Sunteți pe pagina 1din 30

El ebbo es la llave que abre la puerta de todas las plegarias.

Si Ifa es consultado y se da
cierto consejo, el ebbo debe ser ofrecido antes de que cualquier deidad pueda ser
alimentada o cualquier preparación especial para guardarnos del mal osobo, atraer el
bien ire.
Ebbo es el arma más poderosa de todos los seres humanos, es la herramienta mas
efectiva para atrapar la energía de las fuerzas de la naturaleza para su uso. Los
materiales del ebbo son catalizados con los que estas fuerzas de la naturaleza son
atrapados y energizados para nuestro provecho.

El primer deber del babalawo es pedirle al cliente que diga sus plegarias después de
esto, el awo debe de explicarle al ifa el por que se ofrecerá el ebbo y las circunstancias
que llevan a la ofrenda del ebbo. El awo también rezara por el cliente.

El awo entonces empezara a rezar el Odun que le permitirá mover el recipiente que
contiene el ifa de encima del Opon Ifa para que así pueda empezar la ofrenda ejemplo:

Osa lobello
Agbonrin igboro ko yole e te
Ko ma baa deran igun
Ko ma baa deran aye
Ko ma baa deran iya
Mi
Adifafun ayagbe
Ti won mu re
Igbondun lo le
Ni fa babalawo kii
Ruku ogberi
Ogberi kii wo
Igbondun laite ni fa
Ifa lo wa di obiri
Molo wa di ewe akuadache
Oferegege ayabe a
Dideo oferegege
Bi eure bi mo looyo a dide
Oferegege ayabe a dideo oferegege
Agutan bi mo loyo a dide
Oferegege ayabe dideo oferegege
Bi adie okoko bi mo loyo a dide
Oferegege ayabe dideo oferegege
Oferegege ayabe dideo oferegege
Bi iku mbo Yoko tee
Bi ofo mbo Yoko tee
Bi arom mbo Yoko tee
Niyo aye mbo nile elebo
Niyo aya mbo nile elebo
Niyo omo mbo nile elebo
Niyo ire bogbo mbo nile elebo
Ki Gbe idi ki ye ki o to owo elebo.

Traducción: deja que el venado que vive en una granja del campo sea muy
cuidadoso.
A menos que se vuelva un juego para los buitres, o un juego de las brujas, o un juego de
mis madres las brujas.
Estas fueron las declaraciones de Ifa a ayagbe cuando iba a ser llevado a la capilla de Ifa
a ser iniciado en el culto de Ifa. Ayagbe murió dentro de la capilla .un babalawo no
puede cargar el cadáver de un no iniciado, ninguna persona no iniciada puede entrar a la
capilla de Ifa sin ser iniciada.
Ifa declaro que esto es ahora un tema de transformación, yo respondí que debiéramos
usar hoja de akudache.
Aferegege levántate y vuelve a la vida, ayagbe deberá levantarse en sus pies, levántate y
vuelve a la vida.
Si una cabra da vida a sus hijos, el mismo día ellos se levanta y caminan, levántate y
vuelve a la vida.
Ayagbe deberá levantarse en sus pies, levántate y vuelve a la vida.
Si una carnera da vida a sus hijos el mismo día ellos se levantan y camina, levántate y
vuelve a la vida.
Ayagbe deberá levantarse en sus pies, levántate y vuelve a la vida.
Si una gallina da vida a sus hijos, el mismo día ellos se levantan y caminan, levántate y
vuelve a la vida.
Aygbe deberá levantarse en sus pies, levántate y vuelve a la vida.

La siguiente etapa es que el awo recite un odun para que las manos con las que se van a
ofrecer el ebbo para que sean benditas y efectivas.

OKANASA
Otun kuele,Awo won ode aba,adifafun won lode aba
Ekun aye,Ekun aya,Ekun ire gbogbo ni won nsun
Won ni ki won sakaale ebo ni chiche,won gbebo,won orugbo
Ko kue ko yinna,Ire gbogbo wa ya de tuturu.
Osi kuele Awo won ode aboche adifafun won ode aboche
Ekun ire gbogbo ni won nsun,ebo ni won ni ki won wa che
Won gbebo won orugbo,ko kue ko yinna,Ire gbogbo wa ya de
Tuturu
Atotun at Osi kii chebo aifin,atotun at Osi kii chebo aimada
Asewele ni won adifafun Omo okurin dekuenu o di dekuenu
Aba degun dekue la Awo lori ko le ya lailai,asewele o de o
Omokurin dekuenu.

Traduccion: Nosotros reconocemos a Otun la mano derecha,su Awo en el pueblo de Aba


el Pueblo en donde se cumplio su proposito.el fue el awo que consulto el
Ifa para ellos en el pueblo de Aba,ellos lloran lamentandose por su falla
para asegurar la riqueza,esposas y otras cosas buenas de la vida.
Se les aconsejo que ofrecieran un sacrificio ellos aceptaron,despues de un tiempo no mucho
Sus propositos y deceos se volvieron realidad,Nosotros reconocemos a Osi la mano
izquierda,su Awo del pueblo Aboche el pueblo donde su ebbo es
aceptado.Los habitantes del pueblo de Aboche estan llorando
lamentandose por su inhabilidad para obtener todas las cosas buenas de la
vida. ​
Se les aconsejo que ofrecieran un sacrificio,ellos aceptaron,despues de algun
tiempo,no mucho todas las cosas buenas de la vida vinieron en abundancia
Ambas derecha e izquierda(manos)nunca mas ofreceran ebo y este no sera
aceptado por las Deidades.
Estas fueron las declaraciones de Ifa a Asewele,la decendencia de Dekuenu el
que guarda de todas las maldiciones.
Ifa declara que es cosa de guardarse de todas las maldiciones,aun si el maldice
a un Awo esto nunca sera efectivo
Aqui viene Asewele la descendencia de Dekuenu,quien guarda de todas las
maldiciones.

Junto con esto,se remueve el owo del Opon Ifa.Para hacer esto se recitara un odun apropiado
para que asi el cliente sea capaz de lograr el propocito por el cual se ha pagado
el owo.Un canto en Okanasa dice:

Ori ade nii che Opon awon odele nii rin ihoho sochiin sora.Idanndan
nii fi ara re che afara olukoyin adifafun akowo rari kii ku. Eeyan to
kowo rari eledaa re a ba tale.

Traducción: la cubierta de una corona es tan plana como Opon Ifa, la persona sola en
una casa es el que camina majestuosamente, aun en la oscuridad. El Idanndan es el que
se convierte a si mismo en un tarro de miel.
Estas fueron las declaraciones de Ifa a akowo rari (el que talla su cabeza con owo) los
descendientes de ayaniwarun, el que usa el owo para tallar su cabeza nunca muere, el
quien hace esto su destino estará con el hasta su vejez.

Cuando se completa este canto el awo usara el dinero para frotar la leri del aleyo y
después se pondrá debajo del Opon Ifa. La siguiente etapa será recitar el encantamiento
el cual asegura que el ebbo sea aceptado y protege de todos los males al cliente.
Ogbe di

Gbami igbo lawo gbami igbo


Agbami odan lawo gbami odan
Agbami henhen niisawo gbami henhen
Ifa ti o ba yo mi ni ibi to di gagaaga
Bi mo ba de ibi tosunwon
Maa san oore e re fun o adifafun orunmila
Ifa o yo omo re ninu irumbi
Owo o mi wa ba ewe oloboyoboyo temi
Okosokoso nifa o yo mo re kurou ibi okosokoso.
Mímica: Se dan tres toques con el dedo del medio izquierdo sobre la frente
esto simboliza la sabiduría repartida sobre la cabeza.

Traducción: sálvame en el arbusto es el nombre del awo que me salvo en el arbusto


Sálvame en la planicie es el nombre del awo queme salvo en la planicie sálvame en
cualquier lugar es el nombre del awo que me salva en cualquier lugar Ifa si asegura mi
escape de un enredo, cuando llegue a un lugar confortable yo verdaderamente te pagare
por tu buen gesto, estas fueron las declaraciones de Ifa a ORUNMILA.

