Sunteți pe pagina 1din 19

REF AUR-7, AUR-8, AUR-9, AUR-735K, DUR-8, DUR-8-BA, DUR-8E, DUR-8E-BA

AUR™ Flexible Ureteroscopes, DUR® Durable


Flexible Ureteroscopes/Choledochoscopes, and
AUR™-735 Flexible Pediatric Cystoureteroscope

Urétéroscopes souples AUR™ Flexible Uretroscopii flessibili Ureteroscopio flexible


AUR™, DUR® Durable Ureteroskopes, DUR® AUR™, DUR® ureteros- AUR™, DUR® Durable
Flexible Urétéros- Langlebiges flexibles copio/coledocoscopio Uretereoscopio
copes/Choledoscopes, Uretero-Renoskop/ flessibile durevole, e Flexible/Coledocosco-
et Cystourétéroscope Choledochuskop, und Cistouretroscopio pio, y Cistouretoscopio
pédiatrique souple AUR™-735 Flexible pediatrico flessibile pediátrico flexible
AUR™-735 Pediatric AUR™-735 AUR™-735
Zystoureteroskope

REF AUR-735

ACMI Corporation
136 Turnpike Road • Southborough, MA 01772-2104 • USA
(888) 524-7266 or (262) 639-7205 • Fax: (262) 681-4038 • www.acmicorp.com

Authorized European Representative: ACMI S.A.


7, avenue du Général de Gaulle • F-91090 Lisses • France
+33 1 691 12150 • Fax: +33 1 691 10020 • www.acmicorp.com
™ and ® Trademark and registered trademark, respectively, of ACMI Corporation or its Subsidiaries in the U.S. and/ or other countries of the world
™ et ® Marque commerciale et marque déposée de ACMI Corporation ou de ses filiales aux États-Unis et dans d’autres pays du monde
™ und ® Warenzeichen beziehungsweise eingetragenes Warenzeichen der ACMI Corporation oder ihrer Tochtergesellschaften in den USA und anderen Ländern der Welt
™ e ® Marchio di fabbrica e marchio di fabbrica depositato, rispettivamente, negli Stati Uniti e in altri Paesi della ACMI Corporation e delle sue società controllate
™ y ® Marca comercial y marca registrada, respectivamente, de ACMI Corporation o sus subsidiarias en los Estados Unidos y en otros países del mundo
© 2003 ACMI Corporation, All Rights Reserved U.S. Patent Nos. 4,688,555; 4,748,969; 4,750,477; 5,857,964; 5,938,588; 6,485,411; other patents pending Printed in USA

99-1000 REV J 0503


Repair/Return/ Réparations/Retours/ Reparatur/Rücksendung Riparazioni e rese/ Reparación/
Warranty Garantie Gewährleistung Garanzia Devolución/Garantía

Repair/Return Réparations/Retours Reparatur/Rücksendung Riparazioni e rese Reparación / Devolución


All returns for credit must have prior written Tout retour pour crédit doit faire l’objet d’une Rücksendungen dürfen nur mit vorheriger Tutte le rese in conto rimborso devono essere Todas las devoluciones para crédito deben disponer
authorization. All medical devices returned to autorisation écrite.Tous les instruments médicaux schriftlicher Genehmigung erfolgen. Alle aus preventivamente autorizzate per iscritto. Tutti i antes de una autorización escrita.Todos los
ACMI for any reason must be 1) disassembled, retournés à ACMI pour quelque raison que ce soit irgendeinem Grund an ACMI zurückgesandten dispositivi medicali resi alla ACMI per qualsiasi dispositivos médicos devueltos a ACMI por
2) cleaned, and 3) high-level disinfected or ster- doivent être 1) démontés, 2) nettoyés, et medizinischen Geräte müssen unter Beachtung ragione devono essere 1) disassemblati, 2) puliti cualquier razón deben 1)desmontarse, 2)limpiarse
ilized in accordance with the product’s instruc- 3) totalement désinfectés ou stérilisés, en der Bedienungsanleitung für das Produkt bzw. der e 3) disinfettati o sterilizzati a fondo secondo le y 3) desinfectarse o esterilizarse a alto nivel de
tions for use or labeling, and shipped in accor- appliquant les instructions du fabricant pour Kennzeichnung 1) zerlegt, 2) gereinigt, istruzioni per l’uso o l’etichetta del prodotto, acuerdo con las instrucciones del producto para el
dance with ACMI’s return procedures (available l’utilisation, l’étiquetage et l’expédition et en 3) hochgradig desinfiziert oder sterilisiert und quindi spediti secondo le procedure per le rese uso o para el etiquetado y enviarlo siguiendo los
upon request) and all applicable regulations. respectant la procédure de retours de ACMI unter Einhaltung der Rücksendevorschriften der della ACMI (disponibili su richiesta) e gli altri procedimientos de devolución de ACMI
Prior to making any return, call ACMI Customer (document disponible sur simple demande) ainsi ACMI (erhältlich auf Anfrage) und sämtlicher regolamenti applicabili. Prima di effettuare le (disponibles bajo petición) y todas las regulaciones
Service at (888) 524-7266 or the appropriate fa- que la règlementation applicable en vigueur. Avant relevanten Vorschriften zum Versand kommen. rese telefonare al Servizio clienti ACMI aplicables. Antes de efectuar una devolución, llame
cility listed below. d’effectuer un retour de marchandise, appelez l’un Bitte setzen Sie sich vor der Einsendung mit +33 1 691 12150 o alla struttura di pertinenza al teléfono de Servicio al cliente +33 1 691 12150
des services clientèle ACMI dont vous trouverez la unserem Kundendienst unter der Nummer sottoelencata. o a las instalaciones pertinentes enumeradas más
Return to: +33 1 691 12150 bzw. mit der für Sie zuständigen
liste ci-dessous. Effettuare le rese a: adelante.
USA: ACMI STAMFORD Niederlassung unten in Verbindung.
Retours à adresser à Devolver a:
Product Repair Dept. Für Produktrücksendungen sind zuständig: USA: ACMI STAMFORD
300 Stillwater Avenue USA: ACMI STAMFORD Product Repair Dept. USA: ACMI STAMFORD
Product Repair Dept. USA: ACMI STAMFORD Product Repair Dept.
Stamford, CT 06902-3695 USA Product Repair Dept. 300 Stillwater Avenue
Ph: (888) 524-7266 or (262) 639-7205 300 Stillwater Avenue Stamford, CT 06902-3695 USA 300 Stillwater Avenue
Stamford, CT 06902-3695 USA 300 Stillwater Avenue Stamford, CT 06902-3695 USA
Fax: (262) 681-4038 Tel.: (262) 639-7205
Tel: (262) 639-7205 Stamford, CT 06902-3695 USA Tel.: (262) 639-7205
Fax: (262) 681-4038
Canada: ACMI CANADA INC. Fax: (262) 681-4038 Tel.: (262) 639-7205 Fax: (262) 681-4038
c/o Lynden International Fax: (262) 681-4038 Canada: ACMI CANADA INC.
Canada: ACMI CANADA INC c/o Lynden International Canadá: ACMI CANADA INC.
10 Corinne Court c/o Lynden International Kanada: ACMI CANADA INC. c/o Lynden International
10 Corinne Court
Vaughan, Ontario L4K 4T7 Canada 10 Corinne Court c/o Lynden International
Vaughan, Ontario L4K4T7 Canada 10 Corinne Court
Ph: (905) 432-9802 Vaughan, Ontario L4K4T7 CANADA 10 Corinne Court Vaughan, Ontario L4K4T7 Canada
Tel.: ((905) 432-9802
Fax: (905) 571-4044 Tel: (905) 432-9802 Vaughan, Ontario L4K4T7 Canada Tel.: (905) 432-9802
Fax: (905) 571-4044
Fax: (905) 571-4044 Tel.: (905) 432-9802 Fax: (905) 571-4044
Europe: ACMI S.A. Fax: (905) 571-4044 Europa: ACMI S.A.
7, avenue du Général de Gaulle Europe: ACMI S.A. 7, avenue du Général de Gaulle Europa: ACMI S.A.
7, Avenue du Général de Gaulle Europa: ACMI S.A. 7, avenue du Général de Gaulle
F-91090 Lisses France 7, Avenue du Général de Gaulle
F-91090 Lisses France
Ph: +33 1 691 12150 F-91090 Lisses France Tel.: +33 1 69 11 21 50 F-91090 Lisses France
Tel: 33 1 691 12150 F-91090 Lisses France Tel.: +33 1 691 12150
Fax: +33 1 691 10020 Fax: +33 1 69 11 00 20
Fax: 33 1 691 10020 Tel.: +33 1 691 12150 Fax: +33 1 691 10020
SP-1102
Fax: +33 1 691 10020

Limited Express Warranty Garantie Express Limitée Begrenzte vertragliche Garanzia limitata Garantía expresa limitada
SHOULD THE PRODUCT BECOME INOPERABLE, DANS L’ÉVENTUALITÉ OÙ LE PRODUIT S’AVÉRERAIT Gewährleistung NEL CASO IN CUI IL PRODOTTO DOVESSE SI EL PRODUCTO SE ENCUENTRA INOPERATIVO
DURING NORMAL AND PROPER USE IN INUTILISABLE ET UNIQUEMENT SI ACMI ESTIME RISULTARE INUTILIZZABILE IN CONDIZIONI DURANTE UN USO NORMAL O APROPIADO DE
ACCORDANCE WITH APPLICABLE INSTRUC- SOLLTE DIESES PRODUKT IM RAHMEN DES D’IMPIEGO NORMALI NEL RISPETTO DELLE ACUERDO CON LAS INSTRUCCIONES APLICABLES,
QU’IL A ÉTÉ UTILISÉ DANS LES CONDITIONS NORMALEN UND SACHGEMÄSSEN GEBRAUCHS
TIONS, WITHIN THE TIME FRAME SPECIFIED BE- NORMALES ET CORRECTES D’UTILISATION À ISTRUZIONI D’USO, LA ACMI CORPORATION DENTRO DEL ESPACIO DE TIEMPO ESPECIFICADO
LOW FROM THE DATE OF SHIPMENT, ACMI COR- TROTZ BEACHTUNG DER RELEVANTEN S’IMPEGNA, NEL PERIODO SOTTOINDICATO, DEBAJO DESDE LA FECHA DE ENVÍO, ACMI
L’INTÉRIEUR DU LAPS DE TEMPS SPÉCIFIÉ CI- ANWEISUNGEN UND VORSCHRIFTEN INNERHALB
PORATION WILL REPAIR OR REPLACE THE DESSOUS ET COURANT À COMPTER DE LA DATE DES UNTENGENANNTEN ZEITRAUMS AB DEM CALCOLATO A PARTIRE DALLA DATA DI CORPORATION REPARARÁ O REPONDRÁ EL
PRODUCT, AT ITS SOLE OPTION, AT NO D’EXPÉDITION, ACMI LE REMPLACERA DATUM DER AUSLIEFERUNG UNTAUGLICH WERDEN, SPEDIZIONE, A RIPARARE O SOSTITUIRE PRODUCTO, COMO ÚNICA OPCIÓN, SIN CARGO
CHARGE. ACMI MAKES NO OTHER WARRAN- GRATUITEMENT. CETTE GARANTIE S’APPLIQUE À BEHÄLT SICH DIE ACMI CORPORATION VOR, DAS GRATUITAMENTE IL PRODOTTO A SUA ESCLUSIVA ALGUNO. ACMI NO ESTABLECE NINGUNA OTRA
TIES WITH RESPECT TO THE PRODUCTS AND L’EXCLUSION DE TOUTES AUTRES GARANTIES PRODUKT ENTWEDER KOSTENLOS ZU REPARIEREN DISCREZIONE. LA ACMI NON CONCEDE ALTRE GARANTÍA CON RESPECTO A LOS PRODUCTOS Y
EXPRESSLY DISCLAIMS ALL OTHER WARRAN- CONCERNANT LES PRODUITS ET EXCLUT ODER ZU ERSETZEN. DARÜBER HINAUS ÜBERNIMMT GARANZIE SUL PRODOTTO E DECLINA NIEGA EXPRESAMENTE CUALQUIER OTRA
TIES, EXPRESS OR IMPLIED, AS TO MERCHANT- EXPRESSÉMENT TOUTES LES GARANTIES DIE ACMI KEINE WEITEREN GEWÄHRLEISTUNGEN ESPRESSAMENTE OGNI E QUALSIASI ULTERIORE GARANTÍA, EXPRESA O IMPLICADA, TALES COMO
ABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE EXPRESSES OU TACITES CONCERNANT LE IN BEZUG AUF DAS PRODUKT UND LEHNT GARANZIA, ESPLICITA ED IMPLICITA, DI LA COMERCIALIZACIÓN, IDONEIDAD PARA UN FIN
OR ANY OTHER MATTER. IN NO EVENT SHALL CARACTÈRE PROPRE À LA COMMERCIALISATION AUSDRÜCKLICH JEDE STILLSCHWEIGENDE, COMMERCIABILITÀ, IDONEITÀ PER SCOPI SPECIFICI DETERMINADO O CUALQUIER OTRA CUESTIÓN. EN
ACMI BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OU L’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER OU GESETZLICHE, AUSDRÜCKLICHE ODER E QUANT’ALTRO. IN NESSUN CASO LA ACMI POTRÀ NINGUNO DE LOS CASOS SERÁ ACMI RESPONSABLE
DAMAGES. TOUT AUTRE ASPECT. ACMI NE SAURAIT EN AUCUN VERTRAGLICHE GEWÄHRLEISTUNG FÜR ESSERE CONSIDERATA RESPONSABILE PER DANNI DE NINGUNO DE LOS DAÑOS CONSECUENTES.
This warranty runs only to the original user CAS ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES DURCHSCHNITTLICHE QUALITÄT UND EIGNUNG FÜR CONSEQUENZIALI. Esta garantía se aplica únicamente al usuario original
and may be voided if the product(s) are ser- DOMMAGES INDIRECTS DÉCOULANT DE DEN NORMALEN GEBRAUCH ODER FÜR EINEN La presente garanzia è valida solo per l’utilizzatore y puede declararse nula si el(los) producto(s) es(son)
viced or repaired by anyone other than ACMI L’UTILISATION DE L’INSTRUMENT. BESTIMMTEN ZWECK UND IN JEDER ANDEREN originario e può decadere in caso di manutenzione o revisado(s) o reparado(s) por personal que no
or an organization duly authorized by ACMI Cette garantie ne s’applique qu’à l’utilisateur originel HINSICHT AB. IN KEINEM FALL HAFTET ACMI FÜR riparazione da parte di personale non autorizzato dalla pertenezca a ACMI o a una organización debidamente
for such purpose. et s’annule si le produit est entretenu ou réparé par un EVENTUELLE FOLGESCHÄDEN. ACMI. autorizada por ACMI para tal fin.
AUR Flexible Endoscopes tiers autre que ACMI ou une organisation Diese Gewährleistung richtet sich nur an den Endoscopi flessibili AUR ............... 90 giorni Endoscopios flexibles AUR ............. 90 días
(except housing) ............................. 90 days dûmentautorisée à le faire par ACMI. Erstbenutzer und erlischt, wenn an dem Produkt (tranna la custodia) (excepto la protección)
Endoscopes AUR souples .............. 90 jours Wartungs- oder Reparatur.
DUR-8 Flexible Endoscopes ............ 1 year Endoscopi flessibili DUR-8 ............... 1 anno Endoscopios flexibles DUR-8 ............. 1 año
(excepté la gaine) AUR Flexible Endoskope ................ 90 Tage
Housing for AUR (ausgenommen die Gehäuse) Custodia per endoscopi flessibili AUR .. 1 anno Protección para
Flexible Endoscopes ........................ 1 year Endoscopes DUR-8 souple .................. 1 an
DUR-8 Flexible Endoskope .............. 1 Jahr Rottura del cavo DUR-8 .................. 1 anno endoscopios flexibles AUR ................. 1 año
DUR-8 Cable Breakage .................... 1 year Gaine pour endoscopes AUR souples . .1 an
Gehäuse für AUR Flex. End. ............ 1 Jahr Rotura del cable DUR-8 .................... 1 año
WA-1201 Rupture du câble DUR-8 ..................... 1 an
DUR-8 Brechen des Kabels .............. 1 Jahr

