Sunteți pe pagina 1din 121

.

. .
.

.
॥ भगवीता शाथ सूची ॥
.. Sanskrit Glossary
. of
Words from Bhagavadgita ..

. .
sanskritdocuments.org
July 25, 2016

.
Document Information

Text title : bhagavad gItA shabdArtha in Devanagari sequence


File name : bgwordsSeqD.itx
Category : gItA
Location : doc_giitaa
Language : Sanskrit
Subject : philosophy/hinduism/religion
Latest update : December 13, 2014
Send corrections to : Sanskrit@cheerful.com
Site access : http://sanskritdocuments.org
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 1

अकारः (akAraH) = the first letter


अकाय (akArya) = and forbidden
॥ भगवीता शाथ सूची ॥
activities
अकाय (akAryaM) = what ought not
The following list of words from
to be done
अकाय (akArye) = and what ought
Bhagavadgita is arranged sequen-
tially as
देवनागरी (Transliteration) = meaning.
not to be done
अकीित (akIrti) = infamy
अकीित (akIrtiM) = infamy
ॐ (OM) = indication of the
अकीितः (akIrtiH) = ill fame
Supreme
अकुवत (akurvata) = did they do
ॐ (OM) = the combination of
letters om (omkara) अकुशलं (akushalaM) = inauspicious

अकृ तबिात ् (akRitabuddhitvAt) =
ॐ (OM) = beginning with om
ॐकार (OMkAra) = the syllable om due to unintelligence
अंश (a.nsha) = a part अकृ ताानः (akRitAtmAnaH) =
अंशः (a.nshaH) = fragmental parti- those without self-realization
cle अकृ तेन (akRitena) = without dis-
अंशमु ान ् (a.nshumAn) = radiant charge of duty
अंशने (a.nshena) = part अकृ िवदाः (akRitsnavidAH) =
अकतारं (akartAraM) = as the persons with a poor
nondoer fund of knowledge
अकतारं (akartAraM) = the nondoer अियाः (akriyAH) = without duty.
अकम (akarma) = inaction अोधः (akrodhaH) = freedom from
अकमकृत ् (akarmakRit) = without anger
doing something अे ः (akledyaH) = insoluble
अकमणः (akarmaNaH) = without अिखलं (akhilaM) = in totality
work. अिखलं (akhilaM) = entirely.
अकमणः (akarmaNaH) = of inaction अिखलं (akhilaM) = entirely
अकमणः (akarmaNaH) = than no अगत (agata) = not past
work अि (agni) = by the fire
अकमिण (akarmaNi) = in inaction अिः (agniH) = fire
अकमिण (akarmaNi) = in not doing अिष ु (agniShu) = in the fires
prescribed duties. अौ (agnau) = in the fire of
अकषं (akalmaShaM) = freed consummation
from all past sinful reactions. अौ (agnau) = in the fire of
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

अौ (agnau) = in the fire अेः (achChedyaH) = unbreak-


अौ (agnau) = in fire able
अं (agraM) = at the tip अतु (achyuta) = O infallible one
अे (agre) = in the beginning अतु (achyuta) = O infallible
अघं (aghaM) = grievous sins KRiShNa
अघायःु (aghAyuH) = whose life is अजं (ajaM) = unborn
full of sins अजः (ajaH) = unborn
अािन (aNgAni) = limbs अजं (ajasraM) = forever
अचरं (acharaM) = and not moving अजानता (ajAnatA) = without know-
अचरं (acharaM) = not moving ing
अचर (acharasya) = and nonmov- अजानः (ajAnantaH) = without
ing knowing
अजानः (ajAnantaH) = without
अचलं (achalaM) = immovable
अचलं (achalaM) = unmoving
spiritual knowledge
अजानः (ajAnantaH) = not know-
अचलं (achalaM) = steady
ing
अचलः (achalaH) = immovable
अणीयांस ं (aNIyA.nsaM) = smaller
अचलितं (achalapratiShThaM) = अणोः (aNoH) = than the atom
अत ऊ (ata UrdhvaM) = thereafter
steadily situated
अचला (achalA) = unflinching अतः परं (ataH paraM) = hereafter.
अचलेन (achalena) = without its अतः (ataH) = therefore
being deviated अतः (ataH) = from this
अचापलं (achApalaM) = determina- अताथ वत ् (atattvArthavat) = with-
tion out knowledge of reality
अिच (achintya) = inconceivable अतितः (atandritaH) = with great
अिचं (achintyaM) = inconceiv- care
able अतपाय (atapaskAya) = to one
अिचः (achintyaH) = inconceiv- who is not austere
able अित मािनता (ati mAnitA) = expecta-
अिचरेण (achireNa) = very soon tion of honor
अचेतसः (achetasaH) = without अित (ati) = greatly
KRiShNa consciousness. अित (ati) = too much
अचेतसः (achetasaH) = having a अित (ati) = too
misled mentality अिततरि (atitaranti) = transcend
अचेतसः (achetasaH) = having अितिरते (atirichyate) = becomes
undeveloped minds. more.
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 3

अितवतत े (ativartate) = transcends. अ (adRiShTa) = that you have not


अतीतः (atItaH) = transcendental seen
अतीतः (atItaH) = surpassed अपूव (adRiShTapUrvaM) = never
अतीतः (atItaH) = having tran- seen before
scended अदेश (adesha) = at an unpurified
अती (atItya) = transcending place
अतीियं (atIndriyaM) = transcen- अत ु (adbhuta) = wonderful
dental अत ु ं (adbhutaM) = wonderful
अतीव (atIva) = very, very अ (adya) = today
अं (atyantaM) = the highest अोहः (adrohaH) = freedom from
अथ (atyarthaM) = highly envy
अािगनां (atyAginAM) = for those अेा (adveShTA) = nonenvious
who are not renounced अधः (adhaH) = downward
अ ु (atyuShNa) = very hot अधः (adhaH) = downwards
अेित (atyeti) = surpasses अधः (adhaH) = down
अ (atra) = in this matter अधमां (adhamAM) = condemned
अ (atra) = in this
अधम (adharma) = irreligion
अ (atra) = here
अधम (adharmaM) = irreligion
अथ (atha) = also
अथ (atha) = if, therefore अधमः (adharmaH) = irreligion
अथ (atha) = if, however अधम (adharmasya) = of irreli-
अथ (atha) = even though gion
अथ (atha) = then अिधकं (adhikaM) = more
अथ (atha) = thereupon अिधकः (adhikaH) = greater
अथ (atha) = therefore अिधकतरः (adhikataraH) = very
अथ (atha) = but much
अथवा (athavA) = or अिधकारः (adhikAraH) = right
अथौ (athau) = or in other words अिधगित (adhigachChati) = at-
अदिं (adambhitvaM) = pride- tains.
lessness अिधगित (adhigachChati) = is
अदशः (adarshaH) = mirror promoted.
अदिणं (adakShiNaM) = with no अिधगित (adhigachChati) = one
remunerations to the priests attains.
अदाः (adAhyaH) = unable to be अिधगित (adhigachChati) = does
burned attain.
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

अिधदैव ं (adhidaivaM) = governing अािवा (adhyAtmavidyA) =


all the demigods spiritual knowledge
अिधदैव ं (adhidaivaM) = the अेते (adhyeShyate) = will study
demigods अवु ं (adhruvaM) = temporary.
अिधदैवतं (adhidaivataM) = called अनघ (anagha) = O sinless one.
adhidaiva अनघ (anagha) = O sinless one
अिधभूत ं (adhibhUtaM) = the physi- अन (ananta) = unlimited
cal manifestation अन (ananta) = O unlimited
अिधभूत ं (adhibhUtaM) = the mate- अनं (anantaM) = unlimited
rial manifestation अनः (anantaH) = Ananta
अिधयः (adhiyaj naH) = the अनरं (anantaraM) = thereafter.
Supersoul अनप (anantarUpa) = O unlim-
अिधयः (adhiyaj naH) = the Lord ited form.
of sacrifice अनपं (anantarUpaM) = unlim-
अिधानं (adhiShThAnaM) = the ited form
place अनिवजयं (anantavijayaM) = the
अिधानं (adhiShThAnaM) = sitting conch named Ananta-vijaya
place अनवीया (anantavIryA) = unlim-
अिधाय (adhiShThAya) = being ited potency
situated in अनाः (anantAH) = unlimited
अिधाय (adhiShThAya) = being so अनचेताः (ananyachetAH) = with-
situated out deviation of the mind
अयन ैः (adhyayanaiH) = or Vedic अनभाक ् (ananyabhAk) = without
study deviation
अेण (adhyakSheNa) = by super- अनमनसः (ananyamanasaH) =
intendence without deviation of the mind
अा (adhyAtma) = in spiritual अनया (ananyayA) = unalloyed,
knowledge undeviating
अा (adhyAtma) = with full अनया (ananyayA) = without
knowledge of the self being mixed with fruitive
अा (adhyAtma) = pertaining to activities or
the self speculative knowledge
अा (adhyAtma) = spiritual अनयोगेन (ananyayogena) = by
अां (adhyAtmaM) = transcen- unalloyed devotional service
dental अनाः (ananyAH) = having no
अां (adhyAtmaM) = the self other object
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 5

अनेन (ananyena) = without divi- अनामयं (anAmayaM) = without any


sion sinful reaction
अनपेः (anapekShaH) = neutral अनामयं (anAmayaM) = without
अनपे (anapekShya) = without miseries.
considering the consequences अनारात ् (anArambhAt) = by
अनिभः (anabhishvaNgaH) = nonperformance
being without association अनाय (anArya) = persons who do
अनिभसाय (anabhisandhAya) = not know the value of life
without desiring अनावृिं (anAvRittiM) = to no return
अनिभेहः (anabhisnehaH) = with- अनावृिं (anAvRittiM) = no return
out affection अनािशनः (anAshinaH) = never to be
अनयोः (anayoH) = of them destroyed
अनलः (analaH) = fire अनाितः (anAshritaH) = without
अनलेन (analena) = by the fire taking shelter
अनवलोकयान ् (anavalokayAn) = not
अिनके तः (aniketaH) = having no
looking
residence
अनवां (anavAptaM) = wanted
अिनन ् (anichChan) = without
अनतः (anashnataH) = abstaining
desiring
अिनं (anityaM) = temporary
from eating
अनसयवेु (anasuyave) = to the
अिनः (anityaH) = nonpermanent
nonenvious
अिनदयं (anirdeshyaM) = indefinite
अनसूयः (anasUyaH) = not envious
अनसूयः (anasUyantaH) = without अिनिवणचेतस (anirviNNachetasa) =
envy without deviation
अनहंवािद (anaha.nvAdi) = without अिन (aniShTa) = and undesirable
false ego अिनं (aniShTaM) = leading to hell
अनहारः (anahaNkAraH) = being अनीरं (anIshvaraM) = with no
without false egoism controller
अनानः (anAtmanaH) = of one अनकाथ ु (anukampArthaM) = to
who has failed to control the mind show special mercy
अनािद (anAdi) = without beginning ु
अनिचयन ् (anuchintayan) = con-
अनािद (anAdi) = beginningless stantly thinking of.
अनािदं (anAdiM) = without begin- ु
अनिति (anutiShThanti) = exe-
ning cute regularly
अनािदात ् (anAditvAt) = due to अनिति ु (anutiShThanti) = regu-
eternity larly perform
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

अनमं ु (anuttamaM) = the finest. अनिवधीयते ु (anuvidhIyate) = be-


अनमां ु (anuttamAM) = the highest comes constantly engaged
ु न ं (anudarshanaM) = observ-
अनदश अनशािसतारं ु (anushAsitAraM) = the
ing controller
ु अनश ु  ु म

अनिमनाः (anudvignamanAH) = (anushushruma) = I have
without being agitated in mind heard by disciplic succession.
अनशोचि ु
अनेु गकरं (anudvegakaraM) = not
(anushochanti) = lament
अनशोिचत ु ंु (anushochituM) = to
agitating

अनपकािरणे
lament
अनषते ु
(anupakAriNe) = irre-
(anuShajjate) = one neces-
spective of return
sarily engages
अनपयित ु ु
(anupashyati) = one tries अनषते (anuShajjate) = becomes
to see through authority attached
अनपयित ु (anupashyati) = sees ु
अनसतािन (anusantatAni) = ex-
properly tended
अनपयि ु (anupashyanti) = can see अनर ु (anusmara) = go on remem-
अनपयािम ु (anupashyAmi) = do I bering
foresee अनरन ु ् (anusmaran) = remember-
अनपाः ु (anuprapannAH) = fol- ing
lowing अनरे ु त् (anusmaret) = always
अनबं ु (anubandhaM) = of future thinks of
bondage अनेक (aneka) = after many, many
अनबीिन ु (anubandhIni) = bound अनेक (aneka) = numerous
अनबे ु (anubandhe) = at the end अनेक (aneka) = many
अनमा ु (anumantA) = permitter अनेक (aneka) = various
ु अनेकधा (anekadhA) = into many
अनरते (anurajyate) = is becoming
अनेन (anena) = with these
attached
अनेन (anena) = this
अनले ु पनं (anulepanaM) = smeared
अनेन (anena) = by this sacrifice
अनेन (anena) = by this
with
अनवत ु त े (anuvartate) = follows in the
अ (anta) = end
अं (antaM) = or end
footsteps.
अनवत ु े (anuvartante) = would अं (antaM) = the end
follow अः (antaH) = a limit
अनवत ु  े (anuvartante) = follow अः (antaH) = inside
अनवत ु यित (anuvartayati) = adopt अः (antaH) = within
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 7

अः (antaH) = end अत ् (anyat) = anything else


अः (antaH) = conclusion अत ् (anyat) = anything more
अः (antaH) = limit अत ् (anyat) = other
अःािन (antaHsthAni) = within अत ् (anyat) = there is no other
अकाले (antakAle) = at the end of cause
life अ (anyatra) = otherwise
अगतं (antagataM) = completely अथा (anyathA) = other.
eradicated अया (anyayA) = by the other
अरं (antaraM) = the difference अां (anyAM) = another
अरं (antaraM) = between अान ् (anyAn) = others
अराना (antarAtmanA) = within अािन (anyAni) = different
himself अायेन (anyAyena) = illegally
अरारामः (antarArAmaH) = ac- अे (anye) = others
tively enjoying within अेन (anyena) = by another
अरे (antare) = between अेः (anyebhyaH) = from others
अितः (antarjyotiH) = aiming अशोचः (anvashochaH) = you are
within lamenting
असखः ु (antarsukhaH) = happy अि (anvichCha) = try for
from within अिताः (anvitAH) = absorbed
अवत ् (antavat) = perishable अिताः (anvitAH) = impelled
अवः (antavantaH) = perishable अिताः (anvitAH) = possessed of
अिके (antike) = near ु
अपनात ् (apanudyAt) = can drive
अे (ante) = at the end away
अे (ante) = after अपमानयोः (apamAnayoH) = and
अ (anna) = of food grains dishonor.
अं (annaM) = foodstuff अपमानयोः (apamAnayoH) = and
अात ् (annAt) = from grains dishonor
अ (anya) = of other अपरं (aparaM) = any other
अ (anya) = to other अपरं (aparaM) = junior
अं (anyaM) = other अपरर (aparaspara) = without
अः (anyaH) = another cause
अः (anyaH) = other अपरा (aparA) = inferior
अः (anyaH) = the other अपरािजतः (aparAjitaH) = who had
अत ् िकित ् (anyat ki nchit) = never been vanquished
anything else अपरािण (aparANi) = others
अत ् (anyat) = any other अपरान ् (aparAn) = others
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

अपिरहः (aparigrahaH) = free from अिप (api) = also


the feeling of possessiveness. अिप (api) = as well as
अपिरमेय ं (aparimeyaM) = immea- अिप (api) = in spite of
surable अिप (api) = including.
अपिरहाय (aparihArye) = of that अिप (api) = indeed
which is unavoidable अिप (api) = even if
अपरे (apare) = others. अिप (api) = even
अपरे (apare) = others अिप (api) = over and above
अपरे (apare) = some others अिप (api) = certainly
अपया ं (aparyAptaM) = immeasur- अिप (api) = though
able अिप (api) = but
अपलायनं (apalAyanaM) = not अिप (api) = may be
fleeing अिप (api) = verily
अपयत ् (apashyat) = could see ु
अपनरावृ िं (apunarAvRittiM) = to
अपयत ् (apashyat) = he could see liberation
अपत (apahRita) = stolen अपृिथोः (apRithivyoH) = to the
अपतचेतसां (apahRitachetasAM) = earth
bewildered in mind अप ैशनु ं (apaishunaM) = aversion to
अपाेः (apAtrebhyaH) = to un- fault-finding
worthy persons अपोहनं (apohanaM) = forgetfulness
अपान (apAna) = and the air going अयौ (apyayau) = disappearance
downward अकाशः (aprakAshaH) = darkness
अपान (apAna) = the down-going air अितमभाव (apratimaprabhAva) =
अपानं (apAnaM) = the air going O immeasurable power.
downward अितं (apratiShThaM) = without
अपाने (apAne) = in the air which foundation
acts downward अितः (apratiShThaH) = without
अपाियनः (apAyinaH) = disappear- any position
ing अतीकारं (apratIkAraM) = without
अपावृत ं (apAvRitaM) = wide open being resistant
अिप (api) = again अदाय (apradAya) = without offer-
अिप (api) = although apparently ing
different अमेय ं (aprameyaM) = immeasur-
अिप (api) = although there is able.
अिप (api) = although अमेय (aprameyasya) = immea-
अिप (api) = also. surable
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 9

अवृिः (apravRittiH) = inactivity अभाषत (abhAShata) = began to


अा (aprApya) = without achiev- speak.
ing अिभम (abhikrama) = in endeavor-
अा (aprApya) = without obtain- ing
ing अिभजनवान ् (abhijanavAn) = sur-
अा (aprApya) = failing to attain rounded by aristocratic relatives
अियं (apriyaM) = the unpleasant अिभजातः (abhijAtaH) = born of
अियः (apriyaH) = and the undesir- अिभजात (abhijAtasya) = of one
able who is born of
अ ु (apsu) = in water अिभजानि (abhijAnanti) = they
अफलेनु ा (aphalaprepsunA) = by know
one without desire अिभजानाित (abhijAnAti) = one can
for fruitive know
result अिभजानाित (abhijAnAti) = can
अफलाकाििभः (aphalAkANkShib- understand
hiH) = who are without अिभजानाित (abhijAnAti) = does
desires for know
fruits अिभजायते (abhijAyate) = takes his
अफलाकाििभः (aphalAkANkShib- birth.
hiH) = by those devoid अिभजायते (abhijAyate) = becomes
of desire manifest.
for result अिभतः (abhitaH) = assured in the

अबयः (abuddhayaH) = less intelli- near future
gent persons अिभधाित (abhidhAsyati) = ex-
अवीत ् (abravIt) = said. plains
अवीत ् (abravIt) = spoke. अिभधीयते (abhidhIyate) = is indi-
अभाय (abhaktAya) = to one who cated.
is not a devotee अिभधीयते (abhidhIyate) = is called
अभयं (abhayaM) = fearlessness अिभधीयते (abhidhIyate) = is said.
अभये (abhaye) = and fearlessness अिभनती (abhinandatI) = praises
अभवत ् (abhavat) = became. अिभवृः (abhipravRittaH) = being
अभावः (abhAvaH) = changing fully engaged
quality अिभभवित (abhibhavati) = trans-
अभावः (abhAvaH) = death forms
अभावयतः (abhAvayataH) = of one अिभभवात ् (abhibhavAt) = having
who is not fixed become predominant
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

अिभभूय (abhibhUya) = surpassing अासात ् (abhyAsAt) = than prac-


अिभमनः (abhimanaH) = conceit tice
अिभमख ु ाः (abhimukhAH) = towards अासात ् (abhyAsAt) = by practice
अिभय ु ानां (abhiyuktAnAM) = fixed अासे (abhyAse) = in practice
in devotion अासेन (abhyAsena) = by practice
अिभरतः (abhirataH) = following अ ु ानं (abhyutthAnaM) = pre-
अिभर ु (abhirakShantu) = should dominance
give support अं (abhraM) = cloud
अिभरितं (abhirakShitaM) = care- अमष  (amarSha) = distress
fully protected. अमलान ् (amalAn) = pure
अिभरितं (abhirakShitaM) = per- अमािनं (amAnitvaM) = humility
fectly protected अिमतिवमः (amitavikramaH) = and
अिभिवलि (abhivijvalanti) = and unlimited force
are blazing. अमी (amI) = all these
अमी (amI) = all those
अिभसाय (abhisandhAya) = desir-
अमी (amI) = these
ing
अमु (amutra) = in the next life
अिभिहता (abhihitA) = described
अमूढाः
अिधकः (abhyadhikaH) = greater
(amUDhAH) = unbewil-
ु ् (abhyanunAdayan) =
dered
अननादयन
अमृत (amRita) = nectar
अमृत ं (amRitaM) = immortality
resounding.
अ (abhyarchya) = by worship- अमृत ं (amRitaM) = nectar.
ing अमृत ं (amRitaM) = nectar
असनं (abhyasanaM) = practice अमृताय (amRitattvAya) = for
असूयकाः (abhyasUyakAH) = liberation
envious. अमृतभजःु (amRitabhujaH) = those
असूयित (abhyasUyati) = is envi- who have tasted such nectar
ous. अमृत (amRitasya) = of the
असूयः (abhyasUyantaH) = out immortal
of envy अमृतोवं (amRitodbhavaM) = pro-
अह (abhyahanyanta) = were duced from the
simultaneously sounded churning of
अासयोग (abhyAsayoga) = by the ocean
practice अमृतोपमं (amRitopamaM) = just
अासयोगेन (abhyAsayogena) = by like nectar
the practice of devotional service अमे ं (amedhyaM) = untouchable
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 11

अर (ambara) = dresses अिर (ari) = enemies


अवु ग े ाः (ambuvegAH) = waves of अिरसूदन (arisUdana) = O killer of
the waters the enemies.
असा (ambhasA) = by the water. अक (arka) = of the sun
अिस (ambhasi) = on the water. अिचत ं ु (archituM) = to worship
अयं (ayaM) = in this अजनु उवाच (arjuna uvAcha) =
अयं (ayaM) = one Arjuna said
अयं (ayaM) = this soul अजनु (arjuna) = O Arjuna.
अयं (ayaM) = this अजनु (arjuna) = O Arjuna
अयं (ayaM) = these
अजनु ं (arjunaM) = unto Arjuna
अयं (ayaM) = he
अजनु ः (arjunaH) = Arjuna
अयितः (ayatiH) = the unsuccessful
transcendentalist अजनु योः (arjunayoH) = and Arjuna
अयथावत ् (ayathAvat) = imperfectly अथ  (artha) = of wealth
अयनेष ु (ayaneShu) = in the strategic अथ  (artha) = gain
points अथ  (artha) = purpose
अयशः (ayashaH) = infamy अथ  (artha) = for the object
अय (ayaj nasya) = for one who अथ (arthaM) = for the purpose of
performs no sacrifice अथ (arthaM) = for the sake of
अय ु ः (ayuktaH) = one who is not अथ (arthaM) = for the sake
in KRiShNa consciousness अथ ः (arthaH) = is meant
अय ु ः (ayuktaH) = not referring to अथ ः (arthaH) = purpose
the scriptural injunctions अथ न ् (arthan) = and economic
अय ु  (ayuktasya) = of one who development
is not connected अथाथ (arthArthI) = one who
(with desires material gain
अिथ यं (arthiyaM) = meant
KRiShNa consciousness)
अय ु  (ayuktasya) = of one devoid
अथ (arthe) = in the matter
अथ (arthe) = for the sake
of KRiShNa consciousness
अयोगतः
अप णं (arpaNaM) = as an offering.
(ayogataH) = without
devotional service
अरितः (aratiH) = being without अप णं (arpaNaM) = contribution
attachment अिप त (arpita) = engaged
अरागेषतः (arAgadveShataH) = अिप त (arpita) = surrendering
without love or hatred अयमा (aryamA) = Aryama
अिर (ari) = and enemies अहित (arhati) = is able.
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

अहिस (arhasi) = deserve. अव (avaShTabhya) = entering


अहिस (arhasi) = you deserve. into
अहिस (arhasi) = you deserve अवसं (avasaM) = automatically
अहिस (arhasi) = you should. अवसादयेत ् (avasAdayet) = put into
अहिस (arhasi) = You are requested
degradation
अवात ं ु (avasthAtuM) = to stay
अहिस (arhasi) = You deserve
अवितं (avasthitaM) = situated
अहिस (arhasi) = You should
अवितः (avasthitaH) = situated.
अलसः (alasaH) = lazy
अवितः (avasthitaH) = situated
अल (alasya) = indolence
अविताः (avasthitAH) = are situ-
अलों (aloluptvaM) = freedom ated
अविताः (avasthitAH) = situated
from greed
अं (alpaM) = very meager अवितान ् (avasthitAn) = arrayed on
अबयः ु (alpabuddhayaH) = the the battlefield
less intelligent अवितान ् (avasthitAn) = situated
अमेधसां (alpamedhasAM) = of अवहासाथ (avahAsArthaM) = for
those of small intelligence joking
अवग (avagachCha) = must know अवातं (avaj nAtaM) = without
अवगमं (avagamaM) = understood proper attention
अवजानि (avajAnanti) = deride अवा (avAchya) = unkind
अवितित (avatiShThati) = remains अवां (avAptavyaM) = to be
अवितते (avatiShThate) = becomes gained
established. अवा ं ु (avAptuM) = to achieve
अवितते (avatiShThate) = becomes अवाोित (avApnoti) = achieves
situated अवाोित (avApnoti) = one achieves
अवः (avadhyaH) = cannot be अवाोित (avApnoti) = gets
killed अवा (avApya) = achieving
अविनपाल (avanipAla) = of warrior अवाते (avApyate) = is achieved.
kings अवाथ (avApsyatha) = you will
अवरं (avaraM) = abominable achieve.
अवशः (avashaH) = involuntarily अवािस (avApsyasi) = will gain.
अवशः (avashaH) = automatically अवािस (avApsyasi) = you will
अवशः (avashaH) = helplessly achieve.
अविशते (avashiShyate) = remains. अवािस (avApsyasi) = you will
अव (avaShTabhya) = accepting gain.
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 13

अिवकेन (avikalpena) = without अः (avyaktaH) = unmanifest


division अमूितना (avyaktamUrtinA) = by
अिवकायः (avikAryaH) = unchange- the unmanifested form
able अा (avyaktA) = toward the
अिवांसः (avidvA.nsaH) = the unmanifested
ignorant अात ् (avyaktAt) = to the unman-
अिविधपूवक ं (avidhipUrvakaM) = in ifest
a wrong way. अात ् (avyaktAt) = from the
अिविधपूवक  ं (avidhipUrvakaM) = unmanifest
without following any rule अादीिन (avyaktAdIni) = in the
and beginning unmanifested
regulations. अिभचािरणी (avyabhichAriNI) =
अिवनयं (avinashyantaM) = not without any break
destroyed अिभचािरया (avyabhichAriNyA)
अिवनािश (avinAshi) = imperishable = without any break
अिभचारेण
अिवनािशनं (avinAshinaM) = inde-
(avyabhichAreNa) =
without fail
structible
अय (avyaya) = without deteriora-
अिवपितः (avipashchitaH) = men
tion
with a poor fund of knowledge
अयं (avyayaM) = inexaustible.
अिवभं (avibhaktaM) = undivided
अयं (avyayaM) = imperishable.
अिवभं
अयं (avyayaM) = imperishable
(avibhaktaM) = without
अयं (avyayaM) = immutable
division
अिवेय ं (avij neyaM) = unknowable
अयं (avyayaM) = unchangeable.
अवे े (avekShe) = let me see अयं (avyayaM) = eternal.
अवे (avekShya) = considering अयं (avyayaM) = eternal
अ (avyakta) = to the unmani- अयं (avyayaM) = everlasting.
fested अयं (avyayaM) = forever
अ (avyakta) = the unmanifest अयः (avyayaH) = inexaustible
अ (avyakta) = nonmanifested अय (avyayasya) = of the
अं (avyaktaM) = unmanifested imperishable
अं (avyaktaM) = the unmani- अवसाियनां (avyavasAyinAM) = of
fested those who are not i
अं (avyaktaM) = nonmanifested KRiShNa
अः (avyaktaH) = invisible consciousness.
अः (avyaktaH) = unmanifested अशः (ashaktaH) = unable
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

अशमः (ashamaH) = uncontrollable अशोः (ashoShyaH) = not able to


अशयात ् (ashayAt) = from their be dried
source. अतः (ashnataH) = of one who eats
अशं (ashastraM) = without being अन ् (ashnan) = eating
fully equipped अि (ashnanti) = enjoy
अशा (ashAntasya) = of the अािम (ashnAmi) = accept
unpeaceful अािस (ashnAsi) = you eat
अशातं (ashAshvataM) = tempo- अते ु (ashnute) = achieves
rary अते ु (ashnute) = attains.
अशा (ashAstra) = not in the अते ु (ashnute) = enjoys.
scriptures अते ु (ashnute) = one tastes
अशिु च (ashuchi) = to the unclean अते ु (ashnute) = he enjoys.
अशिु चः (ashuchiH) = unclean अम (ashma) = stone
अशच ु ौ (ashuchau) = unclean. अधानः (ashraddadhAnaH) =
अशभु (ashubha) = and inauspicious without faith in revealed scriptures
अधानाः
अशभु (ashubha) = and the inauspi-
(ashraddadhAnAH) =
those who are faithless
cious
अया (ashraddhayA) = without
अशभु ं (ashubhaM) = evil
अशभु ात ्
faith
अूपण ू ाकुल (ashrUpUrNAkula) =
(ashubhAt) = from ill
fortune.
अशभु ात ् (ashubhAt) = from this
full of tears
अौषं (ashrauShaM) = have heard
अं (ashvatthaM) = a banyan tree
miserable material existence.
अशभु ान ् (ashubhAn) = inauspicious
अं (ashvatthaM) = banyan tree
अश ु षू वे (ashushrUShave) = to one
अः (ashvatthaH) = the banyan
who is not engage tree
in devotional अामा (ashvatthAmA) = As-
service vatthama
अशेषतः (asheShataH) = altogether अानां (ashvAnAM) = among
अशेषतः (asheShataH) = in full horses
अशेषतः (asheShataH) = completely अिनौ (ashvinau) = the Asvini-
अशेषािण (asheShANi) = all kumaras
अशेषण े (asheSheNa) = in detail अिनौ (ashvinau) = the two Asvinis
अशेषण े (asheSheNa) = fully अधा (aShTadhA) = eightfold.
अशोान ् (ashochyAn) = not worthy असं (asa.nnyasta) = without
of lamentation giving up
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 15

असंयता (asa.nyatA) = unbridled असूढः (asammUDhaH) = unde-


असंशयं (asa.nshayaM) = undoubt- luded
edly असूढः (asammUDhaH) = without
असंशयं (asa.nshayaM) = without a doubt
doubt असूढाः (asammUDhAH) = unbe-
असंशयः (asa.nshayaH) = without wildered
doubt. असोहः (asammohaH) = freedom
असंशयः (asa.nshayaH) = beyond a from doubt
doubt. अिस (asi) = you are
अस (asakta) = attached अिस (asi) = You are to be remem-
असं (asaktaM) = without attach- bered
ment अिस (asi) = You are
असं (asaktaM) = without attrac- अिस (asi) = You have been
tion अिसतः (asitaH) = Asita
असः (asaktaH) = unattached अिसोः (asiddhyoH) = and failure
असः (asaktaH) = without attach- अिसौ (asiddhau) = failure
ment असखंु (asukhaM) = full of miseries
असबिः ु (asaktabuddhiH) = hav- असरु (asura) = the demons
ing unattached intelligence असून ् (asUn) = life
असाा (asaktAtmA) = one who असृां (asRiShTAnnaM) = without
is not attached distribution of prasAdam
असिः (asaktiH) = being without असौ (asau) = that
attachment अि (asti) = is
असशेण (asaNgashastreNa) = by अि (asti) = there is
the weapon of detachment अ ु (astu) = there should be
असत ् (asat) = effect अ ु (astu) = let it be
असत ् (asat) = nonpermanent अ ु (astu) = let there be
असत ् (asat) = matter अिरं (asthiraM) = unsteady
असत ् (asat) = false अदीय ैः (asmadIyaiH) = our
असतः (asataH) = of the nonexistent अाकं (asmAkaM) = our
असृ तं (asatkRitaM) = without अाकं (asmAkaM) = of ours
respect अात ् (asmAt) = these
असृ तः (asatkRitaH) = dishonored अान ् (asmAn) = us
असं (asatyaM) = unreal अािभः (asmAbhiH) = by us
असपं (asapatnaM) = without rival अि (asmi) = I am
असमथ ः (asamarthaH) = unable अिन ् (asmin) = in this
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

