Sunteți pe pagina 1din 21

ÉÊ Ê2é-*9-/)$-*/<-.

,-/+è7Ü-XÜ$-ýë-5è<-e-/-/º¥#<-<ëÊÊ
THE ESSENCE OF BENEFIT AND HAPPINESS
A Method for Releasing Lives
ÉÊ Ê2é-*9-/)$-*/<-.,-/+è7Ü-XÜ$-ýë-5è<-e-/-/º¥#<-<ëÊÊ
The Essence of Benefit and Happiness
A Method for Releasing Lives
,-0ë-µ¥-9ß-Zè-/-ZÉ-!Ü-¹ÓÜ-8êÊ 7¸¥<-e<-bÜ-+#è-I-0&Ü<-<ë-%ë#-:<-.,-8ë,-a+-ý9-¸¥-&è-/-<è0<-%,-bÜ-rë#-/yä-5Ü$-þë/-ý-(Ü+-8Ü,-:Ê +è7Ü-eè-o#-,ë9-d³#<-
<ë#<-2é-*9-/)$-/<-¸¥+-7ië-+è-(Ü+-7n:-¸¥-rë#-#Ü-7'Ü#<-ý-:<-ië:-%Ü$-Ê +!ë,-0&ë#-:-.ß:-/-+$-02,-+$-#6ß$<-W#<-*ë<-ý7Ü-eÜ,-x/<-`Ü<-0*9-*ß#-
$,-7ië7Ü-þè-#,<-:<-*9-ý9-7b²9-/-+$-Ê +è7Ü-0*ß-+$-{æ-0*ß,-bÜ-7o<-¸¥<-eè+-ý-ýë-9$-(Ü+-2é-9Ü$-¸¥-7.è:-/-<ë#<-.,-8ë,-ý#<-0è+-*ë/-ý9-*è-2ì0-0è+-:Ê
+è7$-&ë-#-+$-7oè:-,-7b²9-Yë/<-T#-ý9-&è-/<Ê U/<-7+Ü9-*ß#<-…å/-/9-&+-´¥,-<è:-bÜ-v-0-&ë<-U¨7Ü-:<-7e³$-/-P9-/!ë+-,Ê 2é-*9-#$-8ë+-`Ü-F-/-:-
<ë#<-ý9-+9-9<-`Ü<-/{,Ê
Homage to the guru, yidam, and ḍākinī!
From among all types of conditioned roots of virtue, ransoming and protecting the lives of sentient beings has exceedingly great
benefits. In particular, releasing the lives of livestock and the like immediately frees them from the fear of death, and as a result of
offering them to the three jewels and the blessings of them hearing the names of the buddhas and dhāraṇī mantras, ultimately they
will be freed from being reborn in the three lower realms.

The Essence of Benefit & Happiness 1


By the power of this, when the result that is in accord with the cause ripens, without a doubt the doer of that virtue will
experience immeasurable benefits, such as increased lifespan, etc. Furthermore, if you release lives in conjunction with a ritual
practice, its power will be greatly multiplied. For this reason, we have this text which has been arranged in accordance with the
dharmakāya guru of Tukdrub Barché Künsel, Accomplishing the Guru's Wisdom Mind, Dispeller of All Obstacles.
Adorn the ears and so on of the animals to be released with pieces of silk and cloth.
<$<-{<-&ë<-+$-2ì#<-`Ü-0&ë#-F0<-:Ê Êe$-&±/-/9-¸¥-/+#-,Ü-þ/<-<ß-0&ÜÊ
sangye chö dang tsok kyi chok nam la jangchub bardu dak ni kyab su chi
In the Buddha, the dharma, and the supreme assembly I take refuge until enlightenment.
Ê/+#-#Ü<-‚Ü,-<ë#<-/bÜ<-ý7Ü-/<ë+-,0<-`Ü<Ê Ê7ië-:-.,-dÜ9-<$<-{<-7iá/-ý9-;ë#
dak gi jin sok gyipé sönam kyi dro la pen chir sangye drubpar shok
Through the accumulations of generosity and so forth, may I attain buddhahood for the benefit of beings.
þ/<-<è0<-Wë,-¸¥-7ië-/<-rë#-&#<-F0<-:-&±-#1$-7*ë9Ê
Thus preceded by refuge and bodhicitta, sprinkle some clean water on the animals. Say:

The Essence of Benefit & Happiness 2


ÉÊ Ê>ù-/‰->-pÞ-)-´¥¼-:¡Ü-=-,-=-,-œ×ñ-.ªÊ
om bendza amrita kundali hana hana hung phé
OṀ VAJRĀMṚTAKUṆḌALĪ HANA HANA HŪṀ PHAṬ
>ù-—-£É-4-»¥Kï<G-ZH-—-£É-4-»¥Kë±-=îÊ
om sobhava shuddha sarva dharma sobhawa shuddho hang
OṂ SVABHĀVAŚUDDHĀḤ SARVADHARMĀḤ SVABHĀVAŚUDDHO HAṂ

&ë<-F0<-0Ü-+0Ü#<-Yë$-ý7Ü-$$-Î ;-h#-lë+-+/ß#<-<è0<-+$-/%<Î
Î
chö nam mimig tongpé ngang sha trak drö ug sem dang ché
Î
Î
From within emptiness free of reference towards anything, the animals in their entirety—
Î

The Essence of Benefit & Happiness 3


8ë$<-<ß-Jë#<-ý7Ü-rë#-&#<-F0<Î $ë-/ë-#+ë+-,<-8ß0-M7Ü-+$ë<Î
Î
yongsu dzogpé sog chak nam ngowo döné yum ngé ngö
Î
Î
Their flesh, blood, warmth, breath, and mind— are in essence primordially the five consorts
Î
F0-ý-9Ü#<-M7Ü-.ß$-ýë-,ÜÎ 9$-9$-e+-#6ß#<-8ë$<-Jë#<-ýÎ
Î
nampa rig ngé pung po ni rang rang chezug yong dzogpa
Î
Î
And in appearance the gathering of the five lords. With complete attire and form
Î
7+ë+-8ë,-+ý#-0è+-7në-/-8ÜÎ
0¸¥,-bÜ-,0-0"9-#5:-8<-"$-Î
Î
döyön pagmé trowar yi dün gi namkhar shyalyé khang
Î
Î Î
02,-Jë#<-{,-bÜ<-‡<-ý7Ü-,$-Î [-2ì#<-ýV-7+/-/5Ü7Ü-Yè$-Î
They emanate countless sense pleasures. In the space in front is a celestial palace

Î
tsen dzog gyen gyi trepé nang natsok pema dab shyi teng
Î
Î
With perfect attributes and adorned with ornaments. Inside is a multi-coloured four-petalled lotus,
Î
The Essence of Benefit & Happiness 4
ÉÊ Êu$-&è,-<è$-#è-D-0&ë#-+$-Î H-e-;$-;$-#Ü<-/)è#<-/7ÜÎ
Î
lang chen senggé dachok dang maja shang shang gi tegpé
Î
Î Î
9Ü,-&è,-hÜ-?$-ýV-+$-Î (Ü-0-w-/7Ü-#+,-bÜ-+/ß<Î
On top of which are elephants, lions, supreme steeds, peacocks, and shangshang birds each supporting

Î
rinchen trikang pema dang nyima dawé teng gyi ü
Î
Î
A jewel throne on top of which are lotuses, sun and moon discs. Seated there
Î
/%ë0-Q,-9Ü#<-M-2é-+ý#-0è+Î +!9-0*Ü$-<è9-+09-O$-/7Ü-0+ë#Î
Î
chomden rig nga tsepag mé kar ting ser mar jangwé dog
Î
Î
Are the Amitāyuses of the five families, white, dark blue, yellow, red, and green.
Î
5:-#%Ü#-d#-#(Ü<-0(0-#5#-#Ü<Î 7&Ü-0è+-2é-8Ü-/ß0-ý-73Ý,Î
Î
shyal chik chak nyi nyam shyag gi chimé tseyi bumpa dzin
Î
Î
With one face and two hands, they hold vases of immortality in the mudrā of equipoise,
Î
The Essence of Benefit & Happiness 5
9$-7ë+-8ß0-0&ë#-+eÜ$<-d³#-MÎ 9$-D#<-2é-/ß0-/[0<-ý<-7hÜ:Î
Î
rang ö yum chok ying chuk nga rang dag tsebum nampé tril
Î
Î
Embraced with their own lights, the supreme consorts—the five Dhātvīśvarīs, who hold life vases marked
Î
+9-+$-9Ü,-&è,-{,-bÜ<-‡<Î Eë-Bè-ýV7Ü-þÜ:-gá$-#Ü<Î
with their insignia—