2 3
Warnings and Avertissements et Warn- und Avvertenze e Advertencias y
Cautions Précautions Sicherheitshinweise precauzioni precauciones
The following warnings and cautions Les avertissements et précautions ci- Die folgenden Warn- und Le seguenti avvertenze e precauzioni si Las siguientes advertencias y precauciones
apply to the use, care, and/or dessous s’appliquent à l ‘utilisation, Sicherheitshinweise gelten für den riferiscono all’impiego, alla conservazione se aplican al uso, cuidado y/o
maintenance of ACMI™ AUR Flexible l’entretien et/ou la maintenance du ACMI™ Gebrauch, die Pflege und/oder die Wartung e/o alla manutenzione dei ACMI™ mantenimiento de los Ureteroscopio flexible
Ureteroscopes, DUR Durable Flexible Urétéroscopes souples AUR, DUR Durable der ACMI™ AUR Flexible Ureteroskope, Uretroscopii flessibili AUR, DUR AUR, DUR Durable Uretereoscopio Flexible/
Ureteroscopes/Choledochoscopes, and Flexible Urétéroscopes/Choledoscopes, et Langlebiges flexibles Uretero-Renoskop/ ureteroscopio/coledocoscopio flessibile Coledocoscopio, y Cistouretoscopio
the AUR-735 Flexible Pediatric Cystourétéroscope pédiatrique souple Choledochuskop, und AUR-735 Flexible durevole, e Cistouretroscopio pediatrico pediátrico flexible AUR-735 de ACMI ™.
Cystoureteroscope. AUR-735. Pediatric Zystoureteroskope. flessibile AUR-735 .
Advertencias
Warnings Avertissements Warnhinweise Avvertenze (indica que un mal uso puede poner en peligro la
(indicate that a danger to life or health can (Une utilisation in appropriée de l’équipement (Bei Mißbrauch des Instruments besteht Lebens- (indicano la possibilità di un pericolo per la salute e salud o la vida)
result from misusing the instrument) pourrait comporter un danger pour la santé ou la vie oder Verletzungsgefahr) la vita delle persone in caso di uso improprio dello 1. Examine con detalle este manual y el
de l’utilisateur) strumento)
1. Study this manual and other 1. Lesen Sie dieses Anweisungsblatt und etiquetado para un manipulado y
labeling thoroughly for safe 1. Lisez attentivement ce manuel et toutes andere beigefügte Beschriftungen 1. Prima di usare e riporre lo strumento, almacenamiento seguro. El mal uso del
les autres notices fournies afin de sorgfältig durch, um eine sichere leggere attentamente le presenti instrumental podría provocar lesiones al
handling and storage. Misuse of
manipuler et stocker votre matériel en Handhabung und Lagerung zu gewährleis- istruzioni e la documentazione allegata paciente y podría tener un efecto adverso
instruments can cause injury to the toute sécurité. Une utilisation inappropriée ten. Durch einen Mißbrauch kann es zur alla confezione. L’uso improprio dello sobre el procedimiento que se está
patient and could have an adverse du matériel est susceptible d’occasionner strumento può provocare lesioni al
Verletzung des Patienten kommen und kann llevando a cabo. No deje caer los
effect on the procedure being des dommages corporels au patient et der durchzuführende Eingriff beeinträchtigt paziente e influire negativamente sulla instrumentos ni permita que se golpeen
performed. Do not drop instru- risque d’avoir des effets préjudiciables à la werden. Vermeiden Sie mechanische Stöße, procedura endoscopica in corso. Fare con otros objetos.
ments or allow them to be struck procédure en cours. Veillez à ne pas faire die auftreten können, wenn Instrument attenzione a non far cadere gli strumenti
by other objects. 2. Los procedimientos deben ser llevados
tomber les instruments et à ne pas les fallengelassen werden oder gegen einen né a scontrarli con altri oggetti. a cabo sólo por personas que dispongan
2. Procedures should be heurter avec d’autres objets. anderen Gegenstand schlagen. 2. Gli interventi devono essere eseguiti de una preparación y adiestramiento
performed only by persons with 2. Les procédures doivent être pratiquées 2. Eingriffe dürfen nur von Personen esclusivamente da persone in possesso adecuados. Consultar la bibliografía
adequate training and preparation. exclusivement par des personnes ayant durchgeführt werden, die entsprechend di un’idonea formazione. Prima di médica referente a las técnicas,
Consult the medical literature suivi une formation et une préparation ausgebildet und vorbereitet wurden. Ziehen eseguire procedure endoscopiche è complicaciones y los riesgos previos a
regarding techniques, complica- adéquates. Consultez les documents Sie vor jedem endoskopischen Eingriff die opportuno consultare la letteratura cualquier procedimiento endoscópico.
tions, and hazards prior to any médicaux relatifs aux techniques, medizinische Fachliteratur zu Techniken, medica in merito a tecniche, complicanze
complications et dangers avant toute 3. No utilizar instrumentos que no
endoscopic procedure. Komplikationen und Gefahren zu Rate. e rischi. cumplan con los criterios enunciados en
intervention. 3. Instrumente, die nicht den auf der
3. Do not use an instrument that 3. Evitare di usare strumenti non el etiquetado o que se hayan dañado.
3. N’utilisez jamais d’instruments qui ne Beschriftung angegebenen Kriterien rispondenti ai requisiti indicati sulle
fails to meet the criteria stated in sont pas conformes à la notice ou 4. Cuando se usen instrumentos
entsprechen oder beschädigt wurden, etichette o danneggiati.
the labeling or that has been paraissent endommagés. endoscópicos conjuntamente con
dürfen nicht verwendet werden. 4. Nel caso d’impiego contestuale di
damaged. accesorios de otros fabricantes,
4. Si vous employez conjointement des 4. Wenn Instrumente unterschiedlicher strumenti di marca diversa, verificare la comprobar que no hayan violado ninguna
4. When instruments from different instruments et des accessoires Hersteller zusammen verwendet werden correttezza dell’isolamento e della messa
manufacturers are used together, base o aislamiento eléctricos.
endoscopiques de fabricants différents, sollen, überprüfen Sie zuerst, daß eine a terra.
verify that any isolation or assurez-vous que l’isolation électrique et la 5. Siga las instrucciones del etiquetado
ausreichende elektrische Isolierung oder 5. Attenersi alle istruzioni sulle etichette
grounding is not violated. mise à la terre sont bien respectées. en cuanto a la disposición y reutilización
Erdung besteht. per quanto riguarda lo smaltimento o il de los accesorios. La reutilización de los
5. Follow the labeling instructions 5. Conformez-vous aux instructions 5. Befolgen Sie die Anweisungen auf der riutilizzo degli accessori. Si ricorda che il accesorios disponibles podría poner en
regarding the disposal or reuse of fournies dans la notice au sujet de Beschriftung zur Entsorgung oder riutilizzo di accessori monouso può peligro la seguridad del paciente.
accessories. Reuse of disposable l’élimination ou de la réutilisation des Wiederverwendung von Zubehörteilen. compromettere la sicurezza del paziente.
accessoires. La réutilisation d’un Die erneute Verwendung von 6. Utilice únicamente guías de luz ACMI o
accessories could compromise 6. Utilizzare soltanto cavi portaluce non equivalentes.
patient safety. instrument à usage unique pourrait Einwegteilen kann die Sicherheit des
compromettre la sécurité du patient. conduttivi della ACMI o equivalenti. 7. No mirar nunca directamente hacia la
Patienten gefährden.
6. Use only nonconductive ACMI 7. Evitare di guardare direttamente la luz que emite la fuente de luz
6. Utilisez uniquement des câbles de 6. Es dürfen nur nichtleitende
or equivalent light guides. luce emesse da fonti luminose endoscópica, la guía de luz o el
lumière non conducteurs ACMI ou oder vergleichbare Lichtleitkabel von
7. Never look directly into the light équivalents. endoscopiche, cavi portaluce o endoscopio. Se pueden producir lesiones
ACMI verwendet werden.
emitted from the endoscopic light endoscopi, in quanto si rischia di oculares.
7. Ne regardez jamais directement la 7. Nie direkt in das von der provocare danni alla vista.
source, light guide, or endoscope. lumière émise par la source lumineuse endoskopischen Lichtquelle, dem 8. Mantenga la punta distal del electrodo,
Damage to the eyes can result. endoscopique, le câble de lumière à fibre 8. Durante la procedura tenere sonda, fibra de láser o cualquier otro
Lichtleiter oder Endoskop ausgestrahlte
8. Keep the distal tip of any optique ou l’endoscope luimême. Des Licht schauen. Hierdurch kann es zu costantemente nel punto di vista la punta dispositivo auxiliar en el campo de visión
lésions oculaires pourraient en résulter. distale di elettrodi, sonde, fibre laser ed durante todo el tiempo que esté en uso.
electrode, probe, laser fiber, or Verletzungen der Augen kommen.
altri dispositivi accessori.
other ancillary device in the field of 8. Conservez l’extrémité distale de tout e 8. Achten Sie darauf, daß die Distalspitze
view at all times when active. électrode, sonde, fibre laser ou tout autre einer Elektrode, einer Sonde oder eines
accessoire dans votre champ de vision dès anderen Hilfsgeräts jederzeit im Sichtfeld
lors que ces instruments sont activés. bleibt.
™ Warenzeichen beziehungsweise der ACMI ™ Marca industrial de ACMI Corporation o sus
™ Trademark of ACMI Corporation or its Subsidiaries in ™ Marque commerciale de ACMI Corporation ou de ses Corporation oder ihrer Tochtergesellschaften in den ™ Marchio di fabbrica negli Stati Uniti e in altri Paesi subsidiarias en los Estados Unidos y en otros países
the U.S. and/or other countries of the world filiales aux États-Unis et dans d’autres pays du monde USA und anderen Ländern der Welt della ACMI Corporation e delle sue società controllate del mundo

4 5
Warnings and Avertissements et Warn- u. Sicherheits- Avvertenze e Advertencias y
Cautions (cont.) Précautions (suite) hinweise (Forts.) precauzioni (cont.) precauciones (cont.)
9. Use only those lubricants 9. Servez-vous uniquement des lubrifiants 9. Nur solche Gleitmittel verwenden, die 9. Utilizzare soltanto i lubrificanti indicati 9. Utilice únicamente los lubricantes que
specified in the labeling. indiqués dans la notice auf der Beschriftung angegeben sind. sulle etichette. se indican en el etiquetado.
10. Do not use conductive tubing. 10. N’utilisez jamais de tubes conducteurs. 10. Es dürfen keine leitfähigen Schläuche 10. Non usare tubi conduttivi. 10. No utilizar entubado conductivo.
11. Avant chaque utilisation, examinez verwendet werden. 11. Prima di ogni impiego, controllare 11. Antes de cada uso, examine los
11. Prior to each use, examine any
electrode and its insulation for chaque électrode et son isolation à la 11. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch che l’elettrodo e il rispettivo isolamento electrodos y sus protecciones para ver si
damage; do not use if damaged. recherche de tout signe de dommage. alle Elektroden und deren Isolierung auf siano perfettamente integri. Non usarli se están dañados; no los utilice si están
N’utilisez pas l’instrument s’il parait Beschädigungen; beschädigte Teile danneggiati. dañados.
12. Follow the disinfectant or endommagé. dürfen nicht verwendet werden. 12. Attenersi alle precauzioni ed alle 12. Siga los procedimientos y las
sterilizer manufacturer’s recom-
12. Conformez-vous aux procédures et 12. Halten Sie sich an die vom procedura raccomandate dalla casa precauciones recomendadas por el
mended procedures and cautions.
précautions recommandées par le Desinfektions- oder Sterilisa- produttrice dei prodotti disinfettanti o di fabricante del desinfectante o el
13. Do not use disinfectant fabricant de la solution désinfectante ou tionsmittelhersteller empfohlenen sterilizzazione usati. esterilizante.
solutions that contain long-life du stérilisateur. Richtlinien und befolgen Sie die 13. Non usare soluzioni disinfettanti 13. No use soluciones desinfectantes que
surfactants; such solutions can 13. N’utilisez pas de solutions Sicherheitshinweise. contenenti tensioattivi a rilascio lento, in contengan agentes tensoactivos de larga
leave conductive residues. désinfectantes contenant des surfactants à 13. Keine langanhaltenden Lösungen mit quanto possono lasciare residui duración; dichas soluciones pueden
14. Do not remove the distal longue durée de vie. Ce type de solution Netzmitteln verwenden; von solchen Lösungen conduttivi. producir residuos conductivos.
portion from the kidney until peut laisser des résidus conducteurs. können leitfähige Reste zurückbleiben. 14. Non rimuovere la porzione distale dal 14. Retire del riñón la parte distal sólo
fluoroscopically verifying that the 14. Ne débranchez la partie distale du rein 14. Bevor Sie das Endoskop aus der Niere rene finché non si sia verificato tramite después de que haya verificado,
deflecting segments are not qu’après avoir vérifié par fluoroscopie que entfernen, sollten Sie radiologisch fluoroscopia che i segmenti flettenti non fluoroscopicamente, que los segmentos
deflected as forced hyperflexion les segments déflecteurs ne sont pas sicherstellen, dass das distale Ende nicht siano flessi perché la flessione forzata movibles conservan su posición, ya que la
can damage the instrument or déviés car une hyperflexion forcée risque abgewinkelt ist. eccessiva può danneggiare lo strumento o hiperflexión forzada podría dañar el
disable the scope from returning to d’endommager l’instrument ou impedirne il ritorno alla posizione non flessa. instrumento o afectar su alcance, luego de
the undeflected position. d’empêcher l’urétéroscope de revenir à la regresarlo a su posición fija.
position de déviation nulle.

Cautions Précautions Sicherheitshinweise Precauzioni Precauciones


(indicate that equipment may be damaged or (Une utilisation impropre pourrait entraîner des (bedeutet, daß das Instrument durch Mißbrauch (indicano il rischio di danni o anomalie per le (indica que pueden producirse daños o un mal
may malfunction by misuse) dégâts matériels pour l’équipement ou beschädigt wurde oder eine Fehlfunktion hat) apparecchiature in caso di uso improprio) funcionamiento del equipo si no se utiliza
compromettre le bon fonctionnement de ce adecuadamente)
1. To ensure satisfactory dernier).
1. Führen Sie die angeführten 1. Ai fini dell’ottenimento delle migliori
performance, perform the Inspektionen und Funktionstests durch, prestazioni si consiglia di eseguire le 1. Para asegurarse un rendimiento
1. Afin de garantir le bon fonctionnement, um eine zufriedenstellende Leistung des verifiche e i test operativi raccomandati. satisfactorio, lleve a cabo las
prescribed inspections and
procédez aux inspections et tests de Instruments zu gewährleisten. inspecciones prescritas y los tests
operational tests as recommended. 2. Gli strumenti qui descritti non
fonctionnements recommandés. operacionales que se recomiendan.
2. These instruments contain no 2. Diese Instrumente enthalten keine vom contengono parti riparabili dall’utente.
2. Ces instruments ne contiennent aucune Benutzer zu wartenden Teile. Alle Per gli interventi di riparazione rivolgersi 2. Estos instrumentos no contienen
user-serviceable parts. Refer all pièce réparable par l’opérateur. Adressez Reparaturen sind dem von ACMI esclusivamente a personale di assistenza piezas de recambio que puedan ser
repairs to ACMI-authorized service vous au personnel autorisé de ACMI pour manipuladas por el usuario. Para
autorisierten Kundendienstpersonal autorizzato dalla ACMI.
personnel. toute réparation. cualquier reparación dirígase al personal
vorbehalten. 3. Non allentare né rimuovere l’oculare
3. Do not loosen or remove the 3. Ne desserrez ou ne retirez jamais autorizado de ACMI.
3. Das Okular des Instruments darf nicht dallo strumento, in quanto potrebbero
instrument eyepiece; damage and l’oculaire. Vous risqueriez d’entraîner des gelockert oder entfernt werden; dies 3. No soltar ni eliminar el ocular del
prodursi danni e perdite di liquido.
fluid leakage can result. dommages ou des fuites. könnte zu Beschädigungen und zum instrumento; se pueden producir daños
4. Evitare la prolungata esposizione ai
4. Avoid extended exposure to 4. Évitez toute exposition prolongée aux Auslaufen von Flüssigkeit führen. raggi X in quanto ciò potrebbe dar luogo
o goteo de fluido.
X-rays, as yellowing of fiberoptics rayons X car cela pourrait entraîner un 4. Das Instrument darf Röntgenstrahlen ad ingiallimento delle fibre ottiche. 4. Evite una exposición prolongada a
can occur. jaunissement des fibres optiques. nicht ausgesetzt werden, da sich die rayos X, ya que la fibra óptica puede
fiberoptischen Leiter gelb verfärben könnten. adquirir un color amarillento.

Section 1.0 Section 1.0 Kapitel 1.0 Sezione 1.0 Sección 1.0
Unpacking and Déballage et Auspacken und Apertura della scatola Desempaquetado e
Initial Inspection inspection initiale Eingangsinspektion e controllo iniziale inspección inicial
Upon receipt, examine the Dès réception, examinez l’instrument et Das Instrument und die Zubehörteile sind All’atto della ricezione, controllare che Una vez recibido, examine el
instrument and accessories for ses accessoires à la recherche de tout bei Erhalt auf Beschädigungen zu lo strumento e i relativi accessori instrumento y los accesorios para ver si
damage. Do not use a damaged signe de dommage. N’utilisez jamais un überprüfen. Beschädigte Produkte dürfen siano perfettamente integri. Non usare hay daños. No utilizar un producto
product—contact ACMI Customer produit qui paraît endommagé. Dans ce nicht verwendet werden—Wenden Sie prodotti danneggiati—Contattare il dañado; póngase en contacto con el
Service at (888) 524-7266 or cas, contactez le service clientèle de ACMI sich an den ACMI Kundendienst unter der servizio assistenza ACMI ai seguenti Servicio al cliente de ACMI en el número
(262) 639-7205. au 01 69 11 21 50. Telefonnummer (+33) 169 112 150. numeri: (+33) 169 112 150. (+33) 169 112 150.

