Sunteți pe pagina 1din 198

# p r o g ra m m e

#films

#events

#emotions

www.fiff.ch #fiff 18
Festival International
de Films de Fribourg

Internationales
Filmfestival Freiburg

Fribourg International
Film Festival
Sommaire | Inhaltsverzeichnis | Contents

#introduction #parallel #sections

Index des films Cinéma de genre


Filmverzeichnis Genrekino | Genre Cinema 67
Index of Films 6 Films biographiques
Filmbiografien
Index des réalisateurs-trices Biopics
Verzeichnis der Regisseur/innen
Index of Directors 8 Décryptage
Entschlüsselt | Decryption 85
Messages 12 200 bougies pour Nova Friburgo
200 Kerzen für Nova Friburgo
Comité d’honneur 200 candles for Nova Friburgo
Unterstützungskomitee
Board of Honour 26 Diaspora 95
Beki Probst et la Turquie
Membres des jurys Beki Probst und die Türkei
Jurymitglieder Beki Probst and Turkey
Jury members 28
Hommage à… 103
Prix du public Cannes Classics
Publikumspreis
Audience Award 29 Nouveau territoire
Neues Territorium | New Territory 111
Mongolie
Mongolei
#official #selection Mongolia

Compétition internationale
Sur la carte de 127
Internationaler Wettbewerb
Ken Loach
International Competition
Longs métrages | Langfilme
Feature Films 33

Courts métrages | Kurzfilme


Short Films 47

Film d'ouverture
Eröffnungsfilm
Opening Film 62

Film de clôture
Schlussfilm
Closing Film 63

Sommaire | Inhaltsverzeichnis | Contents


#special #screenings #extras

FIFFamille FIFForum 170


FIFFamilie | FIFFamily 139
Olá Brasil Expositions
Ausstellungen | Exhibitions 172
Films du Jury international
Filme der internationalen Jury
#appendix
Films of the International Jury 141
Souvenirs | Merchandising 175
Passeport suisse 145
Organisation 176
Séances de minuit
Mitternachtsvorführungen
Remerciements
Midnight Screenings 149
Dankesworte | Acknowledgments 179

Prix | Auszeichnungen | Awards 184


#school #programme
Palmarès
Planète Cinéma 161
Preisträger | Award Winners 188

Glossaire | Glossar | Glossary 193

#brochure

Grille horaire Événements | Events


Programmübersicht
Programme overview Sites | Standorte | Places

Infos pratiques FIFF Gastronomie | FIFF Gastronomy


Praktische Infos | Practical infos
FIFF Web
Tarifs | Tarife | Admission

Billetterie | Eintrittskarten | Ticketing

Billets suspendus
Tickets spenden | Donate tickets

Sommaire | Inhaltsverzeichnis | Contents


4 avril
ondes de choc
Journal de ma tête
du fait réel à l’imaginaire

JournalDeMaTete_Ann_80x150_Print.indd 1 29.01.18 12:14


Index des films | Filmverzeichnis | Index of Films
0-9 H
'76 70 Handful of Stones (A) 58
Heures-Encres (Les) 148
A Histoire du Chameau qui Pleure (L’) 115
Adieu à l'Afrique 146 Honey 100
After My Death 34
Araby 90 I
I, Tonya 74
B Iku Manieva 52
Ballad of Narayama (The) 110
Battaglia di Algeri (La) 130 J
Battleship Island (The) 150 Journey to the Sun 99
Beauty and the Dogs 142
Being Haved 148 K
Black Level 35 Kâbus 48
Bon esprit 88
Bony Lady (The) 50
Breadcrumbs 71
L
Ladri di biciclette 132
Brinquedo Novo 140
Lawrence of Arabia 75
Legend of the Ugly King (The) 102
C Lírio-da-paz 88
Caminho dos Gigantes 140 Love is sad 88
Cannibal Club (The) 151 Loves of a Blonde (The) 133
Citizen Kane 72 Lucia 107
Lugar Comum (Um) 140
Lumumba 76
D
Dark is the Night 36
M
E Makala 62
Emigrants (The) 59 Man of Pa'aling 54
Empire des sens (L') 109 Mansfield 66/67 77
Euthanizer 152 Men with Blue Dots (The) 118
Metus 148
F Mother (The) 122
Motorcycle Diaries (The) 78
Filmworker 73
Mum's Bonkers (My) 56
First Love 148
Five Fingers for Marseilles 37
Foulek 148 N
Foxtrot 38 Narcisse 88
French 58 Neon Bull 91
Nossa Senhora de Aparecida 88
G Nova Friburgo 89
Golden Dream (The) 131
Goodbye, Grandpa! 39 O
Green Days by the River 40 Occhio di Falco 148
Greetings From Aleppo 49 On Wheels 166
One Life of Two Women 121
Out of Paradise 123

Index des films | Filmverzeichnis | Index of Films


P V
Packing Heavy 41 Vazante 92
Paleolito 140 Vers l'inconnu ? 106
Passion 116 Victor Young Perez 82
People vs. George Lucas (The) 143 Violeta Went to Heaven 83
Programme: Foreign Visa Prize 148 Volta 49
Programme: Nova Friburgo-Fribourg 88
Programme: Olá Brasil 140
W
Puppy Love 57
Walking With the Wind 44
What Happens to a Displaced Ant 53
Q What Will People Say 45
Queen Christina 79 Whatever 57
Queimadas 88 White Noise 54
Winter Sleep 101
R
Ravenous (The) 153 Y-Z
Remote Control 119 Yellow Colt 120
Remoto Controle Remoto 140 Yol 98
Retouch 53 Zaineb n'aime pas la neige 165
Revenge 154
Rocha que temos (A) 88

S
Salyut-7 (3D) 155
Sarah joue un loup-garou 147
Seen and Unseen (The) 42
Sergio & Sergei 63
Soleil O 108
State of Dogs 114
Super Plunf 140
Swamp 50
Sweet Country 156

T
Taxi Driver (A) 80
Ten Soldiers of Genghis Khan 117
Tesoros 164
Tom of Finland 81
Trains étroitement surveillés 134
Tudo Piano 88

U
Unicorn 43

Index des films | Filmverzeichnis | Index of Films


Index des réalisateurs-trices
Verzeichnis der Regisseur/innen | Index of Directors

A D
Abrantes Bebeto, Brazil 89 D'Addio Mauro, Brazil 166
Abu Shaqra Shirin, Daranas Serrano Ernesto, Cuba 63
Lebanon, Canada 53 Davaa Byambasuren, Mongolia 115
Andini Kamila, Indonesia 42 De Almeida Fonseca Gabriel,
Angst Robin, Switzerland 148 Brazil 88
Anjembe Josza, France 58 De Faria Brandão Jonas, Brazil 140
Aubert Robin, Canada 153 De Sica Vittorio, Italy 132
Del Mundo E, Philippines 54
Di Leo Alois, Brazil 140
B Dorj Zolbayar, Mongolia 117
Barbosa Adriana, Mexico, Brazil 50
Dumans João, Brazil 90
Bask Bruno, Brazil 140
Dupasquier Alan, Switzerland 88
Bazarragchaa Erdenetsetseg,
Mongolia 122 E
Beaud Maxime, Switzerland 88 Ebersole P. David, USA 77
Ben Hania Kaouther, Tunisia 142, 165
Beraldi Mattia, Switzerland 148
F
Boechat Rogério, Brazil 140
Falorni Luigi, Italy 115
Bonjour de Paula Coutinho
Fargeat Coralie, France 154
Ana Maria, Brazil 88
Fargier Alice, Switzerland, France 48
Borinaga Alix Jr. Adolfo,
Fontaine Jean-Jacques,
Philippines 36
Switzerland 89
Botkay Bernardo, Brazil 57
Forman Milos, Czechoslovakia 133
Brosens Peter, Belgium 114
Bucher Benjamin, Switzerland 88
G
C Ghossein Ahmad, Lebanon 54
Calegario Gabriel, Brazil 140 Gillespie Craig, Australia 74
Carrin Jules, Switzerland 148 Gören Serif, Greece 98
Ceylan Nuri Bilge, Turkey 101 Gras Emmanuel, France 62
Chagedeersurong, Mongolia 117 Güney Yilmaz, Turkey 98
Chogsom Batbayar, Mongolia 123
Choijoovanchig Khoroldorj,
H
Mongolia 120
Hans-Moëvi Louis, Switzerland 88
Haq Iram, Norway, Pakistan 45
Hondo Med, Mauritania 108
Hughes Todd, USA 77

I-J-K
Imamura Shôhei, Japan 110
Ivancic Stefan, Serbia 58
Jang Hoon, South Korea 80
Kaplanoglu Semih, Turkey 100
Karukoski Dome, Finland 81
Kauling Rumpf Camila, Brazil 140
Kim Ui-seok, South Korea 34

Index des réalisateurs-trices | Verzeichnis der Regisseur/innen | Index of Directors


L Q
La Chimia Lucie, France 54 Quemada-Díez Diego,
Làposi Agnese, Switzerland 88 Spain, Mexico 131
Lean David, UK 75
Lito Ismael, Brazil 140 R
Llugany Andrés, Argentina 59 Rambert-Preiss Lou, Switzerland 88
Lopes Soares Daniel Ednir, Brazil 88 Ramos Ferreira Jéssica, Brazil 88
Rochat Korlei, Switzerland 88
M Rodríguez Manane, Uruguay 71
Mamoulian Rouben, Georgia 79 Rubini Colombe, Switzerland 88
Maoz Samuel, Israel 38 Ruiz Gastélum Isaac, Mexico 52
Mascambroni Darío, Argentina 41 Ryoo Seung-wan, South Korea 150
Mascaro Gabriel, Brazil 91
Matthews Michael, South Africa 37 S
Mazaheri Kaveh, Iran 53 Sakhya Byamba, Mongolia 116, 119
Meier Pierre-Alain, Switzerland 146 Salles Walter, Brazil 78
Menzel Jirí, Czechoslovakia 134 Schönenberger Severin,
Mesa Juan Sebastián, Colombia 50 Switzerland 148
Mina Margarita, Philippines 57 Sengedorj Janchivdorj, Mongolia 121
Mooleedhar Michael, Shadav Dorjsuren, Mongolia 118
Trinidad and Tobago 40 Shipenko Klim, Russia 155
Morchhale Praveen, India 44 Sinclair Léonard, Switzerland 88
Morigaki Yukihiro, Japan 39 Solás Humberto, Cuba 107
Msumanje Erick, USA 49
Muroni Patrick,
Switzerland, France 148 T
Tabak Hüseyin, Germany 102
N Thomas Daniela, Brazil 92
Nasser Georges, Lebanon 106 Thornton Warwick, Australia 156
Nikki Teemu, Finland 152 Touma Issa, Syria 49
Novaro María, Mexico 164 Turmunkh Dorjkhandyn, Mongolia 114
Nunes Eduardo, Brazil 43
U-V
O Uchoa Affonso, Brazil 90
Ojukwu Izu, Nigeria 70 Ustaoglu Yesim, Turkey 99
Ôshima Nagisa, Japan 109 Van der Meulen Floor,
Ouaniche Jacques, France 82 Netherlands 49
Van Niekerk Naomi, South Africa 56
Vasyanovych Valentyn, Ukraine 35
P
Vroege Thomas, Netherlands 49
Parente Guto, Brazil 151
Peck Raoul, Haiti 76
Pereira Olive Henrique Luiz, Brazil 140 W-Z
Perriard Lorraine, Switzerland 88 Welles Orson, USA 72
Philippe Alexandre O., Wood Andrés, Chile 83
Switzerland, France 143 Wyss Katharina, Switzerland 147
Pillonel Wendy, Switzerland 148 Zanato Thiago, Brazil, USA 50
Pontecorvo Gillo, Italy 130 Zierra Tony, USA 73

Index des réalisateurs-trices | Verzeichnis der Regisseur/innen | Index of Directors


SPONSOR PRINCIPAL PARTENAIRE MÉDIA PARTENAIRES INSTITUTIONNELS

ÉDITION N°49
Alain Berset Petit parmi les grands
Le Festival International de Films
de Fribourg attire chaque année
dans les salles obscures un
nombre croissant de cinéphiles,
en leur proposant un cinéma
ouvert au monde, fait de nouveaux
regards et de nouveaux horizons.
Le FIFF a pris depuis quelques
années un nouvel élan qui lui a
permis de devenir l’un des petits
festivals que l’on cite parmi les
plus grands. Ainsi, en mai dernier,
Président de la Confédération, son directeur artistique a figuré à
Chef du Département fédéral de
l' intérieur
Cannes parmi les 150 directeurs
et directrices des plus importants
Bundespräsident,
Vorsteher des Eidgenössischen festivals de cinéma au monde.
Departements des Innern
Le FIFF parvient aujourd’hui à offrir
President of the Confederation,
Head of the Federal Department
une programmation courageuse
of Home Affairs tout en s’ouvrant largement au
grand public. Il se régénère avec
professionnalisme tout en main­
tenant l’âme forte qui le définit
depuis plus de 30 ans.

Cette édition 2018, avec notam­


ment une belle sélection de films
biographiques relatant des itiné­
raires originaux, ne manquera pas
de séduire le public.

12

Messages | Alain Berset


Klein unter Grossen Little Fish in a Big Pond
Beim Internationalen Filmfesti­ Every year the Fribourg Inter­
val Freiburg strömen jedes Jahr national Film Festival attracts a
mehr Filmfans in die Kinosäle. growing number of cinema lovers
Ein weltoffenes Kino lockt mit into its dark auditoriums by offer­
neuen Blickwinkeln und neuen ing films that are open to the world
Horizonten. Das FIFF hat in den and emerge from new perspectives
letzten Jahren neuen Schwung and new horizons. Over the last
bekommen. Als kleines Festival few years the FIFF has taken on a
wird es bereits neben den grossen new impetus, helping it become
zitiert. So war sein künstlerischer one of the smaller festivals that
Direktor im vergangenen Mai in gets mentioned alongside the
Cannes unter 150 Direktorinnen big hitters. At Cannes last May,
und Direktoren der wichtigsten its Artistic Director was included
Filmfestivals der Welt vertreten. among the 150 directors of the
most important film festivals in
Dem FIFF gelingt es heute, ein
the world.
mutiges Programm zu präsentieren
und sich gleichzeitig dem breiten Today, FIFF manages to offer an
Publikum zu öffnen. Es erneuert audacious programme while still
sich durch Professionalität und appealing to a wide audience. It
erhält sich dabei seine starke innovates with professionalism,
Seele, die es seit 30 Jahren prägt. while maintaining the strong spirit
that has defined it for over 30
Diese Ausgabe 2018 wird das
years.
Publikum auch mit einer schö­
nen Auswahl biografischer Filme This 2018 festival, which includes
begeistern, die unkonventionelle a wonderful biographical film sec­
Lebenswege erzählen. tion relating unconventional life
stories, will not fail to win the
public over.

13

Messages | Alain Berset


Dominique de Buman Les orpailleurs du FIFF
Les orpailleurs du FIFF ont
découvert de nouvelles pépites
cinématographiques sur les cinq
continents. Ils les offriront au
mois de mars au public des salles
obscures de Fribourg, en compa­
gnie de nombreux réalisateurs et
réalisatrices.

Le FIFF suscite les échanges entre


les cultures. Il porte haut les
valeurs partagées par le peuple
Président du Conseil national suisse : l’indépendance et l’impar­
Präsident des Nationalrates tialité, la tolérance et le respect
President of the National Council
de l’autre. Les œuvres projetées
plaident en particulier pour la
démocratie participative et l’auto­
détermination des peuples, la
préservation des ressources de la
planète et les droits de l’homme.

Comme Nicolas de Flüe a réconcilié


villes et campagnes de l’ancienne
Confédération et conseillé les plus
grands de son époque, les artisans
du FIFF éveillent les consciences
et rappellent l’ indispensable
solidarité entre pays nantis et
défavorisés : ils œuvrent pour la
paix au XXIe siècle.

14

Messages | Dominique de Buman


Die Schatzsucher vom FIFF The Gold Panners of FIFF
Die Schatzsucher vom FIFF haben The gold panners of FIFF have
auf den fünf Kontinenten neue discovered new cinematographic
filmische Kleinode entdeckt. Im gems from five continents. They
März werden sie diese im Beisein will be shown to the public in
verschiedener Regisseurinnen und Fribourg’s cinemas, with various
Regisseure dem Kinopublikum film directors in attendance.
übergeben.
The FIFF aims to encourage cultural
Das FIFF regt zum Austausch zwi­ exchange. It has a high regard for
schen den Kulturen an. Es hält the values shared by the Swiss
engagiert die Werte der Schweizer people: independence and impar­
Bevölkerung hoch: Unabhängigkeit, tiality, tolerance and respect for
Toleranz und Rücksichtnahme. Die one another. The films that will be
gezeigten Werke treten vor allem screened argue for participative
für partizipative Demokratie und democracy and the self-deter­
Selbstbestimmung der Völker, für mination of people, the preser­
die Bewahrung der Ressourcen vation of the planet’s resources
des Planeten und die Menschen­ and human rights.
rechte ein.
Just as Nicholas of Flüe made
Wie Niklaus von Flüe Städte und peace between the urban and
Land der alten Eidgenossenschaft rural areas of the Old Swiss
versöhnte und die Grossen seiner Confederation, providing guidance
Zeit beriet, so wecken die Ent­ to some of the great men of his
decker des FIFF das Bewusstsein time, the artisans of the FIFF raise
und erinnern an die unverzichtbare awareness and remind us of the
Solidarität zwischen vermögenden vital solidarity between countries
und benachteiligten Ländern: Sie both rich and poor: they work for
arbeiten für den Frieden im 21. peace in the 21st century.
Jahrhundert.

15

Messages | Dominique de Buman


Jean-Pierre Siggen Fribourg, loin à la ronde
Fidèle à sa tradition, le Festival
International de Films de Fribourg
nous fait une nouvelle fois voya­
ger à travers le monde. Le public
pourra apprécier des récits de
vie provenant des quatre coins
de la planète, s’arrêter dans la
ville brésilienne de Nova Friburgo
qui fête ses 200 ans, explorer la
Turquie et la Mongolie au tra­
vers de leurs bijoux cinématogra­
phiques et découvrir bien d’autres
Conseiller d’Etat du canton de Fribourg, merveilles encore. Élèves, familles,
Directeur de l’ instruction publique,
de la culture et du sport
passionné­-e-s de cinéma : tout un
chacun sera touché par ce pro­
Staatsrat Kanton Freiburg, Direktor für
Erziehung, Kultur und Sport gramme trépidant, complété par
Fribourg State Councillor, Director of des concerts et des expositions
Public Education, Culture and Sports proposés dans plusieurs lieux
culturels. Bravo et merci au FIFF :
cette 32e édition fait à nouveau
rayonner Fribourg loin à la ronde
comme un canton privilégié, riche
de diversité culturelle, de convi­
vialité et d’ouverture !

16

Messages | Jean-Pierre Siggen


Freiburg schallt weit Fribourg, Far and Wide
hinaus True to tradition, the Fribourg
International Film Festival takes
Ganz der eigenen Tradition fol­
us on another journey worldwide.
gend lässt uns das Internationale
The public will be able to enjoy
Filmfestival Freiburg wieder die
life stories from across the world,
ganze Welt bereisen. Das Publikum
stop off in the Brazilian town of
darf sich an Lebensgeschichten
Nova Friburgo, celebrating its
aus aller Welt erfreuen, in der
200th anniversary, explore Turkey
brasilianischen Stadt Nova Fri­
and Mongolia through cinematic
burgo anlässlich ihres 200­-jährigen
gems and discover even more
Bestehens einen Stopp einle­
marvels. Students, families and
gen, die Türkei und die Mongolei
cinema lovers will all be touched
anhand ihrer filmischen Juwelen
by this bustling programme,
erkunden und viele andere Schätze
complemented by concerts and
entdecken. Schüler/innen, Fami­
exhibitions in several cultural
lien, Kinoliebhaber/innen: Sie alle
venues. Well done and thank
werden durch dieses quickleben­
you to FIFF. This 32nd edition is
dige Programm angesprochen, das
once again putting Fribourg on
durch Konzerte und Ausstellungen
the map: a special canton, rich
an mehreren Kulturstätten ergänzt
in cultural diversity, conviviality
wird. Bravo und Danke ans FIFF:
and openness!
Diese 32. Ausgabe lässt Freiburg
wieder als Kanton mit einer rei­
chen kulturellen Vielfalt, familiärer
Atmosphäre und grosser Offenheit
weit über seinen Umkreis hinaus
strahlen!

17

Messages | Jean-Pierre Siggen


Thierry Steiert L’esprit de notre cité
Pour sa 32e édition, le FIFF nous
offre une programmation qui fera
le bonheur du public fribourgeois,
toujours fidèle au rendez-vous.
Avec un focus sur Nova Friburgo
qui fête ses 200 ans en 2018, le FIFF
contribue aux échanges culturels
et sociaux entre nos deux villes,
et nous rappelle les conditions
qui régnaient dans notre région
au début du XIXe siècle. Un autre
point fort sera sans doute le choix
Syndic de la Ville de Fribourg de films proposé par Ken Loach,
Freiburger Stadtammann un réalisateur engagé qui ose dire
Mayor of the City of Fribourg et montrer les choses que nous
ne voulons pas toujours voir –
les injustices et autres drames
humains qui constituent la face
cachée de notre société.

La Ville de Fribourg peut se réjouir


d’accueillir le FIFF, qui s’ inscrit
parfaitement dans l’esprit huma­
niste de notre cité !

18

Messages | Thierry Steiert


Der Geist unserer Stadt The Spirit of our City
Mit der 32. Ausgabe bietet uns das For its 32nd edition, FIFF offers us
FIFF ein vielfältiges Programm, a varied program which will delight
welches das treue Freiburger Fribourg’s loyal cinema lovers. With
Publikum in seinen Bann ziehen a particular focus on the Brazilian
wird. Zum Beispiel wird die bra­ town Nova Friburgo, which is cel­
silianische Stadt Nova Friburgo ebrating its 200 years in 2018, FIFF
in den Blick genommen, die 2018 contributes to mutual, cultural
ihr 200-jähriges Bestehen feiert. and social exchange, reminding
So trägt das FIFF zum kulturellen us of the living conditions that
und gesellschaftlichen Austausch dominated in our region at the
zwischen beiden Städten bei und beginning of the 19th century.
erinnert an die Lebensbedingun­ Another highlight of the festival
gen, die zu Beginn des 19. Jh. in is the selection of films chosen by
unserer Region herrschten. Einen Ken Loach. For over 50 years, the
weiteren Höhepunkt bildet ohne filmmaker has demonstrated a
Zweifel die Filmauswahl von Ken social commitment and a critical
Loach. Der engagierte Filmemacher spirit that dares to say and show
zeigt uns Dinge, die wir oft nicht what we might prefer not to see
sehen wollen: Ungerechtigkeiten but what we must not ignore –
und menschliche Dramen – die injustices and other human trag­
Kehrseite unserer Gesellschaft. edies that constitute the hidden
face of our society.
Freiburg kann sich glücklich schät­
zen, Gastgeber des FIFF zu sein, das Fribourg can look forward to host­
perfekt im Einklang steht mit dem ing a festival which fits perfectly
humanistischen Geist, der unsere into the humanistic spirit of our
Stadt ausmacht! town!

19

Messages | Thierry Steiert


Manuel Sager Voyage en Mongolie
Voyager à l’étranger, c’est faire
l’expérience d’un autre monde.
On découvre de nouveaux modes
de vie, et on apprend à mieux se
connaître soi-même. En voyageant,
on comprend que nos compor­
tements et nos habitudes sont
influencés par notre culture, et
qu’il existe d’autres manières de
vivre ensemble.

Chaque année, le Festival Inter­


Directeur, Direction du développement national de Films de Fribourg nous
et de la coopération DDC invite à nous plonger dans des
Direktor, Direktion für Entwicklung histoires venues des quatre coins
und Zusammenarbeit DEZA du monde. La salle de cinéma
Director-General, Swiss Agency for devient un train avec des fenêtres
Development and Cooperation SDC panoramiques. Les images qu’on
voit défiler par ces fenêtres nous
captivent et nous interpellent.
Cette année encore, la direction
du Festival a organisé un voyage
inoubliable ! Nous la remercions
chaleureusement pour l’exception­
nel partenariat qui nous permet de
dire simplement : « Un aller-retour
pour la Mongolie, s’il vous plaît ! ».

20

Messages | Manuel Sager


Eine Reise in die A Journey to Mongolia
Mongolei When we embark on a journey
to a foreign country we immerse
Begeben wir uns auf eine Reise in
ourselves in a new world. We expe­
ein fremdes Land, so tauchen wir
rience other ways of life and also
ein in eine neue Welt. Wir erfahren
get to know ourselves a bit better.
andere Lebensweisen und lernen
We become aware that behaviours
uns dabei auch selber etwas bes­
and habits are shaped by culture
ser kennen. Es wird uns bewusst,
and that there are alternative ways
dass Verhalten und Gewohnheiten
of living together.
kulturell geprägt sind und es zu
unserer Art des Zusammenlebens The Fribourg International Film
auch Alternativen gibt. Festival gives us the chance to
immerse ourselves into stories
Das Internationale Filmfestival
from other parts of the world
Freiburg gibt uns jedes Jahr die
every year. The cinema becomes
Möglichkeit, Geschichten aus
a scenic train with open panoramic
anderen Erdteilen mitzuerleben.
windows. The images that roll
Der Kinosaal wird zum Bummelzug
past fascinate and occasionally
mit offenen Panoramafenstern. Die
provide us with a wake-up call.
Bilder, die vorbeiziehen, faszinie­
This year as well, the Fribourg
ren uns und rütteln uns bisweilen
festival directors have planned an
auch wach. Die Festivalleitung hat
exciting journey. We thank them for
auch dieses Jahr eine spannende
the unique partnership and would
Reise geplant. Wir danken ihr für
just like to say: “Return ticket to
die ausgezeichnete Partnerschaft
Mongolia, please!”.
und sagen einfach: «Mongolei
retour, bitte!».

21

Messages | Manuel Sager


François Nordmann Magie du cinéma
Bienvenue au Festival 2018 ! Notre
plaisir de nous retrouver tient à
trois raisons principales : d’abord,
le Festival est un divertissement,
qui nous fait sortir de notre rou­
tine et laisse vagabonder l’ ima­
gination, comique ou dramatique,
c’est l’art et la magie de l’image.

Puis une découverte : quelle repré­


sentation le cinéma donne-t-il de
notre monde agité, en marche vers
Président de l’association FIFF de nouvelles formes de vie, de
Vereinspräsident des FIFF travail, de loisirs ? C’est le miroir
President of the FIFF association
de notre société.

Enfin, le cinéma nous interpelle :


dans ce contexte de nouveaux
rapports de force, de défis tech­
nologiques et d’incertitudes, que
deviennent les valeurs, les rela­
tions entre hommes et femmes,
et vers quoi tend l’humanité ? Le
Festival vous apportera sa réponse
et sa vision, il vous divertira et
vous tendra son miroir.

22

Messages | François Nordmann


Die Magie des Kinos The Magic of Cinema
Willkommen beim Festival 2018! Es Welcome to the 2018 Festival! Our
gibt drei wichtige Gründe, warum delight in seeing you again stems
wir uns über das Wiedersehen from a threefold rationale. Firstly,
freuen: Zunächst ist das Festival the Festival serves as entertain­
Unterhaltung. Es reisst uns aus ment, taking us out of our daily
unserer Routine, lässt unserer routines and letting our comic or
Fantasie freien Lauf, ist komisch dramatic imaginations run wild –
oder dramatisch. Es steht für die the art and magic of image.
Kunst und den Zauber der Bilder.
Next is discovery: how does cin­
Es ist auch eine Entdeckung. Wie ema represent our ever-changing
stellt das Kino unsere bewegte world, which is marching towards
Welt dar, auf dem Weg zu neuen new forms of lifestyle, work and
Formen des Lebens, des Arbeitens leisure? Film is a reflection of our
und der Freizeit? Es ist der Spiegel society.
unserer Gesellschaft.
Finally, cinema makes us think: in
Schliesslich rüttelt uns das Kino the current context of new power
auf: Was wird angesichts neuer balances, technological challenges
Machtbeziehungen, technologi­ and uncertainties, how will values
scher Herausforderungen und and male-female relationships
Unsicherheiten aus unseren evolve, and where is humanity
Werten, aus dem Geschlechter­ headed? The Festival will bring
verhältnis, und wohin geht es you its answer and its vision, will
mit der Menschheit? Das Festi­ entertain you and will hold up
val wird seine Antwort und seine a mirror.
Vision mit Ihnen teilen, es wird
Sie unterhalten und Ihnen den
Spiegel vorhalten.

23

Messages | François Nordmann


Thierry Jobin Le courage et la
confiance
Cette 32e édition est portée par
des actes de bravoure. Du Brésil
à la Mongolie, en passant par
les films choisis par Beki Probst,
Thierry Frémaux et Ken Loach, sans
oublier les œuvres en Compétition
internationale ou les quelques
mignardises des Séances spé-
ciales, c’est le courage qui domine.
Partout. Courage de tous les per­
Directeur artistique FIFF
sonnages, à commencer par ceux
de Cinéma de genre 2018. Mais
Künstlerischer Direktor des FIFF
aussi courage des cinéastes, dans
Artistic Director FIFF
leur liberté artistique comme dans
leur engagement, deux valeurs que
le festival défend si fort.

Ce courage, il est dédié au vôtre.


Car, oui, la confiance et la curio­
sité demandent de la vaillance.
Et celle-ci, que vous accordez à
l’équipe et à sa programmation,
n’a pas seulement propulsé le FIFF
en entrées comme en prestige : elle
nous porte et nous guide.

24

Messages | Thierry Jobin


Mut und Vertrauen Courage and Confidence
Diese 32. Ausgabe zeichnet sich This 32nd film festival is founded
durch mutige Filme aus. Von on acts of bravery. From Brazil to
Brasilien bis in die Mongolei, Mongolia, via films chosen by Beki
in der Filmauswahl von Beki Probst, Thierry Frémaux and Ken
Probst, Thierry Frémaux und Ken Loach, and not forgetting the works
Loach und, nicht zu vergessen, in the International Competition or
im Internationalen Wettbewerb the treats in the Special Screenings
und bei den Leckerbissen der section, courage is the overriding
Sondervorführungen – überall theme. Everywhere. The courage
steht der Mut im Mittelpunkt. Der of the characters, starting with
Mut aller Figuren, vor allem jener those in the 2018 Genre Cinema
des Genrekinos 2018. Aber auch section. But also the courage of
der Mut der Filmemacher/innen the filmmakers, in their artistic
in ihrer künstlerischen Freiheit wie freedom and their commitment,
auch in ihrem Engagement. Zwei two values the festival strongly
Werte, die das Festival entschie­ defends.
den vertritt.
This courage is dedicated to that
Dieser Mut ist Ihrem Mut gewid­ which you have shown. Because,
met. Denn Vertrauen und Neugier in fact, confidence and curiosity
erfordern Tapferkeit. Mit ihr tre­ require bravery. And this confi­
ten Sie unserem Team und sei­ dence you’ve placed in the team
ner Programmauswahl entgegen; and its programme hasn’t just
und sie ist nicht nur die positive boosted the FIFF’s attendance
Triebkraft im Hinblick auf die and reputation: it constitutes our
Besucherzahlen und den Ruf des backbone and roadmap.
FIFF: Sie trägt und leitet uns auch.

25

Messages | Thierry Jobin


Comité d’honneur
Unterstützungskomitee | Board of Honour

Alain Berset Christine Bulliard-Marbach


Président de la Confédération Présidente de la Commission
Chef du Département fédéral de la science, de l'éducation
de l' intérieur et de la culture du Conseil national

Dominique de Buman Jean-François Rime


Président du Conseil national Conseiller national

Karin Keller-Sutter Jacques Bourgeois


Ständeratspräsidentin Conseiller national

Ruth Dreifuss Valérie Piller Carrard


Ancienne Conseillère fédérale Conseillère nationale

Joseph Deiss Pierre-André Page


Ancien Conseiller fédéral Conseiller national
Président de la 65e session
de l'Assemblée générale de l'ONU Ursula Schneider Schüttel
Conseillère nationale
Georges Godel
Président du Conseil d'État Christian Levrat
du canton de Fribourg Conseiller aux États
Directeur des finances
et des constructions Beat Vonlanthen
Conseiller aux États
Markus Ith
Président du Grand Conseil Elisabeth Baume-Schneider
du canton de Fribourg Présidente de la Commission
fédérale du cinéma
Ursula Zybach
Présidente du Grand Conseil Gilles Marchand
du canton de Berne Directeur général SRG SSR

Bernhard Pulver Manuel Sager


Président du Conseil-exécutif Directeur de la DDC
du canton de Berne Ambassadeur
Directeur de l' instruction publique
du canton de Berne Isabelle Chassot
Directrice de l'Office fédéral
Jean-Pierre Siggen de la culture
Conseiller d'État du canton de Fribourg
Directeur de l' instruction publique, Astrid Epiney
de la culture et du sport Rectrice de l'Université de Fribourg

26

Comité d’honneur | Unterstützungskomitee | Board of Honour


Carl-Alex Ridoré Philippe Trinchan
Préfet du district de la Sarine Chef du Service de la culture
du canton de Fribourg
Thierry Steiert
Syndic de la Ville de Fribourg René Schneuwly
Président du Comité de l'Agglomération
Pierre-Alain Perritaz de Fribourg
Président du Conseil général
de la Ville de Fribourg Natacha Roos
Cheffe du Service de la culture
Laurent Dietrich de la Ville de Fribourg
Conseiller communal de la Ville de
Fribourg Serge Gumy
Directeur du Service de la culture Rédacteur en chef de La Liberté

Pascal Crittin
Directeur de la Radio Télévision Suisse RTS

Frédéric Maire
Directeur de la Cinémathèque suisse

Josefa Haas
Präsidentin Swiss Films

Philippe Clivaz
Président de la Conférence des festivals

Valentin Blank
Geschäftsführer Suissimage

Denis Rabaglia
Auteur-réalisateur
Président de la Société Suisse
des Auteurs SSA

Pierre Aghte
Directeur Focal

Edouard Waintrop
Délégué général de la Quinzaine
des Réalisateurs

Jean-Paul Monney
Président de la Commission fribourgeoise
de la Loterie Romande

27

Comité d’honneur | Unterstützungskomitee | Board of Honour


Membres des jurys
Jurymitglieder | Jury members

Longs métrages Jury œcuménique


Langfilme Ökumenische Jury
Feature Films Ecumenical Jury

>> Kaouther Ben Hania, Tunisia >> Stefanie Arnold, Switzerland


>> Alexandre O. Philippe, >> Manfred Koch, Germany
Switzerland, France >> Maxime Pouyanne, France
>> Ariunaa Tserenpil, Mongolia >> Luzia Sutter Rehmann, Switzerland
>> N.N.
Jury des Jeunes COMUNDO
Courts métrages Jugendjury COMUNDO
Kurzfilme | Short Films Youth Jury COMUNDO
>> Ilaria Gomarasca, Italy >> Guillaume Baeriswyl, Switzerland
>> Delphine Jeanneret, Switzerland >> Robin Jolissaint, Switzerland
>> Maria Raluca Hanea, Romania >> Lia Ludwig, Switzerland
>> Gayané Naroyan, Switzerland
>> André Perreira, Switzerland
Critics’ Choice Award >> Asia Picasso, Switzerland

>> Madeleine Hirsiger, Switzerland (ZH) Jury Réseau Cinéma CH


>> Eric Steiner, Switzerland (FR) Jury Netzwerk Cinema CH
>> Cristina Trezzini, Switzerland (TI)
Jury CH Cinema Network

>> Julie Baudet, Switzerland


Jury FICC >> Sebastian Henn, Switzerland
FICC Jury >> Agnese Làposi, Switzerland
IFFS Jury >> Ely Luethi, Switzerland

>> Pratima Shrestha, Nepal Jury Visa Etranger


>> Peter Dalling, Sweden Jury Auslandsvisum
>> Sebastiano Caroni, Switzerland Foreign Visa Jury

F - Les cinéastes, producteurs et


productrices mongol-e-s invité-e-s
de la section Nouveau territoire
D - Die für die Sektion Neues Territorium
geladenen Filmemacher/innen und
Produzent/innen aus der Mongolei
E - The Mongolian filmmakers
and producers invited for the
New Territory section

28

Membres des jurys | Jurymitglieder | Jury members


#vote
#for
Prix du public #your
A vous de désigner le Prix du Public #favorite
2018 en votant pour le film de la
Compétition Internationale : Longs
métrages qui vous a le plus fasciné.

Tentez de gagner des billets pour


la 33 e édition du FIFF en glissant
votre bulletin de vote dans les urnes :
celles-ci sont à votre disposition
avec les bulletins dans les halls des
cinémas ! 1er prix | 1. Preis
valeur de | im Wert von CHF 500
Publikumspreis F - Un abonnement de soutien
transmissible
Entscheiden Sie, wer den Publi­ D - Ein übertragbares
kumspreis 2018 erhält und gewin­ Unterstützungsabonnement
nen Sie Tickets für die 33. Ausgabe
2e prix | 2. Preis
des FIFF!
valeur de | im Wert von CHF 220
Stimmen Sie für Ihren Favoriten aus F - Un abonnement général
D - Ein Generalabonnement
dem Internationalen Wettbewerb:
Langfilme ab und werfen Sie den 3e prix | 3. Preis
ausgefüllten Stimmzettel in die Urnen valeur de | im Wert von CHF 130
der Festivalkinos. Stimmzettel gibt es F - Un sac en bandoulière FIFF (petit)
in jedem Kino! D - Eine FIFF-Umhängetasche (klein)

4e prix | 4. Preis
Audience Award valeur de | im Wert von CHF 45
Determine the winner of the Audience F - Une carte journalière
D - Eine Tageskarte
Award 2018 and win tickets for the
33rd edition of the FIFF! 5e – 10e prix | 5.-10. Preis
valeur de | im Wert von CHF 10
Vote for your favourite film from the
F - Un package FIFF (calepin, crayon,
International Competition: Feature gomme) ou un sac officiel du FIFF
Films and drop the vote sheet into D - FIFF-Package (Notizbuch, Bleistift,
the urn at your festival cinema. Vote Radiergummi) oder eine offizielle
sheets are available at any cinema! FIFF-Tasche

29

Prix du public | Publikumspreis | Audience Award


# d i s c ov e r

#competition

#opening

#closing

#official #selection
Destination partner

locarnofestival.ch
Compétition internationale
Internationaler Wettbewerb
International Competition

Longs métrages | Langfilme | Feature Films


After My Death - 34
Black Level - 35
Dark is the Night - 36
Five Fingers for Marseilles - 37
Foxtrot - 38
Goodbye, Grandpa! - 39
Green Days by the River - 40
Packing Heavy - 41
The Seen and Unseen - 42
Unicorn - 43
Walking With The Wind - 44
What Will People Say - 45

33

Compétition internationale | Internationaler Wettbewerb | International Competition


Longs métrages | Langfilme | Feature Films
18.03 Di | So | Sun 12:30 Rex 1 21.03 Me | Mi | Wed 20:45 ARENA 1
20.03 Ma | Di | Tue 15:00 Rex 1 23.03 Ve | Fr | Fri 16:30 ARENA 1

After My Death
Joe-man-eun So-nyeo

F – Une adolescente disparaît. Sans indice International Premiere


ni corps, on suspecte pourtant un suicide.
Yeong-hui, l’une de ses camarades d’école, South Korea, 2017
dernière à l’avoir vue vivante, est suspectée
113' | Fiction | DCP | Colour
par tout le monde, à commencer par la mère
o.v. Korean | sub. Français,
de la victime. Développé à la Korean Academy Deutsch, English
of Film Arts où l’auteur a étudié, ce premier
long métrage a connu sa première mondiale Kim Ui-seok
en octobre 2017 au Busan International Film South Korea, 1983
Festival. TJ
2008 Imputation (short)
D – Eine Jugendliche verschwindet. Keine Indi­ 2009 Bon Appétit (short)
zien, keine Leiche, wobei alles auf Selbstmord 2011 Midnight Express (short)
hinzudeuten scheint. Die Klassenkameradin 2015 Dishonor (short)
Yeong-hui sah sie als Letzte lebend und wird 2016 Assistant: The Wailing
von allen verdächtigt, u.a. von der Mutter des
Screenwriter
Opfers. Dieses Spielfilmdebüt wurde an der Kim Ui-seok
Korean Academy of Film Arts entwickelt, wo Production Company
sein Autor studiert hat. Seine Weltpremiere Korean Academy of Film Arts
hatte After my Death im Oktober 2017 beim (KAFA)
Busan International Film Festival. Print Contact
M-Line Distribution, Jin Park,
E – A teenage girl disappears. With no clues jin@mline-distribution.com
or body to be found, it at first seems like a
suicide. Suspicion then falls on Yeong-hui, one
of her classmates and the last person to see
her alive, and the charge is led by the victim’s
mother. Developed at the Korean Academy
of Film Arts where the director studied, this
feature film had its world première in October
2017 at the Busan International Film Festival.

