Sunteți pe pagina 1din 188

1

00:01:41,029 --> 00:01:42,449

Bună dimineaţa, dle Bryce.

00:01:42,533 --> 00:01:45,908

- Sper că transferul a mers bine.

- Preluarea a fost curată.

00:01:45,991 --> 00:01:47,698

Nu au fost opriri până la punctul de ieşire.

00:01:51,158 --> 00:01:53,033

Drumurile sunt libere, şefule.

00:01:54,116 --> 00:01:55,866

Exact cum ai prezis.

00:01:55,949 --> 00:01:58,698

Vă mulţumesc că aţi consimţit

o plecare timpurie, dle Kurosawa.

00:01:58,700 --> 00:02:00,033

Sunt onorat că dv şi soţiile dv

8
00:02:00,116 --> 00:02:02,323

aţi achiziţionat un serviciu

de protecţie şi pază Premium astăzi.

00:02:10,322 --> 00:02:12,865

Porniţi motorul,

vreau să decolăm imediat.

10

00:02:12,948 --> 00:02:14,656

Spaţiul aerian a fost deja eliberat.

11

00:02:14,739 --> 00:02:16,198

Am înţeles.

12

00:02:16,252 --> 00:02:18,572

Toate canalele se mută

pe spaţiul aerian securizat.

13

00:02:23,363 --> 00:02:24,364

Mergem?

14

00:02:38,237 --> 00:02:39,721

Dle Kurosawa...

15
00:02:40,946 --> 00:02:44,404

- Călătorii sigure.

- Mulţumesc mult, Michael.

16

00:02:48,879 --> 00:02:52,278

- Încă o livrare Premium, dle.

- Stai cu el până decolează.

17

00:02:52,308 --> 00:02:54,569

- Da, dle.

- Aria e liberă?

18

00:02:54,653 --> 00:02:55,861

Nu e nimic pe o rază

de câţiva km, şefule.

19

00:02:55,944 --> 00:02:58,529

- E aproape plictisitor.

- Şi care e deviza noastră?

20

00:02:59,069 --> 00:03:00,360

Plictisitor e mereu cel mai bine.

21

00:03:10,902 --> 00:03:12,484

Mişcaţi-vă!
22

00:03:12,567 --> 00:03:14,068

Clientul a fost doborât!

23

00:03:14,152 --> 00:03:15,609

Cod 7! Cod 7!

24

00:03:15,639 --> 00:03:16,621

Iisuse!

25

00:03:16,651 --> 00:03:20,317

- E un afurisit de milkshake înăuntru!

- Bravo 1 e la pământ.

26

00:03:20,401 --> 00:03:21,942

Avem nevoie de o echipă

de decontaminare aici urgent!

27

00:03:22,026 --> 00:03:24,109

Repet, Bravo 1 e la pământ.

28

00:03:30,989 --> 00:03:32,643

2 ani mai târziu


29

00:04:17,604 --> 00:04:19,105

Câte hârtii afurisite am aici!

30

00:04:21,604 --> 00:04:23,188

N-am timp.

31

00:04:26,187 --> 00:04:27,479

Sfinte Sisoe!

32

00:04:32,604 --> 00:04:34,722

Dle Seifert.

33

00:04:36,311 --> 00:04:39,686

- Sunteţi gata de plecare?

- Dacă sunt gata? De când te aştept!

34

00:04:39,728 --> 00:04:42,477

Ce naiba ţi-a luat atâta?

E 9.30!

35

00:04:42,560 --> 00:04:45,757

Îmi cer scuze, a trebuit să fac

nişte pregătiri. Dle Seifert!


36

00:04:46,894 --> 00:04:48,894

E mai bine să intru eu primul pe uşi.

37

00:04:51,353 --> 00:04:54,060

- Nu cred că ştii cu ce mă confrunt.

- Haide, să mergem.

38

00:04:54,144 --> 00:04:56,894

- Haide, repejor.

- Ăştia-s animale!

39

00:04:56,977 --> 00:05:00,807

Probabil sunt deja aici

şi mă aşteaptă să plec.

40

00:05:00,842 --> 00:05:03,851

Îţi apreciez îngrijorarea, dar te asigur

că eşti în perfectă siguranţă.

41

00:05:03,934 --> 00:05:06,152

Trebuie doar să faci

exact ceea ce-ţi spun.

42

00:05:06,187 --> 00:05:09,226


Dle Seifert? Dle Seifert?

Pe aici, te rog.

43

00:05:09,309 --> 00:05:11,517

Bine. Ai prizat prea puţină

sau prea multă cocaină?

44

00:05:14,975 --> 00:05:18,350

Mi s-a spus că eşti cotat ca agent Premium.

Există aşa ceva?

45

00:05:18,433 --> 00:05:23,126

Hai să ne concentrăm la moartea ta

din cauze naturale, bine?

46

00:05:23,182 --> 00:05:24,267

În curând.

47

00:05:24,717 --> 00:05:27,224

- Asta-i maşina mea.

- Întipăreşte-ţi imaginea ei pe retină.

48

00:05:27,307 --> 00:05:31,397

Mi s-a părut mai sigur să folosim o maşină

care se integrează în traficul din zonă.


49

00:05:33,182 --> 00:05:35,931

Ce uşor a fost.

Practic, nu s-a întâmplat absolut nimic.

50

00:05:36,015 --> 00:05:38,768

- Plictisitor e mereu cel mai bine.

- Sper că îţi vei reduce...

51

00:05:39,556 --> 00:05:41,931

- Ce e?

- Sunt Michael Bryce.

52

00:05:42,015 --> 00:05:44,598

Sunt un agent de protecţie executiv,

licenţiat în UE.

53

00:05:44,681 --> 00:05:47,472

La naiba, ştiu că eşti tu.

Am numărul tău!

54

00:05:47,555 --> 00:05:50,889

Ce nesimţit.

Ai o colectare pentru mine sau ce?


55

00:05:50,972 --> 00:05:55,020

Da. Am extras clientul meu

de la nr. 27, Saint George Street.

56

00:05:55,055 --> 00:05:56,236

E nevoie de decontaminare.

57

00:05:57,097 --> 00:05:58,847

La etajul şapte, scara nordică,

58

00:05:58,930 --> 00:06:01,972

am lăsat un cetăţean francez

angajat de sindicatul crimei Taray.

59

00:06:03,004 --> 00:06:05,347

O să găseşti încă doi în scara sudică.

60

00:06:05,430 --> 00:06:08,429

Pe acoperiş, unul care

va avea nevoie de dentist.

61

00:06:10,081 --> 00:06:13,053

Pe alee sunt doi domni

care vor avea nevoie de terapie.


62

00:06:15,453 --> 00:06:19,262

Încă unul în biroul din est,

la etajul al şaselea aflat în renovare.

63

00:06:19,345 --> 00:06:21,762

Şi unul în liftul 3.

64

00:06:24,844 --> 00:06:28,386

Şi în parcare,

sub Rolls Royce-ul din locul 5,

65

00:06:28,469 --> 00:06:30,969

e un kg de explozibil plastic,

deci ar fi bine să chemi geniştii.

66

00:06:33,469 --> 00:06:35,844

Taie asta de pe listă.

Cheamă pompierii.

67

00:06:35,927 --> 00:06:39,469

- Aia e maşina mea?

- Mă tem că da. Ia loc, a fost o zi lungă.

68
00:06:45,260 --> 00:06:47,468

Era un Rolls Royce făcut la comandă,

unic în lume.

69

00:06:47,551 --> 00:06:50,593

Mi s-a părut mie că are o culoare

ieşită din comun. Era albastru de saschiu?

70

00:06:50,676 --> 00:06:52,759

Totuşi, l-am găsit pe ăsta

pe bancheta din spate.

71

00:06:52,842 --> 00:06:54,718

- Scraps!

- Sunt nişte scumpi, nu-i aşa?

72

00:06:57,300 --> 00:07:00,384

- Pute a cur aici.

- Pune-ţi centura.

73

00:07:00,467 --> 00:07:04,799

Maşina asta sigur nu e de standard Premium.

Nu e potrivită nici pentru animale.

74

00:07:52,755 --> 00:07:57,670


Îmi cer scuze pentru vizita neaşteptată

la o oră aşa târzie, dle profesor.

75

00:07:57,754 --> 00:08:00,997

Eşti întotdeauna binevenit, dle preşedinte.

76

00:08:01,032 --> 00:08:02,962

În casa ta, cu soldaţi, da.

77

00:08:03,045 --> 00:08:05,420

Dar la cursurile tale mi s-a spus

că sunt mai puţin popular.

78

00:08:08,587 --> 00:08:13,461

Nimic nu e mai important

decât o educaţie bună.

79

00:08:22,377 --> 00:08:24,769

Cum stai cu engleza?

80

00:08:26,543 --> 00:08:29,585

Nu ştiu prea multă engleză,

dle preşedinte.

81
00:08:32,460 --> 00:08:36,071

"O ţară poate progresa

82

00:08:36,106 --> 00:08:40,636

doar prin eradicarea

flagelului genocidului

83

00:08:40,709 --> 00:08:44,542

care ne întunecă patria şi existenţa".

84

00:08:47,375 --> 00:08:49,251

Îţi apreciez modestia.

85

00:08:51,958 --> 00:08:55,333

Sper că nu-ţi deranjăm familia.

86

00:08:58,500 --> 00:09:02,333

- Sunt plecaţi în vacanţă.

- Bravo lor.

87

00:09:04,415 --> 00:09:06,790

Familia întregeşte un bărbat.

88

00:09:13,624 --> 00:09:15,581


Puteam pune să fii executat pentru trădare,

89

00:09:15,664 --> 00:09:21,132

dar ai fi devenit doar un anonim

din groapa comună.

90

00:09:21,135 --> 00:09:25,811

Trebuie să există o altă lecţie

pe care să ţi-o dau.

91

00:09:33,913 --> 00:09:35,080

Cum ziceam,

92

00:09:36,787 --> 00:09:41,246

nimic nu e mai important

decât o educaţie bună.

93

00:09:46,536 --> 00:09:51,371

Dle profesor Asimov, puteţi spune Curţii

ce s-a întâmplat după aceea?

94

00:09:51,454 --> 00:09:57,161

Apoi am fost dus în unul din lagărele

ale lui Dukhovich.


95

00:09:59,620 --> 00:10:03,161

Am stat acolo trei ani,

96

00:10:03,245 --> 00:10:06,703

până ce a fost răsturnat de la putere.

97

00:10:06,786 --> 00:10:10,785

Arestat pentru monstrul ce e.

98

00:10:12,785 --> 00:10:14,994

Mulţumesc, dle profesor Asimov.

99

00:10:15,077 --> 00:10:19,494

Onorată Instanţă, solicit ca această

mărturie să nu fie luată în considerare.

100

00:10:19,577 --> 00:10:24,532

- Fără dovezi, sunt doar vorbe în vânt.

- Se aprobă.

101

00:10:24,946 --> 00:10:28,602

Procesul fostului preşedinte bielorus

Vladislav Dukhovich a continuat astăzi,


102

00:10:28,637 --> 00:10:31,634

cu mărturii emoţionante din partea

numeroaselor victime ale ţării sale.

103

00:10:31,794 --> 00:10:33,325

Deşi sunt declaraţii mişcătoare,

104

00:10:33,408 --> 00:10:37,492

avocatul lui Dukhovic spune că nu sunt

decât minciunile duşmanilor săi.

105

00:10:37,522 --> 00:10:39,700

Multă vreme unul din cei mai brutali

conducători ai lumii...

106

00:10:39,730 --> 00:10:42,574

... e acuzat de epurare etnică

la scară mare.

107

00:10:42,657 --> 00:10:46,199

Măsuri de securitate fără precedent

s-au luat în zona tribunalului.

108

00:10:46,282 --> 00:10:48,241


Până şi spaţiul aerian

aferent oraşului e închis.

109

00:10:48,324 --> 00:10:50,300

Până acum, acuzarea

a fost desfiinţată

110

00:10:50,304 --> 00:10:53,199

de lipsa unor dovezi solide

împotriva lui Dukhovich.

111

00:10:53,229 --> 00:10:56,907

Numeroşi martori aşteptaţi

să depună mărturie au dispărut.

112

00:10:56,991 --> 00:11:00,071

E cineva îndeajuns de curajos

să iasă în faţă cu dovezi

113

00:11:00,106 --> 00:11:02,448

şi să pună sfârşit

regimului său brutal?

114

00:11:19,946 --> 00:11:22,029

Dle Kincaid, asta e oferta Interpolului.


115

00:11:22,113 --> 00:11:25,696

În schimbul mărturiei tale

împotriva fostului preşedinte Dukhovich,

116

00:11:25,779 --> 00:11:28,946

soţia ta va beneficia de o graţiere totală

din partea tuturor jurisdicţiilor.

117

00:11:30,863 --> 00:11:33,946

Veţi graţia o femeie nevinovată?

118

00:11:35,653 --> 00:11:37,487

Cât de nobil din partea voastră.

119

00:11:37,570 --> 00:11:41,653

Presupunând că acceptăm

acest aranjament pentru Sonia Kincaid,

120

00:11:41,737 --> 00:11:44,527

rămâne problema unei înţelegeri

în ceea ce-l priveşte pe clientul meu.

121

00:11:49,612 --> 00:11:54,111


Va primi această scrisoare

122

00:11:54,194 --> 00:11:55,736

în care se recomandă clemenţa.

123

00:11:55,819 --> 00:11:59,901

Dl Kincaid e un asasin plătit acuzat de

24 de crime în 10 ţări.

124

00:11:59,985 --> 00:12:03,610

În absenţa unei înţelegeri legitime,

nu va mai fi liber în veci.

125

00:12:03,693 --> 00:12:04,776

Sub nici o...

126

00:12:11,775 --> 00:12:14,318

Sonia va fi eliberată.

127

00:12:16,317 --> 00:12:20,691

- Suntem gata, dnă director Casoria.

- Hai să-l ducem pe acest domn la Haga.

128

00:12:30,441 --> 00:12:32,780


Dle Kincaid, ea e agenta Roussel.

129

00:12:33,315 --> 00:12:38,858

Ea va conduce echipa de securitate care te

va escorta la Curtea Penală Internaţională.

130

00:12:38,941 --> 00:12:42,732

Angajaţii lui Dukhovic au ucis

toţi martorii aduşi împotriva lui,

131

00:12:42,815 --> 00:12:46,190

iar paza mea e alcătuită

din 12 poliţişti în timpul liber?

132

00:12:46,273 --> 00:12:49,564

Sunt cei mai buni agenţi

din Europa, dle Kincaid.

133

00:12:49,647 --> 00:12:51,228

Ne-am luat toate măsurile de precauţie

134

00:12:51,230 --> 00:12:53,731

ca să ne asigurăm

că implicarea ta e strict secretă.


135

00:12:53,814 --> 00:12:58,564

Aoleu, e un secret?

Acum mă simt mult mai bine.

136

00:12:58,647 --> 00:13:02,063

Te asigur, chiar şi în cazul

unei tentative de asasinare,

137

00:13:02,146 --> 00:13:03,856

suntem mai mult decât pregătiţi

pentru orice atac.

138

00:13:06,396 --> 00:13:08,688

Pentru pentru atacul ăsta

erai pregătit, javră?

139

00:13:08,771 --> 00:13:12,813

Scoateţi-mi cătuşele, daţi-mi o maşină,

vreo două arme şi ne vedem acolo.

140

00:13:12,843 --> 00:13:16,355

Termenul limită al Curţii

e mâine la 17, dle Kincaid.

141
00:13:16,438 --> 00:13:21,962

Avem 27 de ore să te ducem

din Manchester în Olanda.

142

00:13:22,062 --> 00:13:25,187

Dacă vrei să-ţi ajuţi soţia,

ar trebui să purcedem.

143

00:13:28,312 --> 00:13:29,436

Bine, inspector Clouseau,

144

00:13:29,519 --> 00:13:32,061

să vedem ce pot face

trupele tale de elită.

145

00:13:32,144 --> 00:13:33,478

Haideţi, băieţi, să mergem.

146

00:13:36,644 --> 00:13:41,103

Agentă Roussel, sper că nu trebuie să-ţi

reamintesc importanţa acestei misiuni.

147

00:13:41,186 --> 00:13:42,268

Nu, dnă.
148

00:13:42,352 --> 00:13:44,560

Şi să nu te îndoieşti

de ceea ce este în stare.

149

00:13:44,643 --> 00:13:45,977

Nu voi face asta, dle.

150

00:14:12,184 --> 00:14:14,808

- Fă la stânga, pe Kirkland Avenue.

- Da, dle.

151

00:14:17,433 --> 00:14:19,182

Ce orăşel drăguţ.

152

00:14:19,265 --> 00:14:23,349

Străzi vechi şi înguste,

clădiri superbe şi apropiate.

153

00:14:23,432 --> 00:14:25,975

Multe privelişti superbe

de la toate ferestrele alea.

