Sunteți pe pagina 1din 11

ORACIONES EN LATÍN: PRONUNCIACIÓN

Indicaciones generales sobre la pronunciación de latín eclesiástico puedes verlas en :


https://sites.google.com/site/magisterhumanitatis/home/aprende-latin-online/pronunciacion

SIGNUM CRUCIS
In nomine Patris In no-mi-ne Pa-tris En el nombre del Padre
et Filii et Fi-li-i y e Hijo
et Spiritus Sancti. Amen. et Spi-ri-tus Sanc-ti. A-men. y el Espíritu Santo. Amén.

PATER NOSTER
Pater noster, Pa-ter nos-ter, Padre nuestro,
qui es in caelis: cui es in che-lis: que estás en los cielos:
sanctificetur Nomen tuum; sanc-ti-fi-che-tur No-men tu-um; que santificado sea tu Nombre;
adveniat Regnum tuum; ad-ve-niat Re-ñum tu-um; que venga tu Reino;
fiat voluntas tua fi-at vo-lun-tas tu-a que se haga tu voluntad
sicut in caelo et in te-rra. si-cut in che-lo et in te-rra. en la tierra como en el cielo.
Panem nostrum cotidianum Pa-nem nos-trum co-ti-dia-num Nuestro pan cotidiano
da nobis hodie; da no-bis ho-die; dánoslo hoy;
et dimitte nobis et di-mit-te no-bis y perdónanos
debita nostra de-bi-ta nos-tra nuestras deudas
sicut si-cut así como
et nos dimittimus et nos di-mit-ti-mus también nosotros perdonamos
debitoribus nostris; de-bi-to-ri-bus nos-tris; a nuestros deudores;
et ne nos inducas et ne nos in-du-cas y no nos dejes caer
in tentationem; in ten-tad-sio-nem; en la tentación;
sed libera nos a Malo. sed li-be-ra nos a Ma-lo. sino que líbranos del Maligno.
Amen. A-men. Amén.

AVE MARIA
Ave Maria, A-ve Ma-ri-a, Dios te salve María,
gratia plena, grad-sia ple-na, la llena de gracia,
Dominus tecum, Do-mi-nus te-cum, el Señor está contigo,
benedicta tu in mulieribus be-ne-dic-ta tu in mu-lie-ri-bus, bendita tú entre las mujeres,
et benedictus et be-ne-dic-tus y bendito
fructus ventris tui, Iesus. fruc-tus ven-tris tu-i, Ye-sus. el fruto de tu vientre, Jesús.
Sancta Maria, Mater Dei, Sanc-ta Ma-ri-a, Ma-ter Dei, Santa María, Madre de Dios,
ora pro nobis peccatoribus, o-ra pro no-bis pec-ca-to-ri-bus, ruega por nosotros pecadores,
nunc nunc ahora
et in hora mortis nostrae. et in ho-ra mor-tis nos-tre. y en la hora de nuestra muerte.
Amen. A-men. Amén.

WWW. MAGISTER HUMANITATIS - APRENDE LATÍN ON LINE. BLOGSPOT


GLORIA PATRI
Gloria Patri et Filio Glo-ria Pa-tri et Fi-lio Gloria al Padre y al Hijo
et Spiritui Sancto. et Spi-ri-tui Sanc-to. y al Espíritu Santo.
Sicut erat in principio, Si-cut e-rat in prin-chi-pio, Como era en el principio,
et nunc et semper et nunc et sem-per ahora y siempre
et in saecula saeculorum. et in se-cu-la se-cu-lo-rum. y por los siglos de los siglos.
Amen. Amen. Amén.

ANGELE DEI
Angele Dei, An-ye-le De-i, Oh ángel de Dios,
qui custos es mei, cui cus-tos es mei, que eres mi custodio,
me, tibi commissum me, ti-bi com-mis-sum a mí, que he sido encomendado a Ti,
pietate superna, pie-ta-te su-per-na, por la bondad divina,
illumina, custodi, il-lu-mi-na, cus-to-di, ilumíname, custódiame,
rege et guberna. re-ye et gu-ber-na. condúceme y guíame.
Amen. Amen. Amén.

ACTUS CONTRITIONIS
Deus meus, De-us me-us, Dios mío,
ex toto corde paenitet me ex to-to cor-de pe-ni-tet me de todo corazón me arrepiento
omnium meorum peccatorum, om-nium me-o-rum pec-ca-to-rum, de todos mis pecados,
eaque detestor, e-a-cue de-tes-tor, y los detesto,
quia peccando, cui-a pec-can-do, porque pecando,
non solum poenas non so-lum pe-nas no sólo de las penas
a Te iuste statutas a te yus-te sta-tu-tas justamente impuestas por Ti
promeritus sum, pro-me-ri-tus sum, soy merecedor,
sed praesertim sed pre-ser-tim sino principalmente
quia offendi Te, cui-a of-fen-di te, porque te ofendí a Ti,
summum Bonum, ac dignum sum-mum bo-num, ac di-ñum sumo Bien y digno
qui super omnia diligaris. cui su-per om-nia di-li-ga-ris. de ser amado sobre todas las cosas.
Ideo firmiter propono, I-deo fir-mi-ter pro-po-no, Por eso me propongo firmemente,
adiuvante gratia tua, ad-yu-van-te grad-sia tu-a, con la ayuda de tu gracia,
de cetero me non peccaturum de che-te-ro me non pec-ca-tu-rum que en lo sucesivo no pecaré
peccandique occasiones pec-can-di-que oc-ca-sio-nes y de las ocasiones próximas de
proximas fugiturum. Amen. prok-si-mas fu-yi-tu-rum. A-men. pecar huiré. Amén.