6 7
Section 2.0 Section 2.0 Kapitel 2.0 Sezione 2.0 Sección 2.0
Description Description Beschreibung Descrizione Descripción
AUR-7, AUR-8, AUR-9, AUR-735,
REF AUR Flexible Ureteroscopes (REF Les Urétéroscopes flexibles AUR (REF AUR Flexible Ureteroskope ( REF AUR-7, Gli Uretroscopi flessibili AUR (REF AUR-7, Los Ureteroscopios flexibles AUR (REF
DUR-8, DUR-8-BA AUR-7, AUR-8, AUR-9), DUR AUR-7, AUR-8, AUR-9), les urétéroscopes/ AUR-8, AUR-9), Langlebiges flexibles AUR-8, AUR-9), gli Ureteroscopio/ AUR-7, AUR-8, AUR-9), los Durables
Durable Flexible Ureteroscopes/ choledoscopes flexibles durables DUR (REF Uretero-Renoskop/Choledochuskop ( REF coledocoscopio flessibile durevole DUR (REF uretereoscopios flexibles/coledocoscopios
Choledochoscopes (REF DUR-8, DUR-8, DUR-8-BA, DUR-8E, DUR-8E-BA), DUR-8, DUR-8-BA, DUR-8E, DUR-8E-BA), DUR-8, DUR-8-BA, DUR-8E, DUR-8E-BA), DUR (REF DUR-8, DUR-8-BA, DUR-8E,
2 et le cysto-urétéroscope pédiatrique und das AUR-735 Flexible Zystoureteroskop e il Cistouretroscopio Pediatrico AUR-735 DUR-8E-BA), y el Cistouretoscopio
1 3 4 DUR-8-BA, DUR-8E, DUR-8E-BA)
5 flexible (REF AUR-735) sont des (REF AUR-735) sind flexible Endoskope, die (REF AUR-735) sono endoscopi flessibili che pediátrico flexible AUR-735 (REF AUR-735)
and the AUR-735 Flexible Pediatric endoscopes flexibles qui permettent au son endoscopios flexibles que permiten
+

eine Abwinkelung der Distalspitze durch den consentono al chirurgo di agire sulla
o

AUR-7

Cystoureteroscope (REF AUR-735)


-

chirurgien de contrôler la déflexion de Chirurgen erlauben. Siehe Abschnitt 2.1 für deflessione della punta. Vedi la Sezione 2.1 una deflexión controlada por el cirujano de
7 are flexible endoscopes that allow l’extrémité distale. Se reporter à la section la punta distal. Haga referencia a la
6 technische Daten und Verwendungszweck. per le specifiche e l’utilizzo.
surgeon-controlled deflection of the 2.1 pour les spécifications techniques et Sección 2.1 para las especificaciones y el
distal tip. See Section 2.1 for Legende Legenda della figura
les indications thérapeutiques. uso deseado.
specifications and intended use. Légende de la figure 1. Dioptrin-Einstellring 1. Corona di correzione diottrie
Descripción de las figuras
Figure Identifications 2. Lichtleitkabelanschluß 2. Innesto portaluce
1. Anneau de correction de la dioptrie 1. Anillo corrector de dioptrías
3. Arbeitskanal 3. Canale operativo
REF DUR-8E, DUR-8E-BA 1. Diopter Corrector Ring 2. Bras de connexion du guide de lumière 2. Poste conector de guías de luz
4. Spülanschluß 4. Porta d’irrigazione
2. Light Guide Connector Post 3. Canal de travail 3. Canal de trabajo
3. Working Channel 5. Zugentlastung 5. Dispositivo antisollecitazione
8 4. Port d’irrigation 4. Puerto de irrigación
4. Irrigation Port 6. Flexibler Schaft 6. Corpo flessibile
5. Décharge de traction 5. Alivio de la tensión
5. Strain Relief 7. Abwinkelungskontrollhebel 7. Levetta di regolazione flessione
+

6. Tige souple 6. Mango flexible


o

DUR-8
Elite
-

6. Flexible Shaft 8. Sekundärer Abwinkelungskontrollhebel 8. Leva di controllo della flessione


9 7. Levier de commande de la déflexion 7. Palanca de control de deflexión
[nur DUR-8E(-BA)] secondaria [solo DUR-8E(-BA)]
7. Deflection Control Lever 8. Levier de commande de déflexion 8. Palanca de control de desviación
9. Sekundärer Kontrollkupplungshebel 9. Leva di presa di controllo secondaria
8. Secondary Deflection Control secondaire [DUR-8E(-BA) seulement]
[nur DUR-8E(-BA)] [solo DUR-8E(-BA)] secundaria [sólo DUR-8E-BA)]
Lever [DUR-8E(-BA) only] 9. Levier d’embrayage de la commande 9. Palanca de embrague de control
ACMI besitzt das ISO 9001-Zertifikat. Diese La ACMI e’ attestata ISO 9001. Gli
9. Secondary Control Clutch Lever secondaire [DUR-8E(-BA) seulement] secundario [sólo DUR-8E(-BA)]
Produkte entsprechen der Medizinischen strumenti qui descritti sono conformi alla
[DUR-8E(-BA) only] ACMI est certifiée ISO 9001. Ces Geräteverordnung 93/42/EEC. direttiva 93/42/EEC in materia di ACMI está certificada por ISO 9001.
ACMI is ISO 9001 certified. These instruments sont conformes à la dispositivi medicali. Estos productos cumplen con la Directiva
devices conform to Council Medical Directive 93/42/CEE du Conseil des 93/42/EEC del Consejo de aparatos
Device Directive 93/42/EEC. Instruments médicaux. médicos.
Section 2.1 Section 2.1 Kapitel 2.1 Sezione 2.1 Sección 2.1
Technical Specifications Spécifications Techniques Technische Daten Specifiche tecniche Especificaciones técnicas
Flexible Ureteroscopes Urétéroscopes flexibles Flexible Ureteroskope Uretroscopii flessibili Flexible Ureteroscopios
Intended use: for adult patients; permit Indications: visualisation de l’urètre, de la Verwendungszweck: für erwachsene Uso inteso solo: per pazienti adulti; Uso deseado: para los pacientes adultos;
visualization of the urethra, bladder, vessie, de l’uretère et des reins chez les Patienten; zur Darstellung der Harnröhre, consente una visualizzazione dell’uretra, permite la visualización de la uretra, la
ureter, and kidney for diagnostic and patients adultes dans le cadre de Blase, Harnleiter und Niere für della vescica urinaria, dell’uretere e dei vejiga. El uréter y el riñón para los
therapeutic endoscopic procedures. procédures endoscopiques diagnostiques diagnostische und therapeutische reni nelle procedure endoscopiche procedimientos endoscópicos terapéuticos
et thérapeutiques. Endoskopieverfahren. diagnostiche e terapeutiche. y de diagnóstico.
REF: AUR-7 AUR-8 AUR-9
REF: AUR-7 AUR-8 AUR-9 REF: AUR-7 AUR-8 AUR-9
REF: AUR-7 AUR-8 AUR-9 REF: AUR-7 AUR-8 AUR-9
Working Length: 65 cm (all)
Long. de travail: 65 cm (tous) Arbeitslänge: 65 cm (insgesamt) Lunghezza Longitud de
Distal Tip: 7.2 Fr 8.5 Fr 9.8 Fr
Extrémité distale: 7,2 Fr 8,5 Fr 9,8 Fr operativa: 65 cm (tutti) trabajo: 65 cm (todo)
Shaft: * 8.5 Fr 9.8 Fr Distalspitze: 7,2 Fr 8,5 Fr 9,8 Fr
Tige: * 8,5 Fr 9,8 Fr Punta distale: 7,2 Fr 8,5 Fr 9,8 Fr Punta distal: 7,2 Fr 8,5 Fr 9,8 Fr
Working Channel: Schaft: * 8,5 Fr 9,8 Fr
Lumière de travail: Corpo: * 8,5 Fr 9,8 Fr Mango: * 8,5 Fr 9,8 Fr
3.6 Fr 2.5 Fr 3.6 Fr Arbeitskanal: 3,6 Fr 2,5 Fr 3,6 Fr
3,6 Fr 2,5 Fr 3,6 Fr Canal de trabajo: 3,6 Fr 2,5 Fr 3,6 Fr
Field of View: 80° ± 5° (all) Sichtfeld: 80° ± 5° (insgesamt) Canale operativo: 3,6 Fr 2,5 Fr 3,6 Fr
Champ de vision: 80° ± 5° (tous) Campo visivo: 80° ± 5° (tutti) Campo de visión: 80° ± 5° (todo)
Direction of View– Blickwinkel–
Water: 9° 0° 0° Direction de vision: im Wasser: 9° 0° 0° Direzione visivo– Dirección de visión–
Air: 12° 0° 0° dans l’eau: 9° 0° 0° in der Luft: 12° 0° 0° in acqua: 9° 0° 0° en agua: 9° 0° 0°
dans l’air: 12° 0° 0° nell’aria: 12° 0° 0° en el aire: 12° 0° 0°
Depth of Field: 2–40 mm (all) Tiefenschärfe: 2–40 mm (insgesamt)
Profondeur de champ: Profondita’ del campo: 2–40 mm (tutti) Profundidad de campo: 2–40 mm (todo)
Active Deflection– Aktive Abwinkelung–
2–40 mm (tous) Deflexión activa–
Up: 120° N/A N/A Nach oben: 120° N/A N/A Flessione attiva–
Down: 160° 160° 160° Déflexion active– Nach unten: 160° 160° 160° Sopra: 120° N/A N/A Arriba: 120° N/A N/A
Haut: 120° --- --- Sotto: 160° 160° 160° Abajo: 160° 160° 160°
Passive Passive
Bas: 160° 160° 160° Deflexión pasiva: Omnidireccional (todo)
Deflection: Omnidirectional (all) Abwinkelung: Ungerichtet (insgesamt) Flessione passiva: Omnidirezionale (tutti)
Déflexion passive: Tamaño del guía de alambre recomendado:
Recommended Guidewire Size: Empfohlene Führungsdrahtgröße: Misura raccomandatadella guida metallica:
Omnidirectionnelle (tous) 0,038" 0,028" 0,038"
.038" .028" .038" 0,038" 0,028" 0,038" 0,038" 0,028" 0,038"
Diamètre recommandé pour le guide:
0,038" 0,028" 0,038"
* AUR-7 shaft: 7.4 Fr from 1.3 mm to 30 cm; * AUR-7 tige: 7,4 Fr de 1,3 mm à 30 cm; 7,4–8,5 Fr * AUR-7 Schaft: 7,4 Fr von 1,3 mm bis 30 cm; * AUR-7 corpo: 7,4 Fr da 1,3 mm a 30 cm; 7,4–8,5 * AUR-7 mango: 7,4 Fr desde 1,3 mm hasta 30 cm;
7.4–8.5 Fr (taper) from 30 cm to 65 cm (effilé) de 30 cm à 65 cm 7,4–8,5 Fr (konisch) 30 cm bis 65 cm Fr (corpo a riduzione) da 30 cm a 65 cm 7,4–8,5 Fr (taper) desde 30 cm hasta 65 cm
™ Trademark of ACMI Corporation or its Subsidiaries in ™ Marque commerciale de ACMI Corporation ou de ses ™ Warenzeichen der ACMI Corporation oder ihrer ™ Marchio di fabbrica negli Stati Uniti e in altri Paesi della ™ Marca registrada de ACMI Corporation o sus filiales
the U.S. and / or other countries of the world filiales aux États-Unis et dans d’autres pays du monde Tochtergesellschaften in den USA und anderen Ländern der Welt ACMI Corporation e delle sue società controllate en Estados Unidos y/o en otros países del mundo

8 9
Section 2.0 Section 2.0 Kapitel 2.0 Sezione 2.0 Sección 2.0
(continued) (suite) (Fortsetzung) (continuazione) (continuación)
REF: AUR-7 AUR-8 AUR-9 REF: AUR-7 AUR-8 AUR-9 REF: AUR-7 AUR-8 AUR-9 REF: AUR-7 AUR-8 AUR-9 REF: AUR-7 AUR-8 AUR-9
AUTOSEAL™ Feature (no vent valve sterilization): AUTOSEAL™ caractéristique (stérilisation sans valve AUTOSEAL™ - ohne Belüftungsventil AUTOSEAL™ caratteristica (non occorre sterilizzare AUTOSEAL™ característica (sin esterilización de la
Yes (all) d’aération): Oui (tous) für die Sterilisation: Ja (insgesamt) la valvola di sfiato): Sí (tutti) válvula de ventilación): Si (todo)
Biopsy Port Rotation: ±45° (all) Rotation du port de biopsie: ±45° (tous) Arbeitskanal - Drehung: ±45° (insgesamt) Rotazione della porta bioptica: ±45° (tutti) Rotación de puerto por biopsia: ±45° (todo)
Light Post Rotation: ±65° (all) Rotation du bras d’éclairage: ±65° (tous) Lichtleitkabel - Drehung: ±65° (insgesamt) Innesto portaluce rotabile: ±65° (tutti) Rotación de poste de luz: ±65° (todo)

Durable Flexible Ureteroscopes/ Durable Flexible Urétéroscopes/ Langlebiges flexibles Uretero- Ureteroscopio/coledocoscopio Durable uretereoscopio flexible/
Choledochoscopes Choledoscopes Renoskop/Choledochuskop flessibile durevole coledocoscopio
Intended use: for adult patients; permit Indications: visualisation de l’urètre, de la Verwendungszweck: für erwachsene Uso inteso solo: per pazienti adulti; Uso deseado: para los pacientes adultos;
visualization of the urethra, bladder, vessie, de l’uretère et des reins chez les Patienten; zur Darstellung der Harnröhre, consente una visualizzazione dell’uretra, permite la visualización de la uretra, la
ureter, and kidney for diagnostic and patients adultes dans le cadre de Blase, Harnleiter und Niere für diagnostische della vescica urinaria, dell’uretere e dei vejiga. El uréter y el riñón para los
therapeutic endoscopic procedures; procédures endoscopiques diagnostiques und therapeutische Endoskopieverfahren; reni nelle procedure endoscopiche procedimientos endoscópicos terapéuticos
permit examination of bile ducts for et thérapeutiques; permet l’examen des ermöglicht diagnostische und diagnostiche e terapeutiche; permette y de diagnóstico; permite el examen de los
diagnostic and therapeutic procedures canaux biliaires afin de réaliser un therapeutische Eingriffe des Gallengangs l’esame del dotto biliare per procedure conductos biliares para el tratamiento y
during cholecystectomy. diagnostic ou une intervention chirurgicale während der Cholecystektomie diagnostiche e terapeutiche durante la diagnostico durante coledoscopia.
pendant une cholécystectomie. REF: DUR-8(-BA) DUR-8E(-BA)
colecistectomia. REF: DUR-8(-BA) DUR-8E(-BA)
REF: DUR-8(-BA) DUR-8E(-BA)
REF: DUR-8(-BA) DUR-8E(-BA) Arbeitslänge: 65 cm 65 cm REF: DUR-8(-BA) DUR-8E(-BA) Longitud de trabajo: 65 cm 65 cm
Working Length: 65 cm 64 cm
Long. de travail: 65 cm 65 cm Distalspitze: 6,75 Fr 6,75 Fr Lunghezza operativa: 65 cm 65 cm Punta distal: 6,75 Fr 6,75 Fr
Distal Tip: 6.75 Fr 6.75 Fr
Extrémité distale: 6,75 Fr 6,75 Fr Schaft: ** ** Punta distale: 6,75 Fr 6,75 Fr Mango: ** **
Shaft: ** **
Tige: ** ** Arbeitskanal: 3,6 Fr 3,6 Fr Corpo: ** ** Canal de trabajo: 3,6 Fr 3,6 Fr
Working Channel: 3.6 Fr 3.6 Fr
Lumière de travail: 3,6 Fr 3,6 Fr Sichtfeld: 80° ± 5° 80° ± 5° Canale operativo: 3,6 Fr 3,6 Fr Campo de visión: 80° ± 5° 80° ± 5°
Field of View: 80° ± 5° 80° ± 5°
Champ de vision: 80° ± 5° 80° ± 5° Blickwinkel– Campo visivo: 80° ± 5° 80° ± 5° Dirección de visión–
Direction of View–
Direction de vision: im Wasser: 9° 9° Direzione visivo– en agua: 9° 9°
Water: 9° 9°
dans l’eau: 9° 9° in der Luft: 12° 12° in acqua: 9° 9° en el aire: 12° 12°
Air: 12° 12°
dans l’air: 12° 12° Tiefenschärfe: 2–40 mm 2–40 mm nell’aria: 12° 12° Profundidad de campo: 2–40 mm 2–40 mm
Depth of Field: 2–40 mm 2–40 mm
Profondeur de Aktive Abwinkelung– Profondita’ del campo: 2–40 mm 2–40 mm Deflexión activa–
Active Deflection– Nach oben: 175° 170° Arriba: 175° 170°
Up: 175° 170° champ: 2–40 mm 2–40 mm Flessione attiva–
Déflexion active– Nach unten: 185° 180° Sopra: 175° 170° Abajo: 185° 180°
Down: 185° 180°
Haut: 175° 170° Passive Abwinkelung: Ja Nein Sotto: 185° 180° Deflexión pasiva: Si No
Passive
Deflection: Yes No Bas: 185° 180° Aktive sekundäre Flessione passiva: Sí No Desviación
Déflexion passive: Oui No Abwinkelung: Nein Ja Flessione secundaria activa: No Si
Active Secondary
Deflection: No Yes Déflexion Empfohlene Führungsdrahtgröße: secondaria attiva: No Sí Tamaño del guía de alambre recomendado:
secondaire active: Non Oui 0,038" 0,038" Misura raccomandatadella guida metallica: 0,038" 0,038"
Recommended Guidewire Size:
.038" .038" Diamètre recommandé pour le guide: AUTOSEAL™ - ohne Belüftungsventil 0,038" 0,038" AUTOSEAL™ característica (sin esterilización de la
0,038" 0,038" für die Sterilisation: Ja Ja AUTOSEAL™ caratteristica (non occorre sterilizzare válvula de ventilación): Si Si
AUTOSEAL™ Feature (no vent valve sterilization):
Yes Yes AUTOSEAL™ caractéristique (stérilisation sans valve Arbeitskanal - Drehung: ±45° (insgesamt) la valvola di sfiato): Sí Sí Rotación de puerto por biopsia: ±45° (todo)
Biopsy Port Rotation: ±45° ±45° d’aération): Oui Oui Lichtleitkabel - Drehung: ±65° (insgesamt) Rotazione della porta bioptica: ±45° (tutti) Rotación de poste de luz: ±65° (todo)
Light Post Rotation: ±65° ±65° Rotation du port de biopsie: ±45° (tous) Innesto portaluce rotabile: ±65° (tutti)
Rotation du bras d’éclairage: ±65° (tous)
Flexible Pediatric Cystoureteroscope Cysto-urétéroscope pédiatrique flexible Flexible Pediatric Zystoureteroskope Cistouretroscopio Pediatrico Flessibile Cistoureteroscopio Pediátrico Flexible
Intended use: for pediatric patients; Indications: visualisation de la vessie et de Verwendungszweck: zur Darstellung der Uso inteso solo: per pazienti in pediatria; Uso deseado: para los pacientes
permits visualization of the bladder and l’uretère chez les patients pédiatriques Blase und Harnleiter für diagnostische und consente la visualizzazione della vescica e pediátricos; permite la visualización de la
ureter for diagnostic and therapeutic dans le cadre de procédures endosco- therapeutische Verfahren in der Pädiatrie. dell’uretere nelle procedure endoscopiche vejiga y el uréter para los procedimientos
piques diagnostiques et thérapeutiques. diagnostiche e terapeutiche. endoscópicos terapéuticos y de diagnóstico.
endoscopic procedures. REF: AUR-735
REF: AUR-735
REF: AUR-735 Arbeitslänge: 35 cm REF: AUR-735 REF: AUR-735
Longueur de travail: 35 cm
Distalspitze: 7,2 Fr Lunghezza operativa: 35 cm Longitud de trabajo: 35 cm
Working Length: 35 cm Diamètre de l’extrémité distale:
Schaft: 7,4 Fr von 1,3 mm Punta distale: 7,2 Fr Punta distal: 7,2 Fr
Distal Tip Diameter: 7.2 Fr 7,2 Fr bis 15 cm; 7,4–8,5 Fr Corpo: 7,4 Fr da 1.3 mm Mango: 7,4 Fr desde 1,3 mm
Shaft Diameter: 7.4 Fr from 1.3 mm Tige: 7,4 Fr entre 1,3 mm (konisch) von 15 cm
to 15 cm; 7.4–8.5 Fr et 15 cm; 7,4–8,5 Fr a 15 cm; 7,4–8,5 Fr hasta 15 cm; 7,4–8,5 Fr
bis 35 cm (a riduzione) da 15 cm
(taper) from 15 cm (effilé) entre 15 cm (taper) desde 15 cm
Arbeitskanal: 3,6 Fr a 35 cm hasta 35 cm
to 35 cm et 35 cm
Sichtfeld: 80° ± 5° Canale operativo: 3,6 Fr Canal de trabajo: 3,6 Fr
Working Channel: 3.6 Fr Lumière de travail: 3,6 Fr
Field of View: 80° ± 5° Champ de vision: 80° ± 5°
Blickwinkel: 9° Campo visivo: 80° ± 5° Campo de visión: 80° ± 5°
Tiefenschärfe: 2–40 mm Direzione visivo: 9° Dirección de visión: 9°
Direction of View: 9° Direction de vision: 9°
Aktive Abwinkelung– Profondita’ del campo: 2–40 mm Profundidad de campo: 2–40 mm
Depth of Field: 2–40 mm Profondeur de champ: 2–40 mm
Nach oben: 120° Flessione attiva– Deflexión activa–
Active Deflection– Déflexion active– Nach unten: 160°
Up: 120° Haut: 120° Sopra: 120° Arriba: 120°
Down: 160° Bas: 160° Sotto: 160° Abajo: 160°
** DUR-8 shaft: 8.7 Fr from 1.5 mm to 33.3 ** DUR-8 mango: 8,7 Fr desde 1,5 mm hasta
cm; 9.4 Fr from 33.3 cm to 43.5 cm; 10.1 Fr ** DUR-8 tige: 8,7 Fr de 1,5 mm à 33,3 cm; 9,4 Fr de ** DUR-8 Schaft: 8,7 Fr von 1,5 mm bis 33,3 cm; ** DUR-8 corpo: 8,7 Fr da 1,5 mm a 33,3 cm; 9,4 Fr 33,3 cm; 9,4 Fr desde 33,3 cm hasta 43,5 cm;
remaining 33,3 cm à 43,5 cm; 10,1 Fr restant 9,4 Fr von 33,3 cm bis 43,5 cm; 10,1 Fr verbleibend da 33,3 cm a 43,5 cm; 10,1 Fr rimanenti 10,1 Fr restante