154

00:14:26,010 --> 00:14:28,515

Ruta asta a fost curăţată pentru noi.


N-ai de ce să-ţi faci griji.

155

00:14:29,221 --> 00:14:32,139

Zău aşa?

Ce-ţi mai face nasul?

156

00:14:42,223 --> 00:14:44,764

- Ia-o pe ruta deviată.

- Ai un iubit, Roussie?

157

00:14:44,848 --> 00:14:48,138

- O jumătate?

- Vreau să faci linişte, dle Kincaid.

158

00:14:48,222 --> 00:14:50,264

Zic şi eu, mi se pare momentul perfect

159

00:14:50,270 --> 00:14:52,596

să-i trimiţi un mesaj în care-i spui

că-l vei iubi întotdeauna.

160

00:14:57,680 --> 00:15:01,513

Calmează-te, nemernicule. Dacă auzi

împuşcătura, nu ţi-a fost menită ţie.


161

00:15:03,512 --> 00:15:05,762

221, 10-4 pe rută.

162

00:15:30,344 --> 00:15:31,928

La dracu'!

163

00:15:32,302 --> 00:15:33,426

Mişcă-te! Mişcă-te!

164

00:15:43,884 --> 00:15:45,675

Sunt mai mulţi pe acoperiş!

165

00:16:01,174 --> 00:16:04,257

- Mişcă-te, mişcă-te!

- Rob, deschide uşa!

166

00:16:04,341 --> 00:16:05,507

Hai! Hai!

167

00:16:05,591 --> 00:16:09,382

Echipa Alpha cu mine!

Agent Roberts, protejează martorul!

168
00:16:15,382 --> 00:16:16,506

Parker, flancul stâng!

169

00:16:29,005 --> 00:16:30,755

- Fir-ar!

- Ne trebuie întăriri!

170

00:16:36,339 --> 00:16:37,339

La dracu'!

171

00:16:58,295 --> 00:16:59,712

Agentă Roussel!

172

00:16:59,795 --> 00:17:02,711

Fir-ar să fie!

Ne trebuie întăriri acum!

173

00:17:09,211 --> 00:17:10,377

Întoarce-te!

174

00:17:23,455 --> 00:17:25,085

Execută foc de acoperire.

175

00:17:54,499 --> 00:17:55,665


Băga-mi-aş!

176

00:18:16,456 --> 00:18:18,122

- Să-ţi văd mâinile!

- Căţea, scuteşte-mă!

177

00:18:20,122 --> 00:18:21,822

- Încătuşează-te.

- Îmi bag piciorul.

178

00:18:21,857 --> 00:18:23,538

Interpolul e compromis. Ştii asta.

179

00:18:24,913 --> 00:18:27,455

Ori mă împuşti,

ori mă priveşti cum sângerez până mor.

180

00:18:34,371 --> 00:18:37,287

- Trebuie să ieşim de pe străzi.

- E o ascunzătoare în apropiere.

181

00:18:42,954 --> 00:18:46,704

O maşină capcană a explodat în Bishopsgate,

în apropiere de centrul Coventry City.


182

00:18:50,995 --> 00:18:54,740

Nici să nu-ţi treacă prin cap să răspunzi!

183

00:18:54,911 --> 00:18:59,161

Dukhovic ne putea cunoaşte ruta

doar dacă avea pe cineva la interior.

184

00:18:59,244 --> 00:19:01,910

Am nevoie de medicamente

şi tu ai nevoie de ajutor.

185

00:19:01,993 --> 00:19:06,285

Dacă ai de gând să suni pe cineva,

sună pe cineva din afara sistemului.

186

00:19:09,784 --> 00:19:12,826

Am apelat la serviciul Black Diamond

de 4 ori, ai înţeles?

187

00:19:12,909 --> 00:19:15,749

De 4 ori. Şi maşina

încă miroase a cimitir.

188

00:19:15,784 --> 00:19:21,783


Spălaţi maşina cu funduri de babalâci?

Ajută-mă să înţeleg.

189

00:19:23,357 --> 00:19:24,334

RĂUL PUR

190

00:19:24,951 --> 00:19:27,617

O clipă, te rog.

191

00:19:27,701 --> 00:19:28,950

Bună, Amelia.

192

00:19:29,033 --> 00:19:32,325

Îţi trimit o adresă din Coventry.

Trebuie să te duci acolo imediat.

193

00:19:32,408 --> 00:19:34,615

Adu trei unităţi de sânge grupa 0 negativ.

194

00:19:34,699 --> 00:19:38,115

Sunt bine, mulţumesc de întrebare.

Tu ce faci?

195

00:19:38,199 --> 00:19:41,759


N-am timp pentru asta, Michael.

Am o misiune pentru tine.

196

00:19:41,794 --> 00:19:42,907

Pas.

197

00:19:42,990 --> 00:19:46,824

Nu era o ofertă.

Îţi spun că am o misiune pentru tine.

198

00:19:46,906 --> 00:19:49,074

Nu te las să mă vrăjeşti

să fac asta, Amelia.

199

00:19:49,157 --> 00:19:53,656

Bine, hai să clarificăm lucrurile.

Nici mie nu-mi convine, dar n-am de ales.

200

00:19:53,739 --> 00:19:57,656

- Slavă Domnului că eu am.

- Nu, Michael, nu ai.

201

00:19:57,739 --> 00:20:01,823

Dacă nu vii unde vreau eu,

o să te dau în vileag Interpolului.


202

00:20:01,906 --> 00:20:04,823

Statutul de agent de elită Premium

pe care vrei neapărat să-l recapeţi..

203

00:20:04,906 --> 00:20:06,280

O să mă asigur

că n-o să-l recuperezi niciodată.

204

00:20:06,363 --> 00:20:09,738

Acum mă ameninţi?

Nu tu, ea.

205

00:20:09,822 --> 00:20:12,613

Mă ameninţi... Nu poţi să mă ameninţi

să primesc ordine de la tine.

206

00:20:12,697 --> 00:20:15,406

Cred că vom afla. Eşti la trei ore distanţă.

Ne vedem în două şi jumătate.

207

00:20:15,441 --> 00:20:18,196

Bine, bine, cred că aşa va fi.

Dumnezeule mare!
208

00:20:18,279 --> 00:20:20,738

Vom încărca toate astea în maşină, bine?

209

00:20:20,822 --> 00:20:23,321

Vom scoate maşina în faţă

şi apoi o vom incendia.

210

00:20:24,427 --> 00:20:28,195

Dnă, locul ăsta e o adevărată

zonă de război. Sunt cadavre pretutindeni.

211

00:20:28,278 --> 00:20:30,528

Unitatea noastră e compromisă.

Toţi sunt morţi.

212

00:20:30,611 --> 00:20:33,820

Identifică-i pe tipii ăia.

Şi n-o găsesc pe agenta Roussel.

213

00:20:33,903 --> 00:20:37,028

Sunt vreo 15-20 de mercenari morţi,

bine înarmaţi.

214

00:20:37,111 --> 00:20:40,319


Circul media a venit în oraş,

dar nu asta e partea cea mai gravă.

215

00:20:43,402 --> 00:20:44,610

Kincaid a dispărut.

216

00:20:46,360 --> 00:20:48,194

Coventry, toţi agenţii disponibili.

217

00:20:48,277 --> 00:20:51,277

- Raportează-mi orice noutate.

- Da, dnă.

218

00:20:54,069 --> 00:20:55,359

Trebuie să fi fost o scurgere de informaţii.

219

00:20:55,443 --> 00:20:58,526

Ţi-am spus,

sunt prea multe agenţii implicate.

220

00:20:58,609 --> 00:21:01,609

Du-te la Haga şi vezi ce poţi scoate

de la Dukhovich.

221
00:21:01,693 --> 00:21:03,240

O să încerc.

222

00:21:03,845 --> 00:21:05,776

Şi avertizează penitenciarul din Amsterdam.

223

00:21:05,859 --> 00:21:08,411

Să tripleze paza

în jurul soţiei lui Kincaid.

224

00:21:08,446 --> 00:21:09,246

Am înţeles.

225

00:21:33,106 --> 00:21:34,899

Dnă Kincaid, e avocatul tău.

226

00:21:53,064 --> 00:21:55,001

Am zis eu că poţi să te întorci?

227

00:21:59,814 --> 00:22:03,688

- Ce vrei, dobitoc inutil?

- Iubito, eu sunt.

228

00:22:03,771 --> 00:22:06,395


Scuze, greşeala mea.

229

00:22:06,478 --> 00:22:11,396

Ce vrei, fiu de căţea?

230

00:22:11,479 --> 00:22:14,395

- Doar să-ţi aud vocea.

- Du-te dracului!

231

00:22:14,478 --> 00:22:16,312

Poftim, mi-ai auzit vocea.

232

00:22:16,395 --> 00:22:20,588

Sunt în cocina asta doar pentru că ei

vor să ajungă la tine!

233

00:22:21,687 --> 00:22:24,973

- Ce mai faci? Ţi-ai făcut un şiş?

- De ce?

234

00:22:25,014 --> 00:22:27,160

E o închisoare, iubito.

Trebuie să te protejezi.

235
00:22:27,195 --> 00:22:29,311

E o închisoare olandeză, Darius!

236

00:22:29,394 --> 00:22:31,311

Ce vor face, mă vor bate cu un sabot?

237

00:22:31,394 --> 00:22:32,936

Măcar ai o privelişte frumoasă?

238

00:22:33,019 --> 00:22:36,602

Doar o grămadă

de clădiri olandeze în stil vechi.

239

00:22:36,686 --> 00:22:42,435

E una cu un ceas imens pe ea.

De parcă de asta aveam nevoie acum.

240

00:22:42,518 --> 00:22:46,351

Au florile alea care-ţi plac ţie? Irişi?

241

00:22:46,435 --> 00:22:49,809

- De acolo se trag, nu?

- Lalele, băga-mi-aş, Darius.

242
00:22:49,892 --> 00:22:53,225

Ce soţ de căcat

243

00:22:53,309 --> 00:22:55,684

nu-şi aminteşte care sunt

florile preferate ale soţiei lui?

244

00:22:55,768 --> 00:22:57,600

Niciodată nu-ţi aminteşti nimic.

245

00:22:57,684 --> 00:23:00,892

- Când e aniversarea noastră?

- O să mă revanşez faţă de tine, iubito.

246

00:23:00,975 --> 00:23:03,813

<i>Vezi? Despre asta vorbesc, cabron.</i>

247

00:23:05,308 --> 00:23:06,516

Darius, s-a întâmplat ceva?

248

00:23:08,391 --> 00:23:13,224

Nimic, iubito.

Absolut nimic.

249
00:23:15,848 --> 00:23:17,141

Atunci vreau să-l aud.

250

00:23:21,015 --> 00:23:24,432

<i>Pentru că ştii ce să spui</i>

251

00:23:24,515 --> 00:23:27,847

<i>Şi ştii ce să faci</i>

252

00:23:27,931 --> 00:23:32,181

<i>Lasă-mă să încep

Prin a-ţi spune că te iubesc</i>

253

00:23:38,972 --> 00:23:40,610

- Alo?

- Alo?!

254

00:23:40,645 --> 00:23:42,666

- Sonia?

- Darius!

255

00:23:49,721 --> 00:23:51,804

Mă-ta!

256
00:24:20,302 --> 00:24:22,094

Haide, termină ce ai început.

257

00:24:34,427 --> 00:24:38,566

- Ce caut aici, Amelia?

- Un transport de mare valoare.

258

00:24:38,717 --> 00:24:40,426

De mare valoare?

259

00:24:42,676 --> 00:24:44,425

Nu mai fac transporturi de mare valoare.

260

00:24:44,508 --> 00:24:49,091

Acum lucrez pe piaţa medie

a avocaţilor îmbuibaţi cu cocaină.

261

00:24:49,175 --> 00:24:50,344

De ce crezi că se întâmplă asta?

262

00:24:50,379 --> 00:24:52,841

- Serios, Michael?

- Din cauza ta.

263
00:24:52,925 --> 00:24:56,050

M-ai folosit ca să avansezi în cadrul

Interpolului şi acum iată-ne din nou.

264

00:24:59,133 --> 00:25:00,340

Vrei să promovezi?

265

00:25:00,424 --> 00:25:03,090

Trebuie să mă învinovăţeşti pe mine

pentru fiecare hop din viaţa ta, nu?

266

00:25:03,174 --> 00:25:05,382

Nu, astea nu-s hopuri.

267

00:25:05,465 --> 00:25:09,798

- Doar un traficant de arme japonez mort.

- Cu care n-am avut nimic de-a face.

268

00:25:09,881 --> 00:25:11,257

Ştii ce se întâmplă

269

00:25:11,340 --> 00:25:14,924

când un agent de protecţie Premium

pierde un client?
270

00:25:15,007 --> 00:25:17,964

Premium. Eram sus, aici, da?

271

00:25:18,048 --> 00:25:21,048

Apoi mi-am deschis sufletul în faţa ta...

Doar eram îndrăgostit de tine.

272

00:25:21,131 --> 00:25:23,423

Şi ţi-am spus numele lui.

273

00:25:23,506 --> 00:25:26,588

A fost prima oară în cariera mea

când am dezvăluit numele unui client.

274

00:25:26,672 --> 00:25:27,838

Am avut încredere în tine.

275

00:25:30,422 --> 00:25:33,588

Acum sunt jos, aici.

Mortul e aici, mai sus.

276

00:25:35,713 --> 00:25:37,712

Îmi pare rău

că ai trecut printr-o perioadă grea.


277

00:25:37,796 --> 00:25:39,087

O perioadă grea...

278

00:25:39,171 --> 00:25:43,398

Fundul unui bancher de 140 kg

a explodat 4 pungi cu heroină

279

00:25:43,433 --> 00:25:44,754

săptămâna trecută,

pe bancheta din spate a maşinii mele.

280

00:25:44,837 --> 00:25:47,082

Şi nu sunt scaune de piele.

281

00:25:47,117 --> 00:25:49,504

- Bine, Michael...

- Fă-ţi o imagine mentală...

282

00:25:49,539 --> 00:25:53,537

- N-am timp să-ţi ascult nebuniile.

- La un moment dat, trebuie să vinzi maşina.

283

00:25:53,539 --> 00:25:56,338


Nu te-am folosit niciodată,

doar te-am părăsit!

284

00:26:00,211 --> 00:26:03,544

Fiindcă nu m-ai putut ierta

pentru ceva ce nici n-am făcut.

285

00:26:11,459 --> 00:26:13,210

- Transportul...

- Transportul e înăuntru.

286

00:26:17,002 --> 00:26:19,501

E tipul cu sângele...

287

00:26:19,584 --> 00:26:21,459

Ce naiba?!

288

00:26:38,864 --> 00:26:40,958

Ştii de când aştept momentul ăsta?

289

00:26:43,499 --> 00:26:44,958

Nu, n-am să mă uit într-acolo.

290

00:26:46,291 --> 00:26:47,749


Javră!

291

00:26:58,040 --> 00:26:59,040

Hai să discutăm despre asta, bine?

292

00:26:59,123 --> 00:27:03,706

Până şi un bou ca tine e destul de

inteligent să păstreze unul pe ţeavă.

293

00:27:05,122 --> 00:27:06,206

Băga-mi-aş.

294

00:27:07,039 --> 00:27:09,330

Şi somn uşor.

295

00:27:09,415 --> 00:27:11,914

Darius Kincaid. Dumnezeule mare!

296

00:27:11,997 --> 00:27:14,414

Pe ăsta voiai să-l protejez?

Uită-te la cămaşa mea.

297

00:27:14,497 --> 00:27:17,079

- Taci pentru două secunde!


- Bine, bine.

298

00:27:17,163 --> 00:27:19,122

Tu-l ţii de picioare, eu de nări.

299

00:27:20,433 --> 00:27:24,121

Procesul fostului preşedinte bielorus

Vladislav Dukhovich

300

00:27:24,204 --> 00:27:25,829

a luat o turnură incertă

săptămâna aceasta,

301

00:27:25,913 --> 00:27:27,579

după ce a supravieţuit recent

302

00:27:27,663 --> 00:27:31,329

unei încercări de otrăvire cu dioxină

care l-a desfigurat.

303

00:27:31,413 --> 00:27:32,620

Autorităţile îl ţin pe Dukhovich...

304

00:27:32,703 --> 00:27:34,995


Interpolul vrea să vorbească cu tine.

305

00:27:35,078 --> 00:27:37,745

Un tărăboi pe cinste

în Coventry azi-dimineaţă.

306

00:27:37,828 --> 00:27:39,870

Dar nu se întâmplă să ştii

ceva despre asta, nu?

307

00:27:42,828 --> 00:27:45,077

Ai venit aici ca să depui o plângere?

308

00:27:45,161 --> 00:27:48,452

Am venit după banii mei.

Eu mi-am făcut treaba, aşa cum am promis.