34

Compétition internationale | Internationaler Wettbewerb | International Competition


Longs métrages | Langfilme | Feature Films
18.03 Di | So | Sun 12:15 ARENA 1 21.03 Me | Mi | Wed 18:30 ARENA 1
19.03 Lu | Mo | Mon 16:30 Rex 1 22.03 Je | Do | Thu 19:45 ARENA 1

Black Level
Riven chornoho

F – Kostya est un photographe en pleine crise Swiss Premiere


de la cinquantaine : sa petite amie le quitte
et son père se retrouve paralysé après une Ukraine, 2017
attaque. Sans paroles, ce film se révèle être
90' | Fiction | DCP | Colour
autant un questionnement sur la manière
o.v. no dialogue
de raconter une histoire en images animées,
qu’une fiction drôle et troublante sur la soli­ Valentyn Vasyanovych
tude moderne. Black Level a gagné le prix Ukraine, 1971
FIPRESCI au Odessa International Film Festival
de 2017. CB 1995 Graduated from The
National University of
D – Kostya ist Fotograf, geht auf die Fünfzig theatre, cinema and
zu und durchlebt eine Midlife-Crisis: Seine television of Karpenko-Kary
Freundin verlässt ihn, sein Vater ist nach 2004 Against the sun
einem Schlaganfall gelähmt. Ohne Worte (short documentary, Jury
Prize of the International
hinterfragt Black Level das Erzählen einer
Short Film Festival in
Geschichte in bewegten Bildern und ist gleich­ Clermont-Ferrand)
zeitig ein skurriler und aufwühlender Film 2012 Business as usual
über die moderne Einsamkeit. Beim Odessa (Special Jury Mention,
International Film Festival 2017 hat er den Odessa International Film
FIPRESCI-Preis gewonnen. Festival)

E – Kostya is a photographer undergoing a Screenwriter


midlife crisis: his girlfriend is leaving him and Valentyn Vasyanovych
his father has been left paralysed following a Production Company
stroke. This wordless film is both an examina­ Studio Garmata Film
Print Contact
tion of how to tell a story through animated
Arthouse Traffic, Vera Markina,
images and a funny and disturbing story
markina@arthousetraffic.com
about modern loneliness. Black Level won
the FIPRESCI prize at the Odessa International
Film Festival in 2017.

35

Compétition internationale | Internationaler Wettbewerb | International Competition


Longs métrages | Langfilme | Feature Films
17.03 Sa | Sat 17:30 Rex 1 22.03 Je | Do | Thu 15:00 Rex 1
19.03 Lu | Mo | Mon 15:00 ARENA 1 23.03 Ve | Fr | Fri 17:30 Rex 1

Dark is the Night


Madilim ang Gabi

F – Le plus prolifique des jeunes cinéastes


philippins plonge dans l’enfer des Philippines
dirigées par le président Rodrigo Duterte et sa Swiss Premiere
lutte sans pitié contre la drogue. La peur au
ventre au milieu de ces exécutions sans procès Philippines, 2017
qui auraient déjà fait plus de 7 000 morts, une
110' | Fiction | DCP | Colour
mère et un père d’âge mûr arrondissent leurs o.v. Tagalog, English | sub.
fins de mois en dealant. Jusqu’au jour où leur Français, Deutsch, English
fils, toxicomane, disparaît… TJ
Adolfo Borinaga Alix Jr.
D – Der junge philippinische Filmemacher Philippines, 1978
taucht ab in die Lebenshölle unter dem phi­
lippinischen Präsidenten Rodrigo Duterte mit 2006 Donsol (first of 41 films)
seinem gnadenlosen Kampf gegen Drogen. 2010 Chassis
Obwohl sie angesichts der Hinrichtungen (selected in Mar del Plata)
ohne Gerichtsverfahren, die schon über 7 000 2011 Fable of the fish (selected
in Fribourg and Nantes)
Tote gefordert haben sollen, voller Angst
2012 Kalayaan
sind, bessern eine Mutter und ein Vater ihr (awarded in Warsaw)
Einkommen durch Dealen auf. Bis ihr Sohn 2012 Mater Dolorosa (selected in
eines Tages verschwindet… Rotterdam and Deauville)
2013 Death March
E – The most prolific young Filipino filmmaker (selected in Cannes)
delves into the hell of life in the Philippines
under President Rodrigo Duterte and his mer­ Screenwriter
ciless war on drugs. Gripped by terror amid all Adolfo Borinaga Alix Jr.
these extrajudicial executions – which have Production Company
amassed an estimated death toll of around Swift Productions,
Deus Lux Mea Films,
7,000 – a mother and father of advancing
Sound Investment Equity, LLC.
age make ends meet by dealing drugs. Until
Print Contact
the day their drug addict son goes missing… Deus Lux Mea Films,
Adolfo Borinaga Alix Jr.,
aalixjr@gmail.com

36

Compétition internationale | Internationaler Wettbewerb | International Competition


Longs métrages | Langfilme | Feature Films
18.03 Di | So | Sun 20:30 Rex 1 20.03 Ma | Di | Tue 20:45 Rex 1
19.03 Lu | Mo | Mon 18:00 ARENA 1 21.03 Me | Mi | Wed 15:15 ARENA 1

Five Fingers for Marseilles


Menoana e Mehlano ea Marseilles

F – Vingt ans après s’être enfui, un Sud-Africain, Swiss Premiere


alors jeune membre d’un groupe d’amis nommé
Five Fingers, revient dans le petit village de South Africa, 2017
Marseilles où il a grandi. Les flics corrompus
119' | Fiction | DCP | Colour
et abusifs ont cédé la place à un gang, et la
o.v. Xhosa, Sesotho, Afrikaans,
violence a fait des ravages parmi ses amis. English | sub. Français, Deutsch,
Révélé à Toronto en septembre 2017, le cinéaste English
transcende les codes du western pour évoquer
les blessures du colonialisme. TJ Michael Matthews
South Africa, 1983
D – Zwanzig Jahre nach seiner Flucht kehrt ein
Südafrikaner in sein Heimatdorf Marseilles 2008 Founder, with Sean
zurück, wo er als Junge Mitglied der Bande Five Drummond, of The Be Phat
Fingers war. Die korrupte Polizei hat das Feld Motel Film Company
einer Gang überlassen, während die Gewalt 2009 Wide Open (short)
2010 Sweetheart (short)
unter seinen Freunden Chaos angerichtet hat.
2014 Ashbeclee
Der im September 2017 in Toronto gezeigte (7 parts Mini TV Series)
Film bricht mit den Codes des Western, um auf
die Wunden des Kolonialismus zu verweisen. Screenwriter
Sean Drummond
E – Twenty years after making his escape, Production Company
a South African man who was once part of Stage 5 Films, Game 7 Films,
a group known as the Five Fingers returns The Be Phat Motel Film Company
to the small village of Marseilles where he Print Contact
grew up. The corrupt, abusive police have Reel Suspects,
been replaced by a gang, and his friends Alberto Alvarez Aguilera,
a@reelsuspects.com
have been left devastated by the violence.
Shown in Toronto in September 2017, this film
transcends the western genre to evoke the
wounds of colonialism.

37

Compétition internationale | Internationaler Wettbewerb | International Competition


Longs métrages | Langfilme | Feature Films
17.03 Sa | Sat 20:30 Rex 1 20.03 Ma | Di | Tue 18:00 Rex 1
18.03* Di | So | Sun 14:15 ARENA 1 21.03 Me | Mi | Wed 12:30 ARENA 1
*nursery option p. 193

Foxtrot

F – L’auteur parle d’un « puzzle philosophique » Swiss Premiere


pour décrire son portrait de deux généra­
tions d’Israéliens, entre apathie et traumas. Israel, Switzerland, Germany,
France, 2017
Ci-devant un père et un fils, chacun dans son
vase-clos : le premier vit dans un appartement
113' | Fiction | DCP | Colour
dépouillé de Tel Aviv et le second est soldat o.v. Hebrew, Arabic, German |
d’un check-point situé au milieu de nulle part. sub. Français, Deutsch, English
Foxtrot a décroché le Grand Prix du Jury lors
de la dernière Mostra di Venezia. TJ Samuel Maoz
Israel, 1962
D – Der Autor beschreibt sein Portrait zweier
israelischer Generationen als «philosophisches 2000 Total Eclipse (documentary)
Puzzle», das sich irgendwo zwischen Apathie 2009 Lebanon (Golden Lion in
und Traumata bewegt. Vater und Sohn leben Venice, Jury Grand Prize at
jeweils in ihrer eigenen Welt: Einer haust in Asia Pacific Screen Awards,
awarded at European Film
einer schmucklosen Wohnung in Tel Aviv, der
Awards and in Thessaloniki)
andere ist Soldat an einem Check-Point mitten 2013 Manybuy (short)
im Nirgendwo. Foxtrot wurde an der letzten 2013 Venice 70: Future Reloaded
Mostra di Venezia mit dem grossen Preis der (documentary)
Jury ausgezeichnet.
Screenwriter
E – The director talks about a “philosophi­ Samuel Maoz
cal puzzle” when describing his portrait of Production Company
two generations of Israelis, between apathy KNM, A.S.A.P. Films,
and trauma. A father and son, each living in Pola Pandora Filmproduktions
isolation: the father lives in a threadbare GmbH, Spiro Films
Print Contact
apartment in Tel Aviv and the son is a soldier
Filmcoopi Zürich AG,
patrolling a check-point in the middle of
Felix Hächler, xh@filmcoopi.ch
nowhere. Foxtrot won the Jury Grand Prix at
the last Mostra di Venezia.

38

Compétition internationale | Internationaler Wettbewerb | International Competition


Longs métrages | Langfilme | Feature Films
17.03 Sa | Sat 15:00 Rex 1 22.03 Je | Do | Thu 17:45 Rex 1
19.03 Lu | Mo | Mon 21:00 ARENA 1 23.03 Ve | Fr | Fri 12:15 ARENA 1

Goodbye, Grandpa!
Ojiichan, shinjattatte

F – Premier long métrage de son auteur, Swiss Premiere


Goodbye, Grandpa! est une comédie tendre
et piquante sur des funérailles. « Grand-père Japan, 2017
est mort », apprend Yoshiko alors qu’elle est
104' | Fiction | DCP | Colour
en plein ébats, dans la torpeur de l’été. Et la
o.v. Japanese | sub. Français,
famille, qui n’en est plus une depuis longtemps, Deutsch, English
se réunit pour le meilleur et pour le pire autour
de la dépouille du défunt, qu’on oublie de Yukihiro Morigaki
pleurer, et de la veuve, grand-mère sénile. TJ Japan, 1983

D – Das Spielfilmdebüt des Autors ist eine Director: Many


zugleich zarte und pikante Komödie über documentaries,
Beerdigungen. Während sie ihrer Leidenschaft commercials, TV Dramas
an einem heissen Sommertag freien Lauf lässt, and music videos
wird Yoshiko über den Tod ihres Grossvaters 2013 Clockwork Couple
(short, awarded in Japan:
informiert. Die zerrüttete Familie versammelt
Grand Prix at the Movie
sich auf Gedeih und Verderb rund um die Premium Short Film
Hinterlassenschaften des Verstorbenen. Nicht Festival, Runner-up Prize at
nur das Weinen wird vergessen, sondern auch the Short Film Contest of
die senile Witwe. the Yasujiro Ozu Memorial
Tateshina Kogen Film
E – Goodbye, Grandpa! is the director’s first Festival)
feature film and is a tender yet stinging comedy
about funerals. Yoshiko learns her grandpa Screenwriter
has died while she is in the throes of passion Sahoko Yamazaki
on a hot summer's day. And her family, which Production Company
Magnetize Inc., nice Co.Ltd.
has been in disarray for some time, comes
Print Contact
together for better or worse around the body,
STARDUST PICTURES,
but no one mourns and the widowed grand­ Fongyi Tseng,
mother is senile. so@stardustpictures.co.jp

39

Compétition internationale | Internationaler Wettbewerb | International Competition


Longs métrages | Langfilme | Feature Films
17.03 Sa | Sat 13:30 ARENA 1 20.03 Ma | Di | Tue 12:30 Rex 1
19.03 Lu | Mo | Mon 21:15 Rex 1 22.03 Je | Do | Thu 12:30 ARENA 1

Green Days by the River

F – Premier long métrage de son auteur et tout European Premiere


premier film de Trinidad à être sélectionné en
compétition au FIFF, ce drame historique est Trinidad and Tobago, 2017
basé sur le roman éponyme d’un auteur local,
102' | Fiction | DCP | Colour
Michael Anthony. Situé en 1952 à Trinidad,
o.v. Trinidadian English,
le récit suit les émois amoureux d’un jeune Trinidadian French |
homme dont le cœur balance et qui, contre sub. Français, Deutsch, English
l’avis de son père, accepte de travailler dans
la plantation d’un propriétaire indien. TJ Michael Mooleedhar
Trinidad and Tobago, 1985
D – Dieses Langfilmdebüt des Regisseurs kommt
als erster Film aus Trinidad in den Wettbewerb 2008 Queens of Curepe
des FIFF. Er basiert auf dem gleichnamigen (documentary)
historischen Roman des lokalen Autors Michael 2009 Producer and editor:
Anthony. Die 1952 in Trinidad spielende Hand­ Coolie Pink and Green
(short documentary)
lung schildert das Liebesleben eines jungen
2010 Seventeen Colours and a
Mannes, dessen Herz hin- und herschwankt. Sitar (short documentary)
Gegen den Rat seines Vaters beginnt er bei 2012 The Cool Boys (short)
einem indischen Plantagenbesitzer zu arbeiten. 2015 City on the Hill
(short documentary,
E – The director’s first feature, and the first ever co-directed with Patricia
Trinidadian film to be selected for competition Mohammed)
at the FIFF, this historical drama is based on
the novel of the same name by local author Screenwriter
Michael Anthony. Set in Trinidad in 1952, the Dawn Cumberbatch, based on a
story depicts the tumultuous love life of a story by Michael Anthony
Production Company
young man whose heart is torn and who, going
This Is Sound Design
against his father’s wishes, agrees to work on
Print Contact
a plantation run by an Indian man. Michael Mooleedhar,
michaelmooleedhar@gmail.com

40

Compétition internationale | Internationaler Wettbewerb | International Competition


Longs métrages | Langfilme | Feature Films
18.03 Di | So | Sun 20:00 ARENA 1 21.03 Me | Mi | Wed 19:00 Rex 1
19.03 Lu | Mo | Mon 13:00 ARENA 1 23.03 Ve | Fr | Fri 14:45 ARENA 1

Packing Heavy
Mochila de Plomo

F – Un an après sa sélection en compétition Swiss Premiere


pour son tout premier film, January (Primero
Enero), Darío Mascambroni revient à Fribourg Argentina, 2017
avec une nouvelle œuvre en suspension cen­
68' | Fiction | DCP | Colour
trée sur l’enfance. Primé à l’état de scénario
o.v. Spanish | sub. Français,
en 2014 par le Raymundo Gleyzer Prize, le Deutsch, English
film suit un garçon de 12 ans qui erre dans
les rues avec une arme à feu dans son sac à Darío Mascambroni
dos : le meurtrier de son père vient de sortir Argentina, 1988
de prison… TJ
2012 Editor: El Espacio entre
D – Nachdem sein Debütfilm January (Primero los dos
Enero) vor einem Jahr im Wettbewerb war, kehrt 2016 January
Darío Mascambroni mit diesem Werk über die (selected in Berlin and at
Kindheit nach Freiburg zurück. 2014 hatte es FIFF 2017, Best Argentinian
Film in Buenos Aires)
im Drehbuchstadium den Raymundo-­Gleyzer-
Preis erhalten und erzählt die Geschichte eines Screenwriter
12-jährigen Jungen, der mit einer Schusswaffe Pipi Papalini, Florencia Wehbe,
im Rucksack durch die Strassen irrt: Der Mörder Darío Mascambroni
seines Vaters wurde gerade aus dem Gefängnis Producer
entlassen… Dalmira Tobal
Print Contact
E – A year after being selected for Competition Darío Mascambroni,
for his first ever film, January (Primero Enero), dariomascambroni@hotmail.com
Darío Mascambroni is back in Fribourg with a
new suspenseful work centred on childhood.
The screenplay won the Raymundo Gleyzer
Prize in 2014 and the film tells the story of
a boy of 12 who wanders the streets with a
gun in his rucksack: the man who murdered
his father has just been released from jail…

41

Compétition internationale | Internationaler Wettbewerb | International Competition


Longs métrages | Langfilme | Feature Films
20.03 Ma | Di | Tue 19:45 ARENA 1 22.03 Je | Do | Thu 12:30 Rex 1
21.03 Me | Mi | Wed 15:45 Rex 1 23.03 Ve | Fr | Fri 15:15 Rex 1

The Seen and Unseen


Sekala Niskala

F – Tantri, une fillette de 10 ans, s’évade dans Swiss Premiere


un monde imaginaire pour supporter la perte
de Tantra, son frère jumeau emporté par une Indonesia, Netherlands,
Australia, Qatar, 2017
maladie. Ce voyage magique, atmosphérique,
dans la tête d’une enfant dont l’ imaginaire
86' | Fiction | DCP | Colour
contamine la réalité, a été sélectionné à o.v. Indonesian, Balinese |
Toronto 2017 et Berlin 2018. L’Indonésienne sub. Français, Deutsch, English
Kamila Andini développe un cinéma non
verbal qui lui a valu le Grand Prix du festival Kamila Andini
Tokyo FILMeX. TJ Indonesia, 1986

D – Die 10-jährige Tantri flieht in eine Phan­ 2011 The Mirror Never Lies
tasiewelt, um den Verlust ihres erkrankten (selected in Busan, awarded
Zwillingsbruders Tantra zu ertragen. Diese in Hong Kong, Taipei
magische Reise, bei der im Kopf eines Kindes and Tokyo, Best Director
nomination at Indonesian
Vorstellungskraft und Realität ineinander­
Film Festival)
fliessen, wurde 2017 in Toronto und 2018 in 2015 Following Diana (short)
Berlin gezeigt. Kamila Andini hat eine Art des
nonverbalen Filmemachens entwickelt, die ihr Screenwriter
am Tokyo FILMeX-Festival den grossen Preis Kamila Andini
eingebracht hat. Production Company
Fourcolours Films,
E – Tantri, a young girl of 10, escapes to a Treewater Productions,
dream world as a way of dealing with the Doha Film Institute
death of her twin brother Tantra following Print Contact
an illness. This magical voyage through the Cercamon, Edgar Roche,
edgar@cercamon.biz
mind of a child whose imagination distorts
reality was selected for Toronto 2017 and Berlin
2018. Indonesian director Kamila Andini has
developed a non-verbal style of filmmaking
that has earned her the Grand Prix at the
Tokyo FILMeX festival.
42

Compétition internationale | Internationaler Wettbewerb | International Competition


Longs métrages | Langfilme | Feature Films
17.03 Sa | Sat 16:00 ARENA 1 21.03 Me | Mi | Wed 12:30 Rex 1
20.03 Ma | Di | Tue 15:00 ARENA 1 22.03 Je | Do | Thu 20:30 Rex 1

Unicorn
Unicórnio

F – Une jeune fille de 13 ans vit avec sa mère Swiss Premiere


dans une propriété isolée de tout. Elles
attendent le retour de leur père et mari. Sauf Brazil, 2017
qu’un autre homme apparaît, qui transforme
123' | Fiction | DCP | Colour
la relation entre mère et fille. Basé sur deux
o.v. Portuguese | sub. Français,
nouvelles de la poétesse brésilienne Hilda Hilst Deutsch, English
et tourné dans un format d’écran inhabituel
qui renforce sa dimension féérique, le film a Eduardo Nunes
été sélectionné à la Berlinale 2018. TJ Brazil, 1969

D – Die 13-jährige Maria lebt allein mit ihrer 2011 Sudoeste


Mutter in ländlicher Abgeschiedenheit. Sie (Best Director in São Paulo,
warten auf die Rückkehr vom Vater und Ehe­ awarded in Rio de Janeiro,
mann. Als jedoch ein anderer Mann auftaucht, Montreal and La Havana,
verändert sich die Mutter-Tochter-Beziehung. selected in Rotterdam)
2012 Portraits of London (short)
Auf der Basis zweier Novellen der brasilia­
2015 5 Times Chico: The San
nischen Dichterin Hilda Hilst bringt dieser, Francisco River and His
auf der Berlinale 2018 vertretene Film eine People (documentary)
märchenhafte Welt in einem imposanten
Breitbildformat auf die Leinwand. Screenwriter
Eduardo Nunes,
E – A young girl of 13 lives with her mother based on a story by Hilda Hilst
on an isolated property. They are awaiting Production Company
the return of their father and husband. But 3 Tabela Filmes e Produções
instead, another man appears, transform­ Artísticas
ing the relationship between the mother Print Contact
Figa Films, Lidia Damatto,
and daughter. Based on two short stories
lidia@figafilms.com
by Brazilian poet Hilda Hilst and filmed in
an unusual screen ratio that reinforces the
otherworldly dimension, the film was selected
for the 2018 Berlinale.

43

Compétition internationale | Internationaler Wettbewerb | International Competition


Longs métrages | Langfilme | Feature Films
18.03* Di | So | Sun 15:30 Rex 1 21.03 Me | Mi | Wed 21:00 Rex 1
20.03 Ma | Di | Tue 12:45 ARENA 1 22.03 Je | Do | Thu 17:30 ARENA 1
*nursery option p. 193

Walking With The Wind

F – Tsering, un petit garçon de 10 ans, vit Swiss Premiere


quelque part dans l’Himalaya. Chaque jour,
il parcourt sept kilomètres pour rejoindre India, 2017
son école. Et cet itinéraire devient herculéen
79' | Fiction | DCP | Colour
lorsque, ayant cassé par mégarde la chaise
o.v. Ladakhi, Hindi, English,
d’un de ses camarades, il décide de la ramener Japanese | sub. Français,
jusqu’à son village. Portrait d’un éveil à la vie, Deutsch, English
Walking With The Wind est en train de faire
voyager son auteur à travers le monde. TJ Praveen Morchhale
India, 1968
D – Tsering ist ein 10-jähriger Junge, der
irgendwo im Himalaya lebt. Jeden Tag legt 1993 Student at the Institute of
er bis zur Schule sieben Kilometer zurück. Rural Management
Das wird zur Herkulesaufgabe, als er den von 2006 A Tree that Told Stories
ihm versehentlich zerbrochenen Stuhl eines (short)
2014 Barefoot to Goa
Klassenkameraden in sein Dorf mitnehmen
(selected in Bogotá,
will. Als Portrait eines Jungen, der quasi zum Mumbai and Chennai,
Leben erwacht, lässt Walking With The Wind at the Indian Film Festival
seinen Autor gerade in der Welt umherreisen. of Melbourne and the
London Indian Film
E – Tsering, a 10-year-old boy, lives somewhere Festival)
in the Himalayas. Every day, he travels seven
kilometres to reach his school. The journey Screenwriter
becomes herculean when, having inadver­ Praveen Morchhale
tently broken one of his classmates’ chairs, Production Company
he decides to bring it back to his village. The Trippy Turtle Productions
Print Contact
A portrait of a young boy’s coming of age,
Praveen Morchhale,
Walking With The Wind is taking its director
praveen.morchhale@gmail.com
around the world.

44

Compétition internationale | Internationaler Wettbewerb | International Competition


Longs métrages | Langfilme | Feature Films
17.03 Sa | Sat 19:30 ARENA 1 22.03 Je | Do | Thu 15:00 ARENA 1
19.03 Lu | Mo | Mon 18:45 Rex 1 23.03 Ve | Fr | Fri 12:45 Rex 1

What Will People Say


Hva vil folk si

F – Née de parents immigrés pakistanais, Swiss Premiere


Nisha, 16 ans, est une adolescente norvé­
gienne. Un jour, son père, très à cheval sur les Norway, Germany, Sweden, India,
2017
traditions et le qu’en-dira-t-on, la surprend
dans sa chambre en compagnie d’un garçon.
106' | Fiction | DCP | Colour
Il décide de l’envoyer de force au Pakistan, o.v. Norwegian, Urdu |
chez une tante et un oncle qui l’élèveront sub. Français, Deutsch, English
désormais. Filmé en Europe et au Rajasthan,
ce récit autobiographique a connu sa première Iram Haq
mondiale à Toronto. TJ Norway, Pakistan, 1976

D – Die Eltern der 16-jährigen norwegischen 2002 Actress: Borettslaget


Teenagerin Nisha sind pakistanische Einwande­ (TV Series, first of 6 roles)
rer. Ihr Vater, der viel Wert auf Traditionen und 2004 Screenwriter and actress:
die Meinung anderer Leute legt, platzt eines Trofast (short)
2009 Little Miss Eyeflap (short)
Tages in ihr Zimmer, während ein Junge bei
2013 I Am Yours
ihr ist. Gegen ihren Willen schickt er sie nach (awarded at Les Arcs and
Pakistan zu einer Tante und einem Onkel. Der in Trondheim)
Europa und Rajasthan gefilmte autobiografische
Bericht hatte seine Weltpremiere in Toronto. Screenwriter
Iram Haq
E – Born to Pakistani immigrants, 16-year- Production Company
old Nisha is a Norwegian teenager. One day, Zentropa International Sweden,
her father, a stickler for tradition who fears Rohfilm Factory GmbH, Mer Film
being judged by others, finds her in her room Print Contact
with a boy. He decides to send her by force Praesens-Film AG, Dave Schnell,
ds@praesens.com
to Pakistan to be brought up by an aunt and
uncle. Filmed in Europe and in Rajasthan, this
autobiographical story had its world première
at the Toronto Film Festival.

45

Compétition internationale | Internationaler Wettbewerb | International Competition


Longs métrages | Langfilme | Feature Films
[SOUND INTENSIFIES]
Dienstags an der Universitätsstr. 6/CAB
Kasse/Bar 19:30, Film 20:00
Gratis für Mitglieder des VSETH & VSUZH
Kino für
5.-
Kommission
Verband der
Studierenden
an der ETH

«Subotika - Land of Wonders» © Peter Volkart, 2015

Étudier le cinÉma aux niveaux thÉories et pratiques


master et doctoral en suisse rÉalisation

www.reseau-cinema.ch
Compétition internationale
Internationaler Wettbewerb
International Competition

Courts métrages | Kurzfilme | Short Films

Programme 1
Kâbus - 48
Volta - 49
Greetings From Aleppo - 49
Swamp - 50
The Bony Lady - 50

Programme 2
Iku Manieva - 52
What Happens to a Displaced Ant - 53
Retouch - 53
White Noise - 54
Man of Pa'aling - 54

Programme 3
My Mum's Bonkers - 56
Puppy Love - 57
Whatever - 57
A Handful of Stones - 58
French - 58
The Emigrants - 59

47

Compétition internationale | Internationaler Wettbewerb | International Competition


Courts métrages | Kurzfilme | Short Films
17.03 Sa | Sat 13:00 ARENA 5 22.03 Je | Do | Thu 15:30 ARENA 5
18.03 Di | So | Sun 20:30 ARENA 5 23.03 Ve | Fr | Fri 18:15 ARENA 5

Programme 1
92' | DCP | Colour | sub. Français, Deutsch, English

Kâbus
Swiss Premiere
Turkey, France, 2017 | 8' | Experimental
o.v. no dialogue

F – Istanbul 2016. Alors que la ville gronde, que


le bruit des explosions et la voix des fantômes Alice Fargier
de la guerre se font assourdissants, un homme Switzerland, France, 1984
peine à trouver le sommeil. PP
Master’s Degree in Film
D – Istanbul 2016. Während die Stadt grollt, Directing, Paris 8 University
Explosionen für ohrenbetäubenden Lärm 2014 Le mur et l’eau
(documentary short)
sorgen und die Stimmen der Gespenster des
2016 Swiss Paradise (short)
Krieges zu hören sind, versucht ein Mann,
2017 Je suis la pièce rapportée
Schlaf zu finden. (short)
E – Istanbul 2016. As the city rumbles with the
Screenwriter: Alice Fargier
noise of explosions and the voices of ghosts Production Company:
from the war become deafening, a man tries bathysphere productions
to get to sleep. Print Contact: bathysphere
productions, Clément Le Penven,
clement@bathysphere.fr

48

Compétition internationale | Internationaler Wettbewerb | International Competition


Courts métrages | Kurzfilme | Short Films
Volta
World Premiere
Tanzania, 2018 | 30' | Documentary
o.v. no dialogue

F – Il y a tant de façons de voyager, d’explorer


l’ inconnu. Ici, plutôt qu’un circuit touristique, Erick Msumanje
on suivra un regard, un sourire, un geste de USA, 1990
la main, des notes de musique ou la courbe
2012 The Devil’s House (short)
d’une vague… PP
2013 My Mother’s Songs (short,
D – Es gibt viele Arten zu reisen, das Unbe­ Princess Grace Foundation-
USA Film Award)
kannte zu erkunden. Hier geht es nicht um
2015 My Father’s Ghost (short)
eine Rundfahrt, sondern wir folgen einem
2016 In The Night (short)
Blick, einem Lächeln, einer Geste, Musiknoten
oder der Kurve einer Welle… Producer: Joseph Loremy,
Al-e McWhorter
E – There are so many ways to travel, to explore Print Contact: Erick Msumanje,
the unknown. Here, rather than a tourist trail, emsumanj@ucsc.edu
we’ll follow a look, a smile, a wave of a hand,
snippets of music or the curve of a wave…

Greetings From Aleppo


Swiss Premiere
Syria, Netherlands, 2017 | 17' | Documentary
o.v. Arabic

F – Grâce à sa notoriété, le photographe Issa


Touma est devenu une véritable voix pour les Issa Touma | Syria, 1962
civils syriens. Au plus près de ses sujets, il Photographer based in
documente leur quotidien et la manière dont Aleppo. Founder of Le Pont.
la vie continue à s’organiser. AP Floor van der Meulen | NL, 1989
2014 Paradijsbestormers
D – Durch seine Bekanntheit wurde der Foto­ (documentary)
graf Issa Touma zum Sprachrohr der syrischen Thomas Vroege | NL, 1988
Zivilbevölkerung. In unmittelbarer Nähe zu 2015 So Help Me God (poetic
seinen Protagonisten zeigt er auf, wie diese documentary)
2016 Co-directed together:
ihren Alltag bewältigen und organisieren.
9 Days From my Window in
E – Photographer Issa Touma’s considerable Aleppo (short documentary)
reputation has led to him becoming a real
Screenwriter: Floor van der
voice for Syrian civilians. His proximity to his
Meulen, Thomas Vroege
subjects allows him to document their day- Producer: Bas Vroege
to-day lives and see how they get by. Print Contact: Some Shorts,
Jansen Wouter,
info@someshorts.com

49

Compétition internationale | Internationaler Wettbewerb | International Competition


Courts métrages | Kurzfilme | Short Films
Swamp
Tierra Mojada

Swiss Premiere
Colombia, 2017 | 17' | Fiction
o.v. Emberá, Spanish
Juan Sebastián Mesa
F – Au cœur de la jungle, Oscar, 13 ans, creuse les Colombia, 1989
tombes de ses grands-parents avant d’évacuer
la maison de son enfance. Un conte moderne 2013 Cinematographer:
Los Asesinatos de la Noche
sur fond de mondialisation qui a déjà séduit la
Roja (short)
Mostra di Venezia. JS 2013 Kalashnikov (short)
2016 The Nobodies (first
D – Im Urwald gräbt der 13-jährige Oscar die
feature, Audience Award at
Gräber seiner Grosseltern, bevor er das Haus
Settimana Internazionale
seiner Kindheit räumt. Ein modernes Märchen vor della Critica Venice)
dem Hintergrund des Globalisierungsprozesses, 2018 The Rust (in development)
das bereits in Venedig begeisterte.
Screenwriter: Juan Sebastián Mesa
E – Deep in the jungle, 13 year old Oscar digs his Production Company:
grandparents’ graves before leaving his child­ Monociclo Cine
hood home. A modern day fairytale dealing with Print Contact: Monociclo Cine
globalisation that has already won audiences Audiovisual, Alexander Arbelaez,
over at the Mostra di Venezia. monocicloaudiovisual@gmail.com

The Bony Lady


La Flaca

World Premiere
Brazil, USA, 2018 | 20' | Docufiction
o.v. Spanish, English
Thiago Zanato | Brazil, USA, 1979
F – Parce qu’elle personnifie la mort, la Flaca 2003 – 2018 Director of TV Spots
ou Santa Muerte, est rejetée par l’Eglise tradi­ 2016 Bite (co-directed with
tionnelle chrétienne. À New York pourtant, on Adriana Barbosa)
2018 Mud Trail (documentary)
la fête sous l’impulsion d’Arely, une immigrée
mexicaine transgenre. JS Adriana Barbosa
Mexico, Brazil, 1987
D – Weil sie den Tod verkörpert, wird La Flaca
Since 2009 Part of the Film
bzw. Santa Muerte von der christlichen Kirche
Collective Cinefusão
abgelehnt. In New York aber wird sie auf Betrei­ 2018 Madrigal Para Um Poeta
ben des aus Mexiko stammenden Transgenders Vivo (documentary)
Arely gefeiert.
Screenwriter: Thiago Zanato,
E – La Flaca, or Santa Muerte, is rejected by the Adriana Barbosa
traditional Christian church because she personi­ Producer: Sebastián Aguirre
fies death. But in New York, she is celebrated Print Contact: Thiago Zanato,
by Arely, a transgender Mexican immigrant. thiago.zanato@gmail.com

50

Compétition internationale | Internationaler Wettbewerb | International Competition


Courts métrages | Kurzfilme | Short Films
CALL FOR ENTRIES
ON LUFF.CH

SUBMIT TO
LUFF
LAUSANNE UNDERGROUND
FILM & MUSIC FESTIVAL
17—21.10.18

.c h
w w.bka
w

Jeden Mittwoch im Anzeiger Region Bern


17.03 Sa | Sat 18:15 ARENA 5 22.03 Je | Do | Thu 18:15 ARENA 5
18.03 Di | So | Sun 17:30 ARENA 5 23.03 Ve | Fr | Fri 21:15 ARENA 5

Programme 2
102' | DCP | Colour & B/W | sub. Français, Deutsch, English

Iku Manieva
Swiss Premiere
Mexico, 2017 | 8' | Experimental
o.v. no dialogue

F – Concordia, nord-est du Mexique. Un pay­


sage de conte de fées, encerclé par une réa­ Isaac Ruiz Gastélum
lité digne d’un film d’horreur : le règne des Mexico, 1984
narcotrafiquants. Au milieu, deux enfants en
2004 Una piedra, mi corazón
quête d’un refuge… PP
(short)
D – Concordia, Nordost-Mexiko. Eine mär­ 2007 Mariposas en el estómago
(short)
chenhafte Landschaft im Würgegriff einer
2011 Los Amorosos (short)
Wirklichkeit wie aus einem Horrorfilm: das
2013 El Hombre Sol (short)
Reich der Drogenhändler. Mittendrin zwei 2014 Salto al vacío (short)
Kinder, die ein Versteck suchen… 2017 Desprendimiento de la
passion (short)
E – Concordia, north-east Mexico. An idyllic
setting, surrounded by a reality straight out Screenwriter: Isaac Ruiz
of a horror film: the reign of the drug lords. In Gastélum
the middle of it all, two children seek refuge… Production Company:
Meta Xinema
Print Contact: Meta Xinema,
Isaac Ruiz Gastélum,
metaxinema@gmail.com

52

Compétition internationale | Internationaler Wettbewerb | International Competition


Courts métrages | Kurzfilme | Short Films
What Happens to
a Displaced Ant

World Premiere
Lebanon, France, 2018 | 42' | Docufiction
o.v. French, English, Arabic

F – Une infirmière qui vient de tomber amou­ Shirin Abu Shaqra


reuse embarque en Méditerranée pour une Lebanon, Canada, France, 1978
mission de sauvetage auprès des réfugié-e-s.
2010 MFA from Le Fresnoy,
Ses pensées voguent, de son nouvel amour à
National Studio for
ceux qu’elle veut sauver… PP
Contemporary Arts
D – Eine frisch verliebte Krankenschwester 2010 Conversation with Changes
(short)
bricht zu einer Rettungsmission für Flücht­
2014 Sulayma (short)
linge auf dem Mittelmeer auf. Ihre Gedanken 2017 Co-director: Hotel Al Naim
drehen sich um ihre neue Liebe und um die (short)
Menschen, die sie retten möchte… 2018 Even Donkeys have remorse
(in development)
E – A nurse who has just fallen in love sets off
to the Mediterranean to help rescue refugees. Screenwriter: Shirin Abu Shaqra
Her thoughts drift from her new love to the Production Company: Godot
people she wants to save… Production, Fresnoy Studio
National des Arts Contemporains
Print Contact: Shirin Abu Shaqra,
shirinabushaqra@gmail.com

Retouch
Swiss Premiere
Iran, 2017 | 20' | Fiction
o.v. Farsi

F – La journée ordinaire d’une femme qui vient


de commettre l’ irréparable. AP Kaveh Mazaheri | Iran, 1981

D – Der gewöhnliche Alltag einer Frau, die 2007 Tweezers (short)


gerade etwas sehr Schlimmes getan hat... 2008 Bachelor's Degree in
Cinema from the Iranian
E – The ordinary day of a woman who has just Youth Cinema Society
done something terrible. 2015 A report about Mina
(documentary, awarded in
Yamagata and at the Black
International Cinema Berlin)

Screenwriter: Kaveh Mazaheri


Production Company: Iranian
Youth Cinema Society (IYCS)
Print Contact: Darvash Films,
Peyvand Sholevar,
marketing@darvashfilm.com

53

Compétition internationale | Internationaler Wettbewerb | International Competition


Courts métrages | Kurzfilme | Short Films
White Noise
Swiss Premiere
Lebanon, France, 2017 | 17' | Fiction | o.v. Arabic

F – Beyrouth, la nuit. Said commence sa pre­


mière garde d’agent de sécurité. La consigne
est claire : surveiller un pont. Pourtant, au cœur Ahmad Ghossein | Lebanon, 1981
de « la ville qui ne meurt jamais », l’exercice va 2004 Operation Nb…
(short, awarded in Beirut)
s’avérer plus complexe que prévu. AP
2011 My Father Is Still A Communist
D – Beirut bei Nacht. Said beginnt seine erste (awarded in Doha)
Wache im Sicherheitsdienst. Die Anweisungen
Lucie La Chimia | France, 1991
sind klar: eine Brücke überwachen. Doch die
2014 Les Macaronis (short-
Aufgabe erweist sich in der «Stadt, die niemals animated documentary)
stirbt» als komplexer als erwartet.
Screenwriter: Lucie La Chimia,
E – Beirut, at night. Said begins his first shift as Ahmad Ghossein
a security guard. His orders are clear: watch a Production Company:
bridge. However, in the heart of “the city that Abbout Productions
never dies”, the exercise is going to be more Print Contact: Cineli Digital,
complicated than it seems. Frédéric Busnel-Joncour,
fbj@cinelidigital.com

Man of Pa'aling
Manong Ng Pa'aling

International Premiere
Philippines, USA, 2017 | 15' | Fiction | o.v. Tagalog

F – Bientôt à la retraite, il est temps pour Nong E del Mundo


de transmettre son savoir-faire de pêcheur et Philippines, 1988
de songer à un après. Face à ce doute incessant,
CEO-Producer at iLong
l’océan semble lui apporter réconfort et une
Productions
infinité des possibles. AP
2017 The Warship
D – Bald geht Nong in Pension. Zeit, sein Wissen (chosen for the Venice
Film Festival’s Virtual
als Fischer weiterzugeben und an die Zukunft
Reality Lab)
zu denken. Angesichts des ständigen Zweifels
scheint das Meer ihm Trost und unendliche Screenwriter: E del Mundo
Möglichkeiten zu bieten. Production Company:
iLong Productions
E – Nong is soon to retire, so it’s time to pass Print Contact: Jack Weinstein,
on his fishing skills and think about the future. jackaweinstein@gmail.com
Faced with an incessant doubt, the ocean seems
to bring him comfort and infinite possibilities.

