Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
În economia şi societatea românească schimbările survenite în ultimii ani au adus cu ele multe
probleme, dar şi multe oportunităţi. Pentru a putea profita de acestea, este foarte importantă
cunoaşterea unei l i mbi de c irc u laţie interna ţ ional ă. În domeniul relaţiil or economice
internaţionale, al turismul ui şi al culturii, cunoaşterea limbii engleze este indispensabilă. De
aceea, în cele mai multe ţări europene limba engleză se predă deja la nivelul instituţiilor primare
de educaţie.
Metoda introd usă d e EUROCOR, se utilizează de mul t timp cu succes în ţările vest-europene şi
în Statele Un i te. După câteva. lecţii şi dumneavoastră veţi constata că obţineţi rezultate rapide cu
eforturi rel ativ m ici. Este de ajuns să învăţaţi zilnic I 5 minute. Nu vă pierdeţi răbdarea în cursul
repetării sistematice a exerciţiilor şi atunci veţi progresa în mod garantat. Parcurgeţi odată cel
mult o jumătate de lecţie. Fiecare parte a unei lecţii conţine o cantitate suficienta de material nou
pentru a exersa.
Cursul pentru începători este alcătuit din 32 de lecţi i grupate în 16 caiete. Fiecare lecţie are două
părţi. În prima parte a fiecărei lecţii, se introduce materia nouă, pentru a cărei înţelegere şi
fixare vă sunt propuse diferite tipuri de exerciţii. Partea a doua a celei de a doua lecţii nu
cuprinde cunoştinţe noi, aici fiind inserate doar exerciţii de verificare. Fiecare l ecţie se termină
cu recapitularea noilor reguli gramaticale şi cu tema pentru acasa. La sfârşitul caietului de curs
se află vocabularul introdus în lecţiile respective conţinând cuvintele şi expresiile noi, prezentate
în ordine alfabetică, precum şi transcrierea lor fonetică.
\
Atu nci când rezolvaţi pentru prima dată un exerciţiu, nu folosiţi de la început filtrul roşu.
Folosirea acestuia are sens doar dacă aţi repetat exerciţiul deja de trei-patru ori. Dacă textul scris
cu litere roşii este acoperit cu filtrul roşu, răspunsul corect devine invizibil iar dumneavoastră
va trebui să apelaţi la cunoştinţele nou introduse. Prin îndepărtarea filtrului, puteţi verifica dacă
aţi rezol vat corect exerciţiul. Atât filtrul roşu cât şi caseta care vă este trimisă împreună cu
caietul de curs vă vor ajuta să verificaţi pronunţia cuvintelor învăţate.
Profesorii noştri sunt gata să vă acorde tot sprijinul şi vă aşteaptă să deveniţi cursant EUROCOR.
ÎNDRUMAR PENTRU REZOLVAREA TEMEI
1. Vă sfătuim să începeţi rezolvarea temei pentru acasă numai după ce aţi parcurs
întregul material prezentat în caietul de studiu, după ce aţi repetat cuvintele şi aţi
rezolvat şi ultimele exerciţii de verificare. Dacă începeţi prea devreme să rezolvaţi
tema pentru acasă, nu veţi putea folosi corect întregul material al unei lecţii şi veţi
fi nevoit(ă) să recapitulaţi. Înainte de a începe rezolvarea temei, vă recomandăm să
studiaţi cu atenţie şi să parcurgeţi încă o dată regulile pe care Recapitularea le
accentuează prin punctare.
5. Nu uitaţi să vă scrieţi numele, prenumele, adresa, numărul de cursant sub care aţi
fost înregistrat şi, mai ales, codul profesorului! Acesta din urmă se găseşte în
scrisoarea care confirmă participarea dumneavoastră la curs.
În dreptul acestui semn, textul cules cu litere înclinate punctează noţiunile gramaticale şi de
vocabular care sunt nou introduse în lecţia respectivă.
Cuvinte noi
Textul care urmează după semnul „>" t i pa ri t cu roşu (care nu se vede în cazul folosirii filtrului
roşu) arată că exerciţiul trebuie rezolvat conform indicaţiei, de exemplu, completarea unui text
sau traducerea unei propoziţii.