309

00:27:48,536 --> 00:27:51,702

Ţi l-am oferit pe Kincaid mai expus

decât o să fie vreodată.

310

00:27:51,786 --> 00:27:55,119

O echipă de securitate mică

cu un începător la conducere.
311

00:27:55,202 --> 00:27:58,368

Nu pot face mai mult de atât.

Hai să fim corecţi.

312

00:28:08,493 --> 00:28:12,159

Ţi se pare corect să vrei ceva pe degeaba?

313

00:28:12,242 --> 00:28:17,992

În ţara mea,

te-am jupui ca pe o pisică.

314

00:28:19,159 --> 00:28:20,200

Asta ar fi corect?

315

00:28:22,658 --> 00:28:24,449

Eu am pornit de la zero.

316

00:28:24,533 --> 00:28:27,116

Toată viaţa

317

00:28:27,200 --> 00:28:29,491

am lucrat în slujba poporului.

318
00:28:29,574 --> 00:28:33,574

Şi apoi ei au venit în ţara mea

şi mi-au luat totul!

319

00:28:35,366 --> 00:28:38,407

Şi acum m-au închis

ca pe un şobolan

320

00:28:38,490 --> 00:28:40,740

şi-mi dau să mănânc otravă!

321

00:28:42,198 --> 00:28:43,296

E corect?

322

00:28:44,407 --> 00:28:47,151

Când Kincaid e mort,

323

00:28:49,599 --> 00:28:51,156

o să fii plătit.

324

00:28:54,197 --> 00:28:56,906

Ştii că e un criminal, da?

Doftoriceşti un criminal.

325
00:28:56,936 --> 00:28:58,490

- Un martor.

- Serios?

326

00:28:58,525 --> 00:29:01,156

De 27 de ori.

327

00:29:01,239 --> 00:29:02,738

De atâtea ori a încercat ticălosul ăsta

să mă omoare.

328

00:29:02,821 --> 00:29:06,030

27... 28!

A dracului Praga!

329

00:29:06,113 --> 00:29:09,196

Dacă Dukhovich e achitat,

o să revină la putere săptămâna viitoare.

330

00:29:09,280 --> 00:29:12,112

- N-am să permit asta.

- Bun.

331

00:29:12,196 --> 00:29:14,654

- Ar trebui să-l duci la Haga.


- Nu pot!

332

00:29:14,695 --> 00:29:16,321

Avem o cârtiţă în Interpol.

333

00:29:16,405 --> 00:29:19,279

- Deja m-a costat 12 ofiţeri buni.

- Buni?

334

00:29:19,362 --> 00:29:20,570

Treaba asta e subiectivă.

335

00:29:20,654 --> 00:29:23,403

Cumsecade. Poate erau cumsecade.

336

00:29:23,486 --> 00:29:26,653

Să-ţi simplific. Dacă stau în preajma lui,

or să-l găsească.

337

00:29:26,736 --> 00:29:29,444

Deci trebuie să-mi risc viaţa

ca să protejez magnetul ăsta de sicrie?

338

00:29:29,528 --> 00:29:31,251


Nu, trebuie să pui ceva

pe masă pentru mine.

339

00:29:31,253 --> 00:29:32,347

Ce zici de cariera ta?

340

00:29:32,382 --> 00:29:34,122

- Ce-i cu ea?

- Preţioasa ta carieră.

341

00:29:34,157 --> 00:29:35,569

Dacă faci treaba asta pentru mine,

342

00:29:36,903 --> 00:29:39,568

o să-ţi recapăt statutul de agent de elită.

343

00:29:39,652 --> 00:29:43,906

- N-ai tu puterea asta.

- Am cunoştinţe.

344

00:29:44,277 --> 00:29:45,871

Dacă vrei înapoi în liga mare,

te pot băga acolo.

345
00:29:45,906 --> 00:29:46,777

De ce aş avea încredere în tine?

346

00:29:49,277 --> 00:29:50,360

De ce?

347

00:29:52,817 --> 00:29:55,256

Pentru că nu te-am minţit

niciodată, Michael.

348

00:29:56,776 --> 00:30:00,733

Eşti groaznic la aproape orice,

349

00:30:00,816 --> 00:30:03,234

dar te pricepi la protejarea oamenilor.

350

00:30:03,317 --> 00:30:07,025

Te rog, protejează-l.

351

00:30:07,108 --> 00:30:09,941

Şi o să-ţi recapeţi viaţa de vis.

352

00:30:10,025 --> 00:30:12,566

Şi, ca bonus, n-ai să mai auzi


niciodată de mine.

353

00:30:16,440 --> 00:30:17,649

Bun.

354

00:30:19,982 --> 00:30:22,565

- Ba e rău.

- Nu vorbesc franceza.

355

00:30:22,649 --> 00:30:24,399

Dar totuşi...

356

00:30:24,482 --> 00:30:25,523

Păcat.

357

00:30:31,606 --> 00:30:32,606

Rahat!

358

00:30:34,399 --> 00:30:35,583

Unde eşti?

359

00:30:35,586 --> 00:30:37,980

Stabilim baza de operaţiuni

în sediul poliţiei din Coventry.


360

00:30:38,063 --> 00:30:40,564

- N-ai obţinut nimic de la Dukhovich?

- Te miră?

361

00:30:40,648 --> 00:30:41,688

- Dnă?

- Sunt ocupată.

362

00:30:41,772 --> 00:30:44,188

Da, dnă, dar am detectat activitate

la ascunzătoarea noastră din oraş.

363

00:30:44,272 --> 00:30:45,438

E ceva ce trebuie să ştiu acum?

364

00:30:45,522 --> 00:30:47,022

În mod normal, nu.

Dar da, ar trebui să fie vacantă.

365

00:30:47,105 --> 00:30:48,438

Şi tu crezi că nu e?

366

00:30:48,522 --> 00:30:51,813


Codul de acces a fost activat

fără autorizaţia de identitate.

367

00:30:51,897 --> 00:30:53,646

Putea Kincaid să intre?

368

00:30:53,729 --> 00:30:55,373

Dar e sub o criptare rotativă.

369

00:30:56,979 --> 00:30:58,396

Trimite o echipă acolo imediat!

370

00:30:59,771 --> 00:31:01,687

Şi unde e agenta Roussel?

371

00:31:01,771 --> 00:31:03,687

- Scuze, trebuie să închid.

- Baftă.

372

00:31:11,686 --> 00:31:13,603

Cred că ştiu unde e Kincaid.

373

00:31:20,406 --> 00:31:25,242

Îl cunosc pe acest Darius Kincaid.


Vreau dovada că e mort.

374

00:31:25,310 --> 00:31:29,519

- Dovadă? Cum ar fi o fotografie?

- Cum ar fi un cap.

375

00:31:42,850 --> 00:31:45,434

- Ce dracului înseamnă asta?

- Eşti un fugar.

376

00:31:45,518 --> 00:31:48,184

- Fugarii poartă cătuşe.

- Nu la cătuşe mă refer.

377

00:31:48,268 --> 00:31:51,225

Mă refer la hainele astea nasoale

de hipster cu care sunt îmbrăcat.

378

00:31:51,308 --> 00:31:54,308

- Noroc că am adus în plus.

- Noroc pentru cine?

379

00:31:54,392 --> 00:31:57,586

Rahat! Port chiloţi?


380

00:31:57,621 --> 00:31:58,641

Tot pentru mine sunt,

381

00:31:58,724 --> 00:32:00,396

în caz că trebuie să-ţi schimb

pantalonii din nou.

382

00:32:00,431 --> 00:32:01,724

Nu sunt fan al chiloţilor.

383

00:32:01,807 --> 00:32:04,016

Nu degeaba li se spune

scule în bătaia vântului.

384

00:32:04,100 --> 00:32:05,891

Ce-ar fi să nu mai vorbim

niciodată despre asta?

385

00:32:10,391 --> 00:32:12,181

Rahat.

386

00:32:12,266 --> 00:32:14,015

Protocolul Interpolului.
387

00:32:14,098 --> 00:32:18,534

Când sună telefonul şi nu răspunde nimeni,

trimit agenţi încoace.

388

00:32:19,015 --> 00:32:20,222

Şi iată-i.

389

00:32:22,056 --> 00:32:23,555

Da, organizăm perimetrul.

390

00:32:25,515 --> 00:32:27,055

E comod?

391

00:32:27,139 --> 00:32:29,015

Ce s-a întâmplat cu domnişorica Interpol?

392

00:32:29,098 --> 00:32:31,430

- Agenta Roussel a plecat.

- Fir-ar!

393

00:32:31,514 --> 00:32:34,222

Îmi plăcea de ea. E zglobie.

394
00:32:34,305 --> 00:32:36,263

Clădirea are două scări, nu are scară...

395

00:32:36,346 --> 00:32:38,430

... de incendiu şi acoperişuri adiacente.

396

00:32:38,513 --> 00:32:41,055

Să ştii că nu eşti singurul

bun observator de pe planetă.

397

00:32:41,139 --> 00:32:42,138

Eu intru primul pe uşi.

398

00:32:42,221 --> 00:32:45,888

- Verific dacă e liber, apoi mă urmezi.

- Serios? Crezi că e necesar?

399

00:32:45,971 --> 00:32:48,095

Treaba mea e să feresc de primejdii.

400

00:32:48,178 --> 00:32:52,887

Rahat, javră.

Eu sunt primejdia.

401
00:32:54,262 --> 00:32:56,262

Despărţiţi-vă şi ocupaţi etaje diferite.

402

00:32:56,345 --> 00:32:57,887

Despărţiţi-vă şi ocupaţi etaje diferite.

403

00:33:07,552 --> 00:33:11,011

- Doi ostili, poate chiar mai mulţi.

- Presupun că nu primesc o armă?

404

00:33:11,094 --> 00:33:13,636

Nu. O vom lua pe scara nordică. Haide.

405

00:33:13,719 --> 00:33:14,719

Nu! Boule!

406

00:33:31,259 --> 00:33:35,050

Slavă Domnului că eşti aici.

Nu ştiu ce m-aş fi făcut fără tine.

407

00:33:35,134 --> 00:33:37,259

Bine lucrat.

Ghici ce se întâmplă acum?

408
00:33:37,341 --> 00:33:39,009

S-au tras focuri de armă!

409

00:33:59,965 --> 00:34:02,339

Acum avem o problemă nouă.

410

00:34:02,422 --> 00:34:04,923

Mie îmi place să fiu mai subtil.

411

00:34:05,007 --> 00:34:06,631

- Repede!

- Se îndreaptă spre acoperiş.

412

00:34:15,006 --> 00:34:17,006

Vezi? Plictisitor e mai bine.

413

00:34:21,171 --> 00:34:22,296

Bine.

414

00:34:22,380 --> 00:34:25,546

- E foarte zgomotos.

- Oricum nu mai avea gloanţe.

415

00:34:30,295 --> 00:34:34,045


Am identificat două semnături termice

pe acoperiş care merg spre nord.

416

00:34:34,129 --> 00:34:35,921

Am înţeles! Haideţi, sunt pe acoperiş!

417

00:34:38,504 --> 00:34:40,129

Nu, nu, nu. Nu sunt şanse

de supravieţuire în săritura asta.

418

00:34:40,212 --> 00:34:42,503

E mai bine faţă de ce-o să iasă pe uşa aia.

419

00:34:42,586 --> 00:34:45,420

Nu. Trebuie doar...

420

00:34:45,503 --> 00:34:47,962

Trebuie să găsim o modalitate

mai inteligentă...

421

00:34:49,086 --> 00:34:52,836

O, nemer...

422

00:34:52,919 --> 00:34:55,293


Băga-mi-aş!

423

00:34:55,377 --> 00:34:57,086

Sfinte Sisoe!

424

00:34:57,169 --> 00:35:00,591

Securizaţi acoperişul!

Echipa Delta cu mine!

425

00:35:00,596 --> 00:35:03,043

- Sunt în partea de nord!

- Am înţeles!

426

00:35:10,252 --> 00:35:12,126

Am făcut saltul într-un picior.

427

00:35:12,209 --> 00:35:15,126

Eu am făcut saltul fără să sar.

Să mergem.

428

00:35:15,209 --> 00:35:16,460

Care e următorul tău truc?

429

00:35:16,542 --> 00:35:18,894


Să-mi arăţi cum scăpăm

fără să scăpăm?

430

00:35:18,929 --> 00:35:20,917

Hai să încercăm să ajungem la maşină

fără să ucidem pe nimeni, bine?

431

00:35:22,791 --> 00:35:24,751

- Asta e maşina ta?

- Una din ele.

432

00:35:24,834 --> 00:35:26,672

Îmi amintesc că am tras în tine

pe când conduceai un Jaguar.

433

00:35:26,707 --> 00:35:28,375

Pune-ţi centura. Dacă suntem implicaţi

într-o urmărire de mare viteză,

434

00:35:28,458 --> 00:35:29,625

vreau să ai centura pusă.

435

00:35:29,708 --> 00:35:30,833

Pe mine mă îngrijorează mai mult


436

00:35:30,916 --> 00:35:33,083

că o să-i cadă roţile la jaful ăsta

când o să atingi limita de viteză legală.

437

00:35:34,666 --> 00:35:37,875

Ştii, pe vremuri,

nici măcar n-am fi furat rabla asta...

438

00:35:37,958 --> 00:35:40,457

Şi noi am furat de toate.

Mi-amintesc că într-o seară...

439

00:35:40,510 --> 00:35:42,832

Ştiu tot ce trebuie să ştiu despre tine.

Toate arestările tale din tinereţe...

440

00:35:42,915 --> 00:35:46,499

Taică-tău era ba afară, ba în puşcărie.

Tu i-ai călcat pe urme.

441

00:35:46,582 --> 00:35:48,164

Te-ai documentat, aşa-i?

442

00:35:48,248 --> 00:35:50,374


Dacă te pregăteşti pentru un test,

n-ai parte de surprize.

443

00:35:51,197 --> 00:35:53,540

Şi tu ai crescut dorindu-ţi

să fii poliţist,

444

00:35:53,624 --> 00:35:55,623

până ai aflat că se câştigă prost

în meseria asta.

445

00:35:55,706 --> 00:35:58,164

Aşa că ai intrat în CIA,

ţi-ai perfecţionat aptitudinile,

446

00:35:58,248 --> 00:36:00,080

apoi ai hotărât să-ţi deschizi

propriul prăvălie,

447

00:36:00,163 --> 00:36:02,248

ca să te prostituezi pentru mahări.

448

00:36:02,331 --> 00:36:05,413

Nici n-a trebuit să mă documentez

ca să ştiu rahaturile astea.


449

00:36:05,498 --> 00:36:07,830

Se vede totul pe faţa ta de golan.

450

00:36:07,913 --> 00:36:11,663

Abia aştept să aud

ce-o să fac în continuare. E grozav.

451

00:36:14,163 --> 00:36:16,579

De ce nu te laşi pe spate,

ca să nu fii reperat?

452

00:36:16,662 --> 00:36:18,330

- Fă-te confortabil.

- O idee bună.

453

00:36:23,579 --> 00:36:26,329

Pute a cur aici!

454

00:36:26,412 --> 00:36:29,286

Fac pariu ca Jaguarul

n-a mirosit niciodată aşa.

455

00:36:29,370 --> 00:36:31,620


Ăştia-s electroliţii tăi?

456

00:36:54,744 --> 00:36:57,034

Darius a fugit.

457

00:36:57,118 --> 00:36:58,659

Nu sunt decât poliţişti aici.

458

00:37:00,701 --> 00:37:02,945

Programul de recunoaştere facială

îl identifică pe acest bărbat

459

00:37:02,980 --> 00:37:05,075

ca fiind Michael Bryce.

460

00:37:05,158 --> 00:37:07,473

Dar deja ştiai asta,

nu-i aşa, agentă Roussel?

461

00:37:08,158 --> 00:37:11,825

- Între voi a fost ceva.

- Acum mult timp.

462

00:37:11,908 --> 00:37:15,825


L-ai strecurat pe Kincaid în ascunzătoarea

noastră, apoi l-ai adus pe acest...

463

00:37:15,908 --> 00:37:17,824

Agent de protecţie executiv?

464

00:37:21,949 --> 00:37:24,616

Canalele oficiale fuseseră compromise.

Ce vroiaţi să fac?

465

00:37:24,699 --> 00:37:27,366

E evident că securitatea biroului nostru

a fost penetrată.

466

00:37:27,449 --> 00:37:29,532

Avertismentul rămâne valabil.

467

00:37:29,616 --> 00:37:32,449

Dar tu poţi pleca.

Te trimit în concediu.

468

00:37:32,532 --> 00:37:35,490

Îţi vei preda arma şi acreditările.

469
00:37:35,574 --> 00:37:39,489

Vei spune această poveste

ani la rând, Amelia...

470

00:37:39,572 --> 00:37:43,614

Din interiorul unui birou imens

sau al unei celule minuscule.

471

00:37:45,767 --> 00:37:47,711

Îmi place ce şanse am.

472

00:37:48,031 --> 00:37:52,114

Bryce şi Kincaid nu vor ajunge la Haga

decât dacă se omoară între ei mai întâi.

473

00:37:53,864 --> 00:37:56,655

Amelia!

474

00:37:56,739 --> 00:38:00,696

- Face o greşeală.

- Trebuie să oprim scurgerea de informaţii.

475

00:38:00,779 --> 00:38:06,654

- Ai încredere în acest Bryce?

- Când e vorba de aşa ceva, da.


476

00:38:06,779 --> 00:38:11,028

O să vorbesc cu Casoria şi o voi convinge

să te lase să vii la Haga cu noi.

477

00:38:11,112 --> 00:38:14,945

- Dar gata cu secretele.

- Vă mulţumesc, dle.

478

00:38:22,986 --> 00:38:27,652

Caută maşina cu numărul FJ-56-MHV.

479

00:38:27,736 --> 00:38:31,069

Sigur au identificat maşina până acum

cu ajutorul camerelor din trafic.

480

00:38:31,152 --> 00:38:35,318

- Şi pe tine. Bun venit în viaţa de fugar.

- Până te predau.

481

00:38:35,401 --> 00:38:37,569

Trebuie doar să găsim un alt vehicul...

482

00:38:37,652 --> 00:38:41,026


Un model mai vechi, fără alarmă.

Uite aici.

483

00:38:42,276 --> 00:38:43,985

Din fericire, am venit pregătit.

484

00:38:46,943 --> 00:38:50,193

Dacă durează mult,

pot să intru acolo şi să iau o cameră.

485

00:38:50,275 --> 00:38:54,817

Există o artă în spargerile cu impact

scăzut şi eficienţă ridicată, dar...

486

00:38:58,942 --> 00:39:02,733

- Arta e obiectivă.

- Şi tu sângerezi din nou.

487

00:39:02,816 --> 00:39:04,782

Pentru unul care omoară oameni

în stânga şi-n dreapta,

488

00:39:04,816 --> 00:39:06,649

ai o problemă ciudată cu sângerările.


489

00:39:06,733 --> 00:39:07,733

E ineficient.

490

00:39:07,816 --> 00:39:11,399

- Şi nu omor oameni, îi protejez.

- Hector Ramirez.

491

00:39:13,023 --> 00:39:16,482

- Hector Ramirez era un asasin.

- Ştiu, eu l-am antrenat.

492

00:39:16,565 --> 00:39:18,273

Care ţinea un cuţit la gâtul clientului meu.

493

00:39:18,357 --> 00:39:22,357

- Şi tu l-ai omorât.

- Nu. Mi-am salvat clientul.

494

00:39:22,440 --> 00:39:26,898

- Cred că Hector are un alt punct de vedere.

- Serios? Uite care-i treaba.

495

00:39:26,982 --> 00:39:28,814

Am fost agent de pază şi protecţie Premium.


496

00:39:28,897 --> 00:39:31,231

- Tocmai ai inventat tâmpenia cu Premium.

- Nu, n-am inventat!

497

00:39:31,314 --> 00:39:35,022

Şi dacă sociopaţi ca tine n-ar încerca

să-mi omoare clienţii,

498

00:39:35,052 --> 00:39:35,992

nimeni n-ar avea de suferit.

499

00:39:36,022 --> 00:39:40,021

Premium... Zici că eşti unul d-ăla de vinde

asigurări sau îmi repară transmisia.

500

00:39:40,105 --> 00:39:42,814

- Tu nu poţi fi asigurat, crede-mă.

- Şi tu ai zis "am fost".

501

00:39:42,897 --> 00:39:45,355

- "Am fost un bou Premium".

- Treci în maşină.

502
00:39:45,396 --> 00:39:46,813

Urcă în maşină!

503

00:39:50,730 --> 00:39:53,229

Dumnezeule mare.

504

00:39:53,312 --> 00:39:55,770

Sigur ai spus "am fost".

505

00:39:55,854 --> 00:40:00,895

"Am fost"... Gen: "Am fost

un dobitoc Premium care conducea un Jaguar,

506

00:40:00,979 --> 00:40:02,686

dar acum mă plimb în rabla asta".

507

00:40:02,769 --> 00:40:03,979

Pune-ţi centura.

508

00:40:04,062 --> 00:40:06,728

Ce s-a întâmplat?

Ţi-ai pierdut agerimea?

509

00:40:06,811 --> 00:40:08,769


Ţi-ai pierdut concentrarea?

510

00:40:08,853 --> 00:40:11,061

Ai făcut o greşeală

şi a dat ortul popii vreun client?

511

00:40:11,144 --> 00:40:12,769

N-am făcut niciodată greşeli.

512

00:40:12,853 --> 00:40:16,936

Şi de ce nu mai eşti Premium?

513

00:40:17,019 --> 00:40:18,435

De fapt, nu ştiu.

514

00:40:18,518 --> 00:40:23,518

Cum de aşa-zisul asasin profesionist

a fost prins de Interpol?

515

00:40:23,602 --> 00:40:25,518

Iubirea, dragule.

516

00:40:27,059 --> 00:40:29,726

Eram la o lovitură în Geneva.


517

00:40:29,809 --> 00:40:32,892

Un tip spăla banii cui nu trebuie.

Şi am primit un telefon.

518

00:40:32,976 --> 00:40:34,142

Ce-i?

519

00:40:34,226 --> 00:40:35,892

Soţia mea a avut un accident de maşină.

Unul grav.

520

00:40:35,976 --> 00:40:37,226

Ce?

521

00:40:37,309 --> 00:40:39,851

Aşa că tipul din Geneva primeşte o amânare,

mă întorc înapoi în Mexico City

522

00:40:39,934 --> 00:40:41,267

şi mă duc direct la spital.

523

00:40:41,351 --> 00:40:42,725

Şi în camera Soniei...
524

00:40:42,808 --> 00:40:44,767

20 de agenţi mă aşteptau.

525

00:40:50,891 --> 00:40:52,808

Păcălit de inimă.

526

00:40:52,891 --> 00:40:54,599

O păţesc şi cei mai buni, omule.

527

00:40:54,682 --> 00:40:56,850

E la fel cum agenta Roussel te-a luat

528

00:40:56,933 --> 00:41:00,099

de aici şi te-a adus aici,

apoi aici.

529

00:41:00,183 --> 00:41:04,350

Şi asasin, şi trăgător cu urechea.

Reprezinţi o ameninţare dublă.

530

00:41:04,385 --> 00:41:07,355

Te văicăreai zgomotos, ca o muieruşcă,

te-am auzit prin perete.


531

00:41:07,390 --> 00:41:09,182

Nu te priveşte pe tine

relaţia dintre mine şi agenta Roussel.

532

00:41:09,265 --> 00:41:12,181

Deci ţi-a dat papucii din cauza

atitudinii tale de încuiat...

533

00:41:12,264 --> 00:41:15,556

Plictisitor e bine,

uită-te înainte să sari, pune-ţi centura?

534

00:41:15,639 --> 00:41:19,347

- Nu mi-a dat papucii.

- Javră, ştiu că ţi-a dat papucii.

535

00:41:19,430 --> 00:41:24,263

Doar enumăr toate motivele pentru care

a făcut-o. Şi sunt o pletoră.

536

00:41:24,347 --> 00:41:26,263

- Pletoră?

- Da. Adică multe.


537

00:41:26,347 --> 00:41:29,908

Ştiu ce înseamnă pletora!

Dar nu se aplică în contextul ăsta!

538

00:41:30,388 --> 00:41:33,597

Şi să nu sari de pe un acoperiş

e ceva logic, ceva sigur.

539

00:41:33,680 --> 00:41:37,388

Să porţi o centură...

Logic, sigur.

540

00:41:37,472 --> 00:41:40,130

Dă-mi voie să te întreb ceva.

De câte ori ai fost împuşcat?

541

00:41:40,471 --> 00:41:42,137

- Luând în calcul şi ziua de azi?

- Da.

542

00:41:42,221 --> 00:41:45,679

- Le pierd socoteala. Tu?

- Zero.

543
00:41:45,762 --> 00:41:48,553

- Ştim amândoi că asta e vrăjeală.

- Nu e vrăjeală, bine?

544

00:41:48,636 --> 00:41:52,178

Asta a fost doar o zgârietură.

Doar mi-a şuierat pe lângă braţ.

545

00:41:52,261 --> 00:41:54,030

Nici n-a fost nevoie de un plasture.

Ai avut noroc.

546

00:41:54,065 --> 00:41:57,219

Da, piatra s-a mişcat

exact când am tras.

547

00:41:57,302 --> 00:41:59,314

Eşti o javră norocoasă.

Băga-mi-aş!

548

00:41:59,349 --> 00:42:00,444

Băga-mi-aş!

549

00:42:00,552 --> 00:42:02,510

A dracului Praga.
550

00:42:02,594 --> 00:42:03,594

Da, Praga.

551

00:42:03,677 --> 00:42:05,260

N-ai încasat niciodată un glonţ

pentru un client?

552

00:42:05,344 --> 00:42:08,510

- Nu, n-a fost nevoie.

- Dar întrebarea e dacă ai încasa.

553

00:42:08,593 --> 00:42:10,219

Dacă plătesc pentru categoria Premium,

554

00:42:10,302 --> 00:42:13,969

caut rahatul ăla cu servicii complete,

înţelegi ce zic?

555

00:42:14,052 --> 00:42:17,093

Premium înseamnă

că trebuie să-ţi rişti fundul,

556

00:42:17,176 --> 00:42:18,634


să ţi-l pui între al meu şi un glonţ.

557

00:42:18,718 --> 00:42:21,540

Să fii pregătit pentru orice

înseamnă că situaţia...

558

00:42:21,575 --> 00:42:23,568

Bryce, n-ai cum să fii pregătit

pentru orice!

559

00:42:23,603 --> 00:42:26,759

- Statistic, nu va apărea.

- Viaţa ne va face să sângerăm, bine?

560

00:42:26,843 --> 00:42:29,508

Trebuie să-ţi pui un plasture

şi să-ţi vezi de drum!

561

00:42:30,758 --> 00:42:32,217

E chiar superb, omule.

562

00:42:32,300 --> 00:42:33,799

Îţi notezi vreodată ideile?

563
00:42:33,882 --> 00:42:35,764

Poate... Nu ştiu,

poate întocmeşti un haiku sau două?

564

00:42:36,217 --> 00:42:38,299

<i>Viaţa e o autostradă</i>

565

00:42:38,383 --> 00:42:42,966

<i>Şi e a dracului de lungă</i>

566

00:42:43,049 --> 00:42:46,048

<i>E plină de cotituri şi răsturnări</i>

567

00:42:46,131 --> 00:42:51,049

<i>Deci ştii că ceva va merge prost</i>

568

00:42:51,132 --> 00:42:54,173

<i>Poţi cădea

Poţi aluneca</i>

569

00:42:54,256 --> 00:42:57,423

<i>Poţi fugi

Dar nu te poţi ascunde</i>

570
00:42:57,506 --> 00:43:00,881

<i>Nimeni nu scapă viu</i>

571

00:43:03,381 --> 00:43:09,380

<i>Nimeni nu scapă viu</i>

572

00:43:21,629 --> 00:43:24,504

<i>Nimeni, nimeni, nimeni</i>

573

00:43:24,588 --> 00:43:28,171

<i>Am văzut semnul

Şi mi-a deschis ochii</i>

574

00:43:28,254 --> 00:43:29,337

<i>Am văzut semnul</i>

575

00:43:29,420 --> 00:43:31,003

<i>Viaţa e împovărătoare</i>

576

00:43:31,087 --> 00:43:33,628

<i>- Fără motive

- Nimeni nu scapă viu</i>

577

00:43:33,712 --> 00:43:37,753


<i>Am văzut semnul

Şi mi-a deschis ochii</i>

578

00:43:37,837 --> 00:43:39,294

<i>Am văzut semnul</i>

579

00:43:40,712 --> 00:43:42,002

Ce zici de asta, javră?

580

00:43:49,711 --> 00:43:53,877

Ai idee cât de prost pari?

Ce idiot eşti!

581

00:43:53,960 --> 00:43:58,876

L-aţi pierdut pe soţul meu şi acum

vii şi mă rogi să vă ajut să-l găsiţi?

582

00:43:58,960 --> 00:44:03,625

De ce naiba aş face-o?

Asta e treaba ta, dobitocule!

583

00:44:03,709 --> 00:44:06,001

Dar, evident, eşti varză la asta.

584
00:44:09,834 --> 00:44:12,387

Azi ai primit un telefon

de la avocatul tău.

585

00:44:12,417 --> 00:44:14,042

Şi?

586

00:44:14,125 --> 00:44:19,166

L-am întrebat pe avocatul tău şi a zis

că n-a luat legătura cu tine.

587

00:44:19,249 --> 00:44:23,208

Ce?! Voi faceţi mişto de mine?

588

00:44:23,291 --> 00:44:25,916

Până aici! Sunt sătulă până-n gât

de acest avocat!

589

00:44:25,999 --> 00:44:29,583

E un alcoolic.

Mă sună când e beat turtă.

590

00:44:29,666 --> 00:44:32,540

Şi începe să spună lucruri necuvenite.


591

00:44:32,623 --> 00:44:33,833

De pildă,

592

00:44:33,916 --> 00:44:36,540

ce îi place să facă în fundul soţiei sale.

593

00:44:36,623 --> 00:44:40,456

Ăsta e un loc dezgustător

în care să ascunzi o jucărie!

594

00:44:40,539 --> 00:44:43,622

Şi ştii ceva? Nu-s obligată

să ascult rahatul ăsta!

595

00:44:43,706 --> 00:44:47,331

Apoi uită de asta,

dar eu rămân cu imaginile în minte!

596

00:44:47,414 --> 00:44:49,665

Dnă Kincaid...

597

00:44:49,747 --> 00:44:52,789

Dacă ştii unde e soţul tău,

trebuie să ne spui.
598

00:44:52,871 --> 00:44:54,164

E pentru propria lui siguranţă.

599

00:45:08,370 --> 00:45:10,163

Scuze.

600

00:45:10,246 --> 00:45:14,246

Te îngrijorează siguranţa soţului meu?

601

00:45:14,330 --> 00:45:19,162

Nimeni de pe lumea asta

nu-l poate omorî pe Darius Kincaid.

602

00:45:19,245 --> 00:45:22,079

Omul e ca un gândac de bucătărie.

603

00:45:22,162 --> 00:45:24,911

În fiecare sens al cuvântului.

604

00:45:24,994 --> 00:45:30,411

Uneori îţi vine să-i zdrobeşti

căpuşorul mizerabil cu pantoful...


605

00:45:30,494 --> 00:45:32,328

Dar nu va muri.

606

00:45:32,411 --> 00:45:35,161

Nemernicul e de neomorât,

aşa că poţi sta liniştit.

607

00:45:37,868 --> 00:45:39,577

Dar stai, nu.

608

00:45:39,660 --> 00:45:42,077

Mai e ceva important

ce ar trebui să ştiţi.

609

00:45:47,285 --> 00:45:50,117

Mă cac pe curva de maică-ta

şi pe curva de maică-ta!

610

00:45:50,201 --> 00:45:52,367

Boilor, valea din celula mea.

611

00:45:54,992 --> 00:45:56,701

- Grozav.

- Acum!
612

00:45:56,784 --> 00:46:00,284

Şi vreau să fie concediat avocatul ăla!

Îl vreau concediat!

613

00:46:00,367 --> 00:46:02,700

Vreau un avocat bun şi profesionist!

614

00:46:02,783 --> 00:46:05,241

Am drepturi! Drepturile omului!

615

00:46:11,991 --> 00:46:14,615

Bine, poţi să iei o pauză de 5 minute.

616

00:46:30,656 --> 00:46:34,489

Bună seara.

Te pot ajuta cu ceva?

617

00:46:34,573 --> 00:46:36,864

Trebuie să vedem înregistrările

camerelor de supraveghere.

618

00:46:36,948 --> 00:46:39,238

Îmi pare rău, dle,


sunt doar pentru administraţie.

619

00:46:50,862 --> 00:46:52,182

Ceilalţi au recepţionat un semnal.

620

00:46:54,987 --> 00:46:55,987

Te-am prins!

621

00:47:01,279 --> 00:47:04,612

- Unde suntem?

- Am făcut cale întoarsă spre vest.

622

00:47:04,696 --> 00:47:09,029

- Vestul e direcţia greşită.

- Mulţumesc, mulţumesc.

623

00:47:09,112 --> 00:47:11,070

Se vor aştepta să o luăm

pe o rută directă.

624

00:47:11,153 --> 00:47:13,736

- Ce naiba mănânci?

- Amână oboseala.

625
00:47:13,820 --> 00:47:15,278

Realimentează rezervele

de glicogen şi electroliţi.

626

00:47:15,360 --> 00:47:18,485

Ţi-am luat şi ţie unul, pe când

trăgeai un pui de somn de clasă mondială.

627

00:47:18,569 --> 00:47:23,029

- Aş sta treaz, dacă m-ai lăsa să conduc.

- Asta e foarte generos din... Nu!

628

00:47:24,364 --> 00:47:27,110

- Trebuie să fac treaba mică.

- Foloseşte aia.

629

00:47:27,194 --> 00:47:29,823

În orar nu e prevăzută o altă pauză.

630

00:47:31,026 --> 00:47:34,234

Scula ta o încăpea aici, dar a mea...

631

00:47:34,318 --> 00:47:38,443

În plus, am nevoie de fiecare picătură

din asta ca să îndur călătoria cu tine.


632

00:47:38,526 --> 00:47:41,484

- Trage naibii pe dreapta.

- Dumnezeule mare.

633

00:47:50,775 --> 00:47:54,775

Ar fi mult mai uşor fără cătuşe.

Sau fără chiloţii ăştia afurisiţi.

634

00:48:16,190 --> 00:48:18,898

Kincaid?

635

00:48:18,981 --> 00:48:20,356

Hei, boule!

636

00:48:21,564 --> 00:48:24,480

Băga-mi-aş, ăsta nu e noroi!

637

00:48:31,480 --> 00:48:35,272

- Mă crezi un idiot?

- Păi...

638

00:48:35,355 --> 00:48:37,938

La urma urmei, ai crezut


că whisky-ul ăla ieftin e urină.

639

00:48:38,021 --> 00:48:40,021

Băga-mi-aş!

640

00:48:40,104 --> 00:48:41,729

De unde naiba a venit asta?

641

00:48:41,813 --> 00:48:45,937

Asta se întâmplă când modifici

un plan perfect construit.

642

00:48:46,020 --> 00:48:47,313

- Dă-mi o armă.

- Mă descurc!

643

00:48:47,396 --> 00:48:48,437

- Dă-mi o afurisită de armă!

- Mă descurc!

644

00:48:52,223 --> 00:48:55,187

- Sunt mai mulţi.

- O deducţie perfectă, Sherlock.

645
00:48:57,936 --> 00:48:59,312

Atrage focul asupra ta

ca să arunc o privire.

646

00:48:59,395 --> 00:49:01,144

- Bine.

- Hai!

647

00:49:05,231 --> 00:49:06,811

Rahat! Bine.

648

00:49:06,893 --> 00:49:09,936

Trei trăgători într-un rând,

toţi trag.

649

00:49:10,615 --> 00:49:12,123

Deci, ce vrei să faci?

650

00:49:15,394 --> 00:49:18,226

Dacă nu vii cu o soluţie,

vor veni aici şi ne vor ucide.

651

00:49:18,310 --> 00:49:21,185

- Uite care e planul.

- Ce naiba?
652

00:49:21,268 --> 00:49:23,434

Tu ocupă-te de ăla din stânga,

eu de ăla din dreapta.

653

00:49:23,518 --> 00:49:24,953

Hai să vedem cine ajunge

la ăla din mijloc primul.

654

00:49:24,988 --> 00:49:28,143

Bine. La trei. Eşti pregătit?

655

00:49:28,226 --> 00:49:29,392

Unu...

656

00:49:38,141 --> 00:49:41,085

- Am zis că la trei. Ai tras mai devreme.

- Da, înaintea lor.

657

00:49:41,120 --> 00:49:42,203

Hai să-ţi explic...

658

00:49:54,015 --> 00:49:58,140

S-a zis cu planurile tale de călătorie


calculate şi complicate.

659

00:49:58,223 --> 00:50:01,557

De aia te băteam la cap.

Vezi? Sunt mai în siguranţă pe cont propriu.

660

00:50:01,640 --> 00:50:05,348

- Nu aveau de unde să ştie unde suntem.

- Ei bine, au ştiut, iar acum sunt morţi.

661

00:50:09,931 --> 00:50:11,847

E al tău? E telefonul tău?

662

00:50:11,931 --> 00:50:13,847

E posibil să-l fi luat

de la un mercenar mort.

663

00:50:13,931 --> 00:50:15,430

E posibil să...

664

00:50:15,513 --> 00:50:17,514

Ştii, pot localiza un telefon mobil.

665

00:50:17,597 --> 00:50:21,763


De aceea folosesc un cip-fantomă în al meu,

ca să nu-mi poată localiza telefonul.

666

00:50:21,846 --> 00:50:24,138

Aşa au ştiut unde suntem!

667

00:50:24,221 --> 00:50:30,221

Eu trasez rute prin toată ţara şi tu umbli

cu un dispozitiv de localizare în buzunar!

668

00:50:30,513 --> 00:50:33,513

- Scuze, vina mea.

- Vina ta?

669

00:50:33,596 --> 00:50:36,409

Nici nu înţelegi cum funcţionează

tehnologia secolului XXI!

670

00:50:36,444 --> 00:50:39,012

Cum ai supravieţuit atâta timp?

671

00:50:39,095 --> 00:50:43,761

Voi vă pierdeţi timpul planificând,

urmărind şi deducând.
672

00:50:43,844 --> 00:50:45,387

Eu doar îmi fac treaba.

673

00:50:45,470 --> 00:50:48,636

Şi eu am făcut mereu

o treabă mai bună decât tine.

674

00:50:49,376 --> 00:50:52,416

Grozav. Poftim.

675

00:50:53,177 --> 00:50:55,465

Mă bucur că ai făcut mereu

o treabă mai bună decât mine.

676

00:50:57,177 --> 00:50:58,677

Nu vei lua această armă?

677

00:50:58,760 --> 00:51:02,135

- Nu, păstreaz-o. Împuşcă-mă cu ea.

- Nu, voiam să te împuşc cu asta...

678

00:51:03,260 --> 00:51:04,260

Rahat!
679

00:51:14,051 --> 00:51:15,884

S-au dus armele.

680

00:51:15,967 --> 00:51:19,842

Priveşte partea bună.

Avem dubiţa băieţilor răi.

681

00:51:40,882 --> 00:51:42,423

Câmpul ăsta miroase la fel ca maşina ta.

682

00:51:44,507 --> 00:51:47,549

Băi, mi-am cerut scuze pentru telefon.

683

00:51:47,632 --> 00:51:49,214

Cine ştie? Poate că planul tău

ar fi funcţionat.

684

00:51:51,184 --> 00:51:53,214

- Dar celălalt plan al tău?

- Nu există nici un plan!

685

00:51:53,298 --> 00:51:56,464

Planul e că suntem

pe o păşune pentru vaci.


686

00:51:56,548 --> 00:52:00,131

Mă refer la planul cu agenta Roussel.

De aceea faci asta, nu?

687

00:52:00,214 --> 00:52:01,297

Ca s-o recâştigi?

688

00:52:03,173 --> 00:52:05,963

Crezi că dacă devii un idiot Premium

689

00:52:06,047 --> 00:52:10,296

o să primeşti acces total

în culisele fundului agentei Roussel,

690

00:52:10,379 --> 00:52:11,422

iar ea se va îndrăgosti de tine...

691

00:52:11,452 --> 00:52:13,421

- Am priceput, tu vei fi ăla...

- Şi viaţa ta va avea iar sens.

692

00:52:13,462 --> 00:52:14,671

... la care vin deţinuţii


ca să ceară sfaturi.

693

00:52:14,754 --> 00:52:16,473

Da, sunt foarte norocoşi.

694

00:52:17,379 --> 00:52:19,128

Scuteşte-mă, javră.

695

00:52:19,211 --> 00:52:22,046

Am mâncat hamburgeri care ştiau

mai multe despre femei decât tine.

696

00:52:22,128 --> 00:52:26,670

- Tu, prietene, eşti un retardat romantic.

- Hei!

697

00:52:26,753 --> 00:52:28,634

Doar pentru că vreau să-mi

repun afacerea pe picioare,

698

00:52:28,669 --> 00:52:30,711

nu înseamnă că sunt persoană groaznică.

699

00:52:30,795 --> 00:52:36,045


Iar Amelia n-are

nici cea mai mică legătură cu asta.

700

00:52:36,128 --> 00:52:39,502

Omule, eşti îndrăgostit lulea.

E o nebunie.

701

00:52:39,585 --> 00:52:41,794

Dumnezeule, tu taci vreodată?

702

00:52:42,695 --> 00:52:45,419

De ce întotdeauna totul

are legătură cu iubirea la tine?

703

00:52:45,502 --> 00:52:47,126

Ce altceva mai rămâne?

704

00:52:47,209 --> 00:52:49,710

Dacă excluzi armele, banii,

705

00:52:49,794 --> 00:52:52,335

călătoriile, împuşcătura perfectă

706

00:52:52,419 --> 00:52:55,168


prin lobul urechii unui ticălos

de la 300 metri depărtare...

707

00:52:56,376 --> 00:52:59,958

Toate astea nu înseamnă nimic

dacă nu-i pot povesti Soniei despre ele.

708

00:53:00,042 --> 00:53:02,126

Cred că Amelia nu e

la fel de specială ca Sonia.

709

00:53:02,209 --> 00:53:04,167

Ea pare a fi grozavă.

710

00:53:04,250 --> 00:53:06,083

- Ce, te-a înşelat?

- Nu.

711

00:53:06,167 --> 00:53:07,917

- A încercat să te omoare?

- Nu.

712

00:53:08,000 --> 00:53:10,875

Fiindcă Sonia mi-a ciopârţit o ureche

cu o macetă o dată.
713

00:53:10,958 --> 00:53:13,708

A cusut-o la loc, dar...

714

00:53:13,792 --> 00:53:17,208

A durat vreo 2-3 zile

până ne-am împăcat.

715

00:53:17,292 --> 00:53:21,166

- Unde v-aţi cunoscut, pe Christian Mingle?

- Nu, într-un bar din Honduras.

716

00:53:21,249 --> 00:53:24,706

Unul din locurile alea unde nimeni

nu-ţi ştie faţa şi numele.

717

00:53:27,873 --> 00:53:29,832

Tocmai fusesem la o lovitură.

718

00:53:29,916 --> 00:53:33,998

Unul răpise pe fiica cui nu trebuia.

719

00:53:34,081 --> 00:53:35,748

Stăteam acolo, mă relaxam,


720

00:53:35,831 --> 00:53:38,498

când am văzut cum o chelneriţă

e hărţuită de nişte tipi.

721

00:53:43,289 --> 00:53:46,705

M-am ridicat s-o ajut,

iar atunci ea a dezlănţuit

722

00:53:46,789 --> 00:53:52,621

cea mai frumoasă manifestare

de violenţă şi frumuseţe

723

00:53:52,704 --> 00:53:54,664

pe care o văzusem vreodată.

724

00:54:31,994 --> 00:54:35,618

Când i-a tăiat ăluia artera carotidă

cu o sticlă de bere...

725

00:54:35,701 --> 00:54:40,139

Am ştiut. Am ştiut pe loc.

726

00:54:58,699 --> 00:55:00,574


Am dansat lent toată noaptea.

727

00:55:08,783 --> 00:55:10,865

Din ce-mi spui, cred că va fi

o mamă grozavă într-o bună zi.

728

00:55:12,532 --> 00:55:13,657

Lumini de faruri.

729

00:55:18,698 --> 00:55:20,323

- Vreţi să vă duc undeva?

- Da.

730

00:55:20,407 --> 00:55:22,281

Încercăm să prindem feribotul

către Amsterdam.

731

00:55:22,311 --> 00:55:23,292

Da, vă pot duce acolo.

732

00:55:23,322 --> 00:55:24,490

- Da?

- Urcaţi.

733
00:55:24,573 --> 00:55:28,572

Hei, multă lume se uită de mine

în Amsterdam. Acolo e închisă Sonia.

734

00:55:28,656 --> 00:55:30,531

Ne mişcăm rapid.

Am un loc acolo.

735

00:55:30,614 --> 00:55:32,739

- Ai un loc în Amsterdam?

- Da.

736

00:55:32,822 --> 00:55:35,033

- Acolo ţii Jaguarul?

- Ştii ceva?

737

00:55:35,058 --> 00:55:37,114

Ia du-te tu dracului şi...

738

00:55:37,197 --> 00:55:38,571

Bună.

739

00:55:41,613 --> 00:55:43,862

Bună, maici frumoase.


740

00:55:47,904 --> 00:55:49,155

În poala cui stau?

741

00:56:02,070 --> 00:56:03,486

Uite telefonul.

742

00:56:08,694 --> 00:56:13,111

Ivan zice că Kincaid e încă în mişcare.

743

00:56:13,194 --> 00:56:16,693

Dacă Domnul vrea pe cineva mort,

744

00:56:16,777 --> 00:56:20,027

Ivan îl va găsi.

745

00:56:20,110 --> 00:56:26,110

Şi dacă Domnul încă nu vrea

ca Kincaid să moară?

746

00:56:26,443 --> 00:56:30,276

Asigură-te că planul de rezervă e pregătit.

747

00:57:13,647 --> 00:57:14,648


Încă o dată!

748

00:57:25,979 --> 00:57:28,730

Aici coborâţi, băieţi!

749

00:57:28,813 --> 00:57:30,437

Aveţi grijă de voi, maicilor!

750

00:57:30,522 --> 00:57:32,646

Pa, Kincaid!

751

00:57:35,229 --> 00:57:37,479

Mergeţi cu Domnul.

752

00:57:37,562 --> 00:57:39,896

Acest om a omorât

mai mult de 150 de oameni.

753

00:57:39,979 --> 00:57:42,103

250, pe puţin.

754

00:57:42,186 --> 00:57:43,812

Da, dar te iubesc.


755

00:57:43,896 --> 00:57:46,520

Pe mine vor să mă exorcizeze.

756

00:57:46,603 --> 00:57:48,936

Întrebare pentru o putere superioară.

757

00:57:49,020 --> 00:57:50,852

Cine e mai rău,

758

00:57:50,936 --> 00:57:53,436

cel care omoară nemernici răi

759

00:57:53,520 --> 00:57:54,769

sau cel care-i protejează?

760

00:58:07,519 --> 00:58:09,559

Chiar crezi că eşti tipul bun?

761

00:58:16,726 --> 00:58:20,351

La primul meu contract,

762

00:58:20,434 --> 00:58:21,933

aveam 16-17 ani.


763

00:58:23,517 --> 00:58:28,100

Era un tip care

intrase forţat într-o biserică.

764

00:58:28,183 --> 00:58:30,433

Preotul era încă acolo,

aşa că i-a spus:

765

00:58:30,517 --> 00:58:33,392

"Nu e nevoie să furi nimic.

Ia ce vrei".

766

00:58:34,682 --> 00:58:36,350

Dar tipul nu era acolo ca să fure.

767

00:58:36,433 --> 00:58:37,724

Voia să facă rău cuiva.

768

00:58:43,806 --> 00:58:45,182

L-a măcelărit pe preot,

769

00:58:45,266 --> 00:58:48,724

i-a întins corpul pe altar,


ca să-l vadă cei din congregaţia lui.

770

00:59:00,014 --> 00:59:03,305

Biblia spune să nu te răzbuni,

771

00:59:05,097 --> 00:59:06,722

să laşi asta în seama Domnului.

772

00:59:10,597 --> 00:59:12,096

Dar eu nu eram pregătit

să aştept atâta.

773

00:59:28,178 --> 00:59:33,637

Deci când compasul tău moral

va indica spre mine...

774

00:59:33,720 --> 00:59:37,970

Da, va indica spre unul din tipii buni.

775

00:59:38,053 --> 00:59:39,511

Şi cum ajunge unul din tipii buni

776

00:59:39,636 --> 00:59:42,344

să se asocieze
cu o lichea ca Dukhovich?

777

00:59:42,427 --> 00:59:45,260

- Nu ştiam în câte era băgat.

- Asta e o scuză uşor de găsit.

778

00:59:45,343 --> 00:59:48,718

- Tu ştii totul despre fiecare client?

- Nu, eu nu...

779

00:59:48,801 --> 00:59:50,677

Eu nu hotărăsc dacă clientul meu

trăieşte sau moare.

780

01:00:23,716 --> 01:00:27,133

Haide... A schimbat codurile.

Ticălosul!

781

01:00:27,216 --> 01:00:28,798

Hai, hai, hai.

782

01:00:28,882 --> 01:00:31,258

Când ai plătit ultima oară chiria

la această ascunzătoare?
783

01:00:31,341 --> 01:00:34,507

N-am avut multe misiuni

în Amsterdam în ultima vreme.

784

01:00:34,590 --> 01:00:36,048

Vreau doar să-mi iau echipamentul.

785

01:00:36,132 --> 01:00:39,979

Problema e că toate ferestrele

sunt din policarbonat.

786

01:00:40,014 --> 01:00:43,298

Au straturi suplimentare laminate.

787

01:00:43,382 --> 01:00:45,506

Şi evident, are un

sistem de alarmă Hetzger...