WWW. MAGISTER HUMANITATIS - APRENDE LATÍN ON LINE. BLOGSPOT


SALVE REGINA
Salve, Regina, Sal-ve, Re-yi-na, ¡Salve, oh Reina!
Mater misericordiae, Ma-ter mi-se-ri-cor-die, Madre de misericordia,
vita, dulcedo vi-ta, dul-che-do vida, dulzura
et spes nostra, salve. et spes nos-tra, sal-ve. y esperanza nuestra ¡salve!
Ad te clamamus, Ad te cla-ma-mus, A ti clamamos,
exsules filii Evae. ex-su-les fi-li-i E-ve. los exiliados hijos de Eva.
Ad te suspiramus Ad te sus-pi-ra-mus A ti suspiramos,
gementes et flentes ye-men-tes et flen-tes gimiendo y llorando
in hac lacrimarum valle. in hac la-cri-ma-rum val-le. en este valle de lágrimas.
Eia ergo, advocáta nostra, E-ia er-go, ad-vo-ca-ta nos-tra, Ea, pues, abogada nuestra,
illos tuos misericórdes óculos il-los tu-os mi-se-ri-cor-des o-cu-los esos tus ojos misericordiosos
ad nos convérte. ad nos con-ver-te. vuélvelos hacia nosotros.
Et Iesum Et Ye-sum Y a Jesús,
benedictum fructum ventris tui, be-ne-dic-tum fruc-tum ven-tris tu-i, fruto bendito de tu vientre,
nobis, post hoc exsilium, no-bis, post hoc ec-si-lium, después de este exilio
ostende. os-ten-de. muéstranoslo.
O clemens, o pia, O cle-mens, o pi-a, ¡Oh clemente! ¡Oh piadosa!
o dulcis Virgo Maria! o dul-chis Vir-go Ma-ri-a! ¡Oh dulce Virgen María!

MEMORARE
Memorare, Me-mo-ra-re, Recordad,
o piissima Virgo Maria, o pi-i-si-ma Vir-go Ma-ri-a, oh piadosísima Virgen María,
non esse auditum a saeculo, non es-se au-di-tum a se-cu-lo, que no se ha oído en el mundo
quemquam cuem-cuam que alguien
ad tua currentem praesidia, ad tu-a cur-rren-tem pre-si-dia, que ha acudido a tu protección,
tua implorantem auxilia, tu-a im-plo-ran-tem auk-si-lia, que ha implorado tu auxilio,
tua petentem suffragia, tu-a pe-ten-tem suf-fra-yia, que ha pedido tu favor,
esse derelictum. es-se de-re-lic-tum. haya sido abandonado.
Ego tali animatus confidentia, E-go, ta-li a-ni-ma-tus con-fi-den-sia, Yo, animado por tal esperanza,
ad te, ad te, a Ti acudo,
Virgo Virginum, Mater, curro, Vir-go Vir-yi-num, Ma-ter, cur-ro, Virgen de las vírgenes, Madre,
ad te venio, ad te ve-nio, a Ti vengo,
coram te gemens peccator co-ram te ye-mens pec-ca-tor ante Ti como pecador gimiente
assisto. as-sis-to. me presento.
Noli, Mater Verbi, No-li, Ma-ter Ver-bi, Madre del Verbo, no vayas a
verba mea despicere; ver-ba me-a des-pi-che-re; desdeñar mis palabras;
sed audi propitia sed au-di pro-pid-sia más bien óyeme benignamente
et exaudi. Amen. et ek-sau-di. A-men. y atiéndeme. Amén.

WWW. MAGISTER HUMANITATIS - APRENDE LATÍN ON LINE. BLOGSPOT


SUB TUUM PRAESIDIUM
Sub tuum praesidium Sub tu-um pre-si-dium Bajo tu protección
confugimus, con-fu-yi-mus, nos refugiamos
sancta Dei Genetrix. sanc-ta Dei Ye-ne-trix. santa Madre de Dios.
Nostras deprecationes Nos-tras de-pre-cad-sio-nes Nuestras súplicas
ne despicias ne des-pi-chias no desprecies
in necessitatibus nostris, in ne-ches-si-ta-ti-bus nos-tris, en nuestras necesidades,
sed a periculis cunctis sed a pe-ri-cu-lis cunc-tis sino que de todos los peligros
libera nos semper, li-be-ra nos sem-per, líbranos siempre,
Virgo gloriosa et benedicta. Vir-go glo-rio-sa et be-ne-dic-ta. Virgen gloriosa y bendita.

