Ø qŽ“ tion [* Èd 711].
vexer ; faire de la peine [qŽ“ 377]. [3] subst. WLO/ namÔma.
Mecque (La) : n. propre. WJ
Ò makka [p 917]. Méditer v. 2 : d?ÒJ?H¹ Ø d?ÒJ? fakkar / ifakkar : — ; réflé-
Mécréant adj. : d?? ?U?? ? kÎfer : — ; impie ; incroyant ; chir ; faire penser ; rappeler [quelque chose
infidèle [à la foi religieuse] ◊ pl. : —U?ÒH? koffÎr à quelqu’un] ◊ part. act. masc. : d?U fÎker [ce
[dH 833]. participe est celui de la forme 1, inusitée] ◊
Médecin : [1] subst. VO³Þ flabÔb : — ; toubib [mot d’ori- part. act. masc. : dJH
Ò mufakker : intellectuel [un
Ò ÖflebbÎÅ ◊ express. : VO³Þ
gine arabe] ◊ pl. ¡U³Þ√ intellectuel, ce participe n’est employé qu’avec
ÊuOF« flabÔb el-ÄoyÙn : oculiste ÍdDÐ VO³Þ flabÔb ce sens]. cf. penser [dJ 724].
beflari : vétérinaire [VÞ 550]. Méditerranée n. propre : ÂËd?? « d??×? Ð ba•r er-rÙm. cf.
[2] subst. —u??²?œ doktÚr : — ; docteur ◊ f. sing.
    romains [ÂË— 369].
…dðUœ dakÎtra ◊ abrév. œ doktÚr-dakÎtra ◊ express. :
  Médius subst. : w?½U?D?Ýu?« ŸU?³B« eÕ-ÕobÎÄ el-wesflÎni
ÊUMÝ√ —u²œ doktÚr ÖsnÎn : dentiste [288]. [lit. : le doigt du milieu]. cf. doigt [l³ 501].
 

[3] subst. r?O?J?Š •akÔm : sage ; — ◊ pl. ¡U?L?J?Š


    Mehallabeyya subst. : WÒO³KN
  Ò mehallabeyya [dessert].
•ukamÎÅ ◊ f. sing. W?L?O?JŠ •akÔma : infirmière Meilleur adv. : sŠ√ Ö•san. cf. mieux [sŠ 178].
chef, sage-femme [rJŠ 196]. Meilleur marché : élatif hš—√ ÖrßaÕ. cf. bon marché
 

[hš— 332].
lexique français-arabe dialectal égyptien 403

Mekke (la) : cf. Mecque. Membre : [1] subst. uCŽ ÄoŸw : — [du corps ou d’un
[Mélangé] ◊ Être mélangé : v. 8a j?K?²??¹ Ø j?K?²?š≈ groupe constitué (club, parlement…)] ◊ pl.
ãßtalafl / yeßtelefl : — ; se mêler à [jKš 255]. ¡UCŽ√ ÖÄŸÎÅ [uCŽ 619].
Mélangé subst. : ◊uK maßlÙfl. cf. mêler [jKš 255]. [2] subst. œd?? ? ?  fard : — [d’un groupe, d’une
 

Mélanger v. 1 : jK¹ Ø jKš ßalafl / yeßlefl : — ; mêler ; famille…] [œd 703].
confondre ◊ part. pas. masc. : ◊uK maßlÙfl : [b] Membre viril adj. : d?? – dakar : — ; mâle ;
       

mélangé. [jKš 255]. pénis ◊ pl. : —u– dukÙr [d– 310].


 

Mélasse subst. : œuÝ≈ qŽ Äasal ãswed [lit. : miel noir]. Même : conj. v²Š
  Ò •atta : — ; jusqu’à ◊ express. : v²Š
    Ò  

cf. miel [qŽ 613]. u •atta law : — si [XŠ 155].


[Mêlé] ◊ De sang mêlé : express. j??O? —e?Ð bazramÔfl : [b] Même si : conj. Ê≈ ãn : si ; —. cf. si [Ê« 29].
     

d’origine mêlée [plaisant] ; — [de parents de [c] Même pas : conj. ôË wala : — ; ni ; sinon ;
         

nationalité différentes ; péjoratif]. plutôt que ◊ express. : WłUŠôË wala •Îga : rien
 

Mêler v. 1 : jK¹ Ø jKš ßalafl / yeßlefl : — ; mélanger ; [réponse isolée : qu’as-tu fait ? rien !]. cf. ni
confondre ◊ part. pas. masc. ◊u?K?? maßlÙfl : [Ë 1044].
mélangé [jKš 255]. Menace subst. : b¹bNð tahdÔd : chantage ; — [b¼ 1021].
[b] Se mêler v. 5b* : qšb²¹ Ò ãtdaßßal /
Ò Ø qšbð≈ Menacer v. 2 : œÒb?N?¹ Ø œÒb?¼ hadded / ihadded : — [» :
yetdaßßal  : s’ingérer [dans ce qui ne vous de] [b¼ 1021].
concerne pas] ; — [des affaires des autres] Mendiant subst. :  U×ý
Ò ¡a••Ît [c×ý 457].
[qšœ 273]. Mendier v. 1 : X×A¹ Ø X×ý ¡a•at / ye¡•at : — ◊ autre
[c] Se mêler à v. 8a : j?K²¹ Ø jK²š≈ ãßtalafl / ortho. c×A¹ Ø c×ý [c×ý 457].
yeßtelefl : être mélangé ; — [jKš 255]. Méninges subst. : ⁄U?œ dem΄ : tête ; — [médecine]
Mélodie subst. : s( la•n : — ◊ pl. ÊU(√ Öl•În [s(]. ◊ pl. WGœ√ Ödme„a [mœ 293].
Melon subst. : WULý
Ò ¡ammÎma (f. = un.) : — ◊ collec- Ménopause expres. : ”Q?O« Ò senn el-yaÅs [lit. : âge
sÝ  

Ò ¡ammÎm [rý 485].


tif ÂULý de la résignation]. cf. désespoir [* f¾¹ 1105].
Mélopée subst. : ‰«u
Ò mawwÎl : — [chant de la campa- Menouf n. propre : ·u??M?  menÙf : — [ville du Delta
   

gne pouvant durer très longtemps et se décli- égyptien, capitale de la WOuM Ò ].


ner en nombreuses variations] ◊ express. : Áu¼ Menoufeyya subst. : W??ÒO??u??M? menÙfeyya : — [région
   

Áb¹e½ wK« Æ Æ Ë Áb¹e½ ÁbOF½ wK« ‰«Òu*« fH½ natale de Sadate, dans le Delta égyptien].
Æ Æ ÁbOF½ howa nafs el-mawwÎl elli nÄÔdo nzÔdo… Menoufi : prén. wuM menÙfi.
w elli nzÔdo nÄÔdo… : c’est toujours la même chan- Mensonge subst. : »c?? kezb : — ◊ autre ortho. »b??
son  : ce que l’on recommence, on l’aug- kedb [»c 818].
mente… et ce que l’on augmente, on le re- Menteur subst. : »«c
Ò kazzÎb : — ◊ autre ortho. »«b
Ò
commence… [manière de se moquer de kaddÎb [»c 818].
ceux qui parlent pour ne rien dire]. [‰u 932]. Menthe subst. : l?M?F?½ naÄnaÄ : — ◊ autre ortho. ŸU?M?F½
neÄnÎÄ [981].
404 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Mentir v. 1 : »cJ¹ Ø »c kadab / yekdeb. [autres pro- [b] Belle-mère : X«
Ò Ò ™mm es-sett. cf. ci-dessus.
Â√
nonciations : kedeb / yekdeb ; kazab / yekzeb ; kezeb [« 25].
/ yekzeb] [»c 818]. Mériter v. sourd 10 : oײ¹
Ò Ø oײÝ≈
Ò ãsta•a[qq] / yesta-
Menton subst. : s?? œ da[q]n ◊ pl. Êu?? ?œ du[q]Ùn. cf. •e[qq] : — [en bien comme en mal] [oŠ 191].
barbe [sœ 309]. Mersa-Matrouh n. propre : ÕËdD vÝd marsa maflrÙ•
Menuisier subst. : —U$
Ò naggÎr : — ; charpentier ◊ pl. [lit. : le mouillage abattu ; station balnéaire de
s¹—U$ Ò naggÎrÔn [d$ 944]. l’ouest du Delta]. cf. ancrage [* uÝ— 340].
Mépris subst. : —UI²Š≈ ã•teqÎr [dIŠ 194].
  Merveilleux adj. : V?O?−Ž ÄagÔb : — ; étrange ; extra-
Mépriser v. 8a : dI²×¹ Ø dI²Š≈ ã•taqar / ye•teqer [dIŠ].
    ordinaire ; sensationnel ◊ pl. V??¹U?−?Ž ÄagÎyeb
Mer subst. : d×Ð ba•r : — ; fleuve ◊ pl. —U×Ð be•Îr ◊ déf.
      [V−Ž 591].
d׳« el-ba•r : Nil ◊ express. : n?Ýu¹ d׳« ba•r
  Mes : adj. possessif ◊ wŽU²Ð betÎÄi. cf. celui de [40] —
yÙsuf : Bahr Youssouf [lit. : — de Joseph ; bras la possession peut aussi être rendue par un
du Nil qui alimente en eau le lac Karoun, dans pronom suffixe : Í i après une consonne ; U¹
le Fayoum] ◊ d?L?Š_« d?×?³?« el-ba•r el-Ö•mar : ya après une voyelle.
— Rouge ◊ d×Ð w fe ba•r : d’ici [tant de temps] Mesdames subst. : W?? ŽU?? L? ?ł U??¹ ya gamÎÄa [manière
[d×Ð 42]. d’adresser la parole à une assemblée]. cf.
Merarbelin n. propre : 5?KÐdG me„arbelÔn : — [quar- groupe [lLł 135].
tier du Caire ; lit. : les tamiseurs] [qÐdž]. Meselhi : prén. w×KOB meÕÌl•i.
Merci : [1] subst. Ϋd??J? ý ¡ukran : — ; remerciement. Meshed n. propre : bNA*« el-ma¡had : — [ville sainte
Î  : «uHŽ
[En réponse à «dJý Î Äafwan] [dJý 482]. du chiisme, située au nord-est de l’Iran] ;
[2] subst. d?J?ý ¡okr ◊ express. : d?J?ý n?√ Ölf-e Meched [autre orthographe] [bNA 910].
¡okr : mille — [préférable à Íu ΫdJý ¡okran Mésopotamie n. propre : …d¹e'« eg-gezÔra. cf. île [—eł
[q]awi]. [En réponse à dJý : «uHŽ Î ] [dJý 482].
  123].
Mercredi subst. : l?? ? ? З_« Âu?? ? ?¹ yÚm el-ÖrbaÄ. cf. jour
  Message : [1] subst. »«uł gawÎb : lettre ; — ◊ pl.  UЫuł
[Âu¹ 1110]. gawabÎt. cf. lettre. [»uł 145].
Merde subst. : «d?? ? ?š ßara : excréments ; — [très vul-
      [2] subst. WUÝ— risÎla : lettre [correspondance] ;
gaire ; cf. excréments]. — ; thèse [universitaire] [qÝ— 338].
Mère [1] subst. : …b«Ë wÎlda [mot à employer de pré- Messager subst. : ‰u??Ý— rasÙl : — ; envoyé ◊ pl. q??Ý—
férence pour parler de la mère de quelqu'un] rosol ◊ express. : t?? K? «
‰u??Ý— rasÙl allÎh : — de
cf. géniteur [b«Ë 1098] Dieu [Mahomet]. [qÝ— 338].
[2] subst. : Â√
Ò ™mm : — ◊ pl.  U?N√
Ò ™mmahÎt ◊ Messie subst. : `?O??*« el-mesÔ•, el-masÔ• : — [le Mes-
 

express. : X«
Ò Ò ™mm es-sett : belle-— [du mari ;
Â√ sie — de l’araméen messchikhâ — est l’oint du
lit. : — de la femme]. [Pour parler à quelqu’un Seigneur, qui efface les péchés, traduit en grec
de sa mère, il vaut mieux employer le mot par Khristos]. cf. oint [` 907].
…b«Ë wÎlda ; cf. géniteur] [« 25]. Messieurs subst. : WŽULł U¹ ya gamÎÄa [manière d’adres-
ser la parole à une assemblée]. cf. groupe [lLł]
lexique français-arabe dialectal égyptien 405

Mesure : [1] subst. VŠ •asab : — ; degré ; qualité ; [2] v. 8b* ‰Uײ¹ Ø ‰U%≈ ãt•Îl / yet•Îl : changer
valeur ◊ pl. »UŠ√ Ö•sÎb ◊ express. : VŠ •asab : [quelque chose ou quelqu’un] ; — [à… : chan-
cela dépend [peut être introduit par vKŽ Äala ger l’état de quelqu’un]. cf. changer. [* ‰u?Š
et être soit isolé, soit suivi d’un substantif]. 216].
[VŠ 175]. [3] v. 1 ‘d?H¹ Ø ‘d fara¡ / yefre¡ : étendre [un
[2] subst. ”UI ma[q]Îs : — [vêtements, chaus- tapis, un drap, un tissus, un matelas, de la
sures] ; taille [id.] [* fO 805]. paille] ; — [id.]. cf. étendre. [‘d 705].
[3] subst. “u?? ? ? ?  kÙz : cruche [en terre ou en [4] v. 1 f?³?K¹ Ø f?³? labas / yelbes : porter [des
étain] ; épi ; boisseau ; — [une mesure d’eau] ; vêtements] ; s’habiller ; — [sur soi] ◊ part. act.
quart [gobelet de métal] ◊ pl. Ê«eO kÔzÎn [846]. masc. fÐô lÎbes ◊ express. : WÒOKš«œ fÐö malÎbes
[b] À mesure : U?? b?Ò  [q]add-e ma [suivi d’un dÎßeleyya : sous-vêtements [f³ 855].
verbe]. cf. taille [b 744]. [b] Se mettre à… v. 1 : vI³¹ Ø vIÐ ba[q]a / yeb[q]a :
[c] Être en mesure part. : —œU [q]Îder [de faire
  — ; devenir ; rester [ce qui subsiste après une
quelque chose]. cf. pouvoir [—b 745]. opération…] ; faire [résultat d’un calcul] ◊
Mesurer v. 1 : fOI¹ Ø ”U [q]Îs / i[q]Ôs : essayer [un
      express. : ‰v??I? Ð ba[q]a l… : expression [‰ est
vêtement, une robe] ; — [quelque chose] suivi d’un pronom suffixe] ◊ express. : ‘UIÐ U  

[fO 804]. Æ Æ ma ba[q]Ρ… : ne plus… ; cesser de…  

Métal subst. : Êb?F maÄdan : — ◊ pl. ÊœU?F? maÄÎden [l’accompli vIÐ s’accorde et est suivi d’un inac-
[ÊbŽ 598]. compli ou d’un participe] . cf. être [vIÐ 69].
Méthode : [1] subst. WI¹dÞ flarÔ[q]a : — ; moyen ; recette Meublé : adj. WýËdH WIý
  Ò ¡a[qq]a mafrÙ¡a [apparte-
[de cuisine] ◊ pl. ‚d?Þ fluru[q] o?z«dÞ flarÎÅi[q] ment meublé]. cf. appartement [oý 480].
[‚dÞ 559]. Meubles : [1] subst. g?? H? Ž Äaf¡ : bagages ; mobilier ;
       

[2] subst. ZNM manhag : — ◊ pl. Z¼UM manÎheg — ; literie [gHŽ 624].
 

[ZN½ 1002]. [2] subst. WOKOÐu mobÌlya : mobilier ; — [930].


   

Métier subst. : —U??  kÎr : — ; profession ◊ pl.  «—U??  Meurtre subst. : q² [q]atl [q² 743].
 

kÎrÎt [—U 807]. Mexique n. propre : pOJ*« el-meksÔk [* pOJ].


 

Mètre : [1] subst. d² metr : — ◊ pl. —U²√ ÖmtÎr [890]. Midi subst. : dN{ Ÿohr : — ◊ express. : dNC« bFÐ baÄd
     

[2] subst. d²LO²MÝ santÔmetr : — [ruban de coutu- eŸ-Ÿohr : après-midi ◊ dNC« ÂUMOÐ „“uł g
rière] ◊ pl.  «d²LO²MÝ santÔmetrÎt [434]. ø me¡ gÚzek bÔnÎm eŸ-Ÿohr ? : ton mari ne fait-il
[b] Donner le mètre v. 2 : qFH¹ Ò faÄÄal / ifaÄÄel :
Ò Ø q?F pas la sieste ? [dNþ 584, 546].
 

scander [un vers] ; — [d’un vers] [qF 721]. Miel subst. : qŽ Äasal : — ◊ express. : œuÝ≈ qŽ Äasal
     

Metteur en scène subst. : Ãd moßreg [Ãdš 233]. ãswed : mélasse [lit. : — noir] ◊ wKŽ UNOMOŽ
 

Mettre : [1] v. sourd 1 j×¹


Ò Ò •aflfl / i•oflfl : — ; pla-
Ø jŠ ÄÌnÌha Äasali : ses yeux sont noisette [lit. : cou-
cer ; poser ◊ part. act. masc. jÞUŠ •Îflefl ◊ part. leur de miel] ◊ qF« dNý ¡ahr el-Äasal : lune
pas. masc. ◊uD× ma•flÙfl [jŠ 185]. de miel. [qŽ 613].
406 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Mien : pronom possessif ◊ w??ŽU??²?Ð betÎÄi [le(s) —]. cf. [6] subst. b³ kabid : foie [anatomique] ; cen-
celui de [40]. tre ; — ; cœur [d’une chose] [b³ 809].
Miette : [1] subst. W²Š
Ò •etta : coin ; morceau ; partie ; [7] subst. ÷dŽ ÄarŸ : — [endroit où une chose
pièce ; tranche ; — ; quartier [d’une ville] ◊ est en évidence] ; spectacle ◊ pl. ÷ËdŽ ÄorÙŸ
pl. X??²?Š •etat ◊ express. : W?Ò²?Š Òq?? w? fe koll-e [÷dŽ 604].
•etta : partout [XŠ 155]. [b] Du milieu : w½UDÝË wasflÎni [autre prononc. :
[2] subst. WðuH² fatfÙta : — ◊ pl. XOU² fatÎfÔt wesflÎni] [jÝË 1066].
[XH² 694]. Militaire : [1] subst. dJŽ Äaskar : soldat ; — ◊ pl. dUŽ
Mieux adv. : s???Š√ Ö•san (invar.) : — ; meilleur ◊ ÄasÎkir [ce mot a donné « lascar » en français]
express. : Æ Æ sŠ√ Ö•san… : il vaut — [faire…] [dJŽ 613].
◊ ° sŠ√ Ö•san ! : tant mieux ! [dans une con- [2] subst. ÍdJŽ Äaskari : policier [quelqu’un
versation] ◊ wÒM sŠ√ Ö•san menni : — que de la police] ; — [quelqu’un de l’armée]
moi ◊ s?? ? ?Š√ Íb??M? Ž Äandi Ö•san : j’aimerai [dJŽ 613].
mieux. ◊ sŠ√ ÊuJ¹ ÔkÙn Ö•san : ça serait — [3] adj. ÍdJŽ Äaskari [dJŽ 613].
[suivi de u?? et de l’accompli : si…] ◊ s??? Š√
  Militant subst. : q?? ?{U?? ?M? ?  munΟel : — [politique]
Áœd??Ð Ë Ád??O? ž s?? Ö•san men „Ôro w bardo : ce [qC½ 973].
n’est pas si mal [lit. : c’est mieux qu’un autre Mille : adj. card. n√ Ölf : — ; millier ◊ pl. ·u√ õlÙf
que lui]. [s???Š√ est l’élatif de s???Š •asan] ◊ ·ô¬ ÅÎlÎf [23].
[sŠ 178]. Millier : adj. card. n??√ Ölf ◊ pl. ·u?√ õlÙf. cf. mille
Migraine subst. : Ÿ«b ÕudÎÄ : mal de tête ; — [Ÿb [23].
508]. Million : adj. card. ÊuOK melyÙn : — ◊ pl. 5¹ö malÎyÔn
Milieu : [1] subst. j?? ? ? ÝË wesfl : — ; taille [milieu du [924].
corps] ◊ express. : w½UDÝË wasflÎni : du — [autre Minaret subst. : W½c¾ meÅzana : — ◊ autre prononc. madna
prononc. : wesflÎni] ◊ jÒÝu?²?*« d?×?³?« el-ba•r el- ◊ pl. Ê–P maÅÎzin ◊ Êb medan [* Ê–« 11].
mutawassefl : la Méditerranée. [jÝË 1066]. Minbar subst. : d??³?M? menbar : — [d’une mosquée] ;
[2] subst. VK [q]alb : cœur ; — ; centre ; essence
        chaire [d’une église] ◊ pl. d?? ? ÐU?? ? M? ? ? manÎber
[de quelque chose] ◊ pl. »uK [q]ulÙb. cf. cœur. [d³½ 939].
[VK 784]. Mince : [1] adj. l?? ? ÒO?? ? — rufayyaÄ : — ; maigre ◊ autre
[3] subst. jÝË wasafl : — [social, culturel] [jÝË
  prononc. rofayyaÄ [l—].
1066]. [2] adj. nO×½ na•Ôf : — ; maigre ; de santé déli-
[4] subst. W?¾OÐ bÔÅa : — [social ou écologique] cate [n×½ 947].
◊ pl.  U¾OÐ bÔÅÎt [* ¡uÐ 80]. Mine subst. : r−M mangam : — [d’or, de sel, de char-
[5] subst. ÂUI ma[q]Îm : position [sociale] ; — bon…] ◊ pl. rłUM manÎgem [r$ 945].
[social] ; rang [social] ◊ pl.  UUI ma[q]ÎmÎt Minerai subst. : W??U?š ßÎma : matière première ; —.
[ÂU 800]. cf. matière première.
lexique français-arabe dialectal égyptien 407

Mineur adj. : d??U? [q]ÎÕer : — [n’ayant pas atteint Mission subst. : WÒ¹—u?Q? maÅmÙreyya : — [officielle]
la majorité : lit. : incapable] ◊ pl. dB
Ò [q]oÕÕar [d« 27].
[dB 769]. Mixte adj. : jK² moßtalafl [jKš 256].
Minièh n. propre : UOM*« el-menya : — [ville de Moyenne Mobilier : [1] subst. g?? H? ?Ž Äaf¡ : bagages ; — ; meu-
Égypte] [928]. bles ; literie [gHŽ 624].
Ministère subst. : …—«“Ë wezÎra : — ; vizirat ◊ pl.  «—«“Ë [2] subst. WOKOÐu mobÌlya : — ; meubles [930].
wezÎrÎt [—“Ë 1064]. Moche adj. : g?? ? ?ŠË we•e¡ : — ; pas beau ; mauvais ;
Ministre subst. : d¹“Ë wazÔr : — ; vizir ◊ pl. ¡«—“Ë wozarÎÅ laid ; vilain ◊ pl. 5AŠË we•¡Ôn ◊ f. sing. WAŠË
◊ «—“Ë wozara [—“Ë 1064]. we•¡a [gŠË 1056].
Minorité subst. : WOÒK√
Ò Öqalleyya : — [un moins grand Modération subst. : ‰«b²Ž≈ ãÄtedÎl : — ; tempérance ;
Ò ÒK?√ est formé sur Òq?√, élatif de
nombre]. [W?O? équinoxe ◊ express. : ‰«b²ŽSÐ be-ãÄtedÎl : modé-
qOK] [q 783]. rément [‰bŽ 597].
Minuit subst. : qOK« h½
  Ò noÕÕ el-lÌl. cf. nuit [qO 886]. Modéré adj. : ‰b²F moÄtadel [‰bŽ 597].
Minute subst. : W?? ?I? ?O? ?œ de[q]Ô[q]a : — ◊ pl. o?? ?¹U?? œ
    Modérément : adv. ‰«b²ŽSÐ be-ãÄtedÎl. cf. modération
da[q]Îye[q] ◊ express. : …b?Š«Ë W?I?O?œ de[q]Ô[q]a
  [‰bŽ 597].
wa•da : une minute. [Le pluriel est employé Moderne adj. : Y?? ¹b?? Š •adÔs : — ; nouveau ; récent
entre 3 et 10 minutes ; au-delà, on utilise le ◊ pl. : UŁbŠ •odasa [ÀbŠ 161].
singulier] [‚œ 287]. Modeste : [1] adj. j?? O? ?? ?Ð basÔfl : simple ; — ; facile
Minutes subst. : d??C? ×?  ma•Ÿar : procès-verbal ; — ◊ pl. ◊UÐ busÎfl ◊ express. : W?D?OÐ WłUŠ •Îga
[d’un procès] ◊ pl. d{U× ma•ÎŸer [dCŠ 184]. basÔfla : bagatelle [lit. : chose simple] [jÐ 58].
 

Miracle subst. : WÐu−Ž√ ™ÄgÙba : — ; prodige ◊ pl. V¹U−Ž [2] adj. Ÿu?? M? ? [q]anÙÄ : se satisfaisant de peu
 

ÄagÎyeb ◊ express. : ° V¹U−Ž U¹ ya ÄagÎyeb ! : — !   [quelqu’un] ; — [quelqu’un aux goûts mo-


[ironique] [V−Ž 591]. destes] [lM 793].
Mirage subst. : »«d?Ý sarÎb : — [illusion d’optique] [3] adj. l{«u² mutawΟeÄ : — ; humble [l{Ë
[»dÝ 406]. 1078].
Miroir subst. : W??¹«d? merÎya : — ; glace ◊ pl.  U?¹«d? Modification subst. : q¹bFð taÄdÔl [‰bŽ 596].
merÎyÎt [È√— 320]. Modifier v. 2 : ‰bF¹ Ò Äaddel / iÄaddel : — ; rectifier
Ò Ø ‰bŽ
Misérable adj. : 5?? J? ?  meskÔn : — ; malheureux ; [‰bŽ 596].
pauvre [malheureux] ◊ autre prononc. : 5J [b] Se modifier v. 5b* : dOG²¹ Ò ãt„ayyar /
Ò Ø dOGð≈
maskÔn ◊ pl. : 5U masÎkÔn [sJ 909]. yet„ayyar : — ; Se cf. changer [dOž 690].
Misère : [1] subst. ”RÐ boÅs [”RÐ 39]. Mœlle subst. : ŸU½ noßÎÄ [l½ 949].
[2] subst. V?? ? ? ?K? ? ? ? ž „olb : défaite [au jeu] ; — Mœur subst. : …œUŽ ÄÎda : — ; habitude ; règles [de la
[VKž 680]. femme, i.e. menstrues] ◊ pl. :  «œU?? ? ?Ž ÄÎdÎt ◊
Miséricordieux adj. : r?OŠ— ra•Ôm : — [un des noms express. : …œU??F? «
w?? fel-ÄÎda : ordinairement ;  

ou attributs de Dieu] [rŠ— 332]. habituellement. [* œuŽ 654].


408 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Mohammed part. pas. masc. : bL×


Ò mo•ammad : béni ; pl. : „uK mulÙk ◊ f. sing. : WJK malika : reine
— [prénom] [bLŠ 204]. ◊ f. pl. :  UJK malikÎt ◊ express. : pK*« Wöł U¹
Moharrem subst. : Âd×
Ò mu•arram : Muharram [mois ya galÎlet el-malik : majesté. [pK 922].
de] ; — [ÂdŠ 172]. Monde : [1] subst. U??O?½œ donya : univers ; — [ensem-
Moi : pron. pers. U½√ Öna : je ; — [U½« 29]. ble des contrées connues] [* u½œ 295].
Moindre : élatif Òq?√ Ö[q]all. cf. peu nombreux [q? [2] subst. rUŽ ÄÎlam : — [géographique] ; uni-
783]. vers ◊ pl. r«uŽ ÄawÎlem [rKŽ 636].
Moineau subst. : —uHBŽ ÄaÕfÙr : oiseau [petit] ; — ◊ [b] Autre monde subst. : …d?š¬ ÅÎßera : au-delà
pl. dOUBŽ ÄaÕÎfÔr [—uHBŽ 617]. [la vie après la mort] ; — [monde des morts]
Moins : prép. ô≈
Ò ólla : — ; sauf ; excepté. [22]. [dš« 8].
Mois subst. : dNý ¡ahr : — ◊ masc ◊ pl. —uNý ¡uhÙr ◊ pl. Mondial adj. : w*UŽ ÄÎlami : universel ; — [rKŽ 636].
dNý√ Ö¡hur ◊ express. : qF« dNý ¡ahr el-Äasal :
  Mongolie n. propre : UOuGM mon„olya.
lune de miel. [les douze mois lunaires du ca- Monnaie : [1] subst. w?UÐ bÎ[q]i : — [à rendre : WJ
Ò
lendrier musulman sont, successivement : fakka, monnaie à faire, demandée] ; reste ; suite.
Ò ; dH ; ‰ÒËô« lOЗ ; w?½U²« lOЗ ; ÈœULł
Âd×         [participe de vI³¹ Ø vIÐ] [vIÐ 69].
vËô« ; …dšô« ÈœULł ; Vł— ; ÊU³Fý ; ÊUC— ;
          Ò fakka : — [demandée : wUÐ ba[q]i,
[2] subst. WJ
Ò ; …bFI«Ë– ; W−(«Ë–
‰«uý   Ò . cf. ces mots] [dNý 490].
  monnaie à rendre] [p 724].
Moisson subst. : œUBŠ •eÕÎd [bBŠ 181].
  [3] subst. W?K?L?Ž Äomla : — [d’un pays] ; devise
Moitié subst. : h½
Ò noÕÕ : — ; demi ◊ pl. ’UB½√ ÖnÕÎÕ
      [monétaire] [qLŽ 645].
◊ express. : Æ Æ h½ Ò noÕÕ-e… : médiocre.
  Monsieur : [1] subst. –U??²? Ý√ ™stÎz : professeur ; — ◊
Molaire subst. : ”d{ Ÿers : dent [qui fait mal] ; — ◊
      pl. …cðUÝ√ ÖsÎtza. [vDÝ√ est souvent employé
pl. ”«d{√ ÖŸrÎs [”d{ 540]. familièrement à la place de –U²Ý√] [15].
Mollet subst. : qłd« W½ULÝ
  Ò semmÎnet er-regl [lit. : gras   [2] subst. ÂbM√ Öfendem : — [lorsqu’on s’adresse
de la jambe]. cf. [sLÝ 431]. à un inconnu] ; madame [id.] [20].
Moment : [1] subst. W??E? ( la•·a : instant ; — ; autre-
        [3] subst. ÍbM√ Öfandi : — ; efendi ◊ pl. t¹bM√
Ò
fois ◊ pl.  U?E?( la•·Ît. [W??E?( signifiait aussi Öfandeyya [20].
clin d’oeil, pointe de flèche] [k( 859]. [4] subst. tOÐ bÌh : bey ; — [69].
[2] subst. …Òd?? ? ? ? marra : fois ; — ; une fois ◊ pl.
      [5] subst. b?ÒO?Ý sayyed : seigneur ; — ◊ pl. …œU?Ý
 «dÒ marrÎt ◊ express. : …bŠ«Ë …d Ò marra wΕda :
  sÎda ◊ f. sing. …b?? ÒO?? Ý sayyeda : madame ◊ f. pl.
d’un seul coup, soudain. cf. fois. [d 900].  «bOÝÒ sayyidÎt ◊ express. : ÍbOÝ sÔdi : — ◊ wÝ
 

Mon : adj. possessif ◊ w?ŽU?²Ð betÎÄi. cf. celui de [40]


  si [abréviation pour ÍbOÝ]. cf. seigneur. [bOÝÒ
— la possession peut aussi être rendue par et …b?? ? ÒO?? ?Ý peuvent être donnés en prénom]
un pronom suffixe : -i après une consonne ; - [* œuÝ 440].
ya après une voyelle. Monstrueux adj. : gŠU fΕe¡ : — [sens moral] ; obs-
     

Monaco n. propre : uU½u monÎko. cène [g× 698].


Monarque subst. : p?? K?  malik : — ; roi ; souverain ◊
lexique français-arabe dialectal égyptien 409

Montagne subst. : q³ł gabal ◊ pl. ‰U³ł gibÎl. cf. colline express. : U WŽUÝ s men sÎÄet ma : depuis [un
[q³ł 111]. événement précis] ; depuis que. cf. heure
Monté adj. : V«— rÎkeb : — [à cheval, sur une mon- [ŸUÝ 441].
ture, dans un véhicule] [V— 356]. Montrer : [1] v. défectueux 2 Í—u¹ Ò warra / iwarri :
Ò Ø È—Ë
Monter : [1] v. 1 l??K?D?¹ Ø l??K?Þ fleleÄ / yefllaÄ : — [w?? : à — ; faire voir ◊ express. : p?¹Ò—ËU??Š •ÎwarrÔk : je
quelque chose] ; briller [le soleil brille] ; sor- vais te montrer ◊ p? U?N¹Ò—ËU?Š •ÎwarrÔha lak :
tir [de chez soi… : suivi de …dÐ
Ò ] ; grimper [w : je vais te la montrer. [ÍÒ—u?? ? ? ?¹ Ø È—Ë Ò vient du
à quelque chose] ; obtenir [quelque chose, classique Èd?? ¹ Ø È√—, qui a aussi donné Í√— :  

s?? ? ? : de quelqu’un] ; ressembler [‰ : à quel-


      opinion] [È—Ë 1063].
qu’un, uniquement entre ascendants et des- [2] v. 2 ÃÒd??H? ¹ Ø ÃÒd?? farrag / ifarrag. Construc-
 

cendants] ; partir [pour un moyen de trans- tion : ÃÒd??H?¹ Ø ÃÒd??, suivi de la personne à qui
 

port] ; s’avérer [… (dans des expressions)] ◊ l’on montre, suivi de v?K?Ž introduisant l’ob-
part. act. masc. lUÞ flÎleÄ ◊ express. : V?KI lKÞ jet montré ◊ express. : —u vKŽ wMłd
  Ò farragni
fleleÄ ma[q]lab : s’avérer décevant [livre, film…] Äala Õowar : montre-moi des photos [Ãd 702].
◊° ‚u? l?K?Þ≈ ãfllaÄ fÚ[q] ! : monte en haut ! ◊   [3] v. 3 —ËU?A¹ Ø —ËUý ¡Îwer / i¡Îwer : désigner ;
     

W?F?U?Þ g?L?A?« e¡-¡am¡ flÎlaÄa : le soleil brille — ; indiquer ; faire un signe [de main ‰ : à].
     

[fLý est féminin et le participe est accordé] [vKŽ : quelque chose] [—uý 492].
 

◊ ÁÒd?Ð l?K?DOÐ UÒ* Ë W?OÐ


Ò Òö?'« f?³?K?O?Ð XO³« w   Ò dall / idell : guider ; — ;
[4] v. sourd 1 Ò‰b?? ?¹ Ø ‰œ      

WÒ²?U?â?« Ë Êu?K?DM³« f³KOÐ Ë UNFKIOÐ fe-l-bÌt indiquer [‰œ 289].


biyelbes el-gallÎbeyya Ù lamma biyefllaÄ barra biye[q]laÄ- [Moquer] ◊ se moquer : [1] v. 4* o?? ¹d??Ò²?? ¹ Ø o?? ¹d??ð≈
  Ò
ha Ù biyelbes el-banflalÚn w-el-jÎketta : a la mai- ãttarya[q] / yettarya[q] : — [vKŽ : de quelqu’un] ;
     

son, il porte une gallabeyya et lorsqu’il sort, ironiser [vKŽ : sur quelque chose] [* ‚Ë—].
 

il met le pantalon et la veste ◊ ÁÒd?Ðl?K?Þ≈ ãfllaÄ [2] v. 1 p??×? C?¹ Ø p??×? { Ÿe•ek / yeŸ•ak : rire ;
     

barra : sors ◊  ö²Ð Òô« tÒLŽ s gFKÞ U u¼√ sourire ; — [de quelqu’un : le complément
÷Ë√ ÖhÚ ma fleleÄ¡ men Äammo illa be-talÎt ™waŸ : d’objet indirect est introduit par vKŽ]. cf. rire.
voilà, il n’a rien obtenu de son oncle, si ce [p×{ 535].
n’est [l’ameublement de] trois pièces ◊ lKÞ u¼ Moquerie subst. : WI¹dð tarya[q]a : ironie ; —.
Áu?? ? ?Ð_ howwa fleleÄ le-ÖbÙh : il ressemble à son Moral adj. : wÐœ√ Ödabi : — [conforme à l’éthique] ;
père ◊ ÊU??D? K?ž l?K?Þ u?¼ howwa fleleÄ „alflÎn : il littéraire [opposé à scientifique] [»œ« 9].
s’est avéré fautif. [lKÞ 564]. Morceau : [1] subst. W²Š
Ò •etta : coin ; — ; partie ; pièce ;
[2] v. 1 Vd¹ Ø V— rakab / yerkab : prendre [un
    tranche ; miette ; quartier [d’une ville] ◊ pl.
moyen de transport] ; — [dans un moyen de X²Š •etat ◊ express. : W²ŠÒ Òq w fe koll-e •etta :
 

transport] ◊ part. act. masc. V«— rÎkeb. cf. pren- partout [XŠ 155].
dre. [V— 356]. [2] subst. W??H?D?ý ¡aflfa : éclat [de verre…] ; —
   

Montre subst. : WŽUÝ sÎÄa : — ; temps ; pendule ; hor- [de verre…] [nDý 471].
loge ◊ pl. :  UŽUÝ sÎÄÎt ◊ duel : 5²ŽUÝ sÎÄtÌn ◊ [b] Morceau choisi subst. : dOBŽ ÄaÕÔr : — ; jus ;
       
410 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

extrait ◊ pl. : d?¹U?B?Ž ÄaÕÎyer ◊ express. : d?O?BŽ pl. q¹œUM manÎdÔl [926].
WNU ÄaÕÔr fÎkha : jus de fruit. [dBŽ 616]. [Moue] ◊ Faire la moue : v. 2 “Òu?? ?³? ?¹ Ø “Òu?? ?Ð bawwez /
Mordre v. sourd 1 : iF¹
  Ò Ò ÄaŸŸ / iÄoŸŸ [iŽ 618].
 
Ø iŽ ibawwez : faire la gueule ; —. cf. faire la gueule
Morsure subst. : WCŽ
Ò ÄaŸŸa [iŽ 618].
  [“uÐ 82].
Mort : [1] subst.  u mÚt : — [la mort] [ u 930].
    Mouillage subst. : vÝd marsa ◊ pl. ”«d marÎsi. cf.
[2] subst. Âu?Šd mar•Ùm : regretté [ÂuŠd*« le   ancrage [* uÝ— 340].
regretté : seule manière polie de parler d'un Mouillé adj. : ‰u?K?³ mablÙl : humide ; — ◊ pl. q?ÒK?³
mort] ; — [un mort] ; défunt [ rŠ— 332]. muballal [qÐ 71].
[3] subst. X?ÒO?? mayyet : — [un mort] ; défunt [Moulin] ◊ Moulin à vapeur : subst. —u?ÐUÐ bÎbÙr : —
◊ pl.  «u√ ÖmwÎt [*  u 930]. [à la campagne] ; réchaud à essence ; primus
[4] subst. q?? ?ł√ Ögal : période [déterminée] ; [sorte de réchaud à essence] ; bateau [« à va-
date ; — [instant de la mort] ◊ pl. ‰U??ł¬ ÎgÎl. peur »] ; bateau à vapeur [id.] ◊ autre ortho. :
cf. période. [qł« 6]. —uÐ«Ë wÎbÙr ◊ pl. : dOЫuÐ bawÎbÔr [38].
 

Morve subst. : —uÐdÐ barbÙr : — ◊ pl. dOЫdÐ barÎbÔr. Mouloukhia subst. : WOšuK
Ò  molÚßeyya : — [corchorus
 

Mosquée subst. : lUł gÎmeÄ : — ◊ pl. l«uł gawÎmeÄ olitorius, plante dont ont fait, avec du bouillon
[lLł 136]. de veau ou de poulet une soupe gluante qui
Mossoul n. propre : qu mÙÕel : — [ville d’Irak, située est l’un des plats nationaux de l’Égypte].
sur la rive du Tigre, près de l’ancienne Ninive]. Mourir : [1] v. concave 1  u??1 Ø  U??  mÎt / imÙt : — ;
Mot : [1] subst. W?L?K kelma : — ; parole ◊ pl.  U?L?K? disparaître [coutume, tradition…] ◊ express. :
kelmÎt ◊ express. : WLK w „e¹UŽ U½√ Öna Äayzek  U  U wK≈ ãlli fÎt mÎt : ce qui est passé est
fi kelma : j’ai un mot à te dire [ou deux… tout mort [proverbe]. [ u 930].
est question d’intonation]. [rK 838]. [2] v. défectueux 5b* v??Òu??²?¹ Ø v?Òu??ð≈ ãtwaffa /
 

[2] subst. k?? ? H? ?  laf· : prononciation ; — ◊ pl. yetwaffa : décéder ; — ; passer [vË 1086].
     

ÿUH√ Ölfη [kH 873]. [b] Faire mourir v. concave 2 :  Òu?? ? ?1 Ø  Òu?? ? 
   

Mot de passe subst. : —UFý ¡eÄÎr : — ; devise ; slogan ◊


        mawwet / imawwet : — ; tuer [au propre et au
pl. :  «—UFý ¡eÄÎrÎt [dFý 474].
  figuré : être tuant…] [*  U 930].
[Mots] ◊ Jeu de mots : subst. W?? ²? ?J? ½ nokta : — ; bla-
      Mouski n. propre : wJÝu el-mÙski : — [quartier du
gue ; histoire drôle ; plaisanterie ◊ pl. : X?? J? ½
      Caire].
nokat [XJ½ 997]. Mousseline subst. : ‘U?? ? ? ?ý ¡Î¡ : — [tissu fin] ; voile
Moucharabieh subst. : WÒO?Ðd?A ma¡rabeyya : — [mot
    [féminin en tissu blanc et léger] [‘uý 493].
d’origine arabe] [»dý 462]. Moustache subst. : VMý ¡anab : — ◊ pl.  U³Mý ¡anabÎt
Mouche subst. : W½UÐœ
Ò debbÎna (f. = un.) : — ◊ collectif
    ◊ »UMý ¡enÎb [487].
Ò debbÎn.
ÊUÐœ Moustafa : prén. vHDB moÕflafa : choisi ; — .
[Moucher] ◊ Se moucher : v. sourd 1 nM¹ Ò Ø n½ Ò naff /
    Moustiquaire subst. : WOÝuU½
Ò nÎmÙseyya [f/ 1000].
ineff [n½ 981]. Moustique subst. : W?? Ýu??U??½ nÎmÙsa (f. = un.) : — ◊
Mouchoir subst. : q?¹bM mandÔl : — ; petit foulard ◊
      collectif ”uU½ nÎmÙs [f/ 1000].
lexique français-arabe dialectal égyptien 411

Moutarde subst. : …œdDÝu mÙsflarda [931]. cf. communauté [„dý 468].


Mouton : [1] subst. ·Ëdš ßarÙf : agneau ; — [vivant] Multiplication subst. : »d{ Ÿarb [»d{ 539].
◊ pl. ÊUdš ßerfÎn ◊ f. W−F½ naÄga] [·dš 235]. Multiplicité subst. : œbFð
Ò taÄaddod : — ◊ express. : œbFð
Ò
[2] subst. ÊQ{ ŸaÅn (coll.) : — [mort] ; agneau  U??łËe??« taÄaddod ez-zawgÎt : polygamie [lit. :  

◊ pl. w?½U?{ ŸÎni, w?½Q?{ ŸaÅni ◊ express. : W?L?( — des épouses] [bŽ 595].
w½U{ la•ma ŸÎni : viande de mouton [534]. Multiplier v. 1 : »dC¹ Ø »d{ Ÿarab / yeŸrab : — ; jouer
       

[b] Moutons subst. : r?? ? ?M? ? ? ž „anam (coll.) : —


    [d’un instrument de musique] ; se battre [avec
[vivants ; coll. sans singulier] [rMž 686]. quelqu’un] ; sonner [téléphone] ; heurter ◊
Mouvement : [1] subst. WdŠ •araka : — ◊ pl.  UdŠ
    part. act. masc. : »—U?{ ŸÎreb ◊ express. : »d??{
•arakÎt ◊ express. : WdÐ Wd(« el-•araka baraka :
  Êu?H?K?ð Ÿarab telefÙn : téléphoner ; donner un 

le mouvement est bénédiction [i.e. il est bon coup de téléphone [ÆÆƉ le… : à…] . cf. frap-
de voyager]. [„dŠ 170]. per [»d{ 538].
[2] subst. ‰U??I? ²?½≈ ãnteqÎl : — [d’un endroit à Multitude subst. : d² kotr : — ; quantité ; abondance
       

un autre] ; changement [de lieu] ◊ express. : ◊ express. : d² s men kotr : tellement [il y a, il
 

¡«—cF« …bÒO« ‰UI²½« bOŽ Äid enteqÎl es-sayyeda y avait, lit. : à cause de la quantité] ; à force
el-ÄazrÎÅ : Assomption [fête de l’Assomption de de. [d² 815].
la Vierge Marie, le 15 août] [qI½ 995]. Mur : [1] subst. W?DOŠ •Ìfla : — ; caution ; prudence ;
Moyen subst. : WI¹dÞ flarÔ[q]a : — ; méthode ; recette protection ◊ pl. ÊUDOŠ •ÔflÎn ◊ express. : w²uœ
[de cuisine] ◊ pl. : ‚d?? Þ fluru[q] ◊ pl. : o?? z«d??Þ jO(« VMł wýU u¼ delwa[q]ti howa mΡi ganb
flarÎÅi[q] [‚dÞ 559]. el-•Ìfl : désormais, il file doux [lit. : il marche
[b] Au moyen de ◊ prép. o¹dÞ sŽ Äan flarÔ[q]. près du mur]. [◊uŠ 214].
cf. route [‚dÞ 559]. [2] subst. —u?? Ý sÙr : — ; enceinte ; enclos ◊ pl.
[2] prép. » be : — ; par ; avec ◊ express. : ‘ö??Ð —«u?Ý√ ÖswÎr ◊ express. : b?¹b?Š —u?Ý sÙr •adÔd :
 

balΡ : pas [de…], il n’y a pas [de…], gratuit grille [d’un — ; lit. : — de fer] [—uÝ 441].
   

[‘ ´ ô ´ » : préposition suivie de la néga-


  [Mûr] ◊ Être mûr : v. 8a Íu??²??¹ Ø Èu??²?Ý≈ ãstawa /
   

tion] ◊ autre ortho. öÐ bala ◊ express. : ‘ö³Ð be-


  yestewi : être cuit [à point] ; —. cf. être cuit
balΡ : gratuitement [» 38]. [ÈuÝ 444].
Mozambique n. propre : oO³“u mozambÔq.
  Mûre subst. : Wðuð tÙta (f. = un.) : — [baie] ◊ pl.  uð
Muezin part. : Ê–R
  Ò muÅazzen. cf. appeler [Ê–« 11]. tÙt [ uð 99].
Muharram subst. : ÂÒd??×?  mu•arram : — [mois de] ;
      Murmure subst. : dcð
Ò tazammor : — [d’opposition]
Moharrem. [Premier mois du calendrier [d– 312].
hégirien (lunaire) : 30 jours] [ÂdŠ 172]. Murmurer : [1] v. 5b* d?? Òc?? ²? ?¹ Ø d?? Òc?? ð≈ ãtzammar /
Mulet subst. : q?? ?G? ?Ð ba„l : — [hybride de l’âne et la yetzammar : — [contre quelqu’un] ; se plain-
jument] ◊ pl. ‰U?G?Ð be„Îl ◊ f. sing. W?K?G?Ð ba„la : dre [d– 312].
mule ◊ f. pl.  öGÐ ba„lÎt [qGÐ 67]. [2] v. 1 ”uÝu¹ Ø ”uÝË waswes / iwaswes : — [par-
Multinationale expres. : W?ÒO?Ëœ W?d?ý ¡erka dawleyya. ler bas]. [cf. aussi la racine ‘uýË] [”uÝË 1070].
412 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Musc subst. : p?? ? ? mesk (masc. et f.) : — [parfum ; Nager v. concave 1 : Âu?F¹ Ø ÂUŽ ÄÎm / iÄÙm : — ; flotter
mot d’origine arabe] [p 909]. [ÂuŽ 658].
Muscle subst. : W??K?C?Ž ÄaŸala : — ◊ pl. q??C?Ž ÄaŸal ◊ Nagoua : prén. Èu$ nagwa [u$ 946].
 öCŽ ÄaŸalÎt [qCŽ 619]. Naïf : [1] adj. ÖUÝ sÎzeg [ÃcÝ 404].
Museau subst. : “u?? ? Ð bÙz : — ; frimousse ; bec [d’un
        Ò flayyeb : bon ; agréable ; en bonne
[2] adj. VOÞ
récipient] [“uÐ 82]. santé ; — ◊ abrév. VÞ flab [ponctuation du dis-
Musée subst. : nײ mat•af : — ◊ pl. nŠU² matΕef
    Ò flayyebÔn [VOÞ 578].
cours] ◊ pl. 5³OÞ
[n% 92]. Nain adj. : W?Že [q]ozÄa : — [un peu péjoratif] ◊ pl.
Musicien subst. : —UIOÝu mÙsÔqÎr [931].
  Ÿe [q]ozaÄ [Ÿe 761].
Musique : [1] subst. vIOÝu mÙsÔqa : — ◊ autre ortho.
    Naissance : [1] subst. œöO mÔlÎd : anniversaire ; — ◊
     

UJ¹eÒ mazzÔka [931]. pl. bO«u mawÎlÔd ◊ express. : œöO*« bOŽ ÄÔd el-
 

[2] subst. 5×Kð tal•Ôn : — [œuvre musicale] ;


    mÔlÎd : Noël ◊ œö?O? b?O?Ž ÄÔd mÔlÎd : anniver-
arrangement musical [s( 862]. saire [* bË 1098].
Musulman adj. : rK moslem : — [qui se soumet avec
    [2] subst. …œôË wilÎda : accouchement ; —. cf.
   

confiance à la volonté de Dieu] ◊ pl. 5LK accouchement. [bË 1097].


moslemÔn [rKÝ 426]. Naître v. 8b* : b??u?²?¹ Ø b?u?ð≈ ãtwalad / yetwalad : — ;
       

Muter v. 1 : qIM¹ Ø qI½ na[q]al / yen[q]el : — [un fonc-


      être né ◊ part. act. masc. b?u² metweled : né ◊
tionnaire…] ; transporter ; copier ; recopier ; œuu mawlÙd [bË 1097].
déplacer ◊ part. pas. masc. : ‰u??I?M? man[q]Ùl : Naïvement : adv. W?? ? ?ł«c?? ? ?? ? ?Ð be-sazÎga. cf. naïveté
 

qui a réussi [un examen de passage ; lit. : trans- [ÃcÝ 404].


porté i.e. dans la classe supérieure ; Jomier, Naïveté subst. : W?ł«cÝ sazÎga : — ◊ express. : W?ł«cÐ
     

Lexique pratique, p. 180]. [qI½ 994]. be-sazÎga : naïvement [ÃcÝ 404].


Mutuel adj. : ‰œU³² mutabÎdel [‰bÐ 47]. Namibie n. propre : UO³OU½ namebya.
 

Myopie subst. : d?E?½ d?B? [q]oÕr-e na·ar [lit. : limita-   Nappe subst. : ‘dH mafra¡ : — ◊ pl. ‘—UH mafÎre¡
   

tion du regard]. cf. vision [dE½ 975]. ◊ express. : ‘dH*« wÒDŠ Æ…dH« wÒD% gOMð U
 

Mystère subst. : Òd?? ?Ý serr ◊ pl. —«d?? ?Ý√ ÖsrÎr. cf. secret
  nOCM« iOÐ_« ma tensÔ¡ te•oflfli s-sofra ; •oflfli l-
[dÝ 404]. mafra¡ el-ÖbyaŸ en-neŸÔf : n’oublies pas de mettre
Mystérieux adj. : wHš ßafi : occulte ; — [vHš 251].
      la table ; mets la nappe blanche, la propre.
[‘d 705].

n Narghilé : [1] subst. WAOý ¡Ô¡a : — ; pipe à eau [497].


[2] subst. Êu??O? K?ž „alyÙn : pipe à eau ; — ◊ pl.
5¹öž „alÎyÔn [vKž 683].
Nabil adj. : qO³½ nabÔl : noble ; — [prénom] [q³½ 940]. Narine subst. : d??M? manßar : nez ; — ◊ pl. d?O?šU?M?
     

Nacre subst. : W?? ?b?? ? Õadafa (f. = un.) : — ◊ collectif manÎßÔr [d½ 949].
·b Õadaf [·b 508]. Narration : [1] subst. W¹UJŠ •ekÎya : histoire ; — ◊ pl.
     

Nadia : prén. W¹œU½ nÎdÔa.


   U¹UJŠ •ekÎyÎt ◊ ÍËUJŠ •akÎwi [vJŠ 198].
lexique français-arabe dialectal égyptien 413

[2] subst. W¹«Ë— rewÎya : roman ; — ◊ pl.  U¹«Ë— [b] En nature adj. : w?M?OŽ Äayni : oculaire ; —
rewÎyÎt. cf. roman. [ÈË— 369]. [paiement…] [5Ž 663].
Natation subst. : WŠU³Ý sebΕa [`³Ý 393]. Naturel adj. : wFO³Þ flabÔÄi. cf. normal [l³Þ 552].
Nation subst. : sÞË waflan : patrie ; — ◊ pl. ÊUÞË√ ÖwflÎn Naturellement : UF³Þ
Î flabÄan. cf. impression [l³Þ 551].
[sÞË 1079]. Naufrage subst. : ‚dž „ar[q] [‚dž 671].
National : [1] adj. wK¼√ Öhli ◊ express. : WÒOK¼_« »d(« [b] Faire naufrage v. 1 : ‚d??G?¹ Ø ‚d?ž „ara[q] /
el-•arb el-Öhleyya : la guerre civile. [q¼« 33]. ye„ra[q] : — ; se noyer ; sombrer [navire] ; couler
[2] adj. wMÞË waflani [sÞË 1080]. [‚dž 671].
Nationalisation subst. : rOQð taÅmÔm [« 26]. Navet subst. : W²H lefta (f. = un.) : — ◊ collectif XH left
Nationalisme subst. : WOu
Ò qawmeyya [Âu 800]. [XH 872].
Nationalité subst. : WOMł
Ò genseyya : — ◊ pl.  UOMł
Ò Né part. : bu² metweled. cf. naître [bË 1097].
genseyyÎt [fMł 141]. [b] Nouveau né : subst. bOË walÔd : — [garçon]
Natron subst. : ÊËdD½ naflrÙn : — [carbonate naturel ◊ masc. pl. Ê«bË wildÎn ◊ f. sing. …bOË walÔda ◊
de sodium cristallisé, employé par les anciens f. pl. bzôË walÎód [bË 1097].
Égyptiens pour la momification des corps] ; [c] Être né v. 8b* : bu²¹ Ø buð≈ ãtwalad / yetwalad.
nitre ◊ express. : ÊËdD½ Íœ«Ë wÎdi naflrÙn : Ouadi cf. naître [bË 1097].
Natroum [région de l’ouest du Delta, compre- Ne pas : [1] pron. interrog. U??  ma : que ; quoi ; pour-
nant une douzaine de lacs d’où était extrait quoi ; — [‘ ÆÆÆU : la forme v. niée est suivie
   

le natron] [973]. de ‘] ◊ abrév. g?? me¡ [forme contracté de


Natte : [1] subst. …d?O?BŠ •aÕÔra : — [de paille, pour ‘ ÆÆÆU? employée pour nier les participes,
dormir ou s’asseoir] ◊ pl. d?? ? ¹U?? ? B? ? ?Š •aÕÎyer les futurs et les phrases interrogatives] ◊ express. :
[dBŠ 181]. ø t?U mÎlo ? : que lui reprochez-vous ? [lit. :
   

[2] subst. …dOH{ ŸefÔra : — [de cheveux] ; tresse quoi à cela ? quoi à lui ? : U?? ? suivi de ‰ et du
     

◊ pl. d¹UH{ ŸafÎyer [dH{ 543]. pronom suffixe de la troisième personne du


Nature : [1] subst.  «– zÎt : essence [nature d’une
  masc. au f. : U?N?U malha] ◊ ‘u?U? mÎlÙ¡… :
chose] ; — [d’une chose] ; personnalité ◊ pl. sans [lit. : pas à lui…]. cf. que. [U est un pro-
 «Ë– zawÎt ◊ express. :  «cUÐ bez-zÎt : en parti-
  nom interrogatif, un pronom relatif, un pro-
culier, particulièrement, précisément ◊ t?? ð«– nom indéfini et une négation] [888].
zÎto : en lui-même, en soi [f. UNð«–]. cf. essence. [2] nég. g?? me¡ [contraction de ‘ Æ Æ U?? 
[ «– est le féminin de Ë– zÙ: essence (des utilisée avec les participes, les futurs et les
choses), un mot qui n’est plus employé en phrases interrogatives].
dialectal égyptien] [* Ë– 314]. Ne plus négation ◊ Æ Æ ‘UIÐ U ma ba[q]Ρ… [l’accom-
[2] subst. l³Þ flabÄ : impression [d’un livre] ; — ; pli vIÐ s’accorde et est suivi d’un inaccompli
caractère ; disposition ◊ express. :
ÎUF³Þ flabÄan : ou d’un participe]. cf. être [vIÐ 69].
naturellement, bien sûr ◊ l³D« Ò–Uý ¡Îzz et-flabÄ : Néanmoins : adv. t{dÐ Ë w barŸo. cf. malgré.
excentrique, extravagant, marginal [l³Þ 551]. Néant subst. : ÂbŽ Äadam [ÂbŽ 597].
 
414 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Nécessaire : [1] adj. Í—Ëd{ ŸarÙri : — ; indispensa- Nékhen n. propre : d?L?Š_« ÂuJ« el-kÚm el-Ö•mar. cf.
ble ; impératif ; obligatoire ; urgent ; absolu- colline [Âu 846].
ment [adv]. [plus fort que “ô] [d{ 538]. Népal n. propre : ‰U³O½ nibÎl.
[2] subst. “«u lawÎzem (pl.) : affaires [que l'on Néphrétique adj. : ÍuK kelwi : — [qui concerne le
emporte] ; — [pour partir en voyage] [Âe 865]. rein] ◊ express. : ÍuK hG ma„aÕ kelwi : coli-
Nécessité : [1] subst. …—Ëd{ ŸarÙra : — ◊ pl.  «—Ëd{ que — [vK 839].
ŸarÙrÎt [d{ 538]. Nerf subst. : VBŽ ÄaÕab : — ◊ pl. »UBŽ√ ÖÄÕÎb ◊ ex-
[2] subst. W“ô lÎzma ◊ express. : W“ô ‘UNU press. : …œËbA tÐUBŽ√ ÖÄÕÎbo ma¡dÙda : il est
mÎlhΡ lÎzma : c’est la cinquième roue du car- tendu [lit. : ses nerfs sont tendus] [VBŽ 615].
 

rosse [lit. : elle n’a pas de nécessité ; masc. : Nerveux : adj. edM² metnarfez. cf. s’énerver [ed½].
 

ère
‘uU mÎlÙ¡ ; 1 p. du plur. : ‘UMU mÎlnΡ
  Nervosité subst. : …e?? ? ? ?d?? ? ? ½ narfaza. cf. énervement
 

etc.] [Âe 865]. [ed½ 954].


Nécessiter v. 1 : ÂeK¹ Ø Âe lazam / yelzam. cf. devoir [Âe
    Nettoyer : [1] v. 2 n?ÒC??M?¹ Ø n?ÒC?½ naŸŸaf / inaŸŸaf :
   

864]. — ; vider [une volaille, un poisson…] ◊ part.


Nécropole subst. : W«d [q]arÎfa : cimetière [princi- Ò menaŸŸaf [nC½].
act. masc. nCM
palement celui situé au pied des collines de Ò zaÄÄaf / izaÄÄaf : — [avec
[2] v. 2 n??ÒŽe?¹ Ø n??Ž“
Mokatam, au Caire] ; — [du Caire] [·d 758]. une « tête de loup »] [nŽ“].
Néfaste adj. : f×½ na•s (invar.) [f×½ 947]. [3] v. 2 p?K¹ Ò sallek / isallek : curer ; — ;
Ò Ø pKÝ
Négatif adj. : w³KÝ salbi [VKÝ 420]. déboucher [pKÝ 424].
Négligé : adj. qLN mohmal. cf. négliger [qL¼ 1034]. [4] v. 1 X?×?J¹ Ø X?×? ka•at / yek•at : gratter ;
Négligeant : adj. qLN muhmel. cf. négliger [qL¼ 1034]. — [en grattant] ; racler [X× 816].
Négligence subst. : W?? ? K? ? ?H? ? ?ž „afla : — ; inattention Neuf : [1] adj. card. WFð tesÄa : — [ π] ◊ 5Fð tesÄÔn :
◊ express. : WKHž vKŽ Äala „afla : soudain, tout à quatre-vingt dix [π∞] ◊ d?ýUDFð tesaÄflΡar :
coup [qHž 678]. dix neuf [±π] [lð 94].
Négliger : [1] v. concave 1 VO¹ Ø »UÝ sÎb / isÔb : lâcher ; [2] adj. b¹bł gedÔd : nouveau ; — ; récent ◊ pl.
relâcher [ce que l’on a dans la main] ; laisser ; œbł gudud ◊ œ«bł gudÎd. cf. nouveau. [bł 114].
couler [l’eau…] ; — ; abandonner ; quitter ; Neutralité subst. : œUOŠ •iyÎd [bOŠ 221].
 

atteindre [le but visé]. cf. lâcher. [VOÝ 446]. Neutre adj. : b¹U× mu•Îyed [bOŠ 222].
 

[2] v. 4* qLN¹ Ø qL¼√ Öhmal / yehmel : — ◊ part. Neuvième : [1] subst. lð tesÄ : — [fraction] ◊ pl. ŸUð≈
   

act. masc. qLN muhmel : négligeant ◊ part. pas. ãtsÎÄ [lð 95].
masc. qLN mohmal : négligé [qL¼ 1034]. [2] adj. ordin. lÝUð tÎseÄ [lð 94].
Négociant subst. : d?? ? ? łU?? ? ?ð tÎger : — ; commerçant ; Neveu subst. : U??¹u?š« s?Ð≈ óbn aßÙ-[ya*] [lit. : fils de
   

marchand ◊ pl. : —U&


Ò toggÎr [d& 91]. mon frère]. cf. fils [sÐ 76].
Négociation subst. : W{ËUH mofÎwŸa [÷u 732]. Nez : [1] subst. n½√ Önf : — ◊ pl. ·u½√ õnÙf [n½« 31].
   

Neige subst. : Z?? K? ?Ł talg : — ; grêlon ; grêle. cf. glace [2] subst. dM manßar : — ; narine ◊ pl. dOšUM
   

[ZKŁ 106]. manÎßÔr [ne s’emploie au pluriel que pour


lexique français-arabe dialectal égyptien 415

désigner le nez] [d½ 949]. Noble : [1] adj. n?? ¹d?? ý ¡arÔf : distingué ; excellent ;
Ni : conj. ôË wala : — ; sinon ; même pas ; plutôt que ◊ — ; honorable ◊ pl. ·«dý√ Ö¡rÎf [·dý 467].
express. : WłUŠôË wala •Îga : rien [réponse iso- [2] adj. .d karÔm : — ; distingué ; honorable ;
lée : qu’as-tu fait ? rien !] ◊ WLK ôË gU U généreux ◊ élatif Âd√ Ökram [Âd 822].
ma [q]Îl¡ wala kelma : il n’a pas dit un mot [lit. : [3] adj. q?? ? ?O? ? ? ³? ? ?½ nabÔl : — ; Nabil [prénom]
il n’a dit pas même un mot] ◊ pÒLN¹ ôË wala [q³½ 940].
ihemmak : ne t’en fais pas. [Deux origines pour [b] Être noble v. 1 : ÂdJ¹ Ø Âd karam / yekrem :  

deux significations : (1) ô Ê≈ Ë wa en lÎ, et si — ; être généreux [envers quelqu’un] ◊ express. :
non > Ò > ôË ; (2) ôË : wa lÎ, et non ; une
ô≈Ë       s?L¦« w Âd karam fe-t-taman : faire un prix
double négation s’écrit Æ Æ ôË Æ Æ ôË wala… [lit. : être généreux sur le prix] [Âd 821].
 

wala… ou Æ Æ ôË Æ Æ ô la… wala… et les verbes Noce : [1] subst. W?? ? ? “


  Ò zaffa : — ; procession [d’une
   

n’en portent pas la marque finale ‘] [Ë 1044]. noce] ; bruit [d’une noce] ◊ express. : X?M U*Ò
   

Nicaragua n. propre : «uł«—UJO½ nikarÎgwa.


  WÒe« lLÝ√ ¨ 5KÐdG*« ôË W¹—uG« w wAUÐ
Nid subst. : gŽ
Ò Äe¡¡ : — ; bidonville ◊ pl. gAŽ Äe¡a¡
      ‰ULý Ë 51 lamma kunt-e bam¡i fi l-„Ùreyya wala
[gŽ 613]. l-mer„arbelin, ÖsmaÄ ez-zaffa yemÔn wa ¡emÎl : lors-
Nièce subst. : U?¹u?š√ X?M?Ð bent ÖßÙ[-yÎ] [lit. : fille de
    que je marchais à Khoureyya ou à Megarbelin,
mon frère]. cf. fille [sÐ 76]. j’entendais le bruit de la noce à droite et à
Nier v. 1 : dJM¹ Ø dJ½ nakar / yenker : — ; renier ; désa-
          gauche [Khoureyya et Megarbelin sont des
vouer [dJ½ 998]. quartiers du Caire ; j’entendais le bruit de la
Nigaud adj. : j?? O? ³? Ž ÄabÔfl : — ; imbécile ; idiot ; sot
          noce i.e. on me lançait des compliments un
[j³Ž 588]. peu lourds]. [·“ 378].
Niger n. propre : d−OM« en-nÔger [* d−O½].
  [2] subst. ë˓ zawÎg : mariage ; — [ÃË“ 385].
Nigeria n. propre : U¹dOâO½ nayjÔrya.
  [3] subst. Õd? fara• : — ; fête ◊ pl. Õ«d?√ ÖfrΕ
Nil n. propre : qO½ nÔl : — [plus long fleuve du monde :
      [Õd 702].
6671 km] [qO½ 1015]. [Noces] ◊ Nuit de noces : subst. W?? ? ? K? ? ? ?šœ doßla : —
Nilomètre subst. : qOM manyal : — [nom d’un palais
    [cérémonie de l’entrée du mari chez sa
du Caire construit par Méhémet-Ali] [qO½ 1015]. femme] ◊ express. : p²Kšœ WKO lÌlet doßletek : la
N’importe : pron. indéf. Í√
  Ò Öyy : — [quel ; qui] ; quel       nuit de tes noces [en s’adressant à une
[interrogatif] ◊ express. : bŠ«Ë Í√Ò Öyy-e wΕed :   femme]. [qšœ 273].
— qui ◊ express. : ø bŠ«Ë ÒÍ√ ·uý√ —b√ Ö[q]dar
  Noël : n. propre ◊ œöO*« bOŽ ÄÔd el-mÔlÎd. cf. anniver-
Ö¡Ùf Öyy-e wΕed ? : puis-je voir quelqu’un ? [lit. : saire [* bË 1098].
— qui] [36]. Nœud subst. : …b?? ?I? ? Ž Äo[q]da : complexe [difficulté
Nitre subst. : ÊËdD½ naflrÙn : natron [carbonate naturel psychologique] ; — [bIŽ 628].
de sodium cristallisé, employé par les anciens Noir : [1] adj. Íd??Ðd??Ð barbari : berbère ; barbare ; —
Égyptiens pour la momification des corps] ; [homme de « race » noire] ◊ pl. …dЫdÐ barÎbra
—. cf. natron [973]. Ò barbareyya [dÐdÐ 50].
◊ f. sing. W¹dÐdÐ
416 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

[2] adj. œuÝ≈ ãswed : — ◊ pl. œuÝ sÙd ◊ f. sing. [2] v. 2 s??ÒO?F?¹ Ø s??ÒO?Ž Äayyen / iÄayyen : — [à un
«œu?Ý sÚdÎ, sÙda ◊ express. : «œu???« ‚u??« es-
  poste] [5Ž 662].
sÙ[q] es-sÙda : le marché noir. [œuÝ 440]. [b] Être nommé v. 5b* : sOF²¹ Ò ãtÄayyen
Ò Ø sOFð≈
Noisette subst. : WbMÐ bondo[q]a (f. = un.) : — ◊ pl. ‚œUMÐ
    / yetÄayyen : — [à un poste] [5Ž 662].
banÎdi[q] ◊ collectif ‚bMÐ bondo[q] [‚bMÐ 77]. Non adv. : _ la ◊ express. : Æ
Æ ôË Æ Æ ô la… wala… :
Nom : [1] subst. rÝ≈ ãsm : — ; substantif ◊ pl. ¡U?LÝ√
      ni… ni… [les verbes suivant les deux ô n’ont
ÖsmÎÅ ◊ wUÝ√ ÖsÎmi ◊ express. : qŽU rÝ≈ ãsm   pas la terminaison ‘ de la forme négative] ◊
fÎÄel : participe actif [lit. : — d’agent] ◊ r?? ? ?Ý≈
  dOI ôË wMž ô la „ani wala fa[q]Ôr : ni riche
‰u?? F? ?H?  ãsm mafÄÙl : participe passif [lit. : —   ni pauvre ◊ ÍUý ôË …uN ô gO U ma fÔ¡ la
d’agit] ◊ l?œ r?Ý≈ ãsm-e dalaÄ : surnom [d’un [q]ahwa wala ¡Îy : il n’y a ni café ni thé. [851].
enfant] [cf. Hans Wehr, 290] ◊ …dNý rÝ≈ ãsm-e Nord subst. : ‰ULý ¡amÎl ◊ express. : w?ULA« VDI«
¡ohra : surnom [d’un homme ; lit. : — de répu- el-qoflb e¡-¡amÎli : le pôle nord. [‰ULý 487].
tation] ◊ øt¹≈ pLÝ≈ ãsmak Ìh ? : quel est ton Noria : [1] subst. WOUÝ sÎ[q]ya : sakièh [noria égyp-
nom ? ◊ t?OKŽ tK« rÝ≈ ãsm allah ÄalÌh : que le
  tienne pompant l’eau pour irriguer les champs
nom de Dieu soit sur lui [manière de faire et mue par des bœufs, des buffles, des ânes
un compliment sans apporter le malheur]. — voire des hommes — qui tournent en ma-
[rÝ 427]. nège] ; — ◊ pl. w«uÝ sawÎ[q]i [vIÝ 416].
[2] subst. V?? I?  laqab : titre [de noblesse] ; — [2] subst. …—uŽU½ nÎÄÙra : — ◊ pl. dOŽ«u½ nawÎÄÔr
[de famille] ◊ pl. »UI√ ÖlqÎb [VI 873]. [dF½ 979].
Nomade adj. : ‰UŠ—
Ò ra••Îl [qŠ— 331]. Normal adj. : wFO³Þ flabÔÄi : — ; naturel ◊ express. : g
Nombre : [1] subst. r— ra[q]m : numéro ; chiffre ; — wFO³Þ me¡ flabÔÄi : anormal [l³Þ 552].
◊ pl. ÂU—√ ÖrqÎm. cf. numéro. [r— 355]. Norvège n. propre : Z¹ËdM« en-norwÔg [* Z¹Ëd½].
 

[2] subst. œbŽ Äadad : — ◊ pl. œ«bŽ√ ÖÄdÎd [bŽ Nos : adj. possessif ◊ UMŽU²Ð betÎÄna. cf. celui de [40]
 

595]. — la possession peut aussi être rendue par le


Nombreux : d??O? ²? ketÔr : — [adj.] ; souvent [adv.] ; pronom suffixe U½ : ena après une consonne ;
fréquemment [adv.] ◊ élatif : d²√ Öktar : plus na après une voyelle.
[de…] ; davantage ; la plupart. cf. beaucoup [Nostalgie] ◊ Éprouver de la nostalgie : v. 8a ‚U²ý≈
[d² 815]. ‚U²A¹ Ø ã¡tÎ[q] / ye¡tÎ[q] : — [‰ : au sujet de] ;
     

[b] Peu nombreux adj. : qOK [q]alÔl : — ; peu être impatient [de voir un être aimé] ; dési-
Ò [q]olayyel ◊ pl. 5KOK
◊ autre ortho. qOK Ò [q]olayyelÔn rer [ardemment] ; être nostalgique ; soupirer
Ò Ö[q]all : moins, moindre ◊ express. :
◊ élatif q√ [après quelqu’un] ; languir [id.] ; s’attendrir
»œô« qOK [q]alÔl el-adab : mal élevé ◊ WłUŠ q√
Ò ◊ part. pas. masc. : ‚U²A mu¡tÎ[q] : impatient
Ö[q]all-e •Îga : la moindre des choses ◊ v??K?Ž [étant allumé par l’impatience] [* ‚uý 494].
Ò q_« Äala-l-Ö[q]all : au moins. [q 783]. [Nostalgique] ◊ Être nostalgique : cf. ci-dessus.
Nommer : [1] v. défec. 2 wL¹
  Ò Ø vLÝÒ samma / isammi :   Notables : subst. ÊU?OŽ√ ÖÄyÎn (pl.) : les — [ne s’em-
appeler [donner un nom] ; — [vLÝ 432].   ploie qu’au pluriel] [5Ž 663].
lexique français-arabe dialectal égyptien 417

Note : [1] subst. W??ł—œ daraga : classe [dans le train : Nous : pron. pers. UMŠ≈ ã•na : — ◊ express. : UMŠ«œ da•na :
v?Ë√ ÅÙla, première ; W?O½Uð tÎnya, deuxième ;
    c’est que — [UMŠ« Áœ Ω UMŠ«œ].
W??²? U?Ł tÎlta, troisième] ; — [scolaire] ; degré
    Nouveau : [1] adj. b¹bł gedÔd : — ; neuf ; récent ◊ pl.
[température, etc] ; marche [d’escalier] ◊ pl. œb?ł gudud, œ«b?ł gudÎd ◊ express. : Z?M? b?¹b?ł
 

 U?ł—œ daragÎt ◊ express. : ÒÊ≈ W?ł—b? le-daraget   gedÔd lang : flambant neuf ◊ Íœ …b?¹bł Íœ di
ãnn : au point que… [ל 277]. gedîda di : c’est — [ça vient de sortir ! : marque
Ò muzakkera : — [compte rendu] ;
[2] subst. …dc     la surprise et l’étonnement] [bł 114].
rapport [d–]. [2] adj. Y??¹b?Š •adÔs : — ; récent ; moderne ◊
[3] subst. Wðu½ nÚta : — ; remarque ; carnet [de
      pl. UŁbŠ •odasa [ÀbŠ 161].
notes] ◊ pl.  «u½ nowÎt ◊ express. : …dÒO?ž“ Wðu½   Nouvelle subst. : d³š ßabar : — ; information ; prédicat
nÚta z„ayyara : calepin [pluriel : …d?ÒO??ž“  «u?½   [grammaire] ◊ pl. —U??³?š√ ÖßbÎr ◊ express. : t?¹≈
nowÎt ze„ayyara] [ u½ 1008]. ° rN²š√ ø WÒ¹—uNL'« Ë ° «d¼_« ÒÍ“ ø —U³š_«
Notion subst. : …d?J fekra : — ; pensée [s?Ž au sujet
      ãh el-ÖßbÎr ? zayy el-ÖhrÎm ! wel-gomhÚreyya ?
de…] ◊ pl. : —UJ√ ÖfkÎr ◊ express. : ÆÅÆÅ…dJ vKŽ
    ™ßtohom ! : quelles nouvelles ? comme les Pyra-
Äala fekra… : au fait… ; à propos… . cf. idée mides ! et la République ? c’est leur sœur ! [jeux
[dJ 724]. de mots sur les trois grands journaux du Caire]
Notre : adj. possessif ◊ UMŽU²Ð betÎÄna. cf. celui de [40] ◊ød?³?š g?O?b?MŽ U ma ÄandekÔ¡ ßabar ? : tu
— la possession peut aussi être rendue par le n’es pas au courant ? [d³š 225].
 

pronom suffixe U½ : ena après une consonne ; Nouvelle-Zélande n. propre : «b½ö¹“uO½ niÙzilÎnda.
 

na après une voyelle. Novembre subst. : d?³?L?u½ nÙfember [mois du calen-


 

Nouer v. 1 : j??Ðd?¹ Ø j??З rabafl / yerbofl : — ; attacher ; drier occidental] [1011].
lier ◊ express. : —UL*« jЗ rabafl el-musmÎr : visser. Novice adj. : rOAž „a¡Ôm : inexpérimenté ; — [dans
[jЗ 321]. un métier…] ◊ pl. rAž „o¡m [rAž 674].
Nouilles : subst. W½ËdJ makarÚna : macaronis ; — [915]. Noyau subst. : W?? ? ¹«u?? ?½ nawÎya : — ◊ pl. …«u?? ? ½ nawÎh
Nounou subst. : …œ«œ dÎda : — [personne s’occupant [Èu½ 1013].
d’un jeune enfant] [269]. [Noyer] ◊ Se noyer : v. 1 ‚dG¹ Ø ‚dž „ara[q] / ye„ra[q] :
Nourricier subst. : Ò razzÎ[q] : — [un des noms
‚«“—   — ; faire naufrage ; sombrer [navire] ; couler
ou attributs de Dieu] [‚“— 337]. [‚dž 671].
Nourrir v. 2 : qQ¹
   
Ò Ø q√ Ò Ökkel / iÖkkel : — ; faire man-     Nu adj. : ÊU¹dŽ ÄeryÎn : — [dévêtu] ◊ express. : ÊU¹dŽ
ger ; donner à manger [q« 22].
  j??K?  ÄeryÎn malfl : complètement — [Jomier,
Nourriture subst. : q?? ? ?√ Ökl : — ; manger [le man-
      Lexique pratique, p. 136. cf. Hans Wehr, p. 921].
ger] ; repas, dans les expressions suivantes : [ÈdŽ 609].
q?ô« q³ [q]abl el-akl : avant le repas [médi- [b] Mettre à nu v. 2 : ÍdF¹ Ò Äarra / iÄarri :
Ò Ø ÈdŽ
cament à prendre…] ◊ qô« jÝË wesfl el-akl : dénuder [une partie du corps, un fil électri-
pendant le repas ◊ qô« bFÐ baÄd el-akl : après que] ; — [ÈdŽ 609].
le repas. [q« 22]. Nuage subst. : W??L? O?ž „Ìma (f. = un.) : — ◊ pl. Âu??O?ž
418 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

„uyÙm ◊ collectif rOž „Ìm [rOž 691]. inscrits les noms de ceux qui mourront dans
Nuageux adj. : rOG
Ò me„ayyem ◊ express. : WLÒOG UO½b« l’année] ◊ WDIM« WKO lÌlet en-no[q]fla : — de la
ed-denÔa me„ayyema : il y a des nuages ; le ciel Goutte [cette fête, célébrée le 17 juin, remonte
est nuageux. [rOž]. à la plus haute antiquité, et marquait l’arri-
Nubie n. propre : WÐu½ nÙba : — [région comprise entre vée de la crue annuelle au caire]. [W?? K? O?  est
Assouan et Khartoum, de la première à la opposé à Âu¹ yÚm : le jour de 24 heures] [qO
sixième cataracte] [»u½ 1008]. 886] — voir aussi v×B¹ Ø w× se réveiller ;
Nubien adj. : wÐu½ nÙbi [»u½ 1008]. `³B¹ Ø `³ être heureux.
Nuire v. défectueux 1 : Í–S¹ Ø Í–√ Öza / yeÅzi : — ◊ part. [b] Cette nuit : qOKUÐ bel-lÌl [qO 886].
 

act. masc. Í–R moÅzi : nuisible [È–« 12]. [c] La nuit : qOKUÐ bel-lÌl [qO 886].
 

Nuisible : adj. Í–R moÅzi [È–« 12]. [d] Passer la nuit v. concave 1 :  U³¹ Ø  UÐ bÎt /
   

Nuit : [1] subst. qO lÌl : — ◊ express. : qOKUÐ bel-lÌl : ce ibÎt : — ◊ part. act. masc. X¹UÐ bÎyet : rassis [pain…
 

soir, cette nuit, le soir, la nuit ◊ qOK« Ò noÕÕ


h½ lit. : ayant passé la nuit] [XOÐ 84].
 

el-lÌl : minuit ◊ Á—U?N?½ t?KO lÌlo nahÎro : il vit la [Numéraire] ◊ En numéraire : adj. Íb?? I? ½ na[q]di :
   

nuit [lit. : sa nuit est son jour]. [qO est opposé


  — [paiement] ; cash [id.] [bI½ 990].
 

à —UN½ nahÎr : journée depuis le lever jusqu’au Numéro : [1] subst. r— ra[q]m : — ; chiffre ; nombre
       

coucher du soleil] [qO 886]. ◊ pl. ÂU—√ ÖrqÎm ◊ express. : ÊuHOKð r— ra[q]m
 

[2] subst. W?KO lÌla : — ◊ pl.  öO lÌlÎt ◊ w?UO


  telÔfÚn : — de téléphone. [r— 355].
layÎli ◊ express. : WKOK« el-lÌla : ce soir ; cette nuit
    [2] subst. …d/ nemra : — ◊ pl. d/ nemar ◊ express. :
   

◊ t?ŽU?²?Ð Ÿ—U?A« w dO² WýËœ tO WKO q Ò bŠ«Ë wΕed : un [±] ◊ 5MŁ≈ ãtnÌn : deux [≤] ◊
g??U?M?O?Ð U?Ë koll-e lÌla fÔh daw¡a ketÔr fi ¡-¡ÎreÄ WŁöŁ talÎta : trois [≥] ◊ 5ðöð talÎtÔn : trente
betÎÄoh Ù ma bÔnÎm¡ : toutes les nuits [lit. : cha- [≥∞] ◊ W?? F? З√ ÖrbaÄa : quatre [¥] ◊ 5?? F? ?З√
que nuit] il y a beaucoup de bruit dans sa rue ÖrbeÄÔn : quarante [¥∞] ◊ WLš ßamsa : cinq
et il ne peut pas dormir ◊ W?K?O? Ω —b?I« WKO [µ] ◊ 5Lš ßamsÔn : cinquante [µ∞] ◊ W²Ý Ò
¡UCI« lÌlet el-qadr = lÌlet el-qaŸÎÅ : — de la Révé- setta : six [∂] ◊ 5²ÝÒ settÔn : soixante [∂∞] ◊ WF³Ý
lation [nuit du 26 au 27 de Ramadan durant sabÄa : sept [∑] ◊ 5??F?³?Ý sabÄÔn : soixante-dix
laquelle le Coran a été révélé] ◊ ëd?F?*« W?KO [∑∞] ◊ W??O? ½U?L?Ł tamÎnya : huit [∏] ◊ 5??½U?L?Ł
lÌlet el-miÄrÎg : — de l’Ascension [le 27 du mois tamÎnÔn : quatre-vingt [∏∞] ◊ WFð tesÄa : neuf
de Ragab, célébration de l’ascension au ciel [π] ◊ 5??F??ð tesÄÔn : quatre-vingt dix [π∞] ◊
du Prophète : monté sur BurÎq et accompagné …d?A?Ž Äa¡ra : dix [±Æ] ◊ s??¹d?A?Ž Äe¡rÔn : vingt
de Gabriel, il fut transporté de la Mecque à [≤∞]. [d/ 1000].
Jérusalem. cf. Hans Wehr, p. 602] ◊ Òh?½ W?K?O? Numéroter v. 2 : dLM¹
Ò Ø d/Ò nammar / inammar : — ◊ express. :
       

ÊU³Fý lÌlet noÕÕ ¡aÄbÎn : — de l’Arbre [nuit du Æ Æ v??K?Ž d?/Ò nammar Äala… : avoir des visées
14 au 15 de Chaban, durant laquelle, selon une [sur quelqu’un], avoir des vues [id.] [d/ 1000].
croyance populaire, l’arbre de Vie du Ciel est Nuque subst. : UH [q]afÎ : — ◊ pl.  «uH [q]afawÎt [*
   

secoué, perdant les feuilles sur lesquelles sont uH 782].


lexique français-arabe dialectal égyptien 419

o puissant] ; favori [d’un patron] ; chouchou ◊


pl. : VOÝU× ma•ÎsÔb. cf. débiteur [VŠ 176].
O interj. : U?? ¹ ya : — ; oh ◊ express. : U??  U??¹ yÎ mΠ: — [Obligeance] ◊ Avoir l’obligeance : v. 5b* Ø q?ÒC?Hð≈
combien [1104]. q?ÒC??H?²?¹ ãtfaŸŸal / yetfaŸŸal : — [de…] ; avoir
   

Oasis subst. : WŠ«Ë wΕa : — ◊ pl.  UŠ«Ë wΕÎt [1045]. l’amabilité ; avoir la gentillesse ; bien vouloir ;
Obéir v. 3 : ŸËUD¹ Ø ŸËUÞ flÎweÄ / iflaweÄ [ŸuÞ 572]. être aimable ◊ impér. masc. : qÒC?Hð≈ ãtfaŸŸal :
Obéissance subst. : WŽUÞ flÎÄa [* ŸuÞ 573]. fais [donc] ; entre [donc] ; fais-moi la grâce
Obéissant adj. : lOD muflÔÄ : docile ; — [* ŸuÞ 573]. [de] ◊ impér. pl. : uKCHð≈
Ò ãtfaŸŸalÙ ◊ impér. f. :
Obélisque subst. : WK
Ò mesalla [qÝ 419]. wKCHð≈
Ò ãtfaŸŸali [qC 718].
Objectif : [1] subst. ·b?? ¼ hadaf : cible ; but ; — ◊ pl. Obligeant adj. : ÂËbš ßadÙm : — ; serviable [Âbš].
     

