Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
REFERENCES
Linked references are available on JSTOR for this article:
http://www.jstor.org/stable/3622494?seq=1&cid=pdf-reference#references_tab_contents
You may need to log in to JSTOR to access the linked references.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
http://about.jstor.org/terms
American Academy for Jewish Research is collaborating with JSTOR to digitize, preserve
and extend access to Proceedings of the American Academy for Jewish Research
This content downloaded from 132.248.9.8 on Fri, 17 Nov 2017 09:02:09 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
MISHLE SENDEBAR: NEW LIGHT ON THE
TRANSMISSION OF FOLKLORE FROM EAST
TO WEST
By MORRIS EPSTEIN
Stern College for Women, Yeshiva University
* In those days there was a King in the land of India whose nam
and he was beloved by the inhabitants of India for he was a mi
valor and very generous; a sage, and an upholder of justice.
eighty wives and each of them used to lie with him one week. W
came of the worthiest and the wisest of them all, she made a fe
princes and his servants, and she invited the King to the banque
and to rejoice with her and with his princes.
I Indeed the indebtedness of Chaucer and Gower to one or another of the
Western versions of the Seven Sages has long been admitted. Chaucer's
main borrowing would seem to be that of certain details of the Manciple's
Tale; for Gower's debt, which is a greater one, see Lewis Thorpe, "A Source
of the Confessio Amantis," MLR, XLIII (1948), 175-181.
1
This content downloaded from 132.248.9.8 on Fri, 17 Nov 2017 09:02:09 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
2 EPSTEIN [21
*AJ4?$~
f 4$~H jc~*
kitf
* Per of apab~ie2,e
4+01
4t> *4ereit
. .~~2
* ;t 4,4m~3n
,*f*f * As>
mi', oftlens 9 @*Jr
is MtMtp9
4* gag AM a* s p t k 4p
WWI
-~ 3gt"" I"o~~ I""d~CD
~Lftt ~5j~~ ~mclPYt$jr
This content downloaded from 132.248.9.8 on Fri, 17 Nov 2017 09:02:09 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
[3] MISHLE SENDEBAR: TRANSMISSION OF FOLKLORE 3
There are thus two main branches of the Seven Sages - the
Eastern group and the Western. The Eastern branch is known
collectively as the Book of Sindibad;2 the Western typical form
is known as the Seven Sages of Rome. The primary reason for
this change is that in the West there is no longer mention of a
philosopher called Sindibad, the important roles being played
instead by the seven sages of Rome.
In the Book of Sindibad, or Eastern form, we have eight extant
versions: Syriac, Greek, Hebrew, Old Spanish, Arabic, and three
in Persian. There is a much larger number of Western versions.
In Europe, at least forty different versions have been preserved in
over two hundred MSS and nearly two hundred and fifty
editions.3
The story in the East runs somewhat as follows: A king with
many wives but no children is finally blessed with a refractory
son who dislikes to study. He turns his son over to the sage
Sindibad who undertakes to complete the prince's education in
six months or forfeit both life and property. The terminal date
approaches. Then, a horoscope reading tells Sindibad that the
prince's life is in danger if he does not maintain silence for one
week. The king, grief-stricken by his son's silence, allows one of
his royal wives to entreat him to speak. In the privacy of her
chamber, he rejects her amorous advances. In classic fashion,
she cries "rape" and the prince is sentenced to death. At this
point, seven of the king's advisers each tells one or two stories
This content downloaded from 132.248.9.8 on Fri, 17 Nov 2017 09:02:09 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
4 EPSTEIN [14
dealing with the wiles
warning of the evil tha
Execution is thus del
prince speaks and the
from version to vers
shaven and she is led
heralds proclaim her
Engan~os she is burned
is she allowed to go f
version of the Golden Rule.
These, then, are the outlines of the Eastern form of this anti-
feminist romance. Generally, they apply as well to the Western
form, except that there the king's son acquires his wisdom unde
the guidance of seven sages of Rome.