ANGELUS
A/: Angelus Domini nuntiavit A/: An-ye-lus Do-mi-ni nun-sia-vit A/: El ángel del Señor anunció a
Mariae. Ma-ri-e. María.
R/: Et concepit de Spiritu R/: Et con-che-pit de Spi-ri-tu R/: Y concibió por obra del
Sancto. Sanc-to. Espíritu Santo.
Ave, María... A-ve, Ma-ri-a... Dios te salve María ....
A/: Ecce ancilla Domini. A/: Ec-che an-chil-la Do-mi-ni. A/: He aquí la sierva del Señor.
R/: Fiat mihi secundum verbum R/: Fi-at mi-i se-cun-dum ver-bum R/: Hágase en mí según tu
tuum. tu-um. palabra.
Ave, Maria... A-ve, Ma-ri-a... Dios te salve María ....
A/: Et Verbum caro factum est. A/: Et Ver-bum ca-ro fac-tum est. A/: Y el Verbo se hizo carne.
R/: Et habitavit in nobis. R/: Et ha-bi-ta-vit in no-bis. R/: Y habitó entre nosotros.
Ave, María... A-ve, Ma-ri-a... Dios te salve María ...
A/: Ora pro nobis, sancta Dei A/: O-ra pro no-bis, sanc-ta Dei A/: Ruega por nosotros, santa
Genetrix. Ye-ne-trix. Madre de Dios.
R/: Ut digni efficiamur R/: Ut di-ñi ef-fi-chia-mur pro-mis- R/: Para que seamos hechos
promissionibus Christi. sio-ni-bus Cris-ti. dignos de las promesas de Cristo

Oremus. O-re-mus. Oremos:


Gratiam tuam, Grad-siam tu-am, Tu gracia,
quaesumus, Dómine, cue-su-mus, Do-mi-ne, te pedimos, oh Señor,
mentibus nostris infunde; men-ti-bus nos-tris in-fun-de; que infundas en nuestras almas,
ut qui, Angelo nuntiante, ut cui, An-ye-lo nun-sian-te, para que quienes, por el anuncio
Christi Filii tui incarnationem Cris-ti Fi-li-i tu-i in-car-nad-sio-nem del Ángel, conocimos la
cognovimus, co-ño-vi-mus, encarnación de tu Hijo,
per passionem eius et crucem, per pas-sio-nem e-ius et cru-chem, por su pasión y cruz,
ad resurrectionis gloriam ad re-sur-rrec-sio-nis glo-riam a la gloria de la resurrección
perducamur. per-du-ca-mur. seamos conducidos.
Per eundem Christum Dominum Per e-un-dem Cris-tum Do-mi-num Por el mismo Cristo, nuestro
nostrum. Amen. nos-trum. A-men. Señor. Amén.
Gloria Patri... Glo-ria Pa-tri... Gloria al Padre ...

WWW. MAGISTER HUMANITATIS - APRENDE LATÍN ON LINE. BLOGSPOT


REGINA CAELI
A/: Regina caeli laetare, A/: Re-yi-na che-li le-ta-re, A/: Reina del cielo, alégrate,
alleluia. al-le-lu-ya. ¡Aleluya!
R/: Quia quem meruisti portare, R/: Cui-a cuem me-ruis-ti por-ta- R/: Porque Aquél que mereciste
alleluia. re, al-le-lu-ya. llevar. ¡Aleluya!
A/: Resurrexit, sicut dixit, A/: Re-sur-rrek-sit, si-cut dik-sit, A/: Resucitó, según dijo,
alleluia. al-le-lu-ya. ¡Aleluya!
R/: Ora pro nobis Deum, R/: O-ra pro no-bis De-um, R/: Ruega a Dios por nosotros.
alleluia. al-le-lu-ya. ¡Aleluya!
A/: Gaude et laetare, Virgo Maria, A/: Gau-de et le-ta-re, Vir-go A/: Goza y alégrate, Virgen
alleluia. Ma-ri-a, al-le-lu-ya. María, ¡Aleluya!
R/: Quia surrexit Dominus vere, R/: Cui-a sur-rek-sit Do-mi-nus R/: Porque verdaderamete
alleluia. ve-re, al-le-lu-ya. resucitó el Señor. ¡Aleluya!

Oremus. O-re-mus. Oremos.


Deus, qui per resurrectionem De-us, cui per re-sur-rrec-sio-nem Dios, que por la resurrección
Filii tui Fi-li-i tu-i de tu Hijo,
Domini nostri Iesu Christi Do-mi-ni no-stri Ye-su Cris-ti nuestro Señor Jesucristo,
mundum laetificare dignatus es, mun-dum le-ti-fi-ca-re di-ña-tus es, te has dignado alegrar al mundo,
praesta, quaesumus, pres-ta, cue-su-mus, concede, te pedimos,
ut per eius Genetricem ut per e-yus Ye-ne-tri-chem que por su Madre,
Virginem Mariam Vir-yi-nem Ma-ri-am la Virgen María, obtengamos
perpetuae capiamus gaudia vitae. per-pe-tue ca-pia-mus gau-dia vi-te. los gozos de la vida eterna.
Per Christum Dominum nostrum. Per Cris-tum Do-mi-num nos-trum. Por Cristo nuestro Señor.
Amen. Amen. Amén.