अिन ् (asmin) = this अहो (aho) = alas


अ (asya) = of it अहोरा (ahorAtra) = day and night
अ (asya) = of this tree अयं (akShayaM) = unlimited
अ (asya) = of this lust अयः (akShayaH) = eternal
अ (asya) = of this अर (akShara) = from the Supreme
अ (asya) = of the living entity Brahman (Personality of Godhead)
अ (asya) = of him अरं (akSharaM) = indestructible
अ (asya) = this अरं (akSharaM) = imperishable
अ (asya) = his अरं (akSharaM) = that which is
अां (asyAM) = in this beyond the perception of the senses
अय (asvargyaM) = which does अरं (akSharaM) = the infallible
not lead to higher planets अरं (akSharaM) = beyond the
अह (aha) = said senses
अहं (ahaM) = I (KRiShNa) अरं (akSharaM) = syllable om
अहं (ahaM) = I am. अरः (akSharaH) = infallible
अहं (ahaM) = I am अराणां (akSharANAM) = of
अहं (ahaM) = I. letters
अहं (ahaM) = I अरात ् (akSharAt) = beyond the
अहः (ahaH) = of daytime infallible
अहः (ahaH) = day अि (akShi) = eyes
अहार (ahaNkAra) = and egoism अः (aj naH) = a fool who has no
अहारं (ahaNkAraM) = of false ego knowledge in standard scriptures
अहारं (ahaNkAraM) = false ego अान (aj nAna) = of ignorance
अहारः (ahaNkAraH) = false ego अान (aj nAna) = by ignorance
अहारिवमूढ (ahaNkAravimUDha) अानं (aj nAnaM) = ignorance
= bewildered by false ego अानं (aj nAnaM) = nescience
अहारात ् (ahaNkArAt) = by false अानं (aj nAnaM) = nonsense
ego अानजं (aj nAnajaM) = due to
अह तः (ahaNkRitaH) = of false ego ignorance
अहा (ahatvA) = not killing अानजं (aj nAnajaM) = produced
अहरागमे (aharAgame) = at the of ignorance
beginning of the day अानसूत ं (aj nAnasambhUtaM) =
अिहंसा (ahi.nsA) = nonviolence born of ignorance
अिहताः (ahitAH) = unbeneficial. अानां (aj nAnAM) = of the foolish
अिहताः (ahitAH) = enemies अान ेन (aj nAnena) = by ignorance
अहैतकु ं (ahaitukaM) = without cause आकाशं (AkAshaM) = the sky
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 17

आकाशितः (AkAshasthitaH) = आ (Atma) = Your own


situated in the sky आकं (AtmakaM) = consisting of
आकृ तीिन (AkRitIni) = forms आकारणात ् (AtmakAraNAt) = for
आातं (AkhyAtaM) = described sense enjoyment.
आािह (AkhyAhi) = please ex- आतृः (AtmatRiptaH) = self-
plain illuminated
आगेत ् (AgachChet) = one should आनः (AtmanaH) = on transcen-
come dence.
आगतः (AgataH) = having attained आनः (AtmanaH) = of one’s own
आगताः (AgatAH) = attained. self
आगम (Agama) = appearing आनः (AtmanaH) = of the condi-
आगमे (Agame) = on the arrival. tioned soul.
आगमे (Agame) = on the arrival आनः (AtmanaH) = of the condi-
आचरतः (AcharataH) = acting tioned soul
आचरित (Acharati) = performs आनः (AtmanaH) = of the person.
आचरित (Acharati) = he does आनः (AtmanaH) = of the living
आचरान ् (AcharAn) = performing entity
आचारः (AchAraH) = behavior आनः (AtmanaH) = of the self
आचाय (AchArya) = O teacher आनः (AtmanaH) = of the soul
आचाय (AchAryaM) = the teacher आनः (AtmanaH) = themselves
आचायाः (AchAryAH) = teachers आनः (AtmanaH) = his own
आचायान ् (AchAryAn) = teachers आनः (AtmanaH) = Your
आचायपासनं (AchAryopAsanaM) = आनः (AtmanaH) = for the self
approaching a bona fide आना (AtmanA) = by the purified
spiritual mind
master आना (AtmanA) = by the pure
आं (AjyaM) = melted butter mind
आः (ADhyaH) = wealthy आना (AtmanA) = by the mind
आतताियनः (AtatAyinaH) = aggres- आना (AtmanA) = by the living
sors entity
आित (AtiShTha) = be situated आना (AtmanA) = by deliberate
आ (Attha) = have spoken intelligence
आ (Atma) = in the self आना (AtmanA) = by Yourself
आ (Atma) = in their own आिन (Atmani) = in the transcen-
आ (Atma) = of the self dence
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

आिन (Atmani) = in the Supreme आा (AtmA) = the soul


Soul आा (AtmA) = the spirit soul
आिन (Atmani) = in the self आा (AtmA) = the heart
आिन (Atmani) = in himself आा (AtmA) = body
आिन (Atmani) = within the self आा (AtmA) = mind
आभाव (AtmabhAva) = within आा (AtmA) = Self
their hearts आा (AtmA) = self
आभूताा (AtmabhUtAtmA) = आा (AtmA) = soul
compassionate आा (AtmA) = spirit
आमायया (AtmamAyayA) = by आानं (AtmAnaM) = the condi-
My internal energy. tioned soul
आयोगात ् (AtmayogAt) = by My आानं (AtmAnaM) = the mind
internal potency आानं (AtmAnaM) = the Super-
आरितः (AtmaratiH) = taking soul
pleasure in the self आानं (AtmAnaM) = the self
आवं (AtmavantaM) = situated आानं (AtmAnaM) = the soul
in the self आानं (AtmAnaM) = body, mind
आवय ैः (AtmavashyaiH) = under and soul
one’s control आानं (AtmAnaM) = your soul
आवान ् (AtmavAn) = established आानं (AtmAnaM) = self
in the self. आानं (AtmAnaM) = himself (by
आिविनहः (AtmavinigrahaH) = body, mind and self)
self-control आानं (AtmAnaM) = himself
आिवभूतयः (AtmavibhUtayaH) = आानं (AtmAnaM) = Your Self
personal opulences आानं (AtmAnaM) = Yourself
आसंयम (Atmasa.nyama) = of आािन (AtmAni) = in the pure
controlling the mind state of the soul
आसंितः ु (Atmasa.nstutiH) = आासिवताः (AtmAsambhavi-
and praise of himself tAH) = self-complacent
आसं ं (Atmasa.nsthaM) = आैव (Atmaiva) = just like Myself
placed in transcendence आैव (Atmaiva) = the very mind
आा (AtmA) = a person आिकं (AtyantikaM) = supreme
आा (AtmA) = a living entity आदे (Adatte) = accepts
आा (AtmA) = with his self आिद (Adi) = beginning
आा (AtmA) = the mind आिदं (AdiM) = the origin
आा (AtmA) = the self आिदं (AdiM) = beginning
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 19

आिदः (AdiH) = the origin आपय ु माणं (ApuryamANaM) = al-


आिदः (AdiH) = the beginning ways being filled
आिदः (AdiH) = beginning आपूय  (ApUrya) = covering
आिदक (Adikartre) = to the आ ं ु (AptuM) = afflicts one with
supreme creator आ ं ु (AptuM) = to get
आिदः (AdityaH) = the Adityas आयां ु (ApnuyAM) = may have.
आिदगतं (AdityagataM) = in the आवि ु (Apnuvanti) = attain
sunshine आोित (Apnoti) = achieves
आिदवत ् (Adityavat) = like the आोित (Apnoti) = one achieves
rising sun आोित (Apnoti) = does acquire
आिदवण (AdityavarNaM) = lumi- आभवनात ु ् (AbrahmabhuvanAt) =
nous like the sun up to the Brahmaloka planet
आिदान ् (AdityAn) = the twelve आभरणं (AbharaNaM) = ornaments
sons of Aditi आभासं (AbhAsaM) = the original
आिदानां (AdityAnAM) = of the source
Adityas आमय (Amaya) = disease
आिददेव ं (AdidevaM) = the original आ (Amla) = sour
Lord आयःु (AyuH) = duration of life
आिददेवः (AdidevaH) = the original आयधु ं (AyudhaM) = weapons
Supreme God आयधु ानां (AyudhAnAM) = of all
आदौ (Adau) = in the beginning weapons
आ (Adya) = immediately आरभते (Arabhate) = begins
आं (AdyaM) = original. आरते (Arabhyate) = is begun
आं (AdyaM) = original आर (Arambha) = endeavors
आं (AdyaM) = the original आरः (ArambhaH) = endeavor
आध (Adhatsva) = fix आराधनं (ArAdhanaM) = for the
आधाय (AdhAya) = resigning worship
आधाय (AdhAya) = fixing आोः (ArurukShoH) = who has
आिधपं (AdhipatyaM) = just begun yoga
supremacy. आढ (ArUDhasya) = of one who
आननं (AnanaM) = mouths has attained
आपः (ApaH) = water आढािन (ArUDhAni) = being
आपः (ApaH) = waters placed
आपं (ApannaM) = achieved आरोय (Arogya) = health
आपाः (ApannAH) = gaining आजव ं (ArjavaM) = simplicity
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

आजव ं (ArjavaM) = honesty आितं (AshritaM) = assuming


आतः (ArtaH) = the distressed आितः (AshritaH) = taking refuge
आहाः (ArhAH) = deserving आितः (AshritaH) = situated
आल (Alasya) = laziness आिताः (AshritAH) = accepting.
आवयोः (AvayoH) = of ours आिताः (AshritAH) = having taken
आवतत े (Avartate) = comes back shelter of
आवितनः (AvartinaH) = returning आि (Ashritya) = taking shelter
आिवय (Avishya) = entering of
आिवं (AviShTaM) = overwhelmed आि (Ashritya) = taking shelter
आिवः (AviShTaH) = overwhelmed आासयामास (AshvAsayAmAsa) =
आवृत ं (AvRitaM) = is covered. encouraged
आवृत ं (AvRitaM) = covered आष ु (AShu) = very soon
आवृतः (AvRitaH) = is covered आसं (AsaM) = exist
आवृता (AvRitA) = covered आसमनाः (AsaktamanAH) = mind
आवृताः (AvRitAH) = covered. attached
आवृिं (AvRittiM) = return आसन (Asana) = in sitting
आवृ (AvRitya) = covering आसनं (AsanaM) = seat
आवेिशत (Aveshita) = fixed आसन े (Asane) = on the seat
आवेय (Aveshya) = establishing आसा (AsAdya) = attaining
आवेय (Aveshya) = fixing आिसन (Asina) = by the weapon
आियते (Avriyate) = is covered आिसनं (AsinaM) = situated
आशयिताः (AshayasthitAH) = आिसनः (AsinaH) = eaters
situated within the heart आसीत (AsIta) = does remain still
आशापाश (AshApAsha) = entangle- आसीत (AsIta) = should be situated
ments in a network of hope आसीत (AsIta) = should sit
आयमयं (AshcharyamayaM) = आसीनः (AsInaH) = situated
wonderful आसरंु (AsuraM) = the demoniac
आयवत ् (Ashcharyavat) = as amaz- आसरंु (AsuraM) = demonic
ing आसरः ु (AsuraH) = of demoniac
आयवत ् (Ashcharyavat) = similarly quality
amazing आसरः ु (AsuraH) = demoniac
आयािण (AshcharyANi) = all the ु
आसरिनयान ् (AsuranishchayAn) =
wonders demons.
आयेत ् (Ashrayet) = must come आसरी ु (AsurI) = demoniac qualities
upon आसर ु (AsurIM) = atheistic
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 21

आसरु (AsurIM) = the demoniac इतः (itaH) = besides this


nature. इतः (itaH) = from this world
आसर ु (AsurIM) = demoniac इतरः (itaraH) = common
आसरीष ु ु (AsurIShu) = demoniac इित (iti) = also
आिं (AstikyaM) = religiousness इित (iti) = in this way
आे (Aste) = remains इित (iti) = thus.
आाय (AsthAya) = following इित (iti) = thus
आितः (AsthitaH) = being situated इित (iti) = therefore
आितः (AsthitaH) = situated in इतु (ityuta) = thus it is said.
आितः (AsthitaH) = situated इेव ं (ityevaM) = knowing thus
आिताः (AsthitAH) = situated इदं (idaM) = all this
आह (Aha) = said इदं (idaM) = whatever we can see
आहवे (Ahave) = in the fight
इदं (idaM) = which we see
आहार (AhAra) = eating
इदं (idaM) = this lamentation
आहारः (AhAraH) = eating
इदं (idaM) = this
आहारः (AhAraH) = food
इदं (idaM) = thus
आहाराः (AhArAH) = eating
इदं (idaM) = the following
आः (AhuH) = are said
इदं (idaM) = these
आः (AhuH) = is known
आः (AhuH) = is said इदान (idAnIM) = now
आः (AhuH) = declare इक ् (idRik) = as it is
आः (AhuH) = say इिय (indriya) = and the senses
आहो (Aho) = or else इिय (indriya) = and senses
इते (iNgate) = waver इिय (indriya) = of the sense organs
इते (iNgate) = flickers इिय (indriya) = the senses
इित (ichChati) = desires इिय (indriya) = senses
इः (ichChantaH) = desiring इियः (indriyaH) = senses
इिस (ichChasi) = you wish. इियगोचराः (indriyagocharAH) =
इिस (ichChasi) = you like the objects of the senses
इा (ichChA) = wishes इियामं (indriyagrAmaM) = all
इा (ichChA) = desire the senses
इािम (ichChAmi) = I wish इियामं (indriyagrAmaM) = the
इािम (ichChAmi) = do I wish full set of senses
इते (ijyate) = is performed इिय (indriyasya) = of the senses
इया (ijyayA) = by worship इियाथ (indriyasyArthe) = in the
इं (iDyaM) = worshipable sense objects
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

इियाणां (indriyANAM) = of all the इव (iva) = as


senses इव (iva) = certainly
इियाणां (indriyANAM) = of the इव (iva) = like that
senses इव (iva) = like.
इियािण (indriyANi) = the senses इव (iva) = like
इियािण (indriyANi) = senses ु
इषिभः (iShubhiH) = with arrows
इियारामः (indriyArAmaH) = sat- इ (iShTa) = of all desirable things
isfied in sense gratification इ (iShTa) = the desirable
इियाथान ् (indriyArthAn) = sense इं (iShTaM) = leading to heaven
objects इः अिस (iShTaH asi) = you are dear
इियाथः (indriyArthebhyaH) = इः (iShTaH) = worshiped
from the sense objects इाः (iShTAH) = palatable
इियाथः (indriyArthebhyaH) = इान ् (iShTAn) = desired
from sense objects इा (iShTvA) = worshiping
इियाथष ु (indriyArtheShu) = in the इह (iha) = in this world
matter of the senses इह (iha) = in this material world
इियाथष ु (indriyArtheShu) = in इह (iha) = in this yoga
sense gratification इह (iha) = in this life.
इियेः (indriyebhyaH) = more इह (iha) = in this life
than the senses इह (iha) = in this
इिय ैः (indriyaiH) = with the senses इह (iha) = in the material world
इिय ैः (indriyaiH) = by the senses इहैव (ihaiva) = in the present body
इमं (imaM) = all these इाकवे (ikShvAkave) = unto King
इमं (imaM) = this science Iksvaku
इमं (imaM) = this ईषं (IdRiShaM) = like this.
इमं (imaM) = these ईशं (IshaM) = unto the Supreme
इमाः (imAH) = all this Lord
इमाः (imAH) = all these ईशं (IshaM) = Lord Siva
इमान ् (imAn) = this ईर (Ishvara) = of leadership
इमान ् (imAn) = these ईरं (IshvaraM) = the Supersoul
इमे (ime) = all these ईरः (IshvaraH) = the lord of the
इमे (ime) = these body
इमौ (imau) = these ईरः (IshvaraH) = the lord
इयं (iyaM) = all these ईरः (IshvaraH) = the Supreme
इयं (iyaM) = this Lord
इव (iva) = as if ईरः (IshvaraH) = the Lord.
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 23

ईहते (Ihate) = he aspires उामित (utkrAmati) = gives up


ईहे (Ihante) = they desire उामं (utkrAmantaM) = quitting
ईणं (IkShaNaM) = eyes the body
ईते (IkShate) = one sees उमं (uttamaM) = transcendental.
ईते (IkShate) = does see उमं (uttamaM) = transcendental
उं (uktaM) = as declared उमं (uttamaM) = the best.
उं (uktaM) = disclosed उमं (uttamaM) = the supreme
उं (uktaM) = described उमं (uttamaM) = the highest
उं (uktaM) = said उमः (uttamaH) = the best
उः (uktaH) = addressed उमिवदां (uttamavidAM) = of the
उः (uktaH) = is said great sages
उाः (uktAH) = are said उमाैः (uttamANgaiH) = heads.
उा (uktvA) = saying उमौजाः (uttamaujAH) = Utta-
उा (uktvA) = speaking mauja
उं (ugraM) = terrible उरं (uttaraM) = covering
उः (ugraH) = terrible उरायणं (uttarAyaNaM) = when the
उकमाणः (ugrakarmANaH) = en- sun passes on the northern side
gaged in painful activities उि (uttiShTha) = get up
उपः (ugrarUpaH) = fierce form उि (uttiShTha) = stand up to fight
उ ैः (ugraiH) = severe उं (utthaM) = produced of
उ ैः (uchchaiH) = very loudly उिता (utthitA) = present
उ ैःवसं (uchchaiHshravasaM) = उ (utsanna) = spoiled
Uccaihsrava उादनाथ (utsAdanArthaM) = for
उिं (uchChiShTaM) = remnants the sake of causing annihilation
of food eaten by others उाे (utsAdyante) = are devas-
उोषणं (uchChoShaNaM) = dry- tated
ing up उाह (utsAha) = and great enthu-
उितं (uchChritaM) = high siasm
उते (uchyate) = is called. उीदेयःु (utsIdeyuH) = would be
उते (uchyate) = is called put into ruin
उते (uchyate) = is pronounced उृजािम (utsRijAmi) = send forth
उते (uchyate) = is said to be. उृ (utsRijya) = giving up
उते (uchyate) = is said to be उदक (udaka) = and water
उते (uchyate) = is said. उदपान े (udapAne) = in a well of
उते (uchyate) = is said water
उत (uta) = it is said. उदर (udara) = bellies
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

उदाराः (udArAH) = magnanimous उपपिष ु (upapattiShu) = having


उदासीन (udAsIna) = neutrals be- obtained
tween belligerents उपपते (upapadyate) = attains.
उदासीनः (udAsInaH) = free from उपपते (upapadyate) = is to be
care found.
उदासीनवत ् (udAsInavat) = as if उपपते (upapadyate) = is deserved
neutral उपपते (upapadyate) = is befitting
उदासीनवत ् (udAsInavat) = as neutral उपपं (upapannaM) = arrived at
उदातं (udAhRitaM) = is said to be. उपमं (upamaM) = compared to
उदातं (udAhRitaM) = exemplified. उपमा (upamA) = comparison
उदातः (udAhRitaH) = is said उपयाि (upayAnti) = come
उदा (udAhRitya) = indicating उपरतं (uparataM) = ceased
उिय (uddishya) = desiring
उपरमते (uparamate) = cease (be-
उेशतः (uddeshataH) = as examples
उरेत ् (uddharet) = one must deliver
cause one feels
उवं (udbhavaM) = generated from
transcendental
happiness)
उवं (udbhavaM) = produced
उपरमेत ् (uparamet) = one should
उवः (udbhavaH) = generation
उत (udyata) = uplifted
hold back
उपलते (upalabhyate) = can be
उताः (udyatAH) = trying.
उ (udyamya) = taking up
perceived
उपिलते (upalipyate) = mixes.
उिजते (udvijate) = are agitated
उिजते (udvijate) = is disturbed उपिलते (upalipyate) = mixes
उिजेत ् (udvijet) = become agitated उपिवशत ् (upavishat) = sat down
उेग ैः (udvegaiH) = and anxiety again
उिषन ् (unmiShan) = opening उपिवय (upavishya) = sitting
उपजायते (upajAyate) = takes place उपस (upasaNgamya) = ap-
उपजायते (upajAyate) = develops proaching
उपजाये (upajAyante) = are born उपसेवते (upasevate) = enjoys.
उपजित ु (upajuhvati) = offer. उपे (upasthe) = on the seat
उपदेि (upadekShyanti) = they उपहत (upahata) = overpowered
will initiate उपहत (upahata) = being afflicted
उपा (upadraShTA) = overseer उपहां (upahanyAM) = would
उपधारय (upadhAraya) = know destroy
उपधारय (upadhAraya) = try to उपायतः (upAyataH) = by appropri-
understand. ate means.
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 25

उपािताः (upAshritAH) = being ऊ (UrdhvaM) = upwards


fully situated ऊमल ू ं (UrdhvamUlaM) = with
उपािताः (upAshritAH) = having roots above
taken shelter of ऋक ् (Rik) = the Rg Veda
उपाि (upAshritya) = taking ऋित (RichChati) = one achieves.
shelter of ऋित (RichChati) = one attains.
उपासते (upAsate) = worship. ऋतं (RitaM) = truth
उपासते (upAsate) = worship ऋतूनां (RitUnAM) = of all seasons
उपासते (upAsate) = begin to worship ऋते (Rite) = without, except for
उपेतः (upetaH) = engaged ऋं (RiddhaM) = prosperous
उपेतः (upetaH) = endowed ऋषयः (RiShayaH) = those who are
उपे (upetya) = achieving active within
उपे (upetya) = arriving
ऋषयः (RiShayaH) = sages
उप ैित (upaiti) = achieves
ऋिषन ् (RiShin) = great sages
उप ैित (upaiti) = attains
ऋिषिभः (RiShibhiH) = by the wise
उप ैिस (upaiShyasi) = you will
sages
एक (eka) = only one
attain.
उभय (ubhaya) = both
एक (eka) = only
उभयोः (ubhayoH) = of the two
एक (eka) = by one
उभयोः (ubhayoH) = of both parties
उभयोः (ubhayoH) = of both एकं (ekaM) = in one
उभयोः (ubhayoH) = both एकं (ekaM) = one
उभे (ubhe) = both एकं (ekaM) = only one
उभौ (ubhau) = both एकं (ekaM) = only
उरगान ् (uragAn) = serpents एकः (ekaH) = alone
उ (uru) = thighs एकः (ekaH) = one
उिजत ं (urjitaM) = glorious एकं (ekatvaM) = in oneness
उेन (ulbena) = by the womb एकेन (ekatvena) = in oneness
उवाच (uvAcha) = said एकमरं (ekamakSharaM) = pranava
उशना (ushanA) = Usana एकया (ekayA) = by one
उिषा (uShitvA) = after dwelling एकं (ekasthaM) = in one place
उ (uShNa) = summer एकं (ekasthaM) = situated in one
उ (uShNa) = heat एकिन ् (ekasmin) = in one
उपाः (uShmapAH) = the forefa- एकाकी (ekAkI) = alone
thers एकां (ekAgraM) = with one
ऊ (UrdhvaM) = upward attention
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

एकाेण (ekAgreNa) = with full एत ैः (etaiH) = by all these


attention एत ैः (etaiH) = from these
एकां (ekAntaM) = overly एधांिस (edhA.nsi) = firewood
एकारं (ekAkSharaM) = the one एनं (enaM) = about the soul
syllable एनं (enaM) = this (soul)
एके (eke) = one group एनं (enaM) = this soul
एके न (ekena) = alone एनं (enaM) = this
एतत ् (etat) = all this एनं (enaM) = him
एतत ् (etat) = on this एिभः (ebhiH) = all these
एतत ् (etat) = this is एिभः (ebhiH) = from the influence
एतत ् (etat) = this of these
एतत ् (etat) = thus एः (ebhyaH) = above these
एतत ् (etat) = these two natures एः (ebhyaH) = to these demigods
एतत ् (etat) = these एव च (eva cha) = also
एतयोः (etayoH) = of these two एव िह (eva hi) = certainly.
एत (etasya) = of this एव (eva) = alone
एतां (etAM) = all this एव (eva) = also
एतां (etAM) = this एव (eva) = it is all like that
एतान ् (etAn) = all of them एव (eva) = indeed
एतान ् (etAn) = all these एव (eva) = even
एतान ् (etAn) = these एव (eva) = ever
एतािन (etAni) = all these एव (eva) = only
एतािन (etAni) = these एव (eva) = certainly
एतावत ् (etAvat) = thus एव (eva) = completely
एित (eti) = gets एव (eva) = thus
एित (eti) = comes एव (eva) = like that
एित (eti) = does attain एव (eva) = like this
एते (ete) = all these एव (eva) = simply
एते (ete) = they एव (eva) = surely
एते (ete) = these two एवं पः (evaM rUpaH) = in this
एते (ete) = these form
एते (ete) = those एवं (evaM) = as mentioned above
एतेन (etena) = by this kind एवं (evaM) = in this way
एतेन (etena) = by this एवं (evaM) = thus
एतेषां (eteShAM) = of the Pandavas एवं (evaM) = like this
एत ैः (etaiH) = all these एवंिवधः (eva.nvidhaH) = like this
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 27

एवंिवधाः (eva.nvidhAH) = like this कदािचत ् (kadAchit) = at any time


एवािप (evApi) = also (past, present or future)
एषः (eShaH) = all this कप ः (kandarpaH) = Cupid
एषः (eShaH) = this किपजः (kapidhvajaH) = he whose
एषा (eShA) = all this flag was marked with Hanuman
एषा (eShA) = this किपलः मिु नः (kapilaH muniH) =
एषां (eShAM) = of them Kapila Muni.
एित (eShyati) = comes कमलपा (kamalapatrAkSha) = O
एिस (eShyasi) = you will attain lotus-eyed one
एिस (eShyasi) = you will come कमलासनं (kamalAsanasthaM) =
ऐकािक (aikAntikasya) = ulti- sitting on the lotus flower
mate करं (karaM) = the cause of
ऐरावतं (airAvataM) = Airavata करणं (karaNaM) = instruments
ऐरं (aishvaraM) = divine करणं (karaNaM) = the cause
ऐय (aishvarya) = and opulence करणं (karaNaM) = the means
ओजसा (ojasA) = by My energy करणं (karaNaM) = the senses
औपेन (aupamyena) = by compar- करालं (karAlaM) = horrible
ison करालािन (karAlAni) = terrible
औषधं (auShadhaM) = healing herb किरित (kariShyati) = can do.
औषधीः (auShadhIH) = vegetables
किरिस (kariShyasi) = perform
कं (kaM) = whom.
किरिस (kariShyasi) = you will do
कं (kaM) = whom
किरे (kariShye) = I shall execute
कः (kaH) = who
कणः (karuNaH) = kindly
कित ् (kachchit) = whether
करोित (karoti) = do
कटु (kaTu) = bitter
करोित (karoti) = performs
कतरत ् (katarat) = which
करोिम (karomi) = I do
कथं (kathaM) = why
कथं (kathaM) = how करोिस (karosi) = you do
कथय (kathaya) = describe कण (karNaM) = Karna
कथयतः (kathayataH) = speaking कणः (karNaH) = Karna
कथयः (kathayantaH) = talking कत ं (kartavyaM) = prescribed
कथियि (kathayiShyanti) = will duty
speak कतािन (kartavyAni) = should be
कथियािम (kathayiShyAmi) = I done as duty
shall speak कता (kartA) = worker
कदाचन (kadAchana) = at any time कता (kartA) = creator
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

कता (kartA) = the worker कमजा (karmajA) = from fruitive


कता (kartA) = the doer work.
कता (kartA) = doer कमजान ् (karmajAn) = born of work
कता (kartA) = such a worker कमणः (karmaNaH) = of activities
कतारं (kartAraM) = the worker कमणः (karmaNaH) = of work
कतारं (kartAraM) = the father कमणः (karmaNaH) = than work
कतारं (kartAraM) = performer कमणः (karmaNaH) = than fruitive
कत ु (kartuM) = to act action
कत ु (kartuM) = to execute कमणा (karmaNA) = activities
कत ु (kartuM) = to do कमणा (karmaNA) = by work
कत ु (kartuM) = to perform कमणां (karmaNAM) = activities.
कत ु (kartuM) = do कमणां (karmaNAM) = in activities
कतृ ं (kartRitvaM) = proprietor- कमणां (karmaNAM) = whose
ship previous activities
कतृ  े (kartRitve) = in the matter of कमणां (karmaNAM) = of activities
creation कमणां (karmaNAM) = of all
कम (karma) = action activities
कम (karma) = actions कमणां (karmaNAM) = of pre-
कम (karma) = activities scribed duties
कम (karma) = activity कमणां (karmaNAM) = of fruitive
कम (karma) = and work activities
कम (karma) = in activities कमिण (karmaNi) = activities
कम (karma) = work कमिण (karmaNi) = in action
कम (karma) = works कमिण (karmaNi) = in activity
कम (karma) = of work कमिण (karmaNi) = in the perfor-
कम (karma) = to work mance of prescribed duties
कम (karma) = the work कमिण (karmaNi) = in prescribed
कम (karma) = duties duties
कम (karma) = duty कमिण (karmaNi) = in prescribed
कम (karma) = prescribed duties duty.
कम (karma) = prescribed duty कमिण (karmaNi) = work
कम (karma) = fruitive action कमफल (karmaphala) = in the result
कम (karma) = fruitive activities of the work
कमज ं (karmajaM) = due to fruitive कमफल (karmaphala) = with the
activities results of activities
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 29

कमफल (karmaphala) = the fruit of renunciation


the work of fruitive work
कमफलं (karmaphalaM) = of the कमसिनां (karmasaNginAM) = who
result of work are attached to fruitive work
कमफलं (karmaphalaM) = the results कमसिष ु (karmasaNgiShu) = in the
of all activities association of thos
कमफलागः (karmaphalatyAgaH) engaged in
= renunciation of th fruitive activities
results of कमसेन (karmasaNgena) = by
fruitive action association with
कमफलासं (karmaphalAsaNgaM) = fruitive
attachment for activity
fruitive कमस ु (karmasu) = activities.
results कमस ु (karmasu) = in all activities
कमफले (karmaphale) = in fruitive कमस ु (karmasu) = in discharging
action duties
कमबं (karmabandhaM) = कमस ु (karmasu) = in fruitive
bondage of reaction activities
कमबनः (karmabandhanaH) = कमाण ं (karmANaM) = the fruits of
bondage by work actions
कमिभः (karmabhiH) = by the कमाणां (karmANAM) = whose
reaction of such work work
कमिभः (karmabhiH) = from the कमािण (karmANi) = activities
bondage of the law कमािण (karmANi) = all works
of fruitive कमािण (karmANi) = all kinds of
actions. work
कमयोगं (karmayogaM) = devotion कमािण (karmANi) = in fruitive
कमयोगः (karmayogaH) = work in activity
devotion कमािण (karmANi) = work
कमयोगेण (karmayogeNa) = by कमािण (karmANi) = works
activities without fruitive desire कमािण (karmANi) = the activities
कमयोगेण (karmayogeNa) = by the कमािण (karmANi) = your duties
linking process of devotion कमािण (karmANi) = functions
कमस ं ासात ् (karmasa.nnyAsAt) = किमः (karmibhyaH) = than the
in comparison to th fruitive workers
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

कमियािण (karmendriyANi) = the कन (kashchana) = anyone.


five working sense organs कन (kashchana) = any
कमिय ैः (karmendriyaiH) = by the कन (kashchana) = whatever
active sense organs कित ् (kashchit) = anyone
कष ित (karShati) = is struggling hard. कित ् (kashchit) = any
कष यः (karShayantaH) = torment- कित ् (kashchit) = someone.
ing कित ् (kashchit) = someone
कलयतां (kalayatAM) = of subduers कमलं (kashmalaM) = dirtiness
किललं (kalilaM) = dense forest कात ् (kasmAt) = why
कलेवरं (kalevaraM) = this body किचत ् (kasyachit) = anyone’s
का (kA) = what
कलेवरं (kalevaraM) = the body
कां (kAM) = which
कते (kalpate) = is considered
काित (kANkShati) = desires
eligible.
काः (kANkShantaH) = desiring
कते (kalpate) = is qualified.
काितं (kANkShitaM) = is desired
कते (kalpate) = becomes.
काे (kANkShe) = do I desire
कये (kalpakShaye) = at the end
कानः (kA nchanaH) = gold.
कानः (kA nchanaH) = gold
of the millennium
कादौ (kalpAdau) = in the begin- काम (kAma) = of lust
ning of the millennium काम (kAma) = desire
कषः (kalmaShaH) = all material काम (kAma) = passion
contamination काम (kAma) = based on desire for
कषाः (kalmaShAH) = of sinful sense gratification
reactions काम (kAma) = lust
कषाः (kalmaShAH) = misgivings. काम (kAma) = sense gratification
काणकृ त ् (kalyANakRit) = one काम (kAma) = from desires
who is engaged कामं (kAmaM) = lust
in auspicious कामः (kAmaH) = desire
activities कामः (kAmaH) = lust
कवयः (kavayaH) = the intelligent कामः (kAmaH) = sex life
कवयः (kavayaH) = the learned कामकामाः (kAmakAmAH) = desir-
किवं (kaviM) = the one who knows ing sense enjoyments
everything कामकामी (kAmakAmI) = one who
किवः (kaviH) = the thinker. desires to fulfill desires.
कवीनां (kavInAM) = of all great कामकारतः (kAmakArataH) = acting
thinkers whimsically in lust
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 31

कामकारेण (kAmakAreNa) = for कायं (kAyaM) = the body


enjoying the result of work कायेन (kAyena) = with the body
कामधक ु ् (kAmadhuk) = the surabhi कारकै ः (kArakaiH) = which are
cow causes
कामधक ु ् (kAmadhuk) = bestower. कारण (kAraNa) = and cause
कामभोगेष ु (kAmabhogeShu) = to कारणं (kAraNaM) = the means
sense gratification कारणािन (kAraNAni) = causes
कामपं (kAmarUpaM) = in the कारयन ् (kArayan) = causing to be
form of lust done.
कामपेण (kAmarUpeNa) = in the काप य (kArpaNya) = of miserliness
form of lust काय (kArya) = what ought to be
कामहैतक ु ं (kAmahaitukaM) = it is done
due to lust only. काय (kArya) = of effect
कामाः (kAmAH) = desires काय (kArya) = duty
कामाः (kAmAH) = from lust काय (kAryaM) = as duty
कामात ् (kAmAt) = from desire
काय (kAryaM) = it must be done
कामाानः (kAmAtmAnaH) = de-
काय (kAryaM) = what ought to be
sirous of sense gratification
कामान ् (kAmAn) = desiring
done
काय (kAryaM) = obligatory
कामान ् (kAmAn) = desires for sense
gratification काय (kAryaM) = duty
कामान ् (kAmAn) = material desires काय (kAryaM) = must be done
for sense gratification कायत े (kAryate) = is forced to do
कामान ् (kAmAn) = material desires काय (kArye) = work
कामान ् (kAmAn) = his desires कालं (kAlaM) = time
कामेनु ा (kAmepsunA) = by one कालः (kAlaH) = time
with desires for fruitive results कालानल (kAlAnala) = the fire of
कामेः (kAmebhyaH) = material death
sense gratification काले (kAle) = at a proper time
कामैः (kAmaiH) = by desires काले (kAle) = at the time
कामोपभोग (kAmopabhoga) = sense काले (kAle) = and unpurified time
gratification काले (kAle) = time
काानां (kAmyAnAM) = with कालेन (kAlena) = in course of time
desire कालेन (kAlena) = in the course of
काय (kAya) = body time
काय (kAya) = for the body कालेष ु (kAleShu) = times
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

कािशराजः (kAshirAjaH) = Kasiraja कु (kuru) = perform.


