Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
OMC400HSPA.603
EL SISTEMA DE LA PLUMA
RAMMER C 400 EHC
UNIDAD DE POTENCIA HA 30
FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2. Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . 37
1. Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Los movimientos proporcionales
Prefacio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 de la pluma están inoperantes. . . . . . . . 37
Este manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 El motor principal de la bomba
Información importante de seguridad . . . 5 hidráulica no arranca . . . . . . . . . . . . . . 37
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Las funciones ON-OFF del martillo
Pedidos de piezas de repuesto . . . . . . . . . 6 no funcionan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
2. Números de la máquina . . . . . . . . . . . . . 7 Sonido anormal proveniente de la
Modelo y numero de serie . . . . . . . . . . . . 7 bomba o la válvula . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3. Introducción al producto . . . . . . . . . . . . 8 Presión demasiada baja o nula . . . . . . . 38
Visión de conjunto . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Presión o flujo de aceite variable. . . . . . 39
Desembalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 La bomba no da aceite . . . . . . . . . . . . . 39
Instrucciones de izado . . . . . . . . . . . . . . . 9 El aceite se calienta considerablemente
Partes principales de la unidad durante la operación. . . . . . . . . . . . . . . 40
de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Partes principales de la pluma . . . . . . . . 11 ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4. Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 1. Especificaciones de la pluma. . . . . . . . . 42
Seguridad general . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Especificaciones técnicas. . . . . . . . . . . . 42
Instrucciones de seguridad. . . . . . . . . . . 12 Dimensiónes principales C 400 EHC . . 43
5. Equipo opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 2. Especificaciones de la unidad
Engrase central manual . . . . . . . . . . . . . 16 de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Engrase central automático . . . . . . . . . . 16 Especificaciones de la unidad
Indicador de presión diferencial . . . . . . 17 de potencia HA 30 . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Refrigerante de aceite . . . . . . . . . . . . . . 17 Dimensiónes principales HA 30 . . . . . . 45
Calentador de aceite . . . . . . . . . . . . . . . 18 INSTALACIÓN DE LA PLUMA . . . . . . . . . . . . . 47
Contador horario . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 1. Construcción in situ de un sistema
Termistor para el motor principal . . . . . 18 de pluma de martillo quebrantador . . . 48
6. Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Instalación de la pluma Rammer . . . . . 48
Instrucciones de funcionamiento . . . . . . 19 Dimensiones de montaje del pedestal
Uso diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 y datos sobre la carga . . . . . . . . . . . . . . 51
Acoplamiento y desacoplamiento Tornillos métricos. Pares de apriete . . . 53
del martillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Propuestas para estructuras de
Aparcamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 cimientos de la pluma . . . . . . . . . . . . . . 54
Condiciones especiales de uso . . . . . . . . 22 2. Recorrido de prueba. . . . . . . . . . . . . . . 59
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Recorrido de prueba . . . . . . . . . . . . . . . 59
LUBRICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 3. Opciones y accesorios. . . . . . . . . . . . . . 60
1. Engrase de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . 26
Seleccionando la grasa. . . . . . . . . . . . . . 26
Engrasado manual. . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Engrase central manual . . . . . . . . . . . . . 27
Engrase central automático . . . . . . . . . . 28
2. Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Requisitos del aceite hidráulico . . . . . . . 29
MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
1. Mantenimiento habitual . . . . . . . . . . . . 34
Visión de conjunto . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Intervalos de mantenimiento . . . . . . . . . 34
Mantenimiento del sistema de
engrase central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Intervalos de mantenimiento en
trabajos especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Otros procedimientos de
mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
FUNCIONAMIENTO
1. PRÓLOGO
1.1 PREFACIO
Enhorabuena por haber adquirido este producto. Un sistema de pluma de martillo
quebrantador instalado correctamente debería mostrarse como una máquina pro-
ductiva que requiere mantenimiento sólo a intervalos regulares.
1.4 GARANTÍA
El producto ha pasado por una inspección correcta y recorrido de prueba antes de
salir de la fábrica. Garantizamos que entonces estaba en una condición correcta co-
rrespondiendo a nuestros estrictos niveles de calidad.
