Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
35 emerging architects
00350
18 € SPAIN / PT 18,50 € / IT 23 € / UK £18 / USA $32
8 435004 410005
Golf Zone Project - South Korea, Modelo NIEVE
www.neolith.com
neolith
Extraordinary Surface.
Aplicación en interiores y exteriores: Fachadas, Pavimentos, Revestimientos, Encimeras y Mobiliario.
Resistente a temperaturas extremas, rayos UV, abrasión, impacto y flexión, 100% natural.
Grandes formatos: 3.600 x 1.200 mm y 3.200 x 1.500 mm. Corte a medida.
Mínimo espesor: 3, 6 y 12 mm. Diferentes acabados. Más de 40 modelos disponibles.
Diseño, Durabilidad, Versatilidad, Sostenibilidad.
Av. Diagonal 369 · 08037 Barcelona · +34 93 164 06 03 · info@cassinabarcelona.com · www.cassinabarcelona.com
Design first.
“My World” de Philippe Starck y Cassina.
DOCKS
design Romero Vallejo
www.gandiablasco.com
ATLANTA BARCELONA DOETINCHEM HONG KONG ISTANBUL LISBOA LOS ANGELES PORTO MADRID MIAMI NEW YORK OORDEGHEM ONTINYENT
BEACON XL
EL PROYECTOR LED DE 2015
www.carpyen.com
EL CONFORT MÁS CERCA DE TI
SHOWROOM
B a l m e s 17 2 , 0 8 0 0 6 B a rc e l o n a • Te l . +3 4 93 3 17 2 1 62 • i n fo @ g e m s b a rc e l o n a .c o m • w w w.g e m s b a rc e l o n a .c o m
EUROLUCE’15 / PAVILION 11 STAND C22
HD L AS VEGAS / STAND 4101 Interiors from Spain
on diseño es una publicación
independiente sobre el diseño
del entorno: arquitectura,
interiorismo, arte,
diseño industrial y gráfica
on diseño is an independent
publication on the design of our
surroundings: architecture,
interior design, art, industrial
design and graphics
www.ondiseno.com
—
Fundadora
Founder
Carme Ferrer
—
Directora General Publicidad
General Editor Commercial Office
Carmen Llopis comercial@ondiseno.com
Consejero Editorial Montse Segura
Editorial Advisor montse.segura@ondiseno.com
Jon Montero
Ana Aramburu
Dirección Editorial ana.aramburu@ondiseno.com
Editorial Manager
Isabel Manrique
Gemma Tost
isabel.manrique@ondiseno.com
Proyecto Gráfico
Jorge Díez
Graphic Project
jorge.diez@ondiseno.com
Extraestudio
—
Diagramación Marketing y Comunicación
Layouting —
Marketing and Communications
Izar Pla Fotomecánica e Impresión
Gemma Tost
— Photomechanics, Printing
Coordinación
Redacción and Binding
Coordination
Editorial Staff Vanguard Gràfic
Jazmín Castresana
redaccion@ondiseno.com —
Promociones Impreso en España
Arquitectura e Interiorismo
Promotions Publicación mensual
Architecture and Interior Design
Eva Gómez Printed in Spain
Imanol Montero
— Monthly publication
Noticiario y Diseño Suscripciones y Distribución Dep. Legal: B.38.681-1978.
News Review & Design Subscriptions and Distribution ISSN:0210-2080
Laura Novo Jazmín Castresana —
Jordi Blasi suscripciones@ondiseno.com El criterio que se expone en
350 Pablo Beltrán los distintos artículos de
Suscripción online On Diseño es miembro de /
35 arquitectos emergentes. Traducción Inglés esta publicación es de
35 emerging architects Online subscription On Diseño is membre of
1 2
3 4
Antonio Cruz Villalón y Antonio Ortiz Hannover; las Torres en Wilhelminapier, of Spain (CSCAE) every two years to an being appointed Knights of the Order of the
García del estudio Cruz y Ortiz Arquitectos Rotterdam, son algunas de sus obras. La architect with the purpose of contributing Netherlands Lion.
acaban de recibir la Medalla de Oro de remodelación y ampliación del Rijksmuseum to the highest cultural and social level in Javier Carvajal Ferrer, José Manuel Gallego
la Arquitectura 2014, un galardón que el de Ámsterdam les ha valido el Premio de Architecture. Jorreto, Juan Navarro Baldeweg and Rafael
Consejo Superior de Colegios de Arquitectos Arquitectura Española Internacional que Born in Seville, Antonio Ortiz (1947) and Moneo Vallés are previous winners of this
de España (CSCAE) concede cada dos años otorga el CSCAE y el ser además nombrados Antonio Cruz (1948) studied at the Madrid award, which publicly and prominently
a un arquitecto, con el fin de contribuir Caballeros de la Real Orden del León School of Architecture and founded recognises the extraordinary quality of
al máximo nivel cultural y social de la Neerlandés. their practice together in the early 1970s, their work.
Arquitectura. Javier Carvajal Ferrer, José Manuel Gallego when they began to make an important
Nacidos en Sevilla, Antonio Ortiz (1947) y Jorreto, Juan Navarro Baldeweg y Rafael contribution to architecture, both in Spain Consejo Superior de Colegios de Arquitectos de
Antonio Cruz (1948) estudiaron en la Escuela Moneo Vallés han sido algunos de los and abroad. The Santa Justa railway station España (CSCAE)
de Arquitectura Madrid, fundando juntos arquitectos galardonados en las pasadas in Seville; La Peineta athletics stadium Paseo de la Castellana 12, 28046 Madrid (Spain)
su estudio a principios de la década de 1970, ediciones de este premio, que reconoce de in Madrid; the Mar Baluarte Candelaria T/ +34 914 352 200
momento a partir del cual comenzó su forma pública y notoria la extraordinaria Museum in Cádiz; the Department for cscae@arquinex.es
importante contribución a la arquitectura, calidad de su obra. Culture of the Andalusian Government, in www.arquinex.es
tanto en España como fuera de nuestro — Seville; the Spain Pavilion at the Hannover
país. La estación ferroviaria de Santa Justa, Cruz y Ortiz, Gold Medal to Architecture Expo 2000; and the Wilhelminapier Towers 1. Pabellón de Hannover / Hannover Pavilion.
en Sevilla; el estadio de atletismo La Peineta, 2014. Antonio Cruz Villalón and Antonio in Rotterdam are some of their works. 2. Estacion de autobuses de Huelva / Huelva Bus
en Madrid, el Museo del Mar Baluarte Ortiz García of the Cruz y Ortiz Arquitectos The remodelling and enlargement of Station.
Candelaria, en Cádiz; la Consejería de practice, have won the Gold Medal to Amsterdam’s Rijksmuseum has won them 3. Museo Mundo Marino Matalascañas /
Cultura de la Junta de Andalucía, en Sevilla; Architecture 2014, an award presented by the the International Spanish Architecture Matalascañas Marine World Museum.
el Pabellón de España de la Expo 2000 de Higher Council of Architects’ Associations Prize awarded by the CSCAE and also 4. Estación de tren de Basilea / Basel Train Station.
16 | on 350 | NEWS
Bend-Sofa, sistema de asientos diseñado por Antonio Citterio. Delegacion de Espana y Portugal Joaquìn Selma - Tel. 902125555 - www.bebitalia.com
Milan Design Week: April 14Th/19Th 2015 - B&B Italia Store Milano: Via Durini, 14
Finalistas de los Premios Mies van der Rohe 2015
—
El jurado presidido por Cino Zucchi e de los arquitectos Fabrizio Barozzi y Alberto Prize for Contemporary Architecture – Mies the work of the architects Sheila O’Donnell,
integrado por Margarita Jover, Lene Tranberg, Veiga, con sede en Barcelona y el centro Saw van der Rohe 2015 Award. John Tuomey and Willie Carey.
Peter L. Wilson, Xiangning Li, Tony Chapman Swee Hock Student Centre, de la London From among the 420 nominated projects, The prize-winning project, together with
y Hansjörg Mölk ha dado a conocer los cinco School of Economics, en Londres, obra de los the finalists are: The Ravensburg Art the prize to the emerging architect, will be
proyectos finalistas que optarán al Premio arquitectos Sheila O’Donnell, John Tuomey y Museum, situated in the German city of announced on 8 May 2015 in Barcelona’s
de Arquitectura Contemporánea de la Unión Willie Carey. Ravensburg, the work of the architects Mies van der Rohe pavilion.
Europea - Premio Mies van der Rohe 2015. El proyecto ganador, así como el premio al Lederer Ragnarsdóttir Oei; the Danish
De entre los 420 proyectos nominados, los arquitecto emergente, se darán a conocer el Maritime Museum, located in the Danish FUNDACIO MIES VAN DER ROHE
finalistas son el Ravensburg Art Museum, próximo 8 de Mayo de 2015 en el Pabellón city of Helsingor, the work of the BIG - Provença 318, 08037 Barcelona
situado en la ciudad alemana de Ravensburg, Mies van der Rohe de Barcelona. Bjarke Ingels Group practice; the Antinori T/ +34 932 151 011
de los arquitectos Lederer Ragnarsdóttir Oei; — Winery, situated in San Casciano Val di www.miesarch.com
el Danish Maritime Museum, situado en Finalists of the Mies van der Rohe 2015 Pesa in Italy, the work of Archea Associati;
la ciudad danesa de Helsingor, del estudio Awards. The jury chaired by Cino Zucchi and the Philharmonic Hall Szczecin, located in 1, 2. Philharmonic Hall Szczecin. Simon Menges
BIG - Bjarke Ingels Group; la Bodega Antinori, comprised of Margarita Jover, Lene Tranberg, the Polish city of Szczecin, the work of the 3, 4. Antinori Winery. Pietro Savorelli.
situada en San Casciano Val di Pesa, Italia, Peter L. Wilson, Xiangning Li, Tony Chapman architects Fabrizio Barozzi and Alberto 5, 6. Saw Swee Hock Student Centre LSE. Dennis Gilbert.
obra de Archea Associati; la Philharmonic and Hansjörg Mölk, have announced the five Veiga; and the Saw Swee Hock Student 7, 8. Danish Maritime Museum. Rasmus Hjortshoj.
Hall Szczecin, situada Szczecin, Polonia, obra shortlisted projects for the European Union Centre, of the London School of Economics, 9, 10. Ravensburg Art Museum. Roland Halbe.
1 2
3 4
18 | on 350 | NEWS
5 6
7 8
9 10
19
La cobla patafísica 2015-2001
—
CaboSanRoque presenta en el Arts Santa fabricadas a partir de cráneos de vaca, púas Capossela, Carles Santos, Pascal Comelade creating since it was established. Currently
Mònica la exposición ‘La cobla patafísica de guitarra que raspean peines y manos o Guano Padano, los espectáculos ‘Bestiari’ comprised of Laia Torrents (industrial
2015-2001’, una muestra de las máquinas de muñeca que, accionadas por pistones, y ‘El run-run del nyigo-nyigo’, con Pascal engineer) and Roger Aixut (architect),
y artefactos sonoros que el grupo ha ido aspean viejas cuerdas, conviven en una Comelade, Carles Santos, Pierre Bastien CaboSanRoque is characterised by the
creando desde su fundación. excepcional puesta en escena de realismo y Joan Saura, ‘Maquinofòbiapianolera’, construction of complex sound gizmos with
Integrado actualmente por Laia Torrents mágico. con Carles Santos, ‘Torn de nit’, ‘Música a mechanical base, which they programme
(ingeniera industrial) y Roger Aixut Su trabajo les ha llevado a peregrinar a màquina’ y ‘La caixeta’, así como las to transform them into peculiar instruments
(arquitecto), CaboSanRoque se caracteriza por distintos países del mundo, donde instalaciones sonoras ‘Los arboles aullaron’ through which to explore, interacting both on
por la construcción de complejos artilugios han podido dar a conocer sus máquinas (Fonoteca Nacional de México), ‘Pas de a scenic and on a musical level.
sonoros de base mecánica, que programan y nutrirse de sonidos y artilugios para la loup’ (La Capella, Barcelona) y la reciente Fantastical sounds issue from their machines,
para convertirlos en peculiares instrumentos creación de nuevos instrumentos. Ejemplo ‘Orquestra mecànica de la França Xica’. capable of transporting us to new universes.
con los que explorar, interactuando tanto a de ello es la instalación ‘Los árboles aullaron’, — The snap of a metallic tape measure, piano
nivel escénico como musical. realizada en 2012, producida por la Fonoteca The pataphysical orchestra 2015-2001. hammers striking
De sus máquinas emergen fantásticos Nacional de Méjico, y que puede verse en la CaboSanRoque is presenting at the Arts saucepans, frying pans or cans, sounding
sonidos capaces de transportarnos a nuevos exposición por primera vez en Europa. Santa Mònica the exhibition ‘La cobla boards made from cow skulls, guitar picks
universos. Chasquidos de cintas métricas Entre sus proyectos más destacados hasta patafísica 2015-2001’ (The pataphysical strumming combs and dolls’ hands that,
de metal, martillos de piano que golpean la fecha destacan seis trabajos discográficos orchestra 2015-2001), a display of the sound operated by pistons, scrape old
ollas, sartenes o bidones, cajas de resonancia y colaboraciones con músicos como Vinicio machines and artefacts the group has been ropes all share the space in exceptional
1 3
20 | on 350 | NEWS
4 5 6
7 8 9
mise en scène of magical realism. with musicians such as Vinicio Capossela, CABOSANROQUE 5. Detalle bernatxa / Detail of bernatxa. “Bestiari”.
Their work has taken them on a pilgrimage Carles Santos, Pascal Comelade or Guano info@cabosanroque.com 6. Árbol ollas de pieltro / Tree of felt pans. “Los
to different countries around the world, Padano, the spectacles ‘Bestiari’ and ‘El www.cabosanroque.com árboles aullaron”.
where they displayed their machines and run-run del nyigo-nyigo’, with Pascal 7. Detalle acordeones. Orquesta mecánica de
drew upon sounds and gadgets to create Comelade, Carles Santos, Pierre Bastien Fotografías / Photographs: Inga Knölle la França Xica / Detail of accordions. “Orquesta
new instruments. An example of this is the and Joan Saura, ‘Maquinofòbiapianolera’, mecánica de la França Xica”.
installation ‘Los árboles aullaron’ (The with Carles Santos, ‘Torn de nit’, ‘Música 1. Agrupación de lirios / Grouping of lilies. “Los 8. Detalle aguas / Detail of waters. “Orquesta
Trees Howled) from 2012, produced by the a màquina’ and ‘La caixeta’, as well árboles aullaron”. mecánica de la França Xica”.
National Audio Archive of Mexico and as the sound installations ‘Los arboles 2. Cráneo de ternera al estilo Pierre Bastien / Veal 9. Detalle vientos. Orquesta mecánica de la França
which can be seen in the exhibition for the aullaron’(Fonoteca Nacional de México), skull in the style of Pierre Bastien. “Bestiari”. Xica / Detail of winds. “Orquesta mecánica de la
first time in Europe. ‘Pas de loup’ (La Capella, Barcelona) and 3. Escarabajos / Beetles. “Bestiari”. França Xica”
Among their most prominent projects to the recent ‘Orquestra mecànica de la 4. Detalle paellas / Detail of frying pans “Orquesta
date are six recordings and collaborations França Xica’. mecánica de la França Xica”.
21
Entre las formas
— Mathias Goeritz y la invención de
arquitectura emocional
—
El Museo Reina Sofía alberga una
exposición sobre la obra del escultor
Mathias Goeritz. Se pueden ver piezas de
muy diferente temática y traza creativa
pero con una base en común: la búsqueda
de ejercicios libres y abiertos que rompen
los límites de la escultura, la arquitectura y
la pintura, acercándose a la disciplina de la
instalación más conceptual y geométrica.
En total, doscientas obras. La exposición
está comisariada por Francisco Reyes Palma.
1 Hasta el 13 de abril de 2015
—
Arquitecto del vacío. Así se consideraba overview of the sculptor’s works, which Mathias Goeritz and the invention of
Eduardo Chillida. Una exposición en la go from small sculptural pieces to graphic emotional architecture . The Reina Sofía
Roca Gallery de Barcelona muestra una designs for his family and friends on special Museum is hosting an exhibition on the
entretenida y variopinta temática de obras occasions such as weddings, Christmas and work of the sculptor Mathias Goeritz. On
del escultor, que van desde pequeñas christenings. It demonstrates his sculpture’s view are pieces with widely varying themes
piezas escultóricas hasta diseños gráficos connections with the world of graphic design, and creative outlines but with a common
para su familia y amigos para las ocasiones architecture and even philosophy, with base: the quest for free and open exercise
especiales como bodas, navidad y bautizos. manuscripts by Martin Heidegger. Also that break with the limits of sculpture,
Todo ello demuestra las conexiones de su collaborating in the show is the Eduardo architecture and painting and come close
escultura con el mundo del grafismo, de Chillida-Pilar Belzunce Foundation. to the discipline of a more conceptual and 1
la arquitectura e incluso de la filosofía con Until 2th May 2015 geometric installation. There are two hundred
escritos manuscritos con Martin Heidegger. works in total on display. The exhibition is
La muestra cuenta con la colaboración de la 1. Sala de exposiciones Roca Gallery / Roca curated by Francisco Reyes Palma.
Fundación Eduardo Chillida-Pilar Belzunce. Gallery showroom. Until 13th april 2015
Hasta el 2 de mayo de 2015 2. Porcelana V, 1977 / Porcelain V, 1977.
— 1. Vista de la sala El retorno de la serpiente / View Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía
Between shapes. The architect of the ROCA GALLERY of the room The return of the Snake. C/ Santa Isabel 52
void. This is how Eduardo Chillida was C/ Joan Güell 211, Barcelona 2. Laberinto de Jerusalén, 1973 / Labyrinth of Edificio Sabatini, Madrid
viewed. This exhibition at Barcelona’s Roca Hasta el 2 de mayo de 2015 Jerusalem, 1973. www.museoreinasofia.es
Gallery displays an engaging and varied www.rocabarcelonagallery.com
2 2
22 | on 350 | NEWS
Modus Vivendi de Sophie Calle
—
En el Palau de la Virreina de Barcelona, bajo del mar o de los marcos de los cuadros de the reality of the foreign. The exhibition
el título de Modus Vivendi, se exponen obras Rembrandt y Vermeer. La segunda parte de is curated by Agustín Pérez Rubio, former
de la artista francesa Sophie Calle. Se trata la exposición trata de la veracidad entre el director of the León Musac. In total there are
de una muestra retrospectiva de los últimos relato personal y la ficción con títulos como 11 installations divided into two display areas
30 años de esta artista que fusiona imagen Autobiographies y Cuídese mucho. in several of the palace’s rooms. The first part,
y narración y que puede visitarse hasta el Del 3 de marzo al 7 de junio de 2015 with 8 pieces, deals with the artistic perception
7 de junio. Fotografías en clave narrativa — of the blind, the beauty of the sea or the
con estudiados y claros encuadres junto a Modus Vivendi by Sophie Calle. The Palau frames of Rembrandt and Vermeer paintings.
textos que acompañan cada imagen. Piezas de la Virreina of Barcelona, with the title of The second part of the exhibition deals with
fotográficas que buscan una estética dentro Modus Vivendi, is exhibiting works by the the veracity between the personal story and
de un mensaje poético que dialoga con el French artist Sophie Calle, a retrospective fiction, with titles such as Autobiographies and
espectador con la ayuda de textos buscando of the last 30 years of this artist, who fuses Cuídese mucho (Take Good Care).
su complicidad comprensiva. Obras que image and narration and can be visited until From 3 March to 7 June 2015
trasmiten sensaciones introspectivas pero 7 June. Photographs in a narrative key with
que también captan la realidad de lo ajeno. La studied, clear framing together with texts
exposición está comisariada por Agustín Pérez accompanying each image. Photographic
Rubio, ex-director del Musac de León. En total pieces that seek an aesthetic within a poetic
son 11 instalaciones divididas en dos zonas message that dialogue with the spectators Palau de la Virreina.
expuestas en varias de las salas del palacio. through the text, seeking their complicity La Rambla 99 - 08022 Barcelona
La primera parte con 8 piezas tratan de la and understanding. Works that transmit T/ + 34 933 161 000
percepción artística de los ciegos, de la belleza introspective sensations but that also capture www.bcn.cat/lavirreina
¿Los objetos
cuentan la historia
de un país?
Esta es una de las cuatro exposiciones
que muestran las colecciones históricas
y contemporáneas de artes decorativas,
cerámica, artes gráficas, artes textiles, diseño
de producto, gráfico y de moda que se pueden
ver en el Museo del Diseño de Barcelona.
Exposición ¡Extraordinarias!
Colecciones de artes decorativas
y artes de autor (siglos III-XX)
Horario:
De martes a domingo, de 10 a 20 h
Edificio Disseny Hub Barrcelona
Pl. de les Glòries Catalanes, 37-38
ARTE / ART más imágenes en / more images at www.ondiseno.com
23
Room On The Roof
—
Una pequeña torre situada en el corazón Amsterdam was the space chosen by de
histórico de la ciudad de Amsterdam, ha Bijenkfor to transform it into the temporary
sido el espacio elegido por de Bijenkfor refuge of different artists. Professionals
para convertirlo en el refugio temporal from sectors that span poetry, dance,
de distintos artistas. Profesionales de music, film and photograph, selected
sectores que van de la poesía a la danza, la in collaboration with the Rijksmuseum
música, el cine y la fotografía, seleccionados of Amsterdam, will successively and
en colaboración con el Rijksmuseum temporarily occupy the space.
de Amsterdam, ocuparán el espacio The tower interior was designed by i29
sucesivamente y de forma temporal. Interior Architects, who have produced an
El interior de la torre ha sido diseñado installation bringing two worlds together
por i29 Interior Architects quines han in a single space, playing with scale and
realizado una instalación que reúne a dos perception and inspired in the universe
mundos en un mismo espacio; jugando of Alice in Wonderland. Two spaces, one
con la escala y la percepción e inspirados vertical with wooden volumes and another
en el universo de ‘Alicia en el País de las completely white one with different
Maravillas’. Por un lado una instalación accessories that include a telescope, an
vertical de volúmenes de madera y por el armchair and a variety of lamps, structured
otro un espacio completamente blanco by a monumental spiral staircase that leads
con distintos accesorios que incluyen un to the dome of the tower.
telescopio, un sillón y distintas lámparas.
Ambos espacios se vertebran mediante
una monumental escalera de caracol que I29 INTERIOR ARCHITECTS
conduce hasta la cúpula de la torre. Industrieweg 291115 AD Duivendrecht,
— The Netherlands
Room On The Roof. A small tower T +31 206 956 120
situated in the historic heart of the city of www.i29.nl
24 | on 350 | NEWS
home office contract
Methodus - Alessandra Salaris - Master Fotografie
BLADE
design: Matteo Nunziati
26 | on 350 | NEWS
DISEÑO / DESIGN más imágenes en / more images at www.ondiseno.com
IMM Cologne
—
Esta feria que se celebra cada año en la La próxima edición de la feria LivingKitchen The next edition of the IMM Cologne fair will cleaning system by Gaggenau.
segunda quincena de enero en la misma se celebrará del 19 al 25 de enero de 2017. be staged from 18 to 24 January 2016. 5. Sync. Sieger Design by Dornbracht.
ciudad alemana de Colonia, es una — The next edition of the LivingKitchen fair will 6. Blanco Sona. Blanco.
plataforma internacional de negocios del This trade show, which is staged every year in be staged from 19 to 25 January 2017. 7. Frames. Jaime Hayon. Expormim.
sector de mobiliario y de la decoración; the second fortnight of January in the German 8. Letizia. Gastone Rinaldi for Poltrona Frau
reunió expositores y eventos de alto nivel city of Cologne, is an international business KOELNMESSE 9. Xenia table. Willi Notte for Belfakto.
como el “Das Haus – Interiors on Stage”, una platform for the furniture and decoration www.imm-cologne.com 10. 808 Tropic by Formstelle for Thonet.
instalación simulando una casa real de 240 sector. It featured some top-level exhibitors 11. Mia collection. Francesco Bettoni for MDF.
m2 situada en el corazón de la zona Pure and events, such as “Das Haus–Interiors on 1,3. Pur-FS Topos by Leicht. 12. YPS. Jacob Strobel for Team 7.
Village en el pabellón 2.2, creada en esta Stage”, an installation that simulated a real 2. Dekton. Aura Natural Collection by Cosentino. 13. Banda Space. Patricia Urquiola for Gan.
ocasión por el equipo Neri & Hu Design and 240-m2 house situated in the heart of the 4. The Combi-steam ovens with fully automatic 14. Bum Bum collection by Eugeni Quillet for Vondom
Research Office. Y la entrega de los premios Pure Village area in Hall 2.2, created for the
Innovation Interior Award concedidos por el occasion by the team from the Neri & Hu
German Design Council. Design and Research Office. It also staged the
IMM Colonia cerró con la participación de Innovation Interior Awards presented by the
más de ciento cuarenta y siete mil visitantes German Design Council.
procedentes de ocho países, de los cuales IMM Cologne closed with the participation
más de cien mil eran profesionales. of more than a hundred and forty-seven
En paralelo se celebró también en Colonia thousand visitors from eight countries, of
la tercera edición de LivingKitchen, un which more than a hundred thousand were
encuentro en torno a las últimas innovaciones professionals.
del sector de la cocina entendida como The third edition of LivingKitchen was held
núcleo vital de la vivienda. Los expositores, in parallel and also in Cologne, an encounter
de los cuales más de la mitad proceden de featuring the latest innovations in kitchens,
fuera de Alemania, presentaron cocinas con understood as the living nucleus of the home.
la tecnología más avanzada en productos, The exhibitors, of which more than half came
producción, diseño y logística. from outside Germany, presented kitchens
La próxima edición de la feria IMM Colonia with the most advanced technology in 1
se celebrará del 18 al 24 de enero de 2016. products, production, design and logistics.
2 3
4 5 6
28 | on 350 | NEWS
7
10
11 12
13 14
29
Heimtextil 2015
—
La feria de tejidos para la decoración diferentes estampados también son important international fair exhibited and HEIMTEXTIL – Messe Frankfurt
Heimtextil se ha celebrado del 14 al 17 de objeto de novedades y se han mostrado displayed fabrics for furniture upholstery, Frankfurt (Alemania)
enero en Frankfurt. Se han podido ver con dibujos y figuras naturalistas con carpets, vinyl cladding for walls and soft www.heimtextil.messefrankfurt.com
numerosas novedades relacionadas con el vegetaciones y animales. Con lo que furnishings for the home. This edition
uso de cualquier elemento textil aplicable respecta a la materialidad de las nuevas included the new Theme Park dedicated 1. Natural. Tejido de corcho de JPS Cork / Cork
al interiorismo. En esta importante feria texturas se comprueba que la tendencia to trends and new products. The fair was fabric by JPS CORK.
internacional se han exhibido y mostrado es el contraste de superficies más ligeras, a major showcase for the colours that are 2. Eflora by Création Baumann AG. Una de las
tejidos para tapizar muebles, alfombras, pesadas, mates, brillantes, finas o con becoming prominent in decoration, with diez telas ganadoras del concurso Trevira CS Tela
revestimientos vinílicos de paredes y relieves. Todo ello jugando con lo visual their respective combinations. The different Creatividad 2015 / One of the 10 winner fabrics Of
ropa de hogar. En esta edición se ha y táctil. prints were also a novelty, with naturalistic the Trevira CS Fabric Creativity Competition 2015.
desarrollado el nuevo sector Theme Park — patterns and figures featuring vegetation 3. Paneles acústicos magnéticos de Architect
dedicado a las tendencias y sus nuevos The Heimtextil soft furnishings trade and animals. In regard to the material Paper / Magnetic Acustic Pad de Architect Paper.
productos. La feria ha sido un gran show was held from 14 to 17 January in nature of the new textures, the trend is 4. Enigma by Arte. Colección de revestimiento textil /
escaparate para poder ver los colores Frankfurt. It featured numerous novelties towards contrast in surfaces that are lighter, Textile wallcovering collection.
que se están imponiendo en decoración, associated with the use of any textile heavier, matt, gloss, fine or embossed. It all
con sus respectivas combinaciones. Los element applicable to interior design. This plays with the visual and the tactile.
2 3 4
30 | on 350 | NEWS
Habitat 2015
—
2
1
La feria Habitat de Valencia, especializada perder sus esencias características. También principal companies in this sector. Firms unveiled the keys to current furniture design
en el sector del mueble y el interiorismo, ha se ha podido mostrar el sofá Chester diseñado producing contemporary interior furniture based on somewhat curvier geometric forms
celebrado el mes de febrero de este año por Javier Mariscal fabricado por Canella. such as Capdell, Actiu, Cármenes, Koo, that transmit warmth and comfort, together
una edición más, paralelamente a la feria de Una feria que una edición más ha desvelado Viccarbe or Andrew World presented their with colours, natural hues and wood finishes
Cevisama. Se han expuesto las colecciones las claves del momento actual del diseño de principal designs. that give our habitat the necessary wellbeing.
de las principales empresas del sector. mobiliario basado en formas geométricas The exhibitor companies continue
Firmas de mobiliario contemporáneo de algo más curvadas que transmiten calidez committed to designers of international HABITAT VALENCIA
interior como Capdell, Actiu, Cármenes, Koo y confort, junto a colores, tonos naturales prestige such as Maarten Van Severen, Valencia (España)
International, Viccarbe o Andrew World han y acabados en madera que aporten el Francesc Rifé, Liévore Altherr Molina www.feriahabitatvalencia.com
presentado sus principales diseños. bienestar necesario en nuestro hábitat. and Claesson Koivisto Rune, who always
Las empresas expositoras siguen apostando — bring new concepts and nuances to their 1. Quattro Occasional. Lievore Altherr Molina for
por diseñadores de prestigio internacional The Habitat fair of Valencia, specialising collections and designs without losing their Andreu World.
como Maarten Van Severen, Francesc Rifé, in the furniture and interior design sector, characteristic essence. Also on show was the 2. Klip. Victor Carrasco for Viccarbe.
Liévore Altherr Molina y Claesson Koivisto has staged another edition in February of Chester sofa designed by Javier Mariscal and 3. Sistema modular Shape / Shape modular seating.
Rune que siempre aportan nuevos conceptos this year, in parallel with the Cevisama fair. manufactured by Canella. Ramos & Bassols for Actiu.
y matices en sus colecciones y diseños sin On display were the collections from the At this edition the trade show has again 4. Two Be sofa. Estudio Vitale for Koo International.
3 4
32 | on 350 | NEWS
Cevisama 2015
— de vidrios, maquinarias y los materiales y of natural stone, but there were also more
utillajes para solados y alicatados. colourful as well as more homogeneous hues,
TheSize by Neolithe presentó sus novedades with enamelled materials encompassing the
de la colección Classtone como sus modelos entire range of possibilities for any project.
de diseño en travertino Clásico y Navona, Other products on display were glass blocks,
además de nuevos acabados en mate y machinery and materials and tools for
grandes formatos de hasta 1500x1500 mm. flooring and tiling.
El arquitecto Joaquín Torres, con su concepto TheSize by Neolithe presented its novelties
de baño contemporáneo, estuvo en la from the Classtone collection, such as its
presentación de los 50 años de la empresa designer models in Clásico and Navona
especializada en baños Cerámicas Gala, que travertine as well as new matt finishes and
este año ha presentado nuevas colecciones large formats of up to 1500x1500 mm.
de griferías, mosaicos y baldosas. The architect Joaquín Torres, with his
En el sector del equipamiento de baños y contemporary bathroom concept, attended
cocinas cabe destacar las nuevas colecciones the presentation of the 50th anniversary
de grifería como la marca belga Beal of the bathroom specialist Cerámicas Gala,
International. which this year presented new collections
En esta edición, como tendencia general, of taps, mosaics and tiles.
destacan los materiales de revestimiento Particularly outstanding in the sector of
para pavimentos y paredes con piezas de bathroom and kitchen fittings are the new
dimensiones de gran formato de gres y las collections of taps, such as the Belgian label
1 nuevas interpretaciones de las históricas Beal International.
baldosas hidráulicas. Prominent at this edition, and as a general
— trend, were cladding materials for floors
In February a new edition was held in and walls in large-format stoneware pieces
Valencia of the Cevisama fair, which and the new interpretations of the historic
specialises in cladding materials. This year hydraulic tiles.
it welcomed 75,000 visitors.
The chairman of Cevisama, Manuel Rubert, CEVISAMA VALENCIA
said that the event saw a greater influx of Valencia (España)
buyers from markets such as France, Great cevisama.feriavalencia.com
Britain or North America, in addition to
the traditional visitors from Arab countries,
Eastern Europe, Russia, Canada and
Australia. 1. October. Porcelanato coloreado en masa de
Grespania, Roca, Inalco or Keraben among Roca / Full body porcelain stoneware by Roca.
other brands displayed their new products. 2. Lyon. Porcelánico técnico en massa de Grespania /
In keeping with the latest trends, many of Technical mass-tinted porcelain product by Grespania.
them displayed the soft colours and hues 3. Iron Collection. Neolith by TheSize.
El pasado mes de febrero tuvo lugar en Este de Europa, Rusia, Canadá y Australia.
Valencia una nueva edición de la feria Grespania, Roca, Inalco o Keraben, entre
Cevisama, especializada en materiales de otras marcas han mostrado sus nuevos
revestimiento. Este año se han recibido productos. Siguiendo las últimas tendencias,
75.000 visitas. muchos de ellos en colores y tonalidades
El presidente de Cevisama Manuel Rubert suaves propios de la piedra natural.
ha afirmado que en este certamen se Pero también en tonos más coloristas y
ha producido una mayor afluencia de homogéneos, con materiales esmaltados,
compradores de mercados como el francés, para abarcar toda la gama de posibilidades
el inglés o el norteamericano. Además de los de cualquier proyecto. Otros productos 3
tradicionales visitantes de países árabes, del que se han expuesto han sido los bloques
33
Premios Cerámica de Arquitectura e Interiorismo Ascer
—
El proyecto “Casa no Príncipe Real”, del cual el jurado ha valorado la conceptual practice (Vasco Correia and Patricia Sousa), constructs” the lost half of this Renaissance
estudio Camarín (Vasco Correia y Patricia transformación del espacio interior del has won in the Architecture category of this cloister in a bid to recover the cloister space
Sousa), ha sido el ganador de la categoría claustro, mediante la incorporación de una year’s Ascer Ceramics Awards. The house, in through the incorporation of a traditional
de Arquitectura de los Premios Cerámica de gran superficie de espejo que “construye Lisbon’s old district and covering five storeys, fired clay wall.
Ascer de este año. Una vivienda en el casco virtualmente” la mitad del claustro presents itself to the street as a plane of Two mentions in each category have also
antiguo de Lisboa que, desarrollada en cinco renacentista perdido, en una apuesta por la traditional ceramic with three different been awarded, to “Casa El Enroque”, by
plantas, se presenta a la calle como un plano recuperación del espacio claustral gracias a textures: a flat tile base, an embossed Luis Rocamora, and to “Casa Andamio”,
de cerámica tradicional con tres diferentes la incorporación de un paramento de barro tile and perforated steel pieces that are by Borch.Capdeferro arquitectures, in
texturas: una base de baldosa plana, una cocido tradicional. permeable to light. The jury, comprised Architecture; and to “Bodebo Shop”, by
baldosa en relieve y unas piezas de acero Se han entregado además dos menciones of the architects Emilio Tuñon, Anupama CAVAA (Jordi Calbetó and Oriol Vañó), and
perforado permeable a la luz; y de la que el en cada categoría, a “Casa El Enroque”, de Kundoo, Martha Thorne, José Mª Sánchez, to the “Restoration of the Administration
jurado, compuesto por los arquitectos Emilio Luis Rocamora, y a “Casa Andamio”, de Cino Zucchi, Fernando Márquez Cecilia and Pavilion of the Sant Pau modernist site”, by
Tuñon, Anupama Kundoo, Martha Thorne, Borch.Capdeferro arquitectures, en la de Ramón Montfort, highlighted the brilliant Joan Nogué Arbussa, in the Interior Design
José Mª Sánchez, Cino Zucchi, Fernando Arquitectura; y a “Tienda Bodebo”, de interpretation made of ceramic through a category.