कायः (kAshyaH) = the King of कु (kuru) = perform
Kasi (Varanasi) कुते (kurute) = it turns
िकं (kiM) = what is there. कुते (kurute) = turns
िकं (kiM) = what is कुते (kurute) = does perform
िकं (kiM) = what use कुनन (kurunandana) = O
िकं (kiM) = what beloved child of the Kurus
िकं (kiM) = why कुनन (kurunandana) = O son of
िकं (kiM) = how much Kuru.
िकं (kiM) = how. कुवीर (kurupravIra) = O best
िकं (kiM) = how among the Kuru warriors.
िकन (ki nchana) = any कुवृः (kuruvRiddhaH) = the
िकित ् (ki nchit) = anything else grandsire of the
िकित ् (ki nchit) = anything Kuru dynasty
िकम न् ु (kim nu) = what to speak of (Bhishma)
िकरीिटन ् (kirITin) = Arjuna कुे (kurushreShTha) = O best of
िकरीिटनं (kirITinaM) = with helmet the Kurus
िकरीिटनं (kirITinaM) = with helmets कु (kuruShva) = do
िकिशं (kilbishaM) = sinful reac- कुसम (kurusattama) = O best
tions. amongst the Kurus.
िकिषः (kilbiShaH) = all of whose कुे े (kurukShetre) = in the place
named Kuruksetra
कुन ् (kurUn) = the members of the
sins
िकिष ैः (kilbiShaiH) = from sins
कीतयः (kIrtayantaH) = chanting
Kuru dynasty
कुया (kuryAM) = I perform
कीित (kIrtiM) = reputation
कुयात ् (kuryAt) = must do
कीितः (kIrtiH) = fame
कुवन ् (kurvan) = doing anything
कुतः (kutaH) = where is
कुतः (kutaH) = wherefrom कुवन ् (kurvan) = performing
कुतः (kutaH) = how is it possible कुवि (kurvanti) = they do
कुिभोजः (kuntibhojaH) = Kuntib- कुवि (kurvanti) = they perform
hoja कुविप (kurvannapi) = although
कुीपः ु (kuntIputraH) = the son of engaged in work
Kunti कुवाणः (kurvANaH) = performing
कु (kuru) = just perform कुवान ् (kurvAn) = doing
कु (kuru) = do कुलं (kulaM) = family
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 33

कुलानां (kulaghnAnAM) = of the in his


destroyers of the family endeavors
कुलानां (kulaghnAnAM) = for कृ तािलः (kRitA njaliH) = with
those who are killers of the family folded hands
कुलधमाः (kuladharmAH) = the कृ ताे (kRitAnte) = in the conclu-
family traditions sion
कुलधमाः (kuladharmAH) = family कृ तेन (kRitena) = by discharge of
traditions duty
कुलधमाणां (kuladharmANAM) = of कृ ा (kRitvA) = after doing
those who have the family traditions कृ ा (kRitvA) = keeping
कुलियः (kulastriyaH) = family कृ ा (kRitvA) = doing so
ladies कृ ा (kRitvA) = doing
कुल (kulasya) = for the family कृ ा (kRitvA) = making
कुलय (kulakShaya) = in killing the कृ ं (kRitsnaM) = all
family कृ ं (kRitsnaM) = in total
कुलय (kulakShaya) = in the कृ ं (kRitsnaM) = whole
destruction of a dynasty कृ ं (kRitsnaM) = entire
कुलये (kulakShaye) = in destroying कृ ं (kRitsnaM) = everything
the family कृ ं (kRitsnaM) = complete
कुले (kule) = in the family कृ ं (kRitsnaM) = completely
कुश (kusha) = and kusa grass कृ ं (kRitsnaM) = the whole
कुशले (kushale) = in the auspicious कृ कमकृत ् (kRitsnakarmakRit) =
कुसमाकरः
ु (kusumAkaraH) = spring. although engaged
कू टं (kUTasthaM) = unchanging in
कू टः (kUTasthaH) = in oneness all activities.
कू टः (kUTasthaH) = spiritually कृ वत ् (kRitsnavat) = as all in all
situated कृ िवत ् (kRitsnavit) = one who is
कू मः (kUrmaH) = tortoise in factual knowledge
कृ त (kRita) = determined कृ  (kRitsnasya) = all-inclusive
कृ तं (kRitaM) = as performed. कृ पः (kRipaH) = Krpa
कृ तं (kRitaM) = was performed कृ पणाः (kRipaNAH) = misers
कृ तं (kRitaM) = done कृ पया (kRipayA) = by compassion
कृ तं (kRitaM) = performed कृ िष (kRiShi) = plowing
कृ तकृ ः (kRitakRityaH) = the most कृ  (kRiShNa) = O KRiShNa
perfect कृ ं (kRiShNaM) = unto KRiShNa
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

कृ ः (kRiShNaH) = the fortnight ियमाणािन (kriyamANAni) = being


of the dark moon performed
कृ ः (kRiShNaH) = Lord KR- ियाः (kriyAH) = activities
iShNa ियाः (kriyAH) = the activities
कृ ात ् (kRiShNAt) = from KR- ियाः (kriyAH) = performances.
iShNa ियाः (kriyAH) = performances
कृ े (kRiShNe) = and darkness ियािभः (kriyAbhiH) = by pious
के (ke) = who activities
के िचत ् (kechit) = some of them ियािवशेष (kriyAvisheSha) =
के िचत ् (kechit) = some pompous ceremonies
के न (kena) = by what ू रान ् (krUrAn) = mischievous
के वलं (kevalaM) = only ोध (krodha) = and anger
के वलैः (kevalaiH) = purified ोधं (krodhaM) = anger
के शव (keshava) = of Lord KRiShNa ोधः (krodhaH) = anger
ोधः (krodhaH) = and anger
के शव (keshava) = O killer of the
ोधः (krodhaH) = wrath
ोधात ् (krodhAt) = from anger
demon Kesi (KRiShNa).
के शव (keshava) = O KRiShNa.
े दयि (kledayanti) = moistens
के शव (keshava) = O KRiShNa
े श (klesha) = trouble
के शव (keshavasya) = of KRiShNa
े शः (kleshaH) = trouble
के िशिनशूदन (keshinishUdana) = O
ै ं (klaibyaM) = impotence
िचत ् (kvachit) = at any time.
killer of the Kesi demon.
के ष ु (keShu) = in which
खं (khaM) = ether
कै ः (kaiH) = with whom खे (khe) = in the ether
कै ः (kaiH) = by which गित (gachChati) = achieves.
कौेय (kaunteya) = O son of Kunti गित (gachChati) = goes.
कौेयः (kaunteyaH) = the son of गन ् (gachChan) = going
Kunti गि (gachChanti) = attain
कौमारं (kaumAraM) = boyhood गि (gachChanti) = go
कौशलं (kaushalaM) = art. गि (gachChanti) = they reach
तःु (kratuH) = Vedic ritual गजेाणां (gajendrANAM) = of
ियः (kriyaH) = and activities lordly elephants
ियते (kriyate) = is performed गत (gata) = removed
िये (kriyante) = are done गत (gata) = lost
ियमाणािन (kriyamANAni) = being गतः (gataH) = returned.
done गतरसं (gatarasaM) = tasteless
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 35

गतथाः (gatavyathAH) = freed गरीयसे (garIyase) = who are better


from all distress गरीयान ् (garIyAn) = glorious
गतस (gatasaNgasya) = of one गभ (garbhaM) = pregnancy
गभः (garbhaH) = embryo
unattached to the
गिव (gavi) = in the cow
modes
of material nature
गहना (gahanA) = very difficult
गताः (gatAH) = attained.
गताः (gatAH) = going गां (gAM) = the planets
गताः (gatAH) = having achieved. गाडीवं (gANDIvaM) = the bow of
गतागतं (gatAgataM) = death and Arjuna
birth गाािण (gAtrANi) = limbs of the
गित (gati) = ways of passing body
गित (gati) = the movement गायी (gAyatrI) = the Gayatri
गितं (gatiM) = destination. hymns
गितं (gatiM) = destination िगरां (girAM) = of vibrations
गितं (gatiM) = perfectional stage. गीतं (gItaM) = described
गितं (gatiM) = progress ु श (guDAkesha) = O Arjuna
गडाके
गितः (gatiH) = entrance. ु शः (guDAkeshaH) = Arjuna,
गडाके
गितः (gatiH) = goal the master of curbing ignorance
गितः (gatiH) = progress ु शेन
गडाके (guDAkeshena) = by
गा (gatvA) = attaining Arjuna
गा (gatvA) = going गण ु (guNa) = of quality
गिदनं (gadinaM) = with club ु (guNa) = of the qualities
गण
गिदनं (gadinaM) = with maces
गण ु (guNa) = quality
गं (gantavyaM) = to be reached
गण ु
गािस (gantAsi) = you shall go (guNa) = by the modes of
ग (gandha) = fragrances material nature
गः (gandhaH) = fragrance गण ु (guNa) = by the modes
गव (gandharva) = of the Gand- गणकम ु (guNakarma) = of works
harvas under material influence
गवाणां (gandharvANAM) = of the गणकम ु स ु (guNakarmasu) = in mate-
citizens of the Gandharva planet rial activities
गान ् (gandhAn) = smells गणतः ु (guNataH) = by the modes of
गमः (gamaH) = take to material nature
गते (gamyate) = one can attain गणभे ु दतः (guNabhedataH) = in
गरीयः (garIyaH) = better terms of different modes
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

of material गणेु ः (guNebhyaH) = than the


nature qualities
गणभोृु (guNabhoktRi) = master of गणे ु ष ु (guNeShu) = in sense gratifi-
the gunas cation
गणमयी ु (guNamayI) = consisting of गण ु ैः (guNaiH) = the modes of
the three modes material nature
of material गण ु ैः (guNaiH) = by the qualities.
nature ग ण ु ैः (guNaiH) = by the qualities
गणमय ु ैः (guNamayaiH) = consisting गण ु ैः (guNaiH) = by the modes of
of the gunas material nature.
गणसं ु ान े (guNasa.nkhyAne) = in गण ु ैः (guNaiH) = by the modes
terms of different modes गण ु ैः (guNaiH) = modes of material

गणसः (guNasaNgaH) = the asso- nature.
ciation with गु (guru) = the spiritual master

the modes गः (guruH) = master
ग णािप ु (guruNApi) = even though
of nature
गणाः ु very difficult
ु ् (gurun) = the superiors
(guNAH) = the qualities
गन
गणाः ु
गन ु ् (gurun) = superiors
(guNAH) = senses

गणातीतः (guNAtItaH) = transcen-
गं ु (guhyaM) = confidential subject
dental to the material
गं ु (guhyaM) = confidential secret
modes of गं ु (guhyaM) = confidential
nature गतमं ु (guhyatamaM) = the most
गणान ु ् (guNAn) = qualities
confidential
गणान ु ् (guNAn) = the three modes गतरं ु (guhyataraM) = still more
of nature confidential
गणान ु ् (guNAn) = the modes of गात ु ् (guhyAt) = than confidential
nature गानां ु (guhyAnAM) = of secrets
गणान ु ् (guNAn) = the modes of गृणि (gRiNanti) = are offering
material nature prayers
गणाितं ु (guNAnvitaM) = under the गृहािदष ु (gRihAdiShu) = home, etc.
spell of the modes गृहीा (gRihItvA) = taking
of material गृन ् (gRihNan) = accepting
nature गृाित (gRihNAti) = does accept
गणे ु ः (guNebhyaH) = to the modes गृते (gRihyate) = can be so
of nature controlled.
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 37

गेहे (gehe) = in the house चतभु जु ने (chaturbhujena) = four-


गो (go) = of cows handed
गोमख ु ाः (gomukhAH) = horns चतिु वध ं (chaturvidhaM) = the four
गोिव (govinda) = O KRiShNa kinds.
गोिवं (govindaM) = unto KR- चतिु वधाः (chaturvidhAH) = four
iShNa, the giver of pleasure to the kinds of
senses चारः (chatvAraH) = four
समानः (grasamAnaH) = devouring चमिस (chandramasi) = in the
िस ु (grasiShNu) = devouring moon
ाहान ् (grAhAn) = things चमूं (chamUM) = military force
ाहेण (grAheNa) = with endeavor चर (chara) = the moving
ां (grAhyaM) = accessible चर (chara) = moving
ीवं (grIvaM) = neck चरं (charaM) = moving
लािनः (glAniH) = discrepancies चरतां (charatAM) = while roaming
घातयित (ghAtayati) = causes to hurt चरित (charati) = does
घोरं (ghoraM) = harmful to others चरित (charati) = lives
घोरं (ghoraM) = horrible
चरन ् (charan) = acting upon
घोरे (ghore) = ghastly
चरि (charanti) = practice
घोषः (ghoShaH) = vibration
चराचरं (charAcharaM) = moving
तः (ghnataH) = being killed
ाणं (ghrANaM) = smelling power
and nonmoving.
चराचरम ्
च (cha) = and also
(charAcharam) = the
च (cha) = and.
moving and the nonmoving
चलं (chalaM) = flickering
च (cha) = and
चलित (chalati) = moves
च (cha) = also.
च (cha) = also चिलत (chalita) = deviated
च (cha) = as well as चःु (chakShuH) = eyes
च (cha) = indeed चातवु  य (chAturvarNyaM) = the
च (cha) = respectively four divisions of human society
चं (chakraM) = cycle चामसं (chAndramasaM) = the
चहं (chakrahastaM) = disc in moon planet
hand चापं (chApaM) = the bow
चिणं (chakriNaM) = with discs चािप (chApi) = also
चलं (cha nchalaM) = flickering चािरणौ (chAriNau) = blowing
चलात ् (cha nchalatvAt) = due to चाि (chAsmi) = as I am
being restless िचकीष वः (chikIrShavaH) = wishing.
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

िचकीषःु (chikIrShuH) = desiring to चेतसां (chetasAM) = of those whose


lead minds
िच (chitta) = by anxieties चेताः (chetAH) = in heart
िचं (chittaM) = the mind and its चेः (cheShTaH) = the endeavors
activities चेते (cheShTate) = tries
िचं (chittaM) = mind चे (cheShTasya) = of one who
िचं (chittaM) = mental activities works for maintenance
िचः (chittaH) = concentrating the च ैलािजन (chailAjina) = of soft cloth
mind and deerskin
िचः (chittaH) = being in con- चोदना (chodanA) = the impetus
sciousness वि (chyavanti) = fall down
िचाा (chittAtmA) = mind and छसां (ChandasAM) = of all poetry
intelligence छांिस (ChandA.nsi) = the Vedic
िचरथः (chitrarathaH) = Citraratha hymns
िचयः (chintayantaH) = concen- छोिभः (ChandobhiH) = by Vedic
trating hymns
िचयेत ् (chintayet) = should think छलयतां (ChalayatAM) = of all
of. cheats
िचां (chintAM) = fears and िछ (Chittva) = cutting
anxieties िछा (ChittvA) = cutting off
िचरात ् (chirAt) = after a long time िछि (Chindanti) = can cut to
चूिणत ैः (chUrNitaiH) = with pieces
smashed िछ (Chinna) = torn
चेिकतानः (chekitAnaH) = Cekitana िछ (Chinna) = having cut off
चेत ् (chet) = if िछ (Chinna) = having torn off
चेतना (chetanA) = the living force. छेा (ChettA) = remover
चेतना (chetanA) = living symptoms छे ं ु (ChettuM) = to dispel
चेतसः (chetasaH) = whose wisdom जगत ् (jagat) = universe.
चेतसः (chetasaH) = their hearts जगत ् (jagat) = universe
चेतसा (chetasA) = by intelligence जगत ् (jagat) = cosmic manifestation
चेतसा (chetasA) = by consciousness जगत ् (jagat) = the universe
चेतसा (chetasA) = by the mind and जगत ् (jagat) = the whole world
intelligence जगत ् (jagat) = the entire world
चेतसा (chetasA) = by the mind जगत ् (jagat) = the cosmic manifes-
चेतसां (chetasAM) = of those whose tation
minds. जगत ् (jagat) = the material world.
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 39

जगतः (jagataH) = universe जवः (jantavaH) = the living


जगतः (jagataH) = of the world entities.
जगतः (jagataH) = of the material ज (janma) = of birth
world ज (janma) = birth
जगते (jagatpate) = O Lord of the ज (janma) = births
entire universe. जकमफलदां (janmakarmapha-
जगिवास (jagannivAsa) = O refuge lapradAM) = resulting in good
of the universe. birth and other
जगिवास (jagannivAsa) = O refuge fruitive reactions
of the universe जनां (janmanAM) = repeated
जगिवास (jagannivAsa) = O refuge births and deaths
of the worlds. जिन जिन (janmani janmani) =
जतः (jagrataH) = or one who in birth after birth
keeps night watch too much जब (janmabandha) = from the
जघ (jaghanya) = of abominable bondage of birth and death
जमं (jaNgamaM) = moving जस ु (janmasu) = in births.
जनः (janaH) = person जािन (janmAni) = births
जनकादयाः (janakAdayAH) = जपयः (japayaj naH) = chanting
Janaka and other kings जयः (jayaH) = victory
जनयेत ् (janayet) = he should cause जयथं च (jayadrathaM cha) = also
जनसंसिद (janasa.nsadi) = to people Jayadratha
in general जयाजयौ (jayAjayau) = both victory
जनाः (janAH) = people. and defeat
जनाः (janAH) = persons. जयेम (jayema) = we may conquer
जनाः (janAH) = persons जयेयःु (jayeyuH) = they conquer
जनािधपः (janAdhipaH) = kings जरा (jarA) = and old age
जनानां (janAnAM) = of the persons जरा (jarA) = old age
जनादन (janArdana) = O killer of the जरा (jarA) = from old age
atheists जहाित (jahAti) = can get rid of
जनादन (janArdana) = O KRiShNa. जिह (jahi) = conquer
जनादन (janArdana) = O KRiShNa जिह (jahi) = destroy
जनादन (janArdana) = O chastiser of जागित (jAgarti) = is wakeful
the enemies जाित (jAgrati) = are awake
जनादन (janArdana) = O maintainer जात (jAtasya) = of one who has
of all living entities. taken his birth
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

जाताः (jAtAH) = born जीणािन (jIrNAni) = old and useless


जाितधमाः (jAtidharmAH) = com- जीणािन (jIrNAni) = old and worn
munity projects out
जात ु (jAtu) = at any time जीवित (jIvati) = lives.
जात ु (jAtu) = ever जीवनं (jIvanaM) = life
जानन ् (jAnan) = even if he knows जीवभूतः (jIvabhUtaH) = the condi-
जानाित (jAnAti) = knows tioned living entity
जान े (jAne) = I know जीवलोके (jIvaloke) = in the world of
जायते (jAyate) = is taking place conditional life
जायते (jAyate) = comes into being जीिवतेन (jIvitena) = living
जायते (jAyate) = takes birth. जंु (juShTaM) = practiced by
जायते (jAyate) = takes birth ु
जहोिस (juhosi) = you offer
जाये (jAyante) = are manifested जित ु (juhvati) = offer
जाये (jAyante) = develop जित ु (juhvati) = they sacrifice.
जाल (jAla) = by a network जित ु (juhvati) = sacrifice.
जावी (jAhnavI) = the River जेतािस (jetAsi) = you will conquer
Ganges. जोषयेत ् (joShayet) = he should
िजिगषतां (jigiShatAM) = of those dovetail
who seek victory ायिस (jyAyasi) = better
िजन ् (jighran) = smelling ायाः (jyAyAH) = better
िजजीिवषामः (jijIviShAmaH) = we ोितः (jyotiH) = the light
would want to live ोितः (jyotiH) = the source of light
िजत (jita) = having conquered ोितः (jyotiH) = light
िजतः (jitaH) = conquered ोतीषां (jyotIShAM) = in all
िजतानः (jitAtmanaH) = of one luminous objects
who has conquered his mind ोतीषां (jyotIShAM) = of all
िजताा (jitAtmA) = having control luminaries
of the mind लिः (jvaladbhiH) = blazing
िजतेियः (jitendriyaH) = having लनं (jvalanaM) = a fire
conquered the senses झषाणां (jhaShANAM) = of all fish
िजा (jitvA) = conquering तं तं (taM taM) = corresponding
िजा (jitvA) = by conquering तं तं (taM taM) = similar
िजवभूतां (jivabhUtAM) = compris- तं (taM) = unto Arjuna
ing the living entities तं (taM) = unto Him
िजासःु (jij nAsuH) = inquisitive तं (taM) = unto him
िजासःु (jij nAsuH) = the inquisitive तं (taM) = Him
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 41

तं (taM) = to Him तिवत ् (tattvavit) = the knower of


तं (taM) = that the Absolute Truth
तं (taM) = him तान (tattvaj nAna) = of knowl-
तं (taM) = he edge of the truth
तत स ् व (tat sarvaM) = all those तेन (tattvena) = in reality
तत त् त ् (tat tat) = all those तेन (tattvena) = in fact
तत ् (tat) = actually that तरं (tatparaM) = KRiShNa con-
तत ् (tat) = and that alone sciousness.
तत ् (tat) = all those तरं (tatparaM) = transcendental
तत ् (tat) = of Him तरः (tatparaH) = very much
तत ् (tat) = that knowledge of attached to it
different sacrifices तरायणः (tatparAyaNaH) = who
तत ् (tat) = that. have completely taken shelter of
तत ् (tat) = that Him
तसादात ् (tatprasAdAt) = by His
तत ् (tat) = therefore
तत ् (tat) = for that
grace

तबयः
ततं (tataM) = is pervaded.
(tatbuddhayaH) = those
ततं (tataM) = is pervaded
whose intelligence
is always in
ततं (tataM) = pervaded
the Supreme
ततः एव (tataH eva) = thereafter
त (tatra) = into that
ततः (tataH) = than that त (tatra) = therein
ततः (tataH) = then त (tatra) = thereupon
ततः (tataH) = thereafter त (tatra) = there
ततः (tataH) = therefore त (tatra) = therefore
ततः (tataH) = from that तिदः (tatvidaH) = by those who
तततः (tatastataH) = from there know this.
त (tattva) = of the truth तमं (tatsamakShaM) = among
तं (tattvaM) = the truth companions
ततः (tattvataH) = in truth तथा (tathA) = also
ततः (tattvataH) = in reality तथा (tathA) = as also
ततः (tattvataH) = in fact. तथा (tathA) = as well as.
ततः (tattvataH) = factually तथा (tathA) = as well as
ततः (tattvataH) = from the truth तथा (tathA) = in that way
तिवत ् (tattvavit) = one who knows तथा (tathA) = in the same way
the truth तथा (tathA) = too
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

तथा (tathA) = that तपसां (tapasAM) = and penances


तथा (tathA) = thus. and austerities
तथा (tathA) = thus तपिस (tapasi) = in penance
तथा (tathA) = similarly. तपिस (tapasyasi) = austerities you
तथा (tathA) = similarly perform
तथा (tathA) = so तपिः (tapasvibhyaH) = than the
तथािप (tathApi) = still ascetics
तथ ैव (tathaiva) = in that position तपिष ु (tapasviShu) = in those who
तथ ैव (tathaiva) = similarly practice penance.
ताम (taddhAma) = that abode तपािम (tapAmi) = give heat
तदनरं (tadanantaraM) = there- तपोिभः (tapobhiH) = by serious
after. penances
तदा (tadA) = at that time. तपोयाः (tapoyaj nAH) = sacrifice
तदा (tadA) = at that time in austerities
तदाानः (tadAtmAnaH) = those तं (taptaM) = executed
whose minds are always in the ते (tapyante) = undergo
Supreme तमः (tamaH) = in ignorance.
तत ् (tadvat) = so तमः (tamaH) = the mode of
तिि (tadviddhi) = you must know ignorance
it तमः (tamaH) = darkness
तन ं ु (tanuM) = a body तमस (tamasa) = by illusion
तन ं ु (tanuM) = form of a demigod तमसः (tamasaH) = of the mode of
तिाः (tanniShThAH) = those ignorance
whose faith is only तमसः (tamasaH) = to darkness
meant for तमसः (tamasaH) = the darkness
the Supreme तमसः (tamasaH) = from the mode
तपः (tapaH) = and penance of ignorance
तपः (tapaH) = austerities तमिस (tamasi) = in ignorance
तपः (tapaH) = austerity तमिस (tamasi) = the mode of
तपः (tapaH) = penance ignorance
तपःस ु (tapaHsu) = in undergoing तमोारैः (tamodvAraiH) = from the
different types of austerities gates of ignorance
तपं (tapantaM) = heating. तया (tayA) = with that
तपसा (tapasA) = by the penance तया (tayA) = by such things
तपसा (tapasA) = by serious तयोः (tayoH) = of the two
penances तयोः (tayoH) = of them
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 43

तरि (taranti) = overcome तामसं (tAmasaM) = in the mode of


तिरिस (tariShyasi) = you will ignorance
overcome तामसं (tAmasaM) = in the mode of
तव (tava) = unto you darkness
तव (tava) = of yours तामसः (tAmasaH) = in the mode of
तव (tava) = your ignorance
तव (tava) = Your. तामसाः (tAmasAH) = in the mode
तव (tava) = Your of ignorance
तात ् (tasmAt) = to that तामसाः (tAmasAH) = persons in the
तात ् (tasmAt) = than him mode of ignorance.
तात ् (tasmAt) = therefore तामसी (tAmasI) = in the mode of
तिन ् (tasmin) = in that ignorance.
त त (tasya tasya) = to him तामसी (tAmasI) = in the mode of
त (tasya) = its ignorance
त (tasya) = of Him तावान ् (tAvAn) = similarly
त (tasya) = of that demigod तासां (tAsAM) = of all of them
त (tasya) = of that ितित (titikShasva) = just try to
त (tasya) = of them tolerate
त (tasya) = of him ितित (tiShThati) = exists.
त (tasya) = to him ितित (tiShThati) = remains
त (tasya) = his ितित (tiShThati) = resides
त (tasya) = for him ितं (tiShThantaM) = residing
तां (tasyAM) = in that िति (tiShThanti) = dwell
तां (tAM) = that ितिस (tiShThasi) = remain.
तात (tAta) = My friend ती (tIkShNa) = pungent
तान ् (tAn) = all of them त ु (tu) = and
तान ् (tAn) = them त ु (tu) = also
तान ् (tAn) = they are त ु (tu) = indeed
तान ् (tAn) = those. त ु (tu) = only
तान ् (tAn) = those त ु (tu) = certainly
तािन (tAni) = all of them त ु (tu) = but
तािन (tAni) = all those त ु (tu) = however
तािन (tAni) = those senses तमु ल ु ः (tumulaH) = uproarious
तािन (tAni) = those तमलु ु ः (tumulaH) = tumultuous
तामस (tAmasa) = to one in the mode त ु (tulya) = equal
of darkness त ु (tulya) = equally disposed
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

त ु ः (tulyaH) = equal तेजः (tejaH) = splendor


तु ः (tuShTaH) = satisfied तेजः (tejaH) = heat
तिु ः (tuShTiH) = satisfaction तेजिनां (tejasvinAM) = of every-
तिु ं (tuShNiM) = silent thing splendid
त ु ित (tuShyati) = one becomes तेजिनां (tejasvinAM) = of the
satisfied powerful
त ु ि (tuShyanti) = become तेजोिभः (tejobhiH) = by effulgence
pleased तेजोमयं (tejomayaM) = full of
तृ (tRipta) = satisfied effulgence
तृः (tRiptaH) = being satisfied तेजोरािशं (tejorAshiM) = effulgence
तृिः (tRiptiH) = satisfaction तेन (tena) = with that
तृा (tRiShNA) = with hankering तेन (tena) = by that lust
ते (te) = all of them तेन (tena) = by that
ते (te) = unto you तेन (tena) = by him
ते (te) = unto You तेन ैव (tenaiva) = in that
ते (te) = of you तेषां (teShAM) = unto them
ते (te) = of You तेषां (teShAM) = out of them
ते (te) = to you. तेषां (teShAM) = of them
ते (te) = to you तेषां (teShAM) = their
ते (te) = they are तेषां (teShAM) = for them
ते (te) = they. तेष ु (teShu) = in the sense objects
ते (te) = they तेष ु (teShu) = in them
ते (te) = those तेष ु (teShu) = in those
ते (te) = by you तेष ु (teShu) = for those
ते (te) = by You त ैः (taiH) = by them
ते (te) = you त ै ैः (taistaiH) = various
ते (te) = your तोयं (toyaM) = water
ते (te) = such persons तौ (tau) = they
ते (te) = Your तौ (tau) = those
ते (te) = for your  (tyakta) = giving up
तेऽिप (te.api) = even they जीिवताः (tyaktajIvitAH) = pre-
तेजः (tejaH) = of the splendor pared to risk life
तेजः (tejaH) = the splendor ं ु (tyaktuM) = to be renounced
तेजः (tejaH) = power ा (tyaktvA) = giving up
तेजः (tejaH) = prowess ा (tyaktvA) = renouncing
तेजः (tejaH) = vigor ा (tyaktvA) = leaving aside
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 45

ा (tyaktvA) = having given up modes of


जित (tyajati) = gives up material nature
जन ् (tyajan) = quitting ैलो (trailokya) = of the three
जेत ् (tyajet) = one must give up. worlds
जेत ् (tyajet) = one should give up ैिवः (traividyaH) = the knowers
जेत ् (tyajet) = gives up of the three Vedas
ाग (tyAga) = of renunciation ं (tvaM) = unto You
ागं (tyAgaM) = renunciation ं (tvaM) = you
ागः (tyAgaH) = renunciation ं (tvaM) = You are
ाग (tyAgasya) = of renuncia- ं (tvaM) = You
tion ं (tvaM) = from You
ागात ् (tyAgAt) = by such renunci- क ् (tvak) = skin
ation त ् (tvat) = than you
ागी (tyAgI) = the renouncer त ् (tvat) = than You
ागे (tyAge) = in the matter of ः (tvattaH) = from You
renunciation सादात ् (tvatprasAdAt) = by Your
ां (tyAjyaM) = are to be given mercy
up मः (tvatsamaH) = equal to You
ां (tyAjyaM) = to be given up देन (tvadanyena) = besides you
ां (tyAjyaM) = must be given या (tvayA) = by you
up या (tvayA) = by You
यं (trayaM) = the three divisions िय (tvayi) = unto you
यं (trayaM) = three रमाणाः (tvaramANAH) = rushing
यी (trayI) = of the three Vedas ा (tvA) = unto you
ायते (trAyate) = releases ां (tvAM) = unto You
िधा (tridhA) = of three kinds ां (tvAM) = of You
ििभः (tribhiH) = of three kinds ां (tvAM) = you
ििभः (tribhiH) = three ां (tvAM) = You
ििवधं (trividhaM) = of three kinds दंडः (da.nDaH) = punishment
ििवधः (trividhaH) = of three kinds दंा (da.nShTrA) = teeth
ििवधः (trividhaH) = threefold दध (dagdha) = burned
ििवधा (trividhA) = of three kinds दं (dattaM) = given
िष ु (triShu) = in the three दान ् (dattAn) = things given
ीन ् (trIn) = three ददािम (dadAmi) = I give

