Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
https://books.google.com
\GcF
С
9
NAGA VA RMMA'S
БШШТАКА
• • BBABHA-BBIJSHÄNÄ.
■
Tlu. o'.d'st grammar extant of ¡lie language.
(S ê
ЗУ^ГеЗЗ' ЭЗс)ЗЗе)ЗЗ^^Р.
1^^шнЬкЯБ jr^
EDITED,
WITH AN nSTTRODTJCTION,
ВТ '
BANGALORE :
^MYSORE GOVERNMENT PRESS.
2 1884
С
¿гзъ.ич
KA8NATAKA BHASHA-BHUSHANA.
The oldest grammar extant of the language.
EDITED,
"WITH AN INTRODUCTION",
BANGALORE :
MYSORE GOVERNMENT PRESS,
1884
vJ-¿?,r^ ^i-
(jtA-CÄ- •фы-'УХ-О*
CONTEXTS.
Page
INTRODUCTION :-
А A
I. Naga Varmma and his Works ... i
II. The Kannada language ... v
Table to illustrate the formation of the Kannada character vi
III. Kannada literature ... ... x
Alphabetical Index to Authors and Works xxxix
Nipâta-nirûpana !) •* a• • . У1
Colophon •• »• •• •• <iu
■/■
11
found in our author to the ruling powers of his day. In 1063 the kingdom
of Vengi, which for upwards of 4Б0 years before had been governed by the kings
of the Eastern Châlukya dynasty, had passed, partly by conquest and partly by
matrimonial alliance, into the possession of Râjendra Chô'a, and for about half a
century onwards a succession of Chôk kings continued to rale over it. But the
word Chôla only once occurs in Nâga Yarmnia, while en the other hand all his
sympathies seem to be with the Western Châ]ukya and Ganga kings, whose
names he freely introduces into the examples under bis rules. And the single
instance in which he directly refers to the government under which he was
living, though not very definite, yet seems clearly to point to deliverance from a
country subject to invasion and revolution.
Aranam pàliyuraam pudungolisikond îbhûmiyum bhûmipan |
nere yô]g endum ilâtajam balevudakk olgalam utkilvaram 1
baranam pinguge—
" May the king be happily united with this land, proteoted from Yama and
the edge of the sword. That the land may prosper, be the inroads (lit. foot-
soles) of uprooters and famine ever turned back."
Moreover, that he was very intimately acquainted with the Kannada liter
ature of his time needs little proof, for his writings abound with evidence of it
Now we know that in and about the regions bordering on the Tungabhadra,
and especially at Puligere, Huligere or Pulikara-nagara (the modern Lakshme-
svarainthe Dharwad district), which in the 10th century was the capital of
a subordinate Châlukya prince, was then concentred the chief literary activity
directed to the cultivation of the Kannala language. And at a later age, or
in the 12th century, this part of the country seems to have teen included in the
Ganga principality which had then been established, also under Châjukya suprem
acy, with its capital at Kurugml, a little north of Bellary. There is, further,
reason to suppose that Nâga Varmmâ was specially int!mate and perhaps a co
worker with Gu'ia Varmmâ, whom he designates Bhuvanaika Vîra. But this
is no literary title ; and from inscriptions we learn that it belonged to the Ganga
prince Udayâditya, who was the chief general and minister of the Châlukya
king Bhuvanaila Malla (reigned 1069— 1076), and who subsequently became
governor of the Banavase Twelve Thousand (the modern Shimoga district) with
adjoining tracts. Udayâditya is likewise the name of an author, and he would
thus be identical with Guna Varmmâ, the bhuvanaika Vira and friend of Naga
Varmmâ.
Other precise grounds for the date assigned to Nâga Varmmâ are the
following. He quotes Naya Sena by name, and that in a sûtra of the present
grammar ; in an integral portion therefore of the text, Now Naya Sena has
supplied us with 1116 as the date of his own work. Again, it is worthy of
note that Nâga Varmmâ, in naming the authorities consulted for his dictionary,
does not mention Hemachandra who died in 1172 ; an omission which 5в unac
countable had they been contemporary. It is also clear beyond doubt that
ш
NâgaYarmmâ preceded Kês'i Pâjâ, whose period is that of Basava, the found
er of the Lingâyit sect in abut 1165. The question is thus narrowed within
very close limits, and we are shut up to the conclusion that Saga Varmma
lived during the latter part of the 1 1th and first quarter oí the 1 2th centuries.
His compositions, so far as they are known to us, are the following : in
what order »they were published is uncertain, but the Grst is quoted in the
next three.
1. Kâvyûvalôfcar.a ;
2. Chhandô'mbudhi ;
3. Karnâtaka Bhâshâ Bhûshaiia ;
4. VastuKôs'a-,
5. Kâdambari.
The KâvyâvalÔkana is a work on the art of poetry, forming a handbook
of rules for Kanna 'a metrical composition. The sûtras are in Kaunarla verse,
and copiously illustrated by stanzas in the same language, either of original com
position or more generally quotations from former or contemporary poets, lne
author in some of his opening lines says —
Kavigalg idu kai-gannaji |
kavitege bâl-modal udâtta vâg-devateg ud-|
bhava-hétu kôs'a-griham ene |
bhuvanadol idu paredu nilpud ond achchariye Ц
" Being a hand-mirror for poets, the source of prosperity to poetry, the cause oi
birth to the bountiful speech-goddess, a treasure-house of terms—is it a won
der if this should shine and endure in the world ?"
The work is in 5 adhikaranas, sub-divided into prakaranas. T he former
are named respectively.—i. S'abda-smiili ; ii. Kâvyamalavyâviitti; iii. Gura-
vivekam ; iv. rUti-krama-rasa-nirûparam ; v. Kavi-samayam. Ihe 1st chapter
contains an epitome of the grammar of the language and is in 6 sections, en
titled— 1. Samjnâ prakaranam ; 2. Sandhi p.; 3. Nâma p.; 4. Samâsa p.;
5. Taddhita p.; 6. Akhyâta p. The 2nd chapter has 2 sections— 1. Pada-
padôrtha-sandhi-dôsha p.; 2.? Sâra-vichâra p. The 3rd chapter is in 3 sections,
named— 1- Mârga-dare anam ; 2. S'abdálaiikñra nir.iayam ; 3. Arthâlahkà-
ram. They seem collectively to form what their author calls the Kavi-râja-
mârga: this he describes to be the system prevailing in Southern India
(dakshina-dês'a-varti) as distinguished from that of the North (Vaidarbha-
Gauta-mârgabhêda). The remaining chapters appear not to be subdivided,
but it is unfortunate that notwithstanding eve; y effort for several years no
complete copy has been met with of this interesting and important work.*
The Chhandô'mbudhi is the only existing authority on Kannada chhandas
or prosody.t It is also written in К aunada, in the form of verieaaddressed1 by
• Àrtbillanbâram has been lately published by itself at Mysore, edited by B. Mailappa of the
Maharaja's College.
t Published at Mangalore m 1875, edited by the Bev. F. Kittel.
r
Nâga Varmmâ to hia wife, the verses being so composed as themselves to fur
nish examples of the rules to be illustrated. He professes to have taken as
his guide the sùtras of Pingala, the work on Sanskrit prosody. He appears
however also to have followed another Pingala, the author of sûtras for Prakrit
prosody. But though these served as guides, the arrangement and most of (he
nomenclature of his work are his own, which also unlike theirs is metrical. It
is divided into 5 ás'vásas preceded by a pithike or introduction, The 1st and
2nd treat of Akshara ganas, and are named—i. Samjnâdhikâram; ii. Sama-vritta
vivaranam. The 3rd and 4th treat of Mâtrâ ganas ; and the 5th of Kannatla
Mâtrâ ganas. The following statement of his views on the classification of Indian
languages is of interest. .
Samskritam Prâkritam Apabhrams'am Pais'âchikam emba mûru vare
л
bhâshegalol puttuva Dravid-Andhra-Kan.iâtak-âdi shat-panchaeat sarvavishaya
bhâshâ-jâtigal akkum.
"Born in the three and a half languages— Sanskrit, Prakrit, Apabhrams'a and
»
Pais'âchika— are the Dravida (Tamil), Andhra (Telugu), Karnâtaka (Kannada)
and other the various languages of all the fifty-six countries." The lists of
these chapanna dês'as or 66 countries of Indian geography vary considerably in
different works: most of them include the known countries but are eked cut
with names of more or less mythical regions.
The Kaniijaka Bliâshâ Bhûshana is the present work—a Karnâtaka Vyâ-
karana or grammar, in Sanskrit sûtras, after the manner of PâninL The sûtras
are accompanied by a vritti or explanatory gloss, by the author, also in Sanskrit,
To this more particularly it would appear the name Karnâtaka Bhâehâ Bhûsha
na applies, though the whole work is also во called. For the colophon runs—
Karnàtaka-iûtra-vrittau tad Bhâshâ-Bhûshana-nâmani 1
while at the end of each parichchheda we have—
* While this is poing through the press, a Brahman version in the Kannada character has appeared
at Mysore, got up in poor style, edited by Pustakam Alasiognlàchâri, who may thus claim to be the
first publisher of the work, never before printed,
an appendix though they can at no time have formed a part of the work as it
came from its author. The latter is divided into 10 parichchhedas, of which
the names are.—i. Samjnâ vidhânam ; 2. Saiidhi v.; 3. Vibhakti v.; 4. Kâraka
v.; 6. S abda-rîti v.; 6. Samâsa v.; Í. Taddhita v.; 8. Akhyâta-niyama v. ;
9. Avyaya-nirûpara v.; 10. Nipâta v. With the view of making it avaiktble
for consultation by European scholars this edition has been printed in the Roman
character, as well as in Kannatja for local use.
The Vastu Kôs'a is a Samskiita-Karnâta nighantu or dictionary, compos
ed in many artificial metres, giving the meanings of Sanskrit words uied in
Kanna.ia. In its compilation our author states that he made use of Vararuchi,
Ilalâyudha, S'as'vata, Amarakôs'a and other authorities. The work contains
Ekârtha, N&uârtha and Sâmânya kân.'as.
The Kâdambarî is a close rendering into Kacnat'a of Bâna's celebrated
romance of the same name in Sanskrit.*
The foregoing list will îhow the importance of Nâga Varmm as works for
the study of the language. That writings of Euch value should have been al
lowed to lie »o long neglected is I fear chiefly to be attributed to sectarian pre
judice ; but political changes, and the vicissitudes of the Kanna:ja speaking countries
under the dominion of Mahrattas and of Muhammadans, have doubtless had no
in-considerable share in putting a virtual stop to scholarly cultivation of the
language.
In accordance with the prevailing fashion of his day Nâga Varmmâ aseunies
various noms de plume by which he is indi?criminately quoted or referred to in
the works of others. The principal are Kavi Bâja and Kavi Bâja Hamsa, lut he
also calls himself Nâki, Nâkiga or Pináki.
*I do not of myself know this to be a work by Naga Varmmfi, but I am confidently assured of it by
competent native scholar.
t Mr. C. P. Brown lias tried'to discovtr a clue to the derivation cf Kancada from the name Of
Canada, the British Dominion in North America, which according to him is a wcrd unknown to
the aborigines. But the results are somewhat blank, for he professes to have found that it нсаль
ta nada, " we have nothing."
'VI
looks adjectival, but the Yis'ragwu'idars'ana, a work more than 200 years old
derives it from karna and ataha, which is explained in the Mackenzie Mas.
as meaning " passing to the ears" of all men, aiul hence applied to " this
honoured and renowned country." Whatever its origin, the term is of considerable
antiquity, as it occurs at the beginning of the 5th century in Varâhainihira.
Kanna la is spoken throughout the west of the Nizam's Dominions, the South
Mahratta country, the Ceded Districts, Cañara, Mysore and Comíbatore. Ahne
drawn from Bidar in the Nizam's Dominions due south to the junction of the
Bhavânî with the Kaveri, and thence westwards through Coimbatore by thebaie
of the Western Ghats to the coast a little north of Mangalore, with one drawn
from Bidar south-west through Sholapur and Kolhapur round the east of the Goa
territory to about Honavar on the coast, will in a general way indicate the
region occupied by the Kanna 'a language.
The following dialects of Kanna Ja are also spoken within the same tracts ;
Ko jagu, Ku Jagu or Coorg, in the country of that name.
Tu'u or Tu]uva in South Cañara.
Tuda or Toda, by the race of that name in the Nilgiris.
Kota, by the tribe so called in the Nilgiris.
Ba:!aga, by the people bearing that name in the Nilgiris.
The nu nbers of the races speaking Kannala and its dialects are estimated at
about ten millions.
From the works of authors and from inscriptions there may be distinguished
three stages of the language,—Pûrvada Ilaje Kanna 'a, the fermer or Primitive
Old Canarese, Hale Kanna'Ja or Old Canarese, and Hosa Kannat.'a, the new or
modern Canarese now current.* Pûrvada líale Kanna 'a is described by Wilks
as the language of Banavasi.the ancient capital of the Kadambas, to the north
west of the Mysore country, a city which is mentioned in the Mahawanso as
one to which a Buddhist missionary was sent in the 3rd century B. C, and is
also named by Ptolemy in the 2nd century A. D. This early form of tho lan
guage may be said to have continued in use to the end of the 7th century. From
the 8th to the 14th century was the Hale Kanna la period, and that during which
the language was brought to a high state of cultivation by a succession of gifted
writers of the Jaina faith. They refer to the language preceding their time
as Hale Kanna Ja, and denominate what they used as Hosa Kanna Ja, though it
is what is now understood by us as Hale Kannala. Hence the necessity for dis
criminating the three stages as above specified ; but the limits assigned to them
are not to be taken absolutely, and the periods in diBerent pirts of the Kanna.Ja
region may be found to overlap or run into one another .