Márquez Cecilia y Ramón Montfort, ha CAVAA (Jordi Calbetó i Oriol Vañó), y contemporary approximation to the tiles
destacado la brillante interpretación a la “Restauración del Pabellón de la that covered the previous building.
que hace de la cerámica, a través de una Administración del recinto modernista de In the Interior Design category, first prize
aproximación contemporánea a los azulejos Sant Pau”, de Joan Nogué Arbussa, en la de went to the “Restoration of the Palau- ASCER (Asociación de Fabricantes de Azulejos y
que cubrían el edificio anterior. Interiorismo. Castell Cloister” (Betxi), by the El fabricante Pavimentos Cerámicos)
En la categoría de Interiorismo, el primer — de Espheras studio, of which the jury valued Ginjols 3, 12003 Castellón (Spain)
premio ha sido para la “Restauración del Ascer Ceramics in Architecture and the conceptual transformation of the T./ +34 964 727 212
Claustro del Palau-Castell” (Betxi), del Interior Design Awards. The “Casa no cloister’s interior space by incorporating global@ascer.es
estudio El fabricante de Espheras, del Príncipe Real” project, by the Camarín a large mirrored surface that “virtually www.ascer.es
1 3
34 | on 350 | NEWS
4 5
7 8
6 9
35
The Chapel, Edificio del Año 2014
—
The Chapel (La Capilla), en Vietnam, de materiales de proyectos anteriores de los El National Arboretum Canberra, en Australia, Este año se han entregado también dos
a21studio, ha sido elegida Edificio del Año propietarios, tales como marcos de acero de Taylor Cullity Lethlean y Tonkin Zulaikha nuevos galardones: el Premio Color, a los
en el World Architecture Festival (WAF) 2014. y láminas de metal. El jurado destacó del Greer ha sido el ganador del Paisaje de Año, Departamentos de Ley y Administración
Unos premios que cada año dan a conocer los proyecto cómo éste logra un efecto máximo por la redefinición que hace del significado Central, de la Universidad de Economía
mejores proyectos a nivel mundial, elegidos con un mínimo de materiales, repescando de jardín público del siglo XIX a través de 100 y Negocios de Viena, en Austria, de Cook
por un jurado compuesto por personalidades los materiales y el lugar y haciendo poesía bosques de especies de árboles en peligro Robotham Architectural Bureau; y el
de renombre en el mundo de la arquitectura y a través de lo mundano y un interesante de extinción de todo el mundo en un sitio de Premio Excelencia en Madera a DSDHA,
el urbanismo. Richard Rogers, Rocco Yim, Julie despliegue de luz y color. 250 hectáreas antiguamente devastado por por el Estudio de Joyería construido para
Eizenberg, Enric Ruiz-Geli y Peter Rich han El ganador del Pequeño Proyecto del Año ha el fuego. el diseñador Alex Monroe en Snowsfields,
sido en esta ocasión los cinco miembros del sido este año para The Pinch, en China, de En la categoría de Proyectos Futuros, la dentro del Área de Conservación de
jurado encargados de seleccionar el ganador Olivier Ottevaere y John Lin, de la Universidad propuesta elegida ha sido la Galería de Arte Bermondsey, en Londres (Reino Unido).
absoluto de esta edición. de Hong Kong. Un proyecto que forma parte de Greater Victoria, en Canadá, de 5468796 —
Situada en un nuevo barrio urbano en las de la reconstrucción dirigida por el gobierno Architecture + number TEN architectural The Chapel, Building of the Year 2014.
afueras de Ho Chi Minh City, Vietnam, The después del terremoto en Septiembre de group, por su propuesta finalista de un The Chapel, in Vietnam, by the A21 practice,
Chapel da solución a un problema causado 2012, que destruyo la mayoría de las casas concurso que preveía la renovación y has been chosen Building of the Year at the
por la crisis inmobiliaria y que desemboca del pueblo de Shuanghe, en la provincia de ampliación de la galería en un futuro, a través World Architecture Festival (WAF) 2014. Each
en la carencia de centros comunales en la Yunnan, el cual, situado en la nueva plaza de una intervención que diese vitalidad y year these prizes announce the best projects
zona. Un lugar donde la gente participa en pública, serviría para activar a la comunidad una presencia de “centro” a la ubicación worldwide, chosen by a jury comprised of
actividades tales como conferencias, bodas y proporcionar un monumento físico por el suburbana del museo, respetando el entorno renowned personalities from the world of
y exposiciones; que aprovecha además los terremoto. sin eliminar los árboles existentes. architecture and urban planning. On this
36 | on 350 | NEWS
2 4
3 6
occasion Richard Rogers, Rocco Yim, Julie This year, the winner of the Small Project of In the category of Future Projects, the chosen WORLD ARCHITECTURE FESTIVAL (WAF)
Eizenberg, Enric Ruiz-Geli and Peter Rich the Year was The Pinch, in China, by Olivier proposal was the Greater Victoria Art Greater London House Hampstead Road London,
were the five members of the jury in charge of Ottevaere and John Lin of the University of Gallery in Canada, by 5468796 Architecture NW1 7EJ, United Kingdom
choosing the absolute winner of this edition. Hong Kong. The project forms part of the + number TEN architectural group, for its T./ +44 (0)20 3033 2020
Situated in a new urban district on the reconstruction directed by the government shortlisted proposal in a competition for the info@worldarchitecturefestival.com
outskirts of Ho Chi Minh City, Vietnam, The after the September 2012 earthquake, which renewal and enlargement of the gallery in the www.worldarchitecturefestival.com
Chapel provides a solution to a problem destroyed the majority of houses in the village future, through an intervention that would
caused by the property crisis, which led of Shuanghe, in the province of Yunnan and bring a “central” vitality and presence to the
to a lack of community centres in the which, situated in the new public square, will museum’s suburban location, respecting the
area, a place where people participate in serve to activate the community and provide setting without eliminating existing trees.
activities such as conferences, weddings and a physical monument to the earthquake. Two new prizes have also been awarded
exhibitions and that also makes the most The National Arboretum Canberra, in this year: the Colour Award to the Law and 1. The Chapel, Vietnam,. a21studio
of the materials from previous projects Australia, by Taylor Cullity Lethlean and Central Administration Departments of the 2. The Pinch, China. Olivier Ottevaere & John Lin
undertaken by the owners such as steel Tonkin Zulaikha Greer, was the winner of University of Economy and Business of Vienna, 3. National Arboretum Canberra, Australia. Taylor
frames and sheet metal. The jury highlighted Landscape of the Year for the redefinition it Austria, by Cook Robotham Architectural Cullity Lethlean & Tonkin Zulaikha Greer
in the project how it achieves a maximum makes of the significance of a 19th-century Bureau; and the Prize to Excellence in Wood 4. Greater Victoria Art Gallery. Canada,. 5468796
effect with a minimum of materials, public garden through 100 forests of species to DSDHA, by the Jewellery Studio built for Architecture + number TEN architectural group
recovering the materials and the place and of trees at risk of extinction worldwide, on the designer Alex Monroe in Snowsfields, 5. Law and Central Administration Departments of
making poetry through the mundane and an a site of 250 hectares and devastated by fire within the Bermondsey Conservation Area in the University of Economy and Business, Vienna,
interesting deployment of light and colour. in the past. London (United Kingdom). Austria. Cook Robotham Architectural Bureau
37
Premios Neolith 2014
—
Neolith, marca especializada en superficie y parte del equipo Neolith by TheSize, Gaudí. El interior destaca por su respeto al Competition by The Size. With this new
compacta sinterizada de gran formato han otorgado los premios teniendo en espacio histórico original existente, el gran initiative Neolith seeks to recognise the
celebró el pasado mes de diciembre la consideración la aplicación de estas nuevas mueble mostrador longitudinal y los paneles work of professionals and students who
primera edición del Concurso de Diseño superficies arquitectónicas en los proyectos verticales colocados en trencadís (técnica de have incorporated into their projects these
Neolith by TheSize). Con esta nueva ejecutados. En la categoría de estudiante encaje superficial del mosaico roto). technological surfaces applicable both
iniciativa Neolith quiere reconocer el Neolith New Talents, se ha tenido en El primer premio en el apartado de in interior design and in architecture. It
trabajo de profesionales y estudiantes cuenta la resolución técnica y creativa del estudiantes ha sido para Mario Camuñas should be pointed out that the principal
que han incorporado en sus proyectos la proyecto y su definición constructiva con la y Mario Díez, estudiantes de la Escuela characteristic of this construction material
utilización de estas superficies tecnológicas aplicación de estos materiales. Técnica Superior de Arquitectura de is the sintering process it undergoes: the
aplicables tanto en interiorismo como Dentro de la categoría profesional My Neolith Valladolid por su proyecto The Room of production of very resistant, tough pieces
en arquitectura. Conviene señalar que la Project, el primer premio se ha concedido One’s Own. En este trabajo destaca la at high temperature and modelled through
característica principal de este material al proyecto realizado en el espacio Vol aplicación de los distintos modelos de pressure.
constructivo es la sinterización: la Espai Gastronómic en la ciudad de Gerona, la colección Iron de Neolith y el modelo The competition had two award categories.
producción de piezas de gran resistencia diseñado por el equipo Natur & Styl. El Timber Night en diferentes espacios como The professional category, denominated My
y dureza que se lleva a cabo con alta segundo puesto ha sido para la Chocolatería vestuarios, taquillas, ducha, lavabo e inodoro. Neolith Project, and the student category,
temperatura y modelando por presión. Brescó en Barcelona del estudio Desafrà. Y el También cabe destacar las menciones Neolith New Talents. The jury, which
El certamen ha tenido dos categorías tercer lugar ha sido para Construcción Consbe especiales para las propuestas presentadas comprised the prestigious architecture
de premios. La categoría profesional por su proyecto Espacio Residencial-Cocina. por el estudiante Gabriel Bautista López, and interior design professionals Hector
denominada My Neolith Project y la El proyecto Vol Espai Gastronómic ha de la Escuela Superior de Diseño de la Ruiz Velázquez, Jesús M. Langarica and
categoría de estudiante Neolith New utilizado materiales de Neolith mediante la Región de Murcia, con sus proyectos Adela Cabré, together with members of
Talents. El jurado, compuesto por técnica constructiva de fachada ventilada. Restaurante El parque y Tienda de Mascotas ASCER (Spanish Association of Ceramic
los prestigiosos profesionales de la También se han colocado encimeras de cocina y Complemento Animal. Tiling and Flooring Manufacturers),
arquitectura y el interiorismo Hector Ruiz y baños, todo ello con material modelo Arctic — OnDiseño magazine and part of the
Velázquez, Jesús M. Langarica y Adela Cabré, White de la colección Colorfeel. Neolith 2014 Awards. Neolith, a brand Neolith by TheSize team, awarded the
junto a miembros de ASCER (Asociación La chocolatería Brescó se encuentra en los specialising in compact, sintered, large- prizes in consideration of how these new
Española de Fabricantes de Azulejos y bajos del edificio Calvet de la calle Caspe format surface, organised in December architectural surfaces were applied in the
Pavimentos Cerámicos), la revista OnDiseño de Barcelona, una de las primeras obras de the first edition of the Neolith Design executed projects. In the student category
38 | on 350 | NEWS
Premio CIDI de obra emblemática al Edificio Repsol
—
El estudio de arquitectura de Rafael de el proyecto y que adquieren un valor que en otros de sus edificios de temática o CIDI prize for emblematic work to the
La-Hoz ha recibido el Premio CIDI 2014 apuesta por la innovación tecnológica. envergadura similar como son el Hospital Repsol Building. The Rafael de La-Hoz
por el edificio de oficinas de Repsol en El edificio ha recibido el premio por ‘Rey Juan Carlos I’ en Móstoles, el Centro architecture practice has won the CIDI Prize
Madrid. El Consejo Iberoamericano CIDI muchos factores y conceptos ejecutados. Cultural ‘Daoíz y Velarde’, el Distrito C de 2014 for the Repsol office building in Madrid.
ha concedido el galardón en las categorías Entre ellos la imagen de representatividad Telefónica, la sede de Endesa, las Torres The CIDI Latin American council has
Oficinas Corporativas y Sostenibilidad o emblematicidad que evoca la sede de Hércules, el auditorio Rafael del awarded the recognition in the categories
después de examinar un centenar de corporativa de una gran empresa. También Pino, el Consejo Superior de las Cámaras of Corporate Offices and Sustainability
obras. El edificio se encuentra en el por sus características indiscutibles de de Comercio y el auditorio del Comité after examining a hundred works. The
antiguo ensanche de Madrid. Más que sostenibilidad, mediante el cuidado del Olímpico Español. building is located in the old expansion
un edificio, es un campus empresarial manejo del agua, el manejo de la energía, El Consejo Iberoamericano CIDI fue district of Madrid. More than a building, it
que crea un lugar singular dentro del la utilización de los materiales y la calidad fundado en México en 2009. Es una is a business campus that creates a singular
tejido urbanístico de la zona de Méndez ambiental interior, que provoca una mayor asociación sin ánimo de lucro, que vincula a place within the urban fabric of the Méndez
Álvaro. Una amplia área verde en el productividad. El edificio ha obtenido la los Colegios y Asociaciones de Arquitectos Álvaro zone. A large green area inside the
interior del conjunto crea una atmósfera Certificación LEED Platinum, que significa y Diseñadores Interioristas de los países complex creates a spatial atmosphere in
espacial similar a la de un gran claustro el mayor nivel de una certificación LEED Iberoamericanos, con el fin de consolidar y a contemporary interpretation of a great
medieval en clave contemporánea. En en el mundo. expandir los lazos profesionales, educativos, medieval cloister. The facades reveal the
las fachadas se pueden observar las En cuanto al consumo de agua se han empresariales y editoriales. Otros estudios repeated rhythm of the structural ribs,
costillas estructurales adinteladas de ritmo utilizado equipos de bajo consumo en los de arquitectura premiados han sido: Tadao which are highly visible and form part
repetido que son muy visibles formando aparatos instalados en los aseos y se ha Ando, Rogers o Legorreta, entre otros. of the building’s shell, an architectural
parte de la envolvente del edificio y que construido un depósito de agua pluvial de La entrega del Premio se realizó en la resource that transmits permeability and
resultan un recurso arquitectónico que 250.000 litros de capacidad que se utiliza Embajada de México en España en un acto interaction between the building and its
transmite permeabilidad e interacción para el riego de las zonas verdes. presidido por la Embajadora Excma. Sra. urban surroundings. The complex comprises
del edificio con respecto a la envolvente Si se revisa toda la construcción de gran Dª Roberta Lajous Vargas y el Director del four longitudinal built volumes of equal
urbana. Cabe señalar que el conjunto escala realizada por el estudio de Rafael Instituto Cultural de México en España, height that leave interstitial open spaces
está compuesto por cuatro volúmenes de La-Hoz podemos advertir que estamos Sr. D. Pablo Raphael de la Madrid, que between them. The project decision avoids
edificatorios longitudinales de igual altura ante una arquitectura que controla varios actuaron como testigos de Honor; y por el the apparent sensation of a closed box. The
y que deja espacios libres intersticiales parámetros complejos en los edificios de Sr. D. Juan Bernardo Dolores, Presidente del more technical or constructional part of the
entre ellos. Una decisión proyectual que gran tamaño y que permiten que cualquier Consejo Iberoamericano CIDI. building has been addressed through the
evita la aparente sensación de caja cerrada. nueva arquitectura insertada en un nuevo Tras recibir el premio, el arquitecto Rafael use of interesting elements that have been
La parte más técnica o constructiva del o ya existente entorno quede anclada y de La-Hoz afirmó que la arquitectura itemised and designed for the project and
edificio se ha resuelto con interesantes enlazada cordialmente en el lugar donde debe acompañar los valores que anhela la which acquire the value of a commitment to
elementos detallados y diseñados para se asienta. Todo esto es perceptible sociedad en sus ciudades. technological innovation.
40 | on 350 | NEWS
The building has won the prize for many del Pino auditorium, the Higher Council of
factors and executed concepts. Among them Chambers of Commerce and the auditorium
is its representative or emblematic image, of the Spanish Olympic Committee.
which evokes the corporate headquarters The CIDI Latin American Council was founded
of a major company. There are also the in Mexico in 2009. It is a not-for-profit
indisputable characteristics of sustainability, association that connects the Architects’ and
achieved through the way water and energy Interior Designers’ Associations from Latin
are handled, the use of materials and the American countries with the purpose of
interior ambient quality, which leads to consolidating and expanding professional,
greater productivity. The building has educational, business and publishing ties.
obtained LEED Platinum certification, which Other architecture practices to be recognised
is the highest LEED certification level in the were Tadao Ando, Rogers or Legorreta, among
world. As for water consumption, low- others.
consumption equipment has been used in The prize-giving ceremony took place at the
the devices installed in the lavatories, and a Mexican Embassy in Spain at a function
rainwater tank has been built with a capacity presided over by the Ambassadress H.E.
of 250,000 litres, which is used for watering Roberta Lajous Vargas and the Director of
the green areas. the Mexican Culture Institute in Spain, Pablo
If we review all the large-scale constructions Raphael de la Madrid, who acted as witnesses
produced by the Rafael de La-Hoz practice, of honour, and by Juan Bernardo Dolores,
we can see that we are in front of an President of the CIDI Latin American Council.
architecture that controls several complex After receiving the prize, the architect Rafael
parameters in large-size buildings and that de La-Hoz stated that architecture has to
allow for any new architecture inserted accompany the values that society aspires to
in a new or existing setting to be cordially in its cities.
anchored and connected to the place where
it stands. This is perceptible in other of his
buildings with a similar theme or size, such as
the ‘Rey Juan Carlos I’ Hospital in Móstoles, CIDI.
the ‘Daoíz y Velarde’ Culture Centre, Consejo Iberoamericano de Diseñadores de
Telefónica’s District C, the headquarters Interior
of Endesa, the Hercules towers, the Rafael cidi-iberoamericano.blogspot.com.es
41
Carme Pinós
La arquitectura Vázquez Consuegra. Arquitecturas
de Antonio Escario Palacio de Congresos —
— de Sevilla
—
Libro que recopila la arquitectura del estudio
de Carme Pinós, desde 1995 hasta hoy. Se
El libro sobre la obra y las ideas del trata de una completa monografía de sus
arquitecto Antonio Escario editado por proyectos y obras más significativas después
Biblioteca TC estudia y analiza diferentes de su primera etapa con Enric Miralles. En
edificios proyectados por este arquitecto este volumen podemos encontrar textos de
de Albacete afincado en Valencia. Este varios prestigiosos profesionales que están
volumen también recoge sus primeras atentos a sus ideas y a su trayectoria como
influencias, su faceta como profesor en Peter Smithson, Daniela Colafranceschi, Rafael
Paisajes en la la Escuela de Arquitectura de Valencia Moneo, Francis Rambert, Juan José Lahuerta,
y varios de los diferentes concursos Magdalena Jaume y Joseph Quetglas. Todas
ciudad. Madrid Río
—
presentados. Planos y fotografías ilustran las obras y proyectos seleccionados constan
el libro con una representación de sus de cuidadas fotografías y planos definidos
obras más importantes y conocidas gráficamente en plantas, secciones, alzados
La compleja y extensa intervención como son el edificio de la Tesorería de y esquemas. La monografía es una buena
urbanística del parque Madrid Río ha la Seguridad Social de Sevilla en 1991, la ocasión para revisar toda la trayectoria de
quedado plasmada en este completo libro. facultad de Farmacia de Valencia en 1992 Carme Pinós y comprobar cómo ha ido
El proyecto ya ejecutado ha resuelto la o el rascacielos Hotel Bali en Benidorm evolucionando en los proyectos con edificios
transformación de una parte importante en 2002. Todo ello escrito por el también La magnitud arquitectónica y construc- de diversos tamaños, materiales y tipologías.
de los bordes de río Manzanares arquitecto Javier Domínguez Rodrigo. tiva del palacio de Congresos de Sevilla Todo ello sin perder claramente unas líneas
compuesta por 120 hectáreas y finalizada — ha merecido este libro monográfico sobre inconfundibles de dibujar, proyectar y construir.
en 2011. Planificación en el aspecto teórico, The Architecture of Antonio Escario. The esta obra finalizada en el año 2008 del —
conexiones geográficas e inserción en book on the work and ideas of the architect arquitecto Guillermo Vázquez Consuegra Book that compiles the architecture of the Carme
el variado tejido urbano existente son Antonio Escario published by Biblioteca TC (1945). El libro consta de textos explicativos Pinós practice, from 1995 until the present day.
algunos de los muchos parámetros studies and analyses different projects de- de la obra, argumentados por el mismo This is a comprehensive monograph of her most
utilizados. Los autores y editores del libro signed by this architect from Albacete based arquitecto Vázquez Consuegra y también significant projects and works after her first
son los arquitectos Francisco Burgos, in Valencia. This volume also features his con los comentarios de Hernández León, phase with Enric Miralles. In this volume we can
Ginés Garrido y Fernando Porras-Isla. Gran early influences, his facet as a professor at Fredy Massad, David Cohn e Ignacio de la find texts by several prestigious professionals
cantidad de fotografías, mapas, esquemas the Architecture School of Valencia and sev- Peña, descritos desde el plano conceptual, who follow her ideas and her trajectory, such as
y planos de muy diferentes escalas, eral of the different competitions presented. contextual e histórico de la arquitectura. Peter Smithson, Daniela Colafranceschi, Rafael
textos explicativos e incluso una curiosa Plans and photographs illustrate the book Cabe destacar la calidad de las fotografías Moneo, Francis Rambert, Juan José Lahuerta,
recopilación de recortes de prensa ilustran with a representation of his most important de Fernando Alda y Duccio Malagamba. Magdalena Jaume and Joseph Quetglas. All the
de forma muy variada todo el proceso and well-known works, such as the building También conviene resaltar el trabajo selected work and projects feature painstakingly
de la obra, desde lo teórico y general a lo for the Social Security Treasury of Seville in técnico editorial de todos los planos que captured photographs and plans that are
concreto del detalle constructivo. 1991, the Faculty of Pharmacy of Valencia ilustran el libro, con diversas plantas, sec- graphically well-defined into floors, sections,
— in 1992 or the Bali Hotel skyscraper in ciones y detalles constructivos. elevations and blueprints. The monograph is
Landscapes in the City. Madrid Río. The Benidorm in 2002. It is all described by the — a good occasion for reviewing Carme Pinós’
complex and extensive urban develop- fellow architect Javier Domínguez Rodrigo. Vázquez Consuegra. Seville Congress entire trajectory and see how she has evolved
ment of the Madrid Río park has been Hall. The architectural and constructional in her projects, with buildings of different sizes,
captured in this comprehensive book. The BIBLIOTECA TC (COACM Y CTAV) magnitude of Seville Congress Hall has materials and typologies, without ever losing her
already executed project has resolved the T/ +34 963 950 443 merited this monographic book on this unmistakable way of drawing, designing and
transformation of an important part of the www.tccuadernos.com work completed in the year 2008 by the building.
banks of the river Manzanares, covering architect Guillermo Vázquez Consuegra
120 hectares and completed in 2011. Plan- Javier Domínguez Rodrigo (1945). The book consists of explana- EDITORIAL GUSTAVO GILI
ning in the theoretical aspect, geographical T/ +34 963 698 392 tory texts on the works, commented by Rosselló, 87 – 08029 Barcelona (Spain)
connections and insertion into the varied Vázquez Consuegra himself and also by T/+34 933 228 161
existing urban fabric are some of the many Hernández León, Fredy Massad, David info@ggili.com
parameters used. The book’s authors and Cohn and Ignacio de la Peña, described on a www.ggili.com
editors are the architects Francisco Burgos, conceptual, contextual and historical plane
Ginés Garrido and Fernando Porras-Isla. of architecture. Particularly outstanding is
Many photographs, maps, schemes and the quality of the photographs by Fernando
plans on very different scales, explanatory Alda and Duccio Malagamba, as well as
texts and even a curious compilation of the technical editorial work of all the plates
press clippings illustrate the process of the that illustrate the book, with floors, sections
works in various ways, from the theoretical and constructional details.
and general to the concrete of the construc-
tion details. LA FABRICA
T/ +34 913 601 320
TURNER www.lafabrica.com
C/ Rafael Calvo 42, 28010 Madrid (Spain)
T/ +34 913 083 336 Vázquez Consuegra
www.turnerlibros.com www.vazquezconsuegra.com
42 | on 350 | NEWS
Pavimento Ucrete Santos en La Masía I+R del Celler de Can Roca
— —
Entre los diferentes materiales que fabrica la empresa Basf
se encuentra el pavimento Ucrete compuesto de resinas de
poliuretano. Se trata de un pavimento de acabado tipo conti-
nuo que ofrece gran resistencia y durabilidad. Es aplicable en
el sector de la edificación industrial, en ambientes agresivos
y concretamente en espacios donde se requiera resistencia
al impacto y al desgaste. Tiene una buena resistencia térmica
y química (aceites, grasas y disolventes). Es limpiable y tiene
propiedades antiestáticas. Ha obtenido el certificado Oro según
la norma de bajas emisiones Eurofins Indoor Air Comfort. El
catálogo ofrece una gama de ocho colores básicos.
También es aplicable en otros ámbitos o usos arquitectónicos,
por ejemplo, el pavimento del Museo de Londres.
—
Ucrete Flooring. Among the different materials produced by
the company Basf is Ucrete flooring comprised of polyurethane
resins. This flooring in a continuous-type finish provides high
levels of resistance and durability. It is applicable in industrial
constructions, in aggressive environments and specifically in
spaces requiring resistance to impact and wear and tear. It
has good thermal and chemical resistance (oils, greases and
solvents). It is washable and has antistatic properties. It has
obtained Gold certification according to the Eurofins Indoor Air
Comfort low-emission standard. The catalogue offers a range
of eight basic colours.
It is also applicable in other fields or architectural uses, as for
example the flooring of the Museum of London.
BASF Construction Chemicals España SL La empresa de mobiliario de cocinas Santos ha equipado la the Girona distributor SieLine was charged with capturing the
Carretera del Mig, 219. 08907 L’Hospitalet del Llobregat (Barce- cocina del espacio de investigación, creación y formación en functional needs required by the brothers Roca in an open-plan
lona) la masía de El Celler de Can Roca, de los hermanos Joan, Josep kitchen with a central island to give classes and demonstrations
T/ +34 932 616 100 y Jordi. En esta ocasión, el distribuidor en Girona SieLine ha in view of everyone. Thus, a type of kitchen on a domestic scale
www.masterbuilders-solutions.basf.es sido el encargado de plasmar las necesidades funcionales and appearance has been chosen, producing a warm environment
requeridas por los hermanos Roca en una cocina abierta con within a professional space. The model chosen is the Minos Line-L
una isla central para ofrecer clases y demostraciones a la vista in pure, simple lines without handles. The finish chosen was Sand
de todos. Por lo tanto, se ha optado por un tipo de cocina de Grey, combining with the original restored hydraulic floor tiles.
escala y aspecto doméstico. Mostrando así una gran calidez The room is completed with shelving. The building also contains
dentro de un espacio profesional. El modelo elegido es el a lab and a library as well as an eco-friendly kitchen garden for
Minos Line-L de líneas puras, sencillas y sin tirador. El acabado the restaurant chosen best in the world in 2003.
elegido fue el Gris Arena combinando con la baldosa hidráulica
original restaurada del suelo. Esta sala se completa con unas SIE LINE
estanterías. El edificio consta también de un laboratorio y una C/ Cerverí 10. 17001 Girona
biblioteca, además de un huerto ecológico, completando así T/ + 34 972 221 922
el restaurante mejor del mundo del año 2003. www.sieline.com
—
Santos in La Masía I+R of Celler de Can Roca. The kitchen SANTOS
furniture Santos has equipped the kitchen in the research, crea- Santiago de Compostela. A Coruña
tion and training space of the farmhouse of El Celler de Can Roca T/ + 34 981 566 448
owned by the brothers Joan, Josep and Jordi. On this occasion www.santos.es
44 | on 350 | NEWS
Dekton recibe
el sello Janus 2014
HP látex en el hospital infantil Sant Joan de Déu en Barcelona. —
— La superficie ultracompacta Dekton by Cosentino ha obtenido
el sello francés de excelencia “Janus de la Industria 2014” en
la categoría Componentes y Materiales otorgado por el Insti-
tuto Francés de Diseño. El jurado ha tenido en consideración
las características técnicas del producto y a la versatilidad de
soluciones que ofrece en el ámbito del interiorismo y de la
arquitectura. Innovación, confort del usuario, homogeneidad
visual y la responsabilidad medioambiental han sido facto-
res importantes para otorgar este sello de calidad. La calidad
Dekton está basada en la tecnología de partículas sinterizadas.
Es una mezcla de materias primas que se utilizan para fabri-
car vidrios, porcelánicos de última generación y superficies
de cuarzo. Los materiales de Dekton se pueden aplicar en
pavimentos, revestimientos, fachadas y encimeras de cocina
y baño. La variada gama de colores neutros y naturales junto
a la posibilidad de fabricar en grandes formatos permite que
Dekton se pueda adecuar a nuevos proyectos que requieran
tecnología e innovación.
—
Dekton obtains the Janus 2014 seal. The ultra-compact sur-
face Dekton by Cosentino has obtained the French excellence
seal “Janus de l’Industrie 2014” in the category of Components
and Materials awarded by the French Institute of Design. The
jury took into consideration the technical features of the product
and the versatility of solutions offered for the fields of interior
design and architecture. Innovation, user convenience, visual
uniformity and environmental responsibility were important
factors in awarding this quality seal. The Dekton quality is
based on the technology of sintered particles. It is a mixture
of raw materials used to manufacture glass, cutting-edge
porcelain products and quartz surfaces. The materials used in
Dekton can be applied in floors, cladding, facades and kitchen
and bathroom work surfaces. The varied range of neutral and
natural colours, together with the possibility of manufacturing
Con el fin de mejorar la experiencia hospitalaria de los niños en el sensitive environments. This HP Latex technology can be applied in large formats, allows Dekton to adapt to new projects requiring
Hospital de Sant Joan de Déu en Barcelona se han revestido con large formats on different bases, indoors and outdoors. Printing is technology and innovation.
vinilos decorativos diversos paramentos de las salas, las máquinas odourless, the installation is clean and the decorations are washable.
de diagnóstico y sus vestuarios correspondientes. Estos elemen- All the designs can also be personalised. DEKTON COSENTINO
tos muestran motivos alegres, infantiles y coloristas para que los The Demibold signage company and PrintZone installation company Cta A334 Baza-Huércal Overa km 59
niños puedan tener una estancia más agradable, acogedora y have carried out the final realization. 04850 Cantoria (Almería)
relajada en estas salas. T/ +34 950 444 175
Estos vinilos de impresión HP, Hewlett Packard, tienen una tec- HP www.dekton.es
nología denominada HP Látex apta para curvas y huecos. Estos Camí de Can Graells 1-21
materiales de impresión no requieren mantenimiento y cuentan 08174 Sant Cugat del Vallés, Barcelona
con la certificación y credenciales ambientales positivas para T/ + 34 902 027 020
entornos delicados. Esta tecnología HP Látex se puede aplicar en www.hp.com/es
gran formato, sobre diferentes soportes, en interiores y exteriores.
La impresión es inodora, la instalación limpia y las decoraciones
son lavables. Además se pueden personalizar todos los diseños.
Las empresas Demibold de rotulación y PrintZone de instalación
han llevado a cabo la materialización final.
—
HP latex in Sant Joan de Déu children’s hospital in Barcelona.
Seeking to improve children’s hospital stay in Sant Joan de Déu
Hospital in Barcelona, various of the rooms’ walls have been cov-
ered in decorative vinyl adhesives. These elements feature cheerful,
colourful motifs to make children’s stay in these rooms more pleas-
ant, welcoming and relaxing. These adhesives printed by HP, Hewl-
ett Packard, apply a technology called HP Latex, which is suitable
for curves and gaps. These print materials require no maintenance
and boast positive environmental certification and credentials for
45
serastone & on
– The Serastone® system is based on plaques with these are plaques that are clipped to a structure quickly SERASTONE
clips that, attached on a structure, creates original and and cleanly without the need for building works. This Murillo, s/n.
versatile spaces thanks to its different materials, colours, cladding is also removable to allow for changes as often 04700 El Ejido (Almería)
textures and sizes, with a choice of combinations with as desired to create a new ambience and thus becomes T/ +34 950 48 26 09
vegetation, lighting, etc., only limited in its possibilities an active element. info@serastone.com | www.serastone.com
by the project author’s creativity. Serastone® offers a The entire system is inspired in the Cradle-to-Cradle phi-
broad diversity of products such as separating and rotat- losophy which has the aim of causing the least possible 1. Revestimientos en vidrio / Glass cladding. Sushi Spirit Puerto Banús.
ing partitions, vertical gardens, decoration points, walls environmental impact; hence its assembling and disman- 2. Cascada Vegetal / Vegetation Cascade. Tragaluz Sevilla.
with volumes and curtains, etc. But the principal benefit tling concept. Both the plaques and the structure are reus- 3. Punto de decoración. Espacio Contract / Decoration point. Contract
is its ease of assembly on any kind of surface given that able and/or recyclable. Space Barcelona.
2 3
46 | on 350 | PROMOTION
Timeless quality since 1911
Made in Italy
www.olivari.it
Alicante
NO SOLO LUZ
C/ Teatro, 48
Alicante
Tel. 965204220
contacto@nosololuz.com
www.nosololuz.com
Alicante
EL PICAPORTE
C/ Doctor perez mateo, 1 - local 18
San Juan Alicante
Tel. 966389890
info@elpicaportealicante.es
www.elpicaportealicante.es
Barcelona
CONTRACTART
Artesans, 4
La Garriga BARCELONA
Tel. 938605593
info@contractart.biz
www.contractart.biz
Cadiz
Ferretería XEREZ
Parque Empresarial Oeste
Jerez de la Frontera Cadiz
Lotus design Javier Lopez Radial design Rodolfo Dordoni Tel. 956325100
presupuestos@ferreteriaxerez.com
www.ferreteriaxerez.com
Girona
VALLFER
Av. Lluis Pericot, 60
Girona
Tel. 972411480
vallfer@vallfer.com
www.vallfer.com
Ibiza
Ferretería VARGAS
C/Pare Josep Manxarell, 4
TEL. 971194814
Ibiza ( Baleares)
ventas@ferreteriavargas.com
www.ferreteriavargas.com
Madrid
Ferretería IRISARRI
C/ Castro de Oro, 1
Madrid
Tel. 914725650
ventas@ferreteriairisarri.es
www.ferreteriairisarri.es
Valencia
EL PICAPORTE
C/ Felix Pizcueta, 6
Valencia
Tel. 963517601
info@elpicaporte.es
Chelsea design Jean Nouvel Conca design Patricia Urquiola www.elpicaporte.es
– Teuco, marca internacional dedicada al baño, de pie Milestone de Duralight® ganaron también el iF paradigmatic luxury with the most sophisticated design.
siempre abierta a nuevas áreas de proyecto y un símbolo design award 2014. Thanks to its ability to innovate and reinterpret the demands
del Made in Italy en el mundo, ha sido protagonista en las Estos importantes galardones son una nueva confirmación of the public, Teuco’s success in conquering prestigious inter-
últimas ferias internacionales de diseño. Milán, Moscú y de la calidad del diseño, de la tecnología, de la investigación national awards has been unstoppable.
Londres han sido sus últimos escaparates, mostrando la y desarrollo de soluciones únicas que desde hace más de After the recently obtained Interior Innovation Award 2014,
excelencia en el mundo de la creatividad y de la tecnología. 40 años mueven a esta empresa en la evolución del baño the Seaside T08 Hydroline bath and the Duralight® Mile-
La decisión de participar en estos prestigiosos eventos es para llegar a convertirlo en un ambiente habitable. stone pedestal washbasin also won the iF design award 2014.
una prueba de la capacidad de la empresa de conjugar la These important recognitions are yet another confirmation
vocación innata del diseño completamente italiano y la – Teuco, an international brand devoted to the bath- of the quality of the design, technology, research and devel-
fuerte apertura a la internacionalidad con una producción room, always open to new project ideas and a symbol of opment of unique solutions that over more than 40 years
que cuenta con estilos transversales y representa la cultura Made in Italy around the world, has taken centre stage in have driven this company in evolving the bathroom to trans-
contemporánea en una alquimia de valores como la inno- recent international design trade shows. Milan, Moscow and form it into a habitable environment.
vación, la tecnología, la estética y la funcionalidad. London were its latest showcases, displaying its excellence in
Valores conceptuales que subyacen en los modelos Acca- the world of creativity and of technology. TEUCO ESPAÑA S.L.
demia de Duralight. Una propuesta inspirada en el equili- The decision to participate in these prestigious events is C/ Vallespir, 19 - Edifici Octàvia 08173 Sant Cugat del Vallès
brio neoclásico entre la materia y la forma, que combina proof of the company’s ability to combine its completely Barcelona - España
los estilos del lujo más clásico con el diseño más sofisticado. Italian and innate design vocation with a strong drive to in- Tel. 93 576 39 72 - Fax 93 576 39 73
Gracias a su capacidad de innovación y de reinterpreta- ternationalise a production featuring transversal styles and teuco@tuco.es | www.teuco.es
ción de las exigencias del público el éxito de Teuco en representing contemporary culture, in an alchemy of values
la conquista de prestigiosos premios internacionales ha such as innovation, technology, aesthetics and functionality.
sido imparable. Such conceptual values underpin the Duralight Accademia 1. Seaside 640. Giovanna Talocci.