ANIMA CHRISTI
Anima Christi, sanctifica me. A-ni-ma Cris-ti, sanc-ti-fi-ca me. Alma de Cristo, santifícame.
Corpus Christi, salva me. Cor-pus Cris-ti, sal-va me. Cuerpo de Cristo, sálvame.
Sanguis Christi, inebria me. San-guis Cris-ti, i-ne-bria me. Sangre de Cristo, embriágame.
Aqua lateris Christi, lava me. A-cua la-te-ris Cri-sti, la-va me. Agua del costado de Cristo, lávame.
Passio Christi, conforta me. Pas-sio Cris-ti, con-for-ta me. Pasión de Cristo, confórtame.
O bone Iesu, exaudi me. O bo-ne Ye-su, ek-sau-di me. ¡Oh buen Jesús, atiéndeme!
Intra tua vulnera, absconde me. In-tra tu-a vul-ne-ra, abs-con-de me. Dentro de tus heridas, escóndeme.
Ne permittas me separari a Te. Ne per-mit-tas me se-pa-ra-ri a te. No permitas que yo me separe de Ti.
Ab hoste maligno, defende me. Ab hos-te ma-li-ño, de-fen-de me. Del enemigo maligno, defiéndeme.
In hora mortis meae, voca me. In ho-ra mor-tis me-e, vo-ca me. En la hora de mi muerte, llámame.
Et iube me venire ad Te, Et yu-be me ve-ni-re ad Te, Y manda que yo vaya a Ti,
ut cum sanctis tuis laudem Te ut cum sanc-tis tu-is lau-dem Te para que con tus santos Te alabe
in saecula saeculorum. in se-cu-la se-cu-lo-rum. por los siglos de los siglos.
Amen. A-men. Amén.

WWW. MAGISTER HUMANITATIS - APRENDE LATÍN ON LINE. BLOGSPOT


MAGNIFICAT
Magnificat anima mea Dominum Ma-ñi-fi-cat a-ni-ma me-a Do-mi-num Engrandece mi alma al Señor
et exsultavit spiritus meus in Deo et ex-sul-ta-vit spi-ri-tus me-us in De-o y exulta mi espíritu en Dios
salutari (salvatore) meo; sa-lu-ta-ri me-o; mi salvador;
quia respexit cui-a res-pek-sit porque se fijó
humilitatem ancillae suae. hu-mi-li-ta-tem an-chil-le su-e. en la humildad de su sierva.
Ecce enim ex hoc Ec-che e-nim ex hoc He aquí pues que por eso
beatam me dicent be-a-tam me di-chent me dicen feliz
omnes generationes: om-nes ye-ne-rad-sio-nes: todas las generaciones:
quia fecit mihi magna, cui-a fe-chit mi-hi ma-ña, porque me engrandeció,
qui potens est cui po-tens est quien es potente
et sanctum nomen eius et sanc-tum no-men e-ius y su nombre es santo
et misericordia eius et mi-se-ri-cor-dia e-ius y su misericordia
a progenie in progenies a pro-ye-nie in pro-ye-nies va de generación en genración
timentibus eum. ti-men-ti-bus e-um. en los que le temen.
Fecit potentiam in bracchio suo, Fe-chit po-ten-siam in brac-kio su-o, Realizó portentos con su brazo,
dispersit superbos mente cordis sui, dis-per-sit su-per-bos men-te cor-dis su-i, dispersó a los soberbios de corazón,
deposuit potentes de sede de-po-suit po-ten-tes de se-de depuso a poderosos de sus tronos
et exaltavit humiles; et ek-sal-ta-vit hu-mi-les; y exaltó a los humildes;
esurientes implevit bonis e-su-rien-tes im-ple-vit bo-nis a los hambrientos llenó de bienes
et divites dimisit inanes. et di-vi-tes di-mi-sit i-na-nes. y a los ricos despachó de vacío.
Suscepit Israel, puerum suum, Sus-che-pit Is-ra-el pu-e-rum su-um, Acogió a Israel, su hijo,
recordatus misericordiae suae, re-cor-da-tus mi-se-ri-cor-die su-e, recordando su misericordia,
sicut locutus est ad patres nostros, si-cut lo-cu-tus est ad pa-tres nos-tros, tal como lo dijo a nuestros padres,
Abraham A-bra-am hacia Abraham
et semini eius in saecula. et se-mi-ni e-ius in se-cu-la. y su descendecia para siempre.
Amen. A-men. Amén.
Nota: Este es el texto tradicional del Magnificat. En la actual edición latina de la Biblia se escribe:
"salvatore" (sal-va-to-re) en lugar de "salutari". Y "brachio" (bra-kio) en lugar de "bracchio".