10 11
Section 2.0 Section 2.0 Kapitel 2.0 Sezione 2.0 Sección 2.0
(continued) (suite) (Fortsetzung) (continuazione) (continuación)
REF: AUR-735 REF: AUR-735 REF: AUR-735 REF: AUR-735 REF: AUR-735
Recommended Guidewire Size: Diamètre recommandé pour le guide: Empfohlene Führungsdrahtgröße: Misura raccomandatadella guida metallica: Tamaño del guía de alambre recomendado:
.038" 0,038" 0,038" 0,038" 0,038"
AUTOSEAL™ Feature (no vent valve sterilization): AUTOSEAL™ caractéristique (stérilisation sans valve AUTOSEAL™ - ohne Belüftungsventil AUTOSEAL™ caratteristica (non occorre sterilizzare AUTOSEAL™ característica (sin esterilización de la
Yes d’aération): Oui für die Sterilisation: Ja la valvola di sfiato): Si’ válvula de ventilación): Si
Biopsy Port Rotation: ±45° Rotation du port de biopsie: ±45° Arbeitskanal - Drehung: ±45° (insgesamt) Rotazione della porta bioptica: ±45° Rotación de puerto por biopsia: ±45°
Light Post Rotation: ±65° Rotation du bras d’éclairage: ±65° Lichtleitkabel - Drehung: ±65° (insgesamt) Innesto portaluce rotabile: ±65° Rotación de poste de luz: ±65°

Section 3.0 Section 3.0 Tests Kapitel 3.0 Sezione 3.0 Sección 3.0
Operational Tests de fonctionnement Funktionstests Test operativi Tests operacionales

Section 3.1 Inspection Section 3.1 Inspection Kapitel 3.1 Inspektion Sezione 3.1 Verifica Sección 3.1 Inspección
Perform the following before using Procédez aux inspections suivantes avant Folgende Tests sind vor dem Gebrauch Prima di utilizzare lo strumento eseguire Siga las siguientes instrucciones antes
the instrument—do not use if d’utiliser l’instrument. Ne l’utilisez pas si des Instruments durchzuführen—Nicht le verifiche sottoindicate. Non usare lo de usar el instrumento—No utilizar si se
damage is found. vous constatez le moindre dommage. verwenden, falls Beschädigungen strumento nel caso si rilevino danni a percibe algún daño.
1. Inspectez visuellement l’instrument festgestellt werden. carico dello stesso. 1. Inspeccionar visualmente y repasar
1. Visually inspect, and feel with
fingertips, the entire surface of et passez vos doigts sur toute la 1. Die gesamte Oberfläche des Schafts 1. Esaminare, palpandola anche con le con la punta de los dedos toda la
the shaft (including the distal longueur de la tige (y-compris (einschließlich der Distalspitze) auf punta delle dita, tutta la superficie superficie del mango (incluida la
l’extrémité distale) à la recherche de Einbuchtungen, Erhebungen, Löcher del corpo (compresa la punta punta distal) por si hubiesen
tip) for dents, protrusions,
toute entaille, bosse, trou ou toute oder andere Unregelmäßigkeiten distale) in modo da evidenziare abolladuras, protuberancias,
holes, or other irregularities. überprüfen. Das Instrument in allen eventuali incisioni, sporgenze, vuoti
autre irrégularité. Examinez agujeros u otras irregularidades.
Examine the instrument in all Abwinkelungen prüfen: nicht ed altri irregolarità. Esaminare lo
l’instrument dans tous les modes de Examine el instrumento en todos los
deflection modes: nondeflected déflexion: sans déflexion (droit), abgewinkelt (gerade), voll nach strumento in tutte le modalità di modos de deflexión: no deflexionado
(straight), fully deflected up, entièrement défléchi vers le haut et oben abgewinkelt, und voll nach flessione: non flesso (diritto), (recto), totalmente deflexionado
and fully deflected down. entièrement défléchi vers le bas. unten abgewinkelt. completamente flesso verso l’alto, hacia arriba y hacia abajo.
CAUTION: Never force the flexible ATTENTION: Ne forcez jamais la pointe VORSICHT: Die flexible Spitze darf completamente flesso verso il basso. PRECAUCIÓN: Nunca fuerce la punta
tip into a straight or flexed souple en position droite ou fléchie niemals geradegebogen oder abgewin- ATTENZIONE: Evitare assolutamente di flexible para conseguir una posición
position—this can damage the lorsque vous tenez en main la kelt werden, während der Abwinke- forzare la punta flessibile portandola in recta o flexionada mientras sujeta el
control mechanism. commande de flexion, car cela pourrait lungskontrollhebel festgehalten wird posizione diritta o flessa mentre si control de deflexión—Esto puede dañar
2. Ensure that irrigant flows endommager le mécanisme de hierdurch könnte der Steuerungsmecha- manipola il dispositivo di regolazione el mecanismo de control.
freely, and that accessories contrôle. nismus beschädigt werden. della flessione, in quanto si rischia di 2. Asegúrese de que el irrigante fluya
pass easily, through the 2. Assurez-vous que le fluide irriguant 2. Sicherstellen, daß das Spülmittel frei dan-neggiare il meccanismo di comando. libremente y de que los accesorios
working channel. circule librement et que les fließen kann, und daß die 2. Verificare che la soluzione pasan fácilmente por el canal de
accessoires coulissent facilement Zubehörteile leicht durch den d’irrigazione fluisca liberamente e che trabajo.
dans le canal de travail. Arbeitskanal geführt werden können. gli accessori passino senza difficoltà
attraverso il canale operativo.

Section 3.2 Optical Field Section 3.2 Inspection du Kapitel 3.2 Überprüfung des Sezione 3.2 Verifica del Sección 3.2 Inspección del
Inspection champ optique optischen Sichtfeldes campo ottico campo óptico
Clean all lens surfaces with a gauze Nettoyez toutes les surfaces optiques à Alle Linsenflächen mit einem mit 70% Pulire tutte le superfici della lente con un Limpiar todas las superficies de las lentes
pad moistened with 70% isopropyl l’aide d’une compresse de gaze imbibée igem Isopropylalkohol getränkten Tupfer tampone di garza inumidito con alcool con una gasa empapada en alcohol
alcohol. Do not use if visibility remains d’alcool isopropyl à 70%. N’utilisez pas reinigen, nicht jedoch, wenn die Sicht isopro-pilico al 70%. Non usare se— isopropílico al 70%. No utilizar si la visión
distorted or cloudy after cleaning. l’instrument si la vision est déformée ou nach dem Reinigen verzerrt oder unklar anche in seguito a pulizia—la visione sigue distorsionada o borrosa después de
floue après le nettoyage. bleibt. resta distorta o appannata. limpiarlo.
While supporting the distal tip, focus
the scope on an object 8 mm away. Tout en tenant l’extrémité distale, mettez Distalspitze abstützen und das Zystoskop Tenendo la punta distale, mettere a fuoco Mientras sostiene la punta distal, enfoque
l’endoscope au point sur un objet situé à auf ein Objekt im Abstand von 8 mm l’endoscopio su un oggetto posto alla la esfera en un objeto a 8 mm. La imagen
The image of the fiber pattern (a une distance de 8 mm environ. L’image de fokussieren. Das Bild des Fasermusters distanza di 8 mm. L’immagine della fibra del patrón de fibra (una colmena) debe
honeycomb) should be crisp and clear. la configuration des fibres (en nid (eine Bienenwabe) sollte scharf und klar (a nido d’ape) deve risultare nitida e aparecer clara y nítida.
Refer to ACMI document Quality d’abeille) devrait apparaître claire et nette. erscheinen. trasparente. Consultar el documento Control de calidad
Check of Flexible and Semi-Rigid Reportez-vous au document ACMI Nähere Informationen finden Sie im Per ulteriori informazioni vedere il de endoscopios flexibles y semirígidos
Endoscopes (PI136) for additional Contrôle Qualité des Endoscopes souples ACMI-Dokument Qualitätskontrolle bei documento PI136I della ACMI (“Quality (PI136S) de ACMI para obtener
information. et Semi-rigides (PI136F) pour de plus flexiblen und halbstarren Endoskopen Check of Flexible and Semi-Rigid información adicional.
amples informations. (PI136G). Endoscopes”).
‡ Produkt wird steril als entsorgbares Einweginstrument ‡ Se suministra estéril, con el propósito de que se le
‡ Supplied sterile, single-use, disposable ‡ Livré stérile, à usage unique, jetable geliefert ‡ Fornito in condizioni sterile, monouso, a gettare use en un solo paciente

12 13
Section 4.0 Section 4.0 Kapitel 4.0 Sezione 4.0 Sección 4.0
Operation Fonctionnement Betrieb Funzionamento Funcionamiento
REF AUR-7, AUR-735, DUR-8 Section 4.1 Section 4.1 Kapitel 4.1 Sezione 4.1 Sección 4.1
- o +
1 Active Deflection Déflexion active Aktive Abwinkelung Flessione attiva Deflexión activa
NOTE: Deflection will be REMARQUE: La présence HINWEIS: Die Abwinkelung wird durch NOTA: La flessione puo’ essere NOTA: La deflexión será disminuida
decreased by the presence of d’instruments de travail dans la im Arbeitskanal eingeführte diminuita dalla presenza di strumenti di por la presencia de los instrumentos
2
2 3 working instruments in the lumière aura pour effet de diminuer la instrumente eingeschränkt, wobei der lavoro nel canale; la perdita di funcionando en el canal; la pérdida de
channel; loss of deflection is déflexion; la diminution de la déflexion Abwinkelungsverlust proportional zur flessibilita’ e’ proporzionale alla misura la deflexión es proporcional al tamaño
AUR-7

1 proportional to the size and est proportionnelle au diamètre et à la Größe und Steifheit des verwendeten e rigidita’ dell’accessorio in uso. y rigidez del dispositivo en uso.
stiffness of the device in use. rigidité de l’appareil utilisé. Instruments ist. AUR-7, AUR-735 e DUR-8 AUR-7, AUR-735 y DUR-8
3 AUR-7, AUR-735 et DUR-8 Tenere l’AUR-7, l’AUR-735 o l’DUR-8
AUR-7, AUR-735, DUR-8 AUR-7, AUR-735 und DUR-8 Sostenga el AUR-7, AUR-735 o DUR-8
Hold the AUR-7, AUR-735, or DUR- Tenir l’AUR-7, AUR-735 ou DUR-8 avec Das AUR-7, AUR-735 oder DUR-8 mit con l’impugnatura rivolta verso il basso con el mango extendido hacia abajo y
8 with the shaft extended downward la tige dirigée vers le bas, en plaçant le dem Schaft nach unten und mit dem e con il pollice sulla levetta di con el dedo pulgar sobre la palanca de
and with thumb on the deflection pouce sur le levier de contrôle de la Daumen auf dem regolazione flessione. Quando la levetta control de deflexión. Cuando la palanca
control lever. When the lever is in déflexion. Lorsque le levier est en Abwinkelungskontrollhebel halten. Wenn e’ in posizione media (o neutra) (1), la está en la posición (1) del medio (o
the middle (or neutral) position (1), position médiane (ou neutre) (1), sich der Hebel in der (neutralen) punta sara’ diritta. Spostando la levetta neutral), la punta del mango estará
the tip will be straight. Moving the l’extrémité est redressée. Le Mittelposition (1) befindet, ist die Spitze verso l’alto (2) o verso il basso (3) si derecha. Al mover la palanca hacia
REF AUR-8, AUR-9 déplacement du levier vers le haut (2) consente la flessione della punta
lever up (2) or down (3) deflects the gerade. Verschiebung des Hebels nach arriba (2) o hacia abajo (3) desv’a la
1 tip of the shaft in the corresponding ou vers le bas (3) fléchit l’extrémité de oben (2) oder unten (3) winkelt die dell’impugnatura nella direzione punta del mango en la dirección
- o +

direction (logical deflection) to a la tige dans la direction correspondante Spitze des Schafts in die jeweilige corrispondente (flessione logica) fino ad correspondiente (deflexión lógica) hasta
maximum of 120° (AUR-7/735)/ (déflexion logique) avec un maximum Richtung bis maximal 120° (AUR-7/ un massimo di 120° (AUR-7/735)/170° un máximo de 120° (AUR-7/735)/170°
1 de 120° (AUR-7/735)/170° (DUR-8) (DUR-8) (verso l’alto) e 160° (AUR-7/
2 170° (DUR-8) (up) and 160° (AUR- 735)/170° (DUR-8) (nach oben) und (DUR-8) (arriba) y 160° (AUR-7/735)/
7/735)/180° (DUR-8) (down). (haut) et de 160° (AUR-7/735)/180° 160° (AUR-7/735)/180° (DUR-8) (nach 735)/180° (DUR-8) (verso il basso). 180° (DUR-8) (abajo).
(DUR-8) (bas).
AUR-9

NOTE: The DUR-8(E)-BA’s primary unten) ab (logische Abwinkelung). NOTA: il controllo di deflessione primaria NOTA: El control de defleccion primaria
2 deflection control is international- REMARQUE: La commande de déflexion HINWEIS: Die primäre Abwinkelungssteuerung del DUR-8(E)-BA è in stile internazionale del DUR-8(E)-BA es un estándar
primaire du DUR-8(E)-BA est de type des DUR-8(E)-BA geschieht auf die international (all’indietro, l’opposto della flessione internacional (al revés, opuesto a la
style (backwards, opposite to del DUR-8).
international (vers l’arrière, contrairement übliche Weise (rückwärts, entgegengesetzt der desviación lógica del DUR-8).
logical DUR-8 deflection). à la déflexion logique du DUR-8). logischen DUR-8 Abwinkelung). AUR-8 e AUR-9 AUR-8 y AUR-9
AUR-8 and AUR-9 AUR-8 et AUR-9 Tenere l’AUR-8 o l’AUR-9 con
Hold the AUR-8 or AUR-9 with the AUR-8 und AUR-9 Sostenga el AUR-8 o AUR-9 con el
Tenir l’AUR-8 ou AUR-9 avec la tige Das AUR-8 oder AUR-9 mit dem Schaft l’impugnatura rivolta verso il basso e mango extendido hacia abajo y con el
shaft extended downward and with dirigée vers le bas, en plaçant le pouce con il pollice sulla leva di controllo
thumb on the deflection control nach unten und mit dem Daumen auf dedo pulgar sobre la palanca de control
sur le levier de contrôle de la déflexion. dem Abwinkelungskontrollhebel halten. flessione. Quando la leva e’ posizionata de deflexión. Cuando la palanca está en
lever. When the lever is in the up (or Lorsque le levier est en position haute verso l’alto (o posizione neutra) (1), la
neutral) position (1), the tip of the Wenn sich der Hebel in der (neutralen) la posición (1) de arriba (o neutral), la
(ou neutre) (1), l’extrémité de la tige est Aufwärtsposition (1) befindet, ist die punta dell’impugnatura sara’ diritta. punta del mango estará derecha. Al
shaft will be straight. Moving the redressée. Le déplacement du levier Muovendo la leva verso il basso (2), la
lever down (2) deflects the tip of the Spitze des Schaftes gerade. mover la palanca hacia abajo (2) desvía
vers le haut (2) fléchit l’extrémité de la Verschiebung des Hebels nach unten punta dell’impugnatura nella direzione la punta del mango en la dirección
shaft in the corresponding direction tige dans la direction correspondante corrispondente viene flessa ad un
(logical deflection) to a maximum of (2) winkelt die Spitze des Schafts in die correspondiente (deflexión lógica) en
(déflexion logique) avec un maximum entsprechende Richtung bis maximal angolo di 160° gradi verso il basso un máximo de 160° hacia abajo.
160° down. de 160° vers le bas. (flessione Logica).
160° (nach unten) ab (logische
Abwinkelung).