·«b¼√ ÖhdÎf. cf. cible. [·b¼ 1022]. Obliger : [1] v. 1 d?³?−¹ Ø d?³?ł gabar / yegber : — [quel-
     

[2] adj. w?? Žu?? {u?? mawŸÙÄi : — [équitable]


  qu’un à faire quelque chose] ; forcer [id.] ◊
[l{Ë 1078]. part. pas. masc. —u³− magbÙr [d³ł 110].
Objection : [1] subst. …c?? š«R?? mÚÅÎßza : excuse ; — ;
        [2] v. 1 VBG¹ Ø VBž „aÕab / ye„Õeb : — [quel-
exception ; blâme ◊ express. : …c?? ? ?š«R?? ? ? ô lÎ-
    qu’un à faire quelque chose] ; forcer [id.] ;
mÚÅÎßza : pardon, sauf votre respect [lit. : sans extorquer ; violer [VBž 675].
objection] [cš« 8]. Oblique : adj. q¹U mÎyel. cf. pencher [qO 935].
[2] subst. ÷«d²Ž≈ ãterΟ : — ; opposition [÷dŽ Oblong adj. : qOD² mustaflÔl : — ; rectangle [subst.] ;
604]. rectangulaire [* ‰uÞ 576].
[b] faire une objection loc. v. : ÷«d??²?Ž« ÂÒb? Obscène adj. : gŠU fΕe¡ : monstrueux [sens moral] ;
v??K?Ž [q]addem eÄterΟ Äala. cf. présenter [Âb?? — [g× 698].
747]. Obscur : [1] adj. rN³ mobham : vague [indéfini] ; —
Objet : pron. indéf. W??łU?Š •Îga : — ; chose ; quelque [raisonnement] [rNÐ 80].
chose ◊ pl. :  U??łU??Š •agÎt. cf. quelque chose [2] adj. i?Už „ÎmeŸ : inintelligible ; — [rai-
[* ÃuŠ 211]. sonnement] [iLž 685].
[b] Objet curieux : cf. curiosité. [3] adj. r²Ž Äetem : — [peu éclairé] [r²Ž].
Obligation subst. : ÷d??  farŸ : — ; supposition ◊ pl. Obscurité subst. : WL²Ž Äatma [r²Ž 590].
÷Ëd furÙŸ [÷d 706]. Observant subst. : sÒ¹b?² mutadayyen : pieux ; — [la
[b] Obligations part. :  U{ËdH mafrÙŸÎt. cf.
  loi de la religion] [s¹œ 306].
décider [÷d 706]. Observation subst. : Wþu×K mal•Ù·a : — [reproche] ;
Obligatoire : [1] adj. Í—U³ł≈ ãgbÎri : — [plus officiel
    avertissement ; remontrance ; reproche ◊ pl. :
que Í—Ëd{] [d³ł 111].  Uþu×K mal•Ù·Ît [k( 860].
[2] adj. Í—Ëd{ ŸarÙri : nécessaire ; indispen-
    Obstacle : [1] subst. ”«d?? ? ²? ?  metrÎs : — ; barricade
     

sable  ; impératif ; — ; urgent ; absolument ◊ pl. f¹—U² matÎrÔs [”dð 93].
[adv.]. [Plus fort que “ô] [d{ 538]. [2] subst. l?½U mÎneÄ : empêchement ; — ◊ pl.
   

Obligé subst. : »u?× ma•sÙb : — ; protégé [d’un l½«u mawÎneÄ. cf. empêchement. [lM 927].
420 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Obstiné subst. : Íb??M?Ž Äenadi [b??M? Ž 648] — cf. aussi dont la construction est : verbe conjugué, suivi
ci-dessous. du complément d’objet direct et de l’infor-
[Obstiner] ◊ S’obstiner : [1] v. 3 b½UF¹ Ø b½UŽ ÄÎned / mation sur ce complément (prédicat, qui peut
iÄÎned : — [à faire quelque chose] ; s’entêter ◊ être un verbe). cf. laisser [* uKš 260].
part. act. masc. b½UF meÄÎned : obstiné, entêté [4] v. 1 l??K?D?¹ Ø l?K?Þ fleleÄ / yefllaÄ : monter [w? :
[bMŽ 648]. à quelque chose] ; briller [le soleil] ; sortir
[2] v. 3 ÕËU?? ?I? ?¹ Ø ÕËU?? ? [q]Îwe• / i[q]Îwe• : — [de chez soi : suivi de …Òd?? Ð] ; grimper [w?? ? : à
[contre quelqu’un ou quelque chose ; transitif] quelque chose] ; — [quelque chose, s?? : de
[Õu 795]. quelqu’un] ; ressembler [‰ : à quelqu’un, uni-
Obstrué : adj. œËb masdÙd. cf. boucher [bÝ 402]. quement entre ascendants et descendants] ;
Obstruer v. 1 : f³×¹ Ø f³Š •abas / ye•bes : — ; arrêter partir [pour un moyen de transport] ; s’avé-
[un robinet, le sang qui coule…] ; enfermer rer [dans des expressions] ◊ part. act. masc.
[f³Š 153]. l?UÞ flÎleÄ ◊ express. : V?KI lKÞ fleleÄ ma[q]lab :
 

Obtenir : [1] v. « semi-irrégulier » 1 cšU¹ Ø cš√ Ößad / s’avérer décevant [livre, film…]. cf. monter.
yÎßod : prendre ; emmener ; emporter ; — ; [lKÞ 564].
toucher [une somme d’argent] ◊ autre ortho. Occasion : [1] subst. Wd forÕa : chance ; — ◊ pl. ’d
bšU¹ Ø bš√ ◊ part. act. masc. cš«Ë wÎßed ◊ part. foraÕ. cf. chance. [’d 705].
act. f. …c?š«Ë waßda ◊ express. : v?K?Ž c?š√ Ößad
  [2] subst. W³ÝUM munÎsba : — ◊ express. : W³ÝUM*UÐ
Äala : s’habituer [à quelque chose ; suivi d’un bÌl munÎsba : à propos [V½ 960].
pronom suffixe ou d’un substantif précédé [b] Sauter sur l’occasion expres. : WdH« jI
de l’article]. cf. prendre. [Jomier, Manuel d’arabe la[q]afl el-forÕa. cf. attraper [jI 874].
égyptien, p. 204 : bšU¹ Ø bš et conjugaison semi- Occident : [1] subst. »dž „arb : ouest ; — [»dž 668].
irrégulière] [cš« 6]. [2] subst. »dG ma„reb (f.) : coucher du soleil
[2] v. 1 qB×¹ Ø q?BŠ •aÕal / ye•Õal : se passer [temps et lieu] ; Magreb [nord-ouest de l’Afri-
[quelque chose se passe] ; survenir ; se pro- que] ; ouest ; — ; Maroc ◊ pl. »—UG ma„Îreb ◊
duire ; être diplômé ; se procurer [vKŽ : quel- déf. »dG*« el-ma„reb : Maroc [pays membre de
que chose] ; — [un diplôme] ◊ part. pas. masc. la Ligue arabe] [»dž 669].
‰u?B?× ma•ÕÙl : récolte ◊ express. : ÒÊ≈ q?B?Š
  Occulte adj. : wHš ßafi : — ; mystérieux [vHš 251].
•aÕal ãnn : il arriva que, il advint que. cf. se Occupation : [1] subst. ‰ö²Š≈ ã•telÎl : — [militaire,
passer. [qBŠ 182]. par une puissance ennemie…] [qŠ 200].
[3] v. défectueux 2 wK¹ Ò ßalla / ißalli : lais-
Ò Ø vKš [2] subst. qGý ¡o„l : travail ; — ◊ pl. ‰UGý√ Ö¡„Îl
ser ; faire [en sorte que : idée d’une opéra- [qGý 476].
tion de transformation] ; — [que : id.] ; main- [Occupé] ◊ Être occupé : v. 7 qGAM¹ Ø qGA½≈ ãn¡a„al
tenir ; conserver ◊ express. : Æ Æ s pUÐ wKš
Ò / yen¡e„el : — ; se faire du souci ; être préoccupé ;

ßalli bÎlak men… : être sur ses gardes [par rap- se préoccuper ◊ part. act. masc. : qGAM mun¡a„el
port à…]. wK¹ Ò est un semi-auxilliaire
Ò Ø vKš [qGý 476].
lexique français-arabe dialectal égyptien 421

Occupé : [1] adj. Òq?²× mo•tall : — [territoire mili- [Â—Ë 1062].


tairement occupé] [qŠ]. Œil subst. : 5Ž ÄÌn (f.) : — ; mauvais œil ; source ◊ pl.
[2] adj. ‰uGA ma¡„Ùl : — [ayant du travail] ; ÊuOŽ ÄoyÙn : yeux ◊ duel 5MOŽ ÄÌnÌn ◊ express. :  

préoccupé [de : v?KŽ] ◊ express. : W?u?GA U½√ 5Ž d kasar ÄÌn : humilier [quelqu’un : suivi  

d?¹ËU?A? U?¹«—Ë ¨ Áœ—U?NM« WÒ¹u?ý Öna ma¡„Ùla d’un pronom suffixe ou du nom de la per-
¡wayya en-nahÎr-da, warÎ-ya ma¡ÎwÔr : je suis assez sonne concernée ; lit. : casser l’œil] ◊ 5F« vKŽ
occupée aujourd’hui, j’ai des courses à faire ”«d« Ë Äala l-ÄÌn w er-rÎs : volontiers, avec plaisir
[lit. : derrière moi, des courses] [qGý 477]. [lit. : sur l’œil et sur la tête] ◊ w½uOŽ vKŽ Äala
 

Occuper v. 1 : qGA¹ Ø qGý ¡a„al / ye¡„el : — [l’esprit, ÄoyÙni : [id. lit. : sur mes yeux] ◊ ÒwMOŽ s men
 

un lieu] [qGý 475]. Äenayya : [id. le noun Ê du duel disparaît à cause


[b] S’occuper v. 8a : Òr?? ²? N? ¹ Ø Òr?? ²? ¼≈ ãhtamm / de la présence du pronom suffixe] ◊ Ë 5?? ? Ž
yehtamm : accorder de l’importance [» : à] ; XÐU ÄÌn w ÕÎbet : c’est le mauvais — [lit. : un  

avoir le souci [» : de] ; — [id.] ; s’intéresser œil et il a atteint] ◊ «dH tMOŽ ÄÌno Õafra : il a
[» : à] [r¼ 1032]. le mauvais — [lit. : son œil est jaune] ◊ t?M?OŽ
 

Océan subst. : jO× mo•Ôfl : — ; circonférence ; péri- «d?C?š ÄÌno ßaŸra : il a le mauvais — [lit. : son  

phérie [* ◊uŠ 215]. œil est vert] ◊ ° pMOŽ wMOŽ ÄÌni ÄÌnak ! : au vu
Ocre rouge adj. : d?LŠ√ Ö•mar : rouge ; — ◊ pl. d?L?Š de tous ! [lit. : mon œil dans ton œil] ◊ wMOŽ
   

•omr ◊ f. sing. ¡«dLŠ •amrÎÅ [dLŠ 205]. …œ—U?Ð pOKŽ ÄÌni ÄalÌk bÎrda : que mon œil sur
Octobre subst. : d?Ðu²√ ™ktÚber [mois du calendrier toi soit froid [à dire pour ne pas porter le mau-
occidental] [21]. vais œil, après avoir fait à quelqu’un un com-
Oculaire adj. : wMOŽ Äayni : — ; en nature [paiement…] pliment] [5Ž 663].
[5Ž 663]. [b] Donner le mauvais œil v. 1 : b×¹ Ø bŠ
Oculiste subst. : ÊuOF« VO³Þ flabÔb el-ÄoyÙn. cf. médecin •asad / ye•sed : envier ; — [bŠ 176].
[VÞ 550]. [c] Faire de l’œil : [1] v. 1 h?³?B?³?¹ Ø h?³?B?Ð
Odeur : [1] subst. W×¹— rÔ•a : — ; parfum ◊ pl. `¹«Ë— baÕbaÕ / ibaÕbaÕ : — [à quelqu’un] [h³BÐ 60].
rawÎye• ◊ express. : Æ Æ t??²?×?¹— rÔ•to… : il sent [2] v. 1 `LK¹ Ø `* lama• / yelma• : — [‰ : à quel-
[bon, mauvais… lit. : son odeur…] ◊ W?? ?×? ? ¹—
  qu’un] ; apercevoir ◊ express. : t?½≈ …d?U? X?½≈
◊UOý rÔ•et ¡eyÎfl : — de brûlé [* ÕË— 365]. ø p? `?L?K?OÐ ãnti fÎkra ãnoh byelma• lek ? : tu
[2] subst. Òr?ý ¡amm : — ; odorat ◊ express. : Òr??ý
      penses qu’il te fait de l’œil ? [`* 878]. 

rOM« ¡amm en-nesÔm : Cham en-Nessism [lit. :   [d] Qui a le mauvais œil adj. : œu??? Š •asÙd :
   

l’odeur de l’air frais, vraie fête populaire égyp- envieux ; — [bŠ 176].
 

tienne du printemps, célébrée en Haute-Égypte [e] Regarder avec de grands yeux v. 1 : Ø oK×Ð    

entre la fin de mars et le début de mai. cf. oK׳¹ ba•la[q] / iba•la[q] : regarder fixement
 

aussi Hans Wehr, p. 963] [rý 485]. [w : quelqu’un] ; — [id.] [oK×Ð 43].
   

Odorat subst. : rý
Ò ¡amm. cf. odeur [rý 485]. Œillet subst. : q??H? ½d? [q]oronfel : — ; clou de girofle
     

Œdème subst. : Â—Ë waram : — ; tumeur ; enflure ; abcès [760].


422 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Œuf subst. : WCOÐ bÌŸa (f. = un.) : — ◊ pl. ÷uOÐ buyÙŸ Oh : [1] interj. Á¬ ÅÎh : — ; eh [32].
◊ collectif iOÐ bÌŸ ◊ express. : ‚u?K iOÐ bÌŸ [2] interj. t¼ hih [1036].
maslÙ[q] : oeufs durs [lit. : bouillis] ◊ fÒb ‰u   [3] interj. U¹ ya : ô ; — ◊ express. : U U¹ yÎ mΠ: ô
Êu?O?Ž i?OÐ l fÙl medammes maÄa bÌŸ ÄoyÙn : combien [1104].
foul à l’huile et aux œufs au plat ◊ fÒb ‰u Oie subst. : …“Ë
Ò wezza (f. = un.) [* “Ë« 34].
gLA iOÐ l fÙl medammes maÄa bÌŸ me¡me¡ : Oignon subst. : qBÐ baÕal ◊ express. : qBÐ Âu¹ qŽ Âu¹
foul à l’huile et aux œufs au plat ◊ fÒb ‰u yÚm Äasal yÚm baÕal : un jour avec, un jour sans
wKI iOÐ l fÙl medammes maÄa bÌŸ ma[q]li : [lit. : un jour de miel, un jour d’oignon] [qBÐ].
foul à l’huile et aux œufs frits. [iOÐ 85]. Oint adj. : `O mesÔ• : — [marqué au front] ◊ déf.
Œuvre subst. : dŁ√ Ösar : — [artistique ou littéraire] ;
      `O*« el-mesÔ•, el-masÔ• : Messie [le Messie —
vestige ; antiquité [œuvre d’art antique] ◊ pl. : de l’araméen messchikhâ — est l’oint du
—U?? ?Ł¬ ÅÎsÎr : antiquités ; archéologie. cf. trace
  Seigneur, qui efface les péchés, traduit en grec
[dŁ« 4]. par Khristos] ; Jésus [pour les chrétiens et pour
[b] Faire une œuvre v. 2 : n??ÒQ??¹ Ø n??√
Ò Öllef /    les musulmans] ◊ express. : `O*« bO«
Ò es-sayyed
iÖllef : constituer [un gouvernement] ; — [litté- el-mesÔ• : Jésus [` 907].
raire] [n« 23]. Oiseau : [1] subst. d??O?Þ flÌr : — [de toute taille] ◊ pl.
[c] Maître d’œuvre subst. : wł—ULF meÄmÎrgi : —uOÞ fluyÙr [dOÞ 579].
— [responsable de la construction d’un [2] subst. —u?HBŽ ÄaÕfÙr : — [petit] ; moineau
   

édifice] [dLŽ]. ◊ pl. dOUBŽ ÄaÕÎfÔr [—uHBŽ 617].


Offensant : adj. 5N muhÔn. cf. offenser [* Êu¼ 1039]. Oisif : adj. qÞUŽ ÄÎflel. cf. être au chômage [qDŽ 621].
 

Offense subst. : V½– zamb : — ; crime ; punition [puni- Olfat : prén. XH√ ™lfat.
 

tion précise à l’école : lignes à copier…] ◊ pl. : Olive subst. : W½u²¹“ zaytÙna ◊ pl. Êu²¹“ zaytÙn. cf. olivier
 

»u½– zunÙb. cf. faute [V½– 312]. [X¹“ 388].


[Offensé] ◊ Être offensé : v. 8b* ÊUN²¹ Ø ÊUNð≈ ãthÎn
    Olivier subst. : W?½u?²¹“ zaytÙna (f. = un.) : — ; olive ◊
     

/ yethÎn : — ◊ part. act. masc. ÊU?? ?N? ? ²? ? methÎn


  pl. Êu??²? ¹“ zaytÙn ◊ déf. W?? ½u??²? ¹e??« ez-zaytÙna :
[* Êu¼]. Zaytouna [quartier du Caire] ◊ express. : Êu²¹“  

Offenser v. 4* : 5??N?¹ Ø ÊU??¼√ ÖhÎn / ÖhÔn : — ◊ part.


      ÍËU½dH« zaytÙn al-fransÎwi : Olivier le Français
act. masc. 5N muhÔn : offensant [* Êu¼ 1039]. [i.e. votre serviteur] [X¹“ 388].
Officier subst. : jÐUþ ·Îbefl ◊ pl. ◊U³þ
  Ò ·ubbÎfl [j³{]
  Oman n. propre : ÊU?LŽ ÄomÎn : — [pays membre de
   

Offre subst. : ÷dŽ ÄarŸ : — [proposition] ◊ pl. ÷ËdŽ


    la Ligue arabe] [646].
ÄurÙŸ. cf. largeur [÷dŽ 603]. Ombrageux subst. : —u??ÒO?ž „ayyÙr : jaloux [de carac-
Offrir v. 2 : ÂbI¹
    Ò [q]addem / i[q]addem : — ; présen-
Ò Ø Âb     tère] ; — [dOž 690].
ter ; servir [quelque chose] ; poser une candi- Ombre : [1] subst. q{
Ò Ÿell ◊ express. : ôË qł«— Òq?{
dature ; faire une demande d’inscription ; avan- Ò Ÿell rÎgel wala Ÿell •Ìfla : l’ombre d’un
WDOŠ q{
cer ◊ express. : vKŽ ÷«d²Ž« Âb
Ò [q]addem eÄterΟ homme vaut mieux que l’ombre d’un mur.
Äala : faire une objection. [Âb 747]. [q{].
lexique français-arabe dialectal égyptien 423

[2] subst. qþ
Ò ·ill [en dialectal, qþ
Ò devient sou- ton avis ? que penses-tu de… ? [p¹√— t¹≈ suivi
Ò  : voir ci-dessus] [qþ 582].
vent q{ a.– d’un verbe à l’inaccompli = que penses-tu
Omnipotent adj. : —U³ł
Ò gabbÎr : — [un des noms ou de faire… si on faisait… : ÆÆ ÕËd?½ p¹√— t¹≈
attributs de Dieu] ; puissant ; formidable ◊ pl. : ãh raÅyak nerÙ• : si on allait… ; b.– de w : que
     

s¹—U³łÒ gabbÎrÔn [d³ł 111]. penses-tu de… : rFD*« w p¹√— t¹≈ ãh raÅyak
 

Omniscient (L') : n. propre rOKŽ el-ÄalÔm : — [un des


    fil-maflÄam : que penses-tu du restaurant ? t??¹≈  

noms ou attributs de Dieu] [rKŽ 636]. qOŽULÝ≈ w p¹√— ãh raÅyak f-ósmÎÄÔl : que pen-
Oncle : [1] subst. qJ½√ Önkel : — ◊ f. sing. j½UÞ flÎnfl :
    ses-tu d’Ismaël ?] ◊ p?? ?¹√— v?? ?K? ?Ž Äala raÅyak :
 

tante ◊ X½Uð tÎnt [titres donné, dans la bour- comme tu dis [lit. : sur ton opinion] [È√— 319].
 

geoisie, aux amis d’un parent plus âgé, ou aux Opiomane subst. : w$uO√ ÖfyÙngi : — [toxicomane
   

parents d’un ami]. qui mange ou fume de l’opium].


[2] subst. ‰U??š ßÎl : — [maternel] ◊ pl. ‰«u??š≈ Opium subst. : ÊuO√ ÖfyÙn : — ◊ express. : ÊuOô« ÕË—
ãßwÎl ◊ f. sing. W?Uš ßÎla : tante [maternelle] rÙ• el-afyÙn : laudanum [21].
◊ express. : ‰U?? š s??Ð≈ óbn-e ßÎl : cousin [mater- Opportun adj. : VÝUM munÎseb : — ; voulu ◊ express. :
nel] ◊ ‰Uš XMÐ bent-e ßÎl : cousine [maternelle] VÝUM*« Xu« w fel-wa[q]t el-munÎseb : en temps
[* ‰uš 265]. voulu [V½ 960].
[3] subst. Òr?? ? Ž Äamm : — [paternel] ◊ masc. pl. Opportunisme subst. : W¹“UN²½≈
Ò   ãntehÎzeyya [eN½ 1003].
ÂULŽ√ ÖÄmÎm ◊ f. sing. WLŽ
Ò Äamma : tante [pater- Opportuniste adj. : Í“UN²½≈ ãntehÎzi [eN½ 1003].
 

Ò ÄammÎt ◊ express. : Òr?Ž sÐ≈


nelle] ◊ f. pl.  U?LŽ   Opposé préfixe : ÒœU?? ? ?C? ? ?  muŸÎdd : — ; anti ; contra
       

óbn-e Äamm : cousin [paternel] ◊ ÒrŽ XMÐ bent-e ◊ express. : Íu?OŠ ÒœU?C muŸÎdd •ayawi : anti-
 

Äamm : cousine [paternelle] [rŽ 640]. biotique [litt. : contre ce qui est vivant. cf. Hans
Ongle : [1] subst. dH{ Ÿofr : — ◊ autre prononc. Ÿifr ◊
    Wehr, p. 220] [b{ 537].
Ÿufr ◊ pl. d«u{ ŸawÎfer [dH{ 543]. [Opposer] ◊ S’opposer : v. 3 n?U??¹ Ø n?U?š ßÎlef /
[2] subst. d?H?þ ·ifr [en dialectal, d??H?þ devient ißÎlef : — [à quelqu’un] ; contrevenir ; déso-
dH{ : voir ci-dessus] [dHþ 581].
  béir [nKš 257].
Onze : adj. card. dýUCŠ •eŸÎ¡ar : — [±±].
    Opposition subst. : ÷«d?? ?²? ?Ž≈ ãterΟ : objection ; —
Opération subst. : WOKLŽ
Ò Äamaleyya : — [chirurgicale] ;
      [÷dŽ 604].
affaire [compliquée] ; processus ◊ pl.  UOKLŽ
  Ò Oppression subst. : rKþ ·olm : — ; tyrannie. cf. injus-
ÄamaleyyÎt ◊ express. : w?F³ w WÒO?KLŽ XKLŽ
  tice [rKþ 582].
Äamelt-e Äamaleyya fi ÕobÄi : j’ai subi une opéra- Opprimer v. 1 : rKE¹ Ø rKþ ·alam / ye·lem [rKþ 582].
tion au doigt. [qLŽ 645]. [Opprobre] ◊ Couvrir d’opprobre : v. 1 `CH¹ Ø `C
Ophtalmie subst. : b— ramad [b— 359]. faŸa• / yefŸa• : — ; rendre public un scandale ;
Opiniâtre adj. : bOMŽ ÄanÔd [bMŽ 648]. compromettre ; porter le scandale [sur quel-
Opinion subst. : Í√— raÅy : — ; avis ◊ pl. ¡«—¬ ÅÎrÎÅ ◊
    qu’un] ; dévoiler [des secrets qui salissent la
express. : ÂU??F? « Í√d??« er-raÅy el-ÄÎm : l’opinion
  réputation d’autrui]. cf. rendre public un scan-
publique ◊ ø p?? ¹√— t??¹≈ ÅÌh raÅyak ? : quel est dale [`C 717].
424 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Opticien subst. : wð«—UC½


Ò naŸŸÎrÎti [dC½]. [c] Mettre en ordre : [1] v. 2 Vðd¹ Ò ratteb
Ò Ø Vð—
Optimisme subst. : ‰ƒUHð tafa™l [‰Q 692]. / iratteb : arranger ; — ; ranger ◊ part. pas. masc.

Optimiste adj. : qzUH² metfÎÅel [‰Q 692]. Ò metratteb : rangé [Vð— 324].
Vðd²
Opulence subst. : ¡UM¼ hanÎÅ. cf. aisance [QM¼ 1035]. [2] v. 2 rEM¹
 
Ò Ø rE½Ò na··am / ina··am : — ; arranger    

Or subst. : V¼œ dahab (masc. et f.) : — [métal précieux] [rE½ 977].


[V¼– 313]. Ordures subst. : WUГ zebÎla : — ◊ express. : WUГ ‚ËbM
     

Oral adj. : ÍuHý ¡afawi [uHý 479]. ÕandÙ[q] zebÎla : poubelle [lit. : coffre à ordures]
Orange subst. : ÊU??I?ðd?Ð borto[q]În : — [fruit] ◊ autre [qГ 373].
ortho. ‰UIðdÐ borto[q]Îl ◊ express. : ÊUIðdÐ
…d−ý Oreille subst. : ÊœË wedne (f.) : — ; anse [d’une tasse…]
¡agaret borto[q]În : oranger ◊ Íd??ÒJ??Ý ÊU??I?ðd?Ð ◊ pl. Ê«œË wedÎn. [dans les dictionnaires, voir
borto[q]În sokkari : — douce. [50]. à Ê–«] [11].
Orbite subst. : —«b madÎr : — [d’une planète] ; révo- Oreiller subst. : …Òb?? ?? ? meßadda : — ; traversin ◊ pl.
lution [autour de la Terre] ; tropique ◊ express. : Ò  «b maßaddÎt [bš 228].
ÊU?Þd?« —«b madÎr es-saraflÎn : tropique du Orfèvre subst. : m?¹U ÕÎye„ : — ◊ pl. WžU Õ΄a ◊ ex-
   

Cancer ◊ Íb'« —«b madÎr eg-gady : tropique press. : WžUB« eÕ-Õ΄a : la rue des orfèvres [dans
 

du Capricorne [* —Ëœ 300]. Khan el-khalili, au Caire]. [⁄u 530].


Orchestre subst. : Xð taßt [traditionnel] [Xð 92].
    Organisation : [1] subst. rOEMð tan·Ôm : — ; arrange-
     

Ordinaire adj. : ÍœU?? ? ? ? ? ? Ž ÄÎdi : — ; habituel ; usuel


        ment [rE½ 978].
[* œuŽ 654]. [2] subst. WLEM Ò muna··ama : organisme [offi-  

Ordinairement : adv. …œUF« w fel-ÄÎda. cf. habitude


  ciel] ; — [de jeunesse…] [rE½ 978].
 

[* œuŽ 654]. Organiser v. 2 : dÐb¹


   
Ò Ø dÐœÒ dabbar / idabbar : arranger ;    

Ordinateur subst. : dðuO³L kumbyÙter.


  — [dÐœ 270].
Ordonnance subst. : W??Ò²?ý— ro¡etta : — [prescription
    [b] S’organiser : v. ◊ Æ Æ ‰UŠ vA Ò ma¡¡a •al…
 

d’un médecin] ◊ pl.  U?? ? ?Ò²?? ? ?ý— ro¡ettÎt. [mot [‰U?Š est suivi d’un pronom suffixe]. cf. faire
d’origine italienne]. marcher [* vA 910].
Ordonner v. 1 : dR¹ Ø d√ Ömar / yoÅmor : — ; comman- Organisme subst. : WLEM Ò muna··ama : — [officiel] ;
     

der ◊ express. : dRð toÅmor : tes désirs sont des organisation [de jeunesse…] [rE½ 978].
ordres [lit. : tu ordonnes]. [d« 26]. Orge subst. : dOFý ¡eÄÔr (coll.) [dFý 474].
 

Ordre : [1] subst. d√ Ömr : — [donné à quelqu’un] ; Orgelet subst. : wM¼œ fO kÔs dohni. cf. sac [fO 849].
 

impératif ◊ pl. d«Ë√ ÖwÎmer [d« 26]. Orgueil subst. : d³Jð


Ò takabbor [d³ 810].
 

[2] subst. oÝUMð tanÎsu[q] : symétrie ; — [range- Orgueilleux adj. : d³J²


Ò mutakabber : — ; prétentieux ;
       

ment] ; harmonie [o½ 962]. hautain [d³ 811].


[3] subst. ÂU?E?½ ne·Îm : — [rangement] [r??E?½ Orient subst. : ‚dý ¡ar[q]. cf. est [‚dý 467].
 

978]. [b] Moyen-Orient subst. : jÝË_« ‚dA« e¡-¡ar[q]  

[b] Être mis en ordre v. 5b* : V?Òðd?²?¹ Ø V?Òðd?ð≈ el-Öwsafl. cf. est [‚dý 467].
ãtratteb / yetratteb : — ; être rangé [Vð— 324]. Oriental adj. : w??d?ý ¡ar[q]i ◊ express. : W?ÒO??d?A?« e¡-
   
lexique français-arabe dialectal égyptien 425

¡ar[q]eyya : province orientale du Delta [‚dý ]. [3] v. 2 l?ÒK?I?¹ Ø lÒK? [q]allaÄ / i[q]allaÄ : arracher
Orientaliste adj. : ‚dA² musta¡re[q] [‚dý 468]. [à quelqu’un] ; — [à quelqu’un] ; déshabiller
Original : [1] subst. q√ ÖÕl : origine ; racine ; tronc [quelqu’un] [lK 786].
[d’un arbre] ; — [d’un document] ◊ pl. ‰u√ Ou : conj. Ë√ Öw : — ; sauf [suivi d’un inaccompli]
   

™ÕÙl [q« 19]. [33].


[2] adj. w?? ? ?K? ? ? √ ÖÕli : — ; authentique ; pur [b] Ou bien : conj. ôË
Ò walla ◊ express. : t?¹≈ Ò üË
[q« 19]. walla Ìh : ou quoi [dans une discussion, nuance
Origine subst. : q?? ? ?√ ÖÕl : — ; racine ; tronc [d’un interrogative ou exclamative] [Ë 1044].
arbre] ; original [d’un document] ◊ pl. ‰u√ [c] Ou quoi conj. cf. ci-dessus.
™ÕÙl [q« 19]. Où adv. : 5 fÌn ◊ express. : 5M menÌn : d’où ? [contrac-
[b] D’origine mêlée : express. jO—eÐ bazramÔfl : tion de 5 s] ◊ ø pMO fÌnak ? : où étais-tu
— [plaisant] ; de sang mêlé [de parents de passé ? on ne t’a pas vu depuis longtemps !
nationalité différentes ; péjoratif]. Ouadi subst. :Íœ«Ë wÎdi : — ; rivière ; vallée ◊ pl. :
       

Originellement adv. : ÎU??Ò¹√b??³?  mabdaÅeyyan : — ; en ÊU?¹œË wedyÎn ◊ express. : „u?K*« Íœ«Ë WÎdi el-
 

principe ; ce qui devrait être [√bÐ 44]. mulÙk : vallée des Rois [site des tombes royales
Orné adj. : s¹e²
Ò metzayyen : décoré ; — [s¹“]. du Nouvel Empire sur la rive gauche du Nil,
Ornement subst. : W?? M? ?¹“ zÔna : — ; embellissement ; à Thèbes] ◊ UHKŠ Íœ«Ë wÎdi •alfa : Ouadi Halfa
décoration ; guirlande [s¹“ 390]. [ville au nord du Soudan, à la frontière avec
Orner v. 2 : s¹e¹ Ò zayyenn / izayyen : — ; embellir ;
Ò Ø s¹“ l’Égypte  ; lit.  : la vallée des alfa, sorte de
décorer [s¹“ 390]. graminée du désert, les cendres de l’alfa sont
Orphelin adj. : r?? O? ?²? ?¹ yatÔm : — ◊ pl. ÂU?? ?²? ?¹√ ÖytÎm mêlées à l’argile pour fabriquer les d?? ? ¹“ zÔr]
[r²¹ 1105]. ◊  UUÒLŠ Íœ«Ë wÎdi •ammÎmÎt : Ouadi Ham-
Os subst. : rEŽ ÄaŸm : — ◊ pl. ÂUEŽ ÄiŸÎm [le ÿ de ce mamat [wadi d’Égypte célèbre pour ses très
mot se prononce comme un ÷] [rEŽ 623]. nombreux graffiti ; son nom — lit. : la vallée
Osciller v. 5b* : eN²¹ Ò ãthazz / yethazz : — ; vibrer ;
Ò Ø eNð≈ des bains — vient des multiples sépultures,
trembler ; être secoué [e¼ 1026]. creusées à même le sol, dont la forme évoque
Oser v. 5b* : √d−²¹ Ò ãtgarraÅ / yetgarraÅ [√dł 118].
Ò Ø √d&≈ une baignoire] ◊ ÊËd?? D? ½ Íœ«Ë wÎdi naflrÙn :
Ostentation subst. : W?H faßfaßa : — ; luxe [tapa- Ouadi Natroum [région de l’ouest du Delta,
geur] ◊ express. : W??? H? ?w? g?¹U?Ž ÄÎye¡ fe- comprenant une douzaine de lacs d’où était
feßfeßa : vivant dans le luxe [aH 700]. extrait le natron ; cf. natron 973]. cf. rivière
Oter : [1] v. 1 l?K??¹ Ø l??K?š ßalaÄ / yeßlaÄ : retirer ; — ;
          [ÈœË 1059].
arracher une dent [lKš 256]. Ouadi Halfa cf. ci-dessus.
[2] v. 1 lKI¹ Ø lK [q]alaÄ / ye[q]laÄ : — [suivi d’un
    Ouadi Hammamat cf. ci-dessus.
complément] ; enlever ; arracher ; se désha- Ouadi Natroum cf. ci-dessus.
biller [sans complément ; jK malfl : complè- Oubli subst. : ÊUO½ nesyÎn [v½ 963].
tement] [lK 786]. Oublier v. défectueux 1 : v??M¹ Ø w?½ nesi / yensa : —
426 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

◊ part. act. masc. wÝU½ nÎsi [v½ 963]. lire [l’avenir dans le marc de café, dans les
Oublieux adj. : dU½ nÎker : ingrat ; — [des bienfaits cartes…] ; procurer [réservé à Dieu] ; desser-
d’autrui] [dJ½ 998]. rer ◊ part. act. masc. #U fÎte• : ouvert [bouti-
Ouest : [1] subst. »dž „arb : — ; occident [»dž 668]. que, magasin], clair [couleur] ◊ part. pas. masc.
[2] subst. »dG ma„reb (f.) : coucher du soleil Õu²H maftÙ• : ouvert [ayant été ouvert : objet,  

[temps et lieu] ; Magreb [nord-ouest de l’Afri- boite…] ◊ express. : X?OÐ `²H¹ yefta• bÌt : s’ins-
 

que] ; — ; occident ; Maroc ◊ pl. »—UG ma„Îreb taller [lit. : — une maison] ◊ r??L?Ý U?¹ `²≈
 

◊ déf. »d?G*« el-ma„reb : Maroc [pays membre ãfta• ya semsem : sésame ouvre-toi [paroles
de la Ligue arabe] [»dž 669]. magiques dans Ali Baba et les quarante vo-
Ouf interj. : ·√
Ò õff : — [expression de la colère ou leurs] ◊ p?O?K?Ž `²H¹ UMÐ—Ò rabbena yefta• ÄalÌk :
du déplaisir] [·« 20]. que Dieu te procure [l’aisance… : pour se dé-
Ouganda n. propre : «b½UžË√ ÅÙ„Înda. barrasser d’un quémandeur. Jomier, Lexique
Oui : [1] adv. …u¹√ Öywa : — ; si [réponse après une pratique, p. 164] [`² 693].
interrogation négative] ◊ autre ortho. Áu¹√ [2].
[2] subst. rF½ naÄam : — ; certainement ; comment
[dans une discussion : comment ? qu’y a-t-il ?
qu’avez-vous dit ?] ◊ duel 5LF½ naÄamÌn : deux
p
fois oui [rF½ 980]. Pacha subst. : U??ýU??Ð bΡa : — ◊ pl.  «u??A? Ð ba¡awÎt ◊
Outil subst. : …bŽ
Ò Äedda : — ◊ pl. œbŽ Äedad [bŽ 594]. express. : ° UýUÐ U¹ ya bΡa ! : eh monsieur ! —  

Outrage subst. : W?bNÐ bahdala : — ; avanie ; débrail- eh madame ! [manière polie d’adresser la
lement [à la suite d’une épreuve] [‰bNÐ 79]. parole à un inconnu (ou à une inconnue !)]
Ouvert part. : #U?? ?  fÎte• [boutique,magasin ; part. [‘UÐ 39].
act.] ◊ Õu²H maftÙ• [ayant été ouvert : boite… ; Pacifique adj. : ÍœU?? ? ? ? ? ? ? ? ¼ hÎdi : — ; sage ; paisible ;
part. pas.]. cf. ouvrir [`² 693]. tranquille ◊ f. sing. : W?? ? ¹œU?? ?¼ hÎdya. cf. calme
Ouverture subst. : W%U fÎt•a : — ◊ autre ortho. Wײ [√b¼ 1021].
fat•a ◊ déf. W%UH« el-fÎt•a : Fatihah [première Pacte : [1] subst. n?? ? ? ?K? ? ? ? Š •alf  ◊ pl. ·ö?? ? ? ?Š√ ÖhlÎf
sourate du Coran, cf. ce mot] [`² 694]. [nKŠ 201].
[b] Ouverture économique subst. : ÕU?? ?²? ?H? ?½≈ [2] subst. b?N?Ž Äahd : — ; promesse ; époque ◊
ãnfetΕ : — [politique menée par Sadate en pl. œu?NŽ ÄohÙd ◊ express. : .b?I?«bNF« el-Äahd
opposition à celle de Naser] [`²]. el-[q]adÔm : Ancien Testament ◊ b?¹b'« bNF«
Ouvreur subst. : ÕU²
Ò fattΕ : — [des portes de l’abon- el-Äahd eg-gedÔd : Nouveau Testament [bNŽ 651].
dance, un des noms ou attributs de Dieu] Page subst. : W×H Õaf•a : — ◊ abrév. ’ Õafa•a ◊ pl.
   

[`² 693].  U×H Õaf•Ît [`H 517].


Ouvrier subst. : qUŽ ÄÎmel : — ; travailleur ◊ pl. ‰ULŽ
Ò Paiement subst. : lœ dafÄ [lœ 285].
 

ÄommÎl [qLŽ 646]. Paille : [1] subst. 6ð tebn : — ; foin [6ð 91].
     

Ouvrir v. 1 : `?²H¹ Ø `² fata• / yefta• : — ; déborder ; Ò [q]a¡¡ [g 764].
[2] subst. g
lexique français-arabe dialectal égyptien 427

Pain subst. : g?O?Ž ÄÌ¡ (masc.) : — ; vie ; subsistance ◊ Palmier subst. : W??K??½ naßla (f. = un.) : — ; dattier ◊
express. : »«dG« gOŽ ÄÌ¡ el-„urÎb : champignon collectif q½ naßl [q½ 950].
[lit. : — du corbeau] ◊ Íb?K?Ð gOŽ ÄÌ¡ baladi : [b] Palmier doum subst. : ÂËœ dÚm : — [Chame-
— plat [lit. : — « local »] ◊ uMO gOŽ ÄÌ¡ fÔnÙ :
      rops doum humilis (sic) — palmier d’Égypte et
— allongé ◊ ·UŠ gOŽ ÄÌ¡ •Îf : — sec ◊ qU¹ d’Arabie — et son fruit ; le noyau de ce fruit
gOŽ yÎkol ÄÌ¡ : il gagne sa croûte [lit. : il mange   donne l’« ivoire végétal »] [ÂËœ 303].
du pain] [g}Ž 662]. Palper v. 2 : f×¹ Ò •asses / i•asses : — ; cares-
Ò Ø fŠ
Pair adj. : “uł gÚz : — [nombre] [“uł].
    ser ; chercher [à tâtons] [fŠ 174].
Paire subst. : “uł gÚz : — ; couple ◊ pl. : “«uł≈ ãgwÎz.
        Panama n. propre : ULMÐ banama.
cf. mari [“uł 147]. Pancarte subst. : WDU¹ yÎffla : — ; enseigne ; panneau
Paisible adj. : ÍœU¼ hÎdi : — ; sage ; pacifique ; tranquille
          ◊ pl. : jH¹ yofafl [1105].
◊ f. sing. : W¹œU¼ hÎdya. cf. calme [√b¼ 1021].
  Panier subst. : X³Ý sabat  ◊ pl. W²³Ý≈ ãsbeta [X³Ý 393].
Paix subst. : Âö??Ý salÎm ◊ express. : r??J? O? K? Ž Âö??«
    [Panne] ◊ En panne : adj. k¹UÐ bÎye· : — ; cassé ; avarié
es-salÎmu ÄalÌkum : que la paix soit avec vous [nourriture] [* ÿuÐ].
[formule de salutation] ◊ ° ÂöÝ U¹ ya salÎm ! : [b] Être en panne v. 1 : qDF¹ Ø qDŽ Äaflal / yeÄflal :
ça alors ! [rKÝ 425]. — ; être au chômage ; chômer ◊ part. act. masc. :
[b] Faire la paix v. 3 : `UB¹ Ø `U ÕÎle• / iÕÎle• : q?? ÞU??Ž ÄÎflel : chômeur ; oisif ◊ part. en « an » :
       

réconcilier [des adversaires] ; —. cf. réconci- ÊöDŽ ÄafllÎn : en panne. [qDŽ 621].
lier [`K 521]. [c] Mettre en panne v. 2 : qDF¹
    Ò Ø qDŽ Ò Äaflflal /
Pakistan n. propre : ÊU²UÐ bÎkestÎn [40]. iÄaflflal : — ; retenir [quelqu’un] ; retarder [id.]
Palais : [1] subst. W¹«dÝ sarÎya : — [sérail] ◊ pl.  U¹«dÝ Ò meÄaflflal [qDŽ 621].
◊ part. act. masc. qDF
sarÎyÎt [405]. Panneau subst. : WDU¹ yÎffla : — ; enseigne ; pancarte
[2] subst. d??B? [q]aÕr : — ◊ pl. d??B?√ ™[q]Õor, ◊ pl. : jH¹ yofafl [1105].
—uB [q]uÕÙr [peu usité] ◊ déf. dB_« Îl-™[q]Õor : Pantalon subst. : Êu?K?D?M?Ð banflalÙn : — ; culotte ◊ pl.
Louxor [ville de Haute-Égypte] [dB 768].  U½uKDMÐ banflalÙnÎt [77].
Palefrenier subst. : f¹UÝ sÎyes : — ; gardien [de par-
      Papa subst. : U?ÐU?Ð bÎba : — ◊ abrév. UÐ ba ◊ pl.  «u?ÐU?Ð
 

king, i.e. de voitures] [* ”uÝ 441]. bÎbawÎt [inusité] [38].


Palestine n. propre : 5DK filasflÔn [726].
  Papier subst. : W?? ? —Ë wara[q]a (f. = un.) : — ; feuille
Palier subst. : —uM manwar : — [d’un escalier : endroit
      [de papier] ; billet [de banque] ◊ pl. ‚«—Ë√
généralement éclairé] ; lumière [trou dans un ÖwrÎ[q] ◊ collectif ‚—Ë wara[q] ◊ express. : ‚—Ë
 

mur laissant passer la lumière] ◊ pl. —ËU?? ? M? ? ? W?? D? Ýu??Ð wara[q] bÚsfla : timbre [poste] ◊ ‚—Ë
manÎwir [—u½ 1009].  UЫuł wara[q] gawÎbÎt : — à lettres ◊ V²J«
Palme subst. : …b?¹dł gerÔda (f. = un.) : — [feuille du ‚—uUÐ WuLF el-kutub maÄmÙla bel-wara[q] : les
palmier] ◊ autre prononc. garÔda : journal ◊ col- livres sont faits de papier [accord du parti-
lectif b?¹dł gerÔd ◊ pl. b?¹«dł garÎyed : journaux cipe : concernant un objet au pluriel, il est au
[œdł 119]. féminin] ◊ dCš_« ‚—u« el-wara[q] el-Öߟar :
428 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

les dollars [lit. : les billets verts]. [‚—Ë 1062]. Parc subst. : WMOMł génÌna ◊ pl. s¹UMł ganÎyen. cf. jardin
Papillon subst. : W?ý«d? farΡa (f. = un.) : — ◊ collectif [sł 138].
‘«d farΡ [‘d 705]. Parce que : [1] conj. ÊUAŽ Äa¡În : — [but] ; pour ; à
Papouasie Nouvelle-Guinée n. propre : U?O?M?O?ž «u?ÐUÐ cause de ; au sujet de ; afin que ; en vue de ◊
…b¹b'« babwa „enya l-gedÔda. autre ortho. ÊUAKŽ Äala¡În ◊ express. : Áb ÊUAŽ
Papyrus subst. : ÍœdÐ bardi [œdÐ 52].
  Äa¡În keda : c’est pourquoi, par conséquent.
Paquet : [1] subst. uUÐ bÎkÚ ◊ pl.  «uUÐ bÎkowÎt.
    [construc. ÊQý vKŽ].
[2] subst. WKOý ¡Ôla [gros ou lourd] [qOý 498].
  [2] conj. s( la•san : — ; sinon ; de peur que
Par : prép. » be : — ; au moyen de ; avec ◊ express. :
          ◊ express. : p?u?A¹ Òb?Š s?( ÁÒu?ł Òg?š ßo¡¡-e
‘ö?? Ð balΡ : pas [de…] ; il n’y a pas [de…] ;     gowwah la•san •add i¡Ùfak : entre, de crainte
gratuit [construction : ‘ ´ ô ´ » : préposi-     que quelqu’un ne te voie. [construc. sŠ ‰]
tion suivie de la négation] ◊ autre ortho. : ö?? ?Ð   [sŠ 178].
bala ◊ ‘ö³Ð be-balΡ : gratuitement. [» 38]. Ò ãnn : que ; — [cause] ; depuis
[3] pron. relatif Ê≈
Paradis subst. : WMł
Ò ganna : — ; jardin ◊ pl.  UMł
  Ò gannÎt
    que ◊ express. : Êù
Ò le-ãnn… [suivi d’un pronom
[sł 138]. suffixe ou d’un nom] : parce que ◊ ÊSÐ
Ò be ãnn…
Paragraphe subst. : …dI fa[q]ra [dI 722].
  [id.] : du fait que ◊ ÒÊ≈ U0 be-ma ãnn : puisque.
Paraguay n. propre : Í«uł«—UÐ baragwÎy [50].   Ò suivi du pronom suffixe : ¨pÒ½≈ ¨pÒ½≈ ¨w½≈Ò
Ê≈  

Paraître v. 1 : d?NE¹ Ø d?Nþ ·ahar / ye·har : apparaître ;


        rNÒ½≈ ¨«uJÒ½≈ ¨UM×Ò½≈ ¨UNÒ½≈ ¨t½≈ que je, que tu…
— [dNþ 583]. cf. que [Ê« 29].
Paralysé adj. : ‰u?K?A? ma¡lÙl : — ; paralytique [q?ý
      Parcourir v. 1 : nK¹
    Ò laff / ileff : — [le vaste monde] ;
Ò Ø n    

484]. emballer [faire un paquet] ; rouler [en rou-


Paralysie subst. : qKý ¡alal  ◊ express. : ‰UHÞ√ qKý ¡alal leau] ; tourner ; enrouler [du fil sur une pe-
ÖflfÎl : polio, poliomyélite [lit. : — des enfants] lote] ; faire le tour [de… i.e. circuler partout].
[qý 484]. cf. envelopper [n 871].
Paralytique adj. : ‰u?K?A? ma¡lÙl : paralysé ; — [q?ý Pardon subst. : «uHŽ
Î ÄafwÎn : — ; de rien [en réponse
484]. à «dJý
Î ¡okran merci] [uHŽ 625].
Parapet subst. : s¹eЫ—œ darabzÔn : rampe [d’escalier] ; Pardonner v. 3 : `U¹ Ø `UÝ sÎme• / isÎme• [`LÝ
— [276]. 428].
Parapluie subst. : WÒO?Lý ¡amseyya : — ; parasol ◊ pl. Pareil : adj. ◊ iFÐ ÒÍ“ zayy-e baÄŸ. cf. part [iFÐ 67].
wÝULý ¡amÎsi [fLý 486]. Parent : [1] subst. V?? ¹d??  [q]arÔb : proche [cousin] ;
     

Parasite : [1] subst. q??ÒH??D? ²? mutaflaffel : — [social] ;


      — ; membre de la famille ; apparenté ; près
pique-assiette [qHÞ 562]. [adv.] ◊ pl. V¹«d [q]arÎyeb [»d 754].
[2] subst. W×OIKð tal[q]Ô•a : — [quelqu’un qui   [2] subst. VO½ nesÔb : apparenté ; membre de
se fait inviter partout] ◊ pl. `Oöð tala[q]Ô• [`I]. la famille ; — [par alliance] ; beau-frère [d’un
Parasol subst. : WÒO?Lý ¡amseyya : parapluie ; — ◊ pl.
      homme ou d’une femme marié] ◊ pl. V¹U½
wÝULý ¡amÎsi [fLý 486]. nasÎyeb ◊ f. sing. W³O½ nesÔba : belle-sœur [d’un
lexique français-arabe dialectal égyptien 429

homme ou d’une femme marié] [V½ 960]. [2] subst. W×¹— rÔ•a : odeur ; — ◊ pl. `¹«Ë— rawÎye•
[3] subst. b«Ë wÎled : père ; géniteur ; — ◊ f. sing. ◊ express. : Æ Æ t²×¹— rÔ•to… : il sent [bon, mau-
…b«Ë wÎlda : mère ◊ f. pl.  «b«Ë wÎldÎt ◊ express. :   vais… lit. : son odeur…] ◊ ◊U??O? ý W?×?¹— rÔ•et
ÒX« b«Ë wÎled es-sett : beau-père [du marié ;   ¡eyÎfl : odeur de brûlé [* ÕË— 365].
lit. : père de la femme]. cf. père. [bË 1098].
  [3] subst. d?D?Ž Äeflr : — [nom réservé aux par-
[b] Parents subst. : q¼√ Öhl : — [membres de
    fums populaires] ◊ pl. —uDŽ ÄuflÙr [dDŽ 619].
la famille] ; famille ; gens ◊ pl. w?? U??¼√ ÖhÎli :
    Pari subst. : ÊU¼— rehÎn [s¼— 363].
civils [les civils, par opposition aux militaires] Parier v. 3 : s¼«d¹ Ø s¼«— rÎhen / irÎhen : — [avec une
◊ express. : ÎöNÝ Î Öhlan wa sahlan : bien-
Ë ö¼√ somme d’argent pour enjeu] [s¼— 363].
venue [lit. : en famille et facilement] ◊ Îö?? ? ¼√
  Paris n. propre : f¹—UÐ bÎrÔs : — [capitale de la France]
pOÐ ahlân bîk[Ô] [en réponse à ÎöNÝ Ë ö¼√ Î ]◊ ◊ express. : u?¼ w?K?« f?¹—U?Ð Ÿu?²Ð s g U½√
express. : t?²OÐ q¼_ le-Öhl bÌtoh : les gens de sa
  r¼dU Öna me¡ men betÙÄ bÎrÔs elli howa fÎkerhom :
maison [q¼« 33]. je ne suis pas de ces gens de Paris qu’il ima-
Parenté subst. : WЫd [q]arÎba [»d 754].
  gine. [39].
Paresse subst. : q kasal [q 827].
  Parlant : adj. oÞU½ nÎfle[q]. cf. articuler [oD½ 974].
Paresseux : [1] adj. Êö kaslÎn [part. du v. inusité
  Parler : [1] v. 2 rKJ¹ Ò kallem / ikallem : — [à quel-
Ò Ø rK
qJ¹ Ø q, être paresseux ; plus « populaire »       qu’un : transitif direct] ◊ part. pas. masc. rKJ
Ò
que ‰u] [q 827]. mekallem ◊ express. : wK« »U²J« wKuý w³M«Ë
[2] adj. ‰u kasÙl [plus « chic » que Êö]     Ò wen-nabi ¡Ùfli k-ketÎb elli kallemtak
t}KŽ p²LK
[q 827]. ÄalÌh : s’il te plait, cherche le livre dont je t’ai
[3] adj. q??³? M?ð tanbal : fainéant [absolu] ; — ◊     parlé [ou : tMŽ p²LKÒ ] [rK 838].
pl. WKÐUMð tanÎbla. [q³Mð est rarement employé] [2] v. 5b* rÒKJ²¹ Ø rKJð≈
  Ò ãtkallem / yetkallem : — 

[q³Mð 98]. [une langue : transitif direct] ; — [avec quel-


[4] adj. ‰UDÐÒ baflflÎl : inactif ; au chômage ; mal
      qu’un : l] ; converser [id.] [rK 838].
employé ; — ◊ pl. 5UDÐ Ò baflflÎlÔn ◊ express. : g
    [b] Parler bas v. 8b* : ‘uýu²¹ Ø ‘uýuð≈ ãtwa¡-
Ò me¡ baflflÎl : pas mal [qDÐ 63].
‰UDÐ we¡ / yetwa¡we¡ : — ; chuchoter ; s’inquiéter
Parfait adj. : ÂU9 tamÎm [- 97].
  [‘uýË].
[Parfait] ◊ Être parfait : v. 1 qLJ¹ Ø qL kemel / yekmal :
      Parmi adv. : 5Ð bÌn. cf. entre [5Ð 87].
— ; être complet ; devenir complet ; devenir Parole : [1] subst. Âö kalÎm : — ; discours ◊ express. :
parfait ◊ part. act. masc. : qU kÎmel : complet ; ⁄—U? Âö? kalÎm fÎre„ : radotage, balivernes,
parfait ; entier ◊ express. : qUJUÐ bek-kÎmel : en ineptie ◊ ÂöJ« w jKž√ WH¹Uš U½«œ dÎna ßÎÔfa
entier ; entièrement. cf. être complet [qL 840]. Ö„lafl fe-k-kalÎm : c’est que j’ai peur de me trom-
Parfois : [1] adv. ÎU??½U?O?Š√ Ö•yÎnÎn : — ; quelquefois per en parlant [lit. : c’est que je [f] suis ayant
[s}Š 223]. peur que je me trompe dans le discours]
[2] adv.  UŽUÝ sÎÄÎt [ŸUÝ]. ◊ ◊u³C tö kalÎmo mazbÙfl : il tient ses pro-
Parfum : [1] subst. ÊUdÐ barfÎn. messes [lit. : sa parole est exacte] [rK 838].
430 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

[2] subst. WLK kelma : mot ; — ◊ pl.  ULK kelmÎt. [2]* subst. »UŠ •esÎb : calcul ; compte ; addi-
cf. mot. [rK 838]. tion [à payer] ◊ express. : »U?? ? ?(«
X?? % ta•t
[b] Celui qui n’a pas de parole subst. : ŸÒu??K?  el-•esÎb : acompte [en] ◊ »U?? ? ?(« …Òd?? Ð barra
melawwaÄ [à la parole de qui on ne peut se el-•esÎb : — [lit. : en dehors du compte]. cf.
fier]. cf. torturer [Ÿu 883]. calcul. [VŠ 176].
[c] Changer de parole loc. v. : ÂöJ« w Ÿu
Ò [c] De la part de… expres. : Æ Æ s??Ž W??ÐU?O?M?U?Ð
lawwaÄ fek-kalÎm. cf. torturer [Ÿu 883]. ben-neyÎba Äan… cf. remplacement [* »u½ 1007].
[d] Tenir sa parole : loc. v ◊ t?²LK kHŠ •efa· Partage subst. : rOIð ta[q]sÔm [r 763].
 

kelmeto. cf. conserver [kHŠ 188]. Partager v. 1 : rI¹ Ø r [q]asam / ye[q]sem : — ; couper.
       

Parquet subst. : VAš WO{—√


Ò ÖrŸeyyet ßa¡ab [lit. : sol   cf. diviser [r 762].
de bois]. cf. sol [÷—« 13]. Parti subst. : »e?? Š •ezb : — [politique] ◊ pl. »«e?? Š√
   

Part : [1] subst. iFÐ baÄŸ : — ; partie ◊ autre prononc.


      Ö•zÎb [»eŠ 173].
baÄd ◊ express. : i?FÐ l maÄa baÄŸ : ensemble
  Partial adj. : ÷d??G? mo„reŸ : — ; intéressé [qui agit
     

[avec quelqu’un ; peut être suivi du pronom par intérêt] [÷dž 670].
Ò zayy-e baÄŸ : également, pareil
suffixe] ◊ iFÐ Í“ Participation subst. : „«d²ý≈ ã¡terÎk : abonnement [à
   

l? maÄa baÄŸÔna : nous ensemble


◊ U??M?O?C?F?Ð un journal] ; — [„dý 469].  

◊ 5Lš w²OÐ w tO U U½√ tOÐ U¹ tKUÐ ‚bBð


Ò [Participe] ◊ Participe actif : qŽU rÝ≈ ãsm fÎÄel [lit. :    

rNCFÐ vKŽ ‘d teÕadda[q] b-allah ya bÌh Öna nom d’agent]. cf. nom [rÝ 427].
mÎfÔh fi bÌti ßamsÔn [q]er¡ Äala baÄŸohom : crois- [b] Participe passif : ‰uFH rÝ≈ ãsm mafÄÙl [lit. :    

moi, par Dieu, eh Monsieur, il n’y a pas chez nom d’agit]. cf. nom [rÝ 427].
moi vingt centimes pour faire un franc [lit. : Participer v. 8a : „d²A¹ Ø „d²ý≈ ã¡tarak / ye¡terek : —
     

cinquante piastres les unes sur les autres] ◊ [w : à quelque chose] [„dý 468].
 

tCFÐ vKŽ g½U U ma kÎn¡ Äala baÄŸo : il n’était Particularité subst. : ’u?? ?B? ? š ßuÕÙÕ. cf. spécificité
 

pas dans son assiette. [Un verbe suivi de iFÐ [hš 241].
exprime l’idée de réciprocité] [iFÐ 67]. Particule subst. : ·dŠ •arf : — [grammaire] ; bord ;
       

[2] subst. ¡eł guzÅ : — ; partie ◊ pl. ¡«eł√ ÖgzÎÅ


    lettre ; consonne ◊ pl. : ·ËdŠ •urÙf [·dŠ 168].
   

[* √eł 123]. Particulier : [1] adj. Ò’U?? ? š ßÎÕÕ : spécial ; privé [en
     

[3] subst. r?? ?N? ? Ý sahm : — [dans une société]


  économie : secteur privé] ; — [hš 241].
   

◊ pl. rNÝ√ Öshom [rNÝ 438]. [2] adj. wuBš ßuÕÙÕi : privé [réservé à une  

[4] subst. V?? O? B? ½ naÕÔb : — [de chance] ; lot


    personne] ; — [cours…]. cf. privé. [hš 241].
 

◊ express. : VOB½ U¹ yÎ-naÕÔb : loterie [VB½ 969].


  [b] En particulier :  «c?UÐ bez-zÎt. cf. essence  

[5] subst. »UM manÎb : — ; portion [* »u½ 1007].


    [* Ë– 314].
[b] À part : [1]* ◊ subst. ÁÒd?? ? ? ? ? ?Ð barra : dehors
  Particulièrement adv. : ÎU?u?B?š ßuÕÙÕÎn : — ; spé-    

◊ autre ortho. …dÐÒ ◊ express. : »U(« …dÐ Ò barra el-


  cialement ; surtout [hš 241].  

•esÎb : — [lit. : en dehors du compte]. cf. Partie : [1] subst. iFÐ baÄŸ : part ; — ◊ autre prononc.
     

dehors. [dÐ 49]. baÄd ◊ express. : i?FÐ l maÄa baÄŸ : ensemble 


lexique français-arabe dialectal égyptien 431

[avec quelqu’un ; peut être suivi du pronom cher ; — ; faire [tant de kilomètres à l’heure]
suffixe] ◊ i?? ?F? ?Ð Ò zayy-e baÄŸ : également,
Í“ ◊ part. act. masc. wýU mΡi : ça va, ça boume
pareil. cf. part. [Un verbe suivi de i?? F? ?Ð ex- ◊ express. : ¡«—Ë wA me¡i warÎÅ : suivre. cf. mar-
prime l’idée de réciprocité] [iFÐ 67]. cher. [vA 910].
[2] subst. ¡e??ł guzÅ : part ; — ◊ pl. ¡«e??ł√ ÖgzÎÅ
    [b] Partons ◊ express. : ö??U??¹ yÎlla : — ; allez ◊
[* √eł 123]. autre ortho. : öK¹ yalla. cf. allons.
Ò •etta : coin ; morceau ; — ; pièce ;
[3] subst. W²Š           [c] À partir de maintenant expres. : w²uœ s
tranche ; miette ; quartier [d’une ville] ◊ pl. `??¹«— Ë men delwa[q]ti w rÎye•. cf. maintenant
X²Š •etat ◊ express. : W²Š
Ò Òq w fe koll-e •etta :
  [XË 1087].
partout [XŠ 155]. [d] Faire partir v. 2 : wA1 Ò ma¡¡a / ima¡¡i :
Ò Ø vA      

[4] subst. r [q]esm : commissariat [de police] ;


    — ; faire marcher ; renvoyer ; adapter ◊ express. :
— ; section ; rayon [dans un magasin] ◊ pl. Æ Æ ‰UŠ vA Ò ma¡¡a •al… : se débrouiller ; s’or-  

ÂU√ Ö[q]sÎm [r 763]. ganiser [‰U?Š est suivi d’un pronom suffixe].
Partir : [1] v. 3 dU¹ Ø dUÝ sÎfer / isÎfer : voyager ; —
      cf. faire marcher [* vA 910].
[en voyage] ◊ part. act. masc. d?U?? mesÎfer : Partout : adv. W?? Ò²?? ?Š Òq?? ? w??  fe koll-e •etta. cf. coin
 

voyageur [dHÝ 412]. [XŠ 155].


[2] v. 1 lKD¹ Ø l?KÞ fleleÄ / yefllaÄ : monter [w? : à
      Parvenir v. 1 : qu¹ Ø qË weÕel / yÚÕal : — [à] ; arriver
       

quelque chose] ; briller [le soleil brille] ; sortir [quelque part] ; joindre ; réunir ◊ part. act.
[de chez soi… : suivi de …dÐ
Ò ] ; grimper [w : à masc. : q«Ë wÎÕel [qË 1072].
quelque chose] ; obtenir [quelque chose, s : Parvenu : adj. »dŠ wMž „ani •arb [nouveau riche ;  

de quelqu’un] ; ressembler [‰ : à quelqu’un, lit. : riche de guerre]. cf. riche [vMž 686].
 

uniquement entre ascendants et descendants] ; Pas subst. : …uDš ßaflwa : — [fait en marchant] ; trace
     

— [pour un moyen de transport] ; s’avérer [id., au propre et au figuré] ◊ pl.  «uDš ßaflawÎt
[dans des expressions] ◊ part. act. masc. l?UÞ ◊ ÍËU?Dš ßaflÎwi ◊ express. : …e?¹eŽ …uDš ßaflwa
 

flÎleÄ ◊ express. : VKI lKÞ fleleÄ ma[q]lab : s’avérer ÄazÔza : merci d’être venus [lit. : — vénérable ;
décevant [livre, film…]. cf. monter. [lKÞ 564]. pour remercier d’une visite qu’on vous a faite]
[3] v. 1 d³F¹ Ø d³Ž Äabar / yeÄbor : traverser ; voya- ◊ Áu??Ы  «u?D?š v?K?Ž w?A?1 yem¡i Äala ßaflawÎt
ger ; — [d³Ž 587]. abÙh : il marche sur les traces de son père.
[4] v. concave 1 ÂuI¹ Ø ÂU [q]Îm / i[q]Ùm : se lever [uDš 248].
[se réveiller] ; se relever ; — [véhicule, train…] [b] Négation ◊ ‘öÐ balΡ : — [de… ; construc-
◊ acc. ÂU [q]Îm : voilà que [s’accorde au sujet tion :‘ ´ ô ´ » : préposition suivie de la
 

du verbe qui suit] ◊ part. act. masc. .U [q]Îyem. négation]. cf. au moyen de [» 38].
cf. se lever. [ÂU, à l’accompli, suivi d’un phrase Pas-de-porte : subst. ◊ qł— uKš
 Ò ßolowwe regl [reprise
verbale , s’accorde au sujet de cette dernière de bail]. cf. jambe [qł— 329].
et signifie « ne voilà-t-il pas… ! »] [Âu 798]. Passable : adj. ‰u³I ma[q]bÙl. cf. accepter [q³ 739].
 

[5] v. défectueux 1 wA1 Ø wA me¡i / yem¡i : mar- Passage subst. : d2


Ò mamarr : — [entre deux maisons] ;
     
432 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

corridor ◊ pl.  «d2


Ò mamarrÎt [d 901]. ◊ g?K?BŠ U ma •aÕal¡ : jamais de la vie [lit. :  

[b] Passage à niveau subst. : ÊUIe mazla[q]În : ce n’est jamais arrivé] ◊ qBŠ •aÕal : c’est arrivé
— ; rampe [d’accès] [q“ 381]. ◊ WÒIý vKŽ qBŠ •aÕal Äala ¡a[qq]a : il a obte-
Passager subst. : V?? ?«— rÎkeb : — ◊ pl. »U?? ?—
Ò rokkÎb nu un appartement. [qBŠ 182].
[V— 357]. [2] v. défectueux 10 vMG²¹ Ø vMG²Ý≈ ãsta„na /
 

Passé adj. : ÊUÐdł garbÎn : galeux ; — [couleur] [»dł]. yesta„na : — [de quelque chose : sŽ] ; ne pas
     

Passeport subst. : dH« “«uł gawÎz es-safar ◊ pl.  «“«uł avoir besoin [de quelque chose : s?Ž] [v??M?ž
 

dH« gawÎzat es-safar. cf. mariage [“uł 385]. 686].


Passer : [1] v. défectueux 2 wHB¹
  Ò Ø vH Ò Õaffa / iÕaffi :   Passeur subst. : ÍË«Òb?F? maÄaddÎwi : — [qui fait tra-
purifier ; filtrer ; clarifier ; — [dans une pas- verser une rivière] [ËbŽ].
soire] ; liquider [un stock, un commerce…] ; Passion : [1] subst. o?AŽ Äe¡[q] : amour [plutôt idéa-
régler un compte [pacifiquement… ou non] lisé] ; —. [o??A? Ž est assez peu employé dans
[* uH 519]. le contexte conjugal] [oAŽ 614].
[2] v. défectueux 2 ÍbF¹ Ò Äadda / iÄaddi : tra-
Ò Ø ÈbŽ [2] subst. ¡«u¼ hawÎÅ : air ; atmosphère ; vent ;
verser ; — ; faire traverser ; dépasser [quelqu’un] — ◊ pl. W¹u¼√ Öhwiya. cf. air. [* Èu¼ 1040].
Ò meÄaddi [* ËbŽ 598].
◊ part. act. masc. ÍbF Pastèque subst. : WODÐ
Ò baflflÔßa (f. = un.) : — ◊ collectif
[3] v. concave 1  uH¹ Ø  U fÎt / ifÙt : manquer a?O?ÒD?Ð baflflÔß ◊ express. : s?Ž …d?J? ‘Ëb?M?Ž U
 

[un train, un rendez-vous] ; louper [un train, Ò ma ÄandÙ¡ fekra Äan el-baflflÔß : il débarque
aOD³«
un rendez-vous] ; — [quelque part, le temps] ; [lit. : il n’a aucune idée de la pastèque] [63].
laisser ◊ part. act. masc. X¹U fÎyet. cf. manquer. Pastille subst. : ’d?? ?  [q]orÕ : — ; pilule ; comprimé
[ u 730]. [médicament] ; petite galette ◊ pl. : ’«d?? ? ? √
[4] v. défectueux 1 wCI¹ Ø vC [q]aŸa / ye[q]Ÿi : Ö[q]rÎÕ [’d 756].
— [un certain temps] [vC 771]. Patate douce : subst. U?ÞU?DÐ baflÎfla ◊ express. : U?ÞU?DÐ
[5] v. 3 ‰ËUM¹ Ø ‰ËU½ nÎwel / inÎwel : tendre [quel- …uKŠ baflÎfla •elwa. [62].
que chose à quelqu’un] ; — [id.] [‰u½ 1011]. Patience subst. : d³ Õabr : — ; endurance ◊ express. : U¹
       

[6] v. défectueux 5b* v??Òu??²?¹ Ø v?Òu??ð≈ ãtwaffa / ° wMLÒKŽ d³B« rKFÒ ya muÄallem eÕ-Õabr Äallemni ! :
yetwaffa : décéder ; mourir ; — [vË 1086]. ô professeur de patience, enseigne-moi ! ◊ “ô  

[b] Passer une soirée v. 1 : dN¹ Ø dNÝ sahar / d³ ÁbMŽ ÊuJ¹ bŠ«u« lÎzem el-wΕed ikÙn Äando
yeshar : veiller [ne pas dormir, se coucher tard] ; Õabr : il faut avoir de la patience. [d³ est em-
— [chez des amis…] [dNÝ 437]. ployé dans de nombreuses expressions et est
[c] Se passer : [1] v. 1 q??B? ×?¹ Ø q??B?Š •aÕal / fréquemment écrit à l’arrière des voitures]
ye•Õal : — [quelque chose se passe] ; survenir ; [d³ 501].
se produire ; être diplômé ; se procurer [vKŽ : Patient adj. : —U³
Ò ÕabbÎr : — ◊ f. sing. …—U³
Ò ÕabbÎra :
quelque chose] ; obtenir [un diplôme] ◊ part. cactus ◊ déf. : —U³B«
Ò eÕ-ÕabbÎr : aloès [qui fleu-
pas. masc. ‰u?B× ma•ÕÙl : récolte ◊ express. : rirait tous les cent ans] [d³ 501].
ÒÊ≈ qBŠ •aÕal ãnn : il arriva que, il advint que Patienter v. 1 : d³B¹ Ø d³ Õabar / yeÕbor [d³ 501].
lexique français-arabe dialectal égyptien 433

Patrie subst. : sÞË waflan : — ; nation ◊ pl. ÊUÞË√ ÖwflÎn [vision subjective, à la différence de f??O?F?ð,
[sÞË 1079]. qui implique une vision objective] ; — ; misé-
Patrimoine subst. : À«d?? ?ð torÎs : — [culturel] [À—Ë rable ◊ pl. 5U masÎkÔn. [sJ 909].
1060]. [3] subst. ÊU³Kž „albÎn : — [social] ; incapable
Patron : [1] subst. v?DÝ√ ™sfla : chauffeur [de taxi] ; [être sans défense] ; malheureux ◊ pl. W??Ðö?ž
maître artisan ; — [d’une petite entreprise] „alÎba [uniquement : les pauvres] [VKž].
◊ pl.  «uDÝ√ ™sflawÎt. [employé familièrement [4] adj.ÊËœ dÙn : inférieur ; — ; mauvais ; lie
       

à la place de –U²Ý√] [jÝ« 16]. de l’humanité ◊ express. : ÊËœ s?? ? ?  men dÙn :
 

Ò rayyes : président ; capitaine [de


[2] subst. f¹— sauf, à l’exclusion [de] [ÊËœ 304].
navire] ; — [d’une barque…] ; raïs [titre du [Pavaner] ◊ Se pavaner : v. 8b* d??D??L?²?¹ Ø d??D??9≈
   

chef de l’État égyptien] ; supérieur [hiérar- etmaßflar / yetmaßflar : marcher [en se pavanant] ;
chique] ◊ pl. W݃— roÅasa. [f¹—
Ò s’emploie quand — [dD 896].
on s’adresse à un garçon de café, à un chauf- Pavé subst. : ◊öÐ balÎfl ◊ express. : ¡«bNA« ◊öÐ balÎfl
feur…] [371]. e¡-¡ohadÎÅ : le Pavé-des-martyrs [lieu de la batail-
[3] subst. VŠU ÕΕib : ami ; compagnon ; pro- le de Poitiers, en 732] [jKÐ 72].
priétaire ; adhérent ; maître ; — ◊ pl. »U?×? Payer v. 1 : lb¹ Ø lœ dafaÄ / yedfaÄ : — ◊ part. act. masc.
Õo•Îb, »U×√ ÖÕ•Îb ◊ f. sing. W?³ŠU ÕΕbet ◊ l«œ dÎfeÄ : ayant payé [lœ 285].
f. pl.  U?³ŠU ÕΕbÎt ◊ express. : X?O³« VŠU Pays subst. : b?? ?K? ?Ð balad : — ; village ; agglomération
       

ÕΕeb el-bÌt : propriétaire [d’un appartement], [d’une taille plus proche de celle d’un village
hôte [recevant quelqu’un]. cf. ami [V× 504]. que de celle d’une ville] ; ville ◊ pl. : œöÐ belÎd
Patte : [1] subst. qł— regl (f.) : jambe ; pied ; — [d’un [bKÐ 72].
animal] ◊ duel 5?K?ł— reglÌn [employé en lieu Pays-Bas n. propre : …b?? ½ôu??¼ hÚlÎnda : Hollande ; —
et place du pluriel] ◊ express. : qł— uKš
Ò ßolowwe [1039].
regl : reprise [de bail : indemnité versée par Paysan subst. : Õö
Ò fallΕ : — [au sens social du ter-
le nouveau locataire à celui qui lui cède la me ; « agriculteur » se dit Ÿ—«e muzÎreÄ] ; villa-
place ; lit. : videment de pied ; Òu??K?š n’est em- Ò fallΕÔn ◊ f. sing. WŠö
geois ◊ pl. 5Šö Ò fallΕa
ployé que dans cette expression], pas-de-porte. [`K 726].
cf. jambe. [qł— 329]. Peau : [1] subst. b?Kł geld : cuir ; — [des animaux] ◊
[2] subst. WLzU [q]ÎÅima : pied [d’un meuble, pl. œuKł gulÙd [bKł 130].
d’un animal] ; — ; liste ; catalogue. cf. pied. [2] subst. …bKł gelda : — [humaine] ; joint [de
[* Âu 802]. robinet (pièce de cuir) : très utile en Égypte]
Paume subst. : WH
Ò kaffa : — [de la main] ◊ pl. ·uH ◊ pl. bKł geld [bKł 130].
kufÙf [n 831]. [3] subst. …dA [q]e¡ra (f. = un.) : — [des fruits] ;
Pauvre : [1] adj. dOI fa[q]Ôr : — ; indigent ◊ pl. ¡«dI coquille [d’œuf] ◊ pl. —u?A? [q]u¡Ùr ◊ collectif
fo[q]arÎÅ ◊ «dI fo[q]ara [dI 723]. dA [q]e¡r [dA 764].
[2] adj. 5?J?? meskÔn, maskÔn : malheureux Pêche subst. : W?? ? ? ? ?šu?? ? ? ? š ßÚßa (f. = un.) : — [fruit]
   
434 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

◊ collectif Œuš ßÚß [Œuš 264]. Pèlerinage subst. : …dLŽ Äumra : — [petit pèlerinage
Pêcher expres. : pLÝ œUD≈ ãÕflÎd samak [des pois- à la Mecque, qui peut avoir lieu — en dehors
sons]. cf. chasser [bO 532]. du mois du même nom — à n’importe quelle
Pêcheur subst. : œUO
Ò ÕayyÎd : chasseur ; — [bO 532].
      époque de l’année] [dLŽ 643].
Pédéraste subst. : ‰U?? ?O? ? Ž ŸU?? ²? ?Ð betÎÄ ÄeyÎl. cf. gosse
  [b] Mois du pèlerinage : subst. W−(«Ë–
Ò ZÙ [Î]l-
[* ‰uŽ 658]. •igga : — ; Zû ; Di’l-Higgeh [156].
Peigne : [1] subst. jA me¡fl : — ◊ pl. ◊UA√ Öm¡Îfl ◊
    Pellicule subst. : …bOKł gelÌda : — ; film [pellicule photo ;
express. : jA*UÐ UMeM²Ð
  Ò ÒrŽ U¹ ya Äamm betnazzelna inusité] [bKł 130].
belme¡fl : oncle, tu nous fais descendre avec le Pencher v. concave 1 : q?O1 Ø ‰U? mÎl / imÔl : — ◊ part.
peigne. [jA 910]. act. masc. q¹U mÎyel : oblique, penché ◊ express. :
Ò fallÎya : — [à poux] ◊ pl.  U¹UKÒ
[2] subst. W¹UK „UF q¹U X³« el-baßt mÎyel maÄÎk : tu n’as
fallÎyÎt [vK]. pas de chance [lit. : la chance est penchée avec
[Peigner] ◊ Se peigner : v. 5b* Õd²¹ Ò ãtsarra•
Ò Ø Õdð≈ toi] [qO 935].
/ yetsarra• [ÕdÝ 406]. Pendant : prép. ◊ ‰öš w fi ßelÎl [qš 252].
Peindre v. 2 : ÊÒu?K¹ Ø ÊÒu? lawwen / ilawwen : — ; colo- Pendre : [1] v. 2 o?ÒK??F?¹ Ø o?ÒK?Ž Äalla[q] / iÄalla[q] : sus-
   

rier [Êu 884]. pendre ; accrocher ; — [oKŽ 634].


   

Peine subst. : qŽ“ zaÄal : — ; ennui ; déplaisir ; contra- [2] v. 1 o?M?A¹ Ø o?Mý ¡ana[q] / ye¡no[q] : — [un
   

riété ; tristesse ; colère [qŽ“ 377]. condamné à mort] [oMý 488].


[b] À peine : express. »Ëœ U??¹ ya dÚb : — ; tout
    [b] Se pendre v. 5b* : oKF²¹    
Ò Ø oKFð≈ Ò ÌtÄalla[q] /
juste ; je viens [de…] ◊ autre ortho. pÐËœ U¹ ya
  yetÄalla[q] : — ; se suspendre [oKŽ 634].
   

dÚbak. Pendule subst. : WŽUÝ sÎÄa : — ; temps ; montre ; hor-


         

[c] Faire de la peine v. 2 : q?Že¹ Ò zaÄÄal /


Ò Ø q?Ž“ loge ◊ pl. :  U?ŽUÝ sÎÄÎt ◊ duel : 5?²?ŽUÝ sÎÄtÌn
   

izaÄÄal : — ; fâcher ; vexer ; mécontenter [qŽ“ ◊ express. : U?? W?ŽU?Ý s? men sÎÄet ma : depuis
 

377]. [un événement précis] ; depuis que. cf. heure


[d] Prendre de la peine v. 1 : VF²¹ Ø VFð teÄeb [ŸUÝ 441].
/ yetÄab : — ; être fatigué ; devenir fatigué ; travail- Pénétrer v. 1 : Òg??¹ Ø Òg?š ßa¡¡ / ißo¡¡ : — ; prendre
ler [dur] ; se fatiguer ; souffrir ; être éprouvé ; [à droite… i.e. tourner dans une rue]. cf. en-
être malade ◊ part. en « an » : ÊU³Fð taÄbÎn : indis- trer [gš 239].
posé [malade] ; fatigué [à cause du travail…] ; Pénible adj. : VF² motÄeb : — ; fatiguant ; laborieux ;
las. [VFð 94]. rude [VFð 94].
[e] Valoir la peine v. 10 : q¼U²¹ Ø q¼U²Ý≈ ãstÎhel Pénis adj. : d– dakar : — ; mâle ; membre viril ◊ pl. :
/ yestÎhel [q¼« 33]. —u– dukÙr [d– 310].
Peintre subst. : ÂUÝ—
Ò rassÎm [rÝ— 339]. Pensée : [1] subst. d?ÞU?š ßÎfler : idée ; — ◊ pl. d?Þ«u?š
     

Pèlerin subst. : ÃUŠ


Ò •Îgg : — [hadj : qui a fait le pèle- ßawÎfler. cf. idée. [dDš 247].
rinage à la Mecque] ◊ pl. ÃU?Ò−??Š •oggÎg [Z??Š [2] subst. dOJHð tafkÔr : — ; réflexion [intellec-
   

156]. tuelle] [dJ 724].


lexique français-arabe dialectal égyptien 435

[3] subst. …dJ fekra : idée ; notion ; — [sŽ au sentiment ◊ pl. :  UÝUŠ≈ ã•sÎsÎt ◊ pl. : fOÝUŠ√
sujet de…] ◊ pl. —U??J?√ ÖfkÎr ◊ express. : v??K?Ž Ö•ÎsÔs [fŠ 174].
Æ Æ …dJ Äala fekra… : au fait… , à propos… cf. Percer v. 1 : Âd?? ? ¹ Ø Âd??š ßaram / yeßrom : — ; trouer
idée. [dJ 724]. ◊ part. pas. masc. ÂËd maßrÙm : troué ◊ part.
Penser : [1] v. 2 d?ÒJ?H¹ Ø dÒJ? fakkar / ifakkar : — [w?
    en « an » ÊUdš ßarmÎn : en manque [de tabac,
(ou ») : à quelqu’un, à quelque chose ou à
  de drogue…], torturé par le besoin [id.]
faire quelque chose] ; réfléchir ; faire penser ; ◊ express. : WËd Áb¹≈ ódo maßrÙma : dépen-
rappeler [quelque chose à quelqu’un] ; médi- sier, gaspilleur [lit. : sa main est percée, i.e. il
ter ◊ part. act. masc. dU fÎker [ce participe est est dépensier, gaspilleur] [Âdš 236].
celui de la forme 1, inusitée] ◊ dJH
Ò mufakker : Percevoir : [1] v. sourd 1 f×¹
Ò Ò •ass / i•ess : sen-
Ø fŠ

intellectuel [un intellectuel, ce participe n’est tir ; ressentir ; — [par les sens] ◊ part. act. masc.
employé qu’avec ce sens] ◊ express. : dU g f?ÝUŠ •Îses : « sentant » [au courant] ◊ part.
   

me¡ fÎker : je ne me souviens pas ◊ w??½d?ÒJ??H?O?Ð act. pl. 5?ÒÝU?Š •ÎssÔn ◊ part. act. f. W?ÒÝU?Š •Îssa
d?? B? ?0 bÔfakkarni be-maÕr : ça me fait penser à [fŠ 174].
l’Égypte. [dJ 724]. [2] v. 2 qB×¹
Ò   Ò •aÕÕal / i•aÕÕal : — [une
Ø qBŠ  

[2] v. sourd 1 Òs??E?¹ Ø Òs?þ ·ann / i·onn : — [opi-


  somme d’argent] ; recouvrer [id.] [qBŠ 182].
 

nion, probabilité] [sþ 583]. Perdre : [1] v. 2 lOC¹


   
Ò Ø lO{Ò ŸayyaÄ / iŸayyaÄ : — ; lou-    

[3] v. 1 V×¹ Ø VŠ •asab / ye•seb : calculer ;


      per [un train, un rendez-vous] ; manquer [id.]
— [à tort]. cf. calculer [VŠ 175]. Ò meŸayyaÄ ◊ express. : XFO{
◊ part. act. masc. lOC Ò
[b] Faire penser cf. penser [dJ 724]. dDI« ŸayyaÄt el-[q]aflr : j’ai loupé le train ◊ lO{
Ò
[c] Laisser penser v. 2 : `?? ÒL??K? ¹ Ø `??*Ò lamma• /
    t?? ²? ?Ë ŸayyaÄ wa[q]to : il a perdu son temps ◊
ilamma• : insinuer ; — [que] [`* 878].
    Xu« ÒwKŽ lO{ Ò ŸayyaÄ Äalayya el-wa[q]t : il m’a
Pension subst. : ‘UF maÄΡ : — [allocation d’un or-
    fait perdre mon temps. [lO{ 547].
ganisme social] ; rente [allocation d’un orga- [2] v. sourd 1 Òf?¹ Ø fš
  Ò ßass / ißess : maigrir ;    

nisme social] ; allocation ; retraite ◊ express. : diminuer ; — [de la valeur] [fš].


 

‘UF*UŽ Äal-maÄΡ : retraité [v?KŽ Ω ‘UF*UŽ [b] Se perdre v. concave 1 : Áu²¹ Ø ÁUð tÎh / itÙh :
     

‘UF*«] ◊ bšU¹ sJ2 gO'« w qG²AOÐ wK≈ — ; s’égarer ◊ part. act. masc. t¹Uð tÎyeh : perdu
 

Í—bÐ týUF ãlli bye¡ta„al fi l-gÌ¡ mumken yÎßod [tOð 100].


maÄΡo badri : celui qui travaille pour l’armée Perdu part. : t¹Uð tÎyeh. cf. se perdre [tOð 100].
 

peut prendre sa retraite tôt. [g}Ž 662]. [b] Être perdu v. concave 1 : l?OC¹ Ø ŸU{ ŸÎÄ /
   

Pépin subst. : —eÐ bezr : — [d’un fruit] ◊ pl. —ËeÐ buzÙr iŸÔÄ : — [moralement ou corps et biens] [lO{
 

[—eÐ 57]. 547].