INSPECCIÓN DE LA INSTALACIÓN
Una inspección de instalación ha de ser realizada tras la instalación del producto en
su posición designada. En la inspección de instalación ciertas especificaciones (pre-
sión de funcionamiento, flujo de aceite, etc.) han de ser comprobadas para que estén
dentro de los límites determinados y que el aparato esté listo para su utilización en
todos los sentidos.
Si, sin embargo, algo anormal aparece en la inspección de instalación, póngase en
contacto con su concesionario Rammer inmediatamente para más instrucciones.
VALIDEZ DE LA GARANTÍA
La garantía sólo es válida cuando la instalación, inspección de instalación y recorri-
do de prueba en la posición final hayan sido completadas debidamente. También
está requerido que la utilización, lubricación y operaciones de mantenimiento hayan
sido emprendidas según las instrucciones dadas en este manual.
2. NÚMEROS DE LA MÁQUINA
3. INTRODUCCIÓN AL PRODUCTO
3.2 DESEMBALAJE
Retire todas las bandas de acero del embalaje. Ábralo y retire todos los protectores
plásticos del producto. Deshágase de las bandas de acero y los plásticos. Los marcos
de madera y las cajas se pueden reciclar.
Comprobar que el producto se encuentra en buenas condiciones y que no tenga da-
ños visibles. Verifique que todas las piezas y accesorios solicitados estén incluidos
con el producto. Algunas opciones pueden ser proporcionadas por su concesionario
local.
A. Depósito de aceite
B. Motor eléctrico
C. Centro de control del motor
D. Bomba hidráulica
E. Brida de montaje y acoplamiento
F. Ventanilla de limpieza
G. Válvula de drenaje
H. Interruptor del nivel de aceite
I. Filtro de retorno
J. Respiradero y filtro de aire
K. Manómetro
L. Termómetro
M. Refrigerante de aceite
N. Termostato
O. Filtro de presión
P. Calentador de aceite (opcional)
A. Pedestal
B. Escuadra de rotación
C. Pluma principal
D. Pluma secundaria
E. Placa de asiento
F. Martillo hidráulico
G. Cilindro de rotación
H. Cilindro de torno
I. Cilindro secundario
J. Cilindro de inclinación
K. Válvula de control
L. Aparato de control
4. SEGURIDAD
MANUALES
Estudie este manual antes de instalar, operar o dar mantenimiento a este producto.
Si hay algo que no entiende, pregunte a su patrón o al concesionario local para que
se lo explique. Mantenga este manual limpio y en buenas condiciones.
Estudie también el manual de operación y mantenimiento de su martillo, alimenta-
dor o trituradora (si hay).
CUIDADO Y VIGILANCIA
Tome precauciones y manténgase alerta todo el tiempo que esté trabajando con el
producto. Sea siempre cuidadoso. Esté siempre atento al peligro. Las posibilidades
que ocurra un accidente grave o fatal se incrementan cuando se está bajo los efectos
del alcohol.
VESTIMENTA
Usted puede resultar lastimado si no lleva la ropa adecuada. Una vestimenta muy
holgada puede engancharse en la maquinaria. Mantenga los puños de la camisa ata-
dos. No lleve corbata ni bufanda. Sujétese el pelo largo.
Lleve ropa de protección apropiada para el trabajo. Utilice siempre un casco, gafas
protectoras, zapatos de seguridad y protección de oídos para prevenir heridas. Los
overoles utilizados deben quedar bien. También se recomiendan guantes industria-
les.
PRÁCTICA
Usted y los demás pueden resultar heridos o muertos si realizan operaciones con las
que no están familiarizados sin antes practicarlas. Cuando esté trabajando, manten-
ga otras personas alejadas de la obra. No realice operaciones nuevas hasta que esté
convencido de que puede hacerlas con seguridad.
NORMAS Y LEYES
Obedezca todas las leyes, normas locales y del lugar de trabajo que le afecten a us-
ted y al equipo.
COMUNICACIONES
Las malas comunicaciones pueden provocar accidentes. Mantenga a las personas a
su alrededor informadas de lo que está haciendo. Si está trabajando con otras perso-
nas asegúrese que entienden cualesquiera señales de mano que esté utilizando.
Los lugares de trabajo pueden ser ruidosos. No confíe en instrucciones verbales.
LUGAR DE TRABAJO
Las zonas de trabajo pueden ser peligrosas. Inspecciónela antes de trabajar en ella.
Si nota que hay algo en el emplazamiento del trabajo que no está en una condición
apropiada, no empiece a trabajar hasta que los peligros potenciales se corrijan.
DISTANCIAS DE SEGURIDAD
No opere la pluma o el martillo si hay alguien tan cerca al martillo o a la pluma que
podría - bajo cualquier circunstancia - aparecer un riesgo de una herida de cualquier
tipo. No entre ni deje que nadie más entre al área de trabajo de la pluma mientras el
conglomerado hidráulico esté en funcionamiento.
ACEITE HIDRÁULICO
Los chorros finos de alta presión del aceite hidráulico pueden penetrar la piel. No
use los dedos para detectar fugas de líquido hidráulico. No coloque la cara cerca de
posibles fugas. Coloque un trozo de cartón cerca de las fugas sospechadas y luego
inspeccione el cartón para detectar manchas de aceite hidráulico. Si éste le penetra
la piel, acuda inmediatamente al médico.
PRESIÓN HIDRÁULICA
El aceite hidráulico a alta presión puede producirle lesiones. Antes de desconectar
o conectar mangueras o tubos hidráulicos, pare el motor de la bomba, opere los con-
troles para dejar escapar la presión atrapada en las mangueras y los cilindros. Antes
de desconectar las mangueras lea también el capítulo correspondiente del manual
del martillo. Mantenga a la gente alejada de las mangueras hidráulicas mientras tra-
baja con la máquina.
EQUIPO DE IZADO
Se pueden causar heridas si un equipo de elevación defectivo se utiliza. Verifique
que dicho equipo se encuentre en buen estado. Comprobar que el aparejo de izado
cumpla con todas las normas locales y sea adecuado para el trabajo. Asegúrese que
el equipo de izado sea suficientemente fuerte para el trabajo y que sabe cómo usarlo.
PIEZAS DE REPUESTO
Utilice únicamente piezas de repuesto genuinas para asegurarse que las partes son
apropiadas y compatibles con el producto. Esto garantizará por su parte un alto gra-
do de seguridad y utilización.
REPARACIONES Y MANTENIMIENTO
No intente realizar labores de reparación o mantenimiento que no entiende.
Si no tiene las herramientas apropiadas o las calificaciones necesarias para el traba-
jo, deje el trabajo para los profesionales competentes.
MODIFICACIONES Y SOLDADURAS
Las modificaciones no autorizadas pueden provocar lesiones y averías. Pida reco-
mendaciones al concesionario local antes de modificar el producto.
Nótese que la soldadura diseñada mal o completada mal puede iniciar grietas des-
tructivas y concentraciones de estrés en la pluma. Por lo tanto, modificaciones que
no han sido aprobadas invalidarán la garantía.
FRAGMENTOS METÁLICOS
Los fragmentos metálicos desprendidos al introducir y extraer pasadores de metal
pueden lesionarle. Utilice un martillo de superficie blanda o utilice el deslizamiento
para montar y desmontar clavos de metal tales como pasadores giratorios. Utilice
siempre gafas de seguridad.
MANTENIMIENTO DE LA PLUMA
A la hora de realizar el mantenimiento de la pluma, mueva la pluma a la posición
de aparcamiento y pare el motor de bomba. Apague el interruptor principal en el
centro de control del motor para prevenir movimientos de la pluma accidentales du-
rante el mantenimiento.
5. EQUIPO OPCIONAL
El control automático se puede evitar con la aplicación de lubricante a través del en-
grasador de la válvula del limitador de presión con una pistola de engrase manual.
Esto es también válido cuando la bomba está funcionando.
Si uno de los puntos de lubricación está obstruido (el lubricante no llega al roda-
miento), la grasa pasará por el limitador de presión integrado a la bomba cuando se
excede de 250 bar de presión.
6. FUNCIONAMIENTO
RECOMENDACIONES DE USO
La pluma está diseñada para ser sujetada a un martillo hidráulico utilizado para rom-
per rocas o hormigón. Es especialmente apropiada para trituradores móviles, apli-
caciones de reciclaje o la industria siderúrgica. Su concesionario local le dará más
información.