• Tho different forms of t'its» nom-sari Pa]c Kannala or by euphony Tale Gannada, Hale
Kannada or Hale Gaiinada, aaJ 1'tsa Kannala or Pesa Gañí ada, Hosa Kanrada cr Hosa Ga:ina<la.
s¿ j
lame*
B. c«
Period. 260.
lb
+
ш 9
3 A
У* in
/
n c;
ch d
cWi cb
3 £
fl И
?. "H
( С
* о
4
dJ>
í¿
The written character which is common to Kanna > and Telugu, and which
spread over the south and was carried even to Java, is derived, through that of the
cave inscriptions of Western India, from the south r As'oka character, or that
in which the Girnar inscription of As'oka's edicts is written, belonging to about
250 15. 0. Previous to tliis date no specimens of writing have been discovered
iu India. But it has recently teen announced that Professor Sayce has deciphered
some Babylonian tuhlets in the British Museum as old as the 7th century В. C.
written in an Aramaic character which appears to be the source of the south
As'oka.* " It may be accepted аз a scientific fact" says Mr. Cust "that all the
characters used in the East Indies can sooner or later be traced back to the
As'oka inscriptions, and through tliem to the Phoenician alphabet, and thence back
wards to the hieratic ideograjhs of the old kingdom of Egypt, and thence to the
venerable hieroglyphics of the fourth dynasty ."f 1 be period assigned to this
dynasty is 2,480 B.C. t
for the vernacular, as we see perhaps even more in our own day. From
this cause imported expressions have largely como into use, especially through
the writings of Brahmans, who venerate the sacred language, and in fact
of that alone may be said to make a study. But such was not the case
in the best age of Kanna.la literature. The Jains who were its cultivators were
not behindhand in their knowledge of Sanskrit ; but they advocated purism in the
use both of Eautuvja and of Sakkada, and condemned the mcngrel composition of
those who, professing to write in the former, were too indolent or too careless to
perfect themselves in it and attempted to make up for their deficient knowledge
of Kannada by an indiscriminate resort to Sanskrit.
Time, Naya Sena, who is referred to as an authority even by Naga Varm-
mâ, says—
Posa-Kannadadim vyâva- 1
rnnisuvem sat-kritiyain endu Kanna jamam chin- I
tisi kûdatfirad akkata- 1
misukada-Sakkadaman ikkuv avanum kaviyê ¡|
Sakkadamam pèk'are nere-
Sakkadamam pclge s'uddha-KannaJadolu tan- 1
d ikku-ud î Sakkadangaja I
takkude berasalke ghritamumam tailamumam ||
" Is he a poet who, saying I will write a good poem in Hosa Kannada, being
unable to think of Kannada words, uses incongruous Sanskrit that will not
squeeze in ? If he write Sanskrit, let him write entirely in Sanskrit ; but to bring
these Sanskritis'us and thrust them into pure Kanna Ja—will it do to mix ghî
and oil?"
Nâga Varmmâ, too, in an example which also occurs in Kês'i Râjâ, has
the following :—
Pale-Gannadada padangole I
koje-Sakkadamam tagulcbi jân-edam uttum I
melasam gôd ant ire pê- I
lv a]i-gaviga]a kavite budharan erdeg olisugume ||
"If into Hale Kannada verses they stick in corrupt Sanskrit, that a clever
deaf man would discern—as if pepper were like wheat—can the poetry of such
ruination-poets please the heart of the wise ?"
So abo Ponna, whose real name was Savana, prides himself on the ability
to write in both Sakkada and Kannada, whence his cognomen of Ubhaya Kavi
Chakravartti :—
Yerad edege vappaoam mach- 1
charisuvanum nudige Sakkadam Kannadam em- I
b cradum kaviteya bal in ige I
beral ettidan ¡leyo| î Kurulgala ¡Заталат ||
'
"Lest any should bear malice for his precision in language of two kinds,
by his ability in both Sakkada and Kannada poetry he caused the finger to
be raised (indicating him as number one, without a second ) * throughout the
world, this Kurulgala Savatia."
Likewise Aggaja calls himself Ubliaya-kavitâ-vis'âradhan, skilled in both
kinds of poetry.
In those old inscriptions, moreover, which display the most literary skill,
separate verses in Sanskrit and in Kannada are interspersed with one another
according to the opportunities afforded by the theme, in such a way as greatly
to heighten the general effect.
Kes'i Râjft, in the concluding stanza of the S'abdamanidarpana, lays down
the following as the standard of good Kannada.
Gamaka-samAsadim ra-la-kulakshaladira s'ruti-sabya-sandhiyim I
samuchitamâgi barpa sati-saptamiyim sama-Sam6k¡it-óktiyim I
va-ma-ha-pa-bhêdadim virahit-âvyaya-Samskrita- lingadim pado- I
ttamas'ithilatvadira yati-vilanghanadind aridalte Kannadam ||
"With energetic compounds, with distinction of ra, la and ¡a, with eupho.
nious combinations, moving fitly along (¿. e. in harmony with the subject);
from the use of the locative-infinitive, from apt Sanskrit vocablesf, from mark
ing the distinction between va, ma, ha, and pa, from (?) the absence of Sanskrit
gerunds and genders Í, from the gliding consonants of well chosen words, from
precision in rhyme :—is it not by these that Kannada U known ?"
dates are assigned may require re-adjustment as our knowledge of the subject
increases. A special difficulty in these investigations has arisen from the
variety of names which one author assumes or by which ho was known.
? 650. Samanta Uli a tira—named together with Kavi-parimeehti and
rûjyapiida, invariably in this order, by Pampa, Ponua, Naya Seua and several
other old poets, as forming the earli ost and most distinguished trio among the
♦authors who preceded them. A Chiilukya inscription of the 11th century speaks
of Samanta Bbadra as famous for his poetical skill. The following works
are ascribed to him :— bevngama-stotra, Nyâya-nis'chaya-tûrtti/.alankûra,
Uktyâmsâsana, Bhâshâ-manjarî, Chintâmani-Uppani, Ashta-sahasra-
tipiani, Batna-karandaka.
?ti70. Kaviparitnesllti—always, as above stated, mentioned between
Samanta Bhadra and Pûjyapula. The name is no doubt a nom de plume
and we phall find that the assumption of such names became a regular
fashion among poets and was carried to extravagant lengths. His real came
has not been discovered nor any account of his works.
л л
600. Paj'jajHiil't is specially known for his skill in s'abda s'ústra
or as a grammarian, but he is referred to as a poet along with the two
preceding, as above described. A Cbuhikya inscription records a grant
made in 729 to a pandit who had been his house-disciple. On this
ground Pûjyapâda may be placed at the end of the 7th century. The
following works are attributed to him:—Jainendra-nyâsa, Pánini-s'abdá-
vutára, KáriMvritti, Burasa-sangraha, Sarvvártha-siddhi. *
788. Akalanlta, AkalanJca Chañara, is mentioned by Pampa, Ponna,
and others, and is named in an old inscription as excelling in tarka sastra.
According to Wilson, he was a Jain from S'ravana Belgola, who, at the date
given, disputed with the Buddhists in the presence of Hemas'îtala, king
of Kànchî, and defeating them, procured their banishment to Kandy in
Ceylon. Ponna styles him the jaya-vudi, and Nâgachandra state« that " at
the radiance of the moonlight of lus speech the Digambara chakora rejoiced
and the lotus of opponent speakers shut up." f Kamalabhava, describing
• There ate reasons tor supposing that he was the author of the Jainendra-vyûkarana itself, and
that be also bore tlio name of Dcoanandi.—See Ind. Ant, xii, 20. The following quotations are there
given by Mr. r"athak in support of these statements :—
From the Dharma-pariishe.
Bharadim Jaincndramam bhâsuram cnal orcdam Pâninîyakke tSkuni I
barcdam Tatvârtliamam tippanadin aripiJam yantra-mantrâdi s'âstro-l
tkaramam Ыщ-rakshan-ârtham virachisi jasanmm tâldidam vis'va-vidya-l
bharanam btavy-âliy-ârâdliita-pida-kamalam Pûjyapâdam vratîndram II
From the Nandi-sangha-gurvâvali.
Yas'ah-kîrttir yas'o-nandi Devanmidj mahâ-yatih I
S n-Pûjyapâd-âparâkhyo gunanandî gunâkarah II .
f АЫапка-chandra v.îk-chan-l drikeyin dhavalisc Diçnmbara-s'iî-bhaTya I
prakura-chakôram naliduiu \ mukulitov âyt anyavâilKadaiiàmUiôjaui II
хш
the effect of his eloquence, says itara-mata-vadi-mano-nayanam mugidudu.
The following are said to be works by him :— Devágama-sldra-nyúsa,
Pramâna-ratna-pradîpa.
— Vidyanamla, Vâdi Vidyûnanda, is mentioned by Naya Sena. His
period is not known. The following works bear his name -.— Slokavurttik-
(НапЫга, Apta-mhnâmsa-nyàsa.
941. P<impa1 Hampa, Kavitâgunârnava, Guru Натра, Ригаш
Kavi, Sul:irijanamunomanasoltamsa Hamsa, Sujanottumsa Hamsa ffîjà-
By these and other uames is this distinguished poet referred to, with whose
publications a great impulse seems to have been given to the study of
Kanna-Ja. From his first work, the Adi Рыгало, we learn that he was
1югп in 902. But his second work, called Yikranubjuna Vijuya or the
Pampa Bhárata, which established his fame, tells us that both were written
in the same year, 941. His genealogy is thus given. In the Bengi maníjala
was a beautiful town named Vengi ; connected with which were the agrahâras
of Kottûru, Ni.lugui.idi and Vikramapura. The last, which was the chief
of these, was renowned as the residence ofMânava (or Mâdhava) Somayiiji, of
the Vatsa gotra. His son was Abhimâna-chandra, whose son was Koma-
rayya, whose son was Abhirâma Deva Raya. He, believing the .Tina faith
to be superior to that of the Brahmans, became a Jaii a ; and his s n,
distinguished as Kavitaguumiava, was Pampa.* Olhcr poets having related
the Bhârata at great length, some excelling in description and some in the
narrative, all the pandits agreed that Pavnpa was the oie who could do justice
to it without sacrificing any of the story. On their petition he made the
attempt; and taking his king as Arju¡. a, crowced him as the hero.
The following is a summary of the account of this royal patron. In the
sky of the Cha'ukya vams a. Yuddha Malla shone as its moon. And he ruled
over a li lakh country (sa-pdda-laksha-kshitijiam) His sou was Ari Kesari, who,
with the ministers of the Bange vishaya, penetrated into the kingdom of Niru-
pauia Deva, and inscribed his fame on all the points of the compass. He had
two sons, the chief of whom was Narasimha Bhadra Deva. This Narasinga's
eldest son was Dugdha Malla ; whose eldest son was üaddiga. Ile was skilled
in forty -two modes of warfare, and obtained the tame of Solada Gain, a (invin
cible champion). As if seizing a crocodile, he entered into the water and
proudly seized Bhîma. To Baddiga was born Vuddha Malla, whose sou was
Narasimha. IBs guru was Subhadra muni. Erapa having gone over to the
Lâlas asking them for an estate, this Kali Narasimha offered him a much better
raanclala, and confirmed it with a strong promise. He subdued the chiefs of
the seven Málala (У) ; and plucked from the Gûrjara Râja's arms the goddess
of victory, whom, though desirous of keeping, he had held too loosely. The
Mahipila fled as if struck by thunderbolts, staying neither to eat, nor rest,
nor pick himself up ; while Narasimha pursuing, bathed his horse at the junc
tion of the Ganges and established his fame. His queen was Chandninane.
To them was born Arï Kesari Râja. He protected Vijayâditya, who took refuge
with him on being attacked by Sakala Chakravartti named Gujjiga (or Gojjipa ).
Finding that in the four matters—bounty, valour, conquest, fame— he excelled
even Baddiga and Naraeimha, Gunârnava made that Ari Kesari his hero, and
identifying him with Arjui:a, undertook this poem.
So powerful was the effect of his poetry, that by means of it, in the war of his
own king of the J6Ja country*, he enabled him to win the very crowns of the
hostile chiefsf. And Ari Kesari, taking him as a friend, directed him to write this
itiliMa kathe, which he finished in one year ; and the king rewarded him with
the village of Dharma-uram, situated in the Bachche ¿âaira (or Thousand) as a
s'usana agraMra, which he re-named Sâram. In the pith (iirula) of the Kannada
of Puligere, the royal city, did he write, naturally and without effort}; thus his
Bhárata and Adi Purâna put all former poems under their feet §. Kesolved,
while doing his secular duty on the one hand, and his Jaina religious duties on the
other, that he would essay for the good of the world to write the Bhârata
and the Adi Purâna, he completed the one ш six months, and the other in three
months. For these works, like Vyâsa, he got the name of Purâna Kavi ; and they
were read by all classes of people, by servants as well as by the greatest poets.
Such is the account, full of incident, that Pampa gives of himself and of his
times. The following works are also said to be by him :—Laghu Purâna,
Pârsvanâtha Purâna, Faramàgama.
* It woulii appear as if we had here direct evidence of the position of the Jóla or J6ra country
mentioned in the travels oí the Chinese pilgrim Hiwen Thsang, the identification of which has eiercised
the ingenuity of many commentators without any satisfactory solution. If Dharma-uram be the modern
Dhannavaram in the Bellary distiict, the Jô!a territory would perhaps include the Dharvad and Belhry
districts, as far as Karnul, clusc to which General Cuniugham has pointed out the.cxistence of an old
Jtram or Jorampur.
f Kavite negalteyam nirisi Jô'.ada pâ'e nijâdhinâthan â- 1
havadol arâti nâyakara pattave sârisi ¡anda pempu bhû- 1
Umvnnudol àdueum belnge mikk аЬМшапаЛа mât« kirttiyum I
vivarisi sandau êm kaviyo sat knviyô Kavitârgunârnavam U
£ Râja 6udhàni putavaha I
sajada Pnligereya tirula Kannadado] nir- 1
vyâjad csakadolu pudid c- I
nd ôjcya halav iniya kavite Ратрии kavite H
§ Munnina kablaman cuain ikki mettijavo.