ORACIÓN DEL PAPA LEÓN XIII AL ARCÁNGEL SAN MIGUEL


Sancte Michael Archangele, Sanc-te Mi-ca-el ar-can-ye-le, Oh san Miguel Arcángel,
defende nos in proelio, de-fen-de-nos in pre-lio defiéndenos en el combate
contra nequitiam con-tra ne-cuid-siam contra la maldad
et insidias diaboli et in-si-dias dia-bo-li y las insidias del diablo
esto praesidium. es-to pre-si-dium. sé nuestro protector.
Imperet illi Deus, Im-pe-ret il-li De-us Que Dios los subyugue,
supplices deprecamur, sup-pli-ches de-pre-ca-mur, te rogamos suplicantes,
Tuque, tu-cue, y Tú,
princeps militiae caelestis, prin-cheps mi-lid-sie che-les-tis, príncipe del ejército celestial,
Satanam Sa-ta-nam a Satanás
aliosque spiritos malignos, a-lios-cue spi-ri-tos ma-li-ños, y a los otros espíritus malignos,
qui ad perditionem animarum cui ad per-did-sio-nem a-ni-ma-rum que para perdición de las almas
pervagantur in mundo, per-va-gan-tur in mun-do vagan por el mundo,
divina virtute, di-vi-na vir-tu-te, por tu divino poder,
in inferno detrude. Amen. in in-fer-no de-tru-de. A-men. arrójalos en el infierno. Amén.

WWW. MAGISTER HUMANITATIS - APRENDE LATÍN ON LINE. BLOGSPOT


CONFITEOR DEO
Confiteor Deo omnipotenti Con-fi-teor De-o om-ni-po-ten-ti Yo confieso a Dios todopoderoso
et vobis, fratres, et vo-bis, fra-tres, y a vosotros, hermanos,
quia peccavi nimis cui-a pec-ca-vi ni-mis que he pecado mucho
cogitatione, verbo, co-yi-tad-sio-ne, ver-bo, de pensamiento, palabra,
opere et omissione. o-pe-re et o-mis-sio-ne. obra y omisión.
Mea culpa, mea culpa, Me-a cul-pa, me-a cul-pa, ¡Por mi culpa, por mi culpa,
mea maxima culpa!* me-a mak-si-ma cul-pa! por mi gran culpa!
Ideo precor I-deo pre-cor Por eso ruego
beatam Mariam be-a-tam Ma-ri-am a santa María
semper Virginem, sem-per Vir-yi-nem, siempre Virgen,
omnes angelos et sanctos om-nes an-ye-los et sanc-tos a todos los ángeles y santos
et vos, fratres, et vos, fra-tres, y a vosotros, hermanos,
orare pro me o-ra-re pro me que oréis por mí
ad Dominum, Deum nostrum. ad Do-mi-num, De-um nos-trum. al Señor, Dios nuestro.

*El triple “mea culpa” se acompaña de tres golpes en el pecho.

SYMBOLUM APOSTOLORUM
Credo in Deum Cre-do in De-um Creo en Dios
Patrem omnipotentem, Pa-trem om-ni-po-ten-tem, Padre omnipotente,
creatorem caeli et terrae. crea-to-rem che-li et ter-rre. creador del cielo y de la tierra.
Et in Iesum Christum, Et in Ye-sum Cris-tum, Y en Jesucristo,
Filium eius unicum, Fi-lium e-yus u-ni-cum, su Hijo único,
Dominum nostrum, Do-mi-num nos-trum, Señor nuestro,
qui conceptus est cui con-chep-tus est que fue concebido
de Spiritu Sancto, de Spi-ri-tu Sanc-to, por obra del Espíritu Santo,
natus ex Maria Virgine, na-tus ex Ma-ri-a Vir-yi-ne, nacido de la Virgen María,
passus sub Pontio Pilato, pas-sus sub Pon-sio Pi-la-to, padeció bajo Poncio Pilatos,
crucifixus, mortuus cru-chi-fik-sus, mor-tu-us fue crucificado, muerto
et sepultus, et se-pul-tus, y sepultado,
descendit ad inferos, de-shen-dit ad in-fe-ros, descendió a los infiernos,
tertia die resurrexit, ter-sia di-e re-sur-rek-sit, al tercer día resucitó,
ascendit ad caelos, a-shen-dit ad che-los, ascendió a los cielos,
sedet ad dexteram Dei se-det ad deks-te-ram De-i está sentado a la diestra de Dios
Patris omnipotentis, Pa-tris om-ni-po-ten-tis, Padre omnipotente,
inde venturus est in-de ven-tu-rus est de ahí volverá
iudicare vivos et mortuos. yu-di-ca-re vi-vos et mor-tuos. para juzgar a vivos y muertos.
Credo in Spiritum Sanctum, Cre-do in Spi-ri-tum Sanc-tum, Creo en el Espíritu Santo,
sanctam Ecclesiam catholicam, sanc-tam Ec-cle-siam ca-to-li-cam, en la santa Iglesia católica,
sanctorum communionem, sanc-to-rum com-mu-nio-nem, la comunión de los santos,
remissionem peccatorum, re-mis-sio-nem pec-ca-to-rum, el perdón de los pecados,
carnis resurrectionem, car-nis re-sur-rrec-sio-nem, la resurrección de la carne,
vitam aeternam. vi-tam e-ter-nam. la vida eterna.
Amen. A-men. Amén.

WWW. MAGISTER HUMANITATIS - APRENDE LATÍN ON LINE. BLOGSPOT


GLORIA IN EXCELSIS
Gloria in excelsis Deo, ex-chel-sis Gloria a Dios en las alturas,
et in terra pax hominibus . y en la tierra paz a los hombres
bonae voluntatis. . de buena voluntad.
Laudamus te, . Te alabamos,
benedicimus te, be-ne-di-chi-mus te bendecimos,
adoramus te, . te adoramos,
glorificamus te, . te glorificamos,
gratias agimus tibi grad-sias a-yi-mus te damos gracias,
propter magnam gloriam tuam, ma-ñam por tu inmensa gloria
Domine Deus, Rex caelestis, che-les-tis ¡Oh Señor Dios, Rey celestial,
Deus Pater omnipotens. . Dios Padre todopoderoso!
Domine fili unigenite, u-ni-ye-ni-te ¡Oh Señor Hijo Único,
Iesu Christe, Ye-su Jesucristo!
Domine Deus, Agnus Dei, a-ñus ¡Oh Señor Dios! Cordero de Dios,
Filius Patris, . Hijo del Padre,
Qui tollis peccata mundi, cui tol-lis Tú que quitas los pecados del mundo,
miserere nobis. . ten piedad de nosotros.
Qui tollis peccata mundi, cui sus-chi-pe Tú que quitas los pecados del mundo,
suscipe deprecationem nostram. de-pre-cad-sio-nem atiende nuestras súplicas.
Qui sedes ad dexteram Patris, cui deks-te-ram Tú que estás sentado a la derecha del
miserere nobis. . Padre, ten piedad de nosotros.
Quoniam tu solus sanctus, Cuo-niam Porque solo Tú eres Santo,
Tu solus Dominus, . solo Tú eres Señor,
Tu solus Altissimus, . solo Tú eres Altísimo,
Iesu Christe, Ye-su ¡oh Jesucristo!,
cum Sancto Spiritu . con el Espíritu Santo
in gloria Dei Patris. . en la gloria de Dios Padre.
Amen. Amén.

WWW. MAGISTER HUMANITATIS - APRENDE LATÍN ON LINE. BLOGSPOT


CREDO NICENO-CONSTANTINOPOLITANO
Credo in unum Deum, Cre-do in u-num De-um, Creo en un solo Dios,
Patrem omnipotentem, Pa-trem om-ni-po-ten-tem, Padre todopoderoso,
factorem caeli et terrae, fac-to-rem che-li et te-rre, creador del cielo y de la tierra,
visibilium omnium vi-si-bi-lium om-nium de todo lo visible
et invisibilium. et in-vi-si-bi-lium. y lo invisible.
Et in unum Dominum Et in u-num Do-mi-num Y en un solo Señor,
Iesum Christum, Ye-sum Cris-tum, Jesucristo,
Filium Dei unigenitum, Fi-lium De-i u-ni-ye-ni-tum, Hijo unigenito de Dios,
et ex Patre natum et ex Pa-tre na-tum nacido del Padre
ante omnia saecula: an-te om-nia se-cu-la: antes de todos los siglos:
Deum de Deo, De-um de De-o, Dios de Dios,
Lumen de Lumine, Lu-men de Lu-mi-ne, Luz de Luz,
Deum verum de Deo vero, De-um ve-rum de De-o ve-ro, Dios verdadero de Dios Verdadero,
genitum, non factum, ye-ni-tum, non fac-tum, engendrado, no creado,
consubstantialem Patri, con-subs-tan-sia-lem Pa-tri, de la misma naturaleza del Padre,
per quem omnia facta sunt. per cuem om-nia fac-ta sunt. por quien todo fue hecho.
Qui, propter nos homines Cui, prop-ter nos ho-mi-nes El cual, por nosotros los hombres
et propter nostram salutem, et prop-ter nos-tram sa-lu-tem, y por nuestra salvación,
descendit de caelis, de-shen-dit de che-lis, bajó del cielo,
et incarnatus est et in-car-na-tus est y se encarnó
de Spiritu Sancto de Spi-ri-tu Sanc-to por obra del Espíritu Santo
ex Maria Virgine, ex Ma-ri-a Vir-yi-ne, de la Virgen María,
et homo factus est. et ho-mo fac-tus est. y se hizo hombre.
Crucifixus etiam Cru-chi-fik-sus e-tiam Incluso fue crucificado
pro nobis pro no-bis por nosotros
sub Pontio Pilato, sub Pon-sio Pi-la-to, en tiempos de Poncio Pilatos;
passus et sepultus est. pas-sus et se-pul-tus est. padeció y fue sepultado.
Et resurrexit tertia die, Et re-su-rrek-sit ter-sia di-e, Y resucitó al tercer día,
secundum Scripturas, se-cun-dum Scrip-tu-ras, según las Escrituras,
et ascendit in caelum, et a-shen-dit in che-lum, y subió al cielo,
sedet se-det y está sentado
ad dexteram Patris. ad deks-te-ram Pa-tris. a la derecha del Padre.
Et iterum venturus est Et i-te-rum ven-tu-rus est Y de nuevo volverá
cum gloria cum glo-ria gloriosamente
iudicare vivos et mortuos, yu-di-ca-re vi-vos et mor-tuos, para juzgar a vivos y muertos,
cuius regni non erit finis. cu-yus re-ñi non e-rit fi-nis. y su reino no tendrá fin.
Et in Spiritum Sanctum, Et in Spi-ri-tum Sanc-tum, Y en el Espíritu Santo,
Dominum et Vivificantem, Do-mi-num et Vi-vi-fi-can-tem, Señor y Dador de Vida,
qui ex Patre et Filioque procedit, cui ex Pa-tre et Fi-lio-cue pro-che-dit, que procede del Padre y el Hijo,
qui cum Patre et Filiio qui cum Pa-tre et Fi-lio que con el Padre y el Hijo
simul adoratur si-mul a-do-ra-tur es igualmente adorado
et conglorificatur, et con-glo-ri-fi-ca-tur, y glorificado,
qui locutus est per prophetas. cui lo-cu-tus est per pro-fe-tas. y que habló por los profetas.
Et unam, sanctam, catholicam Et u-nam, sanc-tam, ca-to-li-cam Y en la una, santa, católica
et apostolicam Ecclesiam. et a-pos-to-li-cam Ec-cle-siam. y apostólica Iglesia.
Confiteor unum baptisma Con-fi-teor u-num bap-tis-ma Reconozco un solo bautismo
in remissionem peccatorum. in re-mis-sio-nem pec-ca-to-rum. para el perdón de los pecados.
Et exspecto Et eks-pec-to Y espero
resurrectionem mortuorum re-su-rrec-sio-nem mor-tuo-rum la resurrección de los muertos
et venturi saeculi. Amen. et ven-tu-ri se-cu-li. A-men. y la vida futura. Amén.

WWW. MAGISTER HUMANITATIS - APRENDE LATÍN ON LINE. BLOGSPOT


LETANIAE LAURETANAE
Kyrie, eleison. . Señor, ten piedad.
Christe, eleison. Cris-te Cristo, ten piedad.
Kyrie, eleison. . Señor, ten piedad.
Christe, audi nos. Cris-te Cristo, óyenos.
Christe, exaudi nos. Cris-te ek-sau-di Cristo, escúchanos.

Pater de caelis, Deus, miserere nobis. che-lis Dios Padre celestial, ten piedad de nosotros
Fili, Redemptor mundi, Deus, miserere nobis. . Dios Hijo, Redentor del mundo, t.p.d.n.
Spiritus Sancte, Deus, miserere nobis. . Dios Espíritu Santo, t.p.d.n.
Sancta Trinitas, unus Deus, miserere nobis. . Santísima Trinidad, un solo Dios. t.p.d.n.

Sancta Maria, ora pro nobis. . Santa María, ruega por nosotros.
Sancta Dei Genetrix, ora pro nobis. Ye-ne-triks Santa Madre de Dios,
Sancta Virgo virginum, ora pro nobis. vir-yi-num Santa Virgen de las vírgenes,

Mater Christi, ora pro nobis. . Madre de Cristo, ruega por nosotros.
Mater Ecclesiae, ora pro nobis. . Madre de la Iglesia,
Mater divinae gratiae, ora pro nobis. grad-sie Madre de la Divina Gracia,
Mater purissima, ora pro nobis. pu-ris-si-ma Madre purísima,
Mater castissima, ora pro nobis. cas-tis-si-ma Madre castísima,
Mater inviolata, ora pro nobis. . Madre intacta,
Mater intemerata, ora pro nobis. . Madre incorrupta,
Mater immaculata, ora pro nobis. . Madre inmaculada,
Mater amabilis, ora pro nobis. . Madre digna de ser amada,
Mater admirabilis, ora pro nobis. con-si-li-i Madre digna de ser admirada,
Mater boni consilii, ora pro nobis. . Madre del buen consejo,
Mater Creatoris, ora pro nobis. . Madre del Creador,
Mater Salvatoris, ora pro nobis. . Madre del Salvador,
Mater misericordiae, ora pro nobis. Madre de misericordia,

Virgo prudentissima, ora pro nobis. Virgen prudentísima, ruega por nosotros
Virgo veneranda, ora pro nobis. Virgen digna de veneración,
Virgo praedicanda, ora pro nobis. Virgen digna de alabanza,
Virgo potens, ora pro nobis. Virgen poderosa,
Virgo clemens, ora pro nobis. Virgen clemente,
Virgo fidelis, ora pro nobis. Virgen fiel,

Speculum iustitiae, ora pro nobis. ius-tid-sie Espejo de justicia, ruega por nosotros
Sedes sapientiae, ora pro nobis. sa-pien-sie Trono de sabiduría,
Causa nostrae laetitiae, ora pro nobis. le-tid-sie Causa de nuestra alegría,
Vas spirituale, ora pro nobis. . Vaso espiritual,
Vas honorabile, ora pro nobis. . Vaso digno de honor,
Vas insigne devotionis, ora pro nobis. insiñe devod-sionis Vaso insigne de devoción,
Rosa mystica, ora pro nobis. . Rosa mística,
Turris Davidica, ora pro nobis. . Torre de David,
Turris eburnea, ora pro nobis. . Torre de marfil,
Domus aurea, ora pro nobis. . Casa de oro,
Foederis arca, ora pro nobis. fe-de-ris Arca de la Alianza,
Ianua caeli, ora pro nobis. ya-nua che-li Puerta del Cielo,
Stella matutina, ora pro nobis. stel-la Estrella de la mañana,
Salus infirmorum, ora pro nobis. . Salud de los enfermos
Refugium peccatorum, ora pro nobis. re-fu-yium Refugio de los pecadores,
Consolatrix afflictorum, ora pro nobis. . Consoladora de los afligidos,
Auxilium christianorum, ora pro nobis. auk-si-lium Auxilio de los cristianos,

WWW. MAGISTER HUMANITATIS - APRENDE LATÍN ON LINE. BLOGSPOT


Regina angelorum, ora pro nobis. reyina anyelorum Reina de los ángeles, ruega por nosotros
Regina patriarcharum, ora pro nobis. pa-triar-ca-rum Reina de los patriarcas,
Regina prophetarum, ora pro nobis. pro-fe-ta-rum Reina de los profetas,
Regina apostolorum, ora pro nobis. . Reina de los apóstoles,
Regina martyrum, ora pro nobis. . Reina de los mártires,
Regina confessorum, ora pro nobis. . Reina de los confesores de la fe,
Regina virginum, ora pro nobis. vir-yi-num Reina de las vírgenes,
Regina sanctorum omnium, ora pro nobis. . Reina de todos los santos
Regina sine labe originali concepta, o.p.n. oriyinali conchepta Reina concebida sin pecado original
Regina in caelum assumpta, ora pro nobis. che-lum Reina asunta al cielo,
Regina sacratissimi Rosarii, ora pro nobis ro-sa-ri-i Reina del Santísimo Rosario
Regina familiae, ora pro nobis. . Reina de la familia,
Regina pacis, ora pro nobis. pa-chis Reina de la paz,
Regina Poloniae, ora pro nobis. . Reina de Polonia,

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, a-ñus cui tol-lis Cordero de Dios, que quitas los pecados del
parce nobis, Domine. par-che mundo, perdónanos, Señor.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, cui tol-lis Cordero de Dios, que quitas los pecados del
exaudi nos, Domine. ex-sau-di mundo, escúchanos, Señor.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, cui tol-lis Cordero de Dios, que quitas los pecados del
miserere nobis. . mundo, ten piedad de nosotros.

V. Ora pro nobis, sancta Dei Genitrix, Ye-ni-triks V. Ruega por nosotros, santa Madre de Dios.
R. Ut digni efficiamur di-ñi ef-fi-chia-mur R. Para que nos hagamos dignos
promissionibus Christi. Cris-ti de las promesas de Cristo.

Concede nos, famulos tuos, con-che-de Concede a nosotros, tus siervos,


quaesumus, Domine Deus, cue-su-mus te rogamos, Señor Dios,
perpetua mentis et corporis sanitate gaudere, . gozar de continua salud de alma y cuerpo,
et gloriosa beatae Mariae semper virginis viryinis y por la gloriosa intercesión de santa María
intercessione, interchesione siempre virgen,
a praesenti liberari tristitia, tris-tid-sia ser liberados de las tristezas presentes
et aeterna perfrui laetitia. per-fru-i le-tid-sia y gozar de la alegría eterna.
Per Christum Dominum nostrum. Cris-tum Por Cristo nuestro Señor.
Amen. . Amén.

He puesto en azul algunas invocaciones que no suelen aparecer por haber sido agregadas por los
últimos papas.

Pedro E. León Mescua


Valencia, noviembre del 2012
Revisado y ampliado en abril del 2016.

Si tienes dudas sobre latín puedes preguntar en mi blog:


http://aprendelatinonline.blogspot.com.es/2012/11/oraciones-en-latin.html
o aquí:
http://aprendelatinonline.blogspot.com.es/2013/06/dudas-en-latin-declinaciones-y.html

WWW. MAGISTER HUMANITATIS - APRENDE LATÍN ON LINE. BLOGSPOT

S-ar putea să vă placă și