54

Compétition internationale | Internationaler Wettbewerb | International Competition


Courts métrages | Kurzfilme | Short Films
BLACK
MOVIE
20e édition
19 – 28.01.2018
18–27.01.19

BLACK
international
independent film festival
genève – ch
blackmovie.ch

MOVIE
19 – 28.01.2018

BLACK
international
Genève film festival
genève – ch
Festival International de Films Indépendants
independent blackmovie.ch
blackmovie.ch

MOVIE
international genève – ch
independent film festival blackmovie.ch
17.03 Sa | Sat 21:00 ARENA 5 22.03 Je | Do | Thu 21:15 ARENA 5
18.03* Di | So | Sun 14:45 ARENA 5 23.03 Ve | Fr | Fri 15:30 ARENA 5
*nursery option p. 193

Programme 3
95' | DCP | Colour & B/W | sub. Français, Deutsch, English

My Mum's Bonkers
My Mamma Is Bossis

Swiss Premiere
South Africa, 2017 | 3' | Animation
o.v. Afrikaans
Naomi van Niekerk
F – Un court collage poétique, bref comme South Africa, 1984
un battement de cils, où sons et images se
superposent pour ramener le souvenir d’une 2006 Graduated in dramatic arts
at the University of the
mère, dans ce qu’ il a d’à la fois doux et tour­
Witwatersrand
menté. AP 2015 By alle skone dinge (short)
2016 An ordinary blue Monday
D – Eine kurze poetische Collage, wie ein
(short, awarded at the
Lidschlag, bei der Ton und Bilder übereinan­
Annecy International
der liegen, um die sowohl sanften als auch Animated Film Festival)
stürmischen Erinnerungen an eine Mutter
zurückzuholen. Screenwriter: Jeanne Goosen
Producer: Naomi van Niekerk
E – A short poetic collage, as fleeting as the Print Contact: Some Shorts,
blink of an eye, where sounds and images are Jansen Wouter,
superimposed to evoke the at once peaceful info@someshorts.com
and tormented memory of a mother.

56

Compétition internationale | Internationaler Wettbewerb | International Competition


Courts métrages | Kurzfilme | Short Films
Puppy Love
Nung Nawala Ang Aso Ko

European Premiere
Philippines, 2017 | 18' | Fiction
o.v. Filipino
Margarita Mina
F – Au seuil de la puberté, une fille a le senti­ Philippines, 1994
ment de perdre une présence qui lui est chère.
Son corps change, semble lui jouer des tours. Film graduate from
the University of the
Mais peut-être lui réserve-t-il également de
Philippines Diliman
belles surprises… PP 2014 Swirl (short)
2016 Lisa Lang Ang Daan Pabalik
D – An der Schwelle zur Pubertät hat ein
(short)
Mädchen das Gefühl, eine liebgewonnene
Präsenz zu verlieren. Ihr Körper verändert Screenwriter: Margarita Mina
sich, aber vielleicht hält er auch ein paar nette Producer: Keana Trasporte
Überraschungen für sie bereit… Print Contact: Margarita Mina,
mmvmina@yahoo.com
E – On the threshold of puberty, a girl feels as
though something very dear to her is slipping
away. Her body is changing and seems to be
playing tricks on her. Any yet, perhaps it is also
has some beautiful surprises in store for her…

Whatever
Tanto Faz

World Premiere
Brazil, 2017 | 25' | Fiction
o.v. Portuguese, Fictional language
Bernardo Botkay
F – Un couple amoureux. Un bébé adorable. Brazil, 1982
Des amis très chers… Et une nature envoûtante.
Les ingrédients d’un week-end idyllique qui se 2006 Author: Autobiografia de
Lucas Frizzo (book)
révèlera étrangement inoubliable. PP
2010 Author: Búfalo (book)
D – Ein Liebespaar. Ein süsses Baby. Sehr gute 2013 Movie Trailer: The Movie
(short)
Freunde… und eine bezaubernde Landschaft.
2014 How So? (short)
Zutaten für ein Wochenend-Idyll, das sich als
2014 Musician: Picolé da Cabeça
seltsam unvergesslich erweisen wird. (music album)
E – A couple in love. An adorable baby. Dear
Screenwriter: Botika
friends… and enchanting countryside. Perfect Production Company: OBLIQUo
ingredients for an idyllic weekend that proves Print Contact: OBLIQUo,
strangely unforgettable. Rafael Todeschini,
rafaeltodeschini@gmail.com

57

Compétition internationale | Internationaler Wettbewerb | International Competition


Courts métrages | Kurzfilme | Short Films
A Handful of Stones
Kamen u ruci

Swiss Premiere
Serbia, 2017 | 14' | Fiction | o.v. Serbian

F – Ivica, 11 ans, est un explorateur. Du petit Stefan Ivancic


monde qui l’entoure en tout cas, fait de friches Serbia, 1985
industrielles et de terrains vagues. Un univers
2012 Sekundarna sirovina
toujours moins étrange que le drame qui se
(documentary short)
joue sous son toit. PP
2013 Soles de Primavera (short)
D – Ivica, 11 Jahre, ist Entdecker der kleinen Welt 2014 1973 (documentary short)
um ihn herum, umgeben von Industriebrache
Screenwriter: Andrijana
und Ödland. Ein Universum, das immer noch Stojkovic, Stefan Djordjevic
weniger seltsam ist als das Drama, das sich Production Company:
bei ihm zu Hause abspielt. Film House Kiselo Dete
Print Contact: Stefan Ivancic,
E – 11 year old Ivica is an explorer of the sivancic@gmail.com
small world around him, a world of industrial
wastelands and uncertain terrain. A world
that is still less strange than the drama that
unfolds in his own home.

French
Le bleu blanc rouge de mes cheveux

Swiss Premiere
Cameroon, France, 2016 | 22' | Fiction | o.v. French

F – D’origine camerounaise mais passionnée Josza Anjembe


d’histoire de France, Seyna rêve d’acquérir la France, 1982
nationalité de son pays de cœur dès sa majo­
2006 Master’s Degree in Political
rité. Formalité ou parcours du combattant ? PP
Sciences, Paris La Sorbonne
D – Seyna stammt aus Kamerun, ist jedoch 2011 Massage à la camerounaise
begeistert von Frankreichs Geschichte. Ab (documentary)
2012 K.R.U.M.P, une histoire
der Volljährigkeit möchte sie Staatsbürgerin
du Krump en France
ihres Lieblingslandes sein. Formalität oder (documentary)
Hindernislauf?
Screenwriter: Josza Anjembe
E – Seyna, a young Cameroonian woman fas­
Production Company:
cinated by French history, dreams of gaining Yukunkun Productions
citizenship of the country she so loves as soon Print Contact:
as she reaches 18. Will it be just a formality, Yukunkun Productions,
or a much tougher path? Nelson Ghrénassia,
nelson@yukunkun.fr

58

Compétition internationale | Internationaler Wettbewerb | International Competition


Courts métrages | Kurzfilme | Short Films
The Emigrants
Los Emigrantes

International Premiere
Argentina, 2017 | 13' | Animation
o.v. no dialogue
Andrés Llugany
F – Dans cette fable universelle et boule­ Argentina, 1975
versante, un parent et son enfant acculés à
l’exil se lancent dans une odyssée dont ils ne 2005 Alicia Se Muere Otra Vez
(short)
ressortiront pas indemnes. PP
2007 La Dama Escondida
D – In dieser universellen und erschütternden (short documentary)
2012 La Visita De Cada Noche
Fabel wird ein Elternteil mit seinem Kind ins
(short)
Exil gedrängt. Eine Odyssee, die sie nicht
2015 El Salón De Los Vehículos
unbeschadet überstehen werden. Infernales
(short documentary)
E – In this universal, moving fable, a parent and
2016 Héroe Local (short)
child forced into exile embark on an odyssey
that leaves them changed forever. Screenwriter: Andrés Llugany
Producer: Andrés Llugany
Print Contact: Films to Festivals,
Gisela Chicolino,
info@filmstofestivals.com

59

Compétition internationale | Internationaler Wettbewerb | International Competition


Courts métrages | Kurzfilme | Short Films
Film d’ouverture
Eröffnungsfilm | Opening Film
Makala - 62

Film de clôture
Schlussfilm | Closing Film

Sergio & Sergei - 63

61

Films d’ouverture et de clôture


Eröffnungsfilm und Schlussfilm | Opening and Closing Films
16.03 Ve | Fr | Fri 20:00 ARENA 1
17.03 Sa | Sat 15:15 ARENA 5

Makala

F – Parfois, le cinéma parvient encore à pro­ Swiss Premiere


voquer des sensations inédites. Sans 3D et
autres effets. C’est rare mais c’est le prodige France, 2017
de Makala, notre film d’ouverture. Le cinéaste
96' | Documentary | DCP | Colour
Emmanuel Gras parvient à transformer l’odys­
o.v. Swahili, French |
sée d’un jeune Congolais, vendeur de char­ sub. Français, Deutsch, English
bon, en un périple des sens qui nous hante
depuis sa première projection à Cannes, où Emmanuel Gras
il a obtenu le Grand Prix de la Semaine de la France, 1976
Critique 2017. TJ
2001 Cinematographer: Lascars
D – Manchmal kann das Kino noch unbekannte (short)
Gefühle wecken. Ohne 3D oder andere Effekte. 2003 La Motivation !
Das ist selten, aber Makala, unserem Eröff­ (first short, Special Mention
nungsfilm, ist dieses Wunderwerk gelungen. at Aubagne International
Film Festival)
Der Filmemacher Emmanuel Gras verwandelt
2011 Bovines
die Odyssee eines jungen kongolesischen (first long documentary,
Kohlenverkäufers in eine Reise der Sinne. Seit Césars nominated)
seiner Erstaufführung in Cannes, wo er 2017 2013 Être vivant
den Grand Prix der Semaine de la Critique (short documentary)
erhielt, lässt uns dieser Film nicht mehr los. 2014 300 Hommes (documentary)

E – Cinema can still sometimes provoke unex­ Screenwriter


pected sensations, even without the use of Emmanuel Gras
3D or other special effects. It’s rare, but the Production Company
miracle has been pulled off by Makala, our Canal+ International, Ciné+,
bathysphère productions
opening film. Filmmaker Emmanuel Gras has
Print Contact
managed to transform the odyssey of a young
Films du losange,
Congolese man, a coal seller, into a sensory sales@filmsdulosange.fr
journey that has haunted us since its first
screening at Cannes, where it won the 2017
Critics’ Week Grand Prize.
62

Film d’ouverture | Eröffnungsfilm | Opening Film


24.03 Sa | Sat 18:00 ARENA 1
24.03 Sa | Sat 20:30 Rex 1

Sergio & Sergei


Sergio & Serguéi

F – Basée sur une histoire vraie, la comédie Swiss Premiere


Sergio & Sergei se déroule à Cuba, à New York
et dans la station spatiale Mir ! En 1991, l’URSS Cuba, Spain, 2017
implose et les autorités cubaines, inquiètes,
93' | Fiction | DCP | Colour
intensifient la censure sur les radioamateurs.
o.v. English, Spanish, Russian |
Mais l’un d’entre eux, habile, entre en contact sub. Français, Deutsch, English
avec le cosmonaute Sergueï Krikalev, seul à
bord de Mir, oublié par les Soviétiques qui ont Ernesto Daranas Serrano
bien d’autres soucis sur Terre. TJ Cuba, 1961

D – Die Komödie Sergio & Sergei beruht auf 2003 Screenwriter: Habanace
wahren Begebenheiten und spielt auf Kuba, 2004 Los últimos gaiteros
in New York und auf der Raumstation Mir! 1991 de la Habana
implodiert die UdSSR und die beunruhigten (short documentary)
kubanischen Behörden intensivieren die Zensur 2004 ¿La vida en rosa?
2008 Los dioses rotos
der Funkamateure. Doch ein ganz Cleverer
2012 Bluechacha (short)
unter ihnen nimmt Kontakt mit dem an Bord 2014 Conducta (Best Film,
der Mir gestrandeten Kosmonauten Sergei Havana Film Festival)
Krikaljow auf. Auf Erden haben die Sowjets
derweil andere Sorgen... Screenwriter
Marta Daranas,
E – Based on a true story, the comedy Sergio & Ernesto Daranas Serrano
Sergei is set in Cuba, New York and on the Mir Production Company
space station! In 1991, the USSR is imploding ICAIC, RTV Comercial, MEDIAPRO
and the concerned Cuban authorities intensify Print Contact
their censorship of amateur radio operators. Westend Films LTD., Alex Pye,
alex@westendfilms.com
But one of the more skilful operators makes
contact with the cosmonaut Sergei Krikalev,
who is alone aboard Mir, forgotten by the
Soviets who have much bigger problems on
Earth.

63

Film de clôture | Schlussfilm | Closing Film


43. INTERNATIONALES 12. MÄRZ – 19. MAI 2018

JAZZFESTIVAL BERN
JAZZ, BLUES & SOUL

12. März 2018, Bierhübeli Bern


OPENING NIGHT

JOEY DeFRANCESCO
meets THE SWISS JAZZ
ORCHESTRA
13. – 17. März 2018
EDDIE
COTTON JR.

20. – 24. März 2018

RUTHIE
FOSTER

27. – 31. März 2018

MARQUISE
KNOX meets
DIUNNA
GREENLEAF
www.jazzfestivalbern.ch
www.starticket.ch
# d i s c ov e r

#genres

#themes

#cartesblanches

#parallel #section
cHe na
l

To
Io
n aT v a l
e r T I n d 18 c H
n TH I
nT fes rla r 20 He.

fa
e e c
1 6 f I l mI T z m B n T o
o n / s w p T e . fa
T I n se w
ma de 9 ww
a nI Ba 4 –

suBmIT your fIlm By 18 may 2018


follow us:

14 e ÉDI T ION

FESTIVAL
DU FILM FRANÇAIS
D’HELVÉTIE
1 2 – 16 SEP TEMBRE 201 8
BIENNE & BERNE , SUI S SE
W W W.F F F H.CH
Cinéma de genre
Genrekino
Genre Cinema

Films biographiques | Filmbiografien | Biopics


'76 - 70
Breadcrumbs - 71
Citizen Kane - 72
Filmworker - 73
I, Tonya - 74
Lawrence of Arabia - 75
Lumumba - 76
Mansfield 66/67 - 77
The Motorcycle Diaries - 78
Queen Christina - 79
A Taxi Driver - 80
Tom of Finland - 81
Victor Young Perez - 82
Violeta Went to Heaven - 83

Si le thème de cette section vous plaît, nous vous suggérons aussi les films
suivants | Wenn Ihnen das Thema dieser Sektion gefällt, empfehlen wir
Ihnen ebenfalls folgende Filme | If you enjoy the theme of this section, we
also recommend you the following films:

What Will People Say - 45


Sergio & Sergei - 63
The Legend of the Ugly King - 102
Ten Soldiers of Genghis Khan - 117
Sarah joue un loup-garou - 147
The Battleship Island - 150
Salyut-7 - 155
Sweet Country - 156
Zaineb n'aime pas la neige - 165
67

Cinéma de genre | Genrekino | Genre Cinema


Films biographiques | Filmbiografien | Biopics
Derrière chaque création audiovisuelle
il y a des femmes et des hommes.
Nous protégeons leurs droits d’auteur.
Nos services juridiques vous conseillent
et vous aident à défendre vos intérêts.

Gestion de droits d’auteur Coopérative suisse pour les droits


pour la scène et l’audiovisuel d’auteurs d’œuvres audiovisuelles
Lausanne | 021 313 44 55 Berne | 031 313 36 36
info@ssa.ch | www.ssa.ch Lausanne | 021 323 59 44
mail@suissimage.ch | www.suissimage.ch
F – Les faits sont là : l’évocation D – Eins ist Fakt: Das Schicksal
du destin du magnat William des Medien-Moguls William
Randolph Hearst a permis Ra n d o l p h H e a rs t b ra c h te
à Orson Welles de signer le Orson Welles dazu, den am
long métrage de fiction le plus meisten gefeierten Spielfilm
adulé de tous les temps. Voilà aller Zeiten zu drehen. Das ist
la preuve irréfutable que le der unwiderlegbare Beweis
film biographique, genre ciné­ dafür, dass die Filmbiografie
matographique parfois décrié, als bisweilen verunglimpftes
est indispensable à la bonne Kinogenre aus der siebten Kunst
marche du septième art. C’est nicht wegzudenken ist. So ist es
donc avec grand plaisir que le dem Internationalen Filmfestival
Festival International de Films de Freiburg eine grosse Freude,
Fribourg propose une sélection eine Auswahl solcher «Biopics»
de « biopics » dans ses formes vorzustellen, deren Spektrum
diverses, monuments du cinéma von Monumentalfilmen bis hin
ou perles venues de tous les zu Perlen der Filmkunst aus allen
continents. Kontinenten reicht.

Jean-Philippe Bernard
E – By evoking the fate of mag­
nate William Randolph Hearst,
Orson Welles created the most
revered fiction feature of all
time. The film serves as irre­
futable proof that the biopic, a
cinematic genre that is at times
disparaged, is essential to cine­
ma’s success. It is therefore with
great pleasure that the Fribourg
International Film Festival is
showing a selection of biopics
in all its various forms, from
renowned masterpieces to gems
from around the world.

69

Cinéma de genre | Genrekino | Genre Cinema


Films biographiques | Filmbiografien | Biopics
19.03 Lu | Mo | Mon 18:15 Rex 3
21.03 Me | Mi | Wed 18:00 Rex 3

'76

F – En 1976, après la guerre du Biafra qui Swiss Premiere


ensanglanta le sud-est du Nigeria entre 1967
et 1970, un officier d’origine modeste tombe Nigeria, 2016
amoureux d’une fille de la haute société.
116' | Fiction | DCP | Colour
Délicate, leur relation se complique lorsque
o.v. English, Ibo | sub. Français,
le militaire est soupçonné de participer à English
un nouveau coup d'État. Filmé comme un
thriller blaxploitation, ce drame poignant a Izu Ojukwu
fait sensation au Toronto International Film Nigeria, 1973
Festival de 2016. JPB
1993 Iva (video, first of 24 films)
D – 1976, sechs Jahre nach Ende des blutigen 2006 Sitanda
Biafra-Kriegs in Nigeria, verliebt sich ein (Best Director, Africa Movie
Offizier aus bescheidenen Verhältnissen in ein Academy Awards)
Mädchen der guten Gesellschaft. Die Bezie­ 2007 Laviva
2007 White Waters
hung wird noch heikler, als der Soldat der
2009 Nnenda
Beteiligung an einem erneuten Staatsstreich 2011 Alero’s Symphony
bezichtigt wird. Dieses ergreifende, wie ein
Blaxploitation-Thriller gedrehte Drama hat Screenwriter
2016 in Toronto für Furore gesorgt. Emmanuel Okomanyi
Production Company
E – In 1976, after the end of the Biafran War Princewill's trust,
that ravaged south-east Nigeria between 1967 Adonis Productions
and 1970, an officer of modest means falls in Print Contact
love with a high society girl. Their controver­ Shoreline Entertainment,
sial relationship is complicated further when Julia Matson, julia@slefilms.com
the military is suspected of participating in
another coup d'état. Filmed like a blaxploita-
tion thriller, this drama caused a sensation at
the 2016 Toronto International Film Festival.

70

Cinéma de genre | Genrekino | Genre Cinema


Films biographiques | Filmbiografien | Biopics
17.03 Sa | Sat 12:30 ARENA 6
21.03 Me | Mi | Wed 12:00 Rex 3

Breadcrumbs
Migas De Pan

F – Photographe internationalement reconnue, Swiss Premiere


Liliana se souvient de sa jeunesse en Uruguay
au début des années 1970. Jeune mère de 19 Spain, Uruguay, 2016
ans, elle fut à l’époque arrêtée, torturée et
109' | Fiction | DCP | Colour
violée par la junte militaire… Filmé caméra à
o.v. Spanish | sub. Français,
l’épaule, ce récit choc a fait sensation lors de Deutsch, English
sa sortie en Uruguay et a été présélectionné
pour concourir dans la catégorie du meilleur Manane Rodríguez
film en langue étrangère aux Oscars 2017. JPB Uruguay, 1954

D – Die international anerkannte Fotografin 1991 A pie de página


Liliana erinnert sich an ihre Jugend in Uruguay (TV Series, first of 9 films)
Anfang der 70er-Jahre. Mit 19 Jahren wurde sie 1992 Golpe a golpe
als junge Mutter von der Militärjunta verhaftet, 1997 Retrato de mujer con
gefoltert und vergewaltigt. Der mit der Schul­ hombre al fondo
2001 Los pasos perdidos
terkamera gefilmte Schockbericht sorgte bei
(awarded at Toulouse
seinem Erscheinen in Uruguay für eine Sen­ Cinespaña and Valladolid
sation und kam 2017 in die Oscar-Vorauswahl International Film Festival)
für die Kategorie Bester fremdsprachiger Film. 2008 Un cuento para Olivia
2009 Un ajuste de cuentas
E – Liliana, an internationally renowned pho­
tographer, looks back on her youth in Uruguay Screenwriter
in the early 1970s. At age 19, the young mother Xavier Bermúdez,
was arrested, tortured and raped by the mili­ Manane Rodríguez
tary junta… Filmed with a hand-held camera, Production Company
this shocking story caused a sensation when it RCI Producciones, Xamalú Filmes
Print Contact
was released in Uruguay and was shortlisted
Shoreline Entertainment,
to enter the race for Best Foreign Language
Julia Matson, julia@slefilms.com
Film at the 2017 Oscars.

71

Cinéma de genre | Genrekino | Genre Cinema


Films biographiques | Filmbiografien | Biopics
22.03 Je | Do | Thu 13:00 ARENA 6
24.03 Sa | Sat 20:15 ARENA 6

Citizen Kane

F – Juste avant de mourir, le magnat de la USA, 1941


presse américaine Charles Foster Kane pro­
nonce le mot « Rosebud ». Est-ce un lieu caché 119' | Fiction | Video File | B/W
o.v. English | sub. Français
ou le surnom d’un être cher ? Un journaliste
mène l’enquête et tente de recomposer le
Orson Welles
puzzle d’un destin unique et fascinant. Cette USA, 1915-1985
œuvre légendaire est souvent désignée, tant
par les cinéphiles que par des réalisateurs 1933 Twelfth Night
accomplis, comme le plus grand film de l’his­ (short, first of 54 films, first
toire du cinéma. JPB of 128 roles)
1942 The Magnificent Ambersons
D – Im Sterben liegend haucht der US-­ 1946 The Stranger
Zeitungsmagnat Charles Foster Kane das 1947 The Lady from Shanghai
Wort «Rosebud». Ist es ein Versteck oder der 1948 Macbeth
Spitzname eines geliebten Menschen? Ein 1951 Othello
1958 Touch of Evil
Journalist versucht, dies zu ergründen und
1962 The Trial
das Puzzle eines einzigartigen und faszinie­ 1965 Falstaff
renden Schicksals zusammenzusetzen. Dieses (Chimes at Midnight)
legendäre Werk wird von Filmfans und von
Meisterregisseuren oft als der grösste Film Screenwriter
der Kinogeschichte bezeichnet. Orson Welles,
Herman J. Mankiewicz
E – Just before his death, American press Production Company
magnate Charles Foster Kane utters the word Mercury Productions,
“Rosebud”. Is it a secret location or the pet RKO Radio Pictures
name of a loved one? A journalist investigates
and attempts to piece together the puzzle
of a unique, fascinating life. This legendary
work is often considered by cinema lovers
and accomplished directors alike to be the
greatest film in the history of cinema.

72

Cinéma de genre | Genrekino | Genre Cinema


Films biographiques | Filmbiografien | Biopics
18.03 Di | So | Sun 12:00 ARENA 7
23.03 Ve | Fr | Fri 12:15 Rex 2

Filmworker

F – Présenté en première mondiale au Festival Swiss Premiere


de Cannes, ce documentaire raconte le des­
tin cinématographique stupéfiant de Leon USA, 2017
Vitali. Ce comédien britannique, extrêmement
90' | Documentary | DCP | Colour
demandé au début des années 1970, atteint
o.v. English | sub. Français
le sommet de sa carrière en 1975 grâce à son
rôle de Lord Bullingdon dans Barry Lyndon. Tony Zierra
Fasciné par son auteur, Stanley Kubrick, il USA, 1966
abandonne tout pour en devenir l’assistant
personnel dévoué. TJ 1996 Invisible Temptation
2001 Carving Out Our Name
D – Dieser beim Festival de Cannes als Welt­ (documentary)
premiere vorgestellte Dokumentarfilm erzählt 2003 America Off Line
das erstaunliche Kinoschicksal von Leon Vitali. 2005 USA the Movie (video)
Als Lord Bullingdon in Barry Lyndon erreicht 2009 My Big Break
(Best Documentary,
der zu Beginn der 70er-Jahre extrem gefragte
Boston Film Festival)
Schauspieler 1975 den Höhepunkt seiner Kar­
riere. Aus Faszination für den Autor des Films, Production Company
Stanley Kubrick, gibt er alles auf und wird sein True Studio Media
treuer persönlicher Assistent. Print Contact
Tony Zierra,
E – This documentary, which had its world tonyzierra@gmail.com
première at the Festival de Cannes, tells the
incredible cinematic story of Leon Vitali. The
British actor, whose star was rising in the
1970s, reached the pinnacle of his career in
1975 playing Lord Bullingdon in Barry Lyndon.
Fascinated by the film’s director, Stanley
Kubrick, Vitali gave everything up to become
his devoted personal assistant.

73

Cinéma de genre | Genrekino | Genre Cinema


Films biographiques | Filmbiografien | Biopics
17.03 Sa | Sat 18:30 ARENA 6
24.03 Sa | Sat 12:00 ARENA 5

I, Tonya

F – La gloire et la déchéance de la patineuse USA, 2017


Tonya Harding inspire à Craig Gillespie l’un des
meilleurs films de 2017. Basée sur des inter­ 119' | Fiction | DCP | Colour
o.v. English | sub. Français,
views qui relatent notamment l’agression de
Deutsch
sa concurrente Nancy Kerrigan, cette comédie,
qui a fait hurler de rire le Toronto International Craig Gillespie
Film Festival, s’amuse à dialoguer avec le Australia, 1967
spectateur, réinventant le genre du biopic
en mettant sans cesse la vérité en doute. TJ 2007 Mr. Woodcock
(first of 10 films)
D – Aufstieg und Fall der Eiskunstläuferin 2007 Lars and the Real Girl
Tonya Harding inspirierten Craig Gillespie zu (awarded in Turin)
einem der besten Filme des Jahres 2017. Auf 2009-2010 United States of Tara
der Grundlage von Interviews über den Angriff (TV Series)
auf ihre Konkurrentin Nancy Kerrigan erfand er 2011 Fright Night
2014 Million Dollar Arm
das Genre Biopic neu, denn diese Komödie, die
2016 The Finest Hours
das Publikum am Toronto International Film
Festival in schallendes Gelächter ausbrechen Screenwriter
liess, zieht die Wahrheit ständig in Zweifel. Steven Rogers
Production Company
E – The rise and fall of figure skater Tonya LuckyChap Entertainment,
Harding inspired Craig Gillespie to create one Clubhouse Pictures (II)
of the best films of 2017. Based on interviews Print Contact
recounting the attack on her rival Nancy Diagonal Filmservice,
Kerrigan, this comedy, which made audiences service@diagonal.com
roar with laughter at the Toronto International
Film Festival, addresses the camera directly,
reinventing the biopic genre by constantly
casting doubt on the truth.

74

Cinéma de genre | Genrekino | Genre Cinema


Films biographiques | Filmbiografien | Biopics
18.03 Di | So | Sun 19:00 ARENA 6
24.03 Sa | Sat 14:45 ARENA 5

Lawrence of Arabia

F – Envoyé en Égypte durant la Première Guerre UK, USA, 1962


mondiale, l'officier britannique Thomas Edward
Lawrence se rend au cœur du désert afin de 216' | Fiction | DCP | Colour
o.v. English, Arabic, Turkish |
persuader différentes tribus d’oublier leurs
sub. Français
contentieux et de se révolter contre les Turcs
de l'Empire ottoman. Son but : voir émerger David Lean
une nation arabe indépendante et moderne. UK, 1908-1991
Ce fastueux film d’aventure taillé pour l’écran
large a remporté sept Oscars en 1963. JPB 1942 In Which We Serve
(first of 17 films)
D – Der britische Offizier Thomas Edward 1945 Brief Encounter
Lawrence wird im Ersten Weltkrieg nach (Grand Prize, Cannes)
Ägypten geschickt. Er zieht in die Wüste, um 1946 Great Expectations
zerstrittene Stämme zu befrieden, damit 1957 The Bridge on the River Kwai
sie sich gegen die Türken des Osmanischen (Best Director Oscar)
1965 Doctor Zhivago
Reichs auflehnen. Sein Ziel: der Aufstieg einer
1970 Ryan's Daughter
unabhängigen und modernen arabischen 1984 A Passage to India
Nation. Dieser monumentale, im Breitwand­
verfahren gedrehte Abenteuerfilm erhielt 1963 Screenwriter
sieben Oscars. Michael Wilson, Robert Bolt,
based on a story by
E – Sent to Egypt during the First World War, T.E. Lawrence
British officer Thomas Edward Lawrence headed Production Company
to the heart of the desert to persuade various Horizon Pictures
tribes to put aside their differences and rise up Print Contact
against the Ottoman Empire. His goal: to see a Park Circus Limited,
Morgane Cadot,
modern, independent Arab state emerge. This
morgane@parkcircus.com
sumptuous adventure film, made to be seen
on the big screen, won seven Oscars in 1963.

75

Cinéma de genre | Genrekino | Genre Cinema


Films biographiques | Filmbiografien | Biopics
23.03 Ve | Fr | Fri 12:00 ARENA 7
24.03 Sa | Sat 18:00 ARENA 7

Lumumba

F – Suite à la décolonisation, Patrice Lumumba France, Belgium, Germany, Haiti,


est propulsé sur le devant de la scène politique. 2000
Nommé Premier ministre de la République
114' | Fiction | Video File | Colour
démocratique du Congo, il va incarner l’image
o.v. French, Lingala, English |
d’une Afrique énergique et indépendante
sub. Deutsch
jusqu’à son élimination brutale en janvier
1961. Sélectionné à Cannes en 2000, le portrait Raoul Peck
romancé et prenant d’une icône, par un réalisa­ Haiti, 1953
teur surtout connu pour ses documentaires. JPB
1983 Leugt
D – Im Rahmen der Entkolonialisierung rückt (short, first of 20 films)
Patrice Lumumba ins Rampenlicht der Politik. 1987 Haitian Corner
Er wird Premierminister der Demokratischen 1990 Lumumba : La mort
Republik Kongo und verkörpert das energische du prophète (Best
und unabhängige Afrika, bis er im Januar 1961 Documentary, Fribourg
International Film Festival)
brutal eliminiert wird. Das packende Spiel­
1996-1997 Haitian’s Culture
film-Portrait einer Symbolfigur, dessen Regisseur Minister
vor allem für Dokumentarfilme bekannt ist, 2006 L’Affaire Villemin
wurde im Jahr 2000 in Cannes gezeigt. (TV Mini-Series)
2016 I Am Not Your Negro
E – Patrice Lumumba is propelled to the cen­ 2017 Le Jeune Karl Marx
tre of the political arena in the aftermath of
decolonisation. Appointed Prime Minister Screenwriter
of the Democratic Republic of the Congo, Raoul Peck, Dan Edelstein,
he embodied the image of an energetic and Pascal Bonitzer
independent Africa until his brutal death in Production Company
JBA Production,
January 1961. Shown in Cannes in 2000, this
Essential Filmproduktion GmbH,
is a gripping fictionalised portrait of an icon
Entre Chien et Loup
by a director more readily known for his
documentaries.

76

Cinéma de genre | Genrekino | Genre Cinema


Films biographiques | Filmbiografien | Biopics
20.03 Ma | Di | Tue 20:15 ARENA 7
24.03 Sa | Sat 20:45 ARENA 7

Mansfield 66/67

F – Le 29 juin 1967, Jayne Mansfield décède Swiss Premiere


dans un accident de voiture. Celle qui faisait
un temps figure de rivale la plus crédible USA, UK, 2017
de Marilyn Monroe avait 34 ans. Elle laissait
85' | Documentary | DCP | Colour
derrière elle une vie agitée fortement influen­
o.v. English | sub. Français,
cée par le sexe, la drogue et le satanisme. Deutsch
Un documentaire décalé et furieusement
rock’n’roll qui est sans nul doute l’ovni pop Todd Hughes
le plus fascinant de ces dernières années. JPB USA, 1963
P. David Ebersole
D – Am 29. Juni 1967 kam Jayne Mansfield bei USA, 1964
einem Autounfall ums Leben. Die 34-Jährige war
einmal die ernsthafteste Rivalin von Marilyn Todd Hughes
Monroe. Hinter ihr liegt ein bewegtes, stark 1975 Wapper (first of 18 films)
durch Sex, Drogen und Satanismus beein­ 2001 The New Women
flusstes Leben. Diese schräge Dokumentation
P. David Ebersole
ist ganz Rock 'n' Roll und zweifellos eine 1986 Lover Man
der faszinierendsten Sternschnuppen am (short, first of 12 films)
Popkultur-­Himmel der letzten Jahre. 2011 Hit So Hard (documentary)
2013 Dear Mom, Love Cher
E – Jayne Mansfield died in a car crash on 29 (TV Movie documentary)
June 1967. The actress, who at one time was 2014 Vintage Los Angeles TV
Marilyn Monroe’s biggest rival, was 34 years (TV Series documentary,
old. She left behind a troubled life that was 4 episodes)
strongly influenced by sex, drugs and Satanism.
An off-the-wall, Rock 'n' Roll documentary Production Company
The Ebersole Hughes Company
that must be the most fascinating pop culture
Print Contact
oddity of the last few years.
Stray Dogs, Lison Hervé,
lison@stray-dogs.com

77

Cinéma de genre | Genrekino | Genre Cinema


Films biographiques | Filmbiografien | Biopics
18.03 Di | So | Sun 16:15 ARENA 6
23.03 Ve | Fr | Fri 15:15 ARENA 6

The Motorcycle Diaries


Carnets de voyage

F – En 1952, Ernesto Guevara, étudiant en Argentina, USA, Chile, Peru,


médecine, et son ami Alberto Granado partent Brazil, UK, France, 2004
sillonner l’Amérique du Sud à moto. Sur leur
126' | Fiction | Video File |
route, ils sont confrontés aux inégalités et
Colour & B/W
se rendent compte de la réalité politique et
o.v. Spanish, Quechua,
sociale de leur continent. Davantage qu’un Mapudungun | sub. Français
récit de voyage, le film, primé à Cannes, retrace
la prise de conscience d’un jeune homme, Walter Salles
Ernesto, avant qu’ il ne devienne le Che. DN Brazil, 1956

D – 1952 starten der Medizinstudent Ernesto 1986 Japão


Guevara und sein Freund Alberto Granado zu (TV Series documentary,
einer Motorrad-Tour durch Südamerika. Auf first of 26 films)
der Reise begegnen sie Ungerechtigkeit und 1998 Central do Brasil
Missständen. Sie werden mit der politischen (Golden Bear Berlinale)
2001 Abril Despedaçado
und sozialen Realität ihres Kontinents kon­
(awarded at Venice)
frontiert. Der in Cannes ausgezeichnete Film 2008 Linha de Passe (co-directed
ist weit mehr als ein Roadmovie. Er zeichnet with Daniela Thomas,
nach, wie der junge Mann Ernesto politisches selected in Cannes)
Bewusstsein entwickelt und zum Che wird. 2012 On the road
(selected in Cannes)
E – In 1952, medical student Ernesto Guevara
and his friend Alberto Granado embark on a Screenwriter
voyage across South America by motorbike. Jose Rivera, based on a story by
On the way, they encounter inequality and Alberto Granado and on a story
come face to face with the social and political by Ernesto “Che” Guevara
Production Company
realities of their continent. This film, which
Inca Films S.A., BD Cine,
won an award at Cannes, is more than a travel
Sound for Film,
film – it recounts the political awakening of Wildwood Enterprises, FilmFour
the young man who would later come to be
known as Che.

78

Cinéma de genre | Genrekino | Genre Cinema


Films biographiques | Filmbiografien | Biopics
18.03 Di | So | Sun 19:15 ARENA 7
21.03 Me | Mi | Wed 12:15 Rex 2

Queen Christina
La reine Christine

F – Christine a 5 ans lorsqu’elle accède au USA, 1933


trône de Suède, en 1632. Pourtant promise à
un autre, elle tombe amoureuse d’un émissaire 99' | Fiction | Video File | B/W
o.v. English, Spanish |
espagnol. Entre son devoir de reine et ses
sub. Français
désirs de femme, elle devra cependant choisir.
Archétype du biopic pour certains spécialistes, Rouben Mamoulian
La reine Christine offre un rôle sur mesure à Georgia, 1897-1987
Greta Garbo, incarnant une femme de tête
qui refuse de sacrifier sa vie à son destin. DN 1929 Applause (first of 18 films)
1931 Dr. Jekyll and Mr. Hyde
D – Mit fünf Jahren kommt Christine 1632 (Audience Referendum
auf den schwedischen Thron. Sie ist einem Venice)
anderen versprochen, verliebt sich aber in 1933 The Song of Songs
einen spanischen Gesandten. Sie muss sich 1935 Becky Sharp
zwischen ihren Pflichten als Königin und ihrem (Best Color Film, Venice)
1940 The Mark of Zorro
Verlangen als Frau entscheiden. Für manche
1941 Blood and Sand
Experten ist Königin Christine das idealtypische 1957 Silk Stockings
Biopic, mit Greta Garbo als Idealbesetzung
für eine Frau, die sich weigert ihr Leben dem Screenwriter
Schicksal zu überlassen. Salka Viertel, H.M. Harwood,
based on a story by
E – Christina was 5 years old when she Margaret P. Levino
acceded to the Swedish throne in 1632. Though Production Company
betrothed to another, she falls in love with a Metro-Goldwyn-Mayer
Spanish emissary. She has to choose between
her duty as queen and her womanly desires.
For some, Queen Christina is the archetypal
biopic and gave Greta Garbo a tailor-made
role as the headstrong woman who refused
to sacrifice her life to her destiny.