Aceite hidráulico
Por lo general, el aceite hidráulico que es apropiado para el martillo hidráulico su-
jeto se puede utilizar con este producto. Véase “Requisitos del aceite hidráulico”
pag. 29.
Temperatura de funcionamiento
La temperatura de funcionamiento es de -20 °C a +80 °C (-4 °F a +176 °F). Si la
temperatura del aceite es menor a 0 °C, tiene que ser precalentado antes de poder
manejar de cualquier forma la pluma o el martillo. Durante el manejo, el aceite se
mantendrá caliente.
Nota: Deberá supervisarse la temperatura del aceite hidráulico. Asegúrese de
que el grado del aceite y la temperatura controlada de la misma garanticen,
conjuntamente, una viscosidad adecuada. Véase “Especificaciones del aceite”
pag. 30.
4. Bloques que han de ser quebrantados pueden ser girados y movidos utilizando
la herramienta. Sin embargo, el movimiento de bloques debe ser, siempre que
pueda, realizado por movimientos hacia atrás y hacia adelante de la pluma.
Fuerzas transversales deben ser evitadas si es posible.
5. Maneje los movimientos a sus posiciones extremas cada 2-3 horas de funciona-
miento para hacer que la grasa se extienda por los cojinetes.
6. Después del uso, parque la pluma para que esté sostenida por la herramienta y
pare la bomba.
7. Apague la potencia principal antes de dejar la pluma.
Parada
1. Aparque la pluma para que esté apoyada por la herramienta.
2. Pare el motor de la bomba con el botón de parada en la caja de control.
3. Apague el interruptor principal en el centro de control de la unidad de potencia.
6.4 APARCAMIENTO
Cuando no se está usando, la pluma debe ser conducida a su posición de aparca-
miento. Es necesario aparcar la pluma también durante pausas en la demolición con
martillo. Si no se aparca correctamente, tensiones perjudiciales de más se generarán
a los brazos componentes de la pluma y los pasadores. Esto puede reducir la fiabi-
lidad y duración de vida del sistema de la pluma considerablemente.
Un aparcamiento se debe lograr donde el extremo de la pluma descansa en la herra-
mienta del martillo. El martillo luego debe ser situado en una posición vertical con
lo cual el peso de la pluma descansa en los topes del martillo. De este modo, las vi-
braciones de la base serán enviadas al brazo de la pluma levemente.
La ubicación del aparcamiento debe ser lo suficientemente estable para evitar el fe-
nómeno perjudicial de vibración descrito. Además, la ubicación del aparcamiento
debe estar lo suficiente alejado del vertedero, correas transportadoras y las morda-
zas del triturador para que trozos de roca voladores no puedan dañar la pluma o el
martillo y el flujo de bloque de roca pueda moverse sin impedimento.
6.6 ALMACENAMIENTO
ALMACENAMIENTO EN EL EMPLAZAMIENTO
Observe los siguientes puntos cuando la pluma se almacena. De este modo, las par-
tes esenciales del acoplamiento están protegidas del óxido y la máquina está lista
para ser instalada cuando se necesite.
1. El equipo debe estar protegido de:
■ La lluvia
■ El sol directo
■ La suciedad y el polvo
■ La condensación
■ Sustancias químicas nocivas
2. Todas los tapones y puertas etc., instalados deben estar cerrados.
3. El martillo debe almacenarse en una posición vertical.
4. La película de grasa protectora no se debe quitar de las superficies del equipo
antes de la instalación.
5. El almacenaje interior se recomienda. El container de transporte original se pue-
de utilizar para almacenaje, pero como requisito mínimo debe estar cubierto por
un techo duro (chapa de zinc) con suficientes aleros.
6. Si es probable que la condensación ocurre, suficiente ventilación y/o calefac-
ción debe ser proporcionada.
7. El equipo y las condiciones de almacenaje deben ser comprobados semanal-
mente.
8. Acciones correctivas deben comenzar inmediatamente si cualquier riesgo de
corrosión u otro posible daño se observa.