Î
dar dang rinchen gyen gyi tré dorje pemé kyil trung gi
Î
Î Î
7ë+-6è9-7há#<-ý7Ü-ië$-,-/º¥#<Î dÜ-9ë:-ýV-7+/-/{+-:Î
Adorned with silks and jewel ornaments, they are seated in the vajra and lotus postures

Î
özer trukpé drong na shyug chirol pema dab gyé la
Î
Î
Amidst an expanse of swirling light. Surrounding them on an eight-petalled lotus
Î
Vè#-<ë#<-0&ë+-ý7Ü-T-0ë-+$-Î Vë-/5Ü9-Eë-Bè7Ü-0bë#<-0-/5ÜÎ
Î
gek sog chöpé lhamo dang goshyir dorje gyokma shyi
Î
Î
Are the offering goddesses such as Graceful Lady. At the four gates are the four swift vajra ladies.
Î
The Essence of Benefit & Happiness 6
ÉÊ Ê/9-020<-I-#<ß0-2é-8Ü-TÎ eÜ,-x/<-#6Ü-eÜ,-7/9-/-8ÜÎ
Î
bar tsam tsasum tseyi lha jinlab zijin barwa yi
Î
Î
In the space between are the long-life deities of the three roots, blazing with the splendor of blessings.
Î
#,<-#<ß0->ù->¡ïœ×ñ-#Ü<-02,Î +è-:<-7në<-ý7Ü-7ë+-6è9-bÜÎ
Î
nesum om ah hung gi tsen delé tröpé özer gyi
Î
Î
From the OṀ ĀḤ HŪṀ marking their three places light-rays radiate out
Î
8è-;è<-T-2ì#<-₫,-l$<-b²9Î
yeshe lha tsok chen drang gyur
Î
Inviting the assembly of wisdom deities.
Î
0-:ß<-<è0<-%,-´¥,-bÜ-0#ë,-b²9-%Ü$-Î /¸¥+-Zè-+ýß$-/%<-0Ü-6+-7'ë0<-03+-TÎ
Î
malü semchen kün gyi gön gyur ching dü dé pung ché mi zé jom dzé lha
Î
Î
Protectors of all beings without exception, divine conquerors of the host of māras,
Î
The Essence of Benefit & Happiness 7
+$ë<-F0<-0-:ß<-'Ü-/5Ü,-0aè,-b²9-ý7ÜÎ /%ë0-Q,-7"ë9-/%<-#,<-7+Ü9-#;è#<-<ß-#<ë:Î
Î
ngö nam malü ji shyin khyen gyurpé chomden khor ché né dir shek su sol
Î
Î
Who know all things without exception just as they are, Bhagavāns, together with your retinues, please
come to this place!
Î
ýV-!-0-:¡-8-YîÎ /‰-<-0¡3ï 3ïœ×ñ-/ñ-=ëï >-)Ü-ýß-=ëÎ m-)Ü-3-=ëÎ
Î
pema kamalaya satam bendza sama dza, dza hung bam hoh, atipuho pratitsa ho
Î Î
Î
PADMAKAMALĀYA SATṂ VAJRASAMAJAḤ, JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ, ATIPUHO PRATĪCCHA HO
Î Î
>ùÎ +$ë<-7eë9-8Ü+-:<-e³$-/-8ÜÎ ´¥,-·â-/6$-ýë7Ü-0&ë+-‡Ü,-bÜ<Î
