Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
vi,
numerable gente 5 en dozientos años, que reíiftieran aí íugo
del imperiojcaoradoso apaziguadospor quatrocientos i mas
años tuuieron, i biuieron en toda paZj i quietud hechos ia to-
dos vnos en religionjrepublica, i leies. I aífi dixo Floro: * Hic * i-íb.4.c;
finis A ugusio hellicorum certamifiumfuit, idem rehellatidifinis ^ ^'
Hi/paniae-i certa moyijidss^^b' aeternapaíccum ipforum ingenia
inpacis parteprompíiore. Paulo Orofio llama también efta__»
paz eterna por auer íido de tantos íiglos en que Efpaña def- ^
canfo como refpirando del trabajo i canfancio paífado.* Tota^ ^ Lib.í.c.
Hijpania in aternum pacem cum quadam refpiraíione lajjltudi-*
nis reclinata-^ai: repofita ^uieuit^Eño fiíe hafta la venida de los
Godos;i de las otras naciones barbaraSjque turbaron fu efta^
do pacifícojen que afli Efpañoles naturales, como venidos de
fuera biuian, i eran Romanos, i debaxo defte nombre eraa
comprehendidos i conocidos. Porque íi bien eran Efpañoles
por natural origen i habitación, por derecho eran Romanos,
Dos patrias conoció Ciceronjquc tenían los que nacian fue^
ra de Roma, i en ella eran vezinosjvna por naturaleza, i otr^ '
' ^or ÁQX^chQ'^Ego ómnibus municipibus duasejfecenfeo patrias T^^Jf^^''
'vnamnaturae^alteramiuris.\^zx2iái^\n^m\QSá.t vnapro-
üincia délos délas otras conuenia, que por los nombres délas '
tierras fe diferenciaíTen,! diftinguiefíeri los de Francia, de los
de Aírica,i los de Efpaña délos de Italia. OlpaíTa afsi, que
aunque los Andaluzes,Eílreracños^icaftellanos fcamos deia
corona de cafíilla, i quanto a leies, naturaleza, i lenguage
feamos vnos miímos, contodapara diftincion i conocimien-
to vnos fon los Andaluzes, otros los caílellanos; afsi pafso
cftonces,
Debaxo de nombre de Romanos fe entienden los Efpaño-
les 5 í n las leies délos Vifogodos que vulgarmente llamamos
Fuero íuzgOji fueron hechas en Efpaña por los Reies Godos
para el gouierno della, para los quales fe promulgaron, i hi-
zieron, como también para los Godos. Efto para mi es cuí-
dente . Porque en ellas folo fe haze mención de Godos i Ro-
manos, i ningunade Efpañoles, perqué ia eran Romanos, o
por fangre i naturaleza, o por derecho, i aífi debaxo de aquel
nombre
CAP.VT.40 • I I B R O L DEL ORIGEN
nómbrelos entendieron. Diuidenlas tierras de Eípañaeii
tres partes5aplicaníe4as dos alos Godos,! la tercera a los Ro*
* Lib. 8. manos, iei dura, dada de vencedores a vencidos: * Diut/to in^
10! 'i'e'^.' ^^^ Ropnanumy<¿;' Gothumfa&a deportione t€rrarum,/iu€^l
V vifogo. rum nullo modo turhstur^Jitamsn prohaíur cekhraía diuijio^n
de duabm paríibmGoíhi, aliquidjibi Romanuspraefumat, aut
'vendiceí-i aucde íertia RomaniGothusJíhi aliquid audeatvfur'
pare^auti'endicare.hzát^omznzQálzQ2.^1: E1 deparcimien-
to que es fecho délas tierras dellos montes entre los Godos e los Romanos
enninguna manera deue lér quebrantado, pues que pudiere fer probado, Nin
los Romanos non deben turnar , nin deben demandar nada de las dos partes
délos Godos, nin los Godos déla tercia parte de los Romanos: Delo
, ^^'lll' mifmo fe ha^.e mención en otras leies del mifmo libro.* Cier-
