Sunteți pe pagina 1din 54

1974 - 2014

lista de honor
lista de honor
Una de las actividades más importantes de Colibrí IBBY Chile es velar por 1974 - 2014
la participación de nuestro país en la Lista de Honor que realiza IBBY in-
ternacional cada dos años. Se trata de una selección de libros, creada en
1956, que distingue el trabajo de escritores, ilustradores y traductores
de los países miembros. En la práctica, es la forma más amplia y efecti-
va de llevar a cabo uno de los objetivos principales de IBBY: fomentar la
comprensión internacional a través de la literatura infantil y juvenil. En
ella, cada sección nacional realiza su propia selección de los mejores tí-
tulos recientes de su país, considerando libros aptos para ser publicados
en cualquier parte del mundo. El catálogo se muestra por primera vez
en los Congresos Mundiales de IBBY, que también se celebran cada dos
años, para luego circular en forma itinerante por diversas exposiciones
y ferias internacionales.
Con el fin de tener un panorama de obras destacadas de la LIJ chilena y
Colibrí IBBY Chile

para celebrar los cincuenta años de IBBY en el país, nace este libro que
recopila información de todas las obras premiadas en la Lista de Honor
de Chile, a contar del primer título seleccionado, en 1974

www.ibbychile.cl
lista de honor
ISBN: 9789569581007
1ª edición: noviembre de 2014. 1974 - 2014
© 2014 Colibrí IBBY Chile.

Edición a cargo de: Camila Domínguez, María Teresa Ferrer, Carolina Valdivieso, Alejandra Schmidt.
Diseño a cargo de: Paula Vásquez.

Agradecimientos especiales a Salesianos Impresores.

Impreso por Salesianos Impresores S.A.


General Gana 1486. Santiago de Chile.
contenido

01 prólogo 6

02 mención escritores 9

03 mención ilustradores 45

04 mención traductores 77

05 índice 101
prólogo

La Organización Internacional para el Libro Infantil y Juvenil, IBBY, según sus iniciales en inglés, su propia selección de los mejores títulos recientes de su país, considerando libros aptos para
nació en Zurich, el año 1953. Actualmente es una ONG, reconocida por UNESCO y UNICEF, que ser publicados en cualquier parte del mundo. El catálogo se muestra por primera vez en los Con-
conforma una red internacional de personas de todo el mundo preocupada de vincular a los jó- gresos Mundiales de IBBY, que también se celebran cada dos años, para luego circular en forma
venes y niños con libros de buena calidad. itinerante por diversas exposiciones y ferias internacionales. Existen varias colecciones perma-
nentes de los títulos de la Lista de Honor, aunque la más importante es la que se conserva en la
Después de sesenta años desde su creación, hay setenta y cuatro países unidos a IBBY, entre Biblioteca Juvenil Internacional, ubicada en el Castillo de Blutenburg, Alemania.
ellos el nuestro. Fue la destacada escritora Marcela Paz, quien el año 1964, tuvo la iniciativa de
formar en Chile una sección de dicha organización. El objetivo declarado fue poner en práctica A fin de tener un panorama de obras destacadas de la LIJ chilena y para celebrar los cincuenta
la misión de IBBY dirigida al fomento de la lectura y la buena literatura, con miras a la compren- años de IBBY en el país, nace este libro que recopila información de todas las obras premiadas
sión entre los pueblos. con la Lista de Honor de Chile, a contar del primer título seleccionado, en 1974.

Con el transcurso de los años, se fueron sumando a IBBY Chile otros escritores, y también ilustra- Con el propósito de hacer más fácil y amigable su lectura, la presente publicación está estructu-
dores, traductores, periodistas, bibliotecarios, educadores, editores y otros profesionales que se rada en tres partes, conforme a las menciones consideradas en la Lista de Honor y siguiendo un
relacionan de una u otra forma con el mundo del libro y la lectura. Luego de cincuenta años de orden cronológico. Así, en primer lugar aparecen los autores destacados, que forman el grupo
existencia, y tras haber tomado el nombre “Colibrí” recientemente, es posible ver la obra de IBBY más numeroso, ya que en un principio sólo se contemplaba esta distinción única. Luego se pre-
Chile tanto en las numerosas publicaciones de sus miembros, ya sea individual o colectivamente, sentan los ilustradores seleccionados, mención creada en 1974 y, por último, figura el listado de
como en las diversas presentaciones, seminarios, conferencias, congresos, foros, paneles, cursos traductores distinguidos, que forman parte de la mención creada más recientemente, en 1978.
y visitas a establecimientos educacionales del país y el extranjero.
Finalmente, queremos agradecer a quienes colaboraron en esta edición, a los autores de las re-
Una de las actividades más importantes de la sección chilena de IBBY es velar por la participa- señas y a quienes aportaron materiales como fotos, biografías, entrevistas, comentarios e ilus-
ción de nuestro país en la Lista de Honor que realiza la organización mundial cada dos años. Se traciones. También hacemos llegar nuestro reconocimiento a las editoriales, a los familiares y
trata de una selección de libros, creada en 1956, que distingue el trabajo de escritores, ilustra- amigos de los premiados fallecidos, cuyos aportes permitieron realizar esta recopilación en la
dores y traductores de los países miembros. En la práctica, es la forma más amplia y efectiva forma más completa posible.
de llevar a cabo el objetivo de IBBY relacionado con fomentar la comprensión internacional a
través de la literatura infantil y juvenil (LIJ). En ella, cada sección nacional se encarga de realizar María Eugenia Coeymans Avaria
Presidenta de Colibrí IBBY Chile

6 7
01 mención escritores
1974
Así comienza:

“Este es mi diario secreto y se prohíbe leerlo. Hoy martes 13. El papá


me dijo: -Papelucho, ven a mi escritorio...”.

Actualmente editado
por Ediciones SM
NOS CUENTA ALICIA MOREL SOBRE
mención escritores

Marcela Paz MARCELA PAZ Y SU OBRA PAPELUCHO

“Papelucho tiene ocho años y escribe un dia-


Papelucho misionero
rio. Su creadora, Ester Huneeus, llenó cuader-
Autora: Marcela Paz
nos con novelas originales a los nueve años.
Ilustradora: Marcela Claro H.
Su padre, don Francisco Huneeus, le pide estos
Editorial Universitaria, 1973
cuadernos para leerlos a sus amigos, invitados
Por Inés Correa Prado | Profesora básica con mención en Lenguaje y Comunicación a comer; son aventuras de reyes que se visten
con hollejos de pulga, mientras los súbditos lo
PAPELUCHO MISIONERO hacen normalmente con cueros de animales.
La precoz autora oye las risas con que celebran
Papelucho misionero nos muestra a este co- un niño muy amistoso y el estar en África no es sus ocurrencias y éste es su mejor premio. Es
nocido personaje enfrentando una inesperada una excepción: encuentra grandes amigos, en un antecedente de la semejanza de Papelucho
y gran aventura. Su tranquila y rutinaria vida especial a su gran amigo gorila que lo entiende con su madre literaria”.
santiaguina cambia bruscamente por un ines- y apoya en todas sus ocurrencias.
perado viaje al África. Papelucho, su pequeña En África a Papelucho todos le hablan raro y
hermana Ji y su mamá deberán acompañar a pesar del “jerigoncio” él no se queda atrás
a su papá a un viaje de trabajo al continente y mantiene vivas todas sus ideas y genialida-
africano. dades; todo para cumplir su vocación de ser
Antes de partir, Papelucho quiere descubrir misionero. Todo lío es de palabras mayores, Ester Huneeus 1918

cuál es su misión: ¿podría ser bombero en Áfri- pero con su gran ocurrencia e imaginación Pa-
ca?, por ejemplo. Pero esto se esclarece cuan- pelucho logra sortear y salir ileso de múltiples
do decide confesarse antes de viajar, y se dirije dificultades. Triunfa en la selva africana frente
donde el padre Juan, quien le hace ver que en a los animales salvajes, enfrenta a peligrosos
el continente donde él vivirá hay niños que bandidos, a traficantes, a tribus de caníbales.
LA AUTORA
no conocen a Dios. En ese momento entonces Papelucho vive y disfruta todas las imagina-
descubre su misión: ¡será misionero! ¡Con él en bles aventuras que se pueden tener en África, y Marcela Paz (1902-1985)
África, no quedará ningún niño sin conocer a sin duda el lector las disfruta aún más. Marcela Paz es el seudónimo de Ester Huneeus de Claro. Fundó la sección chilena de
Dios! IBBY en 1964 y fue su presidenta entre 1964 y 1967. En 1982 recibió el Premio Nacional
Las aventuras y dificultades se multiplican PAPELUCHO, THE MISSIONARY de Literatura. Comenzó su actividad literaria publicando en revistas como El Peneca y
cuando Papelucho comienza su travesía para Zig-Zag, y también en periódicos como El Mercurio y La Nación. Su obra más famosa es
llegar a África. Toda la genialidad del personaje Papelucho is invited to Africa with his family, su serie Papelucho, con doce títulos publicados entre 1947 y 1974. Otras de sus obras
se acrecienta desde el momento en que están because his father has some work to do over más conocidas son Perico trepa por Chile (con Alicia Morel), Los secretos de Catita, Soy
en el aeropuerto, en el avión, en los transbor- there. The boy investigates about Africa and Colorina y El soldadito rojo.
dadores, en los hoteles, en la selva o en las tri- discovers that a lot of people in that place do
bus. A pesar de que Papelucho llega a un país not know about God. So he decides to be a
donde no conoce el idioma, la cultura, las ciu- missioner, but this is not so easy for him and a
dades y las personas, tiene muy clara su misión lot of adventures and funny situations appear
y la ejecuta por sobre todas las dificultades. Es in his life.

10 11
1978
Así comienza:

“Detrás de las rejas, Llanca guiñó sus pálido ojos verdeazules, miran-
do alejarse a su dueña”.

Actualmente editado
por Zig-Zag
NOS CUENTA ALICIA MOREL
Alicia Morel
mención escritores

Sabemos que, como Llanca, también vivió su a un colegio cercano, donde aprenden a ama-
El increíble mundo de Llanca
infancia en el campo. ¿Hay algo de autobiográ- sar, a cocinar, a pintar, en fin, lo que ellos quie-
Autora: Alicia Morel
fico en este libro? ran. Otra nieta vive camino a Farellones, en una
Ilustradoras: Alicia y Laura Thayer
El paisaje, con las lluvias y granizos; los perso- casa grande, rodeada de cerros, donde el agua
Editorial Andrés Bello, 1978
najes como las perritas Llanca, Pelusa y otras; viene de una vertiente. Estas casas se parecen
ISBN: 9789561310988
los castillos españoles; en fin, todo lo que se en la naturaleza que las rodea, a la que mi fa-
Por Jacqueline Balcells | Escritora cuenta en ese libro es auténtico, y todo suce- milia habitaba: una casa quinta con parrones
dió tal como se narra en él, a lo más hay uno y gallinero. Creo que la mayor diferencia entre
EL INCREÍBLE MUNDO DE LLANCA que otro relato imaginario. Pero no hay nada mi mundo y el de mis nietos es que mis hijos se
autobiográfico, nada personal en este libro, han separado y hoy tienen una segunda pare-
“Llanca no pensaba con palabras, como noso- aparatos electrónicos y niños ensimismados solamente la mirada que vio todos esos acon- ja; pero esta circunstancia no ha hecho sufrir a
tros, sino con formas, colores, olores, ruidos, en las pantallas, vuelve a renacer en las manos tecimientos. los niños, porque se los quiere igual que en la
asperezas, suavidades”. Así presenta Alicia de la autora y nos despierta aromas, susurros época de mi infancia.
Morel a su personaje, una perra dálmata cu- y aleteos perdidos en las grandes ciudades. Tal como dice el título del libro, el mundo de
riosa que tiene ansias de conocer el mundo. Y Porque estas aventuras a las que nos llevan la Llanca es increíble. ¿Qué diferencias (negativas
este afán la lleva a escapar de la casa de sus vagabunda Llanca y sus amigos –Pelusa, la pi- y positivas) ve en ese mundo que usted vivió y
amos, mientras estos trabajan, para vagabun- tuca cocker spaniel de la casa grande; Trehua, el que viven hoy sus nietos y bisnietos?
dear por bosques y parajes, y navegar por el la perra hábil y aguerrida del pescador; y Aban- Algunos de mis nietos viven en casas campes-
río Calle-Calle. Cada capítulo es una aventura donado, el perro sin dueño–, no solo son cuen- tres, ubicadas en una “comunidad ecológica”,
y en un instante o en un lugar, que puede ser tos para niños o para saber más de Valdivia, de rodeada de campos y árboles. Estos niños van
entre las hojas de un árbol o en el túnel de un la isla Teja o de la flora y fauna que allí viven y
alcantarillado, se abre a los ojos de Llanca todo florecen, sino una mirada fresca, sabia y diver-
un universo. Y los celos de un gato, la flojera de tida, que juega con la naturaleza y la transfor-
la serpiente o la entrega maternal de una galli- ma en un verdadero cuento de hadas.
LA AUTORA
na dan vida a una historia de humor fino, que
revela la sensibilidad de la autora que vivió su LLANCA’S INCREDIBLE WORLD Alicia Morel (1921)
infancia en el campo rodeada también de rui- Considerada una de las grandes escritoras chilenas de literatura infantil, cuenta con
dos, olores y colores. Así, en su autobiografía, Llanca, a Dalmatian dog, lives with a loving más de cincuenta libros publicados. Como traductora ha acercado a los niños chile-
que viene al final del libro, leemos: “Noche del family in the city of Valdivia. Each day, while nos obras universales tan importantes como El principito de Saint-Exupéry o El rey del
sol, llena de estrellas; noche del campo, ojos the master is at work, Llanca gets out of home, Río de Oro, de Ruskin. El año 1964 Alicia Morel fundó, junto con Marcela Paz, la filial
brillantes, cantos de grillos y sapos, ladridos goes walking around the city, to the riverbank chilena de IBBY.
lejanos”. El poder de observación de Alicia Mo- and also to the forest nearby. In so doing, the
rel nos invita en esta obra a mirar la naturaleza dog lives fantastic adventures.
con un “tercer ojo”, que es el ojo revelador de la
poesía; y así las ondas del viento se convierten
en suspiros de gigantes y el piar de las aves es
tan mareador como las luces de una discoteca.
La infancia al aire libre, reemplazada hoy por

12 13
1984
Así comienza:

“Las abuelas de las tribus mapuche cuentan cómo se formó la gente


de la tierra”.

Actualmente editado
por Zig-Zag
NOS CUENTA ALICIA MOREL
Alicia Morel
mención escritores

¿Cómo llegó a conocer la fuente de estos rela- ¿Qué nos puede decir de la acogida de esta
Cuentos araucanos. La gente de la tierra
tos? obra por distintas generaciones de lectores?
Autora: Alicia Morel
En un intercambio entre las universidades del Hasta 2013, dicho libro llevaba veintiséis edi-
Ilustrador: Thomas Gerber
cono sur tanto de Chile como de Argentina ciones. Su acogida se debe al interés de cono-
Editorial Andrés Bello, 1982
(Universidad Austral de Chile y Universidad cer las raíces de los mapuche, nuestro pueblo
ISBN: 9789561311527
de Bahía Blanca de Argentina concretamente), originario del sur.
Por Carolina Valdivieso | Traductora, autora y docente esta última regaló al rector de ese entonces un
diccionario mapuche español donde venían
CUENTOS ARAUCANOS. LA GENTE DE LA TIERRA también la leyendas resumidas. De ese diccio-
nario tomé las leyendas, tal como se lee en el
Este volumen está compuesto por ocho relatos Entre ellas están los escritos de cronistas y mi- apéndice de mi libro.
mapuche, entre los que se cuentan leyendas sioneros europeos, como Rafael Housse, Leh-
tan interesantes como la que se refiere al ori- man Niestche, Ernesto Wilhelm Moesbach y S.
gen de esa raza y también al origen de nuestra de Saunières, quienes durante tres siglos se de-
flor nacional, el copihue. Todas las narraciones dicaron tanto al estudio de la lengua mapuche,
están ambientadas en el sur del continente sus costumbres, ritos y tradiciones, como a la
americano, por lo que se hace mención al pai- recopilación de la tradición oral de ese pueblo,
saje y a la variada flora y fauna de esa zona. En la gente de la tierra.
la selección realizada, Alicia Morel ha hecho un
esfuerzo que combina la recopilación folclóri- ARAUCANIAN STORIES OF THE PEOPLE OF THE
ca con la investigación histórica y literaria, por EARTH
lo que constituye un trabajo de reescritura
transcultural notable. Este título cuenta con Eight stories based on the myths of the
catorce ediciones en más de veinte años (en- Araucanian people, Mapuche: “The people of
tre 1982 y 2004). También recibió el premio de the Earth, “The legend of the little lamps”, “The
la Ilustre Municipalidad de Santiago, en 1983, y two snakes of southern Earth”, “The hungry
la distinción como “Libro del año” de la revista little fox”, “Once upon a time the Sun and the
Panorama Literario. Al validar las raíces nacio- Moon forgot the Earth”, “The spirit of the lake”,
nales, esta obra representó una idea pionera “Piñoncito” and “The crab and the fox”. There
al momento de publicarse por primera vez, is an appendix to the book describing primitive
cuando la mirada hacia los pueblos originarios Araucanian myths.
y su cultura era incipiente. La autora, quien ha
señalado que las leyendas y mitos de América
son nuestros auténticos y originales cuentos
de hadas, se destaca también por el rigor de la
presentación de estos relatos, por cuanto con-
signa detalladamente las fuentes empleadas.
BIOGRAFÍA DE ALICIA MOREL EN LA PÁGINA 13

14 15
Miguel Arteche
1986
Así comienza:

“La poesía no se ‘entiende’. La poesía se ‘quiere’. O se debe ‘querer’,


como tú amas a tu papá, a tu mamá, a tus hermanos o a tus amigos”.
Llaves para la poesía
Autor: Miguel Arteche
Ilustrador: Eduardo Osorio
Editorial Andrés Bello, 1984
NOS CUENTA MIGUEL ARTECHE
mención escritores

ISBN: 9789561307863

¿Cuál es su principal fuente de inspiración?


Los poetas nos inspiramos, antes de escribir,
y después de escribir, ex-piramos. Pero no te-
nemos fuentes de inspiración. El viento sopla
donde quiere y cuando quiere, y el poeta sólo
tiene que saber recibirlo.
Por Teresita Lira L. | Profesora de Lenguaje U. Católica (En Biografía Emotiva, de Efraín Szmulewicz,
Ediciones Rumbos, 1992).
LLAVES PARA LA POESÍA
Algunos críticos han catalogado este libro den- de la mano de las emociones van dando forma
tro del género ensayo, y no como poesía. Sin a los poemas.
embargo, lo que está claro es que el autor dedi- La segunda parte del libro está dedicada a Ga-
có esta obra a los niños, y parafraseando su co- briela Mistral y a Pablo Neruda, ambos premia-
nocido ensayo “Escribir como niño para niños” dos con el Nobel de Literatura. Miguel Arteche
creo necesario transformarnos en lectores-ni- nos informa acerca de este importante premio,
ños para poder disfrutar y dimensionar la pro- nos entrega una pequeña biografía de los poe-
funda riqueza literaria que encierra este libro. tas y nos cuenta acerca de la infancia (muy
Llaves para la poesía nos permite introducir- distinta) que vivieron, pues está convencido
nos en la magia de un mundo bastante desco- de que “el país de un poeta es su infancia. Todo
nocido: el mundo de la poesía. Y qué mejor que lo que escriba más tarde vendrá de allí, y a él
tomar conciencia de que quien nos conduce volverá siempre. (….) Pablo Neruda parte del sur
es nada menos que Miguel Arteche, afamado de las lluvias, y con ellas, de su soledad, para
poeta chileno, Premio Nacional de Literatura abrirse, luego al mundo y a la solidaridad con
EL AUTOR
en el año 1996. Cuando escribió este libro, aún los hombres. Los versos de Gabriela respiran el
no recibía tan importante galardón, pero ya aire de acero del norte, son apretados, secos, Miguel Arteche (1926-2012)
era un poeta y, como tal, amaba su oficio y sa- como es apretado su valle”. Sin duda Chile, es Estudió Leyes y Literatura en Chile y en España, y fue Agregado Cultural en este último
bía de las complejidades que se tejen en torno país de poetas. país entre 1965 y 1970. Dirigió muchos seminarios y cursos de literatura, y también
a la lírica. Debido a eso, con este libro derriba tradujo poesía británica y norteamericana. Fue miembro de la Academia Chilena de la
mitos y aliviana conceptos: “La poesía no se KEYS TO POETRY Lengua y Corresponsal de la Real Academia Española y del Instituto de Chile. Recibió
‘entiende’. La poesía se ‘quiere’…” . Y con un len- numerosos premios y publicó una gran cantidad de ensayos, cuentos, novelas y poe-
guaje ameno consigue que vayamos acercán- Miguel Arteche presents a game that lets the sía, como por ejemplo La invitación al olvido y Cantata del desterrado.
donos a ella. El lector entra como en un juego reader discover an unknown world, where the
en donde el instrumento son las palabras, ellas written word changes its meaning. This author
adquieren preponderancia. Combinándolas opens the door so children can connect with
surgen imágenes nuevas y con ellas trabajan magic and poetry, learning how to feel and
los poetas; siempre atentos a la musicalidad y love it.

16 17
1988
Así comienza:

“No hace más de quinientos años, en el pukara de Quitor nació Antai,


hijo mayor de Hlacsa, señor de los licanantai”.

Actualmente editado
por Zig-Zag
NOS CUENTA SAÚL SCHKOLNIK
Saúl Schkolnik
mención escritores

¿Qué le lleva a elegir la literatura infantil y juve-


Antai, príncipe de los licantai
nil como su forma de expresión literaria?
Autor: Saúl Schkolnik
Escribo para niños y jóvenes pues considero
Ilustrador: Eduardo Osorio
que lo que quiero comunicar con mis escritos
Editorial Andrés Bello, 1986
–fundamentalmente “el amor”– es mejor com-
ISBN: 9789561304666
prendido por ellos.
Por María Eugenia Coeymans | Escritora y socióloga
Usted tiene varias obras dedicadas a represen-
ANTAI. EL PRÍNCIPE DE LOS LICANANTAI tar las etnias originarias de Chile. ¿Qué es lo
que le atrae de esta temática?
Saúl Schkolnik relata la historia de Antai, joven Saúl nos entrega en este libro varios mitos Tengo una gran admiración por nuestros pue-
heredero de Hlacsa, el señor de los licanantai acerca del surgimiento de los pueblos y minas blos originarios, en especial por su capacidad
(atacameños) y de la cosmogonía de este pue- en la zona norte de Chile, incluida Chuquicama- de vivir sin destruir ni al hombre ni a la natu-
blo, presentada a través de mitos, leyendas y ta, y muestra su interés por las distintas etnias raleza.
sus creencias, porque, según cuenta, los pue- originarias de nuestro país incorporando en el
blos originarios despertaron interés en él por relato la interacción que en aquellos tiempos Si usted pudiera resumir en una sola frase su
hechos tan notables como “que los licanantai existía entre los licanantai y sus vecinos los in- obra, ¿cuál sería?
habitaran el desierto durante más de diez mil cas y los aymaras. El relato nos revela el arte Construyamos nuestras vidas sobre la base del
años sin que hubiera guerra entre ellos. Eso me del buen gobierno de estos pueblos, además amor.
indicó que era un pueblo con una alta cultura y de sus costumbres, guerras y proezas. Emocio-
principios humanos”. Y luego agrega: “creo que na especialmente la bella historia del hijo de
los pueblos que habitaron nuestro territorio –y un pastor y una princesa, relato que nos habla
lo siguen habitando– tienen un mensaje de de amor y de su fuerza movilizadora.
amor, de persistencia, de entrega, de enseñan- La lectura de Antai nos conecta con las raíces
EL AUTOR
za que darnos y quiero que nuestros niños –y de nuestro país, con sus parajes y particular-
también los adultos– seamos capaces de reci- mente con su cosmovisión. Saúl Schkolnik (1929)
birlo, de asumirlo...”. Arquitecto y Licenciado en Filosofía, ejerció un tiempo su profesión pero luego optó
En esta creencia se inserta Antai, el joven prín- ANTAI, THE STORIES OF THE PRINCE OF THE por el mundo de las letras, dedicándose a escribir para niños y jóvenes. Con decenas
cipe de hace ya quinientos años, cuya vida sin LICANANTAI de libros publicados y gran reconocimiento tanto en Chile como en el extranjero, sus
la presencia de la tecnología actual, revela pro- libros han sabido cautivar el interés de sus lectores, fomentando en ellos el goce por
blemáticas muy contemporáneas y nos mues- The book contains different legends and la lectura.
tra la naturaleza de la zona donde se desarrolla stories of the ancient Atacamenian culture:
su vida a través de la descripción de su flora, adventures of Prince Antai in the Valley of the
destacando en forma especial el dulce fruto Moon, his visit to Toconao, the story of King
del chañar, y de su fauna, con gran presencia Antinao and the legendary city of Quimal, his
de las vizcachas. journey to Chiu-Chiu and his meeting with the
girl of the Golden Star.