Después del Interior Innovation Award 2014, obtenido re- models. The proposal is inspired in a neo-classical balance 2. Arja Sauna.
cientemente, la bañera Seaside T08 Hydroline y el lavabo between matter and form, combining the styles of the most 3. Pop Academia. Carlo Colombo.
Teuco- Fuimiccino
48 | on 350 | PROMOTION
– Giovanni Feliciotti, Director General de Teuco en
España cuenta con una larga y consolidada experiencia
en la dirección de empresas relacionadas con el mundo
del diseño y de la construcción. Tras unos años liderando
el Grupo Riello en España, llega a Teuco con el objetivo de
aportar nuevos y ambiciosos proyectos, uno de los princi-
pales es el re-posicionamiento de la marca en el ámbito
del design gracias al material patentado Duralight® y la
apertura de la línea de fabricación a medida en España
“Custom Product Factory”.
The Duralight® material from which part of the collections is produced is another
of the main cornerstones, as it is the only one that, thanks to its properties, offers a
20-year warranty that it remains unalterable and perfect in colour, in its surface and
in its function.
3
49
100
76
52
56 80
Iñaqui Carnicero
29 Viviendas sociales en Vallecas.
29 Social housing in Vallecas.
Acha Zaballa arquitectos Blancafort+Reus arquitectura Vallecas, Madrid. Spain
Remodelación del frontón de Armintza. Chillida Lantoki.
Remodeling of the pelota court of Armintza. Legazpi, Guipúzcoa. Spain 108
Lemoiz, Bizkaia. Spain
84
60
CUAC Arquitectura
Escuela de música
Blurarquitectura, arquitectos Gabba Hey.
Amid.cero9 Casa rural El Cobijo. Gabba Hey music school.
Nave industrial para Diagonal 80 S.L. El Cobijo rural house. Granada. Spain
Industrial Unit for Diagonal 80 S.L. San Vicente de la Sonsierra. La Rioja. Spain
San Agustín de Guadalix, Madrid. Spain 112
88
64
Sol89
Langarita-Navarro arquitectos Ripoll Tizon Estudio de Arquitectura Escuela de Hostelería en el Matadero
Lolita, infraestructura para eventos y comidas. Centro de Educación Infantil Bartomeu Ordines. de Medina Sidonia.
Lolita, infrastructure for events and meals. Bartomeu Ordines Preschool Centre. School of Hospitality Services in the
Zaragoza. Spain Consell, Mallorca. Spain Medina Sidonia Slaughterhouse.
Cádiz. Spain
136 160
180
Losdeldesierto
Pabellón deportivo y plaza de acceso. Taller 9S arquitectes
Sports pavilion and access plaza. Scob arquitectura i paisatge Biblioteca del Gòtic de Ciutat Vella.
Garrucha, Almería. Spain Parque deportivo urbano de la Mar Bella. Library in the Gòtic neighbourhood of Ciutat Vella.
Urban Sports Park in Mar Bella. Barcelona. Spain
144 Barcelona. Spain
188
168
51
tario por el centro de salud de Oleiros en 2011; el Premio Nacional Ciudades Patrimonio,
otorgado por el Ministerio de Cultura en 2009 al Concello de Santiago por una serie de
obras entre las que se encuentra la Plaza de San Clemente o el Premio Rodríguez Peña
de rehabilitación en Galicia en 2007.
Architects Elizabeth Abalo and Gonzalo Alonso graduated from the University of
Navarre. Their professional practice is based in Santiago de Compostela. Gonzalo Alonso
has been a professor at Cesuga, University College Dublin and both of them at the Uni-
versity of A Coruña.
Elizabeth Abalo y Gonzalo Alonso son arquitectos por la Universidad de Navarra con They have won several competitions and recognitions, among them the International
estudio profesional en Santiago de Compostela. Gonzalo Alonso ha sido profesor en Cesuga, Archittettura Pida Prize 2014, in Italy, for the Moure Hotel; they were shortlisted for the
University College Dublin y ambos en la Universidad de A Coruña. Detail 2014 Prize in Berlin and the AR+D Emerging Architecture 2013 Prize in London. They
abalo alonso arquitectos ha ganado varios concursos y obtenido algunos reconocimientos; have won the European Regenerazione Urbana e Sostenibilitá 2013 Prize for the Ribadeo
entre los que se encuentran, el Premio Internacional di Archittettura Pida 2014, en Italia, Accesible intervention; the AVS 2013 Prize for the As Pontes dwellings; the Coag 2012 Prize
por el Hotel Moure; finalistas del Premio Detail 2014, en Berlin y del AR+D Emerging for the Rubido Romero Foundation; the Aplus Prize to the best educational building in
Architecture 2013 en Londres. Han ganado el premio europeo Regenerazione Urbana e Spain for the Primary School in Ourense in 2013 and the best healthcare building for the
Sostenibilitá 2013 por la intervención Ribadeo Accesible; el AVS 2013 por las viviendas de Oleiros health centre in 2011; the National Cities and Heritage Prize awarded by the Mi-
As Pontes; el Coag 2012 por la Fundación Rubido Romero; el Premio Aplus, al mejor edificio nistry of Culture in 2009 to the Santiago City Council for a series of works, among which
educativo de España por la Escuela Infantil en Ourense en 2013 y al mejor edificio sani- are Plaza de San Clemente, or the Rodríguez Peña Refurbishment Prize in Galicia in 2007.
El proyecto plantea rehabilitar una pequeña yos intermedios. Sobre los paneles se coloca una lámina
construcción tradicional del rural gallego como sede de transpirable, fibrocemento ondulado y teja árabe curva,
la fundación Rubido Romero. Los arquitectos deciden con la cubierta ventilada. En el zaguán de acceso una
llevar a cabo una actuación discreta; consolidando muros, cercha de acero negro barnizado facilita parte del apoyo.
reponiendo la cubierta de teja e incorporando un aseo Una sencilla climatizadora resuelve el acondicionamien-
adaptado. Se sanea y se pinta de blanco el interior, se to térmico y la renovación de aire. Se coloca en el centro
entablan algunos paramentos y se repone la carpintería de la edificación, sobre el falso techo del aseo. De ésta
de madera. Las vigas intermedias de madera se reutilizan manera puede impulsar directamente, por medio de to-
como soporte de la nueva iluminación. El pavimento de beras, a todas las estancias perimetrales y el retorno se
granito y los remates de acero negro barnizado comple- produce por el vestíbulo del aseo.
tan la actuación.
El nuevo uso público impide mantener las dos alturas pre- The project sets out to rehabilitate a small tra-
vias, ya que la planta inferior, dedicada a cuadras en el pa- ditional construction in the Galician rural environment for
sado, tiene poca altura. Así, la zona de acceso adquiere una the headquarters of the Rubido Romero Foundation. The ar-
altura de cuatro metros, quizás más acorde con su nueva chitects decided to undertake a discreet action, consolidating simple intervention, favours a future use as a small rural reac-
función dotacional. Sobre el aseo se ubica la maquinaria walls, replacing the roof tiles and incorporating an adapted tivation centre: talks, exhibitions, leisure, advice, etc.
de climatización y se unifica la chimenea de ventilación lavatory. The interior was cleaned up and painted in white, The vertical structure is shaped by the refurbished stone
con el lucernario que lo ilumina. Las otras salas pierden some of the walls were panelled and the wood joinery was walls. The roof ridge is an edged beam, more expressive than
altura en función de su adaptación al terreno. replaced. The intermediate wooden beams were reused to is strictly necessary, in laminated wood. Between this and
Se mantiene el zaguán exterior, interesante en un clima support the new lighting. The granite floor and finials in the perimeter sleeper are self-supporting wooden panels
lluvioso como el gallego, con el almacén anejo. La flexi- varnished black steel complete the action. with joists placed higher than the insulation to favour ven-
bilidad prevista en el resto del inmueble permite, con The new public use prevented keeping the two previous tilation. The short distance between both supports allows
una sencilla intervención, favorecer el uso futuro como heights, as the lower floor, which in the past was used as sta- the intermediate supports to be dispensed with. Above the
pequeño centro de dinamización rural: charlas, exposi- bling, is low in height. The access area thus acquires a height panels is a breathable sheet made from corrugated fibre ce-
ciones, ocio, asesoramiento… of four metres, which is perhaps more in keeping with its new ment and curved Arabic tile, with the ventilated roof. In
La estructura vertical está conformada por los muros de purpose. Above the lavatory is the air conditioning machin- the entrance hallway is a truss in varnished black steel to
piedra rehabilitados. La cumbrera es una viga de canto, ery and the ventilation well is unified with the roof light that provide part of the support.
más expresiva de lo estrictamente necesaria, de madera illuminates it. The other rooms lose height as they adapt to A simple air conditioning unit provides heat and refrigera-
laminada. Entre ésta y el durmiente perimetral, paneles the terrain. tion and air renewal. It has been placed in the centre of the
de madera auto portante con los cabios más altos que el The external gateway, a requirement in a rainy climate such as construction above the false ceiling of the lavatory. It can thus,
aislamiento para favorecer la ventilación. La poca dis- Galicia’s, is maintained, together with the storeroom annexe. by means of nozzles, directly impel air to all the perimeter
tancia entre ambos soportes permite prescindir de apo- The flexibility given to the rest of the building, by means of a rooms, with the return ducts leading to the lavatory anteroom.
53
54 | on 350 | arquitectura / architecture
Fundación Rubido Romero / Rubido Romero Foundation
Localización Location: Lugar de Padín. Negreira, A Coruña, Spain. Autores del proyecto Authors: Abalo Alonso Arquitectos. Elizabeth Abalo, Gonzalo Alonso. Colaboradores Collaborators: Berta Pele-
teiro, arquitecto. Estructura Structure: Carlos Bóveda, arquitecto. Instalaciones Installations: Inaec ingeniería. Arquitecto técnico Technical Architect: Francisco González Varela. Promotor Developer:
Fundación Rubido Romero. Presupuesto Cost: 245.888,00 € (incluye impuestos y mobiliario). Superficie construida Built area: 175m2. Empresa constructora Contractors: Construcciones Quintáns. Jefe
de obra. Roberto Quintáns. Fechas de redacción Dates: Proyecto 2010, fin de obra 2012. Fotografía Photography: Santos Díez / bisimages.
55
Ideas para aparcamiento subterráneo y urbanización de la Plaza de España en Arnedo. 3º premio:
Concurso Internacional de Ideas Baltic Sea Art Park en Pärnu, Estonia; WT SmartCity Award 2014 en
Milan Desing Week; Concurso de Ideas para la sede del Basque Culinary Center en San Sebastián.
The practice is headed by Cristina Acha and Miguel Zaballa, associates since 2006. Prominent
among their projects are the refurbishment and enlargement of the renaissance convent of San Jeró-
nimo in Herrera del Duque, the refurbishment of the mining tunnels of Ocharan Castro Urdiales, the
Armintza pelota court, a block of 70 social housing flats in Huesca or the MORE-house family home.
El estudio está liderado por Cristina Acha y Miguel Zaballa, asociados desde 2006. Entre sus The have participated in competitions and have won several prizes:
proyectos destacan la Rehabilitación y ampliación del convento renacentista de San Jerónimo en 1st prize: ideas competition for the refurbishment and enlargement of the Convent of San Jerónimo
Herrera del Duque, la Rehabilitación de los Túneles Mineros de Ocharan Castro Urdiales, el Fron- to transform it into a tourist hostelry in Herrera del Duque, Badajoz; a competition for 58 social hou-
tón de Armintza, un edificio de 70 viviendas VPO en Huesca, o la vivienda unifamiliar MORE-house. sing flats and offices in Huesca; an ideas competition for the refurbishment of the mining tunnels and
Participan en concursos habiendo obtenido varios premios: redevelopment of Ocharan in Castro Urdiales. 2nd prize: ideas competition for the urban renewal of
1º premio: Concurso de Ideas para la Rehabilitación y Ampliación del Convento de San Jerónimo Armintza; ideas competition for the refurbishment of the Bake-Eder palace and enlargement for the
como Hospedería de Turismo en Herrera del Duque, Badajoz; Concurso de 58 VPO y oficinas en BisKaytik headquarters in Getxo; ideas competition for the headquarters of the National Inteco Institu-
Huesca; Concurso de Ideas de Rehabilitación de los túneles mineros y reurbanización de Ocharan en te of the Ministry of Industry in León; ideas competition for the renovation of Plaza Gernikako Arbola
Castro Urdiales. 2º premio: Concurso de Ideas para la renovación urbanística de Armintza; Concurso in Urretxu; ideas competition for an underground car park and development of Plaza de España in
de Ideas para la Rehabilitación del palacio de Bake-Eder y ampliación para la Sede de BisKaytik en Arnedo. 3rd prize: international ideas competition for the Baltic Sea Art Park in Pärnu, Estonia; WT
Getxo; Concurso de Ideas para la sede del Instituto Nacional Inteco del Ministerio de Industria en SmartCity Award 2014 in Milan Design Week; ideas competition for the headquarters of the Basque
León; Concurso de Ideas para la renovación de la Plaza Gernikako Arbola en Urretxu; Concurso de Culinary Center in San Sebastián.
Remodelación
del frontón de Armintza
Remodeling of the pelota court of Armintza
CRISTINA ACHA ODRIOZOLA Y MIGUEL ZABALLA LLANO, ARQUITECTOS
2-Crees que existe un debate teórico-arquitectónico actualmente? 2-Do you believe there is currently a debate on the theory of architecture?
Muchos y uno único. La innovación, la experimentación, el ingenio constructivo son cuestio- Many and a single one. Innovation, experimentation, constructional ingenuity are timeless
nes intemporales en la arquitectura. Hoy discutimos sobre el empleo de la inteligencia creati- issues in architecture. Today we discuss the use of creative intelligence to overcome the conse-
va para superar las consecuencias de la especulación insostenible y proponer alternativas. quences of unsustainable speculation and to propose alternatives. .
3-Cuáles son tus obras y tus arquitectos de referencia? 3-Which are your benchmark works and architects?
Desde el Panteón de Roma al Finlandia Hall de Alvar Aalto. Ejemplos contemporáneos From the Pantheon of Rome to Alvar Aalto’s Finlandia Hall. Excellent contemporary exam-
excelentes en la puesta en valor del patrimonio como la intervención en el templo de ples of the enhancement of the heritage, such as the intervention on the temple of Diana in
Diana en Mérida de José María Sánchez, de sofisticación y elegancia en el ámbito de las Mérida by José María Sánchez, of sophistication and elegance in the sphere of offices, such as
oficinas como la sede Rothschild en Londres de OMA, de interpretación del lugar y de the Rothschild headquarters in London by OMA, of the interpretation of a place and of how
cómo lo económico en construcción puede dar lugar a una musicalidad mágica como El economy in construction can give rise to a magical musicality such as El Batel in Cartagena by
Batel de Cartagena de Selgas Cano. Por citar algunos…. Selgas Cano. To mention just a few…
57
Planta baja (graderío y vestuario) / Ground floor (stands and changing rooms)
Planta primera (graderío y vestuario) / First floor (stands and changing rooms)
Localización Location: Armintza, Lemoiz. Bizkaia. Autores Authors: acha zaballa arquitectos. Cris-
tina Acha Odriozola y Miguel Zaballa Llano. Consultores estructuras Structures: Jon Bilbao, Josu
Minteguia Arquitectos. Arquitecto técnico Tecnical Architect: Alberto García Lusa. Promotor Client:
Ayuntamiento de Lemoiz. Constructora Constructor: Antia Eraiki. Fecha de ejecución de la obra
Works execution date: diciembre 2009-enero 2011. Superficie construida Area: 409 m2. Fotografía
Photography: Estíbaliz Mugeta.
59
EEUU. Sus proyectos han sido ampliamente difundidos y han ganado más de 40 premios
en concursos nacionales e internacionales. Sus proyectos y escritos de los últimos quince
años fueron documentados el invierno pasado en la exposición y publicación “Third Natu-
res, a Micropedia”. Recientemente han construido la modélica sede de la Institución Libre
de Enseñanza en Madrid.
Cristina Díaz Moreno & Efrén Gª Grinda are both architects and founders of the
Madrid-based office amid.cero9. They are Unit Masters in Diploma in the Architectural
Association School of Architecture in London (www.aaschool.ac.uk) and Option Studio
directors in the GSD Harvard (www.gsd.harvard.edu). Both got a professorship in Vienna,
Cristina Díaz Moreno & Efrén Gª Grinda son arquitectos y fundadores del estudio in the Institut für Kunst und Architektur Akademie der Bildenden Künste last year. While
amid.cero9 con base en Madrid. Obtuvieron un Master de la Asociación de Arquitectura teaching together in Madrid from 1998 till 2013 (in parallel at ETSAM and ESAYA UEM)
de la Escuela de Arquitectura de Londres (www.aaschool.ac.uk) y fueron directores del they have been visiting professors and lecturers throughout Europe, Asia and the US. Their
Option Studio de GSD Harvard (www.gsd.harvard.edu). Ambos obtuvieron el año pasado projects have been widely disseminated and they have won more than 40 prizes in national
un profesorado en Viena, en el Institut für Kunst und Architektur Akademie der Bilden- and international competitions. Their projects and writings of the last fifteen years were do-
den Künste. Mientras impartían clases juntos en Madrid del 1998 al 2013 (en paralelo en cumented last winter in the exhibition and publication “Third Natures, a Micropedia”. They
ETSAM y ESAYA UEM) trabajaron como profesores invitados por toda Europa, Asia y los have recently built the legendary Institución Libre de Enseñanza headquarters in Madrid.
2-Crees que existe un debate teórico-arquitectónico actualmente? 2-Do you believe there is currently a debate on the theory of architecture?
Sí, por supuesto, aunque seguramente no salga del mundo de las Escuelas de Arquitectura más Yes, of course, although it probably does not leave the world of the Architecture Schools
cercanas al entorno español ni de la práctica más convencional, y eso haga que la sociedad a closest to the Spanish sphere or the more conventional practice, and this means that the
la que debería estar atendiendo no reciba ningún mensaje.. society it should be attending to doesn’t receive the message.
3-Cuáles son tus obras y tus arquitectos de referencia? 3-Which are your benchmark works and architects?
Brunelleschi. Brunelleschi.
61
62 | on 350 | arquitectura / architecture
Nave industrial para Diagonal 80 / Industrial unit for Diagonal 80
Localización Location: Polígono Industrial Norte, San Agustín del Guadalix (Madrid). Promotor Promotor: Diagonal 80. Arquitectos Architects: Amid.cero9. Cristina Díaz Moreno & Efrén García Grinda.
Año proyecto Project date: 2007. Ejecución Completion: 2008-2009. Superficie construida Built area: 2350 m2. Presupuesto de obra Work budget: 1.600.000 €. Fotografía Photography: Andrea Illan
y Ignacio Bisbal
63
y ha sido publicada en medios tanto nacionales como internacionales. Han recibido
diversos premios entre los que destacan el premio ASCER de interiorismo en 2013, el
premio AJAC (COAC) de arquitectura en la categoría de obra construida en 2014, y la
nominación al Premio Mies van der Rohe 2015. Colaboran con la revista Apartamento
Magazine coordinando el apartado de arquitectura, y son fundadores de la editora
de mobiliario Indoors.
In 2006 Jonathan Arnabat, Jordi Ayala-Bril, Igor Urdampilleta and Aitor Fuentes
founded ARQUITECTURA-G, an architecture practice based in Barcelona. They met whi-
le studying at the ESARQ-UIC, a school to which they remain linked as professors. Their
work encompasses from ephemeral installations to construction and has been published in
both national and international media. They have won various prizes, noteworthy among
En 2006 Jonathan Arnabat, Jordi Ayala-Bril, Igor Urdampilleta y Aitor Fuentes which are the ASCER Interior Design Prize 2013, the AJAC (COAC) architecture prize in
fundaron ARQUITECTURA-G, estudio de arquitectura con sede en Barcelona. Se co- the category of built work in 2014 and have been nominated for the Mies van der Rohe
nocieron cursando sus estudios en la ESARQ-UIC, escuela a la que siguen vinculados Award 2015. They collaborate with Apartamento Magazine, coordinating the architecture
como profesores. Su obra abarca desde las instalaciones efímeras hasta la edificación, section, and are founders of the Indoors furniture editor.
Esta es una casa de pueblo entre medianeras, La pasarela de entramado metálico rodea el patio por Choosing a deciduous tree ensures shade in the warmer sea-
de planta alargada y crujía estrecha, abierta en su parte completo, permitiendo una doble circulación interior- son, while allowing sunlight into the house in winter and so
trasera a un huerto. El abandono y el paso del tiempo exterior que, además de permitir el paso, en ocasiones heat and illuminate the rooms, operating at the same time
habían llevado a la casa a un estado ruinoso. sirve como banco en el que poder sentarse, extendiendo as a visual filter between the rooms.
La propietaria, quería una casa luminosa que disfrutara el programa de las estancias hacia el interior del patio. The metallic mesh walkway completely surrounds the cour-
del aire libre y de la presencia del huerto ya que ell área tyard, allowing for a double interior-exterior circulation
central de la casa no gozaba de luz ni ventilación, ha- This is a village house between party walls, with that, in addition to allowing passage, on occasion serves
ciéndola poco habitable. Estos condicionantes, sumados an elongated ground plan and a narrow centreline, open in as a bench on which to sit, extending the programme of the
a un bajo presupuesto, llevaron a los autores a adoptar its back part to a kitchen garden. Time and neglect had left rooms to the interior of the courtyard.
una estrategia de proyecto sencilla: vaciar y sanear total- the house in a state of ruin.
mente el interior manteniendo las fachadas de piedra y The owner wanted a luminous house enjoying the open
las medianeras de tapial, organizando un nuevo interior air and the presence of the kitchen garden, as the central
alrededor de un patio. area of the house had neither light nor ventilation, which
Rodeando el patio se han construido cuatro forjados es- did not make it very liveable. These conditioning factors,
calonados a distintos niveles. Cada una de estas bandejas added to a low budget, led the authors to adopt a simple
contiene un único uso: cocina, salón y dos habitaciones. project strategy: to fully empty and clean up the interior,
El patio está presidido por un abedul, de modo que el maintaining the stone facades and the stone-walled par-
salón y la cocina se encuentran entre el verde del interior ty walls, organising a new interior around a courtyard.
y el verde del huerto. Four tiered forgings on different levels have been built to
La sala de estar y la cocina están atravesadas por el nú- surround the courtyard. Each one of these trays contains a
cleo de escaleras, evitando que la circulación invada los single use: kitchen, living room and two bedrooms. The cour-
dormitorios, que se encuentran entre el patio y la fachada tyard is dominated by a birch tree, so that the living room
principal. Cada habitación tiene su propio baño, abierto and kitchen are wedged between the green of the interior
completamente al patio y con doble acceso, desde la propia and the green of the kitchen garden.
habitación y el pasillo. El revestimiento de los baños es de The living room and the kitchen are crossed by the only
baldosa esmaltada blanco brillo que, además de cumplir staircase nucleus to prevent the circulations to invade the
con su labor higiénica y de impermeabilización, refleja bedrooms, which are located between the courtyard and the
las hojas del árbol y la luz del patio duplicando su efecto. main façade. Each bedroom has an en-suite bathroom, com-
Elegir un árbol de hoja caduca garantiza una sombra en pletely open to the courtyard and with a double access, from
la época más calurosa, mientras que en invierno permi- the room itself and from the corridor. The cladding of the
te la entrada del sol con el objeto de calentar e iluminar bathrooms is a gloss white enamelled tile that, in addition
las estancias, funcionando a su vez como filtro visual to keeping them clean and waterproofing them, reflects the
entre estancias. tree leaves an the light of the courtyard, duplicating its effect.
65
66 | on 350 | arquitectura / architecture
Casa Luz / Luz house
Localización Location: Cilleros, Cáceres. Spain. Arquitectos Architects: (Arquitectura-G) Jonathan Arnabat, Jordi Ayala- Bril, Aitor Fuentes, Igor Urdampilleta. Constructor Constructor: Construcciones
Alsan. Ejecución Completion: 2013. Fotografía Photography: José Hevia
67
Opinión 2008, Finalistas Premios FAD 2008, Finalistas en la X Bienal Española de Arqui-
tectura y Urbanismo 2009, Seleccionados en la VII Bienal Iberoamericana de Arquitectura
y Urbanismo, entre otros. Sus proyectos han sido publicados en reconocidas revistas, y su
trabajo ha sido expuesto en exposiciones individuales y colectivas a nivel internacional.
Anna & Eugeni Bach is an architecture practice operating within a broad spectrum of
design, from urban development and architecture to the design of interiors and objects. Their
work covers three branches: professional, teaching and research; adopting in all of them a way
of doing things that is as propositional as it is personal. Through innovation and research, the
Anna & Eugeni Bach es un estudio de arquitectura que opera en un amplio espectro del practice seeks to find new solutions and alternatives for each project by optimising natural
diseño, desde urbanismo y arquitectura hasta el diseño de interiores y de objetos. Su trabajo and financial resources, working as a team with the end user to ensure the best synthesis of
se fundamenta en tres ramas: la profesional, la docente y la investigación; adoptando en concept, functionality and beauty.
todas ellas una manera de hacer tan propositiva como personal. A través de la innovación y Among their principal recognitions are the nomination to the Mies van der Rohe Awards 2015,
la investigación, el estudio trata de encontrar nuevas soluciones y alternativas para cada pro- FAD International 2014 Award, shortlisted for the FAD Award to Interior Design 2014, FAD
yecto mediante la optimización de los recursos naturales y económicos, trabajando en equi- Opinion Award to Interior Design 2014, FAD International Opinion Award 2014, shortlisted for
po con el usuario final para asegurar la mejor síntesis de concepto, funcionalidad y belleza. the FAD Awards 2013, selected for the FAD Awards 2012, FAD Opinion Award 2008, shortlisted
Entre sus principales reconocimientos están la Nominación a los Premios Mies van der for the FAD Awards 2008, shortlisted for the 10th Spanish Architecture and Urban Planning
Rohne, 2015, Premio FAD Internacional 2014, Finalistas Premio FAD Interiorismo 2014, Biennial 2009, selected for the 7th Latin American Architecture and Urban Planning Biennial,
Premio FAD de la Opinión Interiorismo 2014, Premio FAD de la Opinión Internacional 2014, among others. Their projects have been published in renowned magazines and their work has
Finalistas Premios FAD 2013, Seleccionados en los Premios FAD 2012, Premio FAD de la been showcased in solo and collective exhibitions internationally.
Casa MMMMMS
MMMMMS House
ANNA & EUGENI BACH, ARQUITECTOS
2-Crees que existe un debate teórico-arquitectónico actualmente? 2-Do you believe there is currently a debate on the theory of architecture?
Los debates pueden ser tanto a nivel verbal, como escrito, como construido, y creemos que Debates can be conducted on a verbal as well as a written and built level, and we believe that
justamente en los últimos años, los debates en estos tres medios están siendo más activos it is actually in recent years when the debates on these three mediums are more active than
que en los anteriores. Ocurre en muchos lugares, pero por lo que respecta a Barcelona, existe previously. It happens in many places, but with respect to Barcelona there is considerable
una gran actividad cultural alrededor de la arquitectura, ya sea en fanzines, blogs, conferen- cultural activity around architecture, either in fanzines or in blogs, conferences or round
cias o mesas redondas donde compartir distintas ideas. tables in which to share different ideas.
3-Cuáles son tus obras y tus arquitectos de referencia? 3-Which are your benchmark works and architects?
Tendemos a mezclar las cosas, a hacer conexiones entre todo aquello que nos rodea... We tend to mix things up, to draw connections between everything that surrounds us…
Encontramos referencias en el arte, cine, fotografía, literatura, y en las cosas más domés- We find references in art, film, photography, literature and in the most domestic things…
ticas... Nos interesan aquellos arquitectos o artistas que trascienden la ortodoxia a través We are interested in architects or artists who transcend orthodoxy through the domestic/
de lo doméstico/común, en un sentido amplio de estas palabras: Moore sale del corsé common, in a broad sense of these terms: Moore escapes the modern corset through the
moderno a través de lo vernacular, el primer Gehry lo hace a través de la yuxtaposición vernacular; the early Gehry does it through the juxtaposition of “povero”, David Hock-
de lo “povero”, David Hockney lleva al límite cualquier técnica pictórica y fotográfica a ney takes every pictorial and photographic technique to its limits through his curiosity…
través de su curiosidad, ... Eso nos interesa! That’s what interests us!.
69
La casa ha sido diseñada para conseguir un óptimo roof tiles). The aim of the regulations is thus to ensure that perspective, to achieve the qualities of an exterior space in
comportamiento energético. En los meses calurosos, all new buildings in the area have a ‘rural’ appearance, and the interior of a home, and vice versa: the comfort of an
la ventilación cruzada realizada a través de pequeñas resemble the traditional Catalan farmhouses found in it. interior, outside.
aberturas en las fachadas y mediante los lucernarios The project, adhering strictly to the regulations, aims to dis- Following this logic, the section of the house, with views of
orientados a norte, permiten, junto a la inercia térmica tance itself from the image of the Catalan farmhouse and the town and the Pyrenees at its end, carries on outside via
del edificio, una temperatura de confort que evita el “associate” itself discreetly with another type of building a double-height porch which will become covered with veg-
uso del aire acondicionado. En invierno conseguimos which is typical to the area, more commonly located close etation over time, and wooden blinds which will provide
el mismo confort gracias al aumento del aislamiento to town centres and of a similar size and density to it: the much-needed shade during the summer months.
térmico en las fachadas y el uso de una caldera de bio- agricultural warehouse. The house has been designed for optimal energy efficiency.
masa conectada a los captadores solares en la cubierta. In this regard, the MMMMMS House project seeks a type In the hot months, the cross ventilation provided by small
El proyecto incluye un sistema de recogida de aguas plu- of spatial quality which is also derived from this type openings in the façades and the north-facing skylights,
viales a un depósito enterrado para su utilización tanto of construction, with a high space within which smaller combined with the building’s thermal inertia, generate a
en el riego del jardín como en las aguas grises de la casa. rooms are arranged. These spaces offer greater intimacy comfortable temperature which avoids the use of air con-
inside, creating spaces between them in the boundary with ditioning. During winter the same comfort is achieved by
MMMMMS House is located in the outskirts the exterior, and they help illuminate the home laterally as way of increased heat insulation in the façades and the
of Camallera, in a new residential estate on a hillside, with well as providing views of the scenery. use of a biomass boiler which is connected to the solar
views of the town and therefore very visible from it. In this The home’s interior circulation space is given outdoor pro- panels on the roof.
area there is a set of regulations in place which appears portions, with a greater height and various volumes which The project includes a system of rainwater collection with
simple but is very restrictive with regard to façade materi- provide windows into it. The aim of this project is to erase a buried tank so that it can be used for garden irrigation
als (rustic stone cladding) and type of roof (aged Arabic the limit between interior and exterior, or, from a different purposes as well as greywater for use in the home.
Localización Location: Camallera, Gerona. Arquitectos Architects: Anna & Eugeni Bach. Colaboradores Collaborators: Carina Silva, Sara Matías, Albert Cabrer, arquitectos; Eulàlia Cudolà, aparejadora;
Masala consultors, estructuras. Constructora General Contractor: Calam-Tapias Construccions. Ejecución Completion: 2014. Superficie construida Built area: 300 m2. Fotografía Photography: Eugeni Bach
71
la UB en Barcelona. Centro de Estudios de Postgrado en la UIB. Viviendas VPO en Torrelles,
Frente Marítimo y Parque del Anillo Verde de Palma de Mallorca, Portal del Coneixement de
Barcelona y el Auditorio de Teruel entre otros.
Actualmente estamos desarrollando el Proyecto para el Pabellón Deportivo de los juegos del
Mediterráneo 2017 en Tarragona y el Proyecto para la nueva Centralidad de Valldoreix.
2-Crees que existe un debate teórico-arquitectónico actualmente? 2-Do you believe there is currently a debate on the theory of architecture?
Parece ser que el estado de emergencia sufrido por esta última crisis económica, plantea re- It appears that the state of emergency produced by this latest economic crisis leads to reflec-
flexiones acerca de los modelos y marcos de actuación renovados en los que la Arquitectura tions on renewed models and frameworks of action in which Architecture has to move without
debe transitar sin recurrir de nuevo a los errores del pasado. Para nosotros el debate debe again resorting to the errors of the past. For us the debate has to begin with the training im-
empezar en la formación en las Escuelas de Arquitectura. Vemos necesaria la vinculación de parted in the schools of architecture. We see a necessary link between academic research and
la investigación académica con la realidad profesional: con la industria de la construcción, con the professional reality; the construction industry; sustainable models, new ways of inhabiting,
los modelos sostenibles, las nuevas formas de habitar, la reutilización y el reciclaje. reusing and recycling.
3-Cuáles son tus obras y tus arquitectos de referencia? 3-Which are your benchmark works and architects?
Las arquitecturas de cabecera que nos influyen y emocionan son casi siempre de carácter The headline architectures that have an influence on us and move us are almost always time-
atemporal; la arquitectura tradicional mediterránea, la griega, las cuevas, los patios, las ce- less in nature: traditional Mediterranean architecture, Greek architecture, caves, courtyards,
losías,…Rudofsky y también los clásicos modernos, entre ellos especialmente los nórdicos; lattices… Rudofsky and also the modern classics, among them especially the Nordics: Utzon,
Utzon, Broner, Lewerentz. En ocasiones la aportación de alguien ajeno a nuestro hábitat na- Broner, Lewerentz. On occasion the contribution of someone who is foreign to our natural
tural puede ser esencial. Como ejemplos, Can Lis en Porto Petro y la Casa Broner en Ibiza. habitat can be essential. Examples of this are Can Lis in Porto Petro and Broner House in Ibiza.
Cala Rajada es una pequeña población costera Cala Rajada is a small coastal town in the north- cafeteria, library and exhibition hall; the centreline clos-
del Noreste de la isla de Mallorca. Está planificada a partir east of Mallorca. It is arranged around a rectangular devel- est to the street contains the smaller facilities: classrooms,
de un ensanche rectangular que contiene en su gran ma- opment containing most of its residential buildings. The new studies and offices, and finally, a middle centreline contains
yoría edificios de viviendas. El nuevo Espacio Cultural se Cultural Centre is located in the heart of this new develop- the bathrooms and vertical communications, while three
encuentra en el corazón de este nuevo ensanche. Incluye ment. It includes a building and an open space with centen- patios contribute to the lighting and natural ventilation of
una edificación y un espacio libre con pinos centenarios nial pine trees which make up its character and dominate the building.
que conforman su carácter y dominan la parcela. En este the plot. In this domain, this building with its shifting ap- A double entrance is created by way of the two main fa-
dominio, un edificio de aspecto cambiante, pretende in- pearance aims to become integrated without mimicking and çades, which coincide in a single main lobby with a section
tegrarse sin mimetizarse y relacionarse sin entorpecer. to relate without obstructing. that visually traverses the singular programme of the Centre.