om
Î Î
ngöjor yilé jungwa yi küntu zangpö chötrin gyi
Î
OṂ
Î Î
With Samantabhadra offering clouds of actual and imagined offerings
Î
&ë<-+eÜ$<-{<-ý9-/!$-e<-)èÎ 7&Ü-0è+-2é-8Ü-T-2ì#<-0&ë+Î
Î
chöying gyepar kang chedé chimé tseyi lha tsok chö
Î
Î
Completely filling dharmadhātu I make offerings to the host of immortal long-life deities.
Î
The Essence of Benefit & Happiness 8
ÉÊ Ê>ù-/‰->¾îï ý¡Wîï ýßaèï ZÓ-ýèï >¡-:ë-!èï #vèï ,ê-4Ü-Wï ;™->ù->¡ïœ×ñï
om bendza argham padyam pushpé dhuppé aloké ghendhé naiwidya shabda om ah hung
OṂ VAJRA ARGHAṂ PĀDYAṂ PUṢPE DHŪPE ĀLOKE GANDHE NAIVEDYAM ŚABDA OṂ ĀḤ HŪṀ
;-h#-lë+-+/ß#<-<è0<-+$-/%<Î 8ë$<-<ß-Jë#<-ý7Ü-rë#-&#<-F0<Î
Î
sha trak drö ug sem dang ché yongsu dzogpé sog chak nam
Î
Î
The animals in their entirety— their flesh, blood, warmth, breath, and mind—
Î
$ë-/ë-#+ë+-,<-8ß0-M7Ü-+$ë<Î F0-ý-9Ü#<-M7Ü-.ß$-ýë-,ÜÎ
Î
ngowo döné yum ngé ngö nampa rig ngé pungpo ni
Î
Î
Are in essence primordially the five consorts and in appearance the gathering of the five lords.
Î
9$-9$-e+-#6ß#<-8ë$<-Jë#<-ýÎ 7+ë+-8ë,-+ý#-0è+-7në-/-8ÜÎ
Î
rang rang chezug yong dzogpa döyön pagmé trowar yi
Î
Î
With complete attire and form they emanate countless sense pleasures.
Î
The Essence of Benefit & Happiness 9
9Ü#<-M-2-é 8-Ü +`Ü:-7"ë9-T9Î µ¥<-ý7Ü-2:± -b<Ü -7/ß:-:#<-,Î
Î
rik nga tseyi kyil khor lha güpé tsul gyi bul lak na
Î
Î Î
I respectfully present these offerings to the long-life maṇḍala deities of the five families.
+bè<-ý-&,è -ý<ë -9/-/5è<-,<Î #,<-U/<-7&Ü-/7Ü-7'Ü#<-ý-+$-Î
Î
gyepa chenpö rab shyené nekab chiwé jigpa dang
Î
Î Î
Please partake of these offerings with great delight, and temporarily protect us from the fear of death,
0*9-*#ß -7"ë9-/-$,-<$ë -#ÎÜ Z¨#-/W:-´,¥ -:<-/þ/-03+-#<ë:Î
Î
tartuk khorwa ngen song gi dug ngel künlé kyab dzé sol
Î
Î
And ultimately from all the sufferings of saṃsāra and the lower realms!
Î
%è<-+$-2é-+ý#-0è+-9Ü#<-M7Ü-W#<Ê
Then recite the mantra for the Amitāyuses of the five families:

