Sunteți pe pagina 1din 21

Aspectos do sistema numeral Guató

H Florence (1875)

Por Walter Alves (PIBIC - UFRJ)


Orientadora: Profa. Bruna Franchetto
Os Guató
• População: 419 (ISA)
• Localização: Pantanal,
na TI Guató (noroeste de MS)
e TI Bahia dos Guatós (sudoes-
tede MT). Também em cidades
de MT e MS.
• Filiação linguística: Isolada
(Ribeiro e Vort 2010)
• Número de falantes: 2
(Franchetto e Godoy 2017)
Aspectos tipológicos
• Palácio (1984, 1996) descreveu o sistema numérico Guató com numerais
de 1 a 59 e palavras para as centenas e dezenas. É um sistema gerativo
baseado em morfemas para ‘mão’ e ‘pé’:
(1)
t͡ʃéne kaéka iɾá t͡ʃéne ibɔ
um e a mão dele = 6 um e o pé dele = 11

dúni kaéka iɾá dúni ibɔ


dois e a mão dele = 7 dois e o pé dele = 12

t͡ʃúmu kaéka iɾá t͡ʃúmu ibɔ


três e a mão dele = 8 três e o pé dele = 13

ɾékai kaéka iɾá ɾékai ibɔ


quatro e a mão dele= 9 quatro e o pé dele = 14
Aspectos tipológicos
• O Guató permite a combinação de numerais tanto com nomes contáveis
como, diretamente, com nomes massivos (Alves e Godoy, em
andamento):

(2) Contável
Contexto: Jaci te visitou e colocou três cigarros em cima da mesa.

mani g-evɯ́ ma-ɛ-dóki t͡ʃúmu go-tahẽgigi


esse DET-mulher IMPF-3-trazer três DET-cigarros
‘a mulher trouxe três cigarros’
Aspectos tipológicos
(3) Massivo
Contexto: Você bebeu duas garrafas de pinga e então vomitou. Depois disso, o chão
ficou todo sujo. Você pode dizer ‘eu vi três vômitos’?

t͡ʃúmu a-d͡ʒɯ́-ru mani go-kɯnia


três 1-ver-1 esse DET-vômito
Literalmente: Minha visão foi de três vômitos
‘eu vi três vômitos (três poças de)’

(4) Massivo
Contexto: Você foi no mercado e trouxe dois pedaços de carne. Daí você foi lá e fritou
eles. Como que eu falo ‘eu fritei duas carnes’?

ohe ma-gwa-dóki mani go-ɾɯ ma-gwa-gohɛ dúni go-ɾɯ


você IMPF-2-trazer esse DET-carne IMPF-2-fritar dois DET-carne
‘você trouxe carne e fritou duas carnes’
Justificativa e método
• Como Palácio (1984) não oferece uma descrição dos numerais em
contexto de sentença, em viagens de campo realizadas em Fevereiro,
Julho e Agosto de 2017, Alves e Godoy elicitaram os numerais em
sentenças para saber como se comportam.
• A consultora do estudo foi Eufrásia Ferreira, moradora de Corumbá, que
não falava a língua há mais de 30 anos.
• Para saber quais numerais Eufrásia se lembrava, usou-se o método da
contagem, que consiste em pedir para o consultor contar os numerais de
sua língua em sequência. As sequências recitadas são importantes à
medida que revelam conhecimento armazenado sobre a relação entre os
elementos de uma ordenação (Hurford 2007).
• Na tarefa, o consultor pode usar as mãos para manter a cardinalidade
contada em mente.
Justificativa e método
• Os numerais fornecidos por Eufrásia foram:

(5)

t͡ʃéne (1), dúni (2), t͡ʃúmu (3), ɾékai (4), tóheɾá (5), kĩɲ́ uiɾá (10), dúni iɾá (7)
t͡ʃúmu irá (8)

• Como nos dias de elicitação Eufrásia conseguiu usar os numerais de 1 a 5


em sentenças, estes parecem ser os numerais ativos em sua gramática de
lembrante. Esses numerais, baixos, correspondem ao limite de subitizing,
ao menos os de 1 a 3 (Hurford 1987).
Análise
• (1) NUMERAIS e morfemas -gɯ̃ e –ti
• Os numerais 1, 2 e 3 do Guató combinam-se com o sufixo -gɯ̃, chamado de
restritivo por Palácio (1984):
(6)
Contexto: Você sabe que o seu marido gosta de tocar violão. Ele toca quase todo
dia. Você sabe que ele tem um só violão. Somente um, um só. Como você diz
‘meu marido tem só um vioão’?

a) Agosto 2017
t͡ʃéne-gɯ̃ mu-tagáho
um-RES DET-violão
‘só um violão’

b) Fevereiro 2017 (sentença isolada)


go-peʒeo t͡ʃéne-gɯ̃ mani go-tagáho
DET-marido um-RES esse DET-violão
‘meu marido tem só um violão’
Análise

(7)
Você viu três poças de sangue no chão da rua Gonçalves Dias. Você estava lá,
passando, e então você soube que alguém viu essas três poças de sangue no chão.
Você viu só uma poça. Como você diz ‘eu vi só uma poça de sangue no chão’ / ‘Eu vi
só um pingo de sangue no chão’?

͡
tʃéne-gɯ̃ mani g-ógwa a-d͡ʒɯ́-ɾu giri g-afó
um-RES esse DET-sangue 1-ver-1 este DET-chão
Literalmente: Minha visão foi de um só sangue neste chão
‘eu vi só um pingo de sangue no chão’
Análise
(8)
Contexto: Tem um homem e ele tem quatro violões. Como você falaria ‘esse homem
tem quatro violões, mas meu marido só tem dois’ ?