788

01:00:45,589 --> 01:00:48,089

... cel mai tare sistem de pe piaţă.

789

01:00:48,172 --> 01:00:50,296

Are trei măsuri de contrasiguranţă.


790

01:00:50,380 --> 01:00:52,881

Dar dacă aş putea...

791

01:01:00,796 --> 01:01:03,380

- Iisuse Christoase!

- Nu. Darius Kincaid.

792

01:01:04,588 --> 01:01:07,295

Dar cuvintele sunt de prisos.

Sunt uimitor.

793

01:01:09,295 --> 01:01:13,629

Ce drăguţ! Păreaţi aşa fericiţi aici.

794

01:01:17,004 --> 01:01:20,712

Agenta Roussel e singura fată vrednică

să fie fotografiată din viaţa ta?

795

01:01:20,795 --> 01:01:21,836

Am fost ocupat cu munca.

796

01:01:25,336 --> 01:01:27,793

Trebuie să-mi dai numărul designerului tău.


797

01:01:27,878 --> 01:01:29,669

În 4 ore trebuie să ajungem la tribunal,

hai să ne aranjăm.

798

01:01:29,753 --> 01:01:32,023

Eu trebuie să-mi schimb bandajul

şi să fac un duş fierbinte.

799

01:01:32,058 --> 01:01:34,460

- Curge apă caldă în căzătura asta?

- La etaj.

800

01:01:35,752 --> 01:01:37,293

- Ai lift?

- Nu!

801

01:01:37,377 --> 01:01:38,377

Băga-mi-aş!

802

01:01:41,585 --> 01:01:43,876

D-lor avocaţi, apropiaţi-vă.

803

01:01:43,959 --> 01:01:46,709

Cum puteţi permite mărturia lui Kincaid?


804

01:01:46,792 --> 01:01:49,751

Un asasin plătit

primeşte o ofertă generoasă.

805

01:01:49,834 --> 01:01:53,056

Un asemenea om ar spune orice

ca să se salveze.

806

01:01:53,091 --> 01:01:54,876

Kincaid nu a primit o ofertă generoasă.

807

01:01:54,959 --> 01:01:56,876

Soţia lui va fi liberă, nu el.

808

01:02:02,208 --> 01:02:04,166

Mărturia va fi permisă,

809

01:02:04,250 --> 01:02:07,375

presupunând că aduceţi martorul

până la ora 17.

810

01:02:13,208 --> 01:02:16,124

- Michael, trebuia să fii aici până acum.


- Da, da, am întâmpinat câteva obstacole.

811

01:02:16,207 --> 01:02:18,945

- Suntem pe drum.

- Judecătoarea nu ne mai dă loc de manevre.

812

01:02:18,980 --> 01:02:21,124

Aveţi mai puţin de 4 ore să ajungeţi.

813

01:02:21,207 --> 01:02:24,748

- Vom ajunge în 2 ore.

- Atunci de ce m-ai sunat?

814

01:02:26,998 --> 01:02:30,206

Da. Păi...

815

01:02:30,289 --> 01:02:33,956

Te-am sunat pentru că am cugetat şi...

816

01:02:37,664 --> 01:02:38,747

Te iert.

817

01:02:42,372 --> 01:02:44,622

Da.
818

01:02:44,705 --> 01:02:46,038

Mă simt bine să o spun.

819

01:02:49,287 --> 01:02:50,538

Te iert, Amelia.

820

01:02:51,996 --> 01:02:55,162

- Tu faci mişto de mine?!

- Ce?

821

01:02:55,246 --> 01:02:57,000

Pe bune, chiar faci asta acum?

822

01:02:57,035 --> 01:02:58,621

- Nu.

- Şi pentru ce mă ierţi?

823

01:02:58,704 --> 01:03:00,703

- Ce?

- Nu e nimic de iertat!

824

01:03:00,786 --> 01:03:03,745

- Nu, am crezut că tu...


- Adu-l pe Kincaid aici!

825

01:03:03,828 --> 01:03:05,745

Imbecilule!

826

01:03:16,327 --> 01:03:17,327

Darius?

827

01:03:27,910 --> 01:03:29,034

Băga-mi-aş!

828

01:03:33,954 --> 01:03:38,492

Da, avem toată aria acoperită.

Dacă Kincaid apare, e al nostru.

829

01:03:42,533 --> 01:03:44,450

- Rămâneţi vigilenţi.

- Am înţeles.

830

01:03:59,991 --> 01:04:04,699

- Toată lumea să fie cu ochii-n patru.

- Am înţeles.

831

01:04:12,031 --> 01:04:15,740


- Vă pot ajuta?

- Da, vreau lalele.

832

01:04:15,823 --> 01:04:17,698

Face 25.

833

01:05:08,693 --> 01:05:09,986

Uşurel.

834

01:06:00,107 --> 01:06:02,065

Gândacul meu de bucătărie.

835

01:06:10,814 --> 01:06:13,938

Nu puteai să trimiţi

florile prin curier, nu?

836

01:06:14,021 --> 01:06:15,730

Aveam nevoie să adaug o notă personală.

837

01:06:15,813 --> 01:06:18,167

Dacă nu te urmăream,

era să primeşti nota lui personală.

838

01:06:18,202 --> 01:06:19,355


Bine, apreciez asta.

839

01:06:19,438 --> 01:06:21,355

Şi de la tipii care au început să te

urmărească cu câteva străzi în urmă.

840

01:06:21,438 --> 01:06:24,646

Te referi la ăla pe care l-ai băgat în tufiş

şi la ăia doi pe care i-ai doborât în parc?

841

01:06:24,730 --> 01:06:27,188

Cum am zis, apreciez ce ai făcut.

842

01:06:27,271 --> 01:06:30,016

Deci ştiai că sunt acolo,

843

01:06:30,027 --> 01:06:33,979

dar tot ţi s-a părut

important să aduci aceste flori?

844

01:06:34,062 --> 01:06:37,925

- Soniei o să-i placă mult florile.

- Sper din tot sufletul.

845
01:06:37,960 --> 01:06:42,686

Mai aproape de atât n-o să mai fim

o perioadă foarte lungă.

846

01:06:42,769 --> 01:06:44,224

Trebuia să fie ceva special.

847

01:06:46,768 --> 01:06:50,768

Primul. Eu l-am nimerit primul.

848

01:06:50,852 --> 01:06:52,269

Ce spuneai?

849

01:06:52,353 --> 01:06:53,560

Spune-mi ceva.

850

01:06:53,643 --> 01:06:57,185

În ziua când tu şi agenta Roussel

aţi făcut poza aia din apartamentul tău,

851

01:06:57,268 --> 01:07:00,602

ce fel de lucruri ai fi făcut pentru ea

ca s-o faci fericită?

852
01:07:00,685 --> 01:07:04,018

Aş fi făcut orice. O iubeam.

Aveam încredere în ea.

853

01:07:04,102 --> 01:07:05,434

M-a trădat.

854

01:07:05,517 --> 01:07:07,643

- Caz închis.

- Cinică treabă.

855

01:07:07,727 --> 01:07:10,976

Dar poate...

856

01:07:11,059 --> 01:07:13,351

Ar trebui să-i treci cu vederea asta.

857

01:07:13,434 --> 01:07:15,892

Trebuie să-ţi spun, sincer...

858

01:07:15,976 --> 01:07:19,516

Nu sunt multe femei în lume

care să-ţi suporte tâmpeniile.

859
01:07:19,600 --> 01:07:22,225

- Ce inspirator. Mulţumesc.

- Ce voiam să spun

860

01:07:22,308 --> 01:07:24,183

e că nici o femeie

nu-ţi va suporta tâmpeniile.

861

01:07:24,266 --> 01:07:26,433

Eşti un ticălos enervant,

cu toate regulile şi tâmpeniile tale.

862

01:07:26,516 --> 01:07:30,099

Dacă îţi suportă rahaturile astea,

trebuie să fie o fată specială.

863

01:07:32,016 --> 01:07:33,817

Este.

864

01:07:35,224 --> 01:07:37,872

I-am spus astăzi ca o iert.

865

01:07:37,907 --> 01:07:41,932

- Serios? Şi cum a mers?

- E greu de zis.
866

01:07:42,015 --> 01:07:44,951

Femeilor nu le place să

fie iertate pentru rahaturi,

867

01:07:44,986 --> 01:07:47,556

pentru că asta presupune

că au făcut nişte rahaturi.

868

01:07:49,098 --> 01:07:50,764

Ar trebui să uit de Kurosawa.

869

01:07:50,848 --> 01:07:54,431

- Ce?

- Takashi Kurosawa.

870

01:07:54,514 --> 01:07:57,473

Era clientul meu, iar ea l-a expus

şi a fost omorât.

871

01:08:02,763 --> 01:08:04,888

E ceva amuzant?

872

01:08:04,972 --> 01:08:07,971


Nu ea ţi-a expus clientul!

873

01:08:08,054 --> 01:08:09,722

Eu i-am făcut felul lui Kurosawa!

874

01:08:11,054 --> 01:08:14,679

Eram la aeroport pentru altă ţintă.

L-am văzut accidental.

875

01:08:14,762 --> 01:08:17,637

Din fericire pentru mine.

Pentru el, nu prea.

876

01:08:17,721 --> 01:08:20,178

Mi-am dublat câştigul cu acel

ticălos asiatic şi corupt.

877

01:08:20,261 --> 01:08:23,261

Cel mai tare

878

01:08:23,345 --> 01:08:26,553

foc din întreaga mea carieră

de asasin plătit.

879
01:08:26,636 --> 01:08:30,928

De la 300 metri, printr-o fereastră

de mărimea unor ţâţici mărimea C.

880

01:08:33,385 --> 01:08:36,510

Credeam că ştii că eu i-am făcut felul.

881

01:08:47,385 --> 01:08:50,052

Rahat! Ce dracului, Bryce?

882

01:08:50,135 --> 01:08:51,676

Noi doi am terminat-o.

883

01:08:51,759 --> 01:08:53,259

Căcatul ăsta a fost acum 2 ani, omule.

884

01:08:53,343 --> 01:08:54,801

O să fii o muiere plângăreaţă

în privinţa asta?

885

01:08:54,884 --> 01:08:56,593

- Eşti pe cont propriu!

- Bun!

886
01:08:56,676 --> 01:08:57,968

O să fiu mai în siguranţă

pe cont propriu!

887

01:08:58,051 --> 01:09:00,550

N-o să rezişti nici măcar o oră fără mine!

Într-un minut o să fii mort.

888

01:09:00,633 --> 01:09:03,883

Eşti la fel de util cam cât

un prezervativ într-o mănăstire!

889

01:09:03,967 --> 01:09:06,467

- Pupă-mă undeva!

- Asta a zis şi ea!

890

01:09:06,550 --> 01:09:10,342

- Suge-o! Suge-o!

- Du-te dracului!

891

01:09:10,425 --> 01:09:12,391

Fătălăul naibii.

892

01:09:22,215 --> 01:09:23,299

La dracu'!
893

01:09:31,798 --> 01:09:35,715

Ai idee cât de pregătit eram?

894

01:09:35,798 --> 01:09:36,923

Nu, nu chiar.

895

01:09:37,422 --> 01:09:39,298

Aveam acoperit fiecare scenariu posibil,

896

01:09:39,381 --> 01:09:42,797

fiecare împuşcătură mortală,

fiecare unghi.

897

01:09:47,880 --> 01:09:50,588

Şi el mi-a distrus viaţa

cu o împuşcătură norocoasă

898

01:09:50,671 --> 01:09:53,379

printr-o fereastră cât... Cât...

899

01:09:58,213 --> 01:09:59,629

El e.
900

01:10:02,628 --> 01:10:04,171

Începe din nou.

901

01:10:07,629 --> 01:10:09,587

S-au tras focuri de armă!

902

01:10:09,670 --> 01:10:12,462

- Sper să-l omoare. Chiar sper asta.

- Bine.

903

01:10:16,337 --> 01:10:20,349

Chiar dacă l-aş salva din nou,

ştii ce-ar zice?

904

01:10:20,351 --> 01:10:23,253

"Aveam totul planificat

înainte să ajungi tu aici".

905

01:10:26,294 --> 01:10:30,043

"Cred că îmi fac treaba mai bine

decât ţi-o faci tu pe a ta, javră".

906

01:10:33,251 --> 01:10:36,376

"Cred că gloanţele au alergie


la mine, javră".

907

01:10:38,793 --> 01:10:42,209

Tipul ăsta a stricat de unul singur

sensul cuvântului "javră".

908

01:10:42,292 --> 01:10:43,375

Ştii cât de greu e să faci asta?

909

01:10:46,500 --> 01:10:48,875

Eram agent de protecţie şi pază Premium.

910

01:10:52,750 --> 01:10:53,834

Eram aici, sus.

911

01:10:56,249 --> 01:10:58,958

Eram aici, sus.

912

01:10:59,041 --> 01:11:00,458

Şi... Fir-ar să fie!

913

01:11:17,540 --> 01:11:18,540

Uite-l!
914

01:11:31,122 --> 01:11:32,788

Bună!

915

01:11:47,370 --> 01:11:49,232

Scapă de maşina Interpolului!

916

01:12:11,911 --> 01:12:14,243

Solicit toate unităţile!

Ne îndreptăm spre sud!

917

01:12:34,121 --> 01:12:35,252

Scuze.

918

01:12:38,408 --> 01:12:40,408

La o parte, faceţi loc!

919

01:12:40,491 --> 01:12:41,908

La o parte!

920

01:12:42,774 --> 01:12:43,741

Fir-ar să fie!

921

01:13:00,949 --> 01:13:01,989


Cine-s ăştia?

922

01:13:04,324 --> 01:13:07,615

- Hai, hai.

- Coteşte!

923

01:13:13,573 --> 01:13:14,905

Împuşcă-l.

924

01:13:52,736 --> 01:13:53,945

Frânează!

925

01:13:56,277 --> 01:13:57,278

Ai grijă!

926

01:14:09,569 --> 01:14:11,443

- Aruncaţi armele!

- Pe aici!

927

01:14:14,734 --> 01:14:15,859

Rahat!

928

01:14:16,942 --> 01:14:18,609

Sunt de la Interpol! Interpol!


929

01:14:25,192 --> 01:14:26,192

Băga-mi-aş!

930

01:14:33,942 --> 01:14:36,857

Rahat!

931

01:16:23,270 --> 01:16:24,266

Rahat!

932

01:16:36,573 --> 01:16:40,557

Mai sunt două ore până la termenul limită.

Cum stăm?

933

01:16:40,640 --> 01:16:43,972

Goran îl are pe bodyguard.

O să-l interoghez acum.

934

01:16:44,056 --> 01:16:47,514

Nu, am nevoie de tine aici,

în caz că apare Kincaid.

935

01:16:47,597 --> 01:16:49,306

Goran o să-l facă să vorbească.


936

01:16:53,056 --> 01:16:54,305

Bine.

937

01:17:00,387 --> 01:17:03,180

Ce bou poartă o cască aşa strâmtă?

938

01:17:03,262 --> 01:17:06,138

Dacă porţi o cască largă,

e ca şi cum n-ai purta cască.

939

01:17:06,221 --> 01:17:07,970

Nu e o curea cu nasturi.

940

01:17:08,054 --> 01:17:09,637

E un inel D.

941

01:17:09,720 --> 01:17:12,345

Treceţi-l prin inel, e foarte simplu.

942

01:17:12,429 --> 01:17:15,969

Ei bine... Ori procedezi aşa.

943
01:17:31,635 --> 01:17:34,843

Te întreb o singură dată. Politicos.

944

01:17:35,427 --> 01:17:37,885

Unde e Kincaid?

945

01:17:40,592 --> 01:17:44,384

Sincer, ţi-aş spune dacă aş şti.

Îţi dau cuvântul meu.

946

01:17:44,467 --> 01:17:47,676

Uită-te la mâna mea dreaptă.

Vezi?

947

01:17:47,759 --> 01:17:51,051

E un salut de cercetaşi.

Am jurat să nu minţim niciodată.

948

01:17:51,134 --> 01:17:52,656

Am depus un jurământ,

deci poţi avea încredere în mine.

949

01:17:53,569 --> 01:17:56,133

Fix în ureche, băga-mi-aş!


950

01:17:59,091 --> 01:18:02,466

Tortură cu apă? Pe bune?

Am fost în CIA.

951

01:18:02,550 --> 01:18:04,050

Noi nu mai facem asta.

952

01:18:05,799 --> 01:18:07,508

Bine. Hei, hei... Stai aşa.

953

01:18:07,591 --> 01:18:10,841

Stai aşa. Uite ce-am aflat noi.

Cheia unui interogatoriu

954

01:18:10,925 --> 01:18:15,299

e stabilirea unei legături

între interogator şi subiect.

955

01:18:15,382 --> 01:18:19,799

E un fel de raport, bine?

Ai nevoie ca eu să te plac.

956

01:18:19,882 --> 01:18:21,423

Ai nevoie ca eu să te plac, bine?


957

01:18:21,506 --> 01:18:23,798

Ai nevoie să te plac!

958

01:18:33,880 --> 01:18:36,213

Nu te plac deloc.

959

01:18:36,780 --> 01:18:38,005

Bine, bine, bine.

960

01:18:46,754 --> 01:18:50,712

- Unde e Kincaid?

- E chiar în spatele tău.

961

01:18:50,796 --> 01:18:52,337

Pe cuvânt de cercetaş.

962

01:20:17,849 --> 01:20:19,497

La naiba!

963

01:20:19,580 --> 01:20:22,372

Ascultă, înainte să începi să vorbeşti...

964
01:20:22,455 --> 01:20:24,954

Fiindcă ştiu că o să începi să vorbeşti,

965

01:20:25,038 --> 01:20:29,580

vreau să-mi cer scuze pentru că

am râs că l-am crăpat pe Kurosawa.

966

01:20:29,664 --> 01:20:32,871

Ştiu că rahatul ăsta te-a costat relaţia

967

01:20:32,954 --> 01:20:36,121

şi tâmpenia aia inventată

de statut Premium.

968

01:20:36,204 --> 01:20:38,663

Nu, a fost vina mea în întregime.

969

01:20:38,746 --> 01:20:40,620

Nu...

970

01:20:40,703 --> 01:20:42,496

Mi-am făcut-o cu mâna mea.

971

01:20:42,579 --> 01:20:44,828


Bryce, te rog! Haide,

nu ţi-ai făcut-o cu mâna ta.

972

01:20:44,912 --> 01:20:48,203

- Aşa e viaţa. Se mai întâmplă.

- Viaţa fără Amelia.

973

01:20:50,537 --> 01:20:53,369

Încă mai e timp să dregi asta.

974

01:20:55,620 --> 01:20:57,161

Cum te-ai cunoscut cu agenta Roussel?

975

01:21:01,175 --> 01:21:03,452

Într-o misiune.

976

01:21:06,702 --> 01:21:09,826

Lucra sub acoperire...

977

01:21:09,910 --> 01:21:12,062

Era jalnică.

978

01:21:12,868 --> 01:21:16,118

Eu eram la înmormântarea unui client.


Atac de cord masiv.

979

01:21:16,201 --> 01:21:18,159

Pot proteja pe cineva

de gloanţe şi bombe,

980

01:21:18,242 --> 01:21:19,868

dar nu pot face nimic

981

01:21:19,951 --> 01:21:23,700

împotriva consumului abuziv

de maioneză timp de 68 ani.

982

01:21:23,784 --> 01:21:25,700

Practic, eram încă pe statul de plată,

983

01:21:25,784 --> 01:21:28,325

aşa că eram în clădire,

îmi aduceam omagiile.

984

01:21:35,784 --> 01:21:38,658

Amelia era acolo, împreună

cu alţi agenţi de la Interpol.

985
01:21:38,741 --> 01:21:42,157

Sperau să-l salte pe fratele clientului meu,

interlop şi mare consumator de maioneză.

986

01:21:42,240 --> 01:21:44,366

În loc să lucreze frumos şi în linişte,

987

01:21:44,449 --> 01:21:47,198

au fost depistaţi,

iar ţinta lor a fugit.

988

01:21:47,282 --> 01:21:48,698

O, da.

989

01:21:48,782 --> 01:21:50,907

Doar Interpolul poate transforma

o înmormântare veselă

990

01:21:50,990 --> 01:21:52,240

cu multe aperitive delicioase

991

01:21:52,323 --> 01:21:55,072

într-un carnaval deprimant

al neprofesionalismului total.
992

01:22:35,944 --> 01:22:37,903

M-am ciocnit de ea.

993

01:22:41,736 --> 01:22:43,361

Vezi? Despre asta vorbesc.

994

01:22:43,444 --> 01:22:45,069

S-a întâmplat!

995

01:22:45,153 --> 01:22:47,693

Nu ai planificat, nu ai dedus,

nu ai căutat pe Google

996

01:22:47,777 --> 01:22:51,207

ca să dai peste fata visurilor tale.

Te-ai ciocnit de ea, pur şi simplu,

997

01:22:51,242 --> 01:22:53,402

la fel cum am dat eu

peste Kurosawa.

998

01:22:53,485 --> 01:22:57,068

Când viaţa îţi oferă rahat,

faci suc.
999

01:23:00,317 --> 01:23:02,193

Nu aşa se foloseşte expresia asta.

1000

01:23:02,247 --> 01:23:04,592

Da, tocmai asta e frumuseţea ticăloasei...

1001

01:23:04,627 --> 01:23:07,526

- Viaţa.

- Da. Păi, viaţa...

1002

01:23:07,609 --> 01:23:11,298

Viaţa nu-ţi oferă rahat

şi apoi tu îl faci o băutură.

1003

01:23:11,333 --> 01:23:14,234

Cel puţin de unde sunt eu,

nu aşa merg lucrurile.

1004

01:23:14,317 --> 01:23:15,483

Uite ce e, ticălosule,

nu trebuie să explici

1005

01:23:15,566 --> 01:23:17,609


fiecare lucru

care se întâmplă în viaţă!

1006

01:23:17,692 --> 01:23:18,775

Dacă îţi dă lămâi...

1007

01:23:18,858 --> 01:23:20,025

N-ai nevoie de motive

pentru rahatul ăsta.

1008

01:23:20,055 --> 01:23:20,995

... ai face nişte limonadă.

1009

01:23:21,025 --> 01:23:22,941

Taci naibii!

1010

01:23:27,857 --> 01:23:29,816

Nu e aşa.

1011

01:23:43,564 --> 01:23:45,023

Ştirile de ultimă oră de la Haga sugerează

1012

01:23:45,106 --> 01:23:48,231

că dacă nu se aduce un martor credibil


în următoarea oră,

1013

01:23:48,314 --> 01:23:50,981

fostul preşedinte al Belarusului,

Vladimir Dukhovich,

1014

01:23:51,064 --> 01:23:53,188

va scăpa de acuzaţii

şi îşi va recâştiga puterea.

1015

01:23:53,272 --> 01:23:57,730

Ar fi o mare ruşine

pentru comunitatea internaţională

1016

01:23:57,813 --> 01:24:01,188

şi o lovitură zdrobitoare pentru

numeroasele rude...

1017

01:24:05,687 --> 01:24:08,062

Sunt acolo,

1018

01:24:08,146 --> 01:24:11,604

aşteaptă să facem noi prima mişcare.

1019
01:24:11,687 --> 01:24:14,020

Eu unul aşa aş face.

1020

01:24:14,103 --> 01:24:16,479

- Trebuia să-i fi spus Ameliei.

- Ce să-i spui?

1021

01:24:16,562 --> 01:24:18,979

Că sunt un prost.

1022

01:24:23,085 --> 01:24:26,936

Auzi, dacă ţi-aş spune

că nu pot să te protejez?

1023

01:24:27,020 --> 01:24:29,270

Ţi-aş da dreptate.

1024

01:24:29,353 --> 01:24:33,227

Mergem la Amsterdam,

te ajut s-o scoţi pe Sonia din închisoare

1025

01:24:33,310 --> 01:24:35,395

şi îi dai florile alea personal.

1026
01:24:35,478 --> 01:24:37,644

În nici un caz.

1027

01:24:37,727 --> 01:24:40,394

Trebuie să te ajut să-ţi recuperezi statutul

Premium pe care l-ai pierdut din cauza mea.

1028

01:24:40,477 --> 01:24:42,393

Vinovăţia mă omoară.

1029

01:24:42,476 --> 01:24:45,601

Ticălosul ăla de Dukhovich

trebuie s-o păţească.

1030

01:24:45,684 --> 01:24:48,184

N-o să se întâmple asta

dacă nu ajungem acolo.

1031

01:24:48,268 --> 01:24:50,893

- Eu aş paria pe ei.

- În mod normal, şi eu.

1032

01:24:50,976 --> 01:24:53,969

Am primit o informaţie.

Sunt câţiva profesionişti în joc.


1033

01:24:54,295 --> 01:24:56,002

Avem de unde alege o maşină.

1034

01:25:00,408 --> 01:25:01,600

Ce Jaguar frumuşel.

1035

01:25:01,850 --> 01:25:05,975

Da. Îţi garantez, dacă pute a cur,

e un cur de fotomodel.

1036

01:25:11,901 --> 01:25:14,224

- Pe bune?

- O, da.

1037

01:25:14,307 --> 01:25:15,570

Se integrează în peisaj.

1038

01:25:37,299 --> 01:25:39,555

Ce sensibilă e!

1039

01:25:39,639 --> 01:25:41,014

Iisuse.
1040

01:25:41,097 --> 01:25:44,013

Am un briceag.

1041

01:25:44,096 --> 01:25:47,471

Problema e că schimbătorul

e în partea dreaptă şi nu sunt obişnuit.

1042

01:25:47,554 --> 01:25:49,347

- Practic e imposibil...

- Coboară din maşină.

1043

01:25:49,430 --> 01:25:51,638

O perioadă de acomodare de 3 zile

ca să-i dau de cap.

1044

01:25:51,721 --> 01:25:55,263

Ticălosule, îţi trag un glonţ în cur

dacă nu mă laşi la volan.

1045

01:25:55,346 --> 01:25:57,115

Ai zis vreodată "te rog" sau "mulţumesc"...

1046

01:25:57,116 --> 01:25:58,179

Te rog, javră!
1047

01:25:58,263 --> 01:25:59,303

- De ce ţipi mereu?

- Coboară din maşină!

1048

01:25:59,387 --> 01:26:00,470

Bine!

1049

01:26:04,678 --> 01:26:07,239

Timpul aproape a expirat.

1050

01:26:07,970 --> 01:26:10,845

Nici urmă de ei.

Au dispărut în Amsterdam.

1051

01:26:10,928 --> 01:26:14,266

- Dukhovich e liber.

- Michael n-are permite niciodată asta.

1052

01:26:14,301 --> 01:26:16,469

Se pare că l-ai judecat greşit

pe Michael Bryce.

1053

01:26:28,593 --> 01:26:30,510


- Alo?

- Hei.

1054

01:26:30,593 --> 01:26:31,926

Michael, unde eşti?

1055

01:26:32,010 --> 01:26:33,135

Ajungem în vreo două minute.

1056

01:26:36,800 --> 01:26:38,551

Uite ce e...

1057

01:26:38,635 --> 01:26:41,592

Vreau să-ţi spun că îmi pare rău.

1058

01:26:41,675 --> 01:26:45,134

Îmi pare rău pentru...

Pentru tot.

1059

01:26:45,217 --> 01:26:47,925

Pentru Kurosawa, pentru noi.

E numai vina mea.

1060

01:26:48,009 --> 01:26:49,966


Mă port ca un...

1061

01:26:50,049 --> 01:26:52,091

Mă port ca un copil în preajma ta.

1062

01:26:52,174 --> 01:26:53,549

Şi nu pot să recunosc că e vina mea

1063

01:26:53,633 --> 01:26:56,049

şi proiectez asta asupra ta

şi nu e corect.

1064

01:26:56,133 --> 01:26:57,924

Meriţi mai mult de atât.

1065

01:26:59,758 --> 01:27:00,956

Ei sunt!

1066

01:27:02,424 --> 01:27:04,133

De ce îmi spui asta acum?

1067

01:27:04,216 --> 01:27:06,883

Având în vedere circumstanţele,

mi s-a părut un moment bun.


1068

01:27:06,966 --> 01:27:08,798

Avem musafiri.

1069

01:27:14,172 --> 01:27:17,108

I-am reperat.

Un Ford C-Max albastru, pe ruta 44.

1070

01:27:17,143 --> 01:27:18,214

Să mergem!

1071

01:27:27,589 --> 01:27:28,756

Amelia...

1072

01:27:33,505 --> 01:27:34,713

Amelia...

1073

01:27:37,838 --> 01:27:43,212

- Vreau să-ţi spun că...

- Te iubesc.

1074

01:27:53,712 --> 01:27:56,619

Dumnezeule mare! Pe bune?


1075

01:27:56,654 --> 01:27:57,919

Ce s-a întâmplat cu regula

centurii de siguranţă?

1076

01:28:07,377 --> 01:28:08,378

La dracu'!

1077

01:28:11,002 --> 01:28:14,127

- Ce naiba, omule!

- Mută-ţi maşina!

1078

01:28:38,583 --> 01:28:42,333

- Michael? Alo?

- Cine e?

1079

01:28:42,416 --> 01:28:46,624

Agentă Roussel, stai

să te pun pe difuzor.

1080

01:28:46,707 --> 01:28:49,047

- Ce s-a întâmplat cu Michael?

- A trebuit să plece.

1081

01:28:52,040 --> 01:28:53,290


Pardon! Scuze.

1082

01:28:57,999 --> 01:28:58,999

Chiar ţine la tine.

1083

01:29:00,664 --> 01:29:02,998

Dar îi este greu să proceseze emoţiile.

1084

01:29:12,955 --> 01:29:15,788

Dar mintea lui dusă

s-a lămurit de ceva.

1085

01:29:15,872 --> 01:29:16,997

Te iubeşte cu adevărat.

1086

01:29:26,247 --> 01:29:28,996

- Eşti ocupat cu ceva?

- De fapt, da.

1087

01:29:29,079 --> 01:29:30,329

Te sunăm noi mai încolo.

1088

01:34:19,764 --> 01:34:22,681

Dacă nu te superi...
1089

01:34:22,764 --> 01:34:23,764

Arma.

1090

01:34:25,431 --> 01:34:26,514

Da!

1091

01:34:36,472 --> 01:34:37,597

Mersi.

1092

01:34:51,375 --> 01:34:52,386

Mulţumesc.

1093

01:34:56,303 --> 01:34:58,761

Băi, ai terminat?

1094

01:34:58,845 --> 01:35:00,803

Timpul se scurge, javră!

1095

01:35:02,553 --> 01:35:04,802

E de neomorât.

1096

01:35:07,595 --> 01:35:10,220


Au mai rămas doar 5 minute

până la termenul limită dat de Curte,

1097

01:35:10,303 --> 01:35:13,720

iar procesul împotriva lui Vladislav

Dukhovich e aproape sigur sortit eşecului.

1098

01:35:21,844 --> 01:35:23,676

Se apropie un vehicul suspect,

dle comandant.

1099

01:35:23,759 --> 01:35:24,884

Opriţi maşina!

1100

01:35:28,593 --> 01:35:30,676

Ce se petrece aici?

1101

01:35:33,300 --> 01:35:34,801

Asta aşteptam?

1102

01:35:37,383 --> 01:35:38,384

Rahat!

1103

01:35:46,467 --> 01:35:50,467


Îl am pe martorul vostru,

Darius Kincaid.

1104

01:35:50,965 --> 01:35:51,764

Urmează-mă.

1105

01:35:54,966 --> 01:35:57,673

Dnă judecătoare, e evident

că acest lucru a devenit

1106

01:35:57,756 --> 01:36:00,840

o pierdere totală de timp

pentru clientul meu.

1107

01:36:00,923 --> 01:36:02,841

Acuzarea nu are

nici un martor de înfăţişat.

1108

01:36:06,048 --> 01:36:07,840

Goliţi-vă buzunarele, dle.

1109

01:36:14,214 --> 01:36:15,548

Faci mişto de mine? Haide!

1110
01:36:19,422 --> 01:36:21,747

Cum ne apropiem de termenul limită,

1111

01:36:21,782 --> 01:36:26,254

nu am încotro decât să declar

că acest proces a ajuns la sfârşitul..

1112

01:36:35,754 --> 01:36:38,837

Onorată Instanţă,

vi-l prezint pe Darius Kincaid.

1113

01:36:38,920 --> 01:36:40,629

Termenul limită a trecut!

1114

01:36:40,712 --> 01:36:44,170

Cred că mai erau câteva secunde.

1115

01:36:45,295 --> 01:36:46,712

Cum arăt?

1116

01:36:46,795 --> 01:36:49,462

Ai o picătură de sânge pe...

1117

01:36:49,545 --> 01:36:50,877


Peste tot.

1118

01:36:51,586 --> 01:36:54,336

Acuzarea să-şi pregătească martorul.

1119

01:36:54,419 --> 01:36:55,837

- Bună.

- Doamne, eşti bine?

1120

01:36:55,920 --> 01:36:59,585

Da. Uite-ţi omul.

1121

01:37:00,549 --> 01:37:03,835

- Mulţumesc.

- Da.

1122

01:37:03,918 --> 01:37:06,585

Apropo, să mă ciocnesc de tine a fost

cel mai bun lucru care mi s-a întâmplat.

1123

01:37:14,001 --> 01:37:15,167

Juri să spui adevărul,

1124

01:37:15,250 --> 01:37:17,126


doar adevărul şi nimic altceva

decât adevărul?

1125

01:37:17,758 --> 01:37:20,125

Da.

