Sunteți pe pagina 1din 62

6/03

OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
OMC400HSPA.603

EL SISTEMA DE LA PLUMA
RAMMER C 400 EHC
UNIDAD DE POTENCIA HA 30
FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2. Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . 37
1. Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Los movimientos proporcionales
Prefacio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 de la pluma están inoperantes. . . . . . . . 37
Este manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 El motor principal de la bomba
Información importante de seguridad . . . 5 hidráulica no arranca . . . . . . . . . . . . . . 37
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Las funciones ON-OFF del martillo
Pedidos de piezas de repuesto . . . . . . . . . 6 no funcionan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
2. Números de la máquina . . . . . . . . . . . . . 7 Sonido anormal proveniente de la
Modelo y numero de serie . . . . . . . . . . . . 7 bomba o la válvula . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3. Introducción al producto . . . . . . . . . . . . 8 Presión demasiada baja o nula . . . . . . . 38
Visión de conjunto . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Presión o flujo de aceite variable. . . . . . 39
Desembalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 La bomba no da aceite . . . . . . . . . . . . . 39
Instrucciones de izado . . . . . . . . . . . . . . . 9 El aceite se calienta considerablemente
Partes principales de la unidad durante la operación. . . . . . . . . . . . . . . 40
de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Partes principales de la pluma . . . . . . . . 11 ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4. Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 1. Especificaciones de la pluma. . . . . . . . . 42
Seguridad general . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Especificaciones técnicas. . . . . . . . . . . . 42
Instrucciones de seguridad. . . . . . . . . . . 12 Dimensiónes principales C 400 EHC . . 43
5. Equipo opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 2. Especificaciones de la unidad
Engrase central manual . . . . . . . . . . . . . 16 de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Engrase central automático . . . . . . . . . . 16 Especificaciones de la unidad
Indicador de presión diferencial . . . . . . 17 de potencia HA 30 . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Refrigerante de aceite . . . . . . . . . . . . . . 17 Dimensiónes principales HA 30 . . . . . . 45
Calentador de aceite . . . . . . . . . . . . . . . 18 INSTALACIÓN DE LA PLUMA . . . . . . . . . . . . . 47
Contador horario . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 1. Construcción in situ de un sistema
Termistor para el motor principal . . . . . 18 de pluma de martillo quebrantador . . . 48
6. Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Instalación de la pluma Rammer . . . . . 48
Instrucciones de funcionamiento . . . . . . 19 Dimensiones de montaje del pedestal
Uso diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 y datos sobre la carga . . . . . . . . . . . . . . 51
Acoplamiento y desacoplamiento Tornillos métricos. Pares de apriete . . . 53
del martillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Propuestas para estructuras de
Aparcamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 cimientos de la pluma . . . . . . . . . . . . . . 54
Condiciones especiales de uso . . . . . . . . 22 2. Recorrido de prueba. . . . . . . . . . . . . . . 59
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Recorrido de prueba . . . . . . . . . . . . . . . 59
LUBRICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 3. Opciones y accesorios. . . . . . . . . . . . . . 60
1. Engrase de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . 26
Seleccionando la grasa. . . . . . . . . . . . . . 26
Engrasado manual. . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Engrase central manual . . . . . . . . . . . . . 27
Engrase central automático . . . . . . . . . . 28
2. Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Requisitos del aceite hidráulico . . . . . . . 29
MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
1. Mantenimiento habitual . . . . . . . . . . . . 34
Visión de conjunto . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Intervalos de mantenimiento . . . . . . . . . 34
Mantenimiento del sistema de
engrase central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Intervalos de mantenimiento en
trabajos especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Otros procedimientos de
mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
FUNCIONAMIENTO

© 2003 SANDVIK TAMROCK CORP. FUNCIONAMIENTO - Página 3


PRÓLOGO

1. PRÓLOGO

1.1 PREFACIO
Enhorabuena por haber adquirido este producto. Un sistema de pluma de martillo
quebrantador instalado correctamente debería mostrarse como una máquina pro-
ductiva que requiere mantenimiento sólo a intervalos regulares.

1.2 ESTE MANUAL


Este manual está organizado para proporcionarle buena comprensión del equipo y
funcionamiento seguro. También contiene información sobre mantenimiento y es-
pecificaciones técnicas. Lea este manual de principio a fin antes de instalar, operar
o dar mantenimiento al aparato por primera vez.
Las unidades de medida en este manual son métricas. Los pesos, por ejemplo, se dan
en kilogramos (kg). En algunos casos, otras unidades se ponen entre paréntesis ().
Por ejemplo, 28 litros (7,4 US gal).
Las especificaciones y diseños que aparecen en este manual están sujetos a cambio
sin notificación previa.

SÍMBOLOS UTILIZADOS EN ESTE MANUAL


El siguiente símbolo indica mensajes importantes de seguridad en este manual. Lea
cuidadosamente el mensaje que aparece a continuación. Hacer caso omiso a este
aviso de seguridad le puede causar lesiones a usted o a otras personas, y producir
daños al equipo. Véase la ilustración 1.

Página 4 - FUNCIONAMIENTO © 2003 SANDVIK TAMROCK CORP.


PRÓLOGO

1.3 INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD


Las precauciones básicas de seguridad se indican en la sección "Seguridad" de este
manual y en la descripción de operaciones donde existe peligro. También se han
puesto pegatinas de advertencia en la máquina para proporcionar instrucciones e
identificar peligros específicos que si no se tienen en cuenta pueden provocar lesio-
nes corporales o causar la muerte a usted u otras personas. Estos avisos en la guía
se identifican por el símbolo de aviso.
No se precipite mientras aprende a usar el producto. Tome su tiempo y, más impor-
tante aún, esté seguro. No haga conjeturas. Si hay algo que no entiende, pregunte al
concesionario local. Él estará dispuesto a asesorarle.
El funcionamiento, lubricación o mantenimiento inadecuado de esta máquina puede
resultar peligroso y producir lesiones.
No opere esta máquina hasta que haya leído y comprendido las instrucciones de este
manual.
No lleve a cabo funciones de lubricación ni mantenimiento en esta máquina hasta
que haya leído y entendido las instrucciones de este manual.

1.4 GARANTÍA
El producto ha pasado por una inspección correcta y recorrido de prueba antes de
salir de la fábrica. Garantizamos que entonces estaba en una condición correcta co-
rrespondiendo a nuestros estrictos niveles de calidad.

INSPECCIÓN DE LA INSTALACIÓN
Una inspección de instalación ha de ser realizada tras la instalación del producto en
su posición designada. En la inspección de instalación ciertas especificaciones (pre-
sión de funcionamiento, flujo de aceite, etc.) han de ser comprobadas para que estén
dentro de los límites determinados y que el aparato esté listo para su utilización en
todos los sentidos.
Si, sin embargo, algo anormal aparece en la inspección de instalación, póngase en
contacto con su concesionario Rammer inmediatamente para más instrucciones.

VALIDEZ DE LA GARANTÍA
La garantía sólo es válida cuando la instalación, inspección de instalación y recorri-
do de prueba en la posición final hayan sido completadas debidamente. También
está requerido que la utilización, lubricación y operaciones de mantenimiento hayan
sido emprendidas según las instrucciones dadas en este manual.

© 2003 SANDVIK TAMROCK CORP. FUNCIONAMIENTO - Página 5


PRÓLOGO

1.5 PEDIDOS DE PIEZAS DE REPUESTO


Cuando necesite piezas de repuesto o alguna información relativa al mantenimiento
de su maquinaria, consulte al concesionario local. Los pedidos exactos aseguran en-
tregas rápidas.
Información necesaria:
1. Número de serie y modelo del producto
2. Nombre del cliente, persona de contacto
3. Dirección de entrega
4. Forma de entrega (correo aéreo, etc.)
5. Fecha de entrega solicitada
6. Dirección para la factura
7. Nombre, número y cantidad solicitada de piezas de repuesto
Es necesario mencionar el número de serie del pluma en cuestión porque esto
distingue inmediatamente el producto a nuestros empleados.

Página 6 - FUNCIONAMIENTO © 2003 SANDVIK TAMROCK CORP.


NÚMEROS DE LA MÁQUINA

2. NÚMEROS DE LA MÁQUINA

2.1 MODELO Y NUMERO DE SERIE


El modelo del equipo y los números de serie están estampados en la chapa de leyen-
da que se localiza en el cuerpo del pedestal. Compruebe que los números del modelo
y de la serie corresponden a los que están en la portada de este manual.
La chapa de leyenda que contiene el número del modelo y de serie de la unidad de
potencia se localiza en la chapa de la cubierta del depósito del aceite. Asegúrese que
también los números del modelo y de la serie de la unidad de potencia corresponden
a los que se dan en la portada de este manual.
Es importante referirse al número de serie del sistema del martillo quebrantador plu-
ma correcto a la hora de hacer reparaciones o pedir piezas de repuesto. La identifi-
cación del número de serie es la única manera apropiada de mantener y identificar
piezas para un producto específico.

© 2003 SANDVIK TAMROCK CORP. FUNCIONAMIENTO - Página 7


INTRODUCCIÓN AL PRODUCTO

3. INTRODUCCIÓN AL PRODUCTO

3.1 VISIÓN DE CONJUNTO


Este producto es un sistema de pluma montado estacional, con un brazo articulado
de balanceo utilizado para posicionar un martillo hidráulico para romper rocas de
tamaño extra grande en un alimentador, trituradora o criba de barras. El sistema de
la pluma está basado en un pedestal fijado a una fundación o de hormigón o de ace-
ro. La pluma articulada está sujetada al pedestal y balanceada por medio de cilindros
hidráulicos. Para aplicaciones especiales es también posible equipar la pluma con
otros accesorios tales como un cubo, una horca de garfios, cucharón de valvas o
cuerno mezclador en vez del martillo. En ciertos casos póngase en contacto con su
concesionario local para más instrucciones y especificaciones.
La fuerza hidráulica para la pluma y el martillo se suministra de la unidad de poten-
cia Rammer accionado eléctricamente diseñada especialmente para este propósito.
El equipo hidráulico dará una vida de servicio larga y fiable si la atención debida se
da a su instalación y mantenimiento.
Para utilizar los sistemas de plumas en circunstancias especiales tal como en tem-
peraturas altas o bajas, o localidades polvorientas o húmedas u otras circunstancias
inusuales, le daremos instrucciones adicionales con mucho gusto cuando convenga.
Si observa estas instrucciones detenidamente evitará gastos e interrupciones inne-
cesarias del servicio que pueden ocasionarse fácilmente a causa de la falta de expe-
riencia.

3.2 DESEMBALAJE
Retire todas las bandas de acero del embalaje. Ábralo y retire todos los protectores
plásticos del producto. Deshágase de las bandas de acero y los plásticos. Los marcos
de madera y las cajas se pueden reciclar.
Comprobar que el producto se encuentra en buenas condiciones y que no tenga da-
ños visibles. Verifique que todas las piezas y accesorios solicitados estén incluidos
con el producto. Algunas opciones pueden ser proporcionadas por su concesionario
local.

Página 8 - FUNCIONAMIENTO © 2003 SANDVIK TAMROCK CORP.


INTRODUCCIÓN AL PRODUCTO

3.3 INSTRUCCIONES DE IZADO


Utilice un elevador para levantar componentes que pesen 23 kg (50 lb) o más para
evitar lesiones a la espalda. Comprobar que todas las cadenas, ganchos, eslingas,
etc. se encuentren en buenas condiciones y tengan la capacidad correcta. Asegúrese
que los ganchos estén en la posición correcta. No se deben cargar lateralmente los
cáncamos de izado durante este procedimiento.
Los dispositivos de izado deben soportar con seguridad el peso total del producto.
Véase “Especificaciones de la pluma” pag. 42. Preste atención particular al posicio-
namiento de cadenas y eslingas para no dañar los componentes vulnerables (tubos,
mangueras, cojinetes de rodamiento, pasadores y cilindros) del producto.
Al levantar la unidad de potencia, no quite el techo. Pase los ganchos o las cuerdas
de suspensión por las argollas de suspensión en el techo.

© 2003 SANDVIK TAMROCK CORP. FUNCIONAMIENTO - Página 9


INTRODUCCIÓN AL PRODUCTO

3.4 PARTES PRINCIPALES DE LA UNIDAD DE POTENCIA


Las partes principales de la unidad de potencia se demuestran en el dibujo más aba-
jo.

A. Depósito de aceite
B. Motor eléctrico
C. Centro de control del motor
D. Bomba hidráulica
E. Brida de montaje y acoplamiento
F. Ventanilla de limpieza
G. Válvula de drenaje
H. Interruptor del nivel de aceite
I. Filtro de retorno
J. Respiradero y filtro de aire
K. Manómetro
L. Termómetro
M. Refrigerante de aceite
N. Termostato
O. Filtro de presión
P. Calentador de aceite (opcional)

Página 10 - FUNCIONAMIENTO © 2003 SANDVIK TAMROCK CORP.


INTRODUCCIÓN AL PRODUCTO

3.5 PARTES PRINCIPALES DE LA PLUMA


Las partes principales de la pluma se demuestran en el dibujo más abajo.

A. Pedestal
B. Escuadra de rotación
C. Pluma principal
D. Pluma secundaria
E. Placa de asiento
F. Martillo hidráulico
G. Cilindro de rotación
H. Cilindro de torno
I. Cilindro secundario
J. Cilindro de inclinación
K. Válvula de control
L. Aparato de control

© 2003 SANDVIK TAMROCK CORP. FUNCIONAMIENTO - Página 11


SEGURIDAD

4. SEGURIDAD

4.1 SEGURIDAD GENERAL


Todos los equipos mecánicos pueden resultar peligrosos si se manejan sin el debido
cuidado o mantenimiento correcto. La mayoría de los accidentes relacionados con
el funcionamiento y mantenimiento de maquinaria son causados por la falta de cum-
plimiento de las reglas básicas de seguridad o advertencias. A menudo se puede evi-
tar un accidente reconociendo situaciones potencialmente peligrosas antes de que
ocurran.
Puesto que resulta imposible anticipar todas y cada una de las posibles circunstan-
cias que pueden implicar un riesgo potencial, las advertencias en esta guía y en la
máquina no son por lo tanto totales. Si se utiliza un procedimiento, aplastador, mé-
todo de trabajo o técnica de funcionamiento no recomendado específicamente por
el fabricante, deberá convencerse de que resulte seguro para usted y para otros.
También deberá asegurarse que el producto no sufrirá daños ni resultará inseguro
por el método de funcionamiento o mantenimiento elegido.
La seguridad no es solo una cuestión de responder a las advertencias. Durante todo
el tiempo que esté trabajando con el aparato deberá estar pensando en los peligros
que puedan surgir y cómo evitarlos. No trabaje con el producto hasta estar seguro
de que puede controlarlo. No empiece ninguna obra hasta que esté convencido de
que usted y todos los que le rodean estarán seguros.

¡Advertencia! Lea detenidamente los siguientes mensajes de advertencia. Ellos


le indican diferentes peligros y cómo evitarlos. Si no se toman las precauciones
adecuadas, usted y los demás podrían resultar gravemente lesionados.

4.2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

MANUALES
Estudie este manual antes de instalar, operar o dar mantenimiento a este producto.
Si hay algo que no entiende, pregunte a su patrón o al concesionario local para que
se lo explique. Mantenga este manual limpio y en buenas condiciones.
Estudie también el manual de operación y mantenimiento de su martillo, alimenta-
dor o trituradora (si hay).

Página 12 - FUNCIONAMIENTO © 2003 SANDVIK TAMROCK CORP.


SEGURIDAD

BOTONES DE PARADA DE EMERGENCIA


Antes de empezar a trabajar, siempre compruebe las posiciones de los botones de
parada de emergencia y compruebe que estén funcionando correctamente.

CUIDADO Y VIGILANCIA
Tome precauciones y manténgase alerta todo el tiempo que esté trabajando con el
producto. Sea siempre cuidadoso. Esté siempre atento al peligro. Las posibilidades
que ocurra un accidente grave o fatal se incrementan cuando se está bajo los efectos
del alcohol.

VESTIMENTA
Usted puede resultar lastimado si no lleva la ropa adecuada. Una vestimenta muy
holgada puede engancharse en la maquinaria. Mantenga los puños de la camisa ata-
dos. No lleve corbata ni bufanda. Sujétese el pelo largo.
Lleve ropa de protección apropiada para el trabajo. Utilice siempre un casco, gafas
protectoras, zapatos de seguridad y protección de oídos para prevenir heridas. Los
overoles utilizados deben quedar bien. También se recomiendan guantes industria-
les.

PRÁCTICA
Usted y los demás pueden resultar heridos o muertos si realizan operaciones con las
que no están familiarizados sin antes practicarlas. Cuando esté trabajando, manten-
ga otras personas alejadas de la obra. No realice operaciones nuevas hasta que esté
convencido de que puede hacerlas con seguridad.

NORMAS Y LEYES
Obedezca todas las leyes, normas locales y del lugar de trabajo que le afecten a us-
ted y al equipo.

COMUNICACIONES
Las malas comunicaciones pueden provocar accidentes. Mantenga a las personas a
su alrededor informadas de lo que está haciendo. Si está trabajando con otras perso-
nas asegúrese que entienden cualesquiera señales de mano que esté utilizando.
Los lugares de trabajo pueden ser ruidosos. No confíe en instrucciones verbales.

LUGAR DE TRABAJO
Las zonas de trabajo pueden ser peligrosas. Inspecciónela antes de trabajar en ella.
Si nota que hay algo en el emplazamiento del trabajo que no está en una condición
apropiada, no empiece a trabajar hasta que los peligros potenciales se corrijan.

© 2003 SANDVIK TAMROCK CORP. FUNCIONAMIENTO - Página 13


SEGURIDAD

ESQUIRLAS PROYECTADAS DE ROCA


Protéjase usted y su entorno de las esquirlas de roca proyectadas. No opere la pluma
o el martillo si hay alguien demasiado cerca.

DISTANCIAS DE SEGURIDAD
No opere la pluma o el martillo si hay alguien tan cerca al martillo o a la pluma que
podría - bajo cualquier circunstancia - aparecer un riesgo de una herida de cualquier
tipo. No entre ni deje que nadie más entre al área de trabajo de la pluma mientras el
conglomerado hidráulico esté en funcionamiento.

UTILIZACIÓN PARA ELEVACIÓN


No utilice la pluma como una grúa. La pluma ha sido diseñada para ser utilizada úni-
camente como un brazo de extensión para el martillo hidráulico.

LIMITACIONES DEL EQUIPO


Operar el equipo más allá de sus límites de diseño puede producir averías. También
puede resultar peligroso. Véase “Especificaciones de la pluma” pag. 42.
No intente mejorar el rendimiento del producto haciendo modificaciones no-apro-
badas.

ACEITE HIDRÁULICO
Los chorros finos de alta presión del aceite hidráulico pueden penetrar la piel. No
use los dedos para detectar fugas de líquido hidráulico. No coloque la cara cerca de
posibles fugas. Coloque un trozo de cartón cerca de las fugas sospechadas y luego
inspeccione el cartón para detectar manchas de aceite hidráulico. Si éste le penetra
la piel, acuda inmediatamente al médico.

PRESIÓN HIDRÁULICA
El aceite hidráulico a alta presión puede producirle lesiones. Antes de desconectar
o conectar mangueras o tubos hidráulicos, pare el motor de la bomba, opere los con-
troles para dejar escapar la presión atrapada en las mangueras y los cilindros. Antes
de desconectar las mangueras lea también el capítulo correspondiente del manual
del martillo. Mantenga a la gente alejada de las mangueras hidráulicas mientras tra-
baja con la máquina.

EQUIPO DE IZADO
Se pueden causar heridas si un equipo de elevación defectivo se utiliza. Verifique
que dicho equipo se encuentre en buen estado. Comprobar que el aparejo de izado
cumpla con todas las normas locales y sea adecuado para el trabajo. Asegúrese que
el equipo de izado sea suficientemente fuerte para el trabajo y que sabe cómo usarlo.

Página 14 - FUNCIONAMIENTO © 2003 SANDVIK TAMROCK CORP.


SEGURIDAD

PIEZAS DE REPUESTO
Utilice únicamente piezas de repuesto genuinas para asegurarse que las partes son
apropiadas y compatibles con el producto. Esto garantizará por su parte un alto gra-
do de seguridad y utilización.

CONDICIONES DEL EQUIPO


Un equipo defectuoso puede producirle lesiones a usted o a los demás. No ponga en
funcionamiento un equipo defectuoso o al que le faltan piezas.
Asegúrese que la instalación y procedimientos de mantenimiento en este manual se
completan satisfactoriamente antes de utilizar el producto.

REPARACIONES Y MANTENIMIENTO
No intente realizar labores de reparación o mantenimiento que no entiende.
Si no tiene las herramientas apropiadas o las calificaciones necesarias para el traba-
jo, deje el trabajo para los profesionales competentes.

MODIFICACIONES Y SOLDADURAS
Las modificaciones no autorizadas pueden provocar lesiones y averías. Pida reco-
mendaciones al concesionario local antes de modificar el producto.
Nótese que la soldadura diseñada mal o completada mal puede iniciar grietas des-
tructivas y concentraciones de estrés en la pluma. Por lo tanto, modificaciones que
no han sido aprobadas invalidarán la garantía.

FRAGMENTOS METÁLICOS
Los fragmentos metálicos desprendidos al introducir y extraer pasadores de metal
pueden lesionarle. Utilice un martillo de superficie blanda o utilice el deslizamiento
para montar y desmontar clavos de metal tales como pasadores giratorios. Utilice
siempre gafas de seguridad.

MANTENIMIENTO DE LA PLUMA
A la hora de realizar el mantenimiento de la pluma, mueva la pluma a la posición
de aparcamiento y pare el motor de bomba. Apague el interruptor principal en el
centro de control del motor para prevenir movimientos de la pluma accidentales du-
rante el mantenimiento.

© 2003 SANDVIK TAMROCK CORP. FUNCIONAMIENTO - Página 15


EQUIPO OPCIONAL

5. EQUIPO OPCIONAL

5.1 ENGRASE CENTRAL MANUAL


Para reducir el trabajo de mantenimiento, la pluma puede venir provista de un sis-
tema de engrase central manual. En este caso hay solamente un engrasador que el
usuario ha de lubricar. El equipo divide automáticamente la grasa a todos los engra-
sadores provistos.
El sistema consiste del engrasador central, los divisores de válvulas, tubería y en-
grasadores que se comunican. El lubricante se bombea manualmente al engrasador
central y se remite al divisor de válvulas principal, el cual proporciona la grasa de
nuevo a los subdivisores. Los subdivisores finalmente distribuyen la grasa a cada
punto de lubricación. Han sido recortados de tal manera que cada punto de lubrica-
ción recibe justamente la proporción correcta de grasa.

5.2 ENGRASE CENTRAL AUTOMÁTICO


Para reducir el tiempo de mantenimiento, puede que la pluma tenga un sistema de
engrasado central automático. En este caso hay solamente un engrasador que el
usuario ha de tener siempre lleno. El equipo engrasa automáticamente los engrasa-
dores provistos a intervalos preprogramados con la cantidad correcta de grasa.
El sistema consiste de una bomba de engrase central, divisores de válvulas, tubería
y engrasadores que se conectan. La operación se controla a través de un temporiza-
dor específico de lubricación, que enciende la bomba a intervalos preprogramados.
Una bomba central propulsionada por electricidad alimenta el lubricante a la válvu-
la de divisor principal, el cual proporciona la grasa de nuevo a los subdivisores. Los
subdivisores finalmente distribuyen la grasa a cada punto de lubricación. Han sido
recortados de tal manera que cada punto de lubricación recibe justamente la propor-
ción correcta de grasa. Las válvulas divisoras siguen enviando la grasa siempre que
la bomba esté en funcionamiento.
Si se desea, la operación del sistema se puede controlar mediante un sensor de límite
conectado a una de las válvulas divisoras. En cuanto la válvula se niega a operar co-
rrectamente la lámpara del alarma central de engrase se enciende. En ciertos casos
la operación se debe parar y el defecto corregido inmediatamente. Las causas del
fallo:
■ La cavidad se queda sin lubricante.
■ Uno de los puntos de lubricación está obstruido.
■ El tubo de suministro de grasa se ha roto.
■ El lubricante está demasiado consistente.
■ Hay interrupciones en los circuitos eléctricos.

Página 16 - FUNCIONAMIENTO © 2003 SANDVIK TAMROCK CORP.


EQUIPO OPCIONAL

El control automático se puede evitar con la aplicación de lubricante a través del en-
grasador de la válvula del limitador de presión con una pistola de engrase manual.
Esto es también válido cuando la bomba está funcionando.
Si uno de los puntos de lubricación está obstruido (el lubricante no llega al roda-
miento), la grasa pasará por el limitador de presión integrado a la bomba cuando se
excede de 250 bar de presión.

5.3 INDICADOR DE PRESIÓN DIFERENCIAL


Si se desea, el filtro de presión se puede equipar con un indicador visual o astricción
eléctrico. Cuando la permeabilidad del cartucho del filtro ha bajado de un cierto ni-
vel crítico, el indicador eléctrico enciende una lámpara de aviso de color rojo y el
modelo visual hace que un botón rojo de aviso aparezca. El indicador de astricción
de un tipo es un accesorio altamente recomendado ya que ayuda a determinar co-
rrectamente cuándo se debe cambiar de cartucho según las condiciones del trabajo.
Cuando la alarma del indicador de la astricción suena, el motor principal de la uni-
dad de potencia ha de ser detenido y el cartucho del filtro cambiado inmediatamen-
te.

5.4 REFRIGERANTE DE ACEITE


Todas las unidades de potencia de las plumas con controles electro-hidráulicos o ra-
dio control remoto se proporcionan con un enfriador de aceite como equipo están-
dar. El enfriador de aceite se encuentra encima de la tapadera del depósito de aceite.
En plumas con control mecánico el enfriador de aceite es un accesorio opcional.
El enfriador de aceite es del tipo llamado aceite a aire, en el cual el calor superfluo
se transfiere desde la circulación del aceite al aire libre alrededor. El enfriador con-
siste de una célula de radiador y ventilador de enfriamiento propulsionado por elec-
tricidad. El ventilador se controla por el regulador de temperatura instalado en el
depósito de aceite.
Si la temperatura del aceite sobrepasa el límite de +40 °C, el ventilador enfriador
arranca automáticamente. El enfriamiento cesará cuando la temperatura del aceite
baje del límite anteriormente mencionado.
El regulador de temperatura también incluye otra unidad utilizada para prevenir que
el aceite se recaliente. Si la temperatura del aceite llega al límite de +70 °C, el regu-
lador inmoviliza el motor principal inmediatamente. Será posible volver a ponerlo
en marcha una vez que el aceite haya bajado de su límite máximo permitido.
El enfriador en sí no requiere mantenimiento regular. No obstante, el usuario tiene
que asegurarse que la nerviación del radiador se mantiene limpio y que siempre hay
ventilación adecuada alrededor de la unidad de enfriamiento.

© 2003 SANDVIK TAMROCK CORP. FUNCIONAMIENTO - Página 17


EQUIPO OPCIONAL

5.5 CALENTADOR DE ACEITE


Todos los modelos de unidad de potencia pueden venir equipados con un calentador
de aceite. El calentamiento se produce a través de un resistor eléctrico sumergido en
el depósito de aceite. La electricidad nominal de un resistor es de 2.5 kW. Modelos
de unidad de potencia con una capacidad volumétrica de 160 o 250 litros están pro-
vistos de un resistor y modelos con un volumen de depósito de aceite de 400 litros
vienen con dos.
El calentador se controla por medio de un regulador de temperatura, también en-
samblado en el depósito. El calentador se ajusta para mantener la temperatura del
aceite por encima de +10 °C. Si la temperatura del aceite sube por encima de alre-
dedor de +15 °C, la resistencia calefactora se apaga.
La opción de calentar el aceite se acopla por medio de encendiendo el interruptor en
el centro de control del motor. Cuando está encendido, la temperatura del aceite no
puede bajar de los +10 °C. El calentador de aceite se debe utilizar si la temperatura
del aceite pudiera bajar de los 0 °C.
El calentador puede, por ejemplo, ser utilizado para que esté encendido toda la no-
che para que el aceite esté a una temperatura lista-para-usar a la mañana siguiente.

5.6 CONTADOR HORARIO


El equipo de la pluma puede estar equipado con contadores horarios de servicio.
Hay dos unidades de contadores: una para el martillo y una para la bomba y motor
principal. Ambos contadores se localizan en el centro de control del motor.
Los contadores se utilizan para definir los intervalos de lubricación y mantenimien-
to para la pluma y martillo con más precisión. El contador horario del motor princi-
pal debe ser utilizado para definir los intervalos de mantenimiento la pluma y el
contador horario para servicio del martillo y sus intervalos de mantenimiento res-
pectivamente.
Al contactar su concesionario en caso de haber problemas con su brazo o martillo,
será una gran ventaja mencionar las lecturas del contador horario ya que esto ayuda
nuestros expertos considerablemente a averiguar su situación.

5.7 TERMISTOR PARA EL MOTOR PRINCIPAL


Bajo condiciones de trabajo donde la capacidad de enfriamiento del motor principal
se reduce drásticamente a causa de una atmósfera sumamente caliente o emplaza-
miento a montañas altas, el motor principal puede estar equipado con un termistor.
El termistor previene que las bobinas del motor se recalienten por medio de cortar
el suministro de potencia, si hay un riesgo que la temperatura de la bobina suba de-
masiado. Cuando el termistor apaga el suministro de potencia, una luz de aviso roja
se enciende en el centro de control del motor. El motor puede ser arrancado de nue-
vo cuando haya enfriamiento suficiente.

Página 18 - FUNCIONAMIENTO © 2003 SANDVIK TAMROCK CORP.


FUNCIONAMIENTO

6. FUNCIONAMIENTO

6.1 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

RECOMENDACIONES DE USO
La pluma está diseñada para ser sujetada a un martillo hidráulico utilizado para rom-
per rocas o hormigón. Es especialmente apropiada para trituradores móviles, apli-
caciones de reciclaje o la industria siderúrgica. Su concesionario local le dará más
información.
Aceite hidráulico
Por lo general, el aceite hidráulico que es apropiado para el martillo hidráulico su-
jeto se puede utilizar con este producto. Véase “Requisitos del aceite hidráulico”
pag. 29.
Temperatura de funcionamiento
La temperatura de funcionamiento es de -20 °C a +80 °C (-4 °F a +176 °F). Si la
temperatura del aceite es menor a 0 °C, tiene que ser precalentado antes de poder
manejar de cualquier forma la pluma o el martillo. Durante el manejo, el aceite se
mantendrá caliente.
Nota: Deberá supervisarse la temperatura del aceite hidráulico. Asegúrese de
que el grado del aceite y la temperatura controlada de la misma garanticen,
conjuntamente, una viscosidad adecuada. Véase “Especificaciones del aceite”
pag. 30.

INSTRUCCIONES PARA EL OPERARIO


Para prolongar la vida activa de la pluma, preste especial atención a los métodos co-
rrectos de trabajo.
Instrucciones generales
Una pluma Rammer con controles electro-hidráulicos es muy fácil de operar. El
operario tiene control exacto sobre la pluma y el martillo. Recuerde que tiene cuatro
movimientos proporcionales, por lo tanto utilícelos suavemente y obtendrá la máxi-
ma eficacia y vida útil del equipo. Lea los manuales de Operación y mantenimiento
para ambos la pluma y el martillo antes de empezar a trabajar con la pluma. Siga
siempre las instrucciones de seguridad. Nótese lo siguiente:
1. Si es posible, mantenga la herramienta perpendicular a la cara que va a ser que-
brantada.
2. Alimente el martillo quebrantador contra la cara utilizando el cilindro de torno.
3. A la hora de quebrantar, asegúrese que ningún cilindro esté prolongado o
retraído completamente. De caso contrario, este cilindro puede resultar so-
brecargado y dañado.

© 2003 SANDVIK TAMROCK CORP. FUNCIONAMIENTO - Página 19


FUNCIONAMIENTO

4. Bloques que han de ser quebrantados pueden ser girados y movidos utilizando
la herramienta. Sin embargo, el movimiento de bloques debe ser, siempre que
pueda, realizado por movimientos hacia atrás y hacia adelante de la pluma.
Fuerzas transversales deben ser evitadas si es posible.
5. Maneje los movimientos a sus posiciones extremas cada 2-3 horas de funciona-
miento para hacer que la grasa se extienda por los cojinetes.
6. Después del uso, parque la pluma para que esté sostenida por la herramienta y
pare la bomba.
7. Apague la potencia principal antes de dejar la pluma.

Utilice siempre un casco, gafas protectoras y auriculares silenciadores cuando


trabaje con la pluma.

Mantenga suficiente distancia de la pluma cuando esté trabajando para evitar


lesiones en caso de reventarse una manguera.

6.2 USO DIARIO

ARRANQUE, FUNCIONAMIENTO Y PARADA (CONTROL ELECTRO-HIDRÁULICO)


Arranque
1. Encienda el interruptor principal en el centro de control de la unidad de poten-
cia.
2. Compruebe que el botón de emergencia esté extraído.
3. Arranque el motor de la bomba en el botón de arranque en la caja de control o
en el centro de control del motor.
Funcionamiento
Los movimientos de la pluma se accionan por cuatro palancas de mando en la caja
de control. Las direcciones de los movimientos están impresas al lado de la palanca
de mando.
See options and attachments.
Para la utilización del martillo, véase el manual del usuario del martillo.

Página 20 - FUNCIONAMIENTO © 2003 SANDVIK TAMROCK CORP.


FUNCIONAMIENTO

Parada
1. Aparque la pluma para que esté apoyada por la herramienta.
2. Pare el motor de la bomba con el botón de parada en la caja de control.
3. Apague el interruptor principal en el centro de control de la unidad de potencia.

SOBRE EL CONTROL ELECTRO-HIDRÁULICO


El control electro-hidráulico transforma las órdenes de mando de operación dadas
por el usuario a señales eléctricas, que luego se convierten de nuevo a movimientos
de la pluma por medio de tecnología de válvulas hidráulicas. Esto proporciona al
usuario una precisión y confort difícil de lograr de otra forma.
La caja de control puede ser o estacionario o portátil dentro del área limitada al al-
cance de cableado de la caja de control (normalmente 10 metros).
Dos grados de libertad pueden ser operados simultáneamente independientes el uno
del otro.
Nota de seguridad: Al empujar la llave de parada de emergencia, el control de
la pluma se cambia inmediatamente a un estado seguro. Para reactivar el con-
trol de la pluma, el botón de parada de emergencia debe ser extraído y el botón
de arranque pulsado de nuevo.

¡Advertencia! Protéjase a sí mismo y a los demás, igual que su entorno contra


piezas de roca volantes. No maneje el martillo o la pluma si hay alguien dema-
siado cerca al área de trabajo.

6.3 ACOPLAMIENTO Y DESACOPLAMIENTO DEL MARTILLO


Al montar o desmontar el martillo, utilice solamente un operario calificado para el
posicionamiento de la pluma. Asegúrese que el martillo no puede caer o rodar cuan-
do un montaje está siendo realizado. Aléjese del área de trabajo de la pluma cuando
la pluma está siendo colocada en la posición de montar. Al montar el martillo, la
bomba suministrando fuerza hidráulica debe ser parada incondicionalmente.
Para información sobre sujetando el martillo, véase la sección "Montando y des-
montando el martillo" de su manual del martillo.

© 2003 SANDVIK TAMROCK CORP. FUNCIONAMIENTO - Página 21


FUNCIONAMIENTO

6.4 APARCAMIENTO
Cuando no se está usando, la pluma debe ser conducida a su posición de aparca-
miento. Es necesario aparcar la pluma también durante pausas en la demolición con
martillo. Si no se aparca correctamente, tensiones perjudiciales de más se generarán
a los brazos componentes de la pluma y los pasadores. Esto puede reducir la fiabi-
lidad y duración de vida del sistema de la pluma considerablemente.
Un aparcamiento se debe lograr donde el extremo de la pluma descansa en la herra-
mienta del martillo. El martillo luego debe ser situado en una posición vertical con
lo cual el peso de la pluma descansa en los topes del martillo. De este modo, las vi-
braciones de la base serán enviadas al brazo de la pluma levemente.
La ubicación del aparcamiento debe ser lo suficientemente estable para evitar el fe-
nómeno perjudicial de vibración descrito. Además, la ubicación del aparcamiento
debe estar lo suficiente alejado del vertedero, correas transportadoras y las morda-
zas del triturador para que trozos de roca voladores no puedan dañar la pluma o el
martillo y el flujo de bloque de roca pueda moverse sin impedimento.

6.5 CONDICIONES ESPECIALES DE USO


Si el sistema de la pluma se va a usar en condiciones que son distintas a condiciones
de demolición o de romper normales, tal como:
■ Limpieza de fundiciones
■ Trabajos con temperaturas extremadamente altas o bajas
■ Utilización de aceites hidráulicos especiales
■ Otras condiciones especiales de uso
Que pudiera requerir modificaciones al acoplamiento, técnicas especiales de opera-
ción, mantenimiento incrementado o artículos de gaste especial, consulte por favor
su concesionario para instrucciones.

Página 22 - FUNCIONAMIENTO © 2003 SANDVIK TAMROCK CORP.


FUNCIONAMIENTO

6.6 ALMACENAMIENTO

ALMACENAMIENTO EN EL EMPLAZAMIENTO
Observe los siguientes puntos cuando la pluma se almacena. De este modo, las par-
tes esenciales del acoplamiento están protegidas del óxido y la máquina está lista
para ser instalada cuando se necesite.
1. El equipo debe estar protegido de:
■ La lluvia
■ El sol directo
■ La suciedad y el polvo
■ La condensación
■ Sustancias químicas nocivas
2. Todas los tapones y puertas etc., instalados deben estar cerrados.
3. El martillo debe almacenarse en una posición vertical.
4. La película de grasa protectora no se debe quitar de las superficies del equipo
antes de la instalación.
5. El almacenaje interior se recomienda. El container de transporte original se pue-
de utilizar para almacenaje, pero como requisito mínimo debe estar cubierto por
un techo duro (chapa de zinc) con suficientes aleros.
6. Si es probable que la condensación ocurre, suficiente ventilación y/o calefac-
ción debe ser proporcionada.
7. El equipo y las condiciones de almacenaje deben ser comprobados semanal-
mente.
8. Acciones correctivas deben comenzar inmediatamente si cualquier riesgo de
corrosión u otro posible daño se observa.