2.1. r. tit. to es que u vuiera Eípañoles, que no fueran Romanos no le$
i- ^i^- ^^- dexaran ^e dar alguna parte en fu tierra, lo contrario parece
que no fe puede creer. Demasd^ftoelReiEruigiomandai
que en tiempo de reuoíucion acudan al íéruicio áú Reí los
*L.8. tit. Godos i ios Romanos con fus gentes i familias: *EiRei Ret
». iib.9. caredo deroga la h'i antigua, que prohibía los cafamientos
entre Romanos i Godos i da licencia para que el Godo pue-
* í-i-íit' da cafar con muger Romana,i el Romanocon muger Goda. *
Parece, que reuocó la leide Valentinianoi Valente, que prcH
hibia cftos cafaQiientos de los Prouindales con las mugeres
barbaras, de que arriba hize mención. Es pues forcofo, que
dcbaxo del nombre de Romanos entendamos los Efpañoles^
que también lo eran, icomotales tenían nombre, república,
i'gouierno.. I comeaos hallaron aflidos Godos al principio,
que vinieron a Efpaña, en eíTe nombre los conferuaron, a di-
ftincion de los Godos^, los quales auíendo ia ganado con el
tiempo naturaleza en Efpaña, no fe diftinguian bien con_*
nombredeEfpañoles, pues ia todos lo eran, líife diftin-
guieran Romanos de Eípañoles, o al contrario, ni quedaran
fin parte en las tierras, ni dexaran de llamarlos a la guerra».,
pues en ella íiempre fueron eítimaíios como<lize hñrabonji
*Lib.2.c. Floro, * ni dexaran en diuerfasocaíiones de haz er memoria
^^' d^os9 inin^una ú en Jas dicbas kies« ho qual fe con£rma
con
DEL A LENGVA CASTEL LANA. 41 CAP.VK
con que la ái raui grande dé los Hebreos, que auia^eílonccs,
en Eípaña alos quales las kks no comprehendieron debaxo
de nombre de Romanos, porque no lo fueron, como lo dize
San Auguftin, i confirma nuéílro difcurfo afirmando, que tO' .
dos conofcian las gentes, que fueron fujetas al imperio Ro-
mano 5 las quales auian íido antes conocidas i diftinguidas,
quando todos fueron hechos Romanos, i todos ia fe llama-
uan Romanos: Pero los ludios quedan con feñaí, i no fueron
vencidos de manera, que los vencedores los confumieíTen o ^
incorporaíTen eníi, como alos de mas:* Equifnam noneo- j^fj^pf^j.
gnofcicgentes /ubicólas imperio Romano a §j4ae quidem erante j8.
quando omnes Komani fatlifunt, é'omnes Romani dicuntur y
ludaei tamen manent cumfigno, necjtc 'viófifuntf vtdviffori-
hmabforuerentur. Las de mas naciones no fe diílinguian en
el nombre porque auian íido recibidas a ia parte en fer ciu-
dadanos de Roma, la qual no cupo a ios ludios, i aílí auia di-
cho ; Certe vi&a efí d Romanis, ceríé deleta ciuitas eorum eíi,
non admiuuntur ad ciuitatemfuam ludaei. Aífi que todos los
demás fe comprchendiancon nombre de Romanos, pero na
los Hebreos, que confcruaron el fiiio. I en las leies de los
Vifogodos los llamaron por el nombre conocido, i a los Ef-
pañoles por el de Romanos porque también lo eran. I es de
notar que al tiempo que el libro del Fuero luzgo fe hizo i re-
copiló, i quando algunas délas kks, que é referido, fe hizie- « Rojgr;
ron era, quando de todo punto eílaua excluido el gouierno, i & Epifc!.
mando de los Romanos,, que fue en tiempo del Reí Suinthila, ^"fS-Co-
como dize San líidro, i los que defpues áú eícriuieron. * vetér. nu-
Hallo también, que aun defpues deladeftrujcion de Efpa- mis.coJh.