Del dialogo con el lugar, su condición microclimática y su The proposal originates in a dialogue with the space, its micro- In the interior, the structure is the formal support for the
carácter mediterráneo, nace el origen de la propuesta; un climate and its Mediterranean character, resulting in a build- larger halls.
edificio de silueta quebrada y recortada respecto al cielo, ing with a silhouette that is cracked and cropped regarding The innovations in energy and construction are manifest in
con un frontal de fachada lleno de rebajes e incisiones, the sky, with a frontal façade full of grooves and incisions, the integration of the passive and traditional systems with
que proporcionan tanto carácter arquitectónico como which provide architectural character as well as shielding the construction process, with the intention that the char-
filtro solar. Un edificio sólido, exento, compacto, labrado from the sun. A solid building, free, compact, made of concrete, acter, the construction and energy efficiency form a whole.
en hormigón, con la textura y el color del marés, la pie- with the texture and colour of the local sandstone. Its back- The open space, of a subdued character, permits open-air
dra local. Telón de fondo de las sombras arrojadas por la drop is the shadows cast by the abiding historical vegetation. activities and is presented as a new space for citizen activ-
vegetación histórica que permanece. The floor plan is based on three main centrelines which ity. From the plaza: strolling, discovering the entrance and
La planta se estructura en tres crujías principales que or- organise the Centre’s programme of necessities: the largest crossing the threshold which leads to the interior become the
ganizan el programa de necesidades del Centro: la crujía centreline contains the main facilities; the conference hall, natural itinerary to access the Cultural Centre.
de mayor tamaño, contiene las piezas principales; sala
de actos, cafete¬ría, biblioteca y sala de exposiciones; la
crujía próxima a la calle contiene las piezas de menor
dimensión: aulas, despachos y oficinas y, finalmente, una
crujía central absorbe los servicios, las comunicaciones
verticales, mientras que tres patios favorecen la ilumina-
ción y ventilación natural del edificio.
Se produce un doble acceso, a través de las dos fachadas
principales, que coinciden en un vestíbulo único y prin-
cipal y que, en sección, recorre visualmente el programa
singular del centro. En el interior la estructura es el so-
porte formal en las salas de mayor dimensión.
Las innovaciones constructivas y energéticas se enmar-
can principalmente en la integración de los sistemas
pasivos y tradicionales con el proceso constructivo, con
la intención de que el carácter, la construcción, y la efi-
ciencia energética formen una unidad.
El espacio libre, de carácter sobrio, permite actividades al
aire libre y se plantea como un nuevo espacio de relación
ciudadana. Desde la plaza; pasear, descubrir la entrada y
traspasar el umbral que conduce al interior se convier-
ten en el recorrido natural de acceso al Centro Cultural.
73
74 | on 350 | arquitectura / architecture
Centro Cultural Cap Vermell / Cap Vermell Cultural Centre
Localización Location: Av.Cala Agulla – Av. Floreal. Cala Ratjada, Mallorca. Promotor Promotor: Ayuntamiento de Capdepera. Arquitectos Architects: Barceló – Balanzó Arquitectes SLP (Antoni Barceló
y Bàrbara Balanzó). Arquitectos Técnicos Technical Architects: Sebastià Bonet Palmer. Colaboradores Collaborators: Carles Vinardell, Francesc Trillo, arquitectos. Crack Ingeniería Catalana (estructuras),
Reolid Consulting, S.L. (Instalaciones). Constructora General Contractor: UTE COEXA – LLABRÉS FELIU S.A. Año proyecto Project date: 2008. Ejecución Completion: 2009-2010. Superficie construida
Built area: 3.650 m2. Presupuesto de obra Work budget: 5.067.605 €. Fotografía Photography: Jaime Sicilia
75
Urbanismo 2011, seleccionados en el concurso internacional “44 YOUNG INTERNATIONAL
ARCHITECTS” estudios de jóvenes arquitectos con obra construida de Europa y América
2007 y 3º premio internacional “MENHIR” para jóvenes arquitectos pertenecientes a la
Unión Europea, Madrid, 2003.
Barge Bouza Arquitectura (2000) is composed of the architect Santiago Barge Ferreiros,
a graduate of the ETSAC (1998) and a holder of a doctorate in architecture from the UDC
(2014), a professor of architectural projects at the ETSAC (since 2011) and CESUGA, Univer-
sity College of Dublin (2005-2011); and the architect Mª Belén Bouza Cora, a graduate of the
Barge Bouza Arquitectura (2000), está formado por Santiago Barge Ferreiros arquitec- ETSAC (2000). Their projects and works have been recognised in national and international
to por la ETSAC (1998) y doctor arquitecto por la UDC (2014). Profesor de proyectos arqui- competitions and published in specialised magazines around the world. Prominent among
tectónicos en la ETSAC (desde 2011) y CESUGA, University College of Dublin (2005-2011) y them is an HONOURABLE MENTION, INTERNATIONAL BIENNIAL ARCHITECTURE PRIZE
Mª Belén Bouza Cora arquitecto por la ETSAC (2000). “BARBARA CAPPOCHIN”, Padua, 2013, selected for the FAD Awards 2013, selected for the “6th
Sus proyectos y obras han sido premiadas en concursos nacionales e internacionales así ENOR ARCHITECTURE PRIZES” 2014 and the “4th ENOR ARCHITECTURE PRIZES” 2009, se-
como publicados en revistas especializadas de todo el mundo, destacando, HONOURABLE lected for Arquia Próxima 2012, 2nd-prize winners of the Arquitectura Plus Prize 2011, selected
MENTION, INTERNATIONAL BIENNIAL ARCHITECTURE PRIZE “BARBARA CAPPOCHIN”, Pa- for the 11th Spanish Biennial on Architecture and Urban Planning 2011, selected for the “44
dua, 2013, seleccionado Premios FAD 2013, seleccionado “VI PREMIOS DE ARQUITECTURA YOUNG INTERNATIONAL ARCHITECTS” competition for young architectural practices with
ENOR” 2014 y “IV PREMIOS DE ARQUITECTURA ENOR” 2009, seleccionados Arquia Próxima built works in Europe and America in 2007 and winners of the 3rd international “MENHIR”
2012, 2º Premio Arquitectura Plus 2011, seleccionados XI Bienal Española de Arquitectura y prize for young architects belonging to the European Union, Madrid, 2003.
2-Crees que existe un debate teórico-arquitectónico actualmente? 2-Do you believe there is currently a debate on the theory of architecture?
El debate siempre ha estado, está y estará. Lo que pasa es que a veces nos quedamos con lo We are concerned that the theoretical-architectural debate, which is always there in any
superficial o con la imagen de la arquitectura vinculada a alguna moda. En ese sentido rechazo project process, will virtually disappear when the works are transferred to the public. We
cualquiera de ellas, debemos buscar las respuestas en las raíces del hecho arquitectónico. believe that there is an excess of dissemination of architecture that is often lacking in a
minimum of analysis and theoretical thrust.
3-Cuáles son tus obras y tus arquitectos de referencia?
Pienso que todas son importantes porque cada una se sitúa en un espacio temporal especial 3-Which are your benchmark works and architects?
en mi educación y formación. Con una crítica fundamentada todas suman. Como referentes In Galicia we have always been interested in the architecture made by Alberto Noguerol
sigo muchísimo a Alberto Campo Baeza o Steven Holl. Considero que estos grandes maestros and Pilar Díez, and we continue to find admirable the work and intuitions of Enric Mira-
buscan en cada nuevo proyecto una máxima en la superación y en la esencialidad de los lles (especially in his early works) as one of the focal points of interest in confronting the
principios que teorizan. architectural discipline today.
77
Centro de formación e interpretación de valores culturales y etnográficos del Mandeo / Mandeo Centre for Training and Interpretation of Cultural an Ethnographic Values
Localización Location: Braña. Teixeiro. Curtis. A Coruña. Spain. Arquitectos Architects: Santiago Barge Ferreiros y Mª Belén Bouza Cora. Colaboradores Collaborators: Olalla Barge Ferreiros, arquitecta
y Diego Lareo Castro, arquitecto. Promotor Promotor: Excma. Diputación Provincial de A Coruña. Dirección de obra Site director: Santiago Barge Ferreiros, arquitecto, Mª Belén Bouza Cora, arquitecto
y Fernando Cebrián del Moral, arquitecto. Arquitecto Técnico Technical Architect: José Manuel Yánez Rodríguez. Constructora Contractor: Construcciones Fontenla. Instalaciones Installations: Ramon
Romero Lojo. Ingeniero Técnico Industrial. Control de Materiales Control of Materials: Alfa Instant. PEM Budget: 615.423,59 €. Coste/m2 Cost/m2: 794,84€/m2. Sup. Construída Built area: 774,27m2.
Fotografía Photography: Santos-Díez | BISimages y Santiago Barge Ferreiros.
Chillida Lantoki
Chillida Lantoki
BLANCAFORT-REUS, ARQUITECTURA
2-¿Crees que existe un debate teórico-arquitectónico actualmente? 2-Do you believe there is currently a debate on the theory of architecture?
Siempre existe este debate, quizás hoy el problema es que dominan mediáticamente unas This debate has always existed; perhaps today the problem is that certain aesthetics predomi-
determinadas estéticas al contenido arquitectónico; la moda del momento (con sus nuevos nate over architectural content in the media, the fashion of the moment (with its new jargon)
palabros) a los valores espaciales y contextuales. Por otro lado hay que destacar que las over spatial and contextual values. We should also emphasise that the networks allow for
redes permiten hallar debates interesantísimos, profundos y de vanguardia. highly interesting, profound and forward-looking debates.
3-¿Cuáles son tus obras y tus arquitectos de referencia? 3-Which are your benchmark works and architects?
Nos interesa aquella arquitectura que asumiendo las limitaciones o condicionantes pro- We are interested in an architecture that, while assuming the limitations or conditioning
pios de cualquier proyecto (lugar, medioambiente, economía, etc.) consigue mejorar la factors inherent to any project (place, environment, economy, etc.), succeeds in improving
vida de sus habitantes o moradores, resolviendo espacialmente sus necesidades con the lives of its inhabitants or dwellers, spatially addressing their needs with beautiful results,
resultados bellos, entendiendo siempre la belleza como un concepto ligado a dos com- always understanding beauty as a concept linked to two components: ethics and aesthetics.
ponentes: el ético y el estético.
81
Sección longitudinal / Longitudinal section
Localización Location: Nave B de la antigua papelera de Patricio Elorza. Calle Azpikoetxe s/n. Legazpi, Guipúzcoa. Promotor Promotor: Fundación Lenbur. Aurelio González y Fundación Chillida
Leku. Ignacio Chillida. Arquitectos Architects: blancafort-reus arquitectura. Jaume Blancafort y Patricia Reus. Arquitectos Técnicos Technical Architects: Marian Arizti. Colaboradores Collabora-
tors: Cálculo de estructuras: Núria Ayala. Constructora General Contractor: Construcciones Pedro Iparraguirre S.L. Año proyecto Project date: 2007. Ejecución Completion: 2010. Superficie con-
struida Built area: 1411,95m2. Presupuesto de obra Work budget: 594.864,00€. Fotografía Photography: Mub foto. Fotografías de Eduardo Chillida y su taller: Francesc Català Roca y Jesús Uriarte.
83
y profesional. Por esta razón, promovemos las oportunidades de crecimiento personal y la
formación constante de las personas que trabajan con nosotros.
Parte de la riqueza de nuestro trabajo tiene su origen en la ubicación del estudio, La Rioja y
Catalunya. Tradición, costumbres,... se mezclan obteniendo puntos de vista distintos que aca-
ban de enriquecer el resultado de nuestro trabajo.
Blurarquitectura emerged in 2004 from the union of the architects Octavio Perez Mon-
fort, Alex Borràs Ortega and Enric Farrerons Garcia. The practice’s activity encompasses both
new-build projects and reforms, public competitions and private commissions, urban develo-
Blurarquitectura nace en 2004 de la unión de los arquitectos, Octavio Perez Monfort, pment and interior design projects.
Alex Borràs Ortega y Enric Farrerons Garcia. La actividad del estudio abarca tanto proyec- Our working system is based on the individualised and exhaustive study of the client’s needs
tos de obra nueva como de reforma, concursos públicos y encargos privados, proyectos and the commitment to meet the agreed timescales and costs. Our work unites both architec-
de urbanismo, de interiorismo… tural quality and quality of service to our clients by approaching the project, the construction
Nuestro sistema de trabajo se basa en el estudio individualizado y exhaustivo de las and its management as a unitary whole. The practice fosters our projects’ sustainability by
necesidades del cliente y el compromiso de cumplir los plazos y costes acordados. Un combining new sustainable systems with traditional systems.
trabajo que une tanto la calidad arquitectónica como la calidad de servicio a los clientes, We believe in teamwork, communal authorship and work-life balance. This is why we promote
desde una perspectiva integral del proyecto, la construcción y su gestión. El estudio fo- opportunities for the personal growth and ongoing training of the people who work with us.
menta la sostenibilidad de nuestros proyectos combinando nuevos sistemas sostenibles Part of our work’s richness is rooted in the practice’s location, La Rioja and Catalonia. Tradi-
con sistemas tradicionales. tion, customs… all brought together to obtain different points of view that ultimately enrich
Creemos en el trabajo en equipo, la autoría colectiva y la compatibilidad entre la vida personal the result of our work.
El proyecto partía de un edificio, prácticamente una iluminación muy tenue la atmosfera de una bodega. A lightweight staircase located in the centre of the build-
en ruinas, del que únicamente se conservaban en buen es- Para finalizar el programa se ubicaron en la planta se- ing articulates the space along all the storeys and is trans-
tado la fachada principal, que data del siglo XVI y que está misótano, unos antiguos depósitos de vino descubiertos formed into the central element of this intervention: on the
protegida por Patrimonio histórico, así como un calado de durante la excavación, los vestuarios para el calado y la ground floor it separates the dining room-kitchen from the
vuelta de mampostería en perfecto estado de conservación. sala de máquinas. living room-entrance hall, on the first floor the en-suite
Un singular espacio que se dedicaba a la conservación de En cuanto a los materiales, el proyecto utiliza el menor bedrooms from the single bedrooms and on the second
vino por sus características de humedad y temperatura. número posible, con el objeto de resaltar la piedra arenisca floor the play area from the master bedroom and its terrace.
El encargo consistía en proyectar una casa rural que debía existente en fachada y medianiles. La madera de roble, la The dining room-kitchen area takes centre stage in this
de ser alquilada por semana, o bien por fines de semana, misma que se hallaba en las barricas de vino, junto con project in order to highlight the gastronomic and wine
buscando para ello el máximo aprovechamiento posible. el hierro negro barnizado serán los otros materiales que culture that is so deep-rooted in the region. To this end a
Una premisa para llevar a cabo el proyecto era el hecho predominaran en la intervención. Por último un pavimen- large, ample kitchen has been designed, fitted with a great
de contar con un presupuesto reducido, optando para ello to de hormigón continuo pulido unifica todas las plantas. “island” that connects with a dining table in oak wood.
por una intervención a partir de materiales de bajo coste En la fachada posterior, una cortina de celosía de ladrillo In the pit space, damp, with a constant temperature and
que permitieran a su vez, resaltar los elementos existentes. tamiza la luz proporcionando privacidad a las habitacio- little light, a relaxation and resting pool has been installed,
Una escalera ligera, ubicada en el centro del inmueble nes. Una única ventana en planta segunda enmarca el recreating the atmosphere of a wine cellar with softly glow-
articula el espacio a lo largo de todas sus plantas y se paisaje del valle en la zona de juegos. ing lighting.
transforma en el elemento central de esta intervención: To complete the programme, the changing rooms for the
en planta baja separa el comedor-cocina del salón- reci- The project started from a building that was pit pool and the machinery room were installed in the
bidor, en planta primera las habitaciones con baño de las virtually in ruins, of which only the main façade dating semi-basement floor, in some old wine stores discovered
individuales y en planta segunda, la zona de juegos de la from the 16th century and listed by Historical Heritage re- during the excavation.
habitación principal y su terraza. mained in good condition, together with a masonry pit in As regards the materials, the project uses as few as possible
La zona de comedor-cocina cobra gran protagonismo a perfect state of conservation. A unique space which was in order to highlight the sandstone of the façade and party
en este proyecto, con la finalidad de resaltar la cultura dedicated to conserving wine thanks to its characteristics walls. Oak wood, the same as that used for wine casks,
gastronómica y del vino, tan arraigadas en la zona, dise- of humidity and temperature. together with varnished black iron, were the other mate-
ñando para ello una gran cocina, amplia y dotada de un The commission consisted of designing a rural home to be rials predominating in the intervention. Lastly, a polished
gran “islote” que conecta con una mesa de comedor de let by the week or by the weekend, seeking to make the continuous concrete floor unifies all the floors.
madera de roble. most of what was there. A premise for undertaking the In the back façade, a brick lattice curtain filters the light
En el espacio del calado, húmedo, con una temperatura project was the reduced budget, which led to an interven- and provides privacy for the bedrooms. A single window
constante y con poca iluminación se ha ubicado una bal- tion based on low-cost materials that permitted enhancing in the second floor frames the valley landscape in the
sa de agua para la relajación y el sosiego, recreando con the existing elements. play area.
2-Crees que existe un debate teórico-arquitectónico actualmente? 2-Do you believe there is currently a debate on the theory of architecture?
No sabemos si a día de hoy existe o no dicho debate, pero sí que nos interesa de la arquitec- We do not know whether or not there is debate going on today about the theory of architecture, but
tura. No anhelamos esa arquitectura heroica y artificiosa, sino que nos interesan las cosas we do know what interests us in architecture.
con contenido colectivo que asuman la imperfección de los individuos y las limitaciones We do not long for that heroic and artful architecture; instead we are interested in things with collec-
del momento. Y quizás esta postura presente un contenido más contemporáneo que las tive content that assume the imperfection of individuals and the limitations of the time. And perhaps
posiciones que identifican una arquitectura que hay que hacer para hacerse ver y es nece- this posture presents a more contemporary content than the positions that identify an architecture
sario doblegarse. that has to be made to make oneself seen and to which one must submit.
3-Cuáles son tus obras y tus arquitectos de referencia? 3-Which are your benchmark works and architects?
Peter Zumthor: Termas de Vals, la capilla de Chur o el Museo de Bregenz (Austria). Rafael Peter Zumthor: Therme Vals, the Chur chapel or the Bregenz Museum (Austria).
Moneo: Ayto. de Logroño, La fundación Miró, Kursaal , La Parroquia Lesu. Emilio Tuñón Rafael Moneo: Logroño City Hall, the Miró Foundation, Kursaal, Lesu Parish.
y Luís Moreno Mansilla: Museo de Zamora, las piscinas de San Fernando de Henares Emilio Tuñón and Luís Moreno Mansilla: Zamora Museum, the swimming pools in San Fernando
(Madrid), el Musac de León, el Hotel-Restaurante Atrio en Cáceres. David Chipperfield y de Henares (Madrid), the León Musac, the Atrio Hotel-Restaurant in Cáceres.
la rehabilitación de Neues Museum de Berlín. David Chipperfield and specifically the restoration of the Neues Museum of Berlin.
85
Planta primera / First floor
Localización Location: C/ Carnicerías 1, San Vicente de la Sonsierra (La Rioja). Spain. Cliente-Promotor Client-Promotor: Yo te cuento, tú me cuentas. Autor/es Authors: (Blurarquitectura) Alex Bor-
rás, Enric Farrerons y Octavio Pérez, arquitectos. Colaboradores Collaborators: Enric Guivernau (Maquetas)y Julia Pons (Infografías). Aparejador Technical Architec: Miguel Angel Nalda. Ingenieros
Engineers: Protec Ingenieros. Fecha ejecución Completion date: Marzo 2007- Octubre 2012. Superfície de actuación Area: 69,76 m2 (planta baja), 68,71 m2 (planta primera), 73,89 m2 (planta segunda) y
89,71 m2 (planta sótano). Empresa constructora General Contractor: Construcciones El Caserio. Diseño Gráfico Graphic Design: Blurarquitectura. Costo/m2 Prize/m2: 1.158,16 €/ m2. Presupuesto Budget:
349.846,88€. Fotografía Photography: Berta Buzunariz.
An architect graduated from the ETSAUN Navarre with cum laude distinction. Selected
by the Ministry of Housing for the JAE<40 Exhibition (Young Spanish Architects) under a
jury of recognised international prestige that included Kenneth Frampton, Juhani Pallasmaa
and Alberto Campo Baeza. He was selected for the 9th Young Spanish Architects Exhibition
(Antonio Camuñas Foundation), the “Arquia/Próxima Biennial” of the Caja de Arquitectos
Arquitecto por la ETSAUN Navarra, fue seleccionado por el Ministerio de Vivienda Foundation, the “2G-Young Spanish Architects” Dossier (Gustavo Gili Publishing House), the
para la Muestra JAE<40 (Jóvenes Arquitectos Españoles). Ha sido seleccionado para la 9º “Architecture In Positive” exhibition of the CSCAE, “Metagénesix/Nova Arquitectura de Galicia”,
Muestra de Arquitectos Jóvenes Españoles (Fundación Antonio Camuñas), la “Bienal Arquia/ shortlisted for the PLUS 2012 Architecture Prize in the categories of “best working building”
Próxima” de la Fundación Caja de Arquitectos, el Dossier “2G-Jóvenes arquitectos españoles” and “best sustainable architecture project” and shortlisted for the Young Creators Competition
(Editorial Gustavo Gili), la muestra “Arquitectura En Positivo” del CSCAE, “Metagénesix/Nova 2004 (Xunta de Galicia).
Arquitectura de Galicia”, finalista en el Premio Arquitectura PLUS 2012 en las categorías de He has won 20 prizes in ideas competitions. He has participated in different collective architec-
“mejor edificio de trabajo” y “mejor proyecto de Arquitectura Sostenible” y finalista en el ture exhibitions. His work has been displayed at the GSAPP School of Architecture of Columbia
Certamen de Jóvenes Creadores 2004 (Xunta de Galicia). University (New York), KTH School of Architecture (Stockholm), École d’architecture de Paris
Ha obtenido 20 premios en concursos de ideas y ha participado en distintas exposiciones Val-de-Seine (Paris), Royal Spanish Academy (Rome), AAP Cornell Architecture Art Planning
colectivas de arquitectura. Su obra ha sido expuesta en la GSAPP School of Architecture Co- (Cornell University), Washington Chapter (American Institute of Architects) or the Arquerías
lumbia University (Nueva York), KTH School of Architecture (Estocolmo), École d’architecture Hall in Nuevos Ministerios (Madrid).
2-Crees que existe un debate teórico-arquitectónico actualmente? 2-Do you believe there is currently a debate on the theory of architecture?
Vivimos en una sociedad del entretenimiento, absolutamente mediática y sin memoria. Ve- We are living in an entertainment society, absolutely media-based and with no memory. We see
mos cómo las modas se suceden y consumen a gran velocidad en todos los ámbitos. Se valora how fashions succeed each other and are consumed at great speed in every sphere. Novelty is va-
la novedad por la novedad. La arquitectura, al haber entrado en ese juego, ha visto devaluado lued for its own sake. Architecture, having joined this game, has seen a devaluation in its role as a
su papel constructor y vertebrador de la sociedad. Durante los excesos de la burbuja se ha constructor and unifying force of society. During the excesses of the property bubble, so much banal
banalizado y frivolizado tanto sobre arquitectura, que ha sufrido una pérdida de credibilidad and frivolous debate was going on about architecture that it has suffered a loss of social credibility.
social. Aunque afortunadamente, existen arquitectos que se han mantenido al margen. Although fortunately there are architects who have stayed out of this.
3-Cuáles son tus obras y tus arquitectos de referencia? 3-Which are your benchmark works and architects?
Muy variados. Desde el constructivismo soviético de principios del siglo XX y la Nueva Ob- They are quite varied. From early 20th-century Soviet constructivism and New Objectivity (“Neue
jetividad (“Neue Sachlichkeit”), hasta las arquitecturas de los invernaderos de los jardines Sachlichkeit”) to the architectures of greenhouses in botanic gardens and their mechanisms for
botánicos y sus mecanismos para la creación de microclimas con arquitectura de acero y creating microclimates through steel and glass architecture. An example of this would be the Crystal
cristal. Un ejemplo sería el Palacio de Cristal del Retiro, construído para proteger las especies Palace of El Retiro, built to protect the tropical species brought over from the Philippines, in which
tropicales traídas de Filipinas, en el que una atmósfera inmaterial inundada de luz y vege- an intangible atmosphere flooded in light and vegetation forms a kaleidoscope with its multiple
tación forma un caleidoscopio con sus múltiples reflejos en el vidrio del pabellón. reflections in the glass of the pavilion.
tan espacios diáfanos y dotan de orden y flexibilidad al “traffic light” is located in Cabo Peñas, a natural landscape the mechanism which allows light to pass through to the
conjunto. La losa de cubierta se plantea en voladizo desde that is protected for its environmental value. After having interior. The system of skylights which punctuate the up-
el núcleo central, resolviéndola con secciones mínimas. been abandoned and left in ruins, it has now been reno- per floor modulates the exhibition areas, facilitating their
La desmaterialización de la fachada perimetral de vidrio vated as a tourist welcome centre and for information on partitioning and usage.
se opone a la solidez de los muros. En un emplazamiento the local flora and fauna. The building is constructed with a precise and powerful
tan expuesto al viento y a la lluvia, se ha construido un The building is clearly divided into two distinct floors. The structural system based on white concrete walls which de-
“muro de aire”, una fachada compuesta por dos hojas de ground floor is arranged around a central reception space, limit the luminous spaces and give order and flexibility to
vidrio que crean una cámara ventilada. Sobre el antiguo isolated from the scenery but illuminated through a sky- the whole. The roof slab is designed as a cantilever begin-
muro de piedra se construye una membrana de regula- light. The ancillary facilities are arranged around it. The ning at the central nucleus and resolved with minimal sec-
ción climática que consigue amortiguar el impacto del upper floor is laid out as a space for the observation of the tions. The dematerialisation of the glass perimeter façade
viento, regula la iluminación, protege del exceso de solea- landscape, flora and fauna which is exhibited within the contrasts with the robustness of the walls. Considering the
miento y mejorar la estanqueidad del conjunto. building. While the lower floor captures “snapshots” of location’s exposure to wind and rain, an “air wall” has
the environment by way of openings, the upper floor of the been constructed, a façade comprised of two glass sheets
The Marines built a network of surveillance building is completely open to the landscape. The façade which create a ventilated chamber. A membrane for cli-
and marine control posts along the most strategic locations seeks to dematerialise itself in order to make the building’s mate regulation has been constructed on top of the old
of the Spanish coast. With the arrival of new technologies true limit the horizon. stone wall, which absorbs the wind’s impact, controls il-
and satellites, these military facilities became obsolete, but The building is given a hierarchy by its section. The rela- lumination, shields from excessive sunlight and improves
they are prime locations for landscape observation. The old tionship between all of the building’s parts is produced by the sealing of the building.
89
Planta Baja / Ground floor Planta Primera / First floor
Localización Location: Paisaje Protegido del Cabo Peñas. Concejo de Gozón (Asturias). Promotor Promotor: Mancomunidad de Cabo Peñas y Ayuntamiento de Gozón. Plan de Dinamización Turística. Arquitectos
Architects: Jacobo Bouzada Jaureguízar. Arquitectos Técnicos Technical Architects: Francisco Artime. Colaboradores Collaborators: Diana Fernández López, Javier Bouzada Jaureguízar colaboradores concurso.
María Concepción Pérez Gutiérrez (estructuras), Alfonso Sainz García (presupuesto), Santiago Iglesias Martínez (arquitecto Mancomunidad de Cabo Peñas). Constructora General Contractor: Obra Civil Asturiana,
SA. Año proyecto Project date: 2004. Ejecución Completion: 2006. Superficie construida Built area: 466,07 m2. Presupuesto de obra Work budget: 594.774 €. Fotografía Photography: Diana Fernández López
91
York) , los consideró una de las 10 oficinas más vanguardistas del panorama internacional.
Eduardo Cadaval es arquitecto por la UNAM y máster por Harvard. Profesor Asociado
desde 2006 de la ETSAB. Y Clara Solà-Morales es arquitecta y candidata a doctor por la
ETSAB y máster por Harvard.
Cadaval & Solà-Morales was established in New York in 2003, and in 2005 moved to
Barcelona and opened a satellite office in Mexico City. The practice has received multiple
international awards, such as: the prestigious Bauwelt Award (2009), the Young Architects
Award from the School of Architects of Catalonia (2008), the Design Vanguard Award (2008),
Cadaval & Solà-Morales se funda en Nueva York en el año 2003 y en el 2005 se tras- special mention in young architecture at the IX Spanish Architecture Biennial (2007), Silver
lada a Barcelona y abre una oficina satélite en la Ciudad de México. El despacho ha obte- Medal at the 8th Latin American Architecture Biennial (2010), and the 8th Latin American
nido múltiples premios a nivel internacional como: el prestigioso Premio Bauwelt (2009), Architecture Biennial Award (2012). The work of Cadaval & Solà-Morales has been selected
el premio Jóvenes Arquitectos del Colegio de Arquitectos de Cataluña, (2008), el Design for exhibitions in Europe, Asia and America. Their projects have been published worldwide in
Vanguard Award (2008), la mención de arquitectura joven de la IX Bienal de Arquitectura more than 400 specialised media outlets in over 30 countries. Cadaval & Solà-Morales have
Española (2007), La Medalla de Plata de la XI Bienal de Arquitectura Mexicana (2010) y el featured in Wallpaper magazine (London) as one of the 10 best young practices in the world,
Premio de la VIII Bienal de Arquitectura Iberoamericana (2012). El trabajo de Cadaval & Solà- and Architectural Record (New York), rated them as one of the 10 most avant-garde practices
Morales ha sido seleccionado en exposiciones en Europa, Asia y América. Sus proyectos on the international scene.
han sido publicados a nivel mundial en mas de 400 medios especializados de mas de 30 Eduardo Cadaval holds an architecture degree from UNAM and a Masters degree from Harvard.
países. Cadaval & Solà-Morales han sido considerados por la revista Wallpaper (Londres) Since 2006 he has been an Associate Professor at ETSAB. Clara Solà-Morales holds an architec-
como una de las 10 mejores oficinas jóvenes del mundo y Architectural Record, (Nueva ture degree from and is a PhD candidate at ETSAB, and hold a Masters degree from Harvard.
El proyecto busca recuperar los valores cons- tenidas en la antigua envolvente del granero respiran la tained within the barn retain the tectonics and weight of the
tructivos de un antiguo granero en ruina existente en el tectónica y el peso de la arquitectura tradicional, aunque traditional architecture, although they are distributed and
terreno, construido en piedra seca, técnica tradicional están distribuidas y configuradas respondiendo a nuevas arranged around new usages. .
de la zona, y de gran valor tectónico. Sin embargo, las realidades de uso.
características inherentes a esta construcción (solidez,
mínimas aperturas, oscuridad, masa) niegan el espec- The project seeks to recover the construction val-
tacular entorno donde está construida: en lo alto de una ues of an old barn in an existing ruin on the plot, built with
montaña, con vistas a dos valles que se abren en sus dos dry stone walls, a traditional technique of the area which is
únicas fachadas. of great tectonic value. However, the inherent characteristics
La propuesta es pues construir una serie de planos inte- of this building (solidity, minimal openings, darkness, mass)
riores soportados por unas cajas de servicio que actúan negate its spectacular surroundings: atop a mountain, with
a la vez de estructura y de división de los espacios, y views of two valleys from its only two façades.
que generan una continuidad a lo largo de la casa, que The proposal is therefore to build a series of interior levels
puede interrumpirse eventualmente en un punto de in- supported by utility boxes which simultaneously act as
flexión para convertirla en 2 viviendas independientes. structures and spatial dividers, and generate a continuity
Pero sobretodo el proyecto interviene colocando sobre along the whole house, which is eventually interrupted
la losa superior una gran cubierta continua formada por by an inflection point which turns it into two separate
dos planos que en su intersección generan una primera lodgings. Above all, the project acts by placing a large
llaga que permite la visión de la montaña trasera, desde continuous roof upon the top slab, made up of two planes
el interior de la vivienda; la cubierta no llega a apoyarse which intersect to generate an initial opening to a view of
sobre el muro de piedra actual, generando una segunda the rear mountain from the home’s interior. The roof is
llaga longitudinal que permite las vistas sobre el valle. not supported by the existing stone wall, thus generating
La definición de la sección de la cubierta configura el a second longitudinal opening onto views of the valley. The
carácter del espacio principal de la casa. definition of the section of the roof configures the character
Preservando la estructura original y haciendo una in- of the house’s main space.
tervención mínima pero contrastada, la propuesta ge- The proposal preserves the original structure and makes a
nera espacios nuevos adaptados a los nuevos usos. En minimal but contrasting intervention, generating new spac-
el basamento de la casa, y respondiendo a un punto de es adapted to its new uses. In the house’s basement, and re-
debilidad estructural del muro de piedra seca, se fuerza sponding to a point of structural weakness in the dry stone
la apertura de una gran ventanal. Esta apertura permite wall, a large window opening is created. This opening allows
las vistas e iluminación natural a una segunda sala y for views and provides natural lighting to a second lounge
comedor en la planta primera; el resto de estancias con- and dining room on the first floor; the rest of the rooms con-
2-Crees que existe un debate teórico-arquitectónico actualmente? 2-Do you believe that there is currently a debate on the theory of architecture?
Si nos referimos al contexto local, creemos que no; o por lo menos que éste es de bajo In a local context, we believe that there is not; or at least that it is low-profile. The theory is
calado. La teoría es indispensable. Da cuerpo y sentido a lo que hacemos como colectivo. indispensable. It gives shape and sense to what we do as a collective. The problem is that theo-
El problema es que la producción teórica parece estar en manos de periodistas, curadores retical production seems to be in the hands of journalists, curators or bloggers who seem unable
o blogeros que no parecen poder producir un cuerpo teórico autónomo. Nos movemos to produce an autonomous body of theory. Moving wherever the wind blows, surrounded by
hacia donde sopla el viento, rodeados de banalidad y auto promoción. banality and self-promotion.
3-Cuáles son tus obras y tus arquitectos de referencia? 3-Which are your benchmark works and architects?
Nos interesa la arquitectura que habla portugués; la de Brasil y Portugal. De Lina Bo Bardi We are interested in architecture that speaks Portuguese; from Brazil and Portugal. From Lina Bo
o Mendez da Rocha hasta Alvaro Siza. Dicho esto, creemos que hay arquitectura valiosa Bardi or Mendez da Rocha to Alvaro Siza. Having said that, we believe that there is valuable archi-
en muchos lados. No nos gusta la postura puritana que parece dictar que si eres un tipo de tecture in many places. We disagree with the puritanical mindset that seems to dictate that if you
arquitecto tienes que ser enemigo de los que no responden a tus preocupaciones. La que are a certain type of architect you need to be the enemy of those who pursue other concerns. The
supone que si te gusta la música clásica, no puedes apreciar un buen Rock & Roll. same mindset that assumes that if you like classical music, you can’t appreciate good rock & roll.
93
Casa Guinovart Florensa / Guinovart Florensa House
Localización Location: Valle de Aran, España. Arquitectos Architects: Eduardo Cadaval &
Clara Solà-Morales. Colaboradores Collaborators: Alex Molla, Mariona Viladot, Pernilla Jo-
hansson, Carles Gelpí (estructuras). Año proyecto Project date: 2004. Ejecución Comple-
tion: 2010. Superficie construida Built area: 350m2. Fotografía Photography: Santiago Garcés
95
y nominados a los Premios “European Union Prize -Mies Van der Rohe Award 2015 “por
el Centro Cívico El Roure y Biblioteca La Ginesta”. Sus obras se han mostrado en expo-
siciones internacionales, entre las cuales: “Scénographies d’Architectes” del Arsenal de
París en 2006, “Common Ground”y “Grafting Architectures” de la 13ª y 14ª Bienal de Ar-
quitectura de Venecia y la muestra internacional “JAE-Jóvenes Arquitectos Españoles”.