The Essence of Benefit & Happiness 10


ÉÊ Ê>ù-/ßK->¡-8߃É-,-2é-¨áñÎ >ù-/‰->¡-8߃É-,-2é-¨áñÎ >ù-9*->¡-8߃É,-2é-¨áñÎ
>ù-ýV->¡-8߃É-,-2é-¨áñÎ >ù-!H->¡-8߃É,-2é-¨áñÎ
Î Î
om buddha ayugyana tsé dhroong om bendza ayugyana tsé dhroong om ratna ayugyana tsé
Î Î
dhroong om pema ayugyana tsé dhroong om karma ayugyana tsé dhroong
Î
Î
OṂ BUDDHA ĀYUGYĀÑA TSHE BHRUṂ OṂ VAJRA ĀYUGYĀÑA TSHE BHRUṂ OṂ RATNA ĀYUGYĀÑA
Î
Î Î
TSHE BHRUṂ OṂ PADMA ĀYUGYĀÑA TSHE BHRUṂ OṂ KARMA ĀYUGYĀÑA TSHE BHRUṂ
Î
5è<-+$-2é-#6ß$<-/wÎ
Also recite the long-life mantra.
Î
>ù-,-0ë-£-#-4-)èÊ >-ý-9Ü-0Ü-)->¡-8ßÂË-,-<ß-/Ü-,Ü-GÜ-)-)è-Š-9¡-3¡-8Ê )-*¡-#-·Ô-8Ê >=-)è-<f4î-/ßKÌ-8Ê )
W-*¡Ê >ù-ýßÃè-ýßÃèÊ 0-¼Ô-ýßÃèÊ >-ý-9Ü-0Ü-)-ýßÃèÊ >-ý-9Ü-0Ü-)-ýßÃè-ƒÉ-,-<î-£É-9ë-ý-1Ý-)èÊ >ù-<G-<î-U£-9-
ý-9Ü-»¥K-ZH¢-)è-#-#-,-<-0ß]-)è-—-£É-4-/Ü-»¥Kè-0-¼Ô-,-8-ý-9Ü-4-9è-—¢¼ÔÊÊ
The Essence of Benefit & Happiness 11
om namo bhagawaté, aparimita ayugyana subani tsita tedza radzaya, tathagataya, arhaté
samyaksambuddhaya, teyata, om punyé punyé, maha punyé, aparimita punyé, aparimita
punyé gyana sambharopa tsité, om sarwa samskara pari shuddhé dharmaté gagana
samungaté sobhawa bishuddhé mahanaya pari waré soha
OṂ NAMO BHAGAVATE APARIMITĀYURJÑĀNASUVINIŚCITATEJORĀJAYĀ TATHĀGATĀYA ARHATE
SAMYAKSAMBUDDHĀYA TADYATHĀ OṂ PUṆYE PUṆYE MAHĀPUṆYE APARAMITAPUṆYE
JÑĀNASAMBHĀROPACITE OṂ SARVASAṂSKĀRAPARIŚUDDHADHARMATE GAGANASAMUDGATE
SVABHĀVAVIŚUDDHE MĀHANAYAPARIVĀRE SVĀHĀ

/+#-#Ü-*ß#<-,<-7ë+-7në<-ý<Î 0¸¥,-/þè+-{æ+-/U¨:-7ë+-6è9-bÜ<Î
Î
daggi tuk né ö trö pé dün kyé gyün kul özer gyi
Î
Î
Light-rays radiating from my heart center invoke the mindstreams of the deities in front so that light-rays
stream out,
Î

The Essence of Benefit & Happiness 12


ÉÊ ÊrÜ+-5Ü7Ü-"0<-`Ü-2é-/%°+-+$-Î a+-ý9-7e³$-M7Ü-₯$<-/%°+-´,¥ Î
Î
sishyi kham kyi tsechü dang khyepar jung ngé dang chü kün
Î
Î
Gathering the life-essence of the realms of existence and peace and in particular the essence of the five
elements.
Î
/Z¨<-)-è /+#-+$-/…å/-e9-*0Ü Î "0<-M-(0<-ý-<9ë -&+± -,<Î
Î
düdé dag dang drub jar tim kham nga nyampa sorchü dé
Î
Î
They dissolve into me and the objects of practice, rejuvenating the depleted five elements,
Î
9Ü#<-M7Ü-2-é +/$-*/ë -ý9-b9² Î
rik ngé tsewang tobpar gyur
Î
And we attain the long-life empowerment of the five families.
Î
%è<-/Bë+-%Ü$-/<0Ê 0*9Ê
Imagine that. Then:

The Essence of Benefit & Happiness 13


>ù-/‰->¾îï ý¡Wîï ýßaèï ZÓ-ýèï >¡-:ë-!èï #vèï ,ê-4Ü-Wï ;™->ù->¡ïœ×ñï
om bendza argham padyam pushpé dhuppé aloké ghendhé naiwidya shabda om ah hung
OṂ VAJRA ARGHAṂ PĀDYAṂ PUṢPE DHŪPE ĀLOKE GANDHE NAIVEDYAM ŚABDA OṂ ĀḤ HŪṀ
<ë#<-`Ü<-0&ë+-/Yë+-ý-,ÜÊ
And so on. Thus make offerings. For the praises recite:
8è-;è<-M-8Ü-$ë-/ë-(Ü+Î /%ë0-Q,-9Ü#<-M-2é-+ý#-0è+Î
Î
yeshe ngayi ngowo ni chomden rig nga tsepag mé
Î
Î
Essence of the five wisdoms, Amitāyuses of the five families
Î
"0<-M-F0-+#-8ß0-+$-‚ë9Î 2é-/+#-9Ü#<-M7Ü-2ì#<-:-/Yë+Î
Î
kham nga namdag yum dang jor tsedag rig ngé tsok la tö
Î
Î Î
United with your consorts, the five elements utterly pure— host of five family lords of long life, I praise you!