18 19
1990
Así comienza:

“Atardecía en la isla Gomera y las chalupas aún estaban llevando


agua, leña y sacos de alimentos a bordo de la Santa María, la Pinta
y la Niña”.
Actualmente editado
por Ediciones SM
NOS CUENTA JACQUELINE BALCELLS
Jacqueline Balcells
mención escritores

¿Cómo se le ocurrió escribir que en el viaje de ¿Qué la llevó a escribir este libro?
El polizón de la Santa María
Cristóbal Colón iría de polizón un niño de doce Un amigo poeta me dijo una vez, que luego de
Autora: Jacqueline Balcells
años? un larguísimo viaje en barco mirando agua y
Ilustrador: Ricardo Güiraldes
Me gusta tener niños de protagonistas en mis solo agua durante muchos días, la visión de
Editorial Andrés Bello, 1988
cuentos y en este caso Gabriel se me fue trans- esa pequeñísima línea oscura que fue surgien-
ISBN: 9789561311541
formando a lo largo de la historia, y “sin querer do de las profundidades de un horizonte que
Por Alicia Morel | Escritora queriendo” como sucede cuando se escribe, en parecía infinito, había sido para él una gran
un pequeño ángel anunciador, que da pie al emoción y un verdadero génesis. Esa conversa-
EL POLIZÓN DE LA SANTA MARÍA apoteósico final que es el descubrimiento de ción me llevó a imaginarme lo que habría sido
América. la visión de esa pequeña línea de tierra para
Gabriel, un muchacho de doce años, se embar- Al amanecer, se acercan a la Santa María las Cristóbal Colón cuando descubrió América. Y
ca en la fragata Santa María metido en un saco otras dos carabelas, la Pinta y la Niña, y los ¿Por qué Colón, contra toda esperanza, y el de ahí partieron mis ganas de leer sobre Colón
de harina. Cuando siente que el barco zarpa y ojos de todos ven a lo lejos una masa oscura, amotinamiento de la tripulación, aseguró que y luego de escribir esta historia.
se aleja rumbo al oeste, sale del saco y golpea la cumbre de una isla que emergía lentamente. en una semana más encontrarían tierra?
la escotilla para que le abran. Un rudo marine- El Almirante manda a hacer un ataúd para se- Porque Colón, históricamente, era un visiona-
ro grita con enojo: “¡Polizón a bordo!”. A pesar pultar a Gabriel en la isla recién descubierta y rio, poseía una fe inquebrantable y, desde muy
de no ser bien recibido por la tripulación, cuen- esconden las carabelas en una bahía de aguas chico, dio muestras de un tesón y una voluntad
ta con el apoyo incondicional del Almirante profundas. La gente de la isla Guanahani ve ba- imparables.
Cristóbal Colón, quien se compadece y decide jar a tierra a un hombre de rostro blanco y traje
dejarlo como su ayudante, además de hacerlo brillante, que se dirige a ellos con una sonrisa
leer la Biblia todas las noches. triste. Nadie sabía que ese día era el 12 de oc-
Al transcurrir un mes sin divisar tierra, la tripu- tubre de 1492, que América había sido descu-
lación empieza a amotinarse y el Almirante les bierta gracias a la sabiduría y la fe de Cristóbal
promete que si dentro de una semana no en- Colón.
LA AUTORA
cuentran tierra, se devolverán. Colón sabe que
si continúan navegando hacia el oeste, encon- A STOWAWAY IN THE SANTA MARÍA Jacqueline Balcells (1944)
trarán una tierra nueva. Estudió Periodismo pero se ha dedicado completamente a la literatura. Ha publicado
La última noche en la que se cumplía el plazo Columbus voyage to America is recreated numerosos libros en Chile y en el extranjero y varios de ellos han sido distinguidos por
de la semana prometida, Gabriel le lleva a Co- through the story of a twelve-year old boy la crítica. Su cuento “Le raisin enchantée” recibió en Francia el premio Bonnemine D
lón un plato de comida pero sospecha que está who has hidden himself in one of the ships, ’Or y sus novelas El polizón de la Santa María y Simón y el carro de fuego fueron inclui-
envenenada. Decide probarla y su bondad lo the Santa María. Caught by a sinister sailor, he das en la Lista de Honor de IBBY Internacional. Entre algunas de sus obras se encuen-
lleva a la muerte. Antes de morir, alcanza a re- deserves to be punished. Columbus, however, tran El niño que se cayó del árbol, Cuentos de los reinos inquietos y La isla enamorada.
citar los siete días de la Creación, tal como los is attracted by the boy’s personality and Además ha escrito en conjunto con Ana María Güiraldes muchas obras infantiles y la
ha leído en la Biblia, y al decir “Dijo Dios: Acu- naivety and takes him under his protection, colección de Zig-Zag Un día en la vida de… .
múlense las aguas por debajo del firmamento which is resented by the crew. This is the
en un solo conjunto y dejen ver lo seco”, se oye starting point of an extraordinary adventure in
otra voz, la del marinero en lo alto del palo ma- which the boy accomplishes an amazing role
yor, gritando: “¡Tierra, tierra!”. that culminates in the birth of a new world.

20 21
1992
Así comienza:

“Etelvina abrió los ojos. En forma instintiva extendió una mano para
detener el vuelo de su amplia falda de seda gris… y algo duro pinchó
Actualmente editado
sus dedos”.
por Ediciones SM
NOS CUENTA ANA MARÍA GÜIRALDES a pedir ayuda porque la brujita está dando a
bajo el nombre de
Un embrujo de siglos luz con mucha dificultad y necesita que vayan
Sabemos que este libro es uno de sus regalo- a su siglo a ayudarla. Me las arreglé para hacer
Ana María Güiraldes
mención escritores

nes, ¿por qué le tiene especial cariño? creíble el viaje a través de la pintura y así ate-
Le tengo especial cariño al personaje. Fue ella, rrizó casi toda la familia en el castillo negro.
Un embrujo de cinco siglos
la bruja, quien me buscó para escribirla. Suce- Pero me pasaba algo raro: no significaba para
Autora: Ana María Güiraldes
dió algo extraño. Una noche, durante mi duer- mí la fiesta que siempre me provoca la crea-
Ilustrador: Carlos Rojas Maffioletti
mevela, soñé o creí ver a una mujer delgadita ción literaria. Sentía que estaba explotando a
Editorial Andrés Bello, 1991
con una pollera gris que se movía con el vien- un personaje que ya estaba completo en el pri-
ISBN: 9789561309258
to. Me miraba tristona, pero de pronto sonrió: mer libro. Lentamente se me fue acabando ese
Por Paola V. Faúndez G. | Bibliotecaria le faltaba un diente. Esa imagen fue lo primero combustible interno que hace volar los dedos
que recordé en la mañana y seguí recordando y agitar la imaginación. Y a mitad del capítulo
UN EMBRUJO DE CINCO SIGLOS durante varios días. Supe que tenía que escri- cuatro, con un brujito recién nacido, una fiesta
bir sobre ella, sobre Etelvina. Por ese misterio llena de magia y un peligro en ciernes, quedé
Una parte de esta historia ocurre en el siglo XX, Un libro entretenido, con una trama inteligen- de la escritura, recién en la página 63 supe por en pana. Me bajé de la novela: me había abu-
y los personajes principales son los niños Fran- te, bien escrito, que atrapa a los lectores y que qué le faltaba un diente. rrido. Pero como El castillo negro ya se estaba
cisco, Claudia y la abuela Marta; la otra, ocurre los hace soñar. Se agradece la originalidad del promocionando, escribí otra novela con ese
alrededor del siglo XV, en plena Edad Media, argumento, las imágenes que ofrece a través ¿Alguna vez pensó en hacerle segunda parte a mismo nombre y mientras lo hacía me entre-
desde donde llega castigada la bruja Etelvina. de un uso rico del lenguaje, las descripciones esta novela?, ¿desde dónde la abordaría? tuve a morir.
El cruce de períodos históricos produce un del mundo medieval en que vive la protagonis- Sí, la comencé a pedido de los lectores y ani-
tipo de lectura muy entretenida y dinámica ta que nos ayuda a recrear con detalle los espa- mada por la editorial. Como había que pro- ¿Alguna vez le han pedido esta novela para lle-
para los lectores. cios de su vida medieval en contraposición con mocionarla me pidieron el título antes de es- varla a teatro o el cine?
Lleno de hechizos y un inusual romance, la la realidad actual que todos experimentamos y cribirla. Se llamaría El castillo negro porque Sí, compraron los derechos para la película.
historia va mostrando cómo esta brujita se que coopera en la identificación del lector con desde ese castillo, hogar de Etelvina, yo podría Están en manos de una empresa cinematográ-
incorpora a una típica familia del siglo XX. Le los protagonistas de ambas historias. programar cualquier aventura. La abordé a fica mexicana. ¡A ver si algún día mi bruja pisa
sorprenden los avances propios de esta época: partir de un cuadro que ha pintado Isabel. En la alfombra roja!
autos, televisores, supermercados, la ducha AN ENCHANTMENT OF FIVE CENTURIES el cuadro aparece de pronto Celso, quien viene
de agua caliente. Al mismo tiempo, intenta re-
LA AUTORA
solver su vida en su pasado lleno de castillos, In this novel Ana María Güiraldes combines
reyes y su amor: Meliberto. Etelvina necesita realistic scenes of contemporary life of a boy, Ana María Güiraldes (1949)
explicarse a sí misma lo que está ocurriendo, with a mysterious tale that is told to him at Nació en Linares, Chile. Es profesora de Castellano, ha sido libretista de programas
sobre todo cuando, al llevar a los niños a la pla- night and set in the 15th century. The world infantiles del Canal Nacional y ha escrito más de cuarenta libros para niños. Junto con
za, se encuentra con un artesano que resulta of imagination, where everything is possible, Jacqueline Balcells son autoras de la colección Un día en la vida de… . Además, Ana Ma-
ser el amor de su vida, pero encarnado en un gets mixed with scenes from daily life. So the ría ha publicado La bruja Aguja y otros cuentos, Vampi Vamp y el señor Zombi, Cuentos
descendiente cuatrocientos años más tarde. tale unfolds as two parallel stories, but then con sal y sol, La Luna va al mercado y más historias, entre muchos otros.
La vida de la protagonista se da a conocer they are combined by Etelvina, a young witch,
cuando de pronto decide comenzar a contar- and Francisco, courageous boy who becomes
les un cuento a los niños todas las noches, el Etelvina’s protector and intervenes in the 15th
que no es otra cosa que su verdadera historia century story.
antes de que fuera desterrada del siglo XV.

22 23
Víctor Carvajal
1996
Así comienza:

“El abuelo Patricio, a quien de puro cariño apodaban Don Pachi, re-
gresaba en su blanca chalupa, cargado de papas y animales”.
Como un salto de campana
Autor: Víctor Carvajal
Ilustradora: Catalina Guevara Guzmán
Editorial Alfaguara Juvenil, 1992
NOS CUENTA VÍCTOR CARVAJAL
mención escritores

ISBN: 9789562394802

¿Qué características de don Pachi destacaría y más bien, la confrontación de dos mundos. Por
por qué? eso, tampoco es casual la aparición del joven
Estos dos mundos, lejanos y tan diferentes, se Kurt. Este personaje obedece al otro lado del
van uniendo, confrontando, acercando y ob- espejo: es decir, ya no sólo es un niño hijo de
servándose uno frente al otro, como un doble padres chilenos en Alemania, sino un joven
espejo que los convoca. Debo reconocer que el hijo de padres alemanes en Chile.
Por Camila Domínguez Ureta | Editora y Magíster en Literatura personaje de don Pachi, es tomado de la más
estricta realidad. En esto no hay fantasía. Y si ¿Por qué el libro se titula Como un salto de
COMO UN SALTO DE CAMPANA es que llegase a haberla, es por sobre todo pro- campana?
ducto de la magnífica persona que fue en vida La campana, como todos sabemos, tiene un
La vida de don Pachi, un aventurero abuelo historia, y la emotividad que se despliega de este hombre, cuyas señales de su persona fue- movimiento pendular. Sin embargo, si la fuer-
que vive en Chiloé moviéndose de un lado a sus páginas. La relación entre el abuelo y el nie- ron observadas por aquellos que lo conocieron za que la empuja es más poderosa de lo nece-
otro en su chalupa, está llena de magia, sue- to se proyecta llena de cariño y de amor, con y tuvieron la maravillosa posibilidad de tratar- sario, la campana puede dar un salto, es decir,
ños y libertad; todo esto asombra e ilusiona total franqueza, honestidad y, en ciertos casos, lo, quererlo y respetarlo. En rigor, el personaje hacer el vaivén completo. Es lo que se conoce
a su nieto Pancho, que vive con sus padres en de ingenuidad. Y es que, de alguna manera, am- se queda corto en el relato, porque en vida fue como “salto” de la campana. Y de modo figura-
Alemania y con quien se comunica a través de bos protagonistas tienen una cuota importan- un hombre más humano, gentil y amable, que do, es lo que vive Pancho, que como un vaivén
cartas a lo largo de toda la novela. La estrecha te de ingenuidad frente a la vida; al parecer la la descripción que de él hago en la novela. Sin campanario, va de un continente a otro, de un
relación entre el abuelo y el nieto da cuenta de vejez y la infancia están mucho más cerca de embargo, Como un salto de campana no tuvo país a otro, de una realidad a otra. El salto lo
la unión entre dos vidas muy diferentes, que lo que creemos, y pueden enseñarnos también un plan centrado en la sola figura de don Pa- experimenta cuando debe completar el vaivén
se sorprenden la una de la otra. La racionali- bastante más de lo que podríamos imaginar. chi. Más bien fue un complemento, porque sin regresando al sitio de origen.
dad y la estructura con que el niño ha crecido Dos mundos en una misma novela, dos visio- habérmelo propuesto, el plan de la novela fue,
en Alemania hace que para él todo lo que su nes de la vida, distintas maneras de soñar e
abuelo le cuenta de Chiloé sea muy atractivo imaginar… pero sin duda, una historia que nos
y novedoso. “El caleuche”, “La pincoya” y tan- invita a abrir nuestros ojos y a conmovernos, a
EL AUTOR
tos otros mitos propios de la zona, no solo lo descubrir que el mundo va mucho más allá de
entretienen sino que le abren las puertas a lo que tenemos a nuestro alrededor. Víctor Carvajal (1944)
su imaginación. Pancho comienza a descubrir Nació en Santiago. Estudió en el Instituto Pedagógico de la Ex Universidad Técnica del
que el mundo puede ser muy distinto en un AS A 180-DEGREE TURN Estado y en la Escuela de Teatro de la Universidad de Chile. Se inició como dramaturgo
continente y en otro, y su abuelo comprueba y luego comenzó a dedicarse a la literatura infantil y juvenil, en donde cuenta con
paso a paso cuánto disfruta de su vida en esa This novel tells us Pancho’s story, a Chilean boy una gran cantidad de publicaciones, como Clotilde y Aníbal, Chipana, El nuevo circo
isla llena de historias, de anécdotas y de unión who lives in Germany, and the correspondence de Diamante, Patolino y Colas de colibrí. Sus obras han recibido importantes premios
entre sus habitantes. Sin duda, la libertad que he has with his grandfather who lives in tanto en Chile como en el extranjero, como por ejemplo The White Ravens, de la Biblio-
le proyectan al niño las cartas de su abuelo, lo southern Chile. The reality and fantasy of teca Internacional de la Juventud de Munich.
hacen tener cada vez más ganas de conocer both worlds apparently different, are getting
ese mundo y de experimentar al menos algu- mixed, until the boy travels to visit his parent’s
nas de esas tantas aventuras. country and experiences unforgettable weeks
Es importante destacar la prolijidad y la deli- with his grandfather.
cadeza con que Víctor Carvajal ha escrito esta

24 25
ALFAGUARA
Víctor Carvajal
1998
dEsdE 10 añOs ALFAGUARA INFANTIL
Así comienza:

Mamire, “Quisiera que volvieran


l último niño
ctor Carvajal los años de la infancia
para vivir alegre y sin preocupación…
raciones de Eduardo Osorio

Mamire, El último niño


Víctor Carvajal

mire, el último niño, surgió


a preocupación del autor por el
Autor: Víctor Carvajal
Así suele cantar doña Mercedes Ossa, una de las abuelas centenarias
do del hombre rural ante
ascinación de la ciudad.
el valle de Aroma sólo queda un niño.
el último nieto, el último alumno,
Ilustrador: Eduardo Osorio

de Mamire, el último niño del valle de Aroma. Mamire vive entre


nico pastor que juega en las
Editorial Alfaguara Infantil, 1997
Mamire, el último niño

quias de regadío. Antes de


artida de Mamire comienzan
mención escritores

uceder hechos extraordinarios ISBN: 9789562390209


ancianos que suspiran por el luminoso pasado y miran con temor el
cambian todo en Aroma.

Mamire, futuro porque solo un milagro puede salvar la vida en el pequeño


El último niño
Víctor Carvajal
Ilustraciones de Eduardo Osorio
valle, que no figura en atlas ni mapas”.
dd 1 04-01-12 17:19
NOS CUENTA VÍCTOR CARVAJAL
Por M. Eugenia Coeymans | Escritora y socióloga
Sus obras reflejan variadas problemáticas so- ¿Qué representa la literatura infantil y juvenil
MAMIRE, EL ÚLTIMO NIÑO ciales y culturales. ¿Qué le lleva a escribir sobre para usted?
ellas? Es un punto de inicio. Es un klóketen, aquel
Víctor Carvajal, a partir de la historia de Huas- El autor cuenta que Aroma, “es tierra de poesía, Suelo escribir sobre las carencias, sobre lo rito de iniciación de los Selk`nam. Pero no es el
quiña, un poblado rural en el norte de Chile, y de maravilla y de amplitud de espíritu. Porque que nos falta. También debería hacerlo sobre inicio de un posible aprendizaje para después
de lo sucedido en ese pueblo por la emigración quise transitar por sus caminos luminosos, me el respeto, todo tipo de respeto al semejante, terminar escribiendo para adultos, que es el fin
de sus habitantes jóvenes, y con ellos los niños, sedujo hacer un libro como el que aquí ofrez- por ejemplo. Escribir sobre el respeto a la na- de la mayoría de los autores que terminan bus-
decide escribir una “fábula verídica”, según sus co”. turaleza. Tal vez esto responda a que muchos cando la crítica y el éxito.
palabras; el relato de Mamire, el último niño. Víctor se hace merecedor del Premio Lista de de los temas que abordo estén muy vinculados Es mi punto de partida y mi término. Siempre
Este reconocido autor chileno afirma: “Cuen- Honor de IBBY por su lenguaje fluido y la pro- a nuestras culturas ancestrales. Suelo pregun- tengo la sensación de que no he dado todo lo
tan los ancianos que hace ya muchísimos años fundidad de la temática planteada, que genera tarme, ¿hasta dónde llegaremos con estas ca- que debo entregar. Es mi reto diario. Innovar,
la modernidad se tragó la vida mansa del pue- interrogantes existenciales en el lector, en es- rencias? ¿Cuándo podremos decir que las he- es el término. Asusta, aterra, porque siempre
blo” y con ella se origina la migración aconte- pecial acerca del sentido de la vida, de cómo mos superado? Los libros siempre han sido mi se presenta el fantasma de la incomprensión
cida en Aroma, que presenta tintes proféticos, enfrentar los cambios inevitables del llamado principal fuente de fuerte y real vida. No conci- que inmoviliza. Debería estar seguro que don-
pues hoy son varios los poblados que viven en progreso, del peso de las tradiciones, del víncu- bo la existencia humana sin ellos. de más se puede innovar es, precisamente, en
Chile circunstancias similares. lo con las demás personas, del existir. la literatura infantil y juvenil. En Francia tuve
La fábula de Carvajal refleja el dolor de los Usted tiene varias obras que representan las una experiencia irrepetible relacionada con
ancianos y ancianas por la ausencia de voces MAMIRE, THE LAST BOY etnias originarias de Chile. ¿Qué desea entre- este concepto: nunca había observado más
infantiles. Vuelcan así todo su amor por los gar con ellas? innovación sobre un escenario que lo vivido a
niños en Mamire, a quien transmiten sus tra- In a valley situated in the northern part of Una mirada efectiva hacia el equilibrio, la ar- través de puestas en escena de teatro para ni-
diciones y creencias ancestrales como la de Chile, only one boy remains after men have monía, el sueño, el trabajo y el descanso, hacia ños y jóvenes. Fue una experiencia alucinante.
la Santa Cruz de Aroma. También las destrezas gone to the city. His name is Mamire. He la plenitud calma y profunda, como la natu- Por ello soy un convencido de la alucinación
necesarias para reconocer la flora y fauna del decides to leave also, but unusual events begin raleza y su incansable creatividad nos mani- que debería provocar la literatura infantil y ju-
lugar, y habilidades de cultivo y riego, de pas- to happen, changing life in Aroma valley. fiesta. Eso es lo que encuentro en las culturas venil. Y, al mismo tiempo, reconozco el temor
toreo y crianza de animales, necesarias para originarias. Suelen conmoverme y me sorpren- que esto me provoca. Espero llegar a una edad
sobrevivir en lugares lejanos de la civilización, den; me maravillan y me estremecen. Acabo de tal que me permita superar ampliamente esta
incrustados en la cordillera en un valle que descubrir que comienzo a enfrascarme en un situación actual. Mil gracias por permitirme re-
ofrece mucho, siempre que se respetan sus rit- nuevo plan que contempla todo esto, pero con flexionar sobre esto.
mos naturales. De todos esos abuelos, Mamire una mirada histórica más profunda.
como único nieto, aprende el canto, el color de
las montañas y el nombre de las estrellas. BIOGRAFÍA DE VÍCTOR CARVAJAL EN LA PÁGINA 25

26 27
2000
Así comienza:

“La casa era amplia, forrada con planchas de cinc, con ventanas de
guillotina y una mampara fresca con una pequeña mano cuajada de
anillos para golpear”.
Actualmente editado
por Ediciones SM Chile
NOS CUENTA MANUEL PEÑA MUÑOZ
mención escritores

Manuel Peña Muñoz Muchas de sus novelas tienen a Valparaíso ¿Quiere contarnos alguna anécdota del libro?
como escenario. ¿Se inspira en su propia infan- Sí, al retirarme del hotel Palacio Castellano de
Mágico Sur
cia para construir los relatos? Salamanca luego de participar en encuentros
Autor: Manuel Peña Muñoz
Sí, la infancia en Valparaíso siempre me ha literarios en esta ciudad, el recepcionista me
Ediciones SM España, 1998
inspirado para escribir mis libros tanto de na- entregó una carta firmada por una joven lecto-
ISBN: 9788434861787
rrativa como de crónicas literarias. Mágico Sur ra de Mágico Sur. En ella me describía los sen-
Por María Graciela Bautista | Profesora, Máster en Promoción de la Lectura y fundadora de Lectura Viva mezcla historias familiares de españoles inmi- timientos que le había provocado su lectura y
grantes en Valparaíso con sucesos vividos en el me expresaba su agradecimiento por haberle
MÁGICO SUR estuario de Reloncaví años más tarde. despertado tantas sensaciones. La carta era
tan conmovedora y profunda que por esa sola
Estrella viaja a España con motivo de una he- MAGIC SOUTH Y el viaje al sur de los protagonistas de Mágico carta pensé que valía la pena ser escritor.
rencia, y deja en Valparaíso a su hijo Víctor, un Sur, ¿tiene también algo de autobiográfico?
chico de catorce años. La espera por su madre Víctor Manuel´s mother returns to Chile from Sí, hice este viaje a Cochamó en el año 1982 a
parece infinita, pero al fin llega el barco que la Spain. She has to give a mysterious box to a través del estuario de Reloncaví y allí conocí a
trae, con un extraño encargo: llevarle a alguien, man called Celestino Montes de Oca. To fulfill unos personajes muy singulares que me sirvie-
en el lejano sur de Chile, una caja envuelta en this mission, Víctor Manuel and his mother ron de base para la novela. Unos son reales y
fino papel azul, cuyo contenido no conoce. have to set out on a dangerous and exciting otros imaginarios.
Muchos le advierten del peligro de llevar un journey, where several characters appear,
paquete desconocido. Incluso le cuentan una and the temptation to open the box is always
historia tétrica relacionada con algo así. Pero present.
ella confía en quien le dio el encargo, y se niega
a abrir la misteriosa caja.
Estrella hace el viaje con su hijo. Así se abre
para Víctor el escenario mágico del sur, con sus
EL AUTOR
nieblas y bosques, sus ríos y esteros, sus habi-
tantes peculiares y a veces extraños, como sa- Manuel Peña Muñoz (1951)
lidos de una historia soñada. La caja llega a su Manuel Peña Muñoz nació en Valparaíso. Escritor, profesor de Castellano y especia-
destino, que resulta una sorpresa para Estrella. lista en literatura infantil y juvenil, es autor de libros para niños, crónicas de viaje,
Y al fin se abre la caja y se descubre su inespe- memorias, cuentos y libros de poesía infantil de tradición oral. Como investigador de
rado contenido. literatura infantil ha publicado importantes tratados. Además de sus pasantías en
Una novela ante todo poética, inspirada en el investigación, imparte conferencias, charlas y talleres en numerosas ciudades espa-
ámbito sugestivo, fascinante y a la vez duro ñolas y latinoamericanas; y en Chile sus seminarios de literatura infantil y juvenil son
del sur de Chile, donde el frío, las lluvias y las fundamentales en la formación de docentes, bibliotecarios y mediadores de lectura.
brumas pueblan la vida de fantasmas que he-
chizan. Y este es el hechizo de la novela.
Mágico Sur recibió el año 1997 el Premio Gran
Angular.

