Sunteți pe pagina 1din 83

DOCUMENTACION

N° de pedido : 4160182

Cliente : Auquime, S.A.

Fabricante : HERMETIC-Pumpen GmbH

N° de fabricación : 4110015469/011-01
Tipo bomba : CAM 1/3

Tipo motor : AGX1.0

_Manual de Instrucciones
Version: 08.2006

HERMETIC-Pumpen GmbH · Gewerbestrasse 51 · D-79194 Gundelfingen


Registergericht Freiburg HRB 365 · Geschäftsführer: Dr. Roland Krämer, Christiane Krämer, Nicolaus Krämer
Índice

1. Instrucciones de servicio originales serie CAM

2. Folleto

3. Especificaciones technicas

4. Declaración de conformidad CE

5. TÜV Certificate ISO 9001 : 2008

6. Curvas caracteristicas de pruebas de functioniamiento

7. Lista de piezas de repuesto

8. Plano sección N° 53071.2

9. Medidas de holguras / juegos de cojinetes H-0596

10. Plano de dimensiones Mz. 19781.1

11. Dirección de giro visto desde lado de aspiración H-0624

12. Información "orificio Qmax" H-0594

HERMETIC-Pumpen GmbH · Gewerbestrasse 51 · D-79194 Gundelfingen


Registergericht Freiburg HRB 365 · Geschäftsführer: Dr. Roland Krämer, Christiane Krämer, Nicolaus Krämer
Bomba de refrigerante
Instrucciones de servicio Serie CAM
originales

Edición BA-2010.02 HERMETIC-Pumpen GmbH


N° de impr. 1.2 ES Gewerbestrasse 51
D-79194 Gundelfingen
Alemania
Teléfono +49-761-5830-0
Fax +49-761-5830-280
hermetic@hermetic-pumpen.com
http://www.hermetic-pumpen.com

Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.

HERMETIC-Pumpen GmbH ⋅ Gewerbestrasse 51 ⋅ D-79194 Gundelfingen


Registergericht Freiburg HRB 365 ⋅ Geschäftsführer: Dr. Roland Krämer, Christiane Krämer, Nicolaus Krämer
Índice

Índice

1 Sobre estas instrucciones de servicio . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 6


1.1 Destinatarios . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 6
1.2 Documentación vigente adicional . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 6
1.3 Advertencias y símbolos . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 7
2 Seguridad . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 8
2.1 Uso adecuado .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 8
2.1.1 Evite un uso incorrecto evidente (ejemplos) . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 8
2.1.2 Riesgos residuales y medidas . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 9
2.2 Indicaciones generales de seguridad . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 10
2.2.1 Seguridad del producto . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 10
2.2.2 Obligaciones del titular . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 10
2.2.3 Obligaciones del personal .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 11

3 Estructura y funcionamiento .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 12
3.1 Descripción .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 12
3.2 Identificadores .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 12
3.3 Estructura . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 14
4 Transporte, almacenamiento y eliminación . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 15
4.1 Transporte . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 15
4.1.1 Desembalar y comprobar el estado del equipo suministrado .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 15
4.1.2 Elevación . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 16
4.2 Protección anticorrosión . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 17
4.3 Almacenamiento . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 17
4.4 Eliminación de desechos . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 17
5 Instalación y conexión . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 18
5.1 Tareas previas a la ubicación .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 18
5.1.1 Comprobar las condiciones ambientales .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 18
5.1.2 Preparar el lugar de ubicación . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 18
5.1.3 Preparar la superficie de apoyo .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 18
5.1.4 Preparar la bomba . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 18
5.2 Dimensionamiento de las tuberías .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 19
5.2.1 Montar apoyos y uniones embridadas .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 19
5.2.2 Establecer los diámetros nominales . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 19
5.2.3 Establecer las longitudes de las tuberías .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 20
5.2.4 Velocidad del flujo de acometida . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 20
5.2.5 Optimizar los cambios de sección y de dirección .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 20
5.2.6 Prever equipamiento de seguridad y control (recomendado) .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 20
5.2.7 Permitir la separación y cierre de tuberías . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 21
5.2.8 Permitir la medición de los estados del servicio . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 21
5.2.9 Recomendaciones de instalación . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 21
5.3 Conexión de las tuberías . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 26
5.3.1 Evitar que haya suciedad en las tuberías . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 26
5.3.2 Montar la línea de entrada . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 26
5.3.3 Montar la línea de presión . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 26

2 / 44 Serie CAM BA-2010.02 1.2 ES


Índice

5.3.4 Verificar que la conexión de las tuberías no está sometida a tensión .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 26


5.4 Conexión eléctrica . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 27
5.4.1 Prevea un guardamotor . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 27
5.4.2 Conectar el motor . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 27

6 Funcionamiento . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 28
6.1 Realizar la primera puesta en marcha . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 28
6.1.1 Establecer la configuración de la bomba .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 28
6.1.2 Comprobar tiempo de parada . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 28
6.1.3 Llenar y purgar . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 28
6.1.4 Verificar sentido de giro . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 28
6.1.5 Arrancar .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 29
6.1.6 Parar . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 29
6.2 Servicio . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 30
6.2.1 Arrancar .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 30
6.2.2 Parar . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 30
6.3 Puesta fuera de servicio . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 31
6.4 Nueva puesta en servicio . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 31
6.5 Servicio de stand by de la bomba . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 32
7 Mantenimiento y reparación .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 33
7.1 Supervisión .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 33
7.2 Puesta a punto .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 34
7.2.1 Desmontaje .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 34
7.2.2 Enviar la bomba al fabricante . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 36
7.2.3 Montaje . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 36
7.3 Encargar piezas de repuesto .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 37
8 Subsanación de fallos . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 38
8.1 Figuras de fallos . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 38
8.2 Solución de fallos .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 38
9 Anexo . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 41
9.1 Piezas de repuesto recomendadas .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 41
9.2 Características técnicas .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 41
9.2.1 Condiciones ambientales . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 41
9.2.2 Nivel de ruido .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 41
9.3 Certificado de inocuidad . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 42
9.4 Declaraciones conforme a la directiva CE de máquinas . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 43
9.4.1 Declaración de conformidad con la directiva CE de máquinas . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 43

1.2 ES BA-2010.02 Serie CAM 3 / 44


Índice

Índice de figuras

Fig. 1 Placa de características (ejemplo) . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 12


Fig. 2 Identificador del tipo de bomba (de placa de características) . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 13
Fig. 3 Identificador del tipo de motor (de placa de características) .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 13
Fig. 4 Estructura CAM (ejemplo CAM 2/3) . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 14
Fig. 5 Fijar medio de elevación al grupo de bombeo .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 16
Fig. 6 Fije el medio de elevación a grupo de bombeo y bancada . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 16
Fig. 7 Línea de acometida . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 20
Fig. 8 Disposición del rompe vórtices en la salida del depósito . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 21
Fig. 9 Disposición entrada del depósito/salida del depósito . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 22
Fig. 10 Disposición control de nivel . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 22
Fig. 11 Disposición funcionamiento en paralelo .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 22
Fig. 12 Descenso lento de presión y temperatura . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 23
Fig. 13 Purgado automático (bomba única - bombas en paralelo) . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 24
Fig. 14 Desmontaje del cojinete de carbón . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 35
Fig. 15 Declaración de conformidad con la directiva CE de máquinas . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 43

4 / 44 Serie CAM BA-2010.02 1.2 ES


Índice

Índice de tablas

Tab. 1 Destinatarios y sus obligaciones . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 6


Tab. 2 Documentación vigente adicional y su función . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 6
Tab. 3 Advertencias y consecuencias de su inobservancia . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 7
Tab. 4 Símbolos y su significado . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 7
Tab. 5 Medidas a tomar después de un periodo prolongado de almacenamiento o parada . . .. . .. . .. . .. . .. . .. 18
Tab. 6 Medidas de interrupción del servicio . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 31
Tab. 7 Medidas en función del comportamiento del fluido de bombeo . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 31
Tab. 8 Medidas a tomar para envío . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 36
Tab. 9 Clasificación del fallo/número . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 38
Tab. 10 Tabla de fallos .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 40
Tab. 11 Piezas de repuesto recomendadas .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 41
Tab. 12 Certificado de inocuidad . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 42

1.2 ES BA-2010.02 Serie CAM 5 / 44


Sobre estas instrucciones de servicio

1 Sobre estas instrucciones de servicio

Estas instrucciones
• forman parte de la bomba
• rigen para todas las series mencionadas
• describen la utilización segura y correcta en todas las fases del servicio

1.1 Destinatarios
Destinatarios Obligación
Titular Mantener estas instrucciones disponibles en el lugar de ubicación del equipo
para futuros usos.
Indicar a los demás usuarios la necesidad de leer y atender las instrucciones
y los documentos adicionales vigentes, en especial, las indicaciones de
seguridad y advertencias.
Respetar las normas y disposiciones adicionales referentes a la instalación.
Técnico, instalador Leer estas instrucciones y los documentos vigentes adicionales, respetarlos y
seguirlos, en especial, las indicaciones de seguridad y advertencias.
Tab. 1 Destinatarios y sus obligaciones

1.2 Documentación vigente adicional


Documento Función
Pares de apriete Montaje de la bomba
Hoja de la curva característica Límites de servicio
Declaración de conformidad Declaración legalmente vinculante de que la bomba cumple todos los
requerimientos de las directivas CE aplicables(→ 9.4 Declaraciones conforme a
la directiva CE de máquinas , página 43).
Plano acotado Cotas de instalación, cotas de conexión, etc.
Folleto Características técnicas, condiciones límite de servicio
Lista de piezas, sección Pedido de piezas de repuesto
Tabla de cargas máximas en las Fuerzas y pares de giro máximos admisibles en las conexiones
conexiones
Especificaciones técnicas Características técnicas, condiciones de utilización
Documentación accesorios Documentación técnica sobre accesorios
Tab. 2 Documentación vigente adicional y su función

6 / 44 Serie CAM BA-2010.02 1.2 ES


Sobre estas instrucciones de servicio

1.3 Advertencias y símbolos


Advertencia Grado de peligrosidad Consecuencias de la
inobservancia
Amenaza de un peligro Muerte, lesiones graves
inmediato

Posible amenaza de un Muerte, lesiones graves


peligro

Situación potencialmente Lesiones leves


peligrosa

Situación potencialmente Daños materiales


NOTA peligrosa

Tab. 3 Advertencias y consecuencias de su inobservancia

Símbolo Significado
Señal de seguridad
Observe todas las medidas marcadas con una señal de seguridad
para evitar lesiones o muerte.
Instrucción a ejecutar
1. , 2. , ... Instrucción que consta de varios pasos
ü Requisito
→ Remite a una referencia
Información, nota

Tab. 4 Símbolos y su significado

1.2 ES BA-2010.02 Serie CAM 7 / 44


Seguridad

2 Seguridad

El fabricante no se hace responsable de los daños que se puedan producir por no


observar la documentación en su totalidad.

2.1 Uso adecuado


• Utilice la bomba exclusivamente dentro de los límites expresados en las especi-
ficaciones técnicas (→ Especificaciones técnicas).
• Fluido de bombeo
– Utilice la bomba únicamente para bombear las sustancias acordadas
(→ Especificaciones técnicas).
– Tenga en cuenta las características físicas fijadas para el fluido de bombeo
como la temperatura, la densidad, la viscosidad, el calor específico y la
presión del vapor.
• Motor eléctrico
– Ponga en funcionamiento el motor eléctrico sólo con la tensión y frecuencia
previstas (→ Especificaciones técnicas).
• Condiciones de utilización
– La altura de acometida, la presión de sistema y el caudal de bombeo deben
permanecer siempre dentro de los límites fijados (→ Especificaciones téc-
nicas).

2.1.1 Evite un uso incorrecto evidente (ejemplos)


• El bombeo de líquidos que contengan sólidos no está permitido.
• El bombeo de líquidos con impurezas no está permitido. Podría producir cavi-
tación y daños en la bomba.
• No se debe utilizar en áreas con peligro de explosión.
• Evitar el funcionamiento en seco
– La marcha en seco conduce en pocos segundos a daños tales como la des-
trucción de los cojinetes de deslizamiento y de piezas la bomba.
– Asegúrese de que la bomba siempre contenga fluido de bombeo.
– Purgue completamente la bomba antes de su puesta en marcha.
• Evitar la cavitación
– Tenga en cuenta la altura mínima de acometida (→ 5.2.3 Establecer las
longitudes de las tuberías, página 20)..
– Abra totalmente la válvula del lado de aspiración y no la use para regular
el caudal de bombeo.
– Controle el filtro del lado de aspiración.
– Asegúrese de que el caudal de bombeo permanezca siempre dentro de los
límites fijados (→ Especificaciones técnicas).
• Evitar el sobrecalentamiento
– No deje operar la bomba con la válvula del lado de presión cerrada.
– Tenga en cuenta el caudal mínimo de bombeo (→ Especificaciones técni-
cas).
• Evitar la sobrecarga
– Tenga en cuenta el caudal máximo de bombeo (→ Especificaciones técni-
cas).
• Retire las tapas y los tapones de transporte y de cierre antes de la instalación.

8 / 44 Serie CAM BA-2010.02 1.2 ES


Seguridad

2.1.2 Riesgos residuales y medidas


Riesgo residual Medida del propietario
Cortes si se trabaja sin equipo de Observar las indicaciones en las
protección personal. instrucciones de servicio.
Formación de los empleados.
Poner a disposición y utilizar el equipo
de protección personal.
Electrocución: Observar las indicaciones en las
• El motor no está conectado instrucciones de servicio.
correctamente a la electricidad Formación de los empleados.
Evitar el acceso de personas no
• La bomba no está o está
autorizadas.
incorrectamente puesta a tierra
• Acceso de personas no autorizadas
Quemaduras, congelaciones, Observar las indicaciones en las
aplastamientos instrucciones de servicio.
• La bomba no está lo Formación de los empleados.
suficientemente protegida contra Evitar el acceso de personas no
contacto. autorizadas.
Montar la protección de contacto.
• Acceso de personas no autorizadas
Lesiones producidas por fluido Observar las indicaciones en las
de bombeo saliente debido a un instrucciones de servicio.
comportamiento que no cumple con Formación de los empleados.
las normas. Evitar el acceso de personas no
autorizadas.
Poner a disposición y utilizar el equipo
de protección personal.