The Seven Sages has attracted the attention of scholars for the
past century and a half. Despite their efforts, however, the hear
of the mystery --the precise birthplace and the specifics o
transmission - remains unplucked. Chiefly, this is because the
parent version of the Seven Sages has never been discovered.
As early as 1807, J. G6rres stated that the birthplace of the
romance was India.4 This view was upheld by Loiseleur-
Deslongchamps,s by Benfey, and by N6ldeke,6 among others.
It was Benfey who first pointed to the similarity between the
introduction to the Panchatantra and the framework of the
Book of Sindibad.
The view supporting Indian origin has not gone unchallenged.
There are no Indian stories in which seeds of the Book of Sindibad
may clearly be distinguished. Indeed, a new and radical solution
is today being formulated by Ben E. Perry of the University of
Illinois, who claims that the Book of Sindibad was in a sense
invented on the basis of the Greek story of not later than
200 C. E., of Secundus, a Greek silence-observing philosopher.
And since the Sindibad shows the influence of the Panchatantra,
This content downloaded from 132.248.9.8 on Fri, 17 Nov 2017 09:02:09 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
[5] MISHLE SENDEBAR: TRANSMISSION OF FOLKLORE 5
I \ ''
Syriac Sindban I \
(ca. 10th c.) I
I \
I *Dari
(Persian:
949) Hebrew Mishle
Sendebar (12th c.)
Greek Syntipas
(end of 11th c.) 0
3 1
This content downloaded from 132.248.9.8 on Fri, 17 Nov 2017 09:02:09 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
6 EPSTEIN [6]
Professor Perry
570 C. E., when t
and 651, the ye
Persian literary a
Now, we have va
eighth or ninth
indeed exist, the
known, though i
As complex as is
more baffling is t
difference separ
the framework as within the stories. Individual stories vary
from one Eastern member to another. But, as a group, they have
only four (out of twenty-odd) stories and the framework in
common with the Western group. Thus, the essential differences
between the two groups are as follows: the Western form makes
no mention of Sindibad; the sages tell only one story instead of
two (or more) in the East; and just four of the original stories
(Canis, Aper, Senescalcus, and Avis9) reappear in the Western
versions.
This gap has been ascribed to the vagaries of oral transmission.
But who did the transmitting? Gaston Paris held that the
Byzantine empire served as the bridge.Io Killis Campbell
settled for a Crusader upon whom the "Buddhistic flavor made
a strong appeal.""I
I submit that the intermediary was Hebrew translated into
Latin, as was indeed the case with the great Bidpai cycle; and
7 The foregoing is based on a paper by Professor Perry read at the April 1956
meeting of the American Oriental Society. He is now preparing a monograph
on the subject.
8 In Masudi. See Alois Sprenger, translator, El-Masudi's Historical Ency-
clopedia Entitled Meadows of Gold and Mines of Gems (London, 1841), p. 175.
9 The Latin names are not in the manuscripts. They were first given to the
stories by Goedeke, Orient und Occident, III (1866), 423, and have been in
general use since.
0o Gaston Paris, La Litterature Frangaise au Moyen Age, 5th ed. (Paris,
1914), p. 87. (Paris had died in 1903, but the statement appears as early as the
2nd ed.)
" Seven Sages, p. xvii.
This content downloaded from 132.248.9.8 on Fri, 17 Nov 2017 09:02:09 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
[7] MISHLE SENDEBAR: TRANSMISSION OF FOLKLORE 7
12 Marcus Landau, Die Quellen des Dekameron, 2nd ed. (Stuttgart, 1884),
p. 47 f.
13 D. Paulus Cassel, Mischle Sindbad, Berlin, 1888, reprinted 1891.
14 Presented as a doctoral dissertation in the Department of English,
Graduate School of Arts and Science, New York University, June, 1957, under
the title Mishle Sendebar: An Edition and Translation of the Hebrew Version
of the "Seven Sages" Based on Unpublished Manuscripts.