79

Cinéma de genre | Genrekino | Genre Cinema


Films biographiques | Filmbiografien | Biopics
18.03 Di | So | Sun 17:15 ARENA 1
22.03 Je | Do | Thu 12:15 ARENA 5

A Taxi Driver
Taek-si-un-jeon-sa

F – En 1980, un soulèvement populaire embrase Swiss Premiere


la ville de Gwangju contre la dictature de
Chun Doo-hwan en Corée du Sud. Avec l’aide South Korea, 2017
d’un chauffeur de taxi inconscient, un journa­
137' | Fiction | DCP | Colour
liste allemand cherche à passer les barrages
o.v. Korean, German, English |
militaires d’une armée prête à réprimer le sub. Français, Deutsch, English
mouvement démocratique. Douze millions
de Sud-Coréens (un cinquième de la popu­ Jang Hoon
lation) ont couru voir cette adaptation d’une South Korea, 1975
histoire vraie. TJ
2007 The Villains
D – 1980 ereignet sich ein Volksaufstand (short, Best Film at Puchon
gegen die Chun Doo-hwan-Diktatur in der International Fantastic Film
südkoreanischen Stadt Gwangju. Mit einem Festival)
nichtsahnenden Taxifahrer versucht ein deut­ 2008 Rough Cut
(awarded at Fantasia Film
scher Journalist, die Sperren der Armee zu
Festival)
überwinden, die zur Niederschlagung der 2010 Secret Reunion
demokratischen Bewegung entschlossen ist. 2011 The Front Line
Zwölf Millionen Südkoreaner (ein Fünftel der (selected at Udine Far East
Bevölkerung) haben sich diese Verfilmung einer Film Festival)
wahren Geschichte angeschaut.
Screenwriter
E – In 1980, a popular uprising ignites in Eom Yu-na
Gwangju, South Korea, against Chun Doo- Production Company
hwan’s dictatorship. With the help of an The Lamp
oblivious taxi driver, a German journalist Print Contact
Showbox, Evelyn Park,
tries to cross the military barricades of an
sales@showbox.co.kr
army prepared to suppress any democratic
movement. 12 million South Koreans (a fifth of
the population) rushed to see this adaptation
of a true story.

80

Cinéma de genre | Genrekino | Genre Cinema


Films biographiques | Filmbiografien | Biopics
19.03 Lu | Mo | Mon 18:15 ARENA 6
23.03 Ve | Fr | Fri 19:15 ARENA 1

Tom of Finland
Touko

F – À la fin de la Seconde Guerre mondiale, Swiss Premiere


Touko Laaksonen, ancien officier, entend
bien assumer son homosexualité en dépit Finland, Sweden, Denmark,
Germany, 2017
des persécutions dont la population gay
est victime du côté d’Helsinki. Il se réfugie
116' | Fiction | DCP | Colour
dans l’art, dessinant des hommes musclés et o.v. English, Finnish, German |
désinhibés. Cette vie romancée d’une légende sub. Français
mondiale de l’underground culturel a été
sélectionnée à Edimbourg, Göteborg, Palm Dome Karukoski
Springs et Tribeca. JPB Finland, 1976

D – Am Ende des Zweiten Weltkriegs bekennt 2003 Verenperintö


sich der ehemalige Offizier Touko Laaksonen (short, first of 16 films)
zu seiner Homosexualität, obwohl Schwule in 2009 Forbidden Fruit
Helsinki verfolgt werden. Er flüchtet sich in (awarded in Bogotá)
2010 Lapland Odyssey
die Kunst und zeichnet muskulöse und unge­
(Grand Prize, Alpe d’Huez
hemmte Männer. Die Verfilmung des Lebens International Comedy Film
einer weltbekannten Legende des kulturellen Festival)
Untergrunds wurde in Edinburgh, Göteborg, 2013 Leijonasydän
Palm Springs und Tribeca gezeigt. (awarded in Palm Springs)

E – At the end of the Second World War, for­ Screenwriter


mer officer Touko Laaksonen intends to fully Dome Karukoski, Aleksi Bardy
embrace his homosexuality in spite of the Production Company
persecution gay people are suffering in and Helsinki Filmi Oy
around Helsinki. He takes refuge in art, drawing Print Contact
The Festival Agency, Avery Grant,
muscular, uninhibited men. This fictionalised
intern@thefestivalagency.com
account of the life of a global legend of under­
ground culture was selected for the Edinburgh,
Göteborg, Palm Springs and Tribeca festivals.

81

Cinéma de genre | Genrekino | Genre Cinema


Films biographiques | Filmbiografien | Biopics
23.03 Ve | Fr | Fri 18:30 ARENA 6
24.03* Sa | Sat 15:00 Rex 1
*nursery option p. 193

Victor Young Perez

F – En 1931, un boxeur juif tunisien devient France, Israel, Bulgaria, 2013


le plus jeune champion du monde dans la
catégorie poids mouche. Il a 20 ans et la vie 110' | Fiction | Video File | Colour
o.v. French
devant lui. Las, durant la Seconde Guerre
mondiale, il est déporté dans le camp d’ex­
Jacques Ouaniche
termination d’Auschwitz. Découvert au Santa France, 1955
Barbara International Film Festival, un destin
sportif bouleversant rendu fort crédible grâce 2002 Producer: All Night Bogota
au champion Brahim Asloum dans le rôle (first of 10 films as
principal. JPB producer)
2003 Producer: L’Esquive
D – 1931 wird ein jüdischer Boxer aus Tunesien 2010 Maison Close
jüngster Fliegengewicht-Weltmeister. Er ist 20 (TV Series, first credit as
Jahre alt und hat sein Leben noch vor sich. Doch director)
während des Zweiten Weltkriegs wird er ins 2012 Producer: Ma Bonne Etoile
Vernichtungslager Auschwitz deportiert. Die­
Screenwriter
ses erschütternde Sportlerschicksal wird von Jacques Ouaniche, Yoni Darmon
Boxmeister Brahim Asloum in der Hauptrolle Production Company
sehr glaubhaft verkörpert. Eine Entdeckung Pierantoni and Partners,
des Santa Barbara International Film Festival. Nimar Studios,
Bodhi Tree Media Group
E – In 1931, a Tunisian Jewish boxer becomes
the youngest flyweight world champion. At 20,
he has his whole life ahead of him. Alas, he
is deported to Auschwitz during the Second
World War. Discovered at the Santa Barbara
International Film Festival, a moving sports
story is brought to life by the champion Brahim
Asloum in the title role.

82

Cinéma de genre | Genrekino | Genre Cinema


Films biographiques | Filmbiografien | Biopics
19.03 Lu | Mo | Mon 13:30 ARENA 5
21.03 Me | Mi | Wed 13:00 ARENA 5

Violeta Went to Heaven


Violeta se fue a los cielos

F – Cinquante ans après sa disparition, Violeta Chile, Argentina, Brazil, 2011


Parra, chanteuse, poète et peintre, demeure
une véritable icône de la culture chilienne. 110' | Fiction | Video File | Colour
o.v. Spanish, French, Polish |
Rythmé par des mélodies mémorables, ce
sub. Français
film, Grand Prix du Jury à Sundance, retrace
le parcours hors du commun d’une femme Andrés Wood
marquée par une enfance tragique appelée Chile, 1965
à devenir héroïne. Un destin dont les engage­
ments esthétiques et politiques ont bouleversé 1994 Reunión de familia
l’Amérique latine. JPB (short, first of 9 films)
1997 Historias de Fútbol
D – Fünfzig Jahre nach ihrem Tod bleibt die 2001 La Fiebre del Loco
Sängerin, Dichterin und Malerin Violeta Parra 2004 Machuca
eine Ikone der chilenischen Kultur. Im Takt (selected in Cannes)
ihrer denkwürdigen Melodien erzählt der Film 2008 La Buena Vida
den Lebensweg einer Frau, die nach einer
Screenwriter
tragischen Kindheit zur Heldin werden sollte. Rodrigo Bazaes, Eliseo Altunaga,
Ihr ästhetisches und politisches Engagement based on a story by Ángel Parra
wühlten Lateinamerika auf. Beim Sundance Production Company
Film Festival wurde der Film mit dem Grand Wood Producciones,
Prix der Jury ausgezeichnet. Maíz Producciones,
Instituto Nacional de Cine y
E – Fifty years after her death, singer, poet Artes Audiovisuales (INCAA),
and painter Violeta Parra remains an iconic Agência Nacional do Cinema
figure in Chilean culture. This film, punctu­ (ANCINE)
ated by memorable melodies, won the World Print Contact
Latido Films, Marta Hernando,
Cinema Jury Prize at Sundance and recounts
festivals@latidofilms.com
the extraordinary story of a woman with a
tragic childhood who became a heroine and
whose aesthetic and political convictions
rocked Latin America.

83

Cinéma de genre | Genrekino | Genre Cinema


Films biographiques | Filmbiografien | Biopics
www.lasemeuse.ch
Décryptage
Entschlüsselt
Decryption

200 bougies pour Nova Friburgo


200 Kerzen für Nova Friburgo
200 candles for Nova Friburgo
Programme : Nova Friburgo-Fribourg - 88
Nova Friburgo - 89
Araby - 90
Neon Bull - 91
Vazante - 92

Si le thème de cette section vous plaît, nous vous suggérons aussi les films
suivants | Wenn Ihnen das Thema dieser Sektion gefällt, empfehlen wir
Ihnen ebenfalls folgende Filme | If you enjoy the theme of this section, we
also recommend you the following films:

Unicorn - 43
The Motorcycle Diaries - 78
The Cannibal Club - 151
Whatever - 57

85
Décryptage | Entschlüsselt | Decryption
200 bougies pour Nova Friburgo | 200 Kerzen für Nova Friburgo
200 candles for Nova Friburgo
Gemeinsam für eine Welt,
in der alle genug zum Leben haben.
Werde jetzt Teil des Wandels: sehen-und-handeln.ch

OEK_Menschli_80x150_4c_uc_d.indd 1 18.01.18 15:23


F – Toujours curieux des ren­ D – Das FIFF ist immer neugierig
contres entre cultures, le FIFF auf Begegnungen zwischen Kul­
n’allait pas rater le bicentenaire turen. Die 200-Jahrfeier von Nova
de Nova Friburgo, cette ville bré­ Friburgo – diese brasilianische, von
silienne de près de 200 000 habi­ Freiburger Siedlerfamilien gegrün­
tant-e-s qui fut fondée par une dete 200  000-­Einwohner-Stadt
colonie de familles en majorité – durften wir nicht verpassen.
fribourgeoises. Un documentaire Ein Dokumentarfilm über dieses
qui raconte cette aventure, trois Abenteuer, drei Perlen des brasi­
perles du cinéma brésilien récent lianischen Gegenwartskinos und
et un chassé-croisé de courts ein Hin und Her von Kurzfilmen
métrages – tournés, là-bas, par – dort von Schweizer/innen und
des Suisse-sse-s, et, ici, par des hier von Brasilianer/innen gedreht
Brésilien-ne-s – sont les bougies – bilden die Geburtstagskerzen
de cet anniversaire qui rappelle für diese Gründung in einer Zeit,
un temps où les Suisses étaient als Schweizer Migranten waren.
des migrants.

Thierry Jobin E – FIFF is always intrigued by the


meeting of cultures, so it wasn’t
going to miss the bicentenary of
Nova Friburgo, the Brazilian town
with a population of nearly 200,000
inhabitants founded by a colony
of families hailing mainly from
Fribourg. A documentary recount­
ing the story, three gems of recent
Brazilian cinema and a back-and-
forth of short films – filmed in
Brazil by Swiss filmmakers and here
by Brazilians – are the icing on the
birthday cake for this anniversary
commemorating a time when the
Swiss were migrants.

87
Décryptage | Entschlüsselt | Decryption
200 bougies pour Nova Friburgo | 200 Kerzen für Nova Friburgo
200 candles for Nova Friburgo
22.03* Je | Do | Thu 20:15 ARENA 7 The programme is supplemented by three short films shot
24.03* Sa | Sat 12:15 ARENA 6 in Fribourg by Brazilian film directors during the FIFF.
*Séance gratuite | Gratis-Vorführung | Free admission

Programme : Nova Friburgo-Fribourg


Programm: Nova Friburgo-Freiburg

F – Sous l’ impulsion de Lionel Baier, respon­ World Premiere


sable du Département cinéma de l’ECAL-École
cantonale d’art de Lausanne, des étudiant-e-s Switzerland, Brazil, 2017, 2018
sont parti-e-s en octobre à Nova Friburgo,
110' | Documentary | DCP | Colour |
encadré-e-s par la cinéaste suisse Marie-Eve
o.v. Portuguese | sub. Français
Hildbrand. Puis, à l’ initiative du Consulat
Général de Suisse à Rio, des Brésilien-ne-s Lou Rambert-Preiss
ont été invité-e-s à tourner, à leur tour, des A rocha que temos, 2017 | 10'
courts métrages à Fribourg. Un chassé-croisé Agnese Làposi
exceptionnel. TJ Nossa Senhora de Aparecida,
2017 | 11'
D – Auf Anregung von Lionel Baier, Leiter der Louis Hans-Moëvi, Maxime Beaud
Abteilung Film der ECAL (Kantonale Kunst­ Lírio-da-paz, 2017 | 9'
hochschule Lausanne), brachen Studierende Benjamin Bucher
vergangenen Oktober nach Nova Friburgo auf. Bon esprit, 2017 | 10'
Sie wurden von der Schweizer Filmemacherin Colombe Rubini, Léonard Sinclair
Tudo Piano, 2017 | 9'
Marie-Eve Hildbrand betreut. Auf Initiative des
Alan Dupasquier
Schweizerischen Generalkonsulats in Rio wur­ Queimadas, 2017 | 7'
den daraufhin Brasilianer/innen eingeladen, Lorraine Perriard
ihrerseits Kurzfilme in Freiburg zu drehen. Ein Love is sad, 2017 | 9'
einzigartiger Austausch. Korlei Rochat
Narcisse, 2017 | 9'
E – In October, Lionel Baier, head of the ECAL
(École cantonale d’art de Lausanne) Film Daniel Ednir Lopes Soares
Department, sent a group of his students to Gabriel De Almeida Fonseca
Nova Friburgo. They were supervised by the Jéssica Ramos Ferreira
Swiss filmmaker Marie-Eve Hildbrand. Then, Ana Maria Bonjour
de Paula Coutinho
the Swiss consulate in Rio invited a group
of Brazilian filmmakers to shoot some short
Production Company
films in Fribourg. An exceptional exchange. Pôle Audiovisuel de Nova
Friburgo, Consulat Général de
Suisse à Rio, Présence Suisse,
ECAL-École cantonale d'art de
88
Lausanne HES-SO
Décryptage | Entschlüsselt | Decryption
200 bougies pour Nova Friburgo | 200 Kerzen für Nova Friburgo
200 candles for Nova Friburgo
20.03 Ma | Di | Tue 14:30 ARENA 5
22.03 Je | Do | Thu 15:00 ARENA 7

Nova Friburgo
Quand les Suisses émigraient… Nova Friburgo 1818-2018

F – En 1818, 2 000 Suisses fuient la misère des World Premiere


campagnes romandes pour le Brésil. Le roi Dom
João VI les y invite car il souhaite « blanchir » Switzerland, Brazil, 2018
le Brésil face à la croissance de la population
55' | Documentary | DCP | Colour
des esclaves noirs. Deux cents ans plus tard,
o.v. Portuguese, French |
ce documentaire part à la rencontre de quatre sub. Français
familles issues de ces pionniers et interroge
un temps pas si lointain où les Suisses étaient Bebeto Abrantes
des migrants économiques. TJ Brazil, 1952
Jean-Jacques Fontaine
D – 1818 fliehen 2 000 Schweizer vor der in Switzerland, 1947
den ländlichen Regionen der Westschweiz
verbreiteten Armut nach Brasilien, und zwar Bebeto Abrantes
auf Einladung von König João VI., der sein Land Since 1988 Assistant,
angesichts des wachsenden Anteils schwar­ screenwriter and director
2010 As Batidas do Samba
zer Sklaven in der Bevölkerung «weisser»
(documentary)
machen will. 200 Jahre später begegnen wir
im Dokumentarfilm Nova Friburgo vier von Jean-Jacques Fontaine
diesen Pionieren abstammenden Familien. Since 1982 Journalist, TV
Es wird aufgezeigt, dass Schweizer vor nicht Producer and director
allzu langer Zeit Wirtschaftsflüchtlinge waren. Since 2007 Independent
journalist in Brazil
E – In 1818, 2,000 Swiss people fled the misery
of western Switzerland and headed to Brazil. Screenwriter
King John VI invited them because he wanted Jean-Jacques Fontaine
to “whitewash” Brazil as a response to the Production Company
Giros Filmes, IDIP Films
growing population of black slaves. 200 years
Print Contact
later, this documentary meets four families
IDIP Films, Léa Génique,
descended from those pioneers and investi­ lea.genique@idipfilms.com
gates a not-so-distant past when the Swiss
were economic migrants.

89
Décryptage | Entschlüsselt | Decryption
200 bougies pour Nova Friburgo | 200 Kerzen für Nova Friburgo
200 candles for Nova Friburgo
19.03 Lu | Mo | Mon 12:15 Rex 3
23.03 Ve | Fr | Fri 12:45 ARENA 6

Araby
Arábia

F – Première coréalisation d’un duo de Swiss Premiere


cinéastes prometteurs, Araby nous a été
conseillé par l’un des plus grands noms du Brazil, 2017
cinéma brésilien et ami du FIFF : Walter Salles.
96' | Fiction | DCP | Colour
On comprendra pourquoi en découvrant cette
o.v. Portuguese | sub. Français,
histoire, road-movie à la fois lyrique et néo­ Deutsch, English
réaliste autour d’un jeune ouvrier, et qui
démarre près d’une vieille fabrique d’alu­ João Dumans
minium. Un film qui a notamment séduit Brazil, 1984
Rotterdam et San Sebastián. TJ Affonso Uchoa
Brazil, 1984
D – Das erste Gemeinschaftswerk eines viel­
versprechenden Filmemacher-Duos wurde uns João Dumans
von einem der Grossen des brasilianischen 2014 Screenwriter:
Kinos und Freund des FIFF empfohlen: Walter The Hidden Tiger
2016 Screenwriter:
Salles. Der Grund ist sofort ersichtlich: Araby
Where I Grow Old
ist ein poetisches, neorealistisches Roadmovie
über einen jungen Arbeiter, das in der Nähe Affonso Uchoa
einer alten Aluminiumfabrik beginnt. Ein Film, 2014 The Hidden Tiger
der auch in Rotterdam und San Sebastián (Critic's and Youth's Awards
gut ankam. Tiradentes Film Festival)

E – The first co-production by a pair of promis­ Screenwriter


ing young filmmakers, Araby was recommended Affonso Uchôa, João Dumans
to us by one of the biggest names in Brazilian Production Company
cinema and a friend of the FIFF, Walter Salles. Vasto Mundo, Katásia Filmes
Print Contact
You will see why when you discover the story:
Pique-Bandeira Filmes,
a lyrical, neorealist road movie about a young
Vitor Graize,
worker that begins near an old aluminium fac­ vitorgraize@gmail.com
tory. The film has already won over audiences
at Rotterdam and San Sebastián.

90
Décryptage | Entschlüsselt | Decryption
200 bougies pour Nova Friburgo | 200 Kerzen für Nova Friburgo
200 candles for Nova Friburgo
17.03 Sa | Sat 21:15 ARENA 6
21.03 Me | Mi | Wed 12:45 ARENA 6

Neon Bull
Boi Neon

F – Primé à la Mostra di Venezia 2015 puis Brazil, Uruguay, Netherlands,


dans nombre de festivals, Neon Bull nous 2015
a, tout comme Araby, été recommandé par
101' | Fiction | DCP | Colour
Walter Salles qui voit en Gabriel Mascaro
o.v. Portuguese | sub. Français,
une nouvelle grande signature du cinéma
Deutsch, English
brésilien. Ce portrait décalé d’un jeune homme
qui travaille dans le milieu traditionnel des Gabriel Mascaro
rodéos du Nord du Brésil tout en se rêvant Brazil, 1983
styliste de mode est un magnifique western
iconoclaste et sensuel. TJ 2008 The Beetle KFZ-1348
(first documentary, awarded
D – Neon Bull wurde 2015 in Venedig, später in São Paulo)
bei vielen anderen Festivals ausgezeich­ 2010 As Aventuras de Paulo
net und uns – wie Araby – von Walter Salles Bruscky (first fiction, short)
empfohlen. Er sieht in Gabriel Mascaro einen 2014 Ventos de Agosto
(awarded in Amiens,
aufgehenden Stern des brasilianischen Kinos.
Brasília, Recife, Locarno)
Das schräge Portrait eines jungen Mannes,
der in einem traditionellen Rodeo-Milieu in Screenwriter
Nordbrasilien arbeitet und von einer Karriere Gabriel Mascaro
als Modemacher träumt, ist ein rebellischer Production Company
und sinnlicher Western. Desvia Produções
Print Contact
E – Neon Bull won prizes at the 2015 Mostra Memento Films International,
di Venezia and a number of other festivals, Sata Cissokho,
and like Araby, was recommended by Walter sata@memento-films.com
Salles who sees Gabriel Mascaro as the new
big name in Brazilian cinema. This offbeat
portrait of a young man working in traditional
north Brazilian rodeos while dreaming of being
a fashion designer is a stunningly irreverent
and sensual western.

91
Décryptage | Entschlüsselt | Decryption
200 bougies pour Nova Friburgo | 200 Kerzen für Nova Friburgo
200 candles for Nova Friburgo
18.03 Di | So | Sun 17:45 Rex 1
24.03 Sa | Sat 12:15 Rex 1

Vazante

F – Première fiction signée par Daniela Thomas Swiss Premiere


seule, notamment après sa belle collabora­
tion avec Walter Salles, Vazante offre une Brazil, Portugal, 2017
résonance forte avec le bicentenaire de Nova
114' | Fiction | DCP | B/W
Friburgo. L’année durant laquelle se situe son
o.v. Portuguese | sub. Français,
histoire interdite entre la nièce d’un marchand Deutsch, English
d’esclaves et un Africain n’est autre que 1821.
Un grand film pour comprendre le contexte Daniela Thomas
que les migrant-e-s suisses ont pu trouver Brazil, 1959
à l’époque. TJ
1995 Terra Estrangeira
D – Nach der erfolgreichen Zusammenarbeit mit (first film, co-directed with
Walter Salles stellte Daniela Thomas Vazante Walter Salles)
als ersten eigenen Spielfilm vor. Thematisch 1998 Midnight
passt er gut zur 200-Jahrfeier von Nova Fri­ (co-directed with Walter
Salles)
burgo, denn die verbotene Liebe zwischen
2008 Linha de Passe
der Nichte eines Sklavenhändlers und einem (co-directed with Walter
Afrikaner spielt 1821. Ein grossartiger Film, Salles, awarded in Cannes)
um das Umfeld zu verstehen, das Schweizer 2009 Isolação
Einwanderinnen und Einwanderer seinerzeit (co-directed with Felipe
vermutlich angetroffen haben. Hirsch)

E – Daniela Thomas’s first solo fiction film Screenwriter


after her wonderful collaboration with Walter Beto Amaral, Daniela Thomas
Salles, Vazante displays a strong resonance Production Company
with the Nova Friburgo bicentenary. The taboo Dezenove Som e Imagem
produções Itda
story about the niece of a slave trader and
Print Contact
an African man is set in the year 1821. An
Films Boutique,
impressive film that portrays the context info@filmsboutique.com
in which Swiss migrants would have found
themselves at the time.

92
Décryptage | Entschlüsselt | Decryption
200 bougies pour Nova Friburgo | 200 Kerzen für Nova Friburgo
200 candles for Nova Friburgo
Aidez-nous à promouvoir une
coopération au développement
solidaire et durable !
www.comundo.org

Partenaire du FIFF depuis 18 ans,


COMUNDO finance le prix du Jury des jeunes.

COMUNDO_Inserat_FIFF_2018_80_70mm.indd 1 24.01.18 17:55

Filmmusik

der beste Nur iN deN


Film-mix. Original
artHOuse
kinOs das ticket
www.arthouse.ch züricH. zum Original.
L’esprit solidaire
Der solidarische Geist

www.ecab.ch

Tous les ans, Jedes Jahr zahlt die KGV


près de 17 millions sont fast 17 Millionen Franken
© www.publidee.ch

accordés aux communes, an Gemeinden, Feuerwehr


pompiers et assurés pour und Versicherte für die
la prévention contre le feu Prävention von Bränden
et les dangers naturels. und Elementarschäden.
Diaspora

Beki Probst et la Turquie


Beki Probst und die Türkei
Beki Probst and Turkey
Yol - 98
Journey to the Sun - 99
Honey - 100
Winter Sleep - 101
The Legend of the Ugly King - 102

95

Diaspora
Beki Probst et la Turquie | Beki Probst und die Türkei | Beki Probst and Turkey
54¡� 24.—31.
janvier 2019

JOURNEES DE
S�LEURE

journeesdesoleure.ch

REPRISEDONNÉES
www.saint-paul.ch

IPRÉPRESSEIMISE
ENPAGEICORREC
TIONITRADUCTIO
NIPHOTOGRAPHI
EIRETOUCHE

UNE MARQUE DE LA SOCIÉTÉ MEDIA F SA


F – Elle a quitté la Turquie pour D – Sie wanderte aus der Tür­
vivre en Suisse, dirigé des kei in die Schweiz aus, betrieb
salles, participé à la destinée de Kinos, war in Locarno tätig und
Locarno et surtout fait de l’Euro­ bestimmte seit 1988 den Euro­
pean Film Market de la Berlinale, pean Film Market der Berlinale,
depuis 1988, l’un des plus impor­ eine der wichtigsten Filmmessen
tants marchés du film au monde. der Welt. Sie stand ihr bis 2014
Directrice jusqu’en 2014, elle als Direktorin vor und beglei­
en est, depuis, la présidente. tet sie nun als Präsidentin. In
Dans l’ industrie du cinéma, on der Filmindustrie verneigt man
s’incline devant Beki Probst. Elle sich vor Beki Probst. Sie ist die
en est la grande dame et le FIFF Grande Dame der Branche, und
est honoré qu’elle ait accepté de das FIFF hat die Ehre, fünf ihrer
présenter cinq films chers à son Lieblingsfilme zeigen zu dürfen,
cœur et qui expriment si fort les welche die ganze Zerrissenheit
déchirures de son pays d’origine. ihres Herkunftslandes zum Aus­
druck bringen.
Thierry Jobin

E – She left Turkey to live in


Switzerland, has run cinemas,
was instrumental in developing
Locarno and, since 1988, has
made the Berlinale European
Film Market one of the biggest
in the world. After holding the
position of Director, she was
appointed President in 2014.
The world of cinema bows down
before Beki Probst. She is the
grande dame of the industry and
the FIFF is honoured that she
has agreed to present five films
close to her heart that express
so vividly the troubles of her
homeland.

97

Diaspora
Beki Probst et la Turquie | Beki Probst und die Türkei | Beki Probst and Turkey
18.03 Di | So | Sun 17:30 Rex 3
19.03 Lu | Mo | Mon 15:15 ARENA 7

Yol
The Full Version

F – Après avoir purgé un tiers de leur peine, Turkey, Switzerland, France, 1982
cinq prisonniers kurdes bénéficient d’une
permission. Mais la liberté à l’extérieur n’est 112' | Fiction | DCP | Colour
o.v. Turkish, Kurdish |
guère plus enviable… Palme d’or 1982, ce chef-
sub. Français
d’œuvre, resté interdit en Turquie durant quinze
ans, a été écrit par Güney en prison, d’où il a Serif Gören
également dirigé le tournage à distance grâce Greece, 1944
à son assistant Serif Gören. Evadé, Güney a Yilmaz Güney
fini le montage en France. TJ Turkey, 1937-1984

D – Bereits einen Drittel ihrer Strafe verbüsst, Serif Gören


erhalten fünf kurdische Gefangene Hafturlaub. 1970 Umut
Doch das Leben in Freiheit ist kaum besser. (first of more than 40 films)
Der 1982 mit der Palme d'Or ausgezeichnete
Film war in der Türkei 15 Jahre lang verboten. Yilmaz Güney
1958 Actor (first of 111 roles),
Das Drehbuch schrieb Güney im Knast, von wo
screenwriter
aus er – unterstützt von Serif Gören – auch die (first of 58 scripts):
Dreharbeiten koordinierte. Den Filmschnitt Bu Vatanin Çocuklari
beendete er nach seiner Flucht in Frankreich. 1966 At avrat silah
(first of 20 films as director)
E – After having served a third of their sentence, 1983 Duvar (last film, nominated
five Kurdish prisoners are granted parole. But for Palme d‘or)
freedom isn't all it's cracked up to be. This
masterpiece, which won the Palme d’or in Screenwriter
1982, was banned in Turkey for 15 years and Yilmaz Güney
was written and remotely directed by Güney Production Company
Schweizerische Radio- und
while he was in prison, thanks to the help of
Fernsehgesellschaft (SRG),
his assistant Serif Gören. After escaping from
France 2, Cactus Film, Güney Film
prison, Güney completed the editing of the Print Contact
film in France. Praesens-Film AG, Dave Schnell,
ds@praesens.com

98

Diaspora
Beki Probst et la Turquie | Beki Probst und die Türkei | Beki Probst and Turkey
17.03 Sa | Sat 12:30 Rex 1
24.03 Sa | Sat 17:45 Rex 1

Journey to the Sun


Günese Yolculuk

F – Célébré par une vingtaine de récompenses, Turkey, Netherlands, Germany,


dont plusieurs à la Berlinale 1999, Aller vers le 1999
soleil aborde, au scalpel et à travers le récit
110' | Fiction | DCP | Colour
d’une amitié entre un jeune Turc et un jeune
o.v. Turkish, Kurdish, Dutch |
Kurde, les réalités du pays à l’aube de l’an
sub. Français, Deutsch
2000 : intransigeance du régime, dureté de la
société… Premier film turc qui fait entendre Yesim Ustaoglu
la langue kurde, cet acte de courage a valu Turkey, 1960
un procès à sa cinéaste. TJ
1984 Bir ani yakalamak
D – Reise zur Sonne wurde mit rund zwan­ (first short)
zig Preisen gefeiert. Über die Erzählung der 1994 Iz
Freundschaft zwischen einem jungen Türken 2003 Waiting for the Clouds
und einem jungen Kurden werden die Rea­ (NHK Award, Sundance Film
litäten des Landes am Vorabend der Jahr­ Festival)
2008 Pandora’s Box
tausendwende an die Oberfläche geholt:
(Golden Seashell,
Unnachgiebigkeit des Regimes, Härte der San Sebastián International
Gesellschaft. Der erste türkische Film, in dem Film Festival)
die kurdische Sprache zu hören ist, brachte 2012 Araf
seiner mutigen Regisseurin einen Prozess ein. 2016 Clair Obscur

E – The recipient of some 20 awards, includ­ Screenwriter


ing several at the 1999 Berlinale, Journey to Yesim Ustaoglu
the Sun takes an intricate look at the harsh Production Company
realities Turkey faced at the dawn of the new The Film Company,
millennium via the friendship between a young Medias Res Filmproduktion,
Istisnai Filmler ve Reklamlar
Turk and a young Kurd: an intransigent regime,
Print Contact
a brutal society… This was the first Turkish
Trigon-Film,
film to include dialogue in Kurdish, and this Christine Brönnimann,
courageous act subjected the filmmaker to film@trigon-film.org,
legal proceedings. Ennetbaden

99

Diaspora
Beki Probst et la Turquie | Beki Probst und die Türkei | Beki Probst and Turkey
17.03 Sa | Sat 17:45 ARENA 7
24.03 Sa | Sat 17:30 Rex 3

Honey
Bal

F – Yusuf, 6 ans, vit dans un village isolé d’Ana­ Turkey, Germany, France, 2010
tolie. Un jour, son père apiculteur part en forêt
à la recherche d’abeilles et ne revient pas… 104' | Fiction | Video File | Colour
o.v. Turkish | sub. Français,
Troisième volet de la « Trilogie de Yusuf »
Deutsch
après Egg et Milk, Honey a obtenu l’Ours d’or
à la Berlinale 2010. Inspiré par l’enfance du Semih Kaplanoglu
cinéaste, ce film, hymne à la nature à travers Turkey, 1963
la douleur d’un enfant, appartient aux chefs-
d’œuvre qui ne s’oublient pas. TJ 2001 Herkes Kendi Evinde
(first film)
D – Der 6-jährige Imkersohn Yusuf lebt in den 2004 Melegin Düsüsü
Bergen Anatoliens. Eines Tages verschwin­ 2007 Egg - Yumurta
det sein Vater auf der Suche nach wilden (selected in Cannes)
Bienenvölkern im Wald. Als letzter Teil der 2008 Milk - Süt
«Yusuf»-Trilogie – nach Egg und Milk – hat (nominated for Golden Lion,
Venice)
Honey 2010 den Goldenen Bären gewonnen.
2017 Grain
Die Kindheit des Autors erwacht aufs Neue in (Tokyo Grand Prix,
diesem Film über den Schmerz eines Kindes. selected in Sarajevo)
Eine unvergessliche und meisterhafte Hymne
an die Natur. Screenwriter
Orçun Köksal, Semih Kaplanoglu
E – Yusuf is 6 years old and lives in an isolated Production Company
village in Anatolia. One day, his beekeeper Heimatfilm, Kaplan Film
father goes into the forest to look for bees and Print Contact
never returns… Honey is the third instalment of Trigon-Film,
“Yusuf’s Trilogy”, after Egg and Milk, and won Christine Brönnimann,
film@trigon-film.org
the Berlinale Golden Bear in 2010. Inspired by
the filmmaker’s childhood, this film, an ode
to nature told through a child’s pain, is an
unforgettable masterpiece.

100

Diaspora
Beki Probst et la Turquie | Beki Probst und die Türkei | Beki Probst and Turkey
19.03 Lu | Mo | Mon 12:30 Rex 1
22.03 Je | Do | Thu 17:00 Rex 3

Winter Sleep
Kis Uykusu

F – Palme d’or du Festival de Cannes 2014, Turkey, Germany, France, 2014


Winter Sleep réunit, dans un petit hôtel
d’Anatolie centrale dont ils s’occupent, un 196' | Fiction | DCP | Colour
o.v. Turkish, English |
comédien à la retraite, sa jeune épouse et
sub. Français, Deutsch
sa sœur qui souffre encore de son récent
divorce. Quintessence du cinéma de l’auteur Nuri Bilge Ceylan
turc sans doute le plus primé, ce poème sai­ Turkey, 1959
sissant, fresque intime ébouriffante autour
de la condition humaine, convoque à la fois 1995 Koza (first short)
Tchekov et Bergman. TJ 1997 Kasaba
1999 Clouds of May
D – Winterschlaf erhielt 2014 in Cannes die 2002 Uzak (Grand Prize,
Palme d'Or und ist ein Sittenbild, das einen Festival de Cannes)
ehemaligen Schauspieler, der ein Hotel in 2006 Climates
Zentralanatolien führt, seine junge Frau und 2008 Three Monkeys
(Best Director, Festival
seine kürzlich geschiedene Schwester zusam­
de Cannes)
menbringt. Als hochgelobte Quintessenz des 2011 Once Upon a Time in
türkischen Autorenfilms zitiert diese packende Anatolia (Grand Prize,
Dichtung über die Natur des Menschen – wie in Festival de Cannes)
einem intimen Fresko – gleichzeitig Tschechow
und Bergman. Screenwriter
Nuri Bilge Ceylan, Ebru Ceylan
E – Winner of the Palme d’or at the Festival de Production Company
Cannes in 2014, Winter Sleep brings together Imaj, Memento Films Production,
a retired actor, his young wife and her sister, Bredok Filmproduction,
still smarting from her recent divorce, in the Zeynofilm
Print Contact
small hotel he runs in central Anatolia. A
Trigon-Film,
quintessential work from perhaps the most
Christine Brönnimann,
decorated Turkish filmmaker, this captivating film@trigon-film.org
poem, a breathtaking, intimate saga about
the human condition evokes both Chekhov
and Bergman.
101

Diaspora
Beki Probst et la Turquie | Beki Probst und die Türkei | Beki Probst and Turkey
17.03 Sa | Sat 18:00 Rex 3
19.03 Lu | Mo | Mon 21:00 ARENA 6

The Legend of the Ugly King


Die Legende vom Hässlichen König

F – Granit du meilleur documentaire au Hof Swiss Premiere


International Film Festival 2017, The Legend
of the Ugly King croque, de manière très Germany, Austria, 2017
personnelle, le portrait de feu Yilmaz Güney,
122' | Documentary | DCP |
réalisateur d’origine kurde et auteur mythique
Colour
de Sürü, mention spéciale au Festival del o.v. Kurdish, Turkish, English,
film Locarno 1978, ou de Yol, Palme d’or 1982 German, French, Spanish |
(p. 98). De grands noms tels Michael Haneke sub. Français, Deutsch
et Costa-Gavras participent à cet hommage
truculent. TJ Hüseyin Tabak
Germany, 1981
D – 2017 mit dem Hofer Dokumentarfilmpreis
Granit ausgezeichnet, skizziert Die Legende 2008 Cheeese…
vom Hässlichen König das sehr persönliche (short, awarded in Tallinn)
Portrait des Regisseurs Yilmaz Güney, des 2010 Kick Off
(Best Documentary,
legendären kurdischstämmigen Autors von
Viennale)
Sürü, besondere Erwähnung in Locarno 1978, 2010 Heim (short)
und von Yol, Palme d’Or 1982 (S. 98). Grosse 2012 Deine Schönheit ist nichts
Namen wie Michael Haneke und Costa-Gavras wert
treten in dieser schillernden Hommage auf. (Best Film, Austrian
Film Award)
E – Winner of the Granit Best Documentary prize 2012 Das Pferd auf dem Balkon
at the 2017 Hof International Film Festival, The
Legend of the Ugly King is an intimate portrait Screenwriter
of the late Yilmaz Güney, the legendary Kurdish Hüseyin Tabak
filmmaker who made Sürü, which received a Production Company
Mitos Film
special mention at the 1978 Festival del film
Print Contact
Locarno, and Yol, the 1982 Palme d’or (p. 98).
Mitos Film, Lea Drescher,
Such big names as Michael Haneke and Costa- lea@mitosfilm.com, Berlin
Gavras are taking part in this colourful homage.

102

Diaspora
Beki Probst et la Turquie | Beki Probst und die Türkei | Beki Probst and Turkey
Hommage à…
Cannes Classics
Vers l' inconnu ? - 106
Lucia - 107
Soleil O - 108
L'empire des sens - 109
The Ballad of Narayama - 110

103

Hommage à… Cannes Classics


80 x 150 mm
Festival intern. de films

The classic in a new light

rue des Epouses, Fribourg


www.formeplusconfort.ch
F – Depuis 2004, le Festival de D – Seit 2004 präsentiert das
Cannes présente, à l’enseigne Festival de Cannes in der Sek­
de la section Cannes Classics, tion Cannes Classics restaurierte
des copies restaurées de chefs- Kopien von oft wenig bekannten
d’œuvre parfois méconnus. En Meisterwerken. 2017 wurden so
2017, ce sont plus de 20 films qui über 20 Filme aus dem Dunkel
ont ainsi retrouvé la lumière. Ce geholt. Dieses in den Medien
programme, forcément moins weniger präsente Programm liegt
médiatisé que d’autres, est par­ Thierry Frémaux, dem General­
ticulièrement chéri par Thierry bevollmächtigten des weltweit
Frémaux, le délégué général du grössten Festivals, besonders
plus grand festival du monde. am Herzen. Wir sind sehr stolz,
Nous sommes très fiers qu’ il dass er bereit war, fünf Titel für
ait accepté de choisir cinq titres das FIFF auszusuchen, das dieser
pour permettre à Fribourg d’être Sektion damit als weltweit erstes
le premier endroit au monde qui Festival seine Ehre erweist.
rend hommage à cette section.

Thierry Jobin E – Since 2004, the Festival de


Cannes has been presenting
restored copies of sometimes
little-known masterpieces in
the Cannes Classics section. In
2017, more than 20 films were
screened. The programme, which
is less well publicised than the
other sections, is particularly
dear to Cannes general dele­
gate Thierry Frémaux. We are
honoured that he has agreed
to choose five titles that will
make Fribourg the first festival
in the world to pay homage to
the section.

105

Hommage à… Cannes Classics


17.03 Sa | Sat 12:15 ARENA 7
24.03 Sa | Sat 11:45 ARENA 7

Vers l'inconnu ?
Ila Ayn?