[b] Pépins subst. : V
Ò lebb (coll.) : — [de pastè- Père : [1] subst. »√ Öb : — ◊ autre ortho. uÐ√ ÖbÙ [lors-
que grillés] [V 854]. qu’on précise par un complément : — de…]
Perception subst. : ”U??Š≈ ã•sÎs : — [d’une sensa- Ò Öbb ◊ pl. ¡UЬ ÅÎbÎÅ ◊  U?NÐ√Ò ÖbbahÎt ◊ ex-
◊ »√
tion] ; sensation ; sentiment [» : pour] ; pres- press. : ‰u??N?« u?Ð√ ÖbÙ l-hÚl : sphinx [le grand
436 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

sphinx de Guizah ; lit. : le père-la-terreur] ◊ [2] subst. —Ëœ dÚr : étage ; tour [au tour de] ;
     

dO uÐ√ ÖbÙ qÔr : Aboukir [ville de Basse-Égypte, rôle [au théâtre] ; — ◊ pl. —«Ëœ≈ ãdwÎr ◊ express. :
   

sur la presqu’île du même nom ; lit. : le père- w{—_« —Ëb« ed-dÚr el-ÖrŸi : rez-de-chaussée.
le-goudron] ◊ q?? ³? L? Ý u??Ð√ ÖbÙ simbel : Abou cf. étage. [—Ëœ 299].
Simbel [célèbre à cause des deux temples de [3] subst. d??B?Ž ÄaÕr : age ; époque ; — ; fin de
       

Ramsès II] ◊ d??O? u?Ð√ ÖbÙ ÕÔr : Abousir [site l’après-midi [correspond à l’une des cinq
de pyramides aux environs de Saqqarah] ◊ prières canoniques] ◊ pl. —uBŽ ÄoÕÙr. cf. age.
»«dž uÐ√ ÖbÙ „orÎb : Abou Gorâb [site du tem- [dBŽ 616].
ple solaire de Niouserrê] [* uЫ 2]. Ò modda : — ; durée ◊ pl. œb modad
[4] subst. …b
[2] subst. b«Ë wÎled : — ; géniteur ; parent ◊ f.
      ◊ express. : …Òb?w? v?I?Ð ba[q]a li modda : il y a
sing. …b«Ë wÎlda : mère ◊ f. pl.  «b«Ë wÎldÎt ◊ longtemps que je ◊ express. : …Òb?? ? w?? ? v?? ?I? ? Ð
 

express. : ÒX« b«Ë wÎled es-sett : beau-père [du


  ‘u²HýU ba[q]a li modda mΡoftÙ¡ : il y a long-
marié ; lit. : père de la femme] ◊ express. : s¹b«u«
      temps que je ne l’ai pas vu. [b 897].
el-wÎledÌn : les parents [le père et la mère d’un Périodique subst. : WK−
 Ò megalla : — [par opposition
 

individu] ◊ p?ðb?«Ë wÎldetak : ta mère [à em- à ‰U?? ½d??ł gornÎl : un journal] ; revue [hebdo-  

ployer, par respect pour son interlocuteur, de madaire…] ◊ pl.  UK− Ò megallÎt [qł 129].
Ò ™mmak]. [bË 1098].
préférence à p√ Périphérie subst. : jO× mo•Ôfl : — ; circonférence ;
       

[b] Beau-père subst. : ULŠ •ama : — [de l’épou- océan [* ◊uŠ 215].
se] ◊ pl.  «uLŠ •amawÎt ◊ f. sing. …ULŠ •amÎh : Perle subst. : …RR loÅloÅa (f. = un.) : — ◊ pl. Tü laÅÎliÅ
   

belle-mère [de l’épouse] ◊ f. pl.  ULŠ •amÎt ◊ collectif RR luÅluÅ [__ 852].
◊  «u?L?Š •amawÎt. [Ce mot ne s’emploie ja- Permettre v. 1 : `L¹ Ø `LÝ sama• / yesma• : — [don-
     

mais isolément, mais toujours pour désigner ner la permission] ; autoriser [`LÝ 428].
 

le beau-père ou la belle-mère d’untel] [rŠ 203]. Permis : [1] subst. W?? B? š— roßÕa : — [de conduire] ;
     

[c] Père de famille subst. : X??O?³?« Ò rabb el-


»— licence ◊ pl. hš— roßaÕ [hš— 332].
bÌt. cf. seigneur [»— 320]. [2] subst. `?¹d?B?ð taÕrÔ• : — [temporaire, par
 

Perfection subst. : ‰UL kamÎl : — ; Kamal [prénom] exemple de visite des sites archéologiques] ;
◊ pl.  ôU??L?  kamÎlÎt. [—b??B? de la forme 1 déclaration [à la presse…] ◊ pl. `¹—UBð taÕÎrÔ•
(inusitée) de la racine] [qL 840]. [Õd 511].
Perfide adj. : szUš ßÎÅen ◊ pl. W½uš ßawana. cf. traître Ò muÕarra• : — ; autorisé [Õd].
[3] adj. ÕdB
[* Êuš 266]. Permission : [1] subst. Ê–≈ ãzn ◊ express. : r?J?½–≈ sŽ
Perforation subst. : Âd?? š ßorm : trou [petit] ; — ◊ pl. Äan ãznokum : Avec votre — [Ê–≈ sŽ suivi du
ÂËdš ßorÙm [Âdš 236]. pronom suffixe = avec <… > permission : for-
Période : [1] subst. qł√ Ögal : — [déterminée] ; date ;
        mule de politesse utilisée avant de s’absenter
mort [instant de la mort] ◊ pl. ‰U?? ? ? ? ? ? ?ł¬ ÎgÎl quelques instants d’une réunion ou de déran-
◊ express. : vN²½« wKł√ Ögali ntaha : ma vie est
  ger quelqu’un] ◊ p½–≈ sŽ Äan ãznak : permettez
finie. [qł« 6]. [lit. : de ta (h) permission] ◊ t?K?« Ê–SÐ be ãzn
lexique français-arabe dialectal égyptien 437

ellah : avec la permission de Dieu [équivalent essence [* Ë– 314].


de tK« ¡Uý Ê≈ ón ¡ÎÅ allÎh] [Ê–« 11]. Personne : [1] subst. h???ý ¡aßÕ : individu ; — ◊ pl.
[2] subst. …“U?? ? ł√ ÖgÎza : congé ; vacances ; —
      ’Uý√ Ö¡ßÎÕ [hý 458].
[* “uł 148]. [2] subst. d?H?½ nafar : — [une personne : pour
   

[3] subst. “«uł gawÎz : mariage [institution du


  dénombrer] ◊ pl. —UH½√ ÖnfÎr [dH½ 984].
mariage] ; — ; autorisation [officielle] ◊ express. : [3] pron. indéf. Òb?Š •add : quelqu’un ; — [une
   

dH« “«uł gawÎz es-safar : passeport. cf. mariage. personne] ◊ nég. ‘Òb?? ? ? Š U?? ? ?  mÎ-•adde¡ : —
[Hans Wehr : racine ÃË“, « mariage » différente
      [absence] [bŠË 1054].
de “uł, « permission ». cf. p. 147-148] [“uł 385].
    Personnel adj. : wBý ¡aßÕi [hý 458].
 

[b] Demander la permission v. 10 : Ø Ê–Q??²? Ý≈     Personnellement adv. : UÎÒO?B?ý ¡aßÕeyyÎn [h?ý


Ê–Q²¹ ãstaÅzan / yestaÅzen : — [d’entrer ou de
  458].
sortir] ; prendre congé [Ê–« 11].
  Persuader v. 4* : lMI¹ Ø lM√ ÖqnaÄ / yeqneÄ : — ; convain-
Permissivité subst. : WOŠUÐ≈
Ò  ãbΕeyya : — [des mœurs
  cre ◊ express. : dUÝ√ wÒ½SÐ wMFM√ ÖqnaÄni bãnni
occidentales et de certaines sectes « chiites » ; ÖsÎfer : il m’a convaincu de partir en voyage
c’est pour ces dernières que le terme a été [litt. : que je voyage] ◊ dHUÐ bÒL× lM√ ÖqnaÄ
créé] [* ÕuÐ 81]. mo•ammad bes-safar : il a persuadé Mohammed
Pérou n. propre : ËdOÐ bÔrÙ [85]. de voyager [litt. : à propos du voyage] [lM 793].
Perpendiculaire adj. : Íœu??L? Ž ÄamÙdi : vertical ; — Persuasion subst. : ŸUM≈ ã[q]nÎÄ [lM 793].
[bLŽ 642]. Perte subst. : …—U?? ? š ßosÎra : — ; dommage ; préju-
Perpétuel adj. : r?? ? ? z«œ dÎÅim : — ; éternel ; constant dice ◊ pl. dzUš ßasÎyer [ßasÎÅir en classique]
[* ÂËœ 303]. ◊ express. : …—Uš U¹ ya ßsÎra : dommage ! [dš
Perplexe adj. : —U²× me•tÎr [dOŠ 222]. 239].
Persécuter v. 8b* : bNDC¹ Ø bND{≈ ãŸflahad / yaŸflahed [b] Perte de temps : expres. ◊ XË lOOCð taŸyÔÄ
◊ part. pas. masc. bNDC muŸflahed : persécuté wa[q]t [expression fréquemment entendue].
[bN{]. cf. temps [XË 1087].
Persécution subst. : œUND{≈ ãŸflehÎd [bN{]. Pervertissement subst. : œU fasÎd : — ; corruption ;
Persil subst. : f½ËbIÐ ba[q]dÙnes [68]. pourriture ; immoralité [b 712].
Persister v. 1 : qE¹ Ò ·all / ya·all : — ; rester ; conti-
Ò Ø qþ Peser v. 1 : Ê“u¹ Ø Ê“Ë wazan / yewzen [Ê“Ë 1065].
nuer [vKŽ : à faire quelque chose] [qþ 581]. Pessimisme subst. : ƒUAð ta¡ÎÅom [ÂQý 449].
Personnage subst. : WOBý
Ò ¡aßÕeyya : personnalité ; Pessimiste adj. : rzUA² met¡ÎÅem [ÂQý 449].
— [y compris dans une pièce de théâtre] Pétard : [1] subst. W??³? “ zomba : — ◊ autre ortho. W??³?0
◊ pl.  UOBý
Ò ¡aßÕeyyÎt [hý 458]. bomba ◊ express. : W³“
w »d{ Ÿarab li zomba :
Personnalité subst. :  «– zÎt : — ; nature [d’une chose] il m’a posé un lapin ◊ W³“ ‘öÐ balΡ zomba :
◊ pl. :  «Ë– zawÎt ◊ express. :  «cUÐ bez-zÎt : en et ne me pose pas un lapin [en fixant un
particulier ; particulièrement ; précisément ◊ rendez-vous].
t?ð«– zÎto : en lui-même ; en soi [f. U?Nð«–] . cf.
  [2] subst. ŒË—U ÕÎrÙß : — ; feu d’artifice ; fu-
438 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

sée ; joint [de haschich] ◊ autre ortho. ŒË—U??Ý [c] De peur que : conj. s( la•san : — ; que ;
sÎrÙß ◊ pl. a?¹—«u? ÕawÎrÔß ◊ a?¹—«u?Ý sawÎrÔß sinon. cf. parce que [sŠ 178].
[Œd 511]. [d] Faire peur v. 2 : ·Òu?? ?? ?¹ Ø ·Òu?? š ßawwef /
Petit adj. : dOB
Ò [q]oÕayyar : court ; — [de taille, pour ißawweff [·uš 265].
une personne] [dB]. Peureux : [1] subst. ÊU³ł gabÎn : lâche ; couard ; pol-
Petit-enfant subst. : bOHŠ •afÔd : — ; petit-fils ◊ pl. œUHŠ√ tron ; — [6ł 111].
Ö•fÎd [188]. Ò ßawwÎf : — ; craintif [·uš 265].
[2] adj. ·«uš
Petit-fils cf. ci-dessus. Peut-être adv. : sJ1 yemken ◊ express. : sJ1 ô la yomken :
Petit-pois subst. : WKÐ
Ò besella [59]. c’est totalement exclu. [sJ].
Pétrole : [1] subst. ‰Ëd²Ð betrÚl [40]. Pharaon subst. : ÊuŽd farÄÚn : — ; tyran [sens figuré]
[2] subst. “U?? ?ł gÎz : — [lampant : raffiné spé- ◊ pl. WMŽ«d farÎÄna [707].
cialement pour l’éclairage] [100]. Phare : [1] subst. ”u½U fÎnÙs : — [de voiture] ; lan-
Peu : [1] adv. W¹uý
Ò ¡wayya (coll.) : — ; un — ◊ express. : terne ; fanal ◊ pl. f??O? ½«u?? fawÎnÔs ◊ express. :
Ò ¡wayya ¡wayya : lentement [QOý 496].
WÒ¹uý W¹uý ÊU?C?— f?O½«u fanÎnÔs ramaŸÎn : lanternes
[2] adj. qOK [q]alÔl : — nombreux ; — ◊ autre
    du Ramadan [traditionnellement, les enfants
ortho. qÒO?K [q]olayyel ◊ pl. 5KÒO?K [q]olayyelÔn ◊ circulent avec en chantant et reçoivent de l’ar-
Ò Ö[q]all : moins, moindre. [q 783].
élatif q√ gent] [fM 692].
[b] Un peu cf. ci-dessus. [2] subst. —UM manÎr : lanterne ; — ◊ pl. —ËUM
Ò senna. cf. dent
[c] Un tout petit peu adv. ◊ WMÝ manÎwer [* —u½ 1009].
[sÝ 433]. Pharmacie : [1] subst. W??½U??š«e??ł√ ÖgzÎßÎna : — ◊ pl.
Peuple subst. : VFý ¡aÄb : — [ensemble des person-  U½Uš«eł√ ÖgzÎßÎnÎt [«eł 123].
nes soumises aux mêmes lois] ◊ pl. »uFý ¡uÄÙb [2] subst. WObOÒ Õaydaleyya [532].
[VFý 472]. Philippines n. propre : 5³KH« Ò el-felebbÔn [* 5³K
  Ò ].
Peupler v. 2 : dLF¹ Ò Äammar / iÄammar : — ; amé-
Ò Ø dLŽ Photo subst. : …—u ÕÙra : — ; photographie ; figure
       

nager ; restaurer [une construction…] ; em- [d’un livre] ; copie ◊ pl. : —u Õowar. cf. image
   

bellir [un logement…] ; agrandir [une mai- [—u 530].


son…] ; durer ; urbaniser ; remplir ◊ express. : Photographe subst. : wð«—uB   Ò meÕawwarÎti : — ◊ pl.  

W?ÝU?D« dÒL?Ž Äammar efl-flÎsa : boire abondam- UOð«—


Ò uB Ò meÕawwarÎteyya. [nom de métier for-
ment [des boissons alcoolisées ; lit. : embellir mé sur le participe] [—u 530].
la poële ; très familier] [dLŽ 643]. Photographie subst. : …—u ÕÙra : — ; photo ; figure
       

Peur : [1] subst. WCš


Ò ßaŸŸa : — ; frayeur [iš 243]. [d’un livre] ; copie ◊ pl. : —u Õowar. cf. image
   

[2] subst. ·u?? š ßÚf : — ; frayeur ; crainte ◊ ex- [—u 530].
press. : Æ
Æ w??u??š U??¹ ya ßÚfi… : je redoute… Photographier v. 2 : —Òu?B¹ Ø —Òu? Õawwar / iÕawwar :
     

[que quelque chose n’arrive] [·uš 265]. — ; dessiner ; imaginer ◊ express. : v?HDB U¹
     

[b] Avoir peur v. 1 : ·U?¹ Ø ·Uš ßÎf / ißÎf. cf.


    W??O? ½U??ð …Òd?? „—Òu??« v??I? Ð√ ya moÕflafa Öb[q]a
craindre [* ·uš 265]. aÕawwarak marra tÎnya : Moustafa, je te photo-
lexique français-arabe dialectal égyptien 439

graphierai une autre fois [lit. : je resterai je te Pied : [1] subst. qł— regl (f.) : jambe ; — ; patte [d’un
photographie] [—u 529]. animal] ◊ duel 5?K?ł— reglÌn [employé en lieu
[b] Se faire photographier v. 5b* : —uB²¹
Ò Ø —uBð≈
Ò et place du pluriel] ◊ express. : qł— uKš
Ò ßolowwe
ãtÕawwar / yetÕawwar : imaginer ; — [—u 529]. regl : reprise [de bail : indemnité versée par
Phrase : [1] subst. W??K? L? ł gomla : — ; globalité ; total le nouveau locataire à celui qui lui cède la
[d’un addition] ◊ pl. qLł gomal ◊ express. : dłUð place ; lit. : videment de pied ; Òu??K?š n’est em-
WKLł tÎger gomla : marchand en gros [qLł 137]. ployé que dans cette expression], pas-de-porte.
[2] subst. …—U?? ? ³? ? Ž ÄebÎra : — ; expression ◊ pl.
    cf. jambe. [qł— 329].
 «—U³Ž ÄebÎrÎt [d³Ž 587]. [2] subst. `?? ? H? ? Ý saf• : — [d’une montagne]
Piastre subst. : ⁄U s΄ : — ◊ pl. ‘d [q]er¡ ◊ express. :
      [`HÝ 412].
⁄U? W?Lš ßamsa s΄ : cinq piastres ◊ …d?AŽ [3] subst. WLzU [q]ÎÅima : — [d’un meuble, d’un
⁄U Äa¡ra s΄ : dix piastres ◊ ‘d s¹dAŽ Äe¡rÔn animal] ; patte ; liste ; catalogue ◊ express. : WLzU
[q]er¡ : vingt piastres ◊ ⁄U ‘d [q]er¡-e s΄ : wUÝ« qÎiÅmet asÎmi : liste alphabétique [lit. :  

grosse piastre ◊ …e?? ¹—U?? Ð bÎrÔza : dix piastres ◊ par noms] [* Âu 802].
‰U¹— riyÎl : vingt piastres [mais aussi monnaie [4] subst. Ÿ—U kariÄ : — [de mouton] ◊ pl. Ÿ—«u
 

saoudienne] [* ⁄u 530]. kawÎreÄ [Ÿd 821].


Pickles subst. : wýdÞ flor¡i [557].
  [b] À pied adv. : wA ma¡y [vA 911].
Pièce : [1] subst. W??Ò²?Š •etta : coin ; morceau ; partie ;
          [c] Être pieds nus : part. act. masc. w??U?Š •Îfi
 

— ; tranche ; miette ; quartier [d’une ville] ◊ [* uHŠ 191].


pl. X??²?Š •etat ◊ express. : W?Ò²?Š Òq?? w? fe koll-e Pierre subst. : …d−Š •agara : — ; verre [de lunettes] ;
       

•etta : partout [XŠ 155]. fourneau [en terre d’un narguileh] ◊ pl. …—U−Š
[2] subst. W{Ë√ ™Ÿa : — ; chambre ◊ autre ortho. •egÎra ◊ collectif d−Š •agar ◊ express. : ÍdOł d−Š  

œË√ ™wad ◊ pl. ÷Ë√ ™waŸ ◊ express. : …dH« W{Ë√


  •agar gÔri : calcaire [d−Š 157].
ÅÚŸet sofra : salle à manger ◊ Âu½ W{Ë√ ÅÚŸet nÚm : Pieux subst. : s?Ò¹b?²? mutadayyen : — ; observant [la
     

chambre [à coucher]. loi de la religion] [s¹œ 306].


[3] subst. Wdž „urfa : — [d’une habitation] ◊ Pigeon subst. : WULŠ •amÎma (f. = un.) ◊ pl.  UULŠ
 

express. : qô« Wdž „urfat el-akl : salle à man- •amÎmÎt ◊ collectif ÂU?LŠ •amÎm ◊ express. : ÃdÐ  

ger [·dž 670]. ÂUL(« borg el-•amÎm : pigeonnier ◊ wA× ÂULŠ


[4] subst. W?? ? F? ? ?— ro[q]Äa : — [pour rapiécer] •amÎm ma•¡i : — farci. [rŠ 204].
◊ express. : WF— …e¹UŽ ¨W³¹«œ Íœ W¹ö*« el-melÎya- Pigeonnier subst. : ÂUL(« ÃdÐ borg el-•amÎm [rŠ 204].
 

di dÎyba, ÄÎyza ro[q]Äa : Ce drap est usé, il a besoin Pile : [1] subst. W—
  Ò raÕÕa : — [d’objets] [’—].
 

d’une — [lit. : il est voulant…]. [l— 354]. [2] subst. œuUŽ ÄÎmÙd : colonne ; pylône ; po-
     

[5] subst. W?LOIð ta[q]sÔma : — [courte pièce teau ; — [d’un pont] ; pilier ◊ pl. bO«uŽ ÄawÎmÔd
   

de musique pour instrument soliste] [r 763]. ◊ Ê«bLŽ ÄomdÎn ◊ express. : —u½ œuLŽ ÄamÙd nÙr :
 

Pièces subst. : W?? ?ÒC??  faŸŸa : argent [métal] ; — [de lampadaire, réverbère [bLŽ 642].
monnaie] [i 717]. [b] Pile électrique subst. : W??¹—U?
Ò ÒD??Ð baflflÎreyya :
   
440 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

— ; accumulateur ; lampe de poche ; torche [quelqu’un] ; agacer [une fille] ; — [les fesses
[lampe électrique] ◊ pl. :  U¹—U
Ò DÐÒ baflflÎreyyÎt. d’une femme (populaire)] ; taquiner ; asticoter.
cf. batterie [62]. cf. vexer. [fJŽ 631].
Piler v. 1 : ‚b¹ Ò da[qq] / ido[qq] : — ; taper ; plan-
Ò Ø ‚œ [2] v. 1 ’dI¹ Ø ’d [q]araÕ / ye[q]roÕ : — ; piquer
ter [un clou] ; sonner [sonnette] ; tatouer ◊ [moustique] [’d 756].
part. pas. masc. : ‚ub mad[q]Ù[q]. cf. frapper Pion subst. : WÞUA [q]o¡Îfla (f. = un.) : — [de jeu] ◊
[‚œ 287]. pl.  U?ÞU?A? [q]o¡ÎflÎt ◊ collectif ◊U?A? [q]o¡Îfl
Pilier subst. : œu?? U?? Ž ÄÎmÙd : — ; colonne ; pylône ; [jA 764].
poteau ; pile [d’un pont] ◊ pl. : bO«uŽ ÄawÎmÔd Pipe à eau : [1] subst. WAOý ¡Ô¡a : narghilé ; — [497].
◊ pl. : Ê«bLŽ ÄomdÎn ◊ express. : —u½ œuLŽ ÄamÙd [2] subst. ÊuOKž „alyÙn : — ; narghilé ◊ pl. 5¹öž
nÙr : lampadaire ; réverbère [bLŽ 642].
  „alÎyÔn [vKž 683].
Pillage subst. : VN½ nahb [VN½ 1002].
  [Pipeau] ◊ C’est du pipeau : express. p??M? A? fe¡enk :
Piller v. 1 : V?N?M?¹ Ø V?N½ nahab / yenheb : — ; prendre
        — [ce n’est pas sérieux].
[de force] ; s’approprier [le bien d’autrui] Piquant adj. : ‚«dŠ
Ò •arrÎ[q] : — [au goût] ; pimenté ;
[VN½ 1002]. épicé [‚dŠ 170].
Pilleur subst. : ‘U?Ò³?½ nabbΡ : — [de tombes] [g?³?½ Piquer : [1] v. sourd 1 pA¹ Ò ¡akk / i¡okk : douter ;
Ò Ø pý
939]. — [superficiellement]  ; prendre [ciment,
Pilon subst. : ‚b
Ò meda[qq] : — [pour broyer, complé- colle…] ◊ part. pas. masc. „uJA ma¡kÙk : sus-
ment du mortier] ; sentier ◊ pl.  U?b
Ò meda- pect [pý 481].
[qq]Ît ◊ express. : Âu??¦?« Ò‚b?? meda[qq] et-tÙm : Ò „ozz / i„azz : — [profon-
[2] v. sourd 1 Òe?G¹ Ø ež
— à ail. [‚œ 288]. dément] [ež 672].
Pilote subst. : b?? ? ? ?ýd?? ? ?  mor¡ed : — ; guide ; maître ; [3] v. 1 ’dI¹ Ø ’d [q]araÕ / ye[q]roÕ : pincer ;
indicateur [de police] ◊ pl. : s¹býd mor¡edÔn — [moustique] [’d 756].
[bý— 341]. Piqûre : [1] subst. WMIŠ •o[q]na : injection ; — ; serin-
Pilule subst. : ’d?? ?  [q]orÕ : — ; pastille ; comprimé gue ◊ pl. sIŠ •o[q]an [sIŠ 194].
[médicament] ; petite galette ◊ pl. ’«d√ Ö[q]- [2] subst. …“d??ž „orza : — ◊ pl. “d?ž „oraz [“d??ž
rÎÕ [’d 756]. 669].
Piment subst. : dLŠ« qHK felfel a•mar. cf. poivre [qHK [3] subst. ’d [q]arÕ : — [de moustique] [’d].
727]. Pire : [1] adj. T?OÝ
Ò sayyeÅ : mauvais ◊ pl. ¡«uÝ√ ÖswÎÅ
[b] Piment de Cayenne subst. : W?Dý
Ò ¡aflfla : — ◊ élatif √uÝ√ ÖswaÅ : — [¡uÝ 439].
[et poudre à base de piment rouge] [jý 470]. [2] adj. VF ÕaÄb : difficile ◊ élatif VF√ ÖÕÄab :
Pimenté adj. : ‚«dŠ
Ò •arrÎ[q] : — ; épicé ; piquant [au —. cf. difficile. [VF 514].
goût] [‚dŠ 170]. Pisse subst. : Wý
Ò ¡aßßa : urine [mot populaire] ; —
Pinceau subst. : Wýd for¡a ◊ pl. ‘d fura¡. cf. brosse [aý 458].
[‘d 705]. Pisser v. sourd 1 : Òa??A?¹ Ø Òa?ý ¡aßß / i¡oßß : — ; uriner
Pincer : [1] v. 3 f?U?F¹ Ø f?UŽ ÄÎkes / iÄÎkes : vexer [populaire] [aý 455].
lexique français-arabe dialectal égyptien 441

Pistache subst. : WI² fosto[q]a (f. = un.) : — ◊ collec- pas. masc. ◊uD× ma•flÙfl [jŠ 185].
tif o² fosto[q] [711]. Plafond subst. : nIÝ sa[q]f : toit [ce qui couvre] ; —
Pistolet subst. : W?? −? ?M? ³? Þ flabanga : — ; revolver ◊ pl. ◊ pl. nIÝ√ Ös[q]of. cf. toit [nIÝ 415].
 U−M³Þ flabangÎt [554]. Plaider v. 6b* : l«d²¹ Ø l«dð≈ ãtrÎfeÄ / yetrÎfeÄ [l— 350].
Piston : [1] subst. WÝu kÚsa, kÙsa : courgette ; — [appui
      Plaie subst. : Õdł gar• : blessure [physique] ; — ◊ pl.
accordé à quelqu’un] [846]. ÕËdł gurÙ• [Õdł 119].
[2] subst. WDÝ«Ë wasfla : recommandation ; — [Plaindre] ◊ Se plaindre : [1] v. 5b* d?Òc??²?¹ Ø d??Òc?ð≈
[appui] ◊ pl. j¹UÝË wasÎyefl [jÝË]. ãtzammar / yetzammar : murmurer [contre quel-
Pitance subst. : ‚“— rez[q] : subsistance ; — ◊ pl. ‚«“—√ qu’un] ; — [d– 312].
ÖrzÎ[q] [‚“— 336]. [2] v. défectueux 8a w?J?²?A¹ Ø v?J?²ý≈ ã¡taka /
[Pitié] ◊ Faire pitié : v. 1 VFB¹ Ø VF ÕeÄeb / yeÕÄab : ye¡teki : — [‰ : à quelqu’un ; s??  : de quelque
— [vKŽ : à quelqu’un] [VF 514]. chose] [* uJý 483].
[b] Avoir pitié v. 5b* : sMײ¹ Ò ãt•annen
Ò Ø sM%≈ Plainte subst. : …uJý ¡akwa [uJý 483].
/ yet•annen : — [vKŽ : de] [sŠ]. Plaire v. 1 : V−F¹ Ø V−Ž Äagab / yeÄgeb : — ◊ part. act.
[c] Qui fait pitié subst. : ÊU³F ÕaÄbÎn : — [vKŽ] masc. VłUŽ ÄÎgeb : plaisant [exige un complé-
[VF]. ment] ◊ part. act. f. W³łUŽ ÄÎgba ◊ part. pas. masc.
Pitié subst. : WOÒMŠ
Ò •enneyya [* uMŠ]. V−F moÄgab : admirateur [» : de], fan [» :
   

Place : [1] subst. Ê«b??O? mÔdÎn : — [publique d’une de], ayant le béguin [» : pour]. ÊU suivi du
 

ville] ◊ autre ortho. Ê«b midÎn ◊ pl. s¹œUO mayÎ- participe signifie que la personne ou la chose
dÔn [bO 933]. dont on parle plaisait mais ne plait plus ; en
[2] subst. ÊU??J? makÎn : lieu ; — [assise] ; en- revanche, l’accompli signifie que la personne
droit ; local ◊ pl. sU√ ÖmÎken [* Êu 847]. ou la chose plaisait et plait toujours ◊ express. :
[3] subst. ÕdD maflra• : — [assise] ◊ pl. Õ—UD w?M³łUŽ ÄÎgebni : ça (ou il) me plait ◊ p?³?łUŽ
maflÎre• ◊ express. : “ËU?Ž u?¼ U? Õd?D? maflra• ÄÎgbak : ça (ou il) te plait ◊ w?½U?³?−?Ž ÄagbÎni :
ma howa ÄÎwez : où il veut [ÕdÞ 556]. elle me plait ◊ „U?³?łU?Ž ÄÎgbÎk : elle te plait ◊
[4] subst. wÝd korsi : — [dans le train] ; chaise ;
      wM³−Ž Äagebni : ça me plaisait [et ça me plait
fauteuil ; tabouret ; selle [de vélo] ◊ pl. wÝ«d
    toujours] ◊ p³−F¹ wK« qLŽ≈ ãÄmel elli yeÄgebak :
karÎsi [”d 820]. fais ce qu’il te plait ◊ ø p³łUŽ g me¡ ÄÎgbak ? :
[5] subst. b?F?I? ma[q]Äad : siège ; — [assise] ◊
    ça ne te plait pas ? [manière de démarrer une
pl. bŽUI ma[q]ÎÄed [bF 780]. querelle] ◊ ° V?? −? ?Ž Äagab ! : bizarre ! [éton-
 

[b] Faire de la place v. 2 : lÝu¹ Ò Ø lÝË Ò wassaÄ /


    nant !] [V−Ž 591].
 

iwassaÄ : — ; élargir [lÝË 1067].


    [b] S’il te plait : [1]* …UOŠ •ayÎh : vie ◊ pl.  «uOŠ
   

Placer : [1] v. 1 q?F?−¹ Ø q?Fł gaÄal / yegÄal : faire ; — ;


          •ayawÎt [inusité] ◊ express. : pðUOŠË we •yÎtak :
 

créer. cf. faire [qFł 127]. par ta vie, — [vŠ 220].


[2] v. sourd 1 Òj?? ×? ¹ Ø Òj??Š •aflfl / i•oflfl : mettre ;
      [2]* w??³?½ nabi : Prophète [Mahomet, envoyé
 

— ; poser ◊ part. act. masc. j?ÞU?Š •Îflefl ◊ part.


  de Dieu] ◊ express. : w³M«Ë wen-nabi : par le Pro-
 
442 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

phète, —, comment [pour accompagner une [sexuelle] ◊ pl. l² motaÄ [l² 890].
demande, demander la confirmation d’un fait [b] Avec plaisir : expres. ◊ ”«d?« Ë 5F« vKŽ
ou comme expression de l’incrédulité]. cf. Äala l-ÄÌn w er-rÎs [lit. : sur l’oeil et sur la tête].
Prophète [* u³½ 941]. cf. oeil [5Ž 663].
[3]* subst. qC faŸl : grâce ; vertu ◊ pl. ‰uC [c] Prendre du plaisir v. 5b* : nOJ²¹
Ò Ø nOJð≈
Ò
fuŸÙl ◊ express. : p??K? C? s? men faŸlak : — ◊ ãtkayyef / yetkayyef : — [à manger, fumer…] [nO
qCHÐ be-faŸl : grâce à [plus recherché que vKŽ 849].
Ò Äala •ess] [qC 718].
fŠ Plan : [1] subst. WD¹dš ßarÔfla : carte [de géographie] ;
[c] Se plaire v. 7 : j???³?M?¹ Ø j??³?½≈ ãnbasafl /
    — ◊ pl. j¹«dš ßarÎyefl [◊dš 234].
yenbesefl : — [quelque part] ; être content ; se [2] subst. jODð taßflÔfl : — [planification gou-
réjouir ◊ express. : X?D³½« ÊuJð tK« ¡Uý Ê≈ vernementale] ; planification [jš 245].
ÂdNK pð—U¹“ s ãn ¡ÎÅ allah tkÙn enbasaflt men Planche : [1] subst. W?³?A?š ßa¡aba : — [pour laver le
ziyÎrtak lel-haram : pourvu que tu te sois ré- linge] ◊ express. : ª
w?A³Š W³Aš ø 5 W³Aš
joui de ta visite aux pyramides. [jÐ 58]. ° W?³?A?)« V?ŠU? ø 5 wA³Š ßa¡abet mÔn ?
Plaisant adj. : n¹dþ ·arÔf : — ; sympathique ; gracieux ; ßa¡abet •aba¡i ; •aba¡i mÔn ? ÕΕeb el-ßa¡aba ! : à
gentil ; aimable ; charmant ◊ pl. : ·«d?? þ ·orÎf qui est cette planche  ? à Habachi  ; quel
[·dþ 581]. Habachi ? le propriétaire de la planche ! [comp-
[b] Être plaisant v. 1 : VOD¹ Ø »UÞ flÎb / iflÔb : — tine enfantine du genre « les chaussettes sè-
  ; être bon ; être agréable ; guérir [VOÞ 577]. ches de l’archiduchesse sont sèches et même
Plaisanter v. 2 : —eN¹ Ò hazzar / ihazzar [—e¼ 1027].
Ò Ø —e¼ archi-sèches »]. [VAš 239].
Plaisanterie : [1] subst. W²J½ nokta : blague ; histoire [2] subst. Õu lÚ• : — ; plaque ; vitre ◊ pl. Õ«u√
drôle ; — ; jeu de mots ◊ pl. XJ½ nokat [XJ½ ÖlwΕ ◊ express. : “«e Õu lÚ• [q]ezÎz : vitre [pla-
997]. que de verre] [Õu 882].
[2] subst. —«e¼ hizÎr [—e¼ 1027]. Plancher subst. : WO{—√
Ò ÖrŸeyya. cf. sol [÷—« 13].
[b] Faire une mauvaise plaisanterie v. 2 : aÒ³? Planification subst. : j?ODð taßflÔfl : plan [prévision
Ò Ø labbaß / ilabbaß : — ; faire une gaffe [a³].
a³K¹     planificatrice gouvernementale] ; — [jš 245].
Plaisir : [1] subst. n?O kÌf : — ; discrétion [à discré-
      Plantation subst. : WŽ—e mazraÄa : — ◊ pl. Ÿ—«e mazÎreÄ
tion] ◊ express. : pHO vKŽ Äala kÌfak : à ta guise
  [Ÿ—“ 376].
◊ t?H?O? v?K?Ž q?L?Ž Äamal Äala kÌfo : n’en faire Plante subst. :  U³½ nabÎt (coll.) : — ; végétal ◊ pl.  UðU³½
qu’à sa tête ◊ pHO vKŽ p³łUŽ wK« bš ßod nabÎtÎt [X³½ 937].
elli ÄÎgb-ak Äala kÌfak : prends ce qui te plait, à [b] Plante des pieds subst. : qłd« sDÐ bafln er-
ta guise ◊ tHO uÐ√ ÖbÙ kÌfo : qui n’agit qu’à sa regl [lit. : ventre des jambes]. cf. ventre [sDÐ 64].
 

tête [lit. : père-sa-tête] ◊ UNHO Â√


  Ò ™mm-e kÌfha : Planter : [1] v. sourd 1 Ò‚b¹ Ø ‚œ
  Ò da[qq] / ido[qq] : frap-
 

id. [lit. : mère-sa-tête]. [nO 849].


  per ; taper ; — [un clou] ; sonner [sonnette] ;
Ò malazza : joie ; délice ; — [c 863].
[2] subst. …cK       piler ; tatouer ◊ part. pas. masc. ‚ub mad[q]-
[3] subst. WF² motÄa : — [sexuel] ; jouissance   Ù[q]. cf. frapper. [‚œ 287].
lexique français-arabe dialectal égyptien 443

[2] v. 1 Ÿ—e¹ Ø Ÿ—“ zaraÄ / yezraÄ : — ; cultiver [un pleurer] [jOŽ 662].
champ] [Ÿ—“ 375]. Pleurer : [1] v. défectueux 1 w??J?³?¹ Ø v?J?Ð baka / yebki
Plaque subst. : Õu lÚ• : — ; planche ; vitre ◊ pl. : Õ«u√ [vJÐ 70].
ÖlwΕ ◊ express. : “«e Õu lÚ• [q]ezÎz : vitre [pla- [2] v. 2 jÒO?F?¹ Ø jÒO?Ž Äayyafl / iÄayyafl : — ◊ part.
que de verre]. [Õu 882]. Ò meÄayyafl ◊ express. : «uDÒOFOÐ UM¼
act. masc. jOF
Plat : [1] adj. jD³
Ò mebaflflafl : aplati ; — [jÐ]. Ò hena bÔÄayyaflÙ Äa l-mayyet
WýËœ dOž s XO*UŽ
Ò mesaflfla• [`DÝ 409].
[5] adj. `D men „Ìr daw¡a : ici, ils pleurent le mort sans
[2] subst. s× Õa•n : assiette ; — ◊ pl. Êu× vacarme. [jOŽ 662].
Õo•Ùn. cf. assiette. [505]. Pleuvoir v. 2 : d?ÒD?1 Ø d?ÒD? maflflar / imaflflar : — ◊ autre
[3] subst. o?³?Þ flaba[q] : — ◊ pl. ‚U??³?Þ≈ ãflbÎ[q] ortho. d?DM¹ Ò naflflar / inaflflar. [dD
Ò Ø dD½ Ò est tou-
◊ express. : dO³ o³Þ flaba[q] kebÔr : cuvette ◊ »d
Ò jours introduit par UO½b« ed-denÔa] [dD 913].
Ò [q]arrab Äalayya flaba[q]
pKC s ‰uH« o³Þ vKŽ Plier v. 2 : o³D¹ Ò flabba[q] / iflabba[q] [o³Þ].
Ò Ø o³Þ
el-fÙl men faŸl-ak : approche de moi le plat de Plomb subst. : ’U— roÕÎÕ : — ◊ express. : ’U— rK
fèves, s’il te plait [* l³Þ 553]. [q]alam roÕÎÕ : crayon noir [lit. : crayon de
[4] subst. a?? O? ?³? Þ flabÔß : — [cuisiné] ; cuisine plomb] [’— 342].
[nourriture] [a³Þ 551]. Plombier subst. : Íd?J?LÝ samkari : — ◊ pl. W?Ò¹d?JLÝ
[b] Être à plat v. 1 : ÂU??M? ¹ Ø ÂU??½ nÎm / inÎm : — samkareyya [431].
[pneu crevé…] ; dormir ; se coucher ◊ part. Plongée subst. : fDž „afls : — [sous-marine] [fDž
act. masc. : .U½ nÎyem [* Âu½ 1012]. 677].
Plateau : [1] subst. b?? ?O? ?F? ? ÕaÄÔd : — [géographie] Plonger : [1] v. 2 ‚Òd?G¹ Ø ‚dž
Ò „arra[q] / i„arra[q] : —
◊ pl. bF ÕuÄud ◊ déf. b?OFB« eÕ-ÕeÄÔd : Haute- [quelque chose] ; submerger [quelqu’un ou
Égypte [bF 515]. quelque chose] ; couler [faire couler un na-
[2] subst. W?? ÒO?? M?  Õaneyya : — [ustensile] ◊ pl. vire…] [‚dž 671].
w½«u ÕawÎni [altération du mot « chinois »]     [2] v. 1 fDG¹ Ø fDž „aflas / ye„flas [fDž 677].
[Êu]. Plongeur subst. : ”U?? ? ÒD?? ? ?ž „aflflÎs : — [sous-marin]
Plâtre subst. : f³ł gebs : gypse ; — [de Paris] [f³ł
      [fDž 677].
111]. Pluie : [1] subst. U?²ý ¡eta : hiver ; — [à Alexandrie].
[b] Être pris dans le plâtre v. 5b* : Ø f?? ?Ò³?? ?&≈ cf. hiver.
Ò ãtgabbes / yetgabbes [f³ł].
f³−²¹ [2] subst. d?? D? ? maflar : — ◊ pl. —U?? D? √ ÖmflÎr
Plein adj. : ÊUOK malyÎn : — ; rempli ; dense [livre]
        [dD 914].
◊ pl. 5½UOK malyÎnÔn [ú]. Plume subst. : WA¹— rÔ¡a : — ; porte-plume ◊ pl. :  UA¹—
Pleur : [1] subst. l?? ? ? œ damÄ (coll.) : larme ; — ◊ f. =
      rÔ¡Ît ◊ collectif : g¹— rÔ¡. cf. plumeau [g¹— 371].
sing. WFœ damÄa ◊ WFœ demÄa [WFœ peut aussi Plumeau subst. : WCHM manfaŸa : — ; chiffon [à pous-
désigner un bouillon ou le jus de cuisson d’une sière] [iH½ 987].
viande] ◊ pl. Ÿuœ dumÙÄ [lœ 292]. Plupart subst. : rEF muÄ·am : la — [rEŽ 624].
[2] subst. ◊U?? ? ? O? ? ? Ž ÄeyÎfl, ÄuyÎfl : — [action de Pluriel subst. : lLł gamÄ : — [grammaire] ; addition
444 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

[arithmétique] ; somme [id.] [lLł 135]. Point subst. : WDI½ no[q]fla : — ; goutte ; poste de po-
Plus : adv. d²√ Öktar [de…]. cf. beaucoup [d² 815]. lice ◊ pl. ◊U?I½ no[q]Îfl ◊ express. : W?D?I?M?« W?KO
[b] En plus adv. : …œU¹“ ziyÎda : — ; davantage ; lÌlet en-no[q]fla : nuit de la goutte [cette fête,
excès ; surplus ◊ express. : “ö« sŽ …œU¹“ ziyÎda célébrée le 17 juin, remonte à la plus haute
Äan el-lÎzem : trop [lit. : plus que le nécessaire] antiquité, et marquait l’arrivée de la crue an-
◊ express. : dOš dO)« …œU¹“ ziyÎdet el-ßÌr ßÌr : abon- nuelle au Caire] [jI½ 993].
dance de bien ne nuit pas [lit. : le surplus de [b] À ce point : expres. ◊ Áœ q?J?A?UÐ be¡-¡akl-e
bien, c’est le bien] ◊ …œU¹“ …uN [q]ahwa ziyÎda : da. cf. forme [qJý 482].
café très sucré. [b¹“ 389]. [c] Au point que… expres. : ÒÊ≈ Wł—b le-daraget
Plutôt que : conj. ôË wala : — ; ni ; sinon ; même pas ãnn. cf. classe [ל 277].
◊ express. : W??łU?ŠôË wala •Îga : rien [réponse [d] Mettre au point v. 1 : j³C¹ Ø j³{ ·abafl /
isolée : qu’as-tu fait ? rien !]. cf. ni [Ë 1044]. ye·bofl : régler [une machine…] ; — [id.] ; arrê-
Pneu subst. : gðËU kawet¡ (invar.) : — [i.e. en caout- ter [quelqu’un] ◊ autre ortho. : j?³?E?¹ Ø j??³?þ
chouc] [808]. ·abafl / ye·bofl [j³{ 534].
Pneumonie subst. : W?Ò¹u??z— W?e?½ nazla reÅaweyya [lit. :
  [e] Sur le point de expres. : ÒÊ≈ p?ýË vKŽ Äala
refroidissement des poumons]. cf. refroidis- wa¡ak enn [faire quelque chose]. cf. vitesse
sement [‰e½ 957]. [pýË 1071].
Poche subst. : VOł gÌb : — ◊ pl. »uOł giyÙb [150]. Pointe subst. : W?? ? ÐËb?? ? Ðœ dabdÙba : — [d’un clou…]
Poêle subst. : WÝUÞ flÎsa : — [à frire] ; enjoliveur [de ◊ pl. V¹œUÐœ dabadÔb ◊ express. : UN³¹œUÐœ · XFË
roue d’auto] [* ”uÞ 572]. we[q]eÄt-e f dabadÔbha : je suis tombé dans le piège
Poème subst. : `ýu
Ò muwa¡¡a• : — [forme de poésie de ses appâts ◊ U??N? ³? ¹œU?Ðœw? X?ÒO? mayyet fi
arabe post-classique, arrangée en strophes] dabÎdÔbha : il est très épris d’elle. [»œ].
[`ýË 1071]. Pointu adj. : »bÐb medabdeb [»œ].
 

Poésie : [1] subst. qł“ zagal [en dialecte] [* qł“ 374]. Pois chiche : subst. h?ÒL?Š •ommoÕ ◊ express. : X?F?KÞ
   

[2] subst. dFý ¡eÄr ◊ pl. —UFý√ Ö¡ÄÎr [dFý 473]. hÒLŠ öÐ bu*« s fleleÄt m el-mÙled bala •ommoÕ :
[3] subst. ‰ež „azal : — [amoureuse] ; compli- j’ai manqué une occasion [lit. : je suis sorti de
ments [‰ež 672]. la fête sans un pois chiche] [hLŠ 205].
[4] subst. …bOB qaÕÔda [classique] ◊ pl. bzUB Poison subst. : rÝ
Ò semm : — ; venin [du serpent] ◊ pl.
qaÕÎÅed [bB 767]. ÂuLÝ sumÙm ◊ express. : ° ÒrÝ U¹ ya semm ! : espèce
 

Poète : [1] subst. ‰Uł“


Ò zaggÎl  [composant en dialec- de poison ! [en s’adressant à quelqu’un ; une
tal] [qł“ 374]. fois encore, tout est dans l’intonation] [rÝ 427].
[2] subst. dŽUý ¡ÎÄer  ◊ pl. «dFý ¡oÄara [dFý 474]. Poisson subst. : p?L?Ý samak : — ◊ pl. „U?L?Ý√ ÖsmÎk
Poids subst. : Ê“Ë wazn ◊ pl. Ê«“Ë√ ÖwzÎn [Ê“Ë 1065]. ◊ express. : Íu?A?p?LÝ samak ma¡wi : — rôti
Poignard subst. : d−Mš ßangar  ◊ pl. dłUMš ßanÎgir [263]. ◊ wKI pLÝ samak ma[q]li : — frit. [pLÝ 431].
Poil subst. : d?F?ý ¡aÄr : — ; cheveux ; chevelure ◊ f. = Poitrine : [1] subst. sCŠ •oŸn : brassée [ce qui peut
   

sing. : …dFý ¡aÄra ◊ pl. : —UFý√ Ö¡ÄÎr [dFý 473]. être porté dans les bras] ; bras [qui enserrent
lexique français-arabe dialectal égyptien 445

quelqu’un ou quelque chose] ; — ; giron ◊ pl. Politique : [1] subst. W??ÝU??O?Ý siyÎsa : — ; diplomatie
ÊUCŠ√ Ö•ŸÎn. cf. brassée. [sCŠ 185]. [* ”uÝ 441].
[2] subst. —b Õedr : — ; sein [de la femme] ◊
    [2] adj. w?? ? ÝU?? ? O? ? ?Ý siyÎsi : — ; diplomatique
pl. —Ëb ÕudÙr [—b 508]. [* ”uÝ 441].
Poivre subst. : WKHK felfela (f. = un.) ◊ collectif qHK felfel
  Pologne n. propre : «bMuÐ bolanda.
◊ express. : dCš√ qHK felfel Öߟar : poivron vert
  Poltron subst. : ÊU³ł gabÎn : — ; lâche ; couard ; peu-
◊ dLŠ« qHK felfel a•mar : piment [qHK 727]. reux [6ł 111].
Poivron vert : subst. ◊ d?Cš√ qHK felfel Öߟar [qHK
  Polygamie subst. ◊ œÒb??F?ð taÄaddod : multiplicité ◊ ex-
727]. press. :  UłËe« œbFð
Ò taÄaddod ez-zawgÎt : — [lit. :
Pôle subst. : V?D? qoflb : — ◊ pl. »U?D?√ Ö[q]flÎb ◊ ex- multiplicité des épouses] [ÃË“ 385 et bŽ 595].
press. : wULA« VDI« el-qoflb e¡-¡amÎli : le pôle Pommade : [1] subst. ÊU¼œ dehÎn [s¼œ 297].
nord ◊ V??łu?? V?D? [q]oflb mÙgeb : — positif [2] subst. r¼d marham : — ◊ pl. r¼«d marÎhem
[électricité] ◊ VUÝ VD [q]oflb sÎleb : — négatif [r¼— 363].
[id.] [VD 773]. Pomme subst. : W?ŠUHð
Ò tuffΕa (f. = un.) : — ◊ collectif
Police subst. : WÞdý ¡orfla [◊dý 465].
  Ò tuffΕ [95].
ÕUHð
[b] Poste de police subst. : W??D?I?½ no[q]fla : — ;
      [b] Pomme de terre subst. : fÞUDÐ baflÎfles [62].
goutte ◊ pl. : ◊UI½ no[q]Îfl. cf. point [jI½ 993].
  [c] Pomme d’Adam subst. : …b??d??Š •ar[q]ada
Policier : [1] subst. g¹ËUý ¡ÎwÔ¡ : sergent ; — ; agent
        ◊ pl. b«dŠ •arÎ[q]id [170].
[de police] [451]. Pompe aspirante subst. : WÞUHý
Ò ¡affÎfla ◊ pl.  UÞUHý
Ò
[2] subst. Íd?J??Ž Äaskari : — [quelqu’un de ¡affÎflÎt. cf. ventouse [jHý 478].
la police] ; militaire [quelqu’un de l’armée] Pondre v. concave 1 : iO³¹ Ø ÷UÐ bΟ / ibÔŸ  ◊ express. :
[dJŽ 613]. Æ Æ ÊU?AŽ iO³OŠ •aybÔŸ Äa¡În… : il veut fré-
Poliment : adv. ◊ »œQÐ be-Îdab. cf. politesse [»œ« 9]. nétiquement… , il va en faire une maladie
Poliomyélite subst. : ‰U?H?Þ√ qKý ¡alal ÖflfÎl [lit. : pa-   [dans cette acceptation, iO³¹ est toujours au
ralysie des enfants]. cf. paralysie [qý 484]. futur] [iOÐ 85].
Polir v. 2 : lLK¹
    Ò Ø l*Ò lammaÄ / ilammaÄ : — ; faire briller ;
      Poney subst. : wOÝ sÔsi : — ◊ pl. wÝUOÝ sayÎsi [448].
astiquer ; cirer [des chaussures…] [l* 879].
  Pont : [1] subst. ÍdÐu kobri : — ◊ autre ortho. Íd³ ◊
Politesse subst. : »œ√ Ödab : — ; éducation ; littéra-
        pl. Í—U³ kabÎri. [ÍdÐu vient du turc « koprü »]
ture ◊ pl. »«œ¬ ÅÎdÎb ◊ express. : »œ_« q?? O? K?    [811].
[q]alÔl el-Ödab : malotru, mal élevé ◊ »«œ_« WOÒK Ò [2] subst. …d?D?M qanflara : régulateur [pour la
kolleyyet el-ÖdÎb : faculté des lettres ◊ f??O? u??Ð répartition de l’eau dans les canaux] ; —
»«œ_« bÚlÔs el-ÖdÎb : la police des mœurs ◊ »œQÐ [moins utilisé que Íd??Ðu? kÚbri] ◊ pl. d??ÞU??M?
be-Îdab : poliment ◊ »œ_« q?O?K? U?¹ ya [q]alÔl [q]anÎfler. cf. régulateur. [dDM 793].
el-Ödab : espèce de malotru [lit. : oh (homme) Populaire : [1] adj. ׫œ dÎreg : — ; commun ; vul-
     

de peu d’éducation] [»œ« 9]. gaire ; dialectal ◊ express. : ׫b« wÐdF« el-Äarabi
   

Politicien subst. : ”UOÝ


Ò sayyÎs [”uÝ]. d-dÎreg : l’arabe dialectal. [ל 277].
446 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

[2] adj. w³Fý ¡aÄbi [VFý 472]. [un paquet, mais pas du courrier] ; envoyer
Popularité subst. : WO³Fý
Ò ¡aÄbeyya [VFý 472]. [quelqu’un] ; emmener [quelqu’un] ; — [quel-
Porc subst. : d?¹e?M?š ßanzÔr : cochon ; — ◊ pl. d??¹“U?M?š que chose quelque part] ◊ part. act. masc. Íœu
Ò
ßanÎzÔr ◊ f. sing. …d¹eMš ßanzÔra [263]. mwaddi. cf. conduire. [ÈœË
Ò implique l’idée d’un
Port subst. : UMO mÔna (f.) : — ◊ autre ortho. WMO, ¡UMO éloignement] [ÈœË 1057].
mÔnÎÅ [la hamza ¡ ne figure à la fin du mot [b] Faire porter v. 2 : qOA¹ Ò ¡ayyel / i¡ayyel :
Ò Ø qOý
que dans les états d’annexions] ◊ pl. Ê«u mawÎn Ò me¡¡ayel [qOý].
— ◊ part. act. masc. qOA
[936]. Porteur subst. : ‰U?Oý
Ò ¡ayyÎl : — ◊ pl. 5?UOý
Ò ¡ayyÎlÔn
Port-Saïd n. propre : bOFÝ —uÐ bÙr saÄÔd [port de l’est [‰Uý 498].
du Delta]. cf. heureux [bFÝ 410]. Portier subst. : »«uÐ
Ò bawwÎb : concierge ; — ◊ pl. 5ЫuÐ
Ò
Port-Soudan n. propre : Ê«œuÝ —uÐ bÙr sÙdÎn [princi-
  bawwÎbÔn [»uÐ 81].
pal port du Soudan, sur la mer Rouge]. cf. Portugal n. propre : ‰UGðdÐ borto„Îl [50].
Soudan [œuÝ 440]. Poser v. 1 : j×¹ Ò •aflfl / i•oflfl : — ; mettre ; placer
Ò Ø jŠ
Porte subst. : »UÐ bÎb : — ; chapitre [d’un livre] ; rubri- ◊ part. act. masc. : jÞUŠ •Îflefl ◊ part. pas. masc. :
que [d’une énumération] ◊ pl. ÊU?? ³? ?O? Ð bÔbÎn ◊uD× ma•flÙfl [jŠ 185].
◊ »«uÐ√ ÖbwÎb ◊ express. : „uK*« ÊU³OÐ bÔbÎn el- Position : [1] subst. ÂUI ma[q]Îm : — [sociale] ; milieu
     

mulÙk : Vallée des Rois [site des tombes roya- [social] ; rang [social] ◊ pl.  UUI ma[q]ÎmÎt
 

les du Nouvel Empire sur la rive gauche du [ÂU 800].


Nil, à Thèbes] ◊ .d??(« ÊU?³?O?Ð bÔbÎn el-•arÔm : [2] subst. l{Ë waŸÄ : situation [dans une hié-
 

Vallée des Reines [id. pour les reines et les rarchie] ; — [physique] ; accouchement [l{Ë
   

princes royaux] ◊  U?½U?D?K?« ÊU³OÐ bÔbÎn es- 1077].


sulflÎnÎt [id.] [* »uÐ 80]. [3] subst. n??u?? maw[q]ef : situation ; — ◊ pl.
Porte-manteau subst. : W??ŽU?ÒL??ý ¡ammÎÄa : — ; cintre n?«u mawÎ[q]ef. cf. situation. [Jomier, Lexi-
[lLý 486]. que pratique, p. 191] [nË 1093].
Porte-plume subst. : WA¹— rÔ¡a : — ; plume ◊ pl. :  UA¹— Possédé subst. : ÊuM− magnÙn : — [du démon] ; fou ;
       

rÔ¡Ît ◊ collectif : g¹— rÔ¡. cf. plumeau [g¹— 371]. lunatique ◊ pl. : 5½U− magÎnÔn [sł 138].
 

Porter : [1] v. concave 1 qOA¹ Ø ‰Uý ¡Îl / i¡Ôl : — ; enlever ; Posséder : [1] prép. bMŽ Äand : avoir ; — ; à [moi, toi] ;
       

oter ◊ part. act. masc. q¹Uý ¡Îyel ◊ express. : qOý chez ◊ prem. sing. ÍbMŽ Äandi ◊ deux. masc. „bMŽ
U?M?¼ s? ‰Ëœ V²J« ¡Ôl ek-kutub dÚl men hena : Äandak : stop, arrête-toi [lit. : à toi] ◊ deux. f.
enlève ces livres d’ici. [‰Uý 498]. „bMŽ Äandek ◊ trois. masc. ÁbMŽ Äandoh ◊ trois. f.
[2] v. 1 f?³K¹ Ø f³ labas / yelbes : — [des vête-
    U¼bMŽ Äandaha ◊ prem. pl. U½bMŽ Äandena ◊ deux.
ments] ; s’habiller ; mettre [sur soi] ◊ part. act. pl. rbMŽ Äandukum ◊ trois. pl. r¼bMŽ Äanduhum.
masc. fÐô lÎbes ◊ express. : WÒOKš«œ fÐö malÎbes cf. avoir. L’expression de la possession est don-
dÎßeleyya : sous-vêtements [f³ 855]. née par b?? M? Ž Äand, suivi du pronom suffixe ;
Ò wadda / iwaddi :
[3] v. défectueux 2 ÍÒœu?¹ Ø ÈœË bien que b?? M? Ž ne soit pas un verbe, sa néga-
conduire [quelqu’un quelque part] ; expédier tion se fait de la même manière : g?¹b?MŽ U
lexique français-arabe dialectal égyptien 447

ma ÄandÔ¡: je n’ai pas ; le futur est indiqué par Poubelle subst. : W?U?Г ‚Ëb?M ÕandÙ[q] zebÎla [lit. :  

v?I³OŠ •ayeb[q]a : il y aura, invariable et suivi coffre à ordures]. cf. ordures [qГ 373].
de bMŽ ; l’imparfait est donné par ÊU kÎn : il
  Pouce subst. : d?O?³J« ŸU³B« eÕ-ÕobÎÄ ek-kebÔr [lit. : le
   

y avait, invariable et suivi de bMŽ] [bMŽ 648]. grand doigt]. cf. doigt [l³ 501].
[2] v. concave 1 ÊuJ¹ Ø ÊU kÎn / ikÙn : être ; — ;
        Poudre subst. : …—œuÐ bÚdra [81].
 

avoir. cf. être [Êu 847]. Poudreux adj. : rŽU½ nÎÄem : — ; lisse ; fin [rF½ 981].
       

Possession subst. : ‰U??  mÎl : — ; bien ; fortune ; res-


          Poulailler subst. : Œ«dH« WAŽÒ Äe¡¡et el-ferÎß. cf. cabane
 

sources ◊ pl. : ‰«u??√ ÖmwÎl ◊ express. : ‰U??L?Ý—


    [gŽ 613].
resmÎl : capital [en littéral ‰U??  ”√— cf. Hans Poule subst. : Wšd farßa. cf. poulet [Œd 703].
 

Wehr, 318] . cf. bien [* ‰u 931]. Poulet subst. : Wšd farßa (f. = un.) : — ; poule ◊ collectif
     

Possibilité subst. : WO½UJ≈


Ò ãmkÎneyya : — [conséquence
    Œ«d ferÎß ◊ express. : ÍuA Œ«d ferÎß ma¡wi : —
 

d’un don naturel ou de la fortune] [sJ 918]. rôti ◊ wKI Œ«d ferÎß ma[q]li : — frit. [Œd 703].
Possible : [1] adj. sJ2 momken : il est — ; —. [se cons-
      Pouls subst. : i³½ nabŸ [i³½ 939].
 

truit avec l’inaccompli] [sJ 918]. Poumons subst. : Wz— reÅa : — ◊ autre ortho. W¹— reya [317].
   

[2] adj. e?zU?ł gÎyez : — ; vraisemblable ◊ autre   Poupée subst. : W?? ?ÝËd?? Ž ÄarÙsa [pour désigner une
 

ortho. e¹Uł [* “uł 148]. petite fille ou une jolie fille]. cf. prétendant
Poste : [1] subst. WHOþË wa·Ôfa : emploi ; — [avoir un
      [”dŽ 602].
poste = avoir un emploi] ; situation [profession- Pour conj. ÊU?AŽ Äa¡În : — ; parce que ; à cause de ;
nelle] ; fonction ◊ pl. n??¹U??þË wa·Îyef [n??þË au sujet de ; afin que ; en vue de ◊ autre ortho. :
1080]. ÊUAKŽ Äala¡În ◊ express. : Áb ÊUAŽ Äa¡În keda :
 

[2] subst. W?D?ÝuÐ bÚsfla : — [pour le courrier] c’est pourquoi ; par conséquent.
[82]. Pour cent  expres. WÒO*« w fel-meyya. cf. cent [WzU 889].
Postérieur subst. : ·œ— ridf : — ; croupe ◊ pl. ·«œ—√ Pourboire subst. : gOAIÐ baq¡Ô¡ : — ; bakchich ; cadeau
ÖrdÎf [·œ— 335]. [d’argent laissé en échange d’un service]
Pot subst. : o¹dÐ√ ÖbrÔ[q] : — [à eau] ; jarre ; aiguière ◊ pl. : gOýUIÐ baqΡԡ [68].
◊ pl. : o¹—UÐ√ ÖbÎrÔ[q] [2]. Pourquoi : [1] adv. tO lÌh : — ?
Pot de vin subst. : …uý— ra¡wa : — ; cadeau ◊ pl. ÍËUý— [2] pron. interrog. U ma : que ; quoi ; — ; ne pas
ra¡Îwi [uý— 342]. [U?? est un pronom interrogatif, un pronom
Poteau subst. : œu?UŽ ÄÎmÙd : — ; colonne ; pylône ; relatif, un pronom indéfini et une négation].
pile [d’un pont] ; pilier ◊ pl. : bO«uŽ ÄawÎmÔd cf. ne pas et que [888].
◊ pl. : Ê«bLŽ ÄomdÎn ◊ express. : —u½
œuLŽ ÄamÙd Pourri : [1] v. 2 sDF¹ Ò Äaflflen / iÄaflflan : pourrir
Ò Ø s?DŽ
nÙr : lampadaire ; réverbère. [bLŽ 642].   [fruits, légumes…] ◊ part. act. masc. s?? ÒD?? F? 
Poterie subst. : —U
Ò foßßÎr : — [terre cuite] [d 699].
    meÄaflflan : — [sDŽ 622].
Potiron subst. : wKŽ WŽd [q]arÄa Äasali [lit. : courge
    [2] v. 2 sHF¹ Ò Äaffen / iÄaffen : pourrir [cada-
Ò Ø sHŽ
de miel]. cf. courge [Ÿd 758]. vre, viande] ◊ part. act. masc. s??ÒH?F? meÄaffen :
Pou subst. : qL [q]aml ◊ f. = sing. WKL [q]amla [qL].
  — [sHŽ 625].
448 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Pourriture subst. : œU fasÎd : — ; pervertissement ; Poussière subst. : »«dð torÎb : — ; terre [»dð 92].
corruption ; immoralité [b 712]. Poussin subst. :  uJ² katkÙt : — ◊ pl. XOU² katÎkÔt
Poursuivre : [1] v. 1 l³²¹ Ø l³ð tabaÄ / yetbaÄ : suivre [phy- [814].
siquement : quelqu’un ou quelque chose] ; — Pouvoir : [1] subst. WDKÝ solfla (masc. et f.) : — [politi-
[quelqu’un ou quelque chose] [l³ð 89]. que] ; puissance ; autorité ◊ pl.  UDKÝ solflÎt ◊
[2] v. 2 qLJ¹ Ò kammel / ikammel : complé-
Ò Ø qL express. : WDK« Ÿu²Ð betÙÄ es-solfla : les gens du
ter ; achever ; — [un travail…] ; avoir [l’âge gouvernement [lit. : ceux (relatif au = du) pou-
de…] ; atteindre [l’âge de…]. cf. compléter. voir]. [jKÝ 422].
[qL 840]. [2] subst. …dDOÝ sayflara : emprise [pouvoir psy-
Pourvu que [1] conjonc. X??¹— U??¹ yÎ rÌt : — ; ah si ; si
      chologique] ; — [psychologique] [dDOÝ 448].
seulement ◊ ° ÍbMŽ ÊuJ¹ X¹— U¹ yÎ rÌt ikÙn [3] v. 1 —b??I?¹ Ø —b?? [q]eder / ye[q]dar : — [faire
Äandi ! : ah si je pouvais avoir ! [ÊuJ¹ X¹— U¹
  quelque chose] ◊ part. act. masc. —œU [q]Îder :
est invariable, lit. : ah si pouvait exister le fait être en mesure [de faire quelque chose] ◊ ex-
que] ◊ ° w??−? O?¹ X?¹— U?¹ yÎ rÌt yÔgi ! : pourvu press. : —b« U*Ò lamma a[q]dar : quand je peux
qu’il vienne ! ◊ Æ Æ XM wM²¹— U¹ yÎ rÌtni kunt-
  ◊ —b??U??Š U?Ò* lamma •Î[q]dar : quand je pour-
e… : si seulement j’étais… rai. [—b 745].
[2] conjonc. ÒÊ« ◊d?? A? Ð be-¡arfl enn. cf. incision Pratique adj. : wKLŽ Äamali [qLŽ 645].
 

[◊dý 465] Précaution subst. : ◊UO²Š≈ ã•tiyÎfl : — ◊ pl.  UÞUO²Š≈


   

Pousser : [1] v. 2 ÷Òd?×¹ Ø ÷dŠ


Ò •arraŸ / i•arraŸ : — ã•tiyÎflÎt ◊ express. : ◊U?O?²Šô« w ÍbMł gondi
 

[vKŽ : à commettre une mauvaise action] ; in- fel-e•tiyÎfl : réserviste [soldat de réserve] [* ◊uŠ
citer [id.] [÷dŠ 168]. 215].
[2] v. sourd 1 ‚e¹ Ò zo[qq] / izo[qq] [‚“].
Ò Ø ‚“ Précédemment adv. Áb q³ [q]abl-e keda. cf. avant
[3] v. concave 1 ÍuG¹ Ø Èuž „awa / ye„wi : encou- [q³ 740].
rager [» : à faire quelque chose] ; — [» : à Précédent adj. : oÐUÝ sÎbi[q] : — ; antécédent [o³Ý
faire quelque chose de bien] [Èuž 688]. 395].
[4] v. 1 X³M¹ Ø X³½ nabat / yenbot : — [plante] ; Précéder v. 1 : o³¹ Ø o³Ý saba[q] / yesba[q] [o³Ý 394].
croître [id.] [X³½ 937]. Précieux adj. : w?Už „Îli ◊ élatif v?Kž√ Ö„la. cf. cher
[b] Pousse-toi loc. adv. : v??ŽË≈ ãwÄa : — [em- [uKž].
ploi isolé] ; fais attention [id.] ; surtout ne… Précis : [1] adj. œb×
Ò mu•addad : défini ; —. cf. défini.
pas ; prend garde à ne pas. ◊ pl. «uŽË≈ ãwÄÙ ◊ f. [bŠ 160].
sing. w??ŽË≈ ãwÄi. v??ŽË≈ qui est l’impératif du [2] adj. o?? ? O? ? ?œ da[q]Ô[q] : fin ; — ◊ élatif ‚œ√
Ò
verbe v?Žu¹ Ø wŽË [Hans Wehr, 1082] peut se Öda[qq] [‚œ 287].
construire avec un verbe à l’inaccompli — à Précisément : adv. ◊  «cUÐ bez-zÎt. cf. essence [* Ë–].
la forme affirmative — pour exprimer une Précision subst. : j?? ³? { zabfl : — ; exactitude ◊ autre
interdiction ◊ express. : ° w?J×Cð wŽË≈ ãwÄi ortho. j³þ ·abfl ◊ express. : j³CUÐ bez-zabfl : exac-
teŸ•aki ! : surtout ne ris pas ! [vŽË].
  tement ◊ autre ortho. j³EUÐ be·-·abfl [j³{ 534].
lexique français-arabe dialectal égyptien 449

Prédicat subst. : d?? ³? ?š ßabar : — [grammaire] ; nou- l’article] ◊ U?¼dOž bšUð Ë gOFð teÄaÔ¡ Ù tÎßod
velle [information] ; information ◊ pl. : —U³š√ „Ìrha : tu en verras d’autres [lit. : tu vivras et
ÖßbÎr. cf. nouvelle [d³š 225]. tu en prendras d’autres qu’elle ; noter l’em-
Préfecture subst. : WEU× mu•Îf·a : — [circonscrip- ploi des inaccomplis g?O?F?ð et b??šU?ð dans le
tion administrative équivalent à peu près à sens plein de l’inaccompli)]. [Jomier, Manuel
nos préfectures] [kHŠ]. d’arabe égyptien, p. 204 : bšU¹ Ø bš et conjugai-
Préféré adj. : VŠ«
Ò Î•abb : mieux aimé ; —. cf. mieux son semi-irrégulière] [cš« 6].
aimé [VŠ 152]. [2] v. « semi-irrégulier » 1 cšU¹ Ø cš ßad / yÎßod :
Préférer v. 2 : qCH¹ Ò faŸŸal / ifaŸŸal : — ◊ part.
Ò Ø qC — ◊ autre ortho. bšU¹ Ø bš ◊ part. act. masc. cš«Ë
Ò mufaŸŸal : préféré ◊ express. :
pas. masc. qCH wÎßed ◊ part. act. f. …cš«Ë waßda ◊ impér. masc.
qÒCH*« wÐU² ketÎbi el-mufaŸŸal : mon livre pré- c?š ßod ◊ express. : ° p?U?Ð c?š ßod bÎlak ! : fais
 

féré [qC 718]. attention !, attention ! ◊ Ád?ÞU?š v?K?Ž b?š ßad


   

Préfet subst. : kU× mu•Îfe· : — ; gouverneur ; maire


        Äala ßÎflro : froisser [quelqu’un] ◊ Âö vKŽ bš
[de très grande ville] ; conservateur [politi- ßad Äala kalÎm… : se fier [à la parole d’un tel]
que] [kHŠ 190]. ◊ Òu'« vKŽ cš ßad Äag-gaww : être dans le bain
Préjudice subst. : …—Uš ßosÎra : — ; dommage ◊ pl. : ◊ express. : bš¬ ÅÎßod : je prends ◊ Ábš¬ ÅÎßdoh :
 

dzUš ßasÎyer [ßasÎÅir en classique]. cf. perte je le prends ◊ ±π∑≤ W?M?Ý Á«—u?²?b« bš ßad
[dš 239]. ed-doktorÎ sanat alf tesaÄ meyya tnÌn Ù sabÄÔn : il a
Premier : adj. ordin. ‰Ë√
  Ò Öwwel : — ◊ pl. 5O½ô
  Ò Öwwa-
Ò Ë√ obtenu le doctorat en 1972 ◊ f?U?²« cš ßad
lÎnnÔyyÔn ◊ f. sing. vË√ ÅÙla ◊ express. : ‰Ë_«
Ò el-   et-tÎks : — le taxi ◊ œdÐ cš ßad bard : — froid.
Öwwel : en premier, d’abord ◊ U?? ? ‰Ë√ Ò Öwwel [Jomier, Manuel d’arabe égyptien, p. 204 : conju-
ma : dès que, aussitôt que ◊ ô Ò ÖwwalÎn :
Î Ë√ gaison semi-irrégulière] [cš« 6].
d’abord ◊ ‰ÒËQÐ ‰Ë√ Ò Öwwel be-Öwwel : au fur et [3] v. sourd 1 Òg??¹ Ø Òg?š ßa¡¡ / ißo¡¡ : entrer ;
à mesure ◊ tuý« …Òd ‰Ë√ Ò Öwwel marra a¡Ùfoh : pénétrer ; — [à droite… i.e. tourner dans une
c’est la première fois que je le vois. [‰Ë« 35]. rue]. cf. entrer [ce verbe est surtout employé
[b] En premier adv. : ô Ò Öwwalan : — ; premiè-
Î Ë√     à l’impératif : «uÒAš Ò ] [gš 239].
¨wÒAš ¨gš
rement ; pour commencer ; d’abord [‰Ë« 35].
    [4] v. 1 Vd¹ Ø V— rakab / yerkab : — [un moyen
Premièrement adv. : ô Ò Öwwalan : — ; en premier ;
Î Ë√       de transport] ; monter [dans un moyen de
pour commencer ; d’abord [‰Ë« 35].
  transport] ◊ part. act. masc. V?? ? ? «— rÎkeb ◊ ex-
Prendre : [1] v. « semi-irrégulier » 1 cšU¹ Ø cš√ Ößad /
  press. : —UL(« vKŽ V«— XM kunt-e rÎkeb Äala
yÎßod : — ; emmener ; emporter ; obtenir ; tou- l-•omÎr : j’étais monté sur l’âne. [V— 356].
cher [une somme d’argent] ◊ autre ortho. bš√ [5] v. 3 f¹U¹ Ø f¹UÝ sÎyes / isÎyes : — [quel-
 

bšU¹ Ø ◊ part. act. masc. cš«Ë wÎßed ◊ part. act. qu’un avec diplomatie] ; aborder [id.] [”uÝ
 

f. …cš«Ë waßda ◊ express. : vKŽ cš√ Ößad Äala :


  441].
s’habituer [à quelque chose ; suivi d’un pro- [6] v. sourd 1 Òp?A?¹ Ø Òp?ý ¡akk / i¡okk : douter ;
nom suffixe ou d’un substantif précédé de piquer [superficiellement]  ; — [ciment,
450 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

colle…] ◊ part. pas. masc. „uJA ma¡kÙk : sus- ◊ part. act. f. …e??¼U?ł gÎhza. ces participes sont
pect [pý 481]. ceux de la forme 1, inusitée en Égypte cf. ache-
[7] v. 2 Êu1 Ò mawwen / imawwen : approvi-
Ò Ø Êu ver [eNł 143].
sionner ; fournir ; — [de l’essence…]. cf. appro- [2] v. 2 dC×¹ Ò •aŸŸar / i•aŸŸar : — [quel-
Ò Ø dCŠ
visionner [Êu 932]. que chose ; une leçon] ; apporter [quelque
[8] v. 1 V?N?M?¹ Ø V?N?½ nahab / yenheb : piller ; — chose à quelqu’un] ◊ express. : tH½ dCŠ
Ò •aŸŸar
[de force] ; s’approprier [le bien d’autrui] nafso : se — [dCŠ 184].
[VN½ 1002] — voir aussi VFK¹ Ø VF jouer. [b] Se préparer v. sourd 10 : Òb?F?²??¹ Ø Òb?F?²?Ý≈
[b] Prendre abondamment v. 2 : d?Ò²?J¹ Ø d?Ò²? ãstaÄadd / yestaÄedd : — ; se disposer [à faire…]
keter / ikatar : — ; croître ; s’accroître. cf. aug- ◊ part. act. masc. bF²
Ò mostaÄedd : disposé [à
menter [d² 815]. faire…], prêt [id.] [bŽ 594].
[c] Se prendre v. 8a : c?šU?Ò²?¹ Ø c?šU?ð≈
Ò ãttÎßed / Près : [1] prép. VMł ganb : a côté [de] ; — [de] ; au—
yettÎßed ◊ express. : q?ô« bFÐ cšUÒ²?OÐ Áœ «Ëb« [de] ◊ autre ortho. V?L?ł gamb ◊ express. : w??K?≈
ed-dawa da byettÎßed baÄd el-akl : ce remède se VLł ãlli gamb… : voisin. [en Égypte, on em-
prend après le repas [Jomier, Lexique pratique, ploie souvent VLł] [VMł 139].
p. 161] [cš« 7]. [2] subst. V¹d [q]arÔb : proche [cousin] ; parent
   

[d] Prendre congé v. 10 : Ê–Q²¹ Ø Ê–Q²Ý≈ ãstaÅ- [membre de la même famille] ; membre de
zan / yestaÅzen : demander la permission [d’en- la famille ; apparenté ; — [adverbe] ◊ pl. V¹«d
trer ou de sortir] ; — [Ê–« 11]. [q]arÎyeb [»d 754].
Préoccupé adj. : ‰u?G?A ma¡„Ùl : occupé [ayant du Ò [q]orayyeb : — [s : de] ; prochai-
[3] adv. V¹d
travail] ; — [de : vKŽ]. cf. occupé [qGý 477]. nement ; récemment ; proche [dans l’espace
[Préoccuper] ◊ Être préoccupé : v. 7 qGAM¹ Ø qGA½≈ adj] ; voisin [adj] ; contre [»d 754].
ãn¡a„al / yen¡e„el : — ; se faire du souci ; être Î [q]arÔbÎn : bientôt ; — ; avant long-
[4] adv. U³¹d
occupé ; se préoccuper ◊ part. act. masc. : qGAM temps [»d 754].
mun¡a„el [qGý 476]. [b] Près de : prép. w?? ? ? fi : — ; à ; dans ; sur ; à
[b] Se préoccuper v. 7 : qGAM¹ Ø qGA½≈ ãn¡a„al propos de ; concernant. cf. à [734].
/ yen¡e„el : — ; se faire du souci ; être occupé ; Présage subst. : ‰Q?? ? faÅl ◊ pl. ‰ËR?? ? fuÅÙl. cf. augure
être préoccupé ◊ part. act. masc. : qGAM mun¡a- [‰Q 692].
„el [qGý 476]. [b] Mauvais présage subst. : Âuý ¡Úm.
Préparation subst. : dOC% ta•ŸÔr : — ◊ express. : dOC% Prescrit adj. ·uu mawÕÙf [par un médecin]. cf.
Õ«Ë—ô« ta•ŸÔr el-arwΕ : spiritisme [lit. : action
  décrire [nË 1072].
de faire venir des âmes] [dCŠ 184]. Présence : [1] subst. —uCŠ •uŸÙr [dCŠ 184].
Préparer : [1] v. 2 eN−¹
    Ò gahhez / igahhez : ache-
Ò Ø eNł   [2] subst. œułË wugÙd : — ; existence [błË 1050].
ver ; — ; fournir le trousseau [de la mariée] ; [b] Être en présence v. 1 : dC×¹ Ø dCŠ •ÎŸar
marier [sa fille] ◊ part. act. masc. e?¼Uł gÎhez : / ye•Ÿar : — [de quelqu’un] ; être présent [physi-

prêt [étant prêt] ◊ part. act. pl. s¹e¼Uł gÎhzÔn quement ou en esprit] ; assister [à] ◊ part. act.
lexique français-arabe dialectal égyptien 451

masc. : d{UŠ •ÎŸer : présent [lit. étant présent ; ◊ express. : ø pÒdŽ ‘≈ ã¡ Äarrafak ? : comment
en réponse à la demande d’un supérieur] ; le sais-tu ? [lit. : qu’est-ce qui te le fait savoir ?].
soit [formule d’obéissance] [dCŠ 183]. [·dŽ 605].
Présent : [1] adj. d{UŠ •ÎŸer : — ; attentif ◊ pl. dCŠ
Ò Président subst. : f??¹—
Ò rayyes : — ; capitaine [de na-
•uŸŸar [dCŠ 185]. vire] ; patron [d’une barque…] ; raïs [titre du
[2] part. pas. masc. œu?? łu?? mawgÙd : — [là] ; chef de l’État égyptien] ; supérieur [hiérar-
existant ◊ express. : ø œułu wKŽ Äali mawgÙd ? : chique] ◊ pl. W݃— roÅasa. [f¹—
Ò s’emploie quand
Ali est-il là ? ◊ „b?M?Ž Ò warrÔ-ni l-
œułu*« wM¹—Ë on s’adresse à un garçon de café, à un chauf-
mawgÙd Äandak : montre-moi ce qui se trouve feur…] [371].
chez toi ◊ œułu U½√ Öna mawgÙd : je suis pré- Presque adv. : U³¹dIð
Î ta[q]rÔbÎn : — ; approximative-
sent ◊ œułu ›vIÐUŠ¤ ÊuUŠ •ÎkÙn (•Îb[q]a) ment [»d 755].
mawgÙd : je serai présent ◊ œu?łu? vIЫ “ô Presse : [1] subst. WU× Õa•Îfa : — [journaux] ; jour-
lÎzem ab[q]a mawgÙd : il faut que je sois pré- nalisme [n× 505].
sent ◊ ø œu?łu? v?I?³?ð —b?I?²?Š dJ²Hð teftekar [2] subst. ÂöŽ≈ ãÄlÎm : information ; — ; média
•ate[q]dar teb[q]a mawgÙd ? : tu crois que tu [rKŽ 636].
pourras être présent ?[œułu est le participe [3] subst. f?? ³? J?  makbas : — [pour presser]
passif du verbe b??−?¹ Ø b??łË, trouver, rencon- [f³ 811].
trer, inusité en dialectal] [błË 1049]. [Pressé] ◊ Être pressé : v. 10 q−F²¹ Ø q−F²Ý≈ ãstaÄgel
[b] présent : [1] subst. ¡U?? ?D? ? Ž ÄaflÎÅ : cadeau ; / yestaÄgel : — ; presser [hâter] ; se dépêcher ;
— ; don ◊ pl.  UODŽ
Ò ÄafleyyÎt : Atteyat [prénom se hâter ◊ part. act. masc. q?−?F² mestaÄgel :
féminin] [* uDŽ 622]. urgent [q−Ž 592].
Ò hedeyya : cadeau ; — ◊ pl. U?¹«b¼
[2] subst. W¹b¼ Pressentiment subst. : ”UŠ≈ ã•sÎs : — ; sensation ;
hadÎya. cf. cadeau. [Èb¼ 1024]. perception [d’une sensation] ; sentiment [» :
[c] Être présent v. 1 : dC×¹ Ø dCŠ •ÎŸar / ye•Ÿar : pour] ◊ pl. :  UÝUŠ≈ ã•sÎsÎt ◊ pl. : fOÝUŠ√
— [physiquement ou en esprit] ; être en pré- Ö•ÎsÔs [fŠ 174].
sence [de quelqu’un] ; assister [à] ◊ part. act. Presser : [1] v. 10 q−F²¹ Ø q−F²Ý≈ ãstaÄgel / yestaÄgel :
masc. d{UŠ •ÎŸer : présent [lit. étant présent ; être pressé ; — [hâter] ; se dépêcher ; se hâter
en réponse à la demande d’un supérieur], ◊ part. act. masc. q??−?F?²?? mestaÄgel : urgent
soit [formule d’obéissance] [dCŠ 183]. [q−Ž 592].
Présenter : [1] v. 2 ÂÒb??I?¹ Ø ÂÒb? [q]addem / i[q]addem : [2] v. 1 dBF¹ Ø dBŽ ÄaÕar / yeÄÕor : — [un fruit
— ; offrir ; servir [quelque chose] ; poser une pour en extraire le jus] ; tordre [du linge]
candidature ; faire une demande d’inscription ; [dBŽ 616].
avancer ◊ express. : vKŽ ÷«d²Ž« Âb Ò [q]addem [3] v. 1 f³J¹ Ø f³ kabas / yekbes : — [serrer]
eÄterΟ Äala : faire une objection [Âb 747]. [f³ 811].
[2] v. 2 ·dF¹
  Ò Ø ·dŽ Ò Äarraf / iÄarraf : — ; annon-
    [b] Se presser v. 6b* : rŠ«e²¹ Ø rŠ«eð≈ ãtzΕem /
cer ; informer ◊ part. act. masc. ·dF
  Ò meÄarraf yetzΕem : — [en foule] [rŠ“ 374].
452 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Prêt subst. : WHKÝ solfa : — [d’argent…] [nKÝ 423]. loué soit le Seigneur [gloire à Dieu ; expres-
Prétendant subst. : f?¹d?Ž ÄarÔs : — [demandeur en sion d’admiration] [`³Ý 393].
mariage] ; jeune marié [le jour de la noce] ◊ [4] v. 1 Õb1 Ø Õb mada• / yemda• : — [le Pro-
pl. ÊUÝdŽ ÄersÎn ◊ f. sing. WÝËdŽ ÄarÙsa : petite phète] ; Louer [le Prophète] [Õb 898].
fille [familier], poupée [pour désigner une Prière : [1] subst. b?LŠ •amd : — ; louange ◊ express. :
petite fille ou une jolie fille], fiancée, jeune tÒK bL(« el-•amdu lillÎh : grâce à Dieu [en ré-
épousée ◊ f. pl. f¹«dŽ ÄarÎyes [”dŽ 602]. ponse à : ø p¹“≈ Ò ezayyak ? : comment vas-tu ?].
   

Prétendre v. 1 : rŽe¹ Ø rŽ“ zaÄam / yezÄam : — ; décla- [arabe classique] [bLŠ 204].
rer ◊ part. pas. masc. Âu?? Že??  mazÄÙm : soit-di- [2] subst. …ö Õala : — [canonique] ◊ pl.  «uK
 

sant [cette racine a donné, en argot parisien, ÕalawÎt [* uK 524].


zaÄma, qui a le même sens] [rŽ“ 377]. [b] Faire une prière v. 2 : wKB¹ Ò Ø vKÒ Õalla /
   

Prétentieux adj. : d?Ò³??J?²? mutakabber : — ; hautain ; iÕalli : prier ; — [* uK 524].
   

orgueilleux [d³ 811]. Primaire adj. : wz«b²Ð≈ ãbtedÎÅi : — [école primaire,


   

Prêter v. 2 : nK¹ Ò sallef / isallef. [‰ à quelqu’un]


Ò Ø nKÝ tribunal de première instance] [√bÐ 45].
[nKÝ 422]. Primitif adj. : wz«bÐ bedÎÅi [√bÐ 44].
 

Prétexte subst. : W−Š


Ò •egga : — ◊ pl. Z−Š •egag ◊ ex- Primus subst. : —u??ÐU?Ð bÎbÙr : — [sorte de réchaud à
   

press. : tÒ½≈
Ò be-•egga ãnnoh : sous prétexte
W−×Ð essence] ; réchaud à essence ; bateau [« à
qu’il… [ZŠ 156]. vapeur »] ; moulin à vapeur [à la campagne] ◊
Preuve : [1] subst. q?? O? ?œ dalÔl : guide ; indice [dans
      autre ortho. : —uÐ«Ë wÎbÙr ◊ pl. : dOЫuÐ bawÎbÔr [38].
une enquête policière] ; — [id.] ; indicateur Prince subst. : d??O? √ ÖmÔr : — ◊ pl. ¡«d??√ ™marÎÅ ◊ f.
[de chemin de fer] ◊ pl. q¹ôœ dalÎyel ◊ express. : sing. …d??O?√ ÖmÔra ◊ f. pl.  «d??O?√ ÖmÔrÎt ◊ ex-
ÊuHK²« qOœ dalÔl et-telifÙn : annuaire [télépho- press. : d??×?³?«
d?O?√ ÖmÔr el-ba•r : amiral [mot
nique]. [býd est un autre mot] [‰œ 289]. d’origine arabe] [d« 27].
[2] subst.  U?? ? ³? ? Ý≈ ãsbÎt : démonstration ; —
    Principal : [1] adj. wOz— raÅÔsi : — ; dominant [* ”√—].
     