În final, o remarcă. La radio şi televizor auziţi adesea conversaţii sau cântece în limba engleză.
Uneori pronunţia acestora diferă de ceea ce vă propunem noi în cadrul lecţiilor. Aceasta se
întâmplă deoarece există diferenţe de pronunţie între engleza vorbită în Marea Britanie, în SUA
şi cea din Australia.
LECTIA 1 PARTEA I"NTA
"I
'
Semnul [o] este un „o" scurt. Se rosteşte „o" cu deschiderea gurii ca i ---.:ru
„a": > [ şop].
Consoana [ r] din limba engleză diferă de ,,r''-ul românesc. Rostiţi „r" fără
să atingeţi cerul gurii cu limba şi fără vibrarea limbii. Astfel, obţineţi un
„r" englezesc. Semnul [ i:] se pronunţă ca un „i" lung, ca în cuvintele „vii,
mii": >[stri t].
shopping - cumpărături
Sit exersam noi le cuvi nte; fiţi atenţi l a pronu nţ ie şi sensu l lor în limba română:
În limba engleză, înaintea cuvântului care defineşte un lucru sau o noţiune ( adică, înaintea unui
substantiv ) stă un articol. Articolul nehotărât a se află înaintea cuvintelor care definesc lucruri sau
noţiuni despre care vorbim la modul general. Corespunde articole/or: un, O, dar de multe ori nici nu
se traduce în limba română. Atunci când ne referim la un anumit lucru.folosim înaintea,substantivului
articolul hotărât the.
Articolul hotărât the se pronunţă [ Dză]. Acest sunet nu există în limba română [ D'] se pronunţă ca
„z" cu limba între dinţi. Pronunţaţi „z" de câteva ori. Acum, uş01; cu gura întredeschisă, pronunţaţi
„z" cu limba între dinţi, retrăgând limba în momentul în care s-a produs sunetul [D2]. Acesta este un
sunet sonor; punând degetele pe gât, veţi simţi vibraţiile corzilor vocale.
the train > I f )1,1 [ J C IIl j the house > [ D'a ha us]
the shop > [ lYa sop J the street > [ O'ă st1i:t]
Să repetăm încă o dată cuvintele, dar într-o altă ordine, împreună cu traducerea. Pronunţaţi cu voce
tare următoarele cuvinte:
Aţi repetat de mai multe ori cuvintele noi deci, probabil deja le-aţi învăţat. Încercaţi să traduceţi în
limba engleză:
turnul de biserică > the church tower > [ lYa tşa:1 tş taua']
uşa dinspre stradă > the street door > [!Y;1 st n:t do:1 ]
1
.1 strada cu magazine > the shopping street > [ 1 ) 1;1 sop1111 1 sln :t]
i gara > the railway station > llYa 1eil uei steişăn J
1
! i
Iar acum vom învăţa câteva verbe. Cu ajutorul lor putem forma deja propoziţii simple:
IJ Verbul este partea de vorbire care exprimă o acţiune, o întâmplare, ca de exemplu: a vizita, a
deschide etc. În limba engleză, când verbul nu este conjugat (când înaintea lui nu apar pronumele
()
:·j
personale eu, tu, el, noi etc.), verbul este la modul infinitiv si este precedat de particula to [tu]. În
t'I limba română, infinitivul este indicat de particula a, ca de exemplu: a vedea, a intra etc.
"
i
.rJ Exersaţi cu voce tare pron unţia următoarelor verbe, cu ajutorul transcrierii fonetice:
l
':
i
J
•I
to see
to visit
> [t u si.]