ैगय (traiguNya) = pertaining to ददािस (dadAsi) = you give away
the three दधािम (dadhAmi) = create
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

दःु (dadhmuH) = blew on the


दौ (dadhmau) = blew southern side
दमः (damaH) = control of the senses दाः (dAH) = giving
दमः (damaH) = controlling the दातं (dAtavyaM) = worth giving
mind दान (dAna) = of charity
दमः (damaH) = self-control दान (dAna) = charity
दमयतां (damayatAM) = of all means दानं (dAnaM) = generosity
of suppression दानं (dAnaM) = charity
द (dambha) = with pride दानवः (dAnavaH) = the demons.
द (dambha) = of pride दान े (dAne) = in charity
द (dambha) = pride दानने (dAnena) = by charity
दः (dambhaH) = pride दानषे ु (dAneShu) = in giving chari-
देन (dambhena) = with pride ties
देन (dambhena) = out of pride दान ैः (dAnaiH) = by charity
दया (dayA) = mercy दारा (dArA) = wife
दप (darpaM) = pride दाे (dAsyante) = will award
दप (darpaM) = false pride दाािम (dAsyAmi) = I shall give
दप ः (darpaH) = arrogance
charity
दां (dAkShyaM) = resourceful-
दशन ं (darshanaM) = philosophy
ness
दशन ं (darshanaM) = sights िदिव (divi) = in the sky
दशनकािणः (darshanakANkShi- िदिव (divi) = in the higher planetary
NaH) = aspiring to see. system
दशय (darshaya) = show िदिव (divi) = in heaven
दशयामास (darshayAmAsa) = िद (divya) = divine
showed िदं (divyaM) = in the spiritual
दिशत ं (darshitaM) = shown kingdom.
दिशनः (darshinaH) = seers. िदं (divyaM) = transcendental
दिशिभः (darshibhiH) = by the seers. िदं (divyaM) = divine
दशनारेष ु (dashanAntareShu) = िदाः (divyAH) = divine
between the teeth िदान ् (divyAn) = celestial
दशैकं (dashaikaM) = eleven िदान ् (divyAn) = divine.
दहित (dahati) = burns िदानां (divyAnAM) = of the divine
दः (dakShaH) = expert िदािन (divyAni) = divine
दिणायनं (dakShiNAyanaM) = िदौ (divyau) = transcendental
when the sun passes िदशः (dishaH) = in all directions
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 47

िदशः (dishaH) = on all sides ःखेष ु (duHkheShu) = and distress


िदशः (dishaH) = the directions ःखेष ु (duHkheShu) = in the three-
िदशः (dishaH) = directions fold miseries
दीपः (dIpaH) = a lamp ःख ैः (duHkhaiH) = the distresses
दीपेन (dIpena) = with the lamp रया (duratyayA) = very difficult
दी (dIpta) = glowing to overcome
दी (dIpta) = blazing रासदं (durAsadaM) = formidable.
दीं (dIptaM) = glowing गितं (durgatiM) = to degradation
दीानल (dIptAnala) = blazing fire गािण (durgANi) = impediments
दीिमं (dIptimantaM) = glowing िन हं (durnigrahaM) = difficult to
दीयते (dIyate) = is given curb
दीघसू ी (dIrghasUtrI) = procrasti- िन रीं (durnirIkShyaM) = difficult
nating to see
ःख (duHkha) = and pain बु ःे (durbuddheH) = evil-minded
ःख (duHkha) = in distress
मितः (durmatiH) = foolish.
ःख (duHkha) = of the distress
मधा (durmedhA) = unintelligent
ःख (duHkha) = of distress
यधनः
ःख (duHkha) = distress
(duryodhanaH) = King
ःखं (duHkhaM) = unhappy
Duryodhana
ःखं (duHkhaM) = with trouble लभतरं (durlabhataraM) = very rare
ःखं (duHkhaM) = distress ृ तां (duShkRitAM) = of the
ःखं (duHkhaM) = misery miscreants
ःखतरं (duHkhataraM) = more ृ ितनः (duShkRitinaH) = miscre-
painful ants
ःखसंयोग (duHkhasa.nyoga) = of ास ु (duShTAsu) = being so
the miseries of material contact polluted
ःखहा (duHkhahA) = diminishing ूरं (duShpUraM) = insatiable
pains. ूरण े (duShpUreNa) = never to be
ःखानां (duHkhAnAM) = and satisfied
distress ापः (duShprApaH) = difficult to
ःखानां (duHkhAnAM) = material obtain
miseries रं (dUrasthaM) = far away
ःखालयं (duHkhAlayaM) = place of रेण (dUreNa) = discard it at a long
miseries distance
ःखे (duHkhe) = and distress ढं (dRiDhaM) = obstinate
ःखेन (duHkhena) = by miseries ढं (dRiDhaM) = very
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

ढिनयः (dRiDhanishchayaH) = देविष ः (devarShiH) = the sage


with determination among the demigods
ढताः (dRiDhavratAH) = with देवषणां (devarShINAM) = of all the
determination. sages amongst the demigods
ढताः (dRiDhavratAH) = with देवलः (devalaH) = Devala
determination देववर (devavara) = O great one
ढेन (dRiDhena) = strong amongst the demigods
ः (dRiShTaH) = observed देवताः (devavratAH) = worshipers
वान ् (dRiShTavAn) = seeing of demigods
वानिस (dRiShTavAnasi) = as you देवाः (devAH) = the demigods
have seen देवाः (devAH) = demigods
िं (dRiShTiM) = vision देवान ् (devAn) = all the demigods
ा (dRiShTvA) = after seeing देवान ् (devAn) = to the demigods
ा (dRiShTvA) = by experiencing देवान ् (devAn) = demigods
ा (dRiShTvA) = by seeing देवानां (devAnAM) = of all the
ा (dRiShTvA) = looking upon demigods
ा (dRiShTvA) = seeing देवानां (devAnAM) = of the
देव (deva) = of the Supreme Lord demigods
देव (deva) = O Lord देवश े (devesha) = O God of the gods
देव (deva) = my Lord देवश े (devesha) = O Lord of all lords
देव ं (devaM) = to the Supreme देवश े (devesha) = O Lord of lords
Personality of Godhead देवषे ु (deveShu) = amongst the
देव ं (devaM) = shining demigods
देवता (devatA) = gods देश (desha) = places
देवताः (devatAH) = the demigods देश े (deshe) = in a proper place
देवताः (devatAH) = demigods देश े (deshe) = land
देवदं (devadattaM) = the देह (deha) = the body
conchshell named Devadatta देहं (dehaM) = in the bodies
देवदेव (devadeva) = O Lord of all देहं (dehaM) = this body
demigods देहभृत ् (dehabhRit) = the embodied
देवदेव (devadevasya) = of the देहभृता (dehabhRitA) = by the
Supreme Personality of Godhead embodied
देवभोगान ् (devabhogAn) = the plea- देहभृतां (dehabhRitAM) = of the
sures of the gods. embodied
देवयजः (devayajaH) = the wor- देहविः (dehavadbhiH) = by the
shipers of the demigods embodied
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 49

देहाः (dehAH) = material bodies दोषवत ् (doShavat) = as an evil


देहार (dehAntara) = of transfer- दोषाः (doShAH) = the faults
ence of the body दोषेन (doShena) = with fault
देिहनं (dehinaM) = of the embodied. दोष ैः (doShaiH) = by such faults
देिहनं (dehinaM) = the embodied. दौब ं (daurbalyaM) = weakness
देिहनां (dehinAM) = of the embod-  ुतं (dyutaM) = gambling
ied  ुितं (dyutiM) = the sunshine
देही (dehI) = the embodied soul ौ (dyau) = from outer space
देही (dehI) = the embodied. वि (dravanti) = are fleeing
देही (dehI) = the embodied वि (dravanti) = glide
देही (dehI) = the owner of the मयात ् (dravyamayAt) = of mate-
material body rial possessions
देहीनं (dehInaM) = the living entity याः (dravyayaj nAH) = sacri-
देहीनः (dehInaH) = of the embodied ficing one’s possessions
देहीनः (dehInaH) = for the embodied
ा (draShTA) = a seer
देहे (dehe) = in this body
ु ं (draShTuM) = to be seen
देहे (dehe) = in the body
ु ं (draShTuM) = to see
देहे (dehe) = body
ु ं (draShTuM) = be seen
देहऽे िन ् (dehe.asmin) = in this body
िस (drakShyasi) = you will see
देहषे ु (deheShu) = bodies
दैानां (daityAnAM) = of the ु पदः (drupadaH) = Drupada, the
demons King of Pancala
दैव ं (daivaM) = in worshiping the ु पदः (drupadaH) = Drupada
demigods ु पदपेु ण (drupadaputreNa) = by the
दैव ं (daivaM) = the Supreme son of Drupada
दैवः (daivaH) = godly ोण (droNa) = the teacher Drona
दैवः (daivaH) = the divine ोणं च (droNaM cha) = also Drona
दैवी (daivI) = transcendental ोणं (droNaM) = Drona
दैव (daivIM) = transcendental ोणः (droNaH) = Dronacarya
दैव (daivIM) = the transcendental ौपदेयाः (draupadeyAH) = the sons
nature of Draupadi
दैव (daivIM) = divine  (dvandva) = of duality
दोष (doSha) = the fault  (dvandva) = duality
दोष (doSha) = by the weakness ः (dvandvaH) = the dual
दोषं (doShaM) = crime ैः (dvandvaiH) = from the
दोषं (doShaM) = fault dualities
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

ारं (dvAraM) = gate धनयः (dhana njayaH) = Dhanan-


ारं (dvAraM) = door jaya (Arjuna, the winner of wealth)
िज (dvija) = the brahmanas धनमान (dhanamAna) = of wealth
िजोम (dvijottama) = O best of the and false prestige
brahmanas धनािन (dhanAni) = riches
ििवधा (dvividhA) = two kinds of धनःु (dhanuH) = bow
िषतः (dviShataH) = envious धनधु रः (dhanurdharaH) = the carrier
ेष (dveSha) = and detachment of the bow and arrow
ेष (dveSha) = and hate धरं (dharaM) = wearing
ेषः (dveShaH) = hatred धम (dharma) = of religion
ेषौ (dveShau) = and hatred धम (dharma) = principles of
ेषौ (dveShau) = also detachment religion
ेि (dveShTi) = abhors धम (dharma) = religion
ेि (dveShTi) = envies धम (dharma) = religiosity
ेि (dveShTi) = grieves धम (dharmaM) = the principles of
ेि (dveShTi) = hates religion
े (dveShya) = the envious धम (dharmaM) = doctrines
ेः (dveShyaH) = hateful धम (dharmaM) = religion
ैधाः (dvaidhAH) = duality
धम (dharmasya) = occupation
ौ (dvau) = two
धम (dharmasya) = of the consti-
धनं (dhanaM) = wealth
tutional position
धनय (dhana njaya) = O Arjuna
धम (dharmasya) = of religion
धनय (dhana njaya) = O winner of
wealth, Arjuna. धम (dharmasya) = toward the
धनय (dhana njaya) = O winner of
process of religion
wealth. धमे े (dharmakShetre) = in the
धनय (dhana njaya) = O conqueror place of pilgrimage
of wealth (Arjuna). धमाा (dharmAtmA) = righteous
धनय (dhana njaya) = O conqueror धमािवः (dharmAviruddhaH) =
of wealth not against religious principles
धनय (dhana njaya) = O conqueror धम (dharme) = religion
of riches. ध (dharmyaM) = as a religious
धनय (dhana njaya) = O conqueror duty
of riches ध (dharmyaM) = the principle of
धनयः (dhana njayaH) = Arjuna religion
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 51

ध (dharmyaM) = sacred धृतरा उवाच (dhRitarAShTra


धात ् (dharmyAt) = for religious uvAcha) = King Dhritarashtra said
principles धृतरा (dhRitarAShTrasya) = of
धाता (dhAtA) = the creator Dhritarashtra
धाता (dhAtA) = supporter धृित (dhRiti) = with determination
धातारं (dhAtAraM) = the maintainer धृितं (dhRitiM) = steadiness
धृितः (dhRitiH) = conviction
धाम (dhAma) = abode
धृितः (dhRitiH) = determination
धाम (dhAma) = refuge
धृितः (dhRitiH) = firmness
धाम (dhAma) = sustenance धृितः (dhRitiH) = fortitude
धारयते (dhArayate) = one sustains धृितगृहीतया (dhRitigRihItayA) =
धारयन ् (dhArayan) = considering. carried by conviction
धारयन ् (dhArayan) = holding धृतःे (dhRiteH) = of steadiness
धारयािम (dhArayAmi) = sustain धृ (dhRitya) = by determination
धातरा (dhArtarAShTrasya) = for धृा (dhRityA) = determination
the son of Dhritarashtra धृके तःु (dhRiShTaketuH) = Dhris-
धातरााः (dhArtarAShTrAH) = the taketu
sons of Dhritarashtra. धृ ुः (dhRiShTadyumnaH) =
धातरााः (dhArtarAShTrAH) = the Dhristadyumna (the
sons of Dhritarashtra son of King
धातरााणां (dhArtarAShTrANAM) Drupada)
= of the sons of Dhritarashtra धेननू ां (dhenUnAM) = of cows
धातराान ् (dhArtarAShTrAn) = the ानं (dhyAnaM) = meditation
sons of Dhritarashtra ानयोगपरः (dhyAnayogaparaH) =
धायत े (dhAryate) = is utilized or
absorbed in trance
ानात ् (dhyAnAt) = than medita-
exploited
धीमता (dhImatA) = very intelligent.
tion
ान ेन (dhyAnena) = by meditation
धीमतां (dhImatAM) = of those who
ायतः (dhyAyataH) = while con-
are endowed with great wisdom
templating
धीरं (dhIraM) = patient ायः (dhyAyantaH) = meditat-
धीरः (dhIraH) = the sober ing
धीरः (dhIraH) = steady वु ं (dhruvaM) = it is also a fact

धमः (dhumaH) = smoke वु ं (dhruvaM) = fixed
धूमने (dhUmena) = with smoke वु ः (dhruvaH) = a fact
धूमने (dhUmena) = by smoke वु ा (dhruvA) = certain
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

न करोित (na karoti) = never does नभः (nabhaH) = the sky


anything नभःृश ं (nabhaHspRishaM) =
न कित ् (na kashchit) = no one touching the sky
न िचरेण (na chireNa) = without delay नमः अ ु (namaH astu) = I offer my
न पूव (na dRiShTapUrvaM) = no respects
one has previously seen. नमः अ ु (namaH astu) = obeisances
न ेि (na dveShTi) = does not hate नमः (namaH) = again my respects
न िनवृािन (na nivRittAni) = nor नमः (namaH) = offering obeisances
stopping development नमः (namaH) = offering my

न पनः (na punaH) = nor again respects
न मं (na madhyaM) = no middle नमः (namaH) = my respects
न योे (na yotsye) = I shall not fight नमु (namaskuru) = offer obei-
न िलते (na lipyate) = nor is he sances
entangled. नमु (namaskuru) = offer your
न ोिस (na shrosyasi) = do not obeisances
hear नमृ ा (namaskRitvA) = offering
न (na) = there is not obeisances
न (na) = did not नमे (namaste) = offering my
न (na) = do not respects unto You.
न (na) = does not नमः (namasyantaH) = offering
न (na) = neither obeisances
न (na) = never नमि (namasyanti) = are offer-
न (na) = no one ing respects
न (na) = no नमेरन ् (nameran) = they should offer
न (na) = notHing proper obeisances
न (na) = not नयनं (nayanaM) = eyes
न (na) = nothing नयेत ् (nayet) = must bring under.
न (na) = nor नरः (naraH) = a person
न (na) = should not नरः (naraH) = a man.
नः (naH) = us नरः (naraH) = a man
नः (naH) = our नरः (naraH) = human being.
नः (naH) = to us नरक (narakasya) = of hell
नः (naH) = by us नरकाय (narakAya) = make for
नः (naH) = for us hellish life
नकुलः (nakulaH) = Nakula नरके (narake) = in hell
नदीनां (nadInAM) = of the rivers नरके (narake) = into hell
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 53


नरपवः (narapuNgavaH) = hero in नागािमना (nAnyagAminA) =
human society. without their being deviated
नरलोकवीराः (naralokavIrAH) = नािभजानाित (nAbhijAnAti) = does
kings of human society not know
नराणां (narANAM) = among human नाम (nAma) = in name only
beings नायकाः (nAyakAH) = captains
नराधमाः (narAdhamAH) = lowest नारदः (nAradaH) = Narada
among mankind नारीणां (nArINAM) = of women
नराधमान ् (narAdhamAn) = the नाशः (nAshaH) = loss
lowest of mankind नाशनं (nAshanaM) = the destroyer.
नरािधपं (narAdhipaM) = the king. नाशनं (nAshanaM) = destructive
नरैः (naraiH) = by men नाशयािम (nAshayAmi) = dispel
नवं (navaM) = a boat नाशाय (nAshAya) = for destruction
नवारे (navadvAre) = in the place नािशतं (nAshitaM) = is destroyed
where there are nine gates नासार (nAsAbhyantara) =
नवािन (navAni) = new garments within the nostrils
नवािन (navAni) = new sets नािसका (nAsikA) = of the nose
नयित (nashyati) = perishes नाि (nAsti) = there is not
नया ु (nashyAtsu) = being anni- नाि (nAsti) = there cannot be
hilated िनः (niH) = without
न (naShTa) = having lost िनःेयसकरौ (niHshreyasakarau) =
नः (naShTaH) = dispelled leading to the path of liberation
नः (naShTaH) = scattered िनःृहः (niHspRihaH) = desireless
नान ् (naShTAn) = all ruined िनगित (nigachChati) = attains
ने (naShTe) = being destroyed िनगित (nigachChati) = gains.
नाणां (nakShatrANAM) = of the िनगृहीतािन (nigRihItAni) = so
stars curbed down
नागानां (nAgAnAM) = of the िनगृािम (nigRihNAmi) = withhold
manyhooded serpents िनहं (nigrahaM) = subduing
नाना (nAnA) = many िनहः (nigrahaH) = repression
नाना (nAnA) = variegated िन (nitya) = always
नानाभावान ् (nAnAbhAvAn) = multi- िन (nitya) = regularly
farious situations िनं (nityaM) = always existing
नानािवधािन (nAnAvidhAni) = varie- िनं (nityaM) = always
gated िनं (nityaM) = as an eternal
नां (nAntaM) = no end function
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

िनं (nityaM) = eternally िनबः (nibaddhaH) = conditioned


िनं (nityaM) = constant िनबि (nibadhnanti) = do condi-
िनं (nityaM) = twenty-four hours tion
a day िनबि (nibadhnanti) = bind
िनं (nityaM) = perpetually िनबाित (nibadhnAti) = binds
िनं (nityaM) = forever िनबते (nibadhyate) = becomes
िनः (nityaH) = eternal affected.
िनः (nityaH) = everlasting िनबते (nibadhyate) = becomes
िनजातं (nityajAtaM) = always entangled.
born िनबि (nibadhnanti) = do bind
िनं (nityatvaM) = constancy िनबाय (nibandhAya) = for
िनय ु ः (nityayuktaH) = always bondage
engaged िनबोध (nibodha) = just understand
िनय ु ाः (nityayuktAH) = perpet- िनबोध (nibodha) = just take note of,
ually engaged be informed
िनवैिरण (nityavairiNa) = by the िनबोध (nibodha) = try to understand
eternal enemy िनिममां (nimittamAtraM) = just
िनशः (nityashaH) = regularly the cause
िनसः (nityasattvasthaH) = in िनिमािन (nimittAni) = causes
a pure state िनिमषन ् (nimiShan) = closing
of spiritual िनयत (niyata) = having controlled
existence िनयतं (niyataM) = always
िन (nityasya) = eternal in िनयतं (niyataM) = prescribed
existence िनयतं (niyataM) = regulated
िनाः (nityAH) = in eternity िनयतमनसः (niyatamanasaH) = with
िना (nidrA) = sleep a regulated mind
िनािभः (nidrAbhiH) = and sleep िनयत (niyatasya) = prescribed
िनधनं (nidhanaM) = destruction िनयताः (niyatAH) = controlled
िनधनािन (nidhanAni) = when van- िनयतािभः (niyatAtmabhiH) = by
quished the self-controlled.
िनधानं (nidhAnaM) = basis िनयमं (niyamaM) = regulations
िनधानं (nidhAnaM) = resting place िनय (niyamya) = by regulating
िनधानं (nidhAnaM) = refuge िनय (niyamya) = regulating
िनः (nindantaH) = while vilify- िनयोजयिस (niyojayasi) = You are
ing engaging
िना (nindA) = in defamation िनयोिजतः (niyojitaH) = engaged.
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 55

िनयोित (niyokShyati) = will en- िनममः (nirmamaH) = without


gage. ownership
िनरतः (nirataH) = engaged िनमलं (nirmalaM) = purified
िनरहारः (nirahaNkAraH) = with- िनमलात ् (nirmalatvAt) = being
out false ego purest in the material world
िनराशीः (nirAshIH) = without desire िनम ु ाः (nirmuktAH) = free from
for the result िनयगेमः (niryogakShemaH) = free
िनराशीः (nirAshIH) = without desire from ideas of gain and protection
for profit िनवाणपरमां (nirvANaparamAM) =
िनराशीः (nirAshIH) = without being cessation of material existence
attracted by anything else िनिवकारः (nirvikAraH) = without
िनरायः (nirAshrayaH) = without change
any shelter िनवदं (nirvedaM) = callousness
िनराहार (nirAhArasya) = by िनवरः (nirvairaH) = without an
negative restrictions enemy
िनरीे (nirIkShe) = may look upon िनवतत े (nivartate) = comes back.
िनं (niruddhaM) = being re- िनवतत े (nivartate) = he ceases from.
strained from matter िनवति (nivartanti) = they come
िन (nirudhya) = confining back
िनगण ु ं (nirguNaM) = without mate- िनवत े (nivartante) = come back
rial qualities िनवत े (nivartante) = they come
िनगण ु ात ् (nirguNatvAt) = due to
back
being transcendental िनवितत ं ु (nivartituM) = to cease
िनविसिस (nivasiShyasi) = you will
िनदशः (nirdeshaH) = indication
live
िनदषं (nirdoShaM) = flawless
िनवातः (nivAtasthaH) = in a place
िनः (nirdvandvaH) = without without wind
िनवासः (nivAsaH) = abode
duality
िनः (nirdvandvaH) = free from िनवृिं (nivRittiM) = not acting
all dualities improperly
िनधूत (nirdhUta) = cleansed िनवृिं (nivRittiM) = not doing
िनममः (nirmamaH) = with no sense िनवेशय (niveshaya) = apply
of proprietorship िनशा (nishA) = is night
िनममः (nirmamaH) = without a िनशा (nishA) = night
sense of proprietorship िनयं (nishchayaM) = certainty
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

िनयः (nishchayaH) = in certainty. न ैृ ितकः (naiShkRitikaH) = expert


िनयेन (nishchayena) = with firm in insulting others
determination न ैिक (naiShThikIM) = unflinching
िनलित (nishchalati) = becomes नो (no) = nor
verily agitated ां (nyAyyaM) = right
िनला (nishchalA) = unmoved ासं (nyAsaM) = renunciation
िनितं (nishchitaM) = confidently पचि (pachanti) = prepare food
िनितं (nishchitaM) = definite पचािम (pachAmi) = I digest
िनिताः (nishchitAH) = having प (pa ncha) = five
ascertained पमं (pa nchamaM) = the fifth.
िनि (nishchitya) = ascertaining पणवानक (paNavAnaka) = small
िना (niShThA) = the stage drums and kettledrums
िना (niShThA) = the faith पिडतं (paNDitaM) = learned
पिडताः (paNDitAH) = the learned.
िना (niShThA) = faith
ु पिडताः (paNDitAH) = the learned
िन ैगयः (nistraiguNyaH) = tran-
पिडताः (paNDitAH) = those who
scendental to the three
are wise
पताः (pataNgAH) = moths
modes of
पति (patanti) = they glide down
material nature
िनृहः (nispRihaH) = devoid of
पति (patanti) = fall down
पं (patraM) = a leaf
desire
िनहताः (nihatAH) = killed
पिथ (pathi) = on the path.
िनह (nihatya) = by killing पदं (padaM) = abode
नीचं (nIchaM) = low पदं (padaM) = position
नीितः (nItiH) = morality पदं (padaM) = legs
न ु (nu) = of course पदं (padaM) = situation
नृलोके (nRiloke) = in this material पदैः (padaiH) = by the aphorisms
world पपं (padmapatraM) = a lotus leaf
नृष ु (nRiShu) = in men. पर (para) = and in other
न ें (netraM) = and eyes परं (paraM) = transcendental
न ें (netraM) = eyes परं (paraM) = the Supreme.
न ैव (naiva) = never is it so परं (paraM) = the Supreme
न ै (naiShkarmyaM) = freedom परं (paraM) = the supreme
from reaction परं (paraM) = beyond
न ै िसिं (naiShkarmyasiddhiM) परं (paraM) = superior
= the perfection of nonreaction परं (paraM) = supreme
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 57

परं (paraM) = far superior things परम (parama) = beyond material


परंतप (para.ntapa) = O chastiser of nature
the enemies. परमं (paramaM) = transcendental
परः (paraH) = in the next life परमं (paramaM) = the divine
परः (paraH) = transcendental परमं (paramaM) = the Supreme
परः (paraH) = the ultimate goal. परमं (paramaM) = the supreme
परः (paraH) = the Supreme, than परमं (paramaM) = most
whom no one is greater परमं (paramaM) = supreme
परतः (parataH) = superior परमः (paramaH) = dedicated to
परतरं (parataraM) = superior परमः (paramaH) = perfect
परधमः (paradharmaH) = duties परमां (paramAM) = ultimate
prescribed for others परमां (paramAM) = the ultimate
परमां (paramAM) = the supreme
परधमात ्
परमां (paramAM) = supreme
(paradharmAt) = than
परमाः (paramAH) = the highest goal
another’s occupation
परधमात ् (paradharmAt) = than of life
duties mentioned for others परमा (paramAtma) = the Super-
परप (parantapa) = O Arjuna, soul
subduer of the enemies. परमाा (paramAtmA) = the Super-
परप (parantapa) = O killer of the soul
enemies परमेर (parameshvara) = O
परप (parantapa) = O chastiser of Supreme Lord
the enemy परमेरं (parameshvaraM) = the
परप (parantapa) = O conqueror Supersoul
of enemies. परमेासः (parameShvAsaH) = the
परप (parantapa) = O conqueror great archer
of the enemies पररा (paramparA) = by disciplic
परप (parantapa) = O mighty- succession
armed one. परया (parayA) = of a high grade
परप (parantapa) = O subduer of परया (parayA) = transcendental
the enemies परात ् (parastAt) = transcendental.
परप (parantapa) = O subduer of पररं (parasparaM) = among
the enemy. themselves
परपः (parantapaH) = the chastiser पररं (parasparaM) = mutually
of the enemies पर (parasya) = to others
परम (parama) = the supreme परा (parA) = transcendental.
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

परा (parA) = superior पिराणाय (paritrANAya) = for the


परां (parAM) = to the supreme deliverance
परां (parAM) = transcendental. पिरदते (paridahyate) = is burning.
परां (parAM) = transcendental पिरदेवना (paridevanA) = lamenta-
परां (parAM) = the transcendental tion.
परां (parAM) = the supreme पिरपिनौ (paripanthinau) = stum-
परां (parAM) = the highest
bling blocks.
पिरेन (pariprashnena) = by sub-
परािण (parANi) = superior
missive inquiries
परायणः (parAyaNaH) = being so
पिरमािगतं (parimArgitavyaM) =
destined
has to be searched out
परायणाः (parAyaNAH) = always पिरश ु ित (parishuShyati) = is
situated in the mentality drying up.
परायणाः (parAyaNAH) = so in- पिरसमते (parisamapyate) = end.
clined पिराता (parij nAtA) = the knower
पिर (pari) = sufficiently पजः (parjanyaH) = rain
पिरकीिततः (parikIrtitaH) = is de- पजात ् (parjanyAt) = from rains
clared. पणािन (parNAni) = the leaves
पिरिं (parikliShTaM) = grudg- पय ं (paryantaM) = including
पया ं (paryAptaM) = limited
ingly
पिरहं (parigrahaM) = and accep-
पयपु ासते (paryupAsate) = worship
tance of material things
perfectly
पिरहः
पयपु ासते
(parigrahaH) = sense of
(paryupAsate) = com-
proprietorship over possessions
pletely engage in worshiping
पिरचय (paricharya) = service पयपु ासते (paryupAsate) = com-
पिरचते (parichakShate) = is called. pletely engage
पिरचते (parichakShate) = is to be पयपु ासते (paryupAsate) = properly
considered. worship
पिरिचयन ् (parichintayan) = think- पयिु षतं (paryuShitaM) = decom-
ing of posed
पिरणामे (pariNAme) = at the end पवतां (pavatAM) = of all that
पिर (parityajya) = abandoning purifies
पिरागः (parityAgaH) = renuncia- पवनः (pavanaH) = the wind
tion पिवं (pavitraM) = that which
पिरागी (parityAgI) = renouncer purifies
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 59

पिवं (pavitraM) = the purest पाडवानां (pANDavAnAM) = of the


पिवं (pavitraM) = pure Pandavas
पिवं (pavitraM) = sanctified पाडवानीकं (pANDavAnIkaM) = the
पय (pashya) = just behold soldiers of the Pandavas
पय (pashya) = just see ु
पाडुपाणां (pANDuputrANAM) =
पय (pashya) = behold of the sons of Pandu
पय (pashya) = see पातकं (pAtakaM) = sinful reactions
पयतः (pashyataH) = for the पाे (pAtre) = to a suitable person
introspective पादं (pAdaM) = and legs
पयित (pashyati) = actually sees. पापं (pApaM) = vices
पयित (pashyati) = sees perfectly. पापं (pApaM) = sin
पयित (pashyati) = sees पापं (pApaM) = sins
पयन ् (pashyan) = realizing the पापं (pApaM) = sinful reaction
position of पापकृ मः (pApakRittamaH) = the
पयन ् (pashyan) = seeing greatest sinner
पयि (pashyanti) = can see पापयोनयः (pApayonayaH) = born of
पयि (pashyanti) = see a lower family
पयािम (pashyAmi) = I see पापाः (pApAH) = of sins
पयािम (pashyAmi) = see पापाः (pApAH) = sinners
पयेत ् (pashyet) = observes पापात ् (pApAt) = from sins
पयोः (pakShayoH) = to the parties पापेन (pApena) = by sin
पिणाअं (pakShiNAaM) = of birds. पापेः (pApebhyaH) = of sinners
पापेः (pApebhyaH) = from sinful
पाजं (pA nchajanyaM) = the
reactions
conchshell named Pancajanya
पापेष ु (pApeShu) = unto the sinners
पािण (pANi) = hands
पाानं (pApmAnaM) = the great
पाडव (pANDava) = O son of
symbol of sin
Pandu.
पां (pAruShyaM) = harshness
पाडव (pANDava) = O son of Pandu
पाडवः (pANDavaH) = Arjuna (the पाथ  (pArtha) = O Partha (Arjuna)
son of Pandu) पाथ  (pArtha) = O son of Pritha
पाडवः (pANDavaH) = Arjuna (Arjuna)
पाडवः (pANDavaH) = the son of पाथ  (pArtha) = O son of Pritha
Pandu (Arjuna) पाथ ः (pArthaH) = Arjuna
पाडवाः (pANDavAH) = the sons of पाथ ः (pArthaH) = the son of Pritha
Pandu पाथ  (pArthasya) = and Arjuna
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