1.2 ES BA-2010.02 Serie CAM 9 / 44


Seguridad

2.2 Indicaciones generales de seguridad


Observe las disposiciones siguientes antes de llevar a cabo cualquier trabajo.

2.2.1 Seguridad del producto


La bomba ha sido fabricada con el nivel tecnológico actual y siguiendo las normas
técnicas de seguridad reconocidas. No obstante, al utilizarla puede haber peligro
para el usuario o terceros de lesión y muerte, o bien de producirse deterioros en la
bomba o u otros daños materiales.
• Ponga en servicio la bomba sólo cuando esté en perfecto estado técnico, así
como del modo correcto, siendo consciente de los peligros y favoreciendo la
seguridad, y observando estas instrucciones.
• Mantenga estas instrucciones y todos los documentos vigentes adicionales, com-
pletos y legibles y accesibles en todo momento para el personal.
• Evite cualquier modo de trabajo que pueda poner en peligro al personal o a
terceros no implicados.
• En caso de producirse un fallo que pueda afectar a la seguridad, pare inmedia-
tamente la bomba y haga que lo subsane el responsable de ello.
• Además de la documentación completa, respete las normas legales u otras sobre
seguridad y prevención de accidentes, así como las normas vigentes y directivas
del país de instalación correspondiente.

2.2.2 Obligaciones del titular


Favorecer la seguridad en el trabajo
• Ponga en servicio la bomba sólo cuando esté en perfecto estado técnico, así
como del modo correcto, siendo consciente de los peligros y favoreciendo la
seguridad, y observando estas instrucciones.
• Asegurar que se respeta y se supervisa:
– el uso adecuado
– normas legales u otras de seguridad y prevención de accidentes
– disposiciones de seguridad en el manejo de sustancias peligrosas
– normas y directivas vigentes del país correspondiente de instalación
• Facilite un equipo de protección personal.

Cualificación del personal


• Asegúrese de que el personal encargado de trabajos en la bomba haya leído
y comprendido estas instrucciones y los documentos vigentes adicionales, en
especial, la información sobre seguridad, mantenimiento y puesta a punto.
• Establezca responsabilidades, funciones y supervisión del personal.
• Permita realizar los trabajos en todas las fases de servicio únicamente a personal
técnico cualificado.
• Sólo permita realizar trabajos en la bomba a personal en formación cuando esté
bajo la supervisión de personal técnico cualificado.

10 / 44 Serie CAM BA-2010.02 1.2 ES


Seguridad

Equipamiento de seguridad
• Compruebe que se dispone del siguiente equipamiento de seguridad y asegú-
rese de su funcionamiento:
– para superficies a elevada o baja temperatura: instalación de una protec-
ción de contacto de la bomba por parte del cliente
– prevea la toma de tierra correspondiente

Garantía
• Durante el periodo de garantía, obtenga la autorización del fabricante antes
de llevar a cabo modificaciones constructivas, trabajos de puesta a punto o
modificaciones.
• Utilice únicamente piezas de repuesto originales o autorizadas por el fabricante.

2.2.3 Obligaciones del personal


• Observar y mantener legibles las indicaciones que hay sobre la bomba.
• No retirar durante el servicio la protección de contacto de superficies a elevada
o baja temperatura.
• Si es necesario, utilizar equipo de protección personal.
• Llevar a cabo trabajos en la bomba sólo cuando esté parada.
• Desconectar de la tensión y asegurar contra una conexión no autorizada el motor
una vez antes de cualquier trabajo de montaje y mantenimiento.
• Montar de nuevo el equipamiento de seguridad como indican las normas des-
pués de cualquier trabajo en la bomba.

1.2 ES BA-2010.02 Serie CAM 11 / 44


Estructura y funcionamiento

3 Estructura y funcionamiento

3.1 Descripción
Bomba centrífuga multietapa con motor encapsulado para líquidos en ebullición o
refrigerantes.

3.2 Identificadores

1
2
3
4

10

Fig. 1 Placa de características (ejemplo)


1 Número del equipo
2 tipo de bomba
3 Diámetro real del impulsor [mm]
4 Tipo de motor
5 Caudal de bombeo [m3/h], densidad [kg/m3], altura de bombeo [m]
6 Presión nominal [bar], potencia nominal del motor [kW], frecuencia [Hz]
7 Número nominal de revoluciones [1/min], desfase [°], inten-
sidad nominal de corriente [A]
8 Temperatura del medio [°C], tensión nominal [V]
9 Material bomba, año de fabricación
10 Material cojinetes, clase de protección

12 / 44 Serie CAM BA-2010.02 1.2 ES


Estructura y funcionamiento

CAM 2 / 3

1
2
3

Fig. 2 Identificador del tipo de bomba (de placa de características)


1 Serie
2 Tamaño
3 Número de etapas

AGX 3.0

1
2

Fig. 3 Identificador del tipo de motor (de placa de características)


1 Tipo
2 Tamaño

1.2 ES BA-2010.02 Serie CAM 13 / 44


Estructura y funcionamiento

3.3 Estructura

1 2 3 4 5

9 8 7

Fig. 4 Estructura CAM (ejemplo CAM 2/3)


1 Impulsores
2 Etapa de presión
3 Cojinete de deslizamiento
delantero
4 Eje de accionamiento
5 Cable de conexión
6 Cojinete de deslizamiento trasero
7 Bobinado eléctrico
8 Camisa del estator
9 Cuerpo de etapa

14 / 44 Serie CAM BA-2010.02 1.2 ES


Transporte, almacenamiento y eliminación

4 Transporte, almacenamiento y eliminación

4.1 Transporte
Pesos (→ Plano acotado, Albarán).

4.1.1 Desembalar y comprobar el estado del equipo suministrado


1. Al recibir la bomba/el grupo, desembálelo y compruebe que no tengan daños
de transporte.
2. Comunique inmediatamente al fabricante los daños producidos en el transporte.
3. Elimine el material de embalaje siguiendo las normas locales vigentes.

1.2 ES BA-2010.02 Serie CAM 15 / 44


Transporte, almacenamiento y eliminación

4.1.2 Elevación

Se puede producir la muerte o el aplastamiento de miembros al caer el ele-


mento transportado.
Seleccione los medios de elevación para el peso total a transportar.
PELIGRO Fije los medios de elevación como indican las figuras siguientes.
No permanezca debajo de cargas en suspensión.

Fig. 5 Fijar medio de elevación al grupo de bombeo

Fig. 6 Fije el medio de elevación a grupo de bombeo y bancada

Eleve el grupo correctamente.

16 / 44 Serie CAM BA-2010.02 1.2 ES


Transporte, almacenamiento y eliminación

4.2 Protección anticorrosión


No necesaria con material inoxidable.
La protección anticorrosión de fábrica dura 12 meses.

CUIDADO Una protección anticorrosión incorrecta puede producir daños materiales.


Proteja la bomba correctamente tanto exterior como interiormente.

1. Seleccione una sustancia protectora anticorrosión:


– compatible con los materiales de la bomba
– compatible con la sustancia bombeada
2. Use la sustancia protectora según lo indicado por el fabricante.
3. Proteja todas las piezas metálicas interiores y exteriores sin recubrimiento.

4.3 Almacenamiento

CUIDADO Un almacenamiento incorrecto puede producir daños materiales.


Almacene la bomba correctamente.

1. Cierre todas las aberturas con bridas ciegas, estopas o tapones de plástico.
2. Asegúrese de que el lugar de almacenamiento cumpla las condiciones siguien-
tes:
– seco
– sin heladas
– no recibe impactos
3. Gire el eje del motor una vuelta antes de montar la bomba y compruebe que
gira sin dificultad.

4.4 Eliminación de desechos

El líquido de bombeo y el aceite pueden producir intoxicación o daños al


medio ambiente.
Utilice siempre el equipo de protección personal al trabajar en la bomba.
AVISO Antes de desechar la bomba: recoja el fluido de bombeo que salga y deséchelo
por separado según las normas locales vigentes.

1. Vacíe y limpie completamente la bomba.


2. Deseche la bomba siguiendo las normas locales vigentes.

1.2 ES BA-2010.02 Serie CAM 17 / 44


Instalación y conexión

5 Instalación y conexión

CUIDADO Las partículas de suciedad pueden producir daños materiales.


No retire las tapas, tapones de transporte y de cierre hasta justo antes de conec-
tar las tuberías a la bomba.

5.1 Tareas previas a la ubicación


5.1.1 Comprobar las condiciones ambientales
1. Asegure que se den las condiciones ambientales necesarias
(→ 9.2.1 Condiciones ambientales, página 41).
2. Cumpla las condiciones de instalación (→ Folleto, Especificaciones técnicas).

5.1.2 Preparar el lugar de ubicación


Asegúrese de que el lugar de instalación cumpla las condiciones siguientes:
– Se puede acceder a la bomba por todos los lados.
– Hay espacio suficiente para montaje/desmontaje de tuberías, así como tra-
bajos de mantenimiento y puesta a punto, especialmente para desmon-
taje/montaje de la bomba y el motor
– No actúan vibraciones externas sobre la bomba (deterioro de los cojinetes)

5.1.3 Preparar la superficie de apoyo


Asegúrese de que cimentación y superficie de apoyo cumplan las condiciones
siguientes:
– nivelada
– limpia (sin aceite, polvo ni cualquier otro tipo de suciedad)
– soporta el peso propio del grupo de bombeo y todas las cargas de servicio
– garantiza la estabilidad del grupo de bombeo

5.1.4 Preparar la bomba


Después de periodos de almacenamiento o parada prolongados, tome las medi-
das siguientes.

Periodo almcto. o Medida a tomar


parada
2 años Si es necesario, cambie las juntas.

Tab. 5 Medidas a tomar después de un periodo prolongado de


almacenamiento o parada

18 / 44 Serie CAM BA-2010.02 1.2 ES


Instalación y conexión

5.2 Dimensionamiento de las tuberías


5.2.1 Montar apoyos y uniones embridadas

CUIDADO Si las tuberías someten a la bomba a cargas y pares excesivos, se pueden


producir daños materiales.
No exceda los valores admisibles (→ Tabla de cargas máximas en los tubos,
pares de apriete).

1. Calcule las cargas de las tuberías y considere todos los estados de servicio:
– Frías/calientes
– Vacías/llenas
– Sin presión/sometidas a presión
– Cambios de posición de las bridas
2. Asegúrese de que los apoyos de las tuberías permitan el deslizamiento y no se
bloqueen al oxidarse.

5.2.2 Establecer los diámetros nominales


Mantenga la resistencia al flujo en las tuberías tan reducido como sea posible.

1. Establezca diámetro nominal línea de aspiración ≥ diámetro nominal brida de


aspiración.
2. Establezca diámetro nominal línea de presión ≥ diámetro nominal de la brida
de presión.

1.2 ES BA-2010.02 Serie CAM 19 / 44


Instalación y conexión

5.2.3 Establecer las longitudes de las tuberías


Calcule la altura mínima de acometida (→ Especificaciones técnicas).

lmin

Fig. 7 Línea de acometida

1. emín = NPSHreq. + RZ + S

emín – altura mínima de acometida [m]


Rz – resistencia de la línea de acometida [m]
S – suplemento de seguridad [m]
2. Respete la altura mínima de acometida al montar la bomba.
3. lmín = 5 * DNs

lmín – longitud mínima del tramo de estabilización [mm]


DNS – diámetro de la línea de acometida [mm]
4. Cumpla la longitud mínima del tramo de estabilización horizontal.
Lado de acometida: son posibles longitudes menores, pero éstas pueden mer-
mar las características de rendimiento hidráulico y/o producir cavitación.

5.2.4 Velocidad del flujo de acometida


1. Calcule la velocidad del flujo de acometida.
– Velocidad óptima: 0,3 m/s – 0,5 m/s
2. Si es necesario, adapte el diámetro de la línea de acometida.

5.2.5 Optimizar los cambios de sección y de dirección


1. Evite radios de curvatura menores que 1,5 veces el diámetro de la tubería.
2. Evite cambios bruscos de sección en el recorrido de las tuberías.
3. Tienda la línea de acometida con una inclinación negativa constante (descen-
dente) hacia el separador, no en horizontal.

5.2.6 Prever equipamiento de seguridad y control (recomendado)


1. Prevea en la línea de acometida un separador.
2. En la salida del depósito, instale un rompe vórtices.
3. Disponga la entrada y la salida del depósito con un desplazamiento relativo.
4. En caso de funcionamiento en paralelo: prevea una salida del depósito por
bomba.
5. Garantice un descenso lento de presión y temperatura en el depósito de entrada.

20 / 44 Serie CAM BA-2010.02 1.2 ES


Instalación y conexión

5.2.7 Permitir la separación y cierre de tuberías


Para trabajos de mantenimiento y puesta a punto.

Prevea elementos de cierre en líneas de entrada y presión.

5.2.8 Permitir la medición de los estados del servicio


1. Prevea manómetros para medir la presión en líneas de entrada y presión.
2. Instale una toma de medida de temperatura del lado de la tubería.

5.2.9 Recomendaciones de instalación


Evitar la cavitación

1
1

Fig. 8 Disposición del rompe vórtices en la salida del depósito


1 Rompe vórtices

1.2 ES BA-2010.02 Serie CAM 21 / 44


Instalación y conexión

Fig. 9 Disposición entrada del depósito/salida del depósito


1 Rompe vórtices

Fig. 10 Disposición control de nivel


1 Rompe vórtices

Fig. 11 Disposición funcionamiento en paralelo


1 Rompe vórtices

22 / 44 Serie CAM BA-2010.02 1.2 ES


Instalación y conexión

Fig. 12 Descenso lento de presión y temperatura


1 Rompe vórtices

1.2 ES BA-2010.02 Serie CAM 23 / 44


Instalación y conexión

Purgado automático
1. Asegúrese, mediante una válvula retención entre la brida de impulsión y la
válvula de cierre, de que el fluido no pueda retroceder cuando se pare la bomba.
2. Para permitir la evacuación de aire, prevea una línea de derivación:
– antes de la válvula de retención.
– Al hacerlo, tenga en cuenta: no instale válvulas de retención en línea de
derivación.
3. Para funcionamiento en paralelo:
– Entradas independientes a la bomba
– Líneas de derivación independientes

1 3

6
8

4 8

5
4

Fig. 13 Purgado automático (bomba única - bombas en paralelo)


1 Orificio Qmín (directamente antes 5 Altura de acometida 8 Válvula de no retorno
de la válvula de cierre/separador 6 Separador de partículas
de partículas)
7 Válvula de cierre (directamente
2 Derivación/purgado antes del depósito de
3 Consumidor alimentación/separador de
4 Orificio Qmáx partículas)

24 / 44 Serie CAM BA-2010.02 1.2 ES


Instalación y conexión

Permitir la separación y cierre de tuberías


Para trabajos de mantenimiento y puesta a punto.