1. ENGRASE DE LA PLUMA
ENGRASE EN LA PRÁCTICA
Presione de 4 a 5 trazos de una pistola de engrase a todos los engrasadores presen-
tados en el diagrama de lubricación. Si su pluma viene provista de un pedestal con
un ángulo de rotación de 360°, no se olvide de engrasar los engrasadores asociados
con él.
El diagrama de lubricación se presenta en el siguiente dibujo.
Puntos de engrase
Los puntos de engrase se muestran en el diagrama de lubricación más arriba. Ase-
gúrese que todos los engrasadores presentados se engrasen con regularidad.
Aplique la grasa con regularidad. El intervalo de engrase y la cantidad de grasa debe
ser adaptado a las condiciones del trabajo. De todos modos, bajo ningún concepto
deberían ser los intervalos más largos que cuatro horas de servicio.
Tras el engrase, todos los movimientos de la pluma deben ser conducidos a sus po-
siciones extremas para asegurarse que la grasa se ha extendido a todos los objetos
que necesitan lubricación.
Es de fundamental importancia que suficiente pureza se mantiene a cada paso de la
acción de lubricación.
Nótese: Engrase insuficiente o la utilización de grasa indebida puede causar
desgaste anormal de los pasadores giratorios y pasantes.
ENGRASE EN LA PRÁCTICA
Presione 20 a 25 trazos de la pistola de engrase al engrasador central cada cuatro
horas de servicio. El intervalo y cantidad de grasa tienen que ser adaptados a las
condiciones de trabajo. El lubricante se seleccionará según las instrucciones dadas
en la parte de selección de Grasa en la sección de Lubricación.
Aplique la grasa con regularidad. El intervalo de engrase y la cantidad de grasa debe
ser adaptado a las condiciones del trabajo. De todos modos, bajo ningún concepto
deberían ser los intervalos más largos que cuatro horas de servicio.
Tras el engrase, todos los movimientos de la pluma deben ser conducidos a sus po-
siciones extremas para asegurarse que la grasa se ha extendido a todos los objetos
que necesitan lubricación.
Es de fundamental importancia que suficiente pureza se mantiene a cada paso de la
acción de lubricación.
ENGRASE EN LA PRÁCTICA
La capacidad del depósito de la bomba es de 8 litros. Debe ser llenado a través de
un embudo de engrase con un lubricante fresco y limpio utilizando una bomba apro-
piada. Siempre se debe llenar a través de un filtro. Se puede observar el relleno del
depósito a través de su tapadera transparente. Los intervalos de relleno aproximados
son de 260 horas laborables en los modelos de las series C-, S- y M- y 165 horas
laborables en las series L- y XL-de las plumas. El lubricante se seleccionará según
las instrucciones dadas en la selección de Grasa. Véase “Seleccionando la grasa”
pag. 26.
2. ACEITE HIDRÁULICO
REQUISITOS GENERALES
Si la temperatura del aceite hidráulico sobrepasa los +80 °C (+176 °F), es necesario
instalar un refrigerador de aceite auxiliar. La viscosidad del aceite debe mantenerse
entre 1000 y 20 cSt mientras se utiliza el aparato. El enfriador de aceite se puede
obtener como un accesorio adicional.
Cuando el producto se utiliza constantemente, la temperatura del aceite hidráulico
se normaliza en un cierto nivel dependiendo de las condiciones. La temperatura del
depósito no debe sobrepasar el máximo permitido.
No se deben encender ni el martillo ni la pluma si la temperatura del aceite se en-
cuentra por debajo de los 0 °C. El aceite debe ser calentado para hacer que suba de
los 0 °C (+32 °F) antes de empezar a martillar (viscosidad 1000 cSt o 131 °E). El
calentador de aceite se puede obtener como un accesorio adicional.
ACEITES ESPECIALES
En algunos casos aceites especiales (p. ej., aceites biológicos y aceites no-inflama-
bles) se pueden utilizar con las plumas hidráulicas de martillo. Tenga presente los
siguientes aspectos si piensa utilizar estos aceites:
■ El rango de viscosidad del aceite especial debe estar dentro del indicado (20-
1000 cSt)
■ Las propiedades de lubricación deben ser suficientes
■ Las propiedades de resistencia a la corrosión deben ser lo suficientemente bue-
nas
Nótese: Aunque un aceite especial se podría usar en la pluma, siempre compruebe
su idoneidad con el martillo a causa de la alta velocidad del pistón del martillo. Pón-
gase en contacto con su fabricador de aceite o su concesionario local para más in-
formación sobre aceites especiales.
1. MANTENIMIENTO HABITUAL
CADA 8 HORAS
■ Lubrique los engrasadores de los pasadores principales. Véase “Engrasado ma-
nual” pag. 26.
CADA 24 HORAS
■ Lubrique todos los engrasadores.
■ Compruebe las mangueras, tuberías y acoplamientos.
■ Compruebe los pernos de fijación de los pasadores giratorios.
■ Compruebe los pernos de montadura del martillo quebrantador.
CADA 50 HORAS
■ Lubrique todos los engrasadores.
■ Apriete los pernos de montaje del martillo quebrantador, pernos de fijación de
los pasadores, acoplamientos de manguera, y pernos de montaje de la válvula
de control.
■ Apriete los pernos de montaje de la bomba hidráulica y del motor eléctrico.
■ Compruebe el nivel de aceite en el depósito de aceite. Añade aceite si es nece-
sario.
■ Limpie el polvo de la cubierta del depósito de aceite para asegurarse que no se
aspire de vuelta al aspirador del depósito de aceite.
2. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Al comprobar los voltajes, el voltaje de control tiene que estar encendido, pero
el motor principal no debe funcionar.
1. ESPECIFICACIONES DE LA PLUMA
Pieza Especificación
MARTILLOS
Martillos recomendados S 25 N, S 27, S 29, E 64
UNIDAD DE POTENCIA
Unidad de potencia HA 30
Versión de la unidad de potencia EHC
PEDESTAL
Estructura Estructura de chapa de acero sol-
dada
Rotación Columna de rotación pasador
principal doble
Diámetro de rotación del pasador 100 mm
Oscilación de la pluma Dos cilindros de rotación de doble
acción
Ángulo de rotación 170°
Ángulo de trabajo recomendado 140°
SISTEMA DE CONEXIÓN DE LA PLUMA
Estructura Estructura de tubo de acero cua-
drado soldada de alta resistencia
Longitud de pluma principal 2050 mm
Rotación de pluma principal Puntos de rotación reforzados
Longitud de pluma secundaria 1950 mm
Rotación de pluma secundaria Puntos de rotación reforzados
Pasadores Pasadores de acero multi-alear tra-
tados térmicamente
Pasantes Pasantes de bronce especiales
CILINDROS
Tipo de cilindro Cilindros de doble acción con coji-
netes de auto-alineación y juntas
herméticas fácilmente reemplaza-
bles
Presión máxima 21.0 MPa
Dimensiones (pistón / vástago - tiempo)
mm
Torno 160/90-700
Varilla 125/70-850
Inclinación del martillo 125/70-650
Pieza Especificación
Péndulo (2 pzas.) 100/56-380
SISTEMA DE CONTROL
Válvula de control 4 secciones proporcionales para
los movimientos de la pluma y 1
sección on / off para el martillo
OTRAS ESPECIFICACIONES
Peso de la pluma (excluyendo el marti- 2550 kg
llo)
Fuerza de elevación hidráulica 22 kN
Pieza Especificación
VERSIÓN DE LA UNIDAD DE POTENCIA
Versión EHC
DIMENSIONES
Longitud 1420 mm
Ancho 900 mm
Altura 1670 mm
Peso 550 kg (sin aceite)
DEPÓSITO DE ACEITE
Volumen 250 l
Estructura Construcción de chapa de acero
soldada con indicador visual del
nivel de aceite
EQUIPO ESTÁNDAR
Motor eléctrico Motor en jaula de ardilla en la po-
sición vertical
Potencia del motor eléctrico 30 kW a 1500 rpm
Voltaje del motor eléctrico 380 V, 50 Hz (estándar), otros vol-
tajes disponibles
Bomba hidráulica Desplazamiento constante, tipo de
engranaje
Capacidad de la bomba 90 l/min a 1500 rpm
Filtración Respirador de aire (10 micras)
Filtro de línea de retorno (10 mi-
cras)
Filtro de línea de presión (10 mi-
cras)
Indicador de la presión del aceite 25.0 MPa
Interruptor del nivel de aceite Interruptor de cortar la electrici-
dad para nivel bajo de aceite
Válvula de drenaje Enchufado R1"
Refrigerante de aceite Enfriado por aire, controlado por
termostato, conducido por motor
eléctrico 0.25 kW
Pieza Especificación
Mangueras 6 m entre el pedestal y la unidad de
potencia
Contador horario Contador horario de servicio eléc-
trico
OPCIONES
Calentador de aceite Calentador eléctrico 2.5 kW, con-
trolado por termostato
Mangueras largas Mangueras extra largas entre el
pedestal y la unidad de potencia
ORDEN DE LA INSTALACIÓN
Antes de instalar lea detenidamente todas las secciones de instalación de este ma-
nual.
1. Los cimientos para la pluma deben estar preparados por el cliente. Algunos
ejemplos de estructuras de cimientos se presentan en este manual. Las dimen-
siones exteriores dependen del sitio donde la unidad de la pluma está operando.
Es importante comprobar que la cobertura y la posición de servicio de la pluma
y martillo quebrantador.
2. Monte la pluma según las instrucciones dadas en este manual. Al instalar el pe-
destal en el armazón, tome nota de la torsión correcta de los pernos. Al apretar
los pernos, la pluma debe ser bajada para que el pedestal esté posicionado libre-
mente en los cimientos. Al levantar la pluma, siempre obedezca las instruccio-
nes de elevación.
3. Instale el martillo hidráulico en el brazo.
4. Conecte todas las mangueras en las líneas del cilindro y martillo quebrantador.
Quite los posibles soportes indicados para el transporte. Compruebe que todas
las varas de los cilindros estén limpias, y quite la cera de anti-corrosión, por
ejemplo con aceite de parafina.
5. Conecte la válvula de control de la pluma al suministro de fuerza hidráulica.
Instale todas las conexiones eléctricas necesitadas.
6. Ejecute un recorrido de prueba según las instrucciones dadas en la sección.
Véase “Recorrido de prueba” pag. 59.
CILINDROS
Es necesario comprobar que todos los cilindros están libres para mover a cualquier
ángulo necesario. Los cilindros no deben estar cargados con fuerzas laterales o mo-
mentos de doblamiento y la vara del pistón no debe ser girada o utilizada como una
superficie de guía. Las conexiones y los cojinetes deben estar engrasados con cui-
dado según las instrucciones dadas en la sección de lubricación de este manual.
COMPROBACIONES
Garantizamos que los componentes en el sistema de la pluma entregados por noso-
tros han sido limpiados a fondo. Por lo tanto, asegúrese que ningún daño ha ocurrido
en el viaje. Puede ser que los tapones se hayan descolocado, de esta manera admi-
tiendo impurezas al sistema. Si los tapones, mangueras, etc., han de ser quitados du-
rante la instalación, asegúrese que estos se coloquen de nuevo correctamente.
Limpieza
Antes de que la unidad de potencia y el panel de válvulas se conecte al resto del sis-
tema, asegúrese que la tubería entre la pluma y la unidad de potencia hidráulica haya
sido limpiada a fondo y los tapones de protección hayan sido sacados. El cuidado
que hemos tenido al fabricar la pluma y las hidráulicas de la unidad de potencia se
desaprovechará si están conectadas a un sistema de tuberías insuficientemente lim-
pio.
Nótese: Residuos de algodón no se deben utilizar para la limpieza. Utilice tra-
pos limpios apropiados.
MÁS ORIENTACIÓN
Si existe la más mínima duda sobre cualquier detalle de la instalación del equipo,
no dude en ponerse en contacto con nuestro departamento de servicio, ya que inclu-
so defectos de instalación aparentemente de poca importancia pueden causar daños
considerables al equipo.
VIGA DE SUJECIÓN
PLATO DE CIMIENTOS
2. RECORRIDO DE PRUEBA
3. OPCIONES Y ACCESORIOS
63-12-14021-36-96-322
15-24-14021-33-192-147