El Awo debera de rezar este encamtamiento para señalar el final y el comienzo de


cada signo
Para llamar a Ifa que acepte el ebbo.
Ifa mo ni koo gberu kebo fin
Ifa mo ni koo gberu kebo o ada
Ifa mo ni koo gberu kebo de alade Orun
Won niona wo lo gba too fi nje bee
Mo bee naa loo ye Ifa

Traduccion: Ifa te ruego para que apoyes que el ebo sea aceptable
Ifa te ruego para que apoyes que el ebo sea aprobado
Ifa por favor apoya al ebo para que llegue al cielo
Ellos quieren saber como sera eso
Yo respondo que es exactamente como tu eres.
Ceremonia del ebbo.

Oshe tura:

Awo alara lodifafun alara omo amurin kandagba agogo ide osetero
awo ajero lodifafun ajero omo ogbolu koro ijajabe ajese oganna imarse
adifafun oserere omo bubaoye oshe loje oshe komu oshe ngbebororun
wayi igba ni oluo dide okiki ebbo asi Kankan awa tetera kokete da
kebowa otete lede olodumare.

Mímica: Aquí el interesado ira saludando el tablero con sus dedos


golpeando él opón pues aquí nació el arte del saludo en los humanos. El awó
pasará el ebo embarrado de ashe sobre la leri en forma circular al aire, pues

aquí el ashe da aliento de vida y salvó al mundo del cao, también en


reconocimiento pues es el que hace el ebo eficaz. Oshe tura es el recadero de
todos los signos u representa el nacimiento de eshu.

Traducción: Asetara el sacerdote de Alara hizo adivinación para ajara el hijo que
hacia 200 campanas de bronce con hierro osetero el sacerdote de ajero hizo adivinación
para ajero el hijo que rechaza la pelea Ajese Oganna Imanse hizo adivinación para
Oserete el hijo de Bubaoye. Ose no come ni bebe ose esta llevando el ebbo al cielo Oluo
Dide son 200, la fama del ebbo se siente hemos hecho el sacrificio rápido debe ser
aceptado rápidamente, nuestro ebbo llegara a Olodumare rápidamente.

ODUN TOYALE.
Oyekun logbe

Kanyu kanyu ko chee fi che le aye, warawara ko che e ta kun oro oun
ti a o ba fi che agba ka ma fi che ikanyu, adifafun makanyu oro ti yoo
fi makanyuola chaya.

Mímica: Se prueba el ashe con el irofa y se pone el ebo en la rodilla del


interesado y lo meza como si fuera un niño. Se prueba el ashe pues aquí los
babalawos le hicieron trampa a Olófin con la letra del año se pone el ebo en la
rodilla y se mece porque el eleggbá avisó a Olófin chiflando, por eso hay que
malcriarlo, la misión de este signo es fijar el Odón en el tablero. Hay ramas que
chiflan en este signo

Traducción: la prisa no puede ser aplicada para vivir en la tierra, la apresuración no


puede ser usada para colocar la fundación de los ricos en los momentos que sea
necesario aplicar la madurez en cualquier cosa, no nos dejes usar prisa.
Estas fueron declaraciones de Ifa a makanyuoro (no andes de prisa para acumular
riqueza) quien debe detener la mano de makanyuoro (no andes de prisa para adquirir
honor) como esposa.

Iwori bofun

Awo rere li o difafun Orunmila Ifa nchawo, Osa Ifa nchawo okun.
Maagba eye ati ola a ori ire aye tohun bowale ki o ru agutan funfun,
ayele funfun atrebaari owo ogboru.

Mímica: Se pone la mano izquierda en forma de canto imitando un hacha y se


hace como si fuera a cortar cabeza. Nació el patíbulo y el verdugo,. Significa la
eliminación de raíz del mal para que prevalezca el bien. Aquí lo malo se hace
bueno y lo bueno inmejorable.

Ose iwori

Alangajiga adifafun ase alaba owo abufun iwori alaba oka ase nlowo
iwori nlaba alangajiga.
Mímica: Se abre el ebo y se enseña a Olorun, después se pasa por el suelo
al lado derecho de la estera. Esto es por que aquí se abrió la puerta del cielo,
nacieron las religiones, la videncia mental, los altares. Esto significa que el
hombre tiene que recorrer un camino duro en la tierra (se arrastra el ebo) para
poder llegar a ara onu (reino de paz eterna).

Suyere: edu sileku fe edu, edun (bis).


Traducción: no reniegues la solicitud, abre la puerta.

Traducción rezo: alangajiga hizo adivinación para ose el que tenía la cabaña del
dinero.
Hizo adivinación para iwori el que tenia la cabaña de trigo iwori enriqueció ose
enriqueció alangajiga.
Okanran oyekun

Okanran oyekun, onibode olorun adifafun adagoloyo ti unlo fara lodo


etu ebbo ni won niko waa che ogbebo orugbo firi la rerin erin nigbawo
lo ma doke.
Mímica: Se hace como si se pintara con los dedos del medio y por fuera del
opón un cuadrado esto porque aquí el tablero cuadrado quiso ser más que el
redondo. Representa la generación en los humanos, el cambio de forma, aquí
Arufin (Shangó) y Arudà (Orúnmila) Eran paleros y asesinos, le pidieron perdón
a Olófin y se regeneraron.

Traducción: okanran oyekun el portero del cielo el fue el awo que consulto para
adagoloyo, el elefante cuando iba a ser el peón de etu, el antílope. Se le aconsejo que
ofreciera un sacrificio el acepto. Así como vemos brevemente al elefante ¿Cuándo te
convertirás en colina?

Ogbe bara

Koko Odun, abenu kundun kundun, adifafun Oyuma riibi tii che
aremo Osanyin Ifa ni oyu mi o ni rri bi lode Isalaye oyu efun kii ri bi
lode osogbo oyuy efun kii ri bi lode Irawo oyu iworan kii ribi lokun
leyin leyin lobe nso si.
Mímica: El awo une los dedos índices y del medio de la mano izquierda y se
toca la frente. Los dedos simbolizan sus personalidades diferentes en una
misma lerí es que aquí nació el trastorno de la personalidad.

Traducción: el tarro gigante con una grande y delgada boca, el fue el awo que
consulto el Ifa para Oyuma Riibi (no dejes que mis ojos no presencien el mal). El hijo
mayor de Osanyin Ifa dijo que mis ojos no presenciaran el mal en la tierra los ojos del
gis nunca presenciaron el mal en osogbo (otro pueblo de Osun después del pueblo de
Iyumu) los ojos del madero nunca presenciaron el mal en el pueblo de Irawo (el pueblo
de Orisa Oko los ojos de la concha nunca presenciaron el mal en el Océano)
.
Obara Bogbe

Iku oyo arun oyo adifafun won ni Ijomu omo atanna Ifa yoro yoro
lekulo Iku tinte mileyi koderu kojade owiriwiri a o fi ina Ifa wiwonlara
gbogbo ajogun
Tinte nileyi koderu kojade owiriwiri a o fi ina Ifa wiwonlara.
Mímica: Se echa agua en el ebo y el agua y sé rocía agua sobre su cabeza
salpicando a los presentes mientras se canta suyere. El agua en el ebo es en
memoria del ebo apayeru, sé rocía agua pues en el aire esta describe un arco
o abanico que significa el abanico de los awoses difunto, el omi al caer al suelo
refresca pues a las doce meridiano paso del el santísimo.

Traducción: que se valla la muerte, que se valla la enfermedad hicieron adivinación


para la gente de Ijomu hijos que espantaban la muerte con la luz de Ifa.
Que se valla la muerte de esta casa owiriwiri la quemaremos con el fuego de Ifa
Que se vallan los espíritus malévolos de esta casa owiriwiri los quemaremos con el
fuego de Ifa.

0gbe Ogunda

A sa taara a rin taara otaara taara nisan odo oyu odun meta lobirin
finyeun owo, oko, adifafun Orunmila baba yoo ache bo gbogbo
Irunmole lorun mo niyan mo lobe oore eniyan ni mo wa gba mo loti
mo loka oore eniyan ni mo wa gba.
Mímica: Tocarse el vientre y soplar hacia fuera, n os recuerda que se come
para vivir y no se vive para comer. Trastornos estomacales. Nace el iñafa para
proteger al awo.

Suyere: mo wo un oko, mo simi o, mowo un oko, mo simi.

Traducción suyere: yo entro en la canoa yo descanso (bis).la guerra


nunca se lucho en ogbomoso.

Traducción rezo: el que corre rápidamente, el que camina rápidamente, rápida es la


corriente de un estambre empapado, por tres buenos años, una nueva esposa depende
totalmente de su esposo para que la alimente y la mantenga.
Ellos fueron los que consultaron el Ifa para Orunmila, cuando planeaba festejar a todos
los Irunmole en los cinco siguientes días he pesado el camote, también tengo sopa, he
venido por el apoyo de la gente. Tengo ginebra, también tengo vino, he venido por el
apoyo de la gente.

Ogunda Bede

Kukute komirajigi adifafun lankonsin omo ayagun gbade bori ibi aba
forosi komanje aworere ni kukute komirajigi.
Mímica: El awo hace con la mano izquierda como si fuera a cerrar o correr
una cortina para impedir la vista de los curiosos. Para evitar los malos ojos.

Traducción: la raíz no se mueve hizo adivinación para lankonsin el hijo que guerrea
para coronarse nuestro acuerdo no debe ser cambiado la raíz no se mueve es un buen
sacerdote. (Se menciona el nombre)

Ogbe Sa

Ogbe sa rele Osa sa roko adifafun eni aye kan adifafun eni aye nfe a bu
seere nye e see re o e see re, eni aye kan e saye ire bo ye iwo laye kan ko
saye ure laye kan ma saye ire o, boye eni laye kan, ma saye ire.
Mímica: Como si amasara con las manos una atemoleta. Aquí se consagró la
atemoleta

Traducción: ogbe sa rele Osa sa roko ellos consultaron el oráculo de Ifa para el que
las masas aman y quieren, ellos también consultaron para el que lo haría bien. Reza
hazlo bien si es tu turno de reinar hazlo bien cuando sea mi turno lo haré bien.

Osa lobello

Eruku terere ori efon adifafun Osa ti nrele ogbe loree Joko ebbo won
ni ose osi gbebo nbe o rubo igba Osa dele ogbe lojoko emi rele ogbe
mosinmi.
Eruku terere ori efon adifafun Osa ti nrele ogbe loree Joao ebbo won
ni ose Osi gbebo nbe o rubo igba osa dele ogbe lojoko emi rele ogbe
mosinmi.
Mímica: Se toca de hombro a hombro con el ebo por encima de la cabeza del
interesado y se mueve el ebo en forma circular frente a sus ojos. Lo primero es
para que solo los osha pasen sobre su cabeza y no los hombres. Aquí nació
que los oshas bajen a las cabezas. Lo segundo se hace para que la hipocresía
y la tentación no lo cieguen (nacen ambas).

Ogbe Tua

Olujindo Olujinmi orantojindo tojinmi kiipada gun ori okitiman oran


ti won nba lagbaja yi fayi kojindo kojinmi (se dice el nombre) ki oman
le pada waye man ti iyo ba bosi inu omi apoora ki ujoyi opoora
ogbetua romura loniki ejo na oti.
Mímica: El awo extiende sus dos manos abiertas hacia arriba y después
presenta el ebo a los 4 puntos cardinales. Nacieron las dos manos de Ifá y
nació el presentar el ebo a los 4 puntos.

Traducción: lo que cae en el agua el problema que cae en el agua no surge mas….el
problema que yo……tengo con…….. Que desaparezca se caiga en el agua y que no
surga, que no surga mas. Cuando la sal entra en el agua se desparece que este problema
se desaparezca ogbetua lo hará desaparece.

Otura Niko

Oduro niloro duro niloro, bi omo aleyo kii somo aleyo omo onile ni o
baa re lo ni kaa lo ni ateteba awo ori lo adifafun Ori ti won nderu
asogba ori imi ko bi lonii o, ori imi ma ma ko bi o konko ori imi ma ma
ko bi o, ori imi gba re lonii o, ori imi a ma gbareo ogede agbagba, ori
imi a ma gbareo.
Mímica: Se mojan los 4 puntos del opón con oti y se sopla a los 4 vientos para
limpiar al personaje del Osogbo del oti.

Suyere: sosoro de awo abata sosoro madeooo, awo abata , olori ire la a
pe sin oo.

Traducción suyere: sosoro ha llegado el adivino de abata, sosoro ha venido el


adivino de abata , es la persona afortunada que la gente le rinde culto.

Traducción: el permanece en la calle principal como el hijo de un extraño el no era el


hijo de un extraño de echo el era el hijo del dueño de la casa. Su padre es el dueño de
las habitaciones, el es dueño de la arena.
El awo de Ori fue el que consulto el Ifa para Ori quien estaba planeando para el
volverse un deudor insolvente así se pudiera convertir su propiedad en crédito. Mi Ori
ha rechazado el mal hoy, mi Ori ha rechazado el mal konko, la rana toro, mi Ori ha
rechazado el mal konko, la rana toro, mi Ori ha rechazado el mal.
Ogbe Ate

Iyalaje iyaloja esu oja omidan were were nwa mobowa sopo ese nwami
bowa akara loniki nri owo kaloni ti akara ba wonu epo ape okiki aye
su ki emi ori owo kaloni ki awon omidan owa mi waloru

Suyere: e hu mi kpo, ema ño, e so sa ni kpo, e ma ño , fa ogbe ate we ji


lete.

Traducción suyere: si el me mata, no es pues, si alguien me vende , no es


pues , es ogbe ate ifa , y lete quienes me pusieron en el mundo. Yo lete.

Traducción rezo: Madre de la riqueza, Madre de las mercancías, muchas doncellas


me vienen a buscar, muchas damas hermosas me vienen a buscar. Fríjol de carita entra
en el aceite de palma llama la riqueza que tenga dinero hoy y que me vengan a buscar
las mujeres.

Ojuani Boka

Orunmila lolori Ifa Lolola, Orunmila lolotunla pelu Ifa loni ojo
mererin Osadeye dia fun Ojose. Tinse omo bibi inu agbonniregun Ifa
tooba semi timofi laye, emi o maape oni lojose temi Ifa tooba semi
timofini ire gbogbo emi o maape oni lojose temi Orunmila oni lojose.
Mímica: Se pone omiero o en su carencia agua en la cruz del opón, se le echa
ashe y se da de tomar a la persona. Aquí Osain se caso con INLE Oguere y los
casó Orishaoko.
Suyere: owarin woka woka , awo oro adifafun oro nijo, tonsha wo lo so
de egba ani ki oro ru ebo , agutan lònfi shebo.

Traducción suyere: el hizo adivinación para oro cuando iba a practicar awo en la
tierra de egba le dijeron que hiciera sacrificio y fue al lugar , al llegar allí el gano la
admiración y confianza de sus clientes y regreso a casa con muchos regalos y dinero
suficiente.

Traducción rezo: Orunmila es el dueño de hoy, Ifa es el dueño de mañana, Ifa es el


dueño de los cuatro días que el orisa había creado, hicieron adivinación para ojose.
El hijo de agbonniregun (orunmila) Ifa si me enriquece.
Yo llamare hoy día de mi Ifa (ofrendas) Ifa si me hace tener toda la suerte .yo llamare
hoy el día de mi Ifa (el día que se le da de comer a Ifa).
Orunmila hoy es el día de ofrenda.
Ogunda Osa

Ope ihaba nii sowo alokodon tu imomo tirimomu dia fun onbe ti yoo
maa be ipin onipin in kaaki ori awo obe a begbo ma ni o ipin awo obe
abeto ma ni o.

Traducción: había adivinado por el nuevo nacimiento de un bebe ellos dijeron que
sacrificara lo que debiera por el niño era para la vida y regocijo del mundo ellos oyeron
y sacrificaron para buscar el concurso de los awoses.