- a vizita, a merge la
to see
to visit
> [tu si:]
I
j Să le repetăm acum într-o ordine diferită:
to open the door > ltu mq111 01a do:' ] - a deschide uşa
Aţi reuşit să învăţaţi cuvintele? Cu următorul exerciţi u puteţi verifica acest lucru. Trad uceţi în limba
engleză următoarele expresii, încercând să le pronunţaţi cât mai corect:
a intra într-o biserică > [t u cnt 1 1 a tşa:1 tş] > to cnk r a ch urch
a deschide uşa > [ t u a u pn D1ă do:' ] > to open thc door
a vedea turnul > [ t u si: D1a ta ufi' ] > to see the tower
a vedea o casă
IÎ1 limba engleză, când un verb este conjugat, este precedat de pronume personale ca de exemplu:
eu, tu, noi, voi etc.
întotdeauna - always
Ioften enter the church. > [a1 ofn enta' D'ă tşă:'tş] - (Eu) intru des în biserică.
l i
!
They seldom visit
the tower.
> [ D'er seIdăm vizit
D'ă ta uă' ]
- Ei vizitează rar
turn ul.
I We always see the train. > [ ui: o:l"c1z si : 07 a t rcm] - Vedem întotdeauna trenul.
l
!
Reţineţi: în limba română, (de obicei) nu folosim i11ai11tea verbului pronumele personal, ceea ce nu
i schimbă sensul; de exemplu: eu văd = văd. fn limba engleză, însă, este obligatoriu să indicăm printr-un
'j pronume personal persoana care defăşoară acţitmea; de exemplu. Isee.
Acum să aplicăm cele învăţate. Traduceţi următoarele propoziţii din limba română în limba engleză.
Folosiţi filtrul roşu:
(Noi) întotdea una vedem > [ u1. o. l uc1z si: D'ă ta uâr] > We alwa ys see the tower.
turnul.
(Eu) intru în magazin > [ ai cnta' D'ă şop evri > l enter the shop every day.
în fiecare zi. de1]
(Tu) vezi staţia în fiecare > [1u: s1 : D'a stein evri > You see the station
dimineaţă. mo:' ni nl gl] every morn mg.
Vizitează rar biserica. > [ D'e1 se!dam vizi t D'ă > They seldom \ is1t the ch urch.
ta:'tş]
(Eu) deschid întotdeauna uşa. > la1 o l "c1z a u pn fYa d o:' ] > J always open the door.
(Ei) vad strada în fiecare zi. >1 1 J ' 1 .1 I l'.1 „1 1 1 I 1·1 1 1 ( IL·1 I > ·1 1icy sec i li1.· sl1 ccl cvc1 y d ay.
Acum putem forma deja propoziţii mai lungi. Citiţi-le cu voce tare:
We often enter the railway > [ u1: ofn entă' oza reil"ei - (Noi) intrăm des în gară
station and I see the train. steişim End ai si: Dză trein] şi eu văd trenul.
You always open the door > [ iu: o: J ue1z ăupn D'ă do:' - (Tu) deschizi întotdeauna
and I enter the house. Ene! ai entă' D 2 ă haus] uşa şi eu intru în casă.
LECT,IA 1 - PARTEA A DOUA
În cele mai mu lte cazuri „u" se pron unţă „a" scurt: > ( bas}
woman - femeie
1
Se accentuează prima silabă: > [bil d in 1 g ]
Să repetăm acum cuvintele noi într-o a l tă ordine; aveţi grijă să vă însuşiţi corect pronunţia şi
traducerea lor în limba română:
You often enter the building. > [ 1u: ofn cntă' D1ă bil dinl g l] - (Tu) intri des în clădire.
They always visit > [ D7ei o. l"c1z vi21t - Ei întotdeauna îi fac vizite
the woman. 01{1 "uman] femeii.
I seldom see the bus. > [ai seldam si: D 1a bas] - (Eu) văd rar autobuzu l.
We see the boy every day. > ["i. s1· LYa boi evri d ei] - (Noi) vedem baiatul în fiecare zi.
You enter the apartment > [ iu. e11ta' 0'1 a p:.i.'tm<'mt - (Tu) intri în apartament
every mommg. e" 1 1 m'i:•111111 c1] în fiecare dimineaţă.
to go > [ t u ga u ] - a merge
N u uitaţi!