CHAUFFAILLES, FRANCE
Chauffailles, un pueblo de la Bourgogne fran- funda rehabilitación y de una ampliación para albergar manera que sus materiales responden a los recursos dis-
cesa, necesitaba un nuevo centro multifuncional para la el nuevo uso que se le quería dar. ponibles en el lugar al que pertenecen. La belleza radica
comunidad que llevaría el nombre de un héroe local, el El proyecto es una operación de recuperación de una de en su pura utilidad y su radical relación simbiótica y
bombero Léonce Georges. El ayuntamiento disponía de esas construcciones agrícolas que suelen destinarse al productiva con el entorno, que no son sino formas pri-
la antigua granja del convento de “les sœurs de Jésus” depósito de cosechas o maquinarias y que normalmente mitivas de sostenibilidad en la arquitectura.
contigua a éste y situada en un solar en pendiente abierto tienen una sola puerta. Arquitecturas anónimas y senci- El proyecto conserva la construcción original en “L”, que
al campo. Esta construcción, antigua y en desuso, estaba llas, absolutamente utilitarias, cuyas formas responden se rehabilita recuperando elementos originales arquetí-
en estado semi-ruinoso y aunque requería de una pro- exclusivamente al uso que se les va a dar, de la misma picos, como las grandes cerchas de madera, los muros de
piedra y una cubierta de teja cerámica. Este volumen, se the name of a local hero, the fire fighter Léonce Georges. The with the surroundings, which are none other than primitive
amplía con un nuevo cuerpo volumétrico situado en la town hall had the old farm of the convent of “les sœurs de forms of sustainability in architecture.
antigua era, de manera que ambos quedan encajados y Jésus”, adjacent to it and situated on a sloping site open to The project conserves the original “L”-shaped construction,
ocupando el espacio justo y necesario. Una gran puerta the countryside. This old and disused construction was in a rehabilitated by recovering archetypal original elements
se abre al campo. state of semi-ruin and in need of extensive rehabilitation and such as the great wooden trusses, the stone walls and a roof
La obra está construída a la manera de los antiguos gra- enlargement to accommodate the new use intended for it. covered in ceramic tiles. This volume is enlarged with a
neros de madera de la Bourgogne: las diferentes caras se The project is a recovery operation on one of those farm con- new volumetric body situated on the old threshing floor, in
apoyan sobre la estructura atirantada, forrándola. Es una structions that are usually intended for storing the harvest such a way that both fit together and occupy the right and
construcción en seco, semi-prefabricada y desmontable, or machinery and that normally have only one door. Anon- necessary space. A great door opens on to the countryside.
que quiere recuperar el carácter social de las construc- ymous, simple, absolutely utilitarian architectures whose The work is built in the manner of the old wooden barns of
ciones agrícolas comunitarias. shapes are dictated exclusively by the use that is given to Burgundy: the different faces rest on a stayed structure and
them, just as their materials are the resources available in the envelop it. This is a drywall construction, semi-prefab and
Chauffailles, a village in Burgundy, needed a new spot to which they belong. Their beauty lies in their pure util- detachable, that seeks to recover the social character of com-
multifunctional centre for the community that was to carry ity and their radical symbiotic and productive relationship munity farming constructions.
97
98 | on 350 | arquitectura / architecture
Centre Léonce Georges
99
de “Vogadors”, representación de Catalunya en la Biennale de Venecia.
Además de su trabajo, dan clases en Universidades, hacen investigación a través del Doc-
torado y participan en la promoción y difusión cultural. Olga Felip, ha sido miembro de la
Junta de “Arquitectes per l’Arquitectura” (AxA).
La rambla Catalunya es el nexo de unión y de tintos espacios públicos como la vía verde, generando como es el caso de la calle Ligallo Carvallo. Los caminos
crecimiento de la población de l’Aldea. Paralela a ésta, un segundo cordón umbilical de la localidad. A partir de o ligallos, son ejes de circulación y de conformación de
transcurre la calle del Ayuntamiento, la estación y dis- este eje, cruzan varios caminos que conducen al Delta, las tramas de cultivo del Delta del Ebro.
2-¿Crees que existe un debate teórico-arquitectónico actualmente? 2-Do you believe there is currently a debate on the theory of architecture?
El debate que nos parece más intenso actualmente es el de la relación del hombre con el The debate we believe is currently most intense is the one on man’s relationship with
paisaje. Después de tantos años de civilización podemos afirmar que hemos fracasado, the landscape. After so many years of civilisation we can say that we have failed. First
primero temimos a la naturaleza para luego dejar de respetarla. Ahora, imaginaremos y we feared nature and then we ceased to respect it. Now we will imagine and build new
construiremos nuevos paisajes. Incluso lo haremos en el interior de nuestras ciudades, landscapes. We will even do it inside our cities, both in urban spaces and in architecture.
tanto en espacios urbanos como en arquitectura.
3-Which are your benchmark works and architects?
3-¿Cuáles son tus obras y tus arquitectos de referencia? Our references change… and often a major influence does not come from architecture
Nuestras referencias van cambiando... y a menudo, lo que puede ser mayor influencia no but from other fields or disciplines such as, for example, industry, art, graphic design or
llega desde la arquitectura, sino des de otros campos o disciplinas, como por ejemplo, la the crafts.
industria, el arte, el diseño gráfico o la artesanía.
El solar se sitúa en el punto de unión de uno de los cami- the Town Hall is located, as well as the station and various
nos-ligallos y una calle public spaces such as the Green Route, creating a second
de nueva creación, fruto de la ordenación urbana actual. backbone of the area. Various paths cross this axis and lead
En este punto se sobreponen dos tramas, la tradicional to the Delta, one being calle Ligallo Carvallo. These paths
de los conreos de arroz y la abstracción urbana. or links are main routes for traffic and they give shape to
El acceso al nuevo Centro de Atención Primaria se produ- the agricultural areas of the Ebro Delta.
ce en el espacio intersticial entre estas dos ordenaciones. The plot is located at the junction of one of the path-links
Por un lado una parte del edificio de dos alturas confi- and a new street which is a result of current urban devel-
gura un testero, a modo de las torres de vigilancia que opment. Two narratives overlap this point: the tradition
recorren en esta zona de las riberas del río Ebro. Aquí se of rice farming and urban abstraction.
sitúan todas las dependencias internas y de servicios, de The entrance to the new Primary Health Care Centre is lo-
distintos tamaños y grados de privacidad según el nivel cated in the interstitial space between these two elements.
donde se sitúen. On one hand, part of the building with two different
Estas dos plantas configuran el acceso y la fachada del heights creates a closing wall, by way of the watchtow-
edificio según se llega ers which are commonplace in this area of the banks of
desde el núcleo urbano. Su proporción vertical, en la zona the Ebro River. Here is where all of the main internal units
de acceso, determina la escala del edificio, a pesar de la and services are located, each differing in size and degree
distancia que hay con el resto de equipamientos situados of privacy depending on the floor where they are located.
en este límite urbano de edificaciones dispersas. These two floors make up the entrance and façade of
La otra parte del edificio es de una sola planta. Es una the building when approached from the town centre. Its
trama regular asistencial, en la que se ubican las consul- vertical proportions, in the entrance zone, determine the
tas, todas ellas regulares en tamaño y requerimientos. scale of the building, despite its distance from the rest of
Dentro de esta trama los patios configuran un ambiente the facilities located in this urban boundary of scattered
íntimo y privado, separado del corredor intersticial que buildings.
distribuye cada una de las áreas. Esta parte más baja, y The other part of the building is made up of a single floor. It
de proporciones horizontales, sigue las directrices de las is a medical centre which houses the doctor’s offices, all the
trazas de la calle Ligallo que ya conducen a los campos same in size and requirements. The patios within the centre
de cultivo del arroz. create an intimate and private atmosphere, separate from
Todo el cerramiento de la fachada es homogéneo, tratado the interstitial corridor which distributes each area. This
como el propio cerramiento del solar, a modo de encañi- lower area, horizontally proportioned, follows the path of
zado, y de un mismo material, el aluminio, que refleja y calle Ligallo which leads to the rice paddies.
matiza la luz en el interior. The cladding of the façade is homogenous, and ap-
proached in the same way as the plot’s own cladding, as
The Rambla Catalunya is the union and growth a wire fence, and made of the same material, aluminium,
hub of the town of l’Aldea. Parallel to it is the street where which reflects and tinges the interior light.
101
102 | on 350 | arquitectura / architecture
Centro Atención Primaria en l’Aldea / Primary Health Care Centre
Localización Location: calle Ligallo de Carvallo i calle H-23 de l’Aldea (polígono 12, parcela 33 a).
Promotor Promotor: Servei Català de la Salut - GISA. Arquitectos Architects: CAMPS FELIP ARQUI-
TECTURIA. Josep Camps Povill + Olga Felip Ordis. Colaboradores Collaborators: Mariel·la Agudo,
Aitor Horta, Jaume Farrés, Irene Solà, Laura Haro y Bernat Llauradó. Joan Antoni Gonzalez Gou (Ing-
eniería). Constructora General Contractor: Construccions NESTOR SOLÉ S.L.. Año proyecto Project
date: 2008. Ejecución Completion: 2009-2012. Presupuesto de obra Work budget: 594.864,00€.
Fotografía Photography: Jesus Arenas.
103
rativo a través de muchas escalas. Con sede en Madrid y Nueva York RICA representa una
nueva etapa para Iñaqui Carnicero y Lorena del Río que en conjunto traen una amplia y
diversa experiencia en diseño y construcción de proyectos.
Born in Madrid in 1973, Iñaqui Carnicero graduated as an architect from the ETSA
in Madrid.
In the year 2000 he founded the ICA arquitectura s.l. practice together with A. Virseda
and I. Vila.
Prizes for his work: Hauser Award 2012 , FAD Architecture and Public Award 2012, COAM
Nacido en Madrid, en 1973, Iñaqui Carnicero es Arquitecto por la ETSA de Madrid. Prize 2012, shortlisted for the Architectural Digest Awards 2009, selected for the BSI
En el año 2000 funda el estudio ICA arquitectura s.l. junto con A. Virseda e I. Vila. Awards University of Mendrisio 2007, Design Vanguard Prize 2011, Highly commended
Premios obra: Hauser award 2012 , Premio FAD de arquitectura y de publico 2012, Premio Emerging Architecture Award from the Architectural Review. For 12 years he has been
COAM 2012, finalista en los premios Architectural Digest 2009, Seleccionado para los pre- Professor of Projects at the ETSA of Madrid and since 2012 Visiting Critic at Cornell
mios BSI University of Mendrisio 2007, premio Design Vanguard 2011, Highly commended University, USA. Since 2011 he directs, together with Lorena del Rio, the RICA studio offi-
Emerging Architecture Award de la revista Architectural Review.Durante 12 años es Pro- ce. RICA is a young architecture practice and a platform for research in operative design
fesor de Proyectos en la ETSA de Madrid y desde 2012 Visiting Critic en la Universidad de through many scale. Headquartered in Madrid and New York, RICA represents a new stage
Cornell e.e.u.u.. Desde 2011 dirige junto con Lorena del Rio la oficina RICA studio. RICA es for Iñaqui Carnicero and Lorena del Río, who together bring broad and diverse experience
una oficina de arquitectura joven y una plataforma para la investigación del diseño ope- to project design and construction.
29 Viviendas sociales
29 Social housing
IÑAQUI CARNICERO, ARQUITECTO
Dos son los códigos que permiten entender consecuente con la isotropía formal del volumen en el transforming compliance into a virtue. Here, multiple cham-
este proyecto desde su aparente complejidad formal: de que se insertan las viviendas. fered corners bevel the roofs, generating and characterising
una parte la voluntad de convertir el “corsé” propio de La fachada se ha resuelto a partir de un único hueco que, the morphology of the resulting final volume. The interior
la normativa urbanística , en elemento generador del situado en distintas posiciones, acaba generando una volume formed by these “chamfers” or sloping planes gener-
proyecto y, de otra, la voluntad de formalizar un volu- especie de manto continuo y uniforme, tras el cual se ates attractive double-height spaces that provide the ensemble
men neutro e isótropo que permita resolver la forma de sitúan de forma indiferente las distintas estancias de la of dwellings with an architectural and spatial quality that
adosarse lateralmente con sus dos vecinos. vivienda. Interiormente, el número de huecos, así como exceeds the characteristic social housing standards.
El chaflán, habitualmente objeto de una geometría tipo su posición, caracterizan su tipología: tendedero, cuarto On the ground floor, this project avoids the characteristic
y esclava de su repetición, se convierte aquí en el modelo de estar o dormitorios. solutions consisting of a vertical communications nucleus
de sección a utilizar en el conjunto de su volumen, con En el hueco tipo, verdadero protagonista de la fachada, la with two symmetrical dwellings on each side, or a single
el objeto de cumplimentar el conjunto de parámetros ya clásica separación de usos, ventilación y iluminación, orientation imposed by the solution of the gallery typology
normativos que condicionan el proyecto, convirtiendo se enfatiza con la incorporación de dos tipos de vidrio, and instead proposes a cluster scheme of three dwellings
de esta forma la necesidad de su obligación en virtud. traslúcido y transparente, que introducen una nueva for each vertical communication nucleus. This floor plan
Así, múltiples chaflanes biselan las cubiertas, generado variable en la que, el distinto grado de transparencia, typology optimises the number of nodes while remaining
y caracterizando la morfología del volumen final resul- matiza la visión hacia el exterior, enriqueciendo a su vez consistent with the formal isotropy of the volume in which
tante. El volumen interior formado por dichos “chaflanes” la luminosidad del espacio interior. the dwellings are inserted.
o planos inclinados, facilita la aparición de atractivos The façade is based on a single opening that, situated in dif-
espacios en doble altura, que aportan al conjunto de las There are two codes that allow this project’s ap- ferent positions, ultimately generates a sort of continuous
viviendas una calidad arquitectónica y espacial, superior parent formal complexity to be understood: on one hand the and uniform mantle behind which the different rooms of
a los estándares característicos de la vivienda social. determination to transform the “corset” of the urban plan- each dwelling are to be found randomly. In the interior the
En planta, este proyecto huye de las características solu- ning regulations into the element that actually generates the number of openings, together with their position, charac-
ciones consistentes en la aparición de un núcleo vertical project and, on the other, the determination to formalise a terise its typology: laundry room, living room or bedrooms.
de comunicaciones con dos viviendas simétricas a lado neutral, isotropic volume that addresses the lateral attach- In the standard opening, the façade’s true protagonist, the
y lado del mismo o de la única orientación forzada por ment to its two neighbours. now classic separation of uses, ventilation and lighting is em-
la solución de la tipología en galería, proponiendo un The chamfered corner, normally inherent to standard geom- phasised by incorporating two types of glass, translucent and
esquema en forma de racimo, de tres viviendas por cada etries and a slave to its own repetition, here becomes the model transparent, introducing a new variable that through the dif-
núcleo de comunicación vertical. Esta tipología en planta, for a section used throughout its volume in order to meet the fering degrees of transparency qualifies the view of the exterior
permite optimizar el número de núcleos y, a su vez, es suite of regulatory parameters that condition the project, thus while enriching the luminosity of the interior space.
2-Crees que existe un debate teórico-arquitectónico actualmente? 2-Do you believe there is currently a debate on the theory of architecture?
Existen numerosos debates en el ámbito académico y profesional interesados en desdibujar There are numerous debates going on in the academic and professional sphere that are inter-
los limites clásicos de la arquitectura. ested in blurring the classic limits of architecture.
Desde mi punto de vista los discursos que resultan mas interesantes son aquellos que en- From my point of view, the most interesting discourses are those that find their reason for
cuentran su razón de ser en disciplinas no necesariamente relacionadas con la arquitectura being in disciplines that are not necessarily linked to architecture yet do not disavow certain
pero sin renegar de ciertos principios clásicos. classical principles.
3-Cuáles son tus obras y tus arquitectos de referencia? 3-Which are your benchmark works and architects?
Me interesa mucho Louis kahn y Robert Venturi y también Saenz de Oiza y Alejandro de la I am very interested in Louis Kahn and Robert Venturi and also in Saenz de Oiza and Alejandro
Sota. Zumthor, Siza, Miralles, Kerez por mencionar otras generaciones. de la Sota. Zumthor, Siza, Miralles, Kerez, to mention other generations.
Los edificios que más utilizo como referencia quizás sean El Palacio de Diocleciano, la The buildings I most often use as a reference are perhaps Diocletian’s Palace, the Mezquita in
Mezquita de Cordoba, las piscinas de Belinzona de Aurelio Galfetti,… Córdoba, the Bellinzona swimming pools by Aurelio Galfetti…
105
29 vivendas sociales / 29 Social Housing
Localización Location: Vallecas, Madrid. Spain. Arquitecto Architect: Iñaqui Carnicero. Arquitecto técnico Techni-
cal Architect: Juan José Moya. Ingeniero de construcción Building Engineer: JG. Estructuras Structures: Mecan-
ismo de estructuras. Cliente Client: E.M.V. Colaboradores Contributors: Ignacio Vila, Alejandro Viseda, Jose Javier
Gonzalez, Fernando Arenas, Ines Delgado. Constructora Construction: Isolux Corsan. Fecha Date: April 2012. Coste
Budget: 2.220.000,14€. Fotografía Photography: Iñaqui Carnicero.
107
Activos participantes en concursos, han obtenido numerosos premios nacionales e inter-
nacionales entre los que podríamos el EUROPAN XI (1er San Bartolomé, Lanzarote y 1er
Leeuwarden, Holanda ) y EUROPAN XII (2 Premio en Couvet, Suiza )
A practice founded in 2006 by the architects Javier Castellano Pulido and Tomás
García Píriz, both associate professors of Projects at the University of Málaga and the
University of Granada respectively. They are researchers and their interest centres on
themes connected with landscape, the dynamics of change in the 21st-century city or the
Estudio formado en 2006 por los arquitectos Javier Castellano Pulido y Tomás García relationship between heritage and contemporary architecture. These interests won them
Píriz ambos profesores asociados de Proyectos en la Universidad de Málaga y en la Univer- an internship at the Catholic University of Chile and in the Tokyo Technology Institute in
sidad de Granada respectivamente. Son investigadores y su interés se centra en las temáticas the years 2011 and 2008.
vinculadas al paisaje, a las dinámicas de cambio en la ciudad del siglo XXI o a la relación entre Their work is inescapably linked to this double academic-research affiliation. It has been
el patrimonio y la arquitectura contemporánea. Intereses que les han valido la estancia en el widely published, recognised (FAD, AR AWARDS, BEAU, BIAU, European Landscape Bien-
Universidad Católica de Chile y en el Instituto Tecnológico de Tokio los años 2011 y 2008. nial, Arquia Próxima, C.O.A Awards of Granada) and exhibited at important events such as
Su obra se encuentra irremediablemente ligada a esta doble filiación académica-investigadora, the Venice Biennale 2008, Global Design New York (London 2012), ABOVEMM in Mexico
siendo ampliamente publicada, galardonada (FAD, AR AWARDS, BEAU, BIAU, Bienal Europea (2013) or recently at the Andalusian Contemporary Art Institute (2014).
de Paisaje, Arquia Próxima, Premios C.O.A de Granada) y expuesta en importantes certáme- Actively participating in competitions, they have won numerous national and internatio-
nes como la Bienal de Venecia 2008 , Global Design New York (Londres 2012) , ABOVEMM en nal prizes, among which are the EUROPAN XI (1st Prize San Bartolomé, Lanzarote and
México (2013) o recientemente en el Instituto Andaluz de Arte Contemporáneo (2014). 1st Prize Leeuwarden, Holland ) and EUROPAN XII (2nd Prize in Couvet, Switzerland).
GRANADA. SPAIN
Gabba, Gabba Hey!!!! Con este grito de guerra para los músicos que tocan en un calido interior forrado
arrancarían casi todos sus conciertos una de las mas fa- en rojo. La sinuosa forma de la caja consigue adaptarse a
mosas bandas de rock n’ roll de la historia, The Ramones. la irregular distribución de la estructura preexistente en
Este slogan, rescatado de la película de culto Freaks( La el local además de recordarnos la famosa pancarta que los
parada de los monstruos, 1928), era fijado a una enorme ramones enarbolaran en sus conciertos.
pancarta para reivindicar el orgullo de la marginalidad Alrededor del aula principal el espacio se convierte en
en un momento, los 80’s americanos, caracterizado por extensión de la calle, dejando pasar la luz a la parte
grandes políticas represivas a nivel cultural. trasera del local. Una calle para la recepción, el paso, la
35 años después de esta divertida y pionera experiencia espera, el escaparate y el descanso. Al fondo, una sala
docente un conocido grupo de músicos de la escena gra- curva dibuja un espacio flexible para ser usado por los
nadina decide trasladar ese mismo espíritu a su propia más pequeños, para presentaciones, conferencias o im-
ciudad. Una ciudad que, desde los años 60, ha destaca- provisados conciertos.
do precisamente por la existencia de una activa cultura
musical. Con este fructífero caldo de cultivo se plantea Gabba, Gabba Hey!!!! This catchphrase kicked
la creación de una escuela de música alejada de los pa- off almost all the gigs of one of the most famous rock n’roll chinery left on the surfaces of pillars, floors and walls to the
rámetros tradicionales para invocar la cultura urbana bands in history, The Ramones. It was taken from the cult remains of piping from recovered installations.
underground asociada al rock n’ roll. film Freaks (Monster Parade, 1928) and the phrase was A very special space, the Gabba Hey Classroom, is built in
El local elegido, una antigua clínica de diagnóstico res- carried out on a large sign to denote pride in marginality the stark interior, separated from floor, walls and ceiling as
pondía a la típica compartimentación vertical y hori- at a time, the American 1980s, characterised by major re- an acoustic bunker capable of absorbing a broad spectrum
zontal que ocultaba un espacioso lugar lleno de posi- pressive cultural policies. of wavelengths (from the simplest to the always complex
bilidades. A partir de la demolición de capas y capas 35 years after this entertaining and pioneering teaching ex- deep ones produced by the bass and drums). This concrete
de cartón yeso se descubre la potencial crudeza de un perience a well-known group of musicians from the Granada box, without a single join, literally vibrates on more than
recinto en el que se dejará patente todo el proceso de scene decided to take this spirit to their own city, a city that 400 springs, becoming a case for instruments but also for
obra: desde las marcas de la maquinaria grabadas en since the 1960 has been noteworthy for the existence of an ac- the musicians who play inside its warm, red-lined interior.
superficies de pilares, suelos y paredes a los restos de tive musical culture. This fruitful breeding ground led to the The sinuous shape of the box succeeds in adapting to the
tuberías de instalaciones recuperadas. creation of a music school that shied away from traditional irregular layout of the structure that was already there,
Un espacio muy especial , el Aula Gabba Hey, se constru- parameters and invoked the urban underground culture while also reminding us of the famous sign that the Ra-
ye en el descarnado interior, separado de suelo paredes y associated with rock n’ roll. mones paraded in their performances.
techo para constituirse en un bunker acústico capaz de The premises chosen, an old diagnosis clinic, featured the Around the main classroom the space becomes an exten-
absorber una amplio espectro de longitudes de onda (de typical vertical and horizontal partitioning that concealed sion of the street, letting light in through the back of the
las mas sencillas a las siempre complicadas graves de bajo spacious premises filled with possibility. The demolition of premises. A street for reception, passage, waiting, show-
y batería). Esta caja de hormigón, sin una sola junta, vibra, layers and layers of plasterboard uncovered the full poten- casing and resting. At the back, a curved hall sketches out
literalmente, apoyada sobre mas de 400 muelles convir- tial rawness of a place in which the entire process of the a flexible space for the use of children, for presentations,
tiéndose en un estuche para instrumentos pero también building works is left in view: from the marks of the ma- conferences or improvised gigs.
2-Crees que existe un debate teórico-arquitectónico actualmente? 2-Do you believe there is currently a debate on the theory of architecture?
Si. A diferencia de otros momentos donde la discusión ahondaba en una radical separación Yes. In contrast to other times when the discussion delved into a radical separation of theory
entre teoría y práctica, vivimos hoy cierta vuelta a una suerte de primitivismo esencial en and practice, today we are seeing a return to a kind of essential primitivism in our approaches,
los planteamientos consecuencia de la complicada situación actual ¡Si hasta los grandes the consequence of the difficult situation today. Even the major theoreticians are revising the
teóricos están revisando de nuevo la disciplina desde un marco absolutamente práctico! discipline through an absolutely practical approach! An example of this is the latest Venice
Para muestra, la última Bienal de Venecia organizada por Rem Koolhas y sus Esenciales, Biennale organised by Rem Koolhas and his Essentials, an alternative way of denominating
una forma alternativa de denominar a lo que siempre se ha conocido como invariantes… what has always been known as invariants…
3-Cuáles son tus obras y tus arquitectos de referencia? 3-Which are your benchmark works and architects?
Pues los maestros de los 60’s y 70’s; periodo en el que tanto las generaciones de las van- The masters of the 1960s and ‘70s, a period in which both the avant-garde generations and the
guardias como las siguientes produjeron una arquitectura radical pero muy consciente de ones that followed produced a radical architecture that was nevertheless very much aware of
las necesidades de cada contexto. Hoy tenemos, quizás por nuestra experiencia personal, each context’s needs. Today, perhaps owing to our personal experience, we have our sights pla-
nuestros ojos puestos con mucho cariño en Chile y en Japón, por la singular combinación ced with much affection on Chile and Japan, for the singular combination of technical-material
de sinceridad técnico-material y audacia programática .Y por supuesto Siza que es eterno… sincerity and programme-related audacity. And of course Siza, who is eternal…
109
110 | on 350 | arquitectura / architecture
Escuela de música Gabba Hey / Gabba Hey music school
Localización Location: PCalle Martín Ferrer, 12. Granada, España. Promotor Promotor: Niños Luchando S.L. Arquitectos Architects: CUAC arquitectura (Tomas García Píriz y Javier Castellano Pulido).
Colaboradores Collaborators: Yu Bruno Masuda Rodriguez (Proyecto y Dirección de Obra) y Fernando Álvarez de Cienfuegos (diseño gráfico). Constructora General Contractor: DBA S.L. Ejecución
Completion: 2014-2015. Superficie construida Built area: 146 m2. Presupuesto de obra Work budget: 37.000 €. Fotografía Photography: Fernando Alda
111
Director del Máster de Interior Design. También ha sido profesor invitado en Hochschule für
Technik Zürich (HSZT), en la Escola da Cidade en Sao Paulo, en la Universidad Torcuato di Tella
de Buenos Aires y en la Universidade Positivo de Curitiba (UNICENP).
Josep Ferrando Bramona graduated in the year 1999 from the Higher Technical School of
Architecture of Barcelona, where he is currently studying for his doctorate in the Architectural
Projects Department of the UPC with the theme of “The structure of the void as a dialogue
between architecture and landscape “. Josep Ferrando combines professional with academic
practice. His work has been exhibited in USA, Switzerland, Sweden, Norway, Portugal and
Japan among other countries, as well as in the Venice Biennale or the Aedes Gallery of Berlin.
Josep Ferrando Bramona se graduó el año 1999 por la Escuela Técnica Superior de He has imparted conferences in numerous universities such as the GSD of Harvard, Cornell
Arquitectura de Barcelona. Su trabajo ha sido expuesto en EEUU, Suiza, Suecia, Noruega, University, the Catholic University of Chile, the HCU of Hamburg, the Facoltà di Architettura
Portugal y Japón, entre otros países, así como en la Biennale de Venecia o la Galería Aedes of Palermo; and in international congresses such as the UIA’11 in Tokyo.
de Berlín. Y ha impartido conferencias en universidades como el GSD de Harvard, Cornell In parallel he has pursued an intense teaching career since 1998, essentially at the Higher Te-
University, la Universidad Católica de Chile, la HCU de Hamburgo o la Facoltà di Architet- chnical School of Architecture of Barcelona (ETSAB), as well as in the Higher Technical School
tura de Palermo; y en congresos internacionales como la UIA’11 en Tokio. of Architecture La Salle (ETSALS), the University of Illinois at Chicago (UIC), the Eina School
Ha desarrollado en paralelo una intensa carrera en la docencia desde 1998, fundamentalmente of Design and Art and the Istituto Europeo di Design (IED) of Barcelona and Rio de Janeiro,
en la Escola Tècnica Superior d’Arquitectura de Barcelona (ETSAB), además de la Escola Tècnica where he is the Director of the Interior Design Master. He has also been guest professor at the
Superior d’Arquitectura La Salle (ETSALS), la University of Illinois at Chicago (UIC), la Escola de Hochschule für Technik Zürich (HSZT), at the Escola da Cidade in Sao Paulo, at Torcuato di
disseny i art Eina y el Istituto Europeo di Design (IED) de Barcelona y Rio de Janeiro donde es Tella University of Buenos Aires and Universidade Positivo of Curitiba (UNICENP).
Casa
entre medianeras
House between party walls
JOSEP FERRANDO, ARQUITECTO
113
114 | on 350 | arquitectura / architecture
Planta Baja / Ground floor
Localización Location: C. de la Torre 8, Sant Cugat del Vallès (Barcelona). Promotor Promotor: Miriam y Eduard. Arquitectos Architects: Josep Ferrando. Arquitectos Técnicos Technical Architects:
Toledo-Villarreal. Colaboradores Collaborators: Marta Arias, Carol Castilla, Jordi Pérez, Félix Platero, Goun Park, TaeGweon Kim, Adrià Orriols, Clara Vidal, Borja Rodríguez y Josep Nel.lo (Ingeniero de
estructuras). Constructora General Contractor: ROOM S.L. Año proyecto Project date: 2011. Ejecución Completion: 2014. Superficie construida Built area: Umbráculo (810 m2) y Urbanización (4.200 m2).
Presupuesto de obra Work budget: 300.000 €. Fotografía Photography: Adrià Goula
115
en los premios Piedra Natural (2004), Hyspalit (2007), Arquia Próxima (2008), FAD (2014, 2012 y
2010), ENOR (2011, 2007, 2007), Saloni (2010 y 2008), Construmat (2011), o BAM (2012)…
Su obra ha sido expuesta en más de 30 ciudades alrededor del mundo y ampliamente
publicada en revistas reconocidas internacionalmente.
Professor of Architecture Analysis, Theory and Critique at the Madrid Polytechnic School
(ETSAM) and guest professor at numerous international universities. He is the architecture critic
of ABC newspaper, director of Arquitectura COAM magazine, of the Official Architects’ Associa-
tion of Madrid. (2008-2012), director and editor of rita_ magazine (a magazine associated to the
Profesor de Análisis, Teoría y Crítica de la arquitectura en la Escuela Politécnica de Schools of Architecture of Spain and Latin America) and of the redfundamentos digital platform.
Madrid (ETSAM) y profesor invitado en numerosas universidades internacionales. Crítico Annuitant of the Royal Spanish Academy in Rome 2013-2014.
de arquitectura del diario ABC, director de la revista Arquitectura COAM, revista del Colegio His work has been recognised in the Swiss Architecture Awards (2010), with the FAD Spain
Oficial de Arquitectos de Madrid. (2008-2012), director y editor de la revista rita_ (revista and Portugal Grand Prix (2012), with the first prize of Madrid City Hall (2007) and the Archi-
asociada a las Escuelas de Arquitectura de España e Iberoamérica) y de la plataforma digital tects’ Association of Madrid (2014, 2011 and 2007) and the Architects’ Association of Galicia
redfundamentos. (2002), the Latin American Biennials of Cádiz (2012) and Rosario (2014), the Spanish Ministry
Pensionado de la Real Academia de España en Roma 2013-2014. of Development España (2003), the prizes awarded by Piedra Natural (2004), Hyspalit (2007),
Su obra ha sido reconocida en los Swiss Architecture Awards (2010), el gran premio FAD de España Arquia Próxima (2008), FAD (2014, 2012 and 2010), ENOR (2011, 2007, 2007), Saloni (2010 and
y Portugal (2012), con el primer premio por el Ayuntamiento de Madrid (2007) y el Colegio de 2008), Construmat (2011), or BAM (2012)…
Arquitectos de Madrid (2014, 2011 y 2007) y Colegio de Arquitectos de Galicia (2002), las Bienales His work has been exhibited in more than 30 cities around the world and widely published in
Iberoamericanas de Cádiz (2012) y Rosario (2014), el Ministerio de Fomento de España (2003), internationally renowned magazines.
Nave 17 c. en el
antiguo Matadero
Unit 17 c.
in the old Legazpi slaughterhouse
ARTURO FRANCO, ARQUITECTO
2-Crees que existe un debate teórico-arquitectónico actualmente? 2-Do you believe there is currently a debate on the theory of architecture?
No, al menos desde un punto de vista práctico. No, at least not from a practical point of view.
3-Cuáles son tus obras y tus arquitectos de referencia? 3-Which are your benchmark works and architects?
Aquellas que pertenecen a la sabiduría popular, al saber colectivo, al sentido común, las que Those that belong to popular wisdom, collective lore, common sense, those that look like they have
parece que siempre han estado ahí, aquellas en las que no reside una intención estética, las always been there, those in which there is no aesthetic intention, that are the product of thinking
que son producto de pensar lo que se construye y no las que son el resultado de construir of what is being built rather than those that are the result of building what is being thought. A
lo que se piensa. Un horreo por ejemplo o una cerca. Respecto a los arquitectos, prefiero horreo, a granary on stilts, for example, or a wall. In regard to architects, I prefer those you can’t
aquellos que no se ven. Que no aparecen en sus obras. see. Who do not appear in their works.
nas intervención. Se ha establecido un diálogo constante 1907 that now seeks to become a new avant-garde cultural on one hand the City Hall itself through its Arts Council
entre lo nuevo y lo antiguo, sin mezclarlos, juntos pero hub where different institutions have assumed the manage- and Intermediae on the other with the conditioning factors
no revueltos. Estos dos lenguajes se muestran y se miran ment and refurbishment of some of the units. The ARCO relating to its programme and as the future tenant of the unit.
de cerca potenciando lo nuevo el valor de lo antiguo y lo Foundation, the Ruipérez Foundation, Teatro Español, the Out of respect for the ruin, the work took place without
antiguo el valor de lo nuevo. Dos posturas enfrentadas Association of Designers, the COAM Foundation and Madrid making any concession to the refurbishment, boosting its
manifestadas ambas con su máxima crudeza. Se ha pre- City Hall among others will be the first to occupy this space. values while barely intervening. A constant dialogue be-
tendido voluntariamente mantener los cortes produci- In principle, Unit 17c has been assigned to Intermediae, a tween the new and the old was established, without mixing
dos en los muros tal y como una radial los va cortando. new institution created by Madrid City Hall to promote them, alongside but separate. These two languages show
Las bajantes de PVC cobran interés al desnudo. Las mar- contemporary creation through a programme of grants and themselves and look at each other from up close, with the
cas de la retroexcavadora originan texturas imprevistas initiatives that will bring together artistic production and new enhancing the value of the old and the old the value of
al retirar el revoco. citizens’ participation. It is all approached as a continu- the new. Two confronting postures, both manifesting them-
ous production process where it is the actual process that selves in all their rawness. There was a voluntary aim to
The project was launched within the setting of the becomes the guiding thread within this space. keep the cuts produced in the walls, like a radial that slices
old Madrid slaughterhouse as part of a programme with cul- Unit 17c was the first intervention to be undertaken in the through them. The PVC downpipes acquire a naked interest.
tural content promoted by the City Hall, a complex of more Matadero complex and can as such be viewed as a pilot ex- The marks left by the backhoe produce unforeseen textures
than twenty units built by the architect Luis Bellido around perience. The project began with two well-defined clients; when the render is removed.
117
Nave 17 en el antiguo Matadero de Legazpi / Unit 17 c. in the old Legazpi slaughterhouse
Localización Location: Matadero, Madrid. Promotor Promotor: Concejalía de las Artes del Ayun-
tamiento de Madrid. Arquitectos Architects: Arturo Franco y Fabrice van Teslaar. Arquitectos Técnicos
Technical Architects: José H. Largo Díaz. Javier Muñoz. Colaboradores Collaborators: Diego Castel-
lanos (arquitecto interiores). Constructora General Contractor: Construcciones Exisa, S.A. Fotografía
Photography: Carlos Fernández Piñar
Valle Trenzado
The Plaited Valley
FRANCISCO LEIVA IVORRA, ARQUITECTO, MARTA GARCÍA CHICO, INGENIERA AGRÓNOMA-PAISAJISTA, ANTONI BAILE JIMÉNEZ, ARQUITECTO Y PRÓCORO DEL REAL BAEZA, ARQUITECTO
2-Crees que existe un debate teórico-arquitectónico actualmente? 2-Do you believe that there is currently a debate on the theory of architecture?
Como no! How could there not be!
Actualmente los arquitectos tenemos demasiado tiempo para armar discursos… At present we architects have too much time in which to assemble discourses…
3-Cuáles son tus obras y tus arquitectos de referencia? 3-Which are your benchmark works and architects?
No nos interesan tanto las obras como los lugares que crean. We are not so much interested in the works as in the places they create.