ña auia efta diílincion de Godos i Romanos, íi bien, como e iviaria!íií!
dicho, los vnos i los otros eran Eípañoles naturales por mu- ^c-f.
chas generaciones. Aluaro nobilifsimo Godo, amigo gran •
dedcnueftroSantoMarryr Eulogio,! que!efcriuio fu vida,en * Fue por
vna carta, que cfcriue a Romano medico dize; Vrdui vniuer-- DcccLf
fum illum locum mihi redimere, é' inqmetudinem Romanorum
Jugiensyipfum quemnoñiprincipem, malui inquirere. Ermox
^xcreuerum rapinae, é'priuilegia Romanorum^qui tranfilien-
CAP.VH4» LIB. I. DEL ORIGEN.
teSié*c» Haze tanbien mención del Conde Seruando^que ad-*
miniftraualufticiaenCordouaalos Chriftianos> de que.^
tanbien dizen que haze memoria en fu Apologético el Ab-
« Ambr. bad Sanfon: * I el oficio de Conde era determinar los pleitos
^p^oio'! entre los Godos, i entre los Godos i Romanos tomando
go de s. por acompañado vnRomano,comodizeCafliadoro:*D«x;-
^^^Ub*' ^^^'^^'^^^Comiíemdeñinare,quifecundumediBanoHr
var. c. 3*. ^^r duos Gothos litem debeat amputare, Si quod etiam
FormXo Gothum^^Romanum traEiumfueritfortaJ^e negotium^ad
tho' pery^^'f ^«^¿'»^<? Romano certamen aequabiliratione difcingon
íing.pro- Va hablando de las prouincias.
wincias. *
La lengua Vulgar de T^mafae la Latina.
Cap. VIL
Inguna de las lenguasjque oi fe conocen, i apret*
de por arte dexó en fus principios de fer vulgar.
Porque como el natural vfo de las palabras f^ea,
para que vnos hóbres fe comunicaífen con otros,
i manifeftaífen fus conceptos, fin las quales fu
naturaleza quedara corta, i falta, es cierto que fuprimer ori-
gen auia de fer en el trato > i vfo déllas. De la mifma fuerte,
como el efcriuir fea hablar por letras al que no efta prefente,
neceíTario era, que fueíTe en la lengua, que entendieíTe, en_»
otra manera lo vno, i lo otro fuera inútil, ifínprouechoj t
conuenia hablar,i efcriuir lo que fe auia-de entederi era concí
cido i Vulgar. Pero como el lenguage no fea vno en todas
partes, ni en todos tiempos yporque como fe muda con las
tierras, afli con las edades, es foreofó, quefia de áucr c&mu-^
nicacion lo eftrangero fe aprenda,tfí loque fe efcritiió antigua'
mente fe a de entender aia quien lo mueftre i en fefíe. LaJ*
lengua Hebrea, Griega, i Latina fueron en fus priticipiós^
Vulgares, como oi lo es laCaftellaná,pcro aquellas con el
tiempo, i varias ocafiones an dexado de fer lo, i por aire fe_^^,
aprenden. Por lo qu al no a faltado quien dudaífejque lá La^,
tina fueífe Vulgar de Roma, pero fiíi fundamentó probablCv
auiea-
DÉLA LENGVA CASTELLANA 43CAP.VIZ
%\jíendo muchos i claros, que lo hazen cierto i manifiefto,
