Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Articol - Antim Cäƒtre Hrisant - 22 Oct. 1707 PDF
Articol - Antim Cäƒtre Hrisant - 22 Oct. 1707 PDF
Majoritatea scrisorilor care sunt accesibile și azi, trimise sau adresate lui, sau
care fac referire la el (situate temporal între anii 1708 - 1716), au fost adunate și
transcrise de Manuil Ghedeon1 și publicate apoi în ediție bilingvă (limbile greacă /
1
Cunoscut istoric grec, Manuil Ghedeon (1851, Constantinopol – 1943, Atena), membru corespondent
străin al Academiei Române (din 2 aprilie 1891). Şi-a făcut studiile la Marea Şcoală a Naţiunii
(grecească) din Constantinopol. După câţiva ani de ziaristică în presa greacă din Imperiul Otoman, Grecia
şi România, s-a consacrat cercetărilor asupra fondurilor arhivale greceşti din Turcia, publicând peste 750
de articole şi studii privind istoria Bisericii ortodoxe, Imperiul Bizantin şi renaşterea naţională a Greciei.
Între 1921 şi 1943 şi-a desfăşurat activitatea la Atena, unde a fondat şi a condus Institutul de Studii
Medievale şi revista acestui institut. În cadrul cercetărilor sale, s-a ocupat şi de relaţiile româneşti cu
1
română) în volumul XIV din Colecția Hurmuzaki - Documente grecești privitoare
la istoria românilor sub egida Academiei Române în 1936 de Nicolae Iorga astfel:
Partea I: p. 401 - 403; 434; 439 - 440; 488; 629 - 634; 660 - 662; 668 – 670; Partea
a II-a: p. 793 - 797; 818 – 822; Partea a III-a: p. 79 - 82; 100; 105 - 107; 112 - 113;
115 - 117; 122). Toate acestea ni-l prezintă pe Antim Ivireanul în demnitatea de
mitropolit al Ungrovlahiei, de la înscăunare până la caterisirea și omorârea sa
nedreaptă.
Scrisoarea, datată la 22 octombrie 1707, s-a păstrat vreme de 306 ani în bună
stare, neavând defecte sau deteriorări. Este scrisă față – verso pe o coală de hârtie
puțin mai lungă decât un format A4 (29,7 cm / 21 cm), având dimensiunile: 30,85
cm lungime și 20,8 cm lățime. Hârtia este o coală de tipar3, putându-se lesne
observa textura fibrei: dungi orizontale paralele distanțate la 1 mm și dungi de
control verticale paralele situate la 2,7 cm una de alta. Cerneala este neagră, iar
Orientul creştin, de domniile fanariote în Principatele Române etc.; a selecționat un mare număr de
documente din arhivele din Constantinopol, o parte dintre ele fiind editate apoi și de Nicolae Iorga în
Colecţia Hurmuzaki (vol. XIV, părțile 1-3, 1915-1936).
2
Marea Arhivă de scrisori a Metocului Sfântului Mormânt (Γραμματοφυλακείο του Μετοχίου Παναγίου
Τάφου) din Constantinopol a fost adusă de Manuil Ghedeon la Biblioteca Națională din Atena și are mai
multe fonduri (categorii de documente, grupate după zona din care au venit scrisorile către patriarhii
Ierusalimului).
3
Ca cele folosite de Antim la tipărirea cărților în tipografia de la Râmnic.
2
scrisul clar, uniform, ușor înclinat spre dreapta, echilibrat (fără vârfuri, coborâri
sau ornamente excesive), ne arată că scrisoarea este oficială și sobră. Cercetând cu
atenție caracteristicile specifice ale literelor (mărimi, ascuțimi, rotunjimi, îmbinări)
ale literelor, distingem două tipuri de scris: primul [al conținutului textului] ușor
apăsat, cu litere mai ample, nelegate între ele (25 rânduri pe față și alte 8 rânduri pe
verso), și cel de-al doilea mai delicat, mai subțire, cu literele legate între ele și mai
înclinate ca-n primul tip de scriere [al formulei de încheiere (2 rânduri) și al
semnăturii (puțin stilizate, pe alt rând) „Al Râmnicului Antim”] din finalul
documentului.
Deducem că, deși a fost redactată integral de Sfântul Ierarh Antim Ivireanul,
scrisoarea nu a fost scrisă de el pe hârtie, ci doar semnată la final. De asemenea,
frumusețea limbii și eleganța exprimării ne arată că autorul scrisorii nu era doar un
caligraf desăvârșit, ci și un profund cunoscător al limbii grecești (vocabular,
gramatică, topică). De altfel, lucrul acesta este confirmat de toate celelalte scrisori
în grecește ale mitropolitului cărturar Antim Ivireanul adunate și tipărite în
Colecția Hurmuzaki, precum și de toate prefețele sau postfețele lui adăugate
cărților grecești în calitate de tipograf sau de ierarh care a binecuvântat tipărirea
lor.
3
ἀρχὴν τοῦ εἰδέναι) οὕς ἡτοίμασεν ἰθύνειν τοὺς început (pentru că nu a avut început în a şti) pe
κατ’ ἐξοχὴν οἴακας τῆς αὐτοῦ ἐκκλησίας, διὰ cei pe care i-a pregătit să ţină drepte cârmele
τοῦτο καὶ ποιμένα τὴν σὴν κατέστησε cele prin excelenţă ale Bisericii Sale, de aceea
μακαριότητα τοῦ ἁγιωτάτου θρόνου τῶν a şi aşezat-o pe Preafericirea ta ca păstor al
Ἱεροσολύμων, ἅτε δυναμένην, ἃ οὐκ ἠδύναντο preasfinţitului tron al Ierusalimului, ca să poată
τό γε νῦν ἤδη, ὅσοι τῆς ἀξίας ταύτης [să facă] cele pe care nu le-au putut [face] până
ἐφιεμένως εἶχον. acum cei care au deţinut această demnitate.
Λοιπὸν συμφώνως τοῖς φυσικοῖς καὶ Prin urmare, potrivit calităţilor celor
ἐπικτήτοις προτερήμασιν ἡ σὴ ἔχουσα naturale şi celor dobândite având Preafericirea
μακαριότης τὰς φροντίδας, κατὰ τὸ ῥητὸν τοῦ ta grijile, după spusa lui Pavel, care zice „în
Παύλου, λέγοντος, ἐν κόποις περισσοτέρως, osteneli mai multe” şi următoarele, să nu
καὶ τὰ ἑξῆς, μὴ οἰέσθω, δεόμεθα, ὑστέρημά τι socotească [Preafericirea ta] de va avea vreo
γεγενῆσθαι αὐτῇ, μὴ ἐπισταλάσῃ ἡμῖν, τῷ nevoie, să nu ne-o scrie în vremea ce urmează.
καιρῲ ἀκολούθως. περὶ δὲ ὧν γράφω ἡμῖν, ἃ Iar despre cele ce vă scriu, pe cele care vi le
μὲν παρόντες κοινολογήσομεν, ἤδη σιωπητέον, vom comunica [când veţi fi] de faţă, acum
ἃ δὲ ἀναγκαῖα ἀμφοτέροις, σημειωτέον. ὅθεν trebuie trecute sub tăcere, iar cele [care ne
γράφομεν, ὅτι τὸ ἰβηρικὸν ἀντιμήνσιον, μόλις sunt] necesare amândurora, trebuie
ἀπαρτίζεται εἰς μηνῶν τεττάρων ἔτι καιρού, consemnate. Prin urmare scriem că antimisul
ἐπίμοχθον γάρ. τὰ δὲ πιττάκια, ἰδόντες, ivirean [georgian] de-abia se realizează, în
μεταγλωττίσαντες βλαχιστί, καὶ σλοβανιστὶ vreme de încă patru luni, pentru că este
παραδόντες τῷ παρ’ ἡμῖν διδασκάλῳ τῆς αὐτῆς anevoios. Iar pitacele, văzându-le, traducându-
διαλέκτου μεταγλωττίσας, εὐθὺς τυπώσομεν. le în româneşte şi [pentru] slavoneşte dându-le
ὅμως οὐκ ἐσημείωσεν ἡμῖν ἡ σὴ μακαριότης, dascălului de la noi pentru această limbă să le
τυπωθέντα ἀποστεῖλαι αὐτῇ ἔτι traducă, le vom tipări îndată. Însă nu ne-a
μολδοτριβούσῃ, ἢ προσμεῖναι τὴν ὡς ἡμᾶς menţionat Preafericirea ta [dacă] fiind [acestea]
ἡδεῖα ἄφιξιν. tipărite să i le trimit [Preafericirii tale] cât se
τὸ δὲ τοῦ ἁγίου τάφου ἀντιμήνσιον, află încă în Moldova, sau să aştept plăcuta
ἐκβαλλόντες τὸ τοῦ μητροπολίτου τῆς sosire [a sa] până la noi.
οὐγκροβλαχίας ὄνομα ἀπὸ τοῦ ξυλίνου τύπου, Iar antimisul Sfântului Mormânt,
καὶ προστιθέντες τὸ τῆς σῆς μακαριότητος σὺν scoţând numele mitropolitului Ungrovlahiei de
ὀλίγῃ τῇ δαπάνῃ, οὕτω τυπώσομεν. ὁ γὰρ pe tiparul de lemn, şi adăugându-l pe cel al
4
χαλκοῦς τύπος, πρὸς τόδ[‘] ἀνέτοιμον εἶναι, Preafericirii tale cu puţină cheltuială, astfel îl
δεῖται καὶ δαπάνης οὐ σμικρᾶς, καὶ καιροῦ οὐκ vom tipări. Pentru că tiparul de aramă4, pentru
ὀλίγου. τὸ δὲ σύντομον, καὶ κατὰ πάντα τῲ acesta nu este gata, [şi] necesită şi o cheltuială
πρωτοτύπῳ ἀφομοιοῦν, πρὸς δέ, καὶ nu mică, şi vreme nu puţină. Iar acesta este
ὀλιγοδάπανον, οὖ οἶδ’ ὅτι ἀρέσκει καὶ τῇ σῇ [gata] în scurt [timp] şi asemănător întru totul
μακαριότητι, ἧς αἱ μακάριαι,καὶ θεοπειθεῖς modelului, şi în plus şi puţin costisitor, care
εὐχαὶ εἴησαν ἡμῖν ἀῤῥωγὴ : - ştiu că place şi Preafericirii tale, ale cărei
fericite şi ascultate de Dumnezeu rugăciuni să
ᾳψζ. ὀκτωμβρίου κβ’ ne fie nouă sprijin.