Prevea elementos de cierre en líneas de entrada y presión.

Permitir la medición de los estados del servicio


1. Prevea manómetros para medir la presión en líneas de entrada y presión.
2. Prevea una medición de temperatura del lado de la bomba.

1.2 ES BA-2010.02 Serie CAM 25 / 44


Instalación y conexión

5.3 Conexión de las tuberías


5.3.1 Evitar que haya suciedad en las tuberías

CUIDADO La suciedad en la bomba puede provocar daños materiales.


Asegúrese de que no entre suciedad en la bomba:
– Limpie las tuberías para evitar que el óxido, las gotas de soldadura y otros
cuerpos extraños puedan dañar la bomba.
– En caso necesario, monte un filtro en la línea de acometida durante el
periodo de arranque.

1. Limpie todas las piezas de las tuberías y válvulas antes de montarlas.


2. Asegúrese de que las juntas de las bridas no sobresalgan por dentro.
3. Retire las bridas ciegas, tapones, láminas protectoras y/o pinturas protectoras
de las bridas.

5.3.2 Montar la línea de entrada


1. Retire la tapa de transporte y cierre de la bomba.
2. Tienda las tuberías con una inclinación negativa constante hacia la bomba (des-
cendente).
3. Asegúrese de que las juntas no sobresalgan por dentro.

5.3.3 Montar la línea de presión

CUIDADO Una conexión incorrecta puede provocar daños materiales.


Lleve a cabo correctamente la conexión de la tubería.

1. Retire la tapa de transporte y cierre de la bomba.


2. Monte la línea de presión:
– Orificio Qmáx al menos 0,5 m por encima de la tubuladura de impulsión
de la bomba
3. Monte la línea de derivación:
– Antes de la primera válvula de cierre de la línea de presión
– Orificio Qmín lo más cerca posible del separador
4. Asegúrese de que las juntas no sobresalgan por dentro.

5.3.4 Verificar que la conexión de las tuberías no está


sometida a tensión
1. Asegúrese de que:
– no se sobrepasen las cargas de brida autorizadas
– la bomba no se utilice como punto de fijación de las tuberías
2. En caso de bombeo de fluidos a alta temperatura asegúrese de que:
– las tuberías están tendidas con la dilatación correcta
– las tuberías están tendidas sin tensiones o se utilizan compensadores

26 / 44 Serie CAM BA-2010.02 1.2 ES


Instalación y conexión

5.4 Conexión eléctrica

Peligro de muerte por electrocución.


Sólo permita realizar trabajos en la instalación eléctrica a electricistas cualifica-
dos.
PELIGRO

5.4.1 Prevea un guardamotor


Guardamotor de las siguientes características según VDE 0660:
– Intensidad de corriente según placa de características
– Modo de funcionamiento del motor = S1
– Número admisible máximo de encendidos en servicio habitual = 6 arran-
ques/hora
– Periodo mínimo de parada entre 2 arranques = 10 minutos

5.4.2 Conectar el motor


Para obtener sentido de giro correcto, conecte los bornes como sigue:
– U1 - L1
– V1 - L2
– W1 - L3
1. Conecte el motor siguiendo el esquema de conexión.
2. Realice la puesta a tierra de la bomba a través del conductor correspondiente
del cable de conexión.
– Si existen, realice la puesta a tierra de la bomba a través de los bornes
correspondientes situados en la tapa trasera de la carcasa del motor.
3. Instale el interruptor de paro de emergencia.

1.2 ES BA-2010.02 Serie CAM 27 / 44


Funcionamiento

6 Funcionamiento

6.1 Realizar la primera puesta en marcha


6.1.1 Establecer la configuración de la bomba
Determine la configuración de la bomba (→ Especificaciones técnicas).

6.1.2 Comprobar tiempo de parada


Si el tiempo de parada > 2 años: (→ Tabla 5 Medidas a tomar después de un
periodo prolongado de almacenamiento o parada, página 18).

6.1.3 Llenar y purgar

Peligro de lesión e intoxicación por fluidos de bombeo peligrosos.


Utilice siempre el equipo de protección personal al trabajar en la bomba.
Recoja el fluido de bombeo que salga de forma segura y elimínelo de forma
AVISO respetuosa con el medio ambiente.

CUIDADO La marcha en seco puede producir daños materiales.


Asegúrese de que la bomba esté llena y purgada como es debido.

1. Abra los elementos de cierre de la línea de derivación.


2. Llene la bomba y la línea de entrada con fluido de bombeo.
3. Espere hasta que la carcasa de la bomba se haya enfriado a la temperatura del
depósito de alimentación.
4. Asegúrese de que todas las conexiones y uniones sean estancas.

6.1.4 Verificar sentido de giro


1. Arranque el motor.
2. Compruebe los parámetros de bombeo o el campo giratorio del motor.

Peligro de muerte por electrocución.


Sólo permita realizar trabajos en la instalación eléctrica a electricistas cualifica-
dos.
PELIGRO

3. Si no son correctos los parámetros de bombeo o el campo giratorio: intercambie


dos fases.
4. Vuelva a realizar la conexión eléctrica de la bomba.

28 / 44 Serie CAM BA-2010.02 1.2 ES


Funcionamiento

6.1.5 Arrancar
✔ La bomba está correctamente instalada y conectada
✔ Todas las conexiones están conectadas sin tensión y de forma estanca
✔ Todo el equipamiento de seguridad está instalado y su funcionamiento verifi-
cado
✔ La bomba está preparada correctamente, llena y purgada

Peligro de lesión cuando la bomba está en marcha.


No toque la bomba cuando esté en marcha.
No lleve a cabo trabajos en la bomba cuando esté en marcha.
PELIGRO

Peligro de lesión e intoxicación al salpicar el fluido de bombeo.


Utilice siempre el equipo de protección personal al trabajar en la bomba.

PELIGRO

CUIDADO La marcha en seco puede producir daños materiales.


Asegúrese de que la bomba está llena y purgada como es debido.
Tenga en cuenta el caudal de bombeo autorizado (→ Especificaciones técnicas).

CUIDADO Peligro de cavitación por estrangulamiento del caudal de entrada.


Abra totalmente la válvula del lado de aspiración y no la use para regular el
caudal de bombeo.
Tenga en cuenta el caudal de bombeo autorizado (→ Especificaciones técnicas).

CUIDADO El sobrecalentamiento puede producir daños materiales.


No deje operar la bomba con la válvula del lado de presión cerrada.
Tenga en cuenta el caudal de bombeo autorizado (→ Especificaciones técnicas).

1. Abra la válvula del lado de entrada.


2. Cierre la válvula del lado de presión.
3. Arranque el motor y compruebe que marcha suavemente.
4. Cuando el motor haya alcanzado su número de revoluciones nominal, abra len-
tamente la válvula del lado de presión hasta que se alcance el punto de servicio.
5. Verifique la estanqueidad de la bomba cuando se haya sometido a las primeras
cargas de presión y de temperatura de servicio.

6.1.6 Parar
1. Pare el motor.
2. Verifique todas las uniones roscadas y apriételas si es necesario.

1.2 ES BA-2010.02 Serie CAM 29 / 44


Funcionamiento

6.2 Servicio
6.2.1 Arrancar
✔ La primera puesta en marcha se ha realizado correctamente
✔ La bomba está preparada correctamente, llena y purgada

Peligro de lesión cuando la bomba está en marcha.


No toque la bomba cuando esté en marcha.
No lleve a cabo trabajos en la bomba cuando esté en marcha.
PELIGRO

Peligro de lesión e intoxicación al salpicar el fluido de bombeo.


Utilice siempre el equipo de protección personal al trabajar en la bomba.

PELIGRO

CUIDADO Peligro de cavitación por estrangulamiento del caudal de entrada.


Abra totalmente la válvula del lado de aspiración y no la use para regular el
caudal de bombeo.

CUIDADO El sobrecalentamiento puede producir daños materiales.


No deje operar la bomba con la válvula del lado de presión cerrada.
Tenga en cuenta el caudal de bombeo autorizado (→ Especificaciones técnicas).

1. Abra la válvula del lado de entrada.


2. Cierre la válvula del lado de presión.
3. Arranque el motor y compruebe que marcha suavemente.
4. Cuando el motor haya alcanzado su número de revoluciones nominal, abra len-
tamente la válvula del lado de presión hasta que se alcance el punto de servicio.

6.2.2 Parar
✔ La válvula del lado de presión está cerrada (recomendado)

Peligro de lesión con superficies a baja temperatura.


Utilice siempre el equipo de protección personal al trabajar en la bomba.

AVISO

Pare el motor.

30 / 44 Serie CAM BA-2010.02 1.2 ES


Funcionamiento

6.3 Puesta fuera de servicio

Peligro de lesión e intoxicación por fluidos de bombeo peligrosos.


Recoja el fluido de bombeo que salga de forma segura y elimínelo de forma
respetuosa con el medio ambiente.
AVISO

En las interrupciones del servicio, tome las medidas siguientes:

La bomba se Medida a tomar


para por tiempo Tome medidas según el fluido de bombeo
prolongado (→ Tabla 7 Medidas en función del comportamiento
del fluido de bombeo, página 31).
vacía Cierre válvulas del lado de aspiración y del de presión.
desmonta Desactivar el motor y asegurarse de que no pueda
volver a conectarse sin autorización.
almacena Tenga en cuenta medidas de almacenamiento
(→ 4.3 Almacenamiento, página 17).
Tab. 6 Medidas de interrupción del servicio

Comportamiento del Duración de la interrupción del servicio (en


fluido de bombeo función del proceso)
corta larga
permanece fluido, no – –
corrosivo
permanece fluido, – Vacíe la bomba y los
corrosivo conductos.
Proteja frente a
corrosión la bomba
y los conductos.
Tab. 7 Medidas en función del comportamiento del fluido de bombeo

6.4 Nueva puesta en servicio


1. Si el tiempo de parada > 2 años:
– (→ Tabla 5 Medidas a tomar después de un periodo prolongado de alma-
cenamiento o parada, página 18).
2. Siga todos los pasos de la puesta en marcha (→ 6.1 Realizar la primera puesta
en marcha, página 28).

1.2 ES BA-2010.02 Serie CAM 31 / 44


Funcionamiento

6.5 Servicio de stand by de la bomba


1. Prepare la bomba de stand by:
– Realice la primera puesta en marcha (→ 6.1 Realizar la primera puesta en
marcha, página 28).
– Llene y purgue la bomba de stand by.
2. Utilice la bomba de stand by (→ 6.2.1 Arrancar, página 30).

32 / 44 Serie CAM BA-2010.02 1.2 ES


Mantenimiento y reparación

7 Mantenimiento y reparación

Para montajes y reparaciones ponemos a su disposición instaladores cualificados del


servicio de asistencia técnica. Si se le exige, presente un certificado del fluido de
bombeo (hoja DIN de datos de seguridad o certificado de inocuidad).

7.1 Supervisión
Los intervalos de control dependen de la carga a que esté sometida la bomba.

Peligro de lesión cuando la bomba está en marcha.


No toque la bomba cuando esté en marcha.
No lleve a cabo trabajos en la bomba cuando esté en marcha.
PELIGRO

Peligro de lesión e intoxicación por fluidos de bombeo peligrosos.


Utilice siempre el equipo de protección personal al trabajar en la bomba.

AVISO

1. Compruebe a intervalos adecuados:


– Respeto de los límites de caudal de bombeo mínimo y máximo (→ Especi-
ficaciones técnicas)
– No hay cambios respecto a las condiciones normales de servicio
2. Para que el servicio se desarrolle sin fallos asegúrese de que:
– Altura mínima de acometida
– no haya marcha en seco
– haya estanqueidad
– No haya cavitación (máxima diferencia de presión entre tubuladuras de
aspiración y presión)
– Válvulas abiertas en lado de entrada
– no haya ruidos ni vibraciones inusuales

1.2 ES BA-2010.02 Serie CAM 33 / 44


Mantenimiento y reparación

7.2 Puesta a punto

Peligro de lesión cuando la bomba está en marcha.


No toque la bomba cuando esté en marcha.
No lleve a cabo trabajos en la bomba cuando esté en marcha.
PELIGRO Desconectar de la tensión y asegurar contra una conexión no autorizada el motor
una vez antes de cualquier trabajo de montaje y mantenimiento.

Peligro de muerte por electrocución.


Sólo permita realizar trabajos en la instalación eléctrica a electricistas cualifica-
dos.
PELIGRO

Peligro de lesión e intoxicación por fluidos de bombeo peligrosos o compo-


nentes a alta o baja temperatura.
Utilice siempre el equipo de protección personal al trabajar en la bomba.
AVISO Antes de trabajar en ella, deje que la bomba se caliente y que el motor se enfríe.
Asegúrese de que no haya presión en la bomba.
Vacíe la bomba, recoja de forma segura el fluido de bombeo que salga y elimí-
nelo de forma respetuosa con el medio ambiente.

Peligro de lesión en trabajos de reparación.


Evite que pueda abrirse la compuerta del lado de presión.
Utilice guantes de protección; los componentes pueden ser muy cortantes.
AVISO

7.2.1 Desmontaje

CUIDADO Un desmontaje incorrecto puede producir daños materiales.


Elimine con disolvente los depósitos de resinas que pueda haber entre rotor y
estator.
Caliente los casquillos de cojinete demasiado rígidos.

Preparar el desmontaje
✔ Bomba sin presión
✔ La bomba está totalmente vacía, enjuagada y descontaminada
✔ La alimentación eléctrica está desconectada y el motor asegurado frente a un
nuevo arranque
✔ Bomba deshelada
✔ Las líneas del manómetro, el manómetro y los soportes están desmontados
Las bombas han sido fabricadas con estructura multietapa (modular).