F – En 1957, le Liban a accédé pour la toute Lebanon, 1957


première fois à la compétition cannoise grâce
à ce film, chronique familiale déchirante 81' | Fiction | DCP | B/W
o.v. Arabic | sub. Français
et inoubliable, pierre de touche de la trop
courte carrière de Georges Nasser. Depuis
Georges Nasser
que son mari l’a abandonnée à sa pauvreté Lebanon, 1927
dans un village de montagne, une femme
élève seule ses enfants. Après vingt années, 1950’s Film student at UCLA,
un vieillard loqueteux et méconnaissable California
revient du Brésil… TJ 1962 The Small Stranger
(selected at Festival
D – 1957 war der Libanon durch diesen Film de Cannes)
zum ersten Mal in Cannes vertreten: eine 1975 A Man is Needed
herzzerreissende und unvergessliche Fami­ 1975 Lebanese Civil War: Nasser
lienchronik, die als Prüfstein galt in der viel stops his career and later
becomes teacher at the
zu kurzen Karriere von Georges Nasser. Seit
Lebanese Academy of Fine
ihr Mann sie in Armut in einem Bergdorf Arts (ALBA)
zurückgelassen hat, erzieht eine Frau ihre
Kinder allein. Zwanzig Jahre später kommt ein Screenwriter
zerlumpter und kaum wiederzuerkennender Youssef Habchi Achkar,
Greis aus Brasilien zurück… Halim Fares
Production Company
E – In 1957, Lebanon entered the competition Lebanon Pictures
at Cannes for the very first time with this film, Print Contact
an unforgettably harrowing family saga that Abbout Productions,
became the touchstone of Georges Nasser’s Badih Massaad,
badih@abboutproductions.com
too short career. After her husband leaves
her, a young woman raises her children alone,
living in poverty in a mountain village. After
twenty years, an unrecognisable, shabbily
dressed old man returns from Brazil…

106

Hommage à… Cannes Classics


17.03 Sa | Sat 15:00 ARENA 6
23.03 Ve | Fr | Fri 20:45 ARENA 7

Lucia
Lucía

F – Lucia. Un seul prénom pour trois femmes, Cuba, 1968


chacune illustrant un moment clé de l’histoire
cubaine : 1895, 1930, 1953. Ce triptyque-fleuve 160' | Fiction | DCP | B/W
o.v. Spanish | sub. Français
époustouflant réussit le prodige de superpo­
ser trois styles de mise en scène. Il retrace
Humberto Solás
l’évolution de la condition féminine sur l’ île Cuba, 1941-2008
et, par là, la condition de tous les Cubains.
Premier long métrage d’Humberto Solás, Lucia 1959 La Huida (first of 24 films)
reste l’un des sommets du cinéma cubain. TJ 1976 Cantata de Chile
(Crystal Globe, Karlovy Vary
D – Lucia. Derselbe Vorname für drei Frauen. International Film Festival)
Jede steht für einen Schlüsselmoment in 1982 Cecilia
der Geschichte Kubas: 1895, 1930, 1953. Ein (selected at Festival de
wundervoll fliessendes Triptychon aus drei Cannes)
Inszenierungsstilen. Es beschreibt die Ent­ 1986 Un Hombre de éxito (Best
Film, Havana Film Festival)
wicklung der weiblichen Existenz auf der
2005 Barrio Cuba (awarded at
Insel und damit diejenige aller Kubaner. Lucia Cartagena Film Festival)
stellt als erster Langfilm von Humberto Solás
einen der Höhepunkte der kubanischen Kino­ Screenwriter
geschichte dar. Humberto Solás,
Nelson Rodríguez,
E – Lucia. One name for three women, each Julio García Espinosa
of them illustrating a key moment in Cuban Production Company
history: 1895, 1930, 1953. This breathtaking Instituto Cubano del Arte e
long-form triptych pulls off the trick of super­ Industrias Cinematográficos
imposing three directing styles. It recounts (ICAIC)
Print Contact
the development of the female condition on
Cineteca di Bologna,
the island and, by extension, the condition
Archivio Film, Carmen Accaputo,
of all Cubans. Humberto Solás’ first feature carmen.accaputo@cineteca.bologna.it
film, Lucia remains one of the high points of
Cuban cinema.

107

Hommage à… Cannes Classics


20.03 Ma | Di | Tue 20:30 ARENA 6
23.03 Ve | Fr | Fri 15:00 ARENA 7

Soleil O
Oh, Sun!

F – Un immigré africain cherche du travail en Mauritania, 1970


France et trouve, outre la pauvreté, la dureté
de la société hexagonale, le racisme de ses 98' | Fiction | DCP | B/W
o.v. French, Arabic | sub. English
collègues, l’ indifférence des dignitaires afri­
cains qui vivent à Paris et toutes les dérives
Med Hondo
du néocolonialisme… Production franco-­ Mauritania, 1936
mauritanienne, ce puissant cri de révolte
a remporté le Léopard d’or du Festival del 1964 Actor: Les Verts Pâturages
film Locarno 1970 avant d’être interdit dans (first of many roles on TV,
plusieurs pays. TJ followed by Belphegor or
Commissaire Moulin. Also
D – Ein Afrikaner sucht in Frankreich Arbeit dubbed Eddie Murphy or
und erlebt – neben Armut – die Härte der Morgan Freeman in French)
französischen Gesellschaft, den Rassismus 1965 Ballade aux sources
der Kollegen, die Gleichgültigkeit der in Paris (first of 11 films as director)
1977 Nous aurons toute la mort
lebenden afrikanischen Würdenträger sowie
pour dormir (documentary,
alle Entgleisungen des Neokolonialismus. awarded at Berlinale)
Ein anklagender Aufschrei, der als franzö­
sisch-mauretanische Produktion 1970 den
Goldenen Leoparden in Locarno holte, bevor Screenwriter
er in mehreren Ländern verboten wurde. Med Hondo
Production Company
E – An African immigrant is looking for work Shango Films, Grey Films
in France and finds, as well as poverty, the Print Contact
harshness of French society, the racism of Cineteca di Bologna,
his colleagues, the indifference of African Archivio Film, Carmen Accaputo,
carmen.accaputo@cineteca.bologna.it
dignitaries living in Paris and all the problems
of neocolonialism. This French-Mauritanian
co-production is a powerful call to arms and
won the Golden Leopard at the 1970 Festival
del film Locarno. The film was later banned
in several countries.
108

Hommage à… Cannes Classics


18.03* Di | So | Sun 14:00 ARENA 7
24.03 Sa | Sat 19:15 ARENA 5
*nursery option p. 193

L'empire des sens


Ai no korîda

F – Une vingtaine d’années après ses débuts,


Ôshima a obtenu son entrée pour la Croisette,
dans La Quinzaine des réalisateurs 1976, grâce Japan, France, 1976
à ce film qui provoqua un vrai scandale et fut
censuré dans son pays. Dans cette histoire 109' | Fiction | DCP | Colour
o.v. Japanese | sub. Français
inspirée de faits réels et qui lui permet d’ in­
terroger les limites de l’érotisme, le cinéaste Nagisa Ôshima
évoque la passion d’un couple qui se laisse Japan, 1932-2013
entraîner dans une spirale charnelle extrême. TJ
1959 Tomorrow’s Sun
D – Rund zwanzig Jahre nach seinem Debüt (short, first of more
erhielt Ôshima während der Quinzaine des than 50 films)
Réalisateurs 1976 Zutritt zur Croisette, dank 1960 Cruel Story of Youth
diesem Film, der für einen Skandal sorgte und 1978 Empire of Passion
in seinem Land zensiert wurde. In dieser auf (Best Director, Festival
Tatsachen basierenden Geschichte, in der er de Cannes)
1983 Merry Christmas
die Grenzen der Erotik hinterfragt, zeigt der
Mr. Lawrence – Furyo
Filmemacher die Leidenschaft eines Paares, (won BAFTA)
das sich in eine extreme Spirale der körper­ 1986 Max mon amour
lichen Liebe begibt. 1999 Taboo

E – Ôshima made it to the Croisette some Screenwriter


twenty years into his career, entering the 1976 Nagisa Ôshima, Kôji Wakamatsu
Directors’ Fortnight with a film that created Production Company
a huge scandal and was censured in his own Shibata Organisation,
country. In this story inspired by real events Oshima Productions, Argos Films
that pushes the boundaries of eroticism, the Print Contact
Tamasa Distribution,
filmmaker portrays the passion of a couple
Laurence Berbon,
who fall into an extreme carnal spiral.
contact@tamasadiffusion.com

109

Hommage à… Cannes Classics


21.03 Me | Mi | Wed 14:45 ARENA 7
24.03* Sa | Sat 15:00 ARENA 6
*nursery option p. 193

The Ballad of Narayama


Narayama bushikô

F – Première des deux Palmes d’or obtenues Japan, 1983


par Imamura (avant L’Anguille, 1997), cette
ballade suit une femme des années 1860 130' | Fiction | DCP | Colour
o.v. Japanese | sub. Français
qui, ayant atteint l’âge de 70 ans et selon
la tradition des montagnes du Shinshu, se
Shôhei Imamura
rend au sommet de Narayama pour y mourir Japan, 1926-2006
volontairement. Ce chef-d’œuvre bouleversant
est la seconde adaptation des nouvelles de 1958 Stolen Desire
Shichirô Fukazawa après le film éponyme de (first of 25 films)
Keisuke Kinoshita en 1958. TJ 1959 My Second Brother
(nominated for Golden
D – Als erste der von Imamura gewonnenen Bear, Berlinale)
Palmes d'Or (vor Der Aal, 1997) folgt diese 1989 Black Rain
Ballade einer Frau in den 1860er-Jahren, die (awarded in Cannes)
sich im Alter von 70 Jahren – der Tradition der 1997 The Eel - Unagi
(Palme d’or, Festival
Shinshu-Berge folgend – zum Gipfel Narayama
de Cannes)
begibt, um dort freiwillig zu sterben. Dieses 1998 Kanzo sensei
erschütternde Meisterwerk ist nach Keisuke 2001 Warm Water Under
Kinoshitas gleichnamigem Werk von 1958 die a Red Bridge
zweite Verfilmung der Erzählung von Shichirô (nominated for Palme d’or)
Fukazawa.
Screenwriter
E – This ballad was the first of Imamura’s Shôhei Imamura,
Palmes d’or (followed by The Eel, 1997). It based on a story by
follows a woman in the 1860s who, having Shichirô Fukazawa,
reached the age of 70, goes to die on the Production Company
Toei Company
summit of Mount Narayama in accordance
Print Contact
with the tradition of the Shinshu Mountains.
Toei Company, Naoki Shinozaki,
This moving masterpiece is the second adap­ nao_shinozaki@toei.co.jp
tation of the Shichirô Fukazawa short story,
after the film of the same name by Keisuke
Kinoshita from 1958.
110

Hommage à… Cannes Classics


Nouveau territoire
Neues Territorium
New Territory

Mongolie | Mongolei | Mongolia


State of Dogs - 114
L'Histoire du Chameau qui Pleure - 115
Passion - 116
Ten Soldiers of Genghis Khan - 117
The Men with Blue Dots - 118
Remote Control - 119
Yellow Colt - 120
One Life of Two Women - 121
The Mother - 122
Out of Paradise - 123

111

Nouveau territoire | Neues Territorium | New Territory


Mongolie | Mongolei | Mongolia
La cuisine
italienne –
soignée avec
passion.

Rue de Lausanne 38/40


1700 Fribourg
026 322 49 05
bindella.ch

2017-01-24_Ristorante_Bindella_ Fribourg_Filmfestival_80x70mm.indd 1 26.01.2017 08:34:25

Slowfood
für Cinephile

Jahresabo 80 Fr.
Reduziert 55 Fr.
www.filmbulletin.ch

Zeitschrift
für Film
Pause, © Mathieu Urfer

und Kino
F – Après un trek au Népal en D – Nach der Trekking-Tour durch
2017, les spectateurs et specta­ Nepal beim FIFF 2017 begeben
trices du FIFF vont chevaucher sich die Zuschauer/innen nun in
un septième art et à travers un eine Kinowelt und auf ein Terri­
territoire totalement différents : torium, die ganz anders geartet
les step­pes de Mongolie où se sind: die Steppen der Mongolei
crée un cinéma souvent lyrique, mit oft lyrischen Filmen, die
marqué par la figure de Gengis durch die Figur des Dschingis
Khan. Ce pays à la plus faible Khan geprägt sind. Dieses Land
densité de population au monde mit der weltweit geringsten
– 3 millions d’âmes pour un ter­ Bevölkerungsdichte – 3 Millionen
ritoire 38 fois plus grand que la Seelen auf einer 38 Mal grösseren
Suisse ! – se distingue notamment Fläche als die Schweiz! – bringt
avec des productions qui trans­ mit bescheidensten Mitteln
forment de modestes budgets en Western hervor, deren Qualität
westerns dont Hollywood peut und Schwung selbst Hollywood
envier la qualité et le souffle. neidisch machen könnten.

Thierry Jobin
E – After trekking through Nepal
in 2017, FIFF audiences are going
to take a ride through an entirely
different cinematic landscape:
the steppes of Mongolia, home
to a lyrical style of filmmaking,
over which looms the figure of
Genghis Khan. Mongolia is the
least densely populated country
in the world – 3 million people
inhabit a territory that is 38 times
bigger than Switzerland! – and is
renowned for productions that
transform modest budgets into
westerns on a level of quality
and spectacle to rival Hollywood.

113

Nouveau territoire | Neues Territorium | New Territory


Mongolie | Mongolei | Mongolia
17.03 Sa | Sat 13:00 Rex 3
23.03 Ve | Fr | Fri 18:00 Rex 3

State of Dogs
Nohoi oron

F – Grand Prix de Visions du Réel à Nyon en Mongolia, Belgium, Finland,


1998, State of Dogs est la quintessence du Netherlands, Denmark, 1998
travail de plusieurs années mené par le Belge
88' | Documentary |
Peter Brosens en Mongolie et de son amour
Video File | Colour
pour ce pays. Tournée avec un co-réalisateur
o.v. Mongolian | sub. Français
et une équipe locale, cette parabole est une
invitation poétique et mordante à errer entre Dorjkhandyn Turmunkh
deux mondes : un chien errant refuse de se Mongolia, 1959
réincarner, comme le veut la croyance mon­ Peter Brosens | Belgium, 1962
gole, en homme. TJ
Dorjkhandyn Turmunkh
D – State of Dogs von Peter Brosens erhielt 1998 1994 Production manager: City of
den Hauptpreis des Visions du Réel in Nyon: the Steppes (documentary)
eine Quintessenz seiner langjährigen Arbeit
in der Mongolei und seiner Liebe zu diesem Peter Brosens
1994 City of the Steppes
Land. Die mit einem lokalen Co-Regisseur
(documentary)
und einem Team gedrehte Parabel lässt auf 2009 Altiplano
poetische und bissige Art und Weise zwischen 2012 La Cinquième Saison
zwei Welten wandeln: Ein streunender Hund (awarded at Mostra
weigert sich, dem mongolischen Glauben di Venezia)
folgend als Mensch wiedergeboren zu werden. 2016 King of the Belgians

E – Winning Visions du Réel Grand Prize at Screenwriter


Nyon in 1998, State of Dogs is the distillation Dorjkhandyn Turmunkh, Peter Brosens
of several years of work in Mongolia by the Production Company
Belgian Peter Brosens and is a testament to Tobch Toli, Radio Télévision Belge
Francophone (RTBF), Magic Hour
his love of the country. Filmed with a local
Films ApS, Inti Films, Danmarks
co-director and team, this parable is an acerbic
Radio (DR), Centre de l'Audiovisuel à
and poetic invitation to wonder between two Bruxelles (CBA), Balthazar Film
worlds: a stray dog refuses to reincarnate as Print Contact
a man, in accordance with Mongolian beliefs. Bo Films, Peter Brosens,
peter@bofilms.be

114

Nouveau territoire | Neues Territorium | New Territory


Mongolie | Mongolei | Mongolia
20.03 Ma | Di | Tue 21:15 Rex 3
21.03 Me | Mi | Wed 12:15 ARENA 7

L'Histoire du Chameau qui Pleure


Die Geschichte vom weinenden Kamel

F – C’est l’été et une famille de nomades aide Mongolia, Germany, 2003


les chamelles du troupeau à mettre bas. Mais
l’une d’elle y parvient difficilement. Dès la 93' | Documentary | Video File |
Colour
naissance, elle se désintéresse de son petit.
o.v. Mongolian | sub. Français
Pour éviter qu’ il ne meure, les éleveurs vont
recourir à une vieille pratique : faire venir un Byambasuren Davaa
violoniste pour émouvoir la chamelle et la Mongolia, 1971
réconcilier avec son bébé. Un conte nommé à Luigi Falorni
l’Oscar 2005 du meilleur documentaire. CB/DN Italy, 1971

D – Sommer in der mongolischen Wüste. Byambasuren Davaa


Eine Nomadenfamilie hilft ihren Kamelen 2001 Wunsch
beim Gebären. Bei einem kommt es zu Kom­ (short documentary)
plikationen, es wird sofort nach der Geburt 2005 The Cave of the Yellow Dog
verstossen. Um seinen Tod zu verhindern, 2009 The Two Horses of Genghis
Khan
greifen die Hirten auf ein altes Ritual zurück:
Die Musik eines Geigenspielers soll das Herz Luigi Falorni
der Kamelmutter erweichen. Die Geschichte war 1997 Fools and Heroes
2005 in der Kategorie Bester Dokumentarfilm (documentary)
für den Oscar nominiert. 2008 Feuerherz
(selected at Berlinale)
E – A nomadic family helps their flock of
camels to give birth during summer. But one Screenwriter
of them is struggling. As soon as the calf is Luigi Falorni, Batbayar
born, the mother loses interest in her young Davgadorj, Byambasuren Davaa
one. To prevent the young camel from dying, Production Company
Mongolkino, Hochschule
the breeders resort to the old practice of
für Fernsehen und Film München
bringing a violinist over to stir the mother into
Print Contact
reconciling with her baby. A story nominated Hochschule für Fernsehen
for the Best Documentary Oscar in 2005. und Film München,
Isabelle Bertolone,
i.bertolone@hff-muc.de

115

Nouveau territoire | Neues Territorium | New Territory


Mongolie | Mongolei | Mongolia
21.03 Me | Mi | Wed 20:45 Rex 3
22.03 Je | Do | Thu 21:00 Rex 3

Passion
Khusel Shunal

F – Un film pour tout comprendre du cinéma Swiss Premiere


mongol. Byamba Sakhya propose une plongée
documentaire passionnante dans l’histoire Mongolia, 2010
passée et présente de cette cinématographie.
83' | Documentary | DCP |
Narrateur, il suit son collègue Binder Jigjid,
Colour & B/W
lui-même fils du célèbre réalisateur local Jigjid o.v. Mongolian | sub. Français,
Dejid. Une aventure traversée par l’histoire du Deutsch, English
pays, et l’ impact de ses nombreux change­
ments sociaux, politiques et économiques. TJ Byamba Sakhya
Mongolia, 1962
D – Passion sagt alles über das Filmschaf­
fen in der Mongolei. Byamba Sakhya zeigt 1996 Graduated from the Russian
einen faszinierenden Dokumentarfilm über Film Institute VGIK Moscow
die Filmkunst, mit Blick auf Vergangenheit 1996 Umbilical Cord (short)
und Gegenwart. Als Erzähler folgt er seinem 1998 Cinematographer:
State of Dogs (p. 114)
Kollegen Binder Jigjid, Sohn des bekannten
1999 Poets of Mongolia
lokalen Regisseurs Jigjid Dejid. Ein von der (documentary, co-directed
Geschichte des Landes und seinen zahlreichen with Peter Brosens)
sozialen, politischen und ökonomischen Ver­ Biography continues on p. 119
änderungen geprägtes Abenteuer.
Screenwriter
E – A film that offers real insight into Mongolian Byamba Sakhya
cinema. Byamba Sakhya’s documentary pro­ Production Company
vides a fascinating exploration of the past and Guru Media
present of the film industry. Sakhya narrates Print Contact
the film which tells the story of his colleague Guru Media, Ariunaa Tserenpil,
ariunaa.gurumedia@gmail.com
Binder Jigjid, son of the famous local filmmaker
Jigjid Dejid. An adventure steeped in the coun­
try’s history and the impact of its numerous
social, political and economic changes.

116

Nouveau territoire | Neues Territorium | New Territory


Mongolie | Mongolei | Mongolia
18.03 Di | So | Sun 20:15 Rex 3
24.03 Sa | Sat 12:00 Rex 3

Ten Soldiers of Genghis Khan


Aravt

F – Parmi les nombreux films mongols dédiés Swiss Premiere


à Gengis Khan, nous avons choisi ce grand
et beau western lyrique, l’un des seuls qui Mongolia, 2012
ait connu une distribution internationale.
91' | Fiction | Video File | Colour
Gengis Khan avait l’habitude de recueillir
o.v. Mongolian | sub. Français,
tous les enfants laissés orphelins par ses
Deutsch, English
conquêtes guerrières pour en faire de fidèles
soldats. Sauf que, cette fois, le bébé n’est Chagedeersurong
pas vraiment abandonné : il appartient à un Mongolia, 1962
seigneur ennemi. TJ Zolbayar Dorj
Mongolia, 1972
D – Von den vielen mongolischen Filmen über
Dschingis Khan haben wir diesen grossartigen, Chagedeersurong
schönen und poetischen Western ausge­ 2008 Last Princess of Royal
wählt, der als einer der wenigen internatio­ Blood: Tsetsenhangru
nal vertrieben wird. Dschingis Khan pflegte
Zolbayar Dorj
alle Kriegswaisen seiner Gegner zu eigenen,
2017 The Children of Genghis
treuen Soldaten heranzuziehen. Nur handelt
es sich diesmal um das Baby eines feindlichen Screenwriter
Stammesfürsten. Orsoo Erdene
Production Company
E – Among the numerous Mongolian films Nomadic Cultural Media
devoted to Genghis Khan, we have chosen this Company, Mongol Film Group
epic, beautifully lyrical western, one of the Print Contact
few to have been distributed internationally. Mongol Films Distribution,
Genghis Khan would take in all the children Tsogtbayar Namsrai,
orphaned by his conquests and turn them tsogo@monfilms.com
into loyal soldiers. Except, this time, the baby
wasn't really an orphan: he belonged to an
enemy lord.

117

Nouveau territoire | Neues Territorium | New Territory


Mongolie | Mongolei | Mongolia
17.03 Sa | Sat 15:30 Rex 3
19.03 Lu | Mo | Mon 21:00 Rex 3

The Men with Blue Dots


Khukh tolbot khumuus

F – Le cinéma mongol touche à tous les genres Swiss Premiere


et, parmi eux, la comédie. Celle-ci se joue avec
ironie sur le dos des us et coutumes occiden­ Mongolia, 2012
taux. Un jeune Mongol décide d’aller voir si
102' | Fiction | Video File | B/W
l’herbe est plus verte à Paris. Ce n’est évidem­
o.v. Mongolian | sub. Français
ment pas le cas… Malgré le soutien d’exilés
mongols, le choc culturel est si immense que Dorjsuren Shadav
l’Europe ne fait que renforcer une certitude : la Mongolia, 1975
Mongolie est le plus beau pays du monde ! TJ
2009 The Ticket to the Life
D – Das mongolische Kino umfasst alle Genres, 2015 Third Eye of God
auch die Komödie. Diese hier nimmt auf
ironische Weise die westlichen Sitten und Screenwriter
Gebräuche ins Visier. Ein junger Mongole J. Duurentugs, D. Shadav
beschliesst nachzusehen, ob das Gras in Paris Production Company
DOZ Entertainment Company
grüner ist. Das ist natürlich nicht der Fall. Trotz
Print Contact
der Unterstützung durch Exil-Mongolen ist Digital Contents,
der Kulturschock so gross, dass Europa ihn Sainzaya Jargalsaikhan,
nur in einem bestätigt: Die Mongolei ist das zaya@contents.mn
schönste Land der Welt!

E – Mongolian cinema covers every genre,


including comedy. This film takes an ironic
look at Western customs and traditions. A
young Mongolian man decides to go and see
if the grass is greener in Paris. Of course, it
isn't – despite the support of other Mongolian
expatriates, the culture shock is so huge that
Europe just reinforces something he was
already sure of: Mongolia is the most beautiful
country in the world!

118

Nouveau territoire | Neues Territorium | New Territory


Mongolie | Mongolei | Mongolia
17.03 Sa | Sat 20:45 Rex 3
23.03 Ve | Fr | Fri 20:30 Rex 3

Remote Control
Alsin udirdlaga

F – Un garçon de la campagne fuit une famille Mongolia, Germany, USA, 2013


sans amour et trouve refuge sur un toit de la
capitale, Oulan-Bator. Du haut de cet havre de 90' | Fiction | DCP | Colour
o.v. Mongolian | sub. Français,
paix, son imagination peut s’envoler librement.
English
La première fiction de Byamba Sakhya est sans
doute l’un des films mongols les plus célébrés Byamba Sakhya
à travers le monde. L’un des seuls, aussi, qui Mongolia, 1962
a eu accès aux grands festivals puisqu’il a été
primé à Busan et Rotterdam. TJ Continuation of p. 116
2002 Perpetuum Mobile
D – Ein Junge vom Land entflieht einer lieb­ (documentary, selected
losen Familie und findet auf einem Dach der at Yamagata International
Hauptstadt Ulan-Bator Unterschlupf und eine Documentary Film Festival)
Art Insel des Friedens, von der aus er seiner 2006 Line producer: Khadak
Fantasie freien Lauf lassen kann. Dieser erste 2010 Passion
(documentary, selected at
Spielfilm von Byamba Sakhya ist zweifellos
Dubai International Film
einer der weltweit berühmtesten mongolischen Festival, p. 116)
Filme und einer der wenigen, der es an die
grossen Festivals geschafft hat; in Busan und Screenwriter
Rotterdam wurde er prämiert. Byamba Sakhya
Production Company
E – A boy from the country flees his love­ Guru Media
less family and finds refuge on the roof of a Print Contact
building in the country’s capital, Ulaanbaatar. Pluto Film, Daniela Chlapikova,
From up on high in this haven of peace, his daniela@plutofilm.de
imagination can run wild. Byamba Sakhya’s
first fiction feature is undoubtedly one of the
most widely acclaimed Mongolian films. It is
also one of the only films to be entered into
major festivals, winning prizes at both Busan
and Rotterdam.

119

Nouveau territoire | Neues Territorium | New Territory


Mongolie | Mongolei | Mongolia
18.03 Di | So | Sun 13:00 Rex 3
24.03 Sa | Sat 20:15 Rex 3

Yellow Colt
Sharga Daaga

F – La steppe, les chevaux, l’enfance et une European Premiere


musique lyrique : à partir de ces ingrédients
plutôt communs du cinéma mongol, le cinéaste Mongolia, South Korea, 2013
parvient à composer un conte touchant, his­
91' | Fiction | DCP | Colour
toire d’un pré-adolescent qui rejoint sa famille
o.v. Mongolian | sub. Français,
nomade après la mort de l’oncle qui l’a adopté English
et élevé. D’abord triste et effarouché, l’enfant
renoue peu à peu avec son père à l’approche Khoroldorj Choijoovanchig
d’une prochaine course de chevaux. TJ Mongolia, 1983

D – Steppe, Pferde, Kindheit und lyrische Musik: 2010 Dream (short)


Mit diesen Standard-Zutaten des mongolischen 2011 What’s the 48?
Kinos gelingt dem Filmemacher eine ergrei­ (collective feature,
fende Erzählung über einen Jungen, der nach segment Milk)
dem Tod seines Onkels, der ihn adoptiert und 2014 Assistant director:
Enfances nomades
aufgezogen hat, zu seiner Nomadenfamilie
2015 Line producer: Polluters of
zurückkehrt. Zunächst traurig und verschreckt, the Earth (documentary)
baut das Kind allmählich wieder Vertrauen
zu seinem Vater auf, während das nächste Production Company
Pferderennen kurz bevor steht. i CITY Films
Print Contact
E – The steppe, the horses, childhood and Khoroldorj Choijoovanchig,
lyrical music: using a set of ingredients found khoroldorj@gmail.com
in most Mongolian cinema, the filmmaker
manages to compose the touching story of
a pre-teen who rejoins his nomadic family
after the death of the uncle who adopted and
raised him. At first he is sad and frightened,
but he gradually grows closer to his father in
the run up to a horse race.

120

Nouveau territoire | Neues Territorium | New Territory


Mongolie | Mongolei | Mongolia
23.03 Ve | Fr | Fri 12:30 Rex 3
24.03* Sa | Sat 14:30 Rex 3
*nursery option p. 193

One Life of Two Women


Lardima

F – Ce drame conjugal contemporain s’attache International Premiere


à Lardima, jeune épouse d’un homme assez
riche pour lui offrir une vie de princesse. Mongolia, 2015
Sauf que, sadique et maladivement jaloux,
95' | Fiction | Video File | Colour
il la maltraite. Suite à un accident, Lardima
o.v. Mongolian | sub. Français,
est mise en prison où elle se lie d’amitié avec English
une gardienne. La solidarité féminine contre
l’horreur du machisme ordinaire, racontée à Janchivdorj Sengedorj
travers une mise en scène coup de poing. TJ Mongolia, 1976

D – Dieses moderne Ehedrama zeigt Lardima, 2010 Oxygen


die junge Gattin eines reichen Mannes, der (awarded at Jogja-NETPAC
ihr ein Prinzessinnenleben bietet. Allerdings Asian Film Festival)
misshandelt er sie und ist krankhaft eifer­ 2011 Thief of the Mind
süchtig. Nach einem Unfall kommt Lardima 2014 Trapped Abroad
2016 Lovers
ins Gefängnis, wo sie sich mit einer Wärterin
anfreundet. Weibliche Solidarität gegen die
Gräuel des Macho-Treibens, erzählt in Form Screenwriter
einer schockierenden Inszenierung. S. Turmunkh
Production Company
E – This contemporary domestic drama follows Mongol Films Distribution
Lardima, the young wife of a man rich enough Print Contact
to provide her with the life of a princess. But Mongol Films Distribution,
her sadistic and obsessively jealous husband Tsogtbayar Namsrai,
mistreats her. Following an accident, Lardima tsogo@monfilms.com
is imprisoned and forges a friendship with a
female guard. Female solidarity in the face of
everyday sexism, told with gut-wrenching style.

121

Nouveau territoire | Neues Territorium | New Territory


Mongolie | Mongolei | Mongolia
18.03* Di | So | Sun 15:15 Rex 3
20.03 Ma | Di | Tue 12:45 Rex 3
*nursery option p. 193

The Mother
Eej

F – Voilà le film qui nous a poussés à explo­ Swiss Premiere


rer le cinéma mongol. À deux doigts d’être
sélectionné dans la compétition du FIFF 2017, Mongolia, 2016
ce portrait d’une mère qui se bat pour son
90' | Fiction | DCP | Colour
fils accusé de meurtre manifeste une grande
o.v. Mongolian | sub. Français,
qualité artistique. Dès le premier plan, c’est English
le lyrisme d’un Sergio Leone qui semble être
convoqué. Du moins l’ influence du cinéma Erdenetsetseg Bazarragchaa
soviétique dans ce qu’ il avait de plus élo­ Mongolia, 1967
quent. TJ
2005 Actress: Genghis Khan
D – Dieser Film, der 2017 fast in den Wettbe­ (TV Movie)
werb des FIFF gewählt wurde, hat uns dazu 2016 Actress: Golden Treasure
ermuntert, das mongolische Kino näher zu
erkunden. Das Porträt einer Mutter, die sich für Screenwriter
Munkhtuya Bazarwaani
ihren des Mordes angeklagten Sohn einsetzt,
Production Company
zeugt von grosser künstlerischer Qualität. Ab Chonongoo Film Production
der ersten Einstellung klingt die Poesie eines Print Contact
Sergio Leone an, ganz zu schweigen vom Ein­ Culture Distributor,
fluss des wortgewaltigen sowjetischen Kinos. Tsengel Davaasambuu,
culturedistributor@gmail.com
E – This is the film that encouraged us to
explore Mongolian cinema. This portrait of
a mother fighting for her son, who has been
accused of murder, is of a very high artistic
standard and was almost selected for com­
petition at FIFF 2017. Sergio Leone’s lyricism
seems to be evoked from the very first scene
and the influence of the most eloquent Soviet
cinema can also be seen.

122

Nouveau territoire | Neues Territorium | New Territory


Mongolie | Mongolei | Mongolia
21.03 Me | Mi | Wed 21:00 ARENA 7
22.03 Je | Do | Thu 12:30 Rex 3

Out of Paradise

F – Premier long métrage d’un parfait autodi­ Switzerland, 2017


dacte qui a quitté sa Mongolie natale pour faire
des études en Suisse, où il vit toujours, Out of 100' | Fiction | DCP | Colour
o.v. Mongolian | sub. Français,
Paradise propose 100 minutes pleines d’hu­
Deutsch
manité et d’angoisse. Parce qu’une césarienne
est nécessaire pour l’arrivée de son bébé, un Batbayar Chogsom
couple des steppes se rend à Oulan-Bator. Mais Mongolia, 1974
l’argent manque pour payer l’opération en
avance, et les ennuis commencent. TJ 2008 Student: Social Sciences at
the University of Zurich
D – Erstlingsfilm eines Autodidakten, der seine 2012 Bachelor of Arts,
mongolische Heimat verliess, um in der Schweiz University of Zurich
zu studieren. Er lebt heute im Kanton Sankt 2015 Out of Paradise
Gallen. Out of Paradise, das sind 100 Minuten (short version)
voller Menschlichkeit und Emotionen: Da für
Screenwriter
die sichere Geburt ihres Babys eine Operation
Batbayar Chogsom
notwendig ist, begibt sich ein Nomadenpaar Production Company
nach Ulaanbaatar. Doch es fehlt das Geld, um Hesse Film GmbH
den Eingriff zu bezahlen. Und so beginnen Print Contact
die Probleme… Hesse Film GmbH,
Michael Vögtlin,
E – The first feature from a complete autodi­ michael@hessefilm.ch
dact who left his native Mongolia to study in
Switzerland where he still lives today, Out of
Paradise provides 100 minutes full of humanity
and anxiety. A couple from the steppes in
need of a caesarean travel to Ulaanbaatar.
But they don't have enough money to pay for
the operation in advance, and trouble ensues.

123

Nouveau territoire | Neues Territorium | New Territory


Mongolie | Mongolei | Mongolia
asphalte
Nomad communication
design
asphalte-design.ch
RETROUVEZ LES COUPS DE
CŒUR & L’AGENDA CULTUREL
SUR FNAC.CH

BLOG.FNAC.CH

SUISSE.FNAC.CH/RDV
Sur la carte de Ken Loach
La battaglia di Algeri - 130
The Golden Dream - 131
Ladri di biciclette - 132
The Loves of a Blonde - 133
Trains étroitement surveillés - 134

127

Sur la carte de Ken Loach


Les richesses du cinéma
du Sud et de l’Est

NOUVEAU! L’app
du cinéma en ligne
de trigon-film
TÉLÉCHARGER
MAINTENANT
F – Q u a t re a n s a p rè s le s D – Vier Jahre nach den Darden­
Dardenne, le Britannique Ken ne-Brüdern hat der Brite Ken
Loach, autre double détenteur Loach – ebenfalls zweimaliger
de la Palme d’or (The Wind That Gewinner der Palme d'Or mit
Shakes the Barley en 2006 et I, The Wind That Shakes the Barley
Daniel Blake en 2016), a accepté 2006 und I, Daniel Blake 2016 –
à son tour notre section carte unsere Carte blanche akzeptiert.
blanche. Cet auteur d’une cin­ Nie wollte sich dieser Autor von
quantaine d’œuvres n’a jamais rund fünfzig Filmen Orden an die
cherché à gagner des médailles. Brust heften. Als Vorbilder für
Modèles dans l’art le plus diffi­ die schwierigste Kunst, nämlich
cile – faire simple et vrai –, ses einfach und wahr zu erzählen,
films sont plutôt de ceux, rares, gehören seine Filme zu den sel­
qui cherchent à améliorer le tenen Exemplaren, die die Welt
monde. Tout comme les cinq verändern wollen. Das gilt auch
chefs-d’œuvre chers à son cœur für die fünf von ihm persönlich
qu’ il vous propose. ausgesuchten Filme.
E – After the Dardenne brothers,
Thierry Jobin British filmmaker Ken Loach,
another two-time winner of the
Palme d’or (The Wind That Shakes
the Barley in 2006 and I, Daniel
Blake in 2016), has agreed to
oversee our carte blanche sec­
tion. The director, with around
fifty films to his name, has never
sought accolades. His films are
model examples of that most
difficult of art forms, making
simple and truthful films that try
to improve the world – making
Loach the exception rather than
the rule. The five films he has
chosen for you share this prime
objective.

129

Sur la carte de Ken Loach


18.03 Di | So | Sun 12:00 ARENA 6
21.03 Me | Mi | Wed 19:00 ARENA 5

La battaglia di Algeri
The Battle of Algiers

F – Rigoureux et sans manichéisme, La Bataille Algeria, Italy, 1966


d’Alger est le chef-d’œuvre de Gillo Pontecorvo.
Tourné avec des non-professionnel-le-s hormis 121' | Fiction | Video File | B/W
o.v. French, Arabic, English |
Jean Martin en colonel français, le film évoque
sub. Français, English
la lutte pour le contrôle de la casbah. Malgré
le Lion d’or à Venise, le Prix de la Critique à Gillo Pontecorvo
Cannes et trois nominations aux Oscars, il a Italy, 1919-2006
fallu attendre 1971 avant une sortie très agitée
en France. Un brûlot indémodable. TJ 1953 Missione Timiriazev (first of
22 films, documentary)
D – Schlacht um Algier ist ein kompromissloses 1959 Pane e zolfo (documentary)
Meisterwerk von Gillo Pontecorvo. Der Film 1960 Kapò
wurde – abgesehen von Jean Martin in der 1969 Queimada
Rolle des französischen Oberst – mit Laien 1979 Ogro
gedreht und zeigt den Kampf um die Kasbah. 2003 Firenze, il nostro domani
(last film, documentary)
Trotz des Goldenen Löwen in Venedig, des
FIPRESCI-Preises in Cannes sowie drei Nomi­ Screenwriter
nierungen für den Oscar kam er erst 1971 und Gillo Pontecorvo, Franco Solinas
unter Turbulenzen in Frankreich heraus. Eine Production Company
zeitlose, flammende Anklage. Igor Film, Casbah Film

E – Tough and uncompromising, The Battle of


Algiers is a masterpiece by Gillo Pontecorvo.
Filmed using mostly amateur actors, apart
from Jean Martin as the French colonel, the
film portrays the battle for the control of the
kasbah. Despite receiving the Golden Lion
at Venice, the Critics’ Prize at Cannes and
three Oscar nominations, the film was only
released in France in 1971, amid considerable
controversy. A timeless, searing indictment.