(1707 Ὀκτωβρίου 22) 1707 octombrie 22
Așadar, putem face, pe baza textului acestei scrisori, mai multe considerații.
Mai întâi observăm prețuirea și respectul pe care Sfântul Antim, episcop al
Râmnicului, i le arată patriarhului nou ales și întronizat la Ierusalim (februarie
1707), Hrisant Notara. Evident scrisoarea aceasta confirmă relația bună mult mai
veche dintre dânșii5 și, totodată, dorința Sfântului Antim de a-l susține cu toată
râvna pe Hrisant (ca și pe răposatul său unchi, Dosithei Notara) în promovarea
Ortodoxiei prin imprimarea de cărți și de antimise (precum vedem în această
scrisoare) necesare în țările și-n comunitățile creștine aflate sub stăpânire
4
Arama sau bronzul fiind un material dur era foarte greu de turnat, de gravat și de modelat pentru tipărire, de aceea
nu era folosit la confecționarea matrițelor pentru tipar. Cel mai adesea erau folosite lemnul și cositorul. Doar acum și
aici, Sfântul Antim Ivireanul face referire la bronz ca material al matriței pe care o pregătea la Râmnicu Vâlcea
pentru imprimarea antimiselor Sfântului Mormânt.
5
Hrisant Notara face precizarea, într-o scrisoare din decembrie 1709 adresată sfetnicului Ianache Văcărescu, că
Antim a fost răscumpărat de Dosithei Notara și a fost tuns călugăr la Sfântul Mormânt din Ierusalim, unde s-a
bucurat de încrederea și ocrotirea lor. Deci ei se cunoșteau de peste douăzeci de ani.
5
turcească. Totodată Antim îl recunoaște pe Hrisant ca păstor destoinic al Bisericii
din Ierusalim, înțelept și dornic „să ţină drepte cârmele cele prin excelenţă ale
Bisericii” prin activitatea sa liturgică, apologetică și misionară.
6
timpului, sau că Antim nu s-a semnat (din smerenie) ca tipograf pe aceste
documente tipărite.
6
Deși Pr. Gabriel Cocora în articolul Antimisul mitropolitului Antim Ivireanul din revista Mitropolia Olteniei, nr. 9-
10 / 1966, îl datează (greșit) ca fiind din anul 72(00) = 1692, pe când Antim Ivireanul era doar ieromonah,
nicidecum mitropolit. Poate fi o greșeală sau o omitere de imprimare a anului pe pânza antimisului. Sau poate că nu
se scria în matriță anul complet când se imprima, ci matrița conținea doar cifrele miilor și a sutelor de ani, iar apoi se
completau de mână zecile și unitățile în anul când se emitea și se trimiteau antimisele bisericilor nou construite.
7
generalizare în cultul liturgic a limbii poporului. Acest antimis al Sfântului Ierarh
Martir Antim Ivireanul avea să devină, parafrazându-l pe Nicolae Iorga7, prototipul
tuturor celorlalte antimise ale mitropoliților Țării Românești de mai târziu.
Mai trebuie amintit că pe prima pagină în colțul din stânga jos există patru
rânduri paralele (situate la 0,7 cm distanță unul de altul), dar oblic înclinate față de
rândurile textului principal (cu litere mult mai mici) care au următorul conținut:
ὁ εὐτελὴς δοῦλος τῆς σῆς μακαριότητος Robul cel de mic preţ al Preafericirii tale,
Mητροφάνης ὁ ἐλάχιστος τῶν ἐλαχίστων Mitrofan cel mai mic dintre cei mici
δουλικῶς προσκυνῶ καὶ σοῦ mă închin cu robire şi
τὴν μακαριότητα Preafericirii tale
Rândurile sunt ale celui care a consemnat scrisoarea și era probabil un cunoscut al
patriarhului Hrisant Notara. Este posibil ca scribul să fi fost chiar Mitrofan
Gregoras, vestitul dascăl de la Academia Domnească din București și prieten bun
al Sfântului Antim Ivireanul. Nu putem deduce însă, dacă locul întocmirii scrisorii
a fost Râmnicu Vâlcea sau București.
7
Un antimis al mitropolitului Luca, în revista B.O.R. din 1935, p. 486.