You seldom look at > [ rn. sel dam l u k Et - Priveşti rar trotuarul.
the side-walk. 013 sa1d"o. k ]
We look at the building > I "1 luk Lt D':1 hild11(· 1 - Ne uităm la clădire în
every day. l'\ J l ( kt l fiecare zi.
he > l li1 - el
she > ( Ij - ea
la timpul prezent, după pronumele personale he, she, it sau substantivele pe care le înlocuiesc,
verbul primeşte terminaţia -s.
The woman often drives a car. > [ D/a "urnim ofn dra ivz - Femeia conduce des
a b:'J maşina.
She looks at the building > [ 1: l uks Et D'ă bild m 1 gl - Ea priveşte clădirea
every mormng. evr1 mo:' ni nlgl] în fiecare dimineaţă.
He sees the car. > [ h1. s1 z D1;J ka:r] - (El) vede maşina.
Dacă înaintea verbului to go stau pronumele personale he, she sau it, atunci -s primeşte şi vocala
de legătură -e. Acesta nu are nici un rol în pronunţie.
he has - el are
The woman often goes >[ D'ă "umăn ofn găuz - Femeia merge des
to a shop. t u ă şop] la magazin.
The street has a side-walk. >[ Dză stri :t hez a said"o:k] - Strada are trotuar.
I seldom go to a bus station. >[ a1 seldarn gău tu a bas - (Eu) merg rar la staţia de
steişn] autobuz.
The church has a tower. >[ D1a t i1: 1 tş h Ez ă ta ui1'] - Biserica are un turn.
The shop has a door. >[ fYa op h Ez a do:' ] - Magazin ul are o uşă.
We see a boy and a woman. >["i: si : a boi h1d a "uma n] - Vedem un băiat şi o femeie.
----------
Repetaţi de câteva ori următoarele propoziţii. Veţi vedea că în curând le veţi învăţa:
Peter often goes to Bucharest. > [pi rn' ofn găuz tu b1 u kă rest
He goes by train. h1. gftuz bai t1 ein]
When the train enters the station Peter > [ lien D1a trein enta' z D1ă steişăn pi.tă'
looks at the buildings. l u ks Et D'ă bildin'glz j
He visits a church tower. The tower bas a door. > \ h1 vi z1ts ă tşă:'tş ta uă' D'ă taua' hEz ă do:']
He visits the tower and looks at Bucharest. > \ Iii \ iz i ts D'ă ta uă' End l u ks Et biucărest]
by bus by train
Semnifica ţia cuvântului no este nu sau nici un, nici o şi dă propoziţiei sens negativ. De aceea
propoziţia "He has no car." o traducem: "Nu are (nici o) maşină."
Dacă găsiţi cuvinte care vă par necunoscute, atunci recitiţi prima parte a lecţiei.
După cum aţi putut observa, în cazul cuvântului buildings, pluralul se formează prin adăugarea
unui -sfinal.Această regulă este valabilă pentru cele mai multe cuvinte:
Acum să exersăm cuvintele noi. Citiţi-le cu voce tare şi fiţi atenţi la pronunţie. Veţi întâlni aproape
toate cuvintele din lecţia 1:
o clădire > a bu i ld i ng
maşinile
astfel întotdeauna > [ sa u o:l ue1z] > so a lwa vs
a vizita casa > [tu vizit D 1a ha us] > to v isit thc h rn1sc·
vedem în fiecare zi > [ u1. s1. evn de1] > we see every d 1v
Citiţi următoarele cuvinte. Vocalele din fiecare coloană scrise cu litere îngroşate desemneazi1 acelaşi
sunet: _...,_
she
16
RECAPITULAREA LECT,IEI 1
A Reguli gramaticale
a - articol nehotărât
în acest caz „a" devine „an" I <111], iar articolul hotărât „the" se pronunţă [Dzi].
1.3. Dacă înaintea verbului se afla pronumele „I, you, we, they" sau cuvinte care le înlocuiesc,
atunci forma verbului n u sc sch imbă.
1.4. Dacă înaintea verbului se a fla pron u mele „he" sau „she" sau substantive proprii sau
comune, atunci verbul primqk term inaţia „-s":
1.5. În cazul verbelor „to go" şi „to have" are loc şi o altă schimbare, dacă sunt precedate
. de pronumel e „he" sau „she":
1.6. Cuvintele „often, always, seldom" stau înaintea verbului, în schimb „every day", „every
morning" se găsesc fie la începutul, fie la sfârşitul propoziţiei; de exemplu:
to see - a vedea
B. Pronunţia
1.9. Dacă un cuvânt se termină într-un din consoanele surde, (de exemplu, „k, f , p, t")
atunci te1minaţia „s" se pronunţă [ -s]. Dacă un cuvânt se termină într-o consoana sonoră, I
[-s] [-z]
lată câteva exemple de consoane sonore şi echivalentele lor sur-de în cuvinte 10111iîneşti.
Înţelesul diferă datorită faptului că acelaşi sunet se pronunţă o dată sonor, apoi surd.
Controlaţi în care din cazuri vibrează corzile vocale şi în care cazuri n u vibrcaza:
b babă p papă
V vată f fată
d dare tare
g gară c cară
1.10. După cum aţi putut observa, există o mare diferenţă între limba scrisa i cca vorbită.
Unele sunete nu se rostesc clar, excepţie făcând doar cele din silabele acccnl ualc. Acest
lucru are o mare semnificaţie şi în pronunţia propoziţiilor. Vocala silabei ;icccntuate
este tipărită îngroşat; de exemplu: [ cntrăns]
Dz Este varianta pe care am folosit-o pentru a nota varianta sonorii a grupului „th"
din limba engleză.
TEMA PENTRU ACASĂ 1
Rezolvaţi şi trimiteţi pentru verificare următoarele exerciţii:
1. I often go by bus.
2. She has no car.
3. So she visits the boy every day.
4. We have an apartment.
5. He seldom goes to the shopping streets.
C. Alegeţi răspunsul corect şi încercui ţi l itera corespunzătoare (există un singur răspuns corect,
de exempl u: l a, 2c etc.):
a. side-walks
b. shops
c. stations
d. streets
We seldom go to the factory. > J 111 ·,('l < l .1111 1 •.111 1 11 IYa - Mergem rar în fabrică.
!EL l.111 J
The room has a window. > j I )',1 1 1 1 1 1 1 Iii / .1 "i nd a u ] - Camera are o fereastră.
You seldom go to a > j III J,(' l d.111 1 ) '.\ li lt l ,\ - Mergi rar la restaurant.
restaurant. I (",I.II'liII I
Cu următorul exerciţiu puteţi verifica daca v-a \ i însuşi t cuvi ntele noi. Traduceţi următoarele cuvinte
din limba română în limba engleză:
?1
„acesta este" sau „acela este" în limba engleză se redă prin: „it is" I 1 t J/ j.
There is a factory near >I !Ycă' 1z ă fEktă n rna' - În apropierea sta( iei se a fla
the station. I Y.i stc1;rn J o fabrică.
În mod curent, expresia it is se prescurtează it's [ 1tsJ , tot astfel şi expresia there is: t ht•rc'sl I > ,·.i'z] .
There's a school near > [ Dzeă'z a sk u l 111a' - Este o şcoală în veci n 1tatea
the station. D'ă ste1şa n] staţiei
There 's a hotel near > [ !Yea' ă hă utel niă' - Este un hotel în
the station. D1a steişăn] apropierea staţiei.
You also see the car. > I iu : olsau si: ă ka:'] - Şi tu vezi maşina.
There's a boy in the house. >I IVc;1'1. a boi in - Este un băiat în casă.
1)1;1 h:1 us ]
Şi în următoarele propoziţii veţi întâlni câteva dintre cuvintele noi. Citiţi propoziţiile în limba rorpână
şi încercaţi să le traduceţi în limba engleza:
Este o bicicletă în clădire. > Thl·1 c··" ;1 l>Jc1cle > [D'eă' ă baisikl
i n t hc· I >11 1 l< l111g. i n D'ă bil din(gl]
Îi Văd des pe băieţi. > J OJ'll'll '>l L i lic hoyS. > [ai ofn si: D'ă boiz]
Mergem întotdeauna > Wc· .il 11 .1 \ s µo 1 1car > ["i: ol"eiz gău ni ă'
în apropierea şcolii. t hc se· li()( 1 I D'ă sku: l ]
Şi ea o vizitează în fiecare zi > Shc ;ii"' 1 ,„,h t lie wom an > [ şi: ălsău vizits D'ă "uman
pe femeie. c\• c·1 v d.1y everi dei]
Clădirea nu este un oficiu. > Thc· l ll 11 l1 l 1 11.1· 1·. 11<11 > [ D7ă bil d i n(gl i z not
a n o ri JC< ' an ofis]
you are - tu eşti, dumneavoastră sunteţi > [ 111. ;1. ' J you are > [ i u: a:']
we are - noi suntem > ["i: a:'] we are > ["i: a:']
you are - voi sunteţi, dumneavoastră sunteţi > [ iu: a:'] you are > [ iu: a:']
they are - ei sunt > [ D'ci a ' ] they are > [ D1ei ;1 'I
Să exersăm verbul "to be". Citiţi cu voce tare următoarele propoziţii:
I "' ;
(
).'.1 L/ /./,
„
.!.-t
,/
i"
,
(_)l_
l am in the house. > [ai Em m D 7 a haus] You are a boy. > [1u ;1.'.1 1 •111 \
- Eu sunt în casă. -Tu eşti băiat.
He is near the door. > [ h1: iz niă' D,a do.' J She is in the street. > I ' 1 / 11 1 I > .1 st1 i:tJ
- El este lângă uşă. - Ea este pe strad a.
We are i n the build ing. > [ "i : a.' i n D1ă bil d i n(gl] - Noi suntem în clad i n .
You are m Bucharest. > [ iu: a:' i n brnca rcst] - Sunteţi în Bucu n:l 1.
They are boys. > [ D'zei a.' boiz] - Ei sunt băieţi.
Traduceţi în limba engleză următoarel e propoziţii. Nu uitaţi să folosiţi pronumele persona l , deoarece
în limba engleză pron umele nu se omite:
Ea este o femeie.
Iar acum vom folosi aceste verbe în propoziţii. Completaţi propoziţiile în limba engleză cu verbele
care lipsesc. Folosiţi filtrul roşu:
Ea întotdeauna obţine o cameră la hotel. - She always >gets [ gets] a room în the hotel.
El aşteaptă des în apropierea şcolii. - He often >waits ["eits] near the school.
Aşteptăm întotdeauna autobuzul. - We always >.vait for ["eit fo ' I thc bus.
Traduceţi în limba engleză propoziţiile de mai jos. La sffirşit, nu uitaţi să vă verificaţ i t rad ucerea ş1
pronunţia:
El merge des la hotel. > l l e often goes to the hote I . >[ h1 ofii g.1L1 / 1 1 1 I 1 ·' 1 1.111 1«1 I
El se află în cameră. > IIc 1s 111 t he room > [ lll: i z 111 I > 1.1 1 1 1 1 11 I
Ea se uită rar la maşini. > Sl1c sL·l c lc,111 J ooks at >[şi : sel d.11 1 1 l1 1 k . I 1
Vorbesc cu băiatul > l sp1.·a k !<1 t l1c boy > [a1 sp1 k 1 11 I ) ,1 ' '"' n 1 1
în fiecare dimineaţă. C\ 'I) Jll\\I 1\111).'.
1
1110 '11111 " 1 1
Întotdeauna primim camera. > \Ve a h\ ays ! CI t li1.· 1 oom. >[ "1: o 1 1.'I /
11
"l'I I) ,I 1 1 1 11 1 I
El aşteaptă trenul > He \v a1ts 1(11 t hc 1r:1111 >[ h1 : "u h ' " ' I l .1 t ll·111
în fiecare zi. every d:1y. l'\'J 1 d c1 I
Merg des la biserică. > J ol'ten go to ch urch. > [ai ofn gau t u tşa:'lş J
Este o fabrică la Buzău. > Jh crc is a factory i n Buză u. > [ Dzeă' iz :1 fEkEui i n b uzii u J
Şi eu intru în clădire > I ;ii:;" c·1 Jt n t hc bu i l cli n g > [ ;11 olsău entă' D1ă bildin'g 1
Ea merge des cu autobuzul. > .\ liL' o llrn ''11cs by bus. > [ şi: ofn gm1z bai bas]
The driver goes for a walk every day. - Şoferul merge la plimbare în fiecare zi.
În expresiile to go to work ( a merge la muncă) ş·i to go to school ( a merge la şcoală) omitem articolul,
ca şi în cazul expresiei to go to church ( a merge la biserică) .
..,...,
lată câteva cuvinte noi:
in the moming > [ 111 D'a mo:1 n1111g 1] - dimineaţa (ca perioada de timp)
mornmg > J mo 1
11111 "1]
1
- dimineaţa
1
în the evening > l i n D'1 i:\ n1 n " 1J - scarn (ca pcnoada de timp)
28
Completaţi propoziţiile în limba engleză:
Şi şoferul are o maşină roşie. - The driver aIso has a >reci [ red] car.
Noi vedem clădirea albă. - We see the >wh ite [ uait] building.
Văd doi băieţi în apropierea şcolii. - Isee >two [ tu:] boys near the school.
În exerciţiul care unnează, cuvintele din limba română trebuie trad use în limba engleză:
lângă turnul roşu > [11i:1' I V:1 i ed lau:11 J > nc;i r t hc rcd tower
în magazinul alb > [ 111 IY:1 "alt opJ > in t hc 11 hitc shop
I:1 este un băiat rău. > [ h i z a bEci boi] > He's a bad boy.
I·:a merge des la lucru. > [ şi: ofn gauz tu ua:'k] > She often goes to work:
li1111 i rau > [ gud End bEd] > good and baci
i el este î11 cl \ciirea albă. > [ h i : iz ăls;1u i n !Ya > He is also i n the white
ualt hildin1 1J bu i lci ing.
a lurrn î11t r-u n bi rou > [ t u ":1:' k 111 :111 ol1s J > to work in an oHice
")Q
LECT,IA 2 - PARTEA A DOUA
J
În această parte a lecţiei nu mai introducem materie nouă; doar repetăm ceea ce am învf1ţa t până acum.
Cu ajutorul exerciţiului de citire veţi învăţa care este structura unei propoziţii în l imba engleză.
Repetarea permanentă a material ul ui asigură consolidarea cunoştinţelor, dar şi utilizarea lor cu uşurinţă.
După un timp veţi observa că nu mai trebuie să faceţi eforturi pentru a vă aminti un cuvfml sau topica
unei propoziţii.
Vă veţi însuşiţi mult mai repede expresiile şi construcţia propoziţiei. În acest fel, veţi înva(a kcţ1ile din
ce în ce mai repede şi mai uşor!
Citiţi clar, pronunţând cât mai corect următorul di alog. Repetaţi exerciţiul până când m1 veţ i mai fa,
nici o greşeal ă. Dacă nu sunteţi siguri în legătură cu pronu nţia unul cuvânt, căutaţi-l în voca bu l arul de
la sfârşitul caietului de curs. Pentru uşurarea pronunţiei. am tipărit silabele accentuate cu l i k rc îngroşate.
Mary: I often go to school by bus. I know the driver. He likes the traffic i n t hl' s f rl'cls.
Tom: Igo to work by hicycle. Ialways see Peter. He walks on the sidc-w:il k IIr goes to
school.
Mary: Peter likes to go to school. When he enters the building he goes t o a rnom. Then he
opens the red window and looks at the boys and girls in the strcct.
Joh n: He also likes to go to the hotel. He knows five rooms in the hot el.
Tom: There's a good hotel m Braşov. The hotel has a white entra nce. Tlic liof t'I also has a
restau rant ; it's a good restau rant. I work there. I like there. I likc Io work there. I go
there i n the morn ing.
Barbara: John also likes to go to the restaurant. He goes there evcry day.
