Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
After Neorealism:
Italian Filmmakers and Their Films;
Essays and Interviews
Edited by
Bert Cardullo
After Neorealism: Italian Filmmakers and Their Films; Essays and Interviews, Edited by Bert Cardullo
All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system,
or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or
otherwise, without the prior permission of the copyright owner.
Introduction ................................................................................................. 1
Bert Cardullo
Chapter One................................................................................................. 9
Reality, Romanticism, Eroticism . . . and the Cinema:
An Interview with Luchino Visconti
Bert Cardullo
Chapter Four.............................................................................................. 51
More from Less: The Art of Michelangelo Antonioni
Bert Cardullo
Bibliographies.......................................................................................... 185
Index........................................................................................................ 191
INTRODUCTION
BERT CARDULLO
Unfortunately, this was the cinematic style that the Italian public
continued to demand after the war, despite the fact that during it such
precursors of neorealism as Visconti’s Ossessione and De Sica’s own fifth
film, The Children Are Watching Us (1943), had offered a serious
alternative. Indeed, it was as early as 1942, when Ossessione and The
Children Are Watching Us were either being made or released, that the
idea of the cinema was being transformed in Italy. Around the same time,
Gianni Franciolini’s Headlights in the Fog (1941) was portraying
infidelity among truck drivers and seamstresses, while Alessandro
Blasetti’s Four Steps in the Clouds (1942) was being praised for its return
to realism in a warm-hearted story of peasant life shot in natural settings.
Influenced by French cinematic realism as well as by prevailing Italian
literary trends, Ossessione, for its part, was shot on location in the region
of Romagna; its atmosphere and plot (based on James M. Cain’s novel The
Postman Always Rings Twice [1934]), moreover, were seamy in addition
to steamy, and did not adhere to the polished, resolved structures of
conventional Italian movies. Visconti’s film was previewed in the spring
of 1943 and quickly censored, not to be appreciated until after the war.
In its thematic attempt to reveal the underside of Italy’s moral life,
shared with Ossessione, The Children Are Watching Us itself was
indicative of a rising new vision in Italian cinema. In exhibiting semi-
documentary qualities by being shot partially on location at the beaches of
Alassio and by using non-professional actors in some roles, The Children
Are Watching Us was, again along with Ossessione as well as the
aforementioned pictures by Blasetti and Franciolini, a precursor of the
neorealism that would issue forth after the liberation of occupied Rome.
De Sica’s film was not a financial success, however, and its negative
reception was in part engineered by those who saw it as an impudent
criticism of Italian morality. The unfavorable reaction to The Children Are
Watching Us was also influenced, of course, by the strictures of the past:
during the era of Mussolini’s regime and “white telephone” movies (the
term applied to trivial romantic comedies set in blatantly artificial studio
surroundings symbolized by the ever-present white telephone), an
insidious censorship had made it almost impossible for artists to deal
with—and for audiences to appreciate—the moral, social, political, and
spiritual components of actual, everyday life. After the Second World
War, a different kind of “censorship” obtained: that of the lira. For, in
1946, viewers wanted to spend their hard-earned lire on Hollywood
movies through which they could escape their everyday lives, not on films
that realistically depicted the effects of war—effects that they already
knew only too well through direct experience.
After Neorealism: Italian Filmmakers and Their Films 5
censorship and was signed by the leaders of Italian neorealism, with the
names of De Sica and Zavattini prominent among the signatures. By this
time, however, postwar neorealism was rapidly waning as the burning
social and political causes that had stimulated the movement were to some
extent alleviated or glossed over by increasing prosperity. In a society
becoming ever more economically as well as politically conservative,
nobody wanted to throw away his capital on yet another tale of hardship
and heartbreak on the side streets of Rome.
Although neorealism was gradually phased out of the Italian cinema in
the early 1950s as economic conditions improved and film producers
succumbed to the growing demand for escapist entertainment, the
movement’s effects have been far-reaching. One can trace neorealism’s
influence back to the entire postwar tradition of films about children, from
Luis Buñuel’s Los Olvidados (1950), René Clément’s Forbidden Games
(1952), and Kjell Grede’s Hugo and Josephine (1967) to Kobei Oguri’s
Muddy River (1981), Hector Babenco’s Pixote (1981), and Mira Nair’s
Salaam Bombay (1988); one can also trace neorealism’s influence beyond
the twentieth century into the twenty-first, in such films as Mahamat-Saleh
Haroun’s Abouna (2002), Hirokazu Kore-eda’s Nobody Knows (2004),
and Andrei Kravchuk’s The Italian (2005). It could even be argued that
François Truffaut’s The Four Hundred Blows (1959) owes as much to De
Sica’s Shoeshine as to the following films of his fellow Frenchmen: Jean
Vigo’s Zero for Conduct (1933), Jean Benoît-Lévy’s La Maternelle
(1932), Julien Duvivier’s Poil de carotte (1932), and Louis Daquin’s
Portrait of Innocence (1941).
Most recently, the Iranian cinema has confirmed the neorealist legacy
in such pictures (some of them also concerned with the lives of children)
as Kianoush Ayari’s The Abadanis (1993), a virtual reworking of Bicycle
Thieves in contemporary Tehran; Abbas Kiarostami’s Koker trilogy (1987-
1994) presenting a documentary-style look at mountain life in northern
Iran before and after the terrible earthquake of 1990, particularly the first
of these three films, titled Where Is the Friend’s House?; Jafar Panahi’s
The White Balloon (1995); Majid Majidi’s The Children of Heaven
(1997); and Samira Makhmalbaf’s The Apple (1998).
Neorealism’s influence on French New Wave directors like Truffaut is
a matter of record, but its impact on the American cinema has generally
been ignored. For, in the postwar work of American moviemakers as
diverse as Nicholas Ray (They Live by Night, 1948), Elia Kazan
(Boomerang!, 1947), Jules Dassin (The Naked City, 1948), Joseph Losey
(The Lawless, 1950), Robert Rossen (Body and Soul, 1947), and Edward
Dymytryk (Crossfire, 1947), stylistic elements of neorealism can be found
After Neorealism: Italian Filmmakers and Their Films 7
BERT CARDULLO
Born in Milan into a noble and wealthy family (one of the richest of
northern Italy), Luchino Visconti di Modrone, Count of Lonate Pozzolo
(1906-1976), was exposed at an early age to art, music, and theater.
During his youth, in fact, he mixed with such luminaries as the conductor
Toscanini, the composer Puccini, and the novelist D’Annunzio. In 1936, at
the age of thirty, he went to Paris and began his filmmaking career as third
assistant director on Jean Renoir’s Une partie de campagne (1936), thanks
to the intercession of a common friend, Coco Chanel. During this period,
Visconti, previously a Fascist, switched to Communism. After a short tour
of the United States, where he visited Hollywood, he returned to Rome to
become part of the group associated with the journal Cinema. He also
became Renoir’s assistant again, this time for La Tosca (1939), a
production that was interrupted by the war and later completed by the
German director Karl Koch.
Together with Roberto Rossellini, Visconti joined the salotto of
Vittorio Mussolini (the son of Benito, and at the time the national
arbitrator for cinema and other arts) during the war years and here
presumably met Federico Fellini. With Gianni Puccini, Antonio
Pietrangeli, and Giuseppe De Santis, he wrote the screenplay for his first
film as director: Ossessione (Obsession, 1942), sometimes considered the
first neorealist movie and an adaptation of the novel The Postman Always
Rings Twice, by James M. Cain. The Italian Communist Party then
commissioned Visconti to produce a series of three films about fishermen,
miners, and the peasantry in Sicily, but only La terra trema (1948) was
Chapter One 10
Damned. Is it true that you threw a tantrum at the 1971 Cannes Festival
because Death in Venice did not win first prize, that you threatened never
to return to Cannes, and that the only way the jury managed to calm you
down was by coming up with a new prize called the “25th Anniversary
Award” for your cumulative body of work? Isn’t it possible that Death in
Venice didn’t get the top prize because of its somnambulant tempo and its
relentless scrutiny of its own opulent décor?
Luchino Visconti: Where did you hear such nonsense? The prize they
gave me at Cannes, in any event, was much more important than the one
they gave to Joseph Losey for The Go-Between. This was a special prize
for all my films, including Death in Venice, and it means a lot to me.
B.C.: Some critics and audiences feel that the love depicted in Death in
Venice is homosexual love, and that your film, even more than Thomas
Mann’s 1912 novella, is simply the study of a repressed homosexual who
is suddenly seized by an overwhelming desire for a stunningly handsome
adolescent boy.
L.V.: The love in my film is not homosexual. It is love without eroticism,
without sexuality. Love is the most important sentiment; sex is important,
too, but it is a consequence of love. The boy in the story represents the
sentiment of love. He is the symbol for beauty, and Aschenbach, pursuing
the ideal of beauty, is ecstatic once he sees that this ideal does in fact exist.
But, of course, it has its fatal aspect as well.
B.C.: In Mann’s novella, Aschenbach was a writer, but in your movie, he
is a composer. Why?
L.V.: It was easier for me to give the impression I wanted by making
Aschenbach a musician, and I also wanted to use the music of Gustav
Mahler. I believe that Thomas Mann was thinking of Mahler when he
wrote Death in Venice; there is much evidence to support this theory,
including testimony from Mann’s daughter. Mahler’s daughter, for her
part, became anxious about her father’s reputation when she learned that I
was making this film; but, after she had seen the picture, she wrote me and
said that her mind had been put completely at ease.
B.C.: There aren’t many Krupps around these days, but if there were, it’s
doubtful that their minds would have been set completely at ease by The
Damned, your bone-chilling portrait of that German industrialist family
and its role in the rise of Nazism. One scene stood out for me: the one in
which Helmut Berger, as the clan’s most enterprising pervert, brutally
rapes his otherwise murderous mother, played by Ingrid Thulin.
L.V.: Well, there are a number of scenes in the New American Cinema
that make the one between Helmut and Ingrid look tame—like a family
matter. What happened in Andy Warhol’s Trash was a little stronger than
Chapter One 12
B.C.: Could you say something about neorealism and the Italian cinema?
L.V.: The big mistake of neorealism, to my way of thinking, was its
unrelenting and sometimes dour concentration on social reality. What
neorealism needed, and got in a film like De Sica’s Miracle in Milan
[1951] and even Pietro Germi’s The Road to Hope [1950], was a
“dangerous” mixture of reality and romanticism. I hope that I supplied
this in Bellissima, as well. After all, these are poor people, the characters
in this film, and to enable her family to escape from poverty, the mother
turns to the dream-world or fantasy-factory of the popular cinema. Now
that’s a romantic notion! Yet, at the same time, the mother returns to
sobering reality at the conclusion of the picture, and she accepts it—
accepts that the illusionary world of show business is a kind of bad drug to
which her own impoverished condition is far more acceptable, as long as it
is ameliorated by the love of one’s family. This is another romantic
notion, of course, but it’s firmly grounded in social reality. So we are
back in the world of neorealism at the end, with a slight yet elevating
twist. And thus I tried to have it “both ways” in this film.
B.C.: Another, related question: what’s the situation in the Italian cinema
in general right now? Does it have serious problems?
L.V.: I can respond in just a few words: the situation is disastrous. The
problem is one of subject matter, of material: it is often on the lowest,
most vulgar level. We are in a period of decline. The war of course is
long over, and now Italy is a prosperous country, but its prosperity has
brought with it creeping commercialism, all-consuming materialism, and
smug complacency—a combination that is never good for art, and
especially not for an art as “public” as the cinema.
B.C.: Let’s move to the subject of Rocco and His Brothers, a film that has
more in common with Bellissima than one might think: its “improvement”
on neorealism through a “dangerous” mixture of reality and romanticism,
as well as the fact that Rocco itself is star-centered: in Alain Delon. Why
did you use Delon in the role of Rocco?
L.V.: Because Alain Delon is Rocco. If I had been obliged to use another
actor, I would not have made the film. I wrote the role for him, and Rocco
is the main character in the story. After all, the title of the picture is
“Rocco and His Brothers.”
B.C.: What exactly is Rocco’s role?
L.V.: I really don’t want to recount the plot of my own film. Nonetheless,
just for you I will do so. A mother and her five sons live in the Lucania
region of southern Italy, but, in order to find work, they all eventually
move north to Milan. Rocco is the first one seized by a desire to escape to
the north. He wants to leave, so he just runs away from home, and,
An Interview with Luchino Visconti 17
inspired by his example, the other brothers quickly follow suit. Though
she would rather stay at home in the south, their widowed mother doesn’t
want to be separated from her sons, so she too goes north along with her
boys.
B.C.: It’s Rocco, then, who serves as a role model for his brothers?
L.V.: It’s more or less fated to be this way, but that is not immediately
evident, nor is such a familial “fate” preconceived on Rocco’s part. In
Milan, the family settles in a slum. At first everyone looks for work, but
no one finds it. Very quickly, the situation there deteriorates and the
domestic atmosphere becomes polluted.
B.C.: Even for Rocco?
L.V.: Yes and no. Rocco is pure, you see, the only one who can
successfully resist this degrading environment and preserve his integrity.
He is also the person who suffers the most, for he is conscious of the
familial tragedy, of the irresponsibility of certain of his brothers in the face
of the vicissitudes of life that are destroying them. Rocco’s drama is
therefore double because, in addition to his own suffering, he takes upon
himself the misery of every other member of his family.
B.C.: What are the stages of this domestic tragedy, the events that trigger
it?
L.V.: Well, the situation is tragic at the very start. The events that follow
are the natural consequence of the social situation in which this family
finds itself. That is what I was always at pains to show. And, at the same
time, I must insist on the communication gap between Italians of the north
and those of the south. We also have our racists, you know, and they are
not only of the linguistic kind.
Discouraged because they can’t find work—disheartened is perhaps a
better word—three of the brothers end up by becoming boxers. But, above
all else, please do not believe that I was out to make a boxing film. This is
merely one element in the picture, almost an exterior one or an accessory;
simultaneously, boxing is of course intended to be a symbol of physical
violence in the face of the figurative violence that Rocco’s family
encounters.
Confronted by the difficulties of life in the big city, the brothers fall
from grace one after the other. The one who falls first, Simone, is Rocco’s
favorite. (For this role I engaged the actor Renato Salvatori.) Simone
arrived in Milan almost in rags, but soon he was outfitting himself in silk
shirts; and the audience well understood the source of his newfound
income without explicitly being shown that he had become a gigolo. In
the end, this character plays a very important part in the drama. For what
happens to Simone makes clear that the reasons for, or causes of, a
Chapter One 18
of his demise: driven in the end by extreme jealousy (Nadia has ridiculed
him at the same time as she has clearly stated her preference for Rocco),
he loses his head and murders this girl who has sown discord among
brothers. After Nadia’s death, Rocco finally becomes bereft of all reason,
his “escape” to Milan having removed forever the possibility for him of a
normal and healthy life. His mother, for her part, subsequently returns to
southern Italy with the youngest of her sons.
B.C.: Is Nadia really the cause of Rocco’s folly-become-madness?
L.V.: To the extent that one can assign causes to madness, yes. These
characters are linked: Nadia loves Rocco, who can no longer stand the
sight of Simone, who is otherwise his favorite brother and the lover of
Nadia. The lines of this story are simple yet unerring, and the very setting
of “cold,” utilitarian Milan lends itself to such a narrative. I had no
intention, however, of treating this film as a melodrama; for me, it is a
realistic tragedy.
B.C.: Can you tell me if, in the choice and structuring of the subject matter
of Rocco and His Brothers, you were open to any influences or
suggestions from others?
L.V.: In everything each of us does—artistic or otherwise—there is
something that preceded us and from which “suggestions” might arise,
without one’s ever noticing, out of a thousand different directions. For
Rocco and His Brothers, a piece of fiction about which I thought for a
long time, the major influence was probably Giovanni Verga’s I
Malavoglia [The House by the Medlar Tree, 1881], with which I have
been “obsessed” ever since I read it for the first time. (The other novel by
Verga that comes to mind in this context is Master Don Gesualdo [1899].)
Actually, now that I think about it, the core of Rocco and His Brothers is
more or less the same as that of Verga’s novel. In this way, Rocco is
similar to my earlier film La Terra Trema [The Earth Trembles, 1948]—
itself a kind of adaptation of I Malavoglia. Indeed, Rocco could almost be
called Part II of The Earth Trembles.
To this “obsession” of mine caused by a major work by the Sicilian
Verga, I would have to add two other “obsessions.” First, I had the desire
to make a film about a mother who, believing that she is the “master” of
her own sons, wants to exploit their energies for the satisfaction of the
everyday needs of the family—and this without taking into account the
diversity of their individual characters and the potential of each of her
boys, from whom she asks too much and who will, necessarily and
forcefully, disappoint her. Second, the problem of housing has always
interested me. And in Rocco, it allowed me to connect the problems of the
miserable south (another element in Rocco that can also be found in The
Chapter One 20
Earth Trembles) to those of the modern north, in the person of the city of
Milan.
Besides these two reasons for wanting to make Rocco and His
Brothers, there were others: for those, you’d have to take a look at the
Bible as well as Thomas Mann’s Joseph and His Brothers [1933-43];
you’d have to read Balzac’s Lost Illusions (1837-1839), where the
illusions are necessarily those of a man who must be disillusioned in the
face of the brutal aggressiveness of capitalist society; and naturally you
would have to consider the work of Giovanni Testori, on whose novel The
Secrets of Milan: The Ghisolfa Bridge [1958] Rocco is also based. You
might also look up Rocco Scotellaro, the poet of Lucania, who wrote five
parables about the peasants of his native region. Finally, there is a
Dostoyevskyan character whose inner life, in more than one aspect,
resembles that of Rocco: Prince Mishkin from The Idiot [1869], a
representative of illustrious goodness as an end in itself.
But there are even more reasons: in Italy, Elio Vittorini had already
sounded the alarm about the differences, the conflicts, between north and
south in his book Conversations in Sicily (1941). And Antonio Gramsci
convinced me, through the acuteness of his historical and political
analysis, that southern Italy is a market for a type colonialist exploitation
by the ruling classes of the north, which has always tried to keep the south
in a state of economic subjection. I discovered in Gramsci, the founder of
the Italian Communist Party, the foundation of a realistic, practical
solution to the overarching problem of Italian unity or solidarity: an
alliance between the workers of the north and the peasants of the south, so
as to break up the power of the agri-industrial capitalist block. All these
mental “solicitations”—sometimes imponderable ones, I must admit—
gave rise to the story of Rocco and His Brothers, as well as to the story of
Rosaria, their mother.
Energetic, strong, stubborn, Rosaria is the mother of five sons who are
themselves strong, handsome, and healthy, just like the five fingers of a
hand. To recapitulate, her husband dead, this woman is drawn to the north
by the mirage of the big city, to which she moves to escape her misery.
But, ultimately, Milan does not permit two of her five sons such a happy
lot. Simone, who looks the strongest but is in reality the most feeble, goes
berserk and kills the prostitute Nadia. Rocco, the most sensitive and
sensible, the most spiritually complex of Rosaria’s brood, achieves a
success that, for him—given the fact that he considers himself to blame for
the misfortune of his brother Simone—is a form of self-punishment.
Rocco becomes famous thanks to boxing, a sport that repels him because,
faced with an opponent in the ring, he feels unleashed in himself a fierce
An Interview with Luchino Visconti 21
Simone, was arrested for the murder of Nadia. Finally, we came up with
the ending that you see in the finished film (Rocco’s deranged acceptance
of his own repeated pummeling in the ring, a self-punishment no less
natural than any other)—an ending absolutely devoid of the melodramatics
of the ending in the first draft, and devoid as well of the artifice of the
conclusion to the second version.
B.C.: Did the definitive, written scenario undergo any changes during
filming, or did you just follow the script faithfully once you were on the
set?
L.V.: Naturally, there were changes during the filming; the script always
serves only as a basis or springboard for the shooting to come. I invent as
I need to when filming, especially as I take into account location, weather,
and light, and perhaps above all as I re-think the dramatic necessities of
the narrative—what has to happen, that is, as opposed to what might
happen. This is the way I work on each of my films.
B.C.: Is it true that you had to change the last name of Rocco’s family
from Pafundi to Parondi? If so, why?
L.V.: Yes, it’s true. “Pafundi” was the original name of the family in
Rocco and His Brothers, but this upset one of the many real-life Pafundi
families in Lucania. I was even threatened with a lawsuit. So, to avoid
wasting time and money on a lengthy legal case, I changed the name in the
script—in the dialogue—and I used what were then modern optical
techniques to black-out “Pafundi” from the back of the characters’ boxing
robes, as well as to white-out the name from the posters advertising their
matches.
B.C.: In The Earth Trembles, Bellissima, and Rocco and His Brothers,
you were always dealing with, and even focusing upon, mothers. How are
the respective mothers in these films—Maruzza Sicilienne, Maddalena
Romaine, and Rosaria Lucaine—similar? What do these three female
characters have in common?
L.V.: These are three “moments” in the development of one character: the
mother. The mother in The Earth Trembles seemed to be overwhelmed or
overpowered by events; Maddalena of Bellissima, she was tough as well as
tender, and she is related to Rosaria in Rocco and His Brothers in the
sense that she tries in vain to point the way to her child’s success. Like
Maddalena, Rosaria will also be disappointed, but even more so because
of the origin of her disappointment in her own “exteriorizing” of internal
feelings, her always overdoing the momentousness of a particular
situation, be it a joyful or a painful one. Sound familiar?
B.C.: In conclusion, do you agree with the French director René Clair
when he says that “a good script must be able to ‘narrate itself’ in a mere
An Interview with Luchino Visconti 23
phrase or two”?
L.V.: In one word, I would say—a word that puts the imagination in play
and inspires the director who will listen to it.
B.C.: What’s more important to you: your enjoyment in making a film or
an audience’s enjoyment in watching it?
L.V.: Neither. What I want above all from a film is that it make people
think.
B.C.: Think about what? That’s the real question. You are a member of
aristocratic family, you once held the title of count, and you are even
reported to be a millionaire, but you have been charged with voting—and
filming—”left” and living “right.”
L.V.: Look, Italy is a republic now. I am no longer a count; I am nothing.
My family was very rich, yes, but I am not. I work all the time. I do like
to live comfortably, but that does not prohibit me from having ideas about
social reform. I don’t have to wear a burlap bag and live in a stable to
entertain such ideas, do I? I feel that the world is becoming a better place,
for all people, and that we don’t need Maoist extremism to make it an even
better place. Society can’t go backward, it must go forward.
B.C.: Well, art moved forward when the cinema was invented, I think we
can agree on that. If the cinema hadn’t existed when you came of age, by
the way—when it came time for you to choose a profession—what would
you have done?
L.V.: I would have invented it.