Ogunda Tetura

Adifafun Orunmila Ifa nlo ree fe Ayere tii somo Ayalorun Orunmila lo
wa fe Ayere tii somo Ayalorun nye Imonmo da ki n raye ki n ri Ayere o.
Mímica: El awo simula ponerse una corona con sus manos para que no lo
gobierne el hastío religioso que nace en este Ifá y la corona del awo nace en
este signo también.
Nota esto se logra entrecruzando las puntas de los dedos y uniendo las palmas
y poniendo la parte interior de la muñeca en el centro de la cabeza.

Traducción: el tubérculo del camote murió, el tubérculo del camote parece cactus, el
lugar del pantano esta seco y sereno, ellos fueron los que consultaron a Ifa para los 401
Irunmoles, cuando fue a pedir la mano de ayere la hija de ayalorun (deidad celestial).
Ellos también consultaron el Ifa para Orunmila. Cuando fue a pedir la mano de Ayere la
hija de Ayalorun. Por favor deja que se ilumine para mí para poder ver. Déjame ser
capaz de ver a Ayere.
Olgunda fun

Olgunda foun folohun, bi oko ba fohun folohun, ifa gidigidini ngo fi


gbaa lowo re ogbara kakaaka ni ngo fi gbaa iya gidigidi beeni ese
gidigidi ko ni mo fi wo ile re adaafun orenna tiyooshe ero wo nile
okanyu wa.
Mímica: Se apunta con el irofa al cielo y después a la tierra. Esto es porque
aquí ambos estuvieron en disputa.
Traducción: olgunda da el artículo al propietario, si tú no das el artículo al
propietario yo te lo quitare con fuerzas y pelearemos aunque yo no entre en tu casa con
ninguna pelea, esto fue adivinado para el viajero que se alojaría en la casa de un hombre
avaricioso.

Odi ka

Idin kaka ni teru iwofa ko yaa muta eru kii ja ndu ni kun mowan won
arami adifafun orunmila, baba nfo mi oju sungbere aje ebo won ni ose
osi gbebo mbe Orubo aje ilee wa nwa mii bowa efe wara wara bii mii
bowa womi ire ilee nwa mii bowa wara wara bii koko ti womi atutun,
atosi leye le fin kore wabe gbudu gbada ire bogbo o maa lu wa bami
Ebbo: óyele, agbeba adie, akuko, ewew koko.
Mímica: Se toca el ebo por debajo como si fuera un tambor bata se presenta
en la frente del interesado. Esto es porque aquí nació la presentación del Iyawo
al tambor.

Traducción: idi kaka ni teru, no es tan fácil vender el siervo el cliente se conforma,
yo me conformo hicieron adivinación para orunmila cuando estaba llorando por la
riqueza le dijeron que hiciera sacrificio el oyó y lo hizo .la riqueza me viene a buscar
como hierba de koko busca rápido el agua.

Ogbe fun

Mosaa li o ni opa erogbonre o mese lio difafun ogbe, ogbe nlo gb


obinrin ofun won ni: a gbba gbe abo adiye, eku, ella, ati egbe jieogun
owo li ebo og boro.

Traducción: mossa li o ni opa erogbonre o mese, adivino ifa para ogbe, ogbe fue a
seducir a la esposa de ofun, el aseguro el éxito el oyó el aviso e hizo el sacrificio.
Otura sa

Olofin ko le tan oko oyu re s etu difafun ominilogba ti iku ati arun nwa
kiri oyo ti iku yo si ominilogba owo lo fi yee ominilogba, owo la fin ye
ikuin ni orun oyo ni ti arun ko ominilogba, oyo ti arun ko ominilogba,
owo lo fi yee ominilogba, owo la fin ye ikuin orun.
Mímica: Se levanta el ebo con la mano derecha en el aire y en el centro del
opón, se simula enredarlo con la mano izquierda en contra de las manecillas
del reloj. Esto es por que aquí nació la consagración de las momias

Traducción: olofin construyo su casa y la coloca de frente al humo de la escopeta, la


adivinación practicada a ominilogba, quien estaba siendo buscado por la muerte y la
enfermedad. Cuando la muerte abordo a ominilogba el fue capaz de evadirla, iku,
gracias a su sacrificio monetario, cuando la enfermedad encontró a ominilogba, el fue
capaz de evadirla, arun en virtud de su sacrificio monetario.

Otura tiyu

Oturarete adifafun ewi lado oba to ye ni titán won ni bi ewi ba orugbo,


ogun ko maa de ote ko maa te eniyan ni igba tire ebo.
Mímica: El awo se cruza los brazos pues Orula está diciendo que no le haga
nada al aleyo que no dará resultado y vendrá reclamando y lo abochornará.

Traducción: oturarete fue adivinado por la ewi en el pueblo de ado el era el rey
recién instalado ellos dijeron si ewi puede sacrificar, no existirán guerras ni mal
entendidos durante su reinado y el sacrificio.

Osa fun

Orunmila osa fun emii osa fun ansha eyo ki eyo, ma baa bu niye ansha
fun erin ki maba muni ansha fun efon ki ma le ba niiya.
Mímica: Se manda al aleyo a que bese la estera. Aquí Olófin mandó a los
muchachos a hacer una estera y por desobedientes mandó a que le cortaran
las cabezas.

Traducción: orunmila dijo osafun yo te dije o safun nosotros estamos huyendo de la


mordida de la serpiente, estamos huyendo para que el elefante no nos capture, estamos
huyendo para que el búfalo no nos combata.
Ofun sa

Ofun sa wo bi aje bi ko ni je adafun erunlojo ewe nwon Niké nwon ru:


akiko kokan, abe kokan, ogro gbo kanla ki oto ma ba te won eyi ti orun
ninu awon ewe ni eyiti a fi se ogun ti oje, iti a naipe ewe yi m ajeo.

Traducción: ofun aplica la medicina y mira si la como o no la come (si le hace efecto
o no) fue profetizado por ifa para las 165 hierbas, ellos dijeron que sacrificaran, para
que se jacte de que no lo avergüencen.

Oshe bile

Eni jin si koto ni yooko ara iyoku logbon adifafun ose tinloree bi irete
si le aje oshe wabirete si le aje eni eni kasai wabini sola.

Suyere: mo fe ase na seranwo (bis), ojo wuro kookoo omi ni, mo fe ase

na serawnwo.
Traducción: yo deseo la facultad de esparcir para socorrer (bis), con la
lluvia que aumenta y cae en las hierbas y el agua logran.

Traducción rezo: el que se cae en una zanja servirá como una lección para los
demás, esta fue la declaración de ifa para oshe que debería arrojar el irete a la casa de la
riqueza. Se le aconsejo que ofreciera ebbo el acepto empújame a donde desees es solo a
un buen lugar a donde ifa me llevara, erigi alo ifa me esta llevando a pueblo de la
riqueza la locución del ire. Ifa esta llevándome al pueblo de las esposas la locación del
ire, ifa esta llevándome al pueblo de los buenos hijos la locacion del ire, es donde erigi
alo esta llevándome la locacion del ire.

Irete suka

Iku komo awo orun komo Isegun, iku pa olamba o se oba ejio kanrin
kanrin opa orogidi omo orisa o pa eji ogogo agbe bi ko pon wola , afefe
owo otun nse ewe Gabón gbaorogbaoro. Afefe owo osin nse ewe Gabón
gbaorogbaoro, adifafun orunmila agbonniregun tioni ounlo te iku ni
ifa.
Mímica: Se manda al interesado a cruzar los pies y las manos por unos
instantes. Esto es porque aquí nació la meditación en los hombres

Traducción: la muerte no conoce un awo, el cielo no conoce un medico, la muerte


mato a olamba y preocupo al rey de ejio extensamente, esta mato a eji ogogo agbebiko
pon wola, el viento en el lado derecho esta dando que hacer a la hoja de coco
violentamente, el viento en el lado izquierdo esta dando que hacer a la hoja de coco
violentamente, ifa fue adivinado para orunmila agbonniregun quien iba a hacer iku
(muerte) un hombre ifa.