XV
JLsaqa, is named by Ponna and Kesi Râja, the former of whom claims
to be a hundredfold better as a Kannacla poet {Kannada kaviieyof Asagan.
gam nûrmmadi). Asaga and Agasa denote a washerman*. There is a Varddlia-
mâna-svâmi-Mvya by him, but this is in Sanskrit.
On the paroksha (or death) of their guru Jinachandra Deva, these two,
in commemoration of the event, caused Ponniga to write a purâua, which they
published through all the world. This was the S'ánti Purána, which its author
styles the Purâna CMMàmani. For his superiority over all other poets
* But in selecting this poet with whom to measure himself in Kannada, as he does with Kâlidàs»
in Sakkada (see next page), Ponna may indicate an acquaintance with the author of similar soundin»
name.Asanga under whom a revival of Buddhist literature took place, and who is supposed to bave
to contemporary with Kâlidâsa, their period being about 550 A. D--See the.Renaissanceiof Sanskrit
Literature in Max МшТеЛ lndia-what can it teach us ? pp. 290, 302 ff.
Î The large class of Smârta and M âdhva Brahman? in Mysore called Явтинз, seem to have no know-
led« of the origin of their name. They all speak Kannada except a few who use Telugu. The Ятя.«?,
ue are found chiefly in the eastern division. The Vldao, ürcha Kamme, n the south and east:
the ВгШги Kamme, lo the south and west Pangunûru might be the meiern Punganuru, capital of
aZamindariofttesamename in North Arcct, but this would bring the limits of Vengi farther south
than is generally supposed.
XVI
* Miuvanada Kannala Saldada 1 kavigal tal.' sal- isole Sa- a aig ittarn 1
sv-vive;am Ubhaya-kati cha- 1 kr^artti-vesaraaa mjâhitôshnam Krishna™ 11
îThe refer ne, probably is to the throe an! a half languages mentioned in Kâga Varmma. See
above, pp. jv, t¡¡¡.
§ YfS35a.IefÛUu kctta pal.e-^attaman avagara emmav endu bà- 1
jL-i pcrargg ittud all.de bahu-s'rutan] emUna'n ekkaUvanam »
posajipa kamroayippa samakattuva binnanan ill adnkke ran- \
jisav erdegollav ígadina kabbiga-van liga] ondavindigal И
IVÔ.lire pélva mûru таге bhäsh^lam n,-rar-arthamani perar »
raâdida disïyara pemra binnammam pejir 6jeyam tadam'l
maduvakalvukolva khnlar ikkcim bbli^gallarendu kù-ï
» âdisj âgad akkarada râjyaJol i Kaykbkravärttiv» II
XVU
jaghir in tho Belgaum district, whore the Gatpraliha flows to the Krishna).
IIis mother was Abbalabbe, his father Jauavallabhendra ; and he had three elder
brothers— 1 -h.i.'abi'ihu, Rêchanna aud Ganimaraiiiaiyya. His guru was Ajitaseu-
àchârva, and his lord was Châun.'a Rùya. His wives were Jakki and Súnti, by
whom he had a son Raya aud a daughter Attiyabbe.
The circumstances under which his work was written may be thus sum
marised. Of Mallapa ami Ponnimayya (previously mentioned in the account of
Ponna) the latter was treacherously attacked by Gomindira, but without so
much as disturbing the scarf he wor2, he sTiote the invader and put an end to
his pride. The victor then retired to the banks of ths Kaveri and there went
to sura loha. This looks as if he may have been severely wounded. Mallapa,
on the other hand, "Apratima Malla, the protected by the Cbâlukyas," lived to
л
become a chief minister under Ahava Malla Deva (Satyâsraya, who ruled 997-—
1008). lie took to wife Kabbe, the daughter of Nâgiyabbe and Nfigamayya
(these are also the names of his own father and mother), and they had five sons—
Gun lamaiyya, E'amaiyva, Ponnamaiyya, Ahava Malla and Valla—and two
daughters—-Attiyabbe and Gun lamabbe. The eldest son, Gun:.!a, gained a
victory over Gonara and thus did credit to his father. The two daughters were
given in marriage to Nâga Deva, the son of Dalla, a favourite minister of the
king's ; and Attiyabbe bore a son called Paluvaja Taila. Naga Deva, surnamed
л
Haivatsa Raja, Móra'a Malla, bee at the lotus-feet of Ahava Malla Deva, dis
tinguished himself in the К ornara war (or war with t he К ornaras), rushing like
a lion upon these people of another faith (anya mata). The king, who was
witness of his bravery, made him a chamupati : in a subsequent battle ha
defeated the army of Panchala ; and also by command of Pallaba pursued after
Mallama from Karaha.a. Thus having gained great glory, he went to sura-
hJca.
Then Gunjamabbe, thinking within herself that the fate of a woman is
either to follow her lord or to take Jiña rlíkslie, came to Attiyabbe, and with
folded hands said, "You have a brave and distinguished son. You remain I
beg leave to go with Nâga Deva." Thus having besought her, ehe embraced
her husband and was consumed in his funeral fire. This her faithfulness is
worthy of celebration and her observance of the rite was a glory to the maliúsañ
Gunjamabbe. The apsaras were filled with disappointment to lose so hand
some a man, and the pair were in nirvana loha.*
Attiyabbe then said to herself, "My younger sister in one moment passed
through the fire to her lord. I being the elder must for many days consume
in the fire of hardship and fasting." Thus fasting, the protection of her off
spring, and giving of charity preserved her alive ; and she acquired the fame
• I am not aware that the practice of sati among the Jains has been notice! before, thou^n
religious suit i Je, or sallilthana as it was called, was common enough, as shown in the inscriptions at
S'niT.iiu I3elgo!a published by me in the 1шИлп antiquary, 11, 265, 322.
E
XVlll
that no one in the world was equal to the mother of Pa^Java'a Tailapa, the
Nûrmma.'i Taila. She made 1,500 Jiua images of gold and jewels, and for
each of them made bells, shrines, golden lamps, splendid robes and rich triumph
al arches. Hereon Pa'ava'a Taila, also called A nniga Deva, was instructed
ш all wisdom by Nemichandra muni, his disciple Kànûrggai.a Tilaka, and the
learned Ayyanayya ; and rose to be a commander of the emperor's army.
* It is a great disappointment that I cannot supply this name, which It would have been of the
highest interest to clearly know . The «ord in the M. S. is at the end of a leaf and is unfortunately
broKcn off. Every endeavour to get another copy has been unsuccessful.
t Thii is the only instance in which Kavirarimesbti is not mentioned between Samanta Bha ha
and Pujyapâda.
XIX
-
XX
was Sântîs'a and his mother Vâchâmbikâ. He specially invokes Sri Chandra-
prabha of Ningales'vara-pura and S'rula kîrtti muni, apparently his guru, and
st\lcs himself Ubhaya-kavitâ-vis'âradan, learned in both poetries. In regard
to his work, which he styles the Kriti-ratna, he says—
" That which Pampa beautifully composed, and Ponna told wilh affection, and
Ratna Kavi related with devotion—those three poem s beforehand absorbed the
value of the three worlds -. the Chandraprábhódaya which I related afterwards,
must it not therefore remain invaluable ?"'
"Keeping in mind Pampa, the learned Chittaja and Nâga Varmmâ, the chief of
poets Kes'ava and Raima, I will write a poem pleasing to the wise."
л
S'rimjaya, also mentioned by Kes'i Râja.
* In mach of the information regarding the Lingâyit literature I follow the Revd. F. Kittel.
+ Cloth covered with a composition of charcoal and gum, and made up in the form of a folding hook;
used by merchants, shopkeepers and others for writing accounts and records on. It is written on with
potstono, like a slate.
Î There is s Qirijâ-lcalyâna in yaksha gâna metre Ъу Ganges'a.
G
XXVI
Our autbar was descended from a Brahman family of Kadagatûr, in ihe Гепп-
gonda country. His grandfather was a dovoted Vaish lava, of northern Kannada
origin, of the Jâinadagnâvatsa golra, ai.d di?ciple of Madhva mutii. His father
was Yenkârya Tinima, his mother Sesbâmbe, his younger brother Kârâyai.a.
с. 1595. Adris'a appa, author of the PrawSha-Rûya-chariira in
shatpadi verses. It contains S'aiva stories professing lo be related to Praudha
Raya of Vidyâuagara by his minister Jakkanârya to overcome his supposed
leaning towards Vaishnavism, and containing more detailed accounts of legei.ds
briefly alluded to in the Basava Furânas. Our author was a disciple of Male
Malles'a, and the son of Anna appa, a des âyi of the Kollâpura paragai..e in the
Bijapura prânta.
А л
Abhinava Vadi Vidijlinandn, a Jaina swâmi who made a
collection of extracts from the old poets, called Какуа Sara, soarranged as to
illustrate the several sentiments of poetry. His date is unknown, but he may
belong to the 16th century.
Devottama was the author of Nânârtha ralnâkara, a Samsk-ita-
Karnâta vocabulary, based upon Kâga Varmma's Ahhidânâriha and ( ? Man-
garasa's) Sahda-manjari, He vas a Jama, and of the dvija vams'a. Hia
period is unknown.
Devachfindra, Devaclwndra Dvija, Tibvtdhendu, a Jaina who wrote
two prose works, the liâmakaihâvulâra and the Iiitjâvali katlie. He may be
identical with the preceding, or a totally different person, living at quite
another period, whether ancient or modern.* In the first work he states that
he kept Abhnava Pampa's poem before him as a guide, and gives some inform
ation about former Jaina writers of the Itâmâyai.a story, among whom he
names Châ umn Ja Baya, Nâgachandra, Mághanandi, Kumudendu, and Naya Sena.
A
Vritti vilasa, a Jaina who was the author of Sâstra-sâra and of
Dharma-parUcshe. His date is quite unknown.
л
1604. Wtattakalanka Deva, SriBhat[ákalanka, a Jaina who
was the author of the Karn&iaka S'abdânus'âsana, an exhaustive grammar of
the language in Sanskrit sûtras, after the manner of Pà,.ini, with a commentary,
also in Sanskrit, called Bháshá Matijari, and a further voluminous commentary
on the latter, in the same language, called Manjuri Makaranda, the whole
after the manner of the Mahabhâshya. The work is dated in S'aka 1526, the
year S'ubhakrit. It is divided into 4 pâdas, and professe s to be an independent
authority (svopâjna). To a Bhattâkalanka are also ascribed Ashtâs'îti, Praii-
shtâ-kaîpa, lîàjavârttikâlanMra.
с. 1650. Ifartja Kavi, Nanjaya, was the author of KantMrava
Narasa Eâja cMritre, the exploits of this king of Mysore, who ruled 1638 to
1658 ; also of Kapota Tokyo-.
• See Wow, under Varâha Timmappa, for a Vibudhendu.
-
XXX
vâsi family : his guru, Sahajânanda ( see above, p. xxx ), and he was a devoted
worshipper of the Mallikârjui a linga of Srigiri or S'ris'aila.
с lti 70. Channaiya wrote the Deva Bâja Vijaya, a poem contain
ing the genealogy of the Mysore Rajas and the history of Dodda Deva Raja
(ruled 1659— 1672), with his defeat of Sivappa Nâyak of Bednur in the attempt
made by the latter to restore S'rí Ranga Raya, the last representative of Vijaya-
nagar, who had fled to him for refage.
л
-CJiikka Deva R(ljat one of the most distinguished of the Mysore
kings, who reigned 1672 to 1704. His early youth was passed at Yelandur,
where he formed an intimacy with a Jaina named Visbâlâksha Pandit, who
adhering to him in confinement and exile, was partly instrumental in gaining joj
him the succession to the throne, and became his first prime minister. Chikka
Deva Râja was the author of Gîta-gopada and S esha-dharma.
л
с. 1685. Tirumalaiymigart Tirumalâchârya, wrote Chikka
Deva Baja yas'obhûshana, Chikka Deva Bâja Vijaya, S'esha Kalânidhi,
and Apratima Vira charüram, a work on rhetoric. When the Yelandur pandit,
Chikka Deva Râya's minister as above stated, was assassinated, he with his dying
breath recommended this author, who was a Brahman, as his successor, and the
king appointed him accordingly.
A A
• These traditions are embodied in certain Kavi-charitra-padyas, for the following extracts from
which I have to thank Siddhânti Subrahmanya S'astri, Kainada Pandit in 4he Madras Presidency
Ci'ÜVe, who formerly obtained them from his preceptor Ranga Pandit,
S lTO»kalàbda-S'aka S ukla-vsreha Mâ> I
л
(lhavosit Arka-dina Jîva-vàradôl I
bhavigal elk vara Rudra BhaÇtanê 1
kavi yanalk oredan ondu kâvyamam II
Kannada-kabbigar âtana I
mannisi LaUhmîs'an ôrvanê kavi-ratnam I
aannntan end nrn-birndam I
chinnadi Kavi-cbuta-Cbartran ene bared ittar Л
xxxm
1713. Pllttaiya, Nagarada Tuftaiya, author of the Mais&ru Arasu-
gala Pûrvâbhyudaya, a history of the Mysore kings which was one of the chief
authorities used by Wilks for his History. The manuscript was saved from
among those which Tipu Sultan had contemptuously ordered to be taken for boil
ing the kulti or gram for the horses.
Nishthura Saniayya, author of SaWamanidarpana-^-yâkliyâna,
a commentary on Kes'i Raja's work. He is a modern writer, and quotes from
the S'abdânus'àsana and its commentaries.
-By an author unknown, living perhaps at this time, was written the
Akhandes'vara vachana, also called the Sha(slhalâcharana, a Lingâyit work on
sectarian topics.