28 29
2002
Así comienza:

“Fue en vísperas de la Navidad del año 1954 cuando mi madre regre-


só a casa más temprano que de costumbre”.

Actualmente editado por Zig-Zag


bajo el nombre de Memorias del
viejo Diciembre
NOS CUENTA BEATRIZ CONCHA
mención escritores

Beatriz Concha Sabemos que el primero de los cuentos de Cua- navideño difiere de un continente a otro? ¿le
tro milagros de Nochebuena tiene bastante parece que el clima influye?
Cuatro milagros de Nochebuena
de autobiográfico, ¿existen estos rasgos de su Cuando escribí esos cuentos yo estaba en Chi-
Autora: Beatriz Concha
vida en los otros relatos? le, por lo tanto sólo podía imaginar la Navidad
Arrayán Editores, 1999
Desde luego, en cada cuento hay una vivencia invernal. Después de trece años en Francia
ISBN: 978-956-240-286-6
personal. En “El organillo de Navidad”, la ancia- compruebo que, desgraciadamente, hoy en
Por Alejandra Schmidt | Editora de LIJ na y la protagonista que siente nostalgia de un día el espíritu navideño es el mismo, porque en
tiempo que no conoció. En “Pedrina”, las mon- ambos continentes la Navidad se transformó
CUATRO MILAGROS DE NOCHEBUENA jas y la iglesia del Cristo Pobre en la calle Matu- en la fiesta del consumo. Con nieve o con calor,
cana y la Quinta Normal que conocí de peque- las tarjetas de crédito explotan y los niños sólo
Se cuenta que años atrás y en otros continen- una gárgola de la catedral de Notre Dame, cui- ña con todos sus personajes. En “El tío Perico”, encuentran placer en abrir paquetes.
tes muy distintos del americano que habita- dando a todos los pequeños que como Louis, mis hermanos y la casa-quinta de Peñaflor;
mos, el mes de diciembre traía un regalo que se se pierden descalzos en las frías noches del 24 luego, mi primer encuentro con la catedral de ¿Tiene algún cuento favorito entre los que
manifestaba el día 25. Este día, nos cuenta Bea- de diciembre en el viejo continente. Y la asom- Notre Dame. En estos cuentos cambié los nom- componen el libro?
triz Concha amparada en la tradición cristiana, brosa aventura que un organillo vive en manos bres, pero no quise hacerlo en “Las marionetas ¡Qué difícil pregunta! Es como si me pregunta-
nacía el hijo de Dios. Sin embargo, con el pasar de sus distintos dueños no hace más que emo- de Maese Antón”, como una manera de rendir- ran cuál de mis hijos es mi favorito. Cada his-
de los años y con el traspaso de las culturas de cionarnos con la melodía de sus “pasillos”, los le homenaje a mi madre. toria que escribimos nos abre la puerta a un
continente en continente, el 25 de diciembre mismos que ablandan el corazón de una de sus mundo fantástico en el cual todo es posible.
se fue llenando de nuevos significados, colma- protagonistas. Lleva años viviendo en Francia y sin embargo Personajes, situaciones y lugares se van des-
dos de compras de baratijas y regalos, hacien- La lectura de estos cuatro cuentos no es nece- plasmó en este libro el calor de la Navidad del granando y podemos conocerlos de manera
do que las personas perdieran de vista el real sariamente para vísperas de Navidad –aunque continente americano, ¿cree que el espíritu nítida, quizás más nítida que en el mundo real.
significado de esta fiesta y del enorme regalo sí un excelente modo de prepararse para el real
que la humanidad recibe cada día 25. significado de las fiestas–, porque los milagros
Pero si estamos atentos, tal como Beatriz Con- relatados sorprenden en cualquier momento
LA AUTORA
cha lo está, podemos ver que aún en la casa y, sin duda, agrandan el corazón.
del vecino o en una pensión cerca de Estación Beatriz Concha (1942)
Central hay pequeños gestos y suaves coinci- FOUR MIRACLES ON CHRISTMAS EVE Beatriz Concha nació en Santiago. Licenciada en Artes Plásticas, recorrió Sudamérica
dencias que se convierten en milagros de No- trabajando como dibujante. De vuelta a Chile, se dedicó a ilustrar libros y revistas in-
chebuena. De esta manera, una madre y su hija This book is a collection of four stories related fantiles y más tarde a la creación literaria. Sus libros han recibido numerosos premios
acompañan a un viejo y talentoso titiritero a to Christmas and its original meaning. Three en Chile y en el exterior, tanto por sus ilustraciones como por sus textos. Actualmente
morir envuelto en la fantasía de los retablos of the tales occur in South America, where vive en Francia dedicada a escribir y a ilustrar libros de editoriales de todo el mundo.
de Navidad. Mientras la avaricia de Pedrina, Christmas takes place in summer. In all of
cuyo dinero la ha hecho olvidar un pasado en them, the main characters undergo personal
extremo humilde, la vuelve sorda a los tres lla- transformations on Christmas Eve.
mados que Jesús hace a su puerta para com-
partir con ella el banquete de Nochebuena. El
realismo mágico del cuento del tío Perico nos
deja con la sensación de verlo convertido en

30 31
María Eugenia
2004
Así comienza:

“Amaneció un día trinando al borde de la Fuente Cantarina en el cen-


Coeymans tro de la plaza del palacio real”.
Cuentos de bosques, ríos y lagunas
Autora: María Eugenia Coeymans
Ilustradora: Macarena Ortega
Editorial Patris, 2002 NOS CUENTA MARÍA EUGENIA COEYMANS
mención escritores

ISBN: 9789562462382
¿Qué animal de sus cuentos elegiría ser? ¿En qué espacio físico realiza la inspiración
Sin duda alguna, Saltina, la vicuña inquieta: escrita?
ella goza su libertad, no puede ser domestica- Escribo algunas líneas de un cuento en el pa-
da, y se enferma si lo intentan. Es ágil y muy pel que encuentre, en el lugar donde me llega
unida a su manada, que es su familia y a la vez la inspiración: un bosque, el asiento de un par-
gesta vínculos con seres ajenos a su especie, que o de un bus... Luego, lo desarrollo en mi es-
Por Angélica Castro | Tallerista y coaching en fomento lector para adultos en su caso, un niño. critorio. Antes de los computadores, lo escribía
a mano en un cuaderno, y ahora en forma di-
CUENTOS DE BOSQUES, RÍOS Y LAGUNAS Si sus cuentos fueran obras de arte, ¿cuáles gital. Allí lo convierto en un verdadero cuento,
serían? regalando ambientación y mayor profundidad
Cuentos de bosques, ríos y lagunas, de María Cuentos de bosques, ríos y lagunas es una invi- Creo que serían pinturas surrealistas, donde a los personajes y situaciones.
Eugenia Coeymans, nos devuelve un momento tación narrativa dulce, sin mayores tropiezos, se entremezcla la realidad con la ficción para
de nuestra infancia amable, aquel donde, los bañada de finales sin sobresaltos que nos ayu- crear una historia creíble, pero a la vez, inexis-
que somos afortunados, escuchábamos histo- da a conocer nuestro mundo. Los cuentos que tente.
rias de alguien grande, de alguien mayor… y de forman este libro son aquellos relatos que nos
esta forma este libro nos sumerge casi sin per- han acompañado siempre, y que nos esperan
miso en ambientes conocidos de nuestra geo- para ser narrados bajo la luz de nuestros pro-
grafía espiritual. Basta tomar conciencia en pios valores espirituales e ideales humanos.
frases como “Lentamente empezó a erguirse.
Sus colores se hicieron más nítidos y fuertes e STORIES OF FORESTS, RIVERS AND LAGOONS
inició el rito milenario alrededor del sol….” o en
detalles de la flora y la fauna nativa presente This is a book of vivid short stories that can be
en las descripciones de los ambientes de los told to very young children. They describe the
cuentos, para toparse con flores que uno reco- life, concerns and conflicts of all living things:
noce por ahí pero que no se despiertan luego LA AUTORA
human beings, birds, insects and animals.
de tantos años porque no les ha llegado la hu- All these tales speak of love and nature and María Eugenia Coeymans (1943)
medad. También nos encontramos con pájaros respect for it. It is a collection of simple, María Eugenia Coeymans nació en Linares. Socióloga de la Pontificia Universidad Ca-
cantores capaces de alegrar al reino entero y loveable stories that combine contemporany tólica de Chile, se convirtió en escritora cuando sus hijos le empezaron a pedir que les
también de entristecerlo, y con una familia de problems such as narrow-mindedness, contara cuentos. En sus relatos los problemas del mundo se resuelven recurriendo a
coipos que al separarse involuntariamente de selfishness, vanity and lack of understanding las capacidades internas de las personas o por medio de la ayuda de los demás. Entre
su pequeño, lo busca hasta rescatarlo de las of human nature with stories that talk of sus libros destacados se encuentran Alas doradas y otros cuentos para conversar, El
manos humanas. Conocemos además la histo- simpathy, warmth, love and understanding of caracol sin casa, El árbol de la música y Cuentos de bosques, ríos y lagunas. Ha sido
ria de unas vicuñas ancestrales que no logran Christian spiritual values. presidenta y vicepresidenta de IBBY Chile en numerosas ocasiones.
acostumbrarse a estar lejos de su grupo y que
hábilmente, de la mano de la ilustradora chi-
lena Macarena Ortega, se salen del marco del
libro para invitarnos a tomar intuitivamente el
camino de la lectura.

32 33
Jacqueline Balcells
2006
Así comienza:

“Mi querido Simón: Llegamos hace tres días de Lima y mañana parti-
remos hacia las montañas, a un lugar donde vivió hace miles de años
Simón y el carro de fuego un pueblo indígena”.
Autora: Jacqueline Balcells
Ilustradora: Carmen Cardemil
Editorial SM, 2004
NOS CUENTA JACQUELINE BALCELLS
mención escritores

ISBN: 9789562642631

Alguna vez nos comentó que escribiría la se-


gunda parte de Simón y el carro de fuego, ¿en
qué va eso?
Me gusta escribir sobre temas históricos, por-
que me encanta la historia; pero no con un
afán didáctico, aunque creo que “por añadidu-
Por Rebeca Domínguez | Profesora y directora de la Fundación Había una vez ra” los lectores aprenden. Ya que lo mencionas,
sí me gustaría volver con Simón; y con Ana Ma-
SIMÓN Y SU CARRO DE FUEGO ría Güiraldes también le hemos dado vueltas a
otro libro de la colección Un día en la vida de...,
La gran escritora chilena Jacqueline Balcells Para descubrir las claves de lo que realmente pero hasta el momento son solo ideas y esta-
nos entrega esta novela de misterio e intriga sucedió, deberá realizar un viaje en el tiempo mos las dos en otro proyecto conjunto.
con un toque de historia, la cual se convierte a la ciudad del Cuzco dentro de muchas otras
en una obra atractiva para los niños de doce aventuras. ¿Por qué el carro del museo la motivó a escri-
años (edad sugerida por la editorial en su co- bir la historia? ¿Qué la cautivó de esa pieza en
lección Volantín). Esta escritora sabe combi- SIMON AND THE CHARIOT OF FIRE particular?
nar con éxito numerosos componentes que En cuanto a qué me llevó a escribir sobre el
le dan cuerpo a la obra: descripción social de Simon is an orphan who lives with his carro de fuego de Simón, fue solamente cuan-
un barrio, época colonial chilena, arqueología, grandparents in Santiago de Chile. One day do vi el cuadro en el museo; y como me pasa
fantasía, resolución de un robo en manos del he visits the Colonial Museum and sees a muchas veces frente a situaciones o imágenes,
sacristán, amistad entre dos niños, relación collection of 17th century paintings from frente al carro volando por el cielo, comencé
abuela–nieto, entre otros elementos. Todo Cusco, Peru, about San Francisco’s life. A detail a imaginarme una historia. Me pasó otra vez
esto a través de la voz de un niño llamado Si- in one of the paintings catches his attention: it frente a una pintura de Turner, que parece ser
món de doce años de edad, quien narra su pro- is a wooden chariot drawn by two white horses, un naufragio, en la que hay una pequeña figu-
pia aventura a partir de este carro, regalo de identical to the one he received from his ra solitaria en la playa contemplando un mar
sus padres arqueólogos quienes murieron en mother’s collection after she died. A Franciscan y horizonte en brumas. Esa vez nacieron unos
una expedición. monk standing nearby hears him when he cuentos de mar y de islas.
Desde los cinco años Simón vive con sus abue- expresses his surprise and approaches Simon.
los frente al Parque Forestal. Un día el niño Upon listening to what Simon tells him about
acompaña a su abuela a la Iglesia de San Fran- the identical design of the two chariots, the
cisco y ahí ve en un cuadro un carro de madera monk tells him an old legend about a chariot
volador tirado por dos caballos blancos igual of fire.
al que tenía en su casa. Se hace amigo del pa- .
dre Gerónimo quien le cuenta la historia de
cómo llega a ellos el cuadro en el que aparece
este elemento. A partir de este hecho se desa-
rrolla el conflicto que él resolverá con la ayuda
de su amigo Elvis y la restauradora Miulina. BIOGRAFÍA DE JACQUELINE BALCELLS EN LA PÁGINA 21

34 35
Andrea Maturana
2008
Así comienza:

“Eva era una niña juguetona, de pelo enroscado y ojos pícaros que
vivía cerca del mar.
Eva y su Tan Como todos los niños, ella tenía un mejor amigo”.
Autora: Andrea Maturana
Ilustrador: Ronny Landau
Editorial Alfaguara Infantil, 2006
NOS CUENTA ANDREA MATURANA
mención escritores

ISBN: 9789562393828

¿Cómo surgió la iniciativa por incursionar en no que queremos... lo demás, quizás no literal-
la LIJ? mente pero sí en el fondo, es todo cierto.
La verdad es que no fue una iniciativa men-
tal. Siempre quise escribir para niños y nunca ¿Es posible comparar a Eva y su Tan con cier-
“pude”. Un día un grupo de artistas de varias tos libros cuya lectura –y, por ende, interpre-
disciplinas hicimos un viaje a la Isla Robinson tación– depende de la edad y/o madurez del
Por María José Castro | Máster (c) en Libros y Literatura para niños y jóvenes Crusoe a trabajar con los niños. La idea era que lector?
luego cada uno, dentro de su disciplina, creara Es difícil para mí responder esto. Eva y su Tan
EVA Y SU TAN una obra basada en ese viaje. Allí escuché un es un libro que nació de la gratitud hacia mi
cuento muy bonito que luego transformé en mamá. Era un libro privado que luego se con-
Esta sencilla novela nos narra la tierna historia Una conmovedora historia que con sencillez mi primero libro infantil: La isla de las langos- virtió en un libro para todos, pero no lo escribí
entre Eva, una niña de seis años, y Tan Chico, nos regala el descubrir “Que es doloroso per- tas. Fue muy mágico poder escribir un cuento pensando en el lector general, ni lo escribí ha-
el peluche de hipopótamo que la ha visto cre- der a alguien que uno quiere, pero es posible para niños. Luego supe que lo había escrito ciendo referencias a otros libros. Creo que esta
cer. Ambos han desarrollado un fuerte víncu- volver a querer”. embarazada de Eva. Creo que Eva fue la que es una pregunta que deberían quizás respon-
lo de amistad que se ve afectado cuando una empezó a soplarme el idioma de los niños. der los lectores. Lo que sí siento es que tiendo
tarde de paseo en micro, Eva olvida a su Tan EVA AND HER TAN a escribir en varios niveles, y que siempre apa-
Chico dentro de este vehículo de locomoción Esta novela da muchas pistas biográficas… recen guiños que son para distintas lecturas,
colectiva. Los padres de la niña la ayudan en Eva is a playful little girl who lives near the sea. ¿cuántas de ellas son verdaderas? quizás a distintas edades, quizás de acuerdo
su búsqueda, la cual se expande a través de los Like most children, she has a best friend. Her Este libro es casi entero verdadero... lo único a distintas experiencias que los niños puedan
continentes. particular friend is called Tan Chico and is a toy que inventé fue el destino del Tan perdido. haber tenido o no.
Con esto, tanto Eva como los pequeños lec- hippo. Eva and Tan are never parted until one Para eso sirve escribir, para crearnos el desti-
tores van recorriendo juntos un camino de day, when Tan gets lost, Eva and her family and
solidaridad que es capaz de traspasar, no friends begin an adventurous search to find
solo fronteras, sino también edades, modas, her very special friend.
LA AUTORA
clases sociales y diferencias culturales, y en
este aprendizaje surge la siguiente reflexión: Andrea Maturana (1969)
“Pensó que nunca el mundo parecía tan gran- Andrea Maturana, escritora chilena, empezó su carrera literaria muy joven escribien-
de como cuando uno ha perdido algo que ama do cuentos y novelas para adultos, y no tardó mucho en lograr el reconocimiento
y no sabe por dónde empezare a buscarlo”. Y tanto del público como de sus pares. El año 1997 decidió incursionar en la literatura
ese amor entre la niña y su peluche, aún en la infantil con su novela titulada La isla de las langostas (publicada originalmente en
separación, va madurando, va evolucionando México), años más tardes surgió la historia de Eva y su Tan.
a un amor generoso y entregado. Así es como
Eva es capaz de querer a un nuevo hipopótamo
de peluche, entendiendo además el amor que
puso su abuela en confeccionarle uno similar,
así como Tan Chico aprende a querer a su nue-
va dueña, dimensionando la importancia que
adquiere para ella.

36 37
Alfonso Alcalde
2010
Así comienza:

“Esta es la historia de un león que parecía gato montés, conejo o


ardilla. Era necesario mirarlo muy de cerca para no equivocarse y
León. El peregrino del Golfo de Arauco comprobar que era un león auténtico, con melena, garras, bigotes y
Autor: Alfonso Alcalde
Ilustrador: Daniel Blanco uniforme de león”.
Editorial Pehuén, 2008
mención escritores

ISBN: 9789561604612
NOS CUENTA ALFONSO ALCALDE

“Un cuento de nunca acabar como posible- lo desconcertante. Yo quiero que recuperen
mente ha sido mi modesta vida, como el pa- la capacidad de asombro metiendo a nues-
yaso que fui, como el trágico payaso que soy tros animales, nuestras ciudades como Tomé
y seguiré siendo”. (Entrevista en revista Paula, y Coronel con sus lluvias. Y uso el circo como
diciembre 1970). escenario mágico, con carromatos multicolo-
Por Inés Correa Prado | Profesora básica con mención en Lenguaje y Comunicación res, tragasables y comefuegos, pero también
“La idea de todo esto es resucitar una fábula, con las ironías y tragicomedias que se dan en
LEÓN. EL PEREGRINO DEL GOLFO DE ARAUCO una literatura infantil entroncada en nuestra la vida, y con héroes candorosos, transparen-
realidad –dice Alfonso, iluminado y convertido tes, que no conocen el pecado, la violencia, el
Una historia diferente con temáticas, perso- del circo, pues hace ya tiempo que en el mar a ratos en uno más de sus personajes–. A los robo y la maldad”. (Entrevista en revista Clan,
najes y lugares poco comunes en la literatura han desaparecido los peces y los pescadores niños actualmente se les niega la posibilidad junio 1982).
infantil. León es un león de circo que trabajaba vuelven todos los días con sus redes vacías. de recrearse con el absurdo, lo maravilloso y
en un circo pobre. Él era el rey del circo y el rey Esta es una historia donde se reúnen payasos,
de la selva, pero hoy se ha jubilado. Atrás que- tragasables, comefuegos, trapecistas, y cule-
daron su gran melena, su dorado pelaje, sus bras con el león, su gran protagonista. Todos
enormes garras y sus temibles rugidos; y con el estos personajes nos sumergen en una histo-
paso de los años ya ni parece un león. Ahora es ria de esfuerzo, de sacrificio, de amistad y en
vegetariano y lo que más le gusta son los cara- especial, de lealtad.
melos y el algodón de azúcar.
A pesar de estar viejo y de haber perdido la LION. PILGRIM OF THE GULF OF ARAUCO
memoria, León mantiene el mejor de los teso-
ros: la amistad. Ningún compañero del circo This is a story about a lion that has known
ha dejado de quererlo, respetarlo y le buscan better days and now looks more like a wildcat,
EL AUTOR
diferentes tareas para que él pueda ayudar y or a rabbit or even a squirrel. He is old and
sentirse útil. Pero no solo es el león quien se shabby and has become the laughing stock Alfonso Alcalde (1921-1992)
muestra viejo y cansado… todo el circo lo está. of the neighborhood children. Finally the lion Alfonso Alcalde nació en Punta Arenas y murió en Tomé. Abandona el colegio a tem-
Ya es hora de hacer un vuelco importante en la gets a job with a travelling circus and joins prana edad y comienza una vida errante realizando los más variados oficios: cuidador
rutina de este lugar, por lo que el dueño deci- the troupe for a week-long adventure at the de animales en un circo, pescador, nochero en hoteles, ayudante de minero, entre
de emprender una aventura y junto a toda la coast. The circus finally makes it to the seaside otros. Estas vivencias son la base del imaginario literario de su obra compuesta por
comunidad circense emprende un viaje hacia only to find a village of very poor fishermen cuentos, novelas, poesía, biografías y reportajes.
el sur, en busca del mar. Será un gran viaje que who are not able to pay for tickets to see the
cambiará para siempre la vida de muchos y en circus perform. The circus faces a very difficult
forma especial la del viejo león. decision and the story has an unexpected
El grupo de artistas llega entonces a un peque- ending. The book deals with issues such as
ño y lluvioso pueblo costero, que vive de la pes- friendship, endeavor, generosity, sacrifice and
ca y el carbón. Sus habitantes no se encuen- hope.
tran en mejores condiciones que los artistas

38 39
Marta Carrasco
2012
Así comienza:

“Llegó a este espacio un hombre y dibujó una línea alrededor del


sitio en que se hallaba”.
Érase una vez un espacio
Autora: Marta Carrasco
Ilustraciones de la autora
Editorial Amanuta, 2010
NOS CUENTAN DE MARTA CARRASCO
mención escritores

ISBN: 9789568209599

“Yo crecí con una mamá artista. El olor de la


trementina y el óleo eran parte de mi cotidia-
no. Los trapitos de diferentes texturas y tama-
ños, en bolsitas, para los títeres y muñecos,
eran los tesoros en sus pieza”. (Testimonio de
su hija Camila).
Por Luz Yennifer Reyes Quintero | Especialista en LIJ
“Marta Carrasco marcó un hito en la historia
ÉRASE UNA VEZ UN ESPACIO de la literatura para niños. Ella desarrolló gran
parte de su producción en una época en que
En este libro Marta Carrasco nos regala interpretar las situaciones, nos sentimos no se publicaban tantos libros para niños, e
una sencilla pero trascendental historia permanentemente interpelados por este inició el camino que provocó la toma de con-
de dos hombres que ocupan un lugar, sin libro que nos habla, nos cuestiona, y nos ciencia de la importancia que puede tener la
embargo, entre ellos la desconfianza em- invita a tomar una postura frente a los ilustración en ellos”. (Testimonio de la autora
pieza a hacerse presente. Así, sus acciones hechos jugando con sus formas y cambios Cecilia Beuchat).
se “enmarcan”, literalmente, en medio de constantes. Esta libertad de los persona-
espacios y mentes limitadas que se repre- jes juega inevitablemente con la misma (Extracto del artículo “Marta Carrasco, precur-
sentan en un frío cuadro blanco. En un experiencia humana y psicológica al mo- sora de la ilustración infantil en Chile”, de Ma-
mundo de envidia, dominio y desconfian- mento de acercarnos al texto, tal como lo ría Teresa Vial, revista Había una Vez nº1, 2009).
za, ¿quién podrá traer paz a este conflicto? vemos al concluir la historia, en donde a
Los lectores se sumergirán en una hermo- los personajes el libro les va quedando
sa historia que les permitirá reflexionar pequeño para manifestar su entrega a la
sobre su entorno, comportamiento y las libertad a través de la pluralidad.
consecuencias de sus actos. Pero sobre
LA AUTORA
todo, los niños aprenderán la importancia ONCE IN AN OPEN SPACE
de la resolución de conflictos en el surgi- Marta Carrasco (1940-2007)
miento de la pluralidad y la igualdad. Mr. Blue and Mr. Yellow come and take Marta Carrasco estudió pintura en la Facultad de Bellas Artes de la Universidad de
Este libro destaca una manera de poner possession of an open space. They proceed Chile. Ilustró numerosas obras de literatura infantil como Los Pecosos, la serie Papelu-
los límites desde el yo, tú, ellos o noso- to mark their boundaries carefully. From cho y textos para importantes editoriales del país. Ganó prestigiosos premios, como
tros. Aquí se evidencia la maestría de las within their new boundaries they stare el Apel-les Mestres de la editorial Destino por el libro El club de los diferentes en 1984,
ilustraciones de Marta Carrasco, revelán- at each other with suspicion, an attitude y tres menciones en la Lista de Honor de IBBY, dos por sus ilustraciones y una en la
dose a través de trazos sencillos que li- that soon leads to a rift between them. In categoría de autor por el libro Érase una vez un espacio. Muere en Chile el año 2007.
mitan y movilizan a los personajes de la a deceivingly simple, clever and amusing
historia, con una gran carga simbólica que way this story deals with profound issues
acude a la narrativa visual metaficcional such as respect, the need to share and
como recurso literario. Aquí las fronteras the necessary peace reached by fostering
son impuestas por los personajes, pero healthy relationships.
también por nosotros los lectores, que al

40 41
Sonia Montecino y
2014
Así comienza:

“Aunque sea difícil de imaginar, ese delicado picaflor que cada pri-
Catalina Infante mavera se alimenta de flores en nuestro jardín no siempre fue así
Aventuras y orígenes de los pájaros de pequeño”.
Autoras: Sonia Montecino y Catalina Infante
Ilustradora: Alejandra Acosta
NOS CUENTA CATALINA INFANTE
Editorial Catalonia, 2011
mención escritores

ISBN: 9789563240979
¿Qué las motivó a escribir sobre pájaros chile- muy profunda, habla del amor, de las pasio-
nos? nes, de la muerte; cada vez que lo leo me hace
Queríamos dar inicio a una colección de mitos un sentido distinto. También le tengo cariño
chilenos ilustrados para niños, y al revisar la al “Tue Tue”, porque era una historia que me
investigación de Sonia nos dimos cuenta de daba mucho miedo cuando chica y más de una
que los pájaros tenían un protagonismo muy vez creí escucharlo. Además porque es una his-
fuerte en los relatos más atractivos, así que de- toria que sigue muy viva en el mundo rural, y
Por Alejandra Schmidt | Editora de LIJ cidimos partir por ahí. El libro es una forma de es es lindo darse cuenta de la vigencia de estas
presentar este patrimonio natural, de la mano historias en la tradición oral.
AVENTURAS Y ORÍGENES DE LOS PÁJAROS de un patrimonio de tradición oral; además de
enseñar visualmente las especies de pájaros No es la primera vez que trabajan juntas, ¿cómo
Picaflores, alicantos, choiques y colibríes, con- podemos haber sido –o ser– picaflores, bandu- chilenos como la loica, el chucao, la bandurria se organizaron para la creación de este libro?
viven con pájaros mitológicos como el Manu- rrias, codornices, golondrinas”. De esta mane- o el choique y los mitológicos como el Alicanto La organización se fue dando naturalmente
tara, en esta compilación de mitos realizada ra, los mitos aquí recopilados nos sorprenden y Tue Tue. Así seleccionamos los 13 mitos que desde un comienzo: Sonia pone todo su cono-
por Sonia Montecino y Catalina Infante, más con un origen de la naturaleza quizás descono- componen este libro, las 13 historias que nos cimiento y especialización en el tema indíge-
las ilustraciones de Alejandra Acosta. A sim- cido por algunos, pero, de una manera poética, parecieron más atractivas y representativas de na, y mi función es tomar esa investigación y
ple vista, este libro puede ser aquello que su muy cercanos a nuestra identidad. Mención cada pueblo. convertirla en relato, en un cuento para toda la
subtítulo indica: “Lecturas de mitos chilenos aparte recibe el trabajo de documentación, familia. Sonia a su vez vela porque esos cuen-
para niños, niñas y jóvenes”; pero es más que que se aprecia en un glosario que aparece al ¿Cuál de los mitos del libro es su favorito y tos, y las ilustraciones que los acompañan,
eso. Algo hay en la sencillez de la narración, en final del libro, además de un apartado que ex- por qué? sean lo más fiel posible a la cosmovisión de
la forma de nombrar las cosas, que logra en- plica y relaciona a cada pájaro con las distintas Personalmente mi favorito es con el que parte cada pueblo, mientras yo velo porque su lec-
volver agradablemente al lector convirtiendo creencias que su presencia o ausencia sugiere el libro: “De cómo el picaflor se hace pequeño”. tura sea lo más cercana, fácil y atractiva para
este libro en verdadera poesía. Cada mito logra en las distintas culturas. Así podremos tener Le tengo cariño porque fue el primero que es- cualquier lector.
abrir los sentidos del que lee y lo invita a mirar precaución si oímos el ulular de una lechuza; cribimos y además porque su simbología es
y oír los que sucede en la naturaleza, aún en dicen que presagian terremotos y maremotos.
LAS AUTORAS
medio de la ciudad. Algunos de los mitos son
narrados como cuento, otros en forma más in- ADVENTURES AND ORIGINS OF BIRDS Sonia Montecino Aguirre (1954)
formativa; pero ambos modos logran sorpren- Escritora y Doctora en Antropología por la Universidad de Leiden, Holanda. Profesora
der por la belleza de un relato que las autoras The myths collected in this book encourage Titular del Departamento de Antropología, directora del Archivo Central Andrés Be-
han sabido recoger de aquellos que, como su- us to open our senses to notice and hear what llo, directora del Magíster en Género y Cultura y Titular de la Cátedra Género de la
giere Montecino en su dedicatoria, han enten- happens in nature right under our noses, even UNESCO, en la Universidad de Chile. En 2013 fue galardonada con el Premio Nacional
dido los trinos y han permanecido resonando in the midst of the city. The book may be used de Humanidades y Ciencias Sociales de Chile.
junto a los cantos de los pájaros. for reference or as well please the avid reader,
Humanos y pájaros, nos advierten en el prólo- for one can not leave it aside: the simplicity and Catalina Infante Beovic (1984)
go, tenemos mucho en común: “la hermandad elegance of its prose give us a very pleasant Licenciada en Literatura con estudios en Literatura Comparada en la Universidad Au-
entre pájaros y humanos es visible en las trans- feeling, as if we could really hear the chirping tónoma de Barcelona. Diplomada en edición de libros en la Universidad Diego Porta-
formaciones que nos proponen estos mitos, of birds in each of these myths. les y Magíster en Periodismo Escrito por la Universidad Católica de Chile. Es editora
infantil y juvenil en Editorial Catalonia.

42 43
02 mención ilustradores
1978
NOS CUENTAN DE MARTA CARRASCO

Martita, como le decían sus amigos, dedicó


gran parte de su vida a la ilustración de libros
infantiles. Su sensibilidad y ternura se reflejó
Actualmente editado siempre en sus trabajos, que quedaron plas-
por Ediciones SM
con ilustraciones de
mados en la mayoría de las editoriales del país,
Alejandra Acosta como Universitaria, Andrés Bello, Alfaguara,
mención ilustradores

Marta Carrasco
Zig-Zag, Quimantú y Pehuén, y en libros inol-
vidables como Los pecosos o toda la serie de
Los pecosos Papelucho. (…)
Autora: Alicia Morel Según su hija Camila Couve, su mamá “le dio
Ilustradora: Marta Carrasco vida y carácter propio a trabajos ajenos, la vida
Editorial Universitaria, 1978 entera… No siempre eran trabajos motivantes.
ISBN: 9789561111446 Incluso los recursos eran pobres. Para alguien
con tanto sentido de la estética, debe haber
Por María José Castro | Máster (c) en Libros y Literatura para Niños y Jóvenes sido difícil”, explica, refiriéndose a una época
en que las impresiones eran un lujo, por lo que
LOS PECOSOS las ilustraciones se hacían en papeles de infe-
rior calidad, y en blanco y negro, o muy poco
Cuando en 1978 el libro Los pecosos fue distin- a un perro herido que encuentran en la calle. color.
guido en la Lista de Honor de IBBY con la men- Ellos intentan revivirlo pero, al fracasar en su “Recuerdo haberla escuchado suspirar frente
ción en la categoría de ilustrador, Marta Ca- intento, deciden embalsamarlo. Así empiezan a una pila de dibujos hechos a plumilla, inten-
rrasco contaba con una trayectoria de cerca de las aventuras de estos simpáticos primos, a las tando combinar de la mejor manera dos colo-
diez años aportando su trabajo artístico para cuales se suman Marcela, Paula, Andrés y Pepe, res y el negro. Era francamente desalentador,
libros infantiles de algunas editoriales chile- el resto de los “pecosos”, con quienes vivirán pero nada la hacía claudicar ni dejar de produ-
nas como Quimantú, Universitaria, Zig-Zag, An- experiencias que hacen de esta entretenida cir, producir y producir “dibujitos”, como ella
drés Bello y Pehuén. Los libros de Marcela Paz novela infantil un clásico de la literatura chile- los llamaba. Como quien respira”.
no le eran ajenos: ya había trabajado antes con na, ideal para leer y disfrutar en familia.
esta escritora, colaborando con las ilustracio- (Extracto del artículo “Marta Carrasco, precur-
nes de la serie Papelucho. THE FRECKLED CHILDREN sora de la ilustración infantil en Chile”, de Ma-
Marta Carrasco nos entrega, a través de senci- ría Teresa Vial, revista Había una Vez nº1, 2009).
llos bosquejos perfilados en un delicado juego Iván, Marcela, Andrés, Paula and Pepe have
de contrastes entre luces y sombras, trazos an older cousin called Panchoco. These six
que destacan por su pureza y ternura. Así logra freckled mischief-makers will be joined by
transmitirnos la inocente mirada con que la in- poor Juana, who will try to impose some order
fancia percibe la cotidianidad del mundo adul- while they get into trouble and have wonderful
to, de la vida en sí. El estilo definido y al mismo adventures.
tiempo sutil de las imágenes refleja cómo los
protagonistas conviven con los adultos en un
escenario donde los contrastes (sociales, eco-
nómicos, generacionales) no son un obstáculo
para la interacción de distintas realidades.
Los pecosos trata sobre las aventuras de Pan-
choco, un niño que viene llegando de Estados
Unidos y que, junto con su primo Iván, decide
instalar un “laboratorio y clínica” para ayudar
BIOGRAFÍA DE MARTA CARRASCO EN LA PÁGINA 41

46 47
Eduardo Osorio
1984
NOS CUENTA EDUARDO OSORIO

Alicia en el país de las maravillas ¿Qué significó para usted ser reconocido en la
Autor: Lewis Carroll Lista de Honor de IBBY en 1984?
Ilustrador: Eduardo Osorio Guzmán Sorpresa, porque no me lo esperaba. Agrado,
Editorial Andrés Bello, 1983 por el reconocimiento de una labor realizada
con cariño y dedicación. Seguridad, por el tipo
de trabajo que en esos años llevaba a cabo y…
mención ilustradores

ganas, muchas ganas de perseverar en la ilus-


tración.

¿Cómo fue el desafío de dibujar a la tantas ve-


ces ilustrada Alicia?
La verdad no lo tomé como un desafío sino
como un regalo. Dibujar un texto de Lewis
Carroll era algo que no me habría imaginado
Por Claudio Aguilera | Socio Fundador de PLOP! Galería y autor de Antología visual del libro ilustrado en Chile en esa época. Si hubiera sopesado lo que era
competir con una historia tan profusamente
ALICIA EN EL PAÍS DE LAS MARAVILLAS ilustrada yo creo que no lo hubiera realizado.

Para quienes fuimos niños en los años 80, los ilustrador científico, Osorio dio un rol impor- ¿Qué sello personal tienen sus ilustraciones si
libros del Club de Lectores de la Editorial An- tante a la vegetación y a los animales con co- las comparamos con otras versiones del mis-
drés Bello fueron una inagotable fuente lite- nejos, hongos, tortugas y orugas, fielmente mo libro?
raria y visual. Hasta nuestra puerta llegaban representados. El énfasis en la mirada naturalista que tienen
cada mes estas pequeñas reediciones donde Un juego entre realidad y fantasía que bien las ilustraciones. En esa época estaba imbuido
se podía leer Fausto, Cuentos de Canterbury, le pudo gustar a Carroll, siempre reacio a las en el dibujo analítico y todo lo relacionado con
Tartarín de Tarascón, El principito, Las fábulas ilustraciones que realizó para la versión origi- la naturaleza, al igual que ahora, me fascinaba.
de Esopo, Historias de Sófocles, Leyendas chi- nal sir John Tenniel, y particularmente a Alicia, Recuerdo, al momento de ilustrar la novela,
lenas y tantos otros. quien ya en la primera página de la historia se haberme sentido parte de la historia, como si
Sus portadas de colores pastel, adornadas con preguntaba: “¿De qué sirve un libro que no te- la hubiera dibujado desde dentro, como partí-
una recargada viñeta, y una ilustración de to- nía dibujos ni diálogos?”. cipe de ella.
que realista muy alejada a la estética que por
entonces caracterizaba a los libros infantiles, ALICE IN WONDERLAND
daban a estos volúmenes un aire de encanto EL ILUSTRADOR
y misterio. The classic tale of fantasy is illustrated with
Eduardo Osorio (1956)
La versión de Alicia en el país de las maravi- gently and finely drawn pictures in black and
Eduardo A. Osorio G. es chileno. Estudió Licenciatura en Bellas Artes en la Universi-
llas ilustrada por Eduardo Osorio es parte de white by Eduardo Osorio, who has worked for
dad de Chile. Desde 1980 ha ilustrado innumerables publicaciones infantiles, de lite-
esa singular colección. Aceptando el desafío several publishers, with assignments ranging
ratura general y textos de estudios para educación básica y media en las principales
de poner rostro a uno de los personajes más from scientific drawings to children´s book
editoriales del país. Paralelamente realiza dibujo científico analítico para distintos
retratados de la literatura universal, el artista design and illustration.
especialistas, museos e instituciones relacionadas con la ciencia y el estudio de la
creó una serie de detalladas imágenes, que por
flora y fauna de Chile. Actualmente se dedica a realizar obras y creaciones artísticas
su tamaño y precisión parecen a momentos
de índole particular.
miniaturas art nouveau, en las que la protago-
nista se ve rodeada de una abundante flora y
fauna. Haciendo gala del talento para captar
la naturaleza que ha marcado su carrera como

48 49
Paulina Mönckeberg
1986
NOS CUENTA PAULINA MÖNCKEBERG

La gallinita roja y el grano de trigo Después de tantos años, ¿qué opina de la ilus- con ningún otro. Ninguno tiene en sí mismo
Autoras: Cecilia Beuchat y Mabel Condemarín tración que hizo para este libro? la potente capacidad de expresión del negro
Ilustradora: Paulina Mönckeberg Aunque desde esta publicación han pasado los para presentarse solo y absoluto cada vez que
Editorial Andrés Bello, 1985 años, Ilustrar me ha proporcionado siempre lo desee. Es elegante, sobrio y fuerte. Potente
ISBN: 9789561305968 satisfacción, es mi forma de comunicación. y pleno de personalidad. Permite destacar el
Una creación siempre contribuye a enriquecer volumen y enriquecer los contornos. El color
mención ilustradores

el mundo propio y ajeno. Abre una luz de suge- negro nunca aparecerá como débil o necesi-
rencias y mensajes en las mentes de quienes tado de más apoyo cromático. Es completo y
las aprecian. Toda forma de arte sugiere algu- no requiere de explicaciones al privarlo de los
na sensación a quien observa. Es siempre un demás colores.
mensaje de un alguien, oculto y silencioso, que
busca lograr una percepción grata, incluso fe-
liz, en un observador. El arte es belleza y otorga
el placer de la contemplación a quien lo apre-
Por Claudio Aguilera | Socio Fundador de PLOP! Galería y autor de Antología visual del libro ilustrado en Chile cia. Es una comunicación muy hermosa e im-
predecible en sus efectos. Un diálogo muy sutil
LA GALLINITA ROJA Y EL GRANO DE TRIGO entre una obra y su observador, niño o adulto,
diálogo que muchas veces, no estuvo en la in-
Cecilia Beuchat y Mabel Condemarín pertene- Así, sin pretender ser una obra emblemática de tención del artista al realizar la obra.
cen a esa larga tradición de educadoras que la literatura infantil y juvenil chilena, La gallini-
encontraron en la literatura infantil una nueva ta roja y el grano de trigo es reflejo de un mo- ¿Qué opina de las ilustraciones en blanco y
vía para llegar a los más pequeños y enriquecer mento en el que la relación entre el texto y la negro? De poder hacerlas ahora, ¿le agregaría
su imaginario con historias emotivas y senci- imagen comienza tímidamente a rearticularse. color?
llas. En una tarea que las pone en el camino de Habrá que esperar cerca de dos décadas para La ilustración en blanco y negro permite los
figuras como Gabriela Mistral, Elvira y Blanca apreciar los frutos, pero la semilla ya estaba matices. El negro es parte de las luces y som-
Santa Cruz Ossa o Henriette Morvan, ellas tam- plantada. bras y posee su propia belleza. Tiene en sí mis-
bién se dedicaron a rescatar y difundir narra- mo la fuerza suficiente para presentarse abso-
ciones de la tradición popular y oral, sin duda THE LITTLE RED HEN AND THE GRAIN OF WHEAT lutamente solo con seguridad y desplante, y
una de las fuentes primigenias del género. con sólidas garantías de éxito sin necesidad de
Es precisamente lo que hacen en el libro La ga- A series of children’s stories adapted to the rodearse de otros colores; cosa que no ocurre
llinita roja y el grano de trigo, en el que reco- reading ability of children between six and
pilan y adaptan cuentos populares anónimos, seven years old. It includes: “The clever crow”, LA ILUSTRADORA
fábulas e historias de la literatura universal “The yellow glove”, “The inquisitive elephant”,
Paulina Mönckeberg (1959)
con un lenguaje directo y llano. and the story of the little red hen that finds
Paulina Mönckeberg Bruner es Diseñadora Gráfica de la Universidad de Chile. Ha di-
Esa sencillez, que vista con ojos actuales puede none of her lazy friends willing to help her
señado e ilustrado libros y escrito biografías y numerosos cuentos. Es la creadora de
parecer en extremo inocente, también impreg- plant, harvest, or grind wheat into flour, but all
Pascualina y de otros personajes como Artilugia, Ludovico y cerca de otros treinta
na el trabajo de la ilustradora Paulina Möncke- are eager to eat the bread she makes from it.
más. Pascualina se publicó por primera vez en Chile en 1990 y hoy, tras veintiséis años
berg. En estricto blanco y negro, con un trazo
de edición ininterrumpida, se edita en numerosos países y en distintos idiomas. Ac-
que se mueve entre la línea, los achurados y
tualmente trabaja en la realización de la novela de Pascualina.
los grises, la ilustradora se esfuerza por crear
atmósferas y librarse de la rigidez del dibujo a
través de composiciones llenas de detalles y
guiños al lector.

50 51
1988
NOS CUENTA CARLOS ROJAS MAFFIOLETTI

Los cuentos de Alicia Morel generalmente es-


tán ambientados en medio de la naturaleza y
sus personajes son animales e insectos siem-
Actualmente editado pre con una gran cuota de ternura. ¿Tuvo en
por Zig-Zag con
ilustraciones de
consideración las ilustraciones de libros pre-
Marianela Frank Coloma vios de Alicia al momento de ilustrar Las man-
mención ilustradores

chas de Vinca?
Carlos Rojas Maffioletti Sinceramente, nunca me había visto enfrenta-
do a resolver problemas ilustrativos con ani-
Las manchas de Vinca males y menos con insectos, por lo tanto fue
Autora: Alicia Morel todo un reto, sobre todo el no caer en lugares
Ilustrador: Carlos Rojas Maffioletti comunes. Esto significó tener que crear un có-
Editorial Andrés Bello, 1986 digo ilustrativo personal y de ahí comenzar a
darle vida a esta tierna mariquita, para noso-
Por Claudio Aguilera | Socio Fundador de PLOP! Galería y autor de Antología visual del libro ilustrado en Chile tros chinita, con una mancha extraviada.
Crear el entorno natural llenándolo de color
LAS MANCHAS DE VINCA fue para mí una labor muy entretenida, ya que
en general mi tendencia ilustrativa va por el
Con frecuencia se dice que el apagón cultural Él ilustró Las manchas de Vinca, un libro de la lado de lo figurativo.
de los años 80 extinguió por completo la ilus- escritora Alicia Morel, emblema de la literatura
tración chilena. Se trata de una verdad a me- infantil chilena que durante años trabajó con Uno de los personajes quizás más difícil de
dias. Si bien tras el golpe militar se cerraron otra leyenda de la ilustración nacional: Elena ilustrar en este cuento es la sombra fugitiva,
editoriales fundamentales como Quimantú y Poirier. Así, a pesar de su sencillez y humildad, ¿cómo enfrentó este desafío?
revistas emblemáticas como Mampato, en la este pequeño libro de los oscuros años 80 en- Esto de representar una sombra gráficamente,
siguiente década algunos sellos sortearon la cierra un incandescente trozo de nuestra his- es casi un problema conceptual. Tuve que re-
crisis a través de publicaciones de bajo costo toria gráfica. troceder en mi memoria con el tiempo hasta
y gran tiraje, clubes de lectores y promociones dar con una versión de Peter Pan (versión cine-
que ofrecían algún gran clásico de la literatura VINCA’S STAINS matográfica de Disney) que marcó una etapa
universal por la compra de una revista. importante de mi niñez. En ella aparece una
En un modelo de economía de mercado feroz, Vinca is a little ladybug who lost two of her sombra que se había fugado del personaje y
el libro debió también adaptarse y los editores black spots. She feels ugly without them and Wendy la cose en los botines de Peter.
publicaron mucho pero de menor calidad, sin very different from her friends, so she decides EL ILUSTRADOR
dejar ya espacio a las coloridas páginas del pa- to look for them in every place. While Vinca
Carlos Rojas Maffioletti (1946)
sado. Y ciertamente, en este adverso contexto, tries to find them, she lives a lot of adventures
Pedagogo en Artes Plásticas y Licenciado en Arte de la Universidad de Chile. Académi-
la ilustración fue obligada a replegarse. and learns that the most important treasure is
co de la Universidad de Chile (distinguido como el mejor docente de pregrado el 2003),
Pese a todo, hubo ilustradores que lograron inside us.
Universidad del Pacífico, Diego Portales, Mayor, San Sebastián, UTEM y Polytechnic
sobreponerse a la precariedad y dejar plasma-
State University Art and Design California, EE.UU. Ha ilustrado para diversas editoria-
das algunas obras notables, con trazos perso-
les, medios de comunicación y oficinas de diseño y publicidad, y realizado exposicio-
nales y un dominio técnico que se encadena
nes de sus trabajos en Chile, Argentina y EE.UU. Fue seleccionado en la Lista de Honor
con lo mejor de la tradición de la edad de oro
de IBBY el año 1988 y nominado al Premio Altazor el 2002 en la categoría Ilustración
de la ilustración chilena. Uno de ellos es Car-
y Diseño.
los Rojas Maffioletti, dueño de un sofisticado
dibujo que incluso en el blanco y negro de las
ediciones de la época fue capaz de iluminar los
textos.

52 53
Ricardo Güiraldes
1990
NOS CUENTA RICARDO GÜIRALDES

El mono buen mozo y otros cuentos El hecho de ilustrar libros escritos por tu her-
Autora: Ana María Güiraldes mana ¿le da un sello especial a su trabajo? ¿Qué técnica usó para las ilustraciones y por
Ilustrador: Ricardo Güiraldes Con Ana María formamos una buena dupla: qué?
Editorial Universitaria, 1989 nos exigimos al máximo, tenemos el mismo Para ese libro en particular mezclé acuarela y
ISBN: 9789561106875 sentido del humor y el gusto por el desafío. tintas de colores. Me encanta el trazo de línea
Ingredientes que tanto en la escritura como en el dibujo para después darle volumen con
mención ilustradores

el dibujo, dan un resultado harto creativo. Con el color.


estos elementos el trabajo no sólo tiene un es- Hay que tener en cuenta que este libro lo reali-
tilo característico, sino que también un sello cé hace algunos años. En la actualidad incor-
de familia. poro el collage a las ilustraciones. ¡Pero eso es
otro cuento!
En el caso de El mono buen mozo y
otros
cuentos, ¿usted definió cómo se ve-
Por Bernardita Cruz | Periodista y editora de la revista Había una Vez rían los personajes o fue un trabajo
conjunto con la autora?
EL MONO BUEN MOZO Y OTROS CUENTOS A Ana María le gusta “vestir” a sus
personajes, por lo que muchas
Una osa demasiado pretenciosa, un mono muy no trepida en jugar con el lenguaje al construir veces tengo que partir de lo ya
eficiente, un toro peleador y una lora parlan- personajes cercanos, desenlaces absurdos e establecido para echar a volar
china protagonizan las historias contenidas historias entrañables. Su hermano Ricardo es la imaginación… un desafío en-
en este libro de la reconocida escritora chilena el encargado de ilustrar cada historia. Con co- tretenido. Pero aparte de eso,
Ana María Güiraldes. lores suaves y un trazo definido, llena de rizos tengo chipe libre para inventar
El primer cuento, narra la pésima elección de la la cabeza de la Osa Rosa, viste de etiqueta al ese mundo visual.
Osa Rosa, quien decide ir a la plaza con vestido mono buen mozo, muestra el rostro furibundo
de seda y zapatos de charol. Si bien consigue y los puños apretados del Torito y empina so-
verse de lo más linda, tanta producción hace bre tacones rosados a la lora Fedora.
que el panorama termine siendo muy aburrido. Ricardo Güiraldes también ha ilustrado otros
La segunda historia cuenta el lánguido día a libros de su hermana Ana María, entre los que
día de una cafetería, donde sus dos camare- destacan Animales, animalitos, animalotes, Ra-
ras tortugas arrastran los pies sirviendo té frío tita Marita, Cuentos caracolentos, Cuentos con
y panes añejos. Eso, hasta que llega el mono sal y sol y Aventuras floreadas, entre otros. EL ILUSTRADOR
buen mozo, un garzón y pastelero que logra lo
Ricardo Güiraldes (1958)
imposible. Torito Puñete protagoniza el tercer MONKEY, THE EFFICIENT WAITER AND OTHER
Ricardo Güiraldes es Diseñador Gráfico e ilustrador. Se inició en el mundo editorial
cuento y es un animal sin ley. Les pisa las patas STORIES
cuando aún eran un estudiante, al ilustrar el libro Civilice a su Troglodita, de Isabel
a los canarios flacos y les roba los helados a los
Allende. Esto le abrió las puertas en varias revistas para luego asumir como director
patos chicos. Pero todo toro matón tiene dos Four shorts stories with simple plots, in which
de arte en la Revista del Domingo de El Mercurio. En esa época, junto a su hermana
caras, y esta no es la excepción. the main characters, all of them animals,
Ana María, creó el personaje Pocas Pecas, del suplemento infantil de ese periódico.
El último relato sigue a la lora Fedora en su demonstrate their sense of humour and
Más tarde ganó una beca para especializarse en ilustración en Inglaterra. En la actua-
búsqueda de una nueva casa. Se ha tenido que vitality. In this way, a pretentious bear, a
lidad, Güiraldes vive en Londres, donde continúa trabajando como ilustrador y direc-
ir de la anterior y está furiosa. No sabe que gra- competent monkey, a small raging bull and a
tor de arte para diversas revistas. Paralelamente Ricardo es el director y creador de
cias a esa expulsión podrá encontrar su verda- talkative parrot become children’s friends.
www.chileancharm.com, sitio que en el 2010 fue premiada por Terra.cl, como la Web
dera vocación.
del Bicentenario, en la categoría “Cultura Pop”.
Cargadas de humor y juegos de palabras, las
historias de este libro hacen gala del particu-
lar estilo narrativo de Ana María Güiraldes, que

54 55
Andrés Jullian
1992
NOS CUENTA ANDRÉS JULLIAN

María Carlota y Millaqueo ¿Le entregó algunas claves el autor al momen- mis historias. Como proviene de la ilustración
Autor: Manuel Peña to que le encargaron las ilustraciones? ¿Hubo botánica, le gustaba ser riguroso a la hora de
Ilustrador: Andrés Jullian algún requerimiento en especial? ilustrar una casa, un objeto o el ropaje de una
Editorial Andrés Bello, 1991 Difíciles preguntas… han pasado tantos años joven española en el valle del Aconcagua du-
ISBN: 9561309432 de ese trabajo. Por mucho tiempo he mante- rante el siglo XVII. No le gustaba inventar sino
nido amistad con Manuel Peña, él conoce bien que prefería ser fiel a la realidad histórica. Sus
mención ilustradores

mi trabajo y por ese motivo me pidió que ilus- ilustraciones resultaron bellas, con carácter
trara María Carlota y Millaqueo. Rara vez me y estilo propio. Me siento privilegiado de que
han solicitado hacer algo especial en las ilus- haya ilustrado este libro porque reflejó con
traciones; aunque yo no me hago problema si exactitud y poesía el mundo de mis personajes.
lo hacen porque siempre he pensado la ilustra-
ción como un servicio que se le presta al autor
o editor de la obra.

Por M. Isabel Jiménez | Profesora educación general básica y coordinadora de proyectos en Fundación HUV Si tuviera la posibilidad de volver a ilustrarlo,
¿qué mantendría y qué cambiaría?
MARÍA CARLOTA Y MILLAQUEO Si tuviera que hacer nuevamente las ilustracio-
nes serían muy diferentes. Con el tiempo se va
La obra, del autor Manuel Peña Muñoz, consta tres historias con una técnica sencilla, pero sin cambiando la manera de enfrentar la creación
de tres relatos ambientados en la V región. El perder detalles. de las imágenes, además de la aparición de
primero, “María Carlota y Millaqueo”, nos lleva Los trabajos del autor y del ilustrador combi- nuevas técnicas que están al alcance.
en un viaje en el tiempo a la época de la con- nan a la perfección para dar como resultado
quista, y transcurre dentro de un colegio ubi- un libro donde la magia y la belleza de la natu- NOS CUENTA MANUEL PEÑA MUÑOZ:
cado en una antigua construcción cargada de raleza se despliegan en cada página.
historias y recuerdos. Fue publicado en 1991, en el marco del Quin- Cuando Andrés Jullian iba a ilustrar mi libro
El segundo, “Baltasara, la niña duende del Ca- to Centenario del Descubrimiento de América; María Carlota y Millaqueo, fue a mi casa a ver
llejón de las Hormigas”, representa muy bien convirtiéndose en una herramienta perfecta fotografías de iglesias campesinas y carruajes
el término “evocar”: mientras se interna en el para compartir nuestro legado cultural. tirados a caballo que se usaban en el campo
valle del Aconcagua, los añosos árboles, paisa- en la época de la Colonia. Quería conocer en
jes y tradiciones van apareciendo, descritas en MARÍA CARLOTA AND MILLAQUEO detalle el ambiente en el que se desarrollaban
personajes y lugares llenos de detalles.
Por último, “Aillavilú, el niño alado de Rincona- The book contains three different stories that EL ILUSTRADOR
da de Silva” relata una historia plagada de cos- go back to the times of the Spanish conquest.
Andrés Jullian (1949)
tumbres y paisajes donde la leyenda se mezcla The land and countryside are described as the
Andrés Jullian estudió Arquitectura en la Universidad de Chile y desde 1975 se ha dedi-
con la cotidianeidad desde la mirada de un virgin world that the first Spanish found when
cado por completo a la ilustración, destacándose especialmente en la relacionada con
niño que todo lo observa y describe, viviendo they arrived searching for gold. The stories
la naturaleza. Ha participado en diversos proyectos editoriales e ilustrado innumera-
una aventura llena de música y arte. tells us about two children who slowly find out
bles libros, muchos de ellos para Editorial Zig-Zag como por ejemplo La Hormiguita
La obra rescata tradiciones y juegos de nuestra what the secret of that old house in the hills
Cantora y el Duende Melodía, Calixto, el cangrejo invicto y Yin-Yin Tiki y la orquídea.
historia y los enmarca en un contexto legible y is, what Aunt Violeta hides in the vicarage and
Actualmente vive en Las Cruces, desde donde desarrolla su arte en comunión con la
amable para los niños y adolescentes de hoy. why every day a child sets out on a long path to
naturaleza.
Esto, acompañado de bellas ilustraciones de the mountains to bring water and bread to the
Andrés Jullian, cuya obra se caracteriza por ser artist who lives there.
una rigurosa y poética observación de la reali-
dad, y quien logra representar la esencia de las

56 57
María Soledad Folch
1996
NOS CUENTA M. SOLEDAD FOLCH

El baile de los cantaritos ¿Cómo fue la experiencia de ilustrar un libro texto simple y adecuado al nivel, sino también
Autora: Alicia Morel escrito por Alicia Morel? a través de las ilustraciones, ya que al tener
Ilustradora: María Soledad Folch La mayoría de las veces me llegaban los tex- un tamaño muy grande permitían entregar un
Dolmen Ediciones S.A., 1994 tos a través de la editorial y no tenía contac- montón de detalles.
ISBN: 9789562012271 to con los autores, aunque recuerdo que me Soledad hizo las simpáticas ilustraciones, en
impresionó que me hubiera tocado un libro las que incluso los personajes que están eno-
mención ilustradores

de alguien de la talla de Alicia Morel. Hasta el jados son queribles. Y esta es una de las carac-
día de hoy los leo muchas veces, hasta que los terísticas más representativas de su trabajo:
personajes y su entorno comienzan a cobrar todos sus personajes están contentos, refle-
vida, como si empezaran a contarte detalles jando la alegría de vivir.
que no salen en el relato. Te estrujas el alma y
los dedos tratando de traducir eso a imágenes.
Cuesta… siempre lo que consigues concretar
es menos de lo que intentabas compartir.
Por Claudio Aguilera | Socio Fundador de PLOP! Galería y autor de Antología visual del libro ilustrado en Chile

¿Qué gana el texto con sus ilustraciones?


EL BAILE DE LOS CANTARITOS Mientras mejor logrado esté el texto, más y
mejores imágenes surgen de él. Con las ilus-
Un libro especial por donde se le mire. Porque ternura las características del trabajo en greda traciones los textos ganan vida. En los libros
más allá de su formato extra grande, esta pu- y poniendo dinamismo a la historia con esce- para niños las imágenes, figuritas, colores, pa-
blicación de Alicia Morel, una de las escritores nas que se desarrollan de manera simultánea labras, forman un todo inseparable.
más importantes de la literatura infantil chile- y con una rica diversidad de capas narrativas.
na, anticipa algunas de las principales tenden- NOS CUENTA LUCÍA WORMALD, EDITORA DE EL
cias que durante la siguiente década cambia- THE PITCHERS DANCE BAILE DE LOS CANTARITOS:
rán la fisonomía del libro ilustrado nacional.
De partida, su temática, que aborda aspectos This oversize picture book tells the story of El baile de los cantaritos fue el cuarto libro de
de nuestro patrimonio cultural y retrata la vida Rosa, a very bad-tempered potter. One night, una colección de libros gigantes que hicimos
de una avezada y gruñona alfarera de Pomai- the pitchers and pots, contaminated by Rosa’s en Dolmen, editorial hoy desaparecida. La idea
re, está en el origen de la recuperación de las nasty mood, have a great quarrel and break era hacer cuentos de gran formato para lectu-
tradiciones populares, la historia y vida de los into many pieces. After that, Rosa is remorseful ra inicial, con dos propósitos: permitir la lectu-
pueblos originarios, tarea que emprenderán and decides to change, and it does not take ra grupal y encantar a los niños, no sólo con un
con éxito durante el nuevo siglo editoriales long until the pitchers and pots sing and dance LA ILUSTRADORA
como Amanuta y Sol y Lluvia. every night without breaking.
María Soledad Folch (1950)
En segundo lugar, la manera en que se relacio-
M. Soledad Folch estudió Arte y Diseño en la Pontificia Universidad Católica. Ha tra-
na la imagen y el texto, cada uno independien-
bajado para diversas editoriales chilenas y españolas, ilustrando libros como Tesoros
te del otro y articulados de tal forma que en
de la infancia, Trompitas el elefante, Cuentos de Perrault, Grimm y Andersen, y varios
conjunto narran y componen la historia, es un
textos de Neva Milicic, entre muchos otros. También ha ilustrado para instituciones
buen ejemplo de lo que hoy conocemos como
benéficas, entre las que destacan el Hogar de Cristo, COANIQUEM, COANIL y UNICEF.
libro álbum, adelantándose en varios años a
Actualmente reside en España.
una corriente que recién en el último lustro ha
comenzado a imponerse en Chile.
En ese sentido, las acuarelas de M. Soledad
Folch, manejadas con soltura, contribuyen
de forma notable a la construcción de perso-
najes y ambientes, recreando con atención y

58 59
Thomas Gerber
1998
NOS CUENTA ALICIA MOREL

La era del sueño No me parece raro que se les haya hecho difí-
Autora: Alicia Morel cil ubicar a Thomas Gerber. Él era una persona
Ilustrador: Thomas Gerber especial, que se retiraba a meditar, aunque no
Dolmen Ediciones, 1995 era religioso. Solía reaccionar negativamente
ISBN: 9789562012423 cuando se le proponía algún tema para ilustrar
que iba contra sus creencias. Amaba a los ani-
mención ilustradores

males, se indignaba cuando ponían trampas a


los conejos, por ejemplo. Como dibujante, ha-
cía caso cuando le sugería alguna ilustración
parecida a los duendes que salían en El Tesoro
de la Juventud.
Era muy original para hacer negocios con las
ilustraciones. Recogió de la calle unas table-
tas de madera que habían desechado y en
Por Claudio Aguilera | Socio Fundador de PLOP! Galería y autor de Antología visual del libro ilustrado en Chile ellas pintó graciosas figuras que después ven-
día. Tengo un tríptico con duendes que pintó
LA ERA DEL SUEÑO entonces. Las ilustraciones de las hadas eran
muy hermosas, como se pueden ver en La era
“Para recuperar algo del espíritu adámico de la de una larga tradición fantástica y un vehícu- del sueño. En ese libro se pintó a sí mismo so-
infancia, capaz de ver lo maravilloso donde el lo para entender el mundo e integrarse a una bre una hoja.
adulto sólo ve cosas comunes, hay que levan- comunidad. “En forma de cuentos para niños”, No le conocí familia en Chile, ni amistades. Un
tar el velo gris que cubre la memoria y recor- señala la autora, “se salvó el tesoro mítico, que buen día partió a Alemania, quizás allá sí tenía
dar los mitos y leyendas de la era del sueño”, más tarde, al recuperar prestigio, interesaría a parientes.
escribe Alicia Morel en la introducción de este antropólogos, historiadores, pedagogos, y en Esto es lo que puedo decir del tincado Thomas
lujoso y cuidado volumen. Con una mezcla de forma especial, a los artistas y escritores, como Gerber.
documentada erudición y sensibilidad para fuente de sabiduría y belleza”.
escoger narraciones de los cinco continentes,
la autora nos guía a través de islas encantadas THE AGE OF DREAMS
y reinos maravillosos, nos impulsa a descubrir
los tesoros de las Américas y a vivir aventuras The fantasy world of fairies, trolls, dwarfs and
legendarias entre hadas, duendes, gnomos, el- giants is presented here, derived from legends,
fos, gigantes y ogros. folk tales, classic fairy tales or literary sources, EL ILUSTRADOR
Las acuarelas de Thomas Gerber logran crear including the works of Shakespeare. Legendary
Thomas Gerber (1959)
una atmósfera particular en los paisajes por places such as Avalon, Camelot or El Dorado
Artista integral graduado de la Pontificia Universidad Católica en 1983. Ha trabajado
los que deambula el lector, con un toque de are evoked and references made to interesting
como diseñador gráfico y asesor publicitario en Alemania y ha ilustrado numerosas
misterio y otro poco de ensoñación. Y si bien parallels and links between different cultures
obras de autores chilenos e internacionales, para editoriales como Andrés Bello, Dol-
sus retratos de personajes fantásticos se man- and epochs.
men, Editorial Universitaria, Zig-Zag, Salo Editores y Pehuén. Muy impregnado del
tienen anclados en las habituales descripcio-
espíritu fantástico, su obra se especializa en la ilustración de gnomos y trasgos del
nes que impone el género, no dejan de cauti-
bosque. Además de en La era del sueño, sus obras se encuentran en los libros Cuentos
var con su paleta de colores tierra, detalladas
cortos de la tierra larga y Cuentos del fin del mundo, entre otros.
vestimentas y esmeradas decoraciones.
Pero sin duda uno de los aspectos más intere-
santes del libro, presente también en la mayor
parte de la obra de Alicia Morel, es el rol que
asigna a la literatura infantil como depositaria

60 61
Rodolfo Hoffmann
2000
NOS CUENTA MANUEL PEÑA MUÑOZ

Los Hijos del Bosque Tuve el privilegio de conocer a Rodolfo Hoff- sidad de un paisaje del sur. De algún modo,
El libro Secreto de la Vida en los Bosques, mann, compañero en la ruta del libro infantil esa ilustración era un auto retrato: el niño que
Mares y Montañas del Chile meridional ilustrado y amante de los paisajes del sur de nunca dejó de ser y que le cuenta a los ángeles,
Autor: Rodolfo Hoffmann Chile. Era un hombre carismático y lúcido que los misterios de los ríos y las cascadas.
Ilustraciones del autor tenía un ideal marcado: reeditar su libro Histo-
Pehuén, 1998 ria de las muy notables aventuras de Gorrito y
mención ilustradores

ISBN: 9789561602962 Chuvino que en 1973 editó en la Editorial Uni-


versitaria de Valparaíso. Por esas páginas pasa-
ban jibias, zorros, pumas, pingüinos, lechuzas,
mariposas, loros y todas las aves agoreras y
mágicas del archipiélago austral. Ese libro
sería su testamento literario. Finalmente en
1998, apareció ampliado en cuatro tomos. Se
titularon Los Hijos del Bosque y contienen la
Por María Isabel Tenhamm | Fundación Giracuentos obra completa que Rodolfo Hoffmann escribió
e ilustró para los niños de Chile. La obra fue in-
LOS HIJOS DEL BOSQUE cluida en la Lista de Honor IBBY en la categoría
de ilustración. Al año siguiente, viajó a Colom-
Esta saga de cuatro libros ilustrados relata a cada libro muestra con dibujos las actitudes y bia a recibir el diploma. Cuando ya regresába-
través de texto e imágenes la fantástica histo- esencia de nuestra flora y fauna, entregando mos a Chile, apareció feliz en el aeropuerto de
ria de Gorrito, un niño de ocho años, que vive acabadas descripciones de su comportamien- Cartagena de Indias. Había estado buceando
en un circo y en el primer libro llega a la Isla to. Estos enseñan así todo el conocimiento en una laguna en medio de la costa atlántica
de Chiloé. Al encontrarse solo, Gorrito va co- necesario para comprender la obra y no ol- colombiana. Me habló de musgos, orquídeas
nociendo y maravillándose con la naturaleza, vidarla. Las ilustraciones llenas de detalles silvestres y pájaros de plumaje azul. Falleció
los animales y los seres mágicos. Para lograr y humor, muestran la cariñosa admiración y el otoño del año 2003 en Viña del Mar. Meses
sobrevivir es protegido por Chuvino, un duen- conocimiento de la naturaleza en terreno, que después se realizó la exposición “Los cuentos
de cuya misión es ayudar a todos los habitan- Rodolfo Hoffmann buscaba entregar a los ni- de Hoffmann” en el Casino de Viña con todas
tes del bosque. A medida que va amando este ños y jóvenes. Él volcó en esta extensa obra sus sus ilustraciones. Me paseé observando sus
entorno, Gorrito se convierte en un auténtico conocimientos adquiridos en expediciones y cuadros y me detuve ante una acuarela que
“hijo del bosque”. viajes por más de treinta años, durante los cua- representaba a un niño solitario ante la inmen-
En el libro II y III siguen las aventuras de Gorri- les realizó las más de doscientas ilustraciones
to y el duende: rescatan animales, realizan mi- que la componen. EL ILUSTRADOR
siones secretas, se enfrentan a barcos de gue-
Rodolfo Hoffmann Marechal (1934-2003)
rra y hasta logran convertir a los balleneros en THE CHILDREN OF THE FOREST
Rodolfo Hoffmann nació en Santiago y fue arquitecto y profesor de ilustración en el
buenos aliados para proteger la naturaliza y
DUOC, Universidad Católica de Valparaíso. Entre 1974 y 1978 fue miembro activo del
sus habitantes. The children of the forest is a series full
equipo de exploración que llevó a la publicación de la serie sobre Juan Ignacio Molina.
En el libro IV, la saga toma un carácter trascen- of realistic and suggestive images, as well
Escribió e ilustró la colección Expedición a Chile (1977) y estuvo a cargo de la realiza-
dental, logrando los protagonistas acercarse as fantastic and amusing adventures.
ción de mapas pictóricos relacionados con las montañas y mapas de Santiago, y con
a misteriosas autoridades superiores para en- The profusion of these images creates an
los bosques y la biodiversidad del Archipiélago de Chiloé. Falleció el año 2003, en la
contrar una solución a los graves problemas impression of the everlasting twitter of life
ciudad de Viña del Mar.
que sufre el mundo natural, debido a la acción in the forest, providing us with extensive
de personas ignorantes y codiciosas. information about the mythology of the
Estos libros de aventuras fantásticas, míticas flora and fauna of Chile. A comprehensive
y divertidas, están llenos de imágenes realis- documentary part accompanies each volume.
tas y sugerentes. El “Apéndice Sabio” que trae

62 63
Macarena Ortega
2004
NOS CUENTA MACARENA ORTEGA

Cuentos de bosques, ríos y lagunas ¿Qué quiso transmitir con sus ilustraciones en ¿Qué significó para usted recibir una Mención
Autora: María Eugenia Coeymans el libro Cuentos de bosques, ríos y lagunas? Honrosa en el Concurso NOMA de la Unesco, Ja-
Ilustradora: Macarena Ortega Con las ilustraciones que realicé para este li- pón 2003 y luego, el Premio Lista de Honor IBBY
Ediciones Patris, 2002 bro, mi intención fue crear una atmósfera que 2004 por las ilustraciones de este libro?
ISBN: 9789562462382 realzara la naturaleza y así generar en el imagi- Este libro fue el primero que ilustré y recibir
nario escenarios reales y fantásticos integran- ambos premios fue una gran motivación para
mención ilustradores

do ambos mundos de una forma natural. seguir recorriendo este camino. Me abrió mu-
chas puertas y me sentí muy contenta y agra-
decida por todos los que me apoyaron de prin-
cipio a fin.

Por Angélica Castro | Tallerista y coaching en fomento lector para adultos

CUENTOS DE BOSQUES, RÍOS Y LAGUNAS


Macarena Ortega, diseñadora gráfica dedica- STORIES OF FORESTS, RIVERS AND LAGOONS
da a la ilustración hace más de diez años, vive
rodeada de pinceles, sacapuntas, ideas y can- Macarena Ortega´s illustrations are versatile
tidades incontables de lápices coloridos que and delicate. They revolve around the concept
invaden su mesa de trabajo. Sus herramientas of tales told with one story giving way to
casi adoptan personalidad propia para conver- another. The beautifully designed pages
tirse en agua, ríos, pájaros maravillosos, topos, are tinged with vivid colours that resemble
piedras o algún búho desvelado. Las imágenes ancient parchments. The technique used in the
nos invitan a introducirnos en el estilo propio illustrations is a mix of watercolours.
de Macarena, con sus colores suaves y pasteles
escogidos con recelo para sus personajes ena-
morados o en aprietos, como esa familia de
coipos salvados de una muerte segura.
Aquí nos detenemos en las acuarelas realiza- LA ILUSTRADORA
das para el libro Cuentos de bosques, ríos y
Macarena Ortega (1977)
lagunas de María Eugenia Coeymans, también
Artista gráfica e ilustradora profesional chilena afincada en Barcelona hace más de
chilena, donde sutilmente nos abre una venta-
ocho años. Estudió Diseño Gráfico en la Universidad del Pacífico y luego un postgra-
na a ese mundo ficticio al que estamos invita-
do de ilustración de libros infantiles en EINA, Barcelona. Trabaja de manera indepen-
dos a entrar niños y adultos.
diente para productoras de televisión en proyectos de ilustración y animación para
Macarena logra con su estilo naif en el trazo y
anuncios y cortos. Con editoriales nacionales e internacionales ha publicado más de
en las proporciones, sus colores amables y si-
doce libros infantiles y entre los reconocimientos por su trabajo destacan la mención
lenciosos, navegar a toda vela con la palabra
honrosa en el NOMA Concours for Picture Book Illustrations (UNESCO, Japón, 2003), y
escrita de la autora. Permite despertar en ese
la selección en la Lista de Honor IBBY, el año 2004.
universo conocido desde antaño, donde la
ternura y la simplicidad brotan como setas en
otoño, con la sensación de tibieza y armonía
que sólo los cuentos narrados con amor logran
provocar.

64 65
Raquel Echenique
2006
NOS CUENTA RAQUEL ECHENIQUE

La niña de la calavera. ¿De dónde surge su interés por los pueblos ori-
Cuento basado en un relato mapuche ginarios y por rescatar sus tradiciones a través
Autora: Marcela Recabarren de la ilustración?
Ilustradora: Raquel Echenique Creo que volver a mirar nuestro pueblos origi-
Editorial Amanuta, 2004 narios una y otra vez, sus costumbres, tradicio-
ISBN 9789568209085 nes y cosmovisión es lo que nos permite enten-
mención ilustradores

der mejor el mundo, sentirnos mejor parados.


Y hacerlo para plasmarlo en una ilustración, a
través de los colores, composiciones, atmós-
feras, me permite rescatar una parte íntima y
profunda de esta mirada, sin hablar necesaria-
mente de temas muy específicos.

¿Cuál fue su acercamiento investigativo para


Por Luz Yennifer Reyes Quintero | Especialista en LIJ ilustrar este relato del pueblo mapuche?
Me dediqué a leer sobre la cultura mapuche
LA NIÑA DE LA CALAVERA en general, averiguar de forma específica so-
bre los rasgos, vestimentas, vivienda, adornos,
Muchos son los relatos encaminados a narrar transporta a los hermosos paisajes del sur de utensilios, etc. Pero lo que realmente me hizo
el pensamiento de nuestros pueblos origina- Chile, recreando personajes con personalidad entrar de lleno en el tema, fue la lectura de una
rios. En esta ocasión, la Editorial Amanuta nos y animales típicos de la región. Destaca la elec- recopilación de relatos orales contados por
acerca a la historia de Mallen, una joven mapu- ción de la paleta de colores, muy relacionada y distintas personas pertenecientes a esta cultu-
che que vive con su familia en el sur de Chile. fiel con los tonos de los paisajes y vestimentas ra. El ritmo y la forma de contar esos cuentos,
Mallen es muy amada por su padre, hecho que mapuche. junto con rememorar los paisajes del sur, su
incomoda de gran manera a su madrastra, El aporte cultural de este tipo de textos en las flora y su fauna, fue lo que me permitió poner-
quien impide a Mallen casarse gracias a una te- bibliotecas infantiles es invaluable, ya que gra- me a trabajar con una base segura.
rrible pócima que convierte su rostro en cala- cias a él se rescata el patrimonio visto como También me motivó el cuento mismo de La
vera. Ante su desesperanza y vergüenza, nues- la transmisión de conocimiento mediante la niña de la calavera, que es muy potente y des-
tra protagonista huye a las profundidades del oralidad o la escritura de relatos que evocan a garrador.
bosque de araucarias para encontrar la forma nuestros orígenes.
de salvarse.
Bajo un esquema similar al de los cuentos clá- THE GIRL AND THE SKULL LA ILUSTRADORA
sicos infantiles, el libro relata el papel antagó-
nico de la madrastra y sus malvadas acciones Mallen is a beautiful Mapuche girl who lives Raquel Echenique (1977)
frente a la protagonista. Mallén, como una in- in the south of Chile. She is engaged to be Nació en Cataluña y vivió su infancia y adolescencia en el sur de Francia. En Chile,
térprete de cuento clásico que es abatida por married, but her stepmother is jealous and donde se tituló como diseñadora en la Pontificia Universidad Católica, desarrolló su
el maleficio de su agresor, se debate entre una prepares a magic potion that turns Mallen’s oficio de ilustradora, el cual ejerce hace más de diez años.
trama llena de valores y anti valores siempre face into a skull. She goes to see a good witch Ha trabajado en numerosas editoriales, revistas y periódicos chilenos e ilustrado más
tan presentes en los cuentos tradicionales. who tells her that the potion was made with de veinte libros, la mayoría para niños.
Una historia adaptada por Marcela Recaba- some bones of a warrior. To undo the spell she Es integrante del colectivo Siete Rayas, dedicado a difundir la ilustración en Chile a
rren e ilustrada por Raquel Echenique, quien has to find the other bones. Once the bones través de exposiciones y proyectos como Santiago en 100 Palabras.
pensó primero las ilustraciones para una pelí- are all together, they turn into a handsome
cula animada y luego las ajustó para el libro. A warrior. Her face returns to normal and they
través de sus sencillos pero firmes trazos, nos both live happily ever after.

66 67
Marta Carrasco
2008
NOS CUENTAN DE MARTA CARRASCO

La otra orilla En los trabajos de Marta Carrasco, dos grandes
Autora: Marta Carrasco temas fueron la valoración por la diversidad y
Ilustraciones de la autora la tolerancia, que se reconocen en algunas de
Ediciones Ekaré, 2007 sus últimas obras: La otra orilla, publicada por
ISBN 9788493486365 Ediciones Ekaré, y Juan Peña, un hombre origi-
nal, finalista en el Primer Concurso de Literatu-
mención ilustradores

ra Infantil El Barco de Vapor 2006, en Chile. Su


profunda sensibilidad y cariño por la infancia,
fue lo que más marcó su trayectoria.
(…)
Para su último libro, pidió ayuda a su nieta Isi-
dora Aguirre. “En el último tiempo, mi abuela
recopiló algunos cuentos que tenía guardados
y terminó de escribir otros. Me pidió que se los
Por Constanza Ried Silva | Licenciada en Literatura y Estética PUC, Master (c) LIJ UAB transcribiera en el computador, con la urgen-
cia de alguien que sabe que en esas historias
LA OTRA ORILLA está ella misma dispuesta y preparada para
salir a la luz, y que sabe que es la última opor-
“El río suena día y noche con su murmullo de color canela de la protagonista. Las líneas -si- tunidad, el momento correcto y que tiene que
piedras”. Así abre el relato de Graciela, una dul- nuosas, onduladas, sugestivas- van retratando trabajar en ello”, cuenta Isidora sobre esta ex-
ce niña que narra con palabras sencillas esta con delicadeza y ternura a cada personaje. periencia, que culminó con la publicación del
historia sobre el sinsentido de los prejuicios y El uso del lenguaje es rítmico y sugerente. Su libro La otra orilla, una obra que refleja viva-
el miedo a la diferencia. cadencia apacible resuena como el caudal del mente lo que fue su vida y sus valores.
En su casa, junto al río, transcurre una vida río chocando contra la orilla. Un álbum entra- “Todo lo verdadero, que suele ser evidente mas
apacible de ocupaciones simples. A lo lejos, en ñable de la excelente artista chilena Marta Ca- no fácil, lo expresó en pequeños pero contun-
la otra orilla, se divisa un poblado. Está prohi- rrasco. dentes cuentos”. En La otra orilla, Carrasco na-
bido acercarse a él. “Son distintos” –le dice su rra la historia de dos familias, que viven una a
madre. Su curiosidad aumenta cuando un niño THE OTHER SHORE cada lado del río, y que no se relacionan. Al con-
le hace señas y la invita a cruzar. Efectivamen- trario, cada una tiene una opinión muy distinta
te, allá todo parece distinto: otros peinados, A girl lives on the bank of the river with her y adversa de la otra. Hasta que de a poco los
muchos colores y gritos. Pero la niña descubre family. Across the river she can see the village niños de las familias se van conociendo, para
con gran satisfacción que el olor a pan recién on the other shore, but it is forbidden to meet finalmente darse cuenta de que no son tan di-
horneado y el calor de hogar son los mismos. the people over there. One day she sees a boy ferentes.
A partir de esta amistad secreta entre Graciela waving at her and the next day a boat is waiting
y Nicolás se levanta un puente que los adultos for her to cross the river. Though everything is (Extracto del artículo “Marta Carrasco, precur-
no han sido capaces de construir. different in the other village and she wants to sora de la ilustración infantil en Chile”, de Ma-
Destaca en esta obra la edición cuidada, el go back home, the smell of bread hot from the ría Teresa Vial, revista Había una Vez nº1, 2009).
lenguaje poético y la gran calidad de las ilus- oven comforts her. The two children become
traciones. Personajes y paisajes son pintados friends and dream of building a bridge that
en témpera sobre cartón piedra, que revela su will bring their families together. The artist has
textura contra una pincelada suelta, sutil, y a used gouache on cardboard for this touching
la vez muy expresiva. Los colores que predo- story.
minan –suaves azules, verdes y blancos– con-
trastan contra el fondo gris del cartón y la piel

BIOGRAFÍA DE MARTA CARRASCO EN LA PÁGINA 41

68 69
Isabel Hojas
2010
NOS CUENTA ISABEL HOJAS

Gabriela, la poeta viajera ¿Qué recursos utilizó para personificar a Ga-


Autora: Alejandra Toro briela Mistral y su entorno?
Ilustradora: Isabel Hojas Mi mamá y mi hermana son muy “gabrielistas”.
Editorial Amanuta, Colección Mi Historia, 2007 De algún modo, su persona y su obra me eran
ISBN 9789568209346 cercanas. El verano en que empecé a ilustrar el
libro, estuve unos días cerca de Vicuña y apro-
mención ilustradores

veché de recorrer los alrededores para empa-


parme de la zona. El libro trata justamente de
los muchos viajes de Gabriela, y haber estado
allá fue para mí un buen punto de partida.
Lo hice con acuarela porque es una técnica
que trabaja fundamentalmente con el color y
eso permite generar diferentes atmósferas y
temperaturas que dieran cuenta de los sucesi-
Por Manuel Peña Muñoz | Escritor e investigador de LIJ vos cambios físicos y emocionales de Gabriela.

GABRIELA, LA POETA VIAJERA ¿Qué episodio de su vida fue el más difícil de


ilustrar y cómo lo resolvió?
Muy acertada es la colección Mi Historia de la da en torno al reconocimiento mundial al re- Demoro mucho tiempo en encontrar la imagen
editorial Amanuta, que pretende recoger as- cibir Gabriela Mistral el Premio Nobel en 1945. del personaje. Esa búsqueda a veces me toma
pectos de la vida del pasado para que nuestros El texto de Alejandra Toro sigue de cerca la semanas, sobre todo cuando hay un personaje
niños y niñas no olviden sus raíces. vida de la escritora desde el momento mismo tan protagonista como es el caso de Gabriela,
Ante una poderosa globalización es importan- del parto, recreando con fidelidad sucesos que ya que es él (en este caso ella) quien carga con
te que los niños conozcan su propio entorno marcaron a la poeta en su niñez, sus primeros casi todo el peso del relato en sus hombros y
y se sensibilicen respecto a la vida de artistas premios literarios, sus amores, sus viajes a la tiene que ser capaz de llevarlo.
que han sido fundamentales en la historia de Patagonia, su paso por México. La dificultad (no estoy segura de llamarla así,
nuestro país. Además, como es característico El libro termina con una lista de poemas, para porque es la parte del proceso que más me
en esta editorial, las ediciones están muy bien que aquellos que se han entusiasmado con gusta) es trabajar en un personaje que pueda
cuidadas, con una excelente diagramación, la vida de la autora los puedan leer posterior- evolucionar, que se afecte y siga siendo él/ella.
impecable diseño y además un aporte desde mente. El libro se recomienda como un exce-
el punto de vista de las ilustraciones. Los dis- lente regalo para niños o niñas inclinados a la
tintos títulos de Amanuta son una verdadera vida literaria. LA ILUSTRADORA
vitrina de jóvenes ilustradores de calidad, cada (Extracto de la reseña publicada en la revista
vez más destacables en Chile. Había una Vez N° 1, 2009). Isabel Hojas (1977)
En el caso de Gabriela, la poeta viajera, las Isabel Hojas nació en Santiago, ciudad donde reside actualmente. Estudió Artes Visua-
ilustraciones de Isabel Hojas son notables, al GABRIELA, THE WELL-TRAVELLED POET les en la Pontificia Universidad Católica de Chile, y desde su titulación se ha dedicado
incorporar escrituras diversas – caligrafía ma- a ilustrar, oficio que reúne su amor por los libros y la imagen. Su trabajo lo ha desa-
nuscrita o textos en máquina de escribir- para Gabriela, la poeta viajera tells children about rrollado principalmente para libros infantiles, pero colabora con sus ilustraciones en
subrayar el oficio de la “poeta viajera”. Muy the everyday life of the growing girl poet revistas y diversas publicaciones.
buenos apuntes costumbristas del vestuario including accounts of the milestones in her
de la época y de objetos de uso cotidiano como life. Isabel Hojas’ watercolour illustrations
braseros, pupitres, sombreros o abanicos. vividly portray the young girl Lucila as she
La ilustradora muestra soltura en los trazos y grows up and develops into a poet. In her
valentía al afrontar la difícil escena de dolor de expressive style, she gives life to the book by
Gabriela Mistral ante el cadáver del adolescen- using motifs charged with colour, feeling and
te Yin Yin. Cierra el libro una ilustración colori- movement.

70 71
Daniel Blanco
2012
NOS CUENTA DANIEL BLANCO

Miltín 1934 En su traspaso de la novela de Emar al campo Todo parece estar congelado en el tiempo en
Autor: Juan Emar visual, ¿qué representación o imagen le parece una foto imposible. Todos los personajes en el
Ilustrador: Daniel Blanco Pantoja que capta de mejor manera la fuerza expresi- clímax de su propia historia; cada uno en la me-
Pehuén, 2011 va del relato? En otras palabras, ¿en qué punto jor postura, casi forzosa, de estatua, en un es-
ISBN 9789561605107 se concentra la intensidad de su relectura de corzo que permite ver, al mismo tiempo, todos
Miltín? los ángulos e historias de la escena.
mención ilustradores

Creo que en la suma de muchos elementos.


Cuando el proyecto se aprobó, tuve mucho ¿Considera que, en Miltín, Emar es un narrador
tiempo para estudiar y desarrollar los bocetos. más visual que textual?
Además, yo venía de una temporada de intensa Considero que, por sobre todo, es un narrador
lectura de literatura fantástica y surreal, donde asombrosamente original. Creo que él mismo
Emar fue uno de los escritores de cabecera. Me hubiera respondido que ambas. Pienso que
gusta mucho la estética steam-punk y de las para un buen narrador, lo visual y lo textual no
guerras de primera mitad del siglo XX. A su vez, debiera ser una dicotomía.
Por Constanza Mekis | Bibliotecaria-CRA, Ministerio de Educación
por un libro que finalmente no se hizo, estuve
un año estudiando la mitología y cosmovisión
MILTÍN 1934 mapuche, muy bien asesorado por José Ancán.
Miltín confronta profusamente estos dos mun-
Juan Emar fue reanimado en los 80 por un gru- Emar mitologiza, hace de Miltín una atempo- dos estéticos. Por un lado, la guerra y la civi-
po de lectores que creyó ver en aquellas obras ralidad sufriente; y Blanco, por su parte, histo- lización, repleto de referencias para mezclar
de los años 30 (Ayer, Diez, Miltín…) las pistas de riza: rastrea las huellas de ese mito en el pre- con confianza y libertad; por el otro, el mundo
algo que hoy aún nos concierne. Percibo en la sente. De la mano de las imágenes de Blanco mapuche, saturado de clichés que requirieron
propuesta visual de Daniel Blanco la fuerza consigo leer a un Emar espectral que escribe más cuidado y la invención de muchos perso-
expansiva de esa explosión retardada, y me en el Chile de hoy, y por eso le estoy infinita- najes y objetos. Fue un proceso hermoso. La
alegra constatar que Emar sigue hablándole al mente agradecida. ¿Qué podría yo soñar en un prosa de Emar permite infinitas lecturas: la po-
oído a las nuevas generaciones. libro más allá de esta curiosa sobrevida? Hay sibilidad de construir meta-textos fundiendo
Porque eso es lo que Blanco representa para que ver a Blanco. Hay que leer a Emar. Pero so- gran cantidad de elementos. Creo sí que, más
mí: la figura de un lector, y de uno muy bueno. bre todo hay que leer a Blanco con Emar y ver a que solo la suma acertada de estos elementos
Blanco lee de cerca, explora y luego sigue las lí- Emar con Blanco. Algo me dice que en ese cru- y su detallada elaboración, lo que mejor repre-
neas expresivas de la prosa de Emar, y quizá la ce de caminos, se trama una tensión que nos senta la saturación controlada de Emar es la
maravilla de su obra resida en que ésta acaba concierne y nos toca. disposición casi teatral de todas las imágenes.
encontrando un camino que une esas líneas a EL ILUSTRADOR
los trazos de su propia estética. Nada pareciera MILTÍN 1934
Daniel Blanco Pantoja (1983)
ser más natural. Así como el Emar escritor sería
Daniel Blanco Pantoja nació en Peñalolén, Santiago. Es ilustrador, editor y músico.
impensable sin el Emar de los años 20, el críti- This book tells the story of Miltín, a Mapuche
Divide su tiempo entre el quehacer editorial y sus proyectos musicales, donde es vo-
co de arte de La Nación, la propuesta visual de chief or ‘cacique’ and his defeat at the hands
calista y toca la guitarra. Entre los libros que ha ilustrado destacan, además de Miltín
Blanco pareciera también depender estrecha- of Spanish conqueror Pedro de Valdivia and
1934, León, el peregrino del Golfo de Arauco de Alfonso Alcalde, destacado en la Lista
mente del rigor de un primer acto de lectura. his army near the Puangue swamp. It describes
de Honor de IBBY el año 2010 en la categoría de autor; y Animal, escrito e ilustrado
“Con razón lloró Miltín”, repite la gente a lo the confrontation between both peoples and
por él.
largo de la historia de Chile, a menudo signada about the war that has lasted century after
por la catástrofe. Y Blanco también sabe hacer- century all the way until the present time.
se eco: aún hoy sigue llorando. Basta detenerse Miltín was first written in 1934 by Juan Emar
en una ilustración cualquiera para detectar la and has now been re-edited and illustrated by
presencia de este gesto, de la extrañeza de una Daniel Blanco in this fresh new edition.
amenaza legada, proyectada, a medias sabida.

72 73
Alberto Montt
2014
NOS CUENTA ALBERTO MONTT

La Araucana ¿Cuál es el mayor desafío de ilustrar un libro sangre como mejor pude. Hay maestros en las
Autor: Alonso de Ercilla cuyo texto e iconografía está tan ligado a lo veredas del cómic que son expertos y lo hacen
Ilustrador: Alberto Montt clásico? mucho mejor que uno.
Quilombo Ediciones, 2012 El desafío mayor es mantener el placer del jue-
ISBN: 9789568836054 go. Es la única manera de evitar empaquetarse En cuanto a los rasgos que le dio al pueblo
con el peso de la historia. mapuche, ¿trató de acentuar alguno buscando
mención ilustradores

dar mayor énfasis a las características destaca-


El relato tiene muchas descripciones sangrien- das por Ercilla?
tas, ¿trató de suavizarlo con las ilustraciones o No, traté de buscar dentro de las representa-
de mostrarlo tal cual? ciones gráficas más modernas. Como por ejem-
Como la paleta de colores estaba escogida por plo, la Lira Popular. Tomé eso como punto de
las limitaciones de la impresión y era un pro- partida y luego traté de hacerlo personal; darle
yecto en blanco y negro, traté de representar la un sello.

Por Claudio Aguilera | Socio Fundador de PLOP! Galería y autor de Antología visual del libro ilustrado en Chile

LA ARAUCANA
¿Por qué a un niño o un joven, en el Chile del inclusión de una lexicografía y de textos intro-
segundo milenio, puede interesarle La Arauca- ductorios que hacen más amigable la lectura.
na, un poema épico con más de cuatro siglos Pero por sobre todo queda de manifiesto gra-
de antigüedad? Obviando que se trata de una cias a las ilustraciones de Alberto Montt. En un
obra fundacional de la literatura e historio- estilo depurado que asemeja a la xilografía, el
grafía nacional y que la narración de Alonso ilustrador se desenmarca de una edulcorada y
de Ercilla y Zúñiga tiene tanta acción, sangre políticamente correcta visión de los pueblos
y heroísmo como cualquier película bélica ho- originarios que se había hecho habitual en la
llywoodense, sigue siendo un texto vigente en literatura infantil chilena, para dar cuenta sin
un país que mantiene deudas pendientes con medias tintas de un conflicto cruel e injusto
sus pueblos originarios. donde la muerte, el dolor y la tragedia están en
Presentado a principios del 2012, cuando aún cada página.
resonaban los ecos del Bicentenario, la versión Es en esa conjunción de elementos donde se
de Quilombo Ediciones llegó a las estanterías encuentra la importancia de esta nueva ver- EL ILUSTRADOR
en un momento en el que la escalada de vio- sión de La Araucana, una publicación que trae
Alberto Montt (1972)
lencia en la IX Región alcanzó incluso a niños al presente una parte de nuestra historia que
Alberto Montt es hijo de padre chileno y nació en Quito, Ecuador, donde estudió Artes
mapuche. hoy más que nunca debe ser conocida y asimi-
Plásticas y Diseño. A los veintiséis años llegó a Chile para dedicarse completamente
En ese sentido, la publicación de La Araucana, lada.
a la ilustración. Desde entonces ha colaborado con numerosas editoriales y medios
en una edición que sin dejar de lado la versión
de prensa, convirtiéndose en uno de los ilustradores más destacados por su singular
original se orienta a un público juvenil, no solo LA ARAUCANA
sello humorístico, que plasma en sus viñetas Dosis diarias difundidas en libros y redes
debe ser considerada una apuesta editorial de
sociales. Además de Chile, ha publicado en países como España, Argentina, Venezuela,
riesgo, sino también un gesto que reivindica el The classic epic poem written by Alonso de
Colombia y México.
rol social del libro y su capacidad para generar Ercilla during the conquest of Chile is published
espacios de diálogo en sintonía con la contin- in a three volume edition, with over seventy
gencia. black and white illustrations by Alberto Montt.
Ese compromiso con la creación de un nuevo
lector se verifica en el cuidado diseño, en la

74 75
03 mención traductores
Fernando Emmerich Así comienza en el idioma original:
1988
Frau Holle: “Eine Witwe hatte swei Töchter, davon war die eine schön und
fleissig, die andere hässlich und faul”.
Cuentos de los hermanos Grimm
Autores: Jacob Grimm y Wilhelm Grimm
Traductor: Fernando Emmerich Así comienza la traducción:
Ilustradora: Alicia Silva
La Señora Hulda: “Una viuda tenía dos hijas, de las cuales una era bonita y
mención traductores

Editorial Andrés Bello, 1986


ISBN: 978956131181X
trabajadora, y la otra, fea y floja”.