This content downloaded from 132.248.9.8 on Fri, 17 Nov 2017 09:02:09 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
8 EPSTEIN [81
Most of the MSS are very revealing, and are described in the
preface to the new edition. The present paper will mention only
briefly those never before discussed by critics and those two which
form a second, new recension of Mishle Sendebar.
The MS in Leningrad's is described only in a handwritten
card file compiled by Hermann Strack. Thus, while the Strack-
Harkavy catalogue of Biblical MSS is well-known, we learn for
the first time of the existence of some form of catalogue of the
non-Biblical MSS in the Saltykov-Schedrin Library in Leningrad.
The Budapest MS,'9 kindly photographed for the writer by
Professor Alexander Scheiber of the Jewish Theological Seminary
of Budapest, is a very unusual one. The major portion of this
fifteenth-century MS is devoted to Petah D'varei, the grammatical
treatise often attributed to Rabbi David Kimchi. On the top,
bottom, and outer margins of almost every page are written a
variety of works, including Mishle Sendebar.
This content downloaded from 132.248.9.8 on Fri, 17 Nov 2017 09:02:09 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
[9] MISHLE SENDEBAR: TRANSMISSION OF FOLKLORE 9
This content downloaded from 132.248.9.8 on Fri, 17 Nov 2017 09:02:09 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
10 EPSTEIN [10]
This content downloaded from 132.248.9.8 on Fri, 17 Nov 2017 09:02:09 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
[11] MISHLE SENDEBAR: TRANSMISSION OF FOLKLORE 11
This content downloaded from 132.248.9.8 on Fri, 17 Nov 2017 09:02:09 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
12 EPSTEIN [12]
This content downloaded from 132.248.9.8 on Fri, 17 Nov 2017 09:02:09 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
[131 MISHLE SENDEBAR: TRANSMISSION OF FOLKLORE 13
This content downloaded from 132.248.9.8 on Fri, 17 Nov 2017 09:02:09 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
14 EPSTEIN [14]
Western literature
offers the oldest
Tristan.
In the light of this research, it appears that the study of the
relationship between the Eastern and Western branches of the
Seven Sages must henceforth begin with Mishle Sendebar, for
the Hebrew appears to have existed much earlier than anyone
has suspected and to have acted as the agent of transmission to
the West.
1) For one thing, there are two stories about Absalom and
David present in Mishle Sendebar and in no other version. The
translator probably found these in his non-Hebraic source, for
the stories speak of the "Torah of the Jews," an unlikely turn of
phrase for a Jew in the Middle Ages to use. If so, then the author
of the non-Hebraic source very likely found them in an even
earlier, lost Hebrew version.
36 Doubt about the Indian source of the Book of Sindibad has been expressed
by B. Carra de Vaux, Encyclopedia of Islam, IV (Leyden, 1934), 435. Cf. also
Gonzalez Palencia, Versiones Castellanes del "Sendebar" (Madrid, 1946),
p. vii. Professor Ben E. Perry's views have been noted above. However,
George Artola of Johns Hopkins, who believes the source is Indian, promises
to dispel any doubts in an article in progress. See MLN, LXXI (January,
1956), 41.
37 Emmanuel Cosquin, "Les Mongols et Leur Prdtendu R81e dans la Trans-
mission des Contes Indiens vers l'Occident Europeen," pp. 497-612, in his
work, Ltudes Folkloriques, Paris, 1922.
This content downloaded from 132.248.9.8 on Fri, 17 Nov 2017 09:02:09 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
[15] MISHLE SENDEBAR: TRANSMISSION OF FOLKLORE 15
This content downloaded from 132.248.9.8 on Fri, 17 Nov 2017 09:02:09 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
16 EPSTEIN [16]
This content downloaded from 132.248.9.8 on Fri, 17 Nov 2017 09:02:09 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
[17] MISHLE SENDEBAR: TRANSMISSION OF FOLKLORE 17
This content downloaded from 132.248.9.8 on Fri, 17 Nov 2017 09:02:09 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms