Sunteți pe pagina 1din 41

I

ENGLEZA PENTRU ÎNCEPĂTORI

În economia şi societatea românească schimbările survenite în ultimii ani au adus cu ele multe
probleme, dar şi multe oportunităţi. Pentru a putea profita de acestea, este foarte importantă
cunoaşterea unei l i mbi de c irc u laţie interna ţ ional ă. În domeniul relaţiil or economice
internaţionale, al turismul ui şi al culturii, cunoaşterea limbii engleze este indispensabilă. De
aceea, în cele mai multe ţări europene limba engleză se predă deja la nivelul instituţiilor primare
de educaţie.

Metoda introd usă d e EUROCOR, se utilizează de mul t timp cu succes în ţările vest-europene şi
în Statele Un i te. După câteva. lecţii şi dumneavoastră veţi constata că obţineţi rezultate rapide cu
eforturi rel ativ m ici. Este de ajuns să învăţaţi zilnic I 5 minute. Nu vă pierdeţi răbdarea în cursul
repetării sistematice a exerciţiilor şi atunci veţi progresa în mod garantat. Parcurgeţi odată cel
mult o jumătate de lecţie. Fiecare parte a unei lecţii conţine o cantitate suficienta de material nou
pentru a exersa.

Cursul pentru începători este alcătuit din 32 de lecţi i grupate în 16 caiete. Fiecare lecţie are două
părţi. În prima parte a fiecărei lecţii, se introduce materia nouă, pentru a cărei înţelegere şi
fixare vă sunt propuse diferite tipuri de exerciţii. Partea a doua a celei de a doua lecţii nu
cuprinde cunoştinţe noi, aici fiind inserate doar exerciţii de verificare. Fiecare l ecţie se termină
cu recapitularea noilor reguli gramaticale şi cu tema pentru acasa. La sfârşitul caietului de curs
se află vocabularul introdus în lecţiile respective conţinând cuvintele şi expresiile noi, prezentate
în ordine alfabetică, precum şi transcrierea lor fonetică.
\
Atu nci când rezolvaţi pentru prima dată un exerciţiu, nu folosiţi de la început filtrul roşu.
Folosirea acestuia are sens doar dacă aţi repetat exerciţiul deja de trei-patru ori. Dacă textul scris
cu litere roşii este acoperit cu filtrul roşu, răspunsul corect devine invizibil iar dumneavoastră
va trebui să apelaţi la cunoştinţele nou introduse. Prin îndepărtarea filtrului, puteţi verifica dacă
aţi rezol vat corect exerciţiul. Atât filtrul roşu cât şi caseta care vă este trimisă împreună cu
caietul de curs vă vor ajuta să verificaţi pronunţia cuvintelor învăţate.

Profesorii noştri sunt gata să vă acorde tot sprijinul şi vă aşteaptă să deveniţi cursant EUROCOR.
ÎNDRUMAR PENTRU REZOLVAREA TEMEI

1. Vă sfătuim să începeţi rezolvarea temei pentru acasă numai după ce aţi parcurs
întregul material prezentat în caietul de studiu, după ce aţi repetat cuvintele şi aţi
rezolvat şi ultimele exerciţii de verificare. Dacă începeţi prea devreme să rezolvaţi
tema pentru acasă, nu veţi putea folosi corect întregul material al unei lecţii şi veţi
fi nevoit(ă) să recapitulaţi. Înainte de a începe rezolvarea temei, vă recomandăm să
studiaţi cu atenţie şi să parcurgeţi încă o dată regulile pe care Recapitularea le
accentuează prin punctare.

2. Atunci când învăţăm o limbă străină, tre bu ie să exersăm şi să recapitulăm cu


perseverenţă. În acest scop v-au fost propuse anumite exerciţii. Vă sugerăm să
revedeţi din când în când materialul deja parc urs. În scurt timp vă veţi convinge că
acest lucru nu este lipsit de sens. De altfel , rezolvarea temei implică întotdeauna şi
repetarea materiei din lecţiile anterioare. Obişn uiţi-vă cu acest mod de lucru, care
vă împrospătează şi consolidează cunoşt i n ţele fără sa fi ţi nevoit(ă) să faceţi
eforturi deosebite. Urmând metoda de stud i u pc care v-o propunem nu aveţi
nevoie de un talent deosebit pentru a obţine rezultate bune în învăţarea limbilor
străine. Persoanele mai în vârstă, precum i cele care sunt mai puţin talentate în
învăţarea limbilor străine, vor ajunge după cfttcva I uni de studiu la un nivel la care
nici nu au sperat.

3. Rezolvând în "ciornă" exerciţiile pentru acasă, vă va fi mai uşor să vă corectaţi şi


să propuneţi mai multe posibile răspunsuri, iar, la sfârşit, să alegeţi răspunsul care
vi se pare a fi cel mai bun.

4. Când sunteţi siguri de rezolvare, trimiteţi tema pe paginile destinate corecturii şi


observaţiilor profesorului. Pentru expedierea temei, folosiţi paginile tipărite în
acest scop!

5. Nu uitaţi să vă scrieţi numele, prenumele, adresa, numărul de cursant sub care aţi
fost înregistrat şi, mai ales, codul profesorului! Acesta din urmă se găseşte în
scrisoarea care confirmă participarea dumneavoastră la curs.

6. Vă rugăm, scrieţi citeţ!

Veţi vedea, eforturile dumneavoastră vor fi răsplătite. Vă dorim mult succes!


Pentru a vă uşura învăţarea, pe marginea fiecărei pagini am plasat o serie de simboluri grafice.
Acestea vor indica diverse genuri de exerciţii sau secţiunile de gramatică, fiindu-vă astfel mai
uşor să le localizaţi sau să le recapitulaţi.

Pe marginea paginilor veţi întâlni următoarele semne:

În dreptul acestui semn, textul cules cu litere înclinate punctează noţiunile gramaticale şi de
vocabular care sunt nou introduse în lecţia respectivă.

Exerciţiu pentru verificarea materialul ui lexical şi gramatical însuşit

Cuvinte noi

Problema apărută în acest exerciţiu este tratată şi în lecţia 3 la pagina 21

Observaţiile cele mai importante care se referă la regulile gramaticale sau


la pronunţie, vor fi întotdeauna reliefate prin acest semn grafic.

Textul care urmează după semnul „>" t i pa ri t cu roşu (care nu se vede în cazul folosirii filtrului
roşu) arată că exerciţiul trebuie rezolvat conform indicaţiei, de exemplu, completarea unui text
sau traducerea unei propoziţii.

În final, o remarcă. La radio şi televizor auziţi adesea conversaţii sau cântece în limba engleză.
Uneori pronunţia acestora diferă de ceea ce vă propunem noi în cadrul lecţiilor. Aceasta se
întâmplă deoarece există diferenţe de pronunţie între engleza vorbită în Marea Britanie, în SUA
şi cea din Australia.
LECTIA 1 PARTEA I"NTA
"I
'

Citiţi cu atenţie transcrierea fonetică, tipărită cu roşu, aflată în paranteze


drepte. Pentru sunetel e care nu există în limba română, folosim semne
speciale:

shopping street - stradă cu magazine

shopping > [ şopin<g l] - cumpărături


Complexul de sunete n<gl corespunde sunetelor similare din limba română,
dar „g" se aude slab, ca în cuvântul românesc „lung".
În cuvintele din limba engleză formate din mai multe silabe, una dintre
silabe este accent uată. În transcrierea fonetică, vocala scrisă cu literă
îngroşata semnalează silaba accentuată: > [ şopin<gl].

shop > [şop] - magazin, prăvălie

Semnul [o] este un „o" scurt. Se rosteşte „o" cu deschiderea gurii ca i ---.:ru
„a": > [ şop].

street > [stri:t] - stradă

Consoana [ r] din limba engleză diferă de ,,r''-ul românesc. Rostiţi „r" fără
să atingeţi cerul gurii cu limba şi fără vibrarea limbii. Astfel, obţineţi un
„r" englezesc. Semnul [ i:] se pronunţă ca un „i" lung, ca în cuvintele „vii,
mii": >[stri t].

railway station -gară, staţie

railway > [ reil "ei] - cale ferată


Semnul fonetic ["] indică litera „w" care, de obicei, nu se pronunţă. În
cazurile în care se pronunţă, rotunjim gura ca pentru „u" şi spunem „v":
>[ reiluei].
station > [steişn] - staţie

Semnul fonetic [ i] indică un sunet moale, asemănător grupului de vocale


„iu", „ea", „ei" din limba română. Se pronunţă ca primul sunet din cuvin ele:
„iute, ea": > [ steişn].

church tower - turn de biserică

church >[tşă:'tş J - biserică


Sunetul notat prin [tş] este o consoană asemănătoare cu „c(i)", „c(e)", „cere,
zece" din limba română. În l imba engleză însă sunetul [ tş] poate fi urmat
direct de orice vocală, fără a mai fi nevoie de un „e" sau „i" intermediar.
Sunetul [ă:] se pronunţă ca „ă" lung. Semnul [') (r ridicat) indică un i,r''
care se aude foarte slab: >[ tşă:'tş].

tower > [ta uă'] - turn

Diftongul [ au] se pronunţă la fel ca şi în limba română: „dau, sau". Sunetul


[ă) este neaccentuat, scurt. La sfârşitul cuvântului, ,,r''-ul se pronunţă doar
dacă este urmat de un alt cuvânt: > [ta uă'].

street door - uşă care dă la stradă

door > [do:'] - uşă


Sunetul [o:) este un „o" lung ca în interjectia din limba română „oo!":
' '
> ( do:'].
Folosindu-vă de sistemul de transcriere fonetică descris anterior, familiarizaţi-vă cu pronunţia corectă
a următoarelor cuvinte:

shopping - cumpărături

shop - magazm > [ şop]

street - stradă > [stri:t]

railway - cale ferată > [reiluei]

train - tren > [ trein]

station - staţie > [ steişăn]

church - biserică > [ tşa:' tş]

tower - turn > [ ta ua']

house - casă > [ ha us]

door - uşă > [ do:' ]

Citiţi cu voce tare unnătoarele expresii în limba engleză:

church tower > [tşa:'tş ta uă'] > turn de biserică

railway station > L reil uei ste1şă n] > gară, staţie

shopping street > [ şopin< l stri:t] > stradă cu magazine

street door > \ c t1 1 l do·' \ > uşă care dă în stradă

Sit exersam noi le cuvi nte; fiţi atenţi l a pronu nţ ie şi sensu l lor în limba română:

shopping >I .op1111··1 1 - cumpărături

shop > l upj - magazin

street > [st11.t] - stradă

railway > [reiluei] - cale ferată

train > [trein] - tren

station > [steişan] - staţie

church > [ 1.)a.'tş] - biserică

tower > [ta u::i'] - turn

house > [h::ius] - casă

door > [ do:'] - uşă

În limba engleză, înaintea cuvântului care defineşte un lucru sau o noţiune ( adică, înaintea unui
substantiv ) stă un articol. Articolul nehotărât a se află înaintea cuvintelor care definesc lucruri sau
noţiuni despre care vorbim la modul general. Corespunde articole/or: un, O, dar de multe ori nici nu
se traduce în limba română. Atunci când ne referim la un anumit lucru.folosim înaintea,substantivului
articolul hotărât the.
Articolul hotărât the se pronunţă [ Dză]. Acest sunet nu există în limba română [ D'] se pronunţă ca
„z" cu limba între dinţi. Pronunţaţi „z" de câteva ori. Acum, uş01; cu gura întredeschisă, pronunţaţi
„z" cu limba între dinţi, retrăgând limba în momentul în care s-a produs sunetul [D2]. Acesta este un
sunet sonor; punând degetele pe gât, veţi simţi vibraţiile corzilor vocale.

Articol Pronunţia Tipul articolului

a >[ a] vocală scurtă nehotărât


the >[ D'a] limba între dinţi hotărât

Exersaţi cuvint ele în limba engleză folosind articolul:

a shop > [ a şop] the shop > [ D'ă şop]

a street > [ ă stn t] the street > [ D'ă st11:t]

a train > [ ă t1em] the train > [ D'ă trem] .........

a station > [ ă ste1şan] the station > [ oza ste1şăn l

a church > [ ă tşa.' tş] the church > [ D 2 a tşă:'tş]

a tower > [ a ta ua' J the tower > [ D 1a ta ua' ]

a house > [ a ha us] the house > [ !Ya ha us]

a door > [ a do.' ] the door > [ D7ă do:']

Acum într-o altă ordine:

the door > [ D7a do.'] a station > l .i st c1şm]


a house > [ a ha us] the church > l IYa ta.'tş]
the station > [ D'a ste1şăn] a traiu > [ a trem]

a tower > I ,1 t a ua' ] a shop > [a şop]

the train > I f )1,1 [ J C IIl j the house > [ D'a ha us]

the shop > [ lYa sop J the street > [ O'ă st1i:t]

a street > [ a st1 1 li the tower > [ D1a tauă' l

a church > [ ă tşa ' ts j a door > [ ă do:']

Să repetăm încă o dată cuvintele, dar într-o altă ordine, împreună cu traducerea. Pronunţaţi cu voce
tare următoarele cuvinte:

the house > [D1a haus J - casa

a station > [ă ste1şa n] - o staţie

a door > [ă do:'] - o uşă

the tower > [D 7ă ta ua'] - turnul


the shop > [D 1a şop] - magazinul

a train > [ a trem] - un tren

a church > [ ă tşa:'tş] - o biserică

the street > [ f Ya st n t] - strada

a house > [ <1 ln us] - o casă

the train > [ D/<1 t rein] - tren ul

a shop > [ a şop] - un magazin

the station > [ D 1a stc1şan J - staţia

a tower > [ a ta u:1 1 J - un turn

the church > [ D1a tsa ' tş] - biserica

the door > [ D 1a lh'J - uşa

a street > [a st ri .t] - o stradă

Aţi repetat de mai multe ori cuvintele noi deci, probabil deja le-aţi învăţat. Încercaţi să traduceţi în
limba engleză:

o casă > a house > ( a ha usJ

uşa > the door > I l Ya do:' ]

un magazin > a shop > [ a şop]

staţia > the station > [ lYa slcişan J


----------- - -- -

o biserică > a church > [ă tşă:1 tş]

casa > the house > [Dza haus]

o stradă > a street > [ a stri :t]

turnul > the tower > [ D'a ta uă 1 ]

o uşă > a door > [ a do:1 ]

magazin ul > the shop > [ Dza şop]

un tren > a train > [ a trern]

biserica > the church > [D'a tşa ' tş]

un turn > a tower > [ ă ta ua' ]

strada > the street > [ D'a stri :t]

o staţie > a station > [ a steişan J -"


trenul > the train > [ !Ya lrern]

turnul de biserică > the church tower > [ lYa tşa:1 tş taua']

uşa dinspre stradă > the street door > [!Y;1 st n:t do:1 ]
1
.1 strada cu magazine > the shopping street > [ 1 ) 1;1 sop1111 1 sln :t]
i gara > the railway station > llYa 1eil uei steişăn J
1
! i

Iar acum vom învăţa câteva verbe. Cu ajutorul lor putem forma deja propoziţii simple:

IJ Verbul este partea de vorbire care exprimă o acţiune, o întâmplare, ca de exemplu: a vizita, a
deschide etc. În limba engleză, când verbul nu este conjugat (când înaintea lui nu apar pronumele
()
:·j
personale eu, tu, el, noi etc.), verbul este la modul infinitiv si este precedat de particula to [tu]. În
t'I limba română, infinitivul este indicat de particula a, ca de exemplu: a vedea, a intra etc.
"
i
.rJ Exersaţi cu voce tare pron unţia următoarelor verbe, cu ajutorul transcrierii fonetice:

l
':

i
J
•I
to see

to visit
> [t u si.]

> [tu vizit]


- a vedea

- a vizita, a merge la
to see

to visit
> [tu si:]

> [tu v izit]


'I
;I to open > [ tu ăupn] - a deschide, a desface to open > [tu ăupn]
I
to enter > [ t u entă' J - a intra to enter > [tu enta']

I
j Să le repetăm acum într-o ordine diferită:

to visit > [ tu vizi t] - a vizita, a merge la to visit > [tu vizit)

to open > [ t u ăupn] - a deschide, a desface to open > [ tu ăupn]


II
I
to see > [tu si:] - a vedea to see > [t u si:]

to enter > [ tu entă1 ] - a intra to enter > [tu enta1 ]


În următorul exerciţiu veţi întâlni verbele nou învăţate împreună cu substantivele. Citiţi cu voce tare
expresiile şi reţineţi trad ucerea acestora:

to see the train > [ t u,j D'a trein] - a vedea trenul

to visit the station > [ t u \ i z1t D'a stein] - a vizita staţia

to enter the house > [ t u e n Ll' D 1a h::i us] - a intra în casă

to open the door > ltu mq111 01a do:' ] - a deschide uşa

to enter a shop > [ t u cn U a şop] - a intra într-un magazin

to see the street > [ t t l :;1 l Ya stn :t ] - a vedea strada

to open the door > [t u ;iu pn D 1a do:'] - a deschide uşa

to visit a tower > [ t u 1 iz11 a ta ua 1] - a vizita u n turn

Aţi reuşit să învăţaţi cuvintele? Cu următorul exerciţi u puteţi verifica acest lucru. Trad uceţi în limba
engleză următoarele expresii, încercând să le pronunţaţi cât mai corect:

a intra într-o biserică > [t u cnt 1 1 a tşa:1 tş] > to cnk r a ch urch
a deschide uşa > [ t u a u pn D1ă do:' ] > to open thc door

a vedea turnul > [ t u si: D1a ta ufi' ] > to see the tower

a merge la magazin > to vis1 t t he shop

a intra în staţie > I " c'n tc1 t hc ,1 1 \1 011

a vedea o casă

a vedea strada > I i 1 1 ,1 J) .1 .1 1 1 11

IÎ1 limba engleză, când un verb este conjugat, este precedat de pronume personale ca de exemplu:
eu, tu, noi, voi etc.

Să învăţăm câteva pronume personale în limba engleză.

Aten,tie: în limba engleză you înseamnă şi tu, şi dumneavoastră, şi voi.

> [ai] - eu >[a1]

you > [ ill:] - tu, dumneavoastră you >[1u.]

we > ["1.] - noi we >["1 :]

you > [1u:] - dumneavoastră, voi you >[ 1l1.J

they > 11 D1ei] - ei, ele they >[!Yci]


-------- ---

Pentru a forma propoziţii în limba engleză, avem nevoie de cuvinte ca:

often >[ ofta n, ofn] - des

always >[ o:l "e1z] - întotdeauna

every day >[evn de1] - în fiecare zi

every mornmg - în fiecare dimineaţă

seldom >[seldamJ - rar

Să repetăm încă o dată:

des >[ otbn, o!n] - often

întotdeauna - always

în fiecare zi > ( C\ 1 1 du j - every day

în fiecare dimineaţă > [ C \ 1 1 mo 1


111111 1] - every moming

rar > [ selclamj - seldom

Cuvintele „often, always, seldom" stau întotdea u na între verb şi


pronumele personal, pe când expresiile „every day, every morning" stau
la începutul sau la sfârşitul propoziţiei.

Acum vom construi câteva propoziţii simple. Fiţi atenţi la pronunţie:

Ioften enter the church. > [a1 ofn enta' D'ă tşă:'tş] - (Eu) intru des în biserică.

l i
!
They seldom visit
the tower.
> [ D'er seIdăm vizit
D'ă ta uă' ]
- Ei vizitează rar
turn ul.

I We always see the train. > [ ui: o:l"c1z si : 07 a t rcm] - Vedem întotdeauna trenul.

- (Tu) deschizi uşa în fiecare zi.


II You open the door every day.

Exersaţi cuvintele noi:


> I 1u iî upn D'a do ' evn d..:1 I

l
!
Reţineţi: în limba română, (de obicei) nu folosim i11ai11tea verbului pronumele personal, ceea ce nu
i schimbă sensul; de exemplu: eu văd = văd. fn limba engleză, însă, este obligatoriu să indicăm printr-un
'j pronume personal persoana care defăşoară acţitmea; de exemplu. Isee.

(eu) văd > Isec >[ ai si:]

(tu) deschizi > you open >[ f u: ăupn]

(noi) intrăm > we enter > [ui: entă'J

(ei, ele) vizitează > t hey V IS!! >[ D 7ei viz1tj


(noi) vizităm > we v1si t >[ u1 : vizi t]

(ei, ele) intră > t hey en ter >[ Dzei entă')

(eu) deschid > I open >[ ai ăupn]

(tu) vezi > yo u see >[ iu: si:]

Nu uitaţi! Cuvântul „I" se scrie întotdeauna cu literă mare.

Acum să aplicăm cele învăţate. Traduceţi următoarele propoziţii din limba română în limba engleză.
Folosiţi filtrul roşu:

(Noi) întotdea una vedem > [ u1. o. l uc1z si: D'ă ta uâr] > We alwa ys see the tower.
turnul.

(Eu) intru în magazin > [ ai cnta' D'ă şop evri > l enter the shop every day.
în fiecare zi. de1]

(Tu) vezi staţia în fiecare > [1u: s1 : D'a stein evri > You see the station
dimineaţă. mo:' ni nl gl] every morn mg.

Vizitează rar biserica. > [ D'e1 se!dam vizi t D'ă > They seldom \ is1t the ch urch.
ta:'tş]

(Eu) deschid întotdeauna uşa. > la1 o l "c1z a u pn fYa d o:' ] > J always open the door.

( Voi) intraţ i des în casa. >I 111 ol 11 1·111.1


1
I V.1 li.111 s I > You ol'r l'll c11t c1 i lic ho11sc.

(Ei) vad strada în fiecare zi. >1 1 J ' 1 .1 I l'.1 „1 1 1 I 1·1 1 1 ( IL·1 I > ·1 1icy sec i li1.· sl1 ccl cvc1 y d ay.

Conjuncţia „şi" se traduce în limba engleză prin „and"l l .- nd j .

[ E] este o vocală care nu are corespondent în limba română. Se situează


între „e" şi „a". Se rosteşte „e" cu deschiderea gurii ca pentru „a".

Acum putem forma deja propoziţii mai lungi. Citiţi-le cu voce tare:

We often enter the railway > [ u1: ofn entă' oza reil"ei - (Noi) intrăm des în gară
station and I see the train. steişim End ai si: Dză trein] şi eu văd trenul.

You always open the door > [ iu: o: J ue1z ăupn D'ă do:' - (Tu) deschizi întotdeauna
and I enter the house. Ene! ai entă' D 2 ă haus] uşa şi eu intru în casă.
LECT,IA 1 - PARTEA A DOUA

În continuare, vom învă ţa expresii şi cuvinte noi :

entrance > [entrăns] - intrare

Sunetul „a" aflat în silaba neaccentuată se pronu nţă ca un „ă" scurt:


> [ entrăns]

car > [ ka :r] - maşină, automobil

Semnul [ a·.] se pronunţă ca un „a" lung la fel ca în cuvântul românesc


„mare". Sunetul „r" aflat la sfârşitul cuvântului se pronunţă doar atunci
când acesta este u nnat de un alt cuvânt care începe cu o vocală, în rest nu
se pronunţa: > [ ka: l
1

bus > [bas] - autobuz

În cele mai mu lte cazuri „u" se pron unţă „a" scurt: > ( bas}

woman - femeie

Fiţi atenţi la prima silabă accentuată: > ["uma n]

side-walk > [ sa :id"o:k] - trotuar

Acesta este un cuvânt american. Accentul cade pe prima silabă, de aceea


„l"-ul de la sfârşitul cuvântului nu se pronunţă: > [ sa:id"o:kl

building > [bildin 1 g 1] - cl ădire

1
Se accentuează prima silabă: > [bil d in 1 g ]

Sunetul „g" de la sfârşitul cuvântului nu se pronunţă, iar „n"-ul premergător


este mai lung şi mai moale: > [hil cl i n 1 g 11

the apartment > [Dzi apa: 1t ma11 t j - apartamentul

Şi acesta este un cuvânt america n. Accentul cade pe silaba a doua.


1
Dacă substantiv ul pronunţat începe cu o vocală, de exemplu [ăpa: tmăntl
atunci articol ul „the" care î l precede se pronunţă [D'il La fel, în locul
articol ul ui nehotăr t „a" se afl ă „an" [ăn] pentru a fi uşurată pronunţia
> [ an ;ipa: 1 lm<1n t _I

boy > I lioiJ - băiat


Citiţi cu atenţie transcrierea fonetică a noului set de cuvinte:

the entrance > [ D1i cntrims J - intrarea

the car > [ ff a ka.' J - maşina, automobilul

the bus > [ l.Y;1 bas] - autobuzul

the woman > [ lYa "uma n J -femeia

a side-walk > [ i1 s;11d110. k ] - un trotuar

a build ing > [ a bi i d1J11 1j - o clădire

an apartment > [ a n ;q1a ' t ma nt] - un apartament

a boy > [ ;1 bo1 J - un băiat

Să repetăm acum cuvintele noi într-o a l tă ordine; aveţi grijă să vă însuşiţi corect pronunţia şi
traducerea lor în limba română:

entrance > [ en t r;111s ] - intrare

car > [L1 ' j - maşină, automobil

bus > lb1sj - autobuz

woman > l"urn.111 J -femeie

side-wa l k > J sa1d"" L J - trotuar

bu i l din g > 1 h i l1 l1 11' " ' I - clădire

apartment > l <!J l;• 1 111.11 11 J


1
- apartament

boy > J h\)/ I - băiat

Citiţi cu voce tare următoarele propoziţii în limba engleză:

l see a car. > [ ai si: ă ka·' j - (Eu) văd o maşină.

You often enter the building. > [ 1u: ofn cntă' D1ă bil dinl g l] - (Tu) intri des în clădire.

They always visit > [ D7ei o. l"c1z vi21t - Ei întotdeauna îi fac vizite
the woman. 01{1 "uman] femeii.

I seldom see the bus. > [ai seldam si: D 1a bas] - (Eu) văd rar autobuzu l.

We see the boy every day. > ["i. s1· LYa boi evri d ei] - (Noi) vedem baiatul în fiecare zi.

You enter the apartment > [ iu. e11ta' 0'1 a p:.i.'tm<'mt - (Tu) intri în apartament
every mommg. e" 1 1 m'i:•111111 c1] în fiecare dimineaţă.

I see the side-walk. > [ a i s1 · [Ya sa1d"c• k j - (Eu) văd trotuarul.

They see the entrance. - Ei văd intrarea.


-- --- ------ -
- - -----

Acum unnează câteva verbe noi. Fiţi atenţi la pronunţia corectă:

to walk > [ t u "o k ] - a se plimba, a merge pe jos

to go > [ t u ga u ] - a merge

to have > [ tu h E\ ] - a avea

to look > [tu luk] - a se uita, a privi

to drive > [ t u d1 a1v] - a conduce

to go to > ( t u g3u t u ] - a merge la

to look at > [ t u l u k El] - a se uita, a privi la ceva

N u uitaţi!

În limba engleză folosim cuvântul „to":

!. Dacă precedă verbul la infinitiv.

2. Pentru a desemna mişcarea într-o anumită direcţie (la, spre, către).

Citiţi cu voce tare următoarele propoziţii:

Ioften drive a car. - (Eu) conduc des maşina.

We always go to the house. > ( "1. o l "ciz ga u t u - (Noi) întotdeauna mergem


D/3 ha us] până acasă.

They have an apartment. > [ D'e1 h Ev ăn ăpa.' tmă nt] - Ei au un apartament.

You seldom look at > [ rn. sel dam l u k Et - Priveşti rar trotuarul.
the side-walk. 013 sa1d"o. k ]

Ihave a car. > l a1 h Fv a ka 1


] - Am o maşină.

We look at the building > I "1 luk Lt D':1 hild11(· 1 - Ne uităm la clădire în
every day. l'\ J l ( kt l fiecare zi.

Iată şi celelalte pronume personale:

he > l li1 - el

she > ( Ij - ea
la timpul prezent, după pronumele personale he, she, it sau substantivele pe care le înlocuiesc,
verbul primeşte terminaţia -s.

he drives >[ h i: draivz] - el conduce

she walks >[ şi "o:ks] - ea se plimbă

Citiţi propoziţiile de mai jos; încercaţi să le pronunţaţi cât mai corect:

The woman often drives a car. > [ D/a "urnim ofn dra ivz - Femeia conduce des
a b:'J maşina.

She looks at the building > [ 1: l uks Et D'ă bild m 1 gl - Ea priveşte clădirea
every mormng. evr1 mo:' ni nlgl] în fiecare dimineaţă.

He sees the car. > [ h1. s1 z D1;J ka:r] - (El) vede maşina.

Terminaţia -s se pron unţă[s] după consoanele surde (de exemplu p,


t, k, f):
looks :::{ l u ks].
Terminaţia -s aflată după consoanele sonore se pronunţă [ z]:
drives >[ dra ivz].

Dacă înaintea verbului to go stau pronumele personale he, she sau it, atunci -s primeşte şi vocala
de legătură -e. Acesta nu are nici un rol în pronunţie.

he gocs >I '11 1·.;111/ I - el merge

Şi vah11/ to have su/i'l"â a1111111ile 111odi/icâri:

he has - el are

she has - ea are

Pronunţaţi clar propoziţiile următoare:

The woman often goes >[ D'ă "umăn ofn găuz - Femeia merge des
to a shop. t u ă şop] la magazin.

The street has a side-walk. >[ Dză stri :t hez a said"o:k] - Strada are trotuar.

She goes to hurch >[ şi: gauz t u tşa:' tş - Ea merge la biserică


every day. evri dei] în fiecare zi.

I seldom go to a bus station. >[ a1 seldarn gău tu a bas - (Eu) merg rar la staţia de
steişn] autobuz.

He always looks at >[ h i: o:l"eiz luks Et - El se uită întotdeauna la


the apartment. D1i1 f1pa:'tmănt] apartament.

The church has a tower. >[ D1a t i1: 1 tş h Ez ă ta ui1'] - Biserica are un turn.

The shop has a door. >[ fYa op h Ez a do:' ] - Magazin ul are o uşă.

We see a boy and a woman. >["i: si : a boi h1d a "uma n] - Vedem un băiat şi o femeie.
----------

În expresia to go to church (a merge la biserică), înaintea cuvântului church nu sefoloseşte articolul.

Repetaţi de câteva ori următoarele propoziţii. Veţi vedea că în curând le veţi învăţa:

Peter often goes to Bucharest. > [pi rn' ofn găuz tu b1 u kă rest
He goes by train. h1. gftuz bai t1 ein]

When the train enters the station Peter > [ lien D1a trein enta' z D1ă steişăn pi.tă'
looks at the buildings. l u ks Et D'ă bildin'glz j

He has no car, so he walks. > [ h t h Ez na u ka.' său hi: llo:ks]

He visits a church tower. The tower bas a door. > \ h1 vi z1ts ă tşă:'tş ta uă' D'ă taua' hEz ă do:']

He visits the tower and looks at Bucharest. > \ Iii \ iz i ts D'ă ta uă' End l u ks Et biucărest]

Then he goes to a shop. > \ I >'v11 Iii ga u1 t u a şop] --


În textul de mai sus apar câteva cuvinte noi. Citiţi-le de mai multe ori pentru a le reţine:

to go by > [ t u ga u bai ] - a călători, a se deplasa cu

by train > [ bai !1 emj - cu trenul

no > [ nm1J - nu, nici un, nici o

so > [ sa u ] - astfel, aşadar, aşa

when > [lien ] - când, atunci când

He has no car. > [ h i: hEz nă u ka:'J - El nu are maşină.

by bus by train
Semnifica ţia cuvântului no este nu sau nici un, nici o şi dă propoziţiei sens negativ. De aceea
propoziţia "He has no car." o traducem: "Nu are (nici o) maşină."

Dacă găsiţi cuvinte care vă par necunoscute, atunci recitiţi prima parte a lecţiei.

După cum aţi putut observa, în cazul cuvântului buildings, pluralul se formează prin adăugarea
unui -sfinal.Această regulă este valabilă pentru cele mai multe cuvinte:

shop magazm shops - magazme >[ şops]

street stradă streets - străzi >[ stri :ts]

train - tren trains - trenuri >( tremz]

tower turn towers - turnuri >( ta uă'z]

car maşină cars - maşm1 >( ka.'z]

Pentru pronunţia terminaţiei -s sunt valabile aceleaşi reguli ca şi la verbe.

Acum să exersăm cuvintele noi. Citiţi-le cu voce tare şi fiţi atenţi la pronunţie. Veţi întâlni aproape
toate cuvintele din lecţia 1:

turnurile > j I ) '.1 ( ;111 ,1' 1! > the towe1 s

el merge >j li1. !'.III/ I > he goes

un apartament > J d ii .11 1:1 ' 1 1 1 1.1111 j > an apart me n t

ea vede > she ees

trotuarul > J I > .1 ·.:11il"<> k I >thc sid C-\\ ;1J k

a se uita, a privi la >J 111 l 11L I 1 J > to l ook at

o clădire > a bu i ld i ng

a conduce maşina > J 1 11 d1 ,111 ,I k .t 'I > to d1 1 \ c a car

strada cu magazine >Ihe shoppm g street

nici un autobuz >[ na u b;is] > no bus

apoi merg > [ D/en a1 gau] > t hen I go

a privi turnul >[ t u l u k Et Dza ta uă'J > to l ook al the towc1

femeia priveşte des >[ lY;:i '"uma n ofn l uks]

a merge >[ t u gau] > to go

biserica >[ lYa tsa.' tş] >tlw 1·1 1111 1 li

eu am >[ a1 hh] > I li.1 \'1'

maşinile
astfel întotdeauna > [ sa u o:l ue1z] > so a lwa vs

uşa bisericii > [ D1a tşa ' tş do.'] > t he c h u1 L li do(l1

băiatul > [ OZă boi] > the boy

o staţie de autobuz > [ ă bas stelşiin J > a bus sta ti o11

a vizita casa > [tu vizit D 1a ha us] > to v isit thc h rn1sc·

un tren şi un autobuz > [a trem l:nd a bas J > a train n nd a bus

vedem în fiecare zi > [ u1. s1. evn de1] > we see every d 1v

gara > [ rel\ ue1 stelşan] > rail way stat1011

Citiţi următoarele cuvinte. Vocalele din fiecare coloană scrise cu litere îngroşate desemneazi1 acelaşi
sunet: _...,_

[ i :l [c] [ CI j [ a.] [au] [ai]

we then train car so by

see enter station apartment no side-walk

street entrance they drive

she

16
RECAPITULAREA LECT,IEI 1

A Reguli gramaticale

1.1. În limba engleză, articolele stau înaintea substantivelor:

a - articol nehotărât

the - articol hotărât

1.2. Articolul se schimbă înai ntea substantivelor care încep cu o vocală:

în acest caz „a" devine „an" I <111], iar articolul hotărât „the" se pronunţă [Dzi].

a bus [a bas ] an apartment [ an apa:'t mănt]

the car [ D'i1 lu ' I the entrance [ 011 entrans]

1.3. Dacă înaintea verbului se afla pronumele „I, you, we, they" sau cuvinte care le înlocuiesc,
atunci forma verbului n u sc sch imbă.

Isee [ a1 si:] - cu văd we see [ui: si:] - noi vedem

you see ( 1u; SI : j t u vezi they see [ D'e1 s1. ] - ei văd

Pronumele personal „I" - „cu" se scrie întotdeauna cu literă mare.

1.4. Dacă înaintea verbului se a fla pron u mele „he" sau „she" sau substantive proprii sau
comune, atunci verbul primqk term inaţia „-s":

she visits I '.I Ii /1 1·. I ea vizitează

he opens 1 1 11 :111 1 111/ I el deschide

the woman looks 1 1 i .1 11 11111.111 l 11 k " I femeia priveşte

the boy walks I I ) 'I I)()/ ".1 "s I băiatul se plimbă

1.5. În cazul verbelor „to go" şi „to have" are loc şi o altă schimbare, dacă sunt precedate
. de pronumel e „he" sau „she":

he goes -el merge she has [şi: hEz] - ea are

I go I a1 ga u ] -eu merg Ihave [ ai hEv] - eu am

1.6. Cuvintele „often, always, seldom" stau înaintea verbului, în schimb „every day", „every
morning" se găsesc fie la începutul, fie la sfârşitul propoziţiei; de exemplu:

I often see the boy. - Eu îl văd des pe băiat.

I see the boy every day. - Văd băiatul în fiecare zi.


1.7. Particula „to" atunci când se află înaintea verbului, indică infinitivul, dar folosit ca
prepoziţie, înseamnă „la, în, spre".

to the hotel - la hotel

to see - a vedea

1.8. Pluralul substantivelor se formează prin adăugarea terminaţiei „-s":

a building - buildings [bild m<glz]

a tower - towers [tauă' z]

a car - cars [ka:'z]

a shop - shops [ şops]

B. Pronunţia

1.9. Dacă un cuvânt se termină într-un din consoanele surde, (de exemplu, „k, f , p, t")
atunci te1minaţia „s" se pronunţă [ -s]. Dacă un cuvânt se termină într-o consoana sonoră, I

sau într-o vocală, atunci terminaţia „-s" se pronunţă [-z]. I

[-s] [-z]

looks [ l u ks] drives [ dra1vzj

walks ["o ks] has [ hEz]

visits [ vizils] opens [ ăupnz l

shops [ şops] towers [ ta ua' z I

streets ( Sll I ts j cars [ka ' z j

lată câteva exemple de consoane sonore şi echivalentele lor sur-de în cuvinte 10111iîneşti.
Înţelesul diferă datorită faptului că acelaşi sunet se pronunţă o dată sonor, apoi surd.
Controlaţi în care din cazuri vibrează corzile vocale şi în care cazuri n u vibrcaza:

b babă p papă

V vată f fată

d dare tare

g gară c cară

1.10. După cum aţi putut observa, există o mare diferenţă între limba scrisa i cca vorbită.
Unele sunete nu se rostesc clar, excepţie făcând doar cele din silabele acccnl ualc. Acest
lucru are o mare semnificaţie şi în pronunţia propoziţiilor. Vocala silabei ;icccntuate
este tipărită îngroşat; de exemplu: [ cntrăns]

Alte semne pe care le întâlniţi de-a lungul lecţiilor:

r La pronunţia sunetului „r" în limba engleză, limba nu vibreaza, ra r ,/'-ul de la


sfărşitul cuvântului se pron unţă complet, doar în cazul în care este u rmat de un
cuvânt care începe cu o vocală. În transcrierea fonetică am folosi t notaţia [']

Dz Este varianta pe care am folosit-o pentru a nota varianta sonorii a grupului „th"
din limba engleză.
TEMA PENTRU ACASĂ 1
Rezolvaţi şi trimiteţi pentru verificare următoarele exerciţii:

A Traduceţi următoarele propoziţii în limba română:

1. I often go by bus.
2. She has no car.
3. So she visits the boy every day.
4. We have an apartment.
5. He seldom goes to the shopping streets.

B. Traduceţi următoarele propoziţi i ln limba engleză:

I. Băiatul deschide rar uşa.


2. (El) se plimbă întotdea u na până la turn.
3. Ai (o) maşină.
4. (Eu ) merg des cu tren ul.
5. (Noi) vedem clădirea.

C. Alegeţi răspunsul corect şi încercui ţi l itera corespunzătoare (există un singur răspuns corect,
de exempl u: l a, 2c etc.):

l. Care este cuvântul la care u lt11na l i1 cr[1 se pron unţă [-z]?

a. side-walks
b. shops
c. stations
d. streets

2. Care este propozi ţ ia corecta?

a. I often go and she go.


b. He has and she has.
c. We seldom goes and he goes.
d. I look and we looks.

3. Care este propoziţia greşită?

a. She has an car.


b. We have a car.
c. They have an apartment.
d. He has a car.
"I
LECTIA 2 PARTEA I"NTA
'

Începem lecţia cu setul de cuvinte noi:

hotel > [ hă utel) - hotel

room > [ ru: m] - cameră

window > [ "inel a u J - fereastră

restaurant > [ restiran t] - restaurant


[restro: nt]

traffic > [ trEfi k] - circulaţie

bicycle > [ba isi k l] - bicicletă

school > [sku:I] - şcoală

factory > [ tEktări] - fabrică, uzină

office > [ ofis] - birou, oficiu

Pronunţia sunetului lLJ este o vocală care nu are corespondent în l imba


română (vezi şi la pagina 9); se situează între „e" şi „a". Se pronunţa „e" cu
gura deschisă larg ca pentru „a": >[ trEfik], > [ tEktări].

Să repetăm cuvintele, dar într-o altă ordine:

school > [ sku: I ] - şcoală

office > [ ofis] - birou, oficiu

factory > [ tEk tă ri] - fabrică, uzi na

restaurant > [ restărănt] - restaurant


[restro:nt]

hotel > [ ha utel] - hotel

room > [ ru: m] - camcri1

window > [ "indău] - fereastra

traffic > [ trEfik] - circu l aţie

bicycle > [ baisi kl] - bicicleti1


Acum vă propunem următorul exerciţiu. Citiţi cu voce tare cuvintele de mai jos:

factory > [ ff ktari] - fabrică, uzină

room > [ 1 11 111] - cameră

window > j 11 i11d au ] - fereastră

traffic > j 11 l·. l1k j - circulaţie

restaurant > j 1 ('s!;11 a ntl - restaurant

office > I 111 1 , I - birou, oficiu

school > I sk 11 1 1 - şcoală

hotel > j ii.111 l l'l l - hotel

bicycle > I h:11·.1 L I I - bicicletă

Să introducem cuvintele noi în propozi ţi i. Citiţi-le cu voce tare şi verificaţi-vă pronunţia:

We seldom go to the factory. > J 111 ·,('l < l .1111 1 •.111 1 11 IYa - Mergem rar în fabrică.
!EL l.111 J

The room has a window. > j I )',1 1 1 1 1 1 1 Iii / .1 "i nd a u ] - Camera are o fereastră.

Ihave a bicycle. - Am o bicicletă.

We see the traffic. > j 11 1 '.I I ) .1 1 1 1 .1 1 1. J - Vedem circulaţia.

He sees a hotel. > J Ji1 '.I / , I \t.1 1 1 1 ('1 I - El vede un hotel.

A school and an office. - O şcoală şi un birou.

You seldom go to a > j III J,(' l d.111 1 ) '.\ li lt l ,\ - Mergi rar la restaurant.
restaurant. I (",I.II'liII I

Cu următorul exerciţiu puteţi verifica daca v-a \ i însuşi t cuvi ntele noi. Traduceţi următoarele cuvinte
din limba română în limba engleză:

fabrică, uzină > I .11 1 ()1 \' >[ fEktari]

cameră > f\ )()Jl l >[ ru:m]

fereastră > \\'11 )(1() \\' >[ "indau]

circulaţie > t1 .il l 1 < >[ trEfik]

restaurant > 1 1·1,l.l ll!.I I l l >[ restărănt]

birou, oficiu > o l I 11 (' >[ofis]

şcoală > Sl ii!lol >[sku:l]

hotel > ho t l'i >[ hă utel J

bicicletă > llll:yc k >[ bais1kl ]

?1
„acesta este" sau „acela este" în limba engleză se redă prin: „it is" I 1 t J/ j.

Citiţi următoarele propoziţii şi unnăriţi traducerea lor:

It is an office. > [1t 1z ăn ofis] - Acesta este un bi rou.

lt is a hotel. > [1t 1z ă hă u tel ] - Acesta este un hote I.

It is a station. > [ it 1z ă ste1 ,rn] - Aceasta este o staţie.

Urmează alte cuvinte noi:

m >[ m] - în, la, înăuntrul

near >[ niă'J - aproape, în preajma, aproape de,


lângă ,......._

also >[ olsău] - şi, de asemenea

not >[ not] - nu

„este, se află, există" se traduce în limba engleză prin: there is [ D'ea' 1 / I -


Începem propoziţia cu această construcţie când vrem să exprimăm că
ceva este, există. Propoziţia este completă dacă răspunde la întrebarea
„unde?". Înaintea substantivului stă articolul „a", iar înaintea adverbul ui
de loc stă articolul „the".

Citiţi următoarele propoziţii în limba engleză. Fiţi atenţi la sensul lor:

There is a bicycle in > [ D'eă' 1z ă ba1sikl in - Este o bicicletă în casa.


the house. oza haus J

There is an entrance > [Dzeă' 1z ăn entrăns - Este o intrare


in the building. i n D'ă bild m(gl] în clădire.

There is a factory near >I !Ycă' 1z ă fEktă n rna' - În apropierea sta( iei se a fla
the station. I Y.i stc1;rn J o fabrică.

În mod curent, expresia it is se prescurtează it's [ 1tsJ , tot astfel şi expresia there is: t ht•rc'sl I > ,·.i'z] .

lată câteva exemple:

It's a restaurant. - Acesta este un res\11111 ant.

It's an office. > [1ts ;rn ol1sj - Acesta este un birou.

There's a school near > [ Dzeă'z a sk u l 111a' - Este o şcoală în veci n 1tatea
the station. D'ă ste1şa n] staţiei

There' s a window in > [ 02eă'z ă ''indă u m - Este o fereastră în cameră.


the room. oza ru.m]
În următoarele propoziţii veţi regăsi cuvintele şi expresiile noi. Citiţi propoziţiile, fiind atenţi la
pronunţie:

There 's a hotel near > [ !Yea' ă hă utel niă' - Este un hotel în
the station. D1a steişăn] apropierea staţiei.

You also see the car. > I iu : olsau si: ă ka:'] - Şi tu vezi maşina.

lt's not a school. > I 1 ts not a sku:l] - Aceasta nu este o şcoală.

There's a boy in the house. >I IVc;1'1. a boi in - Este un băiat în casă.
1)1;1 h:1 us ]

Şi în următoarele propoziţii veţi întâlni câteva dintre cuvintele noi. Citiţi propoziţiile în limba rorpână
şi încercaţi să le traduceţi în limba engleza:

Este o bicicletă în clădire. > Thl·1 c··" ;1 l>Jc1cle > [D'eă' ă baisikl
i n t hc· I >11 1 l< l111g. i n D'ă bil din(gl]

Îi Văd des pe băieţi. > J OJ'll'll '>l L i lic hoyS. > [ai ofn si: D'ă boiz]

Mergem întotdeauna > Wc· .il 11 .1 \ s µo 1 1car > ["i: ol"eiz gău ni ă'
în apropierea şcolii. t hc se· li()( 1 I D'ă sku: l ]

Şi ea o vizitează în fiecare zi > Shc ;ii"' 1 ,„,h t lie wom an > [ şi: ălsău vizits D'ă "uman
pe femeie. c\• c·1 v d.1y everi dei]

Clădirea nu este un oficiu. > Thc· l ll 11 l1 l 1 11.1· 1·. 11<11 > [ D7ă bil d i n(gl i z not
a n o ri JC< ' an ofis]

Acum veţi învăţa toateformele conjugate ale verbului a fi - to be I t 11 h1: I:

I am - eu sunt > 1 .11 '111 I I am > ( ai Em]


,.-..;,

you are - tu eşti, dumneavoastră sunteţi > [ 111. ;1. ' J you are > [ i u: a:']

he is - el este > [ h i: 1z] he îs > [ hi: iz]

she is - ea este > [ şi: iz] she îs > [şi: iz]

it is - acesta, asta este (genul neutru) > [ it i z] it îs > [it iz]

we are - noi suntem > ["i: a:'] we are > ["i: a:']

you are - voi sunteţi, dumneavoastră sunteţi > [ iu: a:'] you are > [ iu: a:']

they are - ei sunt > [ D'ci a ' ] they are > [ D1ei ;1 'I
Să exersăm verbul "to be". Citiţi cu voce tare următoarele propoziţii:
I "' ;
(

).'.1 L/ /./,

.!.-t
,/

i"
,

(_)l_
l am in the house. > [ai Em m D 7 a haus] You are a boy. > [1u ;1.'.1 1 •111 \
- Eu sunt în casă. -Tu eşti băiat.

He is near the door. > [ h1: iz niă' D,a do.' J She is in the street. > I ' 1 / 11 1 I > .1 st1 i:tJ
- El este lângă uşă. - Ea este pe strad a.

lt is a car. > [ i t i z ă ka:'] - Aceasta este o ma i11a.

We are i n the build ing. > [ "i : a.' i n D1ă bil d i n(gl] - Noi suntem în clad i n .

You are m Bucharest. > [ iu: a:' i n brnca rcst] - Sunteţi în Bucu n:l 1.
They are boys. > [ D'zei a.' boiz] - Ei sunt băieţi.

Traduceţi în limba engleză următoarel e propoziţii. Nu uitaţi să folosiţi pronumele persona l , deoarece
în limba engleză pron umele nu se omite:

El este în cameră. > He is i n the room.

(Noi) suntem în apropierea şcolii. > We are near the schoo l .

(Eu) sunt în birou. > Iam in the office.

Sunteţi la Bucureşti. > You are i n B ucha rest

Ea este o femeie. > She 1s a woman.

Ei sunt pe stradă. > They are i n the st1 cel.


Aceasta este o staţie. > lt is a station.

Eşti aproape de staţie. > You are nea r the station.

Şi celelalte forme ale verbului to be asemănător lui it is, se pot prescurta:

I am - l'm > [a1m]

you are - you 're > [ iua 1]

she is - she's > [ şi:z]

he îs - he's > [ h i:z]

it îs - it 's > [ i ts]

we are - we're > [ "iă1]

you are - you 'rc > [iuă1]

they are - they 'rc > [D'ei'J


,,.-.

Traduceţi următoarele propoziţii folosi nd formele prescurtate:



El este în cameră. > H c's i n the room.

Suntem în apropierea şcolii. > \Ve ·re near the school.

Sunt în birou. > I'm i n t he office.

Sunteţi la Bucureşti. > Yo u 're i n Bucharest.

Ea este o femeie.

Ei sunt în stradă. > I hcy ' rc i n t he strect.

Ei sunt în stradă. > Tlin··re 1 11 t hl'. street.

Aceasta este o staţie. > li i s ;1 sl;1l i u11.

Eşti aproape de staţie. > Y"11 ;11 r· 11c:1r t l1c sta t i on

Acum să învăţăm câteva verbe noi:

to work > 1 111 ";1 ' L I - a lucra

to get > I lu ciI - a primi, a obţine

to know > I t u na u] - a şti, a cunoaşte

to wait > [ t u ucil] - a aştepta

to speak > [ tu spi k] - a vorbi

to like > [ t u Iaik] - a(-i) plăcea, a îndrăgi

Iar acum vom folosi aceste verbe în propoziţii. Completaţi propoziţiile în limba engleză cu verbele
care lipsesc. Folosiţi filtrul roşu:

Ea întotdeauna obţine o cameră la hotel. - She always >gets [ gets] a room în the hotel.

El aşteaptă des în apropierea şcolii. - He often >waits ["eits] near the school.

Vorbesc rar. - I seldom >speak [spi :k].

Lucrăm la Predeal. - We >work [ "ă: 1k] in Predeal.

Lor le place femeia. - They >like [ laik] the womn.


Următoarele expresii se folosesc destul de des:

to wo(rk at/in > ltu "ă:'k Et/ m] - a lucra la

to wait for > [tu ue1t fo.'] - a aştepta pe cineva, ceva

to speak to > ltu spi:k] - a vorbi cu cineva

to like to > [ tu la1k tu ] - a-i plăcea să facă ceva

Completaţi verbele care lipsesc din textul în Jimba engleză:

Îi place să meargă la Bucureşti. - She >l1kes to [ lazks tu] go to Bucha rcst.

Aşteptăm întotdeauna autobuzul. - We always >.vait for ["eit fo ' I thc bus.

Lucrează în birou. - He >works in [ ua:' ks m] the oflicc.

În exerciţiul următor, exersaţi-vă încă o dată pronunţia şi traducerea:

to work in a factory > ( t u "a:' k 111 d ll]'.la rr ] - a lucra într-o fabrica

to get a bicycle > [ tu get <1 ba1,1 k l I - a primi o bicicletil

to like to speak > [ t u la1 k t u sp1. k J - a-i plăcea să vorbcasra

to wait for a bus > [ t u "cit fo:' a bas] - a aştepta un autobu1

to speak to a boy > [ t u sp1.k t u a boi] - a vorbi cu un ba ia t

to know the entrance > [ tu nau D7 i ent1 ăns] - a cunoaşte intrarea

Traduceţi în limba engleză propoziţiile de mai jos. La sffirşit, nu uitaţi să vă verificaţ i t rad ucerea ş1
pronunţia:

El merge des la hotel. > l l e often goes to the hote I . >[ h1 ofii g.1L1 / 1 1 1 I 1 ·' 1 1.111 1«1 I

El se află în cameră. > IIc 1s 111 t he room > [ lll: i z 111 I > 1.1 1 1 1 1 11 I

Ea se uită rar la maşini. > Sl1c sL·l c lc,111 J ooks at >[şi : sel d.11 1 1 l1 1 k . I 1

t !1c c.11 '· 01<1 k .1 / j 1

Vorbesc cu băiatul > l sp1.·a k !<1 t l1c boy > [a1 sp1 k 1 11 I ) ,1 ' '"' n 1 1
în fiecare dimineaţă. C\ 'I) Jll\\I 1\111).'.
1
1110 '11111 " 1 1

Întotdeauna primim camera. > \Ve a h\ ays ! CI t li1.· 1 oom. >[ "1: o 1 1.'I /
11
"l'I I) ,I 1 1 1 11 1 I

El aşteaptă trenul > He \v a1ts 1(11 t hc 1r:1111 >[ h1 : "u h ' " ' I l .1 t ll·111
în fiecare zi. every d:1y. l'\'J 1 d c1 I
Merg des la biserică. > J ol'ten go to ch urch. > [ai ofn gau t u tşa:'lş J

Este aproape de şcoală. > Jt's nca r t he school. > [ i ts n i:l' D7 ă sk u: I ]

Este o fabrică la Buzău. > Jh crc is a factory i n Buză u. > [ Dzeă' iz :1 fEkEui i n b uzii u J

Îmi place să lucrez. > I l 1 k c· Io work. > [ ai laik t u "ă:'k]

Şi el cunoaşte hotelul. > I k ;1 J so k no ws t he hotel. > [ h i : olsa u nă uz D 1ă hă utel ]

Şi eu intru în clădire > I ;ii:;" c·1 Jt n t hc bu i l cli n g > [ ;11 olsău entă' D1ă bildin'g 1

în fiecare dimineaţă. c1 c1 1 11 1 \l rn1 ng. cvri mo:'ni n(gl]

Ea merge des cu autobuzul. > .\ liL' o llrn ''11cs by bus. > [ şi: ofn gm1z bai bas]

Unele verbe au aceeaşi formă ca şi suhstantivele:

to walk > I l u 11 0 k \ - a se plimba

a walk > [ a "o J.: I - o plimbare

to work > [ t u 11:1 ' J.. - a lucra

work > [ 11 ;1 ' I. \ - muncă

Există şi substantive pe care leformăm din verhe:

to drive > I t11 d1:111 I - a conduce

driver > I d1 a11 ;1 ' \ - şofer, conducător auto

to speak > \ t u s1 >1 k \ - a vorbi

a speech > \ :1 •p 1'. \ - vorbire, discurs

Citiţi următoarele propoziţii:

The driver goes for a walk every day. - Şoferul merge la plimbare în fiecare zi.

We go to work every moming. - Noi mergem să lucrăm în fiecare dimineaţă.

There is also a speech. - Este şi un discurs.

They speak about everything. - Ei vorbesc despre orice.

În expresiile to go to work ( a merge la muncă) ş·i to go to school ( a merge la şcoală) omitem articolul,
ca şi în cazul expresiei to go to church ( a merge la biserică) .

..,...,
lată câteva cuvinte noi:

moming > [ mo:' n in 1 g 1 ] - dimineaţă

in the moming - dimineaţa (ca pe110ada de timp)

evening > [ i:vnm<gl] - seară

in the evening > [ lll D11 i:vn i n 1 1]


- seara (ca perioada de lirnp)

red > [reci] - roşu

white > [ ua't] - alb

good > [ gud] - bun

bad > [ bEd] - rău

five > [ fat v] - cinci

two > [ tu.] - doi

there > [ D'e1 1


] - acolo (cuvântul „thn · este
adverb de loc, de ac1.:ta se află la
sfârşitul propoziţ JL'i)

Acum citiţi cuvintele învăţate antenor, într-o altă ordine:

in the moming > [ 111 D'a mo:1 n1111g 1] - dimineaţa (ca perioada de timp)

red > l1cdj - roşu

five > [ fa1vj - cinci

good > [gud] - bun

eveni ng > [ i.vnm(gl] - seară

bad > [ bEd] - rău

two > I 1 11 J - doi

mornmg > J mo 1
11111 "1]
1
- dimineaţa

there > [ I l'L <1 1


) - acolo

1
în the evening > l i n D'1 i:\ n1 n " 1J - scarn (ca pcnoada de timp)

white > [ u3r tJ - alb

28
Completaţi propoziţiile în limba engleză:

Şi şoferul are o maşină roşie. - The driver aIso has a >reci [ red] car.

Acesta este un discurs bun. - lt's a >gooci [ gud] speech.

El se plimbă des seara. - He often walks >in the even ing [ i n D 1i


i:vnin 1' J·
1

Noi vedem clădirea albă. - We see the >wh ite [ uait] building.

Ea nu este în Bucureşti dimineaţa. - She is not in Bucharest >in the morning


[ in oză mo:'n i nlgl].

Şi ei au cinci maşini. - They also have >five [ foiv] cars.

Văd doi băieţi în apropierea şcolii. - Isee >two [ tu:] boys near the school.

Ea este o femeie rea. - She's a >baci [ bEci ] woman.

Merg des acolo. - I often go >thcrc [ 01eă'l

În exerciţiul care unnează, cuvintele din limba română trebuie trad use în limba engleză:

cinci ferestre > [ foii· 11 i11d:1 t1/ J > fj\·e wi ndows

două seri > two eveni ngs

şcoală bună > gooci school

muncă grea > lhl.d ":1 ' k I > bad work

lângă turnul roşu > [11i:1' I V:1 i ed lau:11 J > nc;i r t hc rcd tower

în magazinul alb > [ 111 IY:1 "alt opJ > in t hc 11 hitc shop

nu dimineaţa > l1101 i n !Ya mo:'nin1 1]


> not i n the morn ing

I:1 este un băiat rău. > [ h i z a bEci boi] > He's a bad boy.

I·:a merge des la lucru. > [ şi: ofn gauz tu ua:'k] > She often goes to work:

li1111 i rau > [ gud End bEd] > good and baci

i el este î11 cl \ciirea albă. > [ h i : iz ăls;1u i n !Ya > He is also i n the white
ualt hildin1 1J bu i lci ing.

> not in the even ing

a lurrn î11t r-u n bi rou > [ t u ":1:' k 111 :111 ol1s J > to work in an oHice

")Q
LECT,IA 2 - PARTEA A DOUA
J

În această parte a lecţiei nu mai introducem materie nouă; doar repetăm ceea ce am învf1ţa t până acum.
Cu ajutorul exerciţiului de citire veţi învăţa care este structura unei propoziţii în l imba engleză.

Repetarea permanentă a material ul ui asigură consolidarea cunoştinţelor, dar şi utilizarea lor cu uşurinţă.
După un timp veţi observa că nu mai trebuie să faceţi eforturi pentru a vă aminti un cuvfml sau topica
unei propoziţii.

Citind cu voce tare, învăţaţi mai mult decât aţi crede.

Vă veţi însuşiţi mult mai repede expresiile şi construcţia propoziţiei. În acest fel, veţi înva(a kcţ1ile din
ce în ce mai repede şi mai uşor!

Citiţi clar, pronunţând cât mai corect următorul di alog. Repetaţi exerciţiul până când m1 veţ i mai fa,
nici o greşeal ă. Dacă nu sunteţi siguri în legătură cu pronu nţia unul cuvânt, căutaţi-l în voca bu l arul de
la sfârşitul caietului de curs. Pentru uşurarea pronunţiei. am tipărit silabele accentuate cu l i k rc îngroşate.

Repetaţi cu voce tare:

Barbara: There's a ch u rch în the shopping street.


Peter: Iknow the church. It 's nea r the railway station. We go there every morn i ng.

Mary: I often go to school by bus. I know the driver. He likes the traffic i n t hl' s f rl'cls.
Tom: Igo to work by hicycle. Ialways see Peter. He walks on the sidc-w:il k IIr goes to
school.

Mary: Peter likes to go to school. When he enters the building he goes t o a rnom. Then he
opens the red window and looks at the boys and girls in the strcct.
Joh n: He also likes to go to the hotel. He knows five rooms in the hot el.

Tom: There's a good hotel m Braşov. The hotel has a white entra nce. Tlic liof t'I also has a
restau rant ; it's a good restau rant. I work there. I like there. I likc Io work there. I go
there i n the morn ing.
Barbara: John also likes to go to the restaurant. He goes there evcry day.

Peter: You go to the restaurant every day. Joh n waits for you i n t he cvrn i11g. Ioften see you în
the traffic.
Mary: We go to school in the eveningl
Acum repetaţi tot ce aţi învăţat până acum. Dacă nu sunteţi siguri de pronunţia sau înţelesul unui
cuvânt, căutaţi-l în vocabularul de la stărşitul caietului de curs.

Folosiţi filtrul roşu. Traduceţi în limba engleză următoarele propoziţii, apoi verificaţi-vă.

Efectuaţi tema pentru acasă numai după ce aţi rezolvat acest exerciţiu, !ară greşeli. Dacă nu aţi reuşit,
n u intraţi în panică; citiţi de mai mu lte ori propoziţiile în limba română şi reveniţi asupra elementelor
de gramatică sau de vocabular care vă rid ică încă proQleme:

Barbara deschide întotdeauna uşa. > Ba rbara always opens the door.

După aceea ea merge să lucreze. > Then she goes to work.

Ea cunoaşte munca. > She knows the work.

Seara ea aşteaptă maşina. > ln the even ing she waits for the car.

Este circulaţie pe stradă. > There's traffic i n the street.

Băiatul se uită des la turn. > The boy often l ooks at the tower.

El vede două ferestre. > He sees two windows.

Lui îi place să meargă la turn. > I-l e l i kes to go to the tower.

Este o intrare în roşu şi una în alb. > There 's a red and a white entrance.

Casa este aproape de biserică. > The house is near t he c h urch.

El merge des la biserică. > I-le often goes to church.

Şi ei vizitează biroul în fiecare zi. > They also visit the office every d ay.

După aceea ei merg cu maşina. > Then they go by car.

Barbara conduce întotdeauna maşina roşie. > Barbara always drives the red car.

Ea priveşte rar circulaţia. > She sel dom looks al the traffic.

Lui îi place să cond ucă maşina. > He l ikes to drive a car.

Întotdea una deschid uşa. > 1 always open the door.

În fiecare zi te plimbi până la clădire. > You wal k to the buildi ng every day.

< 'i'u1d te aşteptăm, privim > When we wai t for yo u we look at the
1· i rcu l aţia de pe stradă. traffic in the street.

S1,:i ra ca merge întotdeauna cu autobuzul. > ln the evening she al ways goes by bus.

!\p111 ea merge la gară. > Then she goes to the ra ilway sta ti on.

1' 11 11·sl:111 r:i11t ca vorbeşte cu băiatul. > J n the restaurant she speaks to thc hoy.

l la ia l11 l 111ngc cu t ren ul în fiecare d i minea \<1. > Thc boy goes by train every morn i n v.

Şco;ila 1·sll' i11 St rada Sta ţiei. > The school is i n Station Street.

Este i o foh rica i'11 •111ropicrca staţiei. > Thcre is also a factory nea r t he sL11 i1111

31
Tom lucrează acolo. > Tom works there.

Şi fabrica are un birou. > The factory also has ll l ul I 1 l·c

El deschide întotdeauna biroul > He always opens tht: o l.l 1cc


şi vorbeşte cu Peter. and speaks to Peter.

Tom îl aşteaptă des pe Peter. > Tom often wai ts for Petei

Este o maşină proastă. > lt's a bad car.

John n u este în apartament. > J ohn is not in the apa1 \llll'lll

El este pe strada cu magazine. > He is i n the shopprn g st1 cl·i

El priveşte rar maşinile. > He sel dom l ooks at the c11 s

Îl aştept pe John în fiecare zi. > lwa1t for J ohn every ch1y

Tom are o maşină bună. > Torn bas a good car.

Acesta este un Rolls Royce. > It 's a Rolls Royce.

El are şi două biciclete roşii. > He also bas two red b1cyc k .

El vizitează seara Bucureştiul. > In the eveni ng h e visi ts 1l11t 1 1.11 1 1

După aceea merge cu trenul şi vede hoteluri le > Tben he gocs by train aml "' ' · 1 l w l 1t •lc:\s
şi restaurantele. and the restau ran ts.

Citiţi următoarele cuvinte. Literele din fiecare coloană tipărite cu caractere îngroşa k. desemnează
acelaşi sunet:

[u ] [e] [ai]

school hotel like evening

room restaurant speech

two get white he

you red five see


32
RECAPITULAREA LECT,IEI 2
2.1 . „Acesta este" sau „acela este" se traduce în limba engleză prin „it is"[ i t i 1 I . Acesta se
prescurtează în vorbire, dar şi în scris; astfel, scrierea corectă şi pronunţia este „it's"! 1 t :; i .

2.2. În unnătoarele expresii nu se foloseşte articol:

to go to church - a merge la biserică

to go to work - a merge la l ucru

to go to school - a merge la şcoală

2.3. Dacă vrem să exprimă m că ceva este, există, folosim expresia „there is", a cărei formă
prescu1iata este „there's".

There is a red car in the street. - Este o maşină roşie pe stradă.

Dacă cuvântul „there" se afla la sfari tul propoziţiei, are rol de adverb de loc şi se traduce
„acolo".

She works there. - Ea lucrează acolo.

2.4. Formele conjugate ale verbul ui „Io bc" (a fi) şi variantele prescurtate sunt următoarele:

l am I'm - eu sunt we are we're noi suntem


you are you 're - tu eşti, dumneata eşti you are you're voi sunteţi

- du m neavoastră sunteţi

he is he's - el este they are they're - ei sunt

she is she's - ea este

it is it's - acesta, asta este

2.5. Unele verbe le folosim des în combinaţie cu anumite cuvinte:

to wait for - a aştepta pe cineva, ceva

to speak to - a vorbi cu cineva

to work at/in - a lucra undeva

He always waits for Barbara. - El o aşteaptă întotdeauna pe Barbara.

We speak to Peter every day. -Vorbim cu Peter în fiecare zi.

2.6. lată câteva substantive formate din verbe:

to drive - a conduce driver - şofer, conducător auto

to speak - a vorbi speech - discurs, vorbire

to work - a lucra work - muncă

to walk - a se plimba walk - plimbare


to enter - a intra în, a păşi în entrance - intrare
:

TEMA PENTRU ACASĂ 2

Rezolvaţi şi tri miteţi spre verificare unnătoarele exerciţii:

Indicaţiile referitoare la rezolvarea temei şi modul lor de trimitere le găsiţi în îndru ma rul de la
sfărşitul caietul ui de curs:

A Traduceţi următoarele propoziţii în l imba română:

1. Is he near the railway station?

2. No, he always goes by bus.

3. The driver waits for Peter every morning.

4. He alsa likes to speak to Barbara.

5. There's a good restaurant in the hotel.

6. I walk to work every day.

B. Traduceţi următoarele propoziţii în limba engleză:

1. Ea merge des seara la resta urant.

2. Vedem gara în fiecare zi.

3. Camera are ferestre.

4. Fabrica este în apropierea oficiului.

5. Cunosc clădirea albă.

6. În fabrică este un birou.

C. Construiţ i propoziţii în limba engleză folosind cuvintele de mai jos:

I. like to, I, drive, car, a

2. the d ri ver, often, speak to, we

3. by car, she, goes, every day, to work

4. has, windows, the building, five


VOCABULARUL LECTIILOR 1 SI 2
' '

a > ldJ - un (articol nehotărât)

also > [ lls<1 u J - şi, la fel şi... de asemenea

am > [ Em J - sunt

an > [ an / - un (articol nehotărât, se foloseşte


înaintea cuvintelor care încep
cu o vocală)

always > [ o: l '\:1z] - întotdeauna, mereu

and > [ Fn d J - şi

apartment > [ apa: ' t111;111 t I - apartament


;._
apartment-building > [ 111a :'t m;111 t hi l u1111 1 1 - bloc

are > [ a:' ] - eşti, sunteţi, suntem, sunt

bad > [ bEc!] - rău

to be > [ t u b1 . I - a fi

bicycle > [ ba1s1 kl I - bicicletă

boy > [ bo1J - băiat

building > [ bi l d i!l( C IJ - clădire

bus > [ b;is l - autobuz

bus station > lbas sleha n J - staţie de autobuz

by > lb;1/] - cu, pe (a călători)

car > [ b:' J - maşină, automobil


.'-
church > [ t a:'tş] - biserică

church tower > [tşa:'tş ta ua'] -turn de biserică

door > [ do:'] - uşă

to drive > [tu draiv] - a conduce

driver > [ draivă'J - şofer, conducător auto

to enter > [t u enta' J - a intra în, a pătrunde în

entrance > [ entrans] - intrare

evening > [ i:v11 i111 1 / - seară

in the evening > [ i n I Yi i \ 111111 '' 1 / - seara (ca perioadă de timp)

:' every > [ e, ri l - fiecare, toţi, toate


:·';<..
'f.
::l
::ţ every day > [ ev1 i \ ki l - fiecare zi

factory > I ri< k1;111 I - fabrică, uzină


.
'

five > [ fa1v] - cmci

to get > [ t u get] - a primi, a obţine

to go > [ t u gău ] - a merge

to go to > [ tu ga u tu] - a merge la

good > [ gud] - bun

to have > [tu hh] - a avea

he > [ h i :] - el

he's > [h1 :z] - el este

hotel > [ bă utei] - hotel

house > [ haus] - casă


,--._
> [a1] - eu

l'm > [aim] - eu sunt

lil > [ 111] - în, la, înăuntrul

IS > [ 1z] - este, e

it > [ ll] - acesta, asta (pentru obiecte, noţiuni


abstracte, animale, gen u l neutru)

it's > l 1tsJ - asta este

to know > [ t u na u] - a şti, a cunoaşte

to like > [ t u l a1k] - a(-i) plăcea, a îndragi

to like to > [ lu laik tu] - a-i plăcea să faea ceva

to look > [ t u l uk] - a privi, a se u ita

to look at > [ t u l uk Et] - a se uita la, a pri v i l a

morning > [ mo:'nin/gl] - dimineaţ[1

în the moming > [ i n oza mo:rnin(gl] - dimineaţa (ca perioadă de timp)

near > I Ilia' ] - aproa pe, în preajma

no > l na uJ - n u, 111c1 u n, nici o

not > l nolj - nu

office > [ olisj - bi rou, oficiu

often > [ oftăn], [ ofn] - des

to open > [ tu ăurrn] - a desch ide, a desface

railway > [ reil"ei] - cale ferată

railway station > (1etl"e1 stc1şn] - gară

red > [ red] - roşu


restaurant > [ 1 estarant], [restro:nt] - restaurant

room > [ru:m] - cameră

school > [ sk u l] - şcoală

to see > ltu si :J - a vedea

seIdom > l scld;un j - rar

she > [ si j - ea

she's - ea este

shop > l :;opj - magazm

shopping - cumpărături

shopping street > lsopi n' '' 1 st r i: t] - stradă cu magazine

side-walk > ( S:)td"n k \ - trotuar

so > [ s;1u j - astfel, aşadar

to speak > [l u spi k J - a vorbi

to speak to > [ \ u spi k t u \ - a vorbi cu cineva, cuiva

speech > [sp1 h j - vorbire, discurs

station > [ stci:;nJ - staţie

street > [ st r i t \ - stradă

the - (articol hotărât)

then > \ I Ycll j - atunci, după aceea, apoi

there > [ IYca' j - acolo

there's > [ !Yca' z] - acolo este

they > l01c1] - ei, ele

t hey're > [ ozel' l - ei/ele sunt

Io > [ tu] -I. la, spre, către


2. indică modul infinitiv al
verbelor; de exemplu: to speak

towcr > [ ta u<l '] - turn

l ra ffic > [trEfik] - circulaţie

t rn in > [ t rcin] - tren

t wo > i tu I - doi

to v isi t >\ 111 \' i11I \ - a vizita, a merge la


11
lo wa i t > \ 111 1 11 \ - a aştepta

to wait for . . I I II 11
< • 11 I11 I I ·- a aştepta pe cineva, ceva
to walk > [tu "u.k] - a merge pe jos, a se plimba

walk > ["o:k] - plimbare

we > l lli·] - noi

we're > [ "iă'J - noi suntem

when > [ uen ] - când, atunci când

white > ["ait ] - alb

window > l"ind:rn] - fereastră

woman > [ 0 uman) - femeie, soţie

to work > [tu "a·' k] -a lucra

to work in/at > [ tu "a·'k in!Et] - a lucra la

work > ( "a ..k] - muncă

you > [ iu: l - tu, voi, dumneavoaslra

you're > [ iua' ] - tu eşti, voi sunteţi,


dumneata eşti,
dumneavoastrâ su nk\i

ln cazurile în care aufost prezentate două pronunţii d(erite pentru acelaşi cuvânr. î11H•m1111u cd pot
fi folosite ambele variante.

S-ar putea să vă placă și