130

Sur la carte de Ken Loach


17.03 Sa | Sat 20:30 ARENA 7
19.03 Lu | Mo | Mon 18:00 ARENA 5

The Golden Dream


La jaula de oro

F – Révélé à Cannes dans la section Un Certain Mexico, Spain, 2013


Regard en 2013, le premier long métrage
poignant de cet ancien technicien de Ken 110' | Fiction | DCP | Colour
o.v. Spanish, Tzotzil |
Loach a été primé dans le monde entier. Juan,
sub. Français, Deutsch
Samuel et Sara, trois adolescents, quittent
le Guatemala et la misère pour tenter leur Diego Quemada-Díez
chance aux Etats-Unis. Commence alors, sur Spain, Mexico, 1969
les trains de marchandises et le long des rails,
un voyage de tous les dangers que connaissent 1993 Assistant camera / camera
tant de migrants. DN operator (first of 20 credits):
Malena (short)
D – Dieser ergreifende erste Langfilm eines 1999 Cinematographer:
ehemaligen Technikers von Ken Loach wurde Danger 44
weltweit prämiert und 2013 in Cannes in die (first of 10 credits)
Sektion Un Certain Regard aufgenommen. Drei 2001 A Table is a Table (short)
2006 I Want to Be a Pilot (short)
Jugendliche, Juan, Samuel und Sara, verlassen
2006 La Morena
Guatemala und das Elend, um ihr Glück in (short documentary)
den USA zu versuchen. So begegnen sie auf
Güterzügen und entlang der Gleise Gefahren, Screenwriter
mit denen so manche Migranten vertraut sind. Lucía Carreras, Gibrán Portela,
Diego Quemada-Díez
E – Shown at Cannes in the Un Certain Regard Production Company
section in 2013, this poignant first feature from Instituto Mexicano de
Ken Loach’s former technician won awards the Cinematografía (IMCINE),
world over. Three adolescents, Juan, Samuel Machete Producciones,
and Sara, leave the poverty of Guatemala to Eficine, Castafiore Films,
Animal de Luz Films
try their luck in the US. So begins the perilous
Print Contact
journey aboard freight trains and along railway
Xenix Filmdistribution,
tracks so familiar to migrants. Jan Klemenz,
distribution@xenixfilm.ch

131

Sur la carte de Ken Loach


18.03 Di | So | Sun 12:15 ARENA 5
19.03 Lu | Mo | Mon 12:45 Rex 2

Ladri di biciclette
Bicycle Thieves

F – Un père de famille pauvre se fait voler Italy, 1948


l’outil indispensable qui lui permet de faire
vivre sa famille : son vélo. Prix spécial à Locarno 89' | Fiction | DCP | B/W
o.v. Italian | sub. Français
en 1949, Le Voleur de bicyclette est l’un des
films les plus importants, par son influence,
Vittorio De Sica
de l’histoire du cinéma. Tourné en extérieur, Italy, 1901-1974
avec des amateurs et une grande économie
de moyens, ce mélodrame devenu si populaire 1917 Actor (first of 160 roles):
est l’œuvre-phare du néoréalisme italien. TJ Il Processo Clémenceau
1940 Rose scarlatte
D – Ein armer Familienvater ist auf sein Fahrrad (first of 35 films)
angewiesen, um seine Familie zu ernähren. 1951 Miracolo a Milano
Es wird ihm gestohlen. Der in Locarno 1949 1952 Umberto D.
mit dem Spezialpreis ausgezeichnete Film 1954 L’Oro di Napoli
Fahrraddiebe ist eines der einflussreichsten 1960 La Ciociara
1970 Il Giardino dei Finzi Contini
Werke der Kinogeschichte. Das an Original­
(Golden Bear, Berlinale 1971)
schauplätzen, mit Laiendarstellern und sehr
sparsamen Mitteln gedrehte, weltbekannte Screenwriter
Melodrama gilt als Flaggschiff des italienischen Oreste Biancoli, Cesare Zavattini,
Neorealismus. based on a story by
Luigi Bartolini
E – A poor father has the one tool he needs Production Company
to sustain his family stolen: his bike. Winner Produzioni De Sica (PDS)
of the Locarno Special Prize in 1949, Bicycle Print Contact
Thieves is one of the most influential films Artedis, ArtedisF@aol.com
in the history of cinema. Filmed on location
with a modest budget and a non-professional
cast, this incredibly popular melodrama is a
key work of the Italian neorealism movement.

132

Sur la carte de Ken Loach


17.03 Sa | Sat 14:30 ARENA 7
23.03 Ve | Fr | Fri 12:30 ARENA 5

The Loves of a Blonde


Lásky jedné plavovlásky

F – Un responsable d’usine de chaussures Czechoslovakia, 1965


parvient à convaincre l’armée d’organiser des
manœuvres dans les environs : ses ouvrières 90' | Fiction | DCP | B/W
o.v. Czech | sub. Français
pourront ainsi rencontrer des hommes le
temps d’un bal. Mais les réservistes, ventri­
Milos Forman
potents, ne sont guère attrayants… Profitant Czechoslovakia, 1932
d’un court vent de liberté, Les Amours d’une
blonde pose un regard cru, tendre et drôle 1960 Laterna Magika II
sur la Tchécoslovaquie des années 1960 et (first of 20 films,
le ridicule des officiels. TJ documentary)
1964 Black Peter
D – Der Chef einer Schuhfabrik überredet die 1967 The Firemen's Ball
Armee, in der Nähe Manöver abzuhalten: So 1975 One Flew Over the Cuckoo’s
können seine Arbeiterinnen bei einem Ball Nest (Oscars awarded)
Männer kennenlernen. Doch die dickbäuchigen 1979 Hair
1984 Amadeus (Oscars awarded)
Reservisten sind alles andere als attraktiv.
1996 The People vs. Larry Flynt
Einen kurzen Hauch von Freiheit nutzend wirft (Golden Bear, Berlinale)
Die Liebe einer Blondine einen von Humor und 1999 Man on the Moon
Zärtlichkeit geprägten, unverstellten Blick auf
die Tschechoslowakei der 60er-Jahre und die Screenwriter
Lächerlichkeit ihrer Funktionäre. Václav Sasek, Ivan Passer,
Jaroslav Papousek, Milos Forman
E – The supervisor in a shoe factory manages Production Company
to convince the army to hold manoeuvres Sebor, Filmové studio Barrandov,
nearby so his female workers can meet the CBK
men at a dance. But the pot-bellied reservists Print Contact
National Film Archive Czech
prove less than appealing… Taking advantage
Lukas Hanzal
of a brief wave of artistic freedom, The Loves
lukas.hanzal@nfa.cz
of a Blonde takes a blunt, tender, humurous
look at 1960s Czechoslovakia and ridicules its
authority figures.

133

Sur la carte de Ken Loach


22.03 Je | Do | Thu 12:45 ARENA 7
24.03 Sa | Sat 18:00 ARENA 6

Trains étroitement surveillés


Ostre Sledované Vlaky

F – Le plus méconnu des classiques choisis Czechoslovakia, 1966


par Ken Loach fut pourtant l’Oscar du meil­
leur film étranger 1966. Contemporain des 93' | Fiction | DCP | B/W
o.v. Czech, German |
Amours d’une blonde (p. 133) qu’ il accom­
sub. Français
pagna dans une vague tchèque ébouriffante
faisant écho aux aspirations de la jeunesse, Jirí Menzel
il s’attache, avec tendresse et bouffonnerie, Czechoslovakia, 1938
à un employé de gare timide qui, pendant la
Seconde Guerre mondiale, échoue à séduire 1960 Domy z panelu
une jolie contrôleuse. TJ (short, first of 29 films)
1962 Actor (first of 79 roles):
D – Der am wenigsten bekannte Klassiker der Strop (short)
Auswahl von Ken Loach erhielt 1966 einen Oscar 1974 Who Looks for Gold?
als bester fremdsprachiger Film. Zusammen mit (selected at Berlinale)
Die Liebe einer Blondine (S. 133) gehört er zur 1990 Larks on a String
(Golden Bear, Berlinale)
Tschechischen Neuen Welle, die Ausdruck der
2006 I Served the King
Hoffnungen und Sehnsüchte der Jugend war. of England
Mit Zärtlichkeit und Humor begleitet Liebe nach (awarded at Berlinale)
Fahrplan einen schüchternen Bahnbeamten
im Zweiten Weltkrieg, der erfolglos um eine Screenwriter
hübsche Kontrolleurin wirbt. Jirí Menzel, based on a story by
Bohumil Hrabal
E – The least well-known of Ken Loach’s film Production Company
choices actually won the Oscar for Best Foreign Barrandov Studios
Film in 1966. A contemporary of The Loves of Ceskoslovensky Film,
a Blonde (p. 133), this film is also part of the Filmové studio Barrandov
Print Contact
breathtaking wave of Czech films reflecting
Trigon-Film,
youthful aspirations. Set during the Second
Christine Brönnimann,
World War, this tender, farcical film follows a film@trigon-film.org
shy train-station worker as he fails to seduce
a pretty conductor.

134

Sur la carte de Ken Loach


a i s on 2018
S 017-
2

Dates,
réservations
et infos :

tpf.ch
E n v i e d’ u n e pau s e c a f é ?
1 café acheté = 2ème café offert

Boulangerie Saudan - Rte de Villars 38


Valable jusqu’au 25.03.18

1700 Fribourg
BLOC_18.pdf 1 26.01.18 10:30

A5
B o210x148
ulangerie S au da n
M a r g r i t & G é r a l d S au dan

RTE DE VILLARS 38 - 1700 FRIBOURG


T. 026 424 15 83 - info@boulangerie-saudan.ch

w w w. b o u l a n g e r i e - sau da n .c h
"

CM

MJ

A6 105x148 A7 105x74
CJ
PRINT.CH
CRIC
CMJ

N A9 52x37 A8 52x74

A7 105x74 A6 105x148

A6 105x148

A5 210x148 A4 210x297
A4 210x297 A5 210x148

A8 52x74 A9 52x37

A5 210x148 A4 210x297 A6 105x148 A7 105x74

CRIC
PRINT.CH
A8 52x74 A9 52x37 N

CMJ

CRIC
PRINT.CH CJ

MJ

CM

C
# d i s c ov e r

# F I F Fa m i l y

#midnight #screenings

#passeport #suisse

#special #screenings
aud,
«L e four est bie n ch »
le fromage fabuleux…

« Je fonds!»
Cremo SA, Case postale, CH-1701 Fribourg
www.cremo.ch
FIFFamille
FIFFamilie | FIFFamily
Olá Brasil

Âges | Alter: 4+
Programme: Olá Brasil - 140

Si le thème de cette section vous plaît, nous vous suggérons aussi le film
suivant | Wenn Ihnen das Thema dieser Sektion gefällt, empfehlen wir Ihnen
ebenfalls folgenden Film | If you enjoy the theme of this section, we also
recommend you the following film:

Âges | Alter: 12+


Makala Opening Film - 62

*nursery option
Crèche pour enfants | Kinderkrippe | Daycare for children

Di | So | Sun 18.03 13:30 – 18:00


Sa | Sat 24.03 13:30 – 18:00

F - Le FIFF collabore avec la crèche de l’Université de Fribourg. Nous offrons la


possibilité aux parents de profiter du Festival pendant que leurs
enfants âgés de 3 à 6 ans se distrairont dans un cadre ludique et divertissant.
Attention : le nombre de places est limité à 10 enfants.

D - Das FIFF arbeitet mit der Krippe der Universität Freiburg zusammen. Diese
bietet Eltern die Möglichkeit, ihre Kinder (3-6 Jahre) während dem Festival­
besuch in einer spielerischen und unterhaltsamen Umgebung betreuen zu
lassen. Achtung: Die Anzahl Plätze ist auf 10 Kinder limitiert.

E - The FIFF collaborates with the daycare of the University of Fribourg. The
ideal occasion for parents to visit the Festival while their 3 to 6 year old child­
ren enjoy themselves in a playful and diverting setting. Attention: places are
limited to a maximum of 10 children.

139

FIFFamille | FIFFamilie | FIFFamily


Olá Brasil
18.03* Di | So | Sun 14:45 ARENA 6

*nursery option p. 193

Programme: Olá Brasil


Brazil’s Kids Film Festival – une sélection | eine Auswahl | a selection

F – Le FIFF participe au bicentenaire de la


fondation de Nova Friburgo en dédiant une
section au nouveau cinéma brésilien (p. 85-92). Swiss Premiere
Pour l’occasion, nous avons demandé au
Brazil’s Kids Film Festival (BKFF) une sélection Brazil
spéciale pour les jeunes enfants dès 4 ans.
45' | Animation | DCP | Colour
Durant 45 minutes et sans dialogue, les six
o.v. no dialogue
courts métrages proposés, aussi rigolos que
surprenants, montrent la diversité du cinéma Jonas de Faria Brandão
d’animation brésilien actuel. CB/DN Um Lugar Comum, 2009 | 10'

D – Das FIFF feiert das 200-jährige Bestehen von Bruno Bask


Nova Friburgo mit einer Sektion, die dem bra­ Remoto Controle Remoto,
silianischen Film gewidmet ist (S. 85-92). Dafür 2011 | 2'
präsentiert das Brazil's Kids Film Festival (BKFF)
eine Spezialauswahl für Kinder ab 4 Jahren. Gabriel Calegario, Ismael Lito
Während 45 Minuten geben sechs dialoglose Paleolito, 2013 | 6'
Kurzfilme – lustig wie überraschend – einen
Camila Kauling Rumpf
Einblick in die Vielfalt des zeitgenössischen Henrique Luiz Pereira Olive
brasilianischen Animationsfilms. Super Plunf, 2014 | 8'

E – FIFF participates in celebrating the bicen­


Alois Di Leo
tenary of the founding of Nova Friburgo by Caminho dos Gigantes, 2016 | 12'
dedicating a section to new Brazilian cinema
(p. 85-92). For the event we have asked the Rogério Boechat
Brazil's Kids Film Festival (BKFF) for a special Brinquedo Novo, 2016 | 7'
selection of films for young children aged four
and over. The six short – 45 minutes long –
silent films put forward, just as funny as they
are surprising, show the current diversity in
Brazil’s animated films.

140

FIFFamille | FIFFamilie | FIFFamily


Olá Brasil
Films du Jury international
Filme der internationalen Jury
Films of the International Jury
Beauty and the Dogs - 142
The People vs. George Lucas - 143

141

Films du Jury international


Filme der internationalen Jury | Films of the International Jury
22.03 Je | Do | Thu 21:00 ARENA 6
   24.03* Sa | Sat 14:15 ARENA 7
*nursery option p. 193

Beauty and the Dogs


La belle et la meute

F – Soutenue par le fonds suisse visions sud est, Tunisia, France, Sweden, Norway,
Kaouther Ben Hania a accédé aux marches de Switzerland, 2017
Cannes, dans la section Un Certain Regard en
100' | Fiction | DCP | Colour
2017, avec ce brûlot tiré d’un fait réel. Plongée
o.v. Arabic | sub. Français,
dans la nuit terrible d’une jeune Tunisienne
Deutsch
qui cherche à porter plainte contre les poli­
ciers qui l’ont violée, La belle et la meute est Kaouther Ben Hania
devenu avec sa force un film-clé, inoubliable, Tunisia, 1977
dans l’année de l’affaire Weinstein. TJ
2010 Les Imams vont à l’école
D – Unterstützt durch den Schweizer Filmfonds (documentary)
visions sud est war Kaouther Ben Hania 2017 2013 Peau de colle (short)
mit diesem Film nach einer wahren Bege­ 2014 Le Challat de Tunis
benheit in der Sektion Un Certain Regard in (Best Director, Trophées
Cannes vertreten. In einer schrecklichen Nacht Francophones du Cinéma)
2016 Zaineb n’aime pas la neige
versucht eine junge Tunesierin, die Polizis­
(p. 165, Best Film,
ten anzuzeigen, die sie vergewaltigt haben. Carthage Film Festival)
Diese flammende Anklage wurde im Jahr der
Weinstein-Affäre zu einem unvergesslichen Screenwriter
Schlüsselfilm. Kaouther Ben Hania,
based on a story by
E – With support from the Swiss fund visions Meriem Ben Mohamed
sud est, Kaouther Ben Hania made it to the Production Company
Cannes red carpet in the 2017 Un Certain Regard Tanit Films, Cinétéléfilms
section with this controversial story based on Print Contact
true events. Delving into the terrible night of Trigon-Film,
Christine Brönnimann,
a young Tunisian who tries to bring charges
film@trigon-film.org,
against the police officers who raped her, the
Ennetbaden
intense Beauty and the Dogs has become an
important and unforgettable film in the year
of the Weinstein affair.

142

Films du Jury international


Filme der internationalen Jury | Films of the International Jury
22.03 Je | Do | Thu 18:00 ARENA 6
23.03 Ve | Fr | Fri 21:00 ARENA 6

The People vs. George Lucas

F – Dès ce premier long métrage, Alexandre O. USA, UK, 2010


Philippe a mis son talent de documentariste
au service d’une autopsie toujours aiguisée, 93' | Documentary | Video File |
Colour
souvent hilarante, des phénomènes de société
o.v. English, French, Spanish,
poussés jusqu’à l’absurde. Il s’attaque ici
Japanese | sub. Français
à une peuplade qui semble perdue dans
une galaxie très lointaine : les adorateurs et Alexandre O. Philippe
adoratrices de Star Wars et leur amour-haine Switzerland, France, 1972
pour le créateur de la saga, le très voire trop
commerçant George Lucas. TJ 2003 Chick Flick (documentary)
2006 Left (short, awarded at
D – Seit diesem ersten Langfilm stellt Alexandre Akira Kurosawa Foundation)
O. Philippe sein Talent als Dokumentarfilmer 2012 The Life and Times of
in den Dienst einer zugespitzten, oft urkomi­ Paul the Psychic Octopus
schen, bis ins Absurde gehenden Autopsie von (documentary, FIFF 2013)
2014 Doc of the Dead
Gesellschaftsphänomenen. Hier greift er eine
(documentary, FIFF 2015)
Gruppe an, die in einer weit entfernten Galaxie 2017 78/52
verloren scheint: die Star Wars-Fans und ihre (documentary, FIFF 2017)
Hassliebe zum Schöpfer der Saga, zum sehr
bzw. zu geschäftstüchtigen George Lucas. Screenwriter
Alexandre O. Philippe
E – For this, his first feature, Alexandre O. Production Company
Philippe has used his talents as a documentary Quark Films, Exhibit A Pictures
maker to take a forensic, often hilarious look at Print Contact
societal phenomena that border on the absurd. Exhibit A Pictures,
Here he tackles a group who seem lost in a Kerry Deignan Roy,
kerry@exhibitapictures.com
galaxy far, far away: Star Wars fans and their
love-hate relationship with the saga’s creator,
the very – or perhaps too – business-minded
George Lucas.

143

Films du Jury international


Filme der internationalen Jury | Films of the International Jury
Die wahren Bösewichte
treiben ihr Unwesen
nicht auf der Leinwand.

Leisten Sie sich eine eigene Meinung.

Anz_WOZ_Boesewicht_80x150_4c_UC_d.indd 1 16.01.15 16:25


Passeport suisse
Adieu à l'Afrique - 146
Sarah joue un loup-garou - 147
Programme: Foreign Visa Prize - 148

145

Passeport suisse
23.03 Ve | Fr | Fri 20:15 Rex 1

Adieu à l'Afrique
Farewell to Africa

F – Après son engagement comme producteur, Switzerland, 2017


notamment en faveur du cinéma africain et
de certains de ses grands titres (Yaaba, Laafi, 87' | Documentary | DCP | Colour
o.v. French, Wolof, English,
Hyènes), le Jurassien Pierre-Alain Meier prend
German | sub. Français, Deutsch
la caméra pour se confronter à son parcours
et à ses démons. Il se rend au Sénégal pour Pierre-Alain Meier
enquêter sur une Européenne qui fut retrou­ Switzerland, 1952
vée morte, en 2009, seule blanche au milieu
des cadavres de migrants noirs échoués sur 1987 Ikaria BP 1447
une plage. TJ (documentary,
first of 5 films as director)
D – Der Jurassier Pierre-Alain Meier, der sich 1989 Producer (first of 27 films):
als Produzent für das afrikanische Kino und Yaaba
einige seiner grössten Filme (Yaaba, Laafi, 1991 Producer: Laafi
Hyènes) eingesetzt hat, nimmt die Kamera 1992 Producer: Hyènes
2002 Thelma
in die Hand, um sich seinem Lebensweg und
2012 Producer: More Than Honey
seinen Dämonen zu stellen. In Senegal stellt
er Nachforschungen über eine Europäerin an, Screenwriter
die 2009 an einem Strand tot aufgefunden Pierre-Alain Meier,
wurde, als einzige Weisse mitten unter den Jamal Belmahi
Leichen von ertrunkenen Migranten. Production Company
Prince Film
E – Following his committed work as a producer Print Contact
promoting African cinema and some of its Outside the Box,
major titles (Yaaba, Laafi, Hyènes), Pierre-Alain Sebastiano Conforti,
Meier, from the Jura in western Switzerland, sebastiano@outside-thebox.ch
goes behind the camera to confront his own
journey and demons. He went to Senegal to
investigate the death of a European woman
who was found on a beach in 2009, the only
white person amongst the bodies of many
black migrants.
146

Passeport suisse
20.03 Ma | Di | Tue 19:30 ARENA 5

Sarah joue un loup-garou


Sarah Plays a Werewolf

F – Le FIFF tenait à accueillir la première fri­ Switzerland, Germany, 2017


bourgeoise de ce film fort tourné ici-même et
qui transcende un drame réel : le suicide d’une 86' | Fiction | DCP | Colour
o.v. French, Swiss German |
collégienne. Sélectionnée à Venise, section
sub. Français, Deutsch
Semaine de la critique, Katharina Wyss lorgne
du côté du cinéma de genre, pas loin du Carrie
de Brian de Palma. Et elle peut s’appuyer Katharina Wyss
sur une révélation : l’époustouflante Loane Switzerland, 1979
Balthasar. Fribourg inspire de grands films. TJ
2008 Es war einmal ein König
D – Dem FIFF war es ein Anliegen, Gastgeber (short)
der Freiburger Premiere dieses starken, hier 2009 1000 Meilen von Taschkent
vor Ort gedrehten Films zu sein. Er greift mit 2010 Minusland (short)
dem Selbstmord einer Schülerin eine wahre
Tragödie auf und war in Venedig Teil der Woche Screenwriter
Katharina Wyss, Josa Sesink
der Kritik. Katharina Wyss liebäugelt mit dem
Production Company
Genrekino, mit Parallelen zu Carrie von Brian de Mnemosyn Films, dffb -
Palma. Und sie kann sich auf eine Entdeckung Deutsche Film- und
stützen: die atemberaubende Loane Balthasar. Fernsehakademie Berlin,
Freiburg inspiriert zu grossartigen Filmen. Intermezzo Films S.A.
Print Contact
E – The FIFF was keen to host the Fribourg Xenis Filmdistribution GmbH
première for this striking film that was shot Cyril Thurston
here in the city and which transcends a real distribution@xenixfilm.ch
drama: the suicide of a secondary school
student. Selected for Venice, in the Critics’
Week section, Katharina Wyss has one eye on
genre film, with similarities to Brian de Palma’s
Carrie. And she is backed up by a revelatory
performance by the stunning Loane Balthasar.
Fribourg inspires great films.

147

Passeport suisse
20.03* Ma | Di | Tue 18:30 Rex 3

*Séance gratuite | Gratis-Vorführung | Free admission

Programme: Foreign Visa Prize


Programme : Prix Visa étranger | Programm: Preis Auslandsvisum

F – Le FIFF poursuit les initiatives lancées lors Switzerland, 2016, 2017


des dernières éditions afin d’encourager et
de promouvoir la relève du cinéma suisse. 91' | Fiction, Documentary,
Experimental | DCP | Colour
Pour la deuxième fois, un prix de CHF 1 000,
o.v. French, Italian, Swiss German,
soutenu par E-CHANGER et Fribourg Solidaire,
no dialogue | sub. English
est décerné par un jury d’ invité-e-s de la
section Nouveau territoire. Il récompense Patrick Muroni
le meilleur film d’un programme de courts Foulek, 2017 | 18'
métrages issus des hautes écoles suisses ECAL-École cantonale d’art
de cinéma. CB de Lausanne

D – Das FIFF setzt die anlässlich der letzten Severin Schönenberger


Ausgaben begonnenen Bestrebungen zur Metus, 2017 | 6'
Förderung des Schweizer Filmnachwuchses HSLU, Hochschule Luzern -
fort. Zum zweiten Mal vergibt eine aus Filme­ Design & Kunst
macherinnen und Filmemachern bestehende
Wendy Pillonel
Jury der Sektion Neues Territorium einen durch Les Heures-Encre, 2016 | 29'
E-CHANGER und Solidarisches Freiburg geför­ ZHdK, Zürcher Hochschule der
derten Preis von CHF 1 000. Im Rahmen eines Künste
Kurzfilmprogramms wird der beste Film von
Studierenden der Schweizer Filmhochschulen Mattia Beraldi
ausgezeichnet. Occhio di Falco, 2017 | 11'
CISA, Conservatorio
E – The FIFF is continuing the initiatives Internazionale di Scienze
launched at previous festivals to encourage and Audiovisive
promote awareness of Swiss cinema. For the
Robin Angst
second time, a prize of 1,000 Swiss francs, spon­
Being Haved, 2017 | 7'
sored by E-CHANGER and Fribourg Solidaire,
HSLU, Hochschule Luzern -
will be awarded by a jury of guests from the Design & Kunst
New Territory section. It will be awarded to
the best of a programme of short films from Jules Carrin
Switzerland's film schools. First Love, 2017 | 20'
HEAD, Haute école d'art et de
148 design, Genève
Passeport suisse
Séances de minuit
Mitternachtsvorführungen
Midnight Screenings
The Battleship Island - 150
The Cannibal Club - 151
Euthanizer - 152
The Ravenous - 153
Revenge - 154
Salyut-7 - 155
Sweet Country - 156

#supported by

149

Séances de minuit | Mitternachtsvorführungen | Midnight Screenings


21.03 Me | Mi | Wed 21:45 ARENA 5

The Battleship Island


Gun-Ham-Do

F – Basé sur une évasion collective qui s’est Swiss Premiere


vraiment produite, The Battleship Island est
certainement le film sud-coréen le plus impres­ South Korea, 2017
sionnant de l’an écoulé. À l’écran, 400 Coréens,
132' | Fiction | DCP | Colour
hommes, femmes et enfants, s’échappent d’une
o.v. Korean, Japanese |
île-pénitencier où l’occupant japonais les sub. Français
exploite dans les années 1940. Les entrées de
ce film d’évasion politique ont représenté 37% Ryoo Seung-wan
de toutes les entrées 2017 en Corée du Sud ! TJ South Korea, 1973

D – The Battleship Island geht auf eine Mas­ 1998 Dachimawa lee
senflucht zurück, die sich wirklich zugetragen (short, first of 14 films)
hat, und ist wohl der beeindruckendste Film 2000 Die Bad
Südkoreas aus dem letzten Jahr. 400 Koreaner, 2002 No Blood No Tears
Männer, Frauen und Kinder, fliehen von einer 2004 Arahan (selected at NIFF)
2005 Crying Fist
Gefängnisinsel, auf der sie in den 1940er-Jahren
2006 The City of Violence
für die japanischen Besatzer arbeiten müssen. 2008 Gangnam Spy
2017 wurden 37% aller Kinokarten in Südkorea 2010 The Unjust
für diesen Film gekauft! 2013 The Berlin File
2015 Veteran
E – Based on a real-life mass escape, The
Battleship Island is certainly the most impres­ Production Company
sive South Korean film of last year. The film Filmmaker R&K
depicts 400 Koreans – men, women and chil­ Print Contact
dren – escaping from an island prison where Metropolitan Filmexporte,
the occupying Japanese regime is exploiting Virginie Palugan,
vpalugan@metropolitan-films.com
them in the 1940s. Ticket sales for this political
escape film represented 37% of all ticket sales
in South Korea in 2017!

150

Séances de minuit | Mitternachtsvorführungen | Midnight Screenings


#supported by Wall Street English
22.03 Je | Do | Thu 22:30 ARENA 1

The Cannibal Club


O Clube Dos Canibais

F – Présenté en première mondiale au pres­


tigieux festival de Rotterdam en janvier, The
Cannibal Club est bien davantage qu’un ter­ Swiss Premiere
rifiant film de cannibales ! Guto Parente signe
une comédie horrifique mordante – et c’est un Brazil, 2018
euphémisme –, sur les inégalités sociales au
81' | Fiction | DCP | Colour
Brésil. Au cœur de cette chronique saignante, o.v. Portuguese | sub. Français,
un couple aisé et blanc, adepte de fantasmes English
sexuels tordus, se régale de ses employés
de maison. TJ Guto Parente
Brazil, 1983
D – The Cannibal Club, der viel mehr ist als ein
furchterregender Kannibalenfilm, hat seine 2007 Espuma e Osso
Weltpremiere beim renommierten Festival (short, first of 13 films)
in Rotterdam gefeiert. Guto Parente hat eine 2010 Road to Ythaca (co-directed
bissige Horrorkomödie gedreht – ein einziger with Pedro Diogenes et al.)
2011 Os Monstros (co-directed
Euphemismus – über die soziale Ungleichheit
with Luiz Pretti et al.)
in Brasilien. Diese blutige Chronik zeigt ein 2013 Doce Amianto
wohlhabendes, weisses Paar, das schräge 2014 The Mysterious Death of
sexuelle Phantasien kultiviert und sich die Pérola (co-directed with
Hausangestellten schmecken lässt. Ticiana Augusto Lima)
2016 The Strange Case of
E – The Cannibal Club had its world première at Ezequiel
the prestigious Rotterdam festival in January.
Much more than a terrifying cannibal film, Guto Screenwriter
Parente has produced a scathing, horrifying Guto Parente
comedy that also serves as an allegory for Production Company
Tardo Filmes
the inequalities of Brazilian society. At the
Print Contact
heart of this blood-soaked story, a well-off
M-Appeal, Torsten Schulze,
white couple, no strangers to twisted sexual films@m-appeal.com
fantasies, feast on their hired help.

151

Séances de minuit | Mitternachtsvorführungen | Midnight Screenings


#supported by Wall Street English
18.03 Di | So | Sun 22:15 ARENA 1

Euthanizer
Armomurhaaja

F – Meilleur scénario au Tokyo International Swiss Premiere


Film Festival fin 2017, Euthanizer est, pour le
moins, une comédie noire. Très noire, déran­ Finland, 2017
geante, et hilarante. Cinéaste iconoclaste qui
83' | Fiction | DCP | Colour
doit puiser son inspiration dans les nuits
o.v. Finnish | sub. Français
sans fin des hivers finnois, Teemu Nikki tisse
une histoire d’amour autour d’un mécanicien Teemu Nikki
impassible qui arrondit ses fins de mois en Finland, 1975
euthanasiant des chiens. Et pas seulement. TJ
1995 Möykky
D – Euthanizer hat beim Tokyo International (short, first of 22 films)
Film Festival 2017 den Preis für das beste 2008 Kaveri
Drehbuch erhalten. Eine schwarze, verstörende (short, awarded at Seattle
und urkomische Komödie. Der Filmemacher International Film Festival)
zieht seine Inspiration wohl aus den endlosen 2012 3 Simoa
2013 Verhon takaa
Nächten des finnischen Winters. Teemu Nikki
(short, selected at Hamburg
strickt eine Liebesgeschichte rund um den International Short Film
gefühlsarmen Mechaniker, der sich durch das Festival)
Einschläfern von Hunden etwas dazu verdient. 2015 Lovemilla (selected at
Doch dabei bleibt es nicht. Neuchâtel International
Fantastic Film Festival)
E – Euthanizer won Best Screenplay at the Tokyo
International Film Festival at the end of 2017, Screenwriter
and to say that it is a black comedy is perhaps Teemu Nikki
an understatement. Very dark, disturbing Production Company
and hilarious. An irreverent filmmaker who It's Alive Films
Print Contact
has to draw his inspiration from the endless
Wide, Matthias Angoulvant,
Finnish nights, Teemu Nikki weaves a romance
ma@widemanagement.com
around the story of an emotionless mechanic
who makes ends meet by putting down dogs.
Among other things.

152

Séances de minuit | Mitternachtsvorführungen | Midnight Screenings


#supported by Wall Street English
19.03 Lu | Mo | Mon 22:15 ARENA 5

The Ravenous
Les Affamés

F – Après huit ans de la série Walking Dead


et tous ses succédanés, le motif du zombie
paraissait, osons le mot, exsangue. Qui aurait Swiss Premiere
pensé qu’il trouve du sang neuf au Québec ? Et
pas uniquement en raison de l’accent délicieux Canada, 2017
des Affamés. Primé à Toronto, Aubert réinvente
100' | Fiction | DCP | Colour
le genre, avec inventivité et humour, en l’adap­ o.v. Quebec French |
tant à la psyché de son coin de pays et à la sub. Français
seconde nature des Québécois : la survie. TJ
Robin Aubert
D – Acht Jahre nach dem Start der Serie The Canada, 1972
Walking Dead und aller ihrer Surrogate schien
das Motiv des Zombies – entschuldigen Sie 1988 La Course Destination
den Ausdruck – blutleer. Wer hätte gedacht, Monde (TV Series)
dass aus Quebec neues Blut kommt? Und 1995 Actor: 4 et demi…
zwar nicht nur wegen des herrlichen Akzents. (TV series, first of 20 roles)
2000 Lila (short)
Aubert erfindet das Genre neu, mit Einfalls­
2005 Saints-Martyrs-des-Damnés
reichtum und Humor. Er bezieht sich auf die 2009 À quelle heure le train pour
Psyche seiner Heimat und die zweite Natur nulle part
der Quebecer: das Überleben. 2010 À l’origine du cri
2016 Tuktuq
E – After eight years of The Walking Dead and
all the copies it has inspired, the zombie motif Screenwriter
seemed to have been, if you’ll excuse the pun, Robin Aubert
bled dry. Who would have thought that it would Production Company
find a new lease of life in Quebec? Aubert has La Maison de Prod
reinvented the genre with inventiveness and Print Contact
Alma Cinéma, Laura Nacher,
humour, adapting it to the psyche of his part
sales@almacinema.com
of the country and the second nature of the
Quebecois people: survival.

153

Séances de minuit | Mitternachtsvorführungen | Midnight Screenings


#supported by Wall Street English
17.03 Sa | Sat 22:00 ARENA 1

Revenge

F – Les riches mâles ne disposent pas des


femmes à leur guise. C’est ce qu’apprennent
les trois « porcs » de Revenge : leur victime, Swiss Premiere
laissée pour morte, a bien l’ intention de
leur faire regretter d’être nés. La cinéaste France, 2017
française Coralie Fargeat a secoué Toronto
108' | Fiction | DCP | Colour
en septembre avec ce pur revenge movie. o.v. English, French | sub. Français
Les affaires Weinstein et consorts n’ayant,
alors, pas encore éclaté, le film gagne en Coralie Fargeat
force aujourd’hui. TJ France, 1976

D – Reiche Kerle können mit Frauen nicht 2000 Second assistant director:
einfach nach Belieben verfahren. Die drei Passion of Mind
«Schweine» aus Revenge bekommen das am 2001 Second assistant director:
eigenen Leib zu spüren. Ihr Opfer ist nicht tot, The Invisible Circus
sondern entschlossen: Sie sollen bedauern, 2003 Le Télégramme
(short, awarded in Amiens
dass sie je geboren wurden. Die französische
and Tehran)
Filmemacherin Coralie Fargeat rüttelte Toronto 2008 Les Fées Cloches
2017 mit diesem waschechten Revenge-Film (TV Mini-Series)
auf. Mit der Affäre um Weinstein und Konsorten 2014 Reality+ (short, awarded
entfaltet der Film eine noch stärkere Wirkung. in Corti da Sogni Antonio
Ricci, selected in Tribeca)
E – Rich men can’t just use women however
they please. That’s the lesson learned by Screenwriter
the three “pigs” in Revenge: their victim, left Coralie Fargeat
for dead, intends to make them wish they’d Production Company
never been born. French filmmaker Coralie Charades, Logical Pictures,
Monkey Pack Films, M.E.S.
Fargeat rocked Toronto in September with
Productions
this revenge movie. At that time, the Weinstein
Print Contact
affair and all the related revelations had yet Rezo Films - Rezo Productions,
to come to light, so the film is all the more Romain Vaudelin,
hard-hitting today. romain.vaudelin@filmor.fr

154

Séances de minuit | Mitternachtsvorführungen | Midnight Screenings


#supported by Wall Street English
24.03 Sa | Sat 21:45 ARENA 5

Salyut-7 (3D)

F – Salyut-7 est, en quelque sorte, l’Apollo 13 Swiss Premiere


russe. Avec une habileté et un luxe de moyens
qui n’ont rien à envier au cinéma hollywoo­ Russia, 2017
dien quand il est en forme, le cinéaste Klim
119' | Fiction | DCP 3D | Colour
Shipenko réussit une reconstitution époustou­
o.v. Russian | sub. Français
flante : celle de la mission de sauvetage bien
réelle qui devait éviter que la station spatiale Klim Shipenko
soviétique Saliout 7, en 1985, s’écrase sur Russia, 1983
Terre en pleine guerre froide. Vertigineux. TJ
2006 Belaya Noch (short)
D – Salyut-7 ist so etwas wie die russische 2006 Nochnoy ekspress (short)
Apollo 13: Mit grossem Geschick und üppigen 2009 Neproshchennye
Mitteln, die dem Hollywood-Kino in nichts 2010 Who Am I? – Kto ya?
nachstehen, gelingt dem Filmemacher Klim 2012 Vsyo prosto
Shipenko mit Salyut-7 eine atemberaubende 2014 Lyubit ne lyubit
Rekonstruktion. Es geht um die sehr reale
Screenwriter
Rettungsmission im Jahr 1985, die verhindern Aleksey Samolyotov,
sollte, dass die russische Raumstation Saljut 7 Natalya Merkulova,
mitten im Kalten Krieg auf der Erde zerschellt. Aleksey Chupov
Schwindelerregend. Production Company
Vita Aktiva, Telekanal Rossiya,
E – Salyut-7 is, one could say, the Russian Apollo Lemon Films Studio, Globus-film,
13. When at the top of his game, filmmaker CTB Film Company
Klim Shipenko has the deftness and production Print Contact
values to rival Hollywood, and with this film Indie Sales, Martin Gondre,
he has staged a breathtaking reconstruction mgondre@indiesales.eu
of the real-life rescue mission that prevented
the Soviet space station Salyut 7 from crashing
to Earth in 1985, in the middle of the Cold War.
A dizzying spectacle.

155

Séances de minuit | Mitternachtsvorführungen | Midnight Screenings


#supported by Wall Street English
20.03 Ma | Di | Tue 22:00 ARENA 1

Sweet Country

F – En 2017, les Séances de minuit du FIFF Swiss Premiere


avaient pointé, avec trois diamants noirs
(Goldstone, Hounds of Love et Killing Ground), Australia, 2017
l’excellente santé d’un cinéma australien qui
112' | Fiction | DCP | Colour
explore ses traumas. Une forme confirmée,
o.v. English, Arrernte |
en septembre dernier à Venise, par Sweet sub. Français, Deutsch
Country, Prix spécial du Jury. Ce sublime wes­
tern, d’une beauté vénéneuse et situé dans Warwick Thornton
les années 1920, ravive le sort cruel réservé Australia, 1970
aux Aborigènes. TJ
1996 From Sand to Celluloid:
D – 2017 wurde im Rahmen der FIFF-Mitter- Payback
nachtsvorführungen mit drei schwarzen Dia­ (short, first of 13 films)
manten (Goldstone, Hounds of Love und Killing 1998 Cinematographer: Radiance
Ground) auf die hervorragende Form des – (first of 33 credits as
cinematographer)
seine Traumata erkundenden – australischen
2005 Green Bush
Filmschaffens hingewiesen. Diese wurde mit (short, awarded at Berlinale)
Sweet Country in Venedig erneut bestätigt: 2007 Nana
Spezialpreis der Jury. Dieser überwältigende (short, awarded at Berlinale)
Western zeigt das grausame Schicksal der 2009 Samson and Delilah
Aborigines in den 1920er-Jahren. (Golden Camera, Cannes)
2013 The Darkside
E – In 2017, the FIFF Midnight Screenings high­
lighted, with the help of three iconic examples Screenwriter
of film noir (Goldstone, Hounds of Love and David Tranter, Steven McGregor
Killing Ground), the rude health of Australian Production Company
Sweet Country Films,
cinema and its examinations of trauma. A state
Bunya Productions
of health that was confirmed last September
Print Contact
at Venice by Sweet Country, which won the Praesens-Film AG, Dave Schnell,
Special Jury Prize. This sublime, 1920s-set ds@praesens.com
western is darkly beautiful and addresses the
cruel fate of the Aboriginal people.
156

Séances de minuit | Mitternachtsvorführungen | Midnight Screenings


#supported by Wall Street English
xenix.ch | Bruiser, 2000
18
20
RZ

S
NIGHT
ORROR
H
RICAN
E
AM

W.l.i.s.
We like it short.
22nd Internationale Kurzfilmtage Winterthur
The Short Film Festival of Switzerland
6–11 November 2018, kurzfilmtage.ch
Entry Deadline: 15 July 2018
Main sponsor Media partners
marly
rte de fribourg 17a 026 436 14 14

fribourg
pont-muré 24 026 322 35 37
pl.de la gare 026 400 02 80

info@hertigfleurs.ch    ouvert 7 jours sur 7

U S FO RT
PQULE TA OULEUR
D

Ceci est un médicament autorisé.


Lisez la notice d’emballage.

VP_PERS_ClassicGel_Inserat_80x70mm_FR_18_RZ.indd 1 24.01.18 15:14


# d i s c ov e r

#planete #cinema

#treasures

#education

#school #programme
Jeanne Moreau
Retrospektive
Das ganze Programm:
www.rexbern.ch

2 10 NOVEMBRE 2018
Planète Cinéma
Tesoros - 164
Zaineb n'aime pas la neige - 165
On Wheels - 166

Planète Cinéma propose également les films suivants | Planète Cinéma


schlägt ebenfalls folgende Filme vor | Planète Cinéma also suggests the
followings films:

Âges | Alter 4+
Programme: Olá Brasil - Brazil’s Kids Film Festival, FIFFamily - 140

Âges | Alter 8-9+


L’Histoire du Chameau qui Pleure, New Territory - 115

Âges | Alter 12+


Queen Christina, Genre Cinema - 79
The Motorcycle Diaries, Genre Cinema - 78

Âges | Alter 13+


Victor Young Perez, Genre Cinema - 82

Âges | Alter 14+


What Will People Say, International Competition: Feature Films - 45

Âges | Alter 16+


Beauty and the Dogs, Films of the International Jury - 142
The Golden Dream, Sur la carte de Ken Loach - 131

#supported by

161

Planète Cinéma
«Italianità» au Grand-Places.
Ristorante Gemelli SA • Grand-Places 10 • 1700 Fribourg • Tél. 026 321 59 10
www.gemelli-fr.ch • email@gemelli-fr.ch
F – Planète Cinéma, le programme D – Planète Cinéma, das Schul­
du FIFF pour les écoles, se donne programm des FIFF, hat sich zum
comme objectifs de permettre, Ziel gesetzt, Kinder schon ab
dès le plus jeune âge, la décou­ dem jüngsten Alter die Vielfalt
verte de la diversité cinémato­ des internationalen Filmschaf­
graphique internationale et de fens entdecken zu lassen und
mettre en place l’accompagne­ diese Einführung in die Filmwelt
ment pédagogique nécessaire à pä­dago­gisch zu unterstützen.
cette ouverture au cinéma. Ainsi, Durch Austausch, Diskussionen
en favorisant les échanges, les und Begegnungen mit Vertreter­
discussions et les rencontres innen und Vertretern der Film­
avec des professionnel-le-s du branche wollen wir die Neugier
cinéma, nous visons à encoura­ des jungen Publikums wecken
ger la curiosité du jeune public und die Zuschauer/innen von
et à initier les spectateurs et Morgen ein Stück weit auf ihrem
spectatrices de demain. Weg begleiten.
Cécilia Bovet
E – Planète Cinéma, the FIFF
schools’ programme, aims to
introduce young audiences to
the diversity of international cin­
ema and implement the educa­
tional support necessary for this
induction into the world of film.
By encouraging conversations,
discussions and meetings with
industry professionals, we aim
to encourage young audiences’
curiosity and create the viewers
of tomorrow.

163

Planète Cinéma
#supported by TPF

Tesoros

F – Tourné dans une petite communauté Âges | Alter 7+


rurale de la côte pacifique du Mexique, le Swiss Premiere
nouveau film de la réalisatrice et sociologue
María Novaro suit Dylan et Andrea, un frère Mexico, 2017
et une sœur à peine arrivés dans ce village
96' | Fiction | DCP | Colour
de pêcheurs. Avec leurs nouveaux amis, ils se
o.v. Spanish | sub. Français,
mettent en quête d’un trésor pirate caché. À Deutsch
hauteur d’enfant, ce film enchanteur propose
une immersion totale dans leur quotidien et María Novaro
leurs rêves. CB/DN Mexico, 1951

D – Gedreht wurde der neue Film der Regis­ 1989 Lola


seurin und Soziologin María Novaro in einer (OCIC Award at Berlinale)
kleinen ländlichen Gemeinschaft an der mexi­ 1991 Danzón
kanischen Pazifikküste. Darin folgen wir den 1994 El Jardín del Edén
2000 Sin dejar huella
Geschwistern Dylan und Andrea, die gerade in
(Latin American Cinema
das Fischerdorf umgezogen sind. Sie machen
Award, Sundance Film
sich mit ihren neuen Freunden auf die Suche Festival)
nach einem Piratenschatz. Mit diesem bezau­ 2010 Las Buenas Hierbas
bernden Film taucht man ganz in ihren Alltag
und in ihre Träume ein. Screenwriter
María Novaro
E – Filmed in a small rural community on Production Company
the Pacific coast of Mexico, the new film by Axolote Cine, Foprocine-México,
director and sociologist María Novaro fol­ Cine Ermitaño
lows Dylan and Andrea, a brother and sister Print Contact
who have just arrived in this fishing village. Figa Films, Lidia Damatto,
lidia@figafilms.com
With their new friends, they go on a quest to
search for hidden pirate treasures. Filmed
from a child’s perspective, this enchanting
film offers a complete immersion into their
daily lives and dreams.
164

Planète Cinéma
#supported by TPF

Zaineb n'aime pas la neige


Zaineb takrahou ethelj

F – Zaineb, 9 ans, quitte bientôt Tunis pour Âges | Alter 10+


le Canada, où sa mère va se remarier. On a
dit à Zaineb que là-bas, elle pourra enfin voir Tunisia, France, Qatar, Lebanon,
la neige ! Mais le Canada ne lui inspire pas UAE, 2016
confiance et puis Zaineb n’aime pas la neige.
94' | Documentaire | Video File |
Couvrant six ans de la vie de la jeune fille et
Colour
de sa famille, le film relate une initiation à o.v. Arabic, French |
la vie, au monde des adultes, à travers les sub. Français, Deutsch
yeux d'une enfant qui grandit et mûrit. CB/DN
Kaouther Ben Hania
D – Da ihre Mutter erneut heiratet, zieht die Tunisia, 1977
neunjährige Zaineb bald von Tunis nach Kanada
um. Man hat ihr gesagt, sie werde endlich 2010 Les Imams vont à l’école
Schnee sehen! Doch mit Kanada kann sie (documentary)
nichts anfangen und Schnee mag Zaineb 2013 Peau de colle (short)
eigentlich gar nicht. Der Film – sechs Jahre 2014 Le Challat de Tunis
(Bayard d’Or)
im Leben des Mädchens und dessen Familie
2017 Beauty and the Dogs (p. 142)
– ist eine Initiation ins Leben und in die Welt
der Erwachsenen, gesehen durch die Augen Screenwriter
eines Kindes, das heranwächst und reifer wird. Kaouther Ben Hania
Production Company
E – 9-year-old Zaineb will soon leave Tunis Cinétéléfilms
for Canada where her mother is to remarry. Print Contact
Zaineb has been told that over there she will Autlook Filmsales GmbH,
finally be able to see snow! But she doesn't Manuel Lessnig,
really trust Canada and doesn't like snow. manuel@autlookfilms.com
Covering six years of the young girl and her
family’s life, the film recounts the first steps
into the adult world through the eyes of a
child as she grows up and matures.

165

Planète Cinéma
#supported by TPF

On Wheels
Sobre Rodas

F – Lucas, 13 ans, est en chaise roulante depuis Âges | Alter 11+


un accident de la route. À l’école, il fait la Swiss Premiere
connaissance de la jeune Laís qui n’a jamais
connu son père. Ensemble, ils partent à sa Brazil, 2017
recherche et vont vivre un voyage rempli
72' | Fiction | DCP | Colour
d’aventures et d’amitié. Avec des paysages
o.v. Portuguese | sub. Français,
magnifiques de la campagne brésilienne Deutsch
en toile de fond, On Wheels nous embarque
dans un périple entre road movie et quête Mauro D'Addio
initiatique. CB/DN Brazil, 1979

D – Der 13-jährige Lucas ist seit einem Ver­ 2004 Saia Santa (short)
kehrsunfall im Rollstuhl. In der Schule trifft er 2016 Kunumi, the Native Thunder
auf die junge Laís, die ihren Vater nie getrof­
fen hat. Zusammen machen sie sich auf die Screenwriter
Marcelo Starobinas,
Suche nach ihm und werden eine Reise voller
Mauro D'Addio
Abenteuer und Freundschaft erleben. Mit
Production Company
wunderschönen Landschaften des ländlichen Hora Magica Produções
Brasiliens als Hintergrundkulisse lädt uns On Audiovisuais, Klaxon Cultura
Wheels auf eine Odyssee zwischen Roadmovie Audiovisual
und Initiationsreise ein. Print Contact
Klaxon Cultura Audiovisual,
E – 13-year-old Lucas was in a car accident that Regina Albano,
left him in a wheelchair. At school, he meets regina@klaxon.art.br
young Laís, who has never met her father.
Together they head off to look for him and
embark on a journey full of adventure and
friendship. With the magnificent Brazilian
countryside as a backdrop, On Wheels takes
us on a journey that is part road movie, part
rite of passage.

166

Planète Cinéma
#supported by TPF
# d i s c ov e r

#debates

#masterclasses

#exhibitions

#extras
Die Region im
Rampenlicht.
jetzt bereits ab Fr. 33.– pro Monat
www.freiburger-nachrichten.ch/abo
Extras

FIFForum - 170

#supported by

Expositions | Ausstellungen | Exhibitions - 172

169

Extras
F – Tous les événements du FIFForum sont gratuits et libres d’accès, même en cours
d’événement.
D – Jederzeit freier Eintritt zu allen Events des FIFForum.
E – Free entrance at any time to all events organised by FIFForum.

17:00-18:00
Di | So | Sun

Conférence | Vortrag
18.03*

Cinéma de genre : films biographiques (Biopics)


Genrekino: Filmbiografien (Biopics)

ARENA 7

10:00 - 10:45
Lu - ve | Mo - Fr | Mon - Fri

Les petits déjeuners du FIFF


19.03 - 23.03

eikon
Visites publiques d' invité-e-s du FIFF 2018 à eikon (École professionnelle
en arts appliqués), retransmises en direct sur Radio FR.

Rte Wilhelm-Kaiser 13, CH-1700 Fribourg


+41 (0)26 305 46 86 | www.eikon.ch

18:30 - 19:30
Lu | Mo | Mon

Rencontre | Begegnung
19.03

Diaspora : Beki Probst et la Turquie


Diaspora: Beki Probst und die Türkei

ARENA 7

20:30 – 22:00
Lu | Mo | Mon

Masterclass
19.03

Ken Loach

ARENA 7

16:00-17:30
Ma | Di | Tue

Table Ronde | Diskussionsrunde


Fribourg : Lieu de cinéma | Freiburg: Ort des Films
20.03

Première rencontre des professionnel-le-s fribourgeois-e-s du cinéma


Erstes Treffen von Freiburger Filmschaffenden

ARENA 7

170

Extras | FIFForum
#supported by SSR SRG
17:00-18:15
Me | Mi | Wed
Avant-première du film Le Regard de l'Autre
Une production fribourgeoise de Stéphane Boschung. Projection
21.03

à l'occasion de la Journée internationale pour l'élimination de la


discrimination raciale.

ARENA 5

18:30 – 20:00
Me | Mi | Wed

Round Table | Table Ronde


21.03

New Territory: Mongolia


Nouveau territoire : Mongolie

ARENA 7
17:30 – 19:00
Je | Do | Thu

Round Table | Table Ronde


22.03

Decryption: 200 candles for Nova Friburgo


Décryptage : 200 bougies pour Nova Friburgo

ARENA 7

18:00 - 19:00
Ve | Fr | Fri

Rencontre avec Gérald Duchaussoy


23.03

Hommage à… Cannes Classics

ARENA 7

16:00 - 17:00
Sa | Sat

Rencontre avec le Jury international


24.03*

Encounter with the International Jury

ARENA 7
*nursery option p. 193

F – Cette page est indicative. Veuillez consulter les dernières nouvelles sur notre site
www.fiff.ch/fr/fifforum et aux caisses du festival.
D – Diese Seite dient einer ersten Orientierung. Die aktuellen Informationen finden Sie unter
www.fiff.ch/de/fifforum und an den Festivalkassen.
E – This page should only be used as a reference. You can find the latest information on
the website www.fiff.ch/en/fifforum and at our ticket offices.

171

Extras | FIFForum
#supported by SSR SRG
Hugo Corpataux : Action !
La BCU rembobine la pellicule de la vie d’Hugo
Corpataux. Tour à tour projectionniste ambu­
lant, caméraman, distributeur, vendeur de
matériel de cinéma, réalisateur, producteur
ou encore exploitant du cinéma Studio, ce
touche-à-tout a effectué son apprentissage
des métiers du cinéma « sur le tas ». Amoureux
de Fribourg et de ses habitant-e-s, il a produit
des films qui expriment des identités fribour­
geoises multiples.
© René Bersier
Exposition
Hugo Corpataux: Action! Ausstellung | Exhibition
16.03 > 26.05
Die KUB rollt das Leben von Hugo Corpataux
neu auf. Dieser als Wanderfilmvorführer, Vernissage | Eröffnung | Opening
Kameramann, Verleiher, Verkäufer von Je | Do | Thu 15.03
Kinogerätschaften, Regisseur, Produzent 18:00
oder auch Betreiber des Kinos Studio tätige
Tausendsassa lernte die Berufe des Kinos Heures d’ouverture
«von der Pike auf». Mit viel Liebe für Freiburg Öffnungszeiten | Opening Hours
Lu-ve | Mo-Fr | Mon-Fri
und seine Bürger/innen produzierte er Filme,
08:00 - 22:00
welche die vielfachen Identitäten Freiburgs
Sa | Sat 08:00 - 16:00
widerspiegeln.
Table ronde
Diskussionsrunde | Round table
Hugo Corpataux: Action! Me | Mi | Wed 11.04 18:30

The BCU takes a look back over the life of Tarifs | Tarife | Admission
Hugo Corpataux. By turns a travelling projec­ Gratuit | Gratis | Free entrance
tionist, a cameraman, a distributor, a cinema
Contact | Kontakt | Contact
equipment salesman, a director, a producer
Bibliothèque cantonale
and even owner of the Studio Cinema, this et universitaire, BCU
jack-of-all-trades learned about the world of Kantons- und
cinema on the job. A lover of Fribourg and its Universitätsbibliothek, KUB
inhabitants, he worked on films that explore Cantonal and University
the many facets of the city’s identity. Library, "BCU"
Rue Joseph-Piller 2
CH-1700 Fribourg
+41 (0)26 305 13 33
www.fr.ch/bcuf
www.fr.ch/kubf

172

Extras | Expositions | Ausstellungen | Exhibitions


Thomas Brasey
Nova vida | Brésil-Portugal
10e Enquête photographique fribourgeoise

Pour le bicentenaire de la fondation de la


ville de Nova Friburgo au Brésil, la 10e Enquête
photographique est consacrée par Thomas
Brasey aux Suisses partis au Brésil en 1819.
L’exposition crée des liens avec l’actualité.
L’émigration vers l’Amérique du Sud et l’ im­
migration de nombreux Portugais dans le
canton de Fribourg posent en effet les mêmes
questions : pourquoi partir et comment vivre © Thomas Brasey
dans un nouveau pays ? Exposition
Ausstellung | Exhibition
Nova vida | Brasilien-Portugal 16.12.2017 > 15.04.2018
10. Fotografische Ermittlung: Thema Freiburg
Heures d’ouverture
Anlässlich der 200-Jahrfeier der Gründung Öffnungszeiten | Opening Hours
der Stadt Nova Friburgo in Brasilien widmet Ma-ve | Di-Fr | Tue-Fri
Thomas Brasey die 10. Fotografische Ermitt­ 10:00 - 12:00 | 13:30 - 17:00
Sa | Sat 10:00 - 17:00
lung den Schweizern, die 1819 nach Brasilien
Di | So | Sun 13:30 - 17:00
aufgebrochen sind. Die Ausstellung knüpft an
aktuelle Ereignisse an. Die Auswanderung nach Dossier pour les visites scolaires
Südamerika und die Einwanderung zahlreicher www.culturecole.ch
Portugiesen in den Kanton Freiburg werfen
die gleichen Fragen auf: Warum auswandern Tarifs | Tarife | Admission
bzw. wie gestaltet man sein Leben in einem Tarif plein | Normaltarif
neuen Land? Regular admission CHF 12
Tarif réduit | Reduzierter Tarif
Nova vida | Brazil-Portugal Reduced admission CHF 9
10th Photographic Investigation: theme Gratuit | Gratis | Free entrance
Fribourg Enfants jusqu’à 16 ans
accompagnés de leurs parents
For the bicentenary of the founding of the town Kinder bis 16 Jahre in Begleitung
of Nova Friburgo in Brazil, Thomas Brasey is ihrer Eltern
Children up to 16 years
devoting the 10th Photographic Investigation
accompanied by their parents
to the Swiss migrants who went to Brazil in
1819. The exhibition draws parallels with cur­ Contact | Kontakt | Contact
rent events. The emigration to South America Musée gruérien
and the immigration to the canton of Fribourg Rue de la Condémine 25
by many Portuguese people raise the same CH-1630 Bulle
questions: why leave and how do you live your +41 (0)26 916 10 10
life in a new country? www.musee-gruerien.ch

173

Extras | Expositions | Ausstellungen | Exhibitions


Kein Wunder
Mélanie Gobet présente une performance,
prolongée par une exposition, s’attachant
à spectaculariser la répétitivité d'actions
banales. Une sélection de films d’artistes
choisis par l’équipe de l’espace d’art sera aussi
projetée et explorera le thème du biopic sous
un aspect expérimental. L’exposition est ainsi
une proposition artistique qui explore l’aspect
théâtral du biopic comme construction de soi.

Mélanie Gobet, CONFETTII, 2017,


Kein Wunder Zürich, photo: © Wassili Widmer
Exposition
Mélanie Gobet zeigt eine Performance, gefolgt
Ausstellung | Exhibition
von einer Ausstellung, die darauf abzielt, die
10.03 > 24.03
Wiederholbarkeit banaler Handlungen zu
theatralisieren. Zu sehen sind verschiedene Vernissage | Eröffnung | Opening
durch Künstler erstellte Filme. Die durch das Ve | Fr | Fri 09.03
18:00
Kunstraum-Team als Ergänzung zum FIFF­
Performance, Mélanie Gobet
Programm konzipierte Auswahl erforscht das
20:00
Thema Biopic auf experimentelle Weise. Kein
Wunder ist ein künstlerischer Vorschlag, der Heures d’ouverture
sich mit dem theatralischen Aspekt des Biopic Öffnungszeiten | Opening Hours
Je-di | Do-So | Thu-Sun
als Selbstkonstruktion auseinandersetzt.
15:00 – 19:00

Tarifs | Tarife | Admission


Gratuit | Gratis | Free entrance
Kein Wunder
Contact | Kontakt | Contact
Mélanie Gobet presents a performance, WallRiss
extended into an exhibition, that aims to Rue du Varis 10-12
dramatise the repetitive nature of everyday CH-1700 Fribourg
actions. A selection of films by artists chosen +41 (0)79 815 88 26
by the art space team will also be shown and info@wallriss.ch | www.wallriss.ch
will explore the theme of the biopic from an
Tous les évènements sous
experimental angle. The exhibition is an artistic
Alle Veranstaltungen unter
proposition that explores the theatrical aspect
All the events at
of the biopic as a way of building an identity. www.facebook.com/Wallriss

174

Extras | Expositions | Ausstellungen | Exhibitions


Souvenirs | Merchandising

Achetez des souvenirs du FIFF


Un bout de FIFF à la maison : à partir du 16.03.2018, des produits
dérivés du FIFF sont disponibles à la vente dans la boutique au
centre du festival. Vous serez aussi chic que le festival !

Holen Sie sich die FIFF 2018


Merchandise-Artikel
Ein Stück FIFF für Zuhause: Ab
dem 16.03.2018 sind diverse
FIFF-Artikel in der Boutique im
Festivalzentrum erhältlich. Sie
werden Festival-chic aussehen!

Get Your FIFF 2018


Merchandise now
A piece of FIFF at home: As from
16.03.2018, FIFF merchandise is
available for purchase in the
boutique at the Festival Center.
You’ll look Festival-chic!

175

Merchandising
Organisation
Artistic Director Organisation translation and
Thierry Jobin presentation
Andrea Kuratli, Fabian Saurer
Secretary
Jasmine Balmer, Camille Spühler Jury coordination
Lea Wattendorff, Charlotte Barthlomé
Programme
Marc Maeder, Sebastiano Conforti, Accounting
Julia Schubiger Jasmine Balmer, Caroline Dénervaud

Cultural mediation IT
Cécilia Bovet, Delphine Niederberger (DN) 4 Next, Audio Media Assist sàrl

Press Technicians
Aimée Papageorgiou, Valerio Bonadei, Michael Pfenninger, Bernhard Zitz,
Eduardo Mendez Marie Geiser, Ismaïl Ozturk

FIFForum Decor
Cécilia Bovet, Andrea Kuratli, Reni Wünsch, Jean-Louis Verdu
Fabian Saurer
Subtitles
Communication DDL, Manlio Lapi
Marielle Aeby, Marina De Filippi,
Garance Mermet Photographers
Nicolas Brodard, Julien Chavaillaz,
Graphic design Yoann Corthésy
Asphalte Design
Opening sequence & Trailer
Publications eikon (Vocational School of Applied Arts,
Nele Netzschwitz, Hélène Wichser Fribourg), Annia Oberson and Camille
Marmy (directors), Meriton Emini and Noa
Website Julien (motion assistants), Laure Perret
Bluesystem, Marina De Filippi (music)

Organisation Cinema partners


Véronique Marchesi-Bossens, ARENA CINEMAS, cinemotion
Nicolas Constantin, Danièle Moulin

Ticketing
Jasmine Balmer, Marina De Filippi,
Camille Spühler

Hospitality
Olga Baumer-Chiguidina, Séléna Bühler

176

Organisation
Curators of the sections Impressum

Artistic committee competition Coordination


Feature Films Nele Netzschwitz, Hélène Wichser
Jean-Philippe Bernard, Cécilia Bovet (CB),
Sebastiano Conforti, Thierry Jobin (TJ), Translations
Marc Maeder, Aimée Papageorgiou Datawords

Short Films Readers


Pamela Pianezza (PP), Gary Fliszar, Nele Netzschwitz,
Aimée Papageorgiou (AP), Hélène Wichser
Julia Schubiger (JS)
Graphic concept and realisation
Genre Cinema Asphalte Design
Jean-Philippe Bernard (JPB)
Print
Decryption Imprimerie Saint-Paul
Thierry Jobin (TJ)

Diaspora
Beki Probst Association
President
Hommage à…
François Nordmann
Thierry Frémaux
Vice president
New Territory
Patrice Zurich
Thierry Jobin (TJ)
Board
Sur la carte de
Lucie Bader, Madeleine Descloux,
Ken Loach
Paul-Albert Nobs, Dominique Willemin

FIFFamily
Founders
Cécilia Bovet (CB)
Magda Bossy, Yvan Stern

Passeport suisse
Thierry Jobin (TJ), Cécilia Bovet (CB)

Midnight Screenings
Thierry Jobin (TJ), Marc Maeder

School programme
Cécilia Bovet (CB)

177

Organisation
#merci

#danke

#grazie

#thanks

F - Le FIFF doit l’essentiel de son existence et son atmosphère


unique grâce aux bénévoles qui épaulent l’équipe durant le
Festival. Que toutes ces personnes soient ici chaleureuse-
ment remerciées.

D - Das FIFF bedankt sich herzlich bei allen Helfer/innen, die


das Team während des Festivals unterstützen. Sie machen
sein Bestehen möglich und tragen zur einzigartigen Atmos­
phäre bei.

E - FIFF owes its very existence and unique atmosphere to


all the volunteers who have been a constant support to the
team during the Festival. We offer our warmest gratitude
to everybody.
Remerciements | Dankesworte | Acknowledgments
Mille mercis !
Grâce à votre soutien, nous pouvons organiser le « meilleur
Festival du monde » selon Geraldine Chaplin.

Tausend Dank!
Nur durch Eure Unterstützung ist es möglich, das laut
Geraldine Chaplin «beste Festival der Welt» zu organisieren.

Thank you very much!


Only because of your support are we able to organise the
“best Festival in the world” according to Geraldine Chaplin.

Partenaires institutionnels
Institutionelle Partner | Institutional partners

Partenaires médias principaux


Hauptpartner Medien | Main media partners

Sponsors

Partenaires médias | Medienpartner | Media partners

179

Remerciements | Dankesworte | Acknowledgments


Award sponsors

Graphisme | Grafik | Design Trailer

Autres sponsors | Andere Sponsoren | Other sponsors

Autres partenaires | Weitere Partner | Other partners



180

Remerciements | Dankesworte | Acknowledgments


Gastronomie Partenaires culturels
Kulturelle Partner
Cultural partners
Café Culturel de l'Ancienne Gare
Café-Restaurant Le Midi
Ristorante Gemelli Association Ancienne Gare
Bad Bonn
BCU (KUB)
Ebullition
Autres | Andere | Others
Festival Belluard Bollwerk
Fri-Son
DDL Le Nouveau Monde
Cric Print Musée gruérien
Restaurant Bindella WallRiss
NH Fribourg
Boulangerie Saudan
Chocolat Villars
Berner Kulturagenda
Radio Bern 1
CFF Infrastructure
Fribourg Centre
Fribourg Tourisme
Hôtel Alpha
Hôtel Elite
Emni multimedia
Walther Event- und Kongresstechnik,
Biel
Daily Movies
e-media
Educateur
Filmbulletin
FOCAL
Art-TV
visions sud est
451.ch
Cineman
Clinique générale
AXA Winterthur
CCIF
Banque Mirabaud
Association C'est un signe

181

Remerciements | Dankesworte | Acknowledgments


Le FIFF remercie les personnes suivantes pour leur soutien, aide et précieux
conseils :

Das FIFF dankt folgenden Personen für ihre Unterstützung, ihre Hilfe und
ihren wertvollen Rat:

The FIFF thanks the following persons for their support, help and valuable advice:
Regina Albano Sophie Glasson Alex Pye
Matthias Angoulvant Beat Glur Pascal Queloz
Habib Attia Doris Gruel Raed Rafei
Lionel Baier Michelle Guimarães Pascale Ramonda
Bianca Balbuena Felix Hächler Yann Raymond
Alberto Barbera Julia Hedström Pierre Rissient
Jasmin Basic Hans Hodel Corinne Rossi
Jean-Christophe Baubiat Delphine Jeanneret Walter Ruggle
Isabelle Bertolone Bong Joon-ho Marc Salafa
Nicolas Bideau Alexandre Lanz Walter Salles
Yves Blösche Manlio Lapi Myriam Sassine
Rachel Bornet Ferdinand Lapuz Thierry Savary
Michel Boujut Emma Lawson Cornelius Schregle
Selina Boye Anne-Sophie Lehec Fabrice Seydoux
Christophe Bruncher Thierry Lenouvel Jean-Guillaume Sonnier
Emilie Bujès Bradley Liew Kang Soo-youn
John Canciani Balthazar Lovay Alessandra Speciale
Sara Cereghetti Alain Lunghi Thierry Spicher
Carlo Chatrian Joao Paulo Macedo Gabriela Spirli
Philippe Clivaz Annick Manhert Sergi Steegmann
Julien Comelli Alice Masozera Patrick Tavoli
Pierce Conran Badih Massaad Christophe Vauthey
Monica Corrado Erik Matti Leslie Vuchot
Paul Coudret Nasrine Médard de Chardon Edouard Waintrop
Charles-Antoine Courcoux Yasmin Meichtry Antoine Waked
Tsengel Davaasambuu Ursula Meier Dominique Welinski
Anne Delseth Bastian Meiresonne Lise Zipci
Nadia Dresti Michel Merkt
Gérald Duchaussoy Daniela Michel
Clint Eastwood Florence Michel
Sergio Ferrari Martial Mingam
Sandro Fiorin Stéphane Morey
Daniel Fontana Marco Müller
Corinne Frei Tsogtbayar Namsrai
Michael Frei Xavier Pattaroni
Thierry Frémaux Jean Perret
Laurence Froidevaux Laure Perret
Stephanie Fuchs Sébastien Pilote
Christian Georges Beki Probst

182

Remerciements | Dankesworte | Acknowledgments


Partenaires cinéma | Kino-Partner | Cinema partners
Arthouse Kinos Zürich Cinéma Sirius Grain d'Sel Bex
Bourbaki Kino Luzern Châtel-Saint-Denis Kellerkino Bern
Le Cinéma Les Cinémas du Grütli Kino Astoria Visp
Feuerwehrmagazin Genève
Kino Laupen
N°1 Murten Cinémathèque Suisse
Lausanne Kino Meiringen
Ciné La Grange
Delémont Le Cinématographe Kino Rätia Thusis
Cinélucarne Le Tramelan KinoK St.Gallen
Noirmont Cinémont Délémont KinoRex Bern
Cinébullition Bulle Cinerama Empire Kultkino Basel
Cinema Leuzinger Genève Lichtspiel Bern
Altdorf Le Cinoche Moutier Quinnie Cinema Bern
Cinéma Palace Eden Cinéma Xenix Zürich
Bévilard Châteaux-d’Oex
Zuger Kinos Zug
Cinéma Royal St-Croix Filmstelle Zürich
Cinémas de Martigny

Les festivals suivants pour leur précieuse collaboration


Den folgenden Festivals für ihre wertvolle Mitarbeit
The following festivals for their helpful collaboration
Black Movie Internationale Neuchâtel
Busan International Kurzfilmtage International
Film Festival Winterthur Fantastic Film
Cinéma du Réel Internationales Toronto International
Jazzfestival Bern Film Festival
Conférence des
festivals Locarno Festival Ulaanbataar
Singapore International Film
Fantoche Festival
International Film
Festival de San Festival Visions du Réel
Sebastián
Solothurner Filmtage
Festival des 3
Continents Nantes Lausanne
Underground Film
Festival du Film Festival
Français d’Helvétie
Mostra Internazionale
Festival International d’Arte
du Film d’Amiens Cinematografica di
Flying Film Festival Venezia
Geneva International
Film Festival

183

Remerciements | Dankesworte | Acknowledgments


Prix | Auszeichnungen | Awards
Récompenses longs métrages | Auszeichnungen Langfilme | Awards Feature Films

Grand Prix
du Festival International de Films de Fribourg
des Internationalen Filmfestivals Freiburg
of the Fribourg International Film Festival

F - Le Grand Prix du Festi­ D - Der Grand Prix des Inter­ E - The Grand Prix of the Fri­
val International de Films nationalen Filmfestivals bourg International Film Fes­
de Fribourg est doté d’un Freiburg besteht aus einem tival consists of CHF 30,000
montant de CHF 30 000 par Betrag von CHF 30 000, der jointly bestowed by the Can­
l’État de Fribourg (CHF 20 000) vom Kanton (CHF 20 000) ton of Fribourg (CHF 20,000)
et la Ville de Fribourg (CHF und der Stadt Freiburg and the Municipality of
10 000). Ce prix est remis à la (CHF 10 000) gestiftet wird. Fribourg (CHF 10,000). This
réalisatrice ou au réalisateur Dieser Preis wird dem/der award is conferred upon the
(CHF 20 000) et à la produc­ Regisseur/in (CHF 20 000) director (CHF 20,000) and the
trice ou au producteur (CHF und dem/der Produzent/ producer (CHF 10,000) of the
10 000) du film primé par le in (CHF 10 000) des von der film selected by the Interna­
Jury international. Internationalen Jury prä­ tional Jury.
mierten Films überreicht.

Prix spécial du Jury


Sonderpreis der Jury
Special Jury Award
F - Ce prix est doté d’un D - Dieser Preis besteht E - This prize consisting of
montant de CHF 10 000 par aus einem Betrag von CHF 10,000 is awarded by
la Société Suisse des Auteurs CHF  10 000, der von der the Swiss Authors Society
(SSA) et Suissimage. Il est Schweizerischen Auto­ (SAS) and Suissimage. It is
remis à la réalisatrice ou au rengesellschaft (SSA) und bestowed on the director of
réalisateur du film primé par Suissimage gestiftet wird. Er the film chosen by the Inter­
le Jury international pour wird dem/der Regisseur/in national Jury for the inven­
l’ inventivité du scénario et des von der Internationalen tiveness of the screenplay
de la réalisation, le renou­ Jury prämierten Films für and the direction, the rejuve­
vellement du langage ciné­ den Erfindungsreichtum nation of the cinematographic
matographique ou l’audace von Drehbuch und Regie, language, or the thematic
thématique et formelle. die Erneuerung der Film­ and formal audacity shown.
sprache oder die themati­
sche und formale Kühnheit
überreicht.

184

Prix | Auszeichnungen | Awards


Prix du public | Publikumspreis | The Audience Award

F - Ce prix d’un montant de D - Dieser Preis in Höhe von E - This prize, consisting of
CHF 5 000 est soutenu par le CHF 5 000 wird von der Frei­ CHF 5,000, is supported by
FIFF et la Banque Cantonale burger Kantonalbank und the FIFF and the Banque
de Fribourg et offert à la réal­ dem FIFF unterstützt und Cantonale de Fribourg and
isatrice ou au réalisateur du dem/der Regisseur/in des awarded to the director of the
film primé par le public. vom Publikum prämierten film selected by the audience.
Films verliehen.

Prix du Jury œcuménique


Preis der Ökumenischen Jury
The Ecumenical Jury Award

F - Ce prix de CHF 5 000 est D - Dieser Preis in Höhe E - This award (CHF 5,000)
offert conjointement par les von CHF 5 000 wird von is conferred jointly by two
deux organisations de déve­ den beiden kirchlichen development-cooperation
loppement Action de Carême Entwicklungsorganisationen organisations, Action de
(catholique) et Pain pour le Fastenopfer (katholisch) und Carême (Catholic) and Pain
Prochain (réformé) à la réa­ Brot für alle (reformiert) pour le Prochain (Protes­
lisatrice ou au réalisateur gemeinsam dem/der Regis­ tant), to the director whose
dont le film reflète le mieux seur/in verliehen, dessen/ film best reflects the val­
les valeurs sur lesquelles se deren Film am besten den ues upon which these two
fondent ces deux organismes Kriterien entspricht, auf die organisations base their
dans leur soutien aux luttes sich die beiden Organisati­ support to the struggle of
des populations pauvres onen in ihrem Einsatz für poor populations in African,
des pays d’Afrique, d’Asie die Zusammenarbeit zwi­ Asian or Latin American coun­
ou d’Amérique latine. Le Jury schen Norden und Süden tries. The Ecumenical Jury
œcuménique est composé berufen. Die Ökumenische is composed of representa­
par des représentant-e-s des Jury besteht aus Vertreter/ tives of the two Church-run
œuvres d’entraide des Églises innen der beiden kirchli­ development agencies, and
et des représentant-e-s de chen Entwicklungsorgani­ representatives of SIGNIS
SIGNIS (Association catho­ sationen und von SIGNIS (World Catholic Associa­
lique mondiale pour la Com­ (Katholischer Weltver­ tion for Communication
munication, www.signis.net) band für Kommunikation, (www.signis.net) and INTER­
et INTERFILM (Organisation www.signis.net) und FILM (International Inter­
Inter-Églises pour le Film, INTERFILM (Internationale church Film Organisation,
www.inter-film.org). Kirchliche Filmorganisation, www.inter-film.org).
www.inter-film.org).

Critics’ Choice Award

F - Décerné par le Jury de D - Dieser von einer Jury E - Awarded by a Jury of mem­
la critique, composé de aus Mitgliedern des Schwei­ bers of the Swiss Film Jour­
représentant-e-s de l’Associ­ zerischen Verbands der nalist Association, this prize
ation Suisse des Journalistes Filmjournalistinnen und aims to promote the cinema
Cinématographiques, ce prix Filmjournalisten vergebene as an art and encourage new
veut promouvoir le cinéma Preis bezweckt, Filmschaffen and emerging films.
comme art et encourager le als Kunst zu fördern sowie
nouveau et le jeune cinéma. den neuen und jungen Film
zu unterstützen.

185

Prix | Auszeichnungen | Awards


Prix du Jury des jeunes COMUNDO
Preis der Jugendjury COMUNDO
The Youth Jury Award COMUNDO

F - Doté par COMUNDO d’un D - Dieser von COMUNDO mit E - Conferred by COMUNDO
montant de CHF 5 000, ce CHF 5 000 dotierte Preis wird and amounting to CHF 5,000,
prix est décerné par le Jury von der Jugendjury verliehen. this prize is awarded by the
des jeunes. Il vise à favoriser Er soll zum einen der Jugend Youth Jury. It aims not only to
l’expression des jeunes au ermöglichen, sich im Rahmen give young people a say in the
Festival, mais aussi à privi­ des Festivals auszudrücken, Festival, but also to highlight
légier un film qui prend en und zum anderen einen Film a film that takes into account
compte les problèmes qu’ils auszeichnen, der sich mit the problems faced by young
rencontrent dans le monde heutigen Jugendproblemen people in today’s world. It is
actuel. Il tend à sensibiliser auseinandersetzt. Zudem soll aimed to raise awareness in
les étudiant-e-s et les appren­ er dazu beitragen, Studie­ students and apprentices of
ti-e-s au moyen irremplaçable rende und Lehrlinge für den the irreplaceable means pro­
qu’est le cinéma, au-delà du Film zu sensibilisieren, der vided by films – beyond mere
divertissement, pour découvrir jenseits aller Unterhaltung diversion – to discover the
les richesses d’autres cultures, ein unentbehrliches Mittel riches of other cultures and
pour apprendre la tolérance ist, um die Vielfalt anderer to learn tolerance and justice.
et la justice. Kulturen zu entdecken und
den Umgang mit Toleranz
und Gerechtigkeit zu lernen.

Prix Don Quijote de la Fédération internationale des ciné-clubs FICC


Don Quijote-Preis des Internationalen Filmclub-Verbandes FICC
The Don Quijote Award of the International Federation of the Film Societies IFFS

F - Fondée en 1947, lors du D - Im Jahr 1947 anlässlich E - Founded in 1947 during


Festival de Cannes, la FICC/ des Filmfestivals von Can­ the Cannes Festival, the FICC/
IFFS regroupe, depuis plus nes gegründet, umfasst die IFFS has grouped together the
de cinquante ans, les fédé­ FICC/IFFS die Verbände von federations of non-profit movie
rations de ciné-clubs et de Filmclubs und nicht gewinn­ clubs and theatres on the five
salles à but non lucratif des orientierten Kinosälen. Ein continents. One of the major
cinq continents. Un des objec­ Hauptziel der FICC ist die aims of the IFFS is to discover
tifs essentiels de la FICC est Entdeckung und der Ver­ and diffuse major films. To
la découverte et la diffusion leih wichtiger Filme. Der this end, the IFFS has created
de films importants : dans ce Verband hat das internati­ Discovery, an international
but, la FICC a créé son Réseau onale Netzwerk Découverte network of cinematographic
international de diffusion ciné­ gegründet, um dem Publikum distribution, which aims to
matographique Découverte Filme zugänglich zu machen, allow the public to have access
qui doit permettre au public die gewöhnlich nicht in den to films that are not usually
d’avoir accès à des films qui Verleih oder die Kinopro­ part of regular programmes in
sont habituellement absents gramme gelangen. Das im movie theatres. The pilot proj­
de la distribution ou de la Frühjahr 1998 lancierte Pilot­ ect, launched in the Spring of
programmation des salles. projekt hat einen Katalog des 1998, established a catalogue
Le projet pilote, mis en route Découverte-Netzes zusam­ of the Discovery network made
au printemps 1998, a éta­ mengestellt, der die von den up of films having received
bli un catalogue du réseau FICC-Jurys prämierten Werke prizes from the IFFS Juries. A
Découverte constitué de films umfasst. Einmal jährlich wird selection of such films is shown
primés par les Jurys FICC. Une eine Auswahl der prämierten once a year at the International
sélection des films primés est Filme am Festival Internazio­ Film-Club Festival at Reggio di
présentée une fois par an au nale dei Circoli del Cinema in Calabria in Italy.
Festival International des Ciné- Reggio di Calabria in Italien
Clubs à Reggio di Calabria en gezeigt.
Italie.

186

Prix | Auszeichnungen | Awards


Récompenses courts métrages | Auszeichnungen Kurzfilme | Awards Short Films

Prix du meilleur court métrage international


Preis für den besten internationalen Kurzfilm
Best International Short Film Award

F - Ce prix d’un montant de D - Der Preis für den besten E - The Best International Short
CHF 7 500 est soutenu par le internationalen Kurzfilm im Film Award, which is sponsored
Groupe E et récompense le tra­ Wert von CHF 7 500 wird von by Groupe E, recognises inno­
vail novateur de la réalisatrice Groupe E vergeben. Ausge­ vative, independent film-mak­
ou du réalisateur qui s’inscrit zeichnet wird das innovative ing by emerging young talent.
dans une idée de relève du Filmschaffen von aufstreben­ The Short Film Jury will award
cinéma indépendant interna­ den Talenten des unabhän­ the CHF 7,500 cash prize to the
tional. Ce prix est remis par le gigen internationalen Kinos. winning director.
Jury des courts métrages à la Die Kurzfilm-Jury vergibt den
réalisatrice ou au réalisateur Preis für den besten internati­
du meilleur court métrage. onalen Kurzfilm an die Regie.

Prix du Réseau Cinéma CH


Preis des Netzwerk Cinema CH | CH Cinema Network Prize

F - Ce prix de CHF 3 000 D - Dieser mit CHF 3 000 E - Prize money of CHF
récompense le meilleur court dotierte Preis zeichnet den 3,000 is awarded to the best
métrage de la compétition besten Kurzfilm im interna­ short film entered in the
internationale. Il est décerné tionalen Wettbewerb aus. International Competition. It
par un Jury d’étudiant-e-s du Er wird von einer Jury aus will be awarded by a jury of
Réseau Cinéma CH, issu-e-s Studierenden des Netzwerk CH Cinema Network students
des Universités de Lausanne, Cinema CH der Universitä­ from Lausanne, Lugano and
Lugano et de Zürich, de l’ECAL, ten Lausanne, Lugano und Zurich universities, ECAL,
de la HEAD et de la ZHdK. Ce Zürich, der ECAL, der HEAD HEAD and ZHdK. Based on an
programme national associe und der ZHdK vergeben. exchange between universities,
des enseignements pratiques Dieses nationale Programm universities of applied sciences
et universitaires et se fonde sur kombiniert Theorie und and filmmaking institutions,
un échange entre universités, Praxis und basiert auf dem this national programme
hautes écoles et institutions de Austausch zwischen Universi­ combines theory and practice
la branche du cinéma. täten, Hochschulen und Ins­ and university education.
titutionen des Kinosektors.

Passeport suisse
Prix Visa Etranger | Preis Auslandsvisum | Foreign Visa Prize

F - Ce prix d’une valeur de D - Der mit 1 000 CHF dotierte E - This prize of CHF 1,000
CHF 1 000 est soutenu par Preis wurde von E-CHANGER is sponsored by E-CHANGER
E-CHANGER et Fribourg und Solidarisches-Freiburg and Fribourg Solidaire. Every
Solidaire. Chaque année, ausgelobt. Die Schweizer year, Switzerland's top film
les hautes écoles de cinéma Filmhochschulen und deren schools are invited to send in
suisses sont invitées à Studierende sind jedes Jahr short films (20 minutes maxi­
envoyer au maximum 20 aufgerufen, maximal 20 Minu­ mum) made by their students.
minutes de courts métrages ten Kurzfilm einzusenden. These top films by the future
tournés par leurs étudiants. Diese «Crème de la Crème» filmmakers of Switzerland are
Cette « crème de la crème » des Schweizerischen Nach­ submitted to the judgment
signée par la future relève wuchses wird der scharf­ of the members of the New
helvétique est soumise à la sinnigen Betrachtung der Territory section, which this
sagacité des invité-e-s de la Gäste aus der Sektion Neues year is composed of Mongolian
section Nouveau territoire. Territorium unterzogen. Das producers and directors.
Cette année, des auteurs, des sind in diesem Jahr Autor/
productrices et producteurs innen und Produzent/innen 187
mongol-e-s. aus der Mongolei.
Prix | Auszeichnungen | Awards
Palmarès | Preisträger | Award Winners

1986 1993 1995


Distribution’s help Award Distribution’s help Award Grand Prize
Wend Kûuni Xuese Qingchen Madagascar
Gaston Kaboré Li Shaohong Fernando Pérez
Burkina Faso, 1982 China, 1992 Cuba, 1994
>> shared with >> shared with
Al Leil Quiéreme y verás
1988
Mohamed Malas Daniel Díaz Torres
Distribution’s help Award
Syria, 1992 Cuba, 1994
Dao ma tse
Tian Zhuangzhuang
Audience Award Audience Award
Tibet, Chine, 1985
Un Lugar en el Mundo Charachar
>> shared with
Adolfo Aristarain Buddhadeb Dasgupta
Yeelen
Argentina, 1992 India, 1993
Souleymane Cissé
Mali, 1987
Best International Short Best International Short
Film Award Film Award
1990 Un certain matin El Encanto de la luna llena
Distribution’s help Award Fanta Régina Nacro Benito Zambrano
& Audience Award Burkina Faso, 1991 Cuba, 1993
Piravi
Shaji N. Karun
India, 1988
1994 1996
Distribution’s help Award Grand Prize
Ximeng Rensheng No te mueras sin decirme
1992 Hou Hsiao-hsien adónde vas
Distribution’s help Award Taiwan, 1993 Eliseo Subiela
Ganh Xiec Rong >> shared with Argentina, 1995
Viet Linh Kosh ba Kosh
Vietnam, 1988 Bakhtyar Khudoynazarov Audience Award
Tadjikistan, 1993 Hkhagoroloi Bohu Door
Audience Award Jahnu Barua
Gizli Yüz Audience Award India, 1995
Omer Kavur Klamek ji bo Beko
Turkey, 1991 Nizamettin Ariç Best International Short
Germany, Armenia, 1992 Film Award
Best International Short El Susurro del viento
Film Award Best International Short Franco De Peña
Yiri Kan Film Award Venezuela, Poland, 1995
Issiaka Konaté Denko
Burkina Faso, 1990 Mohamed Camara
>> shared with Guinea, 1992
Le Crapaud chez ses >> shared with
beaux-parents Ban Toi
Jean-Michel Kibushi Ndjate Trinh Le Van
Wooto Vietnam, 1992
Zaire, 1992 and
Memories of Old Manila
Nick Deocampo
Philippines, 1993

188

Palmarès | Preisträger | Award Winners


1997 Best International Short 2004
Grand Prize Film Award Grand Prize Regard d’or
Wushan Yunyu: In La Falaise Días de Santiago
Expectation Faouzi Bensaïdi Josué Méndez
Zhang Ming France, Morocco, 1998 Peru, 2004
China, 1995
2000 Audience Award
Audience Award Grand Prize Regard d’or Cuentos de la guerra
Thuong Nho Dong Que Sae Neun Paegoksuneul saharaui
Dang Nhat Minh Greenda Pedro Pérez Rosado
Vietnam, 1995 Jeon Soo-il Spain, 2003
South Korea, 1999
Best International Short 2005
Film Award 2001 Grand Prize Regard d’or
Glaura Grand Prize Regard d’or La Nuit de la vérité
Guilherme de Almeida Yi Yi Fanta Régina Nacro
Prado Edward Yang France, Burkina Faso, 2004
Brazil, 1995 Taiwan, 2000
Audience Award
Audience Award
1998 Lakposhta ham parvaz
Hacerse el Sueco mikonand
Grand Prize Regard d’or
Daniel Díaz Torres Bahman Ghobadi
Quién diablos es Juliette?
Cuba, 2000 Iran, Iraq, 2004
Carlos Marcovich
Mexico, 1997
>> shared with 2002 2006
Pizza, birra, faso Grand Prize Regard d’or Grand Prize Regard d’or
Adrián Caetano & Nakta(dul) Be Ahestegi…
Bruno Stagnaro Park Ki-yong Maziar Miri
Argentina, 1997 South Korea, 2001 Iran, 2005

Best International Short Audience Award Audience Award


Film Award Una casa con vista al mar Dunia: Kiss Me not on
Kilmok Alberto Arvelo the Eyes
Yoo Sang-gon Venezuela, 2001 Jocelyne Saab
South Korea, 1997 >> shared with Egypt, Lebanon, France,
Ndeysaan 2005
Mansour Sora Wade
1999
Senegal, France, 2001
Grand Prize Regard d’or 2007
Life on Earth Grand Prize Regard d’or
Abderrahmane Sissako 2003 A Casa de Alice
Mauritania, Mali, 1998 Grand Prize Regard d’or Chico Teixeira
Historias mínimas Brazil, 2006
Audience Award Carlos Sorín
La Vida es silbar Argentina, Spain, 2002 Audience Award
Fernando Pérez El Otro
Cuba, 1998 Audience Award Ariel Rotter
Lugares comunes Argentina, 2007
Adolfo Aristarain
Argentina, Spain, 2002

189

Palmarès | Preisträger | Award Winners


2008 Audience Award Best International Short
Grand Prize Regard d’or Asmaa Film Award
Flower in the Pocket Amr Salama Ants Apartment
Liew Seng Tat Egypt, 2011 Tofigh Amani
Malaysia, 2007 Kurdistan - Iraq, 2014
2013
Audience Award Grand Prize Regard d’or 2016
La Zona Three Sisters Grand Prize Regard d’or
Rodrigo Plá Wang Bing Mountain
Mexico, 2007 France, Hong Kong, 2012 Yaelle Kayam
Israel, Denmark, 2015
2009 Audience Award
Grand Prize Regard d’or Wadjda Audience Award
My Magic Haifaa Al-Mansour Blanka
Eric Khoo Saudi Arabia, Germany, Kohki Hasei
Singapore, 2008 2012 Italy, Philippines, Japan,
2015
Audience Award 2014
Ramchand Pakistani Best International Short
Grand Prize Regard d’or
Mehreen Jabbar Film Award
Han Gong-ju
Pakistan, USA, 2008 Iceberg
Lee Su-jin
Juliana Gómez
South Korea, 2013
Cuba, 2015
2010
Grand Prize Regard d’or & Audience Award
The Square 2017
Audience Award
Jehane Noujaim Grand Prize
The Other Bank
Egypt, USA, 2013 Apprentice
George Ovashvili
Boo Junfeng
Georgia, Kazakhstan, 2009
Best International Short Singapore, Hong Kong,
Film Award Qatar, Germany, France,
2011 La Reina 2016
Grand Prize Regard d’or Manuel Abramovich
Poetry Argentina, 2013 Audience Award
Lee Chang-dong White Sun
South Korea, 2010 Deepak Rauniyar
2015 Nepal, USA, Qatar,
Audience Award Grand Prize Regard d’or Netherlands, 2016
Los Colores de la Montaña González
Carlos César Arbeláez Christian Díaz Pardo Best International Short
Colombia, Panama, 2010 Mexico, 2013 Film Award
Salam
Audience Award Raed Rafei
2012 Corn Island Lebanon, 2017
Grand Prize Regard d’or George Ovashvili
Never Too Late Georgia, Germany,
Ido Fluk France, Czech Republic,
Israel, 2011 Kazakhstan, Hungary, 2014

190

Palmarès | Preisträger | Award Winners


Glossaire | Glossar | Glossary
Veuillez être attentifs-ves aux indications suivantes | Bitte beachten Sie
die folgenden Hinweise | Please be mindful of the following information:

F – En raison de son contenu explicite, ce film est fortement déconseillé


aux personnes sensibles.
D – Dieser Film enthält explizite Szenen, die sensible Zuschauer/innen
irritieren können.
E – This film contains explicit scenes which may be offensive or dis-
turbing to sensitive viewers.

F – Ce film est accessible à tous les publics.


D – Dieser Film ist für alle Altersgruppen geeignet.
E – This films is approved for all audiences.

F – Présentation et Q&A interprétés en langue des signes française.


D – Präsentation und Q&A werden in die französische Gebärden-
sprache übersetzt.
E – The presentation and Q&A’s are accompanied by French Sign
Language for the deaf and hard of hearing.
Soutenu par l’Association | Unterstützt von der Vereinigung C’est un signe

*Nursery option
Crèche pour enfants | Kinderkrippe | Daycare for children

F – Le FIFF collabore avec la crèche de l’Université de Fribourg. Nous offrons la


possibilité aux parents de profiter du Festival pendant que leurs enfants âgés
de 3 à 6 ans se distrairont dans un cadre ludique et divertissant. Attention : le
nombre de places est limité à 10 enfants.

D – Das FIFF arbeitet mit der Krippe der Universität Freiburg zusammen. Diese
bietet Eltern die Möglichkeit, ihre Kinder (3-6 Jahre) während dem Festival­
besuch in einer spielerischen und unterhaltsamen Umgebung betreuen zu
lassen. Achtung: Die Anzahl Plätze ist auf 10 Kinder limitiert.

E – The FIFF collaborates with the daycare of the University of Fribourg. The
ideal occasion for parents to visit the Festival while their 3 to 6 year old chil-
dren enjoy themselves in a playful and diverting setting. Attention: places are
limited to a maximum of 10 children.
#supported by
Di | So | Sun 18.03 13:30 – 18:00
Sa | Sat 24.03 13:30 – 18:00

193

Glossaire | Glossar | Glossary


#programme 2018

11:45 - 14:00 14:15 - 16:00 16:15 - 18:00 18:15 - 20:30 20:45 - 22:30
16.03 20:00 Cérémonie d’ouverture
Makala, 96’ (62) > ARENA 1
Vendredi
Freitag | Friday

12:15 Vers l’ inconnu?, 81’ (106) > ARENA 7 14:30 The Loves of a Blonde, 90’ (133) > ARENA 7 17:30 Dark is the Night, 110’ (36) > Rex 1 18:15 Courts métrages 2, 102’ (52) > ARENA 5 20:45 Remote Control, 90’ (119) 1 > Rex 3
12:30 Breadcrumbs, 109’ (71) > ARENA 6 15:00 Lucia, 160’ (107) > ARENA 6 17:45 Honey, 104’ (100) > ARENA 7 18:30 I, Tonya, 119’ (74) > ARENA 6 21:00 Courts métrages 3, 95’ (56) > ARENA 5
17.03 12:30 Journey to the Sun, 110’ (99) > Rex 1 15:00 Goodbye, Grandpa!, 104’ (39) > Rex 1 18:00 The Legend of the Ugly King, 122’ (102) > Rex 3 19:30 What Will People Say, 106’ (45) > ARENA 1 21:15 Neon Bull, 101’ (91) > ARENA 6
13:00 Courts métrages 1, 92’ (48) > ARENA 5 15:15 Makala, 96’ (62) 1 > ARENA 5 20:30 The Golden Dream, 110’ (131) > ARENA 7 22:00 Revenge, 108’ (154) > ARENA 1
Samedi
Samstag
13:00 State of Dogs, 88’ (114) > Rex 3 15:30 The Men with Blue Dots, 102’ (118) > Rex 3 20:30 Foxtrot, 113’ (38) 1 > Rex 1
Saturday 13:30 Green Days by the River, 102’ (40) 1 > ARENA 1 16:00 Unicorn, 123’ (43) 1 > ARENA 1

12:00 La battaglia di Algeri, 121’ (130) > ARENA 6 14:15 Foxtrot, 113’ (38) 1, 2
> ARENA 1 16:15 The Motorcycle Diaries, 126’ (78) > ARENA 6 19:00 Lawrence of Arabia, 216’ (75) > ARENA 6 22:15 Euthanizer, 83’ (152) > ARENA 1

18.03
12:00 Filmworker, 90’ (73) > ARENA 7 14:45 Courts métrages 3, 95’ (56) 2 > ARENA 5 17:00 Conférence : Cinéma de genre 19:15 Queen Christina, 99’ (79) > ARENA 7
12:15 Black Level, 90’ (35) > ARENA 1 14:45 Programme : Olá Brasil, 45’ (140) 2 > ARENA 6 Films biographiques, 60’ (170) 2 > ARENA 7 20:00 Packing Heavy, 68’ (41) 1 > ARENA 1
Dimanche 12:15 Ladri di biciclette, 89’ (132) > ARENA 5 15:15 The Mother, 90’ (122) > Rex 32
17:15 A Taxi Driver, 137’ (80) > ARENA 1 20:15 Ten Soldiers of Genghis Khan, 91’ (117) > Rex 3
Sonntag 12:30 After My Death, 113’ (34) > Rex 1 15:30 Walking With The Wind, 79’ (44) 2 > Rex 1 17:30 Courts métrages 2, 102’ (52) > ARENA 5 20:30 Courts métrages 1, 92’ (48) > ARENA 5
Sunday
13:00 Yellow Colt, 91’ (120) > Rex 3 17:30 Yol, 112’ (98) > Rex 3 20:30 Five Fingers for Marseilles, 119’ (37) > Rex 1
14:00 L’empire des sens, 109’ (109) 2 > ARENA 7 17:45 Vazante, 114’ (92) > Rex 1

12:15 Araby, 96’ (90) > Rex 3 15:00 Dark is the Night, 110’ (36) > ARENA 1 16:30 Black Level, 90’ (35) > Rex 1 18:15 Tom of Finland, 116’ (81) > ARENA 6 21:00 Goodbye, Grandpa!, 104’ (39) > ARENA 1

19.03 12:30 Winter Sleep, 196’ (101) > Rex 1 15:15 Yol, 112’ (98) > ARENA 7 18:00 Five Fingers for Marseilles, 119’ (37) > ARENA 1 18:15 ‘76, 116’ (70) > Rex 3 21:00 The Legend of the Ugly King, 122’ (102) > ARENA 6
12:45 Ladri di biciclette, 89’ (132) > Rex 2 18:00 The Golden Dream, 110’ (131) > ARENA 5 18:30 Rencontre : Diaspora 21:00 The Men with Blue Dots, 102’ (118) > Rex 3
Lundi
13:00 Packing Heavy, 68’ (41) 1 > ARENA 1 Beki Probst et la Turquie, 60’ (170) > ARENA 7 21:15 Green Days by the River, 102’ (40) 1 > Rex 1
Montag
Monday
13:30 Violeta Went to Heaven, 110’ (83) > ARENA 5 18:45 What Will People Say, 106’ (45) > Rex 1 22:15 The Ravenous, 100’ (153) > ARENA 5
20:30 Masterclass : Ken Loach, 90’ (170) > ARENA 7

12:30 Green Days by the River, 102’ (40) 1 > Rex 1 14:30 Nova Friburgo, 55’ (89) > ARENA 5 18:00 Foxtrot, 113’ (38) > Rex 1 18:30 Programme : Foreign Visa Prize, 91’ (148) 1, 4 > Rex 3 20:45 Five Fingers for Marseilles, 119’ (37) > Rex 1

20.03 12:45 Walking With The Wind, 79’ (44) 1 > ARENA 1 15:00 Unicorn, 123’ (43) 1 > ARENA 1 19:30 Sarah joue un loup-garou, 86’ (147) 1 > ARENA 5 21:15 L’Histoire du Chameau qui Pleure, 93’ (115) 1 > Rex 3
12:45 The Mother, 90’ (122) > Rex 3 15:00 After My Death, 113’ (34) 1 > Rex 1 19:45 The Seen and Unseen, 86’ (42) > ARENA 1 22:00 Sweet Country, 112’ (156) > ARENA 1
Mardi
16:00 Table ronde : Fribourg – lieu de cinéma, 20:15 Mansfield 66/67, 85’ (77) > ARENA 7
Dienstag
Tuesday
90’ (170) > ARENA 7 20:30 Soleil O, 98’ (108) > ARENA 6

12:00 Breadcrumbs, 109’ (71) > Rex 3 14:45 The Ballad of Narayama, 130’ (110) > ARENA 7 17:00 Le Regard de l’Autre, 75’ (171) > ARENA 5 18:30 Black Level, 90’ (35) > ARENA 1 20:45 After My Death, 113’ (34) 1 > ARENA 1

21.03
12:15 L’Histoire du Chameau qui Pleure, 93’ (115) > ARENA 7
1
15:15 Five Fingers for Marseilles, 119’ (37) > ARENA 1 18:00 ‘76, 116’ (70) > Rex 3 18:30 Table ronde : Mongolie, 90’ (171) > ARENA 7 20:45 Passion, 83’ (116) 1 > Rex 3
12:15 Queen Christina, 99’ (79) > Rex 2 15:45 The Seen and Unseen, 86’ (42) > Rex 1 19:00 La battaglia di Algeri, 121’ (130) > ARENA 5 21:00 Out of Paradise, 100’ (123) 1 > ARENA 7
Mercredi 12:30 Foxtrot, 113’ (38) > ARENA 1 19:00 Packing Heavy, 68’ (41) > Rex 1 21:00 Walking With The Wind, 79’ (44) 1 > Rex 1
Mittwoch 12:30 Unicorn, 123’ (43) 1 > Rex 1 21:45 The Battleship Island, 132’ (150) > ARENA 5
Wednesday
12:45 Neon Bull, 101’ (91) > ARENA 6
13:00 Violeta Went to Heaven, 110’ (83) > ARENA 5

12:15 A Taxi Driver, 137’ (80) > ARENA 5 15:00 What Will People Say, 106’ (45) > ARENA 1 17:00 Winter Sleep, 196’ (101) > Rex 3 18:15 Courts métrages 2, 102’ (52) 1, 3
> ARENA 5 21:00 Beauty and the Dogs, 100’ (142) 1 > ARENA 6

22.03 12:30 Green Days by the River, 102’ (40) 1 > ARENA 1 15:00 Nova Friburgo, 55’ (89) > ARENA 7 17:30 Walking With The Wind, 79’ (44) 1 > ARENA 1 19:45 Black Level, 90’ (35) > ARENA 1 21:00 Passion, 83’ (116) 1 > Rex 3
12:30 The Seen and Unseen, 86’ (42) > Rex 1 15:00 Dark is the Night, 110’ (36) 1 > Rex 1 17:30 Table ronde : 20:15 Programme : 21:15 Courts métrages 3, 95’ (56) 1 > ARENA 5
Jeudi
12:30 Out of Paradise, 100’ (123) > Rex 3 15:30 Courts métrages 1, 92’ (48) > ARENA 5
1
200 bougies pour Nova Friburgo, 90’ (171) > ARENA 7
4
Nova Friburgo-Fribourg, 110’ (88) 1, 4
> ARENA 7 22:30 The Cannibal Club, 81’ (151) > ARENA 1
Donnerstag
Thursday
12:45 Trains étroitement surveillés, 93’ (134) > ARENA 7 17:45 Goodbye, Grandpa!, 104’ (39) 1 > Rex 1 20:30 Unicorn, 123’ (43) 1 > Rex 1
13:00 Citizen Kane, 119’ (72) > ARENA 6 18:00 The People vs. George Lucas, 93’ (143) 1 > ARENA 6

12:00 Lumumba, 114’ (76) > ARENA 7 14:45 Packing Heavy, 68’ (41) > ARENA 1 16:30 After My Death, 113’ (34) > ARENA 1 18:15 Courts métrages 1, 92’ (48) 1 > ARENA 5 20:45 Lucia, 160’ (107) > ARENA 7

23.03
12:15 Goodbye, Grandpa!, 104’ (39) > ARENA 1
1
15:00 Soleil O, 98’ (108) > ARENA 7 17:30 Dark is the Night, 110’ (36) > Rex 1 18:30 Victor Young Perez, 110’ (82) > ARENA 6 21:00 The People vs. George Lucas, 93’ (143) 1 > ARENA 6
12:15 Filmworker, 90’ (73) > Rex 2 15:15 The Motorcycle Diaries, 126’ (78) > ARENA 6 18:00 Rencontre avec Gérald Duchaussoy, 60’ (171) > ARENA 7 19:15 Tom of Finland, 116’ (81) > ARENA 1 21:15 Courts métrages 2, 102’ (52) 1 > ARENA 5
Vendredi 12:30 The Loves of a Blonde, 90’ (133) > ARENA 5 15:15 The Seen and Unseen, 86’ (42) > Rex 1 18:00 State of Dogs, 88’ (114) > Rex 3 20:15 Adieu à l’Afrique, 87’ (146) 1 > Rex 1 22:00 FILM SURPRISE > ARENA 1
Freitag 12:30 One Life of Two Women, 95’ (121) > Rex 3 15:30 Courts métrages 3, 95’ (56) 1 > ARENA 5 20:30 Remote Control, 90’ (119) 1 > Rex 3
Friday
12:45 Araby, 96’ (90) > ARENA 6
12:45 What Will People Say, 106’ (45) > Rex 1

11:45 Vers l’ inconnu?, 81’ (106) > ARENA 7 14:15 Beauty and the Dogs, 100’ (142) 2 > ARENA 7 17:30 Honey, 104’ (100) > Rex 3 19:15 L’empire des sens, 109’ (109) > ARENA 5 20:45 Mansfield 66/67, 85’ (77) > ARENA 7

24.03
12:00 I, Tonya, 119’ (74) > ARENA 5 suivi d’une Rencontre avec le Jury international 17:45 Journey to the Sun, 110’ (99) > Rex 1 20:15 Citizen Kane, 119’ (72) > ARENA 6 21:45 Salyut-7 (3D), 119’ (155) > ARENA 5
12:00 Ten Soldiers of Genghis Khan, 91’ (117) > Rex 3 à 16:00, 60’ (171) 2
18:00 Cérémonie de clôture 20:15 Yellow Colt, 91’ (120) > Rex 3
Samedi 12:15 Programme : 14:30 One Life of Two Women, 95’ (121) 2 > Rex 3 Sergio & Sergei, 93’ (63) > ARENA 1 20:30 Sergio & Sergei, 93’ (63) > Rex 1
Samstag Nova Friburgo-Fribourg, 110’ (88) > ARENA 6
4
14:45 Lawrence of Arabia, 216’ (75) > ARENA 5 18:00 Lumumba, 114’ (76) > ARENA 7
Saturday
12:15 Vazante, 114’ (92) > Rex 1 15:00 The Ballad of Narayama, 130’ (110) 2 > ARENA 6 18:00 Trains étroitement surveillés, 93’ (134) > ARENA 6
15:00 Victor Young Perez, 110’ (82) 2 > Rex 1

13:30 Prix du meilleur court métrage international 16:00 Prix du public 2018 | Séance gratuite > Rex 1
25.03 + Grand Prix > Rex 1
Dimanche
Sonntag
Sunday
Légende | Legende | Legend
Compétition | Wettbewerb | Competition Séances spéciales | Sondervorführungen | Special Screenings
Séances parallèles | Parallelsektionen | Parallel Sections FIFForum
1
en présence du/de la cinéaste 3
Présentation et Q&A interprétés en langue des signes française
in Anwesenheit der Filmschaffenden | in presence of the filmmaker Präsentation und Q&A werden in die französische Gebärdensprache übersetzt
2
nursery option 4
Séance gratuite | Gratis-Vorführung | Free admission
#admission #special #events #gastronomy #nursery #option
1 7
#fiff 18 www.fiff.ch
Festival Center Fri-Son  1 Ancienne Gare, 5 Crèche de l’Université
Plein tarif Tarif réduit Carte
Volltarif Reduziert Culture Festival Center de Fribourg
23:00 – 3:00 22:00 – 3:00
Regular rate Reduced rate KulturLegi

Je | Do | Thu
Fête d‘ouverture Dr. DOCA >> Restaurant et bar du FIFF >> Crèche pour enfants

22.03
Eröffnungsfest | Opening Party Alternativo brasil, vinyl only! au Centre du Festival Le FIFF collabore avec la crèche de
Entrée individuelle Around the world in 80 grooves

Ve | Fr | Fri
CHF 17 CHF 14 CHF 10 Gratuit | Gratis | Free entrance Le rendez-vous des festivaliers- l’Université de Fribourg. Nous offrons
Einzeleintritt | Single Entry hosted by

16.03
dès | ab | from 00:00 CHF 5 ères où vous pourrez rencontrer les la possibilité aux parents de profiter
Bruno Ferrari & Silent Chris
Gratuit | Gratis | Free entrance réalisateurs-trices, les membres des du Festival pendant que leurs enfants
3 Rex 1 jurys et les ami-e-s du FIFF, déguster âgés de 3 à 6 ans se distrairont dans
Carte 5 entrées
CHF 75 CHF 65 CHF 65 Présenté par à midi ou le soir les menus du Café un cadre ludique et divertissant.
5er Karte | 5 Entries Pass Präsentiert vom | Presented by 13:30 Culturel de l’Ancienne Gare, boire un Attention : le nombre de places est
Nouveau Monde verre au bar et terminer vos soirées limité à 10 enfants.
F – Projection des films gagnants
23:00 – 3:00 de la compétition internationale sur la piste de danse !
Abonnement journalier (court métrage et Grand Prix) >> Kinderkrippe
CHF 45 CHF 38 CHF 38 Ivory A Ivy, Anna sound & Fels
>> FIFF-Restaurant und Bar
Tageskarte | Daily Pass D – Vorführung der Gewinnerfilme Das FIFF arbeitet mit der Krippe der
House, Break, Bass, Ambient des internationalen Wettbewerbs im Festivalzentrum Universität Freiburg zusammen. Diese

Sa | Sat
17.03
Gratuit | Gratis | Free entrance (Kurzfilm und Grand Prix)
Abonnement général
Treffpunkt der Festivalgäste: Café, bietet Eltern die Möglichkeit, ihre

Di | So | Sun
E – Screening of the winning films
Présenté par Bar und Restaurationsbetrieb. Das Kinder (3-6 Jahre) während dem Festi-
Generalabonnement CHF 220 CHF 175 CHF 175 of the International Competition

25.03
Präsentiert vom | Presented by (short film and Grand Prix) Küchenteam vom Café Culturel de valbesuch in einer spielerischen und
Festival Pass
Belluard Bollwerk International l’Ancienne Gare serviert diverse unterhaltsamen Umgebung betreuen
16:00 Köstlichkeiten. Hier können Sie zu lassen. Achtung: Die Anzahl Plätze
Abonnement de soutien* 23:00 – 3:00
Prix du public 2018 Filmschaffende, Jurymitglieder und ist auf 10 Kinder limitiert.
CHF 500

Ve | Fr | Fri
Unterstützungsabonnement* EasyEvil Publikumspreis 2018 FIFF-Freunde treffen und abends das

23.03
Supporter Festival Pass* (Couleur 3 | Discomedusa) Audience Award 2018 Tanzbein schwingen! >> Daycare for children
Global Rare Grooves La séance est gratuite The FIFF collaborates with the day-
*transmissible | übertragbar | transferable Gratuit | Gratis | Free entrance Die Vorführung ist gratis >> FIFF-restaurant and bar care of the University of Fribourg.
The screening is free at the Festival Center The ideal occasion for parents to
23:00 – 3:00
Tarif réduit sur présentation de la carte : membres de l’Association du Festival, #events The meeting point for the Festival visit the Festival while their 3 to 6
AVS/AI, apprenti-e-s, étudiant-e-s, personnes au chômage, CarteCulture, enfants Fête de clôture | Abschlussfest
Closing Festivities guests. Here you can encounter direc- year old children enjoy themselves
jusqu’à 16 ans.
tors, jury members and FIFF-friends, in a playful and diverting setting.
#information Lucas Monème
enjoy lunch or dinner prepared by Attention: places are limited to a

Sa | Sat
Preisreduktion bei Vorweisen folgender Ausweise: Mitglieder des Festi-

24.03
Grooves de l’univers the Café Culturel de l’Ancienne Gare, maximum of 10 children.
valvereins, AHV/IV, Lehrlinge, Studierende, Arbeitslose, KulturLegi, Kinder
Gratuit | Gratis | Free entrance
have a drink at the bar and hit the
#map
bis 16 Jahre. Di | So | Sun 18.03 13:30 – 18:00
Présenté par
dancefloor!
Price reduction on presentation of the following identity documents: mem- Sa | Sat 24.03 13:30 – 18:00
#timetable Präsentiert vom | Presented by
bers of the Festival association, OAI/IV, apprentices, students, unemployed, Bad Bonn 16.03 > 24.03
‘CarteCulture’, children up to 16 years. #supported by
Bar 16.03 > 24.03
Restaurant 17.03 > 24.03

Lu-je | Mo-Do | Mon-Thu 09:00   –  01:00


Ve-sa |  Fr-Sa | Fri-Sat 09:00   –  03:00
Di | So | Sun 09:00   –  01:00

#tickets #places #web


F – Il est obligatoire de réserver un
#before #the #festival billet pour chaque séance, y com-
1 Festival Center 5 Crèche de l’Université www.fiff.ch
Esplanade de l’Ancienne- de Fribourg
iv Ris UB

Dès le | Ab dem | From 05.03 pris pour les personnes ayant des Gare 3 Kinderkrippe der Universität F – Pour suivre au plus près l’actua-
Un all - K
er s

Freiburg
W CU

>> www.fiff.ch abonnements ou des accréditations.


si

CH-1700 Fribourg lité du FIFF, visitez notre site web


B

Ces réservations peuvent être faites +41 (0)26 347 42 00 Rue G. Techtermann 4 et suivez-nous sur les réseaux
gratuitement en ligne, aux caisses, 4 9 CH-1700 Fribourg sociaux.
1 Festival Center info@fiff.ch
ainsi qu’aux bornes mises à dispo- +41 (0)26 300 71 77 4
Lu-ve | Mo-Fr | Mon-Fri www.fiff.ch
sition dans les cinémas et au Centre www.crecheuni.ch D – Für aktuelle Informationen zum
12:00 - 18:00 Arrêt Gare CFF FIFF können Sie unsere Webseite
du Festival à l’Ancienne Gare. Lignes Arrêt Fries - Lignes
besuchen oder uns auf den sozialen
Toute place non occupée en début Netzwerken folgen.
#during #the #festival de séance sera remise en vente.
>> Caisse | Kasse | Point of sale 6 eikon
Route Wilhelm-Kaiser 13 E – To follow the news of the FIFF
>> www.fiff.ch Gare CFF
D – Auch Abo-Inhaber/innen und CH-1700 Fribourg more closely, visit our website and
Personen mit Akkreditierungen 1 2 3 Cinemas +41 (0)26 305 46 86 2
follow us on social networks.
1 Festival Center | Ancienne Gare müssen für jede Vorstellung eine 5 www.eikon.ch
2 ARENA CINEMAS Fribourg re
R
Fr e l ’ h e

Eintrittskarte reservieren. Diese Ga


iF

09:30 - 19:30 Arrêt Charmettes


ie Un
d rè c

Av. de la Gare 22 la
Reservationen können gratis auf de #newsletter
C
F

Lignes
CF

CH-1700 Fribourg .
Av
e

der FIFF-Webseite, bei den Check-in-­


r
io EM er

Ga

2 ARENA CINEMAS Fribourg


Re A S

s
ot IN nt

Arrêt Gare CFF


te
m C Ce

Stationen und den Verkaufsstellen


x

7 Fri-Son
et

16.03 Lignes F – Le FIFF diffuse régulièrement des


m
ne A l
ci REN iva

Bd d
7
ar
n

di
in den Kinos sowie beim Festival Route de la Fonderie 13 newsletters avec des informations
Ch
A st

dès | ab | from 17:30

Mi
6
Fe

Center im Ancienne Gare vorgenom- ane

e Pé
3 actuelles
/ S a sur le programme et les

du
17.03 - 24.03 3 cinemotion Rex CH-1700 Fribourg
ine

Av.
men werden. Sar
événements du Festival.

ro
dès | ab | from 11:00 Bd de Pérolles 5 +41 (0)26 424 36 25

l le s
www.fri-son.ch
n

Alle zu Vorstellungsbeginn nicht CH-1700 Fribourg


n
e rie

D – Das FIFF versendet regelmäs-


e rie
n

n
ar ué

3 cinemotion Rex
So

Arrêt Charmettes
ko

ar ué

besetzten Sitzplätze werden zum Arrêt Gare CFF


, g gr

5
sig einen Newsletter mit aktuellen
i-

ei

, g gr
Fr
l le e

17.03 – 24.03 Lignes


l le e
Bu usé

Verkauf freigegeben. Lignes


Bu usé

Informationen zum Programm und zu


M

dès | ab | from 11:00 336


M

den Veranstaltungen des Festivals.


E – Pass holders and people with 234 8 Musée gruérien
accreditations also need to reserve Marly Villars Fribourg Other locations Rue de la Condémine 25 E – The FIFF regularly publishes
# d o n ate #tic kets a ticket for each screening. These Portes-de-Fribourg Torry La Faye CH-1630 Bulle newsletters with current information
reservations can be done on the 4 BCU | Bibliothèque cantonale
Les Dailles Guintzet Fribourg +41 (0)26 916 10 10 about the program and the events
F – Vous avez la possibilité d’acheter FIFF-website, as well as the check-in Schoenberg Musy Rosé et universitaire
www.musee-gruerien.ch of the Festival.
un billet que nous offrirons ensuite stations and the points of sale at the Jura Cliniques KUB | Kantons- und
234 Fribourg-La Roche-Bulle Arrêt Bulle, gare
à un-e réfugié-e. Renseignements Pérolles Gare Universitätsbibliothek
cinemas and the Festival Center at Bus NFB 234 et NFB 336
aux caisses du Festival. Auge Fribourg 336 Fribourg-Farvagny-Bulle BCU | Cantonal and
the Ancienne Gare. Gare Chésopelloz
>> Inscription
University Library Anmeldung | Registration
D – Sie können ein Ticket kaufen, das All seats remaining empty at the Rue Joseph-Piller 2
9 WallRiss
wir dann einem Flüchtling schenken. beginning of the screening are #green #mobility CH-1700 Fribourg Rue du Varis 10-12
www.fiff.ch > Newsletter
Informationen an den Festivalkassen. released for resale. +41 (0)26 305 13 33 CH-1700 Fribourg
F – Afin de voyager simplement, sans souci de parcage et en protégeant www.fr.ch/bcuf
E – You can pay for a ticket which
l’environnement : privilégiez les transports publics. Recherchez votre
+41 (0)79 815 88 26 7
#social #fiff 18
we will then give to a refugee. Arrêt Université - Lignes www.wallriss.ch 6
Information at Festival ticket offices. itinéraire sur www.tpf.ch
Arrêt Université - Lignes FIFF, Festival International
D – Für ein schnelles Vorwärtskommen ohne lästige Parkplatzsuche und zu de Films de Fribourg
Gunsten der Umwelt: Benutzen Sie die öffentlichen Verkehrsmittel. Weitere
@FIFFribourg
Informationen zu Ihren Verbindungen unter www.tpf.ch
@fiffribourg
E – For easier travelling, carefree parking and protecting the environment:
consider public transportation. More information about your connections
on www.tpf.ch
Nous nous réjouissons de vous retrouver l’année prochaine
pour la 33e édition du FIFF du 15 au 23 mars 2019 !

Wir freuen uns, Sie nächstes Jahr zur 33. Ausgabe des FIFF
vom 15. bis 23. März 2019 wieder begrüssen zu dürfen!

We look forward to seeing you again for the 33rd edition of


the FIFF, taking place March 15th to 23rd 2019!

Partenaires principaux | Hauptpar tner | Main par tners

Partenaires médias principaux


Hauptpartner Medien | Main media par tners

S-ar putea să vă placă și