पाथाय (pArthAya) = unto Arjuna ु


पये (puNye) = the results of their
पावकः (pAvakaH) = fire, electricity pious activities
पावकः (pAvakaH) = fire पु (putra) = for son
पावनािन (pAvanAni) = purifying प ु (putrasya) = with a son
िपड (piNDa) = of offerings of food पाः ु (putrAH) = the sons
िपतरः (pitaraH) = fathers पाः ु (putrAH) = sons
िपतरः (pitaraH) = forefathers पान ु ् (putrAn) = sons
िपता (pitA) = the father पनः ु पनः ु (punaH punaH) = again and
िपता (pitA) = father. again
िपता (pitA) = father पनः ु पनः ु (punaH punaH) = repeat-
िपतामहः (pitAmahaH) = grandfather edly.
िपतामहः (pitAmahaH) = the grand- पनः ु (punaH) = again.
father पनः ु (punaH) = again
िपतामहाः (pitAmahAH) = grandfa- पनज ु  (punarjanma) = rebirth
thers पन ु (punashcha) = and again
िपतामहान ् (pitAmahAn) = grandfa- ु
पमान (pumAn) = a person ्
thers परात ु ् (purastAt) = from the front
िपतृन ् (pitRin) = fathers परा ु (purA) = anciently
िपतृताः (pitRivratAH) = worshipers परा ु (purA) = formerly.
of ancestors परा ु (purA) = formerly
िपतॄणां (pitRINAM) = of the ances- पराणं ु (purANaM) = the oldest
tors पराणः ु (purANaH) = old
िपतॄन ् (pitRIn) = to the ancestors पराणः ु (purANaH) = the oldest
िपतेव (piteva) = like a father पराणी ु (purANI) = very old.
पीडया (pIDayA) = by torture परातनः ु (purAtanaH) = very old
पसं ु ः (pu.nsaH) = of a person पिजत ु ् (purujit) = Purujit
पय ु (puNya) = pious पषं ु (puruShaM) = to a person
पयं ु (puNyaM) = pious पषं ु (puruShaM) = the enjoyer
पयः ु (puNyaH) = original पषं ु (puruShaM) = the Personality
पयकम ु णां (puNyakarmaNAM) = of of Godhead
the pious. पषं ु (puruShaM) = the living
पयकृ ु तं (puNyakRitaM) = of those entities
who performed pious activities पषं ु (puruShaM) = the living entity
पयफलं ु (puNyaphalaM) = result of पषं (puruShaM) = personality ु
pious work पषं ु (puruShaM) = Personality of

पयाः (puNyAH) = righteous Godhead
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 61

पषः ु (puruShaH) = a man पूजा (pUjA) = and worship


पषः ु (puruShaH) = enjoyer पूजानं (pUjAnaM) = worship
पषः ु (puruShaH) = the universal पूजाह (pUjArhau) = those who are
form worshipable
पषः ु (puruShaH) = the living entity पूः (pUjyaH) = worshipable
पषः ु (puruShaH) = the Supreme पूत (pUta) = purified
Personality पूताः (pUtAH) = being purified
पषः ु (puruShaH) = personality पूित (pUti) = bad-smelling
पषः ु (puruShaH) = person पूषः (pUruShaH) = a man.
पषः ु (puruShaH) = living entity पूषः (pUruShaH) = a man

पषष भ (puruSharShabha) = O best पूव  (pUrva) = previous
पूवत रं (pUrvataraM) = in ancient
among men
पषा ु (puruShavyAghra) = O
times
पूवम  वे (pUrvameva) = by previous
tiger among human beings
पष ु (puruShasya) = of a man

arrangement
पषाः (puruShAH) = such persons
पूवािण (pUrvANi) = before
पषोम ु (puruShottama) = O great-
est of all persons पूव (pUrve) = before
पषोम ु (puruShottama) = O best पूवः (pUrvaiH) = by the predeces-
of personalities. sors
पषोम ु (puruShottama) = O पूवः (pUrvaiH) = by past authorities
Supreme Person पृािम (pRichChAmi) = I am
पषोमं ु (puruShottamaM) = the asking
Supreme Personality of Godhead पृथक ् (pRithak) = each separately.
पषोमः ु (puruShottamaH) = as the पृथक ् (pRithak) = different
Supreme Personality. पृथक ् (pRithak) = differently
पषौ ु (puruShau) = living entities पृथक ् (pRithak) = variously
परेु (pure) = in the city पृथक ् (pRithak) = separate
परोधसां ु (purodhasAM) = of all पृथेन (pRithaktvena) = in duality
priests पृथेन (pRithaktvena) = differently
पलािभः ु (puShkalAbhiH) = Vedic पृथेन (pRithaktvena) = because of
hymns. division
पािम ु (puShNAmi) = am nourish- पृथिवधं (pRithagvidhaM) = of
ing different kinds
ु (puShpaM) = a flower
पं पृथिवधाः (pRithagvidhAH) = vari-

पितां (puShpitAM) = flowery ously arranged.
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

पृथिवधान ् (pRithagvidhAn) = dif- कृ ितं (prakRitiM) = to my own


ferent nature
पृथावं (pRithagbhAvaM) = sepa- कृ ितं (prakRitiM) = the material
rated identities nature
पृिथव (pRithivIM) = the surface of कृ ितं (prakRitiM) = nature
the earth कृ ितं (prakRitiM) = material nature
पृिथवीपते (pRithivIpate) = O King कृ ितः (prakRitiH) = energies
पृिथां (pRithivyAM) = in the earth कृ ितः (prakRitiH) = material
पृिथां (pRithivyAM) = on the earth nature
पृतः (pRiShThataH) = from behind कृ ितजान ् (prakRitijAn) = produced
पं (pau.nDraM) = the conch by the material nature
named Paundra कृ ितज ैः (prakRitijaiH) = born of
पौाः (pautrAH) = grandsons the modes of material nature
पौान ् (pautrAn) = grandsons कृ ितज ैः (prakRitijaiH) = born of
पौषं (pauruShaM) = ability material nature
पौषं
कृ ितः (prakRitisthaH) = being
(pauruShaM) = self-
sanctioned
situated in the material energy
पौवदिे हकं (paurvadehikaM) = from
कृ तेः (prakRiteH) = of the force of
the previous body
काशं (prakAshaM) = illumination
nature
कृ तेः (prakRiteH) = of material
काशः (prakAshaH) = the quality of
nature
illumination
कृ तेः
काशः (prakAshaH) = manifest
(prakRiteH) = modes of
काशकं (prakAshakaM) = illumi-
nature
nating कृ ा (prakRityA) = by nature
काशयित (prakAshayati) = illumi- कृ ा (prakRityA) = by material
nates nature
काशयित (prakAshayati) = discloses जनः (prajanaH) = the cause for
की  (prakIrtya) = by the glories begetting children
कृ ित (prakRiti) = in material nature जहाित (prajahAti) = gives up
कृ ित (prakRiti) = material nature जिह (prajahi) = curb
कृ ित (prakRiti) = from material जाः (prajAH) = generations
nature जाः (prajAH) = population.
कृ ितं (prakRitiM) = in the transcen- जाः (prajAH) = living entities.
dental form जानाित (prajAnAti) = knows
कृ ितं (prakRitiM) = energy जानािम (prajAnAmi) = do I know
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 63

जापितः (prajApatiH) = the Lord of वायः (pratyavAyaH) = diminu-


creatures tion
जापितः (prajApatiH) = Brahma  (pratyakSha) = by direct
ण (praNamya) = offering obei- experience
sances. ानीके ष ु (pratyAnIkeShu) = on the
ण (praNamya) = offering obei- opposite sides
sances ु
पकाराथ (pratyupakArArthaM) =
णयेन (praNayena) = out of love for the sake of
णवः (praNavaH) = the three letters getting some
a-u-m return
णयित (praNashyati) = is lost. िथतः (prathitaH) = celebrated
णयित (praNashyati) = one falls दतःु (pradadhmatuH) =
down. sounded.
णयित (praNashyati) = perishes. दाः (pradAH) = causing.
णयि (praNashyanti) = become िदधान ् (pradigdhAn) = tainted
vanquished with.
णयािम (praNashyAmi) = am lost िदं (pradiShTaM) = indicated
णः (praNaShTaH) = dispelled दीं (pradIptaM) = blazing
िणधाय (praNidhAya) = laying ि (praduShyanti) = become
down polluted
िणपातेन (praNipAtena) = by ap- िषः (pradviShantaH) = blas-
proaching a spiritual master pheming
तपि (pratapanti) = are scorching पते (prapadyate) = surrenders
तापवान ् (pratApavAn) = the पे (prapadyante) = surrender
valiant. पे (prapadye) = surrender
ित (prati) = towards. पं (prapannaM) = surrendered.
ितजानीिह (pratijAnIhi) = declare पय (prapashya) = just see.
ितजान े (pratijAne) = I promise पयिः (prapashyadbhiH) = by
ितपते (pratipadyate) = attains. those who can see
ितयोािम (pratiyotsyAmi) = shall पयािम (prapashyAmi) = I see
counterattack िपतामहः (prapitAmahaH) = the
िता (pratiShThA) = the rest great-grandfather
िता (pratiShThApya) = placing भवं (prabhavaM) = origin, opu-
ितितं (pratiShThitaM) = situated. lences
ितिता (pratiShThitA) = fixed. भवः (prabhavaH) = creation
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

भवः (prabhavaH) = the source of म ु ते (pramuchyate) = is deliv-


generation ered.
भवः (prabhavaH) = the source of यित (prayachChati) = offers
manifestation यतानः (prayatAtmanaH) = from
भवित (prabhavati) = is manifest one in pure consciousness.
भवि (prabhavanti) = become यात ् (prayatnAt) = by rigid
manifest practice
भवि (prabhavanti) = flourish याण (prayANa) = of death
भवान ् (prabhavAn) = born of याणकाले (prayANakAle) = at the
भिव ु (prabhaviShNu) = develop- time of death
ing याताः (prayAtAH) = those who
भवैः (prabhavaiH) = born of pass away
भा (prabhA) = the light याताः (prayAtAH) = having de-
भावः (prabhAvaH) = influence parted
भाषेत (prabhASheta) = speaks याित (prayAti) = goes
भःु (prabhuH) = the master of the याित (prayAti) = leaves
city of the body यु ः (prayuktaH) = impelled
भःु (prabhuH) = the Lord य ु ते (prayujyate) = is used
भःु (prabhuH) = Lord लपन ् (pralapan) = talking
भो (prabho) = O my Lord लयं (pralayaM) = dissolution
भो (prabho) = O Lord
लयः (pralayaH) = annihilation
माणं (pramANaM) = evidence
लयः (pralayaH) = dissolution
माणं (pramANaM) = example
लयाां (pralayAntAM) = unto the
मािथ (pramAthi) = agitating
माथीिन (pramAthIni) = agitating
point of death
लये (pralaye) = in the annihilation
माद (pramAda) = and illusion
लीनः (pralInaH) = being dissolved
माद (pramAda) = with madness
लीयते (pralIyate) = is annihilated
माद (pramAda) = madness
मादः (pramAdaH) = madness लीये (pralIyante) = are annihi-
मादात ् (pramAdAt) = out of lated
foolishness वदतां (pravadatAM) = of argu-
मादे (pramAde) = in madness ments
मखु तः (pramukhataH) = in front of वदि (pravadanti) = say
मख ु े (pramukhe) = in the front वतत े (pravartate) = act.
म ु ते (pramuchyate) = is com- वतत े (pravartate) = emanates
pletely liberated. वत े (pravartante) = they flourish
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 65

वत े (pravartante) = begin िथताः (pravyathitAH) = per-


वितत ं (pravartitaM) = established turbed
by the Vedas शे (prashaste) = in bona fide
वािम (pravakShyAmi) = I am शा (prashAnta) = unagitated
speaking शा (prashAnta) = peaceful, fixed
वािम (pravakShyAmi) = I shall on the lotus feet of KRiShNa
explain शा (prashAntasya) = who has
वािम (pravakShyAmi) = I shall attained tranquillity
now explain by such control
वािम (pravakShyAmi) = I shall over the mind
speak साः (prasaktAH) = attached
वे (pravakShye) = I shall explain. सानां (prasaktAnAM) = for those
वालाः (pravAlAH) = twigs who are attached
िवभं (pravibhaktaM) = divided सेन (prasaNgena) = because of
िवभािन (pravibhaktAni) = are attachment
divided सचेतसः (prasannachetasaH) = of
िवलीयते
the happy-minded
(pravilIyate) = merges
साा (prasannAtmA) = fully
entirely.
िवशि (pravishanti) = enter
joyful
सेन (prasannena) = happily
वृः (pravRittaH) = engaged
सभं (prasabhaM) = presumptu-
वृिं (pravRittiM) = acting properly
ously
वृिं (pravRittiM) = attachment
सभं (prasabhaM) = by force
वृिं (pravRittiM) = doing
सिवं (prasaviShyadhvaM) = be
वृिं (pravRittiM) = mission. more and more prosperous
वृिः (pravRittiH) = activity सादं (prasAdaM) = the mercy of
वृिः (pravRittiH) = the emanation the Lord
वृिः (pravRittiH) = the beginning सादजं (prasAdajaM) = born of the
वृ े (pravRitte) = while about to satisfaction.
engage सादये (prasAdaye) = to beg mercy
वृः (pravRiddhaH) = great सादे (prasAde) = on achievement
वृाः (pravRiddhAH) = developed of the causeless mercy of the Lord
वृ े (pravRiddhe) = developed िसेत ् (prasiddhyet) = is effected
वेु ं (praveShTuM) = to enter into सीद (prasIda) = just be gracious
िथत (pravyathita) = perturbed सीद (prasIda) = be gracious
िथतं (pravyathitaM) = perturbed सीद (prasIda) = be pleased
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

सृता (prasRitA) = extended ाणायाम (prANAyAma) = trance


सृताः (prasRitAH) = extended induced by stopping all breathing
हरणाः (praharaNAH) = equipped ािणनां (prANinAM) = of all living
with entities
हसन ् (prahasan) = smiling ाणे (prANe) = in the air going
हािस (prahAsyasi) = you can be outward
released from. ाणेष ु (prANeShu) = in the outgoing
ित (prahRiShyati) = is rejoic- air
ing ाधातः (prAdhAnyataH) = which
ेत ् (prahRiShyet) = rejoices are principal
ादः (prahlAdaH) = Prahlada ां (prAptaM) = received
ा (praj nA) = and worshipable ाः (prAptaH) = achieving
personalities ािः (prAptiH) = achievement
ा (praj nA) = intelligence ायातु ् (prApnuyAt) = he attains
ा (praj nA) = consciousness ु
ावि (prApnuvanti) = achieve
ा (praj nA) = perfect knowledge ा (prApya) = achieving
ां (praj nAM) = intelligence ा (prApya) = after achieving
ावादान ् (praj nAvAdAn) = learned ा (prApya) = obtaining
talks ा (prApya) = gaining
ाक ् (prAk) = before ाते (prApyate) = is achieved
ाकृ तः (prAkRitaH) = materialistic ािस (prApsyasi) = you will get
ालयः (prA njalayaH) = with ािस (prApsyasi) = you gain
folded hands ाे (prApsye) = I shall gain
ाण (prANa) = of the air going ारभते (prArabhate) = begins
outward ाथ ये (prArthayante) = pray for
ाण (prANa) = the outgoing air ाह (prAha) = told
ाण (prANa) = life ाः (prAhuH) = is called
ाणं (prANaM) = the air which acts ाः (prAhuH) = is said
outward ाः (prAhuH) = call
ाणं (prANaM) = the life air ाः (prAhuH) = they say
ाणकमािण (prANakarmANi) = िय (priya) = well
functions of the life breath िय (priya) = to the dear
ाणान ् (prANAn) = the outgoing air िय (priya) = dear
ाणान ् (prANAn) = lives ियं (priyaM) = the pleasant
ाणापानौ (prANApAnau) = up-and ियं (priyaM) = dear.
down-moving air ियः (priyaH) = a lover
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 67

ियः (priyaH) = dear. फल (phala) = of the results


ियः (priyaH) = dear फल (phala) = of results
ियः (priyaH) = very dear. फलं (phalaM) = a result
ियः (priyaH) = very dear फलं (phalaM) = a fruit
ियकृ मः (priyakRittamaH) = more फलं (phalaM) = the result.
dear फलं (phalaM) = the result
ियतरः (priyataraH) = dearer फलं (phalaM) = the results
ियाः (priyAH) = palatable. फलं (phalaM) = the fruitive result
ियायाः (priyAyAH) = with the फलं (phalaM) = results
dearmost फलं (phalaM) = fruit
ीतमनाः (prItamanAH) = pleased in फलहेतवः (phalahetavaH) = those
mind desiring fruitive results.
ीित (prIti) = and satisfaction फलाकाी (phalAkANkShI) = desir-
ीितः (prItiH) = pleasure ing fruitive results
ीितपूवक ं (prItipUrvakaM) = in फलािन (phalAni) = results
loving ecstasy फले (phale) = in the result
ीयमाणाय (prIyamANAya) = think- फलेष ु (phaleShu) = in the fruits
ing you dear to Me फलैः (phalaiH) = results
ेतान ् (pretAn) = spirits of the dead बत (bata) = how strange it is
े (pretya) = after death बाः (baddhAH) = being bound
ेःु (prepsuH) = desiring बाित (badhnAti) = conditions
ों (proktaM) = is called बते (badhyate) = becomes entan-
ों (proktaM) = is said gled.
ों (proktaM) = declared बं (bandhaM) = bondage
ोः (proktaH) = described बन ैः (bandhanaiH) = from the
ोः (proktaH) = said bondage
ोः (proktaH) = spoken बात ् (bandhAt) = from bondage
ोवान ् (proktavAn) = instructed बःु (bandhuH) = friend
ोा (proktA) = were said बषु ु (bandhuShu) = and the
ोाः (proktAH) = spoken relatives or well-wishers
ोािन (proktAni) = said बून ् (bandhUn) = relatives
ोते (prochyate) = are said बभूव (babhUva) = became
ोमानं (prochyamAnaM) = as बल (bala) = by the force
described by Me बल (bala) = strength
ोतं (protaM) = is strung बलं (balaM) = strength
फल (phala) = of the result बलं (balaM) = false strength
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

बलवत ् (balavat) = strong बीजं (bIjaM) = seed


बलवतां (balavatAM) = of the strong बीजदः (bIjapradaH) = the seed-
बलवान ् (balavAn) = powerful giving
बलात ् (balAt) = by force बा ु (buddhyA) = with the intelli-
बहवः (bahavaH) = in great numbers gence
बहवः (bahavaH) = the many बा ु (buddhyA) = by intelligence
बहवः (bahavaH) = many बा ु (buddhvA) = understanding
बिहः (bahiH) = external बा ु (buddhvA) = knowing
बिहः (bahiH) = outside बयः ु (buddhayaH) = intelligence
ब (bahu) = many बि ु (buddhi) = of intelligence
बदंा (bahuda.nShTrA) = many बि ु (buddhi) = by intelligence
teeth बिं ु (buddhiM) = intelligence
बधा (bahudhA) = in diversity बिः ु (buddhiH) = and intelligence
बधा (bahudhA) = in many ways ु
बिः (buddhiH) = intelligence
बना (bahunA) = many बिःु (buddhiH) = intellect
बमतः (bahumataH) = in great बिः ु (buddhiH) = understanding
estimation बिः ु (buddhiH) = transcendental
बलां (bahulAM) = various intelligence
बलायासं (bahulAyAsaM) = with बिः ु (buddhiH) = transcendental
great labor service with intelligence
बिवधाः (bahuvidhAH) = various बिः ु (buddhiH) = the intelligence
kinds of बिः ु (buddhiH) = devotional ser-
बशाखाः (bahushAkhAH) = having vice to the Lord
various branches बिनाशः ु (buddhinAshaH) = loss of
बदरं (bahUdaraM) = many bellies intelligence
बन ् (bahUn) = many बिनाशात ु ् (buddhinAshAt) = and
बनां (bahUnAM) = many from loss of intelligence
बिन (bahUni) = many बिभे ु दं (buddhibhedaM) = disrup-
बालाः (bAlAH) = the less intelligent tion of intelligence
बा (bAhu) = arms बिमतां ु (buddhimatAM) = of the
बां (bAhuM) = arms intelligent
बाशष ु (bAhyasparsheShu) = in बिमान ु ् (buddhimAn) = intelligent
external sense pleasure बिमान ु ् (buddhimAn) = is intelli-
बाान ् (bAhyAn) = unnecessary gent
िबभित (bibharti) = is maintaining बिय ु  ु ः (buddhiyuktaH) = one who
बीजं (bIjaM) = the seed is engaged in devotional service
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 69

बिय ु ाः (buddhiyuktAH) = being


ु   (brahma) = truth
engaged in devotional service  (brahma) = the Absolute
बियोगं ु (buddhiyogaM) = devo-  (brahma) = the Vedas
tional activities  (brahma) = the Supreme
बियोगं ु (buddhiyogaM) = real  (brahma) = the supreme
intelligence  (brahma) = Brahman
बियोगातु ् (buddhiyogAt) = on the
 (brahma) = like the Supreme
strength of KRiShNa consciousness
ु योगं  (brahma) = supreme
बिसं (buddhisa.nyogaM) =
revival of consciousness  (brahma) = spiritual in nature
बे ु ः (buddheH) = of intelligence  (brahma) = spiritual kingdom
बे ु ः (buddheH) = to intelligence  (brahma) = spiritual
बे ु ः (buddheH) = more than the  (brahma) = spirit
intelligence  (brahma) = from the Vedas
बौ ु (buddhau) = in such conscious- चय (brahmacharyaM) = celibacy
ness चािरते (brahmachArivrate) = in

बधः (budhaH) = the intelligent the vow of celibacy
person. णः (brahmaNaH) = of transcen-
बधाःु (budhAH) = the learned dence
बधाः ु (budhAH) = those who know. णः (brahmaNaH) = of the
बृहाम (bRihatsAma) = the impersonal brahmajyoti
BrAhat-sama णः (brahmaNaH) = of the Vedas
बृहितं (bRihaspatiM) = Brhaspati णः (brahmaNaH) = of the
बों (boddhavyaM) = should be Supreme
णः (brahmaNaH) = of Brahma
understood
बोधयः (bodhayantaH) = preach-
णः (brahmaNaH) = than Brahma
ing
वीिम (bravImi) = I am speaking णा (brahmaNA) = by the spirit
वीिष (bravIShi) = You are explain- soul
ing िण (brahmaNi) = in the transcen-
 (brahma) = absolute dence
 (brahma) = of a brahmana िण (brahmaNi) = in the Supreme
 (brahma) = of the Absolute िण (brahmaNi) = unto the
Truth Supreme Personality of Godhead
 (brahma) = to the Absolute िनवाण ं (brahmanirvANaM) = the
 (brahma) = transcendence spiritual kingdom of God
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

िनवाण ं (brahmanirvANaM) = ाणाः (brAhmaNAH) = the


liberation in the Supreme brahmanas
भयायु (brahmabhuyAya) = ele- ाणाः (brAhmaNAH) = brah-
vated to the Brahman platform manas
भूत ं (brahmabhUtaM) = lib- ाणे (brAhmaNe) = in the brah-
eration by identification with the mana
Absolute ाी (brAhmI) = spiritual
भूतः (brahmabhUtaH) = being ूिह (brUhi) = tell
one with the Absolute ूिह (brUhi) = please tell
भूतः (brahmabhUtaH) = being भः (bhaktaH) = devotee
self-realized भः (bhaktaH) = devotees
भूयाय (brahmabhUyAya) = for भाः (bhaktAH) = devotees
self-realization भिं (bhaktiM) = devotional service
योग (brahmayoga) = by concen- भिः (bhaktiH) = in devotional
tration in Brahman service
वािदनां (brahmavAdinAM) = of भिः (bhaktiH) = devotion
the transcendentalists. भिमान ् (bhaktimAn) = engaged in
िवत ् (brahmavit) = one who devotion
knows the Supreme perfectly भिमान ् (bhaktimAn) = devotee
िवदः (brahmavidaH) = who भियोगेन (bhaktiyogena) = by
know the Absolute devotional service
संश (brahmasa.nsparshaM) = भे ष ु (bhakteShu) = amongst devo-
being in constant tees
touch with भा (bhaktyA) = in devotion
the Supreme भा (bhaktyA) = in full devotion
सू (brahmasUtra) = of the भा (bhaktyA) = with devotion
Vedanta भा (bhaktyA) = by devotional
ाणं (brahmANaM) = Lord service
Brahma भा (bhaktyA) = by pure devo-
ाण (brAhmaNa) = of the brah- tional service
manas भपु तं (bhaktyupahRitaM) =
ाण (brAhmaNasya) = of the offered in devotion
man who knows भगवन ् (bhagavan) = O Supreme
the Supreme भगवान ् (bhagavAn) = O Personality
Brahman of Godhead
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 71

भजतां (bhajatAM) = in rendering descendants


devotional service of Bharata
भजित (bhajati) = renders devotional भरतष भ (bharatarShabha) = O chief
service of the descendants of Bharata.
भजित (bhajati) = serves in devo- भरतष भ (bharatarShabha) = O chief
tional service of the Bharatas.
भजते (bhajate) = is engaged in भरतष भ (bharatarShabha) = O best
devotional service amongst the Bharatas
भजते (bhajate) = renders transcen- भरतष भ (bharatarShabha) = O best
dental loving service of the Bharatas.
भजि (bhajanti) = render transcen- भरतष भ (bharatarShabha) = O lord
dental service of the Bharatas.
भजि (bhajanti) = render service भरते (bharatashreShTha) = O
भजे (bhajante) = engage in chief of the Bharatas
devotional service भरतसम (bharatasattama) = O best
भजे (bhajante) = become devoted of the Bharatas
भजे (bhajante) = render services भता (bhartA) = master
भज (bhajasva) = be engaged in भता (bhartA) = sustainer
loving service भव (bhava) = appearance
भजािम (bhajAmi) = reward भव (bhava) = just become.
भय (bhaya) = fear भव (bhava) = just become
भयं (bhayaM) = fear भव (bhava) = become
भयं (bhayaM) = fearfulness भव (bhava) = be
भयात ् (bhayAt) = out of fear भवः (bhavaH) = birth
भयात ् (bhayAt) = danger. भवतः (bhavataH) = develop
भयानकािन (bhayAnakAni) = very भवतः (bhavataH) = Your
fearful भवित (bhavati) = it so becomes
भयावहः (bhayAvahaH) = dangerous. भवित (bhavati) = is
भयेन (bhayena) = out of fear भवित (bhavati) = comes
भरतष भ (bharatarShabha) = O great भवित (bhavati) = takes place
one amongst the भवित (bhavati) = takes birth
descendants भवित (bhavati) = there is
of Bharata. भवित (bhavati) = become mani-
भरतष भ (bharatarShabha) = O chief fested
amongst the भवित (bhavati) = becomes possible
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

भवित (bhavati) = becomes promi- भारत (bhArata) = O son of Bharata.


nent भारत (bhArata) = O son of Bharata
भवित (bhavati) = becomes भारत (bhArata) = O scion of
भवं (bhavantaM) = You Bharata
भवः (bhavantaH) = you भाव (bhAva) = of one’s nature
भवि (bhavanti) = are भाव (bhAva) = state of being
भवि (bhavanti) = grow भावं (bhAvaM) = existence
भवि (bhavanti) = come about भावं (bhAvaM) = nature
भवान ् (bhavAn) = your good self भावं (bhAvaM) = situation
भवान ् (bhavAn) = You भावः (bhAvaH) = endurance
भवािम (bhavAmi) = I become भावः (bhAvaH) = the nature
भिवता (bhavitA) = will come to be भावः (bhAvaH) = nature
भिवता (bhavitA) = will become भावः (bhAvaH) = states of being
भिवतां (bhaviShyatAM) = of भावना (bhAvanA) = fixed mind (in
future manifestations happiness)
भिवित (bhaviShyati) = it will भावयता (bhAvayatA) = having
increase in the future pleased
भिवि (bhaviShyanti) = will be भावयः (bhAvayantaH) = pleasing
भिवािण (bhaviShyANi) = future one another
भिवामः (bhaviShyAmaH) = shall भावय ु (bhAvayantu) = will please
exist भावसमितः (bhAvasamanvitaH) =
भवेत ् (bhavet) = would be. with great attention.
भवेत ् (bhavet) = there were भावाः (bhAvAH) = natures
भसात ् (bhasmasAt) = ashes भािवताः (bhAvitAH) = remember-
भसात ् (bhasmasAt) = to ashes ing.
भाः (bhAH) = light भावेष ु (bhAveShu) = natures cintyah
भारत (bhArata) = O Dhritarashtra, भावैः (bhAvaiH) = by the states of
descendant of Bharata being
भारत (bhArata) = O descendant of भाषसे (bhAShase) = speaking
the Bharata dynasty. भाषा (bhAShA) = language
भारत (bhArata) = O descendant of भासः (bhAsaH) = effulgence
Bharata. भासः (bhAsaH) = rays
भारत (bhArata) = O descendant of भासयते (bhAsayate) = illuminates
Bharata भाता (bhAsvatA) = glowing.
भारत (bhArata) = O best of the िभताः (bhitAH) = out of fear
Bharatas. िभा (bhinnA) = separated
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 73

भीतं (bhItaM) = fearful भूतगणान ् (bhUtagaNAn) = ghosts


भीतभीतः (bhItabhItaH) = fearful भूतामं (bhUtagrAmaM) = all the
भीतािन (bhItAni) = out of fear cosmic manifestations
भीम (bhIma) = by Bhima भूतामं (bhUtagrAmaM) = the
भीमकमा (bhImakarmA) = one who combination of material elements
performs herculean tasks भूतामः (bhUtagrAmaH) = the
भीमाजनु (bhImArjuna) = to Bhima aggregate of all living entities
and Arjuna भूतभतृ  (bhUtabhartRi) = the main-
भी (bhIShma) = Grandfather tainer of all living entities
Bhishma भूतभावन (bhUtabhAvana) = O
भी (bhIShma) = by Grandfather origin of everything
Bhishma भूतभावनः (bhUtabhAvanaH) = the
भीं च (bhIShmaM cha) = also source of all manifestations.
Bhishma भूतभावोवकरः (bhUtabhAvodb-
भीं (bhIShmaM) = unto Grandfa- havakaraH) = producing the mate-
ther Bhishma rial
भीं (bhIShmaM) = Bhishma bodies of the
भीः (bhIShmaH) = Grandfather living entities
Bhishma भूतभृत ् (bhUtabhRit) = the main-
भीः (bhIShmaH) = Bhishmadeva tainer of all living entities

भा (bhuktvA) = enjoying भूतसग (bhUtasargau) = created
भेु (bhuNkte) = enjoys living beings
भ ु (bhuNkShva) = enjoy भूतः (bhUtasthaH) = in the
भते ु (bhu njate) = enjoy cosmic manifestation
भानं ु (bhu njAnaM) = enjoying भूतानां (bhUtAnAM) = of all those
भीय ु (bhu njIya) = one has to enjoy who are born
भमौ ु (bhumau) = on the earth भूतानां (bhUtAnAM) = of all living
भिव ु (bhuvi) = in this world. entities
भूः (bhUH) = become भूतानां (bhUtAnAM) = of living
भूत (bhUta) = of everything that be entities
भूत (bhUta) = of creation भूतानां (bhUtAnAM) = the living
भूत (bhUta) = of the living entity entities
भूत (bhUta) = of living entities भूतािन (bhUtAni) = all creation
भूत (bhUta) = living entities भूतािन (bhUtAni) = all people
भूत ं (bhUtaM) = created being भूतािन (bhUtAni) = all beings
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

भूतािन (bhUtAni) = everything भूा (bhUtvA) = having been


created भूिमः (bhUmiH) = earth
भूतािन (bhUtAni) = the material भूयः (bhUyaH) = again
bodies भूयः (bhUyaH) = or is again coming
भूतािन (bhUtAni) = living entities to be
(that are born) भूयः (bhUyaH) = further
भूतािन (bhUtAni) = living entities भृगःु (bhRiguH) = Bhrigu
भूतानी (bhUtAnI) = all of this भेदं (bhedaM) = the differences
material manifestation भेयः (bheryaH) = large drums
भूतानी (bhUtAnI) = all that are भ ैं (bhaikShyaM) = by begging
created भोा (bhoktA) = the enjoyer
भूतानी (bhUtAnI) = all living entities भोा (bhoktA) = supreme enjoyer
भूतानी (bhUtAnI) = entities भोारं (bhoktAraM) = the benefi-
भूतानी (bhUtAnI) = to the ghosts and ciary
spirits भों ु (bhoktuM) = to enjoy life
भूतानी (bhUtAnI) = the living भोृ े (bhoktRitve) = in enjoyment
entities भोग (bhoga) = in sense enjoyment
भूतानी (bhUtAnI) = living entities भोग (bhoga) = to material enjoy-
भूितः (bhUtiH) = exceptional power ment
भूत े ाः (bhUtejyAH) = worshipers भोग (bhoga) = sense enjoyment
of ghosts and spirits भोगाः (bhogAH) = enjoyments
भूतश े (bhUtesha) = O Lord of भोगाः (bhogAH) = material enjoy-
everything ment
भूतषे ु (bhUteShu) = in all beings भोगान ् (bhogAn) = enjoyable things
भूतषे ु (bhUteShu) = in all living भोगान ् (bhogAn) = necessities of life
beings भोगी (bhogI) = the enjoyer
भूतषे ु (bhUteShu) = towards all living भोग ैः (bhogaiH) = enjoyment
entities भोजनं (bhojanaM) = eating
भूतषे ु (bhUteShu) = manifestation भोजन ेष ु (bhojaneShu) = or while
भूतषे ु (bhUteShu) = living entities eating together
भूा भूा (bhUtvA bhUtvA) = भोसे (bhokShyase) = you enjoy
repeatedly taking birth मित (bhramati) = forgetting
भूा (bhUtvA) = becoming ातृन ् (bhrAtRin) = brothers
भूा (bhUtvA) = so being ामयन ् (bhrAmayan) = causing to
भूा (bhUtvA) = having come into travel
being ु
वोः (bhruvoH) = the eyebrows
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 75