NOS CUENTA FERNANDO EMMERICH


Por Carolina Valdivieso O. | Traductora, autora y docente

CUENTOS DE LOS HERMANOS GRIMM En 1988, fui distinguido por IBBY por mi traduc-
ción del alemán al castellano de Cuentos de
Recibí la distinción en la Universidad de Oslo
(donde se entrega el Premio Nobel de la Paz),
los hermanos Grimm, para la Editorial Andrés en una ceremonia presidida por S.A.R. Sonja,
Este es el título del primer libro seleccionado en español de giros o expresiones que resultan Bello. La traducción la realicé en Bonn, mien- esposa del príncipe heredero del la Corona No-
por la sección chilena de IBBY en la categoría enriquecedoras. Efectivamente, en su versión tras me desempeñaba como Agregado Cultural ruega. Después, en la recepción, en el Gran Ho-
de traducción. Se trata de una antología en la de “Hansel y Gretel”, introduce una fórmula en la Embajada de Chile en Alemania Federal, tel, conversé con Astrid Lindgren, la creadora
que se incluyen títulos muy conocidos de la para finalizar, que tiene rasgos particulares: sobre el libro Grimms Kinder und Hausmär- de Pippi Langstrumpf (Pippi Calzas Largas), que
clásica recopilación de los hermanos Grimm. “Mi cuento ha terminado, allí corre un ratón y chen, gesammelt durch die Brüder Jacob und en esa ocasión recibió el Premio Hans Christian
Entre ellos: “La señora Hulda”, “La bella dur- el que lo atrape se puede hacer con él un gorro Wilhelm Grimm, editado por la Rheingauer Andersen, considerado el Nobel de la Literatu-
miente”, “Los músicos de la ciudad de Bremen”, de piel”. Verlagsgesellschaft, en 1985. Me colaboró en ra Infantil. Le conté que ella tenía un asiduo
“El doctor Sabelotodo”, “Pulgarcito”, “Blanca- la traducción mi hijo Marcelo, entonces de tre- lector chileno, el co-autor de mi traducción de
nieves”, “Hansel y Gretel” y “El sastrecillo va- GRIMM’S TALES ce años, estimando que yo hablo “el alemán de los hermanos Grimm, mi hijo Marcelo. Al des-
liente”. los libros”, y él, “el alemán de la calle”. pedirnos, me dijo: “Muchos saludos a Marcelo”.
La traducción al español de estos cuentos fue This selection of nine of the famous tales from
realizada por su autor durante una estadía en the brothers Grimm was made and translated
Alemania. Allí, tuvo la oportunidad de tomar by Fernando Emmerich, in a complete and
como punto de partida la versión original, a remarkable Spanish version. EL TRADUCTOR
la vez que pudo analizar la recepción de estos
relatos al interior de la cultura alemana. En su Fernando Emmerich (1932)
trabajo de traducción, Fernando Emmerich se Nació en Valparaíso y es escritor, periodista y crítico literario. Ha sido editor de la
preocupó de acercar el trasfondo cultural de revista Qué Pasa, director de la revista cultural Andrés Bello y redactor del diario El
esos relatos al lector de lengua española. A ve- Mercurio; y profesor en escuelas, colegios y universidades. Ha publicado dos novelas,
ces, añade información o explicita datos, como varios volúmenes de relatos y antologías y recibido numerosos premios en Chile y en
en el caso de “Los músicos de la ciudad de Bre- el extranjero. Entre ellos, el Premio Municipal de Santiago en las categorías cuento
men”. Otras veces, mantiene algunos términos y ensayo (1983 y 2006, respectivamente). Traductor destacado, entre sus trabajos se
de la lengua original, como “Frau” en “Frau Ho- cuentan la versión completa del Fausto de Goethe en castellano, las obras de Isaac
lle” (en lugar de la señora Holle), con lo cual da B. Singer y del autor portugués Machado de Assis. Entre sus títulos publicados se en-
una pincelada de color local a su versión. cuentran Leyendas chilenas, La tirana del Tamarugal, Cuentos iberoamericanos, Los
Por último, llama la atención, desde el punto árboles azules y Diamantino.
de vista literario, la reproducción o adaptación

78 79
Alicia Morel Así comienza en el idioma original:
1992
“In a secluded and mountainous part of Stiria there was in old time a
valley of the most surprising and luxuriant fertility”.
El Rey del Río de Oro
Autor: John Ruskin
Traductora: Alicia Morel Así comienza la traducción:
Ilustrador: Eduardo Osorio
“En una aislada y montañosa región de Stiria hubo en tiempos remotos un
mención traductores

Editorial Andrés Bello, 1989

valle de la más sorprendente y esplendorosa vegetación”.

NOS CUENTA ALICIA MOREL


Por Carolina Valdivieso O. | Traductora, autora, docente

EL REY DEL RÍO DE ORO ¿Cómo nace la iniciativa de hacer la traducción


de esta obra en Chile? ¿Fue proposición de la
¿Revisó otras versiones de esta misma obra?
Comparé la mía con el relato que aparece en el
editorial o una inquietud suya? Tesoro de la Juventud. Eso me ayudó a traducir
Este cuento de hadas, que también podría ca- por la conocida escritora Alicia Morel. Al com- Esta obra la traduje directamente del inglés, algunas expresiones del inglés que no enten-
lificarse de fábula, es la única obra de ficción parar su versión con otras que circulan en en una copia que consiguió la Editorial Jurídi- día.
escrita por John Ruskin, una figura fundamen- nuestra lengua, se aprecia de inmediato la na- ca y Andrés Bello a instancias mías. El cuento
tal de la intelectualidad inglesa en la segunda turalidad del lenguaje y el estilo empleados. aparece en la colección Tesoro de la Juven-
mitad del siglo XIX. Efectivamente, se trata de También, podríamos hablar de una afinidad tud, regalo de nuestro padre a los niños que
un humanista reconocido en muchas áreas, particular de esta autora en lo que es la escri- éramos entonces. Me maravilló ese relato, y
ya sea como crítico de arte, ensayista, poeta, tura de un cuento de hadas, si pensamos tanto cuando tuve oportunidad, lo traduje para su
conferencista, mecenas o artista plástico, cuya en sus obras de ficción, como en muchos de publicación.
trascendencia en la época victoriana fue enor- sus artículos y comunicaciones. En el caso del
me. Por ejemplo, como profesor de la Universi- título que se reseña, estaríamos en presencia
dad de Oxford, tuvo una influencia decisiva en del traductor literario ideal, que es aquel que
Oscar Wilde y se le considera su maestro. En la se constituye en co-creador del texto original,
actualidad, sus ideas, que otorgan gran impor- al volver a narrarlo en su propia lengua.
tancia a la naturaleza, son reconocidas por su
relación con los principios ambientalistas. THE KING OF THE GOLDEN RIVER
El Rey del Río de Oro, un relato dedicado por
Ruskin a la que sería su esposa, publicado en The King of the Golden River is a classic story
1851, es la más traducida de sus obras. Se trata about three brothers, who live in a marvelous
de una narración legendaria donde interac- valley surrounded by mountains. It was
túan los buenos, los malvados, los humildes y written by John Ruskin, writer and critic of
los seres mágicos. Ruskin ambientó este relato deep influence in Britain during the second
en la región alpina, que le era tan querida, por half of 19th century.
lo que el viento, la lluvia, las montañas, las flo-
res y la naturaleza, en general, están siempre
presentes.
Es de gran interés que se haya publicado en
Chile una traducción de esta obra realizada
BIOGRAFÍA DE ALICIA MOREL EN LA PÁGINA 13

80 81
Valerie Moir Así comienza en el idioma original:
1996
“Vendrá por la noche a cuidarte el sueño
una golondrina volando del cielo”.
Versos and Verses
Autora: María Luisa Silva
Así comienza la traducción:
Traductora: Valerie Moir
Ilustrador: René Moya “A swallow will come in speedy flight,
mención traductores

Editorial Los Andes, 1995


ISBN: 9789567014752 to guard your dreams by night”.

NOS CUENTA VALERIE MOIR


Por Manuel Peña Muñoz | Escritor e investigador de LIJ

VERSOS AND VERSES ¿Cómo nació su interés por traducir los versos
de María Luisa Silva?
Al tener una relación cercana con la autora,
¿cómo fue la colaboración o diálogo con ella
Conocí los poemas de María Luisa Silva mucho para hacer la traducción?
La escritora María Luisa Silva ofrece un con- Valerie Moir, especialista en literatura infantil antes de contactarla a ella. Al acercarme a Como los versos y cuentiversos de María Luisa
junto de poesías infantiles para que el niño se y traductora. Como educadora, Valerie está en su obra, pensé en mis pequeños lectores y son juguetones, empecé por mi cuenta a jugar
familiarice con la musicalidad de la lengua, su permanente contacto con los niños, procuran- me propuse crearles una versión en inglés, con la rima manteniendo el espíritu lúdico de
ritmo, entonación y matices. Puro juego idio- do que se familiaricen con los libros y a la vez, ya que en el jardín infantil donde trabajo mi la versión original con el propósito de intro-
mático, estos poemas introducen al pequeño aprendan inglés a través de la literatura. Al ser tarea es introducir a los párvulos al inglés. ducir a los niños a nuevos versos a través de
lector en las rimas juguetonas protagoniza- bilingüe, conoce el espíritu de la poesía infan- Siempre investigaba buscando nanas o rimas figuras literarias rítmicas y sonoras. Así fue na-
das por un tiburón con dolor de muelas o un til en español y sabe cómo traspasarla al inglés tipo nursery rhymes para llevarles, porque ciendo la versión de estos verses en inglés que
león vegetariano. Las rimas de humor absurdo para que mantenga el mismo sentido lúdico les interesaban mucho, por lo musical del más tarde, y con la aprobación de María Luisa,
recuerdan las rimas del folclore infantil inglés que tiene en su idioma original. Su versión al lenguaje y el humor absurdo. pasaron a editarse junto a la versión original
que inspiraron la poesía lúdica de M. Elena inglés de este libro, se ajusta a la sonoridad de en español, lo que dio origen al primer libro bi-
Walsh. Como en esas canciones de cuna tras- los versos en ritmo, musicalidad y sentido, de lingüe Versos and Verses.
pasadas por el sin sentido, aquí también hay modo que los niños disfrutan de las rimas a la
una polilla que come pan con mantequilla, un vez que aprenden una segunda lengua.
loro en pijama, un elefante que duerme en la LA TRADUCTORA
luna o una mona vanidosa que quiere ser sire- VERSOS AND VERSES
na con cola plateada. Valerie Moir
Son poemas para jugar, para preguntar y res- This bilingual book is a collection of poems and Traductora de textos de literatura infantil y juvenil, y educadora bilingüe. Valerie Moir
ponder, para hacer dormir, para memorizar rhymes written with the idea of awakening nació en Valparaíso y proviene de un hogar anglo-chileno. Estudió Educación Básica
y cantar… Sus imágenes nos hacen soñar con young children to the musicality, intonation en la Pontificia Universidad Católica y obtuvo el grado de Master of Arts (Curriculum),
estrellas, golondrinas, pañuelos, un barquito y and the nuances of language. These nonsense en Virginia Polytechnic Institute, EE.UU.
hasta una vieja escoba. poems remind us of the English nursery rhymes En el primer semestre del 2004 fue becada por la Biblioteca Internacional de la Juven-
Los poemas se prestan para ser leídos a los that inspired the kind of lyric poems of M.Elena tud en Münich, donde residió tres meses, haciendo investigación en el campo de la
niños ya que incentivan el juego y el humor Walsh. Just like those verses, here we can also traducción de poesía.
a través de las palabras. Las ilustraciones de find a moth eating bread and butter, a parrot
René Moya interpretan visualmente las imá- in pajamas, an elephant resting on the moon
genes sugeridas empleando colores alegres y or a monkey wishing she were a mermaid with
expresivos. La versión al inglés corresponde a a silver tail.

82 83
Cecilia Beuchat y Así comienza el original de Charles Perrault: Cendrillon
ou la petite pantoufle de verre:
2000
“Il était une fois un Gentilhomme qui épousa en secondes noces une femme, la
Carolina Valdivieso plus hautaine et la plus fière qu´on eût jamais vue. Elle avait deux filles de son
Cuentos de otros lugares de la Tierra
humeur, et qui lui ressemblaient en toutes choses”.
Autoras y traductoras: Cecilia Beuchat y
Carolina Vadivieso
Cenicienta o la zapatilla de cristal: “Había una vez un
Así comienza la traducción:
Ilustrador: Andrés Jullian
mención traductores

Ediciones Universidad Católica de Chile, gentil hombre que se casó en segundas nupcias con la dama más altiva y orgullosa
1998 que se haya visto. Tenía dos hijas, que tenían su mismo carácter y que se le
ISBN: 9789561404591
parecían en todo”.
NOS CUENTAN CECILIA Y CAROLINA

Llama la atención que figuren tres versiones ¿Con qué criterio y cómo hicieron la selección
de Cenicienta ¿Cuál fue la razón para incluir- de los relatos?
Por Jacqueline Balcells | Escritora
las? Con el fin de contar con narraciones genuinas,
CUENTOS DE OTROS LUGARES DE LA TIERRA El cuento de Cenicienta es uno de los más co-
nocidos en el mundo entero. Tuvimos la suer-
recurrimos a las secciones nacionales de IBBY
en todo el mundo y les escribimos solicitándo-
te de contar con la versión más antigua que se les relatos que fueran representativos de sus
Recopilación de doce relatos de distintas cul- fiesta para los budistas y la enunciación de los tiene, que es la de Yeh Shen, de origen chino. culturas y que, a la vez, fueran apreciados por
turas, cuyos temas son tan variados como sus ocho preceptos morales básicos de su religión. Pensamos que sería interesante incluir en el li- los lectores de sus países. Tuvimos que poner
lugares de origen: de ancestral sabiduría y Asimismo, las autoras, profesionales en la ma- bro las dos más conocidas, de Charles Perrault como requisito que los cuentos estuvieran es-
humor algunos, como el de Anansi, el hombre teria, hicieron una excelente traducción de los y la de los hermanos Grimm, considerando sus critos en inglés, francés o alemán, que son las
araña de Jamaica, que murió por goloso, hasta relatos originales escritos en inglés, francés y textos originales y completos. Como se sabe, lenguas que nosotras manejamos. Además,
el juguetón y dramático cuento chino de Tikki alemán, que saca a luz el verdadero sentido de existen más de mil versiones de Cenicienta, y realizamos una exhaustiva revisión de libros
tikki tembo-no sa rembo-chari bari ruchi-pip las versiones originales y permite un acerca- quisimos ofrecer tres, de manera que los lecto- y publicaciones para encontrar cuentos inte-
peri pembo, pasando por el relato de los indí- miento a la espiritualidad de los pueblos que res pudieran realizar comparaciones, y se de- resantes, que no fueran conocidos en nuestro
genas de Norteamérica en el que las estrellas las crearon, tarea que nos recuerda lo señala- leitaran con las diferencias culturales que en medio. Gran interés tuvo el presentar narracio-
se transforman en nenúfares y la historia del do en el prefacio al lector de los traductores ellas se pueden observar. nes especialmente sorprendentes y novedo-
hombre araña, de África, que corta serpientes de la Biblia del Rey Jacobo: “La traducción es sas, como las del continente africano o de los
en pedacitos. Además, se presentan tres ver- lo que abre la ventana para que entre la luz; pueblos indígenas de Norteamérica.
siones de la Cenicienta, cada una con sus parti- lo que rompe la cáscara y permite comer la al-
cularidades según su procedencia. mendra”. LAS TRADUCTORAS
En pocas palabras, se puede decir que las au-
toras, realizaron una selección de relatos que TALES FROM OTHER PLACES OF THE EARTH Cecilia Beuchat (1947) Y Carolina Valdivieso (1954)
cuentan lo más elemental del hombre, referido Cecilia es profesora de Castellano y Magíster en Letras, Pontificia Universidad Católi-
al bien y al mal. Y aunque estos cuentos proce- An anthology of multicultural stories is ca de Chile. Profesora titular en la Facultad de Educación de esa universidad. Entre sus
dan de distintas culturas, a fin de cuentas apa- organized as a trip around the world. Each tale numerosos libros para niños, están Cuentos con algo de mermelada, La abuela virtual
recen todos bajo un mismo sol claro y definido. is preceded by an introduction that includes y otros cuentos. Su libro Palabras, regalo palabras obtuvo la Medalla Colibrí, 2012.
También, cada narración se presenta con una details with cultural data about places and
nota informativa, con el fin de situar al lector people. The main goal of the publication is to Carolina es traductora y Magíster en Letras, Pontificia Universidad Católica de Chile.
en el mundo geográfico y en el universo espiri- make a wide and rich variety of tales available Docente e investigadora del Programa de Traducción de esa institución por más de
tual en que está inscrito el cuento. to Spanish-speaking readers and build cultural veinte años. Autora de diversas publicaciones sobre el fenómeno de la traducción, y
Por ejemplo, “El farol de la fiesta de Vesak”, bridges around the world. su relación con la cultura y literatura.
bello cuento de Sri Lanka, está precedido por
una explicación acerca de lo que significa esa Ambas autoras han publicado cerca de una decena de antologías de relatos multicul-
turales y textos de viajes con distintas editoriales chilenas.

84 85
Valerie Moir
2002
Así comienza en el idioma original: Así comienza la traducción:

Tina and Tino “Para mamá Osa “For mother Bear


Autora: María Luisa Silva
Traductora: Valerie Moir empezó el invierno, winter has arrived,
Ilustrador: José Tomás Morandé
no importa si llueve, no matter if it rains
mención traductores

Antártica Quebecor S.A., 1999


ISBN: 9789562882441 lo pasa durmiendo”. she’s asleep all the time”.

NOS CUENTA VALERIE MOIR

Por Manuel Peña Muñoz | Escritor e investigador de LIJ


En esta segunda experiencia, ¿diría usted que ¿Cómo ha sido la recepción de los niños a estos
TINA AND TINO el trabajo de traducción estuvo más cerca de libros bilingües?
la co-creación con la autora? Estos libros fueron presentados por las mis-
Luego del éxito del primer libro bilingüe dos pulgas y un colibrí mientras las sardi- Al tratarse de poemas, rimas y cuentiversos, mas autoras con teatro de sombras y muñecos
de poesías infantiles titulado Versos and nas “cantan a coro”. Estos poemas rimados considero que es difícil hablar de traducción en varios colegios, escuelas, en ferias del libro
Verses, María Luisa Silva y Valerie Moir se entroncan en la tradición del folclore propiamente tal, porque es más bien una re- infantil, celebraciones del día del libro, del día
abordan un segundo conjunto de poe- infantil, “El mundo al revés” de Marta Bru- creación que yo defino como una versión en del niño, y en el congreso OMEP (Organización
mas de características similares. Se trata net y “El reino del revés” de María Elena inglés. Versos and Verses y Tina and Tino nacie- Mundial de Educación Parvularia), que se desa-
de historias en verso protagonizadas por Walsh, por la rica imaginación combinada ron de la misma forma. rrolló en Santiago en 2001. Han sido muy bien
duendes, focas, jirafas y burros con el pro- al sentido del humor. recibidos, ampliamente dramatizados y leídos
pósito de sensibilizar a los niños en la so- Las ilustraciones alegres y coloridas de en los dos idiomas.
noridad de las palabras y a la vez introdu- José Tomás Morandé enriquecen la estéti-
cirlos en el idioma inglés. ca al libro. La versión en inglés de Valerie
Sus personajes provienen del humor ab- Moir juega también con la rima, mantiene
surdo como Tina y Tino, dos serpientes de el espíritu lúdico de la versión original y
Brasil que viajan a Madrid en barco, lle- facilita el aprendizaje del inglés a través
vando Tina un abanico y Tino, un traje de de figuras literarias rítmicas y sonoras.
torero. La historia recrea la fábula del ra-
tón cortesano y el del campo pues las dos TINA AND TINO
serpientes deciden que están mucho me-
jor en la selva brasilera que en la ciudad. This book addresses a second collection
Los cuentos en verso invitan a que los pe- of poems of similar style. They feature
queños lectores jueguen, ronquen, lloren, stories in verse form characterized by
estornuden, silben y canten cuando se los elves, giraffes, seals even an octopus
lean en voz alta pues se prestan para múl- birthday with the purpose of raising
tiples juegos de voces e interpretaciones awareness in children about the sounding
variadas. Son poemas que se enriquecen of words as well as to introduce them to
en la lectura dramatizada, porque provie- the English language. They are poems
nen de la poesía oral que tanto gusta a los that enrich reading, specially dramatized
niños. reading because they stem from the oral
En uno de los poemas vemos jugar un par- tradition that are such favorites among
tido de fútbol a un avestruz, un elefante, young learners. BIOGRAFÍA DE VALERIE MOIR EN LA PÁGINA 83

86 87
Cecilia Beuchat y The Creation: “The Chief above made the
2004
Así comienza en el idioma original:

earth. It was small at first, and he let it increase in size. He continued to


Carolina Valdivieso enlarge it, and rolled it out until it was very large”.
Cuentos sobre el origen del hombre y del
mundo
Así comienza la traducción: La Creación, relato del pueblo Salishan, recopilado
Autoras y traductoras: Cecilia Beuchat y
Carolina Valdivieso por el antropólogo Franz Boas: “El Jefe que está arriba creó la Tierra.
mención traductores

En un comienzo era pequeña y Él la dejó aumentar de tamaño. Siguió


Ilustrador: Andrés Jullian
Ediciones Universidad Católica de Chile,
2001
haciéndola crecer, girándola hasta que fue muy grande”.
ISBN: 978956140639X

NOS CUENTAN CECILIA Y CAROLINA


Por Mari Ferrer | Periodista y autora de libros infantiles

CUENTOS SOBRE EL ORIGEN DEL HOMBRE Y ¿Todos los relatos incluidos en esta antología ¿Por qué eligieron el origen como tema de la
fueron traducidos de otros idiomas? antología?
DEL MUNDO No, aproximadamente un tercio son textos es- En general se observa, no sólo en los niños, una
critos en español y corresponden a relatos de gran afición por los relatos que hablan de los
Las autoras de este libro, Cecilia Beuchat y Ca- La recopilación fue tomada de las más diversas nuestro país y de otros países de Latinoamé- orígenes. El ser humano es un ser que siempre
rolina Valdivieso, conforman un equipo que ha fuentes: tradición oral, historias recontadas y rica. Hablamos de narraciones de los selknam, se ha preguntado por el comienzo de todo lo
sido merecedor de dos menciones en la Lista algunas reproducciones originales. Gran par- mapuche, tehuelche, guaraníes, incas y mayas. que lo rodea, como también acerca de quién
de Honor de IBBY en la categoría de traduc- te de los cuentos tuvieron que ser traducidos En algunos casos, proceden de la tradición es. Es un interrogador por naturaleza, circuns-
ción: la primera por Cuentos de otros lugares al castellano, y es aquí donde se mezclan la oral y fueron recontados para esta antología. tancia que ha dado origen a la filosofía, la
de la tierra (2000) y la segunda (2004), por el que experiencia de las escritoras para dar como En otros, los encontramos en investigaciones ciencia y el arte. Innumerables y maravillosos
aquí se reseña. resultado historias fluidas de narrativa limpia y publicaciones de reconocidos antropólogos relatos orales en todas las culturas y épocas
Cuentos sobre el origen del hombre y del mun- y sencilla, donde el trabajo de traducción es y folcloristas. También incluimos dos relatos han nacido como respuesta a las más diversas
do es una recopilación de veintisiete relatos imperceptible pues pareciera que los relatos de origen griego, por la trascendencia de esa interrogantes. Se trata de relatos vivaces, lle-
con algo en común, todos dan respuesta al ori- hubieran sido concebidos en nuestra lengua cultura y su rica mitología. nos de imágenes y sorpresas, que dicen mucho
gen de las cosas: del hombre y del universo, de desde siempre. Su principal mérito es que la en forma sencilla, que están lejos en el tiempo
los astros, de la vegetación y de los animales. magia, esa que seguramente sintieron nues- y que, sin embargo, siempre parecen actuales.
Es un recorrido, de la mano de las ilustraciones tros antepasados contando estas historias al-
de Andrés Jullian, por diferentes culturas: la de rededor del fuego, se mantiene durante toda
los selknam, tehuelche, mapuche, guaraníes, la lectura.
incas, mayas, pasando también por relatos
provenientes de África, Europa y de la cultura TALES OF HUMAN ORIGIN
nativa de Norteamérica.
Gracias a este libro podemos saber el rol que This is a collection of twenty seven
tuvo un zorro malintencionado en la creación multicultural stories dealing with the origin
del mundo, la razón por la cual la luna tiene un of man and his environment. The stories try to
solo ojo y entender por qué los murciélagos answer all the questions children ask about the
no ven bien de día; entre otras interrogantes universe. While a great number of these stories
que surgen a partir del origen del hombre y su are translated from English, and German, the
mundo. book also includes South American folk tales
La selección de los cuentos demuestra el rigor and presents a cultural bridge to Spanish-
con el que trabajan ambas autoras. speaking readers. BIOGRAFÍAS DE CECILIA BEUCHAT Y CAROLINA VALDIVIESO EN LA PÁGINA 85