The Essence of Benefit & Happiness 14


ÉÊ Ê/%ë0-Q,-2é-8Ü-T-2ì#<-`Ü<Î /+#-+$-0*7-8<-<è0<-%,-F0<Î
Î
chomden tseyi lha tsok gi dag dang tayé semchen nam
Î
Î Î
Assembly of long-life bhagavān deities, rejuvenate the depleted life-force and merit
2é-/<ë+-(0<-ý-<ë9-&±+-,<Î 9Ü#<-M7Ü-2é-+/$-+$ë<-iá/-_ë:Î
Î
tse sö nyampa sorchü de rig ngé tsewang ngödrub tsol
Î
Î
Of myself and all infinite sentient beings and bestow the long-life empowerment and siddhis of the five
families!
Î
%è<-/Yë+-%Ü$-#<ë:-/-#+/-0*9Ê
Thus praise and supplicate. Then:

0¸¥,-bÜ-,0-0"9-/º¥#<-ý7Ü-7&Ü-0è+-2é-8Ü-+`Ü:-7"ë9-Dè,-+$-/Dè,-ý9-/%<-ý-/+è-/-&è,-ýë7Ü-$ë-/ë9-7ë+-¸¥-º¥Ê
/+#-+$-/…å/-e-:-*Ü0-ý<-"0<-M-(0<-ý-<ë9-&±+Ê 9Ü#<-M7Ü-2é-+$-8è-;è<-`Ü-+$ë<-iá/-0-:ß<-ý-*ë/-
ý9-b²9Ê
The Essence of Benefit & Happiness 15
dün gi namkhar shyugpé chimé tseyi kyilkhor den dang denpar chepa dewa chenpö ngowor ödu
shyu, dag dang drubja la timpé kham nga nyampa sorchü, rig ngé tsé dang yeshe ki ngödrub
malüpar tobpar gyur
The maṇḍala of immortality and long-life, support and supported, in front of me melts into light as the essence
of great bliss, dissolving into myself and the objects of practice. My depleted five elements are replenished and I
attain all of the siddhis of the five families’ life-force and wisdom without exception.
0*9-/Wë-/-+$-^ë,-:0-:è#<-ý9-\è:-:-0è-)ë#-7*ë9-9ëÊÊ
At the end, increase [the virtue] with dedications and aspirations and toss flowers.