CHAPTER TWO
BERT CARDULLO
In the most impressive phase of his career (from Variety Lights [1950]
through 81/2 [1963]), Federico Fellini (1920-1993) was, above all, an
observer, constructing his films through juxtaposition: that is, through
setting details of reconstructed reality side-by-side to point up a common
denominator, or (more often) to expose the ironic relationship between
unlike things. This method of reconstruction is the one associated with
Italian neorealism, which Fellini himself defined in a 1971 interview with
Charles Thomas Samuels as “the opposite of manufactured effects, of the
laws of dramaturgy, spectacle, even of cinematography”—in other words,
the presentation of the world in as natural a manner as possible, without
arranging things in order to create plots or entertainments.
What distinguishes Fellini from the neorealists, however, is an
insistence on the primary force of human imagination. His characters
aren’t solely motivated by externals—the theft of a bicycle, social
indifference, child and elderly abandonment or neglect—as Vittorio De
Sica’s were. Nor, like Ermanno Olmi, does Fellini invert neorealism by
studying only the human accommodation to such external circumstances.
Instead, he denies the pure externality of events, choosing instead to show
that reality and imagination interpenetrate. Hence Fellini’s characters
never face a fact without dressing it up: if, as in I vitelloni (1953), they are
in an empty piazza during the small hours of the night, they actively deny
the implication that all human activities must pause; if, as in The Nights of
Cabiria (1957), they are stepping in place on what amounts to a treadmill,
they are nonetheless always on parade, decked out and boisterous.
Continually awaiting an answer to, or a satisfaction of, their deepest needs,
they are nonetheless always disappointed; what we see of them may
26 Chapter Two
literally cease at film’s end, but in fact they never reach their final
destination.
Essential stasis is thus crucial to Fellini’s world. Conventional
dramaturgy, by contrast, exalts the will: characters want something; they
reach out for it; and they get it or don’t get it. Sometimes they fail, or
succeed, because of circumstances; sometimes they do so because of
another character. Whatever the case, their fate becomes established in a
conflict that peaks in a climax, after which there is a dénouement. But
such strategies Fellini either rejects or transforms. Like other directors
who wish to wean the cinema from its addiction to popular fiction and
melodrama, he tries to inject the bracing truth that, from start to finish, life
isn’t very dramatic after all.
Among the neorealists, it’s true, episodic structure and open endings
are fundamental strategies. Yet the scenarios of Cesare Zavattini don’t
avoid narrative causality and suspense; and, although Olmi’s characters
seem to wander in and out of unconnected experiences, they too eventually
reach a turning point, so that in retrospect their wanderings appear to
conform to a dramatic pattern. At his most characteristic, Fellini
eliminates such remnants of conventional dramaturgy. Scenes are related
in his films, not by causality or in order to create a crisis, but as
illustrations of a state of being. At his best, Fellini shows us people in
several versions of hopefulness, which, because it is unchanging and
unassuageable, can achieve only the resolution of the spectator’s
understanding.
This constancy, rather than any outer achievement or inner alteration,
is Fellini’s typical subject; and he wants us to find it both deplorable and
marvelous. Not simply for defying dramaturgical artifice or for showing
that perception shapes experience does Fellini deserve to be credited with
having deepened cinematic realism, however. His films are especially
realistic in precluding unequivocal judgment. Life, Fellini intimates, is not
dramatic but repetitious, not external but mediated by the imagination, and
neither to be admired nor despised. And not wanting his audience to be
partisan, he must simultaneously put us outside his characters to show
their errors and inside them so that we do not dismiss them as fools. This
double exposure, if you will—a subjective view laid over the objective—is
the Fellinian touch that first signals the presence of a personal and incisive
refinement of realism.
Often cited as his masterpiece, I vitelloni clearly exemplifies Fellini’s
methods, though, in terms of actual technique, it may be the least
“Felliniesque” of this director’s major films. It makes far less use, for
example, of the odd foreshortenings, the unexpected close-ups, the expert
The Coming-of-Age Film à la Fellini: The Case of I vitelloni 27
postwar period. Despite its brevity, the film even has room for a host of
minor characters, some of whom appear for less than a minute but manage
nonetheless to give the sense of a entire world unto itself. Parents,
employees, and friends flit through one another’s lives and themselves
engage in activities no less important than what we see—as if to imply that
Fellini could follow these, too, if wanted to.
Instead he concentrates on the vitelloni as viewed retrospectively by an
unidentified former member of the group. This character’s voice-over, in
addition to offering the standard expedients of commentary (temporal
elision, background information, etc.), helps us to shape our response into
the Fellinian “double perspective” to which I referred earlier. Like the
film’s other non-natural device—Nino’s Rota’s musical score—the
narration tells us to feel differently from the characters, teases us into
seeing them more tenderly than they see themselves, and protects them
from the derision otherwise earned by their behavior.
Masterpiece or not, I vitelloni, in the long dream of image and
spectacle that was to become Federico Fellini’s moviemaking career,
occupies a nodal point. Filmed between the brilliant but somewhat
superficial White Sheik (1952) and his first fully characteristic work, La
strada (1954), I vitelloni marks a big step forward in Fellini’s attempt to
get deep into his characters’ psychology. It points ahead both to the bitter
social satire of La dolce vita (1960) and to those great canvases of
personal nostalgia and artistic self-exploration, 81/2 and Amarcord (1974).
Indeed, I vitelloni takes the first definitive plunge into many of Fellini’s
dominant thematic and imagistic preoccupations: arrested development in
men, marriage and infidelity, the life of provincial towns versus the
cosmopolitan city, the melancholy and mystery of deserted nighttime
streets, the magic of the seashore, of the movies themselves. To be sure,
many of these major themes and images can be found in germinal form in
The White Sheik, and even to some degree in Variety Lights. But it is in I
vitelloni that they move from being accessories to the action to being the
heart of the matter.
Moreover, I vitelloni hangs us on the horns of an insoluble dilemma
that lives at the center of Fellini’s work. That dilemma takes subtly
shifting forms in his films but ultimately seems to stem from the tension,
on the one hand, between childhood’s sense of wonder and possibility,
with its undertow of infantile dependence and decay (if the individual
never grows up), and, on the other hand, adulthood’s practical, realistic
understanding of life’s responsibilities as well as costs—an understanding
that carries with it its own undertow of potential stultification, cynicism,
and corruption. This tension finds its most pointed expression in the
The Coming-of-Age Film à la Fellini: The Case of I vitelloni 29
for this trapped young bull by dissolving from the laughing calves to a
gaggle of tearful biddies, hypocritically concealing their own delight about
the bourgeois respectability about to be inflicted on the young couple.
Behind the priest officiating at the nuptial rites of the middle class, Fellini
then stations a choirboy unaffectedly picking his nose. Such is the manner
in which the double perspective on Fausto (and, by extension, on petit-
bourgeois life in the Italian provinces), balancing compassion and disdain,
is reflected. (That balanced perspective will disappear in Fellini’s Il
Bidone [The Swindle, 1955], which stands out as a transmutation of the
provincial vitelloni from harmless, middle-class parasites into hostile,
ruthless con men and thieves.)
Although Leopoldo and Alberto are not so prominent as Fausto in I
vitelloni, they come to us through methods perhaps more typical of Fellini,
whereby he places a character in an environment altered by his mode of
perception. Unlike Fausto, on whom Moraldo provides the primary
judgmental perspective, Alberto and Leopoldo must be understood almost
solely through the details of their behavior, as in the scene where
Leopoldo falls for the spell of the theater, only to be disillusioned when
the actor he idolizes is revealed to be no more than a tawdry vaudevillian
and aging queen who would seduce him. And as in the scene, as well,
where Alberto, in drag, throws himself into the frenzy of a party, only to
find himself hung over toward morning on an empty dance floor, where a
trumpeter plays flat and Alberto dances to the bitter end with a detached
papier-mâché figure from a carnival float. Such a method of detailing
behavior also explains the otherwise seemingly gratuitous scene,
interrupting the search for Sandra, in which the vitelloni razz a road crew
and are then beaten up by the irate laborers when the boys’ car breaks
down. Besides keeping us from getting too worried about Sandra’s
defection, this scene underlines the insult to honest work implicit in the
high jinks of the vitelloni.
In 81/2, Fellini’s alter ego, the director Guido, also caught, like the five
vitelloni, between childhood and maturity, in addition to being obsessively
unfaithful to his wife and unable to endow his film-in-progress with an
explainable theme or a plot with a definable shape, finally creates a great
circus mandala in which everyone and everything has a place (an echo of
the procession at the end of The Nights of Cabiria)—and which of
necessity represents acceptance and inclusion, as well as a transcendence
of the polarities of human existence. I vitelloni, filmed ten years earlier,
offers no such reliable image of wholeness and affirmation. The closest it
comes is the character of the station boy (also named Guido) with whom
Moraldo passes time now and again during his nocturnal ramblings, and
The Coming-of-Age Film à la Fellini: The Case of I vitelloni 31
who watches Moraldo leave town at the end. It is in moments like this last
one, signaled by camera placement, editing, and music, that Moraldo’s
character merges with the subjective, authorial consciousness of Fellini,
which will become more direct and forceful in the later Fellini films. (In
fact, at the end of the film, when Moraldo is saying good-bye to the station
boy from the train, Interlenghi’s voice is dubbed by Fellini himself.
Moraldo’s character was to have been continued in the scripted, but never
filmed, Moraldo in città, and a character similar to him gets off the train at
the beginning of Roma [1972].)
Moraldo’s departure at the conclusion of I vitelloni is neither happy
nor sad because what he leaves behind is ambiguous. Fellini makes this
ambiguity clear, as Moraldo’s train pulls out and he looks back at what he
is leaving, by cutting to a series of shots—all shaking as if seen from the
train, whose movements are heard on the soundtrack—of the vitelloni
asleep. Visualizing what is in Moraldo’s mind, these shots suggest both
the stagnancy of the other boys’ lives and their enviable comfort to
someone departing for the unknown. Incorrigibly somnolent, the vitelloni
are also stable in their sleep. Sleep is their life; they wake to dream. And
the film’s rhythm, like that of all Fellini’s major films, is an oscillation
between such soporific reality and the clamor of delusion.
It is worth remembering, however, that I vitelloni ends not on the
image of Moraldo leaving amid the glimpses of the sleeping vitelloni, but
on the station boy walking down the tracks, back toward town. Young
Guido has a simple relation to his work, and, most importantly, seems to
accept life as a gift and a grace. “Are you happy?” Moraldo asks him at
one point, and the boy responds, “Why not?” This is the stance that Fellini
reserved for some of the characters he plainly loved the most: the Fool in
La strada; Cabiria in The Nights of Cabiria, shrugging and smiling into
the camera as she joins the procession at the end; Guido in 81/2,
summoning everyone into the moving circle at the film’s conclusion.
I vitelloni is full of its own subtle and beautifully achieved dramatic, as
well as comic, moments: Alberto standing next to Fausto and blocking
Sandra as they pose for the wedding photo; Leopoldo at the restaurant, in a
narcissistic trance, reading his cliché-laden play to the aging actor and
lecher Natali, as the latter gorges himself and the vitelloni flirt with the
female members of his vaudeville troupe; the hilarious mixture in the
troupe’s performance itself of bathetic sentimentality, military bluster, and
vulgar display. Throughout, Nino Rota’s music strikes its own
characteristic balance between calculated vulgarity and aching nostalgia.
A representative, marvelously juxtaposed segment makes excellent use of
that music: the segue from the frenetic carnival celebration, in which the
32 Chapter Two
band plays a breakneck version of the old pop song “Yes, Sir, That’s My
Baby” (Rota liked this song and used it again in La dolce vita), to the
scene after the ball, where a couple of vitelloni and their partners are still
dancing amid the tatters of the party to a solitary trumpeter playing the
same tune, moving it up in key a half-step each time, until finally the badly
soused Alberto shouts at him to stop.
One of the film’s most important sequences finds Fausto convincing
Moraldo to help him steal the statue of an angel from his former
employer’s shop. After they do so, the two of them try unsuccessfully to
sell it at a convent and then at a monastery before entrusting it to the idiot
fisherman Giudizio for safekeeping overnight. Giudizio (the name means
“judgment”), alone with the statue after toting it around all day, sets it up
on a mound outside his hovel and regards it in awe, doffing his cap and
stroking the statue’s arm and hair. This is a touching and even ingenious
moment, one that finds its echo in most of Fellini’s subsequent films—
above all in La strada, which is a sort of extended fugue on the subject.
For we are made to realize by Giudizio’s behavior that the angel isn’t only
saleable gilt. His worship of the angel, together with the graceful tracking
of Fellini’s camera and the delicacy of Rota’s music, works to make the
statue seem as beautiful to us as it is to the village idiot and thus, through
its very object presence, a severe indictment of Fausto’s venality and lack
of imagination.
The masks of carnival work in a roughly reverse manner. Indeed,
much of the wistfully tragic cadence of the film derives from the despair
behind the merry masks of the vitelloni, a rhetorical figure actualized in
the town’s frenzied carnival celebration. For this Dionysian event is the
perfect visual and rhythmic representation of misdirected energy—the
very kind, it is hinted, that led to the twisted, inebriated alienation,
neurotic sexual frustration, and adolescently-inspired Fascist ideology of
Italian society before World War II, after it, and well on into the 1950s.
Alberto’s own drag costume and enormous mask, with its features set into
a grotesque, scream-like pose, are themselves indications that farcical
anarchy and psychological anguish are never too far from each other.
Among its other virtues, I vitelloni is also the first of Fellini’s films to
use the open-ended form that would mark his major work from then on.
As I’ve already suggested, Fellini was allergic to endings that sum things
up too neatly, or that resolve in a definitive way the tensions set up in a
film. To this end, he once remarked, “Our duty as storytellers is to take
people to the station. There each person will choose his or her own train.
But we must at least get them to the station, to a point of departure.” This
is a striking image, yet one foreign to many popular storytellers: the
The Coming-of-Age Film à la Fellini: The Case of I vitelloni 33
DONATO TOTARO
Mario Monicelli (born 1915) is the king of Italian comedy. With his
proverbial Tuscan sense of humor and social conscience (think of that
other anarchical Tuscan, Roberto Benigni), he has laid the pillars of a
genre on which others have built flimsier work. Monicelli’s writing-and-
directing career has spanned sixty-nine years and is still counting—
including more than sixty feature films, television fiction (including two
teleplays with scriptwriter Suso Cecchi d’Amico), opera, and theater
pieces from Arsenic and Old Lace to new plays. Currently, he’s preparing
Desert Roses, a major new feature set in Libya about the Italian army’s
invasion of that country during World War II. It’s a comedy, of course.
It is startling to remember that, for decades, Monicelli was considered
a mere craftsman whose long string of commercial hits put him beneath
critical consideration. The turning point, he recounts, came when Big Deal
on Madonna Street opened in a little cinema on the outskirts of Paris.
Week after week, it tenaciously held on until the Parisian papers started
reviewing it: positively. Only at that point did the Italian critics sit up and
take notice of the man who, one year later, would win the Golden Lion in
Venice for The Great War.
Monicelli’s influence on postwar Italian cinema has been prodigious.
In the late forties and fifties he tallied screenwriting credit for up to nine
films a year, including some of the key works of the period—Vittorio De
Sica’s The Children Are Watching Us, Pietro Germi’s In the Name of the
Law, and (uncredited) Giuseppe De Santis’s Bitter Rice. Directing the
legendary Neapolitan actor Totò (who is as popular in Italy as Charlie
Chaplin), he became a father of the commedia all’italiana even before
consolidating his international reputation with a trio of masterpieces—Big
36 Chapter Three
Deal on Madonna Street (I soliti ignoti, 1958), The Great War (La grande
guerra, 1959), and The Organizer (I compagni, 1963). Italian comedy
reaches its peak in these films as they effortlessly merge bitter social
critique with laugh-out-loud humor.
A sad signpost (some would say tombstone) for the genre was the
death on June 4th this year of Nino Manfredi, the last of the five
“musketeers” of Italian comedy. He was preceded by Ugo Tognazzi,
Marcello Mastroianni, Vittorio Gassman, and Alberto Sordi, all actors
Monicelli worked with frequently, reconfiguring their unforgettable faces
in wry, bittersweet, sometimes slapstick roles. Forty years on, one wonders
where Italian cinema will find actors, and films, like these again. As
Monicelli suggests, social conditions may have changed, yet the wave of
globalization sweeping the world potentially holds much in the form of
comic material—for those fearless enough, that is, to embrace a broad
vision of life in all its comedy and tragedy and to highlight its paradoxes.
Recently Monicelli has contributed to several collectively made social
documentaries. He was among the fifty-five Italian directors who worked
on the 2001 documentary Another World Is Possible, which recounts the
G8 summit and the anti-globalization demonstrations in Genoa, during
which a protestor was killed by the police. As he declared to the
newspaper Corriere della Sera: “I have always been on the left and I don’t
see why I should change my mind now. The Seattle people aren’t
communist, they’re anti-capitalist. How can you fail to agree with them,
when capitalism has been the most ruthless ideology of this century?”
Ever active at the age of eighty-four, Monicelli is in great demand at
festivals and travels frequently. He was in Montreal to serve as Jury
Member at the 1999 Montreal World Film Festival, where I spoke with
him about Italian comedy in general and, in particular, about one of the
first films to gain both critical as well as popular success and help cement
the international reputation of Italian film comedy, Big Deal on Madonna
Street. This interview was conducted in Italian on September 17, 1999,
and translated into English by the author.
the commedia dell’arte. The subjects that make one laugh always concern
poverty, hunger, misery, old age, sickness, and death. These are the
subjects that make Italians laugh, in any event. And our best works have
always used these.
D.T.: Do you think the situation is the same today?
M.M.: Today, it isn’t entirely the same, or in this way. The fact is, only for
now hopefully, that there are no longer the directors and actors to make
such films. But younger directors even today still draw from things that
aren’t necessarily funny, but are dramatic. And the more dramatic and
tragic the moment, the more material there will be for irony and comedy.
This is so for Italy, not necessarily in general.
D.T.: Some critics write that the classic Italian comedy of the fifties and
sixties left behind visual humor—Arlecchino’s slapstick, let us say. But I
think there still is a considerable amount of this type of humor in Big Deal
on Madonna Street, for example.
M.M.: Yes, and not only in this film, because in Italy we have a tradition
of actors who are expressive, who use gesture. This comes from the great
tradition of, and I repeat, the commedia dell’arte, of the comic deployment
of movement, gesture, and the body. In fact, if you notice, in most Italian
comedies there is little use of the close-up; the preference instead is for
shots showing the whole body—as in the great American comic tradition
of Chaplin and Keaton. The close-up is usually more dramatic, while the
medium or long shot is better suited to the comic or ironic. The reason,
course, is that the actor expresses himself with the body and not just the
face.
D.T.: In Big Deal on Madonna Street there are many medium or long
shots that are tightly composed, with two, three, four, or five characters in
the frame. This helps render the idea of a group.
M.M.: Yes, because, in general, in my films I always look at a group of
people who want to attempt an enterprise greater than their means or
abilities. They begin at this enterprise and they inevitably fail. In my
comedy, in Italian comedy, there is almost always a sad ending, or the lack
of a happy ending. The ending is bad, which seems like the contrary of
most comedy, where the ending is happy.
D.T.: And what’s funny about the end of Big Deal on Madonna Street is
that the Gassman character, Peppe, actually stumbles into work, which is
even worse!
M.M.: Yes, that’s true.
D.T.: Was Big Deal on Madonna Street also intended as a parody of
neorealism?
M.M.: Yes, although by then neorealism was already a thing of the past,
38 Chapter Three
something that had been superseded. Big Deal on Madonna Street was
more a parody that was aligned with a certain realism all around us at the
time, with real poverty and with people who had to do the best they could
with whatever means possible to survive, including the committing of
petty crimes. I couldn’t make the same film today, with a group of people
robbing a bank using drills, small bombs, etc., because it wouldn’t be
realistic.
D.T.: What you describe is one of the reasons why the characters in Big
Deal on Madonna Street are sympathetic: they aren’t really criminals.
M.M.: No, they are people without education or strong family support
who are only attempting to get by. All my films have this type of theme or
idea.
D.T.: Many people have also called the film a parody of the American
director Jules Dassin’s picture Rififi, shot in France.
M.M.: Yes, because we saw this as a film shot in a very harsh, realist
style—very scientific, as the Peppe character continually says. So we
wanted to do the same thing, but the characters didn’t have the means. The
way they worked was quite the contrary actually.
D.T.: Maybe the Totò character worked in a somewhat scientific way, in
the scene where he demonstrates the different methods for breaking into a
safe.
M.M.: Well, he was a professional safecracker. So he was somewhat of a
professional, but not the others.
D.T.: Speaking of Totò, the group of actors you put together for this film
is exceptional: Vittorio Gassman, Marcello Mastroianni, Totò, Claudia
Cardinale. Big Deal on Madonna Street was in fact Cardinale’s first Italian
film. Is it true that she did not speak Italian then?
M.M.: Yes, she didn’t speak it or understand it. This is because she was
born in Tunisia and spoke only French. But she was only seventeen years
old, a young girl really. She later said that as she played this rather small
role, she didn’t understand anything at all. She didn’t know what her role
was, who she was, but only followed my strict directions and moved about
accordingly, speaking French.
D.T.: Do you speak French?
M.M.: Yes.
D.T.: So she learned to speak Italian later, as she made films, and she
married an Italian if I remember correctly.
M.M.: Yes, she then stayed in Italy and became an Italian actress. After all
her surname, her family name, Cardinale, is Italian.
D.T.: Related to this, why is it that most Italian films are shot silent and
post-dubbed?
An Interview with Mario Monicelli 39
M.M.: There are many reasons. First of all, because in Italy we often shoot
with actors who are not professional. For example, in Big Deal on
Madonna Street the guy who plays the Sicilian, the jealous brother
Ferribotte, was not an actor. He was a dishwasher in a restaurant I would
frequent. The fellow who plays Capannelle, the sporty guy, wasn’t an
actor either. I think he was a bricklayer. Of course Cardinale herself
wasn’t an actress then. But this way of shooting films was quite common
in Italy, to use actors taken from the street. So because they didn’t know
how to recite their lines they had to be dubbed. Moreover, you know that
in Italy we speak many different dialects. For example, the actor who
plays the Sicilian was not Sicilian. He was neither an actor nor a Sicilian!
So I had to have a Sicilian dub his voice. Another one of the actors who
was supposed to be Bolognesian (from Bologna) was from Naples, so I
had to dub his voice. Cardinale spoke French so I had to dub her voice into
Sicilian.
D.T.: It seems to me that Mastroianni and Gassman did their own dubbing.
Is that true?
M.M.: Yes, Marcello, Gassman, and Totò dubbed their own voices.
D.T.: This was Gassman’s first comic role. Was it difficult working with
him?
M.M.: No. It is easy to work with good, quality actors, much more so than
with mediocre actors. There is good communication and understanding
with a quality actor. Gassman read the script, we discussed his character a
bit, and he quickly understood it. We exchanged very few words about this
matter. A day or two of rehearsals and we were ready. On the other hand,
with mediocre actors you often have to go back to the beginning, to start
over and over again.
D.T.: How was it working with the great Totò, with whom you had
worked with on many occasions before this film?
M.M.: He was a great actor, even though he wasn’t well known outside
Italy. But in Italy he was very, very popular. He was an excellent stage
actor, with a powerful comic presence. He knew what to do, and how to do
it. Because even if an actor understands his character, he also has to know
how to interpret it with gestures and expressions. And many actors don’t
have the actual body control to accomplish that. But Totò did.
D.T.: How long did it take to shoot the film?
M.M.: Ten weeks.
D.T.: Was it shot mainly in a studio or on location?
M.M.: Most of it was shot on location. Even most of the interiors were
done on location. The only interior that was shot in a studio was the wall
that gets broken into at the end, because I couldn’t break a wall in an
40 Chapter Three
actual apartment! But all the other interiors were shot on location, which
of course was a particular trait of Italian cinema, to shoot on location. This
was especially true in those days, although that tendency remains even in
contemporary Italian cinema.
D.T.: I mention this because the exteriors reminded me of Fellini’s I
vitelloni, which I was surprised to find out was shot in a studio.
M.M.: Yes. Fellini always filmed everything in Cinecittà. He was unique
in that way. Most other Italian directors also filmed on location, such as
Visconti, De Sica, and Germi.
D.T.: You’ve also written many films in addition to directing them.
M.M.: Seventy!
D.T.: In your opinion, what is the secret to writing characters that are inept
and egotistical, yet still sympathetic? This is something that I find
particular to so many Italian comedies.
M.M.: Well, you’ve been to Italy, so you know Italians. That’s the way
Italians are! They’re a little confused, but sympathetic. They aren’t hard or
violent. Even if you get to know people leading a more or less bad life or
who are on the road of hard knocks, you will discover that they are
sympathetic and entertaining. The trickster has to be that way or else he
won’t be able to deceive! Italians are that way.
D.T.: You have been fortunate to have worked with some of the great
Italian screenwriters, like Age (Agenore Incrocci) and Furio Scarpelli, and
some of the great cinematographers, like Gianni Di Venanzo, who
unfortunately died so young.
M.M.: Yes, he invented a whole new style of photography.
D.T.: That’s exactly what I wanted to ask you about, this bleached-white
look. Can you talk a little about that?
M.M.: It’s a gray-white look that also includes very harsh, very sharp
light. At that time we usually shot with lots of light. So the shots were
complicated because of all the lights, electricians, etc. But Gianni shot
with very little light. He was very fast, so we could shoot in real locations
with a small crew. He had a style well suited to neorealism. Di Venanzo
was one of the first cinematographers to shoot in this way, along with
Tonino Delli Colli and Giuseppe Rotunno. The latter two, in fact, also
taught the Americans, because they both worked considerably in America.
D.T.: At what time did you shoot those desolate street scenes, early in the
morning?
M.M.: No, we didn’t have to, because at that time in Italy, in the fifties,
there were not that many cars and therefore there was little traffic. Italy
was a poor country. People walked or took what little public transportation
there was, especially on the outskirts of the city. In the city centers, of
An Interview with Mario Monicelli 41
course, it was a little busier, but still not heavy in traffic. Italy was a
country not far removed from the war, with much visible destruction. That
was the reality.
D.T.: Big Deal on Madonna Street was filmed in Rome?
M.M.: Yes, on the city periphery, where the characters lived. They didn’t
live in city-center buildings or near La piazza di Spagna or La piazza di
Venezia!
D.T.: In those places there would be more people, surely.
M.M.: Yes, and people of a higher social standing.
D.T.: These locations help considerably to give the film its sense of
realism, with the destroyed buildings and empty lots. There is also, with
the newly constructed buildings, the sense of an Italy starting over again.
M.M.: Yes, certainly. In fact this was a very vibrant period for literature,
cinema, and the theater.
D.T.: Did you plan much before shooting with Gianni Di Venanzo?
M.M.: We talked but not much, because we were in agreement that we
wanted to shoot the film in a photographic tone that was dramatic, not
comedic and therefore brightly or colorfully lit. On the contrary, the light
had to be harsh and dramatic, because the film has a dramatic side in that it
is about poor people. We also have the death of Cosimo and his funeral.
So the movie’s a comedy but with death included. This was something
new at the time. It was rare to find death and failure in a comedy. I had
difficulty making the film because the producers didn’t want me to make it
in this way—with Vittorio Gassman, who wasn’t a comedian, with the
film ending in failure, and with the death of a central character. All this
made production difficult. But Di Venanzo understood the tone: to make
people laugh with a story that was dramatic rather than comic. Yet a story
viewed with a comic eye.
D.T.: How did you go about writing the screenplay with Age-Scarpelli?
M.M.: We would begin by talking about everything but the film. We
would talk about what happened that day, newspaper items, as well as
about books we had read and films we had seen. And then, bit by bit, we
would get to the film. We would begin by talking about specific scenes,
work scenes out, take notes, and then divide things up. You write this
scene and I write that one. We would then get back together, exchange our
scenes, and make comments. Then we would go back to do rewrites and
go through the process again until we arrived at the final script.
D.T.: Was it all scripted and ready before shooting or was there any
improvising?
M.M.: No, I don’t do improvising. I don’t know how. I like to know
everything in advance and for this reason I spend a long time in
42 Chapter Three
preparation.
D.T.: Well, it shows because I noted in the film the powerful and
pervasive theme of imprisonment. All the characters are imprisoned in one
way or another. At the beginning we see Cosimo and Peppe in jail, and
Marcello’s wife is also in jail. We see Marcello at home with the baby.
The Sicilian Ferribotte keeps his sister locked at home. What were you
trying to say with this?
M.M.: I wanted to say that this was a reality at the time. It existed.
Everyone, to survive, had to do what was necessary. One guy sold
cigarettes on the black market, so he eventually went to prison. The
photographer had to stay home to take care of his baby. The little old man
who ate all the time survived by pick-pocketing on the bus. These were not
big criminals. Many were in jail only three, four, or five months, then they
would come out for a while, steal again, and go back in. It was a
continuous cycle for all of them.
D.T.: Getting back to the script, I think one of the funniest lines in the
movie comes after they watch the film shot by Marcello to help Totò with
the safe. They ask Totò what he thought about the film, and he replies,
“Well, as a film it stinks, but it’s better than nothing.”
M.M.: Even this, the film-within-the-film, represents a lack of
professionalism. It was shot with a camera stolen at a flea market that
doesn’t work well, and then the view of the safe becomes blocked by a
passing clothesline.
D.T.: Was the film-within-a-film shot in 16mm?
M.M.: Yes.
D.T.: When I watched it I wondered if it had influenced Scorsese in the
making of Mean Streets and Raging Bull.
M.M.: Well, Scorsese is someone who knows a great deal about Italian
cinema. He, Coppola, and Pacino—all the Italian-Americans—have a
profound awareness of neorealist cinema. More than we do!
D.T.: Another very funny moment is the ending where they break into the
wrong wall and end up in the kitchen, but nonetheless seem content to eat
the pasta-and-beans they find in the refrigerator! That scene always makes
me hungry!
M.M.: Yes. The refrigerator becomes like the safe!
D.T.: The scene is also funny because you realize that it’s the poor
stealing from the poor, because pasta-and-beans is not a meal eaten by the
bourgeoisie. In this sense, the humor is culturally specific, since a non-
Italian may not get the social meaning of pasta-and-beans. And you take
the gag further by having the characters discuss the cooking quality of the
pasta-and-beans, with Tiberio arguing it needs more oil and Peppe
An Interview with Mario Monicelli 43
defending the woman who cooked it, while Nicoletta, says the dish is just
fine.
M.M.: Yes, it’s a great dish, and even if we all eat it, it’s understood to be
a meal for the poor.
D.T.: The characters become imprisoned once again her, in a kitchen. The
scene also displays your funny use of slapstick, when they throw the cat
out at the janitor and when they overhear him on the phone being asked to
go look for the cat. Have you ever encountered problems with the Italian
censors, by the way?
M.M.: Yes, many times, but before this film.
D.T.: Some of your films nonetheless make fun of fascism, of Mussolini.
M.M.: All my films do! I was born with a certain left-wing conscience or
way of thinking. I was more socialist than communist—well, socialist-
communist. But whatever film you make, even if it’s a love story (though I
never made one), what you have inside you in your DNA—the socialist
part, the leftist part, the social-consciousness part—is always going to
come out, even without your knowing it, without trying.
D.T.: Do you think that comedy allows a greater freedom for social
criticism than straight drama?
M.M.: Certainly. True social criticism is done only with comedy because
if you laugh at misery, illness, or poverty—conditions that aren’t funny or
ridiculous—you can go deeper into it. And you accomplish more. The goal
is to consider the serious reality around you, but from the point of view of
the humorist.
D.T.: I think a good recent example of that is Roberto Benigni’s Life Is
Beautiful.
M.M.: Yes, precisely. As I said, you can make people laugh at the most
horrible of things. It’s hard, but in the end it’s more profound.
D.T.: Do you think there are any taboo areas for comedy?
M.M.: No. If the eye is sensitive enough, anything is possible.
D.T.: How did the selection of jazz music in Big Deal on Madonna Street
come about?
M.M.: That was the first time jazz music was used in an Italian film. I
knew a musician named Umiliani, who was a ghostwriter for film music.
He would write music for other people whenever a little jazz piece was
needed, but he never received credit. This was his first screen credit.
D.T.: I haven’t seen it, but Louis Malle made a remake of Big Deal on
Madonna Street called Crackers (1984). Have you seen it?
M.M.: It’s a disaster! They did two things wrong. They shot it in San
Francisco, and in such a relatively wealthy society, you cannot make that
film. Secondly, Bob Fosse did a musical number in Crackers that was
44 Chapter Three
awful. The characters didn’t fit in with this milieu, and overall the film just
didn’t work.
D.T.: There was also a sequel to Big Deal on Madonna Street, titled I
soliti ignoti vent-anni dopo (1987), or Big Deal after Twenty Years.
M.M.: Yes, that was directed by my assistant Amanzio Todini. It also
didn’t work because twenty years later the nature of film crime had
changed. There were revolvers, shooting, blood, and bombs. The era itself
was too harsh, too violent, and consequently it lacked humanity. You
could do it but then it becomes another, quite different film.
D.T.: The following year, 1959, you made The Great War. I think
Giuseppe Rotunno shot that.
M.M.: Yes, he shot The Organizer, too.
D.T.: His dramatic use of Vista Vision and depth of field in the film is
famous. Was it difficult to do such an antiwar, anti-militaristic film?
M.M.: Very difficult. No one wanted to make it. When it became known
that I, a director of comic films, working with writers who had worked
with me on comedies—even some of my Totò pictures—wanted to make a
film about the First World War, the newspapers rebelled! They wrote long
editorials, saying that it shouldn’t be allowed because, up to then, the war
was considered untouchable by the Italians—a great event, extraordinary,
the war of Italian independence, etc. The official version had it that
everyone went off happy to fight; they kept emphasizing and glorifying
this “Great War.” Since I knew it wasn’t like that, I wanted to say the
opposite of what had been repeated through twenty years of fascism. In
fact, at one point the producer Dino De Laurentiis got support from the
Ministry of Defense—they were going to give us weapons or tanks or
some such thing. But when they saw that the press was against the project,
the Ministry of Defense withdrew its support. And De Laurentiis made it
anyway. He was courageous, because this was a very expensive film for its
time.
D.T.: What happened after The Great War came out? Was there an outcry
against your approach to the war?
M.M.: [Laughs] No! From the time it came out, people started talking
about World War I in precisely the way we had filmed it—that it was
badly conducted, badly led, and fought by poor people who didn’t know
anything, who were ignorant and illiterate. Seventy percent of the country
was illiterate then. They didn’t know where they were, where they were
going, where Trieste was, why they were fighting—they didn’t know
anything.
D.T.: So the film actually established a precedent.
M.M.: And it was a huge success.
An Interview with Mario Monicelli 45
D.T.: I was reflecting that, shot in black and white, The Great War is
much less realistic than war films today—like Saving Private Ryan, say,
where rivers of blood flow and the horrors of war are visualized in bright
red.
M.M.: The truth is, all directors of my age and even younger ones prefer
to shoot in black and white. No real director wants to shoot in color—
except for musicals and that sort of thing. They’d even prefer to shoot love
stories in black and white. Today, in color, everything is emphasized; the
audience likes special effects, emphatic effects. But there were no special
effects when I shot The Great War. We didn’t know how to do them.
Besides, there was no need.
D.T.: Can you make a film like that today?
M.M.: Sure you can. I’m thinking of making a film about the war in
Africa, the Second World War, the Afrika Korps, the Germans, Rommel,
all that. In Libya.
D.T.: Enzo Monteleone made a film called El Alamein recently.
M.M.: I don’t want to glorify El Alamein or exalt war. I want to show
things as they were—as usual, badly conducted and led, with no one
wanting to fight, or knowing what they were fighting for. My attitude
remains the same.
D.T.: Will it be a comedy?
M.M.: Of course. War has everything.
D.T.: Two of the screenplay writers you have worked with most, and to
whom we have already referred—Age and Scarpelli—wrote The
Organizer with you. Where did the original idea come from?
M.M.: The idea was mine. As I’ve said, I like making films with a lot of
actors, where there are various connections between multiple characters,
not just two actors relating to each other. I’ve made a lot of “choral” or
ensemble films, let’s call them. I was in Paris with the producer Franco
Cristaldi and thinking about how I could use my left-wing background in a
way that would interest me most. I had made Big Deal on Madonna Street
with him, which had also used a group of characters. I said I’d like to
make a film about how a strike comes into being. The strike would
ultimately fail, but there would be humorous, amusing moments, with old
and young workers alike. Cristaldi said OK. Then I talked to Age and
Scarpelli and we started to think. Since there’s a lot of material on strikes
in Turin, we went there and worked on this story idea.
D.T.: Was the picture shot there?
M.M.: No, Turin is too modern to double for a late-nineteenth-century
city. The Organizer was shot mostly in Zagreb, where we found the
factories, the steam engine, and so on, and partly in Cuneo, near Turin.
46 Chapter Three
D.T.: At the end of the film, after the violence, the strikers return to work.
Debate rages in American labor circles over whether this is meant to
indicate that the strike has been broken.
M.M.: Oh, yes, the strike fails. Everything fails. The strike fails because
the workers were unprepared, because it was the first time that they had
gone on strike. There was only one person, the organizer—played by
Marcello Mastroianni—who knew what would happen and, still, he sent
them to certain defeat. But he believed it was right that, even if they lost,
they should learn some social and political battles must be fought. This
was a way to learn how to fight.
D.T.: The ending is a little ambiguous, maybe because the viewer wants
the workers to win so much.
M.M.: There’s absolutely no ambiguity about their defeat. On the
contrary, it’s total. There’s even the little boy of ten or eleven who goes
off to work at the end.
D.T.: We assume that the film’s theme is the struggle goes on.
M.M.: The struggle goes on. Mastroianni, the organizer, goes to jail, but
there’s another man, played by Renato Salvatori, who runs away to
another city to do the same thing the Mastroianni character did. It’s like
passing on the torch. This was the beginning, at least in Italy at the end of
the nineteenth century, of the social movements.
D.T.: What kind of immediate, as well as long-term, impact did the film
have in Italy?
M.M.: It was a big flop in Italy, though it was successful over time. The
Italian title, I compagni (The Comrades), contributed to the film’s
problems. It was a very complicated moment for the country, politically
speaking, because the Socialist Party and the Communist Party were
together. But the Socialist Party wanted to detach itself from the
Communist Party and ally itself with the Christian Democrats. They were
in the process of fighting about this. So The Comrades sounded like a
propaganda film for the radical workers’ group Lotta Operaia. No one
went to see it, neither the bourgeoisie who didn’t want to see a pro-
working-class propaganda film, nor the proletariat who were fed up with
seeing know-it-all films about workers. But later The Organizer enjoyed
great success. I still get calls to take part in debates about it. Actually, the
film was a lot more successful in the United States than in Italy. It did very
well there, considering that Italian films don’t get regular commercial
release in America. It played at Columbia University and Berkeley and art-
house theaters. American directors liked it, too. When I meet them, they
all remember The Organizer.
D.T.: The dynamics of filmmaking in the 1960s, when the film was made,
An Interview with Mario Monicelli 47
were very different from today. Was it easier or harder to finance films
then?
M.M.: It was much easier, because Italian cinema was much more
important then, even in Italy. It was very popular and so it was easy to find
a producer or financier. Italian films were more popular then in Italy than
American ones, so movies were a good investment. Today this is not the
case, particularly for a political subject like The Organizer.
D.T.: Did the film enjoy any kind of revival during the period of the extra-
parliamentary groups after 1968 and in the seventies?
M.M.: In Italy, as elsewhere I imagine, films don’t get rereleased. But The
Organizer got lots and lots of screenings in Italian schools and universities
and art-house theaters—too many, even.
D.T.: Today, what we know as Italian comedy is a cinema that has gone in
a completely different direction. Is the original, the real Italian comedy
you describe, dead?
M.M.: You can still make it. It’s that directors and scriptwriters, mirroring
the reality of today, look around them and see that a lot of things have
changed, beginning with Italy’s social structure. Now it’s hard to find
people starving and living in ditches. Italy was once like that; now it isn’t.
But you can still do comedy. The more dramatic and difficult the moment,
the more you can find comic material with which to make Italian comedy.
You can find humor in a funeral, in a wake. René Clair based his comedy
on funerals and that type of thing. The true comic, the true director of
comedy, draws a great deal on poverty and misery, on dramatic things that
don’t otherwise seem comic.
D.T.: Mr. Monicelli, in your long, illustrious career, is there something
that you are most proud of?
M.M.: You know I cannot really say, because sometimes you are most
proud of a film that had great critical and audience success, and another
time you have affection for a film for the contrary reason. You loved the
film and worked very hard on it, but it didn’t catch on with the public. It’s
like a son who fails. Another time the film is very original, without
precedent, and you feel proud for that reason—yet it doesn’t do well.
Hence I don’t know what to say because there are two, three, four films
that could apply here. Amici miei atto II (My Friends, 1982), I don’t know
if you’ve seen it, but it’s a film of mine that had a sensational success and
started a type of Italian Tuscan Comedy, in the Tuscan dialect. Or, my
favorite film, L’armata Brancaleone (The Incredible Army of
Brancaleone, a.k.a. For Love and Gold, 1965), a film that takes place in
the Middle Ages, a period of history that is extremely poor, miserable, and
ignorant. It’s not the Middle Ages as taught in school, with knights on
48 Chapter Three
white horses and jousting tournaments. This film had an incredible success
in Italy. Professors called to discuss the film with me; the students agreed
with the film’s tone, but not the professors. So L’armata Brancaleone
provoked much discussion. I traveled across all of Italy discussing this
film, and I received great satisfaction from this.
D.T.: Are there particular directors or films you admire today?
M.M.: Not so many. Not so many. I don’t know why—there’s a lack of
directors, writers, actors. But filmmaking is still possible.
D.T.: What to you think of Italian directors like Nanni Moretti, Roberto
Benigni, and Maurizio Nichetti?
M.M.: Well, they’re good, but there aren’t many of them. Benigni is good
because he does everything—he writes, directs, and acts—which is
difficult to do. He’s had great success, although he isn’t a great director.
He’s a good actor and has a very good screenwriter, Vincenzo Cerami. As
we discussed earlier, he did the hardest thing in the world in Life Is
Beautiful: he made people laugh at what was happening in a concentration
camp. Almost an impossible thing to do—but he did it. From a terrible,
horrible subject he created comedy. This is typical, classical Italian
comedy. Italians know how to do it.
D.T.: All your films have this kind of Shakespearean vision of life,
blending the tragic side of things with the humorous.
M.M.: That’s what life is. It’s not as if I invented it.
D.T.: Unfortunately, there aren’t a lot of directors in Italy today who have
the ambition to express life in its totality.
M.M.: Because they were born in a different social and political climate.
We were born under a dictatorship, we went to war, we lived through the
war, then we went through reconstructing the country. Even with all the
difficulties we were happy, lighthearted; we were glad the dictatorship fell,
happy the war was lost by the fascists: by the Italians—even though we
were Italian—and by the Nazis. So we had a different relationship to
reality. We were all poor, and we had to find ways to get by. I left home at
seventeen, like my brothers. They couldn’t feed us at home. Today kids
live at home with Mom and Dad until they’re thirty or more. Especially
the boys—the girls are more courageous.
D.T.: Today most people are glued to their television sets . . .
M.M.: . . . watching dancing girls and game shows offering money.
D.T.: Mr. Monicelli, what do you do to keep so young?
M.M.: I have good health! I eat and drink what I want, but in moderation.
I’m lucky.
D.T.: Are you actively working on anything right now?
M.M.: Yes. In Italy presently there is a mania for gambling: lotto, cards,
An Interview with Mario Monicelli 49
soccer, all for money. So I’m making a film about this mania that has
captured Italy in the last few years, especially on television. It’s a huge
industry.
D.T.: There’s quite a bit of social criticism about it because most of the
people who gamble are those who can’t afford to do so. Instead of eating,
they gamble.
M.M.: Yes, it is mainly the poor who throw away their money in this way.
Gambling also discourages someone from learning a trade, or going to
school. Why should I learn a profession when I could guess the lucky
number and be set for life?
D.T.: So this new project sounds like a comedy.
M.M.: Yes, of course. I only make comedies!
CHAPTER FOUR
BERT CARDULLO
the same time as one replenishes the life of that art. But since the
beginning of the Romantic era and the rise of subjectivism, the use of
synthesis—of selecting from both observation and direct experience, then
imaginatively rearranging the results—has declined among serious artists,
until by the 1960s art had taken on some aspects of talented diary-keeping.
(The most obvious examples from the period are “confessional” poetry
and “action” painting.) An artist’s life and internal experience have thus
become more and more circumscribedly his subject matter, and his
willingness to stay within them has become almost a touchstone of his
validity. This has led to the familiar phenomenon of the quick depletion of
resources—all those interesting first and second works, and then the sad,
straggling works that follow them—not to speak of the debilitation of art.
The question is further complicated because the more sensitive a person is,
the more affected he is in our time by Ibsen’s Great Boyg—that shapeless,
grim, and unconquerable monster from Peer Gynt (1867) who represents
the riddle of existence—which increases the artist’s sense of helplessness,
of inability to deal with such experience as he does have.
One such response from the 1960s—the decade during which
Antonioni made his great trilogy, which includes L’eclisse (1962) in
addition to L’avventura and La notte—was that of Jackson Pollock, Hans
Hofmann, and their kin, who were exponents of dissatisfaction rather than
re-creation. Another was that of French anti-novelists like Alain Robbe-
Grillet and Nathalie Sarraute, who, in their frustration with the limits of
the conventional novel, asked readers to share their professional problems
rather than be affected as readers. Bertolt Brecht, for his part, jostled the
traditional drama healthily (ironically, more so subsequent to his death in
1956 than prior to it), but his theater was didactic and aimed towards a
different godhead—a temporal one that now seems sterile to many. The
so-called Theater of the Absurd faced reality rigorously and even
poetically, but such a theater of images and few or no characters was
limited to disembodied effects—and each of its playwrights (Ionesco,
Beckett, Pinter) seemed to have one reiterated effect.