[X³Ł]. [2] adj. w??ÝU??Ý√ ÖsÎsi : — [à la base] ; fonda-


   

Prévu adj. ÷Ëd??H? mafrÙŸ [id.]. cf. décider [÷d?? mental [* ”uÝ].
706]. Principe subst. : √b³ mabdaÅ : — ◊ pl. ∆œU³ mabÎdeÅ
   

Prier : [1] v. défectueux 2 w?ÒK??B?¹ Ø v?ÒK? Õalla / iÕalli : ◊ express. : ∆œU³ ÍbMŽ Äandi mabÎdeÅ : j’ai des
 

— ; faire une prière [ce terme ne s’applique principes. [√bÐ 44].
qu’aux prières « canoniques »] [* uK 524]. [b] En principe adv. : Uι√b³Ò mabdaÅeyyan : —  

[2] v. 1 w?Žb¹ Ø UŽœ daÄa / yedÄi : — [prière dif-  ; ce qui devrait être ; originellement. [plus « in-
férente des prière canoniques ; ‰ : pour quel- tellectuel » que ÷ËdH*« el-mâfrûŸ] [√bÐ 44].
qu’un, v??K? Ž : contre] ; faire des souhaits [‰ : Printemps subst. : lOЗ rabÔÄ : — ◊ express. : ‰ÒËô« lOЗ
pour quelqu’un, vKŽ : contre] [* uŽœ 282]. rabÔÄ el-Îwwal : RabîÄel-âwwal [mois de], Rabî
[3] v. 2 `³¹ Ò sabbe• / isabbe• : — [Dieu] ;
Ò Ø `³Ý el-Aouâl [lit. : — le premier ; troisième mois
louer [Dieu] ◊ express. : tK« ÊU×³Ý sob•În allÎh : du calendrier hégirien (lunaire) : 30 jours]
lexique français-arabe dialectal égyptien 453

◊ w?½U?²« lOЗ rabÔÄ et-tÎni : RâbîÄel-tânî [mois Prix : [1] subst. sLŁ taman : — ; valeur ◊ pl. ÊULŁ√ ÖtmÎn
de], Rabî el-Tâni [lit. : — le deuxième ; qua- ◊ express. : sÒOF sLŁ taman muÄayyan : tarif [prix
trième mois du calendrier hégirien (lunaire) : fixé] [sLŁ 107].
29 jours] [lЗ 323]. [2] subst. …e?? zU?? ł gÎyza : — [à un examen, un
Priorité subst. : WO Ò Öwwaleyya [‰Ë« 35].
Ò Ë√ concours…] ◊ pl. ez«uł gawÎÅez ◊ ez«uł gawÎyez
Prise : [1] subst. …e¹dÐ barÔza : — [de courant] […e?¹dÐ [* “uł 148].
signifie aussi 10 piastres]. [3] subst. …d?O?Fð tasÄÔra : tarif [imposé par le
[2] subst. WAO fÔ¡a : — [de courant] ◊ pl.  UAO gouvernement] ; — [imposé par le gouverne-
fÔ¡Ît [735]. ment] [dFÝ 411].
Prison : [1] subst. W³OAð taß¡Ôba : — [local de déten- [4] subst. dFÝ seÄr : valeur ; — ◊ pl. —UFÝ√ ÖsÄÎr
tion au poste de police] [VAš 239]. [dFÝ 411].
[2] subst. s?? −? ?Ý segn : — ◊ pl. Êu?? −? ?Ý sugÙn [b] Faire un prix loc. v. : sL¦« w Âd karam
[s−Ý 399]. fe-t-taman [spécial ; lit. : être généreux sur le
Prisonnier subst. : Êu− masgÙn : — ◊ pl. 5łU prix]. cf. être noble [Âd 821].
masÎgÔn [s−Ý 399]. [Probabilité] ◊ Une simple probabilité : ‰UL²Š« œd−
Ò
Privation subst. : ÊU?d?Š •ermÎn [très employé dans mogarrad e•temÎl. cf. absolument [œdł 120].
le discours amoureux] [ÂdŠ 172]. Probable adj. : qL²× mu•tamal : — ; supportable ;
Privé : [1] adj. ’Uš
Ò ßÎÕÕ : spécial ; — [en économie : tolérable [qLŠ 208].
secteur privé] ; particulier [hš 241]. Probité subst. : W?? U?? I? ²? Ý≈ ãste[q]Îma : droiture ; —
[2] adj. wuBš ßuÕÙÕi : — [réservé à une per- [* Âu 801].
sonne] ; particulier [cours…] ◊ express. : ”—œ Problème : [1] subst. W?? ? Q?? ? ? ? ? masÅala : question ;
wuBš dars ßoÕÙÕi : une leçon particulière ◊ affaire ; — ◊ pl. qzU masÎÅel ◊ q¹U masÎyel
pl. WÒOuBš ”Ë—œ durÙs ßoÕÙÕeyya [hš 241]. [‰QÝ 391].
Ò mallÎki [figure, notamment, sur
[3] adj. wö [2] subst. WKJA mu¡kela : — ◊ pl. qUA ma¡Îkel
les plaques minéralogiques des voitures par- [qJý 483].
ticulières] [p?? ? K? ? ? 923]. Procès subst. : WOC
Ò [q]aŸeyya : — ◊ pl. w{«u [q]awΟi
Priver : [1] v. 1 Âd×¹ Ø ÂdŠ •aram / ye•rem : interdire ; [vC 772].
prohiber ; proscrire ; — [quelqu’un de quel- Procès-verbal subst. : d??C? ×?  ma•Ÿar : — ; minutes
que chose] ◊ part. pas. masc. ÂËd?× ma•rÙm : [d’un procès] ◊ pl. d{U× ma•ÎŸer [dCŠ 184].
privé [de quelque chose]. cf. interdire [ÂdŠ 171]. Procession subst. : W“
Ò zaffa : — [d’une noce] ; bruit.
[2] v. 1 r?B¹ Ø r?Bš ßaÕam / yeßÕem : déduire cf. noce [·“ 378].
[une partie d’un tout] ; retirer [quelque chose Processus subst. : WOKLŽ
Ò Äamaleyya : — ; affaire [compli-
à quelqu’un] ; — [quelqu’un de quelque quée] ◊ pl. :  UÒO?KLŽ ÄamaleyyÎt. cf. opération
chose] ; défalquer. [s : de] [rBš 242]. [qLŽ 645].
Privilégié adj. : ÿu?? ?E? ? ×? ? ma•·Ù· : — ; chanceux ; Prochain adj. : ÍUł gÎyy [à venir dans le temps]. cf.
veinard [kŠ 187]. venir [* ¡vł 150].
454 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

[b] Le prochain subst. : s¹dšü« el-ÅÎßarÔn : — ; [2] subst. ëdš≈ óßrÎg  [d’un film] [Ãdš 233].
les autres. cf. autrui [dš«]. Produire v. 4* : Z²M¹ Ø Z²½√ Öntag / yenteg [Z²½ 942].
Ò [q]orayyeb : — ; près ; ré-
Prochainement adv. : V¹d [b] Se produire : [1] v. 1 qB×¹ Ø qBŠ •aÕal /
cemment ; proche [dans l’espace adj] ; voisin ye•Õal : se passer [advenir] ; survenir ; — ; être
[adj.] ; contre [proche] [»d 754]. diplômé ; se procurer [vKŽ : quelque chose] ;
Proche-Orient subst. : v½œ_« ‚dA« a¡-¡ar[q] el-Ödna. obtenir [un diplôme] ◊ part. pas. masc.
cf. est [‚dý 467]. ‰u?B?× ma•ÕÙl : récolte ◊ express. : ÒÊ≈ q?B?Š
 

Procréation subst. : WHKš ßilfa [nKš 257]. •aÕal ãnn : il arriva que, il advint que. cf. se
Procréer v. 2 : nÒK?¹ Ø n?Kš
Ò ßallef / ißallef : — ; avoir passer [qBŠ 182].
un enfant ; avoir un descendant ; engendrer [2] v. 1 ÷d??F?¹ Ø ÷d?Ž ÄaraŸ / yeÄreŸ : exposer ;
[nKš 257]. proposer [vKŽ : à quelqu’un] ; — [sur scène].
Procurer : [1] v. 1 `??²?H?¹ Ø `?²? fata• / yefta• : ouvrir ; cf. exposer [÷dŽ 603].
déborder ; lire [l’avenir dans le marc de café, Produit subst. :  U−²M montagÎt : — [d’un travail]
dans les cartes…] ; — [réservé à Dieu] ; desser- [Z²½ 942].
rer. cf. ouvrir [`² 693]. Professeur : [1] subst. –U?? ? ²? ? Ý√ ™stÎz : — ; monsieur
[2] v. 2 œ—u¹ Ò warrad / iwarrad [œ—Ë 1060].
Ò Ø œ—Ë ◊ pl. …cðUÝ√ ÖsÎtza. [vDÝ√ est souvent employé
Ò waffar / iwaffar : accroître ;
[3] v. 2 d?Òu??¹ Ø d??Ë familièrement à la place de –U²Ý√] [15].
augmenter ; épargner ; économiser ; — [d??Ë [2] subst. ”Ò—b??  mudarres : enseignant ; insti-
1083]. tuteur ; — ◊ pl. 5?? ?ÝÒ—b??  mudarresÔn ◊ f. sing.
[b] Se procurer : [1] v. concave 1 VO−¹ Ø »Uł W?ÝÒ—b? mudarresa ◊ f. pl.  U?ÝÒ—b? mudarresÎt
gÎb / igÔb : apporter ; — [quelque chose] ; ame- [”—œ 278].
ner ; raccompagner ; aller chercher ; avoir un Ò muÄallem : instituteur ; — ; maî-
[3] subst. rKF      

enfant ◊ part. act. masc. V¹Uł gÎyeb. cf. appor- Ò muÄallemÔn ◊ f. sing.
tre [supérieur] ◊ pl. 5LKF
ter. [»U?? ? ?ł implique l’idée d’un rapproche- Ò muÄallema ◊ f. pl.  ULKF
WLKF Ò muÄallemÎt [rKŽ
ment] [* »uł 145]. 637].
[2] v. 1 qB×¹ Ø q?BŠ •aÕal / ye•Õal : se passer Profession : [1] subst. —U kÎr : métier ; — ◊ pl.  «—U
[advenir] ; survenir ; se produire ; être diplô- kÎrÎt [—U 807].
mé ; — [v??K? Ž : quelque chose] ; obtenir [un [2] subst. WMN mehna ◊ pl. sN mehan [sN 929].
diplôme] ◊ part. pas. masc. ‰u??B?×? ma•ÕÙl : Profit : [1] subst. VJ maksab : gain ; — ◊ pl. VÝUJ
récolte ◊ express. : ÒÊ≈
qBŠ •aÕal ãnn : il arriva makÎseb [V 825].
que, il advint que. cf. se passer [qBŠ 182]. [2] subst. …bzU fÎÅyda : utilité ; bénéfice ; avan-
Prodige subst. : W?Ðu−Ž√ ™ÄgÙba ◊ pl. V?¹U−Ž ÄagÎyeb.
  tage ; gain ; — ; intérêt ◊ pl. b?¹«u? fawÎyed. cf.
cf. miracle [V−Ž 591]. utilité [* bO 735].
Productif adj. : w?łU?²?½≈ ãntÎgi : — [appliqué à l’in-
    [3] subst. `З reb• : gain ; bénéfice ; — ◊ pl. ÕUЗ√
dustrie] [Z²½]. ÖrbΕ [`З 321].
Production : [1] subst. ÃU²½≈ ãntÎg [Z²½ 942].
  Profitable adj. : bOH mufÔd : utile ; — [bO 735].
lexique français-arabe dialectal égyptien 455

[b] Être profitable v. 1 : lHM¹ Ø lH½ nafaÄ / yenfaÄ : Prolongation subst. : œ«b²≈ ãmtedÎd : — [d’un visa…] ;
— ; être utile ; marcher [fonctionner correc- allongement [b 897].
tement] ; servir [à quelque chose] ; être appro- Prolonger : [1] v. 2 ‰uD¹ Ò flawwel / iflawwel : traîner ;
Ò Ø ‰uÞ
prié ; convenir. cf. être utile [lH½ 987]. s’attarder ; allonger ; — [‰uÞ 575].
Profiter v. concave 10 : bOH²¹ Ø œUH²Ý≈ ãstafÎd / yestafÔd : [2] v. sourd 1 Òb?? ?1 Ø Òb?? ?  madd / imedd : tendre ;
— ; acquérir ; gagner [bO 734]. allonger ; — ; aider ; tracer [un trait]. cf. ten-
Progéniture : [1] subst. WöÝ solÎla : — ; lignée ◊ ex- dre [b 896].
press. : WöÝ s men solÎlet… : descendant [lit. : Promenade subst. : W??×?? fos•a : — ; loisir ; voyage
de la lignée de…] [qÝ 419]. [d’agrément] ; sortie [pour se distraire]  ;
[2] subst. q½ nasl : descendance ; — ◊ pl. ‰U½√ récréation ◊ pl. : ` fosa• [` 712].
ÖnsÎl [q½ 962]. [Promener] ◊ Se promener : [1] v. 5b* `H²¹
Ò Ø `Hð≈
Ò
Programme subst. : Z??U?½d?Ð barnÎmeg, birnÎmeg, ber- ãtfassa• / yetfassa• : — ; sortir [pour se distraire]
nÎmeg : — [y compris informatique] ◊ pl. Z«dÐ [` 712].
barÎmig [55]. [2] v. défectueux 5b* v?ÒA?L?²¹ Ø vÒA?9≈ ãtma¡¡a /
Progrès subst. : ÂbIð
Ò taqaddom [Âb 749]. yetma¡¡a [vA 911].
Prohibé adj. : «dŠ •arÎm : — ; illégal ; mal ; honteux ; Promesse : [1] subst. bNŽ Äahd : pacte ; — ; époque ◊
illicite [au sens religieux] ; défendu ; illégitime pl. œu?NŽ ÄohÙd ◊ express. : .b?I?« bNF« el-Äahd
◊ pl. : ÂdŠ •urum [inusité . cf. interdit [ÂdŠ 171]. el-[q]adÔm : Ancien Testament ◊ b?¹b'« bNF«
Prohiber : [1] v. 1 Âd×¹ Ø ÂdŠ •aram / ye•rem : interdi- el-Äahd eg-gedÔd : Nouveau Testament [bNŽ 651].
re ; — ; proscrire ; priver [quelqu’un de quelque [2] subst. bŽË waÄd ◊ pl. œuŽË wuÄÙd [bŽË 1081].
chose] ◊ part. pas. masc. ÂËd× ma•rÙm : privé [b] Tenir promesse loc. v. : b?Žu?UÐ vË wafa  

[de…]. cf. interdire [ÂdŠ 171]. bel-waÄd. cf. être correct [vË 1084].
[2] v. 1 lM1 Ø lM manaÄ / yemnaÄ : interdire ; empê- Promettre v. 1 : bŽu¹ Ø bŽË waÄad / yewÄed [bŽË 1081].
   

cher ; défendre ; — ◊ part. act. masc. l½U mÎneÄ : Promotion : [1] subst. W??F?œ dofÄa : — [élèves d’une
   

empêchant ◊ part. pas. masc. Ÿu?? M? 2 mamnÙÄ : même année] ◊ pl.  UFœ dofÄÎt [lœ 286].
interdit, défendu, défense [de faire… ; s’appli- [2] subst. W??łu? fÚga : — [élèves d’une même
 

que au domaine profane et est opposé à ÕU³ année] ◊ pl. ëu√ ÖfwÎg [Ãu].
mubΕ : autorisé]. cf. interdire [lM 926]. Pronom subst. : dOL{ ŸamÔr : conscience [morale] ;
     

Projecteur subst. : ·UA


Ò ka¡¡Îf : — [de théâtre] ; scout — [grammaire] ◊ pl. d¹UL{ ŸamÎyer [dL{ 545].
Ò ka¡¡ÎfÎt [nA 829].
[éclaireur] ◊ pl.  UUA Prononcer : [1] v. 1 kHK¹ Ø kH lafa· / yelfo· [kH 873].
   

Projet subst. : ŸËdA ma¡rÙÄ : — ◊ pl. l¹—UA ma¡ÎrÔÄ [2] v. 1 oDM¹ Ø oD½ nafla[q] / yenfla[q] : articuler
   

[Ÿdý 466]. [» : un mot…] ; — [» : une parole…] ◊ part.


     

Prolifique : [1] adj. V?B?š ßeÕb : fertile ; — [pour la act. masc. oÞU½ nÎfle[q] : parlant, vivant [photo,
terre et au sens figuré] [VBš 242]. portrait…] [oD½ 974].
[2] adj. œuË walÙd : fertile ; — [pour les fem- Prononciation subst. : kH laf· : — ; mot ◊ pl. ÿU?H√
     

mes] [bË 1097]. Ölfη [kH 873].


456 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Propagation subst. : WŽ«–≈ ãzÎÄa : — [d’une nouvelle] ; Propre adj. : nOC½ neŸÔf ◊ pl. ·UC½ noŸÎf [nC½ 973].
radio ; annonce [d’un événement] ; publica- Propreté subst. : W?UC½ naŸÎfa. [cf. la racine n?E½]
tion [d’un résultat] [l¹– 316]. [nC½].
Prophète subst. : w³½ nabi : — [Mahomet, envoyé de Propriétaire subst. : V?ŠU ÕΕib : — ; compagnon ;
Dieu] ◊ express. : w?³?M«Ë wen-nabi : par le Pro- adhérent ; maître ; patron ◊ pl. : »U× Õo•Îb
phète, s’il te plait, comment [très courant pour ◊ pl. : »U×√ ÖÕ•Îb ◊ f. sing. : W?³ŠU ÕΕbet ◊
accompagner une demande, demander la f. pl. :  U³ŠU ÕΕbÎt ◊ express. : XO³« VŠU
confirmation d’un fait ou comme expression ÕΕeb el-bÌt : — [d’un appartement] ; hôte [rece-
de l’incrédulité] ◊ ° w??³?M?« s?¹œ U?¹ ya dÔn en- vant quelqu’un]. cf. ami [V× 504].
nabi ! : ô religion du Prophète ! [* u³½ 941].
  Propriété : [1] subst. Í—U??I?Ž Äa[q]Îri : — [foncière]
Proportion subst. : W³½ nesba : — ; relation ◊ express. :
        ◊ express. : Í—UIF« dNA« e¡-¡ahr el-Äa[q]Îri : enre-
W?³??M?U?Ð be-nesba : par rapport ; relativement
  gistrement [bureau d’enregistrement des actes
[à…]. cf. rapport [V½ 960]. « notariés », soumis à droit de timbre] [dIŽ 629].
[Propos] : À propos ◊ express. : U?L½≈
    Ò Ìnnama : — ; au     [2] subst. pK melk : biens ; — ◊ pl. „ö√ ÖmlÎk.
contraire ; mais ; cependant [Ê« 29].
    cf. biens [pK 922].
[b] À propos de : prép. s?? ? ? Ž Äan : — ; concer-
      Proscrire v. 1 : Âd?×¹ Ø ÂdŠ •aram / ye•rem : — ; prohi-
nant. [Expression ou réception d’un message, ber ; priver [quelqu’un de quelque chose] ◊
d’une information à propos de quelqu’un ou part. pas. masc. : ÂËd× ma•rÙm : privé [de quel-
quelque chose : son emploi est donc limité que chose]. cf. interdire [ÂdŠ 171].
aux verbes signifiant « entendre », « lire », « par- Prospère adj. : ‚Ë“d marzÙ[q] [n’est plus employé
ler », « écrire »] [647]. qu’en prénom] [‚“— 337].
[2] prép. w fi : — ; à ; dans ; sur ; près de ; con- Prospérité subst. : W??L? F? ½ neÄma : — ; grâce ; bienfait
cernant. cf. à [734]. [rF½ 980].
[d] À propos… : loc. adv ◊ Æ Æ …dJ vKŽ Äala Prostituée : [1] subst. fu mÙmes (f.) [terme le plus
fekra… cf. idée [dJ 724]. neutre] [f].
Proposer : [1] v. 1 ÕdD¹ Ø ÕdÞ flara• / yeflra• : donner [2] subst. WÞudý ¡armÙfla ◊ pl. jO«dý ¡arÎmÔfl
des fruits [arbre] ; — [une idée, une hypo- [mot grossier, dont le sens premier est « chif-
thèse] ; soustraire ; déduire [une somme…] fon »] [jdý 469].
[ÕdÞ 555]. [3] subst. W³× [q]a•ba [très grossier] ◊ pl. V¹U×
[2] v. 1 ÷dF¹ Ø ÷dŽ ÄaraŸ / yeÄreŸ : exposer ; — [q]a•Îyeb ◊ express. : W³×I« sÐ U¹ ya bn el-[q]a•ba :
[vKŽ : à quelqu’un] ; se produire [sur scène]. espèce de fils de pute [à l’évidence, il s’agit
cf. exposer [÷dŽ 603]. d’une injure très grossière… mais fréquem-
[3] v. 8a Õd²I¹ Ø Õd²≈ ãqtara• / yeqtere• : — [quel- ment entendue] [743].
que chose vKŽ à quelqu’un] [Õd 755]. Protection subst. : WDOŠ •Ìfla : — ; caution ; prudence
Proposition subst. : Õ«d²≈ ãqterΕ : — ◊ pl.  UŠ«d²≈ ◊ pl. : ÊUDOŠ •ÔflÎn. cf. mur [◊uŠ 214].
ã[q]terΕÎt [Õd 756]. [b] Demander la protection v. concave 1 : –UŽ
lexique français-arabe dialectal égyptien 457

–u?F?¹ Ø ÄÎz / yeÄÙz : — [» : de quelqu’un ; s? :


        ◊ pl. : ÊUDOŠ •ÔflÎn. cf. mur [◊uŠ 214].
contre quelque chose]. Ne s’utilise que dans Prudent adj. : qUŽ ÄÎ[q]el : sensé [personne] ; — [id.] ;
l’expression r?O?łd?« ÊUDOA« s tKUÐ –uŽ√ raisonnable ◊ pl. : 5KUŽ ÄÎ[q]lÔn [qIŽ 630].
ÖÄÙz bi-llah men e¡-¡eflÎn er-ragÔm : que Dieu me Prune subst. : W?u?dÐ bar[q]Ù[q]a (f. = un.) [fruit] ◊
protège contre Satan, le lapidé [lit. : je de- collectif ‚udÐ bar[q]Ù[q] [54].
mande la protection de Dieu] [–uŽ 655]. Pruneau subst. : WOd [q]araÕya  ◊ autre ortho. WO«d
Protégé subst. : »u× ma•sÙb : — [d’un puissant] ; [q]arÎÕya [’d 756].
obligé ; favori [d’un patron] ; chouchou ◊ pl. : Ptolémées n. propre : WUDÐ baflÎlisa  [dynastie égyp-
VOÝU× ma•ÎsÔb. cf. débiteur [VŠ 176]. tienne fondée par un général d’Alexandre-
Protéger v. défectueux 1 : w?L?×¹ Ø v?LŠ •ama / ye•mi :
      le-Grand] [64].
— [d’un danger] [vLŠ 208]. Puant : adj. s²M
Ò menatten [parce que gâté]. cf. puer
Protestation subst. : ÃU−²Š≈ ã•tegÎg ◊ pl.  UłU−²Š≈
    [7½ 942].
ã•tegÎgÎt [ZŠ 156]. Puanteur subst. : W½U²½ natÎna [7½ 942].
Protester v. 8a : Z²×¹
  Ò   Ò ã•tagg / ye•tagg [ZŠ 156].
Ø Z²Š≈ Puberté subst. : WI¼«d murÎhqa ◊ express. : WI¼«d*« Ò sÝ
Prouver v. 1 : X³¹ Ø X³Ý sabat / yesbet : — ; démon-
        senn el-murÎhqa : adolescence [o¼— 362].
trer ; établir ◊ autre ortho. : X³¹ Ø X³Ý√ Ösbat
    Public : [1] subst. —uNLł gomhÙr  [d’un spectacle] ◊
/ yesbet [X³Ł]. pl. dO¼ULł gamÎhÔr : masses [populaires, dans
Proverbe subst. : q¦ masal ◊ pl. WK¦√ Ömsela. cf. exem-
  un contexte politique] [dNLł 138].
ple [q¦ 892]. [2] adj. ÒÂU?Ž ÄÎmm : — ; général ; universel ◊ f.
Province subst. : W¹ôË wilÎya ◊ pl.  U¹ôË welÎyÎt. cf.
  Ò ÄÎmma : publique [rŽ 641].
sing. WUŽ
État [vË 1100]. Publication : [1] subst. WŽ«–≈ ãzÎÄa : radio ; annonce
Provisions : [1] subst. s¹eš ßazÔn [domestiques] [Êeš].
    [d’un événement] ; — [d’un résultat] ; pro-
[2] subst. …œ«Ë“ zewÎda [de voyage] [œË“ 385].
  pagation [d’une nouvelle] [l¹– 316].
Provisoire adj. : XRÒ muwa[qq]at moÅaqqat [* XË
  , [2] subst. d?A½ na¡r : — ; édition ◊ express. : —«œ
1088]. dA½ dÎr na¡r : maison d’édition [dA½ 965].
Provoquant part. act. masc. : eH²
Ò mustafezz [e]. Publicité subst. : ÊöŽ≈ ãÄlÎn : — ; petite annonce ; annon-
       

Provoquer : [1] v. 5b* ‘Òd?? ×? ?²? ?¹ Ø ‘Òd?? %≈ ãt•arra¡ / ce ; affiche ◊ pl. :  U½öŽ≈ ãÄlÎnÎt [sKŽ 637].
   

yet•arra¡ : — [» : une querelle…] [‘dŠ 168]. Publier : [1] v. 4* sKF¹ Ø sKŽ√ ÖÄlan / yeÄlen [une pe-
   

[2] v. sourd 10 eH²¹


Ò Ø eH²Ý≈
Ò ãstafazz / yastafezz tite annonce] [sKŽ 637].
[e 711]. [2] v. 1 dAM¹ Ø dA½ na¡ar / yen¡or [un livre] [dA½].
   

[Proximité] : À proximité de ◊ prép. v??K? Ž Äala : — ; Publique : adj. WUŽ


  Ò ÄÎmma. cf. public [rŽ 641].
à ; sur ; avec vue sur ; divisé [arithmétique : par Puce subst. :  uždÐ bar„Ùt ◊ pl. XOž«dÐ bar΄Ôt [53].
   

ex. dix divisé par vKŽ trois] ◊ autre ortho. : Ÿ Äa Puer v. 2 : s²M¹
    Ò Ø s²½Ò natten / inatten ◊ part. act. masc.
 

◊ express. : ‰uÞ vKŽ Äala flÙl : tout droit ; toujours ; Ò menatten : puant [parce que gâté] [7½ 942].
s²M
tout de suite ; jusqu’au bout. cf. à [* uKŽ 638]. Puis : adv. · fa : alors ; — [691].
     

Prudence subst. : WDOŠ •Ìfla : — ; caution ; protection Puisque : expres. ◊ ÒÊ≈ U0 be-ma ãnn. cf. que [Ê« 29].
 
458 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Puissance : [1] subst. WDKÝ solfla (masc. et f.) : pouvoir ambulants ; lit. : — ô lait !] [* uH 520].
[politique] ; — ; autorité ◊ pl.  U??D?K?Ý solflÎt. [4] adj. d?? ¼U??Þ flÎhir : — [sans souillure] ; ver-
cf. pouvoir. [jKÝ 422]. tueux ◊ pl. —U?N?Þ√ ÖflhÎr. [d??¼U?Þ se donne en
Ò Äezz : gloire ; — ; force [de l’âge] ;
[2] subst. eŽ prénom] [dNÞ 571].
fleur [id.] ; cœur [de l’été…] ; apogée. cf. gloire. Purement adv. : h??U?š ßÎleÕ : — ; beaucoup ; très ;
[eŽ 609]. tout à fait [hKš 255].
Puissant : [1] adj. —U³ł
Ò gabbÎr : — ; formidable ; Omni- Purification : [1] subst. WOHBð
Ò taÕfeyya : — ; clarifica-
potent [un des noms ou attributs de Dieu] tion ; filtration ; liquidation [d’un stock, d’un
Ò gabbÎrÔn [d³ł 111].
◊ pl. s¹—U³ł commerce…] [* uH 519].
[2] adj. e¹eŽ ÄazÔz : — ; respectable ; cher ◊ élatif [2] subst. d?O?NDð taflhÔr : circoncision [conçue
Òe??Ž√ ÖÄazz ◊ express. : Íe??¹e?Ž Äazizi : mon cher
  comme une purification] ; — [dNÞ 571]… .
[au début d’une lettre] ◊ w?ðe?¹eŽ ÄazÔzti : ma Purifier : [1] v. défectueux 2 wHB¹ Ò Õaffa / iÕaffi :
Ò Ø vH
chère [eŽ 609]. — ; filtrer ; clarifier ; passer [dans une passoire] ;
Puits subst. : dOÐ bÔr ◊ autre ortho. d¾Ð biÅr ◊ pl. —UЬ ÅÎbÎr
    liquider [un stock, un commerce…] ; régler un
◊ express. : r?ÒK?« dOÐ bÔr es-sellem : cage d’esca-
  compte [pacifiquement… ou non] [* uH 519].
lier ◊ ÁU?D?G?Ð d?O³« wKšÒ ßalli el-bÔr be„aflÎh : ne [2] v. 2 —dJ¹ Ò karrar / ikarrar : — [l’eau…] ;
Ò Ø —d
réveille pas le chat qui dort [lit. : laisse le puits filtrer ; raffiner [du sucre…] ; répéter [une
couvert] [* —QÐ 39]. action ; tourner plutôt par le verbe de l’action
Punaise subst. : WIÐ
Ò ba[qq]a (f. = un.) ◊ collectif oÐ
Ò ba[qq] suivi de w½UŁ tÎni]] [d 818].
[oÐ 68]. Puritain adj. : w?K?³?M?Š •anbali : rigide [homme] ; —
Punir : [1] v. 2 V??Ò½c?? ¹ Ø V?? ½–
Ò zanneb / izanneb : — [à [id.] [209].
l’école] [V½–]. Pus subst. : …b
Ò medda [b 897].
[2] v. 3 V?UF¹ Ø V?UŽ ÄÎqeb / iÄÎqeb : — [vKŽ : Pyjama subst. : WUâÐ bijÎma ◊ autre ortho. WU−Ð ◊ pl.
quelqu’un ; » : pour…] [VIŽ 626].  UUâÐ bijÎmÎt ◊  UU−Ð bijÎmÎt.
Punition : [1] subst. VO½cð taznÔb : — [à l’école] [V½–]. Pylône subst. : œu?UŽ ÄÎmÙd : — ; colonne ; poteau ;
         

[2] subst. V½– zamb : faute ; offense ; crime ; — pile [d’un pont] ; pilier ◊ pl. : bO«uŽ ÄawÎmÔd
   

[punition précise à l’école : lignes à copier…] ◊ pl. : Ê«bLŽ ÄomdÎn ◊ express. : —u½ œuLŽ ÄamÙd
   

◊ pl. »u½– zunÙb. cf. faute. [V½– 312]. nÙr : lampadaire ; réverbère [bLŽ 642].
 

[3] subst. »UIŽ ÄeqÎb : — ; châtiment [VIŽ 627]. Pyramide subst. : Âd??¼ haram : — ◊ pl. «d?¼√ ÖhrÎm ◊
   

Pur : [1] adj. w?K?√ ÖÕli : original ; authentique ; — express. : duK« Âd¼ haram al-lÙvre : la pyramide
 

[q« 19]. du Louvre ◊ ÃÒ—b*« ÂdN« el-haram el-medarrag :


[2] adj. `¹d ÕarÔ• : franc ; clair ; — ◊ pl. ¡UŠd la pyramide à degrés [de Saqqarah] [Âd¼ 1026].
Õura•ÎÅ [Õd 511].
[3] adj. wU ÕÎfi : — [sans mélange] ; limpide ;
serein ; clair ◊ express. : ° 6? U?¹ w?U ÕÎfi ya
laban ! : Il est — [mon] lait ! [cri des marchands
lexique français-arabe dialectal égyptien 459

q ordinaire [26].
Quantité subst. : d² kotr : — ; abondance ; multitude
Qatar n. propre : dD qaflar  [pays membre de la Ligue ◊ express. : d² s men kotr : tellement [il y a, il
arabe] [dD 774]. y avait, lit. : à cause de la quantité], à force de
Qawirma subst. : W—ËU qÎwirma  [petits morceaux de [d² 815].
mouton ou de bœuf cuits avec des courge(tte)s Quarantaine subst. : WMO²½d karantÔna : — [sanitaire ;
ou des oignons et des tomates] [737]. sur ce mot a été formé le verbe s?ðd? karten,
Qiblah subst. : WK³ [q]ibla  [direction de la KaÄbah — mettre en quarantaine vKŽ : quelqu’un] [822].
ou KaÄba —, à la Mecque, vers laquelle se tour- Quarante : adj. card. 5FЗ√ ÖrbeÄÔn [¥∞] [lЗ 323].
nent les musulmans pour prier. Dans les mos- Quart : [1] subst. lЗ robÄ  ◊ pl. ŸUЗ≈ ãrbÎÄ [lЗ 322].
quées, la qiblah est souvent indiquée par le [2] subst. “u?? ? ? ?  kÙz : cruche [en terre ou en
mihrab, ou niche de prière] ◊ pl. wU³ [q]abÎli étain] ; boisseau ; mesure [d’eau…] ; — [gobe-
[q³ 740]. let de métal] ; épi ◊ pl. Ê«eO kÔzÎn [846].
Qoshtomor n. propre : d?L?D?A? qo¡flomor [nom d’un Quartier : [1] subst. W²Š
Ò •etta : coin ; morceau ; partie ;
prince mamelouk et d’une rue du Caire]. pièce ; tranche ; miette ; — [d’une ville] ◊ pl.
Quai subst. : n??O? — raÕÔf : — ; trottoir ◊ pl. W??H?—√ X²Š •etat ◊ express. : W²Š
Ò Òq w fe koll-e •etta :
 

ÖrÕefa [n— 343]. partout [XŠ 155].


Qualité : [1] adj. …œuł gÙda : excellence [bonne qua- [2] subst. WÒK?× ma•alla : — [d’une ville ; inu-
   

lité] ; — [id.] [œuł 146]. sité] ◊ pl.  Òö?? ×?  ma•allÎt ◊ express. : W??ÒK??;«
 

[2] subst. VŠ •asab : mesure ; degré ; — ; va- Èd?³?J« el-ma•alla el-kubra : Mahalla el-Kubra
leur ◊ pl. »UŠ√ Ö•sÎb. cf. mesure [VŠ 175]. [ville du nord de l’Égypte] [qŠ 200].
Ò nawÄeyya : — [d’un tissu. ] [Ÿu½].
[3] subst. WOŽu½ Ò •ayy : vivant [le Vivant est un des
[3] subst. wŠ  

[4] subst. W??H? Õefa : adjectif ; — ◊ pl.  U??H?  noms ou attributs de Dieu] ; — [d’une ville]
ÕefÎt ◊ express. : WÒU?Ž
W?H?B?Ð be-Õefa ÄÎmma : en [vŠ 220].
général. cf. adjectif [* nË 1072]. [4] subst. Òh??  faÕÕ : — [d’orange…] ; gousse
Quand : conj. UÒ* lamma : — ; jusqu’à ce que ◊ express. :
        [d’ail] ; chaton [d’une bague] ; cristal [de sel]
UÒ* s men lamma : depuis [l’époque de… : suivi   [h 714].
de l’accompli de ÊU]. cf. lorsque [878]. Quatorze : adj. card. d?? ?ýU?? D? ?F? ?З√ ÖrbaÄflΡar [±¥]
Quand même : prép. t?{d?Ð barŸo : — ; malgré ; bien
        [lЗ 323].
que ; également ; aussi ◊ express. : t{dÐ Ë w barŸo :
      Quatre : adj. card. WFЗ√ ÖrbaÄa [¥] [lЗ 323].
néanmoins. Quatre-vingt : adj. card. 5½ULŁ tamÎnÔn [∏∞] [sLŁ 107].
Quant : prép. U√
Ò Ömma : — [ÆÆ· ÆÆU√
Ò  : — à… [dans Quatre-vingt dix : adj. card. 5Fð tesÄÔn [π∞] [lð].
cette acceptation, cette loc. prépositive est du Quatrième : adj. ordin. l?Ы— rÎbeÄ : — ◊ f. sing. W?FЫ—
domaine de l’écrit] ; quel [en dialectal, adj. rÎbÄa [lЗ 322].
exclamatif] ; vraiment [adv.] ◊ express. : WłUŠ U√
Ò Que : [1] pron. relatif wK≈ ãlli : qui ; — [lequel] ; celui ;
W³O−Ž Ömma •Îga ÄagÔba : quelle chose extra- celle [qui] ; ceux [qui] ; dont [avec pronom
460 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

de rappel]. wK≈ est invariable et demande un interrogatif, un pronom relatif, un pronom


antécédent défini. cf. qui. indéfini et une négation] [888].
Ò ãnn : — ; parce — [cause] ;
[2] pron. relatif Ê≈ [5] ◊ prép. s men : de ; à travers ; — [après un
depuis que ◊ express. : Ò le-ãnn [suivi d’un
Êù comparatif] ; depuis ; il y a ◊ express. : ÊU“ s
pronom suffixe ou d’un nom : parce que] ◊ men zamÎn : depuis longtemps ◊ d?Ož s men
r?NÒ½S?Ð be ãnnohom : du fait qu’ils… ◊ ÒÊ≈ U?0 be- „Ìr : sans ◊ W??ŽU??Ý s? men sÎÄet : depuis ◊ s??
ma ãnn : puisque. Ê≈ Ò suivi du pronom suffixe :   U WŽUÝ men sÎÄet ma : depuis que, depuis [un
¨«u?J?Ò½≈ ¨U?M?×Ò½≈ ¨U?NÒ½≈ ¨t?½≈ ¨p?Ò½≈ ¨pÒ½≈ ¨w?½≈Ò événement précis] ◊ UÒ* s men lamma : depuis
rN½≈Ò que je, que tu ◊ express. : Æ Æ ÒÊ≈ ‰U [q]Îl
  [l’époque de… : suivi de l’accompli de ÊU] ◊
 

enn… : il a dit que ◊ Æ Æ Ê≈ Ò Ö·onn ãnn… :


Ò sþ√ 5??M? menÌn : d’où [forme contractée de s??
je pense que ◊ œu?łu? t?½≈ Ò Òs?þ√ Ö·onn ãnnoh 5?? ]. cf. de. [s??  est parfois contracté en Â]
mawgÙd : je pense qu’il est là ◊ bL× Ò Ê≈ Ò sþ√
Ò [s 924].
œułu Ö·onn ãnn mo•ammad mawgÙd : je pense Quel : [1] prép. U√
  Ò Ömma : quant [ÆÆ· ÆÆU√
  Ò : quant
 

que Mohammed est là [Ê« 29]. à… dans cette acceptation, cette loc. prépo-
[3] pron. interrog. t¹≈ ÅÌh : quoi ; —. [u¼ howwa,
    sitive est du domaine de l’écrit] ; — [en dia-
en tête de phrase, renforce l’interrogation] lectal, adjectif exclamatif] ; vraiment. cf. quant
[38]. [26].
[4] pron. interrog. U ma : — ; quoi ; pourquoi ; [2] adj. interrog. uN½√ ÖnhÙ ◊ f. sing. wN½√ Önhi
ne pas [‘ ÆÆU : la forme verbale niée est suivie ◊ express. : ø —Ëœ uN½√ w sUÝ Ó ãnta sÎken
X½≈
de ‘] ◊ abrév. g?? me¡ [forme contracté de fi ÖnhÙ dÚr ? : à quel étage habites-tu ?
‘ ÆÆU?? ?  employée pour nier les participes, Ò Öyy : n’importe [quel ; qui] ;
[3] pron. indéf. Í√
les futurs et les phrases interrogatives] ◊ ex- — [interrogatif] ◊ express. : bŠ«Ë Í√
Ò Öyy-e wΕed :
press. : ø tU mÎlo ? : que lui reprochez-vous ?   n’importe qui. cf. n’importe. [36].
[lit. : quoi à cela ? quoi à lui ? : U suivi de ‰ et
        [4] adv. r?? kam : combien ? ; — ? [suivi d’un
du pronom suffixe de la troisième personne nombre] ; quelques [suivi du singulier] ◊ autre
du masc. ; au f. : UNU malha] ◊ ‘uU mÎlÙ¡… : ortho. ÂU kÎm. cf. combien [839].
sans [lit. : pas à lui…] ◊ express. : ø pU mÎlak ? : Quelqu’un : [1] pron. indéf. Êö?? ? ? fulÎn : un tel ; —
qu’est-ce que tu as ? ◊ ø pU X½≈ ãnta mÎlak ? : [indéterminé] [727].
qu’est-ce que ça peut te faire ? ◊ u¼ U ma hÚ : [2] pron. indéf. Òb?? ?Š •add : — ; personne [une
mais c’est qu’il ◊ w¼ U ma hi : mais c’est qu’elle personne] ◊ nég. ‘ÒbŠ U mÎ-•adde¡ : person-
◊ ø s¹“Òu³ rJU mÎlkum mebawwezÔn ? : pour- ne [absence] [bŠË 1054].
quoi faites-vous la tête ? ◊ bOŠË U¹ UÐUÐ rÒKJð U Quelquefois adv. : U½UOŠ√
Î Ö•yÎnÎn : parfois ; — [s}Š
ma tkallem bÎba ya wa•Ôd : mais parles à papa, 223].
ô Wahid [dans ce contexte, U?? ne s’emploie Quelques adv. : r kam : — [suivi du sing.] ; combien ? ;
que suivi de la seconde personne (masc., f. quel ?[ suivi d’un nombre] ◊ autre ortho. : ÂU
ou plur.) de l’inaccompli]. [U est un pronom kÎm. cf. combien [839].
lexique français-arabe dialectal égyptien 461

Querelle subst. : WUMš ßenÎqa : — ; bagarre ; dispute Quittance subst. : qË waÕl : reçu [papier donné en
[violente] ; rixe [oMš 264]. attestation de remise d’une somme d’argent] ;
[b] Chercher querelle v. 3 : fUA¹ Ø f?Uý — ◊ pl.  ôuË wuÕÙlÎt [qË 1073].
¡Îkes / i¡Îkes [fJý 482]. Quitter : [1] v. concave 1 VO¹ Ø »UÝ sÎb / isÔb : lâcher ;
[c] Qui cherche querelle adj. : fUA mo¡Îkes : relâcher [ce que l’on a dans la main] ; laisser ;
hargneux ; — [fJý]. couler [l’eau…] ; négliger ; abandonner ; — ;
[Quereller] ◊ Se quereller : v. 6b* o?½U²¹ Ø o?½Uð≈ atteindre [le but visé]. cf. lâcher [VOÝ 446].
ãtßÎne[q] / yetßÎne[q] : — ; se disputer ; se battre [2] v. 3 d?łU?N?¹ Ø d?łU?¼ hÎger / ihÎger : émigrer ;
[oMš 263]. — [un pays] ◊ part. act. masc. dłUN muhÎger :
Question : [1] subst. ‰«R?Ý soÅÎl : — ; interrogation ◊ émigré, émigrant [d−¼ 1019].
pl. WK¾Ý√ ÖsÅila [‰QÝ 391]. Quoi : [1] pron. interrog. t¹≈ ÅÌh : — ? ; que ? [u¼ howwa,
[2] subst. WQ masÅala : — ; affaire ; problème en tête de phrase, renforce l’interrogation]
◊ pl. qzU masÎÅel ◊ q¹U masÎyel [‰QÝ 391]. [38].
Queue : [1] subst. q¹– dÌl : — [d’un animal] ; appen- [2] pron. interrog. U? ma : que ; — ; pourquoi ;
dice [q¹– 316]. ne pas [‘ ÆÆÆU?? ? : la forme verbale niée est
   

[2] subst. —uÐUÞ flÎbÙr : rang [file d’hommes] ; suivie de ‘] ◊ abrév. g me¡ [forme contracté
— [de cinéma] ; file [d’attente] ◊ pl. d?O?Ыu?Þ de ‘ ÆÆÆU?? employée pour nier les partici-
flawÎbÔr. Le flÎbÙr occupe une place très impor- pes, les futurs et les phrases interrogatives]
tante dans la vie quotidienne de l’Égyptien ◊ express. : ø t??U?? mÎlo ? : que lui reprochez-
moyen. cf. rang [550]. vous ? [lit. : quoi à cela ? quoi à lui ? : U?? suivi
         

Ò leyya : — [de mouton] [Èu 885].


[3] subst. WO de ‰ et du pronom suffixe de la troisième per-
Qui : [1] pron. relatif wK≈ ãlli : — ; que [lequel] ; ce- sonne du masc. ; au f. : UNU malha] ◊ ‘uU
lui ; celle [qui] ; ceux [qui] ; dont [avec pro- mÎlÙ¡… : sans [lit. : pas à lui…]. cf. que. [U?? ?
 

nom de rappel]. wK≈ est invariable et demande est un pronom interrogatif, un pronom rela-
un antécédent défini ◊ express. : ÊU wK« bu« tif, un pronom indéfini et une négation]
U?N³UÞ el-walad elli kÎn flÎlebha : le garçon qui [888].
la voulait ◊ U?N?³?K?D?O?Š w?K?« b?u« el-walad elli [b] Quoi que ◊ loc. concessive U?? L? ?N?  mahma :
•ayefllobha : le garçon qui la demandera. — ; malgré que ◊ express. : Æ Æ ÊU ULN mahma
[2] pron. interrog. 5? mÔn : — ? ◊ express. : 5? kÎn… : quoi qu’il en soit ; quoi qu’il advienne.
ø U?? ¹U??F?  mÔn maÄÎya ? : qui est à l’appareil ?  ◊ Æ Æ «u½U ULN ”UM« en-nÎs mahma kÎnu… :
[lit. : qui est avec moi ?]. les gens, quels qu’ils soient… [929].
Quinine subst. : U?MOJM kanakÔna : — [médicament Quotidien : [1] subst. ‰U½dł gornÎl : journal ; — ◊ pl.
anti paludéen] ◊ autre ortho. UMO kÔna ◊ 5MO qO½«dł garÎnÔl [opposé à WK−
Ò megalla, pério-
kÔnÔn [843]. dique]. cf. journal [121].
Quinze : adj. card. dýUDLš ßamasflΡar [±µ] [fLš [2] adj. wu¹ yawmi [Âu¹ 1110].
262].
462 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

r [2] subst. —c?? ?ł gizr : — [botanique et mathé-


matiques] ◊ autre prononc. —bł gedr ◊ pl. —Ëcł
Rabais : [1] subst. rBš ßaÕm : — ; remise [sur un prix] guzÙr ◊ —Ëbł gedÙr [—cł 116].
[rBš 243]. Racisme subst. : W¹dBMŽ
Ò ÄonÕoreyya [dBMŽ 649].
[2] subst. iOHð taßfÔŸ : réduction ; — [iHš Raciste adj. : ÍdBMŽ ÄonÕori : — ; racial [dBMŽ 649].
250]. Raclée subst. : W?I?KŽ Äal[q]a : — [coups violents por-
[Rabî] ◊ Rabî el-Aouâl : subst ◊ ‰ÒËô« l?? O? З rabÔÄ el- tés à quelqu’un] ◊ express. : ôË ¨  u?Hð WIKŽ
Îwwal [lit. : printemps le premier ; troisième  u1 bŠÒ Äal[q]a tfÙt, wala •add imÙt : une raclée
mois du calendrier hégirien (lunaire) : 30 qui passe, personne n’en meurt. [oKŽ 634].
jours]. cf. printemps [lЗ 323]. Raconter v. défectueux 1 : wJ×¹ Ø vJŠ •aka / ye•ki ◊
   

[b] Rabî el-Tâni subst. : w½U²« lOЗ rabÔÄ et-tÎni express. : w U¼ uJŠ wK« W¹UJ(« el- •ekÎya elli
 

[lit. : printemps le deuxième ; quatrième mois •akÙ ha li : l’histoire que l’on m’a racontée
du calendrier hégirien (lunaire) : 29 jours]. [«uJŠ est suivi d’un pronom suffixe et s’écrit
cf. printemps [lЗ 323]. donc uJŠ] [vJŠ 197].
Rabot subst. : …—U fÎra. cf. rat [692]. Radiateur : [1] subst. W??¹U?œ
Ò daffÎya : chauffage [ap-
Raboter v. ◊ …—U?H?UÐ ` masa• bel-fÎra. cf. essuyer pareil de] ; poële [pour se chauffer] ; — [id.]
[` 907]. Ò daffÎyÎt [vœ 284].
◊ pl.  U¹Uœ
Raccommoder v. 1 : w?d¹ Ø v?— rafa / yerfi : repriser [2] subst. dOðU¹œ— radyÎtÌr : — [de voiture].
[une chaussette] ; — [* u— 352]. Radieux adj. : d¼“√ Özhar. cf. brillant [d¼“ 384].
Raccompagner v. 1 : V??O?−?¹ Ø »U?ł gÎb / igÔb : — ; se Radio : [1] subst. WŽ«–≈ ãzÎÄa : — ; annonce [d’un évé-
procurer [quelque chose] ; amener ; aller nement] ; publication [d’un résultat] ; propa-
chercher ; avoir un enfant ◊ part. act. masc. : gation [d’une nouvelle] [l¹– 316].
V¹Uł gÎyeb. cf. apporter [* »uł 145]. [2] subst. u¹œ«— rÎdÔÚ : — [poste de radio].
Raccourci subst. : W??1d??ð taßrÔma : — [chemin plus
    Radis subst. : W?K?− fegla (f. = un.) ◊ pl. ‰u?− fugÙl ◊
court] [Âdš]. collectif q− fegl [698].
Raccourcir v. 2 : dBI¹
    Ò Ø dB Ò [q]aÕÕr / i[q]aÕÕar [dB Radotage subst. ◊ ⁄—U??  fÎre„ : vide ; creux ; disponi-
767]. ble ; vain [sans objet ni raison] ◊ express. : Âö
Raccrocher v. 1 : qHI¹ Ø q?H [q]afal / ye[q]fel : — [au ⁄—U kalÎm fÎre„ : balivernes, ineptie, — [⁄d
téléphone : WJ«
Ò es-sekka]. cf. fermer [qH ]. 707, rK 838].
Race subst. : fMł gens : — [si cette notion est perti- Raffinage subst. : d¹dJð takrÔr [d 818].
 

nente] ; sexe [mâle, femelle] ; genre [mascu- Raffiner v. 2 : —Òd?J¹ Ø —Òd? karrar / ikarrar : — [du su-
     

lin, féminin] ; catégorie [fMł 141]. cre…] ; purifier [l’eau…] ; filtrer ; répéter [une
Racial adj. : ÍdBMŽ ÄonÕori : raciste ; — [dBMŽ 649]. action ; tourner plutôt par le verbe de l’action
Racine : [1] subst. q√ ÖÕl : origine ; — ; tronc [d’un suivi de w½UŁ tÎni]] [d 818].
arbre] ; original [d’un document] ◊ pl. ‰u√ Raffinerie subst. : d¹dJð lMB maÕanÄ takrÔr [lit. : usine
™ÕÙl [q« 19]. de raffinage]. cf. usine [lM 526].
lexique français-arabe dialectal égyptien 463

Rafraîchir v. 2 : VÞd¹ Ò raflflab / iraflflab : — [transitif


Ò Ø VÞ— d’Alexandrie et port principal de l’Égypte jus-
et intransitif] [VÞ— 345]. qu’au règne de Méhémet-Ali ; le décret tri-
Rafraîchissements subst. :  U³Þd
Ò muraflflabÎt [VÞ— lingue qui y a été trouvée en 1799 a permis à
345]. Champollion de déchiffrer les hiéroglyphes]
Ragab subst. : V??ł— ragab [mois de ; septième mois [bý— 341].
du calendrier hégirien : 30 jours] [326]. [2] adj. qUŽ ÄÎ[q]el : sensé [personne] ; — [id.] ;
Raie : [1] subst. dDÝ saflr : ligne [page… , ligne] ; — prudent [id.] ◊ pl. 5KUŽ ÄÎ[q]lÔn [qIŽ 630].
◊ pl. —uDÝ soflÙr [dDÝ 410]. [b] Devenir raisonnable v. 1 : qIF¹ Ø qIŽ Äe[q]el
[2] subst. ‚d far[q] : différence [ÆÆ Ë Æ Æ 5Ð / yeÄ[q]al : — ; réaliser ; comprendre ◊ part. pas.
entre… et] ; — [dans les cheveux] ◊ pl. ‚Ëd
  masc. ‰u?IF maÄ[q]Ùl : raisonnable [chose] ◊
furÙ[q] [‚d 708]. express. : ‰u??I?F? g? me¡ maÄ[q]Ùl : impensa-
Rail subst. : V?OC [q]aŸÔb : — [de chemin de fer] ;
      ble, incroyable, invraisemblable, pas possi-
verge [(anat.), littéral] ◊ pl. ÊU?³?C? [q]oŸbÎn ble !… [qIŽ 630].
[VC 771]. Ramadân subst. : ÊUC— ramaŸÎn : — [mois de ; neu-
Raïs subst. : f?? ?¹—
  Ò rayyes : — [titre du chef de l’État
  vième mois du calendrier hégirien (lunaire) :
égyptien] ; président ; capitaine [de navire] ; 30 jours] [i— 360].
patron [d’une barque…] ; supérieur [hiérar- Ramasser v. sourd 1 : Òr?? K? ¹ Ø Òr?? lamm / ilemm : — ; ras-
chique] ◊ pl. : W݃— roÅasa [371]. sembler ; desservir [la table] ◊ express. :  U¹U³J«
Ò
Raisin subst. : W?³?MŽ Äenaba (f. = un.) : — ◊ pl. »U?MŽ√ Ær?NOKž≈ Ë rNOÒ* Æ5ÝË el-kobbÎyÎt wesßÔn.
ÖÄnÎb ◊ collectif VMŽ Äenab ◊ express. : VMŽ …d−ý lemmÔ-hom w-ã„selÔ-hom. : les verres sont sales,
¡agaret Äenab : vigne [lit. : arbre de raisin] ◊ ‚—Ë ramasse-les et laves-les. [r 877].
V??M?Ž wara[q] Äenab : feuille de vigne [spécia- Rame subst. : ·«c?? I?  me[q]dÎf : — [d’une barque]
lité culinaire] [VMŽ 647]. ◊ pl. n¹–UI ma[q]ÎdÔf [·c 751].
[b] Raisin sec subst. : W??³? O? Г zebÔba (f. = un.) :
    Ramener v. 2 : l?Òłd?¹ Ø l?ł—
Ò raggaÄ / iraggaÄ : — ; faire
— ; callosité [sur le front, due aux prosterna- revenir ; rappeler [quelqu’un] ; rapporter ;
tions de la prière] ◊ pl. V??O? Г zebÔb ◊ express. : rendre [sens propre et figuré] ; vomir ◊ part.
…ö?B?« W?³?O?Г zebÔbet eÕ-Õala : la callosité de la act. masc. : lłd
Ò meraggaÄ [lł— 327].
prière. Ramer v. 2 : ·Òc??I?¹ Ø ·Òc? [q]addef / i[q]addef [·c?
Raison : [1] subst. Òo?? ? ? Š •a[qq] : droit ; — [opposé à 750].
« tort »] ; vérité ◊ pl. ‚uIŠ •o[q]Ù[q] [le droit : Rampe : [1] subst. s¹eЫ—œ darabzÔn : — [d’escalier] ;
discipline universitaire]. cf. droit [oŠ 182]. parapet [276].
[2] subst. qIŽ Äa[q]l : esprit ; — [faculté de rai- [2] subst. ÊU?I?e mazla[q]În (duel) : passage à
sonner] ◊ pl. ‰uIŽ Äo[q]Ùl [qIŽ 630]. niveau ; — [d’accès] [q“ 381].
Raisonnable : [1] subst. b??O?ý— ra¡Ôd : guidé [dans le Rang : [1] subst. V?O?ðdð tartÔb : — [à un examen, en
bon chemin] ; — ; majeur ◊ pl. ¡«bý— ru¡adÎÅ : classe] ; classement [id.].
Rosette [ville de l’ouest du Delta, grande rivale [2] subst. Òn?? Õaff : — ; rangée ◊ pl. ·u?? H? 
464 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

ÕufÙf [n 516]. Rapidité subst. : W?Žd?Ý sorÄa : — ; hâte ◊ élatif : Ÿd?Ý√
[3] subst. —u?? ÐU?? Þ flÎbÙr : — [file d’hommes] ; ÖsraÄ ◊ express. : WŽdÐ besorÄa : vite ; rapidement.
queue [de cinéma] ; file [d’attente] ◊ pl. dOЫuÞ cf. vitesse [ŸdÝ 407].
flawÎbÔr. Le flÎbÙr occupe une place très im- Rappeler : [1] v. 2 l??Òłd?¹ Ø l??ł—
Ò raggaÄ / iraggaÄ : faire
portante dans la vie quotidienne de l’Égyp- revenir ; — [quelqu’un] ; ramener ; rapporter ;
tien moyen ◊ express. : WÒOFL'« —uÐUÞ w²O½ X½≈ rendre [sens propre et figuré] ; vomir ◊ part.
ø t¹≈ ôË ãnti nesÌti flÎbÙr el-gamÄeyya walla ÅÌh ? : Ò meraggaÄ [lł— 327].
act. masc. lłd
tu as oublié la queue à la coopérative ou quoi ? [2] v. 2 dJH¹ Ò fakkar / ifakkar : penser [w
Ò Ø dJ
`?³?B?« —uÐUÞ flÎbÙr eÕ-Õob• : le rang du matin (ou ») : à quelqu’un, à quelque chose ou à
[les enfants à l’école] ◊ —u??ÐU??D? « w?? X?H?Ë faire quelque chose] ; réfléchir ; faire penser ;
5²ŽUÝ we[q]eft fefl-flÎbÙr sÎÄtÌn : j’ai fait la queue — [quelque chose à quelqu’un] ; méditer ◊
pendant deux heures [550]. part. act. masc. dU fÎker [ce participe est celui
[4] subst. ÂU?? I?  ma[q]Îm : position [sociale] ; Ò mufakker : intel-
de la forme 1, inusitée] ◊ dJH
milieu [social] ; — [id.] ◊ pl.  UUI ma[q]ÎmÎt lectuel [un intellectuel, ce participe n’est
[ÂU 800]. employé qu’avec ce sens]. cf. penser. [dJ 724].
[Rangé] ◊ Être rangé : v. 5b* Vðd²¹ Ò ãtratteb /
Ò Ø Vðdð≈ [b] Se rappeler v. 8a : dJ²H¹ Ø d?J²≈ ãftakar /
yetratteb : être mis en ordre ; — [Vð— 324]. yefteker : — ; se souvenir ; avoir l’impression ;
Rangé part. : Vðd²
Ò metratteb. cf. arranger [Vð— 324]. croire [ne pas employer pour « croire en
Rangée subst. : n
Ò Õaff : rang ; — ◊ pl. ·uH ÕufÙf Dieu »] ◊ part. act. masc. : dU fÎker ◊ part. act.
[n 516]. pl. : s¹dU fÎkrÔn ◊ part. act. f. : …dU fÎkra. cf.
Ranger : [1] v. 2 Vðd¹ Ò ratteb / iratteb : arranger ;
Ò Ø Vð— se souvenir [dJ 724].
mettre en ordre ; — ◊ part. pas. masc. V?Òðd?²? Rapport : [1] subst. …dc
Ò muzakkera : note [compte
metratteb : rangé [Vð— 324]. rendu] ; — [d–].
[2] v. 1 s?d?¹ Ø s?— rakan / yerken : garer [une [2] subst. WöŽ ÄelÎ[q]a : relation [l : avec une
auto] ; mettre au rencart [un objet] ; — [id.] ; personne ; » : avec une chose] ; — [id.] ◊ pl.
remiser [s— 358].  UöŽ ÄelÎ[q]Ît [oKŽ 634].
Ò waŸŸab / iwaŸŸab : — ;
[3] v. 2 V?Ò{u??¹ Ø V?{Ë [3] subst. d¹dIð ta[q]rÔr : — [compte rendu écrit
 

arranger [V{Ë]. ou oral] ◊ pl. d¹—UIð ta[q]ÎrÔr [d 752].


[b] Se ranger v. 2 : s?ÒC??×? ¹ Ø s?ÒC??Š •aŸŸan / [4] subst. W³½ nesba : — ; relation ; proportion
     

i•aŸŸan : — [vKŽ contre i.e. garer un véhicule] ; ◊ express. : W³MUÐ be-nesba : par —, relativement
 

se serrer [contre…] ◊ express. : nOdUŽ sCŠ


Ò [à…] ◊ express. : WO½U²« ÷Ëú W³MUÐ be-nesba
 

•aŸŸan Äar-raÕÔf : range-toi contre le trottoir lel-™waŸ et-tÎnya : par rapport aux autres pièces
[Jomier, Lexique pratique, p. 170 ; ‰« vKŽ Ω ‰UŽ] ◊ p W³MUÐ be-nesba lak : en ce qui te concerne
[sCŠ]. ◊Æ Æ UM W³MUÐ be-nesba lena… : pour nous…
Rapide adj. : l¹dÝ sarÔÄ : — ◊ pl. Ÿ«dÝ sorÎÄ [ŸdÝ 407]. [V½ 960].
Rapidement adv. : «u [q]awÎm : vite ; — [Âu]. [5] subst. ÕU?? J? ?½ nekΕ : — [sexuel] ; relation
   
lexique français-arabe dialectal égyptien 465

[sexuelle] [`J½ 997]. ou d’une fenêtre] [oKŠ 202].


[6] subst. pO½ nÌk : — [sexuel ; mot populaire] ; [Raser] ◊ Se raser : v. 1 o?K×¹ Ø oKŠ •ala[q] / ye•la[q]
relation [id.] [pO½]. [oKŠ 201].
[b] Par rapport : W³MUÐ be-nesba [V½ 960]. Rasoir subst. : ”u mÙs : lame [de rasoir] ; — [coupe-
[c] Se mettre en rapport v. 8b* : qB²¹
Ò Ø qBð≈Ò choux] ◊ pl. ”«u√ ÖmwÎs. cf. lame [”u].
ãttaÕal / yetteÕel : — [avec quelqu’un] ; commu- [b] « Rasoir » adj. : q2
Ò mumell : ennuyeux ; —
niquer [» : avec] ; téléphoner [» : à] ; entrer [q 919] — voir aussi à Âœ
Ò sang.
en contact. cf. communiquer [qË]. [Rassasié] ◊ Être rassasié : v. 1 l³A¹ Ø l³ý ¡ebeÄ / ye¡baÄ :
Rapporter : [1] v. 4* d?³?¹ Ø d?³š√ Ößbar / yeßber : — — ◊ part. act. masc. ÊUF³ý ¡abÄÎn : rassasié [celui
[une nouvelle] ; informer [quelqu’un] [d³š 225]. qui l'est] ◊ express. : ÊU?F?³A« ÒÍ“ g? ÊU?F'«
[2] v. 1 h³¹ Ø h³š ßabaÕ / yeßboÕ : — [vKŽ : eg-gaÄÎn me¡ zayy e¡-¡abÄÎn : l’affamé n’est pas
les paroles ou les actions de quelqu’un] ; ca- comme le rassasié. [l³ý 452].
farder [vKŽ : au sujet d’un tel] [h³š]. Rassembler : [1] v. 2 l?ÒL?−?¹ Ø l?ÒL?ł gammaÄ / igammaÄ
[3] v. 2 l?łd¹ Ò raggaÄ / iraggaÄ : faire reve-
Ò Ø l?ł— [lLł 134].
nir ; rappeler [quelqu’un] ; ramener ; — ; ren- [2] v. sourd 1 Òr??K?¹ Ø Òr? lamm / ilemm : ramasser ;
dre [sens propre et figuré] ; vomir ◊ part. act. — ; desservir [la table]. cf. ramasser. [r 877].
Ò meraggaÄ [lł— 327].
masc. lłd [b] Se rassembler v. 8b* : Òr?K?²¹ Ø Òr?Kð≈ ãtlamm /
[4] v. 1 7H¹ Ø 7 fatan / yeften : dénoncer [quel- yetlamm : — ; être réuni [un peu familier, vKŽ :
qu’un] ; — [au sujet d’un tel] ; cafarder [id.]. à…] [r 877].
[7 est intransitif] [7 695]. Rassis : adj. X?? ?¹U?? Ð bÎyet [pain… lit. : ayant passé la
Rapporteur : [1] subst. ’U?? Ò³??š ßabbÎÕ : — [qui rap- nuit]. cf. passer la nuit [XOÐ 84].
porte au sujet d’un tel] ; cafardeur [h³š 226]. Rassurer v. 2 : sLD¹ Ò flammen / iflammen : — ; tran-
Ò Ø sLÞ
Ò fattÎn : dénonciateur ; — ; cafar-
[2] subst. ÊU² quilliser [sLÞ 569].
deur [7 696]. Rat subst. : —U? fÎr (coll.) : — ; souris ◊ f. = sing. …—U??
Rapprochement subst. : »—UIð ta[q]Îrob : — [mutuel] fÎra : rabot ◊ pl. Ê«d¾ fiÄrÎn [692].
[»d 755]. Râtelier subst. : ÊUMÝ rIÞ fla[q]m senÎn : — ; appareil
   

Rapprocher v. 2 : »dI¹ Ò [q]arrab / i[q]arrab : — ;


Ò Ø »d dentaire[lit. : assortiment de dents]. cf. jeu
approcher ; se — [»d 754]. [rIÞ 563].
[b] Se rapprocher v. 2 : »dI¹
Ò Ø »dÒ [q]arrab / Rattraper v. 1 : o×K¹ Ø o( la•a[q] / yel•a[q] : attraper
i[q]arrab : — ; rapprocher ; approcher [»d 754].
      [un train, un rendez-vous] ; — [quelqu’un].
Rapt subst. : nDš ßaflf : — ; enlèvement [nDš 248].
      cf. attraper [o( 860].
Rare adj. : —œU?? ½ nÎder : — [peu fréquent] ; curieux
      Ravi adj. : nOJ²
Ò metkayyef : enchanté [de quelque
[—b½ 951]. chose] ; — [nO].
[Raréfier] ◊ Se raréfier : v. 1 Òn??¹ Ø Òn?š ßaff / ißeff :
      Ravissant : adj. ◊ s?ÒM?−¹ igannen.: c'est —. cf. rendre
— ; alléger ; guérir [nš 248].
    fou [sł 138].
Rasage subst. : o??K? Š •al[q] : — ; cadre [d’une porte
      Ravitaillement subst. : s¹u9 tamwÔn : approvisionne-
466 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

ment [en nourriture] ; — [Êu 932]. Rebelle adj. : œdL²


Ò motamarred. cf. se rebeller [œd
Rayer v. 1 : V?D?A¹ Ø V?D?ý ¡aflab / ye¡flob : effacer ; — 902].
[VDý 471]. [Rebeller] ◊ Se rebeller : v. 5b* œdL²¹ Ò ãtmarrad
Ò Ø œd9≈
Rayon : [1] subst. ·—
Ò raff : — [d’une bibliothèque] / yetmarrad : — ; se révolter ◊ part. act. masc. œdL²
Ò
◊ pl. ·u— rofÙf [·— 348]. motamarred : rebelle [œd 902].
[2] subst. p??K? Ý selk : fil [de fer, électrique ou Rébellion subst. : œd9
Ò tamarrod : — ; révolte [œd 903].
téléphonique] ; — [d’une roue] ◊ pl. „ö??Ý√ Reboucher v. 1 : Âœd¹ Ø Âœ— radam / yerdem : — [un trou]
ÖslÎk. cf. fil. [pKÝ 424]. [Âœ— 335].
[3] subst. WŽUFý ¡uÄÎÄ : — [lumineux] ◊ pl. WFý√
Ò Récemment : [1] adv. U¦¹bŠ
Î •adÔsÎn [ÀbŠ].
Ö¡iÄÄa ◊ collectif ŸUFý ¡uÄÎÄ [lý 472]. Ò [q]orayyeb : près [s : de] ; pro-
[2] adv. V¹d
[4] subst. r [q]esm : commissariat [de police] ; chainement ; — ; proche [dans l’espace adj.] ;
partie ; section ; — [dans un magasin] ◊ pl. voisin [adj.] ; contre [»d 754].
ÂU√ Ö[q]sÎm [r 763]. Récent : [1] adj. b¹bł gedÔd : nouveau ; neuf ; — ◊ pl.
Rayonnant adj. : lKFK melaÄlaÄ : — ; brûlant ◊ f. sing.
      œbł gudud ◊ œ«bł gudÎd. cf. nouveau. [bł 114].
WFKFK melaÄlaÄa [lKF]. [2] adj. Y?¹bŠ •adÔs : nouveau ; — ; moderne
     

Rayonner v. 3 : l??A?F?A?¹ Ø l??A?F?ý ¡ÎÄ¡aÄ / i¡ÎÄ¡aÄ : —


      ◊ pl. UŁbŠ •odasa [ÀbŠ 161].
◊ part. act. masc. l?AFA me¡ÎÄ¡aÄ : rayonnant Réception : [1] subst. WKHŠ •afla : fête [non religieuse] ;
     

◊ express. : ÕdHUÐ lAFA t³K [q]albo me¡ÎÄ¡aÄ


  — ; séance [de cinéma] ◊ pl.  ö?? H? Š •afalÎt
 

bel-fara• : son cœur est rayonnant de joie [qHŠ 190].


[Jomier, Lexique pratique, p. 171]. [lAFý 474]. [2] subst. W??Ëe?Ž ÄozÙma : invitation ; — ; fête.
     

Réaction subst. : WOFł—


Ò ragÄeyya: —  [politique] [lł—]. cf. invitation. [ÂeŽ 611].
Réactionnaire subst. : wFł— ragÄi : — [en politique] [3] subst. ‰U³I²Ý≈ ãste[q]bÎl : futur ; accueil ; —
     

[lł— 328]. ◊ pl.  ôU³I²Ý≈ ãste[q]bÎlÎt [q³ 741].


Réagir v. 6a : qŽUH²¹ Ø qŽUHð etfÎÄel / yetfÎÄel [qF]. [4] subst. ‰u?³? qubÙl : — [accueil d’un ami] ;
   

Réaliser : [1] v. 1 qIF¹ Ø qIŽ Äe[q]el / yeÄ[q]al : devenir admission [* q³ 740].
raisonnable ; — ; comprendre ◊ part. pas. masc. [b] Accusé de réception subst. : ‰uu« rKŽ Äelm  

‰uIF maÄ[q]Ùl : raisonnable [chose] ◊ express. :   el-wuÕÙl [pour le courrier]. cf. science [rKŽ 635].
‰uIF g me¡ maÄ[q]Ùl : impensable, incroya- Recette : [1] subst. WI¹dÞ flarÔ[q]a : méthode ; moyen ;
       

ble, invraisemblable. cf. devenir raisonnable. — [de cuisine] ◊ pl. ‚dÞ fluru[q], oz«dÞ flarÎÅi[q]
[qIŽ 630]. [‚dÞ 559].
Ò Ø cH½Ò naffez / inaffez : exécuter [un
[2] v. 2 cHM¹ [2] subst. W?? H? Ë waÕfa : — [de cuisine ou de
 

ordre] ; — [un projet] [cH½ 983]. bonne fame] ; signalement ◊ pl.  UHË waÕfÎt
 

Réalité subst. : WIOIŠ •a[q]Ô[q]a ◊ pl. ozUIŠ •a[q]Îye[q]. [nË 1072].


cf. vérité [oŠ 192]. Receveur subst. : Í—UL komsÎri : — [dans un auto-
   

Rebec subst. : W?ÐUЗ rabÎba : luth [en Égypte, le plus bus] ; conducteur [d’un autobus] ◊ pl. W¹—UL
  Ò
souvent à deux cordes] ; —. cf. luth [»— 320]. komsÎreyya [840].
lexique français-arabe dialectal égyptien 467

Recevoir : [1] v. irrégulier 1 w−O¹ Ø tOł gÌh / yÔgi : venir ; trophe [fJ½ 999].
aller ; arriver ; — [une lettre…] ◊ autre ortho. Récipient subst. : 5Ž«u mawÎÄÔn (pl.) : — ; vaisselle
tł geh [pour l’accompli] ◊ part. act. masc. ÍUł [incluant les ustensiles et instruments de cui-
gÎyy : prochain [à venir dans le temps] ◊ ex- sine] ◊ sing. ÊuŽU mÎÄÙn, ÊuF maÄÙn [le sin-
press. : Æ
Æ ‰ Uł gÎ le… : — [une lettre… ‰ est gulier est inusité] [sF 915].
suivi d’un pronom suffixe]. cf. venir. [Ø t??O? ł Récitation subst. : …¡«d [q]erÎÅa : — ; lecture ; décla-
w−O¹ est le seul verbe irrégulier en égyptien !   mation [√d 753].
en arabe classique : ¡w−¹ Ø ¡Uł] [* ¡vł 150].
  Réciter : [1] v. 2 lL¹ Ò sammaÄ / isammaÄ : faire
Ò Ø lLÝ
[2] v. 8a r?K?²??¹ Ø r?K?²Ý≈ ãstelem / yestelem : — ;
    entendre ; — [lLÝ 430].
prendre livraison [rKÝ 425]. [2] v. 1 «dI¹ Ø «d [q]ara / ye[q]ra : lire ; — ; décla-
[3] v. 2 n?ÒO?C¹ Ø n?ÒO?{ Ÿayyef / iŸayyef : accor-
  mer ◊ part. act. masc. Í—U [q]Îri : cultivé [lit. :
der l’hospitalité ; — [quelqu’un chez soi]. ayant lu] [√d 753].
Ò est transitif] [nO{ 548].
[nO{ Récolte subst. : ‰u?B?×? ma•ÕÙl : — ◊ pl. q?O?U?×
[4] v. 3 qÐUI¹ Ø q?ÐU [q]Îbel / i[q]Îbel : rencon- ma•ÎÕÔl [qBŠ 182].
trer ; accepter ; — ; accueillir [un hôte accueille, Récolter v. 1 : bB×¹ Ø bBŠ •aÕad / ye•Õod [bBŠ 181].
en dehors de chez lui — à l’aéroport par exem- Recommandation : [1] subst. W?D?Ý«Ë wasfla : — ; pis-
ple — un invité] ; croiser [un véhicule venant ton [appui] ◊ pl. j¹UÝË wasÎyefl [jÝË].
en sens inverse] ◊ part. act. masc. qÐUI me[q]Îbel [2] subst. WOuð
Ò tawÕeyya [vË 1075].
[q³ 739]. [Recommandations] ◊ Faire des recommandations :
[5] v. 10 q³I²¹ Ø q³I²Ý≈ ãsta[q]bel / yesta[q]bel : v. 2 wu¹ Ò waÕÕa / iwaÕÕi. cf. recommander
Ò Ø vË
accueillir ; — [quelqu’un] [q³ 740]. [vË 1075].
Réchaud ◊ Réchaud à essence : subst. —u?? ÐU??Ð bÎbÙr : Recommandé adj. : q−
Ò mesaggel [envoi, lettre…].
— ; primus [sorte de réchaud à essence] ; cf. enregistrer [q−Ý 398].
bateau [« à vapeur »] ; moulin à vapeur [à la Recommander v. défectueux 2 : wu¹ Ò waÕÕa /
Ò Ø vË
campagne] ◊ autre ortho. —uÐ«Ë wÎbÙr ◊ pl. dOЫuÐ iwaÕÕi : — ; faire des recommandations ◊ part.
bawÎbÔr [38]. Ò muwaÕÕi [vË 1075].
act. masc. wu
[b] Réchaud à gaz subst. : “UłUðuÐ bÙtÎgÎz : cui- Recommencer v. concave 1 : b?OF¹ Ø bOŽ ÄÔd / iÄÔd : — ;
sinière ; —. revenir ◊ autre ortho. b?? ?O? ?F? ?¹ Ø œU?? ?Ž ÄÎd / yeÄÔd
Réchauffer : [1] v. 2 ¡vb¹ Ò daffaÅ / idaffaÅ : —
Ò Ø ¡vœ [* œuŽ 653].
[un lieu] [* Tœ 284]. Récompense : [1] subst. …QUJ mokÎfÅa [QH 832].
[2] v. 2 s?Ò?¹ Ø s?Ò?Ý saßßan / isaßßan : faire [2] subst. W×M men•a : gratification ; — ; bourse
chauffer ; — [un plat] [sÝ 402]. [d’études] ◊ pl. `??M?  mena•. cf. gratification.
Recherche subst. : Y?×Ð ba•s : — ◊ pl. ÀU?×?Ð√ Öb•Îs [`M 926].
[Y×Ð 42]. Récompenser v. défectueux 3 : wUJ¹ Ø vU kÎfa / ikÎfi
Rechute subst. : W??? J? ½ naksa : catastrophe [terme [QH 832].
consacré pour la défaite de 1967] ; —. cf. catas- Réconciliation subst. : W(UB muÕÎl•a. cf. ci-dessous.
468 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Réconcilier v. 3 : `UB¹ Ø `U ÕÎle• / iÕÎle• : — [des tation de remise d’une somme d’argent] ; quit-
adversaires] ; faire la paix ◊ part. pas. f. W(UB tance ◊ pl.  ôuË wuÕÙlÎt [qË 1073].
muÕÎl•a : réconciliation. [`?U est transitif] [Recueil] ◊ Recueil de poèmes : subst. Ê«u¹œ dÔwÎn :
[`K 521]. — ; administration ; divan [mot d’origine
[b] Se réconcilier v. 6b* : `?U?B?²?¹ Ø `?U?B?ð≈ arabe] ; compartiment [de train…] ◊ pl. : s¹Ë«Ëœ
ãtÕÎle• / yetÕÎle• : — [l : avec…] [`K 522]. dawÎwÔn [ÊËœ 303].
Reconduire v. 2 : q?u¹ Ò waÕÕal / iwaÕÕal : — ;
Ò Ø q?Ë Recule : expres. ◊ «—Ë  U¼ hÎt wara. cf. apporte [1015].
faire arriver ; emmener ; conduire  ; unifier Reculer v. 1 : lłd¹ Ø lł— regeÄ / yergaÄ : — [«—u le-wara] ;
[qË 1073]. rentrer [chez soi] ; retourner [au point de
Reconnaître : [1] v. 5b* ·Òd?? F? ²? ¹ Ø ·Òd??F? ð≈ ãtÄarraf / départ] ◊ part. act. masc. : lł«— rÎgeÄ ◊ part. pas.
yetÄarraf : faire connaissance [v?? K? Ž : de quel- masc. : Ÿułd margÙÄ. cf. revenir [lł— 327].
qu’un] ; — [vKŽ : ce qui est déjà connu] [·dŽ Récurer v. 1 : pŽb¹ Ø pŽœ daÄak / yedÄak : — ; frotter ;
605]. laver [pŽœ 282].
[2] v. 8a ·d??²? F?¹ Ø ·d??²?Ž≈ ãÄtaraf / yeÄteref : — Redoutable adj. : nO moßÔf : — ; terrible [* ·uš
[admettre un fait] ; avouer [·dŽ 605]. 265].
Reconnu part. : ·ËdF maÄrÙf [·Ëd?F*« : le bien, la [Redouter] ◊ Je redoute… : expres. Æ Æ w?uš U¹ ya
vertu, la bonne action]. cf. savoir [·dŽ 605]. ßÚfi… : — [que quelque chose n’arrive]. cf.
Recopier : [1] v. 1 aM¹ Ø a½ nasaß / yensaß : — ; trans- peur [·uš 265].
crire ; reproduire [a½ 961]. Réduction subst. : iOHð taßfÔŸ : — ; rabais [iHš].
[2] v. 1 q?IM¹ Ø q?I½ na[q]al / yen[q]el : transpor- Réduire : [1] v. 2 iÒH?¹ Ø i?Hš
Ò ßaffaŸ / ißaffaŸ : —
ter ; copier ; — ; déplacer ; muter [un fonction- [un prix] ◊ part. pas. masc. iÒH? meßaffaŸ :
naire…] ◊ part. pas. masc. ‰uIM man[q]Ùl : qui réduit [id.] [iHš 250].
a réussi [un examen de passage ; lit. : trans- [2] v. 2 h?ÒI?M¹ Ø h?ÒI?½ na[qq]aÕ / ina[qq]aÕ : —
porté i.e. dans la classe supérieure ; Jomier, [des dimensions…] [hI½ 991].
Lexique pratique, p. 180] [qI½ 994]. Réfléchir v. 2 : dÒJ?H¹ Ø d?J
Ò fakkar / ifakkar : — ; faire
Recouvrer v. 2 : qB×¹
Ò Ò •aÕÕal / i•aÕÕal : perce-
Ø qBŠ penser ; rappeler [quelque chose à quelqu’un] ;
voir [une somme d’argent] ; — [id.] [qBŠ 182]. méditer ◊ part. act. masc. : dU fÎker [ce parti-
Récréation subst. : W??×? ? fos•a : — ; loisir ; prome- cipe est celui de la forme 1, inusitée] ◊ part.
nade ; voyage [d’agrément] ; sortie [pour se act. masc. : dJH
Ò mufakker : intellectuel [un in-
distraire] ◊ pl. : ` fosa• [` 712]. tellectuel, ce participe n’est employé qu’avec
Rectangle subst. : q?O?D?²? mustaflÔl : — ; rectangu- ce sens]. cf. penser [dJ 724].
laire [adj.] ; oblong [adj.] [* ‰uÞ 576]. Réflexion subst. : dOJHð tafkÔr : pensée ; — [intellec-
Rectangulaire adj. cf. ci-dessus. tuelle] [dJ 724].
Rectifier v. 2 : ‰Òb?F¹ Ø ‰Òb?Ž Äaddel / iÄaddel : modifier ; Réforme subst. : Õö?? ? ≈ ãÕlΕ ◊ express. : Õö?? ? ?ù«
— [‰bŽ 596]. w??Ž«—e??« el-ãÕlΕ el-zerÎÄi : la réforme agraire.
Reçu subst. : qË waÕl : — [papier donné en attes- [`K 522].
lexique français-arabe dialectal égyptien 469

Réformer v. 2 : `KB¹ Ò Õalla• / iÕalla• : — ; corri-


Ò Ø `K ◊ pl. dÞU masÎfler [dDÝ 410].
ger ; réparer [`K 521]. Règlement subst. : W×zô lÎÅe•a, lay•a : — ◊ pl. `?z«u
[Refroidir] ◊ Se refroidir : v. 1 œd³¹ Ø œdÐ bered / yebrad : lawÎÅe•, lawÎye• [* Õu 882].
être froid ; —. cf. être froid [œdÐ 51]. Régler v. 1 : j³C¹ Ø j³{ ·abafl / ye·bofl : — [une ma-
Refroidissement subst. : W?? ? e?? ?½ nazla : — [maladie] chine…] ; mettre au point [id.] ; arrêter [quel-
◊ express. : WÒO³Fý We½ nazla ¡oÄabeyya : bronchite qu’un] ◊ autre ortho. j³E¹ Ø j³þ [j³{ 534].
[lit. — des bronches. cf. Hans Wehr, p. 957] [b] Régler un compte : [1] v. 3 VÝU×¹ Ø VÝUŠ
◊ WÒ¹uz—We½ nazla reÅaweyya : pneumonie [lit. :   •Îseb / i•Îseb : solder un compte ; — ; faire at-
— des poumons] [‰e½ 957]. tention [vKŽ : à quelque chose ; s’emploie dans
Refuge subst. : Q−K malgaÅ : — ; abri ; asile ◊ pl. Tłö
        ce sens seulement à l’inaccompli et à l’impé-
malÎgeÅ [Q' 858]. ratif]. cf. solder un compte. [VŠ 175].
Réfugié adj. : Tłô lÎgeÅ [Q' 858].
  [2] v. défectueux 2 wHB¹ Ò Õaffa / iÕaffi : pu-
Ò Ø vH
Refus subst. : i— rafŸ [i— 349].
  rifier ; filtrer ; clarifier ; passer [dans une pas-
Refuser v. 1 : id¹ Ø i— rafaŸ / yorfoŸ : — ; rejeter
        soire] ; liquider [un stock, un commerce…] ;
[une offre…] ; renvoyer [quelqu’un] ; congé- — [pacifiquement… ou non] [* uH 519].
dier [id.] ; remercier [renvoyer poliment quel- [c] Être réglé v. 8b* : j³C²¹ Ø j³Cð≈ ãt·abafl
qu’un] ; licencier [quelqu’un] ◊ autre ortho. / yet·ebefl : — ◊ autre ortho. j³E²¹ Ø j³Eð≈ [j³{].
bd¹ Ø b— rafad / yerfed ◊ part. act. masc. i«— Règles subst. : …œUŽ ÄÎda : — [de la femme, i.e. mens-
rÎfeŸ ◊ part. pas. masc. ÷u?? d??  marfÙŸ : ren- trues] ; habitude ; mœur ◊ pl. :  «œU?Ž ÄÎdÎt ◊
voyé, congédié [i— 349]. express. : …œU??F? «
w?? fel-ÄÎda : ordinairement ;  

[b] Être refusé v. 8b* : id²¹ Ø idð≈ ãtrafaŸ


    habituellement. [* œuŽ 654].
/ yetrefeŸ : — ; être renvoyé [i— 349].
    Regret : [1] subst. n?Ý√ Ösaf : — ; chagrin ◊ express. :
       

Regard subst. : d?E½ na·ar : — ; vision ; vue [capacité


        nÝú lel-Ösaf : malheureusement [nÝ« 17].
de voir] ; point de vue ◊ express. : dE½ dB [q]oÕr-
    [2] subst. Âb½ nadam : repentir ; — ; remord [Âb½
     

e na·ar : myopie [lit. : limitation du regard]. 952].


[dE½ 975]. Regretté subst. : ÂuŠd mar•Ùm : — [ÂuŠd*« : le regret-
Regarder : [1] v. sourd 1 h³¹ Ò baÕÕ / iboÕÕ [hÐ ].
Ò Ø hÐ té : seule manière polie de parler d’un mort] ;
[2] v. 5a ÃdH²¹ Ò etfarrag / yetfarrag : — [w
Ò Ø ÃdHð défunt [rŠ— 332].
ou vKŽ : quelqu’un ou quelque chose] [Ãd]. Regretter v. 1 : Âb?M¹ Ø Âb?½ nedem / yendam : — [v?K?Ž :
[3] v. 5b* ÃÒd?H?²¹ Ø ÃÒd?Hð≈ ãtfarrag / yetfarrag : — d’avoir, ou non, accompli une action ] ; se
[vKŽ : quelque chose ou quelqu’un] ; voir [en repentir [vKŽ : de…] [Âb½ 952].
détaillant ; id.] [Ãd 702]. [b] Je regrette express. : nݬ ÅÎsef : désolé [ÊUAŽ
[b] Regarder fixement v. 1 : o??K? ×?³?¹ Ø o??K? ×?Ð Äa¡În : pour] ; — [id.]. cf. désolé [nÝ« 16].
ba•la[q] / iba•la[q] : — [w : quelqu’un] ; regar- Régulateur subst. : …dDM qanflara : — [pour la répar-
der en écarquillant les yeux [id.] [oK×Ð 43]. tition de l’eau dans les canaux] ; pont [moins
Règle subst. : …dD masflara : — [pour tirer des traits] utilisé que ÍdÐu kÚbri] ◊ pl. dÞUM [q]anÎfler ◊
470 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

def. : dÞUMI« el-[q]anÎfler : El-Anater [barrages [4] subst. pO½ nÌk : rapport [sexuel ; mot popu-
à l’entrée du Delta, à environ 25 km au nord laire] ; — [id.] [pO½].
du Caire] [dDM 793]. [5] subst. W??K? Õela : — ; jonction ; connexion
Rein subst. : vK kela [vK 839]. ◊ pl.  ö ÕilÎt [qË 1073].
Reine subst. : WJK malika. cf. roi [pK 922]. Relativement : adv. ◊ W?³MUÐ be-nesba [à…]. cf. rap-
Rejeter v. 1 : id¹ Ø i— rafaŸ / yorfoŸ : — [une of- port [V½ 960].
fre…] ; refuser ; renvoyer [quelqu’un] ; congé- Relevé subst. : WŠU mesΕa : — [cadastral, archéo-
dier [id.] ; remercier [renvoyer poliment quel- logique] ; cadastre. cf. terrain [` 907].
qu’un] ; licencier [quelqu’un] ◊ autre ortho. : [Relever] ◊ Se relever : v. 1 ÂuI¹ Ø ÂU [q]Îm / i[q]Ùm :
bd¹ Ø b— rafad / yerfed ◊ part. act. masc. : i«—
  — ; se lever ; partir [véhicule, train…] ◊ acc. :
rÎfeŸ ◊ part. pas. masc. : ÷u??d? marfÙŸ : ren-
  ÂU?? ?  [q]Îm : voilà que [s’accorde au sujet du
voyé ; congédié. [i— 349].
  verbe qui suit] ◊ part. act. masc. : .U [q]Îyem.
 