ɾekai go-tagáho e ele dúni-gɯ̃ go-tagáho


quatro DET-violão e ele dois-RES DET-violão
‘(meu marido) tem um violão e ele só dois’

(9)
Contexto: O Walter ontem comeu um monte de vez, passou o dia inteiro comendo.
Comeu várias vezes e eu só comi três vezes. Só três. Como que fala ‘eu comi só três
vezes’

͡
tʃúmu-gɯ̃ go-t͡ʃevai mani gwa-ro
três-RES DET-prato esse 2-comer
‘você comeu só três pratos’
Análise
• Em estruturas imperativas, os numerais combinam-se frequentemente
com o prefixo determinativo go- e o sufixo –ti, sem tradução:
(10)
(sentença pedida: me traz um peixe)
go-t͡ʃéne-ti go-gwa-tóki mani g-egɯ́ ti
DET-um-? DET?-2-trazer esse DET-peixe
‘me trazer um peixe’

(11)
(sentença pedida: me traz duas onças pequenas)
go-dúni-ti go-gwa-tóki mani g-opíga aro-did͡ʒavi
DET-dois-? DET-2-trazer esse DET-onça DESC-ser.pequeno
‘me traz duas onças pequenas’
Análise

(12)
(sentença pedida: me dá três piranhas)
go-t͡ʃúmu-ti gu-gwa-tóki g-otý
DET-três-? DET-2-trazer DET-piranha
‘me traz três piranhas’

(13)
(sentença pedida: me dá quatro galinhas grandes)
go-reka-ti mani gwa-túki go-gáɾed͡ʒajɛ́
DET-quatro-? esse 2-trazer DET-galinha
‘me dá três galinhas grandes’
Análise
• (2) As palavras para ‘dois’, ‘irmão’ e o sufixo –hi

• As palavras para ‘dois’ e ‘irmão’ estão relacionadas, pois compartilham da


mesma raiz:

dois irmão raiz

dúni dúníhi dúni

• A palavra para ‘irmão’ é formada a partir da palavra para ‘dois’, pois à raiz de
‘dois’ é acrescido o sufixo –hi, formando ‘irmão’ dúníhi. –hi é um sufixo
aplicado a raizes numéricas em geral.
Análise

(14)
ohe na-gwa-d͡ʒɯ́ oditi mani t͡ʃéne-hi mani g-évɯ
você IND-2-ver ? esse um-? esse DET-mulher
‘você viu uma mulher’

(15)
(fonte: Godoy 2016, dado de Vicente)
d͡ʒúmu-hi g-etóɾa gwá-uni
três-? DET-criança PROG-chorar
‘três crianças estão chorando’
Análise
• A palavra para ‘irmão’ é usada tanto para denotar a relação de parentesco
quanto para denotar o valor de dois, sendo intercambiável com o numeral
para ‘dois’. De acordo com a consultora, as seguintes estruturas possuem o
mesmo significado:

(17)
a.
dúni mani go-dɛ́
dois esse DET-homem
‘dois homens’

b.
dúníhi mani go-dɛ́
dois esse DET-homem
‘dois homens’
Análise
• Quando a palavra para ‘irmão’ denota parentesco, se combina livremente
com ‘dois’:

(18)
dúni gwa-dúníhi
dois 2-irmão
‘teus dois irmãos/você tem dois irmãos’
Análise
• (3) O numeral três como verbo
• A raiz do numeral três é usada como verbo significando ‘ser pouco’:

(19)
aɾio-dí-t͡ʃúmu mani go-gwákwá
DESC-?-três esse DET-pacu
Literalmente: Os pacus são poucos
‘Tem pouco pacu’

(20)
aɾio-dí-t͡ʃúmu go-ɾoditɯ mani go-t͡ʃũkɯ
DESC-?-três DET-mate esse DET-copo
Literalmente: O mate no copo é pouco
‘Tem pouco mate no copo’
Análise
(21)
aɾio-dí-t͡ʃúmu mani gwa-piná
DESC-?-três esse 2-urinar
Literalmente: Tua urina foi pouca
‘você urinou pouco’

(22)
aɾio-dí-t͡ʃúmu mani gwa-kɯnia
DESC-?-três esse 2-vomitar
Literalmente: Teu vômito foi pouco
‘você vomitou pouco’
Próximos passos
• Estudar a estrutura do sintagma nominal para entender a posição dos
numerais em relação ao nome;
• Tentar criar testes para capturar o significado dos morfemas –hi e -ti;
• Verificar a quais estruturas sintáticas os morfemas apresentados, que se
ligam aos numerais, estão subordinados.
Referências
• HURFORD, J. R. 1987. Language and number: The Emergence of a
Cognitive System. Oxford: Blackwell.
• HURFORD, J. R. A performed practice explains a linguistic universal:
Counting gives the Packing Strategy. In: Linguistic perspectives on
numerical expressions. Journal Lingua, v. 117. 773-783
• PALÁCIO, A. 1984. Guató: A língua dos índios canoeiros do Rio
Paraguai. Tese de doutorado. UNICAMP.
• PALÁCIO, A. 1996. Sistema numeral em Guató. In: Boletim da
Associação Brasileira de Linguística. n.19. 51-56
Obrigado

S-ar putea să vă placă și