Teftigos deiio fon todos quátos libros ai en Latin efcritos de
milanos atrás, como iré adelante prouando Aora traeré pa-
ra fu prueua algunos lugares de Cicerón maeftro de la eío-
quencia Latinajd qual llama al Latin lenguagc de fu tierra/ T^.'N'?*^
fatisfaciédoja los que murmurauan de que, efcriuielTe en La- píii."**^"
tin, i tenian en poco lo que en el fe fcriuia, en que fe maraui-
Ilaua de que en cofas tan graues como de philofophia no ks
agradaífc el lengnage de fu tierra, leiendo de buena gana fá-
bulas i confejas traduzidas a la letra de Griego en Lzún.Hü
igiíur díJícilíusJaeisfacerey^uiJeLatinafiriptadicunt com-
temnere^ in quibus hocprimum efl quod admirer, cur ingrauif-
Jimis rehus non deleñet eos patriusfermoy cum ijdemfabeüas La
tinas ad verbum de Graecis exprc/^as non inuiti legant: Proíi-
gue efto a la larga de manera, que folo efte teílimonio bafta-
ua. El mifmo * trata de algunos que hablauan bien Latin.» * in Bru^
fin faber leer, i para efto dize, que importa mucho la tratan- ^^'
^aicomunicacion deperfonas, que fepá bien hablar aflí en ca
fa cadadia, i defde niños conquien comunican,como padres
madres, iaios. Erant tamenquibusvidereturiüiusaeíatis
tertius Curio, quia fpkndidioribusfortajle verbis vtebatur^ vfu
credo aliquo domeñico, nam literarumnihilfciehat. Sedma-
gni inferen y quos quifque audiat quotidie domi ^ quibus cum lo^
quütur d puero-^quemadmodumpatres^paedagogiy matres etiam
loquantur. Et mox: Nullum illepoetam nouerat, nullumlege-
rat oratorem, nuUam memoriam antiquitatis collegeraí: Poft
alia: Antonius exiíiimabatur bene Latine lo qui, fed literas
nefciebat: El mifmo dize, que tqda la gente del teatro fe reia
oiendo algún verfo largo,i alli auia mugeresji niños que tam-
bién lo notauanji el vulgo imperitofinfaber el arte folo co el
naturalnotauanlos raai^ verfos; *llludautemnequisadmi' * 5- de •-
retur^ quonam modo haec vulgus imperitorum in audiendo notety "^^^^^^'
cum in omni genere^ tum in hoc ipfo magna quaedam vis, incre-
dibilifque naturae. Qmnes enim tácito quodamfenfu,finevUa
arte aut ratione, quaefunt in artibus, & rationihus re£Ía, ^í*
fraua diiudicant, ita vtjt quid contraviene breuiusfieret, aut
F 2 produ'
CAP.vn. 44 L I B R O T. D E L O R I G E N
* i Tükz proílu^íone longius theatra tota reciamente í en otra parte*
^' Frequens confej^us theafrt, in quofunt mulierculae^ & pueri m
ueíur audiens tan grande carmen: cltOS lugares bailan porque
mueftran bien claro, que la lengua Vulgar en Roma era la
Latina en que mugeres, i muchachos tenian voto, i cono-
cían loque el arte cníeña, como la que lo tomo áú vio.
ca^'^2. '* •^^^ miímo fe coliga de: Quintiliano *" quando dize, que
el queria quel ñiño comencaíTe aprender la lengua Griega,
porque la Latina, de que muchos masvfauan, íín querer
ella mifma fe daua> i entraña en cafa; AfermoneGraevopite^
rum incipere malo, quia Latinus, quipluribus in 'vfu eíí, 'uel
nobis nolentíbus fe perhthet: 1 luílino llama a lengua Latina
nueftra, con que denota, que era Vulgar, porque aífi llama-
mos la que ordinariamente vfamos, dixo aífi; TrogusPom^
petus Graecas^é^ totiusorbishijlorias Latinofermonecompofui
'vtcum 7iofira Graeci^ Graeca quoque noflra lingua legipojfe
I porque de femejante modo de hablar es for^ofo, que nos
aprouechemos, es bien, que aqui breuemente fe prueue,que
defta manera fe llama la lengua natural, o Vulgar, que de—>
ordinario vfamosjPorque como en Roman9e diziedo nueftra
lengua fe entiende la Caftellana, que vfamos de ordinario,
aíli ios Romanos diziendo nueftra lengua entendían la Lati-
na, que vulgarmente vfauan, i elfo de n'otaua dezir, nueAra
Jcngua,de manera,que diziendo aífijcs lo mifmo,que dezir la
Vulgar^la de la tierra, la que todos hablan. Lo qual fejprue-»
ua con razón,! autoridad» Porque cierto es, que íi el que dize
nueílralengua no \o cntendieíle aífi, que auiade fer, porque
vuieífe otra Vulgar diuerfa'de aquella, que todos vfauan, i
íiendo aífi hablaua impropriamente. Como íi el Griego di-
xera fu lengua la Latina,i el Efpañol oi dixelfe lo mifmo>.que
no diría verdad, i para dezirla, a de hablar de la Caftellanai
que lo es. I aífi quando vno dize nueílra lengua, emos d^_ji
entender que hablapropriamente, i con verdad, iqueen*»
tiende la que vfan todos en fu tierra vulgarmente, i es natu-
ral de aquella región. Marco Tullio, que como e mos viflio,
dixo, que la Latina era la Vulgar,! natural de Roma, hablan-^
do en
DÉLA LENGVA CASTELLANA. 45 CAP.VÍL
do en perfona de Q^Caculo la dize nueftra lengua: * ^j4am- * L¡b. j .
quam nonhaec-, ita Batuo, aií^ue decerno, f í de/perem Latine ^^^^^^*^'
ea de quibus difputauimus tradi, acperpoliri. Patitur enini^
lingua noñra^ & natura rerumveteremúhm-i excellentem
que prudeníiam Graecorum ad nojlrum vfum > moremqut^
íransferri. Déla miíma manera habló. A,Geliio*en per-*Lib xl
fona de Marco Pronto varón con fular tratando Phauorino ^^P-*^*
que era mas pobrela lengua Latina,que la Griega en ios nom
bres de los colores: TumVrontoadPhauorinum^Noninfi"
Cías¡ inquity imus, quin lingua Graeca, quam tu videre legific^
prolixior ifujíorque/it, qudm noíira. Sedin ijs tamen colorí-
busj quibus modo dixifii dejtgnandis, non perinde inopesfumus,
vt tibi videmur» Aíique en diziendo nueftra lengua fe a de
entender de la Vulgar. Del mifmo modo llamó la Latina.^
Macrobio; "^ Hos verjiculos legijfe memini in Latinum tanto * Lib. u
latius ver/os, quantofolet ?iqftra, quam Graecorum lingua bre- ^^^"''' *•
uior, & anguíiior exiftimari: el mifmo la llama mucha vezes
Romana, por íer lo de aquella ciudad.
Concluioel punto principal ^ con autoridad de Caflíodo-
ro * cfcriuiendo en perfona del Rei Theodorico a Seuerino * L'b. ^*
Boerio a lañando fus grandes letras, i ios libros que por el te- ^^ *^*
nia la lengua Latina, vna vez fe llama Romana, otra Italia-
na, otra lenguage de Qinntiliano,otra del Latió, i finalmen-
te que todas las facultades, i artes que la fecunda Graecia por
varones diferentes auia producido, Roma en la lengua fuia
natural las aula recibido por vn autor folo, que era el. S/f
enÍTn Atheniev.jmmfcholas longé pofitus introijli^fic palliatorum
choris mifculjlitogam, 'ut Graecorum dogmata doélrinamfece'
ris ejje Romanam, &c. Tra7iJlationibus enim tuis, Pyíhagoras
mujkus^ Ptolomeus añronomus leguntur Itali^Nicbomacus ari-
thmeticusy Geometricus Euclides audiuntur Aujbnif. Plato Theo^
logus,A r i fióte les logicus, ^uintiliani voce difceptant. Mecha-
nicum etiam Archimedem Latialem Siculis redidifti. Pt quaf-
cumque difciplinas 'ud artes, quasfaecunda Graecia, perfengu-
los viros edidtti te vna autorepatriofermanefufeepit. Quando
efcriuio eílo Cafíiodoroera por los años del Señor de Qui-
nientos
€A?,yji^S LIBRO I. DEL ORIGEN
nientos que todauia era Vulgar la Latina, pero con gran de-
clinacionjque fe iua corronpiendoji le comen^aua la Italiana
i Eípañola có la venida de los Godos, como diré en fu lugar.
Pudiera para maior conprouacion traer otros lugares, que
por no cauíar faftidio los dexo, podran fe ver en otros auro-
res, que fon muchos, i graues los que prueuan, que la lengua
n^eplar! Vulgar de Roma fue la Latina, * i tanbien porque adelante
Ákiac.iib lo, i remos conprouando muchomas, Solo no dexaré de de-
mícv^ser ^^^' ^^^ como el derecho ciuü era tan puntual, i formal en
Lat.Daa- todo lo que difponia,! ordenaua,fu formalidad también con-
re in 1. de fj^^j.^ ^Q [QIQ QJ^ [^ forma de las palabras, fino también, eñ
i'udic.Be- que fueífen Latinas. De manera que todo lo que por dere-
roald. in cho ciuil recibia fuerca no baftaua dezirlo en Griego, ni en
K^\ng?. ^^^'^ lengua,finoen la Latina, de otra manera era en ñ nin-
Rociu in guno 5 como fe colige de Vlpiano, que dixo que los legados
^^''l'°''co ^^chos en lengua Griega no vallan, í de otros lugares lo an
la.6.de li- notado los modernos doílos. * líos Pretores los autos que-^
terisGo-pj-oueianauiandefer en Latin, como dixo Triphonino. *
Vivi^' Dfcrfí^ d Practoribus Latine interponi debení: I algunos Em*
* vlpían. peradores fueron en efto muifuperfticiofos, i rigurofos, en_»
íin?i'^2". particular Tiberio Cefar, de quien efcriueSuetonio Franquil
vbiCuia- lo. Que fabiendo hablar el Griego bien, i con expedición, no
cms arg. j ^ vs6,anres auiendo de dezir en el Senado vna ákáon Grie
lis.í.fi.de ga pidió licencia para vfar de palabra peregrina o eílrangera,
accepciía [ Q^ y^ ^uto del Senado mando quitar otra, i que fe pufieífe
íialnen^?! CH Latín, i a vn foldado prohibió que dixeífe fu dicho como
veceresde teftjgo fino QñLz.ún,'^ Sermone Graeco qaarnquam alias prom-
M. decre ^^^ > &fa^iii^ a «o« tamsn vfquequaqtie vfus efl. Abjlinuitque
ta de Tt rnaximeinSenatu^ adeo quidem^ vt Monopolium nominatU"
** Sueco, ^^^ip^i^^ veniampofiularit^ quodfibi verbo peregino vtendum
m Tiber. ejjet; aíque etiam quodam decreto Patrum^ cum íiil¿Xr\fjt>ct r
cap. 71. ygft^f. ^ commutandam cenfuerit vocem, & pro peregrina noflr
Semrequirendamyautjínonreperiretury pluribus^ ^peram*
bitum 'verborum rem enuntiandam. Militem quoque Graece
teftimoniuminterrogatítm ^ niji Latiné refpondere vetuit t líi
el exemplo ád principe pued? tanto para con fusvafallos,
que
DÉLA LENGVA CASTELLANA. 47CAP.
que en todas las cofas le imitan, i íiguen con gran cuidado i ^^"'
diligencia, no ai dudafinoque efte, i otros muchos que vuo,
fueron efícacesen el imperio Romano >paraque kjengua.*
Latina fuelTe admitida, i vfada_i.
Com-
cAP.x. é¿ t I B R O L S>EL ORÍCEI^