Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
UNIDAD 4.
Técnicas de traducción de
lecturas relacionadas con la
ingeniería.
Profesora: Integrantes:
1. Introducción.........................................................................................................3 pág.
2. Técnicas de traducción en Ingles.........................................................................4 pág.
3. Texto a traducir: La Ingeniería en petróleo.........................................................6 pág.
4. Conclusión...........................................................................................................8 pág.
5. Bibliografía..........................................................................................................9 pág.
Página | 2
INTRODUCCIÓN.
Página | 3
Técnicas de traducción en inglés
Omisiones e inserciones
Dada la debilidad relativa de las preposiciones en castellano, existen casos en los que se
deben efectuar inserciones en las traducciones del inglés al español:
Inglés. Español.
A ticket to London. Un boleto con destino a Londres.
Transposición
Esta técnica se emplea debido a que las estructuras gramaticales del inglés y el español no
siempre coinciden el uso o en la frecuencia, como es el caso de la voz pasiva.
Inglés Español
He was admitted to the training course. Lo aceptaron al curso de entrenamiento.
Modulación
Inglés Español
The meeting was cancelled at the eleventh Se canceló la reunión a última hora.
hour.
Página | 4
Cuarto, que una oración compleja puede a su vez estar conformada por dos o mas oraciones
simples y que por lo general están relacionadas por un conector de contraste, una
conjunción o pronombre relativo.
Quinto, que un párrafo está compuesto por una idea principal y varias ideas secundarias. La
idea principal es la que da la información concreta de lo que se quiere decir o informar y las
ideas secundarias son las que apoyan, amplían o explican esta idea principal.
La traducción (del latín traductĭo, -ōnis: hacer pasar de un lugar a otro) es una actividad que
consiste en comprender el significado de un texto en un idioma, llamado texto origen o
"texto de salida", para producir un texto con significado equivalente, en otro idioma,
llamado texto traducido o "texto meta". El resultado de esta actividad, el texto traducido,
también se denomina traducción.
Página | 5
Texto a traducir: La Ingeniería en Petróleo.
La ingeniería del petróleo es una rama de la ingeniería involucrada con las actividades
relacionadas con la producción de hidrocarburos, que pueden ser el crudo o gas natural. La
exploración y producción se consideran que caen dentro del sector ‘’upstream’’ de la industria
del petróleo y gas. La exploración por científicos terrestres y la ingeniería del petróleo son las
dos principales disciplinas del subsuelo en la industria del petróleo y gas, que se centran en
maximizar la recuperación económica de los hidrocarburos en los depósitos subterráneos. La
geología del petróleo y la geofísica se centran en la provisión de una descripción estática de los
yacimientos de hidrocarburos, mientras que la ingeniería del petróleo se centra en la estimación
de los volúmenes de petróleo recuperables de este recurso mediante un entendimiento detallado
del comportamiento físico del petróleo, agua y gas en una roca porosa a una presión muy
extrema.
Introducción.
Las condiciones de aguas profundas, árticas y desérticas generalmente son afrontadas. Los
entornos de alta temperatura y alta presión (HTHP) se han convertido en cada vez más común
en las operaciones y requieren que el ingeniero de petróleo sea experto en temas tan amplios
como termo-hidráulico, geomecánica y sistemas inteligentes.
La sociedad de ingenieros del petróleo (SPE) es la sociedad profesional más grande para los
ingenieros del petróleo y publica mucha información referente a la industria. La educación en
ingeniería del petróleo está disponible en 17 universidades de los Estados Unidos y muchas
Página | 6
más en todo el mundo, principalmente en las regiones productoras de petróleo, y algunas
compañías petroleras tienen clases considerables de capacitación en ingeniería del petróleo.
Tipos.
Página | 7
CONCLUSIÓN.
A manera de conclusión, no queda más que decir que la traducción trae muchas ventajas en la
vida. Permite resolver problemas básicos como lo que es aprender a usar un aparato hecho en
otro país leyendo el manual en el idioma del país. Además, permite acceder al conocimiento y
conocer las aportaciones de otras personas que no comparten el idioma. Y desde el punto de
vista literario, permite conocer obras que de otra manera seguirían siendo desconocidas. Por
esta razón es bueno que se valore el trabajo de los traductores y reflexionar que su trabajo
también merece recompensa. Igualmente, para aquellos que estudian lenguas, pueden
considerar la opción de ser traductores y contribuir en la expansión del conocimiento.
Página | 8
BIBLIOGRAFIA.
UNAMO, Sulma. Guía Académica sobre las técnicas de traducción en inglés. Venezuela,
2017.
https://www.collinsdictionary.com/es/traductor
https://www.linguee.com
http://www.spanishdict.com/traductor
Página | 9