л
с. 1760. Varalia Timmappa, wrote some Vaishnava-dâsa-pada.
His family seems to have been persecuted by Vibudhendu yati, and fled to Tirupati
from Sâgara when the latter place fell into the hands of the Navâb (Haider).
A
Жаща Maja, or Nanji Baja, wrote S'aiva dharma and S'ivalhakii
maMtmye : also a Harivams'a and a Linga Purâna, both in prose. He is said
to belong to Kalale.
——Vithala, Alhimva Purandará, also wrote Vaishnava-dâsa-pada.
Ma<lhva, Madhva Basa, was another writer of Vaishnava-dâsa-pada.
He was abo the author of Abhimanyu Miaga in ragale metre, in which he
praises Purandara Dâsa; and of Chitrasena-Mlaga-prasanga, an episode of
the Mahâ Bhârata, in yaksha gàna for recitation on the native stage. According
to the latter work he belonged to Kuduma-pura (? Udupi).
A
1761. SuvaUlf a Jaina who was the author of Padmávati Devi kathe,
written in raga]e metre. He says that it «as composed for Chennamma Devi of
the râi;i-vâsa (queen's palace) of S'ri Chandras'ekhara Chikka Baya Chauta of
Puttikàpura, perhaps Puttur near Mangalore. Representatives of the Chauta
kings are still found on the Western coast : according to this author they are
descended from the Eadambas.
A
1768. Ramachandra, was the author of Anubhata s'ikhâmani,
dated in the year Sarvadhâri. He seems to represent that the original of the
work was composed by Râghava, the disciple of Hampe Harihara ( see above.
p. xxv), in e'ara sbatpadi, and that he re-wrote it in bhâmini, vârdhika and
вага shatpadis. His father bore the same name as himself, and was the karnika
of Kurutukôte in the Krutupura paragar.e. His purohita was Bommi bhatta
of Jada HebbalJi, and he was a worshipper of the Virûpaksha linga at Hampe.
A A
His guru was Pedda arasa of the Gautama gotra, the Angirasa Ayâsya pravara,
and Baudhâyana sûtra of the Yajuh s'âkha ; and his maternal uncle Govinda
Samba, who was karnika of Mayyûrapura, showed him the road to good
poetry.
•""
XXXIV
У"
XXXVI
Here this review of Kanna !a literature from the earliest times may fitly be
brought to a conclusion. No such complete statement has ever before been made
public. The extent and range of this body of writings will doubtless excite surprse,
so virtually unexplored has the field remained, and so little acquaintance is there
with the resources of the language. The early excellence of the compositions and.
the modern decline will be patent to all. But interest is even now awakening in
the mother tongue of the Kannaligas ; while the Native Stale of Mysore, recently
restored to its own rulers, has a special mission to discharge, in relation to the
learned world of Orientalists in general and to Kari.âtaka and South India ia
particular, in vindicating the claims and promoting a revival of the culture of its
sonorous and expressive language. Should the furtherance of this object be in
any degree stimulated or aided by the present investigation, the labour bestowed
oa these researches will not be without fruit
LEWIS RICE.
Bangalore,
September 1882.
/"
yantes of Authors, in alphabetical order.
[ Invocation. ]
5» rí Sá S& Г * 3
'
2 Karnâtaka Bbâshà Bhûshana.
(I. The Alphabet.)
Samjnâ Vidhânam.
sûtra 1.—Atha Karnâ(aJ:a-s'alda-siddhih.
Vritti.—Atha s'àbddyam Май mângàlyârihah] mâiigalyââîni s'âstrani
pradania iti prasiddhéh \ adhikarâriho va \ maya Karnâtakavishaya-
s'abda-siddhir adfiikriyata ity arllmh \
[Here begin the rules of the Karaátafca language.]
О. гЗо25Э £çsîofo.
CS?
rijséj n esç> ¥шггЫ*& аг^ *& î (l о ц
êSïreWj» «rtitítíj | .
• Tins example soems doubtful
Samjnâ Vidhânam. 5
sSjss? i ^«5, ^s? | sSjîo, гЗл» | tfjszl, ■#*«! чйо, ^wS | «as^a |
го _>
74яа\ П ¿зга» ï&jtô^f* йгвг?»о г^Эссй eiÄqsr» I) oo n
d 3 И e'ni r ^rti4* ЗДсйзс ¡rfrarsso û^au Шя$г атгг a)
ДОар^фффДО «á 0ç 3î5jc3^fQ й йг^Зг. l JtojG&eAâ stetes*
г£3
tí -a n Kb кил (v, (« <aáu çgtч eSsvJrt.
l,ilcí t¿ o)«3«tí ?ios3
(£1?=г;3
we«Л, r •в'г^ггУ^ гразфй
T -e
—O
sis
е)_л и ёяоалгаьй
й йга* ,«d о eásí.w
Г_оУ_о e¿ оtijaiio ááNo
w tSoîo
<jjg o «ásáS
т о
àozb 7iaâ d
TÏJïal П SiO'rid Т5с\ ^S^FTo. oîcSî fl oí. (1
J
Jôîîàl sápidos j¿tx#Уtís Ц __
* lu B, the words vyákarana-r> itteu are emitted in the concluding senUnce ei' every chapter
* EvSçccj öiSccoö тар'с'еэ sis^ ¿огОгй <зу.
8 Karnâtaka Bbâsliâ Bhûsbana.
( II . Union of Letters.)
Sandhi Vidhânam.
sûtra la—Stmdhau.
■Vrïtti.-Sa>vlMv-Uy-m/am-aiTliilcûrah ita uttaram yad vivàkshyak tat pu
nas sandhau bhavaiîty avagantavyam I
[" In sandhi " to be understood with each of the following rules.]
9
Tájsáj о Kte'à il (iv Ц
taodrfö saço Ц
эгзкос il <az£ «sCífítí 7iJi&\ sá»oz3 йгУ^йзй Sçiîariv'o кЦк&о ürtaS
йоги Sft&étf d^ii
7Í®áj H 73гб< *£^ «3J2Ç3J8 Ц or П
■*.
#3 ?i»3$iäs& гае? <arf sai^.â ¿огй Srio^r*, äwö votîo «àwstionV sàaoo
_/«t _V *> VU A
т^ойозгао; йлоу ^ti^ ояф;я7Ъао}.
Sandhi Vidhânam. 9
Sutra 2L—Na патаЪМда-pradhvamse.
Vritti.—Yasmin папш-ЪЫда-pradlivamso bhavaíi tasmin uMraïkârayor
lopo na lliavaíi I
Prayoga.—PatUrivam, patuyivam ; gâhi-ivàl, gáhiyiml ; âse-oddu, ase-
yoddu ; hudurc-akku, kudureyakht ; pade-idu, padeyidy, \
[But not if it destroys the sense.]
л
Sutra 22.—А-г-varnaiMraikârehhyo yah.
Vritti—Aliârâd îMrâd ékârâd aiMrâcli-clia yalcâro vyavadMyalco bliavati |
varna-gralianc savar?ja-grahanam\ Mra-grahane Icevala-gralianam I tahâro
dîrglia nirdes'ârtJiah I
Л
Prayoga—A-cde, âycde ; s'rî-ede, s'riyede ; Icavi-ar, kaviyar ; nade-endu,
nadeyendu ; rai-odavitiu, raiyodavittu 1
[An initial vowel following apon final «, í, с, ai (от their short fora»), y comee between.]
AS п с^^Гс^^^^^1ас.оЛлсг;айа^лгего:5гг^=таосйлсйлсгфс?агр!гаЭ||
У л
ä> i &¿tíx5-<sréi , чгяйоойяй i йЗ.<айз, töScuxu и
а * *
а&ззайз.
~ tJ —» О -ir • ' xr
С&=550 fc)tí)3 <3, с
f
10 Karnâtaka Bbâshà Bhûshana.
sûtra 26-—Vis'anlcâvaSIiâranayob.
Vritti.—Vts'afiMyâm avadliârane ¿lia vartamânâs' s'abdàh svare pare pra-
hrîtyâ bhavanti I
л
Prayogn.—Anego adriyô ; aliiyô'rajjuô ; aklaimc ? âgadu ; paravane âlvam ;
kûrpanê âptam I
[tt'liçn doubt or emphasis are expressed there is no satMi]
rtoçc&ïrtdj.
Sutra27 — Phtâs'cM.
Vritti—Tri-mâlrâ ye varnâs te cha svare pare prákrityaiva tishflumtil
Yrayoga—Elê аппаЗ, Uta ЫЪ; ЫсЫ ЫЗ yendu Wi Jatgitt âga} I
[Also a final pluto (prolonged vowel) forms no sandhi with a following initial vowel.]
Sutra 29—Mdishla-rcphât.
VTïtti.—Ades'a-vihUâtparinâmino repliât tasmât parabhûtânâm tritîyâ na
bhavanti I
Prayoga.—Mâr-Jcaràl, mûrloral ; mûr-taie, múdale ; mâr-pade, mûrpadc\
[lïnt not «lien the first тстЬл: en;ls in г.]
Ti^i ■
Sî^rjç II 3g) ür\yA 7tâzltiïz.cjô ?fö оЗлгЬзаау.
wsr-ájKÍ, мгогЗлб o
sí&£? I riíá.»7¿¡á 3¿d3dcSo üuo&ö^ rfrt- í^üJAs^drí^rt etítfdd tírir
sûtra 33.—Kvaehij-jatvam.
V-ritti.-Tâdris'asya saMrasya kvachij-jatvam jalcâro hhavatUtj arthah |
Prayoga.—Mun-sûr, muñjiir ; mun-sidige, tniwjiuige ; porirsarige, poñjarige;
uiun-scragu, mmjeragu ; Ican-sodar, Icanjolar |
Ala-yád iti kirn | müsari, polsari, maisônht, Jcaisôre, bâyisavi I
[In some cases it becomes j.]
Sutra W¡.—Aiyayes}m.
~VHUi.—Avyaya-s'aMeshu vartamânâli na-na-la-ya-!a-Mráh svare parc
dvirbMvam nâpadyante \
Prajozs—Smfirêna vôl-Uam, smarana volîtam \
' —* [ Nor in iuiieclicables. ]
•v
Iti Karnâtalca-vijâkarana-vrittau* Bhâshâ-bliûsharie Sandhi-vidhànam
nâma dviiîyàhparichch1iedah\
7ÍJÍ3ÍI ц 53íf5C!5í^tíí¿OC (i ^t и ,
sivo 0
* See note p. 7.
16 Karnâtaka Bbâshâ Bhûshana«
( III. Declension .)
Vibhakti Vidhûnam.
Sutra 40.—M-um-im-luy-ar-ail-o!.
Vritti-—M, am, im, he, ar, ad, ô! iti Jcramcja sapia viblmlotayo jñáíavyáh
Prayoga.—Nelam, nelanam, nehnim, nelalclcc, tieJaJaltanim, nclada
néladôl I
[M, am, tin, te, ar, ad, of, taken in order, are the ssven сазез (or case tenr.ioilions.]
(Dorian,ч.ddj.
•j, г> -в
-* ' _» w .
Vibhakti Vidhânam. 17
jSjo&etf ! tf» <F | tfwtfo I tf^Vo | -eto tf | ^p® v« säo | tf« tf , tfw
E
18 Karnâtaka BliassM Blmshar.a.
Sutra 47-—Anyasmûl-hpali.
Vritti-jinakarâniâl-lii'tgâd uttarasya pmthamû-vibhaJder сЫ-vachawisya
hjxi evu syâf I
Prayoga—Hari, Jcari, nari, vidhu, vadliu, pitri, leere, tore |
[In words not ending in a, it is omitted.]
• In 15 uttarasya.
* a? i ¿ta» z&á ort? «Soöj ¿¿sau
20 Karnâfaka Bhâshâ Bhûsbana,
tftöa|
л
aserio П escoró tí^ ■# sítfsKñ п^-еозагё^ a)o¡á jíí" <¿ou5o=# гздогл
<0 *íV —o a ir ы ы pj"3* "ir
яç)_fl
3 II «з^да»—О3x£to3, .тай ЭвГ-—*rt^ ctó&ec'sá'ro*
о«00 Л fveJ ьу
stocsrtdj^ нйз*Э ff
tptöag
jjjcejiçrt п dojduo rfçrto | гЬййалао tícrío | езыгЗjí^í" sfeöo g
îjjjfës l 4faatí¿fiÚ¿ g
¿jcSjsçr? g «ado «а=5!£0гхз, <э.5айа^»&л | ^|tisföo.<ao3uo, фог?оЗоЗг& g
^^do g £дааооо;а *^d=# ?Sçdiid53îiao иотео ôfoîtfrtvstf^ïrivirijs'^i.
22 Karnâtaka Bhâshâ Bhûshana.
Sutra 51-—T>ig-rachibhyo,n.
VritíL—Oig.racliaJiebliyas trUîyâdau pare ante an bhavati |
Frayoga~—Mñ(lanim, paduvanim, Imdaganim, ¡¡aduvangc, badagangr,
tehkana des'eyim, badagana des'eyim \
[Words relating to direction similarly hke a».]
•aosoostíos tí.
rijs3j и егоз" SS g to g
Sf3â3â ц
Л
26 Karnâtaka Bbâshâ Bhûsbana.
7?ЛЗ'\ Л ?¿3¿»&ío eg CS П £0 (I
о,Э
e)-e "(i €teo,-\ sksscxuïo
os? ^Ьзгсояо тЗза
-o sásosJí.