Nos atraen las ciudades costeras, los paisajes agrícolas, los cambios de textura del mar. Somos We are attracted by coastal cities, farming landscapes, the changes in texture of the sea. We are
muy mediterráneos… very Mediterranean…
121
122 | on 350 | arquitectura / architecture
El Valle Trenzado / The Plaited Valley
Localización Location: Vinalopó, Elche. Spain. Autores Authors: (Grupo Aranea) Francisco Leiva Ivorra, arquitecto, Marta García Chico, ingeniera agrónoma-paisajista, Antoni Baile Jiménez, arquitecto
y Prócoro del Real Baeza, arquitecto. Colaboradores Collaborators: David Gallardo Llopis,arquitecto, Martín López Robles, arquitecto, Luis Navarro Jover, arquitecto, Benjamín Javier Pérez López, arqui-
tecto, Marian Almansa Frías, arquitecto, Jordi Quiñonero Oltra, sociólogo, Anna Pont Solbes, bióloga-medioambiental y Ágata Alcaraz Vicente, arquitecto. Promotor/ Propietario/ Institución Promotor:
Ayuntamiento de Elche. Arquitecto Técnico Technical Architect: Cristina Alesón Carbonell y Maria Jesús Baeza Alemany. Presupuesto Ejecución Material Total Budget: 2.382.000 €. Superficie Area:
115.000 m2. Fotografía Photography: Jesús Granada
123
Su obra ha merecido el reconocimiento de diversos premios -tanto por obra construida
com en concursos de ideas - y la publicación en medios nacionales e internacionales,
estando seleccionados para diferentes exposiciones y invitados como conferenciantes
en eventos en Europa y Amèrica.
Casa 1014
1014 House
DAVID LLORENTE, JOSEP RICART, XAVIER ROS Y ROGER TUDÓ, ARQUITECTES
2-¿Crees que existe un debate teórico-arquitectónico actualmente? 2-Do you believe there is currently a debate on the theory of architecture?
Nuestro colectivo está pasando un periodo lento de adaptación y vuelta a una arquitectura Our collective is going through a slow period of adaptation and of returning to a more mo-
más modesta y honesta. Este proceso puede aparentar una falta de teoría y de debate en dest and honest architecture. This process can seem like there is a lack of theory and debate
el sentido que puede parecer menos necesario justificar determinadas actitudes, que re- in the sense that it may appear to be less necessary to justify certain attitudes that recover the
cuperan la idea del “sentido común” y que por lo tanto pueden considerarse obvias. Por el idea of “common sense” and that can therefore be viewed as obvious. Conversely, our project
contrario, nuestro proceso proyectual intenta superar este nivel de simplificación constru- process seeks to overcome this level of simplification by building small operative theories that
yendo pequeñas teorías operativas que organizan nuestra manera de proyectar, que nos organise the way we design, help us to find small certainties which calibrate the strategies of
ayudan a encontrar pequeñas certezas y que calibran las estrategias de nuestra arquitectura. our architecture.
3-¿Cuáles son tus obras y tus arquitectos de referencia? 3-Which are your benchmark works and architects?
Inicialmente nuestro despacho utilizábamos muchas referencias fundamentales para evolu- Initially in our practice we applied many fundamental references to evolve our projects, but
cionar los proyectos, pero pasados los años estas referencias han ido perdiendo peso y cada over the years these references have lost weight and we use other works less and less in building
vez utilizamos menos otras obras para construir nuestras ideas. Actualmente nos interesan our ideas. We are currently more interested in the experiences lived in architectural paces than
más las experiencias vividas en espacios arquitectónicos que las referencias de autor. in references to authors.
125
Planta acceso / Acces plan
The plot is located in the historic centre of tem of walls was chosen to materially reinforce the typol- The heating system of the house is completed with under-
Granollers. It is a plot between party walls 6.5 metres ogy. The load-bearing walls enclose all the spaces and limit floor heating systems linked to a geothermal system which
in length, with entrances from two different streets. The the size and proportion of the apertures between spaces; permits a passive exchange with the ground. In addition
only thing that could be preserved from the original the structure thus radically conditions the functioning of to the heated floors, the supporting sheet metal forgings
building, which was in ruins, is the façade giving on to the home. The material character of ceramic, the different are ground-activated structures which function like large
the main street, which was in good condition and had textures of the fabric, the thickness of the walls, the abil- radiators or radiating surfaces and help dissipate heat dur-
some heritage value. ity to self-regulate humidity and its thermal inertia are ing summer. This high interior inertia linked to the ground
The organisation of the home, based on linked rooms, is experiences which accompany each space typology. The temperature allows for very stable thermal performance
fully related with its structural system, which is why a sys- space is the structure and the structure configures the space. throughout the year with minimal consumption.
Localización Location: Granollers, Barcelona. Arquitectos Architects: HARQUITECTES (David Lorente, Josep Ricart, Xavier Ros, Roger Tudó). Colaboradores Collaborators: Blai Cabrero Bosch, Montse
Fornés Guàrdia y Carla Piñol Moreno, quantity surveyor (HARQUITECTES), Fátima Vilaseca (interior design), Ramon Anton, quantity surveyor, DSM arquitectes (structural engineer) Igetech / Àbac eng-
inyers (insallations), Anna Esteve (landscape). Año proyecto Project date: 2010-2011. Ejecución Completion: 2012-2014. Superficie construida Built area: 673m2. Fotografía Photography: Adrià Goula.
127
UNESCO. Además, ha participado como ponente en congresos y conferencias. Su trabajo
ha sido reconocido en los European Union Prize for Contemporary Architecture; en los
premios FAD, en la Bienal Europea de Arquitectura y Paisaje, en la Biennale de Venecia,
y a través de diversos medios generales y especializados de todo el mundo.
Lagula Architects, an architecture firm based in Barcelona since 2001, comprises five
partners and a team of collaborators. Our professional practice takes on projects of every
type and scale. We combine architectural production with university teaching and research
on a national and international scale.
Lagula Arquitectes, despacho de arquitectura basado en Barcelona desde 2001, The work of Lagula Architects aims to be mindful of its surroundings and reflective when
reúne cinco socios junto a un equipo de colaboradores. Nuestra práctica profesional it comes to the programme conditions, through practices based on unconventional uses of
aborda proyectos de todo tipo y escala. Combinamos la producción arquitectónica con materials and traditional techniques. Architecture as a cultural phenomenon is approached
la investigación y la docencia universitaria nacional e internacional. via a strong idealistic pragmatism, with the intention of linking the social character with
La obra de Lagula arquitectes busca ser atenta al emplazamiento y reflexiva en torno the meaning of the landscape.
a las condiciones programáticas, mediante una práctica basada en un uso no conven- The company has received awards from national and international architecture competitions
cional de los materiales y las técnicas tradicionales. El hecho cultural arquitectónico es for projects such as the Patum Museum, declared Oral and Intangible Heritage of Humanity
afrontado a través de un intenso pragmatismo idealista. Con la intención de enlazar el by UNESCO. We have also participated as speakers in conventions and conferences. Our
carácter social con el sentido del paisaje. work has been recognised with the European Union Prize for Contemporary Architecture,
El despacho ha sido premiado en concursos de arquitectura nacionales e internaciona- the FAD Awards, the European Architecture and Landscape Biennial, the Venice Biennale,
les, como el Museo de la Patum; Patrimonio Oral e Intangible de la Humanidad por la and by various general and specialised media outlets across the globe.
Vivienda en Tudela
House in Tudela
LAGULA, ARQUITECTOS
2-Crees que existe un debate teórico-arquitectónico actualmente? 2-Do you believe there is currently a debate on the theory of architecture?
Creemos que éste es uno de los momentos en los que existe un mayor cuestionamiento en We believe that this is one of the moments when architecture has most been questioned. We are
torno a la arquitectura. Estamos en un proceso de reinterpretación de los actores y mecanis- part of a process where the agents and mechanisms of the project process are being reinterpreted,
mos del proceso de proyecto, en el que la práctica teórica es un dato más, avanzando hacia in which theoretical practice is another detail, advancing towards a more participative setting,
un escenario más participativo, donde prima el debate en todas las fases del proyecto. where debate prevails in every phase of the project.
3-Cuáles son tus obras y tus arquitectos de referencia? 3-Which are your benchmark works and architects?
Cambian. Cada lugar y cada aproximación al programa y al proyecto son diferentes. Por ello, They vary. Every place and every approach to the programme and project is different. Thus
cada caso requiere una táctica y una estrategia diferentes. De algún modo, reconocemos each case requires a different tactic and strategy. Somehow, we recognise our architecture as
nuestra arquitectura como heredera de un hecho cultural complejo. Lo que nos permite the successor to a complex cultural event. This allows us to approach it from the abstraction
acercarnos a ella tanto desde la abstracción de la norma clásica como desde aproxima- of classical convention as well as from completely phenomenological approaches. Or at least,
ciones absolutamente fenomenológicas. O, al menos, eso desearíamos. that is our aim.
129
Planta acceso / Acces plan
Localización Location: Calle Pasaje no. 1 Tudela Arquitectos Architects: Lagula Arquitectes y Studio Ahedo Arquitectos Técnicos Technical Architects: Letizia Montes Colaboradores Collaborators: Cálculo
de instalaciones: Oriol Ruíz. Constructora General Contractor: Construcciones Cervera y Monreal. Rafael Cervera Año proyecto Project date: 2011. Ejecución Completion: 2014. Superficie construida
Built area: 316 m2. Fotografía Photography: Adrià GoulaG
ZARAGOZA. SPAIN
Los restaurantes de carretera son una rara es- a escasos kilómetros de diferentes núcleos de población sistemas autónomos y diferenciados, se ha explorado la
pecie dentro del cada vez más atractivo mundo de la res- y en las inmediaciones de las instalaciones universitarias compatibilidad del modelo de planta libre (sistema blan-
tauración: lugares en los que se superpone el carácter de de la EUPLA. El edificio pretende explotar la variedad y do) con el modelo de espacios específicos y determinados
infraestructura adaptada al flujo comercial y social de la el mestizaje de actividades, atendiendo por un lado a los (sistema rígido).
red de carreteras con el de los escenarios míticos de road diferentes grupos de usuarios y por otro, la diversidad en El sistema blando configura un espacio continuo, de
movies y literatura. En los últimos años, estas estructuras los tiempos de permanencia que van desde los 10 minu- geometría irregular y perforado con patios en el que las
han evolucionado para convertirse en posibles contene- tos de café del visitante ocasional, la comida del colectivo agrupaciones de mobiliario, a modo de campamentos,
dores de servicios para eventos de gran formato, sin que que sigue rutas comerciales, el tiempo de descanso obli- y la iluminación flexible posibilitan diversos modos de
ello haya implicado algo más que un cambio de escala. gatorio de los transportistas, las tardes de estudiantes organización. El interior queda caracterizado por una
Lolita se encuentra, en la Almunia de Doña Gomina (Za- que aprovechan las redes wifi o el día completo de los losa de hormigón semiperforado y por la madera, vidrio
ragoza), en la salida 270 de la Autovía A-2, en una posi- invitados a una celebración. y policarbonato de los paramentos verticales. La fachada
ción estratégica desde un punto de logístico entre las El proyecto se configura como un espacio acumulativo de es una cinta doble de sección variable que establece una
rutas comerciales Madrid-Barcelona y Valencia-Bilbao, experiencias en el que, a partir de la vinculación de dos relación dinámica y variable con el espacio exterior, po-
2-Crees que existe un debate teórico-arquitectónico actualmente? 2-Do you believe there is currently a debate on the theory of architecture?
Siempre, y este se da en las prácticas críticas, en algunos estudios, y atraviesa el tiempo Always, and this one occurs in critical practices, in some architectural offices, and trans-
y los recintos. La arquitectura trabaja en una dimensión temporal que excede el tiempo cends time and places. Architecture works in a temporal dimension that exceeds the
presente. Pertenece al grupo de disciplinas y áreas de pensamiento del “largo plazo” como present time. It belongs to the group of “long-term” disciplines and areas of thought
las matemáticas, el arte o la filosofía. Parafraseando a Duchamp, el arte, y por extensión such as mathematics, art or philosophy. To paraphrase Duchamp, art, and by extension
la arquitectura y otros campos de registro de la cultura, es el juego de todos los hombres architecture and other fields that register culture, is a game for all men from all eras.
de todas las épocas.
3-Which are your benchmark works and architects?
3-Cuáles son tus obras y tus arquitectos de referencia? Our direct references come from the world of art, literature, music, film, from con-
Nuestras referencias directas vienen del mundo del arte, de la literatura, de la música, del cine, versations, from spoken history. David Byrne, Werner Herzog, Virgina Woolf, Philip
de las conversaciones, de la historia hablada. David Byrne, Werner Herzog, Virgina Woolf, Guston, Lacaton & Vassal, David Bestué, Boris Groys, the Belville trio, Pierre Huyghe,
Philip Guston, Lacaton & Vassal, David Bestué, Boris Groys, el trío de Belville, Pierre Huyghe, Robert Venturi and Denise Scott Brown, Diderot and the salons of the enlightenment,
Robert Venturi y Denise Scott Brown, Diderot y los salones Ilustrados, Anne Sexton,… Anne Sexton,...
sibilitando un barrido completo del paisaje circundante containers of services for large-format events without this and particular spaces (rigid system) has been explored.
al mismo tiempo que crea, en el interior, un complejo having entailed much more than a change of scale. The soft system configures an open-plan space with an
juego de reflejos y transparencias. Lolita is located in La Almunia de Doña Gomina (Zara- irregular geometry perforated by courtyards in which the
El sistema rígido consiste en una acumulación de cajas goza), at junction 270 of the A-2 dual carriageway, in a groupings of furniture, in the manner of encampments, and
especializadas, construidas mediante placas alveolares strategic position from a logistical point of view between the flexible lighting lead to a diversity in modes of organ-
de 8 metros de longitud y paredes de fábrica, que acogen the Madrid-Barcelona and Valencia-Bilbao commercial isation. The interior is characterised by a semi-perforated
programas específicos. En el interior los espacios están routes, just a few kilometres from different towns and in concrete slab and by the wood, glass and polycarbonate
organizados combinado los criterios del programa con the vicinity of the university facilities of the EUPLA. The of the walls. The façade is a double strip of variable sec-
elementos extraídos de la cultura popular. El sistema building seeks to exploit the variety and mix of activities, tion that establishes a dynamic and variable relationship
se vincula con el entorno mediante vistas escogidas y on one hand attending to the different groups of users and with the outdoor space, sweeping the entire surrounding
fragmentadas, generando una imagen hermética, que on the other to the varied lengths of stay, which go from landscape while creating a complex play of reflections and
permite utilizar las grandes superficies ciegas como so- the 10 minutes it takes an occasional visitor to drink a cof- transparencies in the interior. The rigid system consists of
porte informativo de carretera. fee to the meals of the commercial traveller collective to an accumulation of specialised boxes built from alveolar
the compulsory rest times of the truckers, the afternoons slabs 8 metres in length and brick walls, housing specific
Roadside restaurants are a rare species with- of the students taking advantage of the Wi-Fi networks to programmes. Indoors, the spaces are organised by com-
in the increasingly attractive world of restaurants: places the full day spent here by the guests of an event. bining the criteria of the programme with elements taken
where the character of an infrastructure adapted to the com- The project is configured as an accumulative space of ex- from popular culture. The system connects with the sur-
mercial and social flow of the road network is superimposed periences in which, through the connection of two autono- roundings by means of well-chosen and fragmented views
on the mythical scenarios of the road movies and literature. mous and differentiated systems, the compatibility of the to generate a hermetic image that allows the large blind
In recent years, these structures have evolved and become open-plan model (soft system) with the model of specific surfaces to be used as a backing for road signs.
133
134 | on 350 | arquitectura / architecture
Emplazamiento / Site plan Planta / Plan
Lolita, infraestructura para eventos y comidas en La Almunia de Doña Godina / Lolita, infrastructure for events and meals in La Almunia de Doña Godina
Localización Location: Zaragoza. Arquitectos Architects: María Langarita y Víctor Navarro. Colaboradores Collaborators: Marta Colón, Cristina Garzón, Roberto González, Juan Palencia, Giulia Urciuoli.
Estructuras Structures: Mecanismo S.L. Instalaciones Installations: Inés Plaza. Aparejador Technical architect: Fernando Cornago. Fotografía Photography: Miguel de Guzmán.
135
tas en varios medios y han impartido conferencias en diferentes universidades.
Intentan experimentar y desarrollar sus ideas en intervenciones que van de la escala urbana a las
instalaciones efímeras, pero no limitan su trabajo a la arquitectura, y ambos han sido premiados
en concursos de fotografía y diseño gráfico.
The architect Víctor Longo (Mexico, 1971) graduated from ETSA Valladolid and in 2000 founded
the longo+roldán practice together with Ester Roldán (Palencia, 1976), a graduate in architecture from
ETSA Valladolid and holding a Diploma in Advanced Studies from ETSA Barcelona.
In 2001 they won the national ideas competition for the Service Building of Gijón Port Authority, for
Víctor Longo (México, 1971), arquitecto por la ETSA de Valladolid, funda en 2000 el estudio which they won the Asturias Architecture Prize 2006. Two years later they won it again for a commu-
longo+roldán junto a Ester Roldán (Palencia, 1976), arquitecta por la ETSA de Valladolid y DEA nal dwelling, and in 2010 they won second prize for a family house. In 2012 they were recognised for
por la ETSA de Barcelona. the third time for a dwelling/studio for an artist + rural hotel in Llanes. They have been shortlisted
En 2001 ganan el concurso nacional de ideas para el Edificio de Servicios de la Autoridad Portuaria in numerous competitions, and their work has appeared in national publications -Arquitectura Viva,
de Gijón, obteniendo así el Premio Asturias de Arquitectura 2006. Dos años después vuelven a On Diseño, Pasajes de Arquitectura or Vía Construcción- and international reviews -Architecture and
ganarlo con una vivienda colectiva, y en 2010 consiguen un Accésit por una vivienda unifamiliar. Culture (Korea), Monocle (UK), Interior Design (China)- as well as in numerous architecture and
En 2012 son galardonados por tercera vez por una vivienda/estudio para artista + hotel rural en design websites. They regularly contribute articles to various media and have imparted conferences
Llanes. Han sido finalistas en numerosos concursos, y su obra aparece en publicaciones naciona- at different universities.
les -Arquitectura Viva, On Diseño, Pasajes de Arquitectura o Vía Construcción- e internacionales They seek to experiment and develop their ideas in interventions that go from the urban scale to ephe-
-Architecture and Culture (Corea), Monocle (Reino Unido), Interior Design (China)-, así como en meral installations, but do not limit their work to architecture. Both have won prizes in photography
numerosas websites de arquitectura y diseño. Colaboran además habitualmente como articulis- and graphic design competitions.
2-Crees que existe un debate teórico-arquitectónico actualmente? 2-Do you believe there is currently a debate on the theory of architecture?
Cada vez resulta más difícil definir la labor del arquitecto, en plena crisis económica y tras el It is increasingly difficult to define the architect’s work in the midst of an economic crisis
fracaso de las anteriores dinámicas de crecimiento urbanístico y políticas edificatorias, pero and after the failure of previous dynamics of urban growth and building policies, but it is
precisamente la actual coyuntura debería generar un intenso debate teórico y un replantea- actually the current juncture which should be generating an intense debate on theory and
miento de nuestro compromiso social como profesionales de la arquitectura, posibilitando a new approach to our social commitment as architecture professionals to make a change
un cambio de modelo. of model possible.
3-Cuáles son tus obras y tus arquitectos de referencia? 3-Which are your benchmark works and architects?
Aunque nos atrae la audacia en la experimentación tipológica de algunas obras holandesas y Although we are attracted by the boldness in typological experimentation found in some
danesas contemporáneas, los arquitectos portugueses, desde la generación de Siza o Souto contemporary Dutch and Danish works, we are especially interested in Portuguese architects,
de Moura a la más reciente, nos interesan especialmente por el respeto que muestran por el from the generation of Siza or Souto de Moura to the most recent one, for the respect they
entorno tanto natural como construido y el mimo con el que trabajan la luz y los materiales demonstrate for both the natural and the built surroundings and the care with which they
con independencia de la escala. work the light and the materials regardless of scale.
137
La intervención se realiza en el conjunto in- positivo en la percepción tanto aérea como frontal. approach that generates an appealing view for visitors.
dustrial de Caleras de San Cucao, en Llanera, un área La elección de las distintas especies vegetales, en co- Instead of proposing a new building to house the existing
fabril dominada por la presencia de edificaciones aso- laboración con el jardinero responsable del manteni- uses for these huts, a more economical and sustainable
ciadas a la actividad desarrollada. miento del conjunto industrial, responde tanto a su solution has been chosen, maintaining these functions
Tras construir una escalera que comunica los dos ni- facilidad de adaptación a un medio hostil, con fuertes without altering their form or appearance, but conceal-
veles de la cantera, una zona hasta ese momento to- oscilaciones térmicas, frecuente niebla y partículas sóli- ing their presence under the veil of a raised garden, which
talmente residual en la que se ubican varias casetas das en suspensión, como a la intención de jugar con los visually covers them while shielding them from the sun,
de obra destinadas a laboratorios pasa a formar parte periodos de floración y las diversas tonalidades de las thereby improving their thermal conditions.
del nuevo recorrido, percibiéndose además desde am- hojas para generar cierto contraste cromático. A reticular structure of metallic bars forms a framework
bos niveles, lo que evidencia la necesidad de darle un Entre los pilares que soportan la nueva escalera la falta into which planters of varying depths are randomly em-
tratamiento que genere una visión atractiva para el de sol impide pensar en un tratamiento vegetal, por lo bedded, creating an eye-catching arrangement when
visitante. que se recrea un jardín seco con una composición a modo viewed aerially as well as frontally.
En vez de plantear una nueva edificación para albergar de muestrario de los minerales utilizados en una de las The different types of plants were selected, in collabora-
los usos actualmente asociados a las casetas, se decide empresas ubicadas en el recinto. tion with the gardener responsible for the maintenance
optar por una solución más económica y sostenible, of the industrial complex, based on their ability to adapt
manteniendo las mismas sin alterar ni su forma ni The intervention is carried out in the industrial to a hostile environment, with severe heat fluctuations,
su aspecto, pero disimulándolas al velar su presencia complex of Caleras de San Cucao, in Llanera, an indus- frequent fog and solid particles in suspension, and taking
bajo un jardín elevado, que las cubre visualmente y las trial area dominated by the presence of buildings related into account flowering periods and leaf colours in order to
protege al mismo tiempo del sol, mejorando por tanto to these activities. generate a certain degree of chromatic contrast.
sus condiciones térmicas. After constructing a staircase that communicates the two The lack of sunlight between the pillars that support the
Una estructura reticular de pletinas metálicas va levels of the quarry, an area that was previously com- new staircase prevents the usage of plants, so a dry gar-
conformando una trama en la que se encastran, pletely residual and contains construction huts with labo- den has been created, with a composition displaying the
con una distribución aleatoria, jardineras de dife- ratories becomes part of the new itinerary. Furthermore materials used by one of the companies located on the
rentes profundidades, dando lugar a un juego com- it is visible from both levels, indicating the need for an premises.
139
que ha de venir. Reformulando la profesión y volcándonos en proyectos transversales a la
arquitectura. Nos vamos abriendo camino con esto de la programación y visualización de
datos y sorpresivamente algo de arquitectura (menos mal teníamos la sensación de tener
las manos amputadas). Muchas, muchas Ilusiones.
We met in 1997. One day in 1999 the schizophrenia began. We then decided to leave Seville
and retire to the Desert vs Almería. Frenzy over competitions, some with good fortune and
others not so much. Greenhouses: territorial explorations, space-form enquiries, space-time,
Nos conocimos en 1997. Un día de 1999 comienza la esquizofrenia. Después deci- skins, textures… Then came talks and conferences. Again the plastics take us on a tour around
dimos abandonar Sevilla y retirarnos al Desierto vs Almería. Frenesí por los concursos, Spain. Immersed in works, new projects and more competitions. Finally Europan arrives, in
algunos afortunados y otros no tanto. Invernaderos: exploraciones territoriales, indagacio- 2009, in Orestad, Copenhagen, Denmark. We join the university trade, one in Alicante and the
nes espacio-forma, espacio-tiempo, pieles, texturas… Llegan las charlas y conferencias. De other in Seville. More desire for competitions. More projects, encounters, more conferences,
nuevo los plásticos nos llevan de ruta por España. Inmersos en obras, nuevos proyectos singular invitations, awards for hard work, publications… the airs of crisis are blowing in, in-
y más concursos. Por fin llega el Europan, el 2009 en Orestad, Copenhague, Dinamarca. terruption of building works and tenders for other new ones… We try China for a little while
Nos incorporarnos al gremio universitario uno en Alicante y otro en Sevilla. Más ganas de in collaboration with a Sino-American company. There is nowhere like Spain. Closing down
concursos. Más proyectos, encuentros, más conferencias, invitaciones singulares, premios what is ongoing and concerned about what is about to come. Reformulating the profession
al trabajo, publicaciones… Llegan los aires de crisis, interrupción de obras y licitaciones de and throwing ourselves into projects that are transversal to architecture. We gradually gain
otras nuevas… Probamos una temporadita en China en colaboración con una firma chino- momentum with data programming and visualisation and surprisingly a bit of architecture
americana. Como en España nada. Cerrando lo que hay en marcha y preocupados por lo (just as well; we were starting to feel that our hands had been cut off). Many many dreams.
2-Crees que existe un debate teórico-arquitectónico actualmente? 2-Do you believe there is currently a debate on the theory of architecture?
Siempre existe ¿no? Somos mas bien pragmáticos, nos centramos en poder hacer lo que There is always one going on, isn’t there? We are rather pragmatic, we focus on being able to
más nos gusta de la forma más sensata posible, y no en bañar una arquitectura con pala- do what we like best in the most sensible way possible and not on flooding architecture with
bras y frases vacuas. En fin, eso es lo bueno de trabajar en el desierto. vacuous words and phrases. In brief, that’s the good thing about working in the desert.
3-Cuáles son tus obras y tus arquitectos de referencia? 3-Which are your benchmark works and architects?
Nos interesan todas las arquitecturas (las de mucho antes, las de antes y las de ahora). We are interested in all architectures (those of long before, those of before and those of now).
Las obras que más nos han impresionado sin duda son el Teatro de Epidauro y los Pro- The works that have made the greatest impression on us are undoubtedly the Theatre of Epi-
pileos de la Acrópolis de Atenas, ambas obras de dimensiones colosales en perfecta daurus and the Propylaea in the Acropolis of Athens, both works of colossal dimensions in per-
armonía con el paisaje. Nuestros referentes: Rem Koolhas, Los Smithson, Aalto, Lacaton fect harmony with the landscape. Our references: Rem Koolhas, The Smithsons, Aalto, Lacaton
y Vassal… and Vassal…
Garrucha es una pequeña población de tradi- de sus límites y empaquetado de un espacio de aire, tipo que el único referente fueron las montañas de escombros
ción pesquera ahora enfocada al turismo. Estrangulada invernadero que, de esta manera, se convirtieron en protagonistas de
por los municipios de Vera al Norte y Mojacar al sur, su Durante el día el volumen se interpreta como una caja de la estartegia del proyecto.
única posibilidad de expansión es hacia el oeste, a la es- colores con ciertos reflejos del entorno, según el punto Los elementos de sombreo e iluminación del espacio de
palda del núcleo urbano. Un crecimiento que colonizará de vista, gracias a la disposición de la cara de color en la acceso, se han resuelto mediante árboles artificiales for-
con residencial la falda de la colina que sustenta a la parte interna del policarbonato exterior, lo que aporta mados por tubos de acero galvanizado, a loa que se les su-
ciudad actual, e inundará progresivamente el llano hasta un cierto efecto de profundidad a la piel. Con la puesta perpone un entramado metálico formado por peldaños
donde alcance el horizonte. En esta planicie, se proyec- de sol, la gama de color empleada (magenta, verde-agua, de chapa repujada y luminarias de marca blanca para la
ta, anexa a la carretera ALP-118, una bolsa de suelo que azul cálido e intenso) desmaterializan el volumen al ca- iluminación exterior y, finalmente, sansivieria trifasciata,
contendrá equipamientos deportivos (campo de futbol, muflarse con la tonalidad del cielo. El interior queda ilu- en los macizos ubicados en la cumbre de los escombros,
pabellón polideportivo y piscina municipal), educativos minado uniformemente por paredes y cubierta, evitando configurando un nuevo paisaje de macetas gigantes.
(Colegio) y el Parque de las Palmeras. referencias directas al exterior. Durante los eventos noc-
La decisión estratégica del proyecto fue importar un turnos la piel se ilumina con diferentes grados de inten- Garrucha is a small fishing town that is now fo-
argumento autóctono del territorio próximo mutado a sidad creando una luminaria gigante que alumbra las cusing on tourism. Strangled by the municipalities of Vera
las necesidades del proyecto. Colonizar al modus ope- plazas exteriores y actúa como referencia en el entorno. to the North and Mojacar to the south, its only possibility
randi del “objeto Invernadero” un trozo del territorio: El encargo del diseño de la plaza de acceso tuvo lugar un for expanding is towards the west, to the back of the urban
irrumpir por sorpresa el lugar con la simple extrusión tiempo después del final de las obras del pabellón por lo centre. Its growth colonises with residential developments the
141
hillside behind the current town and gradually encroaches on
the plain as far as the eye can see. On this plain, next to road
ALP-118, a plot has been planned to contain sports facilities
(football pitch, sports centre and municipal swimming pool),
educational facilities (school) and the Parque de las Palmeras.
The project’s strategic decision was to import a local argument
from the nearby territory mutated to the needs of the project.
To colonise a piece of the territory in the modus operandi of
the “conservatory object”: interrupting the place by surprise
through the simple extrusion of its limits and packaging an
air-filled, conservatory-style space.
During the day the volume is interpreted as a coloured box
with certain reflections of the surroundings depending on the
point of view, thanks to the arrangement of the coloured face
in the internal part of the external polycarbonate, giving the
skin a certain effect of depth. At sunset the range of colours
employed (magenta, watery green, warm and intense blue)
disembody the volume as it blends into the hues of the sky.
The interior is uniformly illuminated through walls and
roof, avoiding any direct references to the exterior. During
events staged at night, the skin is illuminated with differing
degrees of intensity to create a giant luminaire that lights
up the external plazas and operates as a landmark in the
surroundings.
The commission for designing the access plaza came some
time after the pavilion’s building works were completed, and The shading and lighting elements of the access space take the sheet metal steps and generic luminaires for the outdoor light-
so the only point of reference were the mountains of rubble form of artificial trees formed from galvanised steel tubes on ing, and finally sansevieria trifasciata in the solids on top of
that thus become the protagonists of the project’s strategy. which a metallic lattice is superposed, formed from embossed the rubble, configuring a new landscape of giant flowerpots
Pabellón deportivo y plaza de acceso en Garrucha / Sports pavilion and access plaza in Garrucha
Localización Location: Garrucha. Almería. Promotor Promotor: Ayuntamiento de Garrucha. Arquitectos Architects: Los del Desierto: Eva Luque y Alejandro Pascual (Elap arquitectos ing-
enieros slp.). Arquitectos Técnicos Technical Architects: ATLAS arquitectura (Miguel Ángel Flores, José Flores, Diego Soler). Colaboradores Collaborators: Alejandro Pascual Soler (estructura),
Fernando Matilla Galindo (Arquitecto), Secoal sl (Ingenieros), JARF (dibujos 3D). Constructora General Contractor: Construcciones Lorenzo s.l. y JALE s.a (pabellón. AJCC Construcciones
y Reformas (plaza). Año proyecto Project date: 2004 (pabellón)y 2010 (plaza). Ejecución Completion: 2005-2012 (pabellón) y 2011-2012 (plaza). Superficie construida Built area: 5594 m2 (pa-
bellón) y 3.198 m2 (plaza). Presupuesto de obra Work budget: 2.878.815€ (pabellón) y 109.132€ (plaza). Fotografía Photography: Jesús Granada (Pabellón) y LosdelDesierto (Pabellon y Plaza)
He holds a doctorate from the University of Granada. First-prize winner of the National
Dissertation Award bestowed by the Ministry of Education in 1999. Research and University
Professor Training Internship 2000-2003 awarded by the Ministry of Education. Research intern-
ship (2002-2003) at Columbia University for his doctoral thesis under the tutorship of Kenneth
Doctor por la Universidad de Granada. Primer Premio Nacional de Fin de Carrera otor- Frampton, completed in 2011 with the title “The use of technique in the architectural conception:
gado por el Ministerio de Educación en 1999. Becario de Investigación y de Formación de towards a tectonic ethic”. Associate Professor of Architectural Projects at the E.T.S.A. of Granada
Profesorado Universitario 2000-2003 del Ministerio de Educación. Estancia de investigación since 2007. In 2000 he exhibited at the 7th Venice Architecture Biennial and in 2008 formed part
(2002-2003) en Columbia University para el desarrollo de su tesis doctoral bajo la tutela de of the “Young Spanish Architects (JAE-YAS)” exhibition organised by the Ministry of Housing,
Kenneth Frampton, concluyéndola en 2011 bajo el título “El uso de la técnica en la concepción which has travelled around Europe and America. In 2013 his work was selected for the 12th BEAU
arquitectónica: hacia una ética tectónica”. Profesor Asociado de Proyectos Arquitectónicos en and he was shortlisted for the 9th Arquia/Tesis Biennial Competition of the Caja de Arquitectos
la E.T.S.A. de Granada desde 2007. En 2000 expuso en la VII Bienal de Arquitectura de Venecia Foundation. Winner of the “García de Paredes” Prize 2005-2008 awarded by the Official Archi-
y en 2008 formó parte de la exposición “Jóvenes Arquitectos de España (JAE-YAS)” organi- tects’ Association of Granada to the best built work. His work has been published in numerous
zada por el Ministerio de Vivienda, que ha itinerado por Europa y América. En 2013, su obra national and international magazines such as Arquitectura Viva, AV, 2G, On Diseño, Metalocus,
fue seleccionada para la XII BEAU y ha sido finalista del IX Concurso Bienal Arquia/Tesis de la Detail, Bauwelt, Mark, Speech, Arhitectura, AIT Magazine, AMC Le Moniteur and others, and in
Fundación Caja de Arquitectos. Premio “García de Paredes” 2005-2008 del Colegio Oficial de international books from the publishing houses Gustavo Gili, Pencil, Loft, Links, Daab.
GRANADA. SPAIN
2-Crees que existe un debate teórico-arquitectónico actualmente? 2-Do you believe there is currently a debate on the theory of architecture?
El debate siempre ha estado, está y estará. Lo que pasa es que a veces nos quedamos The debate has always been there, is still there and always will be there. What happens is
con lo superficial o con la imagen de la arquitectura vinculada a alguna moda. En ese that sometimes we stay with the superficial, or with the image of architecture linked to some
sentido rechazo cualquiera de ellas, debemos buscar las respuestas en las raíces del fashion. In this regard I reject any and all of them; we have to seek answers in the roots of the
hecho arquitectónico. architectural reality.
3-Cuáles son tus obras y tus arquitectos de referencia? 3-Which are your benchmark works and architects?
Pienso que todas son importantes porque cada una se sitúa en un espacio temporal es- I believe that they are all important because each one is situated in a special space in the years
pecial en mi educación y formación. Con una crítica fundamentada todas suman. Como of my education and training. Through a well-founded critique they all add up. Among my
referentes sigo muchísimo a Alberto Campo Baeza o Steven Holl. Considero que estos references, I follow Alberto Campo Baeza or Steven Holl very closely. I consider that in each
grandes maestros buscan en cada nuevo proyecto una máxima en la superación y en la new project, these great masters seek a maxim in the overcoming of and in the essentiality of
esencialidad de los principios que teorizan. the principles they theorise about.
145
Sección / Section
The conception of this project is based on geo-
metric optimization linked to the use of light. Thus, the
geometric interplay of the headquarters of the Confedera-
tion of Businesspeople of Granada envelops a virtually cu-
bic space by way of a central atrium, which is illuminated
through three of its upper corners facing east, south and
west, controlling and balancing the interior natural light
throughout the day. The interior functionality and order
around the atrium is based on the orthogonal develop-
ment of a 3-metre structural grid spanning three floors,
containing an assembly hall, classrooms and offices on the
two floors around the atrium, and the presidential offices
and a boardroom on the upper floor forming a cross shape
above the central space. The cube of light which is miss- Planta baja / Ground floor
ing on the northern corner allows an entrance to be cre-
ated through a patio which is partially buried below street
level, in order to take advantage of the natural level of the
terrain and the maximum allowed construction heights.
The external appearance of the building is a direct result
of the interior spatiality. The façade is sober and reserved
towards the surrounding areas where it is located, locking
its surprises inside in a nod to Spanish-Muslim cultural
heritage. The abstract character of the interior and ex-
terior parameters of the building is derived largely from
the search for absolute sharpness in the perception of the
volume, invoking an institutional image. The façade is thus
made up of an unpolished grey-blue marble finish from
Sierra Elvira in a pattern of strips (20x60 and 40x60 cm
in size) which swirl around the window openings gener-
ating a perceptive vibration. The interior atrium, on the
other hand, is cladded with 40x40 cm pieces of white Ma-
cael marble, including the first-floor doors, which give it a
greater visual neutrality.