In films, too, the avant-garde—Man Ray, Jean Cocteau, and many
others to follow—had tried to find new methods or forms; but they, too,
concentrated so much on the attempt that they neglected to communicate
much content. A more conventional artist like Ingmar Bergman felt the
spiritual discontent of the 1960s as keenly as anyone, but his films from
this period, for all their superb qualities, exemplify Buck Mulligan’s line
to Stephen Dedalus in James Joyce’s Ulysses: “You have the cursed jesuit
strain in you, only it’s injected the wrong way.” The fountainhead of these
Bergman films, that is, may be mysticism, but his asking whether the God-
More from Less: The Art of Michelangelo Antonioni 53
his films were the first truly existential ones. When I first saw them I was
filled with a sense of discovery of a world—a visual one this time, not a
theoretical, abstract one as in Kierkegaard or Sartre—which no longer
replied to the questions I had about it and gave me no feeling of nurture,
acceptance, or invitation. And that is the way Antonioni’s characters
move through their environments, in a new and strange alienation, an
individual isolation in the midst of constant social interaction: a condition
very different from, and far more subtle than, what is suggested by the
clichés of modern sophisticated awareness, all our talk (even more
feverish in the twenty-first century) about the failure of communication,
technological dehumanization, the death of God, the fragmentation or
atomization of society, and the like.
This new alienation—this despair or desolation in spite of the
superficial appearance of affluence and pleasure, this emotional barrenness
that Antonioni called (in a public appearance at the 1962 Cannes Festival)
“the eclipse of all feelings”—is what we might call his subject or theme,
but that isn’t the same thing as his art and it is a great mistake to think it is.
The basis for my argument that Antonioni’s films are not “about” a
decadent class—let alone the death throes of capitalism—is that the visual
world he composes, the one he discovers beneath appearances and calls
into being, is the one we all inhabit, whether or not we have been
summoned into any of its particular scenes. This is one reason why
L’avventura, La notte, and L’eclisse are related in an indestructible unity:
in the first picture, we move through physical landscapes, bare islands, the
sea, or through nature and whitewashed ancient towns that seem to be part
of nature; in the latter two films, we move through the city (Rome, rather
than Milan, in L’eclisse), with its geometry of streets and its assembly of
artifacts, the coldest products of modern materialistic “wit” and
inventiveness, the new nature. Between them these hemispheres make up
the world for all of us. But it is Antonioni’s characters that have been
given the task of being its explorers—and its exhibited sacrifices.
Coherence, unity, connection between interior self and exterior reality
are no longer sustained by this world of commerce and utility, so its
inhabitants have to establish for themselves the very ground of their
behavior. What is mistaken for boredom in Antonioni’s characters, then,
is actually a condition of radical disjunction between personality and
circumstance. For a vital connection has been broken: the physical world
has been dispossessed of the inherited meanings and principles according
to which we had previously motivated our lives and structured its psychic
as well as moral events. In such a world the idea of a “story,” in the sense
of a progressive tale leading from a fixed starting point to a dénouement
More from Less: The Art of Michelangelo Antonioni 61
that “settles” something or solves some problem, no longer has any use
and is in fact inimical to the way this world is actually experienced.
This is the reason for the broken narratives, the conversations in a void,
the events leading nowhere—the search for the lost girl in L’avventura,
Jeanne Moreau’s wandering without destination through the city in La
notte, the final, fifty-eight-shot montage in L’eclisse from which not only
the couple Vittoria and Piero but all human contact is banished. For a
story implies a degree of confidence in the world, or at least a trustfulness
that our environment, no matter how painful or brutal it might be, is
knowable, makes sense, hangs together. But of course there is a “story” in
Antonioni’s films, though not of the traditional kind. Will I be understood
if I say that this story is in one sense the tale of the end of the stories with
which the screen, along with the novel (the art form film most nearly
resembles), has heretofore beguiled us? I mean that our former modes of
fiction—the love story, the romantic quest, the action epic—have lost their
power of conviction because the world we experience has lost its own such
power. The essence of Antonioni’s art in these films therefore is to forge,
in the face of our lost convictions and acceptances about the world—
convictions and acceptances upon which we had based our narrative arts—
a new, mercilessly stripped “telling” of our condition of bereftness and
chill, one that refuses to find “endings” or resolutions or definitive images
that reassure us.
Such abstraction and reduction, like irony and parody, are forms of
aggression against the traditional subject, against what art is supposed to
treat. They are, much more than direct violence, our most effective means
of liberating our experience, of releasing those unnamed emotions and
perceptions that have been blockaded by everything we have been taught
to see and hear and feel. This blockage is the reason why, despite the fact
that Antonioni’s films are far from experimental in the sense of the work
of Hollis Frampton, Michael Snow, or Andy Warhol, his fictional
narratives always feel flattened, or why they seem curiously mat, as if the
spectator’s ability to gain immediate access to the fiction were being
impeded by something. Put another way, we are learning something in the
act of watching a film by Michelangelo Antonioni, and that always feels at
first as if we are losing something.
And what we learn from Antonioni’s world of alienation and
disjunction is exemplified, as I have tried to make clear, not merely by
what his characters do and say, but by the images they compose and that
are composed as the context for their cinematic existence. I think now of
the revelers eddying like dry leaves across the rich man’s lawn in
L’avventura; the rain on the car window making a screen between the
62 Chapter Four
woman and her potential lover in La notte; the camera tracking slowly
around the woman’s room in Il deserto rosso, painstakingly exhibiting
every domestic object in its absolute separateness from, and indifference
to, her feelings; the seven-minute take at the end of The Passenger (1975)
that proceeds, in a 360-degree pan, out of the reporter Locke’s hotel room,
through a wrought-iron grill on to a dusty Spanish plaza, and then finally
returns to the room where Locke now lies dead. All these images are of a
world newly forced to yield up its true face, to look like what we have
secretly felt it to be.
“The fundamental problem of the cinema is how to express thought,”
the great critic and theorist of the French New Wave, Alexandre Astruc,
wrote over sixty years ago. L’avventura, La notte, L’eclisse, and two or
three other Antonioni films are works in which thought (impulsive or
instinctual though it may be in Antonioni’s case)—indissolubly fused with
image, lying behind it, selecting it and justifying it—produces an art
worthy of ranking with any other. Indeed, I don’t think it too much to say
that the movies, having come into their maturity at this time—around the
middle of the twentieth century—have been giving us, ever since, more (or
more useful) freedom than any other form.
Let me digress for a moment and say what should be obvious by my
very choice of Antonioni as the subject of this essay: that I respond most
to austerity and restraint and economy in films. When I say austerity and
restraint I certainly don’t mean narrowness of imagination or skimpiness
of theme. I mean a cinema with silences and absences that can reveal
more than thick, dense presences—the hurly-burly activity with which it is
all too easy for a filmmaker to clot our eyes. After all, the world is
indubitably there in its plethora of detail, and if that isn’t enough there’s
always the studio in which to construct spaceships and saloons with
swinging doors. But the austerity I’m thinking about isn’t always a matter
of a repudiation of physical sumptuousness, and in any case a cinema thick
with objects and actions isn’t necessarily the same as one with visual
richness. Good films, after all, are precisely interactions of the extremely
visual and the interiorly personal, and the austerity I’ve been talking about
concerns more than anything else the intelligence to resist handing over
everything to the purely visual, to action and object for their own sakes.
In the entire range of Antonioni’s oeuvre, we see being fought this
tendency of narrative to turn into an extended anecdote that serves either
to legitimate or mythologize actuality, and thus to turn it into nothing more
than an illustration of what we have already undergone, surmised, or
wished for. That Antonioni, like other filmmakers (among them Godard,
Bresson, Dreyer, and Ozu) who try to present not new stories but new
More from Less: The Art of Michelangelo Antonioni 63
Oswald Stack: Could you tell me how your thinking about the Italian
An Interview with Pier Paolo Pasolini 67
P.P.P.: No, a director has the right to make these changes. But if I wanted
to describe a certain milieu, certain faces and gestures that were
transformed from how I’d imagined them, then, naturally, there was a gulf
I wanted to bridge—apart from my long-standing desire to make movies.
As for my own films, I never conceived of making a film that would be the
work of a group. I’ve always thought of a film as the work of an author—
not only the script and the direction, but the choice of sets and locations,
the characters, even the clothes; I choose everything, not to mention the
music. I have collaborators, like Danilo Donati, my costume designer; I
have the first idea for a costume, but I wouldn’t know how to make the
thing, so he does all that, extremely well, with excellent taste and zest.
O.S.: I’d like to ask you a bit about how you work. Totò laid some stress
on the fact that you shot everything in very short takes: is that your normal
method?
P.P.P.: Yes, I always shoot very short takes. Referring back to what I said
earlier, this is the essential difference between me and the neorealists. The
main feature of neorealism is the long take; the camera sits in one place
and films a scene as it would be in real life, with people coming and going,
talking to each other, looking at each other just as they would in real life.
Whereas I myself never use a long take (or virtually never). I hate
naturalness. I reconstruct everything. I never have somebody talking in a
long shot away from the camera; I have to have him talking straight into
the camera, so there is never a scene in any of my films where the camera
is to one side and the characters are talking away among themselves. They
are always in champ contre champ, or shot-reverse shot. So I shoot like
that—each person says his bit and that’s it. I never do a whole scene all in
one take.
O.S.: This must have created difficulties with some actors. Surely some of
them must have wanted to know what was happening.
P.P.P.: Yes. It works easily with non-professionals, because they do
everything I ask them to, and anyway it is easier for them to behave
naturally. I must admit that professional actors get a bit traumatized
because they are used to having to act. Besides—and this is rather
important for defining my way of working—real life is full of nuances and
actors like to be able to reproduce them. An actor’s great ambition is to
start out weeping and then move very, very gradually through all the
different stages of emotion to laughing. But I hate nuances and I hate
naturalism, so an actor inevitably feels a bit disappointed working with me
because I remove some of the basic elements of his craft, indeed the basic
element—which is miming naturalness. So for Anna Magnani it was a
major crisis to have to work with me. Totò argued a little and then gave in.
An Interview with Pier Paolo Pasolini 71
were fairly enthusiastic about Cassavetes’ Shadows and about It’s a Mad,
Mad, Mad, Mad World, but you seemed not to be following the American
cinema very closely: is this still the case?
P.P.P.: I used to go a lot when I was younger, in fact until I started making
films; since then I’ve been going much less. I’m not quite sure why this is.
One factor certainly is that after a whole day working on a film I find it
physically impossible to go back to the cinema; after hours and hours in
front of a Moviola I just don’t feel like it. Then I get slightly panic-
stricken when confronted with a film of mine that is finished, so much so
that I don’t want to see my film or anyone else’s! Fellini doesn’t go to the
cinema at all now, ever, and I can understand him, though I think it is a bit
much never to go. Also I have become much more demanding: I can’t go
to the cinema for entertainment any longer, just to enjoy myself at some
American movie; I used to like doing that, but now I will only go if I’m
guaranteed 90 per cent that the film is going to be really good—and that
happens only about five or six times a year.
O.S.: But do you still follow the work of directors you were interested in
before—would you definitely go and see a new John Ford, for example?
P.P.P.: Well, Ford is a bad example, because I don’t much like him. I
don’t like the great epic American directors. I did like the American
cinema very much when I was younger but I don’t like it now, though
there are still some directors I would go and see if they made a new film. I
don’t feel I have got very much from the American cinema except the
myth of the cinema, which I’ll leave to Godard and the Cahiers du cinéma
crowd. Basically the real myth of the cinema came to me from the auteurs
I mentioned earlier, from the silent cinema.
O.S.: When you went to the cinema, whom did you follow?
P.P.P.: Well, it was all a bit indistinct then, for I just went to see average
American products; I think most of the directors I liked weren’t really
American anyway: they were Europeans who had immigrated to
America—people like Lang and Lubitsch. But I didn’t like the last big
American productions just before the war, or the postwar stuff—say, by
people like Kazan. I can sometimes admire them, but I don’t really like
them.
O.S.: You have mentioned the importance to you of Mizoguchi: do you
follow the Japanese cinema as a whole?
P.P.P.: Very few Japanese films come to Italy, unfortunately. I don’t like
Kurosawa nearly as much as others do, but I like what I’ve seen of Kon
Ichikawa—The Burmese Harp was a very fine film, and so was his film on
the Olympics.
O.S.: What about the general condition of the Italian cinema? In
An Interview with Pier Paolo Pasolini 73
Uccellacci e uccellini you portray the death of neorealism, but can you see
anything to take its place, or just chaos? Is there anybody in Italy you
follow particularly?
P.P.P.: The situation as I see it is extremely simple: Italian neorealism
moved into France and England. It has not finished. The only place it is
dead is in Italy. It has changed its nature and become a different cultural
entity, but it has continued in France with Godard and in the new English
cinema, which I don’t like at all (though I do like Godard). The odd thing
is that after moving into France and England particularly via the myth of
Rossellini, neorealism is appearing again in Italy with the younger
directors: Bertolucci and Bellocchio are carrying on Italian neorealism
filtered back via Godard and the English cinema.
O.S.: One of the most surprising things about coming to Italy is that a lot
of cinephiles here are very enthusiastic about all the English directors I
myself can’t stand. Do you think this is a devious cultural response to the
neorealist influence?
P.P.P.: I think so. Even without doing a breakdown on a Moviola I think
you can see the English cinema is very much influenced by neorealism. I
was in England just a while ago and I saw half of Loach’s Poor Cow—
even a child could see that it is a product of Italian neorealism, which here
has simply moved into a different context.
O.S.: Bertolucci of course started out as your assistant on Accattone.
P.P.P.: Yes. Then later he made La commare secca, which I was
originally going to do. When I made Accattone he knew nothing about the
cinema at all; but then I have always avoided having professional
assistants. Sometimes this can be a disadvantage, but I much prefer to
work with someone who understands me and can give me moral support
than to work with a professional. Recently, I’ve just started in the theater,
and my first demand to the financial backers has been that I should not
have to be subjected to the stench of the theater world, that there should be
no professional assistants around.
O.S.: If Bertolucci is one of the directors bringing neorealism back into the
Italian cinema, how do you assess your influence on him?
P.P.P.: I think more than being influenced by me, he reacted against me. I
was rather like a father to him, so he reacted against me. In fact when he
was shooting a scene he would think to himself, “How would Pier Paolo
shoot this?” and so he would decide to shoot it a different way. Maybe I
gave him something indefinable, but he was always able to tell the
authentic from the inauthentic. I only had a very general influence on him,
and as regards style he is completely different from me. His real master is
Godard.
74 Chapter Five
O.S.: As you write, direct, choose the music, locations, and almost
everything else for your films, there is not very much to ask you about the
people you work with, but could you say something about Alfredo Bini
and Sergio Citti?
P.P.P.: Bini had confidence in me at a time when that was extremely hard:
I knew nothing about the cinema, and he gave me carte blanche and let me
work in peace. Sergio Citti has been a very valuable collaborator indeed,
first on the dialogue of my novels and now on my movie scripts. I find it
very easy to work with him, and he is extremely proficient at everything
now.
O.S.: All your editing is done by Nino Baragli, who seems to be your most
permanent colleague.
P.P.P.: Yes, this is the one case where I trust a professional. Baragli is a
very practical person. He has made thousands of films. He is full of good
sense, and he is a Roman, so he has a sense of irony, which is the reason I
use him to keep a rein on some of my excesses. He is the voice of common
sense. But even here I never let him do anything on his own. We always
work together on the Moviola and he just performs the technical side of
the editing, putting the bits together.
O.S.: There is a very striking gap in general between cinema and cinema
criticism. As you both make movies and write about cinema theory, could
you, for example, produce a theoretical criticism of one of your own
movies?
P.P.P.: Yes, I think I could. I have in fact done a breakdown of certain
films. In one of my texts, “La Lingua Scritta dell’Azione,” published in
Nuovi Argomentri 2, new series (which was originally a talk at Pesaro),
I’ve documented my argument with an analysis of some brief sequences
from two films, one by Olmi (Il tempo si è fermato) and one by Bertolucci
(Prima della rivoluzione). When I was giving the talk, I put them on a
normal screen, but I did the original analysis on a Moviola. I did much the
same thing with a Ford film (Gideon of Scotland) on a Moviola at the
Centro Sperimentale during the student occupation of the school. This
wasn’t an aesthetic breakdown; it was purely grammatical and syntactical.
It was an attempt to establish by close study of the text, and not intuitively
(naturally with intuition you can understand anything in just a few words),
whether the film in question was written in the language of prose or the
language of poetry—i.e., this was just a first step towards a stylistic
examination. With literature all you have to do is open a page to see if the
text is in prose or poetry, but with the cinema this is more difficult. But I
think my analyses have shown that this can quite easily be done for the
cinema, too, which, again, is an essential first step for any more thorough
An Interview with Pier Paolo Pasolini 75
been going round in your mind for a long time before you made it as a
film—that is, was it conceived as a cinematic subject?
P.P.P.: The idea of making a film and the idea of doing Accattone came
together. Before that I’d written another piece for the cinema, La commare
secca; but this project got blocked, and so I replaced it with Accattone,
which seemed a better idea.
O.S.: What do you mean it “got blocked”? It didn’t get financial backing?
P.P.P.: No, I was supposed to do La commare secca, but then I changed
my mind and wrote Accattone. Then Accattone ran into trouble (which I
talk about in the preface to the published script of Accattone), but La
commare secca would probably have run into the same difficulty. Simply
put, I decided to replace La commare secca with Accattone.
O.S.: Previously when you have talked about the shift from writing to
making a movie—specifically, in Filmcritica 116 (January 1962) and Film
Culture 24 (Spring 1962)—you said the only big change was the lack of
metaphor in the cinema. Do you still think this is the biggest problem?
P.P.P.: Well, I said that a bit carelessly. I didn’t know very much about
the cinema, and it was a long time before I started all my linguistic
research on the cinema. It was just a casual remark, but was intuitively
fairly prophetic: Jakobson, followed by Barthes, has spoken of the cinema
as a metonymic, as opposed to a metaphoric art. Metaphor is an essentially
linguistic and literary figure of speech that is difficult to render in the
cinema except in extremely rare cases—for example, if I wanted to
represent happiness I could do it with birds flying in the sky. It wasn’t that
I felt the difficulty of not being able to use metaphor; I was glad not to
have to use it because, to repeat, the cinema represents reality with reality;
it is metonymic and not metaphoric. Reality doesn’t need metaphors to
express itself. If I want to express you I express you through yourself; I
couldn’t use metaphors to express you. In the cinema it is as though reality
expressed itself with itself, without metaphors, and without anything
insipid and conventional and symbolic.
O.S.: That comes through particularly in your treatment of the Franco Citti
character in Accattone. How did you find him?
P.P.P.: He was the brother of my oldest friend in Rome, Sergio Citti. I met
Sergio Citti about a year after I got to Rome in 1950, and we became great
friends. As I’ve noted, he helped me enormously on all my novels, and
was like a living dictionary for me. I used to jot down notes at home and
then I would go over and see Sergio to get him to check the jokes and the
local slang of the Roman characters, in which he was extremely proficient.
I’d known his brother Franco for years, ever since he was a small boy, and
when I had to choose the people for Accattone I thought of him for the part
78 Chapter Five
immediately.
O.S.: You have said the fact that you made Accattone during the Tambroni
government (a Christian-Democratic coalition that depended on right-
wing, including monarchist and fascist, support) influenced the way you
ended the film. What did you mean by this?
P.P.P.: The Tambroni government did not influence the film. I knew and
cared nothing about Tambroni, who was a complete nonentity and could
therefore not possibly have had the slightest influence on me. What I
meant was that Accattone was a film that could emerge in Italy only at a
certain cultural moment—i.e., when neorealism was dead. Neorealism was
the expression in the cinema of the Resistance, of the rediscovery of Italy,
with all our hopes for a new kind of society. This lasted until the late
1950s. After that neorealism died because Italy had changed: the
establishment reconsolidated its position on petit bourgeois and clerical
bases. So I said that Accattone is what it is (apart from the fact that it is
what it is because I am made the way I am) for external cultural reasons,
by which I meant not just the Tambroni episode, but the whole re-
establishment of officialdom and hypocrisy. The Italian bourgeoisie,
underwritten by the Catholic Church, had closed one cultural period, the
age of neorealism.
O.S.: You changed Citti’s voice, as previously discussed. Why?
P.P.P.: Yes, I had him dubbed, but it was a mistake. At the time I was a bit
unsure of myself. Later I had him dub himself and he was excellent—and I
even got him to dub other Roman characters. Anyway it was, let’s say, a
theoretical error. Paolo Ferraro, who dubbed him in Accattone, was
extremely good and I think he added something to the character because
dubbing, while altering a character, also makes him more mysterious; it
enlarges him, if you will. I’m against filming in synchronization. There
was a seminar at Amalfi recently, organized by Filmcritica, and it came
out with a declaration in favor of synchronized sound, which I see I’ve
unwittingly signed. But in fact I’m against synchronization because I think
that dubbing enriches a character. Dubbing is part and parcel of my taste
for pastiche; it raises a character out of the zone of naturalism. I believe
deeply in reality, in realism, but I can’t stand naturalism.
O.S.: So you’re not only for dubbing later, with an actor dubbing himself,
you also like having the actor dubbed by another person’s voice?
P.P.P.: Unfortunately, the situation is made rather difficult in Italy because
of the dubbers. They’re not quite as awful as they are in France, where
they really are execrable, but all the same the Italians are extremely
conformist. What I often do is to “cross” two non-professionals—i.e., have
a non-professional dubber dub a non-professional actor. I like elaborating
An Interview with Pier Paolo Pasolini 79
a taste that went right back to the nineteenth century, to Verga, for
instance. I also criticized neorealism for being crepuscolar—twilight-like
or melancholy—which is a characteristic of Italian poetry from the early
twentieth century, when some writers, as exemplified by Guido Gozzano,
were reacting negatively to the modernization of modern life. I don’t know
if there’s anything like it in England; in France there are people like
Laforgue, who is related to the decadents. Then I also criticized
neorealism for remaining subjective and lyricizing, which was another
feature of the cultural epoch before the Resistance. So, neorealism is a
cultural product of the Resistance in regard to its content and message, but
stylistically it is still tied to pre-Resistance culture. Basically there is
something rather hybrid about it. Anyway, if you think about other
products of the European Resistance, much of the poetry is written in the
same style as before the war—in the use of surrealist elements, for
example. This hybridization is a phenomenon common to the whole of
Europe, I think.
As for Rossellini, no, I haven’t seen the two films you mention. When
they first came out I never had a chance to see them and now I’m not too
keen to see them—it’s a bit because I’ve been too busy to see these
pictures, and at bottom I just don’t want to see them.
O.S.: To go back to Accattone, could you say something about the way
you were influenced in this work by the three directors you have singled
out: Dreyer, Mizoguchi, and Chaplin?
P.P.P.: Well, I don’t know if you can really talk about direct influences. I
don’t know if I was thinking about these auteurs when I was shooting the
film; they are sources I referenced somewhat from the outside after I’d
finished the film. When I was making it the only auteur I thought of
directly was the Florentine painter Masaccio. When I’d finished Accattone
I realized that some of my great loves had played a part in it. Why these
three? Because they are all in their own way epic directors. Not epic in the
Brechtian sense of the word; I mean epic in the more mythic sense—a
natural epic-ness that pertains more to things, to facts, to characters, to the
story, without Brecht’s air of detachment. I feel this mythic epic-ness in
Dreyer and Mizoguchi and Chaplin: all three see things from a point of
view that is absolute, essential, and in a certain way holy, reverential.
O.S.: Have you ever thought much about the question of producing a
religious film within a Protestant culture as compared with a Catholic one?
I think some of the French critics, Roger Leenhardt in particular, have
written about this with reference to Dreyer and Protestantism.
P.P.P.: No, I haven’t studied this very much because it is a problem that
can’t arise in Italy: there is no objective relationship between Catholicism
An Interview with Pier Paolo Pasolini 81
and Protestantism in Italy; here it’s a purely abstract problem. This might
be a real problem in England or Belgium, or even in France, but it’s a
problem you can’t even think about in Italy.
O.S.: When you talked about the shift from Accattone to Mamma Roma in
an interview in Filmcritica (125) in September 1962, you said that the
Anna Magnani character in Mamma Roma had petit bourgeois ideals,
whereas the characters in Accattone were not even aware of the existence
of petit bourgeois ideals and morality. But Accattone’s dream about his
own death seems to me to be conceived very much along petit bourgeois
lines, at least along the lines of the religious beliefs of the petite
bourgeoisie.
P.P.P.: I’m rather surprised you should say that, because I’ve never
thought about the matter in this way. It seems to me that Accattone’s
dream has the characteristics I mentioned earlier: it is epic-mythic-
fantastic; and these aren’t typical characteristics of the petite bourgeoisie.
Perhaps you are referring to the salvation of the soul, but this isn’t a
bourgeois problem because the bourgeoisie hasn’t got a transcendental
religion, except verbally; it’s only catechistic and liturgical, it isn’t real.
The bourgeoisie has replaced the problem of the soul, which is
transcendental, with the problem of conscience, which is a purely social
and mundane thing. Accattone’s metaphysical projection of his own life
into a world beyond is mythic and popular; it isn’t petit bourgeois, it’s pre-
bourgeois. The petit bourgeois ideals I talked about in Mamma Roma were
all petty, mundane ones like having a home, holding a job, keeping up
appearances, owning a radio, and going to Mass on Sunday, whereas in
Accattone I don’t think there’s anything petit bourgeois like that. The
Catholicism in Accattone still retains the pre-bourgeois, pre-industrial, and
therefore mythical features that are typical only of the people—in fact, the
final sign of the Cross in the film is done wrong. Perhaps you didn’t notice
this, but instead of touching their left shoulder and then the right, the
characters touch the right shoulder first and then the left, just like the
children who cross themselves while the funeral is going past and make
the same mistake. The sign they make is not even a Christian sign; it’s just
vaguely religious and protective. It certainly isn’t Catholic in the
orthodox—and therefore bourgeois—sense of the word.
O.S.: 1’d like to move on to Mamma Roma now and ask you about the
conflict in the Anna Magnani character: the fact that she has petit
bourgeois ideals but in fact can’t realize them—the futility of petit
bourgeois morality, let us call it. And why did you choose Anna Magnani
for the part, who is a professional actress?
P.P.P.: Well, I’m rather proud of not making mistakes about the people I
82 Chapter Five
missing, which I cut because it was too long but that I did shoot. So both
these instances are the same, in the sense that I cut out a sequence because
of its length. Mamma Roma is different. What happened is that the script
was exactly as I shot it, and the changes in the published script I made two
or three years after I shot the film, for literary reasons. When I read
through the script later I didn’t like it—from a literary standpoint—so I
changed it.
O.S.: The critics who complained a lot about the music in Accattone seem
to have digested the music in Mamma Roma without much trouble. Do
you know why that was?
P.P.P.: I’m not sure. I think what scandalized them in Accattone was the
mixture of the violent Roman sub-proletariat with the music of Bach,
whereas in Mamma Roma there is a different kind of combination that was
less shocking—ordinary people who are trying to be petit bourgeois to the
accompaniment of the music of Vivaldi, which is much more Italian and is
based on popular music, so the contamination is not as violent and
shocking.
O.S.: There are two things that weren’t quite clear to me. One occurs when
Franco Citti tells Ettore about his mother: is this supposed to demoralize
him completely?
P.P.P.: Yes, certainly. It gives him an absolute trauma, because he had not
lived in a completely sub-proletarian world. I’ll give you an example: in a
completely sub-proletarian world, a world without any bourgeois features,
a sub-proletarian world almost in the sense of a concentration camp, when
a boy finds out that his mother is a whore he gives her a gold watch so that
she will make love with him. Perhaps this is a correct reaction in a sub-
proletarian context. Whereas Ettore has been educated by his mother to
have a certain petit bourgeois outlook; he’d been to school as a child and
so finding out his mother was a prostitute gave him a trauma, just like any
bourgeois boy finding out something bad about his mother. Therefore he
has a collapse, a real crisis, which eventually takes him to his death.
O.S.: The other thing is that Bruna does not quite seem to belong to the
world of the sub-proletariat like the others.
P.P.P.: You could contrast Stella in Accattone with Bruna in Mamma
Roma. Stella is completely immersed in her sub-proletarian world of
poverty, misery, and hunger. She lives in a real slum. Whereas if you
remember, Bruna at a certain moment points out where she lives; when
she’s going off with Ettore in the middle of the ruins, walking down that
sort of huge ditch as they’re going off to make love, she says “look up
there” and points to a large block of flats. Obviously there’s TV and radio
and all that in this block of flats. Bruna does belong to the sub-proletariat
84 Chapter Five
O.S.: But in that context the generation break is surely what is most
important, because the communism of the Resistance, together with anti-
fascism in particular, is something that has been kept alive artificially by
the older generation in the Party.
P.P.P.: I agree: the feeling of the Resistance and the spirit of class struggle
have rather outlived themselves, but this is something that involves the
Central Committee and the leadership of the Communist Party, i.e., a
particular group, whereas Totò and Ninetto represent the mass of Italians
who are outside all that—the innocent Italians who are all around us, who
are not involved in history, and who are just acquiring the very first iota of
consciousness. That is when they encounter Marxism, in the shape of the
crow.
O.S.: But straight after Togliatti’s funeral they meet the girl by the
roadside—i.e., once communism is finished (or this epoch is over), they
immediately go off with a woman.
P.P.P.: Well, no. The woman represents vitality. Things die and we feel
grief, but then vitality comes back again—that’s what the woman
represents. In fact, the story of Togliatti does not end there, because after
they have been off with the woman there is the crow again. They perform
an act of cannibalism, what Catholics call communion: they swallow the
body of Togliatti (or of the Marxists) and assimilate it; after they have
assimilated it they carry on along the road, so that even though you don’t
know where the road is going, it is obvious that they have assimilated
Marxism.
O.S.: There is a certain ambiguity about this, for it is both destruction and
consumption.
P.P.P.: Yes, that’s what it’s meant to be. Just before the crow is eaten, he
says, “Teachers are made to be eaten in salsa piccante.” They must be
eaten and transcended, but if their teaching is of any value it remains
inside us.
O.S.: What about the first sequence, which you first tried to cut down and
then finally removed altogether?
P.P.P.: It was the most difficult. After I had cut it down, it was
incomprehensible and so I just excised it altogether. I don’t want to
produce something hermetic, something that is inaccessible to the public,
because the public is not external to the film: it is internal to it, like rhyme.
What decided the matter for me was Totò. In this episode he is a petit
bourgeois who teaches an eagle how to become a petit bourgeois but ends
up becoming an eagle himself: the rationalist, conformist, educated petit
bourgeois ends up being caught by the eagle and flying away—i.e.,
religion wins out over rationalism, conformism, and education. But this
88 Chapter Five
didn’t work because Totò is not a petit bourgeois. His real personality
came through and so there was something wrong about the whole episode,
although superficially it may have looked all right. Totò was just not a
petit bourgeois who would go around and teach good manners to other
people.
O.S.: I found this a very difficult film indeed, not comic at all, but sad and
ideological.
P.P.P.: That’s a personal impression on your part. I agree that the film is
not very funny; it makes you think more than laugh. But when it was
shown in Montreal and New York the audiences laughed a lot, to my great
astonishment—unlike in Italy, where audiences were a bit disappointed,
mainly because they went to see Totò and have their usual laugh, which
they gradually realized they weren’t going to be able to do. Your reaction
may be a bit subjective, though I agree that Uccellacci e uccellini is not a
funny film.
O.S.: You have said that “ideological irony” would be useful for analyzing
Uccellacci e uccellini: were you making more reference here to the
condition of the Italian cinema or to the condition of ideology and politics
in Italy?
P.P.P.: Both. In England or France or America people do not remember
the Industrial Revolution and the transition in its wake to prosperity. In
Italy this transition has just taken place. What took a century in England
has virtually happened in twenty years here. This explosion, as it were,
produced an ideological crisis that particularly threatened the position of
Marxism, and coinciding with this there was a big cultural change here as
well. That is what I was referring to with the term “ideological irony.”
O.S.: Do you ever hold sneak previews?
P.P.P.: They do exist in Italy, but I’ve never had one. They sometimes do
sneak previews for commercial films—they put them on in towns that are
supposed to represent the lowest common denominator of potential
audiences. The only time I ever see one of my films with an audience is at
a festival—Oedipus, for example, I saw complete for the first time only at
Venice. I’ve never dared to go in and watch one of my films in a normal
showing at a public cinema.
O.S.: I’d like to go back to what you said before about neorealism. There
are two issues I’d like to discuss further. One concerns Rossellini: the
films he made under fascism are stylistically the same as those he made
during his so-called neorealist period and the same as his later movies,
right up to La prise de pouvoir par Louis XIV, which is neorealist in the
sense that Francesco, giullare di Dio is. For me Rossellini is a great—and
homogeneous—director. The other issue or problem is the whole
An Interview with Pier Paolo Pasolini 89
BERT CARDULLO
Mamma Roma (1962) was the second film that Pier Paolo Pasolini
wrote and directed, but it did not receive its American premiere until 1995
for legal reasons beyond my literary comprehension. Although this
picture betrays the influence of Italian neorealism, like Pasolini’ s earlier
Accattone (1961), it transcends neorealism even as it pays tribute to the
movement. And, like this filmmaker’s subsequent work—I’m thinking
particularly of The Gospel According to St. Matthew (1964), The Hawks
and the Sparrows (1966), and Teorema (1968)—Mamma Roma reveals a
peculiar mixture of Marxism, Catholicism, and Freudian psychology. It
also reveals Pasolini’s concern with that part of the working class known
as the subproletariat, which for him includes pre-industrial peasants (still
to be found, we should remember, in this post-industrial age) as well as
non-industrial whores, thieves, bums, and pimps. Such marginal types are
featured in all his films from Accattone (which means “beggar” or
“scrounger”) to the Sadean Salò, or The 120 Days of Sodom (1975), even
in Pasolini’s Oedipus Rex (1967) and Medea (1969), which indict
capitalism together with communism for the destruction of pre-industrial
peasant culture and with it the peasantry’s mythic-mystic-mysterious
response to life.
The early Mamma Roma is of a piece, then, with the rest of Pier Paolo
Pasolini’s cinematic oeuvre—I write “cinematic” because he was a
published poet and novelist as well as a filmmaker. But two of the things
you won’t find in Mamma Roma, as you will in a number of Pasolini’s
films, are a “quiet” script and a lot of understated acting, since Anna
Magnani performs the titular role and the picture is about the cafoni who
swell the population of Italy’s capital. Magnani played the heroine of
92 Chapter Six
Chorus” during which Mamma Roma and Carmine antiphonally sing, not
praise to the Lord, but insults at each other, so happy are they to be ending
their miserably symbiotic relationship of three years. Carmine will now
settle down in the Guidonian countryside outside Rome with his new wife,
to whom Mamma Roma jeeringly wishes as many sons as were borne by
the wives of the Biblical Jacob; and from that same countryside Mamma
Roma will retrieve her only son, the sixteen-year-old Ettore, whom she
had abandoned as a little boy at a church orphanage, to begin a new life in
Rome selling produce from a stall in the marketplace.
That new life includes a new apartment in a suburban housing project,
the view from which is dominated by the shining dome of a modern
church—a dome that we see, or see through Mamma Roma’s eyes, seven
times during the film, including the final shot. However, spiritual renewal
is not the protagonist’s goal in Mamma Roma, despite the fact that she
attends Mass and visits with her parish priest. Her real reason for going to
church is to find a rich man’s daughter for Ettore or, failing that, to target a
businessman who can be persuaded to give the boy a job. Mamma Roma
had asked the local clergyman to get her son a position, but, upon learning
that the passive, disaffected, even soporific Ettore has little or no
education and no trade, this kindly man advised the youth’s mother either
to send him to vocational school or to work as a laborer. Mamma Roma
indignantly rejects the latter alternative on the ground that a blue-collar job
is simply not good enough for her boy. The priest’s response to her false
pride is telling: “You can’t build something on nothing,” he says, which
can also be taken to mean that you can’t escape the naturalistic pull of the
past—of your heredity and environment, your heritage and experience—
unless you make yourself over from within.
Mamma Roma tries to make herself and Ettore over from without,
through the trappings of petit bourgeois materialism, instead of attempting
a spiritual regeneration, by which Pasolini does not necessarily mean a
Catholic or religious one. (Christian or Catholic references in the film are
thus more metaphorical than literal, even as its Marxist critique of the
capitalist mentality is more theoretically inclined than practically or
revolutionarily oriented.) The result is that for one form of prostitution—
the literal kind she has practiced for thirty of her forty-three years—she
merely substitutes another, the figurative kind of capitalist economics,
which reduces human beings to exploitable pieces of merchandise, to their
saleable if not stealable skills, at the same time as it defines happiness in
terms of the number of consumer products people themselves acquire.
Mamma Roma wants such “nice things” for her son, who doesn’t have
the skills to exchange for them, so she behaves like the prostitute she is, in
94 Chapter Six
Mamma Roma is trapped in her past or that she will never be able to walk
away from her life as a whore.
Later in the film we see the same shot again, with the same dark
background and backtracking camera, at about the time Ettore is learning
of his mother’s real profession and leaving the waiter’s job she has
procured for him. In this instance only Biancofiore accompanies Mamma
Roma but the latter is still drinking, men are still drifting into and out of
the frame, and she is telling yet another story: this time about her abortive
relationship with Ettore’s biological father. Pasolini uses the frontal,
backward-moving camera in at least one other scene: mother and son’s
motorcycle ride around Rome, which occurs in daylight and therefore
appears to be taking them somewhere (since we can see the background
changing or passing by), but which in fact takes them nowhere except into
the eye of the steadily receding, ultimately unreachable camera. Even
when the camera follows Mamma Roma from behind and therefore does
not negate a sense of directed motion, it creates the impression of stasis by
frequently picturing her entering a room or building whose most
prominent feature is the restrictiveness of its four walls.
The impression of stasis or entrapment in Mamma Roma is created, of
course, by the very nature of the heroine’s profession, whoring, which is
not designed to produce children and extend anyone’s family line.
Prostitution literally feeds off itself, in the process promoting infertility as
well as sexual gratification for its own sake. In Mamma Roma’s case,
however, gratuitous (but not cost-free) sexual acts have led to the birth of a
son, and a son to whom she is more Mamma Jocasta than suckling
madonna or penitent Mary Magdalene, let alone the mother of all Rome
itself. This is a son, remember, whom she has not brought up herself, of
whose relations with young women she is jealous, and with whom she
dances in an overtly sensual manner—cheek to cheek, body to body, with
a kiss here and there—upon their reunion in her Rome apartment. So
overtly sensual is their dancing that it finally becomes somewhat awkward
and they fall down upon her bed in a fit of nervous laughter.
Not long afterwards, and outside church no less, Mamma Roma
jokingly gives Ettore some spending money as if she were turning over her
nightly earnings to her pimp, which is just what she calls her son—with
however much affection—in this instance. Theirs, then, is an essentially
barren relationship, obviously not in the sense that they don’t incestuously
beget their own offspring, but rather in the sense that the erotic subtext of
this relationship may in part be what keeps Mamma Roma from forming a
healthy bond with a male her own age, and what drives her son into the
arms of whores like his mother: namely, Bruna and Biancofiore.
98 Chapter Six
BERT CARDULLO
to you?
Ermanno Olmi: Yes, that’s fine. It also makes for a nice change of pace.
B.C.: Nothing much happens in an Olmi film—that is, if you require the
equivalent of a roller-coaster ride with all the requisite thrills and chills.
Instead of giving your audience a boldly defined series of actions moving
the story along at a furious pace, you share with that audience small
moments that gradually build into the powerful understanding—emotional
as well as cognitive—of an experience. Using real people instead of
actors, you follow your subjects as they live in real time, gently shaping
their lives into fiction with your authorial hand. Why do you work in this
way?
E.O.: Shooting freely with a handheld camera, never selecting anything in
advance, I find that everything happens almost spontaneously. It doesn’t
happen by design, by planning. Why do I work in this way? Because it is
important that the operative technical moment be enveloped in the many
emotions that are in the air at the moment one lives in the scene. There
must always be a participation, a collision with the moment; this is what
determines the choice of image. Otherwise, it’s like going up to a loved
one and first thinking, “When we meet, I’ll touch her hand, and then kiss
her like this, then say these words . . .”
B.C.: Working in such a way, do you get frustrated by the limitations of
the frame?
E.O.: The frame is not a frustration to me, perhaps also because I work
without pre-planned shots. The frame becomes a way of focusing, not a
composition in itself, because it corresponds to the things I want to look at
in a particular moment. It’s good that there is, outside the frame, “a
discussion that continues,” as it were—something I can imagine and even
desire. The same is true in literature, where there are phrases that let you
think of an infinity of other words which are even more beautiful because
they aren’t said.
B.C.: In pre-packaged movies of the Hollywood kind—which are born on
the drawing table, as they are planned out by the art director and all the
technical staff—the camera merely establishes a framing angle selected in
advance, and all the things written in the script occur within this fixed
frame.
E.O.: My own procedure, as you know, is different. At the beginning, I
don’t think about the camera. I think about the ambience and all the
events that are to be presented: place, lighting, people, color. I construct
the fiction I need. When I feel that this fiction corresponds to my needs,
then I go to the camera and let myself be dragged along by the event
without establishing beforehand that “here” I’ll do a close-up, a long shot,
104 Chapter Seven
become significant, if at all, all together. And this is why I must express a
concept or an idea through the dialogue between the main characters, shots
of their faces, shots of how they move, in what situations, in what light,
with what rhythm. It’s not that one element repeats the other; but, just as
in literature I choose this word rather than one that closely resembles it, so
too in film I choose precisely that word because only that word can
express the particular thing I want. Then I choose this image because it
can say something better than anything else, and that sound because . . .
You see? It’s as if the cinema were a language that, instead of having only
words, has words, images, sounds—a language, in short, that is the
language of life itself. We speak with gestures, with looks, with the very
sound of the word as well as with its meaning. If I say “Good evening” to
you in three different ways, the sound is different each time, as is the facial
expression and therefore the meaning. This is cinema: nouns, adjectives,
parts of sentences that belong to a special syntax and organization.
B.C.: How does lighting figure in everything you’ve said so far, in your
approach to the filming of reality?
E.O.: Beauty, emotions, must be revealed by indications that most
resemble reality, not by artificial ones; and this certainly includes lighting.
Why? So that the viewer’s approach to the screen isn’t protected or even
deceived by devices, but that instead he succeeds in discovering by
himself certain values, certain atmospheres, certain states of mind, through
indications on the screen that are more those of life than those of
theatricality, in the sense of spectacle.
When I do use artificial illumination, it’s because such illumination is
necessary for the effects of the film stock; otherwise, sometimes the light
doesn’t reach the film. But I also do this at the same time that I respect the
natural environment as much as possible.
B.C.: What about filters?
E.O.: I never use special filters to alter or in some way modify the
tonalities of the natural atmosphere. For instance, when I shoot a close-up
of the female lead in a romantic situation, I don’t use filters that normally
a script would call for in order to make her seem commercially beautiful
or alluring. To give you a technical example from shooting, when I film in
a particular place, I don’t set up the framing and then, on the basis of that
framing, establish the lighting. I first set up the kind of lighting that will
allow me to shoot anywhere in that location.
Since I do the camerawork myself—again, I operate the camera, which
is not the same thing as doing the lighting, for that is the job of my
cinematographer—I know exactly what I have shot, so much so that often
I don’t even have to look at the developed film, the rushes or the “dailies.”
108 Chapter Seven
I just call the developer and if he says the negative is okay, it’s fine for me.
B.C.: I am assuming you do your own editing.
E.O.: Of course. I am one who still works a great deal at the Movieola.
For The Tree of Wooden Clogs, I was there for a whole year. The editing
is the moment when all the emotions I felt when I began to think about the
film, to conceive it, to choose the locations, the faces—all these things—
the editing is the moment when everything comes together. You could say
that during this time, I total my bill, I work out this choice or that
synthesis, I sum up the emotion of all my emotions concerning this
particular film. It’s not administrative work in the sense that I look at the
script and say, “Okay, for this scene we need such-and-such a cut. And
for that scene a close-up is required.” It’s a new creative moment, an
extraordinary moment. This is because I rarely write systematic,
organized screenplays; instead, I scribble lots of notes. When I’m
shooting, I arrive on the set with all these notes—little pieces of paper
filled with jottings about dialogue, atmosphere, faces—and there, on the
set, I begin a new critical-creative phase—not critical-executive—as I
think about the shots I want to take. The editing, naturally, is a
continuation of this critical-creative process.
B.C.: Where, or how, does you writing begin?
E.O.: First I write down the suggestion or indication of a subject or a
story, then I divide it up into many chapters, many moments, like the
movements of a concerto. And everything that comes into my mind
regarding one of these chapters—at any moment when I am scouting
locations or the like—I write down on pieces of paper and incorporate
them into the chapter in question. Then, when it comes time to shoot, I
organize the fraction of the story I am shooting in the most specific way
possible. But when I’m there, shooting, I am often, let’s not say ready to
change everything, but to add or to subtract as I see fit. That’s why I never
have a “completed” script. This is how I like to shoot, how I frame my
shots and film the action.
When I’m at the Movieola, I don’t look at any of the written stuff
again. It’s a new event that is occurring at the editing table. So artistic
creation, like romantic love, is always in the act of becoming; it’s always
in motion, with no real stops. For when there are stops, one isn’t making
love.
B.C.: What do you think of the manipulative aspect of filmmaking, of
how movies manipulate their audiences—all movies, possibly including
your own?
E.O.: Everything is manipulated in a sense, everything: not only the
cinema but the economy, religion, any of man’s activities can be
An Interview with Ermanno Olmi 109
“postponents” on one’s emotions that cannot be seen with the eyes and
may not even be acknowledged by the conscious mind. People are
different, and so is the camera: the same camera in the hands of ten
different people shooting the same picture will, without question, take ten
different pictures
B.C.: Could you speak a bit now about your early experiences of the
cinema and your contact with American movies?
E.O.: I would very much like to do so. When, as a child, I went out to the
cinema, I always felt good, and I felt especially good when I started seeing
the differences between Hollywood cinema—global Hollywood cinema, if
you will, not just the American variety—and the cinema of Italian
neorealism, particularly the first films of Roberto Rossellini. I was
between fifteen and seventeen years old at the time, and in those years I
passed from the loving arms of my grandmother, who told me wonderfully
suggestive fairy tales, to the bitter embrace of my father, who began to
introduce me to life’s complexities and disappointments. The films of
Rossellini mark this turning point for me. I remember leaving a screening
of Paisan—there were only seven or eight of us in the audience, although
the cinemas were always packed when they showed popular American
movies like I’ll Be Yours or The Man I Love. I went to see Paisan
probably because I had already seen all the other movies around. And
strangely enough, this picture made me realize that it was time to tear
myself way from my grandmother’s bosom. Leaving the movie theater
after Paisan, I continued to experience the strong emotions I had felt while
watching this film, because it was life that I had seen up on the screen—
not movie formulas. And the cinema began to fascinate me, the idea of
making films from a unique perspective but always in collaboration with
others. Film, for me, is a way of being together with other people, both
when I make films and when my films are in the company of their
audience, the viewers.
I loved Hollywood movies very much at the time, but if today my
grandmother came back and wanted to take me on her knee and tell me the
story of Little Red Riding Hood, I wouldn’t like it, of course. This is what
we call becoming an adult viewer.
B.C.: I guess television didn’t enter into the picture for you in the late
1940s.
E.O.: No, not at all: I was too young and the medium was too young. But
I do think that if people today would turn off their own television sets, film
could still hold great value for them. In fact, if it weren’t for the cinema,
contemporary society would be very disorganized. The cinema is a kind
of comfort, especially when it’s a false mirror like that of Snow White’s
112 Chapter Seven
BERT CARDULLO
One of the most unusual aspects of the Italian cinema of the late ’50s
and the ’60s is the way in which it affords us multiple perspectives on the
same event, namely the economic boom following the postwar recovery.
Whereas the directors of the French New Wave each created a unique
poetic universe, Italian cinema of the same period feels like a series of
moons circling around one planet. Again and again, one encounters the
identical sociological material, whether filtered through Michelangelo
Antonioni’s exacting nihilism, Luchino Visconti’s luxurious emotionalism,
Dino Risi’s comic exuberance, or Valerio Zurlini’s stirring sobriety. Over
and over, one sees the same construction sites, quick-stop cafés, barren
roadsides, and cramped apartments (owned by noisy, nosy landladies) that
were constants of postwar Italian society. Most strikingly of all, these
films feature a parade of young men outfitted in regulation white-collar
attire yet betraying their essential inexperience—of the world itself as well
as the work-world. That is, they are ill-equipped for a life of work and
responsibility in a mechanized, high-efficiency world, and consequently
they are lonesome for the nurturing comforts of home.
Of all the talented filmmakers who visited this particular terrain, none
responded more soulfully than Ermanno Olmi (born 1931). His seldom-
cited début feature, Il tempo si è fermato (Time Stood Still, 1959), for
example, is itself a wonderful film that, with warmth and humor,
meticulously chronicles the daily routine of two men who, isolated high in
the mountains during the long winter months, guard an unfinished hydro-
electric dam until the workers can return to complete it in the spring. Olmi
116 Chapter Eight
episode in the life of Christ. The result is that his great films (Il posto, I
fidanzati, L’albero degli zoccoli [The Tree of Wooden Clogs, 1978]), The
Legend of the Holy Drinker, the first half of Genesis [1994]) lack the
aesthetic, even romanticized, luster that attaches to the aforementioned
classics.
Moreover, these pictures by Olmi also lack the kind of charismatic
sweep we have come to associate with grand artistic visions whereby, in
the work of an Antonioni, a Visconti, or a Fellini, the artist’s sensibility
acts as a kind of majestic, all-encompassing umbrella over the characters
and the action. Olmi, like the Frenchman Robert Bresson, paints on a
smaller canvas, where his passionate humanism can completely infuse his
cinematic art. His films thus feel like one-to-one exchanges between real
people; indeed, you have the impression that the director is walking hand-
in-hand with each of his characters. “The sensation is that these choices of
mine are not only mine but that others have [made] them too,” Olmi told
me in an interview. “I really don’t feel exclusive, that I exclude anybody.
. . . My ambition instead—perhaps because of my peasant/worker
background—is to look at the world with others, not as an aristocratic
intellectual.”
Il posto, for its part, looks at the world through the eyes of a young
man who is entering the deadening, overly regimented, oppressive world
of the white-collar work force, with only the romantic prospect of a
charming fellow worker named Antonietta offering a measure of hope. I
fidanzati, made two years later, is about a skilled blue-collar worker
during his long and lonesome displacement (at the behest of his company)
down south. Giovanni is at least ten years older than Il posto’s Domenico,
and he is leaving his relationship with Liliana, his fiancée of some years,
in a state of flux and uncertainty. Giovanni is therefore constantly drawn
back to memories of his relationship with his girl, the sweet ones and the
sad ones as well, while the young Domenico himself is continually
pondering the future.
Both films are shot—by Lamberto Caimi—in a beautiful, almost
lustrous black and white, but where Il posto is more of an interior,
nighttime film (with its daylight effectively nullified by the windowless
offices at company headquarters), I fidanzati is largely an open-air,
daytime experience, in which Giovanni spends long stretches meandering
through the Sicilian landscape. Which brings up a fascinating contrast:
Domenico is constantly looking around, quietly absorbing every detail of
the room or office in which he finds himself, while Giovanni is continually
caught up in a reverie, his attention swept away from his exterior
surroundings as the screen of reality dissolves into the image of doubt
118 Chapter Eight
concerning his romance with Liliana. This is why, with one moving
exception, Il posto proceeds in a straight line, whereas I fidanzati keeps
slipping into the past tense.
Perhaps the principal reason these two films are always thought of
together is much simpler: they both feature extended dancehall scenes,
which have different outcomes yet are remarkably similar in tone and
build-up. The company New Year’s Eve dance in Il posto is that picture’s
anti-climactic climax, while I fidanzati opens at the dancehall where
Giovanni and Liliana have a melancholy, even strained, date just before he
is supposed to leave for Sicily, and where we later learn they first met
several years before. In both movies, the dancehall is empty at the start,
and that emptiness is at once comical and sad. Every seemingly
disconnected detail there—such as the Buster Keaton-style hat that the
grim-faced Domenico wears at the New Year’s office party, like the
throwing of sand on the floor at the beginning of I fidanzati as the couples
sit in chairs waiting for the music to begin, or like the gigantic pill Liliana
swallows before refusing to dance—carries a surreal (which is to say a
reality beyond mere “realism”) overtone, not to mention a deep poignancy.
Let me deal now, individually, first with Il posto and then I fidanzati.
In Olmi’s second feature film, a youth, scarcely twenty, comes from a
suburb to Milan for a job with an immense corporation and takes the
obligatory application exam along with the other candidates, including a
girl. He, Domenico, is shy, solemn, awkward; she, Antonietta, is
somewhat more assured because she is pretty and female. They pass the
test, are sent for physical examinations, then are assigned jobs in different
buildings of the same enormous concrete establishment. The two meet
only rarely. He is an assistant porter at a hall desk. In time, an accounting
clerk dies in one of the offices. The boy is subsequently moved to a rear
desk in that office and will work his way up, through the years, to a front
desk. Ahead of him, as Il posto ends, is the rest of his life—as well as his
death.
To say that Olmi identifies with this young hero on the verge of a “job
for life” is to put it mildly. Indeed, Il posto is probably this director-
screenwriter’s most autobiographical film. Like Domenico, he clerked in
a Milanese company for over ten years. During this time Olmi began
making his very first films, documentary shorts for the Edisonvolta
company, in whose building in Milan Il posto was shot, and whose
employees made up the “extras” in his cast. All of this accounts for an
interesting subtext in the film, something unique to the tone and feel of Il
posto among Olmi’s twenty or so features. So pervasive is this
autobiographical subtext that the pull of its narrative seems closely fitted
Married to the Job: Olmi’s Il posto and I fidanzati 119
between the lovers. The first letter that Giovanni receives, he reads in
silence, with no clichéd soundtrack of the woman’s voice. With other
letters, we go in Giovanni’s imagination to dream scenes where he sees
Liliana speaking the words of her letters, as well as to re-creations of
things she describes, all touched with delicacy, all conveying a sense that
the director himself is on the verge of tears. But on the verge, only. It is
such subtle or understated suggestion—maintained exquisitely throughout
(as in the taut, short sequence in which, because he is leaving for Sicily,
Giovanni puts his elderly father in a home)—that makes Olmi’s film so
extraordinarily affecting.
All of this, of course, would be for naught without the eternal freshness
of I fidanzati’s acting. “I don’t use a fig to make a pear,” Olmi declared in
his interview with me:
These people . . . bring to the film a weight, really a constitution of truth
that, provoked by the situations in which the characters find themselves,
creates palpitations, those vibrations so right, so real, so believable, and
therefore not repeatable. At the twentieth take, the professional actor still
cries. The real actor, the character taken from life, won’t do more than
four repetitions. It’s like capturing a light: either you get it at that moment
or you don’t get it at all.
Carlo Cabrini as Giovanni and Anna Canzi as Liliana themselves give off
authentic, and now everlasting, light.
Cabrini, for his part, has a stolid but sweet face, capable of the kind of
self-concern that is assurance to a woman that she is getting a man, not a
sop, yet without the consuming egotism which would only derogate her.
He does carry himself with a stiffness that no professional actor would
ever be able to make believable, but this is something we may all
recognize from life: the stiffness of polite reserve. The same could be said
of Canzi’s lifelike worry and lack of composure, one step away from
emotional dishevelment. She has a face that ranges in expression from the
long-nosed, headachy opening shots, where she looks like a young lady
with perennial indigestion, to the robust bloom of her natural Italian
beauty during the scenes in which Giovanni “envisions” her. She is, of
course, both persons; and Olmi has, in the best sense, put her as well as
Cabrini at ease, thereby easing their essences onto film.
Descriptions of the acting in Olmi’s movies, together with summaries
of those films themselves, may make them sound a bit sketchy and arty,
but they are in fact strong, warm, continuous. His perception of reality is
intense—never arty or affected—yet he treats it with a fertile imagination
not satisfied with mere documentation. And in this third feature of his,
Olmi’s imagination seems less concerned with the enmity of the machine
124 Chapter Eight
age toward the human spirit, more with the way in which humanity
endeavors to persist through it. (Much is made, for example, of the
slowness of the “natural” Sicilians’ adjustment to industrial life. When the
plant first opened, the Sicilian workers—used to farming—stayed home on
rainy days. And when a Sicilian girl comes for a job interview, her entire
family accompanies her.)
Olmi is presumably saying, then, that the concrete runnels exist and
these men must traverse them; but, from the supervisors to the workmen,
there is some consciousness of this fact, which was not true of the
characters in Il posto. The betrothal protracted by indigence, the couple
separated by conventions of the era—these are not twentieth-century
inventions (see, for one, the novels of Alessandro Manzoni), nor is
industrialization itself for that matter. It was possible to endure difficulties
and hardships before, and it may still be possible. In this way, Olmi seems
to be telling us that the grim industrial plant, with its modern technology,
is being sanctified if not softened by the spirit of the men who pass
through it. Whatever the case, and however one finally interprets I
fidanzati or Il posto, this is a man who moves through film like a bird
through the air. With this singular difference: unlike the bird, Olmi leaves
an imprint.
CHAPTER NINE
BEYOND NEOREALISM:
PRESERVING A CINEMA
OF SOCIAL CONSCIENCE:
AN INTERVIEW WITH GIANNI AMELIO
The Italian director Gianni Amelio (born 1945) is known for the
incisive social commentary in his films. Amelio has made several films
portraying individuals and families suffering under fascist oppression, and
believes that the cinema should be artistic even as it communicates
important themes. Moreover, since he works with limited budgets, Amelio
frequently makes use of non-professional actors and minimal sets.
Although much of Amelio’s work—primarily films commissioned by
Italian television—has not been screened in the United States, the four
features that American filmgoers have had access to provide indisputable
evidence that he is a significant figure who deserves more critical and
popular attention. Amelio’s films display a rare combination of political
acumen and psychological acuity. His first two features were inspired
reinventions of the political thriller, while his most recent theatrical
releases abandon tight narratives for a looser, almost picaresque style. All
of Amelio’s films, however, are distinguished by brilliant performances by
such actors as Jean-Louis Trintignant, Gian Maria Volonté, and Enrico Lo
Verso, and are noteworthy for a compassionate engagement with
sociopolitical issues that never degenerates into strained didacticism.
Blow to the Heart (1982; Italian title: Colpire al cuore), Amelio’s first
film to be widely screened in the U.S. (although it was never commercially
distributed), was an unusually austere thriller; the genre’s traditional
preoccupation with frantic suspense is exchanged here for a measured
narrative tempo that allows for an introspective consideration of political
126 Chapter Nine
Cineaste: You’ve said that Lamerica is not so much a film about Albania
as it is a film about Italy.
Gianni Amelio: It’s a film about two Italys, really—the Italy of my father
and the Italy of today in which I live. My father’s Italy was poor but full of
hope. Today my Italy is very cynical and arid. These two Italys could only
meet in a neutral territory, a foreign country. In my film, two businessmen,
who represent the new Italy, meet the old Italy in Albania, which is the
neutral territory. I chose a country like Albania because I believe Albania
today is like Italy used to be. Historically, Italy and Albania are very close
and, in a way, Italy has invaded Albania twice—militarily in 1939 and
today, or more recently, by television.
I have to explain the presence of Italian television in Albania. Until the
death of the dictator, Enver Hoxha, Albania was completely cut off from
the rest of the world. They couldn’t even listen to the radio. After Hoxha
died in 1985, his successor extended some liberties to the people,
including making it possible to see TV broadcasts from nearby countries
such as Italy, which is seventy miles from Albania. Although Italy is very
close to Albania geographically, in terms of their cultures the two nations
are as far apart as Italy was from the United States fifty years ago.
Cineaste: Is the archival footage of the 1939 Italian invasion seen under
the opening credits intended to suggest a link between Italy’s experience
under Mussolini and Albania’s experience under Hoxha?
Amelio: You could say that there’s a subtle analogy, but maybe it’s also
very obvious. At one point, for example, the two main characters, Spiro
and Gino, are sitting at the base of a mountain with “Enver Hoxha” written
on the side. The old man, Spiro, asks Gino what’s written there, then,
thinking he’s figured it out for himself, he says, “Oh, I know what’s
written there—Mussolini.” I don’t want to say that the Mussolini and
Hoxha regimes were the same—they were very different—but both were
totalitarian regimes. Whether it’s Spiro, the old man who came out of
fascism, or the Albanian people who are emerging from a communist
dictatorship, they are both looking to find something different.
Cineaste: So in a way the film serves to revive the historical memory of
fascism in Italy through the experience of Stalinism in Albania.
Amelio: Actually, I want Italians and anyone else who sees this film to
remember something simpler but deeper and more important. In fact, if I
were to explain the meaning of the film, I would say it is the ability to
An Interview with Gianni Amelio 129
of a military invasion.
Cineaste: How extensive is the situation that the film portrays, with two
Italian con artists arriving in Albania to set up a phony business?
Amelio: Before 1991 or 1992, Albania was a no man’s land and, in a
situation like that, there’s always someone trying to make a profit out of it.
I made a film about Italians going to Albania, but a lot of others—
Germans, Swiss, and so on—went there as well. Some went to set up real
businesses, while others went to set up phony corporations. To establish a
legitimate business, you need laws and cooperation between the
governments. As an Italian, I cannot go into Albania and set up a factory
unless there is an agreement between the Italian and Albanian
governments. But it’s during a period when there aren’t any laws that
scoundrels like those in the film arrive. The older businessman, Fiore,
talks about a similar situation he’d set up in Nigeria. The one thing all
these business people have in common, though, is that they only care
about making money. They’re like vultures; they don’t care about people.
Cineaste: Of the two business partners, Gino seems somewhat more
sympathetic, perhaps because he’s obviously the junior partner and doesn’t
seem quite as mendacious as Fiore.
Amelio: Yes, Fiore is definitely more dangerous because he’s older, he’s
done this before, and he has more experience. What’s scary is that he can
appear to be a good person. When he gives a speech to the workers in the
factory, for instance, what he’s saying seems so wise and good, but
actually he’s just a big liar. The younger character, Gino, is really guilty
only of being ignorant. He’s about twenty-five or twenty-six years old, so
he grew up in an Italy where he never experienced any of these problems.
In one scene, he sees graffiti on a wall that says, “Twenty-five years of
socialism!” and he makes a stupid comment to the old man, Spiro, asking,
“What did you have here—socialism or communism?” That’s because in
Italy there are two different parties, the Socialist Party and the Communist
Party, so the question just reveals his ignorance. Although Gino is the one
who yells and appears to be a racist, at the end of the film he’s the one
who undergoes a transformation and changes. Fiore, had he gone through
the same experience, never would have changed.
Cineaste: Once Gino realizes that Spiro is also a Sicilian, he seems more
sympathetic, and we as viewers become more sympathetic to him as well.
Amelio: Yes, you could say that Spiro gives Gino an idea of an Italy of the
past, an identification of where he comes from, as well as an opportunity
to understand the Albanians. Gino realizes that the Albanians of today are
like his father. He loses everything—his money, his car, his clothes, his
passport—and he becomes an Albanian. It’s bizarre to think that on this
An Interview with Gianni Amelio 131
do it over and over again before I finally found out that the problem was
that he had to go to the bathroom but was too embarrassed to say anything.
The problem of working with a non-professional actor is to try to create
some kind of rapport between yourself and the performer, and once you
have that you can move forward. But you can never, ever give a script to a
non-professional actor to read.
Cineaste: How was Lamerica received in Italy?
Amelio: It’s been well received, although with a certain amount of
embarrassment. My previous films had positive characters and a very clear
message, showing someone doing the right thing, as in Open Doors or
Stolen Children. This film was received in a similar way to an earlier film
of mine, Blow to the Heart, which was accompanied by some controversy.
The characters in these two pictures have both dark and light sides, with
maybe a bit more emphasis on the darker side, so it was harder for viewers
to identify with the characters. It’s very difficult for Italians to identify
with the two businessmen in Lamerica. It’s easier for them to identify with
Spiro, the older character, because he’s more of a symbol. But because
he’s more of a symbol than an actual person you can relate to, he also
remains somewhat distant from the audience.
Cineaste: Although Open Doors is a historical film, did you intend its
debate about capital punishment to have contemporary relevance?
Amelio: Nobody makes a period film without thinking that the film’s
argument is relevant today. I wasn’t making a film about the death penalty
in Italy, though, because it doesn’t exist anymore. I wanted to make a film
about the idea of tolerance in general. I’d like to point out that many films
have been made about the death penalty, especially in America, but in all
of those films the concept is the following . . .
Cineaste: The prisoner is innocent.
Amelio: Yes. We can’t give him the death penalty because maybe he’s
innocent. I made a film for the first time about the death penalty in which
the protagonist did kill somebody—three people, in this case—who admits
to having done it, who has no remorse, and who says, “If you let me go,
I’ll do it again.” People find this very difficult to accept but what I wanted
to emphasize is the principle of having respect for human life. It’s not a
question of whether or not a person is guilty or innocent; it’s the idea that
I, as a human being, don’t have the right to put to death another human
being. In other words, if I kill an assassin, a murderer, I also become a
murderer, even if it’s legal. This is a very difficult concept for most people
to accept.
Cineaste: How did you go about adapting the Leonardo Sciascia story?
Amelio: It was a very interesting voyage that I took in adapting it. The
An Interview with Gianni Amelio 133
go out at night, he didn’t meet with other people, and he didn’t even want
to socialize with anyone who played an enemy of his in the film. He
remained like that throughout the shooting of the film so that, in essence,
he wouldn’t get out of character at any time.
Cineaste: Did he develop “backstory” for his character?
Amelio: I always do this when I work with actors, but in this case we
worked on it together. I spend a lot of time with actors, retracing or
creating the biography of their characters, including everything that
happened to them before the film’s story actually begins.
Cineaste: It’s not quite clear whether or not Judge Di Francesco is
antifascist. There’s an interesting encounter in a café between him and the
juror during which the latter refers to the “difficult times” they’re living
through, and Volonté challenges him by asking, “What do you mean by
‘difficult times’?”
Amelio: He’s afraid the juror may be a spy. The story is set in a very
specific historical period of fascism, so when the juror refers to the
difficult times in which they’re living, that is an expression which could
have a variety of meanings—including that this could be someone who’s
trying to entrap you.
Cineaste: Although the film depicts quite a bit of violence by the
murderer, Tommasso, your cinematic portrayal of that violence is quite
restrained. The rape, for example, is filmed in long shot.
Amelio: I find scenes of violence very difficult to do; I get very
embarrassed when filming such scenes, although I know that violence
exists and every once in a while it has to be shown. I wanted the film to
include this type of violence, which doesn’t exist in the Sciascia story,
because I really wanted the killer to be repulsive to people. I felt it was
possible to do this and to convey the horror of the scene in a long shot,
however, and that it was not necessary for the viewer to be right on top of
it.
Cineaste: Some of the violence occurs offscreen.
Amelio: I think showing his actions afterwards—he goes home, goes to
the bathroom, then lies down on his bed—is even more horrible than
showing the details of the killings.
Cineaste: Stolen Children itself was inspired by an actual news event, but
what was the relationship between that incident and your screenplay
adaptation?
Amelio: An event like that happens every day in Italy, and probably a
hundred similar events happen every day in the United States. But what
happened was really just a departure point for me. The first part of the film
is shot almost as if it’s a TV movie, showing an incident that really
136 Chapter Nine
happened, but it’s only after the title credits and the filming-style changes
that my story begins.