■y rJe>A tsöe3
со4 s» tódS
tun
Í¿S¿3 I)
55jo3j»t\rt о **d sàortcSi i aaodtío | 'îjîv'îS h sa äzSj^'cxko sS sfto ai Sipa
s» tüuod »id dcrf «ití грлза «зг D £;¡s35¡c£>o3 Е^Зг&а* о ет,оа tíj?
uí^ »artoai d
■
28 Karnâtaka Bhâsliâ Bhûshana.
X го
ÖjCusctI в ?á ,Sçod 1 1
<ä*jo гяЛйг^Ц^о в *S,c8*çrt в 1ЯюЗ | tfjwtt | sfcfa-fcfc в
кзд п ла^фмжя озжлоа^ йзйЦзййх ¡** caá»* ¿яа
*в$Л* <*>? ег^&Аа tiesto Эч* otoiftddbi госЗс ***# *lW
Ö вЛ&ф ¿Lotfr. 7ÏJS3)0 ¿j=crïd o^S+Э ürtjBefc.
Siltra 81—Hetâvapi.
Vritti-—Hetur-nâma nimittam \ tasminn-arthepi trîtîyâ vïblialctir bliavati \
Fva,yoga.—Olagadindam irddam, ûjneyhule bandam \
[Also the cause.]
siskqîro g
тЧ$& Il ^J?*s öö^csäxa т^айогййоойл esputó aoö й^га т^.грг п^гДеЗ
Kâraka Vidhânam. 33
1)!oH7ÍA0"
îjjc&eçrt л tósjaodoí г&/к5с&яоо, £¿üojsv>o¿c5 zíjsooftstío | =&/s:ïâofoo
Sutra 98-—BMvavachanepi.
Vvitti^Shâvâkhyâyâm api vartamâno yas s'abdah sopy ékavad bhavaii \
Fr&yoga^Kappu, Ulpu, tanhi, pèrmme I bahula-grahanât bilpugalu l
[Also abstract nouns.]
Iti KarnâiaJca-vyâkarana-vrittauf BMsJiâ-bhûshanc Kâràka-vidliâmm
nâtna clwiurthali pariclicliliedali \
■ir J
7ij®^j n 7¿¿3 ^a&Ç таогсэ стЗо eí g га о
sisado и ?jjç ©гс 5@егс rStfô =^ы^) =5# ^оо?э еязгайо* í3í¿¡oí3í¡ сдал
«З^йп
sûtra 109-—Naihïkshara-padc.
л
Vritti.—A-foî-% ékâlcsharam yat padam taimin eteshâm hrasvo nu
bbavati 1
Prayoga.—U,jyâ, s'ri, hrî, Llirû |
[Bat final ci, i, u are not shortened in monosyllable? .j
tíicSj8{rt и за^с, £;§; | «Ä?, «öa | 5JS8Ç, 3íO l s¿¡¡ie, гаф | tíootjs, ?ööcS3i=: |
гзггЬй »5.
гЗла!) i с^тгг^озай g nor g
ЗйЭчОр П =#£Л§ ■tfsS aJíSíltídc, »Itíiá Ö, «SCÖÖ оооЗс 7&8Э!) ^=ffîO futí CXÖo&i
23í<jC¿JíO*JO l
* С ends here. t That !s, the anusvära is nsed for the nasal which is
*
* ¡s¿ ,1 cxöö
tí _j.a _x._j
sássS . , trorasfutrt ^
.See) 1l№ common
вЛ method
"* of wmm°-
writin"
.'
44 Karnâlaka Bliâshâ Bhûsbana.
à -л 'о о v
sijoJjsçri в tóbio, J¿ejo| ссеД £ejrt| sôirt), йгкЬ| »3:¿nss£.>, гЗ^гкзф ^гвзео,
=^геф и
es^do. в аса rWö 3o=radi? D^sAnsfN rfTOdrortë ¡3.
MU —*
Sutra 125-—Hakárasyot.
Vrittl—HaMrasya щЛа-samyoge tayor madhye uMras syát \
.Prayoga—Arliam, aruham ; barham, barultam ; gárhapatyam, gáruhu-
piiyarn ; arhantatn, aruhantam* \
[When r precedes A, tina u come» between.]
M ■'
46 Karnâtaka Bhâshâ Bhûsbana.
* In old written compositions the con»onant is Unvariably doubled after r. Thus n&rmmadi,
ftrmmadi, pannirclichhâsiram, &c. No eiceptiou has been found to this practice.
t С has only the first and last, J See note p. 7-
Samâsa Vidhânam. 47
-'
48 Karnâtaka Bbâshâ Bhûshana.
sûtra \%Q.—VûnarpaÂârtlwirpraflmno\'yayibMvali.
VrMi—SpashtVrtltáh \
j¿&yogb.-Kc!agana leere, Ulhre ; leelagana pode, MJpode ; poraganaadi,
poradi ; poragana mai, poramai ; megana Щ mêgâl |
[ When the qualifying worA is the chief in meaning, the compound is an avyayibhâva.']
АЛ I Ла^Ч^ "
¿«ДО 0 ■****» **• *<%й " ***** ФЙ' *^Й ' **** oô* *da '
¿dries <&¿ фаА% \ s3*rt» ws«, ái?re& Л
=Íjí^tíáJ.
Samâsa Vidhânam. 49
*■»« <? g
en
ri^ g TJji^jjt'qJn g
jájoSjítriii ^j&Ouoi =íor?flo| c&sg* | ^«3 г|гайо| if&nßtivoi =#^a ÇTÎrtog
Sutra 141-—AMrântân-mah.
Vritti—JJcârântât JcâraJcât param malearas syât I
Prayoga Manam-golgum, sunmm-gondam*, besam-bagedam, Jcasam-
itlam, manam-perchidam, jasam-badedam |
[If ending in a, tliey take m in formins; the compound.]
Sutra 142-— Vis'eihyottara-pade pûrva-padasyopântya-svarûâer lopah.
Vritti— Vis'eshja-hMtoUara-pacle sat'ipûrva-puda-sambundhinâm upántya-
svarâclyânâm arayavaJopas syât \
Prayoga«—Kariya madu, Mrmadu ; ini mâvu, immâvu ; fattitu Ml, Mr-
vol ; initu unisu, innunisu ; nunitu saram, nunjaram ; jâna mâtu, jan-
mâtu ; oUiiu mânasam, olmânasam ; ollitu gunam, olgunam \
[ In forming a compound with в noun in the nominative, the qualifying word drops
» the suffises of ils root.]
«J -о
«dc&rfe3.*v.33fj5j 0§ g
jSjC&eçrto =3^003 газйз, ^s&Fzfc 1 <а$ sSjs^), <aöj\ö§ i *зезз eos1?, ^лаагчГ!
<а?ззз vopSsö, чаЗз, гйтЗз | гаеаээ 7átío, йзгооо | «згю г?з»зо5 «згг^а зз j
to? ,зо zSjícStSo, bjvî. гй-о i so'-1 ,гз Лето, uotfû рэо о
Sutra 143-—IkârasyaiddlirasvaJi.
Vritti.— Prwjuktavad upântija-svarâdi-hpe krite pûrvasyeMrasya hrasva-
eJcâras syât |
Prayoga—Piriya maram, permaram ; piriya pâvu, pcrlâvu ; U¡iya mugil,
hehnugil \
[Moreover an » in the root becomes e ehort.J
Sutra 144.— Na cha hvachit.
Vritti.—Лта cha Jcvachid Ну апепа iJcârasya hrasva-elcáráh hvachin-na
hhavatîii\
Prayoga Bhjnitu hone, Ыпдопе; ЫптЫ роге, Ыпроге ; UIupu таге,
bilmone I
[Bnt in юте cas« not.]
/"
52 Karnâtaka Bbâshâ Bhûsbana.
Ojç&wji g äfö ¿уБ, з'г! о5 I "¿Л еа&о, =з%я,саэо | ьД?* erûpîifc, 6u£¿
г&& i «5 «roííKb, чай^райз | *з' «за, таа | г>з' «atf, ft^tf* g
вга^Л ц то W tf га Й atocüco&iöi sípsf-rtfrt sititísáog ri<puo¡ü5P»títf «nias
si_)03jîÇ7l n еоой eáo, ü^o | ?0cri3 es», *áai| êOcda <aV, IS4 D
sí^do o ftccu iíeo ^) ?5Ршайг5 ßdrodd «sstóisá «iractórort о^аоягги^й.
йа^ g =г?агй г^ай e-Oöo 'аЗсг.ае.зззо sáp<s= йсф ййсгф enmroä зг jeans' g
ia)aîjït.rt|l tfucöo =^00x5, чгйэгигЛо i íetíi fea , ЪгЗзЛча i rozfc гаю, ^озгатеп
' US S3
зй iqSjsçt-î n =#^ 3o& =£<ld, ^Tfcritu i =#té Зой та*, èTUrezu i risa Зой Kko&i
J ta " <*> ta ta
tí)7áo?íxía> I os* Зой =5йБ, Й)7&г{й5 | аае^йой dotíS, гаФгае>п& в
овлсг?йгрггП)йгА,за1Аа111 ^газЬжЛяс <3 tftetà о Já)C¡5j»crt g з&г? йой loti,
títíja ed 1 tía? 3oi> esu^, tí«? »i? | oté Зой «за e3té а ■
to ' й So ta ta
Si^tío п ч?2* и <азэ?йг{';Л sáooesá »idraörJ йтаоггЗ^ягЛгайл «goWî.
оЗлсг(Зг,»г!йой «tíotí,tía cisötoö "Лйф^й Tfcratísirfotítí.ra <ay(
Samâsa Vidhânam. 55
г^оЗлсг) g ed?fo rSçoS, öa^oS | esetek heu, ödhpä | «sdsb z3i$, esddJiî g
»î^tfn I з^ЛзЗ TJrijiTadô фйгйгоЗ о«1®сзаф 3^ы.5»Л соз^л^за
'
56 Karnâtaka Bbâshâ Bhûshana.
Sutra 158—ШщеНк
Vritti.—Bahuvriliau üla-ityasya üy-ádes'as syât |
Prayoga.—Nan, íüada mâiiasam, nánili-mwiasam ; pal ülada báyam,
païïili-vâyam ; kûr iUada katti, Icûrili-gatti \
[XUa in them becomes iíi.]
¡Jírfoá Cj.
Sarmsa Vidhánam. 57
íAJotfoaOfcjSFSíocfr.
vs¿*| Jd^¿ л
îijoSjîçri g 5*шй =#j»zS, *£>гея$ | s&erfc rbd , sfcsrb d | ошй ^©, оаэ
^0| »Si«*) Ö0», Ktoô^fel *$«*«5y/^OT й/^о° ЙЗг&.^Оа-^о Est Й KÎ î|
tíjc&iítrt и гоой>йлЛ |
j¿)OÍJBtriii îoo^?iiîodo|
ssä^öj и sJsí^s^^ tfö=# îaîoriv KíoscpoíSE^ssa ¿eu гф гйлггао ьоогЛ
*£ «►*** ,
* The cnrr.-nt forais are ha.tn and hudi ; see note to Sútra 122.
t See noto p. 7. f &&, agjWsácUj AfflCStó^J,
Taddhita Vidhânam. 61
( VII. Derivatives. )
Taddhita Vidhânam.
sûtra 173.— Tad asifapanyam-s'tlpam-niyogas' chety aminn-igah.
vritti.—Asya pumsah tad-vastu panyam-vyavaMrah-silpam-Jcrityam-niyo-
gah-adhikáras' chety asminn-artJie liiigât paratah iga-pratyayo blmvati I
Prayoga—Panye :—tambuligam, gandigam, davasigam \ s'Upe :—pata-
sâiigam, patfavandigam, pattaligam, teUigam\ niyoge:—landárigam,
bâiiasigam, Itotârigam |
[The »ffii iga is used to form word» denoting one's trade, art, or office.]
äöo&j» =5-яй =5^3 «ari lä^cdj бЗогёо. =$«;з§ *а езо?& егА>?азз5 Зой)
Q
62 Karnâlaka Bbâslm Bhûshana.
фзаЭ g
¿ic&îfj? g ^rttfoa.®^ | к#оою^л^5^Р\А g
зэ^Л g oraran ^=í Coroza «Эгф oSioaJtí* зфйгоо г^вйаггййгЗг
г§гс<5 afcowöi ui^tísáa tsria^d.
/^
64 Karnâtaka Bhâshâ Bhûshana.
■SSîoa g
Siavö? g biotíi #io с&ойэ 7iïO о&оьЭфгоо а^^гяЛ гЗэ rija оазпггЬ^гЗ.
7&»a¡) g граяг^гс ■# ф g o\rtí g
tíjc&ecrí Л öS, esè»3o i &»ç5, cS-ßcWo i =5\яБ, ^jííjo | ?Îjîç$, ?1ясыо | rtt6,
-a <fe '
—с '
(VIII. Verbs.)
A
Akhyâta-nijama Vidbanam.
Sutra IQQ.—Kriyârtho dhâtuh.
VAtü—Kriyaiváríbo yasya sa dluUu-samjño bJiavañ |
[A. verbal root is one expressing action.]
tí«& В 9sáj8^ ¿aiS г^с&олаг* «S» «s5 «5aS «6 ¿5 ¿5 <aâ ûtfW oJJîç
5¿üj3D[wír¡..a ¿S.
7Í«3j i] COS£\4>Cfc$btfjî?SfoF£JfSjiÇÉ Sá¿^ I) _cO>î |)
гЗ^ п oáac; , йг^гс £>с?>а гаг&Зс «sä, ö^re, «$3 »¿récit; ré ойгрчмзазо г£>£>
$яа*Щ$ В
tío огЗс'гафг^.
$tfa>s|
tíjc&ecrt o sájsáo аяЛаяЗо | гз\язо аялэзл^ | ööoo а^озгиЗэоз |
«J3o МФГО J «J=í »J^iFO i ийэ escoro |
as3j*j g spSa^sa woo ö^^öj sgpbElö rtör Sîf^rtVrtjs rtjo 4fco оЗзомэ
76 Karnâtaka Bbâshà Bbûsbana.
■sreíOítídi wdoá tí
7ÍJS3l Ц 0Ö3i|i ЙС I -one. D
■¡г "
■er
Sutra 222.—MadhyatnaiJca-vachanasyed-ud-etah.