1126

01:37:20,759 --> 01:37:23,250

Numele tău e Darius Kincaid?

1127

01:37:23,334 --> 01:37:27,499

Nu. Numele meu adevărat

este Darius Evans.

1128

01:37:27,583 --> 01:37:29,709

Părinţii mei s-au despărţit

pe când aveam 6 ani.

1129

01:37:29,792 --> 01:37:34,291

Mama s-a recăsătorit cu un

veritabil ticălos pe nume Roger Kincaid.

1130

01:37:34,874 --> 01:37:38,791

S-a gândit că dacă îi preiau numele,

o să-şi ţină cureaua la brâu mai des.


1131

01:37:38,874 --> 01:37:41,333

Planul n-a mers prea bine,

dar numele a rămas.

1132

01:37:41,416 --> 01:37:45,249

Numele tatălui meu adevărat

e Maurice Evans, un preot.

1133

01:37:45,333 --> 01:37:48,582

A fost ucis câţiva ani mai târziu

în propria biserică.

1134

01:37:48,665 --> 01:37:50,165

- Îmi pare rău, n-am...

- E în regulă.

1135

01:37:50,248 --> 01:37:51,832

Nu poţi descoperi totul.

1136

01:37:51,915 --> 01:37:53,165

Dle Kincaid,

1137

01:37:53,248 --> 01:37:56,956

ai fost vreodată angajatul


lui Vladislav Dukhovich?

1138

01:37:58,106 --> 01:38:00,664

- Nu.

- Te-ai întâlnit vreodată cu Dukhovich?

1139

01:38:00,747 --> 01:38:01,831

Da.

1140

01:38:01,914 --> 01:38:06,030

Pe 17 aprilie, 2012,

m-a invitat la palatul lui.

1141

01:38:06,826 --> 01:38:10,580

Proba acuzării 17-D,

înregistrările video de la palat.

1142

01:38:10,663 --> 01:38:15,749

- Ţi-a oferit de muncă atunci?

- Da.

1143

01:38:16,654 --> 01:38:20,120

Voia să elimin un rival politic

exilat în Anglia.
1144

01:38:22,663 --> 01:38:24,620

- Am refuzat.

- De ce?

1145

01:38:24,704 --> 01:38:25,913

Fiindcă cât am stat acolo,

1146

01:38:25,996 --> 01:38:28,870

le-a ordonat oamenilor săi să măcelăreasca

un sat de lângă Polatsk.

1147

01:38:31,787 --> 01:38:33,953

Eu nu sunt de acord

cu uciderea nevinovaţilor.

1148

01:38:34,037 --> 01:38:37,939

- Ai dovezi care să susţină acest lucru?

- Da.

1149

01:38:38,786 --> 01:38:42,035

Intraţi pe site-ul de FTP Raven 257.

1150

01:38:43,453 --> 01:38:46,786

- Încărcaţi-l.
- Proba 18-D.

1151

01:38:46,869 --> 01:38:49,118

Am confirmat coordonatele.

1152

01:38:49,202 --> 01:38:51,660

- Cere o parolă.

- Scuze.

1153

01:38:51,743 --> 01:38:53,285

Parola...

1154

01:38:53,368 --> 01:38:57,201

"Dukhovich e un bou", cu litere mari,

mai puţin cuvântul bou.

1155

01:38:59,827 --> 01:39:02,252

Nu puteam să încredinţez

Interpolului rahatul ăsta.

1156

01:39:13,575 --> 01:39:14,575

Linişte!

1157

01:39:18,658 --> 01:39:20,450


Linişte!

1158

01:39:25,202 --> 01:39:27,450

Linişte în sală!

1159

01:39:27,533 --> 01:39:29,615

D-lor judecători,

1160

01:39:29,699 --> 01:39:32,324

aş putea economisi timpul tuturor.

1161

01:39:32,407 --> 01:39:34,199

Pot să mă adresez Curţii?

1162

01:39:35,657 --> 01:39:37,656

Iniţiaţi măsurile alternative.

1163

01:39:37,739 --> 01:39:40,989

De luni de zile stau în acest scaun

1164

01:39:41,073 --> 01:39:45,656

şi iau parte la această şaradă absurdă.

1165
01:39:45,739 --> 01:39:46,863

Scuză-mă.

1166

01:39:46,947 --> 01:39:50,995

Excelentul meu avocat spera

la legitimitatea unei achitări oficiale,

1167

01:39:51,030 --> 01:39:53,395

dar asta nu mai e posibil.

1168

01:39:53,430 --> 01:39:55,405

Mulţumesc, Darius.

1169

01:39:55,488 --> 01:39:58,947

Deci, să punem capăt acestei şarade.

1170

01:39:59,029 --> 01:40:01,738

Acuzaţiile împotriva mea

1171

01:40:01,822 --> 01:40:05,390

sunt pe deplin adevărate.

1172

01:40:05,571 --> 01:40:08,821

Eu sunt conducătorul de drept


al Belarusului!

1173

01:40:08,904 --> 01:40:10,529

Dle Dukhovich, aşează-te!

1174

01:40:10,612 --> 01:40:13,987

Ca conducător al naţiunii mele,

voi face ce vreau,

1175

01:40:14,071 --> 01:40:15,903

fără excepţii, fără scuze.

1176

01:40:16,644 --> 01:40:19,686

Nu recunosc nici o autoritate

care îmi limitează puterea!

1177

01:40:19,721 --> 01:40:21,432

Dle Dukhovich, îţi ordon...

1178

01:40:23,985 --> 01:40:26,403

- Dle director adjunct.

- Du-te şi fă-ţi treaba, Amelia!

1179

01:40:28,235 --> 01:40:30,152


Prin acest proces,

1180

01:40:30,235 --> 01:40:34,110

comunitatea mondială încearcă

să transmită un mesaj!

1181

01:40:34,194 --> 01:40:37,319

Acum aş vrea să transmit şi eu un mesaj!

1182

01:40:42,818 --> 01:40:43,818

Arată-mi telefonul tău.

1183

01:40:47,443 --> 01:40:51,318

Nu recunosc nici o autoritate

care îmi limitează puterile!

1184

01:41:03,692 --> 01:41:05,483

Toată lumea, la o parte!

1185

01:41:11,149 --> 01:41:15,107

Acum voi pleca

cu demnitatea intactă!

1186

01:41:42,272 --> 01:41:44,729


Asta numesc eu serviciu Premium.

1187

01:41:45,484 --> 01:41:47,022

La dracu'!

1188

01:41:47,105 --> 01:41:49,813

La dracu'! Un doctor!

1189

01:41:49,896 --> 01:41:51,896

Am nevoie de un doctor aici!

1190

01:41:51,979 --> 01:41:53,830

- Protocol de izolare!

- Nu mişca!

1191

01:42:05,645 --> 01:42:09,558

Suntem în direct din faţa

Curţii Penale Internaţionale de la Haga,

1192

01:42:09,593 --> 01:42:13,936

unde un camion capcană

a intrat într-o mulţime de protestatari.

1193

01:42:14,019 --> 01:42:15,020


Urgenţă!

1194

01:42:15,103 --> 01:42:16,519

Situaţie critică!

1195

01:42:16,602 --> 01:42:18,643

Avem nevoie urgent

de sprijin aerian şi la sol!

1196

01:42:22,018 --> 01:42:23,311

Concentrează-te la mine, Bryce.

1197

01:42:23,394 --> 01:42:26,726

- Bryce! La mine!

- Aş prefera să n-o fac.

1198

01:42:33,393 --> 01:42:36,143

Stai cu mine, Bryce.

1199

01:42:36,226 --> 01:42:38,434

Eu mi-am făcut treaba.

Acum fă-ţi-o pe a ta.

1200

01:42:38,517 --> 01:42:40,892


Du-te şi prinde-l pe ticălosul ăla!

1201

01:42:45,180 --> 01:42:46,516

Nu mişca! În genunchi.

1202

01:42:56,433 --> 01:43:00,183

Turnul de control, AirMed 1

solicită aterizare prioritară

1203

01:43:00,266 --> 01:43:02,307

în zona restricţionată

pentru extragerea victimelor.

1204

01:43:02,390 --> 01:43:04,224

Dle ofiţer, clădirea e în stare de izolare.

1205

01:43:05,055 --> 01:43:06,182

Dukhovich nu are voie

să-şi părăsească celula.

1206

01:43:12,732 --> 01:43:13,932

Haide!

1207

01:43:31,305 --> 01:43:33,721


S-a terminat, dle director-adjunct.

Renunţă.

1208

01:44:15,218 --> 01:44:18,843

Nu voiam să fac asta, Amelia.

Îţi jur.

1209

01:44:47,799 --> 01:44:48,799

La dracu'!

1210

01:45:00,089 --> 01:45:02,672

Michael! Michael!

1211

01:45:03,573 --> 01:45:06,380

- Michael, mă auzi?

- Eşti teafără? Da?

1212

01:45:06,463 --> 01:45:08,173

- Da.

- Bun, bun.

1213

01:45:11,631 --> 01:45:14,713

- Sângerezi.

- Nu, sunt bine.


1214

01:45:19,338 --> 01:45:20,338

Mă duc după ajutoare.

1215

01:45:21,796 --> 01:45:22,796

Stai aici.

1216

01:45:40,063 --> 01:45:41,086

Aterizează!

1217

01:46:07,043 --> 01:46:08,626

Treci pe margine.

1218

01:46:12,167 --> 01:46:15,333

M-ai auzit, jigodie!

Sus, pe margine!

1219

01:46:31,291 --> 01:46:33,082

Ce faţă ai.

1220

01:46:35,332 --> 01:46:37,457

Ce mândru eşti.

1221

01:46:37,541 --> 01:46:40,581


Darius Kincaid...

1222

01:46:40,665 --> 01:46:44,206

E pe cale să fie erou,

să salveze ziua.

1223

01:46:44,290 --> 01:46:46,665

Nimic din astea nu contează.

1224

01:46:46,748 --> 01:46:51,705

Nu există iertare sau izbăvire

pentru un om ca tine.

1225

01:46:51,789 --> 01:46:57,664

Viaţa ta a fost o dâră de cadavre

1226

01:46:57,747 --> 01:47:02,247

şi eu voi fi doar alt hoit

peste grămadă!

1227

01:47:03,149 --> 01:47:08,329

Haide, ucide-mă!

1228

01:47:08,829 --> 01:47:13,203


Dar să nu ai impresia că asta

va schimba ceea ce eşti.

1229

01:47:19,995 --> 01:47:23,537

Mă doare-n cur de treburile astea!

1230

01:47:23,620 --> 01:47:26,703

Ai rasolit-o când l-ai împuşcat

1231

01:47:26,787 --> 01:47:30,287

pe bodyguardul meu.

1232

01:47:30,370 --> 01:47:32,036

Pe cine?

1233

01:47:45,035 --> 01:47:49,284

Dukhovich. E Dukhovich.

1234

01:48:14,241 --> 01:48:17,116

Uite la ce mă gândesc.

1235

01:48:17,199 --> 01:48:18,865

Securitate pentru vedete.


1236

01:48:18,990 --> 01:48:20,574

Stresul e mai mic.

1237

01:48:20,658 --> 01:48:22,823

Trupe de băieţi şi alte căcaturi.

1238

01:48:22,907 --> 01:48:26,657

Dacă vreunul e omorât,

nimeni nu va fi aşa furios pe mine.

1239

01:48:26,740 --> 01:48:29,115

- Vedem noi.

- "Noi"?

1240

01:48:30,489 --> 01:48:32,157

Băi!

1241

01:48:32,240 --> 01:48:35,945

Ce trebuie să facă un frate

ca să fie arestat aici?

1242

01:48:36,809 --> 01:48:38,781

Nu se poate să-l electrocuteze cineva?


1243

01:48:38,864 --> 01:48:40,864

Adică, cu o armă cu electroşocuri neletală.

1244

01:48:40,947 --> 01:48:43,321

Dnă director Casoria.

1245

01:48:43,405 --> 01:48:45,072

Înţelegerea mea e încă în picioare?

1246

01:48:45,156 --> 01:48:48,114

Ţi-ai respectat partea

de înţelegere, dle Kincaid.

1247

01:48:48,197 --> 01:48:49,655

Agentă Roussel,

1248

01:48:49,738 --> 01:48:52,863

du-te şi găseşte nişte cătuşe

pentru dl Kincaid.

1249

01:48:53,583 --> 01:48:54,571

Cu plăcere.

1250
01:48:59,145 --> 01:49:00,738

Ai avut dreptate să te încrezi

în instinctele tale.

1251

01:49:00,821 --> 01:49:03,237

- Felicitări.

- Mulţumesc, dnă.

1252

01:49:06,070 --> 01:49:08,111

- Cu plăcere.

- Pentru ce?

1253

01:49:08,194 --> 01:49:10,362

Ţi-am obţinut loc în primul rând

la spectacolul Roussel

1254

01:49:10,445 --> 01:49:12,827

şi ţi-am făcut rost

de acces total în culisele

1255

01:49:12,862 --> 01:49:14,484

fundului pe care ţi-l doreai aşa mult.

1256

01:49:14,519 --> 01:49:15,444

Ce ai făcut?
1257

01:49:15,528 --> 01:49:17,080

Când ai sărit din maşină...

1258

01:49:17,115 --> 01:49:19,319

- I-am explicat cum stă treaba cu tine.

- N-am sărit din...

1259

01:49:19,403 --> 01:49:21,153

Am trecut prin parbriz.

1260

01:49:21,236 --> 01:49:22,653

- O chestiune de semantică.

- Semantică?

1261

01:49:22,736 --> 01:49:25,081

Da, e doar o altă modalitate

de a spune acelaşi lucru...

1262

01:49:25,111 --> 01:49:26,818

Ştiu ce e semantica.

1263

01:49:26,902 --> 01:49:28,876

Ştiu şi că nu trebuie să primesc


sfaturi amoroase de la tine.

1264

01:49:28,911 --> 01:49:32,110

Serios? Spune-mi cum îţi mergea

în dragoste până să apar eu.

1265

01:49:37,068 --> 01:49:39,734

Ştii, se va întoarce imediat

şi ăsta va fi sfârşitul.

1266

01:49:39,817 --> 01:49:41,402

E ultima ta şansă să fugi.

1267

01:49:41,485 --> 01:49:44,234

O să urmez programul

până ce Sonia devine liberă.

1268

01:49:44,317 --> 01:49:46,776

Apoi îmi voi face treaba.

1269

01:49:46,859 --> 01:49:49,066

Chiar crezi că o să fie atât de uşor?

1270

01:49:49,150 --> 01:49:50,276


Nemernicule, te rog.

1271

01:49:50,359 --> 01:49:52,316

Ştii bine că eu când vreau

să se întâmple ceva, se întâmplă.

1272

01:49:52,400 --> 01:49:54,749

Cum a fost împuşcătura aia,

printr-o fereastră cât o ţâţică de fătucă.

1273

01:49:54,750 --> 01:49:57,662

- Avionul lui Kurosawa.

- Bine, de ajuns.

1274

01:49:57,697 --> 01:49:59,497

Arată-mi ce faţă ai făcut

când s-a întâmplat asta.

1275

01:49:59,532 --> 01:50:01,858

- Încă doare, bine?

- Ştiu că nu te aşteptai la aşa ceva.

1276

01:50:01,941 --> 01:50:05,149

Da, mă aşteptam să-i zbori

creierii clientului meu.


1277

01:50:05,232 --> 01:50:07,690

Aveai faţa copilaşului din Singur Acasă.

1278

01:50:07,774 --> 01:50:10,524

Voi aveţi cătuşe? Tu ai?

1279

01:50:17,064 --> 01:50:18,357

Un avertisment la nivel mondial

1280

01:50:18,440 --> 01:50:21,731

s-a emis astăzi pentru

ucigaşul plătit Darius Kincaid.

1281

01:50:21,814 --> 01:50:25,313

Kincaid a evadat din

închisoarea Belmarsh.

1282

01:50:25,397 --> 01:50:29,022

Faimosul asasin e cu siguranţă înarmat

şi e considerat extrem de periculos.

1283

01:50:49,936 --> 01:50:52,187

O, iubitule.
1284

01:50:52,972 --> 01:50:57,686

Ce romantic e că ai evadat

pentru aniversarea noastră.

1285

01:50:57,770 --> 01:51:00,694

<i>Sub nici o formă n-aveam

s-o ratez anul acesta, corazon.</i>

1286

01:51:00,729 --> 01:51:04,728

- Gândăcelul meu de bucătărie.

- Aniversare fericită.

1287

01:51:04,811 --> 01:51:06,685

Aniversare fericită, nemernicule.

1288

01:51:19,558 --> 01:51:23,558

Traducerea: bucyfall-Subtitrari-noi Team

www.subtitrari-noi.ro

1289

1:51:24,000 --> 1:51:29,000

Subtitrare descarcata de pe

www.RegieLive.ro

Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania

S-ar putea să vă placă și