Cineaste: Many of the film’s scenes rely on shots that focus on faces, that
explore the emotional geography of the human face, such as the opening
shot of the little boy’s expression, or the marvelous scene later in the film
after the carabiniere has apprehended the robber and he’s being
interviewed by a superior. You use a slow tracking shot into Lo Verso’s
face throughout the interview, and the viewer can trace the character’s
shifting emotions as he’s unexpectedly humiliated and then realizes he’s in
trouble. Lo Verso is a terrific actor and you use the camera in that scene,
as you’ve previously described it, “like a pitiless machine that X-rays the
actor’s mind.”
Amelio: I agree completely with you. I feel at the height of my directorial
powers when I am filming just one person’s face and can see the battle that
he is undergoing just by looking at his face. That’s when I feel like Cecil
B. de Mille, who directed big battle scenes and a cast of thousands, but I
need to see only one face and the emotional battle that it is going through.
Cineaste: Over the years, many Italians have made the journey from the
South to the North, but in this film we have a journey from the North to
the South. Was that a conscious strategy?
Amelio: Nowadays the immigration from the South to the North, à la
Rocco and His Brothers, doesn’t take place anymore. Today these sons of
Rocco have to return to the South because of the economic situation, but
when they return they don’t recognize it. Sometimes they think maybe
they should go back and try to live there, but they immediately realize that
their life really isn’t there in the South anymore. A major conclusion of
Stolen Children—although perhaps a conclusion the characters themselves
don’t realize—is that there really isn’t a difference anymore between the
South and the North, that everyone is the same today, and that ugly things
happen everywhere.
In Stolen Children, then, we’re still looking at internal migration, five
decades after the end of the war, and we’re looking at the landscape of
Italy. This is not a landscape where passion is bringing people together out
of attraction, or even out of anger; it’s a landscape that seems empty,
indifferent to the drama that’s going on among the characters who are
traveling through it. Buildings are either collapsing, like the housing
project outside Milan where the eleven-year-old girl is forced by her
mother to be a prostitute, or the historical landscape is under construction,
invisible because it is covered with scaffolds. This seems to be a different
visual palette than that of neorealism, yet one that is looking at some of the
same social problems.
An Interview with Gianni Amelio 137
Cineaste: How much criticism are we to understand from the scene where
the children are rejected by the Catholic institution? This seems to be a
remarkably un-Christian attitude.
Amelio: In my films I don’t make underlying criticisms of institutions—
that’s too Manichaean—it’s just that people make mistakes and then other
people have to live with those mistakes; but I’m not making generalized
criticisms. Above all, in Stolen Children, the characters are extremely
complex. The title in Italian, by the way, actually translates as “The Thief
of Children,” but the thief is a policeman, so there are a lot of
contradictions in the characters.
Cineaste: Some critics, in writing about the film, drew parallels between it
and neorealist works, particularly because of its use of children. After all,
you were born in 1945. Your life corresponds to the resurgence of modern
Italian cinema. Rome, Open City, the beginning of that resurgence, was
made in 1944.
Amelio: The first thing you have to understand is that “postwar Italian
cinema” is not something that we saw in Italy, especially not in the town
where I was born and where I grew up. When we talk about films like
Bicycle Thieves, Umberto D., or Paisan, you have to realize that these
films did not find an audience in Italy; they did not even reach the
audience. The opening shot of Bicycle Thieves is emblematic in this
regard. There you have workers putting posters on the streets, and the
poster that they’re putting up is for Gilda [Charles Vidor’s 1946 love
triangle, with a fiery Rita Hayworth]. Gilda is the film that I saw. It’s the
American movies that I saw then that formed my education, my dreams,
and my expectations as a person and as a filmmaker. And I’m not alone.
The truth is that neorealism was an elite phenomenon in Italy.
What I’m going to say may seem very bizarre, very unusual, but when
I was growing up as a kid, I saw only American movies; and, again, if
there’s anything that influenced me to become a filmmaker, it was
American movies. This was inevitable because American cinema was at
the time the most influential in Europe, as it is today. The Italian public
never went to see neorealist movies, and the only reason they even know
such films exist is that scholars have defined the period.
Thinking about Open City, perhaps the only thing that the public
wanted to see was two actors who came from the world of varietà [The
rough American equivalent for “varietà” is “vaudeville”]—I’m talking
about Anna Magnani and Aldo Fabrizzi—because the audience went to the
film in the hope that the actors would make them laugh. In the despairing
Italy of the postwar years, people went to the movies because they wanted
to dream; they didn’t want reality.
138 Chapter Nine
that the whole film was working its way toward that one image, toward the
son reaching out to the father, toward the father and the son being able to
connect to each other. When I made Stolen Children, by contrast, this was
a period when we Italians were already completely disenchanted. We
didn’t any longer believe in this ability to connect. We didn’t look at life
filled with confidence and filled with optimism. And so you see that the
ending of Stolen Children is an ending that’s filled with despair.
In any event, a discussion of neorealism should not be oversimplified.
Neorealism belongs to a very specific time in history, and the classic
period of neorealism extended only from the end of the war to the
beginning of the fifties. When we talk about neorealism, three directors are
always cited—De Sica, Rossellini, and Visconti—but, personally
speaking, I don’t know any directors who are more different than these
three. Yet all of them have made so-called neorealist films, so which one
is the real neorealist? Is Miracle in Milan neorealist or not? Everyone has
his own opinion. Beyond that, is Fellini a neorealist?
So, again, I think that in the end to say that Stolen Children is a
neorealist film doesn’t apply. What is clear is that I am a son of
neorealism. As an Italian who was born and grew up when those movies
were being made, I’ve been influenced by them and they have affected my
work.
Cineaste: You have said that your style of realism, for its part, is carefully
assembled and refined. You’ve referred to the use of non-professional
actors in your films. How does that fit in to your approach to realism? Are
they easier for you to use as instruments? There’s a myth about the
authenticity of non-professionals, as you well know.
Amelio: To use a term that I don’t like using, but I think that conveys a
message, I “use” professional actors the same way that I use non-
professional actors. What I look for in actors with training and technique,
like Gian Maria Volonté and Jean-Louis Trintignant, is a weak point in
their armor. I have a method that I use with all actors, which is not to force
anything in terms of acting. What you in America call acting is something
I like the most in a theater, but something that I try to keep the farthest
away from cinema. When I made Open Doors with Volonté, I chose him
not only because he was able to act that part, but also because on a
physical level he embodied the part. A propos of this subject, Leonard
Maltin wrote critically about The Keys to the House, saying the problem
was that the actor who played the father was weak. He was confusing the
character with the actor. The character is supposed to be weak, and I chose
the actor for this weakness. He was an actor who represented the
childishness of some adults, their inability to rise to the occasion to be the
An Interview with Gianni Amelio 141
FORBIDDEN GAMES:
GIANNI AMELIO’S STOLEN CHILDREN
AND LAMERICA
BERT CARDULLO
melancholy if not mournful score for bongos and flute. Antonio himself
ceases to talk from the time the threesome leaves Noto, finally silenced,
like the judge in Open Doors, by a system that leaves little room for query,
detour, or genuine society. Like the two naval petty officers in the
American film The Last Detail (1973), assigned to escort a young recruit
convicted of petty thievery from his base in Virginia to prison in New
Hampshire, Antonio has struggled to break down his charges’ defenses, to
win their confidence and show them something resembling a good time,
and in return for his efforts he’s left feeling as empty, as helpless, as small
as they are. Enrico Lo Verso’s acting of the part gradually reveals the
openhearted, loving child that has been father to the man: a child whose
face, in a photograph given to Luciano by Antonio’s grandmother, is
viewed with a mixture of envy and wonder by Rosetta and her brother. As
for the faces of Valentina Scalici and Giuseppe Ieracitano themselves, I
shan’t soon forget them, nor do I want to, which, looks aside, is surely one
good definition of film acting—and film directing.
Nor shall I forget soon Amelio’s next film, Lamerica (1994), which
does not feature children but does employ non-professional actors in most
of its roles. The themes of communism, neorealism, and illusion conjoin
in Lamerica, which, like Stolen Children, sends its protagonist on a literal
as well as spiritual journey. The difference in this neorealistic journey, if
you will, is that neorealism not only has influenced Lamerica’s cinematic
style and thematic substance, it is also something of a subject or
proposition itself. In this, Amelio’s film resembles II bidone (1955), the
stark and bitter social drama that was Fellini’s answer to criticism from the
Left that he had betrayed neorealist principles in La strada (1954). Like Il
bidone, Lamerica is about an attempted swindle; unlike Fellini’s movie,
however, it focuses not on the relationship between the crooks (nor, as
would the typical American picture, on the story of the scam itself) but on
the connection between a con man and those he would con.
Lamerica opens with newsreel footage of Italian armed forces invading
Albania in 1939. Then we cut to Albania in 1991, after nearly fifty years
of isolation under the Communist dictatorship headed by Enver Hoxha and
his successor, Ramiz Alia. Post-Communist Albania, Europe’s poorest
country, is in turmoil, led by a Socialist regime that will hold power for
only one year; the landscape is alternately barren and strewn with rubble,
the populace devastated and anarchic. Moreover, no amount of bunkers—
built along the coast by the Communists to guard against another military
invasion—will protect the Albanians from economic invasion by Italian
carpetbaggers. Lamerica thus makes an implicit connection between
Albania in the early 1990s and postwar Italy: both nations were physically,
150 Chapter Ten
the flophouse near Tirana to lodge and feed Michele for the rest of his
days, but now he finds his fellow Sicilian among the boat’s throng of
hopeful passengers. The two men had grown close through their shared
travails (hunger and fatigue chief among them), and for this reason, the
smiling Michele’s first words to his dejected friend are, “We can travel
together.” They have experienced a role-reversal of sorts since Gino’s
dismissal and arrest, with the old man taking charge and offering solace,
even bread. Except that now Michele is possessed of a new fantasy: that
this ship, named Partisans, is taking him to America (the film’s title is
meant to be an illiterate Italian’s spelling of L’America), to which he says
his parents had immigrated before World War II.
“Partisans” naturally refers to the Italian Resistance during the war.
And this not so ironic a reference where Michele and the Albanians are
concerned, since he could be said to have resisted Mussolini by deserting
the Fascist army, while he and the Albanians are both partisan-like in their
blind adulation of the new if noxious Italy. The reference is highly ironic
when applied to Gino, however. For him, “the war ended fifty years ago,”
which is one way of saying that, interested only in his own prosperity, he
is oblivious to the lessons of that war and its aftermath for humanity. He
has learned them the hard way, nonetheless, by experiencing firsthand the
helplessness, despair, and poverty of the Albanians in the wake of the
dissolution of yet another empire: not the Holy Roman one and not the
Third Reich, but rather the Soviet Union. Undeceived yet disconsolate,
Gino sits speechless and shivering at the end amidst the stinking reality of
a ship full of dreamers—headed, thinks Michele, for the ultimate dream
state of America, especially as it has been represented in Hollywood
movies. The last images we see in the film, after a two-shot of Michele
asleep on Gino’s bowed shoulder (“keep heart” were among the elderly
man’s final words to his silent, staring companion), are numerous close-
ups of the weathered but determined faces of young as well as old
passengers aboard this ship of fools. These shots lend the Abanians
dignity, even beauty, at the same time that they poignantly, if not bitterly,
suggest—together with a bird’s-eye view of the ship’s teeming deck and a
closing dissolve to blinding white—the sudden, suffocating fate that
awaits them in Italy.
Giuseppe M. Gaudino and Luca Bigazzi have photographed the
Albanian faces, here and elsewhere in what could be called a fugue of
faces, in desaturated color, the type that Amelio also used in Stolen
Children This process appropriately drains the life from the images at the
same time that—at least in the cases of these two Italian films—it casts a
cryptically beautiful blue-green pall over what little color they have. Such
Forbidden Games: Amelio’s Stolen Children and Lamerica 153
Nanni Moretti (born 1953) emphasizes the freedom that comes with an
unconventional method of filmmaking and an equally non-traditional
relationship with producers, crew, and audience. That is to say, a
filmmaker has more freedom when he knows that the film he is shooting
will not be for a specific audience or according to a producer’s
expectations. Therefore, the film is freer in form and tone. As to comedy,
Moretti defines his own peculiar style as understated, not overdone as in
classical Italian comic films.
Indeed, the films of Nanni Moretti, the Italian actor-writer-director, are
almost perversely unclassifiable. That Moretti makes comedies which are
only intermittently funny, and political films which can never be reduced
to doctrinaire platitudes, probably accounts for the fact that he has long
been a cult figure in Europe but has, until recently, remained practically
unknown in the United States. Some critics have maintained that the
overweening “Italianness” of Moretti’s films renders them inaccessible to
American audiences. Moreover, the quasi-minimalist approach of films
such as Ecce bombo (1978) and Palombella rossa (1989)—works
distinguished by a deliberately flat visual style and a bare-bones
conception of character—contrasts sharply with the stylistic flourishes and
intricate narratives of Visconti and Fellini. Moretti’s idiosyncratic
aesthetic stance was probably as responsible as any parochial references
for his earlier failure to acquire an American art-house following.
Although the 1994 American release of Caro diario (the film that won
Moretti a prize for Best Director at the Cannes Film Festival) has rescued
the director from American obscurity, this work’s eccentric compendium
of mock confessional acerbity and playful social commentary has
discernible links to the earlier films. Although he claims to speak only for
156 Chapter Eleven
last fall during Caro diario’s American premiere at the New York Film
Festival. During the discussion, he periodically checked on the New York
audience’s response to his film, and was an animated interviewee who
delighted in snapping photographs of his questioners. Simultaneous
translation was provided by Julia Panely.
Cineaste: Self-reflexive films like Caro diario and your earlier Golden
Dreams are part of an influential cinematic tradition. Were you always
interested in making films that deal with the process of making films?
How does this component of your work influence your preparation for a
film?
Nanni Moretti: I carried certain things with me from my first short films
in Super-8mm. I was always the director and the star, always making fun
of my surroundings. In my early scripts, I became fond of a horizontal
structure without a strong dramatic core. This was especially true of I Am
Self-Sufficient, Ecce bombo, and Golden Dreams. Then, at a certain point,
it became more important to me to develop the story. Finally, I went
beyond this and tried to recount stories in a non-realistic manner.
For example, in Caro diario I wanted to tell a story with great narrative
freedom. I began to make Caro diario without really realizing it. I had a
different script ready and was planning to make another film. I was alone
during the summer and came up with the idea of making a short film about
my travels around Rome on my Vespa. I filmed for two weekends and
then looked at the unedited footage. When I saw it, I said to myself that I’d
like to preserve this freedom, this irresponsibility I had when I thought I
was making a short film that very few people would see. It wasn’t a film
that had the burden of being anticipated by the public and the critics. I had
already decided to tell the story of my disease and had the idea of
“Islands” in my head, so I began to prepare these three stories as one
omnibus film, if you will.
Cineaste: You obviously had complete freedom when you made your
Super-8mm films. Are you returning to that situation?
Moretti: It’s possible when you don’t have a traditional relationship with
a producer. I have my own production company and a partner who
understands me completely. This structure gives me a great deal of support
but also allows for flexibility. I’ve always felt free to make the films that I
wanted to make. When a producer (such as the person who produced Ecce
bombo) suggested that I make a film, he knew my way of working. I’ve
also had the pleasure of producing other people’s films and giving them
creative freedom. Certainly, I couldn’t have made Caro diario without my
own production company.
An Interview with Nanni Moretti 159
Moretti: First of all, I have to state some premises. I, like millions of other
people in Italy, voted for the Communist Party. Nonetheless, I never
registered and have never been a card-carrying member of the Party. From
the middle of the 1970s to the middle of the 1980s, an average of one third
of the population voted for the Communist Party. If the Communist Party
had taken power, it certainly wouldn’t have created a regime like the
Soviet Union’s—at least that’s my opinion. Italian Communism was very
different. For many years, many regions of Italy have been governed by
the left.
Filming La cosa from the outside of the Communist Party, I didn’t
think that there would be such a strong sentimental attachment between
the Italian militants and the Eastern bloc. We’re talking about the end of
1989, the year in which everything exploded. I thought that the older
militants in their sixties and seventies who had lived through the Cold War
would still be fond of the Eastern bloc countries. Instead, I found that even
the youngest militants felt a strong identification with the Eastern
countries. I really didn’t expect this, because I never identified with the
Eastern countries, not even for a minute in my life. Maybe for many of
these militants, this bond wasn’t rational. Certainly, they didn’t look at
these countries as a model for Italy, but there was an undeniable emotional
affinity.
Palombella Rosa and La cosa complement each other. Palombella
Rosa was released in Italy in September 1989; two months after that the
Berlin Wall came down, and I started to film La cosa, which was finished
in March 1990. The protagonist of Palombella rossa has amnesia because,
for me, he seemed to individualize a problem of the Communist Party in
Italy—a problem of memory.
Cineaste: Historical memory?
Moretti: Yes, a problem with the Communists’ relationship with their
own past. I wanted to tell the story of the crisis and confusion of the
Communist Party, but not in a realistic film. Not in a film where the
protagonist wakes up in the morning with a headache or where he’s
divorcing his wife, as if to say that political crisis always goes hand in
hand with existential crisis.
The public really responded to this movie, Palombella rossa. This
problem of memory, both public and private, that I expressed through a
metaphor became a concrete reality with the crisis inside the Communist
Party. It was as if the Communists had a desire to cancel out their own
past, both the good parts and the bad parts, in order to make themselves
accepted by society so that they could govern.
In my previous films, I had constructed a character with certain
162 Chapter Eleven
traced back to Ecce bombo, a film in which your alter ego attacks Alberto
Sordi and his brand of comedy.
Moretti: We’re talking about two very different types of cinema. I just
spoke about first films that aspire to success, and Alberto Sordi already
had power within the world of cinema when I made Ecce bombo. He
created a whole style of Italian comic acting in the fifties and sixties. Like
many actors, he wanted to be a director, and the films that he directed I
didn’t find interesting. Even as an actor, he became much more
conventional. The only great actor who never wanted to be a director is
Marcello Mastroianni. It’s exactly for this reason that he can be considered
a great actor. He’s happy to be an actor, he’s good at it, and, above all,
he’s a good person.
Cineaste: Do you feel completely detached from an earlier tradition of
Italian comic cinema, or do you feel any affinities with that tradition?
Moretti: Sometimes directors don’t understand their own work very well.
I don’t feel very close to that type of cinema. And I don’t want to get into
a discussion about the merits of films. I like a type of comedy that
subtracts. My type of comedy doesn’t overdo things. [Moretti places
crockery, glasses, and ashtrays together in a pile and says, “This is
traditional Italian comedy, putting everything in and overdoing things.”
After dispersing the objects, he proclaims, “This is my comedy.”] Just as
my style is different from the one you find in an older tradition of Italian
comedy, so is my relationship with the public. The most important
difference is this: I make fun of my own milieu because I think that, when
you make fun of yourself, you have more of a right to make fun of others.
Instead, the older Italian comedy reached its most well-known and perhaps
best results when it dealt with subject matter the scriptwriters and directors
weren’t personally familiar with. They didn’t show us their own world, but
talked about the lumpenproletariat or workers who tried to become
bourgeois or even to emulate aristocrats. I’m not talking about merit here,
I’m talking about method. My films are more personal, both in style and
content.
Cineaste: Many of your films seem imbued with a spirit of self-irony,
particularly in reference to the travails of the post-1968 generation. This is
particularly true of Ecce bombo.
Moretti: I Am Self-Sufficient is also a film in this vein. I Am Self-Sufficient
was an earlier success, but it was designed for a very specific public—a
film-oriented public. The success of these two films, in two different
circuits of distribution, was due to the fact that for the first time a
generation made fun of itself in public. For me, public transparency was
very interesting. Long before glasnost came along, I wanted to criticize
164 Chapter Eleven
my world in public, because the left in the past always had a politics of
double truth. Among ourselves, we would talk about things that weren’t
working. But, then, in public, we had to appear to be completely and
monolithically in agreement. It was thought that we shouldn’t criticize
ourselves, because we shouldn’t appear weak for fear that our adversaries
might profit from our weakness.
Cineaste: Most factions of the left do not want to appear vulnerable to the
other side.
Moretti: This adherence to what I call double truth was a Stalinist form of
politics. I don’t care if the right profited from seeing the left’s confusion in
a film. You always have to start with the truth, in order to go on and make
things better.
Ecce bombo, for its part, talked about the middle-class left of a big
city. My friends called and told me that they liked the film. After a week
had passed, they called me again and said, “Even my parents saw the film,
and they liked it, too.” My friends told me they were bothered that their
parents had liked the film. This is an example of washing your dirty linen
in public, which is what I wanted to do. If people who were not part of the
left liked the movie, I thought that was fine. This generation weaned on
the mass media came to be seen as a dull public that was unable to
laugh—very dogmatic and rigid. Finally, with Ecce bombo, they were able
to laugh at themselves.
Cineaste: Many of your films reflect a somewhat ambivalent view of
popular culture. In Caro diario, for example, the professor character
initially hates television and constantly quotes Enzensberger, but
eventually becomes a soap-opera addict.
Moretti: In Caro diario, I wanted to show what happened to intellectuals
between the seventies and eighties. They passed from a complete disdain
for television to a complete acceptance of it. Naturally, this is an
intellectual journey that people take over the course of many years, but the
section of the film called “Islands” lasts for a few days. At the beginning
of this chapter in the film, Gerardo, the professor, says truthfully that it’s
been thirty years since he last watched television. Then he starts to watch
it again and soon can’t live without it. I wanted to tell the story of this
phenomenon, but naturally I’m not in agreement with him. Nonetheless, I
wanted to recount the story of this change because I thought the story of
the extremes of complete acceptance or complete refutation of the mass
media had comic potential.
Cineaste: Of course, either extreme is silly, and the inhabitants of the
various islands are all mired in rather absurd behavioral patterns.
Moretti: I wanted to tell about this world of islands. Although they’re
An Interview with Nanni Moretti 165
very near each other, they don’t succeed in communicating. All the islands
are content with their own mania. Maybe it’s a metaphor about how we
live in society today.
In Caro diario, I discovered that I didn’t want to yell anymore. This
doesn’t mean that I feel like resigning myself to my situation. Maybe it has
more to do with maturity. I accept that the other characters live as they
desire and not as we think they should.
Cineaste: Could you tell us about the anti-fascist film project in which you
participated during the Italian electoral campaign?
Moretti: Before the election, some other directors and I made a
collaborative film. It was about twenty minutes in length and consisted of
nine very brief sequences by nine different directors. Some of them had a
great deal of influence in the mass media. We didn’t want to submit the
usual petition that intellectuals sign, or even participate in interviews. We
wanted to convey our uneasiness with the situation through our own
medium. We did this in a hurry, and had the cooperation of many of the
younger Italian directors such as Marco Risi and Carlo Mazzicurato. The
climate during the electoral campaign was poisonous, so the film was
highly criticized. The film, titled L’unico paese al mondo or The Only Country
in the World, was shown as a short before selected feature films. There
were certain theaters in Italy that we called because we knew they were
interested, and there were other theaters that called us because they were
interested. The film had a very limited release, however.