Vritti—Madhyama-puritsliailca-vadmnasya it-iU-et iti traya ûdes'âs syuh l
Prayogsu—Udi, badi, bigi, kadi,jadi, kâdu,pûdu, mâdu, ôdu, nôdu, pâdu,
kale, tege, bage\
[That of the middle (second) person lingular becomes i, и and <:.)
k^Sji Äöosfcagiöü^ y&até&So <аз< егоз: ¿з! <&3 ëjofc о^ггЛ, <л g
tíjorlfficrtí tro» i îoa J $f\| ^ai «й| ^лйэ i фй: i йяй)| ЬойЗ| &яс<& |
йгйо | &f | art i sort о
ггз£^ j sfcz&sio зфгЛгЗ^ац*^ <as' егоз« ois* cSooîSç гйлоз tsàfë
rterbäö. <аз< eotíd « с&огЗ$г;а. cbtrtoSjç *¡rff=-3j sascotórfdo.
г&ягм g rfî ic&eç еЗлуй n _a_c4 g
sáj3 g îisjîijtfoçps jJsjrb^ î5çbî53:o «ЗлссЯ £¡3c¡S ц
г^оЗлсг? g ?tö I oç<F | ига | е3^з5з | *é$ * | =c?çi? g
tó,Jg
^oieçri o *& ^aoíjorfj bunios i &a &ас&ооэ kataás 1 =#лгй *я*
сДзойз *яа5ж$5 | фтЬ îjîrtû сЗэогй 3§sfVrJÖ5 * п
s3sicⅇrt)3o?5í3' „aSíle сгЛ | $& I "$$.<? И
зэз^ | *j3á»^dooíosárái, sud? sàdy stezSoüö sbçi^sfc srfjdisi; rida*
Й* «a tro «i oios»»j3t¿rivírtjeá;g.
• С )шз only nil, fil> *г?- t С stop8 DCre-
Âkhyâta-nijama Vidhânam. 79
Sutra 225.—Dvitva-baJiutvayor im.
Vfitú--Madhijaim-piirusha-dvi-vacham-bahi-vac]ianayoh im ades'assyút \
Prayoga—Nudim, nôdim, irisim I
[In the dual and plural, the termination of the mi Idle (second) person becomes tin.]
a>o&®ç »senses i
síioSjscrtB s£isv\o, галйз^о! йяс^о, Ar«if.&s¿oi *й^о, ?Scasío| tszfcnci
,
80 Kar.iâtaka Bhâshâ Bhûsliana.
uidde,1? йтаЗойо о
—X
bî^op H üíáer»¿jí?á êjg&s<jSföö ,5ís?odbo чп^о iroso c&otSt; с&ойгйф
r¡v\> ъХ5**Зт$.
w
■
82 Karnâtaka Bhâsbâ Bhûsbana.
У
84 Karnâtaka Bbâshâ Bhûshana.
л
sûtra 241-—Anayanâgatnârthe vartino rcphasya.
Vntâ—Anayor arthayor vartamâna-âliâtu-repliasya nàkâras syàt |
"Prayogs^—Tandam, bandam | atra ]aMra-daMrayoh ya-dau vákiavyau \
yathâ:—hondam, hêlvam \
[In the roots for bring and come, the r becomes п.]
£>3aогягЫ-• гЗ.
7¿Jí^j Ц ■A&tësJçsji^ç ÖJ^ ДО~0.я£о И j,Siî g
гад g 5ar1rtíj^sáa^6tí¡^* siö^ отЗс. s&drrfjsrio rfo*& g
a^cöj»f.rt g ф*о i аэ=£ о i %¿ro i sSWjO i чм*о | ¡Цггйго | гОйго о
У
86 Kanjâtaka Bhâshâ Bhûshana.
• С omits all the eiamples under this chapter. * ^ I CÖ3Ö «ГОДгЙО^оЗзс <3£¡.
88 Karnâtaka Bbâshâ Bhûshana.
Sutra 255.—Amamâtyante,
Vrittà.—Atyantârthe amameti bhavati |
Prayoga.—Amama \
[Jmama denotes тегу much,]
tíak с&огОфг.
TiJsafj о ■#cd. о йзг^ггоойс d -оЩ- D
tíjc&»f.r{ || =#?^tíi3rt d f
Sutra 258.—Hrasvópi.
Vritti—Ol iti s'áf)dah hrasvas' cha bliavati \
Prayoga—//«two?, guruvol I
Д
[Ol is abo short, Ы.]
sa.â и tó3c&®ttítíFc3J3>crtr¡ar¡v"b та s п
в) -в
¿jaS^rí 0 ¿оаэ 7-îsâ i ùo& riv" Л
ss^ о ^fsüssS tf^dgerix® ridaafàœfcgofce ^ö-rtv1 oftobjtíj ^ейяе
[X- Particles.]
Nipâta-nirùpana Vidhânam.
Sutra 267-—Ata ûrihvam nipâtah pravakshyate .
Vritti—.lía ûrdhvam nipâto vcditavyah \
[From here begin particles.]
едйоа.гЗ.
л
sûtra 268 — -E ity abhyupagame.
Vrittl—AiïgîMrârthe dîrgha-elcâro bhavati \
A
Prayoga—E adentute |
[E long denotes assent]
«iL« *AjoD
k¡ ,сЗду1 g «si «sd^r H
mëjh g ¿ästoi^cäö «5S сЗзойгй ^ейл^елй^й,
94 Karnâtaka Bbâshà Bhûshana.
•lu" a m
rtÄ^j g еэо «sdsSa *лй rou5rfdrc3j»tí g j¡sr g
ri S g *g&à$n ^OîuJrfarç'u öö »oda «¡Mfcjsp1» ris g
Nipâta-nirûpana Vidhânam. 95
Sutra 280-—Alte sampras'n-ânumânayoh.
Vrittu-PricUlihâyâm anumc'me clia aile iti s'abddh prayujyate \
pFayoga.-2im aiam pêldeyalte, idaMe \ ity ûdy uhyam |
г Alte denote
[Alte Hmintpfi inquiry
innuirv or conjecture.]
conîecture.l
„JbX^b*'
^le-#f 4»4tPvÀr^ 5^ ?•"" ¿
[ Colophon. ]
Karnâta-s'àbthsûtrâni loJca-vi/utpatti-hetave |
rachitâni sphufârtliâni iritùiâ Жда-Varmmanâ |
Karnâta-sûtra-vrittau tail BMsM-bliûsliana-nâmani \
samjrHÎ-sandliis-subvibhakti-Mraliavt-s'aldarîtayalil
Samâsataddhit-âhbyâtû-aiyayâni-nipatalcuhX
hramM d'us'a-parkhchlieduili sphufârOiâs samudâhritâh |
Socrcss to him called the great, KSgn Varmml\ the most enlightened, by whcee intelligence the
diameter if (the) Kani&ta (bnguage) is raised to the highest (estimation) in the world.]
•'
4
1ТЯ. В. kariyava, hasiyaru, c'o Idnvu.
If 49. L. adu :—avn, атат, av.-rim, атакке, &a: idn, ivu ¡ eJn, evn ; jiridu, priyaro.
V 50. » iMinjpil, bayanga', mo^anja].
nadigal, maiuga], pârga', riüjral.
Vr- 51. В mkârâjamo vUhîy.ite.
Tra. )> L nrasauge.
il )J R аасЫташт, putrinô].
SU. 5± L. omits sûtres 52 to 56.
Pra. )> R min dim, mirabittriimbandam, j::g к'в] nind.im.
¿M. M. „ vibhâsba\âm imt-nau.
Гг. M „ am ih âil >u <lviti '-iiik i-тл' h ine &c
Pro. 51. „ purimir Indu, pnlrjn alun, inarjTi'dîrekâryi.
:< 55. „ (a ter manavakulmi) vi ihuvatta im (nityam) таЪтшб', pilnvinô', Sx.
M 66. „ ondarim, eri.'arim, njûr.ia, idariml -, i Lira m к, то"e 'arm, doldadara kelagp.
» 57. L. mû.lniim, n.fi l:in;e, mû la- ntti im, mûlana, infilar.ôj ; tso) t.-nkal, jaluv.il'
bal.gl; (also) atta, .ttil ; itti, ittiL
I) Í)
B. mû laiiim, jiaiuva atta im, t ni a .a d-.aeyim, bv'aai dikkbe.
TV. 5S „ ai.! h &c
se. 59. L combines Su. .59 and 60, tbu» :—fattaïuvâs'c! a ut 'tvam.
Pro. « R atta'irJam, attirJ m ; ittalirjam. ¡turJam.
:> 6J. L. ola<u, o'age ; Jtiraju, jor ge ; uiêgu, uiê0c.
» !> B. (uta) bidagalirl.m.
SU. 61. L omits Su. 61 to 65.
Yr. 62. В kvachit kevilâd api
Pro. 91
„ adarinde, gandliadinde ; krjintide kaly& ш.
6.3. „ matige, a'rîge, naluge, edege, gôvi-e,"ûrge, nîrge
Su. 65. L. sarranámno' lngâd о та.
Pra. )) „ adu, adam, alarim, aiiakke ; [so) ido.
Su. Ü7. „ omits Su. 67 and 68.
Pra. 68.
ÜS. В. nripêndranâ pirijanam, ferme dharmadâ, salgunami kânteyâ ; (na) madama»
kaidu, Tcllidan ancana, kaiyjiliy allidam.
„ 69. L billan, biilân. Guna Varmaoa prayogam Sic, for baloga] has ba'egum, and ends
ante ki.suv.un.
mattam s'ishra pr.iyogiml nripanân abhmuta matianânnpsme taranânapâra kîrti-
dhTajanâ I Tipul.a Ennajflânnn ushitinau apagata ilôshan anudara cliaritôlayanam I
ir.tu dvitîyyc piriium dîr^ba prayogam.1 pirasam sithila tandbm enisugaml
nripan abhimâna dhananan аппрятат m atis'aya vis'âla kirti dhvajanân upidita
gunanânu.hitan m apagata dôshan in udâra cbaritôiayanam.
„ „ B. omits the words к wer ßhuvanaika-rirasya.
Su. 70. L. omits Sa 70 to 72.
Pro, 72. В. тате, malligeye, ehre, kolane ; (after grihyate) atah kvaebin на ЬЬатаи I elai dêvâ,
«hi ЫЛ| â-
„ 73. L daivangalira, dêrateTalira, mâm-irangalira, nantirrra. anya prayoga :—suratarn-
nau(^an8gljiг,l,r.ltna-pmaddha-тimâna-kuïtiroâm^lra^ш^lШayan5a¡^гalcЬâгu-тil61a-
katâksha-pâta-sundara-parirâraHlèvîi atirâ, kailu geydu kritânta nintu nirneramela-
doyye bárisaie kemman upêkshisi no !u tirpude 1
SA 74. L, omits this here, but quotes it as a case under 40.
Pra. » В suggî, suggi ; vauamê, тапатс ; &C.
Vr. 75. „ omits kattri.
Pra. 70. L. lingakke :—nararo, maram, ranito, пяПа], lmlam I arthakke :—uebcham, шсЬагд,
uddhatam, biddham I Tachana matrakke :—ôudâumn, eradânum.
„ В, For mllam, nallal, has ñauan, vullal
vacha : —ondânum, eradum,
77. L, kolane, basare, biaantime.
anya grintha hkshanam I nilâ'aki-manjula-mridu-bfile kshanc-tungvkncha
sarôjâsyêla-sadbâla-gaja-gamare ninnanum âlôkin eôladirpa gaodamm eine
„ R elai naiendra : bhupane, käute, kojaoe
Pra. 78. I» vit' je i-^palavam kadidam I
vais'eshitakke : —, ..çtanamnn сy (¡¡dam l
ishtakke:—pûwara koydani &c.
anishtakke :—pâvam dântidam, &c.
„ B. ■■• vikâ:— paluvam kadidam I
vais'c: —pattanamam pondidam I
îpsi : —kûlan attain, bâdam koydam I
ends cdavidam.
„ 79. L ondu rarisamin iriam, îr tmjilam nô li lam, onda gâvudamam paridam, nâ gâvuJa-
mara nidedam, mû gâvudamiua pôlam, are iâvamam nidre gaidam.
„ „ B. ôr <;âvudmmm paridam, ara jâramam nidde gaiydam.
Vr. 80. „ tritîyâ vibhnktir bbavati.
Pra. n ï* ku lu.ôb'm koydam, &c
„ B. Devaiattaiim hejalpattitu, ku In jôlim kûydam, paras'uvinim kadidam.
81. L. ôligtidinde bandam.
„ „ B. jaladindam irddam, ôlagind ir ¡dam.
Гг. 82. B. karmanâ karana-bhûten-opâdher-niyatena virakshitam &c
sa. S3. L. omits this, and combines 84 and 85 in one.
Pra. 0
В ruchiyâytn pûjyange s'anasugam &c.
a 84. „ kashtamâgi - ko]gum.
85. L Devalattanga laddu^e ruchiy âytu, pas'uvin^e trina hitam, firyange durjanam
aenaiuvara, pâpankk anjuvam takkam, avange pulge kashtamâgi padevam, âtaiia
mâtin on I adakene kolam, Janêndrange nam .skâram, nrasinge svasti.
„ B. Devínge namaíkáram, »aas mg eragilam
bhalram Brâhmirarie, ни-arge svâhâkâram, pitrigajge &c
„ 86. I» (after ¡lidam) u;>âlhyâyalattanim s'ishyang âdâytu.
„ „ В. stops at ijidam.
TV. 87. , praynjyate.
Pra. „ L ennodeyam, nâl ercyam, maridakombu, pulleya pindu, ponnan ejje.
„ „ В enn odeyam, ptdiya pindu, marada kombu.
Vr. 83. „ âihâre'rthe &c.
Pra. „ L. karbinôl arasam, e'.ôl crine, nelilôl pattirddam, mareyôl adangirdam.
„ „ B. nudivarôj &C.
Sa. 89. L. nir ¡härme cha.
Pro- n n pnrosharoj kshatriya s'ûram, bôgignlôl sulabhan aggabun, nararôl uttamam sad-
gunâlhvam, nudirarôl kadu-jânana kavîa'varara, атапаШ âkeyalli yanagâ viJve
sahajam, châgiga|a ballaham.
„ „ B. nararôl kshatriyam s'ûram, tijidavarôl ati jânam, kavigajôl uttamam, jani^ala
ballaham.
Vr. 90. „ bhâshâsu prâyo vi paryâso bhavati.
Sa. H. L. before this introduces Su :—saptamyartlie shashthi. Pra :—bôgigala ballaham.
Vr. „ B. panchamyartha vivakshite kvachit tritîyâ vibh.ïktih prayujyate.
Pra. „ L. ôreyattanim duruhidur, ôreyim durchidam ¡ karcyattanim bandam, kareyim
bandant.
„ B. oreyattini m durchidam, oreyim durchidam ; maneyattanim &c.
Su. 93. L. omits this.
Pro. „ В. bahu tâpakke &c.
„ 94. L. ninna pôpudu, birman irdal, ninna bare Muramathanâ.
„ В nîin bare Krishna, ninna bare Krishna.
Vf. 95. „ tritîyârthe saptamî priynjyale.
Pra. n í. bejim with kolaliyim, and adds kaviyind avana doreyâdam, kaviteyôl avana dore-
yâdam.
Su. 98. L ekavachchhabdo bahv &c.
Pra. „ „ karigalivu; Ы bajedavu, kaigal baledavu.
Vr. 97. В vartamànas' s'abdo bahutvâkhyâne ekavad bhavati.
Pra. „ L. descgal pittu ; mûru nâlxu, mûru nâlkangaj ; padinenbar ; padioaivar.
„ „ B. d^se pattu, desegal pattu ; mûru, nàlku, padimbar, padinaiyrar.
'
Pro. 98. L. Ulpu, karppu, guripa, Ыпрп, lürmí", renne,
bitpugal, karpuga', kûrmega1, {êr.negil.
)V. 99. В pr..tkamâi.âm iratliamâ yilkiklau rîn an tâu iti rûplri kra-
me ;a bhavanti.
Pra. „ L nin irday, âm banden), &r.
„ „ В ¡un bandera &c.
Su. 101. L dvitva-bahutvayor &c.
Pra. „ „ nînmro, âmum, tâmum, nimagr, Stc.
„ „ B. omits iiîni, ¡un, t lin ; and a 'ils nimmalli, cnirralli, tnmmnlli.
,, 1U2. L avam, ivain, uram, âtam, îtum, û'am.
„ „ В ûlaui, âtana, îtana.
Pro. 104. 1!. âkc, iko, âtam, ît.im.
,, 1C5. L abliilàshani.
„ 103. B. adds ida ] âtram.
ЯЛ 107. L etüantah.
Pra. „ „ mâle, nidrj, yátre, mudre, vasudhe, Tarnte.
„ и В. (for vasudhe his) i'e.
Su. 108. L îd-ûUu hrasvah.
Pro. „ „ nari, nadi, Laksbmt, nâri, kinnari, kumâri, Kaveri, Gôdâvari, vadhn, Sarayu, khala-
pu, kâmblii. anya laksha.iam :—¡alitalike tilanâsike lalitângi vis âla jaghane
chandr'aye saniujvalita rade Manasijam kadu-gaviyâdam ninna javvanam percha-
lodaml
■> „ B. ( for pakähi his) Lakslimi.
,, 109. L jyJ, brî, strî, s ri, bhrû, blii,
,, „ B. omits û ; and adds bliû.
Vf. 111 Vtdhasy arthe eati bc.
Pro- „ L. vklliâtram.
„ „ B. vidliâtram.
Vr. 112. „ dhâtor anva«ya rilàrântasya &c
Pro. „ L pito, pitarar, bhràtar, bhrâtarar, [itriga], bhrâtii^n1..
n „ B. introduces mátoam, mât: igal.
Su. 113. L. omits it.
Vr. „ В. kva?Mt rikârasya takârâdcs'os' clia bhavati.
Pra. „ „ dhàta, mânlbàb,
Vf. 117. „ upântjroya dirghn kritc tadant&'ya ak&rântata cfca U avatl.
Pra. „ L. vidvàmsam, vidvâmsar, kanîyâmFam, kanîyâmsar.
s reyam, s'rcyâuisam, jy&yam, jyâyâmsam.
„ „ В e'reyâmsam, jyâjnm, jyâyâmsam.
„ 119. „ adds sampat, sampattu.
„ 1C0. [,. t.iiï с a'acl.ittani, làn cliittam, sutientükkum, mclvan tôrkknm, bilpam
iLittam, &c
„ „ B. tâu chalacbiltam, suttentakkum, mélvan tôrknm, bilvam pittom, ix.
„ 121. L. omits kannîr.
„ „ B. tan ne'al, tannelal ; tan nîr, tanriîr.
Pra. 122. „ habge, pelage ¡ hâlu, pâlu ¡ kaiygâhu, kaiygâpn.
SU. 123. „ s'a-shea sah.
vr- 124. „ repha samyogayor madhye &c.
Pra. il L. & I!. varsham, barisam; &c,
Vf- 125. В samyogesati tiyor &c
Pra. 12 >. L. kâdu puru«l.am, kâlpuru-lam ¡ > — k&Jo-
kattu, kô.kattu.
N M В ko .lu ka'tu, ko'katto.
Su. i:o. L & 15. omit on.
Pra. „ „ bâraisidara; terayisidam, teralsidam ; pûraylsi !am, pOr.i 1
ailam ; tavadale, tañíale ; kavunkil, kaunkal ; kavungu, kaungu ; ûvajaœ, aujam;
avunkidani, »unkidam.
Pro. 133. L. arasina mano, araraane ; âneya hâlu, taevilu ; mâvina fa.
„ „ B. ditto, butfor ânevâlu lias âncpâlu.
Vr. 134. В evaikâdhikaranatvena kirraalhâraya if.
Pro. „ L. ¿ Б te|itap| a basur, tel vasur ;
kail iva tap im, ka 'u tap. m ; ¡к.
IV 133. В. sjiik:.)â-iûrvakas'cbcU &c
Pro. „ „ adds им lu kaiyi, ii\>ka¡.
„ 13Ö. L. & B. add mi;:i a kai, u.ê;ai.
„ 137. „ „ ku.lu v Him, kengamiam, nuchchakki vallim, &c
Sú. 138. В palcni samamsimasyate.
Pro. „ L & B. Nârada-da i<!i;e, sojayisitu Kâva.a-Lanke, б rî-Kâma-raÇtariam, lara-dês'am
рага-miVa ik un, rara-vc?, para-!,otti'am, &r.
„ 139. „ „ ûrcral bin ara, teraJ ittam, ittu gojdam, nâyka(!e odlam, sercy irddam, &c
Vr. 1 »1. B. ndantât kârakât & -.
Pra. „ L&В brenn ba'cdim, ka'asam ittaro, lie.
Vr. 14 '. В p.dc |xire sati | ûrva p da sambiu.'hina u, ântya svarâdy атауата&с.
Pro. „ L. Si В iniya màvii inidu u.;isu
jà..u mât'J &.'.
„ 14?. „ „ add |iria bà', perbâ].
Vr. 141. B. kvacbin lia bhavati.
Pro. „ L (after bi gond M 'pu ore, bnpore ; ni lidu ede, пИегЛе ; bi'mole.
„ „ B. (aller bijjo «•) bijpu ore, biipore; i i:liJu cdp, nitteJe ; binpu mone, bilmonr.
Vr. 143. „ I ûrvn-var. asja ciîrgho &c.
(a/ter iliârthah) para erare dîrglia hrasva eveti c'ia.
Pra. „ L kariya osaiu, kârosadu ; kaiiyi mugil, kârmngil ; piriya odal iic.
pas iya ôle, paclicl ô'.c ; rasnrôti, pachchôti; iulasaram, inch. ram ; iniya kôl, b.
gôl ; iniya kida!, îngndal.
„ „ B. kariya osidu, kânxndu ; i iriya o'al &c
pas'iya ô'.e, jarUlóle; jasur ôti, racLcl.óti ; iriya saram, îcclmram ; iniya kol, tn-
kôl ; i- iya badal, rajad il.
Vr. 143. „ sv rudan pade pire &c.
Pro. „ L. tanu dir, tarnclar ; kitjidu âyam, kattâyain; valjitu unisu, vaHnnira; xa¡ il,
Tallàl ; in unisu &c.
,, „ B. kudidu âyam ollunisu ; o'ifu &}, ollfil ; io uni-
su &c.
Su. 147. L. & B... svarât ranwya tab.
Vr. 149. B. pvrasya rikârasya &c
Pra. » I. k.v'iya gudmv, kadiiiudure ; kadi iu dôtam, kadudôlam ; kadidu va', kaduvâl.
Vr. 151. B. adds atri kcchina Knriftta [ûrvâihâryâ ulâdes'am nis'ibinuyâh.
Pra. 151. B. omits pe>atu dcs'c, posadrs'e.
L. adls o'aju nie, ollurle ; o'ngu vakkam, oVikkam ; o'apu ûr, o'ûr.
B. adds o'a;u ude, ulludc ; olagu pnkkam, u]|akkam ; o'.igu fir, uljûr.
Vr. 152. B. chasya vpnjane &c mkâro nasytt
Pro. 153. L. & В. pichehoneya i andal, pasupandal.
(after becbthaji) becbct-anej-a ô.!u, bechcl 8 In.
Pra. 151. » » (a'ter kisu ganigile) bechehaneya suy, bisnsny.
„ 15îk „ „ (after arajini) pflvina çonrhal, pûgonehal ; mêcana kai, mêgai i mundana kai,
nrangai ; channa n'y, channai ¡ màvùia kâyi, mângâyi.
Vf. 153. B. atra 1 >kâra«yâtvam syât
Pre. „ „ ados ella gunanga].
Vr. УЛ. „ akfirântata syât.
Pro. n L 4 В. ftr nalda has nelda. m
„ 161. L îrvam са.и'аг&-.
(after îraid'J) iro'ilar.
„ » B. irmai &c omits era kai,
(after îr-iidu) îro]'idar.
Vr. ICI „ TJTgayob parayob tan к--гв^яг,*т erigstma bhantah.
Pira. „ L&B. mfiru barí, muppari ; Sic
add mfil&kam.
s
Pra 153. L. mûlôkam, mûjavali, mûderam.
mûroddu, mûrede, mûre'., mûrâne.
„ B. ditto, omitting mûrâne.
„ 164. L. adds âru beral, aruberal.
.' B. adds âru beral, aruberal ; âru mogarn, arumogam.
3>
1G5. „ omits elvarakkingal.
sa 165. L .' tombhattu pañti hattau.
В tombha paflti battau.
» » „ 'nava vâchakasya pare satyapi ombhai fc.
Vr. lfiS.
170. L pann-eka &c
Vr.
Pra.
)í
17?. l :::":-Z.î!TaU-
bbandârigam &c.
«*«.*-*
^^ ia^™m *•<•
B. tâmbfiligam; gandhigam, pattasâligam bhandângam fcc.
;> »
174. L. jyôyisigam &c.
175. „ adds Avalicham and Karahadigam.
B. adds Karahadigam.
T &g tatrâdhi krit.
sa. 176.
g arthe imau &c.
Vr. L nadavalikâram, âtagâram, pundukâram, &c
Pra. 177.
B. nadavalikâram, âtagâram, mundugâram, manegâram &c
» L. adds putravantam.
» 178.
B. adds putravantam, sûnumantam.
я н
17?.
„ aupamye vâcbye vôl iti prayujyate.
Vr. L. karivôl bhadraïunam, karivôl susthiram, mamivôl yajflam, &c
Pro. » B. karivôl bhadragunam, mannvôl nayajuam.
ï) л
kariyante, hariyante, vidhuvante.
sa 180, L & B. hrasvo'pi va.
L. harivol, brivol, hariyavol, kariyavol.
Pro. »
B. karivôl, manuvol.
181 L & В. шю1шпШ todardadu, chandramból belagitn.
S'rî ràjâvartadim kandarasida aativôl kaustabham megha mâlâkarambol s an-
khavam mangodaliya malevôl nâbhi kûpôpa jâtam nîrejam nîl.da kannaidila.
vol ire tan uchhâycyim miklra lôkâdhâram rakshippanakkî bhuvana bhavana-
mamgân(iachakrâyudhânkam.
. Jinam adanarolage podinâraneyavam ; tateakala cbakra-
182.
„ vartigalol
'■ nontavarolare.
Jinam ndarolage radinâraneyavam, tat sakala cbakra-
'''vartigai'ôl'.'.".'.'..'..'.".' .'... nôntavarolare.
L. Orme, mûrme mûra ^
Pro. 1S3. tera]ke ; tirpu, nunpu, binpu, pempu, sompu.
)> 184.
В .....'. nunpu, binpu, tanpu, &c
ff
?» t &в ike-u-me-tanâni.
Su. 18'.
ikc-u-ine-tuna iti &C
Vr. :>L. "■'"""!!-.'.'.'" urkku, eorkku ; bfflâltanam &c.
Pra. Jï В. âlkke, mâ'ke ¡ mânaàke ; urku billâltana &c.
» )'
Su. 186. L. & B. kriyârthàd at
187.
„ add the quotation given under Sûtra 69.
Pra. £ " kancbugâram, ôregâram, knmbagftram, sammagâram, bale-
191.
gâram.
в kumba^âram, sammagâram, bakgâ^m.
Prk 192. Lpâdugâram, pâdungâram ; jûdugâram, jûduogâram ; behukâram, behunkâram ;
pempugâram, pempungâram
(For Guru Hampa Devokta prayogab has) Pampa калл prayogab
kuducôl ; konkudere, kududere, konkuminchu, &c.
В pâdugâram, pâdungâram ; jûdugâram, jûdungâram -, behungâram, pempungâram.
* ' _ kudugôl ; koukuvtre, kudavere, konkaminchu, &c
Vf. 194. В. pûrva siddhe pedante &ь
Pro. „ L bânasigiti: manigârti, âlikârti, famrnagârti, madivalti, gattiralti : okkalati, okkali
giti. "
„ » B. bânasigiti, balegâriti : manigârti, â]igârti, eammagârti, madivajti, gativalti : vok-
kaliti, vokkaligiti.
„ 195. L & В. nallal, polla), ôjlidal, iniya], eitagc, chadure, pânbe.
„ 197. L nôdu-nôdu, dittisu-dittisu : îiade-nade-yendu nudivar, koy-koy-yendu koydar :
ke]a-ke]age iliçum, kela-keladô], ide-ide, balegal gbeï-
ghal-ghalkene giti sovâkegal in oppugum &c.
,, » R nudivar, koy-koy-yendu koyvar: keja-kejage ilignm, kela-
keladô], ide-ide bajegal ghal-ghal-ghalkene gi]i4ovâkegal in
oppugum : ene nudiye-nudiye antante.
Tf. 199. В samjuako bhavati.
Su. COL LfcB. kârâdyâs ta bhûtaTao-vartamâna &c
Pra. 204. L. tâm mâdidam, tâm mâdidar, Um mâdidapam, tâm mâdidapar, tâm mâduvam tâm
mâ'Juvar.
„ 205. „ mâdidir, nîm mâdidapay, nîv mâdidapar, nîm mâduvay, nîv madu
ró: mâdidev, âmmâdidapem, âv mâdidapev, âm mâdu.
vein, âv mâduvev.
„ 208. „ mâdidir, âranum nfoum mâdidapir, êtanum nînum mâduvir :
mâdidev, àt-mum ânum mâdidapev, âtanum ânum mâduvev.
Jt
207. „ (for mâ.lidam &c 7ms) pint idam &c.
)J 208. B. âtanê mâlidam, nine mâdiday, nâne mâduvem.
n 209. „ avar mâdidar, nîvu mâdidir, nâvu mâdidev.
Su. 210. L & B. udu-uvu napumsi &c
Pra. 211. L adds irppudu, irppavu ; barppudu, barppuvu.
JJ ÍJ
B. adds irpu lu, irpuvu.
Vr. 212.
211 L & B. add! vyavjsthita vibhâshayâ kvachin tíityam takâra dvitvam eva bhavati.
Pro. n „ puttittu ¡ mettitu, mettitta ; atrita &c
âdattu, ¡«dattu, bandattu, kettittu, ( Lonly) sattittu.
Vr- 213. B. prathama-purnsh-aika &C.
Pro. » L. aridi], arilapa], ariral ; janiyisidal &c.
„ B. árida], aridapa], arival ; janisiJa], janisidapal, Sic.
215. L uchchittu, mettittu ; kettittu, sattittu, hididam, padedam
badedam, ka]idam, balidam. ' '
„ B. uchchittu &c. hididam, padedam, badedam.
218. L. Ec'cvem, elevem.
„ В seHvem, elivem.
ÎI 217. L & B. insert kûrpam, kûrpar.
Su. 218. L & B. va okârâd &c.
Pra. » L. pôpam, popar ; oppam, oppar.
» 219. B. sogayisidam, sogayisida], r injisid im, ranjisn^um.
Vr. 220. „ prayojaka-kirtr-3rthe"pi &c.
Pra. »> L & В pâclisidam, eôrisidam &c
sa. 221. L. u ge ke - adi-.hu vi.
„ „ B, fidishuvâ.
Pro. „ L yamag Jinapati nimag Цц ^ „gáng^
tân adam mâlke.
„ „ B. devar ishtârthaman Jampati nimag tân adan nôduge,
tân adam mâ]ke.
» 222, L, mâdu, nôdu tege, ôde, pêje, bage.
n » B. badi, kaJi pûdu, nôdu ,'kale tege, hode nade.
„ 223. L&B kô],kê].
» 224. L. kudiykidar, pidiyisidar, ^
pogiadar, tege-tegf-yendu tegeyisidar, Sx.
» » Ä ■«• kudiyisidar, pidiybidar,
kodiddar, pôgu-pôgendu po¿isidar, nade-Dade-yendu nadeyisidar, &c
3
10
Pro. 225. L te В. nudiyim, nô 'im, irieim, tarisim.
„ 227. L iriiidam, karasidam, badiádam, kavkidam, kaviyifilam.
л 228. „ wanting.
" » B. nô'nludyôjisidam bêdal&ârdam,
Stf. 229. L wanting.
Pro. „ L & В. misa laliyam, pôial bâradu, usira] bê >a, &c.
Vr. 230. В ктасЫ I vikal) àl al âd s'a syàt atrânya laksharam,
-rVo. „ L taïwê] kaliyarn, baravêj baJâtiyam.
» » В trravêl kaliyam &c
Su. 231. L & B. uttam-utum tad ante.
"r- :> » ,1 ■■■■ ante uttum-utum-ity &c
"rB- » » » kalarultum, kedarutum, nadevuttum, nadevutum, mâduttam, mâlutumi
nôlnttum, nô Jutum, ban.îudu.
i, 23?. L. (a/ter okkani) kodu, koilam.
» » B. (after okknm) tu:!u, tô'am omits udu, nttam.
>r. 235. „ vari.ânâm \ ûrvam vyafijanesl.u &c.
■г »"Д. „ L & B. jokkam, na'tam, pa'tam.
» 2:lff- » „ omit fera, tettam.
Sit. 238. L. â-jobliyâm г arasya dasya &c.
*r- » В fare rati yakâro &c.
Pro. 2 1. L. & В ko u'am, ko'vam.
Stf. 244. L. foshtunâ dih (!)
Pra. 245. L &B ittam, tarram, barpam.
„ 246. L. omits kaltem.
» » В.... a'aldam, ЫЫ'ат.
и 251. , chin kasham i !n.
Vr. 25t. „ kantha îamîkaraie matte &c
Pra. „ L. tem natte maguldam.
„ „ B, winting.
Su. 255. L wnting.
il » B. airnma bhayas'i-h-ryayor a) i
Vf. „ „ b' ayâsYliaryayoh апаша iti syât
Pra. „ L amam attente.
„ „ B. amam attente.
Vr. 25Я. „ tatva va haue &c.
Pro. „ L & B. konnam ena?e ballidar ârftire, kennam pannam jannam nndigum.
L. here in'rodures Su. sa'asau bonkaL Vr. bonkal iti s'abJa lahâthye varíate. Pra.
bonkal to'fane nu i Jam.
SO. 257. L & В. vôl ivàrth».
Vr. „ B. aupann e vôl &c.
Pra. „ L. aduvôl, g rivôl &C.
» n В. avnmbôl, karivôl, harivôl, aduvôL
Гг. 2;& „ vôl iti &2.
Pro. „ L harivol.
„ » B. harivol, karivol, çirivoL
„ 259. L ado raê >, i lu mê.i.
„ „ B. a lu mêi.
„ 2J0. L & B. adu veram, valam.
Vr. 231. В gada-gala Ну etan &c
Pro. 2 j2. L & B. tanno'am âkeyo'am, âtengam âkc:am, cnigim tanagam, âtanum itanum
Äieyum kndureyum, (L only) eltum kalteyom.
Su. 263. B. omits varíate.
Pro. 265. L nettanc âdante, tottane maJal.
» ii B. adds to lane mariai.
„ 266. L. iluval manushya viJdbam appnvaltu ire.
» n B. iduval manush ya vi ;dl av a¡'| uvaltu &c. omits karamval cbôdyam,
>4tî. 267. L. ata ûrdbvam pacl.akshante.
11
ВС 267. В. omits pravakshyat«.
Vr. „ „ ata ûrdhvam prachakshante nipâta samjuâ veditavyâh.
Рта. 26'. „ fttam e, avala e.
„ 270. L. ele adakkam &c.
,, „ В ele adakkum &C.
„ 271. „ ele yen idu.
Su. 272. L ah sampraharshe &c.
n „ B. assampraharshe &c
Vr. „ „ harshe m.injale cfca ah ity Sic
Pra. „ L. ah vollidâytu, ah polladâyto.
„ „ B. ah polladâytu, ah voWdâytu.
Su. 273. L & B. ah ah dnhkba-sûchane.
Vr. „ „ „ duhkha-enchane'rthe ah ah iti bhavat!.
Pra. n B. ah ah vidhâtranê.
Bu. 274. L & B. am bhedi vismap dris'yite-
Vr. „ „ „ bhelâscharyayoh am itisyât
Pra. „ h. ridhiye, am chhodyam.
„ „ В vidhiye, am chodyam.
„ 275. L. ah а-Ше.
„ „ B. ah adakke hîgâyt allavê.
Vr. 276. B. duhkha-hâsyayoh ayyô iti syât.
Pra. |, L. ayayyô anyâyam.
„ „ B. ayyô anyâyam allivê.
Su. 277. „ omits cha.
Fr. „ „ ayyô'pisyâl.
„ 278. „ nivârane «lió iti bhavati.
Pra. „ L. ôhô mân.
>i n В ôhô mân idannu.
Vr. 279. „ kvâpy-artlie jàtv-arthe cha are &c
Pra. „ L. are yadeyol, are yulidam &c.
„ „ B. are yâva yedeyo'ô, are mulidam &c.
Vr. 260. В s'abdahsyât.
Colophon. L. verses 2 & 3 wanting.
„ В. verses 2 & 3 are put at the beginning of the work, and vary thu» :
INDEX
or
Д
[The figures refer to eutras.]
ADDENDA ET CORRIGENDA.
Introduction.—
p. iv, line 20. Add.—From sütra 193 it is evident that he derives Kannada from the Apabhrams'a.
vi, „ 21. Add,—The exact numbers according to the Census of 1681 are :—
Kannada. Mysore ... • 3,095,647
Bombay 2,600,160
Madras 1,300,555
Nizam's Dominions •• 1,238,519
Coorg 92,079
Central Provinces 4,766
Cochin 2,369
Berar 1,487
Bengal 134
Fanjab 68
North West Provinces 18
Central India 1
British Burma ... 5
French Territories 56
8,335,859
Tulu. Madras 427,000
Coorg 9,589
Mysore ... ., 8,941
445,530
Kodagu. Coorg 28,535
Madras 36
Mysore 21
28,592
Kota. Madras 1,062
» '•• ••.. 1,019
Toda „ ... • 673
Total 8,812,735
The total for Kannada requires the figures for Travancore and the Portuguese territories
•to be added. Moreover, owing to the famine, more than a million have been lost. The total
for Badaga is as given in the Madras Census Beport, but the number of Badagas is therein
stated to be 24,398. So also the number of Todas is itated to be 689.
6
22
p. xv¡, line 18. For Chamunda read Châmunda.
„ n „ 26. Omit was 1088.
„ „ „ 28. „ may penm.
„ ni!, „ 23. Add.—A posible reference to Manasija may be contained in the following quota
tion giren in L ander sûtra 106.
Lalitûlike tilanâsike I
Lalitangi-vis'ala-jaghane Chandrâsye sama- 1
jvalita-rade Manasijam kadu- 1
gavi yaclara ninna yavranam perchalodam II
Although tbe rhyme requires gali in the last line, the original is clearly gavi.
" Languishing, bud-nosed, shapely broad-hipped Cbandrtsi, with shining teetb,
Manasija grew to a great poet as your youthful beauty increased,"
p. in, „ 16. For Nanjesa read Naujes'a.
„ nxT, after line 18. Insert—1838. KjishnamtUMri, College Munshi at Madras, wrote a gram
mar called Hosa-Gannada-nudi-gannadi.
„ xHvi, line 27. Omit Hosa Madras.
Text—
p. 5, line 2. For daire та read dair era.
,, 9, „ 4. „ gSlu-iyal, gâjuyival reíd gàlu-ival, gâjuyival.
„ 14, „ 13. „ ckitrada read cintrada.
„ 16, „ 10. „ ar „ad.
„ „ „ 11, „ ar „ at For sapta read sapta.
» m » **■ и ar ii *k
m&î?
в
2233.11« . _
Naga Varmma'e Karaaka bha
Widener Library
Pampa Ramayana,
the Mmaokandra Chatita Purâna of Ahhinava Pampa or No
chandra, an ancient Jain poem in the Kannada lang
Introduction and analysis.
Mysore Inscript. ..s,
translated Tor K. M. Secretary of State for India, from pb
eraphs in the India Office and original sources. With In:
auction and Map.
My:ore and Coor?,
a Gazetteer compiled for the Government of India, [n
volumes. Vol. I, Mysore in General ; Vol II, Mysore by I
tricts ; Vol. Ill, Coorg. With Maps and Illustrations.
Д
Padya Sara,
'Selections from Kaunada poets ; vith Introduction.
edition.
Amara Kos a,
the Kâmalingânus'âsana of Amara Simha¡; with Eng]
Kaunada mexnings, aud index rcrboium. Third edition.
In Preparation.
Л
Pampa Bbarata,
Vih amar juna Vijaya ci Pampa ; an .-meiert lain p
9 il A. L>., m the Kanrrda language.
Karnataka S'abdan: -!a ^m«f**
.by JlcalanlM or Bhattáhalanha Deva, with i;s original com
mentary, the BhCvM Manjari, and commentary thereon,
Manjari Maharamla ; an exhaustive ajecii«e\¿l treatise on
ge.
i On s'leatlhc Book Depository, '^ '* Parade, Bangalc-e ; or ati
r: Co- s, London.