Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Es decir, la manifestación artística de las grandes culturas que existieron en el continente americano antes
de la llegada de los españoles, se trata pues de tres grandes grupos: la literatura maya, la literatura azteca
y la literatura inca.
Abordar el estudio de la literatura hispanoamericana implica enfrentar una realidad compleja, que
comprende manifestaciones culturales diversas, producidas en diferentes épocas. A partir de 1492, se
pusieron en contacto distintas tradiciones con características específicas: diversos modos de trasmisión
(oral y escrito), sistemas de escritura (alfabético, silábico, ideográfico y pictográfico), lenguas. Al entrar
en relación estas tradiciones, se superpusieron y dieron lugar a un nuevo fenómeno cultural cuyo rasgo
distintivo es la pluralidad.
El concepto de literatura es cuestionable si se lo plantea en relación con los pueblos indígenas americanos,
porque esta literatura cumplió diversas finalidades no solo estéticas sino también religiosas, históricas,
organizativas, proféticas y ceremoniales.
A la llegada de los españoles, las culturas indígenas habían elaborado diversos textos en sus lenguas
nativas, estas producciones se conservaron mediante la tradición oral o mediante modos de expresión
alternativas a la escritura alfabética, como los pictogramas. Durante la conquista, muchos de estos
testimonios fueron traducidos y redactados utilizando la lengua castellana impuesta por los españoles.
- Es por lo general una literatura anónima. A los autores no les interesaba firmar sus obras, ya que sus
textos, generalmente no expresaban sus sentimientos personales, sino los de toda la comunidad. Por
tanto sus manifestaciones literarias se expresaban en bailes, fiestas y otras manifestaciones colectivas.
- Es una literatura agrarista. Estaba estrechamente ligada al tema de la tierra y del trabajo agrícola. Por
tal razón, la naturaleza fue tema de sus creaciones.
- Es una literatura oral. Se transmitía oralmente de padres a hijos y así se conservaba en la memoria de
los pueblos.
LITERATURA AZTECA
Cuando llegaron los españoles a México, bajo el comando de Hernán Cortés, en 1519, los aztecas se
habían constituido en el grupo indígena vencedor frente a otras tribus que poblaban la península de
Yucatán. Cierto que no eran un imperio en el sentido moderno del término, pero habían conformado
una vasta organización política.
Entre los aztecas como en casi todas las culturas indígenas, la historia es concebida como fatalidad y
catástrofe. Ninguna idea es más ajena a la mentalidad indígena que la idea occidentalista del progreso.
¿Por qué? Básicamente porque la naturaleza, el clima sobre todo era muy arbitrario con ellos.
Ese temor en los aztecas se nota sobre todo en la idea que tenían del sacrificio de seres humanos
como homenaje y muestra de temor ante los dioses, hoy en día puede parecer espantoso y cruel, pero
los aztecas no lo creían así. Sus razones eran fundamentalmente religiosas. Estos rasgos de la teogonía
azteca, según la vida es una continua guerra, un continuo sacrificio y una experiencia triste y
dependiente del designio de los dioses, son constantes en toda su literatura. Tales rasgos se
acentuarían con la llegada del invasor español.
Hablaban la lengua llamada náhuatl, la escritura mezclaba los pictogramas, ideogramas y signos
fonéticos.
Netzahualcóyotl (1401-1472) uno de los pocos autores que se destaca individualmente, dentro de la
lirica prehispánica. Vivió un periodo de guerras y tuvo que huir continuamente de la muerte.
En vano he nacido
en vano he venido a salir
de la casa de dios a la tierra
¡yo soy menesteroso!
Ojalá en verdad no hubiera salido,
que de verdad no hubiera venido a la tierra…
¿cuál es mi destino?
Yo soy menesteroso,
mi corazón padece.
LITERATURA MAYA
Frente a la agresividad militar y al fatalismo doloroso de los aztecas, los mayas se presentan como una
cultura mucho más contemplativa, entusiasmada por la belleza de la flora y la fauna que los rodean,
respetuosa de la existencia y costumbres religiosas de otras tribus.
Los mayas habitaban hacia 1520 gran parte del sur de lo que es Méjico y Guatemala.
Los mayas se caracterizaban culturalmente por el animismo natural con que denominaban a sus dioses;
por sus tranquilos cantos, ritos y símbolos religiosos, de donde estaban ajenos los sacrificios de seres
humanos. Sus bailes eran más poéticos y sencillos.
A la llegada de los españoles se encontraban casi completamente absorbidos por el poderío militar de los
aztecas y su rendición ante los españoles fue más rápida y brutal.
El Popul Vuh: libro literario sagrado de los mayas
“Popul Vuh” en lengua maya-quiché significa “libro de la comunidad”. “Popul” significa junta, reunión
o casa común donde se tratan asuntos de gobierno y “Vuh” es libro, papel o trapo.
Para la religión maya, este libro representaba lo que para nosotros la Biblia. También era un libro muy
práctico que incluía desde fórmulas para curar enfermedades, hasta la organización jerárquico-política de
su comunidad.
Se cree que fue escrito alrededor de 1550, pero su traducción al español la hizo el sacerdote dominico
Fray Francisco Jiménez hacia 1705.
Además del Popul Vuh, los mayas dejaron otros códices y textos generalmente escritos sobre pieles de
animales y cortezas de árboles, se destacan: El memorial de Solola. El libro de Chilam Balam y el
Códice Calkini.
Los Incas junto con los Aztecas, fueron las dos más grandes y adelantadas civilizaciones que encontraron
los españoles a su llegada a América. Su sistema político y económico estaba organizado de forma
colectivista, permitiendo que todos los hombres, mujeres y niños tuvieran acceso a la educación, a la
vivienda y al desarrollo igualitario. Unidos por fuertes lazos religiosos, cuyo fundamento mitológico era
el sol (“Inca” significa “rey sol”) construyeron en su homenaje las grandes ciudades de Machu Picchu y
el templo del sol en Cuzco.
Frente a la literatura azteca, guerrera y desafiante, el pueblo incaico erige más insistentemente un canto
de resignación y de paz. En conclusión toda la poesía quechua es un símbolo de dolor indígena y de la
felicidad inalcanzable en la tierra. Es una poesía que se refugia en el silencio y en el llanto como únicos
cómplices de la desdicha producida por el recuerdo del invasor que violó la ancestral cultura.
Tanto he llorado que ya está inerte mi corazón.
Vuelve a él los ojos. Madre inmortal.
Que tu luz bañe mi soledad,
pues de otro modo de tus pies nunca me he de alejar.
7. Realiza un cuadro sinóptico de las tres culturas prehispánicas donde anotes: dos características de su
literatura, país donde habitaron y la lengua.