Réjoui : ÊUŠd far•În. cf. se réjouir [Õd 702].


  cf. se lever [Âu 798].
Réjouir v. sourd 1 : cK¹
    Ò lazz / ilezz [c 863].
Ò Ø c Relief subst. : gI½ na[q]¡ ◊ pl. ‘uI½ nu[q]Ù¡. cf. gra-
 

[b] Se réjouir : [1] v. 7 j³M¹ Ø j³½≈ ãnbasafl


  vure [gI½ 991].
/ yenbesefl : se plaire [quelque part] ; être content ; Religion : [1] subst. W½U¹œ diyÎna : — [appartenance
   

—. cf. se plaire. [jÐ 58]. religieuse] ; confession [musulmane, chré-


[2] v. 1 Õd?? H? ¹ Ø Õd?? fere• / yefra• : — ◊ part. en tienne, juive. ] ◊ pl.  U½U¹œ diyÎnÎt [s¹œ 306].
« an » ÊUŠd far•În : content, réjoui, gai, joyeux [2] subst. s?¹œ dÔn : — ◊ pl. ÊU??¹œ√ ÖdyÎn [s?¹œ
[Õd 702]. 306].
[3] v. 5b* l?²L²¹ Ò ãtmattaÄ / yetmattaÄ : — ;
Ò Ø l?²9≈ Remarquable part. : ·ËdF maÄrÙf [·ËdF*« : le bien,
savourer ; jouir. [» : de] [l² 890]. la vertu, la bonne action]. cf. savoir [·dŽ 605].
Relâcher : [1] v. concave 1 VO¹ Ø »UÝ sÎb / isÔb : lâcher ; Remarque subst. : W?? ðu??½ nÚta : — ; note ; carnet [de
— [ce que l’on a dans la main] ; laisser ; cou- notes] ◊ pl. :  «u½ nowÎt ◊ express. : …dÒOž“
Wðu½
ler [l’eau…] ; négliger ; abandonner ; quitter ; nÚta z„ayyara : calepin [pluriel : …d?ÒO??ž“  «u?½
 

atteindre [le but visé]. cf. lâcher. [VOÝ 446]. nowÎt ze„ayyara] [ u½ 1008].
[2] v. 1 ÃdH¹ Ø Ãd farag / yefreg : — [sŽ un pri- Remède : [1] subst. «Ëœ dawa (masc.) : médicament ;
     

sonnier] ; libérer [id.] [Ãd 702]. — ◊ pl. W¹Ëœ√ Ödweya [* ÈËœ 304].
Relation : [1] subst. WöŽ ÄelÎ[q]a : — [l : avec une [2] subst. ÃöŽ ÄelÎg : traitement [médical] ; — ;
     

personne ; » : avec une chose] ; rapport [id.] soins [médicaux] [ZKŽ 633].
◊ pl.  UöŽ ÄelÎ[q]Ît [oKŽ 634]. Remerciement subst. : «dJý
 
Î ¡ukran. cf. merci [dJý
[2] subst. W³½ nesba : rapport ; — ; proportion 482].
◊ express. : W?³MUÐ be-nesba : par rapport, rela- Remercier : [1] v. 1 id¹ Ø i— rafaŸ / yorfoŸ : refu-
tivement [à…]. cf. rapport. [V½ 960]. ser ; rejeter [une offre…] ; renvoyer [quel-
[3] subst. ÕU?? J? ?½ nekΕ : rapport [sexuel] ; — qu’un] ; congédier [id.] ; — [renvoyer poli-
[sexuelle] [`J½ 997]. ment quelqu’un] ; licencier [quelqu’un] ◊ autre
lexique français-arabe dialectal égyptien 471

ortho. b?d¹ Ø b?— rafad / yerfed ◊ part. act. masc. [3] v. défectueux 1 v??K?1 Ø v??K?  mala / yemla : —
i«— rÎfeŸ ◊ part. pas. masc. ÷ud marfÙŸ : ◊ express. : Æ U?¼ö?≈ ¨ W?O?{U? q?K?I« el-[q]olal
renvoyé, congédié [i— 349]. fΟya, ãmlÎ-ha. : les gargoulettes sont vides, rem-
[2] v. 1 d??J? A?¹ Ø d??J? ý ¡akar / ye¡kor ◊ express. :
    plis-les. [* ú 919].
„dJý√ Ö¡korak : je te remercie [h]. [dJý 482]. [4] v. défectueux 10 wu²¹ Ø vu²Ý≈ ãstawfa /
Remettre : [1] v. 2 q?ÒłQ??¹ Ø q?ł√
    Ò Öggel / iÖggel : ajour-
  yestawfi : — [une déclaration, un formulaire…]
ner ; différer [un rendez-vous…] ; — [au len- [vË 1086].
demain…] [qł« 6]. Remplissage subst. : ¡ö≈ ãmlÎÅ : dictée ; — [ú 920].
[2] v. 2 r?ÒK???¹ Ø r?ÒK?Ý sallem / isallem : dire bon- Remuer : [1] v. 2 „Òd??×? ¹ Ø „Òd??Š •arrak / i•arrak : — ;
jour [vKŽ : à quelqu’un] ; saluer [vKŽ : quel- agiter [„dŠ 170].
qu’un] ; livrer [des marchandises… ‰ : à] ; — Ò Ø VKÒ [q]alleb / i[q]alleb : — ; retour-
[2] v. 2 VKI¹
[id.]. cf. dire bonjour. [rKÝ 424]. ner [VK 784].
Remise subst. : r?Bš ßaÕm : rabais ; — [sur un prix] [b] Se remuer v. 5b* : „dײ¹
Ò Ò ãt•arrak
Ø „d%≈

[rBš 243]. / yet•arrak : — ; bouger ; s’ébranler [„dŠ 170].


Remiser v. 1 : s??d?¹ Ø s??— rakan / yerken : — ; garer ; Renaissance subst. : WCN½ nahŸa : — [ d’une civilisa-
mettre au rencart [un objet] ; ranger [id.] tion] ◊ express. : …—UC(« Ë WCNM« W¹«bÐ w¼ Ác¼
[s— 358]. hΩihi heyya bedÎyat en-nahŸa wel-•aŸÎra : c’est
Remontrance subst. : W?þu?×K mal•Ù·a : — ; avertis- le début de la renaissance et de la civilisation.
sement ; observation [reproche] ; reproche ◊ [Pour la littérature arabe, WCN½ est la seconde
pl. :  Uþu×K mal•Ù·Ît [k( 860]. moitié du XIXe siècle, époque de l’émigration
Remord subst. : Âb?? ? ? ? ?½ nadam : — ; repentir ; regret syro-libanaise en Amérique] [iN½ 1004].
[Âb½ 952]. Renard subst. : V??K? F?Ł taÄlab : — ◊ pl. V??U?F?Ł taÄÎlib
Remplacement subst. : WÐUO½ neyÎba : — ; substitution [VKFŁ 103].
◊ express. : Æ Æ s?Ž W?ÐU?O?M?UÐ ben-neyÎba Äan… : [Rencart] ◊ Mettre au rencart : v. 1 sd¹ Ø s— rakan
de la part de… [* »u½ 1007]. / yerken : — [un objet] ; garer [une auto] ; ran-

Rempli adj. : ÊU?? O? K?  malyÎn : — ; plein ; dense [un


        ger [id.] ; remiser [s— 358].
livre] ◊ pl. : 5½UOK malyÎnÔn [ú].
  Rencontre : [1] subst. WKÐUI mo[q]Îbla : — ; interview
Remplir : [1] v. 1 s??×?A?¹ Ø s??×?ý ¡a•an / ye¡•en : — ;
        [q³ 741].
charger [une batterie…] [s×ý 457]. [2] subst. ¡UI leqÎÅ : — ; interview [vI 876].
[2] v. 2 d?ÒL?F¹ Ø dÒL?Ž Äammar / iÄammar : aména-
    Rencontrer : [1] v. 1 d?¦?F¹ Ø d?¦Ž Äeter / yeÄtar : — [par
ger [un appartement…] ; restaurer [une cons- hasard vKŽ : sur quelqu’un] ; tomber [id.] [d¦Ž
truction…] ; embellir [un logement…] ; agran- 590].
dir [une maison…] ; durer ; peupler ; urbani- [2] v. 3 q??ÐU?I?¹ Ø q?ÐU? [q]Îbel / i[q]Îbel : — ; ac-
ser ; — ◊ express. : W?ÝUD« Ò Äammar efl-flÎsa :
dLŽ cepter ; recevoir ; accueillir [un hôte accueille,
boire abondamment [des boissons alcoolisées ; en dehors de chez lui — à l’aéroport par exem-
lit. : embellir la poële ; très familier] [dLŽ 643]. ple — un invité] ; croiser [un véhicule venant
472 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

en sens inverse] ◊ part. act. masc. qÐUI me[q]Îbel pl. : 5??ÒL?ý ¡ammÔn ◊ part. act. f. : W?ÒU?ý ¡Îmma
[q³ 739]. [rý 484].
[3] v. défectueux 3 w?ö¹ Ø vô lÎ[q]a / ilÎ[q]i : Renommé adj. : —u?N?A ma¡hÙr : — ; fameux ; célè-
— ; trouver ◊ part. act. masc. w?? ?ô lÎ[q]i ◊ ex- bre ; illustre ; réputé [dNý 490].
press. : tÒ¹“ bŠ«Ë 5Oô g me¡ lÎ[q]yÔn wΕed Renoncer : [1] v. 6b* ‰“UM²¹ Ø ‰“UMð≈ ãtnÎzel / yetnÎzel :
zayy-o : on ne trouve personne comme lui [lit. : — [sŽ : à] ; abandonner [l’espoir] ; se désis-
ils ne sont pas trouvant un comme lui] ◊ g ter [‰e½ 957].
qU¹ wô me¡ lÎ[q]i yÎkol : c’est un gagne-pe- [2] v. concave 1 ”QO¹ Ø f¾¹ yeÅes / yeyÅas : — ; aban-
tit [lit. : il n’est pas trouvant à manger]. [vô
  donner [l’espoir] ; désespérer ◊ part. act. masc.
wö¹ Ø n’est généralement employé qu’au par- fzU¹ yÎÅes : désespéré [f¾¹ 1105].
ticipe] [vI 875]. Renouveler v. 2 : œb−¹
    Ò Ø œbł Ò gadded / igadded [bł 113].
[b] Se rencontrer v. 6b* : qÐUI²¹ Ø qÐUIð≈ ãt[q]Îbel
    Renouvellement subst. : b¹b& tagdÔd : — [d’une auto-
   

/ yet[q]Îbel  : — [deux personnes se rencon- risation…] ◊ pl.  «b¹b& tagdÔdÎt [bł 114].
trent] ; se réunir [q³ 740]. Renseignement : [1] subst. ÂöF²Ý≈ ãsteÄlÎm : — ◊ pl.
   

Rendez-vous : [1] subst. œUF maÄÎd : — ; heure [fixée  UöF²Ý≈ ãsteÄlÎmÎt [rKŽ 636].
pour un —, le départ d’un train…] ; horaire [2] subst. W??u?K?F? maÄlÙma : information ; —
   

◊ pl. bOŽ«u mawÎÄÔd. ◊ pl.  UuKF maÄlÙmÎt [rKŽ 637].


[2] subst. lL²− mogtamaÄ : société [la société] ; Renseignements subst. :  «dÐU mußÎbarÎt : — [servi-
   

assemblée ; — ; lieu de réunion ◊ pl.  UFL²− ces de —] ; services secrets [équivalent du Sdec,
mogtamaÄÎt. cf. société. [lLł 137]. du FBI, de la CIA et du KGB] [d³š 225].
Rendre : [1] v. 2 lłd¹ Ò raggaÄ / iraggaÄ : faire reve-
Ò Ø lł— Rente subst. : ‘U??F? maÄΡ : — [allocation d’un or-
nir ; rappeler [quelqu’un] ; ramener ; rappor- ganisme social] ; allocation ; retraite ◊ express. :
ter ; — [sens propre et figuré] ; vomir ◊ part. ‘U?F*UŽ Äal-maÄΡ : retraité [v?KŽ Ω ‘U?F*UŽ
Ò meraggaÄ [lł— 327].
act. masc. lłd ‘UF*«]. cf. pension [g}Ž 662].
[2] v. sourd 1 œd¹ Ò radd / irodd : — [quelque
Ò Ø œ— Rentrer : [1] v. 1 lłd¹ Ø lł— regeÄ / yergaÄ : revenir ; —
       

chose à quelqu’un] ; retourner [à l’envoyeur] ; [chez soi] ; retourner [au point de départ] ;
renvoyer ; répondre [à une lettre ou orale- reculer [«—u le-wara] ◊ part. act. masc. lł«— rÎgeÄ
ment] [œ— 333]. ◊ part. pas. masc. Ÿu?? ?łd?? ? margÙÄ. cf. revenir.
Renfrogné adj. : dAJ
Ò meka¡¡ar [dA 828]. [lł— 327].
[Renfrogner] ◊ Se renfrogner : v. 2 dAJ¹ Ò ka¡¡ar
Ò Ø dA Ò rawwa• / irawwa• :
[2] v. concave 2 ÕÒËd??¹ Ø ÕË—
/ ika¡¡ar : — ◊ part. act. masc. dÒA?J meka¡¡ar : — [chez soi] [ÕË— 364].
renfrogné [dA 828]. [Renversé] ◊ Être renversé : v. 8b* Òf?D?²?¹ Ø Òf?D?ð≈
Renier v. 1 : dJM¹ Ø dJ½ nakar / yenker : — ; nier ; désa- ãflflass / yeflflass : être heurté ; — [par une voi-
vouer [dJ½ 998]. ture] [fÞ].
Renifler v. 1 : rA¹ Ò ¡amm / i¡emm : — ; sentir ; flai-
Ò Ø rý Renverser v. 1 : ob¹ Ø oœ dala[q] / yedlo[q] : — ; répan-
rer ◊ part. act. masc. : 3U?? ? ý ¡Îmem ◊ part. act. dre [oœ 290].
lexique français-arabe dialectal égyptien 473

Renvoyéadj. : ÷ud marfÙŸ. cf. refuser [i— 349]. Réparer : [1] v. 2 r??Òd?¹ Ø r??—
Ò rammem / irammem : —
Renvoyer : [1] v. sourd 1 œd¹ Ò radd / irodd : rendre
Ò Ø œ— [un meuble, une maison…] ; restaurer [un
[quelque chose à quelqu’un] ; retourner [à monument] [— 359].
l’envoyeur] ; — ; répondre [à une lettre ou Ò Õalla• / iÕalla• : corriger ;
[2] v. 2 `ÒK?B¹ Ø `K
oralement] [œ— 333]. — ; réformer [`K 521].
[2] v. 1 id¹ Ø i— rafaŸ / yorfoŸ : refuser ; re- Repas : [1] subst. q?? √ Ökl : nourriture ; manger [le
jeter [une offre…] ; — [quelqu’un] ; congé- manger] ; — repas, dans les expressions sui-
dier [id.] ; remercier [renvoyer poliment quel- vantes : qô« q³ [q]abl el-akl : avant le repas
qu’un] ; licencier [quelqu’un] ◊ autre ortho. [médicament à prendre…] ◊ qô« jÝË wesfl
bd¹ Ø b— rafad / yerfed ◊ part. act. masc. i«— el-akl : pendant le repas ◊ q??ô« b??F? Ð baÄd el-
rÎfeŸ ◊ part. pas. masc. ÷u?? d??  marfÙŸ : ren- akl : après le repas. [q« 22].
voyé, congédié [i— 349]. [2] subst. W³łË wagba : — [VłË 1049].
 

[3] v. 1 œdD¹ Ø œdÞ flarad / yeflrod : repousser ; chas-


      [3] subst. —u??D?  foflÙr : petit déjeuner ; — [de
   

ser [quelqu’un d’un endroit] ; — ; expulser ; rupture du jeûne]. cf. petit déjeuner. [dD 720].
bannir [œdÞ 556]. [4] subst. —u×Ý su•Ùr : — [dernier repas de la
 

[4] v. 1 ‘dJ¹ Ø ‘d kara¡ / yekro¡ : chasser [quel- nuit pendant le Ramadan] ; suhur [d×Ý 400].
 

qu’un d’un endroit : trivial] ; — [violemment] Repasser : [1] v. 3 d«c¹ Ø d«– zÎker / izÎker : appren-
     

[‘d 820]. dre [une leçon] ; — [id.] ; réviser [id.] ; étu-


Ò Ø v?ÒA? ma¡¡a / ima¡¡i :
[5] v. défectueux 2 w?A1 dier [mémoriser] ; travailler [apprendre ses
faire marcher ; faire partir ; — ; adapter ◊ ex- leçons]. cf. apprendre. [d– 310].
press. : Æ Æ ‰UŠ vA
Ò ma¡¡a •al… : se débrouiller, Ò sann / isenn : aiguiser ;
[2] v. sourd 1 Òs?¹ Ø sÝ
s’organiser [‰U?? ? Š est suivi d’un pronom suf- — [le fil d’une lame] [sÝ 433].
fixe]. cf. faire marcher [* vA 910]. [3] v. concave 1 Íu??J? ¹ Ø Èu?? kawa/ yekwi : —
[b] Être renvoyé v. 8b* : id²¹ Ø idð≈ ãtrafaŸ [un vêtement] ; cautériser [une plaie] [Èu?
/ yetrefeŸ : être refusé ; — [i— 349]. 848].
Répandre : [1] v. 1 o?b¹ Ø oœ dala[q] / yedlo[q] : ren- Repasseur subst. : włuJ makwagi : — ◊ pl. WOłuJ
Ò
verser ; — [oœ 290]. makwageyya [Èu 848].
[2] v. sourd 1 ‘d¹ Ò ra¡¡ / iro¡¡ : verser [un
Ò Ø ‘— Repentir subst. : Âb?? ? ? ? ?½ nadam : — ; regret ; remord
liquide] ; asperger ; — [volontairement un li- [Âb?½ 952].
quide, du sable…] [‘— 340]. [b] Se repentir : [1] v. concave 1 »u??²?¹ Ø »U??ð
[3] v. 2 `?O¹ Ò sayya• / isayya• : — ; faire
Ò Ø `?OÝ tÎb / itÙb [»uð 98].
couler ◊ express. : ÒÂœ `OÝ
Ò sayya• damm… : tuer [2] v. 1 Âb?? M? ?¹ Ø Âb?? ½ nedem / yendam : regretter
[quelqu’un ; lit. : — le sang] [`OÝ 446]. [d’avoir, ou non, accompli une action : vKŽ] ;
Répandu adj. : dA²M monta¡er [dA½ 966]. — [vKŽ : de…] [Âb½ 952].
Réparation subst. : `OKBð taÕlÔ• : — ◊ pl.  U×OKBð Répéter v. 2 : —dJ¹ Ò karrar / ikarrar : — [une action ;
Ò Ø —d
taÕlÔ•Ît [`K 522]. tourner plutôt par le verbe de l’action suivi
474 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

de w½UŁ tÎni]] ; purifier [l’eau…] ; filtrer ; raf- ãsterayya•i : assieds-toi [f. ; lit. : repose-toi].
finer [du sucre…] [d 818]. [* ÕË— 364].
Répondre : [1] v. 3 »ËU−¹ Ø »ËUł gÎweb / igÎweb : — Repousser v. 1 : œdD¹ Ø œdÞ flarad / yeflrod : — ; chasser
[à une demande] ; agréer [une demande] [quelqu’un d’un endroit] ; renvoyer ; expul-
[»uł 145]. ser ; bannir [œdÞ 556].
[2] v. sourd 1 œd¹ Ò radd / irodd : rendre [quel-
Ò Ø œ— Reprendre v. 10 : n½Q²¹ Ø n½Q²Ý≈ ãstaÅnaf / yestaÅnef :
que chose à quelqu’un] ; retourner [à l’en- — [après une interruption ; littéral : employer
voyeur] ; renvoyer ; — [à une lettre ou orale- de préférence le verbe décrivant l’action in-
ment] [œ— 333]. terrompue suivi de w½UŁ tÎni] ; faire appel [ju-
[3] v. 1 s?L?C¹ Ø s?L{ Ÿaman / yeŸman : garan- ridique] [n½« 31].
tir ; — [garantir pécuniairement] [sL{ 545]. Représentant : [1] subst. q??Ò¦?2 mumassel : acteur [de
[b] Répondant part. pas. masc. : ‰ËR masÅÙl : théâtre, de cinéma] ; — [élu politique] ◊ f.
responsable [s?? : de] ; — [qui répond s?? Ž : sing. W??K? Ò¦??2 momassela : actrice ◊ f. pl.  ö??Ò¦?2
de l’honneur de quelqu’un] [* ‰QÝ 391]. momasselÎt [q¦ 893].
Réponse : [1] subst. W?? ÐU?? ł≈ ãgÎba : — [examen sco- [2] subst. q?OË wakÔl : gérant ; — [d’une per-
laire] ◊ pl. W??Ðu?ł√ Ögweba ◊  U??ÐU?ł≈ ãgÎbÎt [* sonne, d’une société] ; agent [représentant
»uł 145]. d’une agence de voyage] ; intendant ; man-
[2] subst. »«uł gawÎb : — ◊ pl. WÐuł√ Ögweba ◊
  dataire ◊ pl. ¡öË wokalÎÅ [qË 1096].
 UЫuł gawabÎt [»uł 145]. Représenter v. 2 : q¦1 Ò massel / imassel : — ; jouer
Ò Ø q¦
Ò radd : — ◊ pl. œËœ— rudÙd ◊ express. :
[3] subst. œ—     [w  : dans un film, une pièce de théâtre] [q¦
Ò radd-e feÄl : réaction [chimique, épi-
q?? F?  œ— 891].
dermique] ; pl. qF œËœ— rodÙd feÄl ◊ express. :   Reprise subst. : qł— uKš
Ò ßolowwe regl [de bail : indem-
Æ Æ ‰ q?F œdÒ ka-radd-e feÄl le… : en réaction nité versée par le nouveau locataire à celui
à… [„ est le comparatif de l’arabe littéral]. qui lui cède la place ; lit. : videment de pied ;
[œ— 334]. Ò n’est employé que dans cette expression].
uKš
Repos subst. : WŠ«— rΕa : — ◊ express. : WŠ«dUÐ ber-rΕa :
      cf. jambe [qł— 329].
doucement ◊ p?²?Š«— Íb?š ßodi rΕtek : mets- Repriser v. défectueux 1 : wd¹ Ø v— rafa / yerfi : — [une
     

toi [f] à l’aise [lit. : prends ton confort] [ÕË—


  chaussette] ; raccommoder [* u— 352].
 

365]. Reproche : [1] subst. Wþu×K mal•Ù·a : avertissement ;


     

Reposé adj. : `¹d²


Ò mestarayya• : — ; a l’aise [maté- remontrance ; observation ; — ◊ pl.  Uþu×K
   

riellement] [ÕË—]. mal•Ù·Ît [k( 860].


[Reposer] ◊ se reposer : [1] v. 2 `??Ò¹d?¹ Ø `?¹—
Ò rayya• / [2] subst. aOÐuð tawbÔß : — ◊ pl.  UOÐuð tawbÔßÎt
 

irayya• ◊ express. : pUÐ Ò rayya• bÎlak : tran-


`¹— [aÐË 1045].
quillise-toi. [* ÕË— 364]. Reprocher : [1] v. 3 V??ðU?F?¹ Ø V??ðU?Ž ÄÎteb / iÄÎteb : —
   

[2] v. concave 10 `Ò¹d?²?¹ Ø `Ò¹d?²Ý≈ ãsterayya• / [ÒÊ≈ v??K?Ž introduit ce qui est reproché] ◊ ex-
yesterayya• : — ; faire la sieste ◊ express. : w×¹d²Ý≈
Ò press. : XO³« lłdOÐ tÒ½≈ vKŽ sŠ VðUF²Ð XLF½
 
lexique français-arabe dialectal égyptien 475

Ò neÄmat betÄÎteb •asan Äala ãnno bÔyergaÄ el-


dšQ² [c] Nuire à la réputation loc. v. : ÆÅÆÅWFLÝ ÈuÝ
Ò
bÌt metÖßßar : NeÄmat reproche à Hasan de ren- sawwa somÄet… [d’un tel]. cf. arranger [Èu?Ý
trer trop tard (à la maison). [V²Ž 589]. 444].
[2] v. 2 VOF¹ Ò Äayyeb / iÄayyeb : faire honte
Ò Ø VOŽ Réputé adj. : —uNA ma¡hÙr : — ; fameux ; célèbre ;
[à quelqu’un] ; — [sur le mode ironique] renommé ; illustre [dNý 490].
[VOŽ 660]. Requête subst. : VKÞ flalab : demande ; — ◊ pl.  U³KÞ
[3] v. 2 aÐu¹ Ò wabbaß / iwabbaß : — [vKŽ :
Ò Ø aÐË flalabÎt. cf. demande [VKÞ 563].
quelque chose] [aÐË 1045]. Réservation subst. : e−Š •agz : — [d’un billet, d’une
[b] Que lui reprochez-vous ? expres. ◊ ø t?U? place] ◊ express. : e??−?(« „U?Ò³?ý ¡ebbÎk el-•agz :
mÎlo ? [lit. : quoi à cela ? quoi à lui ? : U? suivi guichet [de réservation d’une place de train…]
de ‰ et du pronom suffixe de la troisième per- ◊ ÒÍU?ł ‡ `?¹«— rÎye•-gÎyy : aller-retour [billet].
sonne du masc. ; au f. : UNU malha…]. cf. que [e−Š 158].
[888]. Réservé part. : “u?−× ma•gÙz [place réservée]. cf.
Reproduire v. 1 : aM¹ Ø a½ nasaß / yensaß : — ; reco- réserver [e−Š 158].
pier ; transcrire [a½ 961]. Réserver v. 1 : e??−?×?¹ Ø e??−?Š •agaz / ye•gez : — [une
République subst. : W?? Ò¹—u?? N? ?L? ł gomhÚreyya : — ◊ pl. place] ; retenir [id.] ; saisir [les biens de quel-
 U¹—uNLł
Ò gomhÚreyyÎt ◊ express. : WÒOÐdF« W¹—uNL'«
  Ò qu’un] ◊ part. act. masc. ełUŠ •Îgez ◊ part. pas.
Ò eg-gomhÚreyya el-ÄarabÔya el-mutta•ida : la
…bײ*« masc. “u−× ma•gÙz : réservé [place réservée]
République arabe unie [dNLł 138]. [e−Š 158].
Répudiation subst. : ‚öÞ flalÎ[q] : divorce ; — [oKÞ
      Réservoir subst. : Z¹dN ÕahrÔg : citerne ; — ◊ pl. Z¹—UN
567]. ÕahÎrÔg [ÃdN 528].
Répudier v. 2 : o??ÒK??D? ¹ Ø o??ÒK??Þ flalla[q] / iflalla[q] : — ; Résidence : [1] subst. —«œ dÎr : maison ; —. cf. mai-
   

divorcer [terme utilisé aussi par les chrétiens] son [—Ëœ 299].
Ò meflalla[q]a : femme répu-
◊ part. pas. f. WIKD [2] subst. s?J maskan : habitation ; — ; do-
diée [oKÞ 566]. micile ; logement ◊ pl. sU masÎken [sJÝ
[b] Être répudiée v. 5b* : o??ÒK??D?²?ð Ø X??I?ÒK??D?ð≈ 418].
ãtflalla[q]et / tetflalla[q]. [Ce verbe est donné au Résignation : [1] subst. ÂöÝ≈ óslÎm : — ; soumission
féminin ! cf. Hans Wehr, p. 566] [oKÞ]. [confiante à la volonté de Dieu ; noter la ra-
Réputation : [1] subst. WFLÝ somÄa [lLÝ 430]. cine r?K?Ý] ◊ déf. Âö?Ýù« el-óslÎm : islam [r?K?Ý
[2] subst. …dNý ¡ohra : — ; célébrité [dNý 490]. 426].
[3] subst. XO ÕÌt : — [bonne] ◊ express. : XOB« [2] subst. ”Q?? ? ?¹ yaÅs : désespoir ; — ◊ express. :
U?M?G« ôË eÕ-ÕÌt wala l-„ena : la réputation plu- ”Q?O?« Òs?Ý senn el-yaÅs : ménopause [lit. : âge  

tôt que la richesse. [*  u 529]. de la résignation] [* f¾¹ 1105].


[b] Bonne réputation subst. : ÷d??Ž ÄarŸ : — ;
      Résigné adj. : rK² mustaslem [rKÝ].
 

dignité ◊ pl. : ÷«dŽ√ ÖÄrΟ. cf. honneur [÷dŽ


  [Résigner] ◊ Se résigner : v. 1 l?C¹ Ø l?Cš ßaŸaÄ /
   

604]. yeߟaÄ : se soumettre ; —. cf. se soumettre [lCš].


   
476 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Résister v. 3 : ÂËUI¹ Ø ÂËU qÎwem / iqÎwem : — ; combattre cf. souffle [fH½ 985].
[Âu 799]. Respirer v. 5b* : fHM²¹ Ò ãtnaffes / yetnaffes [fH½
Ò Ø fHMð≈
Résonner : [1] v. sourd 1 ÒÊd?¹ Ø Ê—
Ò rann / irenn : crier ; 985].
— ; sonner [Ê— 361]. [Responsabilité] ◊ Prendre la responsabilité : v. 5b*
[2] v. sourd 1 Êe¹ Ò zann / izenn : — ; insister
Ò Ø Ê“ bNF²¹ Ò ãtÄahhad / yetÄahhad : s’engager
Ò Ø b?NFð≈  

indiscrètement [Ê“ 382]. [à faire quelque chose] ; — [de quelque chose]


Résoudre v. sourd 1 : q×¹ Ò •all / i•ell : — [un pro-
Ò Ø qŠ [bNŽ 651].
blème] [qŠ 198]. Responsabilité subst. : WOR
Ò masÅÙleyya [‰QÝ 391].
Respect subst. : «d??²?Š≈ ã•terÎm : — ; déférence ◊ pl. Responsable part. pas. masc. : ‰ËR masÅÙl : — [s :
 U«d²Š≈ ã•terÎmÎt [ÂdŠ 172]. de] ; répondant [qui répond sŽ : de l’honneur
[b] Manquer de respect v. 1 : jKG¹ Ø jKž „elefl
    de quelqu’un] [* ‰QÝ 391].
/ ye„lafl : se tromper ; — [w?? ?  : à quelqu’un] ;
        Resquille subst. : WIKHÝ safla[q]a [414].
faire du tort [id.] ; faire une faute ; tromper Ressemblance subst. : t³ý ¡abah : — ◊ pl. ÁU³ý√ Ö¡bÎh
[quelqu’un dans des comptes, une conversa- [t³ý 453].
tion…]. cf. se tromper [jKž 680]. Ressembler : [1] v. 1 t?³A¹ Ø t?³ý ¡abah / ye¡beh : — [à
[c] Sauf votre respect : …c??š«R?? ô lÎ-mÚÅÎßza quelqu’un] ; être douteux ◊ part. pas. masc.
[lit. : sans objection]. cf. excuse [cš« 8].
  Áu?³?A? ma¡bÙh : mal famé, suspect ◊ express. :  

Respectable : [1] adj. Âd²× mo•taram : — ; honora-


      ÆÆÆt³Að g²½U U ma kÎnet¡ te¡beh… : elle ne
ble ; vénérable [ÂdŠ 172].
  ressemblait pas à… [t³ý 453].
[2] adj. e??¹e?Ž ÄazÔz : puissant ; — ; cher ◊ élatif
      [2] v. 1 lKD¹ Ø l?KÞ fleleÄ / yefllaÄ : monter [w? : à
     

Òe??Ž√ ÖÄazz ◊ express. : Íe??¹e?Ž Äazizi : mon cher


  quelque chose] ; briller [le soleil brille] ; sor-
[au début d’une lettre] ◊ w?ðe?¹eŽ ÄazÔzti : ma tir [de chez soi… : suivi de …dÐ
Ò ] ; grimper [w :
chère [eŽ 609]. à quelque chose] ; obtenir [quelque chose,
Respecter v. 8a : Âd²×¹ Ø Âd²Š≈ ã•taram / ye•terem [ÂdŠ
    s : de quelqu’un] ; — [‰ : à quelqu’un, uni-
     

171]. quement entre ascendants et descendants] ;


Respiration subst. : fH½ nafas : — ; haleine ; soi-même partir [pour un moyen de transport] ; s’avé-
[faire quelque chose à soi-même] ; style [d’un rer [dans des expressions] ◊ part. act. masc.
auteur] ◊ pl. : ”UH½√ ÖnfÎs ◊ express. : ”UH½√ vIÐ l?UÞ flÎleÄ ◊ express. : V?KI lKÞ fleleÄ ma[q]lab :
 

…œËb?F? ba[q]a ÖnfÎs maÄdÙda : il est presque s’avérer décevant [livre, film…]. cf. monter.
mort [litt. : il n’est plus que souffles comptés] [lKÞ 564].
◊ X?u?« f?H?½ w fi nafs el-wa[q]t : en même Ressentir : [1] v. 5b* d?ÒŁQ?²?¹ Ø d?ÒŁQ?ð≈ ãtÖssar / yetÖssar :
temps ◊ Æ Æ wHMÐ fŠUÐË
Ò w ba•ess be-nafsi… : être influencé ; subir ; — [dŁ« 4].
et je me sens. ◊ f?? H? ½ Æ Æ b??M? Ž Äand… nefs : [2] v. sourd 1 f×¹
Ò Ò •ass / i•ess : sentir ; — ;
Ø fŠ

avoir envie [bMŽ est suivi du prénom suffixe] percevoir [par les sens] ◊ part. act. masc. fÝUŠ
◊ wH½ nefsi : j’ai envie de… [suivi d’un verbe •Îses : « sentant » [au courant] ◊ part. act. pl.
à l’inaccompli ou de w et d’un substantif] . Ò •ÎssÔn ◊ part. act. f. WÝUŠ
5ÝUŠ Ò •Îssa [fŠ 174].
lexique français-arabe dialectal égyptien 477

Ressort : [1] subst. pU³“ zambÎlek : — [de montre…] ; de et est suivi d’un inaccompli ou d’un parti-
balancier [tout mouvement de…]. cipe]. cf. être. [À l’inaccompli, ce verbe signi-
[2] subst. W²Ý sosta : fermeture éclair ; — [à fie « je serai », « que je sois »… à l’accompli, il
boudins] ◊ pl. XÝ sosat. signifie « devenir ». L’expression de la posses-
Ressources subst. : ‰U?? ?  mÎl : — ; bien ; possession ; sion est donnée par b?? M? ?Ž Äand, suivi du pro-
fortune ◊ pl. : ‰«u?√ ÖmwÎl ◊ express. : ‰U??L?Ý— nom suffixe. Bien que bMŽ ne soit pas un verbe,
resmÎl : capital [en littéral ‰U? ”√—. cf. Hans sa négation se fait de la même manière  :
Wehr, 318] . cf. bien [* ‰u 931]. g?¹b?M?ŽU? mÎ-ÄandÔ¡: je n’ai pas. Le futur est
Ressusciter v. 1 : Y?F³¹ Ø Y?FÐ baÄat / yebÄat : — [quel- indiqué par v?I?³OŠ •ayeb[q]a : il y aura, inva-
qu’un : religion]. cf. envoyer [YFÐ 65]. riable et suivi de bMŽ. L’imparfait est donné
Restaurant subst. : rFD maflÄam : — ◊ pl. rŽUD maflÎÄem par ÊU?? ? kÎn : il y avait, invariable et suivi de
[rFÞ 560]. bMŽ] [vIÐ 69].
Restaurateur subst. : rd
Ò morammem : — [d’antiqui- Ò ·all / ya·all : — ; conti-
[2] v. sourd 1 Òq?E¹ Ø qþ    

tés] ; sculpteur [spécialiste des antiquités] [—]. nuer [vKŽ : à faire quelque chose] ; persister
   

Restauration subst. : rOdð tarmÔm : — [des antiquités] [qþ 581].


◊ pl.  ULOdð tarmÔmÎt [— 359]. [3] v. 1 q?CH¹ Ø q?C faŸal / yefŸal : — [à faire
   

Restaurer : [1] v. 2 rd¹ Ò rammem / irammem : répa-


Ò Ø r— quelque chose ou il reste de quelque chose]
rer [un meuble, une maison…] ; — [un mo- ◊ express. : qOK« ‰uÞ wŠU XKC feŸelt-e ÕΕi
nument] [— 359]. flÙl el-lÌl : j’ai passé une nuit blanche [lit. : je
[2] v. 2 d?ÒL?F¹ Ø dÒL?Ž Äammar / iÄammar : aména- suis resté éveillé toute la nuit] [qC 717].
ger [un appartement…] ; — [une construc- [4] v. 1 bFI¹ Ø bF [q]aÄad / yo[q]Äod : — [quelque
tion…] ; embellir [un logement…] ; agrandir part] ; s’asseoir ◊ part. act. masc. bŽU [q]ÎÄed :
[une maison…] ; durer ; peupler ; urbaniser ; être là, demeurer, assis, être en train ◊ express. :
remplir ◊ express. : WÝUD« Ò Äammar efl-flÎsa :
dLŽ ø t¹≈ Òb?  b?F [q]aÄadt-e [q]add-e Ìh ? : tu es
boire abondamment [des boissons alcoolisées ; resté combien de temps ? [bF 779].
 

lit. : embellir la poële ; très familier] [dLŽ 643]. [b] Faire rester v. 2 : b??ÒF?? I? ?¹ Ø b??ÒF??  [q]aÄÄad /
   

Reste : [1] subst. w?? U?? Ð bÎ[q]i : monnaie [à rendre : i[q]aÄÄad : faire asseoir [quelqu’un] ; — [b?F?
   

WJÒ fakka, monnaie à faire, demandée] ; — ;     779].


suite. [Participe de vI³¹ Ø vIÐ] [vIÐ 69]. Résultat subst. : W−O²½ natÔga : — [d’une action] ; calen-
[2] subst. WKC faŸla : surplus ; — [partie res-
    drier [l’Hégire, émigration, le 17 septembre
tante] ; largesses [générosité] [qC 718].
  622, du Prophète de la Mecque à Médine
Rester : [1] v. défectueux 1 vI³¹ Ø vIÐ ba[q]a / yeb[q]a :
    marque le début du calendrier musulman ;
être ; devenir ; — [ce qui subsiste après une pour les jours de la semaine, cf. Âu¹ yÚm jour ;
opération…] ; faire [résultat d’un calcul] ; se pour les mois, cf. d?N?ý ¡ahr mois] ◊ pl. Z?¹U?²?½
mettre à ◊ express. : Æ
Æ ‘UIÐ U ma ba[q]Ρ… : natÎyyeg [Z²½ 942].
ne plus… , cesser de… [l’accompli vIÐ s’accor- Résumé subst. : hK
Ò mußallaÕ. cf. terminer [hKš].
478 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

[b] En résumé : —UB²šUÐ be-ßteÕÎr. cf. abrévia- yetßeleÄ : — ; être déplacé ; être enlevé ; Être
tion [dBš 242]. déposé [un chef d’État, déposé par un coup
Retard subst. : dOšQð taÅßÔr : délai ; — [dš« 8]. du même nom] [lKš 256].
Ò metÖßßar. cf. tard.
[b] En retard adv. : dšQ² Retour : [1] subst. Ÿuł— rogÙÄ [lł— 328].
[Retardé] ◊ Être retardé : v. 2 dšU¹ Ò Ößßar / iÖßßar :
Ò Ø dš√ [2] subst. `¹«— rÎye• : — [billet] ◊ express. : ‡ `¹«—
retarder ; — [dš« 8]. Ò rÎyeh-gÎyy : billet aller-retour. [ÕË— 366].
ÍUł
Retenir : [1] v. 1 e−×¹ Ø e−Š •agaz / ye•gez : réserver Retourner : [1] v. 1 lłd¹ Ø lł— regeÄ / yergaÄ : revenir ;
       

[une place] ; — [id.] ; saisir [les biens de quel- rentrer [chez soi] ; — [au point de départ] ;
qu’un] ◊ part. act. masc. ełUŠ •Îgez ◊ part. pas. reculer [«—u le-wara] ◊ part. act. masc. lł«— rÎgeÄ
masc. “u−× ma•gÙz : réservé [place réservée] ◊ part. pas. masc. Ÿu?? ? łd?? ?  margÙÄ. cf. revenir
[e−Š 158]. [lł— 327].
[2] v. 1 k?H×¹ Ø k?HŠ •afaz / ye•faz : conserver [2] v. sourd 1 œd¹ Ò radd / irodd : rendre [quel-
Ò Ø œ—
[en mémoire] ; — [par cœur] ◊ autre prononc. que chose à quelqu’un] ; — [à l’envoyeur] ;
i?H?×¹ Ø i?HŠ •afaŸ / ye•faŸ ◊ express. : k?H?Š
  renvoyer ; répondre [à une lettre ou orale-
t²LK •efa· kelmeto : tenir sa parole. cf. conser- ment] [œ— 333].
ver. [kHŠ 188]. [3] v. 2 VKI¹ Ò [q]alleb / i[q]alleb : remuer ;
Ò Ø VK
[3] v. concave 1 ‘u?×¹ Ø ‘uŠ •Ù¡ / i•Ù¡ : arrê-   — [VK 784].
ter [quelqu’un] ; empêcher [quelqu’un de [b] Se retourner v. 5b* : VKI²¹ Ò ãt[q]alleb
Ò Ø VKIð≈
faire quelque chose] ; — [quelqu’un de faire / yet[q]alleb [VK 785].
quelque chose] ; soustraire [sŽ : à quelqu’un]. Retraite subst. : ‘U?F? maÄΡ : — ; rente ; allocation
cf. arrêter. [‘uŠ 213]. ◊ express. : ‘UF*UŽ Äal-maÄΡ : retraité [‘UF*UŽ
[4] v. 2 q?DF¹ Ò Äaflflal / iÄaflflal : mettre en
Ò Ø q?DŽ ‘UF*« vKŽ Ω] cf. pension [g}Ž 662].
panne ; — [quelqu’un] ; retarder [quelqu’un] Retrousser v. 2 : d?ÒL??A?¹ Ø d?ÒL?ý ¡ammar / i¡ammar : —
     

Ò meÄaflflal [qDŽ 621].


◊ part. act. masc. qDF [les manches d’un vêtement] [dLý 485].
[5] v. 1 r²J¹ Ø r² katam / yektem : tenir secret ; [Réuni] ◊ Être réuni : v. 8b* rK²¹
    Ò ãtlamm / yetlamm :
Ò Ø rKð≈  

— [son souffle, ses pleurs…]. cf. tenir secret. se rassembler ; — [un peu familier, vKŽ : à…]
   

[r² 814]. [r 877].


Retiré adj. : ‰eFM munÄazel : isolé [personne ou lieu] ; Réunion subst. : ŸUL²ł≈ ãgtemÎÄ : — ; sociologie [dis-
     

— [‰eŽ 611]. cipline universitaire] ; assemblée [lLł 136].


 

Retirer : [1] v. 1 rB¹ Ø rBš ßaÕam / yeßÕem : déduire [b] Réunion funéraire subst. : r²O mÌtam : —
   

[une partie d’un tout] ; — [quelque chose à [de condoléances] ◊ pl. -UO mayÎtem [* -«].
quelqu’un] ; priver [quelqu’un de quelque [c] Lieu de réunion : [1] subst. l?L²− mogta-
 

chose] ; défalquer. [s : de] [rBš 242]. maÄ : société [la société] ; assemblée ; rendez-
[2] v. 1 lK¹ Ø lKš ßalaÄ / yeßlaÄ : — ; ôter ; arra- vous ; — ◊ pl.  UFL²− mogtamaÄÎt. cf. société
cher une dent [lKš 256]. [lLł 137].
[b] Être retiré v. 8b* : l?K²¹ Ø l?Kð≈ ãtßalaÄ / [2] subst. W¹Ë«“ zÎwya : angle [géométrie] ; —
lexique français-arabe dialectal égyptien 479

[d’une confrérie religieuse] ◊ pl. U¹«Ë“ zawÎya — [quelqu’un] [* u× 505].


[ÈË“ 387]. [b] Se réveiller : [1] v. défectueux 1 v×B¹ Ø w×
[d] Tenir une réunion v. 8a : l?L²−¹ Ø l?L²ł≈ Õe•i / yeÕ•a : — ; être éveillé ◊ part. act. masc.
ãgtamaÄ / yegtameÄ [lLł 135]. wŠU ÕΕi : éveillé [qui ne dort pas], vigilant,
Réunir : [1] v. 1 lL−¹ Ø lLł gamaÄ / yegmaÄ : — ; assem- réveillé ◊ express. : qOK« ‰uÞ wŠU XKC feŸelt-
 

bler ; convoquer ; additionner ◊ part. act. masc. e ÕΕi flÙl el-lÌl : j’ai passé une nuit blanche [lit. :
lUł gÎmeÄ : mosquée, pl. l«uł gawÎmeÄ ◊ part. je suis resté éveillé toute la nuit] [* u× 505].
act. f. WFUł gÎmÄa : université ◊ part. pas. masc. [2] v. concave 1 ‚uH¹ Ø ‚U fÎ[q] / ifÙ[q] : — ; re-
ŸuL− magmÙÄ : addition ◊ part. pas. f. WŽuL− prendre ses esprits ; revenir à soi ◊ express. : vKŽ
magmÙÄa : groupe, assemblage, pl.  UŽuL− ÂuŠd*« ÊuJ¹ ‚«dF« s ‚U¹d²« w−O¹ U ‰UÐ
magmÙÄÎt, lOU− magÎmÔÄ [lLł 134]. ‚U Äala bÎl ma yÔgi-l-teryÎ[q] men el-ÄerÎ[q] ikÙn el-
[2] v. 1 qu¹ Ø qË weÕel / yÚÕal : arriver [quel-
    mar•Ùm fÎ[q] : le temps que vienne l’antidote
que part] ; joindre ; — ; parvenir [à] ◊ part. d’Irak, le regretté se sera réveillé. [‚u 732].
act. masc. q«Ë wÎÕel [qË 1072]. Revenir : [1] v. 1 lłd¹ Ø lł— regeÄ / yergaÄ : — ; rentrer
[b] Se réunir v. 6b* : qÐUI²¹ Ø qÐUIð≈ ãt[q]Îbel / [chez soi] ; retourner [au point de départ] ;
yet[q]Îbel : se rencontrer [deux personnes se reculer [«—u le-wara] ◊ part. act. masc. lł«— rÎgeÄ
rencontrent] ; — [q³ 740]. ◊ part. pas. masc. Ÿułd margÙÄ ◊ express. : lłdOÐ
Réussir : [1] v. 1 `KH¹ Ø `K fele• / yefla• : cultiver [une XO³UŽ wýU biyergaÄ mΡi Äa-l-bÌt : il revient à
terre] ; — [dans la vie] [`K 726]. pied à la maison ◊ Ê≈ »dG*« w w½Uð lłdOŠ
[2] v. 1 `??−?M?¹ Ø `??$ naga• / yenga• : — ◊ part. tK« ¡Uý •ayergaÄ tÎni fe-l-ma„reb ón ¡ÎÅ allÎh : il
act. masc. `?? ?łU?? ½ nÎge• : couronné de succès reviendra au coucher du soleil, je pense ◊ lłd½
[« successful » en anglais], qui a réussi ◊ ex- U??M? Žu?łd?* nergaÄ le-margÙÄna : revenons à nos
press. : ° Íœ WM« `łU½ qU tK« ¡Uý Ê≈ ón moutons. [lł— 327].
¡ÎÅ allah kÎmel nÎge• es-sana di ! : si Dieu le veut, [2] v. concave 1 bOF¹ Ø bOŽ ÄÔd / iÄÔd : recommen-
   

Kamal réussira cette année ! [`$ 943]. cer ; — ◊ autre ortho. b??O?F?¹ Ø œU??Ž ÄÎd / yeÄÔd [*
 

[b] Qui a réussi : ‰uIM man[q]Ùl [un examen œuŽ 653].


de passage ; lit. : transporté i.e. dans la classe [b] Faire revenir v. 2 : lłd¹
    Ò Ø lł—Ò raggaÄ / iraggaÄ :  

supérieure ; Jomier, Lexique pratique, p. 180]. — ; rappeler [quelqu’un] ; ramener ; rappor-
cf. transporter [qI½ 994]. ter ; rendre [sens propre et figuré] ; vomir ◊
Réussite subst. : ÕU$ nagΕ : — ; succès [`$ 943]. Ò meraggaÄ [lł— 327].
part. act. masc. lłd
Rêve subst. : r??K?Š •elm : — ; songe ◊ pl. Âö?Š√ Ö•lÎm [c] Revenir à soi v. 1 : ‚uH¹ Ø ‚U fÎ[q] / ifÙ[q] :
[rKŠ 202]. — ; se réveiller ; reprendre ses esprits. cf. se
Réveil subst. : ÊUO× Õa•ayÎn [* u×]. réveiller [‚u 732].
Réveille-matin subst. : t³M
Ò menabbeh [t³½ 941]. Revenu subst. : q?? ? ? ? ?šœ daßl : — [rentrée d’argent]
Réveillé : adj. wŠU ÕΕi. cf. se réveiller [* u× 505]. [qšœ 273].
Réveiller v. défectueux 2 : w×B¹ Ò Õa••a / iÕa••i :
Ò Ø v× Rêver v. 1 : rK×¹ Ø rKŠ •elem / ye•lam [rKŠ 202].
480 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Réverbère subst. : —u?½ œu?LŽ ÄamÙd nÙr. cf. colonne [2] subst. …—Ëœ dawra : cycle ; — [circulaire] ;
     

[bLŽ 642]. session ◊ pl.  «—Ëœ dawrÎt ◊ express. : WÒO³¹—bð …—Ëœ


 

Rêveur part. : ÊU?ŠdÝ sar•În [être rêveur]. cf. errer dawra tadrÔbeyya : stage [pratique] [Æ Æ w?? ? :  

[ÕdÝ 406]. de… cf. V?? ? ¹—b?? ? ð : Hans Wehr, p. 276] ◊ …—Ëœ
 

Réviser : [1] v. 3 d«c¹ Ø d«– zÎker / izÎker : apprendre WOLOKFð


Ò dawra taÄlÔmeyya : stage [théorique] [cf.
[une leçon] ; repasser [id.] ; — [id.] ; étudier r??O?K?F?ð, hans wehr, p. 636] ◊ W?ÒO??*« …—Ëœ dÚrt el-
[mémoriser] ; travailler [apprendre ses leçons]. mayya : toilettes, wc, cabinet [lit. : pièce de l’eau]
cf. apprendre. [d– 310]. [—Ëœ 299].
[2] v. 3 l??ł«d?¹ Ø l?ł«— rÎgeÄ / irÎgeÄ : — [une le- [3] subst. —«b madÎr : orbite [d’une planète] ;
çon, des comptes] ; vérifier [des comptes] ◊ — [autour de la Terre] ; tropique ◊ express. :
part. act. masc. lłd margaÄ : source [scientifi- ÊU?Þd?« —«b madÎr es-saraflÎn : tropique du
que, d’une étude…] ◊ part. act. pl. l?? ? ?ł«d?? ? ? Cancer ◊ Íb'« —«b madÎr eg-gady : tropique
marÎgeÄ ◊ part. pas. f. WFł«d murÎgÄa : vérifica- du Capricorne [* —Ëœ 300].
tion [des comptes], révision [d’un examen [4] subst. Włu¼ hÚga : révolte ; — [Ãu¼ 1037].
   

scolaire] [lł— 328]. Révolutionnaire subst. : wł—uŁ sawragi : — [s’appli-


   

Révision part. : WFł«d murÎgÄa [d’un examen scolaire] que à une personne, un peu ironique] [—uŁ].
[lł— 328]. Revolver : [1] subst. ”b
  Ò musaddas : — [à six coups]
 

[Revoir] ◊ Au revoir : [1]* ◊ adj. bOFÝ saÄÔd : heureux ◊ pl.  UÝbÒ musaddasÎt [”bÝ 403].
◊ pl. ¡«bFÝ suÄadÎÅ, soÄadÎÅ ◊ f. sing. …bOFÝ saÄÔda : [2] subst. W?? −? ?M? ?³? Þ flabanga : pistolet ; — ◊ pl.
   

heureuse, — [populaire] ◊ élatif bFÝ√ ÖsÄad ◊  U−M³Þ flabangÎt [554].


express. : b?O?F?Ý—uÐ bÙr saÄÔd : Port-Saïd [port Revue subst. : WK−
Ò megalla : périodique [par oppo-
   

de l’est du Delta] [bFÝ 410]. sition à ‰U??½d??ł gornÎl : un journal] ; — [heb-  

[2]* ◊ subst. WöÝ salÎma : intégrité ; sécurité ;


      domadaire…] ◊ pl.  UK− Ò megallÎt [qł 129].
succès ; bon état ◊ express. : Wö« l maÄa s-
    Rez-de-chaussée subst. : w{—_« —Ëb« ed-dÚr el-ÖrŸi.
 

salÎma : — [en réponse : p?LÒK??¹ t?K« allah Ô


  cf. étage [—Ëœ 299].
sallemak]. cf. intégrité [rKÝ 425]. Rhume : [1] subst. `ý— ra¡• [`ý— 340].
 

Révolte : [1] subst. œd9


  Ò tamarrod : rébellion ; — [œd
    [2] subst. ÂU“ zokÎm [r“ 379].
903]. Rial subst. : ‰U¹— riyÎl : — [monnaie saoudienne, mais
   

[2] subst. Włu¼ hÚga : — ; révolution [Ãu¼ 1037]. aussi vingt piastres égyptiennes] [370].
[Révolter] ◊ Se révolter : v. 5b* œdL²¹ Ò ãtmarrad
Ò Ø œd9≈ Riche : [1] adj. ◊u??³ mabsÙfl : content ; gai ; aisé ;
/ yetmarrad : se rebeller ; —. cf. se rebeller en bonne santé ; joyeux ; large ; — ; solvable
[œd 902]. [jÐ 58].
Révolution : [1] subst. …—u??Ł sawra : — [sociale] ◊ ex- [2] adj. wMž „ani : — ◊ pl. UOMž√ Ö„neya ◊ ÍUMž
press. : w?Ыd?Ž
bLŠ√ …—uŁ sawret Ö•mad ÄorÎbi : „onÎy ◊ élatif v?Mž√ Ö„na ◊ express. : »d?Š wMž
la — [du colonel] Ahmed Orabi [1882] […—uŁ „ani •arb : parvenu [nouveau riche ; lit. : —
est moins « baladi » que Włu¼] [—uŁ 109].
    de guerre] [vMž 686].
lexique français-arabe dialectal égyptien 481

Richesse subst. : UMž „ena [* vMž 687]. ◊ part. pas. masc. : dL×
Ò me•ammar : doré [cui-
Rideau subst. : …—U²Ý setÎra ◊ pl. d¹U²Ý satÎyer [d²Ý 397]. sine] cf. faire dorer [dLŠ 205].
Ridicule subst. : p×C moŸ•ek : comique ; — [p×{ Rivage : [1] subst. jý
Ò ¡aflfl : côte ; — ; rive ◊ pl. ◊uDý
536]. ¡uflÙfl ◊ express. : »dF« Ò ¡aflfl el-Äarab : Chatt

Rien adv. : œÒd?− mugarrad : — [d’autre que…]. cf. el-Arab [delta situé en Iraq, sur le golfe Persi-
absolument [œdł 120]. que, formé par la confluence du Tigre, de
[b] De rien subst. : Ϋu??H? Ž ÄafwÎn : pardon ; — l’Euphrate et du Karoun] [jý 470].
[en réponse à «dJý
Î merci] [uHŽ 625]. [2] subst. ¡v?ÞUý ¡ÎfleÅ : — ; rive ◊ pl. ¡w?Þ«uý
Rigide adj. : w?K?³MŠ •anbali : — [homme] ; puritain ¡awÎflÔÅ [¡jý 471].
[id.] [209]. Rival subst. : ‰ËcŽ Äa©Ùl : — [en amour] [‰cŽ 600].
Rigidité subst. : WÐö ÕalÎba : — ; fermeté ; solidité ; Rivalité subst. : WUM monÎfsa [fH½].
dureté ◊ express. : Í√d?« W?Ðö? ÕalÎbet er-raÅy : Rive : [1] subst. jý
Ò ¡aflfl : côte ; rivage ; — ◊ pl. ◊uDý
entêtement. [VK 521]. ¡uflÙfl. cf. rivage [jý 470].
Rigole subst. : W?¹U?M [q]anÎya : canal [d’irrigation] ; [2] subst. ¡vÞUý ¡ÎfleÅ : rivage ; — ◊ pl. ¡wÞ«uý
— [d’irrigation, dans les champs] [* uM 794]. ¡awÎflÔÅ [¡jý 471].
[Rigueur] ◊ Tenir rigueur : v. 3 cšP¹ Ø cš¬ ÅÎßez / iÅÎßez : Rivet subst. : —UL mosmÎr : — ; clou ; boulon ; furon-
— [à quelqu’un] ; en vouloir ; blâmer ◊ express. : cle ◊ pl. : dOU masÎmÔr ◊ express. : WdÐ —UL
gO½cšPð U ma tÅÎßeznÔ¡ : ne m’en veux pas ;   musmÎr borma : vis à bois. [dLÝ 429].
excuse-moi [cš« 7]. Rivière : [1] subst. d??N? ½ nahr : — ; fleuve ◊ pl. —U??N? ½√
Rincer : [1] v. 1 nDA¹ Ø nDý ¡aflaf / ye¡flof : — [à l’eau
      ÖnhÎr ◊ express. : Âö« dN½ nahr es-salÎm : Ti-
courante] [nDý 741]. gre [fleuve qui prend sa source en Turquie
[2] v. 1 iLC1 Ø iLC maŸmaŸ / imaŸmaŸ :
    et traverse l’Iraq] [dN½ 1003].
— [la bouche] [iLC 912]. [2] subst. Íœ«Ë wÎdi : — ; ouadi ; vallée ◊ pl.
     

Rire : [1] v. 1 p×C¹ Ø p×{ Ÿe•ek / yeŸ•ak : — ; sou-


        ÊU¹œË wedyÎn. cf. ouadi [ÈœË 1059].
rire ; se moquer [vKŽ de quelqu’un] ◊ express. :
    Rixe subst. : WUMš ßenÎqa : — ; bagarre ; querelle ; dis-
         

p? p?×?C?ð UO½b« ¨UO½bK p×{≈ 㟕ak led- pute [violente] [oMš 264].
donÔÎ, ed-donÔa teŸ•ak lak : souris à l’univers, Riz subst. : “—
  Ò rozz [336].
l’univers te sourit ◊ tOKŽ «uJ×COÐ ‰UOF« el- Robe subst. : ÊU?² fostÎn : — ◊ pl. 5?ðU fasÎtÔn ◊
   

ÄeyÎl biyeŸ•akÙ ÄalÌh : les enfants se moquent express. : ÍbMŽ ÊU² qLł√ Ögmal fostÎn Äandi :
 

de lui ◊ wKŽ gOJ×Cð U ma teŸ•akÔ¡ Äallaya : Ma plus belle — [lit. : la plus belle robe que
ne te [f] moques pas de moi [p×{ 535]. j’ai] [711].
[2] subst. p×{ Ÿe•k [p×{ 536]. Robinet subst. : W??ÒO?H?M?Š •anafeyya : — ◊ pl.  U?ÒO?H?M?Š
Risquer v. 3 : dÞU¹ Ø dÞUš ßÎfler / ißÎfler : — [dange- •anafeyyÎt [nMŠ 210].
reusement] [dDš 247]. Rocher subst. : …d Õaßra (f. = un.) : — ◊ pl. —u
Rissoler v. 2 : dL×¹ Ò •ammar / i•ammar : — ; faire
Ò Ø dLŠ ÕußÙr ◊ collectif d Õaßr [d 506].
dorer ; faire rougir ; frire [faiblement] ; griller Roi subst. : p?? ?K? ?  malik : — ; souverain ; monarque
482 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

◊ pl. „uK mulÙk ◊ f. sing. WJK malika : reine [q³KÐ 71].


◊ f. pl.  UJK malikÎt ◊ express. : pK*« Wöł U¹ Rôti adj. : ÍuA ma¡wi : grillé ; — [Èuý].
ya galÎlet el-malik : majesté [pK 922]. Rôtir v. 1 : Íu?? ? ? A? ? ? ¹ Ø Èu?? ? ?ý ¡awa / ye¡wi. cf. griller
Rôle subst. : —Ëœ dÚr : — [au théâtre] ; tour [au tour [Èuý 495].
de] ; période ◊ pl. : —«Ëœ≈ ãdwÎr ◊ express. : —Ëb« Roue subst. : WK−Ž Äagala : — ; bicyclette ◊ pl. :  ö−Ž
w{—_« ed-dÚr el-ÖrŸi : rez-de-chaussée. cf. étage ÄagalÎt ◊ express. : wÞUO²Š« WK−Ž Äagala •teyÎfli :
[—Ëœ 299]. — de secours [lit. : — de précaution]. cf. vélo
Romains subst. : ÂËd« er-rÙm : — ; Byzantins ◊ pl. «˗_«
      [q−Ž 593].
el-ÖrwÎm ◊ express. : ÂËd« d×Ð ba•r er-rÙm : Médi-
  [b] Roue à eau subst. : ”ËœU qÎdÙs : — [per-
terranée [ÂË— 369]. mettant de faire monter l’eau pour irriguer
Roman subst. : W¹«Ë— rewÎya : — ; narration ◊ pl.  U¹«Ë—
      les champs] ◊ pl. f¹œ«u qawÎdÔs [736].
rewÎyÎt ◊ express. :  U¹«Ë— Ë  U¹UJŠ •ekÎyÎt Ù
  Rouge adj. : d?LŠ√ Ö•mar : — ; ocre rouge ◊ pl. d?L?Š
rewÎyÎt : les faits et gestes… [d’un tel ; lit. : les •omr ◊ f. sing. ¡«dLŠ •amrÎÅ [dLŠ 205].
histoires et les romans] [ÈË— 369]. Rougeole subst. : W³BŠ •aÕba : — ; scarlatine [VBŠ
Rompre v. 1 : l?D?I¹ Ø l?D [q]aflaÄ / ye[q]flaÄ : — [avec 181].
un ami] ; couper [des aliments, des volumes] ; Rougir : [1] v. 9 Òd?L×¹ Ø Òd?LŠ≈ ã•marr / ye•marr [d?LŠ
amputer ; tourner [lait] ◊ express. : qô« lD 205].
[q]aflaÄ el-amal : désespérer [lit. : couper l’espoir] [2] v. 1 q−¹ Ø q−š ßagal / yeßgal : — [de timi-
◊ q?ô«l?ÞU? [q]ÎfleÄ el-amal : désespéré [lit. :   dité, de honte] ; être embarrassé [q−š 228].
ayant coupé l’espoir]. cf. couper [lD 774]. [b] Faire rougir : [1] v. 2 dL×¹ Ò •ammar /
Ò Ø dLŠ
Rond : adj. —ÒËb medawwar. cf. faire tourner [—Ëœ 298].
  i•ammar : faire dorer [cuisine] ; — [id.] ; frire
Ronflement subst. : dOý ¡eßÔr [dý].
  [faiblement] ; rissoler ; griller ◊ part. pas. masc.
Ronfler v. 2 : dA¹
   
Ò Ø dý Ò ¡aßßar / i¡aßßar [dý 458]. Ò me•ammar : doré [cuisine]. cf. faire dorer
dL×
Roquette subst. : d?O?łd?ł gargÔr : — ; gargir ; cresson
        [dLŠ 205].
[dłdł 118]. [2] v. 2 q?Ò−??¹ Ø q?Ò−?š ßaggel / ißaggel : — [de
   

Rose subst. : …œ—Ë warda (f. = un.) : — ; fleur ◊ pl. œË—Ë


      honte…] [q−š 228].
wurÙd ◊ collectif œ—Ë ward [œ—Ë 1061]. Rouillé subst. : ÍbB
Ò   meÕaddi. cf. rouiller [Èb].
Roseau subst. : WuÐ bÙÕa (f. = un.) : — ; canne à pêche
      Rouiller v. défectueux 2 : ÍbB¹
   
Ò Ø Èb Ò Õadda / iÕaddi :  

◊ pl.  UuÐ bÙÕÎt ◊ collectif ’uÐ bÙÕ [’uÐ 82]. — [actif et passif] ◊ part. pas. masc. ÍbB
Ò meÕad-
Rosette n. propre : ¡«bý— ru¡adÎÅ [ville de l’ouest du
  di : rouillé [Èb].
Delta, grande rivale d’Alexandrie et port prin- Rouleau subst. : WH Ò laffa : — [de tissu, de papier…] ;
     

cipal de l’Égypte jusqu’au règne de Méhémet- tour [promenade, voyage…] [n 871].
Ali ; le décret trilingue qui y a été trouvée en Rouler : [1] v. sourd 1 r¹
  Ò Ø rš Ò ßamm / ißomm : — [quel-
 

1799 a permis à Champollion de déchiffrer qu’un en affaires] [rš].


les hiéroglyphes]. cf. guidé [bý— 341]. [2] v. 1 ÃdŠb¹ Ø ÃdŠœ da•rag / ida•rag : — [en
   

Rossignol subst. : q?³?K?Ð bolbol : — [oiseau chanteur] poussant] [ÃdŠœ 272].


lexique français-arabe dialectal égyptien 483

[3] v. sourd 1 Òn?K¹ Ø n


Ò laff / ileff : envelopper ; [Ruiné] ◊ Être ruiné : [1] v. 1 nK²¹ Ø nKð talaf / yetlaf :
emballer [faire un paquet] ; — [en rouleau] ; — ; être dévasté ; être détruit [nKð 96].
tourner ; enrouler [du fil sur une pelote] ; par- [2] v. 8b* »d²¹ Ø »dð≈ ãtßarab / yetßereb : — ;
courir [le vaste monde] ; faire le tour [de… être détruit ; être anéanti [»dš 231].
i.e. circuler partout]. cf. envelopper [n 871]. [b] Ruiné : [1] adj. ÊU?? ? Ðd?? ? š ßarbÎn : détruit ;
[b] Se rouler v. 5b* : ⁄Òd??L?²?¹ Ø ⁄Òd?9≈ ãtmarra„ / anéanti ; — ; hors d’usage ; détraqué [»dš 231].
yetmarra„ : — [par terre] [⁄d 904]. Ò mefalles : fauché [sans argent] ;
[2] adj. fKH
Roumanie n. propre : UO½UË— rumÎnya [369]. en banqueroute ; insolvable ; — [fK 726].
Route : [1] subst. o¹dÞ flarÔ[q] : — ◊ express. : o¹dÞ sŽ Ruiner v. 1 : »d???¹ Ø »d??š ßarab / yeßreb : — ; sacca-
Äan flarÔ[q] : au moyen de, par le biais de ger. cf. détruire [»dš 231].
[‚d?Þ 559]. Rumeur subst. : WŽUý≈ ã¡ÎÄa : — [vKŽ : concernant…] ;
[2] subst. W?ÒJ?Ý sekka : chemin ; — ◊ pl. p?J?Ý bruit [nouvelle incontrôlée] [lOý 498].
sekak. cf. chemin [pÝ 416]. Rupture subst. : WFOD [q]aflÔÄa : — [des relations en-
Ruanda n. propre : «b½«Ë— rwanda : — ; Rwanda. tre deux personnes] ; éloignement [de deux
Rubrique subst. : »UÐ bÎb : — [d’une énumération] ; personnes] ◊ express. : W?FOD [qa]flÔÄa : au dia-
porte ; chapitre [d’un livre] ◊ pl. : ÊU³OÐ bÔbÎn ble… [lD 777].
◊ pl. : »«uÐ√ ÖbwÎb ◊ express. : „uK*« ÊU³OÐ bÔbÎn Ruse subst. : dJ makr [dJ 917].
el-mulÙk : Vallée des Rois [site des tombes roya- Rusé adj. : —UJ
Ò makkÎr : — ; matois [dJ 917].
les du Nouvel Empire sur la rive gauche du Rusée adj. : WÐË—√ ÖrÙba. [»Ë—√ est un adjectif essen-
Nil, à Thèbes] ◊ .d??(« ÊU?³?O?Ð bÔbÎn el-•arÔm : tiellement féminin] [»—«].
Vallée des Reines [site des tombes des reines Russie n. propre : UOÝË— rosya.
et des princes royaux] ◊  U½UDK« ÊU³OÐ bÔbÎn Rwanda n. propre : «b½«Ë— rwanda : Ruanda ; —.
es-sulflÎnÎt [id.] [* »uÐ 80].
Rude : [1] adj. V??F?²? motÄeb : fatiguant ; laborieux ;
pénible ; — [VFð 94].
[2] adj. s??A? š ße¡en : grossier [fruit d’un tra-
s
vail sommaire] ; rugueux ; — [au toucher] Sa : adj. possessif ◊ t?ŽU²Ð betÎÄo : son ; — ◊ f. UNŽU²Ð
[sAš 240]. betÎÄha. cf. celui de [40] — la possession peut
Rue subst. : Ÿ—Uý ¡ÎriÄ  ◊ f. pl. Ÿ—«uý ¡awÎreÄ [Ÿdý 466]. aussi être rendue par un pronom suffixe : Á o
Ruelle subst. : …—UŠ •Îra : — [tortueuse] ◊ pl. Í—«uŠ (possesseur masc.) et U¼ ha (f.) après une conson-
•awÎri [—uŠ 212]. ne ; Á h (masc.) et U¼ ha (f.) après une voyelle.
Rugueux adj. : s??A? š ße¡en : — ; grossier ; rude [au Sable subst. : q— raml : — ◊ pl. ‰U— remÎl [q— 360].
toucher] [sAš 240]. Sabre subst. : n??O?Ý sÌf : — ; épée ◊ pl. ·u??O? Ý suyÙf
Ruine subst. : WЫdš ßarÎba : — ; délabré [adj. employer [nOÝ 448].
W?? Ыd?? š en apposition] ◊ pl.  U?? Ыd?? š ßarÎbat Sac : [1] subst. WDMý ¡anfla : valise ; — [de voyage] ; ser-
[»dš 231]. viette [porte-documents] ◊ pl. jMý ¡onafl [488].
484 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

[2] subst. ‰«uý ¡uwÎl : — [genre sac à pommes sage-femme. cf. sage [rJŠ 196].
de terres] ◊ pl.  ô«uý ¡awÎlÎt ◊ Wuý√ Ö¡wela. Sagesse subst. : WLJŠ •ekma  ◊ pl. rJŠ •ekam [rJŠ 196].
[Voir aussi Hans Wehr, p. 494] [‰uý 491]. Saïdi adj. : Íb?? O? F?  ÕeÄÔdi : — [originaire du saïd :
[3] subst. ”UÞd [q]orflÎs : cornet [de papier] ; « plouc », mais aussi énergique] ◊ pl. …b¹UF
— [id.] ◊ pl. f?O?Þ«d? [q]arÎflÔs. [Le singulier ÕaÄÎyda ◊ f. W??Ò¹b?? O? ?F?  ÕÄeÔdeyya ◊ express. : U?? ½√
peut désigner grossièrement un mari peu clair- Íb?OF Öna ÕeÄÔdi : je suis têtu ; j’ai des prin-  

voyant] [fÞd 757]. cipes [bF 515].


[4] subst. fO kÔs (masc. et f.) : — [en papier] Saigner : [1] v. 1 b??B?H?¹ Ø b?B? faÕad / yefÕed : — [du
     

◊ pl. ”U?O?√ ÖkyÎs ◊ express. : w??M?¼œ f?O? kÔs nez ou pratiquer une saignée] [bB 715].
dohni : chalazion [méd. petite tumeur dure, [2] v. sourd 1 eM¹ Ò nazz / inezz : — [faiblement]
Ò Ø e½  

indolore, au bord de la paupière ; lit. : — gras], [e½ 954].


orgelet [fO 849]. [3] v. 1 ·eM¹ Ø ·e½ nazaf / yenzef : — [abondam-
   

Saccager v. 1 : »d??? ¹ Ø »d??š ßarab / yeßreb : — ; rui- ment] [·e½ 955].
ner. cf. détruire [»dš 231]. Sain : [1] adj. rOKÝ salÔm : — ; en bonne santé ; intact
       

Sacrifice : [1] subst. WO×Cð taŸ•eya : — [au sens chré- [rKÝ 426].
tien d’offrir un sacrifice] ◊ pl.  UO×Cð taŸ•eyÎt [2] adj. Ò`?? ? Õa•• (invar.) : juste ; — ; exact ◊      

[v×{ 536]. express. : wÒ× dOž „Ìr Õe••i : malsain [` 503].
 

[2] subst. «b feda : — [de sa vie pour une cause] Saint : [1] subst. f??¹Òb?? [q]eddÔs : — [chrétien] ◊ pl.
   

◊ express. : „«b U½√ Öna fadÎk : ma vie pour la 5¹b Ò [q]addÔsÔn [”b 747].
tienne [lit. : je suis ton sacrifice (i.e. : qu’on [2] subst. wË wali : — [musulman] ◊ pl. UOË√
 

prenne ma vie pour sauver la tienne) ; peut Öwleya [vË 1100].


aussi se dire lorsque quelqu’un casse quelque Saint-Jean d’Acre n. propre : U?? ? ÒJ?? ?Ž Äakka : — [port
 

chose qui vous appartient (i.e. : il vaut mieux de Palestine] ◊ autre ortho. WJŽ Ò ◊ ¡UJŽÒ ÄakkÎÅ
ça que ta vie)] [* Èb 701]. [pŽ 631].
Safar subst. : dH Õafar : — [mois de ; deuxième mois Saint-Marin n. propre : uM¹—U ÊUÝ sÎn marÔnÚ.
 

du calendrier hégirien (lunaire) : 30 jours] Sainte-Lucie n. propre : U?O?Ýu? X?½U?Ý sÎnt lÙsya : —
   

[dH 518]. [île volcanique des Petites Antilles, au sud de


Safran subst. : Ê«dHŽ“ zaÄfarÎn [377]. la Martinique].
Sage : [1] subst. rOJŠ •akÔm : — ; médecin ◊ pl. ¡ULJŠ Saisir : [1] v. 1 e−×¹ Ø e−Š •agaz / ye•gez : réserver [une
•ukamÎÅ ◊ f. sing. W?L?O?JŠ •akÔma : infirmière place] ; retenir [id.] ; — [les biens de quelqu’un]
chef, sage-femme [rJŠ 196]. ◊ part. act. masc. e??łU??Š •Îgez ◊ part. pas. masc.
[2] adj. ÍœU¼ hÎdi : calme ; — ; pacifique ; pai- “u−× ma•gÙz : réservé [place —] [e−Š 158].
sible ; tranquille ◊ f. sing. W¹œU¼ hÎdya. cf. calme [2] v. 4* „—b¹ Ø „—œ√ Ödrak / yedrek : atteindre ;    

[√b¼ 1021]. arriver [jusqu’à] ; — [comprendre] [„—œ 279].


 

Sage-femme [1] subst. : W¹«œ dÎya [269]. [3] v. 1 gHI¹ Ø gH [q]afa¡ / ye[q]fe¡ : — ; attra-
     

[2] subst. : W??L? O? J?Š •akÔma : infirmière chef, per [gH 781].
lexique français-arabe dialectal égyptien 485

[4] v. 1 j?IK¹ Ø j?I la[q]afl / yel[q]ofl : attraper ; Salaire : [1] subst. V?? ?Òðd?? ?  murattab : — ; gages ◊ pl.
— ◊ express. : WdH« jI la[q]afl el-forÕa : sauter Ò murattabÎt [Vð— 325].
 U³ðd
sur l’occasion [jI 874]. Ò maheyya : — ◊ pl.  UO¼U
[2] subst. WO¼U Ò mÎheyyÎt
 

[5] v. 1 p1 Ø p mesek / yemsek : tenir ; adhé- [mot d’origine persane ; voir aussi Hans Wehr,
rer ; agripper ; — ; arrêter [procéder à l’arres- p. 933 = racine Áu] [889].
tation de quelqu’un] ; attraper ◊ part. pas. masc. Salarié adj. : —ułQ maÅgÙr [dł« 5].
„u2 mamsÙk ◊ express. : tH½ p mesek nafso :
  Sale : [1] adj. aÝË weseß : — ; malpropre ◊ pl. 5ÝË
se maîtriser, se contrôler [p 908]. wesßÔn [aÝË 1066].
[b] Se saisir v. 1 : n?D¹ Ø nDš ßaflaf / yeßflaf :
      [2] adj. d?? ? “ zefer : gras ; — ; graisseux ; malo-
— [de quelque chose]. cf. enlever [nDš 247]. dorant [d“ 379].
Saison : [1] subst. qB faÕl : classe [salle de classe] ;
      Salé adj. : `U mÎle• [`K 921].
— [printemps…] ; section [partie d’un écrit] Saler v. 2 : `K1 Ò malla• / imalla• [`K 920].
Ò Ø `K
◊ pl. ‰uB fuÕÙl ◊ express. : 5Ð qB faÕl bÌn… : Saleté subst. : WšUÝË wasÎßa [aÝË 1066].
séparation [entre…] [qB 715]. [Sali] ◊ Être sali : v. 5b* a??ÒÝu?²?¹ Ø a??ÒÝu?ð≈ ãtwassaß /
[2] subst. r??Ýu? mÙsem : — [période de, pro- yetwassaß [aÝË 1066].
pice à…] ◊ pl. rÝ«u mawÎsem [rÝË 1070]. Salière subst. : WŠö
Ò mallΕa [`K 920].
[b] Saison chaude subst. : o?? ?¹—U?? % ta•ÎrÔ[q] : Salir v. 2 : aÝu¹ Ò wassaß / iwassaß [aÝË 1066].
Ò Ø aÝË
Basses-eaux [période de l’année la plus chaude, Salive subst. : o¹— rÔ[q] : — ◊ express. : o¹dUŽ Äa r-rÔ[q] :
pendant laquelle les eaux du Nil sont au plus à jeun [lit. : sur la salive] [o¹— 371].
bas] ; — [‚dŠ 170]. Salle : [1] subst. WU ÕÎla : — [de classe] ; salon ◊ pl.
Sakièh subst. : W?O?UÝ sÎ[q]ya : — [noria égyptienne  ôU ÕÎlÎt [499].
pompant l’eau pour irriguer les champs et [2] subst. d³MŽ Äanbar : dortoir ; — [commune
   

mue par des bœufs, des buffles, des ânes — à l’hôpital, des machines…] ; entrepôt ◊ pl.
voire des hommes — qui tournent en ma- dÐUMŽ ÄanÎber [VMŽ 647].
nège] ; noria ◊ pl. w«uÝ sawÎ[q]i [vIÝ 416]. [3] subst. WŽU qÎÄa : — [de spectacle] ◊ pl.  UŽU
 

Salade subst. : WDKÝ salafla : — ◊ pl.  UÞöÝ salÎflÎt ◊ qÎÄÎt [* Ÿu 797].
express. : r?ÞU?L?Þ W?DKÝ salaflet flamÎflem : — de [b] Salle à manger : [1]* ◊ subst. W?? ? {Ë√ ™Ÿa :
   

tomates ◊ wýdÞ flor¡i : pickles ◊ qÒK Êu* lamÙn pièce ; chambre ◊ autre ortho. œË√ ™wad ◊ pl.
 

meßallel : citron confit dans la saumure ◊ ÊU$bÐ ÷Ë√ ™waŸ ◊ express. : …dH« W{Ë√ ÅÚŸet sofra :
 

Ò bedengÎn meßallel : aubergine confite dans


qK — ◊ Âu½ W{Ë√ ÅÚŸet nÚm : chambre [à coucher].
la saumure ◊ Ë dOłdł Ë rÞULÞ® ÍbKÐ WDKÝ [2]* subst. W?? d??ž „urfa : pièce [d’une habita-
 

©qBÐ salafla baladi (flamÎflem Ù gargÔr Ù baÕal) : tion] ◊ express. : q?? ô« W??d??ž „urfat el-akl : —
 

— « locale » (tomates, gargir et oignons) ◊ WDKÝ


    [·dž 670].
W?M?O?×?Þ salaflat fle•Ôna : — de sésame ◊ h?ÒL?Š [c] Salle de bain subst. : ÂU?? ÒL?? Š •ammÎm : — ;
     

•ommoÕ : pois chiche ◊ ÃuÒMž UÐUÐ bÎba „annÙje : bain ◊ pl.  UULŠ Ò •ammÎmÎt [rŠ 204].
baba khannouje [422]. Salon subst. : W?? ?U??  ÕÎla : salle [de classe] ; — ◊ pl.
     
486 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

 ôU ÕÎlÎt [499]. qOIð dammoh ti[q]Ôl : il est rasoir, antipathique


Saloper v. 2 : ÿÒu?³?¹ Ø ÿÒu?Ð bawwa· / ibawwa· : — [un
      [lit. : son sang est lourd] ◊ ÒÂœ ubMŽ uKš
  Ò ßallÙ
travail] ; abîmer [le caractère d’un enfant, de ÄandukÙ damm : soyez corrects [lit. : ayez du
la nourriture, ou… une mise en plis] ; gâter ; sang] [Âœ 291].
gâcher ; mal faire [ÿuÐ]. [b] Perte de sang subst. : n¹e½ nazÔf. cf. hémor-
Salopette subst. : W²¹dHŽ ÄafrÔta : — [vêtement] ; dia- ragie [·e½ 955].
blesse. cf. démon [ dHŽ 624]. [c] Prix du sang subst. : W¹œ
Ò deyya : — [ÈœË 1059].
Saluer v. 2 : rK¹ Ò sallem / isallem : — [vKŽ : quel-
Ò Ø rKÝ Sangsue subst. : …œËœ dÙda : ver ; — ◊ pl. Ê«b¹œ dÔdÎn.
qu’un] ; dire bonjour [v?? K? Ž : à quelqu’un] ; cf. ver [œËœ 297].
livrer [des marchandises… ‰ : à] ; remettre
    Sanitaire adj. : w??Ò×?? Õe••i : — ; bénéfique ; agréa-
[id.]. cf. dire bonjour [rKÝ 424]. ble ; salutaire ; hygiénique ◊ express. : wÒ× 5Qð
Salut subst. : U?? $ naga : — [fait d’échapper au dan- taÅmÔn Õe••i : assurance maladie [` 503].
ger, sans connotation métaphysique ou reli- Sans : [1]* prép. ◊ adj. indéf. d?? O? ?ž „Ìr : autre [que] ;
gieuse] [u$ 946]. différent ◊ express. : d?O?ž
s men „Ìr : — ◊ s?
Salutaire : [1] adj. w×
Ò Õe••i : bénéfique ; agréable ; U dOž men „Ìr ma : — que. cf. autre [dOž 690].
— ; hygiénique ; sanitaire ◊ express. : wÒ× 5Qð [2]* prép. ◊ ‘uU mÎlÙ¡… : — [lit. : pas à lui…].
 

taÅmÔn Õe••i : assurance maladie. [w×


Ò est à cf. que [888].
employer de préférence à ¡wM¼] [` 503]. Santé : [1] subst. W?Ò×?? Õe••a : — ; hygiène ; justice ;
[2] adj. ¡w?M¼ hanÔÅ : bénéfique ; — ; agréable vérité ; authenticité ; légalité ◊ express. : Í«“≈
◊ express. : UÎOM¼
Ò haneyyan : heureusement, à la ø p²×Ò ãzzÎy Õe••etak ? : comment va ta santé ?  

vôtre, à votre bonne santé [cf. santé (c)]. [` 503].


Ò de préférence à ¡wM¼] [QM¼
[Employer w× [2] subst. WOUŽ ÄÎfya : force ; — [bonne] ◊ ex-
   

1035]. press. : WOUFUÐ be-l-ÄÎfya : de force [* uHŽ 625].


 

Salvador n. propre : —ËœUHK« es-salfadÚr [* —ËœUHKÝ]. [b] En bonne santé : [1] adj. ◊u³ mabsÙfl :
   

Samedi subst. : X³« Âu¹ yÚm es-sabt. cf. jour [Âu¹ ]. content ; gai ; aisé ; — ; joyeux ; large ; riche ;
Samia : prén. WOUÝ sÎmya. solvable [jÐ 58].
Sanctuaire subst. : ”b qods : — ◊ pl. ”«b√ ÖqdÎs ◊ [2] adj. rOKÝ salÔm : sain ; — ; intact [rKÝ 426].
déf. ”bI« el-qods : Jérusalem [”b 747]. [3] adj. `?? O? ×?  Õa•Ô• : vrai ; bon ; véritable ;
Sandwich subst. : gðËbMÝ sendawit¡ : — ◊ pl.  UAðËbMÝ complet ; — ◊ pl. ÕU× Õo•Î• ◊ express. : `O×
sendawit¡Ît. Õa•Ô• : c’est vrai, vraiment [` 503].
Saneyya : prén. WOMÝ
Ò [prénom féminin]. Ò flayyeb : bon ; agréable ; — ; naïf ◊
[4] adj. VOÞ
Sang subst. :
Âœ dam : — ◊ autre ortho. Âœ
  Ò damm ◊ pl. abrév. VÞ flab [ponctuation du discours] ◊ pl.
¡Uœ dimÎÅ ◊ express. : ° Âœ ‘ËbMŽU mÎÄandÙ¡
  Ò flayyebÔn [VOÞ 578].
5³OÞ
dam ! : c’est un goujat ! [lit. : il n’a pas de sang] [c] À votre bonne santé expres. : UÎOM¼
Ò haneyyan
◊ n??O? H?šÒ dammoh ßafÔf : il est gai, drôle,
t?œ Ò ne s’emploie
[dit par l’hôte à la fin du repas (UÎOM¼
sympathique [lit. : son sang est léger] ◊ t?? ?œ
  Ò que dans ce contexte) ; les invités répondent
lexique français-arabe dialectal égyptien 487

° tK« „UM¼ henÎk allah ! : à vous de même !]. cf.  lit. : enlever ses jambes]. cf. enlever [nDš 247].
bénéfique [QM¼ 1035]. Sauter : [1] v. sourd 1 jM¹ Ò naflfl / inoflfl [j½ 973].
Ò Ø j½
Sao Tomé e Principe n. propre : w³O½dÐ Ë wuð ËUÝ
  [2] v. sourd 1 VN¹ Ò habb / yehebb : — [· sur
Ò Ø V¼
sÎo tÚme u brensÔbi : — [îles du golfe de Guinée]. quelqu’un ou quelque chose] ; s’enflammer
Saoudien adj. : ÍœuFÝ saÄÙdi, seÄÙdi, suÄÙdi : — [qui [et brûler ce qui entoure] [V¼ 1016].
se rapporte à l’Arabie saoudite] ◊ déf. W¹œuF«
Ò Sauterelle subst. : …œ«d?? ? ? ł garÎda (f. = un.) ◊ collectif
es-seÄodeyya,es-seÄÙdeyya, es-siÄÙdeyya, es-suÄÙdeyya : œ«dł garÎd ◊ express. : d׳« œ«dł garÎd el-ba•r :
 

Arabie saoudite [pays membre de la Ligue langouste [œdł 119].


arabe] [bFÝ 411]. Sauvage : [1] adj. ÍdÐ
  Ò barri : — [animal non domes- 

Saoul part. : Ê«dJÝ sakrÎn. cf. être ivre [dJÝ 417]. tiqué] ◊ express. : ÍÒdÐ  U³½ nabÎt barri : plante
 

Saouler v. 2 : dJ¹ Ò sakkar / isakkar : sucrer ; énivrer


Ò Ø dJÝ sauvage. [dÐ 49].
[quelqu’un] ; — [id.] ; rendre ivre ◊ part. act. [2] adj. ”d?? ?ý : méchant [capable de violen-
 

masc. : dJ
Ò mesakkar : sucré [dJÝ 417]. ces] ; vicieux ; — [violent] ◊ pl. ”«d??ý√ Ö¡rÎs
   

Saquieh : cf. sakièh. [”dý 464].