Otura she

Osese li o difafun won ikumija ngbogun lo si ode eyo a nikiwon ru:


eran obuko mesana ti oke mesan owo won ko ru.
Mímica: Según se va cantando con la mano izquierda se da vuelta al ebo y
con la derecha se echa iyefá. Esto se hace porque aquí se perdió el ashe.
Nace la perdida de la suerte.

Traducción: el ose que los daño seriamente fue adivinado para ellos cuando ikumija
iba a sitiar a la cuidad de eyo, a ellos se les pidió sacrificar, ellos no se pacificaron.

Padrino.
Oyulona.
Awo oficiante.
Kuanaldo.
Apetevi.
Signos de apo

Baba ejiogbe

Aromogege, aromogege oyi ni kutukutu mokun ola dani olomo siju


kuee wole aye loruko ifa eni ti oba siju re re wo nii lowo ifa kio siju
rere re wo mi ki nlowo nia nla lewee chapo nyo nia nla lewee agbagba
nyo orunmila, bi mo chowo bi n osowo orunmila oto gege ki o fi
egbeeberun owo kisi fun mi lonii niyo ti kutakuta ba Wolu oyo naa nii
gba odiidi eni ifa ye ki nri olusin lonii o Oyumo kii mo ki yowoyowo
adie o ma kun un Oyumo to mo mi lonii ki owo mi kun fun owo ire
gbogbo.
Mímica: Se va echando ashe y agua en el ebo mojugbando los egun esto es
para evitar la discordia y la lucha de los contrarios que nacen en este Ifá.

Suyere: aye senrez ti dun, o dun ju oyin lo (bis), orisa le aye mi odun
alayun gbalayun (bis).
Traducción: vida de camote, mas dulce que la miel, inmortales dejen que mi
vida sea dulce, alayun gbalayun.

Otro: elenini ile, elenini ode o (bis), kini mo ra lowo yin, elenini ile, elenini
ode o.
Traducción: calumnia en el hogar, calunmia afuera en la calle que te compre,
calumnia en el hogar, calumnia afuera en la calle.
Traducción rezo: el que roba a un niño por beneficio del niño. El que roba a un niño
con el mayor cuidado, el que se levanta temprano y sostiene la soga de la prosperidad,
el que cuida de la tierra es el nombre de ifa, es a quien sea que mires con ojos de
compasión que será bendecido con prosperidad. Ifa por favor mírame con ojos de
compasión y permíteme ser bendecido con riquezas. El árbol de sapo normalmente
desarrolla hojas largas, el árbol de plátano normalmente desarrollo hojas largas
Orunmila, si estoy comprometido con alguna mercancía o si no estoy comprometido
con ninguna mercancía. Es el momento preciso para que me bendigas con riqueza en
muchos miles sobre miles. El día que un caballo entra a un pueblo ese día tendrá a
alguien como su asistente ifa permíteme tener a alguien quien atienda sus necesidades
no hay día que el saco de comida de la gallina no este lleno con comida, el día se esta
poniendo para mi hoy permite que mis manos se llenen de dinero y de todas las cosas
buenas de la vida.

Baba Oyekun Meyi

Igbonwo eni ko se kan aya odi awo agbaka adifafun baba yeku yeku
oke apa eyiti won n pe ni oyeku, taa lo wa yeku kuro lori awo, eji oye,
lo yeku kuro lori awo, eji oye.
Mímica: El awo se tapa la cara con ambas en este Ifá. manos y se ve la
oscuridad y el pudor que nace.

Suyere: iyoyo ke wa y o fun mi o (bis), a mi yo nile , a mi yo lajo , iyoyo


aye e iyoyo.
Traducción: alegre deja que las personas vengan a mi con alegría, alegría en
el hogar, alegría en la granja alegre tierra alegre.

Otro: mo ru iyan, mor u iyan o, ile edun pa poju, ile edun pa poju (bis).
Traducción: ofresco ñame molido la casa no tiene infortunio.

Traducción rezo: los codos de uno no pueden tocar el pecho del mismo Odi el
sacerdote de Agbaka, fue el que registro ifa para el padre que siempre protege a su gente
de la muerte. En el pueblo de Oke Apa este mismo lo conocen como Oyeku quien es el
que aparta la muerte de encima de las cabezas de los Awo Eji Oye, el que aparta la
muerte sobre los los Awo Eji Oye.
Baba Iwori Meyi

Adegunlola lowa Eleree ibidun ubrin lawo okin ori ata gadgando lawo
ile olota adifafun orunmila nigbati ire gbogbo nlo lode ko ya le won ni
ki baba sakaale ebo ni chichie ogbebo o rugbo ifa ni odo lo nik ire o wa
ba mi do sigibayi ni iwori meyi nduro loyu opon.
Mímica: El awo pasa su pulgar por el cuello como una autodegollación.
Este Ifá es el ángel exterminador, es la destrucción de los hijos de Orula por
querer saber más que él.

Suyere: mo bolu t’ayo mo kan reo (bis). Mo bolu t’ayo loyimbo o, mo bolu
t’ayo mo kan re oooooo.
Traducción: jugué ayo con olu recibi una bendición (bis), jugué ayo con olu en
el hogar de un extranjero, jugué ayo con olu recibi una bendición.
.
Traducción rezo: adegunlola era el awo de Eleree Ibidun Ubrin era el awo de Okin
Ori Ata Gabgando, el Awo en la casa de Olota ellos fueron los que consultaron el Ifa
para Orunmila, cuando todos los ire lo estaban eludiendo se le aconsejo ofrecer un
sacrificio el acepto, después de un tiempo el fue capaz de asegurarse todo el ire.

Baba Odi Meyi

Yinmi yinmi abi eyin paali adifafun ori n be logbere oun nikan soso
giro giro ebo ni won so pe ko wa se oju wa, o wa bori duro, Eti wa, inu
wa, o wa bori duro. Kere kere, ori mi kasai di eleni, kere kere Apa wa,
ese wa, o wa bori duro, Kere kere, ori mi kasai di Elena, kere kere.
Mímica: Se coge el ebo y se mece en los brazos como un bebé. Esto significa
que nacemos inocentes como un ángel puro y después nos llenamos de vicios
y aberraciones.

Traducción: el escarabajo que usa sus alas para mover el estiércol con cáscara dura
fue el awo que adivino para Ori (la cabeza). Cuando estaba solo y sin compañía le
dijeron que hiciera ebo y lo hizo, los ojos vinieron y se quedaron con Ori, las orejas
vinieron, el vientre vino y se quedaron con Ori, poco a poco, yo también seré uno quien
todos querrán, poco a poco vinieron los brazos, vinieron los pies, poco a poco, mi
cabeza me ayudara en ser uno que todos quieran, poco a poco.
Baba Iroso Meyi

Itaruku lawo itaruku, itaruku lawo itaruku, itaruku ruku taa taa taa
adifafun igba n sawo rode Oyo ebo ni won so pe ko se igba rula, igba
rukan, igba ru esun isu gbooro bi a ba wale aye ni ani igba.
Mímica: El awo se abre los ojos con los dedos del medio y echa agua al ebo.

Suyere: enu won, enu won, ele pa apeni (bis).


Traducción: su boca su boca no puede matar a apeni (bis).

Otro: baba ma je nkan je iyan ti mo gun, baba ma je nkan je obe ti mo se,


baba ma je nkan je.
Traducción: padre no me hagas comer solo ñames que e preparado, padre no
me hagas comer sopa que he preparado, padre no me hagas comer solo.

Traducción rezo: itaruku el sacerdote de itaruku itaruku, el sacerdote de itaruku


itaruku ruku taa taa taa, estos fueron los babalawos que consultaron a ifa para igba (el
tiempo).
Que iba de viaje al pueblo de Oyo para hacer trabajos espirituales dijeron que tenia que
hacer ebo y el cumplió. El sacrificio con quimbombó y con berenjena y también con
ñame largo asado, permítenos tener un tiempo bueno y exitoso en el mundo (en esta
vida).
Nace el espíritu de osun o estado de vigilia. Abrir los ojos para no caer en el
hueco de la vida.