वोः (bhruvoH) = the two eyebrows मः (mattaH) = beyond Me
मंे (ma.nsyante) = they will मः (mattaH) = from Me
consider मरं (matparaM) = subordinate to
मकरः (makaraH) = the shark Me
मिः (machchittaH) = in con- मरः (matparaH) = in relationship
sciousness of Me with Me
मिाः (machchittAH) = their मरः (matparaH) = under My
minds fully engaged in Me protection
मिणगणाः (maNigaNAH) = pearls मरमः (matparamaH) = consider-
मत ् (mat) = unto Me ing Me the Supreme
मत ् (mat) = upon Me (KRiShNa) मरमाः (matparamAH) = taking
मत ् (mat) = of Mine Me, the Supreme Lord,
मत ् (mat) = of Me as everything
मत ् (mat) = Me मराः (matparAH) = being at-
मत ् (mat) = My tached to Me
मत ् (mat) = having मरायणः (matparAyaNaH) = de-
मतं (mataM) = injunction voted to Me.
मतं (mataM) = injunctions मसादात ् (matprasAdAt) = by My
मतं (mataM) = opinion mercy
मतः मे (mataH me) = this is my मा (matvA) = knowing
opinion. मा (matvA) = thinking
मतः (mataH) = in My opinion. मंां (matsa.nsthAM) = the
मतः (mataH) = is considered. spiritual sky (the
मतः (mataH) = considered kingdom of
मता (matA) = are considered God)
मता (matA) = is considered मािन (matsthAni) = in Me
मताः (matAH) = are considered. मािन (matsthAni) = situated in
मितः (matiH) = opinion. Me
मितः (matiH) = opinion मः (madbhaktaH) = My devotee
मितः (matiH) = determination मिं (madbhaktiM) = My devo-
मितमम (matirmama) = my opinion. tional service
मते (mate) = in the opinion मावं (madbhAvaM) = to My
मम (matkarma) = My work spiritual nature
ममकृत ् (matkarmakRit) = en- मावं (madbhAvaM) = transcen-
gaged in doing My work dental love for Me
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

मपायः (madvyapAshrayaH) = मधसूु दनः (madhusUdanaH) = the


under My protection killer of Madhu.
मद (mada) = in the delusion म (madhya) = middle
मदं (madaM) = illusion मं (madhyaM) = middle
मदनहाय ु (madanugrahAya) = just म (madhyastha) = mediators
to show me favor between belligerents
मदथ (madarthaM) = for My sake मािन (madhyAni) = in the middle
मदथ (madarthe) = for my sake मे (madhye) = in the middle
मदािताः (madAnvitAH) = ab- मे (madhye) = in the midst
sorbed in the conceit मे (madhye) = between
मदायः (madAshrayaH) = in con- मन (mana) = and false prestige
sciousness of Me मनः (manaH) = with the mind
(KRiShNa मनः (manaH) = of the mind
consciousness) मनः (manaH) = the mind.
मताणाः (madgataprANAH) = मनः (manaH) = the mind
their lives devoted to Me मनः (manaH) = mind
मतेन (madgatena) = abiding in Me, मनःसादः (manaHprasAdaH) =
always thinking of Me satisfaction of the mind
मः (madbhaktaH) = engaged in मनवः (manavaH) = Manus
My devotional service मनवे (manave) = unto the father of
मः (madbhaktaH) = My devotee mankind
मावं (madbhAvaM) = My nature (of the name Vaivasvata)
मावाः (madbhAvAH) = born of मनसं (manasaM) = whose mind
Me मनसः (manasaH) = more than the
मावाय (madbhAvAya) = to My mind
nature मनसा (manasA) = with the mind
माजी (madyAjI) = My worshiper मनसा (manasA) = by the mind
मधसूु दन (madhusUdana) = O Mad- मनीिषणः (manIShiNaH) = great
husudana thinkers
मधसू ु दन (madhusUdana) = O killer मनीिषणः (manIShiNaH) = great
of Madhu sages or devotees
मधसू ु दन (madhusUdana) = O killer मनीिषणां (manIShiNAM) = even for
of the demon Madhu (KRiShNa) the great souls.
मधसू ु दन (madhusUdana) = O killer मनःु (manuH) = the father of
of the demon Madhu mankind
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 77


मनलोके (manuShyaloke) = in the मे (manye) = I accept
world of human society. मे (manye) = think
मनाः ु (manuShyAH) = all men मेत (manyeta) = thinks

मनाणां (manuShyANAM) = of मम (mama) = of Mine
men मम (mama) = My.
मनाणां ु (manuShyANAM) = of मम (mama) = My
such men मम (mama) = to Me
ु ष ु (manuShyeShu) = among
मने मम (mama) = my.
men मम (mama) = my
मनेु ष ु (manuShyeShu) = in human मयः (mayaH) = full of
society मया (mayA) = Me
मनोगतान ् (manogatAn) = of mental मया (mayA) = by Me.
मया (mayA) = by Me
concoction
मनोिभः (manobhiH) = and mind
मया (mayA) = by me.
मनोरथं (manorathaM) = according
मया (mayA) = by me
मया (mayA) = me
to my desires
मः (mantavyaH) = is to be
मिय (mayi) = are in Me
considered
मिय (mayi) = in Me.
मः (mantraH) = transcendental
chant मिय (mayi) = in Me
महीनं (mantrahInaM) = with no मिय (mayi) = unto Me
chanting of the Vedic hymns मिय (mayi) = upon Me
मान ् (mandAn) = lazy to under- मिय (mayi) = to Me
stand self-realization मरण (maraNa) = and death
मनाः (manmanAH) = always मरणात ् (maraNAt) = than death
thinking of Me मरीिचः (marIchiH) = Marici
मनाः (manmanAH) = thinking of मतः (marutaH) = the Maruts
Me मतः (marutaH) = the forty-nine
मया (manmayA) = fully in Me Maruts (demigods of the wind)
मते (manyate) = considers मतां (marutAM) = of the Maruts
मते (manyate) = thinks म लोकं (martyalokaM) = to the
मते (manyate) = he thinks. mortal earth
मे (manyante) = think मष ु (martyeShu) = among those
मसे (manyase) = you think subject to death
मसे (manyase) = you so think मलेन (malena) = by dust
मसे (manyase) = You think महत ् (mahat) = great
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

महत ् (mahat) = the total material महाबाः (mahAbAhuH) = mighty-


existence armed
महत ् (mahat) = very great महाबाहो (mahAbAho) = O mighty-
महतः (mahataH) = from very great armed one
महता (mahatA) = great महाबाहो (mahAbAho) = O mighty-
महित (mahati) = in a great armed KRiShNa
महत (mahatIM) = great महाबाहो (mahAbAho) = O mighty-
महोिनः (mahadyoniH) = source of armed
birth in the material substance महाभूतानी (mahAbhUtAnI) = the
महष यः (maharShayaH) = great great elements
sages महायोगेरः (mahAyogeshvaraH) =
महष यः (maharShayaH) = the great the most powerful mystic
sages महारथः (mahArathaH) = one who
महिष  (maharShi) = great sages can fight alone against thousands
महषणां (maharShINAM) = among महारथः (mahArathaH) = great
the great sages fighter.
महषणां (maharShINAM) = of the महारथाः (mahArathAH) = great
great sages chariot fighters.
महान ् (mahAtman) = O great one. महारथाः (mahArathAH) = the great
महान ् (mahAtman) = O great one generals
महानः (mahAtmanaH) = of the महाशं (mahAshaNkhaM) = the
great soul terrific conchshell
महानः (mahAtmanaH) = the great महाशनः (mahAshanaH) = all-
souls devouring
महानः (mahAtmanaH) = the great मिहमानं (mahimAnaM) = glories
Lord. मह (mahIM) = the world
महाा (mahAtmA) = great soul महीकृ ते (mahIkRite) = for the sake
महाा (mahAtmA) = the great one. of the earth
महाानः (mahAtmAnaH) = the महीपते (mahIpate) = O King.
great souls महीितां (mahIkShitAM) = chiefs of
महान ् (mahAn) = great the world

महानभवान ् (mahAnubhavAn) = महेरं (maheshvaraM) = the
great souls Supreme Lord
महापाा (mahApApmA) = greatly महेरं (maheshvaraM) = the
sinful supreme proprietor.
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 79

महेरं (maheshvaraM) = the माधवः (mAdhavaH) = KRiShNa


supreme master (the husband of the goddess of
महेरः (maheshvaraH) = the fortune)
Supreme Lord मान (mAna) = in honor
महेासाः (maheshvAsAH) = mighty मान (mAna) = honor
bowmen मान (mAna) = false prestige
मा  (mA sma) = do not मानवः (mAnavaH) = a man.
मा (mA) = do not मानवः (mAnavaH) = a man
मा (mA) = never मानवाः (mAnavAH) = human
मा (mA) = let it not be beings
मां (mAM) = about Me मानसं (mAnasaM) = of the mind
मां (mAM) = in Me मानसः (mAnasaH) = and mind
मां (mAM) = unto Me. मानसः (mAnasaH) = within the
मां (mAM) = unto Me mind.
मां (mAM) = unto me मानसः (mAnasaH) = who has such
मां (mAM) = upon Me a mind
मां (mAM) = on Me मानसाः (mAnasAH) = from the
मां (mAM) = of Me mind
मां (mAM) = Me (KRiShNa) मानषंु (mAnuShaM) = human
मां (mAM) = Me (Lord KRiShNa) मानषु (mAnuShIM) = in a human
मां (mAM) = Me form
मां (mAM) = to Me (the Supreme मानषेु (mAnuShe) = in human
Lord) society
मां (mAM) = to Me मामकं (mAmakaM) = from Me.
मां (mAM) = toward Me मामकाः (mAmakAH) = my party
मां (mAM) = me (sons)
माता (mAtA) = mother मािमकां (mAmikAM) = My
मातलु ाः (mAtulAH) = maternal मायया (mAyayA) = under the spell
uncles of material energy.
मातल ु ान ् (mAtulAn) = maternal मायया (mAyayA) = by the illusory
uncles energy
मााशः (mAtrAsparshaH) = sen- माया (mAyA) = energy
sory perception मायामेतां (mAyAmetAM) = this
माधव (mAdhava) = O KRiShNa, illusory energy
husband of the goddess of fortune. मातः (mArutaH) = wind.
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

मागशीष ः (mArgashIrShaH) = the मिु नः (muniH) = a sage


month of November-December मिु नः (muniH) = the transcendental-
मादव ं (mArdavaM) = gentleness ist
मा (mAlya) = garlands मनु ीनां (munInAM) = of the sages
मासानां (mAsAnAM) = of months मनु ःे (muneH) = of the sage
माहां (mAhAtmyaM) = glories मनु ःे (muneH) = sage.
िम (mitra) = of friends ममु  ु िु भः (mumukShubhiH) = who
िम (mitra) = benefactors with attained liberation
affection मु मु ः (muhurmuhuH) = repeat-
िमोहे (mitradrohe) = in quarreling edly.
with friends म ु ित (muhyati) = is deluded.
िमे (mitre) = to a friend म ु ित (muhyati) = is bewildered
िमाचारः (mithyAchAraH) = pre- म ु ि (muhyanti) = are bewildered
tender मूढ (mUDha) = foolish
िम ैषः (mithyaiShaH) = this is all मूढः (mUDhaH) = foolish
false मूढयोिनष ु (mUDhayoniShu) = in
िमं (mishraM) = mixed animal species
म ु ं (muktaM) = liberated मूढाः (mUDhAH) = the foolish
म ु ः (muktaH) = being liberated
मूढाः (mUDhAH) = foolish men
म ु ः (muktaH) = liberated
मूतय ः (mUrtayaH) = forms
म ु ः (muktaH) = freed
म ु सः (muktasaNgaH) = liberated मूि (mUrdhni) = on the head
from all material association मूलं (mUlaM) = rooted
म ु सः (muktasaNgaH) = liberated मूलािन (mUlAni) = roots
from association मृगाणां (mRigANAM) = of animals
म ु  (muktasya) = of the liberated मृग े ः (mRigendraH) = the lion
म ु ा (muktvA) = quitting मृत ं (mRitaM) = dead
मख ु ं (mukhaM) = mouth मृत (mRitasya) = of the dead
मख ु ं (mukhaM) = faces मृ ु (mRityu) = of death
मख ु ािन (mukhAni) = faces मृ ु (mRityu) = death
मख ु े (mukhe) = through the mouth मृ ं ु (mRityuM) = the path of death
म ु ं (mukhyaM) = the chief मृःु (mRityuH) = death
म ु े (muchyante) = get relief मे (me) = unto Me
म ु े (muchyante) = become free मे (me) = unto me.
मनु यः (munayaH) = the sages मे (me) = unto me
मिु नः (muniH) = a thinker मे (me) = of Mine
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 81

मे (me) = Mine मोिहताः (mohitAH) = are bewil-


मे (me) = My. dered
मे (me) = My मोिहन (mohinIM) = bewildering
मे (me) = to Me. मोहेन (mohena) = by the illusion
मे (me) = to Me मोहौ (mohau) = and illusion
मे (me) = by Me मो (mokSha) = for liberation
मे (me) = mine मों (mokShaM) = the liberation
मे (me) = my मों (mokShaM) = liberation
मे (me) = for me मोकाििभः (mokShakANkShib-
मे (me) = from Me hiH) = by those who
मेधा (medhA) = intelligence actually desire
मेधावी (medhAvI) = intelligent liberation.
मेः (meruH) = Meru मोियािम (mokShayiShyAmi) =
मैः (maitraH) = friendly
will deliver
मोाय
मोघं (moghaM) = uselessly
(mokShAya) = for the
purpose of liberation
मोघकमाणः (moghakarmANaH) =
मोसे (mokShyase) = you will be
baffled in fruitive activities
released
मोघानाः
मोसे (mokShyase) = you will be
(moghaj nAnAH) =
baffled in knowledge
liberated
मोघाशाः (moghAshAH) = baffled in मोसे (mokShyase) = you will
their hopes become free
मोिदे (modiShye) = I shall rejoice मौनं (maunaM) = gravity
मोह (moha) = of illusion मौनं (maunaM) = silence
मोह (moha) = of illusions मौिन (mauni) = silent
मोह (moha) = delusion ियते (mriyate) = dies
मोहं (mohaM) = illusion यं यं (yaM yaM) = whatever
मोहं (mohaM) = to illusion यं (yaM) = unto whom
मोहः (mohaH) = and illusion यं (yaM) = what
मोहः (mohaH) = illusion यं (yaM) = which
मोहनं (mohanaM) = illusory यं (yaM) = one to whom
मोहनं (mohanaM) = the delusion यं (yaM) = that which
मोहयिस (mohayasi) = You are यः सः (yaH saH) = that which
bewildering यः (yaH) = a person who
मोहात ् (mohAt) = by illusion यः (yaH) = anyone who
मोिहतं (mohitaM) = deluded यः (yaH) = anyone
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

यः (yaH) = which यतिच (yatachittasya) = whose


यः (yaH) = whoever mind is controlled
यः (yaH) = who यतिचाा (yatachittAtmA) = al-
यः (yaH) = one who ways careful in mind
यः (yaH) = he who यतचेतसां (yatachetasAM) = who
यजः (yajantaH) = sacrificing have full control over the mind
यजि (yajanti) = they worship यततः (yatataH) = while endeavoring
यजे (yajante) = worship यतता (yatatA) = while endeavoring
यजे (yajante) = they worship by यततां (yatatAM) = of those so
sacrifices endeavoring
यजे (yajante) = they perform यतित (yatati) = endeavors
sacrifice यतते (yatate) = he endeavors
यिजनः (yajinaH) = devotees यतः (yatantaH) = endeavoring
यजःु (yajuH) = the Yajur Veda यतः (yatantaH) = fully endeavor-
यत ् (yat) = as ing
यति (yatanti) = endeavor
यत ् (yat) = in which
यतमानः (yatamAnaH) = endeavor-
यत ् (yat) = if
यत ् (yat) = with which
ing
यतयः
यत ् (yat) = whatever
(yatayaH) = enlightened
यत ् (yat) = what
persons
यतयः (yatayaH) = great sages
यत ् (yat) = whichever
यततः (yatasyataH) = wherever
यत ् (yat) = which यता (yatAtma) = self-controlled
यत ् (yat) = where यतानाः (yatAtmanAH) = engaged
यत ् (yat) = that which in self-realization
यत ् (yat) = that यतावान ् (yatAtmavAn) = self-
यत ् (yat) = because. situated.
यत ् (yat) = because यतीनां (yatInAM) = of the saintly
यत ् (yat) = having what persons
यत ् (yat) = having which य (yatra) = at which
यत (yata) = controlled य (yatra) = in which
यत (yata) = having controlled य (yatra) = in that state of affairs
यतः (yataH) = from which where
यतः (yataH) = from whom य (yatra) = wherein
यतिच (yatachitta) = controlling the य (yatra) = where
mind यथा (yathA) = as it is
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 83

यथा (yathA) = as much as य (yasya) = one whose


यथा (yathA) = as. य (yasya) = of which
यथा (yathA) = as यां (yasyAM) = in which
यथा (yathA) = just as य (yakSha) = the Yaksas
यथा (yathA) = how यरसां (yakSharakShasAM) = of
यथाभागं (yathAbhAgaM) = as the Yaksas and Raksasas
differently arranged यरांिस (yakSharakShA.nsi) =
यथावत ् (yathAvat) = as they are demons
यदा यदा (yadA yadA) = whenever ये (yakShye) = I shall sacrifice
and wherever य (yaj na) = of sacrifice
यदा (yadA) = when य (yaj na) = of sacrifices
यिद (yadi) = if यं (yaj naM) = sacrifice
यिद (yadi) = even if यं (yaj naM) = sacrifices
यया (yadRichChayA) = by its यः (yaj naH) = performance of
own accord yajna
या (yadRichChA) = out of its यः (yaj naH) = performance of
own accord sacrifice
यत ् (yadyat) = whatever यः (yaj naH) = sacrifice
यत ् (yadvat) = as यः (yaj naH) = smrti sacrifice
या (yadvA) = whether यभािवताः (yaj nabhAvitAH) =
य (yantra) = on a machine being satisfied by the
यमः (yamaH) = the controller of performance of
death sacrifices
यमः (yamaH) = the controller यिवदः (yaj navidaH) = conversant
यया (yayA) = by which with the purpose of
यया (yayA) = by whom performing
यशः (yashaH) = fame sacrifices
यं (yaShTavyaM) = must be यिश (yaj nashiShTa) = of the
performed result of such performance
यात ् (yasmAt) = because of yajna
यात ् (yasmAt) = from whom यिशा (yaj nashiShTA) = of food
यिन ् (yasmin) = in which taken after performance of yajna
यिन ् (yasmin) = where यिपत (yaj nakShapita) = being
य (yasya) = whoever cleansed as the resul
य (yasya) = whom of such
य (yasya) = whose performances
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

याः (yaj nAH) = sacrifice याि (yAnti) = approach


याः (yaj nAH) = sacrifices याि (yAnti) = undergo
यात ् (yaj nAt) = than the sacrifice याि (yAnti) = enter
यात ् (yaj nAt) = from the perfor- याि (yAnti) = go
mance of sacrifice याि (yAnti) = do approach
यानां (yaj nAnAM) = of sacrifices यािभः (yAbhiH) = by which
यानां (yaj nAnAM) = sacrifices यािममां (yAmimAM) = all these
याय (yaj nAya) = for the sake of यावत ् (yAvat) = as long as
Yajna (KRiShNa) यावत ् (yAvat) = whatever
याथात ् (yaj nArthAt) = done only यावान ् (yAvAn) = all that
for the sake of Yajna, or Visnu यावान ् (yAvAn) = as much as yah
ये (yaj ne) = in sacrifice यािस (yAsyasi) = you will go
येन (yaj nena) = by the sacrifice यािस (yAsyasi) = you shall go
येन (yaj nena) = by sacrifice यु (yukta) = regulated
येष ु (yaj neShu) = in the perfor- य ु ः (yuktaH) = in trance
mances of yajna, sacrifice य ु ः (yuktaH) = is in the transcen-
य ैः (yaj naiH) = with sacrifices dental position
या (yA) = what य ु ः (yuktaH) = well situated in
या (yA) = which yoga
या (yA) = that which य ु ः (yuktaH) = engaged in the
यां यां (yAM yAM) = whichever divine consciousness
यािज (yAji) = worshiper य ु ः (yuktaH) = engaged
यातयामं (yAtayAmaM) = food य ु ः (yuktaH) = endowed
cooked three hours before being य ु ः (yuktaH) = one who is engaged
eaten in devotional service
याित (yAti) = achieves य ु ः (yuktaH) = competent for self-
याित (yAti) = attains realization
याित (yAti) = one achieves य ु ः (yuktaH) = the actual yogi
याित (yAti) = goes य ु ः (yuktaH) = dovetailed
याित (yAti) = reaches य ु चेतसः (yuktachetasaH) = their
याित (yAti) = he goes minds engaged in Me.
याा (yAtrA) = maintenance य ु तमः (yuktatamaH) = the greatest
यादसां (yAdasAM) = of all aquatics yogi
याक ् (yAdRik) = as it is य ु तमाः (yuktatamAH) = most
यान ् (yAn) = those who perfect in yoga
याि (yAnti) = attain य ु  (yuktasya) = engaged
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 85

य ु ाः (yuktAH) = engaged य ु े (yuddhe) = in battle


य ु ा (yuktAtma) = having the य ु े (yuddhe) = on this battlefield
mind firmly set on यधु ामःु (yudhAmanyuH) = Yud-
य ु ाा (yuktAtmA) = engaged in hamanyu
devotional service यिु ध (yudhi) = in the fight
य ु ाा (yuktAtmA) = self- यिु धिरः (yudhiShThiraH) = Yud-
connected histhira
य ु े (yukte) = being yoked य ु (yudhya) = fight
य ु े न (yuktena) = being engaged in ु
य (yudhyasva) = just fight
meditation य ु  (yudhyasva) = fight
य ु ै ः (yuktaiH) = engaged ययु  ु वः (yuyutsavaH) = desiring to
य ु ा (yuktvA) = being absorbed fight
यगु (yuga) = millenniums ययु  ु ं ु (yuyutsuM) = all in a fighting
यगु पत ् (yugapat) = simultaneously spirit
यगु े (yuge) = after millennium. ययु धु ानः (yuyudhAnaH) = Yuyud-
यगु े (yuge) = millennium hana
य ु ते (yujyate) = is used ये (ye) = all which
य ु ते (yujyate) = is engaged ये (ye) = all who
य ु  (yujyasva) = engage (fight) ये (ye) = all those who
य ु  (yujyasva) = be so engaged ये (ye) = all those
य ु तः (yu njataH) = constantly ये (ye) = who
engaged ये (ye) = those who
य ु न ् (yu njan) = engaging in yoga ये (ye) = those
practice येन (yena) = by which
य ु न ् (yu njan) = practicing येन (yena) = by whom
य ु ीत (yu njIta) = must concentrate येनके निचत ् (yenakenachit) = with
in KRiShNa consciousness anything
य ु ात ् (yu njyAt) = should execute येषां (yeShAM) = whose
य ु ं (yuddhaM) = war येषां (yeShAM) = of whom
य ु िवशारदाः (yuddhavishAradAH) = येषां (yeShAM) = of them
experienced in military science. येषां (yeShAM) = for whom
यु ात ् (yuddhAt) = than fighting योऽयं (yo.ayaM) = this system
य ु ाय (yuddhAya) = to fight योः (yoktavyaH) = must be
य ु ाय (yuddhAya) = for the sake of practiced
fighting योग (yoga) = in devotion
य ु े (yuddhe) = in the fight योग (yoga) = eightfold yoga
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

योग (yoga) = of linking up योगबलेन (yogabalena) = by the


योग (yoga) = the yoga power of mystic yoga
योग (yoga) = the linking process योगः (yogabhraShTaH) = one
योग (yoga) = by devotional service who has fallen from
in karma-yoga the path of
योग (yoga) = requirements self-realization
योगं (yogaM) = action in devotion योगमाया (yogamAyA) = by internal
योगं (yogaM) = in devotional service potency
योगं (yogaM) = in meditation योगमैरं (yogamaishvaraM) = in-
योगं (yogaM) = in yoga conceivable mystic power.
योगं (yogaM) = the eightfold yoga योगमैरं (yogamaishvaraM) = in-
system conceivable mystic power
योगं (yogaM) = the science of one’s योगयाः (yogayaj nAH) = sacrifice
relationship to the Supreme in eightfold mysticism
योगय ु ः (yogayuktaH) = engaged in
योगं (yogaM) = devotional service
योगं (yogaM) = mystic power
KRiShNa consciousness
योगय ु ः (yogayuktaH) = engaged in
योगं (yogaM) = mysticism
devotional service
योगं (yogaM) = yoga practice ु ः (yogayuktaH) = one en-
योगय
योगं (yogaM) = linking with the
gaged in devotional service
Supreme
योगय ु ाा (yogayuktAtmA) = one
योगं (yogaM) = self-realization who is dovetailed in
योगः (yogaH) = KRiShNa con- KRiShNa
sciousness consciousness
योगः (yogaH) = the science of one’s योगिवमाः (yogavittamAH) = the
relationship with the Supreme most perfect in knowledge of yoga.
योगः (yogaH) = the science of yoga योगसंिसिं (yogasa.nsiddhiM) = the
योगः (yogaH) = practice of yoga highest perfection in mysticism
योगः (yogaH) = mysticism योगसंितं (yogasa.nj nitaM) = called
योगः (yogaH) = yoga system trance in yoga.
योगः (yogaH) = yoga योगसेवया (yogasevayA) = by perfor-
योगः (yogaH) = linking with the mance of yoga
Supreme योगः (yogasthaH) = equipoised
योगः (yogaH) = self-realization योग (yogasya) = about yoga
योगधारणां (yogadhAraNAM) = the योगात ् (yogAt) = from the mystic
yogic situation. link
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 87

योगाय (yogAya) = for the sake of योगी (yogI) = mystic


devotional service योगी (yogI) = such a transcendental-
योगाढः (yogArUDhaH) = elevated ist
in yoga योगे (yoge) = in work without
योिगन ् (yogin) = O supreme mystic fruitive result
योिगनं (yoginaM) = yogi योगेन (yogena) = in devotional
योिगनः (yoginaH) = of the yogi service
योिगनः (yoginaH) = KRiShNa योगेन (yogena) = by the yoga system
conscious persons योगेन (yogena) = by practice of such
योिगनः (yoginaH) = transcendental- bhakti-yoga
ists योगेन (yogena) = by yoga practice
योिगनः (yoginaH) = different kinds योगेर (yogeshvara) = O Lord of all
of mystics mystic power
योिगनः (yoginaH) = mystics योगेरः (yogeshvaraH) = the master
योिगनः (yoginaH) = for the devotee. of mysticism
योिगनां (yoginAM) = of the devo- योगेरात ् (yogeshvarAt) = from the
tees. master of all mysticism
योिगनां (yoginAM) = of yogis योग ैः (yogaiH) = by devotional
योिगनां (yoginAM) = of learned service
transcendentalists योगौ (yogau) = work in devotional
योगी (yogI) = a transcendentalist service
योगी (yogI) = a mystic transcenden- योमानान ् (yotsyamAnAn) = those
talist who will be fighting
योगी (yogI) = a mystic यों (yoddhavyaM) = have to fight
योगी (yogI) = one who is in touch योक ु ामान ् (yoddhukAmAn) = desir-
with the Supreme Self ing to fight
योगी (yogI) = one engaged in योधम ु ैः (yodhamukhyaiH) =
devotion chiefs among the warriors
योगी (yogI) = the transcendentalist योधवीरान ् (yodhavIrAn) = great
योगी (yogI) = the devotee of the warriors
Lord योधाः (yodhAH) = the soldiers.
योगी (yogI) = the devotee योनयः (yonayaH) = sources of
योगी (yogI) = the mystic transcen- योिन (yoni) = species of life
dentalist योिनं (yoniM) = species
योगी (yogI) = the mystic योिनः (yoniH) = source of birth
योगी (yogI) = the yogi योिनष ु (yoniShu) = into the wombs.
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

योनीिन (yonIni) = whose source of राः (rasyAH) = juicy


birth रहिस (rahasi) = in a secluded place
यौवनं (yauvanaM) = youth रहं (rahasyaM) = mystery
रजः (rajaH) = in passion रांिस (rakShA.nsi) = the demons
रजः (rajaH) = the mode of passion र (rakShya) = protection
रजसः (rajasaH) = of the mode of राग (rAga) = attachment
passion राग (rAga) = and attachment
रजसः (rajasaH) = from the mode of रागाकं (rAgAtmakaM) = born of
passion desire or lust
रजिस (rajasi) = in passion रागी (rAgI) = very much attached
रजिस (rajasi) = of the mode of ु (rAjaguhyaM) = the king of
राजगं
passion
confidential knowledge
रजोगण ु
राजन ् (rAjan) = O King
(rajoguNa) = the mode of
passion
राजष यः (rAjarShayaH) = the saintly
रण (raNa) = strife
रणात ् (raNAt) = from the battlefield
kings
रणे (raNe) = in the fight राजष यः (rAjarShayaH) = saintly
रणे (raNe) = on the battlefield kings
रताः (ratAH) = engaged. राजिवा (rAjavidyA) = the king of
रथ (ratha) = of the chariot education
रथं (rathaM) = the chariot राजसं (rAjasaM) = in terms of
रथोमं (rathottamaM) = the finest passion.
chariot. राजसं (rAjasaM) = in the mode of
रमते (ramate) = one enjoys passion.
रमते (ramate) = takes delight राजसं (rAjasaM) = in the mode of
रमि (ramanti) = enjoy transcen- passion
dental bliss राजसः (rAjasaH) = in the mode of
रिवः (raviH) = the sun passion
रिवः (raviH) = sun राजस (rAjasasya) = to one in the
रसः (rasaH) = taste mode of passion
रसः (rasaH) = sense of enjoyment राजसाः (rAjasAH) = those who are
रसनं (rasanaM) = tongue in the mode of passion
रसवज (rasavarjaM) = giving up the राजसाः (rAjasAH) = those situated
taste in the mode of passion
रसाकः (rasAtmakaH) = supplying राजसी (rAjasI) = in the mode of
the juice. passion.
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 89

राजसी (rAjasI) = in the mode of रोमहष ः (romaharShaH) = standing


passion of hair on end
राजा (rAjA) = the king रोमहष णं (romaharShaNaM) = mak-
रां (rAjyaM) = kingdom ing the hair stand on end.