34 / 44 Serie CAM BA-2010.02 1.2 ES


Mantenimiento y reparación

Al desmontar, tenga en cuenta:


– Marque exactamente situación de montaje y posición de todas las piezas
antes de desmontarlas.
– Desmonte las piezas concéntricamente y no ladeadeas.

Desmontar parte de la bomba y del motor:


Denominación y posición de las piezas (→ Sección).
Apunte la posición y ordenación de la tapa de aspiración 162.2, cuerpo de etapa
108 y cuerpo de la bomba 101.
1. Desatornille y retire las tuercas hexagonales 914,30 con los anillos de resorte
930.1.
2. Saque hacia delante la tapa de aspiración 162.2.
3. Abra la arandela de seguridad 931.1, retire la tuerca hexagonal 906 y el disco
tensor 552.1.
4. Desmonte el impulsor 230.1, el cuerpo de etapa 108 y el suplemento del álabe
difusor 174.2 del eje del motor 819 sin ladearlo y retire la chaveta 940.1.
5. Repita el paso 4 hasta que haya desmontado todas las etapas.
6. Desatornille y retire las tuercas hexagonales 920,2 con los anillos de resorte
930,9.
7. Desmonte completamente el estator del cuerpo de la bomba.
8. Extraiga el eje del motor 819 del cuerpo de la bomba.
9. Desmonte el cojinete 545.1 con el casquillo del cojinete 529.1 y el eje del
motor 819.
10. Retire la arandela de seguridad 932.1 y desmonte el casquillo del cojinete
529.2 del eje del motor 819.
11. Para desmontar el cojinete de carbón del lado del motor 545.2 (sólo para moto-
res AGX 3.0, 4.5 y 6.5):
– Suelte los espárragos del estator 900.3.

900.3 545.2

Fig. 14 Desmontaje del cojinete de carbón

Desmonte el estator:
1. Abra la tuerca 920.12, retire los espárragos 900.5.
2. Retire la tapa de la carcasa del motor 160.
– Marque entonces las líneas eléctricas de alimentación y retírelas del punto
de conexión.
3. Presione hacia fuera la camisa del estator 816 en dirección a la bomba.
4. Retire la tapa del motor 812.1 de la carcasa del motor 811.
5. Compruebe que no haya daños en la bobina del estator:
– Si es necesario, reemplace el estator o bobínelo de nuevo.

1.2 ES BA-2010.02 Serie CAM 35 / 44


Mantenimiento y reparación

7.2.2 Enviar la bomba al fabricante


✔ Bomba sin presión
✔ La bomba está completamente vacía
✔ Asegúrese de que el motor no se pueda volver a conectar
✔ Bomba deshelada
✔ Las líneas del manómetro, el manómetro y los soportes están desmontados
1. Envíe al fabricante las bombas o piezas sueltas sólo junto con un certificado de
inocuidad veraz y cumplimentado en su totalidad (→ 9.3 Certificado de inocui-
dad , página 42).
2. Basándose en la siguiente tabla, tome la medida pertinente para el envío en
función de la reparación que desee.

Reparación Medida a tomar para envío


en sede del cliente Envíe el componente dañado al fabricante.
en sede del Enjuague la bomba y descontamínela si ha estado
fabricante en contacto con fluidos de bombeo peligrosos.
Envíe el grupo de bombeo completo (sin desmontar)
al fabricante.
en caso de garantía, Sólo cuando sea peligroso el fluido de bombeo:
en sede del enjuague y descontamine la bomba.
fabricante Envíe el grupo de bombeo completo (sin desmontar)
al fabricante.
Tab. 8 Medidas a tomar para envío

7.2.3 Montaje
Preparar el montaje
1. Al montar, tenga en cuenta:
– Sustituya las piezas desgastadas por piezas de repuesto originales.
– Reemplazar juntas.
– Respete los pares máximos de apriete (→ 1.2 Documentación vigente adi-
cional, página 6 ).
– Monte otra vez los componentes según las marcas, concéntricamente y sin
ladearlos.
2. Limpie todas las piezas. Al hacerlo, no elimine las marcas.
3. Monte la bomba (→ Sección).
El montaje tiene lugar en secuencia inversa al desmontaje. Los puntos siguien-
tes indican particularidades del montaje.

36 / 44 Serie CAM BA-2010.02 1.2 ES


Mantenimiento y reparación

Montaje

CUIDADO Un montaje incorrecto puede producir daños materiales.


Asegúrese de que un orificio de evacuación de gases (Ø 3 mm) de los cuerpos
de etapa 108 esté colocado arriba.
Asegúrese de que el orificio transversal del eje del motor 819 coincida con el
orificio del núcleo del impulsor 230 y no lo tape.
Monte la tapa de aspiración 162.2, el cuerpo de etapa 108 y el cuerpo de la
bomba 101 como apuntó antes de desmontarlos (posición y ordenación).

1. Cuando ponga nuevos cojinetes 545.1/2 y casquillos de cojinete 529.1/2 tenga


en cuenta:
– Los prisioneros 562.1–3 deben estar bien introducidos
– Haga coincidir la orientación de la ranura del cojinete de carbón con la de
la entalladura del tubo del estator (de lo contrario no se podrá introducir
completamente el cojinete).
2. Fije la tuerca del impulsor 922 con una arandela de seguridad 931.1.

Finalizar el montaje
Compruebe la bomba (→ Especificaciones técnicas):
– Resistencia a la presión
– Estanqueidad

7.3 Encargar piezas de repuesto


Para poder cambiarlas sin problemas en caso de que sufran daños, se recomienda
tener en reserva bombas de repuesto completas.
Las directivas de uso, según DIN 24296, recomiendan tener reservas para un servicio
continuado de dos años (→ Lista de piezas)
Al encargar piezas de repuesto, tenga a punto la siguiente información (→ Placa
de características):
– Denominación abreviada de la bomba
– Número del equipo
– Año de construcción
– referencias de las piezas
– Denominación
– Cantidad

1.2 ES BA-2010.02 Serie CAM 37 / 44


Subsanación de fallos

8 Subsanación de fallos

8.1 Figuras de fallos


Los fallos posibles tienen asignado en la tabla siguiente un número. Con este
número se encuentra en la tabla de fallos causa y medida a tomar correspondientes.

Fallo Número
La bomba no bombea 1
La bomba bombea demasiado poco 2
La bomba bombea demasiado 3
Presión de bombeo demasiado baja 4
Presión de bombeo demasiado alta 5
La bomba no marcha suavemente 6
Temperatura de los cojinetes de deslizamiento demasiado 7
alta
La bomba tiene fugas 8
Potencia absorbida por el motor demasiado alta 9
Tab. 9 Clasificación del fallo/número

8.2 Solución de fallos


Notifique al fabricante los fallos que no aparezcan en la tabla siguiente o que no se
puedan atribuir a las causas indicadas.

Número de fallo Causa Cómo subsanarlo


1 2 3 4 5 6 7 8 9
X X – X – X – – – Línea de entrada o bomba atascadas Limpie línea de entrada o bomba.
o bien con acumulación de depósitos
sólidos
X X – X – X – – – Se aspira aire Selle la entrada de aire.
X X – X – X – – – Proporción de gas demasiado alta: la Consulte con el fabricante.
bomba cavita
X X – X – X – – – Sentido de giro de la bomba invertido Intercambie en el motor dos fases
cualesquiera.
X X – X – X – – – Impulsor desequilibrado u obstruido Desmonte la bomba y compruebe
que no haya daños por marcha en
seco.
Limpie el impulsor.
X X – – X X – – – Tubería de presión obstruida Limpie la tubería de presión.

38 / 44 Serie CAM BA-2010.02 1.2 ES


Subsanación de fallos

Número de fallo Causa Cómo subsanarlo


1 2 3 4 5 6 7 8 9
X X – X – – – – – Número de revoluciones demasiado Compare número necesario de
bajo revoluciones del motor con placa de
características de la bomba. Si es
necesario, sustituya el motor.
Si hay regulación del número de
revoluciones, auméntelo.
X – – – – – – – – Tapa de transporte sin retirar Retire la tapa de transporte.
Desmonte la bomba y compruebe
que no haya daños por marcha en
seco.
X – – – – – – – – Línea de entrada y/o de presión Abra la válvula.
cerradas por válvula
X – – – – X – – – Línea de entrada y bomba purgadas Llene totalmente y purgue la bomba
incorrectamente o no llenas del todo y/o la tubería.
X – – – – X – – – La línea de entrada contiene inclusiones Monte una válvula de purga.
de aire Corrija el trazado de la tubería.
– X – X – – – – – Altura geodésica de bombeo y/o Retire los sedimentos en la bomba
resistencia de las tuberías demasiado y/o en la tubería de impulsión.
alta Monte un impulsor mayor de
acuerdo con el fabricante.
– X – X – – – – – Línea de entrada sin abrir totalmente Abra la válvula.
– X – X – X – – – Piezas de la hidráulica de la bomba Desmonte la bomba.
sucias, pegadas o con depósitos sólidos Limpie las piezas.
– X – X – X – – – Sección de la línea de entrada Aumente la sección.
demasiado estrecha Limpie la línea de entrada de
depósitos sólidos.
Abra la válvula totalmente.
– X – X – X – – – NPSHbomba es mayor que Aumente la presión en la acometida.
NPSHinstalación Consulte con el fabricante.
– X – X – X – – – Temperatura del fluido de bombeo Aumente la presión en la acometida.
demasiado alta: la bomba cavita Reduzca la temperatura.
Consulte al fabricante.
– X – X – X – – – Piezas de la bomba desgastadas Sustituya las piezas de la bomba
desgastadas.
– X – X – X – – X El motor marcha con 2 fases Verifique fusible, sustitúyalo si es
necesario.
Verifique la conexión de las líneas
y el aislamiento.
– X – X – – – – X La viscosidad o el peso específico del Consulte con el fabricante.
fluido de bombeo se desvían de las
características de diseño de la bomba
– X – – X X – – – Válvula del lado de presión no está Abra la válvula del lado de presión.
suficientemente abierta

1.2 ES BA-2010.02 Serie CAM 39 / 44


Subsanación de fallos

Número de fallo Causa Cómo subsanarlo


1 2 3 4 5 6 7 8 9
– – X X – X – – X Válvula del lado de presión demasiado Estrangule con la válvula del lado
abierta de presión.
Mecanice el impulsor. Consultar con
el fabricante y adaptar el diámetro
del impulsor.
– – X – – X – – X Altura geodésica de bombeo, Estrangule el caudal de bombeo con
resistencia de las tuberías y/u otras la válvula del lado de presión. Al
resistencias menores que las de diseño hacerlo, tenga en cuenta el caudal
mínimo de bombeo.
Mecanice el impulsor. Consultar con
el fabricante y adaptar el diámetro
del impulsor.
– – X – X – – – – Viscosidad menor que la supuesta Mecanice el impulsor. Consultar con
el fabricante y adaptar el diámetro
del impulsor.
– – X – X X X – X Número de revoluciones demasiado Compare número necesario de
alto revoluciones del motor con placa de
características de la bomba. Si es
necesario, sustituya el motor.
Si hay regulación del número de
revoluciones, redúzcalo.
– – X – X X – – X Diámetro del impulsor excesivo Estrangule el caudal de bombeo con
la válvula del lado de presión. Al
hacerlo, tenga en cuenta el caudal
mínimo de bombeo.
Mecanice el impulsor. Consultar con
el fabricante y adaptar el diámetro
del impulsor.
– – – – – X – X X Bomba sometida a tensión innecesaria Verifique las conexiones de las
tuberías y la fijación de la bomba.
– – – – – – X – – Fluido bombeado demasiado escaso o Aumente la cantidad de la sustancia
inadecuado bombeada o sustitúyala.
– – – – – – – X – Espárragos no están tensados Tense los espárragos.
correctamente
– – – – – – – X – Junta de la carcasa defectuosa Sustituya la junta de la carcasa.
– – – – – – – X – Junta de la camisa defectuosa Sustituya la junta de la camisa.
Tab. 10 Tabla de fallos

40 / 44 Serie CAM BA-2010.02 1.2 ES


Anexo

9 Anexo

9.1 Piezas de repuesto recomendadas


Información detalla de pedido (→ Lista de piezas).

N° del sistema Denominación


hidráulico
400.XX Juntas planas
545.01/02 Cojinetes
529.01/02 Casquillos de cojinete
758 Filtro
Tab. 11 Piezas de repuesto recomendadas

9.2 Características técnicas


Véanse las especificaciones técnicas.

9.2.1 Condiciones ambientales


Temperatura ambiente: de -50 ℃ a 50 ℃
Acuerde con el fabricante la utilización bajo otras condiciones ambientales.

9.2.2 Nivel de ruido


< 70 dB

1.2 ES BA-2010.02 Serie CAM 41 / 44


Anexo

9.3 Certificado de inocuidad


Para copiar y enviar con la bomba.

Las normativas legales obligan a todas las empresas a proteger a sus empleados, a las personas y al medio ambiente
de los efectos nocivos de la manipulación de sustancias peligrosas.
Por esa razón, sólo se realizan reparaciones o inspecciones de los productos y sus piezas cuando personal autorizado y
con la formación correspondiente ha rellenado completamente y firmado este certificado.
En caso de que sea necesario tomar medidas de seguridad pese a que el propietario haya vaciado y limpiado el
producto completamente, se debe informar de ello debidamente. Este certificado de inocuidad es parte del pedido de
reparación o inspección.

Por la presente garantizamos que el aparato adjunto

Tipo de bomba, tipo de ________________________________________________


motor:
N.° equipo HERMETIC:
________________________________________________
no contiene sustancias perjudiciales para la salud. No es necesario tomar medidas de
seguridad especiales para su manipulación.
se ha vaciado completamente y limpiado por fuera y por dentro antes de su envío o
entrega.