Baba Ojuani Meyi

Ikun nii fi agbari sele Atari nii ko je koorun o pagbon isale


Olobohunbohun nii fi apa ara re da gbedu adifafun Olaiitan, omo bibi
inu agbonniregun Ola ifa kii tan, ola ku leyin ola ikin ko le run.
Mímica: Se echa agua al ebo en la leri del awo y en la lengua, pues nació la
sabiduría y el poder de la lengua para bien y para mal.

Suyere: owon mi jo, owon mi yo, owon timu ota oye b odo, owon mi jo ,
owon mi yo.
Traducción suyere: owon dia baila, owon dia canta, owon ha traido el poder
del jefe del mar, owon dia baila, owon dia canta.

Otro: ologbo dudu ese goolo ma selo goolo masebo.


Traducción: gato negro perezosamente me ire, perezosamente volveré.

Traducción rezo: los mocos se hospedan o hacen su casa en la cabeza, la frente


protege el mentón del sol ardiente, el escarabajo usa sus alas para tocar tambor, estos
awos adivinaron para Olaiitan el hijito de Orunmila (agbonniregun). La riqueza de ifa
nunca se termina Riqueza y prestigio siempre se quedan, la riqueza de los ikin nunca
perecerá.
Baba Obara Meyi

A o mo ori afoyu legbe, A o mo ese osika lona a o mo ori oloye lawuyo,


adifafun Eyimeridilogun Won unlo ree chebo nile Olofin wo ni ki Baba
sakaale ebo ni chinche ogbe bo Orubo tara eni lo to tara eni lo yu
Adifafun Eyi Obara ti nlo re chebo nile Olofin Won ni ki Baba sakaale
ebo ni chinche ogbebo orugbo.

Suyere: awun de na, awun dero ori ire, l awun nwe.(bis).


Traducción suyere: awun ha venido, awun la felicidad es buena suerte que
awun que awun tome un baño.

Otro: odan nbi, odan nre, odan timule ibodo (bis).


Traducción suyere: odan nacio, odan sobrevivio, odan se ha establecido
(bis).

TRADUCCION: La cabeza de un ciego no es reconocida entre la multitud, la pisada


de un malvado no es identificada en el suelo, los parecidos de aquellos que tendrán
títulos en el futuro no son fáciles de reconocer (meramente viendo sus cabezas) estas
fueron declaraciones de Ifa a los 16 Oddun principales, cuando iban a realizar rituales
para O lofin. Se les aconsejo ofrecer un sacrificio y ellos aceptaron. Eso que nos
concierne a nosotros es mas esencial eso que nos concierne a nosotros es mas
importante esta fue la declaración de Ifa a Eyiobara cuando iba en compañía de otros 15
Oddun a realizar rituales para Olofin se le aconsejo ofrecer sacrificio y el acepto.

Baba Okana Meyi

Etí ti gbáyun-ún
Eni n gbó abo
Adífá fún Okanran Méji
Yóó fowó kan soso sowo
Yóó jere egberín oké owó
Kee pé, kee jinna
E wá bá wa bóla báre gbogbo
Mímica: Se juntan los dedos de ambas
Manos dejando el pulgar afuera significa el enfrentamiento de Orula y los
awoses con el mundo. Aquí no reconocieron a Orula ni a los awoses por eso se
dice todo al revés. Aquí Olófin bajó a la tierra.

Suyere: sakoto mo lewa, awo ire dun bo n ife.

Traducción suyere: sakoto es belleza, la buena adivinación es dulce para


alabar.

Traducción rezo: El oído que escucha el mensaje


También tiene que oir la respuesta
Este adivinó para Okanran Méji
Que iba a hacer negocio con un solo cowrie (owó eyo, caracol)
Y con ese solo hacer una ganancia de 40 millones de cowries
No será muy tarde. No es muy lejos
Que nos encontrará en una vida próspera
.

Baba Ogunda Meyi

Igui gbigbe ma le ganrangun igui gbugbe ni o ni toto adifafun ebo tii


somo won lode Ogbola Alara nibo elebo o wa enu eniyan eleboo wa enu
eniyan elebo owa enu elebo o ayero nibo elebo o wa rnu eniyan elebo o
owarangun nibo elebo o wa, enu eniyan elebo o gbogbo isoro okue nibo
elebo o wa enu eniyan elebo o wa enu elebo o.
Mímica: Se hace como si se diera charanga a los dos pulgares, nace la
autopsia, las acciones agresivas, la guerra, golpear, cortar, trozar, pinchar,
operar, y los oficios derivados de sus actos.

Traducción: un árbol seco se para sin dignidad, un árbol seco no tiene savia.estas
fueron las declaraciones de Ifa a ebo (sacrificio) la descendencia de Ogbola Alara
¿Dónde esta ebbo? Ebo es la boca de los seres humanos la boca es ebo. Ayero ¿Dónde
esta ebo? Ebo es la boca de los seres humanos la boca es ebo owarangun ¿Dónde esta
ebo? La boca es ebo todos los practicantes de Ifa ¿Dónde esta ebo? Ebo es la boca de
los seres humanos la boca es ebo.

Baba Osa Meyi

ni ko waa che ko si lodi oosa mu ogbebo orugbo akitikua lawo ile


bogbo jakata lawo ode Adifafun oshanla osheremagbo yoo sofin oro
kan yoo kue keye keye oma tun unyen owu lailai danku ara o
magbonrin ayun she maluu Adifafun Orunmila won logun eleye ede
ada shekete owo omi ada oosa ni o owu we Ela were Awo abe owo
Adifafun owu, ti nbe ni aroobuye le nu eye oko ebo ni won owula
olsoyu gbogbo eye oko lowu she e la.
Mímica: Se colocan ambas manos en los hombros y se bota hacia fuera, pero
hacia arriba esto se hace para botar el eègun obsesor y dejar solo el espíritu
encarnado o ángel de la guardia y dueño de su cabeza. Aquí los oshas bajan a
las cabezas.

Suyere: sango mapani no bawon pomoje (bis), ora baba gbagi labara
otunke ko, sango mapani no bawon pomoje.
Traducción: shango no me mata nio he hecho maldad (bis), el que destruye el
árbol rápido con el enojo, shango no me mata no he hecho nada maldad ni he
matado a nadie.
Baba Ika Meyi

Ka gbaa nibuu ka gbaa looro Adifafun Aashe ti nlo ogun Ilurin ebo
nwon niko waasheo ogbebo orogbo taashe ba lu rin tan ara a re a si le
kokooko.
Mímica: Se cierra el tablero, se echa iyefá y omi al ebo. Aquí la serpiente por
no oír los consejos de Olófin, remordió ella misma. Ika meyi tiene la misión de
cerrar el ebo y de retirar al cielo los espíritus de los oddun que le llamaron.

Suyere: oko mi si, oko mi gbo (bis) ebute ire l oko mi lo (bis).

Traducción suyere: bote del océano ven, bote del océano tiembla.

Traducción rezo: Permítenos apretar su aliento sabio, permítenos apretarlo


largamente sabio, esa fue la consulta de Ifa para Aashe, la gran puerta, cuando iba a la
guerra de Iluria, el pueblo de los clavos de hierro, se les aconsejo ofrecer un sacrificio,
el acepto la gran puerta esta clavada con hierro su cuerpo será fuerte.

Baba Otrupon Meyi

Ada bidi sansa Adifafun Erinjojo Igbin Petepete ona ni mona se gbaa
ni mona se gbun un Adifafun Ifa deere ti sore igbin Ifa deere mo e pe
mi mo Enu ti mo fi n fohun, ni mo fi n según Ifa deere mo e pe mi mo
Enu ti mo n fohun, ni mo fi n gungi Ela.
MIMICA: Se echa Oñi al ebo. Aquí los frutos maduros caían y endulzaban la
tierra. Se toca con la punta de los dedos el suelo, luego se lo llevan al pecho y
se dice (ilere) que invocan al espíritu de la tierra. Otrupon Meyi es el criado
Fiel de Oragun, y por orden de él se creó la tierra antes del diluvio.