88 89
María Isabel Tenhamm Así comienza en el idioma original: :
2006
“Dear Uncle Jim,
Grandma told us after supper that you want me to come to the city and live
La Jardinera
with you until things get better. Did she tell you that Papa has been out of work
Autora: Sarah Stewart
Traductora: María Isabel Tenhamm for a long time, and no one asks Mama to make dresses anymore?”.
Ilustrador: David Small
mención traductores

Ediciones Ekaré Sur, 2005 Así comienza la traducción:


ISBN: 9789802573086
“Querido tío Jim,
Después de cenar la abuela me dijo que me invitaste a vivir contigo en la ciudad
hasta que las cosas mejoren. Papá está sin trabajo hace tiempo y ya nadie le
pide costuras a mamá”.
Por Paola V. Faúndez G. | Bibliotecaria

LA JARDINERA NOS CUENTA MARÍA ISABEL TENHAMM

¿Cómo llega a usted a este proyecto? Traducir implica muchas lecturas, ¿cómo sabe
Este relato se centra en el impacto de la crisis imperdible con el que las nuevas generaciones Mi amiga sicóloga Mónica Larraín me mostró cuándo empezar la traducción? ¿Empieza y ter-
económica que vivió Estados Unidos en los pueden entender cómo afectan las crisis eco- el libro La Jardinera original, en inglés. Ambas mina sin pausas?
años 30, contado a través de la historia de una nómicas la vida de tantos niños y jóvenes. A su coincidimos que el texto y las ilustraciones Creo que siempre es necesario empaparse de
familia. Lydia Gracia es invitada a vivir con su vez, se resalta de manera tácita el valor de la eran de gran valor y sería un aporte publicarlo un texto, del sentido que uno percibe que el
tío a la ciudad hasta que la situación familiar seguridad y confort que hoy tenemos. en español. Compartir libros siempre nos abre autor tenía en mente al escribirlo, de su ritmo,
mejore. La separación no es fácil, pues la prota- Llegué a este título por otro de los mismos au- mundos. Llevé el libro a Ekaré y a Verónica Uri- de su tono. Sólo así se puede traducir sin echar
gonista tiene unos quince años a juzgar por las tores, The Library, cuyas ilustraciones me ha- be también le encantó, por lo que decidió ave- a perder una obra original y única. Traducir
ilustraciones de Small. A pesar de la tristeza bían encantado. Dada la directa relación con riguar si la autora Sarah Stewart y los editores para mí significó rehacer el texto varias veces,
implícita en la historia, ella viaja feliz y expec- mi trabajo, me había sentido profundamente Square Fish nos permitirían traducirlo al espa- hasta quedar conforme. Traducía una parte y
tante a lo que será su nueva vida con este tío, identificada. Posteriormente, con La Jardinera, ñol, y el costo que esto implicaría. corregía. Seguía y volvía a corregir. Finalmente
que no conoce. Lydia es un espíritu libre, que descubrí que autora e ilustrador son esposos, con Verónica, corregimos un par de veces más,
ama las flores y plantas. De manera original, relación de armonía que se advierte en cada hasta que ambas quedamos satisfechas.
conocemos su nueva vida en la ciudad a través página en sus libros.
de las cariñosas cartas que envía a su familia, LA TRADUCTORA
las que van mostrando el paso del tiempo y el THE GARDENER
vivo interés de Lydia por ayudar a su tío. MARÍA ISABEL TENHAMM (1946)
Se trata de un libro entrañable que tiene una Lydia Gracia arrives after a long train ride in M. Isabel Tenhamm es arquitecta de la Pontificia Universidad Católica de Chile y fun-
protagonista fuerte y optimista, lo que se refle- the big city, from a sunny farm, to live with an dadora y presidenta de la Fundación Giracuentos desde 1995, voluntariado que con-
ja en el relato, en claro contraste con un perio- uncle who lives in a bakery, whom she does not tribuye al proceso de sanación de los niños internos en hospitales. En 1999 ingresa
do lúgubre de la historia estadounidense. Es- know and who never smiles. However, Lydia is al Centro Lector Lo Barnechea, donde imparte talleres de conocimientos básicos de
crito como un cuento ilustrado, ambos autores cheerful and brave and as she helps out in the animación lectora. Coordina allí el grupo de abuelas cuentacuentos y participa en el
disfrutan lo que hacen y lo transmiten en cada bakery, it begins to be a less gloomy place. She Comité de Evaluación de libros para niños y jóvenes. Entre el 2002 y 2008 dicta un
página de la publicación, cuidadosamente edi- also decides to make her uncle smile. To do so curso para docentes en la Universidad del Desarrollo. Ha realizado cursos de especia-
tada por Ekaré. she uses her talent of being a great gardener. lización en animación a la lectura en la Universidad de Córdoba, en la Autónoma de
La lograda traducción hecha con dedicación Soon the bakery has flowers everywhere. This Barcelona, el Banco del Libro y el programa Lee Chile Lee.
por Isabel Tenhamm aparece como un título book is written as a series of letters from Lydia.

90 91
Linda Craddock, Ailsa Shaw Así comienza en el idioma original:
2008
“Lo que sucede es terrible. Muy terrible y anoche me he pasado la noche
y Jean Paul Beuchat sin dormir pensando en esto”.
Papelucho
Autora: Marcela Paz Así comienza la traducción:
Traductores: Linda Craddock, Ailsa Shaw, Jean Paul
Beuchat “What´s happening is terrible. So terrible that I couldn´t sleep last night
mención traductores

Editorial Copesa, 2006


thinking about it”.
ISBN: 9789567300690

NOS CUENTA LINDA CRADDOCK

(…) “Me sorprendió la idea que Papelucho pu- hijos hombres, con las mismas peleas, malos
Por Carolina Valdivieso O. | Traductora, autora, docente
diera ser un embajador de Chile en el extran- entendidos, accidentes y percances que des-
PAPELUCHO jero”. cubrí en estos libros”.

(…) “Cuando me pidieron realizar estas traduc- (Extracto de la ponencia “Papelucho emba-
Más allá de ser un texto que divierte, Papelu- debe ser comprensible, a su vez, para lectores ciones, la idea me gustó mucho, porque yo ha- jador”, presentada en la celebración del Día
cho tiene un nexo innegable con nuestra cul- de una lengua y cultura diferentes. En el caso bía leído algunos de los títulos a mis propios Mundial del libro 2007, organizada por iBBY
tura. Sin embargo, el interés por las aventuras de la versión inglesa que aquí se comenta, es- hijos, unos veinticinco años atrás. Tengo que Chile en el Café Literario de Providencia y pu-
de este niño ha traspasado nuestras fronteras. tamos en presencia de un equipo de trabajo, confesar que me gustaron muchísimo más blicada en www.cotich.cl).
De hecho, en el Congreso Iberoamericano de encargado de realizar esa tarea por parte de la ahora que en ese entonces, porque llevo mu-
Literatura Infantil, realizado en Colombia en familia de la autora, preocupada de velar por chos más años en el país y hablo mejor espa-
2013, se presentó la publicación titulada Hitos la adecuada difusión de esta obra tan querida ñol, entiendo mejor el trasfondo religioso y
de la Literatura Iberoamericana, donde Pape- en nuestro medio. La publicación, realizada en social, y soy menos crítica en cuanto a las di-
lucho figura en esa calidad dentro del panora- una versión bilingüe, ha permitido llevar a la ferencias culturales. También he criado a tres
ma chileno. Efectivamente, por generaciones práctica uno de los objetivos fundamentales
los jóvenes lectores chilenos han seguido con de la traducción de libros infantiles, que es el
entusiasmo los relatos de este personaje, don- aprendizaje intercultural conducente al fo-
de se ve reflejada nuestra idiosincrasia en sus mento de la comprensión de lo ajeno y la to-
distintos aspectos. Así es como en sus páginas lerancia. LOS TRADUCTORES
aparecen los modismos, creencias, costum-
bres, comidas y lugares propios del país. PAPELUCHO AILSA SHAW, LINDA CRADDOCK , JEAN PAUL BEUCHAT
Teniendo en cuenta, entonces, el carácter tan Ailsa Shaw, es una profesional de vasta trayectoria en Chile, como lo confirma el he-
propio de esta obra, por una parte, y la gran Papelucho is a boy nearly ten years old. He cho de haber recibido el Premio San Jerónimo (2010) a la excelencia profesional y aca-
acogida que ha tenido por largo tiempo en- has a vivid imagination and writes in his démica, otorgado por la Pontificia Universidad Católica y el Colegio de Traductores e
tre los lectores, es posible imaginar el desafío diary about his everyday life growing up Intérpretes de Chile-COTICH.
que representa realizar su traducción a otra in a traditional family. He is sensitive and
lengua. Considerando solamente los aspectos describes his feelings about his brother and Linda Craddock, inglesa radicada en Chile por muchos años, estudió en las Universida-
culturales, podemos señalar que en ocasiones sister. His adventures seen through his eyes des de Londres y Reading.
presentan un escollo mayor que los propia- are humorous and appealing.
mente lingüísticos, puesto que el texto final Jean Paul Beuchat es traductor, radicado en Londres y su educación escolar transcu-
rrió entre Quito y Santiago. Cursó estudios de pregrado (Arte) en la Pontificia Univer-
sidad Católica de Chile y, posteriormente, realizó estudios de postgrado en Inglaterra
(Royal College of Art, Imperial College).

92 93
Elicura Chihuailaf Así comienza en mapuzungun: Así comienza en inglés para Blue Dream:
2010
“Ñi Kallfu ruka mu choyvn “The blue house where I was born in
Ka ñi tremvn wigkul mew mvley is placed on a hill
Wallpaley walle mu, kiñe sauce surrounded by walles, a willow
Kallfv Pewma Mew/Sueño Azul
Autor: Elicura Chihuailaf (Textos en mapuzungun y Kamapu aliwen…”. chestnuts, walnuts…”.
castellano)
Traductores al inglés y al francés: John Bierhorst, Así comienza la traducción: Así comienza en francés para Rêve Azur:
mención traductores

Mathieu Murua, Loreto Pizarro, Jaime Valdivieso “La casa azul en que nací está “La maison Azur ou je suis né
situada en una colina est située sur une coline
Ilustradores: Alberto Montt y M.de los Ángeles Vargas
Editorial Pehuén, 2009
ISBN: 9789561604360 rodeada de hualles, un sauce, entourée de wualles, une saule
nogales, castaños…”. noyers, des chataîgners…”.

*El traductor al francés de este texto fue Mathieu Murua, autor de la traducción al francés de otro título del mismo autor, De
Por Valerie Moir | Traductora de literatura infantil, educadora bilingüe Sueños Azules y contrasueños /De Rêves Azurs et contrerêves.

KALLFV PEWMA MEW/SUEÑO AZUL NOS CUENTA ELICURA CHIHUAILAF

Sueño Azul no es un texto común, pues fue propios fragmentos para así lograr la armonía ¿Cuál es el sentido más profundo de la presen- ¿Nos puede explicar el significado de Elicura,
escrito en forma bilingüe, mapuzungun y cas- con el universo. El autor crece en esta atmósfe- cia del “azul”? Chihuailaf, Nahuelpán, Kechurewe (su nombre
tellano. Elicura, poeta en dos lenguas, tiende ra: “Salíamos con toda libertad y con la ternura Es el color de origen nuestro. El espíritu ma- completo y la comunidad en que nació)?
un puente verbal entre su pueblo y el nuestro. que nos dona la familia”, dice. Con este vínculo puche vino desde el Azul, pero no de cualquier Elicura: Piedra transparente
Para el pueblo mapuche, la poesía es todo, son entrañable con los mayores a través de las pa- azul sino desde el que fluye desde del oriente Chihuailaf: Neblina extendida sobre un lago
los días y su cotidianeidad, las noches, las lu- labras, aprendió desde muy pequeño a cono- / desde donde se levanta el Sol, nos dijeron y Nahuelpan: Tigre-puma
nas, las estaciones. En esa cultura, el azul re- cer las estrellas. nos están diciendo nuestras Ancianas / nues- Kechurewe: Cinco lugares de la pureza. Rewe:
mite al origen. Sueño Azul trata de la memoria Sueño Azul es un poema bello que además tros Ancianos. Es el Azul que habita en su casa re / puro, we / lugar. Lugar en que se reúnen
de la infancia de Elicura Chihuailaf, vivida en la de musicalidad, expresa elevación espiritual, transitoria, que es nuestro cuerpo (que se a dialogar y a armonizarse todas las energías
casa del campo, junto a la naturaleza. Habla de compenetración de sus propios valores y recu- transforma luego en agua, aire, fuego, verdor) universales, positivas y negativas. Es el sentido
las flores, los pájaros, la lluvia, los bosques, las peración de la memoria y escritura. y regresa después al lugar desde donde vino, de la pureza para nosotros. No puede existir lo
cabalgatas en días de invierno, el arreo de ove- completando así el círculo de la vida. positivo sin lo negativo.
jas. Del mismo modo, cuenta de las horas pasa- BLUE DREAM
das alrededor del fogón, escuchando historias EL TRADUCTOR
relatadas por los mayores en una atmósfera de Blue dream talks about the house where the
dulzura y libertad dentro de la casa azul. Nos poet was born, about a childhood spent in a ELICURA CHIHUAILAF (1952)
habla de su familia: su abuelo y su padre, que natural environment, running freely through Nació en la comunidad de Kechurewe, estudió en el Liceo Pablo Neruda, Temuco y se
eran lonkos o jefes de una comunidad mapu- wooded lands, about chasing sheep and tituló en la Universidad de Concepción. Escritor invitado a la Academia Chilena de la
che. También, de su madre y su conocimiento sitting around a bonfire, while listening to Lengua. Fue postulado al Premio Nacional de Literatura, 2012. Algunos premios reci-
de las plantas y hierbas medicinales, del valor stories told by the elderly in an atmosphere of bidos: Mejores Obras Literarias del Consejo Nacional del Libro y la Lectura (poesía,
de la familia, de su historia, sus valores y su tenderness and freedom, inside a blue painted 1994; ensayo, 2000), Premio Municipal de Poesía, (Santiago, 1997). Su obra aparece en
cosmovisión. house. Through his poetry and the subtle and numerosas antologías en Chile y el extranjero, entre las que destaca Veinticinco años
El centro de la filosofía mapuche se basa en la beautiful illustrations that complement this de poesía chilena (1970-1995), de FCE. Sueño azul es su primer libro para niños.
creencia de una totalidad universal, de la inte- book, the reader can get an insight into the
gridad sin fragmentación de todo lo viviente. cultural richness, traditions and earth wisdom
La idea es que el ser humano debe integrar sus of one of Chile’s main native people.

94 95
Elicura Chihuailaf “Luku mu metanieenew ñi kuku allkvken wvne ti
2012
Así comienza en mapuzungun:

kuyfike zugu tati aliwen egu ka kura ñi gvtramkaken ta kulliñ ka ta che egu”.

Así comienza en castellano: “Sentado en las rodillas de mi abuela –monolingüe de


Relato de mi Sueño Azul
Autor: Elicura Chihuailaf (Textos en mapuzungun, el idioma de la Tierra– oí las primeras historias de árboles
mapuzungun y castellano)
Ilustrador: Tite Calvo y piedras que dialogan entre sí, con los animales y la gente”.
mención traductores

Traductores al inglés:

“Seated on my grandmother´s lap I first heard the


John Bierhorst, Loreto Pizarro y
Así comienza en inglés:
Jaime Valdivieso
Editorial Pehuén, 2010 stories of trees and stones that talk to animals to humans and to one
ISBN: 9789561605176
another”.
*En la traducción al inglés de este texto (al igual que para Sueño azul) trabajaron John Bierhorst, estadounidense, autor de
Por Valerie Moir | Traductora de literatura infantil, educadora bilingüe
antologías de poesía nativa de los Estados Unidos, poesía mapuche y otras; Loreto Pizarro, profesora de inglés, y Jaime Valdi-
vieso, poeta, narrador, ensayista, crítico y traductor.
RELATO DE MI SUEÑO AZUL
NOS CUENTA ELICURA CHIHUAILAF
En Relato de mi Sueño Azul el autor habla des- A TALE OF MY BLUE DREAM
de su ser mapuche pero al mismo tiempo habla ¿Por qué se define como un Oralitor? ¿Cómo logra tocar el espíritu de las personas
de la chilenidad que lo habita.Habla de sus re- The Mapuche’s basic belief is that everything is Porque nací y crecí en la oralidad (el artificio con la poesía, sin importar la cultura?
cuerdos, de su familia, del respeto por los ma- interconnected into a universal wholeness that del fonema), aunque ya no pertenezco estric- Si así fuera, es un privilegio que agradezco.
yores y por la naturaleza, del entendimiento shouldn’t be fragmented. The most important tamente a ella desde que accedí a la escritura, Nuestra Gente nos está diciendo: la Palabra
de la ternura y la libertad. Es un libro personal thing we can do is to become whole within aun sin haber llegado nunca a la literatura (el Poética está siempre en la construcción de lo
e íntimo, pero a la vez universal. ourselves and in that way be in harmony with artificio del artificio). Escribo a orillas de la nombrado, y proyectando también los despo-
Al entender que el mundo es como un jardín, the universe. In a garden we allow different memoria de la oralidad. Habito en ese espacio jos de un cuerpo que será nuevamente parte
que cada cultura es una delicada flor que hay kinds of flowers and plants to grow because aparentemente vacío que transcurre entre la de la Madre Tierra a la que pertenece. Es el
que cuidar para que no se marchite, para que that is what gives it its variety and bright oralidad y la escritura. impulso constante de la Palabra intentando
no desaparezca, que cada cultura tiene su aro- colors. In making the world a uniform place we asir el misterio de la vida. La Palabra, agua que
ma, su textura, su tonalidad particular, Elicura are really eliminating our beautiful diversity. ¿Cuándo apareció la poesía en su vida? fluye pulimentando la dura roca que es nues-
manifiesta que es la diversidad la que otorga el He quotes: “The word is the tool that unites Me parece que siempre la habité. Pero comencé tro corazón. La Palabra, el único instrumento
alegre colorido a un jardín. us. It bridges cultures, generations, human a expresarla en un papel cuando llegué como con el que podemos tocar aquello insondable
Para él, las distintas culturas enriquecen al missions, and environmental demands. If we estudiante al internado del Liceo de Hombres que es el espíritu de un otro / otra con quien
mundo. En el esfuerzo por mantener la armo- use the word then we don’t see each other as en Temuco. Escribí por nostalgia otoñal, como conversamos. La Palabra, esa penumbra en la
nía en las diferentes culturas, Chihuailaf hace different”. un modo de conversar conmigo mismo. que podemos acercarnos al conocimiento (a la
notar la importancia de la palabra como herra- comprensión) del espíritu de los demás seres
mienta fundamental para comunicar nuestros vivos y también al de aquellos aparentemente
pensamientos, sentimientos y creencias, que inanimados.
son las cosas que nos unen. Si usamos la pala-
bra no vemos diferencias entre los seres huma-
nos y la empleamos como instrumento con el
cual podemos tocar el espíritu del otro.

BIOGRAFÍA DE ELICURA CHIHUAILAF EN LA PÁGINA 95

96 97
Valerie Moir Así comienza en el idioma original:
2014
“The first little caterpillar crawled into a bower”.

Diez pequeñas orugas Así comienza la traducción:


Autor: Bill Martin Jr.
“La primera oruga llegó a una guarida”.
Traductora: Valerie Moir
Ilustradora: Lois Ehlert
mención traductores

Editorial Zig-Zag, 2013


ISBN: 9789561225442
NOS CUENTA VALERIE MOIR

¿Tenía algún conocimiento de la obra original ¿Cuáles fueron los mayores desafíos que tuvo
y su repercusión entre los lectores de habla in- que enfrentar al hacer el trabajo de traduc-
glesa al momento de iniciar la traducción? ción?
De esta obra propiamente tal no, pero conozco El desafío principal fue buscar y elegir cuida-
Por Carolina Valdivieso O. | Traductora, autora, docente
bien otros libros de Bill Martin Jr., como Brown dosamente los términos botánicos adecuados
DIEZ PEQUEÑAS ORUGAS bear, Brown bear, que también es del estilo “li-
bro para contar” que entusiasma mucho a los
para cada especie de planta y mariposa men-
cionada en la obra original, y a la vez, que los
niños pequeños. términos fuesen comprendidos por una am-
Este hermoso libro, de gran calidad editorial, distintos países de habla hispana, evitando así plia audiencia hispano hablante.
fue publicado originalmente en 1967. Desti- el caer en expresiones muy idiomáticas que en
nado a pre-escolares, el conjunto de los textos ocasiones producen rechazo.
presentados no tiene más de quince líneas.
Sin embargo, en ellas se combinan muchos TEN LITTLE CATERPILLARS
elementos. Presenta atractivas rimas, que con-
tienen valiosa y variada información referida Ten Little Caterpillars are out in our big wide
tanto a la naturaleza como a los números. world. They are on the move! One by one, they
Efectivamente, aunque se ha difundido este wriggle up flowers, climb cabbages, get carried
título como un libro para enseñar a contar en off to school and more. But the last little
forma divertida, al mismo tiempo puede cons- caterpillar, the luckiest of the bunch, manages
tituirse en una introducción al conocimiento to crawl up an apple tree and attaches himself
de la flora y la fauna, ya que en él se nombran to a branch. There, he spins a cocoon, and, by
distintos tipos de insectos, flores y plantas, and by, he emerges as a beautiful butterfly. This
con sus características. book helps kids learn to count to ten, it features
Se valora la aparición de esta versión en espa- fun - to - read rhymes, and it introduces young
ñol, en la que se han tenido en cuenta y se han learners to the butterfly life cycle. Each cut
reproducido adecuadamente todos los aspec- paper illustration is labeled with the names
tos señalados, tanto en el plano literario, como of the various plants and butterfly species
en el del conocimiento. También se destaca el pictured.
hecho de tener en cuenta las variaciones del
español y presentar más de una posibilidad de
traducción en ciertos casos. Por ejemplo, “chi-
nita” y “mariquita” son dos nombres posibles
en nuestra lengua para el mismo insecto. El
hecho de consignar ambos amplía las posibi-
lidades de comprensión entre lectores de los
BIOGRAFÍA DE VALERIE MOIR EN LA PÁGINA 83

98 99
ÍNDICE

A I
Alcalde, Alfonso 38 Infante, Catalina 42
Arteche, Miguel 16
J
B Jullian, Andrés 56
Balcells, Jacqueline 20, 34
Beuchat, Cecilia 84, 88 M
Beuchat, Jean Paul 92 Maturana, Andrea 36
Blanco, Daniel 72 Moir, Valerie 82, 86, 98
Monckeberg, Paulina 50
C Montecino, Sonia 42
Carrasco, Marta 40, 46, 68 Montt, Alberto 74
Carvajal, Víctor 24, 26 Morel, Alicia 12, 14, 80
Chihuailaf, Elicura 94, 96
Coeymans, María Eugenia 32 O
Concha, Beatriz 30 Ortega, Macarena 64
Craddock, Linda 92 Osorio, Eduardo 48

E P
Echenique, Raquel 66 Paz, Marcela 10
Emmerich, Fernando 78 Peña Muñoz, Manuel 28

F R
Folch, María Soledad 58 Rojas Maffioletti, Carlos 52

G S
Gerber, Thomas 60 Schkolnik, Saúl 18
Güiraldes, Ana María 22 Shaw, Ailsa 92
Güiraldes, Ricardo 54
T
H Tenhamm, María Isabel 90
Hoffmann, Rodolfo 62
Hojas, Isabel 70 V
Valdivieso, Carolina 84, 88

101

S-ar putea să vă placă și