Empresa/institución: ________________________________________________

Calle: ________________________________________________

CP, localidad: ________________________________________________

Teléfono: ________________________________________________

Nombre: ________________________________________________

Puesto en la empresa: ________________________________________________

Fecha: ________________________________________________

Firma, sello de la empresa: ________________________________________________


Tab. 12 Certificado de inocuidad

42 / 44 Serie CAM BA-2010.02 1.2 ES


Anexo

9.4 Declaraciones conforme a la directiva CE de máquinas


9.4.1 Declaración de conformidad con la directiva CE de máquinas
La declaración siguiente no contiene número de serie ni firma alguna. La declara-
ción original se entrega con la bomba correspondiente.

HERMETIC-Pumpen GmbH
Declaración CE de conformidad Gewerbestrasse 51
D-79194 Gundelfingen
phone +49-761-5830-0
de acuerdo con directiva 2006/42/CE, anexo II parte 1 sección A fax +49-761-5830-280
hermetic@lederle-hermetic.com
http://www.lederle-hermetic.com

Declaramos que la máquina mencionada a continuación:


Denominación: bomba centrífuga con motor
Bomba: _________________________
Motor: _________________________
Nº de equipo: _________________________
Año de fabricación: _________________________

es conforme en cuanto a diseño y construcción así como en la ejecución puesta en circulación por nosotros, con
todas las disposiciones correspondientes de las siguientes normas:
• Directiva 2006/42/CE de 17 de mayo de 2006 relativa a las máquinas

Normas armonizadas mencionadas en el artículo 7, apartado 2, aplicadas:


• EN ISO 12100-1/A1: 2009 Seguridad de las máquinas. Conceptos básicos, principios generales para el diseño. Parte 1: Terminología básica,
metodología
• EN ISO 12100-2/A2: 2009 Seguridad de las máquinas. Conceptos básicos, principios generales para el diseño. Parte 2: Principios técnicos
• EN ISO 14121-1: 2007 Seguridad de las máquinas. Evaluación del riesgo. Parte 1: Principio
• EN 809: 1998 Bombas y grupos motobombas para líquidos. Requisitos comunes de seguridad
• EN 60034-1: 2007 Máquinas eléctricas rotativas. Parte 1: Características asignadas y características de funcionamiento
• EN 60034-5: 2007 Máquinas eléctricas rotativas. Parte 5: Grados de protección proporcionados por el diseño integral de las máquinas
eléctricas rotativas (código IP). Clasificación

Persona apoderada para la confección de la documentación técnica:


Jochen Zeyher, HERMETIC-Pumpen GmbH, Gewerbestrasse 51, D-79194 Gundelfingen

Gundelfingen, a 12.02.2010 ____________________________


Dr. R. Krämer
Gerencia técnica

HERMETIC-Pumpen GmbH · Gewerbestrasse 51 · D-79194 Gundelfingen


Registergericht Freiburg HRB 365 · Geschäftsführer: Dr. Roland Krämer, Christiane Krämer, Nicolaus Krämer

Fig. 15 Declaración de conformidad con la directiva CE de máquinas

1.2 ES BA-2010.02 Serie CAM 43 / 44


Anexo

44 / 44 Serie CAM BA-2010.02 1.2 ES


QUÍMICA

PETROQUÍMICA

INDUSTRIA FRIGORÍFICA

ENERGÍA

SERVICIO

Convincentes en todo el mundo:


Bombas HERMETIC para aplicaciones
en la industria frigorífica
RESPONSABILIDAD CON
EL MEDIO AMBIENTE

Los instaladores, los fabricantes y los usuarios de instalaciones

frigoríficas se sienten cada vez más responsables ante el ser humano

y el medio ambiente. La estanqueidad de los equipos frigoríficos es

un signo esencial de calidad y cobra cada vez mayor importancia

desde el punto de vista técnico, ecológico y económico. Por este

motivo, tanto la seguridad de los equipos como la protección medioam-

biental adquieren un mayor peso en las estrategias empresariales.

No sólo el hielo y los productos ultracongelados, prácticamente

todos los alimentos se deben refrigerar o someter a procesos de

ultracongelación. Pero las bombas HERMETIC también proporcionan

una eficiente refrigeración de instalaciones y procesos de producción

en otros ámbitos de aplicación, como por ej. vehículos de ferrocarril,

pistas de trineo y bob, fábricas de cerveza, etc. HERMETIC se dedica

al desarrollo y la producción de bombas herméticas desde hace

50 años. Sus principales campos de aplicación son las industrias

químicas y petroquímicas, así como la ingeniería y construcción

de plantas de proceso. La experiencia acumulada en estos sectores

la aplicamos con gran éxito también en la industria frigorífica.

Actualmente están en funcionamiento a escala mundial más de

76.000 bombas HERMETIC para fluidos refrigerantes.


2 Hermetic
HERMETIC – sinónimo de bombas
herméticas y fiabilidad.

Orificio Qmin
Compresor

Condensador

Separador
Agua de refrigeración Condensador

Válvula de expansión
Bomba
HERMETIC

Orificio Qmax o válvula limitadora de caudal

La figura muestra el esquema simplifi- así como el líquido sobrante retorna bombas HERMETIC para fluidos
cado de una instalación frigorífica hacia el separador. El compresor, refrigerantes le ofrecemos además
industrial con utilización de bombas. condensador y la válvula de expansión de la estanqueidad absoluta, las
La característica principal de esta forman un segundo circuito. siguientes propiedades:
planta radica en que el refrigerante ■■ Larga longevidad

fluye desde un separador central hacia Con nuestras bombas herméticas nos ■■ Bajos costes operativos

la bomba, la cual lo envía hacia los preocupamos de que el fluido refrige- ■■ Rápida adquisición y almacenaje

evaporadores. El vapor que se forma rante sea trasegado por caminos seguros de repuestos
y controlados. Con la utilización de

Hermetic 3
BOMBAS DE MOTOR
ENCAPSULADO DE
UNA ETAPA

Generalidades Margen de trabajo


Las bombas HERMETIC son bombas Caudal Q: Máx. 50 m3/h
centrífugas completamente cerradas, Altura de elevación H: Máx. 57 m.c.l.
sin ningún tipo de sistema de
estanqueidad del eje, accionadas Campos de aplicación
electromagnéticamente mediante Gases licuados, como por ejemplo,
un motor encapsulado. R 717 (NH3), R 22 (Frigen), CO2,
R 134a, R 404a, R 11, R 12, Baysilone
El modelo CNF ha sido desarrollado (M3, M5), metanol, aceite de silicona
específicamente para el trasiego KT3, Syltherm XLT, bromuro de litio.
de gases licuados. Con esta versión
de bomba de una etapa pueden ser Fundamentalmente, las bombas para
trasegados gases licuados con una refrigerantes son adecuadas para
curva de equilibrio extremadamente todos los fluidos refrigerantes. Sin
empinada, y ello sin necesidad de embargo, esto ha de ser comprobado
retorno externo del caudal parcial al para cada caso en particular.
recipiente de acometida, es decir,
al separador de partículas

Construcción
Los grupos motobomba son de una
etapa. El cuerpo de bomba (cuerpo de
espiral) y también los rodetes han sido
adaptados de la bomba normalizada
para la industria química según EN
22858; ISO 2858.

4 Hermetic
S E R I E C N F

CNF

Funcionamiento del motor encapsulado, la función CNF


El caudal parcial para la refrigeración de apoyo la realiza el mismo rotor
del motor y lubricación de los cojinetes de forma hidrodinámica. En nuestras Retorno del caudal parcial al lado de presión

se deriva desde el perímetro del bombas, el empuje axial está 2


rodete a través de un filtro anular y compensado hidráulicamente. 5
4
se retorna nuevamente, una vez
traspasado el motor, al lado de presión. Control y seguridades 1
Las pérdidas hidráulicas generadas Recomendamos asegurar las bombas
3
durante este trayecto son vencidas HERMETIC contra cualquier manipula-
mediante un rodete auxiliar. El punto 3 ción externa (por ejemplo, del personal
en el diagrama de presión-temperatura operativo) mediante dos placas de
(figura 1), que corresponde al de orificio. El orificio 1 (Qmin) garantiza
Diagrama de presión-temperatura
máximo calentamiento, está situado el caudal mínimo necesario para la
➊ 4 ➍
a una distancia suficiente de la curva evacuación del calor generado por
Fase de
de equilibrio gracias al retorno del el motor. El orificio 2 (Qmax) garantiza 5
líquido 2 ➌
caudal parcial al lado de presión. Por que se mantenga en la cámara del
ello, las bombas del modelo CNF son rotor la mínima presión diferencial 33
capaces de trasegar también gases necesaria para la estabilización de la
Δp


licuados cuyas curvas de equilibrio compen­sación hidráulica del empuje
son extremadamente empinadas. axial y para evitar la evaporación del Fase de gas
11
caudal parcial. Además, este orificio
Apoyos impide que se descebe la bomba en el
El apoyo radial del eje común de bomba caso de que sólo se disponga de una ➋
y motor lo realizan unos cojinetes mínima altura de acometida. Como Δt

deslizantes de idénticas dimensiones. alternativa al orificio Qmax es posible ➊ Presión


Sin embargo, este apoyo sólo se lleva utilizar la válvula limitadora de caudal ➋ Temperatura
➌ Curva de equilibrio plana (por ej. agua)
a cabo durante el arranque y la (véase página 20-22). ➍ Curva de equilibrio empinada
parada de la bomba, puesto que una (por ej. gases licuados)
vez alcanzada la velocidad nominal
Figura 1

Hermetic 5
Curva característica CNF 40 – 160 Curva característica CNF 40 – 200
Q [m3/h] Q [m3/h]

0 5 10 15 20 25 30 35 40 0 5 10 15 20 25 30 35 40
45 70
Curva característica 2800 rpm Curva característica 2800 rpm
40 20
30 Ø 209 20
Ø 169 40 60 30
45 40
35 50 45
η% η%
50
55 orificio Qmax Ø 22 Ø 200
30 50 52
Ø 150 orificio Qmax Ø 20
Ø 180
25 50 50
H Ø 130 40 Ø 160
[m] H
20 45 [m] 45
30
15 40
40

10 orificio Q max Ø 21
20

5
orificio Q min Ø 10 orificio Q max Ø 22
10
0
8 orificio Q min Ø 10
Valores NPSH son datos medidos; 0
6 sumar margen de seguridad NPSH de 0,5 m
NPSH Ø 130
[m] 4
Valores NPSH son datos medidos;
2 NPSH 5 sumar margen de seguridad NPSH de 0,5 m Ø 160
Ø 169 [m]
Ø 209
0 Inductor
0 5 10 15 25 30 35 40 0
5 Inductor
0 5 10 15 30 35 40
8
4 Ø 209
Ø 169
6
P P Ø 200
3 Ø 150
[kW] [kW] Ø 180
Ø 130 4
2 Ø 160

1 2

0 0

Rodete 169 - 130 mm Ø, ancho 9 mm Rodete 209 - 160 mm Ø, ancho 7 mm

Curva característica CNF 50 – 160 Curva característica CNF 50 – 200


Q [m3/h] Q [m3/h]

0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
45 65
20 30 Curva característica 2800 rpm Curva característica 2800 rpm
40 60 20 30
40 50 40
55 50
Ø 169 60 55
62 55 Ø 209 60
35 η% η%
Ø 150 65 50
62
30 Ø 180
62 45

25 60 60
H 40
[m] orificio Q max Ø 30
20 Ø 130 35
H orificio Q max Ø 27
55 [m] Ø 160
orificio Q max Ø 31 30
15 55
50 orificio Q max Ø 29
25
10 orificio Q max Ø 33
20 orificio Q max Ø 31
5
15
orificio Q min Ø 11
0 10
4
5
Valores NPSH son datos medidos; orificio Q min Ø 11
NPSH sumar margen de seguridad NPSH de 0,5 m
[m] 3 Ø 130 0
Ø 169 4 Ø 160
2 Valores NPSH son datos medidos; Ø 209
3 sumar margen de seguridad NPSH de 0,5 m
1 Inductor NPSH
[m] 2
Inductor
0
0 10 20 30 40 60 70 80 90 100 1
10
0
8 0 10 20 30 40 60 70 80 90 100
P 15
[kW] Ø 169
6 Ø 209
Ø 150 10
P Ø 180
4 Ø 130 [kW]
5 Ø 160
2

0 0

Rodete 169 - 130 mm Ø, ancho 15 mm Rodete 209 - 160 mm Ø, ancho 12 mm

6 Hermetic
S E R I E C N F

Materiales / Presiones / Bridas Temperatura


Cuerpo JS 1025 Margen de temperaturas –50 °C hasta +30 °C ***
Rodete JL 1040
Cojinetes 1.4021/carbón Motores encapsulados
Eje 1.4021 Potencia hasta 13,5 kW
Camisa estator 1.4571 Velocidad 2800 rpm o
Juntas AFM 34* 3500 rpm
Presión nominal PN 25** Tensión 220, 230, 380, 400, 415,
Bridas según DIN 2534, PN 25, 440, 460, 500, 575, 660,
forma N, o 690 V
ejecución machihembrada
Frecuencia 50 o 60 Hz
según DIN 2512
(variación de frecuencia
posible)
Protección motor/rotor IP 64 / IP 67
* ** fibra de aramida libre de amianto
*** PN 40 sobre demanda
*** más temperaturas sobre demanda

Ejecuciones CNF
Tipo Motor Datos bomba Datos motor Peso
Q min. Q max. Potencia Consumo
req. admis. a
m3 / h m3 / h kW 400 V /  Amp. kg
CNF 40 – 160 AGX 3,0 4,0 20,0 – 23,0 3,0 7,1 58,0
AGX 4,5 4,0 20,0 – 23,0 4,5 10,4 66,0
AGX 6,5 4,0 20,0 – 23,0 6,5 15,2 69,0
AGX 8,5 4,0 20,0 – 23,0 8,5 19,0 80,0
CNF 40 – 200 AGX 4,5 4,0 20,0 – 22,0 4,5 10,4 74,0
AGX 6,5 4,0 20,0 – 22,0 6,5 15,2 77,0
AGX 8,5 4,0 20,0 – 22,0 8,5 19,0 90,0
CKPx 12,0 4,0 20,0 – 22,0 13,5 31,0 122,0
CNF 50 – 160 AGX 4,5 6,0 50,0 4,5 10,4 77,0
AGX 6,5 6,0 50,0 6,5 15,2 80,0
AGX 8,5 6,0 50,0 8,5 19,0 91,0
CKPx 12,0 6,0 50,0 13,5 31,0 118,0
CNF 50 – 200 AGX 6,5 6,0 50,0 6,5 15,2 82,0
AGX 8,5 6,0 50,0 8,5 19,0 96,0
CKPx 12,0 6,0 50,0 13,5 31,0 125,0