14 15
Section 4.0 Section 4.0 Kapitel 4.0 Sezione 4.0 Sección 4.0
(continued) (suite) (Fortsetzung) (continuazione) (continuación)

Section 4.2 Passive Section 4.2 Système de Kapitel 4.2 Passive Sezione 4.2 Sistema di Sección 4.2 Sistema de
Deflection System déflexion passive Abwinkelung flessione passiva deflexión pasiva
AUR passive deflection capability La capacité de déflexion passive de Die passive Abwinkelungsfunktion La capacita’ di flessione passiva La capacidad de deflexión pasiva de
(not applicable to AUR-735 or DUR- l’AUR (non pertinent pour le modèle (nicht zutreffend für AUR-735 oder dell’AUR (non applicabile alla AUR-735 AUR (no es aplicable al AUR-735 o
8E) permits additional deflection of AUR-735 ou DUR-8E) permet une DUR-8E) ermöglicht zusätzliche o DUR-8E) consente un’ulteriore DUR-8E) permite deflexión adicional del
the shaft in areas difficult to access déflexion supplémentaire de la tige dans Abwinkelung des Schaftes in Bereichen, flessione dell’impugnatura nelle zone mango en las áreas difíciles de acceder
with active deflection alone. The les zones difficiles d’accès uniquement die mit aktiver Abwinkelung allein difficili da raggiungere con la sola con la deflexión activa solamente. La
passive deflection section is the avec une déflexion active. La portion de schwer zugänglich sind. Der flessione attiva. La zona di flessione sección de la deflexión pasiva es la
malleable portion of the shaft (4.3 cm déflexion passive correspond à la partie Passivabwinkelungsteil ist der passiva e’ la parte malleabile porción maleable del mango (4.3 cm
from distal tip for AUR-7; 2.3 cm malléable de la tige (à 4,3 cm de biegsame Teil des Schafts (4,3 cm von dell’impugnatura (4.3 cm dalla punta desde la punta distal para AUR-7; 2.3
from distal tip for AUR-8 and AUR-9) l’extrémité distale pour l’AUR-7 et à der Distalspitze für AUR-7; 2,3 cm von distale per l’AUR-7; 2.3 cm dalla punta cm desde la punta distal para AUR-8 y
and extends 3 cm proximally. Place 2,3 cm de l’extrémité distale pour der Distalspitze für AUR-8 und AUR-9), distale per l’AUR-8 e AUR-9) y se extiende 3 cm
the thumb and forefinger on the shaft l’AUR-8 et AUR-9); cette déflexion der sich 3 cm proximal erstreckt. l’AUR-9) e si estende prossimalmente proximalmente. Coloque el dedo pulgar
and gently bend it 20° to identify the s’étend proximalement sur 3 cm. Placer Biegen Sie den Schaft mit dem Daumen per 3 cm. Porre il pollice e l’indice y el índice sobre el mango y
location of the passive deflection le pouce et l’index sur la tige et courber und Zeigefinger um 20°, um die Lage sull’impugnatura e gentilmente piegarla suavemente dóblelo 20° para identificar
section prior to use. délicatement la tige de 20° pour situer des passiven Abwinkelungsteils vor der ad un angolo di 20o per localizzare la la ubicación de la sección de la
l’emplacement de la portion de Verwendung ausfindig zu machen. sezione della flessione passiva deflexión pasiva antes de usarlo.
déflexion passive avant l’utilisation. antecedentemente all’uso.

REF DUR-8E Section 4.2.1 Active Section 4.2.1 Système de Kapitel 4.2.1 Aktives sekundäres Sezione 4.2.1 Sistema Sección 4.2.1 Sistema de
1 Secondary Deflection déflexion secondaire Abwinkelungssystem—DUR-8E(-BA) di flessione secondaria desviación secundaria
System—DUR-8E(-BA) active—DUR-8E(-BA) Das Abwinkelungssystem des DUR-8E attiva—DUR-8E(-BA) activa—DUR-8E(-BA)
ermöglicht eine aktive Abwinkelung des
DUR-8E active secondary deflection Le système de déflexion secondaire active La flessione attiva secondaria del DUR-8E La desviación secundaria activa del DUR-8E
+

normalerweise passiven Abwinklungsschafts


o

DUR-8
Elite

permits active down deflection of the du DUR-8E permet la déviation active vers permette flessione giù attiva dell’asta di permite la desviación activa hacia abajo, del
-

le bas de la tige déflectrice normalement nach unten. Der Hebel (1) gegenüber dem flessione normalmente passiva. Il pulsante mango de desviación pasiva tradicional. El
3 normally passive deflecting shaft. primären Abwinkelungshebel für den
2 The trigger (1) opposite the usual passive. La gâchette (1) située à l’opposé de (1), al lato opposto della posizione circuito de mando (1), diferente del circuito
Daumen (2) winkelt den normalerweise
thumb primary deflection trigger (2) la gâchette normale de déflexion primaire normale del pollice per il pulsante di usual de desviación primaria accionado con
(2) actionnée par le pouce, permet la passiven Anteil des Schaftesnach unten ab, flessione primaria (2), può spostare verso el pulgar (2), puede desviar hacia abajo el
can actively down deflect the shaft at déviation active de la tige vers le bas dans la
um das Positionieren des Instruments zu
in giù l’asta nell’area normalmente passiva mango hasta llegar al area pasiva, con el
the normally passive area to assist in erleichtern. Der kleine Hebel (3)aktiviert
zone normalement passive afin de faciliter le per aiutare a posizionare e ad avanzare lo objeto de ayudar a ubicar y avanzar el
positioning and advancing the positionnement et l’avance de l’instrument. einen Kupplungsmechanismus , um die strumento. C’è anche una piccola leva (3) instrumento. Hay una pequeña palanca (3),
instrument. There is a small lever (3) Abwinkelung beizubehalten, falls gewünscht.
(a) Un petit levier (3) permet d’activer un che aziona il meccanismo di presa per útil para activar un mecanismo de embrague,
to activate a clutch mechanism to mécanisme d’embrayage pour maintenir VORSICHT: Achten Sie darauf, dass der mantenere la flessione, se desiderato. que mantiene esta desviación si se desea.
hold this deflection, if desired. cette déviation si cela est souhaitable. Kupplungshebel geloest ist, bevor Sie
ATTENZIONE: accertarsi che la leva di PRECAUCIÒN: Asegúrese de que el nivel
CAUTION: Be sure clutch level is ATTENTION: Vérifiez que le levier das Instrument aus dem Patienten presa sia sganciata prima di estrarre lo del embrague está desconectado antes
released before withdrawing the entfernen.
d’embrayage est désengagé avant de strumento dal paziente. de proceder a retirarle el instrumento al
instrument from the patient. retirer l’instrument du patient. (a) Sekundäre Abwinkelung nur nach paciente.
(a) Flessione secondaria giù (solo)
(b) (a) Déflexion secondaire vers le bas unten (a) Desviación secundaria hacia abajo
(a) Secondary deflection down (b) Flessione primaria giù seguita da
(uniquement) (b) Primäre Abwinkelung nach unten (solamente)
(only) gefolgt von sekundärer Abwinkelung flessione secondaria giù
(b) Primary deflection down (b) Déflexion primaire vers le bas suivie (c) Flessione primaria su seguita da (b) Desviación primaria hacia abajo
d’une déflexion secondaire vers le nach unten
followed by secondary flessione secondaria giù seguida por una desviación
(c) bas (c) Primäre Abwinkelung nach oben secundaria hacia abajo
deflection down gefolgt von sekundärer Abwinkelung ATTENZIONE: non piegare mai i tratti di
(c) Déflexion primaire vers le haut flessione (primario o secondario) (c) Desviación primaria hacia arriba
(c) Primary deflection up followed nach unten
suivie d’une déflexion secondaire dell’asta con le dita perché ciò potrebbe seguida por una desviación
by secondary deflection down vers le bas VORSICHT: Biegen Sie die
secundaria hacia abajo
Abwinkelungsabschnitte (primäre danneggiare il meccanismo di flessione.
CAUTION: Never bend the ATTENTION: Ne tordez jamais les PRECAUCIÒN: Evite doblar con los dedos
deflection sections (primary or oder sekundäre) des Schafts niemals
segments déflecteurs (primaire ou los segmentos de desviación (primaria o
mit den Fingern, da dies den
secondary) of the shaft by the secondaire) de la tige avec les doigts car secundaria) del mango ya que esto
cela risque d’endommager le Abwinkelungsmechanismus
fingers as this can damage the beschädigen kann. puede dañar el mecanismo.
deflecting mechanism. mécanisme déflecteur.

16 17
Section 4.0 Section 4.0 Kapitel 4.0 Sezione 4.0 Sección 4.0
(continued) (suite) (Fortsetzung) (continuazione) (continuación)

Section 4.3 Ocular Diopter Section 4.3 Anneau oculaire Kapitel 4.3 Dioptrin- Sezione 4.3 Corona di Sección 4.3 Anillo corrector
Corrector Ring de correction de la dioptrie Einstellring correzione diottrie de dioptrías
To focus, rotate the diopter corrector Pour mettre l’image au point, tournez Um den Fokus einzustellen, drehen Sie den Per una corretta messa a fuoco, agire sulla Para enfocar, gire el anillo corrector de
1 ring (1). When using a teaching l’anneau de correction de la dioptrie (1). Dioptrin-Einstellring (1) in die gewünschte corona di correzione diottrie (1). Se si dioptrías (1). Cuando se use un accesorio
attachment, or photographic or Lorsque vous utilisez conjointement du Richtung. Bei der Verwendung eines usano ausili didattici, apparecchi didáctico o equipo de vídeo o fotográfico,
video equipment, turn the diopter matériel pédagogique, photographique ou Zweitbetrachters oder einer Photo- oder fotografici o video, portare la corona in gire el anillo corrector de dioptrías a la
corrector ring to the “0” position. vidéo, placez l’anneau de correction de la Videoausrüstung, drehen Sie den Dioptrin- posizione “0”. posición ”0”.
dioptrie en position “O”. Einstellring auf die Position “0”.

Section 4.4 Rotating Section 4.4 Rotation du bras de Kapitel 4.4 Drehbarer Sezione 4.4 Innesto portaluce Sección 4.4 Puesto de rotación
Light Post connexion du câble de lumière Lichtleitkabelanschluß rotabile de luz
The light post rotates ±65°. Le bras tourne à ±65°. Der Lichtleitkabelanschluß läßt sich um ±65°. El puesto de luz rota ±65°.
±65° drehen.

Section 4.5 Light Section 4.5 Branchement/ Kapitel 4.5 Anschließen/ Sezione 4.5 Innesto/ Sección 4.5 Conexión/
Guide Connection/ débranchement du câble de Abnehmen des Lichtleitkabels disinnesto del cavo portaluce desconexión de guías de luz
Disconnection lumière Das Lichtleitkabel G93 (1) wird mit einem Il cavo portaluce G93 (1) scatta in sede La guía de luz G93 (1) se acopla al poste
2 1 Le câble de lumière G93 se branche sur le Aufsteckadapter an den sull’innesto (2) con raccordo universale de luz (2) con un connector universal (REF
- o +

The G93 Light Guide (1) is snapped


bras de connexion du câble de lumière à Lichtleitkabelanschluß (2) angeschlossen (CODICE FO-400-1) (3). Il cavo portaluce FO-400-1) (3). La guía de luz debe
onto the light post (2) with a Universal
l’aide d’un connecteur universel. (REF FO-400-1) (3). Das Lichtleitkabel sollte dev’essere rimosso per la pulizia, la extraerse para su limpieza, desinfección y/
FO-400-1

Connector (REF FO-400-1) (3). The light zum Reinigen, Desinfizieren und/oder disinfezione e/o la sterilizzazione. Per o esterilización. El acoplamiento y/o la
guide should be removed for cleaning, (REF FO-400-1) (3). Le câble doit être retiré
Sterilisieren abgenommen werden. Das montare e/o staccare il cavo si consiglia di desconexión se consiguen mejor si se gira
AUR-7

disinfection, and/or sterilization. lors de chaque nettoyage, désinfection et/


3 ou stérilisation. La meilleure méthode pour Aufstecken und/oder Abnehmen erfolgt am effettuare una manovra simultanea di a la vez que se tira o empuja.
Attachment and/or disconnection is brancher et débrancher le câble consiste à besten durch ein gleichzeitiges Drehen und torsione e spinta o estrazione. NOTA: No se deben utilizar adaptadores
best accomplished by simultaneously imprimer un mouvement de rotation tout entweder Drücken oder Ziehen. NOTA: Si eviti l’uso di altri adattatori o potenciadores de luz adiccionales, ya
twisting and either pushing or pulling. en poussant ou tirant selon le cas. HINWEIS: Es sollten keine weiteren luminosi o dispositivi d’incremento que reducen la cantidad de iluminación.
NOTE: Additional light adapters or NOTA: Il est déconseillé d’utiliser d’autres Lichtadapter oder -verstärker verwendet dell’intensità luminosa in quanto si
enhancers should not be used, as they adaptateurs ou dispositifs d’amélioration werden, da sich durch sie die otterrebbe una riduzione della quantità
will reduce the amount of illumination. de la luminosité car cela risque au Lichtmenge reduziert. di luce.
contraire de diminuer l’éclairage.

Section 4.6 AUTOSEAL Section 4.6 AUTOSEAL Kapitel 4.6 AUTOSEAL Sezione 4.6 AUTOSEAL Sección 4.6 AUTOSEAL
ACMI Flexible Ureteroscopes and Les Urétéroscopes flexibles ACMI et le Die ACMI Flexiblen Ureteroskope und das Gli Uretroscopi Flessibili ACMI e il Los Ureteroscopios flexibles ACMI y los
the AUR-735 Flexible Pediatric cysto-urétéroscope pédiatrique flexible AUR-735 Flexible Zystoureteroskop sind Cistouretroscopio Pediatrico Flessibile Cistoureteroscopios pediátricos flexibles
Cystoureteroscope are equipped AUR-735 sont équipés du système mit AUTOSEAL ausgerüstet. Mit AUTOSEAL AUR-735 sono dotati di AUTOSEAL, un AUR-735 vienen equipados con AUTOSEAL.
with an AUTOSEAL feature. AUTOSEAL AUTOSEAL. Grâce au système AUTOSEAL, il entfällt die Notwendigkeit eines dispositivo che, dopo la sterilizzazione, AUTOSEAL elimina la necesidad de una
eliminates the need for a vent valve n’est plus nécessaire de disposer d’une Belüftungsventils zum Ausblasen von consente di evitare il ricorso ad una válvula de ventilación que permita la
to allow ventilation of ethylene valve assurant la ventilation de l’oxyde Äthylenoxidgas (EO) aus dem Instrument valvola di sfiato per la ventilazione ventilación de óxido de etileno (EO) del
oxide gas (EO) from the instrument d’éthylène (OE) après la stérilisation des im Ahluß an eine Sterilisation. dell’ossido di etilene (EO). instrumento tras la esterilización.
instruments.
after sterilization.
Section 4.7 Rotating Biopsy Section 4.7 Rotation du port Kapitel 4.7 Drehbarer Sezione 4.7 Rotazione della Sección 4.7 Puerto rotatorio
Port/Irrigation Port de biopsie/port d’irrigation Biopsie-/Spülanschluß porta bioptica/porta d’irrigazione de biopsia/Puerto de irrigación
The biopsy and irrigation ports Les ports de biopsie et d’irrigation peuvent Die Biopsie- und Spülanschlüsse können Le porte per biopsia ed irrigazione ruotano Los puertos de biopsia e irrigación rotan
rotate ±45°; both have Luer lock tourner à ± 45 degrés. Tous deux sont um ± 45° gedreht werden und verfügen di ±45°; entrambe sono complete di ±45°; ambos poseen ajustes de cierre Luer.
fittings. An Adjustable Biopsy Port équipés de connecteurs Luer Lock. beide über Luer Lock-Anschlüsse. raccordi Luer lock. Un sellado regulable del puerto de biopsia
Seal (REF ABP) can be attached by Un obturateur adaptable (REF ABP) peut être Eine Dichtung für den verstellbaren Sulla porta bioptica è possibile montare (REF ABP) puede acoplarse girando en el
turning clockwise and pushing fixé sur le port de biopsie par un Biopsieanschluß (REF ABP) läßt sich durch un’apposita tenuta regolabile (REF ABP) che sentido de las agujas del reloj y empujando
down, and detached by turning mouvement de rotation dans le sens des eine Drehung im Uhrzeigersinn und si applica con manovra di rotazione in hacia abajo, y desacoplarse girando en el
counterclockwise and pulling up. aiguilles d’une montre en appuyant. Pour le Herunterdrücken anbringen, und durch senso orario e spinta verso il basso e si sentido contrario a las agujas del reloj y
The ABP will accept working retirer, il suffit de le tourner dans le sens eine Drehung gegen den Uhrzeigersinn stacca procedendo in modo inverso tirando hacia arriba. El ABP admite
instruments up to 6 Fr in diameter. inverse en le tirant. cette fois. L’ABP permet und Hochziehen wieder abnehmen. Die (rotazione in senso antiorario ed instrumentos de trabajo de hasta 6 Fr de
d’utiliser des instruments de travail d’un ABP kann Arbeitsinstrumente mit einem estrazione). La tenuta ABP è compatibile diámetro.
diamètre allant jusqu’à 6 Fr. Durchmesser von bis zu 6 Fr aufnehmen. con strumenti di lavoro con diametro
massimo di 6 Fr.