Finally, with regard to the spatial conception of the build-
ing, despite its modulated orthogonal development, a di-
agonal component is introduced in floor and section, gen-
erating a spatial tension in the direction of the light which
encourages movement and generates the spatial illusion of
an area of a greater size.
Localización Location: C/ Maestro Montero 23, Granada, España. Promotor Promotor: EMUVYSSA. Ministerio de Traba-
jo y Asuntos Sociales. Arquitectos Architects: Alejandro Muñoz Miranda. Arquitectos Técnicos Technical Architects: Jesús Mi-
randa Medialdea y Pedro López Checa. Colaboradores Collaborators: Luis López-Quiñones García y Eva Mª. Alonso García
(Arquitectos), Antonio Luque Atrio (Ingeniero Industrial), Francisco López (Ingeniero de Telecomunicaciones), Antonio de la Fuente (Inge-
niero Industrial - Estructura), Alberto Cobos Álvarez y Luis Villar Pérez (Estudiantes de arquitectura). Constructora General Contractor: He-
liopol S.A.U.. Año proyecto Project date: 2004. Ejecución Completion: 2007. Superficie construida Built area: 1760 m2. Presupuesto de obra
Work budget: 993.765,10 €. Fotografía Photography: Javier Callejas Sevilla
147
internacionales como la NTNU (Trondheim), ETSAM, IE, IED (Madrid), UIAC (Barcelona).
Su proyecto para una residencia de estudiantes en Noruega ha sido galardonado con el
Premio a la Eficiencia Energética de Trondheim Kommune y ha sido nominado para el
Premio Nacional de Arquitectura de Noruega (Statens Byggeskikkpris 2012) y seleccio-
nado para al Bienal de Arquitectura Española BEAU XIII.
Juan Elvira, Enrique Krahe and Clara Murado are architects with a practice in Ma-
drid and in Delft (Holland). They have pursued university studies at Madrid’s Polytechnic
and at the IUA Venezia and postgraduate studies at Columbia. Since 1998 they have in-
termittently collaborated in various architectural proposals that have been recognised
in national and international competitions, among them Europan 6, 8 and 9, and have
Juan Elvira, Enrique Krahe y Clara Murado son arquitectos con estudio en Madrid had their work exhibited, among others, at Freshmadrid and at the eleventh Mostra
y en Delft (Holanda). Han cursado estudios universitarios en la Politécnica de Madrid y Internazionale di Venezia. In parallel they undertake critical and editorial work, which
el IUA Venezia y de posgrado en Columbia. Desde 1998 han colaborado de manera inter- began with directing Oeste de Arquitectura, Arte y Pensamiento magazine and continued
mitente en diversas propuestas arquitectónicas que han sido galardonadas en concursos with the publication of numerous articles in specialised books and reviews. They teach at
nacionales e internacionales, entre ellos Europan 6, 8 y 9, y han sido expuestos, entre otros, several national and international schools of architecture such as the NTNU (Trondheim),
en Freshmadrid y la undécima Mostra Internazionale di Venezia. Paralelamente ejercen ETSAM, IE, IED (Madrid), UIAC (Barcelona). Their project for student halls of residence
una labor crítica y editorial, iniciada en la dirección de la revista Oeste de Arquitectura, in Norway won the Trondheim Kommune Prize for Energy Efficiency and they have been
Arte y Pensamiento y continuada con la publicación de numerosos artículos en libros y nominated for the National Architecture Prize of Norway (Statens Byggeskikkpris 2012)
revistas especializadas. Son profesores en diversas escuelas de arquitectura nacionales e and selected for the BEAU XIII Spanish Architecture Biennial.
TRONDHEIM. NORWAY
Residencia de estudiantes
Student halls of residence
CLARA MURADO, JUAN ELVIRA Y ENRIQUE KRAHE, ARQUITECTOS
2-Crees que existe un debate teórico-arquitectónico actualmente? 2-Do you believe there is currently a debate on the theory of architecture?
El debate actual se centra precisamente en la redefinición del papel de la arquitectura, The current debate actually centres on redefining the role of architecture, fundamentally in so-
fundamentalmente en la sociedad, pero también en la comunidad científica y académica. ciety but also in the scientific and academic community. Whatever this update of the architect’s
Sea cual sea esta actualización del papel del arquitecto, deberá enfrentarse a una nueva role, he will have to confront the world with a new joint ethic, to employ the expression from
ética conjunta ante el mundo por emplear la expresión de la sociología simétrica, sobre symmetrical sociology, on the experience of the user and the integrity of the assemblage in
la experiencia del usuario y la integridad del ensamblaje en que este se sitúa. which he stands.
3-Cuáles son tus obras y tus arquitectos de referencia? 3-Which are your benchmark works and architects?
Para nuestra generación es difícil encontrar maestros a los que seguir. Nuestros intereses For our generation it is difficult to find masters to follow. Our interests sometimes logically
a veces se centran, lógicamente, en muchas arquitecturas relevantes (arquitecturas, no centre on many relevant architectures (architectures, not architects, from around the world)
arquitectos, de todo el globo) pero también en otras actividades fuera de lo disciplinar but also on other activities outside the discipline that open up possible directions for action.
que abran posibles direcciones de acción.
149
150 | on 350 | arquitectura / architecture
Residencia de estudiantes / Student halls of residence
Localización Location: Trondheim. Noruega. Autores Authors: MEK Architects (Clara Murado, Juan Elvira y Enrique Krahe) con Link-Signatur (Equipo asociado). Promotor Promotor: (cliente): Sit Bolig.
Equipo concurso: Juan Elvira, Clara Murado y Enrique Krahe (Murado&Elvira y Krahe Architects). Colaboradores Collaborators: Eugenia Concha, Arquitecta, Jesús Isla, Arquitecto, Aranzazu Montero,
Arquitect0, Javier de Paz, Arquitecto y Leticia Rodriguez, Arquitecta. Equipo ejecución: Proyecto Project: Clara Murado, Juan Elvira, Enrique Krahe (Murado & Elvira y Krahe Architects). Colaboradores
Collaborators: Eugenia Concha y Aranzazu Montero. Detalles de ejecución Execution details: MEK + Link-Signatur. Dirección de obra Site director: MEK + Link-Signatur. Fotografía Photography: Mat-
thias Herzog, Miguel de Guzmán.
151
de Haldenstein entre 2002 -2004. A continuación abre con Eduardo Navadijos el estudio
Navadijos Tarsoly Arquitectos en Madrid. Paralelamente a la actividad profesional, se
dedica a la docencia en varias universidades internacionales, actualmente en la EPFL de
Lausanne, Suiza.
2-Crees que existe un debate teórico-arquitectónico actualmente? 2-Do you believe there is currently a debate on the theory of architecture?
Sí, pero no es algo nuevo, desde siempre hay multitud de personas pensando qué es la Yes, but that is nothing new, there is always a multitude of people thinking about what architecture
arquitectura e intentando hacerla. is and trying to do it.
3-Cuáles son tus obras y tus arquitectos de referencia? 3-Which are your benchmark works and architects?
Villa Imperial Katsura, Monte Albán, Neues Museum, Pantheon, Dada Hari Ni Vav, Capilla Katsura Imperial Villa, Monte Albán, Neues Museum, Pantheon, Dada Harir Stepwell, Bruder
de Bruder Klaus, Villa Rotonda, San Nicolao di Giornico, Casa Samurai Kanazawa, Santa Klaus Chapel, Villa Rotonda, San Nicolao di Giornico, Nomura Samurai House, Santa Maria dei
Maria dei Miracoli, La Ricarda, La Congiunta, ruinas mayas de Calakmul, Nationalgalerie, Miracoli, La Ricarda, La Congiunta, Mayan ruins of Calakmul, Nationalgalerie, Mezquita of Cor-
Mezquita de Cordoba, Villa Sarabhai, Casa Dr. G. Olgiati, Cupula de Santa Maria del Fiore, doba, Villa Sarabhai, Dr. G. Olgiati’s house, Dome of Santa Maria del Fiore, Fatehpur Sikri, Chapel
Fatehpur Sikri, Capilla de la Resurrección, Casa Taller Peter Zumthor… of the Resurrection, Peter Zumthor’s Werkraum House…
El proyecto resuelve la renovación de la zona Mediante el desarrollo longitudinal de la estructura mitió curvar levemente la forma del nuevo pabellón.
de juegos de un centro escolar integrando un terreno del pabellón existente, el patio de juego se redefine y La cubierta del nuevo pabellón está formada con una
inclinado de 1.072 m2 y construyendo un umbráculo se acrecienta la superficie cubierta dedicada al juego. secuencia de vigas-canal fabricadas con chapa plegada
concebido como un gran salón de juego, aireado y fres- El umbráculo, ideado como una sucesión de distintos de 3mm de espesor que se solapan en toda la longitud
co, donde el color, conscientes de su importancia en espacios, se percibe, sin embargo, como un cuerpo. de la cubierta cada 50 cm. Éstas, de 9,10 m de longitud,
el desarrollo infantil, colabora en la definición de una Cumplir con el requerimiento normativo para mante- se pintaron en color azul cielo en su cara superior y en
atmósfera estimulante y equilibrada. ner tres metros de distancia con la linde sur nos per- color blanco en la inferior para que, al mezclarse, la
153
azulada reflexión de la luz solar con el azul del cielo juegos infantiles creados especialmente para el proyecto Thus, in addition to creating a pergola that brings the
fuese mayor la sensación de apertura de la cubierta. completan el espacio de recreo. blue of the sky into the interior while keeping rainwater
Así, además de crear una pérgola que trae el azul del out, it is profusely ventilated and protected from sunlight.
cielo al interior e impedir la entrada del agua de lluvia, The project addresses the renovation of the The new pavilion rests like a great beam on nine sup-
se ventila con profusión y protege de la radiación solar. school playground, integrating a sloping 1,072-m2 plot ports, weightlessly floating above the ground. Setting a
El nuevo pabellón descansa como una gran viga so- and building an umbraculum conceived as a great, airy structural rhythm of 50 cm associated with the fixing sys-
bre nueve soportes, flotando levemente sobre el suelo. and fresh play lounge where colour collaborates in defin- tems of the acrylic panels, avoiding the use of diagonals
Fijando un ritmo estructural de 50 cm asociado a los ing a stimulating and balanced atmosphere in the aware- and embedding the structure between two polycarbonate
sistemas de fijación de los paneles acrílicos, evitando ness of its importance in a child’s development. panels, a taut, lightweight membrane is created. In the
el uso de diagonales y embutiendo la estructura entre By longitudinally developing the structure of the existing points of structural tension the section of the steel tubes
dos láminas de policarbonato, se crea una membrana pavilion, the playground is redefined and the covered is increased to achieve the desired tone in each one, like
tersa y ligera. En los puntos de tensión estructural se play area is increased. The umbraculum, devised as a the strings of a guitar. The graphics printed on the exter-
aumenta la sección de los tubos de acero para, como succession of spaces, is nevertheless perceived as a single nal panels create a vibration that extends to the entire
en las cuerdas de una guitarra, conseguir en cada uno body. Complying with the byelaw that required a three- façade, altering the immediate perception of the trans-
el tono deseado. El grafismo impreso en los paneles metre distance to be maintained from the south boundary lucent material.
exteriores crea una vibración que se extiende a toda la allowed us to slightly curve the shape of the new pavilion. To facilitate visual control, the horizontal field of the
fachada alterando la percepción inmediata del material The roof of the new pavilion is formed from a sequence playground is extended to the utmost. The play areas
translúcido. of channel beams made from pleated sheet metal 3 mm by age are defined by an abacus-fence that invites the
Para facilitar el control visual se extiende al máximo el thick, which overlap along the entire length of the roof children to play together without perceiving any barri-
campo horizontal del patio, donde las áreas de juego every 50 cm. They are 9.10 m long and painted in a sky ers. A landscape of small robber hillocks and the various
por edades quedan definidas por una valla-ábaco que blue colour on the top and in white on the bottom so that, play units created especially for the project complete this
invita a los niños a jugar juntos sin percibir barreras. when blending the bluish reflection of sunlight into the recreational space.
Un paisaje de pequeñas colinas de caucho y los diversos blue sky, the open sensation of the roof would be greater.
Umbráculo y jardín para juegos infantiles / Umbraculum and garden for a children’s playground
Localización Location: C/ Monte Romanillos s/n. Boadilla del Monte. Madrid. Pro-
motor Promotor: Ciudad Infantil Mirabal S.L. Arquitectos Architects: Navadijos Tar-
soly Arquitectos (Csaba Tarsoly y Eduardo Navadijos). Arquitectos Técnicos Technical
Architects: Apartec. Isidro Fernández Blanco. Colaboradores Collaborators: María
Dolores Sánchez García. Constructora General Contractor: Acesinh producciones s.l.
Año proyecto Project date: 2007. Ejecución Completion: 2008. Superficie construida
Built area: 225 m2. Presupuesto de obra Work budget: 1.016.492,35€. Fotografía Pho-
tography: Miguel de Guzmán y Csaba Tarsoly.
Architects Pep Ripoll and Juan Miguel Tizón graduated from the Higher Technical
School of Architecture of Barcelona. They completed their education in the practice of
Carme Pinós. Partners since 2002, they have participated in numerous national and in-
ternational competitions and received various awards, notably: 2013 City of Palma Award,
Pep Ripoll y Juan Miguel Tizón, son arquitectos por la Escuela Técnica Superior de 2013 NAN Award for best residential construction project, 2013 APLUS Prize for best home
Arquitectura de Barcelona. Completaron su formación en el estudio de Carme Pinós. Aso- architecture project, 2011-13 Mallorca Architecture Award for best multi-family housing
ciados desde 2002 han participado en numerosos concursos nacionales e internacionales project, 2005-08 Menorca Architecture Award for best work, finalists of the 2013 XII
y recibido diferentes reconocimientos entre los que destacan: Premio Ciutat de Palma Spanish Architecture and Urbanism Biennial, finalists in the 2013 FAD Awards, finalists
2013, Premio NAN 2013 al mejor proyecto de construcción residencial, Premio APLUS 2013 of the 2013 Ugo Rivolta European Architecture Award, and finalists of the 2013 Barbara
al mejor proyecto de arquitectura de vivienda, Premio de Arquitectura de Mallorca 2011-13 Cappochin International Architecture Biennial. In 2012 they took part in the ‘Contexts’
a la mejor obra de vivienda plurifamiliar, Premio de Arquitectura de Menorca 2005-08 a la exhibition in the Venice Architecture Biennale.
2-Crees que existe un debate teórico-arquitectónico actualmente? 2-Do you believe there is currently a debate on the theory of architecture??
No sabemos si a día de hoy existe o no ese debate. Lo que si nos parece claro es que los We do not know whether or not this debate currently exists. What is clear to us is that archi-
arquitectos estamos ligados a la situación económico-social del momento. Tras los años tects are tied to the current social and economic situation. After the crazy years of the property
locos de la burbuja, la crisis se ha convertido en un elemento propagador del espíritu bubble, the crisis has become an element that propagates the austerity ideal, unanimously
austero, extendiendo casi de manera unánime el rechazo al despilfarro asociado a la spreading the rejection of the ostentatiousness associated with spectacular architecture and
arquitectura espectáculo y valorando la contención y el despojo de lo accesorio. placing value on restraint and the rejection of the unnecessary.
3-Cuáles son tus obras y tus arquitectos de referencia? 3-Which are your benchmark works and architects?
Más que un determinado número de obras o arquitectos de referencia, nos gusta pensar Instead of a list of important works or architects, we would like to think that we have a mixed
que tenemos un cajón de sastre que vamos llenando con elementos no siempre vincu- bag that we progressively fill with elements, not always associated with architecture, which
lados a la arquitectura que tarde o temprano aparecerán. Si tenemos que mencionar a will eventually crop up. If we need to mention one architect who has influenced us, it would
un arquitecto que nos haya marcado sin duda ha sido Carme Pinós, no solo por su obra y doubtless be Carme Pinós, not only for her work and career but also for the years we spent
trayectoria sino también por los años que estuvimos colaborando en su estudio. collaborating in her practice.
Un nuevo edificio que supone ampliar las ins- garantiza una buena iluminación para cada una de ellas, gives rise to a two-way building, to be crossed, traversed, a
talaciones existentes del centro Bartomeu Ordines en además de evitar la relación visual con la fachada Norte building that is a path.
Consell con 6 aulas educación infantil (para niños de en- del edificio de la escuela existente. We like to think of this path as the starting point of the proj-
tre 3 y 5 años), un aula de psicomotricidad y un comedor. Una cubierta acompaña y protege el camino en una ect: a zigzag itinerary which takes us across the grounds
Se plantea resolver la totalidad del nuevo programa con parte de su trazado, se eleva para recibirnos en el acceso while also organising and acting as the backbone of the
un edificio en planta baja. La necesidad de resolver por desde la Avenida, nos acompaña junto a las aulas, nos functional roles.
un lado un acceso principal desde la Avenida Francisca ofrece una zona a cubierto junto al patio de juegos… un A standard grouping is created, each one made up of two
Homar y, por otro, una comunicación con las instala- manto de sombra, vibrante, que se pliega, cubre y nos connected classrooms and linked to its own exterior space,
ciones existentes, hacen pensar en un edificio de doble abraza tomando prestados los colores de los huertos de a private patio that will function as an outdoor extension
sentido, para ser cruzado, atravesado, el edificio será naranjos de los alrededores. of the classroom. The resulting type-groups are east-facing,
un camino. guaranteeing that each one receives good lighting, as well
Nos gusta pensar en ese camino como punto de inicio A new building which aims to expand the as avoiding a visual link with the north façade of the exist-
del proyecto: Un recorrido en zig-zag que nos mueve existing installations of the Bartomeu Ordines Centre in ing school building.
por el solar a la vez que vertebra y organiza los paquetes Consell with 6 preschool classrooms (for children aged A roof accompanies and protects the path during part of
funcionales. between 3 and 5), a psychomotricity classroom and a its itinerary. It rises up to receive us at the entrance on
Se desarrolla una agrupación-tipo compuesta cada una dining hall. the Avenue, is accompanies us to the classrooms, it offers
de ellas por 2 aulas comunicadas entre sí y vinculadas The totality of the new programme aims to be resolved a covered zone by the playground… A vibrating canopy
a un espacio exterior propio, un patio privado que fun- through a ground-floor building. The necessity of resolving, of shade which folds, covers and envelops us, borrowing
cionará como una extensión del aula al aire libre. Las on one hand, a main entrance from Francisca Homar Av- from the colours of the orchards and orange trees of the
agrupaciones-tipo resultantes se orientan a Este, lo que enue, and on the other, a link with the existing installations, surrounding areas.
157
Sección y Planta General / Section and General plan
Localización Location: Av. Francisca Homar Pascual. Consell. Mallorca. Promotor Promotor: Institut d’Infraestructures i Serveis Educatius i Cultural (IBISEC). Arquitectos Architects: Pep Ripoll - Juan
Miguel Tizón. Arquitectos Técnicos Technical Architects: Toni Arqué. Colaboradores Collaborators: Pablo García (arquitecto), Claudia Bacci (arquitecto), Luis Sánchez (arquitecto), Juan Vanrell (arquitecto
IBISEC), José Juan Amengual (aparejador IBISEC), Jorge Martín (estructura), TIIS Ingeniería. Constructora General Contractor: Ferrovial. Año proyecto Project date: 2007. Ejecución Completion: 2010.
Superficie construida Built area: 996,05 m2. Presupuesto de obra Work budget: 1.369.167€. Fotografía Photography: José Hevia
159
les de arquitectura emergentes por la Design Vanguard de Architectural Record 2009 en
Nueva York y como uno de los 7 despachos internacionales de arquitectura emergentes en
2011 por la Universidad ETH, Zurich. Premiado en la VII Bienal Iberoamericana de Arquitec-
tura y Urbanismo y ganador del IX Premio Europe Philippe Rotthier 2011, Bélgica, Primer
Premio en XI BEAU (Bienal española), Mención en X BEAU, Premio ENOR, Premio A+.
In 2006, Jose Maria Sanchez Garcia establishes his own practice (JMSG) in Madrid, de-
veloping international architecture competitions. His office has won national and international
recognitions, such as the BSI Swiss Architectural Award in 2014, First Prize in 2009 and shortlisted
in 2011 in AR+D by Architectural Review Emerging Architecture (RIBA, London), shortlisted in
En 2006, José María Sánchez García establece su propio estudio (JMSG) en Madrid, the International “Mies van der Rohe” Award in 2013 and in the Zumtobel Group Award 2012 in
desarrollando concursos de arquitectura internacionales. Su despacho ha obtenido re- Berlin, shortlisted in the 10th Contractworld Award 2010 in Hannover, recognised as one of the
conocimientos nacionales e internacionales tales como el Premio BSI Swiss Architectural 10 international emerging architecture offices by the Architectural Record’s Design Vanguard
en 2014, Primer Premio en 2009 y finalista en 2011 del AR+D a la Arquitectura Emergente 2009 in New York and as one of the 7 international emerging architecture offices 2011 by ETH
por Architectural Review (RIBA, Londres), finalista en el premio internacional “Mies van University, Zurich. Recognised in the 7th Latin American Architecture and Urbanism Biennial
der Rohe” en 2013 y el Premio Grupo Zumtobel 2012 en Berlín, finalista en el X Premio and in the 9th Philippe Rotthier European Prize 2011, Belgium, First Prize in XI BEAU (Spanish
Contractworld 2010 en Hannover, reconocido como uno de los 10 despachos internaciona- Biennial), Mention at X BEAU, ENOR Award, A+ Award.
Centro de Tecnificación
de Actividades Físico-Deportivas y de Ocio
Technification Centre for Physical-Sports and Leisure Activities
JOSÉ MARÍA SÁNCHEZ GARCÍA, ARQUITECTO
161
162 | on 350 | arquitectura / architecture
Centro de Tecnificación de Actividades Físico-Deportivas y de Ocio / Technification Centre for Physical-Sports and Leisure Activities
Localización Location: Embalse Gabriel y Galán, término Municipal de Guijo de Granadilla (Cáceres). Autor Author: José Maria Sánchez García, arquitecto. Colaboradores Collaborators: Enrique García-
Margallo Solo de Zaldivar, Rafael Fernández Caparros, Maribel Torres Gómez, Laura Rojo Valdivielso, Francisco Sánchez García, José García-Margallo, Marta Cabezón, Mafalda Ambrósio, Carmen Leticia
Huerta. Arquitecto técnico Technical Architect: José Luis Periáñez. Pedro Mirando. Fernando Benido Fernández Cabello. Estructura Structure: Gogaite. Instalaciones Installations: ARO consultores.
Constructora General contractor: UTE Magenta – Construcciones Pinilla. Promotor Developer: Consejería de los Jóvenes y del Deporte – Junta de Extremadura. Fotografía Photography: José María
Sánchez García- Estudio de arquitectura.
163
obras de la reforma integral de la Marina del Port Vell de Barcelona; y llevan a cabo la
recuperación de los centros históricos de la ciudad de Irún y el municipio de Òdena.
Actualmente investigan sobre el paisaje a través de otros formatos como el cortometraje
documental o el cuento literario.
Sergi Carulla and Oscar Blasco, architects educated in Barcelona. They have worked
as heads of urban projects departments in different public administrations. In 2005 they
founded the SCOB practice.
Since 2007 they are professors of the Landscape Architecture Master in Barcelona and
Sergi Carulla y Oscar Blasco arquitectos y paisajistas formados en Barcelona. Han Milan. They have collaborated as teachers in the Higher Technical School of Architecture
trabajado como responsables de departamentos de proyectos urbanos en distintas of Barcelona and the University of La Sapienza in Rome and have been guest professors in
administraciones públicas. En 2005 fundan el estudio SCOB. Lisbon, Berlin, Lyon and Sicily.
Desde el año 2007 son profesores del Master de Arquitectura del Paisaje de Barcelona Their work has been recognised in public competitions, architecture and landscape prizes
y Milán. Han colaborado como docentes en la Escuela Técnica Superior de Arquitectura and specialised magazines. They currently work for Barcelona City Hall, developing the
de Barcelona y la Universidad de la Sapienza en Roma, y han sido profesores invitados network of Urban Sports Parks for the city; they are completing the integral reform works
en Lisboa, Berlín, Lyon y Sicilia. of Barcelona’s Port Vell Marina; and are recovering the historic centres of the city of Irún
Su trabajo ha sido reconocido en concursos públicos, premios de arquitectura y paisaje and the municipality of Òdena.
y revistas especializadas. Actualmente trabajan para el Ayuntamiento de Barcelona, At present they are investigating into landscape through other formats such as documentary
desarrollando la red de Parques Deportivos Urbanos de la ciudad; están finalizando las shorts or literary stories.
BARCELONA, SPAIN
En la mayoría de las ciudades, los skateparks, en el terreno. La distancia con la ciudad consolidada, así una nueva alternativa contemporánea del espacio pú-
se continúan construyendo en la periferia con el objeto como su diferencia formal en relación con los espacios blico. Se trata de una zona deportiva, pero también pre-
de evitar posibles conflictos de los patinadores con otro públicos tradicionales, mantienen separados a sus usua- tende ser una calle, una plaza y un parque. Este nuevo
tipo de usuarios del espacio público. La integración de rios del resto de ciudadanos, impidiendo cualquier tipo punto de encuentro reúne tanto a patinadores como a
esta instalaciones en su entorno más próximo acostum- de interacción con el paisaje urbano que los rodea. peatones, favoreciendo relaciones de proximidad entre
bra a ser inexistente, mostrándose habitualmente como El Parque Deportivo urbano de la Mar Bella, modifica ellos y provocando que los conflictos acaben por mos-
un conjunto aislado de extraños artefactos depositados esta dinámica con el objeto de llegar a convertirse en trar su lado más positivo.
2-Crees que existe un debate teórico-arquitectónico actualmente? 2-Do you believe there is currently a debate on the theory of architecture?
La arquitectura no escapa a la atomización, la dispersión y la confusión que aturde hoy Architecture does not escape the atomisation, dispersion and confusion that is today bewil-
todos los debates sociales y culturales. Para no desorientarnos, hemos buscado refugio dering all social and cultural debates. So as not to become disoriented, we have sought refuge
en nuestro pequeño mundo del día a día. ¡Es tiempo de reflexión!. in our small day-to-day world. It is time to reflect!.
3-Cuáles son tus obras y tus arquitectos de referencia? 3-Which are your benchmark works and architects?
De los clásicos nos quedamos con el gallego Alejandro de la Sota y el catalán Jose Anto- From the classics we hold on to the Galician Alejandro de la Sota and the Catalan Jose Anto-
nio Coderch; de los que están en activo seguimos el trabajo del suizo Peter Zumtor y el nio Coderch; of those who are active, we follow the work of the Swiss Peter Zumtor and the
australiano Sean Godsell; y de los arquitectos locales nos interesan mucho los proyectos Australian Sean Godsell; and among local architects we are very interested in the projects by
del barcelonés Josep Maria Miró del estudio Nitidus. Barcelona’s Josep Maria Miró from the Nitidus practice.
Estamos también atentos a otras disciplinas: a las últimas obras del paisajista francés Mi- We also pay attention to other disciplines: to the latest works by the French landscape architect
chel Desvigne, el escultor Jaume Plensa o el artista de land art Andy Goldsworthy. Michel Desvigne, the sculptor Jaume Plensa or the land art artist Andy Goldsworthy.
El parque Deportivo Urbano de la Mar Bella, se plantea en su primer año de vida, un buen número de nuevas y ing close relations between them and encouraging any con-
en tanto que zona para patinaje de carácter polivalente enriquecedoras dinámicas sociales y urbanas. flicts to end positively.
y está proyectado como si se tratase de una topografía The Urban Sports Park in Mar Bella is presented as
artificial, como si fuese un juego de dunas y recorridos In most cities, skateparks are still constructed a polyvalent skating zone and is designed as an arti-
que transcurren siguiendo la estrategia del vecino Par- in the outskirts in order to avoid possible conflicts between ficial topography, as though it were a set of dunes and
que del Poble Nou. El proyecto se adapta al terreno y skateboarders and other members of the public. The inte- trails which flow alongside the neighbouring Poble Nou
aprovecha su desnivel con el objeto de potenciar el pa- gration of these facilities into their close surroundings is Park. The project is adapted to the terrain and takes
tinaje desde la ciudad hacia el mar. En la parte superior, usually non-existent, for the most part appearing as an advantage of its slopes, aiming to boost skateboard-
más próxima a la vía pública, se dispone una zona de isolated collection of strange artefacts laid on the ground. ing from the city towards the sea. The upper part, closer
street con bancos, muros y barandillas. En la zona más This distance from the main urban areas, as well as its for- to the public road, features a street skateboarding zone
baja, justo en su contacto con las dunas del parque, se mal difference in comparison to traditional public spaces, with benches, walls and rails. The lower area, where it
disponen dos pools entrelazados, con diferentes geo- keep users separate from other citizens, preventing any meets the dunes of the park, contains interlinked pools,
metrías y grados de dificultad. type of interaction with the surrounding urban landscape. each with a different geometry and degree of difficulty.
Desde los primeros días de su inauguración, el Parque The Urban Sports Park in Mar Bella changes this dynamic Since the first days of its opening, the Urban Sports Park in
Deportivo urbano de la Mar Bella, se ha convertido en with the objective of becoming a new contemporary alter- Mar Bella has become a meeting place and reference point
un punto de encuentro y de referencia para todas las native-type of public space. It is a sports area, but it also for all generations and types of users; it has respected and
generaciones y tipologías de usuarios; ha respetado y re- aims to be a street, a plaza and a park. This new meeting revitalised its location, generating, during its first year, a
vitalizado el lugar en el que se ha implantado, generando, point gathers skateboarders as well as pedestrians, favour- great deal of new and enriching urban and social dynamics.
165
166 | on 350 | arquitectura / architecture
Parque deportivo urbano de la Mar Bella / Urban Sports Park in Mar Bella
Localización Location: Mar Bella, Barcelona. Promotor Promotor: Ayuntamiento de Barcelona (BIMSA). Arquitectos Architects: scob (Oscar Blasco y Sergi Carulla) y Sergi Arenas. Arquitectos Téc-
nicos Technical Architects: Miquel Milian Barreda y Ana Bono Labordena. Colaboradores Collaborators: Gerard Yubero, Ximena Astaburuaga, Sergio Sanna, Kyriyai Ilousi y Oscar Cabrera (ingeniero de
obra civil). Constructora General Contractor: CERTIS. Año proyecto Project date: 2010. Ejecución Completion: 2014. Superficie construida Built area: 3.000m2. Fotografía Photography: Adrià Goula
167
Nuevo centro cultural en Reinosa, y en el Concurso para la recualificación del mercado de Ischia.
En paralelo a nuestra actividad profesional colaboramos en actividades de docencia e inves-
tigación en la Universidad de Granada.
Juan Antonio Serrano García (Granada, Spain 1983) and Paloma Baquero Masats (Grana-
da, Spain 1984) graduated in architecture from the University of Granada in 2009 and obtained
a Master’s degree in Advanced Architectural Projects at Madrid’s Polytechnic University in 2012.
Together we established the Serrano + Baquero architecture practice in 2010, undertaking various
Juan Antonio Serrano García (Granada, España 1983) y Paloma Baquero Masats (Granada, projects prominent among which are Escaparate horizontal (Horizontal Show Window), selected in
España 1984) somos arquitectos por la Universidad de Granada en 2009 y Master en Proyectos the 3rd edition of Arquia Próxima and in the Latin American Biennial, 1st Prize in the 2nd PR Archi-
Arquitectónicos Avanzados por la Universidad Politécnica de Madrid en 2012. tecture and Interior Design Prizes and 2nd Prize in the 2nd Design in Andalusia Prizes 2014, 33 vidrios
Establecimos el estudio de arquitectura Serrano + Baquero en 2010, desarrollando diversos desplazados (33 Shifted Glass Panes), shortlisted for the Lamp Prizes and 2nd prize in the category
proyectos entre los que cabe destacar Escaparate horizontal, seleccionado en la 3ª edición de of sustainability of the Aplus Awards, and Viaje al interior de un huerto (Journey to the interior of
Arquia Próxima y en la Bienal Iberoamericana, 1º Premio en los II Premios PR de Arquitectura e a kitchen garden), selected in the 4th edition of Arquia Próxima, shortlisted for the Enor Prizes and
Interiorismo y 2º Premio en los II Premios del Diseño en Andalucía 2014, 33 vidrios desplazados, selected at the International Landscape Biennial 2014. We highlight the 1st prize at the Europan XI
finalista en los premios Lamp y 2º premio en la categoría de sostenibilidad de los premios Aplus, in two locations: Lanzarote, Spain and Leeuwarden, Holland, and 2nd prize at the Europan XII in
y Viaje al interior de un huerto, seleccionado en la 4ª edición de Arquia Próxima, finalista en los Couvet, Switzerland, and 2nd prize in the competition for the New Culture Centre in Reinosa, and in
Premios Enor y seleccionado en la Bienal Internacional de Paisaje de 2014. the competition for the reclassification of the Ischia market.
Destacamoso el 1er premio en Europan XI en dos emplazamientos: Lanzarote, España y Leeuwarden, In parallel to our professional activities we collaborate in teaching and research work at the Univer-
Holanda, y el 2º premio en Europan XII en Couvet, Suiza, así como el 2º premio en el concurso para sity of Granada.
Se propone la puesta en valor y en uso de un aprovechando una pantalla acústica existente, formada while their parents or grandparents tended to the garden.
huerto abandonado que ha permanecido intacto en el lí- por castaños. The intervention aims to recover these memories, enhancing
mite del núcleo urbano y los cultivos agrícolas, haciendo Nuestro papel en este proyecto ha consistido en la me- the value of the pre-existing elements. An excavated path in
un ejercicio de memoria y ofreciendo al pueblo un nuevo diación entre las distintas necesidades y deseos del ayun- the orchard, linking the identified strategic points, makes it
espacio público: un huerto de gestión colectiva, un par- tamiento, los vecinos y los operarios como trabajadores possible to understand the place, the smell of the quince trees,
que y un espacio escénico usado como cine de verano, es- y como futuros usuarios, siendo la intervención el re- the shade of the oaks, the views of the valley and the sound of
cenario para actuaciones y conciertos y plataforma para sultado de las distintas circunstancias que han rodeado the water, which accumulates in two pools for the irrigation
la conocida banda del pueblo. En este huerto, multitud el escenario del proyecto: Moisés tenía que vigilar sus of the new orchard, managed by employment workshops,
de personas entrevistadas solían jugar de niños, pasando ovejas en la parcela de al lado en su turno, Serafín traía schoolchildren or retired townspeople.
las mañanas bañándose en las acequias, escondidos tras herramientas de su antigua empresa constructora para A single action is carried out to bring the project to fruition:
los membrillos o merendando a la sombra de la encina trabajar más rápidamente, los planos desaparecían con- the movement of material, so that the earth excavated to
mientras sus padres o abuelos lo cultivaban. tinuamente, los vecinos paseaban por la obra contando generate the path is piled up to regenerate the orchard. At the
La intervención pretende recuperar estas memorias sus ideas y recuerdos de este lugar y la alcaldesa obser- end of the path is the stage, under which the dressing rooms
utilizando y poniendo en valor los elementos preexis- vaba el proceso desde su balcón... and a storage room are located, and which takes advantage
tentes. Un camino excavado en el huerto, uniendo los of an existing noise barrier of chestnut trees.
puntos estratégicos detectados hace posible entender el A recovery of usage and value is proposed for Our role in this project has consisted of mediating between
lugar, el olor de los membrillos, la sombra de la encina, this abandoned plantation which has remained intact on the needs and desires of the town hall, the local residents and
las vistas de valle y el sonido del agua, que es acumulada the boundary between the city centre and the agricultural the project staff, who participated as workers but also future
en dos albercas para el riego del nuevo huerto, gestio- crops, carrying out an exercise in memory and offering the users. The intervention has been the result of the different
nado por talleres de empleo, los niños del colegio o los town a new public space: a collectively-managed planta- circumstances surrounding the setting of the project: Moisés
jubilados del pueblo. tion, a park and an open-air stage to be used as a cinema had to tend to the sheep in the neighbouring plot during his
Una única acción es llevada a cabo para realizar el pro- during summer, a stage for plays and concerts and a plat- shift, Serafín brought tools from his old construction compa-
yecto: el desplazamiento de material, de forma que la form for the well-known town band. Many of the people ny in order to work more rapidly, the blueprints disappeared
tierra extraída para generar el camino es apilada para interviewed used to play in this holding as children, bath- constantly, neighbours strolled through the worksite offer-
regenerar el huerto. Al final del camino, el escenario, bajo ing in the canals in the mornings, hidden behind the quince ing ideas and memories of the place, and the town Mayor
el que se sitúan el almacén y los camerinos es situado trees or having an afternoon snack in the shade of the oaks observed the process from her balcony...