Hermetic 7
Lista de piezas CNF

230.1 529.1 816 400.4 545.2


rodete casquillo de cojinete camisa de estator junta plana cojinete

102 513 811 819 160 529.2


cuerpo de espiral alojamiento de aro rozante carcasa motor eje motor tapa motor casquillo de cojinete

230.3
rodete auxiliar

821
devanado rotor

502 758 400.5 812.1 381 813


aro rozante filtro junta plana tapa motor alojamiento de cojinete devanado estator
estacionario

525.1 411.10 400.6 400.3 545.1


casquillo de separación junta junta plana junta plana cojinete

8 Hermetic
S E R I E C N F

Plano de dimensiones para motores tipo : Plano de dimensiones para motores tipo :
AGX 3,0 / AGX 4,5 / AGX 6,5 AGX 8,5 / CKPx 12,0

L L ➊
b b

DND DND

➋ ➌

DNS DNS

➊ Cable U1, V1, W1 +


toma de tierra 
➊ Cable U1, V1, W1 + 4 x 4 mm2,
toma de tierra  longitud de cable 2,5 m
h2
h2
4 x 1,5 mm2, ➋ Cable para termistores
H cable para termistores H 2 x 0,75 mm2,
2 x 1,5 mm2, cable 5 + 6,
V
h1 cable 5 + 6, h1 longitud de cable 2,5 m
longitud de cable 2,5 m ➌ Conexión de manómetro

V
➋ Conexión de manómetro G 1/4
V

B G 1/4
B
➍ Conexión de sensor
de temperatura cerrado
con tapón roscado
DIN 910, G 1/2

Ejecuciones CNF
Dimen­ CNF CNF CNF CNF CNF CNF CNF CNF
siones 40 – 160 40 – 160 40 – 200 40 – 200 50 – 160 50 – 160 50 – 200 50 – 200
AGX AGX AGX AGX AGX AGX AGX AGX
3,0 hasta 6,5 8,5 4,5/6,5 8,5/12,0 4,5/6,5 8,5/12,0 6,5 8,5/12,0
Largo/L 506 575 526 595/620 526 595/620 526 595/620
Ancho/B 240 240 265 265/290 265 265/290 265 265/290
Alto/H 292 292 340 340 340 340 360 360
h1 132 132 160 160 160 160 160 160
h2 160 160 180 180 180 180 200 200
b 80 80 100 100 100 100 100 100
v 100 100 115 115 108 108 118 118
DNS 65 65 65 65 80 80 80 80
DND 40 40 40 40 50 50 50 50

Hermetic 9
BOMBAS CON
MOTOR ENCAPSULAD O
DE VARIAS ETAPAS

Generalidades desgasificación a través de la brida


Las bombas HERMETIC de la serie CAM de aspiración. El equipo puede ser
son bombas centrífugas completamente instalado directamente debajo del
cerradas, de varias etapas, sin ningún recipiente de forma suspendida,
tipo de sistema de estanqueidad del ahorrando espacio.
eje, accionadas electromagnéticamente
mediante un motor encapsulado. Construcción
Los modelos CAM y CAMR han sido Grupos motobomba de varias etapas
desarrollados específicamente para (diseño modular).
la industria frigorífica. Unos valores
NPSH extraordinariamente favorables Margen de trabajo
posibilitan caudales de recirculación Caudal Q: Máx. 35 m3/h
de hasta 14 m3/h, en función del Altura de elevación H: Máx. 130 m.c.l.
modelo de bomba seleccionado, con
una altura de acometida de tan sólo Campos de aplicación
1,0 m. Las bombas pueden ser Gases licuados, como por ejemplo,
suministradas como grupos de 2 a 6 R 717 (NH3), R 22 (Frigen), CO2,
etapas y pueden ser utilizadas con R 134a, R 404a, R 11, R 12, Baysilone
amoniaco y freones. Los equipos están (M3, M5), metanol, aceite de silicona
certificados por numerosas sociedades KT3, Syltherm XLT, bromuro de litio.
de clasificación y por lo tanto aprobados
para su utilización en barcos. Fundamentalmente, las bombas para
refrigerantes son adecuadas para
La CAMR con su brida de aspiración todos los fluidos refrigerantes. Sin
radial ha sido desarrollada especial- ­embargo, esto ha de ser comprobado
mente para instalaciones compactas para cada caso en particular.
con un volumen del recipiente mínimo.
La bomba está más rápidamente
preparada para su arranque tras una
parada, gracias a su capacidad de

10 H e r m e t i c
S E R I E C A M

CAM

CAM
Funcionamiento Control y seguridades
El caudal parcial para la refrigeración Recomendamos asegurar las bombas
Retorno del caudal parcial entre las etapas
del motor y lubricación de los cojinetes HERMETIC contra cualquier manipula-
se deriva desde el lado de presión del ción externa (por ejemplo, del personal
5
2 4
último rodete y se conduce a través operativo) mediante dos placas de
del motor. En lugar de llevarlo nueva­- orificio. El orificio 1 (Qmin) garantiza 6
mente al lado de aspiración, se retorna el caudal mínimo necesario para la 1
a través del eje hueco a un punto con evacuación del calor generado por 3

una presión aumentada situado entre el motor. El orificio 2 (Qmax) garantiza


2 rodetes (figura 2). El punto 3 en que se mantenga en la cámara del
el diagrama de presión-temperatura, rotor la mínima presión diferencial
que corresponde al de máximo necesaria para la estabilización de la
Diagrama de presión-temperatura
calentamiento, está, por lo t­anto, compensación hidráulica del empuje ➊
situado a una distancia suficiente de axial y para evitar la evaporación del
la curva de equilibrio para excluir caudal parcial. Además, este orificio 5 Fase de líquido ➌
una evaporación en el interior de impide que se descebe la bomba en
la bomba. el caso de que sólo se disponga de 4
una mínima altura de acometida
Δp

2 6
Apoyos (con gases licuados). Como alternativa

3
El apoyo radial del eje común de al orificio Qmax es posible utilizar la 1 Fase de gas
bomba y motor lo realizan unos válvula limitadora de caudal (véase
cojinetes deslizantes de idénticas página 20-22).

dimensiones lubricados por el fluido.
Sin embargo, este apoyo sólo se lleva Δt

a cabo durante el arranque y la ➊ Presión


parada de la bomba, puesto que una ➋ Temperatura
➌ Curva de equilibrio
vez alcanzada la velocidad nominal
del motor encapsulado, la función de
apoyo la realiza el mismo rotor de
forma hidrodinámica. En nuestras Figura 2

bombas, el empuje axial está


compensado hidráulicamente.

Hermetic 11
Curva característica CAM 1 Curva característica CAM 2 y CAMR 2
Q [m3/h] Q [m3/h]
0 1 2 3 4 5 6 7 0 2 4 6 8 10 12 14 16
50 100
Curva característica 2800 rpm Curva característica 2800 rpm
10 90 10
20 25 20
30 30 35
35
Ø9 40 80 40
40
45 45
70 η%
η%
Ø 9,5 47 60 46
30 45
45
50 40
H H
[m] Ø 10 40 [m]
40
6 etapas
20 5
30
4
Ø 10,5 20 3
5 etapas 2
10 10
4 orificio Q max Ø 14

3 0
orificio Q max 2
1,0
0
Valores NPSH son datos medidos;
1,0 0,8 sumar margen de seguridad de 0,5 m
Valores NPSH son datos medidos;
0,8 sumar margen de seguridad de 0,5 m 0,6

0,6 NPSH
[m]
NPSH
[m] 0,2
0,2
0
0 2 4 6 8 10 12 14 16
0 5
0 1 2 3 4 5 6 7
1,0
P 4
6
0,8 45 [kW]
5
P 0,6 4 4
3
[kW] 3 3
2 2
2 2
0,2 1

0 0

Curva característica CAM 3


Q [m3/h]
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50
180
Curva característica 2800 rpm
160

140 10 20 30
40
45
120 Ø 19,5 η%

56
100
H
[m] Ø 19,5
80 45
4 etapas
60 Ø 21 3

40
2

20
orificio Q max

0
6
Valores NPSH son datos medidos;
sumar margen de seguridad de 0,5 m
4
NPSH
[m]
2

0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50
30

4
20
P 3
[kW]
10 2

12 H e r m e t i c
S eri E C A M / C A M R

Materiales / Presiones / Bridas Temperatura


Cuerpo JS 1025 Margen de temperaturas –50 °C hasta +30 °C ***
Tapa de aspiración JS 1025
(cuerpo aspiración CAMR 2) Motores encapsulados
Cuerpo de etapas 1.0460
Potencia hasta 22,0 kW
(CAM 1, CAM 2, CAMR 2)
Velocidad 2800 U/min o
Cuerpo de etapas (CAM 3) JS 1025
3500 U/min
Difusor (CAM 3) JL 1030
Tensión 220, 230, 380, 400, 415,
Rodetes JL 1030 440, 460, 500, 575, 660,
Cojinetes 1.4021/carbón o 690 V
Eje 1.4021 Frecuencia 50 o 60 Hz
Camisa estator 1.4571 (variación de frecuencia
Juntas AFM 34* posible)
Presión nominal PN 25** Protección motor/rotor IP 64 / IP 67
Bridas según DIN 2534, PN 25, forma N, * fibra de aramida libre de amianto
ejecución machihembrada según ** PN 40 sobre demanda
DIN 2512 *** más temperaturas sobre demanda

Ejecuciones CAM / CAMR


Tipo Motor Datos bomba Datos motor Peso
Q min. Q max. Potencia Consumo
req. admis. a
m3 / h m3 / h kW 400 V / Amp. kg
CAM 1/2 AGX 1,0 0,5 3,5 1,0 2,7 27,0
CAM 1/3 AGX 1,0 0,5 4,0 1,0 2,7 28,0
CAM 1/4 AGX 1,0 0,5 4,0 1,0 2,7 29,0
CAM 1/5 AGX 1,0 0,5 4,0 1,0 2,7 30,0
CAM (R) 2/2 AGX 3,0 1,0 10,0 3,0 7,1 48,0
CAM (R) 2/3 AGX 3,0 1,0 10,5 3,0 7,1 52,0
CAM (R) 2/3 AGX 4,5 1,0 10,5 4,5 10,4 60,0
CAM (R) 2/4 AGX 3,0 1,0 11,5 3,0 7,1 56,0
CAM (R) 2/4 AGX 4,5 1,0 11,5 4,5 10,4 68,0
CAM (R) 2/5 AGX 3,0 1,0 12,5 3,0 7,1 60,0
CAM (R) 2/5 AGX 4,5 1,0 12,5 4,5 10,4 74,0
CAM (R) 2/5 AGX 6,5 1,0 12,5 6,5 15,2 77,0
CAM (R) 2/6 AGX 3,0 1,0 13,5 3,0 7,1 64,0
CAM (R) 2/6 AGX 4,5 1,0 13,5 4,5 10,4 78,0
CAM (R) 2/6 AGX 6,5 1,0 13,5 6,5 15,2 81,0
CAM 3/2 AGX 8,5 6,0 30,0 8,5 19,0 120,0
CAM 3/2 CKPx 12,0 6,0 30,0 13,5 31,0 150,0
CAM 3/2 CKPx 19,0 6,0 30,0 22,0 49,5 195,0
CAM 3/3 AGX 8,5 6,0 30,0 8,5 19,0 138,0
CAM 3/3 CKPx 12,0 6,0 30,0 13,5 31,0 168,0
CAM 3/3 CKPx 19,0 6,0 30,0 22,0 49,5 213,0
CAM 3/4 CKPx 12,0 6,0 35,0 13,5 31,0 186,0
CAM 3/4 CKPx 19,0 6,0 35,0 22,0 49,5 231,0

Hermetic 13
Lista de piezas CAM 1 / CAM 2

230.1 400.1 108 230.3 400.5 400.6


rodete junta plana cuerpo de etapas rodete junta plana junta plana

162.2 174.2 101 174.1 230.4 400.3


tapa de aspiración difusor cuerpo de bomba difusor rodete junta plana

160
tapa motor

758 545.1 821 813 819 545.2


filtro cojinete devanado rotor devanado estator eje motor cojinete

812.1 529.1 816 811 529.2 400.4


tapa motor casquillo de cojinete camisa de estator carcasa motor casquillo de cojinete junta plana

14 H e r m e t i c
S erie C A M   1   /   C A M   2

Plano de dimensiones para motores tipo : AGX 1,0 / AGX 3,0 / AGX 4,5 / AGX 6,5

L
➊ Cable U1, V1, W1 + toma de tierra 
i 4 x 1,5 mm2, longitud de cable 2,5 m
➋ Conexión de manómetro G 1/4
DND



h2

DNS H

h1

Ejecuciones CAM 1
Dimen­ CAM CAM CAM CAM
siones 1/2 etapas 1/3 etapas 1/4 etapas 1/5 etapas
AGX AGX AGX AGX
1,0 1,0 1,0 1,0
Largo/L 419 447 475 503
Ancho/B 160 160 160 160
Alto/H 210 210 210 210
h1 90 90 90 90
h2 120 120 120 120
i 112 140 168 196
DNS 25 25 25 25
DND 20 20 20 20

Ejecuciones CAM 2
Dimen­ CAM CAM CAM CAM CAM
siones 2/2 etapas 2/3 etapas 2/4 etapas 2/5 etapas 2/6 etapas
AGX AGX AGX AGX 3,0/ AGX3,0/
3,0 3,0/4,5 3,0/4,5 4,5/6,5 4,5/6,5
Largo/L 536 577 618 659 700
Ancho/B 218 218 218 218 218
Alto/H 250 250 250 250 250
h1 110 110 110 110 110
h2 140 140 140 140 140
i 135 176 217 258 299
DNS 40 40 40 40 40
DND 32 32 32 32 32

Hermetic 15
Lista de piezas CAMR 2

230.1 174.2 108 230.3 230.4 400.3


rodete difusor cuerpo de etapas rodete rodete junta plana

106 131 400.1 101 174.1 400.5


cuerpo aspiración anillo de entrada junta plana cuerpo de bomba difusor junta plana