Sarcophage subst. :  uÐUð tÎbÙt ◊ pl. XOЫuð tawÎbÔt [88]. [3] adj. gŠu²
Ò mutawa••i¡ : — ; brutal ; cruel      

Satellite subst. : d?L [q]amar ◊ pl. —U?L?√ Ö[q]mÎr. cf. [gŠË 1056].
lune [dL 789]. Sauver v. défectueux 2 : w−M¹
   
Ò Ø v$ Ò nagga / inaggi : —  

Satisfaction subst. : U{— reŸa : acceptation ; — [* v{— [quelqu’un s : de] [* u$ 946].


 

344]. [b] Se sauver v. 1 : »d?N?¹ Ø »d?¼ hereb / yehrab :


     

Satisfaisant : adj. w{d morŸi. cf. accepter [v{— 344]. — ; s’échapper ; s’évader ; déserter ; s’enfuir ;
[b] Se satisfaisant de peu adj. : Ÿu?M [q]anÙÄ : fuir ◊ express. : g?O?'« s? »—U¼ hÎreb men eg-
— [quelqu’un]  ; modeste [quelqu’un aux gÌ¡ : déserteur. [»d¼ 1025].
goûts modestes] [lM 793]. Savant subst. : r?? U?? Ž ÄÎlem : — ; uléma [mot issu du
Satisfait : adj. w{«— rΟi. cf. accepter [v{— 344]. pluriel] ; érudit ◊ pl. ¡U??L? K? Ž ÄÙlamÎÅ ◊ f. sing.
[Satisfait] ◊ Être satisfait : v. 1 v{d¹ Ø w{— reŸi / yerŸa : W*UŽ ÄÎlma [W*UŽ a donné almée (danseuse)]
— [sŽ : de]. cf. accepter [v{— 344]. ◊ f. pl. r«uŽ ÄawÎlem ◊ express. :  UÒ¹dB rUŽ  

Saucisse subst. : o−Ý


Ò sogo[qq] : — [de bœuf au piment] ÄÎlem maÕreyyÎt : égyptologue [rKŽ 636].
[398]. Savoir v. 1 : ·d?F¹ Ø ·dŽ Äaraf / yeÄraf : — ; connaître
       

Sauf : [1] prép. ô≈


Ò ólla : — ; moins ; excepté [22]. ◊ part. act. masc. ·—U?? ?Ž ÄÎref ◊ part. pas. masc.
[2] conj. Ë√ Öw : ou ; — [suivi d’un inaccom-
    ·ËdF maÄrÙf : reconnu, remarquable, fameux,
pli] [33]. célèbre [·Ëd?F?*« : le bien, la vertu, la bonne
 

[3] prép. «bŽ U mÎÄada : — ; excepté [*ËbŽ 599]. action] ◊ express. : ·ËdF qLŽ≈ ãÄmel maÄrÙf :
 

[b] Sauf si : ÊU Ò ólla óza kÎn. cf. si [11].


«–≈ ô≈ fais « une fleur », rends service [lit. : fais quel-
Saut subst. : WD½
  Ò naflfla [j½ 973]. que chose de reconnu ; façon d’insister en de-
[b]Faire un saut expres. : tKł— nDš ßaflaf reglo…
  mandant quelque chose] ◊ ·—UŽ U½√ Öna ÄÎref :
[s’absenter brièvement pour faire une course ; je sais [lit. : je suis sachant]. [·dŽ 605].
488 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Savon subst. : ÊuÐU ÕÎbÙn [6 502]. pièce de théâtre]. [Ce mot désigne, dans un
Savourer v. 5b* : l²L²¹ Ò ãtmattaÄ / yetmattaÄ : — ;
Ò Ø l²9≈ contexte religieux, le lieu saint, l’endroit où
se réjouir ; jouir [l² 890]. a eu lieu un martyre, où est mort un héros]
Sawwâl subst. : ‰«uý
Ò ¡awwÎl : — [mois de] ; Chaouâl [bNý 489].
[dixième mois du calendrier hégirien (lu- [2] subst. dEM man·ar : vue [une vue sur] ; spec-
naire) : 29 jours] [‰uý 494]. tacle ; — [pittoresque, dans la rue…] ◊ pl. dþUM
Scandale subst. : W×OC feŸÔ•a : — ◊ pl. `¹UC faŸÎye• manηer [dE½ 977].
[`C 717]. Scie subst. : —UAM men¡Îr : — ◊ pl. dOýUM manΡÔr ◊
[b] Rendre public un scandale v. 1 : Ø `?? C? ? express. : q?U?¹ ‰“U?½ Ë q?U¹ lUÞ —UAM*« Í“
Ò
`CH¹ faŸa• / yefŸa• : — ; couvrir d’opprobre ;
      zayy el-men¡Îr flÎleÄ yÎkol Ù nÎzel yÎkol : il est
compromettre ; porter le scandale [sur quel- comme une scie : en montant, il mange ; en
qu’un] ; dévoiler [des secrets qui salissent la descendant, il mange [dA½ 965].
réputation d’autrui] ◊ express. : g?M?×CHð U Science subst. : rKŽ Äelm : — ; connaissance ◊ pl. ÂuKŽ
ma tefŸa•ni¡ : ne me trahis pas [ne révèles pas ÄolÙm ◊ express. : ‰uu« rKŽ Äelm el-wuÕÙl : accusé
mon secret, en s’adressant à un homme] ◊ U de réception [pour le courrier] [rKŽ 635].
gMO×CHð ma tefŸa•Ôni¡ : [id. , en s’adressant Scientifique subst. : wLKŽ Äelmi [rKŽ 635].
à une femme] [`C 717]. Scorpion subst. : »dIŽ Äa[q]rab : — ; aiguille [d’une
[Scandaleux] ◊ Avoir une attitude scandaleuse : v. 8b* horloge] ◊ pl. »—UIŽ Äa[q]Îreb [629].
`CH²¹ Ø `CHð≈ ãtfaŸa• / yetfeŸe• [`C 717]. Scout subst. : ·UA
Ò ka¡¡Îf : projecteur [de théâtre] ;
Scander v. 2 : qFH¹
    Ò faÄÄal / ifaÄÄel : — [un vers] ;
Ò Ø qF     — [éclaireur] ◊ pl.  U?U?ÒA? ka¡¡ÎfÎt [n?A?
donner le mètre [d’un vers] [qFH¹ Ò n’est
Ò Ø qF 829].
donné que pour indication : c’est le paradigme Scrupule subst. : WÝuÝË waswasa : — ; angoisse ◊ pl.
de la forme 2] [qF 721]. ”ËUÝË wasÎwes [”uÝË 1070].
Scandinavie n. propre : UOUM¹bMJÝ≈ óskandÔnÎfiya [17]. Scrupuleux adj. : ”u??Ýu?? mewaswes : — [au point
   

Scarabée subst. : Ê«d??F?ł goÄrÎn : — ◊ autre ortho. u??Ð√ d’en être anxieux] [”uÝË 1070].
Ê«dFł ÖbÙ goÄrÎn ◊ pl. s¹—UFł gaÄarÔn [dFł 127]. [Sculpté] ◊ Bois sculpté : subst. W1√ VAš ßa¡ab ™yma
 

Scarlatine subst. : W³BŠ •aÕba : rougeole ; — [VBŠ


      [travaillé]. cf. bois [VAš 239].
181]. Sculpté adj. :  u×M man•Ùt : — [pierre] [X×½].
   

Sceau subst. : r?²š ßetm : — ; tampon ; timbre [sec] ; Sculpteur subst. : rd
Ò morammem : restaurateur [d’an-
   

cachet [servant à cacheter] ◊ pl. ÂU²š√ ÖßtÎm tiquités] ; — [spécialiste des antiquités] [—].
 

[r²š 227]. Séance : [1] subst. WKł galsa : — [de travail] ; cession
     

Sceller v. 1 : r?²¹ Ø r²š ßatam / yeßtem : — ; tampon- [du parlement…] [fKł 130].
ner ; cacheter ; timbrer [avec un cachet offi- [2] subst. W??K? H? Š •afla : fête [non religieuse] ;
   

ciel] [r²š 227]. réception ; — [de cinéma] ◊ pl.  öHŠ •afalÎt


 

Scène : [1] subst. b?N?A? ma¡had : acte [d’une pièce [qHŠ 190].
de théâtre] ; — [subdivision d’un acte d’une Seau subst. : ‰œdł gardal : — ◊ pl. ‰œ«dł garÎdel [120].
   
lexique français-arabe dialectal égyptien 489

Sec : [1] adj. ·Uł gÎf : — [le climat, des fruit, le ton Secours subst. : …b$ nagda : — ; aide ; assistance [b$
de la voix] [nł 128]. 944].
[2] adj. nýU½ nΡef : — [linge] ; fané ; dur [du [b] Au secours ! : express. w½uI(≈ ãl-•a[q]Ùni :
pain, une tête…] ; solide ◊ express. : nýU½ t
Ò — [cri] [o( 860].
moßßo nΡef : il est têtu [lit. : sa cervelle est dure] Secousse subst. : …e¼
Ò hazza : — ; vibration [e¼ 1026].
[nA½ 967]. Secret : [1] subst. dÝ
Ò serr : — ; mystère ◊ pl. —«dÝ√ ÖsrÎr
Séché subst. : n?ÒH??−? mugaffaf : — [aliment séché] ◊ express. : Òd?«
w fi s-serr : secrètement, à la
Ò mugaffafÎt [nł 128].
◊ pl.  UHH− dérobée ◊ lKD¹ U wNù« Òd« q³ [q]abl es-
Sécher : [1] v. 2 nÒH?−¹ Ø nHł
Ò gaffef / igaffef : — [des serr el-ãlÎhi ma yefllaÄ : avant que [untel] ne rende
produits alimentaires] ; faire — [id.] [nł 127]. l’âme [lit. : avant que le secret divin ne sorte]
[2] v. 2 n?AM¹ Ò na¡¡ef / ina¡¡ef : essuyer ;
Ò Ø n?A½ [dÝ 404].
— ◊ express. : tÝ«— Ò na¡¡ef rÎso : s’entêter
nA½ Ò serri [dÝ 405].
[2] adj. ÍdÝ
◊ tÒ nA½Ò na¡¡ef moßßo : s’entêter [nA½ 967]. [b] Tenir secret v. 1 : r²J¹ Ø r² katam / yektem :
[b] Se sécher v. 5b* : nAM²¹
  Ò Ø nAMð≈Ò ãtna¡¡ef
  — ; retenir [son souffle, ses pleurs…] ◊ express. :
/ yetna¡¡ef [nA½ 967]. UJ³« r² katam el-boka : retenir ses pleurs [r²
Second : adj. ordin. w½UŁ tÎni : — ; deuxième ; autre
        814].
[différent] ◊ pl. w½«uŁ tawÎni, sawÎni ◊ f. sing. Secrétaire subst. : d?OðdJÝ sekertÔr : — [métier] ◊ f.
WO½UŁ tÎnya [vMŁ 108]. sing.  «dOðdJÝ sekertÔrÎt [417].
Secondaire adj. : Íu½UŁ sÎnawi : — [enseignement…]
    Secrètement : adv. ◊ Òd« w fi s-serr. cf. secret [d?Ý
[vMŁ 108]. 404].
Seconde subst. : W??O? ½U??Ł sÎnya : — [unité de mesure
    Sectaire adj. : V?ÒB??F?²? mutaÄaÕÕeb : — ; intolérant ;
du temps] ◊ pl. w?½«uŁ sawÎni ◊ express. : W?O?½UŁ   fanatique [VBŽ 616].
…bŠ«Ë sÎnya wΕda : une — [pour faire atten- Section : [1] subst. qB faÕl : classe [salle de classe] ;
dre quelqu’un] [vMŁ 108]. saison [printemps…] ; — [partie d’un écrit]
[Secoué] ◊ Être secoué : v. 5b* Òe??N?²?¹ Ø Òe?N?ð≈ ãthazz /
    ◊ pl. ‰uB fuÕÙl ◊ express. : 5Ð qB faÕl bÌn… :
yethazz : — ; vibrer ; trembler ; osciller [e¼ 1026].
        séparation [entre…] [qB 715].
Secouer : [1] v. sourd 1 Ãd¹
  Ò Ø Ã—Ò ragg / irugg : — [une   [2] subst. r [q]esm : commissariat [de police] ;
bouteille… pour en mélanger le contenu] partie ; — ; rayon [dans un magasin] ◊ pl. ÂU√
[× 326]. Ö[q]sÎm [r 763].
[2] v. 1 d??²? M?¹ Ø d??²?½ natar / yentor : — [un petit Sécurité : [1] subst. ÊU??√ ÖmÎn ◊ express. : ÊU??√ w??
objet] [d²½]. tK« fi ÖmÎn illÎh : salutations [lit. : dans la sécu-
 

[3] v. 2 i?ÒH?M¹ Ø i?ÒH?½ naffaŸ / inaffaŸ : — [un rité de Dieu ; à dire à quelqu’un qui quitte
tapis… pour le nettoyer] [iH½ 986]. votre maison] [ÊU?√ est plus utilisé que s??√
[4] v. sourd 1 eN¹ Ò hazz / ihezz : agiter ; — [un
Ò Ø e¼ Ömn] [s« 28].
arbre…] [e¼ 1026]. [2] subst. s√ Ömn : — ◊ express. : s_« W¹d¹b
Ò
Secourir v. 4* : nF¹ Ø nFÝ√ ÖsÄaf / yesÄef [nFÝ]. mudÔreyyet el-Ömn : Sûreté nationale [service
490 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

de police] [s√ est essentiellement employé [2] subst. ÍbŁ sadi : — [de la femme; langage
pour désigner la Sûreté nationale] [s« 28]. relevé] ◊ pl. 5¹bŁ sadyÌn [ÈbŁ 102].
[3] subst. WöÝ salÎma : intégrité ; — ; succès ; [3] subst. —b Õedr : poitrine ; — [de la femme]
bon état ◊ express. : Wö« l maÄa s-salÎma : ◊ pl. —Ëb ÕudÙr [—b 508].
au revoir [en réponse : p??L? ÒK??? ¹ t?K?« allah Ô
  Seize : dýUDÝ
Ò seflflΡar [±∂]. cf. six [XÝ 397].
sallemak]. cf. intégrité [rKÝ 425]. Sel subst. : `K mal• [`K 920].
Séducteur subst. : Ÿ«bš
Ò ßaddÎÄ [Ÿbš 229].
  Selle : [1] subst. W?? ?Ž–d?? Ð bardaÄa : — [d’âne] ◊ autre
Séduction subst. : ¡«d?? ? ? ? ž≈ ã„rÎÅ : tentation ; — ◊ pl.
      ortho. WŽœdÐ ◊ pl. Ÿ–«dÐ barÎdeÄ [52].
 «¡«dž≈ ã„rÎÅÎt [* Ëdž 672]. [2] subst. ÃdÝ sarg : — [de cheval] ◊ pl. ÃËdÝ
Séduire : [1] v. 1 »c−¹ Ø »cł gazab / yegzeb : — ; attirer
        surÙg [ÃdÝ 406].
[»cł 115]. [3] subst. w?? Ýd?? korsi : place [dans le train] ;
[2] v. 1 Ÿb¹ Ø Ÿbš ßadaÄ / yeßdaÄ : — ; tromper
      chaise ; fauteuil ; tabouret ; — [de vélo] ◊ pl.
[Ÿbš 229]. wÝ«d karÎsi [”d 820].
Seigneur : [1] subst. »—
  Ò rabb : — ; maître ◊ express. :
      Selles subst. : “«d??Ð borÎz : — ; excréments [“«d?? Ð mot
     

UMÐ—Ò rabbena : Notre —, Dieu ◊ XO³« »— Ò rabb d’arabe littéral, est acceptable, mais on évite
el-bÌt : père de famille, maître de la maison d’en parler, sauf au médecin — Dieu vous en
◊ ÆX?% ÁœU?³?Ž Ë ÁœU?³?Ž Ë ª ‚u? U?M?ÒЗ ¨U?M?Ð—Ò garde !] [“dÐ 52].
ÆX?% W?ÒO?Ðd?Ž WÒO?Ðd?Ž Ë ª ‚u? …—UÒO?Þ ¨…—UÒO?Þ Selon : prép. VŠ •asab [VŠ].
rabbe-na, rabbe-na fÚ[q] ; w ÄebÎd-o, w ÄebÎd-o ta•t. Semaine : [1] subst. Ÿu³Ý√ ™sbÙÄ : — ◊ pl. lOÐUÝ√ ÖsÎbÔÄ
flayyÎra, flayyÎra fÚ[q] ; w Äarabeyya, Äarabeyya ta•t. : ◊ express. : ÒÍU'«Ÿu³Ý_« el-™sbÙÄ eg-gÎyy : la se-
Notre seigneur, Notre seigneur est en haut ; maine prochaine. [l³Ý 394].
et ses adorateurs en bas. L’avion, l’avion est [2] subst. WFLł gomÄa : — ; vendredi [lLł 135].
   

en haut ; et la voiture en bas [chanson d’en- Semblable : conj. Í“


  Ò zayy. cf. comme [È“ 388].
fants dans les cars] ◊ b¼Uý UMЗ
Ò rabbena ¡Îhad : [Semblant] ◊ Faire semblant : loc. v ◊ t???H?½ q?U?Ž
 

Dieu est témoin. [»— 320]. ÄÎmel nafso [de…]. cf. faire [qLŽ 644].
[2] subst. Ò sayyed : — ; monsieur ◊ pl. …œUÝ
bOÝ     Sembler ◊ Q?ÒO?N?²? methayyaÅ : — [à quelqu’un que]
 

sÎda ◊ f. sing. …bOÝ


Ò sayyeda : madame ◊ f. pl.  «bOÝ
Ò ◊ express. : w QON²
Ò methayyaÅ li : il me semble
 

sayyidÎt ◊ express. : ÍbOÝ sÔdi : monsieur, abrev.


  que [lit. : il est apparent à moi]. [QON²
  Ò est le
wÝ si ◊ ° 5LÒKF*« bÒOÝ U¹ ya sayyed el-muÄallemÔn ! : participe passif de la forme 5b* (inusitée) de
ô seigneur de maîtres ! [expression très empha- la racine] [* ¡w¼ 1041].
Ò et …bOÝ
tique pour s’adresser à quelqu’un]. [bOÝ Ò [b] Il semble que ◊ ÒÊ≈ d?¼U?E?« e·-·Îher ãnn…
peuvent être donnés en prénom] [* œuÝ 440]. cf. apparence [dNþ 585].
[3] subst. vu mawla : — ; vassal ◊ express. : Íôu Semelle subst. : qF½ naÄl ◊ pl. ‰UF½ neÄÎl [qF½ 979].
mawlÎy : mon seigneur [vË 1101]. Semences subst. : ÍËUIð ta[q]Îwi (pl.) [Èu 803].
Sein : [1] subst. eÐ
Ò bezz : — [de la femme ; langage popu- Semer v. 1 : —b³¹ Ø —bÐ badar / yebdor [—bÐ].
laire] ; mamelle [id.] ◊ pl. “«eÐ bezÎz [eÐ 56]. Sémite adj. : wUÝ sÎmi : — ◊ express. : WOUÝö«
Ò el-lÎ
lexique français-arabe dialectal égyptien 491

sÎmeyya : antisémitisme [ÂUÝ 391]. act. pl. 5?ÒÝU?Š •ÎssÔn ◊ part. act. f. W?ÒÝU?Š •Îssa
Sénégal n. propre : ‰UGMÝ sene„Îl. [fŠ 174].
Sens : [1] subst. W?? ?ÒÝU?? Š •Îssa : — [perception] ◊ pl. [2] v. 1 dFA¹ Ø dFý ¡aÄar / ye¡Äor : éprouver [» :
Ò ”«uŠ •awÎss ◊ express. : fL)« ”«u(«
Ò el-•awÎss   quelque chose] ; — [éprouver un sentiment]
el-ßams : les cinq sens [fŠ 175]. [dFý 473].
[2] subst. v?M?F? maÄna : signification ; — ◊ pl.     [3] v. sourd 1 Òr?A?¹ Ø Òr?ý ¡amm / i¡emm : — [une
w?½UF maÄÎni. cf. signification. [« n. de lieu »     odeur] ; renifler ; flairer ◊ part. act. masc. 3Uý
formé sur wMF¹ Ø wMŽ : signifier] [vMŽ 650].   ¡Îmem ◊ part. act. pl. 5Lý
Ò ¡ammÔn ◊ part. act. f.
Sensation subst. : ”UŠ≈ ã•sÎs : — ; perception [d’une
      Ò ¡Îmma [rý 484].
WUý
sensation] ; sentiment [» : pour] ; pressenti-
      [b] Il sent ◊ Æ Æ t?²?×¹— rÔ•to… [bon, mauvais
ment ◊ pl.  UÝUŠ≈ ã•sÎsÎt, fOÝUŠ√ Ö•ÎsÔs lit. : son odeur]. cf. odeur [* ÕË— 365].
 

[fŠ 174]. Séparation : [1] subst. …u− fagwa : — ; fossé [au sens
     

Sensationnel adj. : V??O? −?Ž ÄagÔb : — ; merveilleux ;        figuré, par exemple, entre les générations]
étrange ; extraordinaire ◊ pl. : V¹U−Ž ÄagÎyeb
    [u− 698].
[V−Ž 591]. [2] subst. ‰UBH½≈ ãnfeÕÎl [qB 716].
Sensé adj. : q?UŽ ÄÎ[q]el : — [personne] ; raisonna-
      Séparé adj. : qBHM monfaÕel [qB 716].
ble [id.] ; prudent [id.] ◊ pl. 5??K? U??Ž ÄÎ[q]lÔn
  Séparer v. 1 : qBH¹ Ø qB faÕal / yefÕel [qB 715].
[qIŽ 630]. Sept : adj. card. W?F?³Ý sabÄa : — [∑] ◊ 5?F³Ý sabÄÔn :
Sensible adj. : ”UŠ Ò •assÎs : — ; sensuel ; suscepti-
        soixante-dix [∑∞] ◊ dýUDF³Ý sabaÄflΡar : dix-
ble ; délicat [fŠ 174].
  sept [±∑] [l³Ý 394].
Sensuel adj. : w½«uNý ¡ahwÎni [uNý 491].
  Septembre subst. : d?³L²³Ý sebtember [mois du calen-
Sentant : part. fÝUŠ •Îses [« au courant »]. cf. sentir
      drier occidental] [393].
[fŠ 174]. Septième : [1] subst. l³Ý sobÄ : — [fraction] ◊ pl. ŸU³Ý≈
Sentier subst. : Ò‚b?? ?  meda[qq] : pilon [pour broyer,
    ãsbÎÄ [l³Ý 394].
complément du mortier] ; — ◊ pl.  U?? ? Òb?? ?    [2] adj. ordin. lÐUÝ sÎbeÄ : — ◊ f. sing. l³Ý sabeÄ
meda[qq]Ît. cf. pilon [‚œ 288]. [l³Ý 394].
Sentiment : [1] subst. ”UŠ≈ ã•sÎs : sensation ; per-
      Serein adj. : wU ÕÎfi : — ; limpide ; clair. cf. pur [*
ception [d’une sensation] ; — [» : pour] ; pres-       uH 520].
sentiment ◊ pl.  U?ÝU??Š≈ ã•sÎsÎt, f?O?ÝUŠ√ Sergent subst. : g¹ËUý ¡ÎwÔ¡ : — ; policier ; agent [de
       

Ö•ÎsÔs [fŠ 174]. police] [451].


[2] subst. —uFý ¡uÄÙr : — [Æ Æ »] [dFý 474].   Série : [1] subst. qK musalsal : feuilleton ; — [télé-
[3] subst. W??H? ÞU?Ž ÄÎflefa : — [affectueux] ◊ pl.   visée] [qKÝ 422].
nÞ«uŽ ÄawÎflef [nDŽ 621]. [2] subst. rIÞ fla[q]m : jeu ; — [d’objet] ; assor-
Sentir : [1] v. sourd 1 f×¹
  Ò Ò •ass / i•ess : — ; res-
Ø fŠ     timent ; service [objets de table] ◊ express. : rIÞ
sentir ; percevoir [par les sens] ◊ part. act. masc. ÊUMÝ fla[q]m senÎn : appareil dentaire, râtelier
f?ÝUŠ •Îses : « sentant » [au courant] ◊ part.     [rIÞ 563].
492 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Sérieusement adj. : Òb?? ?ł gadd : sérieux ; — [parlons compagnie [du gaz ou de l’électricité] ◊ pl. :
sérieusement] [bł 113]. `UB maÕÎle•. cf. intérêt [`K 522].
Sérieux adj. : rN
Ò mohemm ◊ élatif r¼√
Ò Öhamm. cf. im- [c] Rendre service v. 3 : qU−¹ Ø qUł gÎmel /
   

portant [r¼ 1033]. igÎmel : — ; être courtois ; flatter ; faire des compli-
Seringue subst. : WMIŠ •o[q]na : — ; injection ; piqûre ments [peu sincères] [qLł 137].
◊ pl. : sIŠ •o[q]an [sIŠ 194]. [d] Rends service ◊ ·ËdF qLŽ≈ ãÄmel maÄrÙf
Serpent : [1] subst. ÊU³FŁ teÄbÎn : — ◊ pl. 5ÐUFŁ taÄÎbÔn [lit. : fais quelque chose de reconnu ; façon
[* VFð 103]. d’insister en demandant quelque chose]. cf.
Ò •ayya : vipère ; — [vŠ 220].
[2] subst. WOŠ savoir [·dŽ 605].
Serrer : [1] v. sourd 1 bA¹ Ò ¡add / i¡edd : tirer ; tendre
Ò Ø bý Services secrets subst. :  «dÐU mußÎbarÎt : rensei-
[une corde] ; — ◊ part. pas. masc. œËbA ma¡- gnements [services de renseignement] ; — [d³š
dÙd : tendu [bý 459]. 225].
[2] v. 2 ◊dI¹ Ò [q]arrafl / i[q]arrafl : — [un
Ò Ø ◊d Serviette : [1] subst. d??O?J?A?Ð ba¡kÔr : — [grande ser-
robinet…] [◊d 757]. viette éponge] [60].
[b] Se serrer v. 2 : s??ÒC?? ×? ¹ Ø s??ÒC??Š •aŸŸan / [2] subst. W?? Þu?? fÙfla : — [pour essuyer] ; tor-
i•aŸŸan : se ranger [v?? K? ?Ž contre = garer un chon ◊ pl. ◊u fowafl [732].
véhicule] ; — [contre…]. cf. se ranger [sCŠ]. [3] subst. WDMý ¡anfla : valise ; sac [de voyage] ;
Serrure subst. : qH [q]ifl : — ; cadenas ; borné [à pro- — [porte-documents] ◊ pl. jMý ¡onafl [488].
pos de quelqu’un] ◊ pl. ‰UH√ Ö[q]fÎl [qH 782]. Servir : [1] v. 2 Âb¹ Ò ßaddem / ißaddem : — [un
Ò Ø Âbš
Servante subst. : WUGý
Ò ¡a„„Îla : — ; bonne ; employée plat à table…] [Âbš 229].
[de maison] ; domestique ; femme de ménage [2] v. 2 ÂÒb??I?¹ Ø ÂÒb? [q]addem / i[q]addem : pré-
[qGý 476]. senter ; offrir ; — [quelque chose] ; poser une
Serviable adj. : ÂËbš ßadÙm : obligeant ; — [Âbš]. candidature ; faire une demande d’inscription ;
Service : [1] subst. Wbš ßedma : — ◊ pl.  Ubš ßadamÎt avancer ◊ express. : vKŽ ÷«d²Ž« Âb Ò [q]addem
◊ express. : ø Ò Öyy ßedma tÎni ? :
w?½Uð Wbš Í√ eÄterΟ Äala : faire une objection [Âb 747].
n’importe quel autre service ? [voulez-vous [3] v. 1 lHM¹ Ø lH½ nafaÄ / yenfaÄ : être utile ; mar-
     

autre chose ? y a-t-il autre chose pour votre cher [fonctionner correctement] ; — [à quel-
service ? expression très fréquente lorsque que chose] ; être approprié ; convenir ; être
quelqu’un attend un pourboire] ◊ W?? ? b?? ? )« profitable. cf. être utile. [lH½ 987].
W¹dJF«
Ò el-ßedma el-Äaskareyya : le service mili- Servir à boire : v. 1 w?I¹ Ø v?IÝ sa[q]a / yes[q]i : — ;
taire. [Âbš 229]. arroser ; irriguer ; donner à boire [vIÝ 416].
[2] subst. rIÞ fla[q]m : jeu ; série [d’objet] ; assor-
      Serviteur subst. : b³Ž Äabd : — ; esclave ; adorateur ◊ pl.
timent ; — [de table] ◊ express. : ÊUMÝ rIÞ fla[q]m
    œU³Ž ÄebÎd : serviteurs de Dieu, Humanité [genre
senÎn : appareil dentaire, râtelier [rIÞ 563]. humain] ◊ bO³Ž ÄabÔd : esclaves. [b³Ž est utilisé
[b] Service public subst. : W×KB maÕla•a : — ;
      pour former des prénoms : il est alors suivi d’un
affaire [ce qui justifie que l’on s’en occupe] ; des noms ou attributs de Dieu] [b³Ž 586].
lexique français-arabe dialectal égyptien 493

Ses adj. possessif : tŽU²Ð betÎÄo (possesseur masc.) ◊ UNŽU²Ð Shaban subst. : ÊU³Fý ¡aÄbÎn : — [mois de] ; Chaban
betÎÄha (possesseur f.). cf. celui de [40] — la pos- [huitième mois du calendrier hégirien (lu-
session peut aussi être rendue par un pronom naire) : 29 jours] [VFý 473].
suffixe : Á o (possesseur masc.) et U¼ ha (f.) après Sharia subst. : WŽdý ¡irÄa : — [loi canonique de l’islam] ;
une consonne ; Á h (masc.) et U?? ¼ ha (f.) après loi [religieuse] [Ÿdý 466].
une voyelle. Shérazade n. propre : œ«“dNý ¡ahrazÎd : — [prénom
Sésame subst. : rLÝ semsem : — [plante oléagineuse de la narratrice des Mille et une nuits].
originaire de l’Inde] [430]. ShiÄite subst. : wFOý ¡ÔÄi : — ; chiÄite. [wFOý vient de
Session subst. : …—Ëœ dawra : — ; cycle ; révolution [circu- wKŽ WFOý ¡ÔÄet Äali « le parti d’ÄAli » : ÄAli était
     

laire] ◊ pl. :  «—Ëœ dawrÎt ◊ express. : WÒO³¹—bð …—Ëœ le cousin du Prophète et son gendre, car il
dawra tadrÔbeyya : stage [pratique ; w?? ?  de cf. avait épousé Fatima. A la mort du Prophète,
V¹—bð : Hans Wehr, p. 276] ◊ WÒOLOKFð …—Ëœ dawra
  pendant qu’ÄAli le veillait sur son lit de mort,
taÄlÔmeyya : stage [théorique ; cf. r?O?K?Fð, Hans Abou Bakr fut élu calife ; à la mort d’Abou
Wehr, p. 636] ◊ WÒO?*« …—Ëœ dÚrt el-mayya : toilet- Bakr, ÄOmar lui succéda. À la mort d’ÄOmar,
tes ; wc ; cabinet [lit. : pièce de l’eau] [—Ëœ 299].
      ÄAli fut élu mais refusa son élection et la fonc-
Seuil subst. : W³²Ž Äataba [V²Ž 589].
  tion échut à ÄOthmÎn. ÄOthmÎn mourut assas-
Seul adj. : b??O?ŠË wa•Ôd : — ; unique ; solitaire [b?ŠË
        siné lors d’une révolte à Médine et ÄAli fut de
1055]. nouveau élu. En 40/661, ÄAli fut assassiné et
[b] Tout seul : ÍbŠu le-wa•di [bŠu est suivi Hasan, fils d’ÄAli, fut élu calife mais céda, sous
d’un pronom suffixe ÆÅÆÅ„ ¨ Í : par moi-même ; la contrainte, son titre à MuÄÎwiyah. À la mort
par toi-même…]. cf. un [bŠË 1055]. d’Hasan, Hussein, son frère, prit la tête d’une
Seulement : adv. fÐ
Ò bass : — ; mais ; ça suffit ; assez ; révolte contre MuÄÎwiyah et fut tué à Kerbala,
uniquement. en 61/680. La mort tragique d’Hussein consti-
[b] Si seulement ◊ express. : X¹— U¹ yÎ rÌt : — ;
    tue l’élément fondateur du chiÄisme. De nos
que ; ah si. cf. pourvu que. jours, les chiÄites représentent environ 10% du
Sévère adj. : b¹bý ¡edÔd : intense ; — ◊ pl. œ«bý ¡odÎd nombre total des musulmans (d’après Cyril
[bý 460]. Glasé, Dictionnaire encyclopédique de l’islam, Bor-
Sévérité subst. : …bý
Ò ¡edda : — ; intensité ; force ; adver- das, Paris, 1991)] [lOý 498].
sité ; violence [bý 460]. Si : [1] conj. «–≈ óza : — ◊ express. : ÊU
«–≈ óza kÎn : —
Sevrage subst. : ÂUD feflÎm [rD 720]. [condition probable, au contraire de ÊU u]
Sevrer v. 1 : rDH¹ Ø rD faflam / yefflom [rD 720]. Ò ólla óza kÎn : sauf si ◊ tO ÊU «–≈
◊ ÊU «–≈ ô≈
Sexe subst. : f??M? ł gens : — [mâle, femelle] ; genre óza kÎn fÔh : si il y a ◊ X?Ë Íb?MŽ ÊU «–≈ óza
[masculin, féminin] ; catégorie ; race [si cette kÎn Äandi wa[q]t : si j’ai du temps ◊ ÊU?? ? ? ? «–≈
notion est pertinente] [fMł 141]. tÒK ‘u×Kð U qŽ p³O³Š óza kÎn •abÔbak
Sexuel adj. : wMł gensi [fMł 141]. Äasal ma tel•asÙ¡ kolloh : si ton bien-aimé est
Seychelles n. propre : qAOÝ sÔ¡el. de miel, ne le lèche pas tout entier [Dans le
494 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

cas de proverbes, ÊU?? ? ? Ê≈ est plus employé, les siens ; la sienne ; les siennes [possesseur masc.]
car plus proche du littéral] ◊ U½√ wKŽ ÊU «–≈ ◊ UNŽU²Ð betÎÄha [id. possesseur f.]. cf. celui de [40].
w? 5?A?¹U?Ž UMŠ« sJ Æ Æ Òf?Ð X½« „«“ËUŽ Sierra Leone n. propre : ÊuO «dOOÝ syÔra liyÚn.
l??L? ²?−? óza kÎn Äalayya Öna ÄÎwzÎk enta bass. [Sieste] ◊ Faire la sieste : v. 10 `??Ò¹d??²? ?¹ Ø `??Ò¹d??²? Ý≈
   

laken e•na ÄÎy¡Ôn fi mogtamaÄ : si cela ne tenait ãsterayya• / yesterayya• : se reposer ; —. cf. se repo-
qu’à moi, je ne veux que toi… mais nous vi- ser [* ÕË— 364].
vons en société ◊ Áb??  ÊU?? «–≈ óza kÎn keda : Siffler v. 2 : dHB¹ Ò Õaffar / iÕaffar [dH 517].
Ò Ø dH
puisque c’est comme ça ◊ X?×?L?Ý «–≈ óza sa- Sifflet subst. : …—UH
Ò ÕuffÎra : — ◊ pl.  «—UH
Ò ÕuffÎrÎt
ma•t : s’il te plait [lit. : — tu permets]. [ÊU se
  [dH 517].
conjugue s’il est suivi d’un autre verbe] [11]. Signal subst. : …—Uý≈ ã¡Îra : — ; signe ; allusion ; symbo-
[2] conj. Ê≈ ãn : — ; même si ◊ express. : ÊU Ê≈ le ; clignotant [d’une auto…] ; feu de signali-
ón kÎn : — ◊ ‘u×KðU qŽ p³O³Š ÊU Ê≈
  sation [aux carrefours] ◊ pl. :  «—U?? ?ý≈ ã¡ÎrÎt
t?ÒK?? ón kÎn •abÔbek Äasal mÎtel•asÙ¡ kulluh : Si [* —uý 492].
ton bien-aimé est de miel, ne le lèche pas tout Signalement subst. : WHË waÕfa : recette [de cuisine
entier. [Ê≈ suivi d’un substantif ou d’un pro- ou de bonne fame] ; — ◊ pl.  U??H?Ë waÕfÎt.
nom suffixe introduit une relative ; Ê≈ est sur- cf. recette [nË 1072].
tout employé dans les conditions négatives et Signature : [1] subst. ¡UC≈ ãmŸÎÅ : — ◊ pl.  «¡UC≈
dans les proverbes — expressions figées — ãmŸÎÅÎt [* lC 913].
car il doit être suivi d’un verbe et, en dialec- [2] subst. l??O? u?ð taw[q]ÔÄ : — ◊ pl.  U??F? O?u?ð
tal, le sujet a tendance à passer avant le verbe] taw[q]ÔÄÎt [lË 1090].
[Ê« 29]. Signe : [1] subst. …—Uý≈ ã¡Îra : — ; allusion ; symbole ;
[3] conj. u law : — ◊ express. : u v²Š
Ò •atta law : signal ; clignotant [d’une auto…] ; feu de signa-
même si ◊ ÊU u law kÎn : — [condition peu lisation [aux carrefours] ◊ pl.  «—U?? ý≈ ã¡ÎrÎt
probable, au contraire de ÊU «–≈] [881]. [* —uý 492].
[4] adv. …u?? ? ?¹√ Öywa : oui ; — [réponse après
  [2] subst. WöŽ ÄalÎma : — ; allusion ; symbole ;
une interrogation négative] ◊ autre ortho. Áu¹√ marque ◊ pl.  UöŽ ÄalÎmÎt [rKŽ 636].
[2]. [b] Faire un signe v. 3 : —ËU??A?¹ Ø —ËU?ý ¡Îwer /
[b] Ah si ◊ express. : X?¹— U¹ yÎ rÌt : — ; que ; si
      i¡Îwer : — [de main ‰ : à] ; désigner ; montrer ;
seulement. cf. pourvu que. indiquer [—uý 492].
Sicile n. propre : WOÒKI
Ò Õaqalleyya [520]. Signer : [1] v. défectueux 1 wC1 Ø vC maŸa / yemŸi :
Siècle subst. : Êd [q]arn : corne ; antenne ; un [dans accomplir ; — ◊ part. act. masc. w??{U? mΟi :
certains cas] ; — ◊ pl. : ÊËd [q]orÙn. cf. corne accompli, passé [vC 912].
[Êd 760]. Ò wa[qq]aÄ / iwa[qq]aÄ : faire
[2] v. 2 l?Òu??¹ Ø l??Ë
Siège subst. : b?FI ma[q]Äad : — ; place [assise] ◊ pl. tomber ; accomplir ; — [lË 1089].
bŽUI ma[q]ÎÄed [bF 780]. Signification subst. : vMF maÄna : — ; sens ◊ pl. w½UF
Sien pron. possessif : tŽU²Ð betÎÄo son ; sa ; ses ; le sien ;
  maÄÎni ◊ express. : Æ Æ ÒÊ≈ …b? v?M?F? g? me¡
lexique français-arabe dialectal égyptien 495

maÄna keda ãnn… : ça ne veut pas dire que… W?Š«d?B?Ð beÕarΕa : franchement ◊ express. : »  

[vMF est un « n. de lieu » formé sur le verbe WŠ«dB« vN²M be montaha Õ-ÕarΕa : en toute
wMF¹ Ø wMŽ : signifier] [vMŽ 650].
  franchise. [Õd 511].
Signifier v. défectueux 1 : w?MF¹ Ø v?MŽ Äana / yaÄni : —
    Singapour n. propre : …—uUGMÝ sen„afÙra.
 

◊ acc. wMF¹ yaÄni : c’est-à-dire, bof [wMF¹ peut Singe subst. : œd [q]erd ◊ express. : tÒ« 5Ž w œdI«
   

ponctuer très fréquemment la conversation]. ‰«e?? ž el-[q]erd fi ÄÌn ommo „azÎl : le singe, aux
[Seuls la troisième personne du masculin de yeux de sa mère, est une gazelle [œd 756].
l’accompli et le « n. de lieu » (cf. ci-dessus)sont Singulier subst. : œd??H?  mofrad : — [terme de gram-
   

utilisés] [vMŽ 650]. maire] [œd 704].


Silence subst. :  uJÝ sukÙt [XJÝ 417]. Sinon : [1] conj. s( la•san : parce que ; — ; de peur
       

[b] Silence ! impératif : ° X?? J? Ý≈ ãskot ! cf. se que. cf. parce que [sŠ 178].
taire [XJÝ 417]. [2] conj. ôË wala : ni ; — ; même pas ; plutôt que
       

Silencieux : adj. XUÝ sÎket. cf. se taire [XJÝ 417]. ◊ express. : WłUŠôË wala •Îga : rien [réponse iso-
 

Silex subst. : W?½«Òu? ÕawwÎna (f. = un.) : — ◊ collectif lée : qu’as-tu fait ? rien !]. cf. ni [Deux origines
Ò ÕawwÎn [Êu 532].
Ê«u pour deux significations : (1) ô Ê≈ Ë wa en lÎ, et
Simple adj. : j??O??Ð basÔfl : — ; modeste ; facile ◊ pl.
        Ò > ôË ; (2) ôË : wa lÎ, et non ; une
si non > ô≈Ë
◊UÐ busÎfl ◊ express. : WDOÐ WłUŠ •Îga basÔfla :
  double négation s’écrit Æ Æ ôË Æ Æ ôË wala…
bagatelle [lit. : chose simple] [jÐ 58].
  wala… ou Æ Æ ôË Æ Æ ô la… wala… et les verbes
Simplifier : [1] v. 2 j³¹
   
Ò Ø jÐ Ò bassafl / ibassafl [jÐ n’en portent pas la marque finale ‘] [Ë 1044].
58]. Sinueux adj. : Íu²K multawi.
Ò sahhel / isahhel : faciliter ;
[2] v. 2 qÒN?¹ Ø qNÝ Sirop subst. : »«dý ¡orÎb : — ◊ pl.  UÐdý ¡arbÎt ◊ ex-
—. cf. faciliter. [qNÝ 437]. press. :  UÐdý tœ
Ò dammo ¡arbÎt : il est très sym-
Sinaï n. propre : U??M? O? Ý sÔnΠ: — [péninsule triangu- pathique. [Ne pas confondre ¡orÎb avec »«dý
laire, à l’extrémité nord-orientale du territoire ¡urÎb chaussettes] [»dý 462].
égyptien et mont du même nom] ◊ autre ortho. Situation : [1] subst. ‰UŠ •Îl (masc. et f.) : condition ;
¡UMOÝ sÔnÎÅ [448]. — ; circonstance ; cas ◊ pl. ‰«u?? ?Š√ Ö•wÎl ◊ ex-
Sincère : [1] adj. h?? K? ??  mußleÕ : loyal ; fidèle ; —
        press. : ‰U??Š Òq?? v??K?Ž Äala koll-e •Îl : de toute
[hKš 255]. façon. cf. condition [* ‰uŠ 216].
[2] adj. ‚œU?? ? ? ? ? ?  ÕÎdi[q] : vrai ; — ; véritable       [2] subst. e?? d??  markaz : centre ; — [sociale]
   

[‚b 509]. ◊ pl. e«d marÎkez [e— 358].


[b] Être sincère v. 1 : ‚b??B?¹ Ø ‚b? Õada[q] /
    [3] subst. l{Ë waŸÄ : — [dans une hiérarchie] ;
   

yeÕde[q] : dire la vérité ; — [‚b 508].


    position [physique] ; accouchement [l{Ë 1077].
 

Sincérité : [1] subst. ’öš≈ ãßlÎÕ : dévotion [sincère] ;


      [4] subst. W?HOþË wa·Ôfa : emploi ; poste [avoir
   

attachement [sincère] ; affection [profonde] ; un poste = avoir un emploi] ; — [profession-


fidélité ; — [hKš 255]. nelle] ; fonction ◊ pl. n??¹U??þË wa·Îyef [n??þË
[2] subst. WŠ«d ÕarΕa : — ; franchise ◊ express. : 1080].
496 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

[5] subst. n?? u??  maw[q]ef : — ; position ◊ pl. Soi-même pron. réféchi : f??H? ½ nafas : — [faire quel-
n«u mawÎ[q]ef ◊ express. : wU nu maw[q]af   que chose à soi-même] ; souffle [de vie] ; respi-
mÎli : — financière ◊ V?F? n?u maw[q]af ration ; haleine ; style [d’un auteur] ◊ pl. : ”UH½√
ÕaÄb : — difficile ◊ ÃdŠ nu maw[q]af •areg : ÖnfÎs ◊ express. : …œËbF ”UH½√ vIÐ ba[q]a ÖnfÎs
— critique ◊ nu maw[q]af mu•rig : — embar- maÄdÙda : il est presque mort [litt. : il n’est plus
rassante [Jomier, Lexique, p. 191] [nË 1093]. que souffles comptés] ◊ Xu« fH½ w fi nafs
Six : adj. card. W²Ý
  Ò setta : — [∂] ◊ 5²Ý
  Ò settÔn : soixante el-wa[q]t : en même temps ◊ Æ wHMÐ fŠUÐË
Ò
[∂∞] ◊ dýUDÝ Ò seflflΡar : seize [±∂] [XÝ 397]. Æ w ba•ess be-nafsi… : et je me sens. ◊ Æ Æ bMŽ
Sixième : [1] adj. ordin. XðUÝ sÎtet : — ◊ f. sing. W²Ý
  Ò   fH½ Äand… nefs : avoir envie [bMŽ est suivi du
satta [XÝ 397]. prénom suffixe] ◊ wH½ nefsi : j’ai envie de…
[2] adj. ordin. ”œUÝ sÎdes : — ◊ f. sing. WÝœUÝ   [suivi d’un verbe à l’inaccompli ou de w? et
sÎdsa [”bÝ 403]. d’un substantif] . cf. souffle [fH½ 985].
[3] subst. ”bÝ sods : — [fraction] ◊ pl. ”UÝœ≈
  [b] Par soi-même : Íb?Šu le-wa•di [b?Šu est
 

ãdsÎs [”bÝ 403]. suivi d’un pronom suffixe ÆÆÆ„ ¨ Í : par moi-  

Slogan subst. : —UFý ¡eÄÎr : — ; devise ; mot de passe ◊


        même par toi-même]. cf. un [bŠË 1055].
,

pl. :  «—UFý ¡eÄÎrÎt [dFý 474].


  Soie subst. : d?¹d?Š •arÔr : — [tissu] ◊ pl. d?z«dŠ •arÎÅir
   

Sociable adj. : ÍdAŽ Äe¡ari [dAŽ].


  [dŠ 165].
Social adj. : wŽUL²ł≈ ãgtemÎÄi [lLł 136].
  Soif subst. : gDŽ Äafla¡ [gDŽ 620].
 

Socialisme subst. : WO«d²ý≈


Ò   ã¡terÎkeyya [„dý 469]. [b] Avoir soif v. 1 : gDF¹ Ø gDŽ Äafla¡ / yeÄfla¡ :
     

Socialiste adj. : w«d²ý≈ ã¡terÎki [„dý 469].


  — ◊ part. act. masc. ÊU??A? D? Ž Äafl¡În : assoiffé,
Société : [1] subst. lL²− mogtamaÄ : la — ; assemblée ;
        ayant soif, altéré [gDŽ 620].
rendez-vous ; lieu de réunion ◊ pl.  UFL²−
  Soigner v. 3 : ZUF¹ Ø ZUŽ ÄÎleg / iÄÎleg : — [un patient] ;
       

mogtamaÄÎt ◊ express. : ÍdB*« lL²:« el-mogtamaÄ


  traiter [un sujet] [ZKŽ 633].
el-masri : la société égyptienne [lLł 137]. Soin : [1] subst. W½UO ÕiyÎna : entretien [d’une machi-
   

[2] subst. W?dý ¡erka : communauté ; collecti-


    ne] ; — [d’une machine] [Êu].
 

vité ; — [commerciale] ; entreprise [id.] ; firme [2] subst. W?¹U?M?Ž ÄenÎya : — ; sollicitude [v?M?Ž
   

◊ pl.  Udý ¡arikÎt ◊ express. : WÒOËœ Wdý ¡erka 650].


dawleyya : — internationale, multinationale [b] Prendre soin v. défectueux 1 : v?Žd?¹ Ø v?Ž—
[„dý 468]. raÄa / yerÄa : — [d’un animal ou d’une personne]
Sociologie subst. : ŸUL²ł≈ ãgtemÎÄ : — [discipline uni- [vŽ— 346].
versitaire] ; réunion ; assemblée [lLł 136]. Soins subst. : ÃöŽ ÄelÎg : — [médicaux] ; traitement
Sœur subst. : Xš√ ™ßt. cf. frère [* uš« 9]. [médical] ; remède [ZKŽ 633].
Sohag n. propre : ÃUNÝ sohÎg : — [ville de moyenne Soir subst. : ¡U masÎÅ : — ◊ express. : dO)« ¡U masÎÅ
Égypte] [444]. el-ßÌr : — de bien, bonjour [le soir], bonsoir ◊
[Soi] ◊ En soi : expres. tð«– zÎto [f. UNð«–]. cf. essence ÒqH« ¡U masÎÅ el-fÚll [en réponse à dO)« ¡U] :
[* Ë– 314]. — de jasmin, bonjour [le soir], bonsoir [en
lexique français-arabe dialectal égyptien 497

réponse à dO)« ¡U] ◊ —uM« ¡U masÎÅ en- soleil [expression servant à désigner une fille
nÙr [en réponse à dO)« ¡U] : — de lumière, jeune et belle]. [fLý 486].
bonjour [le soir], bonsoir [* u 909]. Solide : [1] adj. bUł gÎmed : — ; dur ; ferme ◊ express. :
[b] Ce soir : qOKUÐ bel-lÌl. cf. nuit [qO 886].
  ° bUł p≈ ãmsek gÎmed ! : tiens ferme ! [bLł  

[c] Le soir : qOKUÐ bel-lÌl. cf. nuit [qO 886].


  134].
Soirée subst. : …dNÝ sahra : — [mondaine] ; veillée ◊
      [2] adj. VK Õalb [VK 521].
pl.  «dNÝ saharÎt [dNÝ 437]. [3] adj. Íu [q]awi : fort ; vigoureux ; — ; inten-
Soit : conj. U≈
  Ò ãmma : — [marque l’alternance, dans
  se ; grand ; très ◊ pl. ¡U?? ¹u?? √ Ö[q]wiyÎÅ ◊ élatif
la construction Æ Æ UÒ≈ U¹ Æ Æ U?Ò≈ U¹ : soit (tu   Èu√ Ö[q]wa. cf. fort. [Èu 803].
fais ceci), soit (tu fais cela)] [26]. [4] adj. 5² matÔn : — [construction, objet…]
 

Soit-disant adv. : ‰¬ ÅÎl. [‰¬ — qui viendrait de « il a [7 891].


dit » — introduit une citation]. [5] adj. nýU½ nΡef : sec [linge] ; fané ; dur [du
     

Soixante : adj. card. 5²Ý


Ò settÔn [∂∞] [XÝ 397]. pain, une tête…] ; — ◊ express. : n??ýU??½ t?Ò?
   

Soixante-dix : adj. card. 5F³Ý sabÄÔn [∑∞] [l³Ý 394]. moßßo nΡef : il est têtu [lit. : sa cervelle est dure]
Sol : [1] subst. ÷—√ ÖrŸ (f.) : terre ; — ; terrain ◊ pl. [nA½ 967].
w{«—√ ÖrΟi [÷—« 13]. Solidité : [1] subst. W?Ðö? ÕalÎba : fermeté ; — ; rigi-
[2] subst. WO{—√
Ò ÖrŸeyya : — ; plancher ◊ express. :
      dité ; dureté ◊ express. : Í√d?« WÐö ÕalÎbet er-
VAš WO{—√ Ò ÖrŸeyyet ßa¡ab : parquet [lit. : —   raÅy : entêtement [VK 521].
de bois] [÷—« 13]. [2] adj. W½U² matÎna [7 891].
Soldat subst. : dJŽ Äaskar : — ; militaire ◊ pl. dUŽ
      Solitaire adj. : bOŠË wa•Ôd : — ; seul ; unique [bŠË 1055].
ÄasÎkir. [Ce mot a donné « lascar » en français] Solitude subst. : …bŠË wa•da : — ; unité [bŠË 1054].
[dJŽ 613]. Sollicitation subst. : …—UŁ≈ ósÎra : — ; excitation [*—uŁ
Solde subst. : bO— raÕÔd : — [reste d’un compte…] ; 109].
fonds ; stock ; argent [disponible] ◊ pl. : …b—√ Sollicitude subst. : W¹UMŽ ÄenÎya : soin ; — [vMŽ 650].
ÖrÕida ◊ express. : pM³« w bO— raÕÔd fÔ-l-bank : Solution subst. : qŠ
Ò •all ◊ express. : ÒqŠ s d²√ w fÔ
compte en banque. [b— 348]. Öktar men •all : il y a plusieurs solutions [qŠ 199].
Solder un compte : v. 3 VÝU×¹ Ø VÝUŠ •Îseb / i•Îseb : Solvable adj. : ◊u³ mabsÙfl : — ; content ; gai ; aisé ;
           

— ; régler un compte ; faire attention [v?KŽ : en bonne santé ; joyeux ; large ; riche [jÐ 58].
     

à quelque chose ; s’emploie dans ce sens seu- Somalie n. propre : ‰UuB« eÕ-ÕÚmÎl : — [pays mem-
   

lement à l’inaccompli et à l’impératif] ◊ ex- bre de la Ligue arabe] [* ‰Uu 531].


press. : VÝU%“ô lÎzem te•Îseb : il faut que tu Sombre : [1] adj. rKE mo·lem : — [peu éclairé] [rKþ
   

fasses attention ◊ ° VÝUŠ •Îseb ! : attention !   583].


[VŠ 175]. [2] adj. r?C?K?J mukalŸam : — [personne de
Soleil subst. : fLý ¡ams (f.) : — ◊ pl. ”uLý ¡umÙs ◊
    tempérament] [rCK].
diminutif W?ÝuÒL?ý ¡ammÙsa ◊ express. : f?LA«   Sombrer v. 1 : ‚dG¹ Ø ‚dž „ara[q] / ye„ra[q] : — [navire] ;
Ò e¡-¡ams e¡-¡ammÙsa : le soleil, le petit
WÝuLA« se noyer ; faire naufrage ; couler [‚dž 671].
498 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Somme : [1] subst. m?K?³? mabla„ : — [d’argent] ◊ pl. tatouer ◊ part. pas. masc. ‚ub mad[q]Ù[q]. cf.
mU³ mabÎle„ [mKÐ 74]. frapper. [‚œ 287].
[2] subst. lLł gamÄ : addition [arithmétique] ;
    [2] v. sourd 1 Êd¹ Ò rann / irenn : crier ; réson-
Ò Ø Ê—
— [id.] ; pluriel [grammaire] [lLł 135].
  ner ; — [Ê— 361].
[3] subst. WKOFð taÄsÔla : — [léger repos] [qŽ  [3] v. 1 »d?C¹ Ø »d{ Ÿarab / yeŸrab : frapper ;
613]. jouer [d’un instrument de musique] ; se battre
Sommeil subst. : Âu½ nÚm [Âu½ 1012]. [avec quelqu’un] ; — [téléphone] ; multiplier ;
[b] Avoir sommeil v. 1 : f??F?M?¹ Ø f?F?½ naÄas / heurter ◊ part. act. masc. »—U{ ŸÎreb ◊ express. :
yenÄas, neÄes / yenÄas : — ◊ part. en « an » ÊU??F½ ÊuHKð »d{ Ÿarab telefÙn : téléphoner, donner
naÄsÎn : ensommeillé, fatigué [lit. : tombant un coup de téléphone [ÆÅÆʼn le… : à…]. cf.
de sommeil] [fF½ 979]. frapper [»d{ 538].
Sommet : [1] subst. …Ë—– zarwa : — [d’une monta-   Sonnette subst. : ”dł garas : — ◊ pl. ”«dł√ ÖgrÎs ◊
   

gne…] [Ë—–]. express. : ”d'« ‚bOÐ


  Ò ÒbŠ tO fÔh •add-e bido[qq]
Ò [q]emma : angle ; coin [d’une rue] ;
[2] subst. WL eg-garas : il y a quelqu’un qui sonne la sonnette.
—. cf. angle. [r 789]. [”dł 120].
Somnifère subst. : ÂuM
Ò munawwem [Âu½ 1013]. Sorcier subst. : dŠUÝ sΕer : — ; charmeur ; magicien
Somptueux adj. : dšU fÎßer [d 700]. [d×Ý 400].
Son : [1] subst.  u ÕÚt : voix ; — ◊ pl.  «u√ ÖÕwÎt ◊ Sorgho subst. : …—– dura : — ; sorgo ; maïs [* Ë—– 309].
express. : Æ Æ ‰ Ò ãdda ÕÚto le… : voter
tðu Èœ≈ Sort : [1] subst. d×Ý se•r : magie ; — [maléfice] [d×Ý
[pour… lit. : donner sa voix à]. cf. voix [ u].
  400].
[2] subst. ÒfŠ •ess : — ; voix ◊ express. : ÒfŠ vKŽ
      [2] subst. WŽd [q]orÄa : — [tirage au sort] ◊ pl.
Äala •ess : grâce à [plus « baladi » que q??C? H?Ð     Ÿd [q]oraÄ [Ÿd 758].
be-faŸl] [fŠ 174]. Sorte : [1] subst. nM Õanf : — ; espèce ◊ pl. ·UM√
     

Ò ranna : — ; écho ; cri ; voix ◊ pl.


[3] subst. W?? ?½—         ÖÕnÎf ◊ express. : øÅWÒ¹uý hš—√ w½Uð nM „bMŽ
 

 U½—Ò rannÎt [Ê— 361]. Äand-ak Õanf-e tÎni ÖrßaÕ ¡wayya ? : as-tu un autre
Ò radda : — [enveloppe des céréa-
[4] subst. …œ—   article un peu moins cher ? [nM 527].
les] ; écho [œ— 334].
  [2] subst. Ÿu½ nÚÄ : — ; espèce ◊ pl. Ÿ«u½√ ÖnwÎÄ
[b] adj. possessif ◊ t?ŽU?²Ð betÎÄo (h.) ◊ U?N?ŽU²Ð [Ÿu½ 1011].
betÎÄha (f.). cf. celui de [40] — la possession Sorti : adj. Ãd²
Ò metßarrag : — [ancien s de telle
peut aussi être rendue par un pronom suffixe : école]. cf. être sorti [Ãdš 232].
Á o (possesseur masc.) et U¼ ha (f.) après une conson- Sortie : [1] subst. ÃËdš ßurÙg [Ãdš 233].
ne ; Á h (masc.) et U¼ ha (f.) après une voyelle.
  [2] subst. W× fos•a : loisir ; promenade ; voyage
Songe subst. : r??K?Š •elm : rêve ; — ◊ pl. Âö??Š√ Ö•lÎm
      [d’agrément] ; — [pour se distraire] ; récréa-
[rKŠ 202]. tion ◊ pl. ` fosa• [` 712].
Sonner : [1] v. sourd 1 ‚b¹
  Ò Ø ‚œÒ da[qq] / ido[qq] : frapper ;     Sortir : [1] v. 1 Ãd???¹ Ø Ãd?š ßarag / yoßrog : — ◊ part.
taper ; planter [un clou] ; — [sonnette] ; piler ; act. masc. ×Uš ßÎreg [Ãdš 231].
lexique français-arabe dialectal égyptien 499

[2] v. 1 lKD¹ Ø l?KÞ fleleÄ / yefllaÄ : monter [w? : à tance [» : à] ; s’occuper [id.] ; s’intéresser [id.]
quelque chose] ; briller [le soleil brille] ; — [r¼ 1032].
[de chez soi… : suivi de …dÐ
Ò ] ; grimper [w : à [c] Se faire du souci : v. 7 qGAM¹ Ø qGA½≈ ãn¡a„al
quelque chose] ; obtenir [quelque chose, s : / yen¡e„el : — [ vKŽ : à propos de] ; être occupé ;
     

de quelqu’un] ; ressembler [‰ : à quelqu’un, être préoccupé ; se préoccuper ◊ part. act. masc.
uniquement entre ascendants et descendants] ; qGAM mun¡a„el [qGý 476].
partir [pour un moyen de transport] ; s’avé- Soucieux adj. : ÂuLN mahmÙm [r¼ 1033].
 

rer [dans des expressions] ◊ part. act. masc. Soudain adv. [1]* subst. WKHž „afla : négligence ; inat-
     

l?UÞ flÎleÄ ◊ express. : V?KI lKÞ fleleÄ ma[q]lab :


  tention ◊ express. : WKHž vKŽ Äala „afla : —, tout
 

s’avérer décevant [livre, film…]. cf. monter à coup [qHž 678].


[lKÞ 564]. Ò marra : fois ; moment ; une fois
[2]* subst. …d      

[3] v. 2 lÒK?D?¹ Ø l?ÒK?Þ flallaÄ / iflallaÄ : faire sortir ; ◊ pl.  «Òd?? marrÎt ◊ express. : …b??Š«Ë …Òd? marra
 

— [quelque chose] ; extraire ; délivrer. cf. faire wΕda : d’un seul coup, —. cf. fois [d 900].
sortir [lKÞ 564]. Soudan n. propre : Ê«œu« es-sÙdÎn : — [pays membre
   

[4] v. 5b* `Ò?H?²¹ Ø `?Ò?Hð≈ ãtfassa• / yetfassa• : de la Ligue arabe] ◊ express. : Ê«œu?? Ý —u??Ð bÙr  

se promener ; — [pour se distraire] [` 712]. sÙdÎn : Port-Soudan [principal port du Soudan,
[b] Être sorti v. 5b* : Ãd²¹
Ò Ò ãtßarrag /
Ø Ãdð≈ sur la mer Rouge] [œuÝ 440].
yetßarrag : — [de faculté] ; être diplômé ◊ part. Soudanais adj. : w??½«œu??Ý sÙdÎni : — ◊ express. : ‰u??
pas. masc. Ãd²
Ò metßarrag : diplômé [s de w½«œuÝ fÙl sÙdÎni : cacahouète, cacahuète [ou
telle école], sorti [ancien, id.] [Ãdš 232]. simplement w½«œuÝ] [œuÝ 440].
Sot adj. : j?? O? ³? Ž ÄabÔfl : — ; imbécile ; idiot ; nigaud Souffle subst. : f?H½ nafas (f.) : — [de vie] ; respira-
     

[j³Ž 588]. tion ; haleine ; soi-même [faire quelque chose


[b] Faire le sot v. 10 : j³F²¹ Ø j³F²Ý≈ ãstaÄbafl à soi-même] ; style [d’un auteur] ◊ pl. ”UH½√
/ yestaÄbafl : — ; prendre pour un imbécile ; faire ÖnfÎs. Un verbe suivi de fH½ et d’un pronom
l’imbécile. cf. prendre pour un imbécile [j³Ž suffixe signifie faire quelque chose à soi-même ;
588]. f?H½ prononcé nefs signifie l’envie ◊ express. :  

Sottise subst. : q³¼ habal : folie ; — [q³¼]. …œËbF ”UH½√ vIÐ ba[q]a ÖnfÎs maÄdÙda : il est
Souci subst. : Òr?? ¼ hamm : — ◊ pl. Âu?? L? ?¼ homÙm ◊ ex- presque mort [litt. : il n’est plus que souffles
press. : ÒrN« w½öÒOA Ë tK«Ë X³Fð teÄebt wallah comptés] ◊ Xu« fH½ w fi nafs el-wa[q]t : en
Ù me¡ayyelÎni l-hamm : je suis fatigué, par Dieu, même temps ◊ ÆÅÆÅwHMÐ fŠUÐË Ò w ba•ess be-
et elle me fait porter le souci ◊ ÍbMŽ »UD)«
Ò nafsi… : et je me sens. ◊ fH½ ÆÅÆÅbMŽ Äand…
VKI« Ÿ Òr?N« Â d²√ el-ßoflflÎb Äandi Öktar m-el- nefs : avoir envie [b?M?Ž est suivi d'un pronom
hamm-e Äa-l-[q]alb : j’ai plus de prétendants que suffixe] ◊ wH½ nefsi : j’ai envie de… [suivi d’un
de soucis sur le cœur [r¼ 1033]. verbe à l’inaccompli ou de w??  et d’un subs-
[b] Avoir le souci v. 8a : Òr?²N¹ Ø Òr?²¼≈ ãhtamm / tantif] ◊ wH½ rÒKUÐ U½√ Öna bakallem nafsi : je
yehtamm : — [» : de] ; accorder de l’impor- me parle à moi-même ◊ „UÒ³A« s UNH½ X—
500 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

ramet nafsaha men e¡-¡ebbÎk : elle s’est jetée par malade ◊ part. en « an » ÊU³Fð taÄbÎn : indisposé
la fenêtre ◊ f?H½ g¹bMŽU mÎ-ÄandÔ¡ nefs : je [malade], fatigué [à cause du travail…], las
n’ai pas envie [ w de] ◊ fH½ gOK malÔ¡ nefs :
  [VFð 94].
je n’ai pas envie… [fH½ g¹bMŽU est plus im- [3] v. 5b* »cF²¹ Ò ãtÄazzeb / yetÄazzeb : — ;
Ò Ø »cFð≈
médiat (je n’ai pas faim…), fH½ gOK a une être torturé ; être tourmenté [»cŽ 600].
nuance de projection dans le temps] ◊ wH½ [b] faire souffrir : [1] v. 2 »cF¹ Ò Äazzeb /
Ò Ø »cŽ
…œËb?? nefsi masdÙda : je n’ai pas faim [lit. :   iÄazzeb : — ; torturer ; tourmenter [»cŽ 600].
mon désir est bouché] ◊ ÍUý W¹UÒ³ w wH½ [2] v. 1 lłu¹ Ø lłË wagaÄ / iwgaÄ : faire mal ; —
nefsi fi kobbayet ¡Îy : j’ai envie d’un verre de thé [lłË 1051].
◊ ÍUý »dý√ wH½ nefsi Ö¡rab ¡Îy : j’ai envie de Souhait subst. : T½UNð tahÎniÅ : — [émis à l’occasion
boire du thé [fH½ 985]. d’une fête, du nouvel an…] ; voeu [id.] [QM¼].
[b] Souffle de vie subst. : ÕË— rÙ• : — ; esprit ◊ Souhaiter : [1] v. 2 bÒO?F?¹ Ø b?ÒO?Ž Äayyed / iÄayyed : fêter
pl. : Õ«Ë—√ ÖrwΕ ◊ express. : ÕËd« er-rÙ• : moral [un anniversaire] ; — [la fête vKŽ à quelqu’un]
[humeur] ◊ express. : Õ«Ë—√ dOC% ta•ŸÔr ÖrwΕ : [bOŽ 660].
spiritisme. cf. âme [ÕË— 365]. [2] v. défectueux 5b* v??ÒM?L?²?¹ Ø v??ÒM?9≈ ãtmanna /
Souffler v. 1 : a?HM¹ Ø aH½ nafaß / yenfoß : — ◊ express. : yetmanna : — ; espérer ◊ express. : ÕU−M« p vM9√
Ò
Æ Æ · aH½ nafaß fe… : gonfler [aH½ 982]. ÖtamannÎ lak en-nagΕ : je te souhaite le succès
Souffrance : [1] subst. r?? ? ?√ Ölam : — ◊ pl. Âô¬ ÅÎlÎm
    [*uM 928].
[r« 24]. [Souhaits] ◊ Faire des souhaits : v. 1 wŽb¹ Ø UŽœ daÄa
[2] subst. »«c?Ž ÄazÎb : — ; torture ; tourment
      / yedÄi : prier [prière différente des prière ca-
◊ pl.  UЫcŽ ÄazÎbÎt [»cŽ 600]. noniques ; ‰ : pour quelqu’un, vKŽ : contre] ;
[3] subst. lłË wagaÄ : douleur ; — [corporelle] ;
      — [id.] [* uŽœ 282].
mal ◊ pl. ŸUłË√ ÖwgÎÄ ◊ express. : ”√— lłË wagaÄ  Souk subst. : ‚uÝ sÙ[q] : — ; marché ; bazar ◊ pl. : ‚«uÝ√
rÎs : migraine. cf. douleur [lłË 1051]. ÖswÎ[q] ◊ express. : «œu??? « ‚u??« es-sÙ[q] es-
Souffrant : [1] v. 5b* r?ÒQ?²¹ Ø rÒQ?ð≈ ãtÖllem / yetÖllem :
    sÚda : marché noir. [‚uÝ 443].
souffrir ◊ part. act. masc. r??ÒQ??²?  metÖllem : — Soûl part. : Ê«dJÝ sakrÎn. cf. être ivre [dJÝ 417].
[r« 1]. Soulagement subst. : Ãd farag : — ; libération ; déli-
[2] v. 1 U?OF¹ Ø w?OŽ Äeyi / yeÄya : tomber malade
    vrance [Ãd 702].
[gravement] ◊ part. act. masc. ÊU?? O? Ò ? ?Ž ÄayyÎn : Soulager v. 2 : n?ÒH?¹ Ø nÒH?š ßaffef / ißaffef : alléger ;
malade, — [vOŽ 659]. — [nš 248].
[3] adj. Ÿułu mawgÙÄ [lłË 1051]. Soulever v. 1 : ld¹ Ø l— rafaÄ / yerfaÄ : — ; lever ; élever
Souffrir : [1] v. 5b* rQ²¹
  Ò Ø rQð≈Ò ãtÖllem / yetÖllem : — ◊   [un objet] ; hisser [un drapeau, une charge].
Ò metÖllem : souffrant [r« 1].
part. act. masc. rQ² cf. lever [l— 349].
[2] v. 1 V?F²¹ Ø V?Fð teÄeb / yetÄab : être fatigué ;
      Soulier subst. : W?? e??ł gazma : — ; paire de chaussu-
devenir fatigué ; travailler [dur] ; se fatiguer ; res ; chaussure ◊ pl. : Âeł gezam. cf. chaussures
prendre de la peine ; — ; être éprouvé ; être [Âeł 124].
lexique français-arabe dialectal égyptien 501

[Soumettre] ◊ Se soumettre : v. 1 lC¹ Ø lCš ßaŸaÄ Source : [1] subst. —bB maÕdar : — [historique…] ;
/ yeߟaÄ : — ; se résigner ◊ part. pas. masc. l{Uš nom d’action [grammaire] ◊ pl. —œUB maÕÎder
ßΟeÄ : soumis [‰ : à] [lCš 244]. [—b 507].
Soumis : adj. l{Uš ßΟeÄ [‰ : à]. cf. se soumettre [lCš]. [2] subst. Ÿu?³M¹ yanbÙÄ : — ◊ pl. l?O?ÐUM¹ yanÎbÔÄ
Soumission : [1] subst. ŸuCš ßuŸÙÄ [uCš 244]. [l³½ 940].
[2] subst. ÂöÝ≈ óslÎm : résignation ; — [confian- [3] subst. 5Ž ÄÌn (f.) : œil ; mauvais œil ; —. cf.
te à la volonté de Dieu ; noter la racine r?KÝ] œil. [5Ž 663].
◊ déf. ÂöÝù« el-óslÎm : islam [rKÝ 426]. Sourcil subst. : VłUŠ •Îgeb : — ◊ pl. Vł«uŠ •awÎgib
 

Soupçon subst. : W?N?³?ý ¡obha : — [v?KŽ : contre…] ; ◊ express. : VłU(« sŽ ‘öFð U 5F« el-ÄÌn ma
 

doute ; suspicion [t³ý 454]. teÄlΡ Äan el-•Îgeb : chacun à sa place [lit. : l’œil
Soupçonner : [1] v. 2 Êu¹ Ò ßawwen / ißawwen :
Ò Ø Êuš n’est pas plus haut que le sourcil] [V−Š 157].
— [de traîtrise…] [Êuš 266]. Sourd : [1] adj. ‘d?? Þ√ Öflra¡ : — ◊ pl. ‘d?? Þ flor¡ ◊ f.
[2] v. 8a t?³?²?A¹ Ø t?³?²ý≈ ã¡tabah / ye¡tebeh : — ; sing. výdÞ flar¡a [‘dÞ 557].
douter [de quelqu’un] [t³ý 453]. [2] adj. iOHš ßafÔŸ : bas ; assourdi [voix…] ;
Soupe subst. : WÐdý ¡orba [»dý 463]. — [id.]. cf. bas [iHš 250].
Souper subst. : UAŽ Äa¡a : dîner [repas] ; — [id.]. cf. Sourire : [1] v. 8a r??²?³¹ Ø r??²?Ð≈ ãbtasam / yebtesem
dîner [* uAŽ 615]. [rÐ 59].
Soupière subst. : W?Ðd?A« WÒO?½U?DKÝ solflÎneyyet ¡-¡orba. [2] v. 1 p×C¹ Ø p×{ Ÿe•ek / yeŸ•ak : rire ; — ;
cf. coupe [sDKÝ 422]. se moquer [vKŽ de quelqu’un]. cf. rire. [p×{
Soupir subst. : …bONMð tanhÔda [bN½]. 535].
Soupirer : [1] v. sourd 1 Òs??×? ¹ Ø Òs??Š •ann / i•enn : — Souris subst. : —U? fÎr : rat ; — ◊ pl. Ê«d?¾? fiÄrÎn ◊ f. =
[après quelqu’un] ; languir [après quelqu’un] ; sing. …—U fÎra [692].
s’attendrir ◊ express. : Òs??×?O?Ð
U?N?³?K? [q]albaha Sous : prép. X% ta•t : — ; en bas ; dessous [X% 91].
bi•enn : son cœur s’attendrit. [sŠ 209]. Sous-entendu subst. : œuBI ma[q]ÕÙd [part. passif de
[2] v. 8a ‚U²A¹ Ø ‚U²ý≈ ã¡tÎ[q] / ye¡tÎ[q] : être
  la forme 1 de la racine] [bB 767].
impatient [de voir un être aimé] ; désirer [ar- Sous-estimer v. 10 : dGB²¹ Ø dGB²Ý≈ ãstaÕ„ar / yestaÕ„er :
demment] ; éprouver de la nostalgie [‰ : au — [quelqu’un ou quelque chose] ◊ express. : u¼
sujet de] ; être nostalgique ; — [après quel- w½dGB² howa mestaÕ„arni : il me sous-estime
qu’un] ; languir [après quelqu’un] ; s’atten- [emploi du participe] [dG 515].
drir ◊ part. pas. masc. ‚U²A mu¡tÎ[q] : impa- Sous-sol subst. : ÂË—b?? ? Ð badrÙm : — [logement situé
   

tient [étant allumé par l’impatience]. [L’ob- au sous-sol d’une maison] ; cave [d’une mai-
jet du désir est précédé de ‰] [* ‚uý 494]. son] ◊ autre ortho. ÊË—bÐ badrÙn ◊ pl.  UË—bÐ
[3] v. 5b* bNM²¹ Ò ãtnahhed / yetnahhed [bN½
Ò Ø bNMð≈ badrÙmÎt ◊  U½Ë—bÐ badrÙnÎt [45].
1002]. Soustraction subst. : ÕdÞ flar• : — ; déduction [d’une
Sourate subst. : …—uÝ sÙra : — [chapitre du Coran] ◊ somme…] [ÕdÞ 556].
pl. —uÝ suwar [—uÝ 441]. Soustraire : [1] v. concave 1 ‘u×¹ Ø ‘uŠ •Ù¡ / i•Ù¡ :
502 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

arrêter [quelqu’un] ; empêcher [quelqu’un mie : secteur privé] ; particulier [hš 241].
de faire quelque chose] ; retenir [quelqu’un [2] adj. ’uB maßÕÙÕ : spécialement [adv.] ;
de faire quelque chose] ; — [ÆÆÆs?Ž : à quel- — [hš 242].
qu’un]. cf. arrêter. [‘uŠ 213]. [Spécialiser] ◊ Se spécialiser : v. 5b* hB²¹
Ò Ø hBð≈
Ò
[2] v. 1 Õd?D¹ Ø Õd?Þ flara• / yeflra• : donner des ãtßaÕÕaÕ / yetßaÕÕaÕ : — [études, profession] [hš].
fruits [arbre] ; proposer [une idée, une hypo- Spécialiste subst. : wzUBš√
Ò ÖßeÕÕÎÅi [hš].
thèse] ; — ; déduire [une somme…] [ÕdÞ 555]. Spécificité subst. : ’u?B?š ßuÕÙÕ : — ; particularité
Soutenir v. 1 : b??M??¹ Ø b?M?Ý sanad / yesned : — [quel- ◊ express. : ’uBÐ be-ßuÕÙÕ : en ce qui concerne
que chose prêt à tomber] ◊ part. pas. masc. [hš 241].
œuM masnÙd : soutenu [» : par] [bMÝ 434].
  Spectacle : [1] subst. ÷dŽ ÄarŸ : milieu [endroit où
Soutenu : adj. œuM masnÙd [» : par] [bMÝ 434].
    une chose est en évidence] ; — ◊ pl. ÷Ëd?? ?Ž
Souvenir subst. : Èd– zekra : — ◊ pl.  U¹d– zekrayÎt
    ÄorÙŸ [÷dŽ 604].
[d– 310]. [2] subst. W?łd forga [peut être dit à une per-
[b] Se souvenir : [1] v. 5b* dc²¹
    Ò ãtzakkar
Ò Ø dcð≈ sonne qui vous regarde fixement] [Ãd 702].
/ yetzakkar : — [de quelqu’un] [d– 310].
  [3] subst. dEM man·ar : vue [une vue sur] ; — ;
[2] v. 8a dJ²H¹ Ø dJ²≈ ãftakar / yefteker : — ; se
      scène [pittoresque, dans la rue…] ◊ pl. dþUM
rappeler ; avoir l’impression ; croire [ne pas manηer [dE½ 977].
employer pour « croire en Dieu »] ◊ part. act. Spectateur subst. : ÃdH²
Ò motafarreg [Ãd 702].
masc. d?U fÎker ◊ part. act. pl. s?¹dU fÎkrÔn ◊ Spéculatif adj. : ÍdJ fekri : — [qui se rapporte à la
part. act. f. …dU fÎkra ◊ express. : w?½«dU  X½≈ spéculation intellectuelle]. cf. intellectuel
ãnti fÎkrÎni : est-ce que tu te souviens de moi ?[la [dJ 724].
forme 1 de la racine d?? ?J? ? est inusitée ; c’est Spéculer v. 3 : »—UC¹ Ø »—U{ ŸÎreb / iŸÎreb : — [sur
pourquoi son participe est employé en lieu les prix] [»d{ 538].
et place de ce qui serait normalement celui Sphère subst. : …d?? ?  kora : — ; ballon ; balle ; boule ;
de dJ²H¹ Ø dJ²≈] [dJ 724]. football [par extension] ◊ pl. : —u kowar ◊ ex-
Souvent adv. : d?O?² ketÔr : — ; fréquemment ; nom- press. : WÒKÝ …d koret salla : basket ; basket-ball.
 

breux [adj.] ◊ élatif : d²√ Öktar : plus [de…] ; cf. globe […d 823].
davantage ; la plupart. cf. beaucoup [d² 815]. Sphinx subst.: ‰uN« uÐ√ ÖbÙ l-hÚl : — [le grand sphinx
 

Souverain subst. : p?? ? K? ?  malik : — ; roi ; monarque de Guizah ; lit. : le père-la-terreur]. cf. père [*uЫ
   

◊ pl. : „uK mulÙk ◊ f. sing. : WJK malika : reine 2 et ‰u¼ 1038].


◊ f. pl. :  UJK malikÎt ◊ express. : pK*« Wöł U¹ Spirale subst. : ÊËeKŠ •alazÚn : — ◊ pl.  U½ËeKŠ •alazÚnÎt
   

ya galÎlet el-malik : majesté. [pK 922]. [201].


Sparadrap subst. : ‚“ô lÎze[q]. cf. coller [* oB 867]. Spiritisme subst. : Õ«Ë—ô« dOC% ta•ŸÔr el-arwΕ : —
Speaker subst. : l?¹e muzÔÄ : — [à la radio] ◊ f. sing. [lit. : action de faire venir des âmes] [cf. pré-
WF¹e muzÔÄa [* ŸË“]. paration] [dCŠ 184 et ÕË— 365].
Spécial : [1] adj. Ò’U?? ? ? š ßÎÕÕ : — ; privé [en écono-
      Spirituel : [1] adj. w½UŠË— rÚ•Îni : — ; immatériel [ÕË—].
lexique français-arabe dialectal égyptien 503

[2] adj. wŠË— rÙ•i : — [qui concerne l’esprit] nible] ; solde [reste d’un compte…] ◊ pl. :
[ÕË— 365]. …b—√ ÖrÕida ◊ express. : pM³« w bO— raÕÔd
 

Spiritueux subst. : WÒOŠË—  UÐËdA ma¡rÙbÎt rÙ•eyya fÔ-l-bank : compte en banque. [b— 348].
[boissons alcoolisées ; lit. : boissons « spirituel- Stocker v. 2 : Êe¹
   
Ò Ø ÊešÒ ßazzen / ißazzen [Êeš 237].
les »]. cf. boisson [»dý 463]. Stop subst. : nË wa[q]f : — ; arrêt ; interdiction ; waqf
         

Splendide adj. : c??¹c? lazÔz : délicieux ; magnifique ; [voir à ce mot] ; fondation pieuse ◊ autre ortho. :
— ◊ pl. –«c lozaz [c 863]. n [q]ef [nË 1091].
Squelette subst. : q?JO¼ haykal : — ; temple [rare] ◊ Stress subst. : j??G? { Ÿa„fl : surcharge [de travail ou
   

pl. qUO¼ hayÎkel [1043]. pondérale] ; —. cf. surcharge [jG{ 542].


 

Sri Lanka n. propre : UJ½ô ÍdÝ seri lÎnka : — ; Ceylan. Stupéfait : [1] v. 7 g¼bM¹ Ø g¼b½≈ ãndaha¡ / yendehe¡ :
   

Stabiliser v. 2 : X?Ò³?¦?¹ Ø X?Ò³?Ł sabbet / isabbet : fixer ; — admirer [ironique] ; s’ébaudir ; s’étonner
[X³Ł 101]. [ironique] ; être saisi d’admiration ; être stu-
Stable adj. : XÐUÝ sÎbet [X³Ł]. péfait ◊ part. act. masc. g?¼b?M? mondahe¡ : —
Stade : [1] subst. œU²Ý≈ ãstÎd [15]. [g¼œ 295].
[2] subst. VFK malÄab : — ◊ pl. VŽö malÎÄeb [2] v. 10 »dG²¹ Ø »dG²Ý≈ ãsta„rab / yesta„rab :
[VF 869]. s’étonner ◊ part. pas. masc. »dG² mesta„rab :
Stage subst. : WÒO³¹—bð …—Ëœ dawra tadrÔbeyya : — [pra- étonné, — [»dž 668].
tique] [Æ Æ w? : de… cf. V?¹—b?ð : Hans Wehr,
    [b] Être stupéfait v. 7 : g¼bM¹ Ø g¼b½≈ ãndaha¡
p. 276] ◊ WÒOLOKFð …—Ëœ dawra taÄlÔmeyya : — [théo- / yendehe¡ : — ; admirer ; s’ébaudir ; s’étonner ;

rique] [cf. rOKFð, Hans Wehr, p. 636]. cf. cycle être saisi d’admiration. [g¼œ 295].
[—Ëœ 299]. Stupéfiants subst. :  «—Òb???  mußadderÎt [drogue].
Station : [1] subst. W?ÒD??×? ma•aflfla : gare ; arrêt ; — ;
          cf. drogue [—bš 228].
Ò ma•aflflÎt. cf. gare. [jŠ 186].
halte ◊ pl.  UD× Stupide : [1] adj. bOKÐ balÔd ◊ pl. …bKÐ bolada [bKÐ 72].
[2] subst. nu maw[q]af : — [de taxi…] ◊ pl.
  [2] adj. w??³?ž „abi ◊ pl. U?O?³?ž√ Ö„beya ◊ f. sing.
n«u mawÎ[q]ef ◊ express. : WM¹eM³« nu maw-
  Ò „abeyya [* u³ž 665].
WO³ž
[q]af el-benzÔna : station-service [lit. : d’essence] [3] adj. ‰u?? ³? N?  mahbÙl : — ; idiot ; imbécile ;
       

[nË 1093]. maboul [mot d’origine arabe] ◊ pl. q??O?ÐU?N?


Stationner v. 1 : nu¹ Ø nË we[q]ef / yÚ[q]af : — ; se mahÎbÔl [q³¼ 1017].
lever ; s’arrêter ◊ part. act. masc. : n«Ë wÎ[q]ef : Stupidité subst. : …œöÐ balÎda [bKÐ 72].
 

debout ; à l’arrêt ; arrêté. cf. se lever [nË 1091]. Style : [1] subst. »uKÝ√ ™slÙb [VKÝ 420].
 