Peter: You go to the restaurant every day. Joh n waits for you i n t he cvrn i11g. Ioften see you în
the traffic.
Mary: We go to school in the eveningl
Acum repetaţi tot ce aţi învăţat până acum. Dacă nu sunteţi siguri de pronunţia sau înţelesul unui
cuvânt, căutaţi-l în vocabularul de la stărşitul caietului de curs.
Folosiţi filtrul roşu. Traduceţi în limba engleză următoarele propoziţii, apoi verificaţi-vă.
Efectuaţi tema pentru acasă numai după ce aţi rezolvat acest exerciţiu, !ară greşeli. Dacă nu aţi reuşit,
n u intraţi în panică; citiţi de mai mu lte ori propoziţiile în limba română şi reveniţi asupra elementelor
de gramatică sau de vocabular care vă rid ică încă proQleme:
Barbara deschide întotdeauna uşa. > Ba rbara always opens the door.
Seara ea aşteaptă maşina. > ln the even ing she waits for the car.
Băiatul se uită des la turn. > The boy often l ooks at the tower.
Este o intrare în roşu şi una în alb. > There 's a red and a white entrance.
Şi ei vizitează biroul în fiecare zi. > They also visit the office every d ay.
Barbara conduce întotdeauna maşina roşie. > Barbara always drives the red car.
Ea priveşte rar circulaţia. > She sel dom looks al the traffic.
În fiecare zi te plimbi până la clădire. > You wal k to the buildi ng every day.
< 'i'u1d te aşteptăm, privim > When we wai t for yo u we look at the
1· i rcu l aţia de pe stradă. traffic in the street.
S1,:i ra ca merge întotdeauna cu autobuzul. > ln the evening she al ways goes by bus.
!\p111 ea merge la gară. > Then she goes to the ra ilway sta ti on.
1' 11 11·sl:111 r:i11t ca vorbeşte cu băiatul. > J n the restaurant she speaks to thc hoy.
l la ia l11 l 111ngc cu t ren ul în fiecare d i minea \<1. > Thc boy goes by train every morn i n v.
Şco;ila 1·sll' i11 St rada Sta ţiei. > The school is i n Station Street.
Este i o foh rica i'11 •111ropicrca staţiei. > Thcre is also a factory nea r t he sL11 i1111
31
Tom lucrează acolo. > Tom works there.
Tom îl aşteaptă des pe Peter. > Tom often wai ts for Petei
Îl aştept pe John în fiecare zi. > lwa1t for J ohn every ch1y
El are şi două biciclete roşii. > He also bas two red b1cyc k .
După aceea merge cu trenul şi vede hoteluri le > Tben he gocs by train aml "' ' · 1 l w l 1t •lc:\s
şi restaurantele. and the restau ran ts.
Citiţi următoarele cuvinte. Literele din fiecare coloană tipărite cu caractere îngroşa k. desemnează
acelaşi sunet:
[u ] [e] [ai]
2.3. Dacă vrem să exprimă m că ceva este, există, folosim expresia „there is", a cărei formă
prescu1iata este „there's".
Dacă cuvântul „there" se afla la sfari tul propoziţiei, are rol de adverb de loc şi se traduce
„acolo".
2.4. Formele conjugate ale verbul ui „Io bc" (a fi) şi variantele prescurtate sunt următoarele:
- du m neavoastră sunteţi
Indicaţiile referitoare la rezolvarea temei şi modul lor de trimitere le găsiţi în îndru ma rul de la
sfărşitul caietul ui de curs:
am > [ Em J - sunt
and > [ Fn d J - şi
to be > [ t u b1 . I - a fi
he > [ h i :] - el
she > [ si j - ea
she's - ea este
shopping - cumpărături
t wo > i tu I - doi
to wait for . . I I II 11
< • 11 I11 I I ·- a aştepta pe cineva, ceva
to walk > [tu "u.k] - a merge pe jos, a se plimba
ln cazurile în care aufost prezentate două pronunţii d(erite pentru acelaşi cuvânr. î11H•m1111u cd pot
fi folosite ambele variante.