18 19
Section 4.0 Section 4.0 Kapitel 4.0 Sezione 4.0 Sección 4.0
(continued) (suite) (Fortsetzung) (continuazione) (continuación)
If the guidewire does not pass freely, Si le guide ne coulisse pas librement, Wenn der Führungsdraht nicht mühelos Se invece la guida metallica non dovesse Si el guía de alambre no pasa fácilmente,
contact ACMI Customer Service. contacter le service clientèle de ACMI. eingeführt werden kann, ist der ACMI passare liberamente, contattare comun’quese con el Servicio al Cliente
Kundendienst zu benachrichtigen. l’assistenza clienti della ACMI. de ACMI.

Section 4.8 Strain Relief Section 4.8 Décharge de Kapitel 4.8 Zugentlastung Sezione 4.8 Dispositivo Sección 4.8 Alivio de tensión
The external strain relief covers the traction Der proximale Abschnitt des Schafts ist antisollecitazione El alivio de tensión externo cubre la
proximal portion of the shaft. The Le dispositif de décharge de traction mit einer äußeren Zugentlastung gesichert. Il dispositivo di protezione contro le porción más próxima al mango. El alivio
strain relief protects the shaft externe couvre la portion proximale de la Die Zugentlastung schützt den Schaft sollecitazioni esterne copre la porzione de tensión protege el mango durante su
during use and storage. Do not tige. Ce dispositif protège la tige durant während des Gebrauchs und der prossimale del corpo e serve a proteggerlo utilización y almacenamiento. No doble el
bend the shaft sharply as optical l’utilisation et le stockage. Ne pliez jamais Lagerung. Der Schaft darf nicht eng sia in fase d’intervento sia a riposo. Evitare mango de forma brusca ya que se puede
fiber breakage and/or shaft damage la tige car cela pourrait rompre ou gebogen werden, da ansonsten die di piegare eccessivamente il corpo in producir una ruptura de la fibra óptica y/o
can result. endommager des fibres optiques. Faserbündel brechen können und/oder der quanto si rischia di rompere le fibre daño en el mango.
Schaft beschädigt werden kann. ottiche e/o di danneggiare il corpo stesso.

Section 4.9 Reticle Section 4.9 Réticule Kapitel 4.9 Retikel Sezione 4.9 Reticolo Sección 4.9 Retículo
The reticle is a marker in the field of Le réticule est un marqueur intégré dans le Der Retikel ist eine Markierung im Si tratta di un marcatore del campo di El retículo es un marcador en el campo de
view that indicates the 12 o’clock champ de vision et indiquant la position Sichtfeld, durch welche die 12 Uhr- vista che indica la posizione a ore 12. visión que indica la posición de las 12 en
position. “à 12 heures”. Position angezeigt wird. punto del reloj.

Section 5.0 Section 5.0 Kapitel 5.0 Sezione 5.0 Sección 5.0
Procedure Procédure Eingriff Procedura Procedimiento
1. Attach the Irri-Flo™ Tubing 1. Attacher la tubulure Irri-Flo™ (REF 1. Anbringung des Irri-Flo™ Schlauchs 1. Inserire il tubicino Irri-Flo™ (REF 1. Conecte la tubería Irri-Flo™ (REF
(REF 5920000) (or similar tubing) 5920000) (ou une tubulure similaire) au (REF 5920000) (oder gleichwertigen) am 5920000) (o tubicini simili) nella porta 5920000) (o tubería similar) al
to the irrigation port. Attach a 30 port d’irrigation. Monter une seringue Spülansanschluß anschließen. Eine d’irrigazione. Inserire una siringa puerto de irrigación. Conecte una
cc sterile syringe to the three- stérile de 30 ml sur le robinet d’arrêt à sterile 30 cc-Spritze am Dreiweg- sterile da 30 cc nel rubinetto a tre vie jeringa esterilizada de 30 cc a la
way stopcock to provide trois voies pour permettre une irrigation Absperrventil zur Irrigationsregelung per provvedere un’irrigazione piu’ llave de paso triple para
controlled irrigation. Attach a adéquate. Installer un obturateur de anbringen. Eine selbstdichtende controllata. Inserire un gommino proporcionar una irrigación
self-sealing biopsy seal to the biopsie au port pour accessoires (se Biopsiedichtung am bioptico autoadesivo nella porta per controlada. Conecte un sello de
accessory port (see Section 4.7) reporter à la section 4.7) afin de Arbeitskanalanschluß anbringen (siehe gli accessori (vedi Sezione 4.7) per biopsia autosellante al puerto de
for insertion of appropriate-size permettre l’insertion d’accessoires de Kapitel 4.7), um die Einführung consentire l’inserimento dei dispositivi accesorio (consulte la Sección 4.7)
accessories. dimension appropriée. entsprechend dimensionierten Zubehörs appropriati. para la inserción de accesorios de la
2. Lorsque vous déplacez l’instrument, zu ermöglichen. 2. Spostando lo strumento, si deve medida correspondiente.
2. When transporting the
instrument, support the tip of the soutenez la pointe d’une main ainsi 2. Bei Bewegungen des Instruments sollte sostenere la punta con una mano e 2. Al mover el instrumento, sostenga la
que la gaine proximale de l’autre afin die Spitze mit der einen und das l’alloggio prossimale con l’altra per punta con una mano y la caja
shaft with one hand and the
d’évider tout dommage à la tige. proximale Gehäuse mit der anderen evitare danni al corpo. Quando lo protectora con la otra para evitar
proximal housing with the other
Lorsque l’instrument n’est pas utilisé, Hand abgestützt werden, um strumento non è in uso, il corpo que se dañe el mango. Cuando no
to prevent damage to the shaft. la pointe doit être conservée droite Beschädigungen des Schafts zu deve essere tenuto in posizione se esté utilizando, el mango debe
3. Accessories cannot be inserted (en l’absence de toute déflexion). vermeiden. Soweit nicht in Gebrauch, diritta (non flessa). mantenerse derecho (sin deflexión).
when the tip is deflected; 3. Les accessoires ne peuvent pas être sollte der Schaft gerade (nicht 3. I dispositivi non possono essere 3. Los accesorios no pueden colocarse
attempting to do so may insérés lorsque l’extrémité est fléchie; abgewinkelt) abgelegt werden. inseriti quando la punta è angolata; il cuando la punta esta desviada; si lo
perforate the working channel. il existe sinon un risque de 3. Zubehörteile dürfen nicht mit tentativo potrebbe danneggiare il hace, puede perforarse el canal de
perforation du canal de travail. abgewinkelter Spitze eingeführt werden; canale di lavoro. trabajo.
wenn Sie dies versuchen, kann der
Arbeitskanal perforiert werden.

™ Warenzeichen der ACMI Corporation oder ihrer


™ Trademark of ACMI Corporation or its Subsidiaries in ™ Marque commerciale de ACMI Corporation ou de ses Tochtergesellschaften in den USA und anderen Ländern ™ Marchio di fabbrica negli Stati Uniti e in altri Paesi della ™ Marca registrada de ACMI Corporation o sus filiales
the U.S. and / or other countries of the world filiales aux États-Unis et dans d’autres pays du monde der Welt ACMI Corporation e delle sue società controllate en Estados Unidos y/o en otros países del mundo

20 21
Section 5.0 Section 5.0 Kapitel 5.0 Sezione 5.0 Sección 5.0
(continued) (suite) (Fortsetzung) (continuazione) (continuación)
IMPORTANT: To introduce an IMPORTANT: Afin d’introduire un WICHTIG: Um ein Zubehörteil (1) in IMPORTANTE: Per introdurre un IMPORTANTE: Para introducir un
accessory (1) into the biopsy port accessoire (1) dans le port de biopsie den Arbeitskanal mit Dichtung (2) accessorio (1) nella porta bioptica con accesorio (1) en el puerto de biopsia
- o +

with seal (2), grasp the accessory équipé d’un obturateur (2), saisissez einzuführen, den Schaft des tenuta (2), afferrare il corpo con sistema de sellado (2), sostenga
shaft close to the biopsy port entry la tige de l’accessoire à proximité du Zubehörteils am dell’acces-sorio accanto all’ingresso el mango del accesorio que se
and advance slowly, using port de biopsie et avancez doucement Arbeitskanalanschlußende fassen und della porta bioptica e farlo avanzare encuentra junto a la entrada del
AUR-7

par petits coups. Si vous rencontrez la


1 repeated short strokes. If moindre résistance, retirez doucement langsam mit wiederholten kurzen lentamente, con piccoli avanzamenti puerto de biopsia y hágalo avanzar
resistance is encountered, slowly l’accessoire de quelques millimètres Schüben vorwärts schieben. Bei ripetuti. Se si nota resistenza, ritirare lentamente, dando pequeños golpes
withdraw the accessory several puis recommencez l’opération Widerstand das Zubehörteil langsam lentamente l’accessorio per qualche repetidamente. Si encuentra
millimeters, then continue d’introduction. NE FORCEZ JAMAIS einige Millimeter zurückziehen und millimetro, poi pro-seguire con resistencia, retire lentamente el
introduction. DO NOT FORCE POUR INTRODUIRE L’INSTRUMENT— anschließend weiter vorschieben. DAS l’introduzione. NON FORZARE LO accesorio unos milímetros y entonces
ACCESSORY—see Section 5.1 for Reportez-vous à la section 5.1 pour de INSTRUMENT NIEMALS UNTER STRUMENTO—Per maggiori infor- continúe con el proceso. NO FUERCE
more information. plus amples informations. KRAFTAUFWAND EINFÜHREN— mazioni vedere il punto 5.1. EL INSTRUMENTO—para más
2 CAUTION: Before attempting to MISE EN GARDE: Avant toute tentative Näheres hierzu in Kapitel 5.1. ATTENZIONE: Prima di provare a far información consulte la Sección 5.1.
pass instruments or devices d’introduction d’instruments ou de ACHTUNG: Bevor versucht wird, passare gli strumenti o i dispositivi PRECAUCIÓN: Antes de intentar pasar
through the working channel of a dispositifs dans le canal de travail d’un Instrumente oder Vorrichtungen durch attraverso il canale operativo di un instrumentos o dispositivos por el
endoscope flexible, il faut positionner
flexible endoscope, the entire den Arbeitskanal eines flexiblen endoscopio flessibile, l’intero canale canal activo de un endóscopo flexible,
le plus droit possible toute la longueur
working channel must be as du canal de travail, sans flexion de Endoskops zu schieben, muss der operativo deve essere dritto quanto el canal en su totalidad debe estar lo
straight as possible, with no tip l’extrémité. gesamte Arbeitskanal so gerade wie possibile, senza una deflessione della más derecho posible, sin presentar
deflection. La direction originale de l’angle de möglich sein und die Spitze darf nicht punta. ninguna deflexión en la punta.
The unique direction of view will vision permet au dispositif de passer abgebogen sein. La direzione visiva unica permetterà La dirección única del campo de
allow the device to enter the field dans le champ de vision très près de Durch diese eindeutige Blickrichtung al dispositivo di entrare il campo visión permitirá al dispositivo ingresar
of view very close to the tip. It is l’extrémité de l’endoscope. On kann das Instrument sehr nahe an der visivo vicinissimo alla punta. E’ al campo de visión muy cerca de la
recommended that the device recommande de rétracter légèrement Spitze ins Blickfeld kommen. Es wird raccomandato tirare il dispositivo punta. Se recomienda entonces
then be pulled just out of the field le dispositif hors du champ de vision empfohlen, das Instrument vor der appena fuori dal campo visivo prima simplemente sacar el dispositivo del
of view before further scope avant toute autre manipulation de weiteren Manipulation des Endoskops di manipolare ancora lo scopio. Ciò campo de visión antes de seguir
l’endoscope. Cette manœuvre permet
manipulation. This will assure nur etwas aus dem Blickfeld zu ziehen. assicurerà un avanzamento facile del manipulando el endóscopo. Ésto
d’avancer facilement le dispositif
easy advancement of the device quand l’endoscope a été correctement Damit wird sichergestellt, dass das dispositivo una volta che lo scopio è asegurará que se pueda avanzar
once the scope has arrived at the positionné au niveau de la zone Instrument leicht vorgeschoben arrivato alla patologia. fácilmente el dispositivo una vez que
pathology. pathologique. werden kann, wenn sich das Endoskop Provare a far passare gli strumenti o i el endóscopo haya llegado al lugar de
Attempting to pass instruments or Toute tentative d’introduction im pathologischen Bereich befindet. dispositivi attraverso un endoscopio la patología.
devices through a deflected d’instruments ou de dispositifs dans un Wenn versucht wird, Instrumente oder flessibile deflesso causerà danni al Si se intenta pasar instrumentos o
flexible endoscope will cause endoscope flexible non redressé risque Vorrichtungen in ein gebogenes canale operativo. Questi danni dispositivos por un endóscopo flexible
damage to the working channel. d’endommager le canal de travail. Cet flexibles Endoskop einzuführen, wird possono risultare in perdite, se dañará el canal activo, pudiendo
This damage can result in endommagement pourrait der Arbeitskanal beschädigt. Diese richiedendo quindi il riparo del Suo ello producir una pérdida que requiera
leakage, requiring repair of your ultérieurement entraîner des fuites et Beschädigung kann Lecks verursachen endoscopio flessibile. Tali danni non la reparación del endóscopo. La
flexible endoscope. Such damage nécessiter une réparation de und das flexible Endoskop muss sono coperti dalla Garanzia Espressa garantía expresa limitada de ACMI no
l’endoscope flexible. Ce type de
is not covered by ACMI’s Limited dommage n’est pas couvert par la repariert werden. Solche Schäden Limitata della ACMI. cubre este tipo de daño. Para lograr
Express Warranty. garantie limitée expresse de ACMI. fallen nicht unter die eingeschränkte La ACMI raccomanda l’uso di una fibra una máxima deflexión y poder tener
ACMI recommends the use of a ACMI recommande l’utilisation d’une
ausdrückliche ACMI Garantie. laser da 200 µm o più piccola per una acceso al riñón ACMI recomienda usar
200 µm or smaller laser fiber for fibre laser de 200 µm ou plus fine, ACMI empfiehlt die Verwendung einer deflessione massima e accesso al una fibra de láser de 200 µm o menos.
maximum deflection and access pour une flexion maximale et l’accès Laserfaser von 200 µm oder kleiner für rene. La capacità di deflessione La capacidad de deflexión superior de
to the kidney. The superior au rein. La capacité de flexion maximale Biegung und Zugang zu den superiore degli endoscopi flessibili los endóscopos flexibles ACMI puede
deflection capability of ACMI supérieure des endoscopes flexibles Nieren. Die überlegene Biegefähigkeit ACMI può eccedere il minimo raggio exceder el radio de mínima flexión de
flexible endoscopes can exceed ACMI peut être supérieure au rayon de von ACMI flexiblen Endoskopen kann di curvatura delle fibre larghe. Una las fibras más grandes Las fibras más
the minimum bend radius of courbure minimum de fibres de gros über dem Mindest-Krümmungsradius fibra più larga potrebbe rompersi ed grandes pueden romperse e irrumpir
larger fibers. A larger fiber may diamètre. Les fibres de gros diamètre von größeren Fasern liegen. Eine essere lanciata accidentalmente accidentalmente dentro del canal
peuvent se casser et s’enflammer activo, dañando el endóscopo.
break and be accidentally fired accidentellement à l’intérieur du größere Faser kann brechen und dentro al canale operativo,
inside the working channel, canal de travail, en endommageant versehentlich im Arbeitskanal danneggiando l’endoscopio.
damaging the endoscope. l’endoscope. abgestoßen werden, was eine
Beschädigung des Endoskops zur
Folge hat.

22 23
Section 5.0 Section 5.0 Kapitel 5.0 Sezione 5.0 Sección 5.0
(continued) (suite) (Fortsetzung) (continuazione) (continuación)
4. When the scope is straight, less 4. La résistance est moindre lorsque 4. Bei geradem Endoskop ist der 4. Quando l’endoscopio e’ diritto, si 4. Cuando el endoscopio está
resistance is noted. When the tip le fibroscope est redressé. Lorsque Widerstand geringer. Bei nota una resistenza minore. Se la derecho, se observa menos
is deflected, resistance increases l’extrémité est fléchie, la résistance abgewinkelter Spitze steigt der punta viene angolata, la resistenza resistencia. Cuando la punta está
as the angle of deflection augmente proportionnellement Widerstand mit zunehmender e l’angolo di flessione aumentano. desviada, la resistencia aumenta a
increases. Attempts to forcibly avec l’angle de déflexion. Toute Abwinkelung. Zubehörteile nicht Tentare l’inserimento o il ritiro medida que el ángulo de la
tentative d’insertion ou de retrait
insert or withdraw accessory forcé des accessoires peut unter Kraftaufwand einführen forzato dei dispositivi puo’ deflexión aumenta. Los intentos
devices can damage the endommager la lumière de oder herausziehen, da dies den danneggiare lo strumento o de insertar por la fuerza o sacar
instrument channel or accessory. l’instrument ou l’accessoire. Instrumentenkanal oder das l’accessorio. los dispositivos de accesorios
5. If the scope is deflected, it may 5. Si l’endoscope est fléchi, il peut être Zubehörteil beschädigen kann. 5. Se l’endoscopio e’ angolato puede dañar el canal o accesorio
be necessary to withdraw it nécessaire de le retirer légèrement 5. Wenn das Endoskop abgewinkelt potrebbe essere necessario del instrumento.
slightly to straighten the tip, pour redresser l’extrémité, de faire ist, muß es zur Geradestellung ritirarlo leggermente per 5. Si el endoscopio está desviado,
advance the accessory to the coulisser l’accessoire jusqu‘à der Spitze eventuell etwas raddrizzare la punta, avanzare puede ser necesario sacarlo un
distal tip, reposition the scope, l’extrémité distale, de repositionner herausgezogen werden. Dazu das l’accessorio alla punta distale, poquito para enderezar la punta,
and then slowly advance the l’endoscope, et de refaire ensuite Zubehörteil bis auf die riposizionare l’endoscopio e mover el accesorio hasta la punta
accessory. coulisser lentement l’accessoire. Distalspitze einschieben, das lentamente avanzare l’accessorio. distal, volver a ubicar el
CAUTION: Sharp accessories, such ATTENTION: Les accessoires Endoskop verlagern und dann AVVERTENZA: Accessori affilati come endoscopio y luego mover
coupants, comme les fibres laser et das Zubehörteil langsam lentamente el accesorio.
as laser fibers and EHL probes, can les sondes EHL, peuvent endommager le fibre laser e le sonde EHL, possono
cause damage to the working vorschieben. danneggiare il canale operativo se PRECAUCION: Los accesorios filosos,
la lumière de travail si l’on tente de
channel if passed when the scope is les faire coulisser lorsque l’appareil ACHTUNG: Scharfe Zubehörteile, z. B. vengono infilati mentre l’endoscopio tales como las fibras de láser y las
deflected—pass these instruments d’observation est fléchi—Ces Laserfasern und EHL-Sonden, können e’ angolato (diritto). sondas EHL, pueden ocasionar daño al
only when the scope is undeflected instruments ne doivent être introduits den Arbeitskanal beschädigen, wenn NOTA: Quando il flusso d’irrigazione canal en funcionamiento si se pasan
(straight). que lorsque l’endoscope n’est pas das Endoskop abgewinkelt ist. Diese diminuisce con la presenza di un cuando el endoscopio está desviado—
NOTE: As irrigation flow diminishes fléchi (redressé). Instrumente nur mit geradem (nicht accessorio nel canale, un’irrigazione pase estos instrumentos solamente
with an accessory in the channel, NOTE: Lorsque le débit d’irrigation abgewinkeltem) Endoskop einführen. pressurizzata potrebbe essere cuando el endoscopio no esté
pressurized irrigation may be diminue à cause de la présence d’un HINWEIS: Wenn der Irrigationsfluß mit necessaria. desviado (derecho).
necessary. accessoire dans la lumière, il peut einem Zubehörteil im Kanal abnimmt, AVISO: A medida que disminuye el
s’avérer nécessaire d’irriguer sous AVVERTENZA: Prima di estrarre
WARNING: Before removing the pression. ist eventuell Irrigation unter Druck l’endoscopio dal paziente, accertarsi flujo de la irrigación con un accesorio
endoscope from the patient, be erforderlich. che il corpo sia diritto (non flesso). In en el canal, puede llegar a ser
AVERTISSEMENT: Avant d’extraire necesaria la irrigación presurizada.
sure the shaft is straight l’endoscope du corps du patient, WARNUNG: Bevor das Endoskop aus caso contrario si rischia di ferire il
(nondeflected). Patient injury assurez-vous que la tige est bien dem Patienten gezogen wird, ist paziente e di danneggiare lo PRECAUCION: Antes de retirar el
and possible damage to the droite (sans déflexion). Faute de quoi sicherzustellen, daß der Schaft gerade strumento. endoscopio del paciente, asegúrese
instrument could result. vous risqueriez de blesser le patient (nicht abgewinkelt) steht. Andernfalls 6. Servendosi di una siringa, de que el mango esté recto (sin
6. Immediately flush the working ou d’endommager le matériel. kann es zu Verletzungen des Patienten sciacquare immediatamente il deflección). Si no lo hace podrían
channel with sterile distilled water 6. Rincez immédiatement le canal de und Beschädigungen des Instruments canale operativo con acqua sterile sufrir daños tanto el paciente como el
using a syringe to remove any travail à l’aide d’eau stérilisée kommen. in modo da rimuovere il sangue e instrumental.
blood or mucus. distillée en vous servant d’une 6. Den Arbeitskanal sofort mit il muco eventualmente presenti. 6. Lave inmediatamente el canal de
seringue afin d’éliminer tout résidu
destillierten, sterilem Wasser aus trabajo con agua destilada estéril
de sang ou de mucus.
einer Spritze durchspülen, um y aplique una jeringa para eliminar
Blut- oder Schleimreste zu rastros de sangre o mucosidad.
entfernen.

24 25
Section 5.0 Section 5.0 Kapitel 5.0 Sezione 5.0 Sección 5.0
(continued) (suite) (Fortsetzung) (continuazione) (continuación)

Section 5.1 Troubleshooting Section 5.1 Guide de Kapitel 5.1 Fehlersuche bei Sezione 5.1 Individuazione Sección 5.1 Guía de solución
Guide for Accessories dépannage pour les Zubehörteilen delle anomalie degli accessori de problemas de los
1. Accessory does not pass smoothly. accessoires 1. Zubehör läßt sich nicht ohne 1. L’accessorio passa con difficoltà. accesorios
a) Accessory is bent or kinked, tip 1. L’accessoire ne coulisse pas librement. Probleme einführen. a) L’accessorio e’ piegato o 1. El accesorio no pasa suavemente
is sharp. a) L’accessoire est courbé ou vrillé, a) Zubehör ist verbogen oder geknickt, attorcigliato, la punta e’ tagliente. a) El accesorio está doblado o
- Discard and replace accessory. son extrémité est acérée. Spitze ist scharf. - Gettare l’accessorio e sostituirlo enroscado, la punta es filosa.
b) Working channel is obstructed. - Eliminer et remplacer l’accessoire. - Das Zubehörteil entsorgen und b) Il canale operativo è ostruito. - Desechar y reemplazar el
- Thoroughly clean channel of b) La lumière de travail est obstruée ersetzen. - Rimuovere accuratamente accesorio.
debris. - Chasser soigneusement tous b) Der Arbeitskanal ist verstopft. eventuali depositi dal canale. b) El canal de trabajo está obstruido.
c) Instrument shaft is damaged. les débris. - Den Kanal gründlich von allen c) Il corpo dello strumento è rovinato. - Limpie cuidadosamente de
c) La tige de l’instrument est Reststoffen reinigen. - Esaminare il corpo dello stru- desechos el canal.
- Inspect entire shaft for
endommagée c) Der Instrumentenschaft ist mento verificando l’assenza di c) El mango del instrumento está
indentations, etc., to indicate
- Inspectez toute la longueur de la beschädigt. incisioni etc., che sono segno di dañado.
internal damage. If damaged, tige pour déceler les entailles danni interni. Se lo stru-mento
- Den gesamten Schaft auf - Inspeccione el mango en su
return to ACMI for etc., qui pourraient indiquer des risulta danneggiato, restituirlo alla
Einkerbungen usw. kontrollieren, totalidad por si hubiesen
repair. dommages internes. En cas de ACMI che provvederà agli
die auf eine innere Beschädigung hendiduras, etc, que indiquen un
d) Accessory is oversized or out of dommage, renvoyez hindeuten. Bei Beschädigungen opportuni interventi di riparazione. daño interno. Si existe daño,
spec (3 Fr may be 3.7 Fr). l’instrument à ACMI das Endoskop zur Reparatur an d) L’accessorio e’ troppo grande o póngase en contacto con ACMI
- Try another brand or smaller pour réparation. ACMI zurückschicken. non conforme alle specificazioni
d) Le diamètre de l’accessoire est trop para cualquier reparación.
size accessory. d) Das Zubehör ist zu groß oder (3 Fr puo’ essere 3.7 Fr). d) El accesorio es demasiado grande
important ou les spécifications ne - Provare con un’altra marca o
e) Friction has built up between entspricht nicht den o está fuera de las
sont pas correctes (3 Fr peut être en un’accessorio piu’ piccolo.
working channel and accessory. réalité 3,7 Fr).
Spezifikationen (3 Fr kann 3,7 Fr especificaciones (3 Fr puede ser
- Use a drop of lubricant sein). Kleinere Größe probieren. e) Presenza di attrito tra il canale
- Essayer un accessoire d’une autre 3.7 Fr).
(REF GLIDE) on the accessory e) Zwischen Arbeitskanal und Zubehör operativo e l’accessorio.
marque ou d’un diamètre plus petit. - Pruebe otra marca o un
or in the working channel to tritt Reibung auf. - Applicare una goccia di
e) Il existe une friction entre le accesorio de tamaño más
- Verwenden Sie einen Tropfen lubrificante (REF GLIDE)
reduce friction. canal de travail et l’accessoire pequeño.
Gleitmittel (REF GLIDE) für das sull’accessorio o nel canale
2. Accessory cannot be inserted. - Utilisez une goutte de lubrifiant e) Se ha producido fricción entre
(REF GLIDE) sur l’accessoire ou le Zubehör oder den Arbeitskanal, operativo in modo da ridurre
a) Accessory is too large. l’attrito. el canal de trabajo y el
canal de travail afin de réduire la um die Reibung zu verringern. accesorio.
- Be sure accessory is appropriate 2. Impossibile inserire l’accessorio.
friction. 2. Das Zubehörteil kann nicht - Use una gota de lubricante
size for channel. See Section 2.1. a) Accessorio troppo grande.
2. Vous ne pouvez pas introduire eingeführt werden. (REF GLIDE) en el accesorio o en
b) See #1e above. l’accessoire. a) Das Zubehörteil ist zu dick. - Verificare che le dimensioni
c) Accessory is “hung up” on dell’accessorio siano idonee al el canal de trabajo para reducir la
a) Le diamètre de l’accessoire est - Kontrollieren Sie, daß das fricción.
biopsy port diaphragm. trop large. Zubehör die richtige Größe für passaggio nel canale. Cfr. punto 2.1.
b) Vedere il precedente punto #1e. 2. No se puede insertar el accesorio.
- Push through seal gently with - Vérifiez que l’accessoire est de den Kanal aufweist. Siehe Kapitel 2.1.
c) L’accessorio è “attaccato” al a) El accesorio es demasiado grande.
short strokes. la bonne taille pour le canal. Voir b) Siehe #1e oben. - Asegúrese de que el accesorio
d) Accessory jaws are not closed Section 2.1. c) Das Zubehör hängt an der diaframma della porta bioptica.
- Spingere delicatamente attraverso tiene el tamaño apropiado para el
completely. b) Voir 1e ci-dessus. Membran des Biopsieanschlusses.
la tenuta con piccoli avanzamenti. canal. Consulte la sección 2.1.
- Close accessory jaws before c) L’accessoire est coincé dans le - Die Dichtung vorsichtig mit
diaphragme du port de biopsie d) Le ganasce dell’accessorio non b) Consulte la sección 1e arriba.
insertion. kurzen Schüben durchstoßen. c) El accesorio está ”atascado” en el
- Poussez-le doucement au travers d) Die Zangenbacken des Zubehörs sono completamente chiuse.
3. Accessory cannot be passed while de l’obturateur par petits coups. - Chiudere le ganasce diafragma del puerto de biopsia.
instrument is deflected. sind nicht vollständig geschlossen. - Empuje el sellado suavemente
d) Les mâchoires de l’accessoire ne dell’accessorio prima di
a) Be sure tip is not deflected. - Schließen Sie vor dem Einführen mediante pequeños golpes.
sont pas complètement fermées procedere ad ‘inserimento.
die Zangenbacken des Zubehörs. d) Las tenazas del accesorio no están
- Gradually withdraw scope to - Fermez les mâchoires 3. Impossibile far passare l’accessorio
3. Das Zubehör kann nicht eingeführt cerradas en su totalidad.
straighten tip until accessory complètement avant con strumento flesso.
d’introduire l’accessoire.
werden, wenn das Instrument - Cierre las tenazas del accesorio
passes. abgewinkelt ist. a) Verificare che la punta non sia
3. L’accessoire ne peut être introduit flessa. antes de la inserción.
4. Accessories do not operate a) Kontrollieren Sie, do die Spitze 3. No se puede pasar el accesorio si el
lorsque l’instrument est défléchi. - Ritirare gradualmente l’endoscopio
smoothly. nicht abgewinkelt ist. instrumento está desviado.
a) Assurez-vous que la pointe n’est in modo da raddrizzare la punta
a) See #1a above. pas défléchie - Ziehen Sie das Endoskop a) Asegúrese de que la punta no está
schrittweise zurück, um die Spitze finché non sia passato
- Retirez progressivement l’accessorio. desviada.
l’endoscope afin de redresser la geradezurichten, bis das - Reduzca gradualmente la esfera
Zubehörteil sich einführen läßt. 4. Gli accessori funzionano in modo
pointe jusqu’à ce que de acción para enderezar la
4. Das Zubehörteil funktioniert nicht anomalo.
l’accessoire puisse passer. a) Vedi #1di cui sopra. punta y que pases el accesorio.
4. L’accessoire ne fonctionne pas ohne Probleme. 4. Los accesorios no se manejan con
correctement. a) Siebe #1a obene. facilidad.
a) Voir No. 1a plus haut. a) Consulte #1a anterior.

26 27
Section 6.0 Section 6.0 Kapitel 6.0 Sezione 6.0 Sección 6.0
Maintenance Entretien Wartung Manutenzione Mantenimiento
The following cleaning, disinfection, ACMI recommande les procédures de ACMI empfiehlt die folgenden La ACMI raccomanda di attenersi alle ACMI recomienda los siguientes
and sterilization procedures are nettoyage, désinfection et stérilisation Reinigungs-, Desinfektions- und seguenti procedure di pulizia, disinfezione e procedimientos de limpieza,
recommended by ACMI. Use of any suivantes. L’utilisation de procédures qui Sterilisationsprozeduren. Durch sterilizzazione. Il ricor-so ad altre procedure desinfección y esterilización. El uso de
procedures not expressly recom- ne soient pas expressément Prozeduren, die nicht ausdrücklich von non espressamente raccoman-date dalla procedimientos que no hayan sido
recommandées par ACMI est susceptible ACMI empfohlen werden, können ACMI- ACMI può influ-ire negativamente recomendados de forma expresa por
mended by ACMI may adversely
d’avoir un effet préjudiciable sur les Geräte beeinträchtigt oder beschädigt sull’intervento o danneggiare i dispositivi ACMI puede afectar negativamente o
affect or damage ACMI devices and instruments ACMI ou de les werden und kann die beschränkte ACMI, rendendo nulla la Garanzia esplicita
may void ACMI’s Limited Express dañar los dispositivos ACMI y podría
endommager et risquerait d’annuler la vertragliche Gewährleistung erlöschen. limitata della stessa. anular la Garantía expresa de ACMI.
Warranty. Garantie Express Limitée de ACMI. Befolgen Sie beim Reinigen, Desinfizie- Attenersi alle procedure applicabili in Siga todos los procedimientos de
Follow all applicable bloodborne Conformez-vous à toutes les procédures ren und Sterilisieren von Instrumenten materia di eliminazione di agenti obstrucción sanguínea patógena tal y
pathogen procedures as indicated applicables aux agents pathogènes und Zubehörteilen alle von der OSHA patogeni di origine ematica secondo como indica el OSHA y/o los requisitos
by OSHA and/or your hospital transmissibles par voie sanguine de und/oder Ihrer Krankenhausverwaltung quanto indicato dall’OSHA e/o dai de su hospital respecto a la limpieza,
requirements when cleaning, l’OSHA et/ou de votre établissement indizierten Prozeduren für Blutpathogene. regolamenti interni della struttura
desinfección y/o esterilización de
disinfecting, and sterilizing hospitalier lors du nettoyage, de la ospedaliera per quanto riguarda la puli-
instrumentos y accesorios.
instruments and accessories. désinfection et de la stérilisation des zia, la disinfezione e la sterilizzazione di
instruments et accessoires. strumenti ed accessori.

Section 6.1 Cleaning Section 6.1 Nettoyage Kapitel 6.1 Reinigung Sezione 6.1 Pulizia Sección 6.1 Limpieza
1. Separate any assembled 1. Séparez tous les composants après 1. Halten Sie alle zusammengebauten 1. Separare i componenti even- 1. Separar los componentes
- o +

components. les avoir démontés. Teile voneinander getrennt. tualmente assiemati. ensamblados.
2. With shaft straight 2. Vérifiez que la tige est droite (non 2. Reingen Sie den gerade aus- 2. Con corpo in posizione diritta (non 2. Con el mango recto (sin deflexión),
(nondeflected), manually clean défléchie) puis nettoyez l’instrument gerichteten (nicht abgewinkelten) flessa), lavare manualmente con una limpie manualmente con un
à la main à l’aide d’un détergent Schaft von Hand in einem soluzione detergente enzimatica, detergente enzimático proteínico y
AUR-7

in a protein-dissolving
enzymatique prévu pour dissoudre proteinlösenden Enzymreiniger mit aiutandosi—a seconda dei casi— con los cepillos apropiados o un
enzymatic detergent, using la matières protéiques et de brosses einer entsprechenden Bürste oder con uno scovolino o una salvietta di trapo de algodón. Con una jeringilla,
appropriate brushes or a cotton douces ou d’un chiffon de coton. einem Tuch. Füllen Sie den cotone. Riempire il canale operativo rellene el canal de trabajo con la
cloth. Fill the working channel Remplissez le canal de travail de Arbeitskanal mit Hilfe einer Spritze con la soluzione aiutandosi con una solución (1). Mezclar la solución
with the solution using a syringe solution à l’aide d’une seringue (1). (1) mit der Lösung. Die Lösung siringa (1). Mescolare la soluzione según las instrucciones escritas del
(1). Mix the solution according Mélangez la solution en respectant gemäß den schriftlichen secondo le istruzioni scritte del fabricante. El agua caliente (38–49
1 to the manufacturer’s written les instructions fournies par le Anweisungen des Herstellers fabbricante. Si consiglia di usare °C) es la más apropiada para la
instructions. Warm water (100– fabricant. Préférez une eau mischen. Zum Reinigen eignet sich acqua tiepida (38–49 °C). limpieza.
120 °F) is best for cleaning. modérément chaude (38–49 °C) warmes Wasser (38–49 °C). 3. Sciacquare accuratamente con 3. Enjuagar cuidadosamente con agua
pour obtenir de meilleurs résultats. 3. Den Arbeitskanal gründlich mit acqua tiepida ed asciugare templada y secar suavemente con
3. Rinse thoroughly with warm
water, and gently dry with a 3. Rincez soigneusement à l’eau tiède warmem Wasser durchspülen und delicatamente con una salvietta una toalla limpia o mediante chorro
et séchez doucement à l’aide d’une mit einem sauberen Tuch vorsichtig pulita o getto d’aria. de aire.
clean towel or air jet. serviette propre ou d’un jet d’air oder unter einer Luftdüse trocknen. ATTENZIONE: nell’asciugare con la PRECAUCIÓN: Mientras esté secando con
CAUTION: During towel drying, do pulsé. VORSICHT: Den Schaft waehrend des salvietta non stringere troppo la toalla, procure no hacer presión sobre
not squeeze the deflection sections ATTENTION: Lors du séchage avec une Trocknens mit einem Tuch nicht zu sehr fortemente i tratti di flessione dell’asta los segmentos de desviación del mango
of the shaft too tightly as this can serviette, faites bien attention à ne pas quetschen oder ziehen, da es dadurch zu per evitare il ripiegarsi della copertura ya que esto podría causar daños
cause cover folding (“foreskinning”). serrer trop fort les segments déflecteurs einer “Faltenbildung” in der Schaft- (“incappucciatura”). (“peladuras”) en su superficie externa.
de la tige, qui risqueraient d’être Isolation kommen kann.
“chapeautés.”

Section 6.2 Disinfection Section 6.2 Désinfection Kapitel 6.2 Desinfektion Sezione 6.2 Disinfezione Sección 6.2 Desinfección
1. Thoroughly clean, rinse, and 1. Nettoyez, rincez et séchez 1. Das Instrument vor der Desinfektion 1. Prima di procedere alla disinfezione 1. Limpiar cuidadosamente, enjuagar y
dry prior to disinfection. Keep soigneusement l’instrument avant de gründlich reinigen, abspülen und pulire accuratamente, sciacquare ed secar antes de la desinfección.
all components disassembled. procéder à la désinfection. Conservez trocknen. Alle Einzelteile asciugare tutti i componenti smontati. Mantener todos los componentes
tous les éléments démontés. auseinandergebaut lassen. 2. Immergere completamente in un desmontados.
2. Completely immerse in a 2.4%
2. Immergez totalement l’instrument 2. Das Instrument in einer einer 2,4 recipiente di plastica o smaltato 2. Sumergir completamente en una
activated alkaline glutaraldehyde
dans une solution alcaline activée à %igen aktivierten alkalischen contenente una soluzione di solución alcalina de glutaraldehído
solution in a plastic or enamel 2,4% de glutaraldéhyde en utilisant Glutaraldehydlösung in einer Plastik- glutaraldeide alcalina attivata al 2,4%. activado al 2,4%, en un cuenco de
basin for disinfection. un bac en plastique ou émaillé. oder Email-schale zur Desinfektion plástico o esmaltado para su
3. Con l’aiuto di una siringa riempire
3. Fill all channels with the 3. Remplissez tous les canaux de vollständig untertauchen. tutti i canali con la soluzione. desinfección.
solution using a syringe. solution à l’aide d’une seringue. 3. Alle Kanäle mit Hilfe einer Spritze 3. Con una jeringuilla, rellene todos los
mit der Lösung füllen. canales con la solución.

28 29
Section 6.0 Section 6.0 Kapitel 6.0 Sezione 6.0 Sección 6.0
(continued) (suite) (Fortsetzung) (continuazione) (continuación)
4. Soak for the time 4. Laissez tremper pendant le temps 4. Das Instrument für die vom 4. Lasciare in immersione per il tempo 4. Empapar durante el tiempo
recommended by the recommandé par le fabricant. Ne Desinfektionsmittelhersteller raccomandato dalla casa produttrice recomendado por el fabricante del
disinfectant manufacturer. dépassez pas 60 minutes de empfohlene Dauer einlegen. Nicht del disinfettante. Non superare i 60 desinfectante. El tiempo de
Do not exceed 60 minutes trempage. länger als 60 Minuten eintauchen. minuti d’immersione. inmersión no debe superar los 60
5. Rincez trois fois dans trois bains 5. Dreimal mit jeweils neuen Lösungen 5. Sciacquare tre volte in soluzioni di minutos.
immersion time.
différents d’eau stérilisée. Servez- aus sterilem Wasser mit Hilfe einer acqua sterile separate, usando una 5. Enjuagar tres veces con soluciones
5. Rinse three times with vous d’une seringue pour rincer Spritze durchspülen, um die Kanäle siringa in modo da sciacquare separadas de agua estéril. Emplee la
separate solutions of sterile soigneusement l’intérieur des canaux. gründlich zu reinigen. perfettamente i canali. jeringuilla para enjuagar los canales
water, using a syringe to cuidadosamente.
thoroughly rinse channels.

Section 6.3 Sterilization Section 6.3 Stérilisation Kapitel 6.3 Sterilisation Sezione 6.3 Sterilizzazione Sección 6.3 Esterilización
1. Thoroughly clean, rinse, and 1. Assurez-vous que l’instrument 1. Das Instrument vor der 1. Prima della sterilizzazione pulire 1. Limpie, enjuague y seque a fondo
dry prior to sterilization. est propre et sec avant de Sterilisation gründlich reinigen, perfettamente, sciacquare e antes de la esterilización.
2. Use the Flexible Gas Storage- procéder à la stérilisation. abspülen und trocknen. lasciare asciugare. 2. Utilice el sistema de esterilización y
Sterilization System (REF FGT) 2. Utilisez le système de 2. Zur sicheren Handhabung des 2. Per la manipolazione dello almacenamiento de gas flexible (REF
for safe handling of the stérilisation-stockage à gaz Instruments und des Lichtleiters strumento e del cavo portaluce FGT) para un manipulado seguro del
souple (REF FGT) afin de während der Sterilisation sollte utilizzare il sistema di instrumento y la guía de luz durante
instrument and light guide manipuler l’instrument et le das flexible Gasaufbewahrungs- sterilizzazione-conservazione a la esterilización.
during sterilization. câble de lumière en toute Sterilisationssystem (REF FGT) gas (REF FGT) che assicura la 3. Se puede colocar el instrumento en
3. These instruments can be sécurité durant la stérilisation. verwendet werden. massima sicurezza di un esterilizador de óxido de etileno
sterilized in an ethylene oxide 3. Les instruments peuvent être 3. Das Instrument kann in einen trattamento. (EO), controlado según los
(EO) sterilizer controlled within placés dans un stérilisateur à Äthylenoxid-Sterilisator gelegt 3. Lo strumento può essere siguientes parámetros:
the following parameters: l’Oxyde d’Ethylène (OE) en werden, der folgende Werte collocato in uno sterilizzatore EO (100%)
respectant les paramètres nicht übersteigt: all’ossido di etilene (EO) in Temp: °C 49–63
EO (100%)
suivants: EO (100%) atmosfera controllata:
Temp: °F 120–145 Humedad Rel. > 35%
°C 49–63 EO (100%) Temp.: °C 49–63 EO (100%) Vacío 2–3 psia
Rel. Humidity > 35% Temp: °C 49–63 Rel. Feuchtigkeit > 35% Temp: °C 49–63 Conc. gas 400–650 mg/l
Vakuum 2–3 PSI Umidità rel. > 35%
Vacuum 2–3 psia Hum. relative > 35% Exposición > 2 horas
Gaskonz. 400–650 mg/l
Vide 2–3 psia Vuoto 2–3 psia
Gas Conc. 400–650 mg/l Einwirkzeit > 2 Std. 4. Después de la exposición al EO,
Conc. de gaz 400–650 mg/l Conc. di gas 400–650 mg/l
Exposure > 2 hours oxigenar durante un mínimo de
Exposition > 2 heures 4. Nach der Einwirkung von EO Esposizione > 2 ore 4 horas a 140 °F (60 °C) o 12
4. After EO exposure, aerate for a 4. Après chaque exposition à l’OE, mindestens 4 Stunden bei 60 °C horas a 122 °F (50 °C) en un
minimum of 4 hours at 140 °F aérez l’instrument pendant au oder 12 Stunden bei 50 °C in 4. Dopo l’esposizione ad EO, aerare per
oxigenador mecánico.
einem mechanischen Belüfter almeno 4 ore a 60 °C (140 °F) o 12
(60 °C) or 12 hours at 122 °F moins 4 heures à une ore a 50 °C (122 °F) in un aeratore 5. No esterilizar con vapor; se pueden
(50 °C) in a mechanical température de 60° C ou 12 belüften.
meccanico. producir daños.
aerator. heures à une température de 50° 5. Das Instrument darf nicht
C dans un aérateur mécanique. dampfsterilisiert werden; 5. Non sterilizzare a vapore in quanto Estos instrumentos son compatibles con
5. Do not steam sterilize; hierdurch kann es beschädigt si rischia di danneggiare gli el proceso STERIS SYSTEM 1™ cuando se
damage will result. 5. Ne stérilisez jamais les strumenti. emplea siguiendo las instrucciones por
instruments à la vapeur, vous werden.
These instruments are compatible Diese Instrumente sind kompatibel zum Questi strumenti sono compatibili con la escrito de STERIS. Es importante utilizar la
risqueriez de les endommager. bandeja flexible de procesamiento y el
with the STERIS SYSTEM 1™ Sterilisationsverfahren im STERIS procedura STERIS SYSTEM 1™ purché
Ces instruments sont compatibles avec le utilizzata nel rispetto delle istruzioni fornite entubado que se ajusta al canal de trabajo
process when used according to the procédé STERIS SYSTEM 1™ lorsque ce SYSTEM 1™, soweit dieses gemäß der
schriftlichen Anweisungen von STERIS dalla STERIS. È essenziale utilizzare la para asegurar la esterilización del canal.
STERIS written instructions. It is dernier est utilisé selon les instructions (El entubado forma parte de la pieza
eingesetzt wird. Es ist unbedingt darauf zu tubazione e il recipiente di trattamento
important to use the flexible fournies par STERIS. Important: Utilisez le STERIS #C1445.)
achten, den flexiblen Sterilisationseinsatz flessibile per la tubazione da collegare al
processing tray and tubing to attach bac de traitement et les tubes souples canale operativo in modo da assicura la
to the working channel to ensure pouvant être raccordés sur le canal afin de und entsprechende Schläuche zu
verwenden, die an den Arbeitskanal perfetta sterilizzazione del canale. (La
sterilization of the channel. (Tubing garantir la stérilisation du canal (les tubes tubazione fa parte della procedura STERIS,
font partie du système STERIS; pièce no. angeschlossen werden, damit der Kanal
is part of STERIS Part #C1445.) sterilisiert werden kann. (Die Schläuche codice #C1445.)
C1445).
gehören zum Lieferumfang von STERIS-
Ersatzteil #C1445).

™ STERIS SYSTEM 1 is a U.S. trademark of STERIS ™ STERIS SYSTEM 1 est une marque commerciale de ™ STERIS SYSTEM 1 ist ein Warenzeichen von STERIS ™ STERIS SYSTEM 1 è un marchio di fabbrica ™ STERIS SYSTEM 1 es una marca industrial en los
Corporation STERIS Corporation aux États-Unis Corporation in den USA negli Stati Uniti della STERIS Corporation Estados Unidos de STERIS Corporation

30 31
Section 6.0 Section 6.0 Kapitel 6.0 Sezione 6.0 Sección 6.0
(continued) (suite) (Fortsetzung) (continuazione) (continuación)
In countries where the STERRAD® Dans les pays où l’emploi du système Wichtig! Fuer die Länder, in denen der In Paesi in cui l’uso del sistema di El DUR-8(-BA) y el DUR-8E(-BA) fueron
working channel booster system STERRAD® d’optimisation du canal de Diffusor fuer das STERRAD® potenziamento del canale di lavoro validados tanto para esterilización como
has been approved for use, the travail a été approuvé, les DUR-8(-BA) et Sterilisationssystem für den Gebrauch STERRAD® non è stato approvato, il para compatibilidad de materiales en los
DUR-8(-BA) and DUR-8E(-BA) have DUR-8E(-BA) ont été validés tant pour la zugelassen ist, wurden das DUR-8(-BA) DUR-8(-BA) e il DUR-8E(-BA) sono stati países donde se aprobó el uso del sistema
stérilisation que pour la compatibilité de und das DUR-8E(-BA) sowohl für die omologati sia per sterilizzazione che de refuerzo de canales STERRAD®. Para
been validated for both sterilization
matériaux. Pour toute information Sterilisierung als auch für die compatibilità di materiale. Per informazioni obtener información sobre la
and material compatibility. For concernant la compatibilité des Materialkompatibilität validiert. Nähere sulla compatibilità degli strumenti ACMI compatibilidad de los instrumentos ACMI
information on the compatibility of instruments ACMI avec les autres modes Informationen zur Kompatibilität von con altri metodi di sterilizzazione, quali con otras formas de esterilización,
ACMI instruments with other de stérilisation, contactez le service ACMI-Instrumenten zu anderen rivolgersi al servizio assistenza clienti della póngase en contacto con el Servicio al
sterilization modalities, contact clientèle ACMI. Sterilisationsverfahren wie, erhalten Sie ACMI. cliente de ACMI.
ACMI Customer Service. über den ACMI Kundendienst.

Section 7.0 Section 7.0 Kapitel 7.0 Sezione 7.0 Sección 7.0
Storage Stockage Aufbewahrung Conservazione Almacenamiento
Store in a protected vented tray, Stockez l’instrument dans un plateau In einer geschützten, belüfteten Schale wie Conservare in un idoneo supporto protetto Almacenar en bandejas protegidas con
such as the FGT Flexible Gas protégé et ventilé comme par exemple dem flexiblen Gasaufbewahrungs- e ventilato quale il sistema flessibile di ventilación tales como el sistema flexible
Storage-Sterilization System; do not celui du Système de stérilisation/stockage Sterilisationssystem FGT aufbewahren, sterilizzazione-conservazione a gas FGT. de esterilización y almacenamiento de gas
use shipping case for storage. Dry souple à gaz FGT. Ne le rangez pas dans sa nicht im Versandkarton. Achten Sie darauf, Non conservare nella scatola di trasporto. FGT; no almacenar con el embalaje.
instruments thoroughly prior to boîte d’expédition. Assurez-vous que les daß die Instrumente vor dem Lagern Assicurarsi che gli strumenti siano Asegúrese de que los instrumentos estén
instruments sont parfaitement secs avant vollständig trocken sind. Halten Sie die perfettamente asciutti prima di riporli. completamente secos antes de ser
storage. Keep instruments separate de les stocker. Conservez les instruments Instrumente immer getrennt voneinander, Conservare gli strumenti separati fra loro almacenados. Mantenga los instrumentos
from one another to avoid damage. séparés les uns des autres afin d’éviter um Beschädigungen zu vermeiden. Zur in modo da evitare danni. Riporre il corpo separados unos de otros para evitar
Keep the shaft in the nondeflected tout dommage accidentel. Vérifiez que la Lagerung sollte der Schaft immer in eine in posizione non flessa (diritta). cualquier daño. Al almacenar el
(straight) position when storing. tige se trouve en position non défléchie gerade (nicht abgewinkelte) Stellung instrumento, mantenga el mango en
(droite) lors du stockage. gebracht werden. posición recta (sin deflexión).

® STERRAD is a U.S. registered trademark of Johnson ® STERRAD est une marque déposée aux USA de ® STERRAD ist ein eingetragenes Warenzeichen von ® STERRAD è un marchio depositato statunitense della ® STERRAD es una marca registrada de Johnson &
& Johnson Medical, Inc. Johnson & Johnson Medical, Inc. Johnson & Johnson Medical, Inc. in den USA. Johnson & Johnson Medical, Inc. Johnson Medical, Inc. en Estados Unidos

32 33
34 35

S-ar putea să vă placă și