The Essence of Benefit & Happiness 16


ÉÊ Ê2é-*9-bÜ-.,-8ë,-/º¥#<-<ëÊÊ Ê>è-0-=ëÊ ,-0ë-/ê-9ë-1-,->ùÊ 7"ë9-/-+ë$-‡å#<-T-:-d#-
72:-:ëÊ ÊWë,-{-#9-8ß:-¸¥-0ß-Yè#<-{:-ýë-7nÜ-%,-5è<-e-/-+è<Ê 6<-<ß-;-h#-lë,-0ë-:-+#7-5Ü$-Ê
<è0<-%,-hÜ-n#-rë#-#%ë+-ý7Ü-F0-^Ü,-bÜ<-+f:-"0<-/%ë-/{+-`Ü-,$-,<-Eë-Bè-+f:-/9-þè<-,<-Z¨#-/W:-
bÜ-2+-,Ü-:,-/{-9è-7&ÜÊ /{-9è-<ë<-ý7Ü-#,<-<ß-T©$-,<-8ë+-ý-:<Ê 2é-+$-Q,-ý-´¥,-+#7-/<-0-
+#-ý7Ü-<è0<-%,-+è-(Ü+-`Ü-Z¨#-/W:-0*ë$-,<-/%ë0-Q,-7+<-:-º¥<-ý<Ê /%ë0-Q,-7+<-`Ü-5:-,<Ê
0Ü-+è-,Ü-6<-<ß-;-h#-:-+#7-5Ü$-<è0<-%,-bÜ-rë#-/%ë+-ý7Ü-F0-^Ü,-8Ü,-#<ß$<-<ëÊ Ê7'Ü#-Dè,-bÜ-"0<-<ß-
2é-*9-/)$-,-*9-9ëÊ Ê5è<-#<ß$<-ý-:<Ê +è-,<-´¥,-+#7-/ë<-0Ü-+è-8Ü-+ë,-¸¥-2é-*9-/)$-/<Ê Eë-Bè-
+f:-/-:<-*9-9ëÊ Ê:ë-{æ<-7+Ü-P-/ß-8Ü,-,ëÊ Ê.,-8ë,-,Ü-<è0<-%,-2é-*9-/)$-,-+#è-yë$-Zë0-Q,-+$-7l7ëÊ
Ê:ß#-2é-*9-#%Ü#-#Ü<-$,-<ë$-:,-#%Ü#-+#-#ë Ê9-2é-*9-#%Ü#-#Ü<-$,-<ë$-:,-/¸¥,-+#-#ë Ê7'Ü#-Dè,-bÜ-
The Essence of Benefit & Happiness 17
"0<-,-0Ü-/{-D-/{-/<+-ý7Ü-ZÜ#-ý-8ë+-`$-Ê 2é-*9-#%Ü#-/)$-/<-ZÜ#-…Ü/-+#-#ë Ê2é-*9-/%°-#<ß0-
/)$-,-/U:-ý-hÜ-n#-#%Ü#-#Ü-ZÜ#-…Ü/-+#-#ë Ê<è0<-%,-2é-6+-ý7Ü-+ë,-¸¥-2é-*9-/)$-,-2é-/rÜ$-/9-7b²9-9ëÊ
Ê8$-2é-6+-ý7Ü-0Ü-5Ü#-5#-#<ß0-7&Ü-$è<-ý-:-2é-*9-/%°-#<ß0-/)$-,-0Ü-+è-:ë-#<ß0-2é-/rÜ$-$è<-ý9-7b²9-9ëÊ
Ê2é-*9-)è-/<+-,-0Ü-/{-rë#-#%ë+-ý-+$-7l7ëÊ Ê+è-:-<ë#<-ý7Ü-(è<-+0Ü#<-+ý#-·â-0è+-ý-/%ë0-Q,-7+<-
`Ü<-0+ë-:<-#<ß$<-<ëÊ Ê<G-0]-:îÊÊ ÊÊ
The Benefits of Releasing Lives:

Emaho! Namo Vairocana Oṃ.


Homage to the deity Shaker of Saṃsāra From its Depths!

The Essence of Benefit & Happiness 18


In the past in India there was a heretical king named Trichen who relished eating fresh meat and blood and
took the lives of tens of thousands of beings. As the karmic ripening of this he was reborn in Vajra Hell,
one of the eighteen hell realms. Undergoing immense suffering, he would sometimes die and then once
more revive. When venerable Ānanda saw the suffering of this impure sentient being he mentioned it to the
Bhagavān. The Bhagavān then said, “This is the karmic ripening of this person relishing flesh and blood as
food and taking the lives of sentient beings. If lives are released in this world they will be freed [from this
suffering].” Ananda then released lives on behalf of that person and he was freed from hell. So it is as shown
in this account.
As for the benefits, if you release lives you are like a bhikṣu endowed with the vows. By releasing one
sheep, one rebirth in the lower realms is purified. By releasing one goat, seven rebirths in the lower realms
are purified. Even if you have the misdeeds and obscurations of killing one hundred people and one hun-
dred horses here in this world, by releasing a single life these are purified. By releasing seventeen lives, the
misdeeds and obscurations of ten thousand aeons are purified. If lives are released for the sake of someone
whose lifespan is running out their lifespan will be lengthened. And if thirteen lives are released for the sake

The Essence of Benefit & Happiness 19


of someone who is certain to die in three days’ time, it is certain that their lifespan will be increased for three
years. Killing a being who has been released is like killing a hundred people. [To take the lives of such beings]
has immeasurable defects, as explained in the Bhagavān’s teachings.

Sarvā Maṅgalam.


© Copyright 2014 by Chokgyur Lingpa Foundation.
Translated and published by Lhasey Lotsawa Translations & Publications.
This text may be freely reproduced when not for commercial purposes.
www.lhaseylotsawa.org

The Essence of Benefit & Happiness 20

S-ar putea să vă placă și