Statue subst. : ‰U¦9 temsÎl ◊ pl. qOŁU9 tamÎsÔl [q¦ 892]. [2] subst. fH½ nafas (f.) : souffle [de vie] ; respi-
   

Stérile adj. : rOIŽ ÄaqÔm [rIŽ 631]. ration ; haleine ; soi-même [faire quelque chose
Stérilité subst. : qL(« ÂbŽ Äadm el-•aml [d’une fem- à soi-même] ; — [d’un auteur] ◊ pl. ”U?? ?H? ?½√
me ; lit. : néant de la grossesse]. cf. grossesse ÖnfÎs. cf. souffle [fH½ 985].
[qLŠ 207]. Stylo subst. : r?? K? ? [q]alam : crayon ; gifle ◊ pl. Âö?? √
Stock subst. : bO— raÕÔd : — ; fonds ; argent [dispo- Ö[q]lÎm ◊ express. : u?K?O²Ý≈ rK [q]alam ãstÔlÚ :
504 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

— [à encre] ◊ ”uMÐ_« rK [q]alam el-ÖbanÚs : tance ; coup de main ◊ pl. :  «bŽU musÎÄadÎt
— [à encre ; lit. : crayon d’ébonite ; archaïque] [bFÝ 411].
◊ ’U— rK [q]alam roÕÎÕ : crayon noir [lit. :   Subventionner v. 3 : b?ŽU?¹ Ø b?ŽUÝ sÎÄed / isÎÄed. cf.
crayon de plomb] [rK 788]. aider [bFÝ 410].
[b] Stylo bille subst. : ËdOÐ bÔro : — ; bureau [inu-
      Succès : [1] subst. WöÝ salÎma : intégrité ; sécurité ;
sité] [85]. — ; bon état ◊ express. : Wö« l maÄa s-salÎma :
Subir : [1] v. 5b* dÒŁQ?²¹ Ø d?ŁQð≈
Ò ãtÖssar / yetÖssar : être au revoir [en réponse : p??L? ÒK??? ¹ t?K?« allah Ô
influencé ; — ; ressentir [dŁ« 4]. sallemak]. cf. intégrité [rKÝ 425].
[2] v. 5b* qLײ¹
Ò Ò ãt•ammel / yet•ammel :
Ø qL%≈ [2] subst. ÕU$ nagΕ : réussite ; — [`$ 943].
— ; supporter [qLŠ 206]. [b] Accorder le succès v. 2 : ou¹ Ò waffa[q]
Ò Ø oË
Subitement adv. : …Q− fagÖ [Q− 697]. / iwaffa[q] : — ; être approprié ; être bien ; être

Sublime adj. : qOKł galÔl [qł 129]. en accord ◊ express. : p?? I? ?Òu?? ?¹ U?? M? ?Ð—Ò rabbena
Submerger v. 2 : ‚Òd?G¹ Ø ‚Òd?ž „arra[q] / i„arra[q] : — iwaffa[q]ak : que Dieu t’accorde le succès [sou-
[quelqu’un ou quelque chose] ; plonger [quel- hait lorsque quelqu’un fait des efforts en vue
que chose] ; couler [faire couler un navire…] d’obtenir quelque chose] [oË 1084].
[‚dž 671]. [c] Couronné de succès part. : `?? ? łU?? ? ½ nÎge•
Subordination subst. : WOF³ð
Ò tabaÄeyya : — ; dépendance [« successful » en anglais]. cf. réussir [`$ 943].
Ò tabaÄeyyÎt [l³ð 90].
◊ pl.  UOF³ð Sucer v. sourd 1 : Òh?? ?1 Ø Òh??  maÕÕ / imoÕÕ : — ; téter
Subsistance : [1] subst. ‚“— rez[q] : — ; pitance ◊ pl.     [h 911].
‚«“—√ ÖrzÎ[q] [‚“— 336]. Sucre subst. : dJÝ
Ò sokkar ◊ express. : rŽU½ dJÝÒ sokkar
[2] subst. g?O?Ž ÄÌ¡ (masc.) : pain ; vie ; — ◊ ex-       nÎÄem : — en poudre ◊ —Òd?? ?J? ?  d?? ÒJ?? Ý sokkar
press. : »«dG« gOŽ ÄÌ¡ el-„urÎb : champignon
  mekarrar : — raffiné. [dJÝ 417].
[lit. : pain du corbeau]. cf. pain [g}Ž 662].
  Sucré : dJ
  Ò mesakkar. cf. sucrer [dJÝ 417].
Substantif subst. : rÝ≈ ãsm : nom ; — ◊ pl. ¡ULÝ√ ÖsmÎÅ.
      Sucrer v. 2 : dJ¹
    Ò Ø dJÝÒ sakkar / isakkar : — ; énivrer
   

cf. nom [rÝ 427]. [quelqu’un] ; saouler [id.] ; rendre ivre [id.]
Substitut subst. : V?zU?½ nÎób : député ; — ◊ pl. »«Òu??½
      ◊ part. act. masc. dJ
Ò mesakkar : sucré [dJÝ
nowwÎb. cf. député [* »u½ 1008]. 417].
Substitution subst. : WÐUO½ neyÎba : remplacement ; —.
      Sucreries subst. : …ËöŠ •alÎwa : — ; douceurs ; grâce ;
cf. remplacement [* »u½ 1007]. charme ; cire à épiler ◊ express. : …ËöŠ dš¬ ÅÎßer
Subvenir aux besoins : v. 1 ·dB¹ Ø ·d Õaraf / yeÕref :
      •alÎwa : « super ». [uKŠ 203].
— [vKŽ : de quelqu’un] ; dépenser ; entrete-
      Sud subst. : »uMł ganÙb [VMł 139].
nir [sans nuance péjorative ; vKŽ : quelqu’un] ;       [b] Du sud adj. : wK³ [q]ebli [q³ 740].
encaisser [un chèque] ; congédier ◊ part. act. Suède n. propre : b¹u« es-suwÔd [* b¹uÝ].
masc. : ·—U ÕÎref ◊ part. pas. masc. : ·Ëd?B Suer v. 1 : ‚dF¹ Ø ‚dŽ Äere[q] / yeÄra[q] : — ; transpirer
maÕrÙf : dépense. [·d 512]. ◊ part. en « an » ÊUdŽ Äar[q]În : en sueur [‚dŽ
Subvention subst. : …bŽU musÎÄda : — ; aide ; assis- 607].
lexique français-arabe dialectal égyptien 505

Sueur subst. : ‚dŽ Äara[q] : — ; transpiration [‚dŽ 607]. Ò •addÙta : histoire ; conte ; —
[2] subst. W?ŁËbŠ
Suez n. propre : f??¹u??? « es-suwÌs : — [ville de l’est Ò . cf. his-
[de conversation] ◊ autre ortho. WðËbŠ
du Delta, marquant l’entrée sud du ◊ …U?? ?M? ? toire [ÀbŠ 161].
f¹u« qanÎt es-suwÌs : canal de Suez. [cf. aussi [3] subst. …dOÝ sÔra : biographie ; histoire [biogra-
Hans Wehr, p. 441] [f¹uÝ 445]. phique] ; — [de conversation] ◊ pl. dOÝ siyar.
[Suffire] : Ça suffit : [1] fÐ
    Ò bass : seulement ; mais ;
      cf. biographie [dOÝ 447].
— ; assez ; uniquement. [4] subst. Ÿu?? {u?? mawŸÙÄ : — [de conversa-
[2] W?¹U?H? kefÎya : assez ; —. [W?¹U?H implique tion, de cours, d’examen] ◊ pl. lO{«u mawΟÔÄ
une notion de supériorité hiérarchique de la [l{Ë 1078].
personne qui parle et est plus « distingué » que [b] Au sujet de : conj. ÊU?AŽ Äa¡În : — ; parce
’öš ßalÎÕ] [vH 834]. que ; pour ; à cause de ; afin que ; en vue de ◊
[3] ’öš ßalÎÕ : assez ; assez ; —. [hKš 254].
      autre ortho. : ÊUAKŽ Äala¡În ◊ express. : Áb ÊUAŽ
Suhur subst. : —u×Ý su•Ùr : repas [dernier repas de
    Äa¡În keda : c’est pourquoi ; par conséquent.
la nuit pendant le Ramadan] ; — [d×Ý 400].   Sultan subst. : ÊUDKÝ sulflÎn : — ◊ pl. 5ÞöÝ salÎflÔn ◊
Suicide subst. : —Uײ½≈ ãnte•Îr [d×½ 947].
  f. sing. W½UDKÝ sulflÎna ◊ f. pl.  U½UDKÝ sulflÎnÎt
[Suicider] ◊ Se suicider : v. 8a dײM¹ Ø dײ½≈ ãnta•ar
    [jKÝ 422].
/ yente•er [d×½ 946]. Sunnah subst. : WMÝ
Ò sunna. cf. tradition [sÝ 433].
Suisse : [1] n. propre «d¹uÝ swesra : — [pays] [445].
    Sunnite subst. : w??ÒM??Ý sonni : — [la grande majorité
[2] adj. Íd¹uÝ swÔsri [445]. des musulmans sont sunnites : ils reconnais-
Suite : [1] subst. wUÐ bÎ[q]i : monnaie [à rendre : WJ
    Ò   sent les quatre premiers califes, n’attribuent
fakka, monnaie à faire, demandée] ; reste ; — aucune fonction religieuse ou politique par-
. [participe de vI³¹ Ø vIÐ] [vIÐ 69]. ticulière aux descendants d’ÄAli, gendre du
[2] subst. ÕUMł genΕ : aile [d’un oiseau, d’un Prophète, et adhèrent à l’une des quatre écoles
avion, d’un bâtiment, d’une armée] ; — [dans juridiques sunnites (d’après Cyril Glasé, Diction-
un hôtel] ◊ pl. W×Mł√ Ögni•a [`Mł 140]. naire encyclopédique de l’islam, Bordas, Paris, 1991) ;
[3] subst. WUL kemÎla : — [ce qui vient après ; de nos jours, la plus prestigieuse université
en complément…] [qL 840]. sunnite est celle d’el-Azhar, au Caire] [sÝ 435].
Î •Îlan : — ; sur le
[b] Tout de suite adv. : ôUŠ Super : [1] adj. w«dš ßorÎfi : imaginaire ; « — » [usage
champ. cf. immédiatement [* uKŠ 217]. à la mode] ; « — » [id.] [·dš 235].
Suivre : [1] v. 1 l³²¹ Ø l³ð tabaÄ / yetbaÄ : — [physique- [2] adj. dODš ßaflÔr : dangereux ; grave ; — ; for-
ment : quelqu’un ou quelque chose] ; pour- midable ◊ élatif dDš√ Ößflar [dDš 247].
suivre [quelqu’un ou quelque chose] [l³ð 89]. [3] …ËöŠ dš¬ ÅÎßer •alÎwa : « — ». cf. douceurs
[2] v. 3 lÐU²¹ Ø lÐUð tÎbeÄ / itÎbeÄ : — [un dossier, [uKŠ 203].
une affaire] ; continuer [l³ð 89]. Superficie subst. : `D
Ò musaflfla• : — ; surface [`DÝ].
Sujet : [1] subst. √b??²?³? mubtadaÅ : — [d’une phrase Superficiel adj. : w×DÝ safl•i : — [au propre comme
nominale] [√bÐ 45]. au figuré] [`DÝ 409].
506 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Supérieur : [1] subst. f?? ? ¹—


Ò rayyes : président ; capi- ◊ express. : ÷dHM lenafreŸ : supposons. [÷d≈
taine [de navire] ; patron [d’une barque…] ; est l’impératif d’un verbe qui n’est employé
raïs [titre du chef de l’État égyptien] ; — qu’à cette forme] [÷d 705].
[hiérarchique] ◊ pl. W݃— roÅasa. [f?¹—
Ò s’em- Supposition : [1] subst. ÷«d²≈ ãfterΟ : — ; hypothèse
ploie quand on s’adresse à un garçon de café, [÷d 706].
à un chauffeur…] [371]. [2] subst. ÷d farŸ : obligation ; — ◊ pl. ÷Ëd
[2] adj. o¹U fÎye[q] : — ; excellent ; de bonne furÙŸ [÷d 706].
humeur ; éveillé ◊ autre ortho. o?? zU?? fÎÅi[q] [* Suppositoire subst. : ”u³ lobÙs [f³ 855].
‚u 733]. Sur : [1] prép. vKŽ Äala : à ; — ; à proximité de ; avec
[3] adj. w½Uu fÚ[q]Îni : — [matériellement] ;
    vue sur ; divisé [arithmétique : par ex. dix di-
au-dessus [‚u 733]. visé par vKŽ trois] ◊ autre ortho. Ÿ Äa ◊ express. :
Superstition subst. : W«dš ßorÎfa [·dš 235].
  ‰u??Þ v??K?Ž Äala flÙl : tout droit, toujours, tout
Supplémentaire adj. : wU{≈ ãŸÎfi [nO{ 548].
  de suite, jusqu’au bout. cf. à. [v?KŽ peut être
Supplier v. 1 : ułd¹ Ø Uł— raga / yargÙ : — ; demander.
        suivi d’un pronom suffixe et a un sens négatif :
cf. espérer [uł— 330]. quelque chose est à charge de… , en défaveur
Supportable adj. : qL²× mu•tamal : — ; tolérable ;
        de… (au sens juridique du terme) ; il est oppo-
probable [qLŠ 208]. sé à ‰ : quelque chose est à décharge de…,
 

Supporter : [1] v. 5b* qLײ¹


   
Ò Ø qL%≈ Ò ãt•ammel / yet•am- en faveur de] [* uKŽ 638].
mel : subir ; — [qLŠ 206].
    [2] prép. w fi : à [indiquant le lieu, sans idée
 

[2] v. concave 1 o?? O? ?D? ¹ Ø ‚U??Þ flÎ[q] / iflÔ[q] : —


    de mouvement ; avec mouvement w est suppri-
 

[accepter ; s’emploie surtout à la forme né- mé] ; dans ; — ; près de ; à propos de ; concer-
gative, pour signifier l’aversion] ◊ express. : g nant. cf. à. [734].
o?¹UÞ me¡ flÎye[q] : qui ne supporte pas [quel- [b] Sur adj. : i??U?Š •ÎmeŸ : — ; aigre ; acide
que chose ou quelqu’un] [‚uÞ 574]. [iLŠ 206].
[b] Faire supporter v. 2 : qL×¹
Ò Ø qLŠÒ •ammel
    Sûr : [1] adj. bO√ ÖkÔd : — ; certain ; efficace [médi-
/ i•ammel : — ; imposer ; charger [un animal, cament] [b« 21].
un véhicule…] [qLŠ 206]. [2] adj. sU{ ŸÎman : — ◊ élatif sL{√ ÖŸman :
Supposer v. 1 : ÷dH¹ Ø ÷d faraŸ / yefreŸ : — ; imposer le plus sûr, ce qui offre la meilleure garantie
◊ part. pas. masc. : ÷Ëd?? ?H? ?  mafrÙŸ : décidé ; [sL{ 546].
entendu [prévu par un accord] ; prévu [id.] [b] bien sûr ! loc. adv. : ‰U?? √
Ò ™mmÎl : et alors
◊ part. pas. pl. :  U??{Ëd??H?  mafrÙŸÎt : obliga- [introduit une question posée par une per-
tions ; devoirs ◊ express. : ÷ËdH*« el-mafrÙŸ : en sonne surprise par ce que vient de dire ou
principe ; ce qui devrait être [moins « intel- faire son interlocuteur] ; — [q« 28].
lectuel » que Uι√b³
Ò mabdaÅeyyan] . cf. décider [c] Être sûr v. 5b* : b??ÒQ??²? ¹ Ø b??ÒQ??ð≈ ãtÖkkad /
[÷d 706]. yetÖkked : — [id.] ; s’assurer [de quelque chose] ;
[b] Suppose : impér. ÷d≈ ãfreŸ : — [Ê«
Ò  : que] être certain ◊ part. act. masc. : bQ²
Ò metÖkked :
lexique français-arabe dialectal égyptien 507

certain [de quelque chose : s] ; assuré [id.] ; [Surpris] ◊ Être surpris : v. 6b* TłUH²¹ Ø TłUHð≈ ãtfÎgeÅ
sûr [id.]. cf. s’assurer [b« 21]. / yetfÎgeÅ [Q−].
Surcharge subst. : jG{ Ÿa„fl : — [de travail ou pondé- Surprise subst. : …Q??łU??H? mufÎgÅa : — ◊ pl.  P??łU?H?
rale] ; stress ◊ express. : ÒÂb« jG{ Ÿa„fl ed-damm : mufÎgaÅÎt [Q− 697].
tension [artérielle] [jG{ 542]. Surtout adv. : UuBš
Î ßuÕÙÕÎn : — ; spécialement ;
Surdité subst. : ‘dÞ flar¡ [‘dÞ 557]. particulièrement [hš 241].
Sûrement adv. : bO√ ÖkÔd : — ; certainement ; sans [b] Surtout ne… pas loc. adv. : vŽË≈ ãwÄa : — ;
doute [b« 21]. fais attention [id.] ; prend garde à ne pas. ◊ pl. :
Surestimer v. 10 : d³J²¹ Ø d³J²Ý≈ ãstakbar / yestakbar : «uŽË≈ ãwÄÙ ◊ f. sing. : wŽË≈ ãwÄi. cf. pousse-toi
 

— [quelqu’un ou quelque chose] ◊ express. : [vŽË].


w½d³J² u¼ howwa mestakbarni : il me sures- Surveillant subst. : V?? ?«d?? ? morÎ[q]eb. cf. surveiller
 

time [emploi du participe]. [d³ 810]. [V— 352].


Surface : [1] subst. `DÝ safl• : — [du sol] ; terrasse ◊
      Surveiller : [1] v. 1 ”d×¹ Ø ”dŠ •aras / ye•ros : garder
     

pl. Õu?DÝ suflÙ• ◊ express. : Õu?D??« ‚u fÚ[q]


  [quelqu’un sous surveillance] ; — [quelqu’un]
es-suflÙ• : sur la terrasse. [`DÝ 409]. ◊ part. pas. masc. ”Ëd× ma•rÙs : gardé [quel-
Ò musaflfla• : superficie ; — [`DÝ
[2] subst. `D     qu’un étroitement surveillé] [”dŠ 167].
409]. [2] v. 3 V«d¹ Ø V«— rÎ[q]eb / irÎ[q]eb : — ◊ part.
[b] Surface de l’eau subst. : W??ÒO??*« Ò we¡¡ el-
‘Ë act. masc. V?«d morÎ[q]eb : surveillant [V?—
mayya. cf. visage [* výË 1071]. 352].
Surinam n. propre : ÂUM¹—uÝ sÙrinÎm. Survenir : [1] v. défectueux 1 Èd−¹ Ø Èdł gara / yegra :
Surnom subst. : lœ rÝ≈ ãsm-e dalaÄ : — [d’un enfant] arriver [advenir] ; — [quelque chose survient] ;
[cf. Hans Wehr, 290] ◊ …d??N? ý r??Ý≈ ãsm-e ¡ohra courir. cf. arriver. [Èdł 121].
[d’un homme ; lit. : nom de réputation]. cf. [2] v. 1 qB×¹ Ø q?BŠ •aÕal / ye•Õal : se passer
nom [rÝ 427]. [advenir] ; — ; se produire ; être diplômé ; se
Surpeuplé adj. : WLŠ“ za•ma : — ; bondé ; encombré ; procurer [vKŽ : quelque chose] ; obtenir [un
foule [subst.] [rŠ“ 374]. diplôme] ◊ part. pas. masc. ‰u??B?×? ma•ÕÙl :
Surplus : [1] subst. …œU¹“ ziyÎda : en plus [adv.] ; davan- récolte ◊ express. : ÒÊ≈ qBŠ •aÕal ãnn : il arriva
tage[adv.] ; excès ; — ◊ express. : “ö« sŽ …œU¹“ que, il advint que. cf. se passer. [qBŠ 182].
ziyÎda Äan el-lÎzem : trop [lit. : plus que le néces- Susceptible adj. : ”UŠ
  Ò •assÎs : — ; sensible ; sensuel ;
       

saire]. cf. en plus. [b¹“ 389]. délicat [fŠ 174].


[2] subst. WKC faŸla : — ; reste [partie restante] ; Suspect : [1] adj. : Áu?? ?³? ? A? ?  ma¡bÙh : mal famé, —
 

largesses [générosité] [qC 718]. ◊ part. pas. masc. du v. 1 t³A¹ Ø t³ý ¡abah / ye¡beh :
   

[3] subst. d?? Ë wafar : — ; épargne ; économie ressembler [à quelqu’un] ; être douteux. cf.
[d’argent…] ◊ pl. —uË wufÙr [dË 1084]. ressembler. [t³ý 453].
[b] En surplus : q?? {U?? fΟel : — ; vertueux ◊ [2] adj. : „uJA ma¡kÙk : — ◊ part. pas. masc.
pl. ¡öC foŸalÎÅ [qC 719]. du v. sourd 1 Òp??A? ¹ Ø Òp??ý ¡akk / i¡okk : douter ;
508 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

piquer [superficiellement] ; prendre [ciment, plaisant ; aimable ; charmant ◊ pl. ·«dþ ·orÎf
colle…] ◊ part. pas. masc. [pý 481]. [·dþ 581] — voir aussi à Âœ
Ò sang.
Suspendre v. 2 : oKF¹ Ò Äalla[q] / iÄalla[q] : — ; accro-
Ò Ø oKŽ [b] Considérer comme sympathique, trouver
cher ; pendre [oKŽ 634]. sympathique cf. avoir de la sympathie.
[b] Se suspendre v. 5b* : oKF²¹ Ò ÌtÄalla[q]
Ò Ø oKFð≈ Symptôme subst. : ÷d?Ž ÄaraŸ : — [d’une maladie]
/ yetÄalla[q] : se pendre ; — [oKŽ 634]. ◊ pl. ÷«dŽ√ ÖÄrΟ [÷dŽ 604].
Suspicion subst. : W??N?³?ý ¡obha : — ; soupçon ; doute Synagogue : [1]* subst. b?? ³? F?  maÄbad : temple ◊ pl.
[t³ý 454]. b?ÐUF maÄÎbed ◊ express. : œu?N?O« b³F maÄbad
 

Swaziland n. propre : b½ö¹“«uÝ swÎziland. el-yahÙd : — [b³Ž 586].


Sycomore subst. : …e?OLł
Ò gemmÌza (f. = un.) ◊ collectif [2]* subst. W??O?M? kenÔsa : église ◊ pl. f?¹U?M?
 

Ò gamamÔz [134].
eOLł kanÎyes ◊ express. : œuNO« WOM kenÔset el-yahÙd :
 

Syllabe subst. : lDI ma[q]flaÄ : — ; extrait [morceau


      — [fM 842].
choisi littéraire…] ◊ pl. lÞUI ma[q]ÎfleÄ [lD Syndicat subst. : WÐUI½ ne[q]Îba [VI½ 989].
 

777]. Syrie n. propre : U¹—uÝ sÙrya,sorya : — [pays membre


   

Symbole : [1] subst. e— ramz : — ; allégorie ◊ pl. “u— de la Ligue arabe] [441].
romÙz [e— 359].
[2] subst. …—Uý≈ ã¡Îra : signe ; allusion ; — ; signal ;
clignotant [d’une auto…] ; feu de signalisation
[aux carrefours] ◊ pl.  «—Uý≈ ã¡ÎrÎt [* —uý 492].
t
[3] subst. W?? ö??Ž ÄalÎma : signe ; allusion ; — ; Ta : adj. possessif ◊ pŽU²Ð betÎÄak, betÎÄek (f.). cf. celui
marque ◊ pl.  UöŽ ÄalÎmÎt [rKŽ 636]. de [40] — la possession peut aussi être ren-
Symbolique adj. : Íe— ramzi : — ; allégorique [e— due par un pronom suffixe : „ ak (possesseur
360]. masc.) et „ ek (f.) après une consonne ; „ ak
Symétrie subst. : oÝUMð tanÎsu[q] : — ; ordre [range- (masc.) et w ki (f.) après une voyelle.
ment] ; harmonie [o½ 962]. Tabac : [1] subst. „U³9 tumbÎk : — [pour le narghilé]
Sympathie : [1] subst. ÊUMŠ •anÎn : tendresse ; — [sŠ [98].
209]. Ò doßßÎn [sšœ 275].
[2] subst. ÊUšœ
[2] subst. ·UDK²Ý≈ ãstelflÎf [masdar de la forme Table : [1] subst. ‰Ëbł gadwal : — [liste…] ◊ pl. ‰Ë«bł
10 du verbe] [nD]. gadÎwel ◊ express. : »dC« ‰Ëbł gadwal eŸ-Ÿarb :
[b] Avoir de la sympathie v. 10 : Ø n?? D? ?K? ²? Ý≈ — de multiplication. [‰bł 115].
nDK²¹ ãstalflaf / yestalflaf : — [pour quelqu’un] ;
    [2] subst. …eOÐdÞ flarabÌza [555].
trouver sympathique ; considérer comme sym- [3] subst. …d?HÝ sofra : — [pour les repas] ◊ pl.
pathique ◊ part. act. masc. nDK² mustalflef ◊ d?HÝ sofar ◊ express. : W?L?z«œ …dHÝ sofra dÎÅyma :
 

express. : Æ
Æ nDK² U½√ Öna mustalflef… : j’ai que ta table soit toujours mise [formule de
de la sympathie pour… [nD 868]. remerciement employée par l’invité à la fin
Sympathique adj. : n¹dþ ·arÔf : — ; gracieux ; gentil ;
          du repas ; l’hôte répond ° „Òe?? ?Ž ÂËb?? ?¹ idÙm
lexique français-arabe dialectal égyptien 509

Äezzak ! : que ta gloire demeure !] [dHÝ 413]. [5] subst. ”UI ma[q]Îs : mesure [pour des vête-
Ò flableyya : — [basse] [q³Þ 553].
[4] subst. WOK³Þ ments, des chaussures] ; — [id.] [* fO 805].
Table ronde subst. : …Ëb½ nadwa : colloque ; — [Ëb½ 952]. [6] subst. jÝË wesfl : milieu ; — [milieu du corps]
Tableau subst. : ÁuK³ð tablÚh : — [peinture] [91]. ◊ nisbé : w½UDÝË wasflÎni,wesflÎni  : du milieu. cf.
[b] tableau noir : [1] subst. W²ð taßta : — ; banc milieu. [jÝË 1066].
◊ pl.  Uð toßÎt [92]. Tailleur subst. : ◊UOš
Ò ßayyÎfl : — [qui fait des costu-
Ò sabbÙra [d³Ý 394].
[2] subst. …—u³Ý mes] ; couturier ◊ f. sing. WÞUOš
Ò ßayyÎfla : cou-
Tabouret subst. : wÝd korsi : — ; place ; chaise ; fauteuil ; turière [jOš 267].
selle [de vélo] ◊ pl. : wÝ«d karÎsi [”d 820]. Taire v. 2 : rÒ²?J?¹ Ø rÒ²? kattem / ikattem : — [quelque
Tache subst. : WFIÐ bo[q]Äa ◊ pl. lIÐ bo[q]aÄ [lIÐ 68]. chose ; vKŽ à quelqu’un] [r² 814].
[b] Tache de rousseur subst. : WA/ nama¡a (f. [b] Faire taire v. 2 : X??ÒJ?? ? ¹ Ø X??ÒJ??Ý sakket /
= un.) ◊ collectif g/ nama¡ [g/ 1001]. issakket : — [quelqu’un] ; calmer [quelqu’un]
Tacheté adj. : jIM
Ò mena[qq]afl [jI½ 993]. [XJÝ 417].
Tact subst. : ‚Ë– zÚ[q] : — ; bon goût [raffinement] ; [c] Se taire v. 1 : XJ¹ Ø XJÝ seket / yeskot : —
goût [bon goût, goût pour quelque chose…]. ◊ part. act. masc. XUÝ sÎket : se taisant, silencieux
cf. éducation [‚Ë– 316]. ◊ impér. masc. ° XJÝ≈ ãskot ! : tais-toi !, silence !,
Taille : [1] subst. dBš ßaÕr : — [partie du corps] ◊ pl. chut ! ◊ impér. f. w²JÝ≈ ãskoti [XJÝ 417].
—uBš ßuÕÙr [dBš 242]. Talisman subst. : »U??−? Š •egÎb : — ; voile ; amulette
[2] subst. ‰uÞ flÙl : longueur ; — [hauteur] ◊ pl.
    ◊ pl. : W³−Š√ Ö•geba [V−Š 156].
‰«uÞ√ ÖflwÎl ◊ express. : ‰u?Þ vKŽ Äala flÙl : jus-
  Talon subst. : VF kaÄb : — ; cheville ◊ pl. WÐuF koÄÙba
qu’au bout, tout droit, toujours, tout de suite, [VF 830].
sur le champ U ‰uÞ flÙl ma : tant que Æ Æ ‰uÞ Tambour subst. : q³Þ flabl  ◊ pl. ‰u³Þ flubÙl [q³Þ 553].
flÙl… : en entier. cf. longueur. [‰uÞ 575]. Tamis subst. : ‰UÐdž „erbÎl  ◊ pl. qOЫdž „arÎbÔl [qÐdž
[3] subst. Òb? [q]add : — ; grandeur ◊ pl. œËb??
  669].
[q]udÙd ◊ express. : t¹« b
  Ò [q]add-e Ìh : comment Tampon subst. : r²š ßetm : — ; sceau ; timbre [sec] ;
[lit. : grand combien] ◊ b
  Ò [q]add : autant que cachet [servant à cacheter] ◊ pl. : ÂU²š√ ÖßtÎm
[suivi d’un substantif] ◊ U?? Òb??  [q]add-e ma : [r²š 227].
autant [que], à mesure [suivi d’un verbe] ◊ Tamponner v. 1 : r²¹ Ø r²š ßatam / yeßtem : — ; sceller ;
ø t¹≈ Òb p vIÐ ba[q]a lak [q]add Ìh ? : depuis cacheter ; timbrer [avec un cachet officiel] [r²š
combien de temps ? [as-tu fait cela] ◊ d׳« b
  Ò 227].
[q]add el-bahr : grand comme la mer ◊ bFI²Š Tandis que : conj. Ë wa, w, Ù : — ; et ; lorsque ; alors
       

ø t??¹≈ Òb? •ato[q]Äod [q]add-e ÅÌh : tu vas rester que ◊ express. : u Ë wa law : même si. cf. et [1044].
 

combien de temps ? ◊ ÍÒb XM U*Ò lamma kunt-


  Tanner v. 2 : mÐb¹
    Ò Ø mÐœ Ò dabba„ / idabba„ [mÐœ 271].
e [q]addi : lorsque tu avais mon âge. [b Ò s’ap- Tannerie subst. : mÐb madba„ : — ◊ pl. mЫb madÎbe„
   

plique à l’espace et au temps] [b 744]. [mÐœ 271].


[4] subst. WU qÎma : — [d’un homme] [*Âu].
  Tanneur subst. : ⁄UÐœ
  Ò dabb΄ [mÐœ 271].
510 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Tant que : prép. v≈ óla : jusqu’à ; — [25]. Tarif : [1]* ◊ subst. sLŁ taman : prix ; valeur ◊ pl. ÊULŁ√
Tantah n. propre : UDMÞ flanflΠ: — [ville du centre du ÖtmÎn ◊ express. : sÒO?F sLŁ taman muÄayyan :
Delta] [570]. — [prix fixé] [sLŁ 107].
Tante : [1] subst. ‰Uš ßÎl : oncle [maternel] ◊ pl. ‰«uš≈ [2] subst. …d??O? F? ?ð tasÄÔra : — [imposé par le
ãßwÎl ◊ f. sing. W?? ? U?? ? š ßÎla : — [maternelle] gouvernement] ; prix [id.] [dFÝ 411].
◊ express. : ‰U?? š s??Ð≈ óbn-e ßÎl : cousin [mater- [3] subst. W??H? ¹d?F?ð taÄrÔfa [ce mot est peu em-
nel] ◊ ‰Uš XMÐ bent-e ßÎl : cousine [maternelle] ployé, on lui préfère sÒOF sLŁ] [·dŽ 606].
[* ‰uš 265]. Tas subst. : Âu?? kÚm : — ; colline ; butte ◊ pl. : «u??√
         

Ò Äamm : oncle [paternel] ◊ pl. ÂULŽ√


[2] subst. rŽ ÖkwÎm ◊ express. : dLŠ_« ÂuJ« el-kÚm el-Ö•mar :
 

ÖÄmÎm ◊ f. sing. W??ÒL?Ž Äamma : — [paternelle] Kom el-Ahmar [lit. : la butte rouge ; nom de
◊ f. pl.  U??ÒL?Ž ÄammÎt ◊ express. : Òr??Ž s?Ð≈ óbn-e l’ancienne hiéraconpolis ou nékhen, capitale
Äamm : cousin [paternel] ◊ ÒrŽ XMÐ bent-e Äamm : de la Haute-Égypte à l’époque protodynas-
cousine [paternelle] [rŽ 640]. tique] [Âu 846].
[3] subst. qJ½√ Önkel : oncle ◊ f. sing. j½UÞ flÎnfl : Tasse subst. : ÊU−M fengÎn : — ◊ pl. 5łUM fanÎgÔn ◊
— ◊ X?? ?½U?? ð tÎnt. [titres donné, dans la bour- express. : ÊU−MH« `² fata• el-fangÎn : lire l’avenir
geoisie, aux amis d’un parent plus âgé, ou aux dans le marc de café [lit. : ouvrir la tasse] [728].
parents d’un ami]. Tatouage subst. : W??œ
Ò da[qq]a (f. = un.) ◊ collectif ‚œ
Ò
Tanzanie n. propre : UO½«eMð tanzanya. da[qq] [‚œ 287].
Tapage subst. : WýËœ daw¡a : — ; clameur ; contesta- Tatouer v. 1 : ‚b¹ Ò da[qq] / ido[qq] : — ; taper ; planter
Ò Ø ‚œ
tion. cf. bruit [‘Ëœ 301]. [un clou] ; sonner [sonnette] ; piler ◊ part. pas.
Taper v. 1 : ‚b¹ Ò da[qq] / ido[qq] : — ; planter [un
Ò Ø ‚œ masc. : ‚ub mad[q]Ù[q]. cf. frapper [‚œ 287].
clou]  ; sonner [sonnette]  ; piler  ; tatouer Taureau subst. : —uŁ tÚr : — ; bœuf [vivant] ◊ pl. Ê«dOŁ
◊ part. pas. masc. : ‚ub mad[q]Ù[q]. cf. frapper tirÎn [—uŁ 109].
[‚œ 287]. Taxe subst. : rÝ— rasm ◊ pl. ÂuÝ— rusÙm [rÝ— 339].
Tapis subst. : …œU−Ý
Ò seggÎda : — ; carpette ◊ pl. bOłU−Ý Taxi subst. : fUð tÎks ◊ pl.  UUð tÎksÎt ◊  UNUð
sagÎgÔd ◊ collectif œU−Ý
Ò saggÎd, seggÎd [b−Ý 397]. tÎksehÎt ◊ WÝuJð tekÙsa.
Tapoter v. 1 : e??G?M?¹ Ø e?G?½ na„az / yen„oz : — ; donner Tchad n. propre : œUAð t¡Îd.
un coup [léger, pour attirer subrepticement Tchécoslovaquie n. propre : UOUuKÝuJOAð t¡ikoslo-
l’attention] [eG½ 981]. fakya.
Taquiner v. 3 : fUF¹ Ø fUŽ ÄÎkes / iÄÎkes : — ; agacer Te : pron. pers. X½≈ ãnta : — ; tu ; toi ◊ pl. : r²½≈ ãntum :
[une fille] ; pincer [les fesses d’une femme vous ◊ f. sing. : X½≈ ãnti ◊ autre ortho. : w²½≈ ãnti
(populaire)] ; asticoter. cf. vexer [fJŽ 631]. ◊ express. : ‘U??²? M? mantΡ : tu ne… pas [h] ◊
Ò metÖßßar : — ; en retard ◊ express. :
Tard adv. : dšQ² gO²M mantÔ¡ : tu ne… pas [f] ◊ ‘u²M mantÙ¡ :
dÒšQ² w−OOÐ ÎU?Lz«œ ∫ rJ XK [q]olt-e-lkom : vous ne… pas. cf. tu [30] — état d’annexion :
dÎyman biyÔgi metÖßßar : je vous l’ai dit : il ar- après une consonne „ : ak (masc.), ek (f.) ;
   

rive toujours en retard. après une voyelle : „ k (masc.), w (f.).


 
lexique français-arabe dialectal égyptien 511

Téhéran n. propre : Ê«d?? ?N? ?Þ flohrÎn : — [capitale de Tellement adv. : d² s men kotr [il y a, il y avait, lit. :  

l’Iran] [ 571]. à cause de la quantité]. cf. quantité [d² 815].


Tehîna subst. : WMO×Þ fle•Ôna : — [sauce épaisse faite Témoignage subst. : …œUNý ¡ehÎda : — ; diplôme ; attes-
       

d’huile de sésame et servie avec les salades] tation ◊ pl. :  «œUNý ¡ehÎdÎt [bNý 489].
 

[s×Þ 554]. Témoin subst. : b¼Uý ¡Îhed ◊ pl. œuNý ¡uhÙd [bNý 489].
 

Teindre v. 1 : m³B¹ Ø m³ Õaba„ / yeÕbo„ : — [un tissu Tempérance subst. : ‰«b²Ž≈ ãÄtedÎl : — ; modération ;
       

ou des cheveux] [m³ 502]. équinoxe ◊ express. : ‰«b²ŽSÐ be-ãÄtedÎl : modé-


 

Teinture subst. : WG³ Õab„a [m³ 502]. rément. [‰bŽ 597].


Teinturier subst. : ⁄U³
Ò Õabb΄ [m³ 502]. Température subst. : …—«dŠ •arÎra : — ; courant [élec-
     

[Tel] ◊ Un tel : pron. indéf. Êö fulÎn : — ; quelqu’un trique, pour la force] ; tonalité [au téléphone].
[indéterminé] [727]. cf. chaleur [dŠ 165].
Télégramme : [1] subst. WOdÐ
Ò bar[q]eyya [‚dÐ 54]. Tempête subst. : W??Ðu??³? Ž“ zaÄbÙba : — ; bourrasque ;
[2] subst. ·«dGKð tele„rÎf ◊ express. : ·«dGKð YFÐ tornade ◊ pl. : VOÐUŽ“ zaÄÎbÔb.
baÄat tele„rÎf : envoyer un télégramme. Temple : [1] subst. qJO¼ haykal : squelette ; — [rare]
Téléphone subst. : ÊuHKð telefÚn : — ◊ autre ortho. ÊuHOKð ◊ pl. qUO¼ hayÎkel [1043].
telÔfÚn ◊ pl.  U?M?HKð telefonÎt ◊ express. : Êu?HK²« [2] subst. b³F maÄbad ◊ pl. bÐUF maÄÎbed ◊ ex-
»dCOÐ et-telefÚn biyeŸrab : le téléphone sonne press. : œuNO« b³F maÄbad el-yahÙd : synagogue
◊ Æ Æ ‰ ÊuHKð »d{ Ÿarab telefÚn le… : téléphoner [b³Ž 586].
à ◊ ø ÊuHK²UÐ rÒKJð« sJ2 mumken atkallem bet- [3] subst. WÐdÐ berba : — [de l’Égypte ancienne]
telefÚn ? : est-ce que je peux téléphoner ? [lit. : ◊ pl. wЫdÐ barÎbi [50].
est-il possible que je parle au téléphone ?] [96]. Temporaire adj. : w²Ë wa[q]ti [XË 1087].
Téléphoner : [1] v. 8b* qB²¹
Ò Ø qBð≈Ò ãttaÕal / yetteÕel : Temporiser v. 3 : q?ÞU?1 Ø q?ÞU? mÎflel / imÎflel : tergi-
communiquer [» : avec] ; — [» : à] ; se met- verser [pour ne pas tenir une promesse] ; —
tre en rapport [avec quelqu’un] ; entrer en [qD 914].
contact. cf. communiquer [qBð]. Temps : [1] subst. XË wa[q]t : — [l’heure] ◊ pl.  UË√
[2] v. 1 V??K?D?¹ Ø V?K?Þ flalab / yefllob : demander Öw[q]Ît ◊ express. : Áœ Xu« · fel-wa[q]t-e da :
[une chose concrète] ; appeler [au téléphone, alors ◊ XË lOOCð taŸyÔÄ wa[q]t : perte de —
lorsque la personne n’a pas encore été jointe] ; [expression fréquemment entendue] ◊ g Áœ
— [id.] ◊ part. act. masc. VUÞ flÎleb ◊ part. pas. t?²?Ë da me¡ wa[q]to : ce n’est pas le moment
masc. »uKD mafllÙb [VKÞ 563]. [ce n’est pas son temps] ◊ ÒV×¹ U XË wa[q]t-
[3] voir à téléphone. e ma y•ebb : quand il veut. [XË 1087].
Télévision subst. : Êu¹eHKð telefizÔÙn [96]. [2] subst. ÊU?? ? ? “ zamÎn : — ; durée ; destinée
     

Tell el-Amarna n. propre : Ò tell el-ÄamÎrna


W½—ULF« qð ◊ pl. WM“√ Özmena ◊ express. : t½U“ ø 5 wKŽ  

[ville de Moyenne Égypte ; lit. : la colline de ceux ÍUł Äali fÌn ? zamÎno gÎy : où est Ali ? il arrive  

de la famille de ÊdLŽ Äamran]. cf. colline [96]. tout de suite [lit. : son temps est venant] ◊ ÊU
 
512 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

w½U“ kÎn zamÎni : j’aurais depuis longtemps… Tendresse subst. : ÊU??M?Š •anÎn : — ; sympathie [s?Š
[s“ 382]. 209].
[3] subst. s?? ?“ zaman : — ; durée ◊ pl. ÊU?? “√
    Tendu : adj. œËbA ma¡dÙd. cf. tirer [bý 459].
ÖzmÎn ◊ WM“√ Özmena [s“ 382]. Tenir v. 1 : p1 Ø p mesek / yemsek : — ; adhérer ;
[4] subst. WŽUÝ sÎÄa : heure ; — ; montre ; pen-
        agripper ; saisir ; arrêter [procéder à l’arres-
dule ; horloge ◊ pl.  UŽUÝ sÎÄÎt ◊ duel 5²ŽUÝ
  tation de quelqu’un] ; attraper ◊ part. pas. masc.
sÎÄtÌn ◊ express. : U WŽUÝ s men sÎÄet ma : depuis
  „u2 mamsÙk ◊ express. : tH½ p mesek nafso :
 

[un événement précis], depuis que. cf. heure. se maîtriser, se contrôler [p 908].
[ŸUÝ 441]. Tension subst. : bý
Ò ¡add : tiraillement ; — [bý 460].
     

[5] subst. œUFO mÔÄÎd : — [durée fixée] ; durée Tentant adj. : ÍdG mo„ri : alléchant ; — [Ëdž 672].
     

[permise par l’achat d’un ticket] [bŽË 1081]. Tentation subst. : ¡«d?? ? ? ?ž≈ ã„rÎÅ : — ; séduction ◊ pl.
     

[6] subst. Òu?? ?ł gaww : climat ; atmosphère ; —  «¡«dž≈ ã„rÎÅÎt [* Ëdž 672].
[qu’il fait] ; flirt [petite amie] ; béguin. cf. climat Tente : [1] subst. WLOš ßÌma : — [de bédouin, de cam-
   

[uł 144]. ping ou militaire] ◊ pl. rOš ßeyam [rOš 269].


[7] subst. U?? ?O? ? ½œ denya : — [météorologique] [2] subst. ‚œ«dÝ sorÎde[q] : — [de cérémonie :  

◊ express. : ÒdŠUO½b« ed-denya •arr : il fait chaud mariage, enterrement] ◊ pl.  Uœ«dÝ sorÎd[q]Ît
◊ œd?Ð U?O?½b« ed-denya bard : il fait froid. [*u½œ [405].
295]. [3] subst. —œUý ¡Îder : — [de cérémonie : maria-
[3] subst. f?I?Þ fla[q]s : climat ; — [qu’il fait]. ge, enterrement] ◊ pl. —œ«uý ¡awÎder [460].
cf. climat [fIÞ 563]. Tenter : [1] v. 2 »d−¹ Ò garrab / iggarab : essayer ;
Ò Ø »dł
Tendre : [1] v. sourd 1 bA¹ Ò ¡add / i¡edd : tirer ; —
Ò Ø bý expérimenter ; — [»dł 118].
[une corde] ; serrer ◊ part. pas. masc. œËb?A [2] v. concave 3 ‰ËU?? ×? ¹ Ø ‰ËU?? Š •Îwel / i•Îwel :
ma¡dÙd : tendu [bý 459]. essayer [de faire quelque chose] ; — [‰uŠ 216].
[2] v. sourd 1 Òb??1 Ø Òb? madd / imedd : — ; allon- Téréza : prén. «e??¹d??ð terÌza : Thérèse [prénom fémi-
ger ; prolonger ; aider ; tracer [un trait] ◊ ex- nin chrétien] ; —.
press. : „b¹≈ b
Ò medd ÅÔdak : ressers-toi [lit. : allon- Tergiverser v. 3 : qÞU1 Ø qÞU mÎflel / imÎflel : — [pour
ge tes mains (i.e. sans faire de manière), maniè- ne pas tenir une promesse] ; temporiser [qD
re d’inciter un invité…] [b 896]. 914].
[3] v. 3 ‰ËUM¹ Ø ‰ËU½ nÎwel / inÎwel : — [quelque [Terme] ◊ Mener à terme : v. 2 hK¹ Ò ßallaÕ
Ò Ø hKš
chose à quelqu’un] ; passer [id.] [‰u½ 1011]. / ißallaÕ : — ; délivrer ; achever ; finir ◊ part. pas.

Ò •enayyen : — [de cœur] [uMŠ].


[4] adj. sOMŠ masc. : hK
Ò mußallaÕ : résumé. cf. terminer
[5] adj. s?? ÒO?? layyen : doux [de caractère] ; — [hKš 254].
[id.] ; flexible [5 887]. Terminer v. défectueux 4* : wNM¹ Ø vN½√ Önha/ yenha
[6] adj. ÍdÞ flari : — ; frais [produit frais] ◊ pl. [* uN½ 1005].
Í«dÞ florÎy [* ËdÞ 559]. [b] Se terminer v. 1 : hK¹ Ø hKš ßoloÕ / yeßlaÕ :
être achevé ; —. cf. être achevé [hKš 254].
lexique français-arabe dialectal égyptien 513

Terne adj. : X¼UÐ bÎhet : — [couleur] [XNÐ 78]. [c] Ancien Testament subst. : .b?I« bNF« el-
Terrain : [1] subst. ÷—√ ÖrŸ (f.) : terre ; sol ; — ◊ pl. Äahd el-[q]adÔm. cf. pacte [bNŽ 651].
w{«—√ ÖrΟi [÷—« 13]. Tétanos subst. : “«e kuzÎz [e 825].
[2] subst. WŠU mesΕa : — ; relevé [cadastral,
    Tête : [1] subst. ”√— rÎs (f.) : — ; cap [géographie] ◊
archéologique] ; cadastre ◊ express. : W?×?K?B?
    express. : WM«
”√— rÎs es-sana : nouvel an, jour
WŠU*« maÕla•et el-mesΕa : service du cadastre de l’an ◊ `UB« ¡Ułd« ”√— rÎs er-ragÎÅ eÕ-ÕÎle• :
[` 907]. cap de Bonne Espérance ◊ dCš_« ”«d« er-rÎs
Terrasse subst. : `DÝ safl• : surface [du sol] ; — ◊ pl.
      el-Öߟar : cap-Vert [archipel situé à l’ouest du
ÕuDÝ suflÙ•. cf. surface [`DÝ 409]. Sénégal] ◊ wMFłu²Ð wÝ«— rÎsi betÚwgaÄni : j’ai
Terre : [1] subst. ÷—√ ÖrŸ (f.) : — ; sol ; terrain ◊ pl.
        mal à la tête [lit. : ma tête me fait mal] ◊ wÝ«—
 

w{«—√ ÖrΟi [÷—« 13]. wA;« ÒÍ“ rÎsi zayy el-ma•¡i : ma tête est <com-
[2] subst. »«dð torÎb : poussière ; — [»dð 92].
    me> farcie = j’ai la tête farcie. [”√— 317].
Terreur : [1] subst. »U¼—≈ órhÎb : — ; terrorisme [V¼—
      [2] subst. ⁄U??œ dem΄ : — ; méninges [méde-
   

362]. cine] ◊ pl. WGœ√ Ödme„a [mœ 293].


[2] subst. ‰u?¼ hÚl  ◊ pl. ‰«u?¼√ ÖhwÎl ◊ express. : [b] Avoir la tête qui tourne v. 1 : ŒËb?? ? ¹ Ø Œ«œ
   

‰u?N« uÐ√ ÖbÙ l-hÚl : sphinx [le grand sphinx dÎß / edÙß : — ; s’évanouir ; avoir le vertige ; avoir
de Guizah ; lit. : le Père-la-terreur] [‰u¼ 1038].
    le mal de mer ◊ part. pas. masc. : a?? ? ? ¹«œ dÎyeß
Terrible adj. : nO moßÔf : redoutable ; — [*·uš
      [ŒËœ 297].
265]. [c] N’en faire qu’à sa tête : loc. v ◊ v?KŽ qLŽ
Terrine subst. : słUÞ flÎgen : — [de terre cuite] [s−Þ tHO Äamal Äala kÌfo. cf. plaisir [nO 849].
554]. Tétée subst. : WF{— raŸÄa : — [d’un nourrisson] [l{—
   

Terrorisme subst. : »U?¼—≈ órhÎb : terreur ; — [V?¼— 344].


362]. Téter : [1] v. 1 l{d¹ Ø l{— raŸaÄ / yerŸaÄ [l{— 344].
Terroriste subst. : wÐU¼—≈ órhÎbi [V¼— 362]. [2] v. sourd 1 h1 Ò maÕÕ / imoÕÕ : sucer ; —
Ò Ø h
Tes : adj. possessif ◊ pŽU²Ð betÎÄak, betÎÄek (f.). cf. ce- [h 911].
lui de [40] — la possession peut aussi être [Têtu] ◊ Il est têtu : expres. n?ýU?½ tÒ? moßßo nΡef
rendue par un pronom suffixe : „ ak (posses- [lit. : sa cervelle est dure]. cf. sec [nA½ 967].
 

seur masc.) et „ ek (f.) après une consonne ; Texte : [1] subst. h½


  Ò naÕÕ ◊ pl. ’uB½ nuÕÙÕ [h½ 968].
„ ak (masc.) et w ki (f.) après une voyelle. [2] subst. n?O?Q?ð taÅlÔf : formation [d’un gou-
 

Tesson subst. : WHIý ¡a[q]fa ◊ pl. WUIý ¡o[q]Îfa ◊ col-


  vernement] ; écriture [d’une œuvre littéraire,
lectif nIý ¡o[q]af [nIý 481]. d’un article] ; — [œuvre littéraire] [n« 23].
Testament subst. : W?OË
Ò waÕeyya ◊ pl. U?¹UË waÕÎya
  Thaïlande n. propre : «b½ö¹Uð taylÎnda.
◊ express. : …dAF« U¹Uu« el-waÕÎya l-Äa¡ra : les
  Thé subst. : ÍUý ¡Îy [451].
Dix commandements. [vË 1075]. Théâtre subst. : Õd??? masra• : — ; amphithéâtre ◊
[b] Nouveau Testament subst. : b?¹b?'« bNF«   pl. Õ—U masÎre• ◊ express. : Õd*« W³Aš ßa¡abet
el-Äahd eg-gedÔd. cf. pacte [bNŽ 651].
514 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

el-masra• : scène [au théâtre] ◊ f¹«dF« Õd Tigre : [1] subst. b??N?  fahd : léopard ; — ◊ pl. œu??N? 
masra• el-ÄarÎyes : — de marionnettes [ÕdÝ 406]. fuhÙd [729].
[b] Pièce de théâtre subst. : WOŠd
Ò masra•eyya [2] subst. d/ nemr : — ; léopard ◊ pl. —u/ numÙr
[ÕdÝ 406]. [d/ 1000].
Thème subst. : V¹dFð taÄrÔb : traduction [d’une lan- Timbre : [1] subst. r²š ßetm : sceau ; tampon ; — [sec] ;
gue étrangère vers l’arabe] ; — [»dŽ 601]. cachet [pour cacheter] ◊ pl. ÂU²š√ ÖßtÎm [r²š].
Théorie subst. : W¹dE½
Ò na·areyya [dE½ 976]. [2] subst. l?ÐU?Þ flÎbeÄ : — [tampon encreur ou
Théorique adj. : ÍdE½ na·ari [dE½ 976]. timbre postal] ; imprimante ◊ pl. lЫuÞ flawÎbeÄ
Thérèse : prén. «e¹dð terÌza : — [prénom féminin chré- [l³Þ 552].
tien] ; Téréza. Timbrer v. 1 : r²¹ Ø r²š ßatam / yeßtem : — [avec un
Thésauriser v. 1 : fMJ¹ Ø fM kanas / yeknes : balayer ; cachet officiel] ; sceller ; tamponner ; cacheter
— [amasser comme un avare] [fM 842]. [r²š 227].
Thèse subst. : W?UÝ— risÎla : — [de doctorat, univer- Timide adj. : ‰u−š ßagÙl [q−š 228].
sitaire] ; lettre [correspondance] ; message Tiraillement subst. : bý
Ò ¡add : — ; tension [bý 460].
[qÝ— 338]. Tire-bouchon subst. : W1dÐ
Ò barrÔma ◊ pl. .—«dÐ barÎrÔm
Thon subst. : W??½u??ð tÙna (f. = un.) ◊ collectif Êu??ð tÙn [ÂdÐ 55].
[Êuð 99]. Tirer : [1] v. sourd 1 d−¹ Ò garr / igorr : — [une char-
Ò Ø dł
Thrombose subst. : WDKł galfla : crise [cardiaque…] ; rette] ; traîner [dł 117].
— [jKł 131]. [2] v. sourd 1 bA¹ Ò ¡add / i¡edd : — ; tendre
Ò Ø bý
Thym subst. : d²Ž“ zaÄtar : — ◊ autre ortho. d²FÝ saÄtar [une corde] ; serrer ◊ part. pas. masc. œËb?A
◊ d²F ÕaÄtar [410]. ma¡dÙd : tendu [bý 459].
Ticket subst. : …d?? ? c?? ?ð tazkara : billet [de train] ; — Tiroir subst. : ל dorg ◊ pl. ë—œ√ ÖdrÎg [ל 276].
◊ pl. d«cð tazÎker [d– 310]. Tissage subst. : ZO½ nasÔg : — ; tissu ◊ pl. W−½√ Önsega
Tiède adj. : dðU fÎter [d² 694]. [Z½ 961].
Tien pron. posses. : pŽU²Ð betÎÄak, betÎÄek (f.) : le tien ; Tisser v. 1 : ZM¹ Ø Z½ nasag / yenseg [Z½ 961].
les tiens ; la tienne ; les tiennes. cf. celui de Tisserand subst. : ÃU½
Ò [Z½ 961].
[40] — la possession peut aussi être rendue Tissu : [1] subst. ‘UL [q]umΡ : — ; étoffe ◊ pl. WAL√
par un pronom suffixe : „ ak (possesseur masc.) Ö[q]me¡a ◊  UýUL [q]omΡÎt [gL 790].
et „ ek (f.) après une consonne ; „ ak (masc.) [2] subst. Z?O½ nasÔg : tissage ; — ◊ pl. W−½√
et w ki (f.) après une voyelle. Önsega [Z½ 961].
Tiers subst. : YKŁ telt  ◊ pl. ÀöŁ√ ÖtlÎt ◊ express. : w²uœ Titre : [1] subst. Ê«uMŽ ÄenwÎn : adresse [logement] ;
d?J?²?√ ¨X?K?ð Ë 5Mð WŽU« del-wa[q]ti s-sÎÄa — [d’un livre] ◊ pl. s¹ËUMŽ ÄanÎwÔn [ÊuMŽ 650].
tnÌn w telt, Öfteker : actuellement il est deux [2] subst. V??I?  laqab : — [de noblesse] ; nom
heures vingt [lit. 2 h 1/3], je pense [YKŁ 105]. [de famille] ◊ pl. »UI√ ÖlqÎb [VI 873].
Tige subst. : œuŽ ÄÙd : — ; luth ; branche ◊ pl. : Ê«bOŽ Togo n. propre : ułuð tÚgo.
ÄidÎn [œuŽ 654].
lexique français-arabe dialectal égyptien 515

Toi : pron. pers. X½≈ ãnta : — ; tu ; te ◊ pl. : r²½≈ ãntum : [2] v. 1 lu¹ Ø lË we[q]eÄ / yÚ[q]aÄ [Jomier, Manuel
vous ◊ f. sing. : X½≈ ãnti ◊ autre ortho. : w²½≈ ãnti d’arabe égyptien, p. 204 : conjugaison semi-irré-
◊ express. : ‘U??²? M? mantΡ : tu ne… pas [h] ◊ gulière] [lË 1089].
gO²M mantÔ¡ : tu ne… pas [f] ◊ ‘u²M mantÙ¡ : [3] v. 1 j?? I? ?? ¹ Ø j?? I? Ý sa[q]afl / yes[q]afl : — ;
vous ne… pas. cf. tu [30] — état d’annexion : échouer [à un examen] [jIÝ 414].
après une consonne „ : ak (masc.), ek (f.) ; après [b] faire tomber : [1] v. 2 VO¹ Ò ßayyeb /
Ò Ø VOš
une voyelle : „ k (masc.), w ki (f.). ißayyeb : — ; frustrer ◊ express. : q« VOš
Ò ßayyeb
Toile subst. : q?O?ð tÔl : — [de lin…] ◊ pl. ‰U?O?ð√ ÖtyÎl amal : décevoir [lit. : — l’espoir] [VOš 266].
[qOð 100]. Ò wa[qq]aÄ / iwa[qq]aÄ : — ;
[2] v. 2 l?? ?Òu?? ¹ Ø l?? Ë
Ò me¡ammaÄ : imper-
[b] Toile cirée subst. lLA accomplir ; signer [lË 1089].
méable [adj.] ; — [lLý 486]. Tome subst. : bK−
Ò mugallad : volume ; — [bKł 130].
Toile d’araignée subst. :  u³JMŽ ÄenkabÙt : araignée ; Ton : adj. possessif ◊ pŽU²Ð betÎÄak, betÎÄek (f.). cf. celui
— ◊ pl. VUMŽ ÄanÎkeb [650]. de [40] — la possession peut aussi être ren-
Toilettes : [1] subst. X?O?«uð twÎlÌt, tawÎlÌt : — ; cabi- due par un pronom suffixe : „ ak (possesseur
net ; wc. masc.) et „ ek (f.) après une consonne ; „ k  

[2] subst WÒO*«…—Ëœ dÚrt el-mayya : — ; wc ; cabi-


    (masc.) et w ki (f.) après une voyelle.
net [lit. : pièce de l’eau] ◊ …—Ëœ dawra : cycle ;
      Tonalité subst. : …—«d?? ? ?Š •arÎra : — [au téléphone] ;
     

révolution [circulaire] ; session ◊ pl.  «—Ëœ


  température ; courant [électrique, pour la
dawrÎt [—Ëœ 299]. force]. cf. chaleur [dŠ 165].
Toit subst. : nIÝ sa[q]f : — [ce qui couvre] ; plafond
      Tonga n. propre : U$uð tÚnga.
◊ pl. nIÝ√ Ös[q]of, nIÝ so[q]of, UHIÝ so[q]ofa Tonneau subst. : qOdÐ barmÔl : — ; bidon ; baril ◊ pl. :
[nIÝ 415]. qO«dÐ barÎmÔl [55].
Tolérable adj. : qL²× mu•tamal : — ; supportable ;
        Tonnelle subst. : g?¹d?Ž ÄarÔ¡ : — ; charmille ; treille
       

probable [qLŠ 208]. [pour faire pousser la vigne] ◊ pl. : ‘dŽ Äuru¡ 

Tomate : [1] subst. WÞË√ ÅÙfla : — [au Caire].


    ◊ déf. : g¹dF« el-ÄarÔ¡ : El-Arîch [ville du nord
 

[2] subst. rÞULÞ flamÎflem (coll.) ◊ sing. U¹ULÞULÞ du Sinaï, sur la Méditerranée] [‘dŽ 602].
flamÎflmÎya [568]. Tonnerre subst. : bŽ— raÄd ◊ pl. œuŽ— ruÄÙd [bŽ— 345].
 

Tombe : [1] subst. W??Ðd??ð torba : — ; caveau ◊ pl. »d??ð Tontine subst. : WÒO?FLł gamÄeyya : — [personnes qui
   

torab [»dð 92]. mettent leur capital en commun] ; association ;


[2] subst. d³ [q]abr  ◊ pl. —u³ [q]ubÙr [d³ 738]. coopérative ◊ pl. :  UOFLł
Ò gamÄeyyÎt [lLł 135].
Tombeau subst. : `?¹d?{ ŸarÔ• : — [d’un saint, d’un Torche : [1] subst. W¹—U
Ò DÐÒ baflflÎreyya : batterie [de voi-
homme célèbre] ; mausolée ◊ pl. WŠd{√ ÖŸre•a ture] ; pile électrique ; accumulateur ; lampe
[Õd{ 540]. de poche ; — [lampe électrique] ◊ pl.  U¹—U
Ò DÐ
Ò
Tomber : [1] v. 1 d?¦?F¹ Ø d?¦Ž Äeter / yeÄtar : rencontrer baflflÎreyyÎt. cf. batterie. [62].
[par hasard v?KŽ : quelqu’un] ; — [v?KŽ : sur [2] subst. qFA ma¡Äal : — [flambant, avec du
untel] [d¦Ž 590]. feu] ◊ pl. qŽUA ma¡ÎÄel [qFý 474].
516 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Torchon subst. : WÞu fÙfla : serviette [pour essuyer] ; [b] Être tôt v. 2 : —b³¹ Ò baddar / ibaddar : —
Ò Ø —bÐ
— ◊ pl. ◊u fowafl [732]. [à un rendez-vous] ; être en avance [id.] [—bÐ].
Tordre : [1] v. 1 d??B?F?¹ Ø d??B?Ž ÄaÕar / yeÄÕor : presser Total : [1] subst. Ÿu?L− magmÙÄ : addition ; — ; col-
[un fruit pour en extraire le jus] ; — [du linge] lection ◊ pl.  U?Žu?L?− magmÙÄÎt ◊ l?O?U?−?
[dBŽ 616]. magÎmÔÄ [lLł 136].
[2] v. concave 1 Ãu??F?¹ Ø Ãu??Ž Äawag / yeÄweg : — [2] subst. W??K? L? ł gomla : phrase ; globalité ; —
[du métal] ; courber ◊ part. pas. masc. ÃËuF [d’un addition] ◊ pl. q?? L? ł gomal. cf. phrase.
maÄwÙg : tordu, courbé [ÃuŽ 653]. [qLł 137].
[3] v. défectueux 1 ÍuK¹ Ø Èu lawa / yelwi : cour- [3] adj. wULł≈ ãgmÎli [qLł 137].
ber ; — ◊ part. pas. masc. Íu??K?  malwi : tordu Totalité subst. : ‰UŠ •Îl : — ◊ express. : t?U×Ð be-•Îlo :
[Èu 884]. w?? ?  fel-•Îl : sur le champ
en entier ◊ ‰U?? ? ?(«
Tornade subst. : WÐu³Ž“ zaÄbÙba : — ; bourrasque ; tem- ◊  dUÝ U Âu¹ s rNU×Ð 5MÝ fLš ßamas
pête ◊ pl. : VOÐUŽ“ zaÄÎbÔb. senÔn be-•Îlhom men yÚm ma sÎfert : cinq années
[Tort] ◊ Faire du tort : v. 1 jKG¹ Ø jKž „elefl / ye„lafl : — dans leur totalité [se sont écoulées] depuis
[w : à quelqu’un] ; se tromper ; manquer de que tu es parti. [* ‰uŠ 216].
respect [à quelqu’un : suivi de w] ; faire une Toubib subst. : VO³Þ flabÔb : — [mot d’origine arabe]
faute ; tromper [quelqu’un dans des comptes, Ò ÖflebbÎÅ. cf. médecin [VÞ 550].
◊ pl. ¡U³Þ√
une conversation…]. cf. se tromper [jKž 680]. Touché adj. : dŁQ²
Ò metÖsser : — ; impressionné [dŁ«].
Tortue subst. : …UH×KÝ sul•ifa : — ◊ pl. nŠöÝ salΕif Toucher : [1] v. sourd 1 rN¹ Ò hemm / ihemm : avoir
Ò Ø r¼
[n×KÝ 421]. de l’importance ; — ; impressionner ; concer-
Torture subst. : »«cŽ ÄazÎb : — ; souffrance ; tourment ner. cf. avoir de l’importance. [r¼ 1032].
◊ pl. :  UЫcŽ ÄazÎbÎt [»cŽ 600]. [2] v. 1 fLK¹ Ø f* lamas / yelmes [f* 878].
Torturer : [1] v. 2 »Òc?F?¹ Ø »Òc?Ž Äazzeb / iÄazzeb : faire [3] v. « semi-irrégulier » 1 cšU¹ Ø cš√ Ößad / yÎßod :
souffrir ; — ; tourmenter [»cŽ 600]. prendre ; emmener ; emporter ; obtenir ; —
[2] v. 2 ŸÒu?K?¹ Ø ŸÒu? lawwaÄ / ilawwaÄ ◊ part. act. [une somme d’argent] ◊ autre ortho. bšU¹ Ø bš√
Ò melawwaÄ : celui qui n’a pas de pa-
masc. ŸuK ◊ part. act. masc. cš«Ë wÎßed ◊ part. act. f. …cš«Ë
role [à la parole de qui on ne peut se fier] ◊ waßda ◊ express. : v?K?Ž c?š√ Ößad Äala : s’habi-
express. : ÂöJ« w Ÿu
Ò lawwaÄ fek-kalÎm : chan- tuer [à quelque chose ; suivi d’un pronom suf-
ger de parole [Ÿu 883]. fixe ou d’un substantif précédé de l’article].
[b] Être torturé v. 5b* : »cF²¹ Ò ãtÄazzeb
Ò Ø »cFð≈ cf. prendre [Jomier, Manuel d’arabe égyptien,
/ yetÄazzeb : — ; souffrir ; être tourmenté [»cŽ p. 204 : bšU¹ Ø bš et conjugaison semi-irrégu-
600]. lière] [cš« 6].
Tôt adv. : Í—bÐ badri : — ; de bonne heure ◊ express. : [b] Toucher subst. : f* lams : — [un des cinq
Í—bÐ WÒ U ma lessa badri : déjà, trop tôt [—bÐ sens] [f* 878].
45]. Toujours adv. : ULz«œ
Î daymÎn [* ÂËœ 303].
lexique français-arabe dialectal égyptien 517

[b] Depuis toujours : dLŽ ‰uÞ flÙl Äomr [éven- Tourment subst. : »«cŽ ÄazÎb : — ; souffrance ; torture
tuellement précédé du pronom personnel isolé ◊ pl. :  UЫcŽ ÄazÎbÎt [»cŽ 600].
et suivi du pronom suffixe, d’un verbe ou d’un [Tourmenté] ◊ Être tourmenté : v. 5b* »cF²¹
Ò Ø »cFð≈
Ò
groupe nominal]. cf. vie [dLŽ 643]. ãtÄazzeb / yetÄazzeb : — ; souffrir ; être torturé
Toupie subst. : WK×½ na•la. cf. abeille [q×½ 947]. [»cŽ 600].
Tour : [1] subst. ÃdÐ borg : — ◊ pl. ÃËdÐ borÙg ◊ express. : Tourmenter v. 2 : »Òc??F? ¹ Ø »Òc??Ž Äazzeb / iÄazzeb : — ;
q?H?¹≈ Ãd?Ð borg Ôfel : la tour Eiffel ◊ t??K?I?Ž Ãd?Ð faire souffrir ; torturer [»cŽ 600].
—U?? Þ borg Äa[q]lo flÎr : il a perdu la tête [lit. : la   Tournant : [1] subst. W?? ¹«œu?? Š •awadÎya : — ; virage
tour de son esprit s’est envolée] [ÃdÐ est aussi [œuŠ].
le nom d’un des signes du zodiaque] [ÃdÐ 50]. Ò malaff : — [d’un route] ; virage ;
[2] subst. nK
[2] subst. WÞd maßrafla : — [machine-outil] ;
    dossier [n].
hachoir [◊dš 234]. Tourner : [1] v. 2 œÒu?×¹ Ø œÒu?Š •awwed / i•awwed : —
[3] subst. —Ëœ dÚr : étage ; — [au tour de] ; rôle
      [en conduisant] ◊ express. : ‰U?L?A« vKŽ œuŠ
Ò
[au théâtre] ; période ◊ pl. —«Ëœ≈ ãdwÎr ◊ express. :
    •awwed Äa-¡-¡emÎl : tourne à gauche [œuŠ 212].
w{—_« —Ëb« ed-dÚr el-ÖrŸi : rez-de-chaussée. [2] v. concave 1 —Ëb¹ Ø —«œ dÎr / idÙr : — [moteur,
 

cf. étage [—Ëœ 299]. machine…] [—Ëœ 298].


[4] subst. »ôËœ dolÎb : armoire ; chambre à
    [3] v. 1 lDI¹ Ø lD [q]aflaÄ / ye[q]flaÄ : couper [des
   

air ; — [de potier] ◊ autre ortho. »ôœ dulÎb ◊


  aliments, des volumes] ; amputer ; rompre
pl. VO«Ëœ dawÎlÔb [303]. [avec un ami] ; — [lait] ◊ express. : qô« lD
[5] subst. W??ÒH??  laffa : rouleau [de tissu, de pa-
  [q]aflaÄ el-amal : désespérer [lit. : couper l’espoir]
pier…] ; — [promenade, voyage…] [n 871].
  ◊ q?ô« l?ÞU? [q]ÎfleÄ el-amal : désespéré [lit. : 

[6] subst. WÐu½ nÚba : — [alternance] ; fois [équi-


    ayant coupé l’espoir]. cf. couper [lD 774].
valent de …dÒ ] ; crise ◊ pl.  UÐu½ nawbÎt [»u½
  [4] v. sourd 1 nK¹
Ò Ø n Ò laff / ileff : envelopper ;
   

1007]. emballer [faire un paquet] ; rouler [en rou-


[b] Mauvais tour subst. : “dG ma„raz : — ◊ pl. leau] ; — ; enrouler [du fil sur une pelote] ;
“—UG ma„Îrez [“dž 669]. parcourir [le vaste monde] ; faire le tour [de…
[c] Faire le tour v. 1 : Òn??K? ¹ Ø Òn?? laff / ileff : —
      i.e. circuler partout]. cf. envelopper [n 871].
[de… i.e. circuler partout] ; emballer [faire [5] v. 1 X?HK¹ Ø X?H lafat / yelfet : avertir ; — [le
un paquet] ; rouler [en rouleau] ; tourner ; regard] ; fixer [son attention] ◊ express. : XHK¹
enrouler [du fil sur une pelote] ; parcourir dEM« yelfet en-na·ar : attirer l’attention ◊ XHK¹
[le vaste monde]. cf. envelopper [n 871]. d??E?½ yelfet na·ar : attirer les regards [de quel-
Tourisme subst. : WŠUOÝ siyΕa ◊ pl.  U?ŠUOÝ siyΕÎt qu’un] [XH 872].
[Hans Wehr : voir à la racine `OÝ ; * ÕuÝ 446]. [b] Faire tourner v. 2 : —Ëb¹
    Ò Ø —ËœÒ dawwar / idaw-
Touriste subst. : `?? ? ? ¹U?? ? ?Ý sÎye• ◊ pl. Õ«Òu?? ? ?Ý sowwΕ war : — ; arrondir ◊ part. act. masc. —Ëb
    Ò medaw-
Ò soyyΕ [* ÕuÝ 439].
◊ ÕUOÝ war : rond, circulaire ◊ express. : vKŽ —Ëœ
  Ò dawwar
Äala : chercher [—Ëœ 298].
518 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

[c] Se tourner v. 8a : X?H?²?K?¹ Ø X?H?²≈ ãltafat / [2] v. sourd 1 b1 Ò madd / imedd : tendre ; allon-
Ò Ø b
yeltefet : — [‰ : vers quelqu’un] [XH 872]. ger ; prolonger ; aider ; — [un trait]. cf. tendre
Tournevis subst. : Òp?H mefakk ◊ pl.  U?JH
Ò mefakkÎt [b 896].
[p 724]. Tracteur subst. : —«dł
Ò garrÎr : — ◊ pl.  «—«dł
Ò garrÎrÎt
Tourterelle subst. : W?U?1 yamÎma (f. = un.) ◊ collectif [dł 117].
ÂU1 yamÎm [. 1109]. Tradition : [1] subst. WMÝ
Ò sunna ◊ express. : w³M« WMÝ
Ò
Tous : adj. indéf. q
  Ò koll : — ; tout ; chaque ◊ express. :
        sunnat en-nabi : la sunnah [lit. : la tradition du
U qÒ koll-e ma : à chaque fois que ◊ Ÿu³Ý√ q Ò Prophète ; paroles et actes du Prophète donnés
kull-e ™sbÙÄ : chaque semaine ◊ Âu?? ¹ Òq?? koll-e en exemple, comprenant ce qu’il a approuvé,
yÚm : chaque jour ◊ WłUŠ q Ò koll-e •Îga : tout ;   autorisé ou absout lorsque, sous la pression
toute chose ◊ UMKÒ kullena : nous tous ◊ ÒXÝ U¹ des circonstances, il dut se prononcer sur les
Ò ya sett ek-koll : ô femme parmi les femmes
qJ« actes, les décisions et les pratiques de tiers ; la
[lit. : ô femme de la totalité] ◊ Âu?¹ ÂU? U?NÒK?
  sunnah englobe aussi ce qu’il s’est lui-même
kollaha kÎm yÚm : c’est l’affaire de quelques abstenu de faire et ce qu’il désapprouvait
jours. [q 835]. (d’après Cyril Glasé, Dictionnaire encyclopédi-
Tousser v. sourd 1 : `J¹ Ò ka•• / iko•• [` 816].
Ò Ø ` que de l’islam, Bordas, Paris, 1991)] [sÝ 433].
Tout : adj. indéf. Òq??  koll : — ; chaque. cf. tous [q?? [2] subst. bOKIð ta[q]lÔd : imitation ; — ; coutu-
835]. me ; contrefaçon ◊ pl. bOUIð ta[q]ÎlÔd. cf. imi-
[b] Tout à fait adv. : h?? U??š ßÎleÕ : — ; beau- tation. [bK 786].
coup ; très ; purement [hKš 255]. Traditionnel adj. : ÍbOKIð ta[q]lÔdi [bK 786].
Toux subst. : W×
Ò ko••a [` 816]. Traducteur subst. : r?łd?² motargem : interprète ; —
Tracas subst. : VŽU² matÎÄeb : ennuis ; — [VFð 95]. [rłdð 93].
Tracasser v. 2 : bJM¹ Ò nakked / inakked : — ; empoi-
Ò Ø bJ½ Traduction : [1] subst. W??L? łd?ð targama : — ; version
sonner ; rendre malheureux [bJ½ 997]. [traduction de l’arabe en français] ◊ pl. rł«dð
Trace : [1] subst. dŁ√ Ösar : — ; vestige ; oeuvre [artisti- tarÎgem [rłdð 93].
que ou littéraire] ; antiquité [œuvre d’art anti- [2] subst. V¹dFð taÄrÔb : — [d’une langue étran-
que] ◊ pl. —U??Ł¬ ÅÎsÎr : antiquités, archéologie gère vers l’arabe] ; thème [»dŽ 601].
◊ express. : WÒ¹dB
—UŁ¬ ÅÎsÎr maÕreyya : antiqui- Traduire v. 1 : rłd²¹ Ø rłdð targem / itargem ◊ part. pas.
tés égyptiennes [dŁ« 4]. masc. rłd² metargem : traduit [rłdð 93].
[2] subst. …uDš ßaflwa : pas [fait en marchant] ;
    Traduit : adj. rłd² metargem [rłdð 93].
— [id., au propre et au figuré] ◊ pl.  «u??D?š Trafic : [1] subst. —Ëd murÙr : — [automobile] ; circu-
ßaflawÎt ◊ ÍËUDš ßaflÎwi. cf. pas [uDš 248]. lation [automobile] [d 901].
Tracer : [1] v. 1 r?Ýd¹ Ø r?Ý— rasam / yersem : dessiner ;
        [2] subst. V??¹d?N?ð tahrÔb : — [illicite] ; contre-
— [un cercle…] ; avoir des vues [vKŽ sur quel-
  bande [»d¼ 1025].
qu’un] [rÝ— 339]. Tragédie subst. : …U?? ÝQ??  maÅsÎt  ◊ pl. w?? ÝP??  maÅÎsi
[* uݫ 18].
lexique français-arabe dialectal égyptien 519

Trahir v. 1 : Êu???¹ Ø ÊU?š ßÎn / ißÙn : tromper [quel- •etat ◊ express. : W²Š
Ò Òq w fe koll-e •etta : partout.
qu’un] ; — [Êuš 265]. [XŠ 155].
Trahison subst. : W½UOš ßiyÎna [* Êuš 266]. Tranquille adj. : ÍœU¼ hÎdi : — ; sage ; pacifique ; paisi-
Train subst. : dD [q]aflr  ◊ pl. …—uD [q]oflÚra ◊ express. : ble ◊ f. sing. : W¹œU¼ hÎdya. cf. calme [√b¼ 1021].
q?O?K?« dD [q]aflr el-lÌl : le train de nuit ◊ d?D Tranquilliser v. 2 : sLD¹ Ò flammen / iflammen : rassu-
Ò Ø sLÞ
ÂuM« [q]aflr en-nÚm : le train couchette [lit. : le   rer ; — [sLÞ 569].
train du sommeil]. [dD 774]. Tranquillité subst. : ¡Ëb¼ hudÙÅ [* Èb¼].
[b] Être en train loc. v. : b?ŽU? [q]ÎÄed. cf. res-   Transcrire v. 1 : aM¹ Ø a½ nasaß / yensaß : — ; reco-
ter [bF 779]. pier ; reproduire [a½ 961].
Traîner : [1] v. sourd 1 d−¹
  Ò Ø dł Ò garr / igorr : tirer [une   Transformateur subst. : ‰u×
Ò me•awwel [électrique].
charrette] ; — [dł 117].   cf. transformer [‰uŠ 216].
[2] v. 5b* lÒJ?²¹ Ø lJð≈Ò ãtsakkaÄ / yetsakkaÄ :   Transformer v. 2 : ‰u×¹ Ò •awwel / i•awwel ◊ part.
Ò Ø ‰uŠ
— [dans la rue…] [lJÝ]. act. masc. ‰Òu?? ?×? ? me•awwel : transformateur
[3] v. 2 ‰uD¹
Ò Ø ‰uÞÒ flawwel / iflawwel : — ; s’attar-
      [électrique] [‰uŠ 216].
der ; allonger ; prolonger [‰uÞ 575].
    Transfusion subst. : ÒÂb??«q??I? ½ na[q]l ed-damm [san-
Traire v. 1 : VK×¹ Ø VKŠ •alab / ye•leb [VKŠ 200].
    guine]. cf. transport [qI½ 995].
Trait subst. : WÞdý ¡arfla : — [ligne tracée] ◊ pl. ◊dý
    Transmettre v. 2 : mK³¹
Ò Ø mKÐÒ balla„ / iballa„ : — ; dénon-
       

¡orafl [◊dý 465]. cer [sŽ : quelqu’un] [mKÐ 73].


 

[b] Traits caractéristiques subst. : rUF maÄÎlem.   Transparent adj. : ·UHý Ò ¡affÎf [ný 477].
 

cf. lieu [rKŽ 636]. Transpercer v. 8a : ‚d²¹ Ø ‚d²š≈ ãßtaraq / yaßtareq.


   

Traitement subst. : ÃöŽ ÄelÎg : — [médical] ; remède ;


        [littéral] [‚dš 235].
soins [médicaux] [ZKŽ 633]. Transpiration subst. : ‚d??Ž Äara[q] : sueur ; — [‚d?Ž
     

Traiter : [1] v. 3 ZUF¹ Ø ZUŽ ÄÎleg / iÄÎleg : soigner [un


      607].
patient] ; — [un sujet] [ZKŽ 633].
  Transpirer v. 1 : ‚dF¹ Ø ‚dŽ Äere[q] / yeÄra[q]: suer ; —.
[2] v. 3 q?U?F¹ Ø q?UŽ ÄÎmel / iÄÎmel : — [quel-
    cf. suer [‚dŽ 607].
qu’un] ◊ express. : UNMЫ tÒ½Q? tKUF²Ð w¼ heya
  Transport subst. : qI½ na[q]l  ◊ express. : ÒÂb« qI½ na[q]l
betÄÎmlho kaãnno bnaha : elle le traitait comme ed-damm : transfusion [sanguine] [qI½ 995].
si c’était son fils. [qLŽ 645]. Transporter v. 1 : q??I?M?¹ Ø q??I?½ na[q]al / yen[q]el : — ;
Traître adj. : s?? zU?? š ßÎÅen : — ; perfide ◊ autre ortho. copier ; recopier ; déplacer ; muter [un fonc-
s¹Uš ßÎyen ◊ pl. W½uš ßawana [* Êuš 266]. tionnaire…] ◊ part. pas. masc. ‰uIM man[q]Ùl :
Traits subst. : Ò‘u« `ö malÎme• el-we¡¡ [du visage].
  qui a réussi [un examen de passage ; lit. : trans-
cf. apparence [`* 878]. porté i.e. dans la classe supérieure ; Jomier,
Tramway subst. : ÍUdð tormÎy ◊ autre prononc. ÍUdð
  Ò Lexique pratique, p. 180] [qI½ 994].
torommÎy ◊ pl.  U¹Udð toromÎyÎt. Transports subst. :  ö«u muwÎÕalÎt. cf. connexion
Tranche subst. : W²Š
Ò •etta : — ; coin ; morceau ; partie ;
            [qË 1074].
pièce ; miette ; quartier [d’une ville] ◊ pl. : X²Š
     
520 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Traumatisme subst. : Wb Õadma : — ; choc ; heurt [3] adj. jOA½ na¡Ôfl : — ; actif ◊ pl. ◊UA½ no¡Îfl
◊ pl. :  Ub ÕadamÎt [Âb 510]. [jA½ 966].
Travail : [1] subst. qGý ¡o„l : — ; occupation ◊ pl. ‰UGý√ [4] express. : »U??N? K?« ÒÍ“ »U??N?  luhÎb zayy el-
Ö¡„Îl [qGý 476]. luhÎb : débordant d’activité; — [lit. : une
[2] subst. W½öGý ¡o„lÎna : — [un travail parti- flamme, comme une flamme]
culier, un emploi] ; emploi [tâche d’un sala- [Travers] : À travers ◊ prép [1]. s men : — ; de ; que
rié] [qGý]. [après un comparatif] ; depuis ; il y a [s est
[3] subst. qLŽ Äamal [plus emphatique que qGý] parfois contracté en Â]. cf. de [s 924].
◊ pl. ‰ULŽ√ ÖÄmÎl ◊ express. : qLŽ p qLŽ Äamal [2] ‰öš s men ßelÎl. [qš 252].
lek Äamal : il t’a ensorcelée [qLŽ 645]. [b] En travers expres. : ÷dFUÐ bel-ÄarŸ. cf. lar-
 

Travailler : [1] v. 3 d«c¹ Ø d«– zÎker / izÎker : appren- geur [÷dŽ 603].
dre [une leçon] ; repasser [id.] ; réviser [id.] ; Traverser : [1] v. défectueux 2 wD¹
  Ò Ø vDš Ò ßaflfla / ißaflfli
étudier [mémoriser]  ; — [apprendre ses [* uDš 248].
leçons]. cf. apprendre [d– 310]. [2] v. 1 d??³?F?¹ Ø d??³?Ž Äabar / yeÄbor : — ; voyager ;
       

[2] v. sourd 1 Òb??J?¹ Ø Òb? kadd / ikedd : — [dur] partir [d³Ž 587].
[b 817]. [3] v. défectueux 2 ÍÒb??F?¹ Ø ÈÒb??Ž Äadda / iÄaddi :
   

[3] v. 1 V?F?²¹ Ø V?Fð teÄeb / yetÄab : être fatigué ; — ; passer ; faire — ; dépasser [quelqu’un] ◊
devenir fatigué ; — [dur] ; se fatiguer ; prendre Ò meÄaddi [* ËbŽ 598].
part. act. masc. ÍbF
de la peine ; souffrir ; être éprouvé ; être malade [b] Faire traverser cf. ci-dessus.
◊ part. en « an » ÊU³Fð taÄbÎn : indisposé [malade], Traversin subst. : …Òb?? ?? ? meßadda : oreiller ; — ◊ pl.
fatigué [à cause du travail…], las [VFð 94]. Ò «b maßaddÎt [bš 228].
[4] v. 8a qG²A¹ Ø qG²ý≈ ã¡ta„al / ye¡ta„al : — ; Trèfle subst. : rOÝdÐ bersÔm : luzerne [sorte de, pous-
   

fonctionner [moteur, train…] ; marcher [id.] sant partout en Égypte] ; — [sorte de : four-
◊ part. act. masc. ‰uGA ma¡„Ùl : occupé [qGý rage artificiel] [52].
476]. Treille subst. : g¹dŽ ÄarÔ¡ : — [pour faire pousser la
[b] Faire travailler v. 2 : q?GA¹ Ò ¡a„„al /
Ò Ø q?Gý vigne] ; charmille ; tonnelle ◊ pl. : ‘d?Ž Äuru¡
i¡a„„al : — ; faire fonctionner [une machi- ◊ déf. : g¹dF« el-ÄarÔ¡ : El-Arîch [ville du nord
ne…] ; faire marcher [id.] ◊ part. act. masc. du Sinaï, sur la Méditerranée] [‘dŽ 602].
Ò me¡a„„al [qGý 476].
qGA Treillis subst. : WÒOK/ pKÝ selk-e namleyya [grille fine con-
Travailleur : [1] subst. dÞUý ¡Îfler : habile ; adroit ; capa-
        tre les mouches ou les moustiques ; lit. : fil du
ble ; avisé ; — [enfant qui réussit à l’école] ◊ garde-manger]. cf. garde-manger [q/ 1001].
pl. s¹dÞUý ¡ÎflrÔn ◊ —UDý
Ò ¡oflflÎr. cf. habile. [dÞUý Treize : adj. card. dýUÞöŁ talÎflflΡar [±≥] [YKŁ 105].
est le participe d’un verbe inusité] [dDý 471]. Tremblement subst. : WAŽ— raÄ¡a : frisson ; — [gŽ—
[2] subst. q?U?Ž ÄÎmel : ouvrier ; — ◊ pl. ‰U?ÒL?Ž 345].
ÄommÎl [qLŽ 646]. [b] Tremblement de terre subst. : ‰«e?“ zelzÎl
[‰e“ 380].
lexique français-arabe dialectal égyptien 521

Trembler : [1] v. 8b* gŽd²¹ Ø gŽdð≈ ãtraÄa¡ / yetreÄe¡ : WOz«b²Ðô«


Ò el-ma•kama l-ebtedÎÅeyya : le tribunal
frissonner ; — ; trembloter [lumière] ◊ autre ortho. de première instance [rJŠ 196].
gFðd¹ Ø gFð—≈ ãrtaÄa¡ / yerteÄe¡ [gŽ— 345]. Tric-trac : [1] subst. WËUÞ flÎwla : — [jeu] [550].
   

[2] v. 5b* eN²¹


  Ò ãthazz / yethazz : vibrer ; — ;
Ò Ø eNð≈       [2] subst. œd½ nard : jacquet [très populaire en
 

osciller ; être secoué [e¼ 1026].


  Égypte, ce jeu est pratiqué dans de nombreux
Trembloter cf. ci-dessus. cafés] ; — ; backgammon [954].
[Tremper] ◊ Faire tremper : v. 1 l?IM¹ Ø lI½ na[q]aÄ / Tricher v. sourd 1 : Òg?G?¹ Ø Òg?ž „a¡¡ / i„a¡¡ : — ; frau-
yen[q]aÄ : faire macérer ; — [lI½ 979]. der ; tromper ; frelater ; duper ◊ part. pas. masc.
Trente : adj. card. 5ŁöŁ talÎtÔn [≥∞] [YKŁ 105]. ‘uAG ma„¡Ù¡ : frelaté, dupe [gž 674].
Trépigner v. 1 : »bÐb¹ Ø »bÐœ dabdeb / idabdeb [»bÐœ Tricherie subst. : gž
Ò „e¡¡ : fraude ; — [gž 674].
     

270]. Tricheur subst. : ‘UAž Ò „a¡¡Î¡ [gž 674].


 

Très : [1] adv. Î bł


Ò« geddÎn : — ; vraiment [ou sérieu- Tricot subst. : uJ¹dð trÔkÚ [94].
 

sement ex. sérieusement malade] [bł 113]. Trier : [1] v. 1 “dH¹ Ø “d faraz / yefrez [“d 704].
   

[2] adv. hUš ßÎleÕ : beaucoup ; — ; tout à fait ; [2] v. défectueux 2 wIM¹
  Ò Ø vI½Ò na[qq]a / ina[qq]i :  

purement [hKš 255]. choisir ; — [vI½ 996].


 

[3] adj. Íu?? [q]awi : fort ; vigoureux ; solide ; Trinidad et Tobago n. propre : ułUÐuð Ë œ«bOM¹dð trinidad
 

intense ; grand ; — [adv.] ◊ pl. ¡U¹u√ Ö[q]wiyÎÅ u tobÎgo : Trinité et Tobago ; —.


◊ élatif Èu√ Ö[q]wa. cf. fort [Èu 803]. Triompher v. 1 : VKG¹ Ø VKž „alab / ye„leb : — ; gagner ;
Trésor : [1] subst. W½«eš ßizÎna : — [de l’État, public] vaincre ◊ part. pas. masc. : VUž „Îleb : vainqueur
[Êeš 237]. [au jeu] ◊ part. pas. masc. : »uKG ma„lÙb : battu
[2] subst. eM kenz : joyaux ; — ◊ pl. “uM kunÙz. [aux cartes, à un jeu…] [VKž 680].
cf. joyaux [eM 842]. Tripes subst. : Wýd ker¡a (coll.) [‘d 820].
Tresse subst. : …dOH{ ŸefÔra : natte [de cheveux] ; — Triste adj. : s?¹eŠ •azÔn : — ; en deuil ; lugubre ◊ pl.
◊ pl. d¹UH{ ŸafÎyer [dH{ 543]. ¡U½eŠ •ozanÎÅ ◊ express. : U ÕdHð WM¹e(«  Uł
 

Tri subst. : “d farz [“d 704]. ÕdD ‘UN Xô gÎt el-•azÔna tefra• ma lÎ[q]et
Triangle subst. : YK¦
Ò musallas ◊ pl.  U¦K¦
Ò musallasÎt lahΡ maflra• : la femme triste a essayé de se réjouir
[YKŁ 105]. mais elle n’a pas trouvé de place [ÊeŠ 174].
Triangulaire adj. : fK
Ò musallas [fKÝ]. Tristesse : [1] subst. Êe?? ? ? ?Š •ozn : chagrin ; deuil ; —
Tribu : [1] subst. WKO³ qabÔla : — [nomade] ◊ pl. qzU³ ◊ pl. Ê«eŠ√ Ö•zÎn [ÊeŠ 174].
qabÎyel [q³ 741]. [2] subst. qŽ“ zaÄal : ennui ; déplaisir ; contra-
[2] subst. Âu?? ? qawm : — ; famille [élargie, au riété ; peine ; — ; colère [qŽ“ 377].
sens du latin gens] ◊ pl. «u√ ÖqwÎm [Âu? est Trois : adj. card. W?? ?Łö?? Ł talÎta : — [≥] ◊ autre ortho.
très littéraire] [Âu 800]. Wðöð ◊  öð talÎt ◊ 5ŁöŁ talÎtÔn : trente [≥∞]
Tribunal subst. : WLJ× ma•kama ◊ pl. rU× ma•Îkem ◊ d??ýU??Þö??Ł talÎflflΡar : treize [±≥] ◊ express. :
 

◊ express. : WÒOzUM'« WLJ;« el-ma•kama g-genÎãy- W?? Łö??¦? « U??½œôË√ ÖwlÎdna et-talÎta : nos trois
ya : le tribunal des affaires criminelles ◊ WLJ;« enfants [YKŁ 105].
522 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Troisième : adj. ordin. Y?U?Ł tÎlet ◊ f. sing. W?¦?KŁ talta Trou : [1] subst. d׳ go•r : — [petit trou dans le sol
◊ W¦UŁ tÎlta [en dialectal, le « aleph a tendance ou dans un mur ou trou d’animal] ◊ pl. —U׳√
à s’effacer] [YKŁ 105]. Ög•Îr ◊ —u׳ go•Ùr [d׳ 112].
Trompe subst. : Âu?Þdš ßarflÙm : — [de l’éléphant] ; [2] subst. …d?H?Š •ofra : — [grand] ; excavation
tuyau [souple] ; Khartoum [capitale du Soudan] ◊ pl. dHŠ •ofar [dHŠ 188].
[235]. [3] subst. Âd?? ? ? š ßorm : — [petit] ; perforation
Tromper : [1] v. 1 Ÿb¹ Ø Ÿbš ßadaÄ / yeßdaÄ : séduire ; ◊ pl. ÂËdš ßorÙm [Âdš 236].
— [Ÿbš 229]. Troublé adj. : »dDC meŸflareb : — [une personne
[2] v. concave 1 Êu¹ Ø ÊUš ßÎn / ißÙn : — [quel- est troublée par ce qu’elle voit] [»d{ 540].
qu’un] ; trahir [Êuš 265]. Troubler : [1] v. 4* ZŽe¹ Ø ZŽ“√ ÖzÄag / yezÄeg : déranger
[3] v. sourd 1 Òg?G?¹ Ø Òg?ž „a¡¡ / i„a¡¡ : tricher ; [quelqu’un] ; — [id.] [ZŽ“ 377].
frauder ; — ; frelater ; duper ◊ part. pas. masc. [2] v. 3 o¹UC¹ Ø o¹U{ ŸÎye[q] / iŸÎye[q] : gêner ;
‘uAG ma„¡Ù¡ : frelaté, dupe [gž 674]. — ; déranger ; ennuyer [oO{ 548].
[4] v. 1 j?K?G¹ Ø j?Kž „elefl / ye„lafl : se tromper ;
      [3] v. 1 4JF¹ Ø 4JŽ Äaknen / iÄaknen : — [vKŽ
faire du tort [w : à quelqu’un] ; manquer de
    le calme de quelqu’un] ; indisposer [vKŽ quel-
respect [à quelqu’un : suivi de w] ; faire une
    qu’un] [sJŽ].
faute ; — [quelqu’un dans des comptes, une [b] Se troubler v. 8a : p?³ðd¹ Ø p?³ð—≈ ãrtabak /
conversation…]. cf. se tromper [jKž 680]. yertebek : — [lors d’un examen…] [pЗ 323].
[b] Se tromper v. 1 : j?KG¹ Ø j?Kž „elefl / ye„lafl : Troué part. : ÂËd?? ?  maßrÙm : percé ; — cf. percer
— ; faire du tort [w : à quelqu’un] ; manquer [Âdš 236].
de respect [id.] ; faire une faute ; tromper [quel- Trouer v. 1 : Âd??¹ Ø Âd?š ßaram / yeßrom : percer ; —.
qu’un dans des comptes, une conversation…] cf. percer [Âdš 236].
◊ express. : jKž „alafl : c’est faux [jKž 680]. Troupe : [1] subst. WŽULł gamÎÄa : groupe [d’hommes] ;
Tronc : [1] subst. q√ ÖÕl : origine ; racine ; — [d’un bande [d’hommes] ; — [de soldats] ; assemblée ;
arbre] ; original [d’un document] ◊ pl. ‰u√ gens [péjoratif] ◊ pl.  UŽULł gamÎÄÎt ◊ express. :
™ÕÙl [q« 19]. WŽULł U¹ ya gamÎÄa : messieurs, mesdames [ma-
[2] subst. Ÿc?ł gezÄ : — ◊ pl. ŸËc??ł gozÙÄ [dans nière d’adresser la parole à une assemblée].
les dictionnaires, voir à Ÿcł] [* Ÿbł 116]. cf. groupe [lLł 135].
Trop : adv. ◊ “ö« sŽ …œU¹“ ziyÎda Äan el-lÎzem [lit. :   [2] subst. Wd fer[q]a : équipe [sportive…] ; —
plus que le nécessaire]. cf. en plus [b¹“ 389]. ◊ pl. ‚d fera[q] [‚d 708].
Tropique subst. : —«b madÎr : — ; orbite ; révolution
        Troupeau subst. : l?O?D [q]aflÔÄ ◊ pl. ÊU?F?D? [q]uflÄÎn
[autour de la Terre] ◊ express. : ÊUÞd« —«b  [lD 777].
madÎr es-saraflÎn : — du Cancer ◊ Íb?'« —«b Trousseau subst. : “UNł gehÎz : — [de la mariée] [eNł].
madÎr eg-gady : — du Capricorne [* —Ëœ 300]. [b] Fournir le trousseau v. 2 : eN−¹ Ò gahhez
Ò Ø eNł
Trottoir subst. : n??O?— raÕÔf : quai ; — ◊ pl. W??H? —√
      / igahhez : — [de la mariée] ; préparer ; marier
ÖrÕefa [n— 343].
lexique français-arabe dialectal égyptien 523

[sa fille] ◊ part. act. masc. : e¼Uł gÎhez : prêt [étant Tumulte subst. : VGý ¡a„ab : manifestation [mouve-
prêt]. cf. achever [eNł 143]. ment de foule dans la rue] ;  — [id.] ; trouble ;
Trouvaille subst. : WOI
Ò la[q]eyya : — ; aubaine [vI]. agitation [VGý 475].
Trouver v. 3 : wö¹ Ø vô lÎ[q]a / ilÎ[q]i : rencontrer ; Tunis n. propre : f½uð tÙnes : Tunisie [pays membre
—. cf. rencontrer [vI 875]. de la Ligue arabe] ; — [99].
[Truc] ◊ Le truc : ŸU²³« el-betÎÄ. cf. celui de [40]. Tunisie cf. ci-dessus.
Truie subst. : …d??¹e?M?š ßanzÔra [mot d’argot du caire Tunnel subst. : o?? ? H? ? ½ nafa[q] ◊ pl. ‚U?? ? H? ? ?½√ ÖnfÎ[q]
pour désigner les mercedes, voiture « de char- [oH½ 987].
cutier » par excellence]. cf. cochon [263]. Turban subst. : WLŽ
Ò Äemma ◊ pl. rLŽ Äemam [rŽ 640].
Truquer v. 2 : oHK¹
Ò Ø oHÒ laffa[q] / ilaffa[q] : inventer Turquie n. propre : UOdð torkiya [„dð 94].
[des choses fausses] ; — [oH 873]. Tuteur subst. : wË waÕy : — [d’un mineur] ; manda-
Tu : pron. pers. X½≈ ãnta : — [h] ; toi ; te ◊ pl. r²½≈ ãntum : taire ; administrateur ◊ pl. : ¡U?ÒO??Ë√ ÖwÕeyyÎÅ
vous ◊ f. sing. X½≈ ãnti ◊ autre ortho. w?²½≈ ◊ ex- [vË 1075].
press. : ‘U²M mantΡ : — ne… pas [h] ◊ gO²M Tuyau : [1] subst. ÂuÞdš ßarflÙm : — [souple] ; Khar-
mantÔ¡ : — ne… pas [f] ◊ ‘u²M mantÙ¡ : vous toum [capitale du Soudan] ; trompe [de l’élé-
ne… pas ◊ u¼ Ë X½≈ ãnta w howwa : vous autres phant] [235].
[lit. : toi et lui ; manière comminatoire de [2] subst. …—uÝU mÎsÙra : — [rigide] ; conduite
s’adresser à un groupe] [30]. [d’eau] ◊ pl. dOÝ«u mawÎsÔr ◊ express. : …—uÝU*«
Tube subst. : WÐu³½√ ™nbÙba ◊ pl. VOÐU½√ ÖnÎbÔb ◊ express. : lAM²Ð el-mÎsÙra beten¡aÄ : le tuyau fuit. [889].
“U??&u??Ð W?Ðu?³?½√ ™nbÙbet butagÎz : bouteille de [3] subst. W?ÐU?ž „Îba (f. = un.) : forêt ; bois ; —
     

butagaz, bonbonne de butagaz [V½ 937]. [rigide du narghilé] ◊ pl.  UÐUž „ÎbÎt ◊ collec-
Tué : adj. et subst. qO² [q]atÔl : — ; assassiné ; victime
        tif »Už „Îb [»Už 689].
[d’un assassinat ou d’une bataille] ◊ pl. vK² [4] subst. Òw?? ? ? ?  layy : — [souple du narghilé]
 

[q]atla [q² 743]. [Èu 885].


[b] Être tué : v. 8b* q?²?I?²¹ Ø q?²?Ið≈ ãt[q]atal /
    Typhoïde subst. : œuHOð tayfÙd ◊ express. : WÒ¹œuHO²« vL(«
    Ò
yet[q]etel [q²]. el-•umma t-tÔfÙdeyya : fièvre typhoïde [100].
Tuer : [1] v. 1 q²I¹ Ø q² [q]atal / ye[q]tel : — ; assassiner
        Tyran : [1] subst. b³²
Ò mustabedd [bÐ 44].
◊ part. act. masc. q??ðU?? [q]Îtel : assassin ◊ part. [2] subst. ÊuŽd farÄÚn : pharaon ; — [sens figu-
Ò [q]attÎl [q² 742].
act. pl. ‰U² ré] ◊ pl. WMŽ«d farÎÄna [707].
[2] v. concave 2  u1
  Ò Ø  u Ò mawwet / imawwet :   Tyrannie : [1] subst. œ«b³²Ý≈ ãstebdÎd [bÐ 44].
faire mourir ; — [au propre et au figuré : être [2] subst. rKþ ·olm : injustice ; oppression ; —.
tuant…] [*  U 930]. cf. injustice [rKþ 582].
Tumeur subst. : Â—Ë waram : — ; œdème ; enflure ;
       

abcès [Â—Ë 1062].


524 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

u Unique adj. : b?O?ŠË wa•Ôd : — ; seul ; solitaire [b??ŠË


1055].
Ukraine n. propre : UO½«dË√ ÅÙkranya. [b] Rendre unique v. 2 : bŠu¹ Ò wa••ad /
Ò Ø bŠË
Ulcère subst. : WŠd [q]or•a ◊ pl. Õd [q]ora• [Õd 755]. iwa••ed : — ; proclamer l’unicité [de Dieu] ;
Uléma subst. : r?UŽ ÄÎlem : — [mot issu du pluriel] ; unifier [politique] ◊ part. pas. masc. bŠu
Ò mu-
savant ; érudit ◊ pl. : ¡ULKŽ ÄÙlamÎÅ ◊ f. sing. : W*UŽ wa••ad [bŠË 1055].
ÄÎlma [a donné almée (danseuse)] ◊ f. pl. : r«uŽ Uniquement adv. : Òf?Ð bass : — ; seulement ; assez ;
ÄawÎlem ◊ express. :  UÒ¹dB rUŽ ÄÎlem maÕreyyÎt : mais [conj.] ; ça suffit.
égyptologue. [rKŽ 636]. [Unir] ◊ S’unir : v. 8b* bײ¹
Ò Ø b×ð≈Ò ãtta•ad / yette•ed :
Ultime adj. : w??zU??N?½ nehÎÅi : — ; définitif ; extrême ; — [faire une union] [* bŠË 1054].
final [* uN½ 1006]. Unité : [1] subst. …œd farda : un [élément d’une paire] ;
Un : [1] adj. card. bŠ«Ë wΕed : — [±] ; quelqu’un ◊ — [id.]. cf. un. [œd 703].
f. sing. …bŠ«Ë wΕda ◊ express. : ÍbŠu le-wa•di : [2] subst. …bŠË wa•da : solitude ; — [bŠË 1054].
tout seul, par soi-même [b?Šu? est suivi d’un Univers : [1] subst. U?O?½œ donya : — ; monde [ensem-
pronom suffixe Æ Æ „ ª Í : par moi-même ;
    ble des contrées connues] [* u½œ 295].
par toi-même] ◊ bŠ«Ë q Ò koll-e wΕed : chacun [2] subst. rUŽ ÄÎlam : monde [géographique] ;
[bŠË 1055]. — ◊ pl. r«uŽ ÄawÎlem [rKŽ 636].
[2] subst. Êd [q]arn : corne ; antenne ; siècle ;
        Universel : [1] adj. wËœ dawli : international ; — [‰Ëœ].
— [dans certains cas] ◊ pl. ÊËd?? ?  [q]orÙn. cf. [2] adj. w*UŽ ÄÎlami : — ; mondial [rKŽ 636].
corne [Êd 760]. Ò ÄÎmm : public ; général ; — ◊ f. sing.
[3] adj. ÂUŽ
[3] subst. …œd farda : — [élément d’une paire] ;
    Ò ÄÎmma : publique [rŽ 641].
WUŽ
unité [id.] ◊ express. : Weł …œd fardet gazma :
  Université subst. : WFUł gÎmÄa [lLł 136].
 

une chaussure [œd 703]. Urbaniser v. 2 : dLF¹


    Ò Äammar / iÄammar : — ; amé-
Ò Ø dLŽ    

Uni adj. : bײ


  Ò motta•ed ◊ express. : …b×Ò²*«  U¹ôu«
  nager ; restaurer [une construction…] ; embellir
el-welÎyÎt el-motta•eda : États-unis [d’Amérique] [un logement…] ; agrandir [une maison…] ;
◊ …b×Ò²*«  «—Uù« el-ãmarÎt el-motta•eda : Émirats durer ; peupler ; remplir ◊ express. : WÝUD« dLŽ
Ò
arabes unis [bŠË 1055]. Äammar efl-flÎsa : boire abondamment [des bois-
[Unicité] ◊ Proclamer l’unicité : v. 2 b?? ÒŠu?? ¹ Ø b?? ŠË
Ò sons alcoolisées ; lit. : embellir la poële ; très fa-
wa••ad / iwa••ed : — [de Dieu] ; rendre unique ; milier]. [dLŽ 643].
unifier [politique] ◊ part. pas. masc. : bŠu
Ò mu- Urée subst. : WMOuÐ bawlÔna [‰uÐ 84].
wa••ad [bŠË 1055]. Urgent adj. : Í—Ëd{ ŸarÙri : — ; nécessaire ; indispen-
Unifier [1] v. 2 : q??Òu?¹ Ø q??Ë
Ò waÕÕal / iwaÕÕal : — ; sable ; impératif ; obligatoire  ; absolument
faire arriver ; emmener ; conduire ; reconduire [adv.] [d{ 538].
[qË 1073]. Urine : [1] subst. ‰uÐ bÚl ◊ pl. ‰«uÐ√ ÖbwÎl [‰uÐ 83].
[2] cf. ci-dessus. Ò ¡aßßa : — [mot populaire] ; pisse
[2] subst. Wý
Union subst. : œU×ð≈
Ò ãtte•Îd [* bŠË 1055]. [aý 458].
lexique français-arabe dialectal égyptien 525

Uriner : [1] v. sourd 1 Òa?A¹ Ø aý


Ò ¡aßß / i¡oßß : pisser ; [b] Être utile v. 1 : lHM¹ Ø lH½ nafaÄ / yenfaÄ : — ;
— [populaire] [aý 455]. marcher [fonctionner correctement] ; servir
[2] v. 5b* d??ÒO?B?²?¹ Ø d??ÒO?B?ð≈ ãtÕayyar / yetÕayyar [à quelque chose] ; être approprié ; convenir ;
[dO]. être profitable ◊ express. : gFHM¹ U ma yenfaÄ¡ :
Uruguay n. propre : Í«ułË—Ë√ õrugwÎy. ça ne sert à rien ; ça ne marche pas ◊ n??¹U?ý
Usage : [1] subst. ·d?? ? Ž Äorf : — ; coutume ; conven- “u?K? œU?ÒO? l?H?M?¹ t½≈Ò ¡Îyef ãnno yenfaÄ ÕayyÎd
tion [·dŽ 606]. felÙz : il se voit en « golden boy » [lit. il voit
[2] subst. ‰ULF²Ý≈ ãsteÄmÎl : — ; utilisation [qLŽ (pense) qu’il lui conviendrait d’être « chas-
646]. seur d’argent »] [lH½ 987].
Usé : [1] adj. Ò`?? ?  ma•• : élimé [un vêtement usé] ; Utilisation subst. : ‰ULF²Ý≈ ãsteÄmÎl : usage ; — [qLŽ
— [` 894]. 646].
[2] adj. ÊUJK¼ halkÎn : épuisé [au bout de ses Utiliser v. 10 : q?L?F²¹ Ø q?L?F²Ý≈ ãstaÄmel / yestaÄmel
forces] ; exténué ; — [très] [pK¼]. [qLŽ 645].
User : [1] v. 2 »ÒËb?? ? ¹ Ø »Ëœ
Ò dawweb / idawweb : faire Utilité subst. : …bzU fÎÅyda : — ; bénéfice ; avantage ; gain ;
fondre ; — [un objet, à force de l’utiliser] ; profit ; intérêt ◊ pl. b¹«u fawÎyed ◊ express. : U
dissoudre [»Ëœ 297]. …bzU gO mafÔ¡ fÎyda : ce n’est pas la peine ◊
[2] v. 10 pKN²¹ Ø pKN²Ý≈ ãstahlek / yestahlek : …bzU fO²« sœ s …dFý ¡aÄra men da[q]n et-
consommer ; — [des chaussures] [pK¼ 1031]. tÌs fÎyda : il n’y a pas de petit profit [lit. : un poil
[b] s’user : [1] v. 5b* q?ÒQ?²?¹ Ø q??ÒQ?ð≈ ãtÖkkel / de la barbe du bouc est un profit] [* bO 735].
yetÖkkel : — [corps dur, par rouille, frotte-
ment…] ◊ part. act. masc. qQ²
[corps dur] [q« 22].
Ò metÖkkel : usé

[2] v. concave 1 »Ëb¹ Ø »«œ dÎb / idÙb : — ; fondre


v
◊ part. act. masc. V¹«œ dÎyeb : usé ◊ express. : ÂËbN« Vacances subst. : …“Uł√ ÖgÎza : — ; congé ; permission
«u »Ëb²Ð el-hedÙm betdÙb [q]awÎm : les vête- [* “uł 148].
ments s’usent vite. [»«œ 269]. Vacant adj. : w?? {U??  fΟi : — ; vide ; libre ◊ express. :
Usine subst. : lMB maÕnaÄ ◊ pl. l½UB maÕÎneÄ ◊ ex-
  w{U Âö kalÎm fΟi : balivernes. [* uC 719].
press. : d?¹d?J?ð l?MB maÕanÄ takrÔr : raffinerie
  [Vacarme] ◊ Faire du vacarme : v. 2 h?ÒO?N¹ Ø hÒO?¼
   

[lit. : — de raffinage] [lM 526].


  hayyaÕ / ihayyaÕ : — [à l’occasion d’une fête…]
Usuel adj. : ÍœUŽ ÄÎdi : — ; habituel ; ordinaire [*œuŽ
        [* ’u¼].
654]. Vaccin subst. : ÕUI la[q]Ε. cf. virus [`I 874].
Usurier subst. : w−E¹U fÎye·gi ◊ pl. WO−E¹U
Ò fÎye·geyya Vaccination : [1] subst. rOFDð taflÄÔm [rFÞ 560].
[kO 735]. [2] subst. `OIKð tal[q]Ô• [`I 874].
Utérus subst. : rŠ— ra•m ◊ pl. ÂUŠ—√ Ör•Îm [rŠ— 332]. Vacciné adj. : `IK
Ò mula[qq]a• [`I 874].
Utile adj. : bOH mufÔd : — ; profitable [bO 735]. Vacciner : [1] v. 2 rÒF?D?¹ Ø rÒF?Þ flaÄÄam / iflaÄÄam [r?F?Þ
560].
526 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

[2] v. 1 `IK¹ Ø `I la[q]a• / yel[q]a• [`I 874]. Vaincre : [1] v. 1 V?K?G?¹ Ø V?Kž „alab / ye„leb : gagner ;
[b] Se faire vacciner v. 5b* : r?ÒF?D?²?¹ Ø r??ÒF?D?ð≈ — ; triompher ◊ part. pas. masc. V??U??ž „Îleb :
ãflflaÄÄam / yeflflaÄÄam [rFÞ]. vainqueur [au jeu] ◊ »uKG ma„lÙb : battu [aux
Vache subst. : …dIÐ ba[q]ara (f. = un.) ◊ pl.  «dIÐ ba[q]a- cartes, à un jeu…] [VKž 680].
rÎt ◊ collectif d?I?Ð ba[q]ar ◊ express. : Íd?I?Ð W?L( [2] v. 1 Âe??N?¹ Ø Âe?¼ hazam / yehzem : — [mettre
la•ma ba[q]ari : viande de bœuf [dIÐ 68]. un ennemi en déroute] ; battre [un ennemi]
Vagabond subst. : œdA²
Ò mota¡arred [œdý 464]. ◊ part. pas. masc. ÂËe?N mahzÙm : vaincu [à la
Vagabondage subst. : W??D?D?×?ý ¡a•flafla : — [dans le guerre] [Âe¼ 1028].
sens péjoratif] [j×ý 457]. Vaincu : adj. ÂËeN mahzÙm [à la guerre] [Âe¼ 1028].
Vagin : [1] subst. Ãd ferg : vulve ; — [Ãd 702]. Vainqueur : [1] adj. d¼U qÎher : victorieux ; — ◊ déf.
Ò koss [f
[2] subst. f Ò est pour le moins fami- d¼UI« el-qÎher : Mars [planète] ◊ …d¼UI« el-qÎhera :
lier, grossier et sert de base à de nombreuses Le Caire [dN 794].
injures]. [2] adj. d?? B? ²? M?  montaÕer : — [à la guerre] ;
   

Vague : [1] adj. rN³ mobham : — [indéfini] ; obscur victorieux [dB½ 970].
[raisonnement] [rNÐ 80]. Vaisseau subst. : V??d? markeb : — ; barque ; bateau
       

[2] subst. Ãu mÚg  ◊ pl. ëu√ ÖmwÎg [Ãu 930]. ◊ pl. : V«d marÎkeb [V— 357].
 

Vaillant : [1]adj. Ÿb?? ? ł gadaÄ : gaillard [subst.] ; gars Vaisselle subst. : 5Ž«u mawÎÄÔn : récipient ; — [inclu-
   

[id.] ; costaud ; — ◊ pl. ÊUŽbł gedÄÎn. cf. gaillard. ant les ustensiles et instruments de cuisine].
[Dans les dictionnaires, voir à Ÿc??ł ; comme cf. récipient [sF 915].
adjectif, Ÿbł peut aussi s’appliquer aux filles] Valet subst. : Âöž „ulÎm : esclave ; — ◊ pl. ÊULKž „ilmÎn
[Ÿbł 115]. [rKž 682].
[2] adj. ¡Ídł garÔÅ : hardi ; — ; audacieux ◊ f. Valeur : [1] subst. sLŁ taman : prix ; — ◊ pl. ÊULŁ√ ÖtmÎn
sing. W¾¹dł garÔÅa [* ƒdł 118]. ◊ express. : sÒOF sLŁ taman muÄayyan : tarif [prix
[3] adj. ŸU?? −? ý ¡ugÎÄ : courageux ; brave ; — ; fixé] [sLŁ 107].
audacieux ◊ pl. ÊUF−ý ¡ugÄÎn [l−ý 456]. [2] subst. d?F?Ý seÄr : — ; prix ◊ pl. —U?F?Ý√ ÖsÄÎr
[4] adj. l??O? −? ý ¡agÔÄ : courageux ; brave ; — ; [dFÝ 411].
audacieux ◊ pl. WF−ý ¡agaÄa [l−ý 456]. [3] subst. WLO [q]Ôma : — [morale et marchan-
[5] adj. `UJ mekÎfe• [`H]. de] ◊ pl. rO qeyam ◊ express. : WLO ‘uU mÎlÙ¡
Vain : [1] adj. qÞUÐ bÎflel [qDÐ 63]. [q]Ôma : sans valeur ◊ WLOI« UNOKŽ WOÐdŽ
Ò Äarabeyya
[2] adj. ⁄—U??  fÎre„ : vide ; creux ; disponible ; ÄalÌha l-[q]Ôma : une voiture de valeur. [* Âu??
— [sans objet ni raison] ◊ express. : ⁄—U Âö 800].
kalÎm fÎre„ : balivernes, ineptie, radotage [⁄d [4] subst. VŠ •asab : mesure ; degré ; qualité ;
707]. — ◊ pl. »UŠ√ Ö•sÎb. cf. mesure [VŠ 175].
[b] En vain : loc. adv ◊ ‘uA fa¡Ù¡. cf. confu- Valise subst. : W?D?Mý ¡anfla : — ; sac [de voyage] ; ser-
sion [* g 493]. viette [porte-documents] ◊ pl. jMý ¡onafl [488].
lexique français-arabe dialectal égyptien 527

Vallée subst. :Íœ«Ë wÎdi : — ; rivière ; ouadi ◊ pl. :


        Vaste adj. : lÝ«Ë wÎseÄ : — ; ample ◊ élatif : lÝË√ ÖwsaÄ
ÊU¹œË wedyÎn. cf. ouadi [ÈœË 1059]. ◊ express. : Íu?? 
l??Ý«Ë wÎseÄ [q]awi : immense
[b] Vallée des Reines : n. propre ◊ .d(« ÊU³OÐ
  [lit. : très vaste]. cf. large [lÝË 1069].
 

bÔbÎn el-•arÔm [site des tombes des reines et Veau : [1] subst. tK²Ð
  Ò betello : — [mort] ◊ express. : WL(
   

des princes royaux à Thèbes] ◊  U½UDK« ÊU³OÐ tÒK²Ð la•ma betello : viande de veau.
bÔbÎn es-sulflÎnÎt [id.]. cf. porte [* »uÐ 80]. [2] subst. q−Ž Äegl : — [vivant] ◊ pl. ‰u−Ž ÄogÙl
 

[c] Vallée des Rois : „uK*« ÊU³OÐ bÔbÎn el-mulÙk : [q−Ž 593].
— [site des tombes royales du Nouvel Empire [3] subst. “ËbM kandÙz : — [déjà âgé]. 

sur la rive gauche du Nil, à Thèbes]. cf. porte Végétal subst. :  U?³?½ nabÎt : plante ; — ◊ pl.  U?ðU?³½
     

[* »uÐ 80]. nabÎtÎt [X³½ 937].


[2] subst. „uK*« Íœ«Ë wÎdi el-mulÙk. cf. rivière Végétation subst. : …dCš ßoŸra : — ; herbe ; légumes
       

[ÈœË 1059]. [dCš 243].


Valoir v. 3 : ÍËU¹ Ø ÈËUÝ sÎwa / isÎwi : être équiva- Veillée subst. : …d??N? Ý sahra : soirée [mondaine] ; —
     

lent ; — [ÈuÝ 444]. ◊ pl.  «dNÝ saharÎt [dNÝ 437].


[b] Il vaut mieux : expres. ◊ Æ Æ sŠ√ Ö•san… Veiller : [1] v. 3 kU×¹ Ø kUŠ •Îfe· / i•afe· : — [vKŽ :
     

[faire…]. cf. mieux [sŠ 178]. sur…] [kHŠ 189].


Vampire subst. : Wuž „Ùla : goule [démon du désert] ; [2] v. 1 d?N?¹ Ø d?N?Ý sahar / yeshar : — [ne pas
   

— ◊ pl. ÊöOž „ÔlÎn. cf. goule [‰už 688]. dormir, se coucher tard] ; passer une soirée
Vanité subst. : WH½ nafßa [aH½ 982]. [chez des amis…] [dNÝ 437].
Vaniteux : [1] adj. —ËdG ma„rÙr [dž 668]. Veinard adj. : ÿuE× ma•·Ù· : — ; chanceux ; privi-
[2] adj. ŒuHM manfÙß : enflé [propre et figuré] ; légié [kŠ 187].
— [aH½ 982]. Veine subst. : ‚dŽ Äer[q] : — ; artère ◊ pl. ‚ËdŽ ÄorÙ[q]
Vantardise subst. : dA fa¡ar [dA 714]. [‚dŽ 607].
[Vanter] ◊ Se vanter : v. 8a d??²H¹ Ø d??²≈ ãftaßar / Vélo : [1] subst. W²KJÐ
Ò beskeletta : bicyclette ; — [58].
yefteßer [d 689]. [2] subst. W?K?−Ž Äagala : — ; bicyclette ; roue ◊
Vapeur subst. : —UÐ boßÎr [dÐ 43]. pl.  ö?−Ž ÄagalÎt ◊ express. : w?ÞU?O?²?Š« WK−Ž
Varicelle subst. : W?? ÒO?? Í—b??ł gedri mayya. cf. variole Äagala •teyÎfli : roue de secours [lit. : roue de
[—bł 114]. précaution] ◊ express. : WK−FUÐ
UMŠ— ru•na bel-
Varié : adj. qJA
Ò me¡akkel. cf. former [qJý 482]. Äagala : nous sommes partis en vélo. [q−Ž 593].
Varier v. 2 : q?ÒJ?A¹ Ø qÒJ?ý ¡akkel / i¡akkel. cf. former Velours subst. : WHOD [q]aflÔfa ◊ pl. n¹UD [q]aflÎyef :
 

[qJý 482]. beignet [nom d’un délicieux beignet] [nD


Variole subst. : Í—bł godari : — ; petite vérole ◊ express. : 778].
WÒO Í—bł gedri mayya : varicelle [—bł 114]. Vendetta subst. : —QŁ tÎr : vengeance [sanglante] ; —
Vase subst. : W¹d¼“
  Ò zohreyya : — [pour les fleurs] [d¼“
  . cf. vengeance [—QŁ 101].
384]. Vendeur subst. : ŸU?ÒO?Ð bayyÎÄ : — ; marchand [« petit
Vassal subst. : vu mawla. cf. seigneur [vË 1101]. commerçant »] ◊ pl. 5ŽUOÐ
Ò bayyÎÄÔn. [ŸUOÐÒ est
528 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

toujours suivi d’un substantif qui le complète ; [b] D’où vient que express. : ‘≈ ã¡ : — ; com-
voir aussi à marchand et à ŸU²Ð] [lOÐ 87]. ‘≈ s’emploie unique-
ment se ferait-il que.
Vendre v. concave 1 : lO³¹ Ø ŸUÐ bÎÄ / ibÔÄ [lOÐ 86]. ment dans des expressions ◊ express. : ‘≈ X½≈  

[b] À vendre expres. : lO³K lel-beÄ. cf. vente [lOÐ]. Ò ãnta ã¡ fahhemak fÔ-g-gamÎl ! :
° ‰UL'« w pLN
Vendredi [1] subst. : WFLł gomÄa : semaine ; — [lLł]. d’où viendrait que tu serais compétent à pro-
[2] subst. : WFL'« Âu¹ yÚm eg-gomÄa. pos de la beauté !
Vendu adj. : —ułQ maÅgÙr : salarié ; — [homme vénal] [c] Je viens express. : »Ëœ U¹ ya dÚb : — [de…] ;
[dł« 5]. à peine ; tout juste ◊ autre ortho. : p??ÐËœ U??¹ ya
Vénérable adj. : Âd?²× mo•taram : — ; respectable ; dÚbak.
honorable [ÂdŠ 172]. [d] Viens : impér. wUFð taÄÎli : — ◊ autre ortho.
Venezuela n. propre : ö¹ËeM
Ò fenezwella. v?? U??F? ð taÄÎla [impératif d’un verbe figé qui
Vengeance : [1] subst. —Q?? Ł tÎr : — [sanglante] ; ven- n’existe plus qu’à ce temps] [* uKŽ 637].
detta ◊ express. : —Uð bšU¹ yÎßod tÎr : se venger Vent : [1] subst. `??¹— rÔ• (f. et masc.) ◊ pl. ÕU?? ¹— reyΕ
 

[dans une vendetta] [—QŁ 101]. [* ÕË— 364].


[2] subst. ÂUI²½≈ ãnte[q]Îm [rI½ 996]. [2] subst. WL½ nesma : brise ; — [léger] [r½].
   

[Venger] ◊ Se venger : v. 8a rI²M¹ Ø rI²½≈ ãnta[q]am /


    [3] subst. ¡«u?? ? ? ¼ hawÎÅ : air ; atmosphère ; — ;
       

yente[q]em [rI½ 996]. passion ◊ pl. W¹u¼√ Öhwiya. cf. air [* Èu¼ 1040].
Venin subst. : Òr?Ý semm : — [du serpent] ◊ pl. Âu?L?Ý
    Vente : [1] subst. l??O? Ð bÌÄ ◊ pl.  U??F? Ð beÄÎt ◊ express. :
     

sumÙm. cf. poison [rÝ 427]. lO³K lel-beÄ : à vendre [lOÐ 86].
Venir v. irrégulier 1 : w?−?O¹ Ø t?Oł gÌh / yÔgi : — ; aller ;
          [2] subst. œ«e mazÎd : — [aux enchères] ◊ pl.
 

arriver ; recevoir [une lettre…] ◊ autre ortho.  «œ«e mazÎdÎt [* b¹“ 389].
tł geh [pour l’accompli] ◊ part. act. masc. ÍUł Ventilateur subst. : WŠËd marwa•a : — ; éventail ◊ pl.
     

gÎyy : prochain [à venir dans le temps] ◊ express. : ÕË«d marÎwe• [ÕË— 365].
Æ Æ ‰ Uł gÎ le… : recevoir [une lettre… ‰ est Ventouse subst. : WÞUHý
  Ò ¡affÎfla : — ; pompe aspirante
   

suivi d’un pronom suffixe] ◊ qLF½ «u−Oð tÔgÙ ◊ pl.  UÞUHý Ò ¡affÎflÎt ◊ express. : œËb ÷u(«
 

naÄmel : faisons ; si on faisait ; venez, faisons ◊ WÞUÒHý “ô ¨ el-•ÚŸ masdÙd, lÎzem ¡affÎfla : l’évier
ÆÆÆÊ≈ «d??¼_« …b?¹d?ł w? ¡U?ł gÎÅ fi garÔdet el- est bouché, il faut une ventouse. [jHý 478].
ahrÎm ãn… : on rapporte dans (le journal) Ventre : [1] subst. s??D? Ð bafln (f.) ◊ pl. Êu??D? Ð buflÙn ◊
 

el-Ahram que… ◊ WÒ¹U'« WFL'« eg-gomÄa g-gÎyya : express. : q?? łd??« s??D? Ð bafln er-regl : plante des
 

la semaine prochaine ◊ »«uł wUł gÎli gawÎb : pieds [lit. : — des jambes] ◊ sD³« ÊUOA ma¡a-
 

j’ai reçu une lettre [lit. : une lettre m’est venue] yÎn el-bafln : colique, diarrhée [populaire]
◊ ø 5M tUł Áœ —u« el-waram da gÎlo mnÌn ? : [sDÐ 64].
d’où lui vient cette enflure ? [Jomier, Lexique [2] subst. ‘d? ker¡ : — ; bedaine ◊ pl. ‘«d??√
pratique, p. 213]. [w−O¹ Ø tOł est le seul verbe ÖkrΡ [‘d 820].
irrégulier en égyptien ! en arabe classique : ¡Uł [b] Maux de ventre subst. : hG ma„aÕ : coli-
¡w−¹ Ø] [* ¡vł 150]. que ; —. voir aussi ci-dessus [hG 916].
lexique français-arabe dialectal égyptien 529

[c] Prendre du ventre v. 2 : ‘dJ¹ Ò karra¡


Ò Ø ‘d à un homme puis à une femme] ◊ ‚Òb?? U??
/ ikarra¡ : — ; prendre de l’embonpoint ◊ part. ma Õadda[q] : ne pas en croire… [ses yeux ou
Ò mekarra¡ : ventru [‘d].
act. masc. ‘dJ ses oreilles et, en conséquence, agir précipi-
Ventru : adj. ‘dJ
Ò mekarra¡. cf. ci-dessus [‘d]. tamment]. [Ce verbe est surtout employé à
Vénus n. propre : …d¼e« ez-zahra [planète appelée Étoile l’impératif] [‚b 509].
du berger ; c’est, après la Lune, l’objet le plus Vérité : [1] subst. oŠ
Ò •a[qq] : droit ; raison [en oppo-
brillant du ciel nocturne]. cf. fleur [d¼“ 384]. sition à « tort »] ; — ◊ pl. ‚u??I? Š •o[q]Ù[q] [le
Ver subst. : …œËœ dÙda (f. = un.) : — ; sangsue ◊ pl.    droit : discipline universitaire] ◊ express. : o(«
Ò
Ê«b¹œ dÔdÎn ◊ collectif œËœ dÙd [œËœ 297]. el-•a[qq]. cf. droit. [oŠ 182].
Verbe subst. : qF feÄl : — [grammaire] ; action [abs-
      [2] subst. WIOIŠ •a[q]Ô[q]a : — ; réalité ◊ pl. ozUIŠ
trait] ◊ pl. ‰UF√ ÖfÄÎl ◊ express. : qF œ—
Ò radd-e   •a[q]Îye[q] ◊ express. : WIOI(« w fÔ l-•a[q]Ô[q]a :
feÄl : réaction [qF 721]. en réalité ◊ express. : UNUš XMÐ ÒôË WIOI(« “ËUŽ
Verdict subst. : r?? J? ?Š •okm : — [du tribunal] ; juge-
      ø ÄÎÚz el-•a[q]Ô[q]a walla bent-e ßÎlha ? : tu veux
   

ment ; gouvernement [action de gouverner] la vérité ou sa cousine ? [lit. : ou la fille de son


◊ pl. : ÂUJŠ√ Ö•kÎm [rJŠ 196]. oncle maternel] [oŠ 192].
Véreux adj. : ”Òu??? mesawwes : carié [dent…] ; — Ò Õe••a : santé ; hygiène ; justice ;
[3] subst. W×
[fruit]. — ; authenticité ; légalité. cf. santé [` 503].
Verge subst. : VOC [q]aŸÔb : rail [de chemin de fer] ; Vermicelle subst. : W¹dFý
Ò ¡aÄreyya [dFý 473].
— [anat., littéral] ◊ pl. ÊU³C [q]oŸbÎn [VC Vermine subst. :  «dAŠ •a¡arÎt. cf. insecte [dAŠ 179].
771]. Vernis à ongles : [1] subst. dOJOM manÔkÔr.
Vérification subst. : W?Fł«d murÎgÄa [des comptes]. [2] subst. —Ëœö≈ ãklÎdÚr [désuet].
cf. réviser [lł— 328]. [Vérole] ◊ Petite vérole : subst. Í—bł godari : variole ;
Vérifier v. 2 : r?ÒL?²?¹ Ø r?9Ò tammem / itammem : achever —. cf. variole [—bł 114].
[mener un travail à son terme] ; — [qu’une Verre : [1] subst. “«“≈ ózÎz : — [matière] ; vitre.
action a été accomplie] [- 97]. [2] subst. …d−Š •agara : pierre ; — [de lunettes] ;
Véritable : [1] adj. wIOIŠ •a[q]Ô[q]i : — ; vrai [oŠ 192]. fourneau [en terre d’un narguileh] ◊ pl. …—U−Š
[2] adj. `O× Õa•Ô• : vrai ; bon ; — ; complet ; •egÎra ◊ collectif d−Š •agar [d−Š 157].
en bonne santé ◊ pl. ÕU?? ×?  Õo•Î• ◊ express. : [3] subst. “«e [q]ezÎz : — [matière] ◊ express. :
`O× Õa•Ô• : c’est vrai, vraiment [` 503]. “«e?? Õu? lÚ• [q]ezÎz : vitre [plaque de verre]
[3] adj. ‚œU ÕÎdi[q] : vrai ; sincère ; — [‚b].
      [e 761].
[Vérité] ◊ Dire la vérité : v. 1 ‚bB¹ Ø ‚b Õada[q] /
    Ò kobbÎya : — [à boire] ◊ pl.  U¹U³
[4] subst. W¹U³   Ò
yeÕde[q] : — ; être sincère [‚b 508].
    kobbÎyÎt [V 808].
[b] Faire dire la vérité v. 2 : ‚bB¹
Ò Ø ‚b Ò sad-
    Verrou subst. : ”UÐdð terbÎs ◊ pl. fOЫdð tarÎbÔs [fÐdð].
 

da[q] / isadda[q] : — ; croire [quelqu’un qui dit Verrouiller v. 1 : fÐd²¹ Ø fÐdð tarbes / itarbes [fÐdð].
   

la vérité] ◊ express. : w?M?O?Òb? ª w?MÒb? sad- Verrue subst. : —U?L?(« …d?H½ nafret el-•omÎr [lit. : aver-
   

da[q]ni ; sadda[q]Ôni : crois-moi [en s’adressant sion de l’âne]. cf. aversion [dH½ 984].
530 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Verser : [1] v. sourd 1 Ò‘d?? ? ? ¹ Ø ‘—


Ò ra¡¡ / iro¡¡ : — [un [b] Sous-vêtements : subst. WKM
Ò fanella : — ; flanel-
liquide] ; asperger ; répandre [volontairement le ; jersey ; maillot de corps ◊ pl. :  öM
Ò fanellÎt.
un liquide, du sable…] [‘— 340]. [2] subst. W?ÒO?K?š«œ
fÐö malÎbes dÎßeleyya. cf.
[2] v. sourd 1 VB¹
Ò Ò Õabb / iÕobb : — ; cou-
Ø V porter des vêtements [»ô 855]
ler [du ciment…] ◊ part. act. masc. VÐU ÕÎbeb Vétérinaire subst. : ÍdDÐ VO³Þ flabÔb beflari. cf. méde-
 

[V 499]. cin [VÞ 550].


Version subst. : W??L?łd?ð targama : traduction ; — [de Vêture subst. : …u??? keswa : — ; voile [qui drape la
     

l’arabe en français] ◊ pl. rł«dð tarÎgem [rłdð]. Kaaba à la Mecque] [u 828].
Vert adj. : dCš√ Öߟar ◊ pl. dCš ßoŸr ◊ f. sing. «dCš Veuf adj. : q?? —√ Örmal ◊ pl. q?? ?«—√ ÖrÎmel ◊ f. sing.
 

ßaŸrÎ [dCš 243]. WK—√ Örmala : veuve [q— 360].


Vertical adj. : Íœu??L?Ž ÄamÙdi : — ; perpendiculaire Vexer : [1] v. 2 qŽe¹
  Ò Ø qŽ“Ò zaÄÄal / izaÄÄal : fâcher [quel-
   

[bLŽ 642]. qu’un] ; — [quelqu’un] ; mécontenter ; faire


Vertige : [1] subst. WšËœ dÚßa [ŒËœ 297]. de la peine [qŽ“ 377].
[2] subst. —«Ëœ dawÎr [—Ëœ 300]. [2] v. 3 fUF¹ Ø fUŽ ÄÎkes / iÄÎkes : — [quel-
[b] Avoir le vertige v. 1 : ŒËb¹ Ø Œ«œ dÎß / edÙß : qu’un] ; agacer [une fille] ; pincer [les fesses
— ; s’évanouir ; avoir la tête qui tourne ; avoir d’une femme (populaire)] ; taquiner ; astico-
le mal de mer ◊ part. pas. masc. : a?? ? ? ¹«œ dÎyeß ter ◊ express. : wýU X½« Ë  UM³« fUFð ‘öÐ
[ŒËœ 297]. balΡ teÄÎkes el-banÎt w enta mΡi : arrête d’em-
[c] Donner le vertige v. 2 : ŒËb¹ Ò dawwaß
Ò Ø ŒËœ bêter les filles tout en marchant. [fJŽ 631].
/ idawwaß [ ŒËœ 297]. [3] v. concave 1 kOG¹ Ø ÿUž „η / i„Ô· : — ; contra-
Vertu subst. : qC faŸl ◊ pl. ‰uC fuŸÙl. cf. grâce [qC].
  rier [kOž 691].
Vertueux : [1] adj. d¼UÞ flÎhir : pur [sans souillure] ;
      Viande subst. : W??L?( la•ma (coll.) ◊ pl. Âu??( lu•Ùm ◊
— ◊ pl. —UNÞ√ ÖflhÎr] [dNÞ 571]. express. : ÍdIÐ WL( la•ma ba[q]ari : — de bœuf
[2] adj. q{U fΟel : en surplus ; — ◊ pl. ¡öC
    W?L?( la•ma betello : — de veau ◊ W??L?(
◊ t?ÒK??²?Ð
foŸalÎÅ [qC 719]. w½U{ la•ma ŸÎni : — de mouton [r( 861].
[3] adj. rOI² musta[q]Ôm : droit ; — [Âu 802].
    Vibration subst. : …e¼Ò hazza : secousse ; — [e¼ 1026].
     

Veste subst. : W²UÇ


Ò jÎketta ◊ autre ortho. W²Jł
  Ò jaketta . Vibrer v. 5b* : Òe?N?²¹ Ø Òe?Nð≈ ãthazz / yethazz : — ; trem-
       

Vestige subst. : dŁ√ Ösar : — ; œuvre [artistique ou litté-


      bler ; osciller ; être secoué [e¼ 1026].
   

raire] ; antiquité [œuvre d’art antique] ◊ pl. : Vice subst. : WK¹–— razÔla : — ; dépravation ◊ pl. qz«–—
     

—U?? ?Ł¬ ÅÎsÎr : antiquités ; archéologie. cf. trace


  razÎyel [‰–— 336].
[dŁ« 4]. Vicieux adj. : ”dý : — ; méchant ; sauvage [violent]
       

Vêtement : [1] subst. Âb?? ?¼ hedm ◊ pl. ÂËb?? ?¼ hedÙm ◊


  ◊ pl. : ”«dý√ Ö¡rÎs [”dý 464].
 

ÂËb?? ? ¼ hudÙm [ce mot s’emploie toujours au Victime : [1] subst. W?ÒO?×?{ Ÿa•eyya : — [pour un sa-
   

pluriel] [Âb¼ 1023]. crifice] ◊ pl. U¹U×{ Ÿa•Îya [v×{ 536].


[2] subst. f³ lebs [f³ 855]. [2] adj. Âu?K?E ma·lÙm : — [d’injustice] ; mé-    

[3] subst. Í“Ò zeyy : — ◊ pl. ¡U¹“√ ÖzyÎÅ [È“ 388].


  connu [injustement] [rKþ 583].
lexique français-arabe dialectal égyptien 531

[3] subst. qO² [q]atÔl : tué [adj.] ; assassiné [id.] ; Vie : [1] subst. …UOŠ •ayÎh ◊ pl.  «u?OŠ •ayawÎt [inu-
— [d’un assassinat ou d’une bataille] ◊ pl. vK² sité] ◊ express. : p?ðU?OŠË we •yÎtak : par ta vie,
[q]atla [q² 743]. s’il te plait [vŠ 220].
Victoire : [1] subst. —UB²½≈ ãnteÕÎr : — ◊ pl.  «—UB²½≈ [2] subst. dLŽ Äomr : — ; âge ◊ pl. —ULŽ√ ÖÄmÎr ◊
ãnteÕÎrÎt [dB½ 970]. express. : d??L? Ž ‰u??Þ flÙl Äomr : depuis toujours
[2] subst. dB½ naÕr [dB½ 970]. [éventuellement précédé du pronom person-
Victorieux : [1] adj. d¼U qÎher : — ; vainqueur ◊ déf. nel isolé et suivi du pronom suffixe, d’un verbe
d¼UI« el-qÎher : Mars [planète] ◊ …d¼UI« el-qÎhera : ou d’un groupe nominal] ◊ express. : ÍdLŽ ‰uÞ
Le Caire [dN 794]. flÙl Äomri : toute ma vie ◊ d?ýU?C?Š ÁdLŽ bLŠ√
[2] adj. dB²M montaÕer : vainqueur [à la guer-
  WMÝ Ö•mad Äomr-o •eŸÎ¡ar sana : Ahmed a onze
re] ; — [dB½ 970].
  ans [lit. : son âge onze ans] ◊ w{«d²ù« ÁdLŽ
 

[3] adj. —uBM manÕÙr : aidé [par Dieu] ; — ◊


    Äomro el-ãfterΟi : sa date de péremption [lit. :
déf. …—uBM*« el-manÕÙra : Mansourah [ville du sa durée présumée] ◊ Æ Æ XHý U ÍdLŽ Äomri
Delta] [dB½ 970]. ma ¡uft… : je n’ai jamais vu… [lit. : de ma vie
Victuailles subst. :  ôuQ maÅkÙlÎt [q« 22].
  je n’ai vu… ; la forme négative introduite par
Vide : [1] adj. ⁄—U fÎre„ : — ; creux ; disponible ; vain
          ÍdLŽ ne porte pas le ‘ final] [dLŽ 643].
[sans objet ni raison] ◊ express. : ⁄—U Âö kalÎm  [3] subst. gOŽ ÄÌ¡ (masc.) : pain ; — ; subsistance
     

fÎre„ : balivernes, ineptie, radotage [⁄d 707]. ◊ express. : »«dG« gOŽ ÄÌ¡ el-„urÎb : champignon
 

[2] adj. w{U fΟi : — ; libre ; vacant ◊ express. :


        [lit. : pain du corbeau]. cf. pain [g}Ž 662].
 

w{U Âö kalÎm fΟi : balivernes [* uC 719]. [4] subst. WAOŽ ÄÔ¡a. [WAOŽ est nettement moins
Vider : [1] v. défectueux 4* w?K¹ Ø v?Kš√ Ößla / yeßli :
    employé que …UOŠ •aya] [gOŽ 662].
libérer [un appartement…] ; — [id.] [* u?Kš   [b] Coût de la vie subst. : WAOF maÄÔ¡a : mode
   

260]. de vie ; —. ◊ express. : WAOF*« vKž „ala el-maÄÔ¡a :


   

Ò farra„ / ifarra„ : — ; déchar-


[2] v. 2 ⁄Òd?H¹ Ø ⁄d la vie chère [gOŽ 662].
ger [un véhicule] [⁄d 707]. [c] Mode de vie cf. ci-dessus.
[3] v. défectueux 2 wCH¹ Ò faŸŸa / ifaŸŸi ◊
Ò Ø vC [d] Vie commune subst. : …d?A?Ž Äe¡ra : — ; vie
express. : wH½ wÒC« sJ2 mumken afaŸŸi nafsi : conjugale [dAŽ 614].
je peux me libérer [lit. : je peux vider moi- Vieillard : [1] subst. aOý ¡Ìß : cheikh ; — ◊ pl. Œu?Oý
même]. [vC 719]. ¡uyÙß ◊ a?¹U?A ma¡Îyeß [réservé aux sheikhs
[4] v. 2 —uI¹ Ò [q]awwar / i[q]awwar : — [un
Ò Ø —u d’el-Azhar ; pour leur adresser la parole, uti-
légume] [—u 796]. liser le mot –U²Ý√ ™stÎz]. cf. cheikh [aOý 496].
[5] v. 2 nCM¹ Ò naŸŸaf / inaŸŸaf : nettoyer ;
Ò Ø nC½ [2] adj. “u−Ž ÄagÙz : vieux [homme âgé] ; vieil
— [une volaille, un poisson…] ◊ part. act. masc. homme ; — ◊ pl. eOł«uŽ ÄawÎgÔz ◊ f. sing. …“u−Ž
Ò menaŸŸaf [nC½].
nCM ÄagÙza [e−Ž 592].
Vieillesse subst. : WšuOý ¡ayßÙßa [aOý 497].
532 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Vieillir v. 2 : e−F¹ Ò Äaggez / iÄaggez : — ; devenir


Ò Ø e−Ž [3] subst. d?H? kafr : bourgade ; — [petit] ; ha-
vieux [e−Ž 592]. meau ◊ pl. —uH kufÙr [dH 833].
Vierge adj. : ¡«—c?Ž ÄazrÎÅ ◊ express. : ¡«—c?F« …bÒO?« Villageois : [1] subst. Õö
Ò fallΕ : paysan [au sens social ;
es-sayyeda el-ÄazrÎÅ : la vierge Marie [lit. : la bien- « agriculteur » se dit Ÿ—«e??] ; — ◊ pl. 5??ŠÒö?
heureuse vierge] ◊ ¡«—cF« el-ÄazrÎÅ : la Vierge fallΕÔn ◊ f. sing. WŠö
Ò fallΕa [`K 726].
[la mère du Christ et la constellation astro- [2] adj. ÍËd qarawi [Èd 761].
nomique] [—cŽ 600]. Ville : [1] subst. b?? K? ?Ð balad (f.) : village ; aggloméra-
Vietnam n. propre : ÂUM²O fitnÎm. tion [d’une taille plus proche de celle d’un
Vieux : [1] adj. “u−Ž ÄagÙz : — [homme âgé] ; vieil village que de celle d’une ville] ; — ; pays ◊ pl.
homme ; vieillard ◊ pl. eOł«uŽ ÄawÎgÔz ◊ f. sing. œöÐ belÎd [bKÐ 72].
…“u−Ž ÄagÙza [e−Ž 592]. [2] subst. W?M?¹b madÔna ◊ pl. Êb modon ◊ déf.
[2] adj. .b?? ? [q]adÔm : — ; ancien ◊ pl. «b?? ? 
    W?M¹b*« el-madÔna : Médine [ville de l’ouest de
[q]odÎm [concerne des objets et non des per- l’Arabie]. [cf. aussi Hans Wehr, 305] [Êb 899].
sonnes] [Âb 749]. Vin subst. : X?O?³½ nebÔt ◊ autre ortho. c?O?³½ [orthogra-
 

[b] Devenir vieux v. 2 : e?Ò−??F? ¹ Ø e?Ò−??Ž Äaggez / phe étymologique, le mot est le plus souvent
iÄaggez : vieillir ; — [e−Ž 592]. écrit sous son autre forme] [* c³½ 938].
Vigilance subst. : WEI¹ yaqa·a : attention ; — [kI¹ ]. Vinaigre subst. : qš
Ò ßall [qš 252].
Vigilant : adj. wŠU ÕΕi. cf. se réveiller [* u× 505]. Vingt : adj. card. s¹dAŽ Äe¡rÔn [≤∞] [dAŽ 614].
[b] Être vigilant v. 1 : —e×¹ Ø —eŠ •ezer / ye•zar : Viol subst. : »UB²ž≈ ã„teÕÎb [VBž 675].
— [s??  : à propos de] ; faire attention [s??  : Violence : [1] subst. …bý
Ò ¡edda : intensité ; force ; adver-
à] ; être sur ses gardes [s] [—eŠ 173]. sité ; sévérité ; — [bý 460].
Vigne subst. : VMŽ …d−ý ¡agaret Äenab [lit. : arbre de   [2] subst. nMŽ Äonf [nMŽ 649].
raisin]. cf. raisin [VMŽ 647]. Violent adj. : nOMŽ ÄanÔf [nMŽ 649].
Vigoureux adj. : Íu?? ? ? [q]awi : — ; solide ; intense ;
          Violer : [1] v. 1 VBG¹ Ø VBž „aÕab / ye„Õeb : obliger
grand ; très ◊ pl. : ¡U¹u√ Ö[q]wiyÎÅ ◊ élatif : Èu√
      [quelqu’un à faire quelque chose] ; forcer [id.] ;
Ö[q]wa. cf. fort [Èu 803]. extorquer ; — [VBž 675].
Vilain adj. : gŠË we•e¡ : — ; moche ; pas beau ; mau-
          [2] v. 8a V?B?²?G?¹ Ø V?B?²?ž≈ ó„taÕab / ye„taÕeb
vais ; laid ◊ pl. : 5AŠË we•¡Ôn ◊ f. sing. : WAŠË
      [VBž 675].
we•¡a [gŠË 1056]. Violet adj. : w−HMÐ banafsegi : — [couleur] [77].
Village : [1] subst. bKÐ balad (f.) : — ; agglomération
      Violette subst. : W−HMÐ banafsega (f. = un.) : — [fleur]
[d’une taille plus proche de celle d’un village ◊ collectif ZHMÐ banafseg [77].
que de celle d’une ville] ; ville ; pays ◊ pl. œöÐ Vipère subst. : WOŠ
Ò •ayya : — ; serpent [vŠ 220].
belÎd [bKÐ 72]. Virage : [1] subst. W?? ?¹«œu?? Š •awadÎya : tournant ; —
[2] subst. W¹d [q]arya : — ; agglomération [d’une [œuŠ].
taille plus proche de celle d’un village que de Ò malaff : tournant [d’un route] ;
[2] subst. nK
celle d’une ville] ◊ pl. Èd [q]ora [Èd 761]. — ; dossier [n].
lexique français-arabe dialectal égyptien 533

Virement subst. : W«uŠ •ewÎla : mandat-poste ; — [ban- Visiter v. concave 1 : —Ëe¹ Ø —«“ zÎr / izÙr : — [un monu-
caire] [‰uŠ 218]. ment] ; rendre visite [à quelqu’un]. Ce verbe
Virilité subst. : Wuł— rogÙla [qł— 329]. est transitif direct ◊ express. : Wd³« UMð—«“ zÎretna
Virus subst. : ÕUI la[q]Ε : — ; vaccin ◊ express. : ÕUI el-baraka : la chance nous a rendu visite [à dire
W¹Uu« la[q]Ε el-w[q]Îya : sérum ◊ Í—b'« ÕUI à un visiteur] [—Ë“ 386].
la[q]Ε eg-gudari : vaccin contre la variole. [`I Visiteur subst. : dz«“ zÎyer, d¹«“ ◊ pl. —«Ë“
Ò zowwÎr ◊ f. sing.
874]. …dz«“ zÎyra, …d¹«“ ◊ f. pl.  «dz«“ zÎãrÎt [* —Ë“ 386].
[Vis] ◊ Vis à métal : subst. ÿËËö??  [q]alÎwÚ· ◊ autre Visser v. : —UL*« jЗ rabafl el-musmÎr. cf. attacher [jЗ].
   

ortho. “ËËö [q]alÎwÚz [ÿuK 789]. Vite adv. : «u [q]awÎm : — ; rapidement [Âu].
   

[b] Vis à bois subst. : WdÐ —UL musmÎr borma. Vitesse : [1] subst. W?? Žd??Ý sorÄa : — ; rapidité ; hâte ◊
       

cf. clou [dLÝ 429]. élatif ŸdÝ√ ÖsraÄ ◊ express. : WŽdÐ besorÄa : vite,
 

Visa subst. : …dOýQð taÅ¡Ôra [dý« 18]. rapidement ◊ sJ1 U ŸdÝ√ ÖsraÄ ma yumken :
Visage subst. : ‘Ë
Ò we¡¡ : — ; figure ; couche [de pein- le plus vite possible. [ŸdÝ 407].
ture] ◊ pl. ‘u?ýË wu¡Ù¡ ◊ express. : Ò‘Ë i?ÒO?Ð [2] subst. pýË wa¡ak ◊ express. : ÒÊ≈ p?ýË vKŽ  

bayyaŸ we¡¡ : faire honneur [lit. : blanchir le Äala wa¡ak enn : sur le point de [faire quelque
vissage] ◊ 5ÒýË uÐ√ ÖbÙ we¡¡Ìn : hypocrite [lit. : chose] [pýË 1071].
père-les-deux-visages] ◊ WO*«
Ò ‘ËÒ we¡¡ el-mayya : Vitre : [1] subst. “«“≈ ózÎz : verre [matière] ; —.
surface de l’eau ◊ Òw?KŽ Ò we¡¡ak •elw
uKŠ pýË [2] subst. Õu?? ?  lÚ• : planche ; plaque ; — ◊ pl.
Äalayya : tu me portes chance [lit. : ton visage Õ«u√ ÖlwΕ ◊ express. : “«e Õu lÚ• [q]ezÎz : —
 

est beau sur moi] ◊ p??ÒýË b?š ßad we¡¡ek : il a [plaque de verre] [Õu 882].
pris ta virginité [lit. : il a pris ton visage] ◊ qGA«
  Vivant subst. : wŠ
Ò •ayy : — [le Vivant est un des noms
   

pÒýË iÒOÐ Áœ e¡-¡o„l-e da bayyaŸ we¡¡ak : ce tra- ou attributs de Dieu] ; quartier [d’une ville]
vail te fait honneur [Jomier, Lexique pratique, [vŠ 220].
100]. [* výË 1071]. Vive : express. : U?O×¹ ya•ya (masc.) : — [le roi…] ◊ f.
[Visées] ◊ Avoir des visées : expres. Æ Æ vKŽ d/Ò nammar sing. UO% ta•ya [vŠ 220].
Äala… [sur quelqu’un]. cf. numéroter [d/ 1000]. Vivre v. concave 1 : g??O? F?¹ Ø ‘U?Ž ÄΡ / iÄÔ¡ : — ◊ part.
Visible : adj. s?? ?¹U?? Ð bÎyen [lit. : se voyant] cf. se voir act. masc. g??¹U?Ž ÄÎye¡ : vivant ◊ express. : U?½« Ë
[5Ð 87]. Æ Æ w? g?¹UŽ w ana ÄÎye¡ fi… : quand j’étais
Visière subst. : ·d— rafraf : aile [d’une automobile] ; vivant à… [g}Ž 661].
— ◊ pl. ·—U— rafÎref [·d— 349]. [b] Faire vivre v. concave 1 : ‰uF¹ Ø ‰UŽ ÄÎl / iÄÙl
   

Vision subst. : dE½ na·ar : — ; regard ; vue [capacité de [‰uŽ 658].
voir] ; point de vue ◊ express. : dE½ dB [q]oÕr-e Vizir subst. : d¹“Ë wazÔr ◊ pl. ¡«—“Ë wozarÎÅ. cf. ministre
 

na·ar : myopie [lit. : limitation du regard] [dE½


  [—“Ë 1064].
975]. Vizirat subst. : …—«“Ë wezÎra : ministère ; — ◊ pl.  «—«“Ë
     

Visite subst. : …—U¹“ ziyÎra ◊ pl.  «—U¹“ ziyÎrÎt [—Ë“ 386]. wezÎrÎt [—“Ë 1064].
534 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

Vocabulaire subst. : ”uU qÎmÙs : — ; lexique ; dic- [6] subst. W¹ö melÎya : drap ; — [dont se dra-
tionnaire ◊ pl. : fO«u qawÎmÔs [fL 790]. pent les femmes] ◊ pl.  U?¹ö melÎyÎt [* uK
Vœu subst. : T??½U?N?ð tahÎniÅ : souhait [émis à l’occa- 924].
sion d’une fête, du nouvel an…] ; — [id.] [QM¼]. [7] subst. »U?I½ neqÎb : — [voile islamique ca-
Voici : [1] prép. Á√ Öh : voilà [uniquement : le voilà,
    chant tout le visage y compris les yeux] ◊ pl.
la voilà, les voilà] ; — [uniquement : le voici, VI½ nuqub [VI½ 989].
la voici, les voici]. cf. voilà. [* u¼« 32]. Voir : [1] v. concave 1 ·uA¹ Ø ·Uý ¡Îf / i¡Ùf : — ◊ part.
   

[2] prép. Íœ¬ ÅÎdi ◊ express. : Æ Æ wM¹œ¬ ÅÎdÔni… : act. masc. n¹Uý ¡Îyef ◊ part. act. f. WH¹Uý ¡Îyfa ◊
me voici… [suivi d’un prédicat : faisant…]. express. : ° U?M?H?ý Ë U?M?AŽ Äe¡na w ¡ufna : nous
 

[b] Voici que je : U½«œ dana [U½√ ´ Áœ]. cf. ce. avons vécu et nous avons vu ! ◊ w?? ·u??ý ¡Ùf
 

Voilà : prép. Á√ Öh : — [uniquement : le voilà, la voilà, li : choisis-moi… [choisis pour moi] ◊ t??u??ý
les voilà] ; voici [uniquement : le voici, la voici, ø t?¹≈ “ËU?Ž ¡Ùf-o ÄÎwez Ìh ? : vois ce qu’il veut
les voici] ◊ express. : u?? ?¼√ ÖhÚ, t?? ¼√ : le voilà ◊ [lit. : vois-le voulant quoi ?] [·uý 493].
   

w?¼√ ÖhÌ : la voilà ◊ r?¼√ Öhom : les voilà ◊ r¼√ [2] v. 5b* ÃdH²¹
  Ò Ø ÃÒd?Hð≈ ãtfarrag / yetfarrag : re-  

bK³«  WDOÐ  UłUŠ W¹uý Ò Öhom ¡wayyet •ÎgÎt garder [vKŽ : quelque chose ou quelqu’un] ;
   

basÔfla m-el-balad : voici un peu de choses tou- — [en détaillant ; id.] [Ãd 702].
 

tes simples [provenant] du village. [* u¼« 32]. [b] Se voir v. concave 1 : ÊU??³?¹ Ø ÊU??Ð bÎn / ibÎn :
     

[b] Voilà-t-il pas que : express. ÂuIð te[q]Ùm [suivi — ; apparaître ; être apparent ◊ part. act. masc.
de l’inaccompli] [Âu]. s¹UÐ bÎyen : apparemment [suivi d’un pronom
[c] Voilà que : prép. Í—Uð√ ÖtÎri [suivi d’un pro- suffixe : apparemment je, tu, il], apparent,
nom suffixe]. évident, visible ◊ express. ◊ vKŽ s¹UÐ bÎyen Äala :
Voile : [1] subst. »U??−? Š •egÎb : — [« strict », impro- avoir l’air [suivi d’un subst. ; lit. : il est apparent
prement appelé tchador] ; amulette ; talisman sur], bÎyen ÄalÌ [id. suivi d’un pron.] ◊ express. :
◊ pl. W?? ³? −? Š√ Ö•geba. [Le voile et le talisman W½öŽ“ UNOKŽ s¹UÐ bÎyen ÄalÌha zaÄlÎna : elle a
protègent et tiennent à l’écart] [V−Š 156]. l’air fâché ◊ ÊU³Fð p}KŽ s¹UÐ bÎyen ÄalÌk taÄbÎn :
[2] subst. ‘Uý ¡Î¡ : mousseline [tissu fin] ; — il est visible que tu es fatigué ◊ s?¹U?Ð g me¡
[vêtement féminin en tissu blanc et léger] bÎyen : ça n’a pas l’air d’être cela ◊ tK« Ë s¹UÐ
[‘uý 493]. bÎyen wallÎhi : apparemment, je te jure. ◊ s¹UÐ
[3] subst. WŠdÞ flar•a : — [noir, traditionnel à XO½ tK« Ë bÎyen w allah nesÌt : on dirait que
la campagne] ◊ pl. ÕdÞ flura• [ÕdÞ 556]. j’ai oublié. [5Ð 87].
[4] subst. lK [q]elÄ : — [de bateau] ◊ pl. Ÿu?K [c] Faire voir v. 2 : ÍÒ—u?? ¹ Ø È—Ë
    Ò warra / iwarri.
[q]ulÙÄ [lK 787]. cf. montrer [È—Ë 1063].
[5] subst. …u??? keswa : vêture ; — [qui drape Voisin : [1] subst. —Uł gÎr ◊ pl. Ê«dOł gÔrÎn [*—uł 147].
 

la Kaaba à la Mecque] [u 828]. [2] adj. VÒ¹d? [q]orayyeb : près [adv. s? : de] ;
     

prochainement [adv.] ; récemment [id.] ; pro-


lexique français-arabe dialectal égyptien 535

che [dans l’espace] ; — ; contre [prep.] [»d [c] Être volé v. 8b* : ‚d²¹ Ø ‚dð≈ ãtsara[q] /
754]. yetsere[q] [‚dÝ 408].
Voiture subst. : WOÐdŽ
Ò Äarabeyya : — ; wagon ; auto ; auto- Volets subst. gOý ¡Ô¡ [497].
Ò ÄarabeyyÎt ◊ express. : WOÐdŽ
mobile ◊ f. pl.  UOÐdŽ Ò Voleur subst. : w?«dŠ •arÎmi : — ; filou ◊ pl. W?ÒO?«dŠ
Âu??½ Äarabeyyet nÚm : wagon-lit ◊ ËÒ—U??  W??ÒO??Ðd??Ž •arÎmeyya [ÂdŠ 172].
Äarabeyyet kÎrrÚ : charrette [à âne ou à bras] ◊ Volontairement adv. : «bLŽ
Î ÄamdÎn [bLŽ 642].
Ò Äarabeyyet yad : — à bras [lit. : à main].
b¹ WOÐdŽ   Volonté : [1] subst. …œ«—≈ órÎda : — ; désir ◊ pl.  «œ«—≈
[»dŽ 601]. órÎdÎt ◊ express. : U??M?ÒЗ
…œ«—≈ órÎdet rabbena : la
Voiturier subst. : w−ÐdŽ Äarbagi : — ; cocher ; conduc-
        volonté de Dieu. [* œË— 366].
teur [de charrette, de coche] ◊ pl. W??ÒO??−? Ðd??Ž [2] subst. ÂeŽ Äazm : — ; intention ; détermina-
     

Äarbageyya [»dŽ 601]. tion [ÂeŽ 611].


Voix : [1] subst.  u ÕÚt : — ; son ◊ pl.  «u√ ÖÕwÎt
      Volontiers adv. : ”«d« Ë 5F« vKŽ Äala l-ÄÌn w er-rÎs
 

◊ express. : Æ Æ ‰ t?? ? ðu?? ? Èœ≈


  Ò ãdda ÕÚto le… : [lit. : sur l’œil et sur la tête]. cf. œil [5Ž 663].
 

voter [pour… lit. : donner sa voix à…] ◊  u


  Volume : [1] subst. b?ÒK?−? mugallad : — ; tome [b?K?ł
     

R?{ Ë ÕÚt Ù ŸÚÅ : son et lumière ◊ w?ð«Ë  u 130].


ÕÚt wÎti : — basse ◊ wUŽ  u ÕÚt ÄÎli : — haute. [2] subst. r−Š •agm : — ; dimensions ◊ pl. ÂU−Š√
[ u 529]. Ö•gÎm [r−Š 158].
Ò ranna : son ; écho ; cri ; — ◊ pl.
[2] subst. W?? ? ½—         Volumineux adj. : r{ Ÿaßm : — ; gros ; encombrant ;
 U½— Ò rannÎt [Ê— 361]. colossal ; épais ; énorme ◊ pl. : ÂU?? ? { ŸoßÎm
Ò •ess : son ; — ◊ express. : ÒfŠ vKŽ
[3] subst. fŠ       [r{ 537].
Äala •ess : grâce à [plus « baladi » que q??C? H?Ð     Vomir v. 2 : lłd¹ Ò raggaÄ / iraggaÄ : — ; faire reve-
Ò Ø lł—
be-faŸl] [fŠ 174]. nir ; rappeler [quelqu’un] ; ramener ; rappor-
Vol : [1] subst. WdÝ ser[q]a : — [action malhonnête] ;
      ter ; rendre [sens propre et figuré] ◊ part. act.
cambriolage [‚dÝ 408]. masc. : lłd
Ò meraggaÄ [lł— 327].
[2] subst. Ê«dOÞ flayarÎn : aviation ; aéronautique ;       Vos : adj. possessif ◊ rJŽU²Ð betÎÄkom. cf. celui de [40]
— [sur une ligne aérienne…] ◊ express. : dB   — la possession peut aussi être rendue par le
Ê«dODK maÕr let-flayarÎn : Egypt air [dOÞ 579]. pronom suffixe r kom.
Volaille subst. : ÃUłœ dagÎg [Ãœ 271].
  Voter v. 8a : V??²?M?¹ Ø V??²?½≈ ãntaßab / yenteßeb : —
Volcan subst. : ÊUdÐ borkÎn ◊ pl. 5«dÐ barÎkÔn [54].
  [pour] ; choisir ; élire [V½ 949].
Voler : [1] v. 1 ‚d?¹ Ø ‚d?Ý sara[q] / yesra[q] : — [un
      Votre : adj. possessif ◊ r??J? ŽU??²?Ð betÎÄkom. cf. celui de
œuf ou un bœuf] [‚dÝ 408]. [40] — la possession peut aussi être rendue
[2] v. concave 1 dOD¹ Ø —UÞ flÎr / iflÔr : — [comme
    par le pronom suffixe r kom.
un oiseau] [dOÞ 578]. [Vôtre] : A la vôtre expres. : U?
Î ÒO??M? ¼ haneyyan [dit par
[b] Faire voler v. 2 : dÒO?D¹ Ø dOÞÒ flayyar / iflayyar
    Ò ne s’emploie que
l’hôte à la fin du repas (UÎOM¼
[dOÞ 578]. dans ce contexte) ; les invités répondent „UM¼
536 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

° tK« henÎk allah ! : à vous de même !]. cf. béné-


  veux pas, excuse-moi. [] [cš« 7].
fique [QM¼ 1035]. [e] Il veut frénétiquement… : ÆÅÆÅÊUAŽ iO³OŠ
Vouloir : [1] v. sourd 1 V×¹
    Ò Ø VŠ Ò •abb / i•ebb : aimer ;    •aybÔŸ Äa¡În… [dans cette acceptation, iO³¹
— [préférer quelque chose]. cf. aimer [VŠ]. est toujours au futur]. cf. pondre [iOÐ 85].
[2] part. act. masc. “ËUŽ ÄÎwez : — [lit. : voulant] ;
      Voulu adj. : VÝUM munÎsebÆ cf. opportun [V½ 960].
être voulant, e??¹U??Ž ÄÎyez ◊ pl. s??¹“ËU?Ž ÄÎwzÔn, Vous pron. pers. : r²½≈ ãntum. cf. tu [30] — état d’an-
s¹e¹UŽ ÄÎyzÔn ◊ f. sing. …“ËUŽ ÄÎwza, …e¹UŽ ÄÎyza nexion : après une consonne r (o)-kom ; après
◊ express. : tÝ«— wdJð „«e¹UŽ ÄÎyzÎk teksarli
  une voyelle : r kom ou ko.
rÎsoh : je veux que tu lui lui casses la tête de Voyage : [1] subst. W??Ò¹d??H?Ý safareyya : — [désigne un
ma part [lit. : je suis voulant toi tu casses pour voyage en particulier et non pas l’action de
moi sa tête] ◊ w?? ÒM?? “ËU??Ž ÄÎwez menni : je lui Ò safareyyÎt [dHÝ 413].
voyager] ◊ pl.  U¹dHÝ
dois [une somme d’argent… lit. : il veut de [2] subst. dHÝ safar ◊ pl. —UHÝ√ ÖsfÎr [dHÝ 413].
moi]. [Ce verbe n’est employé qu’au parti- [3] subst. W?× fos•a : loisir ; promenade ; —
cipe et possède deux formes pour le mascu- [d’agrément] ; sortie [pour se distraire] ; récré-
lin, le féminin et le pluriel] [“uŽ 635]. ation ◊ pl. ` fosa• [` 712].
[3] v. concave 1 ¡U?A¹ Ø ¡U?ý ¡ÎÅ / ya¡ÎÅ : — [plu- [4] subst. W?? K? Š— ri•la : — [long] ; excursion ◊
tôt réservé à Dieu] ◊ express. : t?K?«
¡U?ý Ê≈ ón pl.  öŠ— ra•alÎt ◊  öŠ— re•lÎt [qŠ— 331].
¡ÎÅ allah : si Dieu le veut, peut-être ◊ ¡U??ý U?? Voyager : [1] v. 3 dU¹ Ø dUÝ sÎfer / isÎfer : — ; partir
tK« ma ¡ÎÅ allah : à Dieu ne plaise [à ajouter à [en voyage] ◊ part. act. masc. dU mesÎfer : voya-
la suite d’un compliment ou après avoir parlé geur [dHÝ 412].
de la grosseur ou de la richesse de quelqu’un] [2] v. 1 d?³?F¹ Ø d?³Ž Äabar / yeÄbor : traverser ; — ;
[QOý 495]. partir [d³Ž 587].
[b] Fais comme tu veux : expres. ◊ ÒdŠ X½≈ ãnta Voyageur subst. : dU mesÎfer [dHÝ 412].
•orr [lit. : tu es libre… mais ne te plains pas Voyant subst. : ·«dŽ
Ò ÄarrÎf : — ; devin ◊ f. sing. W«dŽ
Ò
des conséquences]. cf. libre [dŠ 165]. ÄarrÎfa ◊ f. pl.  U«dŽ
Ò ÄarrÎfÎt [·dŽ 606].
[c] Bien vouloir v. 5b* : qCH²¹
Ò Ò ãtfaŸŸal
Ø qCHð≈ Voyou : [1] adj. w−DKÐ balflagi : chenapan ; — ; délin-
/ yetfaŸŸal : — ; avoir l’amabilité ; avoir la gen- quant [idée de violence] [jKÐ 72].
tillesse ; être aimable ; avoir l’obligeance [de…] [2] subst. l??¹U?? ÕÎyeÄ : — [mauvais garçon] ◊
◊ impér. masc. : q?ÒC?H?ð≈ ãtfaŸŸal : fais [donc] ; pl. lO ÕeyaÄ.
entre [donc] ; fais-moi la grâce [de] ◊ impér. [b] Voyous subst. : ‘U??ÐË√ ÖwbΡ (pl.) : — ; gi-
pl. : uKCHð≈
Ò ãtfaŸŸalÙ ◊ impér. f. : wKCHð≈
Ò ãtfaŸŸali biers de potence [gÐË 1046].
[qC 718]. Vrai : [1] adj. wIOIŠ •a[q]Ô[q]i : véritable ; — [oŠ].
[d] En vouloir v. 3 : cšP¹ Ø cš¬ ÅÎßez / iÅÎßez : — [2] adj. `O× Õa•Ô• : — ; bon ; complet ; véri-
[à quelqu’un] ; tenir rigueur [à quelqu’un] ; table ; en bonne santé ◊ pl. ÕU?× Õo•Î• ◊ ex-
blâmer ◊ Ce verbe est inutilisé sauf à l’impé- press. : `O× Õa•Ô• : c’est —, vraiment [` 503].
ratif négatif : gO½cšPð U ma tÅÎßeznÔ¡ : ne m’en [3] adj. ‚œU??  ÕÎdi[q] : — ; sincère ; véritable
[‚b 509].
lexique français-arabe dialectal égyptien 537

Vraiment : [1] prép. U√


Ò Ömma : quant [ÆÅÆÅ· ÆÅÆÅU√
Ò  :
quant à… dans cette acceptation, domaine
w
de l’écrit] ; quel [dialectal, adj. exclamatif] ; — Wagon subst. : W??ÒO??Ðd??Ž Äarabeyya : — ; auto ; automo-
[adv.]. cf. quant. [26]. bile ◊ f. pl. :  UOÐdŽ
Ò ÄarabeyyÎt ◊ express. : WOÐdŽ
Ò
Ò« geddÎn : très ; — [ou sérieusement,
[2] adv. Î bł Âu??½ Äarabeyyet nÚm : wagon-lit ◊ ËÒ—U??  W??ÒO??Ðd??Ž
par exemple, sérieusement malade] [bł 113]. Äarabeyyet kÎrrÚ : charrette [à âne ou à bras].
Vraisemblable adj. : ezUł gÎyez. : possible ; —. cf. pos- cf. voiture [»dŽ 601].
sible [* “uł 148]. Waqf subst. : nË wa[q]f : — [« habou », ou bien de
     

[Vu] ◊ Être vu : v. 7 ·UAM¹ Ø ·UA½≈ ãn¡Îf / yen¡Îf [·uý] main-morte, inaliénable, légué par un donateur
Vue : [1] subst. dEM man·ar : — [sur…] ; spectacle ; dans un but charitable — par exemple, fonda-
scène [pittoresque, dans la rue…] ◊ pl. dþUM tion et entretien d’une fontaine publique ; ces
manηer [dE½ 977]. biens sont gérés par un ministère particulier] ;
[2] subst. dE½ na·ar : vision ; regard ; — [capa- arrêt ; stop ; interdiction ; fondation pieuse [id.]
cité de voir] ; point de vue ◊ express. : dE½ dB ◊ autre ortho. : n [q]ef [nË 1091].
[q]oÕr-e na·ar : myopie [lit. : limitation du re- Wc : [1] subst. X?O«uð twÎlÌt, tawÎlÌt : toilettes ; cabi-
gard] [dE½ 975]. net ; —.
[b] Point de vue : [1] subst. dE½ na·ar . [2] subst. n?OM kanÔf : — [cuvette] ◊ pl. n?M
[2] subst. WNł«Ë wagha : façade [d’une maison] ; kunuf ◊ express. : œËb nOMJ« ek-kanÔf masdÙd :
— ; direction [tłË 1053]. la cuvette des toilettes est bouchée. [nM 843].
[c] En vue de : conj. ÊU?? A? ?Ž Äa¡În : — ; parce
que ; pour ; à cause de ; au sujet de ; afin que ◊
autre ortho. : ÊUAKŽ Äala¡În ◊ express. : Áb ÊUAŽ
Äa¡În keda : c’est pourquoi ; par conséquent.
y
[d] En vue adj. : ‚ud marmÙ[q] : — ; connu ; Yaourt subst. : ÍœUГ zabÎdi : — ; yoghourt [bГ 372].
brillant [o— 360]. Yémen n. propre : sLO« el-yaman : — [pays membre
[e] Avec vue sur : prép. vKŽ Äala : — ; à ; sur ; à de la Ligue arabe] [s1 1109].
proximité de ; divisé [arithmétique : par ex. Yen subst. : s¹ yen [monnaie japonaise].
dix divisé par v?K?Ž trois] ◊ autre ortho. : Ÿ Äa ◊ Yeux subst. : ÊuOŽ ÄoyÙn. cf. œil [5Ž 663].
express. : ‰uÞ vKŽ Äala flÙl : tout droit ; toujours ; Yoghourt : cf. yaourt.
tout de suite ; jusqu’au bout. cf. à [* uKŽ 638]. Yougoslavie n. propre : UOöÝužu¹ yÙ„oslafya.
[Vues] ◊ Avoir des vues : v. 1 rÝd¹ Ø rÝ— rasam / yersem : Youssef : prén. n?? ? Ýu?? ?¹ yÙsef : — ; Joseph ◊ express. :
— [vKŽ sur quelqu’un] ; dessiner ; tracer [un W¹U¹bMHÝu¹ yÚsafandiyÎya : mandarine [f. = un.
cercle…] [rÝ— 339]. collectif : ÍbMHÝu¹] [1109].
 

Vulgaire adj. : ׫œ dÎreg : — ; commun ; dialectal.


     

cf. populaire [ל 277].


Vulve subst. : Ãd ferg : — ; vagin [Ãd 702].
     

06-Mots français 46 537 15/03/96, 12:57


538 WdB*Ç WOUFÇ WOdFÇ − WOdHÇ rF

z
Zaïre n. propre : dOz«“ zÎÅÔr.
Zambie n. propre : UO³«“ zÎmbya.
Zaytouna n. propre : W½u²¹e« ez-zaytÙna [quartier du
Caire]. cf. olivier [X¹“ 388].
Zeinab : prén. VM¹“ zeÔnab ◊ express. : VM¹“ …bOÝ
Ò sayyeda
zeÔnab : la bienheureuse Zeinab [mosquée très
populaire au Caire, qui porte le nom de la
petite-fille du Prophète, fille de ÄAli et de
Fatimah] ◊ UþUþ VM¹“ zeÔnab ·Î·a : Zeinab Zaza
[célèbre professeur d’arabe de la fin du XXe

siècle].
Zéro : adj. card. dH Õefr [dH 518].
Zimbabwe n. propre : ÍuÐU³“ zembÎbwe.
Zoo : [1]* ◊ subst. W??M? O? M? ł génÌna : jardin ; parc ◊ pl.
s¹UMł ganÎyen ◊ express. :  U½«uO(« WMOMł genÌnet
 

el-•ayawÎnÎt : — [lit. : jardin des animaux]. Il


y a quatre catégories d’êtres vivants, créés par
Dieu : l’ange WJzö malÎÅeka, le djinn sł
Ò genn,
l’Homme ÊU½≈ ónsÎn et l’animal Ê«uOŠ •aya-
wÎn [vŠ 138 et sł 220].
Zû : [1] subst. W??Ò−?(«Ë– ZÙ [Î]l-•igga : — [mois de] ;
Di’l-Higgeh ; mois du pèlerinage. Douzième
mois du calendrier hégirien (lunaire) : 29 ou
30 jours [156].
[2] subst. …bFI«Ë– ®Ù [Î]l-qÄada : — [mois de] ;
Di’l-Qadeh. Onzième mois du calendrier
hégirien (lunaire) : 30 jours [bF 779].

06-Mots français 46 538 15/03/96, 12:57

S-ar putea să vă placă și