400.6
junta plana

160
tapa motor

758 545.1 821 813 819 545.2


filtro cojinete devanado rotor devanado estator eje motor cojinete

812.1 529.1 816 811 529.2 400.4


tapa motor casquillo de cojinete camisa de estator carcasa motor casquillo de cojinete junta plana

16 H e r m e t i c
serie C A M R 2

Plano de dimensiones para motores tipo : AGX 3,0 / AGX 4,5 / AGX 6,5

➊ Cable U1, V1, W1 + toma de tierra 


L 4 x 1,5 mm2, longitud de cable 2,5 m
i
➋ Conexión de manómetro G 1/4
➌ Vaciado con tapón roscado G 1/4
DNS DND en el cuerpo de aspiración (opcional)


h2

h1

B

Ejecuciones CAMR 2
Dimen­ CAMR CAMR CAMR CAMR CAMR
siones 2/2 etapas 2/3 etapas 2/4 etapas 2/5 etapas 2/6 etapas
AGX AGX AGX AGX 3,0/ AGX 3,0/
3,0 3,0/4,5 3,0/4,5 4,5/6,5 4,5/6,5
Largo/L 649 690 731 772 813
Ancho/B 218 218 218 218 218
Alto/H 250 250 250 250 250
h1 110 110 110 110 110
h2 140 140 140 140 140
i 160 201 242 283 324
DNS 50 50 50 50 50
DND 32 32 32 32 32

Hermetic 17
Lista de piezas CAM 3

174.2 101 174.1 230.4 400.3 400.6


difusor cuerpo de bomba difusor rodete junta plana junta plana

230.1 400.1 108 758 400.5 812.1


rodete junta plana cuerpo de etapas filtro junta plana tapa motor

160
tapa motor

162 545.1 821 813 819 545.2


tapa de aspiración cojinete devanado rotor devanado estator eje motor cojinete

230.3 529.1 816 811 529.2 400.4


rodete casquillo de cojinete camisa de estator carcasa motor casquillo de cojinete junta plana

18 H e r m e t i c
S erie C A M 3

Plano de dimensiones para motores tipo : AGX 8,5 / CKPx 12,0 / CKPx 19,0

L
❶ Cable U1, V1, W1 + toma de tierra , 4 x 4 mm2, longitud de cable 2,5 m
➋ Cable para termistores, 2 x 0,75 mm2, longitud de cable 2,5 m
i ➌ Conexión de manómetro G 1/4
DND
➋ ➊

h2

DNS H

h1

Ejecuciones CAM 3
Dimensiones CAM CAM CAM CAM CAM CAM CAM CAM
3/2 etapas 3/2 etapas 3/2 etapas 3/3 etapas 3/3 etapas 3/3 etapas 3/4 etapas 3/4 etapas
AGX 8,5 CKPx 12,0 CKPx 19,0 AGX 8,5 CKPx 12,0 CKPx 19,0 CKPx 12,0 CKPx 19,0
Largo/L 597 642 707 654 699 764 756 821
Ancho/B 250 290 340 250 290 340 290 340
Alto/H 355 380 380 355 380 380 380 380
h1 145 170 170 145 170 170 170 170
h2 210 210 210 210 210 210 210 210
i 184 184 184 241 241 241 298 298
DNS 65 65 65 65 65 65 65 65
DND 40 40 40 40 40 40 40 40

Hermetic 19
VÁLVULA
LIMITADORA DE
CAUDAL

Generalidades Funcionamiento
La válvula limitadora de caudal fue Durante su funcionamiento, la válvula
desarrollada expresamente para su limitadora de caudal debe estar llena
utilización en instalaciones frigoríficas. de líquido. El funcionamiento de la
Estas válvulas posibilitan el trabajo válvula depende de los datos del líquido
de bombas en un campo en el que bombeado. Por ello, al realizar el
normalmente no pueden trabajar pedido de la válvula es importante
bombas con orificio Qmax. La figura 3 proporcionar todos los datos sobre las
muestra el campo adicional que se propiedades del líquido bombeado
obtiene con la utilización de una en el campo de regulación previsto.
válvula limitadora de caudal en lugar La densidad del líquido bombeado
del orificio Qmax. A menudo es posible es la propiedad más importante para
incluso, recurrir a una bomba de el dimensionado correcto de una
tamaño inferior, con un precio más válvula.
reducido.
Mantenimiento
La válvula limitadora de caudal
no requiere ningún mantenimiento
periódico ni un ajuste posterior.
En caso necesario, se puede realizar
un pedido de los elementos de las
válvulas.

20 H e r m e t i c
A C C E S O R I O S

Altura de elevación
H [m]
Curva característica
de la bomba

B
Zona de
compen­- Altura de elevación
sación de detrás de la válvula
presión limitadora de caudal
(= 8 bar) ➋
C


Caudal
V [m3/h]
+/– 5 %

➊ Presión de impulsión de la bomba ›8 bar


➋ Presión de impulsión de la bomba ‹8 bar

Figura 3

Campo de aplicación Modo de funcionamiento Esquema de funcionamiento de la válvula


La válvula limitadora de caudal se La limitación del caudal se consigue
monta sobre la brida de impulsión mediante aperturas de geometría Zona A:
de la bomba. Su función es limitar especial situadas en un pistón móvil En la zona A, la válvula funciona como
un orificio. De este modo se
su caudal máximo. Sin embargo y a que está soportado por un muelle en pierde poca presión en
diferencia del orificio Qmax, a caudales tensión (figura 4). Éste se desplaza la válvula. A
< Qmax se dispone de prácticamente la gracias a la diferencia de presión
presión completa de la bomba detrás delante y detrás del pistón de forma
de la válvula. La válvula limitadora de que a través de las aperturas sólo fluye A
caudal regula el caudal de forma que el caudal correspondiente. En conse-
no se exceda el caudal máximo. Esto cuencia, con un aumento de la diferencia
protege la bomba de una sobrecarga y de presión se comprime el muelle
Zona B: B
A
En la zona de compensación de
mantiene el caudal dentro del margen descubriendo sólo una parte de las presión, la válvula limita
el caudal máximo
NPSH óptimo de la bomba (véase el aperturas de geometría especial. Si se en función deB
diagrama de la figura 3). reduce la presión diferencial delante la presión
diferencial
y detrás de la válvula, la presión del con una
muelle hace retornar el pistón en exactitud de
+/– 5 %.
C
B
función de la variación de la presión
diferencial, descubriendo con ello
una parte mayor de las aperturas. Zona C: C
Después de la zona de compensación
Cuando la presión diferencial excede de presión, el muelle está
deter­minado valor máximo (zona de completamente
compensación de presión, en general C
comprimido y la
válvula funciona
8 bar), se comprime el muelle hasta como un orificio.
su tope máximo y la válvula trabaja
como un orificio de sección fija.
Lo mismo es válido si la presión
diferencial es inferior a una presión Figura 4
mínima necesaria.

Hermetic 21
Lista de piezas

tornillo de cabeza hexagonal brida para soldar, DIN 2635 elemento de válvula carcasa para válvula tornillo de cabeza hexagonal
4 x M16 x 160 (DN 32) DN 32, PN 40 limitadora de caudal limitadora de caudal 4 x M 16, DIN EN 24 032
4 x M16 x 250 (DN 40) DN 40, PN 40 elemento B, DN 32 (DIN 934)
4 x M16 x 250 (DN 50) DN 50, PN 40 elemento K, DN 40 y
DIN EN 24 014 (DIN 931) DN 50

brida para soldar, DIN 2534


DN 32, PN 40
DN 40, PN 40
DN 50, PN 40
machihembrada según
DIN 2512

La válvula está disponible para los siguientes caudales:


Modelo NW Para tipo de bomba Dimensiones Caudal máximo
x/y para H2O
NQL-61-44-8 32 CAM 2 / CAMR 2 150 / 70 9,99 m3/h
40 CAM 3 / CNF 40 – 160 / CNF 40 – 200 224 / 90
NQL-62-85-8 19,30 m3/h
50 CNF 50 – 160 / CNF 50 – 200 227 / 100
40 CAM 3 / CNF 40 – 160 / CNF 40 – 200 224 / 90
NQL-62-110-8 25,00 m3/h
50 CNF 50 – 160 / CNF 50 – 200 227 / 100
40 CAM 3 224 / 90
NQL-62-150-8 34,10 m3/h
50 CNF 50 – 160 / CNF 50 – 200 227 / 100

22 H e r m e t i c
A C C E S O R I O S

Placas de orificio Inductor


Existe la posibilidad de asegurar las Los inductores (ingl. inducer) son
bombas HERMETIC contra cualquier rodetes axiales dispuestos en el eje
tipo de manipulación externa (por justo delante del primer rodete de una
ej. del personal operativo) mediante bomba centrífuga que generan una
dos placas de orificio. El orificio Qmin presión estática adicional delante de
garantiza el caudal mínimo necesario las alas del rodete (figura 5). Se
para la evacuación del calor generado utilizan especialmente en aquellos
por el motor. El orificio Qmax garantiza casos en los que el valor NPSHA
que se mantenga en la cámara del disponible de la planta no es lo
rotor la mínima presión diferencial suficientemente superior al valor
necesaria para la estabilización de la NPSHR requerido por la bomba. En
compensación hidráulica del empuje muchos casos, los inductores se
axial y para evitar la evaporación del emplean también de manera preventiva,
caudal parcial. Además, este orificio cuando no es posible determinar con
impide que se descebe la bomba en precisión las pérdidas de carga en la
el caso de que sólo se disponga de tubería de acometida o de aspiración,
una mínima altura de acometida. o cuando se prevén oscilaciones del
Puede ver la disposición de los orificios valor NPSHA debidas a variaciones
en la representación esquemática de de la altura geodésica del nivel de
una instalación frigorífica industrial líquido del lado de aspiración o de
de la página 3. su presurización. Los inductores son
además especialmente adecuados en
el caso del trasiego de líquidos que
Figura 5
incluyen gases disueltos. En ambos
casos, el inductor puede servir para
evitar cavitación o una disminución de
la eficacia de la bomba, siempre que
esté correctamente calculado y adaptado
al caudal del rodete alimentado por
el mismo.

Hermetic 23
Nuestros productos cumplen,
entre otras:
■■ Directiva 2006/42/CE

(directiva sobre máquinas)


■■ Protección contra explosiones según la

directiva 94/9/CE (ATEX); UL; KOSHA;


NEPSI; CQST; CSA; Rostechnadzor
■■ Directiva 96/61/CE (directiva IPPC)

■■ Directiva 1999/13/CE (directiva VOC)

■■ Normativa sobre la depuración del aire

TA-Luft
■■ RCC-M, niveles 1, 2, 3

HERMETIC-Pumpen GmbH dispone


de los siguientes certificados:
■■ ISO 9001:2008

■■ GOST; GOST « R »

■■ Directiva 94/9/CE

■■ AD 2000 HP 0; directiva 97/23/CE

■■ DIN EN ISO 3834-2

■■ KTA 1401; AVS D 100 / 50; IAEA 50-C-Q

■■ Empresa especializada según

§ 19 I de la Ley de Aguas alemana

Servicio convincente.
Lo que más cuenta es la rapidez, movilidad, flexibilidad, accesibilidad y fiabilidad.
Nuestro objetivo es asegurarle la máxima disponibilidad y rendimiento de su
bomba.

Montaje y puesta en servicio Retrofit


■■ Servicio in situ mediante montadores ■■ Adaptación de sus bombas

propios centrífugas a accionamiento


mediante motor encapsulado
Servicio de recambio de piezas para el cumplimiento de los
■■ Disponibilidad rápida y a largo plazo requisitos de la Directiva IPPC
■■ Asesoramiento en el almacenamiento

de piezas de recambio específico Contratos de asistencia y


del cliente de mantenimiento
■■ Programas elaborados de manera

Reparación y revisión individual para una disponibilidad


■■ Ejecución profesional de reparaciones, aumentada de su planta de
incluida prueba final en banco de producción
pruebas en fábrica
■■ O bien a través de uno de nuestros Formación y seminarios
talleres de servicio repartidos por ■■ Cualificación adicional de su

todo el mundo personal para el aseguramiento


de su producción

KÄLTE / ES / 01 / 2011 HERMETIC-Pumpen GmbH


Gewerbestrasse 51 · D-79194 Gundelfingen
Todos los datos incluidos en el presente documento se corresponden con el phone +49 761 5830-0 · fax +49 761 5830-280
estado de la técnica en el momento de la impresión. Nos reservamos el derecho hermetic@hermetic-pumpen.com
24 H eenrcualquier
a realizar m e t imomento
c mejoras y modificaciones técnicas. www.hermetic-pumpen.com
!!""!# $%
& !!""!# $%'"!! "!

! "
! # $ ! %&#% ' '( ) % *&
+ $ ," '
+ !" - ! ( !')
. % / ( *! "
! - "
0
+& 1
1 ! 2134 % 8
& ) ) 5 , 13 % 9 !
6 ) , 13 % )-
& ) )7 13 % 9: 9 ;
6 13 %' 2 4
/ 8
&

, ,
, 0 0 0 1
) , % % % ! 7
7 >! ? ) % % % !
+! ! ' % !! - ) 5 "
- ! ) ! 2- 4 > 9@
>! ? % 9@

"-&<= 2- ! 4 % % % !

& ) 7 $ % !
& )
- ) 5 5
"-&<# 2 4 $ % !

-. !)))/ -" % <, %


8

/ , # D
- % 9@
- 7 % 9@
+ ) <
= 5 % 6
/ 7 &3#=
A $ ), % <E
& % !
= ) % #
" ! ! ) ) F &0
@ )
- ) ) 7 %' & % +# +"
* ) / = +- +-
3 ! ? +-
& ) B C =1/ B C =1/

B C < ! 8 B C ! ! 7 8
3, )
BDC / ?

B C / ? )) ) 5 *
* , ? ! ) ) -3( #3*D ++ *? ++ 3 ! ! 8
" ) ) ? ) )) *"

= ) !! ! ) , B C @
B C G0 $ !
$ ! 8 5 $ ! ! ? % 8
!!""!# $%
& !!""!# $%'"!! "!

! "
! # $ ! %&#% ' '( ) % *&
+ $ ," '
+ !" - ! ( !')
. % / ( *! "
! - "
0

- ! ) ) :&
& ) ) 5 ) :&
& )
7 ,) :0
+! ,) :0
@
-
17 $ ) )
17 $ ) )
/ )
/ ) ) 5 ) :&
( ) 9
&
= H )9 # ! !
/ 7 )7 !
& 5
7 ) A<' #
9 $ ) ) ! #A/
! #A/
)
,
) 5
H )9 7

(
# ! ))

2 ,
& ) E " % !!
)7 EE " % !!
A )) +" *" I -"
A ) A1=/
= ) +" 2 =116*4

,
B C - )9
BDC <*=/*3+ & 3, 3, ; 8 )9 J!
B C )) ) ! ) - 2 4
1 )
B D C >! ! % !! /
B D C >! ? ! % !! /

( 3
/ ! ? 7 5 B C /#- B C #=/
B C0 $ 5 ) B C3 ! ) B C )7 B C /< B C 37 ! ,
KA ) ) )) )7!

. ,
1 !
3 )7 ) ) )
& ) ) ! !
!
& 7 ! !
- ! )
- ! ) ) 5
) ) ! ,2 ) ,4
!!""!# $%
& !!""!# $%'"!! "!

! "
! # $ ! %&#% ' '( ) % *&
+ $ ," '
+ !" - ! ( !')
. % / ( *! "
! - "
0
,'
- ! ) )) +" *" +&1 % B C / ) +" *" ) ! - !
B D C <, ) )) +" *" B C / ) +" *" ! 7
BDC 0 9 7 B C / ) +" *" ! )
B C ( ) 7 ! 2 4 )) +" +&1 % B C / ) +" *"
B C ( ) 7 ! 2 4 )) +" +&1 % )
B C ( ) ) B C / ) +" *" ! 7
B C "-&< B C D , ,
B C < ! 9 = , B C D , ,
B C < ! 9 ) ! - ! B C D , , ) )
B C 6 B C ,
B C . ) B C @ ,) !
B C -/+ 2 5 ! 4 B C @ ,
B C & ) ) )) +3-
4 ,

>! ? )
! ,

) " %! % +" ) ) 9
$! ) L % ? % !!% ! , " I +"
$! ? ) L % ? % !!% !
) " %! % +" 5 ) ) 9
Declaración CE de conformidad
HERMETIC-Pumpen GmbH
Gewerbestrasse 51
D-79194 Gundelfingen
phone +49-761-5830-0
de acuerdo con directiva 2006/42/CE, anexo II parte 1 sección A fax +49-761-5830-280
hermetic@lederle-hermetic.com
http://www.lederle-hermetic.com

Declaramos que la máquina mencionada a continuación:


Denominación: bomba centrífuga con motor
Bomba: CAM 1/3
Motor: AGX1.0
Nº de equipo: 4110015469/011-01
Año de fabricación: 2012

es conforme en cuanto a diseño y construcción así como en la ejecución puesta en circulación por nosotros, con
todas las disposiciones correspondientes de las siguientes normas:
• Directiva 2006/42/CE de 17 de mayo de 2006 relativa a las máquinas

Normas armonizadas mencionadas en el artículo 7, apartado 2, aplicadas:


• EN ISO 12100-1/A1: 2009 Seguridad de las máquinas. Conceptos básicos, principios generales para el diseño. Parte 1: Terminología básica,
metodología
• EN ISO 12100-2/A2: 2009 Seguridad de las máquinas. Conceptos básicos, principios generales para el diseño. Parte 2: Principios técnicos
• EN ISO 14121-1: 2007 Seguridad de las máquinas. Evaluación del riesgo. Parte 1: Principios
• EN 809: 1998 Bombas y grupos motobombas para líquidos. Requisitos comunes de seguridad
• EN 60034-1: 2007 Máquinas eléctricas rotativas. Parte 1: Características asignadas y características de funcionamiento
• EN 60034-5: 2007 Máquinas eléctricas rotativas. Parte 5: Grados de protección proporcionados por el diseño integral de las máquinas
eléctricas rotativas (código IP). Clasificación

Persona apoderada para la confección de la documentación técnica:


Jochen Zeyher, HERMETIC-Pumpen GmbH, Gewerbestrasse 51, D-79194 Gundelfingen

Gundelfingen, a 23.02.2012 ____________________________


Dr. R. Krämer
Gerencia técnica

HERMETIC-Pumpen GmbH · Gewerbestrasse 51 · D-79194 Gundelfingen


Registergericht Freiburg HRB 365 · Geschäftsführer: Dr. Roland Krämer, Christiane Krämer, Nicolaus Krämer
CERTIFICATE
The Certification Body
of TÜV SÜD Management Service GmbH
certifies that

HERMETIC-Pumpen GmbH
Gewerbestrasse 51
D-79194 Gundelfingen

has established and applies


a Quality Management System for

Developing and manufacturing processes,


sales activities, repair and service of
hermetically sealed centrifugal pumps with
canned motors or magnetic drive,
positive-displacement pumps, vacuum pumps, compressors,
complete systems and stirring devices with conventional or hermetic seal,
as well as conventional centrifugal pumps

An audit was performed, Report No. 70005859


Proof has been furnished that the requirements
according to

ISO 9001:2008
are fulfilled. The certificate is valid until 2013-02-04
Certificate Registration No. 12 100 21149 TMS

Munich, 2010-04-07 QMS-TGA-ZM-07-92


LEDERLE
Curva_caracteristica: . Hermetic
Altura de impulsiön

35 1 r = 1.00 m
/h
3 CAM 1/3AGX1.0
Hr=10.00m con orificio Q 05 5 mm
30
E
25
0

20
E
0
cI
z
10

0
2 3 4 5 6
Caudal Q [m/hj

Potencia absorbida
1.2

1
0=
0.8
0
0.6
0
0

o 0.4
0
0
0- 0.2

0
0 2 3 4 5 6
Caudal Q [m
/h]
3

NPSH requerido
3

2.5

E 2
cr
CI, 1.5
0-
z

0.5

0
0 1 2 3 4 5 6
Caudal Q [m
/h]
3

Pgina 2/2

HERMETIC-Pumpen GmbH Gewerbestrasse 51 D-79194 Gundelfingen


Registergericht Freiburg HRB 365 Geschäftsführer: Dr. Roland Krämer, Christiane Krämer, Nicolaus Krämer
Kommissions - Stückliste
Lista de piezasde repuesto

N° de fabricación: 4110015469/011-01 Plano sección N°: 53071.2


Cliente: Auquime, S.A. Plano de dimensiones: 19781.1
Tipo bomba en motor: CAM 1/3 + AGX1.0
Ref. en plano Nº de pieza Descripción / original Descripción / traducción Dimensiones Material Plano Cantidad
101.00 223683816 Pumpengehäuse cuerpo de bomba AGX 1.0/AGX 80 JS 1025 JGS-400-18-LT(GGG-40.3) 36838.6 |XE B 1
108.00 223326906 Stufengehäuse cuerpo de etapas CAM 1 1.0460 C 22 G2(C 22.8) 33269.8 |XE B 2
160.00 223774907 Motorgehäusedeckel tapa AGX 1.0 JS 1025 JGS-400-18-LT(GGG-40.3) 37749.3 |XE B 1
162.00 223327016 Saugdeckel tapa de aspiración FORM N JS 1025 JGS-400-18-LT(GGG-40.3) 33270 |XE B 1
174.00 263779001 Leitschaufeleinsatz difusor 55.8410 JL 1030 GJL-200(GG-20) 2.2 37790 |ER 2
174.01 263779001 Leitschaufeleinsatz difusor 55.8410 JL 1030 GJL-200(GG-20) 2.2 37790 |ER 1
230.01 220733601 Laufrad rodete CAM 1 JL 1030 GJL-200(GG-20) 07336.5 |XR B 1
230.03 261200201 Laufrad rodete CAM 1 JL 1030 GJL-200(GG-20) 12002.3 |ER 1
230.04 261200201 Laufrad rodete CAM 1 JL 1030 GJL-200(GG-20) 12002.3 |ER 1
400,01 264000660 Flachdichtung junta plana Ø 119 Ø 110 X 0,3 AFM 34 - |R 3
400,05 264000666 Flachdichtung junta plana Ø 129 Ø 110 X 0,5 AFM 34 - |R 1
400.03 264000679 Flachdichtung junta plana Ø 143 Ø 135 X 0,3 AFM 34 - |R 1
400.04 264000679 Flachdichtung junta plana Ø 143 Ø 135 X 0,3 AFM 34 - |R 1
400.06 264000665 Flachdichtung junta plana Ø 129 Ø 72 X 0,5 AFM 34 - |R 1
411.01 264110019 Dichtring junta Ø 19 Ø 13 X 2 Nickel - |E 1
525.01 227206502 Abstandhülse casquillo de separación Ø 23 Ø 15 X 19 JL 1040 GJL-250(GG-25) 72065.1 |XE B 1
529.01 210555902 Lagerhülse casquillo de cojinete CKP 44-60 1.4021 05559 |XR B 1
529.02 210555902 Lagerhülse casquillo de cojinete CKP 44-60 1.4021 05559 |XR B 1
545.01 260734314 Lagerbuchse cojinete Ø 69 Ø 24 X 45 FH82A 07343.2 |R 1
545.02 260734314 Lagerbuchse cojinete Ø 69 Ø 24 X 45 FH82A 07343.2 |R 1
550.01 210736921 Dichtscheibe valona Ø 127 Ø 70 X 0,5 1.4571 07369 |XE B 1
550.02 210736931 Dichtscheibe valona Ø 69 X 0,5 1.4571 07369 |XE B 1
552.01 260528601 Spannscheibe arandela de tensión Ø 26 Ø 8,2 X 4 1.4571 HE06004D |E 1
562.04 265620502 Zylinderstift prisionero 5 H8 X 10 1.4571 DIN 7 |E 1
758.00 211333833 Siebeinsatz filtro Ø 88 Ø 45 X 0,5 1.4301 13338.3 |XE B 1
811.00 221315206 Motorgehäuse carcasa motor AGX 1,0 St.52 13152.5 |XE B 1
812.01 221315302 Motorgehäusedeckel tapa motor AGX 1.0 JS 1025 JGS-400-18-LT(GGG-40.3) HE13153D |XE B 1
813.00 268130103 Statorpaket devanado estator 230/400 V 50HZ, 2800 UPM, H-Wicklg. - |E 1
816.00 210736901 Statorrohr camisa de estator AGX 1.0 1.4571 76458 |XR B 1
819.00 227206203 Motorwelle eje motor AGX 1.0 1.4021 72062.2 |X B 1
821.00 268210102 Rotorpaket devanado rotor AGX/R80S/1,0 Alu - 1
827.00 268270006 Parallelverbinder conexión cable KLAUKE ART.-NR. 1121504 Klauke 149 R Kupfer verzinnt - |E 3
836.00 268362480 Leitungsdurchführung conector 4 X 1,5MM² - |E 1
900,01 263327111 Stufenschraube espárrago de estator / espárrago de dilatación M 8 X 112 1.4021 33271 |E 8
900.03 261339211 Statorschraube espárrago de estator / espárrago de dilatación M 8 X 258 1.7709 13392.1 |E 6
900.05 261339101 Spannschraube espárrago de estator / espárrago de dilatación M 6 X 244 1.4021 13391 | 2
903.01 269031046 Verschlußschraube tornillo de cierre G 1/4 A 5.6 DIN 910 |E 1

Hermetic-Pumpen GmbH Seite /Página 1


D-79194 Gundelfingen/Freiburg
Kommissions - Stückliste
Lista de piezasde repuesto

N° de fabricación: 4110015469/011-01 Plano sección N°: 53071.2


Cliente: Auquime, S.A. Plano de dimensiones: 19781.1
Tipo bomba en motor: CAM 1/3 + AGX1.0
Ref. en plano Nº de pieza Descripción / original Descripción / traducción Dimensiones Material Plano Cantidad
904.50 269040309 Schaftschraube espárrago M3X6 A4 DIN 427 | 1
904.51 269040309 Schaftschraube espárrago M3X6 A4 DIN 427 | 1
904.52 269040532 Gewindestift espárrago M 5 X 10 1.4571 DIN 914 |R 1
904.53 269040309 Schaftschraube espárrago M3X6 A4 DIN 427 | 1
906.00 269010841 Sechskantschraube tornillo de rodete M 8 X 25 A 4-70 DIN 933 |E 1
916.01 269160506 Zylinderschraube tornillo M 5 X 10 5.6 v.n. ISO 1207 |E 1
920,01 269207273 Sechskantmutter tuerca hexagonal M8 1.7218 v.n. DIN 934 |E 8
920.02 269201082 Sechskantmutter tuerca hexagonal M8 A 4-70 DIN 934 |E 6
920.12 269201066 Sechskantmutter tuerca hexagonal M6 5.2 v.n. DIN 934 |E 4
931.01 261034412 Sicherungsblech chapa de seguridad Ø 8.2 1.4571 10344 |E 1
932.02 229320131 Sicherungsring arandela de seguridad Ø 90 X 1,5 1.4571 - |&E 1
940.01 269401061 Paßfeder chaveta A 4,95 X 5 X 16 C 45K DIN 6885 | 2
940.02 269401062 Paßfeder chaveta A 4,95 X 5 X 26 C 45K DIN 6885 | 1
267910010 Blende orificio Ø 34 Ø X 1 1.4571 - |E 1
267910012 Blende orificio Ø 34 Ø 4,25 X 1 1.4571 -| 1

Hermetic-Pumpen GmbH Seite /Página 2


D-79194 Gundelfingen/Freiburg
CAD
LEDERLE

Hermetic
Pumpe mit Qmax-Blende
Pump with Qmax-orifice
Pompe avec Diaphragme-Qmax

Flansche mit Nut und Feder


Flanges with groove and tongue
Brides avec DEF

H-0594
Rev.01 / 14.02.2012

HERMETIC-Pumpen GmbH · Gewerbestrasse 51 · D-79194 Gundelfingen


Registergericht Freiburg HRB 365 · Geschäftsführer: Dr. Roland Krämer, Christiane Krämer, Nicolaus Krämer

S-ar putea să vă placă și