रासखलोभे न (rAjyasukhalobhena) लाशी (laghvAshI) = eating a small
drive by greed for quantity
royal happiness लं (labdhaM) = gained
रा (rAjyasya) = for the king- ला (labdhA) = regained
dom ला (labdhvA) = by attainment
राेन (rAjyena) = is the kingdom ला (labdhvA) = having achieved
राि (rAtri) = of night लभते (labhate) = achieves
रािं (rAtriM) = night लभते (labhate) = obtains
रािः (rAtriH) = night लभते (labhate) = gains
राागमे (rAtryAgame) = at the fall लभे (labhante) = achieve
of night लभे (labhante) = attain.
लभे (labhante) = do achieve
रामः (rAmaH) = Rama
लभ (labhasva) = gain
रास (rAkShasIM) = demonic
लभे (labhe) = I obtain
िरपःु (ripuH) = enemy
लभेत ् (labhet) = gains.
ा (ruddhvA) = checking
लः (labhyaH) = can be achieved
 (rudra) = manifestations of Lord
लवण (lavaNa) = salty
लाघवं (lAghavaM) = decreased in
Siva
ाणां (rudrANAM) = of all the value.
Rudras लाभ (lAbha) = with gain
ान ् (rudrAn) = the eleven forms लाभं (lAbhaM) = gain
of Rudra लाभालाभौ (lAbhAlAbhau) = both
िधर (rudhira) = blood profit and loss
 (rukSha) = dry िलैः (liNgaiH) = symptoms
पं (rUpaM) = whose form िलते (lipyate) = is attached
पं (rUpaM) = the form िलते (lipyate) = is affected
पं (rUpaM) = form िलते (lipyate) = is entangled.
पमैरं (rUpamaishvaraM) = uni- िलि (limpanti) = do affect
versal form.  (lupta) = stopped
प (rUpasya) = form ः (lubdhaH) = greedy
पािण (rUpANi) = forms लेिलसे (lelihyase) = You are
पेण (rUpeNa) = form licking
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

लोक (loka) = of the universe लोभ (lobha) = by greed


लोक (loka) = of the worlds लोभः (lobhaH) = greed
लोक (loka) = of the planets लो (loShTa) = a lump of earth
लोक (loka) = the planetary systems लो (loShTra) = pebbles
लोकं (lokaM) = universe वः (vaH) = unto you
लोकं (lokaM) = the world वः (vaH) = you
लोकं (lokaM) = planet वः (vaH) = your
लोकः (lokaH) = world वं ु (vaktuM) = to say
लोकः (lokaH) = people
व (vaktra) = mouths
लोकः (lokaH) = persons
व (vaktra) = faces
लोकये (lokatraye) = in the three
वािण (vaktrANi) = the mouths
planetary systems
लोकसंहं (lokasa.ngrahaM) = the वािण (vaktrANi) = mouths
people in general. वचः (vachaH) = instruction
लोकसंहं (lokasa.ngrahaM) = the वचः (vachaH) = words.
people in general वचः (vachaH) = words
लोक (lokasya) = of all the world वचनं (vachanaM) = word
लोक (lokasya) = of the people वचनं (vachanaM) = order
लोकाः (lokAH) = all the world वचनं (vachanaM) = the speech
लोकाः (lokAH) = all the planets वं (vajraM) = the thunderbolt
लोकाः (lokAH) = all people वद (vada) = please tell
लोकाः (lokAH) = worlds वदित (vadati) = speaks of
लोकाः (lokAH) = the planetary वदन ैः (vadanaiH) = by the mouths
systems वदि (vadanti) = say
लोकाः (lokAH) = planet वदिस (vadasi) = You tell
लोकात ् (lokAt) = from people विदि (vadiShyanti) = will say
लोकान ् (lokAn) = all the planets
वः (vantaH) = subject to
लोकान ् (lokAn) = all people
वयं (vayaM) = we
लोकान ् (lokAn) = world
वर (vara) = O best.
लोकान ् (lokAn) = the planets
लोकान ् (lokAn) = people वणः (varuNaH) = water
लोकान ् (lokAn) = planets वणः (varuNaH) = the demigod
लोके (loke) = in this world controlling the water
लोके (loke) = in the world विजताः (varjitAH) = are devoid of
लोके (loke) = within this world वण (varNa) = colors
लोके ष ु (lokeShu) = planetary systems वण (varNaM) = colors
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 91

वणसर (varNasaNkara) = of un- वािम (vakShyAmi) = say


wanted children वा (vA) = either
वणसरः (varNasaNkaraH) = un- वा (vA) = or
wanted progeny. वाक ् (vAk) = speech
वतत े (vartate) = is there वाक ् (vAk) = fine speech
वतत े (vartate) = remains. वां (vAkyaM) = words
वतत े (vartate) = remains वाेन (vAkyena) = words
वत े (vartante) = are acting वायं (vANmayaM) = of the voice
वत े (vartante) = are being engaged वाचं (vAchaM) = words
वत े (vartante) = let them be so वां (vAchyaM) = to be spoken
engaged वािणं (vANijyaM) = trade
वादः (vAdaH) = the natural conclu-
वतमानः (vartamAnaH) = being
sion
वादान ् (vAdAn) = fabricated words
situated
वतमानािन (vartamAnAni) = present
वािदनः (vAdinaH) = the advocates
वत (varte) = I am engaged
वािप (vApi) = at all
वतत (varteta) = remains
वािप (vApi) = either
वतय ं (varteyaM) = thus engage
वायःु (vAyuH) = wind
व (vartma) = path
वायःु (vAyuH) = air
विन (vartmani) = on the path. वायःु (vAyuH) = the wind
वष (varShaM) = rain वायःु (vAyuH) = the air
वशं (vashaM) = control वायोः (vAyoH) = of the wind
वशात ् (vashAt) = under obligation. वाय (vArShNeya) = O descen-
वशी (vashI) = one who is controlled dant of VRiShNi
वशे (vashe) = in full subjugation वासः (vAsaH) = residence
वय (vashya) = controlled वासवः (vAsavaH) = the heavenly
वसवः (vasavaH) = the Vasus king
वसनु ् (vasun) = the eight Vasus वासांिस (vAsA.nsi) = garments
वसौनां (vasaunAM) = of the Vasus ु
वासिकः (vAsukiH) = Vasuki.
वहािम (vahAmi) = carry वासदेु वः (vAsudevaH) = KRiShNa in
विः (vahniH) = fire Dvaraka
वािम (vakShyAmi) = I am वासदेु वः (vAsudevaH) = the Person-
speaking ality of Godhead, KRiShNa
वािम (vakShyAmi) = I shall वासदेु व (vAsudevasya) = of KR-
describe iShNa
वािम (vakShyAmi) = shall explain वासदेु वाः (vAsudevAH) = KRiShNa
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

िवकित ं ु (vikampituM) = to hesitate िवजानीयं (vijAnIyaM) = shall I


िवकणः (vikarNaH) = Vikarna understand
िवकमणः (vikarmaNaH) = of forbid- िविजताा (vijitAtmA) = self-
den work controlled
िवकारान ् (vikArAn) = transforma- िविजतेियः (vijitendriyaH) = sensu-
tions ally controlled
िवकािर (vikAri) = changes िवततः (vitataH) = are spread
िवाः (vikrAntaH) = mighty िवेशः (vitteshaH) = the lord of the
िवगत (vigata) = having discarded treasury of the demigods
िवगत (vigata) = freed from िवदः (vidaH) = who understand
िवगतः (vigataH) = is removed िवदधािम (vidadhAmi) = give
िवगतरः (vigatajvaraH) = without िवदािहनः (vidAhinaH) = burning
being lethargic. िविदतानां (viditAtmanAM) = of
िवगतभीः (vigatabhIH) = devoid of those who are self-realized.
fear िविदा (viditvA) = knowing it well
िवगतृहः (vigataspRihaH) = with- िविदा (viditvA) = knowing
out being interested िवः (viduH) = understood
िवगतृहः (vigataspRihaH) = with- िवः (viduH) = know
out material desires िवः (viduH) = can know

िवगणः (viguNaH) = imperfectly िवः (viduH) = they know
performed िवि (viddhi) = understand
िवगणः ु (viguNaH) = even faulty िवि (viddhi) = know it well
िवचणः (vichakShaNaH) = the िवि (viddhi) = know it
experienced. िवि (viddhi) = know
िवचालयेत ् (vichAlayet) = should try िवि (viddhi) = just try to under-
to agitate. stand
िवचाते (vichAlyate) = is agitated िवि (viddhi) = try to understand
िवचाते (vichAlyate) = becomes िवि (viddhi) = try to know
shaken िवि (viddhi) = must be known
िवचेतसः (vichetasaH) = bewildered िवि (viddhi) = you may know
िवजयं (vijayaM) = victory िवि (viddhi) = you must know
िवजयः (vijayaH) = victory िवि (viddhi) = you should know
िवजानतः (vijAnataH) = who is in िवः (vidmaH) = do we know
complete knowledge. िवते (vidyate) = exist.
िवजानीताः (vijAnItAH) = are in िवते (vidyate) = exists
knowledge िवते (vidyate) = takes place.
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 93

िवते (vidyate) = there is. िविनहः (vinigrahaH) = control


िवते (vidyate) = there is िविनयतं (viniyataM) = particularly
िवा (vidyA) = with education disciplined
िवात ् (vidyAt) = know िविनय (viniyamya) = regulating
िवात ् (vidyAt) = you must know िविनमु ाः (vinirmuktAH) = liber-
िवानां (vidyAnAM) = of all ated
education िविनवत े (vinivartante) = are prac-
िवामहं (vidyAmahaM) = shall I ticed to be refrained from
know िविनवृ (vinivRitta) = disassociated
िवान ् (vidvAn) = a learned person िविनित ैः (vinishchitaiH) = certain.
िवान ् (vidvAn) = the learned िवित (vindati) = achieves
िवधान (vidhAna) = the regulations िवित (vindati) = attains
िवधानोः (vidhAnoktaH) = accord- िवित (vindati) = enjoys.
ing to scriptural regulation िवित (vindati) = enjoys
िविधिदः (vidhidiShTaH) = accord- िवते (vindate) = enjoys
ing to the direction of scripture िवािम (vindAmi) = I have
िविधहीनं (vidhihInaM) = without िवपिरवतत े (viparivartate) = is work-
scriptural direction ing.
िवधीयते (vidhIyate) = does take िवपरीतं (viparItaM) = the opposite
place. िवपरीतान ् (viparItAn) = in the wrong
िवधेयाा (vidheyAtmA) = one who direction
follows regulated freedom िवपरीतािन (viparItAni) = just the
िवनिस (vinaNkShyasi) = you will opposite
be lost. िवपितः (vipashchitaH) = full of
िवन (vinadya) = vibrating discriminating knowledge
िवनय (vinaya) = and gentleness िवितपा (vipratipannA) = without
िवनयित (vinashyati) = is annihi- being influenced by the fruitive re-
lated. sults
िवनयित (vinashyati) = falls back िवभं (vibhaktaM) = divided
िवनय ु (vinashyatsu) = in the िवभे ष ु (vibhakteShu) = in the
destructible numberless divided
िवना (vinA) = without िवभागयोः (vibhAgayoH) = differ-
िवनाशं (vinAshaM) = destruction ences
िवनाशः (vinAshaH) = destruction िवभागशः (vibhAgashaH) = in terms
िवनाशाय (vinAshAya) = for the of division
annihilation िवभावसौ (vibhAvasau) = in the fire
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

िवभ ं ु (vibhuM) = greatest िवमूढान ् (vimUDhAn) = perfectly


िवभःु (vibhuH) = the Supreme Lord befooled
िवभूतयः (vibhUtayaH) = opulences िवमृय (vimRishya) = deliberating
िवभूित (vibhUti) = opulences िवमोहयित (vimohayati) = bewilders
िवभूितं (vibhUtiM) = opulence िवमोिहताः (vimohitAH) = deluded.
िवभूितं (vibhUtiM) = opulences िवमोणात ् (vimokShaNAt) = giving
िवभूितनां (vibhUtinAM) = opulences up
िवभूितिभः (vibhUtibhiH) = opulences िवमोाय (vimokShAya) = meant for
िवभूतःे (vibhUteH) = of opulences liberation
िवमः (vibhramaH) = bewilder- िवमोसे (vimokShyase) = you will
ment be liberated.
िवः (vibhraShTaH) = deviated िवयोगं (viyogaM) = extermination
from िवरिहतं (virahitaM) = without
िवााः (vibhrAntAH) = perplexed िवराटः (virATaH) = Virata (the
िवमरः (vimatsaraH) = free from prince who gave shelter to
envy the Pandavas
िवम ु ः (vimuktaH) = being liber- while they were in disguise)
ated िवराटः (virATaH) = Virata
िवम ु ः (vimuktaH) = being freed िवलाः (vilagnAH) = becoming
from attached
िवम ु ः (vimuktaH) = liberated िवविजत ं (vivarjitaM) = devoid of
िवम ु ानां (vimuktAnAM) = of those िवविजत ं (vivarjitaM) = being with-
who are liberated out
िवम ु ै ः (vimuktaiH) = by one who िववधनाः (vivardhanAH) = increas-
has become free from ing
िवम ु (vimuchya) = being delivered िववतः (vivasvataH) = of the sun-
from god
िवम ु ित (vimu nchati) = one gives up िववते (vivasvate) = unto the sun-
िवम ु ित (vimuhyati) = one is god
bewildered िववान ् (vivasvAn) = Vivasvan (the
िवमूढ (vimUDha) = foolish sun-god’s name)
िवमूढः (vimUDhaH) = bewildered िविव (vivikta) = to solitary
िवमूढभावः (vimUDhabhAvaH) = िविवसेवी (viviktasevI) = living in a
bewilderment secluded place
िवमूढाः (vimUDhAH) = foolish िविवधः (vividhaH) = various
persons िविवधाः (vividhAH) = various
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 95

िविवध ैः (vividhaiH) = various िवतोमख ु ं (vishvatomukhaM) = all-


िववृं (vivRiddhaM) = increased pervading.
िववृ े (vivRiddhe) = when there is िवतोमख ु ः (vishvatomukhaH) =
an excess Brahma.
िववृ े (vivRiddhe) = when devel- िवमूत  (vishvamUrte) = O universal
oped form.
िवशते (vishate) = he enters िवप (vishvarUpa) = in the form
िवशि (vishanti) = are entering of the universe.
िवशि (vishanti) = enter िव (vishvasya) = universe
िवशि (vishanti) = fall down िवे (vishve) = the Visvedevas
िवशां (vishAM) = and the vaisyas िवेर (vishveshvara) = O Lord of
िवशाल (vishAla) = very great the universe
िवशालं (vishAlaM) = vast िवषिमव (viShamiva) = like poison
िविशाः (vishiShTAH) = especially िवषमे (viShame) = in this hour of
powerful crisis
िविशते (vishiShyate) = is consid- िवषय (viShaya) = of the objects of
ered better the senses
िविशते (vishiShyate) = is better. िवषय (viShaya) = sense objects
िविशते (vishiShyate) = is by far the िवषयाः (viShayAH) = on the subject
better. matter
िविशते (vishiShyate) = is special िवषयाः (viShayAH) = objects for
िविशते (vishiShyate) = is far sense enjoyment
advanced. िवषयान ् (viShayAn) = objects of
िवश ु या (vishuddhayA) = fully sense gratification
purified िवषयान ् (viShayAn) = the sense
िवश ु ये (vishuddhaye) = for clarify- objects
ing. िवषयान ् (viShayAn) = sense objects
िवश ु ाा (vishuddhAtmA) = a िवषादं (viShAdaM) = moroseness
purified soul िवषािद (viShAdi) = morose
िवशेषसान ् (visheShasaNghAn) = िवषीदन ् (viShIdan) = while lament-
specifically assembled ing
िवं (vishvaM) = universe िवषीदं (viShIdantaM) = unto the
िवं (vishvaM) = the universe lamenting one
िवं (vishvaM) = the entire universe िवषीदं (viShIdantaM) = lamenting
िवतोमख ु ं (vishvatomukhaM) = and िव (viShTabhya) = pervading
in the universal form. िवितं (viShThitaM) = situated.
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

िवःु (viShNuH) = the Supreme िवानं (vij nAnaM) = numinous


Lord knowledge
िवो (viShNo) = O all-pervading िवाय (vij nAya) = after understand-
Lord. ing
िवो (viShNo) = O Lord Visnu. वीत (vIta) = free from
िवसगः (visargaH) = creation वीत (vIta) = freed from
िवसृजन ् (visRijan) = giving up वीतरागाः (vItarAgAH) = in the
िवसृजािम (visRijAmi) = I create renounced order of life
िवसृजािम (visRijAmi) = create वीयवान ् (vIryavAn) = very powerful
िवसृ (visRijya) = putting aside वीया (vIryAM) = glories
िवरः (vistaraH) = the expanse वीे (vIkShante) = are beholding
िवरशः (vistarashaH) = at great वृकोदरः (vRikodaraH) = the vora-
length cious eater (Bhima).
िवरशः (vistarashaH) = in detail वृजनं (vRijanaM) = the ocean of
िवर (vistarasya) = to the extent miseries
िवरेण (vistareNa) = in detail वृिाः (vRittisthAH) = whose
िवारं (vistAraM) = the expansion occupation
िवयः (vismayaH) = wonder वृीनां (vRiShNInAM) = of the
िवयािवः (vismayAviShTaH) = descendants of VRiShNi
being overwhelmed with wonder वेग ं (vegaM) = urges
िविताः (vismitAH) = in wonder वेगाः (vegAH) = speed
िवहाय (vihAya) = giving up वे (vetta) = the knower
िवहार (vihAra) = in relaxation वेि (vetti) = understands
िवहार (vihArasya) = recreation वेि (vetti) = one knows
िविहतं (vihitaM) = directed वेि (vetti) = knows
िविहताः (vihitAH) = used वेि (vetti) = does know
िविहतान ् (vihitAn) = arranged वे (vettha) = know
िवात ं ु (vij nAtuM) = to know वेद (veda) = know
िवान (vij nAna) = and realized वेद (veda) = knows
knowledge वेद (veda) = do know
िवान (vij nAna) = and scientific वेदय (vedayaj na) = by sacrifice
knowledge of the pure soul वेदवादरताः (vedavAdaratAH) =
िवान (vij nAna) = realized knowl- supposed followers of the Vedas
edge वेदिवत ् (vedavit) = the knower of the
िवानं (vij nAnaM) = wisdom Vedas.
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 97

वेदिवत ् (vedavit) = the knower of the वैानरः (vaishvAnaraH) = My


Vedas plenary portion as the digesting fire
वेदिवदः (vedavidaH) = persons  (vyakta) = manifested
conversant with the Vedas यः (vyaktayaH) = living entities
वेदाः (vedAH) = Vedic literatures िं (vyaktiM) = personality
वेदाः (vedAH) = the Vedic literature िं (vyaktiM) = revelation
वेदानां (vedAnAM) = of all the िततिरित (vyatitariShyati) =
Vedas surpasses
वेदाकृ त ् (vedAntakRit) = the तीतािन (vyatItAni) = have passed
compiler of the Vedanta  (vyatta) = open
वेिदतं (veditavyaM) = to be थि (vyathanti) = are disturbed
understood थयि (vyathayanti) = are dis-
वेिदत ं ु (vedituM) = to understand tressing
वेद े (vede) = in the Vedic literature था (vyathA) = trouble
वेदषे ु (vedeShu) = in the study of the िथाः (vyathiShThAH) = be
Vedas disturbed
वेदषे ु (vedeShu) = Vedic literatures दारयत ् (vyadArayat) = shattered
वेदषे ु (vedeShu) = the Vedas पायः (vyapAshrayaH) = taking
वेदःै (vedaiH) = by the Vedas shelter of.
वेदःै (vedaiH) = by study of the पाि (vyapAshritya) = particu-
Vedas larly taking shelter
वे ं (vedyaM) = what is to be known पेतभीः (vyapetabhIH) = free from
वे ं (vedyaM) = the knowable all fear
वेः (vedyaH) = knowable वसायः (vyavasAyaH) = enterprise
वेपथःु (vepathuH) = trembling of the or adventure
body वसायः (vyavasAyaH) = determi-
वेपमानः (vepamAnaH) = trembling nation
वैनतेयः (vainateyaH) = Garuda वसायािका (vyavasAyAtmikA) =
वैरायं (vairAgyaM) = detachment resolute in KRiShNa consciousness
वैरायं (vairAgyaM) = renunciation वसायािका (vyavasAyAtmikA) =
वैरायेण (vairAgyeNa) = by detach- fixed in determination
ment विसतः (vyavasitaH) = situated in
वैिरणं (vairiNaM) = greatest enemy. determination
वैय (vaishya) = of a vaisya वितान ् (vyavasthitAn) = situated
वैयः (vaishyaH) = mercantile विितः (vyavasthitiH) = the
people situation
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

वितौ (vyavasthitau) = in deter- शं (shaNkhaM) = conchshell


mining शाः (shaNkhAH) = conchshells
वितौ (vyavasthitau) = put under शान ् (shaNkhAn) = conchshells
regulations शौ (shaNkhau) = conchshells
वािसताः (vyavAsitAH) = have शठः (shaThaH) = deceitful
decided शतशः (shatashaH) = hundreds
ािध (vyAdhi) = and disease शत ैः (shataiH) = by hundreds
ां (vyAptaM) = pervaded श ं ु (shatruM) = the enemy
ा (vyApya) = pervading शःु (shatruH) = enemy
ािमेण (vyAmishreNa) = by श ु े (shatrutve) = because of
equivocal enmity
ासः (vyAsaH) = Vyasa, the शनु ् (shatrun) = enemies
compiler of all Vedic literature शवु त ् (shatruvat) = as an enemy.
ासः (vyAsaH) = Vyasa शौ (shatrau) = to an enemy
ाससादात ् (vyAsaprasAdAt) = by शन ैः (shanaiH) = gradually
the mercy of Vyasadeva शन ैः (shanaiH) = step by step
ाहरन ् (vyAharan) = vibrating शिं (shantiM) = perfect peace

द (vyudasya) = laying aside शः (shabdaH) = combined sound
ूढं (vyUDhaM) = arranged in a शः (shabdaH) = sound vibration
military phalanx श (shabdabrahma) = ritualis-
ूढां (vyUDhAM) = arranged tic principles of scriptures
ज (vraja) = go शािदन ् (shabdAdin) = such as
जेत (vrajeta) = walks sound
ताः (vratAH) = avowed. शािदन ् (shabdAdin) = sound
शंसिस (sha.nsasi) = You are praising vibration, etc.
शोित (shaknoti) = is able शमं (shamaM) = mental tranquillity
शोिम (shaknomi) = am I able शमः (shamaH) = cessation of all
शोिष (shaknoShi) = you are able material activities
शं (shakyaM) = is able शमः (shamaH) = control of the
शं (shakyaM) = is possible mind
शः (shakyaH) = it is possible शा (shayyA) = in lying down
शः (shakyaH) = can शरणं (sharaNaM) = refuge
शः (shakyaH) = possible शरणं (sharaNaM) = full surrender
शः (shakyaH) = practical शरणं (sharaNaM) = for surrender
शसे (shakyase) = are able शरणम ग ्  (sharaNam gachCha) =
शरः (shaNkaraH) = Lord Siva surrender
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 99

शरीर (sharIra) = the body शाखं (shAkhaM) = branches


शरीर (sharIra) = bodily शाखाः (shAkhAH) = branches
शरीर (sharIra) = by the body शािध (shAdhi) = just instruct
शरीरं (sharIraM) = the body शाः (shAntaH) = peaceful
शरीरं (sharIraM) = pertaining to the शारजसं (shAntarajasaM) = his
body passion pacified
शरीरं (sharIraM) = body शािं (shAntiM) = peace
शरीरं (sharIrasthaM) = situated in शािं (shAntiM) = perfect peace
the body शािं (shAntiM) = relief from
शरीरं (sharIrasthaM) = situated material pangs
within the body शािः (shAntiH) = tranquillity
शरीरः (sharIrasthaH) = dwelling शािः (shAntiH) = peace
in the body शारीरं (shArIraM) = in keeping body
शरीरािण (sharIrANi) = bodies and soul together
शरीिरणः (sharIriNaH) = of the शातं (shAshvataM) = eternal.
embodied soul शातं (shAshvataM) = original
शरीरे (sharIre) = in the universal शातं (shAshvataM) = the eternal
form शातः (shAshvataH) = permanent
शरीरे (sharIre) = on the body शातधमगोा (shAshvatadhar-
शरीरे (sharIre) = the body. magoptA) = maintainer of the
शम (sharma) = grace eternal
शशाः (shashANkaH) = the moon religion
शिशसूयय ोः (shashisUryayoH) = of शात (shAshvatasya) = of the
the moon and the sun eternal
शशी (shashI) = the moon. शाताः (shAshvatAH) = eternal.
शशी (shashI) = the moon शातीः (shAshvatIH) = many
शािं (shashvachChAntiM) = शाते (shAshvate) = of the Vedas
lasting peace शा (shAstra) = of scripture
श (shastra) = weapons शां (shAstraM) = the scriptures
शपाणयः (shastrapANayaH) = शां (shAstraM) = revealed scrip-
those with weapons in hand ture
शभृतां (shastrabhRitAM) = of the शािविधं (shAstravidhiM) = the
carriers of weapons regulations of the scriptures
शसाते (shastrasampAte) = in शािविधं (shAstravidhiM) = the
releasing his arrows regulations of scripture
शािण (shastrANi) = weapons िशखडी (shikhaNDI) = Sikhandi
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

िशखिरणां (shikhariNAM) = of all णयु ात ् (shRiNuyAt) = does hear


mountains णोित (shRiNoti) = hears of
िशरः (shiraH) = head वतः (shRiNvataH) = hearing
िशरः (shiraH) = heads वन ् (shRiNvan) = hearing
िशरसा (shirasA) = with the head शैः (shaibyaH) = Saibya
िशः (shiShyaH) = disciple शोक (shoka) = by lamentation
िशेण (shiShyeNa) = disciple शोक (shoka) = misery
शीत (shIta) = in cold शोकं (shokaM) = lamentation
शीत (shIta) = winter शोचित (shochati) = laments
श ु (shukla) = light शोिचत ं ु (shochituM) = to lament
श ु ः (shuklaH) = the white fortnight शोषयित (shoShayati) = dries
शच ु ः (shuchaH) = worry. शौचं (shauchaM) = cleanliness
शच ु ः (shuchaH) = worry शौचं (shauchaM) = purity
शिु चः (shuchiH) = pure शौय (shauryaM) = heroism
शच ु ीनां (shuchInAM) = of the pious यालाः (shyAlAH) = brothers-in-
शच ु ौ (shuchau) = in a sanctified law
श ु ये (shuddhaye) = for the purpose धानाः (shraddadhAnAH) = with
of purification. faith
शिु न (shuni) = in the dog ः (shraddhaH) = faith
शभु (shubha) = of the auspicious या (shraddhayA) = inspiration
शभु (shubha) = good या (shraddhayA) = with faith
शभु (shubha) = from auspicious या (shraddhayA) = full faith
शभु ान ् (shubhAn) = the auspicious यािताः (shraddhayAnvitAH) =
शूः (shUdraH) = lower-class men with faith
शू (shUdrasya) = of the shudra ा (shraddhA) = the faith
शूाणां (shUdrANAM) = of the ा (shraddhA) = faith
shudras ां (shraddhAM) = faith
शूराः (shUrAH) = heroes ावः (shraddhAvantaH) = with
ण ु (shRiNu) = understand. faith and devotion
ण ु (shRiNu) = just hear. ावान ् (shraddhAvAn) = a faithful
ण ु (shRiNu) = just hear man
ण ु (shRiNu) = try to hear. ावान ् (shraddhAvAn) = in full
ण ु (shRiNu) = listen. faith
ण ु (shRiNu) = hear from Me. ावान ् (shraddhAvAn) = faithful
ण ु (shRiNu) = hear. िताः (shritAH) = taking shelter of.
ण ु (shRiNu) = hear ीः (shrIH) = opulence or beauty
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 101

ीः (shrIH) = opulence ेयान ् (shreyAn) = greater


ीभगवानवाच ु (shrIbhagavAnu- ेयान ् (shreyAn) = better
vAcha) = the Personality ेयान ् (shreyAn) = far better
of Godhead ेः (shreShThaH) = a respectable
said leader
ीभगवानवाच ु (shrIbhagavAnu- ोत (shrotavyasya) = toward all
vAcha) = the Supreme Personality that is to be heard
of Godhead ों (shrotraM) = ears
said ोादीिन (shrotrAdIni) = such as the
ीभगवानवाच ु (shrIbhagavAnu- hearing process
vAcha) = the Supreme Lord said पाके (shvapAke) = in the dog-eater
ीभगवानवाच ु (shrIbhagavAnu- (the outcaste)
vAcha) = the Lord said शरु ान ् (shvashurAn) = fathers-in-
ीमत ् (shrImat) = beautiful law
ीमतं (shrImataM) = of the pros- शूराः (shvashUrAH) = fathers-in-
perous law
तु ं (shrutaM) = heard सन ् (shvasan) = breathing
तु वान ् (shrutavAn) = have heard ेत ैः (shvetaiH) = with white
तु  (shrutasya) = all that is षमासाः (ShaNmAsAH) = the six
already heard months
िु त (shruti) = of Vedic revelation षािण (ShaShThANi) = the six
िु तपरायणाः (shrutiparAyaNAH) = स (sa) = with both
inclined to the process of hearing. स (sa) = with
िु तमत ् (shrutimat) = having ears स (sa) = that
तु ौ (shrutau) = have been heard संगविजतः (sa.ngavarjitaH) = freed
 ु ा (shrutvA) = by hearing from the contamination
 ु ा (shrutvA) = having heard of fruitive activities
 ु ा (shrutvA) = hearing and mental speculation
ेयः (shreyaH) = all-good संहः (sa.ngrahaH) = the accumu-
ेयः (shreyaH) = it is better lation.
ेयः (shreyaH) = is more beneficial संहेण (sa.ngraheNa) = in summary
ेयः (shreyaH) = good संामं (sa.ngrAmaM) = fighting
ेयः (shreyaH) = better engagement सं (sa.nnyasta) = one who has
ेयः (shreyaH) = better renounced
ेयः (shreyaH) = benediction सं (sa.nnyasya) = giving up
ेयः (shreyaH) = real benefit completely
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

सं (sa.nnyasya) = giving up संयाित (sa.nyAti) = verily accepts


संास (sa.nnyAsa) = of renuncia- संय ु ाः (sa.nyuktAH) = engaged
tion संयोगं (sa.nyogaM) = connection
संासं (sa.nnyAsaM) = the re- संयोगात ् (sa.nyogAt) = by the union
nounced order of life between
संासं (sa.nnyAsaM) = renuncia- संयोगात ् (sa.nyogAt) = from the
tion combination
संासः (sa.nnyAsaH) = the re- संवादं (sa.nvAdaM) = conversation
nounced order of life संवादं (sa.nvAdaM) = discussion
संासः (sa.nnyAsaH) = renuncia- संवादं (sa.nvAdaM) = message
tion of work संिव (sa.nvigna) = distressed
संासः (sa.nnyAsaH) = renuncia- संवृ ः (sa.nvRittaH) = settled
tion संशय (sa.nshaya) = of doubts
संासनात ् (sa.nnyAsanAt) = by संशय (sa.nshaya) = doubtful
renunciation संशयं (sa.nshayaM) = doubt
संास (sa.nnyAsasya) = of संशयं (sa.nshayaM) = doubts
renunciation संशयः (sa.nshayaH) = all doubts.
संासी (sa.nnyAsI) = in the re- संशयः (sa.nshayaH) = doubt.
nounced order संशय (sa.nshayasya) = of the
संासी (sa.nnyAsI) = renouncer doubt
संासीनां (sa.nnyAsInAM) = for the संिशतताः (sa.nshitavratAH) =
renounced order taken to strict vows.
संासेन (sa.nnyAsena) = by the संश ु (sa.nshuddha) = washed off
renounced order of life ु
संशिः (sa.nshuddhiH) = purifica-
संयत (sa.nyata) = controlled tion
संयम (sa.nyama) = of restraint संिताः (sa.nshritAH) = having
संयमतां (sa.nyamatAM) = of all taken shelter of
regulators संसार (sa.nsAra) = in material
संयमी (sa.nyamI) = the self- existence
controlled संसारेष ु (sa.nsAreShu) = into the
संय (sa.nyamya) = keeping under ocean of material existence
control संिसः (sa.nsiddhaH) = having
संय (sa.nyamya) = controlling achieved perfection
संय (sa.nyamya) = completely संिसः (sa.nsiddhaH) = he who is
subduing mature
संयाित (sa.nyAti) = goes away संिसिं (sa.nsiddhiM) = in perfection
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 103

संिसिं (sa.nsiddhiM) = perfection सखा (sakhA) = friend


संिसौ (sa.nsiddhau) = for perfec- सखीन ् (sakhIn) = friends
tion सख ैव (sakhaiva) = like a friend
सं (sa.nstabhya) = by steadying सःु (sakhyuH) = with a friend
संापनाथाय (sa.nsthApanArthAya) सगदं (sagadgadaM) = with a
= to reestablish faltering voice
संशजाः (sa.nsparshajAH) = by सरः (saNkaraH) = such unwanted
contact with the material senses children
सं ृ (sa.nsmRitya) = remember- सर (saNkarasya) = of unwanted
ing population
संहरते (sa.nharate) = winds up स (saNkalpa) = determination
संके (sa.nj nake) = which is called. स (saNkalpa) = mental specu-
संाथ (sa.nj nArthaM) = for lations
information सः (saNkalpaH) = desire for
संितं (sa.nj nitaM) = in the matter self-satisfaction
of से (saNkhye) = in the battlefield
संितः (sa.nj nitaH) = is called. स (saNga) = association
सं ैः (sa.nj naiH) = named स (saNga) = of association
सः (saH) = anyone सं (saNgaM) = attachment
सः (saH) = it सं (saNgaM) = association
सः (saH) = He सः (saNgaH) = attachment
सः (saH) = that knowledge सरिहतं (saNgarahitaM) = without
सः (saH) = that person attachment
सः (saH) = that सिवविजतः (saNgavivarjitaH) =
सः (saH) = thus free from all association
सः (saH) = the same सात ् (saNgAt) = from attachment
सः (saH) = these सेन (saNgena) = by association
सः (saH) = such साः (saNghAH) = the assemblies
सः (saH) = he is. सातः (saNghAtaH) = the aggregate
सः (saH) = he is सैः (saNghaiH) = the groups
सः (saH) = he. सचेताः (sachetAH) = in my con-
सः (saH) = he sciousness
सं (saktaM) = attached सः (sachChabdaH) = the sound
साः (saktAH) = attached sat
साः (saktAH) = being attached सते (sajjate) = becomes attached.
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