Cineaste: After the Cannes Film Festival, the neofascist sympathizer (and
film director) Pasquale Squitieri claimed that your prize (for Best Director)
was “politically motivated.” Since this incident was only sketchily
reported in the American press, could you explain it a bit more for us?
Moretti: When Caro diario won the prize at Cannes, this director,
Squitieri, who is now a deputy in the Parliament representing the extreme
right, denounced the award. Until a few years ago, he claimed to be from
the extreme left, but now he’s come to a better self-understanding and
realizes that he belongs to the extreme right. This was political
capriciousness on his part, silly and stupid. I think he said that my film
won at Cannes because of political pressure. But I don’t really understand
by whom jurors like Catherine Deneuve or Clint Eastwood could have
been politically pressured. They’re not exactly leftists! In any case, the
whole thing was a moronic incident and I’m glad to be past it. I like real
politics, in as well as outside the cinema—but Squitieri’s is the fake, self-
aggrandizing, finally self-defeating kind.
CHAPTER TWELVE
BERT CARDULLO
The Mass Is Ended, the third feature by the Italian director Nanni
Moretti (born 1953) and the first to be released in the United States, is
simple but subtle, aggressive yet winning. The Mass Is Ended was made
in 1985; it took three years to get to the United States and left quickly,
after receiving a lukewarm to negative response from the New York press,
which never knows quite what to do with new works from unheralded
directors.
The Mass Is Ended is a comedy-drama in which Moretti himself plays
a priest in a modern-day, citified Italy not as smitten with priests and the
Catholic Church as it once was—if it ever was! (Moretti has played the
lead in all his feature films, in addition to directing them and writing or co-
writing their scripts.) He’s known as Giulio in the film, and our first
glimpse of him, in the opening shots, is in ordinary clothing, not in his
habit. In this sequence he walks alone, fishes alone, then swims alone in a
long shot that emphasizes his solitariness. We don’t discover that he’s a
priest until, in the next sequence, we watch him perform a marriage.
Moretti the director has thus established from the first—and established
visually, not through language—that this will be the story of a man who is
also a priest, not of a priest whose character as a man is more or less
beside the point.
Right after marrying the couple, Giulio leaves his island parish with
them for Rome, his hometown, where they will honeymoon and where he
will take over a small church on the outskirts of the city—a church that has
fallen on hard times after losing its former priest to marriage and, insult to
injury, to a home right across the street. The first shot in Rome is of
Giulio’s back as he sits on a wall overlooking the city, and it sets the tone
168 Chapter Twelve
for what follows (we will get several more shots of his back during the
film): his growing frustration in an urban world over which he in particular
and the Church in general have less and less influence.
To be sure, The Mass Is Ended is a comic as well as a serious look at
Giulio’s frustration, and one excellent example of both strains occurs on
his first day at his new church. He is napping on a cot in his stark quarters
when a soccer ball comes flying through the window. Giulio sullenly
picks it up and walks out the door to find a courtyard full of boys. He
moves toward them and they back off—all of this in nearly choreographed
movement. Then he kicks the ball into their midst and joins in the game.
Soon, however, he trips, hits the asphalt, and doesn’t get up; the boys,
whom one would expect to rush to his aid, completely ignore him and
continue playing. Moretti has given us a small comic ballet in this scene,
but he has also told us that Giulio’s priestly authority is largely symbolic
and very vulnerable to the hazards—nay, the heedlessness—of modern
existence. To emphasize his point cinematically, he includes a number of
overhead or high-angle shots, of Giulio on his cot and of Giulio playing
soccer, which make the character appear smaller and weighed down.
Giulio’s sphere of declining influence begins, or perhaps it would be
better to say ends, with his family. He is happy to be able to see his
parents and sister again regularly, but he is angrily unhappy at what he
learns: that Valentina, his sister, is pregnant by her nonentity of a
boyfriend, Simone, and is determined to have an abortion; that his father is
about to leave his mother and move in with a woman named Arianna,
whom he has been seeing for a year and who is young enough to be his
daughter. Is Giulio able to change the minds of his father and sister, like a
good priest? Absolutely not. Not only does he not change their minds,
but he reacts to their willfulness with a willfulness of his own and even
with violence.
Giulio tells Valentina that he’ll kill her first and then himself if she has
an abortion; he roughs up her boyfriend in an attempt to convince him that
he should try to talk Valentina out of aborting her child; and Giulio bodily
throws his father out of church for declaring both that he wants to have a
child by Arianna and that he wants his son to hear his confession—in other
words, that he wants to continue sinning at the same time that he is
absolved of his sins. (When I was a boy, my non-Catholic friends thought
that this was the greatest, and the most damning, part of being Catholic.)
Such a zealot is this priest that he can tearfully tell his newly deceased
mother how much he loves her at the same time that he says he’ll never
forgive her for having committed the mortal sin of suicide.
Giulio has very little to do in the film with his parishioners. This is not
Epiphanies: Moretti’s The Mass Is Ended and The Son’s Room 169
only because he doesn’t have many (he celebrates his first mass before a
totally empty house!) but also because, as I suggested earlier, Moretti is
interested less in the sacrament of the priesthood, in the priest as servant
of/example to his congregation, than in the character of a man attempting
to join his role as priest with his roles as son, brother, and friend.
(Compare Moretti’s seriocomic treatment of a priest attempting in this way
to bring the Church to the world with Robert Bresson’s somber Diary of a
Country Priest [1951], in which a curate attempts to bring the world to the
Church. Bresson is interested in the sacrament of the priesthood, and his
film is about the martyrdom of a priest both to his own unmitigated piety
and to his parishioners’ befuddlement in the face of his exhortations that
they imitate it.)
Giulio would be a priest in the world, then, as well as in the church,
and what he learns in the course of the film is that modern, urban Italians,
and perhaps modern, urban Catholics in general, would rather keep their
religion separate from their lives. They would rather turn to religion as a
last recourse from life than as a first resource in it, or would rather use
religion simply as a means of marking life’s stages: baptism in infancy,
communion and confirmation in early adolescence, marriage as an adult,
death in old age.
Before he became a priest, Giulio had run a political newspaper with
his friend André, who later became a terrorist; Giulio’s goal, as his sister
reveals, had been to improve the world. This is still his goal, except that
now he believes the first step to changing the world is awakening the
spiritual lives of its inhabitants. (Who said that Marxism and Christianity
couldn’t be reconciled?) And the first spirits he attempts to rekindle are
those of his family and friends, because he knows them best, cares most
about them, and wants desperately to make a difference in their lives. But
he fails with his family, and he fails with four of his friends from pre-
priesthood days: André the once-imprisoned terrorist, who wants nothing
to do with Giulio or his religion and who is resigned to the failure of his
own, political mission; Saverio, whose unluckiness in love has turned him
into a recluse for whom life has no meaning; Gianni, an unrepentant
homosexual who is otherwise Giulio’s closest friend; and Cesare, who
converts to Catholicism as an escape from the trials of modern existence
and who even wants to become a priest, but whose hyper-religiosity causes
Giulio to deny him the opportunity.
At the end of the film, Giulio officiates at the wedding of Cesare and
Antonella, at which are present his father (without Arianna), his sister
(without Simone), his three additional friends (one of them, Saverio, with
his ex-wife, Astrid), and stand-ins for himself as a little boy and his
170 Chapter Twelve
his love for his wife and son would have enhanced his vocation, not
detracted from it. Officially, Giulio disagrees with him; unofficially, he
seems to sense that the marriage of priests could become a model for the
combining of a religious life with a worldly one, and his “protesting too
much” in the face of Antonio’s bawdy talk implies as much.
Everything about The Mass Is Ended is good, from Nicola Piovani’s
music, which manages to be at once wistful and inspiriting, to Franco di
Giacomo’s cinematography, which uses the Italian sun as a warm
backdrop for its color and not as a bleaching element in it. This is a
gentle, embracing sun, not a harsh and piercing one. There is no harsh
light in the film, just as there is no darkness: there is not a single night
scene (we find characters sleeping or about to go to sleep, but always
during the day). In this way, Moretti has chosen to play out what is for
Giulio essentially a dark drama against the brightest and most serene—and
therefore seemingly the most indifferent—of backgrounds. And he has
played his own dark, brooding character to perfection, even when—
especially when—that character is the object of comedy.
This man who would be a priest in the world is forever running up
against opposition to his mere existence as a human being, some of it
physical or violent, as in the incident cited earlier that took place during
the boys’ soccer game, and as when he suffers a sort of murderous baptism
in a public fountain at the hands of a Roman whom he has accused of
stealing his parking place. Giulio doesn’t plead for mercy here on the
grounds that he is a priest, and his assailant does not once acknowledge
him as one. This is wildly funny, because completely unexpected. It also
rings terribly true, because Moretti plays it absolutely straight. He milks
no laughs, he tries to elicit no pity: he simply remains his character’s
angry, searching, persistent human self, and he wants the self recognized
before the collar. Giulio is inspired, not prideful, and his story is fantastic
to the extent that he is probably the priest that many an ex-seminarian (like
me) wishes he had become.
Moretti’s The Son’s Room (2001), which comes much later than The
Mass Is Ended, is nonetheless comparable, not because it is a domestic
drama triggered by the recent or impending death of a family member, but
because it features a stereotypical screen figure, stereotyped particularly in
the United States, and treats him credibly, sympathetically, perceptively—
without caricature, on the one hand, or romanticization, on the other. In
The Mass Is Ended, that figure is the devoted priest; in The Son’s Room,
he is the scientific or secular equivalent of a priest: the psychiatrist or
psychoanalyst. The Son’s Room is the third film by Nanni Moretti to
reach the United States. The second Moretti film to be shown in America
172 Chapter Twelve
Andrea’s memory, but for her and her parents this is a farewell ritual, not
an act of religious devotion; neither of the three receives communion at the
church, and Giovanni bitterly complains afterward that the priest who gave
the sermon was “full of shit.” For the Sermontis, Andrea’s life
unquestionably ends with the sealing of his coffin, which they and we
watch in an overwhelmingly powerful scene. These people cannot or will
not allow themselves the comfort, the balm, that the boy’s soul lives
eternally.
But they get a surprise when a letter arrives from a girl named Arianna,
whom Andrea had met the previous summer on a camping trip, whose
existence his parents knew nothing about, and who writes in the hope that
she can meet her friend again. Desperate for even indirect contact with
their dead son, Giovanni starts to write a return letter (which he never
completes) to Arianna and Paola telephones the girl (who is unreceptive).
Then a few months later, in a kind of epiphanous coda, she visits the
Sermontis unannounced, not disconsolately but in the company of another
boy with whom she is hitchhiking west to France, and bearing photos
Andrea had sent her of himself in various happy poses in his room.
Giovanni, Paola, and Irene offer to drive Arianna and her new friend to a
highway rest-stop, where they can continue hitchhiking west to France.
But when they get to the rest-stop, the hitchhikers are both asleep in the
backseat and Giovanni does not want to wake them. So they all drive the
entire night to the west coast, where the traveling pair can catch a bus at
the border between Italy and France.
After the bus leaves at dawn, the analyst and his wife suddenly begin
to smile and even laugh. Their daughter, puzzled, asks them why they are
laughing, but they do not reply: they just keep on laughing. We know
why, however. They have learned, through the instrument of Arianna
(who is no angel of reconciliation, as she would have been in a
Hollywoodized version of this story), that life is irresistibly, almost
brutally, continuous. This girl has recovered from her attraction to Andrea
and found another boy; Irene worries about how the long drive back to
Ancona may cause her to miss basketball practice; while Giovanni and his
wife have found, through their unintended, all-night drive to the Ligurian
Sea, that they are still able to respond to each other with affection and
hope. Their lives—as husband and wife and father and mother, if not
doctor and curator—will move forward despite Andrea’s drowning.
(Literally as well as figuratively, they have crossed or come to a border at
the conclusion of this film; the past is another country.) Similarly, in W.
H. Auden’s great poem “Musée des Beaux Arts” (1938), Icarus may fall
into the sea but farmers still plough their fields, “dogs go on with their
Epiphanies: Moretti’s The Mass Is Ended and The Son’s Room 177
Here we are
Stuck by this river,
You and I
Underneath a sky that’s ever falling down, down, down
Ever falling down.
You talk to me
As if from a distance
And I reply
With impressions chosen from another time, time, time,
From another time.
Are these tuneful words that give The Son’s Room, as well as its
audience, what the therapists call closure? Or are they thoughtful lyrics in
a world “before science,” where the sky is falling, memory and life are
short, time or history is synchronous (“another time, time, time . . .”), and
Catholic or at least Christian religiosity rules? If the latter, then Moretti,
himself a non-believer whose own real first name, like the doctor’s,
happens to be Giovanni, is boldly suggesting at the end of this picture not
only that the Sermontis could be fooling themselves with their smiles and
laughter. He is also suggesting that their spiritual healing in the wake of
178 Chapter Twelve
Andrea’s drowning cannot, will not, take place without the ministrations
of the Holy Spirit—and therefore may not take place at all. La stanza del
figlio, then, may remain just that: an earthly shrine to an idolatrous
attachment.
One of the reasons this deceptively simple movie succeeds is Moretti’s
own reluctance to become, via Method acting, idolatrously attached to his
cinematic character. He is quite credibly Giovanni Sermonti, but, as he
has been before, he is also Nanni Moretti, acting or narrating this character
at one remove—in the third person, as it were. (Woody Allen tries to do
this, too, but he can’t act.) And this presents on screen the kind of duality
of which Brecht was so fond on the stage. Compare Moretti’s
performance with Robin Williams’s as the psychologist Sean McGuire in
Good Will Hunting (1997), and you’ll see the difference between acting
that triggers thought as well as feeling, and acting that wants to do nothing
more than tug at your heartstrings. This is a pity in Williams’s case, since
he has the uncannily comic or objective ability, but not the directorial
authority, to do with a “serious” character like McGuire exactly what
Moretti does with Dr. Sermonti. (Such an ability is not shared by
numerous other actors who have tried to portray therapists in American
movies, from Ingrid Bergman in Spellbound [1945] and Lee J. Cobb in
The Three Faces of Eve [1957] to Judd Hirsch in Ordinary People [1980]
and Barbra Streisand in The Prince of Tides [1991].)
The other featured actors in The Son’s Room, Laura Morante as Paola,
Giuseppe Sanfelice as Andrea, and Jasmine Trinca as Irene, don’t “split”
their characters in the same way as Moretti because, again in Brechtian
terms, too much such division would be excessively “alienating.” But
their performances are sufficiently modulated (particularly Morante’s)—
sufficiently low-key or in a lower emotional register—to be entirely in
keeping, ensemble-style, with Moretti’s. Moretti conceived of The Son’s
Room as an unsparing descent into the otherwise attuned hearts and minds
of a family in emotional free-fall, and, with an actor’s authority as well as
an auteur’s directedness, he pull backs from what he sees at the same time
that he moves forward.
FILMOGRAPHIES
Casanova (1976)
Prova d’orchestra (Orchestra Rehearsal, 1979)
La città delle donne (City of Women, 1980)
E la nave va (And the Ship Sails On, 1983)
Ginger e Fred (Ginger and Fred, 1985)
Intervista (1988)
La voce della luna (The Voice of the Moon, 1990)
Luchino Visconti
Bacon, Henry. Visconti: Explorations of Beauty and Decay. New York:
Cambridge University Press, 1998.
LeMancini, Elaine. Luchino Visconti: A Guide to References and
Resources. Boston: G.K. Hall, 1986.
Nowell-Smith, Geoffrey. Luchino Visconti. 3rd ed. London: British Film
Institute, 2003.
Servadio, Gaia. Luchino Visconti: A Biography. London: Weidenfeld &
Nicolson, 1981.
Stirling, Monica. A Screen of Time: A Study of Luchino Visconti. New
York: Harcourt Brace Jovanovich, 1979.
Tonetti, Claretta. Luchino Visconti. Boston: Twayne Publishers, 1983.
Federico Fellini
Alpert, Hollis. Fellini, A Life. New York: Atheneum, 1986.
Baxter, John. Fellini. New York: St. Martin’s Press, 1994.
Bondanella, Peter, and Cristina Degli-Esposti, ed. Perspectives on
Federico Fellini. New York: G.K. Hall, 1993.
Bondanella, Peter. The Cinema of Federico Fellini. Princeton, New
Jersey: Princeton University Press, 1992.
Bondanella, Peter, ed. Federico Fellini: Essays in Criticism. New York:
Oxford University Press, 1978.
Budgen, Suzanne. Fellini. London, British Film Institute, 1966.
Burke, Frank. Fellini’s Films: From Postwar to Postmodern. New York:
Twayne Publishers, 1996.
Cardullo, Bert, ed. Federico Fellini: Interviews. Jackson: University
Press of Mississippi, 2006.
Costello, Donald P. Fellini’s Road. Notre Dame, Indiana: University of
Notre Dame Press, 1983.
Fava, Claudio G, and Aldo Vigano. The Films of Federico Fellini. Trans.
Shula Curto. Secaucus, New Jersey: Citadel Press, 1985.
Ketcham, Charles B. Federico Fellini: The Search for a New Mythology.
New York: Paulist Press, 1976.
186 Bibliographies
Murray, Edward. Fellini the Artist. 2nd, enl. ed. New York: Frederick
Ungar, 1985.
Price, Barbara Anne, and Theodore Price. Federico Fellini: An Annotated
International Bibliography. Metuchen, New Jersey: Scarecrow Press,
1978.
Rosenthal, Stuart. The Cinema of Federico Fellini. South Brunswick,
New Jersey: A. S. Barnes, 1976.
Stubbs, John Caldwell, et al. Federico Fellini: A Guide to References and
Resources. Boston: G. K. Hall, 1978.
Michelangelo Antonioni
Arrowsmith, William. Antonioni: The Poet of Images. Ed. Ted Perry.
New York: Oxford University Press, 1995.
Brunette, Peter. The Films of Michelangelo Antonioni. New York:
Cambridge University Press, 1998.
Cameron, Ian, and Robin Wood. Antonioni. Rev. ed. New York: Praeger,
1971.
Cameron, Ian. Michelangelo Antonioni: A Study. London: Movie
Magazine, 1963.
Cardullo, Bert, ed. Michelangelo Antonioni: Interviews. Jackson:
University Press of Mississippi, 2008.
Chatman, Seymour. Antonioni, or, The Surface of the World. Berkeley:
University of California Press, 1985.
Lyons, Robert Joseph. Michelangelo Antonioni’s Neo-Realism: A World
View. New York: Arno Press, 1976.
Perry, Ted, and René Prieto. Michelangelo Antonioni: A Guide to
References and Resources. Boston: G.K. Hall, 1986.
Rifkin, Ned. Antonioni’s Visual Language. Ann Arbor, Michigan: UMI
Research Press, 1982.
Rohdie, Sam. Antonioni. London: British Film Institute, 1990.
Nanni Moretti
Mazierska, Ewa. The Cinema of Nanni Moretti: Dreams and Diaries.
London: Wallflower, 2004.
Italian Cinema
Armes, Roy. Patterns of Realism. South Brunswick,, New Jersey: A. S.
Barnes, 1971.
Baranski, Zygmunt G., and Robert Lumley, ed. Culture and Conflict in
Postwar Italy: Essays on Mass and Popular Culture. New York: St.
Martin’s Press, 1990.
Bertellini, Giorgio. The Cinema of Italy. London: Wallflower, 2004.
Bondanella, Peter E. Italian Cinema: From Neorealism to the Present.
3rd ed. New York: Continuum, 2001.
Bouchard, Norma, ed. Risorgimento in Modern Italian Culture: Revisiting
the Nineteenth-Century Past in History, Narrative, and Cinema.
188 Bibliographies
Brecht, Bertolt, 52, 80, 84-85, 89, Colpire al cuore: see Blow to the
109-110, 159, 178 Heart
Bresson, Robert, 62, 117, 119, 169 La commare secca, 73, 77
Buñuel, Luis, 6, 92 Commedia all’italiana, 35-49, 156
The Burmese Harp, 72 Commedia dell’arte, 14-15, 37
“By the River,” 177 I compagni: see The Organizer
The Comrades: see The Organizer
Cabrini, Carlo, 123 Conversation Piece, 10
Cahiers du cinéma, 72, 75 Conversations in Sicily, 20
Caimi, Lamberto, 117 Coppola, Francis Ford, 42
Cain, James M., 4, 9 La cosa, 157, 160-161
Calabria, Esmeralda, 174 Crackers, 43-44
Callas, Maria, 12-13 Cristaldi, Franco, 45
Calvino, Italo, 1 Cronaca di un amore, 53
Campanile, Festa, 21 Crossfire, 6
Cannes Film Festival, 11, 51, 60,
101, 155, 165 d’Amico, Suso Cecchi, 21, 35
Canzi, Anna, 123 The Damned, 10-12
Caravaggio, Michelangelo Merisi D’Angelo, Salvo, 13
da, 82 D’Annunzio, Gabriele, 9, 68
Cardinale, Claudia, 38-39 Daquin, Louis, 6
Carlini, Carlo, 27 Dassin, Jules, 6, 38
Caro diario, 155, 157-160, 162, Da Vinci, Leonardo, 92
164-165, 172 Davoli, Ninetto, 86-87
Cassavetes, John, 72 Death in Venice, 10-11
Catholicism, 12, 65-66, 78, 80-81, De Laurentiis, Dino, 44
87, 91, 93, 134, 137, 146, 167- Delli Colli, Tonino, 40, 98
169, 177 Delon, Alain, 10, 16
Cerami, Vincenzo, 48 de Mille, Cecil B., 136
Chanel, Coco, 9 Deneuve, Catherine, 165
Chaplin, Charlie, 35, 37, 67-68, 80, De Niro, Robert, 134
120 De Santis, Giuseppe, 2, 9
Chiarini, Luigi, 2 Desert Roses, 35
The Children Are Watching Us, 4, Il deserto rosso, 53-54, 62
35, 146 De Seta, Vittorio, 7
The Children of Heaven, 6 De Sica, Vittorio, 1-7, 15-16, 25,
Cinema Paradiso, 7 29, 35, 40, 54, 94, 126, 138-139
Citti, Franco, 71, 74, 77-78, 83, 85, Detto, Loredana: see Loredana Olmi
98 Diary of a Country Priest, 169
Clair, René, 22-23, 47, 68, 120 Di Venanzo, Gianni, 40-41
Clément, René, 6 The Divine Comedy, 95
The Coach of the Blessed Doctor Zhivago, 157
Sacrament, 13 La dolce vita, 28, 32, 59, 116
Cobb, Lee J., 178 Donati, Danilo, 70
Cocteau, Jean, 52 La donna del fiume, 68
Dostoyevsky, Fyodor, 20, 133
After Neorealism: Italian Filmmakers and Their Films 193