Traducción: Ada bidi sansa fue el babalawo que adivino para muchas babosas, el
fango en el camino hace que uno no pueda pasar, este fue el babalawo que adivino para
Ifa deere que era amigo intimo de la babosa, Ifa deere no me llames mas, es por mi
propia boca que tengo vencimiento, Ifa deere no me llames mas, es por mi propia boca
que subo los árboles Ela.
Baba Otura Meyi

Ajenje ni regun Egboro nide Adifafun Orunmila niti Ikole Orun bo wa


si Ikole Aye Hun o lowo lowo ki n to wa Egboro nide, Ajenje ni regun
Egboro ni de hun o laya, hun o bimo, hun o ni ire gbogbo ki n to wa
Egboro nide, Ajenje ni regun Egboro nide.
Mímica: Se saluda a Olorun con los dedos del medio, nace el nangareo.
Significa cautiverio en la tierra y felicidad en el cielo.

Traducción: Ajenje ni regun Egboro nide, adivino para Orunmila cuando venia del
cielo hacia la tierra, yo tendre mucho dinero en las manos antes de regresar, Egboro
nide Ajenje ni regun Egboro nide, yo voy a tener muchas esposas, muchos hijos y
muchas cosas buenas de la vida antes de mi regreso, Egboro nide Ajenje ni regun
Egboro nide.

Baba Irete Meyi

Oko re Aya re Adifafun Okeke yegbe ti yoo fe binrin Iku tan ti yoo fobi
mefa tan ero ipo ero Ofa ewa ba ni laruuushe Ogun agbagbe nifa o gba
laya.

Mímica: Se tocan las piernas y se soplan hacia fuera. Es Babalu Ayé en


persona y habla de Enfermedades de las piernas.

Suyere: ko de si omo late, omo wun mi iju ileke (bis).

Traducción suyere: no hay hijos en venta, amo a los hijos más que a las
cuentas.

Traducción rezo: Permite que haya armonía con el esposo, permite que haya
armonía con la esposa, estas fueron las declaraciones de Ifa a Okeke yegbe la ardilla
quien debería alejar a la esposa de la muerte y uso seis nueces de cola como material de
propinación viajeros a Ipo y Ofa. Ven y únete a nosotros en medio de la victoria
completamente nos llevaremos lejos a la esposa de Iku.
Baba Oshe Meyi

Sekube Awo ode Ibadan Adifafun won lode Ibadan won feyin ti moyu
ekun sun rahun Aye suurusu ebo ni won ni ki won waa she won gbebo
won orugbo ko kue yinna ire Aye wa ya de tuturu ero ikuo ati ofa Ashe
beni ko ba shishe eni kii la.
Mímica: Se pasan las manos por la cabeza 3 veces hacia atrás. Aquí Olófin
puso en las cabezas el poder de la adivinación.

Suyere: ebamiki ore yeyé o, ore yeyé osun, olomo juku o olomo jukuyuke,
olomo niya o olomo niyaawa.
Traducción: saludamos a la madre oshun, saludo a la madre, la que tiene
muchos niños, la madre nuestra con muchos niños , la madre nuestra con
muchos niños.

Otro: seleru agbo agbara agbo, lo sun finwo more kido kida otode abimo
man danale, osun laa powe man ala padupe sango mapani mapayan alapa
dupe.
Traducción: el que le agradece después de haber matado a alguien shango no
me mata y no mata a mi madre.

Traducción rezo: Sekube el Awo de Ibadan el fue el awo que consulto el ifa para
ellos en Ibadan cuando lloraban lamentándose por su inhabilidad de lograr el éxito
financiero se les aconsejo ofrecer sacrificio y ellos aceptaron. Después de algún tiempo
no mucho el éxito y la riqueza han llegado viajeros de Ipo y Ofa ¿no pueden ver que sin
trabajar duro uno nunca puede tener éxito?

Baba Ofun Meyi

Ayeyemika Awo Won Nile Alara ero to won girigiri woya fuya fuyanya
Adifafun won ni itoku agbon ti isale oya won yi won o rare tuntún na
mo won Ni ki won sakaale ebo ni shishe, won gbebo, won rubo, ire Aye
ti awa Ori, ire Aye ti tun wole de a ti ye igba aworonkuala o ire Aye
Aye ti tun wole de gerere, Ire omo ti awa Ori, ire Aye ti tun wole de a ti
yeigba aworonkuala o ire Aye ti tun wole de gerere, ire omo ti awa Ori,
ire gbogbo ti tun wole de a ti ye igba aworonkuala o ire Aye ti tun wole
de gerere.
Mímica: Se toca con la mano derecha la frente, la besa y toca el piso por la
derecha de la estera Esto es en memoria por la resucitación de san Lázaro y
de Olókun. O sea manejar los ikines para llamar los odu de Ifá. Estas dos

cosas nacieron aquí. Y por eso se besa el piso.

Suyere: yeya loro lore aye tutu yomilo, aye ifa tutu ni yawo aye tutu yomilo.

Traducción: Ayeyemika su awo en la casa de Alara la multitud que paso por el


mercado fuya fuyanya, ellos fueron los que consultaron el Ifa para ellos en Itoku agbon
por el camino cerrado al mercado cuando ellos no tenían una fuente nueva de riqueza se
les aconsejo que ofrecieran un sacrificio ellos aceptaron ahora la fuente de riqueza
nosotros la hemos encontrado, hemos consumido 200 gusanos de palmera, la riqueza ha
sido adquirida en abundancia, la nueva fuent de hijos que nos faltan la hemos
encontrado. Hemos consumido 200 gusanos de palmera, el bienestar ha llegado
abundantemente para los 401 Irunmoles cuando fue a pedir la mano de Ayere la hija de
Ayalorun (deidad celestial). Ellos tambien consultaron el Ifa para Orunmila. Cuando fue
a pedir la mano de Ayere la hija de ayalorun por favor deja que se ilumine para mi para
poder ver. Déjame ser capaz de ver a Ayere

Iwori Juani

Eni ti a be she loore ti KO moo ki a ma she Ni ka ti a ba shee Ni ka Ika


yoo dan an Oore Ni KO nii ranti Adifafun Iwori niyo to nloree Na ya
Elerin
Mímica: El awo simula arañar el suelo para abrir un joro, joro. Pues este ifá es
el guardián del joro, joro.

Traduccion: si le hacemos una Buena acción a alguien y no es capaz de apreciarla no


nos deje ser malo con el, si somos malos con el la maldad lo lastimaría, solo falta al
reconocer las buenas acciones. Estas son las declaraciones del oráculo a Iwori cuando
iba al mercado de Elerin a hacer negocios.

Iroso Umbo

Okuaola Okuoolo Adifafun Apo won ni ki shebo aroyuuyeo Ifa


mamayeki ire temi ogbon mi danu rekureku oko kii fa ko re koya ona
Ifa mamayeki ire temi ogbon mi danuo.
Mímica: Se coge el dinero y se le tira al aleyo, este se persigna y lo tira sobre
el tablero. El awo reza el owo y lo vuelve a colocar en su lugar.

Suyere: amugun joye oloore, amado do wi ise.


Traducción rezo: Okuaola Okuoolo ellos fueron los awo que consultaron el Ifa para
Apo la (mochila) se le aconsejo que ofreciera ebo contra trabajar sin tener ninguna
ganancia o beneficio, Ifa no dejes que mi propio Ire se siga de largo, la planta de
rekureku nunca se arrastrara para que se arrastre del otro lado del camino. Ifa por favor
no dejes que mi propio ire se pase de largo.
Segundo tablero

Este tiene como objetivo echar plumas y Ashé en las manos del sujeto y dentro del
EBO. En el centro del tablero se anota el Odu que dio origen al EBO. A la derecha de
este Odu se escribe OGBE ROSO y a la izquierda OTURA SHE.

Ogbe Roso

Ona gbonrangondon nti Ife wa Adifafun Abati tiise Aremo Aramfe


eniti gbogbo ibi nkoriti won ni Iku a agbee ti, Arun a gbee ti, eyo a
gbee ti, Ofo a agbee won Niki o ru. Agbo kan a ti exe Ifa Ogro o ru.

Mímica: Se coge el dinero y se le tira al aleyo, este se persigna y lo tira sobre


el tablero. El awo reza el owo y lo vuelve a colocar en su lugar.

Suyere: ogbe maasun on alu kerje , ogbe maasun alu kerje.


Otro: ogbe irosun ogbe mowo rintele, ogbe mowo ribale ,ogbe maasun.

Traducción: Ona gbonrangondon nti Ife wa, profetizo Ifa para Abati el hijo de
Aranfe quien se estaba enfrentando a todos los malos el estaba seguro de que la muerte
no lo derrotaría, enfermedad no lo derrotaría, perdida no lo derrotaría le fue preguntado
un sacrificio. El obedeció y sacrifico.

Oddun toyale

Otura She

Osese won lio difafun won Iku mija ngbogun lo si o de Eyo a nikiwon
ru Eran obuko mesana ti oke mesan owo won ko iru
Mímica: En este tablero se borra el signo con el Irota, después se junta el
ashe en atena yawanza con los pulgares diciendo: Arufin, aruda, aruda
kinkamashe y se echa el ashe sobre las juju en las manos del aleyo.

Traducción: El ose que los daño seriamente fue adivinado para ellos, cuando Iku
mija iba a sitiar a la cuidad de Eyo a ellos se les pidió sacrificar. Ellos no sacrificaron.
Tablero #3

Este tablero es el que cierra el EBO y a su vez, es en el cual se preguntan el destino


de los objetos y animales.

Este tablero es confeccionado anotando en el centro del mismo BABA EJIOGBE,


dividiendo el tablero en dos partes y después se atravesará una línea por el centro,
horizontal, sin romper el trazo de EJIOGBE, el cual habrá dividido el tablero en
cuatro cuadrantes (Ver esquema).

En el primer cuadrante se anotaran los siguientes Odu: el Odu salidor por el cual se
está haciendo el EBO y OTURA SHE. En el segundo cuadrante se pondrán IRETE
YERO y OSHE LOGBE. En el ter​cer cuadrante se pondrá IWORI OBARA y
OKANA SA, y en el último cuadrante se pondrá IKA MEJI y OJUANI SHOBE.

Oddun toyale

Otura She

Ose se won li o difafun won Iku mija ngbogun lo si o de Eyo a nikiwon


ru Eran abuko mesan ati Oke mesan owo won ko iru.
Mímica: En este tablero se borra el signo con el Irota, después se junta el
ashe en atena yawanza con los pulgares diciendo: Arufin, aruda, aruda
kinkamashe y se echa el ashe sobre las juju en las manos del aleyo.

Irete Yero
Atepa iwori Adifafun Erin tinsa woroke a lo Itakun Tobani lerin
mandalo tohun terin lon lo Eran tobani kebo manseda tohun teborinlo.

Oshe Nilobe

Ite yue li o difafun oloja eru won niki orugbo Obuko ati egbetaelogbon
owo ki won ma baa fi ibi suu korubo Oloja eru Oruko a pe Atiro O ba

won eru Oya won fi ibi suu.


Mímica: Con el dedo del medio Izquierdo se toca el oído izquierdo y la
lengua, estro es porque aquí nacieron los sordos y los chivatos o soplones.

Traducción: Ite yue adivino Ifa para Oloja eru el fue advertido que el debería
sacrificar en orden de evitar a quienes pudieran hacerle el mal, el no hizo el sacrificio.

Iwori Obere

Ajakasa banba toni ohun otokun borun Emini Eniti nti ewe oririje ose
Adifafun Iwori Obere tinse inu igbe loso bi ewure Iwori Obere
manmanso Aje tonwa yosun obo Iwori Obere manmanso iregbogbo
tonwa yosun o bo Iwori Obere manmanso.
Mímica: El awo se rasca el cuerpo. Eshu lleva pica, pica

Traducción: el que tiene algo de comer que se decide a suicidar que hará el que no
tiene nada que comer hicieron adivinación para Iwori Obere que iba a suicidarse en el
bosque Iwori Obere no te suicides te viene la riqueza que buscas Iwori Obere no te
suicides te viene la suerte que buscas Iwori Obere no te suicides.
Okana Sa

Okanwelewele Babalawo ejo Adifafun ejo tinraye amokundigi tikoba


sori aabainaamu ejodigi itakun manlejo ori ejo nikoje.
Mímica: Se le pasa el ebo al sujeto por la cabeza, pues aquí añaguí alaulufe y
Obarakekute Olowo llevan flechas en la cabeza para que sus pensamientos
sigan ágiles.

Traducción: sacerdote de la serpiente hizo adivinación para la serpiente el que iban a


estar usando como una soga para amarrar los palos si no fuese por la cabeza de la
serpiente hubiéramos estado usando la serpiente como soga la serpiente se parece a una
soga pero por su cabeza no permite a la gente usarla como soga.

Ika Meyi

Ka gbaa nibuu ka gbaa looro Adifafun Aashe ti nlo Ogun Ilurin ebo
nwon niko waasheo ogbebo taashe ba lu rin tan ara a re a si le
kokooko.
Mímica: Se cierra el tablero, se echa iyefá y omi al ebo. Aquí la serpiente por
no oír los consejos de Olófin, remordió ella misma. Ika meyi tiene la misión de
cerrar el ebo y de retirar al cielo los espíritus de los oddun que le llamaron.

Ojuani Shobe

Eshu Peerejegede egba Peerejegede awoniso awonijege Adifafun


oloogesa ti oloro leje teyin omo oje awa koro a o kuman atije igba ewe
jogbo eje awo a si koro.
Mímica: Se chirlan los dedos diciendo: Keshu bawo, esto se repite tres veces.
Suyere: ore ni ki rira, oun ni oju adifafun oun ijemere, l ojo ti yio lo yo yo
ikoko, kuro ni nu ofin oun gbo riru ebo oun ru ko ipe, ko ijina awa ba ni
laru según ebo.

Traducción rezo: Esu Peerejegede egba peerejegede awoniso es un sacerdote,


hicieron adivinación para oloogesa que iba hacer amargo con la sangre y sus hijos
nuestra sangre es amarga no nos morimos, hemos comido 200 hojas de jogbo (hojas
amargas) la sangre del sacerdote es amarga.

Traducción suyere: los ojos qüe dieron testimonio del el amargor de la


verdad, ese era el awo que , la adivinación hecho para el mono cuando fue a
rescatar al león , quien había entrado en un hoyo era el sacrificio el oyo e hizo
, eso le hizo sobrevivir la ingratitud de su beneficiario.
Tablero #4

Este tablero es utilizado para preguntar si Eboada el ebo, así como el destino de los
distintos materiales que fueron utilizados y los responsables de recibir el sacrificio.
E inclusive se sostiene la tesis de que al llegar a este tablero se puede detener el
ceremonial y realizar otro complementario al ebbo, como por ejemplo el del Ebo-
Paraldo, para realizar este y luego continuar con el desarrollo del Ebo. Se confecciona
escribiendo en el mismo y al centro de este el Odu Baba Ika Meji.

Tablero #5

Este tablero es el utilizado para despedir el EBO y es confeccio​nado de derecha a


izquierda, y el centro del tablero se pondrán los siguientes Odu: ODI FUMBO,
salidor, IKA MEJI y OKANA SA.

Odi fumbo

Ojijifiri lio difafun idi a bu fun won ni Oran Ididefuu (airotele) nbo
kiwon wa rubo kioleje fun rere agutan, eyele, egbaasan owo ati ewe Ifa
(lo ewe aiku fegunre kiofi eyele tabi eja aro see l obe) kiojee tabi ki
gbogbo ile jee kutu oworo.
Mímica: El aleyo sé ira limpiando con el ebo y se lo pondrá a Eshu. Este ebo
es el autorizado por Olófin para botar lo malo del mundo. Aquí Elegba saca de
la casa del awo a todos los traidores

Traducción: le dijeron de un viaje inminente inesperado y le dijeron que sacrificara


para que ese viaje sea de triunfo.

S-ar putea să vă placă și