से (sajjante) = they become सवतं (sattvavataM) = of the


engaged strong
सयान ् (sa nchayAn) = accumula- ससंशिु ः (sattvasa.nshuddhiH) =
tion. purification of one’s existence
सि (sa nChinna) = cut साः (sattvasthAH) = those
सनयन ् (sa njanayan) = increasing situated in the mode of goodness
सय उवाच (sa njaya uvAcha) = सात ् (sattvAt) = from the mode of
Sanjaya said goodness
सय (sa njaya) = O Sanjaya. सानपाु (sattvAnurUpA) = ac-
सयित (sa njayati) = binds cording to the existence
सायते (sa njAyate) = comes into से (sattve) = the mode of
being goodness
सायते (sa njAyate) = develops सं (satyaM) = truth
सत ् (sat) = eternal सं (satyaM) = truthful
सत ् (sat) = cause सं (satyaM) = truthfulness
सं (satyaM) = truly
सत ् (sat) = the word sat
सवे (sadbhave) = in the sense of
सत ् (sat) = the Supreme
सत ् (sat) = spirit
the nature of the Supreme
सदसत ् (sadasat) = in good and bad
सतः (sataH) = of the eternal
सदसत ् (sadasat) = to cause and
सतत (satata) = always
effect
सततं (satataM) = always सदा (sadA) = always
सततं (satataM) = constantly सदा (sadA) = constantly
सततं (satataM) = twenty-four hours सशं (sadRishaM) = accordingly
a day सशं (sadRishaM) = in comparison
सततय ु ानां (satatayuktAnAM) = सशः (sadRishaH) = like
always engaged सशी (sadRishI) = like that
सित (sati) = being सदोषं (sadoShaM) = with fault
सार (satkAra) = respect सन ् (san) = being so
स (sattva) = in goodness सनातनं (sanAtanaM) = eternal
स (sattva) = existence atmosphere.
सं (sattvaM) = in goodness सनातनं (sanAtanaM) = original,
सं (sattvaM) = existence eternal
सं (sattvaM) = the mode of सनातनः (sanAtanaH) = eternal
goodness सनातनः (sanAtanaH) = eternally the
सं (sattvaM) = the strength same.
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 105

सनातनाः (sanAtanAH) = eternal समित (samatitya) = transcending


सः (santaH) = the devotees समतीतािन (samatItAni) = com-
सिरिस (santariShyasi) = you will pletely past
cross completely. समं (samatvaM) = equanimity
सः ु (santuShTaH) = perfectly समदशनः (samadarshanaH) = seeing
satiated equally.
सः ु (santuShTaH) = satisfied
समदिशनः (samadarshinaH) = who
सये (sandRishyante) = are
see with equal vision.
seen
समिधगित (samadhigachChati) =
सेहः (sandehaH) = all doubts
सिभािन (sannibhAni) = as if
attains.
सिय (sanniyamya) = controlling समतः (samantataH) = from all
सििवः (sanniviShTaH) = situated sides.
सपान ् (sapatnAn) = enemies. समात ् (samantAt) = everywhere
स (sapta) = seven समात ् (samantAt) = from all
सबावान ् (sabAndhavAn) = along directions
with friends समितः (samanvitaH) = qualified
सम (sama) = unaltered ु
समबयः (samabuddhayaH) =
सम (sama) = equal equally disposed
सम (sama) = equally समबिः ु (samabuddhiH) = having
सम (sama) = equipoised equal intelligence
समं (samaM) = in equanimity समवितं (samavasthitaM) =
समं (samaM) = equally equally situated
समं (samaM) = straight समवेताः (samavetAH) = assembled
समः (samaH) = equal समवेतान ् (samavetAn) = assembled
समः (samaH) = equally disposed
समाः (samAH) = equal
समः (samaH) = equipoised
समाः (samAH) = years
समः (samaH) = peacefulness
समागताः (samAgatAH) = assem-
समः (samaH) = steady
समं (samagraM) = all
bled
समं (samagraM) = in total समाचर (samAchara) = do perfectly.
समं (samagraM) = completely समाचर (samAchara) = perform
समान ् (samagrAn) = all समाचरन ् (samAcharan) = practic-
समिचं (samachittatvaM) = equi- ing.
librium समाधात ं ु (samAdhAtuM) = to fix
समता (samatA) = equilibrium समाधाय (samAdhAya) = fixing
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

समािधना (samAdhinA) = by com- सम ु वं (samudbhavaM) = directly


plete absorption. manifested
समािध (samAdhisthasya) = of सम ु वं (samudbhavaM) = produced
one situated in trance of
समाधौ (samAdhau) = in transcen- सम ु वः (samudbhavaH) = born of.
dental consciousness, सम ु वः (samudbhavaH) = born of
or KRiShNa सम ु वान ् (samudbhavAn) = pro-
consciousness duced of
सम ु मे
समाधौ (samAdhau) = in the con- (samudyame) = in the
trolled mind attempt.
समु ं (samudraM) = the ocean
समाोिष (samApnoShi) = You cover
समपु ितं (samupasthitaM) = ar-
समाय ु ः (samAyuktaH) = keeping
rived
समपु ितं
in balance
(samupasthitaM) =
समाराः (samArambhAH) = at- present
tempts समपु ाितः (samupAshritaH) = hav-
समािवः (samAviShTaH) = ab- ing taken shelter of
sorbed समृ (samRiddha) = with full
समावृतः (samAvRitaH) = covered समृं (samRiddhaM) = flourishing
समावृतः (samAvRitaH) = sur- समृवेगः (samRiddhavegaH) = with
rounded full speed.
समासतः (samAsataH) = in summary समे (same) = in equanimity
समासेन (samAsena) = in summary समौ (samau) = in suspension
समासेन (samAsena) = summarily सत ् (sampat) = assets
सदं (sampadaM) = assets
समाहत ु (samAhartuM) = in destroy-
सदं (sampadaM) = the qualities
ing
सते (sampadyate) = he attains
समािहतः
से (sampanne) = fully equipped
(samAhitaH) =
सयन ् (sampashyan) = consider-
approached completely
सिमितयः (samiti njayaH) = always ing
सकीिततः (samprakIrtitaH) = is
victorious in battle
सिमः (samiddhaH) = blazing declared.
समी (samIkShya) = after seeing सिता (sampratiShThA) = the
सम ु ने (samutthena) = arisen from foundation
समु ता (samuddhartA) = the deliv- सवृािन (sampravRittAni) = al-
erer though developed
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 107

से (samprekShya) = looking सगाणां (sargANAM) = of all


स ुतोदके (samplutodake) = in a creations
great reservoir of water सग (sarge) = while taking birth
सिनः (sambandhinaH) = rela- सगऽिप (sarge.api) = even in the
tives creation
सवं (sambhavaM) = born of. सपाणां (sarpANAM) = of serpents
सवः (sambhavaH) = the possibil- सव (sarva) = all kinds of
ity सव (sarva) = all respectively
सवः (sambhavaH) = production सव (sarva) = all
सवि (sambhavanti) = they सव (sarva) = in all
appear सव (sarva) = of all
सवाः (sambhavAH) = produced सव (sarva) = because You are
of everything
सवान ् (sambhavAn) = produced सव (sarva) = for all kinds of
सव (sarvaM) = all of the body
of.
सवािम
सव (sarvaM) = all that be
(sambhavAmi) = I do
appear
सव
सवािम
(sarvaM) = all such sinful
(sambhavAmi) = I do
reactions
incarnate
सव (sarvaM) = all
सािवत (sambhAvitasya) = for a
सव (sarvaM) = whole
respectable man
सव (sarvaM) = everything
सूत ं (sambhUtaM) = arisen kim
सूढ (sammUDha) = bewildered सवः (sarvaH) = all
सूढाः (sammUDhAH) = befooled सवः (sarvaH) = everything.
by material identification सवकम (sarvakarma) = of all
सोहं (sammohaM) = into delusion activities
सोहः (sammohaH) = the illusion सवकमािण (sarvakarmANi) = all
सोहः (sammohaH) = perfect kinds of activities
illusion सवकमािण (sarvakarmANi) = all
सोहात ् (sammohAt) = from illu- reactions to material activities
sion सवगतं (sarvagataM) = all-pervading
सक ् (samyak) = complete सवगतः (sarvagataH) = all-
सक ् (samyak) = completely pervading
सरसां (sarasAM) = of all reservoirs ु
सवगतमं (sarvaguhyatamaM) = the
of water most confidential of all
सगः (sargaH) = birth and death सवतः (sarvataH) = in all respects
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

सवतः (sarvataH) = everywhere सवभतू ानां (sarvabhUtAnAM) = of all


सवतः (sarvataH) = on all sides creations
सवतः (sarvataH) = from all sides सवभतू ानां (sarvabhUtAnAM) = of all
सव (sarvatra) = everywhere living entities
सवगं (sarvatragaM) = all- सवभतू ानां (sarvabhUtAnAM) =
pervading toward all living entities
सवगः (sarvatragaH) = blowing सवभतू ािन (sarvabhUtAni) = all
everywhere created entities
सवथा (sarvathA) = in all ways सवभतू ानी (sarvabhUtAnI) = all
सवथा (sarvathA) = in all respects
living entities
सवभतू षे ु (sarvabhUteShu) = among
सवदिे हनां (sarvadehinAM) = of all
all living entities
embodied beings
सवभतू षे ु (sarvabhUteShu) = among
सवारािण (sarvadvArANi) = all the
all living beings
doors of the body
सवभतू षे ु (sarvabhUteShu) = in all
सवारेष ु (sarvadvAreShu) = in all the
living entities
gates
सवभतू षे ु (sarvabhUteShu) = to all
सवधमान ् (sarvadharmAn) = all
living entities
varieties of religion
सवभतृ ् (sarvabhRit) = the maintainer
सवपाप ैः (sarvapApaiH) = from all
of everyone
sinful reactions
सवभावेन (sarvabhAvena) = in all सवयोिनष ु (sarvayoniShu) = in all
respects species of life
सवभतू (sarvabhUta) = of all living सवलोक (sarvaloka) = of all planets
entities and the demigods thereof
सवभतू (sarvabhUta) = to all living सविवत ् (sarvavit) = the knower of
entities everything
सवभतू (sarvabhUta) = for all living सवव ृ ाणां (sarvavRikShANAM) =
entities of all trees
सवभतू ं (sarvabhUtasthaM) = सवशः (sarvashaH) = altogether
situated in all beings सवशः (sarvashaH) = all around
सवभतू ितं (sarvabhUtasthitaM) = सवशः (sarvashaH) = all kinds of
situated in everyone’s heart सवशः (sarvashaH) = all
सवभतू िहते (sarvabhUtahite) = for the सवशः (sarvashaH) = in all respects.
welfare of all living entities सवशः (sarvashaH) = in all respects
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 109

सवस (sarvasaNkalpa) = of all सवष ु (sarveShu) = at all


material desires सवष ु (sarveShu) = all
सव (sarvasya) = of all living सवष ु (sarveShu) = in all
beings सवष ु (sarveShu) = everywhere
सव (sarvasya) = of all सवष ु (sarveShu) = to all
सव (sarvasya) = of everyone सवः (sarvaiH) = all
सव (sarvasya) = of everything सिवकारं (savikAraM) = with inter-
सव (sarvasya) = to everyone actions
ससािचन ्
सवहरः (sarvaharaH) = all-devouring
(savyasAchin) = O
Savyasaci.
सवान (sarvaj nAna) = in all sorts
सशरं (sasharaM) = along with
of knowledge
arrows
सवाः (sarvAH) = all सह (saha) = along with
सवािण भूतािन (sarvANi bhUtAni) = सह (saha) = with
all created beings सह (saha) = together
सवािण (sarvANi) = all sorts of सहजं (sahajaM) = born simultane-
सवािण (sarvANi) = all ously
सवािण (sarvANi) = of all सहदेवः (sahadevaH) = Sahadeva
सवान ् (sarvAn) = all kinds of सहसा (sahasA) = all of a sudden
सवान ् (sarvAn) = all सह (sahasra) = one thousand
सवान ् (sarvAn) = of all varieties सहकृ ः (sahasrakRitvaH) = a
सवार (sarvArambha) = of all thousand times
endeavors सहबाहो (sahasrabAho) = O
सवारः (sarvArambhaH) = all thousand-handed one
ventures सहशः (sahasrashaH) = thousands
सवाथान ् (sarvArthAn) = all things सह (sahasrasya) = of many
सव वयं (sarve vayaM) = all of us thousands
सव (sarve) = all of them सहाां (sahasrAntAM) = simi-
सव (sarve) = all sorts of larly, ending after one thousand
सव (sarve) = all. सहेष ु (sahasreShu) = out of many
सव (sarve) = all thousands
सवः (sarvebhyaH) = of all सिहतं (sahitaM) = with
सवषां (sarveShAM) = all types of सी (sakShI) = witness
सवषां (sarveShAM) = all सा (sA) = that is
सवष ु कालेष ु (sarveShu kAleShu) = सा (sA) = that
always सा (sA) = this
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

सागरः (sAgaraH) = the ocean. the charioteer


सागरात ् (sAgarAt) = from the ocean of Lord KRiShNa)
सा (sANkhya) = analytical study साध (sAdharmyaM) = same
of the material world nature
सां (sANkhyaM) = analytical सािधभूत (sAdhibhUta) = and the
study governing principle of
साानां (sANkhyAnAM) = of the the material
empiric philosophers manifestation
साे (sANkhye) = in the Vedanta सािधयं (sAdhiyaj naM) = and
साे (sANkhye) = in the fight governing all sacrifices
साे (sANkhye) = by analytical साधःु (sAdhuH) = a saint
study ु
साधभावे (sAdhubhAve) = in the
साेन (sANkhyena) = of philosoph- sense of the nature of the devotee
ical discussion साधषु ु (sAdhuShu) = unto the pious
सा ैः (sANkhyaiH) = by means of साधूनां (sAdhUnAM) = of the
Sankhya philosophy devotees
सािक (sAttvika) = to one in सााः (sAdhyAH) = the Sadhyas
goodness साम (sAma) = the Sama Veda
सािकं (sAttvikaM) = in the mode साम (sAmarthyaM) = ability
of goodness. सामवेदः (sAmavedaH) = the Sama
सािकं (sAttvikaM) = in the mode Veda
of goodness सामािसक (sAmAsikasya) = of
सािकः (sAttvikaH) = in the mode compounds
of goodness. सां (sAmnaM) = of the Sama Veda
सािकः (sAttvikaH) = in the mode songs
of goodness साे (sAmye) = in equanimity
सािकाः (sAttvikAH) = in goodness साेन (sAmyena) = generally
सािकाः (sAttvikAH) = those who साहारेण (sAhaNkAreNa) = with
are in the ego
mode of goodness साात ् (sAkShAt) = directly
सािकी (sAttvikI) = in the mode of िसंहनादं (si.nhanAdaM) = roaring
goodness. sound, like that of a lion
सािकी (sAttvikI) = in the mode of िसिसोः (siddhyasiddhyoH) = in
goodness success and failure
सािकः (sAtyakiH) = Satyaki (the िस (siddha) = and the perfected
same as Yuyudhana, demigods
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 111

िसः (siddhaH) = perfect ु


सखािन (sukhAni) = all happiness
िसये (siddhaye) = for the perfection ु
सखािन (sukhAni) = happiness
िसये (siddhaye) = for perfection thereof
िससाः (siddhasaNghAH) = the सिखनः ु (sukhinaH) = very happy
perfect human beings. सिखनः ु (sukhinaH) = happy
िससाः (siddhasaNghAH) = per- सखी ु (sukhI) = happy
fect beings सखे ु (sukhe) = in happiness
िसानां (siddhAnAM) = of all those सखे ु न (sukhena) = in transcendental
who are perfected happiness
िसानां (siddhAnAM) = of those सखे ु ष ु (sukheShu) = in happiness
who have सघोषमिणप ु ु
कौ (sughoShamaNi-
achieved perfection puShpakau) = the conches
िसि (siddhi) = in perfection named Sughosa and
िसिं (siddhiM) = perfection Manipuspaka
िसिं (siddhiM) = success सराचारः ु (sudurAchAraH) = one
िसिः (siddhiH) = success committing the most
िसौ (siddhau) = in success abominable actions
सीदि (sIdanti) = are quivering सद ु श (sudurdarshaM) = very
सकृु तं (sukRitaM) = pious activities difficult to see
सकृु तृ ते (sukRitaduShkRite) = सल ु भः (sudurlabhaH) = very rare
good and bad results to see.
सकृु त (sukRitasya) = pious सरं ु (suduShkaraM) = difficult.
सकृु ितनः (sukRitinaH) = those who सिनितं ु (sunishchitaM) = definitely.
are pious सरगणाः ु (suragaNAH) = the
सखु (sukha) = with happiness demigods
सख ु (sukha) = of happiness सरसाः ु (surasaNghAH) = groups of
सख ु (sukha) = happiness demigods
सखं ु (sukhaM) = and happiness सराणां ु (surANAM) = of the
सखं ु (sukhaM) = in happiness demigods
सखं ु (sukhaM) = happiness. सरेु  (surendra) = of Indra
सखं ु (sukhaM) = happiness सलभः ु (sulabhaH) = very easy to
सखं ु (sukhaM) = happily achieve
सखः ु (sukhaH) = and happiness सिवढ ु (suvirUDha) = strongly

सखःख (sukhaduHkha) = happi- ससखं (susukhaM) = very happy ु ु
ness and distress सत ु ् (suhRit) = to well-wishers by
सख ु (sukhasya) = of happiness nature
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

सतु ् (suhRit) = most intimate friend सौं (saumyaM) = very beautiful


सदंु (suhRidaM) = the benefactor सौं (saumyatvaM) = being
सदः ु (suhRidaH) = well-wishers without duplicity towards others
सूतपः ु (sUtaputraH) = Karna सौवपःु (saumyavapuH) = the
सू े (sUtre) = on a thread beautiful form
सूयते (sUyate) = manifests सौात ् (saukShmyAt) = due to
सूय  (sUrya) = and sun being subtle
सूय  (sUrya) = of suns ः (skandaH) = Kartikeya
ः (stabdhaH) = impudent
सूयः (sUryaH) = the sun
ः (stabdhaH) = obstinate
सूात ्

ितः
(sUkShmatvAt) = on
(stutiH) = and repute

ितिभः
account of being subtle
सृजित (sRijati) = creates
(stutibhiH) = with prayers
वि ु
सृजािम (sRijAmi) = manifest
(stuvanti) = are singing
hymns
सृती (sRitI) = different paths
ेनः (stenaH) = thief
सृा (sRiShTvA) = creating
ंसते (stra.nsate) = is slipping
सृा (sRiShTvA) = created
ियः (striyaH) = women
सेनयोः (senayoH) = of the armies ीष ु (strIShu) = by the womanhood
सेनानीनां (senAnInAM) = of all ः (sthaH) = situated
commanders ाणःु (sthANuH) = unchangeable
सेवते (sevate) = renders service ानं (sthAnaM) = abode
सेवया (sevayA) = by the rendering ानं (sthAnaM) = ground
of service ानं (sthAnaM) = the abode
सेिवं (sevitvaM) = aspiring ानं (sthAnaM) = place
स ै (sainyasya) = of the soldiers ािन (sthAni) = situated
सोढंु (soDhuM) = to tolerate ान े (sthAne) = rightly
सोढंु (soDhuM) = tolerate. ापय (sthApaya) = please keep
सोमः (somaH) = the moon ापिया (sthApayitvA) = placing
सोमपाः (somapAH) = drinkers of ावर (sthAvara) = not moving
soma juice ावराणां (sthAvarANAM) = of
सौभः (saubhadraH) = Abhimanyu, immovable things
the son of Subhadra ाित (sthAsyati) = remains
सौभः (saubhadraH) = the son of ितं (sthitaM) = situated in the
Subhadra body
सौमदिः (saumadattiH) = the son of ितं (sthitaM) = situated
Somadatta ितः (sthitaH) = being situated
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 113

ितः (sthitaH) = situated. ृहा (spRihA) = desire


ितः (sthitaH) = situated रित (smarati) = remembers
ितधीः (sthitadhIH) = whose mind रन ् (smaran) = thinking of
is steady रन ् (smaran) = remembering
ितधीः (sthitadhIH) = one fixed in ृत ं (smRitaM) = is understood to
KRiShNa consciousness be.
ितः (sthitapraj naH) = tran- ृत ं (smRitaM) = is considered.
scendentally situated ृतः (smRitaH) = is considered
ित (sthitapraj nasya) = of ृता (smRitA) = is considered
one who is situated ृित (smRiti) = of memory
in fixed KRiShNa ृितः (smRitiH) = memory
consciousness ृितः (smRitiH) = remembrance
िताः (sthitAH) = am situated ृितंशात ् (smRitibhra.nshAt) =
िताः (sthitAH) = are situated. after bewilderment
ितान ् (sthitAn) = standing of
िितं (sthitiM) = situation memory
िितः (sthitiH) = the situation ने (syandane) = chariot
िितः (sthitiH) = situation ां (syAM) = would be
ितौ (sthitau) = situated ां (syAM) = shall be
िा (sthitvA) = being situated ात ् (syAt) = is
िर (sthira) = fixed ात ् (syAt) = will there be
िरं (sthiraM) = steadily ात ् (syAt) = exists
िरं (sthiraM) = firm ात ् (syAt) = one becomes
िरः (sthiraH) = still ात ् (syAt) = may be
िरबिःु (sthirabuddhiH) = self- ात ् (syAt) = might be
intelligent ात ् (syAt) = remains
िरां (sthirAM) = stable. ाम (syAma) = will we become
िराः (sthirAH) = enduring ःु (syuH) = are
 ैय (sthairyaM) = steadfastness ोतसां (srotasAM) = of flowing
िधाः (snigdhAH) = fatty rivers
शन ं (sparshanaM) = touch ं (svaM) = own
शान ् (sparshAn) = sense objects, कं (svakaM) = His own
such as sound कम (svakarma) = in his own duty
ृशन ् (spRishan) = touching कमणा (svakarmaNA) = by his
ृहा (spRihA) = aspiration own duties
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

चषु ा (svachakShuShA) = your भावजं (svabhAvajaM) = born of


own eyes his own nature
जनं (svajanaM) = own kinsmen भावजा (svabhAvajA) = according
जनं (svajanaM) = kinsmen to his mode of material nature
तेजसा (svatejasA) = by Your भावजेन (svabhAvajena) = born of
radiance your own nature
धम (svadharmaM) = one’s own भाविनयतं (svabhAvaniyataM) =
religious principles prescribed according
धम (svadharmaM) = your reli- to
gious duty one’s nature
धमः (svadharmaH) = one’s own यं (svayaM) = personally.
occupation यं (svayaM) = personally
धमः (svadharmaH) = one’s pre- यं (svayaM) = himself
scribed duties या (svayA) = by their own.
धम (svadharme) = in one’s ग (svarga) = of the heavenly
prescribed duties planets
धा (svadhA) = oblation ग (svargaM) = the heavenly

नितात ् (svanuShThitAt) = per-
kingdom
गितं (svargatiM) = passage to
fectly done
पन ् (svapan) = dreaming
heaven
ं (svapnaM) = dreaming
गपराः (svargaparAH) = aiming to
शील (svapnashIlasya) = of
achieve heavenly planets
one who sleeps
गलोकं (svargalokaM) = heaven
ावबोध (svapnAvabodhasya) =
sleep and wakefulness ं (svalpaM) = a little
भाव (svabhAva) = their own ि (svasti) = all peace
nature ः (svasthaH) = being situated
भावः (svabhAvaH) = eternal in himself
nature ः (svasyaH) = by his own
भावः (svabhAvaH) = characteris- ां (svAM) = of My personal Self
tics ां (svAM) = of Myself
भावः (svabhAvaH) = the modes ााय (svAdhyAya) = of Vedic
of material nature study
भावजं (svabhAvajaM) = born of ााय (svAdhyAya) = sacrifice in
his own nature. the study of the Vedas
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 115

ाायः (svAdhyAyaH) = study of िह (hi) = surely


Vedic literature िहंसां (hi.nsAM) = and distress to
े े (sve sve) = each his own others
ेन (svena) = by your own िहंसाकः (hi.nsAtmakaH) = always
ह (ha) = certainly. envious
हतं (hataM) = killed िहतं (hitaM) = beneficial
हतः (hataH) = being killed िहतं (hitaM) = benefit.
हतः (hataH) = has been killed िहतकाया (hitakAmyayA) = for
हतान ् (hatAn) = already killed your benefit.
हा (hatvA) = killing िहते (hite) = in welfare work
हा (hatvA) = by killing िहा (hitvA) = losing
हिने (haniShye) = I shall kill िहनि (hinasti) = degrade
ह (hanta) = yes िहमालयः (himAlayaH) = the Hi-
हारं (hantAraM) = the killer malayan mountains.
हि (hanti) = kills तं (hutaM) = offering.
ह ं ु (hantuM) = to kill तं (hutaM) = offered in sacrifice
हते (hanyate) = is killed. तं (hutaM) = offered
हते (hanyate) = is killed ताशवं (hutAshavaktraM) = fire
हमान े (hanyamAne) = being killed coming out of Your mouth
हःु (hanyuH) = may kill त (hRita) = deprived of
हय ैः (hayaiH) = horses ं (hRitsthaM) = situated in the
हरित (harati) = takes away heart
हरि (haranti) = throw दय (hRidaya) = of the heart
हिरः (hariH) = the Supreme Person- दयािन (hRidayAni) = hearts
ality of Godhead, KRiShNa िद (hRidi) = in the heart
हरेः (hareH) = of Lord KRiShNa ेश े (hRiddeshe) = in the location
हष  (harSha) = from happiness of the heart
हष (harShaM) = cheerfulness ाः (hRidyAH) = pleasing to the
हष शोकाितः (harShashokAnvitaH) heart
= subject to joy and sorrow िषतः (hRiShitaH) = gladdened
हिवः (haviH) = butter षीके श (hRiShIkesha) = O master
हात ् (hastAt) = from the hand of all senses
हििन (hastini) = in the elephant षीके श (hRiShIkesha) = O master
हािनः (hAniH) = destruction of the senses
िह (hi) = indeed षीके शं (hRiShIkeshaM) = unto
िह (hi) = certainly KRiShNa, the master
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

of िय (kShatriyasya) = of the


the senses ksatriya
षीके शं (hRiShIkeshaM) = unto ियाः (kShatriyAH) = the mem-
Lord KRiShNa bers of the royal order
षीके शः (hRiShIkeshaH) = Hrsikesa िः (kShantiH) = tolerance
(KRiShNa, the Lord मा (kShamA) = patience.
who directs the मा (kShamA) = forgiveness
senses of the devotees) मी (kShamI) = forgiving
षीके शः (hRiShIkeshaH) = the यं (kShayaM) = destruction
master of the senses, KRiShNa यकृ त ् (kShayakRit) = the destroyer
षीके शः (hRiShIkeshaH) = Lord याय (kShayAya) = for destruction
KRiShNa रं (kSharaM) = to the fallible
रोमा (hRiShTaromA) = with his रः (kSharaH) = constantly chang-
bodily hairs standing ing
on end due to रः (kSharaH) = fallible
his great ecstasy ां (kShAtraM) = of a ksatriya
ित (hRiShyati) = takes pleasure ािः (kShAntiH) = tolerance
ािम (hRiShyAmi) = I am ामये (kShAmaye) = ask forgive-
enjoying ness
िपािम (kShipAmi) = I put
ािम (hRiShyAmi) = I am taking
िं (kShipraM) = very quickly
pleasure
िं (kShipraM) = very soon
हे कृ  (he kRiShNa) = O KRiShNa
ीणकषाः (kShINakalmaShAH) =
हे यादव (he yAdava) = O Yadava
who are devoid of all sins
हे सखे (he sakhe) = O my dear friend
ीणे (kShINe) = being exhausted
हेतवः (hetavaH) = causes.
ु ं (kShudraM) = petty
हेतःु (hetuH) = cause े (kShetra) = of the body
हेतःु (hetuH) = the instrument े (kShetra) = the field of activities
हेतनु ा (hetunA) = for the reason (the body)
हेतमु िः (hetumadbhiH) = with े ं (kShetraM) = this body
cause and effect े ं (kShetraM) = the field of
हेतोः (hetoH) = in exchange activities (the body)
ियते (hriyate) = is attracted े ं (kShetraM) = the field of
ीः (hrIH) = modesty activities
णं (kShaNaM) = a moment े ं (kShetraM) = the field
िय (kShatriya) = the ksatriyas े ं (kShetraM) = field of activities
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 117

े (kShetraj na) = and the knower ानगं (j nAnagamyaM) = to be


of the body approached by knowledge
ें (kShetraj naM) = the knower ानचषु ः (j nAnachakShuShaH) =
of the field those who have
ेः (kShetraj naH) = the knower the eyes of
of the field knowledge.
ेयोः (kShetraj nayoH) = and the ानचषु ा (j nAnachakShuShA) =
knower of the field by the vision of knowledge
ेयोः (kShetraj nayoH) = of the ानदीिपते (j nAnadIpite) = because
proprietor of the body of the urge for self-realization.
ेी (kShetrI) = the soul ानवेन (j nAnaplavena) = by the
ेषे ु (kShetreShu) = in bodily fields boat of transcendental knowledge
ेम ं (kShemaM) = protection ानयः (j nAnayaj naH) = sacrifice
ेमतरं (kShemataraM) = better in knowledge
ातं (j nAtavyaM) = knowable ानयाः (j nAnayaj nAH) =
ात ं ु (j nAtuM) = to know sacrifice in advancement of
ातेन (j nAtena) = by knowing transcendental
ाा (j nAtvA) = knowing well knowledge
ाा (j nAtvA) = knowing ानयेन (j nAnayaj nena) = by
ाा (j nAtvA) = thus knowing cultivation of knowledge
ान (j nAna) = in knowledge ानयोगेन (j nAnayogena) = by the
ान (j nAna) = with knowledge linking process of knowledge
ान (j nAna) = of knowledge ानवतां (j nAnavatAM) = of the
ान (j nAna) = of perfect knowl- wise
edge ानवान ् (j nAnavAn) = one who is
ान (j nAna) = by acquired in full knowledge
knowledge ानवान ् (j nAnavAn) = learned
ान (j nAna) = by knowledge ान (j nAnasya) = of knowledge
ानं (j nAnaM) = into knowledge ानाः (j nAnAH) = knowledge
ानं (j nAnaM) = knowledge of ानािः (j nAnAgniH) = the fire of
ानं (j nAnaM) = knowledge knowledge
ानं (j nAnaM) = pure conscious- ानात ् (j nAnAt) = than knowledge
ness ानानां (j nAnAnAM) = of all
ानं (j nAnaM) = phenomenal knowledge
knowledge ानावित (j nAnAvasthita) =
ानः (j nAnaH) = whose knowledge situated in transcendence
॥ भगवीता शाथ सूची ॥

ािननः (j nAninaH) = of the knower ेयः (j neyaH) = should be known


ािननः (j nAninaH) = to the person ेयोिस (j neyosi) = You can be
in knowledge known
ािननः (j nAninaH) = the self-
realized
ािनः (j nAnibhyaH) = than the The list of words from Bhagavadgita
wise is extracted from
ानी (j nAnI) = one in full the book इt Bhagavadgita As It Is
knowledge written by Srila
ानी (j nAnI) = one who is in Prabhupada with permission from
knowledge the Bhaktivedanta
ानी (j nAnI) = one who knows Book Trust(BBT) International, Far-
things as they are boret 101, S-242 97
ान े (j nAne) = in knowledge Horby, SWEDEN, http://www.algonet.se/ऽbbt-
ान ेन (j nAnena) = with knowledge intl
ान ेन (j nAnena) = by knowledge The book is available on line at
ािस (j nAsyasi) = you can know http://www.prabhupada.com/ऽbtg/gita/toctml.
ेय ं (j neyaM) = to be understood The words are converted to ITRANS
ेय ं (j neyaM) = to be known transliteration for
ेय ं (j neyaM) = the object of devanAgarI printing. The pronunci-
knowledge ation table with ITRANS
ेय ं (j neyaM) = the objective of transliteration scheme is as follows.
knowledge The file is to be
ेय ं (j neyaM) = the knowable used for educational purpose only.
ेय ं (j neyaM) = be known

This text is prepared by volunteers and is to be used for personal study and
research. The file is not to be copied or reposted for promotion of any
website or individuals or for commercial purpose without permission.

Please help to maintain respect for volunteer spirit.

.. Sanskrit Glossary of Words from Bhagavadgita ..


was typeset on July 25, 2016
॥ भगवीता शाथ सूची ॥ 119

Please send corrections to sanskrit@cheerful.com

S-ar putea să vă placă și