© 2003 SANDVIK TAMROCK CORP. FUNCIONAMIENTO - Página 23


FUNCIONAMIENTO

Página 24 - FUNCIONAMIENTO © 2003 SANDVIK TAMROCK CORP.


LUBRICACIÓN

© 2003 SANDVIK TAMROCK CORP. LUBRICACIÓN - Página 25


ENGRASE DE LA PLUMA

1. ENGRASE DE LA PLUMA

1.1 SELECCIONANDO LA GRASA


Solamente una grasa de alta calidad de litio o de complejo litio apropiado para el
engrase de rodamientos deslizantes altamente cargados se puede utilizar para la lu-
bricación de los empalmes de la pluma. El rango de temperaturas recomendado para
la grasa a ser utilizada especificado por el fabricador de grasa debe incondicional-
mente cubrir las condiciones de temperatura en el actual estado de uso.

1.2 ENGRASADO MANUAL

ENGRASE EN LA PRÁCTICA
Presione de 4 a 5 trazos de una pistola de engrase a todos los engrasadores presen-
tados en el diagrama de lubricación. Si su pluma viene provista de un pedestal con
un ángulo de rotación de 360°, no se olvide de engrasar los engrasadores asociados
con él.
El diagrama de lubricación se presenta en el siguiente dibujo.

Página 26 - LUBRICACIÓN © 2003 SANDVIK TAMROCK CORP.


ENGRASE DE LA PLUMA

Puntos de engrase
Los puntos de engrase se muestran en el diagrama de lubricación más arriba. Ase-
gúrese que todos los engrasadores presentados se engrasen con regularidad.
Aplique la grasa con regularidad. El intervalo de engrase y la cantidad de grasa debe
ser adaptado a las condiciones del trabajo. De todos modos, bajo ningún concepto
deberían ser los intervalos más largos que cuatro horas de servicio.
Tras el engrase, todos los movimientos de la pluma deben ser conducidos a sus po-
siciones extremas para asegurarse que la grasa se ha extendido a todos los objetos
que necesitan lubricación.
Es de fundamental importancia que suficiente pureza se mantiene a cada paso de la
acción de lubricación.
Nótese: Engrase insuficiente o la utilización de grasa indebida puede causar
desgaste anormal de los pasadores giratorios y pasantes.

¡Advertencia! Para evitar movimientos involuntarios de la pluma durante la


lubricación, el conglomerado hidráulico debe estar detenido positivamente
mientras esté trabajando dentro del área de trabajo de la pluma.

1.3 ENGRASE CENTRAL MANUAL


La pluma puede estar equipada con un dispositivo de engrase central manual. En ese
caso hay solamente un engrasador acoplado al sistema. El operario puede bombear
grasa lubricadora dentro del engrasador central. Véase “Engrase central manual”
pag. 16.

ENGRASE EN LA PRÁCTICA
Presione 20 a 25 trazos de la pistola de engrase al engrasador central cada cuatro
horas de servicio. El intervalo y cantidad de grasa tienen que ser adaptados a las
condiciones de trabajo. El lubricante se seleccionará según las instrucciones dadas
en la parte de selección de Grasa en la sección de Lubricación.
Aplique la grasa con regularidad. El intervalo de engrase y la cantidad de grasa debe
ser adaptado a las condiciones del trabajo. De todos modos, bajo ningún concepto
deberían ser los intervalos más largos que cuatro horas de servicio.
Tras el engrase, todos los movimientos de la pluma deben ser conducidos a sus po-
siciones extremas para asegurarse que la grasa se ha extendido a todos los objetos
que necesitan lubricación.
Es de fundamental importancia que suficiente pureza se mantiene a cada paso de la
acción de lubricación.

© 2003 SANDVIK TAMROCK CORP. LUBRICACIÓN - Página 27


ENGRASE DE LA PLUMA

Nótese: Engrase insuficiente o la utilización de grasa indebida puede causar


desgaste anormal de los pasadores giratorios y pasantes.

¡Advertencia! Para evitar movimientos involuntarios de la pluma durante la


lubricación, el conglomerado hidráulico debe estar detenido positivamente
mientras esté trabajando dentro del área de trabajo de la pluma.

1.4 ENGRASE CENTRAL AUTOMÁTICO


La pluma puede tener un aparato de engrase central automático. En ese caso, hay
una bomba de lubricación automática acoplada al sistema. El operario debe asegu-
rarse que el container de la bomba de grasa se llena con regularidad. Por razones de
puridad el container de grasa siempre ha de ser llenado por el embudo de engrase.
Véase “Engrase central automático” pag. 16.

ENGRASE EN LA PRÁCTICA
La capacidad del depósito de la bomba es de 8 litros. Debe ser llenado a través de
un embudo de engrase con un lubricante fresco y limpio utilizando una bomba apro-
piada. Siempre se debe llenar a través de un filtro. Se puede observar el relleno del
depósito a través de su tapadera transparente. Los intervalos de relleno aproximados
son de 260 horas laborables en los modelos de las series C-, S- y M- y 165 horas
laborables en las series L- y XL-de las plumas. El lubricante se seleccionará según
las instrucciones dadas en la selección de Grasa. Véase “Seleccionando la grasa”
pag. 26.

Página 28 - LUBRICACIÓN © 2003 SANDVIK TAMROCK CORP.


ACEITE HIDRÁULICO

2. ACEITE HIDRÁULICO

2.1 REQUISITOS DEL ACEITE HIDRÁULICO

REQUISITOS GENERALES
Si la temperatura del aceite hidráulico sobrepasa los +80 °C (+176 °F), es necesario
instalar un refrigerador de aceite auxiliar. La viscosidad del aceite debe mantenerse
entre 1000 y 20 cSt mientras se utiliza el aparato. El enfriador de aceite se puede
obtener como un accesorio adicional.
Cuando el producto se utiliza constantemente, la temperatura del aceite hidráulico
se normaliza en un cierto nivel dependiendo de las condiciones. La temperatura del
depósito no debe sobrepasar el máximo permitido.
No se deben encender ni el martillo ni la pluma si la temperatura del aceite se en-
cuentra por debajo de los 0 °C. El aceite debe ser calentado para hacer que suba de
los 0 °C (+32 °F) antes de empezar a martillar (viscosidad 1000 cSt o 131 °E). El
calentador de aceite se puede obtener como un accesorio adicional.

© 2003 SANDVIK TAMROCK CORP. LUBRICACIÓN - Página 29


ACEITE HIDRÁULICO

ESPECIFICACIONES DEL ACEITE


La tabla más abajo demuestra aceites hidráulicos recomendados para el uso con el
brazo. El aceite más apropiado se selecciona de tal manera que la temperatura del
aceite hidráulico en uso continuo está en el área ideal en el gráfico y el sistema hi-
dráulico se utiliza a su máxima ventaja. La sencillez de la selección de aceite es evi-
dente porque justo el mismo diagrama de selección es válido para martillos Rammer
que pueden estar sujetados a la pluma.

Una selección incorrecta de aceite hidráulico puede dañar la pluma o el martillo.


Véase la sección de Lubricación del manual del martillo.
Nota: Recomendamos encarecidamente utilizar diferentes aceites hidráulicos
para el verano y el invierno cuando existe una diferencia de temperatura pro-
medio superior a 35 °C (63 °F). La viscosidad correcta del aceite se aseguraría
de este modo.

Página 30 - LUBRICACIÓN © 2003 SANDVIK TAMROCK CORP.


ACEITE HIDRÁULICO

ACEITES ESPECIALES
En algunos casos aceites especiales (p. ej., aceites biológicos y aceites no-inflama-
bles) se pueden utilizar con las plumas hidráulicas de martillo. Tenga presente los
siguientes aspectos si piensa utilizar estos aceites:
■ El rango de viscosidad del aceite especial debe estar dentro del indicado (20-
1000 cSt)
■ Las propiedades de lubricación deben ser suficientes
■ Las propiedades de resistencia a la corrosión deben ser lo suficientemente bue-
nas
Nótese: Aunque un aceite especial se podría usar en la pluma, siempre compruebe
su idoneidad con el martillo a causa de la alta velocidad del pistón del martillo. Pón-
gase en contacto con su fabricador de aceite o su concesionario local para más in-
formación sobre aceites especiales.

© 2003 SANDVIK TAMROCK CORP. LUBRICACIÓN - Página 31


ACEITE HIDRÁULICO

Página 32 - LUBRICACIÓN © 2003 SANDVIK TAMROCK CORP.


MANTENIMIENTO

© 2003 SANDVIK TAMROCK CORP. MANTENIMIENTO - Página 33


MANTENIMIENTO HABITUAL

1. MANTENIMIENTO HABITUAL

1.1 VISIÓN DE CONJUNTO


Este producto es una máquina hidráulica fabricada con precisión. Por lo tanto se re-
quiere mucho cuidado y limpieza antes de manipular cualquier de los componentes
hidráulicos. La suciedad es el peor enemigo de los sistemas hidráulicos.
Maneje con cuidado los componentes y recuerde cubrir cualquier pieza limpiada y
secada con un paño limpio que no suelte pelusa. No limpie las piezas hidráulicas
con ningún material que no haya sido fabricado expresamente para este propósito.
Nunca utilice agua, disolventes de pintura ni tetracloruro de carbono.
Antes de volverse a instalar, los componentes y juntas del sistema hidráulico debe-
rán engrasarse con aceite hidráulico limpio.

1.2 INTERVALOS DE MANTENIMIENTO


Nótese: Los horarios dados se refieren a las horas de funcionamiento de la má-
quina.
Durante el uso observe los espacios libres de los pasadores giratorios. Los movi-
mientos inestables de la pluma y una reducción en la precisión de la colocación in-
dican que el juego entre las pasadores giratorios y pasantes ha llegado a ser
demasiado grande. Si es así, reemplace los pasadores y pasantes.

CADA 8 HORAS
■ Lubrique los engrasadores de los pasadores principales. Véase “Engrasado ma-
nual” pag. 26.

CADA 24 HORAS
■ Lubrique todos los engrasadores.
■ Compruebe las mangueras, tuberías y acoplamientos.
■ Compruebe los pernos de fijación de los pasadores giratorios.
■ Compruebe los pernos de montadura del martillo quebrantador.

Página 34 - MANTENIMIENTO © 2003 SANDVIK TAMROCK CORP.


MANTENIMIENTO HABITUAL

CADA 50 HORAS
■ Lubrique todos los engrasadores.
■ Apriete los pernos de montaje del martillo quebrantador, pernos de fijación de
los pasadores, acoplamientos de manguera, y pernos de montaje de la válvula
de control.
■ Apriete los pernos de montaje de la bomba hidráulica y del motor eléctrico.
■ Compruebe el nivel de aceite en el depósito de aceite. Añade aceite si es nece-
sario.
■ Limpie el polvo de la cubierta del depósito de aceite para asegurarse que no se
aspire de vuelta al aspirador del depósito de aceite.

CADA 600 HORAS


Lo mismo que el mantenimiento después de las primeras 50 horas. Adicionalmente:
■ Compruebe que los pasadores giratorios no tienen movimientos excesivos en
sus pasantes. Reemplace pasadores y pasantes si es necesario.
■ Reemplace todos los elementos del filtro.

CADA 1200 HORAS


Lo mismo que el mantenimiento de las primeras 600 horas. Adicionalmente:
■ Rellene el depósito con aceite nuevo limpio.
■ Reemplace el elemento de aspiración del depósito.
Si la unidad del rompedor se utiliza en condiciones sucias, se recomienda tomar una
muestra de aceite a intervalos cortos para asegurar que el periodo de mantenimiento
es lo suficientemente corto. Para instrucciones sobre el mantenimiento del martillo
refiérase a la sección de mantenimiento manual del martillo.

© 2003 SANDVIK TAMROCK CORP. MANTENIMIENTO - Página 35


MANTENIMIENTO HABITUAL

1.3 MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ENGRASE CENTRAL


Si uno de los divisores de válvulas funciona mal, pare la operación de engrase y co-
rrija el defecto. Las causas del mal funcionamiento:
■ Uno de los puntos de lubricación está bloqueado
■ La tubería de proporcionar la grasa se ha roto
■ El lubricante está demasiado rígido
Si una de las válvulas divisoras no se puede suministrar con lubricante, indica un
bloqueo en uno de los puntos de lubricación. Quite las salidas del entregador en
cuestión uno por uno y después de cada extracción, alimente el lubricante con una
pistola de engrase al engrasador del divisor. Cuando el divisor empieza a funcionar
(i.e., el lubricante entre al divisor) el bloqueo está en el brazo de salida que se retiró
por último. También es posible que la tubería de entrega tiene tal daño de impacto
que el lubricante no puede pasar a través de él. Repare la tubería o retire el atasca-
miento.
En caso de que la manguera o el tubo debe ser reemplazado, todas las tuberías de
grasa han de ser rellenadas a fondo con grasa. Esto puede ocurrir o rellenando cada
tubo antes de la instalación o rellenando el sistema entero de una vez a través del
engrasador central con una pistola de engrase apropiada. Limpieza adecuada debe
ser establecida durante la instalación.

1.4 INTERVALOS DE MANTENIMIENTO EN TRABAJOS ESPECIALES


El intervalo de servicio puede ser considerablemente más corto con aplicaciones es-
peciales como limpieza de fundiciones, etc. En aplicaciones especiales, consulte por
favor su concesionario para los intervalos de servicio correctos.

1.5 OTROS PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

LAVADO DEL ACCESORIO


Si es necesario, el brazo puede ser lavado con vapor o a presión. Cuando esté lim-
piando, preste particular atención para no dañar el equipo eléctrico o el cableado.
Todos los conectores hidráulicos han de estar cerrados mientras se lavan para pre-
venir que la suciedad entre al sistema hidráulico.
Tras el lavado, todos los engrasadores han de ser lubricados cuidadosamente.

Página 36 - MANTENIMIENTO © 2003 SANDVIK TAMROCK CORP.


SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

2. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

2.1 LOS MOVIMIENTOS PROPORCIONALES DE LA PLUMA ESTÁN


INOPERANTES
POTENCIA PRINCIPAL NO SE HA ENCENDIDO
Encienda la potencia principal.

UNO DE LOS BOTONES DE EMERGENCIA ESTÁ PULSADO


Compruebe todos los botones de emergencia y extráigalos si es necesario.

EL CABLE DE VOLTAJE DE CONTROL NO ESTÁ CONECTADO


Compruebe las conexiones del cable y compruebe que el cable mismo no está da-
ñado.

LOS FUSIBLES PRINCIPALES ESTÁN DAÑADOS


Compruebe y reemplace los fusibles principales si es necesario.

LOS CIRCUITOS DEL MARTILLO QUEBRANTADOR NO ESTÁN ENCENDIDOS


Compruebe que los circuitos disyuntores del transformador principal (F4) y sumi-
nistro de voltaje directo (F5) estén encendidos.

EL VOLTAJE DE CONTROL DE LA VÁLVULA ES INCORRECTO


Compruebe que la señal de corriente es 24 V DC. Compruebe el voltaje de la señal
en las válvulas entre los conectores 2 y conexión de tierra. A la hora de mover el
controlador eléctrico debería ser 12 V y reducido a 6 V o incrementado a 18 V de-
pendiendo de la dirección del movimiento.
Compruebe el voltaje de suministro de las válvulas entre el conector 1 y la toma de
tierra. Al mover el controlador debe estar en 24 V.

Al comprobar los voltajes, el voltaje de control tiene que estar encendido, pero
el motor principal no debe funcionar.

2.2 EL MOTOR PRINCIPAL DE LA BOMBA HIDRÁULICA NO ARRANCA


ERRORES EN LA ELECTRIFICACIÓN
Compruebe que la potencia principal eléctrica y potencia de control suministrada
están igual que están presentadas en la sección anterior.

EL CORTA-CIRCUITOS DEL MOTOR PRINCIPAL ESTÁ APAGADO


Compruebe si la lámpara del corta-circuito está encendido. Si lo está, reinicie el cor-
ta-circuitos del motor principal. Siempre compruebe la causa original del mal fun-
cionamiento.

© 2003 SANDVIK TAMROCK CORP. MANTENIMIENTO - Página 37


SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

EL CORTA CIRCUITOS DEL MOTOR DE ENFRIAMIENTO ESTÁ APAGADO


Compruebe si la lámpara del corta-circuito está encendido. Si es así, reinicie el cor-
ta-circuito del motor de enfriamiento. Siempre compruebe la causa original del mal
funcionamiento.

EL ACEITE ESTÁ DEMASIADO CALIENTE


Si el aceite está demasiado caliente, la lámpara de aceite caliente se enciende. Si lo
está, espere hasta que la temperatura haya bajado de su límite crítico y pruebe de
nuevo. Siempre compruebe la causa original del mal funcionamiento.

2.3 LAS FUNCIONES ON-OFF DEL MARTILLO NO FUNCIONAN


VOLTAJE DE CONTROL INSUFICIENTE PARA LA VÁLVULA
Compruebe que haya 24 V DC entre el conector de la válvula 1 (pulse el botón para
el martillo) o 2 y conexión a tierra al cambiar de movimiento.

FALLO EN LA OPERACIÓN DE LA VÁLVULA


Tras comprobar la electrificación, compruebe las funciones utilizando los controles
mecánicos. Siguiendo este método puede encontrar el componente defectuoso: si
los voltajes están bien y los controles mecánicos están bien, el módulo de control de
la válvula está defectuoso. Si, sin embargo, los controles mecánicos no están fun-
cionando debidamente, la falta está en el lado hidráulico.

2.4 SONIDO ANORMAL PROVENIENTE DE LA BOMBA O LA VÁLVULA


EL ACEITE ESTÁ DEMASIADO VISCOSO O FRÍO
Llene de nuevo el depósito de aceite con aceite que se ajusta a sus condiciones de
trabajo. Véase el manual de lubricación para más detalles. Caliente el aceite frío an-
tes de arrancar el equipo.

ALINEACIÓN DEL EJE DE LA BOMBA INCORRECTA


Aliñe la bomba de nuevo debidamente con respecto al eje del motor.

LAS TUBERÍAS VIBRAN


Soporte la tubería firmemente pero no obligue la elongación termal para evitar la
generación de presiones adicionales en los miembros de tubería.

LA BOMBA O EL ACOPLAMIENTO ESTÁ DESGASTADO


Repare o cambie las partes desgastadas o defectuosas.

2.5 PRESIÓN DEMASIADA BAJA O NULA


VÁLVULA DE RELIEVE DE PRESIÓN NO CIERRA DEBIDO A IMPUREZAS, RESORTE ROTO, DES-
GASTE U OTRAS CAUSAS SIMILARES
Limpie la válvula y cambie la parte defectuosa.

Página 38 - MANTENIMIENTO © 2003 SANDVIK TAMROCK CORP.


SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

JUNTA DEL PISTÓN DEFECTUOSO, CAUSANDO UN ESCAPE INTERNO EN EL CILINDRO


El escape se puede verificar al abrir la tubería de conexión en el lado de retorno del
cilindro. Reemplace las juntas.

LA BOMBA ESTÁ GASTADA QUE PROPORCIONA INSUFICIENTE FLUJO DE ACEITE CUANDO EL


ACEITE ESTÁ AGUADO (P. EJ., ACEITE TEMPLADO)
Repare o reemplace la bomba.

EL MOTOR ELÉCTRICO PROPORCIONA UNA TORSIÓN INADECUADA


Pérdida de torsión se puede causar por un voltaje insuficiente o un cableado defec-
tivo (conexión Y en vez de conexión D). Mide la corriente y el voltaje. Compruebe
el cableado. Haga los cambios necesarios.

2.6 PRESIÓN O FLUJO DE ACEITE VARIABLE


NÓTESE:
La presión del sistema depende de la carga de la pluma y del martillo. Si estos
funcionan sin carga o con una carga leve, la presión será naturalmente baja.
Esto no se debería interpretar como una indicación de un defecto.
IMPUREZAS EN LAS VÁLVULAS DE CONTROL O RESTRICCIONES O ALTERNATIVAMENTE IM-
PUREZAS EN EL ACEITE
Las impurezas pueden causar flujo desigual al pasar por restricciones. Limpie las
válvulas y otras partes y cambie el aceite. Compruebe con cuidado que todas las im-
purezas se retiran de la circulación entera del aceite.

AIRE EN CILINDROS O TUBERÍAS


Expulse el aire.

2.7 LA BOMBA NO DA ACEITE


LA BOMBA NO ESTÁ GIRANDO PORQUE EL ACOPLAMIENTO SE HA DESATADO O DAÑADO
Sujete o repare el acoplamiento.

LA DIRECCIÓN DE ROTACIÓN DEL MOTOR ELÉCTRICO ESTÁ EQUIVOCADA


Compruebe que el motor principal está girando en la dirección indicada por una fle-
cha en el revestimiento del motor. Cambie la dirección de rotación si es necesario.

EL ACEITE ESTÁ DEMASIADO VISCOSO


Elija el aceite correcto según las instrucciones dadas en la sección de lubricación de
este manual. Caliente el aceite antes de empezar la operación si es necesario.

© 2003 SANDVIK TAMROCK CORP. MANTENIMIENTO - Página 39


SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

2.8 EL ACEITE SE CALIENTA CONSIDERABLEMENTE DURANTE LA OPE-


RACIÓN
LA VISCOSIDAD DEL ACEITE HIDRÁULICO ES MUY BAJA
Comprobar el aceite hidráulico. Véase “Requisitos del aceite hidráulico” pag. 29.

ESCAPE INTERNO GRANDE


Un escape interno grande permite que una proporción grande del flujo de aceite se
salga desde el lado de presión al lado de retorno sin poder hacer trabajos útiles. En
tal caso, una gran cantidad de fuerza hidráulica se desperdicia. Localice el escape y
repare el defecto.

LA EXTRACCIÓN DE CALOR DEL ACEITE HA DISMINUIDO


Extracción de calor normal ha sido dañada a causa de suciedad en las superficies de
enfriamiento, circulación pobre de aire o un enfriador atascado. Compruebe y ponga
a punto el equipo de enfriamiento. Compruebe que haya una circulación adecuada
de aire alrededor de la unidad de potencia hidráulica.

Página 40 - MANTENIMIENTO © 2003 SANDVIK TAMROCK CORP.


ESPECIFICACIONES

© 2003 SANDVIK TAMROCK CORP. ESPECIFICACIONES - Página 41


ESPECIFICACIONES DE LA PLUMA

1. ESPECIFICACIONES DE LA PLUMA

1.1 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

Pieza Especificación
MARTILLOS
Martillos recomendados S 25 N, S 27, S 29, E 64
UNIDAD DE POTENCIA
Unidad de potencia HA 30
Versión de la unidad de potencia EHC
PEDESTAL
Estructura Estructura de chapa de acero sol-
dada
Rotación Columna de rotación pasador
principal doble
Diámetro de rotación del pasador 100 mm
Oscilación de la pluma Dos cilindros de rotación de doble
acción
Ángulo de rotación 170°
Ángulo de trabajo recomendado 140°
SISTEMA DE CONEXIÓN DE LA PLUMA
Estructura Estructura de tubo de acero cua-
drado soldada de alta resistencia
Longitud de pluma principal 2050 mm
Rotación de pluma principal Puntos de rotación reforzados
Longitud de pluma secundaria 1950 mm
Rotación de pluma secundaria Puntos de rotación reforzados
Pasadores Pasadores de acero multi-alear tra-
tados térmicamente
Pasantes Pasantes de bronce especiales
CILINDROS
Tipo de cilindro Cilindros de doble acción con coji-
netes de auto-alineación y juntas
herméticas fácilmente reemplaza-
bles
Presión máxima 21.0 MPa
Dimensiones (pistón / vástago - tiempo)
mm
Torno 160/90-700
Varilla 125/70-850
Inclinación del martillo 125/70-650

Página 42 - ESPECIFICACIONES © 2003 SANDVIK TAMROCK CORP.


ESPECIFICACIONES DE LA PLUMA

Pieza Especificación
Péndulo (2 pzas.) 100/56-380
SISTEMA DE CONTROL
Válvula de control 4 secciones proporcionales para
los movimientos de la pluma y 1
sección on / off para el martillo
OTRAS ESPECIFICACIONES
Peso de la pluma (excluyendo el marti- 2550 kg
llo)
Fuerza de elevación hidráulica 22 kN

1.2 DIMENSIÓNES PRINCIPALES C 400 EHC

© 2003 SANDVIK TAMROCK CORP. ESPECIFICACIONES - Página 43


ESPECIFICACIONES DE LA UNIDAD DE POTENCIA

2. ESPECIFICACIONES DE LA UNIDAD DE POTEN-


CIA

2.1 ESPECIFICACIONES DE LA UNIDAD DE POTENCIA HA 30

Pieza Especificación
VERSIÓN DE LA UNIDAD DE POTENCIA
Versión EHC
DIMENSIONES
Longitud 1420 mm
Ancho 900 mm
Altura 1670 mm
Peso 550 kg (sin aceite)
DEPÓSITO DE ACEITE
Volumen 250 l
Estructura Construcción de chapa de acero
soldada con indicador visual del
nivel de aceite
EQUIPO ESTÁNDAR
Motor eléctrico Motor en jaula de ardilla en la po-
sición vertical
Potencia del motor eléctrico 30 kW a 1500 rpm
Voltaje del motor eléctrico 380 V, 50 Hz (estándar), otros vol-
tajes disponibles
Bomba hidráulica Desplazamiento constante, tipo de
engranaje
Capacidad de la bomba 90 l/min a 1500 rpm
Filtración Respirador de aire (10 micras)
Filtro de línea de retorno (10 mi-
cras)
Filtro de línea de presión (10 mi-
cras)
Indicador de la presión del aceite 25.0 MPa
Interruptor del nivel de aceite Interruptor de cortar la electrici-
dad para nivel bajo de aceite
Válvula de drenaje Enchufado R1"
Refrigerante de aceite Enfriado por aire, controlado por
termostato, conducido por motor
eléctrico 0.25 kW

Página 44 - ESPECIFICACIONES © 2003 SANDVIK TAMROCK CORP.


ESPECIFICACIONES DE LA UNIDAD DE POTENCIA

Pieza Especificación
Mangueras 6 m entre el pedestal y la unidad de
potencia
Contador horario Contador horario de servicio eléc-
trico
OPCIONES
Calentador de aceite Calentador eléctrico 2.5 kW, con-
trolado por termostato
Mangueras largas Mangueras extra largas entre el
pedestal y la unidad de potencia

2.2 DIMENSIÓNES PRINCIPALES HA 30

© 2003 SANDVIK TAMROCK CORP. ESPECIFICACIONES - Página 45


ESPECIFICACIONES DE LA UNIDAD DE POTENCIA

Página 46 - ESPECIFICACIONES © 2003 SANDVIK TAMROCK CORP.


INSTALACIÓN DE LA PLUMA

© 2003 SANDVIK TAMROCK CORP. INSTALACIÓN DE LA PLUMA - Página 47


CONSTRUCCIÓN IN SITU DE UN SISTEMA DE PLUMA DE MARTILLO QUEBRANTADOR

1. CONSTRUCCIÓN IN SITU DE UN SISTEMA DE


PLUMA DE MARTILLO QUEBRANTADOR

1.1 INSTALACIÓN DE LA PLUMA RAMMER

ORDEN DE LA INSTALACIÓN
Antes de instalar lea detenidamente todas las secciones de instalación de este ma-
nual.
1. Los cimientos para la pluma deben estar preparados por el cliente. Algunos
ejemplos de estructuras de cimientos se presentan en este manual. Las dimen-
siones exteriores dependen del sitio donde la unidad de la pluma está operando.
Es importante comprobar que la cobertura y la posición de servicio de la pluma
y martillo quebrantador.
2. Monte la pluma según las instrucciones dadas en este manual. Al instalar el pe-
destal en el armazón, tome nota de la torsión correcta de los pernos. Al apretar
los pernos, la pluma debe ser bajada para que el pedestal esté posicionado libre-
mente en los cimientos. Al levantar la pluma, siempre obedezca las instruccio-
nes de elevación.
3. Instale el martillo hidráulico en el brazo.
4. Conecte todas las mangueras en las líneas del cilindro y martillo quebrantador.
Quite los posibles soportes indicados para el transporte. Compruebe que todas
las varas de los cilindros estén limpias, y quite la cera de anti-corrosión, por
ejemplo con aceite de parafina.
5. Conecte la válvula de control de la pluma al suministro de fuerza hidráulica.
Instale todas las conexiones eléctricas necesitadas.
6. Ejecute un recorrido de prueba según las instrucciones dadas en la sección.
Véase “Recorrido de prueba” pag. 59.

CILINDROS
Es necesario comprobar que todos los cilindros están libres para mover a cualquier
ángulo necesario. Los cilindros no deben estar cargados con fuerzas laterales o mo-
mentos de doblamiento y la vara del pistón no debe ser girada o utilizada como una
superficie de guía. Las conexiones y los cojinetes deben estar engrasados con cui-
dado según las instrucciones dadas en la sección de lubricación de este manual.

Página 48 - INSTALACIÓN DE LA PLUMA © 2003 SANDVIK TAMROCK CORP.


CONSTRUCCIÓN IN SITU DE UN SISTEMA DE PLUMA DE MARTILLO QUEBRANTADOR

COMPROBACIONES
Garantizamos que los componentes en el sistema de la pluma entregados por noso-
tros han sido limpiados a fondo. Por lo tanto, asegúrese que ningún daño ha ocurrido
en el viaje. Puede ser que los tapones se hayan descolocado, de esta manera admi-
tiendo impurezas al sistema. Si los tapones, mangueras, etc., han de ser quitados du-
rante la instalación, asegúrese que estos se coloquen de nuevo correctamente.

INSTRUCCIONES GENERALES PARA EL ACOPLAMIENTO DE LA PLUMA A LA SUMINISTRA-


CIÓN DE POTENCIA
Tubería
Unidades de potencia estándar se entregan con 6 metros de mangueras hidráulicas
y esas se deberían utilizar en la instalación. Sin embargo, en algunos casos es nece-
sario construir líneas hidráulicas con tubos para satisfacer los requisitos especiales
del emplazamiento de instalación de la pluma.
Durante la instalación, se debe prestar atención especial a las tuberías. Las tuberías
nunca deberían transmitir una carga mecánica a la pluma o al suministro de poten-
cia. Los tubos deberían estar bien sujetados para evitar las vibraciones causadas por
la máquina. Las tuberías se montan mejor por medio de abrazaderas hechas para
este propósito, tomando nota de la expansión térmica. El material correcto para las
tuberías es tubería de acero de precisión de una pieza, templada en una atmósfera
protegida. Recuerde que los accesorios no son soportes de tubos sino componentes
de máquina. La tubería se debería hacer lo más corto posible y cualesquiera ángulos
deberían producirse con doblados para mantener la resistencia al flujo a un mínimo.
Las curvas de la tubería se producen mejor con un aparato de doblar en frío apro-
piado. Doblar o soldar los tubos con calor no se recomienda ya que no se puede lo-
grar una limpieza adecuada luego.
Accesorios
Utilice sólo compresión de alta calidad o accesorios de reborde. Nosotros propor-
cionamos instrucciones de instalación especiales según el tipo de accesorios utiliza-
do. No utilice cáñamo, lino o minio para lacrar las conexiones. Si la conexión no se
puede hacer lo suficientemente hermético por otros modos, cinta PTFE producida
para este propósito se puede utilizar. La cinta no puede estar en contacto con el acei-
te fluido.

© 2003 SANDVIK TAMROCK CORP. INSTALACIÓN DE LA PLUMA - Página 49


CONSTRUCCIÓN IN SITU DE UN SISTEMA DE PLUMA DE MARTILLO QUEBRANTADOR

Tuberías de alta presión


Curvas cerradas en las tuberías no son aceptables, y suficiente longitud de tubería
se debe otorgar para permitir el movimiento libre. El radio de doblaje más pequeño
permitido para la tubería se puede determinar según la siguiente regla general:

Diámetro externo d Radio de doblaje mínimo


mm in
0 a 25 0a1 6xd
25 a 40 1a1 7xd
40 a 55 1a2 8xd
55 y más 2 y más 9xd

Limpieza
Antes de que la unidad de potencia y el panel de válvulas se conecte al resto del sis-
tema, asegúrese que la tubería entre la pluma y la unidad de potencia hidráulica haya
sido limpiada a fondo y los tapones de protección hayan sido sacados. El cuidado
que hemos tenido al fabricar la pluma y las hidráulicas de la unidad de potencia se
desaprovechará si están conectadas a un sistema de tuberías insuficientemente lim-
pio.
Nótese: Residuos de algodón no se deben utilizar para la limpieza. Utilice tra-
pos limpios apropiados.

MÁS ORIENTACIÓN
Si existe la más mínima duda sobre cualquier detalle de la instalación del equipo,
no dude en ponerse en contacto con nuestro departamento de servicio, ya que inclu-
so defectos de instalación aparentemente de poca importancia pueden causar daños
considerables al equipo.

Página 50 - INSTALACIÓN DE LA PLUMA © 2003 SANDVIK TAMROCK CORP.


CONSTRUCCIÓN IN SITU DE UN SISTEMA DE PLUMA DE MARTILLO QUEBRANTADOR

1.2 DIMENSIONES DE MONTAJE DEL PEDESTAL Y DATOS SOBRE LA


CARGA

CASOS DE CARGA DEL SISTEMA DE PLUMA

© 2003 SANDVIK TAMROCK CORP. INSTALACIÓN DE LA PLUMA - Página 51


CONSTRUCCIÓN IN SITU DE UN SISTEMA DE PLUMA DE MARTILLO QUEBRANTADOR

DIMENSIONES DE MONTAJE DEL PEDESTAL Y CARGAS MÁXIMAS

Página 52 - INSTALACIÓN DE LA PLUMA © 2003 SANDVIK TAMROCK CORP.


CONSTRUCCIÓN IN SITU DE UN SISTEMA DE PLUMA DE MARTILLO QUEBRANTADOR

1.3 TORNILLOS MÉTRICOS. PARES DE APRIETE

Tamaño Torsión [Nm] Torsión [ft.lbs]


M8 25 18
M10 49 36
M12 85 63
M14 135 99
M16 210 155
M18 300 221
M20 425 313
M22 580 427
M24 730 538
M27 1 100 811
M30 1 450 1 069
M36 2 300 1 695

© 2003 SANDVIK TAMROCK CORP. INSTALACIÓN DE LA PLUMA - Página 53


CONSTRUCCIÓN IN SITU DE UN SISTEMA DE PLUMA DE MARTILLO QUEBRANTADOR

1.4 PROPUESTAS PARA ESTRUCTURAS DE CIMIENTOS DE LA PLUMA

VIGA DE SUJECIÓN

Página 54 - INSTALACIÓN DE LA PLUMA © 2003 SANDVIK TAMROCK CORP.


CONSTRUCCIÓN IN SITU DE UN SISTEMA DE PLUMA DE MARTILLO QUEBRANTADOR

PLATO DE CIMIENTOS

© 2003 SANDVIK TAMROCK CORP. INSTALACIÓN DE LA PLUMA - Página 55


CONSTRUCCIÓN IN SITU DE UN SISTEMA DE PLUMA DE MARTILLO QUEBRANTADOR

CIMIENTOS BASADOS EN EL SUELO

Página 56 - INSTALACIÓN DE LA PLUMA © 2003 SANDVIK TAMROCK CORP.


CONSTRUCCIÓN IN SITU DE UN SISTEMA DE PLUMA DE MARTILLO QUEBRANTADOR

CIMIENTOS BASADOS EN ROCAS

© 2003 SANDVIK TAMROCK CORP. INSTALACIÓN DE LA PLUMA - Página 57


CONSTRUCCIÓN IN SITU DE UN SISTEMA DE PLUMA DE MARTILLO QUEBRANTADOR

CIMIENTOS DE ARMAZÓN DE ACERO

DETALLE DE FONDEADERO DE ARMAZÓN DE ACERO

Página 58 - INSTALACIÓN DE LA PLUMA © 2003 SANDVIK TAMROCK CORP.


RECORRIDO DE PRUEBA

2. RECORRIDO DE PRUEBA

2.1 RECORRIDO DE PRUEBA


1. Encienda el interruptor principal y compruebe que todos los botones de emer-
gencia están extraídos. Arranque el motor principal y compruebe que no haya
escapes en las líneas hidráulicas.
2. Empiece a posicionar la pluma utilizando los mandos de control en el lado de
la válvula de control. Opere los movimientos de la pluma a sus posiciones ex-
tremas unas cuantas veces para dejar que salga el aire del circuito hidráulico.
Compruebe que las mangueras y cilindros son capaces de moverse con libertad
sin daños.
3. Si todo funciona correctamente, pruebe las mismas funciones, utilizando el apa-
rato de control actual.
4. Maniobre el martillo quebrantador a la posición de trabajo. Alimente el martillo
contra el objeto utilizando el cilindro de torno y arranque el martillo quebranta-
dor. Nótese que el martillo quebrantador está golpeando con fuerza y con uni-
formidad. Repita esto 4 - 5 veces, de 5 - 10 segundos cada vez.
5. Llene el depósito a la línea superior del indicador de nivel. Lubrique todos los
engrasadores debidamente.

© 2003 SANDVIK TAMROCK CORP. INSTALACIÓN DE LA PLUMA - Página 59


OPCIONES Y ACCESORIOS

3. OPCIONES Y ACCESORIOS

Página 60 - INSTALACIÓN DE LA PLUMA © 2003 SANDVIK TAMROCK CORP.


© 2003 SANDVIK TAMROCK CORP. PÁGINA 61
Sandvik Tamrock Corp., Breakers Lahti
Taivalkatu 8, P.O. Box 165, FIN-15101 Lahti, Finland
Phone Int. +358 205 44 161, Telefax Int. +358 205 44 160
www.rammer.com

63-12-14021-36-96-322
15-24-14021-33-192-147

S-ar putea să vă placă și