2-Crees que existe un debate teórico-arquitectónico actualmente? 2-Do you believe there is currently a debate on the theory of architecture?
En la actualidad resulta difícil identificar un debate generalizado, centrado en unos aspectos At the present time it is difficult to identify a widespread debate that focuses on specific
concretos. En su lugar encontramos múltiples frentes de interés cuyo principal medio de aspects. Instead we find multiple fronts of interest whose principal medium of transmis-
transmisión es Internet. Nosotros consideramos que, aunque los tiempos, los medios y las sion is the internet. We consider that, although the times, mediums and situations evolve,
situaciones evolucionan, los ‘temas’ esenciales de la arquitectura se mantienen, porque no the essential ‘themes’ in architecture remain because we do not understand the project as
entendemos el proyecto como un resultado a un problema concreto, sino como un conjunto a result of a specific problem but as a suite of actions and experiences linked to the fact of
de acciones y experiencias ligadas al hecho de habitar un lugar. inhabiting a place.
3-Cuáles son tus obras y tus arquitectos de referencia? 3- Which are your benchmark works and architects?
Por poner algunos ejemplos, nos atraen las piscinas en Leça de Palmeira de Álvaro Siza, The To give some examples, we are attracted by the swimming pools in Leça de Palmeira by Alvaro
box de Ralph Erskine o los Sectores Espiroidales de Steven Holl, así como la obra de artistas Siza, The box by Ralph Erskine or Steven Holl’s Spiroid Sectors as well as the work of artists
como Robert Smithson, Gordon Matta Clark o Joseph Beuys. Nos sentimos muy cercanos a la such as Robert Smithson, Gordon Matta Clark or Joseph Beuys. We feel very close to Portuguese
arquitectura portuguesa y japonesa. and Japanese architecture.
169
170 | on 350 | arquitectura / architecture
Intervención en un huerto de regadío abandonado / Intervention in an abandoned irrigated plantation
171
mer premio MHK otorgado en Berlín por la obra Casa del Atrio; finalistas en el concurso
internacional para la Fundación de Arquitectura Contemporánea de Córdoba; mención
en los premios de Arquitectura Ibérica Enor 2014, mención en los premios de la XII Bienal
Española de Arquitectura y Urbanismo; y finalista de los premios Archdaily- Building of the
Year Awards 2010, 2012 y 2014.
Fran Silvestre Arquitectos was founded in the year 2005. The practice comprises a multi-
disciplinary group of architects that share the same project. The essence of the practice is based
on the active participation of all its components, teamwork and a passion for the work in hand.
Fran Silvestre Arquitectos fue fundado en el año 2005. Es un estudio formado por un The practice enjoys the regular collaboration and help of the Alfaro Hofmann interior design
grupo multidisciplinar de arquitectos que comparten un mismo proyecto. La esencia del studio. It has also collaborated with studios on an international scale.
estudio se basa en la participación activa de todos sus componentes, el trabajo en equipo It has recently won the Red Dot Award: Product Design 2013 for the Casa Balint project, and
y la pasión por el trabajo que se desarrolla. the German Design Award. Nominee 2015 for the Vegamar Selección wine cellar project.
El estudio cuenta con la colaboración y ayuda habitual del estudio de diseño interior Alfaro They have won various recognitions during their trajectory, prominent among which are:
Hofmann. También ha colaborado con estudios a nivel internacional. MHK First Prize awarded in Berlin for the Casa del Atrio; shortlisted in the international
Recientemente ha recibido el premio Red Dot Award: Product Design 2013 por el proyec- competition for the Contemporary Architecture Foundation of Córdoba; a mention in the Enor
to Casa Balint, y el German Design Award. Nominnee 2015 por el proyecto de Vinoteca Iberian Architecture prizes 2014; a mention in the awards of the 12th Spanish Architecture
Vegamar Selección. and Urban Planning Biennial; and shortlisted for the Archdaily - Building of the Year Awards
Durante su trayectoria, ha recibido diversos reconocimientos, entre los que destacan: Pri- 2010, 2012 and 2014.
Casa Balint
Balint House
FRAN-SILVESTRE, ARQUITECTOS
2-Crees que existe un debate teórico-arquitectónico actualmente? 2-Do you believe there is currently a debate on the theory of architecture?
Es muy interesante el debate acerca de los límites y las relaciones entre las disciplinas The debate on the limits and relations between creative disciplines is very interesting.
creativas. Es una constante el pensamiento entorno a la actividad arquitectónica, a veces, Thought on architectural activity is a constant, sometimes based on an intellectual and
basado en una cultura intelectual, y otras en la física. Respecto de la actividad creativa. others on the physical discipline. In regard to creative activity, we are fascinated by dis-
Nos fascina descubrir como procesos y disciplinas científicas se guían, por la intuición de covering how scientific processes and disciplines are guided by the intuition of beauty to
la belleza, para hacer descubrimientos objetivos. make objective discoveries.
3-Cuáles son tus obras y tus arquitectos de referencia? 3-Which are your benchmark works and architects?
Aunque nos atrae la audacia en la experimentación tipológica de algunas obras holan- Although we are attracted by audaciousness in the typological experimentation of some
desas y danesas contemporáneas, los arquitectos portugueses, desde la generación de contemporary Dutch and Danish works, we are especially interested in Portuguese ar-
Siza o Souto de Moura a la más reciente, nos interesan especialmente por el respeto que chitects, from the generation of Siza or Souto de Moura to the most recent one, for the
muestran por el entorno tanto natural como construido y el mimo con el que trabajan la respect they show for both the natural and the built environment and the care with which
luz y los materiales con independencia de la escala. they work the light and the materials, regardless of the scale.
Un lugar privilegiado inmerso en un campo urbanización recuerdan la naturaleza curva de la topo- cesidad de termoconformarse se adapta a la geometría
del Golf situado en las proximidades de Valencia, supone grafía del lugar. de la pieza. El resto de materiales van del blanco al negro
el punto de partida del proyecto. El espacio interior de la vivienda se articula mediante un pasando por todos los grises.
La propuesta se dibuja a través de trazas elípticas que vacío central en el que se encuentra el núcleo de comu- Otras explicaciones se superponen a esta descripción
contienen el programa, maximizando las posibilidades nicación. Los espacios de servicio, las instalaciones y la como, por ejemplo, una alfombra de luz que transforma,
dadas por la normativa y minimizando el impacto volu- cocina, permiten ortogonalizar el trazado curvo de una con el paso de las horas, el interior de la casa.
métrico sobre el lugar. Se dispone así una pieza con una planta baja abierta al jardín. La planta superior con las
fachada continua, que parece albergar una única planta habitaciones y la planta sótano abierta al patio dotan a The starting point of this project is a privileged
y cuya condición visualmente aerodinámica hace que la vivienda de espacios acotados. location within a golf course located near Valencia.
la mirada fugue hacia la profundidad del paisaje vecino. La estructura de hormigón de la planta baja sostiene me- The proposal takes shape through elliptical lines which
La pieza se deposita liberando la mayor superficie posible diante cuatro soportes el arco de cubierta del que cuelga contain the program, maximizing the possibilities provided
en el frente sur de la parcela para aprovecharla como jar- el forjado de la zona de noche. Esta estructura se recubre by regulations and minimising the volumetric impact on
dín. Los límites laterales intentan desdibujarse mediante mediante una fachada ventilada monolítica realizada the location. The result is a building with a continuous
la vegetación. El resto de elementos que configuran la con un Solid Surface que con simple curvatura y sin ne- façade, which appears to contain a single floor and boasts
an aerodynamic appearance that causes the eye to wander
towards the depths of the neighbouring landscape.
The building is placed so as to free up as much surface
area as possible on the southern side of the plot, in order
to use it as a garden. The side boundaries aim to be erased
by the vegetation. The rest of the elements that configure
the development are reminiscent of the curved nature of
the area’s topography.
The home’s interior space is articulated through a central
void which contains a communication nexus. The service
spaces, the installations and the kitchen facilitate an an-
gling of the curves of the ground floor, which is open to the
garden. The upper floor, containing the bedrooms, and the
basement floor which is open to the patio, give the home
delimited spaces.
The concrete interior of the ground floor uses four supports
to hold up the roof arch from which the night area slabs
hang. This structure is cladded by a monolithic ventilated
façade made of Solid Surface which adapts to the building
with a simple curve and without any need for thermoform-
ing. The rest of the materials range from white to black,
passing through every shade of grey.
Other clarifications supplement this description, such as,
for example, a carpet of light which transforms the interior
of the home as the hours go by.
173
Sección / Section
Localización Location: Paisaje Bétera, Valencia. Promotor Promotor: Florin Bortos Balint (Globalint SL). Arquitectos Architects: Fran Silvestre Arquitectos. Arquitectos Técnicos Technical Archi-
tects: Carlos García. Colaboradores Collaborators: Fran Ayala (arquitecto), Ángel Fito (arquitecto), Adrián Mora (arquitecto), Jordi Martínez (arquitecto), Maria Masià (arquitecto), David Gallardo
UPV (estructuras), Alfaro Hofmann (diseño interior). Constructora General Contractor: Obra Civil Asturiana, SA. Año proyecto Project date: 2004. Ejecución Completion: 2006. Superficie construida
Built area: 772,00 m2. Fotografía Photography: Diego Opazo
175
se extiende a la difusión del pensamiento arquitectónico como editores de publicaciones
y directores de encuentros como el seminario Acciones Comunes de la Universidad Inter-
nacional Menéndez Pelayo. Son autores de Proyectos Encontrados (Recolectores Urbanos,
2012) y El dibujo del mundo (Lampreave, 2014).
María and Juanjo graduated in architecture from the School of Architecture of Seville.
After a year at L’École d’Architecture of Paris-Val de Seine they founded SOL89, a practice from
which they attempt to reconcile research, teaching and profession. Over these past years they
have been able to undertake projects through which to delve into the intermediate spaces of the
María y Juanjo son arquitectos por la Escuela de Arquitectura de Sevilla. Tras un año city and the reuse of obsolete structures, works that have won them several prizes such as First
en L´École d´Architecture de Paris-la Seine, fundan SOL89, un estudio desde el que intentan Wienerberger Prize (Vienna, 2014), Enor Prize for Young Architecture (Vigo, 2014) and the
conciliar investigación, docencia y profesión. Durante estos años han podido desarrollar Grand Prix Européen d´architecture Philippe Rotthier (Brussels, 2014). They were shortlisted at
proyectos desde los que indagar en los espacios intermedios de la ciudad y la reutiliza- the present edition of the Spanish Architecture Biennial (Madrid, 2014) and in 2015 have won
ción de estructuras obsoletas, trabajo que ha obtenido diversos premios como el Primer the 40under30 prize awarded by the Chicago Athenaeum Museum for their trajectory. They
Premio Wienerberger (Viena, 2014), el Premio Enor de Arquitectura Joven (Vigo, 2014) y are professors of Projects at the School of Architecture of Seville and their work extends to the
el Grand Prix Européen d´architecture Philippe Rotthier (Bruselas, 2014). Son finalistas de dissemination of architectural thought as editors of publication and directors of encounters
la presente edición de la Bienal Española de Arquitectura (Madrid, 2014) y en 2015 han such as the Common Actions seminar of the International Menéndez Pelayo University. They
sido galardonados por su trayectoria con el premio 40under40 por el Chicago Athenaeum are the authors of Proyectos Encontrados (Found Projects) (Urban Collectors, 2012) and El
Museum. Son profesores de Proyectos de la Escuela de Arquitectura de Sevilla y su labor dibujo del mundo (The Drawing of the World) (Lampreave, 2014).
CÁDIZ. SPAIN
3-Cuáles son tus obras y tus arquitectos de referencia? 3-Which are your benchmark works and architects?
Permanecemos curiosos por la arquitectura más allá de tiempos y geografías. Nunca de- We remain curious about the architecture that goes beyond times and geographies. We never cease
jamos de revisar a los que fueron, sin fronteras estilísticas ni historiográficas. Disfrutamos to review what was, without stylistic or historiographic frontiers. We enjoy returning to Alberti or
volviendo a Alberti o a los arquitectos de la Tercera Generación, por ejemplo. Del momento the Third-Generation architects, for example. From the present time we are very much interested
actual nos interesa mucho una especie de corriente periférica que recorre el país y anuda in a kind of peripheral current that is running through the country linking up practices occurring
prácticas que suceden en el Levante, en Baleares, en Cataluña, en Canarias, en Galicia o en in the Levant, in the Balearics, in Catalonia, in the Canaries, in Galicia or in Andalusia. In the centre
Andalucía. En el centro también hay periféricos pero algunos no saben que lo son. there are also peripherals but some don’t know that this is what they are.
La densidad de la arquitectura de principios Medina Sidonia, Bien de Interés Cultural con la catego- mientras en las naves originales del matadero se sitúan
del siglo XIX del antiguo matadero de Medina Sidonia, ría de Conjunto histórico-artístico, posee un particular los comedores didácticos abiertos al patio principal.
constituida por muros, patio, piedras, cal y las colum- relieve que permite la continua contemplación de sus La nueva cubierta de losas inclinadas cualifica los diferen-
nas desplazadas del templo fenicio de Hércules-Melcart, cubiertas. Los lienzos encalados de su caserío se rema- tes espacios, en las circulaciones con planos horizontales y
contrasta con el espacio potencial simétrico que ha per- tan con coberturas cerámicas de diversas tipologías que en la cocina y las aulas se encrespa buscando la luz a modo
manecido vacío durante dos siglos como lugar de llegada observadas desde distintos lugares del encrestado perfil de “claristorio”. Todos estos espacios se han revestido con
del ganado, callejón de sacrificio y corral de porcino y de la ciudad aparecen como una única y gran obra de superficies blancas que unifican y acentúan la geometría
vacuno. Este vacío es el reflejo negativo del propio mata- arcilla que se amolda a la topografía. La nueva cubierta de los techos. Al exterior, una única pieza de cerámica co-
dero, compuesto éste por tres crujías en torno a un patio, del matadero recurre a esta idea de plano cerámico mo- cida de 13 x 13 cm., confiere unidad al conjunto intervenido
un lugar vacante limitado por el potente muro encalado delado para trazar una geometría que se alza y agacha al tiempo que reinterpreta el modo compositivo arraigado
que encierra el solar y rodea a la edificación original por configurando una sección quebrada que se reviste com- en un lugar dominado por volúmenes blancos rematados
dos de sus lados. El proyecto propone atrapar dicho es- pletamente de piezas de cerámica cocida. La cubierta, con planos cerámicos. La nueva cobertura, emerge así del
pacio bajo una nueva cubierta que limita la intervención confinada entre los muros perimetrales, se encrespa para vacío encerrado por el muro perimetral y eriza su perfil
de nueva planta, clarificando y consolidando el ámbito iluminar el espacio entre muros y queda salpicada por buscando la luz y su reflejo en la multitud de cubiertas que
original de la construcción del matadero y vinculando la patios que funcionan como chimeneas de ventilación van remontando la loma de Medina Sidonia.
propuesta con la silueta de Medina Sidonia. que no son sino grandes maceteros de especies culinarias,
177
Estado previo / Prior state Rehabilitación / Restoration
Escuela de Hostelería en el matadero de Medina Sidonia / School of Hospitality Services in the Medina Sidonia Slaughterhouse
Localización Location: Cádiz. Arquitectos Architects: María González y Juanjo López de la Cruz (Sol89). Cliente Client: Fundación Forja XXI. Aparejador Technical architect: Jerónimo Arrebola belloso.
Colaboradores Collaborators: George Smudge, estudiante de arquitectura. Consultores Consultors: Alejandro Cabanas (estructura); Insur JG (instalaciones). Contratista Contractor: Novoarididian y
Rhodas. Fotografía Photography: Fernando Alda.
179
tiago de compostela (casa da parra); cultura, arquitectura e identidade del consello da cultura
galega y a+44 young international architects 2007.
He dado algunas clases en la escuela de arquitectura de la Coruña como profesor invitado
y soy coeditor de la revista cooltural galicia.
The practice comprises one person only, myself. Some of the prizes obtained, with
varying results, are: 3rd National Pladur Prize, Technological Wood Institute in Orense, Pro-
posals for an Arts Centre in La Coruña, a culture house in San Cibrao, an R&D & Innovation
centre on the Guipúzcoa university campus, Agader Prize to the enhancement of the Galician
El estudio se compone de una sola persona, a la sazón, yo mismo. Algunos de los rural medium, 12th and 13th COAG architecture prizes.
premios obtenidos con resultados diversos son: 3º premio nacional Pladur, instituto tecnoló- Among the publications to have mentioned me are the catalogue for the building of an R&D & Inno-
gico de la madera en Orense, propuestas para centro de las artes de La Coruña, casa de cultura vation centre on the Guipúzcoa university campus, Obradoiro magazine No. 30, the e.t.s.a.c. acade-
de San Cibrao, centro de i+d+i en el campus universitario de Guipúzcoa, premio agader ao mic bulletin, a+44 arquitectura plus magazine. 44 Young International Architects, “via construcción”
embelecemento do medio rural Galego, XII y XIV premios COAG de arquitectura. magazine No. 61, Quintos Encontros Internacionais de Arquitectura newspaper and some editions
Entre las publicaciones que me han mencionado destacan: el catálogo de la realización de of the Galicia Association of Architects. I have taken part in exhibitions such as the 1st architectural
un centro de i+d+i en el campus de guipúzcoa, la revista obradoiro nº 30, el boletín acadé- and urban development biennial of Zaragoza, 11 Architectural Proposals, Santiago de Compostela
mico e.t.s.a.c., la revista a+44 arquitectura plus. 44 jóvenes arquitectos internacionales, la (Casa da Parra); Cultura, Arquitectura e Identidade del Consello da Cultura Galega (Culture, Archi-
revista “via construcción” nº 61, el diario quintos encontros internacionais de arquitectura, tecture and Identity of the Galician Culture Council) and a+44 Young International Architects 2007.
y algunas ediciones del colegio de arquitectos de Galicia. He participado en exposiciones I have imparted classes at the School of Architecture of La Coruña as guest professor and am
como: la 1ª bienal de arquitectura y urbanismo de zaragoza, 11 propuestas arquitectónicas, san- the co-editor of Cooltural Galicia magazine.
2-Crees que existe un debate teórico-arquitectónico actualmente? 2-Do you believe there is currently a debate on the theory of architecture?
Siempre existe dicho debate. El acuerdo entre la obra y el que la diseña, el entendimiento, el This debate always exists. The agreement between the building and the person who de-
pacto de lo vivido con lo leído. Lo demás son modas, o formas de pasar el tiempo. De todas signs it, the understanding, the pact between what is lived and what is read. The rest is
maneras, hay quien dice que la arquitectura comprende todas las artes; pero me temo que fashion, or pastimes. In any case, some say that architecture encompasses all art, but I’m
es demasiado real para trascender a la condición humana como hizo Mozart con apenas un afraid that it is too real to transcend human emotion like Mozart did with only ink and
poco de tinta y un trozo de papel. a piece of paper.
3-Cuáles son tus obras y tus arquitectos de referencia? 3-Which are your benchmark works and architects?
Yo soy de aquí, donde la escalera es una cosa que se piensa desde el medio, donde el tubo I’m from here, where a staircase is imagined from the centre, where an air-conditioning
de aire acondicionado, es capaz de soplar y sorber a la vez, de donde la duda, en fin, como vent can blow and suck at the same time and where, in a nutshell, doubt is the teacher. I
escuela. Pienso que no conviene atribularse demasiado con las referencias, los datos y los believe that it is best not to be too concerned with significance, dates and names. I believe,
nombres. Creo, como el filósofo, que el todo es mayor que la suma de las partes. like the philosopher, that the whole is greater than the sum of its parts.
181
182 | on 350 | arquitectura / architecture
Rehabilitación de antiguo molino fluvial / Renovation of an old water mill
183
Combinan la práctica arquitectónica con la gestión y desarrollo de proyectos de inves-
tigación en rehabilitación y regeneración urbana. Participan en el colectivo de crítica
urbana ‘aproximacions’. Oriol Cusidó codirige actualmente el ‘Premio Europeo de In-
tervención en el Patrimonio Arquitectónico’.
Taller 9s arquitectes scp is devoted to architecture, urbanism and design. It was establis-
hed by architects Irene Marzo (ETSAV, 2001) and Oriol Cusidó (ETSAB, 2000). The practice
was established in 2003 with a Special Mention of the Jury of the Young Catalan Architects
Competition, hosted by COAC and the Generalitat de Catalunya. Since then, it has won va-
Taller 9s arquitectes scp se dedica a la arquitectura, el urbanismo y el diseño. Fue fun- rious competitions which have allowed it to focus its work on the development of projects
dado por los arquitectos Irene Marzo (ETSAV, 2001) y Oriol Cusidó (ETSAB, 2000). El estudio and facilities for public authorities, specialising in libraries. Since its start-up, the practice has
inicia su andadura en el año 2003 con una mención especial del jurado en el concurso de focused on restoring and intervening on existing buildings, notably the intervention in Placeta
Jóvenes Arquitectos de Cataluña convocado por el COAC y la Generalitzat. Desde entonces, del Pi in Barcelona (2010).
ha ganado diversos concursos que le han permitido centrar su trabajo en el desarrollo de Their projects have been distinguished by the FAD Awards, the European Landscape Biennial,
proyectos de equipamientos para organismos públicos, especializándose en bibliotecas. the Spanish Architecture Biennial, the Catalan Architecture Show, the Catalan Construction
Desde sus incios, el estudio apuesta por la rehabilitación y la intervención sobre edificios Award, and the Arquia/Próxima contest for young architects.
existentes, donde destaca la intervención en Placeta del Pi de Barcelona (2010). They combine architectural practice with the management and development of projects inves-
Sus proyectos han sido reconocidos en los premios FAD, la Biennal Europea del Paisaje, tigating renovation and urban regeneration. They participate in the urban critique collective
la Biennal Española de Arquitectura, la Mostra de Arquitectura Catalana, el premio Ca- ‘Approximations’. Oriol Cusidó currently co-manages the European Award for Architectural
talunya Construcció y en la convocatoria Arquia/Próxima para jóvenes arquitectos. Heritage Intervention.
BARCELONA, SPAIN
185
Sección / Section Planta General / General plan
Este proyecto trata de la conversión de un a la plaza, favoreciendo la proximidad entre el espacio ing unit that has been constructed with a metallic structure
‘rincón’ del barrio gótico de Barcelona, transformando urbano contiguo y los nuevos usos ciudadanos. and zinc cladding. The new metallic container expands,
la edificación existente, cerrada y obsoleta, en un edifi- Los espacios logísticos y la escalera se sitúan en la fa- gesticulates and is dematerialised in the face of the tower.
cio público calificado que aprovecha las potencialidades chada posterior que limita con el pasaje peatonal vecino. The tower’s stones thus become the fourth enclosing wall of
urbanas del lugar. El resto del espacio se libera posibilitando usos diversos. the interior space of all the floors of the building.
Con el derribo de parte de la edificación existente ha sido Mientras en el cuerpo antiguo los espacios se abren a la The façade of the new building, located facing the tower,
posible recuperar la torre gótica de Santa Maria del Pi, plaza, en el nuevo se enfrentan a la torre. becomes a contemporary reinterpretation of the old gothic
escondida desde hacía siglos, generando un patio a sus Estructura metálica, fachada ventilada, tabiques en style. The massive stone material is transmuted into a semi-
pies, futuro acceso al interior de la manzana. seco, aplacados de resinas, pavimento de goma, estu- transparent skin of slats, while the old impost cornices are
Se ha rehabilitado la primera crujía del edificio existente, cado tradicional de cal... Los sistemas constructivos dan now metallic profiles. Between the old and new structures,
con el objeto de mantener el carácter histórico de la plaza respuesta tanto a las dificultades del lugar (acceso al solar, a gap of light and air visually links all of the floors, allow-
y se construye un nuevo cuerpo adosado, con el que dia- proceso constructivo…) como a las demandas de mini- ing the exterior to be prolonged toward the interior. In the
loga, formado por estructura metálica y revestimiento de mización de residuos, eficiencia energética, durabilidad existing building, the ground floor is open to the plaza, fa-
zinc. El nuevo contenedor metálico explosiona, gesticula y fácil mantenimiento. cilitating a proximity between the adjoining urban space
y se desmaterializa al enfrentarse a la torre. Las piedras and the new public uses.
de la torre se convierten así en el cuarto cerramiento del This project consists of the conversion of a ‘cor- The logistics spaces and the staircase are located on the rear
espacio interior en todas las plantas del edificio. ner’ of the Gòtic neighbourhood in Barcelona, transforming façade, adjacent to the neighbouring pedestrian street. The
La fachada del cuerpo de nueva planta, que se sitúa en- the closed and obsolete existing building into a qualified rest of the space is freed up, allowing for a multitude of uses.
frente de la torre, se convierte en una reinterpretación public building which takes advantage of the location’s ur- While in the old building the spaces give out onto the plaza,
contemporánea del antiguo gótico. La materia pétrea, ban potential. The demolition of part of the existing build- in the new one they face the tower.
masiva, se transmuta en una piel de lamas semitrans- ing has permitted the recovery of the gothic Santa Maria Metallic structure, ventilated façade, drywall partitions,
parente, mientras que las antiguas cornisas de imposta, del Pi tower, hidden for centuries, creating a courtyard at resin finishes, rubber flooring, traditional lime mortar stuc-
son ahora perfiles metálicos. Entre los cuerpos nuevo y its feet and a future entrance to the block’s interior. co… The construction systems are as much a response to the
antiguo, una brecha de luz y aire relaciona visualmente The existing building’s first centreline has been renovated, location’s challenges (plot access, construction process…) as
todas las plantas permitiendo prolongar el exterior hacia with the objective of maintaining the historic character of to the demands for waste minimisation, energy efficiency,
el interior. En el cuerpo preexistente la planta baja se abre the plaza, and it enters into a dialogue with a new adjoin- durability and ease of maintenance.
Localización Location: Placeta del Pi, 2. Ciutat Vella, Barcelona. Promotor Promotor: Foment de Ciutat Vella S.A. Ayuntamiento de Barcelona. Arquitectos Architects: Taller 9S arquitectes: Oriol Cusidó Garí y
Irene Marzo Llovet. Arquitectos Técnicos Technical Architects: Miquel Milian Barreda y Ana Bono Labordena. Colaboradores Collaborators: Lluís J. Duart Consulting (ingeniería de instalaciones), Carmela Torró i
Núria Rello (cálculo de estructuras), Brisa Martínez i Roig (arquitecta9, Catarina Rodrigues Marques (aquitecta), Jordi Fargas Soler (arquitecto Foment de Ciutat Vella). Constructora General Contractor: TEYCO.
Año proyecto Project date: 2008-2009. Ejecución Completion: 2009-2010. Superficie construida Built area: 1.045 m2. Presupuesto de obra Work budget: 3.019.457€. Fotografía Photography: Adrià Goula
187
desde ángulos muy diversos, desde variadas obras de edificación, nuevas o de rehabi-
litación, diversas colaboraciones con artistas como apoyo técnico a la materialización
constructiva de la intervención, hasta proyectos urbanísticos de ordenación del territorio
bajo una óptica cultural o teórica.
VAUMM is the coincidence of several people who since the year 2002 operate under a
strategy of addition. Adding goals, dreams, efforts and experiences, adding specialists from
different disciplines, from inside and outside the practice, shaping the best possible team for
each project.
VAUMM es la coincidencia de varias personas que desde el año 2002 funcionamos Our work is devoted to a reflexive conception of the projects and to the painstaking design of
bajo una estrategia de sumar. Sumar objetivos, ilusiones, esfuerzos y experiencias, sumar buildings and spaces, exploring the intersection between contemporary design and construction.
especialistas de diferentes disciplinas, de dentro y de fuera de la oficina, conformando Since it was founded, the practice has operated on multiple scales and from highly varied angles,
en cada proyecto el mejor equipo posible. from a diversity of construction works, either new-builds or refurbishments, to collaborations
Nuestro trabajo está dedicado a la concepción reflexiva de los proyectos y a la elaboración with artists in the technical support of bringing to life the constructional materialisation of the
cuidadosa de los edificios y espacios, explorando la intersección entre diseño contempo- intervention, to urban planning projects for developing the territory from a cultural or theore-
ráneo y construcción. El estudio ha operado desde su formalización en múltiples escalas tical viewpoint.
2-Crees que existe un debate teórico-arquitectónico actualmente? 2-Do you believe there is currently a debate on the theory of architecture?
Más que un debate, existe una preocupación común, que es la de la sostenibilidad, pero no Rather than a debate, there is a common preoccupation, which is sustainability, but not only in the
únicamente en el sentido tecnológico-medioambiental, sino en el de la viabilidad. Una pre- technological-environmental sense but in that of viability. A preoccupation with producing an eco-
ocupación por producir una arquitectura económicamente sostenible, sin alardes, ajustada nomically sustainable architecture, without showiness, adjusted in its programmes and contained
en los programas y contenida en lo material. Tal vez, una arquitectura más racional, más in the material aspect. Perhaps a more rational, more reasonable architecture, one born of need
razonable, de necesidad frente a la del espectáculo. rather than spectacle.
3-Cuáles son tus obras y tus arquitectos de referencia? 3-Which are your benchmark works and architects?
Sería injusto citar nombres, no nos entrarían todos. Todos aquellos arquitectos que lo in- It would be unfair to mention names, we couldn’t fit them all in. All those architects who try, for
tentan, para los que no hay proyectos pequeños ni presupuesto imposible, que aprende whom there are no small projects nor impossible budget, who learn from the artisans, from their
de los artesanos, de sus clientes o de las grandes obras y arquitecturas de toda la historia. clients or from the major works and architectures found throughout history. We are interested in
Nos interesan esos arquitectos y os podemos asegurar que son muchos. those architects and we can assure you that there are many of them..
Este nuevo edificio, que alberga la sede del Bas- Desde una óptica conceptual, la volumetría ha sido ge- The use of geometries that recall both the stacking of dishes
que Culinary Center, se sitúa en una parcela tangencial nerada en base a un juego de escalas entre una refe- and the smoothness of the waves that represent the topog-
al parque tecnológico de Miramón y tanto esta condi- rencia icónica (platos amontonados) y el propio edificio, raphy of the original slope succeeds in giving a unitary
ción de proximidad como la acusada pendiente del solar siguiendo la operativa programática del artista Robert effect to the complex that serves as a strategy for blending
aportan el necesario punto de partida de la propuesta Therrien (Chicago 1947) según la cual, la normalidad de the architecture and the landscape.
arquitectónica. los objetos contrasta con la presencia iconográfica que From a conceptual optic, the volumetry has been generated
Por un lado el edificio debía de servir como icono de la adquieren en su nueva dimensión. on the basis of a play of scales between an iconic reference
facultad a la que sirve, proyectando al exterior una ima- (stacked dishes) and the actual building, following the pro-
gen fundamentada en el liderazgo tecnológico y en la in- This new building, which houses the headquar- gramme operative of he artist Robert Therrien (Chicago
novación y por otro debía de interactuar con la escala de ters of the Basque Culinary Center, is situated on a plot that 1947) according to which the normality of objects contrasts
baja densidad residencial del barrio al que se incorpora. lies on a tangent to the technology park of Miramón, and with the iconographic presence they acquire in their new
Es por esta condición dual, por la que el edificio aprove- both this situation of proximity and the marked slope of dimension.
cha el desnivel de la ladera para organizar su programa the plot provide the necessary starting point for the archi-
funcional de arriba hacia abajo, colocando las partes pú- tectural proposal.
blicas del programa en la planta de acceso, y favoreciendo On one hand the building needed to become the icon of the
la especialización del programa según se desciende, al faculty it serves, projecting to the world an image based
adentrarse en el edificio. on technological leadership and innovation, and on the
El edificio adopta una forma de U, mediante la cual se other it had to interact with the low-density residential
permite el transito por la ladera, además de configurarse scale of the district in which it stands. It is because of this
un espacio interior a través del cual se desarrollan todas dual condition that the building takes advantage of the un-
las circulaciones, configurándose de este modo un espa- evenness of the slope to organise its functional programme
cio lleno de actividad, en el que se ponen de manifiesto from the top downwards, situating the public parts of the
las relaciones y el intercambio como dos elementos de- programme in the access floor and favouring the speciali-
terminantes de la propuesta. Desde un punto de vista sation of the programme as one descends into the building.
funcional solo cabe destacar, que este esquema ha per- The building adopts a U-shape that permits passage
mitido organizar el programa de forma sintetizada, en around the slope as well as configuring an interior pace
dos grupos, uno dedicado a la parte académica y otro a la along which all the circulations travel, thus creating an
práctica. La agrupación en vertical de todos los espacios activity-filled space that gives centre stage to relations
del programa dedicados a la aplicación práctica de la and exchange as the two decisive elements of the proposal.
gastronomía, como son los vestuarios, talleres, cocinas From a functional point of view we must emphasise that
de preelaboración, acceso de materias primas y las coci- this scheme has permitted organising the programme in a
nas de los espacios de restauración, de tal modo que la synthesised way, in two groups, one dedicated to the aca-
interconexión entre todos ellos, tanto para las personas demic part and another to the practical part. The vertical
como para las mercancías sea directa. grouping of all the spaces of the programme is dedicated to
La utilización de geometrías que recuerdan tanto el api- the practical application of gastronomy, such as the chang-
lamiento de platos como la suavidad de las ondas que ing rooms, workshops, pre-preparation kitchens, access to
representan la topografía de la ladera original consigue raw materials and the kitchens of the restaurant spaces, in
dar un efecto unitario al conjunto que sirve de estrategia such a way as to create a direct interconnection between
de fusión entre arquitectura y paisaje. all of them for both people and goods.
189
190 | on 350 | arquitectura / architecture
Centro de Investigación e Innovación en Ciencias Gastronómicas - Basque culinary center / Centre for Research and Innovation in Gastronomic Sciences - Basque Culinary Center
Localización Location: Donostia-San Sebastián Promotor Promotor: Basque Culinary Center Arquitectos Architects: VAUMM arquitectura y urbanismo. Iñigo García Odiaga, Javier Ubillos, Jon
Muniategiandikoetxea, Marta Alvarez y Tomás Valenciano Asistencia en Proyecto de ejecución y dirección de obra Assistance in execution project and site management: VAUMM arquitectura y
urbanismo Proyecto constructivo Construction project: LKS. Fco. Javier de la Fuente / Santiago Pérez Ocariz/Arantxa Jauregi, Nerea Mujika / Garbiñe Otegi, Ander Maiztegi /Javier Eskubi Gestión
integrada de proyecto Integrated management of the project: LKS Gestión integrada de proyecto: LKS Fotografía Photography: Fernando Guerra | FG+SG.
191
agenda on-line
Lo encontrarás todo sobre / You will find everything on
Exposiciones / Exhibitions
Concursos / Competitions
Ferias / Trade Fairs
Festivales / Festivals
Congresos / Conferences
Cursos / Courses
Workshops / Workshops
Eventos / Events
Arquitectura / Architecture
Arte / Art
Diseño / Design
Gráfica / Graphics
Moda / Fashion
Fotografía / Photography
habitual. Su sistema de rodamiento permite realizar hojas de hasta 600 Kg de peso que se deslizan
con suavidad y precisión máximas. Su perfil central reforzado asegura la resistencia al viento del
A
acristalamiento permitiendo la realización de alturas notables. A nivel de visión, el perfil superior y
los laterales pueden ocultarse en obra, mientras el nudo central y el perfil inferior de hoja de pequeña
dimensión, ofrecen una imagen muy esbelta y minimalista. Lumeal XXL es un producto industrial fácil
de fabricar por profesionales del cerramiento, con prestaciones adaptadas al cumplimiento del CTE.
B A. Los rodamientos continuos soportan hasta 600 kg por hoja. B. Nuevo perfil de cruce reforzado de 130 cm4 de inercia.
DESDE 1917
PRISMA
MUEBLE
RENUEVA
424 mm